Sweepscrub Taski Swingo 2100Uicro Rider Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User
2017-12-01
User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-2100Uicro-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-2100uicro-rider-floor-scrubber-operators-manual 2595 file product_file sweepscrub
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 482
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
AR BG CS DA swingo 2100µicro DE EN ES ET FI FR GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RU SK SL AR . 2 BG 18 CS . 37 DA . 54 DE . 71 EN . 89 V003 / 12091-19 1623 ES . 107 ET . 125 FI ... 142 FR . 160 GR 179 HR . 200 HU .217 IT ...235 LT ..253 LV .270 NL .287 NO 305 PL ..322 PT .340 RO .358 RU .376 SK .396 SL ..413 SV .430 TR .447 ZH .464 *12091-19* SV TR ZH ﻫﺪف اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام وﻳﻬﺪف اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺠﺎري )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ،ﻓﻲ اﻟﻔﻨﺎدق واﻟﻤﺪارس واﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻴﺎت واﻟﻤﺼﺎﻧﻊ وﻣﺮاﻛﺰ اﻟﺘﺴﻮق واﻟﻤﻜﺎﺗﺐ ،اﻟﺦ( .ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة اﻻﻣﺘﺜﺎل اﻟﺼﺎرم ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام، وﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬه اﻵﻻت ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺮﻃﺐ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ .وﻗﺪ ﺻﻤﻤﺖ ﻫﺬه اﻷﺟﻬﺰة ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺘﻠﻤﻴﻊ ،اﻟﺘﺰﻳﻴﺖ ،وﺗﻄﺒﻴﻖ اﻟﺸﻤﻊ ،وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﺠﺎد أو إزاﻟﺔ اﻟﻐﺒﺎر .ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺮﻃﺐ اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ واﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ ﻣﻊ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻫﻮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻚ اﻟﺨﺎﺻﺔ. اﻟﺤﺬر! داﺋﻤﺎ ﻗﺮاءة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل و ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة. ﻳﺠﺐ أن ﺗﺒﻘﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﻣﻦ و ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ. اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت: ﺧﻄﺮ: ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ إﺗﺒﺎع ﻫﺬة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص أو إﻟﺤﺎق أﺿﺮ ار ﺟﺴﻤﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت ﺧﻄﺮ: ﺳﻮف ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺼﺮح داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻧﺘﻬﺎء ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ وﻓﻘﺎ .CEاﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷﻏﺮاض أﺧﺮى ﻏﻴﺮ اﻟﻐﺮض اﻟﻤﻘﺼﻮد ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺒﺐ إﺻﺎﺑﺎت ﻟﻸﺷﺨﺎص ،وﺗﻠﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﺑﻴﺌﺔ اﻟﻌﻤﻞ .وﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻻت ﻋﺎدة ﻣﺎ ﺗﺆدي إﻟﻰ إﻧﻬﺎء أي ﺿﻤﺎﻧﺎت ،وﻣﻄﺎﻟﺒﺎت اﻟﻀﻤﺎن اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ إﺗﺒﺎع ﻫﺬة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ أﺧﻄﺎء وأﺿﺮار ﻓﻰ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت ارﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﻪ ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ ﺣﻮل اﻹﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﻌﺎل ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ إﺗﺒﺎع ﻫﺬة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ أﺧﻄﺎء ﻧﻈﺮا ﻟﺘﺼﻤﻴﻤﻬﺎ واﻟﺒﻨﺎء ،آﻻت TASKIﺗﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎت اﻟﻤﻔﻮﺿﻴﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ .وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﻋﻼﻣﺔ .CE ﺧﻄﺮ: اﻵﻟﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎف ﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز أو اﻟﺬﻳﻦ ﻗﺪﻣﻮا دﻟﻴﻼ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎراﺗﻬﻢ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻵﻟﺔ واﻟﺬي ﻛﻠﻒ ﺻﺮاﺣﺔ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز. ﺧﻄﺮ: و ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ اﻧﺨﻔﺎض اﻟﻘﺪرات اﻟﺒﺪﻧﻴﺔ اﻟﺤﺴﻴﺔ و اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ،ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻷﻃﻔﺎل أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻔﺘﻘﺮون إﻟﻰ اﻟﺨﺒﺮة أو اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ. ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻻﻃﻔﺎل ﺗﺤﺖ اﻻﺷﺮاف ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز. ﺧﻄﺮ: ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ اﻟﻐﺮف ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺘﻔﺠﺮة أو اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﻋﺎﻟﻴﺔ )ﻣﺜﻞ اﻟﻐﺎز واﻟﻤﺬﻳﺒﺎت وﻗﻮد اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ واﻟﻐﺒﺎر ،اﻟﺦ( أو ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ. t ﺗﺘﻀﻤﻦ إرﺷﺎدات ﻟﺨﻄﻮات اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻨﻔﺬ ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم ﻣﺤﺘﻮى ارﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . أدوات اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . وﺛﺎﺋﻖ أﺧﺮى . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﻬﻴﻜﻠﻲ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺑﻄﺎرﻳﺎت . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻜﻠﻴﻒ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﺨﺪﻣﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺮﻋﺎﻳﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻷﻋﻄﺎل . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻠﺤﻘﺎت . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . رﻣﻮز اﻻﺧﻄﺄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻨﻘﻞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﺘﺨﻠﺺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺣﺠﻢ اﻟﺠﻬﺎز . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 3 4 5 7 10 12 14 15 16 16 17 17 17 17 ﻫﺬه اﻟﻤﻮاد ﻳﻤﻜﻦ ان ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﻪ واﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻜﻨﻪ ﺧﻄﺮ: ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم آﻟﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﺸﻔﻂ اﻟﻤﻮاد اﻟﺴﺎﻣﺔ واﻟﺨﻄﺮة واﻟﻜﺎوﻳﺔ أو اﻟﻤﻬﻴﺠﺔ )اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺨﻄﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل .( ،ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻻ ﻳﺼﻔﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻼﺋﻢ ﺧﺎرج ﻫﺬه اﻷﻧﻮاع ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد. اﻵﺛﺎر اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أو اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺒﻌﺎده. ﺧﻄﺮ: اﻻﻟﺘﻔﺎت إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺤﻠﻲ وﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﻄﺮف اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻷﻃﻔﺎل! ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻌﻤﻴﺎء ﻣﺜﻞ اﻷﺑﻮاب أو اﻟﻤﻨﺤﻨﻴﺎت ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ اﻟﺤﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﺮﻋﺔ. 2 AR ﺗﺤﺬﻳﺮ: أدوات ﻓﻘﻂ ) ﻓﺮش ،وﻟﺒﺎدات أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ ( اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻇﻞ اﻻﻛﺴﺴﻮارات ،أو اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺒﻬﺎ ﻣﺴﺘﺸﺎر ، TASKI ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ .أي ﻓﺮش أﺧﺮى ﻗﺪ ﺗﻀﻌﻒ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ و ﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز. ﺗﺤﺬﻳﺮ: اﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ و اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث ،ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎﺗﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪام ﺣﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ . ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ رﻏﻮة أو ﺗﺴﺮب اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ،ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎاﻃﻔﺎء وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر . ﺗﺤﺬﻳﺮ: اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ و أﺟﻬﺰة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻓﻘﻂ . ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ آﻻت و أﺟﻬﺰة TASKIﻣﺜﻞ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت ﺿﻮﺿﺎء أو اﻫﺘﺰازات ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺒﻌﺪﻫﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻬﺎ ﻗﺮاءة اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ .16 أدوات اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﺗﻠﻤﻴﺢ: اﻻﻻت ﺗﺎﺳﻜﻲ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻠﺤﻞ اﻻﻣﺜﻞ ﻟﻠﻨﻈﺎﻓﺔ وﻻﻋﻄﺎء اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﻟﻤﺜﻠﻰ واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺤﻘﻖ إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ TASKI ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺧﺮى اﻷﻋﻄﺎل و اﻷﺿﺮار ﻗﺪ ﺗﻠﺤﻖ اﻟﺠﻬﺎز أو اﻟﺒﻴﺌﺔ . وﻟﺬﻟﻚ ،ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺤﺼﺮي ﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ . TASKI اﻻﻋﻄﺎل اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻘﺔ ﻻ ﺗﻐﻄﻴﻬﺎ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ. ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ،ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء TASKIاﻟﺨﺎص ﺑﻚ. وﺛﺎﺋﻖ أﺧﺮى ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﻤﺨﻄﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر. ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت. ﺧﻄﺮ: ﻻ ﺗﻨﻘﻞ اﻷﺷﺨﺎص واﻷﺷﻴﺎء اﻷﺧﺮى ﺑﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز. ﺧﻄﺮ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ أو ﻋﻴﺐ أو ﺑﻌﺪ اﺻﻄﺪام أو ﺳﻘﻮط ،ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺒﻴﺮ ﻣﺆﻫﻞ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ .وﻧﻔﺲ اﻻﺟﺮاء ﻓﻰ ﺣﺎﻟﻪ ﺗﺮك اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺧﺎرﺟﺎ او ﻏﻤﺮت ﻓﻰ اﻟﻤﺎء او ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺮﻃﻮﺑﻪ ﺧﻄﺮ: ﻳﺠﺐ وﻗﻒ اﻟﻤﻜﻴﻨﻪ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻮرا ﻓﻰ ﺣﺎﻟﻪ ﻋﻄﻠﻬﺎ ﻟﺘﺄﻣﻴﻦ اﻻﺟﺰاء اﻻﺧﺮي ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻣﺜﻞ اﻏﻄﻴﺔ اﻟﻔﺮﺷﺎه واﻻﺳﻼك اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﻪ أو ﺗﻐﻄﻴﻪ اﻻﺟﺰاء اﻟﺬي ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل ﻟﻬﺎ ﻻﻧﻘﺎذﻫﺎ ﺧﻄﺮ: اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻻ ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﻮﻗﻒ او ﺗﺨﺰن ﻋﻠﻲ ﻣﻨﺤﺪر ﺧﻄﺮ: ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻻﻟﺔ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻳﻮﺟﺪ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺘﺪاﺧﻞ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ اﻟﻌﺎﻟﻲ ) اﻟﻀﺒﺎب اﻟﺪﺧﺎﻧﻲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ( . ﺧﻄﺮ: ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺪرات .%2. ﺧﻄﺮ: ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺪرات .%10. ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺤﺪرات ﺑﺒﻂ ﺷﺪﻳﺪ وﺿﻊ اﻟﺴﻼﺣﻒ " ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﻤﺎن وﻗﻒ آﻣﻦ. اﻻﻧﻌﻄﺎف اﻟﺤﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺪرات ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻘﺮار اﻟﺠﻬﺎز وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ اﻟﻰ ﺧﻄﻮرة ﺧﻄﺮ وﻗﻮع ﺣﺎدث ﺧﻄﺮ: وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ وﻣﺴﺘﻘﺮ و ﻳﻤﻜﻦ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ ﺣﻤﻠﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ وﻗﻮع ﺣﻮادث ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻪ. ﻟﺬﻟﻚ ،ازاﻟﺔ داﺋﻤﺎ ﻣﻔﺘﺎح ﻗﺒﻞ أن اﻻﺑﺘﻌﺎد ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺎز، أو اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻘﻔﻠﺔ . ﺗﺤﺬﻳﺮ: اﻟﻌﻤﻞ واﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺟﺎﻓﺔ واﻧﺨﻔﺎض اﻟﻐﺒﺎر ﻓﻲ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﺗﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ 10+و 35+درﺟﺔ ﻓﻘﻂ . ﺗﺤﺬﻳﺮ: وﻳﺴﻤﺢ ﻟﻠﺨﺒﺮاء اﻟﻤﺼﺮح ﻟﻬﻢ ﻓﻘﻂ اﻟﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﻜﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻹﺻﻼح ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر اﻵﻻت اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ . 3 اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﻬﻴﻜﻠﻲ 32 31 33 38 40 39 41 42 37 36 43 35 44 45 34 50 51 49 48 47 18 1 2 3 4 20 5 21 6 30 19 29 28 46 27 7 22 8 23 26 25 24 17 16 15 14 9 10 11 12 13 4 AR ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺑﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ ل ﺳﺤﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز )ﻏﻴﺮ ﻣﺸﻐﻞ أو ﺟﻬﺎز اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت( .ﻧﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺳﺤﺐ ﻧﻘﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﻀﻤﻦ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة. وﺗﻨﺘﺞ ﺑﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺠﺮ ﺑﺎﺳﻢ )اﻟﺨﻠﻴﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ( ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ أو )(VRLA ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﺠﺎﻧﻴﺔ )ﺟﻞ و .(AGMﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﻜﻞ ﻧﻮع اﻟﺒﻨﺎء واﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ. ﻛﻞ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻓﻲ اداء او اﻟﺨﺪﻣﺔ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺒﺮﻣﺠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ أن ﻳﺘﻢ إدراج ﺑﻄﺎرﻳﺎت أو إذا ﻛﺎن ﻧﻮع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ و /أو اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻗﺪ ﺗﻐﻴﺮت وﻛﺬﻟﻚ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺪ ﻳﺆدي اﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻓﻲ ﻓﺸﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ وﻗﺖ ﻣﺒﻜﺮ. ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺨﺎذﻫﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت • ﺗﺤﺘﻮي اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻋﻠﻰ اﻻﺳﻴﺪ ) اﻟﺤﻤﺾ( داﺋﻤﺎ ارﺗﺪي ﻧﻈﺎرات اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﺗﺮﻛﻴﺐ وإزاﻟﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺨﻼﻳﺎ اﻟﺮﻃﺒﺔ. • ﻗﻢ ﺑﺸﻄﻒ رذاذ اﻟﺤﺎﻣﺾ ﻣﻦ ﻋﻴﻨﻴﻚ أو ﻋﻠﻰ ﺟﻠﺪك ﻣﻊ اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺸﺎرة اﻟﻄﺒﻴﺐ ﻓﻮرا. اﻏﺴﻞ ﻣﻼﺑﺲ ﻛﺒﺎﻟﻤﺎء. • ﻳﺘﻢ إﻧﺸﺎء اﻟﻐﺎز ااﻟﻤﺘﻔﺠﺮ أﺛﻨﺎء ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ .ﻋﻠﻴﻚ اﻻﺑﺘﻌﺎد ﻋﻦ اﻟﻨﺎر اﻟﻤﺸﺘﻌﻠﺔ أو اﻟﺠﻤﺮ اﻟﻤﺘﻮﻫﺞ. • ﻣﻤﻨﻮع اﻟﺘﺪﺧﻴﻦ ) ﻻ ﺗﺪﺧﻦ! ( • ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮوق ﻣﻦ اﻷﺳﻴﺪ ) اﻟﺤﻤﺾ ( • اﻧﺘﺒﺎه أﻃﺮاف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ داﺋﻤﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺸﻄﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﺗﻘﻮم ﺑﻮﺿﻊ أي ﺷﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت! ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﺠﺐ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ وﺟﺎﻓﺔ اﻣﺴﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر أي ﺗﺴﺮب أاﻻﺳﻴﺪ أو اﻟﻤﻴﺎه )ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺧﻼﻳﺎ اﻟﺮﻃﺐ(. ارﺗﺪي ﻗﻔﺎزات واﻗﻴﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ وﻛﺎﻻت اﻟﺨﺪﻣﺔ أو اﻟﺨﺒﺮاء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻣﻦ داﻳﻔﺮﺳﻲ .ﻳﺠﺐ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻃﺒﻘﺎ اﻟﺮﺳﻢ اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻲ .ﻗﺪ ﻳﺆدي ﺗﺮﻛﻴﺐ و /أو اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺨﺎﻃﺊ ﻓﻲ إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺪﻳﺪة، ااﻧﻔﺠﺎر وأﺿﺮار ﻛﺒﻴﺮة ﻟﻶﻟﺔ واﻟﺒﻴﺌﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎت ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻓﺮﻫﺎ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 اﻟﻤﻘﻮد ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺼﻤﺎم ﺿﻮء ﺗﺤﺬﻳﺮ اﻟﺨﻴﺎر ﺣﺎﻣﻞ ﻗﻔﺺ ﺗﺼﺎﻋﺪ اﺳﺘﻨﺰاف ﺧﺮﻃﻮم ﻣﻦ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش اﻟﻌﺠﻼت ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة ﺷﻔﻂ ﻗﻔﻞ ﻣﻮﻗﻒ ﺧﺮﻃﻮم ﻗﻔﻞ ﻣﻮﻗﻒ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻣﻄﺎﻃﻴﺔ ﻋﺠﻠﺔ دوارة ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻗﻔﻞ ﻣﻮﻗﻒ ﻣﻤﺴﺤﺔ )ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة( ﺗﺠﺮﻳﺪ رﻳﺶ أدوات ﻓﺮﺷﺎة وﺣﺪة اﻟﻮﻓﻴﺮ اﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ وﺣﺪة ﻓﺮﺷﺎة ﺟﺪﻳﺪ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻄﺎزج ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺘﻌﺒﺌﺔ اﻟﺼﻤﺎم ﺿﻮء اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺨﺮوع ﻣﻊ اﻟﺪﻋﻢ دواﺳﺔ اﻟﻮﻗﻮد اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه ﻓﺘﺢ أداة ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻊ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻘﻌﺪ )ﻣﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻮﺟﻮد( ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش اﻷوﺳﺎخ ﻏﺮﺑﺎل ﺗﻄﻔﻮ ﻓﻠﺘﺮ ﺷﻔﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻋﻜﺲ اﻟﺰر زر ﻧﻬﺞ ﺑﻄﻲء )(ON / OFF زر اﻟﻘﺮن ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺤﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ زر اﻟﻌﺮض ﺣﻞ ) ،(ON / OFFزر اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺼﻮت )(-/+ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ زر ﻣﺤﺮك ﻓﺮﺷﺎة )(ON / OFF زر ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ )(ON / OFF زر وﺣﺪة ﺷﻔﻂ )(ON / OFF وﺿﻊ زر (ECO (ON / OFF زر اﻟﺼﻤﺎم ﺿﻮء اﻟﻌﻤﻞ )(ON / OFF أزرار ﺿﻮء ﺗﺤﺬﻳﺮ (LED (ON / OFF ﻋﺮض ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ زر اﻟﺪوران اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ )(ON / OFF ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺤﻘﻴﻖ أﻗﺼﻰ .ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ ﻟﺤﻴﺎة،اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺨﻀﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻟﺪورة ﺷﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ) 16-12ﺳﺎﻋﺔ( ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻓﻲ اﻷﺳﺒﻮع. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﺠﺐ اﺧﻀﺎع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻟﺪورة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻗﺒﻞ وﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺑﻌﺪ اﻻﻧﺘﻬﺎء ،ﻳﺘﻢ ﻗﻄﻊ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز و /أو اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ .ﺗﻔﺮغ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎ اﻋﺘﻤﺎدا ﻋﻠﻰ ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ، ﻳﺠﺐ إﻋﺎدة ﺷﺤﻨﻬﺎ ﺑﻌﺪ 6-3أﺷﻬﺮ .ﻗﺒﻞ إﻋﺎدةاﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺨﻀﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻟﺪورة ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻠﺔ أﺧﺮى. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻳﺠﺐ داﺋﻤﺎ ﻓﺼﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ. اﻟﺮﺳﻢ اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻲ ﻹﻳﺼﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ V 6اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت 6V 6V إﺟﺮاءات اﻟﺸﺤﻦ ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ Charger • ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻌﺰول ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻳﺘﻢ إدﺧﺎل اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻟﻴﺼﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﺤﻄﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﻤﺎن اﻻﺗﺼﺎل اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺟﻴﺪة. red 125A Relay 6V Power Board ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﺟﻤﻴﻊ وﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ. 6V black إﺟﺮاءات اﻟﺸﺤﻦ ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ • ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز • ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻊ ﻣﺄﺧﺬ )ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﺘﻴﻞ ﺑﻄﻲء(. • ﻳﻀﻲء اﻟﻤﺆﺷﺮ اﻷﺻﻔﺮ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﺣﺘﻰ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ. وﻗﺪ ﺗﻢ اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ ٪90ﻣﻦ ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ،ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ وﻣﻀﺎت ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺘﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. • ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ ﻛﺎﻣﻠﺔ ،واﻟﻤﺆﺷﺮ اﻷﺧﻀﺮ ﻫﻮ ﻣﻀﺎءة. V 12اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت 12 V Charger 12 V red 125A Relay Power Board black اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻛﻞ ﻧﻮع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ و /أو اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﺸﺤﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﺸﺤﻦ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ أو اﺳﺘﺨﺪام ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻟﺸﺤﻦ ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺸﻞ اﻟﻤﺒﻜﺮ أو ﺗﺪﻣﻴﺮ ﺳﺮﻳﻊ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺎت. ﻳﺘﻢ ﺗﻜﻴﻴﻔﻬﺎ ﻣﺘﺎﺣﺔ اﺧﺘﻴﺎرﻳﺎ اﻟﺸﺤﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﺘﻦ ﻟﺤﺠﻢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ وﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﻤﺼﻨﻊ أو ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻲ ﺧﺪﻣﺔ TASKIﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ .ﻳﻜﻮن ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ ﻳﻨﻄﺒﻖ أﻳﻀﺎ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﺛﺎﺑﺘﺔ اﻟﺸﺤﻦ )اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ(. ﺗﺤﺬﻳﺮ: اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪى اﻟﻘﺼﻴﺮ ﻣﻊ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻻﺣﻘﺎ ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ اﻟﻀﺮر ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪى اﻟﻄﻮﻳﻞ .اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ :ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ٪20 .ﻣﻦ اﻟﻘﺪرات اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺣﺘﻰ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. 6 AR ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻜﻠﻴﻒ ﺑﻌﺪ اﻟﺸﺤﻦ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻮﻗﻮف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ • ﻏﻴﺮ ﻣﺆﻣﻦ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺟﻬﺰة اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻟﻤﺸﻐﻼت ﻋﻠﻰ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻮﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﺰال ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ ﺗﻨﺸﻴﻂ داﺋﻤﺎ .ﻫﺬا ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز أو إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ. اﻻﻃﻼق: ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻊ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻘﻌﺪ )اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ وﺟﻮد( .دﻓﻌﺘﻬﺎ إﻟﻰ ﻫﺬا اﻟﺘﺤﻮل ﻣﻘﻌﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺣﺘﻠﺖ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻮﻇﻔﻴﻦ اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﻦ ﻋﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ. اﻵﻟﺔ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﻓﻘﻂ أن ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪ دﻓﻌﺘﻬﺎ ﻣﻔﺘﺎح ﻣﻘﻌﺪ. اﻳﻔﺎف ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻄﻮارى • إذا ﻓﺸﻞ اﻟﻘﻴﺎدة أو اﻣﺪادات اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ، ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ وﻳﻤﻜﻦ إﻃﻼق ﺑﺎﻟﻴﺪ .ﺗﺤﻘﻴﻘﺎ ﻟﻬﺬه اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ذراع ﻓﺘﺢ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ .ﻳﻘﻊ راﻓﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺠﻠﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ اﻟﻴﺴﺮى. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﺼﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت )ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ(. ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻧﻔﺠﺎر ﻓﻲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. • ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ) اﺧﺘﻴﺎري ( ﻋﻠﻰ ﻣﺘﻦ اﻟﻤﻘﺼﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ • ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺣﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺘﻠﻒ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻛﺎﺑﻼت اﻟﺸﺤﻦ ﺗﻨﻘﻞ ﺗﻴﺎرات ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺸﺎﺣﻦ إذا ﻛﺎن ﻫﻨﺎك أي ﻋﻼﻣﺎت ﻋﻠﻰ اﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﻟﺤﻘﺖ اﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ ،اﻟﻜﺎﺑﻼت أو ﺟﻬﺎز اﺗﺼﺎل. ﺻﻴﺎﻧﺔ ورﻋﺎﻳﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺎت )اﻟﺨﻠﻴﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ( ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻘﺘﺼﺮ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺠﺎﻧﻴﺔ إﻟﻰ اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺼﺤﻴﺢ واﻟﺘﻜﻴﻒ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻤﻨﺤﻨﻰ اﻟﺸﺤﻦ. اﻓﺘﺢ ﻧﻘﺼﻮرة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ • ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز • إزاﻟﺔ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻦ ﻏﻄﺎء ﻣﺤﺮك اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﻪ ووﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ اﻷرض. وﺑﻬﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻣﻨﻊ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻦ اﻟﺴﻘﻮط ،وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻣﻨﻊ إﺻﺎﺑﺔ اﻟﻨﺎس. ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ واﻟﺘﻮﻗﻒ اﻻﺿﻄﺮاري. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ ﻫﻲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻫﺎﻣﺔ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ .ﻟﺬﻟﻚ، ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ وﻇﻴﻔﺔ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم ﻓﻲ ﻓﺘﺮات زﻣﻨﻴﺔ ﻗﺼﻴﺮة ،وﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز. • ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻜﻴﻨﻪ • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻘﻴﺎدة ﻣﻊ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮاﻟﻲ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة .اﻟﺠﻬﺎز ﺳﻮف ﺗﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺮك إﻟﻰ اﻷﻣﺎم ﻣﺒﺎﺷﺮة. • اﻵن اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: اﻵﻟﺔ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﺠﺄة ،ودﻓﻊ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم ﻣﺒﺎﺷﺮة دون ﺗﺼﺤﻴﺢ اﻟﻘﻴﺎدة. ﺧﻄﺮ: إذا ﻛﺎن أﺣﺪ ﻫﺬه اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺘﺎﺣﺔ ،ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ إﺻﻼح ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺪﻣﺔ TASKIاﻟﻤﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ. 7 • ﻓﺘﺢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﺴﺘﻠﻢ. • إزاﻟﺔ ﻏﻄﺎء ﻣﻘﻌﺪ وﺑﻌﻨﺎﻳﺔ وﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ اﻷرض. اﻵن ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ أن ﺗﺤﻔﻆ وﻓﻘﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: إﻳﻼء اﻻﻫﺘﻤﺎم ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺼﺤﻴﺢ اﻟﺠﻠﻮس .ﺳﺎﻗﻴﻚ ﻳﺠﺐ أﻻ ﺗﺒﺮز أﻓﻘﻴﺎ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز. ﺟﺎﺣﻆ اﻷﻓﻘﻲ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻗﻴﻦ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺧﻄﻴﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮات اﻟﻀﻴﻘﺔ أو ﻋﻠﻰ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ )ﻣﺜﻞ اﻟﺴﻮر ،وﻇﺎﺋﻒ ،وﻏﻴﺮﻫﺎ( ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ﺿﺒﻂ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ • ﻣﻮﻗﻒ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻦ ﺧﻼل رﻓﻊ ] [1واﻧﺰﻻق ] [2ذﻟﻚ. 1 2 أﺟﻬﺰة اﻹﻧﺬار ﺗﺤﺬﻳﺮ: أﺟﻬﺰة ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﺜﻞ ﺿﻮء ﺗﺤﺬﻳﺮ ،ﺑﺮﻳﻖ اﻟﻀﻮء وإﺷﺎرة ﻟﻬﺠﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻜﺲ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻷداء وﻇﻴﻔﺘﻪ .وﻳﺠﺐ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ اﻷﻋﻄﺎل ﻓﻮرا .ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺄﺟﻬﺰة إﻧﺬار اﻟﻤﻔﻘﻮدة أو اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﺘﻄﻠﺐ زﻳﺎدة اﻟﺤﺬر واﻻﻧﺘﺒﺎه. ﺧﻄﺮ: اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ داﺋﻤﺎ ﺗﺄﺧﺬ اﻷوﻟﻮﻳﺔ .ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺳﻠﻮﻛﻴﺎت أﺧﺮى ،وﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻬﺎ. ﺿﺒﻂ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺠﻠﻮس ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ وﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺤﻘﻴﻖ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺠﻠﻮس ﻣﺮﻳﺢ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ وﺿﻌﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻓﻲ اﻷﺧﺎدﻳﺪ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة 2 وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺠﻠﻮس اﻟﻤﻮﺻﻲ ﺑﻬﺎ • ﻓﺘﺢ راﻓﻌﺔ ] ،[1وﺿﺒﻂ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة ] [2إﻟﻰ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﻤﻄﻠﻮب وﺗﺄﻣﻴﻦ راﻓﻌﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى. 1 ﻣﺤﺮك ﻧﻘﻞ اﺗﺠﺎه اﻟﻘﻴﺎدة ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺴﻴﻄﺮة ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻌﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة واﻟﺴﺮﻋﺔ ﺑﺪواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ .وﻳﻨﻈﻢ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﺳﺮﻋﺔ. ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻻﻓﺮاج ﻋﻦ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ،وﺗﺒﺎﻃﺄ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ وﻳﺘﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ. اﻟﻘﻴﺎدة إﻟﻰ اﻷﻣﺎم • اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ(. • ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﺆﺷﺮ ﺗﻀﻲء ﻟﻔﺘﺮة ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻳﺨﻄﺮ ﻟﻚ أن اﻟﺠﻬﺎز ﺟﺎﻫﺰ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﻋﻄﺎل ،ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ 15 • ﺗﻬﺪف إﻟﻰ اﻟﻤﻀﻲ ﻗﺪﻣﺎ ،ﺗﺤﺘﺎج ﻓﻘﻂ إﻟﻰ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻳﺘﻢ ﺗﺨﻔﻴﺾ اﻟﺴﺮﻋﺔ إﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺎ ﻟﻼﻟﻤﻨﻌﻄﻔﺎت. ﻋﻜﺲ • ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻔﻌﻴﻞ زر ﻋﻜﺲ ،أﺿﻮاء ﻣﺆﺷﺮ ﺑﺎﻷﺳﻔﻞ وﻳﻨﺒﻌﺚ إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ. 8 AR ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ • ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز • وﺿﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ ) (2أدﻧﺎه ﻣﻤﺴﺤﺔ ).(1 1 ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻋﻜﺲ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻌﻤﻞ ،وﺳﻮف ﺗﻨﻘﻄﻊ اﻹﻣﺪادات ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ .ﻟﻦ ﻳﺘﻢ رﻓﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ. 2 1 2 ﺗﺤﺮﻳﻚ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ )ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ( • دﻓﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺻﻌﻮدا ﻟﺘﺤﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻤﺴﺤﺔ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻋﻤﻮﻣﺎ ،ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أزواج. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ أﻗﻔﺎل اﻟﻤﻮﻗﻒ ﻣﻌﺎ وادﺧﺎل ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻓﻲ اﻓﺘﺘﺎح اﻟﻤﻌﻴﻨﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: وﻳﺮﺟﻊ ذﻟﻚ إﻟﻰ ارﺗﻔﺎع اﻟﻮزن ،اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻴﺪوي ﻵﻟﺔ ﻣﺤﻔﻮﻓﺔ ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻃﺮ! اﻷﺧﻄﺎء ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ وﺗﻠﻒ اﻟﺠﻬﺎز. ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮ: اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ .درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ .C/140 °F° 60 ﺗﻮﺻﻲ داﻳﻔﺮﺳﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد ﻓﻲ ﺣﻴﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻓﻲ أﺳﺮع وﻗﺖ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ اﻟﺤﺎل ﻓﻲ اﺗﺼﺎل ﻣﻊ اﻷرض .وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎك ﻣﺰاﻳﺎ ﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ. • ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز • اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان • ﺧﺬ ﻛﻮب اﻟﺠﺮﻋﺎت ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ. • ﺳﺤﺐ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﻞء ﻣﻊ اﻗﺘﺮان اﻟﻤﻴﺎه ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ وﺗﻮﺻﻴﻠﻪ إﻟﻰ ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﻴﺎه. • اﻷﺧﻄﺎء ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ واﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﻟﺤﻘﺖ ﺣﺮﻛﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻨﺔ إﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻃﻼق اﻟﺠﻬﺎز) .اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ (7 ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻗﺒﻞ اﻹدﺧﺎل ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺤﺺ • أن اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻻ ﺗﻘﻊ ﺗﺤﺖ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﺤﻤﺮاء )اﻟﺸﻌﻴﺮات( أو 1cmﻣﻦ ﻃﻮل اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺨﺸﻦ • اﻟﻔﻮﻃﺔ ﻻرﺗﺪاء واﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻔﺮش اﻟﺘﻲ وﺻﻠﺖ إﻟﻰ ﺣﺪ ﻋﺪم ﻗﺪرة اﻟﺘﺤﻤﻞ ﻳﺸﺎر إﻟﻰ ﺣﺪ اﻗﺪرة اﻟﺘﺤﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻮل اﻟﺸﻌﺮ اﻷﺣﻤﺮ اﻟﺨﺸﻦ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻔﻮط اﻟﺒﺎﻟﻴﺔ أو اﻟﻤﻠﻮﺛﺔ .اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮش TASKIاﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ .ان ﻋﺪم اﻹﻟﺘﺰام ﺑﻬﺬه اﻻرﺷﺎدات ﻗﺪ ﺗﺆدى اﻟﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻔﺎﻳﺔ او أﺿﺮار ﻋﻠﻰ اﻻرض • ﺿﻊ أدوات ﻓﻲ إﻃﺎر وﺣﺪة اﻷداة. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﺷﺎة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ /اﻳﻘﺎف ﺳﻴﺘﻢ ﺧﻔﺾ ﺣﺪة ﻓﺮﺷﺎة ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ؛ وﺳﻮف ﺗﺸﺎرك اﻷدوات وﻗﻔﻬﺎ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺮش. • ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﻴﺎه. ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﻊ ﻓﻠﺘﺮ ) Aquastopاﺧﺘﻴﺎري( • رﺑﻂ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻤﻴﺎه ﻟﺘﺼﻔﻴﺔ .Aquastop • ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﻴﺎه. 9 • ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻣﺤﺮك ﻓﺮﺷﺎة ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ. ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺠﺮﻋﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮ: اﺣﺮص دوﻣﺎ ﻋﻠﻰ ارﺗﺪاء اﺣﺬﻳﺔ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻻﻧﺰﻻق, ﻣﻼﺑﺲ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز! ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻗﻔﺎزات ,ﻧﻈﺎرات واﻗﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ )ﻣﻼﺑﺲ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻜﻴﻤﺎوﻳﺔ!! ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﺎ ﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻋﻠﻰ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة /ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻴﺎدة ،ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺿﻤﺎن أن اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ آﻣﻨﺔ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ أوﺻﺖ ﺑﻬﺎ داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻓﻘﻂ وداﺋﻤﺎ ﻣﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻋﻨﺪ ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﻤﺮة اﻷوﻟﻰ ﺣﺘﺎول أن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻴﺎدة اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ. ﺧﻄﺮ: اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ )ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻠﻮر واﻷﺣﻤﺎض أو اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت( ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﺿﺮرا ﻟﺼﺤﺔ وأﺿﺮار ﺟﺴﻴﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز. ﺗﺤﺬﻳﺮ: إذا ﻛﺎن ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ ﻣﻦ اﻷﺟﺴﺎم اﻟﺴﺎﻗﻄﺔ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ،ﻳﺠﺐ اﺗﺨﺎذ اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻀﺮورﻳﺔ أو اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻬﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ )ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻒ اﻟﻌﻤﻞ( ،ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻣﺠﺎل اﻟﺮؤﻳﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻟﻀﻤﺎن ﻋﻤﻞ آﻣﻨﺔEN . 3411ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻬﺎ. ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ ﺣﻘﻞ اﻟﺮؤﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺠﻌﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﺻﻌﺒﺎ ،وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻀﻌﻒ اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻟﻠﻤﺸﻐﻞ ،وآﻟﺔ وأﻃﺮاف ﺛﺎﻟﺜﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ ،ﻻﺣﻆ اﻻرﺗﻔﺎع اﻷﻗﺼﻰ ﻹزاﻟﺔ اﻷﺑﻮاب واﻷﻧﻔﺎق ،واﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ اﻟﻌﺎﻣﺔ ،ﻻﺑﺪ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺿﻮء ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺟﺮا. • اﻟﺠﻠﻮس ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ. • ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ. • اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ(. ﻓﺈن ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﺳﻮف ﺗﻀﻲء ﻟﻔﺘﺮة وﺟﻴﺰة. اﻣﺜﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮﻋﺎت ﺳﻌﺔ ﺧﺰان ﺣﺠﻢ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻣﻞء ﺧﺰان ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺣﺰﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت 0.5% 50ml for 10l ﻟﻠﻤﺎء 75l 0.4l 1% ml for 100 10lﻟﻠﻤﺎء 75l 0.75l 2% ml for 200 10lﻟﻠﻤﺎء 75l 1.5l 3% ml for 300 10lﻟﻠﻤﺎء 75l 2.2l • ﻣﻞء ﻛﻮب اﻟﺠﺮﻋﺎت ﻣﻊ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ وﺗﺼﺐ اﻟﻤﺤﺘﻮى إﻟﻰ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ .ﻛﺮر اﻹﺟﺮاء ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ. • ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ اﻟﺠﺮﻋﺔ ،وﺳﻮف ﺗﻈﻞ اﻟﻜﺄس اﻟﺠﺮﻋﺎت ﻓﻲ اﻟﺨﺰان. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻘﺪم ﺗﺎﺳﻜﻲ ﻣﻴﺰة اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻴﺔ ﻛﺨﻴﺎر .وﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ .ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ. ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺗﺤﺬﻳﺮ: إزاﻟﺔ أي أﺟﺴﺎم )أﺟﺰاء اﻟﺨﺸﺐ ،اﻟﻤﻌﺎدن اﻟﺦ( ﻣﻦ ﺳﻄﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ﻳﻤﻜﻦ ﻗﺬف اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت ﺑﻮاﺳﻄﺔ أداة اﻟﺪورﻳﺔ، وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ إﺻﺎﺑﺔ أﺷﺨﺎص وأﺿﺮار ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺌﺔ. 10 AR ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام زر اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺑﺪء اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﻴﺪوي • ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻟﺒﺪء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻘﺒﻞ أو ﺧﻄﻮة ﻋﻤﻞ ،وﺑﺪأ ﻛﻞ وﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﺳﺎس ﻣﻦ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ اﻟﻤﺎﺿﻲ. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ /اﻳﻘﺎف ﺳﺘﻀﻴﺊ اﻟﺸﺎﺷﻪ ,ﻣﺎﺗﻮر اﻟﺸﻔﻂ ﺳﻮف ﻳﻌﻤﻞ ,واﻟﻤﺴﺎﺣﻪ اوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﺳﺘﻨﺨﻔﺾ ﻟﻮﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺿﺦ ﻣﻴﺎه اﻟﻤﺤﻠﻮل ﺗﺸﻐﻴﻞ /اﻳﻘﺎف ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر ﻣﺮة أﺧﺮى ،ﺳﻴﺘﻢ إﻋﺎدة ﺑﺮﻣﺠﺔ وﻇﻴﻔﺔ. ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌﺮض ﺳﺘﻈﻬﺮ ﻟﻔﺘﺮة وﺟﻴﺰة ﺑﺪء ﺗﻮرﻳﺪ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻨﺪ ﺗﺪوﻳﺮ اﻟﻔﺮش • ﺣﺪد ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﻤﻘﺼﻮد ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻷزرار -/+ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮى .6-1 ﺗﻠﻤﻴﺢ: وﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﺪﻳﻞ اﻟﻘﻴﻢ ﻣﺴﺒﻘﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ .اﻟﻘﻴﻤﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ إﻋﺎدة ﺗﻌﻴﻴﻨﻬﺎ ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ وﺳﻮف ﻳﺘﻢ ﺗﻔﻌﻴﻠﻬﺎ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻋﻨﺪ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻮﺻﻲ داﻳﻔﺮﺳﻲ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺴﺘﺪام ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺤﺪﻳﺪ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺪواء اﻟﻤﻨﺘﺞ .إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺠﺮﻋﺔ زاﺋﺪة او ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺿﻴﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﻋﻨﺪ اﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﺘﺒﺪأ ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﺎ اﻷﻣﺜﻞ ﻟﻨﻬﺎﻳﺔ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ .اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻰ اﻹرﺷﺎدات ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ ﺣﻮل اﻟﻔﺼﻞ "ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ"12 . ﻳﺘﻢ ﺣﻔﻆ اﻹﻋﺪادات وﻇﺎﺋﻒ ﺗﻨﺸﻴﻂ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻘﺪم ﺗﺎﺳﻜﻲ ﻣﻴﺰة اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻴﺔ ﻛﺨﻴﺎر .وﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ .ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ. ﺑﺪء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ • إذا ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ واﻟﻤﺸﻐﻞ وﻫﻮ ﺟﺎﻟﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ،وآﻟﺔ ﻳﺒﺪأ اﻟﺘﺤﺮك ﺑﺄﺳﺮع ﻣﺎ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ .إذا اﻟﻤﺨﺘﺎرة ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة واﻟﻌﺮض اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺘﻮح. ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻋﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺿﻊ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ .ﻋﻨﺪ ﺗﺮك دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ , ﺳﺮﻋﻪ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺳﻮف ﺗﻘﻞ ﺣﺘﻲ ﺗﺘﻮﻗﻒ وﺗﺘﻔﻌﻞ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ .ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻮرﻳﺪ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﺛﻢ ﺗﺘﻮﻗﻒ وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻣﻊ ﺗﺄﺧﻴﺮ. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ /اﻳﻘﺎف ﺷﺎﺷﺔ ﻋﺮض ﺗﻀﻲء ،وﺧﻔﺾ ﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة وﻋﻤﻠﻴﺔ إﺷﺮاك ﻳﺒﺪأ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ. وﺿﻊ ECO • ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ وﺿﻊ ECOﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر وﺿﻊ . ECO ON / OFF ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺣﺠﻢ اﻟﻤﻌﺮوض ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﺴﺮﻋﺔ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ(IntelliFlow) . ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﻤﺤﻈﻮرة أو ﺿﻴﻘﺔ ،ﻓﻤﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﻟﻠﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻧﻬﺞ ﺑﻄﻲء ON / OFF زر) .اﻟﻌﺮض ﺗﻀﻲء( ﻳﺘﻢ ﺗﺨﻔﻴﺾ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺴﺮﻋﺔ اﻟﻌﻤﻞ ،وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﻜﻮن ﺧﻄﺮ وﻗﻮع ﺣﻮادث. • واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻫﺬا اﻟﺰر ﻣﺮة أﺧﺮى ﺗﺠﺎوز ﻫﺬا اﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ،وﻳﺨﺘﻔﻲ اﻟﻌﺮض. ﻗﺪرة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ -ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻻﺳﺘﻌﺪاد اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻲ ﻳﻮﻓﺮ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ وﻗﺖ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ. • إذا ﺑﺪأ اﻟﻀﻮء اﻷﺣﻤﺮ ﺑﺎﻹﺿﺎﺋﺔ ﻓﻬﺬا ﻳﺪل ﻋﻠﻰ أن اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻫﻮ 5دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ • ﺑﻌﺪ ﻫﺬه اﻟﻔﺘﺮة ،وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة و-ﺑﻌﺪ 30ﺛﺎﻧﻴﺔ -ﻳﺘﻢ رﻓﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ. ﺣﻴﻨﻬﺎ اﻟﻀﻮء اﻷﺣﻤﺮ ﻳﺘﺤﻮل ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ إﻟﻰ ﺿﻮء ﻣﺴﺘﻤﺮ. • اﻵن ﻻ ﺗﺰال 10دﻗﺎﺋﻖ أﻛﺜﺮ ﻟﻘﻴﺎدة اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ ﻣﺤﻄﺔ اﻟﺸﺤﻦ .ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ. • ﻣﻦ أﺟﻞ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ ،ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت. 11 وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ اﻧﺨﻔﺎض ﺳﺮﻋﺔ دوران ﻣﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ وﻳﺘﻢ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ إﻟﻰ ﻣﺴﺘﻮى .2 ﺗﻠﻤﻴﺢ: إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ،وﻣﺴﺘﻮى ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ ﻳﺪوﻳﺎ ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﻨﻈﻤﺔ اﻟﺘﻌﺎون اﻻﻗﺘﺼﺎدي. وﺿﻊ ECOﻫﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻸرﺿﻴﺎت ﺳﻼﺳﺔ دون اﻟﻤﻔﺎﺻﻞ. وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺪوران اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺪوران اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ .ON / OFF • وﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺬﻟﻚ ،ﺳﻴﺘﻢ اﺳﺘﺪارت وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة وﻣﻤﺴﺤﺔ ﺑﻬﺎ.ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻜﺲ ﻣﻊ اﻟﺪوران اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ، اﻟﺮﺟﺎء اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة وﻣﻤﺴﺤﺔ ﻻ ﻧﻨﺸﻐﻞ. ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻀﺮر وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة وﻣﻤﺴﺤﺔ وﻛﺬﻟﻚ اﻟﺮﻓﻮف واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻷﺧﺮى. اﻓﺮاغ اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ ﻣﻠﻴﺊ اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ: ﻃﺮق اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ • إذا ﻛﺎن ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش اﻟﻜﺎﻣﻞ ،وﺳﻮف ﻳﺘﻢ ﺟﺮ اﻟﻌﻮام ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺷﺢ اﻟﺸﻔﻂ. ﺳﻮف ﻳﺸﺎر اﻟﻲ ﻫﺬا ﺑﺘﻔﻴﺮ اﻟﻀﻮﺿﺎء ﺑﺰﻳﺎده ﺳﺮﻋﻪ اﻟﺸﻔﻂ وزﻳﺎده اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻓﻰ اﻟﻘﺎع. أﺳﻠﻮب اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ: ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻘﻴﺔ واﻟﺸﻔﻂ ﻓﻲ ﺧﻄﻮة ﻋﻤﻞ واﺣﺪ. أﺳﻠﻮب اﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ: وﺿﻊ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺛﻢ ﺗﻘﻮم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻘﻴﺔ واﻟﺸﻔﻂ ﺑﻌﺪة ﺧﻄﻮات ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ أﻛﺜﺮ دﻗﺔ ﺣﻮل أﺳﻠﻮب اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ وﻏﻴﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻳﻤﻜﻦ ان ﺗﺠﺪﻫﺎ ﻓﻲ ورﻗﺔ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت. • ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش،اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ 13 ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﻌﺎدﻳﺔ • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ /اﻳﻘﺎف ﺗﻌﺪﻳﻞ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ ﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة • دﻓﻊ ﻳﺪوﻳﺎ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺻﻌﻮدا ﺣﺘﻰ ﻳﻤﺮ دﺑﻮس اﻟﻤﻮﻗﻒ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻮﻗﻒ. • ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ دﻓﻊ ﺑﻀﻌﺔ أﻣﺘﺎر. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ ﺟﺪا ﻟﻤﻨﺼﺎت TASKIاﻻﺗﺼﺎل! • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ ﻣﻮﻗﻒ ﻟﻠﺤﻖ ﻓﻲ إﺻﻼح ﻣﻤﺴﺤﺔ. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﺷﺎة دﻓﻊ ON / OFFزر. ﺗﻀﻴﺊ اﻟﺸﺎﺷﻪ ووﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﻪ ﺗﺘﻮﻗﻒ وﺗﺮﻓﻊ. • ﺣﻤﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﺒﻀﻌﺔ أﻣﺘﺎر ﻻﺳﺘﻴﻌﺎب ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺷﻔﻂ ON / OFFزر. ﺗﻀﻴﺊ اﻟﺸﺎﺷﻪ واﻟﻤﺴﺎﺣﺔ ﺗﺮﻓﻊ اوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ . ﻳﻌﻤﻞ ﻣﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ ﻟﻤﺪة 15ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﻤﻨﻊ اﻟﺘﻨﻘﻴﻂ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻗﺪ ﻳﻀﻌﻒ اﻟﺘﻮﺟﻴﻬﻴﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻸرﺿﻴﺎت /اﻟﺘﻠﻮث وﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. اﺧﺘﻴﺎرﻳﺎ ﻋﺠﻼت اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺤﺴﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﺮ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻷرض .ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ. ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺔ • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ .ON/ OFF ﺗﻮﻗﻔﺖ إﻣﺪادات ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة وﺗﺮﻓﻊ. ﺑﻌﺪ 30ﺛﺎﻧﻴﺔ ،ﻳﺘﻢ رﻓﻊ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ. ﻣﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ ﻳﺴﺘﻤﺮ ﻓﻰ اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة 15 ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ اﻗﺎﻓﻪ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ. ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻣﺬﻳﺒﺎت اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻗﺪ ﺗﺘﻀﺮر اﻷرﺿﻴﺎت ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ دون ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. إزاﻟﺔ وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ • ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻳﻘﺎف. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ اﻟﺮﺑﻴﻊ ] [1ﻣﻌﺎ ،وإزاﻟﺔ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ].[2 2 ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺻﻮت اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ أن ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻓﺎرغ. 1 • ﺿﻐﻂ أﻗﻔﺎل اﻟﻤﻮﻗﻒ .ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ وﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻟﻴﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺠﻒ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ. • ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮﺷﺎة. ﺗﻠﻤﻴﺢ: وﺣﺪﻫﺎ ﺷﻔﺮات ﺳﻠﻴﻤﺔ و ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻟﺸﻔﻂ اﻷﻣﺜﻞ! • • • • • ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان اﻣﻸ اﻟﺨﺰان ﺑﺎﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ9 ﻗﻢ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪم ﻧﻈﺎم اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان 12 AR ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺰﺑﻪ ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ. • ﻓﻚ اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه وإزاﻟﺘﻪ. • ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺷﺢ ﺟﻴﺪا ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ. اﻓﺮاغ وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ وﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﺗﻠﻤﻴﺢ: اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﻤﻴﺎه أو ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ ﻓﻲ اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻤﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮرد اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ﺑﺸﺄن ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎﺗﻬﺎ. ﺻﺮف اﻟﺨﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺮاﺟﻊ • • • 1 إزاﻟﺔ وﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮﺷﺎة ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮﺷﺎة ﻛﻠﻤﺎ ﻋﻤﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻛﺘﻤﺎل. • ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻳﻘﺎف. • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻻﻓﺮاج ﻋﻦ ﻓﺮﺷﺎة ﻣﻊ ﻗﺪﻣﻚ. • إزاﻟﺔ ﻓﺮش وﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري. ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز إﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ • ﺧﺬ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺟﺪﻳﺪة ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ. • وﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻓﻲ اﻟﺼﺮف. • اﺗﺨﺎذ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وﺗﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺴﺮﻳﻊ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ،وﻳﻤﻜﻨﻚ إزاﻟﺔ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه. • ﺷﻄﻒ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش وﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﺟﻴﺪا ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻻ ﺗﻨﻈﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أو اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻔﺎﺛﺔ. دﺧﻮل اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﺿﺮرا ﻛﺒﻴﺮا ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. • ﻣﺴﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ. ﺗﺨﺰﻳﻦ /اﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز )ﻻ( ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز وﻳﺠﺐ إزاﻟﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ رﻓﻊ اﻟﻤﻤﺴﺤﻮ و اﻟﻔﺮﺷﺎة و أﺑﻘﻲ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان ﻣﻔﺘﻮح وﻫﻜﺬا ،ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺨﺰان ان ﻳﺠﻒ، وﻳﺘﻢ ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻌﻔﻦ واﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز و اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ وإﻻ ،ﺳﻮف ﺗﺘﻀﺮر اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت و ﻟﻦ ﺗﻜﻮن ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻺﺻﻼح. 13 • إزاﻟﺔ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ. وﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻓﻲ اﻟﺼﺮف. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻄﺔ ﺳﺤﻖ ) (1ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ. ﺳﺤﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ واﺳﺘﻨﺰاف اﻟﺨﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش. • إزاﻟﺔ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ )اﻟﺼﻔﺮاء( وﺗﻔﺮﻳﻐﻬﺎ. • ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺷﺢ ﺟﻴﺪا ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري. • إزاﻟﺔ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺷﻔﻂ )اﻟﺼﻔﺮاء( وﺗﻤﺤﻮ اﻷوﺳﺎخ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش أو ﻓﺮﺷﺎة ﻧﺎﻋﻤﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺷﻔﻂ اﻧﺴﺪاد ﻗﺪ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ أداء اﻟﺸﻔﻂ. ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺗﻨﺎول اﻧﺴﺪاد ﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. • إﻋﺎدة ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻏﺮﺑﺎل اﻷوﺳﺎخ )اﻟﺼﻔﺮاء( وﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ. • وﺿﻊ ﺧﺮاﻃﻴﻢ اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻣﺮة أﺧﺮى إﻟﻰ ﺣﺎﻣﻞ. ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺎت ﻳﺮﺟﻰ داﺋﻤﺎ ان ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻧﻮع وﻋﺪد اﻵﻻت ﻛﻠﻤﺎ اﺗﺼﻠﺖ ﺑﻨﺎ ﻟﺘﺮﺗﻴﺐ اﻟﻄﺮح أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﻋﻄﺎل. ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﺟﻬﺎزك .ﻋﻨﻮان اﻗﺮب ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ TASKIﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻻﺧﻴﺮة ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت. اﻟﺨﺪﻣﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻫﻮ ﺷﺮط أﺳﺎﺳﻲ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻻ ﺗﺸﻮﺑﻬﺎ ﺷﺎﺋﺒﺔ ،واﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة. ﺗﺤﺬﻳﺮ: اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء TASKIاﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ .وإﻻ ﻓﺈن أي ﺿﻤﺎﻧﺎت ،واﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺎت ﺗﻨﺘﻬﻲ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﻔﺮة 1 ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻣﻦ أﺟﻞ اﺳﺘﺒﻌﺎد وﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮدة ،ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ داﺋﻤﺎ ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻢ إزاﻟﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎحاﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ ﺗﺄﻛﺪ . :اﻟﻤﺠﻤﻮﻋـــﺎت ﻋﻨــــﺪ اﻹﻧﺘﻬــــﺎء ﻣــــﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴــــﻒ = ◊◊ ،ﻛـــﻞ أﺳـــﺒﻮع ◊ ﻋﻨــــﺪ اﻹﻧﺘﻬــــﺎء ﻣــــﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴــــﻒ = ◊◊ ،ﻛـــﻞ أﺳـــﺒﻮع ◊ 2 ⊗ ◊◊◊ ◊◊ ◊ ﺗﺤﻤﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ● ﺗﺠﺪﻳﺪ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ )ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺧﻼﻳﺎ اﻟﺮﻃﺐ(. ﻣﺮاﻗﺒﺔ ورﻗﺔ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻮرد اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ! 4 • • • • • • • ﻓﻚ ﻧﺠﻤﺔ اﺛﻨﻴﻦ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ] [1ﻣﻦ اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ. إزاﻟﺔ اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻣﻦ ﺻﻤﻴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ ].[2 إزاﻟﺔ ﺷﻔﺮات ﻣﻦ ﺻﻤﻴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ ].[5 ،4 ،3 ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ وﺟﻮﻫﺮ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري. ﺟﺒﻞ "ﺗﺤﻮل" أو ﺷﻔﺮات ﺟﺪﻳﺪة ﻋﻠﻰ ﺟﻮﻫﺮ ﻣﻤﺴﺤﺔ. أﻋﺪ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ. اﻟﻤﺴﻤﺎر اﻟﻤﺴﻤﺎرﻳﻦ ﻧﺠﻤﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى. 5 ﺻﻔﺤﺔ 3 ﻧﺸﺎط 6 7 ● 13 أﻓﺮغ و ﻧﻈﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ و اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ● ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺼﻔﺎة اﻟﺴﺤﺐ وﺷﻔﻂ ﻣﻦ ﻟﻠﻤﻠﻮﺛﺎت وﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ● ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻔﺮاء اﻟﻤﻠﺤﻮظ ● ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﺮﺷﺎة ● ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ ،واﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺷﻔﺮات ﻻرﺗﺪاء وﺗﻐﻴﻴﺮﻫﺎ إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ● 12 اﻣﺴﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ. ● 13 ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺧﺘﺎم ﻏﻄﺎء ﺧﺰان ،واﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻨﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺸﻘﻮق واﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ ،إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ● 13 ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻮﻗﻮف واﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ ● ﻗﺎم ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺎت ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻲ اﻟﺨﺪﻣﺔ داﻳﻔﺮﺳﻲ ● 7 ﻓﺘﺮات اﻟﺨﺪﻣﺔ آﻻت TASKIﻫﻲ آﻻت ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺠﻮدة اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﻓﺤﺼﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺼﻨﻊ وﻟﻠﻤﻔﺘﺸﻴﻦ اﻟﻤﺮﺧﺺ ﻟﻬﻢ .اﻻﺟﺰاء اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ واﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺨﻀﻊ ارﺗﺪاء وﺗﻌﻤﺮ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة اﻃﻮل. • ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻻﺳﺘﻌﺪاد ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ،وﻳﻴﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﻘﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺎت ﻋﻤﻞ ﻣﺤﺪدة أو ﻣﺮة واﺣﺪة ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻓﻲ اﻟﺴﻨﺔ 650 ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ ﻋﺎدﻳﺔ و /أو ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻓﺘﺮات راﺣﺔ ﻣﻄﻠﻮﺑﺔ . 14 AR اﻷﻋﻄﺎل اﻟﻌﻄﻞ اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻵﻟﺔ زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ ﺿﻐﻄﺖ ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﻓﺘﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ اﻵﻟﺔ ﺑﺪون وﻇﻴﻔﺔ اﺳﻨﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء واﺻﻼﺣﻬﺎ • أدر اﻟﻤﻔﺘﺎح • اﻗﺮاج ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﺎرىء 4 • اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ رﻣﺰ اﻟﺨﻄﺄ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻤﻨﺸﻂ أو ﺧﻄﺄ ﻓﻲ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ • اﻟﺠﻠﻮس ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻓﺼﻞ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو ﻋﻴﺐ ،ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻌﻴﺐ • ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺷﺤﻦ • اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻌﻴﺒﺔ • اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ ﺗﺤﻮل ﻣﺤﺮك ﻓﺮﺷﺎة ﻗﺒﺎﻟﺔ • اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﻓﺮﺷﺎة ﻓﺮﺷﺎة ﻻ ﺗﺪور 4 • ﺗﺤﻘﻖ /اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻔﺘﻴﻞ • اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ ﻓﺘﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻫﻮ ﻣﻌﻴﺐ ﺻﻔﺤﺔ 17 7 4 • اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺼﻤﺎﻣﺎت • اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ • ﺣﻤﻠﺔ اﻟﺤﺰام ﻣﻌﻴﺐ ﻳﺪور اﻟﻤﺤﺮك ،ﻓﺮﺷﺎة ﻻ • ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﺎ اذا ﻛﺎن ﺗﻌﻤﻞ اﻷداة • اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ ﺷﻔﻂ وﺣﺪة اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ • اﺿﻐﻂ زر وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ 4 زر ECOﺿﻐﻄﺖ • اﻃﻔﺄ زر ال ECO 4 ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺻﻮل • ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ 9 اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻠﺔ ﺑﺎﻷرض • ﺗﺤﻘﻖ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ 9 • ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ اﻟﺸﻔﺮات أداء ﺷﻔﻂ اﻟﻔﻘﺮاء ﻳﺒﻘﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﺒﻠﻠﺔ اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﻤﻴﺎه ﻟﻴﺴﺖ ﻳﻤﺘﺺ اﻟﺸﻔﺮات ﺑﺎﻟﻴﺔ اﻧﺴﺪاد ﺧﺮﻃﻮم أو ﻣﻤﺴﺤﺔ )ﻣﺜﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﺨﺸﺐ ،وﺑﻘﺎﻳﺎ( ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻔﻂ وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻀﺎﺋﺔ ﻟﻜﻦ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ زر وﺣﺪة ﺷﻔﻂ )(ON / OFF ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وﺣﺪة ﻓﺮﺷﺎة أو وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ إﻳﻘﺎف 15 ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺮﺗﺠﻌﺔ ﻣﻠﻴﺊ 14 • إزاﻟﺔ أي ﻣﻮاد ﻏﺮﻳﺒﺔ • إزاﻟﺔ أي ﻣﻮاد ﻏﺮﻳﺒﺔ • ﺗﻔﺤﺺ اﻻﺻﻤﺎم و ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮه إذا ﻟﺰم اﻷﻧﺮ • اﻟﺼﻤﺎﻣﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮام ،اﺗﺼﻞ ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ • ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺒﺘﺬﻟﺔ • ﺗﺤﻘﻖ اﻟﺼﻤﺎﻣﺎت 4 9 12 ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش ﻣﻠﻮﺛﺔ • ﺗﺤﻘﻖ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش وﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ،إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ 13 ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ • ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ 12 ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺟﺪا • ﺿﺒﻂ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺣﺠﻢ اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت ﻣﻊ -/+أزرار 4 ﺗﻨﻈﻴﻒ زر اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت ﻣﻐﻠﻘﺎ • اﻟﺼﺤﺎﻓﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ زر اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت 4 اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه • ﻓﻠﺘﺮ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ أو ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ • ﻗﻢ ﺑﺘﻮﻗﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز اﺳﺘﺨﺪام زر اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻄﺎرﺋﺔ • اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺸﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ 4 اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ آﻟﺔ ﻋﺮض اﻟﻌﻤﻞ 55 ﺳﻢ ﻋﺮض ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ 63 ﺳﻢ أﺑﻌﺎد)اﻟﻄﻮل xاﻟﻌﺮض xاﻻرﺗﻔﺎع ( x 63 x 128 138 cm اﻟﻮزن اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻶﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻴﺔ 450 ﻛﻴﻠﻮ ﺟﺮام ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ~24V دي ﺳﻲ ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﻘﻮة ،رﻣﺰي 1400 W ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ،رﻣﺰي ٪5 -/+ 75 I اﻟﻘﻴﻢ وﻓﻘﺎ لIEC 60335-2-72 آﻟﺔ اﻟﻮزن ﻣﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت )وزن اﻟﻨﻘﻞ(ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﺴﻠﻄﺔ ،اﻻﺳﻤﻴﺔ 305 ﻛﻴﻠﻮ ﺟﺮام Sound pressure level LpA 70 dba دﻳﺴﻴﺒﻞ 2.5 dba اﻻﻫﺘﺰاز <2.5 m/s2 kﻏﻴﺮ ﻣﺆﻛﺪ 0.25 m/s2 ﺳﺒﻼش اﻟﻤﺎﺋﻰ اﻟﺤﺎرس IPX3 ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ :II ﻣﻠﺤﻘﺎت رﻗﻢ ﺑﻨﺪ 7510634 ﻗﺒﻀﺔ ﻣﺤﺮك ﻟﺒﺎدة اﻟﺤﺮﺑﺔ 43ﺳﻢ 2X 7510631 ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ,ﻧﺎﻳﻠﻮن 50ﺳﻢ 2X 7510632 ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ,ﻏﺴﻠﻬﺎ ﻗﺎس ﺻﻠﺐ 50ﺳﻢ 2X 7510633 ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ,ﻧﺎﻳﻠﻮن ,ﻛﺎﺷﻂ 50ﺳﻢ 2X 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro X 7523390 IntelliTrail X 7523414 اﻟﺨﻴﺎر ﺣﺎﻣﻞ SWINGOﻛﺒﻴﺮ μicro 2100 X 7523415 اﻟﺨﻴﺎر ﺣﺎﻣﻞ SWINGOﺻﻐﻴﺮ μicro 2100 X 7523413 ) Aquastopﻟﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ( X 7523500 ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ،ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ X 16 AR ﺣﺠﻢ اﻟﺠﻬﺎز رﻣﻮز اﻻﺧﻄﺄ اﻟﻤﺴﺎﺣﺔ ﻫﻲ ﺑﺎﻟﺴﻢ! ﺗﺘﻢ اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ رﻣﻮز اﻟﺨﻄﺄ اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻗﻢ ﺑﺒﺈﻏﻼق اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث رﻣﺰ ﺧﻄﺄ. ﻳﻤﻜﻦ إﺻﻼﺣﻬﺎ رﻣﻮز اﻟﺨﻄﺄ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إﻃﻔﺎئ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺸﻐﻴﻠﻪ. 138 اﻟﻨﻘﻞ 128 ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻻ ﻳﺠﻮز رﻓﻊ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﺪات رﻓﻊ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ،رﻓﻊ ،ﺗﺤﻤﻴﻞ اﻟﻤﻨﺤﺪر ،وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ(. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ أﻓﻘﻲ. ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻳﺘﻢ اﻧﺘﻘﺎل اﻵﻟﺔ وﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة اﻟﻨﻘﻞ. 63 58 اﻟﺘﺨﻠﺺ ﺗﻠﻤﻴﺢ: ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻷﻟﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ اﻟﺨﺪﻣﺔ ،ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ .ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻜﻚ ﺧﺪﻣﺔ داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة. اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ. ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺪﻳﻘﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ EC / 2006/66أو اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ. 17 Превод на оригиналните инструкции за ползване ВНИМАНИЕ! Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията за безопасност. Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за да можете по всяко време да направите справка. Обяснение на символите Опасност: Този символ е указание за важна информация. Неспазването на тези указания може да доведе до застрашаване на хора и/или големи материални щети! Внимание: Този символ е указание за важна информация. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности и материални щети! Указание: Този символ е указание за важна информация, свързана с ефективното използване на продукта. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности! t Съдържа указания за отделните работни стъпки, които трябва да изпълните една след друга. Съдържание Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Разширени документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Размери на машината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 20 20 21 22 24 27 30 31 33 34 35 35 35 35 36 Използване по предназначение Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики, търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито. Внимание: Машината не трябва да се използва за полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими и смукане на прах. Мокрото почистване на паркет и ламинатни подове с тези машини е на собствен риск. Опасност: Промени по машината, които не са оторизирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни претенции. Указания за безопасност Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и конструкцията си на действащите основни изисквания за безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ. Опасност: Машината да се използва само от лица, които са инструктирани по подходящ начин или са доказали способността си да я обслужват и изрично са натоварени с използването й. Опасност: Машината не може да се използва от лица с намалени физически, сензорни или ментални възможности, включително от деца, или при липса на опит и знания. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не играят с машината. Опасност: Машината не трябва да се използва в помещения, в които се съхраняват или преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин, разтворители, нафта, прахове). Електрическите и механичните компоненти могат да доведат до възпламеня- ване на тези вещества. 18 Опасност: Машината не може да се използва за засмукването на токсични, вредни за здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасен прах и др.). Филтърната система не може да филтрира този вид вещества в достатъчна степен. Не могат да се изключат възможни ув- реждания на здравето на потребителя и трети лица. Опасност: Обръщайте внимание на местните дадености, както и на трети лица и деца! По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или завои да се намали скоростта. Опасност: С тази машина не трябва да се транспортират други лица или предмети. Опасност: При поява на грешка, дефект, както и при сблъсък или падане, машината трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, била е потопена във вода или е била под въздействието на влага. Опасност: При повреда на части, важни за безопасността като предпазния капак на четката, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати незабавно! Опасност: Машината не трябва да се спира, поставя или съхранява върху наклонена повърхност. Опасност: Машината не трябва да се използва в помещения със силно електромагнитно поле (електросмог). Опасност: Машината не трябва да се използва върху наклонена повърхност >2% по време на почистване. Опасност: Машината не трябва да се използва върху наклонена повърхност >10%. По наклоните трябва да се преминава бавно и в режим „turtle mode“ (много бавен ход), за да се гарантира безопасно спиране. Рязкото навеждане по наклон може да наруши стабилността на машината и по тази причина е забранено. Съществува опасност от злополука. Опасност: Машината може да се използва само върху основа, която е фиксирана, стабилна и с достатъчна товароносимост. При неспазването на горното има опасност от злополука. Внимание: Машината трябва да бъде защитена срещу неправомерно използване. По тази причина, преди на напуснете машината, винаги изваждайте ключа от нея; или я съхранявайте в заключено помещение. Внимание: Машината да се съхранява и експлоатира само в суха, бедна на прах среда, при температура от +10 до + 35 градуса. Внимание: Работа по поправката на механичните и електрическите части на машината трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за безопасността разпоредби. Внимание: По изключение могат да се използват работни инструменти (четки, подложки или подобни), които са упоменати в това ръководството за употреба като аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността и функциите на машината. Внимание: Винаги трябва да се съблюдават националните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност, както и информацията на производителя за използване на почистващи средства. Внимание: Веднага изключете смукателния агрегат, когато от машината излиза пяна или течност! 19 BG Внимание: Машината да се експлоатира изключително с подходящи батерии и изпитани зарядни устройства. Внимание: Машините и уредите на TASKI са конструирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или вибрации. Виж техническата информация на страница 34. Почистващи продукти: Указание: Машините TASKI са конструирани за постигане на оптимални почистващи резултати с почистващи продукти TASKI. Други почистващи продукти могат да доведат до смущения в експлоатацията или щети по машината или работната среда. Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI. Неизправности в резултат на погрешен почистващ препарат не се покриват от гаранцията. За допълнителна информация, моля свържете се с Вашия сервизен партньор на TASKI. Разширени документи Указание: Електрическата схема на машината ще намерите в списъка с резервните части. За повече информация се свържете с отдела за обслужване на клиенти . 20 Преглед на структурата 42 41 40 39 33 38 32 BG 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 23 14 15 16 17 24 25 26 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 22 Волан Пулт за управление Предупредителни светлини LED Гнездо за фиксиране на държач на оборудване по избор Маркуч за източване на резервоара за мръсна вода Смукателен маркуч Резервоар за мръсна вода Задвижващи колела Фиксиращи скоби на смукателен маркуч Фиксиращи скоби на смукателна дюза Смукателна дюза Работно колело на смукателна дюза Фиксиращи скоби на смукателна дюза (непреки методи на работа) Подвижни ламели Инструмент Отбиващи ролки на блока работни инструменти Блок работни инструменти Капак на резервоара за прясна вода Маркуч за източване на резервоара за прясна вода Резервоар за прясна вода Индикатор за ниво на напълване Работни светлини LED Направляващи ролки Педал за газ Филтър на резервоара за прясна вода Деблокиране на работните инструменти Резервоар за мръсна вода Отделение за батерии Седалка на водача с превключвател за седалка (проверка за присъствие) Капак на резервоара за мръсна вода Цедка за грубо почистване Поплавък Смукателен филтър Контактен ключ Бутон движение назад Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.) Бутон за клаксон Индикатор за състоянието на батерията Дисплей Индикатор за почистващия разтвор Бутони за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ. / ИЗКЛ.), количество (+ / -) Аварийно спиране Бутон задвижване на работните инструменти (ВКЛ./ИЗКЛ.) Бутон програма (ВКЛ./ИЗКЛ.) Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.) Бутони режим ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.) Бутон работно осветление (LED ВКЛ./ИЗКЛ.) Бутони предупредителни светлини (ВКЛ./ИЗКЛ.) Индикация за сервизно обслужване Индикатор за степента на зареденост на батерията Бутон за изнасяне в странично положение ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.) Батерии Разрешени батерии За експлоатацията на машината са необходими тягови акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумулаторни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експлоатация. Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри) батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и AGM). Машината трябва съответно да се регулира за всяка конструкция и производители . Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и различни експлоатационни характеристики. Програмирането на машината трябва да се извърши след монтирането на батерията, респ. при смяна на типа батерия и/или на производителя и преди пускането в експлоатация. Погрешната настройка може да доведе до преждевременно повреждане на батериите. Мерки за безопасност при работа с батерии • Батериите съдържат киселина. При поддръжката, монтажа и демонтажа на мокрите батерии да се носят защитни очила! • Киселинни пръски в очите или върху кожата да се измият, съотв. да се изплакнат обилно с чиста вода. След това незабавно да се потърси лекарска помощ. Облеклото да се изпере с вода! • При зареждане на батерии се образува гърмящ газ. Задължително да се избягва открит огън или тлеещи предмети! • Да не се пуши! • Опасност от разяждане! • Внимание! На полюсите на батериите винаги има напрежение, поради което не оставяйте никакви предмети върху батериите! Внимание: Батериите да се поддържат чисти и сухи. Изпусната киселина или вода (мокри батерии) веднага да се избърше. Носете защитни ръкавици. Внимание: Батериите да се монтират само от одобрени от Diversey сервизи за обслужване на клиенти или специалисти и да се инсталират съгласно схемата за включване. Грешки при монтажа, респ. свързването могат да доведат до тежки наранявания, експлозия и големи щети на машината и околната среда. Внимание: Допълнително съблюдавайте експлоатационните изисквания на производителя на батерията. Внимание: При зареждане на батериите да се осигури достатъчна вентилация. Внимание: При техническо обслужване на батериите те трябва да са отделени от машината! Схема на свързване на батерията 6 V батерии 6V 6V 6V 6V Опционално закупуваните бордови зарядни устройства са пригодени за размера на батерията и съдържат няколко криви на зареждане, които са настроени от сервизните техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изискване е в сила и при използването на стационарни (външни) зарядни устройства. Внимание: Продължителното използване за кратки интервали с последващо дозареждане може трайно да повреди батериите. Ориентировъчна стойност: Преди дозареждане е необходимо спадане на капацитета с минимално около 20%. Внимание: За достигане на максимален експлоатационен живот тяговите батерии трябва да преминават пълен цикъл на зареждане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично. Внимание: Преди по-дълго спиране на машината от експлоатация батериите трябва да преминат пълен цикъл на зареждане. След това зарядното устройство се изключва от машината, респ. мрежата. С течение на времето батерията се разрежда. В зависимост от типа тя трябва да се зареди отново след 3 - 6 месеца. Преди повторно пускане в експлоатация батериите отново трябва да преминат пълен цикъл на зареждане. Charger red Relay 125A Power Board Внимание: Погрешна крива на зареждане или използването на неподходящо зарядно устройство води до преждевременното повреждане или твърде бързото разрушаване на батерията. Зареждане на батерия с външно зарядно устройство • Свържете външното зарядно устройство за батерии с щекера за батериите на машината. black 12 V батерии 12 V Charger 12 V Внимание: Уверете се, че щепселът е включен до края, за да гарантирате, че има добър електрически контакт. Указание: По време на зареждането всички функции на машината са деактивирани. red Relay Power Board 125A black Зареждане на батерия с външно зарядно устройство Всеки тип батерии и/или производител на батерии изисква различни криви на зареждане. Зареждане с (опционално) бордово зарядно устройство • Машината трябва да е изключена. • Свържете мрежовия кабел с контакт (с инерционен предпазител) • Жълтият индикатор свети непрекъснато докато се достигне ок. 90 % от капацитета на батерията. След това индикаторът мига, докато батерията се зареди напълно. • След завършване на зареждането светват зелените индикатори. 23 BG След приключване на зареждането Внимание: Изключете зарядното устройство преди да прекъснете връзката към батериите (само за външни зарядни устройство). Отделянето на включеното зарядно ус- тройство може да доведе до експлозия в отделението за батерии. • При (опционалното) бордово зарядно устройство приберете захранващия кабел в предвиденото отделение. • Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен срещу повреди. Внимание: Кабелите за зареждане пренасят голямо напрежение. При признаци на повреда по щекера, кабела или свързването на уреда зарядното устройство не трябва да се използва. Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри) батерии Указание: Поддръжката на батерии без обслужване се ограничава до спазването на правилните процеси на зареждане и правилно настроена крива на зареждането. Отваряне на отделението за батерии за техническа поддръжка Преди пускане в експлоатация Паркинг спирачка Активиране: • Паркинг спирачката се включва автоматично от електрониката при натискане на педала за газта. Указание: Когато машината е спряла, паркинг спирачката винаги е задействана. При включена, както и при изключена машина. Деблокиране: Указание: Седалката на водача е оборудвана с превключвател за седалка (разпознаване на присъствието). Този превключвател за седалка се активира, когато операторът заеме седалката на водача. Машината може да се управлява само при активиран превключвател за седалка. Аварийно деблокиране: • При повреда на управлението или на електрозахранването паркинг спирачката може да се задейства ръчно. За целта деблокиращият лост трябва да е постоянно издърпан. Той се намира до лявото задно колело. • Машината трябва да е изключена. • Свалете седалката на водача от капака на седалката и я поставете на пода. По този начин се предотвратяване падането на седалката на водача и с това и нараняването на хора. • Отворете отделението за батерии с ключа, приложен за тази цел • Свалете капака на седалката и внимателно го поставете на пода. Сега батерията може да премине техническа поддръжка съгласно инструкциите на производителя. Проверка на паркинг спирачката и аварийното спиране Внимание: Паркинг спирачката и бутонът за аварийно спиране са важни защитни елементи. По тази причина работата им трябва да се проверява редовно, на кратки интервали, преди използване на машината. • Включете машината. • Активирайте превключвателя за движение като в същото време държите управляващия лост. Машината тръгва. • Сега натиснете бутона за аварийно спиране. Указание: Машината трябва да спре рязко като при това се движи напред без корекция в посоката. Опасност: Ако някоя от тези функции липсва, машината трябва да се извади от експлоатация до извършването на професионален ремонт в оторизиран сервиз - партньор на TASKI. 24 BG Предупредителни сигнални устройства Внимание: Правилното функциониране на предупредителните сигнални устройства като предупредителни светлини, пробляскващи светлини и звукови сигнали при движение назад трябва да се проверяват редовно. Неправилното функциониране трябва да се отстранява незабавно. Работата на машината при липсващи или повредени предупредителни сигнални устройства изисква повишена предпазливост и внимание. Опасност: Националните разпоредби винаги имат приоритет. Същите може да изискват друг начин на поведение и непременно трябва да се спазват. Внимание: Внимавайте за правилното положение при сядане. Краката не трябва да се показват странично от машината. Регулиране на позицията при сядане Показването на краката странично от машината може да доведе до тежки наранявания при тесни проходи, както и при фиксирани предмети (напр. колони, стълбове и т.н.) в средата, която се почиства. Указание: Седалката на водача и волана могат да се настройват във всякакво положение, така че да заемете удобна за Вас позиция при сядане. Препоръчително положение на тялото при сядане Регулиране седалката на водача • Позицията на седалката на водача може да се настройва чрез повдигане (1) и избутване (2). 1 2 Указание: Уверете се, че седалката на водача е правилно позиционирана в предвидените за тази цел жлебове. Регулиране на волана • Деблокирайте механизма за заключване (1), поставете волана (2) в желаната позиция и блокирайте механизма за заключване. 2 1 Маневриране Посоката на движение управлявате с волана, а скоростта - с педала за газта. Скоростта се регулира плавно. При освобождаване на педала за газта машината се забавя до спиране и паркинг спирачката се активира. 25 Шофиране напред • Включете машината (контактен ключ). • Всички елементи за индикацията светват за кратко. • Натиснете бутона Задвижване на работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ. Блокът с работни инструменти автоматично се спуска, свързва ра- Индикацията за състоянието на батериите Ви сигнализира готовността на машината за работа. (при смущения вж. страница 33). ботните инструменти и спира. • За движение напред е необходимо само да натиснете педала на газта. Внимание: Проверете дали работният инструмент е захванат. Указание: При движение в завои скоростта се намалява по електронен път. • Задвижването на работните инструменти се активира от натискането на педала за газта. Монтиране на смукателна дюза Шофиране назад • Чрез натискане на бутона Движение назад светва индикацията отдолу и се подава звуков сигнал. • Машината трябва да е изключена. • Позиционирайте смукателната 1 дюза (2) под държача на дюзата 2 (1). 1 2 Указание: При движение назад в режим на работа подаването на почистващ разтвор се прекъсва. При това смукателната дюза не се повдига. Избутване на машината (при неизправност) Указание: Избутването на машината по правило трябва да се изпълни от двама души. Внимание: Поради голямото й тегло избутването на машината на ръка е рисково! Всяка погрешна стъпка може да доведе до злополуки и щети по машината. • Избутването е възможно само при активиране на бутона за отключване. (Виж стр. 24) Поставяне на работния инструмент Преди поставяне: • дали четката не е под червената маркировка (сноп косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката. • проверете подложката за износване и чистота. Внимание: Да не се използват четки, при които е достигната границата на износване. Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се използват подложки, които са износени или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди. • Поставете работните инструменти под блока на работните инструменти. 26 • Натиснете дюзата нагоре, така че държачът на дюзата да се фиксира със щракване. • Стиснете фиксиращите скоби и пъхнете смукателния маркуч в предвидения за тази цел отвор. Пълнене на резервоара с прясна вода Внимание: Максимално допустима температура на водата 60 °C/140 °F. Diversey препоръчва използването на студена вода, тъй като горещата вода веднага приема температурата на пода при контакт с него, поради което не носи предимства. • Машината трябва да е изключена. • Отворете капака на резервоара. • Вземете съда за дозиране от резервоара за прясна вода. • Изтеглете маркуча за пълнене от резервоара за прясна вода и го поставете на водопроводен кран. • Напълнете вода в резервоара за прясна вода. Напълване на резервоара за прясна вода с филтър Aquastop (оборудване по желание) • Поставете воден маркуч на филтъра Aquastop. Предварително почистване Внимание: Отстранете всички възможни предмети (дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване. Въртящият се работен инструмент може да изхвърли предметите, в резултат на което да бъдат засегнати хора и нанесени материални щети. Започване на работа • Напълнете вода в резервоара за прясна вода. Дозиране Внимание: При работа с химически продукти да се носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло! Указание: Използвайте само препоръчани от Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията за продуктите. Опасност: Използването на непригодни продукти (преди всичко продукти, съдържащи хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на здравето и значителни щети по машината. Примери за дозиране: Информация върху опаков- Обем на реката на продукта зервоара Количество продукт на пълен резервоар 0,5% 50 мл на 10 л 75l вода 0.4l 1% 100 мл на 10 75l л вода 0.75l 2% 200 мл на 10 75l л вода 1.5l 3% 300 мл на10 л вода 2.2l 75l • Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и изсипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка. • След приключване на дозирането съдът за дозиране остава в гъвкавия резервоар. Указание: TASKI предлага опционално устройство за автоматично дозиране. То може да се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти. Внимание: При работа с машината винаги да се носят нехлъзгащи се обувки и съответно работно облекло! Указание: По време на експлоатация на машината винаги дръжте и двете си ръце на волана / ръкохватката за управление, за да гарантирате безопасното управление на машината. Внимание: Запознайте се първо с машината, като направите първите си опити за стартиране на свободно място. Внимание: Ако по време на използването на машината има опасност от падащи предмети, трябва да се спазват и да се вземат необходимите предпазни мерки съгласно националните разпоредби. Внимание: Преди започване на работа (в позиция за работа) проверете дали имате достатъчно поле за видимост, за да гарантирате безопасна работа. Да се спазва EN 3411. Недостатъчното поле за видимост може да затрудни работата и по този начин да влоши безопасността на оператора, машината и трети лица. Внимание: При работа спазвайте максималната проходна височина при врати и тунели, която е посочена на предупредителната табела на машината. Указание: При работа в обществени сгради трябва да се включат предупредителните светлини. • Седнете на седалката на водача. • Проверете дали бутонът за аварийно спиране е деблокиран. • Включете машината (контактен ключ). Индикацията светва за кратко. 27 BG Ръчно стартиране на програма • Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ. Индикацията светва, стартира се двигателят на смукателя и смукателната дюза автоматично се спуска в работна позиция. • Натиснете бутона Подаване на почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ. Индикацията светва. Подаването на почистващ разтвор се стартира, когато работният инструмент започне да се върти. • Изберете желаното ниво на дозиране чрез натискане на бутоните +/- от ниво 1 до ниво 6. Указание: Diversey препоръчва щадящ начин на работа като се подава правилната доза от правилния продукт. Предозирането или недостатъчната доза води до незадоволителни резултати от почистването. Указание: TASKI предлага опционално устройство за автоматично дозиране. То може да се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти. • Натиснете бутона Задвижване на работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ. Индикацията светва, блокът ра- ботни инструменти се спуска и автоматично се стартира процеса на свързване. Режим ЕСО • С натискането на бутон режим ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.) се активира режим ECO. По този начин скоростта на засмукващия мотор намалява и дозата на почистващия разтвор се поставя на 2-ро ниво. Указание: При необходимост нивото на почистващия разтвор може да се настрои ръчно в режим ЕСО. Режимът ЕСО е предвиден преди всичко за гладки подове без фуги. Функция за изнасяне в странично положение • Натиснете бутона Изнасяне в странично положение ВКЛ./ИЗКЛ. • По този начин блокът на работните инструменти и смукателната дюза се отвеждат настрана. При движение назад с изнасяне в странично положение трябва да се внимава блокът на работните инструменти или смукателната дюза да не се окачат за фиксирани предмети. Така могат да бъдат повредени блокът на работните инструменти или смукателната дюза, както и рафтове и предмети от интериора. Стартиране с бутона за програма • Чрез натискане на бутона за програма при следващото започване на работа или работна стъпка всички машинни функции стартират с последните използвани стойности на функциите. Указание: Чрез повторно натискане на бутон съответната функция се препрограмира. Указание: Настроените стойности могат да се напаснат по всяко време на работния процес. Настроените при изключване стойности се запаметяват и при повторно включване автоматично се активират. Указание: Чрез натискане на бутона за програма в края на работата се стартира оптимизирана програма за края на работата. Вижте описанието на страница 30 в (Автоматичен процес) Настройките и активните функции се запаметяват. Започване на почистването • При включена машина и наличен оператор на машината на седалката на водача машината започва да се движи, когато се натисне педалът на газта. В случай че е избран, се стартира блокът на работните инструменти и се отваря подаването на почистващ разтвор. Скоростта на движение се упра- влява чрез позицията на педала на газта. При освобождаване на педала за газта машината се забавя автоматично до спиране и паркинг спирачката се активира. Подаването на почистващ разтвор се прекъсва, а с известно закъснение след това спира и блокът на работните инструменти. Указание: Подаваното количество почистващ разтвор се адаптира съответно към скоростта на работа. (Intelliflow) 28 Внимание: При работа в повдигнати или тесни участъци се препоръчва да се натисне бутон Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ. (Индикацията светва) В резултат на това се намалява максималната скорост на работа и опасността от аварии. • При повторно натискане на бутона се отменя ограничението, изгасва индикацията. Капацитет на батерията - край на готовността за експлоатация Индикацията за състояние на батерията дава информация относно продължителността на експлоатация, която е на разположение. • Започне ли червената индикация да мига, остават още около 5 минути за работа. • След това блокът за работни инструменти, и 30 секунди по-късно смукателната дюза, се прибират. Червената индикация започва да свети непрекъснато. • Тогава остават още 10 минути, за да се придвижи машината до зарядната станция. След това машината самостоятелно се изключва. • За повторно пускане в експлоатация батериите трябва да са напълно заредени. Метод на почистване Директен метод на почистване: Избърсване и засмукване в един работен ход. Индиректен работен метод: Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода. Указание: Повече подробности за преките и непреките методи на работа ще намерите на съответната карта за методите. За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI. Настройване на смукателната дюза за непряк начин на работа • Натиснете смукателната дюза на ръка нагоре докато заключващият болт премине през отвора на фиксиращата скоба. • Натиснете фиксиращата скоба надясно, за да фиксирате смукателната дюза. Указание: При някои обстоятелства, при специални комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е възможно нарушаване управлението на машината. С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI. Доливане на почистващ разтвор Внимание: Работата без почистващ разтвор може да доведе до повреда на подовото покритие. Указание: Вибриращият звук от помпата показва, че резервоарът за прясна вода е празен. Внимание: Помпата никога не трябва да работи продължително на сухо. • Машината трябва да е изключена. • Отворете капака на резервоара. • Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с вода, вижте страница 26. • Добавете почистващия продукт със съда за дозиране. • Затворете капака на резервоара. Изпразване на резервоара за мръсната вода Резервоарът за мръсна вода е пълен: • Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът се засмуква от смукателния филтър. Това се указва и от промяната на звука поради увеличаване на скоростта на засмукване, както и от оставането на вода по пода. • Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страница 30. 29 BG Край на работа Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank) Ръчна процедура Указание: Изхвърлянето на мръсната вода или на почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби. • Натиснете бутона Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ. • Изминете още няколко метра. Указание: При изпразването на резервоара с мръсната вода спазвайте разпоредбите за личното предпазно оборудване на производителя на почистващите препарати. Указание: Особено важно при контактни подложки TASKI! • Натиснете бутона Задвижване на работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ. Изпразване на резервоара за мръсната вода Индикацията светва, блокът на работните инструменти спира и се повдига. • Придвижете се още няколко метра, за да засмучете останалата мръсна вода. • Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ. Индикацията светва, смукателна- та дюза автоматично се повдига. Двигателят на смукателния ръкав работи още 15 секунди след това, за да се избегне оттичането на капки. Автоматична процедура • Натиснете бутона Програма ВКЛ./ ИЗКЛ. Спира се подаването на почист- ващ разтвор. Блокът с работни инструменти спира и се повдига. След 30 секунди се повдига смукателната дюза. Двигателят на смукателния ръкав работи още 15 секунди, преди автоматично да се изключи. Отстраняване на смукателната дюза и почистване • Машината трябва да е изключена. 1 • Извадете маркуча за източване на мръсната вода от държача. • Поставете маркуча за източване в отточен канал. • Притиснете мястото на защипване (1) на маркуча за източване. • Изтеглете капака на маркуча за източване и изпразнете резервоара за мръсна вода. Изпразване на резервоара за прясна вода • Извадете маркуча за източване на прясната вода от държача. • Поставете маркуча за източване в отточен канал. • Изтеглете капака на маркуча за източване и изпразнете резервоара за прясна вода. Указание: За да ускорите изпразването на резервоара за прясна вода, можете допълнително да свалите и филтъра на резервоара. • Изплакнете щателно резервоара за мръсна вода с прясна вода. • Притиснете заключването на пружината (1) и свалете смукателния маркуч (2). • Извадете филтъра за грубо почистване (жълто) и го изпразнете. • Изплакнете го щателно под течаща вода. • Натиснете заедно фиксиращите скоби. По този начин се деблокира смукателната дюза и може да се свали от рамката за дюза. • Свалете смукателния филтър (жълто) и избършете мръсотията с кърпа или мека четка. • Почистете смукателната дюза под течаща вода с помощта на четка. Внимание: Запушен смукателен филтър може да наруши смукателната мощност. Запушен всмукващ филтър може да намали количеството на почистващия разтвор. 2 1 Указание: Само почистени и неповредени ламели постигат оптимален резултат на засмукване! • Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и всмукващия филтър. • Върнете маркуча за източване в държача. 30 Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода Внимание: Съхранявайте машината с изпразнени батерии. По този начин батериите се повреждат и не е възможно да бъдат ремонтирани. Указание: Винаги след края на работата почиствайте филтъра на резервоара за прясна вода. Сервиз, поддръжка и грижа Техническото обслужване на машината е предпоставка за безотказна работа и дълъг живот на експлоатация. Внимание: Да се използват само оригинални части на TASKI, в противен случай отпадат всички гаранции и претенции за отговорност. Внимание: За да се изключи нежелано активиране на функции на машината, преди започване на работите по техническата поддръжка трябва: Свалете и почистете работния инструмент Указание: Почиствайте инструмента след всяко приключване на работа. • Извадете работния инструмент и го почистете под течаща вода. Почистване на машината Внимание: Никога не почиствайте машината с уред за почистване под високо налягане или водна струя. Проникналата в машината вода може да доведе до значителни повреди на механичните или електрическите части. • Избърсвайте машината с влажна кърпа. Съхраняване / паркиране на машината (изключена) Указание: Машината трябва да е изключена и с изваден контактен ключ. Указание: Съхранявайте машината с повдигната смукателна дюза, повдигнат работен инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може да съхне. В резултат на това се предотвратява образуването на плесен и неприятни миризми. Обяснение на символите ◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица, ◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа Дейност Зареждане на батерията ● Доливане на дестилирана вода (мокри батерии) Съблюдавайте контролната книга на производителя на батерията! Страница • Машината трябва да е изключена. • Натиснете с крак устройството за деблокиране на работния инструмент. - да се изключи машината; - да се извади ключът и - да се задейства аварийното спиране. ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Развийте филтъра на резервоара за прясна вода и го свалете. • Изплакнете ги щателно с прясна вода. 23 ● 24 Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank) ● Всмукващият и смукателният филтър да се контролират/почистят за / от замърсяване ● Почистете всички части, които са маркирани в жълто ● Почистване на работните инструменти ● 31 Почистване на смукателната дюза, контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна ● 30 Избърсване на машината с влажна кърпа ● 31 Почистване уплътнението на капака на резервоара и контролиране за пукнатини, при необходимост да се смени ● 30 Проверете паркинг спирачката и бутона за аварийно спиране ● Програма техническо обслужване / сервиз от сервизен техник на Diversey ● 24 31 BG Интервали на техническо обслужване Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене. • За запазване на експлоатационната надеждност и експлоатационна готовност лампите на индикацията за техническо обслужване трябва да се сервизират (фабрична настройка 650 работни часа) или най-малко веднъж годишно. Указание: При по-големи изисквания и/или незадоволителна поддръжка са задължителни по-кратки интервали. Отдел за обслужване на клиенти Когато поради експлоатационни смущения или поръчка се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината. Тази информация ще намерите върху фирмената табелка на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI. Смяна на ламели 1 2 3 5 4 • Развийте двата болта със звездообразна глава (1) от корпуса на дюзата. • Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (2). • Свалете ламелите от вложката на дюзата [3, 4, 5]. • Почистете корпуса и вложката на дюзата под течаща вода. • Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към вложките на дюзата. • Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на дюзата. • Завийте отново двата болта със звездообразна глава. 32 Неизправности Неизправност BG Възможна причина Машината е изключена Натиснат превключвател за аварийно спиране Главният предпазител е дефектен Машината не функционира, не се включва Код за грешка върху дисплея Отстраняване на неизправността • Завъртете ключа • Деблокирайте превключвателя за аварийно спиране Страница 21 21 • Контролирайте/сменете предпазителя • Свържете се със сервизния партньор • Свържете се със сервизния партньор 35 Активирана блокировка против по- • Седнете на седалката на водача тегляне или грешка в управлението Разредени батерии или повредено зарядно за батериите Батерията е дефектна • Батерията да се зареди • Свържете се със сервизния партньор 24 • Свържете се със сервизния партньор Задвижването на четката е изклю- • Натиснете бутон Четка чено 21 • Да се смени предпазителят Главният предпазител е дефектен • Свържете се със сервизния партньор Четката не се върти • Задвижващият ремък е дефектен. Двигателят работи, работният ин- • Проверете дали работният инструмент не работи струмент е свързан. • Свържете се със сервизния партньор Смукателният блок не е включен • Натиснете бутон Смукателен блок 21 Натиснат е бутон ЕСО • Да се изключи бутон ЕСО 21 Не е включен смукателният маркуч • Да се включи смукателният маркуч 26 Смукателната дюза не е на пода • Да се контролират функциите на устройството за окачване на смукателната дюза 26 Лоша смукателна мощност Подът остава мокър Мръсната вода не се Ламелите са износени засмуква • Да се сменят ламелите 32 • Отстранете чуждото тяло Запушен(а) смукателен маркуч или дюза (например парче дърво, остатъци от материал) Смукателният филтър е запушен • Отстранете чуждото тяло • Контролирайте и при необходимост сменете предпазителя Индикацията на смукателния блок свети, но той не работи • Предпазителят е наред, обадете се на сервизния партньор Смукателният блок изключва Резервоарът за мръсна вода е пълен • Изпразнете резервоара за мръсна вода 21 26 29 • Контролирайте предпазителите Резервоарът за мръсна вода е за- • Контролирайте или при необхомърсен димост почистете 30 33 Неизправност Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор Възможна причина Отстраняване на неизправността Резервоарът за прясна вода е празен • Проверка на резервоара за прясна вода Страница 29 Настроено е твърде ниско ниво на • Настройте количеството почистколичеството почистващ разтвор ващ разтвор с бутона +/- 21 Бутонът Почистващ разтвор е изключен • Натиснете бутона Почистващ разтвор 21 Филтър на резервоара за прясна вода • Почистване • Машината да се спре с аварийБлокът с работни инструменти или Грешка в електрониката или панено спиране смукателният блок не могат да се ла за управление изключат • Свържете се със сервизния партньор 21 Техническа информация Машина Работна ширина 55 см Ширина на смукателната дюза 63 см Размери (Д х Ш х В) 138 x 63 x 128 см Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 450 кг Номинално напрежение 24V DC Номинална мощност 1400 Вт Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 75 л Тегло на машината с батериите (транспортно тегло) 305 кг Праг на звуковото налягане LpA <70 dB(A) Колебливост KpA 2.5 dB(A) Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2 Колебливост K 0,25 m/s2 Защита от водни пръски IPX3 Клас на защита II Установени стойности според IEC 60335-2-72 34 Аксесоари BG № Артикул 7510634 Направляващ диск 28 см 2x 7510631 Абразивна четка, найлон, 28 см (стандарт) 2x 7510632 Четка за промит бетон 28 см 2x 7510633 Абразивна четка за търкане 28 см 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Държач на оборудване по избор, голям, swingo 2100 µicro x 7523415 Държач на оборудване по избор, малък, swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (за напълване на резервоара за прясна вода) x 7523500 Маркуч за източване, дълъг x Кодове за грешки Кодовете за грешки се показват на дисплея. Указание: При всеки код за грешка изключете машината и веднага я включете отново. Чрез изключването и включването е възможно появила се грешка да се отмени. Транспорт Батерии Внимание: Батериите трябва да се извадят от машината преди да бъде предадена за надлежно извозване и преработка. Използваните батерии трябва да се предадат за екологично рециклиране съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО или съответните национални разпоредби. Внимание: Тази машина не трябва да се повдига с помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)! Указание: Транспортирайте машината в изправена позиция. Указание: Уверете се, че машината е здраво завързана и осигурена в транспортното средство. Отстраняване като отпадък Указание: Машината и принадлежностите да се отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. Вашите сервизни партньори на Diversey могат да Ви помогнат. 35 Размери на машината Размерите са в сантиметри! 36 63 58 128 138 Překlad originálního návodu na použití POZOR! Před prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Návod k použití si pečlivě uschovejte, aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí. Vysvětlení symbolů Nebezpečí: Tento symbol upozorňuje na důležité informace. Nerespektování těchto pokynů může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod! Pozor: Tento symbol upozorňuje na důležité informace. Nerespektování těchto pokynů může vést k poruchám a k hmotným škodám! Upozornění: Tento symbol upozorňuje na důležité informace v souvislosti s efektivním používáním produktu. Nerespektování těchto pokynů může vést k poruchám! t Obsahuje upozornění ohledně pracovních kroků, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí. Obsah Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Začínáme s prací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 38 38 39 40 42 45 48 50 51 52 52 53 53 53 53 Určené použití stroje Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech. Pozor: Stroj nesmí být používán k leštění, olejování, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a laminátových podlah tímto zařízením lze provádět pouze na vlastní riziko. Nebezpečí: Úpravy stroje, které nebyly povoleny společností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání stroje v rozporu s určeným účelem může vést ke zranění osob nebo k poškození stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a odpovědnost. Bezpečnostní pokyny Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE. Nebezpečí: Stroj smějí používat pouze osoby, které byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny. Nebezpečí: Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí, které mají snížené fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí. Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za- jištěno, že si se strojem nebudou hrát. Nebezpečí: Stroj se nesmí používat v prostorách, kde se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin, rozpouštědla, topný olej, prach apod.). Elektrické nebo mechanické komponenty mohou způsobit vznícení těchto látek. Nebezpečí: Stroj se nesmí používat k vysávání toxických, zdraví škodlivých, žíravých nebo dráždivých látek (např. nebezpečného prachu). Filtrační systém nedokáže v dostatečné míře zadržet látky tohoto typu. Není proto možné vyloučit negativní vliv na zdraví uživatele a třetích osob. Nebezpečí: Při práci dávejte pozor na své okolí, především na ostatní osoby a děti! Zejména je nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky. Nebezpečí: Na tomto stroji se nesmějí přepravovat žádné další osoby a předměty. 37 CS Nebezpečí: V případě poruchy, závady nebo také po kolizi či pádu musí stroj před opětovným uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v případě, že byl stroj ponechán venku, byl ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti. Nebezpečí: V případě poškození součástí důležitých z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit! Nebezpečí: Stroj nesmí být odstavován, parkován nebo skladován na šikmých plochách. Nebezpečí: Stroj nesmí být používán v prostorách se silným elektromagnetickým polem (elektrosmog). Nebezpečí: Stroj nesmí být používán pro čištění na plochách se sklonem >2%. Nebezpečí: Stroj nesmí být používán na plochách se sklonem >10%. Šikmé plochy musí být přejížděny pomalu a za použití režimu „turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně zastavit v případě potřeby. Ostré zatáčení na šikmých plochách může ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno. Hrozí nebezpečí úrazu. Nebezpečí: Stroj smí být používán pouze na zpevněném, stabilním a dostatečně nosném podkladu. V případě nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí úrazu. Pozor: Stroj musí být chráněn proti neoprávněnému použití. Vždy proto vytáhněte klíček, když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte do uzamčené místnosti. Pozor: Stroj je nutné skladovat a provozovat pouze v suchém a bezprašném prostředí při teplotách od +10 do +35 °C. 38 Pozor: Opravy mechanických a elektrických součástí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou důkladně seznámeni se všemi důležitými bezpečnostními předpisy. Pozor: Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit bezpečnost a funkci stroje. Pozor: Je nutné důsledně dodržovat národní předpisy na ochranu osob a ochranu před úrazy a také pokyny výrobce k používání čisticích prostředků. Pozor: V případě, že ze stroje vystupuje pěna nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku! Pozor: Tento stroj lze provozovat pouze s vhodnými bateriemi a s testovanými nabíječkami. Pozor: Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno zdravotní riziko v důsledku emisí hluku nebo vibrací. Viz technické údaje na straně 52. Čisticí prostředky Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI. Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků, se nevztahuje záruka. Pro další informace se obraťte na svého servisního partnera TASKI. Rozšířená dokumentace Upozornění: Schéma elektrického zapojení tohoto stroje najdete v seznamu náhradních dílů. Chcete-li získat další informace, kontaktujte zákaznický servis. Přehled stroje 42 41 40 39 33 38 32 31 CS 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 23 14 15 16 17 24 25 26 39 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volant Ovládací panel Výstražné LED světlo Upevňovací žlábek volitelného držáku Odváděcí hadice sběrné nádrže Sací hadice Sběrná nádrž Hnací kola Aretační třmen sací hadice Aretační třmen sací lišty Sací lišta Pojezdové kolečko sací lišty Aretační třmen sací lišty (nepřímý pracovní postup) Stírací lamely Nástroj Odrazné kotouče kartáčovací jednotky Kartáčovací jednotka Kryt nádrže na čistou vodu Odváděcí hadice čisté vody Nádrž na čistou vodu Indikace hladiny naplnění Pracovní LED světlo Vodicí kola Pedál jízdy Filtr nádrže na čistou vodu Odblokování nástroje Sběrná nádrž Prostor pro baterie Sedadlo řidiče se spínačem sedadla (kontrola přítomnosti řidiče) Kryt sběrné nádrže Sítový filtr Plovák Sací filtr Spínač s klíčkem Tlačítko Couvání Tlačítko Pomalá jízda (ZAP./VYP.) Tlačítko Houkačka Indikace stavu baterie Displej Indikace čisticího prostředku Tlačítka Přívod čisticího prostředku (ZAP./VYP.), Množství (+/ − ) Nouzový vypínač Tlačítko Pohon nástroje (ZAP./VYP.) Tlačítko Program (ZAP./VYP.) Tlačítko Sací jednotka (ZAP./VYP.) Tlačítka Režim ECO (ZAP/VYP) Tlačítko Pracovní LED světlo (ZAP./VYP.) Tlačítka Výstražné LED světlo (ZAP./VYP.) Kontrolka Servis Kontrolka Stav nabití baterie Tlačítko Boční poloha (ZAP./VYP.) Baterie Povolené baterie Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Doporučené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou zárukou dlouhé životnosti. Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ konstrukce a výrobce baterie. Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové charakteristiky. Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat. Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí baterií. Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi • Baterie obsahují kyselinu. Při údržbě, instalaci nebo vyjímání sady mokrých baterií je nutné používat ochranné brýle! • Při vniknutí kyseliny do očí nebo při potřísnění pokožky vyplachujte velkým množstvím čisté vody. Poté neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc. Oděv vyperte ve vodě! • Při nabíjení baterií vzniká výbušný plyn. Bezpodmínečně zabraňte kontaktu s otevřeným ohněm nebo žhavými předměty! • Nekuřte! • Nebezpečí poleptání! • Pozor! Póly baterií jsou neustále pod napětím, na baterie proto nepokládejte žádné předměty! Pozor: Udržujte baterie v suchu a čistotě. Unikající kyselinu nebo vodu (mokré baterie) okamžitě setřete. Používejte přitom ochranné rukavice. Pozor: Montáž a instalaci baterií podle schématu zapojení smí provádět pouze servisní střediska akreditovaná společností Diversey nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v montáži a připojení mohou mít za následek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá poškození stroje a jeho okolí. 40 Pozor: Dodržujte navíc provozní předpisy výrobce baterií. Pozor: Při nabíjení baterií je nutné zajistit dostatečné větrání. Pozor: Před zahájením údržby baterií je nutné baterie odpojit od stroje! Schéma připojení baterií Baterie 6 V 6V 6V Charger Pozor: Neustálé krátkodobé používání, po kterém vždy následuje dobíjení, může baterie trvale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by měl proběhnout minimální odběr asi 20 % dostupné kapacity. Pozor: Pro dosažení maximální možné životnosti musí trakční baterie projít 2x týdně kompletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin). Pozor: Před delším odstavením stroje musí baterie projít kompletním nabíjecím cyklem. Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě. Baterie se časem vybijí. V závislosti na typu se musejí po 3 až 6 měsících opět nabít. Před opětovným uvedením do provozu by měly baterie znovu projít kompletním nabíjecím cyklem. Postup nabíjení pomocí externí nabíječky • Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky baterií stroje. red Pozor: Pro zajištění dobrého elektrického kontaktu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý až na doraz. Power Board Relay 125A 6V 6V Upozornění: V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny funkce stroje. black Baterie 12 V 12 V Charger 12 V red Relay Power Board 125A Postup nabíjení s (volitelnou) palubní nabíječkou • Stroj musí být vypnutý. • Hlavní přívodní kabel zapojte do zásuvky jištěné pomalou pojistkou. • Žlutá kontrolka bude nepřerušovaně svítit, dokud nebude dosaženo cca 90 % kapacity baterie. Poté bude kontrolka blikat do plného nabití baterie. • Po dokončení procesu nabíjení se rozsvítí zelená kontrolka. black Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabíjecí charakteristiku. Pozor: Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo použití nevhodné nabíječky vede k předčasnému selhání nebo k rychlému zničení baterií. Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpůsobeny velikosti baterií a mají několik nabíjecích křivek, jež jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek. 41 CS Po ukončení procesu nabíjení Pozor: Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji odpojíte od baterií (pouze pro externí nabíječky). Před uvedením do provozu Parkovací brzda Aktivace: • Parkovací brzdu odblokuje automaticky elektronický systém při sešlápnutí pedálu jízdy. Při odpojování zapnuté nabíječky může dojít k výbuchu ve schránce pro baterie. • Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabíječek do předem vyhrazeného prostoru. • Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před poškozením. Pozor: Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V případě známek poškození konektoru, kabelu nebo připojení ke stroji se nabíječka nesmí používat. Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie Upozornění: Péče o bezúdržbové baterie se omezuje na dodržování správného postupu při nabíjení a správně nastavenou křivku nabíjení. Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby • Stroj musí být vypnutý. Upozornění: Když stroj stojí, je parkovací brzda vždy aktivovaná. Bez ohledu na to, zda je stroj zapnutý, nebo vypnutý. Odblokování: Upozornění: Sedadlo řidiče je vybaveno spínačem sedadla (rozpoznání přítomnosti řidiče). Tento spínač sedadla se aktivuje, jakmile se pracovník obsluhy posadí na sedadlo řidiče. Stroj lze obsluhovat pouze při aktivovaném spínači sedadla. Nouzové odblokování: • Při selhání řízení nebo výpadku napájení lze parkovací brzdu odblokovat ručně. Toto odblokování se provádí vytažením odblokovací páčky. Tato páčka se nachází u levého zadního kola. • Sejměte sedadlo řidiče z krytu a položte jej na podlahu. Zabráníte tak spadnutí sedadla řidiče a souvisejícímu poranění osob. Kontrola parkovací brzdy a nouzového zastavení • Prostor pro baterie otevřete pomocí přiloženého klíče. • Sejměte kryt sedadla a položte jej opatrně na podlahu. Nyní můžete provést údržbu baterie podle pokynů výrobce. Pozor: Parkovací brzda a nouzový vypínač jsou důležitými bezpečnostními prvky. Jejich funkce proto musí být pravidelně v krátkých časových intervalech kontrolována před použitím stroje. • Zapněte stroj. • Sešlápněte pedál jízdy, volant přitom držte rovně. Stroj se začne pohybovat vpřed. • Nyní stiskněte nouzový vypínač. Upozornění: Stroj musí prudce zabrzdit až do úplného zastavení a přitom jet rovně bez korekce volantu. Nebezpečí: Pokud přístroj nereaguje správně, musí být odstaven z provozu, dokud autorizovaný servisní partner TASKI neprovede odbornou opravu. 42 Výstražná zařízení Pozor: Výstražná zařízení, jako jsou výstražné světlo, majáček a zvuková signalizace při couvání, musí být pravidelně kontrolována z hlediska správné funkce. Příčiny chybných funkcí musí být ihned odstraněny. Provoz stroje s chybějícími nebo závadnými výstražnými zařízeními vyžaduje zvýšenou opatrnost a pozornost. Nebezpečí: Národní předpisy jsou vždy nadřazené. Mohou vyžadovat jiné způsoby chování a musí být bezpodmínečně dodržovány. Pozor: Dbejte na správné držení těla při sezení. Nohy nesmí vyčnívat po stranách ze stroje. V případě vystrčení nohy do strany ze stroje může dojít k vážným úrazům v úzkých uličkách a o pevné předměty (např. zábradlí, sloupky atd.) v uklízeném prostoru. Nastavení sedadla řidiče • Polohu sedadla řidiče lze nastavit zvednutím [1] a posunutím [2]. 1 2 Nastavení polohy sedadla Upozornění: Sedadlo řidiče a volant lze libovolně nastavit, aby bylo dosaženo příjemné individuální polohy při sezení. Upozornění: Dbejte na to, aby sedadlo řidiče bylo správně umístěno v příslušných drážkách. Doporučené držení těla při sezení Nastavení volantu 1 • Odblokujte aretaci [1], nastavte volant [2] do požadované polohy a opět zajistěte aretací. 2 Posunovací jízda Směr jízdy se ovládá volantem a rychlost pedálem jízdy. Regulace rychlosti probíhá plynule. Při uvolnění pedálu jízdy stroj pomalu přibrzďuje až do úplného zastavení a poté se aktivuje parkovací brzda. Jízda vpřed • Zapněte stroj (spínač s klíčkem). • Všechny indikační prvky se krátce rozsvítí. Kontrolka stavu baterie signalizuje připravenost stroje k provozu. (V případě poruchy viz stranu 51). • Pro jízdu vpřed je nutné pouze sešlápnout pedál jízdy. Upozornění: Při jízdě do zatáčky se rychlost elektronicky sníží. Couvání • Po stisknutí tlačítka Couvání se rozsvítí kontrolka nacházející se pod ním a zazní zvuková signalizace. 43 CS Upozornění: Při couvání v pracovním režimu se přeruší přívod čisticího prostředku. Sací lišta se přitom nezvedne. Posunutí stroje (při závadě) Montáž sací lišty • Stroj musí být vypnutý. • Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty 1 (1). 2 1 2 Upozornění: Stroj lze obecně posunout pouze ve dvou osobách. • Přitiskněte lištu nahoru pro zacvaknutí do držáku. Pozor: Z důvodu vysoké hmotnosti je ruční posunutí stroje spojeno s rizikem! Chybné kroky mohou vést k osobním i ma- • Stiskněte aretační třmen a sací hadici zasuňte do příslušného otvoru. teriálním škodám. • Posouvání je možné pouze při aktivaci odblokovacího tlačítka. (Viz strana 42.) Použití nástroje Před použitím zkontrolujte: • zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin), nebo zda délka štětin není menší než 1 cm, • pad z hlediska opotřebení a čistoty. Pozor: Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin. Nepoužívejte žádné opotřebované nebo znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy. • Umístěte nástroje pod kartáčovací jednotku. • Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP./VYP. Plnění nádrže na čistou vodu Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí 60 °C / 140 °F. Společnost Diversey doporučuje používat studenou vodu, protože horká voda se při kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a nepřináší tedy žádné výhody. • Stroj musí být vypnutý. • Otevřete kryt nádrže. • Vyjměte z nádrže na čistou vodu dávkovací odměrku. • Vytáhněte plnicí hadici z nádrže na čistou vodu a připojte ji k vodovodnímu kohoutku. Kartáčovací jednotka se automaticky spustí dolů, připojí nástroje a zastaví se. Pozor: Zkontrolujte, zda jsou nástroje připojeny. • Pohon nástrojů se aktivuje sešlápnutím pedálu jízdy. • Naplňte nádrž na čistou vodu vodou. Plnění nádrže na čistou vodu s filtrem Aquastop (volitelně) • Připojte vodní hadici k filtru Aquastop. • Naplňte nádrž na čistou vodu vodou. 44 Začínáme s prací Dávkování Pozor: Při manipulaci s chemickými produkty je nutné používat rukavice, ochranné brýle a odpovídající (ochranný) pracovní oděv! Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv! Upozornění: Používejte pouze chemické produkty doporučené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu. Upozornění: Během provozu ponechte vždy obě ruce na volantu / řídicí páce, aby byla zaručena bezpečná obsluha. Nebezpečí: Použití nevhodných produktů (mj. s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouštědel) může vést k ohrožení zdraví a závažnému poškození stroje. Pozor: Nejprve se se strojem seznamte a první zkušební jízdy proveďte ve volném prostoru! Příklady dávkování: Informace na balení produk- Objem nádrtu že Množství produktu na náplň nádrže 0,5 % 50 ml na 10 l vody 0.4l 1% 100 ml na 10 l 75l vody 0.75l 2% 200 ml na 10 l 75l vody 1.5l 3% 300 ml na 10 l 75l vody 2.2l 75l • Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklopte její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hodnoty dávkování. • Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v nádrži s fólií na čistou vodu. Upozornění: TASKI nabízí volitelně možnost automatického dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně. Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu. Pozor: Pokud během používání stroje hrozí nebezpečí v souvislosti s padajícími předměty, musí být učiněna a dodržována potřebná bezpečnostní opatření podle národních předpisů. Pozor: Před zahájením práce zkontrolujte (v pracovní poloze), zda máte dostatečně velké zorné pole, aby byla zaručena bezpečná práce. Dodržujte normu EN 3411. Nedostatečně velké zorné pole může ztížit práci a ohrozit bezpečnost pracovníků obsluhy, stroje a třetích osob. Pozor: Při práci respektujte maximální průjezdnou výšku u dveří a podjezdů, která je uvedena na výstražné tabulce na stroji. Upozornění: Při práci ve veřejných budovách musí být zapnuto výstražné světlo. • Posaďte se na sedadlo řidiče. • Zkontrolujte, zda je odblokován nouzový vypínač. • Zapněte stroj (spínač s klíčkem). Indikační prvky se krátce rozsvítí. Příprava před zahájením úklidu Pozor: Z čištěného povrchu odstraňte případné předměty (dřevěné, kovové součásti atd.). Předměty by mohly být vymrštěny rotují- cím nástrojem a přitom způsobit úrazy osob a poškození okolního prostředí. 45 CS Ruční spuštění programu • Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP./VYP. Funkce boční polohy • Stiskněte tlačítko Boční poloha ZAP./ VYP. Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací motor a sací lišta se automaticky spustí do pracovní polohy. • Stiskněte tlačítko Přívod čisticího prostředku ZAP./VYP. • Kartáčovací jednotka a sací lišta se vychýlí do strany. Rozsvítí se kontrolka. Přívod čisticího prostředku se zapne, až budou nástroje rotovat. • Stisknutím tlačítek +/ − zvolte požadovaný stupeň dávkování 1–6. Při couvání s boční polohou dejte pozor, aby se kartáčovací jednotka nebo sací lišta nezachytily o pevné předměty. Mohlo by přitom dojít k poškození kartáčovací jednotky nebo sací lišty, resp. regálů a jiného zařízení. Spuštění pomocí tlačítka Program Upozornění: Diversey doporučuje zjistit správné dávkování produktu pro kvalitní dlouhodobé výsledky práce. Nadměrné nebo nedostatečné dávky čisticího prostředku vedou k neuspokojivým výsledkům čištění. Upozornění: TASKI nabízí volitelně možnost automatického dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně. Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu. • Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP. Rozsvítí se kontrolka, spustí se kartáčovací jednotka a automaticky proběhne proces připojení. Režim ECO • Stisknutím tlačítka Režim ECO ZAP./ VYP. se aktivuje režim ECO. Otáčky sacího motoru se při něm sní- ží a dávkování čisticího prostředku se nastaví na stupeň 2. Upozornění: V případě potřeby můžete stupeň dávkování čisticího prostředku v režimu ECO upravit ručně. Režim ECO je dimenzován spíše pro hladké podlahy beze spár. 46 • Pokud při příštím zahájení práce nebo pracovním úseku stisknete tlačítko Program, spustí se všechny funkce stroje s naposledy použitými funkčními hodnotami. Upozornění: Při opakovaném stisknutí tlačítka se funkce nově naprogramuje. Upozornění: Nastavené hodnoty lze v průběhu práce kdykoli upravovat. Hodnoty, které byly nastavené při vypnutí, se uloží a při příštím zapnutí se automaticky opět aktivují. Upozornění: Pokud stisknete na konci práce tlačítko Program, spustí se optimalizovaný program pro ukončení činnosti. Viz popis na straně 48 v části Automatický proces. Uloží se nastavení a aktivované funkce. Zahájení čištění Postupy čištění • Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý stroj s pracovníkem obsluhy na sedadle řidiče rozjede. Pokud je provedena tato volba, spustí se kartáčovací jednotka a otevře se přívod čisticího prostředku. Rychlost jízdy se reguluje polohou pedálu jízdy. Při uvolnění pedálu jízdy začne stroj automaticky brzdit až do úplného zastavení a poté se aktivuje parkovací brzda. Přívod čisticího prostředku se přeruší a poté se s určitým zpožděním zastaví i kartáčovací jednotka. Upozornění: Množství přiváděného čisticího prostředku se vždy přizpůsobuje pracovní rychlosti. (IntelliFlow) Pozor: Při práci v přestavovaných a úzkých úsecích se doporučuje stisknout tlačítko Pomalá jízda ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím se sníží maximální pracovní rychlost a minimalizuje se riziko nehody. • Po dalším stisknutí tlačítka se toto omezení zruší a kontrolka zhasne. Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu Kontrolka stavu baterie poskytuje informace o zbývající době provozu. • Pokud začne blikat červená kontrolka, zbývá ještě cca 5 minut na dokončení práce. • Poté se kartáčovací jednotka a po 30 sekundách i sací lišta vysunou nahoru. Červená kontrolka bude svítit trvale. • Nyní zbývá stroji dalších 10 minut na přemístění k nabíjecí stanici. Poté se stroj automaticky vypne. • Před opětovným uvedením do provozu musí být baterie kompletně nabity. Přímý pracovní postup: Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku. Nepřímý pracovní postup: Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích. Upozornění: Podrobnější informace o přímém a nepřímém pracovním postupu naleznete na příslušné kartě postupu. Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI. Nastavení sací lišty pro nepřímý pracovní postup • Přitiskněte sací lištu rukou nahoru, tak aby aretační čep vyčníval otvorem aretačního třmenu. • Zatlačte aretační třmen doprava pro fixaci sací lišty. Upozornění: Za určitých okolností a při zvláštní kombinaci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě ovlivněno vedení stroje. Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje na podlaze. Obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI. 47 CS Doplňování čisticího prostředku Pozor: Při práci bez čisticího prostředku může dojít k poškození podlahy. Upozornění: Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je nádrž na čistou vodu prázdná. Ukončení práce Ruční postup • Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek ZAP./VYP. • Popojeďte ještě několik metrů. Upozornění: Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI! Pozor: Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na sucho. • • • • • Stroj musí být vypnutý. Otevřete kryt nádrže. Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 44. Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek. Zavřete kryt nádrže. Vyprázdnění sběrné nádrže Sběrná nádrž je plná: • Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP. Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací jednotka se zastaví a zvedne. • Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající znečištěná voda. • Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/ VYP. Rozsvítí se kontrolka a sací lišta se automaticky zvedne. Sací motor bude ještě asi 15 sekund dobíhat, aby nedocházelo k dokapávání. • Když se sběrná nádrž zcela naplní, dojde k přisátí plováku na sací filtr. Dojde ke změně zvuku zvýšením otáček vysavače a na podlaze bude zůstávat voda. • Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 49. Automatický postup • Stiskněte tlačítko Program ZAP./ VYP. Zastaví se přívod čisticího prostředku. Kartáčovací jednotka se zastaví a zvedne. Po 30 sekundách se zvedne sací lišta. Sací motor ještě dobíhá 15 sekund, než se automaticky vypne. Sejmutí a vyčištění sací lišty • Stroj musí být vypnutý. 2 • Stiskněte pružinovou aretaci [1] k sobě a sejměte sací hadici [2]. 1 • Stiskněte k sobě aretační třmeny. Tím odblokujete sací lištu a můžete ji vyjmout z držáku lišty. • Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou. Upozornění: Pouze vyčištěné a neporušené lamely dosahují optimálního výsledku vysávání! 48 Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu Čištění filtru nádrže na čistou vodu Upozornění: Po skončení práce vždy vyčistěte filtr nádrže na čistou vodu. Upozornění: Likvidace znečištěné vody nebo čisticího prostředku musí probíhat v souladu s národními předpisy. • Otočte filtrem nádrže na čistou vodu a vyjměte jej. • Důkladně jej vypláchněte čistou vodou. Upozornění: Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržujte předpisy výrobce čisticího prostředku o používání osobních ochranných pomůcek. Vyprázdnění sběrné nádrže 1 • Sejměte z držáku odváděcí hadici sběrné nádrže. • Vložte odváděcí hadici do odtoku. • Stlačte mačkací krček (1) odváděcí hadice. • Stáhněte z odváděcí hadice kryt a vyprázdněte sběrnou nádrž. Vyjmutí a vyčištění nástroje Upozornění: Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úklidových prací. Vyprázdnění nádrže na čistou vodu • Sejměte z držáku odváděcí hadici nádrže na čistou vodu. • Vložte odváděcí hadici do odtoku. • Stáhněte z odváděcí hadice kryt a vyprázdněte nádrž na čistou vodu. Upozornění: Pro urychlení vyprazdňování nádrže na čistou vodu můžete navíc vyjmout filtr nádrže na čistou vodu. • Sběrnou nádrž a nádrž na čistou vodu důkladně vypláchněte čistou vodou. • Vyjměte sítový filtr (žlutý) a vyprázdněte jej. • Důkladně jej vypláchněte pod tekoucí vodou. • Vyjměte sací filtr (žlutý) a setřete nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem. Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací výkon. Ucpaný nasávací filtr může snižovat množství čisticího prostředku. • Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět. • Vložte odváděcí hadici zpět do držáku. • Stroj musí být vypnutý. • Nohou stlačte odblokování nástrojů. • Vyjměte nástroje a vyčistěte je pod tekoucí vodou. Čištění stroje Pozor: Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čističem nebo proudem vody. Voda, která by tak do stroje vnikla, by mohla způsobit závažné poškození mechanických a elektrických součástí. • Otřete stroj vlhkým hadrem. Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz) Upozornění: Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý klíček. Upozornění: Stroj musí být uložený se zvednutou sací lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout. Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu. Pozor: Nikdy neskladujte stroj s vybitými bateriemi. Došlo by k jejich neopravitelnému poškození. 49 CS Servis, údržba a péče Upozornění: V případě mimořádného namáhání a/ nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit kratší intervaly. Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a dlouhou životnost. Pozor: Je nutné používat výhradně originální díly TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku! Pozor: Aby nedošlo k neúmyslné aktivaci funkcí stroje, před začátkem údržby musí být vždy – vypnut stroj, – vytažen klíček a – aktivován nouzový vypínač. Zákaznická služba Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje. Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na poslední straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho nejbližšího servisního partnera TASKI. Výměna lamel 1 Nabíjení baterií ● Doplnění destilované vody (mokré baterie). Respektujte kontrolní brožuru výrobce baterií! Strana Činnost ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Vysvětlení symbolů: ◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden, ◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = servisní kontrolka 41 ● 42 Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu ● Kontrola znečištění a čištění sacího filtru a sacího filtru ● Čištění všech žlutě označených součástí ● Čištění nástrojů ● 49 Čištění sací lišty, kontrola opotřebení lamel a v případě potřeby jejich výměna ● 48 Otření stroje vlhkým hadříkem ● 49 Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola trhlin, v případě potřeby výměna ● 3 49 Kontrola parkovací brzdy a nouzového zastavení ● Provedení programu údržby a servisu servisním technikem společnosti Diversey ● 42 Intervaly údržby Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí. • Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn jeho servis, a to při rozsvícení servisní kontrolky (tovární nastavení – 650 pracovních hodin) nebo alespoň jednou ročně. 50 2 5 • • • • • • • 4 Odšroubujte z tělesa lišty dva hvězdicové šrouby [1]. Sejměte těleso sací lišty z jádra lišty [2]. Sejměte lamely z jádra lišty [3, 4, 5]. Vyčistěte těleso sací lišty a jádro lišty pod tekoucí vodou. „Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty. Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty. Opět zašroubujte dva hvězdicové šrouby. Poruchy Porucha Možná příčina Stroj je vypnutý. Je stisknutý nouzový vypínač Odstranění poruchy • Otočte klíčem. • Odblokujte nouzový vypínač Strana 39 39 • Zkontrolujte/vyměňte pojistku. Vadná hlavní pojistka Stroj nefunguje, nelze ho zapnout • Kontaktujte svého servisního partnera. svého servisního partNa displeji se zobrazuje chybový kód • Kontaktujte nera. Je aktivován imobilizér nebo došlo k chybě řízení 53 • Posaďte se na sedadlo řidiče • Nabijte baterii. Vybité baterie nebo vadná nabíječka • Kontaktujte svého servisního partnera. Vadná baterie • Kontaktujte svého servisního partnera. Je vypnutý pohon kartáče. • Stiskněte tlačítko Kartáč. 42 39 • Vyměňte pojistku. Vadná hlavní pojistka Kartáč se neotáčí. • Kontaktujte svého servisního partnera • Vadný hnací řemen Motor se otáčí, nástroj se neotáčí • Zkontrolujte, zda je připojen nástroj • Kontaktujte svého servisního partnera Není zapnuta sací jednotka. • Stiskněte tlačítko Sací jednotka. 39 Bylo stisknuto tlačítko ECO • Vypněte tlačítko ECO 39 Není nasazena sací hadice • Nasaďte sací hadici. 44 Sací lišta není na zemi. • Zkontrolujte funkčnost zavěšení sací lišty. 44 • Vyměňte lamely. Špatný sací výkon. Podlaha zůstává Lamely jsou opotřebované. mokrá. Znečištěná voda není nasávána. Ucpaná sací hadice nebo lišta (např. kousky dřeva, zbytky textilu) Ucpaný sací filtr. 50 • Odstraňte cizí tělesa. • Odstraňte cizí tělesa. • Zkontrolujte pojistku, v případě potřeby ji vyměňte Kontrolka sací jednotky svítí, ale vysavač nefunguje • Pokud je pojistka v pořádku, kontaktujte servisního partnera Sací jednotka se vypíná. Nedostatečný výstup čisticího prostředku. Sběrná nádrž je plná. • Vyprázdněte sběrnou nádrž. • Zkontrolujte pojistky 39 44 48 Sběrná nádrž je znečištěná • Zkontrolujte a v případě potřeby vyčistěte. 49 Prázdná nádrž na čistou vodu. • Zkontrolujte nádrž na čistou vodu. 48 Nastaveno příliš malé množství čisti- • Nastavte množství čisticího procího prostředku. středku pomocí tlačítek +/–. 39 Je vypnuté tlačítko čisticího prostředku. • Stiskněte tlačítko čisticího prostředku. 39 Filtr nádrže na čistou vodu • Vyčistěte 51 CS Porucha Možná příčina Kartáčovací jednotku nebo sací jed- Chyba elektroniky nebo panelu obnotku nelze vypnout sluhy. Odstranění poruchy Strana • Zastavte stroj pomocí nouzového vypínače 39 • Kontaktujte svého servisního partnera Technické údaje Stroj Pracovní šířka 55 cm Šířka sací lišty 63 cm Rozměry (D x Š x V) 138 x 63 x 128 cm Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 450 kg Jmenovité napětí 24 V DC Jmenovitý výkon, nominální 1400 W Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 75 l Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost) 305 kg Hladina akustického tlaku LpA <70 dB (A) Nejistota KpA 2.5 dB (A) Celková hodnota vibrací <2.5 m/s2 Nejistota K 0,25 m/s2 Ochrana proti rozstřiku vody IPX3 Třída ochrany II Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72 Příslušenství Č. Výrobek 7510634 Hnací kotouč 28 cm 2x 7510631 Nylonový kartáč 28 cm (standardní) 2x 7510632 Kartáč na čistou betonovou podlahu 28 cm 2x 7510633 Abrazivní kartáč 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Velký volitelný držák swingo 2100 µicro x 7523415 Malý volitelný držák swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (k plnění nádrže na čistou vodu) x 7523500 Dlouhá odváděcí hadice x 52 Chybové kódy Rozměry stroje Chybové kódy se zobrazují na displeji. Rozměry jsou uvedeny v centimetrech! Upozornění: Při každém zobrazení chybového kódu vypněte stroj a opět jej zapněte. Vypnutím a zapnutím je možné zrušit případný nesprávně zobrazený chybový kód. CS 138 Pozor: Tento stroj smí být zvedán pouze s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)! 128 Přeprava Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze. 58 Likvidace 63 Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně ukotvený a zabezpečený. Upozornění: Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Vaši servisní partneři Diversey vám při tom rádi poskytnou podporu, Baterie Pozor: Před odbornou likvidací stroje je třeba vyjmout baterie. Použité baterie musí být ekologicky zlikvidovány v souladu se směrnicemi EU 2006/66/ES nebo příslušnými národními předpisy. 53 Oversættelse af den originale Brugervejledning FORSIGTIG! Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem, inden du bruger maskinen første gang. Opbevar betjeningsvejledningen et sted, hvor du let kan få adgang til den, hvis du får brug for at læse i den på et senere tidspunkt. Symbolforklaring Fare: Dette symbol gør opmærksom på vigtige oplysninger. Hvis du ikke overholder disse anvisninger, kan det medføre personskader og / eller omfattende materielle skader! Vigtigt: Dette symbol gør opmærksom på vigtige oplysninger. Hvis du ikke overholder disse anvisninger, kan det medføre fejl og materielle skader. Bemærk! Dette symbol gør opmærksom på vigtige oplysninger i sammenhæng med effektiv brug af produktet. Hvis du ikke overholder disse anvisninger, kan der opstå fejl! Fare: Hvis der foretages ændringer på denne maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til, kan det medføre personskader, skader på maskinen og skader i de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti- og erstatningskrav. Sikkerhedsanvisninger TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke. Fare: Maskinen må kun anvendes af personer, som er blevet instrueret i brugen af den og har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den. Fare: Maskinen må ikke bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn. Børn skal være under opsyn, så de ikke le- ger med maskinen. t Det indeholder anvisninger om de arbejdstrin, der skal udføres i rækkefølge. Indhold Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 55 55 56 57 59 62 65 67 68 69 69 70 70 70 70 Korrekt anvendelse Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse (f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre, sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug. Vigtigt: Maskinen må ikke bruges til polering, oliering, voksning, rengøring af tæpper og støvsugning. Vådrengøring af parket- og laminatgulve med denne maskine sker på egen risiko. 54 Fare: Maskinen må ikke anvendes eller opbevares i lokaler med eksplosionsfarlige og let brændbare materialer (som f.eks. benzin, opløsningsmidler, olie, støv m.m.). Maskinens elektriske og mekaniske komponenter kan antænde sådanne materia- ler. Fare: Maskinen må ikke anvendes til opsugning af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis, og derfor kan brugerens og øvrige tilstede- værendes helbred være i fare. Fare: Vær altid meget opmærksom på omgivelserne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving. Fare: Det er ikke tilladt at transportere personer eller genstande på maskinen. Fare: I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et sammenstød eller lignende uheld, skal maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette gælder også, hvis maskinen har stået ude i det fri, har været nedsænket i vand eller har været udsat for fugt. Fare: Ved skader på sikkerhedsrelevante dele som skureemne, hovedledning eller cover til de strømførende dele skal maskinen standses og slukkes med det samme! Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller opbevares på hældninger. Fare: Maskinen må ikke anvendes i lokaler med en høj grad af elektromagnetisk stråling. Fare: I rengøringsdrift må maskinen ikke bruges på hældninger >2%. Fare: Maskinen må ikke bruges på hældninger >10%. På skråninger skal man køre langsomt og bruge "turtle-mode" for at kunne standse sikkert. Skarpe sving på hældninger kan påvirke maskinens stabilitet og er derfor forbudt. Der er fare for ulykker. Fare: Maskinen må kun bruges på et fast, stabilt og tilstrækkeligt bæredygtigt underlag. Hvis dette ikke overholdes, er der fare for ulykker. Vigtigt: Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan bruges af uvedkommende. Tag derfor altid nøglen ud inden du bevæger dig væk fra maskinen, eller opbevar maskinen i et aflås rum. Vigtigt: Maskinen må kun anvendes og opbevares i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved temperaturer på mellem +10 og + 35 grader. Vigtigt: Reparationer af mekaniske eller elektriske dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne forbindelse. Vigtigt: Der må kun anvendes værktøj (børster, rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten. Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens sikkerhed og funktioner. Vigtigt: Sørg altid for at overholde de gældende nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler. Vigtigt: Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis der kommer skum eller væske ud af maskinen! Vigtigt: Denne maskine må kun anvendes med egnede batterier og godkendte opladere. Vigtigt: TASKI-maskiner og -apparater er konstrueret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke udsender støj eller afgiver vibrationer, der er til skade for sundheden. Se tekniske specifikationer på side 69. Rengøringsmidler Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine. Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien. Henvend dig hos din TASKI-servicepartner, hvis du vil have nærmere oplysninger. Yderligere dokumentation Bemærk! Du kan finde det elektriske diagram til denne maskine på reservedelslisten. Kontakt kundeservice for yderligere informationer. 55 DA Oversigt over maskinens opbygning 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 56 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Rat Betjeningspanel Advarselslampe LED Fordybning til montering af tilbehørsholder Afløbsslange til snavsetvandstank Sugeslange Snavsetvandstank Drivhjul Låsebøjle for sugeslange Låsebøjle for skviser/sugefod Skviser/sugefod Løbehjul for skviser/sugefod Låsebøjle for skviser/sugefod (indirekte arbejdsmetode) Afstrygerlameller Børste Afviserruller børsteenhed Børsteenhed Tankdæksel til rentvandstank Afløbsslange til rentvandstank Rentvandstank Indikator for påfyldningsniveau Arbejdslampe LED Styrehjul Kørepedal Filter til rentvandstank Arm til oplåsning af børste Snavsetvandstank Batterirum Førersæde med sædeafbryder (dødmandskontakt) Tankdæksel til snavsetvandstank Trevlesi Svømmer Sugefilter Nøgleholder Tast, bakning Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA) Tast, horn Indikator for batteriniveau Display Indikator for rengøringsopløsning Taster for tilførsel (TIL / FRA) og mængde (+ / -) af rengøringsmiddel Nødstop Tasten Børstedrev (TIL/FRA) Tasten Program (TIL/FRA) Tasten Sugeenhed (TIL/FRA) Tasten ECO-Mode (TIL/FRA) Tasten Arbejdslampe LED (TIL/FRA) Taster Advarselsslamper LED (TIL/FRA) Indikator, service Indikator, batteriets opladningstilstand Tasten Sideudlæg (TIL/FRA) Batterier Tilladte batterier Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier (ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefaler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer optimal driftstid. Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier) eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Maskinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat. Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikationer. Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning. Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batteriernes levetid reduceres. Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier • Batterier indeholder syre. Ved vedligeholdelse samt montering og afmontering af vådbatterier skal der bæres beskyttelsesbriller! • Ved syrestænk i øjet eller på huden skal der skylles efter med rigelige mængder rent vand. Søg derefter læge med det samme. Skyl tøjet med vand! • Ved opladning af batterier opstår der knaldgas. Batterier skal holdes i sikker afstand af åben ild eller gløder. • Undlad at ryge, når du opholder dig i nærheden af batterierne. • Ætsningsfare! • Vigtigt! Batteriernes poler er altid under spænding. Du må derfor ikke lægge genstande fra dig på batterierne! Vigtigt: Sørg for altid at holde batterierne rene og tørre. Tør syre eller vand på batterierne (vådbatterier) af med det samme. Bær altid beskyttelseshandsker, når du gør dette. Vigtigt: Batterier må kun monteres af kundeservicepersonale eller fagfolk, der er godkendt af Diversey, og altid i overensstemmelse med tilslutningsskemaet. Fejl ved montering og tilslutning kan medføre alvorlige personskader, forårsage en eksplosion og medføre store skader på maskine og omgivelser. 57 DA Vigtigt: Vær altid opmærksom på batteriproducentens driftsanvisninger. Vigtigt: Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved opladning af batterier. Vigtigt: Ved vedligeholdelse af batterier skal disse afmonteres fra maskinen! Tilslutningsskema for batterier 6 V-batterier 6V 6V Charger Vigtigt: Hyppig kort brug med efterfølgende opladning kan beskadige batterierne permanent. Tommelfingerregel: Inden en opladning skal der som minimum være brugt 20 % af den samlede kapacitet. Vigtigt: For at opnå en så lang levetid som muligt skal traktionsbatterier gennemgå en komplet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gange om ugen. Vigtigt: Før længere tids stilstand skal batterierne gennemgå en komplet opladningscyklus. Opladeren skal herefter kobles fra maskinen og strømnettet. Batterier aflades med tiden. Derfor skal batterierne – afhængigt af batteritype – lades op efter 3-6 måneder. Inden idrifttagning skal batterierne igen gennemgå en komplet opladningscyklus. Opladning med ekstern batterioplader • Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedafbryderen for batteri. red Power Board Relay 125A 6V Vigtigt: Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er god elektrisk kontakt. 6V black Bemærk! Alle maskinens funktioner er deaktiverede under opladning. 12 V-batterier 12 V Charger Opladning med onboard-batterioplader (tilbehør) 12 V red Relay Power Board 125A black Opladning med ekstern batterioplader Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladningskarakteristika. Vigtigt: Forkert opladning eller anvendelse af en uegnet oplader kan medføre, at batteriernes levetid reduceres, eller at batterierne hurtigt ødelægges. Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til forskellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af stationære (eksterne) opladere. 58 • Maskinen skal være slået fra. • Sæt netkablet i en stikkontakt med træk sikring. • Den gule indikator lyser vedvarende indtil batteriet har nået ca. 90 % kapacitet. Derefter blinker indikatoren indtil batteriet er helt opladet. • Når opladningen er afsluttet, lyser den grønne indikator. Efter afslutning af opladningen Vigtigt: Slå opladeren fra, inden du kobler den fra batterierne (kun for eksterne opladere). Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan der ske en eksplosion i batterirummet. Før idrifttagning Parkeringsbremse Aktivering: • Parkeringsbremsen frivgives automatisk af elektronikken, når du træder på kørepedalen. Bemærk! Parkeringsbremsen er altid aktiveret når maskinen står stille. Det gælder, uanset om den er slået til eller fra. • Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør) på dets plads under førersædet igen. • Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod skader. Vigtigt: Ladekabler transporterer store mængder strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler eller tilslutninger må opladeren ikke anvendes. Oplåsning: Bemærk! Førersædet er udstyret med en sædeafbryder (dødmandskontakt) Denne sædeafbryder aktiveres når betjeningspersonalet befinder sig i førersædet. Maskinen kan kun betjenes når sædeafbryderen er aktiveret. Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier) Bemærk! Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier begrænser sig til, at du skal oplade dem korrekt og sørge for at indstille den korrekte opladningskurve. Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse • Maskinen skal være slået fra. • Tag sædet af sædeskallen og læg det på gulvet. Nødoplåsning • Hvis styringen eller spændingsforsyningen svigter, er der mulighed for at låse parkeringsbremsen op manuelt. Det skal oplåsningsarmen være trukket permanent til. Den sidder ved venstre baghjul. På den måde forhindres det, at sædet falder af og personer kommer til skade. Kontrol af parkeringsbremse og nødstop • Brug den medfølgende nøgle til at åbne sædeskallen. • Tag sædeskallen af og læg den forsigtig på gulvet. Batteriet kan så vedligeholdes i henhold til fabrikantens anvisninger. Vigtigt: Parkeringsbremsen og nødstop-kontakten er vigtige sikkerhedselementer. Derfor skal man altid kontrollere i jævne og korte intervaller, at de fungerer, inden maskinen bruges. • Tænd for maskinen. • Aktiver kørekontakterne mens du holder rattet lige. Maskinen sætter sig i bevægelse og kører ligeud. • Tryk så på nødstop. Bemærk! Maskinen skal bremse pludseligt indtil den standser helt og køre ligeud uden at styre. Fare: Hvis en af disse funktioner ikke sker, skal maskinen tages ud af drift indtil den kan blive repareret korrekt af en autoriseret TASKI-servicepartner. 59 DA Advarselsanordninger Vigtigt: Man skal med jævne mellemrum kontrollere, at advarselsanordninger, som f.eks. advarselslampe, blitzlampe og signaltonen for bakgear, fungerer korrekt. Funktionsfejl skal afhjælpes med det samme. Brug af maskinen med manglende eller defekte advarselsanordninger kræver øget forsigtighed og opmærksomhed. Fare: De nationale forskrifter er altid overordnede. De kan foreskrive anden adfærd og det er vigtigt, at de overholdes. Vigtigt: Sørg for, at du sidder rigtigt. Benene må ikke rage ud over maskinens sider. Hvis benene rager ud over siderne, kan man komme til skade når man kører gennem smalle steder eller forbi faste genstande (f.eks. gelændere, søjler osv.) der, hvor man gør rent. Indstilling af førersæde • Førersædets position kan indstilles ved at løfte [1] og forskyde [2] det. 1 2 Indstilling af sædets position Bemærk! Førersædet og rattet kan indstilles vilkårligt, så du kan finde en position, der er behagelig at sidde i. Bemærk! Sørg for, at førersædet er positioneret rigtigt i de tiltænkte riller. Anbefalet holdning Indstilling af rat 1 • Lås låseanordningen [1] op, sæt rattet [2] i den ønskede position og lås låseanordningen igen. 2 Kørsel af maskinen Maskinen styres ved hjælp af rattet, og hastigheden reguleres ved hjælp af kørepedalen. Hastigheden reguleres trinløst. Når kørepedalen slippes, bremses maskinen, til den står helt stille. Herefter aktiveres parkeringsbremsen. Kørsel fremad • Tænd for maskinen (nøglekontakt). • Alle indikatorer lyser op kortvarigt. Batteriindikatoren viser, at maskinen er klar til brug. (ved driftsforstyrrelser: se side 68). • For at køre fremad skal du træde på kørepedalen. Bemærk! Ved kørsel i sving reduceres hastigheden elektronisk. 60 Kørsel baglæns • Når du trykker på tasten Bakning, lyser indikatoren under tasten op, og der lyder et akustisk signal. Montering af skviser • Maskinen skal være slået fra. • Positionér skviseren (2) under skvi1 serholderen (1). 2 Bemærk! Ved bakning afbrydes tilførslen af rengøringsopløsning. Skviseren løftes ikke. Flytning af maskinen (ved defekt) Bemærk! Maskinen må generelt kun flyttes af to personer. Vigtigt: På grund af maskinens høje vægt, er det risikabelt at flytte maskinen! Hvis man træder forkert, kan der opstå skader på personer og maskinen. • Maskinen kan kun flyttes ved at aktivere oplåsningsknappen. (Se side 59) Montering af børste Inden montagen skal du kontrollere: • at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller at børstehårene ikke er under 1 cm lange, • at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren. Vigtigt: Undlad at bruge børster, som er slidt ned til slitagegrænsen. Det ses på længden af de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger ikke følges, kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen. 1 2 DA • Tryk skviseren opad for at skviserholderen falder i hak. • Tryk låsebøjlen sammen og sæt sugeslangen i den tiltænkte åbning. Opfyldning af rentvandstank Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140 °F. Diversey anbefaler, at der anvendes koldt vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand. • Maskinen skal være slået fra. • Åbn tankdækslet. • Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken. • Tag påfyldningsslangen ud af rentvandstanken og sæt den til en vandhane. • Positionér børsten under børsteenheden. • Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA. Børsteenheden sænkes automatisk, børsterne kobles til og stopper. Vigtigt: Kontrollér, om børsterne er koblet til. • Fyld vand i rentvandstanken. Opfyldning af rentvandstank med Aquastop-filter (valgfrit tilbehør) • Sæt en vandslange til Aquastop-filteret. • Børstedrevet aktiveres ved aktivering af kørepedalen. • Fyld vand i rentvandstanken. 61 Arbejdsstart Dosering Vigtigt: Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter. Bemærk! Anvend kun kemiske produkter, som er anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt. Fare: Brug af uegnede produkter (bl.a. produkter, der indeholder klor, syre eller opløsningsmidler), kan være sundhedsfarligt og forårsage alvorlige skader på maskinen. Eksempler på dosering: Oplysning på emballagen til produktet Tankindhold Produktmængde pr. tankpåfyldning 0,5 % 50 ml pr. 10 l 75l vand 0.4l 1% 100 ml pr. 10 l 75l vand 0.75l 2% 200 ml pr. 10 l 75l vand 1.5l 3% 300 ml pr. 10 l 75l vand 2.2l • Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld indholdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået den rette dosering. • Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken. Bemærk! TASKI tilbyder automatisk dosering som tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du kan få flere oplysninger hos kundeservice. Forrengøring Vigtigt: Fjern eventuelle genstande (trædele, metaldele osv.) fra overfladen, der skal gøres ren. Den roterende børste kan slynge genstan- dene ud, hvilket kan medføre skader på personer og materiale. 62 Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, når du arbejder med denne maskine! Bemærk! Hav altid begge hænder på rattet når maskinen er i drift, så betjeningen sker på en sikker måde. Vigtigt: Gør dig først fortrolig med maskinen ved at gøre de første forsøg på en ledig plads. Vigtigt: Hvis der er fare for faldende genstande mens maskinen er i brug, skal der træffes eller overholdes nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i henhold til de nationale forskrifter. Vigtigt: Inden arbejdet påbegyndes, skal du kontrollere om du har tilstrækkeligt udsyn fra din arbejdsstilling til at kunne arbejde sikkert. EN 3411 skal overholdes. Utilstrækkeligt udsyn kan gøre arbejdet besværligt og påvirke sikkerheden for brugeren, maskinen og tredjeparter. Vigtigt: Under arbejdet skal du være opmærksom på den frihøjde for døre og underføringer, der er angivet på maskinens advarselsskilt. Bemærk! Hvis arbejdet foregår i offentlige bygninger, skal advarselslampen være tændt. • Sæt dig på førersædet. • Kontrollér om nødstop-tasten er låst op. • Tænd for maskinen (nøglekontakt). Indikatorerne lyser op kortvarigt. Manuel start af program Funktionen sideudlæg • Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/ FRA. • Tryk på tasten Sideudlæg TIL/FRA. Indikatoren lyser, sugemotoren starter, og skviseren sænkes automatisk ned i arbejdsposition. • Tryk på tasten Rengøringsopløsning, tilførsel TIL/FRA. • Dette vil svinge børsteenheden og skviseren ud. Indikatoren lyser kort op. Tilførslen af rengøringsopløsningen startes når børsterne roterer. • Vælg det ønskede doseringsniveau ved at trykke på tasterne +/- fra trin 1 - 6. Når man bakker med sideudlæg, skal man sørge for, at børsteenheden eller skviseren ikke sætter sig fast i faste genstande. Børsteenheden eller skviseren samt reoler og andre møbler kan blive beskadiget af dette. Bemærk! Diversey anbefaler, at man arbejder på en bæredygtig måde ved at finde frem til den rigtige dosering af produktet. Over- eller underdosering gør resultatet af rengøringen utilfredsstillende. Bemærk! TASKI tilbyder automatisk dosering som tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du kan få flere oplysninger hos kundeservice. • Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA. Indikatoren lyser op, børsteenheden sænkes, og tilkoblingsprocessen starter automatisk. ECO-Mode • ECO-Mode aktiveres ved at trykke på tasten ECO-Mode TIL/FRA. Dette vil reducere sugemotorens omdrejningstal og sætte rengøringsopløsningens dosering til trin 2. Bemærk! Rengøringsopløsningens trin i ECO-Mode kan ved behov indstilles manuelt. ECOMode er mest beregnet til glatte gulve uden fuger. Start med programtast • Hvis du trykker på start næste gang, du skal bruge maskinen, startes maskinen med alle funktioner og indstillinger fra sidste gang, den blev anvendt. Bemærk! Hvis du trykker på samme tast endnu en gang, programmeres funktionen igen. Bemærk! De indstillede værdier kan altid indstilles under et arbejdsforløb. De værdier, der var indstillet ved frakobling, gemmes og aktiveres igen, når maskinen slås til igen. Bemærk! Hvis du trykker på tasten Program ved arbejdets afslutning, startes der et optimeret program for afslutningen på arbejdet: Se beskrivelsen på side 65 under (Automatisk forløb). Indstillinger og aktive funktioner gemmes. 63 DA Start af rengøring Rengøringsmetode • Hvis maskinen er slået til, og der sidder en operatør på førersædet, starter maskinen, når kørepedalen trædes ned. Hvis disse funktioner er valgt, starter børsteenheden, og der åbnes for tilførsel af rengøringsopløsning. Kørehastigheden reguleres ved hjælp af kørepedalen. Når kørepedalen slippes, bremses maskinen, til den står helt stille. Herefter aktiveres parkeringsbremsen. Tilførslen af rengøringsopløsning afbrydes, og kort herefter stopper også børsteenheden. Bemærk! Mængden af tilført rengøringsopløsning tilpasses til den aktuelle arbejdshastighed. (IntelliFlow) Vigtigt: Ved arbejde på steder med lidt plads, anbefales det at trykke på tasten Langsom kørsel TIL/FRA. (Indikator lyser). Herved reduceres den maksimale arbejdshastighed, og risikoen for ulykker formindskes tilsvarende. Direkte arbejdsmetode: Skuring og sugning på én gang. Indirekte arbejdsmetode: Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning. Bemærk! Nærmere oplysninger om direkte og indirekte arbejdsmetoder findes på de respektive metodekort. Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-kunderådgiver. Skviser-indstilling for indirekte arbejdsmetode • Tryk skviseren opad med håndkraft indtil låsebolten går igennem låsebøjlens åbning. • Tryk låsebøjlen til højre for at fastgøre skviseren. • Hvis du trykker på tasten igen, ophæves begrænsningen, og indikatoren slukker. Batterikapacitet – driftsophør Indikatoren for batteriniveau viser maskinens resterende driftstid, inden den skal oplades igen. • Når den røde indikator begynder at blinke, kan maskinen arbejde ca. 5 minutter endnu. • Herefter køres børsten op, og 30 sekunder senere kører skviseren op. Den røde indikator lyser nu permanent. • Du har nu yderligere 10 minutter til at køre maskinen til opladning. Herefter slår maskinen selv fra. • For at kunne tage maskinen i drift igen, skal batterierne lades helt op. 64 Bemærk! I visse tilfælde med en særlig kombination af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt. Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver. Påfyldning af rengøringsopløsning Vigtigt: Hvis maskinen arbejder uden rengøringsopløsning, kan det medføre skader på gulvbelægningen. Bemærk! En raslende lyd fra pumpen er et tegn på, at rentvandstanken er tom. Afslutning af arbejdet Manuel afslutning • Tryk på tasten Rengøringsopløsning TIL/FRA. DA • Kør et par meter til. Bemærk! Det er især vigtigt ved TASKI contact pads! Vigtigt: Pumpen må aldrig køre tør i en længere periode. • • • • • Maskinen skal være slået fra. Åbn tankdækslet. Fyld vand i rentvandstanken, se side 61. Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret. Luk tankdækslet. Tømning af snavsetvandstanken Snavsetvandstanken er fuld: • Når snavsetvandstanken er fuld, suges svømmeren på sugefilteret. Du kan se det ved at lyden ændres på grund af det øgede omdrejningstal og at vandet bliver liggende på gulvet. • Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA. Indikatoren lyser op, børsteenheden standser og løftes op. • Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snavsede vand op. • Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/ FRA. Indikatoren lyser op, skviseren standser og løftes automatisk op. Sugemotoren fortsætter med at køre i 15 sekunder for at undgå efterdryp. Automatisk forløb • Tryk på tasten Program TIL/FRA. • Tøm snavsetvandstanken, se side 66. Tilførslen af rengøringsopløsning standses. Børsteenheden stoppes og løftes op. Efter 30 sekunder løftes skviseren op. Sugemotoren fortsætter med at køre i 15 sekunder, indtil den slår fra automatisk. Afmontering og rengøring af skviser • Maskinen skal være slået fra. 2 • Tryk fjederlåsen [1] sammen og tag sugeslangen [2] af. 1 • Tryk låsebøjlerne sammen. Herved låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen. • Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en børste. Bemærk! Skviseren fungerer kun optimalt, hvis lamellerne er rengjorte og intakte. 65 Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank Bemærk! Det snavsede vand og rengøringsopløsningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter. Bemærk! Ved tømning af snavsetvandstanken skal du overholde forskrifterne fra fabrikanten af rengøringsmidlet med hensyn til personligt sikkerhedsudstyr. Rengøring af rentvandstankens filter Bemærk! Gør rentvandstankens filter rent hver gang arbejdet afsluttes • Skru rentvandstankens filter op og tag det ud. • Skyl det grundigt med rent vand. Tømning af snavsetvandstanken 1 • Tag afløbsslangen til snavsetvandstanken ud af holderen. • Læg afløbsslangen i et afløb. • Pres klemmestedet (1) på afløbsslangen sammen. • Træk dækslet af afløbsslangen, og tøm snavsetvandstanken. Tømning af rentvandstanken • Tag afløbsslangen til rentvandstanken ud af holderen. • Læg afløbsslangen i et afløb. • Træk dækslet af afløbsslangen, og tøm den ud i rentvandstanken. Bemærk! For at tømme rentvandstanken hurtigere, kan du tage filteret ud af den. • Skyl rentvands- og snavsetvandstanken grundigt med rent vand. • Tag tørstoffilteret (gult) ud og tøm det. • Skyl det grundigt under rindende vand. • Tag sugefilteret (gult) ud og tør skidtet af med en klud eller en blød børste. Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse sugeevnen. Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere mængden af rengøringsopløsning. • Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen. • Læg afløbsslangen i holderen igen. Afmontering og rengøring af børster Bemærk! Rengør børsterne hver gang, du har brugt maskinen. • Maskinen skal være slået fra. • Tryk på armen til oplåsning af børster med foden. • Afmonter børsterne, og rengør dem under rindende vand. Rengøring af maskinen Vigtigt: Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser eller en vandslange. Vand, der trænger ind i maskinen, kan for- årsage store skader på mekaniske og elektriske dele. • Tør maskinen af med en fugtig klud. Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift) Bemærk! Maskinen skal være slået fra, og nøglen skal tages ud. Bemærk! Opbevar maskinen med løftet skviser, løftede børster og åbent tankdæksel. På den måde kan tanken tørre, så skimmeldannelse og ubehagelige lugte undgås. Vigtigt: Maskinen må aldrig opbevares med afladet batteri. Dette kan beskadge batterierne uigenkaldeligt. 66 Service, vedligeholdelse og pleje For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal den vedligeholdes. Vigtigt: Der må kun anvendes originale TASKI-reservedele, ellers bortfalder garantien og eventuelle erstatningskrav. Kundeservice Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer. Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig. Udskiftning af lameller Vigtigt: Inden vedligeholdelse, for at udelukke utilsigtede maskinfunktioner, skal man altid 1 - slukke maskinen, - tage nøglen ud og - aktivere nødstoppet. Aktivitet Opladning af batterier ● Påfyldning af destilleret vand (vådbatterier) i overensstemmelse med batteriproducentens anvisninger 2 Side ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Symbolforklaring: ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe 58 ● 3 59 Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank ● Kontrol af indsugnings- og sugefilter for tilsmudsning / rengøring ● Rengøring af alle dele, der er mærket i gult ● Rengøring af børster ● 66 Rengøring af skviser, kontrol af lameller for slitage og eventuelt udskiftning ● 65 Aftørring af maskine med fugtig klud ● 66 Rengøring af tætning til tankdæksel, kontrol for ridser og eventuelt udskiftning ● 66 Kontrol af parkeringsbremse og nødstop ● Vedligeholdelses-/serviceprogram udført af Diversey-servicetekniker ● 59 5 • • • • • • • 4 Skru de to stjerneskruer [1] af skviseren. Tag skviseren af skviserkernen [2]. Tag lamellerne af skviserkernen [3, 4, 5]. Rengør skviseren og skviserkernen under rindende vand. Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen. Monter skviserkernen på skviseren igen. Skru de to stjerneskruer på igen. Vedligeholdelsesintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes. • For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650 driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang om året. Bemærk! Ved ekstraordinær høj belastning og eller utilstrækkelig vedligeholdelse skal intervallerne være kortere. 67 DA Funktionsfejl Funktionsfejl Mulig årsag Maskinen er slået fra. Nødstop-kontakt trykket Hovedsikringen er defekt. Maskine fungerer ikke og kan ikke tændes Afhjælpning af fejl • Drej nøglen om. • Lås nødstop-kontakten op Startspærre aktiveret eller fejl i styringen • Sæt dig på førersædet. • Oplad batterierne. • Kontakt din servicepartner. Batterierne er defekte. • Kontakt din servicepartner. Børstedrevet er slået fra. • Tryk på tasten Børste. Børsterne drejer ikke rundt. 56 • Kontakt din servicepartner. • Kontakt din servicepartner. Hovedsikringen er defekt. 56 • Kontrollér/udskift sikringen. Der vises en fejlkode på displayet. Batteri afladet eller oplader defekt Side 70 59 56 • Udskift sikringen. • Kontakt din servicepartner. • Drivrem defekt Motoren er slået til, men børsterne drejer ikke rundt. • Kontroller om børsten er koblet til • Kontakt din servicepartner. Sugeenheden er ikke slået til. • Tryk på tasten Sugeenhed. 56 Tasten ECO-Mode er blevet aktiveret. • Deaktiver tasten ECO-Mode. 56 Sugeslangen er ikke sat på. • Sæt sugeslangen på. 61 Skviseren går ikke ned til gulvet. Maskinen suger ikke tilstrækkeligt Gulvet bliver ved med at være vådt. Lamellerne er slidt ned. Det snavsede vand suges ikke op. 67 • Fjern fremmedlegemerne. Sugefilteret er tilstoppet. • Fjern fremmedlegemerne. Snavsetvandstanken er fuld. • Kontrollér sikringen, og udskift den om nødvendigt. • Hvis sikringen er i orden, skal du kontakte din servicepartner. • Tøm snavsetvandstanken. • Kontrollér sikringerne. 61 65 • Kontrollér tanken, og rengør den om nødvendigt. 66 Rentvandstank tom • Kontroller rentvandstanken 65 Filter til rentvandstank 68 56 Snavsetvandstanken er beskidt. Mængden af rengøringsopløsning er • Indstil mængden af rengøringsopløsning med tasterne +/-. Der kommer ikke nok rengøringsop- indstillet for lavt løsning ud. Tasten Rengøringsopløsning er de- • Tryk på tasten Rengøringsopløsaktiveret. ning. Børsteenheden eller sugeenheden kan ikke slås fra. 61 • Udskift lamellerne. Sugeslangen eller skviseren er tilstoppet (med f.eks. små træstykker eller stofrester). Indikatoren for sugeenheden lyser, men sugeenheden suger ikke. Sugeenheden slår fra. • Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt. Der er en fejl i elektronikken eller i betjeningspanelet 56 56 • Rengør • Slå maskinen fra ved hjælp af nødstoppet. • Kontakt din servicepartner. 56 Tekniske specifikationer Maskine Arbejdsbredde 55 cm Skviserens bredde 63 cm Mål (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm Maksimal vægt, driftsklar maskine 450 kg Mærkespænding 24 V DC Nominel ydelse 1400 W Rentvandstank nominel +/- 5% 75 l Maskinens vægt med batterier (transportvægt) 305 kg Støjniveau LpA < 70 dB (A) Usikkerhed KpA 2.5 dB (A) Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2 Usikkerhed K 0.25 m/s2 Stænkvandsbeskyttelse IPX3 Beskyttelsesklasse II DA Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72 Tilbehør Nr. Artikel 7510634 Køreskive 28 cm 2x 7510631 Skurebørste, nylon 28 cm (standard) 2x 7510632 Skurebørste, blød, 28 cm 2x 7510633 Skurebørste, slibende, 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Valgfri holder stor swingo 2100 µicro x 7523415 Valgfri holder lille swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (til påfyldning af rentvandstanken) x 7523500 Afløbsslange, lang x 69 Fejlkoder Maskinens mål Fejlkoder vises på displayet. Målene er alle angivet i centimeter! Bemærk! Slå maskinen fra og derefter til igen, når der vises en fejlkode. En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde ved en fra- og tilkobling som beskrevet ovenfor. 138 Vigtigt: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler (f.eks. løfteplatform, rampe osv.)! 128 Transport Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående tilstand. Bemærk! Maskine og tilbehør skal bortskaffes korrekt og i henhold til gældende nationale bestemmelser. Det kan din Diversey-servicepartner være dig behjælplig med. Batterier Vigtigt: Batterierne skal afmonteres fra maskinen, inden de bortskaffes. Brugte batterier skal bortskaffes miljømæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/ EF eller de respektive nationale forskrifter. 70 63 Bortskaffelse 58 Bemærk! Sørg for, at maskinen er surret godt fast og sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal transporteres på. Originalbedienungsanleitung Bestimmungsgemässe Verwendung VORSICHT! Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise unbedingt zu lesen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit nachschlagen zu können. Zeichenerklärung Gefahr: Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen! Achtung: Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen und Sachschäden führen! Hinweis: Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung des Produktes hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen führen! t Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten, die Sie der Reihe nach ausführen müssen. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Error Codes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 73 73 74 75 77 80 83 85 86 87 87 88 88 88 88 Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im Innenbereich konzipiert. Achtung: Die Maschine darf nicht für das Polieren, Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt auf eigenes Risiko. Gefahr: Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine entgegen der bestimmungsgemässen Verwendung kann zu Personenschäden, Schäden an der Maschine und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen verfallen in der Regel jegliche Garantieund eventuelle Gewährleistungsansprüche. Sicherheitshinweise TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tragen daher das CE-Zeichen. Gefahr: Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Gefahr: Die Maschine darf nicht von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher- zustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen. Gefahr: Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub usw.) gelagert oder verarbeitet werden. Die elektrischen oder mechanischen Kom- ponenten könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen. 71 DE Gefahr: Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlicher Staub usw.) verwendet werden. Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art nicht ausreichend heraus. Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund- heit des Anwenders und Dritter sind nicht auszuschliessen. Gefahr: Achten Sie auf die örtlichen Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven, die Geschwindigkeit verlangsamt werden. Gefahr: Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren Personen und Gegenstände transportiert werden. Gefahr: Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder eines Defekts sowie nach einer Kollision oder einem Umsturz muss die Maschine vor einer erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war. Gefahr: Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter Teile, wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die Zugang zu stromführenden Teilen ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen! Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen angehalten, abgestellt oder gelagert werden. Gefahr: Die Maschine darf nicht in elektromagnetisch belasteten Räumen (Elektrosmog) verwendet werden. Gefahr: Die Maschine darf im Reinigungsbetrieb nicht auf Neigungen >2% verwendet werden. 72 Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen >10% benutzt werden. Gefälle müssen in langsamer Fahrt und unter Verwendung des "turtle-mode" befahren werden, um sicheres Anhalten gewährleisten zu können. Scharfes Einlenken auf Neigungen kann die Stabilität der Maschine beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr. Gefahr: Die Maschine darf nur auf einem befestigten, stabilen und ausreichend tragfähigen Untergrund benutzt werden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr. Achtung: Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung geschützt werden. Ziehen Sie daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie sich von der Maschine entfernen; Oder verwahren Sie sie in einem abgeschlossenen Raum. Achtung: Die Maschine darf nur in einem trockenen, staubarmen Umfeld bei Temperaturen von +10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert werden. Achtung: Reparaturarbeiten an mechanischen oder elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind. Achtung: Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge (Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet werden, die in dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör festgelegt oder durch den TASKI-Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen. Achtung: Nationale Vorschriften zum Personenschutz und zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben zur Verwendung von Reinigungsmitteln müssen konsequent beachtet werden. Achtung: Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab, wenn aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit austritt! Achtung: Diese Maschine darf ausschliesslich mit geeigneten Batterien und geprüften Ladegeräten betrieben werden. Achtung: TASKI-Maschinen und -Geräte werden so konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann. Siehe Technische Informationen auf Seite 87. DE Reinigungsprodukte Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert, dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen. Andere Reinigungsprodukte können zu Störungen und Schäden an der Maschine oder der Umwelt führen. Aus diesem Grund empfehlen wir, ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte zu verwenden. Störungen, die durch falsche Reinigungsprodukte verursacht werden, sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner. Erweiterte Dokumente Hinweis: Das Elektroschema zu dieser Maschine, finden Sie in der Ersatzteilliste. Kontaktieren Sie den Kundendienst für weitere Informationen. 73 Aufbauübersicht 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 74 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Lenkrad Bedienpult Warnlicht LED Befestigungsmulde Optionenhalter Entleerschlauch Schmutzwassertank Saugschlauch Schmutzwassertank Antriebsräder Arretierbügel Saugschlauch Arretierbügel Saugdüse Saugdüse Laufrad Saugdüse Arretierbügel Saugdüse (indirekte Arbeitsmethode) Abstreiflamellen Werkzeug Abweisrollen Werkzeugaggregat Werkzeugaggregat Tankdeckel Frischwassertank Entleerschlauch Frischwassertank Frischwassertank Anzeige Füllhöhe Arbeitslicht LED Lenkrollen Fahrpedal Filter Frischwassertank Werkzeug-Entriegelung Schmutzwassertank Batterieraum Fahrersitz mit Sitzschalter (Anwesenheitsüberwachung) Tankdeckel Schmutzwassertank Grobschmutzkorb Schwimmer Saugfilter Schlüsselschalter Taste Rückwärtsfahren Taste Langsamfahrt (EIN / AUS) Taste Hupe Anzeige Batteriestand Display Anzeige Reinigungslösung Tasten Reinigungslösung Zufuhr (EIN / AUS), Menge (+ / -) Not-Halt Taste Werkzeugantrieb (EIN / AUS) Taste Programm (EIN / AUS) Taste Saugaggregat (EIN / AUS) Tasten ECO-Mode (EIN / AUS) Taste Arbeitslicht LED (EIN / AUS) Tasten Warnlicht LED (EIN / AUS) Anzeige Service Anzeige Batterie Ladezustand Taste Seitenauslage (EIN/AUS) Batterien Zulässige Batterien Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien notwendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen werden reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine lange Nutzungsdauer. Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine entsprechend justiert werden. Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer und unterschiedliche Leistungsmerkmale. Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batterien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers und vor der Inbetriebnahme erfolgen. Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der Batterien führen. Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien • Batterien enthalten Säure. Bei der Wartung, bei Ein- und Ausbau von Nassbatterien muss eine Schutzbrille getragen werden! • Säurespritzer im Auge oder auf der Haut mit viel klarem Wasser ausbzw. abspülen. Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen. Kleidung mit Wasser auswaschen! • Beim Laden von Batterien entsteht Knallgas. Offenes Feuer oder glühende Gegenstände unbedingt fernhalten! • Nicht Rauchen! • Verätzungsgefahr! • Achtung! Die Pole der Batterien stehen immer unter Spannung, deshalb keine Gegenstände auf den Batterien ablegen! Achtung: Batterien sauber und trocken halten. Ausgetretene Säure oder Wasser (Nassbatterien) sofort abwischen. Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe. Achtung: Batterien dürfen nur von Diversey zugelassenen Kundendienststellen oder Fachkräften eingebaut und gemäss Anschlussschema installiert werden. Fehler beim Einbau bzw. Anschluss können zu schweren Verletzungen, zu einer Explosion und grossen Schäden an Maschine und Umgebung führen. 75 DE Achtung: Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvorschriften des Batterieherstellers. Achtung: Beim Laden von Batterien muss für ausreichende Lüftung gesorgt werden. Achtung: Bei der Wartung der Batterien müssen diese von der Maschine getrennt sein! 6 V Batterien 6V Charger red Ladevorgang mit externem Ladegerät 125A Power Board Relay • Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Batterietrennstecker der Maschine. 6V Achtung: Achten Sie darauf, dass der Stecker bis zum Anschlag eingesteckt ist um einen guten Elektrischen Kontakt zu gewährleisten 6V black 12 V Batterien 12 V Charger 12 V red Relay Power Board 125A black Ladevorgang mit externem Batterieladegerät Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine unterschiedliche Ladekennlinie. Achtung: Eine falsche Ladekennlinie oder die Verwendung eines ungeeigneten Ladegeräts führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur schnellen Zerstörung der Batterien. Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batteriegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfohlene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten. 76 Achtung: Um ihre maximal mögliche Lebensdauer zu erreichen, müssen Traktionsbatterien 2x wöchentlich einen kompletten Ladezyklus (12-16 Std.) durchlaufen. Achtung: Vor einer längeren Stilllegung der Maschine müssen die Batterien einen kompletten Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät wird anschliessend von der Maschine bzw. vom Netz getrennt. Batterien entladen sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen werden. Vor einer Wieder-Inbetriebnahme sollten die Batterien erneut einen kompletten Ladezyklus durchlaufen. Batterie Anschlussschema 6V Achtung: Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils anschliessender Nachladung können Batterien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor einer Nachladung sollte eine Mindestentnahme von ca. 20% der verfügbaren Kapazität erfolgt sein. Hinweis: Während eines Ladevorgangs sind alle Maschinenfunktionen deaktiviert. Ladevorgang mit (optionalem) Onboard Ladegerät • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Verbinden Sie das Netzkabel mit einer (träge abgesicherten) Steckdose. • Die gelbe Anzeige leuchtet dauernd bis ca. 90% der Batterie-Kapazität erreicht ist. Danach blinkt die Anzeige, bis die Batterie voll geladen ist. • Ist der Ladevorgang abgeschlossenen leuchtet die grüne Anzeige. Nach Abschluss des Ladevorgangs Achtung: Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie die Verbindung zu den Batterien trennen, (nur für externe Ladegeräte). Das Trennen des eingeschalteten Ladegerätes kann zu einer Explosion im Batte- Vor Inbetriebnahme Parkbremse Aktivierung: • Die Parkbremse wird beim Betätigen der Fahrpedals durch die Elektronik automatisch entriegelt. Hinweis: Wenn die Maschine still steht ist die Parkbremse immer aktiviert. Bei ein- wie auch bei ausgeschalteter Maschine. rieraum führen. • Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard Ladegeräten im vorgesehenen Bereich. • Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädigungen geschützt. Achtung: Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei Anzeichen von Schäden an Stecker, Kabel oder Geräteanschluss darf das Ladegerät nicht benutzt werden Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien Hinweis: Die Pflege von wartungsfreien Batterien beschränkt sich auf die Einhaltung korrekter Ladeprozesse und richtig eingestellter Ladekurve. Batterieraum öffnen für die Wartung • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Entnehmen Sie den Fahrsitz von der Sitzhaube und legen Sie ihn auf den Boden. Dadurch verhindern Sie dass der Fahrsitz herabfallen kann und verhindern dabei Verletzungen an Personen. • Schliessen Sie den Batterieraum mit dem dazu mitgelieferten Schlüssel auf • Entnehmen Sie die Sitzhaube und legen diese vorsichtig auf den Boden. Jetzt kann die Batterie gemäss Her- stellerhinweisen gewartet werden. Entriegelung: Hinweis: Der Fahrersitz ist mit einem Sitzschalter (Anwesenheitserkennung) bestückt. Dieser Sitzschalter wird betätigt wenn der Fahrersitz durch das Bedienpersonal besetzt ist. Nur bei betätigtem Sitzschalter kann die Maschine bedient werden. Not-Entriegelung: • Bei Ausfall der Steuerung oder der Spannungsversorgung kann die Parkbremse von Hand entriegelt werden. Hierfür muss der Entriegelungshebel permanent gezogen werden. Dieser befindet sich beim linken Hinterrad. Parkbremse und Not-Halt prüfen Achtung: Parkbremse und Not-Halt Taster sind wichtige Sicherheitselemente. Ihre Funktion muss daher regelmässig in kurzen Zeitabständen vor Verwendung der Maschine geprüft werden. • Schalten Sie die Maschine ein. • Betätigen Sie das Fahrpedal / -schalter, dabei halten Sie den Lenker gerade. Die Maschine setzt sich geradeaus in Bewegung. • Drücken Sie jetzt den Not-Halt. Hinweis: Die Maschine muss abrupt bis zum vollständigen Stopp abbremsen und dabei ohne Lenkkorrektur geradeaus fahren. Gefahr: Ist eine dieser Funktionen nicht gegeben, muss die Maschine bis zu einer fachgerechten Reparatur durch autorisierte TASKI-Service-Partner ausser Betrieb gesetzt werden. 77 DE Warneinrichtungen Achtung: Warneinrichtungen wie Warnlicht, Blitzleuchte und Signalton bei Rückwärtsfahrt müssen regelmässig auf Funktion geprüft werden. Fehlfunktionen müssen umgehend behoben werden. Der Betrieb der Maschine bei fehlenden oder defekten Warneinrichtungen verlangt erhöhte Vorsicht und Aufmerksamkeit. Gefahr: Nationale Vorschriften sind immer übergeordnet. Diese können andere Verhaltensweisen verlangen und müssen unbedingt beachtet werden. Achtung: Achten Sie auf eine korrekte Sitzhaltung. Die Beine dürfen die Maschine seitlich nicht überragen. Das seitliche Überragen der Beine kann zu schweren Verletzungen bei engen Durchfahrten wie auch bei fixen Gegenstände (z.B. Geländer, Pfosten etc.) in der Reinigungsumgebung führen. Fahrersitz einstellen 1 • Die Fahrersitz-Position kann durch Anheben [1] und Verschieben [2] eingestellt werden. 2 Sitzposition einstellen Hinweis: Der Fahrersitz und das Lenkrad können beliebig eingestellt werden damit eine für Sie angenehme Sitzposition erreicht wird. Hinweis: Achten Sie darauf dass der Fahrersitz richtig in die dafür vorgesehenen Rillen positioniert ist. Empfohlene Sitzhaltung Lenkrad einstellen 1 2 • Entriegeln Sie die Arretierung [1], stellen das Lenkrad [2] in die gewünschte Position ein und verriegeln Sie die Arretierung wieder. Verschiebefahrt Die Fahrtrichtung steuern Sie mit dem Lenkrad und die Geschwindigkeit mit den Fahrpedal. Die Geschwindigkeit wird stufenlos reguliert. Beim Loslassen des Fahrpedals wird die Maschine bis zum Stillstand abgebremst und die Parkbremse wird aktiviert. Vorwärtsfahren • Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter). • Alle Anzeigeelemente leuchten kurz auf. Die Batteriestandanzeige signalisiert Ihnen die Betriebsbereitschaft der Maschine. (bei Störung siehe Seite 86). • Für das Vorwärtsfahren muss lediglich das Fahrpedal gedrückt werden. Hinweis: Bei Kurvenfahrt wird die Geschwindigkeit elektronisch reduziert. 78 Rückwärtsfahren • Durch Betätigen der Taste Rückwärtsfahren leuchtet die Anzeige unterhalb auf und es wird ein Signalton ausgegeben. Hinweis: Bei Rückwärtsfahrt im Arbeitsbetrieb wird die Zufuhr der Reinigungslösung unterbrochen. Die Saugdüse wird dabei nicht angehoben. Verschieben der Maschine (bei Defekt) Hinweis: Das Verschieben der Maschine darf generell nur zu zweit durchgeführt werden. Saugdüse montieren • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Positionieren Sie die Saugdüse (2) 1 unter die Düsenhalterung (1). 2 1 2 • Drücken Sie die Düse nach oben um die Düsenhalterung einzurasten. • Drücken Sie den Arretierbügel zusammen und stecken Sie den Saugschlauch in die dafür vorgesehene Öffnung. Frischwassertank befüllen Achtung: Durch das hohe Gewicht ist das manuelle Verschieben der Maschine mit Risiko verbunden! Durch Fehltritte kann es zu Personen- und Maschinenschäden kommen. • Das Verschieben ist nur bei Betätigung des Entriegelungsknopf /-hebel möglich. (Siehe Seite 77) Werkzeug einsetzen Prüfen Sie vor dem Einsetzen: • dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder 1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat. • den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit. Achtung: Keine Bürsten verwenden, bei denen die Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden, die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften Reinigungsergebnissen bis hin zu Belagsschäden führen. • Positionieren Sie die Werkzeuge unter dem Werkzeugaggregat. • Betätigen Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS. Das Werkzeugaggregat wird auto- matisch abgesenkt, die Werkzeuge werden eingekuppelt und stoppt. Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur 60 °C/140 °F. Diversey empfiehlt die Verwendung von kaltem Wasser, da heisses Wasser bei Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur annimmt und daher keine Vorteile bringt. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Öffnen Sie den Tankdeckel. • Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank. • Ziehen Sie den Füllschlauch aus dem Frischwassertank und stecken Sie diesen an einen Wasserhahn an. • Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank. Frischwassertank mit Aquastop-Filter (optional) befüllen • Stecken Sie ein Wasserschlauch an den Aquastop-Filter an. Achtung: Prüfen Sie ob die Werkzeuge eingekuppelt sind. • Der Werkzeugantrieb wird durch Betätigung des Fahrpedals aktiviert. • Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank. 79 DE Arbeitsbeginn Dosierung Achtung: Beim Umgang mit chemischen Produkten sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende Arbeits(schutz)kleidung zu tragen! Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische Produkte und beachten Sie unbedingt die Produktinformationen. Gefahr: Die Verwendung ungeeigneter Produkte (z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu erheblichen Schäden an der Maschine führen. Dosierungsbeispiele: Angabe auf der Verpackung des Produktes Tankinhalt Produkte Menge pro Tankfüllung 0.5% 50 ml auf 10l Wasser 75l 0.4l 1% 100 ml auf 10l 75l Wasser 0.75l 2% 200 ml auf 10l 75l Wasser 1.5l 3% 300 ml auf 10l 75l Wasser 2.2l • Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Produkt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung erreicht ist. • Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher im Tank. Hinweis: TASKI bietet optional eine automatische Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienstberater Hinweis: Lassen Sie während des Betriebs der Maschine immer beide Hände am Lenkrad / Fahrgriff, damit eine sichere Bedienung gewährleistet ist. Achtung: Machen Sie sich zuerst mit der Maschine vertraut, indem Sie auf einem freien Platz die ersten Fahrversuche starten! Achtung: Besteht während des Einsatz der Maschine eine Gefahr von herabfallenden Gegenständen müssen notwendige Schutzvorkehrungen gemäss nationaler Vorschriften getroffen oder eingehalten werden. Achtung: Prüfen Sie vor dem Arbeitsbeginn (in Arbeitsposition), ob Ihr Sichtfeld ausreichend ist um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Die EN 3411 ist zu beachten. Das nicht ausreichende Sichtfeld kann das Arbeiten erschweren und somit die Sicherheit für Bediener, Maschine und Dritte beeinträchtigen. Achtung: Beachten Sie beim Arbeiten die maximale Durchfahrtshöhe bei Türen und Unterführungen, die auf dem Warnschild an der Maschine aufgezeigt wird. Hinweis: Beim Arbeiten in öffentlichen Gebäuden muss das Warnlicht eingeschaltet sein. • Setzen Sie sich auf den Fahrersitz. • Kontrollieren Sie ob die Not-Halt Taste entriegelt ist. • Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter). Die Anzeigeelemente leuchten kurz auf. Vorreinigung Achtung: Entfernen Sie allfällige Gegenstände (Holz-, Metallteile usw.) von der Reinigungsfläche. Die Gegenstände können durch das rotierende Werkzeug herausgeschleudert werden und dabei Personen- und Sachschäden verursachen. 80 Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen! Programm manuell starten Funktion Seitenauslage • Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/AUS. Die Anzeige leuchtet auf, der Sau- • Drücken Sie die Taste Seitenauslage EIN/AUS. • Drücken Sie die Taste Reinigungslösung Zufuhr EIN/AUS. • Dadurch wird das Werkzeugaggregat und die Saugdüse ausgeschwenkt. germotor startet und die Saugdüse wird automatisch in die Arbeitsposition abgesenkt. Die Anzeige leuchtet auf. Die Reinigungslösung Zufuhr wird gestartet wenn die Werkzeuge rotieren. • Wählen Sie die gewünschte Dosierstufe durch Drücken der Tasten +/von Stufe 1 - 6. Hinweis: Diversey empfiehlt nachhaltiges Arbeiten durch das Ermitteln der richtigen Produkt Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdosierung führt zu unbefriedigende Reinigungsresultate. Hinweis: TASKI bietet optional eine automatische Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienstberater • Drücken Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS. Die Anzeige leuchtet auf, das Werk- zeugaggregat senkt sich ab und der Einkuppelvorgang startet automatisch. ECO-Mode • Durch Drücken der Taste ECO-Mode EIN/AUS wird der ECO-Mode aktiviert. Dadurch wird die Drehzahl des Saugmotors reduziert und die Dosierung der Reinigungslösung auf Stufe 2 gesetzt. Hinweis: Bei Bedarf kann die Stufe der Reinigungslösung im ECO-Mode manuell angepasst werden. Der ECO-Mode ist für eher glatte Böden ohne Fugen ausgelegt. Beim Rückwärtsfahren mit Seitenauslage ist zu beachten dass das Werkzeugaggregat oder die Saugdüse nicht an fixe Gegenstände hängen bleibt. Dabei könnte das Werkzeugaggregat oder die Saugdüse wie auch Regale und andere Einrichtungsgegenstände beschädigt werden. Starten mit Programmtaste • Durch Drücken der Programmtaste beim nächsten Arbeitsbeginn oder Arbeitsabschnitt werden alle Maschinenfunktionen mit den zuletzt verwendeten Funktionswerten gestartet. Hinweis: Durch erneutes Drücken einer Taste wird die Funktion neu programmiert. Hinweis: Die eingestellten Werte können während des Arbeitsvorgangs jederzeit angepasst werden. Die beim Ausschalten eingestellten Werte werden gespeichert und sind bei erneutem Einschalten automatisch wieder aktiviert. Hinweis: Durch Drücken der Programmtaste bei Arbeitsende wird ein optimiertes Programm für das Arbeitsende gestartet: Siehe Beschrieb auf der Seite 83 unter (Automatischer Vorgang). Einstellungen und aktivierte Funktionen werden gespeichert. 81 DE Reinigungsbeginn Reinigungsmethode • Bei eingeschalteter Maschine und einem Bediener auf dem Fahrersitz setzt sich die Maschine in Bewegung, wenn das Fahrpedal betätigt wird. Falls angewählt, werden das Werkzeugaggregat gestartet und der Zulauf der Reinigungslösung geöffnet. Die Fahrgeschwindigkeit wird über die Stellung des Fahrpedals gesteuert. Bei Loslassen des Fahrpedals wird die Maschine automatisch bis zum Stopp abgebremst und die Parkbremse wird aktiviert. Der Zulauf der Reinigungsflüssigkeit wird unterbrochen, mit Verzögerung dann das Werkzeugaggregat gestoppt. Hinweis: Die Zulaufmenge der Reinigungslösung wird der jeweiligen Arbeitsgeschwindigkeit angepasst. (IntelliFlow) Achtung: Bei Arbeiten in überstellten oder engen Bereichen wird empfohlen die Taste Langsamfahrt EIN/AUS zu betätigen. (Anzeige leuchtet) Dadurch wird die maximale Arbeitsgeschwindigkeit reduziert und die Unfallgefahr gemindert. Direkte Arbeitsmethode: Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang. Indirekte Arbeitsmethode: Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen. Hinweis: Genauere Details über die direkte und indirekte Arbeitsmethode finden Sie auf die jeweilige Methoden Karte. Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater. Saugdüse Einstellung für die indirekte Arbeitsmethode • Drücken Sie die Saugdüse von Hand nach oben bis der Arretierbolzen durch die Öffnung des Arretierbügels geht. • Drücken Sie den Arretierbügel nach rechts um die Saugdüse zu fixieren. • Bei erneutem Drücken der Taste wird die Begrenzung aufgehoben, die Anzeige erlischt. Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft über die verfügbare Betriebsdauer. • Beginnt die rote Anzeige zu blinken, verbleiben noch ca. 5 Minuten Restarbeitszeit. • Danach werden Werkzeugaggregat und -30 Sekunden später- die Saugdüse hochgefahren. Die rote Anzeige wechselt auf Dauerlicht. • Es verbleiben dann weitere 10 Minuten, um die Maschine zur Ladestation zu fahren. Dann stellt die Maschine selbsttätig ab. • Für eine Wiederinbetriebnahme müssen die Batterien komplett geladen werden. 82 Hinweis: Unter Umständen kann bei spezieller Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden. Durch optional erhältliche Räder kann die Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an den TASKI-Kundenberater. Nachfüllen der Reinigungslösung Achtung: Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung, kann dies zu Belagsschäden führen. Hinweis: Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe weist darauf hin dass der Frischwassertank leer ist. Arbeitsende Manueller Vorgang • Drücken Sie die Taste Reinigungslösung EIN/AUS. Hinweis: Besonders wichtig bei TASKI contact pads! Achtung: Die Pumpe darf niemals für längere Zeit trocken laufen. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Öffnen Sie den Tankdeckel. • Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite 79. • Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher hinzu. • Schliessen Sie den Tankdeckel. Schmutzwassertank entleeren Schmutzwassertank voll: • Wenn der Schmutzwassertank voll ist wird der Schwimmer an den Saugfilter angesaugt. Veränderung des Klanges durch die Erhöhung der Sauger-Drehzahl sowie das liegen lassen von Wasser auf dem Boden weist Sie darauf hin. DE • Fahren Sie noch einige Meter. • Drücken Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS. Die Anzeige leuchtet auf, das Werk- zeugaggregat wird angehalten und angehoben. • Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches Schmutzwasser aufzusaugen. • Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/AUS. Die Anzeige leuchtet auf, die Saug- düse wird automatisch angehoben. Der Saugmotor läuft noch 15 Sekunden nach um Nachtropfen zu vermeiden. Automatischer Vorgang • Drücken Sie die Taste Programm EIN/AUS. Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt. Das Werkzeugaggregat wird gestoppt und angehoben. Nach 30 Sekunden wird die Saugdüse angehoben. Der Saugmotor läuft noch 15 Sekunden nach bevor es automatisch abgeschaltet wird. • Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 84. Saugdüse entfernen und reinigen • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. 2 • Drücken Sie die Federarretierung [1] zusammen und entnehmen Sie den Saugschlauch [2]. 1 • Drücken Sie die Arretierbügel zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der Düsenhalterung entnommen werden. • Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit Hilfe einer Bürste. Hinweis: Nur gereinigte und intakte Lamellen erreichen ein optimales Absaugergebnis! 83 Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen Hinweis: Die Entsorgung des Schmutzwassers oder der Reinigungslösung muss gemäss den nationalen Vorschriften vorgenommen werden. Filter Frischwassertank reinigen Hinweis: Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den Filter Frischwassertank • Drehen Sie den Filter Frischwassertank auf und entnehmen Sie ihn. • Spülen Sie diesen gründlich mit sauberem Wasser aus. Hinweis: Beachten Sie beim Entleeren des Schmutzwassertanks die Vorschriften des Reinigungsmittelherstellers hinsichtlich der persönlichen Schutzausrüstung. Schmutzwassertank entleeren 1 • Nehmen Sie den SchmutzwasserEntleerschlauch aus der Halterung. • Legen Sie den Entleerschlauch in einen Ablauf. • Pressen Sie den Quetschstelle (1) des Entleerschlauches zusammen. • Ziehen Sie den Deckel vom Entleerschlauch und entleeren Sie den Schmutzwassertank. Frischwassertank entleeren • Nehmen Sie den Frischwasser-Entleerschlauch aus der Halterung. • Legen Sie den Entleerschlauch in einen Ablauf. • Ziehen Sie den Deckel vom Entleerschlauch und entleeren Sie den Frischwassertank. Hinweis: Um die Entleerung des Frischwassertanks zu beschleunigen, können Sie zusätzlich den Filter Frischwassertank entnehmen. • Spülen Sie den Schmutz- und Frischwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus. • Nehmen Sie den Grobschmutzfilter (gelb) heraus und entleeren Sie ihn. • Spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser gründlich aus. • Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb) und wischen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste ab. Achtung: Ein verstopfter Saugfilter kann die Saugleistung beeinträchtigen. Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Menge der Reinigungslösung reduzieren. • Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb) und den Saugfilter wieder. • Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung. 84 Werkzeug entfernen und reinigen Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem Abschluss der Reinigungsarbeiten. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Drücken Sie mit dem Fuss die Werkzeug-Entriegelung. • Entnehmen Sie die Werkzeuge und reinigen Sie diese unter fliessendem Wasser. Maschine reinigen Achtung: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl. Das in die Maschine eindringende Wasser kann zu erheblicher Beschädigung mechanischer oder elektrischer Teile führen. • Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab. Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb) Hinweis: Die Maschine muss ausgeschaltet sein und der Schlüssel entnommen werden. Hinweis: Lagern Sie die Maschine mit abgehobener Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann auf diese Weise trocknen. Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden. Achtung: Lagern Sie die Maschine nie mit entladenen Batterien. Die Batterien werden dadurch irreparabel geschädigt. Service, Wartung und Pflege Hinweis: Bei ausserordentlicher Beanspruchung und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich. Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer. Achtung: Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwendet werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und Haftungsansprüche. Achtung: Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen auszuschliessen, muss immer vor Beginn von Wartungsarbeiten - die Maschine ausgeschaltet, - der Schlüssel abgezogen und - der Not-Halt bestätigt werden. Kundendienst Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinennummer. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepartners. Lamellenwechsel 1 Batterien laden ● Destilliertes Wasser nachfüllen (Nassbatterien) Beachten Sie das Kontrollheft des Batterieherstellers! Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen Seite Tätigkeit ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Zeichenerklärung: ◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche, ◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe 76 ● 77 ● 2 84 3 Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut- ● zung kontrollieren / reinigen Alle gelb markierten Teile reinigen ● Werkzeuge reinigen ● 84 Saugdüse reinigen, Lamellen auf Abnützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln ● 83 Maschine mit feuchtem Lappen abwischen ● 84 Dichtung des Tankdeckels reinigen und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen ● 5 Parkbremse und Not-Halt Taster prüfen ● Wartungs - / Service - Programm durch Diversey Servicetechniker ● 4 77 Wartungsintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung. • Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten der Wartungsanzeige (Werkseinstellung 650 Arbeitsstunden) oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden. • Schrauben Sie die zwei Sternschrauben [1] vom Düsenkörper ab. • Entnehmen Sie den Düsenkörper vom Düsenkern [2]. • Entnehmen Sie die Lamellen vom Düsenkern [3, 4, 5]. • Reinigen Sie den Düsenkörper und den Düsenkern unter fliessendem Wasser. • Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen auf den Düsenkern. • Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper. • Schrauben Sie die zwei Sternschrauben wieder auf. 85 DE Störungen Störung Mögliche Ursache Maschine ausgeschaltet Not-Halt Schalter gedrückt Hauptsicherung defekt Maschine ohne Funktion lässt sich nicht einschalten Behebung der Störung • Schlüssel drehen • Entriegeln Sie den Not-Halt Schalter 74 • Service-Partner kontaktieren • Service-Partner kontaktieren Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler in der Steuerung • Setzen Sie sich auf den Fahrersitz Batterien entladen oder Batterieladegerät defekt • Batterie laden Batterien defekt • Service-Partner kontaktieren Bürstenantrieb ausgeschaltet • Taste Bürste drücken Bürste dreht nicht 74 • Sicherung Kontrollieren/ersetzen Fehlercode auf dem Display Hauptsicherung defekt Seite • Service-Partner kontaktieren 88 77 74 • Sicherung ersetzen • Service-Partner kontaktieren • Antriebsriemen defekt Motor dreht, Werkzeug nicht • Kontrollieren ob das Werkzeug eingekuppelt ist • Service-Partner kontaktieren Saugaggregat nicht eingeschaltet • Taste Saugaggregat drücken 74 ECO Taste gedrückt • ECO Taste ausschalten 74 Saugschlauch nicht aufgesteckt • Saugschlauch aufstecken 79 Saugdüse nicht am Boden • Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen 79 • Lamelle wechseln Schlechte Saugleistung Boden bleibt Lamellen abgenutzt nass Schmutzwasser wird nicht aufgesaugt Saugschlauch oder Düse verstopft (z.B. Holzstücke, Stoffreste) Saugfilter verstopft Anzeige Saugaggregat leuchtet, aber Sauger läuft nicht Saugaggregat schaltet ab Ungenügender Reinigungslösungaustritt Schmutzwassertank voll • Entfernen der Fremdkörper • Entfernen der Fremdkörper • Sicherung kontrollieren, nötigenfalls ersetzen • Sicherung in Ordnung, ServicePartner kontaktieren • Leeren des Schmutzwassertanks • Kontrollieren Sie die Sicherungen 74 79 83 Schmutzwassertank verschmutzt • Kontrollieren oder gegebenenfalls reinigen. 84 Frischwassertank leer • Frischwassertank kontrollieren 83 Menge der Reinigungslösung zu ge- • Stellen Sie die Menge der Reiniring eingestellt gungslösung mit der +/- Taste ein 74 Taste Reinigungslösung ausgeschaltet • Taste Reinigungslösung drücken 74 Filter Frischwassertank • Reinigen Werkzeugaggregat oder Saugaggre- Fehler in der Elektronik oder Bediengat lassen sich nicht ausschalten tableau 86 85 • Maschine mittels Not-Halt unterbrechen • Service-Partner kontaktieren 74 Technische Informationen Maschine Arbeitsbreite 55 cm Breite der Saugdüse 63 cm Masse (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm Maschinengewicht betriebsbereit maximal 450 kg Nennspannung 24V DC Nennleistung nominal 1400 W Frischwassertank nominal +/- 5% 75 l Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht) 305 kg Schalldruckpegel LpA <70 dB(A) Unsicherheit KpA 2.5 dB(A) Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2 Unsicherheit K 0.25 m/s2 Spritzwasserschutz IPX3 Schutzklasse II DE Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72 Zubehör Nr. Artikel 7510634 Führungsteller 28 cm 2x 7510631 Scheuerbürste Nylon 28 cm (Standard) 2x 7510632 Scheuerbürste Waschbeton 28 cm 2x 7510633 Scheuerbürste abrasiv 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Optionshalterung gross swingo 2100 µicro x 7523415 Optionshalterung klein swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (zum Befüllen des Frischwassertank) x 7523500 Entleerschlauch lang x 87 Error Codes Abmessungen der Maschine Error Codes werden im Display angezeigt. Masse sind in Zentimeter! Hinweis: Schalten Sie die Maschine aus- und wieder ein bei jedem Error Code. Durch das Aus- und Einschalten kann evtl. ein gesetzter Error behoben werden. 138 Achtung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe usw.). 128 Transport Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend. 58 Entsorgung Hinweis: Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer Ausserbetriebnahme einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen. Batterien Achtung: Alle Batterien müssen aus der Maschine entfernt werden, bevor diese einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Verbrauchte Batterien sind entsprechend der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den jeweiligen nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen. 88 63 Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im Transportfahrzeug verzurrt und gesichert ist. Translation of the original instructions of use Intended use CAUTION! Always read the instructions of use and the safety instructions before using the machine for the first time. The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time. Legend: Caution: This sign designates important information. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or extensive damage to property! Attention: This sign designates important information. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to property! Notice: This sign designates important information regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may result in faults! t It includes instructions for the work steps that you must carry out in order. Content Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 91 91 92 93 95 98 101 103 104 105 105 106 106 106 106 The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to the strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones. Attention: The machine must not be used for polishing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk. Caution: Changes to the machine that have not been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims. Safety instructions Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign. Caution: The machine may only be used by persons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commissioned to use the machine. Caution: The machine must not be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge. Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine. Caution: Do not use the machine in rooms where explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed. These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine. 89 EN Caution: Do not use the machine for the vacuum cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances. Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out. Caution: Pay attention to the local situation as well as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to reduce speed. Caution: Do not transport other persons and objects with this machine. Caution: In case of malfunction or defect or after collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture. Caution: The machine must be stopped immediately in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, main cords or covers that enable access to live parts. Caution: The machine must not be stopped, parked or stored on slopes. Caution: Do not use the machine in rooms with high electromagnetic interference (electric smog). Caution: The machine must not be used on slopes >2% during cleaning operation. Caution: The machine must not be used on slopes >10%. Slopes must be driven on slowly and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping. Sharp cornering on slopes can affect the stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident. 90 Caution: The machine may only be used on a fixed, stable and sufficiently load-bearing surface. In the case of non-adherence there is a risk of accidents. Attention: The machine must be protected against unauthorized use. Therefore, always pull out the key before you move away from the machine; Or keep them in a locked room. Attention: Operate and keep the machine in a dry and low-dust environment at temperatures between +10 and +35 degrees only. Attention: Only authorized experts who are familiar with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts. Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine. Attention: National regulations for personal protection and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed. Attention: In case of foam or liquid leakage from the machine, the suction unit must be switched off immediately. Attention: Use this machine with suitable batteries and approved chargers only. Attention: TASKI machines and devices are designed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of science. See the Technical Information on page 105. Cleaning products Notice: TASKI machines are designed in such a way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products. Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guarantee. EN For further details, please contact your TASKI service partner. Further documents Notice: The electric diagram of this machine is provided in the spare parts list. Please contact your customer service for further information. 91 Structural layout 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 92 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Steering wheel Operating panel LED warning light Option holder mounting hutch Drain hose of recovery tank Suction hose Recovery tank Drive wheels Suction hose position lock Squeegee position lock Squeegee Squeegee running wheel Squeegee position lock (indirect working method) Stripping blades Tools Brush unit bumper roller Brush unit Fresh water tank cover Fresh water tank drain hose Fresh water tank Filling level indicator LED work light Castor with support Gas pedal Fresh water tank filter Tool unlocking Recovery tank Battery compartment Driver seat with seat switch (presence monitoring) Recovery tank cover Dirt sieve Float Suction filter Key switch Reversing button Slow approach button (ON/OFF) Horn button Battery indicator Display Cleaning solution indicator Cleaning solution supply button (ON/OFF), volume button (+/-) Emergency stop Brush drive button (ON/OFF) Program button (ON/OFF) Suction unit button (ON/OFF) ECO mode button (ON/OFF) LED work light button (ON/OFF) LED warning light buttons (ON/OFF) Service display Battery charging level indicator Lateral swiveling button (ON/OFF) Batteries Permissible batteries Traction batteries are required for the use of this machine (no starter or device batteries). We recommend the use of pure traction batteries. Only these batteries guarantee a long service life. Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The machine must be adjusted according to each construction type and manufacturer. Each battery has a different service life and performance. The machine must be programmed after the batteries have been inserted or if the battery type and/or the manufacturer have been changed as well as prior to starting the machine. Incorrect adjustment may result in early battery failure. Safety measures to be taken when handling the batteries • Batteries contain acid. Always wear safety goggles for the maintenance, installation and removal of wet-cell batteries. • Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with plenty of clear water. Then immediately consult a doctor. Wash your clothes with water. • Explosive gas is generated during battery charging. Keep away from open fire or glowing embers. • Do not smoke! • Danger of acid burns! • Attention! The battery poles are always energized. Therefore do not deposit any objects on the batteries! Attention: Keep batteries clean and dry. Immediately wipe off leaking acid or water (wet-cell batteries). Wear protective gloves for this purpose. Attention: Batteries may only be installed by service agencies or experts approved by Diversey; they must be installed in compliance with the connection diagram. Installation and/or connection errors may result in severe injury, explosion and major damage to the machine and the environment. 93 EN Attention: The operating instructions provided by the battery manufacturer must also be observed. Attention: Provide adequate ventilation when charging the battery. Attention: Always disconnect the batteries from the machine before starting maintenance work. Battery connection diagram 6 V batteries 6V 6V Charger red Attention: In order to achieve their max. possible service life, traction batteries must undergo the complete charging cycle (12-16 hours) twice a week. Attention: Before decommissioning the machine for a longer period, the batteries must undergo a complete charging cycle. After completion, the charger is disconnected from the machine and/or mains. Batteries gradually discharge. Depending on the type of battery, they must be recharged after 3-6 months. Before recommissioning, the batteries should undergo another complete charging cycle. Charging procedure with external charger 125A • Connect the external battery charger with the battery isolating plug of the machine. Relay Power Board Attention: Persistent short-term use with subsequent battery charging may cause long-term damage to the batteries. Standard value: At least approx. 20% of the available capacity should be used up before recharging the battery. 6V Attention: Make sure that the plug is inserted up to the stop in order to ensure a good electrical contact. 6V black 12 V batteries 12 V Charger Notice: All machine functions are deactivated during charging. Charging procedure with (optional) on-board charger 12 V red Relay Power Board 125A black Charging procedure with external battery charger Each battery type and/or battery manufacturer requires different charging characteristics. Attention: Incorrect charging characteristics or the use of inappropriate chargers results in early failure or the quick destruction of the batteries. Optionally available on-board chargers are adapted to the battery size and contain several charging characteristics which are adjusted ex works or by a TASKI service technician for recommended batteries. This regulation shall also apply for the use of stationary (external) chargers. 94 • The machine must be switched off. • Connect the main cord with a socket (protected by slow fuse). • The yellow indicator is constantly lit until approx. 90% of the battery capacity has been reached. Afterwards, the indicator flashes until the battery is fully charged. • When the charging process is complete, the green indicator is lit. Prior to commissioning After charging Attention: Switch off the charger before disconnecting the batteries (only for external chargers). Parking brake Activation: • The parking brake is automatically unlocked by the electronics when actuating the gas pedal. Disconnecting the charger while it is still switched on may result in an explosion in the battery compartment. • Stow away the power cord for (optional) on-board chargers in the provided compartment. • Store the charging cable in a dry place where it is protected against damage. Attention: Charging cables transfer high currents. Do not use the charger if there are any signs of damage to the plug, cable or device connection. Maintenance and care of open (wet-cell) batteries Notice: The care for maintenance-free batteries is limited to the compliance with the correct charging processes and correct adjustment of the charging curve. Open battery compartment for maintenance Notice: When the machine is standing still the parking brake is always activated. This is regardless of whether the machine is switched on or off. Release: Notice: The driver seat is equipped with a seat switch (presence detection). This seat switch is actuated when the driver seat is occupied by the operating personnel. The machine can only be operated when the seat switch is actuated. Emergency stop: • If the steering or voltage supply fails, the parking brake can be released by hand. To this end, the unlocking lever must be permanently pulled. The lever is situated at the left rear wheel. • The machine must be switched off. • Remove the driver seat from the seat hood and place it on the floor. In this way you prevent the driver seat from falling down and thereby prevent injuring people. Check parking brake and emergency stop • Unlock the battery compartment with the delivered key. • Remove the seat hood and carefully place it on the floor. Now the battery can be maintained according to the manufacturer's notification. Attention: The parking brake and emergency stop button are important safety elements. Therefore, their function must be checked regularly in short time intervals, before using the machine. • Switch the machine on. • Press the driving switch while keeping the steering wheel straight. The machine will start to move straight ahead. • Now press the emergency stop. Notice: The machine must abruptly brake to a complete stop, and drive straight ahead without steering correction. Caution: If one of these functions is not available, the machine must be decommissioned until professional repair by an authorized TASKI service partner. 95 EN Warning devices Attention: Warning devices such as warning light, flashing light and signal tone when reversing must be regularly checked for functioning. Malfunctions must be eliminated immediately. The operation of the machine with missing or defective warning devices requires increased caution and attention. Caution: National regulations always take priority. These can require other behaviors and must be adhered to. Attention: Pay attention to maintaining the correct sitting posture. Your legs must not laterally protrude from the machine. Lateral protruding of the legs may lead to severe injuries in narrow passages or on fixed objects (e.g. railings, posts, etc.) in the cleaning environment. Adjust driver seat • The position of the driver seat can be adjusted by lifting [1] and sliding [2] it. 1 2 Adjust sitting position Notice: Driver seat and steering wheel can be adjusted as required in order to achieve a comfortable sitting position. Notice: Ensure that the driver’s seat is correctly positioned in the grooves provided Recommended sitting posture Adjust steering wheel 1 • Unlock the lever [1], adjust the steering wheel [2] to the desired position and lock the lever again. 2 Relocation drive The driving direction can be controlled with the steering wheel and the speed with the gas pedal. The speed is continuously regulated. When releasing the gas pedal, the machine is decelerated until it stops and the parking brake is activated. Driving forward • Switch on the machine (key switch). • All indicator elements light up briefly. The battery level indicator notifies you that the machine is ready for operation. (In case of malfunctions, please see page 104). • To drive forward, you only need to press the gas pedal. Notice: The speed is electronically reduced for cornering. 96 Reversing • By actuating the reversing button, the indicator below lights up and an acoustic signal is emitted. Squeegee assembly • The machine must be switched off. • Position the squeegee (2) below the 1 squeegee holder (1). 2 Notice: When reversing in working operation, the supply of the cleaning solution will be interrupted. The squeegee will not be lifted. Moving the machine (in the case of a defect) Notice: Generally, the machine should only be moved in pairs. Attention: Due to the high weight, manual movement of the machine is risky! Missteps can lead to personal injury and damage to the machine. • Movement is only possible when the release button is pressed. (See page 95) Brush installation Before inserting, please check: • that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length. • the pad for wear and cleanliness before use. Attention: Do not use brushes which have reached their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage. 1 2 • Push the squeegee upwards to latch the squeegee holder. EN • Press the position locks together and insert the suction hose into the designated opening. Filling the fresh water tank Attention: Max. permissible water temperature 60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to using hot water. • The machine must be switched off. • Open the tank lid. • Take the dosing cup from the fresh water tank. • Pull the filling hose with watercoupling out of the fresh water tank and connect it to a water tap. • Position the tools under the brush unit. • Press the Brush drive ON/OFF button. The brush unit will be lowered auto- matically; the tools will be engaged and stopped. Attention: Check whether the brushes are engaged. • Fill the fresh water tank with water. Fill fresh water tank with Aquastop filter (optional) • Connect a water hose to the Aquastop filter. • The brush drive is activated by pressing the gas pedal. • Fill the fresh water tank with water. 97 Beginning work with the machine Dosing: Attention: Wear gloves, goggles and appropriate (protective) working clothes when handling chemical products! Attention: Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when working with this machine! Notice: Use chemical products recommended by Diversey only and always observe the product information. Notice: Whilst operating the machine always keep both hands on the steering wheel / driving handle, so that safe operation is guaranteed. Caution: Using unsuitable products (e.g. products containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage to the machine. Dosing examples: Information on the package of the product Tank capacity Product volume per tank filling 0.5% 50ml for 10l of water 75l 0.4l 1% 100 ml for 10l 75l of water 0.75l 2% 200 ml for 10l 75l of water 1.5l 3% 300 ml for 10l 75l of water 2.2l • Fill the dosing cup with a suitable product and pour the content into the fresh water tank. Repeat the procedure until the required dosing is reached. • When dosing is finished, the dosing cup will remain in the tank. Notice: TASKI offers an automatic dosage feature as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service. Pre-cleaning Attention: Remove any objects (wooden, metal parts etc.) from the cleaning surface. The objects could be catapulted by the ro- tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment. 98 Attention: Start familiarization with the machine by making your first driving attempts in a free area. Attention: If there is a danger of falling objects during use of the machine, the necessary safety precautions must be taken or adhered to in accordance with national regulations. Attention: Before starting work (in the work position), check whether your field of vision is sufficient to ensure safe working. EN 3411 must be adhered to. An insufficient field of vision can make work difficult and therefore impair safety for the operator, machine and third parties. Attention: While working, note the maximum clearance height for doors and underpasses, which are shown on the warning sign on the machine. Notice: When working in public buildings, the warning light must be switched on. • Sit down on the driver seat. • Check whether the emergency stop button is released. • Switch on the machine (key switch). The indicator elements will light up briefly. Manual program start Function of the lateral swiveling • Press the Suction unit ON/OFF button. The display lights up, the suction motor starts and the suction nozzle is automatically lowered to the operating position. • Press the Cleaning solution supply ON/OFF button. • Press the lateral swiveling button ON/OFF. • As a result, the brush unit and the squeegee will be swiveled out. The display lights up. The cleaning solution supply is started when the brushes rotate. • Select the intended dosage level by pressing the +/- buttons from level 1 to 6. EN When reversing with lateral swiveling, please make sure that the brush unit and squeegee do not get caught. The brush unit and the squeegee as well as shelves and other fixtures could be damaged. Starting the machine using the program button Notice: Diversey recommends sustainable working by determining the right product dosage. Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory cleaning results. Notice: TASKI offers an automatic dosage feature as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service. • Press the Brush drive ON/OFF button. The display lights up, the brush unit is lowered and the engaging process starts automatically. ECO mode • The ECO mode is activated by pressing the ECO mode ON/OFF button. The rotational speed of the suction engine is thus reduced and the dosage of the cleaning solution is set to level 2. Notice: If required, the level of the cleaning solution can be adjusted manually in ECO mode. The ECO mode is suitable for smoother floors without joints. • By pressing the program button for the next operation start or work step, all machine functions are started on the basis of the functional values last used. Notice: By pressing a button again, the function will be reprogrammed. Notice: The preset values can be adjusted at any time during operation. The values preset when switching off the machine are stored and will be automatically activated when restarting the machine. Notice: Pressing the program button when the cleaning process is finished will start an optimized program for the end of operation. See instructions on page 101 in the "Automatic process" chapter. Settings and activated functions are saved. 99 Cleaning start Cleaning method • If the machine is switched on and the operator is sitting on the driver seat, the machine starts moving as soon as the gas pedal is depressed. If selected, the brush unit is started and the cleaning solution supply is open. The speed is controlled by the posi- tion of the gas pedal. When releasing the gas pedal, the machine is decelerated until it stops and the parking brake is activated. The supply of the cleaning solution will be interrupted, then the brush unit will be stopped with a delay. Notice: The supply volume of the cleaning solution is adjusted to the corresponding working speed. (IntelliFlow) Direct working method: Scrubbing and suction in one work step. Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps. Notice: More precise details regarding the direct and indirect working method can be found on the respective method sheet. Please contact your TASKI customer consultant for further details. Adjustment of the squeegee for indirect working method • Manually push the squeegee upwards until the position pin passes through the position lock. Attention: When working in restricted or narrow areas, it is recommended to press the slow approach ON/OFF button. (Display lights up) The maximum working speed is reduced, and thus so is the risk of accidents. • Pressing this button once more will override this restriction, and the display disappears. Battery capacity - end of operational readiness The battery level indicator provides information on the available operating time. • If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of residual working time are left. • After this period, the brush unit and – 30 seconds later – the squeegee is lifted. The red display switches to continuous light. • Now 10 more minutes remain for driving the machine to the charging station. Then the machine is automatically switched off. • In order to restart, the batteries must be fully charged. 100 • Press the position lock to the right to fix the squeegee. Notice: The machine guiding might be impaired in case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product. Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer consultant. Replenishing cleaning solvent Attention: The flooring may be damaged when working without cleaning solution. Notice: A rattling sound of the pump indicates that the fresh water tank is empty. End of operation Manual process • Press the Brush drive ON/OFF button. • Continue to drive a few meters. Notice: Very important for TASKI contact pads! Attention: The pump must never run dry for an extended period. • • • • • The machine must be switched off. Open the tank lid. Fill the fresh water tank with water, see page 97. Add the cleaning product using the dosing cup. Close the tank lid. Empty recovery tank Recovery tank full: • If the recovery tank is full, the floater will be sucked onto the suction filter. This will be indicated by a change of the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom. • Press the Brush drive ON/OFF button. The display lights up and the brush unit is stopped and lifted. • Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water. • Press the Suction unit ON/OFF button. The display lights up and the squee- gee is automatically lifted. The suction engine continues running for 15 seconds to prevent dripping. Automatic process • Drain the recovery tank, see page 102. • Press the Program ON/OFF button. The cleaning solution supply is stopped. The brush unit is stopped and lifted. After 30 seconds, the squeegee is lifted. The suction motor is still on for 15 seconds until it is automatically switched off. Removing and cleaning the squeegee • The machine must be switched off. 2 • Press the spring lock [1] together and remove the suction hose [2]. 1 • Compress the position locks. The suction nozzle is released and can be removed from the suction nozzle holder. • Clean the suction nozzle under running water using a brush. Notice: Only cleaned and intact blades ensure optimal suction results! 101 EN Empty and clean the recovery tank and fresh water tank Notice: Drain water or cleaning solution must be disposed of in compliance with the national regulations. Cleaning the fresh water tank filter Notice: Clean the fresh water tank filter after the end of operation. • Unscrew the fresh water tank filter and remove it. • Rinse the filter thoroughly with clean water. Notice: When draining the recovery tank, the regulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment must be observed. Empty recovery tank 1 • Remove the drain water hose from the holder. • Put the drain hose into the drainage. • Press the crushing point (1) of the drain hose. • Pull the lid off the drain hose and drain the recovery tank. Empty fresh water tank • Take the fresh water tank drain hose from the holder. • Put the drain hose into the drainage. • Take the cover off the drain hose and empty the fresh water tank. Notice: In order to accelerate the emptying of the fresh water tank, you can additionally remove the fresh water tank filter. • Rinse the recovery tank and the fresh water tank thoroughly with clean water. • Remove the solids filter (yellow) and empty it. • Rinse the filter thoroughly under running water. • Remove the suction filter (yellow) and wipe off dirt using a cloth or a soft brush. Attention: Clogged suction filters may impair the suction performance. Clogged intake filters may reduce the amount of cleaning solution. • Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter. • Put the drain hose into the holder. Removing and cleaning the brush Notice: Clean the brush whenever cleaning work is completed. • The machine must be switched off. • Press the brush release with your foot. • Remove the brushes and clean them under running water. Cleaning the machine Attention: Never clean the machine with a high-pressure cleaner or water jet. Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts. • Wipe the machine with a moist cloth. Storing / parking the machine (not in operation) Notice: The machine must be switched off and the key must be removed. Notice: Store the machine with a lifted squeegee, lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleasant odors is prevented. Attention: Never store the machine with discharged batteries. Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair. 102 Service, maintenance and care Notice: In case of extraordinary use and/or insufficient maintenance, shorter intervals are required. The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life. Attention: Use original TASKI parts only; otherwise, any warranty and liability claims will expire. Attention: In order to rule out unintended machine functions, before starting maintenance works the following must always be carried out - the machine must be switched off, - the key removed and - the emergency stop confirmed. Service center Please always indicate the type and number of the machine whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions. The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use. Blade replacement 1 Loading batteries ● Replenishing distilled water (wet-cell batteries). Observe the service sheet of the battery supplier! Page Activity ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp 94 ● 2 95 Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank) ● Check the intake and suction filter for contaminations and clean them ● Clean all yellow marked parts ● Clean the brushes ● 102 Clean the suction nozzle, check the blades for wear and change them, if necessary ● 101 Wipe the machine using a damp cloth ● 102 Clean the gasket of the tank cover, check them for cracks and replace them, if necessary ● 3 102 Check parking brake and emergency stop button ● Maintenance and service program carried out by Diversey service technicians ● 95 Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use. • In order to maintain operational safety and readiness for use, the machine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (factory setting is 650 working hours) or at least once a year. 5 4 • • • • Unscrew the two star screws [1] from the squeegee body. Remove the squeegee body from the squeegee core [2]. Remove the blades from the squeegee core [3, 4, 5]. Clean the squeegee body and the squeegee core under running water. • Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core. • Reinsert the squeegee core into the squeegee body. • Screw the two star screws back on. 103 EN Malfunctions Malfunction Possible causes Machine is switched off Emergency stop button pressed Main fuse is defective Machine without function Troubleshooting • Turn the key • Release the emergency stop button 92 • Contact your service partner • Contact your service partner Immobilizer activated or fault in the controls • Sit down on the driver seat Batteries discharged or battery char- • Load batteries ger defective • Contact your service partner Batteries defective • Contact your service partner Brush drive switched off • Press Brush button Brush does not rotate 92 • Check/replace fuse Error code on the display Main fuse is defective Page 106 95 92 • Replace fuse • Contact your service partner • Drive belt defective Motor rotates, brush does not • Check if the tool is engaged • Contact your service partner Suction unit switched on • Press suction unit button 92 ECO button pressed • Switch off ECO button 92 Suction hose not connected • Connect suction hose 97 Suction nozzle not on the floor • Check suction nozzle suspension for functionality 97 • Replace blades Poor suction performance Floor remains wet Drain water is not absorbed Blades worn out Suction hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, pieces of fabric) • Remove any foreign matter Suction filter clogged • Remove any foreign matter Suction unit indicator lights up but vacuum cleaner is not running Suction unit switches off Insufficient cleaning solution supply Recovery tank full 104 • Check fuse and replace it, if necessary • Fuse is OK, contact your service partner • Drain recovery tank • Check fuse 92 97 101 Recovery tank contaminated • Check recovery tank and clean it, if necessary 102 Fresh water tank empty • Check fresh water tank 101 Quantity of the cleaning solution is set too low • Adjust cleaning solvent volume with +/- buttons 92 Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button Fresh water tank filter Brush unit or suction unit cannot be turned off 103 Error in the electronic system or in the control panel 92 • Filter • Stop the machine using emergency stop • Contact your service partner 92 Technical data Machine Working width 55 cm Suction nozzle width 63 cm Dimensions (LxWxH) 138 x 63 x 128 cm Maximum weight of operational machine 450 kg Rated voltage 24V DC Rated power, nominal 1400 W Fresh water tank, nominal +/- 5% 75 l Machine weight with batteries (transport weight) 305 kg Sound pressure level LpA <70 dB(A) Uncertainty KpA 2.5 dB(A) Vibration <2.5 m/s2 Uncertainty K 0.25 m/s2 Splash water guard IPX3 Protection class II: EN Values according to IEC 60335-2-72 Accessories No. Item 7510634 Pad drive harpoon grip 28 cm 2X 7510631 Scrubbing brush, nylon, 28 cm (standard) 2X 7510632 Scrubbing brush, washed concrete, 28 cm 2X 7510633 Scrubbing brush, abrasive, 28 cm 2X 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro X 7523390 IntelliTrail X 7523414 Option holder large swingo 2100 µicro X 7523415 Option holder small swingo 2100 µicro X 7523413 Aquastop (for filling the fresh water tank) X 7523500 Drain hose, long X 105 Error codes Machine dimensions Error codes are indicated on the display. The dimensions are in centimeters! Notice: Switch the machine off and on again whenever an error code occurs. Error codes might be remedied by switching the machine off and on. 138 Attention: This machine may only be lifted using lifting gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.). 128 Transport Notice: Transport the machine in an upright position. 58 Disposal Notice: After withdrawal from service, the machine and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help. Batteries Attention: Remove all batteries from the machine prior to disposal. Used batteries must be disposed of in an environmentally friendly way in compliance with the EC directive 2006/66/EC or the respective national regulations. 106 63 Notice: Make sure that the machine is lashed and secured in the transport vehicle. Traducción de las instrucciones originales de uso Uso previsto CUIDADO Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea este manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. Conserve el manual de instrucciones cuidadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier momento. Explicación de los símbolos Peligro: Este símbolo indica información importante. El incumplimiento de estas indicaciones puede producir peligros para las personas y/o grandes daños. Atención: Este símbolo indica información importante. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías o daños. Nota: Este símbolo indica información importante relacionada con el uso eficiente del producto. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías. t Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente. Índice Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vista general de la estructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 109 109 110 111 113 116 119 121 122 123 123 124 124 124 124 Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales, pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior. Atención: La máquina no debe usarse para el pulido, el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo. Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso adecuado de la maquinaria, puede producir daños a personas, máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de cualquier derecho de garantía. Advertencias de seguridad Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE. Peligro: La máquina debe usarse solo por personas que han sido instruidas de forma adecuada sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícitamente. Peligro: La máquina no debe utilizarse por personas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no juegan con la máquina. Peligro: La máquina no debe usarse en espacios donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.). Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este material. 107 ES Peligro: La máquina no debe ser utilizada para absorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo. Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros. Peligro: Durante el funcionamiento, preste atención a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas. Peligro: Con esta máquina no deben transportarse otras personas u objetos. Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad. Peligro: En caso de daños en piezas relevantes para la seguridad como la cubierta del cepillo, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina. Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacionarse o almacenarse en lugares inclinados. Peligro: La máquina no debe usarse en lugares con una inclinación >10%. Las pendientes deben transitarse en una marcha lenta y con el empleo del "modo tortuga" para poder asegurar una parada segura. El cambio agudo en una pendiente puede perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente. Peligro: La máquina solo debe utilizarse en suelos fuertes, estables y suficientemente firmes. El incumplimiento da lugar a peligro de ac- cidentes. Atención: La máquina debe protegerse de usos no autorizados. Saque las llaves antes de alejarse de la máquina o guárdelas en una habitación cerrada. Atención: La máquina sólo debe operarse y almacenarse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 a +35 grados. Atención: Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes. Atención: Se deben usar exclusivamente herramientas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los accesorios de este manual de instrucciones o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina. Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con cargas electromagnéticas (electrosmog). Atención: Las normativas nacionales para la protección personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente. Peligro: La máquina no debe usarse en operaciones de limpieza en lugares con una inclinación >2%. Atención: ¡Desconecte inmediatamente la unidad de aspiración, si salieran espuma o líquidos de la máquina! Atención: La máquina debe operarse solo con las baterías adecuadas y cargadores certificados. 108 Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI están diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página 123. Productos de limpieza Nota: Las máquinas TASKI están construidas de tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI. Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía. ES Para una información más detallada, contacte con el servicio técnico de TASKI. Otros documentos Nota: El esquema eléctrico para esta máquina, se encuentra en la lista de piezas de repuesto. Contacte al servicio de atención al cliente para más información. 109 Vista general de la estructura. 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 110 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volante Panel de control Indicador luminoso LED Modo de fijación del soporte de opciones Manguera de vaciado en depósito de agua sucia Manguera de aspiración Depósito de agua sucia Ruedas de accionamiento Brida inmovilizadora de manguera de succión Brida inmovilizadora de boquilla de succión Tobera de aspiración Rotor de boquilla de succión Brida inmovilizadora de boquilla de succión (método de trabajo indirecto) Láminas raspadoras Herramienta Ruedas de protección del módulo de la herramienta Módulo de la herramienta Tapa del depósito de agua fresca Manguera de vaciado del depósito de agua fresca Depósito de agua fresca Indicador de llenado Luz de trabajo LED Ruedas giratorias Acelerador Filtro del depósito de agua fresca Desbloqueo de herramienta Tanque de recuperación Compartimento de la batería Asiento del conductor con palanca (control de presencia) Tapa del depósito de agua sucia Depósito de suciedad gruesa Flotador Filtro de aspiración Interruptor de llave Tecla marcha atrás Tecla de conducción lenta (ENCENDIDO / APAGADO) Bocina Indicador del estado de la batería Pantalla Indicador de solución de limpieza Tecla de extracción de solución de limpieza (ENCENDIDO / APAGADO), cantidad (+ / -) Parada de emergencia Tecla de accionamiento de la herramienta (ENCENDIDO / APAGADO) Tecla del programa (ENCENDIDO / APAGADO) Tecla del módulo de aspiración (ENCENDIDO / APAGADO) Tecla de modo ecológico (ENCENDIDO / APAGADO) Tecla de luz de trabajo LED (ENCENDIDO / APAGADO) Tecla de indicador luminoso LED (ENCENDIDO / APAGADO) Indicador de servicio Indicador de estado de carga de la batería Tecla de visualización de la página (ENCENDIDO / APAGADO) Baterías Baterías permitidas Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga vida útil. Las baterías de tracción se producen como baterías (húmedas) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de construcción y de fabricante. Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes características de potencia. La programación de la máquina debe realizarse después de instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o dependiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha. Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las baterías. Medidas de seguridad en el manejo de baterías • Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimiento, para el montaje y el desmontaje de baterías húmedas, se deben llevar gafas de protección. • En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel, enjuague o lave con agua limpia. Acuda inmediatamente a un médico. Enjuague la ropa con agua. • Durante la carga de las baterías se forma gas detonante. Mantener alejado del fuego abierto o de objetos ardientes. • ¡No fumar! • ¡Peligro de corrosión! • ¡Atención! Los polos de las baterías están siempre bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos sobre la batería. Atención: Mantenga las baterías limpias y secas. Limpie inmediatamente los ácidos o agua que se hayan escapado (baterías húmedas). Para ello, lleve guantes de protección. Atención: Las baterías deben ser montadas únicamente por servicios de atención al cliente permitidos por Diversey y deben instalarse según el esquema de conexión. Los errores durante el montaje o la conexión pueden provocar graves lesiones, una explosión y grandes daños a la máquina y al entorno. 111 ES Atención: Preste también atención a las normas operativas del fabricante de la batería. Atención: Durante la carga de la batería, se debe garantizar suficiente ventilación. Atención: Durante el mantenimiento de las baterías, éstas deben ser extraídas de la máquina. Baterías de 6 V 6V Charger red Proceso de carga con cargador externo 125A • Conecte el cargador de batería externo con el interruptor de corte de batería de la máquina. Relay Power Board Atención: Para alcanzar la máxima vida útil posible, se debe iniciar un ciclo completo de carga para las baterías de tracción 2 veces a la semana (12 - 16 horas). Atención: Antes de una parada larga de la máquina, las baterías deben someterse a un ciclo de carga completo. A continuación se desconecta el cargador de la máquina o de la red. Las baterías se descargan con el tiempo. En función del tipo, deberán volver a cargarse tras 3-6 meses. Antes de la siguiente puesta en funcionamiento, las baterías deben realizar de nuevo un ciclo de carga completo. Esquema de conexión de la batería 6V Atención: Los usos breves y continuos con la correspondiente recarga a posteriori, puede perjudicar la batería. Valor orientativo: Antes de una recarga se debe realizar una mínima absorción de aprox. 20 % de la capacidad disponible. 6V Atención: Preste atención a que el enchufe esté insertado hasta el final para garantizar un buen contacto eléctrico. 6V black Baterías de 12 V 12 V Charger Nota: Durante un proceso de carga, se deben desactivar todas las funciones de la máquina. Proceso de carga con cargador Onboard (opcional) 12 V red Relay Power Board 125A black Proceso de carga con cargador de batería externo. Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen diferentes procesos de carga. Atención: Un proceso de carga incorrecto o el uso de un cargador inadecuado conllevan a una avería prematura o una destrucción rápida de la batería. Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las baterías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el uso de cargadores (externos) fijos. 112 • La máquina debe estar desconectada. • Una el cable de red con un enchufe (seguro lento). • El indicador amarillo se ilumina hasta que se alcance el 90% de capacidad de la batería. Después de eso, el indicador parpadea hasta que la batería esté completamente cargada. • Cuando finalice la carga, se enciende el indicador verde. Tras el cierre del proceso de carga Atención: Apague el cargador antes de cortar la conexión con las baterías (solo para cargadores externos). Antes de la puesta en marcha Freno de estacionamiento Activación: • El freno de estacionamiento se desatranca automáticamente apretando el pedal por el sistema electrónico. El corte del cargador encendido puede producir una explosión en el compartimento de las baterías. Nota: Si la máquina se encuentra parada, el freno de estacionamiento debe estar siempre activado. Con la máquina encendida como también apagada. • Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional) en la zona prevista. • Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños. Atención: Los cables de carga transfieren alta tensión. En caso de la aparición de daños en el enchufe, el cable o la conexión del dispositivo, no se debe usar el cargador. Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas Nota: El cuidado de baterías sin mantenimiento se limita por el correcto cumplimiento del proceso de carga correcto y la curva de carga correctamente ajustada. Abrir compartimento de batería para mantenimiento • La máquina debe estar desconectada. • Saque el asiento del conductor de la cubierta del asiento y déjelo en el suelo. De esta manera, se evita que pueda caer el asiento del conductor y dañar a personas. Desbloqueo: Nota: El asiento del conductor está equipado con un interruptor del asiento (reconocimiento de presencia). Este interruptor del asiento se activa cuando el asiento del conductor está ocupado por los operadores. El interruptor de asiento confirmado puede poner en funcionamiento la máquina. Desbloqueo de emergencia: • En caso de fallo del controlador o de la alimentación de tensión, se puede desbloquear el freno de estacionamiento manualmente. Para ello, se debe accionar la palanca de desbloqueo permanentemente. Ésta se encuentra en la rueda trasera izquierda. Comprobar frenos de estacionamiento y parada de emergencia • Cierre el compartimento de la batería con la llave suministrada. • Saque la cubierta del asiento y déjela sobre el suelo con cuidado. La batería puede conservarse de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Atención: Los frenos de estacionamiento y el botón de parada de emergencia son elementos de seguridad importantes. Su función debe comprobarse con regularidad en intervalos cortos antes de utilizar la máquina. • Conecte la máquina. • Confirme el controlador para mantener su manillar. La máquina se pone en funcionamiento en línea recta. • Apriete el botón de parada de emergencia. Nota: La máquina debe frenarse por completo de forma abrupta y desplazarse hacia delante sin ninguna corrección en la dirección. Peligro: Cuando no se da una de estas funciones, la máquina debe apagarse hasta una reparación especializada mediante el servicio técnico de TASKI. 