Sweepscrub Taski Swingo 2100Uicro Rider Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-12-01

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-2100Uicro-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-2100uicro-rider-floor-scrubber-operators-manual 2595 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 482 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

swingo 2100µicro
V003 / 12091-19 1623 *12091-19*
AR .2
BG 18
CS .37
DA .54
DE .71
EN .89
ES .107
ET .125
FI ...142
FR .160
GR 179
HR .200
HU .217
IT ...235
LT ..253
LV .270
NL .287
NO 305
PL ..322
PT .340
RO .358
RU .376
SK .396
SL ..413
SV .430
TR .447
ZH .464
AR
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
ZH
2
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ
:تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ىﻮﺘﺤﻣ
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تاودأ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
تﺎﻳرﺎﻄﺑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
لﺎﻄﻋﻷا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
تﺎﻘﺤﻠﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ﺄﻄﺧﻻا زﻮﻣر . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ﻞﻘﻨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
ﺺﻠﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ماﺪﺨﺘﺳﻻا فﺪﻫ
قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺪﻬﻳو
ﻊﻣ .(ﺦﻟا ،ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو قﻮﺴﺘﻟا ﺰﻛاﺮﻣو ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو
،ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ مرﺎﺼﻟا لﺎﺜﺘﻣﻻا ةﺎﻋاﺮﻣ
هﺬﻫ ﺖﻤﻤﺻ ﺪﻗو .ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تﻻﻵا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗو
.ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺎﺼﻴﺼﺧ ةﺰﻬﺟﻷا
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا
تﻻآ ،ءﺎﻨﺒﻟاو ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺘﻟ اﺮﻈTASKI ﺔﻣﻼﺴﻟاو ﺔﺤﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ
ﺔﻣﻼﻋ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻴﺿﻮﻔﻤﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا
CE.
!رﺬﺤﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ و لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﺎﻤﺋاد
.ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻣﻼﺴﻟا
ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻘﺒﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ و
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻟا
:ﺮﻄﺧ
ا ت لﺪ ةرا ة
صا تا ة عإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻤﺴﺟ را ﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ وأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ا ت لﺪ ةرا ة
ﻰﻓ راﺮﺿأو ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لﻮﺣ ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﺪﺗ ةرﺎﺷﻹا ةﺬﻫ
ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ ﻲﻓ ﻞﺸﻔﻟا ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ لﺎﻌﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻹا
ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﻓ ﺬﻔﻨﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاﻮﻄﺨﻟ تادﺎﺷرإ ﻦﻤﻀﺘﺗ
مﺎﻈﻨﻟا
t
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻖﻴﺒﻄﺗو ،ﺖﻴﻳﺰﺘﻟا ،ﻊﻴﻤﻠﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻒﻴﻈﻨﺗ .رﺎﺒﻐﻟا ﺔﻟازإ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ،ﻊﻤﺸﻟا
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻊﻣ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﻷاو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا ﺐﻃﺮﻟا
.ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻚﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻮﻫ
:ﺮﻄﺧ
حﺮﺼﺗ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ فﻮﺳ
ﺎﻘﻓو ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻣﻼﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
CE ضﺮﻐﻟا ﺮﻴﻏ ىﺮﺧأ ضاﺮﻏﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا .
و ،ص تإ نأ دا
ﺎﻣ ةدﺎﻋ تﻻﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻞﺜﻣو .ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺌﻴﺑو زﺎﻬﺠﻟا
نﺎﻤﻀﻟا تﺎﺒﻟﺎﻄﻣو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ يأ ءﺎﻬﻧإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻟﻵا
وأ زﺎﻬا ماﻻ فﺎﻛرﺘﻳا
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻢﻬﺗارﺎﻬﻣ ﻰﻠﻋ ﻼﻴﻟد اﻮﻣﺪﻗ ﻦﻳﺬﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺔﺣاﺮﺻ ﻒﻠﻛ يﺬﻟاو ﺔﻟﻵا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ و
ﺔﻴﺴﺤﻟا ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا
ا صا وأ لاذ ،ا و
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻰﻟإ نوﺮﻘﺘﻔﻳ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ فاﺮﺷﻻا ﺖﺤﺗ لﺎﻔﻃﻻا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﺗ ﻻ ﺎﻬﻧأ
:ﺮﻄﺧ
ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ فﺮﻐﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﻟﺎﻋ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا داﻮﻤﻟا
وأ (ﺦﻟا ،رﺎﺒﻐﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا دﻮﻗو تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو زﺎﻐﻟا
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻌﺘﺸﺗ نا ﻦﻜﻤﻳ داﻮﻤﻟا هﺬﻫ
ﻪﻨﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﻪﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﺎﺴﻟا داﻮﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟآ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ ﺮﻴﻄﺨﻟا رﺎﺒﻐﻟا) ﺔﺠﻴﻬﻤﻟا وأ ﺔﻳوﺎﻜﻟاو ةﺮﻄﺨﻟاو
ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻔﺼﻳ ﻻ ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا مﺎﻈﻧ .( ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
.داﻮﻤﻟا ﻦﻣ عاﻮﻧﻷا هﺬﻫ جرﺎﺧ ﻢﺋﻼﻣ
فﺮﻄﻟا وأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا رﺎﺛﻵا
.هدﺎﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺚﻟﺎﺜﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺚﻟﺎﺜﻟا فﺮﻄﻠﻟ ﻚﻟﺬﻛو ﻲﺤﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ تﺎﻔﺘﻟﻻا
ﻞﺜﻣ ءﺎﻴﻤﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ !لﺎﻔﻃﻷاو
ﻦﻣ ،صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻨﺤﻨﻤﻟا وأ باﻮﺑﻷا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻦﻣ ﺪﺤﻟا ﻢﻬﻤﻟا
3
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تاودأ
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو
:ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﺑ ىﺮﺧﻷا ءﺎﻴﺷﻷاو صﺎﺨﺷﻷا ﻞﻘﻨﺗ ﻻ
:ﺮﻄﺧ
وأ ماﺪﻄﺻا ﺪﻌﺑ وأ ﺐﻴﻋ وأ ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زا نأ ،ط
ءااو . ةدإ
ﺿ وا ءا ت وارا ك
ﻪﺑﻮﻃﺮﻠﻟ
:ﺮﻄﺧ
ارااو
ﺔﻴﻄﻏا ﻞﺜﻣ ﺔﻠﺼﻟا تاذ يﺮﺧﻻا ءاﺰﺟﻻا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ
يا ءاا وأا كاو ها
ﺎﻫذﺎﻘﻧﻻ ﺎﻬﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ
:ﺮﻄﺧ
رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻠﻋ نﺰﺨﺗ وا ﻒﻗﻮﺘﺗ نا ﺐﺠﻳ ﻻ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﻞﺧاﺪﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺪﺟﻮﻳ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺔﻟﻻا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻲﻧﺎﺧﺪﻟا بﺎﺒﻀﻟا ) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا
. ( ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:ﺮﻄﺧ
. تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ2 .%
:ﺮﻄﺧ
. تارا زا ماا م10 .%
ﺪﻳﺪﺷ ﻂﺒﺑ تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻣآ ﻒﻗو نﺎﻤﺿ ﻞﺟأ ﻦﻣ " ﻒﺣﻼﺴﻟا ﻊﺿو
ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﺤﻟا فﺎﻄﻌﻧﻻا
ﺮﻄﺧ ةرﻮﻄﺧ ﻰﻟا ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو زﺎﻬﺠﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ
ثدﺎﺣ عﻮﻗو
:ﺮﻄﺧ
ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو
ﻪﻠﻤﺣ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻦﻜﻤﻳ و ﺮﻘﺘﺴﻣو
ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻪ حا ماﺨﺘا زاﻳﺎ
،زا دا نأ حاد ازا ،
. ﺔﻠﻔﻘﻣ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا وأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻓﺎﺟ ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو ﻞﻤﻌﻟا
ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﺗ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﻲﻓ رﺎﺒﻐﻟا ضﺎﻔﺨﻧاو
+10+ و 35. ﻂﻘﻓ ﺔﺟرد
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻠﻋ ﻢﻫ ﻦﻳﺬﻟا ﻂﻘﻓ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻤﻟا ءاﺮﺒﺨﻠﻟ ﺢﻤﺴﻳو
زﺎﺠﻟا اﺬ ﺔﻠﻟا تاذﻣﻼا تﻤﻴﻌﺗﺑ ﺔارد
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا تﻻﻵا رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ حﻼﺻ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
( ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تادﺎﺒﻟو ، شﺮﻓ ) ﻂﻘﻓ تاودأ
ﻞﻇ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا
رﺎﺸﺘﺴﻣ ﺎﻬﺒﺘﻛ ﻲﺘﻟا وأ ،تاراﻮﺴﺴﻛﻻاTASKI ،
ﻦﻣ ﻒﻌﻀﺗ ﺪﻗ ىﺮﺧأ شﺮﻓ يأ .ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇ و ﺔﻣﻼﺳ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا و ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷا
تادرإ راﺮﻤﺎﻋا ، ثداﻮا
. ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺣ ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
، زاا ب وأ ةر
. رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻔﻃاﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
و ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا
. ﻂﻘﻓ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةﺰﻬﺟأ و تﻻآ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗTASKI ﺾﻌﺑ ﻞﺜﻣ
وأ ءﺎﺿﻮﺿ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
ﺎﻬﻟ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻫﺪﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ تازاﺰﺘﻫا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ةءاﺮﻗ16.
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻓﺎﻈﻨﻠﻟ ﻞﺜﻣﻻا ﻞﺤﻠﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﻲﻜﺳﺎﺗ تﻻﻻا
اذإ نأاواا ءو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗTASKI
و لﺎﻄﻋﻷا ىﺮﺧﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ
. ﺔﺌﻴﺒﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻖﺤﻠﺗ ﺪﻗ راﺮﺿﻷا
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟ يﺮﺼﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﻚﻟﺬﻟو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاTASKI.
ﻻ ﺔﻘﺋﻻ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا لﺎﻄﻋﻻا
.ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺎﻬﻴﻄﻐﺗ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟ
TASKI.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
زا ااا
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
AR
4
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
5
1دﻮﻘﻤﻟا 2ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ 3ﺮﻳﺬﺤﺗ ءﻮﺿ مﺎﻤﺼﻟا 4ﺪﻋﺎﺼﺗ ﺺﻔﻗ ﻞﻣﺎﺣ رﺎﻴﺨﻟا 5شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻦﻣ مﻮﻃﺮﺧ فاﺰﻨﺘﺳا 6ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ 7شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ 8ةرﺎﻴﺴﻟﺎﺑ تﻼﺠﻌﻟا 9مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻗﻮﻣ ﻞﻔﻗ ﻂﻔﺷ 10ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻒﻗﻮﻣ ﻞﻔﻗ 11ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﺤﺴﻤﻣ 12ﺔﺤﺴﻤﻣ ةراود ﺔﻠﺠﻋ 13(ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ) ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻒﻗﻮﻣ ﻞﻔﻗ 14ﺶﻳر ﺪﻳﺮﺠﺗ 15تاودأ 16ﺔﻧاﻮﻄﺳﻷا ﺮﻴﻓﻮﻟا ةﺪﺣو ةﺎﺷﺮﻓ 17ةﺎﺷﺮﻓ ةﺪﺣو 18هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺪﻳﺪﺟ 19ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ جزﺎﻄﻟا 20ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 21ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆ 22ﻞﻤﻌﻟا ءﻮﺿ مﺎﻤﺼﻟا 23ﻢﻋﺪﻟا ﻊﻣ عوﺮﺨﻟا 24دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود 25هﺎﻴﻣ ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا 26ةادأ ﺢﺘﻓ 27شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ 28ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا 29(دﻮﺟﻮﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ) ﺪﻌﻘﻣ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻊﻣ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ 30شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ 31لﺎﺑﺮﻏ خﺎﺳوﻷا 32ﻮﻔﻄﺗ 33ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻓ 34ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 35رﺰﻟا ﺲﻜﻋ 36) ءﻲﻄﺑ ﺞﻬﻧ رزON / OFF(37نﺮﻘﻟا رز 38ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﺷﺆﻣ 39ضﺮﻋ 40ﻞﺤﻟا ﺮﺷﺆﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ 41) ﻞﺣ ضﺮﻌﻟا رز ﻒﻴﻈﻨﺗON / OFF تﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا رز ،( (-/+) 42ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا 43) ةﺎﺷﺮﻓ كﺮﺤﻣ رزON / OFF(44) ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ رزON / OFF(45) ﻂﻔﺷ ةﺪﺣو رز
ON / OFF(46 رز ﻊﺿوECO (ON / OFF(47) ﻞﻤﻌﻟا ءﻮﺿ مﺎﻤﺼﻟا رزON / OFF(48 ﺮﻳﺬﺤﺗ ءﻮﺿ رارزأLED (ON / OFF(49ﺔﻣﺪﺧ ضﺮﻋ 50ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ 51) ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا ناروﺪﻟا رزON / OFF(
تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ
زﺎﻬﺟ وأ ﻞﻐﺸﻣ ﺮﻴﻏ) زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﺤﺳ ل
هﺬﻫ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻘﻧ ﺐﺤﺳ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﻲﺻﻮﻧ ﻦﺤﻧ .(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ةﺎﻴﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻤﻀﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
) وأ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ (ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﻠﺨﻟا) ﻢﺳﺎﺑ ﺮﺠﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺞﺘﻨﺗوVRLA (
و ﻞﺟ) ﺔﻴﻧﺎﺠﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ تﺎﻳرﺎﻄﺑAGM ﻞﻜﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ .(
.ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟاو ءﺎﻨﺒﻟا عﻮﻧ
ﺔﻣﺪﺨﻟا وا ءادا ﻲﻓ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻞﻛ
نﺎﻛ اذإ وأ تﺎﻳرﺎﻄﺑ جاردإ ﻢﺘﻳ نأ ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺠﻣﺮﺒﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻚﻟﺬﻛو تﺮﻴﻐﺗ ﺪﻗ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا وأ / و ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮ
زﺎﻬﺠﻟا
.ﺮﻜﺒﻣ ﺖﻗو ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺸﻓ ﻲﻓ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا يدﺆﻳ ﺪﻗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫذﺎﺨﺗا ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺗ
(ﺾﻤﺤﻟا ) ﺪﻴﺳﻻا ﻰﻠﻋا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا يﻮﺘﺤﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ ﺔﻣﻼﺴﻟا تارﺎﻈﻧ يﺪﺗرا ﺎﻤﺋاد
.ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺎﻳﻼﺨﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺔﻟازإو
ﻰﻠﻋ وأ ﻚﻴﻨﻴﻋ ﻦﻣ ﺾﻣﺎﺤﻟا ذاذر ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ
ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﻊﻣ كﺪﻠﺟ
.ارﻮﻓ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﺸﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
.ءﺎﻤﻟﺎﺒﻛ ﺲﺑﻼﻣ ﻞﺴﻏا
ﻦﺤﺷ ءﺎﻨﺛأ ﺮﺠﻔﺘﻤﻟاا زﺎﻐﻟا ءﺎﺸﻧإ ﻢﺘﻳ
وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا رﺎﻨﻟا ﻦﻋ دﺎﻌﺘﺑﻻا ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺞﻫﻮﺘﻤﻟا ﺮﻤﺠﻟا
( !ﻦﺧﺪﺗ ﻻ ) ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا عﻮﻨﻤﻣ
( ﺾﻤﺤﻟا ) ﺪﻴﺳﻷا ﻦﻣ قوﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻄﺸﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻤﺋاد ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا فاﺮﻃأ هﺎﺒﺘﻧا
ﻰﻠﻋ ﻲﺷ يأ ﻊﺿﻮﺑ مﻮﻘﺗ ﻻ ﻚﻟﺬﻟ
!تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺢﺴﻣا ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا ﺐﺠﻳ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ) هﺎﻴﻤﻟا وأ ﺪﻴﺳﻻاأ بﺮﺴﺗ يأ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ
.(ﺐﻃﺮﻟا ﺎﻳﻼﺧ
.ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ يﺪﺗرا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻣﺪﺨﻟا تﻻﺎﻛو ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ .ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﻦﻣ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءاﺮﺒﺨﻟا وأ
يد .اا لاﺿو
،ةﺪﻳﺪﺷ ﺔﺑﺎﺻإ ﻲﻓ ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا وأ / و ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺔﺌﻴﺒﻟاو ﺔﻟﻶﻟ ةﺮﻴﺒﻛ راﺮﺿأو رﺎﺠﻔﻧاا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ تﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
AR
6
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺼﻳﻹ ﻲﻄﻴﻄﺨﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا
6 Vتﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
12 Vتﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ ﻊﻣ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﻦﺤﺸﻟا
ﻦﺤﺸﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ ﺐﻠﻄﺘﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا وأ / و ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻞﻛ
.ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ
ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻢﺠﺤﻟ ﻦﺘﻣ ﻰﻠﻋ ﻦﺤﺸﻟا ﺎﻳرﺎﻴﺘﺧا ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺎﻬﻔﻴﻴﻜﺗ ﻢﺘﻳ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺎﻬﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﺤﺸﻟا ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا
ﺧ ﻲﻨﻓTASKIﻀﻳأ ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا اﺬﻫ نﻮﻜﻳ .ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
.(ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا) ﻦﺤﺸﻟا ﺔﺘﺑﺎﺛ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا تاءاﺮﺟإ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا تاءاﺮﺟإ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﺎﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺞﺋﺎﺘﻧ ماﺪﺨﺘﺳا وأ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻦﺤﺸﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
ﻊﻳﺮﺳ ﺮﻴﻣﺪﺗ وأ ﺮﻜﺒﻤﻟا ﻞﺸﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻘﺋﻻ ﺮﻴﻏ ﻦﺤﺸﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﺤﺷ ﻊﻣ ﺮﻴﺼﻘﻟا ىﺪﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ رﺮﻀﻟا ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ ﺎﻘﺣﻻ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ا :اا .ا ىا
.20 م نأا تارا ٪
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﻰﺘ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻨﻜﻤﻣ ﺔﻣﺪﺧ . ﻰﺼﻗأ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻀﺨﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا،ةﺎﻴﺤﻟ
) ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺷ ةروﺪﻟ12-16 ﻲﻓ ﻦﻴﺗﺮﻣ (ﺔﻋﺎﺳ
.عﻮﺒﺳﻷا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
اا ةرو ترا عا
ﻊﻄﻗ ﻢﺘﻳ ،ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗو
غﺮﻔﺗ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا وأ / و زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟا
،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ ﻰﻠﻋ ادﺎﻤﺘﻋا ﺎﻴﺠﻳرﺪﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ3-6 ﻞﺒﻗ .ﺮﻬﺷأ
ةروﺪﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻀﺨﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاةدﺎﻋإ
.ىﺮﺧأ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﻦﺤﺷ
لواراراراا ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻄﺤﻤﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﻴﻟ ﺲﺑﺎﻘﻟا لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ةﺪﻴﺟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا لﺎﺼﺗﻻا نﺎﻤﺿ ﻞﺟأ ﻦﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻦﺤﺸﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇو ﻊﻴﻤﺟ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.(ءﻲﻄﺑ ﻞﻴﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﺤﻣ) ﺬﺧﺄﻣ ﻊﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﻴﺻﻮﺗ
. رااا ء
ﻰﻟإ ﻞﺻﻟا ﺪﻗو90 .ﺔرﺎﻄﻟاﺳ ﻦ ٪
ﺮﺷﺆﻣ تﺎﻀﻣو ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﺘﺣ
ﺮﻀﺧﻷا ﺮﺷﺆﻤﻟاو ،ﺔﻠﻣﺎﻛ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ةءﺎﻀﻣ ﻮﻫ
7
ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻌﺑ
(ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﻠﺨﻟا) تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺔﻳﺎﻋرو ﺔﻧﺎﻴﺻ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﻮﺼﻘﻧ ﺢﺘﻓا
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒﻗ
فﻮﻗﻮﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
:قﻼﻃﻻا
ىراﻮﻄﻟا ﺔﻟﺎﺣ فﺎﻔﻳا
.يراﺮﻄﺿﻻا ﻒﻗﻮﺘﻟاو ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻂﻘﻓ) تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﺣﺎﺸﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.(ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻦﺤﺸﻟ
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﺼﻓ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻓ رﺎﺠﻔﻧا
ﻲﻓ ةرﻮﺼﻘﻤﻟا ﻦﺘﻣ ﻰﻠﻋ ( يرﺎﻴﺘﺧا ) ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا
.ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻳﺎﻤﺣ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺔﻴﻟﺎﻋ تارﺎﻴﺗ ﻞﻘﻨﺗ ﻦﺤﺸﻟا تﻼﺑﺎﻛ
راﺮﺿﻷا ﻰﻠﻋ تﺎﻣﻼﻋ يأ كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذإ ﻦﺣﺎﺸﻟا
.لﺎﺼﺗا زﺎﻬﺟ وأ تﻼﺑﺎﻜﻟا ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑا ﺖﻘﺤﻟ ﻲﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻰﻟإ ﺔﻴﻧﺎﺠﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﺮﺼﺘﻘﺗ
ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻒﻴﻜﺘﻟاو ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻦﺤﺸﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا
.ﻦﺤﺸﻟا ﻰﻨﺤﻨﻤﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ﻪﻨﻴﻛﺎﻤﻟا كﺮﺤﻣ ءﺎﻄﻏ ﻦﻣ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﺔﻟازإ
.ضرﻷا ﻰﻠﻋ ﻪﻌﺿوو
ﻦﻣ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻨﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑو
.سﺎﻨﻟا ﺔﺑﺎﺻإ ﻊﻨ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،طﻮﻘﺴﻟا
.ﻢﻠﺘﺴﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺢﺘﻓ
ﻰﻠﻋ ﻪﻌﺿو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑو ﺪﻌﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﺔﻟازإ
.ضرﻷا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺎﻘﻓو ﻆﻔﺤﺗ نأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ نﻵا
.ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ةﺰﻬﺟﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﻦﻣﺆﻣ ﺮﻴﻏ