113 ES Dispositivos de advertencia Atención: Debe comprobarse el funcionamiento de los dispositivos de advertencia como los indicadores de luz, las luces parpadeantes y las señales acústicas en marcha atrás. Las funciones de fallos deben eliminarse de inmediato. El funcionamiento de la máquina con dispositivos de advertencia defectuosos o con errores exige un mayor cuidado y atención. Peligro: Los reglamentos nacionales siempre se anteponen. Estos pueden exigir otros comportamientos y deben cumplirse sin falta. Atención: Mantenga la posición de sentado adecuada. Las piernas no deben sobresalir los laterales de la máquina. Si lo hiciesen, podrían sufrir daños en recorridos estrechos como también en obje- tos fijos (p.ej. barandilla, postes, etc) en el ambiente de limpieza. Ajuste el asiento del conductor • La posición del asiento del conductor puede ajustarse [1] y ajustarse el cierre [...] 1 2 Ajustar posición de asiento Nota: El asiento del conductor y el volante pueden ajustarse para conseguir una posición de asiento adecuada. Posición de sentado recomendada Nota: Preste atención que el asiento del conductor se encuentra correctamente posicionado en las ranuras designadas. Ajustar volante 1 2 • Desatranque el dispositivo de bloqueo [1], ajuste el volante [2] en la posición deseada y vuelva a cerrar el dispositivo de bloqueo. Dirección de desplazamiento La dirección de avance se controla con el volante y la velocidad con el pedal del acelerador. La velocidad se regula sin niveles. Al soltar el pedal del acelerador, la máquina se frena automáticamente hasta pararse y se activa el freno de estacionamiento. Avance • Conecte la máquina (interruptor de llave). • Ilumine todos los elementos de indicación. El indicador del estado de la batería señala el estado de servicio de la máquina. (en caso de avería, consulte la página 122). • Para el avance, debe pisarse solo el pedal del acelerador. Nota: Durante la conducción en curvas se reduce la velocidad electrónicamente. 114 Marcha atrás • Al pulsar esta tecla, la tecla marcha atrás ilumina la parte inferior de la pantalla y se emite un tono de aviso. Monte la boquilla de aspiración • La máquina debe estar desconectada. • Coloque la tobera de aspiración (2) 1 bajo el soporte de la tobera (1). 2 Nota: Durante la marcha atrás en el modo de funcionamiento, se interrumpe el suministro de la solución de limpieza. La tobera de aspiración no se eleva. Desplace la máquina (en caso de fallo) Nota: El desplazamiento de la máquina debe realizarse generalmente entre dos personas. Atención: El desplazamiento manual de la máquina es una actividad de riesgo debido a su alto peso. Pueden producirse daños en la máquina y personales debido a pasos en falso. • El desplazamiento solo es posible con el botón de desbloqueo activado. (Véase página 113) Colocar la herramienta Compruebe antes de poner en funcionamiento: • que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm. • el desgaste y la limpieza del disco. Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el piso. 1 2 • Presione hacia arriba la tobera para que encaje en un soporte de la tobera. • Apriete la brida inmovilizadora y coloque la manguera de succión en la abertura destinada para ello. Llene el depósito de agua limpia Atención: Temperatura de agua máxima permitida de 60°C/140°F. Diversey recomienda el uso de agua fría, porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y ésto no aporta ninguna ventaja. • La máquina debe estar desconectada. • Abra la tapa del depósito. • Extraiga el vaso de dosificación del depósito del agua limpia. • Retire el adaptador del depósito de agua fresca y colóquelo en un grifo. • Coloque la herramienta debajo del módulo de herramientas. • Confirme la tecla de accionamiento de herramienta ENCENDIDO/APAGADO. El módulo de herramienta se baja automáticamente, acopla la herramienta y se para. • Rellene con agua el depósito de agua limpia. Llenar depósito de agua con filtro Aquastop (opcional) • Conecte una manguera de agua al filtro Aquastop. Atención: Compruebe si la herramienta está acoplada. • El accionamiento de herramienta se activa pisando el pedal del acelerador. • Rellene con agua el depósito de agua limpia. 115 ES Inicio del trabajo Dosificación Atención: Durante la manipulación de productos químicos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada. Nota: Utilice solo los productos químicos recomendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos. Peligro: El uso inadecuado de productos inadecuados (p. ej. productos con cloro, ácido o disolventes) puede producir riesgos para la salud así como daños importantes en la máquina. Ejemplos de dosificación: Indicaciones en el embalaje del producto Capacidad del depósito Cantidad de producto por depósito lleno 0.5% 50 ml en 10 l de agua 75l 0.4l 1% 100 ml en 10 l 75l de agua 0.75l 2% 200 ml en 10 l 75l de agua 1.5l 3% 300 ml en 10 l 75l de agua 2.2l • Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada. • Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se queda en el tank. Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente. Limpieza previa Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza. Los objetos pueden arrojarse por la herra- mienta rotatoria, lo que provocaría daños a personas y al entorno. 116 Atención: Durante la operación con ésta máquina, es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada. Nota: Durante el funcionamiento de la máquina, coloque ambas manos en el volante / manillar, para asegurar un correcto agarre. Atención: Trate de familiarizarse primero con la máquina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción. Atención: En caso de que durante el uso de la máquina exista el peligro de caída de objetos, es necesaria una protección que cumpla con las directrices nacionales. Atención: Compruebe que antes de la puesta en marcha (en posición de trabajo), si su campo de visión es suficiente para asegurar un trabajo seguro. Cumplir con la normativa EN 3411. Un campo de visión insuficiente puede di- ficultar el trabajo y, por lo tanto, disminuir la seguridad del usuario, la máquina y de terceros. Atención: Durante el funcionamiento, cumpla la altura de paso máxima en las puertas y pasos subterráneos que se señala en el letrero de aviso de la máquina. Nota: Durante el funcionamiento en edificios públicos, debe encenderse el indicador luminoso. • Siéntese sobre el asiento del conductor. • Controle si la tecla de parada de emergencia se encuentra desbloqueada. • Conecte la máquina (interruptor de llave). Ilumine los elementos de indicación. Inicie el programa manualmente Función de recogida lateral • Pulse la tecla de recogida lateral ENCENDIDO/APAGADO. • Pulse la tecla del módulo de aspiración ENCENDIDO/APAGADO. El indicador se enciende, el motor del aspirador arranca y la tobera de aspiración baja automáticamente a la posición de trabajo. • Con ello, se gira hacia fuera el módulo de la herramienta y la tobera de aspiración. • Pulse la tecla de suministro de solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO. La pantalla se ilumina. El suministro de las soluciones de limpieza comenzará cuando la herramienta ruede. • Seleccione el nivel de dosificación deseada pulsando la tecla +/- de los niveles 1 - 6. En caso de marcha atrás con recogida lateral, tenga en cuenta que el módulo de herramienta o la tobera de aspiración no se encuentran colgadas en un soporte fijo. Por lo que el módulo de herramienta, la tobera de aspiración, la estantería y otros objetos de decoración podrían da- ñarse. Inicie con la tecla del programa Nota: Diversey recomienda trabajos duraderos mediante el cálculo de la correcta cantidad de dosificación del producto. Una dosificación excesiva o insuficiente podría dar lugar a resultados poco satisfactorios de limpieza. Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente. • Pulse la tecla de accionamiento de herramienta ENCENDIDO/APAGADO. El indicador se ilumina, se baja el módulo de la herramienta y se inicia automáticamente el proceso de acoplamiento. ECO-Mode • Al pulsar la tecla ECO-Mode ENCENDIDO/APAGADO se activa el ECO-Mode. Con ello, se reducirán las revoluciones del motor de aspiración y la dosificación de la solución de limpieza se ajustará al nivel 2. • Al pulsar la tecla del programa en el siguiente inicio de trabajo o sector de trabajo, se inician todas las funciones de la máquina con los últimos valores de función utilizados. Nota: Al volver a pulsar una tecla, se vuelve a programar la función. Nota: Los valores programados pueden ser ajustados en cualquier momento del proceso de trabajo. Los valores programados para la desconexión se guardan y se vuelven a activar automáticamente cuando se encienda la máquina. Nota: Al pulsar la tecla del programa al fin de la operación, se inicia un programa óptimo para el fin del trabajo. Consulte la descripción en la página 119 debajo de (Proceso automático). Se guardan los ajustes y las funciones activadas. Nota: Si es necesario, se puede adaptar manualmente el nivel de la solución de limpieza en el ECO-Mode. El ECO-Mode está diseñado más bien para suelos lisos sin juntas. 117 ES Inicio de la limpieza Método de limpieza • Con la máquina conectada y un operario sentado en el asiento del conductor, la máquina se pone en movimiento al pisar el pedal del acelerador. Si se selecciona, se inicia la unidad de cepillos y se abre el suministro de la solución de limpieza. La velocidad de avance se controla a través de la posición del pedal del acelerador. Al soltar el pedal del acelerador, la máquina se frena automáticamente hasta pararse y se activa el pedal de estacionamiento. El suministro del líquido de limpieza se interrumpe y con algo de retraso se detiene el módulo de la herramienta. Nota: La cantidad de suministro de la solución de limpieza se adapta a la correspondiente velocidad de trabajo. (IntelliFlow) Atención: Para los trabajos en zonas altas o estrechas, se recomienda pulsar la tecla de movimiento lento ENCENDIDO/APAGADO. (Aviso iluminado) De esta forma se reduce la velocidad de trabajo máxima y se minimiza el peligro de accidente. • Al volver a pulsar la llave se anula la limitación, se apaga el indicador. Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio El indicador del estado de batería da información sobre la vida útil disponible. • Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía aprox. 5 minutos para los trabajos restantes. • A continuación, se arranca el módulo de herramientas y 30 segundos más tarde, la tobera de aspiración. La pantalla roja cambia a luz continua. • Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la estación de carga. Luego la máquina se desconecta automáticamente. • Las baterías deben cargarse completamente para una nueva puesta en marcha. 118 Método de trabajo directo: Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo. Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo. Nota: Encuentre detalles exactos sobre el método de trabajo directo e indirecto en la correspondiente tarjeta de métodos. Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI. Ajuste de la tobera de aspiración para el método de trabajo indirecto • Pulse la tobera de aspiración con la mano hacia arriba hasta que el perno de retención pase por la apertura de los arcos de bloqueo. • Pulse el arco de bloqueo hacia la derecha para fijar la tobera de aspiración. Nota: En ciertas condiciones y en caso de una combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina. Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI. Relleno de la solución de limpieza Atención: En los trabajos sin solución de limpieza pueden producirse daños en los revestimientos. Nota: El ruido del traqueteo de la bomba indica que el depósito de agua fresca se encuentra vacío. Fin de trabajo Proceso manual • Pulse la tecla de la solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO. • Avance unos metros más. Nota: Especialmente importante con los discos de contacto de TASKI. Atención: La bomba no debe permanecer seca durante mucho tiempo. • La máquina debe estar desconectada. • Abra la tapa del depósito. • Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la página 115. • Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosificación. • Cierre la cubierta del depósito. • Pulse la tecla de accionamiento de herramienta ENCENDIDO/APAGADO. El indicador se ilumina, se detiene y se eleva el módulo de la herramienta. • Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante. • Pulse la llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/APAGADO. El indicador se enciende, la tobera de aspiración se eleva automáticamente. El motor de aspiración sigue funcionando después durante 15 segundos después de evitar el goteo posterior. Vacíe el agua sucia Depósito de agua sucia lleno: • Si el depósito de agua sucia se encuentra lleno, el flotador aspira en el filtro de aspiración. El cambio del sonido por el aumento de las revoluciones de aspiración, así como el encontrarse agua sobre el suelo. Proceso automático • Pulse la tecla del programa ENCENDIDO/APAGADO. Se detiene el suministro de la solu- • Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 120. ción de limpieza. El módulo de herramientas se detiene y se levanta. Después de 30 segundos, se levanta la tobera de aspiración. El motor de aspiración sigue funcionando después durante 15 segundos antes de desconectarse automáticamente. Retire y limpie la tobera de aspiración • La máquina debe estar desconectada. 2 • Apriete el gancho resorte [1] y tome la manguera de aspiración [2]. 1 • Junte los estribos de bloqueo. De esta forma se desbloquea la tobera de aspiración y se puede retirar del soporte de la tobera. • Limpie la tobera de aspiración bajo el agua con ayuda de un cepillo. Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un resultado óptimo de aspiración. 119 ES Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia Nota: La eliminación del agua sucia o de la solución de limpieza debe realizarse según las normativas nacionales. Limpie filtro del depósito de agua fresca Nota: Limpie el filtro del depósito de agua fresca cada vez que finalice la jornada. • Desenrosque el filtro del depósito de agua fresca y extráigalo. • Enjuáguelo a fondo con agua limpia. Nota: Al vaciar el tanque de recuperación, preste atención a las normativas del fabricante del producto de limpieza relacionadas con el equipo de protección individual. Vacíe el agua sucia 1 • Retire la manguera de vaciado de agua sucia del soporte. • Coloque la manguera de purga en un proceso • Presione el punto de aplastamiento (1) de la manguera de purga. • Tire la cubierta de la manguera de purga y vacíe el depósito de agua sucia. Vacíe el depósito de agua fresca • Retire la manguera de vaciado de agua fresca del soporte. • Coloque la manguera de purga en un proceso • Tire la cubierta de la manguera de purga y vacíe el depósito de agua fresca. Nota: Para acelerar el vaciado del depósito de agua fresca, puede tomar un filtro adicional del depósito de agua fresca. • Enjuague el depósito de agua sucia y de agua fresca a fondo con agua limpia. • Extraiga el filtro de suciedad (amarillo) y vacíelo. • Enjuáguelo a fondo con agua corriente. Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de limpieza. • La máquina debe estar desconectada. • Pise el desbloqueo de la herramienta. • Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente. Limpie la máquina Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador de aire comprimido o con un chorro de agua. El agua que penetra en la máquina, puede producir daños considerables en las piezas mecánicas o eléctricas. • Limpie la máquina con un trapo húmedo. Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa) • Tome el filtro de aspiración (amarillo) y limpie la suciedad con un paño o un cepillo suave. Nota: La máquina debe estar desconectada y se debe retirar la llave. Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar negativamente la potencia de aspiración. Un filtro de succión obstruido puede reducir la cantidad de la solución de limpieza. Nota: Almacene la máquina con la tobera de aspiración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósito puede secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables. • Monte el depósito de suciedad gruesa (amarillo) el filtro de aspiración. • Vuelva a colocar la manguera de purga en el soporte. 120 Retire y limpie la herramienta Atención: Nunca almacene la máquina con baterías descargadas. Las baterías pueden provocar daños irreparables. Servicio, mantenimiento y cuidado • Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento (ajuste de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos una vez al año. El mantenimiento de la máquina es una condición para el funcionamiento sin problemas y la larga vida útil. Atención: Deben usarse sólo piezas originales de TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad. Atención: Para excluir las funciones involuntarias de la máquina, siempre debe desde el inicio de los trabajos de mantenimiento - apagar la máquina - retirar las llaves y - confirmar parada de emergencia. Cargar baterías ● Rellenar con agua destilada (conjuntos de baterías de ácido). Cumpla con el cuaderno de control del fabricante de la batería. Página Actividad ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio Nota: En caso de requisitos extraordinarios y/o un mantenimiento insuficiente deben acortarse los intervalos. Servicio de atención al cliente En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina. Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de este manual de instrucciones encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI. Cambio de cuchillas 1 112 ● 113 Vacíe y limpie los depósitos de agua sucia y fresca ● Controle/limpie el filtro de aspiración para ver si existe suciedad. ● Limpie todas las partes marcadas en amarillo ● Limpie la herramienta ● 120 Limpie los labios, compruebe el desgaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas ● 119 Limpie la máquina con un trapo húmedo ● 120 120 2 3 Limpie la junta de la tapa del depósito y compruebe si hay roturas y si es nece- ● sario, cámbiela Comprobar frenos de estacionamiento y parada de emergencia ● Programa de mantenimiento/servicio realizados por el técnico de servicio de Diversey ● 113 Intervalos de mantenimiento Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento. 5 4 • Desatornille los dos tornillos de estrella [1] del cuerpo de la tobera. • Extraiga el cuerpo de la tobera del núcleo de la tobera [2]. • Extraiga las láminas del núcleo de la tobera [3, 4, 5]. • Limpie el cuerpo de la tobera y el núcleo de la tobera con agua corriente. • Monte el las láminas «invertidas» o las nuevas láminas en el núcleo de la tobera. • Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en el cuerpo de la tobera. • Vuelva a atornillar los dos tornillos de estrella. 121 ES Averías Avería Posible causa Máquina desconectada Pulse el botón de parada de emergencia. Fusible principal defectuoso Una máquina sin función no se pone en marcha. Código de error en la pantalla Solución de la avería • Gire la llave • Desbloquee el interruptor de parada de emergencia. Página 110 110 • Controle/cambie el fusible • Contacte con el servicio oficial • Contacte con el servicio oficial 124 Active el inmovilizador o el fallo en el • Siéntese sobre el asiento del concontrol ductor Baterías descargadas o aparato de carga de baterías defectuoso • Cargar batería Baterías defectuosas • Contacte con el servicio oficial • Contacte con el servicio oficial Transmisión del cepillo desconecta- • Pulse la llave del cepillo da Fusible principal defectuoso El cepillo no gira 113 110 • Cambie el fusible • Contacte con el servicio oficial • Correas de accionamiento defectuosas El motor gira; la herramienta no • Controle si la herramienta está embragada • Contacte con el servicio oficial La unidad de aspiración no está co- • Pulse la llave de seguridad de la nectada unidad de aspiración 110 Tecla ECO pulsada 110 • Desconectar la tecla ECO Manguera de aspiración no enchufa- • Enchufe la manguera de aspirada ción La tobera de aspiración no está en el suelo Mala capacidad de aspiración El suelo permanece húmedo El agua sucia no se absorbe • Compruebe el correcto funcionamiento del enganche de la tobera de aspiración 121 Manguera de aspiración o tobera obstruida (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales) • Retire los cuerpos extraños Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños El indicador de la unidad de aspiración se ilumina, pero el aspirador no funciona • Si el fusible está bien, póngase en contacto con el servicio oficial Salida insuficiente de solución de limpieza Depósito de agua sucia lleno • Vaciar el depósito de agua sucia • Controle los fusibles 110 115 119 Tanque de recuperación está sucio • Contrólelo o si es necesario límpielo. 120 Vaciar depósito de agua fresco • Controlar depósito de agua fresco 119 Cantidad de solución de limpieza de- • Ajuste la cantidad de la solución masiado poca de limpieza con la tecla +/- 110 Tecla de la solución de limpieza des- • Pulse la tecla de la solución de limconectada. pieza 110 Filtro del depósito de agua fresca 122 115 • Cambiar las cuchillas Cuchillas desgastadas • Controlar el fusible y cámbielo si fuese necesario La unidad de aspiración se desconecta 115 • Limpiar Avería Posible causa Solución de la avería Página la máquina con la paEl módulo de la herramienta o el mó- Error en el sistema electrónico o pa- • Interrumpa rada de emergencia dulo de aspiración no se puede des- nel de control conectar • Contacte con el servicio oficial 110 Datos técnicos Máquina Ancho de trabajo 55 cm Ancho de los labios 63 cm Dimensiones (L x An x Al) 138 x 63 x 128 cm Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 450 kg Tensión nominal 24 V DC Potencia nominal 1400 W Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 75 l Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 305 kg Nivel de intensidad acústica en LpA <70 dB(A) Incertidumbre KpA 2.5 dB(A) Valor total de la vibración <2.5 m/s2 Incertidumbre K 0,25 m/s2 Protección contra salpicaduras IPX3 Clase de protección II ES Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 Accesorio N.° Artículo 7510634 Placa de guía 28 cm 2x 7510631 Cepillo abrasivo de nailon 28 cm (estándar) 2X 7510632 Escobilla para hormigón con piedras 28 cm 2X 7510633 Cepillo abravasivo 28 cm 2X 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Soporte de opciones grande swingo 2100 µicro x 7523415 Soporte de opciones pequeño swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (para llenar depósito de agua fresca) x 7523500 Longitud de manguera de vaciado x 123 Códigos de error Dimensiones de la máquina Los códigos de error se muestran en la pantalla. ¡Las dimensiones se realizan en centímetros! Nota: Desconecte la máquina y vuélvala a encender si se produce el código de error. Al encender y apagar la máquina, pueden eliminarse códigos de error. 138 Atención: Esta máquina solo se eleva con materiales auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.) 128 Transporte Nota: Transporte la máquina de pie. 58 Eliminación Nota: La máquina y los accesorios deben desecharse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio técnico Diversey puede ayudarle. Baterías Atención: Las baterías deben sacarse de la máquina antes de que se realice una eliminación profesional. Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo las directivas de la UE 2006/66/ CE o las correspondientes normativas nacionales según la protección del medio ambiente. 124 63 Nota: Asegúrese de que la máquina esté correctamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte. Tõlkimine originaal kasutusjuhendil ETTEVAATUST! Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi lugeda. Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda oleks võimalik igal ajal lugeda. Sümbolite tähendused Ohutusjuhised Oht! Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/ või suure materiaalse kahju! Tähelepanu! Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua rikked ja materiaalse kahju! Märkus Sümbol viitab toote efektiivse kasutamisega seotud olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua rikked! t See sisaldab juhiseid töösammude kohta, mida peate üksteise järel läbi viima. Sisukord Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oht! Kui masinata muudetakse Diversey loata, võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused. Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse. 125 126 126 127 128 130 133 136 138 139 140 140 141 141 141 141 Otstarbekohane kasutamine Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm). Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes. Tähelepanu! Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks, õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus selle masinaga toimub omal vastutusel. TASKI masinad vastavad oma ehitusviisilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel CE-märgis. Oht! Masinat tohivad kasutada üksnes isikud, kes on saanud asjakohase kasutusalase koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud. Oht! Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhulgas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puuduvad vajalik kogemus ja teadmised. Lapsi tuleb valvata, et nad masinaga ei mängiks. Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne). Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad kaasa tuua nende ainete süttimise. Oht! Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist kahjustavate, söövitavate ega ärritavate ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks. Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid piisavalt filtreerida. Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi- kute tervisele. Oht! Järgige kohalikke olusid ning säilitage valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud nähtavusega kohtades nagu uksed ja kurvid. Oht! Selle masinaga ei tohi transportida teisi inimesi ega esemeid. 125 ET Oht! Talitlushäirete või defektide korral, samuti ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kasutatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin jäetakse vabasse õhku, pannakse vette või kui masin puutub kokku niiskusega. Oht! Kui on kahjustunud ohutuse seisukohalt olulised osad, nagu nt harjakate, toitejuhe või katted ning voolu all olevatele osadele pääseb seetõttu juurde, tuleb masina kasutamine tingimata katkestada. Oht! Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida kallakul. Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on elektromagnetväli. Oht! Masinat ei tohi puhastusrežiimil kasutada kallakutel >2%. Oht! Masinat ei tohi kasutada kallakutel >10%. Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasutades "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu seiskumine. Järsk pööramine kallakul võib mõjutada masina stabiilsust ja on seega keelatud. Õnnetusoht. Oht! Masinat tohib kasutada ainult tugeval, stabiilsel ja piisavalt kandval aluspinnal. Eiramise korral tekib õnnetusoht. Tähelepanu! Masin peab olema kaitstud omavolilise kasutamise eest. Seega tõmmake alati võti enne ära, kui masinast eemaldute; või hoidke masinat lukustatud ruumis. Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi. Tähelepanu! Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi võib remontida üksnes volitatud tehnik, kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid. 126 Tähelepanu! Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju, kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse ja funktsioonide toimimise. Tähelepanu! Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta. Tähelepanu! Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui masinast eritub vahtu või vedelikku! Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ainult koos sobivate akude ja kontrollitud laadijatega. Tähelepanu! TASKI masinad ja seadmed on konstrueeritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või vibratsioon tervisele kahjulik. Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 140. Puhastustooted Märkus TASKI masinad on konstrueeritud selliselt, et nende ja TASKI puhastusvahendite kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused. Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi. Seetõttu soovitame kasutada üksnes TASKI puhastustooteid. Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii alla. Lisateabe saamiseks pöörduge oma TASKI hoolduspartneri poole. Lisadokumendid Märkus Selle masina elektriskeemi leiate varuosade loendist. Lisateabe saamiseks pöörduge klienditeeninduse poole. Ehitus 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 ET 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 23 14 15 16 17 24 25 26 127 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Rooliratas Juhtpult LED-hoiatustuli Kinnitussüvendi vahetatav hoidik Heitveepaagi tühjendusvoolik Sisseimuvoolik Heitveepaak Veoratas Sisseimuvooliku kinnitusklamber Sisseimudüüsi kinnitusklamber Sisseimudüüs Sisseimudüüsi tööratas Sisseimudüüsi kinnitusklamber (kaudne töömeetod) Koorimislamellid Tööriist Tööriistaagregaadi põrkerauad Tööriistaagregaat Puhta vee paagi kork Puhta vee paagi tühjendusvoolik Puhta vee paak Täituvusnäidik LED-töötuli Pöördrattad Sõidupedaal Filtriga puhta vee paak Tööriistade vabastamine Heitveepaak Akupesa Istmelülitiga iste (tuvastab sõitja kohaloleku) Heitveepaagi kork Suurema mustuse korv Ujuk Sisseimufilter Võtmega lüliti Nupp "Tagurdamine" Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)" Nupp "Signaal" Akutasemenäidik Ekraan Puhastuslahuse näidik Nupp "Puhastuslahusega varustamine (SISSE/ VÄLJA), kogus (+ / -)" Hädaseiskamisnupp Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)" Nupp "Programm (SISSE/VÄLJA)" Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)" Nupp "Säästurežiim" (SISSE/VÄLJA) Nupp "LED-töötuli" (SISSE/VÄLJA) Nupp "LED-hoiatustuli" (SISSE/VÄLJA) Hooldusnäidik Aku laadimistaseme näidik Nupp "Külgasend" (SISSE/VÄLJA) Akud Lubatavad akud Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitusega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoakusid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga. Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku ehituse ja tootja sobivust masinaga. Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused. Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või akutüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset kasutuselevõttu. Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke. Kaitseabinõud akudega käitlemisel • Akud sisaldavad hapet. Märgakude hooldamisel, paigaldamisel ja eemaldamisel tuleb kanda kaitseprille. • Silma või nahale sattunud happepritsmed tuleb loputada rohke puhta veega. Seejärel tuleb viivitamatult arsti poole pöörduda. Riideid tuleb pesta veega. • Akude laadimisel tekib paukgaas. Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest esemetest kindlasti eemal. • Mitte suitsetada! • Söövitusoht! • Tähelepanu! Akude poolused on alati pinge all ja aku peale ei tohi asetada esemeid. Tähelepanu! Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritunud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe lapiga eemaldada. Kandke selle ajal kindaid. Tähelepanu! Akusid tohivad korrektselt ja ühendusskeemi järgi paigaldada ainult Diversey klienditeeninduse töötajad või tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked vigastused, plahvatuse ning suure kahju masinale ja keskkonnale. Tähelepanu! Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju. 128 Tähelepanu! Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhutus. Tähelepanu! Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb veoakusid kaks korda nädalas täielikult täis laadida (12–16 tundi). Tähelepanu! Akude hooldamisel peavad need olema masinast lahutatud! Tähelepanu! Enne masina pikemaks ajaks seisma jätmist tuleb akud täielikult täis laadida. Seejärel lahutatakse laadija masinast või toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul. Sõltuvalt tüübist tuleb neid iga 3–6 kuu järel uuesti laadida. Enne taaskasutamist tuleb aku uuesti täielikult täis laadida. Aku ühendusskeem 6 V akud 6V Laadimine välise akulaadijaga 6V ET • Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga. Charger Tähelepanu! Veenduge, et pistik on korralikult pistikupesas, et tagada hea elektrikontakt. red Märkus Laadimise ajal on kõik masina funktsioonid välja lülitatud. Power Board Relay 125A 6V 6V Laadimine (lisavarustusse kuuluva) pardalaadijaga black 12 V akud 12 V Charger • Masin peab olema välja lülitatud. • Ühendage toitejuhe (maandatud) pistikupessa. • Kollane näidiktuli põleb ühtlaselt, kuni aku on laetud 90% ulatuses. Seejärel näidiktuli vilgub, kuni aku on täielikult laetud. • Kui laadimisprotsess on lõppenud, süttib roheline näidiktuli. 12 V red Relay Power Board 125A black Laadimine välise akulaadijaga Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver. Tähelepanu! Vale laadimiskõver või sobimatu laadija kasutamine toob kaasa aku enneaegse tühjenemise või kahjude kiire tekkimise. Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadistatakse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsionaarset (välist) laadijat. Tähelepanu! Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele järgneva laadimisega võib akut püsivalt kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne laadimist peab aku olema tühjenenud vähemalt ~20%. 129 Pärast laadimise lõpetamist Tähelepanu! Lülitage laadija enne aku küljest lahutamist välja (kehtib ainult välise laadija puhul). Enne kasutuselevõttu Seisupidur Aktiveerimine: • seisupidur vabastatakse tänu elektroonikale automaatselt, kui vajutate gaasipedaali. Sisselülitatud laadijast lahutamine võib tuua akupesas kaasa plahvatuse. • Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija korral alati ettenähtud kohas. • Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste eest. Tähelepanu! Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu. Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada Lahtiste (märg)akude hooldus Märkus Hooldusvabade akude puhul tuleb järgida vaid korrektset laadimisprotsessi ja õigesti seadistatud laadimiskõverat. Akupesa avamine hoolduseks • Masin peab olema välja lülitatud. • Eemaldage juhiiste istmealuselt kaanelt ja asetage põrandale. Sellega hoiate ära juhiistme mahakukkumise ja väldite inimeste vigas- Märkus Kui masin seisab, on seisupidur alati aktiveeritud. See kehtib nii sisse- kui ka väljalülitatud masina kohta. Vabastamine: Märkus Juhiiste on varustatud istmelülitiga (tuvastab kasutaja kohaloleku). Istmelüliti aktiveerub, kui masinat kasutav töötaja istub istmele. Masinat saab kasutada üksnes siis, kui istmelüliti on aktiveerunud. Hädaolukorras vabastamine: • Juhtseadme või pingevarustuse rikke korral saab seisupiduri vabastada käsitsi. Selleks tuleb tõmmata vabastushooba. Vabastushoob asub vasakpoolse tagaratta juures. tamist. Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu kontrollimine • Avage akupesa selleks ette nähtud võtme abil. • Eemaldage istmealune kaas ja asetage see ettevaatlikult põrandale. Nüüd võib akut tootja juhiste kohaselt hooldada. Tähelepanu! Seisupidur ja hädaseiskamisnupp on olulised turvaelemendid. Seepärast tuleb nende talitlust korrapäraselt lühikeste ajavahemike järel enne masina kasutamist kontrollida. • Lülitage masin sisse. • Vajutage sõidulülitit, nii hoiate rooli otse. Masin hakkab otse liikuma. • Vajutage nüüd hädaseiskamisnuppu. Märkus Masin peab järsult pidurdama kuni täieliku seiskumiseni ja seejuures ilma rooli korrigeerimata otse sõitma. Oht! Kui üks nendest funktsioonidest ei toimi, tuleb masin kasutuselt kõrvaldada, kuni TASKI volitatud hoolduspartner on sellele teinud nõuetekohase remondi. 130 Hoiatusseadised Tähelepanu! Korrapäraselt tuleb kontrollida, kas hoiatusseadised, näiteks hoiatustuli, plinktuli ja tagurdamise korral signaalheli töötavad. Talitlustõrked tuleb viivitamatult kõrvaldada. Masina kasutamine puuduvate või defektsete hoiatusseadistega nõuab suuremat ettevaatust ja tähelepanu. Oht! Riiklikud eeskirjad on alati ülimuslikud. Need võivad nõuda teistsugust käitumist ja neid peab kindlasti järgima. Istumisasendi seadistamine Tähelepanu! Veenduge, et istme asend oleks korrektne. Jalad ei tohi masina külgedest kaugemale ulatuda. Kui jalad ulatuvad masina külgedest kaugemale, võib see koristuspiirkonnas oleva- te fikseeritud esemetega (nt piirded, postid) kokku põrgates tekitada raskeid vigastusi. Juhiistme seadistamine • Juhiistme asendit saab seadistada tõstmise [1] ja nihutamise [2] teel. 1 ET 2 Märkus Juhiistme ja rooliratta asendit saab seadistada, et saavutada võimalikult mugav istumisasend. Märkus Jälgige, et juhiiste asetseks õigesti selleks ettenähtud soontes. Soovitatav istme asend Rooliratta seadistamine • Vabastage kinnitus [1], valige roolirattale [2] sobiv asend ja lukustage kinnitus. 1 2 Liikumine Liikumissuunda saab muuta rooliratta ja liikumiskiirust gaasipedaali abil. Kiirust reguleeritakse astmevabalt. Gaasipedaali lahtilaskmisel pidurdatakse masin seiskumiseni ja aktiveeritakse seisupidur. Liikumine edasikäiguga • Lülitage masin sisse (võtmega lüliti). • Näidiktuli süttib korraks. Akutasemenäidik annab teada masina töövalmidusest. (rikete korral vt lk 139). • Edasiliikumiseks tuleb vaid gaasipedaali vajutada. Märkus Kurvis sõitmisel vähendatakse kiirust elektrooniliselt. 131 Tagurdamine • Kui vajutata nuppu "Tagurdamine", süttib näidiktuli ja kõlab signaalheli. Sisseimudüüsi monteerimine • Masin peab olema välja lülitatud. • Asetage sisseimudüüs (2) düüsihoi1 diku (1) alla. 2 Märkus Kui tagurdate töö ajal, katkestatakse selleks ajaks puhastuslahuse sissevool. Sisseimudüüsi ei tõsteta üles. Masina nihutamine (defekti korral) Märkus Masinat tohib nihutada üldiselt ainult kahekesi. Tähelepanu! Suure kaalu tõttu kaasneb masina käsitsi nihutamisega risk! Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja masinakahjud. • Nihutamine on võimalik ainult vabastusnuppu vajutades. (vt lk 130) Tööriistade kasutamine Kontrollige enne kasutamist järgnevat: • Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp) ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm. • Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud. Tähelepanu! Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu. Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte kahjustumise. 1 2 • Tõstke düüsi ülespoole, et see lukustuks düüsihoidikusse. • Vajutage kinnitusklambrid kinni ja pistke sisseimuvoolik selleks ette nähtud avasse. Puhta vee paagi täitmine Tähelepanu! Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60 °C / 140 °F. Diversey soovitab kasutada külma vett, sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega paku seetõttu eeliseid. • Masin peab olema välja lülitatud. • Avage paagi kaas. • Võtke puhta vee paagist doseerimisanum. • Tõmmake täitevoolik puhta vee paagist välja ja pistke kraani otsa. • Asetage tööriistad tööriistaagregaadi alla. • Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu. Tööriistaagregaat langetatakse automaatselt, tööriistad ühenduvad ja seiskuvad. Tähelepanu! Kontrollige, kas kõik tööriistad on ühendatud. • Laske vesi puhta vee paaki. Aquastop-filtriga (lisavarustus) puhta vee paagi täitmine • Pistke voolik Aquastop-filtri otsa. • Tööriistaajam aktiveerub gaasipedaali vajutamisel. • Laske vesi puhta vee paaki. 132 Töö alustamine Doseerimine Tähelepanu! Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust! Tähelepanu! Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust! Märkus Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot. Märkus Hoidke masinat kasutades alati mõlemad käed roolirattal/sõidukäepidemel, sest nii on tagatud ohutu kasutamine. Oht! Ebasobivate toodete (muuhulgas kloori, hapet või lahustit sisaldavate toodete) kasutamine võib ohustada tervist ja põhjustada masinal olulist kahju. Tähelepanu! Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esimese proovisõit kohas, kus on palju vaba ruumi. Doseerimisnäide: Tootepakendil olevad andmed Paagi sisu Tootekogus ühe paagitäie kohta Tähelepanu! Kui masina kasutamise ajal tekib esemete mahakukkumise oht, tuleb kasutusele võtta vajalikud riiklike eeskirjade kohased kaitseabinõud. Tähelepanu! Kontrollige enne töö alustamist (tööasendis), kas teie vaateväli on piisav, et tagada ohutu töötamine. Järgige standardit EN 3411. Ebapiisav vaateväli võib töötamist rasken- 0,5% 50 ml iga 10 l 75l vee kohta 0.4l 1% 100 ml iga 10 75l l vee kohta 0.75l 2% 200 ml iga 10 75l l vee kohta 1.5l dada ja mõjutada seega kasutaja, masina ning kolmandate isikute ohutust. 3% 300 ml iga 10 75l l vee kohta 2.2l Tähelepanu! Jälgige töötamisel uste ja läbikäigutunnelite maksimaalset läbisõidukõrgust, mis on märgitud masina hoiatussildil. • Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise. • Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki. Märkus TASKI pakub lisavarustusena automaatset doseerimist. Selle saab tellida ka hiljem. Pöörduge oma müüginõustaja poole Eelpuhastus Tähelepanu! Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugused esemed (puit- ja metallosad jne). Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee- Märkus Avalikes hoonetes töötades peab hoiatustuli olema sisse lülitatud. • Istuge juhiistmele • Kontrollige, kas hädaseiskamisnupp on vabastatud. • Lülitage masin sisse (võtmega lüliti). Näidikelement süttib korraks. male paiskuda ning põhjustada vigastusi ja materiaalset kahju. 133 ET Programmi käivitamine käsitsi • Vajutage nuppu "Imemisagregaat SISSE/VÄLJA". Külgasendi funktsioon • Vajutage külgasendi SISSE/VÄLJAnuppu. Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja imidüüs liigub automaatselt tööasendisse. • Vajutage nuppu "Puhastuslahuse juurdevool SISSE/VÄLJA". • Tööriistaagregaat ja sisseimudüüs pööratakse väljapoole. Näidik süttib. Kui tööriistad pöörlevad, hakkab puhastuslahus sisse voolama. • Valige soovitud doseerimisaste skaalal 1–6, vajutades nuppu +/-. Külgasendiga tagurdades tuleb olla ettevaatlik, et sisseimudüüs ei jääks fikseeritud esemete taha kinni. Niimoodi võib tööriistaagregaat vigastada ja riiuleid ja muid sisustusesemeid. Käivitamine programminupuga Märkus Diversey soovitab jätkusuutliku töö tagamiseks kasutada tooteid õiges koguses. Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga väikeses koguses, ei ole puhastustulemus rahuldav. Märkus TASKI pakub lisavarustusena automaatset doseerimist. Selle saab tellida ka hiljem. Pöörduge oma müüginõustaja poole • Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu. Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub alla ja ühendamine käivitub automaatselt. ECO-režiim • ECO-režiimi aktiveerimiseks tuleb vajutada ECO-režiimi SISSE/VÄLJAnuppu. Siis vähendatakse sisseimumootori pöörete arvu ja puhastuslahuse sissevool reguleeritakse tasemele 2. Märkus Vajaduse korral võib ECO-režiimi puhastusvahendi sissevoolu taseme käsitsi seadistada. ECO-režiim on mõeldud pigem siledatele, ilma vuukideta põrandatele. 134 • Programminupu vajutamisel järgmise töö või töölõigu alustamisel käivitatakse kõik masina funktsioonid viimati seadistatud väärtustega. Märkus Kui nuppu uuesti vajutada, programmeeritakse funktsioon uuesti. Märkus Seadistatud väärtusi saab igal ajal kohandada ka tööprotsessi ajal. Seadistatud väärtused salvestatakse väljalülitamise hetkel ja aktiveeritakse uuesti sisselülitamisel automaatselt. Märkus Programminupu vajutamisel pärast töö lõpetamist käivitub töö lõpetamise optimeeritud programm: vt kirjeldust lk 136 jaotise "Automaatne protsess" all. Seadistused ja aktiveeritud funktsioonid salvestatakse. Puhastuse algus Puhastamine • Sisselülitud masinaga ning eeldusel, et juht istub juhiistmel, hakkab masin liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui tööriistaagregaat on valitud, käivitub see ning avaneb puhastuslahuse sissevool. Sõidukiirust reguleeritakse gaasipedaali abil. Gaasipedaali lahtilaskmi- sel pidurdatakse masin seiskumiseni ja aktiveeritakse seisupidur. Puhastusvedeliku sissevool katkestatakse viivitusega, kui tööriistaagregaat jääb seisma. Märkus Puhastuslahuse sissevoolukogust reguleeritakse vastava töökiirusega. (IntelliFlow) Tähelepanu! Tihedalt sisustatud või kitsastes kohtades töötamisel on soovitatav vajutada aeglase sõidu SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib) See vähendab maksimaalset töökiirust ja õnnetusohtu. • Nupu uuesti vajutamisel piirang tühistatakse ja näidik kustub. Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp Akutaseme näidik annab teavet järelejäänud tööaja kohta. • Kui punane tuli näidikus hakkab vilkuma, on tööaega alles jäänud veel 5 minutit. • Seejärel liiguvad tööriistaagregaat ning 30 sekundit hiljem ka sisseimudüüs üles. Punane tuli näidikus jääb püsivalt põlema. • Nüüd on teil 10 minutit aega, et masinaga laadija juurde sõita. Seejärel lülitub masin ise välja. • Enne järgmist kasutuskorda tuleb akud täis laadida. Otsene meetod: Küürimine ja imemine ühe etapina. Kaudne meetod: Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina. Märkus Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse töömeetodi kohta saate vastava meetodi kaardilt. Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI müüginõustaja poole. Sisseimudüüsi seadistamine kaudse töömeetodi puhul. • Vajutage sisseimudüüsi käega üles, kuni kinnituspoldid läbivad kinnitusklambrites olevad avaused. • Vajutage kinnitusklambrit paremale, et sisseimudüüs kinnitada. Märkus Teatud olukorras võib põrandakatte/mustuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla raskendatud. Lisavarustusena on saadaval ratas, mille abil parandada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. Pöörduge palun oma TASKI müüginõustaja poole. 135 ET Puhastuslahuse lisamine Tähelepanu! Ilma puhastuslahuseta töötamine võib kaasa tuua põrandapinna kahjustused. Märkus Pumbast kostuv kolin annab märku, et puhta vee paak on tühi. Töö lõpetamine Manuaalselt • Vajutage puhastuslahuse SISSE/ VÄLJA-nuppu. • Sõitke veel mõne meetri jagu edasi. Märkus Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul! Tähelepanu! Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töötada. • • • • • Masin peab olema välja lülitatud. Avage paagi kaas. Täitke puhta vee paak veega, vt lk 132. Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga. Sulgege paagi kaas. Heitveepaagi tühjendamine Heitveepaak on täis: • Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu. Näidik süttib, tööriistaagregaat pea- tub ja liigub üles. • Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada. • Vajutage nuppu sisseimuagregaadi SISSE/VÄLJA-nuppu. Näidik süttib, tööriistaagregaat pea- tub ja liigub üles. Sisseimumootor töötab veel 15 sekundit, et vältida tilkumist. • Kui heitveepaak on täis, imatakse ujuk sisseimufiltrisse. Seejärel muutub masina tekitatav heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus suureneb ja masin ei ime enam vett põrandalt sisse. Automaatselt • Vajutage programmi SISSE/VÄLJAnuppu. • Tühjendage heitveepaak, vt lk 137. Puhastuslahuse juurdevool seiskub. Tööriistaagregaat peatub ja liigub üles. 30 sekundi pärast liigub üles sisseimudüüs. Sisseimumootor töötab veel 15 sekundit, enne kui automaatselt välja lülitub. Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine • Masin peab olema välja lülitatud. 2 • Vajutage vedrulukku [1] ja eemaldage sisseimuvoolik [2]. 1 • Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii vabaneb imidüüs ja selle saab düüsihoidikust eemaldada. • Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja. Märkus Optimaalse imemistulemuse tagavad ainult puhastatud ja terved lamellid! 136 Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine Märkus Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt. Filtriga puhta vee paagi puhastamine Märkus Puhastage pärast iga töö lõppu filtriga puhta vee paak. • Kruvige filtriga puhta vee paak lahti ja eemaldage see. • Puhastage seda põhjalikult puhta veega. Märkus Mustaveepaagi tühjendamisel järgige puhastusvahendi tootja eeskirju seoses isikukaitsevarustusega. Heitveepaagi tühjendamine 1 • Võtke hoidikust heitveepaagi tühjendusvoolik. • Asetage tühjendusvoolik äravoolu. • Vajutage tühjendusvooliku pigistuskohad (1) kokku. • Võtke tühjendusvoolikult kate ja tühjendage voolik heitveepaaki. Puhta vee paagi tühjendamine • Võtke hoidikust puhta vee paagi tühjendusvoolik. • Asetage tühjendusvoolik äravoolu. • Eemaldage tühjendusvooliku kate ja tühjendage puhta vee paak. Märkus Selleks et puhta vee paagi tühjenemist kiirendada, võite veel eemaldada puhta vee paagi filtri. • Loputage nii heit- kui ka puhta vee paaki hoolikalt puhta veega. • Võtke välja suurema mustuse filter (kollane) ja tühjendage see. • Puhastage filter hoolikalt voolava vee all. • Eemaldage sisseimufilter (kollane) ja pühkige sellelt mustus lapi või pehme harjaga. Tähelepanu! Ummistunud sisseimufilter võib sisseimuvõimsust vähendada. Ummistunud sisseimufilter võib vähendada puhastuslahuse hulka. • Monteerige suurema mustuse filter (kollane) ja sisseimufilter tagasi masina külge. • Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse. ET Tööriista eemaldamine ja puhastamine Märkus Puhastage tööriist alati pärast puhastustööde lõpetamist. • Masin peab olema välja lülitatud. • Vajutage jalaga tööriistakinnitust. • Eemaldage tööriistad ja puhastage voolava vee all. Masina puhastamine Tähelepanu! Ärge puhastage masinat survepesuri ega veejoaga. Masinasse tungiv vesi võib põhjustada mehaaniliste või elektriliste osade olulist kahjustumist. • Pühkige masinat niiske lapiga. Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal) Märkus Masin peab olema välja lülitatud ja võti eemaldatud. Märkus Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüüsi ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga. Paak saab nii kuivada. Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja ebameeldiva lõhna teket. Tähelepanu! Ärge hoiundage masinat kunagi tühjenenud akudega. See kahjustab akusid jäädavalt. 137 Teenindus, hooldus ja korrashoid Masina hooldamine on selle laitmatu töö ja pika eluea eeldus. Tähelepanu! Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaruosi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude eest! Klienditeenindus Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega, öelge meile alati masina tüübitähis ja number. Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel lehel on teile lähima TASKI partneri aadress. Lamellide vahetamine 1 Tähelepanu! Välistamaks soovimatuid masina funktsioone, tuleb alati enne hooldustööde algust - masin välja lülitada, - võti eemaldada ja - hädaseiskamisnupp aktiveerida. 2 Tegevus Aku laadimine ● Destilleeritud vee lisamine (märgakud). Järgige aku tootja kontrollvihikut! Lk ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Sümbolite seletus: ◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal, ◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp ● 130 Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine ● Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrollimine / puhastamine ● Kõikide kollasega märgitud osade puhastamine ● Tööriistade puhastamine ● 137 Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide kulumise kontrollimine ja vajaduse kor- ● ral vahetamine 136 Masina puhastamine niiske lapiga ● 137 Paagi kaane tihendi puhastamine ja mõrade kontrollimine, vajaduse korral vahetamine ● 137 Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu kontrollimine ● Diversey hooldustehniku hooldus-/teenindusprogramm ● 130 Hooldusintervallid TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on tehases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel. • Selleks et tagada masina ohutu kasutamine ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse siis, kui süttib hooldusnäidik (tehaseseade 650 töötunnid) või vähemalt kord aastas. Märkus Suure töökoormuse ja/või ebapiisava hoolduse puhul on nõutav hooldus lühemate intervallide järel. 138 3 129 5 • • • • • • • 4 Kruvige düüsikorpuse küljest ära kaks tähtkruvi [1]. Eemaldage düüsikorpus düüsisüdamiku ümbert [2]. Eemaldage lamellid düüsisüdamiku küljest [3, 4, 5]. Puhastage düüsisüdamikud Monteerige düüsisüdamikule puhastatud või uued lamellid. Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse. Kruvige kaks tähtkruvi uuesti kinni. Tõrked Tõrge Võimalik põhjus Masin on välja lülitatud Hädaseiskamislüliti alla vajutatud Peakaitse on vigane Funktsioonita masinat ei saa sisse lülitada. Tõrke kõrvaldamine • Keerake võtit • Vabastage hädaseiskamislüliti 127 • Pöörduge hoolduspartneri poole • Pöörduge hoolduspartneri poole Seisupidur aktiveeritud või juhtimisviga • Istuge juhiistmele Akusid tuleb laadida või laadija on vi- • Laadige aku gane • Pöörduge hoolduspartneri poole Aku vigane • Pöörduge hoolduspartneri poole Harjaajam on välja lülitatud • Vajutage harjanuppu Hari ei pöörle 127 • Kontrollige/vahetage kaitse Ekraanil olev veateade Peakaitse on vigane Lk 141 130 127 • Vahetage kaitse • Pöörduge hoolduspartneri poole • Vigased ülekanderihmad Mootor pöörleb, tööriist mitte • Kontrollige, kas tööriist on kinnitatud • Pöörduge hoolduspartneri poole Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud • Vajutage sisseimuagregaadi nuppu 127 Vajutatakse ECO-nuppu • Lülitage ECO-nupp välja 127 Sisseimuvoolik ei ole ühendatud • Ühendage sisseimuvoolik 132 Imidüüs ei ole põrandal Halb imemisvõimsus Põrand jääb märjaks Heitvett ei imeta sisse Imifilter ummistunud Sisseimuagregaadi näidik põleb, kuid imur ei tööta Heitveepaak on täis 138 • Eemaldage võõrkehad • Eemaldage võõrkehad • Kontrollige kaitset, vajadusel vahetage • Kui kaitse on korras, võtke ühendust hoolduspartneriga • Tühjendage heitveepaak • Kontrollige kaitsmeid 127 132 136 Heitveepaak on määrdunud • Kontrollige või vajadusel puhastage. 137 Puhta vee paak on tühi • Kontrollige puhta vee paaki 136 Seadistatud puhastuslahuse kogus • Seadistage puhastuslahuse kogus +/- nupuga Puhastuslahust ei välju piisavas ko- on liiga väike guses Puhastuslahuse nupp on välja lülita- • Vajutage puhastuslahuse nuppu tud Filtriga puhta vee paak Tööriistaaagregaati või sisseimuagregaati ei saa välja lülitada 132 • Vahetage lamellid Lamellid kulunud Sisseimuvoolik või -düüs on ummistunud (nt puidutükid, kangaribad). Sisseimuagregaat lülitub välja • Kontrollige düüsikinnituse toimimist Elektroonika või kasutustabloo viga 127 127 • Puhastamine • Lülitage masin hädaseiskamislülitiga välja 127 • Pöörduge hoolduspartneri poole 139 ET Tehnilised andmed Masin Töölaius 55 cm Imidüüsi laius 63 cm Mõõtmed (p x l x k) 138 x 63 x 128 cm Masina maksimumkaal töövalmis olekus 450 kg Nimipinge 24 V DC Nimivõimsuse nominaalväärtus 1400 W Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 75 l Masina kaal koos akudega (transpordikaal) 305 kg Helirõhutase LpA <70 dB(A) Ebamäärasus KpA 2.5 dB(A) Vibratsiooni koguväärtus <25 m/s2 Ebamäärasus K 0,25 m/s2 Pritsmeveekaitse IPX3 Kaitseklass II Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72 Tarvikud Nr Artikkel 7510634 Juhttaldrik, 28 cm 2x 7510631 Nailonist küürimishari, 28 cm (standardne) 2x 7510632 Küürimishari pestud betoon, 28 cm 2x 7510633 Abrasiivne küürimishari, 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 mikro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Vahetatav hoidik gross swingo 2100 mikro x 7523415 Vahetatav hoidik klein swingo 2100 mikro x 7523413 Aquastop (puhta vee paagi täitmiseks) x 7523500 Pikk tühjendusvoolik x 140 Veakoodid Masina mõõtmed Veakoodid kuvatakse ekraanil Mõõtmed on sentimeetrites! Märkus Lülitage masin pärast iga veakoodi välja ja uuesti sisse. Välja- ja sisselülitamise abil saab veateate lõplikult eemaldada 138 Tähelepanu! Seda masinat võib tõsta ainult abivahendeid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi) kasutades. 128 Transport ET Märkus Transportige masinat püstiasendis. 63 Kõrvaldamine 58 Märkus Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kindlalt kinnitatud. Märkus Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende kasutamise lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. Teie Diversey hoolduspartner saab teid sealjuures abistada. Akud Tähelepanu! Akud tuleb enne masina nõuetekohast kasutusest kõrvaldamist masinast eemaldada. Kasutatud patareisid tuleb käidelda kooskõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ või riiklike eeskirjade kohaselt keskkonnale ohutul viisil. 141 Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Koneen käyttötarkoitus VARO! Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti luettava ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä myöhempää tarvetta varten. Merkkien selitys Vaara: Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esinevahinkoihin! Huomioitavaa: Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin ja esinevahinkoihin! Huomioitavaa: Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on tärkeä tieto, jotta tuotetta voidaan käyttää tehokkaasti. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin! t Se sisältää ohjeita työvaiheisiin, jotka on suoritettava annetussa järjestyksessä. Sisällysluettelo Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Virhekoodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 144 144 145 146 148 151 154 156 157 158 158 159 159 159 159 Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut, sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttöohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Huomioitavaa: Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotukseen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä maton pesuun ja pölyn imemiseen. Parketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus suoritetaan tällä koneella aina omalla vastuulla. Vaara: Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Diversey ei ole antanut lupaa, johtavat varoitusmerkkien ja CEvaatimustenmukaisuuden raukeamiseen. Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja sekä johtaa koneen ja työympäristön vaurioitumiseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset. Turvallisuusohjeet TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EU-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CEmerkki. Vaara: Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet olevansa siihen päteviä ja joille on nimenomaan annettu tehtäväksi koneen käyttö. Vaara: Tätä konetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen käytöstä. Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset leiki tämän koneen kanssa. Vaara: Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säilytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini, liuottimet, polttoöljy, pöly jne.). Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voisivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi- sen. 142 Vaara: Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terveydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei suodata riittävän tehokkaasti tällaisia aineita. Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah- Vaara: Konetta ei saa ajaa >10% ala- tai ylämäissä. Alamäissä on ajettava hitaan ajon toiminto päällekytkettynä, jotta voidaan varmistaa hyvä pito. Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saattavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syntyy onnettomuusriski. Vaara: Ota huomioon ympäröivät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityisesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa lähestyttäessä. Vaara: Konetta saa käyttää vain kovilla, vakailla ja riittävän kantokykyisillä lattioilla. dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja. Vaara: Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja esineitä. Vaara: Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuutetun asiantuntijan on ennen uudestaan tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava kone. Sama pätee myös, jos kone on jätetty ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistunut kosteudelle. Vaara: Koneen käyttö on keskeytettävä välittömästi turvallisuudelle merkityksellisten osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat, joiden alla on sähköisiä osia! Vaara: Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai varastoida ala- tai ylämäkiin. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa onnettomuusriskin. Huomioitavaa: Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljettuun tilaan. Irrota siksi aina virta-avain ennen koneesta poistumista; tai säilytä konetta suljetussa tilassa. Huomioitavaa: Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kuivassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10 ja alle +35 asteen lämpötiloissa. Huomioitavaa: Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat perillä kaikista tässä käyttöohjeessa annetuista merkityksellisistä turvallisuusmääräyksistä, saavat suorittaa koneen mekaanisten tai sähköisten osien korjaustyöt. Huomioitavaa: Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeissa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppanisi suosittelemia varusteita (harja, vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyttöön. Muut varusteet voivat heikentää koneen turvallisuuden ja sen toimintoja. Vaara: Konetta ei saa käyttää sähkömagneettisesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavusumu). Huomioitavaa: Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa koskevia kansallisia määräyksiä ja myös valmistajan tietoja puhdistusaineiden käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava. Vaara: Konetta ei saa ajaa >2% ala- tai ylämäissä puhdistustarkoituksessa. Huomioitavaa: Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos koneesta valuu vaahtoa tai nestettä! Huomioitavaa: Koneen kanssa saa käyttää ainoastaan siihen soveltuvia akkuja ja latauslaitteita. 143 FI Huomioitavaa: TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan siten, että nykytietämyksen mukaan voidaan sulkea pois esiintyvien äänten ja värinöiden aiheuttamat terveysriskit. Katso Tekniset tiedot sivulta 158. Puhdistusaineet Huomioitavaa: TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa optimaaliset puhdistustulokset. Muut puhdistusaineet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimintahäiriöihin ja koneen vaurioihin. Tästä syystä suosittelemme käyttämään ainoastaan TASKI-puhdistusaineita. Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka aiheutuvat väärien puhdistusaineiden käytöstä. Lisätietoja saat TASKI-huoltokumppanilta. Laajennetut asiakirjat Huomioitavaa: Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluettelosta. Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen saamiseksi. 144 Koneen rakennekuva 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 FI 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 23 14 15 16 17 24 25 26 145 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Ohjauspyörä Ohjaustaulu LED-varoitusvalo Varustepidikkeen kiinnityspaikka Likavesisäiliön tyhjennysletku Imuletku Likavesisäiliö Vetopyörät Imuletkun lukitusjousi Imusuulakkeen lukitusjouset Imusuulake Imusuulakkeen tukipyörä Imusuulakkeen lukitus ylös (epäsuora menetelmä) Suulakekumit Pesuharja Harjayksikön törmäyspyörät Harjayksikkö Puhdasvesisäiliön kansi Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku Puhdasvesisäiliö Täyttökorkeuden näyttö LED-työskentelyvalo Etupyörät Kaasupoljin Puhdasvesisuodatin Harjan irrotuspoljin Likavesisäiliö Akkukotelo Kuljettajan istuin ja istuinkytkin (paikallaolovalvonta) Likavesisäiliön kansi Karkean lian kori Ylitäytön estin Imuilman suodatin Avainkytkin Peruutuspainike Hitaan ajon painike (PÄÄLLÄ/ POIS PÄÄLTÄ) Hitaan ajon painike (päälle/pois) Akkujen varaustilan näyttö Näyttö Veden määrän näyttö Painike veden tulolle ja veden määrän säätö painikkeet (+/-) Hätäpysäytyspainike Harjojen käynnistyspainike Pesuohjen käynnistyspainike (päälle/pois) Imumoottorin käynnistyspainike ECO-toiminnon painike (päälle/pois) Työskentelyvalon painike Varoitusvalon painike Huollon merkkivalo Akun varaustilan merkkivalot Painike harjayksikön sivuttaissiirrolle Akut Sallitut akut Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käynnistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja. Vain ne takaavat pitkän käyttöiän. Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina (VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan. Kaikki akut tarjoavat eripituisen käyttöiän ja erilaiset suoritusominaisuudet. Kone on ohjelmoitava akkujen asennuksen jälkeen tai akkutyypin ja/tai -valmistajan vaihtamisen yhteydessä ja ennen käyttöönottoa. Virheelliset säädöt voivat johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen. Akkuihin liittyvät turvallisuustoimenpiteet • Akuissa on happoa. Avointen akkujen huollon, asennuksen ja irrottamisen yhteydessä on käytettävä suojalaseja. • Huuhtele tai pese pois silmiin tai iholle roiskunut happo runsaalla ja puhtaalla vedellä. Käy sen jälkeen välittömästi lääkärissä. Pese vaatteet vedellä! • Akkuja ladattaessa syntyy räjähdyskaasua. Vältä ehdottomasti avotulta tai hehkuvia esineitä! • Älä polta tupakkaa! • Syöpymisvaara! • Huomio! Akkujen navoissa on aina jännite, siksi akkujen päälle ei saa asettaa esineitä! Huomioitavaa: Pidä akut puhtaina ja kuivina. Pyyhi ulos työntynyt happo tai vesi (avoimet akut) välittömästi pois. Pidä tällöin suojakäsineitä. Huomioitavaa: Vain Diverseyn hyväksymät asiakaspalvelupisteet tai asiantuntijat saavat kiinnittää akut ja asentaa ne kytkentäkaavion mukaan. Kiinnittämiseen tai liitäntöihin liittyvät virheet voivat johtaa vakaviin loukkaantumisiin, koneen räjähtämiseen tai sille ja ympäristölle aiheutuviin suuriin vahinkoihin. 146 Huomioitavaa: Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyttömääräyksiä. Huomioitavaa: Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta. Huomioitavaa: Akkujen on niitä huollettaessa oltava irti koneesta! Akkujen kytkentäkaavio 6 V:n akut 6V 6V Charger Huomioitavaa: Jatkuvat lyhytaikaiset käyttökerrat ja niitä seuraavat lataukset voivat vahingoittaa akkuja pysyvästi. Ohjearvo: Ennen seuraavaa latausta tulee vähimmäiskäytön olla n. 20 % käytettävissä olevasta kapasiteetista. Huomioitavaa: Jotta ryhmäakut saavuttavat pisimmän mahdollisen käyttöiän, ne on ladattava täyteen 2 x viikossa (12–16 tuntia). Huomioitavaa: Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa on akut ladattava täyteen. Latauslaite irrotetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta. Akkujen varaus purkautuu ajan myötä. Ne täytyy tyypistä riippuen ladata uudelleen 3–6 kuukauden kuluttua. Ennen kuin kone otetaan takaisin käyttöön, on akut ladattava uudelleen täyteen. Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella • Liitä ulkoinen latauslaite koneen akkujen irtikytkennän pistokkeeseen. red Huomioitavaa: Varmista, että pistoke on liitetty huolellisesti pohjaan asti, jotta voidaan varmistaa kunnollinen sähkökontakti. Power Board Relay 125A 6V 6V black Huomioitavaa: Latausprosessin aikana kaikki koneen toiminnot on estetty. 12 V:n akut 12 V Latausprosessi sisäänrakennetulla latauslaitteella (BMS) Charger 12 V red Relay Power Board 125A • Koneen on oltava sammutettuna. • Liitä verkkojohto (hidas sulake) pistorasiaan. • Keltainen näyttö palaa jatkuvasti, kunnes on saavutettu n. 90 % akkukapasiteetti. Tämän jälkeen näyttö vilkkuu, kunnes akku on ladattu täyteen. • Kun akku on latautunut täyteen, vihreä näyttö palaa. black Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella Kukin akkutyyppi ja/tai akkujen valmistaja edellyttää erilaista latauskäyrää. Huomioitavaa: Väärä latauskäyrä tai sopimattoman latauslaitteen käyttö johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen tai nopeaan tuhoutumiseen. Lisävarusteena saatavat sisäänrakennetut latauslaitteet (BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisältävät enemmän latauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltoteknikko on asentanut ne suositusten mukaan. Tämä määräys pätee myös käytettäessä kiinteitä (ulkoisia) latauslaitteita. 147 FI Latausprosessin ollessa valmis Huomioitavaa: Kytke latauslaite pois päältä ennen kuin irrotat sen akuista (vain ulkoiset latauslaitteet). Ennen käyttöönottoa Seisontajarru Aktivointi: • Elektroniikka vapauttaa seisontajarrun automaattisesti, kun kaasupoljinta painetaan. Päällä olevan latauslaitteen irrottaminen voi johtaa räjähdykseen akkutilassa. • Aseta (valinnaisten) Onboard-laturien verkkojohto sille varatulle paikalleen. • Pidä latausjohto kuivana ja suojaa se vaurioilta. Huomioitavaa: Verkkojohdoissa kulkee korkea jännite. Jos liittimessä, johdossa tai laiteliitännässä on merkkejä vaurioista, latauslaitetta ei saa käyttää Avointen akkujen huolto ja ylläpito Huomioitavaa: Huoltovapaiden akkujen ylläpito rajoittuu oikeiden latausprosessien ja oikein määritettyjen latauskäyrien noudattamiseen. Akkutilan avaaminen huoltoa varten • Koneen on oltava sammutettuna. • Irrota kuljettajan istuin paikaltaan ja aseta se lattialle. Huomioitavaa: Koneen ollessa paikoillaan seisontajarru on aina aktivoitu. Koneen ollessa päällä ja myös sen ollessa pois päältä. Vapautus: Huomioitavaa: Kuljettajan istuimessa on istuinkytkin (paikallaolotunnistus). Tämä istuinkytkin aktivoituu, kun käyttäjä istuu kuljettajan istuimella. Konetta voidaan käyttää vain istuinkytkimen ollessa aktivoituna. Hätävapautus: • Jos ohjaukseen tai jännitelähteeseen tulee toimintahäiriö, seisontajarru voidaan vapauttaa käsin. Sitä varten vapautusvipu on pidettävä vapautusasennnossa koko siirron ajan. Se on vasemman takapyörän vieressä. Näin estetään kuljettajan istuimen putoaminen alas ja henkilöiden loukkaantuminen. Seisontajarrun ja hätäpysäystyspainikkeen toiminnan tarkistaminen • Avaa akkukotelo tätä varten toimitetulla avaimella. • Poista istuimen alusta ja aseta se varovasti lattialle. Nyt akku voidaan huoltaa valmista- jan antamien ohjeiden mukaan. Huomioitavaa: Seisontajarru ja hätäpysäystyspainike ovat tärkeitä turvallisuuselementtejä. Siksi niiden toiminta on tarkistettava säännöllisesti ja lyhyin aikavälein ennen koneen käyttämistä. • Kytke kone päälle. • Käytä ajokytkintä, ohjauspyörän ollessa suorassa. Kone liikkuu nyt suoraan eteenpäin. • Paina hätäpysäytyspainiketta. Huomioitavaa: Koneen on tällöin pysähdyttävä nopeasti ja kuljettava siinä tilanteessa suoraan ilman ohjausliikkeen korjausta. Vaara: Jos jokin näistä toiminnoista ei toimi asianmukaisella tavalla, TASKI-huoltokumppanin on korjattava koneen ennen sen käyttöönottoa. 148 Varoituslaitteet Huomioitavaa: Varoituslaitteiden, kuten varoitusvalon, vilkkuvan valon ja peruutuksen aikaisen signaaliäänimerkin toiminta on tarkistettava säännöllisesti. Virheelliset toiminnot on välittömästi korjattava. Konetta, jonka varoituslaitteet ovat viallisia tai toimivat puutteellisesti, on käytettävä erityisen varovaisesti ja huolellisesti. Vaara: Kansallisilla määräyksillä on aina etusija. Nämä määräykset saattavat vaatia toisenlaisia käyttötapoja, ja niitä on ehdottomasti noudatettava. Huomioitavaa: Huomioi oikea istumisasento. Jalat eivät saa tulla ulos koneen sivuilta. Jalkojen ulos työntyminen koneen sivuilta saattaa johtaa vakaviin vammoihin ajettaessa kapeilla käytävillä tai puhdistettavan alueen kiinteiden esineiden (esim. telineet, korokkeet jne.) läheisyydessä. Ajoistuimen säätäminen • Kuljettajan istuimen asentoa voidaan säätää nostamalla [1] ja siirtämällä [2]. 1 2 FI Istumisasennon säätö Huomioitavaa: Kuljettajan istuinta ja ohjauspyörää voidaan säätää haluttuun asentoon niin, että saadaan aikaan ergonominen ajoasento. Huomioitavaa: Varmista, että kuljettajan istuin on oikein sille tarkoitetuissa urissa. Suositeltu istumisasento Ohjauspyörän säätö 1 • Vapauta lukitus [1], säädä ohjauspyörä [2] haluttuun asentoon ja lukitse jälleen lukitus. 2 Siirtoajo Kulkusuuntaa voi ohjata ohjauspyörällä ja nopeutta kaasupolkimella. Nopeutta säädellään portaattomasti. Kun kaasupoljin vapautetaan, konetta jarrutetaan kunnes se pysähtyy ja seisontajarru aktivoituu. Eteenpäin ajo • Käynnistä kone (avainkytkin). • Kaikki näyttöelementit syttyvät palamaan lyhyeksi aikaa. Akkuvalvonta osoittaa koneen käyt- tövalmiuden. (Toimintahäiriön esiintyessä katso sivu 157.) • Eteenpäinajossa on painettava ainoastaan ajopoljinta. Huomioitavaa: Kaarreajossa nopeutta hidastetaan elektronisesti. 149 Peruutusajo • Kun tätä peruutusajon painiketta painetaan, alla oleva merkkivalo syttyy ja kuuluu äänimerkki. Huomioitavaa: Kun peruutetaan työkäytössä, käyttöliuoksen syöttö keskeytyy. Imusuulake and hypernation i-mu-suu-la-ke ei tällöin nouse ylös. Koneen siirto (koneen vian aikana) Huomioitavaa: Koneen siirtämiseen tarvitaan pääsääntöisesti kaksi henkilöä. Imusuulakkeen asennus • Koneen on oltava sammutettuna. • Aseta imusuulake (2) lattialle suulak1 keen kiinnikkeen alapuolelle siten, 2 että imusuulakkeen kiinnikkeessä 1 olevat lukitustapit (1) ovat suulakkeen lukitusreikien kohdalla. 2 • Nosta suulaketta ylöspäin niin, että se lukittuu pidikkeisiin. • Paina lukitusjousia yhteen ja laita imuletku sitä varten tarkoitettuun aukkoon. Puhdasvesisäiliön täyttäminen Huomioitavaa: Koneen painon vuoksi koneen manuaaliseen siirtoon liittyy riskejä! Virheellisesti suoritettu koneen siirto saattaa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin. • Siirtäminen on mahdollista vain, kun vapautusnappia on painettu. (Katso sivu 148) Varusteiden käyttö Tarkista ennen käyttöä: • Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen pituus on yli 1 cm. • että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas. Huomioitavaa: Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia. Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-varusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja jopa lattiavaurioihin. Huomioitavaa: Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/ 140 °F. Diversey suosittelee käyttämään kylmää vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakosketuksessa välittömästi lattian lämpötilaan eikä siitä siksi ole hyötyä. • Koneen on oltava sammutettuna. • Avaa säiliön kansi. • Ota annostelukuppi pois puhdasvesisäiliöstä. • Vedä täyttöletku puhdasvesisäiliöstä ja liitä se vesihanaan. • Aseta harjat lattialle harjayksikön alle. • Paina harjojen käynnistyspainiketta PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ. Harjayksikkö laskeutuu automaatti- sesti alas, harjat kiinnittyvät ja pysähtyvät. • Lisää vettä puhdasvesisäiliöön. Puhdasvesisäiliön täyttö AquaStop varusteella (lisävaruste) • Liitä vesiletku Aquastop-pikaliittimeen. Huomioitavaa: Tarkista, että harjat ovat kunnolla paikoillaan. • Harjat alkavat pyöriä painamalla kaasupoljinta. • Lisää vettä puhdasvesisäiliöön. 150 Työskentelyn aloittaminen Annostelu Huomioitavaa: Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi kemikaaleja! Huomioitavaa: Tällä koneella työskenneltäessä on aina käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta! Huomioitavaa: Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemikaaleja ja huomioi ehdottomasti tuotetiedot. Huomioitavaa: Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni ohjauspyörässä, näin varmistat turvallisen ohjauksen. Vaara: Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim. tuotteet, jotka sisältävät liuottimia, klooria tai happoja) voi aiheuttaa terveyshaittoja ja vahingoittaa konetta. Huomioitavaa: Tutustu ensin koneen toimintaan suorittamalla ensimmäinen ajo vapaassa paikassa! Annosteluesimerkkejä: Tarkista annosteluohje puhdistusaineastian etiketistä Vettä säiliössä Puhdistusaineen määrä täyteen säiliöön 0,5 % 50 ml 10 l:ssa 75l vettä 0.4l 1% 100 ml 10 l:ssa vettä 75l 0.75l 2% 200 ml 10 l:ssa vettä 75l 1.5l 3% 300 ml 10 l:ssa vettä 75l 2.2l • Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaada sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes haluttu annostelu on saavutettu. • Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesisäiliöön. Huomioitavaa: TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen annostelun. Se voidaan myös asentaa jälkikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvojasi puoleen Esipuhdistus Huomioitavaa: Jos koneen käytön aikana on olemassa putoavien esineiden vaara, on ryhdyttävä tarpeellisiin varotoimenpiteisiin kansalliset määräykset huomioon ottaen. Huomioitavaa: Tarkista ennen työskentelyn aloittamista (työskentelyasento), että näkyvyys on riittävä turvallisen työskentelyn takaamiseksi. EN 3411 -normia on noudatettava. Riittämätön näkyvyys saattaa vaikeuttaa työskentelyä ja näin käyttäjän, koneen ja muiden henkilöiden turvallisuutta. Huomioitavaa: Huomioi työskentelyn aikana ovien ja tunneleiden suurimmat läpiajokorkeudet. Koneen korkeus on ilmoitettu koneen varoituskylteissä. Huomioitavaa: Työskenneltäessä julkisissa rakennuksissa varoitusvalon on oltava kytkettynä päälle. • Asetu kuljettajan istuimelle. • Tarkista, että hätäpysäytyspainike on vapautettu. • Käynnistä kone (avainkytkin). Näyttöelementit syttyvät palamaan lyhyeksi aikaa. Huomioitavaa: Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metalliosat jne.) puhdistettavalta alueelta. Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esinevahingon riskin. 151 FI Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti Harjayksikön sivulle siirtäminen • Käynnistä imumoottori painikkeesta. Merkkivalo syttyy, imulaitteen moottori käynnistyy ja imusuulake laskeu- • Siirrä harjayksikkö painikkeesta. • Käynnistä veden tulo painikkeesta. • Harjayksikkö ja imusuulake siirtyvät koneen alta oikealle. tuu automaattisesti työasentoon. Merkkivalo syttyy. Käyttöliuoksen syöttö käynnistyy, kun harjat pyörivät. • Valitse haluttu annostelutaso painamalla painikkeita +/- tasolta 1–6. Peruutettaessa sivuttaissiirron ollessa ollessa käytössä on varmistettava, ettei harjayksikkö ja imusuulake jää kiinni kiinteisiin esteisiin. Tämä saattaa vaurioittaa harjayksikköä tai imusuulaketta sekä hyllyjä ja muita rakennuksessa olevia kohteita. Huomioitavaa: Pesun aikana tulee veden oikeata määrää seurata ja valita oikea määrä likaisuuden ja lattiamateriaalin mukaan. Liian pieni tai liian suuri pesuliuoksen määrä aiheuttaa huonon pesutuloksen. Huomioitavaa: TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen annostelun. Se voidaan myös asentaa jälkikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvojasi puoleen • Käynnistä harjamoottori painikkeesta. Merkkivalo syttyy, harjayksikkö laskeutuu ja harjojen kiinnitys käynnis- tyy automaattisesti. ECO-toiminto • Käynnistä tarvittaessa ECO-toiminto painikkeesta. Näin imumoottorin kierrosluku pienenee ja käyttöliuoksen annostelu las- kee tasolle 2. Huomioitavaa: Tarvittaessa käyttöliuostaso voidaan säätää ECO-tilassa manuaalisesti. ECO-toiminto on suunniteltu pääosin sileille lattioille, joissa ei ole saumakohtia. 152 Käynnistäminen ohjelmapainikkeella • Painettaessa ohjelmapainiketta seuraavan kerran kun työskentely aloitetaan tai seuraavassa työvaiheessa kaikki koneen toiminnot käynnistyvät viimeksi käytetyillä toiminta-arvoilla. Huomioitavaa: Kun painiketta painetaan uudelleen, toiminto ohjelmoidaan uudelleen. Huomioitavaa: Asetettuja arvoja voidaan säätää milloin tahansa työtapahtuman aikana. Konetta pois päältä kytkettäessä asetettuina olevat arvot tallennetaan ja ne aktivoituvat jälleen automaattisesti, kun kone kytketään päälle. Huomioitavaa: Kun työskentelyä ollaan lopettelemassa ja painetaan ohjelmapainiketta, työskentelyn lopettamista varten optimoitu ohjelma käynnistyy: Katso kuvaus sivulla 154 kohdassa (automaattinen prosessi). Asetukset ja aktivoidut toiminnot tallennetaan. Pesun aloittaminen Pesumenetelmä • Kun kone on käynnistetty ja käyttäjä istuu ajoistuimella, kone lähtee liikkeelle painettaessa kaasupoljinta. Jos harjayksikkö on käynnistetty, harjat alkavat pyöriä ja käyttöliuoksen virtaus alkaa. Ajonopeutta ohjataan kaasupolkimen asennolla. Kun kaasupoljin va- pautetaan, konetta jarrutetaan automaattisesti, kunnes se pysähtyy ja seisontajarru aktivoidaan. Pesunesteen virtaus keskeytetään, tällöin harjayksikkö pysähtyy viiveellä. Huomioitavaa: Käyttöliuoksen virtausmäärä säädetään kulloiseenkin työskentelynopeuteen sopivaksi. (IntelliFlow) Huomioitavaa: Työskenneltäessä kalustetuilla tai ahtailla alueilla suositellaan painamaan hitaan ajon painiketta. (merkkivalo palaa) Tällöin maksimaalista työskentelynopeutta pienennetään ja tapaturmavaara pienenee. • Jos painiketta painetaan uudelleen, rajoitus kumoutuu ja merkkivalo sammuu. Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen Akkuvalvonta informoi käytettävissä olevasta työajasta. • Jos punainen merkkivalo alkaa vilkkua, on vielä käytettävissä n. 5 minuuttia jäljellä oleviin töihin. • Sen jälkeen harjayksikkö ja -30 sekuntia myöhemmin imusuulake nostetaan ylös. Punainen merkkivalo jää palamaan. • Tällöin on vielä 10 minuuttia aikaa ajaa kone latausasemalle. Sen jälkeen kone kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta. • Uudelleenkäyttöönottoa varten akut on ladattava täydellisesti. Suora työskentelymenetelmä: Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa. Epäsuora työskentelymenetelmä: Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kuivaa pinta toisella ajolla. Huomioitavaa: Tarkempia tietoja suorista ja epäsuorista työskentelymenetelmistä löydät kulloisestakin menetelmäoppaasta. Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-asiakasneuvontaan. Imusuulakkeen säätö epäsuorassa pesumenetelmässä • Nosta imusuulaketta ylöspäin kunnes asetustappi menee lukitusreiän läpi. • Lukitse imusuulake painamlla lukitsinsalpaa oikealle. Huomioitavaa: Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (ohja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/likaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta johtuen. Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan parantaa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan puoleen. 153 FI Käyttöliuoksen lisääminen Huomioitavaa: Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa lattiavaurioihin. Huomioitavaa: Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasvesisäiliön tyhjentymiseen. Työskentelyn lopettaminen Manuaalinen prosessi • Sammuta veden tulo painikkeesta. • Aja vielä muutama metri. Huomioitavaa: Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen yhteydessä! Huomioitavaa: Älä koskaan annan pumpun käydä kuivana pidempiä aikoja. • • • • • Koneen on oltava sammutettuna. Avaa säiliön kansi. Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 150. Lisää puhdistusaine annostelumitalla. Sulje säiliön kansi. • Sammuta harjamoottori painikkeesta. Merkkivalo välähtää, harjayksikkö pysähtyy ja nousee ylös. • Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois. • Sammuta imumoottori painikkeesta. Merkkivalo välähtää, imusuulake nousee automaattisesti ylös. Imulaitteen moottori pyörii vielä 15 sekuntia jälkivalumisen estämiseksi. Likavesisäiliön tyhjennys Likavesisäiliö täynnä: • Kun likavesisäiliö on täynnä, ylitäytönestin nousee ylös peittäen imuilman suodattimen. Merkkinä tästä on imumoottorin ää- Automaattinen prosessi nen voimistuminen kierrosluvun noustessa sekä huono imutulos lattialla. • Sammuta koneen toiminnot ohjelmapainikkeesta. Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy. Harjayksikkö pysähtyy ja nousee ylös. 30 sekunnin kuluttua nousee imusuulake and hypernation i-mu-suu-lake. Imulaitteen moottori pyörii vielä 15 sekuntia ennen kuin se sammuu automaattisesti. • Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 155. Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus • Koneen on oltava sammutettuna. 2 • Paina lukitusjousta [1] yhteen ja irrota imuletku [2]. 1 • Paina lukitusjousia yhteen. Tällöin imusuulake irtoaa, ja se voidaan poistaa suulakkeen pitimestä. • Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla. Huomioitavaa: Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat optimaalisen imutuloksen! 154 Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus Huomioitavaa: Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on suoritettava kansallisten määräysten mukaan. Puhdasvesisuodattimen puhdistus Huomioitavaa: Puhdista suodatin jokaisen työskentelykerran jälkeen. • Käännä puhdasvesisuodatinta ja poista se. • Huuhtele tämä huolellisesti puhtaalla vedellä. Huomioitavaa: Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yhteydessä puhdistusaineen valmistajan antamia määräyksiä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta. Likavesisäiliön tyhjennys 1 • Ota likaveden tyhjennysletku irti pidikkeestä. • Aseta tyhjennysletku viemäriin. • Purista letkun kaulaosaa (1). • Avaa tyhjennysletkun korkki ja tyhjennä likavesisäiliö. Puhdasvesisäiliön tyhjennys • Ota puhtaan veden tyhjennysletku irti kiinnittimestä. • Aseta tyhjennysletku viemäriin. • Avaa tyhjennysletkun korkki ja tyhjennä puhdasvesisäiliö. Huomioitavaa: Nopeuttaaksesi puhdasvesisäiliön tyhjennystä voit irrottaa lisäksi puhdasvesisuodattimen. • Huuhtele lika- ja puhdasvesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä. • Poista karkean lian kori (keltainen) ja tyhjennä se. • Huuhtele se perusteellisesti juoksevan veden alla. • Poista imuilman suodatin (keltainen) ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä harjalla. Huomioitavaa: Tukkeutunut imuilman suodatin voi huonontaa imutehoa. Tukkeutunut imuilman suodatin voi pienentää käyttöliuoksen määrää. • Asenna karkean lian kori ja imuilman suodatin (keltaiset) takaisin. • Aseta tyhjennysletku takaisin pidikkeeseen. FI Harjan irrotus ja pesu Huomioitavaa: Puhdista harja/vetoalusta ja laikat jokaisen käyttökerran jälkeen. • Koneen on oltava sammutettuna. • Paina jalalla harjan irrotuspoljinta. • Irrota harjat ja pese ne juoksevalla vedellä. Koneen puhdistus Huomioitavaa: Älä koskaan puhdista konetta korkeapainepesurilla tai vesisuihkulla. Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa mekaanisten ja sähköisten osien huomattavaan vahingoittumiseen. • Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä. Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa) Huomioitavaa: Koneen on oltava sammutettuna ja avaimen irrotettuna. Huomioitavaa: Säilytä konetta siten, että imusuulake ja harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki. Näin voidaan estää homesienien ja epämiellyttävien hajujen muodostuminen. Huomioitavaa: Älä koskaan varastoi konetta, jossa on purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin pysyvästi eikä niitä voida korjata. 155 Palvelu, huolto ja ylläpito Huomioitavaa: Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäinen kunnossapito laiminlyödään suosittelemme lyhyempiä huoltovälejä. Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pitkälle käyttöiälle. Huomioitavaa: Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät! Huomioitavaa: Sulkeaksesi pois ei-toivotut konetoiminnot, huoltotöiden alussa on aina -sammutettava kone -irrotettava avain -painettava hätä-seis-painiketta Asiakaspalvelu Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi, mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero. Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKIhuoltokumppaneiden osoitteet. Suulakekumin vaihto 1 Akkujen lataus ● Tislatun veden lisääminen (avoimet akut). Noudata akkujen valmistajan tarkistusopasta! Sivu Toimenpide ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Merkkien selitys: ◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain, ◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu 147 ● 148 Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus ● Imuilman suodattimen tarkistus, puhdistus ja tarvittaessa pesu ● Kaikkien keltaisella merkittyjen osien puhdistus ● Harjojen pesu ● 155 Imusuulakkeen pesu, suulakekumien kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih- ● to 154 Koneen pesu kostealla siivouspyyhkeellä 155 2 155 3 ● 5 Säiliön kannen tiivisteen pesu ja halkeamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto ● Seisontajarrun ja hätäpysäytyspainikkeen toiminnan tarkistaminen ● Diverseyn huoltoteknikon huolto-/palveluohjelma ● 148 Huoltovälit TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti pitkän käyttöiän aikana. • Koneen jatkuvan häiriöttömän ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi suosittelemme koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehdasasetus 650 tuntia) merkkivalo syttyy tai vähintään kerran vuodessa. 156 4 • • • • • • • Ruuvaa kaksi tähtiruuvia [1] irti suulakkeen rungosta. Irrota suulakkeen runko [2] suulakkeen sisältä [2]. Irrota suulakekumit suulakkeesta [3, 4, 5]. Pese suulakkeen osat juoksevan veden alla. Asenna "käytetyt" tai uudet suulakekumit suulakkeeseen. Aseta suulakkeen sisäosa jälleen imusuulakkeen runkoon Ruuvaa kaksi tähtiruuvia jälleen kiinni. Toimintahäiriöt Toimintahäiriö Mahdollinen syy Kone on sammutettu Hätäpysäytyspainiketta on painettu Pääsulake vioittunut Kone ei toimi Virhekoodi näytössä Toimintahäiriön korjaus • Käännä avainta • Vapauta Hätäpysäytyspainike Sivu 145 145 • Tarkista/vaihda sulake • Ota yhteyttä huoltokumppaniin • Ota yhteyttä huoltokumppaniin 159 Ajamisenesto on aktivoitu tai ohjaus- • Asetu ajoistuimelle laitteessa on vika Akut ovat purkautuneet tai latauslai- • Lataa akku te on viallinen • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Akut vioittuneet • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Harjaveto pois päältä • Paina harjan painiketta Pääsulake vioittunut Harjat eivät pyöri 148 145 • Vaihda sulake • Ota yhteyttä huoltokumppaniin • Vetohihna on vioittunut Moottori pyörii, harja ei • Tarkasta, onko harjat paikallaan • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Imuyksikköä ei ole käynnistetty • Paina imuyksikön painiketta 145 ECO-painike painettuna • Kytke ECO-painike pois päältä 145 Imuletkua ei ole kiinnitetty • Kiinnitä imuletku 150 Imusuulake ei ole lattialla • Tarkista imusuulakkeen kiinnikkeen toimivuus 150 • Vaihda suulakekumit Huono imuteho Lattia jää märäksi Li- Suulakekumit käytetty loppuun kavettä ei imetä 156 Imuletku tai imusuulake on tukkeutu- • Poista lika ja roskat nut (esim. puukappaleet, ainejäämät) Imuilman suodatin tukkeentunut • Poista vieraat aineet • Tarkista sulake, vaihda se tarvittaessa Imumoottorin merkkivalo palaa, mutta imulaite ei toimi • Sulake on kunnossa, ota yhteyttä huoltokumppaniin Imumoottori kytkeytyy pois päältä Likavesisäiliö täynnä Likavesisäiliö likaantunut Riittämätön käyttöliuoksen virtaus • Tarkista sulakkeet 150 154 • Tarkista tai pese tarvittaessa. 155 Puhdasvesisäiliö tyhjä • Tarkasta puhdasvesisäiliö 154 Käyttöliuoksen määrä on säädetty liian alhaiseksi • Säädä käyttöliuoksen määrää painikkeella +/- 145 Veden tulon painike on kytketty pois • Paina veden tulon painiketta päältä Puhdasvesisuodatin on tukossa Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät sammu • Tyhjennä likavesisäiliö 145 Virhe elektroniikassa tai ohjaustaulussa 145 • Puhdista • Katkaise koneen virta hätäpysäytyksellä 145 • Ota yhteyttä huoltokumppaniin 157 FI Tekniset tiedot Kone Työleveys 55 cm Imusuulakkeen leveys 63 cm Mitat (p x l x k) 138 x 63 x 128 cm Koneen paino käyttövalmiina 450 kg Nimellisjännite 24 V DC Nimellisteho 1400 W Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 75 l Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino) 305 kg Äänipainetaso LpA <70 dB(A) Mahdollinen ero KpA 2.5 dB(A) Värinätaso < 2,5 m/s2 Mahdollinen ero K 0,25 m/s2 Roiskevesisuojausluokka IPX3 Suojausluokka II Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan Varusteet Tuotenume- Tuote ro 7510634 Vetoalusta 28 cm 2x 7510631 Pesuharja, nylon 28 cm (vakio) 2x 7510632 Pesuharja, pehmeä 28 cm 2x 7510633 Pesuharja, kova 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Varustepidike, suuri swingo 2100 µicro x 7523415 Varustepidike, pieni swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (puhdasvesisäiliön täyttämiseen) x 7523500 Tyhjennysletku, pitkä x 158 Virhekoodit Koneen mitat Virhekoodit näkyvät näytössä. Mitat ovat senttimetreinä! Huomioitavaa: Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen aina, kun virhekoodi esiintyy. Sammuttamalla ja käynnistämällä voidaan mahdollisesti virheellisesti esiintyvä virhe poistaa. 138 Huomioitavaa: Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajorampit jne.)! 128 Kuljetus Huomioitavaa: Kuljeta kone aina pystyasennossa. FI 63 Hävittäminen 58 Huomioitavaa: Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatumaan. Huomioitavaa: Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä hävitettävä kansallisia määräyksiä noudattaen. Diversey-huoltokumppanisi voi auttaa sinua siinä. Akut Huomioitavaa: Akut on tarvittaessa irrotettava koneesta ennen sen hävittämistä. Akut ovat ongelmajätettä ja niiden hävittäminen on tehtävä noudattaen EU direktiiviä 2006/66/EEC. 159 Traduction des instructions d'utilisation originales Usage normal de la machine ATTENTION ! Avant la première mise en service, lisez impérativement les instructions d'utilisation et de sécurité. Conservez soigneusement les instructions d'utilisation à portée de main afin de pouvoir les consulter à tout moment. Légende Prudence: Ce symbole indique des informations importantes. Le non-respect de ces remarques peut entraîner un danger pour les personnes et / ou des dommages matériels importants ! Attention: Ce symbole indique des informations importantes. Le non-respect de ces remarques peut entraîner des défauts et des dommages matériels ! Remarque: Ce symbole indique des informations importantes en lien avec l'utilisation efficace du produit. Le non-respect de ces remarques peut entraîner des défauts ! t Comporte des remarques sur les opérations de travail que vous devez effectuer l'une après l'autre. Table des matières Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codes d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 162 162 163 164 166 170 173 174 176 177 177 178 178 178 178 Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au nettoyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être utilisées exclusivement en intérieur. Attention: La machine ne doit pas être employée pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis et aspirer des poussières. Le nettoyage humide de parquet et sols laminés avec cette machine se fait à vos propres risques. Prudence: Si la machine subit des changements non autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et le marquage CE seront invalides. Une utilisation de la machine contraire à l'usage normal de la machine peut entraîner des blessures et des dommages de la machine et de l'environnement de travail. De manière générale, cela entraîne dans ce cas l'annulation de toute garantie et droits éventuels de réclamation. Instructions de sécurité Par leur conception et construction, les machines TASKI sont conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du marquage CE. Prudence: La machine doit uniquement être utilisée par des personnes correctement formées à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant explicitement chargées de son utilisation. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée par des personnes, y compris des enfants, avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances nécessaires. Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec la machine. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée dans des pièces dans lesquelles des substances à risque d'explosion ou facilement inflammables (par ex. essence, solvants, huile de chauffage, poussières, etc.) sont entreposées ou utilisées. Les composants électriques ou méca- niques pourraient entraîner l'inflammation de ces substances. 160 Prudence: La machine ne doit pas être utilisée pour l'aspiration de substances toxiques, dangereuses pour la santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussière dangereuse, etc.). Le système de filtration ne retient pas suffisamment les substances de ce type. Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven- tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et les tiers. Prudence: Faites attention à la situation locale ainsi qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez en particulier ralentir la vitesse à proximité d'emplacement difficilement visibles tels que devant des portes ou des courbes. Prudence: Cette machine ne doit pas servir au transport de personnes ou d'objets. Prudence: Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un défaut et après une collision ou une chute, la machine doit être examinée par un technicien compétent avant la prochaine utilisation. Cela vaut également si la machine a été laissée à l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité. Prudence: En cas de dommages de pièces liées à la sécurité comme le capot de brosse, le cordon d'alimentation principale ou les couvercles de protection menant aux pièces transportant le courant, arrêter la machine immédiatement ! Prudence: La machine ne doit pas être stationnée, garée ou stockée en pente. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée dans des pièces électromagnétiques (pollution électromagnétique). Prudence: La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes >2% en mode nettoyage. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes >10%. Les pentes doivent être parcourues en conduisant lentement et en utilisant le mode « tortue » afin d'assurer un arrêt de sécurité. Si vous prenez un virage serré dans les pentes, cela peut affecter la stabilité de la machine et est donc interdit. Risque d'accident. Prudence: La machine ne doit être utilisée que sur un sol solide, stable et suffisamment porteur. Il existe un risque d'accident en cas de non respect. Attention: La machine doit être protégée contre toute utilisation non autorisée. Par conséquent, toujours retirer la clé avant de vous éloigner de la machine ou la conserver dans une pièce fermée. Attention: La machine doit uniquement être utilisée et entreposée dans un environnement sec, à faible teneur en poussière, à des températures comprises entre +10 et + 35 °C. Attention: Les travaux de réparation sur des pièces mécaniques ou électriques de la machine ne doivent être effectués que par des techniciens compétents habitués à toutes les consignes de sécurité pertinentes. Attention: N'utilisez que des outils (brosses, pads ou autres) définis dans les présentes instructions d'utilisation parmi les accessoires ou recommandés par le conseiller TASKI. Les autres brosses sont susceptibles de gêner la sécurité et les fonctions de la machine. Attention: Respectez systématiquement les prescriptions nationales concernant la protection des personnes et la prévention des accidents ainsi que les indications du fabricant concernant l'utilisation de produits nettoyants. Attention: Coupez immédiatement le système d'aspiration si de la mousse ou un liquide s'échappe de la machine ! 161 FR Attention: Cette machine doit uniquement être utilisée avec des batteries appropriées et des chargeurs contrôlés. Attention: Les machines et appareils TASKI sont construits de telle façon que, par l'état actuelle des connaissances scientifiques, les dangers sanitaires provenant des émissions de bruit ou de vibrations sont écartés. Voir les Données techniques à la page 177. Produits de nettoyage Remarque: Les machines TASKI sont construites de manière à fournir les meilleurs résultats possibles avec les produits de nettoyage TASKI. Utiliser d'autres produits de nettoyage peut entraîner un fonctionnement défectueux ou des dommages sur la machine ou l'environnement de travail. Nous vous recommandons ainsi de n'utiliser que des produits de nettoyage TASKI. Les défauts résultants de l'utilisation de mauvais produits de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie. Pour plus d'informations, veuillez vous adresser à votre partenaire de service TASKI. Documents détaillés Remarque: Le schéma électrique correspondant à cette machine est fourni dans la liste des pièces détachées. Contactez le service clientèle pour de plus amples informations. 162 Vue d'ensemble 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 23 14 15 16 17 24 25 26 163 FR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volant Pupitre de commande Témoin lumineux DEL Poignée de fixation pour le support d'option Tuyau de vidange de la cuve de récupération Flexible d'aspiration Cuve de récupération Roues motrices Bride de verrouillage du flexible d'aspiration Bride de verrouillage de la raclette Raclette Roue de la raclette Bride de verrouillage de la raclette (méthode de travail indirecte) Lamelles de racloir Brosse Roulettes déflectrices de l'unité de brossage Unité de brossage Couvercle du réservoir d'eau propre Tuyau de vidange du réservoir d'eau propre Réservoir d'eau propre Indicateur du niveau de remplissage Éclairage de la zone de travail DEL Roulettes avec support Pédale de conduite Filtre du réservoir d'eau propre Déverrouillage de la brosse Cuve de récupération Compartiment à batterie Siège conducteur avec contacteur de sécurité (détection de présence) Couvercle de la cuve de récupération Tamis à poussière Flotteur Filtre d'aspiration Interrupteur Clé de marche arrière Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT) Klaxon Indicateur de batterie Écran Indicateur de solution de nettoyage Clés d'alimentation en solution de nettoyage (MARCHE / ARRÊT), quantité (+ / -) Arrêt d'urgence Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / ARRÊT) Clé de programme (MARCHE / ARRÊT) Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT) Clé ECO-Mode (MARCHE / ARRÊT) Clé d'éclairage de la zone de travail DEL (MARCHE / ARRÊT) Clé de témoin lumineux DEL (MARCHE / ARRÊT) Indicateur de service Indicateur de l'état de charge de la batterie Clé de nettoyage latéral (MARCHE / ARRÊT) Batteries Batteries admissibles Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables). Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation. Les batteries de traction sont produites sous la forme de batteries ouvertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA) (gel et AGM). Pour chaque modèle et constructeur, la machine doit être réglée en conséquence. Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des caractéristiques de performance variées. La programmation de la machine doit être effectuée après l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et / ou du fabricant de batteries et avant la mise en service. Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des batteries. Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries • Les batteries contiennent de l'acide. Lors des travaux de maintenance, porter des lunettes de protection pour le montage et le démontage des batteries liquides ! • Rincer abondamment avec de l'eau propre les projections d'acide dans les yeux ou sur la peau. Puis, consulter immédiatement un médecin. Laver les vêtements avec de l'eau ! • Un gaz détonant se forme lors du chargement des batteries. Tenir impérativement éloigné des flammes ouvertes ou des objets chauffés ! • Ne pas fumer ! • Danger de brûlure par acide ! • Prudence ! Les pôles de la batterie sont toujours sous tensions, ne pas poser d'objet dessus ! Attention: Conserver les batteries propres et sèches. Essuyer immédiatement les fuites d'acide ou d'eau (batteries liquides). Portez des gants de protection. Attention: Seuls des services après-vente ou des techniciens Diversey agréés peuvent installer les batteries selon le schéma de raccordement. Les erreurs de montage ou de raccordement peuvent entraîner des blessures graves, une explosion et des dommages importants de la machine et de son environnement. 164 Attention: Respectez également les instructions d'utilisation du fabricant des batteries. Attention: Veillez à une ventilation suffisante lors du chargement des batteries. Attention: Lors de la maintenance des batteries, celles-ci doivent être séparées de la machine ! Schéma de raccordement des batteries Batteries 6 V 6V 6V Charger red Attention: Pour atteindre leur durée de vie maximale, les batteries de traction doivent parcourir 2x par semaine un cycle de charge complet (12-16 heures). Attention: Avant un arrêt de longue durée de la machine, les batteries doivent parcourir un cycle de charge complet. Le chargeur est ensuite séparé de la machine ou du secteur. Les batteries se déchargent au fil du temps. Selon le type, elles doivent être rechargées après 3 à 6 mois. Avant une remise en service, les batteries doivent à nouveau parcourir un cycle de charge complet. Processus de chargement avec chargeur externe 125A • Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise de connexion de batterie. Relay Power Board Attention: Des utilisations brèves durables avec rechargement consécutif peuvent endommager durablement les batteries. Valeur de référence : Avant un rechargement, un déchargement minimum d'env. 20% de la capacité disponible doit avoir eu lieu. 6V Attention: Assurez-vous que la fiche soit enfoncée jusqu'à la butée d'arrêt pour garantir un bon contact électrique. 6V black Batteries 12 V 12 V Charger Remarque: Toutes les fonctions de la machines sont désactivées pendant le processus de chargement. Processus de chargement avec chargeur embarqué (en option) 12 V red Relay Power Board 125A black Processus de chargement avec chargeur externe Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert une courbe de chargement différente. • La machine doit être coupée. • Reliez le cordon d'alimentation principale avec une prise de courant inerte. • L'indicateur jaune reste allumé jusqu'à ce que 90 % de la capacité de la batterie soient atteints. Puis, l'indicateur clignote jusqu'à ce que la batterie soit pleine. • Lorsque le processus de charge est terminé, l'indicateur vert s'allume. Attention: Une courbe de chargement erronée ou l'utilisation d'un chargeur inapproprié entraîne une panne précoce ou une destruction rapide des batteries. Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés à la taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de chargement réglées en usine ou par le technicien de service TASKI pour les batteries recommandées. Cette consigne s'applique également à l'utilisation de chargeurs stationnaires (externes). 165 FR Après le processus de chargement Attention: Éteignez le chargeur avant de le débrancher de la batterie (seulement pour des chargeurs externes). La séparation du chargeur allumé peut entraîner une explosion dans le compartiment à batterie. • Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de chargeurs embarqué (en option) dans la zone prévue. • Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des dommages. Attention: Les cordons de chargement transmettent des courants élevés. En cas de signe de dommage sur la fiche, le câble ou le raccordement de l'appareil, ne pas utiliser le chargeur Maintenance et entretien de batteries ouvertes (liquides) Remarque: L'entretien de batteries ne nécessitant pas de maintenance se limite au maintien de processus de chargement corrects et au réglage de la courbe de chargement. Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance • La machine doit être coupée. • Retirez le siège conducteur du capot de siège et posez-le par terre. Avant la mise en service Frein de stationnement Activation : • Le frein de stationnement est déverrouillé automatiquement par le système électronique en appuyant sur la pédale d'accélérateur. Remarque: Quand la machine est immobile, le frein de stationnement est toujours activé. Lorsque la machine est allumée et coupée. Ouverture : Remarque: Le siège conducteur est équipé d'un contacteur de sécurité (détection de présence). Ce contacteur de sécurité est actionné quand le siège conducteur est occupé. La machine ne peut être utilisée que lorsque le contacteur de sécurité est actionné. Ouverture d'urgence : • En cas de panne de la commande ou de la tension d'alimentation, vous pouvez actionner le frein de stationnement manuellement. Le levier d'ouverture doit donc être tiré de façon permanente. Celui-ci se trouve au niveau de la roue arrière gauche. Vous empêchez ainsi que le siège conducteur puisse chuter et évitez donc les blessures. Contrôler le frein de stationnement et l'arrêt d'urgence • Ouvrez le compartiment à batterie avec la clé fournie. • Retirez le capot de siège et posez-le doucement sur le sol. La batterie peut à présent être révisée selon les indications du fabri- cant. Attention: Le frein de stationnement et le poussoir d'arrêt d'urgence sont des dispositifs de sécurité importants. Il faut donc contrôler régulièrement leur fonction à des intervalles courts avant l'utilisation de la machine. • Mettez la machine en marche. • Actionnez l'interrupteur de conduite tout en maintenant le volant droit. La machine se met en mouvement tout droit. • Appuyez maintenant sur l'arrêt d'urgence. Remarque: La machine doit freiner brusquement jusqu'à l'arrêt complet et avancer tout droit sans correction de direction. Prudence: Si l'une de ces fonctions est absente, la machine doit être mise hors service jusqu'à sa réparation correcte par un partenaire de service TASKI agréé. 166 Dispositifs d'avertissement Attention: Le fonctionnement des dispositifs d'avertissement tels que témoin lumineux, flash lumineux et signal sonore en marche arrière, doit être contrôlé régulièrement. Tout dysfonctionnement doit être supprimé immédiatement. L'utilisation de la machine avec des dispositifs d'avertissement absents ou défectueux requiert une prudence et une attention encore plus élevées. Prudence: Les prescriptions nationales ont toujours la priorité. Elles peuvent éventuellement exiger d'autres comportements et doivent donc être impérativement respectées. Attention: Assurez-vous d'avoir une position assise correcte. Les jambes ne doivent pas dépasser latéralement de la machine. Réglage de la position du siège Remarque: Le siège conducteur et le volant peuvent être réglés à votre guise pour que vous puissiez obtenir une position confortable. Position de conduite recommandée Cela peut entraîner des blessures graves lors de passages dans des endroits étroits ou près d'objet fixes (par exemple des rampes, des poteaux, etc.) dans l'environnement de nettoyage. Réglage du siège conducteur • La position du siège conducteur peut être réglée en le soulevant [1] et le déplaçant [2]. 1 2 Remarque: Veillez alors à ce que le siège conducteur soit positionné correctement dans les rainures prévues. Réglage du volant 1 • Déverrouillez le levier [1], mettre le volant [2] dans la position souhaitée et verrouiller à nouveau le levier. 2 167 FR Déplacement Utilisez le volant pour contrôler la direction et la pédale d'accélérateur pour la vitesse. La vitesse est réglée en continu. Relâchez la pédale de conduite pour freiner la machine jusqu'à l'arrêt et activer le frein de stationnement. Installer l'outil Avant le réglage, vérifiez : • que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge (touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm. • l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation. Attention: N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Celle-ci est indiquée par la longueur de la touffe de poils rouge. Ne pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez uniquement des brosses TASKI originales. Le non respect peut entraîner des résultats de nettoyage médiocres, voire des dommages sur les sols. Marche avant • Allumez la machine (interrupteur). • Tous les indicateurs s'allument un instant. L'indicateur de batterie vous signale l'état de fonctionnement de la machine. (en cas de défaut, voir page176). • Pour la marche avant, il suffit d'appuyer sur la pédale d'accélérateur. Remarque: En cas de courbe, la vitesse est réduite électroniquement. Marche arrière • Actionnez la clé d'entraînement des brosses MARCHE / ARRÊT. L'unité de brossage s'abaisse automatiquement, les brosses sont rac- cordées et arrêtées. • En appuyant sur la clé marche arrière, l'indicateur en-dessous s'allume et émet un signal sonore. Remarque: Lors d'une marche arrière en mode de travail, l'alimentation en solution de nettoyage est interrompue. La raclette n'est pas soulevée. Déplacement de la machine (en cas de défaut) Remarque: De manière générale, le déplacement doit être effectué par deux personnes. Attention: Du fait du poids élevé de la machine, son déplacement manuel entraîne des risques ! Un trébuchement peut causer des bles- sures ou des dommages sur la machine. • Le déplacement n'est possible qu'après actionnement du bouton de déverrouillage. (Voir page 166) 168 • Positionnez les brosses sous l'unité de brossage. Attention: Vérifiez si les brosses sont raccordées. • L'entraînement des brosses est activé par l'actionnement de la pédale de conduite. Montage de la raclette • La machine doit être coupée. • Positionnez la raclette (2) sous le 1 support (1). 2 1 2 • Poussez la raclette vers le haut pour qu'elle s'enclenche dans le support. • Pressez la bride de verrouillage et insérez le flexible d'aspiration dans l'ouverture prévue. Remplir le réservoir d'eau propre Attention: Température d'eau maximale autorisée 60 °C/140 °F. Diversey recommande l'utilisation d'eau froide, car l'eau chaude adopte immédiatement la température du sol lors du contact avec le sol et n'apporte donc aucun avantage. • La machine doit être coupée. • Ouvrez le couvercle du réservoir. • Prenez le verre doseur du réservoir d'eau propre. • Sortez le tuyau de remplissage du réservoir et placez-le sous un robinet. • Remplissez le réservoir d'eau propre. Remplir le réservoir d'eau propre avec le filtre Aqua Stop (optionnel) • Connectez un tuyau d'eau au filtre Aqua Stop. Prudence: L'utilisation de produits inappropriés (notamment de produits contenant du chlore, de l'acide ou un solvant) peut entraîner des troubles de la santé ainsi que des dommages importants sur la machine. Exemples de dosage : Indication sur l'emballage du Capacité du produit réservoir Quantité de produit par remplissage du réservoir 0,5% 50 ml pour 10l d'eau 75l 0.4l 1% 100 ml pour 10l d'eau 75l 0.75l 2% 200 ml pour 10l d'eau 75l 1.5l 3% 300 ml pour 10l d'eau 75l 2.2l FR • Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et versez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité. • À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réservoir. Remarque: En option, TASKI offre un dosage automatique. Celui-ci peut être monté ultérieurement. Veuillez vous adresser à votre conseiller clientèle Avant le nettoyage • Remplissez le réservoir d'eau propre. Dosage Attention: Lors de la manipulation de produits chimiques, portez des gants de protection, des lunettes de protection et des vêtements de travail (de protection) correspondants ! Attention: Retirez les éventuels objets (pièces en bois, en métal, etc.) de la surface de nettoyage. Les objets pourraient être projetés par la brosse rotative et ainsi blesser des personnes ou causer des dommages matériels. Remarque: Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés par Diversey et respectez impérativement les informations sur le produit. 169 Démarrer les opérations Démarrage manuel du programme • Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT. L'indicateur s'allume, le moteur d'as- Attention: Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail appropriés ! piration démarre et la raclette est abaissée automatiquement en position de travail. • Appuyez sur la clé d'alimentation en solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT. Remarque: Gardez toujours les deux mains sur le volant / la poignée de conduite lorsque la machine est en marche pour une utilisation sûre. L'indicateur s'allume. L'alimentation en solution de nettoyage se met en route quand les brosses tournent. • Choisissez le niveau de dosage souhaité grâce aux touches +/- du niveau 1 - 6. Attention: Familiarisez-vous d'abord avec la machine en essayant de rouler dans un endroit vide ! Attention: S'il existe un risque de chute d'objets pendant l'utilisation de la machine, prendre ou respecter les mesures de protection nécessaires conformément aux prescriptions nationales. Remarque: Diversey recommande de choisir le bon dosage de produit pour un travail durable. Un surdosage ou sous-dosage entraine des résultats de nettoyage peu satisfaisants. Attention: Avant de débuter le travail (en position de travail), contrôlez si votre champ de vision permet de garantir un travail en toute sécurité. Respecter la norme EN 3411. Remarque: En option, TASKI offre un dosage automatique. Celui-ci peut être monté ultérieurement. Veuillez vous adresser à votre conseiller clientèle Un champ de vision insuffisant peut rendre le travail plus difficile et gêner ainsi la sécurité de l'opérateur, de la machine et des tiers. Attention: Pendant le travail, respecter la hauteur de passage maximale pour les portes et les passages souterrains ; celle-ci est indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Remarque: Si vous travaillez dans des bâtiments publics, la lumière d'avertissement doit être allumée. • Asseyez-vous sur le siège conducteur. • Vérifiez que la clé d'arrêt d'urgence est déverrouillée. • Allumez la machine (interrupteur). Les indicateurs s'allument un instant. 170 • Appuyez sur la clé d'entrainement des brosses MARCHE / ARRÊT. L'indicateur s'allume, l'unité de brossage s'abaisse et le processus de raccord démarre automatiquement. Mode ECO • En appuyant sur la clé de mode ECO MARCHE / ARRÊT, le mode ECO est activé. Cela entrainera une réduction du nombre de tours du moteur d'aspiration et un dosage de la solution de nettoyage de niveau 2. Remarque: Si besoin, le niveau de solution de nettoyage peut être réglé manuellement dans le mode ECO. Le mode ECO est conçu pour des sols plutôt lisses, sans joint. Fonction de nettoyage latéral • Appuyez sur la clé de nettoyage latéral MARCHE / ARRÊT. • L'unité de brossage et la raclette se déporteront alors sur le côté. En marche arrière en mode de nettoyage latéral, il faut faire attention à ce que l'unité de brossage et la raclette ne restent pas accrochées à un objet fixe. Cela pourrait endommager l'unité de brossage ou la ra- clette, ainsi que les rayons et autre ameublement. Démarrage avec la clé de programme • Appuyez sur la clé de programme lors du prochain démarrage des opérations ou de la prochaine section de travail pour démarrer toutes les fonctions de la machine avec les dernières valeurs de fonctionnement utilisées. Remarque: La fonction se programme à nouveau en ré-appuyant sur une clé. Remarque: Les valeurs réglées peuvent être ajustées à tout moment pendant la procédure de travail. Les valeurs réglées au moment de la coupure sont enregistrées et seront à nouveau activées automatiquement au prochain allumage. Remarque: Appuyez sur la clé de programme à la fin des opérations pour démarrer un programme optimisé pour la fin des opérations : voir la description à la page 173 sous (Processus automatique). Les réglages et fonctions activées sont enregistrés. Début du nettoyage • Lorsque la machine est allumée et qu'un utilisateur est assis sur le siège conducteur, la machine se met en mouvement lors de l'actionnement de la pédale d'accélérateur. Si elle est sélectionnée, l'unité de brossage démarre et l'alimentation de la solution de nettoyage s'ouvre. La vitesse de conduite est commandée par la position de la pédale d'ac- célérateur. Relâchez la pédale d'accélérateur pour freiner la machine automatiquement jusqu'à l'arrêt et activer le frein de stationnement. L'alimentation de liquide de nettoyage est interrompue, en peu plus tard l'unité de brossage s'arrête. Remarque: La quantité d'alimentation de solution de nettoyage est adaptée à la vitesse de travail correspondante. (IntelliFlow) Attention: Si vous travaillez dans des zones encombrées ou étroites, il est conseillé d'appuyer sur la clé de conduite lente MARCHE / ARRÊT. (Indicateur allumé) Cela réduit la vitesse de travail maximale et minimise le risque d'accident. • Appuyez à nouveau sur la clé pour annuler la limitation, l'indicateur s'éteint. Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionnement L'indicateur de batterie vous informe de la durée d'utilisation disponible. • Quand l'indicateur rouge commence à clignoter, il reste environ 5 minutes d'utilisation. • Puis, l'unité de brossage et, 30 secondes plus tard, la raclette sont soulevées. L'indicateur rouge passe à une lumière permanente. • Il vous reste encore 10 minutes pour conduire la machine à la station de charge. La machine s'arrête ensuite automatiquement. • Pour recommencer à l'utiliser, il faut que la batterie soit complètement chargée. 171 FR Méthode de nettoyage Méthode de travail directe : Récurage et aspiration en une opération. Méthode de travail indirecte : Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois. Remarque: Vous trouverez plus de détails sur les méthodes de travail directe et indirecte sur les cartes des méthodes respectives. Pour des informations plus précises, veuillez contacter votre conseiller TASKI. Installation de la raclette pour méthode indirecte • Poussez la raclette manuellement vers le haut jusqu'à ce que le boulon de blocage aille dans l'ouverture de la bride de verrouillage. Remplissage de la solution de nettoyage Attention: Le travail sans solution de nettoyage peut entraîner des dommages du revêtement. Remarque: Un bruit provenant de la pompe indique que le réservoir d'eau propre est vide. Attention: La pompe ne doit en aucun cas continuer à fonctionner à vide. • La machine doit être coupée. • Ouvrez le couvercle du réservoir. • Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir page 169. • Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur. • Fermez le couvercle du réservoir. Vidanger la cuve de récupération • Poussez la bride de verrouillage vers la droite pour fixer la raclette. Cuve de récupération pleine : • Lorsque la cuve de récupération est pleine, le flotteur est aspiré dans le filtre d'aspiration. Le changement de bruit dû à l'aug- mentation du nombre de tour de l'aspiration ainsi que l'eau restée sur le sol l'indique. • Videz la cuve de récupération, voir page 173. Remarque: Dans le cas d'une combinaison spéciale de revêtement de sol / encrassement et de produit de nettoyage, la conduite de la machine peut parfois être gênée. La traction de la machine sur le sol peut être améliorée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez contacter votre conseiller TASKI. 172 Fin des opérations Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération Procédure manuelle Remarque: L'évacuation de l'eau sale ou de la solution de nettoyage doit être effectuée conformément aux consignes nationales. • Appuyez sur la clé de solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT. Remarque: Respectez les prescriptions du fabricant des produits détergents concernant le port d'équipement de protection lors de la vidange de la cuve de récupération. • Roulez encore sur quelques mètres. Remarque: Particulièrement important pour les pads de contact TASKI ! • Appuyez sur la clé d'entrainement des brosses MARCHE / ARRÊT. Vidanger la cuve de récupération L'indicateur s'allume, l'unité de brossage est arrêtée et relevée. 1 • Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de récupération restante. • Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT. L'indicateur s'allume, la raclette est relevée automatiquement. Le moteur d'aspiration fonctionne encore 15 secondes pour éviter un écoulement résiduel. Procédure automatique • Appuyez sur la clé de programme MARCHE / ARRÊT. L'alimentation en solution de net- toyage est arrêtée. L'unité de brossage s'arrête et se soulève. La raclette est relevée après 30 secondes supplémentaires. Le moteur d'aspiration tourne pendant encore 15 secondes avant d'être coupé automatiquement. Retirer et nettoyer la raclette • La machine doit être coupée. 2 • Pressez le système d'arrêt à ressort [1] et retirez le flexible d'aspiration [2]. 1 • Pressez les brides de verrouillage. Cela ouvre la raclette et permet de la retirer du support. • Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une brosse. Remarque: Seules des lames propres et intactes permettent d'obtenir un résultat optimal ! • Retirez le tuyau de vidange à eau de récupération du support. • Placez le tuyau de vidange dans un conduit d'écoulement. • Pressez les points de pincement (1) du tuyau de vidange. • Retirez le couvercle du tuyau de vidange et videz la cuve de récupération. Vidanger le réservoir d'eau propre • Retirez le tuyau de vidange à eau propre du support. • Placez le tuyau de vidange dans un conduit d'écoulement. • Retirez le couvercle du tuyau de vidange et videz le réservoir d'eau propre. Remarque: Pour accélérer la vidange du réservoir, vous pouvez également retirer le filtre du réservoir. • Rincez le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération rigoureusement avec de l'eau propre. • Retirez le filtre à poussière (jaune) et videz-le. • Rincez-le bien sous l'eau courante. • Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et essuyez la poussière avec un chiffon ou avec une brosse souple. Attention: Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la performance d'aspiration. Un filtre d'aspiration obstrué peut réduire la quantité de solution de nettoyage. • Replacez le filtre à poussière (jaune) et le filtre d'aspiration. • Remettez le tuyau de vidange dans le support. 173 FR Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre Remarque: À la fin de chaque travail, nettoyez le filtre du réservoir d'eau propre. Service, maintenance et entretien La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionnement parfait et une longue durée de vie. Attention: N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans quoi la garantie et les droits de réclamation sont annulés ! • Dévissez le filtre et retirez-le. • Rincez-le bien avec de l'eau propre. Attention: Afin d'exclure un fonctionnement accidentel de la machine, veillez toujours aux points suivants avant de débuter les travaux d'entretien : - couper la machine, - retirer la clé et - actionner l'arrêt d'urgence. • La machine doit être coupée. • Appuyez avec le pied sur l'ouverture de brosses. • Retirez les brosses et nettoyez-les sous l'eau courante. Nettoyer la machine Attention: Ne nettoyez jamais la machine avec un nettoyeur haute pression ou sous un jet d'eau. Les pièces mécaniques ou électriques de la machine peuvent être gravement endommagées par la pénétration d'eau. • Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide. Entreposage / stationnement de la machine (hors service) Remarque: La machine doit être coupée et la clé retirée. Remarque: Entreposez la machine avec la raclette relevée, la brosse relevée et le couvercle du réservoir ouvert. Cela permet au réservoir de sécher. Ainsi, l'apparition de moisissures et d'odeurs désagréables peut être évitée. Attention: N'entreposez jamais la machine avec une batterie déchargée. Les batteries seraient sinon endommagées de façon irréparable. 