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ تﻼﻐﺸﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ا .اداا لا زا
زﺠﻟاﻓ ﻢ ن اذإ ﺎﻣ ﻦﻋا
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ وأ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻒﺸﻜﻟا) ﺪﻌﻘﻣ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻊﻣ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﻘﻣ لﻮﺤﺘﻟا اﺬﻫ ﻰﻟإ ﺎﻬﺘﻌﻓد .(دﻮﺟو ﻦﻋ
ﻦﻴﻔﻇﻮﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﺖﻠﺘﺣا
.ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻋ ﻦﻴﻟوﺆﺴﻤﻟا
حﺎﺘﻔﻣ ﺎﻬﺘﻌﻓد ﺪﻨﻋ ﻞﻤﻌﺗ نأ ﻂﻘﻓ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ ﺔﻟﻵا
.ﺪﻌﻘﻣ
،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا تاداﺪﻣا وأ ةدﺎﻴﻘﻟا ﻞﺸﻓ اذإ
هﺬﻬﻟ ﺎﻘﻴﻘﺤﺗ .ﺪﻴﻟﺎﺑ قﻼﻃإ ﻦﻜﻤﻳو ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺒﺤﺳ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺢﺘﻓ عارذ ،ﺔﻳﺎﻐﻟا
.ىﺮﺴﻴﻟا ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﻌﻓار ﻊﻘﻳ .ﻢﺋاد
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
،ﻚﻟﺬﻟ .ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﺔﻣﺎﻫ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻲﻫ ئراﻮﻄﻟا
ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻓ ﻲﻓ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺔﻔﻴﻇو ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗو ،ةﺮﻴﺼﻗ
ﻪﻨﻴﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
زﺎﻬﺠﻟا .ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻲﻟاﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻊﻣ ةدﺎﻴﻘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻐﺿا
.ةﺮﺷﺎﺒﻣ مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ كﺮﺤﺘﻟا ﻲﻓ أﺪﺒﺗ فﻮﺳ
.ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا نﻵا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻰﻟإ ﻊﻓدو ،ةﺄﺠﻓ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻒﻗﻮﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﻵا
.ةدﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺤﺼﺗ نود ةﺮﺷﺎﺒﻣ مﺎﻣﻷا
:ﺮﻄﺧ
ﺐﺠﻳ ،ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﺪﺣأ نﺎﻛ اذإ
حإ زا فإ
ﺔﻣﺪﺧTASKI.ﺎﻬﻳﺪﻟ ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
AR
8
راﺬﻧﻹا ةﺰﻬﺟأ
سﻮﻠﺠﻟا ﺔﻴﻌﺿو ﻂﺒﺿ
ﺎﻬﺑ ﻲﺻﻮﻤﻟا سﻮﻠﺠﻟا ﺔﻴﻌﺿو
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻂﺒﺿ
ﻞﻘﻧ كﺮﺤﻣ
ﺔﺳاوﺪﺑ ﺔﻋﺮﺴﻟاو ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻌﺑ ﻢﻜ ةا ةدا ها
.ﺔﻋﺮﺳ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻢﻈﻨﻳو .ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا
ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳو ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﺄﻃﺎﺒﺗو ،ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﻦﻋ جاﺮﻓﻻا ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﺲﻜﻋ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةرﺎﺷإو ءﻮﻀﻟا ﻖﻳﺮﺑ ،ﺮﻳﺬﺤﺗ ءﻮﺿ ﻞﺜﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ ةﺰﻬﺟأ
ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺲﻜﻋ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺠﻬﻟ
لﺎﻄﻋﻷا ﻰﻠﻋ ءﺎﻀﻘﻟا ﺐﺠﻳو .ﻪﺘﻔﻴﻇو ءادﻷ ﻢﻈﺘﻨﻣ
وأ ةدﻮﻘﻔﻤﻟا راﺬﻧإ ةﺰﻬﺟﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ .ارﻮﻓ
.هﺎﺒﺘﻧﻻاو رﺬﺤﻟا ةدﺎﻳز ﺐﻠﻄﺘﺗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا
:ﺮﻄﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻳﻮﻟوﻷا ﺬﺧﺄﺗ ﺎﻤﺋاد ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا
.ﺎﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳو ،ىﺮﺧأ تﺎﻴﻛﻮﻠﺳ ﺐﻠﻄﺘﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ةداوا
.ﺢﻳﺮﻣ سﻮﻠﺠﻟا ﺔﻴﻌﺿو ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ بﻮﻠﻄﻣ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ مﺎﻤﺘﻫﻻا ءﻼﻳإ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺎﻴﻘﻓأ زﺮﺒﺗ ﻻأ ﺐﺠﻳ ﻚﻴﻗﺎﺳ .سﻮﻠﺠﻟا
ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻴﻗﺎﺴﻟا ﻲﻓ ﻲﻘﻓﻷا ﻆﺣﺎﺟ
ﻰﻠﻋ وأ ﺔﻘﻴﻀﻟا تاﺮﻤﻤﻟا ﻲﻓ ةﺮﻴﻄﺧ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻲﻓ (ﺎﻫﺮﻴﻏو ،ﻒﺋﺎﻇو ،رﻮﺴﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ءﺎﻴﺷﻷا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺌﻴﺑ
لﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻳﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻖﺋﺎﺴﻟاﻌﻘﻣ ﻒﻗﻮ
] ﻊﻓر1] قﻻﺰﻧاو [2.ﻚﻟذ [
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺿوا نأ
ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا ﺪﻳدﺎﺧﻷا
] ﺔﻌﻓار ﺢﺘﻓ1] ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻂﺒﺿو ،[2 ﻰﻟإ [
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺔﻌﻓار ﻦﻴﻣﺄﺗو بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻊﺿﻮﻤﻟا
.(ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا
ﺔﻠﻴﻠﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ءﻲﻀﺗ ﺮﺷﺆﻣ ﺮﺻﺎﻨﻋ
زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻚﻟ ﺮﻄﺨﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ
ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،لﺎﻄﻋﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﺤﻔﺼﻟا15
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻰﻟإ ﻂﻘﻓ جﺎﺘﺤﺗ ،ﺎﻣﺪﻗ ﻲﻀﻤﻟا ﻰﻟإ فﺪﻬﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟﻼﻟ ﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻢﺘﻳ
ﺮﺷﺆﻣ ءاﻮﺿأ ،ﺲﻜﻋ رز ﻞﻴﻌﻔﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ ﺚﻌﺒﻨﻳو ﻞﻔﺳﻷﺎﺑ
2
1
2
1
9
(ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ) ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺺﺤﻓ ﻰﺟﺮﻳ لﺎﺧدﻹا ﻞﺒﻗ
وأ (تاﺮﻴﻌﺸﻟا) ءاﺮﻤﺤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﺖﺤﺗ ﻊﻘﺗ ةﺎﺷﺮﻔﻟا نأ1cm ل
ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟاو ءاﺪﺗرﻻ ﺔﻃﻮﻔﻟا
ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ
ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ﺮﺘﻠﻓ ﻊﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣAquastop(يرﺎﻴﺘﺧا)
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
تاداﺪﻣﻹا ﻊﻄﻘﻨﺗ فﻮﺳو ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺲﻜﻋ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻓر ﻢﺘﻳ ﻦﻟ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.جاوزأ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻣﻮﻤﻋ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻟﻵ يوﺪﻴﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ،نزﻮﻟا عﺎﻔﺗرا ﻰﻟإ ﻚﻟذ ﻊﺟﺮﻳو
!ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻓﻮﻔﺤﻣ
ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﺑﺎﺻﻹا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ءﺎﻄﺧﻷا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗو
ﺖﻘﺤﻟ ﻲﺘﻟا راﺮﺿﻷاو ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﺑﺎﺻﻹا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ءﺎﻄﺧﻷا
ﺮﻈﻧا) .زﺎﻬﺠﻟا قﻼﻃإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻻإ ﺔﻨﻜﻤﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻛﺮﺣ
ﺔﺤﻔﺼﻟا7(
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةر مﺪ ﺪﺣإ ﺖو ﻲﻟا شﻔﻟا مﺪﺴﺗ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﺤﺘﻟا ةرﺪﻗا ﺪﺣ ﻰﻟإ رﺎﺸﻳ ﻞﻤﺤﺘﻟا ل
وأا طا م .ااا
ش ماا .اTASKI نا .ا
ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻟا ىدﺆﺗ ﺪﻗ تادﺎﺷرﻻا هﺬﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻹا مﺪ
ضرﻻا ﻰﻠﻋ راﺮﺿأ وا ﺔﻳﺎﻔﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ةادﻷا ةﺪﺣو رﺎﻃإ ﻲﻓ تاودأ ﻊﺿ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺎﺷﺮﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
فﻮﺳو ؛ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ةﺎﺷﺮﻓ ةﺪﺣ ﺾﻔﺧ ﻢﺘﻴ
.ﺎﻬﻔﻗو تاودﻷا كرﺎﺸﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.شﺮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ةﺎﺷﺮﻓ كﺮﺤﻣ ﻂﻴﺸﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
) ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﺿو2) ﺔﺤﺴﻤﻣ هﺎﻧدأ (1.(
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺐﺣﺎﺻ ﻂﺤﺘﻟ ادﻮﻌﺻ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻓد
لﺎﺧداو ﺎﻌﻣ ﻒﻗﻮﻤﻟا لﺎﻔﻗأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻨﻴﻌﻤﻟا حﺎﺘﺘﻓا ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد . ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
60°C/140 °F.
ﻦﻴﺣ ﻲﻓ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﻲﺻﻮﺗ
ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺖﻗو عﺮﺳأ ﻲﻓ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا هﺎﻴﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ضرﻷا ﻊﻣ لﺎﺼﺗا ﻲﻓ لﺎﺤﻟا
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺎﻳاﺰﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ تﺎﻋﺮﺠﻟا بﻮﻛ ﺬﺧ
ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ناﺮﺘﻗا ﻊﻣ ءﻞﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺐﺤﺳ
رﻮﺒﻨﺻ ﻰﻟإ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗو ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
.هﺎﻴﻤﻟا
.هﺎﻴﻤﻟا ﻊﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ﺔﻴﻔﺼﺘﻟ هﺎﻴﻤﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑرAquastop.
.هﺎﻴﻤﻟا ﻊﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
1
2
2
1
AR
10
ﺔﻋﺮﺠﻟا
تﺎﻋﺮﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﺜﻣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ,تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻚﻴﻠﻋ
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣ)
!!ﺔﻳوﺎﻤﻴﻜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺎﻬﺑ ﺖﺻوأ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺎﻤﺋادو ﻂﻘﻓ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
.تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﻲﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺪﻗ (تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ضﺎﻤﺣﻷاو رﻮﻠﻜﻟا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻤﻴﺴﺟ راﺮﺿأو ﺔﺤﺼﻟ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻣﺰﺣ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣناﺰﺧ ﺔﻌﺳ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻢﺠﺣ
ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻲﻓ
0.5%50ml for 10l
ءﺎﻤﻠﻟ
75l0.4l
1%100 ml for
10lءﺎﻤﻠﻟ
75l0.75l
2%200 ml for
10lءﺎﻤﻠﻟ
75l1.5l
3%300 ml for
10lءﺎﻤﻠﻟ
75l2.2l
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻰﻟإ ىﻮﺘﺤﻤﻟا ﺐﺼﺗو ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻣ ﻊﻣ تﺎﻋﺮﺠﻟا بﻮﻛ ءﻞﻣ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا ﻰﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ءاﺮﺟﻹا رﺮﻛ .ﺔﺑﺬﻌﻟا
ﻲﻓ تﺎﻋﺮﺠﻟا سﺄﻜﻟا ﻞﻈﺗ فﻮﺳو ،ﺔﻋﺮﺠﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ناﺰﺨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻦﻣو .رﺎﻴﺨﻛ ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا ةﺰﻴﻣ ﻲﻜﺳﺎﺗ مﺪﻘﺗ
لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻤﻟا
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ (ﺦا ندﻤﻟا ،ا ءاأ) مﺴﺟأ يأازإ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺢﻄﺳ
،ﺔﻳروﺪﻟا ةادأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ تﺎﻨﺋﺎﻜﻟا فﺬﻗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻲﻓ راﺮﺿأو صﺎﺨﺷأ ﺔﺑﺎﺻإ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
.ﺔﺌﻴﺒﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
,قﻻﺰﻧﻻا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﻳﺬﺣا ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ ﺎﻣود صﺮﺣا
اﺬﻫ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣ
!زﺎﻬﺠﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ظاد زا ل
ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،ةدﺎﻴﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ / ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻰﻠﻋ
.ﺔﻨﻣآ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا نأ نﺎﻤﺿ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
نأ لوﺎﺘﺣ ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ةدﺎﻴﻘﻟا نﻮﻜﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
لﻼﺧ ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﻷا ﻦﻣ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻃﺎﻴﺘﺣا ذﺎﺨﺗا ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻴﻨﻃو ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺎﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا وأ ﺔﻳروﺮﻀﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
،(ا)ا ءا
.ﺔﻨﻣآ ﻞﻤﻋ نﺎﻤﻀﻟ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳؤﺮﻟا لﺎﺠﻣ نﺎﻛ اذإEN
3411.ﺎﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ
ﻞﻤﻌﻟا ﻞﻌﺠﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻳؤﺮﻟا ﻞﻘﺣ ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ
ﺔﻟآو ،ﻞﻐﺸﻤﻠﻟ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻒﻌﻀﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺎﺒﻌﺻ
.ﺔﺜﻟﺎﺛ فاﺮﻃأو
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
باﻮﺑﻷا ﺔﻟازﻹ ﻰﺼﻗﻷا عﺎﻔﺗرﻻا ﻆﺣﻻ ،ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﻰﻠﻋ ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﺗ ﻲﺘﻟاو ،قﺎﻔﻧﻷاو
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣ ﺪﺑﻻ ،ﺔﻣﺎﻌﻟا ﻲﻧﺎﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
.اﺮﺟ ﺮﻳﺬﺤﺗ ءﻮﺿ
.ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ سﻮﻠﺠﻟا
.ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا رز ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.(ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا
.ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ ءﻲﻀﺗ فﻮﺳ ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ نﺈﻓ
11
يوﺪﻴﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا ءﺪﺑ
ﻊﺿوECO
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا ناروﺪﻟا ﺔﻔﻴﻇو
.ﻞﻐﺸﻨﻧ ﻻ ﺔﺤﺴﻤﻣو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ءﺎﺟﺮﻟا
تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو فﻮﻓﺮﻟا ﻚﻟﺬﻛو ﺔﺤﺴﻤﻣو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو رﺮﻀﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ىﺮﺧﻷا
ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا رز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺪﺑ
ﻲﻠﻴﻐﺸﺘﻟا داﺪﻌﺘﺳﻻا ﺔﻳﺎﻬﻧ - ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ
.ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﺮﻓﻮﻳ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﺖﻗﻮﻟا نأ ﻰﻠﻋ لﺪﻳ اﺬﻬﻓ ﺔﺋﺎﺿﻹﺎﺑ ﺮﻤﺣﻷا ءﻮﻀﻟا أﺪﺑ اذإ
ﻮﻫ5ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
ﺪﻌﺑ-و ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو ،ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺪﻌﺑ30 .ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻓر ﻢﺘﻳ - ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﺮﻤﺘﺴﻣ ءﻮﺿ ﻰﻟإ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ لﻮﺤﺘﻳ ﺮﻤﺣﻷا ءﻮﻀﻟا ﺎﻬﻨﻴﺣ
لاﺰﺗ ﻻ نﻵا10 ﻢﺘﻳ ﻢﺛ .ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻘﻟ ﺮﺜﻛأ ﻖﺋﺎﻗد
.ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺟأ ﻦﻣ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻞﻤﻌﻳ فﻮﺳ ﻂﻔﺸﻟا رﻮﺗﺎﻣ , ﻪﺷﺎﺸﻟا ﺊﻴﻀﺘﺳ
ﻊﺿﻮﻟ ﺾﻔﺨﻨﺘﺳ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوا ﻪﺣﺎﺴﻤﻟاو ,
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
لا هﺿ ةوﺿا
فﺎﻘﻳا /
ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ ﺮﻬﻈﺘﺳ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
شﺮﻔﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ﺪﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﺪﻳرﻮﺗ ءﺪﺑ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا ىﻮﺘﺴﻣ دﺪﺣ
ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ -/+ رارزﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا1-6.
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ل مااااد
وا ةﺪﺋاز ﺔﻋﺮﺠﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ .ﺞﺘﻨﻤﻟا ءاوﺪﻟا ﻲﻓ ﻖﺤﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺿﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻦﻣو .رﺎﻴﺨﻛ ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا ةﺰﻴﻣ ﻲﻜﺳﺎﺗ مﺪﻘ
لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻤﻟا
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣ ﺾﻔﺧو ،ءﻲﻀﺗ ضﺮﻋ ﺔﺷﺎﺷ
.ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ أﺪﺒﻳ كاﺮﺷإ ﺔﻴﻠﻤﻋو
ﻊﺿو ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻢﺘﻳECO رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ
ﻊﺿوECO ON / OFF.
كﺮﺤﻣ نارود ﺔﻋﺮﺳ ضﺎﻔﺨﻧا ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺔﻋﺮﺟ ﻦﻴﻴﻌﺗ ﻢﺘﻳو ﻂﻔﺸﻟا
ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا2.
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ىﻮﺘﺴﻣو ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ
.يدا نواﺿوو
ﻊﺿوECO نود ﺔﺳﻼﺳ تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻮﻫ
.ﻞﺻﺎﻔﻤﻟا
ا ناروا رزﺿاON / OFF.
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو تراﺪﺘﺳا ﻢﺘﻴﺳ ،ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧو
ناروﺪﻟا ﻊﻣ ﺲﻜﻋ ﺎﻣﺪﻨﻋ.ﺎﻬﺑ ﺔﺤﺴﻤﻣو
،ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا
ء رزا
ﻒﺋﺎﻇو ﻞﻛ أﺪﺑو ،ﻞﻤﻋ ةﻮﻄﺧ وأ ﻞﺒﻘﻤﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﻦﻣ سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻲﺿﺎﻤﻟا ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻢﺘﻴﺳ ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ﺔﻔﻴﻇو ﺔﺠﻣﺮﺑ ةدﺎﻋإ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ءﺎﻨﺛأ ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻢﻴﻘﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳو
فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻨﻴﻴﻌﺗ ةدﺎﻋإ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﻤﻴﻘﻟا .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا
ﺎﻬﻠﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳ فﻮﺳو ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻨﻋ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﻊﻠﻃا .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻨﻟ ﻞﺜﻣﻷا ﺎﺠﻣﺎﻧﺮﺑ أﺪﺒﺘﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
"ا لا تادرا
."ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا12
.ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻒﺋﺎﻇو تاداﺪﻋﻹا ﻆﻔﺣ ﻢﺘﻳ
ﻞﻐﺸﻤﻟاو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ اذإ
أﺪﺒﻳ ﺔﻟآو ،ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻟﺎﺟ ﻮﻫو
اذإ . ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﺎﻣ عﺮﺳﺄﺑ كﺮﺤﺘﻟا
ضاو ةا ةو ةرا
.حﻮﺘﻔﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا
ﻊﺿو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
, ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود كﺮﺗ ﺪﻨﻋ .ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود
ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻲﺘﺣ ﻞﻘﺗ فﻮﺳ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻪﻋﺮﺳ
لر .ااو
. ةا ةو ،ا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ضوﺮﻌﻤﻟا ﻢﺠﺣ ﻂﺒﺿ ﻢﺘ
) .ﺔﻠﺑﺎﻘﻤﻟا ﻞﻤﻋ ﺔﻋﺮﺴﻟIntelliFlow(
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
،ﺿ وأ ةرااا
ءﻲﻄﺑ ﺞﻬﻧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻦﺴﺤﺘﺴﻤﻟاON / OFF
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻢﺘﻳ (ءﻲﻀﺗ ضﺮﻌﻟا) .رز
عو ﺮ نﺎﺘو ،ﻟا
.ثداﻮﺣ
ا زو ىأ ة را ااو
.ضﺮﻌﻟا ﻲﻔﺘﺨﻳو ،ﺪﻴﻴﻘﺘﻟا
AR
12
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا قﺮﻃ
:ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ
.ﺪﺣاو ﻞﻤﻋ ةﻮﻄﺧ ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟاو ﺔﻴﻘﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
:ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ
تاﻮﻄﺧ ةﺪﻌﺑ ﻂﻔﺸﻟاو ﺔﻴﻘﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﻮﻘﺗ ﻢﺛ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻊﺿو
ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗ
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تﺎﺒﻳﺬﻣ ﺪﻳﺪﺠﺗ
ﻊﺟاﺮﻟا ناﺰﺨﻟا غاﺮﻓا
:ﻊﺟاﺮﻟا ناﺰﺨﻟا ﺊﻴﻠﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﺔﻳدﺎﻌﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ
ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﻟازإ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺮﻴﻏو ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ لﻮﺣ ﺔﻗد ﺮﺜﻛأ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ
ﺔﺻﻟاﻤﻌا ﺔرو ﻲ ﺎﻫﺠﺗ نا ﻦﻳ ﺮﺎﺒا
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
سﻮﺑد ﺮﻤﻳ ﻰﺘﺣ ادﻮﻌﺻ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺎﻳوﺪﻳ ﻊﻓد
.ﻒﻗﻮﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻒﻗﻮﻤﻟا
حﻼﺻإ ﻲﻓ ﻖﺤﻠﻟ ﻒﻗﻮﻣ ﻞﻔﻗ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﺤﺴﻤﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ت زاا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣو ثﻮﻠﺘﻟا / تﺎﻴﺿرﻸﻟ
ﺮﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﺴﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا تﻼﺠﻋ ﺎﻳرﺎﻴﺘﺧا
ءا لا .ضرا زا
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
لﻮﻠﺤﻣ نود ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻴﺿرﻷا رﺮﻀﺘﺗ ﺪﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نأ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا تﻮﺻ
.غرﺎﻓ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﺠﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻴﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا9
ﺔﻋﺮﺠﻟا مﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ﻢﻗ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻢﺘﻳ فﻮﺳو ،ﻞﻣﺎﻜﻟا شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺢﺷﺮﻣ ﻰﻠﻋ ماﻮﻌﻟا ﺮﺟ
هدﺎﻳﺰﺑ ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﺮﻴﻔﺘﺑ اﺬﻫ ﻲﻟا رﺎﺸﻳ فﻮﺳ
ﻰﻓ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا هدﺎﻳزو ﻂﻔﺸﻟا ﻪﻋﺮﺳ
.عﺎﻘﻟا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا،شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ13
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.رﺎﺘﻣأ ﺔﻌﻀﺑ ﻊﻓد ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺴﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
تﺎﺼﻨﻤﻟ اﺪﺟ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣTASKI!لﺎﺼﺗﻻا
ﻊﻓد ةﺎﺷﺮﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاON / OFF.رز
.وا ةووا
.ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ بﺎﻌﻴﺘﺳﻻ رﺎﺘﻣأ ﺔﻌﻀﺒﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻤﺣ
ﻂﻔﺷ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاON / OFF.رز
. ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوا ﻊﻓﺮﺗ ﺔﺣﺎﺴﻤﻟاو ﻪﺷﺎﺸﻟا ﺊﻴﻀﺗ
ةﺪﻤﻟ ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ ﻞﻤﻌﻳ15 ﻊﻨﻤﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ .ﻂﻴﻘﻨﺘﻟا
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاON/ OFF.
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ تاداﺪﻣإ ﺖﻔﻗﻮﺗ
.ﻊﻓﺮﺗو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
ﺪﻌﺑ30.ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻊﻓر ﻢﺘﻳ ،ﺔﻴﻧﺎﺛ
ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻟا ﻰﻓ ﺮﻤﺘﺴﻳ ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ15 .ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻪﻓﺎﻗا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻧﺎﺛ
.فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
] ﻊﻴﺑﺮﻟا ﻞﻔﻗ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا1 ﺔﻟازإو ،ﺎﻌﻣ [
] ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ2.[
ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ .ﻒﻗﻮﻤﻟا لﺎﻔﻗأ ﻂﻐﺿ
ﺔﻫﻮﻓ ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻟازإ ﻦﻜﻤﻳو ﻂﻔﺸﻟا
.ﻂﻔﺸﻟا
.ةﺎﺷﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
و تاو
!ﻞﺜﻣﻷا ﻂﻔﺸﻟا
1
2
13
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧو ﻊﺟاﺮﻟا ناﺰﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو غاﺮﻓا
ﻊﺟاﺮﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺨﻟا فﺮ
ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓإ
ﻪﺑﺰﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﺷﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﻟازإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
(ﻻ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳا / ﻦﻳﺰﺨﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ وأ هﺎﻴﻤﻟا فاﺰﻨﺘﺳا
.ﺔﻴﻨﻃو ﺢﺋاﻮﻠﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا ﻲﻓ ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لااواا ناا فاا
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا تاﺪﻌﻣ نﺄﺸﺑ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا درﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺑ
.ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا
.ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻣ فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻟازإ
.فﺮﺼﻟا ﻲﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿو
) ﻖﺤﺳ ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا1 مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ (
.ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا
فاﺰﻨﺘﺳاو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳ
.شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺨﻟا
ﻦﻣ ةﺪﻳﺪﺟ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺬﺧ
.ﻞﻣﺎﺣ
.فﺮﺼﻟا ﻲﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿو
ﻎﻳﺮﻔﺗو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ذﺎﺨﺗا
.ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻚﻨﻜﻤﻳو ،ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻊﻳﺮﺴﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
.هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺔﻟازإ
.ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ اﺪﻴﺟ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧو شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻒﻄﺷ
(ءاﺮﻔﺼﻟا) ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا ﻞﻣﺎﻋ ﺔﻟازإ
.ﺎﻬﻐﻳﺮﻔﺗو
.يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ اﺪﻴﺟ ﺢﺷﺮﻣ ﻒﻄﺷ
ﺤﻤﺗو (ءاﺮﻔﺼﻟا) ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا ﻞﻣﺎﻋ ﺔﻟازإ
ةﺎﺷﺮﻓ وأ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ خﺎﺳوﻷا
.ﺔﻤﻋﺎﻧ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءادأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻠﺳ ﺮﺛﺆﻳ ﺪﻗ داﺪﺴﻧا ﻂﻔﺷ تﺎﺤﺷﺮﻣ
.ﻂﻔﺸﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ داﺪﺴﻧا لوﺎﻨﺗ تﺎﺤﺷﺮﻣ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻔﺼﺗو (ءاﺮﻔﺼﻟا) خﺎﺳوﻷا لﺎﺑﺮﻏ ﻊﻴﻤﺠﺗ ةدﺎﻋإ
.ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻟإ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﻊﺿو
1
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا
.ﻪﺘﻟازإو هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا ﻚﻓ
.ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ اﺪﻴﺟ ﺢﺷﺮﻣ ﻒﻄﺷ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.لﺎﻤﺘﻛا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻤﻋ ﺎﻤﻠﻛ ةﺎﺷﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻚﻣﺪﻗ ﻊﻣ ةﺎﺷﺮﻓ ﻦﻋ جاﺮﻓﻻا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو شﺮﻓ ﺔﻟازإ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
هﺎﻴﻤﻟا وأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻈﻨﺗ ﻻ
.ﺔﺛﺎﻔﻨﻟا
اﺮﻴﺒﻛ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا لﻮﺧد
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻸﻟ
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻟازإ ﺐﺠﻳو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
و ةﺎﺷﺮﻔﻟا و ﻮﺤﺴﻤﻤﻟا ﻊﻓر ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ناﺰﺨﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ،اﺬﻜﻫو حﻮﺘﻔﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻘﺑأ
،ﻒﺠﻳ نا
.ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟاو ﻦﻔﻌﻟا ﺐﻨﺠﺗ ﻢﺘﻳو
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ف ،إور را و زا
.حﻼﺻﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ نﻮﻜﺗ ﻦﻟ و تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا رﺮﻀﺘﺗ
AR
14
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟاو ،ﺔﺒﺋﺎﺷ ﺎﻬﺑﻮﺸﺗ ﻻ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ﻲﺳﺎﺳأ طﺮﺷ ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
.ةﺎﻴﺤﻟا ﻲﻓ
ﺔﻣﺪﺨﻟا تاﺮﺘﻓ
تﻻآTASKI ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻦﻋ ﺎﻬﺼﺤﻓ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ةدﻮﺠﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ تﻻآ ﻲﻫ
ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻻا .ﻢﻬﻟ ﺺﺧﺮﻤﻟا ﻦﻴﺸﺘﻔﻤﻠﻟو ﻊﻨﺼﻤﻟا
.لﻮﻃا ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺮﻤﻌﺗو ءاﺪﺗرا
تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
وأ حﻄﻟاﺗﺮ ﺎﻨﺼﺗاﻤﻠ تﻻﻵا دﺪﻋو عﻧ ﻰإ ﺮﻴ نا ﺎاد ﻰﺟﺮﻳ
.لﺎﻄﻋﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻚﻳﺮﺷ بﺮﻗا ناﻮﻨﻋ .كزﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﻣﺪﺨﻟاTASKI.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ةﺮﻴﺧﻻا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ
ةﺮﻔﺸﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءاأ مااTASKI يأ نﺈﻓ ﻻإو .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﻲﻬﺘﻨﺗ تﺎﺒﻟﺎﻄﻤﻟا ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟاو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻞﺒﻗ ،ةدﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇو دﺎﻌﺒﺘﺳا ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺎﻤﺋاد ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻟازإ ﻢﺗ-
. ﺪﻛﺄﺗ ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا
تﺎـــﻋﻮﻤﺠﻤﻟا:
،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ
،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ
طﺎﺸﻧ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ6
.(ﺐﻃﺮﻟا ﺎﻳﻼﺧ تﺎﻳرﺎﻄﺑ) ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺪﻳﺪﺠﺗ
!ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا درﻮﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺔﻗرو ﺔﺒﻗاﺮﻣ
7
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا و ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻈﻧ و غﺮﻓأ13
ﻦﻣ ﻂﻔﺷو ﺐﺤﺴﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو تﺎﺛﻮﻠﻤﻠﻟ
ظﻮﺤﻠﻤﻟا ءاﺮﻔﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ13
تاﺮﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ،ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗو ءاﺪﺗرﻻ
12
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣا13
ﻦﻋ ﺎﻬﻨﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ،ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ مﺎﺘﺧأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ،ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو قﻮﻘﺸﻟا
تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟاو فﻮﻗﻮﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ئراﻮﻄﻟا
7
ﻲﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ تﺎﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ مﺎﻗ
ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﺔﻣﺪﺨﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
مﺪﻘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻴﻳو ،ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ داﺪﻌﺘﺳﻻاو
وأ ةدﺪﺤﻣ ﻞﻤﻋ تﺎﻋﺎﺳ ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻨﺴﻟا ﻲﻓ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ650
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ وأ / و ﺔﻳدﺎﻋ ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
. ﺔﺑﻮﻠﻄﻣ ﺔﺣار تاﺮﺘﻓ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
] ﺮﻴﻣﺎﺴﻣ ﻦﻴﻨﺛا ﺔﻤﺠﻧ ﻚﻓ1.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻦﻣ [
] ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﻴﻤﺻ ﻦﻣ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﺔﻟازإ2.[
] ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﻴﻤﺻ ﻦﻣ تاﺮﻔﺷ ﺔﻟازإ3 ،4 ،5.[
.يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺮﻫﻮﺟو ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺮﻫﻮﺟ ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺟ تاﺮﻔﺷ وأ "لﻮﺤﺗ" ﻞﺒﺟ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺪﻋأ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺔﻤﺠﻧ ﻦﻳرﺎﻤﺴﻤﻟا رﺎﻤﺴﻤﻟا
1
2
3
54
15
لﺎﻄﻋﻷا
ﻞﻄﻌﻟاﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒﺳﻷاﺎﻬﺣﻼﺻاو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﻨﺳاﺔﺤﻔﺻ
ﺔﻔﻴﻇو نوﺪﺑ ﺔﻟﻵا
ﺔﻟﻵا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ
4
ﺖﻄﻐﺿ ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا رز
تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ جاﺮﻗا
ءىرﺎﻄﻟا
4
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺘﻓ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ
ﻞﻴﺘﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا / ﻖﻘﺤﺗ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺄﻄﺨﻟا ﺰﻣرﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا17
ﺔﺑﺎﻗﺮﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ وأ ﻂﺸﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻊﻨﻣﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ سﻮﻠﺠﻟا
ﻦﺣﺎﺷ ،ﺐﻴﻋ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻞﺼﻓ
ﺐﻴﻌﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ
ﻦﺤﺷ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
7
ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
روﺪﺗ ﻻ ةﺎﺷﺮﻓ
ﺔﻟﺎﺒﻗ ةﺎﺷﺮﻓ كﺮﺤﻣ لﻮﺤﺗةﺎﺷﺮﻓ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا4
ﺐﻴﻌﻣ ﻮﻫ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺘﻓ
تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
ﻻ ةﺎﺷﺮﻓ ،كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ
ﺐﻴﻌﻣ ماﺰﺤﻟا ﺔﻠﻤﺣ
ةادﻷا ﻞﻤﻌﺗ نﺎﻛ اذا ﺎﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻘﺒﻳ ءاﺮﻘﻔﻟا ﻂﻔﺷ ءادأ
ﺖﺴﻴﻟ هﺎﻴﻤﻟا فاﺰﻨﺘﺳا
ﺺﺘﻤﻳ
ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا ةﺪﺣو ﻂﻔﺷﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو رز ﻂﻐﺿا4
رزECOﺖﻄﻐﺿ لا رز ﺄﻔﻃاECO4
لﻮﺻﻮﻣ ﺮﻴﻏ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ9
ضرﻷﺎﺑ ﺔﻠﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ ﻖﻘﺤ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا
9
ﺔﻴﻟﺎﺑ تاﺮﻔﺸﻟا
تاﺮﻔﺸﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
14
) وأ م داا
(ﺎﻳﺎﻘﺑو ،ﺐﺸﺨﻟا
ﺔﺒﻳﺮﻏ داﻮﻣ يأ ﺔﻟازإ
ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓﺔﺒﻳﺮﻏ داﻮﻣ يأ ﺔﻟازإ4
ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻦﻜﻟ ﺔﺋﺎﻀﻣ ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو
ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
مﺰﻟ اذإ هﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ و مﺎﻤﺻﻻا ﺺﺤﻔﺗ
ﺮﻧﻷا
ﻚﻳﺮﺷ ﻞﺼﺗا ،ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟا
9
) ﻂﻔﺷ ةﺪﺣو رزON / OFF(
ﺊﻴﻠﻣ ﺔﻌﺠﺗﺮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰ
ﺔﻟﺬﺘﺒﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا ﻖﻘﺤﺗ
12
ﺔﺛﻮﻠﻣ شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ
مﺰﻟ اذإ ،ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻖﻘﺤ
ﺮﻣﻷا
13
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ
ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا هﺎﻴﻣ ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓﺔﺤﻟﺎﺼﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ12
اﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛرارزأ -/+ ﻊﻣ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ﻢﺠﺣ ﻒﻈﻨﺗ ﻂﺒﺿ4
ﺎﻘﻠﻐﻣ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا رز ﻒﻴﻈﻨﺗتﺎﺒﻳﺬﻤﻟا رز ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻓﺎﺤﺼﻟا4
هﺎﻴﻣ ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟاﺮﺘﻠﻓ
ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو وأ ةﺎﺷﺮﻓ ةﺪﺣو
فﺎﻘﻳإ
ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ وأ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ
ﻢﻜﺤﺘﻟا
تﻻﺎﺤﻟا رز ماﺪﺨﺘﺳا زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻗﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺋرﺎﻄﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
4
AR
16
ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺔﻟآ
ﻞﻤﻌﻟا ضﺮ55ﻢﺳ
ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ضﺮﻋ63ﻢﺳ
لﻮﻄﻟا)دﺎﻌﺑأx ضﺮﻌﻟا x( عﺎﻔﺗرﻻا 138 x 63 x 128cm
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﻶﻟ ﻰﺼﻗﻷا نزﻮﻟا450ماﺮﺟ ﻮﻠﻴﻛ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ24V~ﻲﺳ يد
يﺰﻣر ،ةﻮﻘﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ1400W
-/+ يﺰﻣر ،ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ5٪75I
ل ﺎﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟاIEC 60335-2-72
ﺔﻴﻤﺳﻻا ،ﺔﻄﻠﺴﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ(ﻞﻘﻨﻟا نزو) تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ نزﻮﻟا ﺔﻟآ305ماﺮﺟ ﻮﻠﻴﻛ
Sound pressure level LpA70dba
ﻞﺒﻴﺴﻳد2.5dba
زاﺰﺘﻫﻻا<2.5m/s2
kﺪﻛﺆﻣ ﺮﻴﻏ 0.25m/s2
سرﺎﺤﻟا ﻰﺋﺎﻤﻟا شﻼﺒﺳIPX3
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓII:
ﻢﻗرﺪﻨﺑ
7510634 ﺔﺑﺮﺤﻟا ةدﺎﺒﻟ كﺮﺤﻣ ﺔﻀﺒﻗ43ﻢﺳ 2X
7510631 نﻮﻠﻳﺎﻧ , ﺔﻨﺸﺧ ةﺎﺷﺮﻓ50ﻢﺳ 2X
7510632 ﺐﻠﺻ سﺎﻗ ﺎﻬﻠﺴﻏ , ﺔﻨﺸﺧ ةﺎﺷﺮﻓ50ﻢﺳ 2X
7510633 ﻂﺷﺎﻛ ,نﻮﻠﻳﺎﻧ , ﺔﻨﺸﺧ ةﺎﺷﺮﻓ50ﻢﺳ 2X
7523412IntelliDose swingo 2100 µicroX
7523390IntelliTrailX
7523414 ﻞﻣﺎﺣ رﺎﻴﺨﻟاSWINGO ﺮﻴﺒﻛ 2100 μicroX
7523415 ﻞﻣﺎﺣ رﺎﻴﺨﻟاSWINGO ﺮﻴﻐﺻ 2100 μicroX
7523413Aquastop(ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﻟ) X
7523500ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻓ ﺬﻨﻣ ،ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧX
17
ﺄﻄﺧﻻا زﻮﻣر
.ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﺄﻄﺨﻟا زﻮﻣر ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹا ﻢﺘﺗ
ﻞﻘﻨﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ
!ﻢﺴﻟﺎﺑ ﻲﻫ ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ثو ىأ ةو زا ق
.ﺄﻄﺧ ﺰﻣر
ئﺎﻔﻃإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺄﻄﺨﻟا زﻮﻣر ﺎﻬﺣﻼﺻإ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗو زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻊﻓر تاﺪﻌﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻊﻓر زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻰﻟإ ﺎﻣو ،رﺪﺤﻨﻤﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ ،ﻊﻓر ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
.(ﻚﻟذ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻴﻣﺄﺗو ﺔﻟﻵا لﺎﻘﺘﻧا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻞﻘﻨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﻟﻷا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
.واوا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﺔﻣﺪﺧ ﻚﻜﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
.ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻨﻣ
ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
وروا داو
2006/66 / EC.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا وأ
AR
18
Превод на оригиналните инструкции за ползване
Обяснение на символите
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле-
ността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма-
шините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за из-
ползване изключително на закрито.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директиви-
те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк-
цията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс-
плоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направи-
те справка.
Опасност:
Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа-
ния може да доведе до застрашаване
на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа-
ния може да доведе до неизправности и
материални щети!
Указание:
Този символ е указание за важна ин-
формация, свързана с ефективното из-
ползване на продукта. Неспазването на
тези указания може да доведе до неиз-
правности!
Съдържа указания за отделните работни
стъпки, които трябва да изпълните една
след друга.
t
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во-
съчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива-
не на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Из-
ползването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В та-
кива случаи по правило отпадат всякак-
ви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоваре-
ни с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни
или ментални възможности, включител-
но от деца, или при липса на опит и зна-
ния.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
-
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и лесноза-
палими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
-
ване на тези вещества.
19
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи ве-
щества (например опасен прах и др.).
Филтърната система не може да фил-
трира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни ув
-
реждания на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
Обръщайте внимание на местните да-
дености, както и на трети лица и деца!
По-конкретно в близост до не добре ви-
дими места като например врати или
завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизи-
ран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в си-
ла, когато машината е останала на от-
крито, била е потопена във вода или е
била под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
четката, мрежовия кабел или предпаз-
ните капаци, които осигуряват достъпа
до захранващите части, експлоатация-
та на машината трябва да се прекрати
незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се спира, по-
ставя или съхранява върху наклонена
повърхност.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2% по
време на почистване.
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >10%. По
наклоните трябва да се преминава бав-
но и в режим „turtle mode“ (много бавен
ход), за да се гарантира безопасно спи-
ране.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Опасност:
Машината може да се използва само
върху основа, която е фиксирана, ста-
билна и с достатъчна товароносимост.
При неспазването на горното има опас
-
ност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По
тази причина, преди на напуснете ма-
шината, винаги изваждайте ключа от
нея; или я съхранявайте в заключено
помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от отори-
зирани специалисти, които са запозна-
ти с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съ-
ветник от TASKI. Други работни инстру-
менти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз-
ни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производите-
ля за използване на почистващи сред-
ства.
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
BG
20
Почистващи продукти:
Разширени документи
Внимание:
Машината да се експлоатира изключи-
телно с подходящи батерии и изпитани
зарядни устройства.
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен-
ното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или ви-
брации.
Виж техническата информация на стра-
ница 34.
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме из-
ползването изключително само на по-
чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За допълнителна информация, моля
свържете се с Вашия сервизен парт-
ньор на TASKI.
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
21
Преглед на структурата
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
BG
22
1Волан
2Пулт за управление
3Предупредителни светлини LED
4Гнездо за фиксиране на държач на оборудване
по избор
5Маркуч за източване на резервоара за мръсна
вода
6Смукателен маркуч
7Резервоар за мръсна вода
8Задвижващи колела
9Фиксиращи скоби на смукателен маркуч
10 Фиксиращи скоби на смукателна дюза
11 Смукателна дюза
12 Работно колело на смукателна дюза
13 Фиксиращи скоби на смукателна дюза (непреки
методи на работа)
14 Подвижни ламели
15 Инструмент
16 Отбиващи ролки на блока работни инструменти
17 Блок работни инструменти
18 Капак на резервоара за прясна вода
19 Маркуч за източване на резервоара за прясна
вода
20 Резервоар за прясна вода
21 Индикатор за ниво на напълване
22 Работни светлини LED
23 Направляващи ролки
24 Педал за газ
25 Филтър на резервоара за прясна вода
26 Деблокиране на работните инструменти
27 Резервоар за мръсна вода
28 Отделение за батерии
29 Седалка на водача с превключвател за седалка
(проверка за присъствие)
30 Капак на резервоара за мръсна вода
31 Цедка за грубо почистване
32 Поплавък
33 Смукателен филтър
34 Контактен ключ
35 Бутон движение назад
36 Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.)
37 Бутон за клаксон
38 Индикатор за състоянието на батерията
39 Дисплей
40 Индикатор за почистващия разтвор
41 Бутони за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ.
/ ИЗКЛ.), количество (+ / -)
42 Аварийно спиране
43 Бутон задвижване на работните инструменти
(ВКЛ./ИЗКЛ.)
44 Бутон програма (ВКЛ./ИЗКЛ.)
45 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.)
46 Бутони режим ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.)
47 Бутон работно осветление (LED ВКЛ./ИЗКЛ.)
48 Бутони предупредителни светлини (ВКЛ./ИЗКЛ.)
49 Индикация за сервизно обслужване
50 Индикатор за степента на зареденост на бате-
рията
51 Бутон за изнасяне в странично положение ЕСО
(ВКЛ./ИЗКЛ.)
Батерии
Разрешени батерии
За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни
батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумула-
торни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експло-
атация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри)
батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и
AGM). Машината трябва съответно да се регулира за вся-
ка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и
различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след
монтирането на батерията, респ. при смяна на типа бате-
рия и/или на производителя и преди пускането в експлоа-
тация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевре-
менно повреждане на батериите.
Мерки за безопасност при работа с батерии
Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и де-
монтажа на мокрите батерии да се
носят защитни очила!
Киселинни пръски в очите или вър-
ху кожата да се измият, съотв. да
се изплакнат обилно с чиста вода.
След това незабавно да се потър-
си лекарска помощ.
Облеклото да се изпере с вода!
При зареждане на батерии се об-
разува гърмящ газ. Задължително
да се избягва открит огън или тле-
ещи предмети!
•Да не се пуши!
Опасност от разяждане!
Внимание! На полюсите на бате-
риите винаги има напрежение, по-
ради което не оставяйте никакви
предмети върху батериите!
Внимание:
Батериите да се поддържат чисти и су-
хи. Изпусната киселина или вода (мокри
батерии) веднага да се избърше.
Носете защитни ръкавици.
23
Схема на свързване на батерията
6 V батерии
12 V батерии
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Всеки тип батерии и/или производител на батерии изис-
ква различни криви на зареждане.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства
са пригодени за размера на батерията и съдържат някол-
ко криви на зареждане, които са настроени от сервизните
техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изис-
кване е в сила и при използването на стационарни (външ-
ни) зарядни устройства.
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Зареждане с (опционално) бордово зарядно устройство
Внимание:
Батериите да се монтират само от одо-
брени от Diversey сервизи за обслужва-
не на клиенти или специалисти и да се
инсталират съгласно схемата за включ-
ване. Грешки при монтажа, респ. свърз-
ването могат да доведат до тежки
наранявания, експлозия и големи щети
на машината и околната среда.
Внимание:
Допълнително съблюдавайте експлоа-
тационните изисквания на производи-
теля на батерията.
Внимание:
При зареждане на батериите да се оси-
гури достатъчна вентилация.
Внимание:
При техническо обслужване на батери-
ите те трябва да са отделени от маши-
ната!
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Внимание:
Погрешна крива на зареждане или из-
ползването на неподходящо зарядно
устройство води до преждевременното
повреждане или твърде бързото разру-
шаване на батерията.
Внимание:
Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане
може трайно да повреди батериите.
Ориентировъчна стойност: Преди доза-
реждане е необходимо спадане на ка-
пацитета с минимално около 20%.
Внимание:
За достигане на максимален експлоата-
ционен живот тяговите батерии трябва
да преминават пълен цикъл на зареж-
дане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание:
Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
След това зарядното устройство се из-
ключва от машината, респ. мрежата. С
течение на времето батерията се раз-
режда. В зависимост от типа тя трябва
да се зареди отново след 3 - 6 месеца.