174 Explication des symboles : ◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine, ◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe Activité Charger les batteries ● Remplir d'eau distillée (batteries liquides) Respectez le carnet de contrôle du fabricant de la batterie ! Page Remarque: Nettoyez la brosse à chaque fois après la fin des travaux de nettoyage. ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Retirer et nettoyer la brosse 165 ● 166 Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération ● Contrôler / nettoyer les filtres d'aspiration ● Nettoyer toutes les pièces marquées en jaune ● Nettoyer les brosses ● 174 Nettoyer la raclette, contrôler l'usure des lames et les remplacer éventuellement ● 173 Essuyer la machine avec un chiffon hu- ● mide 174 173 Nettoyer le joint du couvercle du réservoir et contrôler la présence de fis● sures, le remplacer éventuellement Contrôler le frein de stationnement et le poussoir d'arrêt d'urgence ● Programme de maintenance / service par un technicien de service Diversey ● 166 Intervalle de maintenance Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au vieillissement. • Pour conserver la fiabilité et la disponibilité, un service d'entretien doit être effectué lorsque l'indicateur de maintenance s'allume (réglages par défaut 650 heures de travail) ou au moins une fois par an. Remplacement des lames 1 2 Remarque: Dans le cas d'une sollicitation extraordinaire et/ou une maintenance insuffisante, des intervalles plus courts sont possibles. 3 Service clientèle Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation de type et le numéro de la machine. Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page des présentes instructions d'utilisation. FR 5 4 • • • • Dévissez les deux vis en étoile [1] du corps de la raclette. Retirez le corps de la raclette du cœur de la raclette [2]. Retirez les lamelles du cœur de la raclette [3, 4, 5]. Nettoyez le corps de la raclette et le cœur de la raclette sous l'eau courante. • Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de la raclette. • Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de la raclette. • Revisser les deux vis en étoiles. 175 Défauts Défaut Cause possible La machine est coupée Poussoir d'arrêt d'urgence appuyé Résolution du défaut • Tourner la clé • Déverrouillez le poussoir d'arrêt d'urgence appuyé Page 163 163 • Contrôler / remplacer le fusible Une machine sans fonction ne peut pas être allumée Fusible principal défectueux • Contacter votre partenaire de service Code d'erreur à l'écran • Contacter votre partenaire de service Système anti-démarrage activé ou problème du système de contrôle • Asseyez-vous sur le siège conducteur • Charger la batterie Batterie déchargée ou chargeur défectueux • Contacter votre partenaire de service Batteries défectueuses • Contacter votre partenaire de service Entraîneur de brosse coupé • Appuyer sur la clé de brosse 178 166 163 • Remplacer le fusible Fusible principal défectueux • Contacter votre partenaire de service • Courroie de transmission défectueuse La brosse ne tourne pas que la brosse soit raccorLe moteur tourne mais pas la brosse • Vérifier dée • Contacter votre partenaire de service • Appuyer sur la clé de système d'aspiration 163 Clé ECO appuyée • Couper la clé ECO 163 Flexible d'aspiration non enfiché • Enficher le flexible d'aspiration 168 Système d'aspiration non allumé La raclette n'est pas au sol Mauvaise performance d'aspiration Le sol reste mouillé L'eau de récupé- Lames usées ration n'est pas aspirée Filtre d'aspiration obstrué • Retirer les corps étrangers Cuve de récupération encrassée 176 175 • Retirer les corps étrangers Cuve de récupération pleine 168 • Remplacer les lames Flexible d'aspiration ou buse obstruée (par exemple morceaux de bois, chutes de tissus) Indicateur de système d'aspiration allumé mais l'aspirateur ne fonctionne pas Le système d'aspiration se coupe • Contrôler le fonctionnement de la suspension à raclette • Contrôler le fusible, le remplacer si nécessaire • Fusible en bon état, contactez votre partenaire de service • Vider la cuve de récupération • Contrôlez les fusibles • Contrôler ou nettoyer éventuellement. 163 168 172 173 Défaut Sortie de solution de nettoyage insuffisante Cause possible Résolution du défaut Réservoir d'eau propre vide • Contrôler le réservoir d'eau propre 172 Quantité de solution de nettoyage trop basse • Réglez la quantité de solution de nettoyage à l'aide de la clé +/- 163 sur la clé de solution de Clé de solution de nettoyage coupée • Appuyer nettoyage 163 Filtre du réservoir d'eau propre Impossible de couper l'unité de bros- Problème dans l'électronique ou sage ou le système d'aspiration dans le boîtier de contrôle Page • Nettoyer • Couper la machine à l'aide de l'arrêt d'urgence 163 • Contacter votre partenaire de service Données techniques Machine Largeur de travail 55 cm Largeur de la raclette 63 cm Dimensions (L x P x H) 138 x 63 x 128 cm Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 450 kg Tension nominale 24V DC Puissance nominale 1400 W Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 75 l Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 305 kg Niveau de pression acoustique LpA <70 dB(A) Incertitude KpA 2.5 dB(A) Valeur de vibration totale < 2,5 m/s2 Incertitude K 0,25 m/s2 Protection anti-éclaboussures IPX3 Classe de protection II: FR Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 Accessoires N° Article 7510634 Disque entraîneur 28 cm 2x 7510631 Brosse à récurer en nylon 28 cm (standard) 2x 7510632 Brosse à récurer béton lavé 28 cm 2x 7510633 Brosse à récurer abrasive 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µ x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Support d'options grand swingo 2100 µ x 7523415 Support d'options petit swingo 2100 µ x 7523413 Aqua Stop (pour remplir le réservoir d'eau propre) x 7523500 Tuyau de vidange long x 177 Codes d'erreur Dimensions de la machine Les codes d'erreur sont affichés à l'écran. Les dimensions sont indiquées en centimètres ! Remarque: À chaque code d'erreur, coupez et allumez à nouveau la machine. Une erreur peut éventuellement être corrigée en éteignant et en rallumant la machine. 138 Attention: Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un outil approprié (par exemple une plateforme de levage, rampe d'accès, etc.) ! 128 Transport Mise au rebut Remarque: Après leur retrait progressif, la machine et les accessoires doivent être remis à un centre d'élimination approprié conformément aux prescriptions nationales. Votre partenaire de service Diversey peut vous aider. Batteries Attention: Les batteries doivent être retirées de la machine avant que celle-ci ne soit amenée à un centre d'élimination. Les batteries usagées doivent être recyclées conformément à la directive européenne 2006/66/CE ou des directives nationales correspondantes. 178 63 Remarque: Assurez-vous que la machine soit bien attachée et sécurisée dans le véhicule de transport. 58 Remarque: Transportez la machine debout. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από την πρώτη χρήση. Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική χρήση. Επεξήγηση εικόνων Προσοχή: Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος σοβαρών σωματικών τραυματισμών ή/και εκτεταμένων υλικών ζημιών! Υπόδειξη: Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος βλαβών και υλικών ζημιών! Σημείωση: Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματική χρήση του προϊόντος. Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος βλαβών! t Περιέχει σημειώσεις σχετικά με τα βήματα εργασίας που πρέπει να ακολουθήσετε με τη συγκεκριμένη σειρά. Περιεχόμενα Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Επισκόπηση εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Μπαταρίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Κωδικοί σφαλμάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 181 181 182 183 186 189 192 194 196 197 198 198 198 198 199 Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθαρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Υπόδειξη: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για εργασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα, καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και laminate γίνεται με δική σας ευθύνη. Προσοχή: Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλείας καθώς και της Συμμόρφωσης CE. Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση της μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και ζημιές στο μηχάνημα και το εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την εγγύηση. Οδηγίες ασφάλειας Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες θεμελιώδεις απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, ως εκ τούτου, φέρουν τη σήμανση CE. Προσοχή: Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαιδευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν. Προσοχή: Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη μηχανή ως παιχνίδι. Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσιών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρμανσης, σκόνη κλπ.). Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε- ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των ουσιών. 179 GR Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυστικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες κ.λπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες. Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή τρίτων. Προσοχή: Προσοχή στις τοπικές συνθήκες και κατά το χειρισμό κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως πόρτες ή γωνίες. Προσοχή: Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων. Προσοχή: Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας, βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή εκτεθεί σε υγρασία. Προσοχή: Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων ασφαλείας, όπως καλυμμάτων βούρτσας, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρτήματα! Προσοχή: Δεν επιτρέπεται η στάθμευση, τοποθέτηση ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπεδα. Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλεκτροαιθαλομίχλη). Προσοχή: Στη λειτουργία καθαρισμού δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε επιφάνειες με κλίση >2%. Προσοχή: Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε επιφάνειες με κλίση >10%. Η οδήγηση σε κεκλιμένα επίπεδα θα πρέπει να είναι αργή και να εκτελείται με χρήση της αργής λειτουργίας (turtle-mode), έτσι ώστε να διασφαλίζεται η σταθερότητα της μηχανής. Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται. Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Προσοχή: Η χρήση της μηχανής επιτρέπεται μόνο σε στέρεες, σταθερές και ανθεκτικές επιφάνειες. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προ- κληθούν ατυχήματα. Υπόδειξη: Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε τα κλειδιά από τη μηχανή, προτού τη φυλάξετε, ή να την φυλάσσετε σε χώρο που κλειδώνει. Υπόδειξη: Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χωρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως και +35 βαθμούς. Υπόδειξη: Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχανικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μηχανής πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρίζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας. Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφάλεια και τη λειτουργία της μηχανής. Υπόδειξη: Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις για την ατομική προστασία και την αποφυγή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών μέσων. Υπόδειξη: Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρροής αφρού ή υγρών! 180 Υπόδειξη: Η μηχανή αυτή λειτουργεί σωστά μόνο με τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και φορτιστές. Υπόδειξη: Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου, αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών. Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες" στη σελίδα 197. Προϊόντα καθαρισμού Σημείωση: Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά προϊόντα καθαρισμού TASKI. Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον. Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των προϊόντων καθαρισμού TASKI. Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθαρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. GR Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στο συνεργάτη σέρβις της TASKI της περιοχής σας. Άλλα έγγραφα Σημείωση: Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλεκτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. 181 Επισκόπηση εξαρτημάτων 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 182 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Κατευθυντήριος οδηγός (τιμόνι) Πίνακας ελέγχου Προειδοποιητική λυχνία LED Κοίλωμα στερέωσης - στήριγμα παρελκόμενων Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακαθάρτων Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης Κάδος ακαθάρτων Κινητήριοι τροχοί Μοχλός ασφάλισης σωλήνα αναρρόφησης Μοχλός ασφάλισης του squeegee Squeegee (ελαστικό μάκτρο) Στροφείο του squeegee Μοχλός ασφάλισης του squeegee (έμμεση μέθοδος) Ελάσματα απομάκρυνσης Εργαλείο Κύλινδροι απομάκρυνσης μονάδας βουρτσών Μονάδα βουρτσών Κάλυμμα κάδου καθαρού νερού Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθαρού νερού Κάδος καθαρού νερού Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης Λυχνία LED εργασίας Τροχοί διεύθυνσης Πεντάλ επιτάχυνσης Φίλτρο κάδου καθαρού νερού Απασφάλιση βούρτσας Κάδος ακαθάρτων Χώρος τοποθετήσεως μπαταριών Κάθισμα οδηγού με διακόπτη καθίσματος (έλεγχος παρουσίας) Κάλυμμα κάδου ακαθάρτων Κόσκινο ακαθαρσιών Φλοτέρ Φίλτρο αναρρόφησης Κλειδί και κλειδαριά Πλήκτρο κίνησης προς τα πίσω Πλήκτρο αργής οδήγησης (ON / OFF) Κόρνα Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας Οθόνη Ενδεικτική λυχνία διαλύματος καθαρισμού Πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού (ON / OFF), Ποσότητα (+ / -) Διακοπή έκτακτης ανάγκης Πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF) Πλήκτρο επιλογής προγράμματος (ON / OFF) Πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης (ON / OFF) Πλήκτρο λειτουργίας ECO (ON / OFF) Πλήκτρο λυχνίας LED εργασίας (ON / OFF) Πλήκτρο προειδοποιητικής λυχνίας LED (ON / OFF) Ενδείκτης για σέρβις Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης μπαταρίας Πλήκτρο πλευρικής εξόδου (ON / OFF) Μπαταρίες Ενδεδειγμένες μπαταρίες Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως (και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλίζουν μακροχρόνια χρήση. Οι συσσωρευτές έλξεως κατασκευάζονται κατά τα πρότυπα των μπαταριών ανοιχτού (υγρού) τύπου ή μπαταριών που δεν χρειάζονται συντήρηση (VRLA), (Gel και AGM). Η μηχανή θα πρέπει να προσαρμοστεί ανάλογα με τον τρόπο κατασκευής και τον κατασκευαστή των μπαταριών. Κάθε μπαταρία έχει διαφορετική διάρκεια ζωής και διαφορετικά χαρακτηριστικά απόδοσης. Η επιλογή του εκάστοτε προγράμματος της μηχανής πρέπει να γίνεται μετά την εγκατάσταση των μπαταριών ή την αλλαγή τύπου ή/και του κατασκευαστή των μπαταριών και πριν από την έναρξη λειτουργίας της. Η εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη των μπαταριών. Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών • Οι μπαταρίες περιέχουν οξύ. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης, εγκατάστασης ή απεγκατάστασης μιας μπαταρίας υγρού τύπου! • Σε περίπτωση που τα μάτια ή το δέρμα σας έρθουν σε επαφή με οξύ, ξεπλύνετε πολύ καλά με καθαρό νερό. Κατόπιν, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό. Καθαρίστε τα ρούχα σας με νερό! • Κατά τη διάρκεια φόρτισης μιας μπαταρίας, παράγεται οξυυδρικό αέριο. Διατηρείτε μακριά από συσκευές με γυμνές φλόγες ή εύφλεκτα αντικείμενα! • Μην καπνίζετε! • Κίνδυνος διάβρωσης! • Προσοχή! Μην αφήνετε αντικείμενα πάνω στις μπαταρίες, γιατί και οι δύο πόλοι βρίσκονται συνεχώς υπό τάση! Υπόδειξη: Διατηρείτε τις μπαταρίες καθαρές και στεγνές. Καθαρίστε αμέσως τυχόν σημεία που εμφανίζουν διαρροή οξέος ή νερού (μπαταρίες υγρού τύπου). Φορέστε προστατευτικά γάντια για την εκτέλεση αυτής της εργασίας. 183 GR Υπόδειξη: Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της Diversey ή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό και σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδεσης. Τυχόν σφάλματα κατά την εγκατάσταση ή τη συναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς, έκρηξη ή μεγάλες ζημιές στη μηχανή και το περιβάλλον. Υπόδειξη: Τηρείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή της μπαταρίας. Υπόδειξη: Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε χώρο που αερίζεται επαρκώς. Υπόδειξη: Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης! Διάγραμμα σύνδεσης της μπαταρίας Μπαταρίες 6 V 6V 6V 6V 6V red Power Board Relay 125A black Οι προαιρετικοί επιτραπέζιοι φορτιστές προσαρμόζονται ανάλογα με το μέγεθος της μπαταρίας και περιέχουν πολλά προφίλ φόρτισης, τα οποία πρέπει να ρυθμιστούν από τον κατασκευαστή ή από κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή η οδηγία ισχύει και για τη χρήση σταθερών (εξωτερικών) φορτιστών. Υπόδειξη: Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μηχανής που ακολουθείται από φόρτιση ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε επαναφόρτιση, θα πρέπει να έχετε καταναλώσει τουλάχιστον το 20% της διαθέσιμης χωρητικότητας της μπαταρίας. Υπόδειξη: Για την επίτευξη της μέγιστης δυνατής διάρκειας ζωής ενός συσσωρευτή έλξεως, συνιστάται η πλήρης φόρτιση δύο φορές την εβδομάδα (12-16 ώρες). Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή Μπαταρίες 12 V • Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή με το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας της μηχανής. 12 V Υπόδειξη: Ελέγξτε με προσοχή ότι το βύσμα έχει εισέλθει πλήρως στην υποδοχή, ώστε να διασφαλίσετε καλή ηλεκτρική επαφή 12 V Σημείωση: Κατά τη φόρτιση, όλες οι λειτουργίες της μηχανής είναι απενεργοποιημένες. Charger red Relay 125A Power Board Υπόδειξη: Η επιλογή εσφαλμένης χαρακτηριστικής καμπύλης φόρτισης ή η χρήση μη ενδεδειγμένου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει πρόωρη ή γρήγορη βλάβη των μπαταριών. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η μηχανή παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να φορτίσετε τις μπαταρίες πλήρως. Στη συνέχεια, πρέπει να αποσυνδέσετε το φορτιστή από τη μηχανή ή το ρεύμα. Το φορτίο των μπαταριών εξαντλείται με το πέρασμα του χρόνου. Ανάλογα με τον τύπο, πρέπει να φορτίζονται εκ νέου ύστερα από 3 - 6 μήνες. Πριν από κάθε εκ νέου θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα μη χρήσης, φορτίστε εκ νέου πλήρως τις μπαταρίες. Charger 184 Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή Κάθε τύπος ή/και μάρκα μπαταρίας λειτουργεί με διαφορετική χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης. black Φόρτιση με (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Συνδέστε το κύριο καλώδιο με μια πρίζα (επιβραδυντικής τάσης). • Η κίτρινη ενδεικτική λυχνία ανάβει σταθερά έως ότου η μπαταρία φορτίσει κατά 90%. Έπειτα η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει έως ότου η μπαταρία φορτίσει πλήρως. • Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης ανάβει η πράσινη ενδεικτική λυχνία. • Αφαιρέστε το περίβλημα του καθίσματος και τοποθετήστε το με προσοχή στο πάτωμα. Τώρα μπορούν εκτελεσθούν εργασίες συντήρησης στη μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης Υπόδειξη: Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν από την αποσύνδεση των μπαταριών (μόνο για εξωτερικούς φορτιστές). Εάν η αποσύνδεση γίνει ενώ ο φορτιστής είναι σε λειτουργία, ενδεχομένως να προκληθεί έκρηξη στο χώρο τοποθέτησης μπαταριών. GR • Εάν χρησιμοποιείτε (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή, τοποθετήστε ξανά το κύριο καλώδιο στη θέση του. • Διατηρείτε το καλώδιο φόρτισης στεγνό και προστατέψτε το από τυχόν βλάβες. Υπόδειξη: Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση. Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν διαπιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο ή τις συνδέσεις Συντήρηση και φροντίδα ανοιχτών μπαταριών (υγρού τύπου) Σημείωση: Η φροντίδα των μπαταριών που δεν χρειάζονται συντήρηση περιορίζεται στην τήρηση των σωστών διαδικασιών φόρτισης και στη σωστή ρύθμιση του προφίλ φόρτισης. Άνοιγμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών για συντήρηση • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Αφαιρέστε το κάθισμα του οδηγού από το περίβλημα του καθίσματος και τοποθετήστε το στο πάτωμα. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε τυχόν πτώση του καθίσματος και αποφεύγετε τον τραυματισμό ατόμων. • Κλειδώστε το χώρο τοποθετήσεως συσσωρευτών με τα παρεχόμενα κλειδιά 185 Πριν από τη λειτουργία Φρένο στάθμευσης Ενεργοποίηση: • Το φρένο στάθμευσης απασφαλίζεται αυτόματα από την ηλεκτρονική πλακέτα κατά την πίεση του πεντάλ επιτάχυνσης. Σημείωση: Όταν η μηχανή βρίσκεται σε ακινησία, το φρένο στάθμευσης είναι πάντοτε ενεργοποιημένο. είτε η μηχανή βρίσκεται εντός είτε εκτός λειτουργίας. Απασφάλιση: Σημείωση: Το κάθισμα οδηγού είναι εξοπλισμένο με ένα διακόπτη καθίσματος (έλεγχος παρουσίας). Αυτός ο διακόπτης ενεργοποιείται όταν το κάθισμα είναι κατειλημμένο από το προσωπικό που χειρίζεται τη μηχανή. Μόνο όταν ο διακόπτης είναι ενεργοποιημένος μπορεί η μηχανή να λειτουργήσει. Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης: • Σε περίπτωσης βλάβης του συστήματος χειρισμού ή του μετασχηματιστή, μπορείτε να απασφαλίσετε το φρένο στάθμευσης χειροκίνητα. Γι' αυτό πρέπει ο μοχλός απασφάλισης να είναι μόνιμα τραβηγμένος. Ο μοχλός αυτός βρίσκεται στην αριστερή πίσω ρόδα. Έλεγχος φρένου στάθμευσης και διακοπής έκτακτης ανάγκης Υπόδειξη: Το φρένο στάθμευσης και το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης είναι σημαντικά στοιχεία ασφαλείας. Για το λόγο αυτό, η λειτουργία τους θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά και σε σύντομο χρονικό διάστημα πριν από τη χρήση της μηχανής. • Ενεργοποιήστε τη μηχανή. • Πιέστε τον διακόπτη οδήγησης, κρατώντας το τιμόνι ίσιο. Η μηχανή αρχίζει να κινείται ευθεία. • Πατήστε τώρα το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης. Σημείωση: Η μηχανή θα πρέπει να επιβραδύνει απότομα μέχρι να σταματήσει εντελώς και να κινείται ευθεία χωρίς διόρθωση του τιμονιού. Προσοχή: Εάν κάποια από αυτές τις λειτουργίες δεν εκτελείται, η μηχανή θα πρέπει να τεθεί εκτός λειτουργίας μέχρι να επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη σέρβις της TASKI. 186 Προειδοποιητικός εξοπλισμός Υπόδειξη: Ο προειδοποιητικός εξοπλισμός όπως η προειδοποιητική λυχνία, τα φλας και το ηχητικό σήμα κατά την κίνηση προς τα πίσω πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους. Οι δυσλειτουργίες πρέπει να διορθώνονται άμεσα. Η λειτουργία του μηχανήματος όταν ο προειδοποιητικός εξοπλισμός λείπει ή έχει βλάβη απαιτεί αυξημένη επιμέλεια και προσοχή. Προσοχή: Οι εθνικές διατάξεις έχουν πάντα προτεραιότητα. Οι διατάξεις αυτές μπορεί να απαιτούν άλλες συμπεριφορές και πρέπει απαραίτητα να τηρούνται. Ρύθμιση θέσης καθίσματος Σημείωση: Το κάθισμα του οδηγού και το τιμόνι μπορούν να ρυθμιστούν σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας, ώστε η θέση καθίσματός σας να είναι βολική. Συνιστώμενος τρόπος καθίσματος Αλλαγή διαδρομής Ο έλεγχος της κατεύθυνσης πραγματοποιείται με το τιμόνι, ενώ ο έλεγχος της ταχύτητας με το πεντάλ επιτάχυνσης. Η ρύθμιση της ταχύτητας γίνεται σε επίπεδα. Κάθε φορά που απελευθερώνετε το πεντάλ επιτάχυνσης, η μηχανή επιστρέφει σε κατάσταση ακινησίας και ενεργοποιείται το φρένο στάθμευσης. Οδήγηση προς τα εμπρός • Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά). • Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν στιγμιαία. Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης μπαταρίας σας δείχνει ότι η μηχανή είναι έτοιμη να λειτουργήσει. (σε περίπτωση βλάβης, ανατρέξτε στη σελίδα 196). • Για να κινήσετε τη μηχανή προς τα εμπρός, πιέστε απλώς το πεντάλ επιτάχυνσης. Υπόδειξη: Προσέξτε ώστε ο τρόπος καθίσματός σας να είναι σωστός. Τα πόδια δεν πρέπει να προεξέχουν από τη μηχανή. Αν τα πόδια προεξέχουν στα πλάγια, ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί κατά τη διέλευση από στενά περάσματα ή λόγω σταθερών αντικειμένων (π.χ. κιγκλιδώματα, στύλους) που βρίσκονται στο χώρο όπου εκτελείται ο καθαρισμός. Ρύθμιση καθίσματος οδηγού • Η θέση καθίσματος του οδηγού μπορεί να ρυθμιστεί μέσω ανύψωσης [1] και μετακίνησης [2]. 1 2 Σημείωση: Κάθε φορά που στρίβετε, η ταχύτητα μειώνεται ηλεκτρονικά. Οδήγηση προς τα πίσω • Πατώντας το πλήκτρο οδήγησης προς τα πίσω, ενεργοποιείται η ενδεικτική λυχνία στο κάτω μέρος και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Σημείωση: Κατά την κίνηση προς τα πίσω και ενώ εργάζεστε με τη μηχανή, διακόπτεται η τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού. Το squeegee δεν ανυψώνεται αυτόματα. Μεταφορά της μηχανής (σε περίπτωση βλάβης) Σημείωση: Ελέγξτε με προσοχή ότι το κάθισμα του οδηγού έχει τοποθετηθεί στις προβλεπόμενες εγκοπές. Ρύθμιση τιμονιού 1 2 • Απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης [1], τοποθετήστε το τιμόνι [2] στην επιθυμητή θέση και ασφαλίστε πάλι το μοχλό ασφάλισης. Σημείωση: Η μεταφορά της μηχανής επιτρέπεται σε γενικές γραμμές να εκτελείται μόνο από δύο άτομα. Υπόδειξη: Λόγω του μεγάλου βάρους της μηχανής, η μεταφορά της ενέχει κινδύνους! Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπατήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω- πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή. • Η μεταφορά είναι δυνατή μόνο όταν έχει πατηθεί το κουμπί απασφάλισης. (βλέπε σελίδα 186) 187 GR Χρήση βούρτσας Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή: • ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος τουλάχιστον 1 εκ. • ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή. Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε ζημιές στο δάπεδο. • Τοποθετήστε τις βούρτσες στη μονάδα βουρτσών. • Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF). Η μονάδα βουρτσών χαμηλώνει αυ- τόματα, οι βούρτσες συλλέγονται και η μονάδα σταματά. • Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου. • Βγάλτε το δοσομετρικό καπάκι από τον κάδο καθαρού νερού. • Τραβήξτε το σωλήνα πλήρωσης από τον κάδο καθαρού νερού και συνδέστε το σε μια βρύση. • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό. Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού χρησιμοποιώντας το φίλτρο Aquastop (προαιρετικά) • Συνδέστε ένα σωλήνα νερού στο φίλτρο Aquastop. Υπόδειξη: Ελέγξτε ότι το σύστημα έχει συλλέξει τις βούρτσες. • Η κίνηση των βουρτσών ενεργοποιείται με το πάτημα του πεντάλ επιτάχυνσης. Σύνδεση squeegee • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Τοποθετήστε το squeegee (2) στην 1 υποδοχή (1). 2 • Πιέστε το squeegee προς τα πάνω ώστε να κουμπώσει στην υποδοχή. • Πιέστε το μοχλό ασφάλισης και εισαγάγετε το σωλήνα αναρρόφησης στην προβλεπόμενη οπή. Σημείωση: Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊόντος. Πλήρωση κάδου καθαρού νερού Υπόδειξη: Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού 60 °C/140 °F. Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά την επαφή του ζεστού νερού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα αποτέλεσμα. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. 188 Δοσολογία Υπόδειξη: Κατά την επαφή με χημικές ουσίες πρέπει να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύματα εργασίας! 1 2 • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό. Προσοχή: Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μεταξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο, οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σοβαρές ζημιές στη μηχανή. Έναρξη εργασιών Παραδείγματα σωστής δοσολογίας: Ένδειξη στη συσκευασία του Χωρητικότηπροϊόντος τα κάδου Ποσότητα προϊόντος ανά γέμισμα κάδου 0,5% 50 ml σε 10 λίτρα νερό 75l 0.4l 1% 100 ml σε 10 λίτρα νερό 75l 0.75l 2% 200 ml σε 10 λίτρα νερό 75l 1.5l 3% 300 ml σε 10 λίτρα νερό 75l 2.2l • Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη μεμβράνη με την επιθυμητή δόση. • Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού. Σημείωση: Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτόματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών Προκαταρκτικός καθαρισμός Υπόδειξη: Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλινα και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επιφάνεια προς καθαρισμό. Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι- στούν από το περιστρεφόμενο εργαλείο, προκαλώντας τραυματισμούς και υλικές ζημιές. Υπόδειξη: Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπούτσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρήση της μηχανής! Σημείωση: Κατά τη λειτουργία της μηχανής να διατηρείτε πάντα και τα δύο χέρια στο τιμόνι ώστε να διασφαλίζετε την ασφαλή λειτουργία της. Υπόδειξη: Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτελώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κάποιον ανοιχτό χώρο! Υπόδειξη: Εάν υπάρχει κατά τη λειτουργία της μηχανής κίνδυνος πτώσης αντικειμένων, πρέπει να τηρούνται τα απαραίτητα μέτρα προστασίας σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις. Υπόδειξη: Ελέγξτε πριν από την έναρξη των εργασιών (στη θέση εργασίας) εάν το οπτικό σας πεδίο είναι επαρκές ώστε να διασφαλιστεί η ασφαλής εκτέλεση των εργασιών. Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη το πρότυπο EN 3411. Το μη επαρκές οπτικό πεδίο μπορεί να δυ- σχεράνει την εκτέλεση των εργασιών και έτσι να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια του χειριστή, της μηχανής και τρίτων. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη κατά την εκτέλεση εργασιών το ύψος διέλευσης για πόρτες και περάσματα που αναγράφονται στην προειδοποιητική ετικέτα της μηχανής. Σημείωση: Κατά την εκτέλεση εργασιών σε δημόσια κτίρια, πρέπει η προειδοποιητική λυχνία να είναι ενεργοποιημένη. • Καθίστε στο κάθισμα οδηγού. • Ελέγξτε αν το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης είναι απασφαλισμένο. • Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά). Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν στιγμιαία. 189 GR Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος • Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας αναρρόφησης ON/OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, ο κινητήρας αναρρόφησης ξεκινά να λειτουργεί και το squeegee έρχεται αυτόματα σε θέση εργασίας. • Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού ON / OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει. Η τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού ξεκινά όταν οι βούρτσες περιστρέφονται. • Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο δοσολογίας πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1 - 6. Σημείωση: Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασιών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογισμού της κατάλληλης ποσότητας δοσολόγησης του προϊόντος. Η υπερδοσολογία ή η ανεπαρκής δοσολογία οδηγούν σε μη ικανοποιητικά αποτελέσματα καθαρισμού. Σημείωση: Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτόματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών • Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η μονάδα βουρτσών χαμηλώνει και ξεκινά αυτόματα η διαδικασία σύμπλεξης. Λειτουργία ECO • Πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας ECO ON/OFF ενεργοποιείται η λειτουργία ECO. Μέσω αυτής της λειτουργίας μειώνεται ο αριθμός στροφών του κινητήρα αναρρόφησης και η δοσολογία του διαλύματος καθαρισμού ορίζεται στο επίπεδο 2. Σημείωση: Αν χρειάζεται, μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα το επίπεδο του διαλύματος καθαρισμού στη λειτουργία ECO. Η λειτουργία ECO συνιστάται περισσότερο για λεία δάπεδα χωρίς αρμούς. 190 Λειτουργία πλευρικής εξόδου • Πατήστε το πλήκτρο πλευρικής εξόδου ON/OFF. • Μέσω αυτής της λειτουργίας η μονάδα βουρτσών και το squeegee περιστρέφονται προς τα έξω. Κατά την οδήγηση προς τα πίσω με ενεργοποιημένη τη λειτουργία πλευρικής εξόδου, πρέπει να προσέξετε ώστε η μονάδα βουρτσών ή το squeegee να μην προσκρουστεί σε σταθερά αντικείμενα. Σε αυτήν την περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στη μονάδα βουρτσών ή το squeegee όπως επίσης και σε ράφια ή άλλα έπιπλα. Έναρξη με το πλήκτρο επιλογής προγράμματος • Πατώντας το πλήκτρο επιλογής προγράμματος για να ξεκινήσετε μια νέα ή για να ολοκληρώσετε κάποια εργασία, η εκκίνηση της μηχανής γίνεται με βάση τη λειτουργία που χρησιμοποιήσατε την τελευταία φορά. Σημείωση: Μπορείτε να προγραμματίσετε εκ νέου τη λειτουργία, πατώντας το ίδιο πλήκτρο για δεύτερη φορά. Σημείωση: Κατά τη διάρκεια εργασιών, μπορείτε ανά πάσα στιγμή να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις. Κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή, αυτές αποθηκεύονται και ενεργοποιούνται αυτόματα, όταν την χρησιμοποιείτε ξανά. Σημείωση: Πατώντας το πλήκτρο επιλογής του προγράμματος "Τέλος λειτουργίας", γίνεται αυτόματη επιλογή του βέλτιστου προγράμματος τερματισμού λειτουργίας: Ανατρέξτε στη σελίδα 192 στην ενότητα (Αυτόματη διαδικασία). Οι ρυθμίσεις και οι ενεργές λειτουργίες αποθηκεύονται. Έναρξη καθαρισμού • Όταν η μηχανή λειτουργεί και κάποιος χρήστης βρίσκεται στο κάθισμα οδηγού, η μηχανή κινείται με το πάτημα του πεντάλ επιτάχυνσης. Η έναρξη του συστήματος της μονάδας βουρτσών και της τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού γίνεται εφόσον το επιλέξετε. Η ταχύτητα ρυθμίζεται με το πεντάλ επιτάχυνσης. Κάθε φορά που απελευθερώνετε το πεντάλ επιτάχυνσης, η μηχανή επιβραδύνει μέχρι να σταματήσει και ενεργοποιείται το φρένο στάθμευσης. Η τροφοδοσία του καθαριστικού υγρού διακόπτεται, ενώ λίγο αργότερα διακόπτεται και η λειτουργία της μονάδας βουρτσών. Ρύθμιση squeegee για την έμμεση μέθοδο • Πιέστε το squeegee με το χέρι προς τα πάνω έως ότου η βίδα ασφάλισης να περάσει μέσα από την οπή του μοχλού ασφάλισης. • Πιέστε το μοχλό ασφάλισης προς τα δεξιά για να στερεώσετε το squeegee. Σημείωση: Η ποσότητα τροφοδοσίας του διαλύματος καθαριστικού προσαρμόζεται ανάλογα με την ταχύτητα. (IntelliFlow) Υπόδειξη: Κάθε φορά που εκτελείτε εργασίες σε ανυψωμένους ή στενούς χώρους, συνιστάται να έχετε πατήσει το πλήκτρο αργής οδήγησης ON/OFF. (Η ενδεικτική λυχνία ανάβει) Με αυτό τον τρόπο, μειώνεται η μέγιστη ταχύτητα και ο κίνδυνος πρόκλησης ατυχημάτων. • Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο, αναιρείται ο εν λόγω περιορισμός και σβήνει η ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊόντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κίνησης της μηχανής. Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πελατών της TASKI. Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης μπαταρίας παρέχει πληροφορίες για τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας. • Κάθε φορά που αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία, απομένουν περίπου 5 λεπτά λειτουργίας. • Εν συνεχεία, η μονάδα βουρτσών και -30 δευτερόλεπτα αργότερα- το squeegee επιστρέφουν στην αρχική τους θέση. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει πλέον συνεχώς. • Απομένουν 10 λεπτά για να μεταφέρετε τη μηχανή στο δωμάτιο φόρτισης. Κατόπιν, η μηχανή τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας. • Για να τεθεί ξανά σε λειτουργία θα πρέπει οι μπαταρίες να φορτίσουν πλήρως. Μέθοδος καθαρισμού Άμεση μέθοδος: Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα. Έμμεση μέθοδος: Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση με περισσότερα από ένα περάσματα. Σημείωση: Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την άμεση και έμμεση μέθοδο θα βρείτε στην αντίστοιχη κάρτα οδηγιών. Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το σύμβουλο πελατών της TASKI. 191 GR Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού Υπόδειξη: Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησιμοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο. Σημείωση: Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος. Τέλος λειτουργίας Χειροκίνητη διαδικασία • Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού ON/ OFF. • Συνεχίστε την οδήγηση για μερικά ακόμα μέτρα. Σημείωση: Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε τσόχες επαφής TASKI! Υπόδειξη: Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου. • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό, ανατρέξτε στη σελίδα 188. • Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το προϊόν καθαρισμού. • Κλείστε το κάλυμμα κάδου. • Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται διακοπή της μονάδας βουρτσών. • Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει. • Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας αναρρόφησης ON/OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται αυτόματη διακοπή της λειτουργίας του squeegee. Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για 15 δευτερόλεπτα ακόμη, για να εμποδίσει το στάξιμο υγρών από τη μηχανή. Άδειασμα κάδου ακαθάρτων Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης: • Όταν ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης, το φλοτέρ στο φίλτρο αναρρόφησης αναρροφάται. Η αλλαγή στον ήχο λόγω της αύξησης των στροφών της σκούπας κα- θώς και η εκροή νερού στο πάτωμα αποτελούν ενδείξεις ότι ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης. Αυτόματη διαδικασία • Πατήστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος ON/OFF. • Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 193. Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού διακόπτεται. Η μονάδα βουρτσών σταματά και επιστρέφει στην αρχική θέση της. Ύστερα από 30 δευτερόλεπτα, το squeegee επιστρέφει στην αρχική θέση του. Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για 15 δευτερόλεπτα ακόμη και κατόπιν τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. 2 • Πιέστε τους μοχλούς ασφάλισης [1] μεταξύ τους και αφαιρέστε το σωλήνα αναρρόφησης [2]. 1 • Πιέστε το μοχλό ασφάλισης. Το squeegee θα απελευθερωθεί και θα μπορείτε να το βγάλετε από την υποδοχή. • Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα. Σημείωση: Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες! 192 Άδειασμα και καθάρισμα του κάδου ακάθαρτου και καθαρού νερού Σημείωση: Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις. Σημείωση: Κατά το άδειασμα του κάδου ακαθάρτων λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας. • Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο) και το φίλτρο αναρρόφησης ξανά στη θέση τους. • Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ξανά στο στήριγμα. Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού Σημείωση: Μετά από κάθε τέλος λειτουργίας καθαρίζετε το φίλτρο κάδου καθαρού νερού • Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το φίλτρο κάδου καθαρού νερού. • Ξεπλύνετέ το με άφθονο καθαρό νερό. Άδειασμα κάδου ακαθάρτων 1 • Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης του ακάθαρτου νερού από το στήριγμα. • Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα φρεάτιο αποστράγγισης. • Πιέστε το σημείο συμπίεσης (1) του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης. • Τραβήξτε το κάλυμμα του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης και αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων. Άδειασμα του κάδου καθαρού νερού • Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης του καθαρού νερού από το στήριγμα. • Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα φρεάτιο αποστράγγισης. • Τραβήξτε το κάλυμμα του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης και αδειάστε τον κάδο καθαρού νερού. Σημείωση: Για να επιταχύνετε τη διαδικασία αδειάσματος του κάδου καθαρού νερού, μπορείτε επιπλέον να αφαιρέσετε το φίλτρο του κάδου καθαρού νερού. • Ξεπλύνετε καλά τον κάδο ακαθάρτων και τον κάδο καθαρού νερού με άφθονο καθαρό νερό. • Αφαιρέστε το φίλτρο συγκράτησης στερεών (κίτρινο) και αδειάστε το. • Ξεπλύνετέ το με άφθονο τρεχούμενο νερό. Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας Σημείωση: Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Πιέστε με το πόδι το σημείο απασφάλισης των βουρτσών. • Αφαιρέστε τις βούρτσες και καθαρίστε τις με τρεχούμενο νερό. Καθαρισμός μηχανής Υπόδειξη: Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψηλής πίεσης ή με εκτόξευση νερού. Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μηχανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα. • Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί. • Αφαιρέστε το φίλτρο αναρρόφησης (κίτρινο) και καθαρίστε τη βρωμιά με ένα πανί ή μια μαλακή βούρτσα. Υπόδειξη: Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρόφησης της μηχανής. Αν το φίλτρο άντλησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την ποσότητα του διαλύματος καθαρισμού. 193 GR Σημείωση: Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει. Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών. Υπόδειξη: Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με αποφορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περίπτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά στις μπαταρίες. Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άριστη λειτουργία και τη μακροχρόνια χρήση. Υπόδειξη: Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθεντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση! Υπόδειξη: Για να αποφύγετε ακούσιες λειτουργίες της μηχανής, πρέπει πάντα πριν από την έναρξη των εργασιών συντήρησης: - η μηχανή να είναι απενεργοποιημένη, - τα κλειδιά να έχουν αφαιρεθεί και - το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης να είναι πατημένο. Επεξήγηση εικόνων: ◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα, ◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις Δραστηριότητα Φορτίστε τις μπαταρίες ● Επαναπληρώστε με αποσταγμένο νερό (μπαταρίες με υγρά στοιχεία). Διαβάστε το έντυπο ελέγχου του κατασκευαστή! Σελίδα Σημείωση: Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λειτουργίας και να αφαιρέσετε το κλειδί. Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας) 184 ● 185 Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακαθάρτων και τον κάδο καθαρού νερού ● Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο άντλησης και το φίλτρο αναρρόφησης ● Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρινη επισήμανση ● Καθαρίστε τις βούρτσες ● 193 Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε τη ● 192 Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί ● 193 193 Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί ● ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την 194 Ελέγξτε το φρένο στάθμευσης και το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης ● Πρόγραμμα συντήρησης και σέρβις από τους τεχνικούς της Diversey ● 186 Διαστήματα συντήρησης Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν. • Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και λειτουργικές, πρέπει κάθε φορά που ανάβει η ενδεικτική λυχνία για σέρβις (εργοστασιακή ρύθμιση: 650 ώρες εργασίας) ή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο να παραδίδονται για σέρβις. Σημείωση: Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτωση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται συχνότερα σέρβις. Εξυπηρέτηση πελατών Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής. Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της TASKI. Αλλαγή ελασμάτων 1 2 3 GR 5 4 • Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (1) από το σώμα του squeegee. • Αφαιρέστε το σώμα του squeegee από το εσωτερικό του squeegee [2]. • Αφαιρέστε τα ελάσματα από το εσωτερικό του squeegee [3, 4, 5]. • Ξεπλύνετε το σώμα του squeegee και το εσωτερικό του squeegee με τρεχούμενο νερό. • Συναρμολογήστε τα "χρησιμοποιημένα" ή τα καινούργια ελάσματα στο εσωτερικό εξάρτημα. • Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό εξάρτημα στο σώμα του squeegee. • Βιδώστε τις δύο βίδες πάλι στη θέση τους. 195 Βλάβες Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- • Περιστρέψτε το κλειδί ας 182 Ο διακόπτης διακοπής έκτακτης ανά- • Απασφαλίστε το διακόπτη διακογκης είναι πατημένος πής έκτακτης ανάγκης 182 Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της Κωδικός σφάλματος στην οθόνη μηχανής Το σύστημα ακινητοποίησης είναι ενεργοποιημένο ή υπάρχει σφάλμα στο σύστημα χειρισμού • Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφάλεια • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις 198 • Καθίστε στο κάθισμα οδηγού • Φορτίστε την μπαταρία Οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες ή ο φορτιστής έχει υποστεί βλάβη • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Ελαττωματική μπαταρία • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Το σύστημα μετάδοσης κίνησης της βούρτσας δεν λειτουργεί • Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών 186 182 • Αντικαταστήστε την ασφάλεια Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Η βούρτσα δεν περιστρέφεται • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Οι ιμάντες μετάδοσης κίνησης έχουν υποστεί βλάβη Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα όχι • Ελέγξτε αν οι βούρτσες έχουν συλλεχθεί • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Η μονάδα αναρρόφησης δεν λειτουργεί • Πατήστε το πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης 182 Το πλήκτρο λειτουργίας ECO είναι πατημένο • Απενεργοποιήστε το πλήκτρο λειτουργίας ECO 182 Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης • Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 188 Το squeegee δεν βρίσκεται στο δάπεδο • Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του squeegee είναι κατάλληλο για χρήση 188 Χαμηλή απόδοση αναρρόφησης Το δάπεδο παραμένει υγρό Το ακάθαρτο νερό δεν Τα ελάσματα έχουν φθορές απομακρύνεται Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης ή το squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομμάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών) • Αλλάξτε τις λεπίδες 195 • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα Η ενδεικτική λυχνία της μονάδας αναρρόφησης ανάβει, αλλά η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί Γίνεται διακοπή της μονάδας αναρρόφησης 196 Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης Ο κάδος ακαθάρτων είναι βρώμικος • Ελέγξτε και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την ασφάλεια • Αν η ασφάλεια λειτουργεί, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων • Ελέγξτε τις ασφάλειες • Ελέγξτε και, ενδεχομένως, καθαρίστε. 182 188 192 193 Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα Ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος • Ελέγξτε τον κάδο καθαρού νερού 192 την ποσότητα του διαλύΗ ποσότητα του διαλύματος καθαρι- • Ρυθμίστε ματος καθαρισμού με τα πλήκτρα σμού που έχετε ορίσει δεν επαρκεί Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα +/καθαρισμού Το πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού • Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος είναι απενεργοποιημένο καθαρισμού Φίλτρο κάδου καθαρού νερού Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας της ηλεκτρονικής πλακέτας βουρτσών και της μονάδας αναρρό- Σφάλμα ή του πίνακα ελέγχου φησης 182 182 • Καθαρίστε το • Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής με τον διακόπτη διακοπής έκτακτης ανάγκης 182 • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Τεχνικές πληροφορίες Μηχανή Πλάτος εργασίας 55 εκ. Πλάτος squeegee 63 εκ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 138 x 63 x 128 εκ. Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 450 κιλά Ονομαστική τάση 24V DC Ονομαστική ισχύς 1400 W Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% 75 λίτρα Βάρος μηχανής με μπαταρίες (βάρος μεταφοράς) 305 κιλά Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA <70 dB(A) Αστάθεια KpA 2.5 dB(A) Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2.5 m/s2 Αστάθεια K 0,25 m/s2 Προστασία από την εκτίναξη νερού IPX3 Κλάση προστασίας II GR Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72 197 Εξαρτήματα Αριθ. Προϊόν 7510634 Δίσκος οδηγός 28 εκ. 2x 7510631 Βούρτσα τριψίματος nylon 28 εκ. (τυπική) 2x 7510632 Βούρτσα σκυροδέματος 28 εκ. 2x 7510633 Βούρτσα απόξεσης 28 εκ. 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Μεγάλο στήριγμα επιλογής swingo 2100 µicro x 7523415 Μικρό στήριγμα επιλογής swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (για πλήρωση του κάδου καθαρού νερού) x 7523500 Μακρύς εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης x Κωδικοί σφαλμάτων Οι κωδικοί σφαλμάτων εμφανίζονται στην οθόνη. Σημείωση: Κάθε φορά που εμφανίζονται στην οθόνη κωδικοί σφαλμάτων, απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου τη μηχανή. Με αυτό τον τρόπο, μπορεί να αναιρεθεί ένα σφάλμα που εμφανίστηκε. Μεταφορά Υπόδειξη: Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπεται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων (π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρτωσης κλπ.)! Σημείωση: Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής, όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση. Σημείωση: Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφορά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο όχημα μεταφοράς. Διάθεση Σημείωση: Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχανή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορριφθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές εθνικές διατάξεις. Για βοήθεια απευθυνθείτε στον συνεργάτη σέρβις της Diversey στην περιοχή σας. 198 Μπαταρίες Υπόδειξη: Πριν από την ορθή διάθεση των μπαταριών, πρέπει να τις αφαιρέσετε από τη μηχανή. Η διάθεση των μεταχειρισμένων μπαταριών πρέπει να εκτελείται με βάση τις οδηγίες 2006/66/ΕΚ ή τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις για την προστασία του περιβάλλοντος. Διαστάσεις μηχανής Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά! 128 138 63 58 GR 199 Originalna uputa za upotrebu OPREZ! Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna upozorenja. Brižljivo spremite uputu za upotrebu na lako dostupno mjesto da biste je u svakom trenutku mogli prelistati. Objašnjenje znakova Oprez: Ovaj simbol ukazuje na važne informacije. Neuvažavanje ovih napomena može dovesti do ugrožavanja osoba i / ili opsežnih materijalnih šteta! t Sigurnosna upozorenja Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije odgovaraju relevantnim, temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica EZ i stoga nose oznaku CE. Pažnja: Ovaj simbol ukazuje na važne informacije. Neuvažavanje ovih napomena može dovesti do kvarova i materijalnih šteta! Oprez: Stroj smiju koristiti samo osobe koje su upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su dokazale da njime znaju rukovati te su izričito ovlaštene za njegovo korištenje. Upozorenje: Ovaj simbol ukazuje na važne informacije vezane uz učinkovito korištenje proizvoda. Neuvažavanje ovih napomena može dovesti do kvarova! Oprez: Stroj ne smiju koristiti osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima, uključujući djecu, ili osobe s manjkom iskustva i znanja. Sadrži napomene vezane uz radne korake koje morate izvršavati navedenim redom. Sadržaj Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kodovi grešaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 201 201 202 203 205 208 211 213 214 215 215 216 216 216 216 Namjenska primjena Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima. Pažnja: Stroj se ne smije koristiti za poliranje, podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje tepiha i usisavanje prašine. Mokro čišćenje parketnih i laminatnih podova ovim strojem provodi se na vlastiti rizik. 200 Oprez: Provedba izmjena na stroju bez odobrenja Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je protivna namjenskoj upotrebi može dovesti do ozljeda osoba, oštećenja stroja te može naštetiti radnoj okolini. U takvim slučajevima propadaju svi zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi. Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili sigurni da se ne igraju sa strojem. Oprez: Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u kojima se skladište ili prerađuju eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari (npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine itd.). Električne ili mehaničke komponente mogu izazvati zapaljenje tih tvari. Oprez: Stroj se ne smije koristiti za usisavanje otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj mjeri filtrirati tvari te vrste. Ne mogu se isključiti mogući negativni utjecaji na zdravlje korisnika i treće osobe. Oprez: Vodite računa o lokalnim okolnostima, npr. o trećim osobama i djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima. Oprez: Na ovom se stroju ne smiju prevoziti dodatne osobe i predmeti. Oprez: Prilikom pojavljivanja greške u radu, kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada, stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu treba provjeriti ovlaštena stručna osoba. Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj bio ostavljen na otvorenom i uronjen u vodu odnosno bio izložen vlazi. Oprez: U slučaju oštećenja sigurnosno relevantnih dijelova kao što su poklopac za četke, mrežni kabeli ili poklopci koji omogućuju pristup dijelovima pod naponom, odmah je potrebno prekinuti pogon stroja! Oprez: Stroj se ne smije zaustaviti, odlagati ili skladištiti pod nagibom. Oprez: Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s elektromagnetskim opterećenjem (elektronički smog). Oprez: Stroj se tijekom pogona čišćenja ne smije >2% koristiti pod nagibom. Oprez: Stroj se ne smije >10% koristiti pod nagibom. Dijelove pod nagibom potrebno je prevoziti sporijom vožnjom uz upotrebu načina „turtle mode“, kako bi se zajamčilo njihovo sigurno uporište. Naglo naginjanje može naškoditi stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno. Postoji opasnost od nezgoda. Oprez: Stroj se smije upotrebljavati samo na čvrstoj, stabilnoj podlozi dovoljne nosivosti. Pri neuvažavanju upute postoji opasnost od nezgoda. Pažnja: Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava neovlašteno. Stoga prije udaljavanja od stroja uvijek izvucite ključ; ili pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji. Pažnja: Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u suhom okruženju s malim količinama prašine, pri temperaturama od +10 do + 35 stupnjeva. Pažnja: Radove popravka mehaničkih ili električnih dijelova stroja smiju provoditi samo ovlaštene stručne osobe koje su upoznate sa svim relevantnim sigurnosnim propisima. Pažnja: Smiju se koristiti isključivo alati (četke, jastučići, i slično) koji su utvrđeni pod priborom u ovim uputama za upotrebu ili koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama stroja. Pažnja: Potrebno je dosljedno pridržavanje nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o sprječavanju nezgoda, kao i podataka proizvođača o upotrebi sredstava za čišćenje. Pažnja: Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina odmah isključite usisni agregat! HR Pažnja: Ovaj se stroj smije pokretati isključivo uz korištenje prikladnih baterija i ispitanih punjača. Pažnja: Uređaji i strojevi iz programa TASKI konstruiraju se tako da se, prema trenutnom stanju znanosti, može isključiti ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i vibracija. Vidi tehničke informacije na stranici 215. Sredstva za čišćenje Upozorenje: Strojevi TASKI su konstruirani tako da postižu optimalne rezultate pri čišćenju proizvodima za čišćenje iz programa TASKI. Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti do smetnji u radu i oštećenja stroja ili ugrožavanja radne okoline. Iz tog razloga preporučujemo korištenje isključivo proizvoda za čišćenje TASKI. Kvarovi uzrokovani pogrešnim proizvodima za čišćenje nisu pokriveni garancijom. Za dodatne informacije obratite se Vašem TASKI-jevom servisnom partneru. Proširena dokumentacija Upozorenje: Električna shema ovog stroja nalazi se na popisu zamjenskih dijelova. Za pobliže informacije kontaktirajte servis. 201 Pregled konstrukcije 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 202 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volan Upravljački pult LED svijetlo upozorenja Utor za pričvršćivanje opcijskog držača Crijevo za pražnjenje spremnika za prljavu vodu Usisna cijev Spremnik za prljavu vodu Pogonski kotači Klizač za zatvaranje usisne cijevi Klizač za zatvaranje usisne mlaznice Usisna mlaznica Pokretač usisne mlaznice Klizač za zatvaranje usisne mlaznice (indirektna metoda rada) Oštrice Alat Amortizeri agregata za alat Agregat za alat Poklopac spremnika za čistu vodu Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu Spremnik za čistu vodu Indikator visine punjenja LED radno svijetlo Okretni kotači Vozna papučica Filtar spremnika za čistu vodu Poluga za deblokiranje alata Spremnik za prljavu vodu Pretinac za baterije Sjedalo vozača sa sklopkom (nadzor prisutnosti) Poklopac spremnika za prljavu vodu Košara filtra za krupnu prljavštinu Plovak Usisni filtar Sklopka s ključem Tipka za vožnju u smjeru prema natrag Tipka za uključivanje / isključivanje polaganog hoda stroja Tipka za trubljenje Indikator stanja baterije Zaslon Indikator otopine za čišćenje Tipka za uključivanje / isključivanje dovoda otopine za čišćenje i podešavanje količine (+/-) Zaustavljanje u nuždi Tipka za uključivanje / isključivanje pogona alata Tipka za uključivanje / isključivanje programa Tipka za uključivanje / isključivanje usisnog agregata Tipke za uključivanje / isključivanje ECO načina rada Tipka za uključivanje / isključivanje LED radnog svijetla Tipka za uključivanje / isključivanje LED svijetla upozorenja Indikator servisa Indikator razine punjenja baterije Tipka za uključivanje / isključivanje bočnog pomagala za čišćenje Baterije Dozvoljene baterije Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe. Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM baterije). Stroj se mora odgovarajuće podesiti za svaku konstrukciju i proizvođača. Svaka baterija ima različiti vijek upotrebe i različita obilježja snage. Stroj se programira nakon umetanja baterija odnosno kod promjene tipa baterija i/ili proizvođača i prije stavljanja u pogon. Kriva postavka može dovesti do preuranjenog prestanka rada baterija. Sigurnosne mjere za postupanje s baterijama • Baterije sadrže kiselinu. Tijekom održavanja, umetanja i vađenja mokrih baterija potrebno je nositi zaštitne naočale! • Isperite kiselinu iz očiju ili s kože s puno čiste vode. Nakon toga odmah potražite liječnika. Isperite odjeću vodom! • Tijekom punjenja baterija nastaje praskavi plin. Obvezno držite podalje od otvorene vatre i užarenih predmeta! • Zabranjeno pušenje! • Opasnost od ozljeda kiselinom! • Pozor! Polovi baterija uvijek su pod naponom, stoga ne odlažite predmete na baterije! Pažnja: Pazite na to da baterije uvijek budu čiste i suhe. Ako dođe do curenja kiseline ili vode (mokre baterije), odmah obrišite tekućinu. Pritom nosite zaštitne rukavice. Pažnja: Baterije smiju ugrađivati samo ovlašteni Diverseyevi servisi ili stručne osobe, sukladno priključnoj shemi. Greške tijekom ugradnje odnosno priključivanja mogu izazvati teške ozljede, eksplozije i velika oštećenja stroja i okoline. Pažnja: Dodatno uvažavajte propise o radu proizvođača baterija. 203 HR Pažnja: Tijekom punjenja baterija treba voditi računa o dovoljnoj ventilaciji. Pažnja: Za vrijeme održavanja baterija, one moraju biti odvojene od stroja! Priključna shema za baterije Baterije napona 6 V 6V 6V 6V 6V Pažnja: Da bi postigle svoj maksimalan životni vijek, vučne baterije moraju 2x tjedno proći kroz cjelokupan ciklus punjenja (12-16 sati). Pažnja: Prije zaustavljanja stroja na dulje vrijeme, baterije moraju proći cjelokupan ciklus punjenja. Nakon toga se punjač odvaja od stroja odnosno od mreže. Baterije se vremenom prazne. Ovisno o tipu, baterije se moraju iznova napuniti nakon 3 - 6 mjeseci. Prije vraćanja stroja u upotrebu, baterije bi ponovno trebale proći cjelokupan ciklus punjenja. Charger red Relay 125A Power Board Pažnja: Trajne kratkotrajne primjene uz ponovno punjenje nakon svakog korištenja mogu trajno oštetiti baterije. Približna vrijednost: Prije stavljanja na ponovno punjenje, baterija mora biti potrošena najmanje 20% od raspoloživog kapaciteta. Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija • Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem stroja za bateriju. black Baterije napona 12 V 12 V Charger 12 V Pažnja: Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja kako bi se zajamčio dobar električni kontakt. Upozorenje: Za vrijeme postupka punjenja sve su funkcije stroja deaktivirane. red Relay Power Board 125A black Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija Svaki tip baterija i/ili proizvođač baterija zahtijeva drugačiju karakterističnu liniju punjenja. Pažnja: Pogrešna karakteristična linija punjenja ili upotreba neprimjerenog punjača dovodi do preuranjenog prestanka rada ili brzog uništenja baterija. Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i sadrže veći broj krivulja punjenja koje se podešavaju tvornički ili ih podešava TASKI-jev servisni tehničar za preporučene baterije. Ovaj propis također se primjenjuje i na korištenje stacionarnih (vanjskih) punjača baterija. 204 Postupak punjenja pomoću (opcionalnog) onboard punjača baterija • Stroj mora biti isključen. • Povežite mrežni kabel s (inertno osiguranom) utičnicom. • Žuti indikator trajno svijetli dok se ne postigne oko 90 % kapaciteta baterije. Indikator zatim treperi dok se baterija u potpunosti ne napuni. • Ako je postupak punjenja završen, svijetli zeleni indikator. Po završetku postupka punjenja Pažnja: Isključite punjač prije rastavljanja veze s baterijama (samo za vanjske punjače baterija). Prije stavljanja u pogon Parkirna kočnica Aktiviranje: • Pritiskom na voznu papučicu elektronika automatski aktivira parkirnu kočnicu. Odvajanje uključenog punjača može izazvati eksploziju u prostoriji za punjenje baterija. • Kod (opcionalnih) onboard punjača baterija, pohranite mrežni kabel na za to predviđenom mjestu. • Pobrinite se za to da kabel za punjenje bude na suhom mjestu i zaštićen od oštećenja. Pažnja: Kabeli za punjenje prenose visoke struje. Kod naznaka oštećenja na utikaču, kabelu ili priključku uređaja, punjač baterija ne smije se koristiti Održavanje i njega otvorenih (mokrih) baterija Upozorenje: Briga za baterije koje ne treba održavati ograničena je na pridržavanje ispravnih postupaka punjenja i pravilno podešene krivulje punjenja. Otvorite pretinac za baterije radi održavanja • Stroj mora biti isključen. Upozorenje: Kada je stroj u stanju mirovanja, parkirna kočnica je uvijek aktivna. I dok je stroj uključen i dok je isključen. Deblokiranje: Upozorenje: Sjedalo vozača opremljeno je sklopkom (prepoznavanje prisutnosti). Ta se sklopka aktivira kada rukovatelj strojem zauzme sjedalo vozača. Strojem je moguće upravljati samo ako je sklopka aktivirana. Brava za otključavanje u slučaju nužde: • U slučaju ispada upravljačkog sustava ili opskrbe naponom, parkirna se kočnica može otpustiti ručno. U tu svrhu potrebno je da poluga za deblokiranje bude trajno aktivirana. Ona se nalazi pored stražnjeg lijevog kotača. • Sjedalo vozača uklonite sa stalka za sjedalo i položite ga na pod. Ovim postupkom sprječavate mogućnost pada sjedala i ozljeda ljudi. • Zatvorite pretinac za baterije pomoću priloženog ključa • Uklonite stalak za sjedalo i oprezno ga položite na pod. Sada je moguće provesti održavanje baterije sukladno uputama proizvođača. Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za zaustavljanje u nuždi Pažnja: Parkirna kočnica i tipka za zaustavljanje u nuždi važni su sigurnosni elementi. Njihovu je funkciju stoga potrebno redovito provjeravati, u kratkim vremenskim razmacima i prije upotrebe stroja. • Uključite stroj. • Uključite glavnu sklopku za pokretanje stroja. Pritom upravljač držite u ravnom položaju. Stroj se počinje ravno pokretati. • Sada pritisnite tipku za zaustavljanje u nuždi. Upozorenje: Stroj mora zakočiti do kraja i pritom se bez ispravljanja upravljača kretati ravno. Oprez: Ako jedna od ovih funkcija nije moguća, stroj je prije stručnog popravka kod ovlaštenog TASKI-jevog servisnog partnera potrebno staviti izvan pogona. 205 HR Uređaji za upozorenje Pažnja: Funkciju uređaja za upozorenje poput svijetla upozorenja, treperećeg svijetla i signalnog tona pri vožnji unatrag potrebno je redovito provjeravati. Potrebno je odmah ukloniti greške u radu. Pogon stroja uz neispravan uređaj za upozorenje ili uređaj za upozorenje s greškom zahtjeva više opreza i pozornosti. Oprez: Nacionalni propisi uvijek su najvažniji. Moguće je da su propisima određeni drugi načini postupanja kojih se obvezno potrebno pridržavati. Pažnja: Pripazite na ispravan položaj sjedenja Duljina nogu u određenom položaju ne smije bočno prelaziti visinu stroja. Prelaženje visine stroja nogama može dovesti do teških ozljeda pri kretanju u uskim prolazima kao i pri doticaju s fiksnim predmetima (npr. ograde, vratnice) u prostoru za čišćenje. Namjestite sjedalo vozača • Položaj sjedala vozača može se namjestiti podizanjem [1] i pomicanjem [2]. 1 2 Namjestite položaj sjedenja Upozorenje: Sjedalo vozača i volan možete namjestiti po želji i tako postići Vama ugodan položaj sjedenja. Upozorenje: Pazite na to da je sjedalo vozača pravilno postavljeno u za to predviđene utore. Preporučeni položaj sjedenja Namjestite volan 1 2 • Otkočite mehanizam zaključavanja [1], postavite volan [2] u željeni položaj i ponovno zakočite mehanizam zaključavanja. Hod pomicanja Smjer vožnje određujete volanom, a brzinu voznom papučicom. Brzina se kontinuirano regulira. Otpuštanjem vozne papučice, stroj koči do zaustavljanja i aktivira se parkirna kočnica. Vožnja u smjeru prema naprijed • Uključite stroj (sklopka s ključem). • Svi elementi prikaza na zaslonu kratko će zasvijetliti. Indikator stanja baterije signalizira Vam pogonsku pripravnost stroja. (u slučaju kvara vidi stranicu 214). • Za vožnju u smjeru prema naprijed potrebno je samo pritisnuti voznu papučicu. Upozorenje: Kod vožnje u zavojima, brzina se elektronički usporava. 206 Vožnja u smjeru prema natrag • Pritiskom na tipku „Vožnja u smjeru prema natrag“ zasvijetlit će donji prikaz na zaslonu i oglasit će se signalni ton. Upozorenje: Kod vožnje unatrag u radnom načinu pogona prekida se dovod otopine za čišćenje. Usisna mlaznica pritom se ne podiže. Premještanje stroja (neispravan stroj) Upozorenje: Premještanje stroja potrebno je izvršiti u dvoje. Montirajte usisnu mlaznicu • Stroj mora biti isključen. • Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod 1 držača mlaznica (1). 2 1 2 • Pritisnite mlaznicu prema gore kako bi držač mlaznice sjeo u poziciju. • Pritisnite klizače za zatvaranje i umetnite usisno crijevo u za to predviđeni otvor. Napunite spremnik za čistu vodu Pažnja: Zbog velike težine ručno premještanje stroja smatra se rizičnim! Pogrešni koraci mogu dovesti do oštećenja stroja i ozljeda osoba. • Premještanje je moguće samo pritiskom na gumb za otkočenje. (Vidi stranicu 205) Umetnite alat Prije umetanja provjerite: • da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da duljina čekinja nije manja od 1 cm. • je li jastučić istrošen i je li čist. Pažnja: Ne koristite četke koje su dosegle svoju granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti je duljina crvenog pramena čekinja. Ne koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi. Koristite isključivo originalne TASKI alate. Neuvažavanje tih pravila može dovesti do manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja obloga. Pažnja: Maksimalna dozvoljena temperatura vode 60 °C/140 °F. Diversey preporučuje korištenje hladne vode budući da vruća voda u kontaktu s tlom odmah poprima temperaturu tla i stoga od nje nema nikakve koristi. • Stroj mora biti isključen. • Otvorite poklopac spremnika. • Izvadite dozirnu posudu iz spremnika za čistu vodu. • Izvucite crijevo za punjenje iz spremnika za čistu vodu i nataknite ga na slavinu. • Smjestite alate ispod agregata za alate. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje pogona alata. Agregat za alate automatski se spušta, alati se spajaju, a agregat se zaustavlja. Pažnja: Provjerite jesu li alati spojeni. • Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu. Spremnik za čistu vodu napunite pomoću filtra za zaštitu od poplave (Aquastop) • Nataknite crijevo za vodu na filtar za zaštitu od poplave (Aquastop). • Pogon alata aktivira se pritiskom na voznu papučicu. • Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu. 207 HR Početak rada Doziranje Pažnja: Kod rukovanja kemijskim proizvodima obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih naočala i odgovarajuće radne (zaštitne) odjeće! Upozorenje: Upotrebljavajte samo kemijske proizvode koje je preporučio Diversey i obvezno uvažavajte informacije o proizvodu. Oprez: Upotreba neprikladnih proizvoda (između ostalog i proizvoda koji sadrže klor, kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i uzrokovati znatna oštećenja stroja. Primjeri doziranja: Podaci na pakiranju proizvoda Zapremina spremnika 75l Količina proizvoda po punjenju spremnika 0,5% 50 ml na 10 l vode 0.4l 1% 100 ml na 10 l 75l vode 0.75l 2% 200 ml na 10 l 75l vode 1.5l 3% 300 ml na 10 l 75l vode 2.2l • Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin sadržaj u spremnik. Ponavljajte postupak sve dok ne postignete željenu dozu. • Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u spremniku. Upozorenje: TASKI nudi i opciju automatskog doziranja. Ona se može i naknadno montirati. Molimo da se obratite svojem servisnom savjetniku Postupak prije čišćenja Pažnja: Uklonite sve predmete (drvene i metalne dijelove itd.) s površine za čišćenje. Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i pritom uzrokovati ozljede osoba i materijalne štete. 208 Pažnja: Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek nosite obuću s protukliznim potplatom i prikladnu radnu odjeću! Upozorenje: Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje, tijekom pogona stroja uvijek držite obje ruke na volanu / ručki za vožnju. Pažnja: Prije početka čišćenja u slobodnom prostoru probno pokrenite stroj kako biste se upoznali s načinom rada stroja! Pažnja: Postoji li prilikom korištenja stroja opasnost od pada predmeta, potrebno je poduzeti zaštitne mjere sukladno nacionalnim propisima ili se pridržavati mjera određenih propisima. Pažnja: Prije početka rada (u položaju za rad) provjerite je li vaš vizualni domet dovoljan da bi se zajamčio siguran rad. Potrebno je pridržavati se norme EN 3411. Nedovoljan vizualni domet može otežati radi i time naškoditi sigurnosti rukovatelja, stroja i drugih osoba. Pažnja: Za vrijeme rada pazite na maksimalnu visinu prolaza kod vrata i pothodnika koja je prikazana na pločici s upozorenjem stroja. Upozorenje: Za vrijeme rada u javnim zgradama mora biti uključeno svijetlo upozorenja. • Sjednite na sjedalo vozača. • Provjerite je li otpuštena tipka za zaustavljanje u nuždi. • Uključite stroj (sklopka s ključem). Elementi prikaza na zaslonu kratko zabljesnu. Ručno pokrenite program • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje usisnog agregata. Indikator zatreperi, pokreće se motor usisivača, a usisna mlaznica se automatski spušta u položaj za rad. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje dovoda otopine za čišćenje. Indikator zatreperi. Dovod otopine za čišćenje pokreće se kad se alati počnu rotirati. • Odaberite željeni stupanj doziranja pritiskom na tipke +/- , od stupnja 1 6. Upozorenje: Diversey preporučuje održivi rad pomoću utvrđivanja točne količine proizvoda za doziranje. Upotreba prevelikih ili premalih doza proizvoda dovodi do nezadovoljavajućih rezultata čišćenja. Upozorenje: TASKI nudi i opciju automatskog doziranja. Ona se može i naknadno montirati. Molimo da se obratite svojem servisnom savjetniku • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje pogona alata. Prikaz na zaslonu zabljesne, agregat alata se spušta i automatski počinje postupak spajanja. ECO način rada • Pritiskom na tipku uključivanje/ isključivanje ECO načina rada, aktivira se ECO način rada. Time se smanjuje broj okretaja usisnog motora i doziranje otopine za čišćenje postavlja na stupanj 2. Funkcija bočnog pomagala za čišćenje • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje bočnog pomagala za čišćenje • Pomoću toga izvlače se i aktiviraju agregat alata i usisna mlaznica. Pri vožnji u smjeru prema natrag s bočnim pomagalom za čišćenje potrebno je paziti na to da agregat alata ili usisna mlaznica ne zakači za fiksne predmete i ostane visjeti s istih. Pritom se agregat alata ili usisna mlaznica, kao i regali i ostali predmeti u prostoru mogu oštetiti. Pokretanje pomoću programske tipke • Pritiskom na programsku tipku, kod sljedećeg započinjanja s radom ili sljedeće faze rada sve se funkcije stroja pokreću s posljednji put korištenim vrijednostima funkcija. Upozorenje: Ponovnim pritiskom na tipku, pojedina se funkcija iznova programira. Upozorenje: Postavljene se vrijednosti mogu prilagoditi u svakom trenutku radnog procesa. Vrijednosti koje su postavljene u trenutku isključivanja se spremaju i automatski ponovno aktiviraju kod ponovnog uključivanja. Upozorenje: Pritiskom na programsku tipku u trenutku prestanka rada pokreće se optimirani program za prestanak rada: Vidi opis na stranici 211 pod (Automatski postupak). Spremaju se postavke i aktivne funkcije. Upozorenje: Stupanj otopine za čišćenje se u ECO načinu rada po potrebi može ručno podesiti. ECO način rada je prije svega namijenjen glatkim podovima bez spojnica (fuga). 209 HR Početak postupka čišćenja • Kada je stroj uključen i rukovatelj sjedi na sjedalu vozača, stroj se pokreće pritiskom na voznu papučicu. Ako je ta funkcija odabrana, pokreće se agregat za alat i otvara dovod otopine za čišćenje. Brzinom vožnje se upravlja preko položaja vozne papučice. Otpuštanjem vozne papučice, stroj automatski koči do zaustavljanja i aktivira se parkirna kočnica. Dovod otopine za čišćenje se prekida, s odgodom se zaustavlja agregat alata. Upozorenje: Količina dotoka otopine za čišćenje prilagođava se svakoj brzini rada. (Intelliflow) Pažnja: Kod rada na teže dostupnim ili uskim područjima preporučuje se pritisnuti tipku za uključivanje/isključivanje polagane vožnje. (Prikaz na zaslonu svijetli) Tako se smanjuje maksimalna brzina rada i umanjuje opasnost od nezgoda. • Kod ponovnog pritiska na tipku, ograničenje se ukida, a indikator se gasi. Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti Indikator stanja baterije daje informaciju o raspoloživom trajanju rada. • Ako crveni prikaz na zaslonu počne treperiti, preostalo je još oko 5 minuta vremena za preostale radove. • Nakon toga podiže se agregat alata i -30 sekundi kasnije usisna mlaznica. Crveni prikaz na zaslonu mijenja se u stalno svjetlo. • Tada Vam je preostalo još 10 minuta da odvezete stroj do stanice za punjenje. Nakon toga se stroj automatski isključuje. • Za ponovno stavljanje u pogon potrebno je u potpunosti napuniti baterije. 210 Metoda čišćenja Direktna metoda rada: Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada. Indirektna metoda rada: Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza rada. Upozorenje: Točnije detalje o direktnoj i indirektnoj metodi rada pronaći ćete na kartici s opisom metoda. Molimo da za pobliže informacije kontaktirate Vašeg TASKI-jevog savjetnika za klijente. Prilagođavanje usisne mlaznice za indirektnu metodu rada • Pritisnite usisnu mlaznicu prema gore dok ventil za zatvaranje ne prođe kroz otvor klizača za zatvaranje. • Pritisnite klizač za zatvaranje prema desno kako biste učvrstili usisnu mlaznicu. Upozorenje: U određenim slučajevima, specijalna kombinacija podne obloge/onečišćenja i proizvoda za čišćenje može imati negativan utjecaj na rukovanje strojem. Pomoću opcionalnih kotača moguće je poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu. Molimo da se obratite svojem TASKIjevom savjetniku za klijente. Dolijevanje otopine za čišćenje Pažnja: Rad bez otopine za čišćenje može prouzročiti oštećenje podnih obloga. Upozorenje: Škripanje crpke ukazuje na to da je spremnik za čistu vodu prazan. Završetak rada Ručni postupak • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje otopine za čišćenje • Vozite još nekoliko metara. Upozorenje: Osobito važno kod TASKI kontaktnih jastučića! Pažnja: Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na suho. • • • • • Stroj mora biti isključen. Otvorite poklopac spremnika. Napunite vodom spremnik za čistu vodu, vidi stranicu 207. Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude. Zatvorite poklopac spremnika. Ispraznite spremnik za prljavu vodu Pun spremnik za prljavu vodu: • Kada je spremnik za prljavu vodu pun, usisni filtar uvlači plovak. Na to Vam ukazuje promjena zvuka radi povećanja broja okretaja usisnog uređaja kao i zadržavanje vode na podu. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje pogona alata. Indikator zasvijetli, agregat alata se zaustavlja i podiže. • Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu vodu. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje usisnog agregata. Kada indikator zasvijetli, usisna mlaznica automatski se podiže. Usisni motor radi još 15 sekundi kako bi se izbjeglo kapanje. Automatski postupak • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje programa. • Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 212. Dovod otopine za čišćenje se zaustavlja. Agregat alata se zaustavlja i podiže. Nakon 30 sekundi podiže se usisna mlaznica. Usisni motor radi još 15 sekundi, prije nego što se automatski isključi. Odstranite i očistite usisnu mlaznicu • Stroj mora biti isključen. 2 • Pritisnite opruge za zatvaranje [1] i uklonite usisno crijevo [2]. 1 • Pritisnite klizače za zatvaranje. Na taj način oslobađate usisnu mlaznicu, tako da je možete izvaditi iz držača mlaznice. • Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom tekuće vode. Upozorenje: Samo uz očišćene i neoštećene lamele može se postići optimalan rezultat usisavanja! 211 HR Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i za čistu vodu Upozorenje: Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim propisima. Očistite filtar spremnika za čistu vodu Upozorenje: Filtar spremnika za čistu vodu očistite nakon svakog završetka rada • Odvrnite filtar spremnika za čistu vodu i uklonite ga. • Temeljito ga isperite čistom vodom. Upozorenje: Za vrijeme pražnjenja spremnika prljave vode poštujte propise proizvođača sredstva za čišćenje o osobnoj zaštitnoj opremi. Ispraznite spremnik za prljavu vodu 1 • Izvadite iz držača crijevo za pražnjenje prljave vode. • Položite crijevo za pražnjenje u odvod. • Stisnite utisnuto mjesto (1) crijeva za pražnjenje vode. • Skinite poklopac s crijeva za pražnjenje i ispraznite spremnik za prljavu vodu. Ispraznite spremnik za čistu vodu • Izvadite iz držača crijevo za pražnjenje čiste vode. • Položite crijevo za pražnjenje u odvod. • Skinite poklopac s crijeva za pražnjenje i ispraznite spremnik s čistom vodom. Upozorenje: Kako biste ubrzali postupak pražnjenja spremnika za čistu vodu, možete dodatno ukloniti i filtar spremnika za čistu vodu. • Čistom vodom temeljito isperite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu. • Izvadite (žuti) filtar za grubu prljavštinu i ispraznite ga. • Temeljito ga isperite pod mlazom tekuće vode. • Uklonite (žuti) usisni filtar, obrišite prljavštinu krpom ili je odstranite mekom četkicom. Pažnja: Začepljeni usisni filtar može pogoršati usisni učinak. Začepljeni upojni filtar može smanjiti količinu otopine za čišćenje. • Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu i usisni filtar. • Ponovno položite crijevo za pražnjenje na držač. 212 Odstranite alat i očistite ga Upozorenje: Očistite alat nakon svakog završetka radova na čišćenju. • Stroj mora biti isključen. • Pritisnite nogom napravu za deblokiranje alata. • Izvadite alate i očistite ih pod mlazom tekuće vode. Čišćenje stroja Pažnja: Nikada ne čistite stroj visokotlačnim peračem ili vodenim mlazom. Voda koja prodre u stroj može dovesti do znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih dijelova. • Prebrišite stroj vlažnom krpom. Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona) Upozorenje: Isključite stroj i izvadite ključ za paljenje. Upozorenje: Stroj se skladišti s podignutom usisnom mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim poklopcem spremnika. Na taj se način spremnik može osušiti. Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i neugodnih mirisa. Pažnja: Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim baterijama. Time se baterije nepovratno oštećuju. Servis, održavanje i njega Upozorenje: U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili nedostatnog održavanja, potrebno je skratiti interval između dva servisa. Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno funkcioniranje i dugi vijek trajanja. Pažnja: Smiju se koristiti samo TASKI originalni dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po garanciji i jamstvu. Pažnja: Kako bi se isključilo nenamjerno aktiviranje funkcija stroja, prije radova održavanja potrebno je: -isključiti stroj -izvući ključ -pritisnuti tipku za zaustavljanje u nuždi. Služba za klijente Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe, uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja. Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera. Zamjena lamela 1 Punjenje baterija ● Dolijevanje destilirane vode. (mokre baterije). Pridržavajte se uputa proizvođača baterija u servisnoj knjižici! Stranica Aktivnost ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Objašnjenje znakova: ◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan, ◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala 2 204 ● HR 205 Pražnjenje i čišćenje spremnika za prljavu i spremnika za čistu vodu ● Provjera upojnog i usisnog filtra na onečišćenja / čišćenje upojnog i usisnog filtra ● Čišćenje svih žuto označenih dijelova ● Čišćenje alata ● 212 Čišćenje usisne mlaznice, provjera lamela na istrošenost i po potrebi zamjena lamela ● 211 Brisanje stroja vlažnom krpom ● 212 Čišćenje brtve na poklopcu spremnika, provjera brtve na pukotine i po potrebi zamjena ● 3 212 Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za zaustavljanje u nuždi ● Program održavanja / servisiranja koje provodi Diverseyjev servisni tehničar ● 205 Intervali održavanja Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i starenju. • Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti, servis je potrebno provesti kada zasvijetli indikator održavanja (tvornička postavka 650 radnih sati) ili barem jednom godišnje. 5 4 • • • • • Odvijte dva zvjezdasta vijka [1] na tijelu mlaznice. Odvojite tijelo mlaznice od jezgre mlaznice [2]. Odvojite lamele od jezgre mlaznice [3, 4, 5]. Očistite tijelo i jezgru mlaznice pod tekućom vodom. Montirajte „preokrenute“ ili nove lamele na jezgru mlaznice. • Ponovno vratite jezgru mlaznice u tijelo mlaznice. • Ponovno zavrnite dva zvjezdasta vijka. 213 Kvarovi Kvar Mogući uzrok Stroj isključen Otklanjanje kvara • Okrenite ključ Pritisnuta sklopka za zaustavljanje u • Otkočite sklopku za zaustavljanje nuždi u nuždi Neispravan stroj nije moguće uključiti Glavni osigurač neispravan • Prekontrolirajte/zamijenite osigurač Kod greške na zaslonu • Kontaktirajte servisnog partnera Stranica 202 202 • Kontaktirajte servisnog partnera 216 Aktiviran mehanizam za imobilizaciju • Sjednite na sjedalo vozača ili postoji greška u upravljačkom sustavu Baterije su ispražnjene ili je punjač baterija neispravan • Napunite bateriju Baterije neispravne • Kontaktirajte servisnog partnera Pogon četke isključen • Pritisnite tipku Četka Glavni osigurač neispravan Četka se ne okreće • Kontaktirajte servisnog partnera 205 202 • Zamijenite osigurač • Kontaktirajte servisnog partnera • Pogonski remeni neispravni Motor se okreće, alat se ne okreće • Provjerite je li alat spojen • Kontaktirajte servisnog partnera Usisni agregat nije uključen • Pritisnite tipku Usisni agregat 202 Pritisnuta tipka za ECO način rada • Isključite tipku za ECO način rada 202 Usisno crijevo nije nataknuto • Nataknite usisno crijevo 207 Usisna mlaznica nije na podu • Provjerite funkciju ovjesa za usisne mlaznice 207 • Zamijenite lamelu Loš usisni učinak Pod ostaje mokar Prljava voda se ne usisava Istrošene lamele 213 • Uklonite strana tijela Začepljeno usisno crijevo ili mlaznica (npr. komadići drva, ostaci tkanina) Začepljen usisni filtar • Uklonite strana tijela • Prekontrolirajte osigurač, po potrebi ga zamijenite Indikator usisnog agregata svijetli, ali usisivač ne radi • Ako je osigurač u redu, kontaktirajte servisnog partnera Usisni agregat se isključuje Nedovoljno istjecanje otopine za čišćenje 214 Spremnik za prljavu vodu je pun • Ispraznite spremnik za prljavu vodu 202 207 211 • Prekontrolirajte osigurače Spremnik za prljavu vodu je uprljan • Prekontrolirajte ga i po potrebi očistite. 212 Spremnik za čistu vodu je prazan • Prekontrolirajte spremnik za čistu vodu 211 Podešena je premala količina otopine za čišćenje • Podesite količinu otopine za čišćenje pomoću tipke +/-. 202 Isključena tipka za otopinu za čišćenje • Pritisnite tipku za otopinu za čišćenje 202 Filtar spremnika za čistu vodu • Čišćenje Kvar Mogući uzrok Agregat alata ili usisni agregat se ne Greška u sustavu elektronike ili na može isključiti upravljačkoj ploči Otklanjanje kvara Stranica • Rad stroja je prekinut pomoću tipke za zaustavljanje u nuždi 202 • Kontaktirajte servisnog partnera Tehničke informacije Stroj Radna širina 55 cm Širina usisne mlaznice 63 cm Mjere (d x š x v) 138 x 63 x 128 cm Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 450 kg Nazivni napon 24V DC Nominalna snaga 1400 W Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 75 l Težina stroja s baterijama (transportna težina) 305 kg Razina zvučnog tlaka LpA <70 dB(A) Faktor nesigurnosti KpA 2.5 dB(A) Ukupna vrijednost vibracija <2.5 m/s2 Faktor nesigurnosti K 0.25 m/s2 Zaštita od prskanja vodom IPX3 Klasa zaštite II Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72 Pribor br. Artikl 7510634 Tanjur 28 cm 2x 7510631 Četka za raspršivanje, najlon 28 cm (standard) 2x 7510632 Četka za ribanje za isprani beton 28 cm 2x 7510633 Četka za ribanje, abrazivna 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Opcionalni držač swingo 2100 µicro, veliki x 7523415 Opcionalni držač swingo 2100 µicro, mali x 7523413 Filtar za zaštitu od poplave- Aquastop (za punjenje spremnika za čistu vodu) x 7523500 Dugo crijevo za pražnjenje x 215 HR Kodovi grešaka Dimenzije stroja Kodovi grešaka se prikazuju na zaslonu. Mjere su izražene u centimetrima! Upozorenje: Kod pojave svakog koda greške isključite stroj i ponovno ga uključite. Isključivanjem i uključivanjem može se otkloniti eventualno krivo prikazana greška. 138 Pažnja: Ovaj stroj smije se podizati samo pomoćnim sredstvima (npr. podizno postolje, rampa itd.)! 128 Transport Upozorenje: Transportirajte stroj u uspravnom položaju. Zbrinjavanje Upozorenje: Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim propisima. Diverseyev servisni partner Vam u tome može pomoći. Baterije Pažnja: Prije nego što ih stručno zbrinete, baterije je potrebno izvaditi iz stroja. Istrošene baterije potrebno je ekološki zbrinuti u skladu s EU smjernicom 2006/ 66/EZ ili određenim nacionalnim propisima. 216 63 58 Upozorenje: Pazite na to da stroj u transportnom vozilu bude čvrsto svezan i osiguran. Fordítása az eredeti Használati útmutató Rendeltetésszerű használat VIGYÁZAT! Az első használatba vétel előtt feltétlenül olvassa el a használati útmutatót és a biztonságtechnikai tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan őrizze meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bármikor elő tudja venni. Jelmagyarázat Vigyázat: Ez a szimbólum fontos információkra utal. Az utasítások be nem tartása miatt személyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi kár keletkezhet! Figyelem: Ez a szimbólum fontos információkra utal. Az utasítások be nem tartása üzemzavarokat és anyagi károkat okozhat! Megjegyzés: A szimbólum fontos információkra hívja fel a figyelmet a termék hatékony használatával kapcsolatban. Az utasítások be nem tartása üzemzavarokat okozhat! t Olyan műveletekre vonatkozó utasításokat tartalmaz, amelyeket egymás után kell elvégeznie. Tartalomjegyzék Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akkumulátorok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hibakódok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 219 219 220 221 223 226 229 231 232 233 233 234 234 234 234 A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolákba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsarnokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény padlóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték. Figyelem: A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszívásra használni. Ezzel a géppel parketta és laminált padlók nedvestisztítása saját felelősségre végezhető. Vigyázat: Ha a Diversey által nem engedélyezett módosításokat hajt végre a gépen, akkor az a biztonsági jelek és a CE-megfelelőség megszűnését vonja maga után. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülést, valamint a gép és a munkakörnyezet károsodását okozhatja. Az ilyen esetekben érvényét veszti a garancia és az esetleges szavatossági igények. Biztonsági utasítások A TASKI gépek felépítésükben és szerkezetükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva. Vigyázat: A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket kellően betanítottak annak használatára, vagy akik igazolták, hogy képesek a gépet kezelni, és kifejezetten őket bízták meg a használattal. Vigyázat: A gépet nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képességű személyek, sem pedig gyerekek, továbbá olyan személyek, akik nem rendelkeznek ehhez megfelelő tapasztalattal és tudással. Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs- szanak a géppel. Vigyázat: A gépet nem szabad olyan helyiségekben használni, amelyekben robbanásveszélyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint, oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak vagy dolgoznak fel. Az elektromos vagy mechanikus komponensek begyújthatják ezeket az anyago- kat. 217 HU Vigyázat: A gépet nem szabad mérgező, egészségre káros, maró hatású vagy ingerlő anyagok (pl. veszélyes por stb.) felszívására használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú anyagokat nem szűri ki kellőképpen. A felhasználó vagy harmadik személyek egészségének lehetséges károsodása nem kizárható. Vigyázat: Ügyeljen a helyi adottságokra, valamint harmadik személyekre és gyermekekre! Különösen a nem belátható helyek közelében, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt, csökkenteni kell a sebességet. Vigyázat: Ezzel a géppel nem szabad személyeket és tárgyakat szállítani. Vigyázat: Amennyiben hibás működés, defekt lép fel, valamint ütközés vagy leesés után a gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy feljogosított szakembernek kell ellenőriznie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a szabadban hagyták, vízbe merült, ill. nedvességnek volt kitéve. Vigyázat: Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos alkatrészek megsérülnek (pl. kefefedél, hálózati kábel vagy olyan burkolatok, amelyek az áramot vezető részekhez engednek hozzáférést), akkor a gép üzemeltetését azonnal meg kell szakítani! Vigyázat: A gépet nem szabad lejtős területen leállítani, leparkolni vagy tárolni. Vigyázat: A gépet tilos >10% lejtésű területeken használni. A lejtős területeken lassú menetben, "turtle-mode"-ban mozgassa a gépet, hogy biztonságosan meg tudja azt állítani. A lejtős területekre való éles bekanyarodás csökkentheti a gép stabilitását, éppen ezért ez tilos. Az ilyen manőverek balesetveszélyesek. Vigyázat: A gép csak szilárd, stabil, megfelelő teherbírású padlón használható. Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén balesetveszély áll fenn. Figyelem: Óvja a gépet az illetéktelen használattól. Éppen ezért mindig húzza ki a kulcsot, mielőtt eltávolodna a géptől; vagy pedig tegye el a gépet valamilyen zárható helyre. Figyelem: A gépet csak száraz, porszegény környezetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsékleten szabad működtetni és tárolni. Figyelem: A gép mechanikus vagy elektromos alkatrészein csak olyan feljogosított szakemberek végezhetnek javítási munkákat, akik minden releváns biztonsági előírást ismernek. Figyelem: Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, lehúzók és hasonlók) szabad használni, amelyek ebben a használati útmutatóban a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt. Más szerszámok hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságát és működését. Vigyázat: A gépet tilos elektromágneses helyiségekben (elektroszmog) használni. Figyelem: A nemzeti személyvédelmi és balesetvédelmi előírásokat, valamint a gyártó tisztítószerek használatára vonatkozó utasításait konzekvensen figyelembe kell venni. Vigyázat: A gépet tilos tisztító üzemmódban >2% lejtésű területeken használni. Figyelem: Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha a gépből hab vagy folyadék távozik! Figyelem: A gépet kizárólag megfelelő akkumulátorokkal és bevizsgált akkumulátortöltő készülékekkel szabad üzemeltetni. 218 Figyelem: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tudomány jelenlegi állása szerint a fellépő zajkibocsátás és vibráció egészségkárosító hatása kizárható. Lásd a Technikai adatokat a 233. oldalon. Tisztítószerek Megjegyzés: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási eredményt érnek el. Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat okozhatnak a gépben vagy a munkakörnyezetben. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI tisztítószereit használja. A nem megfelelő tisztítószerek által okozott üzemzavarokra a garancia nem vonatkozik. További információkért kérjük, forduljon a TASKI szakszervizéhez. Kibővített dokumentumok HU Megjegyzés: A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótalkatrész-listában találja. További információkért lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal. 219 Szerkezeti áttekintés 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 220 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Kormánykerék Kezelőpult Figyelmeztető LED-lámpa Bemélyedés a tartozékok tartója számára A szennyvíztartály leeresztő tömlője Szívócső Gyűjtőtartály Hajtókerekek A szívócső reteszelőkengyele A vízlehúzó gumi reteszelőkengyele Vízlehúzó gumi A vízlehúzó gumi görgője A vízlehúzó gumi reteszelőkengyele (közvetett munkamód) Lehúzó pengék Kefe A kefeegység terelőgörgői Kefe egység A frissvíztartály fedele A frissvíztartály leeresztő tömlője Frissvíztartály Töltésiszint-jelző Üzemelést jelző LED-lámpa Terelőgörgők Gázpedál A frissvíztartály szűrője Szerszámkioldó Gyűjtőtartály Akkumulátortér Vezetőülés üléskapcsolóval (jelenlét--érzékelő) A szennyvíztartály fedele Szennyeződés szita Úszó Szívóegység szűrő Kulcskapcsoló Tolatás gomb Lassú járat gomb (BE / KI) Kürtgomb Az akkumulátor állapotának jelzője Kijelző Tisztítóoldatszint-jelző Tisztítóoldat-ellátás gombok (BE / KI), mennyiség (+ / -) Vészleállítás Kefe meghajtás gomb (BE / KI) Program gomb (BE / KI) Szívóegység gomb (BE / KI) ECO üzemmód gombok (BE / KI) Üzemelést jelző LED-lámpás gomb (BE / KI) Figyelmeztető LED-lámpás gombok (BE / KI) Szerviz kijelző Az akkumulátor töltöttségi állapotának jelzője Kihajtás oldalra gomb (BE/KI) Akkumulátorok Engedélyezett akkumulátorok A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szükségesek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghajtó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak hosszú használati időt. A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akkumulátorként vagy karbantartást nem igénylő (VRLA-) akkumulátorként gyártják. (Gél és AGM). A gépet minden típushoz és gyártóhoz be kell állítani. Minden akkumulátor eltérő használati időt nyújt, és eltérő teljesítményjellemzőkkel rendelkezik. A gépet az akkumulátorok beszerelése után, ill. akkumulátortípus és/vagy -gyártó váltásakor, valamint az üzembe helyezés előtt be kell programozni. A hibás beállítás az akkumulátorok korai meghibásodását eredményezheti. Az akkumulátorok kezelésére vonatkozó biztonsági intézkedések • Az akkumulátorok savakat tartalmaznak. Karbantartáskor, a savas akkumulátorok be- és kiszerelésénél védőszemüveget kell viselni! • A szembe vagy a bőrre fröccsenő savat bő, tiszta vízzel kell ki-, ill. lemosni. Majd haladéktalanul orvoshoz kell fordulni. A ruhát vízzel kell kimosni! • Az akkumulátorok töltésekor durranógáz keletkezik. A nyílt lángot vagy izzó tárgyakat mindenképpen távol kell tartani! • Tilos a dohányzás! • Marás veszélye! • Figyelem! Az akkumulátorok pólusai mindig feszültség alatt állnak, ezért tilos mindenféle tárgyat az akkumulátorokra helyezni! Figyelem: Az akkumulátorokat tisztán és szárazon kell tartani. A kifolyt savat vagy vizet (savas akkumulátorok) azonnal fel kell törölni. Közben viseljen védőkesztyűt. Figyelem: Az akkumulátorokat csak a Diversey hivatalos ügyfélszolgálatai vagy szakemberei szerelhetik be, és a csatlakoztatási séma szerint telepíthetik. A beszerelésnél, ill. csatlakoztatásnál fellépő hibák súlyos sérüléseket, robbanást és jelentős károkat okozhatnak a gépben és a környezetben. 221 HU Figyelem: Kiegészítőleg vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának üzemeltetési előírásait is. Figyelem: Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni kell kellő mértékű szellőztetésről. Figyelem: Az akkumulátorok karbantartásánál az akkumulátorokat ki kell venni a gépből! Akkumulátorok csatlakoztatási rajza 6 V-os akkumulátorok 6V 6V Charger Figyelem: Amennyiben rövid idejű használat után sokszor újratöltik az akkumulátorokat, akkor azok tartósan megrongálódhatnak. Irányérték: Újratöltés előtt a rendelkezésre álló kapacitás kb. 20%-át el kell használni. Figyelem: A maximálisan lehetséges élettartam elérése érdekében a meghajtó akkumulátorokon hetente 2x teljes töltési ciklust (1216 óra) kell végrehajtani. Figyelem: A gép hosszabb idejű leállítása előtt az akkumulátorokon a teljes töltési ciklust végre kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az akkumulátorok idővel lemerülnek. Típustól függően 3-6 havonta újból fel kell tölteni őket. Az ismételt üzembe vétel előtt az akkumulátorokon újból a teljes töltési ciklust végre kell hajtani. Töltési folyamat külső töltővel • Csatlakoztassa a külső akkumulátortöltőt a gép akkumulátor leválasztó csatlakozójához. red Power Board Relay 125A 6V Figyelem: A jó elektromos érintkezés érdekében ügyeljen arra, hogy a dugasz egészen ütközésig be legyen dugva 6V black Megjegyzés: A töltési folyamat alatt a gép minden funkciója le van kapcsolva. 12 V-os akkumulátorok 12 V Charger Töltési folyamat (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltővel 12 V red Relay Power Board 125A black Töltési folyamat külső akkumulátortöltővel Minden akkumulátortípus és/vagy akkumulátorgyártó különböző töltőteljesítményt követel meg. Figyelem: A rossz töltőteljesítmény vagy nem megfelelő akkumulátortöltő használata az akkumulátorok korai meghibásodását vagy túl gyors megrongálódását eredményezheti. Az opcionálisan kapható, gépen lévő akkumulátortöltők az akkumulátorok méretéhez igazodnak, és több töltési görbét tartalmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI szerviztechnikusa által a javasolt akkumulátorokhoz állítanak be. Ez az előírás úgyszintén érvényes a helyhez kötött (külső) akkumulátortöltők használata esetén is. 222 • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Csatlakoztassa a hálózati kábelt egy (semlegesen biztosított) csatlakozó aljzattal. • A sárga kijelző folyamatosan világít egészen addig, amíg az akkumulátor töltöttsége el nem éri a kb. 90%-os kapacitást. Ezután a kijelző villogni kezd egészen addig, amíg az akkumulátor teljesen fel nem töltődik. • A töltési folyamat befejeztét a zöld kijelző világítása jelzi. A töltési folyamat befejezése után Figyelem: Kapcsolja ki az akkumulátortöltőt, mielőtt leválasztja a csatlakozót az akkumulátorról (csak külső töltők esetében). A bekapcsolt akkumulátortöltő leválasztása robbanást okozhat az akkumulátor egy- Üzembe helyezés előtt Rögzítőfék Aktiválás: • A rögzítőféket a gázpedál megnyomásakor az elektronika automatikusan kioldja. Megjegyzés: A gép nyugalmi állapotában a rögzítőfék mindig aktiválva van. Be- és kikapcsolt gép esetén egyaránt. ségben. • A hálózati kábelt (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltő esetén az arra tervezett területen tárolja. • A töltőkábelt tartsa szárazon és sérülésektől védetten. Kioldás: Figyelem: A töltőkábelek erős áramot vezetnek. Amennyiben a csatlakozó, a kábel vagy a készülékcsatlakozó megsérül, akkor az akkumulátortöltőt tilos használni. Megjegyzés: A vezetőüléshez tartozik egy üléskapcsoló is (jelenlét-érzékelő). Ez az üléskapcsoló akkor aktiválódik, ha a kezelőszemély a vezetőülésre ül. A gépet csak az üléskapcsoló működtetett állapotában lehet kezelni. Nyitott rendszerű (savas) akkumulátorok karbantartása és ápolása Megjegyzés: A karbantartást nem igénylő akkumulátorok ápolása a megfelelő töltési folyamatok betartására és a megfelelően beállított töltési görbékre korlátozódik. Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából Vész-kioldás: • A vezérlés vagy a feszültségellátás kiesésénél a rögzítőféket kézzel is ki lehet oldani. Ehhez a kioldókarnak folyamatosan meghúzva kell lennie. Ez a bal oldali hátsó keréknél található. • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Vegye le a vezetőülést az üléstartóról, és tegye a földre. Ezáltal elejét veheti annak, hogy a vezetőülés leessen és személyi sérüléseket okozhasson. • Nyissa ki az akkumulátorteret a mellékelt kulccsal • Vegye le az üléstartót, és tegye le óvatosan a földre. Most elvégezheti az akkumulátor karbantartását a gyártói utasítások szerint. A rögzítőfék és a vészleállító ellenőrzése Figyelem: A rögzítőfék és a vészleállító fontos biztonsági elemek. Éppen ezért rendszeresen, rövid időközönként ellenőrizni kell a működésüket a gép használata előtt. • Kapcsolja be a gépet. • Működtesse a menetkapcsolót, miközben a kormányt egyenesen tartja. A gép ekkor egyenes irányban kezd el mozogni. • Most nyomja meg a vészleállító gombot. Megjegyzés: A gépnek ekkor azonnal le kell fékeznie a teljes megállásig, és bármiféle kormányzási korrekció nélkül egyenes menetben kell mennie. Vigyázat: Ha ezen funkciók közül valamelyik nem működik, akkor helyezze a gépet üzemen kívül egészen addig, amíg meg nem javíttatja valamelyik TASKI szakszervizben. 223 HU Figyelmeztető berendezések Figyelem: Rendszeresen ellenőrizze a figyelmeztető berendezések - úgymint figyelmeztető lámpa, villogó lámpa és hangjelző - működését. A hibásan működő berendezéseket haladéktalanul javíttassa meg. Ha a gépet hiányzó vagy hibás figyelmeztető berendezésekkel üzemelteti, akkor fokozott óvatossággal és körültekintéssel járjon el. Vigyázat: A nemzeti előírások mindig elsőbbséget élveznek. Előfordulhat, hogy ezek másfajta viselkedésmódokat írnak elő; ilyen esetekben feltétlenül tartsa be ezen előírásokat. Figyelem: Ügyeljen a megfelelő ülő testhelyzetre. Fontos, hogy a lába kétoldalt nem lóghat túl a gépen. Ha a lába kétoldalt túllóg a gépen, ez sú- Az üléspozíció beállítása Megjegyzés: Mind a vezetőülés, mind a kormánykerék tetszőleges pozícióban beállítható annak érdekében, hogy Ön kényelmesen ülhessen. A javasolt ülő testhelyzet lyos sérülésekhez vezethet, amikor szűk átjárókon vagy rögzített tárgyak mellett (pl. korlátok, oszlopok stb.) halad el a takarítandó területen. Vezetőülés beállítása • A vezetőülés pozícióját felemeléssel [1] és eltolással [2] állíthatja be. 1 2 Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a vezetőülés megfelelően illeszkedjen az erre szolgáló bemélyedésekbe. A kormánykerék beállítása • Oldja ki a reteszelést [1], majd állítsa a kormánykereket [2] a kívánt pozícióba és reteszelje vissza. 1 2 Tolatás A menetirányt a kormánykerékkel, a sebességet pedig a gázpedállal szabályozza. A sebesség fokozatmentesen szabályozható. A gázpedál elengedésével a gép leállásig fékez, és a rögzítőfék aktiválódik. 224 Előremenet • Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló). • Valamennyi kijelzőelem rövid ideig felvillan. Az akkumulátor kijelzője megmutatja a gép üzemkész állapotát. (Zavar esetén lásd a(z) 232. oldalt). • Az előremenethez csak a gázpedált kell megnyomni. Megjegyzés: Kanyarodásnál a sebesség elektronikusan csökken. Hátramenet • A hátramenet gomb megnyomásával a lenti kijelző felgyullad, és jelzőhang hallatszik. Megjegyzés: Működés közben hátramenetnél a tisztítóoldat ellátása megszakad. A vízlehúzó gumi eközben nem emelkedik fel. A gép odébb tolása (meghibásodás esetén) Megjegyzés: A gép odébb tolását alapvetően csak két személy végezheti. Figyelem: A gép nagy súlya miatt a kézi odébb tolás nagyon kockázatos! A nem megfelelő kezelés személyi sérülé- sekhez és a gép károsodásához vezethet. Figyelem: Ellenőrizze, hogy a kefék be vannak-e kapcsolva. • A kefe meghajtása a gázpedál megnyomásával aktiválódik. A vízlehúzó gumi felszerelése • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Helyezze a vízlehúzó gumit (2) a víz1 lehúzó gumi tartója alá (1). 2 1 2 • Nyomja a vízlehúzó gumit felfelé, amíg be nem kattan a tartóba. • Nyomja össze a reteszelőkengyelt, majd illessze a szívócsövet az erre szolgáló nyílásba. A frissvíztartály feltöltése Figyelem: A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet 60 °C/140 °F. A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a forró víz a padlóval való érintkezésnél azonnal felveszi a padló hőmérsékletét, így nem jelent előnyt. • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Nyissa ki a tartály fedelét. • A gépet csak a kioldófej működtetésekor lehet odébb tolni. (Lásd a(z) 223. oldalt) A kefe behelyezése A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket: • hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb. • hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e. Figyelem: Ne használjon olyan keféket, amelyek elérték a kopási küszöböt. Ezeket a piros sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket használjon. Ennek be nem tartása hiányos tisztítási eredményt és a feltétek sérülését eredményezheti. • Vegye ki az adagolókupakot a frissvíztartályból. • Húzza ki a feltöltő tömlőt a frissvíztartályból, majd csatlakoztassa egy vízcsapra. • Töltsön vizet a frissvíztartályba. • A keféket a kefeegység alá helyezze. • Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI gombot. A kefeegység automatikusan lee- reszkedik, csatlakoztatja a keféket, és leáll. 225 HU A frissvíztartály feltöltése Aquastop szűrővel (opcionális) • Csatlakoztasson egy tömlőt az Aquastop szűrőhöz. Előtisztítás Figyelem: Távolítson el a megtisztítandó felületről minden tárgyat (fa, fém stb.). A forgó kefe kirepítheti az ott maradt tárgyakat, ami személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet. A munka megkezdése Figyelem: Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaruhát kell viselni! • Töltsön vizet a frissvíz tartályba. Adagolás Figyelem: Vegyszerek kezelésekor kesztyűt, védőszemüveget és megfelelő (védő-) munkaruhát kell viselni! Megjegyzés: Csak a Diversey által javasolt vegyszereket használja, és feltétlenül vegye figyelembe a termékinformációkat. Vigyázat: A nem megfelelő termékek használata (pl. klór-, sav- vagy oldószertartalmú termékek) egészségkárosodáshoz, valamint a gép súlyos károsodásához vezethet. Példák adagolásra: A termék csomagolásán lévő Tartály kapa- Termékek, adatok citása mennyiség tele tartálynál 0,5% 50 ml 10 l víz- 75l hez 0.4l 1% 100 ml 10 l vízhez 75l 0.75l 2% 200 ml 10 l vízhez 75l 1.5l 3% 300 ml 10 l vízhez 75l 2.2l • Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és töltse a tartalmát a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást. • Az adagolás befejezése után az adagolóedény a frissvíz tartályban marad. Megjegyzés: A TASKI opcionálisan automatikus adagolót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kérjük, forduljon ügyfélszolgálati tanácsadójához 226 Megjegyzés: A gép üzemeltetése során mindig mindkét kezével fogja a kormánykereket / vezetőfogantyút, hogy biztonságosan irányítani tudja a gépet. Figyelem: Először ismerkedjen meg a géppel úgy, hogy tesz néhány próbamenetet egy szabad helyen! Figyelem: Ha a gép használata során leeső tárgyak miatti veszély áll fenn, akkor tegye meg és tartsa be a nemzeti előírásoknak megfelelő óvintézkedéseket. Figyelem: A munka megkezdése előtt (munkahelyzetben) ellenőrizze, hogy a látótere megfelelő-e ahhoz, hogy biztonságos munkavégzést garantáljon. Tartsa be az EN 3411 előírást. A nem megfelelő látótér megnehezítheti a munkát, s ezáltal csökkentheti a kezelő, valamint a gép és harmadik személyek biztonságát is. Figyelem: A munka során ügyeljen az ajtók és aluljárók maximális űrszelvényének magasságára, amely a gép figyelmeztető tábláján van feltüntetve. Megjegyzés: A középületekben végzett munka során mindig kapcsolja be a figyelmeztető lámpát. • Üljön be a vezetőülésbe. • Ellenőrizze, hogy ki van-e oldva a vészleállító gomb. • Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló). A kijelzőelemek rövid ideig felvillannak. Program kézi indítása A kihajtás oldalra funkció • Nyomja meg a Szívóegység BE/KI gombot. A kijelző felvillan, a szívómotor elindul, a vízlehúzó gumi pedig automatikusan munkavégzési pozícióba süllyed. • Nyomja meg a Tisztítóoldat ellátás BE/KI gombot. • Nyomja meg a Kihajtás oldalra BE/KI gombot. • Ekkor a kefeegység és a vízlehúzó gumi kifordul. A kijelző felvillan. A kefe forgásakor elindul a tisztítóoldat-ellátás. • Válassza ki a kívánt adagolási szintet 1 és 6 közötti értéken a +/- gombok megnyomásával. Megjegyzés: A Diversey cég azt ajánlja, hogy állítsa be a megfelelő termékadagolási mennyiséget, hogy így biztosítsa a gép tartós működését. A túl magas és túl alacsony szintre beállított adagolás egyaránt elégtelen tisztítási eredményhez vezet. Megjegyzés: A TASKI opcionálisan automatikus adagolót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kérjük, forduljon ügyfélszolgálati tanácsadójához • Nyomja meg a Kefe meghajtása BE/ KI gombot. A kijelző felvillan, a kefe egység lee- reszkedik, és a bekapcsoló folyamat automatikusan elindul. ECO üzemmód • Az ECO üzemmód BE/KI gomb megnyomására aktiválódik az ECO üzemmód. Ekkor csökken a szívómotor fordulatszáma, a tisztítóoldat adagolása pe- dig 2-es szintre kerül. Megjegyzés: Szükség esetén a tisztítóoldatot ECO üzemmódban kézzel is be lehet állítani. Az ECO üzemmód a fuga nélküli, sima padlókhoz van igazítva. Ha az oldalra kihajtott kefeegységgel és a vízlehúzó gumival hátramenetben közlekedik, akkor ügyeljen arra, hogy a kefeegység vagy a vízlehúzó gumi nehogy beleakadjon valamilyen rögzített tárgyba. Máskülönben megsérülhet a kefeegység vagy a vízlehúzó gumi, valamint károsodhatnak a helyiségben található állványok vagy egyéb berendezési tárgyak. Indítás a program gombbal • A következő munka vagy munkaszakasz megkezdésekor a program gomb megnyomásával a gép minden funkciója az utoljára használt funkciók értékeivel indul el. Megjegyzés: Egy gomb ismételt megnyomásával a mindenkori funkció újraprogramozódik. Megjegyzés: A beállított értékeket a munkafolyamat alatt bármikor módosítani lehet. A kikapcsoláskor beállított értékeket a gép elmenti, és ezek a visszakapcsoláskor automatikusan aktiválódnak. Megjegyzés: A munka végén a program gomb megnyomásával elindul egy optimalizált program a munka befejezéséhez: Lásd a 229. oldalon lévő leírást az (Automatikus folyamat) alatt. A beállításokat és az aktivált funkciókat a gép elmenti. 227 HU Tisztítás kezdete Tisztítási módszer • Ha jár a motor, és a kezelő a vezetőülésben ül, akkor a gép elindul, ha megnyomják a gázpedált. Ha kiválasztották, akkor a kefe egység elindul, és a tisztítóoldat bevezetése kinyílik. A menetsebességet a gázpedál állá- sával lehet szabályozni. A gázpedál elengedésével a gép automatikusan leállásig fékez, és a rögzítőfék aktiválódik. A tisztítóoldat bevezetése megszakad, és kis késleltetéssel a kefeegység leáll. Megjegyzés: A tisztítóoldat bevezetett mennyiségét a munka mindenkori sebességéhez kell igazítani. (IntelliFlow) Figyelem: A túlzsúfolt vagy szűk területeken való munkáknál azt javasoljuk, hogy nyomja meg a Lassú járat BE/KI gombot. (A kijelző világít) Ez által csökken a maximális munkasebesség, és csökken a balesetveszély. • A gomb ismételt megnyomásával a korlátozás feloldódik, a kijelző elalszik. Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége Az akkumulátorkijelző a rendelkezésre álló üzemelési időről ad felvilágosítást. • Amennyiben a piros kijelző elkezd villogni, akkor még kb. 5 perc áll rendelkezésre a fennmaradó munkára. • Majd a kefeegység és – 30 másodperccel később – a vízlehúzó gumi felemelkedik. A piros kijelző folyamatos világításra vált. • Ez után további 10 perc marad arra, hogy a gépet a töltőállomáshoz hajtsa. Ezután a gép magától leáll. • A újbóli üzembe helyezéshez töltse fel teljesen az akkumulátorokat. 228 Közvetlen munkamódszer: Dörzsölés és elszívás egy lépésben. Közvetett munkamódszer: Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben. Megjegyzés: A közvetlen és közvetett munkamódszerrel kapcsolatos részletes információkat az egyes munkamódszereket ismertető kártyákon találja. Kérjük, pontosabb információk érdekében vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójával. A vízlehúzó gumi beállítása a közvetett munkamódszerhez • Nyomja a vízlehúzó gumit kézzel felfelé, amíg a reteszelőcsap át nem halad a reteszelőkengyel nyílásán. • Nyomja a reteszelőkengyelt jobbra, hogy rögzítse a vízlehúzó gumit. Megjegyzés: Adott esetben a padlóburkolat/szennyeződés és tisztítószer speciális kombinációja befolyásolhatja a gép irányítását. Az opcionálisan kapható kerekek használata javíthatja a gép vonóerejét a talajon. Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójához. A tisztítóoldat utántöltése Figyelem: Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik, az padlósérülést okozhat. Megjegyzés: Ha a szivattyúnál zörgő hang hallható, akkor ez arra utal, hogy a frissvíztartály kiürült. A munka befejezése Kézi folyamat • Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI gombot. • Menjen még néhány métert. Megjegyzés: Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél! Figyelem: Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon hosszú ideig szárazon. • • • • • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. Nyissa ki a tartály fedelét. Töltse fel a frissvíztartályt vízzel, lásd a(z) 225. oldalon. Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal. Zárja vissza a tartály fedelét. A szennyvíztartály ürítése A szennyvíztartály tele van: • Ha a szennyvíztartály tele van, akkor az úszó beszívódik a szívóegység szűrőjébe. Erre utal az, ha a szívóegység fordulatszámának emelkedése miatt meg- változik a gép hangja, valamint, ha a padlón ott marad a víz. • Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI gombot. A kijelző felvillan, a szerszámegység leáll és felemelkedik. • Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szennyvizet. • Nyomja meg a Szívóegység BE/KI gombot. A kijelző felvillan, a vízlehúzó gumi automatikusan felemelkedik. A szívómotor még 15 másodpercig működik, hogy kiküszöbölje az utólagos csepegést. Automatikus folyamat • Nyomja meg a Program BE/KI gombot. • Ürítse ki a szennyvíztartályt, lásd a(z) 230. oldalon. A tisztítóoldat ellátás leáll. A kefeegység leáll, és felemelkedik. 30 másodperc után a vízlehúzó gumi felemelkedik. A szívómotor még 15 másodpercig működik, mielőtt automatikusan kikapcsol. A vízlehúzó gumi levétele és tisztítása • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. 2 • Nyomja össze a rugós reteszelőt [1], majd vegye ki a szívócsövet [2]. 1 • Nyomja össze a kengyeleket. Ezáltal a vízlehúzó gumi kioldódik, és le lehet venni a tartószerkezetről. • Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízlehúzó gumit. Megjegyzés: Csak a megtisztított és ép pengék érnek el optimális elszívó eredményt! 229 HU A szennyvíz- és frissvíztartály ürítése és tisztítása Megjegyzés: A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatlanítását a nemzeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni. A frissvíztartály szűrőjének tisztítása Megjegyzés: Minden egyes munkamenet végeztével tisztítsa meg a frissvíztartály szűrőjét • Csavarja ki a frissvíztartályban találhat szűrőt, majd vegye ki. • Tiszta vízzel alaposan öblítse ki. Megjegyzés: A gyűjtőtartály kiürítésekor vegye figyelembe a tisztítószer gyártójának személyi védőfelszerelésre vonatkozó előírásait. A gyűjtőtartály kiürítése 1 • Vegye le a szennyvíz-leeresztő tömlőt a tartóról. • Helyezze a leeresztő tömlőt a lefolyóba. • Nyomja össze a leeresztő tömlő összenyomható részét (1). • Húzza le a fedelet a leeresztő tömlőről, és ürítse ki a gyűjtőtartályt. A frissvíztartály ürítése • Vegye le a frissvízleeresztő tömlőt a tartóról. • Helyezze a leeresztő tömlőt a lefolyóba. • Húzza le a fedelet a leeresztő tömlőről, és ürítse ki a frissvíztartályt. Megjegyzés: A frissvíztartály kiürítését meggyorsíthatja, ha kiveszi a frissvíztartály szűrőjét. • Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a szennyvíztartályt és a frissvíz-tartályt. • Vegye ki a durva részecskeszűrőt (sárga), majd ürítse ki. • Öblítse át alaposan folyó vízsugár alatt. • Vegye ki a szívóegység szűrőjét (sárga), majd törölje le róla a szennyeződést egy ronggyal vagy egy puha kefével. Figyelem: Az eldugult szívóegység szűrő befolyásolhatja a szívóerőt. Az eldugult szívószűrő csökkentheti a tisztítóoldat mennyiségét. • Szerelje vissza a szűrőtálcát (sárga) és a szívóegység szűrőjét. • Helyezze vissza a leeresztő tömlőt a tartóba. A kefe levétele és tisztítása Megjegyzés: A szerszámot minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg. • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Nyomja meg a lábával a kefe kioldót. • Vegye ki a keféket, és tisztítsa meg őket folyó víz alatt. A gép tisztítása Figyelem: A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású tisztítóval vagy vízsugárral. A gépbe kerülő víz a mechanikus és elektromos alkatrészeket jelentősen megron- gálhatja. • Törölje le a gépet egy nedves ruhával. A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül) Megjegyzés: A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie, és a kulcsot ki kell venni belőle. Megjegyzés: A gépet leeresztett vízlehúzó gumival, leeresztett kefével és nyitott tartály fedéllel tárolja. A tartály ily módon ki tud száradni. Ezáltal meg lehet akadályozni a penészgombák megtelepedését és a kellemetlen szagok képződését. Figyelem: A gépet soha ne tárolja lemerült akkumulátorokkal. Ez az akkumulátorok maradandó károsodásához vezetne. 230 Szerviz, karbantartás és ápolás Megjegyzés: Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem elegendő karbantartás esetén rövidebb intervallumok szükségesek. A kifogástalan üzem és a hosszú élettartam feltétele a gép karbantartása. Figyelem: Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad használni, különben érvényét veszti minden garancia és jótállás. Figyelem: Annak érdekében, hogy kizárja a gép véletlen bekapcsolását, a karbantartási munkák megkezdése előtt mindig - kapcsolja ki a gépet, - húzza ki a kulcsot, és - működtesse a vészleállítót. Ügyfélszolgálat Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi velünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a gép számát. Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati útmutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz partner címét. A pengék cseréje 1 Akkumulátor töltése ● Desztillált víz betöltése (savas akkumulátorok) Vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának ellenőrzési füzetét! 222 ● A gyűjtő- és a frissvíztartály kiürítése és tisztítása ● Szívó- és vákuumszűrő szennyezettségének ellenőrzése/tisztítása ● Oldal Tevékenység ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Jelmagyarázat: ◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente, ◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa 2 223 230 HU 3 Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá- ● sa Kefék tisztítása ● 230 Szívófej tisztítása, pengék elhasználódottságának ellenőrzése, és esetleges kicserélése ● 229 A gép letörlése nedves törlőruhával ● 230 5 4 Tartályfedél tömítésének tisztítása, annak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta ● repedések, szükség esetén a fedél cseréje. A rögzítőfék és a vészleállító gomb ellenőrzése ● A Diversey szerviztechnikus által végzett karbantartási/szerviz program ● 223 Karbantartási időközök A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után elkopnak és elöregednek. • Az üzembiztonság és üzemkészség megőrzéséhez a karbantartást jelző lámpa felvillanásakor (gyári beállítás 650 munkaóra) vagy legalább évente egyszer átvizsgálást kell végezni. • Csavarozza le a két csillagcsavart (1) a vízlehúzó gumi házáról. • Válassza le a vízlehúzó gumi házát a vízlehúzó gumi magjáról [2]. • Válassza le a pengéket a vízlehúzó gumi magjáról [3, 4, 5]. • Folyó víz alatt tisztítsa meg a vízlehúzó gumi házát és a vízlehúzó gumi magját. • Szerelje fel a „kifordított” vagy új pengéket a vízlehúzó gumi magjára. • Helyezze vissza a vízlehúzó gumi magját a vízlehúzó gumi házába. • Csavarozza vissza a két csillagcsavart. 231 Üzemzavarok Üzemzavar Lehetséges ok A gép ki van kapcsolva A vészleállító kapcsoló meg van nyomva Üzemzavar megszüntetése • Fordítsa el a kulcsot • Oldja ki a vészleállító kapcsolót Oldal 220 220 • Biztosíték ellenőrzése/cserélje A gép nem működik, nem lehet bekapcsolni A főbiztosíték meghibásodott • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel Hibakód a kijelzőn • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel Az indításgátló aktiválva van, vagy vezérlési hiba áll fenn • Üljön be a vezetőülésbe • Töltse fel az akkumulátort Az akkumulátor lemerült, vagy az akkutöltő meghibásodott • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel A z akkumulátorok sérültek • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel A kefemeghajtó ki van kikapcsolva • Nyomja meg a Kefe gombot 234 223 220 • Biztosíték pótlása A főbiztosíték meghibásodott A kefe nem forog • Lépjen kapcsolatba a szerviz partnerrel • A hajtószíj meghibásodott A motor forog, a kefe nem • Ellenőrizze, hogy a kefe csatlakoztatva van-e • Lépjen kapcsolatba a szerviz partnerrel A szívóegység nincs bekapcsolva • Nyomja meg a Szívóegység gombot 220 Az ECO gomb meg van nyomva • Kapcsolja ki az ECO gombot 220 A szívócső nincs felhelyezve • Helyezze fel a szívócsövet 225 • Ellenőrizze a vízlehúzó gumi felfüggesztésének működőképesséA vízlehúzó gumi nem ér le a padlóra gét 225 • Cserélje ki a lemezeket Gyenge szívóerő A padló nedves marad A gép nem szívja fel a szennyvizet A lemezek elhasználódtak A szívócső vagy a vízlehúzó gumi el- • Távolítsa el az idegen testeket dugult (pl. fadarabkák, anyagmaradékok) A vákuumszűrő eldugult A szívóegység kijelző világít, de a porszívó nem működik A szívóegység kikapcsol Nem jön elegendő tisztítóoldat A gyűjtőtartály tele van • Távolítsa el az idegen testeket 220 • Ellenőrizze a biztosítékot, esetleg cserélje ki • Ha a biztosíték rendben van, lépjen kapcsolatba szervizpartnerével • Ürítse ki a gyűjtőtartályt • Ellenőrizze a biztosítékokat 225 229 A gyűjtőtartály szennyezett • Ellenőrizze, esetleg tisztítsa meg. 230 A frissvíztartály üres • Ellenőrizze a frissvíztartályt 229 A tisztítóoldat mennyisége túl alacsony szintre van beállítva • Állítsa be a tisztítóoldat mennyiségét a +/- gombbal 220 A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol- • Nyomja meg a Tisztítóoldat gomva bot A frissvíz-tartály szűrője 232 231 • Tisztítás 220 Üzemzavar Lehetséges ok A kefe egységet vagy a szívóegysé- Hiba az elektronikában vagy a kezget nem lehet kikapcsolni előtáblán Üzemzavar megszüntetése Oldal • Állítsa le a gépet a vészleállítóval 220 • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel Műszaki adatok Gép Munkaszélesség 55 cm Szívófej szélessége 63 cm Méretek (ho x szé x ma) 138 x 63 x 128 cm Gép max. súlya üzemkész állapotban 450 kg Névleges feszültség 24 V DC Névleges teljesítmény 1400 W A frissvíztartály névleges űrtartalma +/- 5% 75 l A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly) 305 kg Hangnyomásszint LpA < 70 dB(A) Bizonytalanság KpA 2.5 dB(A) Vibráció teljes értéke <2,5 m/s2 Bizonytalanság K 0,25 m/s2 Felfröccsenő víz elleni védelem IPX3 Érintésvédelmi osztály II Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek Tartozékok Sz. Cikk 7510634 Vezetőkorong 28 cm 2x 7510631 Nylon súrolókefe 28 cm (standard) 2x 7510632 Súrolókefe mosott betonhoz 28 cm 2x 7510633 Dörzsölő súrolókefe 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Tartozéktartó nagy swingo 2100 µicro x 7523415 Tartozéktartó kicsi swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (a frissvíztartály feltöltéséhez) x 7523500 Hosszú leeresztő tömlő x 233 HU Hibakódok A gép méretei A hibakódok a kijelzőn jelennek meg. A méretek centiméterben vannak megadva! Megjegyzés: Hibakód esetén kapcsolja ki a gépet, majd kapcsolja vissza. A ki- és bekapcsolás által esetleg megszűnhet a tévesen jelzett hiba. 138 Figyelem: A gépet kizárólag segédeszközökkel szabad felemelni (pl. emelőállvány, felhajtórámpa stb.)! 128 Szállítás Megjegyzés: A gépet állva szállítsa. Megjegyzés: A gépet és tartozékait leselejtezés után szakszerűen, a nemzeti előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diversey szakszervize segíti Önt ebben. Akkumulátorok Figyelem: Az akkumulátorokat ki kell venni a gépből, mielőtt a gépet szakszerű hulladékkezelésnek vetné alá. Az elhasznált akkumulátorokat a 2006/66/ EK irányelvnek vagy a mindenkori nemzeti előírásoknak megfelelően, környezetbarát módon kell hulladékkezelni. 234 63 Ártalmatlanítás 58 Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szorosan le legyen szíjazva, és rögzítve legyen. Traduzione delle Istruzioni d'uso originali Destinazione d’uso ATTENZIONE! Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di sicurezza prima della prima messa in esercizio. Conservare il presente manuale con cura e a portata di mano per una rapida consultazione in qualsiasi momento. Spiegazione dei simboli Attenzione: Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato rispetto di queste note può condurre a pericolo per le persone e/o a gravi danni materiali! Attenzione: Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato rispetto di queste note può portare a malfunzionamenti e danni materiali! Nota: Questo simbolo indica informazioni importanti relative all'uso efficiente del prodotto. Il mancato rispetto di queste note può portare a malfunzionamenti! t Contiene le note relative ai passaggi che devono essere eseguiti in sequenza. Indice Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Struttura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fine lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 237 237 238 239 241 244 247 249 250 251 251 252 252 252 252 Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presente manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso interno. Attenzione: La macchina non va utilizzata per la lucidatura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di tappeti e l'aspirazione della polvere. La pulizia a umido di parquet e pavimenti in laminato con questa macchina è a proprio rischio e pericolo. Attenzione: Le modifiche alla macchina non autorizzate da Diversey portano all'invalidazione dei segnali di sicurezza e della conformità CE. Un impiego della macchina contrario al suo corretto utilizzo potrebbe comportare danni alle persone, alla macchina e all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di garanzia e di assicurazione. Istruzioni di sicurezza Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e recano pertanto la marcatura CE. Attenzione: La macchina deve essere utilizzata solo da persone che siano adeguatamente formate a tale scopo o abbiano dimostrato la loro capacità di operare e siano espressamente autorizzate a usare la macchina. Attenzione: La macchina non deve essere utilizzata da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, inclusi bambini, o che manchino di esperienza o conoscenza della macchina stessa. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con la macchina. Attenzione: La macchina non può essere utilizzata in ambienti in cui sono immagazzinati o trattati materiali potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad esempio benzina, solventi, olio, polvere, ecc.). I componenti elettrici o meccanici possono provocare l'ignizione di queste sostanze. 235 IT Attenzione: La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad esempio, polveri nocive, ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado di filtrare sostanze di questo tipo in maniera sufficiente. Non si possono escludere possibili danni per la salute degli utenti e dei terzi. Attenzione: Prestare attenzione alle condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In particolare, è necessario rallentare nei pressi di angoli ciechi, come ad es. prima di porte o curve. Attenzione: Non è consentito trasportare altre persone e oggetti con questa macchina. Attenzione: In caso di malfunzionamento, difetto, collisione o una caduta, la macchina deve essere controllata da personale autorizzato prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale se la macchina viene lasciata aperta, immersa in acqua o esposta all'umidità. Attenzione: In caso di danni alle parti di sicurezza, come la copertura spazzole, il cavo di alimentazione principale o i coperchi che consentono l'accesso alle parti in tensione, la macchina deve essere spenta immediatamente! Attenzione: La macchina non deve sostare, né essere parcheggiata o immagazzinata in pendenza. Attenzione: La macchina non deve essere utilizzata in aree con presenza di cariche elettromagnetiche (elettrosmog). Attenzione: Nelle operazioni di pulizia la macchina non deve essere utilizzata su pendenze >2%. Attenzione: La machina non deve essere utilizzata in spostamento su pendenze superiori a >10%. Le pendenze vanno affrontate a una velocità di marcia ridotta e utilizzando la "modalità tartaruga", in modo tale che sia possibile garantirne l'arresto sicuro. Le sterzate brusche su pendenze possono compromettere la stabilità della macchina e sono pertanto vietate. Pericolo di incidente. Attenzione: La macchina deve essere utilizzata solo su un piano stabile, fisso e con una capacità portante sufficiente. Il mancato rispetto può comportare il peri- colo di incidente. Attenzione: La macchina deve essere protetta contro l'uso non autorizzato. Pertanto estrarre sempre la chiave prima di allontanarsi dalla macchina, oppure conservarla in un vano chiuso. Attenzione: La macchina può essere usata e immagazzinata solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a temperature comprese fra +10 e +35 °C. Attenzione: Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche della macchina devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato che conosca tutte le norme di sicurezza. Attenzione: Devono essere utilizzati solo gli accessori (spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da un consulente TASKI. Altri accessori possono pregiudicare la sicurezza e le funzioni della macchina. Attenzione: Le norme nazionali per la tutela delle persone e la prevenzione degli infortuni, nonché le istruzioni per l'uso dei produttori di detergenti, devono essere rigorosamente rispettate. Attenzione: Spegnere immediatamente il gruppo aspiratore se dalla macchina fuoriesce schiuma o liquido! Attenzione: Questa macchina può essere fatta operare solo con batterie adatte e il caricabatterie idoneo ad esse. 236 Attenzione: Le macchine e gli apparecchi TASKI sono progettati in modo che, secondo lo stato attuale delle conoscenze, possano essere esclusi rischi per la salute a causa del rumore o delle vibrazioni. Vedere i dati tecnici a pagina 251. Prodotti per la pulizia Nota: Le macchine TASKI sono progettate in modo da ottenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per la pulizia TASKI. Altri prodotti per la pulizia possono causare un malfunzionamento o danni alla macchina o all'ambiente di lavoro. Per questo motivo, si consiglia di utilizzare solo prodotti per la pulizia TASKI. I guasti che sorgono a causa di prodotti per la pulizia errati non sono coperti dalla garanzia. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio partner di assistenza TASKI. Ulteriori documenti Nota: Lo schema elettrico di questa macchina si trova nella lista delle parti di ricambio. Contattare il servizio clienti per maggiori informazioni. IT 237 Struttura 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 238 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Sterzo Pannello di controllo Spia led posteriore di avviso Vano di fissaggio del supporto opzionale Tubo di svuotamento serbatoio di recupero Tubo di aspirazione Serbatoio di recupero Ruote trazione Aggancio tubo aspirazione Aggancio succhiatore Succhiatore Ruote scorrimento succhiatore Staffa di bloccaggio succhiatore (metodo di lavoro indiretto) Lamelle Accessorio Ruota paracolpi gruppo spazzola Gruppo spazzola Coperchio serbatoio acqua pulita Tubo di svuotamento serbatoio acqua pulita Serbatoio acqua pulita Indicatore livello di riempimento Spia LED lavoro Ruote sterzanti Pedale acceleratore Filtro serbatoio acqua pulita Sgancio accessorio Serbatoio di recupero Vano batterie Sedile con interruttore (monitoraggio presenza) Coperchio serbatoio di recupero Filtro a setaccio Galleggiante Filtro aspirazione Interruttore a chiave Pulsante retromarcia Pulsante corsa lenta (ON/OFF) Pulsante clacson Indicatore livello batterie Display Indicatore soluzione di pulizia Pulsanti soluzione (ON / OFF), quantità (+ / -) Arresto d'emergenza Pulsante azionamento gruppo spazzole (ON/OFF) Pulsante programma (ON/OFF) Pulsante gruppo aspiratore (ON / OFF) Pulsanti modalità ECO (ON/OFF) Pulsante spia LED lavoro (ON / OFF) Pulsanti spie LED avviso (ON / OFF) Indicatore led di servizio Indicatore stato di carica della batteria Pulsante spostamento laterale gruppo spazzole (ON / OFF) Batterie Batterie consentite Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie di trazione (non d'avviamento o batterie portatili). Si consigliano batterie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una lunga durata. Le batterie di trazione sono prodotte come aperte (set batterie acido) o come esenti da manutenzione (VRLA - Gel e AGM). Per ogni tipo di batteria installata, la macchina deve essere adattata di conseguenza. Ogni batteria offre una durata diversa e differenti caratteristiche prestazionali. La programmazione della macchina deve essere effettuata dopo l'installazione delle batterie o in caso di cambio del tipo di batteria e/o del produttore e prima della messa in servizio. Un'impostazione errata può causare il guasto prematuro delle batterie. Misure di sicurezza nell'uso delle batterie • Le batterie contengono acido. Durante la manutenzione, l'installazione e la rimozione del set batterie acido, è necessario indossare occhiali protettivi. • Lavare/sciacquare con abbondante acqua gli occhi o la pelle se colpiti da spruzzi di acido. Successivamente consultare un medico. Gli indumenti devono essere risciacquati con acqua. • Durante la ricarica delle batterie vengono prodotti gas potenzialmente esplosivi. Tenere lontano le fiamme libere o gli oggetti incandescenti. • Non fumare! • Pericolo di incendio! • Attenzione! Le batterie sono sempre sotto tensione, pertanto è vietato appoggiarvi sopra oggetti metallici. Attenzione: Tenere le batterie pulite e asciutte. Rimuovere subito l'acido o l'acqua fuoriuscita (set batterie acido). Indossare guanti di protezione. Attenzione: Le batterie devono essere installate solo dai centri di assistenza autorizzati o da professionisti Diversey e secondo lo schema elettrico. Il montaggio o il collegamento non corretto possono provocare lesioni gravi, causare esplosioni e seri danni alla macchina e all'ambiente. 239 IT Attenzione: Osservare anche le istruzioni d'uso del produttore della batteria. Attenzione: Durante il caricamento delle batterie, deve essere garantita una ventilazione adeguata. Attenzione: Per effettuarne la manutenzione, le batterie devono essere rimosse dalla macchina! Schema di connessione della batteria Batterie 6 V 6V 6V Charger Attenzione: Per raggiungere il loro ciclo di vita massima, le batterie di trazione devono essere sottoposte a un ciclo di ricarica completo (12-16 ore) per 2 volte alla settimana. Attenzione: Prima di un lungo arresto della macchina, le batterie devono essere sottoposte a un ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie viene poi rimosso dalla macchina o dalla rete. Le batterie si scaricano da sole col tempo. A seconda del tipo, devono essere ricaricate dopo 3-6 mesi. Prima di rimettere in servizio le batterie, esse devono essere nuovamente sottoposte a un ciclo di ricarica completo. Ricarica con un caricabatterie esterno red • Collegare il caricabatterie esterno al dispositivo scollegamento batterie della macchina. Relay 125A Power Board Attenzione: Ricariche brevi e ripetute possono danneggiare le batterie in modo permanente. Indicazione approssimativa: Prima di una ricarica, deve essere utilizzato almeno il 20% circa della capacità disponibile. 6V Attenzione: Assicurarsi che la spina sia inserita fino al blocco d'arresto, per garantire un buon contatto elettrico 6V black Batterie 12 V 12 V Nota: Durante la ricarica, tutte le funzioni della macchina sono disabilitate. Charger Ricarica con caricabatterie incorporato (opzionale) 12 V red Relay Power Board 125A black Ricarica con un caricabatterie esterno Ogni tipo di batteria e/o produttore di batterie richiede una caratteristica di carica differente. Attenzione: Una caratteristica di carica errata o l'utilizzo improprio di un caricabatterie si tradurranno in un guasto prematuro o nella rapida distruzione delle batterie. I caricabatterie incorporati disponibili come optional si adattano alle dimensioni della batteria e includono più curve di caricamento impostate in fabbrica o dal tecnico di assistenza TASKI per le batterie consigliate. Tale requisito vale anche in caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni). Tale requisito vale anche in caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni). 240 • La macchina deve essere spenta. • Collegare il cavo di alimentazione del caricabatterie a una presa di alimentazione elettrica. • La spia gialla si accende fino a circa il 90% della capacità della batteria. Poi la spia lampeggia fino a quando la batteria è completamente carica. • Quando la ricarica è completata, si accende la spia verde. Dopo che la carica è completa Attenzione: Spegnere il caricabatterie prima di scollegare le batterie (solo per i caricabatterie esterni). Il caricabatterie può causare un'esplosio- Prima della messa in servizio Freno di stazionamento Attivazione: • Il freno di stazionamento viene rilasciato automaticamente dall'elettronica quando si preme il pedale dell'acceleratore. Nota: Quando la macchina è ferma, il freno di stazionamento è sempre abilitato. A prescindere dal fatto che la macchina sia accesa o spenta. ne nel vano batterie. • Riporre il cavo di alimentazione principale del caricabatterie incorporato (opzionale) nello spazio previsto. • Tenere il cavo del caricabatterie asciutto e protetto contro i danni. Attenzione: Il cavo del caricabatterie trasmette correnti elevate. Se ci sono segni di danni alle spine, ai cavi o ai dispositivi di connessione, il caricabatterie non deve essere utilizzato Manutenzione e cura delle batterie aperte (set batterie acido) Nota: La cura delle batterie esenti da manutenzione è limitata al rispetto del corretto processo di caricamento e della curva di caricamento impostata correttamente. Aprire il vano batterie per la manutenzione • La macchina deve essere spenta. • Rimuovere il sedile dal coprisedile e posizionarlo sul pavimento. Sblocco: Nota: Il sedile è dotato di un interruttore del sedile (rilevazione della presenza). Questo interruttore del sedile è attivato quando il sedile è occupato dall'operatore. Solo quando viene attivato l'interruttore del sedile la macchina può essere azionata. Sblocco di emergenza: • In caso di perdita del controllo o dell'alimentazione elettrica, il freno di stazionamento può essere sbloccato manualmente. A tale scopo, la leva di sblocco deve essere tirata in modo permanente. Essa si trova accanto alla ruota posteriore sinistra. IT In questo modo si evita che il sedile possa cadere causando lesioni alle persone. Controllare il freno di stazionamento e l'arresto d'emergenza • Aprire il vano batterie con la chiave in dotazione. • Rimuovere il coperchio vano batterie e posizionarlo accuratamente sul pavimento. Ora può essere eseguita la manuten- zione della batteria in conformità alle istruzioni del produttore. Attenzione: Il freno di stazionamento e il pulsante di arresto d'emergenza sono componenti di sicurezza importanti. Il loro funzionamento deve pertanto essere controllato regolarmente a intervalli ravvicinati prima dell'utilizzo della macchina. • Accendere la macchina. • Azionare l'acceleratore tenendo lo sterzo diritto. La macchina si mette in movimento procedendo diritto. • A questo punto premere l'arresto d'emergenza. Nota: La macchina deve bloccarsi immediatamente senza correzioni dello sterzo. Attenzione: Se una di questa funzioni non viene attivata, la macchina deve essere messa fuori servizio fino a una riparazione corretta da parte di un centro di assistenza TASKI autorizzato. 241 Dispositivi d'allarme Attenzione: I dispositivi d'allarme come i led di segnalazione e il segnale acustico in caso di retromarcia devono essere controllati regolarmente per verificarne il corretto funzionamento. I malfunzionamenti devono essere risolti immediatamente. Il funzionamento della macchina con dispositivi d'allarme mancanti o difettosi richiede una maggiore cautela e attenzione. Attenzione: Le leggi nazionali hanno sempre la priorità. Esse possono richiedere l'adozione di comportamenti diversi e devono essere scrupolosamente rispettate. Attenzione: Mantenere una buona postura. Le gambe non devono sporgere dai lati della macchina. Se le gambe sporgono lateralmente pos- sono verificarsi gravi lesioni nei passaggi stretti o presso oggetti fissi (ad esempio ringhiere, pali, ecc.) nell'ambiente destinato alla pulizia. Regolazione del sedile • La posizione del sedile può essere regolata sollevando [1] e spostando [2]. 1 2 Regolare la posizione del sedile Nota: Il sedile e lo sterzo possono essere regolati come desiderato in modo da ottenere una posizione di seduta comoda. Nota: Assicurarsi che il sedile sia posizionato correttamente nelle apposite guide. Posizione raccomandata del sedile Regolazione dello sterzo • Sbloccare la leva [1], impostare lo sterzo [2] nella posizione desiderata e bloccare nuovamente la leva. 1 2 Spostamento del mezzo Controllare la direzione di marcia con lo sterzo e la velocità con il pedale dell'acceleratore. La velocità viene costantemente adattata. Rilasciando il pedale dell'acceleratore, la macchina decelera fino all'arresto e il freno di stazionamento viene attivato. Andare avanti • Accendere la macchina (interruttore a chiave). • Tutte le spie si accendono brevemente. L'indicatore batterie segnalerà la disponibilità della macchina. (in caso di guasto, vedere pagina 250). • Per la marcia avanti deve essere premuto solo il pedale dell'acceleratore. Nota: Durante la marcia in curva, la velocità viene ridotta elettronicamente. 242 Inversione di marcia • Premendo il pulsante della retromarcia si accende la spia in basso e si sente un segnale acustico. Montare il succhiatore • La macchina deve essere spenta. • Posizionare il succhiatore (2) sotto il 1 supporto apposito (1). 2 Nota: In caso di retromarcia nella modalità di funzionamento, l'immissione della soluzione di pulizia viene sospesa. Il succhiatore non viene sollevato. Spostamento della macchina (in caso di difetto) Nota: Per lo spostamento della macchina sono generalmente richieste due persone. 1 2 • Premere il succhiatore verso l'alto per farlo scattare nel supporto. • Premere la staffa di arresto e inserire il tubo di aspirazione nell'apposita apertura. Riempire il serbatoio acqua pulita Attenzione: La macchina è pesante e quindi spostarla manualmente comporta dei rischi! I passi falsi possono causare danni alle persone e alla macchina. • Lo spostamento può essere effettuato solo con l'azionamento del pulsante di sblocco. (vedere pagina 241) Inserimento dell'accessorio Prima dell'inserimento verificare: • che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola. • l'usura e la pulizia del pad abrasivo. Attenzione: Non utilizzare le spazzole che hanno raggiunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla lunghezza delle setole rosse. Non utilizzare pad usurati o sporchi. Utilizzare solo accessori originali TASKI. Il mancato rispetto può portare a risultati scadenti della pulizia o addirittura a danni al pavimento. Attenzione: Temperatura massima dell'acqua 60 °C/ 140 °F. Diversey raccomanda l'uso di acqua fredda, perché l'acqua calda assume immediatamente la temperatura del pavimento, in caso di contatto, e quindi non comporta alcun vantaggio. • La macchina deve essere spenta. • Aprire il coperchio serbatoio. IT • Estrarre il dosatore dal serbatoio acqua pulita. • Staccare il tubo di riempimento con attacco acqua dal serbatoio acqua pulita, quindi collegarlo a un rubinetto dell'acqua. • Posizionare gli accessori sotto il gruppo spazzola. • Premere il pulsante di azionamento dell'utensile ON/OFF. Il gruppo spazzola si abbassa auto- maticamente, gli accessori vengono agganciati. Attenzione: Verificare che gli accessori siano stati afferrati. • Riempire d'acqua il serbatoio acqua pulita. Riempire il serbatoio acqua pulita con il filtro Aquastop (opzionale) • Inserire un tubo dell'acqua nel filtro Aquastop. • L'azionamento degli accessori viene attivato azionando il pedale dell'acceleratore • Riempire d'acqua il serbatoio acqua pulita. 243 Inizio lavoro Dosaggio Attenzione: Se si maneggiano sostanze chimiche, è necessario indossare guanti, occhiali di protezione e indumenti di lavoro (protettivi) appropriati! Nota: Usare solo prodotti chimici raccomandati da Diversey e osservare strettamente le informazioni sui prodotti. Attenzione: L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. prodotti contenenti cloro, acidi o solventi) può comportare un rischio per la salute e causare gravi danni alla macchina. Esempi di dosaggio: Indicazione sull'imballaggio del prodotto Capacità ser- Quantità probatoio dotto per riempimento di serbatoio 0,5% 50 ml per 10 l 75l di acqua 0.4l 1% 100 ml per 10 75l l di acqua 0.75l 2% 200 ml per 10 75l l di acqua 1.5l 3% 300 ml per 10 75l l di acqua 2.2l • Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato. • Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel serbatoio. Nota: TASKI offre facoltativamente un dosaggio automatico. Questo può essere montato in un secondo momento. Rivolgersi al servizio clienti Pulizia preliminare Attenzione: Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti metalliche, ecc.) eventualmente presenti sulla superficie da pulire. L'accessorio in rotazione potrebbe proiet- tare questi oggetti a distanza, provocando danni a persone e cose. 244 Attenzione: Durante i lavori con questa macchina, è sempre necessario indossare scarpe e indumenti di lavoro adeguati! Nota: Durante il funzionamento della macchina, tenere sempre entrambe le mani sullo sterzo/sull'impugnatura di guida per garantire la sicurezza operativa. Attenzione: Cercare di prendere familiarità con la macchina eseguendo un giro di prova in uno spazio libero! Attenzione: Se durante l'utilizzo della macchina vi è il rischio di caduta di oggetti, è necessario applicare e rispettare le necessarie misure di protezione in conformità alle leggi nazionali. Attenzione: Prima dell'inizio del lavoro, verificare se (nella posizione di lavoro) il campo visivo è sufficiente a garantire la sicurezza operativa. Rispettare la norma EN 3411. Il campo visivo non sufficiente può rendere il lavoro più gravoso e compromettere di conseguenza la sicurezza di operatori, macchina e terzi. Attenzione: Durante il lavoro, rispettare l'altezza massima di transito in corrispondenza di porte e sottopassi, che è riportata sul segnale di pericolo applicato sulla macchina. Nota: Quando si lavora in edifici pubblici, la spia deve essere accesa. • Sedersi sul sedile. • Verificare che il pulsante di arresto d'emergenza sia sbloccato. • Accendere la macchina (interruttore a chiave). Le spie si accendono brevemente. Avviare manualmente il programma Funzione spostamento laterale gruppo spazzole • Premere il pulsante aspirazione ON/ OFF. La spia si accende, il motore di aspirazione si avvia e il succhiatore si ab- • Premere il pulsante spostamento laterale ON / OFF. • Premere il pulsante immissione soluzione di pulizia ON/OFF. • In questo modo il gruppo spazzola e il succhiatore sporgono lateralmente. bassa automaticamente nella posizione di lavoro. La spia si accende. L'erogazione della soluzione di pulizia viene avviata quando gli accessori ruotano. • Selezionare il livello di dosaggio desiderato (da 1 a 6) premendo i tasti +/ -. In caso di retromarcia con l'alimentazione laterale, bisogna prestare attenzione affinché il gruppo spazzola o il succhiatore non resti attaccato ad oggetti fissi. In caso contrario si potrebbe danneggiare il gruppo spazzo- la o il succhiatore, nonché gli scaffali e altri arredi. Nota: Diversey consiglia di lavorare in modo sostenibile determinando la corretta quantità di dosaggio del prodotto. Il sovradosaggio e il sottodosaggio portano a risultati di pulizia insoddisfacenti. Nota: TASKI offre facoltativamente un dosaggio automatico. Questo può essere montato in un secondo momento. Rivolgersi al servizio clienti • Premere il pulsante di azionamento del gruppo spazzole ON / OFF. La spia si accende, il gruppo spazzola si abbassa e il processo di aggancio si avvia automaticamente. Modalità ECO • Premendo il pulsante modalità ECO ON/OFF viene attivata la modalità ECO. In questo modo, la velocità del motore di aspirazione è ridotta e il dosag- gio della soluzione di pulizia viene impostato al livello 2. Nota: Se necessario, il livello della soluzione di pulizia può essere regolato manualmente anche in modalità ECO. La modalità ECO è progettata per pavimenti piuttosto lisci senza fughe. Iniziare con il tasto programma • Premendo il tasto programma, al successivo inizio lavoro o parte di lavoro, tutte le funzioni della macchina si avviano con gli ultimi valori utilizzati. Nota: La funzione viene riprogrammata premendo nuovamente il pulsante. Nota: I valori impostati possono essere adattati in qualsiasi momento durante le operazioni di lavoro. Quando si spegne la macchina, i valori impostati vengono salvati e si riattivano automaticamente alla riaccensione successiva. Nota: Premendo il tasto programma alla fine del lavoro, viene avviato un programma ottimizzato per la fine operazioni: Vedi la descrizione a pagina 247 più avanti (funzionamento automatico). Le impostazioni e le funzioni attive vengono salvate. 245 IT Inizio della pulizia Metodi di pulizia • Con la macchina accesa e un operatore sul sedile, la macchina si mette in moto se viene premuto il pedale dell'acceleratore. Se selezionato, il gruppo spazzola si avvia e apre l'erogazione della soluzione di pulizia. La velocità di corsa è controllata dalla posizione del pedale dell'accelera- tore. Rilasciando il pedale dell'acceleratore, la macchina decelera automaticamente fino all'arresto e il freno di stazionamento viene attivato. L'erogazione della soluzione di pulizia viene interrotta, dopo alcuni attimi si ferma anche il gruppo spazzola. Nota: L'erogazione della soluzione di pulizia è adattata alla velocità di funzionamento. (IntelliFlow) Attenzione: Quando si lavora in spazi ristretti o delimitati, si consiglia di premere il pulsante di corsa lenta ON/OFF. (la spia si accende) In questo modo si abbassa la velocità massima e si riduce il rischio di incidenti. • Se viene premuto di nuovo il pulsante, il limite viene rimosso, la spia si spegne. Capacità della batteria - fine disponibilità operativa L'indicatore batterie fornisce informazioni sul tempo operativo disponibile. • La spia rossa comincia a lampeggiare, restano ancora circa 5 minuti alla fine della disponibilità operativa. • Successivamente il gruppo spazzola e (30 secondi più tardi) il succhiatore si sollevano. La luce della spia rossa è ora fissa. • Restano quindi altri 10 minuti per portare la macchina alla stazione di ricarica. Quindi la macchina si spegne automaticamente. • Per una nuova messa in servizio, le batterie devono essere completamente cariche. 246 Metodo del lavoro diretto: Lavaggio e aspirazione in una sola operazione. Metodo del lavoro indiretto: Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione in più fasi. Nota: I dettagli esatti sul metodo di lavoro diretto e indiretto possono essere trovati nella relativa scheda. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio consulente TASKI. Impostazione del succhiatore per il metodo del lavoro indiretto • Spostare manualmente verso l'alto il succhiatore finché il perno di bloccaggio non attraversa l'apertura della staffa di arresto. • Spostare la staffa di arresto verso destra per fissare il succhiatore. Nota: In determinate circostanze, a causa di speciali combinazioni di pavimenti/sporco e di prodotti per la pulizia, la guida della macchina può essere limitata. Con le ruote opzionali disponibili, la trazione della macchina sul pavimento può essere migliorata. Si prega di contattare il servizio clienti TASKI. Ricarica della soluzione di pulizia Attenzione: Quando si lavora senza soluzione di pulizia, questo può portare a danni al pavimento. Nota: Un crepitio della pompa indica che il serbatoio acqua pulita è vuoto. Fine lavoro Funzionamento manuale • Premere il pulsante erogazione soluzione ON/OFF. • Proseguire per pochi metri. Nota: Questo è particolarmente importante per i contact pad TASKI. Attenzione: La pompa non deve mai funzionare a secco per lunghi periodi. • La macchina deve essere spenta. • Aprire il coperchio serbatoio. • Riempire il serbatoio acqua pulita con acqua, vedere pagina 243. • Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore. • Chiudere il coperchio serbatoio. Svuotare il serbatoio di recupero • Premere il pulsante di azionamento del gruppo spazzola ON / OFF. La spia si accende, il gruppo spazzola viene arrestato e sollevato. • Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca residua. • Premere il pulsante aspirazione ON/ OFF. La spia si accende, il succhiatore si solleva automaticamente. Il motore di aspirazione è ancora attivo per 15 secondi per evitare gocciolamenti. Serbatoio di recupero pieno: • Se il serbatoio di recupero è pieno, il galleggiante viene aspirato al filtro di aspirazione. Ciò è segnalato dalla modifica del suono a causa dell'aumento della velocità di aspirazione e dall'acqua sul pavimento. Funzionamento automatico • Premere il pulsante programma ON/ OFF. L'immissione della soluzione di puli- • Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 248. zia viene arrestata. Il gruppo spazzola si ferma e si solleva. Dopo 30 secondi, il succhiatore viene sollevato. Il motore di aspirazione è ancora attivo per 15 secondi prima di spegnersi automaticamente. Rimuovere e pulire il succhiatore • La macchina deve essere spenta. 2 • Premere il blocco a molla [1] e rimuovere il tubo di aspirazione [2]. 1 • Stringere le staffe di arresto. In questo modo il succhiatore è sbloccato e può essere rimosso dal relativo supporto. • Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una spazzola. Nota: Solo con lamelle pulite e intatte si ottengono risultati ottimali di aspirazione! 247 IT Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita Nota: Lo smaltimento dell'acqua sporca o della soluzione di pulizia deve essere effettuato in conformità alle normative nazionali. Nota: Durante lo svuotamento del serbatoio di recupero, prestare attenzione alle disposizioni del produttore del detersivo in merito ai dispositivi di protezione individuale. Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita Nota: Dopo ogni fine operazioni, pulire il filtro del serbatoio acqua pulita • Aprire il filtro del serbatoio acqua pulita e rimuoverlo. • Sciacquare abbondantemente con acqua pulita. Svuotare il serbatoio di recupero 1 • Rimuovere il tubo di svuotamento del serbatoio di recupero dal supporto. • Scaricare il tubo di svuotamento. • Stringere il punto di schiacciamento (1) del tubo di svuotamento. • Estrarre il tappo dal tubo di svuotamento e svuotare il serbatoio di recupero. Svuotare il serbatoio acqua pulita • Estrarre il tubo di svuotamento dell'acqua pulita dal supporto. • Inclinare il tubo di svuotamento. • Rimuovere il tappo dal tubo di svuotamento e svuotare il serbatoio acqua pulita. Nota: Per accelerare lo svuotamento del serbatoio acqua pulita è possibile inoltre rimuovere il filtro del serbatoio acqua pulita. • Sciacquare accuratamente il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita con acqua pulita. • Rimuovere il filtro a setaccio (giallo) e svuotarlo. • Risciacquare accuratamente con acqua corrente. Nota: Pulire gli accessori dopo ogni completamento dei lavori di pulizia. • La macchina deve essere spenta. • Premere lo sblocco degli accessori con il piede. • Rimuovere gli accessori e pulirli con acqua corrente. Pulizia della macchina Attenzione: Non pulire mai la macchina con getti d'acqua o pulitori ad alta pressione. L'acqua penetrata nella macchina può pro- vocare seri danni alle parti meccaniche o elettriche. • Pulire la macchina con un panno umido. Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in funzione) • Rimuovere il filtro di aspirazione (giallo) e pulire lo sporco con un panno o una spazzola morbida. Nota: La macchina deve essere spenta e la chiave deve essere rimossa. Attenzione: Un filtro di aspirazione intasato può influenzare la potenza di aspirazione. Un filtro serbatoio acqua pulita intasato può ridurre la quantità di soluzione di pulizia. Nota: Immagazzinare la macchina con il succhiatore sollevato, il gruppo spazzole sollevato e il coperchio serbatoio aperto. Il serbatoio può essere lasciato asciugare in questo modo. Questo impedisce la formazione di muffe e cattivi odori. • Rimontare il filtro a setaccio (giallo) e il filtro di aspirazione. • Posizionare nuovamente il tubo di svuotamento nel supporto. 248 Rimuovere e pulire gli accessori Attenzione: Non immagazzinare mai la macchina con le batterie scariche. Le batterie in questo modo si danneggerebbero irreparabilmente. Assistenza, cura e manutenzione Nota: In caso di sollecitazioni straordinarie e/o insufficiente manutenzione sono necessari intervalli più brevi. La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto funzionamento ed una lunga durata. Attenzione: Possono essere utilizzate solo parti originali TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità! Attenzione: Per escludere che la macchina possa mettersi inavvertitamente in funzione, prima degli interventi di manutenzione è necessario Servizio clienti Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordine, indicate sempre il modello e il numero di serie. Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI. Sostituzione delle lamelle - spegnere la macchina, - estrarre la chiave e - premere il pulsante d'emergenza. 1 Caricare le batterie ● Rabboccare l'acqua distillata (set batterie acido), osservare la scheda del produttore della batteria! Pagina Attività ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Spiegazione dei simboli: ◊ = alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana, ◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio 2 240 ● 241 Svuotare e pulire il serbatoio di recupe- ● ro e il serbatoio acqua pulita 248 Controllare / pulire il filtro di ingresso aspirazione e il filtro aspirazione se sporchi. ● Pulire tutte le parti evidenziate in giallo ● Pulire gli accessori ● 248 Pulire il succhiatore, controllare se le lamelle sono logore e sostituirle se necessario ● 247 Pulire la macchina con un panno umido ● 248 Pulire la guarnizione del coperchio serbatoio e verificare la presenza di crepe, ● sostituire se necessario Controllare il freno di stazionamento e il pulsante di arresto d'emergenza ● Programma manutenzione / assistenza tramite tecnico di assistenza Diversey ● 241 Intervalli di manutenzione Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato. • Per mantenere la sicurezza di funzionamento e l'affidabilità della macchina, se l'indicatore di servizio è acceso (impostazione di fabbrica 650 ore di lavoro) o almeno una volta all'anno è necessario eseguire una revisione di assistenza. 3 5 IT 4 • Svitare le due manopole a stella [1] dal corpo del succhiatore. • Rimuovere il corpo del succhiatore dal relativo nucleo [2]. • Rimuovere le lamelle dal nucleo del succhiatore [3, 4, 5]. • Pulire il corpo e il nucleo del succhiatore con acqua corrente. • Montare le lamelle "usate" o nuove cancellare queste parole. • Inserire nuovamente il nucleo del succhiatore nel relativo corpo. • Riavvitare le due manopole a stella. 249 Guasti Guasto Possibile causa Macchina spenta Pulsante di arresto d'emergenza premuto Fusibile principale difettoso La macchina non si accende Rimuovere il guasto • Girare la chiave • Sbloccare il pulsante di arresto d'emergenza 238 • Contattare un centro di assistenza • Contattare un centro di assistenza Immobilizer attivo o difetto nel controllo • Sedersi sul sedile Batterie scariche o caricabatterie di- • Caricare la batteria fettoso • Contattare un centro di assistenza Batterie difettose • Contattare un centro di assistenza Trasmissione spazzola spenta • Premere il pulsante spazzola La spazzola non gira 238 • Controllare/sostituire il fusibile Codice di errore sul display Fusibile principale difettoso Pagina 252 241 238 • Sostituire il fusibile • Contattare un centro di assistenza • Cinghia di trasmissione difettosa Il motore gira, l'accessorio no • Controllare se l'utensile è agganciato • Contattare un centro di assistenza Gruppo aspiratore non acceso • Premere il pulsante aspirazione 238 Pulsante ECO premuta • Spegnere il pulsante ECO 238 Tubo di aspirazione non collegato • Collegare il tubo di aspirazione 243 Succhiatore non sul pavimento • Controllare il corretto funzionamento del gancio del succhiatore • Sostituire le lamelle Potenza di aspirazione scarsa Il paLamelle usurate vimento resta umido L'acqua sporca non viene assorbita • Rimuovere il corpo estraneo Tubo di aspirazione bloccato (ad esempio pezzi di legno, scarti di tessuti) Filtro aspirazione intasato • Rimuovere il corpo estraneo • Controllare il fusibile, se necessario sostituire Spia gruppo succhiatore accesa ma non funziona l'aspirapolvere • Se il fusibile è buono, contattare un partner di assistenza Il gruppo aspiratore si spegne Fuoriuscita insufficiente della soluzione di pulizia Serbatoio di recupero pieno • Svuotare il serbatoio di recupero • Controllare i fusibili 249 238 243 247 Serbatoio di recupero sporco • Controllare o pulire se necessario. 248 Serbatoio acqua pulita vuoto • Controllare il serbatoio acqua pulita 247 Quantità di soluzione di pulizia trop- • Impostare la quantità della soluzione di pulizia con il pulsante +/po bassa 238 Pulsante erogazione soluzione spento • Premere il pulsante erogazione soluzione 238 Filtro serbatoio acqua pulita sporco • Pulire • Macchina fermata con il pulsante Il gruppo spazzola o il gruppo sucnell'elettronica o nel pannello di arresto d'emergenza chiatore non possono essere disatti- Errore di comando vati • Contattare un centro di assistenza 250 243 238 Dati tecnici Macchina Fronte lavoro 55 cm Larghezza del succhiatore 63 cm Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 138 x 63 x 128 cm Peso massimo macchina pronta 450 kg Tensione nominale 24V DC Potenza assorbita nominale 1400 W Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 75 l Peso macchina con batterie (peso di trasporto) 305 kg Livello di pressione acustica LpA <70 dB(A) Incertezza KpA 2.5 dB(A) Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2 Incertezza K 0,25 m/s2 Paraspruzzi IPX3 Classe di protezione II Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72 IT Accessori N. articolo 7510634 Piatto trattenitore 28 cm 2x 7510631 Spazzola nylon 28 cm (standard) 2x 7510632 Spazzola cemento 28 cm 2x 7510633 Spazzola abrasiva 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Supporto opzionale grande swingo 2100 μicro x 7523415 Supporto opzionale piccolo swingo 2100 μicro x 7523413 Aquastop (per riempire il serbatoio acqua pulita) x 7523500 Tubo di svuotamento lungo x 251 Codici di errore Dimensioni della macchina I codici di errore vengono visualizzati sul display. Le dimensioni sono espresse in centimetri! Nota: Spegnere la macchina e poi riaccenderla dopo la visualizzazione di ogni codice di errore. Con l'accensione e lo spegnimento si può eventualmente risolvere un errore di impostazione. 138 Attenzione: Questa macchina può essere sollevata soltanto con apparecchiature (ad esempio ponte elevatore, rampa, ecc.). 128 Trasporto Nota: Trasportare la macchina in posizione verticale. Smaltimento Nota: La macchina e gli accessori, dopo essere stati messi fuori servizio, devono essere smaltiti correttamente secondo le normative locali. Rivolgersi al partner di assistenza Diversey per supporto. Batterie Attenzione: Le batterie devono essere rimosse dalla macchina prima di eseguirne il corretto smaltimento. Le batterie usate vanno smaltite correttamente in conformità alla Direttiva 2006/66/ CE o alle leggi nazionali vigenti. 252 63 58 Nota: Assicurarsi che la macchina sia fissata e protetta nel veicolo di trasporto. Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ATSARGIAI! Prieš naudojant mašiną pirmą kartą, būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir saugos nuorodas. Saugokite naudojimo instrukciją lengvai pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją paskaityti. Ženklų paaiškinimas Saugumo nurodymai Pavojus! Šiuo ženklu žymima svarbi informacija. Nesilaikant šių nuorodų, gali susižaloti asmenys ir (arba) kilti didelė materialinė žala! Dėmesio! Šiuo ženklu žymima svarbi informacija. Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų ir materialinės žalos! Pastaba. Šiuo ženklu žymima svarbi informacija, susijusi su veiksmingu produkto naudojimu. Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų! t Nurodomi darbo veiksmai, kuriuos turite atlikti nustatyta eilės tvarka. Turinys Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klaidų kodai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pavojus! Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė „Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti mašina arba atsirasti pažeidimų darbo aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti bet kokie garantijos reikalavimai. 253 254 254 255 256 258 261 264 266 267 268 268 269 269 269 269 Naudojimas pagal paskirtį Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui, viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos naudoti tik vidaus patalpose. Dėmesio! Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti, tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes. Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo ir laminato grindis, rizika tenka pačiam naudotojui. Pagal sandarą ir konstrukciją TASKI mašinos atitinka taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu. Pavojus! Mašiną naudoti gali tik asmenys, tinkamai išmokyti ja naudotis arba įrodę, kad moka ja naudotis, ir kuriems ją naudoti aiškiai pavesta. Pavojus! Šios mašinos negali naudoti vaikai ir asmenys, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta patirties ir žinių. Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie nežaidžia su mašina. Pavojus! Mašinos negalima naudoti patalpose, kuriose laikomos arba perdirbamos sprogios ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz., benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir pan.). Dėl elektrinių arba mechaninių komponen- tų šios medžiagos gali užsidegti. Pavojus! Mašinos negalima naudoti nuodingoms, sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojingoms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sistema tokių medžiagų pakankamai neišfiltruoja. Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as- menų sveikatai. Pavojus! Dirbdami atsižvelkite į vietos aplinkybes, taip pat į kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia sumažinkite greitį tokiose vietose, kuriose prastas matomumas, pvz., prie durų arba posūkių. Pavojus! Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir objektų. 253 LT Pavojus! Pastebėjus, kad mašina netinkamai veikia, sugedo arba buvo susidūrusi arba nukritusi, prieš pakartotinai ją paleidžiant privalo patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir (arba) sudrėko. Pavojus! Mašinos eksploatuoti nebegalima, jeigu pažeistos su sauga susijusios dalys, pavyzdžiui, šepečio gaubtas, tinklo kabelis arba kiti gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai laidžių dalių! Pavojus! Mašinos negalima statyti arba laikyti ant nuolydžio. Pavojus! Mašiną draudžiama naudoti patalpose, kuriose yra elektromagnetinė apkrova (elektrosmogas). Pavojus! Mašinos negalima naudoti valymo zonose su nuolydžiu >2%. Pavojus! Mašina negali būti naudojama ant nuolydžių >10%. Nuolydis turi vairavimo lėtai ir naudojant "vėžlys režimą" būtų keliavo siekiant užtikrinti saugų stabdymo skardinę. Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti įtakos mašinos stabilumui, todėl tai draudžiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus. Pavojus! Mašiną galima naudoti tik ant tvirto, stabilaus ir pakankamos keliamosios galios pagrindo. Jeigu nesilaikoma šių nurodymų, kyla ne- laimingų atsitikimų pavojus. Dėmesio! Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino naudojimo. Todėl visada ištraukite raktelį prieš jums pereiti nuo įrenginio; Arba laikyti juos užrakintoje patalpoje. Dėmesio! Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje, nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatūroje. 254 Dėmesio! Mechaninių arba elektros dalių remonto darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai, susipažinę su taikomomis saugumo nuostatomis. Dėmesio! Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius, padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nurodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo TASKI konsultantas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos saugai ir veikimui. Dėmesio! Visada būtina laikytis nacionalinių asmens apsaugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų, taip pat su valymo priemonių naudojimu susijusių gamintojo nurodymų. Dėmesio! Jei iš mašinos veržiasi putos arba skystis, iš karto išjunkite siurbimo agregatą! Dėmesio! Šią mašiną galima naudoti tik kartu su tinkamomis baterijomis ir patikrintais įkrovikliais. Dėmesio! TASKI mašinos ir prietaisai yra sukonstruoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę būseną, atmetama sveikatos pažeidimų dėl triukšmo emisijos arba vibracijos galimybė. Žr. techninę informaciją 268p. Valymo produktai Pastaba. Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją, geriausių valymo rezultatų pasiekiama naudojant TASKI valymo produktus. Kiti valymo produktai gali turėti įtakos mašinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti darbo aplinką. Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI valymo produktus. Gedimams, atsiradusiems naudojant netinkamus valymo produktus, garantija netaikoma. Išsamesnės informacijos kreipkitės į savo TASKI techninės priežiūros atstovą. Kiti dokumentai Pastaba. Šios mašinos elektros schemą rasite atsarginių dalių sąraše. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su klientų aptarnavimo centru. Konstrukcijos apžvalga 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 LT 23 14 15 16 17 24 25 26 255 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 256 Vairas Valdymo pultas Įspėjamosios šviesos diodų lemputės Pasirinktinio laikiklio tvirtinimo įvorė Purvino vandens rezervuaro ištuštinimo žarna Siurbimo žarna Purvino vandens rezervuaras Pavaros ratukai Siurbimo žarnos fiksavimo pakaba Siurbimo antgalio fiksavimo pakaba Siurbimo antgalis Siurbimo antgalio ratukas Siurbimo antgalio fiksavimo pakaba (netiesioginis darbo metodas) Nubraukimo lamelės Įrankis Įrankio agregato nukreipiamieji ritinėliai Įrankių agregatas Švaraus vandens rezervuaro dangtelis Švaraus vandens rezervuaro tuštinimo žarna Švaraus vandens rezervuaras Pripildymo lygio rodinys Šviesos diodų lempučių šviesa Nukreipiamieji ritinėliai Važiavimo pedalas Švaraus vandens rezervuaro filtras Įrankių atlaisvinimo įtaisas Purvino vandens rezervuaras Baterijos patalpa Vairuotojo sėdynė su jungikliu (buvimo kontrolė) Purvino vandens rezervuaro dangtelis Stambių nešvarumų krepšys Plūdė Siurbimo filtras Raktinis jungiklis Važiavimo atbuline eiga mygtukas Lėto važiavimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas Garso signalo mygtukas Baterijos būsenos rodinys Ekranas Valymo tirpalo rodinys Valymo tirpalo tiekimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO), kiekio (+/-) mygtukai Avarinis sustabdymas Įrankių pavaros (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas Programos (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas Siurbimo agregato (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas ECO režimo mygtukai (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) Šviesos diodų lempučių šviesos mygtukas (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) Įspėjamųjų šviesų mygtukai (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) Techninės priežiūros indikatorius Baterijos įkrovimo būsenos rodinys Šoninio išdėstymo mygtukas (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) Baterijos Leidžiamosios baterijos Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenaudokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą naudojimo trukmę. Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) baterijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), kurioms nereikia techninės priežiūros. Bet kokios rūšies ir gamintojo mašiną būtina sureguliuoti. Kiekvienos baterijos naudojimo trukmė ir galia skiriasi. Mašiną reikia programuoti įdėjus baterijas ir (arba) pradėjus naudoti kito tipo ir (arba) kito gamintojo baterijas, taip pat prieš naudojant mašiną pirmą kartą. Netinkamai sureguliavus, baterijos gali nustoti veikti anksčiau laiko. Saugaus baterijų naudojimo priemonės • Baterijose yra rūgščių. Atliekant techninę priežiūrą, įdedant arba išimant šlapiąsias baterijas, būtina nešioti akinius. • Į akis patekusią arba ant odos užtiškusią rūgštį nuplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens. Tada nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Rūbus išplaukite vandeniu! • Įkraunant baterijas, susidaro sprogiųjų dujų. Būtinai saugokite baterijas nuo atviros liepsnos arba degančių objektų. • Nerūkykite! • Cheminio nudegimo pavojus! • Dėmesio! Baterijos poliuose visada yra įtampa, todėl ant jų nedėkite jokių daiktų! Dėmesio! Laikykite baterijas švarias ir sausas. (Iš šlapiųjų baterijų) išsiskyrusią rūgštį arba vandenį iš karto nuvalykite. Tai darydami mūvėkite apsaugines pirštines. Dėmesio! Montuoti ir pagal jungčių schemas instaliuoti baterijas gali tik „Diversey“ įgaliotų klientų aptarnavimo skyrių atstovai arba specialistai. Netinkamai įdėjus ir (arba) sujungus baterijas, galima sunkiai susižaloti, sukelti sprogimą ir padaryti didelę žalą mašinai ir aplinkai. Dėmesio! Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pateiktų naudojimo nurodymų. Dėmesio! Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas vėdinimas. Dėmesio! Atliekant techninę priežiūrą, baterijas būtina atjungti nuo mašinos! Baterijų sujungimo schema 6 V baterijos 6V 6V Charger Dėmesio! Nuolat trumpai naudojamos ir paskui papildomai įkraunamos baterijos ilgainiui gali sugesti. Orientacinė vertė: prieš įkraunant papildomai, turėtų būti išnaudota apie 20 proc. esamos talpos. Dėmesio! Siekiant užtikrinti ilgiausią gyvavimo trukmę, du kartus per savaitę reikia atlikti visą (12–16 valandų) traukos baterijų įkrovimo ciklą. Dėmesio! Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui, reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą. Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir (arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsikrauna. Jas, atsižvelgiant į tipą, po 3–6 mėnesių reikia įkrauti iš naujo. Prieš naudojant mašiną iš naujo, reikėtų vėl atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą. Įkrovimas išoriniu įkrovikliu • Išorinį baterijų įkroviklį prijunkite prie mašinos izoliacinio baterijų kištuko. red Dėmesio! Atkreipkite dėmesį, kad kištukas turi būti įkištas iki galo, kad būtų užtikrintas geras elektros kontaktas. Power Board Relay 125A 6V 6V black Pastaba. Įkrovimo metu visos mašinos funkcijos yra išjungtos. 12 V baterijos 12 V Įkrovimas (nebūtinu) mašinoje įrengtu įkrovikliu Charger 12 V red Relay Power Board 125A • Mašina turi būti išjungta. • Tinklo kabelį sujunkite su (apsaugotu) kištukiniu lizdu. • Geltonas rodinys šviečia nuolat, kol bus pasiektas 90 % baterijos įkrovimas. Paskui rodinys mirksi, kol baterija bus visiškai įkrauta. • Baigus įkrovimą įsižiebia žalias rodinys. black Įkrovimas išoriniu baterijų įkrovikliu Kiekvieno tipo ir (arba) gamintojo baterijoms taikoma skirtinga įkrovimo charakteristika. Dėmesio! Pasirinkus netinkamą įkrovimo charakteristiką arba netinkamą įkroviklį, baterija gali nustoti veikti anksčiau laiko arba greitai sugesti. Galimi įsigyti, bet nebūtini mašinoje įrengiami įkrovikliai yra pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra kelios įkrovimo kreivės, kurias gamintojas arba TASKI techninės priežiūros specialistas nustato atsižvelgdamas į rekomenduojamas baterijas. Ši nuostata galioja ir naudojant stacionarius (išorinius) įkrovimo prietaisus. 257 LT Prieš pradedant naudoti Baigus įkrauti Dėmesio! Įkrovimo prietaisą išjunkite prieš atjungdami jį nuo baterijų (taikoma tik išoriniams įkrovimo prietaisams). Stovėjimo stabdys Įjungimas • Stovėjimo stabdys, nuspaudus greičio pedalą, automatiškai atblokuojamas elektroninės sistemos. • Jei naudojate (nebūtiną) mašinoje įrengtą įkroviklį, padėkite tinklo kabelį į jam skirtą vietą. • Įkrovimo kabelį laikykite sausai ir saugokite nuo pažeidimų. Pastaba. Jeigu mašina neveikia, stovėjimo stabdys yra visada įjungtas. Nesvarbu, ar mašina įjungta, ar išjungta. Atjungiant įjungtą įkroviklį, baterijų dėžėje gali kilti sprogimas. Dėmesio! Įkrovimo kabeliu teka aukštos įtampos srovė. Esant kištuko, kabelio arba prietaiso jungties pažeidimo požymių, įkroviklio naudoti negalima. Techninė ir kita atvirųjų (šlapiųjų) baterijų priežiūra Pastaba. Priežiūros nereikalaujančioms baterijoms užtenka teisingų įkrovimo procesų ir tinkamai nustatytų krovimo kreivių. Baterijų skyriaus atidarymas techninei priežiūrai • Mašina turi būti išjungta. Atleidimas: Pastaba. Vairuotojo sėdynėje yra jungiklis (buvimo kontrolė). Šis jungiklis įjungiamas tuomet, kai vairuotojo sėdynėje sėdi aptarnaujantis personalas. Tik nuspaudus jungiklį galima valdyti mašiną. Avarinis atleidimas • Jei mašinos nebegalima valdyti arba nutrūko maitinimas, stovėjimo stabdį galima atleisti ranka. Tokiu atveju būtina patraukti atblokavimo svirtį. Ji yra prie kairiojo užpakalinio rato. • Nuo sėdynės gaubto nuimkite vairuotojo sėdynę ir ją padėkite ant žemės. Taip vairuotojo sėdynė nenukris ir išvengsite asmenų sužeidimo. Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustabdymo patikra • Baterijų skyrių atidarykite pridėtu raktu. • Nuimkite sėdynės gaubtą ir jį atsargiai padėkite ant žemės. Dabar, laikantis gamintojo nurody- mų, galima atlikti baterijos techninę priežiūrą. Dėmesio! Stovėjimo stabdys ir avarinio sustabdymo mygtukas yra svarbūs saugumo elementai. Būtina reguliariai trumpais intervalais tikrinti jų veikimą prieš pradedant naudoti mašiną. • Įjunkite mašiną. • Nuspauskite važiavimo mygtuką, o vairą laikykite tiesiai. Mašina pradeda važiuoti tiesiai. • Dabar nuspauskite avarinio sustabdymo mygtuką. Pastaba. Mašina turi staigiai stabdyti važiuodama tiesiai, nekeičiant vairo padėties, ir visiškai sustoti. Pavojus! Jeigu neveikia viena iš šių funkcijų, mašina negali būti eksploatuojama, kol įgaliotas TASKI techninės priežiūros partneris tinkamai ją suremontuos. 258 Įspėjamieji įrenginiai Dėmesio! Būtina nuolat tikrinti įspėjamųjų įrenginių, pavyzdžiui, įspėjamųjų šviesų, mirksinčių šviesų ir garsinių signalų, veikimą. Gedimus būtina nedelsiant pašalinti. Jeigu nėra įspėjamųjų įrenginių arba jie sugedę, eksploatuoti mašiną būtina ypač atsargiai ir atidžiai. Pavojus! Nacionaliniai nuostatai visada yra svarbiausi. Juose gali būti nustatyti kitokie veiksmai ir jų būtina laikytis. Dėmesio! Sėdėkite teisingai. Kojos negali būti išsikišusios mašinos šonuose. Jeigu kojos išsikišusios šonuose, galimi sunkūs sužalojimai siauriuose pravažiavimuose bei, jeigu aplinkoje yra fiksuotų daiktų (pavyzdžiui, turėklai, stulpai ir t. t.). Vairuotojo sėdynės nustatymas • Vairuotojo sėdynę galima nustatyti pakeliant [1] ir pastumiant [2]. 1 2 Sėdėjimo padėties nustatymas Pastaba. Vairuotojo sėdynę ir vairą galite nustatyti taip, kad rastumėte Jums patogią sėdėjimo padėtį. Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad vairuotojo sėdynė būtų nustatyta tam skirtuose grioveliuose. Rekomenduojama sėdėsena Vairo nustatymas 1 • Atblokuokite fiksaciją [1], nustatykite vairą [2] norimoje padėtyje ir vėl užblokuokite. 2 LT Važiavimas Važiavimo kryptį valdykite vairu, o greitį valdykite greičio pedalu. Greičio reguliavimas yra sklandusis. Atleidus važiavimo pedalą, mašina stabdoma, kol sustoja, ir įsijungia stovėjimo stabdys. Važiavimas pirmyn • Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu). • Trumpam įsijungia visi rodinių elementai. Baterijų būsenos indikatorius rodo, kad mašina parengta naudoti (trikčių atveju žr. 267 puslapį). • Norint važiuoti pirmyn, reikia tik spausti greičio pedalą. Pastaba. Posūkyje greitis sumažinamas elektroniniu būdu. 259 Važiavimas atgal • Nuspaudus važiavimo atgal pedalą, apačioje įsižiebia rodinys ir gaunamas įspėjamasis signalas. Siurbimo antgalio pritvirtinimas • Mašina turi būti išjungta. • Siurbimo antgalį (2) nustatykite po 1 antgalio laikikliu (1). 2 Pastaba. Jeigu važiuojama atgal darbo režimo metu, nutraukiamas valymo tirpalo tiekimas. Siurbimo antgalis nepakeliamas. Mašinos perkėlimas (gedimo atveju) Pastaba. Perkelti mašiną galima tik dviese. Dėmesio! Perkėlimas rankiniu būdu yra pavojingas dėl didelio svorio! Suklydus galima susižaloti arba pažeisti mašiną. • Perkelti galima tik nuspaudus atblokavimo mygtuką. (žr. 258 p.) Įrankių pritvirtinimas Prieš įstatydami patikrinkite: • ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm; • ar naudotinas padėkliukas nesusidėvėjo ir yra švarus. Dėmesio! Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidėvėjimo ribą. Ją rodo raudonų šerių kuokšto ilgis. Nenaudokite padėkliukų, kurie yra susidėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik originalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių nurodymų, valymo rezultatai gali būti nepakankami ir net gali būti pažeista danga. 1 2 • Antgalį pastumkite į viršų, kol antgalio laikiklis užsifiksuos. • Suspauskite fiksavimo pakabą ir siurbimo žarną įkiškite į tam skirtą angą. Švaraus vandens rezervuaro pripildymas Dėmesio! Didžiausia leistina vandens temperatūra yra 60 °C / 140 °F. „Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą vandenį, nes su grindimis susilietęs karštas vanduo iš karto perima grindų temperatūrą, todėl jo netikslinga naudoti. • Mašina turi būti išjungta. • Nuimkite rezervuaro dangtį. • Iš švaraus vandens rezervuaro išimkite dozavimo indelį. • Iš švaraus vandens rezervuaro ištraukite pildymo žarną ir ją užmaukite ant vandens čiaupo. • Įrankį nustatykite po įrankio agregatu. • Įjunkite įrankių pavaros ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. Įrankio agregatas nuleidžiamas automatiškai, įrankiai prikabinami ir su- stabdomi. Dėmesio! Patikrinkite, ar įrankiai prikabinti. • Į švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens. Švaraus vandens rezervuaro su „Aquastop“ filtru (pasirinktinai) pildymas • Vandens žarną užmaukite ant „Aquastop“ filtro. • Įrankių pavara įjungiama paspaudus važiavimo pedalą • Į švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens. 260 Darbo pradžia Dozavimas Dėmesio! Dirbant su cheminiais preparatais, reikia mūvėti pirštines, nešioti apsauginius akinius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius) darbinius drabužius! Pastaba. Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius preparatus ir būtinai atsižvelkite į preparatų informaciją. Pavojus! Naudojant netinkamus preparatus (ypač tuos, kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties arba tirpiklių), kyla grėsmė susižeisti arba pažeisti mašiną. Dozavimo pavyzdžiai: Ant produkto pakuotės pateikta nuoroda Rezervuaro tūris Produkto kiekis vienam rezervuarui 0,5 % 50 ml naudo- 75l jant 10 l vandens 0.4l 1% 100 ml naudojant 10 l vandens 75l 0.75l 2% 200 ml naudojant 10 l vandens 75l 1.5l 300 ml naudojant 10 l vandens 75l 3% 2.2l Dėmesio! Dirbdami šia mašina, visada avėkite neslystančią avalynę ir nešiokite tinkamus darbinius drabužius! Pastaba. Mašinos eksploatavimo metu abi rankas visada laikykite ant vairo (vairavimo rankenos), kad galėtumėte užtikrinti saugų naudojimą. Dėmesio! Visų pirma susipažinkite su mašina, pirmuosius bandomuosius važiavimus bandydami atlikti laisvoje vietoje! Dėmesio! Jeigu, naudojant mašiną, kyla krintančių daiktų pavojus, būtina laikytis apsaugos priemonių pagal galiojančias nacionalines nuostatas. Dėmesio! Prieš pradedant darbą (darbo padėtyje) patikrinkite, ar geras darbo lauko matomumas, kad užtikrintumėte saugų darbą. Būtina laikytis EN 3411. Jeigu darbo lauko matomumas nepakankamas, darbai apsunkinami ir neužtikrina- mas naudotojo mašinos ir trečiųjų asmenų saugumas. Dėmesio! Dirbdami atsižvelkite į didžiausią pravažiuojamą aukštį po durimis ir tuneliais, kuris nurodytas ant mašinos įspėjamosios lentelės. • Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį išpilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę. • Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare. Pastaba. Dirbant viešuose pastatuose, būtina įjungti įspėjamąsias šviesas. Pastaba. TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą. • Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės. • Patikrinkite, ar atblokuotas avarinio sustabdymo mygtukas. • Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu). Pasiruošimas valyti Trumpam įsižiebia rodinių elementai. Dėmesio! Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.). Besisukantis įrankis juos gali išmėtyti ir sužaloti asmenis bei pažeisti aplinką. 261 LT Rankinis programos paleidimas Šoninio išdėstymo funkcija • Nuspauskite siurbimo agregato ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. Užsidega indikatorius, įsijungia si- • Nuspauskite šoninio išdėstymo ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. • Nuspauskite valymo tirpalo tiekimo ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. • Tuomet įrankio agregatas ir siurbimo antgalis iškišami. urbtuvo variklis, o siurbimo antgalis automatiškai nusileidžia į darbinę padėtį. Užsidega indikatorius. Valymo tirpalas pradedamas tiekti, jeigu įrankiai sukasi. • Nuspaudžiant mygtuką +/-, pasirenkamos 1–6 dozavimo pakopos. Važiuojant atgal, kai įjungta šoninio išdėstymo funkcija, atkreipkite dėmesį, kad įrankio agregatas arba siurbimo antgalis neužstrigtų stacionariuose daiktuose. Tokiu atveju galite pažeisti įrankio agregatą arba siurbimo antgalį bei lentynas ir kitus daiktus. Pastaba. „Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą nustačius teisingą produkto dozavimą. Jeigu dozavimas per didelis arba per mažas, gaunamas neteisingas valymo rezultatas. Pastaba. TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą. • Paspauskite įrankio pavaros ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. Užsidega indikatorius, nusileidžia įrankių agregatas ir automatiškai prikabinami įrankiai. ECO režimas • Nuspaudus ECO režimo ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką, ECO režimas įjungiamas. Taip sumažinamas siurbimo variklio sūkių skaičius ir nustatomas 2 pakopos valymo tirpalo dozavimas. Pastaba. Esant poreikiui, galima ECO režimu rankiniu būdu nustatyti valymo tirpalo pakopą. ECO režimas labiau tinka lygioms grindims be siūlių. 262 Įjungimas programos mygtuku • Kitą kartą pradėjus darbą arba jo etapą, programos mygtuko spustelėjimu įjungiamos paskiausiai naudotos mašinos funkcijų vertės. Pastaba. Dar kartą nuspaudus mygtuką, funkcija programuojama iš naujo. Pastaba. Nustatytas vertes darbo metu bet kada galima pritaikyti. Išjungiant mašiną, nustatytos vertės išsaugomos, o įjungus mašiną iš naujo – vėl įjungiamos. Pastaba. Paspaudus programos mygtuką darbo pabaigoje, įjungiama darbo pabaigai tinkamiausia programa: žr. 264 puslapyje pateiktą automatinio proceso aprašymą. Nuostatos ir įjungtos funkcijos išsaugomos. Valymo pradžia Valymo metodas • Kai mašina įjungta ir sėdynėje sėdi naudotojas, paspaudus važiavimo pedalą, mašina pradeda judėti. Jei pasirinkta, įjungiamas įrankių agregatas ir pradedamas tiekti valymo tirpalas. Važiavimo greitis reguliuojamas va- žiavimo pedalo padėtimi. Atleidus važiavimo pedalą, mašina automatiškai stabdoma, kol sustoja, ir įsijungia stovėjimo stabdys. Nutraukiamas valymo skysčio tiekimas, uždelsus sustabdomas įrankio agregatas. Pastaba. Tiekiamas valymo tirpalo kiekis pritaikomas prie atitinkamo darbo greičio. (IntelliFlow) Dėmesio! Dirbant perkrautose arba ankštose zonose rekomenduojama nuspausti lėto važiavimo ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. (Dega indikatorius). Kartu sumažėja darbo greitis ir nelaimingų atsitikimų pavojus. • Nuspaudus mygtuką dar kartą, apribojimas panaikinamas, indikatorius užgęsta. Baterijos talpa. Išsikrovimas Baterijų būsenos indikatorius rodo informaciją apie likusią veikimo trukmę. • Jeigu pradėjo mirksėti raudonas rodinys, dar lieka maždaug 5 minutės. • Tada pakyla įrankių agregatas, o po 30 sekundžių – ir siurbimo antgalis. Ima nuolat šviesti raudonas indikatorius. • Dabar lieka dar 10 minučių, per kurias mašina galima nuvažiuoti iki įkrovimo stotelės. Paskui mašina automatiškai išsijungia. • Norint pakartotinai paleisti, būtina visiškai įkrauti baterijas. Tiesioginis darbo metodas Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą. Netiesioginis darbo metodas Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje darbo etapų. Pastaba. Tikslią išsamesnę informaciją apie tiesioginius ir netiesioginius darbo metodus rasite atitinkamoje metodų kortelėje. Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su Jūsų TASKI klientų konsultantu. Siurbimo antgalio nustatymas netiesioginiam darbo metodui • Ranka siurbimo antgalį pastumkite viršun, kol fiksavimo kaištis išlįs per fiksavimo pakabos angą. • Fiksavimo pakabą paspauskite dešinėn, kad užfiksuotumėte siurbimo antgalį. LT Pastaba. Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam tikram grindų dangos / nešvarumų ir valymo produkto deriniui, gali būti sunkiau valdyti mašiną. Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų konsultantą. 263 Darbo pabaiga Valymo tirpalo pildymas Dėmesio! Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo, galite pažeisti dangą. Pastaba. Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio, reiškia, kad tuščias švaraus vandens rezervuarą. Rankinis procesas • Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. • Dar pavažiuokite keletą metrų. Pastaba. Ypač svarbu naudojant „TASKI contact pads“! Dėmesio! Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso siurblio. • Mašina turi būti išjungta. • Nuimkite rezervuaro dangtį. • Švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens, žr. 260 p. • Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto. • Uždarykite rezervuaro dangtelį. Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas Purvino vandens rezervuaras pilnas: • jeigu purvino vandens rezervuaras pilnas, plūdė yra pritraukta prie siurbimo filtro. Jus apie tai informuoja pakitęs garsas, padidėjęs siurbtuvo sūkių skai- • Nuspauskite įrankio pavaros ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. Indikatorius užsidega, įrankių agre- gatas sustoja ir pakyla. • Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį purviną vandenį. • Nuspauskite siurbimo agregato ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. Indikatorius užsidega, siurbimo ant- galis automatiškai pakyla. Siurbimo variklis dar veikia 15 sek., kad būtų išvengta likutinio lašėjimo. Automatinis procesas • Paspauskite programos ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. čius ir ant grindų liekantis vanduo. • Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 265 p. Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas. Įrankio agregatas sustabdomas ir pakeliamas. Po 30 sekundžių pakyla siurbimo antgalis. Siurbimo variklis dar veikia 15 sekundžių, tada automatiškai išsijungia. Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas • Mašina turi būti išjungta. 2 • Suspauskite spyruoklių fiksaciją [1] ir išimkite siurbimo žarną [2]. 1 • Suspauskite fiksavimo apkabą. Siurbimo antgalis atsilaisvina ir jį galima išimti iš antgalio laikiklio. • Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu. Pastaba. Geriausias siurbimo rezultatas pasiekiamas naudojant švarias ir nepažeistas plokšteles! 264 Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valymas Pastaba. Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tirpalą būtina laikantis nacionalinių nuostatų. Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas Pastaba. Pasibaigus kiekvienam darbui, išvalykite švaraus vandens rezervuaro filtrą. • Atsukite švaraus vandens rezervuaro filtrą ir jį išimkite. • Jį kruopščiai išskalaukite švariu vandeniu. Pastaba. Ištuštindami purvino vandens baką, laikykitės valymo priemonių gamintojo reikalavimų dėl asmeninės saugos priemonių. Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas 1 • Išimkite iš laikiklio purvino vandens išleidimo žarną. • Įkiškite išleidimo žarną į nuotėkų išleidimo angą. • Suspauskite išleidimo žarnos suspaudimo vietą (1). • Nuo išleidimo žarnos nuimkite dangtelį ir ištuštinkite purvino vandens rezervuarą. Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas • Iš laikiklio išimkite švaraus vandens išleidimo žarną. • Įkiškite išleidimo žarną į nuotėkų išleidimo angą. • Nuo išleidimo žarnos nuimkite dangtelį ir ištuštinkite švaraus vandens rezervuarą. Pastaba. Jeigu norite pagreitinti švaraus vandens rezervuaro ištuštinimą, galite papildomai nuimti švaraus vandens rezervuaro dangtelį. • Kruopščiai švariu vandeniu išplaukite purvino ir švaraus vandens rezervuarą. • Išimkite stambių purvo dalelių filtrą (geltonas) ir jį išvalykite. • Jį kruopščiai išskalaukite po tekančiu vandeniu. • Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir purvą nuvalykite šluoste arba minkštu šepečiu. Dėmesio! Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti siurbimo galia. Užsikimšus įsiurbimo filtrui, gali sumažėti tiekiamo valymo tirpalo kiekis. • Vėl sumontuokite stambių purvo dalelių krepšį (geltonas) ir siurbimo filtrą. • Į laikiklį vėl įstatykite išleidimo žarną. Įrankių nuėmimas ir valymas Pastaba. Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo darbą. • Mašina turi būti išjungta. • Pėda paspauskite įrankių atlaisvinimo įtaisą. • Nuimkite įrankius, nuplaukite juos tekančiu vandeniu. Mašinos valymas Dėmesio! Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio valytuvu arba vandens srove. Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai pažeisti mechanines arba elektrines dalis. • Mašiną šluostykite drėgna šluoste. (Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas Pastaba. Mašina turi būti išjungta, o raktas – ištrauktas. Pastaba. Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pakeltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervuaro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras gali džiūti. Taip galima išvengti pelėsio ir nemalonaus kvapo atsiradimo. Dėmesio! Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovusiomis baterijomis. Baterijos gali būti nepataisomai sugadintos. 265 LT Techninė ir kita priežiūra Pastaba. Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (arba) nepakanka techninės priežiūros, būtini trumpesni intervalai. Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, būtina pasirūpinti jos technine priežiūra. Dėmesio! Galima naudoti tik originalias TASKI dalis, nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir atsakomybės reikalavimai! Dėmesio! Siekiant išvengti nenumatyto mašinos veikimo, prieš techninės priežiūros darbų pradžią: - mašina turi būti išjungta; - raktas turi būti ištrauktas ir - nuspaustas avarinio sustabdymo mygtukas. Klientų aptarnavimo tarnyba Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį. Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutiniame šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio „TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą. Plokštelių keitimas 1 Įkraukite baterijas ● Įpilkite distiliuoto vandens (jei naudojamos šlapiosios baterijos), laikykitės baterijų gamintojo kontrolės knygelėje pateiktų nurodymų! Puslapis Veiksmas ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Ženklų paaiškinimas ◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę, ◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė ● 258 Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valymas ● Patikrinkite, ar nesusitepė įsiurbimo ir siurbimo filtrai; prireikus juos išvalykite ● Valyti visas geltona spalva pažymėtas dalis ● Nuvalykite įrankius ● 265 Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinkite, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus jas pakeiskite ● 264 Mašiną nuvalykite drėgna šluoste ● 265 Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį, patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus jį pakeiskite ● 3 265 Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustabdymo mygtuko patikra ● „Diversey“ techninės priežiūros techniko atliekama techninės priežiūros programa ● 258 Techninės priežiūros dažnumas TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta. • Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus techninės priežiūros rodmeniui, (gamyklinis nustatymas yra 650 darbo valandos) arba kartą per metus būtina atlikti techninę priežiūrą. 266 2 257 5 • • • • • 4 Antgalio korpuse išsukite du žvaigždinius varžtus [1]. Iš antgalio šerdies išimkite antgalio korpusą [2]. Iš antgalio šerdies išimkite lameles [3, 4, 5]. Antgalio korpusą ir šerdį nuplaukite po tekančiu vandeniu. Prie antgalio šerdies pritvirtinkite apsuktas arba naujas plokšteles. • Antgalio šerdį vėl įkiškite į antgalio korpusą. • Vėl įsukite du žvaigždinius varžtus. Triktys Triktis Galima priežastis Mašina yra išjungta Nuspaustas avarinio sustabdymo mygtukas. Trikties šalinimas • Pasukite raktą • Atblokuokite avarinio sustabdymo mygtuką. Puslapis 255 255 • Saugiklį patikrinkite / pakeiskite Sugedęs pagrindinis saugiklis. • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Nepavyksta įjungti mašinos be funkEkrane rodomas klaidos kodas cijos • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Įjungtas nuvažiavimo užraktas arba valdymo sistemos klaida 269 • Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės • Įkraukite baterijas. Išsikrovusios baterijos arba sugedęs baterijų įkrovimo prietaisas. • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Pažeistos baterijos • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Išjungta šepečio pavara • Nuspauskite šepečio mygtuką 258 255 • Pakeiskite saugiklį Sugedęs pagrindinis saugiklis Nesisuka šepetys • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu. • Sugedęs pavaros dirželis. Variklis sukasi, o įrankis – ne. • Patikrinkite, ar prijungtas įrankis. • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu. Neįjungtas siurbimo agregatas • Nuspauskite siurbimo agregato mygtuką 255 Paspaustas ECO mygtukas. • Išjunkite ECO mygtuką. 255 Neužmauta siurbimo žarna. • Užmaukite siurbimo žarną 260 Siurbimo antgalis nesiekia žemės Prastai siurbiama Grindys lieka šlapios Nesusiurbiamas purvinas vanduo 260 • Pakeiskite plokšteles Susidėvėjo plokštelės 266 Užsikimšusi siurbimo žarna arba antgalis (pavyzdžiui, medienos gabaliukai, medžiagų likučiai) • Pašalinkite svetimkūnius. Užsikimšo siurbimo filtras • Pašalinkite svetimkūnius Siurbimo agregato rodiklis šviečia, bet siurbtuvas neveikia Išsijungia siurbimo agregatas • Patikrinkite, ar gerai veikia siurbimo antgalio pakaba Pilnas purvino vandens rezervuaras • Patikrinkite ir prireikus pakeiskite saugiklį • Saugikliai tvarkingi. Susisiekite su techninės priežiūros partneriu • Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą 255 260 264 • Patikrinkite saugiklius. Užterštas purvino vandens rezervu- • Patikrinkite ir prireikus išvalykite aras 265 267 LT Triktis Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo kiekio Galima priežastis Trikties šalinimas Švaraus vandens rezervuaras tuščias. • Patikrinkite švaraus vandens rezervuarą. Puslapis 264 Nustatytas per mažas valymo tirpalo • Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite vakiekis. lymo tirpalo kiekį. 255 Išjungtas valymo tirpalo mygtukas • Nuspauskite valymo tirpalo mygtuką 255 Švaraus vandens rezervuaro filtras • Valyti • Mašiną išjunkite avarinio sustabdymo mygtuku. Nepavyksta išjungti įrankių agregato Klaida elektros arba valdymo skydearba siurbimo agregato. lyje • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu. 255 Techninė informacija Mašina Darbinis plotis 55 cm Siurbimo antgalio plotis 63 cm Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 138 x 63 x 128 cm Didžiausias parengtos veikimui mašinos svoris 450 kg Vardinė įtampa 24 V DC Vardinė galia 1400 W Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 % 75 l Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris) 305 kg Triukšmo lygis, LpA < 70 dB(A) Nesaugumas, KpA 2.5 dB(A) Bendroji vibracijos vertė <2,5 m/s2 Nesaugumas, K 0,25 m/s2 Apsauga nuo purslų IPX3 Apsaugos klasė II Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72 Priedai Nr. Prekė 7510634 28 cm kreipiamoji lėkštė 2x 7510631 Nailoninis valymo šepetys, 28 cm (standartinis) 2x 7510632 28 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys 2x 7510633 Abrazyvinis valymo šepetys, 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 „IntelliTrail“ x 7523414 Pasirinktis didelis laikiklis, swingo 2100 µicro x 7523415 Pasirinktis mažas laikiklis, swingo 2100 µicro x 7523413 „Aquastop“ (skirtas pildyti švaraus vandens rezervuarą) x 7523500 Ilga išleidimo žarna x 268 Klaidų kodai Mašinos matmenys Klaidų kodai rodomi ekrane. Matmenys nurodyti centimetrais! Pastaba. Pasirodžius bet kokiam kodui, mašiną išjunkite ir vėl įjunkite. Išjungiant ir įjungiant galima pašalinti rodomą klaidą. 138 Dėmesio! Šią mašiną galima pakelti tik naudojant pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą, užvažiavimo rampą ir t. t.)! 128 Vežimas Pastaba. Mašiną vežkite stačią. 58 Šalinimas 63 Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota. Pastaba. Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus reikia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal nacionalines nuostatas. Šiuo klausimu Jums gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros atstovas. LT Baterijos Dėmesio! Prieš mašiną atiduodant utilizuoti, būtina išimti baterijas. Naudotas baterijas būtina utilizuoti pagal ES direktyvą 2006/66/EB arba atitinkamas nacionalines nuostatas. 269 Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas UZMANĪBU! Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus. Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā. Apzīmējumu skaidrojums Brīdinājums! Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt apdraudējumu personām un/vai lielus materiālos zaudējumus! Uzmanību! Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt traucējumus un materiālos zaudējumus! Norāde! Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju saistībā ar izstrādājuma efektīvu izmantošanu. Šo norāžu neievērošana var izraisīt traucējumus! t Tajā ir norādes par darbībām, kas jāveic norādītajā secībā. Satura rādītājs Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbu beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kļūmju kodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mašīnas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 271 271 272 273 275 278 281 283 284 285 285 286 286 286 286 Atbilstoša izmantošana Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības centros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās. Uzmanību! Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļošanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jāuzņemas darbu veicējam. 270 Brīdinājums! Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek zaudēta drošības garantija un CE atbilstība. Ja mašīnu izmanto neatbilstoši paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts kaitējums cilvēkiem, mašīnai un darba videi. Šajos gadījumos tiek anulētas visas garantijas un iespējamās prasības. Drošības norādes "TASKI" mašīnu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi. Brīdinājums! Mašīnu drīkst izmantot tikai personas, kuras ir pienācīgi instruētas par tās izmantošanu vai pierādījušas savas spējas to ekspluatēt, un kuras ir saņēmušas skaidru uzdevumu to izmantot. Brīdinājums! Mašīnu nedrīkst lietot personas ar nepilnīgām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai personas bez pietiekamas pieredzes un zināšanām, tostarp bērni. Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no- drošinātu, ka viņi nespēlējas ar mašīnu. Brīdinājums! Mašīnu aizliegts izmantot telpās, kur tiek uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas vielas (piemēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais kurināmais, putekļi utt.). Mašīnas elektriskās vai mehāniskās daļas var izraisīt šo vielu aizdegšanos. Brīdinājums! Mašīnu aizliegts izmantot indīgu, veselībai bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemēram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai. Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas neaiztur pietiekami efektīvi. Nav iespējams pilnīgi novērst kaitējumu lietotāja un trešo personu veselībai. Brīdinājums! Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpatnības, kā arī iespējamo trešo personu un bērnu atrašanos tajā! Īpaši svarīgi samazināt kustības ātrumu nepārredzamu vietu, piemēram, durvju vai pagriezienu zonā. Brīdinājums! Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas personas un priekšmetus. Brīdinājums! Ja ir radies iekārtas darbības traucējums, defekts, vai ir notikusi sadursme vai kritiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināšanas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta mitruma iedarbībai. Brīdinājums! Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai nepieciešamas detaļas, piemēram, birstu pārsegs, tīkla kabelis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu vadošām detaļām, mašīnas lietošana nekavējoties jāpārtrauc! Brīdinājums! Mašīnu aizliegts apstādināt, novietot vai uzglabāt uz slīpas virsmas. Brīdinājums! Mašīnu nedrīkst izmantot telpā, kurā ir elektromagnētiskais starojums (elektrosmogs). Brīdinājums! Mašīnu tīrīšanas režīmā nedrīkst izmantot, ja pamatnes slīpums >2% . Brīdinājums! Iekārtu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slīpums >10%. Slīpums ir braukšanas lēni un izmantojot "bruņurupucis režīmā" ir ceļojis, lai nodrošinātu drošu apstāšanās var. Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virziena maiņa var ietekmēt mašīnas stabilitāti un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma. Brīdinājums! Mašīnu drīkst izmantot tikai uz nostiprinātas, stabilas un pietiekamas nestspējas pamatnes. Neievērojot minēto, pastāv negadījuma risks. Uzmanību! Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietošanu. Tāpēc vienmēr izvelciet atslēgu pirms jūs virzīties prom no mašīnas; Vai turēt slēgtā telpā. Uzmanību! Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt tikai sausā, no putekļiem brīvā vietā, kur gaisa temperatūra ir robežās no +10 līdz +35 grādiem. Uzmanību! Mašīnas mehānisko vai elektrisko mehānismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists, kurš ir iepazinies ar visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošības norādījumiem. Uzmanību! Atļauts izmantot tikai tādus darbarīkus (birstes, sūkļus vai tml.), kas kā piederumi ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai kurus iesaka izmantot "TASKI" konsultanti. Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt mašīnas drošību un darbību. Uzmanību! Konsekventi jāievēro nacionālie personu aizsardzības un negadījumu novēršanas tiesību akti, kā arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu izmantošanu. Uzmanību! Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums, nekavējoties izslēdziet sūcēju! Uzmanību! Šīs mašīnas ekspluatācijā drīkst izmantot tikai atbilstošus akumulatorus un pārbaudītus lādētājus. Uzmanību! TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā, lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ netiktu apdraudēta veselība. Skatīt tehnisko informāciju 285. lapā. Tīrīšanas līdzekļi Norāde! TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, izmantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti. Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt darbības traucējumus vai iekārtas un darba vides bojājumus. Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīšanas līdzekļus. Uz traucējumiem, kas radušies neatbilstošu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, neattiecas garantijas saistības. Lai saņemtu pārējo informāciju, vērsieties pie "TASKI" servisa nodrošinātāja. Papildu dokumentācija Norāde! Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama rezerves daļu sarakstā. Ja ir nepieciešama papildu informācija, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. 271 LV Uzbūves pārskats 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 272 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Stūres rats Vadības pults LED brīdinājuma gaismas Papildaprīkojuma turētāja stiprinājuma vieta Netīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene Sūcējšļūtene Netīrā ūdens tilpne Piedziņas riteņi Sūcēja šļūtenes bloķēšanas cilpa Sūcēja sprauslas bloķēšanas cilpa Sūcēja sprausla Sūcēja sprauslas ritenis Sūcēja sprauslas bloķēšanas cilpa (netiešā darba metode) Skrāpja slotiņas Darbarīks Darbarīku agregāta buferveida riteņi Darbarīku agregāts Tīrā ūdens tvertnes vāks Tīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene Tīrā ūdens tvertne Uzpildes līmeņa rādījums LED darba gaismas Stūrēšanas riteņi Braukšanas pedālis Tīrā ūdens tvertnes filtrs Darbarīku atbloķētājs Netīrā ūdens tvertne Akumulatoru nodalījums Vadītāja sēdeklis ar slēdzi (klātbūtnes uzraudzība) Netīrā ūdens tilpnes vāks Rupjo netīrumu grozs Pludiņš Sūcēja filtrs Slēdzis ar atslēgu Taustiņš "Atpakaļgaita" Taustiņš "Lēnā gaita" (IESLĒGT / IZSLĒGT) Taustiņš "Signāltaure" Akumulatora stāvokļa rādījums Displejs Tīrīšanas līdzekļa daudzuma rādījums Taustiņš "Tīrīšanas līdzekļa padeve" (IESLĒGT/ IZSLĒGT), daudzums (+/-) Taustiņš „Ārkārtas apstādināšana” Taustiņš „Darbarīku piedziņa” (IESLĒGT/IZSLĒGT) Taustiņš "Programma" (IESLĒGT / IZSLĒGT) Taustiņš "Sūcējagregāts" (IESLĒGT / IZSLĒGT) Taustiņš "ECO režīms" (IESLĒGT/IZSLĒGT) Taustiņš "LED darba gaismu ieslēgšana" (IESLĒGT/IZSLĒGT) Taustiņs "LED brīdinājuma gaismas" (IESLĒGT/ IZSLĒGT) Indikators "Apkope" Akumulatora uzlādes līmeņa rādījums Taustiņš "Sānu izbīdījumi" (IESLĒGT/IZSLĒGT) Akumulatori Atbilstošie akumulatori Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizmantojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ieteicams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie nodrošina lielu izmantošanas ilgumu. Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumulatori vai kā bezapkopes (VRLA) akumulatori (želejas un AGM veids). Mašīna ir atbilstoši jāpielāgo katram akumulatora uzbūves veidam un ražotājam. Katrs akumulators nodrošina citu izmantošanas ilgumu un jaudas rādītājus. Pēc akumulatoru iebūves vai to tipa un/vai izstrādājuma maiņas, kā arī pirms mašīnas palaides ir jāveic mašīnas programmēšana. Kļūdaini iestatījumi var būt priekšlaicīgas akumulatoru sabojāšanās iemesls. Drošības pasākumi darbā ar akumulatoriem • Akumulatoros atrodas skābe. Slapjo akumulatoru apkopes, iebūves un demontāžas laikā jālieto aizsargbrilles. • Acīs vai uz ādas nokļuvušo skābi noskalojiet vai izskalojiet ar lielu daudzumu tīra ūdens. Pēc tam nekavējoties jākonsultējas ar ārstu. Izmazgāt apģērbu ar ūdeni! • Akumulatoru uzlādes laikā izdalās sprāgstoša gāze. Nodrošiniet pietiekamu attālumu no atklātas liesmas vai kvēlojošiem priekšmetiem. • Nesmēķēt! LV • Pastāv ķīmiska apdeguma risks! • Uzmanību! Akumulatoru poli vienmēr atrodas zem sprieguma, tāpēc nenovietojiet uz akumulatora nekādus priekšmetus. Uzmanību! Uzturiet akumulatorus tīrus un sausus. Nekavējoties noslaukiet izplūdušo skābi vai ūdeni (slapjā tipa baterijām). Lietojiet aizsargcimdus. Uzmanību! Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt atbilstoši pieslēguma shēmai tikai Diversey sertificēti klientu apkalpošanas centru darbinieki vai speciālisti. Kļūmes uzstādīšanā vai pieslēgšanā var būt smagu savainojumu, sprādziena un lielu mašīnas un vides bojājumu rašanās iemesls. 273 Uzmanību! Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto ekspluatācijas noteikumu prasības. Uzmanību! Akumulatoru uzlādes laikā jānodrošina pietiekama vēdināšana. Uzmanību! Akumulatoru apkopes darbu laikā tiem jābūt atvienotiem no mašīnas! Akumulatoru pieslēgšanas shēma 6 V akumulatori 6V 6V Charger Uzmanību! Ilgstoša akumulatora lietošana un lādēšana īslaicīgos laikposmos var izraisīt tā bojājumus. Orientējošā robežvērtība: uzlādi nevajadzētu veikt, pirms akumulators nav izlādējies par 20% kopējās ietilpības. Uzmanību! Lai nodrošinātu vilces akumulatoru iespējami ilgu kalpošanas laiku, tie divreiz nedēļā ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes ciklam (12–16 stundas). Uzmanību! Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvieno no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Akumulatori laika gaitā izlādējas. Atkarībā no akumulatoru veida tie atkārtoti jāuzlādē ik pēc 3–6 mēnešiem. Pirms katras palaides akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes ciklam. Uzlāde ar ārējo lādētāju • Pievienojiet ārējo akumulatoru lādētāju mašīnas akumulatoru atdalīšanas kontaktdakšai. red Power Board Relay 125A 6V Uzmanību! Lai nodrošinātu labu elektrisko savienojumu, vienmēr pārliecinieties, ka kontaktdakša ir iesprausta līdz galam. 6V black 12 V akumulatori 12 V Charger Uzlāde ar iebūvēto lādētāju (pieejams kā opcija) 12 V red Relay Power Board 125A black Uzlāde ar ārējo akumulatoru lādētāju Katram akumulatoru tipam un/vai akumulatoru ražotājam ir atšķirīgs uzlādes grafiks. Uzmanību! Neatbilstoša uzlādes grafika vai lādētāja izmantošana izraisa akumulatora priekšlaicīgu vai ātrāku sabojāšanos. Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti akumulatoru parametriem un tajos ir vairāku uzlādes grafiku funkcijas, kuras TASKI apkopes centra tehniķi atbilstoši ieteicamajiem akumulatoriem iestata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs. 274 Norāde! Uzlādes procesa laikā visām mašīnas funkcijām jābūt izslēgtām. • Mašīnai jābūt izslēgtai. • Savienojiet strāvas kabeli ar (lēno drošinātāju) nodrošinātu kontaktligzdu. • Dzeltenais rādījums deg, līdz tiek sasniegts apmēram 90% uzlādes līmenis. Pēc tam rādījums mirgo, līdz akumulators ir pilnībā uzlādēts. • Ja uzlādes process ir apturēts, deg zaļais rādījums. Pirms palaides Pēc uzlādes procesa Uzmanību! Pirms pārtraucat savienojumu ar akumulatoru, izslēdziet uzlādes ierīci (tikai ārējam lādētājam). Stāvbremze Aktivizēšana: • Nospiežot braukšanas pedāli, mašīnas elektronika automātiski atlaiž stāvbremzi. Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt sprādzienu akumulatoru telpā. • Ja mašīnai r iebūvētais lādētājs (kā opcija), novietojiet elektrotīkla kabeli tam paredzētajā vietā. • Uzturiet kabeli sausu un sargiet to no bojājumiem. Uzmanību! Uzlādes vados plūst liela stipruma strāva. Ja tiek konstatētas kontaktdakšas, vada vai ierīces pieslēguma bojājumu pazīmes, lādētāju izmantot aizliegts. Vaļējo (slapjo) akumulatoru apkope un kopšana Norāde! Bezapkopes akumulatoru kopšana aprobežojas ar pareizu uzlādes procesu ievērošanu un pareizi iestatītu uzlādes līkni. Akumulatora nodalījuma atvēršana apkopes veikšanai • Mašīnai jābūt izslēgtai. • Noņemiet vadītāja sēdekli no pārsega un nolieciet to uz zemes. Tādējādi jūs novērsīsit vadītāja sēdekļa nokrišanu un cilvēku iespēja- Norāde! Ja mašīna atrodas miera stāvoklī, stāvbremze vienmēr ir ieslēgta. Neatkarīgi no tā, vai mašīna ir ieslēgta vai izslēgta. Atbloķēšana: Norāde! Vadītāja sēdeklis ir aprīkots ar drošības slēdzi (klātbūtnes uzraudzībai). Slēdzis tiek aktivizēts, ja sēdeklī apsēžas mašīnas vadītājs. Mašīnu iespējams darbināt tikai tad, ja slēdzis ir aktivizēts. Avārijas atbloķēšana • Ja ir bojāta vadības sistēma vai pārtraukta strāvas padeve, stāvbremzi iespējams atbloķēt manuāli. Šim nolūkam atbloķēšanas svirai ir jābūt aktivizētai. Tā atrodas pie kreisā aizmugurējā riteņa. mās traumas. Stāvbremzes un taustiņa „Ārkārtas apturēšana” pārbaude • Atslēdziet akumulatora nodalījumu ar komplektā iekļauto atslēgu. • Noņemiet sēdekļa pārsegu un nolieciet to uz zemes. Tagad akumulatoru ir iespējams ap- kopt saskaņā ar ražotāja norādēm. Uzmanību! Stāvbremze un taustiņš „Ārkārtas apturēšana” ir svarīgi drošības elementi. Tādēļ to darbība ir pirms mašīnas izmantošanas ir jāpārbauda regulāri un ar maziem starplaikiem. • Ieslēdziet mašīnu. • Aktivizējiet braukšanas slēdzi, vienlaicīgi turot stūri taisni. Mašīna uzsāk kustību taisni uz priekšu. • Tad spiediet taustiņu „Ārkārtas apturēšana”. Norāde! Mašīnai strauji jānobremzē līdz pilnīgam miera stāvoklim, vienlaicīgi saglabājot taisnvirziena kustību bez stūrēšanas. Brīdinājums! Ja kāda no minētajām funkcijām nedarbojas, mašīnu izmantot ir aizliegts, līdz tās remontu veic autorizēti TASKI servisa partneri. 275 LV Brīdināšanas ierīces Uzmanību! Regulāri jāpārbauda brīdināšanas ierīču, piemēram, brīdināšanas lampas, zibspuldzes un skaņas signāla, darbība atpakaļgaitā. Darbības traucējumi ir nekavējoties jānovērš. Ja kādas brīdināšanas ierīces trūkst vai tās nedarbojas, izmantojot mašīnu, nepieciešama paaugstināta piesardzība un uzmanība. Brīdinājums! Pirmkārt, jāievēro izmantošanas valsts normatīvi. Tajos var būt prasības par citādu rīcību, un tās ir obligāti jāievēro. Uzmanību! Ievērojiet pareizu sēdēšanas pozīciju. Kājas nedrīkst atrasties pāri mašīnas sāniem. Ja kājas atrodas pāri mašīnas sāniem, tīrīšanas laikā var tikt radīti nopietni savaino- jumi, piemēram, braucot pa šaurām ejām vai gar fiksētiem priekšmetiem (piemēram, margām, stabiem u. c.). Vadītāja sēdekļa iestatīšana • Vadītāja sēdekļa pozīciju iespējams iestatīt, paceļot [1] un pavirzot [2]. 1 2 Sēdekļa pozīcijas iestatīšana Norāde! Vadītāja sēdekli un stūres ratu ir iespējams iestatīt vajadzīgajā pozīcijā, tādējādi nodrošinot vadītājam ērtus apstākļus. Norāde! Pārliecinieties, ka vadītāja sēdeklis ir pareizi ievietots tam paredzētajās gropēs. Ieteicamā sēdēšanas pozīcija Stūres rata iestatīšana • Atbloķējiet fiksatoru [1], iestatiet stūres ratu [2] vēlamajā pozīcijā un nobloķējiet fiksatoru. 1 2 Braukšana Braukšanas virzienu regulējiet ar stūres ratu un ātrumu ar braukšanas pedāli. Ātruma regulēšanai izmantots bezpakāpju regulators. Atlaižot braukšanas pedāli, mašīna nobremzē līdz miera stāvoklim un stāvbremze aktivizējas. Braukšana uz priekšu • Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis). • Uz īsu brīdi iedegas visi indikatori. Akumulatoru statusa indikators signalizē par iekārtas gatavību darbībai. (Traucējumu gadījumā skatīt 284. lpp.). • Lai brauktu uz priekšu, jānospiež braukšanas pedālis. Norāde! Pagriezienos ātrumu samazina elektroniskā sistēma. 276 Braukšana atpakaļ • Nospiežot atpakaļgaitas taustiņu, zem tā iedegas indikators, un atskan brīdinājuma signāls. Sūcēja sprauslas montāža • Mašīnai jābūt izslēgtai. • Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem 1 sprauslas turētāja (1). 2 Norāde! Braucot atpakaļgaitā darba režīmā, tīrīšanas līdzekļa padeve tiek pārtraukta. Sūcēja sprausla netiek pacelta. Mašīnas pārvietošana (ja tā ir bojāta) Norāde! Mašīnu vispār drīkst pārvietot tikai divatā. Uzmanību! Tā kā mašīna ir smaga, tās manuāla pārvietošana ir riskanta! Neveiksmīgs solis var būt iemesls cilvēku traumām un mašīnas bojājumiem. • Pārvietošana ir iespējama, tikai ja tiek aktivizēta atbloķēšanas poga. (skatīt 275 lappusi) Darbarīku ievietošana Pirms ievietošanas pārbaudiet: • birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis); • sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi. Uzmanību! Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sasniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmantojiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Šīs prasības neievērošana var pasliktināt tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt seguma bojājumus. 1 2 • Spiediet sprauslu uz augšu, lai to fiksētu. • Saspiediet kopā fiksatoru un iespraudiet sūcēja šļūteni tam paredzētajā atverē. Tīrā ūdens tilpnes uzpildīšana Uzmanību! Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka par 60 °C/140 °F. Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocības. • Iekārtai jābūt izslēgtai. • Atveriet tvertnes vāku. • Izņemiet no tīrā ūdens tilpnes dozēšanas trauciņu. • Izvelciet no tīrā ūdens tilpnes uzpildes šļūteni un pievienojiet to ūdens krānam. • Novietojiet darbarīku zem darbarīku agregāta. • Ar taustiņu "Darbarīku piedziņa" IESLĒDZIET/IZSLĒDZIET to. Darbarīku agregāts tiek automātiski nolaists, darbarīki tiek iejūgti un apturēti. Uzmanību! Pārbaudiet, vai darbarīki ir piejūgti. • Iepildiet tīrā ūdens tilpnē ūdeni. Ar Aquastop filtru (pēc izvēles) aprīkotas tīrā ūdens tilpnes uzpildīšana • Pievienojiet ūdens šļūteni Aquastop filtram. • Darbarīku piedziņa aktivizējas, piespiežot braukšanas pedāli. • Iepildiet tīrā ūdens tilpnē ūdeni. 277 LV Darba uzsākšana Dozēšana Uzmanību! Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi, aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs) darba apģērbs! Uzmanību! Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā drošības apavi un pielāgots darba apģērbs! Norāde! Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikālijas un obligāti ievērojiet produkta informāciju. Norāde! Izmantojot mašīnu, vienmēr turiet uz stūres rata/vadības roktura abas rokas, lai garantētu drošu ekspluatāciju. Brīdinājums! Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru, skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus, var rasties veselības apdraudējumi, kā arī tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojājumi. Uzmanību! Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi braucot pa pietiekami brīvu vietu. Dozēšanas piemēri: Informācija uz produkta iepa- Tvertnes ietil- Izstrādājuma kojuma pība daudzums uz tvertnes tilpumu 0,5% 50 ml uz 10 l ūdens 75l 1% 100 ml uz 10 l 75l ūdens 0.75l 2% 200 ml uz 10 l 75l ūdens 1.5l 3% ml uz 10 l ūdens 2.2l 75l 0.4l • Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzekli un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru, līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums. • Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu tvertnē. Norāde! TASKI piedāvā kā papildaprīkojumu arī automātiskās dozēšanas sistēmu. To var uzstādīt arī kā papildaprīkojumu. Lūdzam vērsties pie konsultanta klientu apkalpošanas centrā. Priekštīrīšana Uzmanību! Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem priekšmetiem (koka, metāla detaļas). Rotējošais instruments var izsviest minētos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per- sonām un mantai. 278 Uzmanību! Ja, izmantojot mašīnu, pastāv apdraudējums no krītošiem priekšmetiem, jāveic vai jāievēro nepieciešamie drošības pasākumi atbilstoši vietējiem normatīviem. Uzmanību! Pirms uzsākat darbu, pārbaudiet (darba pozīcijā), vai redzamība ir pietiekama, lai garantētu drošu darbu. Ievērojiet EN 3411 prasības. Nepietiekama redzamība var apgrūtināt darbu un ietekmēt lietotāja, mašīnas un trešo personu drošību. Uzmanību! Darba laikā ņemiet vērā uz brīdinājuma zīmes norādīto mašīnas maksimālo augstumu, lai izbrauktu pa durvīm un caurbrauktuvēm. Norāde! Veicot darbus sabiedriskās telpās, jābūt ieslēgtām brīdinājuma gaismām. • Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa. • Pārbaudiet, vai taustiņš „Ārkārtas apturēšana” ir atbloķēts. • Ieslēdziet mašīnu (izmantojiet slēdzi ar atslēgu). Uz īsu brīdi iedegas visi rādījumu elementi. Programmas manuāla startēšana Sānu izbīdījumu funkcija • Nospiediet taustiņu „Sūcējagregāts” (IESLĒGT/IZSLĒGT) Ieslēdzas šis indikators, sūcēja mo- • Nospiediet taustiņu „Sānu izbīdījumi” (IESLĒGTS/IZSLĒGTS). • Piespiediet taustiņu "Tīrīšanas šķīduma padeve" (IESLĒGT/IZSLĒGT). • Darbarīku agregāts un sūcēja sprausla tiek izbīdīta. tors ieslēdzas, un sūcēja sprausla tiek automātiski nolaista darba pozīcijā. Ieslēdzas šis indikators. Tiklīdz darbarīki sāk rotēt, tiek uzsākta tīrīšanas līdzekļa padeve. • Spiežot taustiņus +/-, izvēlieties vēlamo dozēšanas daudzumu skalā no 1 līdz 6. Braucot atpakaļgaitā ar aktivizētiem sānu izbīdījumiem, jāraugās, lai darbarīku agregāts vai sūcēja sprausla nepaliktu karājamies uz fiksētiem objektiem. Tādējādi ir iespējams sabojāt gan darbarīku agregātu, gan sūcēja sprauslu, kā arī plauktus un citus iekārtojuma priekšmetus. Norāde! Diversey iesaka ilgtspējīgu strādāšanu, pareizi izvēloties produkta dozēšanu. Pārāk liels vai mazs tīrīšanas līdzekļa daudzums rada neapmierinošu rezultātu. Norāde! TASKI piedāvā arī automātiskās dozēšanas sistēmas opciju. To iekārtai var uzstādīt arī vēlāk. Lūdzam vērsties pie konsultanta klientu apkalpošanas centrā. • Nospiediet darbarīku piedziņas taustiņu IESLĒGT/IZSLĒGT. Iedegas indikators, darbarīku agre- gāts nolaižas, un automātiski sākas sajūgšanas process. ECO režīms • Nospiežot taustiņu „ECO režīms" IESLĒGTS/IZSLĒGTS, tiek aktivizēts ECO režīms. Tas mazina motora griešanās ātru- mu un iestata tīrīšanas līdzekļa dozē - šanu 2. līmenī. Norāde! Ja nepieciešams, ECO režīmā tīrīšanas līdzekļa dozēšanas pakāpi var iestatīt arī manuāli. ECO režīms vislabāk ir piemērots gludu bezšuvju grīdu kopšanai. Startēšana ar taustiņu "Programma" • Pēc taustiņa „Programma” piespiešanas, nākamreiz uzsākot darbu vai darba posmu, visas mašīnas funkcijas ieslēdzas režīmos, kas ir izmantoti tieši pirms tam. Norāde! Nospiežot taustiņu atkārtoti, funkcija tiek ieprogrammēta no jauna. Norāde! Iestatītos parametrus iespējams pielāgot jebkurā darba piegājiena norises brīdī. Izslēdzot iekārtu, iestatītās vērtības tiek saglabātas un automātiski aktivizētas, kad iekārta tiek atkal ieslēgta. Norāde! Piespiežot taustiņu „Programma” darba beigās, tiek uzsākta optimizēta darba beigu programma: skatīt aprakstu 281. lappusē, apakšnodaļā "Automātiskais process". Iestatījumu un aktivizēto funkciju parametri tiek ierakstīti atmiņā. 279 LV Tīrīšanas uzsākšana Tīrīšanas metode • Ja iekārta ir ieslēgta un tās sēdeklī sēdošais vadītājs piespiež braukšanas pedāli, iekārta uzsāk kustību. Ja ir piespiesti attiecīgie taustiņi, ieslēdzas darbarīku agregāts un tiek atvērta tīrīšanas šķīduma padeve. Braukšanas ātrums ir atkarīgs no braukšanas pedāļa pozīcijas. Atlaižot braukšanas pedāli, iekārta nobremzē līdz miera stāvoklim, un tiek aktivizēta stāvbremze. Tīrīšanas līdzekļa padeve tiek apturēta, ar aizkavi tiek apturēts arī darbarīku agregāts. Norāde! Tīrīšanas šķīduma padeves daudzums tiek pielāgots attiecīgajam darba ātrumam. (IntelliFlow) Uzmanību! Veicot darbu stipri piekrautās vai šaurās vietās, ieteicams nospiest lēnās gaitas IESLĒGT/IZSLĒGT taustiņu. (Iedegas indikators.) Tādējādi tiek samazināts maksimālais darba ātrums un negadījumu risks. • Piespiežot taustiņu atkārtoti, ierobežojumi tiek atcelti, indikators nodziest. Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums Akumulatora resursa indikators informē par atlikušo darbības ilgumu. • Ja sāk mirgot sarkanais indikators, darbu vēl var turpināt apmēram piecas minūtes. • Pēc tam darbarīku agregāts tiek pacelts no grīdas un 30 sekundes vēlāk arī sūcēja sprausla. Sarkanais indikators pārstāj mirgot un deg pastāvīgi. • Tad ir atlikušas vēl desmit minūtes, lai ar mašīnu nokļūtu uzlādes vietā. Pēc tam mašīna patstāvīgi apstājas. • Pirms atkārtotas palaides akumulators ir jāuzlādē pilnībā. 280 Tiešā darba metode Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā. Netiešā darba metode Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana tiek veikta vairākos darba piegājienos. Norāde! Precīzāka informācija par tiešo un netiešo darba metodi ir sniegta attiecīgajā metodes kartītē. Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI klientu konsultantu. Sūcēja sprauslas iestatīšana netiešajai darba metodei • Ar roku spiediet sūcēja sprauslu uz augšu, līdz fiksācijas tapa ieiet fiksācijas cilpas atverē. • Nospiediet fiksācijas cilpu pa labi, lai fiksētu sūcēja sprauslu. Norāde! Iespējams, ka mašīnas vadāmību var ietekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un tīrīšanas preparāta savstarpējās iedarbības radītie apstākļi. Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespējams uzlabot mašīnas saķeri ar grīdu. Vērsieties pie sava TASKI klientu konsultanta. Tīrīšanas šķīduma papildināšana Uzmanību! Strādājot bez tīrīšanas šķīduma ir iespējami seguma bojājumi. Norāde! Graboša skaņa sūknī liecina, ka tīrā ūdens tvertne ir tukša. Darbu beigšana Manuālais paņēmiens • Nospiediet taustiņu "Tīrīšanas šķidrums" (IESLĒGTS/IZSLĒGTS). • Brauciet vēl dažus metrus. Norāde! Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares sūkļus. Uzmanību! Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darboties tukšgaitā ilgāku laiku. • • • • Iekārtai jābūt izslēgtai. Atveriet tvertnes vāku. Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar ūdeni, skatiet 277. lappusi. Pievienojiet tīrīšanas preparātu, izmantojot dozēšanas trauciņu. • Aizveriet tvertnes vāku. Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana Netīrā ūdens tvertne ir pilna: • ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pie sūcēja filtra tiek piesūkts pludiņš. Uz to norāda sūcēja apgriezienu skaita palielināšanās izraisītas skaņas izmaiņas un uz grīdas palicis ūdens. • Nospiediet darbarīku piedziņas taustiņu IESLĒGT/IZSLĒGT. Iedegas indikators, darbarīku agre- gāts apstājas un paceļas. • Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai uzsūktu atlikušo netīro ūdeni. • Nospiediet sūcējagregāta IESLĒGTSIZSLĒGT taustiņu. Iedegas indikators, darbarīku agre- gāts automātiski paceļas. Sūcēja motors darbojas vēl 15 sekundes, tādējādi novēršot pilēšanu. Automātiskais paņēmiens • Piespiediet taustiņu "Programma" (IESLĒGT/IZSLĒGT). • Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, sk. 282. lappusi. Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma padeve. Darbarīku agregāts tiek apturēts un pacelts. Vēl pēc 30 sekundēm paceļas sūcēja sprausla. Sūcēja motors turpina darboties vēl 15 sekundes un pēc tam automātiski izslēdzas. Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana • Mašīnai jābūt izslēgtai. 2 • Saspiediet atsperu fiksatoru [1] un noņemiet sūcēja šļūteni [2]. 1 • Sakļaujiet fiksācijas skavas. Tādējādi tiek atbloķēta sūcēja sprausla, un to var noņemt no sprauslas turētāja. • Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī. Norāde! Nosūkšanas rezultāts būs optimāls tikai tad, ja lameles būs tīras un labā tehniskā stāvoklī! 281 LV Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana un tīrīšana Norāde! Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvidēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem. Tīrā ūdens tilpnes filtra tīrīšana Norāde! Pēc katras darba pabeigšanas iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru. • Atskrūvējiet un izņemiet tīrā ūdens tvertnes filtru. • Rūpīgi izskalojiet to ar tīru ūdeni. Norāde! Iztukšojot netīrā ūdens tilpni, ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja norādes par individuālajiem aizsarglīdzekļiem. Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana 1 • Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas šļūteni no turētājiem. • Ievietojiet iztukšošanas šļūteni notecē. • Saspiediet iztukšošanas šļūtenes saspiešanas vietu (1). • Izvelciet no iztukšošanas šļūtenes vāciņu un iztukšojiet netīrā ūdens tvertni. Tīrā ūdens tilpnes iztukšošana • Izņemiet tīrā ūdens iztukšošanas šļūteni no turētāja. • Ievietojiet iztukšošanas šļūteni notecē. • Noņemiet iztukšošanas šļūtenes vāciņu un iztukšojiet tīrā ūdens tilpni. Norāde! Lai paātrinātu tīrā ūdens tilpnes iztukšošanos, varat noņemt tīrā ūdens tilpnes filtru. • Rūpīgi izskalojiet netīrā un tīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni. • Izņemiet lielo netīrumu filtru (dzeltenā krāsā) un iztukšojiet to. • Rūpīgi izskalojiet to tekošā ūdenī. • Izņemiet sūcēja filtru (dzeltenā krāsā) un iztīriet to ar drānu vai mīkstu suku. Uzmanību! Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt sūkšanas jaudu. Piesārņojums uzsūkšanas filtrā var mazināt tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu. • Uzstādiet lielo netīrumu filtru (dzeltenā krāsā) un sūcēja filtru atpakaļ. • Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā. Darbarīku demontāža un tīrīšana Norāde! Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas darbu pabeigšanas. • Mašīnai jābūt izslēgtai. • Piespiediet darbarīku atbloķētāju ar kāju. • Noņemiet darbarīkus un notīriet tos tekoša ūdens strūklā. Mašīnas tīrīšana Uzmanību! Iekārtas tīrīšanai nekad neizmantojiet augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu. Iekārtā iekļuvušais ūdens var smagi sabojāt tās mehāniskās un elektriskās daļas. • Noslaukiet iekārtu ar mitru drānu. Iekārtas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot ekspluatācijā) Norāde! Mašīnai jābūt izslēgtai un tās atslēgai – izņemtai. Norāde! Uz iekārtas uzglabāšanas laiku paceliet tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet tvertnes vāku. Tādējādi tvertni ir iespējams izžāvēt. Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un nepatīkami aromāti. Uzmanību! Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumulators tiks neatgriezeniski bojāts. 282 Serviss, apkope un kopšana Norāde! Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek nodrošināta pietiekama apkope, ir nepieciešami īsāki intervāli. Mašīnas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainojamai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai. Uzmanību! Izmantot drīkst tikai "TASKI" oriģinālās detaļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju un citām saistībām. Uzmanību! Lai nepieļautu iekārtas nejaušu darbību, pirms apkopes darbu uzsākšanas obligāti - izslēdziet mašīnu; - izņemiet tās atslēgu; - apstipriniet režīmu „Ārkārtas apturēšana”. Klientu serviss Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma dēļ, norādiet arī mašīnas modeli un numuru. Šie dati ir izvietoti uz mašīnas identifikācijas datu plāksnītes. Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā "TASKI" servisa centra partneruzņēmuma adrese. Lameļu maiņa 1 Uzlādējiet akumulatorus. ● Uzpildiet destilēto ūdeni (slapjie akumulatori) Ievērojiet akumulatoru ražotāja kontroles burtnīcā sniegtos norādījumus. Lappuse Veicamie darbi ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Zīmju skaidrojums: ◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu; ◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa 2 274 ● 275 Iztukšojiet un iztīriet netīrā un tīrā ūdens tvertnes. ● Pārbaudiet, vai nav piesārņots uzsūkšanas un sūcēja filtrs, ja nepieciešams, iztīriet to. ● Notīriet visas ar dzeltenu krāsu marķētās daļas. ● Notīriet darbarīkus. ● 282 Iztīriet sūkšanas sprauslu, pārbaudiet lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie- ● ciešams, nomainiet tos. 281 Notīriet iekārtu ar mitru drānu 282 3 282 LV ● Notīriet tvertnes vāka blīvi un pārbaudiet, vai tā nav saplaisājusi, ja nepiecie- ● šams, nomainiet to. Pārbaudīt stāvbremzi un taustiņu „Ārkārtas apturēšana” ● Apkopes/servisa programma, ko veic Diversey servisa tehniķi ● 275 Apkopes intervāli TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco. • Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai ir jāveic servisa procedūras, ja deg apkopes indikators (rūpnīcas iestatījums 650. darba stundas) vai vismaz reizi gadā. 5 4 • Izskrūvējiet divas zvaigznītes skrūves [1] no sprauslu korpusa. • Noņemiet sprauslu korpusu no sprauslu pamatnes [2]. • Noņemiet lameles no sprauslu pamatnes [3, 4, 5]. • Notīriet sprauslu korpusu un sprauslu pamatni tekošā ūdenī. • Uzstādiet "apgrieztās" vai jaunās lameles uz sprauslu serdeņa. • Ievietojiet sprauslu serdeni atpakaļ sprauslu korpusā. • Ieskrūvējiet abas zvaigznītes skrūves atpakaļ. 283 Traucējumi Traucējums Iespējamais cēlonis Iekārta ir izslēgta. Piespiests slēdzis „Ārkārtas apturēšana” Traucējuma novēršana • Pagrieziet atslēgu. • Atbloķējiet slēdzi „Ārkārtas apturēšana” Lappuse 272 272 • Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju. Iekārta nedarbojas, un to nevar ieslēgt. Bojāts galvenais drošinātājs • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Displejā redzams kļūmes kods • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu 286 Ir aktivizēta pretaizripošanas aizsar- • Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa dzība vai stūrēšanas sistēmā ir traucējums • Uzlādējiet akumulatorus Akumulators ir tukšs vai akumulatora lādētājs ir sabojājies • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Bojāti akumulatori • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Ir izslēgta sukas piedziņa • Nospiediet sukas taustiņu 275 272 • Nomainiet drošinātāju. Bojāts galvenais drošinātājs Suka nerotē • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu • Bojāta piedziņas siksna Motors darbojas, taču darbarīki nero- • Pārbaudiet, vai darbarīki ir piejūgti tē • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Nav ieslēgts sūcējagregāts • Nospiediet sūcējagregāta taustiņu 272 Piespiests taustiņš "ECO" • Izslēdziet ar taustiņu "ECO" režīmu 272 Sūcēja šļūtene nav uzmaukta • Uzvelciet sūcēja šļūteni. 277 Sūcēja sprausla neatrodas pie grīdas Nepietiekama sūkšanas jauda Uz grīdas paliek mitrums Netīrais ūdens Lameles ir nolietotas netiek uzsūkts • Pārbaudiet sūcēja sprauslas balstiekārtas darbību 277 • Nomainiet lameles. 283 • Izņemiet svešķermeņus Sūcēja šļūtene vai sprausla ir aizsprostota (piemēram, ar koka, auduma gabalu) Aizsprostots sūcēja filtrs Sūcējagregāta indikators deg, taču sūcējs nedarbojas Sūcējagregāts izslēdzas Nepietiekama tīrīšanas šķīduma izplūde 284 Netīrā ūdens tvertne ir pilna • Izņemiet svešķermeņus. • Pārbaudiet drošinātāju, ja nepieciešams, nomainiet to. • Ja drošinātājs kārtībā, sazinieties ar servisa nodrošinātāju • Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni • Pārbaudiet drošinātājus 272 277 281 Netīrā ūdens tvertne ir piesārņota • Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, iztīriet 282 Tīrā ūdens tvertne ir tukša • Pārbaudiet tīrā ūdens tvertni 281 Iestatīts pārāk mazs tīrīšanas šķīdu- • Ar taustiņu +/- iestatiet tīrīšanas ma daudzums šķīduma padevi Izslēgts tīrīšanas šķīduma taustiņš • Nospiediet tīrīšanas šķīduma taustiņu Tīrā ūdens tvertnes filtrs • Iztīriet 272 272 Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Darbarīku agregāts vai sūcējagregāts neizslēdzas Elektronikas vai vadības tablo kļūda • Apstādināt mašīnu ar slēdzi „Ārkārtas apturēšana” Lappuse 272 • Sazināties ar apkopes speciālistu Tehniskā informācija Iekārta Darba zonas platums 55 cm Sūcēja sprauslas platums 63 cm Izmēri (garums x platums x augstums) 138 x 63 x 128 cm Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā 450 kg Nominālais spriegums 24 V Līdzstrāva Nominālā jauda 1400 W Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 75 l Iekārtas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars) 305. kg Darbības trokšņa līmenis LpA < 70 dB(A) Neprecizitāte, KpA 2.5. dB(A) Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2 Neprecizitāte, K 0,25 m/s2 Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX3 Aizsardzības klase II Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72 LV Piederumi Nr. Artikula numurs 7510634 Vadotņu regulators, 28 cm 2x 7510631 Neilona mazgāšanas sukas, 28 cm (standarta) 2x 7510632 Mazgāšanas suka, betonam ar atklātām pildvielām, 28 cm 2x 7510633 Abrazīva mazgāšanas suka, 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Papildaprīkojuma turētājs, lielais, swingo 2100 µicro x 7523415 Papildaprīkojuma turētājs, mazais, swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (tīrā ūdens tilpnes piepildīšanai) x 7523500 Gara iztukšošanas šļūtene x 285 Kļūmju kodi Mašīnas izmēri Kļūmju kodi tiek attēloti displejā. Izmēri norādīti centimetros! Norāde! Līdzko displejā redzams kļūmes kods, izslēdziet mašīnu un atkal ieslēdziet to. Izslēdzot un ieslēdzot ir iespējams noņemt parādīto kļūmi. 138 Uzmanību! Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem (piemēram, celšanas platformu, rampu utt.)! 128 Transportēšana Norāde! Iekārta jātransportē stāvus. 58 Utilizācija Norāde! Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo noteikumu prasībām. "Diversey" partneruzņēmums var sniegt atbalstu saistībā ar minēto. Akumulatori Uzmanību! Pirms mašīna tiek nodota atbilstošai utilizācijai, no tās jāizņem visi akumulatori. Nolietotie akumulatori jānodod videi draudzīgai utilizācijai saskaņā ar Direktīvas Nr. 2006/66/EK vai valstī spēkā esošo tiesību aktu prasībām. 286 63 Norāde! Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostiprina ar siksnām. Vertaling van de originele instructies voor gebruik Beoogd gebruik VOORZICHTIG! Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de handleiding en veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en houd deze bij de hand voor latere referentie. Verklaring van de symbolen Gevaar: Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet naleven kan personen in gevaar kan brengen en/of tot omvangrijke materiële schade leiden! Let op: Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet naleven van deze aanwijzingen kan tot storingen en materiële schade leiden! NB: Dit symbool wijst op belangrijke informatie met betrekking tot het efficiënte gebruik van het product. Niet naleven van deze aanwijzingen kan tot storingen leiden! t Geeft stappen aan die achtereenvolgens moeten worden uitgevoerd. Inhoudsopgave Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meer uitgebreide documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voor de inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Foutcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 289 289 290 291 293 296 299 301 302 303 303 304 304 304 304 De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcentra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbedekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik binnenshuis. Let op: De machine dient niet voor polijsten, oliën, in de was zetten, tapijt reinigen en stofzuigen. Het nat reinigen van parket- en laminaatvloeren met deze machine gebeurt op eigen risico. Gevaar: Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen aan de machine leiden tot het vervallen van het veiligheidslabel en de CEconformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met het beoogde gebruik van de machine kan leiden tot schade aan mens, machine en werkomgeving. In dergelijke gevallen vervalt in de regel elke aanspraak op garantie. Veiligheidsvoorschriften TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label. Gevaar: De machine mag alleen worden gebruikt door personen die goed getraind zijn in het gebruik of hun vermogen om ermee te werken hebben aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht kregen om de machine te gebruiken. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden – met inbegrip van kinderen – of een gebrek aan ervaring en kennis. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt in ruimten waar explosieve en brandbare stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of gebruikt worden. De elektrische of mechanische componenten kunnen aanleiding geven tot ont- steking van deze stoffen. 287 NL Gevaar: De machine mag niet gebruikt worden voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het filtersysteem houdt materialen van deze soort niet voldoende tegen. Een mogelijke aantasting van de gezond- heid van de gebruiker en derden kan niet worden uitgesloten. Gevaar: Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale omstandigheden, zoals aanwezigheid van derden en kinderen! In het bijzonder moet op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld voor deuren of bochten, de snelheid worden verlaagd. Gevaar: Met behulp van deze machine mogen geen andere personen en objecten worden vervoerd. Gevaar: In geval van een storing of defect en na een aanrijding of een val moet de machine gecontroleerd worden door een erkend specialist voordat deze opnieuw in gebruik wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de machine in de openlucht werd gelaten, werd ondergedompeld in water of werd blootgesteld aan vocht. Gevaar: In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde onderdelen, zoals afdekking van de borstel, het netsnoer of afdekkingen die toegang tot stroomvoerende onderdelen mogelijk maken, moet de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld! Gevaar: De machine mag niet gestopt, geparkeerd of opgeslagen worden op hellingen. Gevaar: De machine mag niet op hellingen >10% worden gebruikt. Op hellingen moet langzaam worden gereden met gebruik van de "turtle-mode", om te waarborgen dat de machine veilig gestopt kan worden. Scherp sturen op hellingen kan de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden en is daarom verboden. Er bestaat gevaar voor ongevallen. Gevaar: De machine mag uitsluitend worden gebruikt op een stevige, stabiele en voldoende dragende ondergrond. Bij niet-naleving bestaat gevaar voor on- gevallen. Let op: De machine moet beschermd worden tegen gebruik door onbevoegden. Verwijder daarom altijd de sleutel, voordat u zich van de machine verwijdert; of bewaar de machine in een afgesloten ruimte. Let op: De machine mag alleen in een droge, stofarme omgeving tussen +10 en +35 graden gebruikt en opgeslagen worden. Let op: Reparaties aan mechanische of elektrische onderdelen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde personen die vertrouwd zijn met alle relevante veiligheidsvoorschriften. Let op: Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze handleiding onder de accessoires worden gedefinieerd of die door de TASKI-consulent zijn aangeraden. Andere borstels kunnen de veiligheid en de functies van de machine beïnvloeden. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt in elektromagnetisch geladen ruimtes (elektrosmog). Let op: Nationale regels voor bescherming van personen en preventie van ongevallen en de instructies van de fabrikant inzake het gebruik van reinigingsmiddelen moeten strikt worden nageleefd. Gevaar: De machine mag bij werking niet op hellingen >2% worden gebruikt. Let op: Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er schuim of vloeistof uit de machine komt! Let op: Deze machine mag alleen worden gebruikt met geschikte batterijen en geteste batterijladers. 288 Let op: TASKI machines zijn dermate ontworpen dat volgens de huidige stand van de wetenschap een gezondheidsrisico door geluid of trillingen kan worden uitgesloten. Zie de technische informatie op pagina 303. Reinigingsproducten NB: TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze met TASKI reinigingsproducten het beste resultaat geven. Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden tot storingen of schade aan de machine of de werkomgeving. Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI reinigingsmiddelen te gebruiken. Storingen die ontstaan door verkeerde schoonmaakmiddelen vallen niet onder de garantie. Neem voor verdere informatie contact op met uw TASKI-servicepartner. Meer uitgebreide documenten NB: Het schakelschema voor deze machine vindt u in de lijst met reserveonderdelen. Neem voor meer informatie contact op met de klantenservice. NL 289 Constructie 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 290 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Stuur Bedieningspaneel Waarschuwingslicht led Uitsparing voor bevestiging optiehouder Aftapslang vuilwatertank Zuigslang Vuilwatertank Aandrijfwielen Vergrendelingsbeugel zuigslang Vergrendelingsbeugel zuigmond Zuigmond Loopwiel zuigmond Vergrendelingsbeugel zuigmond (indirecte werkwijze) Schraaplamellen Borstels Afstootrollen borsteleenheid Borsteleenheid Tankdeksel schoonwatertank Aftapslang schoonwatertank Schoonwatertank Indicatie vulniveau Werklicht led Stuurrollen Gaspedaal Filter schoonwatertank Ontgrendeling borstels Vuilwatertank Batterijcompartiment Bestuurdersstoel met stoelschakelaar (aanwezigheidsherkenning) Tankdeksel vuilwatertank Mand voor grof vuil Vlotter Zuigfilter Sleutelschakelaar Knop achteruit Knop langzaam rijden (AAN/UIT) Knop claxon Indicatie batterijniveau Uitlezing Indicatie reinigingsoplossing Knoppen Toevoer reinigingsoplossing (AAN/UIT), hoeveelheid (+ / -) Noodstop Knop Borstelaandrijving (AAN/UIT) Knop Programma (AAN/UIT) Knop Zuigeenheid (AAN/UIT) Knop ECO-modus (AAN/UIT) Knop Werklicht led (AAN/UIT) Knop Waarschuwingslicht led (AAN/UIT) Indicator servicebeurt Indicatie batterij laadtoestand Knop Zijarm (AAN/UIT) Batterijen Toegestane batterijen Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen vereist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levensduur. Tractiebatterijen worden geproduceerd als open (natte) batterijen of als onderhoudsvrije (VRLA) batterijen. (Gel en AGM). De machine moet worden aangepast aan het betreffende ontwerp en de fabrikant. Elke batterij heeft een andere levensduur en verschillende prestatiekenmerken. De programmering van de machine moet vóór de inbedrijfstelling worden uitgevoerd, na het installeren van de batterijen of na het overschakelen op een ander type batterij en/of fabrikant. Een onjuiste instelling kan voortijdig falen van de batterij veroorzaken. Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met batterijen • Batterijen bevatten zuur. Bij onderhoud, installatie en verwijdering van natte batterijen is een beschermingsbril verplicht. • Zuurspatten in de ogen of op de huid moeten met een grote hoeveelheid zuiver water weggespoeld worden. Daarna onmiddellijk een arts raadplegen. Kleding moet worden gereinigd met water! • Bij het opladen van batterijen wordt knalgas geproduceerd. Verwijderd houden van open vuur en gloeiende voorwerpen! • Niet roken! NL • Gevaar voor brandwonden! • Let op! De polen van de batterijen staan altijd onder spanning, dus geen voorwerpen op de batterijen leggen! Let op: Houd de batterijen schoon en droog. Gemorst zuur of water (natte batterijen) onmiddellijk afvegen. Draag beschermende handschoenen. 291 Let op: Batterijen mogen alleen geïnstalleerd worden volgens het schakelschema en door klantenservicecenters of specialisten die goedgekeurd zijn door Diversey. Onjuiste installatie of aansluiting kan leiden tot ernstige verwondingen, tot een explosie en tot grote schade aan de machine en het milieu. Let op: Neem ook de gebruiksaanwijzing van de batterijfabrikant in acht. Let op: Tijdens het laden van de batterijen moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden. Let op: Bij onderhoud van de batterijen moeten deze van de machine worden losgekoppeld! Batterij aansluitschema 6 V batterijen 6V 6V 6V 6V red Relay 125A Power Board Let op: Een verkeerde laadkarakteristiek of het gebruik van een ongeschikte lader zal leiden tot voortijdige ontlading of een verkorte levensduur van de batterij. Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van de batterij en omvatten meerdere laadcurves die vooraf in de fabriek of door de TASKI servicemonteur zijn ingesteld voor de aanbevolen batterijen. Deze bepaling is eveneens van toepassing bij het gebruik van stationaire (externe) laders. Let op: Permanent kort gebruik dat steeds gevolgd wordt door opladen kan de batterijen permanent beschadigen. Geschatte waarde: Voor het opnieuw opladen van de batterij moet deze tenminste ongeveer 20% van de beschikbare capaciteit hebben afgegeven. Let op: Om een maximale levensduur van de batterijen te bereiken moeten tractiebatterijen 2x per week een volledige laadcyclus (1216 uur) doorlopen. Let op: Indien de machine voor een langere tijde niet wordt gebruikt, moeten de batterijen een volledige laadcyclus doorlopen. De lader wordt vervolgens van de machine of het net losgekoppeld. Batterijen zullen na verloop van tijd spontaan ontladen. Afhankelijk van het type moeten zij elke 3 tot 6 maanden worden herladen. Voordat de batterijen opnieuw worden gebruikt, moeten ze een volledige laadcyclus doorlopen. Charger Opladen met een externe lader black • Sluit de externe batterijlader aan op de accustekker van de machine. 12 V batterijen 12 V Charger 12 V red Opladen met een externe batterijlader Elk type batterij en/of batterijfabrikant vraagt om een andere laadkarakteristiek. Let op: Let erop dat de stekker tot aan de aanslag ingestoken is om een goed elektrisch contact te waarborgen. NB: Tijdens het laden zijn alle functies van de machine uitgeschakeld. 