Преди повторно пускане в експлоата-
ция батериите отново трябва да преми-
нат пълен цикъл на зареждане.
Свържете външното зарядно устройство за батерии с
щекера за батериите на машината.
Внимание:
Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър
електрически контакт.
Указание:
По време на зареждането всички функ-
ции на машината са деактивирани.
Машината трябва да е изключена.
Свържете мрежовия кабел с контакт (с инерционен
предпазител)
Жълтият индикатор свети непре-
къснато докато се достигне ок. 90
% от капацитета на батерията.
След това индикаторът мига, дока-
то батерията се зареди напълно.
След завършване на зареждането
светват зелените индикатори.
BG
24
След приключване на зареждането
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри)
батерии
Отваряне на отделението за батерии за техническа под-
дръжка
Преди пускане в експлоатация
Паркинг спирачка
Активиране:
Деблокиране:
Аварийно деблокиране:
Проверка на паркинг спирачката и аварийното спи-
ране
Внимание:
Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите
(само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус
-
тройство може да доведе до експлозия
в отделението за батерии.
При (опционалното) бордово зарядно устройство при-
берете захранващия кабел в предвиденото отделе-
ние.
Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен сре-
щу повреди.
Внимание:
Кабелите за зареждане пренасят голя-
мо напрежение. При признаци на по-
вреда по щекера, кабела или
свързването на уреда зарядното ус-
тройство не трябва да се използва.
Указание:
Поддръжката на батерии без обслужва-
не се ограничава до спазването на пра-
вилните процеси на зареждане и
правилно настроена крива на зарежда-
нето.
Машината трябва да е изключена.
Свалете седалката на водача от
капака на седалката и я поставете
на пода.
По този начин се предотвратяване
падането на седалката на водача
и с това и нараняването на хора.
Отворете отделението за батерии
с ключа, приложен за тази цел
Свалете капака на седалката и
внимателно го поставете на пода.
Сега батерията може да премине
техническа поддръжка съгласно
инструкциите на производителя.
Паркинг спирачката се включва автоматично от елек-
трониката при натискане на педала за газта.
Указание:
Когато машината е спряла, паркинг спи-
рачката винаги е задействана. При
включена, както и при изключена маши-
на.
Указание:
Седалката на водача е оборудвана с
превключвател за седалка (разпознава-
не на присъствието). Този превключва-
тел за седалка се активира, когато
операторът заеме седалката на водача.
Машината може да се управлява само
при активиран превключвател за седал-
ка.
При повреда на управлението или
на електрозахранването паркинг
спирачката може да се задейства
ръчно. За целта деблокиращият
лост трябва да е постоянно издър-
пан. Той се намира до лявото зад-
но колело.
Внимание:
Паркинг спирачката и бутонът за ава-
рийно спиране са важни защитни еле-
менти. По тази причина работата им
трябва да се проверява редовно, на
кратки интервали, преди използване на
машината.
Включете машината.
Активирайте превключвателя за движение като в съ-
щото време държите управляващия лост. Машината
тръгва.
Сега натиснете бутона за аварийно спиране.
Указание:
Машината трябва да спре рязко като
при това се движи напред без корекция
в посоката.
Опасност:
Ако някоя от тези функции липсва, ма-
шината трябва да се извади от експло-
атация до извършването на
професионален ремонт в оторизиран
сервиз - партньор на TASKI.
25
Предупредителни сигнални устройства
Регулиране на позицията при сядане
Препоръчително положение на тялото при сядане Регулиране седалката на водача
Регулиране на волана
Маневриране
Посоката на движение управлявате с волана, а скоростта
- с педала за газта. Скоростта се регулира плавно.
При освобождаване на педала за газта машината се заба-
вя до спиране и паркинг спирачката се активира.
Внимание:
Правилното функциониране на преду-
предителните сигнални устройства като
предупредителни светлини, пробляс-
кващи светлини и звукови сигнали при
движение назад трябва да се проверя-
ват редовно. Неправилното функциони-
ране трябва да се отстранява
незабавно. Работата на машината при
липсващи или повредени предупреди-
телни сигнални устройства изисква по-
вишена предпазливост и внимание.
Опасност:
Националните разпоредби винаги имат
приоритет. Същите може да изискват
друг начин на поведение и непременно
трябва да се спазват.
Указание:
Седалката на водача и волана могат да
се настройват във всякакво положение,
така че да заемете удобна за Вас пози-
ция при сядане.
Внимание:
Внимавайте за правилното положение
при сядане. Краката не трябва да се по-
казват странично от машината.
Показването на краката странично от
машината може да доведе до тежки на
-
ранявания при тесни проходи, както и
при фиксирани предмети (напр. колони,
стълбове и т.н.) в средата, която се по
-
чиства.
Позицията на седалката на водача
може да се настройва чрез повди-
гане (1) и избутване (2).
Указание:
Уверете се, че седалката на водача е
правилно позиционирана в предвиде-
ните за тази цел жлебове.
Деблокирайте механизма за за-
ключване (1), поставете волана (2)
в желаната позиция и блокирайте
механизма за заключване.
2
1
2
1
BG
26
Шофиране напред
Шофиране назад
Избутване на машината (при неизправност)
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет-
ката.
проверете подложката за износване и чистота.
Монтиране на смукателна дюза
Пълнене на резервоара с прясна вода
Включете машината (контактен ключ).
Всички елементи за индикацията
светват за кратко.
Индикацията за състоянието на
батериите Ви сигнализира готов
-
ността на машината за работа.
(при смущения вж. страница 33).
За движение напред е необходимо само да натиснете
педала на газта.
Указание:
При движение в завои скоростта се на-
малява по електронен път.
Чрез натискане на бутона Движе-
ние назад светва индикацията от-
долу и се подава звуков сигнал.
Указание:
При движение назад в режим на работа
подаването на почистващ разтвор се
прекъсва. При това смукателната дюза
не се повдига.
Указание:
Избутването на машината по правило
трябва да се изпълни от двама души.
Внимание:
Поради голямото й тегло избутването
на машината на ръка е рисково!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Избутването е възможно само при активиране на буто-
на за отключване. (Виж стр. 24)
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на черве-
ното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изклю-
чително оригинални работни инстру-
менти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почиства-
щи резултати до повреди.
Поставете работните инструменти под блока на работ-
ните инструменти.
Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗ-
КЛ.
Блокът с работни инструменти ав
-
томатично се спуска, свързва ра
-
ботните инструменти и спира.
Внимание:
Проверете дали работният инструмент
е захванат.
Задвижването на работните инструменти се активира
от натискането на педала за газта.
Машината трябва да е изключена.
Позиционирайте смукателната
дюза (2) под държача на дюзата
(1).
Натиснете дюзата нагоре, така че
държачът на дюзата да се фикси-
ра със щракване.
Стиснете фиксиращите скоби и
пъхнете смукателния маркуч в
предвидения за тази цел отвор.
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
Машината трябва да е изключена.
Отворете капака на резервоара.
Вземете съда за дозиране от резервоара за прясна во-
да.
Изтеглете маркуча за пълнене от
резервоара за прясна вода и го по-
ставете на водопроводен кран.
Напълнете вода в резервоара за прясна вода.
1
2
2
1
27
Напълване на резервоара за прясна вода с филтър
Aquastop (оборудване по желание)
Дозиране
Примери за дозиране:
Предварително почистване
Започване на работа
Поставете воден маркуч на фил-
търа Aquastop.
Напълнете вода в резервоара за прясна вода.
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот-
ветно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл-
жително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими веще-
ства) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по маши-
ната.
Информация върху опаков-
ката на продукта
Обем на ре-
зервоара
Количество
продукт на
пълен ре-
зервоар
0,5% 50 мл на 10 л
вода
75l 0.4l
1% 100 мл на 10
л вода
75l 0.75l
2% 200 мл на 10
л вода
75l 1.5l
3% 300 мл на10
л вода
75l 2.2l
Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из-
сипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторе-
те процедурата до достигане на желаната дозировка.
След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обър-
нете се към Вашия консултант за рабо-
та с клиенти.
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по-
върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
-
тат на което да бъдат засегнати хора и
нанесени материални щети.
Внимание:
При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Указание:
По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на вола-
на / ръкохватката за управление, за да
гарантирате безопасното управление
на машината.
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти-
ране на свободно място.
Внимание:
Ако по време на използването на маши-
ната има опасност от падащи предме-
ти, трябва да се спазват и да се вземат
необходимите предпазни мерки съглас-
но националните разпоредби.
Внимание:
Преди започване на работа (в позиция
за работа) проверете дали имате дос-
татъчно поле за видимост, за да гаран-
тирате безопасна работа. Да се спазва
EN 3411.
Недостатъчното поле за видимост
може да затрудни работата и по този
начин да влоши безопасността на опе
-
ратора, машината и трети лица.
Внимание:
При работа спазвайте максималната
проходна височина при врати и тунели,
която е посочена на предупредителна-
та табела на машината.
Указание:
При работа в обществени сгради тряб-
ва да се включат предупредителните
светлини.
Седнете на седалката на водача.
Проверете дали бутонът за аварийно спиране е дебло-
киран.
Включете машината (контактен ключ).
Индикацията светва за кратко.
BG
28
Ръчно стартиране на програма
Режим ЕСО
Функция за изнасяне в странично положение
При движение назад с изнасяне в странично положение
трябва да се внимава блокът на работните инструменти
или смукателната дюза да не се окачат за фиксирани
предмети.
Така могат да бъдат повредени блокът на работните ин
-
струменти или смукателната дюза, както и рафтове и
предмети от интериора.
Стартиране с бутона за програма
Започване на почистването
Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, стартира се
двигателят на смукателя и смука
-
телната дюза автоматично се спу
-
ска в работна позиция.
Натиснете бутона Подаване на по-
чистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва.
Подаването на почистващ разтвор
се стартира, когато работният ин
-
струмент започне да се върти.
Изберете желаното ниво на дози-
ране чрез натискане на бутоните
+/- от ниво 1 до ниво 6.
Указание:
Diversey препоръчва щадящ начин на
работа като се подава правилната доза
от правилния продукт. Предозирането
или недостатъчната доза води до неза-
доволителни резултати от почистване-
то.
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обър-
нете се към Вашия консултант за рабо-
та с клиенти.
Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗ-
КЛ.
Индикацията светва, блокът ра
-
ботни инструменти се спуска и ав
-
томатично се стартира процеса на
свързване.
С натискането на бутон режим
ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.) се активира ре-
жим ECO.
По този начин скоростта на
засмукващия мотор намалява и
дозата на почистващия разтвор се
поставя на 2-ро ниво.
Указание:
При необходимост нивото на почиства-
щия разтвор може да се настрои ръчно
в режим ЕСО. Режимът ЕСО е предви-
ден преди всичко за гладки подове без
фуги.
Натиснете бутона Изнасяне в
странично положение ВКЛ./ИЗКЛ.
По този начин блокът на работни-
те инструменти и смукателната
дюза се отвеждат настрана.
Чрез натискане на бутона за про-
грама при следващото започване
на работа или работна стъпка
всички машинни функции старти-
рат с последните използвани стой-
ности на функциите.
Указание:
Чрез повторно натискане на бутон съот-
ветната функция се препрограмира.
Указание:
Настроените стойности могат да се на-
паснат по всяко време на работния про-
цес. Настроените при изключване
стойности се запаметяват и при повтор-
но включване автоматично се активи-
рат.
Указание:
Чрез натискане на бутона за програма в
края на работата се стартира оптимизи-
рана програма за края на работата.
Вижте описанието на страница 30 в (Ав-
томатичен процес)
Настройките и активните функции се
запаметяват.
При включена машина и наличен
оператор на машината на седалка-
та на водача машината започва да
се движи, когато се натисне пе-
далът на газта. В случай че е из-
бран, се стартира блокът на
работните инструменти и се отва-
ря подаването на почистващ раз-
твор.
Скоростта на движение се упра
-
влява чрез позицията на педала
на газта. При освобождаване на
педала за газта машината се заба
-
вя автоматично до спиране и пар
-
кинг спирачката се активира.
Подаването на почистващ разтвор
се прекъсва, а с известно закъсне
-
ние след това спира и блокът на
работните инструменти.
Указание:
Подаваното количество почистващ раз-
твор се адаптира съответно към ско-
ростта на работа. (Intelliflow)
29
Капацитет на батерията - край на готовността за експлоа-
тация
Индикацията за състояние на батерията дава информа-
ция относно продължителността на експлоатация, която е
на разположение.
Започне ли червената индикация да мига, остават още
около 5 минути за работа.
След това блокът за работни инструменти, и 30
секунди по-късно смукателната дюза, се прибират.
Червената индикация започва да свети непрекъснато.
Тогава остават още 10 минути, за да се придвижи
машината до зарядната станция. След това машината
самостоятелно се изключва.
За повторно пускане в експлоатация батериите трябва
да са напълно заредени.
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква-
не в няколко работни хода.
Настройване на смукателната дюза за непряк начин на
работа
Доливане на почистващ разтвор
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Резервоарът за мръсна вода е пълен:
Внимание:
При работа в повдигнати или тесни
участъци се препоръчва да се натисне
бутон Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ.
(Индикацията светва) В резултат на
това се намалява максималната ско-
рост на работа и опасността от аварии.
При повторно натискане на бутона
се отменя ограничението, изгасва
индикацията.
Указание:
Повече подробности за преките и не-
преките методи на работа ще намерите
на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за ра-
бота с клиенти в TASKI.
Натиснете смукателната дюза на
ръка нагоре докато заключващият
болт премине през отвора на фи-
ксиращата скоба.
Натиснете фиксиращата скоба на-
дясно, за да фиксирате смукател-
ната дюза.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за-
мърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупу-
ват по желание, приплъзването на ма-
шината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консул-
тант за работа с клиенти в TASKI.
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по-
критие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода е пра-
зен.
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
Машината трябва да е изключена.
Отворете капака на резервоара.
Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 26.
Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
Затворете капака на резервоара.
Когато резервоарът за мръсна
вода е пълен, поплавъкът се
засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на
звука поради увеличаване на ско
-
ростта на засмукване, както и от
оставането на вода по пода.
Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 30.
BG
30
Край на работа
Ръчна процедура
Автоматична процедура
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Изпразване на резервоара за прясна вода
Натиснете бутона Почистващ раз-
твор ВКЛ./ИЗКЛ.
Изминете още няколко метра.
Указание:
Особено важно при контактни подложки
TASKI!
Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗ-
КЛ.
Индикацията светва, блокът на ра
-
ботните инструменти спира и се
повдига.
Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, смукателна
-
та дюза автоматично се повдига.
Двигателят на смукателния ръкав
работи още 15 секунди след това,
за да се избегне оттичането на
капки.
Натиснете бутона Програма ВКЛ./
ИЗКЛ.
Спира се подаването на почист
-
ващ разтвор.
Блокът с работни инструменти
спира и се повдига.
След 30 секунди се повдига смука
-
телната дюза.
Двигателят на смукателния ръкав
работи още 15 секунди, преди ав
-
томатично да се изключи.
Машината трябва да е изключена.
Притиснете заключването на пру-
жината (1) и свалете смукателния
маркуч (2).
Натиснете заедно фиксиращите
скоби. По този начин се деблокира
смукателната дюза и може да се
свали от рамката за дюза.
Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук-
ване!
1
2
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из-
пълни според националните разпоред-
би.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препа-
рати.
Извадете маркуча за източване на
мръсната вода от държача.
Поставете маркуча за източване в
отточен канал.
Притиснете мястото на защипване
(1) на маркуча за източване.
Изтеглете капака на маркуча за из-
точване и изпразнете резервоара
за мръсна вода.
Извадете маркуча за източване на
прясната вода от държача.
Поставете маркуча за източване в
отточен канал.
Изтеглете капака на маркуча за из-
точване и изпразнете резервоара
за прясна вода.
Указание:
За да ускорите изпразването на резер-
воара за прясна вода, можете допълни-
телно да свалите и филтъра на
резервоара.
Изплакнете щателно резервоара за мръсна вода с
прясна вода.
Извадете филтъра за грубо по-
чистване (жълто) и го изпразнете.
Изплакнете го щателно под теча-
ща вода.
Свалете смукателния филтър
(жълто) и избършете мръсотията с
кърпа или мека четка.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
Запушен всмукващ филтър може да на-
мали количеството на почистващия
разтвор.
Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
Върнете маркуча за източване в държача.
1
31
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Свалете и почистете работния инструмент
Почистване на машината
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.
Указание:
Винаги след края на работата почист-
вайте филтъра на резервоара за пряс-
на вода.
Развийте филтъра на резервоара
за прясна вода и го свалете.
Изплакнете ги щателно с прясна
вода.
Указание:
Почиствайте инструмента след всяко
приключване на работа.
Машината трябва да е изключена.
Натиснете с крак устройството за
деблокиране на работния инстру-
мент.
Извадете работния инструмент и го почистете под те-
чаща вода.
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга-
не или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Указание:
Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резерво-
ара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отго-
ворност.
Внимание:
За да се изключи нежелано активиране
на функции на машината, преди започ-
ване на работите по техническата под-
дръжка трябва:
- да се изключи машината;
- да се извади ключът и
- да се задейства аварийното спиране.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
◊◊
◊◊◊
Страница
Зареждане на батерията 23
Доливане на дестилирана вода (мо-
кри батерии) Съблюдавайте кон-
тролната книга на производителя на
батерията!
●24
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank) ●30
Всмукващият и смукателният фил-
тър да се контролират/почистят за /
от замърсяване
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инстру-
менти ●31
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламе-
лите и при необходимост смяна ●30
Избърсване на машината с влажна
кърпа ●31
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
Проверете паркинг спирачката и бу-
тона за аварийно спиране ●24
Програма техническо обслужване /
сервиз от сервизен техник на
Diversey
BG
32
Интервали на техническо обслужване
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи-
ран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износ-
ване и стареене.
Отдел за обслужване на клиенти
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе-
ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръ-
ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ-
кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели
За запазване на експлоатационна-
та надеждност и експлоатационна
готовност лампите на индикацията
за техническо обслужване трябва
да се сервизират (фабрична на-
стройка 650 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължи-
телни по-кратки интервали.
Развийте двата болта със звездообразна глава (1) от
корпуса на дюзата.
Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (2).
Свалете ламелите от вложката на дюзата [3, 4, 5].
Почистете корпуса и вложката на дюзата под течаща
вода.
Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към
вложките на дюзата.
Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на
дюзата.
Завийте отново двата болта със звездообразна глава.
1
2
3
54
33
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машината не функционира, не се
включва
Машината е изключена Завъртете ключа 21
Натиснат превключвател за ава-
рийно спиране Деблокирайте превключвателя
за аварийно спиране 21
Главният предпазител е дефектен
Контролирайте/сменете предпа-
зителя
Свържете се със сервизния
партньор
Код за грешка върху дисплея Свържете се със сервизния
партньор 35
Активирана блокировка против по-
тегляне или грешка в управление-
то
Седнете на седалката на водача
Разредени батерии или повреде-
но зарядно за батериите
Батерията да се зареди
Свържете се със сервизния
партньор
24
Батерията е дефектна Свържете се със сервизния
партньор
Четката не се върти
Задвижването на четката е изклю-
чено Натиснете бутон Четка 21
Главният предпазител е дефектен
Да се смени предпазителят
Свържете се със сервизния
партньор
Двигателят работи, работният ин-
струмент не работи
Задвижващият ремък е дефек-
тен.
Проверете дали работният ин-
струмент е свързан.
Свържете се със сервизния
партньор
Лоша смукателна мощност Подът
остава мокър Мръсната вода не се
засмуква
Смукателният блок не е включен Натиснете бутон Смукателен
блок 21
Натиснат е бутон ЕСО Да се изключи бутон ЕСО 21
Не е включен смукателният мар-
куч Да се включи смукателният мар-
куч 26
Смукателната дюза не е на пода
Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза 26
Ламелите са износени
Да се сменят ламелите
32
Запушен(а) смукателен маркуч
или дюза (например парче дърво,
остатъци от материал)
Отстранете чуждото тяло
Смукателният филтър е запушен Отстранете чуждото тяло 21
Индикацията на смукателния блок
свети, но той не работи
Контролирайте и при необходи-
мост сменете предпазителя
Предпазителят е наред, обаде-
те се на сервизния партньор
26
Смукателният блок изключва
Резервоарът за мръсна вода е пъ-
лен
Изпразнете резервоара за
мръсна вода
Контролирайте предпазителите
29
Резервоарът за мръсна вода е за-
мърсен Контролирайте или при необхо-
димост почистете 30
BG
34
Техническа информация
Недостатъчно изпускане на по-
чистващ разтвор
Резервоарът за прясна вода е
празен Проверка на резервоара за
прясна вода 29
Настроено е твърде ниско ниво на
количеството почистващ разтвор Настройте количеството почист-
ващ разтвор с бутона +/- 21
Бутонът Почистващ разтвор е из-
ключен Натиснете бутона Почистващ
разтвор 21
Филтър на резервоара за прясна
вода • Почистване
Блокът с работни инструменти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Грешка в електрониката или пане-
ла за управление
Машината да се спре с аварий-
но спиране
Свържете се със сервизния
партньор
21
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машина
Работна ширина 55 см
Ширина на смукателната дюза 63 см
Размери (Д х Ш х В) 138 x 63 x 128 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 450 кг
Номинално напрежение 24V DC
Номинална мощност 1400 Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 75 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Тегло на машината с батериите (транспортно тегло) 305 кг
Праг на звуковото налягане LpA <70 dB(A)
Колебливост KpA 2.5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX3
Клас на защита II
35
Аксесоари
Кодове за грешки
Кодовете за грешки се показват на дисплея.
Транспорт
Отстраняване като отпадък
Батерии
№Артикул
7510634 Направляващ диск 28 см 2x
7510631 Абразивна четка, найлон, 28 см (стандарт) 2x
7510632 Четка за промит бетон 28 см 2x
7510633 Абразивна четка за търкане 28 см 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Държач на оборудване по избор, голям, swingo 2100 µicro x
7523415 Държач на оборудване по избор, малък, swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (за напълване на резервоара за прясна вода) x
7523500 Маркуч за източване, дълъг x
Указание:
При всеки код за грешка изключете ма-
шината и веднага я включете отново.
Чрез изключването и включването е
възможно появила се грешка да се от-
мени.
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува-
нето им по реда на националните раз-
поредби. Вашите сервизни партньори
на Diversey могат да Ви помогнат.
Внимание:
Батериите трябва да се извадят от ма-
шината преди да бъде предадена за на-
длежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се
предадат за екологично рециклиране
съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО
или съответните национални разпоред-
би.
BG
36
Размери на машината
Размерите са в сантиметри!
37
Překlad originálního návodu na použití
Vysvětlení symbolů
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Začínáme s prací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ukončení práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště-
tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk-
ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod-
le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obslu-
ze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Nebezpečí:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzni-
ku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k poruchám a k hmotným ško-
dám!
Upozornění:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace v souvislosti s efektivním používá-
ním produktu. Nerespektování těchto
pokynů může vést k poruchám!
Obsahuje upozornění ohledně pracovních kro-
ků, které je třeba provádět postupně v určeném
pořadí.