292 Relay Power Board 125A black Opladen met (optionele) On-board-lader • De machine moet uitgeschakeld zijn. • Sluit het netsnoer aan op een (langzaam afgeschermd) stopcontact. • Het gele lampje brandt continu tot ca. 90% van de batterijcapaciteit bereikt is. Daarna knippert het lampje tot de batterij volledig geladen is. • Wanneer het laden is voltooid, brandt het groene lampje. Nadat het laden is voltooid Let op: Schakel de lader uit voordat u de verbinding met de batterij loskoppelt (alleen voor externe laders). Het loskoppelen van een lader die is inge- schakeld kan leiden tot een explosie in de batterijhouder. • Berg het netsnoer op in de ruimte die daarvoor in de (optionele) on-board-lader voorzien is. • Zorg dat de laadkabel droog is en beschermd tegen beschadiging. Let op: Laadkabels zijn voorzien voor hoge stroomwaarden. Als er tekenen van schade zijn aan stekkers, kabels of aansluitingen mag de lader niet gebruikt worden. Onderhoud van open (natte) batterijen NB: Het verzorgen van onderhoudsvrije batterijen blijft in principe beperkt tot het volgen van de juiste laadprocessen en de correct ingestelde laadcurve. Batterijcompartiment openen voor het onderhoud • De machine moet uitgeschakeld zijn. Voor de inbedrijfstelling Parkeerrem Activeren: • De parkeerrem wordt automatisch ontgrendeld door het elektronische systeem als u het gaspedaal indrukt. NB: Als de machine stilstaat, is de parkeerrem weer geactiveerd. Zowel bij een in- als uitgeschakelde machine. Ontgrendelen: NB: De bestuurdersstoel is uitgerust met een stoelschakelaar (aanwezigheidsherkenning). Deze stoelschakelaar wordt geactiveerd zodra de bestuurdersstoel door het bedienende personeel bezet wordt. Alleen bij geactiveerde stoelschakelaar kan de machine worden bediend. Noodontgrendeling: • Indien de controle of stroomvoorziening uitvalt, kan de parkeerrem handmatig worden ontgrendeld. Hiertoe moet de ontgrendelingshendel permanent worden aangetrokken. Deze bevindt zich bij het linker achterwiel. • Neem de bestuurdersstoel uit de kap van de stoel en leg deze op de grond. Zo voorkomt u dat de bestuurdersstoel omlaag valt en voorkomt u let- sel bij personen. Parkeerrem en noodstop controleren • Maak het batterijcompartiment open met de meegeleverde sleutel. • Verwijder de kap van de stoel en leg deze voorzichtig op de grond. Nu kunt u onderhoud uitvoeren aan de batterij volgens de instructies van de fabrikant. Let op: Parkeerrem en noodstopschakelaar zijn belangrijke veiligheidselementen. De werking ervan moet daarom regelmatig kort voor gebruik van de machine worden gecontroleerd. • Schakel de machine in. • Druk het gaspedaal in en houd het stuur daarbij recht. De machine zet zich recht in beweging. • Druk nu op de noodstop. NB: De machine moet abrupt afremmen tot volledige stilstand en daarbij zonder stuurcorrectie rechtuit rijden. Gevaar: Wanneer een van deze functies niet werkt, dan moet de machine buiten bedrijf worden gesteld totdat deze vakkundig gerepareerd is door een erkende TASKIservicepartner. 293 NL Waarschuwingsinrichtingen Let op: Waarschuwingsinrichtingen als waarschuwingslicht, flitslamp en geluidssignaal bij achteruitrijden moeten regelmatig op hun werking worden gecontroleerd. Storingen moeten direct worden verholpen. De bediening van de machine bij ontbrekende of defecte waarschuwingsinrichtingen vereist verhoogde zorg en aandacht. Gevaar: Nationale voorschriften hebben altijd voorrang. Deze kunnen andere gedragswijzen verlangen en moeten altijd in acht worden genomen. Let op: Let op een correcte zithouding. De benen mogen niet aan de zijkant uit de machine steken. Het zijwaarts uitsteken van de benen kan tot ernstig letsel leiden bij nauwe doorgangen en ook bij vaste voorwerpen (bijv. balustrades, staanders enz.) in de reinigingsomgeving. Instellen van de bestuurdersstoel • De positie van de bestuurdersstoel kan worden ingesteld door verhogen [1] en verschuiven [2]. 1 2 Instellen van de zitpositie NB: De bestuurdersstoel en het stuurwiel kunnen naar believen worden ingesteld voor een aangename zitpositie. NB: Let erop dat de bestuurdersstoel correct aangebracht is in de daarvoor bedoelde groeven. Aanbevolen zithouding Stuurwiel instellen 1 2 • Ontgrendel de vergrendeling [1], stel het stuurwiel [2] in de gewenste positie in en vergrendel de vergrendeling weer. Verplaatsing De rijrichting regelt u met het stuur en de snelheid met het gaspedaal. De snelheid kan continu worden bijgesteld. Bij het loslaten van het gaspedaal wordt de motor afgeremd tot de machine stilstaat en dan wordt de parkeerrem geactiveerd. Vooruitrijden • Zet de machine aan (sleutelschakelaar). • Alle indicatie-elementen lichten kort op. De batterij-indicator signaleert of de machine bedrijfsklaar is. (In geval van storing, zie pagina 302). • Om vooruit te rijden moet alleen het gaspedaal worden ingedrukt. NB: In bochten wordt de snelheid elektronisch verlaagd. 294 Achteruitrijden • Drukt u op de knop Achteruitrijden, dan licht de indicator eronder op en wordt een geluidssignaal hoorbaar. Zuigmond installeren • De machine moet uitgeschakeld zijn. • Positioneer de zuigmond (2) onder 1 de mondstukhouder (1). 2 NB: Bij het achteruitrijden tijdens de werking van de machine wordt de toevoer van de reinigingsoplossing onderbroken. De zuigmond wordt daarbij niet opgeheven. Verschuiven van de machine (bij defect) NB: Het verschuiven van de machine mag in het algemeen alleen met twee personen uitgevoerd worden. Let op: Door het hoge gewicht is het handmatig verschuiven van de machine met risico's verbonden! Door misstappen kunnen persoonlijk letsel en schade aan de machine optreden. • Verschuiven is alleen mogelijk bij activering van de ontgrendelingsknop. (Zie pagina 293) Borstels gebruiken Controleer vóór het gebruik: • of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1 cm. • de pad op slijtage en reinheid. Let op: Gebruik geen borstels die de slijtagegrens hebben bereikt. Dit wordt aangegeven door de lengte van de rode haarbosjes. Gebruik geen pads die versleten of vies zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI onderdelen. Het niet naleven kan resulteren in slechte reinigingsresultaten, maar ook in schade aan de vloer. 1 2 • Druk het mondstuk naar boven om de mondstukhouder te vergrendelen. • Druk de vergrendelbeugel samen en steek de zuigslang in de hiervoor beoogde opening. Vullen van de schoonwatertank Let op: Maximale temperatuur van het water 60°C/140°F. Diversey adviseert het gebruik van koud water omdat warm water bij contact met de vloer onmiddellijk de temperatuur van de vloer aanneemt en dus geen voordeel biedt. • De machine moet uitgeschakeld zijn. • Open het tankdeksel. • Verwijder de maatbeker uit de schoonwatertank. • Trek de vulslang uit de schoonwatertank en sluit deze aan op een waterkraan. • Plaats de borstels onder de borsteleenheid. • Druk op de knop borstelaandrijving (AAN/UIT) De borsteleenheid gaat automatisch omlaag, de borstels worden aangekoppeld en de eenheid stopt. • Vul de schoonwatertank met water. Vullen van de schoonwatertank met aquastopfilter • Sluit een waterslang aan op het aquastopfilter. Let op: Controleer of de borstels goed aangekoppeld zijn. • De borstelaandrijving wordt geactiveerd door indrukken van het gaspedaal. • Vul de schoonwatertank met water. 295 NL Start van de werkzaamheden Dosering Let op: Bij de omgang met chemische producten moeten handschoenen, een veiligheidsbril en geschikte (beschermende) werkkleding worden gedragen! NB: Gebruik alleen door Diversey aanbevolen chemische producten en houd u strikt aan de productinformatie. Gevaar: Het gebruik van ongeschikte producten (o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhoudende producten) kan tot schade voor de gezondheid en aanzienlijke schade aan de machine leiden. Voorbeelden dosering: Indicatie op de verpakking van het product Tankinhoud Hoeveelheid product per vulling 0,5% 50 ml op 10 li- 75l ter water 0.4l 1% 100 ml op 10 75l liter water 0.75l 2% 200 ml op 10 75l liter water 1.5l 3% 300 ml op 10 75l liter water 2.2l • Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de inhoud in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering bereikt is. • Daarna laat u de maatbeker in de tank. NB: TASKI biedt optioneel een automatische dosering. Die kan ook achteraf worden ingebouwd. Neem contact op met de klantenservice Voorreiniging Let op: Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-, metaaldelen enz.) van het reinigingsoppervlak. De voorwerpen kunnen door de draaiende borstels worden weggeslingerd en daarbij persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken. 296 Let op: Tijdens het werken met deze machine altijd schoenen met antislipzool en geschikte werkkleding dragen! NB: Houd tijdens de werking van de machine altijd beide handen aan het stuurwiel / de handgreep om een veilige bediening te waarborgen. Let op: Maak u allereerst vertrouwd met de machine door de eerste rijpogingen op een vrije plek te starten. Let op: Wanneer er tijdens het gebruik van de machine een gevaar van vallende voorwerpen bestaat, dan moeten noodzakelijke veiligheidsmaatregelen volgens nationale voorschriften worden genomen of nageleefd. Let op: Controleer voor het begin van de werkzaamheden (in werkpositie), of uw blikveld voldoende is om veilig te kunnen werken. EN 3411 moet worden nageleefd. Als het blikveld onvoldoende is, kan dit de werkzaamheden bemoeilijken en kan de veiligheid voor de bedienende persoon, machine en derden in het gedrang komen. Let op: Let tijdens de werkzaamheden op de maximale doorrijhoogte bij deuren en onderdoorgangen, die op het waarschuwingsbord op de machine vermeld wordt. NB: Bij werkzaamheden in openbare gebouwen moet het waarschuwingslicht ingeschakeld zijn. • Neem plaats op de bestuurdersstoel. • Controleer of de noodstopknop ontgrendeld is. • Zet de machine aan (sleutelschakelaar). De indicatie-elementen lichten kort op. Handmatig het programma starten • Druk op de knop Zuigaggregaat AAN/UIT. Functie Zijarm • Druk op de knop Zijarm AAN/UIT. De indicator licht op, de zuigmotor start en de zuigmond wordt automatisch tot de werkpositie verlaagd. • Druk op de knop voor de toevoer van reinigingsoplossing (AAN/UIT) De indicator licht op. De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestart als de borstels draaien. • Selecteer de gewenste dosering door op de +/- knop te drukken voor een niveau tussen 1 en 6. NB: Diversey raadt aan om duurzaam te werken door de juiste doseerhoeveelheid van het product te bepalen. Een te hoge of te lage dosering leidt tot onbevredigende reinigingsresultaten. NB: TASKI biedt optioneel een automatische dosering. Die kan ook achteraf worden ingebouwd. Neem contact op met de klantenservice • Druk op de knop Borstelaandrijving AAN/UIT. De indicator licht op, de borsteleenheid gaat omlaag en wordt automa- tisch in werking gesteld. ECO-modus • Door op de knop ECO-modus AAN/ UIT te drukken, wordt de ECO-modus geactiveerd. Hierdoor wordt het toerental van de zuigmotor verlaagd en de dosering van de reinigingsoplossing op niveau 2 ingesteld. NB: Indien nodig kan het niveau van de reinigingsoplossing in de ECO-modus handmatig worden aangepast. De ECO-modus is ontworpen voor relatief gladde vloeren zonder voegen. • Hierdoor worden de borsteleenheid en de zuigmond naar buiten gedraaid. Bij achteruitrijden met zijarm moet worden voorkomen dat de borsteleenheid of de zuigmond aan vaste voorwerpen blijft hangen. Anders kunnen de borsteleenheid of de zuigmond en ook stellingen en andere interieurvoorwerpen beschadigd raken. Werken met de programmatoets • Wanneer u bij het begin van het werk op de programmaknop drukt, worden alle functies van de machine opgestart met de laatst gebruikte waarde. NB: De functie wordt opnieuw geprogrammeerd door nogmaals op een knop te drukken. NB: De ingestelde waarden kunnen tijdens het werken op elk moment worden aangepast. Wanneer u de machine uitschakelt, worden de ingestelde waarden opgeslagen en automatisch geactiveerd als u de machine weer inschakelt. NB: Door op de programmaknop te drukken bij het einde van het werk wordt een geoptimaliseerd programma in werking gezet voor de eindactiviteiten: Zie beschrijving op pagina 299 onder (automatische werking). Instellingen en geactiveerde functies worden opgeslagen. 297 NL Beginnen met reinigen Reinigingsmethode • Als de machine ingeschakeld is en er iemand op de bestuurdersstoel zit, zet de machine zich in beweging zodra het gaspedaal wordt ingedrukt. Indien geselecteerd, start de borsteleenheid en wordt de toevoer van de reinigingsoplossing geopend. De rijsnelheid wordt geregeld door het gaspedaal. Als u het gaspedaal loslaat, wordt de motor automatisch afgeremd tot de machine stilstaat en wordt de parkeerrem geactiveerd. De toevoer van de reinigingsvloeistof wordt onderbroken, vervolgens wordt de borsteleenheid met vertraging gestopt. NB: De toegevoerde hoeveelheid van de reinigingsoplossing wordt aangepast aan de desbetreffende werksnelheid. (IntelliFlow) Let op: Tijdens het werken op een verhoogd of smal gebied wordt aangeraden om de knop Langzaam rijden AAN/UIT in te drukken. (Indicator licht op) Daardoor wordt de maximale snelheid verminderd en de kans op ongevallen beperkt. • Als u nogmaals op de knop drukt, wordt de begrenzing uitgeschakeld en gaat de indicator uit. Capaciteit van de batterij – het einde van de operationele werking De batterij-indicator geeft informatie over de beschikbare werktijd. • Als het rode lampje begint te knipperen, heeft u nog ongeveer 5 minuten resterende werktijd. • Daarna wordt de borsteleenheid – en 30 seconden later de zuigmond – omhoog gebracht. Het rode lampje brandt nu continu. • U heeft dan nog 10 minuten om de machine naar het laadstation te rijden. Daarna schakelt de machine automatisch uit. • Voor een hernieuwde inbedrijfstelling moeten de batterijen volledig worden geladen. 298 Directe werkwijze: Schrobben en zuigen in een enkele handeling. Indirecte werkwijze: Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillende fasen. NB: Meer informatie over de directe en indirecte werkwijze vindt u op de desbetreffende werkwijzekaart. Neem voor meer informatie contact op met uw TASKI-adviseur. Instelling van de zuigmond voor de indirecte werkwijze • Druk de zuigmond met de hand omhoog tot de vergrendelingsbout door de opening van de vergrendelingsbeugel gaat. • Druk de vergrendelingsbeugel naar rechts om de zuigmond vast te zetten. NB: Onder bepaalde omstandigheden bij een speciale combinatie van soort vloer/vervuiling en reinigingsmiddel kan de machine een verminderde bestuurbaarheid hebben. Door optioneel leverbare wielen kan de tractie van de machine op de vloer worden verbeterd. Neem hiervoor contact op met TASKI-adviseur. Bijvullen van de reinigingsoplossing Let op: Werken zonder reinigingsoplossing kan leiden tot beschadiging van de vloer. NB: Een ratelend geluid van de pomp wijst erop dat de schoonwatertank leeg is. Einde van het werk Handmatige bediening • Druk op de knop Reinigingsoplossing AAN/UIT. • Rijd nog enkele meters. NB: Vooral belangrijk voor TASKI contactpads! Let op: De pomp mag nooit gedurende langere tijd drooglopen. • • • • • De machine moet uitgeschakeld zijn. Open het tankdeksel. Vul de schoonwatertank met water, zie pagina 295. Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker. Sluit het tankdeksel. Vuilwatertank legen Vuilwatertank vol: • Als de vuilwatertank vol is, wordt de vlotter tegen het zuigfilter aangezogen. Verandering van de klank door verhoging van het toerental van de zui- ger en het achterblijven van water op de vloer zijn aanwijzingen hiervoor. • Druk op de knop Borstelaandrijving AAN/UIT. De indicator licht op, de borsteleen- heid stopt en gaat omhoog. • Rijd een korte afstand verder om het resterende vuil water op te zuigen. • Druk op de knop Zuigaggregaat AAN/UIT. De indicator brandt, de zuigmond gaat automatisch omhoog. De zuigmotor loopt nog 15 seconden door om nadruppelen te voorkomen. Automatische bediening • Druk op de programmaknop AAN/ UIT. • Legen van de vuilwatertank, zie pagina 300. De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestopt. De borsteleenheid stopt en gaat omhoog. Na 30 seconden gaat het zuigmondstuk omhoog. De zuigmotor loopt nog 15 seconden door vooraleer deze wordt uitgeschakeld. Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken • De machine moet eerst uitgeschakeld worden. 2 • Druk de veervergrendeling [1] samen en neem de zuigslang [2] eruit. 1 • Druk de vergrendelingsbeugel samen. Daardoor komt de zuigmond vrij en kan deze uit de mondstukhouder worden verwijderd. • Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend water. NB: Alleen met schone en ongeschonden lamellen bereikt u een optimaal zuigresultaat! 299 NL Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank NB: Het verwijderen van het vuile water of de reinigingsoplossing moet gebeuren in overeenstemming met de nationale voorschriften. NB: Let bij het legen van de vuilwatertank op de beschermingsvoorschriften van de fabrikant van het schoonmaakmiddel. Filter schoonwatertank reinigen NB: Reinig na elk einde van de werkzaamheden het filter van de schoonwatertank • Draai het filter van de schoonwatertank open en neem het eruit. • Spoel het grondig met schoon water uit. Vuilwatertank legen 1 • Neem de afvoerslang voor het vuile water uit de houder. • Plaats de afvoerslang in een afvoer. • Druk het knijppunt (1) van de afvoerslang samen. • Trek het deksel van de afvoerslang en leeg de vuilwatertank. Schoonwatertank legen • Neem de afvoerslang voor het schone water uit de houder. • Plaats de afvoerslang in een afvoer. • Trek het deksel van de afvoerslang en leeg de schoonwatertank. NB: Om het legen van de schoonwatertank te versnellen, kunt u bovendien het filter van de schoonwatertank eruit nemen. • Spoel de vuil- en schoonwatertank grondig uit met schoon water. • Neem het grofvuilfilter (geel) eruit en leeg het. • Spoel het grondig uit met stromend water. • Neem het zuigfilter (geel) eruit en veeg het vuil met een doek of een zachte borstel weg. Let op: Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht beïnvloeden. Een verstopt aanzuigfilter kan de hoeveelheid reinigingsoplossing verminderen. • Zet het grofvuilfilter (geel) en het zuigfilter weer terug. • Plaats de afvoerslang weer in de houder. Borsteleenheid verwijderen en reinigen NB: Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van het schoonmaakwerk. • De machine moet uitgeschakeld zijn. • Druk met de voet op de vergrendeling van de borsteleenheid. • Verwijder de borsteleenheid en reinig deze onder stromend water. Reinigen van de machine Let op: Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger of waterstraal. Het water dat in de machine doordringt kan ernstige schade aan de mechanische of elektrische onderdelen veroorzaken. • Veeg de machine af met een vochtige doek. Opslag/parkeren van de machine (niet in werking) NB: De machine moet uitgeschakeld zijn en de sleutel verwijderd worden. NB: Stal de machine met de zuigmond omhoog, met opgeheven borstelstand en laat het tankdeksel open. Zo kan de tank drogen. Hierdoor wordt de vorming van schimmels en onaangename geuren voorkomen. Let op: Sla de machine nooit met ontladen batterijen op. De batterijen worden hierdoor onherstelbaar beschadigd. 300 Service, onderhoud en verzorging NB: In geval van zware belasting en/of onvoldoende onderhoud zijn kortere intervallen vereist. Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en een lange levensduur. Let op: Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrechten! Let op: Om onbedoelde machinefuncties uit te sluiten, moet altijd voor begin van onderhoudswerkzaamheden - de machine uitgeschakeld, - de sleutel verwijderd en - de noodstop ingedrukt worden. Klantenservice Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een storing of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en het serienummer. Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner. Lamellen verwisselen 1 Batterijen opladen ● Bijvullen met gedestilleerd water (natte batterij) Volg de aanwijzingen in het onderhoudsboekje van de batterijfabrikant! Pagina Activiteit ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Verklaring van de symbolen: ◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week, ◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt 292 ● 2 293 Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank ● Zuig- en aanzuigfilter controleren op vervuiling / reinigen ● Alle geel gemarkeerde delen reinigen ● Borstels reinigen ● 300 Zuigmonden reinigen, lamellen controleren op slijtage en eventueel vervangen ● 299 Machine met een vochtige doek afvegen ● 300 Reinig de afdichting van het tankdeksel en controleer op scheuren; eventueel vervangen ● 3 300 Parkeerrem en noodstopknop controleren ● Onderhouds- / serviceprogramma door Diversey onderhoudsmonteur ● 293 Onderhoudsintervallen TASKI-machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik onderhevig aan slijtage en veroudering. • Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator (fabrieksinstelling 650 bedrijfsuren) of ten minste eenmaal per jaar een servicebeurt worden uitgevoerd. NL 5 4 • • • • Draai de twee sterschroeven (1) van het mondstuk eruit. Verwijder het mondstuklichaam uit de mondstukken [2]. Verwijder de lamellen uit de mondstukken [3, 4, 5]. Reinig het mondstuklichaam en de mondstukken onder stromend water. • Monteer de "omgedraaide" of nieuwe lamellen op de mondstukken. • Plaats de mondstukken terug in het mondstuklichaam. • Draai de twee sterschroeven weer vast. 301 Storingen Storing Mogelijke oorzaak Machine is uitgeschakeld Noodstopschakelaar ingedrukt Oplossing • Draai de sleutel • Ontgrendel de noodstopschakelaar Pagina 290 290 • Controleer/vervang zekering Niet functionerende machine kan niet ingeschakeld worden Hoofdzekering is defect • Neem contact op met uw servicepartner Foutcode op het display • Neem contact op met uw servicepartner 304 Wegrijblokkering geactiveerd of fout • Neem plaats op de bestuurdersin de besturing stoel Batterijen zijn ontladen of batterijlader defect • Batterij opladen • Neem contact op met uw servicepartner Batterijen defect • Neem contact op met uw servicepartner Borstelaandrijving is uitgeschakeld • Druk op de knop Borstel 293 290 • Vervang de zekering Hoofdzekering is defect Borstel draait niet • Neem contact op met uw servicepartner • Aandrijfriemen defect Motor draait, maar de borsteleenheid niet • Controleer of de borsteleenheid aangekoppeld is • Neem contact op met uw servicepartner Zuigeenheid is niet ingeschakeld • Druk op de knop voor de zuigeenheid 290 ECO-knop is ingedrukt • ECO-knop uitschakelen 290 Zuigslang is niet aangesloten • Bevestig de zuigslang 295 Zuigmond raakt de bodem niet Slechte zuigkracht Vloer blijft nat Vuil Lamellen zijn versleten water wordt niet opgezogen Zuigslang of sproeier is verstopt (bijvoorbeeld stukjes hout, stofresten) Zuigfilter is verstopt Indicator zuigeenheid is aan, maar de zuiger werkt niet Zuigeenheid wordt uitgeschakeld Onvoldoende toevoer reinigingsoplossing 302 Vuilwatertank is vol • Controleer de ophanging van de zuigmond op een juiste werking 295 • Verwissel de lamellen 301 • Verwijder vreemde voorwerpen • Verwijder vreemde voorwerpen • Controleer zekering, eventueel vervangen • Zekering is in orde, neem contact op met uw servicepartner • Leeg de vuilwatertank • Controleer de zekeringen 290 295 299 Vuilwatertank is vuil • Controleer en reinig indien nodig. 300 Schoonwatertank leeg • Schoonwatertank controleren 299 Hoeveelheid reinigingsoplossing te laag ingesteld • Stel de hoeveelheid reinigingsoplossing in met de +/- toets 290 Knop reinigingsoplossing is uitgeschakeld • Druk op de knop voor de reinigingsoplossing 290 Filter schoonwatertank • Reinigen Storing Mogelijke oorzaak Borsteleenheid of zuigeenheid kan niet worden uitgeschakeld Storing in de elektronica of het bedieningspaneel Oplossing Pagina • Onderbreek de machine via de noodstop 290 • Neem contact op met uw servicepartner Technische gegevens Machine Werkbreedte 55 cm Breedte van het mondstuk 63 cm Afmetingen (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 450 kg Nominale spanning 24V DC Nominaal vermogen 1400 W Schoonwatertank nominaal +- 5% 75 l Machinegewicht met batterijen (transportgewicht) 305 kg Geluidsdrukniveau LpA <70 dB(A) Onzekerheid KpA 2.5 dB(A) Totale trillingswaarde <2.5 m/s2 Onzekerheid K 0,25 m/s2 Spatwaterbescherming IPX3 Beschermingsklasse II Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72 NL Accessoires Nr. Artikel 7510634 Geleidingsplaat 28 cm 2x 7510631 Schuurborstel nylon 28 cm (standaard) 2X 7510632 Schuurborstel uitgewassen beton 28 cm 2X 7510633 Schuurborstel slijpend 28 cm 2X 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Optiehouder groot swingo 2100 µicro x 7523415 Optiehouder klein swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (voor het vullen van de schoonwatertank) x 7523500 Aftapslang lang x 303 Foutcodes Afmetingen van de machine Foutcodes worden op het display weergegeven. Alle afmetingen zijn in centimeters! NB: Schakel de machine uit en vervolgens weer aan bij elke foutcode. Door in- en uitschakelen kan eventueel een actieve fout worden verholpen. 138 Let op: Deze machine mag uitsluitend met hulpmiddelen worden opgetild (bijv. hefplatform, hellingbaan etc.)! 128 Vervoer NB: Vervoer de machine rechtopstaand. NB: De machine en toebehoren moeten aan het einde van hun levensduur ontmanteld en verwijderd worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Uw Diversey-servicepartner kan u daarbij ondersteunen. Batterijen Let op: De batterijen moeten uit de machine worden verwijderd voordat de machine op een adequate manier ontmanteld en verwijderd wordt. Gebruikte batterijen moeten conform EUrichtlijn 2006/66/EG of de desbetreffende nationale voorschriften milieuvriendelijk worden verwijderd. 304 63 Ontmanteling 58 NB: Zorg ervoor dat de machine stevig wordt vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is. Opprinnelig bruksanvisning FORSIKTIG! Før første gangs bruk må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen leses nøye. Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett tilgjengelig slik at du når som helst kan slå opp i den. Tegnforklaring Fare: Dette symbolet angir viktig informasjon. Manglende overholdelse av denne merknaden kan føre til risiko for personer og/eller omfattende materielle skader! Advarsel: Dette symbolet angir viktig informasjon. Manglende overholdelse av denne merknaden kan føre til feilfunksjoner og materielle skader! Merk: Dette symbolet angir viktig informasjon i sammenheng med effektiv bruk av produktet. Manglende overholdelse av denne merknaden kan føre til feilfunksjoner! t Den inneholder merknader om den nødvendige rekkefølgen av arbeidstrinnene. Innholdsfortegnelse Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Feilkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 306 306 307 308 310 313 316 318 319 320 320 321 321 321 321 Maskinens bruksområde Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maskinene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet utelukkende til innendørs bruk. Advarsel: Maskinen må ikke brukes til polering, oljing, voksing, tepperens og støvsuging. Våtrengjøring av parkett og laminatgulv med denne maskinen skjer på egen risiko. Fare: Endringer på maskinen som ikke er godkjent av Diversey, fører til annullering av sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk som ikke er i tråd med maskinens bruksområde, kan føre til personskader og skader på maskin og arbeidsmiljø. I slike tilfeller bortfaller som regel all garanti og eventuelle garantikrav. Sikkerhetsinstrukser På grunn av sin utførelse og konstruksjon overholder TASKImaskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktiver og er derfor påført CE-merket. Fare: Maskinen må kun brukes av personer som er tilstrekkelig opplært i bruken eller har vist evne til å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til å bruke den. Fare: Maskinen må ikke brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, inkludert barn, eller som har manglende erfaring og kunnskap. Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med maskinen. Fare: Maskinen må ikke brukes i rom hvor eksplosjonsfarlige og brennbare materialer (f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv osv.) blir lagret eller behandlet. De elektriske eller mekaniske komponentene kan føre til antennelse av disse stof- fene. Fare: Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersystemet filtrerer ikke materialer av denne typen i tilstrekkelig grad. Mulige svekkelser av helsen til brukeren og tredjepart kan ikke utelukkes. Fare: Det må tas hensyn til lokale forhold som tredjeparter og barn! Spesielt må hastigheten reduseres på uoversiktlige steder, f.eks. foran dører eller svinger. Fare: Det er ikke lov å frakte andre personer og gjenstander på denne maskinen. 305 NO Fare: Hvis maskinen ikke fungerer som den skal, det har oppstått en feil eller etter en kollisjon eller et fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert fagperson før den settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis maskinen blir stående utendørs, nedsenket i vann eller utsettes for fukt. Fare: I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte delene, som for eksempel børstedeksel, hovedkabel eller deksler som gir tilgang til strømførende deler, må bruken av maskinen umiddelbart avbrytes! Fare: Maskinen må ikke stoppes, plasseres eller oppbevares på skrånende underlag. Fare: Maskinen må ikke brukes i elektromagnetisk utsatte rom (elektrosmog). Fare: Maskinen må ikke brukes til renhold på skrånende >2% underlag. Advarsel: Det skal utelukkende brukes verktøy (børster, pader eller lignende) som er definert under Tilbehør i denne bruksanvisningen eller som er anbefalt gjennom TASKI-konsulenten. Andre verktøy kan redusere maskinens sikkerhet og funksjonalitet. Advarsel: Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og arbeidsmiljø samt produsentens instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler må følges nøye. Advarsel: Slå av sugeenheten umiddelbart hvis det kommer skum eller væske ut av maskinen! Advarsel: Denne maskinen skal kun brukes med egnede batterier og kontrollerte ladere. Advarsel: TASKI-maskiner og -enheter er konstruert slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjoner. Se Tekniske data på side 320. Rengjøringsprodukter Fare: Maskinen må ikke brukes på skrånende underlag >10%. På hellende underlag må maskinen brukes med "sneglefart" for å sikre at den kan stoppes på en trygg måte. Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at den fort gir etter på skrånende underlag og slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell. Fare: Maskinen må bare benyttes på et fast, stabilt og tilstrekkelig bærende underlag. Unnlatelse av oppfølging kan føre til uhell. Advarsel: Maskinen må beskyttes mot uautorisert bruk. Trekk derfor alltid ut nøkkelen før du går vekk fra maskinen eller oppbevar den i et låst rom. Advarsel: Maskinen kan kun brukes og oppbevares i tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra +10 til +35 grader. Advarsel: Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler på maskinen skal kun utføres av autoriserte fagpersoner som er kjent med alle relevante sikkerhetsbestemmelser. 306 Merk: TASKI-maskinene er konstruert slik at de oppnår det beste rengjøringsresultatet med TASKI rengjøringsprodukter. Andre rengjøringsprodukter kan føre til driftsforstyrrelser og skader på maskinen eller arbeidsmiljøet. Av den grunn anbefaler vi at det kun brukes TASKI rengjøringsprodukter. Feil som oppstår på grunn av feil rengjøringsprodukt, dekkes ikke av garantien. For ytterligere informasjon, vennligst kontakt din TASKI servicepartner. Utvidet dokumentasjon Merk: Koblingsskjemaet for denne maskinen finner du i reservedelslisten. Kontakt kundeservice for mer informasjon. Oppbygning - oversikt 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 23 NO 9 10 11 12 13 14 15 16 17 24 25 26 307 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Ratt Betjeningspult Varsellys LED Monteringsrenne alternativ holder Tømmeslange skittenvannstank Sugeslange Skittenvannstank Drivhjul Stoppbøyle sugeslange Stoppbøyle sugedyse Sugedyse Pumpehjul sugedyse Stoppbøyle sugedyse (indirekte arbeidsmetode) Skrapeblader Verktøy Deflektorer børsteenhet Børsteenhet Tankdeksel rentvannstank Tømmeslange rentvannstank Rentvannstank Indikator for fyllenivå Arbeidslys LED Trinser Gasspedal Filter rentvannstank Verktøyutløser Skittenvannstank Batterihus Førersete med setebryter (nærværsovervåking) Tankdeksel skittenvannstank Sil Flottør Sugefilter Nøkkelbryter Ryggeknapp Knapp for langsomkjøring (PÅ/AV) Knapp for horn Indikator for batterinivå Display Indikator for rengjøringsløsning Knapp for tilførsel av rengjøringsløsning (PÅ/AV), mengde (+ / -) Nødstopp Knapp for verktøydrift (PÅ/AV) Programknapp (PÅ/AV) Knapp for sugeenhet (PÅ/AV) Knapp for ECO-modus (PÅ / AV) Knapp for arbeidslys LED (PÅ/AV) Knapp for varsellys LED (PÅ/AV) Serviceindikator Indikator for batteriets ladenivå Knapp for sideuttak (PÅ/AV) Batterier Godkjente batterier For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke starteller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det er kun disse som sikrer lang brukstid. Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM). Maskinen må justeres etter hver konstruksjonstype og produsent. Hvert batteri har en annen brukstid og ulike ytelsesegenskaper. Maskinprogrammeringen må gjøres etter montering av batteriene eller når du bytter batteritype og/eller produsent og før igangsetting. Feil innstilling kan føre til for tidlig svikt i batteriene. Sikkerhetstiltak ved håndtering av batterier • Batterier inneholder syre. Ved service, installasjon og fjerning av våte batterier må det brukes vernebriller. • Syresprut i øynene eller på huden må skylles bort med rikelig med rent vann. Oppsøk deretter lege umiddelbart. Klær må skylles med vann! • Lading av batterier genererer knallgass. Hold åpen ild eller glødende gjenstander unna! • Røyking forbudt! • Fare for etseskader! • Advarsel: Polene på batteriet står alltid under spenning, sett derfor aldri gjenstander på batteriene! Advarsel: Hold batteriene rene og tørre. Syre eller vann som renner ut (våtbatterier) må tørkes bort umiddelbart. Bruk vernehansker til dette. Advarsel: Batteriene skal bare monteres av kundeservicesentre eller fagarbeidere som er godkjent av Diversey, og iht. koblingsskjemaet. Feil ved montering eller tilkobling kan forårsake alvorlig skade, føre til eksplosjon og store skader på maskinen og miljøet. Advarsel: Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvisningen fra batteriprodusenten. 308 Advarsel: Ved lading av batterier må det sørges for tilstrekkelig ventilasjon. Advarsel: For å oppnå maksimal levetid må syrebatteriene gjennomgå en komplett ladesyklus (12-16 timer) 2 ganger ukentlig. Advarsel: Ved vedlikehold av batteriene må batteriene kobles fra maskinen! Advarsel: Før maskinen settes til side i lengre tid må batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus. Laderen kobles deretter fra maskinen og fra nettet. Batterier lades ut over tid. Avhengig av type må de lades på nytt etter 36 måneder. Før de tas i bruk igjen, må batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus igjen. Batterikoblingsskjema 6 V-batterier 6V 6V Lading med ekstern lader Charger • Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maskinen. Advarsel: Sørg for at støpselet settes helt inn for å sikre en god elektrisk kontakt red Power Board Relay 125A 6V Merk: Under lading må alle maskinens funksjoner deaktiveres. 6V black 12 V-batterier Lading med ombord-lader (tilleggsutstyr) 12 V Charger 12 V • Maskinen må være slått av. • Koble hovedkabelen til en (treg sikring) stikkontakt. • Den gule indikatoren lyser til ca. 90 % av batterikapasiteten er nådd. Deretter blinker indikatoren til batteriet er fulladet. • Den grønne indikatoren lyser når ladingen er ferdig. red NO Relay Power Board 125A black Lading med ekstern batterilader Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever sin egen ladekarakteristikk. Advarsel: En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil lader vil føre til for tidlig svikt eller at batteriet ødelegges. Ombord-ladere (tilleggsutstyr) er tilpasset batteriets størrelse og inneholder flere ladekurver som er innstilt på fabrikken eller av TASKIs servicetekniker for anbefalte batterier. Denne forskriften gjelder på samme måte ved bruk av stasjonære (eksterne) ladere. Advarsel: Stadig kortvarig bruk med påfølgende etterlading kan skade batteriene permanent. Standardverdi: Før lading skal det være tatt ut minst 20 % av tilgjengelig kapasitet fra batteriet. 309 Før bruk Etter avsluttet lading Advarsel: Slå av laderen før du kobler fra forbindelsen til batteriene (bare for eksterne ladere). Parkeringsbremse Aktivering: • Parkeringsbremsen aktiveres automatisk av elektronikken når du trykker på gasspedalen. • Oppbevar hovedkabelen i det tiltenkte området ved bruk av ombord-lader (tilleggsutstyr). • Hold ladekabelen tørr og beskyttet mot skader. Merk: Når maskinen står stille, er parkeringsbremsen alltid aktivert. Enten maskinen er slått av eller på. Frakobling mens laderen er på kan føre til en eksplosjon i batterirommet. Advarsel: Ladekabelen overfører høyspenning. Ved tegn på skader på plugg, kabel eller kontakt må laderen må ikke brukes Frigjøring: Merk: Førersetet er utstyrt med en setebryter (bevegelsesdeteksjon). Denne setebryteren er aktivert mens førersetet er okkupert av driftspersonell. Maskinen kan brukes bare når setebryteren er aktivert. Vedlikehold og pleie av åpne (våt-)batterier Merk: Pleie av vedlikeholdsfrie batterier begrenser seg til å foreta ladeprosessene på riktig måte, samt riktig innstilt ladekurve. Åpne batterihuset for vedlikehold • Maskinen må være slått av. • Fjern førersetet fra setetrekket og legge det på gulvet. Nødfrigjøring • Ved bortfall av styring eller strømforsyning, kan parkeringsbremsen låses opp manuelt. For dette formålet må utløserspaken være permanent trukket tilbake. Denne er plassert ved venstre bakhjul. Dette eliminerer faren for at setet kan falle av og skade personer. Sjekk parkeringsbremse og nødstopp • Lukk batterihuset med den medfølgende nøkkelen • Fjern setetrekket og legg det forsiktig på gulvet. Nå kan batteriene holdes ved like i henhold til produsentens anvisninger. Advarsel: Parkeringsbremse og nødstopp er viktige sikkerhetselementer. Funksjonen til disse bør derfor kontrolleres jevnlig og med korte mellomrom før maskinen brukes. • Slå på maskinen. • Trykk på kjøreknappen mens du holder styret rett. Maskinen setter seg i bevegelse rett forover. • Trykk nå på nødstopp. Merk: Maskinen skal bremse brått og stoppe helt mens du kjører rett forover uten å justere styret. Fare: Hvis en av disse funksjonene ikke fungerer, må maskinen settes ut av drift og fagmessig repareres av en TASKI-autorisert service-partner. 310 Varslingsanordninger Advarsel: Funksjonen til varslingsanordninger som varsellampe, strobelys og signaltone for rygging må kontrolleres jevnlig. Funksjonsfeil må korrigeres umiddelbart. Bruk av maskinen med manglende eller defekte varslingsanordninger må utføres med stor forsiktighet og oppmerksomhet. Fare: Nasjonale forskrifter er alltid de viktigste. Disse kan kreve andre andre måter å forholde seg på og må følges nøye. Justering av sittestilling Advarsel: Sørg for en god sitteposisjon. Beina skal ikke strekke seg utover sidene på maskinen. Hvis beina strekker seg utover sidene på maskinen, kan dette føre til alvorlige personskader i trange passasjer og mot faste gjenstander (f.eks. rekkverk, stolper osv.) under rengjøringsarbeidet. Justere førersetet • Førersetets stilling kan justeres ved å heve [1] og bevege [2]. 1 2 Merk: Førersetet og rattet kan justeres etter ønske til du oppnår en komfortabel sittestilling. Merk: Kontroller at førersetet er plassert riktig i det tiltenkte sporet. Anbefalt sitteposisjon Justere rattet 1 • Lås opp [1], juster rattet [2] til ønsket posisjon og lås igjen. 2 Kjøring Kjøreretningen styrer du med rattet og hastigheten med gasspedalen. Hastigheten justeres trinnløst. Når du slipper gasspedalen, bremses motoren til den stopper, og parkeringsbremsen blir aktivert. Kjøre forover • Slå på maskinen (nøkkelbryter). • Alle indikatorene lyser opp en kort stund. Batterinivåindikatoren viser om maskinen er klar til start. (ved feil, se side 319). • For kjøring forover trenger du kun å trykke på gasspedalen. Merk: I svinger blir hastigheten redusert elektronisk. 311 NO Rygge • Ved å trykke på ryggeknappen lyser indikatoren opp, og det høres en signaltone. Montere sugedysen • Maskinen må være slått av. • Plassering av nalen (2) under dyse1 holderen (1). 2 Merk: Ved rygging i arbeidskjøring avbrytes tilførselen av rengjøringsløsning. Nalen heves ikke. 1 2 • Trykk sugedysen oppover for å feste sugedysens holder. Flytte maskinen (ved defekt) • Klem stoppbøylen sammen og sett sugeslangen i den gitte åpningen. Merk: Flytting av maskinen må vanligvis utføres av to personer. Advarsel: På grunn av vekten er manuell flytting av maskinen forbundet med risiko! Feiltrinn kan føre til person- og maskinskader. • Flytting er mulig bare når utløserknappen er aktivert. (Se side 310) Bruke verktøyet Før verktøyet brukes, sjekk: • at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt) eller har en børstelengde på under 1 cm. • at paden er ren og ikke slitt. Advarsel: Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er nådd. Dette indikeres av lengden på den røde børstebunten Ikke bruk pader som er slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale TASKI-verktøy. Manglende overholdelse kan føre til dårlige rengjøringsresultater og til og med skader på gulvbelegget. Fylle rentvannstanken Advarsel: Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60°C/ 140°F. Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, fordi varmt vann straks antar temperaturen i gulvet ved kontakt med gulvet og derfor ikke gir noen fordeler. • Maskinen må være slått av. • Åpne tankdekselet. • Fjern doseringskoppen fra rentvannstanken. • Trekk fylleslangen ut av rentvannstanken og koble den til en vannkran. • Plasser verktøyene under børsteenheten. • Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV. Børsteenheten senkes automatisk, kobler inn verktøyene, og stopper. • Fyll vann i rentvannstanken. Advarsel: Kontroller at verktøyet er koblet inn. Fyll rentvannstanken med Aquastop-filter (valgfritt) • Sett vannslangen på Aquastop-filteret. • Verktøydriften aktiveres ved aktivering av gasspedalen. • Fyll vann i rentvannstanken. 312 Starte arbeidet Dosering Advarsel: Ved håndtering av kjemiske produkter må det brukes hansker, vernebriller og hensiktsmessig (beskyttende) arbeidsklær! Advarsel: Når du arbeider med denne maskinen må du alltid ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige arbeidsklær! Merk: Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av Diversey/Lilleborg Profesjonell og vær oppmerksom på produktinformasjonen. Merk: Hold alltid begge hendene på rattet / kjørehåndtaket under bruk av maskinen da dette garanterer en sikrere bruk. Fare: Bruk av uegnede produkter (som klor, syre- eller løsemiddelholdige produkter) kan være helsefarlig og kan føre til betydelig skade på maskinen. Advarsel: Gjør deg først kjent med maskinen ved å starte på en åpen plass for å gjøre det første kjøreforsøket! Eksempler på dosering: Indikasjon på emballasjen til Tankinnhold produktet Produktmengde per tankfylling 0,5 % 50 ml per 10 l 75l vann 0.4l 1% 100 ml per 10 75l l vann 0.75l 2% 200 ml per 10 75l l vann 1.5l 3% 300 ml per 10 75l l vann 2.2l • Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innholdet i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønskede dosen oppnås. • Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli værende i tanken. Merk: TASKI tilbyr automatisk dosering som tilleggsutstyr. Dette kan også ettermonteres. Ta kontakt med din kunderådgiver Forhåndsrengjøring Advarsel: Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metalldeler osv.) fra rengjøringsflaten. Objektene kan bli kastet omkring av det ro- Advarsel: Hvis det under bruk av maskinen er fare for fallende gjenstander, må de nødvendige forholdsregler i henhold til nasjonale forskrifter overholdes. Advarsel: Sjekk, før du starter arbeidet, (i arbeidsstilling) om du har tilstrekkelig synsfelt for å kunne sikre at arbeidet er trygt. Vær oppmerksom på EN 3411. Utilstrekkelig synsfelt kan gjøre arbeidet vanskelig og sette operatørens, maskinens og andres sikkerhet i fare. Advarsel: Under arbeidet må du være oppmerksom på de maksimalt tillatte høydene ved dører og underganger som vises på maskinens varselsskilt. Merk: Ved arbeid i offentlige bygninger må varsellampen være slått på. • Sett deg på førersetet. • Sjekk om nødstoppknappen er låst opp. • Slå på maskinen (nøkkelbryter). Indikatorene lyser opp en kort stund. terende verktøyet og dermed forårsake skader på mennesker og materiell. 313 NO Starte program manuelt Sideuttakets funksjon • Trykk på knappen for sugeenheten PÅ/AV . • Trykk på sideuttaksknappen PÅ/AV. Indikatoren lyser, sugemotoren starter og nalen senkes automatisk i arbeidsstilling. • Trykk på knappen for tilføring av rengjøringsløsning PÅ/AV. • Dette gjør at børsteenheten og sugedysen svinges ut. Indikatoren lyser. Tilførselen av rengjøringsløsning starter så snart verktøyet roterer. • Velg ønsket doseringsnivå ved å trykke på knappene +/- fra trinn 1-6. Pass på at ved rygging med sideuttaket må børsteenheten eller sugedysen ikke bli hengende fast på fastmonterte gjenstander. Hvis dette skjer, kan børsteenheten og sugedysen, så vel som hyller og andre innredninger, skades. Merk: Diversey anbefaler vedvarende arbeidsresultat ved å bruke riktig doseringsmengde. Over- og underdosering fører til utilfredsstillende rengjøringsresultat. Merk: TASKI tilbyr automatisk dosering som tilleggsutstyr. Dette kan også ettermonteres. Ta kontakt med din kunderådgiver • Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV. Indikatoren lyser, børsteenheten senkes og innkoblingen starter automatisk. ECO-modus • ECO-modus aktiveres ved å trykke ECO-modusknappen PÅ/AV. Med dette reduseres turtallet til sugemotoren og dosering av rengjøringsløsningen satt på trinn 2. Merk: Om nødvendig kan trinnene for rengjøringsløsningen justeres manuelt i ECOmodus. ECO-modus er utviklet for glatte gulv uten fuger. 314 Starte med programknapp • Ved å trykke på programknappen ved neste arbeidsstart eller arbeidsøkt, startes alle maskinens funksjoner med funksjonsverdiene som sist var brukt. Merk: Funksjonen programmeres på nytt ved å trykke på en knapp på nytt. Merk: De angitte verdiene kan justeres når som helst i løpet av arbeidsprosessen. De angitte verdiene blir lagret når du slår av maskinen og blir automatisk aktivert neste gang maskinen slås på. Merk: Ved å trykke på programknappen på slutten av arbeidet startes et optimalisert program for avslutningen av arbeidet: Se beskrivelse på side 316 nedenfor (automatisk drift). Innstillinger og aktiverte funksjoner lagres. Starte rengjøringsdrift Rengjøringsmetode • Når maskinen er i gang og en operatør sitter på førersetet, begynner maskinen å bevege seg når gasspedalen betjenes. Hvis børsteenheten er aktivert, startes denne, og tilførselen til rengjøringsløsningen åpnes. Hastigheten kontrolleres via stillin- gen til gasspedalen. Når du slipper gasspedalen, bremses motoren automatisk til den stopper, og parkeringsbremsen blir aktivert. Tilførselen av rengjøringsmiddelet avbrytes, deretter stoppes børsteenheten med forsinkelse. Merk: Tilførselsmengden for rengjøringsløsningen er tilpasset driftshastigheten. (IntelliFlow) Direkte arbeidsmetode Skuring og suging i én operasjon Indirekte arbeidsmetode; Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere operasjoner. Merk: Mer informasjon om direkte og indirekte arbeidsmetoder finnes på de tilsvarende metodekortene. For mer informasjon kan du kontakte din TASKI servicepartner. Innstilling av sugedysen for indirekte arbeidsmetode • Trykk sugedysen ovenfra til låsebolten går gjennom åpningen på stoppbøylen. Advarsel: Ved arbeid i overfylte eller trange områder anbefales det at knappen for saktekjøring PÅ/AV brukes. (Indikatoren lyser). Dermed blir den maksimale driftshastigheten og risikoen for ulykker redusert. • Når du trykker på knappen på nytt, fjernes begrensningen, og indikatoren slukkes. Batterikapasitet - ikke lenger startklar Batterinivåindikatoren gir informasjon om tilgjengelig driftstid. • Hvis den røde indikatoren begynner å blinke, har du igjen ca. 5 minutter gjenstående driftstid. • Deretter blir børsteenheten og - 30 sekunder senere nalen trukket opp. Den røde indikatoren endres til fast lys. • Du har da ytterligere 10 minutter på deg til å kjøre maskinen til ladestasjonen. Deretter stanser maskinen av seg selv. • For å sette i drift på nytt, må batteriene lades helt opp. • Trykk stoppbøylen mot høyre for å feste sugedysen. Merk: Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss og rengjøringsprodukt. Maskinens trekkraft på gulvet kan forbedres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul. Vennligst ta kontakt med din TASKI kunderådgiver 315 NO Påfyll av rengjøringløsning Advarsel: Når du arbeider uten rengjøringsløsning, kan dette føre til skader på gulvbelegget. Merk: En rystende støy fra pumpen tilsier at rentvannstanken er tom. Avslutte arbeidet Manuell fremgangsmåte • Trykk på knappen for rengjøringsløsning PÅ/AV. • Kjør noen meter til. Merk: Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI contact pads! Advarsel: Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder. • Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV. • • • • • Maskinen må være slått av. Åpne tankdekselet. Fyll rentvannstanken med vann, se side 312. Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen. Lukk tankdekselet. Tømme skittenvannstanken Skittenvannstanken full: • Når skittenvannstanken er full, suges flottøren til sugefilteret. Du blir oppmerksom på dette ved endring i lyden fra det økte suge-turtallet samt at det blir liggende igjen vann på gulvet. Indikatoren lyser, børsteenheten stoppes og heves. • Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av skittent vann. • Trykk på knappen for sugeenheten PÅ/AV . Indikatoren lyser, sugedysen heves automatisk. Sugemotoren kjører fortsatt i 15 sekunder før å unngå drypping. Automatisk fremgangsmåte • Trykk på programknappen PÅ/AV. • Tøm skittenvannstanken, se side 317. Tilførselen av rengjøringsløsning blir stoppet. Børsteenheten stoppes og heves. Etter 30 sekunder heves nalen. Sugemotoren kjører fortsatt i 15 sekunder før den slår seg av automatisk. Ta av og rengjøre sugedysen • Maskinen må være slått av. 2 • Trykk sammen fjærlåsen [1] og fjern sugeslangen [2]. 1 • Tykk sammen stoppbøylen. Dermed er sugedysen frigjort og kan fjernes fra sugedysens holder. • Rengjør sugedysen under rennende vann ved hjelp av en børste. Merk: Bare rensede og intakte lameller gir et optimalt sugeresultat! 316 Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank Merk: Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløsningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter. Rengjøre rentvannstankens filter Merk: Etter hver arbeidsøkt må rentvannstankens filter rengjøres • Skru opp rentvannstankens filter og ta det ut. • Skyll det grundig med rent vann. Merk: Vær oppmerksom på forskriftene til fabrikanten av rengjøringsmiddelet med hensyn til bruk av personlig verneutstyr, når skittenvannstanken skal tømmes. Tømme skittenvannstanken 1 • Ta tømmeslangen for skittent vann ut av holderen. • Legg tømmeslangen i et avløp. • Trykk sammen halsen (1) på tømmeslangen. • Trekk dekselet av tømmeslangen og tøm skittenvannstanken. Tømme rentvannstanken • Ta rentvanns-tømmeslangen ut fra holderen. • Legg tømmeslangen i et avløp. • Trekk dekselet av tømmeslangen og tøm rentvannstanken. Merk: For å øke hastigheten på tømmingen av rentvannstanken, kan du også fjerne filteret fra rentvannstanken. • Skyll skittenvanns- og rentvannstanken grundig med rent vann. • Ta ut silen (gul) og tøm den. • Skyll den grundig under rennende vann. Ta av og rengjøre verktøy Merk: Rengjør verktøyet etter hver avslutning av rengjøringsarbeidet. • Maskinen må være slått av. • Trykk på verktøyutløseren • Ta ut verktøyet og rengjør under rennende vann. Rengjøre maskinen Advarsel: Rengjør aldri maskinen med høytrykksspyler eller vannstråle. Vann som trenger inn i maskinen, kan resultere i betydelig skade på mekaniske eller elektriske deler. • Tørk av maskinen med en fuktig klut. • Fjern sugefilteret (gult) og tørk av skitt med en klut eller myk børste. Advarsel: Et tett sugefilter kan innvirke negativt på sugeeffekten. Et tett inntaksfilter kan redusere mengden rengjøringsløsning. • Monter silen (gul) og sugefilteret på nytt. • Legg skittenvannsslangen tilbake i holderen. Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift) Merk: Maskinen må være slått av og nøkkelen tatt ut. Merk: Oppbevar maskinen med hevet sugedyse, hevet verktøy og tankdekselet åpent. Dermed kan tanken tørke. Dette hindrer at det danner seg mugg og ubehagelig lukt. Advarsel: Oppbevar aldri maskinen med tomme batterier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig skadet. 317 NO Service, vedlikehold og pleie Vedlikeholdet av maskinen er en forutsetning for forsvarlig bruk og lang varighet. Advarsel: Det skal kun brukes TASKI-originaldeler, ellers bortfaller all garanti! Kundetjeneste Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer. Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adressen til din nærmeste TASKI servicepartner. Skifte av lameller Advarsel: For å ekskludere utilsiktede maskinfunksjoner, må alltid i forkant av vedlikeholdsarbeidet 1 - maskinen slås av, - nøkkelen trekkes ut og - nødstopp bekreftes. Tegnforklaring: ◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe Aktivitet Lade batterier ● Etterfylle destillert vann (våtbatterier). Vær oppmerksom på kontrollheftet til batteriprodusenten! Tømme og rengjøre skittenvanns- og rentvannstank Side ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ 2 3 309 ● 310 ● 317 Kontrollere / rengjøre inntaks- og suge- ● filter for smuss Rengjøre alle gulmerkede deler ● Rengjøre verktøy ● 317 Rengjøre sugedysen, kontrollere lameller mht. slitasje og bytte om nødvendig ● 316 Rengjøre maskinen med en fuktig klut ● 317 Rengjøre tettingen på tankdekselet, kontrollere for sprekker og bytte om nødvendig ● Kontrollere parkeringsbremse og nødstopp ● Vedlikehold-/serviceprogram utføres av servicetekniker fra Diversey ● 310 Vedlikeholdsinrervaller TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre tids bruk og aldring. • For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres service når servicelampen lyser (fabrikkinnstilling 650 arbeidstimer) eller minst én gang per år. Merk: Ved spesiell hard belastning og/eller utilstrekkelig vedlikehold kreves det kortere serviceintervall. 318 5 • • • • 4 Skru ut de to stjerneskruene [1] på sugedysens hus. Fjern sugedysens hus fra sugedysens kjerne [2]. Fjern lamellene fra sugedysens kjerne [3, 4, 5]. Rengjør sugedysens hus og sugedysens kjerne under rennende vann. • Monter "vendte" eller nye lameller på sugedysens kjerne. • Sett inn igjen sugedysens kjerne i sugedysens hus. • Skru til de to stjerneskruene igjen. Feil Feil Mulig årsak Maskinen er slått av Nødstoppknappen trykket inn Hovedsikring defekt Maskin uten funksjon lar seg ikke slå Feilkode på displayet på Startsperre aktivert eller feil i styringen Utbedring av feil • Vri rundt nøkkelen • Lås opp nødstoppknappen • Kontakt servicepartner 321 • Sett deg på førersetet Batterier er defekt • Kontakt servicepartner Børsten roterer ikke 307 • Kontakt servicepartner • Lad batteriet Hovedsikring defekt 307 • Kontroller/bytt sikring Batteriene er tomme eller batteriladeren er defekt Børstedrift slått av Side • Kontakt servicepartner • Trykk på børsteknappen 310 307 • Bytt sikring • Kontakt servicepartner • Drivreimer er defekte Motoren går, men ikke verktøyet • Sjekk om verktøyet er festet Sugeenheten er ikke slått på • Trykk på knappen for sugeenhet 307 ECO-knappen inntrykket • Slå av ECO-knappen 307 Sugeslange ikke satt inn • Sett inn sugeslangen 312 • Kontakt servicepartner Nalen ikke på gulvet Dårlig sugeeffekt Gulvet forblir vått Skittent vann blir ikke sugd opp Sugefilter tett Indikator for sugeenhet lyser, men støvsuger er ikke på For lav dosering av rengjøringsløsning 312 • Bytt lameller Slitte lameller Sugeslange eller sugedyse tett (f.eks. trebiter, stoffrester) Sugeenhet slås av • Kontroller sugedysens oppheng mht. funksjonsdyktighet Skittenvannstank full 318 • Fjern fremmedlegemer • Fjern fremmedlegemer 307 • Kontroller/bytt sikring om nødvendig 312 • Sikring OK, kontakt servicepartner • Tøm skittenvannstanken • Kontroller sikringene 316 Skittenvannstank skitten • Kontroller og rengjør ved behov 317 Rentvannstanken er tom • Sjekk rentvannstanken 316 Mengde rengjøringsløsning er satt for lavt • Still mengden rengjøringsløsning med knappen +/- 307 Knapp for rengjøringslsning slått av • Slå på knapp for rengjøringslsning 307 Filter rentvannstank • Rengjøre Børsteenhet eller sugeenhet lar seg Feil i elektronikk eller kontrollpanel ikke slå av • Slå av maskinen med nødstopp • Kontakt servicepartner 307 319 NO Tekniske data Maskin Arbeidsbredde 55 cm Nalens bredde 63 cm Mål (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm Maskinens vekt ved driftstart 450 kg Merkespenning 24 V likestrøm Nominell merkeeffekt 1400 W Rentvannstank nominell +/- 5 % 75 l Maskinens vekt med batterier (transporteringsvekt) 305 kg Lydtrykknivå LpA 70 dB(A) Usikkerhet KpA 2.5 dB(A) Samlet verdi av vibrasjoner <2,5 m/s2 Usikkerhet K 0.25 m/s2 Vannprutbeskyttelse IPX3 Beskyttelsesklasse II Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72 Tilbehør nr. Artikkel 7510634 Føringsskive 28 cm 2x 7510631 Skurebørste nylon 28 cm (standard) 2x 7510632 Skurebørste Waschbeton 28 cm 2x 7510633 Skurebørste hard 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Alternativ holder stor swingo 2100 µicro x 7523415 Alternativ holder liten swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (til fylling av rentvannstanken) x 7523500 Tømmeslange lang x 320 Feilkoder Maskinens mål Feilkoder vises på displayet. Målene er i centimeter! Merk: Slå maskinen av og på ved hver feilkode Ved å slå av og på kan ev. feil angitt feilkode utbedres. 138 Advarsel: Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjøringsrampe osv.)! 128 Transport Merk: Transporter maskinen stående. Merk: Sørg for at maskinen er bundet fast i transportkjøretøyet og er sikret. 63 Merk: Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig riktig avhending iht. nasjonale forskrifter. Din Diversey/Lilleborg Profesjonell servicepartner kan hjelpe deg. 58 Avhending Batterier Advarsel: Batteriene må fjernes fra maskinen før de sendes til forskriftsmessig avhending. Brukte batterier må avhendes på en miljøvennlig måte i henhold til EU-retningslinjer 2006/66/EF eller gjeldende nasjonale forskrifter. NO 321 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Instrukcję należy zachować i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niej w każdej chwili skorzystać. Objaśnienie symboli Niebezpieczeństwo: Ten symbol wskazuje na ważne informacje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może powodować zagrożenie dla osób i/ lub poważne straty materialne! Uwaga: Ten symbol wskazuje na ważne informacje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może powodować zakłócenia i straty materialne! Wskazówka: Ten symbol zamieszczono przy ważnych informacjach dotyczących efektywnej eksploatacji urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może powodować zakłócenia! t Są to informacje o czynnościach, które należy wykonywać w określonej kolejności. Spis treści Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kody błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 324 324 325 326 328 332 334 336 337 338 338 339 339 339 339 Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych (np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym przestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszczenia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. Uwaga: Urządzenia nie wolno stosować do polerowania, oliwienia, nanoszenia wosku, czyszczenia dywanów i zasysania kurzu. Stosowanie urządzenia do czyszczenia na mokro parkietów i podłóg z laminatów odbywa się na wyłączną odpowiedzialność użytkownika. Niebezpieczeństwo: Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji zgodności CE. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem może powodować szkody na osobach, uszkodzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak wyżej skutkuje najczęściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Ze względu na swoją budowę oraz zastosowaną konstrukcję urządzenia TASKI spełniają stosowne wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE. Niebezpieczeństwo: Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez stosownie poinstruowane osoby lub pracowników z odpowiednio udokumentowanymi kwalifikacjami, którym zlecono wykonanie określonych prac. Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby upośledzone fizycznie, umysłowo lub sensorycznie oraz niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i wiedzą, w tym dzieci. Dzieci powinny być pod opieką i należy dopilnować, aby nie wykorzystywały urządzenia do zabawy. Niebezpieczeństwo: Nie wolno składować i użytkować urządzenia w warunkach zagrożenia wybuchem oraz w pomieszczeniach, w których znajdują się lub przetwarzane są substancje palne (np. benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy, pył wybuchowy). Podzespoły elektryczne i mechaniczne urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu tego rodzaju substancji. 322 Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być wykorzystywane do usuwania substancji trujących, szkodliwych dla zdrowia, żrących lub drażniących (np. niebezpiecznych pyłów itp.). Tego rodzaju substancje nie zostaną w całości odseparowane przez system filtracyjny urządzenia i nie można wykluczyć ich szkodliwego od- działywania na zdrowie użytkownika oraz osób postronnych. Niebezpieczeństwo: W trakcie pracy należy zwracać uwagę na lokalne warunki, osoby postronne oraz dzieci! W miejscach z ograniczoną widocznością, np. za drzwiami i zakrętami, należy zmniejszyć prędkość. Niebezpieczeństwo: Transportowanie osób i przedmiotów przy użyciu niniejszego urządzenia jest zabronione. Niebezpieczeństwo: W przypadku wystąpienia wadliwego działania, usterki lub po kolizji czy upadku urządzenie musi zostać sprawdzone przed ponownym uruchomieniem przez upoważnionego specjalistę. Powyższe dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie zostało wystawione na działanie warunków atmosferycznych, wilgoci lub zostało zanurzone w wodzie. Niebezpieczeństwo: W razie uszkodzenia części istotnych dla bezpieczeństwa, takich jak osłona szczotki, kabel sieciowy czy pokrywy chroniące przed dostępem do elementów przewodzących prąd, należy niezwłocznie zaprzestać eksploatacji urządzenia! Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być eksploatowane >10% na pochyłych powierzchniach. Na powierzchniach nachylonych urządzenie należy przemieszczać wolno oraz z aktywowanym „trybem żółwia”, aby możliwe było bezpieczne zatrzymanie. Wykonywanie ostrych zakrętów na pochyłych powierzchniach może zaburzyć stateczność urządzenia i jest z tego powodu zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku. Niebezpieczeństwo: Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie na utwardzonym i stabilnym podłożu o odpowiedniej nośności. Nieprzestrzeganie powyższego grozi wy- padkiem. Uwaga: Maszyna musi być chroniona przed nieautoryzowanym użyciem. Dlatego też należy zawsze wyjąć kluczyk przed odejściem od maszyny; lub przechowywać je w zamkniętym pomieszczeniu. Uwaga: Urządzenie może być użytkowane i przechowywane wyłącznie w suchych i niezapylonych pomieszczeniach w temperaturze od +10 do +35°C. Uwaga: Naprawy mechanicznych i elektrycznych podzespołów urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez uprawnione i wykwalifikowane osoby, które zapoznały się ze stosownymi przepisami bezpieczeństwa. Niebezpieczeństwo: Urządzenia nie wolno zatrzymywać, odstawiać ani przechowywać na pochyłych powierzchniach. Uwaga: Należy używać wyłącznie narzędzi (szczotek, tarcz itp.) wyszczególnionych jako akcesoria w niniejszej instrukcji lub zalecanych przez doradców technicznych firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi może mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo. Niebezpieczeństwo: Nie wolno eksploatować urządzenia w pomieszczeniach objętych oddziaływaniem elektromagnetycznym (smog elektromagnetyczny). Uwaga: Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów BHP i instrukcji producenta dotyczących stosowania środków czystości. Niebezpieczeństwo: Nie wolno stosować urządzenia do czyszczenia >2% pochyłych powierzchni. Uwaga: W przypadku stwierdzenia wycieku piany lub płynów z urządzenia należy natychmiast wyłączyć agregat ssący! 323 PL Uwaga: Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie z zastosowaniem odpowiednich akumulatorów i atestowanych ładowarek. Uwaga: Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy naukowej rozwiązania konstrukcyjne stosowane w maszynach i urządzeniach TASKI pozwalają na wykluczenie zagrożeń dla zdrowia powodowanych przez występujące wibracje oraz hałas. Patrz dane techniczne na stronie 338. Środki czyszczące Wskazówka: Rozwiązania konstrukcyjne w urządzeniach TASKI zostały opracowane z myślą o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy zastosowaniu środków czyszczących TASKI. Inne środki czyszczące mogą prowadzić do usterek w eksploatacji i uszkodzeń urządzenia lub środowiska roboczego. Dlatego też zalecamy stosowanie środków czyszczących wyłącznie produkcji firmy TASKI. Usterki spowodowane na skutek używania nieodpowiednich środków czyszczących nie są objęte gwarancją. W celu uzyskania szczegółowych informacji należy się zwrócić do serwisu TASKI. Pozostała dokumentacja Wskazówka: Schemat elektryczny urządzenia udostępniono w liście części zamiennych. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z działem obsługi klienta. 324 Schemat budowy 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 23 PL 9 10 11 12 13 14 15 16 17 24 25 26 325 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 326 kierownica pulpit sterowniczy oświetlenie ostrzegawcze LED niecka mocująca uchwytu opcji wąż opróżniający zbiornika na brudną wodę wąż ssawny zbiornik na brudną wodę koła napędowe klamra blokująca węża ssącego klamra blokująca dyszy ssącej dysza ssąca wirnik dyszy ssącej klamra blokująca dyszy ssącej (pośrednia metoda pracy) lamele zgarniające narzędzie rolki odrzucające agregatu jednostki narzędziowej Agregat jednostki narzędziowej pokrywa zbiornika na czystą wodę wąż opróżniający zbiornika na czystą wodę zbiornik na czystą wodę wskazanie wysokości napełniania oświetlenie robocze LED rolki kierunkowe pedał gazu filtr zbiornika na czystą wodę blokada jednostki narzędziowej zbiornik na brudną wodę komora akumulatorowa siedzenie kierowcy z przełącznikiem siedzenia (monitorowanie obecności) pokrywa zbiornika na brudną wodę pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne pływak filtr ssący Stacyjka przycisk jazdy wstecz włącznik powolnej jazdy (WŁ/WYŁ) przycisk sygnału dźwiękowego wyświetlacz stanu akumulatora wyświetlacz wyświetlacz roztworu czyszczącego przyciski zasilania roztworem czyszczącym (WŁ/ WYŁ), ilość (+/-) wyłącznik awaryjny włącznik napędu jednostki narzędziowej (WŁ/WYŁ) włącznik programu (WŁ/WYŁ) włącznik agregatu ssącego (WŁ/WYŁ) przyciski trybu ECO (WŁ/WYŁ) przycisk oświetlenia roboczego LED (WŁ/WYŁ) przyciski oświetlenia ostrzegawczego LED (WŁ/ WYŁ) wskaźnik serwisowy wskaźnik stanu naładowania akumulatora przycisk wystawiania bocznego (WŁ/WYŁ) Akumulatory Dozwolone rodzaje akumulatorów Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie akumulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stosowanie typowych akumulatorów trakcyjnych, gdyż tylko takie zapewniają długi okres użytkowania. Akumulatory trakcyjne mogą być wykonane w wersji otwartej (mokre) lub jako bezobsługowe akumulatory (VRLA) żelowe oraz AGM. Dla każdego typu i producenta należy odpowiednio wyregulować urządzenie. Poszczególne typy akumulatorów różnią się między sobą okresem użytkowania i charakterystyką. Po zamontowaniu akumulatorów lub ich wymianie na akumulatory innego typu/producenta należy wprowadzić odpowiednie ustawienia w oprogramowaniu urządzenia przed przystąpieniem do jego eksploatacji. Niewłaściwa konfiguracja może doprowadzić do szybkiego rozładowania akumulatorów. Środki bezpieczeństwa podczas obsługi akumulatorów • Ze względu na zawartość kwasu podczas serwisowania, montażu i wymiany akumulatorów mokrych należy używać okularów ochronnych. • W przypadku dostania się kwasu do oczu lub kontaktu skórnego skażone miejsca przepłukać/przemyć dużą ilością czystej wody. natychmiast udać się do lekarza. Odzież wypłukać w wodzie! • W trakcie procesu ładowania akumulatorów wytwarzane są gazy piorunujące. Należy bezwzględnie zachować bezpieczną odległość od otwartego ognia i żarzących się obiektów! • Zabrania się palenia tytoniu! • Niebezpieczeństwo oparzenia chemicznego! • Uwaga! Bieguny akumulatora znajdują się zawsze pod napięciem, dlatego nie należy odkładać żadnych przedmiotów na akumulatory! Uwaga: Akumulatory należy przechowywać w czystych i suchych miejscach. Wycieki kwasu lub wody (akumulatory mokre) winny być niezwłocznie usunięte. Podczas prac należy używać rękawic ochronnych. Uwaga: Akumulatory mogą być montowane tylko przez punkty obsługi klienta lub specjalistów dopuszczonych przez Diversey i mogą one być instalowane zgodnie ze schematem połączeń. Błędy podczas montażu i instalacji mogą spowodować obrażenia, eksplozję lub poważne uszkodzenia urządzenia i obiektów w otoczeniu. Uwaga: Należy także przestrzegać instrukcji producenta akumulatora. Uwaga: W trakcie ładowania akumulatorów należy zapewnić odpowiednią wentylację. Uwaga: Podczas prac konserwacyjnych baterie muszą być odłączone od urządzenia! Schemat podłączenia akumulatorów Akumulatory 6 V 6V 6V 6V 6V Ładowarki pokładowe dostępne jako wyposażenie dodatkowe są dostosowane do pojemności akumulatorów i oferują możliwość wyboru odpowiedniej charakterystyki ładowania oraz ustawień wprowadzanych fabrycznie lub przez pracowników serwisu TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania ładowarek stacjonarnych (zewnętrznych). Uwaga: Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane każdorazowo z ładowaniem akumulatorów mogą spowodować ich trwałe uszkodzenie. Zalecenie: Przed przystąpieniem do ponownego ładowania należy wykorzystać co najmniej 20% dostępnej pojemności akumulatora. Uwaga: Aby uzyskać maksymalną żywotność akumulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowania (12–16 godzin). Uwaga: Przed dłuższą przerwą w eksploatacji urządzenia należy wykonać pełny cykl ładowania akumulatorów, a następnie odłączyć ładowarkę od urządzenia lub sieci. Akumulatory ulegają stopniowemu rozładowaniu. W zależności od ich rodzaju wymagane jest ich ponowne naładowanie po 3–6 miesiącach. Przed wznowieniem eksploatacji urządzenia należy ponownie wykonać pełny cykl ładowania akumulatorów. Charger red Relay 125A Power Board Uwaga: Nieprzestrzeganie charakterystyki ładowania lub stosowanie niewłaściwych ładowarek powoduje szybkie rozładowanie akumulatorów lub ich uszkodzenie. Ładowanie za pomocą zewnętrznej ładowarki • Podłączyć wtyczkę podłączeniową akumulatorów w urządzeniu do zewnętrznej ładowarki. black Akumulatory 12 V 12 V Charger 12 V Uwaga: Należy zwracać uwagę, aby wtyczka była włożona do oporu, aby zagwarantować dobry kontakt elektryczny. Wskazówka: W trakcie ładowania wszystkie funkcje urządzenia są dezaktywowane. red Relay Power Board 125A black Ładowanie akumulatorów za pomocą zewnętrznej ładowarki Charakterystyka ładowania akumulatora jest uzależniona od jego rodzaju i zaleceń producenta. Ładowanie za pomocą ładowarki pokładowej (opcja) • Urządzenie musi być wyłączone. • Połączyć kabel sieciowy z (zabezpieczonym w sposób zwłoczny) gniazdem. • Żółta lampka świeci w sposób ciągły do chwili osiągnięcia ok. 90% pojemności akumulatora. Następnie wyświetlacz miga do chwili całkowitego naładowania akumulatora. • Po zakończeniu procesu ładowania zaświeci się zielona lampka. 327 PL Po zakończeniu ładowania Uwaga: Wyłączyć ładowarkę przed rozłączeniem połączenia z bateriami (tylko dla ładowarek zewnętrznych). Rozłączenie włączonej ładowarki może doprowadzić do eksplozji w komorze akumulatorowej. • Kabel zasilający do ładowarek pokładowych (opcja) należy przechowywać w wyznaczonym do tego miejscu. • Kable do ładowania akumulatorów winny być zabezpieczone przed uszkodzeniem i działaniem wilgoci. Uwaga: Kable do ładowania akumulatorów przewodzą prąd o dużym natężeniu. Nie wolno używać ładowarki w przypadku stwierdzenia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w urządzeniu. Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych) Wskazówka: Konserwacja bezobsługowych akumulatorów ogranicza się do prawidłowego ładowania oraz przestrzegania odpowiedniej charakterystyki ładowania. Otwieranie komory akumulatora do konserwacji • Urządzenie musi być wyłączone. Przed przystąpieniem do eksploatacji Hamulec postojowy Uruchomienie: • Hamulec postojowy zostanie automatycznie odblokowany przez elektronikę. Wskazówka: Gdy urządzenie jest zatrzymane, hamulec postojowy jest zawsze uaktywniony, bez względu na to, czy urządzenie jest włączone czy wyłączone. Odblokowanie: Wskazówka: Siedzenie kierowcy jest wyposażone w przełącznik siedzenia (detekcja obecności). Ten przełącznik siedzenia jest naciskany, gdy siedzenie kierowcy jest zajęte przez personel obsługi. Urządzenie może być obsługiwane tylko przy naciśniętym przycisku siedzenia. Odblokowanie w razie awarii: • W przypadku awarii układu sterowania lub braku zasilania hamulec postojowy można odblokować ręcznie. W tym celu należy pociągnąć dźwignię odblokowania do oporu. Znajduje się ona przy lewym tylnym kole. • Wyjąć siedzenie z kołpaka siedzenia i odłożyć na podłogę. W ten sposób wyklucza się możli- wość upadku siedzenia i zranienia osób. Kontrola hamulca postojowego i wyłącznika awaryjnego • Otworzyć komorę akumulatora za pomocą dołączonego klucza. • Wyjąć kołpak siedzenia i odłożyć go ostrożnie na podłogę. Teraz można przeprowadzić konserwację akumulatora zgodnie ze wska- zówkami producenta. Uwaga: Hamulec postojowy i wyłącznik awaryjny to ważne elementy wyposażenia zabezpieczającego. Dlatego przed przystąpieniem do użytkowania maszyny ich działanie należy sprawdzić, a także regularnie i często kontrolować. • Włączyć urządzenie. • Trzymając kierownicę prosto, uruchom nastawniki jazdy. Urządzenie ruszy w kierunku na wprost. • Naciśnij wyłącznik awaryjny. Wskazówka: Urządzenie musi się natychmiast całkowicie zatrzymać, zachowując przy tym kierunek jazdy na wprost bez konieczności jego korygowania. Niebezpieczeństwo: Jeżeli którakolwiek z powyższych funkcji nie zadziała, urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji i zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie TASKI. 328 Urządzenia ostrzegawcze Uwaga: Należy regularnie kontrolować działanie urządzeń ostrzegawczych, takich jak oświetlenie ostrzegawcze, sygnalizator świetlny i sygnalizator dźwiękowy jazdy wstecz. W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania należy niezwłocznie usunąć jego przyczynę. Podczas eksploatacji urządzenia bez urządzeń ostrzegawczych lub gdy są one uszkodzone, należy zachować szczególną uwagę i ostrożność. Niebezpieczeństwo: W pierwszej kolejności należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych. Mogą one narzucać inny sposób postępowania i ich przestrzeganie jest obowiązkowe. Uwaga: Należy zwracać uwagę na prawidłową postawę siedzącą. Nogi nie mogą wystawać z boku urządzenia. Ustawianie pozycji siedzenia Wskazówka: Siedzenie kierowcy i kierownicę można ustawiać w sposób dowolny, aby uzyskać wygodną dla użytkownika pozycję siedzenia. Zalecana postawa siedząca Postawa siedząca z nogami wystającymi z boku urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń w przypadku wąskich przejść oraz stałych przedmiotów (jak np. poręcze, słupki itp.) w otoczeniu czyszczenia. Regulacja fotela operatora • Pozycję siedzenia kierowcy można ustawić przez podniesienie [1] i przesunięcie [2] fotela. 1 2 Wskazówka: Należy dopilnować, aby siedzenie kierowcy było umieszczone w przewidzianych do tego rowkach. Ustawianie kierownicy • Odblokować blokadę [1], ustawić kierownicę [2] w żądanym położeniu i ponownie zablokować blokadę. 1 2 Przemieszczanie Kierunkiem jazdy można sterować za pomocą kierownicy, a prędkością za pomocą pedału gazu. Prędkość można kontrolować w sposób płynny. Zwolnienie pedału gazu spowoduje wyhamowanie urządzenia aż do jego zatrzymania i uruchomienie hamulca postojowego. 329 PL Jazda do przodu • Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki). • Wszystkie elementy wskazań zaświecą się na moment. Wskaźnik naładowania akumulatora będzie sygnalizować gotowość urządzenia do pracy. (w przypadku problemów patrz strona 337). • Aby jechać do przodu, wystarczy nacisnąć pedał gazu. Wskazówka: Podczas pokonywania zakrętów prędkość jest automatycznie redukowana. Jazda do tyłu • Po naciśnięciu przycisku jazdy do tyłu zaświeci się lampka poniżej i zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy. Wskazówka: Podczas jazdy do tyłu w trybie roboczym następuje przerwanie dopływu roztworu czyszczącego. Dysza ssąca nie jest podnoszona. Przemieszczanie urządzenia (w przypadku awarii) Wskazówka: Urządzenie winno być przemieszczane przez dwie osoby. Uwaga: Ze względu na jego dużą wagę ręczne przemieszczanie urządzenia stanowi potencjalne zagrożenie! Niezachowanie ostrożności podczas ma- newrowania może być niebezpieczne dla osób i urządzenia. • Przemieszczenie urządzenia jest możliwe po naciśnięciu przycisku odblokowującego (patrz strona 328). Montaż jednostki narzędziowej Przed użyciem sprawdzić: • czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czerwonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej 1 cm; • zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpieniem do pracy. Uwaga: Nie należy używać szczotek, w których przekroczona została granica zużycia zaznaczona na szczecinie w wiązce kolorem czerwonym. Nie stosować zużytych lub zanieczyszczonych tarcz. Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia TASKI, które gwarantują uzyskanie optymalnych rezultatów w procesie czyszczenia i eliminują ryzyko uszkodzenia podłoża. • Ustawić narzędzia pod agregatem jednostki narzędziowej. 330 • Nacisnąć włącznik napędu jednostki narzędziowej WŁ/WYŁ. Agregat jednostki narzędziowej zo- stanie automatycznie opuszczony, narzędzia zostaną połączone i zatrzymają się. Uwaga: Należy sprawdzić, czy narzędzia są właściwie zamocowane. • Napęd jednostki narzędziowej jest uruchamiany po naciśnięciu pedału gazu. Montaż dyszy ssącej Dozowanie • Urządzenie musi być wyłączone. • Ustawić dyszę ssącą (2) pod uchwy1 tem dyszy (1). 2 Uwaga: Podczas stosowania substancji chemicznych należy używać rękawic i okularów ochronnych oraz odpowiedniej odzieży roboczej (ochronnej)! 1 2 • Nacisnąć dyszę tak, aby zaczepić uchwyt dyszy. Wskazówka: Należy stosować wyłącznie produkty zalecane przez firmę Diversey oraz bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich stosowania. • Ścisnąć klamrę blokującą i łożyć wąż ssący w przewidziany do tego celu otwór. Niebezpieczeństwo: Stosowanie niewłaściwych produktów (m.in. zawierających chlor, kwasy lub rozpuszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdrowia i może być przyczyną poważnego uszkodzenia maszyny. Napełnianie zbiornika na czystą wodę Uwaga: Maksymalna temperatura wody to 60°C/ 140°F. Firma Diversey zaleca używanie zimnej wody, ponieważ temperatura gorącej wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się obniża, zatem stosowanie gorącej wody nie przynosi żadnych korzyści. • Urządzenie musi być wyłączone. • Otworzyć pokrywę zbiornika. • Wyjąć dozownik ze zbiornika na czystą wodę. • Wyjąć wąż napełniania ze zbiornika na czystą wodę i podłączyć go do kranu. • Nalać wodę do zbiornika na czystą wodę. Napełnianie zbiornika na czystą wodę z filtrem Aquastop (opcjonalnie) • Podłączyć wąż wody do filtra Aquastop. Przykładowe dozowanie: Dane na opakowaniu produktu Zawartość zbiornika Ilość produktu na ilość wody w zbiorniku 0,5% 50 ml na 10 l wody 75l 0.4l 1% 100 ml na 10 l 75l wody 0.75l 2% 200 ml na 10 l 75l wody 1.5l 3% 300 ml na 10 l 75l wody 2.2l • Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawartość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do momentu osiągnięcia wymaganego stężenia. • Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorniku. Wskazówka: Firma TASKI oferuje opcjonalnie system automatycznego dozowania, który można zainstalować w dowolnym momencie. W tym celu należy się zwrócić do pracowników działu obsługi klienta. Czyszczenie wstępne Uwaga: Z czyszczonych powierzchni należy usunąć wszelkie przedmioty (elementy drewniane, metalowe itp.). Istnieje ryzyko ich odrzucenia przez obra- cające się narzędzia i spowodowania szkód na osobach oraz mieniu. • Nalać wodę do zbiornika na czystą wodę. 331 PL Rozpoczęcie pracy Ręczne uruchamianie programu • Nacisnąć przycisk Agregat ssący WŁ/WYŁ. Uwaga: Podczas wykonywania prac należy używać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej odzieży roboczej! Wskaźnik zaświeci się, nastąpi uruchomienie agregatu ssącego, a dysza ssąca zostanie automatycznie ustawiona w pozycji roboczej. • Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym WŁ/WYŁ. Wskazówka: Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi, podczas pracy urządzenia zawsze należy trzymać obie ręce na kierownicy / uchwycie prowadzącym. Wskaźnik się zaświeci. Nastąpi uruchomienie zasilania roztworem czyszczącym, gdy narzędzia się obracają. • Wybrać żądany stopień dozowania naciskając przyciski +/- stopnia 1–6. Uwaga: Należy najpierw zapoznać się z urządzeniem, przeprowadzając pierwsze próby jazdy na pustym placu! Wskazówka: Firma Diversey zaleca wykonywanie prac w sposób efektywny poprzez określenie właściwej ilości dozowanego produktu. Zbyt duża lub zbyt mała ilość produktu prowadzi do niezadowalających rezultatów czyszczenia. Uwaga: Jeżeli eksploatacja urządzenia powoduje zagrożenie upadkiem przedmiotów, należy przedsięwziąć i stosować niezbędne środki bezpieczeństwa wymagane przez krajowe przepisy. Uwaga: Przed przystąpieniem do pracy należy się upewnić (w pozycji roboczej), że pole widzenia zapewnia bezpieczne użytkowanie. Należy przestrzegać regulacji zawartych w normie EN 3411. Wskazówka: Firma TASKI oferuje opcjonalnie system automatycznego dozowania, który można zainstalować w dowolnym momencie. W tym celu należy się zwrócić do pracowników działu obsługi klienta. Jeżeli pole widzenia nie jest wystarczająco dobre, praca jest utrudniona, co może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo operatora, urządzenia oraz osób postronnych. Uwaga: Podczas pracy należy przestrzegać maksymalnej wysokości skrajni w drzwiach i przejazdach podanej na tabliczce ostrzegawczej na urządzeniu. Wskazówka: Podczas prac w budynkach publicznych należy włączyć oświetlenie ostrzegawcze. • Zająć miejsce w fotelu operatora. • Skontrolować, czy przycisk zatrzymania awaryjnego jest odblokowany. • Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki). Elementy wskazań zaświecą się na moment. 332 • Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia WŁ/WYŁ. Wskaźnik zaświeci się, agregat jed- nostki narzędziowej zostanie obniżony i rozpocznie się automatyczny proces mocowania. Tryb ECO • Po naciśnięciu przycisku Tryb ECO WŁ/WYŁ następuje uaktywnienie trybu ECO. W ten sposób następuje zredukowanie prędkości obrotowej silnika zasy- sania i ustawienie dozowania roztworu czyszczenia na stopień 2. Wskazówka: W razie konieczności można dopasować stopień roztworu czyszczącego w trybie ECO w sposób manualny. Tryb ECO jest przewidziany głównie do czyszczenia gładkich podłoży bez spoin. Funkcja wystawiania bocznego • Nacisnąć przycisk Wystawianie boczne WŁ/WYŁ. • Nastąpi wówczas wychylenie agregatu narzędzia i dyszy ssącej. Podczas jazdy do tyłu z wystawieniem bocznym należy zwracać uwagę, aby agregat narzędzia lub dysza ssąca nie zaczepiły się o stałe przedmioty. Wskazówka: Natężenie zasilania roztworem czyszczącym jest uzależnione od prędkości pracy. (IntelliFlow) Uwaga: Podczas prac w zastawionym lub wąskim obszarze zaleca się naciśnięcie i przytrzymanie przycisku Powolna jazda WŁ/WYŁ. (Zaświeci się wskaźnik). Pozwoli to zredukować maksymalną prędkość pracy, zmniejszając ryzyko wypadku. • Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ograniczenie zostanie dezaktywowane i wskaźnik zgaśnie. Może wówczas dojść do uszkodzenia agregatu narzędzia lub dyszy ssącej, jak również regałów i innych przedmiotów wyposażenia. Uruchamianie za pomocą włącznika programu • Za pomocą włącznika programu możliwe jest ponowne uruchomienie urządzenia z ustawieniami wprowadzonymi podczas ostatniego użytkowania. Wskazówka: Ponowne naciśnięcie przycisku powoduje powtórne zaprogramowanie funkcji. Wskazówka: Wprowadzone ustawienia mogą być dowolnie modyfikowane podczas pracy. Po wyłączeniu urządzenia ustawienia będą zachowane w pamięci i zostaną automatycznie aktywowane podczas ponownego włączenia. Wskazówka: Poprzez naciśnięcie włącznika programu przed zakończeniem pracy można uruchomić zoptymalizowany program zakończenia pracy: patrz akapit Tryb automatyczny na stronie 334. Ustawienia i aktywowane funkcje zostaną zachowane w pamięci. Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy Wskaźnik naładowania akumulatora informuje o pozostałym czasie działania urządzenia. • Gdy wskaźnik zaczyna migać na czerwono, pozostaje jeszcze 5 minut pracy. • Po tym czasie agregat jednostki narzędziowej i (30 sekund później) dysza ssąca zostaną podniesione. Czerwony wskaźnik będzie świecić w sposób ciągły. • Operator ma wówczas kolejnych 10 minut na przemieszczenie urządzenia w pobliże ładowarki. Po ich upływie urządzenie automatycznie się wyłączy. • Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy całkowicie naładować akumulatory. Sposoby czyszczenia Metoda bezpośrednia: szorowanie i odsysanie w jednym kroku. Metoda pośrednia: rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i odsysanie w kilku procesach czyszczenia. Wskazówka: Dokładniejsze informacje odnośnie bezpośredniej i pośredniej metody pracy można znaleźć w odpowiedniej karcie metod. Aby uzyskać dokładniejsze informacje prosimy o kontakt ze swoim doradcą klienta TASKI. Rozpoczęcie czyszczenia • Po włączeniu urządzenia i zajęciu przez operatora miejsca na fotelu można przystąpić do przemieszczania urządzenia, naciskając na pedał gazu. Jeśli aktywowano odpowiednie funkcje, uruchomiony zostanie agregat jednostki narzędziowej i zasilanie roztworem czyszczącym. Prędkość jazdy można regulować poprzez zmianę pozycji pedału gazu. Zwolnienie pedału gazu spowoduje automatyczne wyhamowanie urządzenia aż do jego zatrzymania oraz uruchomienie hamulca postojowego. Dopływ roztworu czyszczącego zostaje przerwany, następnie z opóźnieniem następuje zatrzymanie agregatu narzędziowego. 333 PL Ustawienie dyszy ssącej dla pośredniej metody pracy • Nacisnąć ręcznie dyszę zasysania do momentu, w którym trzpień blokujący przejdzie przez otwór klamry blokującej. Zakończenie pracy Tryb manualny • Nacisnąć przycisk Roztwór czyszczący WŁ/WYŁ. • Przejechać jeszcze kilka metrów. Wskazówka: Szczególnie ważne w przypadku tarcz typu contact TASKI! • Nacisnąć klamrę blokującą w prawo, aby przymocować dyszę zasysającą. • Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia WŁ/WYŁ. Wskaźnik się zaświeci, agregat zo- stanie zatrzymany i podniesiony. Wskazówka: W wyniku szczególnego oddziaływania pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami a środkiem czyszczącym manewrowanie urządzeniem może być w pewnych sytuacjach utrudnione.Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół można poprawić trakcję urządzenia na podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy klienta firmy TASKI. • Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać pozostałą brudną wodę. • Nacisnąć przycisk Agregat ssący WŁ/WYŁ. Wskaźnik się zaświeci, dysza ssąca zostanie automatycznie podniesiona. Agregat ssący będzie pracować jeszcze 15 sekund, aby uniknąć kapania. Tryb automatyczny • Nacisnąć włącznik programu WŁ/ WYŁ. Uzupełnianie roztworu czyszczącego Zasilanie roztworem zostanie wyłączone. Agregat narzędziowy zostaje zatrzymany i podniesiony. Po upływie 30 sekund podniesiona zostanie dysza ssąca. Agregat ssący będzie pracować jeszcze przez 15 sekund, następnie zostanie automatycznie wyłączony. Uwaga: Czyszczenie bez użycia roztworu może powodować uszkodzenia podłoża. Wskazówka: Odgłos grzechotania dochodzący z pompy wskazuje na to, że zbiornik czystej wody jest pusty. Uwaga: Pompa nie może nigdy pracować przez dłuższy czas na sucho. • • • • Urządzenie musi być wyłączone. Otworzyć pokrywę zbiornika. Napełnić wodą zbiornik na czystą wodę, patrz strona 331. Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozownika. • Zamknąć pokrywę zbiornika. Opróżnianie zbiornika na brudną wodę Pełny zbiornik na brudną wodę: • Gdy zbiornik na brudną wodę jest pełny, nastąpi zassanie pływaka na filtrze zasysania. Oznakami tego są zmiana dźwięku na skutek zwiększenia prędkości obrotowej agregatu ssącego oraz woda na podłodze. • Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 335. 334 Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej • Urządzenie musi być wyłączone. 2 • Nacisnąć blokadę sprężyny [1] i wyjąć wąż zasysania [2]. 1 • Ścisnąć klamry blokujące. W ten sposób dysza ssąca zostanie odblokowana i będzie ją można wyjąć z uchwytu. • Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki. Wskazówka: Uzyskanie optymalnych rezultatów jest możliwe wyłącznie, jeśli lamele są czyste i nieuszkodzone! Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą wodę Wskazówka: Usuwanie brudnej wody lub roztworu czyszczącego musi zostać przeprowadzone zgodnie z przepisami krajowymi. Wskazówka: Podczas opróżniania zbiornika na brudną wodę należy przestrzegać instrukcji producenta środka czyszczącego dotyczących stosowania środków ochrony indywidualnej. Czyszczenie filtra zbiornika na czystą wodę Wskazówka: Po każdym zakończeniu prac należy wyczyścić filtr zbiornika na czystą wodę. • Odkręcić filtr zbiornika na czystą wodę i wyjąć. • Wypłukać go dokładnie czystą wodą. Opróżnianie zbiornika na brudną wodę 1 • Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływowy brudnej wody. • Umieścić wąż odpływowy w studzience ściekowej. • Nacisnąć miejsce ściskania (1) węża odpływowego. • Usunąć zaślepkę z węża i opróżnić zbiornik na brudną wodę. Opróżnianie zbiornika na czystą wodę • Wyjąć wąż odpływowy czystej wody z uchwytu. • Umieścić wąż odpływowy w studzience ściekowej. • Zdjąć pokrywę z węża odpływowego i opróżnić zbiornik na czystą wodę. Wskazówka: Aby przyspieszyć opróżnianie zbiornika na czystą wodę można dodatkowo wyjąć filtr zbiornika na czystą wodę. • Dokładnie przepłukać czystą wodą zbiorniki na brudną wodę i na czystą wodę. • Wyjąć filtr większych zanieczyszczeń (żółty) i opróżnić go. • Przepłukać go dokładnie pod bieżącą wodą. • Wyjąć filtr zasysania (żółty) i wytrzeć brud szmatką lub miękką szczotką. Uwaga: Zanieczyszczony filtr ssący może powodować obniżenie mocy ssącej. Zanieczyszczony filtr ssania może powodować ograniczenie dopływu roztworu czyszczącego. • Zamontować ponownie kosz większych zanieczyszczeń (żółty) i filtr zasysania. • Włożyć ponownie wąż opróżniania w uchwyt. Demontaż i czyszczenie narzędzi Wskazówka: Każdorazowo po zakończeniu pracy należy wyczyścić narzędzia. • Urządzenie musi być wyłączone. • Zwolnić nogą blokadę jednostki narzędziowej. • Usunąć narzędzia i wyczyścić je pod bieżącą wodą. Czyszczenie urządzenia Uwaga: Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych. Woda może spowodować poważne uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych podzespołów wewnątrz urządzenia. • Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki. Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eksploatacji) Wskazówka: Należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kluczyk. Wskazówka: Podczas przechowywania urządzenia dysza ssąca i jednostka narzędziowa winny być podniesione, a pokrywa zbiornika otwarta, aby możliwe było jego wysuszenie. W ten sposób można zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów. Uwaga: Nigdy nie przechowywać urządzenia z rozładowanymi akumulatorami. Doprowadzi to do nieodwracalnego uszkodzenia akumulatorów. 335 PL Serwis, konserwacja i czyszczenie • Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji oraz gotowość do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego (ustawienie fabryczne 650 roboczogodzin) lub co najmniej raz w roku należy przeprowadzić serwisowanie. Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwiający jego niezawodne funkcjonowanie i długi okres eksploatacji. Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnych części TASKI; w przeciwnym razie prawa do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowiedzialności producenta nie zostaną uwzględnione! Uwaga: Aby zapobiec przypadkowemu aktywowaniu funkcji w urządzeniu, każdorazowo przed przystąpieniem do prac serwisowych należy: wyłączyć urządzenie; wyciągnąć kluczyk ze stacyjki; potwierdzić awaryjne zatrzymanie. Wskazówka: W przypadku nadzwyczajnego obciążenia oraz/lub niewystarczającej konserwacji konieczne jest skrócenie tych okresów. Obsługa klienta Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy podać oznaczenie typu i numer urządzenia. Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia. Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI. Wymiana lameli 1 ładowanie akumulatorów ● uzupełnianie wody destylowanej (akumulatory mokre); należy przestrzegać instrukcji producenta akumulatorów! Strona Czynność: ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Objaśnienie oznaczeń: ◊ = każdorazowo po zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień, ◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa 327 ● Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą wodę ● kontrola czystości / czyszczenie filtru zasysania i filtru ssącego ● czyszczenie wszystkich części zaznaczonych na żółto ● czyszczenie narzędzi ● 335 czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zużycia i ewentualnie wymiana lameli ● 334 wytarcie urządzenia wilgotną szmatką ● 335 335 3 5 czyszczenie, kontrola stanu i ewentualnie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni- ● ka kontrola hamulca postojowego i przycisku zatrzymania awaryjnego ● serwis/konserwacja wykonywana przez pracowników serwisu technicznego Diversey ● 4 328 Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia. 336 2 328 • Odkręcić dwie śruby z łbem gwiaździstym [1] od korpusu dyszy. • Wyjąć korpus dyszy z rdzenia dyszy [2]. • Wyjąć lamele z rdzenia dyszy [3, 4, 5]. • Wyczyścić korpus dyszy i rdzeń dyszy pod bieżącą wodą. • Zamocować „zregenerowane” lub nowe lamele na rdzeniu dyszy. • Umieścić ponownie rdzeń w korpusie dyszy. • Ponownie przykręcić dwie śruby z łbem gwiaździstym. Usterki Usterka Możliwa przyczyna Urządzenie jest wyłączone Naciśnięty włącznik zatrzymania awaryjnego Uszkodzony główny bezpiecznik Nie można włączyć urządzenia bez aktywowanej funkcji Usuwanie usterki • Przekręcić kluczyk • Odblokować włącznik zatrzymania awaryjnego 325 • Skontaktować się z serwisem • Skontaktować się z serwisem Uaktywniony immobilizer lub błąd w układzie sterowania • Zająć miejsce w fotelu operatora Rozładowany akumulator lub uszko- • Naładować akumulator dzona ładowarka • Skontaktować się z serwisem Uszkodzone akumulatory • Skontaktować się z serwisem Wyłączony napęd szczotki • Nacisnąć włącznik szczotki Szczotka nie rotuje 325 • Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik Komunikat o błędzie na wyświetlaczu Uszkodzony główny bezpiecznik Strona 339 328 325 • Wymienić bezpiecznik • Skontaktować się z serwisem • Uszkodzony pas napędowy Napęd pracuje, narzędzie stoi • Skontrolować, czy narzędzie jest podłączone • Skontaktować się z serwisem Wyłączony agregat ssący • Nacisnąć włącznik agregatu ssącego 325 Włączony tryb ECO • Wyłączyć tryb ECO 325 Odłączony wąż ssawny • Podłączyć wąż ssawny 331 Dysza ssąca nie przylega do podłoża • Sprawdzić funkcjonowanie zawieszenia dyszy ssącej 331 • Wymienić lamele Niska moc ssania Mokre podłoże Brudna woda nie jest zasysana Zużyte lamele Zatkany wąż zasysania lub dysza (np. kawałki drewna, resztki materiałów) Zatkany filtr ssący Wskaźnik agregatu ssącego świeci się, ale agregat nie działa Agregat ssący wyłącza się Niewystarczająca ilość roztworu czyszczącego Zapełniony zbiornik na brudną wodę 336 • Usunąć ciała obce • Usunąć ciała obce 325 • Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić bezpiecznik • Bezpiecznik w porządku, skontaktować się z partnerem serwisowym • Opróżnić zbiornik • Sprawdzić bezpieczniki 331 334 Zanieczyszczony zbiornik na brudną • Sprawdzić i w razie potrzeby wywodę czyścić 335 Pusty zbiornik na czystą wodę • Skontrolować zbiornik na czystą wodę 334 Ilość roztworu czyszczącego ustawiona na zbyt niską wartość • Dostosować zasilanie roztworem za pomocą przycisków +/- 325 Nie naciśnięto włącznika zasilania roztworem czyszczącym • Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym 325 filtr zbiornika na czystą wodę • wyczyścić 337 PL Usterka Możliwa przyczyna Nie można wyłączyć agregatu jednostki narzędziowej lub agregatu ssącego Błąd w elektronice lub na pulpicie obsługi Usuwanie usterki Strona • Zatrzymać pracę urządzenia za pomocą wyłącznika awaryjnego 325 • Skontaktować się z serwisem Dane techniczne Urządzenie Szerokość robocza 55 cm Szerokość dyszy ssącej 63 cm Wymiary (D × S × W) 138 × 63 × 128 cm Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 450 kg Napięcie znamionowe 24 V DC Moc znamionowa, nominalna 1400 W Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5% 75 l Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania) 305 kg Poziom ciśnienia akustycznego LpA <70 dB(A) Niedokładność KpA 2.5 dB(A) Przyspieszenie drgań łącznie < 2,5 m/s² Niepewność K 0,25 m/s² Osłona przeciwbryzgowa IPX3 Klasa ochrony II Wartości określone według IEC 60335-2-72 Wyposażenie Nr Artykuł 7510634 Tarcza prowadząca 28 cm 2× 7510631 Szczotka do szorowania nylon 28 cm (standard) 2× 7510632 Szczotka szorująca do betonu płukanego 28 cm 2× 7510633 Szczotka do szorowania ścierna 28 cm 2× 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Uchwyt opcji duży swingo 2100 µicro x 7523415 Uchwyt opcji mały swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (do napełniania zbiornika na czystą wodę) x 7523500 Wąż odpływowy długi x 338 Kody błędów Wymiary urządzenia Kody błędów można odczytać na wyświetlaczu. Wymiary podano w centymetrach! Wskazówka: Każdorazowo po wyświetleniu komunikatu o błędzie należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie. Przez włączanie i wyłączanie można ewent. usunąć ustawiony błąd. 138 Uwaga: Urządzenie to można podnieść tylko za pomocą środków pomocniczych (np. podnośnik, rampa najazdowa itp.)! 128 Transport Wskazówka: Urządzenie należy transportować w pozycji stojącej. Utylizacja 63 58 Wskazówka: Podczas transportu urządzenie należy odpowiednio przymocować pasami i zabezpieczyć. Wskazówka: Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i jego wyposażenie należy zutylizować zgodnie ze stosownymi procedurami i obowiązującymi przepisami. Klienci mogą uzyskać stosowną pomoc w serwisach Diversey. Akumulatory Uwaga: Należy wyjąć akumulatory z urządzenia przed oddaniem go do utylizacji przez specjalistyczną firmę. Zużyte akumulatory należy poddać utylizacji zgodnie z dyrektywą UE 2006/66/WE lub odpowiednimi przepisami krajowymi; zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. PL 339 Tradução das instruções de utilização originais Utilização adequada de máquinas CUIDADO! Antes da primeira colocação em funcionamento, é obrigatório ler as instruções de utilização e as instruções de segurança. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização e mantenha-as acessíveis para poderem ser consultadas a qualquer momento. Explicações dos símbolos Perigo: Este símbolo alerta para informações importantes. A não observância destas indicações pode representar perigo para pessoas e / ou provocar danos materiais consideráveis! Cuidado: Este símbolo alerta para informações importantes. A não observância destas indicações pode provocar avarias e danos materiais! Nota: Este símbolo alerta para informações importantes associadas à utilização eficiente do produto. A não observância destas indicações pode provocar avarias! t Contém indicações sobre os passos de trabalho que devem ser executados sequencialmente. Índice Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Códigos de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340 342 342 343 344 346 349 352 354 355 356 356 357 357 357 357 As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utilização em áreas interiores. Cuidado: A máquina não pode ser utilizada para polir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó. Da utilização desta máquina na limpeza a húmido de soalhos e pavimentos flutuantes não advêm quaisquer riscos. Perigo: As modificações na máquina não autorizadas pela Diversey conduzem à perda de validade dos indicadores de segurança e da conformidade CE. Uma utilização da máquina contrária à utilização adequada de máquinas pode causar danos pessoais, na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes casos quaisquer direitos de garantia e a indemnização perdem a validade. Instruções de segurança As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos de segurança e proteção da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem marcação CE. Perigo: A máquina só pode ser utilizada por pessoas que tenham recebido formação sobre a operação e funcionamento da máquina ou tenham comprovado as suas capacidades na sua utilização e tenham sido expressamente autorizadas para o seu uso. Perigo: A máquina não pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, incluindo crianças, ou sem experiência e conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com a máquina. Perigo: A máquina não pode ser utilizada em áreas onde se encontrem armazenados ou sejam processados materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por ex. benzina, solventes, fuelóleo, poeiras). Os componentes elétricos ou mecânicos poderão causar a ignição destes materiais. 340 Perigo: A máquina não pode ser utilizada para aspirar materiais tóxicos, prejudiciais para a saúde, corrosivos ou que causem irritação (por ex. pós perigosos, etc.). O sistema de filtragem não bloqueia eficazmente este tipo de materiais. Mantém-se viável a possibilidade de que seja afetada a saúde do utilizador e de terceiros. Perigo: Tenha em atenção as condições específicas do local, em especial a presença de terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar especial atenção ao modo de reduzir a velocidade ao aproximar-se de zonas irregulares, por ex. portas ou curvas. Perigo: Não podem ser transportadas pessoas nem objetos nesta máquina. Perigo: No caso de ocorrência de uma anomalia, um defeito ou após uma colisão ou uma queda, a máquina deve ser inspecionada por um técnico especializado autorizado antes de voltar a ser colocada em funcionamento. O mesmo é válido para os casos em que a máquina é deixada ao ar livre, mergulhada em água ou exposta a humidade. Perigo: Se forem causados danos em peças relevantes ao nível da segurança, por ex. na proteção da escova, cabo principal ou tampas de acesso a peças condutoras de energia, o funcionamento da máquina deve ser imediatamente interrompido! Perigo: A máquina não pode ser imobilizada, estacionada ou armazenada em superfícies inclinadas. Perigo: A máquina não pode ser utilizada em áreas com carga eletromagnética (eletrosmog). Perigo: A máquina não deve ser usada em inclinações >2% nas operações de limpeza. Perigo: A máquina não pode ser utilizada em inclinações >10%. Os declives têm de ser percorridos em marcha lenta e utilizando o "turtle-mode", por forma a garantir uma paragem segura. Uma condução agressiva sobre inclinações pode limitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proibida. Existe o perigo de acidente. Perigo: A máquina só pode ser utilizada sobre em superfícies fixas, estáveis e com capacidade suficiente. Em caso de inobservância existe o perigo de acidente. Cuidado: A máquina tem de ser protegida contra uma utilização não autorizada. Por isso, retire sempre a chave antes de se afastar da máquina; ou guarde-a numa sala trancada. Cuidado: A máquina deve ser operada e armazenada apenas em ambientes secos, sem pó, com temperaturas de + 10 até + 35 graus. Cuidado: A execução dos trabalhos de reparação nas peças mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva responsabilidade do pessoal técnico autorizado, familiarizado com as diretivas relevantes em matéria de segurança. Cuidado: Só podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blocos ou semelhantes) que se encontrem especificadas como acessórios nas instruções de utilização ou que sejam recomendadas pelo consultor TASKI. As outras ferramentas podem comprometer a segurança e o funcionamento da máquina. Cuidado: As diretivas nacionais sobre proteção pessoal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a utilização da solução de limpeza têm de ser observadas de forma consistente. Cuidado: Desligar a unidade de sucção imediatamente após o surgimento de espuma ou de líquidos na máquina!!! 341 PT Cuidado: Esta máquina destina-se exclusivamente a ser operada com bateria adequada e carregador testado. Cuidado: As máquinas e aparelhos TASKI foram construídos com tecnologia de ponta que permite anular os efeitos nocivos para a saúde das emissões de ruído ou das vibrações. Ver dados técnicos na página 356. Produtos de limpeza Nota: As máquinas da TASKI são concebidas para poder alcançar os melhores resultados de limpeza com os produtos de limpeza TASKI. Os outros produtos de limpeza podem provocar avarias e danos na máquina ou no ambiente de trabalho. Por esta razão recomendamos que sejam usados exclusivamente produtos de limpeza TASKI. As avarias provocadas pela utilização de produtos de limpeza inapropriados não são cobertas pela garantia. Para mais informações contacte o seu representante da assistência técnica da TASKI. Documentação alargada Nota: O esquema elétrico desta máquina pode ser consultado na Lista de sobressalentes. Para mais informações contacte o seu serviço de apoio ao cliente. 342 Vista da estrutura 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 23 PT 9 10 11 12 13 14 15 16 17 24 25 26 343 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volante Painel de controlo Luz de aviso LED Cavidade de fixação do suporte de opções Mangueira de drenagem do tanque de recuperação Mangueira de sucção Tanque de recuperação Rodas motrizes Arco de bloqueio da mangueira de sucção Arco de bloqueio do rodo Rodo Rotor do rodo Arco de bloqueio do rodo (método de trabalho indireto) Lâminas de raspagem Ferramenta Rodas de desvio da escova Escova Tampa do tanque de água limpa Mangueira de drenagem do tanque de água limpa Tanque de água limpa Indicador do nível de enchimento Luz de trabalho LED Rodas orientáveis Pedal do acelerador Filtro do tanque de água limpa Bloqueio da ferramenta Tanque de recuperação Compartimento da bateria Banco do condutor com interruptor de assento (monitorização de presença) Tampa do tanque de recuperação Filtro de sujidade Flutuador Filtro de aspiração Interruptor de chave Botão Movimento de recuo Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG) Botão Buzina Indicador do estado da bateria Visor Indicador da solução de limpeza Botão Alimentação da solução de limpeza (LIG / DESLIG), quantidade (+ / -) Paragem de emergência Botão Acionamento da ferramenta (LIG / DESLIG) Botão Programa (LIG / DESLIG) Botão Unidade de sucção (LIG / DESLIG) Chaves de segurança Modo ECO (LIG / DESLIG) Botão Luz de trabalho LED (LIG / DESLIG) Chaves de segurança Luz de aviso LED (LIG / DESLIG) Indicação Assistência técnica Indicador do estado de carga da bateria Botão Dispositivo lateral (LIG/DESLIG) Baterias Baterias permitidas Para a operação desta máquina são necessárias baterias de tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Recomendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem uma durabilidade longa. As baterias de tração são produzidas como baterias abertas (inundadas) ou como baterias isentas de manutenção (VRLA), (Gel e AGM). A máquina tem de ser ajustada para cada tipo de modelo e vários fabricantes. Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e diferentes características de potência. A programação da máquina tem de ser feita após a montagem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/ ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento. A configuração com erros pode provocar o desgaste prematuro das baterias. Medidas de segurança no contacto com as baterias • As baterias contêm ácidos. Durante a manutenção, montagem e desmontagem do conjunto de bateria com manutenção têm de ser utilizados óculos de proteção. • Enxaguar ou lavar o ácido projetado dos olhos ou das mãos com muita água corrente. Em seguida, consultar imediatamente um médico. Lavar a roupa com água! • Durante o carregamento da bateria produz-se uma mistura gasosa de oxigénio e hidrogénio. Não manter chamas ou corpos incandescentes nas proximidades! • Não fumar! • Perigo de corrosão! • Cuidado! Os polos da bateria mantêm-se sempre sob tensão, por isso não colocar objetos em cima da bateria! Cuidado: Manter a bateria limpa e seca. Limpar de imediato os ácidos ou água de fuga (conjunto de bateria com manutenção). No processo, utilizar luvas de proteção. Cuidado: As baterias só podem ser montadas por serviços de apoio ao cliente da Diversey ou por pessoal por ela autorizado e instaladas em conformidade com os esquemas de ligação. Os erros ocorridos durante a montagem e ligação podem causar ferimentos graves, provocar uma explosão e graves danos na máquina e no ambiente. 344 Cuidado: Tenha em atenção as instruções de serviço do fabricante da bateria. Cuidado: Durante o carregamento da bateria tem de providenciar-se suficiente ventilação. Cuidado: Durante a manutenção as baterias têm de ser desligadas da máquina! Esquema de ligação da bateria 6V 6V 6V Charger red Relay 125A Power Board Cuidado: As aplicações curtas permanentes, com recarregamento adjacente, podem danificar as baterias de forma permanente. Valor indicativo: Antes de recarregar deve ter havido uma utilização mínima de aprox. 20% da capacidade disponível. Cuidado: Para alcançar a máxima duração possível, as baterias de tração têm de executar um ciclo de carga completo (12-16 horas) 2x por semana. Cuidado: Antes de um longo período de imobilização da máquina, as baterias recarregadas terão de passar por um ciclo de carga completo. O carregador é, em seguida, desligado da máquina ou da corrente. As baterias descarregam com o tempo. Dependendo do tipo de bateria, estas deverão ser recarregadas após 3 - 6 meses. Antes de voltar a colocar em funcionamento, as baterias recarregadas deverão passar por um ciclo de carga completo. Baterias 6 V 6V mendadas. Esta instrução é igualmente válida para a utilização de carregadores estacionários (externos). Processo de carga com um carregador externo • Ligue o carregador da bateria externo com uma tomada para desligar a bateria da máquina. black Baterias 12 V 12 V Charger Cuidado: Certifique-se de que o conector está inserido até ao batente para garantir um bom contacto elétrico Nota: Durante um processo de carga todas as funções da máquina são desativadas. 12 V red Relay Power Board 125A black Processo de carga com carregador de bateria externo Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria requer características de carga distintas. Cuidado: A falta de correspondência com as características de carga ou a utilização de um carregador não apropriado produz o desgaste prematuro ou a destruição mais rápida das baterias. Processo de carga com carregador (opcional) Onboard • A máquina tem de estar desligada. • Ligue o cabo de rede a uma tomada (com fusível de ação retardada). • O indicador amarelo acende permanentemente até que aprox. 90% da capacidade da bateria seja atingida. Depois, o indicador pisca até que a bateria carregue por completo. • Concluído o processo de carga, o indicador verde acende. Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, podem ser adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam várias curvas de carga as quais podem ser ajustadas de fábrica ou por técnico da assistência TASKI às baterias reco- 345 PT Terminado o processo de carga Cuidado: Desligue o carregador antes de desligar a ligação à bateria (apenas para carregadores externos). Ao desligar o carregador estando este ainda ligado pode ser provocada uma explo- Antes da colocação em funcionamento Travão de estacionamento Ativação: • O travão de estacionamento é desbloqueado automaticamente pela eletrónica ao acionar o pedal do acelerador. Nota: Quando a máquina está parada, o travão de estacionamento está sempre ativado. Com a máquina ligada e também desligada. são no compartimento da bateria. • Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard (opcional), no local previsto para o efeito. • Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de danos. Cuidado: O cabo do carregador difunde correntes altas. Se reparar em danos na tomada, cabo ou na ligação do aparelho, o carregador não deverá ser utilizado Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas) Nota: Os cuidados a ter com as baterias isentas de manutenção limitam-se a respeitar as regras do carregamento correto e a curva de carga corretamente ajustada. Abrir o compartimento da bateria para a manutenção • A máquina tem de estar desligada. • Retire o banco do condutor da tampa do banco e pouse-o sobre o chão. Desengate: Nota: O banco do condutor está equipado com um interruptor de banco (monitorização de presença). Este interruptor de banco é acionado quando o banco do condutor está ocupado pelo pessoal operador. Apenas com o interruptor de banco acionado é possível operar a máquina. Desengate de emergência: • Em caso de perda do comando ou da alimentação de tensão o travão de estacionamento pode ser desengatado à mão. Para isso, a alavanca de desengate tem de ser puxada permanentemente. Esta encontra-se na roda traseira da esquerda. Evita assim que o banco do condutor possa cair e, consequentemente, ferimentos em pessoas. Verificar o travão de estacionamento e a paragem de emergência • Abra o compartimento da bateria com a chave fornecida • Retire a tampa do banco e pouse-a cuidadosamente sobre o chão. É então possível proceder à manu- tenção da bateria de acordo com as indicações do fabricante. Cuidado: O travão de estacionamento e o botão de paragem de emergência são elementos de segurança importantes. O seu funcionamento tem, por isso, de ser verificado regularmente em intervalos curtos antes da utilização da máquina. • Ligue a máquina. • Acione o comutador de controlo, mantendo o guiador a direito. A máquina põe-se em movimento a direito. • Prima então a paragem de emergência. Nota: A máquina tem de travar bruscamente até à paragem completa, marchando a direito sem correção da direção. Perigo: Se não se verificar uma destas funções, a máquina tem de ser colocada fora de serviço até uma reparação correta por um parceiro de assistência técnica TASKI autorizado. 346 Dispositivos de aviso Cuidado: Dispositivos de aviso como a luz de aviso, luz flash e o sinal sonoro na marcha atrás têm de ser verificados regularmente quanto à sua funcionalidade. Funcionamentos deficientes têm de ser corrigidos de imediato. A operação da máquina com dispositivos de aviso em falta ou defeituosos exige um cuidado e atenção especiais. Perigo: As disposições nacionais prevalecem sempre. Estas podem exigir outros comportamentos e têm de ser impreterivelmente observadas. Cuidado: Tenha em atenção uma postura sentada correta. As pernas não podem passar para além da máquina lateralmente. Caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves em passagens estreitas e também em objetos fixos (por ex. balaustradas, pilares, etc.) na zona de limpeza. Ajustar o banco do condutor • A posição do banco do condutor pode ser regulada levantando-o [1] e deslizando-o [2]. 1 2 Regular a posição do banco Nota: O banco do condutor e o volante podem ser regulados como desejar, por forma a obter uma posição do banco confortável. Nota: Certifique-se de que o banco do condutor está posicionado corretamente nas ranhuras previstas para o efeito. Postura sentada recomendada Regular o volante 1 2 • Desbloqueie o dispositivo de bloqueio [1], coloque o volante [2] na posição desejada e volte a bloquear o dispositivo de bloqueio. Manobra de deslocamento O sentido do deslocamento é controlado com o volante e velocidade com o pedal do acelerador. A velocidade é regulada de modo contínuo. Ao libertar o pedal do acelerador a máquina é travada até imobilizar e o travão de estacionamento é ativado. Marcha para a frente • Ligue a máquina (interruptor de chave). • Todos os elementos indicadores acendem por breves instantes. O indicador de bateria sinaliza a prontidão da máquina. (em caso de anomalia consulte a página 355). • Para avançar para a frente basta premir o pedal do acelerador. Nota: Ao curvar a velocidade é reduzida eletronicamente. 347 PT Marcha para trás • Ao acionar o botão de marcha atrás, o indicador em baixo acende-se e é emitido um sinal sonoro. Montar o rodo • A máquina tem de estar desligada. • Posicione o rodo (2) por baixo do su1 porte do bocal (1). 2 Nota: Na marcha atrás em modo de trabalho, a alimentação de solução de limpeza é interrompida. O rodo não é levantado. Deslocamento da máquina (em caso de defeito) Nota: O deslocamento da máquina só pode, geralmente, ser realizado a dois. Cuidado: Devido ao peso elevado, o deslocamento manual da máquina está associado a alguns riscos! Ações incorretas podem originar ferimen- tos em pessoas e danos na máquina. • O deslocamento só é possível através do acionamento do botão de desbloqueio. (ver página 346) Inserir ferramenta Antes de colocar verificar: • se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo. • se o bloco está gasto e limpo. Cuidado: Não utilizar escovas que já tenham atingido o limite de desgaste. Isto comprova-se pelo comprimento dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar discos que estejam gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente ferramentas originais da TASKI. A não observância pode causar resultados insatisfatórios de limpeza até dano no pavimento. 1 2 • Pressione o bocal para cima para encaixar o suporte do bocal. • Pressione o arco de bloqueio e insira a mangueira de sucção na abertura prevista para o efeito. Encher o tanque de água limpa Cuidado: Temperatura máxima da água permitida 60 °C/140 °F. A Diversey recomenda a utilização de água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a sua temperatura o que não traz nenhuma vantagem. • A máquina tem de estar desligada. • Abra a tampa do tanque. • Tire o copo doseador do tanque de água limpa. • Puxe a mangueira de enchimento do tanque de água limpa e ligue-a a uma torneira de água. • Posicione as ferramentas por baixo da escova. • Acione o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG. A escova é baixada automaticamen- te, as ferramentas engatam e param. Cuidado: Verifique se as ferramentas estão engatadas. • Encha o tanque de água limpa com água. Encher o tanque de água limpa com filtro Aquastop (opcional) • Ligue uma mangueira de água ao filtro Aquastop. • O acionamento da ferramenta é ativado ao premir o pedal do acelerador. • Encha o tanque de água limpa com água. 348 Início de trabalho Dosagem Cuidado: Quando lidar com produtos químicos tem de usar luvas de proteção, óculos de proteção e vestuário (de proteção) de trabalho adequado! Cuidado: Durante os trabalhos com esta máquina deve ser usado calçado antiderrapante e roupa de trabalho apropriada! Nota: Trabalhe sempre com as duas mãos no volante/na alavanca de condução durante a operação da máquina, por forma a garantir uma operação segura. Nota: Utilize apenas produtos químicos recomendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos. Perigo: A utilização de produtos inadequados (entre outros produtos contendo cloro, ácido ou solventes) pode representar perigo para a saúde, bem como danos significativos na máquina. Cuidado: Em primeiro lugar, familiarize-se com a máquina, realizando as primeiras tentativas de utilização num espaço aberto e desimpedido! Cuidado: Se durante a utilização da máquina existir o perigo de queda de objetos, é necessário tomar ou respeitar as medidas de proteção necessárias de acordo com as disposições nacionais. Exemplo de dosagem: Informação do acondicionamento do produto Capacidade do tanque 75l Quantidade de produto por enchimento do tanque 0.5% 50 ml em 10l água 1% 100 ml em 10l 75l água 0.75l 2% 200 ml em 10l 75l água 1.5l 3% 300 ml em 10l 75l água 2.2l Cuidado: Antes de iniciar o trabalho, verifique (na posição de trabalho) se o seu campo de visão é suficiente para garantir um trabalho seguro. A EN 3411 tem de ser observada. Um campo de visão insuficiente pode difi- 0.4l cultar o trabalho e limitar a segurança do operador, da máquina e de terceiros. Cuidado: Durante o trabalho, tenha em atenção a altura de passagem máxima em portas e passagens subterrâneas indicada na placa de advertência da máquina. • Encha o copo doseador com produto adequado e deite o conteúdo no tanque de água limpa. Repita o processo até atingir a dosagem desejada. • Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permanece no tanque. Nota: A TASKI disponibiliza opcionalmente uma dosagem automática. Esta pode ser instalada posteriormente. Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio ao cliente Pré-limpeza Cuidado: Remova eventuais objetos (peças de madeira, de metal, etc.) da superfície de limpeza. Os objetos podem ser projetados pela fer- Nota: Em trabalhos em edifícios públicos, a luz de aviso tem de estar ligada. • Sente-se no banco do condutor. • Verifique se o botão de paragem de emergência está bloqueado. • Ligue a máquina (interruptor de chave). Os elementos indicadores acendem-se por breves instan- tes. ramenta em rotação e causar danos em pessoas e materiais. 349 PT Iniciar manualmente o programa • Prima o botão Unidade de sucção LIG/DESLIG. Funcionamento do dispositivo lateral • Prima o botão Dispositivo lateral LIG/ DESLIG. O ecrã acende, o motor de sucção arranca e o rodo baixa automaticamente até à posição de trabalho. • Prima o botão Alimentação de Solução de limpeza LIGADO/DESLIGADO. O indicador acende. A alimentação da solução de limpeza é iniciada quando as ferramentas rodam. • Selecione o nível de dosagem desejado premindo as chaves de segurança +/- do nível 1 - 6. • A escova e o rodo são, assim, basculados para fora. Ao fazer marcha atrás com o dispositivo lateral, certifique-se de que a escova ou o rodo não ficam presos em objetos fixos. A escova ou o rodo, bem como estantes e outros equipa- mentos poderão ficar danificados. Iniciar com o botão do programa Nota: A Diversey recomenda um trabalho sustentável através do apuramento da correta quantidade de dosagem de produto. Uma dosagem insuficiente ou em excesso levará a resultados de limpeza insatisfatórios. Nota: A TASKI disponibiliza opcionalmente uma dosagem automática. Esta pode ser instalada posteriormente. Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio ao cliente • Prima o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG. O ecrã acende, a escova desce e o processo de acoplamento inicia automaticamente. Modo ECO • O modo ECO é ativado premindo o botão Modo ECO LIG/DESLIG. A rotação do motor de sucção é assim reduzida e a dosagem da solu- ção de limpeza colocada no nível 2. Nota: Se necessário, o nível da solução de limpeza pode ser ajustado manualmente no modo ECO. O modo ECO é concebido para superfícies lisas sem juntas. 350 • Ao premir o botão do programa todas as funções da máquina são iniciadas no início de trabalho ou passo de trabalho seguinte com os valores de funcionamento utilizados por último. Nota: Voltando a premir um botão, a função é reprogramada. Nota: Os valores ajustados podem ser adaptados em qualquer altura durante o processo de trabalho. Os valores ajustados ao desligar serão memorizados e reativados ao voltar a ligar automaticamente. Nota: Ao premir o botão do programa no fim da operação é iniciado um programa otimizado para o fim da operação. Ver descrição na página 352 em baixo (operação automática). Os ajustes e funções ativadas são guardados. Arranque da limpeza Método de limpeza • Com a máquina ligada e um operador no banco do condutor a máquina é colocada em movimento assim que o pedal do acelerador é acionado. Caso tenha sido selecionado, a escova é iniciada e a alimentação de solução de limpeza é aberta. A velocidade de deslocação é con- trolada através da posição do pedal do acelerador. Ao libertar o pedal do acelerador a máquina é travada automaticamente até parar e o travão de estacionamento é ativado. A alimentação de líquido de limpeza é interrompida com retardamento, em seguida a escova para. Nota: A quantidade alimentada de solução de limpeza é adaptada à respetiva velocidade de trabalho. (IntelliFlow) Cuidado: Ao trabalhar em zonas de transição ou estreitas recomendamos que prima o botão Abordagem lenta LIGADO/DESLIGADO. (ecrã acende) Desta forma a velocidade de trabalho máxima é reduzida e o perigo de acidentes diminuído. Método de trabalho direto: Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho. Método de trabalho indireto: Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de trabalho. Nota: Detalhes mais precisos sobre o método de trabalho direto e indireto podem ser consultados no respetivo separador Métodos. Para informações mais precisas, contacte o seu consultor TASKI. Regulação do rodo para o método de trabalho indireto • Pressione o rodo manualmente para cima até que o perno de retenção passe pela abertura do arco de bloqueio. • Pressione o arco de bloqueio para a direita para fixar o rodo. • Voltando a premir o botão o limite é desbloqueado e o ecrã apaga. Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão operacional O indicador de bateria informa sobre o tempo de trabalho disponível. • Quando o indicador vermelho começa a piscar, restam ainda aprox. 5 minutos de tempo de trabalho. • Em seguida, a escova e - 30 segundos mais tarde - o rodo são avançados. O ecrã vermelho alterna para luz permanente. • Restam ainda mais 10 minutos até deslocar a máquina para a estação de carga. Depois a máquina desliga-se automaticamente. • Para uma nova colocação em funcionamento, as baterias têm de ser carregadas por completo. Nota: Em determinadas circunstâncias, com combinações especiais de revestimento do pavimento/sujidade e produto de limpeza a guia da máquina pode ser afetada. Através de rodas disponíveis como opção, é possível melhorar a tração da máquina sobre o pavimento. Contacte o seu consultor TASKI. 