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává-
ní prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
t
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč-
nostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto pří-
padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím z-
sobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho ob-
sluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají do-
statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
-
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém nedokáže v do-
statečné míře zadržet látky tohoto typu.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
CS
38
Čisticí prostředky
Rozšířená dokumentace
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat opráv-
něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh-
kosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt
kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napě-
tím, je nutné provoz stroje okamžitě přeru-
šit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt-
rosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán pro čištění na
plochách se sklonem >2%.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >10%. Šikmé plochy musí být
přejížděny pomalu a za použití režimu
„turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně
zastavit v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Nebezpečí:
Stroj smí být používán pouze na zpevně-
ném, stabilním a dostatečně nosném pod-
kladu.
V případě nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Vždy proto vytáhněte klíček,
když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte
do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizo-
vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo-
du k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TAS-
KI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed-
notku!
Pozor:
Tento stroj lze provozovat pouze s vhod-
nými bateriemi a s testovanými nabíječka-
mi.
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas-
ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 52.
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti-
málních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou-
žívání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého
servisního partnera TASKI.
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
39
Přehled stroje
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
CS
40
1Volant
2Ovládací panel
3Výstražné LED světlo
4Upevňovací žlábek volitelného držáku
5Odváděcí hadice sběrné nádrže
6Sací hadice
7Sběrná nádrž
8Hnací kola
9Aretační třmen sací hadice
10 Aretační třmen sací lišty
11 Sací lišta
12 Pojezdové kolečko sací lišty
13 Aretační třmen sací lišty (nepřímý pracovní postup)
14 Stírací lamely
15 Nástroj
16 Odrazné kotouče kartáčovací jednotky
17 Kartáčovací jednotka
18 Kryt nádrže na čistou vodu
19 Odváděcí hadice čisté vody
20 Nádrž na čistou vodu
21 Indikace hladiny naplnění
22 Pracovní LED světlo
23 Vodicí kola
24 Pedál jízdy
25 Filtr nádrže na čistou vodu
26 Odblokování nástroje
27 Sběrná nádrž
28 Prostor pro baterie
29 Sedadlo řidiče se spínačem sedadla (kontrola pří-
tomnosti řidiče)
30 Kryt sběrné nádrže
31 Sítový filtr
32 Plovák
33 Sací filtr
34 Spínač s klíčkem
35 Tlačítko Couvání
36 Tlačítko Pomalá jízda (ZAP./VYP.)
37 Tlačítko Houkačka
38 Indikace stavu baterie
39 Displej
40 Indikace čisticího prostředku
41 Tlačítka Přívod čisticího prostředku (ZAP./VYP.),
Množství (+/ − )
42 Nouzový vypínač
43 Tlačítko Pohon nástroje (ZAP./VYP.)
44 Tlačítko Program (ZAP./VYP.)
45 Tlačítko Sací jednotka (ZAP./VYP.)
46 Tlačítka Režim ECO (ZAP/VYP)
47 Tlačítko Pracovní LED světlo (ZAP./VYP.)
48 Tlačítka Výstražné LED světlo (ZAP./VYP.)
49 Kontrolka Servis
50 Kontrolka Stav nabití baterie
51 Tlačítko Boční poloha (ZAP./VYP.)
Baterie
Povolené baterie
Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Do-
poručené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou
zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie
nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj
musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ kon-
strukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové
charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a
před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí ba-
terií.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi
Baterie obsahují kyselinu. Při údrž-
bě, instalaci nebo vyjímání sady
mokrých baterií je nutné používat
ochranné brýle!
Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte vel-
kým množstvím čisté vody.
Poté neprodleně vyhledejte lékař-
skou pomoc.
Oděv vyperte ve vodě!
Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kon-
taktu s otevřeným ohněm nebo žha-
vými předměty!
• Nekuřte!
Nebezpečí poleptání!
Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepoklá-
dejte žádné předměty!
Pozor:
Udujte baterie v suchu a čistotě. Unikají-
kyselinu nebo vodu (mokré baterie) oka-
mžitě setřete.
Používejte přitom ochranné rukavice.
Pozor:
Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní stře-
diska akreditovaná společností Diversey
nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v
montáži a připojení mohou mít za násle-
dek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá
poškození stroje a jeho okolí.
41
Schéma připojení baterií
Baterie 6 V
Baterie 12 V
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabí-
jecí charakteristiku.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpů-
sobeny velikosti baterií a mají kolik nabíjecích křivek, jež
jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu
TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí
rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky
Postup nabíjení s (volitelnou) palubní nabíječkou
Pozor:
Dodržujte navíc provozní předpisy výrob-
ce baterií.
Pozor:
Při nabíjení baterií je nutné zajistit dosta-
tečné větrání.
Pozor:
Před zahájením údržby baterií je nutné ba-
terie odpojit od stroje!
Pozor:
Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k před-
časnému selhání nebo k rychlému zničení
baterií.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Pozor:
Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie tr-
vale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by
měl proběhnout minimální odběr asi 20 %
dostupné kapacity.
Pozor:
Pro dosažení maximální možné životnosti
musí trakční baterie projít 2x týdně kom-
pletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin).
Pozor:
Před delším odstavením stroje musí bate-
rie projít kompletním nabíjecím cyklem.
Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě.
Baterie se časem vybijí. V závislosti na
typu se musejí po 3 až 6 měsících opět na-
bít. Před opětovným uvedením do provozu
by měly baterie znovu projít kompletním
nabíjecím cyklem.
Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky
baterií stroje.
Pozor:
Pro zajištění dobrého elektrického kontak-
tu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý
až na doraz.
Upozornění:
V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Stroj musí být vypnutý.
Hlavní přívodní kabel zapojte do zásuvky jištěné pomalou
pojistkou.
Žlutá kontrolka bude nepřerušovaně
svítit, dokud nebude dosaženo cca
90 % kapacity baterie. Poté bude
kontrolka blikat do plného nabití ba-
terie.
Po dokončení procesu nabíjení se
rozsvítí zelená kontrolka.
CS
42
Po ukončení procesu nabíjení
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
Před uvedením do provozu
Parkovací brzda
Aktivace:
Odblokování:
Nouzové odblokování:
Kontrola parkovací brzdy a nouzového zastavení
Pozor:
Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji od-
pojíte od baterií (pouze pro externí nabí-
ječky).
Při odpojování zapnuté nabíječky může
dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.
Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabí-
ječek do předem vyhrazeného prostoru.
Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před
poškozením.
Pozor:
Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V
případě známek poškození konektoru, ka-
belu nebo připojení ke stroji se nabíječka
nesmí používat.
Upozornění:
Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při na-
bíjení a správně nastavenou křivku nabíje-
ní.
Stroj musí být vypnutý.
Sejměte sedadlo řidiče z krytu a po-
ložte jej na podlahu.
Zabráníte tak spadnutí sedadla řidiče
a souvisejícímu poranění osob.
Prostor pro baterie otevřete pomocí
přiloženého klíče.
Sejměte kryt sedadla a položte jej
opatrně na podlahu.
Nyní můžete provést údržbu baterie
podle pokynů výrobce.
Parkovací brzdu odblokuje automaticky elektronický sys-
tém při sešlápnutí pedálu jízdy.
Upozornění:
Když stroj stojí, je parkovací brzda vždy
aktivovaná. Bez ohledu na to, zda je stroj
zapnutý, nebo vypnutý.
Upozornění:
Sedadlo řidiče je vybaveno spínačem se-
dadla (rozpoznání ítomnosti řidiče). Ten-
to spínač sedadla se aktivuje, jakmile se
pracovník obsluhy posadí na sedadlo řidi-
če.
Stroj lze obsluhovat pouze při aktivova-
ném spínači sedadla.
Při selhání řízení nebo výpadku na-
pájení lze parkovací brzdu odbloko-
vat ručně. Toto odblokování se
provádí vytažením odblokovací páč-
ky. Tato páčka se nachází u levého
zadního kola.
Pozor:
Parkovací brzda a nouzový vypínač jsou
důležitými bezpečnostními prvky. Jejich
funkce proto musí být pravidelně
v krátkých časových intervalech kontrolo-
vána před použitím stroje.
Zapněte stroj.
Sešlápněte pedál jízdy, volant přitom držte rovně. Stroj se
začne pohybovat vpřed.
Nyní stiskněte nouzový vypínač.
Upozornění:
Stroj musí prudce zabrzdit až do úplného
zastavení a přitom jet rovně bez korekce
volantu.
Nebezpečí:
Pokud přístroj nereaguje správně, musí
být odstaven z provozu, dokud autorizova-
ný servisní partner TASKI neprovede od-
bornou opravu.
43
Výstražná zařízení
Nastavení polohy sedadla
Doporučené držení těla při sezení
Nastavení sedadla řidiče
Nastavení volantu
Posunovací jízda
Směr jízdy se ovládá volantem a rychlost pedálem jízdy. Re-
gulace rychlosti probíhá plynule.
Při uvolnění pedálu jízdy stroj pomalu přibrzďuje až do úplné-
ho zastavení a poté se aktivuje parkovací brzda.
Jízda vpřed
Couvání
Pozor:
Výstražná zařízení, jako jsou výstražné
světlo, majáček a zvuková signalizace při
couvání, musí být pravidelně kontrolována
z hlediska správné funkce. Příčiny chyb-
ných funkcí musí být ihned odstraněny.
Provoz stroje s chybějícími nebo závadný-
mi výstražnými zařízeními vyžaduje zvý-
šenou opatrnost a pozornost.
Nebezpečí:
Národní předpisy jsou vždy nadřazené.
Mohou vyžadovat jiné způsoby chování a
musí být bezpodmínečně dodržovány.
Upozornění:
Sedadlo řidiče a volant lze libovolně nasta-
vit, aby bylo dosaženo příjemné individuál-
ní polohy při sezení.
Pozor:
Dbejte na správné držení těla při sezení.
Nohy nesmí vyčnívat po stranách ze stro-
je.
V případě vystrčení nohy do strany ze
stroje může dojít k vážným úrazům
v úzkých uličkách a o pevné předměty
(např. zábradlí, sloupky atd.) v uklízeném
prostoru.
Polohu sedadla řidiče lze nastavit
zvednutím [1] a posunutím [2].
Upozornění:
Dbejte na to, aby sedadlo řidiče bylo
správně umístěno v příslušných drážkách.
Odblokujte aretaci [1], nastavte vo-
lant [2] do požadované polohy a opět
zajistěte aretací.
Zapněte stroj (spínač s klíčkem).
Všechny indikační prvky se krátce
rozsvítí.
Kontrolka stavu baterie signalizuje
připravenost stroje k provozu.
(V případě poruchy viz stranu 51).
Pro jízdu vpřed je nutné pouze sešlápnout pedál jízdy.
Upozornění:
Při jízdě do zatáčky se rychlost elektronic-
ky sníží.
Po stisknutí tlačítka Couvání se roz-
svítí kontrolka nacházející se pod
ním a zazní zvuková signalizace.
2
1
2
1
CS
44
Posunutí stroje (při závadě)
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Montáž sací lišty
Plnění nádrže na čistou vodu
Plnění nádrže na čistou vodu s filtrem Aquastop (volitelně)
Upozornění:
Při couvání v pracovním režimu se přeruší
přívod čisticího prostředku. Sací lišta se
přitom nezvedne.
Upozornění:
Stroj lze obecně posunout pouze ve dvou
osobách.
Pozor:
Z důvodu vysoké hmotnosti je ruční posu-
nutí stroje spojeno s rizikem!
Chybné kroky mohou vést k osobním i ma
-
teriálním škodám.
Posouvání je možné pouze při aktivaci odblokovacího tla-
čítka. (Viz strana 42.)
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in-
dikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze origi-
nální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek ne-
dostatečné výsledky čištění nebo poško-
zení podlahy.
Umístěte nástroje pod kartáčovací jednotku.
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP./VYP.
Kartáčovací jednotka se automaticky
spustí dolů, připojí nástroje a zastaví
se.
Pozor:
Zkontrolujte, zda jsou nástroje připojeny.
Pohon nástrojů se aktivuje sešlápnutím pedálu jízdy.
Stroj musí být vypnutý.
Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty
(1).
Přitiskněte lištu nahoru pro zacvak-
nutí do držáku.
Stiskněte aretační třmen a sací hadi-
ci zasuňte do příslušného otvoru.
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Vyjměte z nádrže na čistou vodu dávkovací odměrku.
Vytáhněte plnicí hadici z nádrže na
čistou vodu a připojte
ji k vodovodnímu kohoutku.
Naplňte nádrž na čistou vodu vodou.
Připojte vodní hadici k filtru
Aquastop.
Naplňte nádrž na čistou vodu vodou.
1
2
2
1
45
Dávkování
Příklady dávkování:
Příprava před zahájením úklidu
Začínáme s prací
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod-
mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš-
tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá-
važnému poškození stroje.
Informace na balení produk-
tu
Objem nádr-
že
Množství pro-
duktu na ná-
plň nádrže
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
75l 0.4l
1% 100 ml na 10 l
vody
75l 0.75l
2% 200 ml na 10 l
vody
75l 1.5l
3% 300 ml na 10 l
vody
75l 2.2l
Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup
opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hod-
noty dávkování.
Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatic-
kého dávkování. Toto automatické dávko-
vání je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce -
kaznického servisu.
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
-
cím nástrojem a přitom způsobit úrazy
osob a poškození okolního prostředí.
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod-
ný pracovní oděv!
Upozornění:
Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu / řídicí páce, aby byla zaručena
bezpečná obsluha.
Pozor:
Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prosto-
ru!
Pozor:
Pokud během používání stroje hrozí ne-
bezpečí v souvislosti s padajícími předmě-
ty, musí být učiněna a dodržována
potřebná bezpečnostní opatření podle ná-
rodních předpisů.
Pozor:
Před zahájením práce zkontrolujte
(v pracovní poloze), zda máte dostatečně
velké zorné pole, aby byla zaručena bez-
pečná práce. Dodržujte normu EN 3411.
Nedostatečně velké zorné pole může ztížit
práci a ohrozit bezpečnost pracovníků ob
-
sluhy, stroje a třetích osob.
Pozor:
Při práci respektujte maximální průjezd-
nou výšku u dveří a podjezdů, která je
uvedena na výstražné tabulce na stroji.
Upozornění:
Při práci ve veřejných budovách musí být
zapnuto výstražné světlo.
Posaďte se na sedadlo řidiče.
Zkontrolujte, zda je odblokován nouzový vypínač.
Zapněte stroj (spínač s klíčkem).
Indikační prvky se krátce rozsvítí.
CS
46
Ruční spuštění programu
Režim ECO
Funkce boční polohy
Při couvání s boční polohou dejte pozor, aby se kartáčovací
jednotka nebo sací lišta nezachytily o pevné předměty.
Mohlo by přitom dojít k poškození kartáčovací jednotky
nebo sací lišty, resp. regálů a jiného zařízení.
Spuštění pomocí tlačítka Program
Stiskněte tlačítko Sací jednotka
ZAP./VYP.
Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací
motor a sací lišta se automaticky
spustí do pracovní polohy.
Stiskněte tlačítko Přívod čisticího
prostředku ZAP./VYP.
Rozsvítí se kontrolka.
Přívod čisticího prostředku se zapne,
až budou nástroje rotovat.
Stisknutím tlačítek +/ − zvolte poža-
dovaný stupeň dávkování 1–6.
Upozornění:
Diversey doporučuje zjistit správné dávko-
vání produktu pro kvalitní dlouhodobé vý-
sledky práce. Nadměrné nebo
nedostatečné dávky čisticího prostředku
vedou k neuspokojivým výsledkům čiště-
ní.
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatic-
kého dávkování. Toto automatické dávko-
vání je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce -
kaznického servisu.
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, spustí se kar
-
táčovací jednotka a automaticky pro
-
běhne proces připojení.
Stisknutím tlačítka Režim ECO ZAP./
VYP. se aktivuje režim ECO.
Otáčky sacího motoru se při něm sní
-
ží a dávkování čisticího prostředku
se nastaví na stupeň 2.
Upozornění:
V případě potřeby můžete stupeň dávko-
vání čisticího prostředku v režimu ECO
upravit ručně. Režim ECO je dimenzován
spíše pro hladké podlahy beze spár.
Stiskněte tlačítko Boční poloha ZAP./
VYP.
Kartáčovací jednotka a sací lišta se
vychýlí do strany.
Pokud při příštím zahájení práce
nebo pracovním úseku stisknete tla-
čítko Program, spustí se všechny
funkce stroje s naposledy použitými
funkčními hodnotami.
Upozornění:
Při opakovaném stisknutí tlačítka se funk-
ce nově naprogramuje.
Upozornění:
Nastavené hodnoty lze v průběhu práce
kdykoli upravovat. Hodnoty, které byly na-
stavené při vypnutí, se uloží a při příštím
zapnutí se automaticky opět aktivují.
Upozornění:
Pokud stisknete na konci práce tlačítko
Program, spustí se optimalizovaný pro-
gram pro ukončení činnosti. Viz popis na
straně 48 v části Automatický proces.
Uloží se nastavení a aktivované funkce.
47
Zahájení čištění
Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu
Kontrolka stavu baterie poskytuje informace o zbývající době
provozu.
Pokud začne blikat červená kontrolka, zbývá ještě cca
5 minut na dokončení práce.
Poté se kartáčovací jednotka a po 30 sekundách i sací lišta
vysunou nahoru. Červená kontrolka bude svítit trvale.
Nyní zbývá stroji dalších 10 minut na přemístění k nabíjecí
stanici. Poté se stroj automaticky vypne.
Před opětovným uvedením do provozu musí být baterie
kompletně nabity.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra-
covních krocích.
Nastavení sací lišty pro nepřímý pracovní postup
Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý
stroj s pracovníkem obsluhy na seda-
dle řidiče rozjede. Pokud je provede-
na tato volba, spustí se kartáčovací
jednotka a otevře se přívod čisticího
prostředku.
Rychlost jízdy se reguluje polohou
pedálu jízdy. Při uvolnění pedálu jíz
-
dy začne stroj automaticky brzdit až
do úplného zastavení a poté se akti
-
vuje parkovací brzda. Přívod čisticí
-
ho prostředku se přeruší a poté se
s určitým zpožděním zastaví
i kartáčovací jednotka.
Upozornění:
Množství přiváděného čisticího prostředku
se vždy přizpůsobuje pracovní rychlosti.
(IntelliFlow)
Pozor:
Při práci v přestavovaných a úzkých úse-
cích se doporučuje stisknout tlačítko Po-
malá jízda ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím
se sníží maximální pracovní rychlost a mi-
nimalizuje se riziko nehody.
Po dalším stisknutí tlačítka se toto
omezení zruší a kontrolka zhasne.
Upozornění:
Podrobnější informace o přímém a nepří-
mém pracovním postupu naleznete na pří-
slušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Přitiskněte sací lištu rukou nahoru,
tak aby aretační čep vyčníval otvo-
rem aretačního třmenu.
Zatlačte aretační třmen doprava pro
fixaci sací lišty.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti-
cího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
CS
48
Doplňování čisticího prostředku
Vyprázdnění sběrné nádrže
Sběrná nádrž je plná:
Ukončení práce
Ruční postup
Automatický postup
Sejmutí a vyčištění sací lišty
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 44.
Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
Zavřete kryt nádrže.
Když se sběrná nádrž zcela naplní,
dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením
otáček vysavače a na podlaze bude
zůstávat voda.
Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 49.
Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek
ZAP./VYP.
Popojeďte ještě několik metrů.
Upozornění:
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů
TASKI!
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací
jednotka se zastaví a zvedne.
Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.
Rozsvítí se kontrolka a sací lišta se
automaticky zvedne.
Sací motor bude ještě asi 15 sekund
dobíhat, aby nedocházelo
k dokapávání.
Stiskněte tlačítko Program ZAP./
VYP.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
-
ku.
Kartáčovací jednotka se zastaví a
zvedne.
Po 30 sekundách se zvedne sací liš
-
ta.
Sací motor ještě dobíhá 15 sekund,
než se automaticky vypne.
Stroj musí být vypnutý.
Stiskněte pružinovou aretaci [1]
k sobě a sejměte sací hadici [2].
Stiskněte k sobě aretační třmeny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.
Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
1
2
49
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu
Vyprázdnění sběrné nádrže
Vyprázdnění nádrže na čistou vodu
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Čištění stroje
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomů-
cek.
Sejměte z držáku odváděcí hadici
sběrné nádrže.
Vložte odváděcí hadici do odtoku.
Stlačte mačkací krček (1) odváděcí
hadice.
Stáhněte z odváděcí hadice kryt a
vyprázdněte sběrnou nádrž.
Sejměte z držáku odváděcí hadici
nádrže na čistou vodu.
Vložte odváděcí hadici do odtoku.
Stáhněte z odváděcí hadice kryt a
vyprázdněte nádrž na čistou vodu.
Upozornění:
Pro urychlení vyprazdňování nádrže na
čistou vodu můžete navíc vyjmout filtr ná-
drže na čistou vodu.
Sběrnou nádrž a nádrž na čistou vodu důkladně vyplách-
něte čistou vodou.
Vyjměte sítový filtr (žlutý) a vyprázd-
něte jej.
Důkladně jej vypláchněte pod tekou-
cí vodou.
Vyjměte sací filtr (žlutý) a setřete ne-
čistotu hadříkem nebo měkkým kar-
táčem.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací -
kon.
Ucpaný nasávací filtr může snižovat
množství čisticího prostředku.
Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
Vložte odváděcí hadici zpět do držáku.
1
Upozornění:
Po skončení práce vždy vyčistěte filtr ná-
drže na čistou vodu.
Otočte filtrem nádrže na čistou vodu
a vyjměte jej.
Důkladně jej vypláchněte čistou vo-
dou.
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Stroj musí být vypnutý.
Nohou stlačte odblokování nástrojů.
Vyjměte nástroje a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
-
chanických a elektrických součástí.
Otřete stroj vlhkým hadrem.
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vy-
schnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem-
ného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému po-
škození.
CS
50
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a
dlouhou životnost.
Intervaly údržby
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebe a procesu stárnutí.
Zákaznická služba
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Výměna lamel
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš-
keré nároky na záruku!
Pozor:
Aby nedošlo k neúmyslné aktivaci funkcí
stroje, před začátkem údržby musí být
vždy
– vypnut stroj,
– vytažen klíček a
– aktivován nouzový vypínač.
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = servisní kontrolka
Činnost
◊◊
◊◊◊
Strana
Nabíjení baterií 41
Doplnění destilované vody (mokré ba-
terie). Respektujte kontrolní brožuru
výrobce baterií! ●42
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu ●49
Kontrola znečištění a čištění sacího fil-
tru a sacího filtru
Čištění všech žlutě označených sou-
částí
Čištění nástrojů 49
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-
na ●48
Otření stroje vlhkým hadříkem 49
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
Kontrola parkovací brzdy a nouzového
zastavení ●42
Provedení programu údržby a servisu
servisním technikem společnosti Diver-
sey
Pro zajištění provozní bezpečnosti a
připravenosti stroje k provozu musí
být prováděn jeho servis, a to při roz-
svícení servisní kontrolky (tovární
nastavení – 650 pracovních hodin)
nebo alespoň jednou ročně.
Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
Odšroubujte z tělesa lišty dva hvězdicové šrouby [1].
Sejměte těleso sací lišty z jádra lišty [2].
Sejměte lamely z jádra lišty [3, 4, 5].
Vyčistěte těleso sací lišty a jádro lišty pod tekoucí vodou.
„Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty.
Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty.
Opět zašroubujte dva hvězdicové šrouby.
1
2
3
54
51
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout
Stroj je vypnutý. Otočte klíčem. 39
Je stisknutý nouzový vypínač Odblokujte nouzový vypínač 39
Vadná hlavní pojistka
Zkontrolujte/vyměňte pojistku.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Na displeji se zobrazuje chybový kód Kontaktujte svého servisního part-
nera. 53
Je aktivován imobilizér nebo došlo
k chybě řízení Posaďte se na sedadlo řidiče
Vybité baterie nebo vadná nabíječka
Nabijte baterii.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
42
Vadná baterie Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Kartáč se neotáčí.
Je vypnutý pohon kartáče. Stiskněte tlačítko Kartáč. 39
Vadná hlavní pojistka
Vyměňte pojistku.
Kontaktujte svého servisního part-
nera
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí
Vadný hnací řemen
Zkontrolujte, zda je připojen ná-
stroj
Kontaktujte svého servisního part-
nera
Špatný sací výkon. Podlaha zůstává
mokrá. Znečištěná voda
není nasávána.
Není zapnuta sací jednotka. Stiskněte tlačítko Sací jednotka. 39
Bylo stisknuto tlačítko ECO Vypněte tlačítko ECO 39
Není nasazena sací hadice Nasaďte sací hadici. 44
Sací lišta není na zemi.
Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty. 44
Lamely jsou opotřebované.
Vyměňte lamely.
50
Ucpaná sací hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky textilu)
Odstraňte cizí tělesa.
Ucpaný sací filtr. Odstraňte cizí tělesa. 39
Kontrolka sací jednotky svítí, ale vy-
savač nefunguje
Zkontrolujte pojistku, v případě po-
třeby ji vyměňte
Pokud je pojistka v pořádku, kon-
taktujte servisního partnera
44
Sací jednotka se vypíná.
Sběrná nádrž je plná. Vyprázdněte sběrnou nádrž.
Zkontrolujte pojistky 48
Sběrná nádrž je znečištěná Zkontrolujte a v případě potřeby
vyčistěte. 49
Nedostatečný výstup čisticího pro-
středku.
Prázdná nádrž na čistou vodu. Zkontrolujte nádrž na čistou vodu.48
Nastaveno příliš malé množství čisti-
cího prostředku. Nastavte množství čisticího pro-
středku pomocí tlačítek +/–. 39
Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku. Stiskněte tlačítko čisticího pro-
středku. 39
Filtr nádrže na čistou vodu Vyčistěte
CS
52
Technické údaje
Příslušenství
Kartáčovací jednotku nebo sací jed-
notku nelze vypnout Chyba elektroniky nebo panelu ob-
sluhy.
Zastavte stroj pomocí nouzového
vypínače
Kontaktujte svého servisního part-
nera
39
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj
Pracovní šířka 55 cm
Šířka sací lišty 63 cm
Rozměry (D x Š x V) 138 x 63 x 128 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 450 kg
Jmenovité napětí 24 V DC
Jmenovitý výkon, nominální 1400 W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 75 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost) 305 kg
Hladina akustického tlaku LpA <70 dB (A)
Nejistota KpA 2.5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2.5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX3
Třída ochrany II
Č. Výrobek
7510634 Hnací kotouč 28 cm 2x
7510631 Nylonový kartáč 28 cm (standardní) 2x
7510632 Kartáč na čistou betonovou podlahu 28 cm 2x
7510633 Abrazivní kartáč 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Velký volitelný držák swingo 2100 µicro x
7523415 Malý volitelný držák swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (k plnění drže na čistou vodu) x
7523500 Dlouhá odváděcí hadice x
53
Chybové kódy
Chybové kódy se zobrazují na displeji.
Přeprava
Likvidace
Baterie
Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
Upozornění:
Při každém zobrazení chybového kódu vy-
pněte stroj a opět jej zapněte.
Vypnutím a zapnutím je možné zrušit pří-
padný nesprávně zobrazený chybový kód.
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede-
né v souladu s místními předpisy. Vaši
servisní partneři Diversey vám při tom rádi
poskytnou podporu,
Pozor:
Před odbornou likvidací stroje je třeba vy-
jmout baterie.
Použité baterie musí být ekologicky zlikvi-
dovány v souladu se směrnicemi EU
2006/66/ES nebo příslušnými národními
předpisy.
CS
54
Oversættelse af den originale Brugervejledning
Symbolforklaring
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma-
skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di-
rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Fare:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre personska-
der og / eller omfattende materielle ska-
der!
Vigtigt:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre fejl og mate-
rielle skader.
Bemærk!
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger i sammenhæng med effektiv
brug af produktet. Hvis du ikke overholder
disse anvisninger, kan der opstå fejl!
Det indeholder anvisninger om de arbejdstrin,
der skal udføres i rækkefølge.
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker
egen risiko.
t
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver-
sey, er sikkerhedsmærkerne og CE-
mærkningen for denne maskine ikke læn-
gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an-
dre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre personskader, skader
maskinen og skader i de umiddelbare om-
givelser. I sådanne tilfælde bortfalder et-
hvert garanti- og erstatningskrav.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene ma-
skinen korrekt, og som desuden udtrykke-
ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler er-
faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
-
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
-
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el-
ler irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra tilstrækkeligt ef-
fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid-
delbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dår-
ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
55
Rengøringsmidler
Yderligere dokumentation
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fag-
mand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover
til de strømførende dele skal maskinen
standses og slukkes med det samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Maskinen ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
I rengøringsdrift maskinen ikke bruges
på hældninger >2%.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>10%. På skråninger skal man køre lang-
somt og bruge "turtle-mode" for at kunne
standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Fare:
Maskinen kun bruges et fast, stabilt
og tilstrækkeligt bæredygtigt underlag.
Hvis dette ikke overholdes, er der fare for
ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid
nøglen ud inden du bevæger dig væk fra
maskinen, eller opbevar maskinen i et af-
lås rum.
Vigtigt:
Maskinen kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 gra-
der.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele maskinen skal udføres af autorise-
rede fagfolk, som har kendskab til alle re-
levante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el-
ler som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller an-
det værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe-
skyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende an-
vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma-
skinen!
Vigtigt:
Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu-
elle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden. Se tekniske
specifikationer på side 69.
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI-
rengøringsmidler. Brug af andre rengø-
ringsmidler kan medføre driftsfejl og ska-
der på maskinen eller omgivelserne. Af
samme årsag anbefaler vi, at der udeluk-
kende anvendes TASKI-rengøringsmidler
ved brug af denne maskine. Fejl, der skyl-
des anvendelse af forkerte rengøringsmid-
ler, er ikke omfattet af garantien. Henvend
dig hos din TASKI-servicepartner, hvis du
vil have nærmere oplysninger.
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten. Kontakt
kundeservice for yderligere informationer.
DA
56
Oversigt over maskinens opbygning
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
57
1Rat
2Betjeningspanel
3Advarselslampe LED
4Fordybning til montering af tilbehørsholder
5Afløbsslange til snavsetvandstank
6Sugeslange
7Snavsetvandstank
8Drivhjul
9Låsebøjle for sugeslange
10 Låsebøjle for skviser/sugefod
11 Skviser/sugefod
12 Løbehjul for skviser/sugefod
13 Låsebøjle for skviser/sugefod (indirekte arbejdsme-
tode)
14 Afstrygerlameller
15 Børste
16 Afviserruller børsteenhed
17 Børsteenhed
18 Tankdæksel til rentvandstank
19 Afløbsslange til rentvandstank
20 Rentvandstank
21 Indikator for påfyldningsniveau
22 Arbejdslampe LED
23 Styrehjul
24 Kørepedal
25 Filter til rentvandstank
26 Arm til oplåsning af børste
27 Snavsetvandstank
28 Batterirum
29 Førersæde med sædeafbryder (dødmandskontakt)
30 Tankdæksel til snavsetvandstank
31 Trevlesi
32 Svømmer
33 Sugefilter
34 Nøgleholder
35 Tast, bakning
36 Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA)
37 Tast, horn
38 Indikator for batteriniveau
39 Display
40 Indikator for rengøringsopløsning
41 Taster for tilførsel (TIL / FRA) og mængde (+ / -) af
rengøringsmiddel
42 Nødstop
43 Tasten Børstedrev (TIL/FRA)
44 Tasten Program (TIL/FRA)
45 Tasten Sugeenhed (TIL/FRA)
46 Tasten ECO-Mode (TIL/FRA)
47 Tasten Arbejdslampe LED (TIL/FRA)
48 Taster Advarselsslamper LED (TIL/FRA)
49 Indikator, service
50 Indikator, batteriets opladningstilstand
51 Tasten Sideudlæg (TIL/FRA)
Batterier
Tilladte batterier
Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefa-
ler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer op-
timal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier)
eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Ma-
skinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikatio-
ner.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved
skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batterier-
nes levetid reduceres.
Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier
Batterier indeholder syre. Ved vedli-
geholdelse samt montering og af-
montering af vådbatterier skal der
bæres beskyttelsesbriller!
Ved syrestænk i øjet eller på huden
skal der skylles efter med rigelige
mængder rent vand.
Søg derefter læge med det samme.
Skyl tøjet med vand!
Ved opladning af batterier opstår der
knaldgas. Batterier skal holdes i sik-
ker afstand af åben ild eller gløder.
Undlad at ryge, når du opholder dig i
nærheden af batterierne.
• Ætsningsfare!
Vigtigt! Batteriernes poler er altid un-
der spænding. Du må derfor ikke
lægge genstande fra dig batterier-
ne!
Vigtigt:
Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne
(vådbatterier) af med det samme.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du
gør dette.
Vigtigt:
Batterier må kun monteres af kundeservi-
cepersonale eller fagfolk, der er godkendt
af Diversey, og altid i overensstemmelse
med tilslutningsskemaet. Fejl ved monte-
ring og tilslutning kan medføre alvorlige
personskader, forårsage en eksplosion og
medføre store skader på maskine og om-
givelser.
DA
58
Tilslutningsskema for batterier
6 V-batterier
12 V-batterier
Opladning med ekstern batterioplader
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladnings-
karakteristika.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til for-
skellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra
fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de
anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af
stationære (eksterne) opladere.
Opladning med ekstern batterioplader
Opladning med onboard-batterioplader (tilbehør)
Vigtigt:
Vær altid opmærksom batteriproducen-
tens driftsanvisninger.
Vigtigt:
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.
Vigtigt:
Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
Vigtigt:
Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batterier-
nes levetid reduceres, eller at batterierne
hurtigt ødelægges.
Vigtigt:
Hyppig kort brug med efterfølgende oplad-
ning kan beskadige batterierne perma-
nent. Tommelfingerregel: Inden en
opladning skal der som minimum være
brugt 20 % af den samlede kapacitet.
Vigtigt:
For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en kom-
plet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gan-
ge om ugen.
Vigtigt:
Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladeren skal herefter kobles fra maski-
nen og strømnettet. Batterier aflades med
tiden. Derfor skal batterierne – afhængigt
af batteritype – lades op efter 3-6 måne-
der. Inden idrifttagning skal batterierne
igen gennemgå en komplet opladningscy-
klus.
Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedaf-
bryderen for batteri.
Vigtigt:
Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.
Bemærk!
Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Maskinen skal være slået fra.
Sæt netkablet i en stikkontakt med træk sikring.
Den gule indikator lyser vedvarende
indtil batteriet har nået ca. 90 % ka-
pacitet. Derefter blinker indikatoren
indtil batteriet er helt opladet.
Når opladningen er afsluttet, lyser
den grønne indikator.
59
Efter afslutning af opladningen
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
Før idrifttagning
Parkeringsbremse
Aktivering:
Oplåsning:
Nødoplåsning
Kontrol af parkeringsbremse og nødstop
Vigtigt:
Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).
Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan
der ske en eksplosion i batterirummet.
Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør)
på dets plads under førersædet igen.
Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod
skader.
Vigtigt:
Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler
eller tilslutninger må opladeren ikke an-
vendes.
Bemærk!
Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier be-
grænser sig til, at du skal oplade dem kor-
rekt og sørge for at indstille den korrekte
opladningskurve.
Maskinen skal være slået fra.
Tag sædet af sædeskallen og læg
det på gulvet.
På den måde forhindres det, at sæ
-
det falder af og personer kommer til
skade.
Brug den medfølgende nøgle til at
åbne sædeskallen.
Tag sædeskallen af og læg den for-
sigtig på gulvet.
Batteriet kan så vedligeholdes i hen
-
hold til fabrikantens anvisninger.
Parkeringsbremsen frivgives automatisk af elektronikken,
når du træder på kørepedalen.
Bemærk!
Parkeringsbremsen er altid aktiveret når
maskinen står stille. Det gælder, uanset
om den er slået til eller fra.
Bemærk!
Førersædet er udstyret med en sædeaf-
bryder (dødmandskontakt) Denne sæde-
afbryder aktiveres når
betjeningspersonalet befinder sig i fører-
sædet.
Maskinen kan kun betjenes når sædeaf-
bryderen er aktiveret.
Hvis styringen eller spændingsforsy-
ningen svigter, er der mulighed for at
låse parkeringsbremsen op manuelt.
Det skal oplåsningsarmen være truk-
ket permanent til. Den sidder ved
venstre baghjul.
Vigtigt:
Parkeringsbremsen og nødstop-kontakten
er vigtige sikkerhedselementer. Derfor
skal man altid kontrollere i jævne og korte
intervaller, at de fungerer, inden maskinen
bruges.
Tænd for maskinen.
Aktiver kørekontakterne mens du holder rattet lige. Maski-
nen sætter sig i bevægelse og kører ligeud.
Tryk så på nødstop.
Bemærk!
Maskinen skal bremse pludseligt indtil den
standser helt og køre ligeud uden at styre.
Fare:
Hvis en af disse funktioner ikke sker, skal
maskinen tages ud af drift indtil den kan
blive repareret korrekt af en autoriseret
TASKI-servicepartner.
DA
60
Advarselsanordninger
Indstilling af sædets position
Anbefalet holdning
Indstilling af førersæde
Indstilling af rat
Kørsel af maskinen
Maskinen styres ved hjælp af rattet, og hastigheden reguleres
ved hjælp af kørepedalen. Hastigheden reguleres trinløst.
Når kørepedalen slippes, bremses maskinen, til den står helt
stille. Herefter aktiveres parkeringsbremsen.
Kørsel fremad
Vigtigt:
Man skal med vne mellemrum kontrolle-
re, at advarselsanordninger, som f.eks.
advarselslampe, blitzlampe og signalto-
nen for bakgear, fungerer korrekt. Funkti-
onsfejl skal afhjælpes med det samme.
Brug af maskinen med manglende eller
defekte advarselsanordninger kræver
øget forsigtighed og opmærksomhed.
Fare:
De nationale forskrifter er altid overordne-
de. De kan foreskrive anden adfærd og det
er vigtigt, at de overholdes.
Bemærk!
Førersædet og rattet kan indstilles vilkår-
ligt, så du kan finde en position, der er be-
hagelig at sidde i.
Vigtigt:
Sørg for, at du sidder rigtigt. Benene må
ikke rage ud over maskinens sider.
Hvis benene rager ud over siderne, kan
man komme til skade når man kører gen
-
nem smalle steder eller forbi faste gen
-
stande (f.eks. gelændere, søjler osv.) der,
hvor man gør rent.
Førersædets position kan indstilles
ved at løfte [1] og forskyde [2] det.
Bemærk!
Sørg for, at førersædet er positioneret rig-
tigt i de tiltænkte riller.
Lås låseanordningen [1] op, sæt rat-
tet [2] i den ønskede position og lås
låseanordningen igen.
Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Alle indikatorer lyser op kortvarigt.
Batteriindikatoren viser, at maskinen
er klar til brug.
(ved driftsforstyrrelser: se side 68).
For at køre fremad skal du træde på kørepedalen.
Bemærk!
Ved kørsel i sving reduceres hastigheden
elektronisk.
2
1
2
1
61
Kørsel baglæns
Flytning af maskinen (ved defekt)
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Montering af skviser
Opfyldning af rentvandstank
Opfyldning af rentvandstank med Aquastop-filter (valgfrit til-
behør)
Når du trykker på tasten Bakning, ly-
ser indikatoren under tasten op, og
der lyder et akustisk signal.
Bemærk!
Ved bakning afbrydes tilførslen af rengø-
ringsopløsning. Skviseren løftes ikke.
Bemærk!
Maskinen generelt kun flyttes af to per-
soner.
Vigtigt:
På grund af maskinens høje vægt, er det
risikabelt at flytte maskinen!
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Maskinen kan kun flyttes ved at aktivere oplåsningsknap-
pen. (Se side 59)
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge ron-
deller, som er slidt helt ned eller er beskid-
te. Brug udelukkende originale TASKI-
børster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbe-
lægningen.
Positionér børsten under børsteenheden.
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Børsteenheden sænkes automatisk,
børsterne kobles til og stopper.
Vigtigt:
Kontrollér, om børsterne er koblet til.
Børstedrevet aktiveres ved aktivering af kørepedalen.
Maskinen skal være slået fra.
Positionér skviseren (2) under skvi-
serholderen (1).
Tryk skviseren opad for at skviserhol-
deren falder i hak.
Tryk låsebøjlen sammen og sæt su-
geslangen i den tiltænkte åbning.
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera-
tur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at an-
vende varmt vand.
Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken.
Tag påfyldningsslangen ud af rent-
vandstanken og sæt den til en vand-
hane.
Fyld vand i rentvandstanken.
Sæt en vandslange til Aquastop-filte-
ret.
Fyld vand i rentvandstanken.
1
2
2
1
DA
62
Dosering
Eksempler på dosering:
Forrengøring
Arbejdsstart
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd-
ning) ved håndtering af kemiske produk-
ter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl-
gende produktdokumentation grundigt.
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløs-
ningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.
Oplysning på emballagen til
produktet
Tankindhold Produkt-
mængde pr.
tankpåfyld-
ning
0,5 % 50 ml pr. 10 l
vand
75l 0.4l
1% 100 ml pr. 10 l
vand
75l 0.75l
2% 200 ml pr. 10 l
vand
75l 1.5l
3% 300 ml pr. 10 l
vand
75l 2.2l
Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået
den rette dosering.
Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.
Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal res
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
-
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og materiale.
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma-
skine!
Bemærk!
Hav altid begge hænder på rattet når ma-
skinen er i drift, så betjeningen sker en
sikker måde.
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Vigtigt:
Hvis der er fare for faldende genstande
mens maskinen er i brug, skal der træffes
eller overholdes nødvendige sikkerheds-
foranstaltninger i henhold til de nationale
forskrifter.
Vigtigt:
Inden arbejdet påbegyndes, skal du kon-
trollere om du har tilstrækkeligt udsyn fra
din arbejdsstilling til at kunne arbejde sik-
kert. EN 3411 skal overholdes.
Utilstrækkeligt udsyn kan gøre arbejdet
besværligt og påvirke sikkerheden for bru
-
geren, maskinen og tredjeparter.
Vigtigt:
Under arbejdet skal du være opmærksom
på den frihøjde for døre og underføringer,
der er angivet på maskinens advarsels-
skilt.
Bemærk!
Hvis arbejdet foregår i offentlige bygning-
er, skal advarselslampen være tændt.
Sæt dig på førersædet.
Kontrollér om nødstop-tasten er låst op.
Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatorerne lyser op kortvarigt.
63
Manuel start af program
ECO-Mode
Funktionen sideudlæg
Når man bakker med sideudlæg, skal man sørge for, at bør-
steenheden eller skviseren ikke sætter sig fast i faste gen-
stande.
Børsteenheden eller skviseren samt reoler og andre møbler
kan blive beskadiget af dette.
Start med programtast
Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.
Indikatoren lyser, sugemotoren star
-
ter, og skviseren sænkes automatisk
ned i arbejdsposition.
Tryk tasten Rengøringsopløsning,
tilførsel TIL/FRA.
Indikatoren lyser kort op.
Tilførslen af rengøringsopløsningen
startes når børsterne roterer.
Vælg det ønskede doseringsniveau
ved at trykke på tasterne +/- fra trin 1
- 6.
Bemærk!
Diversey anbefaler, at man arbejder en
bæredygtig måde ved at finde frem til den
rigtige dosering af produktet. Over- eller
underdosering gør resultatet af rengørin-
gen utilfredsstillende.
Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, børsteenheden
sænkes, og tilkoblingsprocessen
starter automatisk.
ECO-Mode aktiveres ved at trykke
på tasten ECO-Mode TIL/FRA.
Dette vil reducere sugemotorens om
-
drejningstal og sætte rengøringsop
-
løsningens dosering til trin 2.
Bemærk!
Rengøringsopløsningens trin i ECO-Mode
kan ved behov indstilles manuelt. ECO-
Mode er mest beregnet til glatte gulve
uden fuger.
Tryk på tasten Sideudlæg TIL/FRA.
Dette vil svinge børsteenheden og
skviseren ud.
Hvis du trykker på start næste gang,
du skal bruge maskinen, startes ma-
skinen med alle funktioner og indstil-
linger fra sidste gang, den blev
anvendt.
Bemærk!
Hvis du trykker på samme tast endnu en
gang, programmeres funktionen igen.
Bemærk!
De indstillede værdier kan altid indstilles
under et arbejdsforløb. De værdier, der var
indstillet ved frakobling, gemmes og akti-
veres igen, når maskinen slås til igen.
Bemærk!
Hvis du trykker på tasten Program ved ar-
bejdets afslutning, startes der et optimeret
program for afslutningen på arbejdet: Se
beskrivelsen side 65 under (Automatisk
forløb).
Indstillinger og aktive funktioner gemmes.
DA
64
Start af rengøring
Batterikapacitet – driftsophør
Indikatoren for batteriniveau viser maskinens resterende drift-
stid, inden den skal oplades igen.
Når den røde indikator begynder at blinke, kan maskinen
arbejde ca. 5 minutter endnu.
Herefter køres børsten op, og 30 sekunder senere kører
skviseren op. Den røde indikator lyser nu permanent.
Du har nu yderligere 10 minutter til at køre maskinen til
opladning. Herefter slår maskinen selv fra.
For at kunne tage maskinen i drift igen, skal batterierne
lades helt op.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug-
ning.
Skviser-indstilling for indirekte arbejdsmetode
Hvis maskinen er slået til, og der sid-
der en operatør på førersædet, star-
ter maskinen, når kørepedalen
trædes ned. Hvis disse funktioner er
valgt, starter børsteenheden, og der
åbnes for tilførsel af rengøringsop-
løsning.
Kørehastigheden reguleres ved
hjælp af kørepedalen. Når kørepeda
-
len slippes, bremses maskinen, til
den står helt stille. Herefter aktiveres
parkeringsbremsen. Tilførslen af ren
-
gøringsopløsning afbrydes, og kort
herefter stopper også børsteenhe
-
den.