351 PT Reabastecer solução de limpeza Cuidado: Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser causados danos no pavimento. Nota: Ruídos de vibração da bomba apontam para um tanque de água limpa vazio. Fim da operação Processo manual • Prima o botão Solução de limpeza LIG/DESLIG. • Avance mais alguns metros. Nota: Isto é particularmente importante com blocos de contacto TASKI! Cuidado: A bomba nunca pode trabalhar em seco durante um longo período. • • • • • A máquina tem de estar desligada. Abra a tampa do tanque. Encha o tanque de água limpa com água, ver página 348. Adicione produto de limpeza usando o copo doseador. Feche a tampa do tanque. Esvaziar o tanque de recuperação Tanque de recuperação cheio: • Quando o tanque de recuperação estiver cheio, a boia no filtro de aspiração é aspirado. A alteração do som devido ao au- mento da rotação do aspirador, bem como a permanência de água no solo alertam-no para tal. • Prima o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG. O ecrã acende, a escova é colocada em pausa e levantada. • Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja residual. • Prima o botão Unidade de sucção LIG/DESLIG. O ecrã acende, o rodo é automatica- mente levantado. O motor de sucção continua a trabalhar mais 15 segundos para evitar um gotejamento posterior. Processo automático • Prima o botão Programa LIG/DESLIG. • Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 353. A alimentação de solução de limpeza é parada. A escova é parada e levantada. Após 30 segundos o rodo é levantado. O motor de sucção continua a trabalhar mais 15 segundos antes de ser automaticamente desligado. Remover e limpar o rodo • A máquina tem de estar desligada. 2 • Pressione o dispositivo de retenção de mola [1] e remova a mangueira de sucção [2]. 1 • Prima em conjunto o arco de bloqueio. Assim, o rodo é desbloqueado e pode ser retirado do suporte do bocal. • Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma escova. Nota: Só serão alcançados bons resultados de aspiração com lâminas intactas e limpas! 352 Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de água limpa Nota: A eliminação da água suja ou da solução de limpeza tem de ser efetuada de acordo com as normas nacionais. Limpar o filtro do tanque de água limpa Nota: No fim da operação, limpe o filtro do tanque de água limpa • Abra o filtro do tanque de água limpa e retire-o. • Lave-o bem com água limpa. Nota: Durante o esvaziamento do tanque de recuperação tenha em atenção as normas do fabricante da solução de limpeza, nomeadamente com relação ao equipamento de proteção pessoal. Esvaziar o tanque de recuperação 1 • Tire a mangueira de drenagem da água suja do apoio. • Coloque a mangueira de drenagem numa descarga. • Comprima o ponto de esmagamento (1) da mangueira de drenagem. • Retire a tampa da mangueira de drenagem e esvazie o tanque de recuperação. Esvaziar o tanque de água limpa • Tire a mangueira de drenagem da água limpa do apoio. • Coloque a mangueira de drenagem numa descarga. • Retire a tampa da mangueira de drenagem e esvazie o tanque de água limpa. Nota: Para acelerar o esvaziamento do tanque de água limpa, pode retirar também o filtro do tanque de água limpa. • Lave bem os tanques de recuperação e de água limpa com água limpa. • Retire o filtro de sujidade grosseira (amarelo) e esvazie-o. • Lave-o bem sob água corrente. • Retire o filtro de aspiração (amarelo) e limpe a sujidade com um pano ou com uma escova macia. Cuidado: Um filtro de aspiração obstruído pode comprometer a potência de aspiração. Um filtro de sucção obstruído pode reduzir a quantidade de solução de limpeza. • Monte novamente o filtro de sujidade grosseira (amarelo) e o filtro de aspiração. • Coloque a mangueira de drenagem novamente no apoio. Remover e limpar a ferramenta Nota: Limpe a ferramenta de cada vez que termine os trabalhos de limpeza. • A máquina tem de estar desligada. • Prima com o pé o bloqueio da ferramenta. • Remova a ferramenta e lave-a em água corrente. Limpar a máquina Cuidado: Quando lavar a máquina com um dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato de água. A água infiltrada na máquina pode causar danos nas peças mecânicas ou elétricas. • Limpe a máquina com um pano húmido. Armazenar / Estacionar a máquina Nota: A máquina tem de estar desligada e a chave tem de ser retirada. Nota: Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levantados e com a tampa do tanque aberta. Desta forma, o tanque pode secar. Ao mesmo tempo, evita-se a formação de bolor e de fungos e os odores desagradáveis. Cuidado: Nunca guarde a máquina com baterias descarregadas. As baterias ficam irreparavelmente danificadas. 353 PT Assistência técnica, manutenção e cuidado • Para preservar a segurança da operação e a prontidão operacional tem de ser executado um serviço de assistência técnica sempre que acender o indicador de assistência (configuração de fábrica 650 horas de trabalho) ou pelo menos uma vez no ano. A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma operação em perfeitas condições e para uma maior vida útil. Cuidado: Só podem ser utilizadas peças originais da TASKI, caso contrário os direitos de garantia e de indemnização perdem validade! Cuidado: Para excluir funções acidentais da máquina, efetue sempre os seguintes passos antes de iniciar os trabalhos de manutenção - desligue a máquina, - retire a chave e - acione a paragem de emergência. Carregar baterias ● Abastecer com água destilada (conjunto de bateria com manutenção) Tenha em atenção o caderno de controlo do fornecedor da bateria! Substituição das lâminas 1 345 ● 346 Esvaziar e limpar os tanques de água de recuperação e de água limpa ● Controlar / limpar o filtro de sucção e de aspiração quanto a sujidade ● Limpar todas as peças marcadas a amarelo ● Limpar ferramentas ● 353 Limpar rodo, monitorizar lâminas quanto ao desgaste e, se necessário, subs- ● tituir 352 Limpar a máquina com um pano húmido 353 353 ● Limpe a vedação da tampa do tanque e verifique-a quanto a fissuras e, se ne- ● cessário, substitua-a Verificar o travão de estacionamento e o botão de paragem de emergência ● Programa de manutenção / assistência técnica executado pelo técnico de serviço da Diversey ● 346 Intervalo de manutenção As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhecimento. 354 Serviço ao cliente Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da máquina. Estas informações encontram-se na placa de características da sua máquina. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo. Página Tarefa ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Explicações dos símbolos: ◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as semanas, ◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada Nota: Em caso de condicionantes extraordinárias e/ou manutenção insuficiente devem ser estabelecidos intervalos mais curtos. 2 3 5 4 • Desaparafuse os dois parafusos estrela [1] do corpo do rodo. • Retire o corpo do rodo do núcleo do rodo [2]. • Retire as lâminas do núcleo do rodo [3, 4, 5]. • Lave o corpo do rodo e o núcleo do rodo sob água corrente. • Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no núcleo do rodo. • Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo. • Volte a aparafusar os dois parafusos estrela. Avarias Avaria Causa possível Máquina desligada Resolução da avaria • Girar a chave Interruptor de paragem de emergên- • Desbloqueie o interruptor de paracia pressionado gem de emergência Página 343 343 • Inspecionar/Substituir fusível Fusível principal com defeito Não é possível ligar a máquina sem Código de erro no visor função Imobilizador ativado ou erro no comando • Contactar o parceiro de assistência técnica • Contactar o parceiro de assistência técnica • Sente-se no banco do condutor • Carregar bateria Baterias descarregadas ou carregador da bateria defeituoso • Contactar o parceiro de assistência técnica Bateria com defeito 357 346 • Contactar o parceiro de assistência técnica Acionamento da escova da unidade • Premir botão Escova desligado 343 • Substituir o fusível Fusível principal com defeito Escova não roda • Contactar o parceiro de assistência técnica • Correia de acionamento defeituosa Rotação do motor, mas não da ferra- • Verifique se a ferramenta está enmenta gatada • Contactar o parceiro de assistência técnica Unidade de sucção não ligada • Prima botão Unidade de sucção Botão ECO premida • Desligar botão ECO 343 Mangueira de sucção não inserida • Inserir mangueira de sucção 348 Rodo não se encontra no solo • Monitorizar suspensão do bocal de sucção quanto à funcionalidade 348 • Substituir lâmina Potência de aspiração fraca O chão Lâminas gastas permanece molhado Água suja não é aspirada Mangueira de sucção ou bocal obs- • Remover corpos estranhos truído (por ex. pedaços de madeira, restos de materiais) Filtro de aspiração obstruído • Remover corpos estranhos • Inspecionar fusível, se necessário substituir Ecrã Unidade de sucção aceso, mas aspirador não trabalha • Fusível em ordem, contactar parceiro da assistência técnica Unidade de sucção desliga Tanque de recuperação cheio Tanque de recuperação sujo • Esvaziar tanque de recuperação • Inspecionar os fusíveis • Inspecionar ou, se necessário, limpar. 343 354 PT 343 348 352 353 355 Avaria Causa possível Resolução da avaria Tanque de água limpa vazio • Controlar o tanque de água limpa 352 Quantidade da solução de limpeza • Ajustar a quantidade de solução de limpeza com o botão +/Saída insuficiente de solução de lim- definida demasiado baixa peza o botão Solução de limpeBotão Solução de limpeza desligada • Premir za 343 Filtro do tanque de água limpa A escova ou a unidade de sucção não ligam Erro na eletrónica ou no painel de comando Página 343 • Limpar • Interromper a máquina através da paragem de emergência 343 • Contactar o parceiro de assistência técnica Dados técnicos Máquina Largura de trabalho 55 cm Largura do rodo 63 cm Medidas (C x L x A) 138 x 63 x 128 cm Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 450 kg Voltagem 24V CC Potência nominal 1400 W Tanque de água limpa nominal +/- 5% 75 l Peso da máquina com baterias (peso de transporte) 305 kg Nível de pressão acústica LpA <70 dB(A) Instabilidade KpA 2.5 dB(A) Valor total de vibração <2.5 m/s2 Instabilidade K 0,25 m/s2 Protegido contra salpicos de água IPX3 Classe de proteção II Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 Acessórios N.º Artigo 7510634 Condução do disco 28 cm 2x 7510631 Escova de lavagem nylon 28 cm (padrão) 2x 7510632 Escova de lavagem para cimento 28 cm 2x 7510633 Escova de lavagem abrasiva 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Suporte de opções grande swingo 2100 µicro x 7523415 Suporte de opções pequeno swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (para encher o tanque de água limpa) x 7523500 Mangueira de drenagem comprida x 356 Códigos de erro Dimensões da máquina Códigos de erro exibidos no visor. Medidas em centímetros! Nota: A cada código de erro desligue a máquina e volte a ligar. Ao desligar e ligar a máquina, um erro registado poderá eventualmente ser eliminado. 138 Cuidado: Esta máquina só pode ser levantada com meios auxiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de acesso, etc.)! 128 Transporte Nota: Transporte a máquina na vertical. Eliminação 63 58 Nota: Ao fazê-lo certifique-se de que a máquina está presa com cintas e bem fixada no veículo de transporte. Nota: Depois de desmantelada, a máquina e os acessórios devem ser reciclados de modo correto, em conformidade com as normas nacionais. O seu representante da assistência técnica Diversey pode ajudá-lo na tarefa. Baterias Cuidado: As baterias têm de ser retiradas da máquina antes de esta ser encaminhada para o ponto de eliminação. As baterias usadas são eliminadas de forma ecológica de acordo com as diretivas EU 2006/66/CE ou com as respetivas disposições nacionais. PT 357 Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare Scopul utilizării ATENŢIE! Înainte de prima punere în funcţiune citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi cele de siguranţă pentru maşină. Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un loc sigur ?i u?or accesibil pentru a putea fi consultate în orice moment. Legendă: Avertizare: Acest simbol indică informaţii importante. Nerespectarea acestor indicaţii poate pune în pericol siguranţa persoanelor şi / sau poate cauza pagube materiale ample! Atenţie: Acest simbol indică informaţii importante. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni şi pagube materiale! Indicaţie: Acest simbol indică informaţii importante în legătură cu utilizarea eficientă a produsului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni! t Conţine indicaţii la paşii de lucru, care trebuie urmaţi succesiv. Cuprins Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coduri de eroare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 360 360 361 362 364 367 370 372 373 374 374 375 375 375 375 Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop comercial (de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale, săli de sport ş.a.). Sub stricta considerare a acestor instrucţiuni de utilizare, acestea servesc la curăţarea umedă a pardoselilor rezistente. Aceste maşini sunt concepute exclusiv pentru utilizare în interior. Atenţie: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru lustruit, aplicat strat de ulei, ceruit, curăţat covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă a pardoselilor din parchet şi material stratificat cu această maşină se face pe propriul risc. Avertizare: Modificări ale maşinii neautorizate de Diversey vor duce la anularea valabilităţii marcajelor de siguranţă şi a certificatului de conformitate CE. Utilizarea maşinii neconformă cu destinaţia poate produce accidentarea personalului, deteriorarea maşinii şi afectarea zonei de lucru. În astfel de cazuri se anulează orice pretenţii de garanţie sau de efectuare a unor eventuale lucrări în garanţie. Instrucţiuni privind siguranţa Maşinile TASKI datorită tipului de construcţie şi modului de fabricaţie, sunt în conformitate cu directivele UE esenţiale referitoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE. Avertizare: Această maşină poate fi utilizată doar de către persoane care sunt instruite corespunzător cu privire la utilizarea maşinii sau care şi-au dovedit abilităţile cu privire la utilizarea maşinii şi care sunt autorizate explicit să utilizeze maşina. Avertizare: Maşina nu are voie să fie utilizată de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate, inclusiv de către copii, sau cu o lipsă de experienţă şi cunoştinţe. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si- guri că nu se joacă cu maşina. Avertizare: Această maşină nu trebuie utilizată în spaţii unde sunt depozitate sau prelucrate substanţe explozibile şi uşor inflamabile (de exemplu benzină, solvenţi, combustibil pentru încălzire, praf etc.). Componentele electrice sau mecanice pot duce la aprinderea acestor materiale. 358 Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru aspirarea substanţelor otrăvitoare, care dăunează sănătăţii, corozive sau iritante (de exemplu pulberi periculoase etc.). Sistemul de filtrare nu reţine suficient materiale de acest fel. Avertizare: Maşina nu se va utiliza pe suprafeţe înclinate >10%. Pe suprafeţele înclinate se va circula încet, în modul "turtle" [ţestoasă] pentru a putea opri în siguranţă în caz de necesitate. Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt interzise, deoarece pot diminua stabilitatea maşinii. Pericol de accident. Avertizare: Acordaţi atenţie condiţiilor locale precum terţi şi copii! Mai ales în apropierea zonelor cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza. Avertizare: Maşina poate fi utilizată doar pe suprafeţe sigure, stabile şi rezistente. O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului sau a terţilor nu poate fi exclusă. Avertizare: Nu este permisă transportarea altor persoane sau obiecte cu această maşină. Avertizare: La apariţia unei erori în funcţionare, a unei defecţiuni precum şi după o coliziune sau o răsturnare, maşina trebuie verificată de un specialist autorizat înainte de a fi pusă din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este valabil dacă maşina a fost lăsată în aer liber, a fost scufundată în apă, respectiv a fost expusă umezelii. Avertizare: În cazul deteriorării unor părţi componente relevante pentru siguranţă, precum capacul periilor, cablul electric sau capace care permit accesul la piesele sub tensiune, funcţionarea maşinii va fi imediat întreruptă! Avertizare: Maşina nu poate fi oprită, parcată sau depozitată pe suprafeţe înclinate. Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii cu câmpuri electromagnetice puternice (electrosmog). Avertizare: Maşina nu trebuie utilizată pe suprafeţe înclinate >2% în modul de curăţare. Nerespectarea acestor reguli poate duce la accidente. Atenţie: Maşina trebuie protejată contra utilizării neautorizate. De aceea scoateţi întotdeauna cheia din contact, înainte de a vă îndepărta de maşină; sau depozitaţi-o într-o încăpere încuiată. Atenţie: Este permisă depozitarea şi utilizarea maşinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf, la temperaturi între +10 şi +35 de grade. Atenţie: Este permisă efectuarea de lucrări de reparaţie la părţile mecanice sau electrice ale maşinii numai de către tehnicieni autorizaţi, care cunosc toate prevederile de siguranţă relevante. Atenţie: Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau similare) specificate în aceste instrucţiuni de utilizare la capitolul accesorii, sau scule care au fost recomandate de către consilierul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa şi funcţiile maşinii. Atenţie: Prevederile naţionale privind protecţia persoanelor şi evitarea accidentelor precum şi indicaţiile producătorilor pentru utilizarea detergenţilor trebuie respectate în mod consecvent. Atenţie: Deconectaţi imediat agregatul de aspiraţie, dacă din maşină iese spumă sau lichid! Atenţie: Este permisă utilizarea acestei maşini numai cu baterii adecvate şi cu încărcătoare verificate. 359 RO Atenţie: Maşinile şi aparatele TASKI sunt construite în aşa fel încât, conform stadiului actual al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pericol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau prin vibraţiile generate. A se vedea informaţii tehnice de la pagina 374. Produse de curăţare Indicaţie: Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel încât să obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de curăţare TASKI. Alte produse de curăţare pot duce la defecţiuni în funcţionare, la defectarea maşinii sau la afectarea mediului de lucru. Din această cauză, recomandăm exclusiv utilizarea produselor de curăţare TASKI. Defecţiunile, care apar din cauza produselor de curăţare inadecvate, nu sunt acoperite de garanţie. Pentru informaţii suplimentare vă rugăm să vă adresaţi partenerilor service TASKI. Documente extinse Indicaţie: Schema electrică pentru această maşină o găsiţi în lista cu piese de schimb. Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii suplimentare. 360 Prezentare construcţie 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 23 RO 9 10 11 12 13 14 15 16 17 24 25 26 361 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volan Pupitru de comandă Lumină de avertizare LED Jgheab de fixare suport opţionale Furtun evacuare rezervor apă murdară Furtun de aspiraţie Rezervor apă murdară Roţi de antrenare Colier de blocare furtun de aspiraţie Colier de blocare duză de aspiraţie Duză de aspiraţie Rotor duză de aspiraţie Colier de blocare duză de aspiraţie (metodă de lucru indirectă) Lamele de răzuire Sculă Role deflectoare agregat scule Agregat scule Capac rezervor apă curată Furtun evacuare apă curată Rezervor apă curată Afişaj nivel de umplere Lumină de lucru LED Role ghidare Pedală de acceleraţie Filtru apă curată Deblocare scule Rezervor apă murdară Compartiment baterii Scaun şofer cu senzor (monitorizare prezenţă) Capac rezervor apă murdară Coş pentru gunoi grosier Plutitor Filtru de aspiraţie Întrerupător cu cheie Tastă deplasare înapoi Tastă deplasare lentă (PORNIT / OPRIT) Tastă claxon Afişaj stare baterie Afişaj Afişaj soluţie de curăţare Taste alimentare soluţie de curăţare (PORNIT / OPRIT), cantitate (+ / -) Oprire urgentă Tastă acţionare scule (PORNIT / OPRIT) Tastă program (PORNIT / OPRIT) Tastă agregat de aspiraţie (PORNIT / OPRIT) Tastă mod ECO (PORNIT / OPRIT) Tastă lumină de lucru LED (PORNIT / OPRIT) Tastă lumină de avertizare LED (PORNIT / OPRIT) Indicator service Afişaj stare încărcare baterie Tastă lucru lateral (PORNIT / OPRIT) Baterii Baterii admise Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se recomandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea garantează o durată de utilizare lungă. Baterii de tracţiune se realizează în variantă deschisă (cu electrolit lichid) sau în variantă fără întreţinere (baterii VRLA)(cu gel şi AGM). Pentru fiecare tip de construcţie şi producător maşina trebuie adaptată în mod corespunzător. Fiecare baterie oferă o durată de utilizare diferită şi caracteristici de performanţă diferite. Programarea maşinii trebuie realizată după montarea bateriilor, respectiv la schimbarea tipului de baterie şi/sau a producătorului de baterie şi înainte de punerea în funcţiune. O setare greşită poate duce la descărcarea timpurie a bateriilor. Măsuri de siguranţă la lucrul cu baterii • Bateriile conţin acid. Pentru lucrările de întreţinere, precum şi pentru montarea şi demontarea bateriilor cu electrolit lichid, trebuie purtaţi ochelari de protecţie. • Picăturile de acid în ochi sau pe piele se clătesc, respectiv se îndepărtează cu multă apă curată. După aceasta consultaţi imediat un medic. Spălaţi hainele cu apă. • La încărcarea bateriilor se formează gaz exploziv. ?ineţi la distanţă focul deschis sau obiectele incandescente. • Nu fumaţi! • Pericol de arsuri! • Atenţie! Polii bateriilor se află întotdeauna sub tensiune; din acest motiv, nu se vor aşeza obiecte pe baterii! Atenţie: Păstraţi bateriile curate şi uscate. ?tergeţi imediat acidul sau apa (la baterii cu electrolit lichid) scurse în exterior. La această operaţie purtaţi mănuşi de protecţie. Atenţie: Instalarea bateriilor poate fi efectuată numai de către servicii pentru clienţi sau de specialişti atestaţi de Diversey şi conform schemei de conectare. Greşeli la montaj, respectiv la conectare, pot provoca răni grave, explozii şi daune mari ale maşinii şi ale zonei ambiante. 362 Atenţie: Respectaţi suplimentar instrucţiunile de utilizare ale producătorului bateriei. Atenţie: La încărcarea bateriilor trebuie asigurată o ventilaţie suficientă. Atenţie: Pentru lucrările de întreţinere la baterii, acestea trebuie să fie deconectate de la maşină! Schema de conectare a bateriei Baterii de 6 V 6V 6V Charger red Atenţie: Pentru a atinge durata de viaţă maximă posibilă, bateriile de tracţiune trebuie să parcurgă de două ori pe săptămână un ciclu complet de încărcare (12-16 ore). Atenţie: Înainte de o suspendare mai îndelungată a activităţii maşinii, bateriile trebuie să parcurgă un ciclu complet de încărcare. După aceasta, încărcătorul se va deconecta de la maşină, respectiv de la sursă. Bateriile se descarcă în timp. În funcţie de tip, ele trebuie reîncărcate după 3 - 6 luni. Înainte de o repunere în funcţiune, bateriile trebuie să parcurgă din nou un ciclu complet de încărcare. Procesul de încărcare cu încărcător extern 125A • Conectaţi încărcătorul de baterii extern la conectorul separator al bateriei maşinii. Relay Power Board Atenţie: Utilizări frecvente de scurtă durată, urmate apoi de reîncărcarea bateriilor pot deteriora definitiv bateriile. Valoare orientativă: Înainte de o reîncărcare ar trebui să aibă loc o descărcare la minimum cca. 20% din capacitatea disponibilă. 6V Atenţie: Aveţi în vedere ca ştecherul să fie introdus până la opritor pentru a garanta un contact electric bun. 6V black Baterii de 12 V 12 V Charger Indicaţie: Pe parcursul unui proces de încărcare, toate funcţiile maşinii sunt dezactivate. Procesul de încărcare cu încărcător onboard (opţional) 12 V red Relay Power Board 125A black Procesul de încărcare cu încărcător de baterii extern Fiecare tip de baterie şi/sau producător de baterii impune o caracteristică de încărcare diferită. • Maşina trebuie să fie oprită. • Conectaţi cablul de reţea la o priză (cu siguranţă cu inerţie). • Afişajul galben luminează continuu până ce se atinge 90% din capacitatea bateriei. După aceea, afişajul clipeşte până ce bateria este încărcată în întregime. • După terminarea procesului de încărcare, se aprinde afişajul verde. Atenţie: O caracteristică de încărcare greşită sau utilizarea unui încărcător inadecvat duce la o descărcare timpurie sau la o deteriorare rapidă a bateriilor. Încărcătoarele onboard, care pot fi achiziţionate opţional, sunt adaptate la mărimea bateriei şi cuprind mai multe curbe de încărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicianul service de la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest regulament este de asemenea valabil pentru utilizarea încărcătoarelor staţionare (externe). 363 RO După încheierea procesului de încărcare Atenţie: Opriţi încărcătorul înainte de a-l decupla de baterii, (numai pentru încărcătoare externe). Decuplarea unui încărcător pornit poate provoca o explozie în compartimentul bateriilor. Înainte de punerea în funcţiune Frână de parcare Activare: • Frâna de parcare este activată în mod automat de sistemul electronic atunci când pedala de acceleraţie este acţionată. Indicaţie: Când maşina staţionează, frâna de parcare este întotdeauna activată. Atât atunci când maşina este pornită cât şi atunci când este oprită. • La încărcătoarele onboard (opţionale) depozitaţi cablul în spaţiul prevăzut în acest scop. • Păstraţi cablul de încărcare uscat şi protejat împotriva deteriorării. Atenţie: Cablurile pentru încărcare transportă curenţi mari. Dacă apar deteriorări la conector, la cablu sau la racordul aparatului, încărcătorul nu mai trebuie folosit. Întreţinerea şi îngrijirea bateriilor deschise (cu electrolit lichid) Indicaţie: Îngrijirea bateriilor care nu necesită întreţinere se limitează la respectarea unui proces corect de încărcare şi a unei curbe de încărcare setate corect. Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere • Maşina trebuie să fie oprită. • Scoateţi scaunul şoferului de pe suport şi aşezaţi-l pe jos. Deblocare: Indicaţie: Scaunul şoferului este prevăzut cu un comutator (recunoaştere prezenţă). Acest comutator se activează când scaunul şoferului este ocupat de personal de deservire. Maşina poate fi deservită numai când senzorul scaunului este activat. Deblocarea urgentă: • Dacă apare o pană a sistemului de comandă sau o pană la alimentarea electrică, frâna de parcare poate fi deblocată manual. Pentru aceasta maneta de deblocare trebuie să fie acţionată permanent. Aceasta se află lângă roata din stânga spate. Astfel împiedicaţi căderea scaunului şi eventuala rănire a persoanelor. Frână de parcare şi verificare oprire urgentă • Descuiaţi compartimentul pentru baterii cu cheia livrată Atenţie: Frâna de parcare şi tasta de oprire urgentă sunt elemente de siguranţă importante. De aceea funcţionarea lor trebuie verificată la distanţe scurte de timp înainte de utilizarea maşinii. • Desfaceţi capacul suportului şi aşezaţi-l cu grijă pe jos. Acum bateria poate fi servisată con- • Porniţi maşina. • Acţionaţi comutatorul de deplasare, ţinând ghidonul drept. Maşina se deplasează drept înainte. • Apăsaţi acum oprire urgentă. form instrucţiunilor producătorului. Indicaţie: Maşina trebuie să frâneze brusc până la oprirea totală, iar la pornire să nu necesite corectarea direcţiei. Avertizare: Dacă una din aceste funcţii nu există, maşina trebuie scoasă funcţiune până la o reparaţie corespunzătoare de către un partener de service autorizat TASKI. 364 Dispozitive de avertizare Atenţie: Dispozitivele de avertizare ca lumină de avertizare, girofar şi semnal sonor la marşarier trebuie verificate în mod regulat. Eventuale defecţiuni trebuie remediate imediat. Utilizarea maşinii cu dispozitive de avertizare lipsă sau defecte necesită precauţie şi atenţie mărită. Avertizare: Prevederile naţionale sunt întotdeauna supraordonate. Acestea pot necesita alte moduri de comportament şi trebuie respectate neapărat. Atenţie: Aveţi în vedere o poziţie corectă. Picioarele nu trebuie să atârne în lateral de maşină. Atârnarea picioarelor în lateral poate cau- za răniri grave în pasaje înguste cât şi în apropierea de obiecte fixe (de exemplu balustrade, stâlpi etc.) din mediul de curăţare. Reglarea scaunului şoferului • Poziţia şoferului poate fi reglată prin ridicare [1] şi deplasare [2]. 1 2 Reglarea poziţiei scaunului Indicaţie: Scaunul şoferului şi volanul se pot regla după preferinţă pentru a asigura o poziţie comodă. Indicaţie: Aveţi în vedere ca scaunul şoferului să fie poziţionat corect în canelurile prevăzute pentru aceasta. Poziţie recomandată Reglarea volanului 1 • Deblocaţi opritorul [1], reglaţi volanul [2] în poziţia dorită şi blocaţi din nou opritorul. 2 Deplasarea maşinii Direcţia de deplasare o schimbaţi cu volanul iar viteza cu pedala de acceleraţie. Viteza se reglează continuu, fără trepte. Dacă pedala de acceleraţie este eliberată, maşina este frânată până se opreşte, după care se activează frâna de parcare. Deplasarea înainte • Porniţi maşina (contact cu cheie). • Toate elementele de afişaj se aprind scurt. Indicatorul de stare a bateriei vă semnalează dacă maşina este pregătită de funcţionare. (pentru defecţiuni a se vedea pagina 373). • Pentru deplasarea înainte se apasă numai pedala de acceleraţie. Indicaţie: La deplasarea în curbă viteza este redusă electronic. 365 RO Deplasarea în marşarier • La acţionarea tastei de marşarier se aprinde indicatorul de dedesubt şi se emite un semnal acustic. Montarea duzei de aspiraţie • Maşina trebuie să fie oprită. • Poziţionaţi duza de aspiraţie (2) sub 1 suportul pentru duză (1). 2 Indicaţie: La deplasarea în marşarier, când maşina se află în regim de lucru, se întrerupe alimentarea cu soluţie de curăţat. Duza de aspiraţie nu se ridică. Împingerea maşinii (în caz de defecţiune) Indicaţie: Împingerea maşinii se face în general numai în doi. 1 2 • Apăsaţi duză în sus pentru a se înclicheta în suport. • Apăsaţi colierul de blocare şi introduceţi furtunul de aspiraţie în deschiderea prevăzută pentru acesta. Umplerea rezervorului de apă curată Atenţie: Datorită greutăţii mari, împingerea manuală a maşinii este riscantă! Un pas greşit poate duce la accidentări de persoane sau deteriorări la maşină. • Împingerea maşinii este posibilă numai prin acţionarea butonului de deblocare. (A se vedea pagina 364) Montarea sculelor Înainte de montare verificaţi: • dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămătuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut sub 1 cm. • discul în privinţa uzurii şi curăţeniei. Atenţie: Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Aceasta este indicată de lungimea pămătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt uzate sau murdare. Folosiţi numai scule originale TASKI. Nerespectarea acestor indicaţii poate produce rezultate de curăţare nesatisfăcătoare, până la deteriorarea acoperirii pardoselii. Atenţie: Temperatura maximă permisă a apei este de 60 °C/140 °F. Diversey recomandă utilizarea de apă rece, deoarece apa caldă ia în contact cu pardoseala imediat temperatura acesteia şi, din acest motiv, nu aduce avantaje. • Maşina trebuie să fie oprită. • Deschideţi capacul rezervorului. • Scoateţi paharul de dozare din rezervorul de apă curată. • Trageţi furtunul de alimentare din rezervor şi conectaţi-l la un robinet de apă. • Poziţionaţi sculele sub agregatul de scule. • Acţionaţi tasta de acţionare scule PORNIT/OPRIT. Agregatul cu scule este coborât în mod automat, sculele se cuplează şi se opreşte. • Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată Umplerea rezervorului cu filtru Aquastop (opţional). • Conectaţi un furtun de apă la filtrul Aquastop. Atenţie: Verificaţi dacă sculele sunt cuplate. • Sistemul de acţionare scule este activat prin acţionarea pedalei de acceleraţie. • Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată. 366 Începerea lucrului Dozare Atenţie: Pentru manevrarea produselor chimice se vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echipament de lucru (de protecţie) corespunzător! Indicaţie: Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse. Avertizare: Utilizarea de produse inadecvate (cum ar fi produse care conţin clor, acizi sau solvenţi) poate periclita sănătatea sau poate cauza deteriorări importante ale maşinii. Exemple de dozare: Indicaţie pe ambalajul produ- Capacitate sului rezervor Cantitate produse pentru umplerea unui rezervor 0,5% 50 ml la 10 li- 75l tri apă 0.4l 1% 100 ml la 10 litri apă 75l 0.75l 2% 200 ml la 10 litri apă 75l 1.5l 3% 300 ml la 10 litri apă 75l 2.2l • Umpleţi paharul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi conţinutul în rezervorul. Repetaţi procesul până obţineţi dozajul dorit. • După terminarea dozării, paharul de dozare rămâne în rezervorul. Indicaţie: TASKI oferă opţional şi un sistem automat de dozare. Acesta poate fi montat şi ulterior. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului dumneavoastră de la serviciul pentru clienţi Atenţie: Când se lucrează cu această maşină, se va purta întotdeauna încălţăminte antiderapantă şi echipament de lucru adecvat! Indicaţie: În timpul funcţionării maşinii ţineţi ambele mâini pe volan / ghidon, pentru a asigura o conducere sigură. Atenţie: Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai întâi de probă pe o suprafaţă liberă! Atenţie: Dacă în timpul utilizării maşinii există pericolul de cădere a unor anumite obiecte, trebuie luate sau urmate măsurile corespunzătoare conform directivelor naţionale. Atenţie: Înainte de începerea lucrului asiguraţi-vă (în poziţie de lucru) că aveţi suficientă vizibilitate pentru a lucra în siguranţă. Se va avea în vedere EN 3411. Vizibilitatea redusă poate îngreuna munca şi diminua siguranţa utilizatorului, maşinii şi a terţilor. Atenţie: În timpul lucrului aveţi în vedere înălţimea maximă de trecere care este trecută pe plăcuţa de avertizare de pe maşină, pentru uşi şi pasaje. Indicaţie: În timpul lucrului în clădiri publice, girofarul trebuie să fie în funcţiune. • Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului. • Verificaţi dacă este deblocată taste de oprire urgentă. • Porniţi maşina (contact cu cheie). Elementele de afişaj se aprind scurt. RO Precurăţare Atenţie: Îndepărtaţi orice fel de obiecte (lemn, părţi metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare. Obiectele pot fi aruncate afară de scula rotativă şi pot cauza vătămări ale personalu- lui şi daune materiale. 367 Pornirea manuală a programului • Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie PORNIT/OPRIT. Afişajul se aprinde, motorul de aspiraţie porneşte şi duza de aspiraţie este coborâtă automat în poziţia de lucru. • Acţionaţi tasta de alimentare cu soluţie de curăţat PORNIT/OPRIT. Afişajul se aprinde. Se porneşte alimentarea cu soluţie de curăţare când sculele se rotesc. • Alegeţi treapta de dozare dorită prin apăsarea tastelor +/- de la treapta 16. Funcţia de lucru lateral • Apăsaţi tasta lucru lateral PORNIT/ OPRIT. • Ca urmare agregatul cu scule şi duza de aspiraţie sunt pivotate spre lateral. La mersul înapoi cu „lucru lateral” se va avea în vedere ca agregatul cu scule sau duza de aspiraţie să nu rămână agăţate de obiecte fixe. Astfel s-ar putea deteriora agregatul cu scule, duza de as- piraţie, rafturile sau alte obiecte de mobilier. Indicaţie: Diversey recomandă lucru sustenabil prin determinarea dozei corecte de produs. O sub- sau supradozare duce la rezultate de curăţare nemulţumitoare. Indicaţie: TASKI oferă opţional şi un sistem automat de dozare. Acesta poate fi montat şi ulterior. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului dumneavoastră de la serviciul pentru clienţi • Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/OPRIT. Afişajul se aprinde, agregatul pentru scule coboară şi procesul de cuplare porneşte automat. ECO-Mode • Prin apăsarea tastei ECO-Mode [modul ECO] PORNIT/OPRIT se activează ECO-Mode. Astfel se reduce turaţia motorului de aspiraţie şi dozarea soluţiei de curăţare se reglează pe treapta 2. Indicaţie: Dacă este necesar, soluţia de curăţat poate fi adaptată manual în ECO-Mode. ECOMode este conceput mai degrabă pentru pardoseli netede fără rosturi. 368 Pornire cu tasta de program • Prin apăsarea tastei de program, data viitoare când se va începe lucrul sau o etapă de lucru, toate funcţiile maşinii vor fi pornite cu valorile funcţiilor utilizate ultima oară. Indicaţie: Printr-o nouă apăsare a unei taste, funcţia respectivă va fi programată din nou. Indicaţie: Valorile setate pot fi adaptate oricând în timpul procesului de lucru. Valorile setate la oprire sunt memorate şi se activează din nou automat la repornire. Indicaţie: Apăsând tasta de program la sfârşitul lucrului se porneşte un program optimizat pentru sfârşitul lucrului: A se vedea descrierea de pe pagina 370 la (proces automat). Setările şi funcţiile activate sunt memorate. Începerea curăţării Metode de curăţare • Dacă maşina este pornită şi un operator se află pe scaunul şoferului, maşina se pune în mişcare când este acţionată pedala de acceleraţie. Dacă s-a selectat acest lucru, se porneşte agregatul pentru scule şi se deschide alimentarea cu soluţie de curăţat. Viteza de deplasare se controlează prin poziţia pedalei de acceleraţie. Dacă pedala de acceleraţie este eliberată, maşina este frânată automat până se opreşte, după care se activează frâna de parcare. Alimentarea cu soluţie de curăţat se întrerupe, iar apoi, cu o anumită temporizare, se opreşte agregatul de scule. Indicaţie: Cantitatea de soluţie de curăţat alimentată se adaptează vitezei de deplasare respective. (Intelliflow) - [debit inteligent] Atenţie: Când se lucrează în zone cu suprapuneri sau înguste trebuie apăsată tasta pentru deplasare lentă PORNIT/OPRIT. (Indicatorul este aprins) În felul acesta se reduce viteza maximă de lucru şi se diminuează pericolul de accidentare. • Dacă se apasă din nou tasta, limitarea este anulată şi indicatorul se stinge. Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţionare Indicatorul de stare al bateriei furnizează informaţii despre durata de funcţionare disponibilă. • Dacă indicatorul roşu începe să clipească, mai rămân cca. 5 minute de lucru. • După aceea, agregatul de scule şi, 30 de secunde mai târziu, duza de aspiraţie se ridică. Indicatorul roşu trece pe aprindere continuă. • Mai rămân acum alte 10 minute pentru a conduce maşina la staţia de încărcare. După aceasta, maşina se opreşte de la sine. • Pentru o nouă punere în funcţiune, bateriile trebuie încărcate complet. Metoda de lucru directă: Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere. Metoda de lucru indirectă: Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai multe operaţii de lucru. Indicaţie: Informaţii detaliate cu privire la metoda de lucru directă şi indirectă găsiţi în descrierea de metodă aferentă. Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să contactaţi consilierul dumneavoastră de service TASKI. Reglarea duzei de aspiraţie pentru metoda de lucru indirectă. • Apăsaţi în sus duza de aspiraţie cu mâna până ce bolţul opritor trece prin deschiderea colierului de blocare. • Apăsaţi colierul de blocare spre dreapta pentru a fixa duza de aspiraţie. Indicaţie: În anumite condiţii, la o anumită combinaţie de covor de pardoseală, murdărie şi produs de curăţat, conducerea maşinii poate fi afectată. Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbunătăţi tracţiunea maşinii pe podea. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului dumneavoastră TASKI 369 RO Reumplerea cu soluţie de curăţat Atenţie: Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat, acest lucru poate provoca deteriorări ale covorului de pardoseală. Indicaţie: Un zgomot huruit atrage atenţia asupra faptului că rezervorul de apă curată este gol. Terminarea lucrului Proces manual • Apăsaţi tasta soluţie de curăţat PORNIT/OPRIT. • Mai parcurgeţi câţiva metri. Indicaţie: Foarte important la discuri de contact TASKI! Atenţie: Pompa nu trebuie să meargă în gol mai mult timp. • Maşina trebuie să fie oprită. • Deschideţi capacul rezervorului. • Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată, a se vedea pagina 366. • Adăugaţi produsul de curăţat cu paharul de dozare. • Închideţi capacul rezervorului. Golirea rezervorului de apă murdară Rezervor de apă murdară plin: • Când rezervorul de apă murdară este plin, plutitorul este aspirat de filtrul de aspiraţie. Modificarea sunetului prin ridicarea numărului de rotaţii de aspiraţie precum şi rămânerea apei pe jos, indică acest lucru. • Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/OPRIT. Afişajul se aprinde şi agregatul pentru scule se opreşte şi se ridică. • Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară rămasă. • Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie PORNIT/OPRIT. Afişajul se aprinde şi duza de aspira- ţie se ridică automat. Motorul de aspiraţie se mai roteşte 15 secunde pentru a evita picurarea. Proces automat • Apăsaţi tasta program PORNIT/ OPRIT. Alimentarea cu soluţie de curăţat se opreşte. Agregatul de scule se opreşte şi se ridică. După 30 de secunde se ridică şi duza de aspiraţie. Motorul de aspiraţie se mai roteşte 15 secunde înainte de a fi oprit automat. • Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 371. Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie • Maşina trebuie să fie oprită. 2 • Apăsaţi arcul de blocare [1] şi scoateţi furtunul de aspiraţie [2]. 1 • Strângeţi colierul de blocare. În felul acesta, duza de aspiraţie se deblochează şi poate fi scoasă de pe suportul pentru duză. • Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul unei perii. Indicaţie: Numai lamelele curăţate şi intacte produc un rezultat optim la aspiraţie! 370 Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă curată Indicaţie: Aruncarea apei murdare sau a soluţiei de curăţat trebuie efectuată în conformitate cu prevederile naţionale. Curăţare filtru apă curată Indicaţie: Curăţaţi după fiecare utilizare filtrul rezervorului de apă curată. • Deşurubaţi filtrul rezervorului de apă curată şi scoateţi-l. • Clătiţi-l temeinic cu apă curată. Indicaţie: Reţineţi că la golirea rezervorului de ape uzate, se aplică prevederile producătorului de detergent referitor la echipamentul individual de protec?ie. Golirea rezervorului de apă murdară 1 • Desprindeţi furtunul de golire a apei murdare de pe suport. • Introduceţi capătul furtunului de golire într-o scurgere • Presaţi locul de presare (1) al furtunului de golire. • Trageţi capacul de pe furtunul de golire şi goliţi rezervorul de apă murdară. Golirea rezervorului de apă curată • Desprindeţi furtunul de golire a apei curate de pe suport. • Introduceţi capătul furtunului de golire într-o scurgere • Trageţi capacul de pe furtunul de golire şi goliţi rezervorul de apă curată. Indicaţie: Pentru a grăbi golirea rezervorului de apă curată puteţi să scoateţi suplimentar filtrul rezervorului de apă curată. • Clătiţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară şi pe cel de apă curată. • Scoateţi filtrul de murdărie grosieră (galben) şi goliţi-l. • Spălaţi-l temeinic sub jet de apă. Scoaterea şi curăţarea sculei Indicaţie: Curăţaţi sculele după fiecare terminare a lucrărilor de curăţare. • Maşina trebuie să fie oprită. • Apăsaţi cu piciorul dispozitivul de deblocare a sculelor. • Scoateţi sculele şi curăţaţi-le sub apă curgătoare. Curăţarea maşinii Atenţie: Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de apă. Apa care pătrunde în maşină poate provoca deteriorări importante la părţile mecani- ce sau electrice. • Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă. Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune) • Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi ştergeţi murdăria cu o lavetă sau o perie moale. Atenţie: Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta capacitatea de aspiraţie. Un filtru pentru soluţie înfundat poate reduce cantitatea de soluţie pentru curăţat. • Montaţi la loc coşul de murdărie grosieră (galben), şi filtrul de aspiraţie. • Introduceţi furtunului de golire la loc în suport. Indicaţie: Maşina trebuie să fie oprită iar cheia de contact scoasă. Indicaţie: Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ridicată, sculele ridicate şi capacul rezervorului deschis. În acest fel, rezervorul poate să se usuce. Se poate astfel împiedica formarea mucegaiului şi a mirosurilor neplăcute. Atenţie: Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii descărcate. În caz contrar, bateriile se vor deteriora în mod ireparabil. 371 RO Service, întreţinere şi îngrijire Indicaţie: În condiţii de funcţionare extreme ?i/ sau în cazul în care întreţinerea este insuficientă, sunt necesare perioade de întreţinere mai scurte. Întreţinerea maşinii este o precondiţie pentru o funcţionare impecabilă şi o perioadă de exploatare îndelungată. Atenţie: Numai piese de schimb originale, marca TASKI se pot folosi, altfel echipamentul î?i pierde garanţia! Atenţie: Pentru a evita funcţiuni nedorite la maşină, înainte de începerea lucrărilor de întreţinere trebuie ca: - maşina să fie oprită, - cheia să fie scoasă din contact şi - oprirea urgentă să fie confirmată. Serviciul clienţi Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de tip şi numărul maşinii. Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de utilizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service TASKI. Înlocuirea lamelelor 1 Încărcare baterii ● Reumplere cu apă distilată (baterii cu electrolit lichid) Respectaţi caietul de control al producătorului bateriei! Pagina Activitate ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Legendă: ◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare săptămână, ◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service 363 ● Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă curată ● Control / curăţare de murdărie a filtrului pentru soluţie şi a filtrului de aspiraţie ● Curăţarea tuturor pieselor marcate cu galben ● Curăţare scule ● 371 Curăţare duze de aspiraţie, verificare uzură lamele şi, dacă este cazul, înlocuire ● 370 Curăţare maşină cu lavetă umedă ● 371 Curăţare garnitură de etanşare de la capacul rezervorului, verificare dacă există fisuri şi, eventual, înlocuire ● 371 3 Verificare frână de parcare şi tasta oprire urgentă ● Program de întreţinere / service efectuat de către tehnicianul de service de la Diversey ● 364 Intervale de întreţinere Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în privinţa siguranţei. Piesele electrice şi mecanice sunt supuse, după o perioadă mai lungă de utilizare, uzurii şi îmbătrânirii. • Pentru a menţine siguranţa de utilizare şi disponibilitatea de funcţionare, atunci când se aprinde indicatorul de întreţinere (setare din fabrică 650 de ore de lucru) sau cel puţin o dată pe an, trebuie efectuată o operaţie de service. 372 2 364 5 4 • Deşurubaţi cele două şuruburi cu cap stelat [1] de pe corpul duzei. • Desprindeţi corpul duzei de miezul duzei [2]. • Scoateţi lamelele din miezul duzei [3,4,5]. • Curăţaţi corpul duzei şi miezul duzei sub apă curgătoare. • Montaţi pe miezul duzei lamelele „întoarse“ sau lamelele noi. • Introduceţi la loc miezul duzei în corpul duzei. • Înşurubaţi la loc cele două şuruburi cu cap stelat. Defecţiuni Defecţiune Cauze posibile Maşina este oprită Buton oprire urgentă apăsat Siguranţa principală este defectă Maşina nu poate fi pornită Cod de eroare pe afişaj Remedierea defecţiunii • Rotiţi cheia de contact • Deblocaţi butonul de oprire urgentă Pagina 361 361 • Controlaţi/schimbaţi siguranţa • Contactaţi partenerul de service • Se contactează partenerul de service 375 Dispozitiv blocare pornire activat sau • Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului eroare în sistemul de comandă • Încărcaţi bateria Baterii descărcate sau încărcător de baterii defect • Se contactează partenerul de service Baterii defecte • Se contactează partenerul de service Sistemul de acţionare perie este oprit • Apăsaţi tasta pentru perie 364 361 • Schimbaţi siguranţa Siguranţa principală este defectă Peria nu se roteşte • Se contactează partenerul de service • Cureaua de transmisie defectă Motorul se roteşte dar scula nu • Verificaţi dacă scula este cuplată • Se contactează partenerul de service Maşina nu aspiră bine Pardoseala rămâne udă Apa murdară nu este aspirată tasta pentru agregatul de Agregatul de aspiraţie nu este pornit • Apăsaţi aspiraţie 361 Este apăsată tasta ECO • Dezactivaţi tasta ECO 361 Furtunul de aspiraţie nu este fixat • Fixaţi furtunul de aspiraţie 366 Duza de aspiraţie nu este pe podea • Verificaţi dacă este funcţional sistemul de suspensie al duzei de aspiraţie 366 • Înlocuiţi lamelele Lamele uzate 372 Furtunul sau duza de aspiraţoe sunt • Îndepărtaţi corpurile străine înfundate (de exemplu bucăţi de lemn, resturi de materiale) Filtrul de aspiraţie este înfundat • Îndepărtaţi corpurile străine • Controlaţi siguranţa; dacă este necesar, schimbaţi-o Indicatorul agregatului de aspiraţie este aprins dar aspiratorul nu funcţionează • Dacă siguranţa este în ordine, contactaţi partenerul de service Agregatul de aspiraţie se opreşte Nu se scurge suficientă soluţie de curăţat Rezervorul de apă murdară este plin • Goliţi rezervorul de apă murdară • Controlaţi siguranţele 361 366 370 Rezervorul de apă murdară este murdar • Controlaţi şi, dacă este cazul, curăţaţi. 371 Rezervor apă curată gol • Verificaţi rezervorul de apă curată 370 Cantitatea de soluţie de curăţat seta- • Setaţi cantitatea de soluţie de cută este prea mică răţat cu tasta +/- 361 Tasta pentru soluţie de curăţat este dezactivată • Apăsaţi tasta pentru soluţie de curăţat 361 Filtru rezervor apă curată • Curăţare 373 RO Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina • Opriţi maşina cu oprirea urgentă Agregatul de scule sau agregatul de Defecţiune la partea electronică sau aspiraţie nu pot fi oprite la tabloul de comandă • Se contactează partenerul de service 361 Informaţii tehnice Maşină Lăţime de lucru 55 cm Lăţime duză de aspiraţie 63 cm Dimensiuni (L x l x H) 138 x 63 x 128 cm Greutate maşină pregătită de funcţionare, maximum 450 kg Tensiune nominală 24 V CC Putere nominală 1400 W Rezervor de apă curată nominal +/- 5% 75 litri Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport) 305 kg Nivel de presiune sonoră LpA <70 dB(A) Incertitudine KpA 2.5 dB(A) Valoarea totală vibraţii < 2,5 m/s2 Incertitudine K 0.25 m/s2 Protecţie stropire cu apă IPX3 Clasă de protecţie II Valori determinate conform normei IEC 60335-2-72 Accesorii Nr. Articol 7510634 Regulator conducere 28 cm 2x 7510631 Perie pentru frecat nylon 28 cm (standard) 2x 7510632 Perie pentru frecat beton spălat 28 cm 2x 7510633 Perie pentru frecat abrazivă 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Suport opţional mare swongo 2100 µicro x 7523415 Suport opţional mare swongo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (pentru umplerea rezervorului de apă curată) x 7523500 Furtun de golire lung x 374 Coduri de eroare Dimensiunile maşinii Codurile de eroare sunt prezentate pe afişaj. Cotele sunt în centimetri! Indicaţie: Opriţi şi reporniţi maşina la fiecare cod de eroare. Prin oprire şi pornire poate fi eventual înlăturată o eroare semnalată. 138 Atenţie: Această maşină poate fi ridicată numai cu dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă hidraulică, rampă etc.)! 128 Transportul Indicaţie: Transportaţi maşina în poziţie orizontală. 63 Evacuarea la deşeuri 58 Indicaţie: Aveţi grijă ca maşina să fie ancorată strâns şi bine asigurată pe mijlocul de transport. Indicaţie: După terminarea duratei sale de viaţă, maşina şi accesoriile vor fi evacuate la deşeuri în mod corespunzător, conform prevederilor naţionale. Partenerul dumneavoastră de service Diversey vă poate ajuta. Baterii Atenţie: Bateriile trebuie scoase din maşină înainte ca aceasta să fie evacuată la deşeuri în mod corespunzător. Bateriile consumate vor fi evacuate la deşeuri în mod ecologic, în conformitate cu directivele UE 2006/66/CE sau conform prevederilor naţionale respective. RO 375 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Использование по назначению ОСТОРОЖНО! Перед первым вводом в эксплуатацию в обязательном порядке прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности. Бережно храните руководство по эксплуатации в доступном месте для получения справочной информации в любое время. Объяснение условных знаков Опасность! Этот символ указывает на важную информацию. Обозначает важные указания, несоблюдение которых может создавать опасность для людей и/или приводить к значительному материальному ущербу! Внимание! Этот символ указывает на важную информацию. Несоблюдение этих инструкций может привести к сбоям и повреждению имущества! Указание! Этот символ указывает на важную информацию, относящуюся к эффективному использованию продукта. Несоблюдение этих инструкций может привести к неисправности! t Опасность! При внесении в конструкцию машины изменений, не разрешенных компанией Diversey, знак безопасности и соответствие стандартам СЕ теряют силу. Использование машины не по назначению может привести к травмированию людей, повреждению машины и рабочего помещения. В этом случае любые гарантийные иски и рекламационные претензии, как правило, не принимаются. Машины TASKI по своему дизайну и конструкции соответствуют основным требованиям по технике безопасности и охране здоровья Директив ЕС и в связи с этим имеют знак CE. Оглавление 376 Внимание! Машину запрещается использовать для полировки, нанесения масла и воска, очистки ковров, а также для удаления пыли. Применение машины для влажной уборки паркетных полов и полов с ламинированным покрытием осуществляется на страх и риск пользователя. Указания по технике безопасности Обозначает рабочие шаги, которые необходимо выполнять по порядку. Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Моющие средства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Дополнительные документы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Общий вид . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аккумуляторные батареи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Перед вводом в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Окончание работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Обслуживание, техобслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . . Неисправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Коды ошибок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Габаритные размеры машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Машины предназначены для промышленного использования (например, в гостиницах, школах, больницах, торговых центрах, спортивных залах, на фабриках и т. п.). Они служат для влажной уборки жестких напольных покрытий при условии строгого соблюдения данного руководства по эксплуатации. Эти машины разработаны только для применения в помещениях. 376 378 378 379 380 382 386 389 390 392 393 394 394 394 394 395 Опасность! Машину разрешается использовать только тем лицам, которые прошли соответствующий инструктаж или подтвердили свою пригодность к обслуживанию и имеют полномочия на использование машины. Опасность! К эксплуатации машины не допускаются лица, в том числе дети, со ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или не имеющие достаточного опыта и знаний. Дети должны находиться под присмотром, им не разрешается играть с машиной. Опасность! Машину запрещается использовать в помещениях, в которых хранятся или используются взрывоопасные и легковоспламеняющиеся вещества (например, бензин, растворители, мазут, пыль и т. п.). Электрические или механические компоненты могут привести к воспламенению этих веществ. Опасность! Машину запрещается использовать для удаления ядовитых, вредных для здоровья, едких или раздражающих веществ (например, опасной пыли и т. п.). Фильтровальная система не в достаточной мере задерживает вещества такого рода. Нельзя исключить возможного нанесения вреда здоровью пользователя и третьих лиц. Опасность! Во время работы учитывайте местные условия, а также обращайте внимание на третьих лиц и детей! В частности, при приближении к местам с недостаточной видимостью, как, например, перед дверями или поворотами, необходимо снижать скорость. Опасность! На машине запрещается перевозить других людей и предметы. Опасность! При возникновении неисправности, поломки, а также после столкновения или опрокидывания машину перед повторным вводом в эксплуатацию должен проверить специалист. Это также относится к случаям, когда машина была оставлена на открытом воздухе, опущена в воду или подвергалась воздействию влаги. Опасность! При повреждении влияющих на безопасность частей, как-то: крышка рабочих органов, сетевой кабель или крышки, которые обеспечивают доступ к токопроводящим деталям, следует немедленно прекратить эксплуатацию машины! Опасность! Запрещается использовать машину в помещениях с электромагнитным загрязнением (электросмог). Опасность! Запрещается использовать машину на поверхностях с уклоном >2%. Опасность! Запрещается использовать машину на поверхностях с уклоном >10%. На покатых участках необходимо двигаться с низкой скоростью, в «замедленном режиме», чтобы обеспечить безопасную остановку. Запрещается выполнять резкие повороты на наклонных поверхностях, так как это может нарушить устойчивость машины. Существует опасность возникновения аварийной ситуации. Опасность! Аккумуляторные батареи разных типов и/или производителей требуют различных зарядных характеристик. При невыполнении этого требования существует опасность возникновения аварийной ситуации. Внимание! Необходимо защитить машину от несанкционированного использования. Для этого, покидая машину, нужно вынуть ключ или хранить ее в запертом помещении. Внимание! Машину разрешается эксплуатировать и хранить только в сухих непыльных помещениях при температуре от +10 до + 35 градусов. Внимание! Ремонтные работы на механических или электрических деталях машины разрешается выполнять только уполномоченным специалистам, которые ознакомлены со всеми важными правилами техники безопасности. Опасность! Запрещается ставить машину на наклонные поверхности, парковать или хранить ее там. 377 RU Внимание! Разрешается использовать только те рабочие органы (щетки, диски и т. п.), которые обозначены в настоящем руководстве по эксплуатации как принадлежности или рекомендованы консультантом TASKI. Использование других рабочих органов может нарушить безопасность и ухудшить функции машины. Внимание! Необходимо постоянно соблюдать предписания по защите персонала и предотвращению несчастных случаев, а также указания производителя по использованию моющих средств. Внимание! Немедленно выключите всасывающий блок, если из машины вытекает пена или жидкость! Внимание! Машину разрешается эксплуатировать только с подходящими аккумуляторными батареями и проверенными зарядными устройствами. Внимание! Машины и устройства TASKI конструируются таким образом, чтобы в соответствии с современным уровнем развития науки можно было исключить опасность для здоровья вследствие возникающего шумового излучения или вибраций. См. технические данные на странице 393. Моющие средства Указание! Машины TASKI сконструированы таким образом, чтобы с помощью моющих средств TASKI достигать оптимальных результатов уборки. Использование других моющих средств может привести к неполадкам в работе и к повреждениям машины или рабочего помещения. По этой причине мы рекомендуем использовать только моющие средства TASKI. Гарантия не распространяется на неисправности, возникшие вследствие использования неподходящих моющих средств. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь с вашим партнерам TASKI услуг. 378 Дополнительные документы Указание! Схема электрических соединений данной машины приведена в перечне запасных частей. Для получения дополнительной информации обращайтесь в сервисную службу. Общий вид 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 23 RU 9 10 11 12 13 14 15 16 17 24 25 26 379 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Руль Пульт управления Светодиодная сигнальная лампа Углубление для крепления держателя опций Сливной шланг бака грязной воды Всасывающий шланг Бак грязной воды Ведущие колеса Фиксирующая скоба всасывающего шланга Фиксирующая скоба осушителя Осушитель Рабочее колесо осушителя Фиксирующая скоба осушителя (непрямой способ) Ламели скребка Рабочий орган Отводящий ролик блока рабочих органов Блок рабочих органов Крышка бака чистой воды Сливной шланг бака чистой воды Бак чистой воды Индикатор уровня заполнения Светодиодный рабочий огонь Направляющие ролики Педаль акселератора Фильтр бака чистой воды Педаль разблокировки рабочих органов Бак грязной воды Аккумуляторный отсек Сиденье водителя с выключателем сиденья (контроль присутствия) Крышка бака грязной воды Фильтр грубой очистки Поплавок Приемный фильтр Замок-выключатель Кнопка движения задним ходом Кнопка движения с малой скоростью (ВКЛ./ ВЫКЛ.) Кнопка звукового сигнала Индикатор заряда аккумуляторной батареи Дисплей Индикатор моющего раствора Кнопки подачи моющего раствора (ВКЛ./ВЫКЛ.), количество (+ / -) Аварийный останов Кнопка привода рабочих органов (ВКЛ./ВЫКЛ.) Кнопка программы (ВКЛ./ВЫКЛ.) Кнопка всасывающего блока (ВКЛ./ВЫКЛ.) Кнопка экологичного режима ECO (ВКЛ./ВЫКЛ.) Кнопка светодиодного рабочего огня (ВКЛ./ ВЫКЛ.) Кнопка светодиодной сигнальной лампы (ВКЛ./ ВЫКЛ.) Индикатор техобслуживания Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи Кнопка бокового выдвижения (ВКЛ./ВЫКЛ.) Аккумуляторные батареи Разрешенные аккумуляторные батареи Для работы машины необходимы тяговые аккумуляторные батареи (не стартерные батареи или батареи устройств). Рекомендуется использовать чистые тяговые аккумуляторные батареи. Только они обеспечивают долгий срок службы. Тяговые аккумуляторные батареи выпускаются как открытые (залитые) или необслуживаемые (VRLA) АКБ (гелевые и AGM). Машина должна быть соответствующим образом настроена в зависимости от типа и производителя аккумуляторных батарей. Аккумуляторные батареи имеют разный срок службы и различные характеристики. Программирование машины должно осуществляться после установки аккумуляторных батарей или при изменении типа и/или производителя аккумуляторных батарей и перед вводом в эксплуатацию. Неправильные настройки могут привести к преждевременному выходу аккумуляторных батарей из строя. Меры предосторожности при обращении с аккумуляторными батареями • Аккумуляторные батареи содержат кислоту. Во время техобслуживания, монтажа и демонтажа залитых аккумуляторных батарей необходимо использовать защитные очки. • При попадании брызг кислоты в глаза или на кожу промойте их большим количеством чистой воды. Затем немедленно обратитесь к врачу. Прополощите одежду в воде! • Во время зарядки аккумуляторных батарей возникает гремучий газ. Держите их вдали от открытого огня или раскаленных предметов! • Не курите! • Опасность ожога! • Внимание! Полюсные выводы аккумуляторных батарей всегда находятся под напряжением, поэтому на них запрещается класть предметы! Внимание! Храните аккумуляторные батареи в сухом и чистом месте. Немедленно уберите вытекшую кислоту или воду (залитые АКБ). При этом используйте защитные перчатки. 380 Внимание! Аккумуляторные батареи разрешается устанавливать и подсоединять в соответствии со схемой подключения только имеющим официальное разрешение компании Diversey станциям технического обслуживания или специалистам. Ошибки при установке или подключении могут привести к тяжелым травмам, взрыву и серьезным повреждениям машины и рабочего помещения. Внимание! Также соблюдайте инструкции по применению от производителя аккумуляторных батарей. Внимание! Во время зарядки аккумуляторных батарей необходимо обеспечить достаточную вентиляцию. Внимание! При техобслуживании аккумуляторных батарей их необходимо отсоединить от машины! Схема подключения аккумуляторных батарей 6V Charger Power Board Relay 125A 6V black Батареи 12 В 12 V Внимание! Постоянное непродолжительное использование с последующей подзарядкой может повредить аккумуляторные батареи. Рекомендуемое значение: перед подзарядкой минимальный заряд должен составлять прим. 20% от доступной емкости. Зарядка с помощью внешнего зарядного устройства • Подсоедините внешнее зарядное устройство к штекеру аккумуляторной батареи машины. Charger 12 V red Relay 125A Power Board Опциональные встроенные зарядные устройства адаптированы к размеру аккумуляторных батарей и имеют несколько зарядных характеристик, которые устанавливаются на заводе или техником сервисной службы TASKI для рекомендованных аккумуляторных батарей. Данное предписание аналогичным образом применяется при использовании стационарных (внешних) зарядных устройств. Внимание! Перед длительным простоем машины аккумуляторные батареи необходимо полностью зарядить. Затем зарядное устройство отсоединяется от машины/ сети. Аккумуляторные батареи со временем разряжаются. В зависимости от типа их следует повторно заряжать через 3—6 месяцев. Перед повторным вводом в эксплуатацию аккумуляторные батареи необходимо снова полностью зарядить. red 6V Внимание! Зарядка с неправильной характеристикой или использование неподходящего зарядного устройства приводят к преждевременному выходу из строя или быстрой поломке аккумуляторных батарей. Внимание! Для обеспечения максимально возможного срока службы тяговые аккумуляторные батареи 2 раза в неделю должны проходить полный цикл зарядки (12–16 ч). Батареи 6 В 6V аккумуляторной батареи Аккумуляторные батареи разных типов и/или производителей требуют различных зарядных характеристик. black Зарядка с помощью внешнего зарядного устройства для Внимание! Для обеспечения хорошего электрического контакта штекер должен быть вставлен до упора. Указание! Во время процесса зарядки все функции машины выключены. Зарядка с помощью (опционального) встроенного 381 RU зарядного устройства • Машина должна быть выключена. • Соедините сетевой кабель с розеткой (защищенной инерционным предохранителем). • Желтый индикатор будет гореть постоянно, пока емкость аккумуляторной батареи не составит около 90 %. Затем индикатор будет мигать до полной зарядки аккумуляторной батареи. • После завершения процесса зарядки загорится зеленый индикатор. После завершения процесса зарядки Внимание! Выключите зарядное устройство, прежде чем отсоединить его от аккумуляторных батарей (только для внешних зарядных устройств). Отсоединение включенного зарядного устройства может привести к взрыву в аккумуляторном отсеке. • Уложите сетевой кабель при использовании (опциональных) зарядных устройств в предусмотренное для него место. • Храните зарядный кабель в сухом месте, защищенном от повреждений. Внимание! Зарядные кабели передают высокие токи. При признаках повреждения штекера, кабеля или адаптера зарядное устройство запрещается использовать. Техобслуживание открытых (залитых) аккумуляторных батарей и уход за ними Указание! Уход за не требующими обслуживания аккумуляторными батареями ограничивается правильным выполнением процесса зарядки. Открытие аккумуляторного отсека для техобслуживания • Машина должна быть выключена. • Снимите сиденье водителя с кожуха сиденья и уложите его на пол. Это позволить избежать падения сиденья и связанных с ним возможных травм персонала. • Откройте аккумуляторный отсек специальным ключом, который входит в комплект поставки. 382 • Снимите кожух сиденья и аккуратно уложите его на пол. После этого можно выполнить техобслуживание аккумуляторной батареи согласно инструкциям производителя. Перед вводом в эксплуатацию Стояночный тормоз Включение: • Стояночный тормоз включается автоматически посредством электроники при нажатии педали акселератора. Указание! Когда машина остановлена, стояночный тормоз всегда включен. Как при включенной, так и при выключенной машине. Разблокировка: Указание! Сиденье водителя оснащено выключателем сиденья (контролем присутствия). Когда сиденье занято оператором, осуществляется нажатие этого выключателя. Управление машиной возможно только при нажатом выключателе сиденья. Аварийная разблокировка: • При выходе из строя системы управления или отключении электропитания стояночный тормоз можно разблокировать вручную. Для этого необходимо постоянно тянуть за деблокирующий рычаг. Он находится у левого заднего колеса. Проверка стояночного тормоза и аварийного останова Рекомендуемое положение водителя на сиденье Внимание! Стояночный тормоз и кнопка аварийного останова являются важными элементами безопасности. Поэтому необходимо регулярно, через короткие временные интервалы, проверять их исправность перед использованием машины. • Включите машину. • Нажмите на переключатель режимов, одновременно держа руль прямо. Машина начнет двигаться по прямой. • Нажмите кнопку аварийного останова. Указание! Машина должна резко затормозить до полной остановки и при этом двигаться прямо без коррекции угла поворота рулевого колеса. Опасность! Если эта функция не выполняется, необходимо вывести машину из эксплуатации до ее отправки в сервисный центр TASKI для квалифицированного ремонта. Сигнальные устройства Внимание! Необходимо регулярно проверять исправность сигнальных устройств: сигнальной лампы, проблескового маячка и звукового сигнала. Неисправности подлежат незамедлительному устранению. Эксплуатация машины с неисправными сигнальными устройствами или без них требует повышенной осторожности и внимания. Внимание! Следите за правильной посадкой. Ноги не должны выступать из машины по бокам. Нахождение ног за пределами габаритов машины может привести к тяжелым травмам при движении по узким проходам и при столкновении с неподвижными предметами (например, поручнями, стойками и т. д.), находящимися в помещении. Опасность! Национальные предписания всегда имеют решающее значение. Они могут потребовать иных действий, и эти требования необходимо строго соблюдать. Регулировка положения водителя на сиденье Указание! Сиденье и руль произвольно регулируются для обеспечения удобного положения водителя. Регулировка сиденья водителя • Положение сиденья водителя регулируется посредством подъема [1] и смещения [2]. 1 2 383 RU Указание! Следите за тем, чтобы сиденье водителя было правильно установлено в предназначенных для него прорезях. Регулировка руля 1 2 • Разблокируйте фиксатор [1], установите руль [2] в нужное положение и снова заблокируйте фиксатор. Неверные шаги могут привести к травмам персонала и к повреждению машины. • Перемещение можно выполнять только при нажатии кнопки разблокировки. (См. страницу 382) Установка рабочего органа Перед установкой проверьте: • чтобы щетка не опускалась ниже красной отметки (щетина) или 1 см длины щетины; • степень износа и чистоту диска. Движение Управление направлением движения осуществляется с помощью руля, управление скоростью — с помощью педали акселератора. Скорость регулируется бесступенчато. При отпускании педали акселератора машина останавливается, и включается стояночный тормоз. Движение вперед • Включите машину (замок-выключатель). • Все элементы индикации ненадолго загорятся. Индикатор заряда батареи информирует о готовности машины к работе (при неисправности см. стр. 392). • Для движения вперед необходимо только нажать педаль акселератора. Указание! При движении на поворотах скорость снижается электронной системой. Движение задним ходом • При нажатии кнопки движения задним ходом загорается индикатор под кнопкой и раздается звуковой сигнал. Указание! При движении задним ходом в рабочем режиме подача моющего раствора прекращается. При этом осушитель не поднимается. Перемещение машины (в случае неисправности) Указание! Перемещение машины разрешается выполнять только вдвоем. 384 Внимание! В связи с большим весом машины ее перемещение вручную сопряжено с риском! Внимание! Запрещается использовать щетки, которые достигли максимально допустимого износа. Максимально допустимый износ отображается посредством длины красной щетины. Запрещается использовать изношенные или грязные диски. Используйте только оригинальные рабочие органы TASKI. Несоблюдение этого указания может привести к неудовлетворительным результатам уборки вплоть до повреждения напольного покрытия. • Установите рабочие органы под блоком рабочих органов. • Нажмите кнопку «Привод рабочих органов ВКЛ./ВЫКЛ.». Блок рабочих органов автоматически опускается, захватывает рабочие органы и останавливается. Внимание! Проверьте, зафиксировались ли рабочие органы. • Привод рабочих органов включается при нажатии педали акселератора. Монтаж осушителя Дозировка • Машина должна быть выключена. • Установите осушитель (2) под 1 держателем осушителя (1). 2 Внимание! При работе с химическими средствами используйте перчатки, защитные очки и соответствующую (защитную) рабочую одежду! 1 2 • Нажмите на осушитель по направлению вверх, чтобы держатель осушителя защелкнулся. Указание! Используйте только рекомендованные компанией Diversey химические средства и в обязательном порядке соблюдайте инструкцию по применению этих средств. • Сожмите фиксирующую скобу и вставьте всасывающий шланг в предназначенное для него отверстие. Опасность! Использование неподходящих средств (в том числе, содержащих хлор, кислоты или растворители) может причинить вред здоровью и привести к серьезным повреждениям машины. Заполнение бака чистой воды Внимание! Максимально допустимая температура воды 60° C/140° F. Компания Diversey рекомендует использовать холодную воду, так как горячая вода при контакте с полом сразу принимает температуру пола и поэтому не дает необходимого результата. • Машина должна быть выключена. • Откройте крышку бака. Примеры дозировки Указание на упаковке средства Количество средства на одну заправку бака 0,5% 50 мл на 10 л 75l воды 0.4l 1% 100 мл на 10 75l л воды 0.75l 2% 200 мл на 10 75l л воды 1.5l 3% 300 мл на 10 75l л воды 2.2l • Извлеките дозатор из бака чистой воды. • Вытяните заправочный шланг из бака чистой воды и наденьте его на водопроводный кран. Объем бака • Заполните дозатор подходящим средством и вылейте его содержимое в эластичный резервуар. Повторяйте процесс до достижения нужной дозировки. • По окончании дозировки оставьте дозатор в эластичном резервуаре. • Залейте воду в бак чистой воды. Заполнение бака чистой воды с фильтром «Аквастоп» (опция) • Наденьте водяной шланг на фильтр «Аквастоп». Указание! TASKI предлагает в качестве опции автоматический дозатор. Его также можно установить дополнительно. Обращайтесь к консультанту сервисной службы. Предварительная очистка Внимание! Удалите все предметы (частицы дерева, металла и т. д.) с очищаемой поверхности. • Залейте воду в бак чистой воды. Они могут разбрасываться в стороны в результате вращения рабочего органа, причиняя травмы людям и ущерб окружающему помещению. 385 RU Начало работы Запуск программы вручную • Нажмите кнопку «Привод всасывающего блока ВКЛ./ ВЫКЛ.». Внимание! При работе с этой машиной всегда носите нескользящую обувь и соответствующую рабочую одежду! Загорается индикатор, запускается вакуумный двигатель, и осушитель автоматически опускается в рабочее положение. Указание! Во время работы машины всегда держите обе руки на руле или ходовой рукоятке, чтобы обеспечить надежное управление. • Нажмите кнопку «Подача моющего раствора ВКЛ./ВЫКЛ.». Загорается индикатор. Подача моющего раствора начинается, когда рабочие органы вращаются. • Выберите нужную ступень дозирования, нажав кнопки «+/-» (ступени 1—6). Внимание! Сначала ознакомьтесь с машиной, выполнив первые ходовые испытания на свободном участке. Внимание! Если во время эксплуатации машины возникает опасность падения предметов, необходимо принять или соблюдать соответствующие меры предосторожности, предусмотренные национальными предписаниями. Указание! Компания Diversey рекомендует работать экологично, определив нужный объем дозирования средства. Избыточная или недостаточная дозировка приводит к неудовлетворительным результатам очистки. Внимание! Перед началом работы проверьте (в рабочем положении) наличие достаточной зоны видимости для обеспечения безопасной работы. Необходимо соблюдать стандарт EN 3411. Указание! TASKI предлагает в качестве опции автоматический дозатор. Его также можно установить дополнительно. Обращайтесь к консультанту сервисной службы. Недостаточная зона видимости может затруднять работу и таким образом ставить под угрозу безопасность оператора, машины и третьих лиц. Внимание! Во время работы соблюдайте максимальную габаритную высоту проезда в дверях и в подземных переходах, указанную на предупредительной табличке, прикрепленной к машине. Указание! Во время работы в общественных зданиях должна быть включена сигнальная лампа. • Займите место водителя. • Проверьте, разблокирована ли кнопка аварийного останова. • Включите машину (замок-выключатель). Элементы индикации ненадолго загорятся. 386 • Нажмите кнопку «Привод рабочих органов ВКЛ./ВЫКЛ.». Загорается индикатор, блок рабочих органов опускается и процесс соединения запускается автоматически. Режим ECO • Для включения режима ECO нажмите кнопку «Режим ECO ВКЛ./ВЫКЛ.». Это приведет к снижению частоты вращения вакуумного двигателя и уменьшению дозировки моющего раствора до ступени 2. Указание! При необходимости дозировку моющего раствора в режиме ECO можно регулировать вручную. Режим ECO рассчитан на ровные полы без швов. Функция бокового выдвижения • Нажмите кнопку «Боковое выдвижение ВКЛ./ВЫКЛ.». • В результате будет выполнено выдвижение блока рабочих органов и осушителя. При движении задним ходом с боковым выдвижением необходимо следить, чтобы блок рабочих органов или осушитель не зацепился за неподвижные предметы. Это может привести к повреждению блока рабочих органов или осушителя, а также полок и других предметов обстановки. Запуск с помощью кнопки «Программа» • При нажатии кнопки «Программа» при следующем начале работы или рабочей операции все функции машины запускаются с последними использованными значениями. Указание! При повторном нажатии кнопки соответствующая функция программируется заново. Указание! Установленные значения можно изменять в течение рабочего процесса. Установленные при выключении значения сохраняются и при повторном включении автоматически активируются снова. Указание! При нажатии кнопки «Программа» во время окончания работы запускается оптимизированная программа для окончания работы: см. описание на стр. 389 в разделе «Выполнение операции автоматически». Настройки и активированные функции сохраняются. Начало уборки • Если машина включена и оператор находится на сиденье водителя, машина приводится в движение при нажатии педали акселератора. Если выбраны эти функции, запускается блок рабочих органов, и открывается трубопровод подачи моющего раствора. Скорость движения регулируется с помощью положения педали акселератора. При отпускании педали акселератора машина автоматически останавливается и включается стояночный тормоз. Подача моющего раствора прекращается, затем по истечении времени задержки останавливается блок рабочих органов. Указание! Подаваемое количество моющего раствора регулируется в соответствии с рабочей скоростью (Intelliflow). Внимание! При выполнении работ на поворотах или узких участках необходимо нажать кнопку «Движение с малой скоростью ВКЛ./ВЫКЛ.» (индикатор горит). За счет этого максимальная рабочая скорость снижается и опасность аварии уменьшается. • При повторном нажатии кнопки ограничение отменяется, индикатор гаснет. Емкость аккумуляторной батареи: окончание эксплуатационной готовности Индикатор заряда батареи информирует о возможном времени работы. • Если начинает мигать красная лампочка, остается еще примерно 5 минут для работы. • Затем блок рабочих органов, а через 30 секунд и осушитель поднимаются. Красная лампочка горит непрерывно. • Остается еще 10 минут, чтобы переместить машину к зарядной станции. Затем машина останавливается самопроизвольно. • Для повторного ввода в эксплуатацию необходимо полностью зарядить аккумуляторные батареи. 387 RU Способы уборки Внимание! Длительная работа насоса всухую является недопустимой. Прямой способ Влажная уборка и осушение одновременно. Непрямой способ Использование моющего раствора, влажная уборка и осушение в несколько приемов. Указание! Подробное описание прямого и непрямого способа содержится в соответствующей технологической карте. Для получения более подробной информации обращайтесь в службу поддержки клиентов TASKI. Регулировка осушителя для непрямого способа • Вручную нажмите на осушитель по направлению вверх, чтобы стопорный штифт прошел через отверстие фиксирующей скобы. • Нажмите на фиксирующую скобу по направлению вправо, чтобы зафиксировать осушитель. Указание! При определенных условиях специальная комбинация напольного покрытия/загрязнения и моющего средства может отрицательно сказаться на управлении машиной. За счет колес, поставляемых в качестве опции, можно улучшить тягу машины на полу. Обращайтесь к консультанту сервисной службы TASKI. Доливка моющего раствора Внимание! Уборка без моющего раствора может привести к повреждению напольного покрытия. Указание! Вибрирующий шум насоса указывает на то, что бак чистой воды пуст. 388 • • • • • Машина должна быть выключена. Откройте крышку бака. Заполните бак чистой воды водой, см. стр. 385. Добавьте моющее средство с помощью дозатора. Закройте крышку бака. Опорожнение бака грязной воды Бак грязной воды заполнен • Если бак грязной воды заполнен, поплавок всасывается приемным фильтром. На это указывает изменение звучания за счет увеличения частоты вращения всасывающего блока, а также наличие воды на полу. • Опорожните бак грязной воды, см. стр. 389. Окончание работы Опорожнение и очистка баков грязной и чистой воды Выполнение операции вручную Указание! Утилизация грязной воды или моющего раствора должна осуществляться в соответствии с национальными предписаниями. • Нажмите кнопку «Моющий раствор ВКЛ./ВЫКЛ.». • Продвиньтесь еще на несколько метров. Указание! При опорожнении бака соблюдайте предписания по средствам индивидуальной защиты, составленные производителем моющих средств. Указание! Это особенно важно при использовании контактных дисков TASKI! • Нажмите кнопку «Привод рабочих органов ВКЛ./ВЫКЛ.». Опорожнение бака грязной воды Загорается индикатор, блок рабочих органов останавливается и поднимается. • Продвиньтесь еще на несколько метров, чтобы собрать оставшуюся грязную воду. • Нажмите кнопку «Привод всасывающего блока ВКЛ./ ВЫКЛ.». Загорается индикатор, осушитель автоматически поднимается. Вакуумный двигатель работает по инерции еще 15 секунд, чтобы не допустить подтекания. Выполнение операции автоматически • Нажмите кнопку «Программа ВКЛ./ ВЫКЛ.». Подача моющего раствора прекращается. Блок рабочих органов останавливается и поднимается. Через 30 секунд поднимается осушитель. Вакуумный двигатель работает по инерции еще 15 секунд, прежде чем выключиться. Опорожнение и очистка осушителя • Машина должна быть выключена. 2 • Сожмите пружинный фиксатор [1] и извлеките всасывающий шланг [2]. 1 • Сожмите фиксирующие скобы. Благодаря этому осушитель разблокируется и его можно будет снять с держателя осушителя. • Очистите осушитель под проточной водой с помощью щетки. Указание! Только очищенные и неповрежденные водосборные резинки обеспечивают оптимальное осушение! 1 • Вытащите шланг для слива грязной воды из держателя. • Вставьте сливной шланг в слив. • Сожмите зону защемления (1) сливного шланга. • Снимите крышку со сливного шланга и опорожните бак грязной воды. Опорожнение бака чистой воды • Вытащите шланг для слива чистой воды из держателя. • Вставьте сливной шланг в слив. • Снимите крышку со сливного шланга и опорожните бак чистой воды. Указание! Для ускорения опорожнения бака чистой воды можно дополнительно извлечь фильтр бака чистой воды. • Тщательно промойте бак грязной и чистой воды чистой водой. • Извлеките фильтр грубой очистки (желтый) и опорожните его. • Тщательно промойте его проточной водой. • Извлеките приемный фильтр (желтый) и сотрите грязь салфеткой или мягкой щеткой. Внимание! Засорившийся приемный фильтр может ухудшить производительность всасывания. Засорившийся всасывающий фильтр может уменьшить количество моющего раствора. • Снова смонтируйте фильтр грубой очистки (желтый) и приемный фильтр. • Снова вставьте сливной шланг в держатель. 389 RU Очистка фильтра бака чистой воды Внимание! Категорически запрещается хранить машину с разряженными аккумуляторными батареями. Это приведет к повреждению батарей без возможности их восстановления. Указание! Каждый раз после завершения работы очищайте фильтр бака чистой воды. Обслуживание, техобслуживание и уход Техобслуживание машины — это залог ее исправного функционирования и долгого срока службы. Внимание! Разрешается использовать только оригинальные запчасти TASKI, в противном случае любые гарантийные иски и рекламационные претензии не принимаются! Снятие и очистка рабочего органа Внимание! Чтобы исключить случайное включение машины, перед началом работ по техобслуживанию необходимо Указание! Очищайте рабочий орган после каждой уборки. • Вытащите рабочие органы и очистите их под проточной водой. Объяснение условных знаков: ◊ = каждый раз по окончании уборки, ◊◊ = каждую неделю, ◊◊◊ = каждый месяц, ⊗ = индикатор техобслуживания Действие Очистка машины Внимание! Категорически запрещается очищать машину с помощью водяной струи или устройства для очистки под высоким давлением. Проникающая в машину вода может привести к серьезным повреждениям механических или электрических деталей. • Протрите машину влажной тряпкой. Хранение/постановка машины на стоянку (не во время работы) Указание! Машина должна быть выключена, а ключ вытащен. Указание! Храните машину с опущенным осушителем, опущенным рабочим органом и открытой крышкой бака. Это позволяет баку высохнуть. Тем самым предотвращается образование плесени и неприятного запаха. 390 Зарядка аккумуляторных батарей ● Доливка дистиллированной воды (залитые АКБ). См. контрольную тетрадь производителя аккумуляторных батарей! Страница • Машина должна быть выключена. • Нажмите ногой на педаль разблокировки рабочих органов. - выключить машину; - извлечь ключ и - нажать кнопку аварийного останова. ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Открутите и извлеките фильтр бака чистой воды. • Тщательно промойте его чистой водой. 381 ● 382 Опорожнение и очистка баков грязной и чистой воды ● Проверка всасывающего и приемного фильтров на наличие загрязнений, очистка ● Очистка всех деталей, обозначенных желтым цветом ● Очистка рабочих органов ● 390 Очистка осушителя, проверка водосборных резинок на износ и при необходимости замена ● 389 Очистка машины влажной тряпкой ● 390 Очистка уплотнения крышки бака, проверка на наличие трещин и при необходимости замена ● 389 Проверка стояночного тормоза и кнопки аварийного останова ● Программа техобслуживания/ обслуживания, выполняемая техником сервисной службы Diversey ● 382 интервалы технического обслуживания Машины TASKI — это высококачественные машины, которые прошли проверку на безопасность на заводе и уполномоченными контролерами. Электрические и механические части подвержены износу или старению, если они используются в течение долгого времени. • Для обеспечения эксплуатационной безопасности и работоспособности обслуживание должно проводиться, когда загорается индикатор обслуживания (заводская настройка: 650 часов работы) или не реже одного раза в год. Указание! В тяжелых условиях эксплуатации и/ или при недостаточном техобслуживании интервалы следует сократить. обслуживание клиентов При обращении к нам в связи с неполадками в работе машины или для заказа просьба указывать тип и номер машины. Данная информация указана на заводской табличке машины. На последней странице настоящего руководства по эксплуатации указаны адреса ближайших сервисных центров компании Diversey. Замена водосборных резинок 1 2 3 5 4 • Открутите четыре звездчатых болта [1] от корпуса осушителя. • Отсоедините корпус осушителя от пластины осушителя [2]. • Отсоедините ламели от пластины осушителя [3, 4, 5]. • Очистите корпус и пластину осушителя под проточной водой. • Смонтируйте перевернутые или новые водосборные резинки на пластине осушителя. • Снова вставьте пластину осушителя в корпус. • Снова прикрутите четыре звездчатых болта. RU 391 Неисправности Неисправность Возможная причина Машина выключена Нажат выключатель аварийного останова Главный предохранитель неисправен Машина без функции не включается Код ошибки на дисплее Устранение неисправности • Поверните ключ • Разблокируйте выключатель аварийного останова Страниц а 379 379 • Проверьте/замените предохранитель • Обратитесь в сервисный центр • Обратитесь в сервисный центр 394 Включен иммобилайзер или имеет • Займите место водителя место неисправность системы управления Аккумуляторные батареи разряжены, или неисправно зарядное устройство • Зарядите аккумуляторные батареи Аккумуляторные батареи неисправны • Обратитесь в сервисный центр Привод щетки выключен • Нажмите кнопку «Щетка» Главный предохранитель неисправен • Замените предохранитель Щетка не крутится 382 • Обратитесь в сервисный центр 379 • Обратитесь в сервисный центр • Поврежден приводной ремень Двигатель вращается, рабочий орган нет • Проверьте фиксацию рабочего органа • Обратитесь в сервисный центр Всасывающий блок не включен • Нажмите кнопку «Всасывающий блок» 379 Нажата кнопка «ECO» • Отпустите кнопку «ECO» 379 Всасывающий шланг не подсоединен • Подсоедините всасывающий шланг 385 Осушитель не опущен на пол Плохая производительность всасывания Пол остается мокрым Водосборные резинки изношены Грязная вода не собирается • Проверьте функционирование держателя осушителя 385 • Замените водосборные резинки 391 Шланг или осушитель засорились • Удалите посторонние предметы (например, кусками дерева, остатками ткани) Приемный фильтр засорился Индикатор всасывающего блока горит, но всасывающий блок не работает Всасывающий блок отключается Бак грязной воды заполнен Бак грязной воды загрязнен 392 • Удалите посторонние предметы • Проверьте предохранитель, при необходимости замените • Если предохранитель в порядке, обратитесь в сервисный центр • Опорожните бак грязной воды • Проверьте предохранители • Проверьте или при необходимости очистите 379 385 388 389 Неисправность Недостаточный выход моющего раствора Блок рабочих органов или всасывающий блок не выключаются Страниц а Возможная причина Устранение неисправности Бак чистой воды пуст • Проверьте бак чистой воды 388 Установлен слишком слабый напор моющего раствора • Установите напор моющего раствора с помощью кнопки «+/» 379 Кнопка «Моющий раствор» не нажата • Нажмите кнопку «Моющий раствор» 379 Фильтр бака чистой воды • Очистите Неисправность электронного оборудования или панели управления • Выключите машину с помощью аварийного выключателя 379 • Обратитесь в сервисный центр Технические данные Машина Рабочая ширина 55 см Ширина осушителя 63 см Размеры (Д x Ш x В) 138 x 63 x 128 см Вес машины в рабочем состоянии, макс. 450 кг Номинальное напряжение 24 В пост. тока Номинальная мощность 1400 Вт Номинальный объем бака чистой воды 75 л Вес машины с аккумуляторными батареями (транспортировочный вес) 305 кг Уровень звукового давления LpA <70 дБ(А) Погрешность KpA 2.5 дБ(А) Общее значение колебаний <2.5 м/с2 Погрешность K 0,25 м/с2 Защита от брызг воды IPX3 Класс защиты II Значения, определенные согласно IEC 60335-2-72 RU 393 Принадлежности № Изделие 7510634 Направляющий диск, 28 см 2 шт. 7510631 Моющая щетка из нейлона, 28 см (стандарт) 2 шт. 7510632 Моющая щетка для бетона с обнаженным заполнителем, 28 см 2 шт. 7510633 Моющая щетка абразивная, 28 см 2 шт. 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro X 7523390 IntelliTrail X 7523414 Держатель для опции, большой, swingo 2100 µicro X 7523415 Держатель для опции, малый, swingo 2100 µicro X 7523413 «Аквастоп» (для наполнения бака чистой воды) X 7523500 Сливной шланг, длинный X Коды ошибок Коды ошибок отображаются на дисплее. Указание! Выключите и снова включите машину при появлении любого кода ошибки. Посредством выключения и включения можно устранить сброшенную ошибку. Транспортировка Внимание! Для подъема данной машины необходимо использовать только вспомогательные приспособления (например, подъемную площадку, въездную наклонную площадку и т. д.). Указание! Машину следует транспортировать в вертикальном положении. Указание! Следите за тем, чтобы машина была привязана и зафиксирована в транспортном средстве. Утилизация Указание! Непригодную для дальнейшей эксплуатации машину и принадлежности необходимо утилизировать в соответствии с национальными предписаниями. Ваши сервисные партнеры может помочь вам. 394 Аккумуляторные батареи Внимание! Перед тем как подвергнуть аккумуляторные батареи надлежащей утилизации, их необходимо вытащить из машины. Использованные аккумуляторные батареи следует утилизировать экологически безопасным способом в соответствии с Директивой ЕС 2006/66/ ЕС или с национальными предписаниями. Габаритные размеры машины Размеры указаны в сантиметрах! 63 58 128 138 RU 395 Preklad originálneho návodu na používanie OPATRNE! Pred prvým použitím si bezpodmienečne prečítajte bezpečnostné pokyny. Návod na používanie si odložte, aby bol vždy kedykoľvek k dispozícii. Vysvetlenie symbolov Nebezpečenstvo: Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie. Označuje dôležité pokyny, ktorých nedodržiavanie môže spôsobiť ohrozenie osôb a/alebo rozsiahle vecné škody! t Bezpečnostné pokyny Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE. Upozornenie: Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k poruchám a vecným škodám! Nebezpečenstvo: Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú primerane poučené o jeho používaní, alebo preukázali svoje schopnosti na jeho obsluhu, a sú výslovne poverené jeho používaním. Poznámka: Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie v súvislosti s efektívnym využívaním výrobku. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k poruchám! Nebezpečenstvo: Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí. Obsahuje pokyny k pracovným krokom, ktoré musíte vykonať za sebou. Obsah Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukončenie obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396 397 397 398 399 401 404 407 409 410 411 411 412 412 412 412 Určené použitie stroja Stroje sú určené na priemyselné využitie (napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách, športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlahových krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre používanie v interiéroch. Upozornenie: Stroj sa nesmie používať na leštenie, olejovanie, nanášanie vosku, čistenie kobercov a vysávanie prachu. Čistenie parkiet a laminátových podláh namokro s týmto strojom sa vykonáva na vlastné riziko. 396 Nebezpečenstvo: Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou Diversey, môžu viesť k zániku platnosti bezpečnostnej značky a zhody CE. Používanie stroja v rozpore s určeným účelom môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu stroja a pracovného prostredia. V takýchto prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek nároky, vyplývajúce zo záruky. Deti musia byť pod dozorom, aby sa so strojom nehrali. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v ktorých sa skladujú alebo spracúvajú potenciálne výbušné a ľahko zápalné látky (napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací olej, prach, atď.). Elektrické alebo mechanické komponenty by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať na nasávanie jedovatých, zdraviu škodlivých, žieravých alebo dráždivých látok (napr. nebezpečného prachu, atď.). Filtračný systém látky tohto druhu dostatočne neodfiltruje. Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia používateľa a ďalších osôb. Nebezpečenstvo: Pri práci dbajte na miestne podmienky, a dávajte pozor na ďalšie osoby a najmä deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako napr. pred dverami alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť. Nebezpečenstvo: Na tomto stroji sa nesmú prepravovať žiadne ďalšie osoby ani predmety. Nebezpečenstvo: Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy, ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí stroj pred jeho opätovným uvedením do prevádzky skontrolovať kvalifikovaný odborník. To isté platí, ak bol stroj ponechaný vonku, ponorený do vody, resp. vystavený vlhkosti. Nebezpečenstvo: Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska bezpečnosti, ako sú kryt kief, sieťová šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k častiam pod prúdom, sa používanie stroja musí ihneď prerušiť! Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo odkladať na šikmých plochách. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať v priestoroch s elektromagnetickým poľom (elektrosmog). Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie v režime čistenia používať na naklonených plochách>2%. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať na naklonených plochách >10%. Cez spády sa musí prechádzať pomaly, v režime „turtle-mode“ (korytnačím krokom), aby sa stroj dal bezpečne zastaviť. Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyvniť stabilitu stroja a je preto zakázané. Hrozí nebezpečenstvo úrazu. Nebezpečenstvo: Stroj sa smie používať len na pevnom, stabilnom podklade s dostatočnou nosnosťou. Pri nedodržiavaní tohto pokynu hrozí ne- bezpečenstvo úrazu. Upozornenie: Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným používaním. Pred vzdialením sa od stroja preto vždy vytiahnite kľúč, alebo stroj odložte v uzamknutom priestore. Upozornenie: Stroj sa smie používať a skladovať len v suchom, bezprašnom prostredí pri teplotách od +10 °C do +35 °C. Upozornenie: Opravy mechanických alebo elektrických častí stroja smú vykonávať len autorizovaní odborníci, oboznámení so všetkými príslušnými bezpečnostnými predpismi. Upozornenie: Smú sa používať výlučne nástroje (kefy, kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú uvedené medzi príslušenstvom v tomto návode na používanie, alebo ktoré odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné nástroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkcie stroja. Upozornenie: Národné predpisy o ochrane osôb a o prevencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrobcu o používaní čistiacich prostriedkov, sa musia dodržiavať. Upozornenie: Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja ihneď vypnite odsávaciu jednotku! Upozornenie: Stroj sa smie používať výlučne s vhodnými akumulátormi a certifikovanými nabíjačkami. Upozornenie: Stroje a zariadenia TASKI sú konštruované tak, aby podľa súčasného stavu vývoja bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emisiami hluku alebo vibráciami. Pozri technické parametre na strane 411. Čistiace prostriedky Poznámka: Stroje TASKI sú konštruované tak, aby spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne výsledky čistenia. Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poruchám prevádzky a poškodeniu stroja alebo pracovného prostredia. Preto odporúčame používať výlučne čistiace prostriedky značky TASKI. Na poruchy, spôsobené používaním nevhodných čistiacich prostriedkov, sa záruka nevzťahuje. Pre ďalšie informácie sa, prosím, obráťte na vášho servisného partnera TASKI. Rozšírená dokumentácia Poznámka: Schému elektrického zapojenia tohto stroja nájdete v zozname náhradných dielov. Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaznícky servis. 397 SK Prehľad konštrukcie stroja 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 398 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volant Ovládací panel Výstražná kontrolka LED Úchytka na upevnenie voliteľného príslušenstva Vypúšťacia hadica nádrže na znečistenú vodu Odsávacia hadica Nádrž na znečistenú vodu Hnacie kolesá Zaisťovací strmeň odsávacej hadice Aretačný strmeň odsávacej hubice Odsávacia hubica Koliesko odsávacej hubice Zaisťovací strmeň odsávacej hubice (nepriama pracovná metóda) Stieracie lamely Nástroj Odrážacie kladky jednotky nástroja Jednotka nástroja Kryt nádrže na čistú vodu Vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu Nádrž na čistú vodu Indikátor výšky hladiny Pracovné osvetlenie LED Otočné kolieska Akceleračný pedál Filter nádrže na čistú vodu Uvoľnenie nástroja Nádrž na znečistenú vodu Priehradka na akumulátor Sedadlo vodiča so sedadlovým spínačom (kontrolovanie prítomnosti) Kryt nádrže na znečistenú vodu Kôš na hrubé nečistoty Plavák Nasávací filter Spínač na kľúč Tlačidlo cúvania Tlačidlo pomalej jazdy (ZAP./VYP.) Tlačidlo húkačky Indikátor stavu akumulátora Displej Indikátor čistiaceho roztoku Tlačidlá prívodu čistiaceho roztoku (ZAP./ VYP.), množstvo (+/-) Núdzové zastavenie Tlačidlo pohonu nástroja (ZAP/VYP) Tlačidlo programu (ZAP/VYP) Tlačidlo odsávacej jednotky (ZAP./VYP.) Tlačidlá ECO režimu (ZAP/VYP) Tlačidlo pracovného osvetlenia LED (ZAP/VYP) Tlačidlá výstražného svetla LED (ZAP/VYP) Servisný indikátor Indikátor stavu nabitia akumulátora Tlačidlo bočného vysunutia (ZAP/VYP) Akumulátory Prípustné akumulátory Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory (žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporúčajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú použiteľnosť. Trakčné akumulátory sa vyrábajú ako otvorené (mokré) alebo ako bezúdržbové (VRLA) akumulátory (gélové a AGM). Pre každý typ a výrobcu akumulátora sa stroj musí príslušne nastaviť. Každý akumulátor má iný čas použiteľnosti a odlišné parametre výkonu. Programovanie stroja sa musí vykonať po vložení akumulátorov, resp. pri zmene typu akumulátora a/alebo výrobcu akumulátora a pred uvedením do prevádzky. Chybné nastavenie môže k predčasnému pzlyhaniu akumulátorov. Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s akumulátormi • Akumulátory obsahujú kyselinu. Pri údržbe, vkladaní a vyberaní mokrých akumulátorov sa musia používať ochranné okuliare! • Pri vniknutí do očí alebo zasiahnutí pokožky kyselinou oči a pokožku vypláchnite, resp. opláchnite veľkým množstvom tečúcej vody. Potom neodkladne vyhľadajte lekársku pomoc. Odev vyperte vo vode. • Pri nabíjaní akumulátorov vzniká výbušný plyn. Akumulátory pri nabíjaní v žiadnom prípade nepribližujte k otvorenému ohňu alebo žeravým predmetom! • Nefajčite! • Nebezpečenstvo poleptania! • Pozor! Póly akumulátorov sú vždy pod napätím, preto na akumulátory neklaďte žiadne predmety! Upozornenie: Akumulátory udržiavajte čisté a suché. Vytečenú kyselinu alebo vodu (mokré batérie) ihneď utrite. Používajte pritom ochranné rukavice. Upozornenie: Akumulátory môžu vkladať len servisné strediská alebo odborný personál, schválený spoločnosťou Diversey a musia sa inštalovať podľa schémy zapojenia. Chyby pri montáži resp. zapájaní môžu viesť k ťažkým poraneniam, výbuchu a rozsiahlemu poškodeniu stroja a okolia. 399 SK Upozornenie: Taktiež dodržiavajte návod na používanie od výrobcu akumulátorov. Upozornenie: Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte dostatočné vetranie. Upozornenie: Pri údržbe sa akumulátory musia odpojiť od stroja! 6 V akumulátory 6V Charger Nabíjanie s externou nabíjačkou red • Externú nabíjačku akumulátorov spojte s odpájacou zásuvkou akumulátora stroja. Relay 125A Power Board Upozornenie: Pre dosiahnutie maximálne možnej životnosti musia trakčné akumulátory 2x týždenne absolvovať úplný cyklus nabíjania (12 ‒ 16 h). Upozornenie: Pred dlhším odstavením stroja musia akumulátory absolvovať úplný cyklus nabíjania. Nabíjačka sa potom odpojí od stroja alebo od siete. Akumulátory sa časom vybíjajú. V závislosti od typu sa musia znovu dobiť po 3 ‒ 6 mesiacoch. Pred opätovným uvedením do prevádzky by sa mali znovu nabiť a prejsť kompletným cyklom nabíjania. Schéma zapojenia akumulátora 6V Upozornenie: Trvalé krátkodobé používanie so stále pripojeným dobíjaním môžu akumulátorom dlhodobo škodiť. Orientačná hodnota: Dobíjaniu by mal predchádzať minimálny odber vo výške cca 20 % disponibilnej kapacity. 6V Upozornenie: Dbajte na to, aby bola zástrčka zasunutá až na doraz, aby sa vytvoril dobrý elektrický kontakt. 6V black 12 V akumulátory 12 V Poznámka: Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funkcie stroja. Charger Nabíjanie s (voliteľnou) palubnou nabíjačkou 12 V red Relay Power Board 125A black Nabíjanie s externou nabíjačkou akumulátorov Každý typ akumulátora a/alebo výrobca akumulátorov vyžaduje iné parametre nabíjania. Upozornenie: Nesprávne parametre nabíjania alebo použitie nevhodnej nabíjačky vedie k predčasnému zlyhaniu alebo rýchlemu zničeniu akumulátorov. Voliteľne dostupné palubné nabíjačky sú prispôsobené veľkosti akumulátora a obsahujú viaceré charakteristiky (parametre) nabíjania, ktoré sú z výroby alebo servisným technikom TASKI nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento predpis platí taktiež pri použití stacionárnych (externých) nabíjačiek. 400 • Stroj musí byť vypnutý. • Sieťovú šnúru pripojte do zásuvky (istenou pomalou poistkou). • Žltá kontrolka trvalo svieti, kým sa nedosiahne cca 90 % kapacita akumulátora. Potom kontrolka bliká, kým sa akumulátor úplne nenabije. • Po skončení nabíjania sa rozsvieti zelená kontrolka. Pred používaním Po skončení nabíjania Upozornenie: Nabíjačku pred odpojením akumulátorov vypnite (len externé nabíjačky). Odpojenie zapnutej nabíjačky môže viesť k výbuchu v priehradky na akumulátory. • Sieťovú šnúru (voliteľných) palubných nabíjačiek uložte do určeného priestoru. • Nabíjací kábel uložte na suchom mieste a chránený pred poškodením. Upozornenie: Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy. Pri prejavoch poškodenia konektorov, káblov alebo prípojok zariadenia sa nabíjačka nesmie používať. Údržba a ošetrovanie otvorených (mokrých) akumulátorov Poznámka: Ošetrovanie bezúdržbových akumulátorov sa obmedzuje na dodržiavanie správnych procesov nabíjania. Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu • Stroj musí byť vypnutý. • Sedadlo vodiča zložte z kapoty sedadla a položte ho na podlahu. Parkovacia brzda Aktivácia: • Parkovacia brzda sa automaticky elektronicky odblokuje pri stlačení akceleračného pedála. Poznámka: Parkovacia brzda je pri odstavenom stroji vždy aktivovaná. Pri zapnutom ako aj vypnutom stroji. Odblokovanie: Poznámka: Sedadlo vodiča je vybavené sedadlovým spínačom (registrovanie prítomnosti). Sedadlový spínač sa aktivuje po obsadení sedadla obsluhujúcim personálom. Stroj možno ovládať len pri aktivovanom sedadlovom spínači. Núdzové odblokovanie: • Pri výpadku riadenia alebo napájania možno parkovaciu brzdu odistiť ručne. Odisťovacia páčka sa pritom musí trvalo ťahať. Páčka sa nachádza pri ľavom zadnom kolese. Zabránite tým spadnutiu sedadla, ktoré by mohlo spôsobiť zranenie osôb. Kontrola parkovacej brzdy a núdzového zastavenia • Priehradku na akumulátory uzamknite priloženým príslušným kľúčom. • Kapotu sedadla zložte a položte ju opatrne na podlahu. Teraz môžete vykonať údržbu aku- mulátora podľa pokynov výrobcu. Upozornenie: Parkovacia brzda a tlačidlo núdzového zastavenia sú dôležité bezpečnostné prvky. Ich funkcia sa preto musí pred používaním stroja v krátkych časových intervaloch pravidelne kontrolovať. • Zapnite stroj. • Stlačte spínač jazdy, volant pritom držte rovno. Stroj sa pohne rovným smerom. • Teraz stlačte tlačidlo núdzového zastavenia. Poznámka: Stroj sa musí okamžite zabrzdiť až do úplného zastavenia, pri brzdení sa musí pohybovať rovno, bez korekcie riadenia. Nebezpečenstvo: Pri výpadku tejto funkcie musí autorizovaný servisný partner TASKI stroj až do vykonania odbornej opravy odstaviť z prevádzky. 401 SK Výstražné zariadenia Upozornenie: Funkcia výstražných zariadení ako výstražného svetla, svetelného majáka a zvukovej signalizácie sa pri cúvaní musia pravidelne kontrolovať. Poruchy sa musia okamžite odstrániť. Používanie stroja s chýbajúcimi alebo chybnými výstražnými zariadeniami vyžaduje zvýšenú opatrnosť a pozornosť. Nebezpečenstvo: Národné predpisy sú vždy prvoradé. Národné predpisy môžu vyžadovať iné počínanie a musia sa bezpodmienečne dodržiavať. Upozornenie: Dbajte na správnu polohu tela pri sedení. Nohy nesmú prečnievať cez boky stroja. Bočné presahovanie nôh môže viesť k závažným zraneniam pri prejazde cez úzke prejazdy alebo pri nárazoch do pevne osadených predmetov (napr. zábradlí, stĺpikov) v čistenom priestore. Nastavenie sedadla vodiča • Polohu sedadla vodiča možno nastaviť jeho nadvihnutím [1] a posunutím [2]. 1 2 Nastavenie polohy sedadla Poznámka: Sedadlo vodiča a volant sa dajú ľubovoľne nastaviť tak, aby ste sedeli v pohodlnej polohe. Poznámka: Dbajte na to, aby sedadlo vodiča správne zapadlo do príslušných drážok. Odporúčaná poloha tela pri sedení Nastavenie volantu 1 • Odblokujte aretáciu [1], volant [2] nastavte do požadovanej polohy a aretáciu opäť zaistite. 2 Presúvanie Smer jazdy ovládajte volantom a rýchlosť akceleračným pedálom. Rýchlosť sa reguluje plynule. Pri uvoľnení akceleračného pedála sa stroj zabrzdí až do zastavenia a aktivuje sa parkovacia brzda. Jazda dopredu • Zapnite stroj (spínačom na kľúč). • Všetky kontrolky sa krátko rozsvietia. Kontrolka stavu akumulátora signalizuje pripravenosť stroja k používa- niu. (v prípade poruchy pozri strana 410) • Pri jazde dopredu stačí stlačiť len akceleračný pedál. Poznámka: Pri jazde v zákrutách sa rýchlosť elektronicky znižuje. 402 Cúvanie • Stlačením tlačidla pre cúvanie sa rozsvieti kontreolka pod týmto tlačidlom a zaznie zvukový signál. Montáž odsávacej hubice • Stroj musí byť vypnutý. • Odsávaciu hubicu (2) umiestnite pod 1 držiak hubice (1). 2 Poznámka: Pri cúvaní v pracovnom režime sa prívod čistiaceho roztoku automaticky preruší. Odsávacia hubica sa pritom nenadvihne. Posúvanie stroja (v prípade poruchy) Poznámka: Posúvanie stroja musia vykonávať zásadne dve osoby. Upozornenie: V dôsledku vysokej hmotnosti je manuálne posúvanie stroja spojené s rizikom! Pri nesprávnom postupe môže dôjsť k zra- neniu osôb a poškodeniu stroja. • Posúvanie je možné len pri stlačení tlačidla pre odblokovanie. (pozri strana 401) Vkladanie nástroja Pred používaním skontrolujte: • či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny nie sú kratšie ako 1 cm. • čistotu a opotrebovanie padu. Upozornenie: Kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania, nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červenej časti štetín. Opotrebované alebo znečistené pady nepoužívajte. Používajte výlučne originálne nástroje TASKI. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k nedostatočným výsledkom čistenia až k poškodeniu podlahy. 1 2 • Hubicu zatlačtenahor, aby zapadla do držiaka hubice. • Stlačte aretačný strmeň a nasávaciu hadicu zasuňte do príslušného otvoru. Naplnenie nádrže načistú vodu Upozornenie: Maximálne prípustná teplota vody je 60 °C/140 °F. Spoločnosť Diversey odporúča používať studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou okamžite absorbuje teplotu podlahy, a preto jej používanie nemá žiadne výhody. • Stroj musí byť vypnutý. • Otvorte veko nádrže. • Z nádrže na čistú vodu vyberte dávkovaciu odmerku. • Plniacu hadicu vytiahnite z nádrže na čistú vodu a pripojte ju na vodovodný kohútik. • Nástroje umiestnite pod jednotku nástrojov. • Stlačte tlačidlo pohonu nástrojov ZAP/VYP Jednotka nástrojov sa automaticky spustí, nástroje sa pripoja a zastanú. Upozornenie: Skontrolujte, či sú nástroje pripojené. • Nádrž na čistú vodu naplňte vodou. Naplnenie nádrže na čistú vodu s filtrom Aquastop (voliteľný) • Vodnú hadicu nasuňte na filter Aquastop. SK • Pohon nástrojov sa aktivuje stlačením akceleračného pedála. • Nádrž na čistú vodu naplňte vodou. 403 Začatie práce Dávkovanie Upozornenie: Pri manipulácii s chemickými produktami sa musia používať rukavice, ochranné okuliare a príslušné (ochranné) pracovné oblečenie! Poznámka: Používajte len chemické produkty, odporúčané spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte informácie o produkte. Nebezpečenstvo: Používanie nevhodných produktov (o. i. produktov, obsahujúcich chlór, kyselín alebo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu stroja. Príklady dávkovania: Údaj na obale produktu Objem nádrže Množstvo produktu na jedno naplnenie nádrže 0.5% 75l 0.4l 50 ml na 10 l vody 1% 100 ml na 10 l 75l vody 0.75l 2% 200 ml na 10 l 75l vody 1.5l 3% 300 ml na 10 l 75l vody 2.2l • Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah vyklopte do nádrže s fóliou na pitnú vodu. Postup opakujte, kým nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu). • Po skončení dávkovania zostane dávkovacia odmerka v nádrži . Poznámka: Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné automatické dávkovanie. Toto dávkovanie sa môže namontovať aj dodatočne. Obráťte sa, prosím, na svojho servisného poradcu. Hrubé čistenie Upozornenie: Z čistenej plochy odstráňte prípadné predmety (kúsky dreva, kovov, atď.). Rotujúci nástroj môže tieto predmety vymrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a vec- né škody. 404 Upozornenie: Pri práci s týmto strojom sa musí vždy používať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné oblečenie! Poznámka: Pre zaistenie bezpečnej obsluhy, obe ruky pri práci so strojom vždy nechajte na volante/rukoväti stroja. Upozornenie: Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si vyskúšate jazdu s ním na voľnom priestranstve! Upozornenie: Ak pri používaní stroja hrozí nebezpečenstvo padajúcich predmetov, musia sa vykonať, resp. dodržiavať nevyhnutné ochranné opatrenia podľa národných predpisov. Upozornenie: Pred začatím práce (v pracovnej polohe) skontrolujte, či máte dostatočný výhľad pre bezpečné vykonávanie práce. Musí sa dodržiavať norma EN 3411. Nedostatočný výhľad môže sťažiť prácu a tým negatívne ovplyvniť bezpečnosť obsluhujúceho, stroja a tretích osôb. Upozornenie: Pri práci dbajte na maximálnu prejazdnú výšku dverí a podjazdov, ktorá je uvedená na výstražnom štítku na stroji. Poznámka: Pri práci vo verejných budovách musí byť zapnuté varovné svetlo. • Posaďte sa na sedadlo vodiča. • Skontrolujte, či je tlačidlo núdzového zastavenia odblokované. • Zapnite stroj (spínačom na kľúč). Kontrolky sa krátko rozsvietia. Manuálne spustenie programu • Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky ZAP/VYP. Kontrolka sa rozsvieti, motor vysávača sa spustí a odsávacia hubica sa automaticky zníži do pracovnej polohy. • Stlačte tlačidlo prívodu čistiaceho roztoku ZAP/VYP. Kontrolka sa rozsvieti. Prívod čistiaceho roztoku sa spustí pri rotujúcich nástrojoch. • Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch od 1 do 6) si zvoľte požadovaný stupeň dávkovania. Funkcia bočného vysunutia • Stlačte tlačidlo bočného vysunutia ZAP/VYP. • Stlačením tohto tlačidla sa jednotka nástrojov a odsávacia hubica vysunú. Pri cúvaní s bočným vysunutím musíte dbať na to, aby sa jednotka s nástrojmi alebo odsávacia hubica nezachytili o pevné predmety. Mohlo by pritom dôjsť k poškodeniu jednotky s nástrojmi alebo odsávacej hubice, ako aj k poškodeniu regálov a súčastí zariadenia. Poznámka: Spoločnosť Diversey pre dlhodobú prácu odporúča zistiť správne dávkovanie produktu. Pri nadmernom alebo nedostatočnom dávkovaní nebude výsledok čistenia uspokojivý. Poznámka: Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné automatické dávkovanie. Obráťte sa, prosím, na svojho servisného poradcu Obráťte sa, prosím, na svojho servisného poradcu. • Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/ VYP. Kontrolka sa rozsvieti, jednotka s ná- strojmi sa zníži a proces pripojenia prebehne automaticky. Režim ECO • Stlačením tlačidla ZAP/VYP režimu ECO sa aktivuje režim ECO. Stlačením tohto tlačidla sa znížia otáčky odsávacieho motora a dávkovanie čistiaceho roztoku sa nastaví na stupeň 2. Spustenie programovým tlačidlom • Stlačením programového tlačidla pri ďalšom začatí práce alebo pracovnom kroku sa spustia všetky funkcie stroja s naposledy použitými hodnotami funkcií. Poznámka: Opakovaným stlačením tlačidla sa príslušná funkcia naprogramuje nanovo. Poznámka: Nastavené hodnoty možno počas pracovného postupu kedykoľvek prispôsobiť. Hodnoty, nastavené pri vypnutí, sa uložia a pri opakovanom zapnutí sa automaticky opäť aktivujú. Poznámka: Stlačením programového tlačidla pri ukončení práce sa spustí program, optimalizovaný pre ukončenie práce: Pozri opis na strane 407 v bode (Automatický postup). Nastavenia a aktivované funkcie sa uložia. Poznámka: Stupeň dávkovania čistiaceho roztoku možno v prípade potreby v režime ECO prispôsobiť manuálne. Režim ECO je určený skôr na hladké podlahy bez škár. SK 405 Začatie čistenia Metóda čistenia • Pri zapnutom stroji a jednom operátorovi na sedadle vodiča sa stroj pohne pri stlačení akceleračného pedála. Ak je zvolená, spustí sa kefová s nástrojmi a otvorí sa prítok čistiaceho roztoku. Rýchlosť jazdy sa riadi polohou akceleračného pedála. Pri uvoľnení ak- celeračného pedála sa stroj automaticky zabrzdí až po zastavenie a aktivuje sa parkovacia brzda. Prítok čistiaceho roztoku sa preruší, jednotka s nástrojmi potom s oneskorením zastane. Poznámka: Pritekajúce množstvo čistiaceho roztoku sa prispôsobí príslušnej pracovnej rýchlosti. (IntelliFlow) Upozornenie: Pri práci v preplnených alebo úzkych priestoroch odporúčame stlačiť tlačidlo pomalej jazdy ZAP/VYP. (Kontrolka svieti) Tým sa zníži maximálna pracovná rýchlosť a zníži sa nebezpečenstvo nehody. Priama pracovná metóda: Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone Nepriama pracovná metóda: Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viacerých pracovných úkonoch. Poznámka: Presnejšie podrobnosti o priamych a nepriamych pracovných metódach nájdete na príslušnej karte s opisom metódy. V prípade potreby presnejších informácií, sa, prosím, obráťte na vášho servisného poradcu TASKI. Nastavenie odsávacej hubice pre nepriamu pracovnú metódu • Odsávaciu hubicu rukou vytlačte hore, kým sa aretačný čap nepresunie cez otvor aretačného strmeňa. • Pri opakovanom stlačení tlačidla sa obmedzenie zruší, kontrolka zhasne. • Aretačný strmeň na zafixovanie odsávacej hubice zatlačte doprava. Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti Kontrolka stavu akumulátora poskytuje informáciu o čase použiteľnosti akumulátora. • Ak červená konmtrolka začne blikať, ostáva ešte cca 5 minút na zvyšné práce. • Potom sa jednotka s nástrojmi nadvihne a o 30 sekúnd neskôr aj odsávacia hubica. Červená kontrolka začne trvalo svietiť. • Potom ostáva ešte ďalších 10 minút, aby ste so strojom prešli k nabíjacej stanici. Potom sa stroj automaticky vypne. • Pre opätovné používanie sa akumulátory musia úplne nabiť. 406 Poznámka: Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/ znečistenia a čistiaceho prostriedku môže mať za určitých okolností nepriaznivý vplyv na riadenie stroja. Pomocou voliteľne dostupných koliesok možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť. Obráťte sa, prosím, na servisného poradcu TASKI. Doplnenie čistiaceho roztoku Upozornenie: Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k poškodeniu podlahy. Poznámka: Hrmot čerpadla poukazuje na to, že nádrž na čistú vodu je prázdna. Ukončenie obsluhy Manuálny postup • Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku ZAP/VYP. • Prejdite ešte niekoľko metrov. Poznámka: Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact pads) TASKI! Upozornenie: Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas nechať bežať nasucho. • • • • • Stroj musí byť vypnutý. Otvorte veko nádrže. Nádrž na čistú vodu naplňte vodou, pozri stranu 403. Dávkovaciou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok. Zatvorte kryt nádrže. Vypustenie nádrže na znečistenú vodu Plná nádrž na znečistenú vodu: • Keď je nádrž na znečistenú vodu plná, plavák sa prisaje na sací filter. Upozorní vás na to zmena zvuku, spôsobená zvýšením otáčok vysávača, ako aj voda, zostávajúca na podlahe. • Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/ VYP. Kontrolka sa rozsvieti, jednotka s ná- strojmi zastane a nadvihne sa. • Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú znečistenú vodu. • Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky ZAP/VYP. Kontrolka sa rozsvieti, odsávacia hu- bica sa automaticky nadvihne. Odsávací motor dobieha ešte 15 sekúnd, aby sa zabránilo dokvapkávaniu. Automatický postup • Nádrž za znečistenú vodu vypusťte, pozri stranu 408. • Stlačte tlačidlo programu ZAP/VYP. Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví. Jednotka s nástrojmi zastane a nadvihne. Po 30 sekundách sa nadvihne odsávacia hubica. Odsávací motor dobieha ešte 15 sekúnd, potom sa automaticky vypne. Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice • Stroj musí byť vypnutý. 2 • Pružinovú aretáciu [1] stlačte a odsávaciu hadicu [2] odstráňte. 1 • Aretačné strmene stlačte k sebe. Odsávacia hubica sa tým odblokuje a možno ju z držiaka hubice vybrať. • Odsávaciu hubicu pod tečúcou vodou vyčistite kefouj. Poznámka: Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú optimálny výsledok odsávania! 407 SK Vypustenie a vyčistenie nádrže na znečistenú a čistú vodu Poznámka: Likvidácia znečistenej vody alebo čistiaceho prostriedku sa musí vykonávať podľa národných predpisov. Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu Poznámka: Filter nádrže na čistú vodu po každom ukončení práce vyčistite. • Filter nádrže na čistú vodu odskrutkujte a vyberte ho. • Dôkladne ho opláchnite čistou vodou. Poznámka: Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú vodu dodržiavajte pokyny týkajúce sa osobných ochranných prostriedkov výrobcu čistiaceho prostriedku. Vypustenie nádrže na znečistenú vodu 1 • Vypúštaciu hadicu znečistenej vody vyberte z držiaka. • Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odtoku. • Vypúšťaciu hadicu v mieste pre zovretie (1) stlačte. • Zátku vypúšťacej hadice stiahnite a nádrž na znečistenú vodu vypustite. Vypustenie nádrže na čistú vodu • Vypúštaciu hadicu čistej vody vyberte z držiaka. • Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odtoku. • Zátku vypúšťacej hadice stiahnite a nádrž na čistú vodu vypustite. Poznámka: Pre urýchlenie vypúšťania nádrže na čistú vodu môžete filter nádrže na čistú vodu vybrať. • Nádrž na znečistenú vodu a nádrž na čistú vodu dôkladne vypláchnite čistou vodou. • Filter hrubých nečistôt (žltý) vyberte a vyprázdnite ho. • Dôkladne ho vypláchnite pod tečúcou vodou. • Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty vyutierajte utierkou alebo odstráňte mäkkou kefou. Upozornenie: Upchatý sací filter môže obmedziť sací výkon. Upchatý nasávací filter môže znížiť množstvo čistiaceho roztoku. • Filter na hrubé nečistoty (žltý) a sací filter namontujte naspäť. • Vypúšťaciu hadicu vložte opäťdo držiaka. 408 Odstránenie a vyčistenie nástroja Poznámka: Nástroj vyčistite po každom ukončení čistiacich prác. • Stroj musí byť vypnutý. • Odblokovanie nástroja stlačte nohou. • Nástroje vyberte a vyčistite ich pod tečúcou vodou. Čistenie stroja Upozornenie: Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čističom alebo prúdom vody. Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso- biť závažné poškodenie mechanických alebo elektrických častí stroja. • Stroj poutierajte vlhkou utierkou. Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého) Poznámka: Stroj musíte vypnúť a kľúč vybrať. Poznámka: Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvoreným vekom nádrže. Nádrž môže takto vyschnúť. Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemného zápachu. Upozornenie: Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumulátormi. Akumulátory by sa tým neopraviteľne poškodili. Servis, údržba a ošetrovanie Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dlhej životnosti. Upozornenie: Smú sa používať iba originálne diely TASKI; v opačnom prípade zanikajú všetky nároky vyplývajúce so záruky. Zákaznícky servis Pri komunikácii s nami v prípade porúch stroja alebo objednávky vždy uveďte typové označenie a číslo stroja. Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbližšieho servisného partnera TASKI. Výmena lamiel Upozornenie: Aby sa predišlo neúmyselnému spusteniu funkcií stroja, musí sa vždy pred údržbou 1 - stroj vypnúť, - kľúč vytiahnuť a - potvrdiť núdzové vypnutie. Činnosť Akumulátory nabite. ● Doplnenie destilovanej vody (mokré akumulátory). Dodržiavajte pokyny výrobcu akumulátora! 2 Strana ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Význam symbolov: ◊ = pri každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň, ◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka 400 ● 3 401 Vypustenie a vyčistenie nádrže na zne- ● čistenú vodu a nádrže na čistú vodu 408 Kontrola znečistenia/vyčistenie nasávacieho a sacieho filtra ● Vyčistenie všetkých žlto označených častí ● Vyčistenie nástrojov ● 408 Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola opotrebovania lamiel a prípadná výme- ● na 407 Utretie stroja mokrou utierkou ● 408 Vyčistenie tesnenia veka nádrže a jeho kontrola prítomnosť trhlín a v prípade potreby výmena ● Kontrola parkovacej brzdy a tlačidla núdzového zastavenia ● Program údržby/servisu, vykonaný servisným technikom Diversey ● 401 5 • • • • • • • 4 Z telesa hubice odskrutkujte dve skrutky s ružicou [1]. Z jadra hubice [2] odstráňte teleso hubice. Lamely z jadra bubice [3, 4, 5] vyberte. Teleso a jadro hubice vyčistite pod tečúcou vodou. Na jadro hubice namontujte „obrátené“ alebo nové lamely. Jadro hubice opäť zasuňte do telesa hubice. Dve skrutky s ružicou zaskrutkujte späť. Intervaly údržby Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu. • Pre zachovanie bezpečnosti práce a pracovnej pohotovosti stroja sa pri rozsvietení kontrolky údržby (nastavenie z výroby 650 pracovných hodín) alebo minimálne raz ročne vykonať servis stroja. SK Poznámka: Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedostatočnej údržbe stroja sú potrebné kratšie intervaly. 409 Poruchy Porucha Možné príčiny Stroj je vypnutý Spínač núdzového zastavenia je stlačený. Odstránenie poruchy • Otočte kľúčom • Spínač núdzového zastavenia je stlačený Strana 398 398 • Skontrolujte/vymeňte poistku Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť Chybná hlavná poistka • Obráťte sa na servisného partnera. Chybový kód na displeji • Obráťte sa na servisného partnera. 412 Imobilizér je aktivovaný alebo chyba • Posaďte sa na sedadlo vodiča v riadení • Akumulátory nabite. Akumulátory sú vybité alebo poškodená nabíjačka akumulátorov • Obráťte sa na servisného partnera. Chybné akumulátory • Obráťte sa na servisného partnera. Vypnutý pohon kefy • Stlačte tlačidlo kefy 401 398 • Vymeňte poistku Chybná hlavná poistka Kefa sa neotáča. • Obráťte sa na servisného partnera. • Hnací remeň je poškodený Motor sa otáča, nástroj nie • Skontrolujte pripojenie nástroja • Obráťte sa na servisného partnera. Odsávacia jednotka nie je zapnutá • Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky 398 Stlačené tlečidlo ECO • Tlačidlo ECO vypnite 398 Odsávacia hadica nie je nasunutá • Odsávaciu hadicu nasuňte 403 Odsávacia hubica nie je na podlahe • Skontrolujte funkčnosť zavesenia odsávacej hubice 403 • Vymeňte lamely Nedostatočný sací výkon Podlaha ostáva mokrá. Znečistená voda sa nenasáva. Opotrebované lamely 409 Odsávacia hadica alebo hubica je upchatá (napr. kúskami dreva, zvyškami látky) • Odstráňte cudzie telesá Upchatý sací filter • Odstráňte cudzie telesá • Skontrolujte poistku, v prípade potreby ju vymeňte Kontrolka odsávacej jednotky svieti, ale vysávač nefunguje • Poistka je v poriadku, obráťte sa na servisného partnera Odsávacia jednotka sa vypína Plná nádrž na znečistenú vodu • Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite 403 407 • Skontrolujte poistky Nádrž na znečistenú vodu je znečis- • Skontrolujte a prípadne vyčistite tená 408 Nádrž čistej vody je prázdna 407 • Skontrolujte nádrž čistej vody Nastavené príliš malé množstvo čis- • Tlačidlom +/- nastavte množstvo Nedostatočný výstup čistiaceho roz- tiaceho roztoku čistiaceho roztoku toku Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku • Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku Filter nádrže na čistú vodu 410 398 • Vyčistite 398 398 Porucha Možné príčiny Odstránenie poruchy Strana • Používanie stroja prerušte tlačidlom núdzového zastavenia Jednotka na nástroje alebo odsáva- Chyba v elektronike alebo na ovládacia jednotka sa nedá vypnúť com paneli • Obráťte sa na servisného partnera. 