Bemærk!
Mængden af tilført rengøringsopløsning til-
passes til den aktuelle arbejdshastighed.
(IntelliFlow)
Vigtigt:
Ved arbejde på steder med lidt plads, an-
befales det at trykke på tasten Langsom
kørsel TIL/FRA. (Indikator lyser). Herved
reduceres den maksimale arbejdshastig-
hed, og risikoen for ulykker formindskes til-
svarende.
Hvis du trykker tasten igen, ophæ-
ves begrænsningen, og indikatoren
slukker.
Bemærk!
Nærmere oplysninger om direkte og indi-
rekte arbejdsmetoder findes de respek-
tive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Tryk skviseren opad med håndkraft
indtil låsebolten går igennem låse-
bøjlens åbning.
Tryk låsebøjlen til højre for at fastgø-
re skviseren.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings-
produkt kan det være svært at styre maski-
nen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maski-
nens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderåd-
giver.
65
Påfyldning af rengøringsopløsning
Tømning af snavsetvandstanken
Snavsetvandstanken er fuld:
Afslutning af arbejdet
Manuel afslutning
Automatisk forløb
Afmontering og rengøring af skviser
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Fyld vand i rentvandstanken, se side 61.
Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
Luk tankdækslet.
Når snavsetvandstanken er fuld, su-
ges svømmeren på sugefilteret.
Du kan se det ved at lyden ændres
på grund af det øgede omdrejnings
-
tal og at vandet bliver liggende på
gulvet.
Tøm snavsetvandstanken, se side 66.
Tryk tasten Rengøringsopløsning
TIL/FRA.
Kør et par meter til.
Bemærk!
Det er især vigtigt ved TASKI contact
pads!
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, børsteenheden
standser og løftes op.
Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.
Indikatoren lyser op, skviseren
standser og løftes automatisk op.
Sugemotoren fortsætter med at køre
i 15 sekunder for at undgå efterdryp.
Tryk på tasten Program TIL/FRA.
Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
Børsteenheden stoppes og løftes op.
Efter 30 sekunder løftes skviseren
op.
Sugemotoren fortsætter med at køre
i 15 sekunder, indtil den slår fra auto
-
matisk.
Maskinen skal være slået fra.
Tryk fjederlåsen [1] sammen og tag
sugeslangen [2] af.
Tryk låsebøjlerne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan af-
monteres fra skviserholderen.
Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
1
2
DA
66
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Tømning af snavsetvandstanken
Tømning af rentvandstanken
Rengøring af rentvandstankens filter
Afmontering og rengøring af børster
Rengøring af maskinen
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af snavsetvandstanken skal
du overholde forskrifterne fra fabrikanten
af rengøringsmidlet med hensyn til per-
sonligt sikkerhedsudstyr.
Tag afløbsslangen til snavset-
vandstanken ud af holderen.
Læg afløbsslangen i et afløb.
Pres klemmestedet (1) på afløbs-
slangen sammen.
Træk dækslet af afløbsslangen, og
tøm snavsetvandstanken.
Tag afløbsslangen til rentvandstan-
ken ud af holderen.
Læg afløbsslangen i et afløb.
Træk dækslet af afløbsslangen, og
tøm den ud i rentvandstanken.
Bemærk!
For at tømme rentvandstanken hurtigere,
kan du tage filteret ud af den.
Skyl rentvands- og snavsetvandstanken grundigt med rent
vand.
Tag tørstoffilteret (gult) ud og tøm
det.
Skyl det grundigt under rindende
vand.
Tag sugefilteret (gult) ud og tør skid-
tet af med en klud eller en blød bør-
ste.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere
mængden af rengøringsopløsning.
Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
Læg afløbsslangen i holderen igen.
1
Bemærk!
Gør rentvandstankens filter rent hver gang
arbejdet afsluttes
Skru rentvandstankens filter op og
tag det ud.
Skyl det grundigt med rent vand.
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
Maskinen skal være slået fra.
Tryk armen til oplåsning af børster
med foden.
Afmonter børsterne, og rengør dem under rindende vand.
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
-
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
Tør maskinen af med en fugtig klud.
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. den
måde kan tanken tørre,
skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterier-
ne uigenkaldeligt.
67
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Vedligeholdelsesintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø-
rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
Kundeservice
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum-
mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres-
sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af lameller
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Vigtigt:
Inden vedligeholdelse, for at udelukke util-
sigtede maskinfunktioner, skal man altid
- slukke maskinen,
- tage nøglen ud og
- aktivere nødstoppet.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Opladning af batterier 58
Påfyldning af destilleret vand (vådbat-
terier) i overensstemmelse med batteri-
producentens anvisninger ●59
Tømning og rengøring af snavset-
vands- og rentvandstank ●66
Kontrol af indsugnings- og sugefilter for
tilsmudsning / rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster 66
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning ●65
Aftørring af maskine med fugtig klud 66
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskift-
ning
Kontrol af parkeringsbremse og
nødstop ●59
Vedligeholdelses-/serviceprogram ud-
ført af Diversey-servicetekniker
For at opretholde en høj driftssikker-
hed og funktionsdygtighed skal der
gennemføres et serviceeftersyn på
maskinerne, når vedligeholdelsesin-
dikatoren lyser (indstillet til 650 drift-
stimer fra fabrikken) eller mindst en
gang om året.
Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal inter-
vallerne være kortere.
Skru de to stjerneskruer [1] af skviseren.
Tag skviseren af skviserkernen [2].
Tag lamellerne af skviserkernen [3, 4, 5].
Rengør skviseren og skviserkernen under rindende vand.
Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen.
Monter skviserkernen på skviseren igen.
Skru de to stjerneskruer på igen.
DA
68
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes
Maskinen er slået fra. Drej nøglen om. 56
Nødstop-kontakt trykket s nødstop-kontakten op 56
Hovedsikringen er defekt. Kontrollér/udskift sikringen.
Kontakt din servicepartner.
Der vises en fejlkode på displayet. Kontakt din servicepartner. 70
Startspærre aktiveret eller fejl i sty-
ringen Sæt dig på førersædet.
Batteri afladet eller oplader defekt Oplad batterierne.
Kontakt din servicepartner. 59
Batterierne er defekte. Kontakt din servicepartner.
Børsterne drejer ikke rundt.
Børstedrevet er slået fra. Tryk på tasten Børste. 56
Hovedsikringen er defekt. Udskift sikringen.
Kontakt din servicepartner.
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Drivrem defekt
Kontroller om børsten er koblet til
Kontakt din servicepartner.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt
Gulvet bliver ved med at være vådt.
Det snavsede vand
suges ikke op.
Sugeenheden er ikke slået til. Tryk på tasten Sugeenhed. 56
Tasten ECO-Mode er blevet aktive-
ret. Deaktiver tasten ECO-Mode. 56
Sugeslangen er ikke sat på. Sæt sugeslangen på. 61
Skviseren går ikke ned til gulvet.
Kontrollér, at ophænget til skvise-
ren fungerer korrekt. 61
Lamellerne er slidt ned.
Udskift lamellerne.
67
Sugeslangen eller skviseren er til-
stoppet (med f.eks. små træstykker
eller stofrester).
Fjern fremmedlegemerne.
Sugefilteret er tilstoppet. Fjern fremmedlegemerne. 56
Indikatoren for sugeenheden lyser,
men sugeenheden suger ikke.
Kontrollér sikringen, og udskift den
om nødvendigt.
Hvis sikringen er i orden, skal du
kontakte din servicepartner.
61
Sugeenheden slår fra.
Snavsetvandstanken er fuld. Tøm snavsetvandstanken.
Kontrollér sikringerne. 65
Snavsetvandstanken er beskidt. Kontrollér tanken, og rengør den
om nødvendigt. 66
Der kommer ikke nok rengøringsop-
løsning ud.
Rentvandstank tom Kontroller rentvandstanken 65
Mængden af rengøringsopløsning er
indstillet for lavt Indstil mængden af rengøringsop-
løsning med tasterne +/-. 56
Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret. Tryk på tasten Rengøringsopløs-
ning. 56
Filter til rentvandstank Rengør
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra. Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Slå maskinen fra ved hjælp af
nødstoppet.
Kontakt din servicepartner.
56
69
Tekniske specifikationer
Tilbehør
Maskine
Arbejdsbredde 55 cm
Skviserens bredde 63 cm
Mål (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 450 kg
Mærkespænding 24 V DC
Nominel ydelse 1400 W
Rentvandstank nominel +/- 5% 75 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Maskinens vægt med batterier (transportvægt) 305 kg
Støjniveau LpA < 70 dB (A)
Usikkerhed KpA 2.5 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse II
Nr. Artikel
7510634 Køreskive 28 cm 2x
7510631 Skurebørste, nylon 28 cm (standard) 2x
7510632 Skurebørste, blød, 28 cm 2x
7510633 Skurebørste, slibende, 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Valgfri holder stor swingo 2100 µicro x
7523415 Valgfri holder lille swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (til påfyldning af rentvandstanken) x
7523500 Afløbsslange, lang x
DA
70
Fejlkoder
Fejlkoder vises på displayet.
Transport
Bortskaffelse
Batterier
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
Bemærk!
Slå maskinen fra og derefter til igen, når
der vises en fejlkode.
En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde
ved en fra- og tilkobling som beskrevet
ovenfor.
Vigtigt:
Maskinen kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Det kan din Diversey-servi-
cepartner være dig behjælplig med.
Vigtigt:
Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes.
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
mæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/
EF eller de respektive nationale forskrifter.
138
12858
63
71
Originalbedienungsanleitung
Zeichenerklärung
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Service, Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Technische Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Error Codes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho-
tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und
Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tra-
gen daher das CE-Zeichen.
VORSICHT!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Ma-
schine sind die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise unbedingt zu
lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin-
weise kann zur Gefährdung von Personen
und / oder umfangreichen Sachschäden
führen!
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin-
weise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen im Zusammenhang mit der effizien-
ten Nutzung des Produktes hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen führen!
Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten,
die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
t
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet wer-
den. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö-
schen von Sicherheitszeichen und der CE-
Konformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden,
Schäden an der Maschine und in der Ar-
beitsumgebung führen. In solchen Fällen
verfallen in der Regel jegliche Garantie-
und eventuelle Gewährleistungsansprü-
che.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an-
gemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benut-
zung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich
Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
-
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden, in denen explosionsge-
fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub
usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
DE
72
Gefahr:
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät-
zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge-
fährlicher Staub usw.) verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art
nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund
-
heit des Anwenders und Dritter sind nicht
auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenhei-
ten wie auf Dritte und Kinder! Insbesonde-
re muss in der Nähe von unübersichtlichen
Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven,
die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder ei-
nes Defekts sowie nach einer Kollision
oder einem Umsturz muss die Maschine
vor einer erneuten Inbetriebnahme durch
eine autorisierte Fachkraft überprüft wer-
den. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabde-
ckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die
Zugang zu stromführenden Teilen ermög-
lichen, ist der Betrieb der Maschine unver-
züglich zu unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen an-
gehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf im Reinigungsbetrieb
nicht auf Neigungen >2% verwendet wer-
den.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>10% benutzt werden. Gefälle müssen in
langsamer Fahrt und unter Verwendung
des "turtle-mode" befahren werden, um si-
cheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfall-
gefahr.
Gefahr:
Die Maschine darf nur auf einem befestig-
ten, stabilen und ausreichend tragfähigen
Untergrund benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Ziehen Sie
daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie
sich von der Maschine entfernen; Oder
verwahren Sie sie in einem abgeschlosse-
nen Raum.
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften durch-
geführt werden, welche mit allen hier rele-
vanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI-Berater empfohlen werden. Ande-
re Werkzeuge können Sicherheit und
Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmitteln müssen konsequent
beachtet werden.
Achtung:
Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
73
Reinigungsprodukte
Erweiterte Dokumente
Achtung:
Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Lade-
geräten betrieben werden.
Achtung:
TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesund-
heitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausge-
schlossen werden kann.
Siehe Technische Informationen auf Seite
87.
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Störungen und Schäden an der Maschine
oder der Umwelt führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir, aus-
schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungs-
produkte verursacht werden, sind durch
die Garantie nicht abgedeckt.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
DE
74
Aufbauübersicht
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
75
1Lenkrad
2Bedienpult
3Warnlicht LED
4Befestigungsmulde Optionenhalter
5Entleerschlauch Schmutzwassertank
6Saugschlauch
7Schmutzwassertank
8Antriebsräder
9Arretierbügel Saugschlauch
10 Arretierbügel Saugdüse
11 Saugdüse
12 Laufrad Saugdüse
13 Arretierbügel Saugdüse (indirekte Arbeitsmethode)
14 Abstreiflamellen
15 Werkzeug
16 Abweisrollen Werkzeugaggregat
17 Werkzeugaggregat
18 Tankdeckel Frischwassertank
19 Entleerschlauch Frischwassertank
20 Frischwassertank
21 Anzeige Füllhöhe
22 Arbeitslicht LED
23 Lenkrollen
24 Fahrpedal
25 Filter Frischwassertank
26 Werkzeug-Entriegelung
27 Schmutzwassertank
28 Batterieraum
29 Fahrersitz mit Sitzschalter (Anwesenheitsüberwa-
chung)
30 Tankdeckel Schmutzwassertank
31 Grobschmutzkorb
32 Schwimmer
33 Saugfilter
34 Schlüsselschalter
35 Taste Rückwärtsfahren
36 Taste Langsamfahrt (EIN / AUS)
37 Taste Hupe
38 Anzeige Batteriestand
39 Display
40 Anzeige Reinigungslösung
41 Tasten Reinigungslösung Zufuhr (EIN / AUS), Men-
ge (+ / -)
42 Not-Halt
43 Taste Werkzeugantrieb (EIN / AUS)
44 Taste Programm (EIN / AUS)
45 Taste Saugaggregat (EIN / AUS)
46 Tasten ECO-Mode (EIN / AUS)
47 Taste Arbeitslicht LED (EIN / AUS)
48 Tasten Warnlicht LED (EIN / AUS)
49 Anzeige Service
50 Anzeige Batterie Ladezustand
51 Taste Seitenauslage (EIN/AUS)
Batterien
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not-
wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen wer-
den reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine
lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder
als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und
AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine ent-
sprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer
und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batte-
rien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers
und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der
Batterien führen.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
Batterien enthalten Säure. Bei der
Wartung, bei Ein- und Ausbau von
Nassbatterien muss eine Schutzbril-
le getragen werden!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus-
bzw. abspülen.
Danach unverzüglich einen Arzt auf-
suchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
Beim Laden von Batterien entsteht
Knallgas. Offenes Feuer oder glü-
hende Gegenstände unbedingt fern-
halten!
Nicht Rauchen!
• Verätzungsgefahr!
Achtung! Die Pole der Batterien ste-
hen immer unter Spannung, deshalb
keine Gegenstände auf den Batteri-
en ablegen!
Achtung:
Batterien sauber und trocken halten. Aus-
getretene Säure oder Wasser (Nassbatte-
rien) sofort abwischen.
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung:
Batterien dürfen nur von Diversey zuge-
lassenen Kundendienststellen oder Fach-
kräften eingebaut und gemäss
Anschlussschema installiert werden. Feh-
ler beim Einbau bzw. Anschluss können
zu schweren Verletzungen, zu einer Ex-
plosion und grossen Schäden an Maschi-
ne und Umgebung führen.
DE
76
Batterie Anschlussschema
6 V Batterien
12 V Batterien
Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine un-
terschiedliche Ladekennlinie.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batte-
riegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die
ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfoh-
lene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls
bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.
Ladevorgang mit externem Ladegerät
Ladevorgang mit (optionalem) Onboard Ladegerät
Achtung:
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor-
schriften des Batterieherstellers.
Achtung:
Beim Laden von Batterien muss für ausrei-
chende Lüftung gesorgt werden.
Achtung:
Bei der Wartung der Batterien müssen die-
se von der Maschine getrennt sein!
Achtung:
Eine falsche Ladekennlinie oder die Ver-
wendung eines ungeeigneten Ladegeräts
führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur
schnellen Zerstörung der Batterien.
Achtung:
Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils an-
schliessender Nachladung können Batte-
rien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor
einer Nachladung sollte eine Mindestent-
nahme von ca. 20% der verfügbaren Ka-
pazität erfolgt sein.
Achtung:
Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien
2x wöchentlich einen kompletten Ladezyk-
lus (12-16 Std.) durchlaufen.
Achtung:
Vor einer längeren Stilllegung der Maschi-
ne müssen die Batterien einen kompletten
Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät
wird anschliessend von der Maschine
bzw. vom Netz getrennt. Batterien entla-
den sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen
sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen
werden. Vor einer Wieder-Inbetriebnahme
sollten die Batterien erneut einen komplet-
ten Ladezyklus durchlaufen.
Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Bat-
terietrennstecker der Maschine.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen
guten Elektrischen Kontakt zu gewährleis-
ten
Hinweis:
Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer (träge abgesicher-
ten) Steckdose.
Die gelbe Anzeige leuchtet dauernd
bis ca. 90% der Batterie-Kapazität
erreicht ist. Danach blinkt die Anzei-
ge, bis die Batterie voll geladen ist.
Ist der Ladevorgang abgeschlosse-
nen leuchtet die grüne Anzeige.
77
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien
Batterieraum öffnen für die Wartung
Vor Inbetriebnahme
Parkbremse
Aktivierung:
Entriegelung:
Not-Entriegelung:
Parkbremse und Not-Halt prüfen
Achtung:
Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen,
(nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Lade
-
gerätes kann zu einer Explosion im Batte
-
rieraum führen.
Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard La-
degeräten im vorgesehenen Bereich.
Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädi-
gungen geschützt.
Achtung:
Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Ka-
bel oder Geräteanschluss darf das Lade-
gerät nicht benutzt werden
Hinweis:
Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrek-
ter Ladeprozesse und richtig eingestellter
Ladekurve.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Entnehmen Sie den Fahrsitz von der
Sitzhaube und legen Sie ihn auf den
Boden.
Dadurch verhindern Sie dass der
Fahrsitz herabfallen kann und ver
-
hindern dabei Verletzungen an Per
-
sonen.
Schliessen Sie den Batterieraum mit
dem dazu mitgelieferten Schlüssel
auf
Entnehmen Sie die Sitzhaube und le-
gen diese vorsichtig auf den Boden.
Jetzt kann die Batterie gemäss Her
-
stellerhinweisen gewartet werden.
Die Parkbremse wird beim Betätigen der Fahrpedals durch
die Elektronik automatisch entriegelt.
Hinweis:
Wenn die Maschine still steht ist die Park-
bremse immer aktiviert. Bei ein- wie auch
bei ausgeschalteter Maschine.
Hinweis:
Der Fahrersitz ist mit einem Sitzschalter
(Anwesenheitserkennung) bestückt. Die-
ser Sitzschalter wird betätigt wenn der
Fahrersitz durch das Bedienpersonal be-
setzt ist.
Nur bei betätigtem Sitzschalter kann die
Maschine bedient werden.
Bei Ausfall der Steuerung oder der
Spannungsversorgung kann die
Parkbremse von Hand entriegelt
werden. Hierfür muss der Entriege-
lungshebel permanent gezogen wer-
den. Dieser befindet sich beim linken
Hinterrad.
Achtung:
Parkbremse und Not-Halt Taster sind
wichtige Sicherheitselemente. Ihre Funkti-
on muss daher regelmässig in kurzen Zeit-
abständen vor Verwendung der Maschine
geprüft werden.
Schalten Sie die Maschine ein.
Betätigen Sie das Fahrpedal / -schalter, dabei halten Sie
den Lenker gerade. Die Maschine setzt sich geradeaus in
Bewegung.
Drücken Sie jetzt den Not-Halt.
Hinweis:
Die Maschine muss abrupt bis zum voll-
ständigen Stopp abbremsen und dabei
ohne Lenkkorrektur geradeaus fahren.
Gefahr:
Ist eine dieser Funktionen nicht gegeben,
muss die Maschine bis zu einer fachge-
rechten Reparatur durch autorisierte
TASKI-Service-Partner ausser Betrieb ge-
setzt werden.
DE
78
Warneinrichtungen
Sitzposition einstellen
Empfohlene Sitzhaltung
Fahrersitz einstellen
Lenkrad einstellen
Verschiebefahrt
Die Fahrtrichtung steuern Sie mit dem Lenkrad und die Ge-
schwindigkeit mit den Fahrpedal. Die Geschwindigkeit wird
stufenlos reguliert.
Beim Loslassen des Fahrpedals wird die Maschine bis zum
Stillstand abgebremst und die Parkbremse wird aktiviert.
Vorwärtsfahren
Achtung:
Warneinrichtungen wie Warnlicht, Blitz-
leuchte und Signalton bei Rückwärtsfahrt
müssen regelmässig auf Funktion geprüft
werden. Fehlfunktionen müssen umge-
hend behoben werden. Der Betrieb der
Maschine bei fehlenden oder defekten
Warneinrichtungen verlangt erhöhte Vor-
sicht und Aufmerksamkeit.
Gefahr:
Nationale Vorschriften sind immer überge-
ordnet. Diese können andere Verhaltens-
weisen verlangen und müssen unbedingt
beachtet werden.
Hinweis:
Der Fahrersitz und das Lenkrad können
beliebig eingestellt werden damit eine für
Sie angenehme Sitzposition erreicht wird.
Achtung:
Achten Sie auf eine korrekte Sitzhaltung.
Die Beine dürfen die Maschine seitlich
nicht überragen.
Das seitliche Überragen der Beine kann
zu schweren Verletzungen bei engen
Durchfahrten wie auch bei fixen Gegen
-
stände (z.B. Geländer, Pfosten etc.) in der
Reinigungsumgebung führen.
Die Fahrersitz-Position kann durch
Anheben [1] und Verschieben [2] ein-
gestellt werden.
Hinweis:
Achten Sie darauf dass der Fahrersitz
richtig in die dafür vorgesehenen Rillen
positioniert ist.
Entriegeln Sie die Arretierung [1],
stellen das Lenkrad [2] in die ge-
wünschte Position ein und verriegeln
Sie die Arretierung wieder.
Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Alle Anzeigeelemente leuchten kurz
auf.
Die Batteriestandanzeige signalisiert
Ihnen die Betriebsbereitschaft der
Maschine.
(bei Störung siehe Seite 86).
Für das Vorwärtsfahren muss lediglich das Fahrpedal ge-
drückt werden.
Hinweis:
Bei Kurvenfahrt wird die Geschwindigkeit
elektronisch reduziert.
2
1
2
1
79
Rückwärtsfahren
Verschieben der Maschine (bei Defekt)
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Saugdüse montieren
Frischwassertank befüllen
Frischwassertank mit Aquastop-Filter (optional) befüllen
Durch Betätigen der Taste Rück-
wärtsfahren leuchtet die Anzeige un-
terhalb auf und es wird ein Signalton
ausgegeben.
Hinweis:
Bei Rückwärtsfahrt im Arbeitsbetrieb wird
die Zufuhr der Reinigungslösung unterbro-
chen. Die Saugdüse wird dabei nicht an-
gehoben.