398 Technické parametre Stroj Pracovná šírka 55 cm Šírka odsávacej hubice 63 cm Rozmery (d x š x v) 138 x 63 x 128 cm Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 450 kg Menovité napätie 24 V = Menovitý výkon 1400 W Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 75 l Hmotnosť stroja s trakčnými akumulátormi (prepravná hmotnosť) 305 kg Hladina akustického tlaku LpA < 70 dB(A) Nepresnosť KpA 2.5 dB(A) Celková hodnota vibrácií < 2.5 m/s2 Nepresnosť K 0.25 m/s2 Ochrana proti striekajúcej vode IPX3 Ochranná trieda II Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72 Príslušenstvo Č. Výrobok 7510634 Hnací kotúč 28 cm 2x 7510631 Kefa na drhnutie, nylonová, 28 cm (štandardná) 2x 7510632 Kefa na čistú betónovú podlahu 28 cm 2x 7510633 Kefa na drhnutie, abrazívna, 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 μicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Voliteľný držiak, veľký, swingo 2100 μicro x 7523415 Voliteľný držiak, malý, swingo 2100 μicro x 7523413 Aquastop (na plnenie nádrže na čistú vodu) x 7523500 Vypúšťacia hadica, dlhá x SK 411 Chybové kódy Rozmery stroja Chybové kódy sa zobrazujú na displeji. Rozmery sú v centimetroch! Poznámka: Pri každom chybovom kóde stroj vypnite a znova zapnite. Vypnutím a zapnutím sa môže príp. indikovaná chyba odstrániť. 138 Upozornenie: Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej plošiny, nájazdovej rampy atď.)! 128 Preprava Poznámka: Stroj prepravujte postojačky. 58 Likvidácia Poznámka: Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí odborne zlikvidovať v súlade s národnými predpismi. Váš servisný partner Diversey vám pri tom pomôže. Akumulátory Upozornenie: Pred odovzdaním stroja na odbornú likvidáciu sa akumulátory musia odstrániť. Použité akumulátory sa musia ekologicky zlikvidovať podľa smerníc EÚ 2006/66/ES alebo v súlade s príslušnými národnými predpismi. 412 63 Poznámka: Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom vozidle pevne uviazaný a zaistený. Prevod originalnih navodil za uporabo PREVIDNO! Pred prvim zagonom obvezno preberite navodila za uporabo in varnostna navodila. Navodila za uporabo skrbno shranite, tako da bodo vedno na dosegu in si jih boste lahko po potrebi znova ogledali. Razlaga oznak Varnostna opozorila Nevarnost: Ta simbol opozarja na pomembne informacije. Neupoštevanje teh opozoril lahko povzroči nevarnost za osebe in/ali obsežno materialno škodo! Pozor: Ta simbol opozarja na pomembne informacije. Neupoštevanje teh opozoril lahko povzroči motnje in materialno škodo! Opomba: Ta simbol opozarja na pomembne informacije v zvezi z učinkovito uporabo izdelka. Neupoštevanje teh opozoril lahko povzroči motnje! t Vsebuje opozorila o delovnih korakih, ki jih morate izvajati v navedenem vrstnem redu. Kazalo Varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatorji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kode napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nevarnost: Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri družba Diversey, se razveljavita varnostna oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravilna uporaba stroja lahko povzroči telesne poškodbe ter poškodbe stroja in delovnega okolja. V teh primerih se praviloma razveljavita vsaka garancija in jamstvo. 413 414 414 415 416 418 421 424 426 427 428 428 429 429 429 429 Namen uporabe stroja Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadnicah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih. Pozor: Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje, podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje parketnih in laminatnih talnih oblog s tem strojem poteka na lastno odgovornost. Stroji TASKI zaradi svoje izvedbe in konstrukcije izpolnjujejo zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene v direktivah ES, zato so opremljeni z oznako CE. Nevarnost: Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so bile o njegovi uporabi ustrezno podučene ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za njegovo upravljanje in so izrecno pooblaščene za njegovo uporabo. Nevarnost: Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oziroma osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno z otroki. Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti, da se ne igrajo s strojem. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih, kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksplozivne ali zelo vnetljive snovi (npr. bencin, topila, kurilno olje, prah ipd.). Električne ali mehanske komponente lah- ko povzročijo vžig teh snovi. Nevarnost: Stroja ne uporabljajte za sesanje strupenih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni sistem ne prefiltrira zadostne količine takih snovi. Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika in tretjih oseb ni mogoče izključiti. Nevarnost: Bodite pozorni na okolico, npr. na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja. Nevarnost: S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb ali predmetov. 413 SL Nevarnost: Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali po trku oziroma padcu mora stroj pred ponovnim zagonom pregledati pooblaščeni serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili vlagi. Nevarnost: Pri poškodbah delov, ki so pomembni za varnost, npr. pokrova krtač, omrežnega kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop do delov pod napetostjo, nemudoma prenehajte uporabljati stroj! Nevarnost: Stroja ne smete zaustavljati, odlagati ali shranjevati na nagnjenih površinah. Nevarnost: Stroja ne smete uporabljati v elektromagnetno obremenjenih prostorih (elektrosmog). Nevarnost: Stroja ne smete uporabljati za čiščenje na nagnjenih površinah > 2%. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnjenih površinah >10%. Na nagnjenih površinah je treba voziti počasi v načinu „želva“, da se zagotovi varno ustavljanje. Ostro zavijanje na nagnjenih površinah lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče. Nevarnost: Stroj se lahko uporablja le na utrjeni, stabilni in dovolj nosilni podlagi. Pri neupoštevanju navodil obstaja nevar- nost nesreče. Pozor: Stroj je treba zavarovati pred nepooblaščeno uporabo. V ta namen vedno izvlecite ključ, preden se oddaljite od stroja, ali pa stroj hranite v zaprtem prostoru. Pozor: Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati samo v suhem okolju brez prahu, pri temperaturah od +10 do +35 °C. Pozor: Popravila na mehanskih ali električnih delih stroja lahko izvajajo samo strokovno usposobljene pooblaščene osebe, ki so seznanjene z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Pozor: Dovoljeno je uporabljati izključno orodja (krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so v teh navodilih za uporabo opredeljena pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugodno vplivajo na varnost in delovanje stroja. Pozor: Dosledno je treba upoštevati nacionalne predpise za zaščito oseb in preprečevanje nesreč ter navedbe proizvajalca glede uporabe čistil. Pozor: Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz stroja uhaja pena ali tekočina! Pozor: Ta stroj se lahko uporablja izključno s primernimi akumulatorji in preverjenimi polnilci. Pozor: Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako, da je mogoče skladno s trenutnim stanjem tehnike izključiti nevarnost za zdravje zaradi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih oddajajo. Oglejte si tehnične podatke na strani 428. Izdelki za čiščenje Opomba: Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo optimalne rezultate čiščenja. Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo motnje v delovanju in poškodbe stroja ali delovnega okolja. Iz tega razloga priporočamo uporabo izključno izdelkov za čiščenje TASKI. Motenj, ki so posledica uporabe neustreznih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije. Za nadaljnje informacije se obrnite na servisnega partnerja družbe TASKI. Razširjena dokumentacija Opomba: Električno shemo tega stroja najdete na seznamu nadomestnih delov. Za dodatne informacije se obrnite na službo za pomoč strankam. 414 Pregled zgradbe 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 23 14 15 16 17 24 25 26 SL 415 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Volan Upravljalna plošča Opozorilna luč LED Utopni ročaj opcijskega držala Cev za praznjenje rezervoarja za umazano vodo Sesalna cev Rezervoar za umazano vodo Pogonska kolesa Varovalno streme sesalne cevi Varovalno streme sesalne šobe Sesalna šoba Rotor sesalne šobe Varovalno streme sesalne šobe (posredna delovna metoda) Strgalne lamele Orodje Odbojna kolesca krtačne enote Krtačna enota Pokrov rezervoarja za svežo vodo Cev za praznjenje rezervoarja za svežo vodo Rezervoar za svežo vodo Prikaz višine polnjenja Delovna luč LED Krmilna kolesca Stopalka za premikanje Filter rezervoarja za svežo vodo Sprostitev orodja Rezervoar za umazano vodo Prostor za akumulator Voznikov sedež s stikalom sedeža (nadzor prisotnosti) Pokrov rezervoarja za umazano vodo Sito za umazanijo Plovec Sesalni filter Stikalo na ključ Tipka za premikanje vzvratno Tipka za počasno premikanje (VKLOP/IZKLOP) Tipka za hupo Indikator baterije Zaslon Indikator tekočine za čiščenje Tipke za dovajanje čistilne raztopine (VKLOP/ IZKLOP), količina (+/-) Ustavitev v sili Tipka za pogon orodja (VKLOP/IZKLOP) Tipka Program (VKLOP/IZKLOP) Tipka sesalne enote (VKLOP/IZKLOP) Tipke za način ECO (VKLOP/IZKLOP) Tipka za delovno luč LED (VKLOP/IZKLOP) Tipke za opozorilno luč LED (VKLOP/IZKLOP) Prikaz servisov Indikator napolnjenosti akumulatorja Tipka za bočni izteg (VKLOP/IZKLOP) Akumulatorji Dovoljeni akumulatorji Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trakcijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko dobo. Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumulatorji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA) (želatinasti in AGM). Za vsako izvedbo in glede na proizvajalca je treba stroj ustrezno nastaviti. Posamezni akumulatorji imajo različne življenjske dobe in različne zmogljivosti. Programiranje stroja je treba izvesti po vgradnji akumulatorjev oz. pri menjavi vrste akumulatorja in/ali njegovega proizvajalca ter pred zagonom. Neustrezna nastavitev lahko povzroči prezgodnjo izrabo akumulatorja. Varnostni ukrepi in ravnanje z akumulatorji • Akumulatorji vsebujejo kislino. Med vzdrževanjem ter vgradnjo in odstranjevanjem mokrih akumulatorjev je treba nositi zaščitna očala. • Če vam kislina brizgne v oko ali na kožo, prizadeto mesto sperite oz. umijte z obilico čiste vode. Nato nemudoma poiščite zdravniško pomoč. Oblačila sperite z vodo. • Med polnjenjem akumulatorjev nastaja pokalni plin. V bližini ne uporabljajte odprtega ognja ali žarečih predmetov. • Ne kadite! • Nevarnost razjed! • Pozor! Pola akumulatorjev sta vedno pod napetostjo, zato nanje ne odlagajte nobenih predmetov. Pozor: Poskrbite, da bodo akumulatorji čisti in suhi. Razlito tekočino ali vodo (mokri akumulatorji) nemudoma obrišite. Pri tem nosite zaščitne rokavice. Pozor: Akumulatorje lahko vgrajujejo samo s strani družbe Diversey pooblaščene servisne delavnice ali strokovne osebe, njihova namestitev pa mora potekati skladno s priključnim načrtom. Napake pri vgradnji oz. priključitvi lahko povzročijo težke poškodbe, eksplozijo ali večje poškodbe stroja in njegove okolice. 416 Pozor: Dodatno upoštevajte predpise proizvajalca akumulatorjev. Pozor: Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite zadostno prezračevanje. Pozor: Med vzdrževanjem akumulatorjev jih je treba odklopiti od stroja. Priključni načrt akumulatorjev Akumulatorji 6 V 6V 6V Charger Pozor: Nenehna kratka obdobja uporabe z naknadnim polnjenjem lahko trajno škodujejo akumulatorjem. Orientacijska vrednost: Pred polnjenjem mora napolnjenost znašati največ pribl. 20 %. Pozor: Za zagotavljanje najdaljše možne življenjske dobe je treba na trakcijskih akumulatorjih 2-krat tedensko izvesti celotni cikel polnjenja (12–16 ur). Pozor: Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celoten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec nato odklopite od stroja oz. omrežja. Akumulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na tip jih je treba po 3–6 mesecih znova napolniti. Pred ponovnim zagonom stroja znova izvedite celoten cikel polnjenja akumulatorjev. Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem • Zunanji polnilec akumulatorjev povežite z akumulatorskim vtikačem na stroju. red Pozor: Bodite pozorni, da je vtikač vstavljen do zaskoka, da je zagotovljen dober električni stik. Power Board Relay 125A 6V 6V black Opomba: Med polnjenjem so vse funkcije stroja onemogočene. Akumulatorji 12 V 12 V Postopek polnjenja z (izbirnim) integriranim polnilcem Charger 12 V red Relay Power Board 125A black • Stroj mora biti izklopljen. • Vključite omrežni kabel v vtičnico (zaščiteno s počasno varovalko). • Rumena lučka sveti neprekinjeno, dokler ni dosežena ca. 90 % kapaciteta akumulatorja Nato lučka utripa, dokler akumulator ni v celoti napolnjen. • Ko je postopek polnjenja zaključen, sveti zelena lučka. Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem akumulatorjev Vsaka vrsta akumulatorja in/ali vsak proizvajalec akumulatorjev zahteva drugačno karakteristiko polnjenja. Pozor: Neustrezna karakteristika polnjenja ali uporaba neprimernega polnilca lahko povzroči prehitro iztrošenost ali uničenje akumulatorja. SL Kot dodatna oprema dobavljivi integrirani polnilci so prilagojeni velikosti akumulatorja in zagotavljajo več krivulj polnjenja, ki so za priporočene akumulatorje tovarniško nastavljene s strani servisnih tehnikov za izdelke TASKI. Ta predpis v enakem smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) polnilcev. 417 Pred zagonom Po zaključku polnjenja Pozor: Izklopite polnilec, preden ga odklopite od akumulatorjev (samo za zunanje polnilce). Odklop vklopljenega polnilca lahko povzroči eksplozijo v prostoru za akumulator. • Glavni kabel pri integriranih polnilcih (dodatna oprema) shranite na predvideno območje. • Med shranjevanjem naj bo polnilni kabel suh in zaščiten pred poškodbami. Pozor: Polnilni kabli prenašajo močne tokove. Če na vtiču, kablu ali priključku naprave opazite poškodbe, polnilca ne uporabljajte. Vzdrževanje in nega odprtih (mokrih) akumulatorjev Opomba: Nega akumulatorjev, ki ne zahtevajo vzdrževanja, je omejena na upoštevanje pravilnih postopkov polnjenja in na pravilno nastavljeno krivuljo polnjenja. Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje • Stroj mora biti izklopljen. Parkirna zavora Vklop: • Parkirna zavora se ob aktiviranju stopalke za premikanje samodejno elektronsko sprosti. Opomba: Ko je stroj v mirovanju, je parkirna zavora vedno aktivirana. To velja za vklopljen in izklopljen stroj. Sprostitev: Opomba: Voznikov sedež je opremljen s stikalom sedeža (prepoznavanje prisotnosti). To stikalo sedeža se aktivira, ko na voznikovem sedežu sedi upravljalno osebje. Stroj je mogoče upravljati le pri aktiviranem stikalu sedeža. Sprostitev v sili: • Ob izpadu krmiljenja ali napajanja je mogoče parkirno zavoro sprostiti ročno. V ta namen mora biti vzvod za sprostitev stalno zategnjen. Najdete ga ob levem zadnjem kolesu. • Demontirajte voznikov sedež s pokrova sedeža in ga položite na tla. Na ta način preprečite, da bi vozni- kov sedež padel, kar bi lahko povzročilo poškodbe oseb. Preverjanje parkirne zavore in ustavitve v sili • Odprite prostor za akumulator s priloženim ključem • Demontirajte pokrov sedeža in ga previdno položite na tla. Zdaj lahko izvedete vzdrževanje akumulatorja v skladu z navodili proizvajalca. Pozor: Parkirna zavora in tipka za ustavitev v sili sta pomembna varnostna elementa. Njuno delovanje je zato treba v kratkih časovnih intervalih pred uporabo stroja redno preverjati. • Vklopite stroj. • Aktivirajte vozno stikalo, pri čemer držite volan naravnost. Stroj je začne pomikati naravnost. • Zdaj pritisnite tipko za ustavitev v sili. Opomba: Stroj mora nemudoma zavreti do popolne zaustavitve in pri tem brez korekture volana peljati naravnost. Nevarnost: Če katera od teh funkcij ne deluje, je treba stroj zaustaviti, dokler ni izveden strokovni servis s strani pooblaščenega servisnega partnerja TASKI. 418 Opozorilne naprave Pozor: Redno je treba preverjati delovanje opozorilnih naprav, kot so opozorilna luč, bliskovna luč in signalni ton za vzvratno vožnjo. Nepravilnosti v delovanju je treba nemudoma odpraviti. Obratovanje stroja pri manjkajočih ali defektnih opozorilnih napravah zahteva povečano previdnost in pozornost. Nevarnost: Nacionalni predpisi so vedno prednostni. Ti lahko zahtevajo drugačno ravnanje in jih je treba obvezno upoštevati. Pozor: Pazite na pravilno držo pri sedenju. Noge ne smejo štrleti ob strani stroja. Če noge štrlijo ob strani stroja, to lahko pri- vede do hudih poškodb pri ozkih prehodih in tudi pri fiksnih predmetih (npr. ograje, stebri) v okolici čiščenja. Nastavljanje voznikovega sedeža • Položaj voznikovega sedeža je mogoče nastavljati z dviganjem [1] in premikanjem [2]. 1 2 Nastavljanje položaja sedeža Opomba: Voznikov sedež in volan je mogoče poljubno nastavljati, tako da dosežete prijeten položaj za sedenje. Opomba: Bodite pozorni, da je voznikov sedež pravilno nameščen v utorih, predvidenih v ta namen. Priporočena drža pri sedenju Nastavljanje volana 1 • Sprostite blokado [1], pomaknite volan [2] v želen položaj in ponovno zapahnite blokado. 2 Premikanje na drug položaj Smer vožnje krmilite z volanom, hitrost pa s stopalko za premikanje. Hitrost uravnavate brezstopenjsko. Ko stopalko za premikanje spustite, se stroj zaustavi in parkirna zavora se vklopi. Vožnja naprej • Vklopite stroj (s stikalom na ključ). • Vsi prikazni elementi kratko zasvetijo. Indikator baterije vas opozori, da je stroj pripravljen na uporabo (v primeru motenj glejte 427. stran). • Za vožnjo naprej mora biti stopalka za premikanje pritisnjena. Opomba: Pri vožnji skozi ovinke se hitrost elektronsko zniža. 419 SL Vožnja nazaj • Ob pritisku tipke za vzvratno vožnjo pod njo zasveti lučka in sproži se signalni ton. Namestitev sesalne šobe • Stroj mora biti izklopljen. • Namestite sesalno šobo (2) pod 1 držalo (1). 2 Opomba: Pri vzvratni vožnji med delom se dovajanje čistilne raztopine prekine. Sesalna šoba se pri tem ne dvigne. Premikanje stroja (pri okvari) Opomba: Premikanje stroja morata načeloma izvajati dve osebi. Pozor: Zaradi velike mase je ročno premikanje stroja povezano s tveganji. Nepravilno ravnanje lahko privede do poškodb ljudi in okvar stroja. • Premikanje je možno le z aktiviranim gumbom za sprostitev (glejte stran 418) Vstavljanje orodja Pred vstavljanjem se prepričajte: • da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm; • da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto. Pozor: Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila dosežena meja obrabljenosti. To mejo prikazuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles. Uporabljajte izključno originalna orodja TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči pomanjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne obloge. 1 2 • Potisnite šobo navzgor, da zaskočite držalo. • Potisnite varovalno streme skupaj in nataknite sesalno cev v odprtino, predvideno v ta namen. Polnjenje rezervoarja za svežo vodo Pozor: Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F. Družba Diversey priporoča uporabo hladne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi nemudoma prevzame temperaturo tal, zato ne zagotavlja prednosti. • Stroj mora biti izklopljen. • Odprite pokrov rezervoarja. • Dozirno merico izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo. • Izvlecite polnilno gibko cev iz rezervoarja za svežo vodo in jo namestite na pipo. • Orodja namestite pod krtačno enoto. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona orodja. Krtačna enota se samodejno spusti, priklopi orodja in se zaustavi. Pozor: Preverite, ali so orodja priklopljena. • V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo. Polnjenje rezervoarja za svežo vodo s filtrom Aquastop (opcijsko) • Nataknite gibko cev za vodo na filter Aquastop. • Pogon orodja se vklopi s pritiskom stopalke za premikanje. • V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo. 420 Začetek dela Odmerjanje Pozor: Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite rokavice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna) delovna oblačila! Pozor: Med delom s tem strojem vedno nosite obutev z zanesljivim oprijemom in primerna delovna oblačila. Opomba: Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih priporoča družba Diversey, in obvezno upoštevajte informacije o izdelku. Opomba: Med obratovanjem stroja vedno držite obe roki na volanu/vlečnem ročaju, da je zagotovljeno varno upravljanje. Nevarnost: Uporaba neprimernih izdelkov (med drugim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali topila) lahko ogrozi zdravje in privede do precejšnjih okvar stroja. Pozor: Najprej se seznanite s strojem, tako da na dovolj prostornem mestu poskusite z vožnjo. Primeri odmerjanja: Podatek na embalaži izdelka Prostornina rezervoarja 75l Količina izdelka pri polnjenju rezervoarja 0,5 % 50 ml na 10 l vode 0.4l 1% 100 ml na 10 l 75l vode 0.75l 2% 200 ml na 10 l 75l vode 1.5l 3% 300 ml na 10 l 75l vode 2.2l • Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler ne dosežete želene količine. • Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju za svežo vodo. Opomba: Družba TASKI po želji ponuja samodejno odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi naknadno. Obrnite se na svojega svetovalca za stranke. Pozor: Če bi med uporabo stroja lahko prišlo do nevarnosti padajočih predmetov, je treba predvideti ali upoštevati potrebne ukrepe v skladu z nacionalnimi predpisi. Pozor: Pred začetkom dela (v delovnem položaju) preverite, ali je vaše vidno polje dovolj veliko, da je zagotovljeno varno delo. Upoštevajte standard EN 3411. Premajhno vidno polje lahko oteži delo in ogroža varnost upravljavcev, stroja in tretjih oseb. Pozor: Pri delu upoštevajte maksimalno prevozno višino pri vratih in podvozih, ki je navedena na opozorilni tabli na stroju. Opomba: Pri delu v javnih zgradbah prižgite opozorilno luč. • Usedite se na voznikov sedež. • Preverite, ali je tipka za ustavitev v sili sproščena. • Vklopite stroj (s stikalom na ključ). Prikazni elementi kratko zasvetijo. Predhodno čiščenje Pozor: Odstranite morebitne predmete (lesene, kovinske dele itd.) s čistilne površine. Rotirajoče se orodje lahko izvrže predmete, pri čemer lahko ti poškodujejo osebe in povzročijo materialno škodo. SL 421 Ročni zagon programa Funkcija bočnega iztega • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP sesalne enote. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP bočnega iztega. Prikaz zasveti, motor sesalne enote se zažene in sesalna šoba se samodejno spusti v delovni položaj. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP dovajanja čistilne raztopine. • Krtačna enota in sesalna šoba se iztegneta. Prikaz zasveti. Dovajanje čistilne tekočine se aktivira, ko se orodja začnejo obračati. • S pritiskanjem tipk +/- izberite želeno stopnjo odmerjanja na lestvici od 1 do 6. Pri vzvratni vožnji z bočnim iztegom je treba paziti, da krtačna enota ali sesalna šoba ne naleže na fiksne predmete. Pri tem bi lahko prišlo do poškodb krtačne enote ali sesalne šobe ter polic in drugih kosov opreme. Zagon s programsko tipko Opomba: Družba Diversey priporoča trajnostno uporabo izdelka z določitvijo ustreznega odmerka izdelka. Prenizko ali previsoko odmerjanje privede do nezadostnih rezultatov čiščenja. Opomba: Družba TASKI po želji ponuja samodejno odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi naknadno. Obrnite se na svojega svetovalca za stranke. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona orodja. Prikaz zasveti, krtačna enota se spusti in postopek spajanja se zažene samodejno. Način ECO • S pritiskom tipke za VKLOP/IZKLOP načina ECO se aktivira način ECO. Število vrtljajev sesalnega motorja se zmanjša, odmerjanje čistilne raztopine se nastavi na stopnjo 2. Opomba: Po potrebi lahko v načinu ECO stopnjo čistilne raztopine nastavite tudi ročno. Način ECO je namenjen predvsem za gladka tla brez stikov. 422 • S pritiskom programske tipke ob naslednjem začetku dela se vse funkcije stroja zaženejo z zadnjimi uporabljenimi vrednostmi. Opomba: S ponovnim pritiskom tipke se funkcija na novo programira. Opomba: Nastavljene vrednosti je mogoče med delovnim postopkom kadar koli prilagoditi. Vrednosti, nastavljene ob izklopu, se shranijo in se ob ponovnem vklopu znova aktivirajo. Opomba: S pritiskom programske tipke ob koncu dela se zažene optimiziran program za zaključek dela: glejte opis na 424. strani pod naslovom Samodejni postopek. Nastavitve in aktivirane funkcije se vklopijo. Začetek čiščenja Čistilna metoda • Ko je stroj vklopljen in na voznikovem sedežu sedi upravljavec, se stroj začne premikati ob pritisku stopalke za premikanje. Ob ustrezni izbiri se zaženeta krtačna enota in dovajanje čistilne raztopine. Vozno hitrost uravnavate s položajem stopalke za premikanje. Ko sto- palko za premikanje spustite, se stroj samodejno zaustavi in parkirna zavora se vklopi. Dovod za čistilno raztopino se z zakasnitvijo prekine in krtačna enota se zaustavi. Opomba: Količina dovajanja čistilne raztopine se prilagaja trenutni delovni hitrosti (IntelliFlow). Pozor: Med delom na utesnjenih ali ozkih območjih je priporočljivo, da pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP počasnega premikanja (prikaz sveti). S tem se najvišja delovna hitrost zniža in zmanjša tveganje za nesrečo. • Ob ponovnem pritisku tipke se omejitve prekličejo in prikaz ugasne. Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje Indikator akumulatorja vas obvešča o razpoložljivi kapaciteti akumulatorja. • Če začne rdeči prikaz utripati, je delo mogoče opravljati še pribl. 5 minut. • Nato se krtačna enota in 30 sekund pozneje še sesalna šoba dvigneta. Rdeči prikaz začne svetiti neprekinjeno. • Nato imate še dodatnih 10 minut, za stroj zapeljete do polnilne postaje. Nato se stroj samodejno izklopi. • Pred ponovnim zagonom je treba akumulator v celoti napolniti. Neposredna delovna metoda: ribanje in sesanje v enem delovnem koraku. Posredna delovna metoda: nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih korakih. Opomba: Natančnejše informacije o neposredni in posredni delovni metodi najdete v zadevnem opisu metod. Za natančnejše informacije se obrnite na svojega svetovalca TASKI. Nastavljanje sesalne šobe za posredno delovno metodo • Potisnite sesalno šobo ročno navzgor, dokler blokirni zatič ne gre skozi odprtino varovalnega stremena. • Potisnite blokirni zatič v desno, da fiksirate sesalno šobo. Opomba: V določenih razmerah je pri posebni kombinaciji talne obloge/umazanije in čistilnega izdelka vodenje stroja lahko ovirano. Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se na svetovalca TASKI. SL 423 Dolivanje čistilne raztopine Pozor: Pri delu brez čistilne raztopine lahko poškodujete talno oblogo. Opomba: Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar za čisto vodo prazen. Zaključek dela Ročni postopek • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP čistilne raztopine. • Peljite še nekaj metrov. Opomba: Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih kolesih TASKI. Pozor: Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na suho. • Stroj mora biti izklopljen. • Odprite pokrov rezervoarja. • Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 420. stran. • Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek. • Zaprite pokrov rezervoarja. Praznjenje rezervoarja za umazano vodo Rezervoar za umazano vodo je poln: • Ko je rezervoar za umazano vodo poln, se plovec prisesa na sesalni filter. Sprememba zvoka zaradi povečanja števila vrtljajev sesalnega elementa in puščanje vode na tla vas opozarjata na to. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona orodja. Prikaz zasveti, krtačna enota se zaustavi in dvigne. • Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo umazano vodo. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP sesalne enote. Prikaz zasveti, sesalna šoba se sa- modejno dvigne. Motor sesalne enote deluje še 15 sekund in preprečuje kapljanje po izklopu. Samodejni postopek • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP programa. • Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 425. stran. Dovajanje čistilne raztopine se prekine. Krtačna enota se zaustavi in dvigne. Po 30 sekundah se sesalna šoba dvigne. Motor sesalne enote deluje še 15 sekund, preden se samodejno izklopi. Odstranitev in čiščenje sesalne šobe • Stroj mora biti izklopljen. 2 • Stisnite skupaj vzmetno blokado [1] in demontirajte sesalno cev [2]. 1 • Stisnite varovalno streme. S tem se sesalna šoba odklene in se lahko sname z držala. • Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo. Opomba: Samo očiščene in nepoškodovane sesalne gumice zagotavljajo optimalno sesanje. 424 Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo Opomba: Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite skladno z nacionalnimi predpisi. Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo Opomba: Očistite filter rezervoarja za svežo vodo po vsakem zaključku dela. • Odvijte filter rezervoarja za svežo vodo in ga demontirajte. • Temeljito ga sperite s čisto vodo. Opomba: Pri praznjenju rezervoarja za umazano vodo upoštevajte predpise glede osebne zaščitne opreme proizvajalca čistila. Praznjenje rezervoarja za umazano vodo 1 • Cev za praznjenje rezervoarja za umazano vodo snemite z držala. • Izpustno cev položite v odtok. • Stisnite pritisno mesto (1) izpustne cevi. • Z izpustne cevi snemite pokrovček in izpraznite rezervoar za umazano vodo. Praznjenje rezervoarja za čisto vodo • Cev za praznjenje rezervoarja za čisto vodo snemite z držala. • Izpustno cev položite v odtok. • Z izpustne cevi snemite pokrovček in izpraznite rezervoar za čisto vodo. Opomba: Da bi pospešili praznjenje rezervoarja za čisto vodo, lahko dodatno demontirate filter rezervoarja za čisto vodo. • Rezervoar za umazano in čisto vodo temeljito sperite s čisto vodo. • Demontirajte filter za grobo umazanijo (rumene barve) in ga izpraznite. • Temeljito ga sperite pod tekočo vodo. • Demontirajte sesalni filter (rumene barve) in obrišite umazanijo s krpo ali mehko ščetko. Pozor: Zamašen sesalni filter lahko zmanjša sesalno moč. Zamašen sesalni filter lahko zmanjša količino čistilne raztopine. • Ponovno montirajte sito za umazanijo (rumene barve) in sesalni filter. • Izpustno cev namestite na držalo. Odstranitev in čiščenje orodja Opomba: Orodje očistite ob vsakem zaključku čiščenja. • Stroj mora biti izklopljen. • Z nogo pritisnite gumb za sprostitev orodja. • Odstranite orodje in ga očistite pod tekočo vodo. Čiščenje stroja Pozor: Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali vodnim curkom. Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško- duje mehanske ali električne dele. • Stroj obrišite z vlažno krpo. Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi) Opomba: Stroj mora biti izklopljen in ključ odstranjen. Opomba: Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo, dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši. S tem lahko preprečite nastanek plesni in neprijetnih vonjav. Pozor: Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpraznjenim akumulatorjem. Akumulator se lahko nepopravljivo poškoduje. 425 SL Servisiranje, vzdrževanje in nega Opomba: Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem vzdrževanju so potrebni krajši intervali. Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo. Pozor: Uporabiti je dovoljeno samo originalne dele TASKI, saj v nasprotnem primeru garancija preneha veljati in garancijski zahtevki ne bodo upoštevani. Pozor: Da ne bi prišlo do nehotenih funkcij stroja, je treba pred začetkom vzdrževalnih del – izklopiti stroj, - izvleči ključ in - aktivirati ustavitev v sili. Služba za pomoč strankam Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila, vedno navedite oznako tipa in številko stroja. Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega partnerja družbe TASKI. Zamenjava sesalnih gumic 1 Polnjenje baterije ● Dolivanje destilirane vode (mokre baterije). Upoštevajte kontrolno knjižico proizvajalca akumulatorjev. Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo Stran Dejavnost ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Razlaga simbolov: ◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden, ◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka 417 ● 2 418 ● 3 425 Preverjanje zamazanosti odsesovalne- ● ga in sesalnega filtra/čiščenje Čiščenje vseh rumeno označenih delov ● Čiščenje orodja ● 425 Čiščenje sesalne šobe, preverjanje obrabljenosti sesalnih gumic in po potrebi ● njihova zamenjava 424 Čiščenje stroja z vlažno krpo ● 425 Čiščenje tesnila pokrova rezervoarja in preverjanje, ali obstajajo morebitne razpoke, ter po potrebi zamenjava tesnila ● Preverjanje parkirne zavore in tipke za ustavitev v sili ● Vzdrževalni/servisni program servisnih tehnikov družbe Diversey ● 418 Intervali vzdrževanja Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost v proizvodnem obratu preverijo pooblaščeni kontrolorji. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi izpostavljeni obrabi in staranju. • Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je treba ob vklopu vzdrževalnega opozorila (tovarniška nastavitev znaša 650 delovnih ur) ali vsaj enkrat letno izvesti servis. 426 5 • • • • • 4 S telesa šobe odvijte dva zvezdasta vijaka [1]. Odstranite telo šobe z jedra šobe [2]. Odstranite lamele z jedra šobe [3, 4, 5]. Telo šobe in jedro šobe očistite pod tekočo vodo. »Obrnjene« ali nove sesalne gumice namestite na jedro šobe. • Jedro šobe znova vstavite v telo šobe. • Oba zvezdasta vijaka znova privijte. Motnje Motnja Možen vzrok Stroj je izklopljen. Odpravljanje motenj • Obrnite ključ. Pritisnjena je tipka za ustavitev v sili • Sprostite tipko za ustavitev v sili Stran 415 415 • Varovalko preverite/zamenjajte. Stroj ne deluje, stroja ni mogoče vklopiti. Glavna varovalka je okvarjena. • Obrnite se na servisnega partnerja. Koda napake na zaslonu. • Obrnite se na servisnega partnerja. 429 Aktivirana je zagonska blokada mo- • Usedite se na voznikov sedež. torja ali pa je napaka v krmiljenju. • Napolnite akumulator. Akumulator je izpraznjen ali pa je polnilec akumulatorjev poškodovan. • Obrnite se na servisnega partnerja. Baterije so v okvari. Pogon krtače je izklopljen. 418 • Obrnite se na servisnega partnerja. • Pritisnite tipko za krtačo. 415 • Zamenjajte varovalko. Glavna varovalka je pokvarjena. Krtača se ne vrti • Obrnite se na servisnega partnerja. • Pogonski jermen je poškodovan. Motor se vrti, orodje pa ne. • Preverite, ali je orodje priklopljeno. • Obrnite se na servisnega partnerja. Sesalna enota ni vklopljena. • Pritisnite tipko za sesalno enoto. 415 Tipka ECO je sprožena. • Izklopite tipko ECO. 415 Sesalna cev ni nataknjena. • Nataknite sesalno cev 420 Sesalna šoba ni spuščena na tla • Preverite delovanje vpetja sesalne šobe 420 • Zamenjajte sesalne gumice Slaba sesalna moč. Tla so še naprej Sesalne gumice so obrabljene mokra. Umazana voda se ne odsesava. Sesalna cev ali šoba je zamašena (npr. s koščki lesa, z ostanki tekstila). Sesalni filter je zamašen Prikaz sesalne enote sveti, vendar sesalec ne deluje. Sesalna enota se izklopi. Izstopanje čistilne raztopine ni zadostno. Rezervoar za umazano vodo je poln. 426 • Odstranjevanje tujkov • Odstranite tujke. • Preverite varovalko, po potrebi jo zamenjajte. • Varovalka je v redu, obrnite se na servisnega partnerja. • Izpraznite rezervoar za umazano vodo. 415 420 424 • Preverite varovalke. Rezervoar za umazano vodo je uma- • Preverite ga in ga po potrebi očiszan. tite. 425 rezervoar za svežo voRezervoar za svežo vodo je prazen. • Preverite do. 424 Količina čistilne raztopine je nastav- • Količino dovajanja čistilne raztopiljena na prenizko vrednost. ne nastavite s tipko +/-. 415 Tipka za dovajanje čistilne raztopine • Pritisnite tipko za dovajanje čistilje izklopljena. ne raztopine. 415 Filter rezervoarja za svežo vodo • Čiščenje 427 SL Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Krtačne enote ali sesalne enote ni mogoče izklopiti. • Stroj zaustavite s pomočjo zaustavitve v sili. Napake v elektroniki ali na upravljalni plošči • Obrnite se na servisnega partnerja. Stran 415 Tehnični podatki Stroj Delovna širina 55 cm Širina sesalne šobe 63 cm Mere (D × Š × V) 138 x 63 x 128 cm Največja teža stroja v delovni pripravljenosti 450 kg Nazivna napetost 24 V DC Nazivna moč 1400 W Nazivna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % 75 l Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa) 305 kg Raven zvočnega tlaka LpA < 70 dB (A) Negotovost KpA 2.5 dB (A) Skupna vrednost nihanja < 2.5 m/s2 Negotovost K 0,25 m/s2 Zaščita pred škropljenjem vode IPX3 Zaščitni razred II Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72 Pribor Št. izdelka 7510634 Vodilno kolo, 28 cm 2x 7510631 Krtača za čiščenje, iz najlona, 28 cm (standardno) 2x 7510632 Krtača za čiščenje, pran beton, 28 cm 2x 7510633 Krtača za čiščenje, abrazivna, 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Veliko opcijsko držalo swingo 2100 µicro x 7523415 Majhno opcijsko držalo swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (za polnjenje rezervoarja za svežo vodo) x 7523500 Dolga izpustna cev x 428 Kode napak Mere stroja Kode napak so prikazane na zaslonu. Mere so navedene v centimetrih. Opomba: Stroj izklopite in nato znova vklopite pri vsaki kodi napake. Z izklopom in ponovnim vklopom se napaka morda lahko odpravi . 138 Pozor: Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki (npr. dvigalo, navozna rampa itd.). 128 Transport Opomba: Stroj prevažajte v pokončnem položaju. 63 Odstranjevanje 58 Opomba: Zagotovite, da bo stroj med prevozom v transportnem vozilu trdno privezan in zavarovan. Opomba: Po koncu uporabnosti stroja in dodatne opreme poskrbite za strokovno odstranitev skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem vam lahko pomaga servisni partner Diversey. Akumulatorji Pozor: Preden stroj predate strokovni službi za odstranitev odpadkov, iz njega odstranite akumulatorje. Izrabljene akumulatorje je treba odstraniti na okolju prijazen način skladno z Direktivo 2006/66/ES ali skladno z zadevnimi nacionalnimi predpisi. SL 429 Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen VIKTIGT! Innan maskinen startas första gången är det viktigt att du noggrant läser bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna. Förvara bruksanvisningen på en säker plats och där den är lätt att komma åt. Teckenförklaring Denna symbol hänvisar till viktig information. Nonchalering av denna anvisning kan utsätta personer för fara och/eller medföra omfattande skador på egendom! Denna symbol hänvisar till viktig information. Nonchalering av denna anvisning kan leda till störningar och sakskador! Denna symbol hänvisar till viktig information i samband med en effektiv användning av produkten. Nonchalering av denna anvisning kan leda till störningar! t Den innehåller anvisning om arbetsmomenten som måste utföras i ordningsföljd. Innehållsförteckning Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Felkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430 431 431 432 433 435 438 441 443 444 445 445 446 446 446 446 Avsedd användning Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och liknande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de användas för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa maskiner är endast konstruerade för användning inomhus. Maskinerna får inte användas för polering, oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller dammsugning. Våtrengöring av parkettoch laminatgolv sker på egen risk. 430 Ändringar på maskinen som inte är auktoriserade av Diversey leder till att säkerhetstecknet och CE-konformiteten inte längre gäller. All användning av maskinen som inte överensstämmer med avsedd användning kan leda till personskador, skador på maskinen och i arbetsområdet. I sådana fall upphör garantin och eventuella garantianspråk att gälla. Säkerhetsinstruktioner TASKI-maskinerna motsvarar på grund av byggnadsstilen och konstruktionen tillämpliga och grundläggande säkerhetsoch hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CE-märkning. Denna maskin får endast användas av för uppgiften utbildade personer som uttryckligen visat sig vara kvalificerade och fått i uppdrag att använda maskinen. Maskinen får inte användas av personer med minskad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, inklusive barn, eller vid brist på erfarenhet och kunskap. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen. Maskinen får inte användas i utrymmen där explosiva och lättantändliga ämnen förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lösningsmedel, eldningsolja, damm etc.). Maskinens elektriska eller mekaniska komponenter kan orsaka antändning av dessa ämnen. Maskinen får inte användas för att suga upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irriterande ämnen (t.ex. farligt damm osv.). Filtersystemet kan inte filtrera bort dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt. Möjliga hälsorisker för användaren eller tredje part kan inte uteslutas. Var uppmärksam på omgivningen, tredje man och på barn! Framför allt måste hastigheten sänkas på platser där sikten är begränsad, som t.ex. framför dörrar och rund hörner. Maskinen är endast konstruerad för en person. Flera personer eller föremål får inte transporteras. Vid fel, defekt eller efter en kollision eller vurpa måste maskinen kontrolleras av en auktoriserad specialist innan den tas i drift igen. Det samma gäller om maskinen lämnats utomhus eller utsatts för vatten eller fukt. Vid skador på säkerhetsrelevanta delar som exempelvis borstkåpa, nätkabel eller skydd som möjliggör åtkomst till strömledande delar, ska man avsluta driften av maskinen omedelbart! Maskinen får inte stoppas, ställas upp eller lagras på sluttningar. Maskinen får inte användas i elektromagnetiskt belastade utrymmen (elektrosmog). Maskinen får inte användas på sluttningar >2% i rengöringsdrift. Maskinen får inte användas på sluttningar >10%. I sluttningar måste maskinen köras långsamt och med knappen för långsam körning på för att garantera en säker stopp. Skarp kursändring på sluttningar kan påverka stabiliteten av maskinen och är därför förbjudet. Risk för olyckor. Maskinen får bara användas på fast, stabilt och tillräckligt bärkraftigt underlag. Vid nonchalering består risken för olyckor. Maskinen måste skyddas mot obehörig användning. Därför ska du alltid dra ut nyckeln innan du lämnar från maskinen eller förvara den i ett låst rum. Denna maskin får endast användas och förvaras i torra miljöer med temperaturer från +10 till +35 grader. Reparationsarbeten på maskinens mekaniska eller elektriska delar får endast utföras av auktoriserade specialister, som är förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter som är relevanta här. Använd endast de redskap (borstar, rondeller eller liknande) som specificeras i bruksanvisningen under tillbehör eller som rekommenderas av TASKI-expertrådgivare. Användning av andra redskap kan påverka maskinens säkerhet och funktion. De nationella föreskrifterna om personskydd och förbyggande av olycksfall samt uppgifter från tillverkaren om användning av rengöringsmedel måste alltid beaktas. Stäng omedelbart av sugenheten om skum eller vätska läcker ut från maskinen! Maskinen får endast användas med för ändamålet avsedda batterier och testade laddare. TASKI-maskiner och apparater konstrueras på sådant sätt, att man enligt de senaste vetenskapliga rönen kan utesluta en hälsorisk på grund av ljud och vibrationer som uppstår. Se teknisk information på sidan 445. Rengöringsprodukter TASKI-maskiner är konstruerade på ett sådant sätt, att de med TASKI-rengöringsprodukter erbjuder ett optimalt rengöringsresultat. Andra rengöringsprodukter kan resultera i driftstörningar och skador på maskinen eller arbetsmiljön. Av denna anledning rekommenderar vi att uteslutande använda TASKI-rengöringsprodukter. Fel som förorsakas av användning av felaktiga rengöringsprodukter omfattas inte av garantin. Vänd dig till din TASKI-servicepartner för mer information. SV Utökade dokument Elschemat för denna maskin återfinns i reservdelslistan. Kontakta kundtjänst för ytterligare information. 431 Konstruktionsöversikt 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 432 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Ratt Kontrollpanel Varningslampa LED Fäste för redskapshållare Dräneringsslang smutsvattentank Sugslang Smutsvattentank Drivhjul Låsbygel sugslang Låsbygel munstycket Sugmunstycket Löphjul sugmunstycket Låsbygel sugmunstycket (indirekt arbetsmetod) Sugskrapa Rondellhållare Avvisarrullar borstenhet Borstenhet Lock till renvattentank Dräneringsslang renvattentank Renvattentank Markering fyllningsnivå Arbetslampa LED Länkhjul med stöd Körpedal Filter renvattentank Borstupplåsning Smutsvattentank Batteriutrymme Förarstol med inbyggt strömbrytare (närvaroövervakning) Lock till smutsvattentank Gul skräpsil Flottör Sugfilter Startnyckel Backknapp Knapp för långsam körning (PÅ/AV) Tuta Kontrollampa för batteristatus Display Vätskedoseringskontroll Knapp rengöringslösning matning (PÅ/AV), mängd (+/-) Nödstopp Knapp för borstdrift (PÅ/AV) Knapp för program (PÅ/AV) Knapp för sugfunktion (PÅ/AV) Knapp ECO-läge (PÅ/AV) Knapp arbetslampa LED (PÅ/AV) Knapp varningslampa LED (PÅ/AV) Serviceindikator Indikator batteri laddningsnivå Knapp sidoutlägg Batterier Godkända batterier För användning av denna maskin måste traktionära batterier användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång livslängd. Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller som underhållsfria (VRLA-)batterier. (Gel- och AGM-batterier). För varje konstruktionstyp och tillverkare måste maskinen justeras på motsvarande sätt. Varje batteri har olika användningstid och olika effekt. Maskinprogrammeringen måste göras efter installation av batterierna resp. vid byte av batterityp och/eller tillverkare och före start av maskinen. En felaktig inställning kan leda till att batterierna tar slut för tidigt. Säkerhetsåtgärder vid hantering av batterier • Batterier innehåller syra. Vid underhåll och vid installation och borttagning av våtbatterier måste skyddsglasögon användas! • Vid syrastänk i ögonen eller på huden, skölj rikligt med rent vatten. Uppsök därefter omedelbart en läkare. Tvätta ur kläderna med vatten! • Vid laddning av batterier bildas knallgas. Öppen eld eller glödande föremål får inte komma i närheten av batterierna! • Rökning förbjuden! • Skaderisk! • Varning! Batteriernas poler står alltid under spänning. Lägg därför inga föremål på batterierna! Kontrollera att batterierna alltid är rena och torra. Torka genast bort batterisyra eller vatten (våtbatterier) som runnit ut. Använd skyddshandskar. Batterier får endast monteras av servicetekniker eller specialister godkända av Diversey och enligt kopplingsschemat. Felaktig installation resp. inkoppling kan leda till allvarliga skador, explosion och omfattande skador på maskin och omgivningen. 433 SV Beakta också föreskrifterna från batteritillverkaren. Vid laddning av batterier måste god ventilation ombesörjas. Vid underhåll av batterier måste dessa frånskiljas från maskinen! För att erhålla den maximalt möjliga livslängden, måste traktionära batterier genomgå en hel laddningscykel två gånger i veckan (12-16 timmar). Före ett längre maskinupphåll måste batterierna genomgå en hel laddningscykel. Laddaren skiljs sedan från maskinen resp. från nätet. Batterier laddas ur efter en tid. Beroende på typ av batteri måste de efter 3-6 månader laddas på nytt. Före omstart bör batterierna på nytt genomgå en hel laddningscykel. Anslutningsschema för batteri 6 V-batterier 6V Ständigt återkommande korta urladdningar och uppladdningar kan leda till bestående skador på batterierna. Riktvärde: Före laddning måste man minst ha använt cirka 20 % av den tillgängliga kapaciteten. 6V Charger Laddningsprocedur med extern laddare • Anslut den externa batteriladdaren till maskinens batterifrånskiljare red Power Board Relay 125A 6V Var noga med att kontakten är instucken hela vägen för att en god elektrisk kontakt ska kunna garanteras 6V black 12 V-batterier Under en laddningsprocedur är alla maskinfunktioner avaktiverade. 12 V Laddningsprocedur med inbyggd laddare (finns som tillval) Charger 12 V red Relay Power Board 125A black Laddningsprocedur med extern batteriladdare Varje batterityp och/eller batteritillverkare har sin egen laddningskaraktäristik. En felaktig laddningskaraktäristik eller användning av fel batteriladdare leder till batteriet laddas ur för snabbt eller till att fel uppstår på batterierna. Batteriladdare som är inbyggda i maskinen och som kan fås som tillval, är anpassade till batteristorlek och har olika laddningskurvor som ställts in i fabriken eller av TASKI-servicetekniker för rekommenderade batterier. Denna föreskrift gäller likaså vid användning av stationära (externa) laddare. 434 • Maskinen måste vara avstängd. • Anslut nätkabeln till ett (jordat) uttag. • Den gula indikeringen lyser konstant tills ca. 90 % av batterikapaciteten är uppnådd. Sedan blinkar indikeringen tills batteriet är helt laddat. • När laddningen är avslutad lyser den gröna indikeringen. Efter avslutad laddningsprocedur Stäng av laddaren innan du frånskiljer batterierna (gäller endast externa laddare). Frånkoppling av den anslutna laddaren kan orsaka en explosion i batteriutrymmet. Före start av maskinen Parkeringsbroms Aktivering: • Parkeringsbromsen låsas automatiskt upp när man trycker på gaspedalen. • Förvara nätkabeln vid den inbyggda laddaren (finns som tillval) i det föreskrivna utrymmet. • Se till att laddningskabeln förvaras i ett torrt utrymme och att den skyddas mot skador. Laddningskablar överför höga strömstyrkor. Vid antydan till skador på stickpropp, kabel eller anslutning av enhet får inte laddaren användas Underhåll och skötsel av öppna (våt-)batterier Skötseln av underhållsfria batterier är begränsad till iakttagande av korrekt laddningsprocess och korrekt inställd laddningskurva. Öppna batteriutrymmet för underhåll • Maskinen måste vara avstängd. • Ta bort förarstolen från sitshuven och lägg den på marken. Därigenom förhindrar du att förarstolen kan ramla ner och förhindrar där- Parkeringsbromsen är alltid aktiverad när maskinen står stilla. Det gäller både då maskinen startats och när den är avstängd. Upplåsning: Förarstolen är försedd med en strömbrytare (närvaroidentifiering). Denna strömbrytare aktiveras när föraren sitter på förarstolen. Maskinen kan endast manövreras när strömbrytaren är aktiverad. Nödupplåsning: • Om ett fel uppstår på styrningen eller på nätanslutningen kan parkeringsbromsen låsas upp för hand. För detta måste upplåsningsspaken öppnas permanent. Spaken är placerad vid vänstra bakhjulet. med att människor skadas. Kontrollera parkeringsbroms och nödstopp • Öppna batteriutrymmet med den medföljande nyckeln • Ta bort sitshuven och lägg den försiktigt på marken. Nu kan batteriet underhållas enligt tillverkarens anvisningar. Parkeringsbroms och nödstoppsknappen är viktiga säkerhetselement. Deras funktion måste därför kontrolleras regelbundet i täta intervaller innan maskinen används. • Starta maskinen. • Manövrera maskinen genom att hålla styret rakt. Maskinen börjar nu köra igång. • Tryck nu på nödstoppet. Maskinen måste abrupt bromsas upp tills den står helt stilla och därmed köra rakt fram utan styrkorrigering. Om en av dessa funktioner inte fungera måste maskinen tas ur drift tills en reparation av en auktoriserad TASKI-servicepartner är utförd. 435 SV Varningsanordningar Varningsanordningar som varningsljus, blinkande ljus och signalton vid backning måste regelbundet kontrolleras. Felfunktioner måste åtgärdas omedelbart. Maskinens drift vid saknade eller defekta varningsanordningar kräver större omsorg och uppmärksamhet. Var noga med att ha en korrekt arbetsställning. Benen får inte skjuta ut på sidan av maskinen. Om benen skjuter ut på sidan av maskinen kan det leda till svåra skador vid trånga passager eller när man passerar fasta föremål (t.ex. staket, stolpar etc.) i rengöringsomgivningen. Inställning av förarstol Nationella bestämmelser prioriteras alltid. Dessa kan kräva andra förhållningssätt och måste ovillkorligen beaktas. Ställa in sitsposition 1 • Förarstolspositionen kan ställas in genom höjning [1] och förskjutning [2]. 2 Förarstolen och ratten kan ställas in på valfritt sätt så att du får en angenäm sitsposition. Rekommenderad arbetsställning Var noga med att förarsätet är korrekt positionerat i spåren. Ställa in ratten 1 • Lossa spärren [1], ställ in ratten [2] i önskad position och lås spärren igen. 2 Körinstruktion Du styr färdriktningen med ratten och hastigheten med gaspedalen. Hastigheten regleras steglöst. Genom att släppa upp körpedalen bromsas maskinen till stillastående och parkeringsbromsen aktiveras. Körning framåt • Starta maskinen (tändningslås). • Alla indikeringslampor lyser kort. Batteriindikatorn visar att maskinen är driftklar. (Vid fel se sida 444). • För körning framåt måste man bara trycka på gaspedalen. Vid kurvtagning minskas hastigheten elektroniskt. 436 Backning • När man trycker på backknappen lyser indikatorn och det hörs en signalton. Montering av sugmunstycket • Maskinen måste vara avstängd. • Positionera sugmunstycket (2) under 1 fästet för sugmunstycket (1). 2 1 2 Vid backning i arbetsdrift avbryts tillförseln av rengöringslösning. Sugskrapan lyfts inte. Flytta maskinen (vid defekt) Maskinens flytt måste i allmänhet genomföras av två personer. • Tryck sugmunstycket uppåt för att haka fast i fästet. • Tryck ihop låsbygeln och stick in sugslangen i öppningen avsedd för detta. Påfyllning av vattentank På grund av den höga vikten är det förenat med risker att flytta maskinen manuellt! Felsteg kan leda till person- eller maskin- skador. • Flyttning är bara möjligt om man manuellt deaktiverar parkeringsbromsen. (Se sida 435) Montering av redskap Kontrollera innan användning: • att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller att borsten inte är kortare än 1 cm. • att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är ren. Använd inte borstar när slitagegränsen är uppnådd. Detta indikeras genom längden på den röda markeringen. Använd inga rondeller som är utnötta eller nedsmutsade. Använd endast original TASKI-redskap. Underlåtenhet att följa denna uppmaning kan leda till försämrat rengöringsresultat och golvskador. Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C. Diversey rekommenderar att man använder kallvatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets temperatur vid kontakt med golvet. Varmvatten innebär därför inte några fördelar. • Maskinen måste vara avstängd. • Öppna tanklocket. • Ta doseringsmåttet från vattentanken. • Dra ut påfyllningsslangen med krankoppling från vattentanken och anslut den till en vattenkran. • Positionera rondellhållaren under borstenheten. • Bekräfta genom att trycka på knappen rondell drift PÅ/AV. Borstenheten sänks automatiskt, rondellhållaren kopplas in och stoppas. • Fyll vatten i vattentanken. Fylla vattentank med aquastop-filter (tillval) • Anslut en vattenslang till aquastopfiltret. Kontrollera att rondellhållaren är inkopplat. • Skurborsten aktiveras genom att trycka ned körpedalen. SV • Fyll vatten i vattentanken. 437 Start av maskinen Dosering Vid hantering av kemiska produkter ska handskar, skyddsglasögon och lämpliga arbets-(skydds-)kläder bäras! Vid arbeten med denna maskin ska alltid halksäkra skor och lämpliga arbetskläder användas. Använd endast kemiska produkter som rekommenderas av Diversey och läs noga produktinformationen. Under drift av maskinen ska man alltid ha båda händerna på ratten / körhandtaget för att kunna garantera en säker manövrering. Att använda olämpliga produkter (bl.a. klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga produkter) kan leda till hälsorisker och betydande skador på maskinen. Bekanta dig först med maskinen genom att pröva maskinen på en öppen yta! Doseringsexempel: Anvisningar på produktförpackningen Tankvolym Produktvolym per tankpåfyllning 0,5 % 50 ml till 10 l vatten 75l 0.4l 1% 100 ml till 10 l 75l vatten 0.75l 2% 200 ml till 10 l 75l vatten 1.5l 3% 300 ml till 10 l 75l vatten 2.2l • Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll innehållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade doseringen uppnåtts. • Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i tanken. TASKI erbjuder en automatisk doseringsystem som tillval. Denna kan också monteras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid behov Förrengöring Kontrollera om ditt synfält är tillräckligt (i arbetsposition) innan arbetet påbörjas för att garantera ett säkert arbete. EN 3411 ska beaktas. Ett otillräckligt synfält kan försvåra arbetet och därmed påverka säkerheten för operatör, maskin och tredje part. När du arbetar måste du ta hänsyn till den maximala genomfartshöjden på dörrar och gångtunnlar som visas på maskinens varningsskylt. Vid arbeten i offentliga byggnader måste varningsljuset vara påslaget. • Ta plats på förarstolen. • Kontrollera om nödstoppknappen är upplåst. • Starta maskinen (tändningslås). Kontrolllamporna tänds en stund. Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.) från ytan som ska rengöras. Föremålen kan slungas ut genom roteran- de rondeller och därmed orsaka skador på människor och saker. 438 Om det finns risk för att föremål kan ramla ner när maskinen används måste nödvändiga skyddsåtgärder vidtas och hållas enligt nationella bestämmelser. Starta programmet manuellt • Tryck på knappen sugfunktion PÅ/ AV Funktion sidoutlägg • Tryck på knappen sidoutlägg PÅ/AV. Kontrolllamporna tänds, sugmotorn startas och sugmunstycket sänks automatiskt ned till arbetsläge. • Tryck på knappen tillförsel av rengöringsvätska PÅ/AV. • Därigenom svängs borstenheten och sugskrapan ut. Kontrollamporna tänds. Tillförseln av rengöringslösning börjar när borstarna roterar. • Välj önskat doseringsläge från 1-6 genom att trycka på knapparna +/-. Vid backning med sidoutlägg ska man vara noga att borstenheten eller sugskrapan inte fastnar i fast föremål. På så sätt kan borstenheten eller sugskrapan eller även hyl- lor och andra inventarier skadas. Starta med programknappen Diversey rekommenderar hållbart arbete genom att man fastställer korrekt doseringsmängd av produkten. En över- eller underdosering leder till otillfredsställande rengöringsresultat. TASKI erbjuder en automatisk doseringssystem som tillval. Denna kan också monteras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid behov • Tryck på knappen borstfunktionen PÅ/AV. Kontrollamporna tänds, borstenheten sänks ned och inkopplingsproceduren startar automatiskt. ECO-läge • Genom att trycker på knappen ECOläge PÅ/AV aktiveras ECO-läget. Därigenom minskas sugmotorns varvtal och doseringen av rengöringslösningen ställs till läge 2. • Genom att trycka på programknappen vid nästa arbetspass eller arbetsyta startas alla maskinfunktioner med de senast använda funktionsvärdena. Om man trycker på en knapp igen programmeras funktionen på nytt. De inställda värdena kan ändras när som helst under arbetspasset. De värden som gäller vid avstängningen av maskinen sparas och aktiveras igen då maskinen startas på nytt. Genom att trycka på programknappen vid arbetspassets slut startas ett optimerat program för arbetspassets slut: Se beskrivningen på sida 441 under (automatisk procedur). Inställningar och aktiverade funktioner sparas. Vid behov kan man manuellt anpassa rengöringslösningens läge i ECO-läget. ECOläget är i första hand avsett för släta golv utan fogar. SV 439 Start av rengöring Rengöringsmetod • Då maskinen startats och en operatör sitter i förarstolen sätts maskinen i rörelse när körpedalen aktiveras. Om funktionen valts, startas borstenheten och tillförseln av rengöringslösning påbörjas. Körhastigheten regleras via körpedalens läge. Genom att släppa upp kör- pedalen bromsas maskinen automatiskt till stillastående och parkeringsbromsen aktiveras. Tillförseln av rengöringsvätskan avbryts och med fördröjning stoppas sedan borstenheten. Tillförselvolymen av rengöringslösning anpassas efter den aktuella arbetshastigheten. (IntelliFlow). Vid arbeten i krångliga eller trånga områden rekommenderas att man trycker på knappen för långsam körning PÅ/AV (Kontrollampen lyser). Härigenom sänks den maximala arbetshastigheten och olycksrisken minskas. • Genom att trycka på nytt på knappen tas begränsningen bort och kontrollampan släcks. Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad Batteriindikatorn visar den återstående drifttiden. • Om den röda kontrollampan börjar blinka har man bara ca. 5 minuter resterande arbetstid kvar. • Därefter lyfts borstenheten upp och 30 sekunder senare sugskrapan. Den röda kontrol lyser nu konstant. • Man har sedan ytterligare 10 minuter på sig för att köra maskinen till laddningsstationen. Maskinen stängs sedan av automatiskt. • För att ta maskinen i drift igen måste batterierna laddas komplett. 440 Direkt arbetsmetod: Skura och suga upp i samma arbetsprocedur. Indirekt arbetsmetod: Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbetssteg. Mer exakta detaljer om direkta och indirekta arbetsmetoder hittar du på respektive metodkort. För mer detaljerad information ska du kontakta din TASKI-kundrådgivare. Inställning av sugsmunstycket för indirekta arbetsmetoder • Tryck sugmunstycket uppåt för hand tills låsbultarna går igenom låsbygelns öppning. • Tryck låsbygeln åt höger för att fixera sugsmunstycket. Under vissa omständigheter kan maskinfunktionen vid speciella kombinationer av golvmaterial/nedsmutsning och rengöringsprodukter begränsas. Med hjul som finns tillgängliga som tillval kan maskinens fäste på golvet förbättras. Kontakta en TASKI-kundrådgivare. Påfyllning av rengöringslösning Arbetspassets slut Manuell procedur Arbeten utan användning av rengöringslösning kan orsaka skador på golvet. Ett skramlande ljud från pumpen indikerar att renvattentanken är tom. • Tryck på knappen rengöringsvätskan PÅ/AV. • Kör några meter till för att suga upp spillvatten. Särskilt viktigt med TASKI contact pads! Pumpen får aldrig köras torr en längre tid. • • • • • Maskinen måste vara avstängd. Öppna tanklocket. Fyll renvattentanken med vatten, se sidan 437. Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet. Tanklocket ska stängas. Tömning av smutsvattentanken Full smutsvattentank: • Tryck på knappen borstfunktion PÅ/ AV. Indikeringslampan tänds, borstenhe- ten stoppas och lyfts upp. • Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvatten. • Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV Kontrollampan tänds och sugmun- stycket lyfts upp automatiskt. Sugmotorn går i 15 sekunder till för att undvika droppande. • När smutsvattentanken är full sugs flottören in i sugfiltret. Förändring av tonen på grund av ökning av dammsugarvarvtalet samt att vatten ligger kvar på golvet indikerar detta. Automatisk procedur • Tryck på knappen program PÅ/AV. • För tömning av smutsvattentank, se sida 442. Tillförseln av rengöringslösning stoppas. Borstenheten stoppas och lyfts. Efter ytterligare 30 sekunder lyfts munstycket upp. Sugmotorn fortsätter att gå i ytterligare 15 sekunder innan den stängs av automatiskt. Borttagning och rengöring av sugmunstycket • Maskinen måste vara avstängd. 2 • Tryck ihop fjäderlåsningen [1] och ta ut sugslangen [2]. 1 • Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom frigörs sugmunstycket och kan avlägsnas från munstyckshållaren. • Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rinnande vatten. Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås med rengjorda och hela sugblad! 441 SV Tömning och rengöring av smuts- och renvattentanken Avfallshanteringen av smutsvattnet och rengöringslösningen måste ske enligt nationella föreskrifter. Rengöra vattentankens filter Rengör renvattentankens filter efter varje avslutat arbete. • Skruva ut renvattentankens filter och ta bort det. • Skölj det grundligt med rent vatten. Observera rengöringsmedelstillverkarens föreskrifter om personlig skyddsutrustning vid tömning av smutsvattentanken. Tömma smutsvattentanken 1 • Ta bort dräneringsslangen för smutsvatten från hållaren. • Placera tömningsslangen i ett avlopp. • Tryck ihop tömningsslangens klämställe (1). • Dra av locket från dräneringsslangen och töm smutsvattentanken. Tömma vattentanken • Ta bort dräneringsslangen för renvatten från hållaren. • Placera tömningsslangen i ett avlopp. • Ta bort locket från tömningsslangen och töm vattentanken. För att snabba upp tömningen av vattentanken kan du även ta bort vattentankens filter. • Skölj smuts- och renvattentanken grundligt med rent vatten. • Ta bort silen (gult) och töm det. • Skölj det grundligt under rinnande vatten. Borttagning och rengöring av borste Rengör borsten efter varje rengöringspass. • Maskinen måste vara avstängd. • Tryck med foten på borstupplåsningen. • Ta av borstarna och rengör dem under rinnande vatten. Rengöring av maskin Rengör aldrig maskinen med en högtryckstvätt eller en vattenslang. Vatten som kan ha trängt in i maskinen kan orsaka allvarliga skador på mekaniska eller elektriska delar. • Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa. • Ta bort sugfiltret (gult) och torka bort smuts med en trasa eller en mjuk borste. Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ inverkan på sugfunktionen. Ett igensatt insugningsfilter kan minska mängden rengöringslösning. • Montera silen (gult) och sugfiltret igen. • Fäst dräneringsslangen i hållaren igen. Förvaring/parkering av maskin (ur drift) Maskinen måste vara avstängd och nyckeln uttagen. Förvara maskinen med upplyft sugskrapa, upplyft borstenhet och öppnat tanklock. Tanken kan då torka och dålig lukt och mögel kan förhindras. Lagra aldrig maskinen med urladdat batteri. Då skadas batterierna irreparabelt. 442 Service, underhåll och skötsel Underhåll av maskinen är en förutsättning för en korrekt drift och lång livslängd. Endast TASKI originaldelar får användas om alla garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla! Kundtjänst Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer. Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-servicepartner. Bladbyte 1 För att utesluta oavsiktliga maskinfunktioner måste du alltid innan underhållsarbeten påbörjas - koppla ur maskinen, - dra ut nyckeln och - aktivera nödstoppet. Att göra Ladda batterierna ● Fyll på destillerat vatten (våtbatterier) och studera kontrollhäftet från batteritillverkaren! 2 Sida ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Teckenförklaring: ◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka, ◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa 434 ● 3 435 Töm och rengör smuts- och renvattentanken ● Kontrollera/rengör insugningsfiltret så att detta inte är nedsmutsat ● Rengör alla gulmarkerade delar ● Rengör redskap (borste, rondellhållare) ● 442 Rengör sugsmunstycket, kontrollera bladen vad gäller slitage och byt vid be- ● hov 441 Torka av maskinen med fuktig trasa ● 442 Rengör tanklockets tätning, titta efter sprickor och byt vid behov ● 442 Kontrollera parkeringsbroms och nödstoppsknapp ● Underhålls- /service - program via en servicetekniker från Diversey ● 435 Underhållsintervaller TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter en längre tids användning för slitage och föråldring. • För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen måste en service genomföras när underhållsindikering lyser (fabriksinställning 650 arbetstimmar) eller minst en gång per år. 5 4 • • • • Skruva loss de båda stjärnskuvarna [1] från munstycket. Ta bort sugskrapshållaren från sugsmunstycket [2]. Ta bort bladen från sugskrapshållaren [3, 4, 5]. Rengör sugskrapshållaren och sugskrapmunstycket under rinnande vatten. • Montera de ”vända” eller de nya bladen på sugskrapshållaren. • Sätt tillbaka sugskrapshållaren i sugskrapsmunstycket. • Skruva fast de båda stjärnskruvarna igen. SV Vid exceptionella anspråk och/eller otillräckligt underhåll krävs det kortare intervall. 443 Tekniska fel Tekniska fel Möjliga orsakar Maskinen avstängd Nödstoppsknapp är intryckt Huvudsäkring trasig Maskin startas inte/Maskin utan funktion Problemlösning • Vrid om nyckeln • Lås upp nödstoppsbrytaren Startspärren är aktiverad eller fel i styrningen • Ta plats på förarstolen Urladdade batterier eller defekt batteriladdare • Ladda batteri Defekta batterier • Kontakta en servicepartner Borsten roterar inte 432 • Kontakta en servicepartner • Kontakta en servicepartner Huvudsäkring trasig 432 • Kontrollera/byt ut säkringen Felkod på displayen Borstdriften avstängd Sida • Kontakta en servicepartner • Tryck på borst-funktion 446 435 432 • Byt säkring • Kontakta en servicepartner • Defekta drivremmar Motorn är igång men borsten roterar • Kontrollera om rondellhållaren är inte inkopplat • Kontakta en servicepartner Borstdrivning avstängd • Tryck på borstfunktion 432 Tryck på ECO-knappen • Stäng av med ECO-knappen 432 Sugslangen är inte inkopplad • Koppla in sugslangen 437 Sugskrapan når inte golvet • Kontrollera att upphängningen till sugskrapan är funktionsduglig 437 • Slitna blad Dålig sugeffekt golvet är vått smuts- Bladen är utslitna vattnet sugs inte upp Sugslangen eller sugmunstycket är förstoppad (t.ex. träbitar, materialrester) • Avlägsna främmande föremål Insugningsfiltret är igensatt • Avlägsna främmande föremål Kontrollampan för borstenheten lyser men dammsugaren startar inte Borstenheten stängs av Ej tillräckligt utsläpp av rengöringslösning Borstenheten eller sugmunstycket går inte att stänga av 444 443 Smutsvattentanken är full • Kontrollera säkringarna, byt ut dem vid behov • Säkring i ordning, kontakta servicepartner • Töm smutsvattentanken • Kontrollera säkringarna 432 437 441 Smutsvattentanken är nedsmutsad • Kontrollera och rengör vid behov 442 Vattentanken är tom • Kontrollera vattentanken 441 Mängden rengöringslösning är för lågt inställd • Ställ in volymen för rengöringslösning med +/- knappen 432 Rengöringslösningsknappen avstängd • Tryck på rengöringslösningsknappen 432 Filter renvattentank • Rengör Fel på elektroniken eller manöverpanelen • Stäng av maskinen med nödstoppet • Kontakta en servicepartner 432 Tekniska data Maskin Arbetsbredd 55 cm Sugsmunstyckets bredd 63 cm Mått (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm Maximal maskinvikt driftklar 450 kg Strömstyrka 24 V DC Effekt (max) 1400 W Färskvattentank nominell +/- 5 % 75 l Maskinens vikt med batterier (transportvikt) 305 kg Ljudnivå LpA <70 dB(A) Osäkerhet KpA 2.5 dB(A) Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2 Osäkerhet K 0.25 m/s2 Stänkskydd IPX3 Skyddsklass II Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72 Tillbehör Artikelnummer Artikelnamn 7510634 Rondellhållare (28 cm/13") 2x 7519395 Skurborste nylon 28 cm (standard) 2x 7510632 Skurborste mjuk (28 cm/13") 2x 7510633 Skurborste nylongrit 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Redskapshållare stor swingo 2100 µicro x 7523415 Redskapshållare liten swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (för påfyllning av vattentanken) x 7523500 Lång dräneringsslang x SV 445 Felkoder Maskindimensioner Felkoder visas på displayen. Måtten är i centimeter! 138 Stäng av och starta om maskinen för varje felkod. Genom avstängning och påslagning kan ev. fel avhjälpas. Denna maskin får endast lyftas med hjälpmedel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)! 128 Transport Transportera maskinen stående. Maskin och tillbehör ska då den tagits ur tjänst och kasserats avfallshanteras enligt de nationella föreskrifterna. Din Diverseyservicepartner kan stödja dig med det. Batterier Batterierna måste tas ut ur maskinen innan de förs till en fackmässig avfallshantering. Förbrukade batterier ska avfallshanteras miljövänligt enligt EU-riktlinjen 2006/66/ EG eller respektive nationella föreskrifter. 446 63 Avfallshantering 58 Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i transportfordonet. Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi DİKKAT! ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mutlaka okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu her an inceleyebilmek için özenli bir şekilde saklayın ve daima hazır olarak bulundurun. İşaret açıklaması Tehlike: Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu bilgilere uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye maruz kalmasına ve / veya büyük maddi hasarlara yol açılabilir! Dikkat: Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu bilgilere uyulmaması durumunda, arızalara ve maddi hasarlara yol açılabilir! Bilgi: Bu simge, ürünün verimli kullanımı ile bağlantılı olarak önemli bilgilere işaret eder. Bu bilgilere uyulmaması durumunda, arızalara yol açılabilir! t Sırasıyla uygulamanız gereken çalışma adımlarına dair bilgileri içerir. İçindekiler Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diğer dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aküler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İşe başlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İş sonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hata kodları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447 448 448 449 450 452 455 458 460 461 462 462 463 463 463 463 Makinenin kullanım amacı Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlanmıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir. Dikkat: Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama, halı temizleme ve toz emilmesi için kullanılamaz. Bu makine ile parke ve laminat zeminler üzerinde sulu temizlik yapılmasının riski uygulayan kişiye aittir. Tehlike: Makinede Diversey tarafından izin verilmeyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin ve CE uygunluğunun iptaline neden olur. Makinenin kullanım amacına aykırı olarak kullanılması, insanların, makinenin ve iş ortamının zarar görmesine yol açabilir. Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti ve teminat hakları geçersiz olur. Güvenlik talimatları TASKI makineleri, dizayn ve tasarımlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun olup bu nedenle CE işaretini taşırlar. Tehlike: Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğitimi almış veya uygulama için yeteneklerini kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır. Tehlike: Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Makine ile oynamamalarının sağlanması için çocuklar gözetilmelidir. Tehlike: Makine, patlama tehlikesi bulunan ve kolayca yanabilir maddelerin (örn. benzin, çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolandığı veya işlendiği mekanlarda kullanılmamalıdır. Elektrikli veya mekanik komponentler bu maddelerin tutuşmasına neden olabilir. Tehlike: Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli tozlar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre sistemi, bu tür maddeleri yeterince filtreleyememektedir. Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı- nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir. Tehlike: Yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında hızın yavaşlatılması zorunludur. Tehlike: Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşınamaz. 447 TR Tehlike: Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktığında, bir çarpışma veya düşüşten sonra, makine yeniden işletime alınmadan önce yetkili bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Aynı durum, makinenin açık havada kalması, suya daldırılması veya rutubete maruz kalması için geçerlidir. Tehlike: Örneğin fırça muhafazası, ana kordon veya akım ileten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar görmesi halinde, makinenin çalışmasına hemen ara verilmelidir! Dikkat: Sadece bu kullanım talimatlarında aksesuar olarak tanımlanan veya TASKI danışmanı tarafından tavsiye edilen takımlar (fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanılmalıdır. Başka takımlar, makinenin güvenlik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir. Tehlike: Makine meyilli yerlerde durdurulmamalı, park edilmemeli veya depolanmamalıdır. Dikkat: Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bilgileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır. Tehlike: Makine elektromanyetik olarak yüklü alanlarda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır. Dikkat: Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman emiş ünitesini hemen kapatın! Tehlike: Temizlik modunda makine >2% eğimlerde kullanılmamalıdır. Tehlike: Makine ile >10% eğimlerde çalışılmamalıdır. Güvenli bir durdurmanın sağlanması için, yokuşlara yavaş sürüşle ve "kaplumbağa modu" kullanılarak girilmelidir. Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi makinenin dengesini bozabilir ve bu nedenle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır. Tehlike: Makine sadece sabit, dengeli ve taşıma kapasitesi yeterli olan zeminlerde kullanılabilir. Buna uyulmaması halinde kaza tehlikesi vardır. Dikkat: Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalıdır. Bundan dolayı, her zaman makineden uzaklaşmadan önce anahtarını çekin; veya onu kapalı bir mekana bırakın. Dikkat: Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda +10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve depolanmalıdır. 448 Dikkat: Makinenin mekanik veya elektrik parçalarında yapılacak onarım çalışmaları, yalnızca bu konuda tüm güvenlik yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tarafından uygulanmalıdır. Dikkat: Bu makine, yalnızca ona uygun aküler ve test edilmiş şarj cihazlarıyla işletilmelidir. Dikkat: TASKI makineleri ve cihazları bilimin güncel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan gürültü emisyonlarından veya titreşimlerden bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği bir şekilde tasarlanmaktadır. Bkz. Teknik Veriler, sayfa 462. Temizlik ürünleri Bilgi: TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünleriyle optimum temizlik sonuçları elde edeceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır. Başka temizlik ürünleri makinede veya çalışma ortamında işletim arızalarına ve hasarlara yol açabilir. Bu nedenden dolayı sadece TASKI temizlik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Yanlış temizlik ürünlerinin neden olduğu arızalar, garanti kapsamına dahil değildir. Daha fazla bilgi için lütfen TASKI servis bayinize danışın. Diğer dokümanlar Bilgi: Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek Parça Listesinde görebilirsiniz. Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle bağlantı kurun. Yapı görünümü 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 23 14 15 16 17 24 25 26 TR 449 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Direksiyon Kumanda paneli İkaz lambası LED'i Opsiyon tutucusu oluğu Atık tankı boşaltma hortumu Emiş hortumu Atık tankı Tahrik tekerleri Emiş hortumu kilitleme yayı Silici başlık kilitleme yayı Silici başlık Silici başlık hareket çarkı Silici başlık kilitleme yayı (dolaylı temizleme yöntemi) Sıyırma bıçakları Takım Takım ünitesi tampon makaraları Fırça ünitesi Temiz su tankı kapağı Temiz su tankı boşaltma hortumu Temiz su tankı Dolum seviyesi göstergesi Çalışma lambası LED'i Yön makaraları Sürüş pedalı Temiz su tankı filtresi Takım kilidini açma Atık tankı Akü bölmesi Koltuk şalterli sürücü koltuğu (varlık denetimi) Atık tankı kapağı Kir eleği Şamandıra Emiş filtresi Kontak Geri hareket tuşu Yavaş hareket tuşu (AÇIK / KAPALI) Korna tuşu Akü durumu göstergesi Ekran Temizleme solüsyonu göstergesi Temizleme solüsyonu besleme tuşları (AÇIK / KAPALI), Miktar (+ / -) Acil durdurma Takım tahriki tuşu (AÇIK / KAPALI) Program tuşu (AÇIK / KAPALI) Emiş ünitesi tuşu (AÇIK / KAPALI) ECO modu tuşları (AÇIK / KAPALI) Çalışma lambası LED'i tuşu (AÇIK / KAPALI) İkaz lambası LED'i tuşu (AÇIK / KAPALI) Servis göstergesi Akü şarj durumu göstergesi Yanal uygulama tuşu (AÇIK / KAPALI) Aküler Kabul edilebilir aküler Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sadece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder. Çekiş aküleri, açık (ıslak) aküler veya bakım gerektirmeyen (VRLA) aküler olarak üretilir, (Gel ve AGM). Her model ve üretici için makinenin gerekli şekilde ayarlanması zorunludur. Her akü, farklı bir kullanım süresi ve farklı güç özellikleri sunar. Makinenin programlanması, akülerin monte edilmesinden sonra veya akü tipi ve/veya üreticisi değiştirilirken ve işletime alma öncesinde uygulanmalıdır. Hatalı bir ayarlama, akülerin zamanından önce arızalanmasına neden olabilir. Akülerle çalışırken alınacak güvenlik tedbirleri • Aküler asit içerir. Islak akülerin bakımı, montaj ve sökme işleri esnasında koruyucu bir gözlük takılmalıdır! • Göze veya cilde sıçrayan asidi, bol temiz su ile yıkayın veya durulayın. Ardından derhal bir hekime başvurun. Giysileri bol su ile yıkayın! • Aküler şarj edilirken patlayıcı gaz oluşur. Açık ateşten veya yanan cisimlerden mutlaka uzak durun! • Tütün içmeyin! • Cilt yanığı tehlikesi! • Dikkat! Akülerin kutupları her zaman gerilim altındadır, bu nedenle akülerin üzerine cisimler bırakmayın! Dikkat: Aküleri temiz ve kuru tutun. Sızan asidi veya suyu (sulu tip akü seti) hemen silin. Bu işler sırasında koruyucu eldiven giyinin. Dikkat: Aküler yalnızca Diversey tarafından izin verilen servisler veya uzmanlar tarafından monte edilip bağlantı şemasına göre takılmalıdır. Montaj veya bağlantı hataları sonucunda ciddi yaralanmalar, bir patlama ve makinede veya çevrede büyük hasarlar meydana gelebilir. Dikkat: Ayrıca, akü üreticisinin işletim talimatlarına riayet edin. 450 Dikkat: Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandırma sağlanmalıdır. Dikkat: Akülerin bakımı yapılırken, bunların makineden ayrılmış olması gerekir! Akü bağlantı şeması 6 V aküler 6V Dikkat: Maksimum olası ömür sürelerine gelebilmeleri için, çekiş aküleri haftada 2x komple bir şarj döngüsünden (12-16 saat) geçmek zorundadır. Dikkat: Makinenin uzun süreli kullanılmaması durumunda aküler komple bir şarj döngüsünden geçmelidir. Şarj cihazı bu işlemden sonra makineden veya şebekeden kesilir. Aküler zamanla deşarj olur. Tipe göre 3 - 6 ay sonra yeniden şarj edilmeleri gerekir. Tekrar işletime alma öncesinde aküler komple bir şarj döngüsünden geçmelidir. 6V Charger red Relay 125A Power Board Dikkat: Devamlı kısa süreli kullanımlar ve her seferinde yapılan ilave şarjlar, akülere kalıcı hasar verebilir. Referans değeri: İlave bir şarjdan önce, mevcut kapasitenin yakl. en az %20'si giderilmiş olmalıdır. Harici şarj cihazıyla şarj işlemi 6V • Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme soketine bağlayın. 6V black Dikkat: İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin sonuna kadar takılmış olmasına dikkat ediniz. 12 V aküler 12 V Bilgi: Bir şarj işlemi esnasında tüm makine fonksiyonları devre dışıdır. Charger 12 V red Relay Power Board 125A black Harici akü şarj cihazıyla şarj işlemi Her akü tipi ve/veya akü üreticisi için farklı bir şarj karakteristik eğrisi gereklidir. Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazıyla şarj işlemi • Makine kapatılmış olmalıdır. • Ana kordonu (gecikmeli tipten sigortalı) bir prize bağlayın. • Sarı gösterge, akü kapasitesinin yakl. %90'una ulaşılana kadar sürekli yanar. Bundan sonra, akü tamamen dolana kadar gösterge yanıp söner. • Şarj işlemi sona erdiğinde yeşil gösterge yanar. Dikkat: Yanlış bir şarj karakteristik eğrisi veya uygun olmayan bir şarj cihazının kullanımı, akülerin zamanından önce arızalanmasına veya hızla tahrip olmasına yol açar. Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli şarj cihazları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında veya TASKI servis teknisyeni tarafından tavsiye edilen aküler için ayarlanan birden fazla şarj eğrisi içerir. Bu talimat ayrıca stasyoner (harici) şarj cihazları kullanıldığında geçerlidir. TR 451 Şarj işleminin tamamlanmasından sonra Dikkat: Akülere bağlantıyı ayırmadan önce şarj cihazını kapatınız (sadece harici şarj cihazları için). Devrede olan şarj cihazının ayrılması yüzünden akü bölmesinde bir patlama olabi- İşletime almadan önce Park freni Etkinleştirme: • Park freni, sürüş pedaline basıldığında elektronik tarafından otomatik olarak çözülür. Bilgi: Makine hareketsiz durduğu zaman park freni daima etkindir. Hem açık hem de kapalı makinede. lir. • Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazlarında ana kordonu öngörülen bölgede istifleyin. • Şarj kablosunun kuru ve hasarlara karşı korunmuş olmasını sağlayın. Çözme: Bilgi: Sürücü koltuğu bir koltuk şalteri (varlık denetimi) ile donatılmıştır. Bu koltuk şalteri, sürücü koltuğunda kullanım personeli oturduğu zaman çalıştırılır. Makine ancak koltuk şalteri çalıştırılırsa kullanılabilir. Dikkat: Şarj kabloları yüksek akımlar aktarır. Priz, kablo veya cihaz bağlantısında hasar görüldüğünde şarj cihazının kullanılmaması gerekir. Açık (ıslak) akülerin bakımı ve korunması Bilgi: Bakım gerektirmeyen akülerin korunması, doğru şarj işlemlerinin yerine getirilmesi ve şarj eğrisinin doğru ayarlanması ile sınırlıdır. Bakım için akü bölmesinin açılması Acil çözme: • Kontrol ünitesinin veya gerilim beslemesinin kesintisi halinde park freni elle çözülebilmektedir. Bunun için çözme kolu sürekli olarak çekilmelidir. Bunun yeri sol arka tekerleğin yanındadır. • Makine kapatılmış olmalıdır. • Sürücü koltuğunu koltuk kaportasından çıkartın ve yere koyun. Bu sayede sürücü koltuğunun düşe- rek insanları yaralamasını önlemiş olursunuz. • Akü bölmesini teslimatta birlikte verilen anahtarla açın. • Koltuk kaportasını çıkartın ve bunu dikkatle yere bırakın. Şimdi akünün bakımı üretici bilgilerine göre yapılabilir. Park freni ve acil durdurmanın kontrol edilmesi Dikkat: Park freni ve acil durdurma butonları önemli güvenlik elemanlarıdır. İşlevleri bu nedenle düzenli olarak kısa aralıklarda makine kullanılmadan önce kontrol edilmelidir. • Makineyi devreye alın. • Direksiyonu düz tutarak sürüş şalterine basın. Makine ileri doğru hareket eder. • Şimdi acil durdurmaya basınız. Bilgi: Makine tamamen durana kadar birden frenlemeli ve bu sırada yön düzeltilmeden ileri gitmelidir. Tehlike: Bu fonksiyonlardan biri uygulanmıyorsa makine, yetkili TASKI servis bayisi tarafından profesyonelce bir onarım görene kadar işletim dışına alınmalıdır. 452 Uyarı donanımları Dikkat: İkaz lambası, flaşör ve geri sürüşte sinyal sesi gibi uyarı donanımlarının fonksiyonu düzenli olarak kontrol edilmelidir. Hatalı fonksiyonlar derhal giderilmelidir. Eksik veya arızalı uyarı donanımlarıyla makinenin işletilmesi büyük dikkat ve itina gerektirmektedir. Tehlike: Ulusal yönergeler her zaman önceliğe sahiptir. Bunlar başka davranış şekillerini gerektirebilir ve mutlaka uygulanmalıdır. Dikkat: Doğru bir oturma konumuna dikkat ediniz. Bacaklar makinenin yanından dışarı sarkmamalıdır. Bacakların yandan dışarı sarkması, dar geçitlerde ve ayrıca temizlik çevresindeki sabit nesnelerde (örn. parmaklık, direk vs.) ciddi yaralanmalara yol açabilir. Sürücü koltuğunun ayarlanması • Sürücü koltuğu pozisyonu kaldırma [1] ve kaydırma [2] suretiyle ayarlanabilir. 1 2 Oturma pozisyonunun ayarlanması Bilgi: Sürücü koltuğu ve direksiyon, sizin için rahat bir oturma pozisyonunun sağlanması için istenilen şekilde ayarlanabilir. Bilgi: Sürücü koltuğunun, bu amaçla öngörülmüş olan yivlerde doğru konumlandırılmasına dikkat edin. Tavsiye edilen oturma konumu Direksiyonun ayarlanması • Kilidi [1] çözün, direksiyonu [2] istenen pozisyona ayarlayın ve kilidi tekrar kilitleyin. 1 2 Kaydırma sürüşü Sürüş yönünü direksiyonla ve hızı sürüş pedalıyla kontrol edin. Hız kademesiz olarak ayarlanır. Sürüş pedalı bırakıldığında makine durana kadar frenlenir ve park freni devreye alınır. İleri sürme • Makineyi çalıştırın (kontak). • Tüm gösterge elemanları kısaca yanar. Akü durum göstergesi size makine- nin işletime hazır olduğunu bildirir. (arızada bkz. sayfa 461). • İleri sürme için sadece sürüş pedaline basılmalıdır. Bilgi: Virajlarda hız elektronik sistem tarafından azaltılır. TR 453 Geri sürme • Geri sürme tuşuna basılarak alttaki gösterge yanar ve bir sinyal sesi verilir. Silici başlığın monte edilmesi • Makine kapatılmış olmalıdır. • Silici başlığı (2) başlık tutucusunun 1 (1) altına pozisyonlandırın. 2 Bilgi: Çalışma modundaki geri sürüş sırasında temizleme solüsyonunun beslemesi kesilir. O esnada silici başlık kaldırılmaz. Makinenin kaydırılması (arızada) Bilgi: Makinenin kaydırılması genel olarak sadece iki kişiyle uygulanmalıdır. Dikkat: Makinenin kaydırılması, yüksek ağırlıktan dolayı riske bağlıdır! Yanlış adımlar nedeniyle insanlar ve maki- ne hasar görebilir. • Kaydırma işlemi yalnızca çözme düğmesine basıldığında mümkündür. (Bkz. sayfa 452) Takımın kullanılması Kullanmadan önce: • Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin. • Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin. Dikkat: Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunluğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kullanın. Buna uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir. 1 2 • Başlık tutucusunu yerine oturtmak için başlığı yukarı doğru bastırın. • Kilitleme yayını bir araya bastırın ve emiş hortumunu bu iş için öngörülen açıklığa takın. Temiz su tankının doldurulması Dikkat: Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı 60 °C/140 °F. Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu nedenle bir yarar getirmez. • Makine kapatılmış olmalıdır. • Tank kapağını açın. • Temiz su tankından doz ölçeğini çıkartın. • Temiz su tankından dolum hortumunu çıkartın ve bir su musluğuna takın. • Takım donanımının altında takımları pozisyonlandırın. • Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Takım donanımı otomatik olarak indirilir, takımlar yerine bağlanır ve durur. Dikkat: Takımların kavranıp kavranmadığını kontrol edin. • Temiz su tankına su doldurun. Temiz su tankının Aquastop filtresi (opsiyonel) ile doldurulması • Su hortumunu Aquastop filtresine bağlayın. • Takım tahriki sürüş pedaline basılarak etkinleştirilir. • Temiz su tankına su doldurun. 454 İşe başlama Dozaj Dikkat: Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler, koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir! Dikkat: Bu makine ile çalışırken daima sağlam tabanlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyilmesi gerekir! Bilgi: Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini mutlaka dikkate alın. Bilgi: Makine işletildiği esnada her zaman iki eli de direksiyonda / sürüş kolunda tutarak güvenli bir kullanım sağlayın. Tehlike: Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazıları klor, asit veya çözücü içeren ürünlerdir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca makinede ağır zararlara yol açabilir. Dikkat: Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine başlayarak öncelikle makineye alışın. Dozaj örnekleri: Ürünün ambalajı üzerindeki bilgi Tank içeriği Her tank dolumu için ürün miktarı 0.5% 10l suya 50 ml 75l 0.4l 1% 10l suya 100 ml 75l 0.75l 2% 10l suya 200 ml 75l 1.5l 3% 10l suya 300 ml 75l 2.2l • Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su folyo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi tekrarlayın. • Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo tankının içerisinde kalır. Bilgi: TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı sunar. Bu sonradan da monte edilebilir. Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla görüşün. Ön temizlik Dikkat: Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal parçalar vs.) temizleme alanından uzaklaştırın. Dikkat: Makinenin kullanımı esnasında düşen cisimlerden dolayı bir tehlike varsa, ulusal yönetmelikler gereğince korunma tedbirleri alınmalı veya uygulanmalıdır. Dikkat: İşe başlamadan önce (çalışma pozisyonunda) güvenli bir çalışmanın sağlanması için görüş alanınızın yeterli olup olmadığını kontrol edin. EN 3411 dikkate alınmalıdır. Yeterli olmayan görüş alanı nedeniyle ça- lışmalar zorlaşabilir ve bundan dolayı da operatör, makine ve üçüncü kişiler için güvenlik kısıtlanabilir. Dikkat: Çalışma sırasında kapılarda ve alt geçitlerde, makinenin ikaz levhasında gösterilen azami geçiş yüksekliğini dikkate alınız. Bilgi: Kamuya açık binalarda yapılan çalışmalarda ikaz lambası açık olmalıdır. • Sürücü koltuğuna oturun. • Acil durdurma tuşunun çözülmüş olup olmadığını kontrol edin. • Makineyi çalıştırın (kontak). Gösterge elemanları kısaca yanar. Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatılabilir ve o esnada bedensel ve maddi hasarlar yaratabilir. TR 455 Programın manüel olarak başlatılması • Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Yanal uygulama işlevi • Yanal uygulama AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Gösterge yanar, emme motoru çalışmaya başlar ve silici başlık otomatik olarak iş pozisyonuna indirilir. • Temizleme solüsyonu besleme AÇIK/KAPALI tuşuna basın. • Bu yolla fırça ünitesi ve silici başlık dışarıya çevrilir. Gösterge yanar. Takımlar döndüğü zaman temizleme solüsyonu beslemesi başlatılır. • Kademe 1 - 6 arasında +/- tuşlarına basarak istediğiniz dozaj kademesini seçin. Yanal uygulama ile geri sürerken fırça ünitesinin veya silici başlığın sabit cisimlere takılı kalmamasına dikkat edilmelidir. Bundan dolayı fırça ünitesi veya silici başlık, ayrıca raflar ve başka donanım nesneleri hasar görebilir. Program tuşuyla başlatma Bilgi: Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirlenerek kalıcı bir çalışma yapılmasını önermektedir. Düşük veya aşırı bir dozajdan dolayı tatmin edici olmayan temizleme sonuçlarına yol açılır. Bilgi: TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı sunar. Bu sonradan da monte edilebilir. Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla görüşün. • Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Gösterge yanar, fırça ünitesi iner ve kavrama işlemi otomatik olarak başlar. ECO modu • ECO modu AÇIK/KAPALI tuşuna basarak ECO modu etkinleştirilir. Bu sayede emme motorunun devir sayısı azaltılır ve temizleme solüsyonunun dozajı kademe 2'ye getirilir. Bilgi: Gerek olduğunda, temizleme solüsyonunun kademesi ECO modunda manüel olarak uyarlanabilir. ECO modu genellikle derzsiz düz zeminler için öngörülmüştür. 456 • Çalışmaya bir sonraki başlama veya iş adımı sırasında program tuşuna basılarak, tüm makine fonksiyonları en son kullanılan fonksiyon değerleriyle başlatılır. Bilgi: Bir tuşa yeniden basarak fonksiyon yeniden programlanır. Bilgi: Ayarlanan değerler, çalışma esnasında her zaman uyarlanabilir. Kapatma sırasında ayarlı olan değerler, yeniden devreye almada otomatik olarak tekrar etkin duruma getirilir. Bilgi: Çalışma sonunda program tuşuna basılarak çalışma sonu için optimize bir program başlatılır: Bkz. sayfa 458 (Otomatik işlem) altındaki açıklama. Ayarlar ve etkinleştirilmiş fonksiyonlar kaydedilir. Temizlik başlangıcı Temizleme yöntemi • Makine açık ve sürücü koltuğunda bir operatör bulunduğunda, sürüş pedaline basılınca makine harekete geçer. Eğer seçilmiş durumdaysa, fırça ünitesi başlatılır ve temizleme solüsyonunun girişi açılır. Sürüş pedalinin konumu üzerinden sürüş hızı kontrol edilir. Sürüş pedalı bırakıldığında makine durana kadar otomatik olarak frenlenir ve park freni devreye alınır. Temizleme sıvısının beslemesi kesilir, ardından fırça ünitesi gecikmeyle durdurulur. Bilgi: Temizleme solüsyonunun giriş miktarı ilgili çalışma hızına uyarlanır. (IntelliFlow) Dikkat: Kalabalık veya dar alanlarda çalışma yaparken Yavaş hareket (AÇIK / KAPALI) tuşuna basılması tavsiye edilir. (Gösterge yanar) Böylelikle çalışma hızı düşürülür ve kaza tehlikesi azaltılır. • Tuşa yeniden basıldığında sınırlandırma iptal olur ve gösterge söner. Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu Akü durum göstergesi mevcut işletim süresi hakkında bilgi verir. • Kırmızı gösterge yanıp sönmeye başladığında, yakl. 5 dakika fazla çalışma süresi kalır. • Bunun ardından fırça ünitesi ve -30 saniye sonra- silici başlık yukarı sürülür. Kırmızı gösterge sürekli ışığa dönüşür. • Bu durumda makineyi şarj istasyonuna sürmek için 10 dakika daha kalır. Sonra makine kendiliğinden durur. • Yeniden bir işletime alma için akülerin komple şarj edilmesi zorunludur. Direkt temizleme yöntemi: Tek bir işlemde ovalama ve emme. Dolaylı temizleme yöntemi: Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlemleri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir. Bilgi: Dolaysız ve dolaylı çalışma metodu hakkında daha kesin detayları ilgili metotlar kartında bulabilirsiniz. Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI danışmanınız ile bağlantı kurun. Dolaylı çalışma metodu için silici başlık ayarı • Kilitleme yayının açıklığından kilit pimi geçene kadar silici başlığı elle yukarıya doğru bastırın. • Silici başlığı sabitlemek için kilitleme yayını sağa doğru bastırın. Bilgi: Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlenme ve temizlik ürünün özel bir kombinasyonu mevcut olduğunda makine idaresi olumsuz etkilenebilir. Opsiyonel olarak tedarik edilebilen tekerlerle makinenin zemindeki çekişi iyileştirilebilir. Lütfen TASKI müşteri danışmanınızla görüşün. TR 457 Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi Dikkat: Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldığında zemin hasarına yol açılabilir. Bilgi: Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su tankının boş olduğunu bildirir. İş sonu Manüel işlem • Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI tuşuna basın. • Birkaç metre daha sürün. Bilgi: Özellikle TASKI contact pedlerinde bu önemlidir! Dikkat: Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırılmamalıdır. • • • • • Makine kapatılmış olmalıdır. Tank kapağını açın. Temiz su tankına su doldurun, bkz. sayfa 454. Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin. Tank kapağını kapatın. Atık tankının boşaltılması Atık tankı dolu: • Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Gösterge yanar, fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır. • Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha ilerleyin. • Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Gösterge yanar, silici başlık otomatik olarak kaldırılır. Emme motoru son damlamayı önlemek için 15 saniye boşta çalışır. • Atık tankı dolu olduğu zaman şamandıra emiş filtresine çekilir. Emicinin devir sayısının yükselmesi ile ses değişikliği ve ayrıca suların yerde kalması bu durumu size bildirir. Otomatik işlem • Program AÇIK/KAPALI tuşuna basın. • Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 459. Temizleme solüsyonunun beslemesi durdurulur. Fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır. Silici başlık 30 saniye sonra kaldırılır. Emme motoru otomatik olarak kapatılana kadar 15 saniye boşta çalışır. Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi • Makine kapatılmış olmalıdır. 2 • Yay kilidini [1] bir araya bastırın ve emiş hortumunu [2] çıkartın. 1 • Kilitleme yaylarını bir araya bastırın. Silici başlık böylece çözülür ve başlık tutucusundan çıkartılabilir. • Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin. Bilgi: Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bıçaklarıyla optimum bir emme sonucu elde edilir! 458 Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması ve temizlenmesi Bilgi: Atığın veya temizleme solüsyonunun bertarafı ulusal yönetmeliklere uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Bilgi: Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi üreticisinin kişisel koruma donanımı hakkındaki talimatlarını dikkate alın. Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi Bilgi: Her iş sonunda temiz su tankı filtresini temizleyin. • Temiz su tankı filtresini çevirip açın ve çıkartın. • Bunu temiz suyla iyice çalkalayınız. Atık tankının boşaltılması 1 • Atık boşaltma hortumunu tutucudan dışarı alın. • Boşaltma hortumunu bir su giderine koyun. • Boşaltma hortumunun (1) ezilme yerini bir araya sıkıştırın. • Boşaltma hortumundan kapağı çıkartın ve atık tankını boşaltın. Temiz su tankının boşaltılması • Temiz su boşaltma hortumunu tutucudan çıkartın. • Boşaltma hortumunu bir su giderine koyun. • Boşaltma hortumundan kapağı çıkartın ve temiz su tankını boşaltın. Bilgi: Temiz su tankının boşaltılmasını hızlandırmak için ayrıca temizlik su tankı filtresini çıkartabilirsiniz. • Atık ve temiz su tanklarını temiz suyla iyice çalkalayınız. • Kaba pislik filtresini (sarı) çıkartın ve boşaltın. • Musluk suyu altında onu iyice yıkayın. • Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla silin. Dikkat: Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileyebilir. Tıkalı bir emme filtresi, temizleme solüsyonunun miktarını azaltabilir. • Kaba pislik sepetini (sarı) ve emiş filtresini tekrar monte edin. • Boşaltma hortumunu tekrar tutucuya yerleştirin. Takımın çıkartılması ve temizlenmesi Bilgi: Her temizleme çalışmasının sonunda takımı temizleyin. • Makine kapatılmış olmalıdır. • Ayağınızla takım açma mandalına basın. • Takımları çıkartın ve musluk suyunun altında temizleyin. Makinenin temizlenmesi Dikkat: Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyiciyle veya su jetiyle temizlemeyin. Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli parçalarda ciddi hasara neden olabilir. • Makineyi nemli bir bezle silin. Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında) Bilgi: Makine kapatılmış olmalı ve anahtar çıkartılmalı: Bilgi: Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırılmış takım ve açık tank kapağıyla depolayın. Tank bu şekilde kuruyabilir. Bu sayede küf mantarlarının ve kötü kokularının oluşması engellenebilir. Dikkat: Makineyi asla boş akülerle depolamayın. Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde hasara uğrar. 459 TR Servis, bakım ve koruma Makinenin bakımı, kusursuz bir işletimin ve uzun bir ömür süresinin ön koşuludur. Dikkat: Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabilir, aksi halde her türlü garanti ve sorumluluk haklarının iptaline sebep olunur! Müşteri hizmeti Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kurduğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin. Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis bayisinin adresini bulabilirsiniz. Silecek bıçağı değişimi Dikkat: Kasıtsız makine işlevlerinin hariç tutulması için daima bakım çalışmalarına başlamadan önce 1 - makine kapatılmalı, - anahtar çekilip alınmalı ve - acil durdurmaya basılmalıdır. İşaret açıklaması: ◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta, ◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası Faaliyet Akülerin şarj edilmesi ● Saf su ekleyin (sulu tip akü seti) Akü üreticisinin kontrol defterini dikkate alın! 3 451 ● 452 Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma- ● sı ve temizlenmesi Emme ve emiş filtresinin kirliliğinin kontrol edilmesi / temizlenmesi Sayfa ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ 2 459 ● Sarı işaretli tüm parçaların temizlenme- ● si Takımların temizlenmesi ● 459 Silici başlığın temizlenmesi, silecek bıçaklarının aşınmasının kontrolü ve gerekirse değiştirilmesi ● 458 Makineyi nemli bezle silin ● 459 Tank kapağının fitil contasının temizlenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma- ● sı, gerekirse değiştirilmesi Park freni ve acil durdurmanın kontrol edilmesi ● Diversey servis teknisyeni tarafından bakım / servis programı ● 452 Bakım aralıkları TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli makinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kullanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir. • İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 650 çalışma saatleri) veya yılda en az bir kez bir servis yapılmalıdır. Bilgi: Olağanüstü iş yüklerinde ve/veya yetersiz bakımda daha kısa aralıklar gereklidir. 460 5 • • • • 4 İki yıldız vidayı [1] silici başlık gövdesinden sökün. Silici başlık gövdesini silici başlık iskeletinden [2] çıkartın. Silecek bıçaklarını silici başlık iskeletinden [3, 4, 5] çıkartın. Silici başlık gövdesini ve silici başlık iskeletini musluk suyu altında temizleyin. • "Çevrilmiş vaziyette" veya yeni silici bıçakları, silici başlık iskeletinin üzerine monte edin. • Silici başlık iskeletini tekrar silici başlık gövdesine takın. • İki yıldız vidayı tekrar yerine vidalayın. Arızalar Arıza Olası neden Makine kapatıldı Acil durdurma şalterine basıldı Ana sigorta arızalı Makine işlevsiz açılmıyor Arızanın giderilmesi • Anahtarı çevirin • Acil durdurma şalterini çözün Hareket engelleme düzeni etkindir veya kumandada hata var • Sürücü koltuğuna oturun Aküyü deşarj olmuş veya akü şarj ci- • Aküyü şarj edin hazı bozuk • Servis bayisine başvurun Ana sigorta arızalı Fırça dönmüyor 449 • Servis bayisine başvurun • Servis bayisine başvurun Fırça tahrik ünitesi kapatıldı 449 • Sigortayı kontrol edin/değiştirin Ekranda hata kodu Aküler bozuk Sayfa 463 452 • Servis bayisine başvurun • Fırça tuşuna basın 449 • Sigortayı değiştirin • Servis bayisine başvurun • Tahrik kayışı arızalı Motor dönüyor, takım dönmüyor • Takımın yerine bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin • Servis bayisine başvurun Emiş ünitesi açılmadı • Emiş ünitesi butonuna basın 449 ECO tuşuna basıldı • ECO tuşunu kapatın 449 Emiş hortumu takılmadı • Emiş hortumunu takın 454 Silici başlık zeminde değil • Silici başlık askısının işlevselliğini kontrol edin 454 • Silecek bıçağını değiştirin Zayıf emiş gücü Zemin ıslak kalıyor Atık suyu emilmiyor Silecek bıçakları aşınmış Emiş hortumu veya başlık tıkalı (örn. ahşap parçalar, kumaş artıkları) Emici filtre tıkanmış Emiş ünitesi göstergesi yanıyor, fakat emiş çalışmıyor Emiş ünitesi kapanıyor Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli değil Fırça ünitesi veya emiş ünitesi kapanmıyor Atık tankı dolu 460 • Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi • Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi • Sigortayı kontrol edin, gerekirse değiştirin • Sigorta sağlamsa, servis bayisi ile bağlantı kurun • Atık tankının boşaltılması • Sigortaları kontrol edin 449 454 458 Atık tankı pislik tutmuş • Kontrol edin ve duruma göre temizleyin. 459 Temiz su tankı boş • Temiz su tankını kontrol edin 458 Temizleme solüsyonunun miktarı çok düşük ayarlı • Temizleme solüsyonunun miktarını +/- tuşuyla ayarlayın 449 Temizleme solüsyonu tuşu kapalı • Temizleme solüsyonu tuşuna basın 449 Temiz su tankı filtresi • Temizleyin Elektronikte veya kumanda tablosunda hata • Makineyi acil durdurma ile durdurun 449 • Servis bayisine başvurun 461 TR Teknik veriler Makine Çalışma genişliği 55 cm Silici başlığın genişliği 63 cm Boyutlar (U x G x Y) 138 x 63 x 128 cm İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 450 kg Nominal voltaj 24V DC Nominal anma gücü 1400 W Temiz su tankı nominal +/- %5 75 l Akülü makine ağırlığı (taşıma ağırlığı) 305 kg Ses basıncı seviyesi LpA <70 dB(A) Belirsizlik KpA 2.5 dB(A) Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2 Belirsizlik K 0.25 m/s2 Su sıçraması koruması IPX3 Koruma sınıfı II IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler Aksesuar No. Ürün 7510634 Sürüş diski 28 cm 2x 7510631 Ovalama fırçası, naylon 28 cm (standart) 2x 7510632 Ovalama fırçası, yıkanmış beton 28 cm 2x 7510633 Ovalama fırçası, aşındırıcı 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 Opsiyon tutucusu, büyük swingo 2100 µicro x 7523415 Opsiyon tutucusu, küçük swingo 2100 µicro x 7523413 Aquastop (temiz su tankını doldurmak için) x 7523500 Boşaltma hortumu, uzun x 462 Hata kodları Makinenin boyutları Hata kodları, ekranda gösterilir. Ölçüler santimetre cinsindedir! Bilgi: Her hata kodunda makineyi kapatın ve tekrar açın. Açıp kapama ile mevcut bir Error giderme mümkün olabilir. 138 Dikkat: Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldırılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış rampası vs.)! 128 Taşıma Bilgi: Makineyi dik konumda taşıyın. 63 Atığa ayırma 58 Bilgi: Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve sabitlenmiş olmasına dikkat edin. Bilgi: Makine ve aksesuarları söküldükten sonra ulusal yönetmelikler gereğince usulüne uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diversey servis bayiniz bu konuda size yardımcı olabilir. Aküler Dikkat: Aküler usulüne uygun şekilde atığa ayrılmadan önce makineden çıkartılmalıdır. Kullanılmış olan aküler AT Yönergesi 2006/66/AT veya ilgili ulusal yönetmelikler gereğince çevreye saygılı bir şekilde bertaraf edilmelidir. TR 463 使用说明原稿译文 常规应用 注意 ! 首次设备调试前请务必仔细阅读操作说 明书与安全技巧。 请妥善保管好该操作说明书并随身携带 以便查询。 该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商 场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地 板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。 注意: 该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以 及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强 化地板进行湿洗操作,其风险由个人承 担。 标示解释 小心: 未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设 备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协 议。违反常规规定操纵该设备可能会导致 人员,设备以及工作环境的损害与破坏。 一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修 索赔权利。 小心: 该符号表示具有重要信息。违反操作说明 会导致人员损伤与 / 或财产损失! 注意: 该符号表示具有重要信息。违反操作说明 会导致人员损伤与 / 或财产损失! 提示: 该符号表示具有与有效使用产品相关的重 要信息。违反操作说明会导致设备故障! t 操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作 顺序。 目录 安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 工作结束 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 错误代码 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464 465 465 466 467 469 472 474 476 477 478 478 479 479 479 479 安全技巧 TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康 规定,并配有 CE 标识。 小心: 操作该设备的工作人员应当接受充分的培 训,具有或已经证明具有相关能力及授 权。 小心: 该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失 或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿 童。 避免儿童接触或操作该设备。 小心: 该设备不得在存放或加工易燃易爆物质 (例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等) 的环境内使用。 该设备的电子或机械装置可能会导致上述 易燃易爆物质的燃烧与爆炸。 小心: 该设备不得用来吸收有毒,有害人身健 康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害 灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控 制上述类型的物质。 上述情况下无法避免对操作元及第三方身 体健康所导致的危害。 小心: 工作过程中应注重地方环境,防止对第三 方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例 如门前或是角落处必须放慢操作速度,注 意安全。 小心: 该设备不得用于承载其他人员与物品。 464 注意: 在操作该设备过程必须始终注重人员保 护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造 商规定。 小心: 若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必 须由授权的专业人员进行重新调试。若该 设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的 环境下,同样必须由授权的专业人员进行 重新调试。 注意: 当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭 抽吸总成装置! 小心: 若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 , 电源线或与电流输送部件相连的保护层发 生损坏时 , 应立即停止设备运转 ! 注意: 该设备应采用适当的电池以及经检测合格 的充电器。 小心: 该设备不得倾斜放置。 小心: 该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐 射污染)内。 小心: 该设备不得用于倾斜地面的清洗用途 >2%。 小心: 该设备不得用于倾斜地面的清洗用途 >10%。为保证安全握持操作该设备,坡 度区域必须缓慢操作并选择 “turtle mode”。 倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性 并导致设备故障。操作可能导致意外事故 危害。 小心: 该设备仅限在固定、稳固及平整的地面上 使用。 注意: TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当 前技术水平避免因噪声与振动所造成的人 身健康的损害。 详见技术信息页 478。 清洁产品 提示: TASKI 设备在设计过程中应注重实现 TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。 其他清洁产品可能会给设备或工作环境造 成故障与损害 因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产 品。 由于采用错误清洁产品所造成的设备故障 不在厂家保修的范围内。 更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。 其他扩展文档 提示: 该设备的电气计划详见备件清单。 请与售后服务联系获取更多信息。 忽视操作说明可能会导致意外事故发生。 注意: 该设备不得用于非经许可的用途。使用结 束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭 空间内。 注意: 该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置 放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。 注意: 该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关 安全规定的授权专业人员来进行维修。 注意: 该设备仅能使用操作说明书中确认为合规 配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷 子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损 害设备的安全与功能。 ZH 465 结构概述 42 41 40 39 33 38 32 31 37 36 43 35 44 45 34 46 47 48 49 50 51 1 2 3 4 18 5 20 6 21 30 19 29 28 27 7 22 8 9 10 11 12 13 466 23 14 15 16 17 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 方向盘 操纵台 LED 警示灯 固定槽 / 固定料斗 可选把手 排水软管 污水箱 抽吸软管 污水箱 驱动轮 锁紧支架 吸水胶管 锁紧支架 吸水扒 吸水扒 叶轮 吸水扒 锁紧支架 吸水扒 ( 间接法 ) 刮水片 刷子 刷地带动装置 装配刷地装置 罐盖 清水箱 排水软管 清水箱 清水箱 装料高度显示屏 LED 工作指示灯 转向滚轮 油门踏板 清水箱过滤器 刷地装置解锁 污水箱 电池盒 驾驶员座椅与座椅开关 ( 监控 ) 污水箱 箱盖 粗杂物篮 水箱浮球 进气滤清器 按键开关 后退运转 按键 慢速运转按键 (开 / 关) 喇叭按钮 电量显示器 显示屏 清洗剂溶剂指示器 清洗剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-) 急停 刷地装置驱动器按键 (开 / 关) 程序按键 (开 / 关) 抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关) 生态环保按键 (开 / 关) LED 工作指示灯按钮 (开 / 关) LED 警示灯按钮 (开 / 关) 服务指示灯 电池电量指示灯 页面显示按键 (开 / 关) 电池 受许可的电池 该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电 池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用 寿命。 牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA) 电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特 征进行校正。 每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。 按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须 在设备调试前完成设备编程。 错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。 电池的安全保护措施 • 此类电池内含有酸液。工作人员在设 备保养以及安装与拆卸湿式电池过程 中必须佩戴安全防护镜。 • 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上 时应用大量的水冲洗。 然后立即寻医就诊。 所溅衣物应用水洗干净。 • 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远 离明火或发光物体。 • 禁止吸烟! • 烧伤危险 ! • 注意!电池的电机始终带有电压,所 以不得在电池上放置其他物体! 注意: 保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水 (湿式电池)应立即擦拭干净。 在此过程中穿戴好安全防护鞋。 注意: 该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可 的售后服务站或专业人员进行安装,并按 照安装图完成装配。安装与连接过程所产 生的故障可能会对设备与环境造成严重损 伤,甚至爆炸。 注意: 此外还应注意电池制造商的操作规章。 注意: 必须为电池的充电安排足够的散热排气。 ZH 467 注意: 在电池维护前必须将其与设备分离! 电池安装连接图 6V 电源 注意: 若设备长时间处于停机状态,启动前电池 必须经过一个完整的充电周期。充电器应 当与设备以及网络分离。电池会随着时间 而消耗电量。电池应依照类型的不同每隔 3 至 6 个月重新充电。电池在重新调试前 必须经过一个完整的充电周期。 使用外置电池充电器的充电过程 6V • 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。 6V 注意: 请确保插头插入,确保良好的电气接触 Charger 提示: 在充电过程中应解除设备的所有功能。 red Power Board Relay 125A 6V (选配)随车充电器的充电过程 6V black 12 V 电源 12 V Charger 12 V red Relay Power Board 125A black 使用外置电池充电器的充电过程 每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电特性。 注意: 充电特征曲线错误或使用不合适的充电器 可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。 选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线, 经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成 的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。 注意: 持续短时间使用并不断充电可能会导致电 池的损伤。标准参考值:再充电前应至少 消耗电池中 20% 的电量。 注意: 为了最大程度的延长电池的使用寿命,必 须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12 至 16 小时)。 468 • 设备必须切断电源。 • 电源线 (缓慢确保)连接插座。 • 电源满 90% 电量,黄灯亮起。随后 闪灯直至电源充满。 • 充电过程结束后绿灯亮起。 调试前 结束充电过程后 注意: 在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅 限外部充电器)。 违规操作拔出处于已连接状态的充电器可 导致电池空间爆炸。 • 将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。 • 保持充电线干燥,避免损坏。 注意: 充电线承载电流输送。若插头,数据线或 设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电 器的使用。 开放式 (湿式)电池的维护与保养 提示: 免维护电池的保养仅需保证正确的充电流 程与经调整的充电曲线。 驻车制动 激活: • 释放油门踏板后自动通过电子设备激活驻车制动功能。 提示: 设备静置时,停车制动始终处于激活状 态。设备通电与断电状态 去联锁 / 解锁: 提示: 座椅上配备有座椅开关 (驾驶员检测)。 驾驶员坐在座椅上时座椅开关被激活。 仅在座椅开关激活后设备才能启动。 紧急去联锁 / 解锁: • 操纵或电源失效情况下可手动解锁驻 车制动。因此必须始终确认解锁释放 杆。解锁释放杆位于左侧后轮处。 打开电池盒维护 • 设备必须切断电源。 • 将驾驶座从座套中移出,然后放在地 面上。 通过这种方式防止座椅突然掉落,造 成人身伤害。 检查停车制动和急停 • 使用配套钥匙解锁电池仓。 注意: 停车制动与急停按钮属于设备重要的安保 构成。通常应在设备运转前必须检查上述 装置的功能性。 • 启动设备。 • 确认启动驾驶控制后握紧方向盘。设备直线向前移动。 • 按下急停键。 • 取出座套并小心放置在地上。 然后按照制造商说明维护电池。 提示: 该设备逐渐制动减速直至完全停止,在此 过程不纠正转向。 小心: 若设备上述功能出现问题,必须将设备送 至官方认证的 TASKI 售后服务中心送检。 ZH 469 警示装置 调整驾驶员座椅 注意: 警示装置指的是在倒车过程中起作用的警 示灯、闪灯以及信号发声器,通常必须在 驾驶前检测功能性。若出现功能故障,必 须处理后方能启动设备。在警示装备发生 故障或损坏的情况下应格外注意小心操纵 该设备。 • 驾驶员可通过抬拉 [1] 和推移 [2] 调整 驾驶座椅位置。 1 2 小心: 始终遵守国家相关法律规定。这可能需要 其他的行为,必须予以遵守。 提示: 注意将座椅准确的放置在指定的凹槽内。 调整座椅位置 提示: 驾驶员可随意调整座椅与方向盘,以达到 满意的驾驶位置。 推荐驾驶姿势 调整方向盘 1 • 解锁制动装置 [1], 调整方向盘 [2] 至 满意位置并重新锁定制动装置。 2 位移行使 借助方向盘与油门踏板可以控制行车方向与速度。无级变速。 在释放油门踏板时,设备刹停中止,同时激活驻车制动。 向前行驶 • 启动设备 (按键开关)。 • 所有指示灯闪烁。 电池标准指示器显示设备的准备运行 状态。 ( 出现故障详见页面 477). • 只有脚踩油门才能向前行使。 提示: 转弯时,行使速度会下降。 向后行驶 • 按向后行驶键后,下方指示器闪烁并 发出信号声。 提示: 工作操作下倒车行使中,吸气嘴自动凸起 并中断清洁溶剂的进料。期间不解除喷 嘴。 注意: 注意正确坐姿。双腿不得伸出设备外。 将双腿伸出设备外可能会在狭窄的道路空 间内划伤腿部 (例如护栏、侧柱等)。 470 推移设备 (损坏状况) 提示: 通常仅需要两人合作移动设备。 注意: 设备较重,推移设备请小心 ! 安装吸气嘴 • 设备必须切断电源。 • 将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1) 1 下方。 2 1 2 • 向上按喷嘴,使支架与喷嘴相齿合。 操作失误可导致人员与设备损坏。 • 移动前确认解锁按钮。(详见页面 469) • 挤压锁支架,将抽吸软管插入上述出 水口内。 安装刷地装置 安装前检查设备: • 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘 米。 • 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。 注意: 当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛 刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当 衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。 仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定 事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至 是损坏饰面薄膜。 • 将刷地装置妥善安置在工件总成中。 • 按下刷地装置驱动键 EIN/AUS 启动 / 关闭 淡水水箱注水 注意: 可允许的最高水温为 60 °C/140 °F. 由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的 热量而使底座升温,对底座毫无益处,因 此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。 • 设备必须切断电源。 • 打开水箱盖。 刷地装置总成能够自动降低,刷地装 置能够联接结合和停止。 • 从清水箱中取出给料 (剂量)杯。 注意: 检查刷地装置是否联接结合。 • 从淡水箱拉填充软管和将它们连接到 一个水龙头。 • 通过油门踏板激活刷地装置驱动。 • 向清水箱内注水。 可选配水站过滤器为清水箱注水。 • 将水管与水站过滤器相连。 • 向清水箱内注水。 ZH 471 剂量 注意: 处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及 相应的 (安全防护)工作服! 提示: 仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产 品并注意产品的信息说明。 小心: 使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂 成分的产品)可损害人员健康及导致设备 严重受损。 剂量范例: 说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产 品容量 0.5% 50 ml 药剂与 10l 水混合 75l 0.4l 1% 100 ml 药剂 75l 与 10l 水混合 0.75l 2% 200 ml 药剂 75l 与 10l 水混合 1.5l 3% 300 ml 药剂 75l 与 10l 水混合 2.2l • 将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导 入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。 • 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。 提示: TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选 配。该设备也可额外安装。如有疑问请联 系我们的售后服务顾问 预清洗 注意: 清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。 可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造 成损害。 启动工作 注意: 操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适 宜的工作服! 提示: 在操作这台机器,让双手放在方向盘手柄 安全运行保证。 注意: 首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场 地上执行试运行! 472 注意: 在使用该设备前注意落体,按照国家规定 遵守相关防护规定。 注意: 启动工作前 ( 在工作位置 ) 检查视野是否 足以开阔,确保安全运行。注意遵守 EN 3411 规定。 视野不足可导致工作复杂化,因而影响操 作员、设备与他人的安全。 注意: 请注意最大通道高度在门窗的地下通道, 而显示警告标签的机器工作。 提示: 在公共建筑工作时必须开启警示灯。 • 在驾驶员座椅上坐好 • 检查紧急停止按钮是否解锁。 • 启动设备 (按键开关)。 所有指示灯闪烁。 手动启动程序 按程序键启动 • 再次启动或进入下一工作流程时按下 程序键使设备按照最后一次运转时所 采用的功能设置启动所有功能。 • 按下 刷地装置驱动键开 / 关。 指示器点亮,吸气马达启动,吸气嘴 自动降落至工作位置。 • 按下清洁溶剂给料按键开 / 关。 提示: 再次按下程序键取消之前功能设置。 指示灯点亮。 当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。 • 通过 +/- 键选择所需的工具压紧强度 1 至 6 级。 提示: 工作流程中可随时调整已设定的数值。关 机后所设置的数值将会被保存下来并在重 新接通后自动生效。 提示: Diversey 公司建议通过正确确定产品用量 以保证可持续工作。清洗剂过量或不足导 致令人不满意的清洁效果。 提示: TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选 配。该设备也可额外安装。如有疑问请联 系我们的售后服务顾问 • 按下刷地装置驱动键开 / 关。 指示灯点亮,刷地装置总成下降并自 动启动联接进程。 (生态环保模式) • 按生态环保开 / 关按钮激活生态环 保。 通过这种方式降低抽吸马达的转速并 将清洁剂剂量设置在第二级。 提示: 在生态环保模式下可视清洁溶剂等级需要 手动选择。生态环保模式专为平滑无缝底 部设计。 提示: 工作流程结束后按程序键后启动优化程 序。点击下方页面 474 参阅详细说明 (自 动化流程)。 设备会储存设置与已激活的功能。 启动清洁工作 • 操作人员坐在驾驶员座椅上,在接通 设备后确认油门踏板可启动设备运 转。刷地装置总成与清洁溶剂给料会 在程序调出后启动。 通过油门踏板控制行车速度。在释放 油门踏板时,设备刹停中止,同时激 活驻车制动。关闭清洁溶剂送料,刷 地装置总成减速,随即停止。 提示: 清洁溶剂的送料剂量与对应的工作速度相 匹配。(智能给料) 注意: 在狭小紧密的空间内施工时必须按慢速运 转按键 开 / 关。(指示灯点亮)从而降低 最大工作速度,降低故障风险。 • 重新按键取消限制,指示灯熄灭。 功能页面显示 • 按下功能页面显示键开 / 关。 • 通过这种方式旋转刷地装置总成与吸 嘴。 电池容量 - 操作准备状态结束 电池状态标准指示器显示电池所剩时间的信息。 • 一旦红色指示灯开始闪烁,意味着设备仅能继续工作 5 分 钟。 • 随后 刷地装置总成升起,30 秒后 吸水扒升起。红色指示灯 转为常量状态。 • 剩余 10 分钟将设备接入充电站。然后设备自动切断电源。 • 重新调试设备前请充满电池。 在倒车时与页面显示过程中应指出的是,挂刷地装置单位或 吸水扒不能在固定的对象。 该情况下可导致刷地装置总成或 吸水扒,货架以及其他设 备的损坏。 ZH 473 清洁方式 清空污水 直接工作方式: 在单个工作流程中直接擦洗和吸净 污水箱已满: • 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤 器。 间接工作方式: 在多个工作流程中直接擦洗和吸净 提示: 更多有关直接或间接工作模式的信息请详 见对应页面。 更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取 得联系。 更改声音通过增加吸速度和地上指出 离开水面。 • 清空污水箱的说明详见页面 475。 工作结束 手动流程 • 按下清洁剂键开 / 关。 间接工作模式下吸嘴的设置 • 手动向上按吸嘴直至止动螺栓穿过锁 紧缸。 • 继续行驶若干米。 提示: TASKI 接触衬垫格外重要! • 向右按锁紧缸固定吸嘴。 • 按下刷地装置驱动键开 / 关。 指示灯闪烁,刷地装置总成停止运转 并升起。 • 继续行驶,使剩余污水充分吸收。 • 按下刷地装置驱动键开 / 关。 指示灯闪烁,吸嘴自动升起。 吸气马达继续运转 15 秒,避免漏 流。 提示: 在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品 会影响设备的运转。 通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。 如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问 自动流程 • 按下程序键 EIN/AUS 启动 / 关闭 停止清洁溶剂进料 刷地装置总成停止运转并升起。 30 秒后吸嘴升起。 吸气马达继续运转 15 秒。 清洁溶剂的补料 注意: 未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板 损伤。 拆卸并清洗吸气嘴 • 设备必须切断电源。 2 提示: 从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空 注意: 水泵不得长期干燥运行。 • • • • • 设备必须切断电源。 打开水箱盖。 向淡水水箱内注水,详见页面 471。 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。 关上水箱盖。 474 • 按下弹簧锁 [1] 并存、取出抽吸软管 [2]. 1 • 将锁定支架压紧在一起。从而解开吸 气嘴的锁定,并从吸嘴支架上取下。 • 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。 提示: 仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的 吸尘效果! 清空和清洗污水箱与淡水水箱 清洗清水箱过滤器 提示: 污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关 的规定。 提示: 每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。 • 拧下清水水箱的过滤器。 • 用清水对污水箱进行基本的冲洗。 提示: 在清空污水箱前注意清洁溶剂生产商所规 定的工作人员保护措施条款。 清空污水 • • • • 1 从支架上取下污水箱清空导管。 将清空导管插入出水口。 捏紧清空导管的颈部 (1)。 取下清空导管的盖子,排空污水箱中 的污水。 拆卸并清洗刷地装置 提示: 每次清洁工作后清洗刷地装置。 清空淡水水箱 • 从支架上取下淡水水箱清空导管。 • 将清空导管插入出水口。 • 取下清空导管的盖子,排空清水水箱 中的水。 提示: 为了加快的新鲜水箱排空,可另外取出额 外的过滤器。 • 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的水。 • 取出 (黄色)粗糙污渍过滤器并清 空。 • 彻底用流水冲洗。 • 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布 或软刷擦除污渍。 注意: 堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。 堵塞的吸尘过滤器会降低清洗溶剂的用 量。 • 重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器 以及吸气过滤器。 • 将清空导管重新插入支架。 • 设备必须切断电源。 • 按下底部的刷地装置解锁开关。 • 取出刷地装置并放置在流动的清水下冲洗。 清洗设备 注意: 禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。 渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子 元件严重损坏。 • 采用湿抹布擦拭设备。 设备的存放与停泊 (非运转情况) 提示: 必须切断设备电源,并取出安全保护钥 匙。 提示: 存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起, 将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干 燥。 从而避免产生霉点与难闻的气味。 注意: 请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏 无法修复。 ZH 475 售后服务、维护与保养 更换薄板 定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前 提。 1 注意: 使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责 任义务将会失效。 注意: 为了排除设备故障,必须在开始设备维护 前 2 —— 关闭设备, —— 拔出钥匙, —— 激活急停。 3 经营活动 充电 ● 注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电 池制造商的质量管理手册! 页面 ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ 标示解释: ◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 , ◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯 468 ● 469 清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 475 管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物 ● 清洗全部黄色标记的部件 ● 清洗刷地装置 ● 475 清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情 况进行更换。 ● 474 使用湿抹布擦拭设备 ● 475 清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情 况,视情况进行更换。 ● 5 检查停车制动和急停 ● 由 Diversey (泰华施)售后服务技术 人员进行设备维护与售后服务。 ● 469 维护间隔 TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权 人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使 用后会出现正常的磨损与老化。 • 为了保障运转安全必须在维护指示灯 亮起 (出厂设置 650 小时)或至少 每年一次进行设备维护。 提示: 根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下 应缩短保养间隔。 客户服务 如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知 产品类型与设备编号。 说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售 后服务合作伙伴的地址。 476 • • • • • • • 4 拧下喷嘴上的两枚星型螺丝 [1]。 将喷嘴外壳与喷嘴内核 (2)分离。 从喷嘴核 [3, 4, 5] 中取出薄片。 用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。 将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。 将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。 重新拧紧两枚星型螺丝。 故障 故障 潜在原因 设备电源切断 按下急停开关 主保险装置损坏 设备损坏后请勿接通电源。 解除故障 • 旋拧钥匙 • 解锁急停开关 激活防盗锁或控制故障 • 在驾驶员座椅上坐好 • 电池充电 • 联络售后服务合作伙伴 电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴 毛刷驱动关闭 • 按下毛刷按键 毛刷不旋转 466 • 联络售后服务合作伙伴 • 联络售后服务合作伙伴 主保险装置损坏 466 • 检查 / 更换保险装置 屏幕显示故障编码 卸除电池或电池充电器损坏 页面 479 469 466 • 更换保险装置 • 联络售后服务合作伙伴 • 传动皮带损坏 马达旋转,刷地装置却无法工作 • 检查刷地装置是否扣接 • 联络售后服务合作伙伴 无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 466 按下生态环保模式按键 • 关闭生态环保模式按键 466 • 插上吸气软管 471 插不上吸气软管 • 检查吸气嘴支架的功能 吸嘴未在底部 吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水 无法 吸干 471 • 更换薄片 薄片报废 476 • 去除异物 软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物) 吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 • 检查保险装置,视情况更换 吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却 无法工作 • 安全装置正常,拨打售后服务人员 电话 吸气总成关闭 清洁溶剂输出不足 刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 污水箱 已满 • 清空污水箱 • 检查保险装置 466 471 474 污水箱受到污染 • 检查设备,视情况进行清洁 475 淡水水箱 空 • 控制清水箱 474 清洗剂剂量过少 • 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量 466 清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 466 清水箱过滤器 • 清洗 电子设备故障或控制面板 • 通过骤停方式关闭设备 • 联络售后服务合作伙伴 466 ZH 477 技术资料 设备 工作宽度 55 厘米 吸水扒宽度 63 厘米 尺寸 (长宽高) 138 x 63 x 128 厘米 操作准备就绪 设备重量 最大 450 千克 额定电压 24V 直流电 名义额定功率 1400 瓦 净水箱 额定 +/- 5% 75 升 设备重量,包括电池 (运输重量) 305 千克 声压等级 LpA <70 dB(A) 不安全 KpA 2.5 dB(A) 振动总值 <2.5 m/s2 不安全 K 0.25 m/s2 防水喷溅保护 IPX3 保护等级 II 根据 IEC60335-2-72 的测量值 配件 编号 物品 7510634 导板 28 cm 2x 7510631 洗刷刷尼龙 28 厘米 ( 标准 ) 2x 7510632 板刷 水注混凝土 28 cm 2x 7510633 板刷 28 cm 2x 7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x 7523390 IntelliTrail x 7523414 备选支架 大型 swingo 2100 µicro x 7523415 备选支架 小型 swingo 2100 µicro x 7523413 水站 ( 为水箱补充新鲜水 ) x 7523500 排水长软管 x 478 错误代码 设备尺寸 错误代码在屏幕上显示。 尺寸单位为厘米! 提示: 关闭设备,然后重新启动后每次出现错误 代码。 通过重复开关设备解除误报的错误代码。 138 运输 提示: 运输过程中保持设备呈直立状态。 128 注意: 该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电 梯、坡道等)! 提示: 注意设备妥善固定在运输车辆内。 63 提示: 该设备与配件在报废与退役后应根据国家 规定运送给专业处理机构。Diversey 售后 服务为您提供支持服务。 58 报废 电池 注意: 在将设备运送至报废处理机构前,必须将 电池移除。 废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/ EG 处理 ZH 479 AT Diversey Austria Trading GmbH Guglgasse 7-9 1030 Wien Tel (43) 1 605 57 0 BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey Europe B.V., Utrecht Haachtsesteenweg 672 Zweigniederlassung 1910 Kampenhout Münchwilen Tel (32) 16 61 77 06 Eschlikonerstrasse 9542 Münchwilen Tel (41) 71 969 27 27 CZ Diversey Ceska republika, s.r.o K Hájum 1233/2 155 00 Praha 5 Tel (420) 296 357 460 DE Diversey Deutschland GmbH & Co. OHG Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim Tel (49) 621 875 73 73 DK Diversey Danmark ApS Teglbuen 10 2990 Nivaa Tel (45) 70 10 66 11 ES Diversey España S.L. C/Orense 4, 5 planta 28020 Madrid Tel (34) 91 394 01 75 FI FR Diversey (France) S.A.S. GB Diversey Limited 9/11, avenue du Val de Weston Favell Centre Fontenay NN3 8PD Northampton 94133 Fontenay sous Tel (44) 1604 405 311 Bois Cédex Tel (33) 1 45 14 76 76 GR Diversey Hellas S.A. 5 Himaras St 15125 Marousi Tel (30) 210 638 59 00 HU Diversey Ltd. Puskás Tivadar u. 6. 2040 Budaors Tel (36) 23 509 100 IE MT Forestals (Appliances) Ltd. The Strand SLM 07 Sliema Tel (356) 21 344 700-7 NL Diversey B.V. Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box:40441 3542 DN Utrecht Tel (31) 30 247 69 11 Diversey Hygiene Sales IT Limited Ballyfermot office Westlink industrial estate Kylemore road Dublin 10 Tel (353) 1 626 11 82 Diversey S.r.L. Via Meucci 40 20128 Milano Tel (39) 02 25 80 32 33 NO Lilleborg Profesjonell Postboks 673 - Skøyen 0214 Oslo Tel (47) 815 36 000 PL Diversey Polska Sp. z.o.o.PT Ul.Fabryczna 5a 04-028 Warszawa Tel (48) 22 516 30 00 RU LLC Diversey 125445, Russia, Moscow, 24D Smolnaya str, Meridian Commercial Tower 2d floor Tel (7) 095 970 17 97 SV Diversey Sverige AB Liljeholmsvägen 18 Box 47313 10074 Stockholm Tel (46) 877 99 300 TR Diversey Sanayi ve Ticaret A.S. İçerenköy Mahallesi, Bahçelerarası Sok.No:43 34752 Ataşehir / İstanbul, Türkiye Tel (90) 216 57 86 400 Diversey Eliel Saarisentie 2 00400 Helsinki Tel (358) 20 747 42 00 Diversey PortugalRO Diversey Romania S.R.L. Sistemas de Higiene e Baneasa Business Limpeza Unipessoal Lda Center, Etaj 5 Z. Ind.Abrunheira Sos.Bucuresti - Ploiesti 2714-505 Sintra 17-21 Tel (351) 2 191 57 000 Sector 1, Bucuresti Tel (40) 21 233 3894 SK Diversey Slovensko s.r.o SL Diversey d.o.o. Rybničná 40 Trzaska cesta 37a 831 06 Bratislava 2000 Maribor Tel (421) 2 4445 4895 Tel (386) 2 320 7000