Hinweis:
Das Verschieben der Maschine darf gene-
rell nur zu zweit durchgeführt werden.
Achtung:
Durch das hohe Gewicht ist das manuelle
Verschieben der Maschine mit Risiko ver-
bunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Das Verschieben ist nur bei Betätigung des Entriegelungs-
knopf /-hebel möglich. (Siehe Seite 77)
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbü-
schel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus-
schliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
Positionieren Sie die Werkzeuge unter dem Werkzeugag-
gregat.
Betätigen Sie die Taste Werkzeug-
antrieb EIN/AUS.
Das Werkzeugaggregat wird auto
-
matisch abgesenkt, die Werkzeuge
werden eingekuppelt und stoppt.
Achtung:
Prüfen Sie ob die Werkzeuge eingekup-
pelt sind.
Der Werkzeugantrieb wird durch Betätigung des Fahrpe-
dals aktiviert.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Positionieren Sie die Saugdüse (2)
unter die Düsenhalterung (1).
Drücken Sie die Düse nach oben um
die Düsenhalterung einzurasten.
Drücken Sie den Arretierbügel zu-
sammen und stecken Sie den Saug-
schlauch in die dafür vorgesehene
Öffnung.
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwasser-
tank.
Ziehen Sie den Füllschlauch aus
dem Frischwassertank und stecken
Sie diesen an einen Wasserhahn an.
Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
Stecken Sie ein Wasserschlauch an
den Aquastop-Filter an.
Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
1
2
2
1
DE
80
Dosierung
Dosierungsbeispiele:
Vorreinigung
Arbeitsbeginn
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent-
sprechende Arbeits(schutz)kleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produktinformationen.
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmit-
telhaltigen Produkten) kann zu einer Ge-
sundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
Angabe auf der Verpackung
des Produktes
Tankinhalt Produkte
Menge pro
Tankfüllung
0.5% 50 ml auf 10l
Wasser
75l 0.4l
1% 100 ml auf 10l
Wasser
75l 0.75l
2% 200 ml auf 10l
Wasser
75l 1.5l
3% 300 ml auf 10l
Wasser
75l 2.2l
Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wie-
derholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung
erreicht ist.
Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträg-
lich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile usw.) von der Reini-
gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
-
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
-
den und dabei Personen- und
Sachschäden verursachen.
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange-
messene Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis:
Lassen Sie während des Betriebs der Ma-
schine immer beide Hände am Lenkrad /
Fahrgriff, damit eine sichere Bedienung
gewährleistet ist.
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Achtung:
Besteht während des Einsatz der Maschi-
ne eine Gefahr von herabfallenden Ge-
genständen müssen notwendige
Schutzvorkehrungen gemäss nationaler
Vorschriften getroffen oder eingehalten
werden.
Achtung:
Prüfen Sie vor dem Arbeitsbeginn (in Ar-
beitsposition), ob Ihr Sichtfeld ausreichend
ist um ein sicheres Arbeiten zu gewähr-
leisten. Die EN 3411 ist zu beachten.
Das nicht ausreichende Sichtfeld kann das
Arbeiten erschweren und somit die Sicher
-
heit für Bediener, Maschine und Dritte be
-
einträchtigen.
Achtung:
Beachten Sie beim Arbeiten die maximale
Durchfahrtshöhe bei Türen und Unterfüh-
rungen, die auf dem Warnschild an der
Maschine aufgezeigt wird.
Hinweis:
Beim Arbeiten in öffentlichen Gebäuden
muss das Warnlicht eingeschaltet sein.
Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
Kontrollieren Sie ob die Not-Halt Taste entriegelt ist.
Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeigeelemente leuchten kurz auf.
81
Programm manuell starten
ECO-Mode
Funktion Seitenauslage
Beim Rückwärtsfahren mit Seitenauslage ist zu beachten
dass das Werkzeugaggregat oder die Saugdüse nicht an fixe
Gegenstände hängen bleibt.
Dabei könnte das Werkzeugaggregat oder die Saugdüse
wie auch Regale und andere Einrichtungsgegenstände be
-
schädigt werden.
Starten mit Programmtaste
Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau
-
germotor startet und die Saugdüse
wird automatisch in die Arbeitspositi
-
on abgesenkt.
Drücken Sie die Taste Reinigungslö-
sung Zufuhr EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Reinigungslösung Zufuhr wird
gestartet wenn die Werkzeuge rotie
-
ren.
Wählen Sie die gewünschte Dosier-
stufe durch Drücken der Tasten +/-
von Stufe 1 - 6.
Hinweis:
Diversey empfiehlt nachhaltiges Arbeiten
durch das Ermitteln der richtigen Produkt
Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdo-
sierung führt zu unbefriedigende Reini-
gungsresultate.
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträg-
lich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Drücken Sie die Taste Werkzeugan-
trieb EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk
-
zeugaggregat senkt sich ab und der
Einkuppelvorgang startet automa
-
tisch.
Durch Drücken der Taste ECO-Mode
EIN/AUS wird der ECO-Mode akti-
viert.
Dadurch wird die Drehzahl des
Saugmotors reduziert und die Dosie
-
rung der Reinigungslösung auf Stufe
2 gesetzt.
Hinweis:
Bei Bedarf kann die Stufe der Reinigungs-
lösung im ECO-Mode manuell angepasst
werden. Der ECO-Mode ist für eher glatte
Böden ohne Fugen ausgelegt.
Drücken Sie die Taste Seitenauslage
EIN/AUS.
Dadurch wird das Werkzeugaggre-
gat und die Saugdüse ausge-
schwenkt.
Durch Drücken der Programmtaste
beim nächsten Arbeitsbeginn oder
Arbeitsabschnitt werden alle Maschi-
nenfunktionen mit den zuletzt ver-
wendeten Funktionswerten
gestartet.
Hinweis:
Durch erneutes Drücken einer Taste wird
die Funktion neu programmiert.
Hinweis:
Die eingestellten Werte können während
des Arbeitsvorgangs jederzeit angepasst
werden. Die beim Ausschalten eingestell-
ten Werte werden gespeichert und sind
bei erneutem Einschalten automatisch
wieder aktiviert.
Hinweis:
Durch Drücken der Programmtaste bei Ar-
beitsende wird ein optimiertes Programm
für das Arbeitsende gestartet: Siehe Be-
schrieb auf der Seite 83 unter (Automati-
scher Vorgang).
Einstellungen und aktivierte Funktionen
werden gespeichert.
DE
82
Reinigungsbeginn
Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft
Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft über die verfügbare
Betriebsdauer.
Beginnt die rote Anzeige zu blinken, verbleiben noch ca. 5
Minuten Restarbeitszeit.
Danach werden Werkzeugaggregat und -30 Sekunden
später- die Saugdüse hochgefahren. Die rote Anzeige
wechselt auf Dauerlicht.
Es verbleiben dann weitere 10 Minuten, um die Maschine
zur Ladestation zu fahren. Dann stellt die Maschine selbst-
tätig ab.
Für eine Wiederinbetriebnahme müssen die Batterien kom-
plett geladen werden.
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh-
reren Arbeitsgängen.
Saugdüse Einstellung für die indirekte Arbeitsmethode
Bei eingeschalteter Maschine und ei-
nem Bediener auf dem Fahrersitz
setzt sich die Maschine in Bewe-
gung, wenn das Fahrpedal betätigt
wird. Falls angewählt, werden das
Werkzeugaggregat gestartet und der
Zulauf der Reinigungslösung geöff-
net.
Die Fahrgeschwindigkeit wird über
die Stellung des Fahrpedals gesteu
-
ert. Bei Loslassen des Fahrpedals
wird die Maschine automatisch bis
zum Stopp abgebremst und die Park
-
bremse wird aktiviert. Der Zulauf der
Reinigungsflüssigkeit wird unterbro
-
chen, mit Verzögerung dann das
Werkzeugaggregat gestoppt.
Hinweis:
Die Zulaufmenge der Reinigungslösung
wird der jeweiligen Arbeitsgeschwindigkeit
angepasst. (IntelliFlow)
Achtung:
Bei Arbeiten in überstellten oder engen
Bereichen wird empfohlen die Taste Lang-
samfahrt EIN/AUS zu betätigen. (Anzeige
leuchtet) Dadurch wird die maximale Ar-
beitsgeschwindigkeit reduziert und die Un-
fallgefahr gemindert.
Bei erneutem Drücken der Taste wird
die Begrenzung aufgehoben, die An-
zeige erlischt.
Hinweis:
Genauere Details über die direkte und in-
direkte Arbeitsmethode finden Sie auf die
jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Drücken Sie die Saugdüse von Hand
nach oben bis der Arretierbolzen
durch die Öffnung des Arretierbügels
geht.
Drücken Sie den Arretierbügel nach
rechts um die Saugdüse zu fixieren.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut-
zung und Reinigungsprodukt die Maschi-
nenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden ver-
bessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
83
Nachfüllen der Reinigungslösung
Schmutzwassertank entleeren
Schmutzwassertank voll:
Arbeitsende
Manueller Vorgang
Automatischer Vorgang
Saugdüse entfernen und reinigen
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwasser-
tank leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
79.
Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
Schliessen Sie den Tankdeckel.
Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saug-
filter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die
Erhöhung der Sauger-Drehzahl so
-
wie das liegen lassen von Wasser
auf dem Boden weist Sie darauf hin.
Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 84.
Drücken Sie die Taste Reinigungslö-
sung EIN/AUS.
Fahren Sie noch einige Meter.
Hinweis:
Besonders wichtig bei TASKI contact
pads!
Drücken Sie die Taste Werkzeugan-
trieb EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk
-
zeugaggregat wird angehalten und
angehoben.
Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, die Saug
-
düse wird automatisch angehoben.
Der Saugmotor läuft noch 15 Sekun
-
den nach um Nachtropfen zu vermei
-
den.
Drücken Sie die Taste Programm
EIN/AUS.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
Das Werkzeugaggregat wird ge
-
stoppt und angehoben.
Nach 30 Sekunden wird die Saugdü
-
se angehoben.
Der Saugmotor läuft noch 15 Sekun
-
den nach bevor es automatisch ab
-
geschaltet wird.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Drücken Sie die Federarretierung [1]
zusammen und entnehmen Sie den
Saugschlauch [2].
Drücken Sie die Arretierbügel zu-
sammen. Dadurch wird die Saugdü-
se entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen wer-
den.
Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
1
2
DE
84
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Schmutzwassertank entleeren
Frischwassertank entleeren
Filter Frischwassertank reinigen
Werkzeug entfernen und reinigen
Maschine reinigen
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenom-
men werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften des
Reinigungsmittelherstellers hinsichtlich
der persönlichen Schutzausrüstung.
Nehmen Sie den Schmutzwasser-
Entleerschlauch aus der Halterung.
Legen Sie den Entleerschlauch in ei-
nen Ablauf.
Pressen Sie den Quetschstelle (1)
des Entleerschlauches zusammen.
Ziehen Sie den Deckel vom Entleer-
schlauch und entleeren Sie den
Schmutzwassertank.
Nehmen Sie den Frischwasser-Ent-
leerschlauch aus der Halterung.
Legen Sie den Entleerschlauch in ei-
nen Ablauf.
Ziehen Sie den Deckel vom Entleer-
schlauch und entleeren Sie den Fri-
schwassertank.
Hinweis:
Um die Entleerung des Frischwassertanks
zu beschleunigen, können Sie zusätzlich
den Filter Frischwassertank entnehmen.
Spülen Sie den Schmutz- und Frischwassertank gründlich
mit sauberem Wasser aus.
Nehmen Sie den Grobschmutzfilter
(gelb) heraus und entleeren Sie ihn.
Spülen Sie ihn unter fliessendem
Wasser gründlich aus.
Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und wischen Sie den Schmutz mit ei-
nem Tuch oder einer weichen Bürste
ab.
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Men-
ge der Reinigungslösung reduzieren.
Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb) und den Saug-
filter wieder.
Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung.
1
Hinweis:
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den
Filter Frischwassertank
Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Drücken Sie mit dem Fuss die Werk-
zeug-Entriegelung.
Entnehmen Sie die Werkzeuge und reinigen Sie diese un-
ter fliessendem Wasser.
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmel-
pilzen und unangenehmer Gerüche ver-
hindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden da-
durch irreparabel geschädigt.
85
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Wartungsintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie-
gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty-
penbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi-
ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepart-
ners.
Lamellenwechsel
Achtung:
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwen-
det werden, andernfalls erlöschen alle Ga-
rantie- und Haftungsansprüche.
Achtung:
Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen
auszuschliessen, muss immer vor Beginn
von Wartungsarbeiten
- die Maschine ausgeschaltet,
- der Schlüssel abgezogen und
- der Not-Halt bestätigt werden.
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
Seite
Batterien laden 76
Destilliertes Wasser nachfüllen (Nass-
batterien) Beachten Sie das Kontroll-
heft des Batterieherstellers! ●77
Schmutzwasser- und Frischwasser-
tank entleeren und reinigen ●84
Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut-
zung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 84
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenen-
falls wechseln ●83
Maschine mit feuchtem Lappen abwi-
schen ●84
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen
Parkbremse und Not-Halt Taster prü-
fen ●77
Wartungs - / Service - Programm durch
Diversey Servicetechniker
Zur Erhaltung der Betriebssicherheit
und Einsatzbereitschaft muss beim
Leuchten der Wartungsanzeige
(Werkseinstellung 650 Arbeitsstun-
den) oder mindestens einmal pro
Jahr ein Service durchgeführt wer-
den.
Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kür-
zere Intervalle erforderlich.
Schrauben Sie die zwei Sternschrauben [1] vom Düsen-
körper ab.
Entnehmen Sie den Düsenkörper vom Düsenkern [2].
Entnehmen Sie die Lamellen vom Düsenkern [3, 4, 5].
Reinigen Sie den Düsenkörper und den Düsenkern unter
fliessendem Wasser.
Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen
auf den Düsenkern.
Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper.
Schrauben Sie die zwei Sternschrauben wieder auf.
DE
86
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten
Maschine ausgeschaltet Schlüssel drehen 74
Not-Halt Schalter gedrückt Entriegeln Sie den Not-Halt Schal-
ter 74
Hauptsicherung defekt Sicherung Kontrollieren/ersetzen
Service-Partner kontaktieren
Fehlercode auf dem Display Service-Partner kontaktieren 88
Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung Setzen Sie sich auf den Fahrersitz
Batterien entladen oder Batteriela-
degerät defekt
Batterie laden
Service-Partner kontaktieren 77
Batterien defekt Service-Partner kontaktieren
Bürste dreht nicht
Bürstenantrieb ausgeschaltet Taste Bürste drücken 74
Hauptsicherung defekt Sicherung ersetzen
Service-Partner kontaktieren
Motor dreht, Werkzeug nicht
Antriebsriemen defekt
Kontrollieren ob das Werkzeug
eingekuppelt ist
Service-Partner kontaktieren
Schlechte Saugleistung Boden bleibt
nass Schmutzwasser wird nicht
aufgesaugt
Saugaggregat nicht eingeschaltet Taste Saugaggregat drücken 74
ECO Taste gedrückt ECO Taste ausschalten 74
Saugschlauch nicht aufgesteckt Saugschlauch aufstecken 79
Saugdüse nicht am Boden
Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen 79
Lamellen abgenutzt
Lamelle wechseln
85
Saugschlauch oder Düse verstopft
(z.B. Holzstücke, Stoffreste)
Entfernen der Fremdkörper
Saugfilter verstopft Entfernen der Fremdkörper 74
Anzeige Saugaggregat leuchtet,
aber Sauger läuft nicht
Sicherung kontrollieren, nötigen-
falls ersetzen
Sicherung in Ordnung, Service-
Partner kontaktieren
79
Saugaggregat schaltet ab
Schmutzwassertank voll Leeren des Schmutzwassertanks
Kontrollieren Sie die Sicherungen 83
Schmutzwassertank verschmutzt Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen. 84
Ungenügender Reinigungslö-
sungaustritt
Frischwassertank leer Frischwassertank kontrollieren 83
Menge der Reinigungslösung zu ge-
ring eingestellt Stellen Sie die Menge der Reini-
gungslösung mit der +/- Taste ein 74
Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet Taste Reinigungslösung drücken 74
Filter Frischwassertank Reinigen
Werkzeugaggregat oder Saugaggre-
gat lassen sich nicht ausschalten Fehler in der Elektronik oder Bedien-
tableau
Maschine mittels Not-Halt unter-
brechen
Service-Partner kontaktieren
74
87
Technische Informationen
Zubehör
Maschine
Arbeitsbreite 55 cm
Breite der Saugdüse 63 cm
Masse (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 450 kg
Nennspannung 24V DC
Nennleistung nominal 1400 W
Frischwassertank nominal +/- 5% 75 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht) 305 kg
Schalldruckpegel LpA <70 dB(A)
Unsicherheit KpA 2.5 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX3
Schutzklasse II
Nr. Artikel
7510634 Führungsteller 28 cm 2x
7510631 Scheuerbürste Nylon 28 cm (Standard) 2x
7510632 Scheuerbürste Waschbeton 28 cm 2x
7510633 Scheuerbürste abrasiv 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Optionshalterung gross swingo 2100 µicro x
7523415 Optionshalterung klein swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (zum Befüllen des Frischwassertank) x
7523500 Entleerschlauch lang x
DE
88
Error Codes
Error Codes werden im Display angezeigt.
Transport
Entsorgung
Batterien
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
Hinweis:
Schalten Sie die Maschine aus- und wie-
der ein bei jedem Error Code.
Durch das Aus- und Einschalten kann evtl.
ein gesetzter Error behoben werden.
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf-
fahrrampe usw.).
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug verzurrt und gesichert
ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vor-
schriften zuzuführen. Ihr Diversey-Ser-
vicepartner kann Sie dabei unterstützen.
Achtung:
Alle Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachge-
rechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den
jeweiligen nationalen Vorschriften umwelt-
gerecht zu entsorgen.
138
12858
63
89
Translation of the original instructions of use
Legend:
Content
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or ex-
tensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to proper-
ty!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may re-
sult in faults!
It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.
t
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet clean-
ing of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE confor-
mity. Using the machine for purposes oth-
er than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the ma-
chine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commis-
sioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc-
es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
EN
90
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequate-
ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi-
cinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to re-
duce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>2% during cleaning operation.
Caution:
The machine must not be used on slopes
>10%. Slopes must be driven on slowly
and using the "turtle mode" in order to en-
sure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Caution:
The machine may only be used on a fixed,
stable and sufficiently load-bearing sur-
face.
In the case of non-adherence there is a
risk of accidents.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull
out the key before you move away from
the machine; Or keep them in a locked
room.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the ma-
chine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of sci-
ence.
See the Technical Information on page
105.
91
Cleaning products
Further documents
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause mal-
functions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guaran-
tee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
EN
92
Structural layout
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
93
1Steering wheel
2Operating panel
3LED warning light
4Option holder mounting hutch
5Drain hose of recovery tank
6Suction hose
7Recovery tank
8Drive wheels
9Suction hose position lock
10 Squeegee position lock
11 Squeegee
12 Squeegee running wheel
13 Squeegee position lock (indirect working method)
14 Stripping blades
15 Tools
16 Brush unit bumper roller
17 Brush unit
18 Fresh water tank cover
19 Fresh water tank drain hose
20 Fresh water tank
21 Filling level indicator
22 LED work light
23 Castor with support
24 Gas pedal
25 Fresh water tank filter
26 Tool unlocking
27 Recovery tank
28 Battery compartment
29 Driver seat with seat switch (presence monitoring)
30 Recovery tank cover
31 Dirt sieve
32 Float
33 Suction filter
34 Key switch
35 Reversing button
36 Slow approach button (ON/OFF)
37 Horn button
38 Battery indicator
39 Display
40 Cleaning solution indicator
41 Cleaning solution supply button (ON/OFF), volume
button (+/-)
42 Emergency stop
43 Brush drive button (ON/OFF)
44 Program button (ON/OFF)
45 Suction unit button (ON/OFF)
46 ECO mode button (ON/OFF)
47 LED work light button (ON/OFF)
48 LED warning light buttons (ON/OFF)
49 Service display
50 Battery charging level indicator
51 Lateral swiveling button (ON/OFF)
Batteries
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure
traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser-
vice life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or
as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The
machine must be adjusted according to each construction
type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer
have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
Batteries contain acid. Always wear
safety goggles for the maintenance,
installation and removal of wet-cell
batteries.
Rinse acid splashes in your eyes or
on your skin with plenty of clear wa-
ter.
Then immediately consult a doctor.
Wash your clothes with water.
Explosive gas is generated during
battery charging. Keep away from
open fire or glowing embers.
Do not smoke!
Danger of acid burns!
Attention! The battery poles are al-
ways energized. Therefore do not
deposit any objects on the batteries!
Attention:
Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell bat-
teries).
Wear protective gloves for this purpose.
Attention:
Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Di-
versey; they must be installed in compli-
ance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may
result in severe injury, explosion and major
damage to the machine and the environ-
ment.
EN
94
Battery connection diagram
6 V batteries
12 V batteries
Charging procedure with external battery charger
Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
Optionally available on-board chargers are adapted to the bat-
tery size and contain several charging characteristics which
are adjusted ex works or by a TASKI service technician for
recommended batteries. This regulation shall also apply for
the use of stationary (external) chargers.
Charging procedure with external charger
Charging procedure with (optional) on-board charger
Attention:
The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be ob-
served.
Attention:
Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention:
Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance
work.
Attention:
Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in
early failure or the quick destruction of the
batteries.
Attention:
Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term
damage to the batteries. Standard value:
At least approx. 20% of the available ca-
pacity should be used up before recharg-
ing the battery.
Attention:
In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo
the complete charging cycle (12-16 hours)
twice a week.
Attention:
Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must under-
go a complete charging cycle. After com-
pletion, the charger is disconnected from
the machine and/or mains. Batteries grad-
ually discharge. Depending on the type of
battery, they must be recharged after 3-6
months. Before recommissioning, the bat-
teries should undergo another complete
charging cycle.
Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention:
Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electri-
cal contact.
Notice:
All machine functions are deactivated
during charging.
The machine must be switched off.
Connect the main cord with a socket (protected by slow
fuse).
The yellow indicator is constantly lit
until approx. 90% of the battery ca-
pacity has been reached. After-
wards, the indicator flashes until the
battery is fully charged.
When the charging process is com-
plete, the green indicator is lit.
95
After charging
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Open battery compartment for maintenance
Prior to commissioning
Parking brake
Activation:
Release:
Emergency stop:
Check parking brake and emergency stop
Attention:
Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external char-
gers).
Disconnecting the charger while it is still
switched on may result in an explosion in
the battery compartment.
Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.
Attention:
Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs
of damage to the plug, cable or device
connection.
Notice:
The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct
charging processes and correct adjust-
ment of the charging curve.
The machine must be switched off.
Remove the driver seat from the seat
hood and place it on the floor.
In this way you prevent the driver
seat from falling down and thereby
prevent injuring people.
Unlock the battery compartment with
the delivered key.
Remove the seat hood and carefully
place it on the floor.
Now the battery can be maintained
according to the manufacturer's noti
-
fication.
The parking brake is automatically unlocked by the elec-
tronics when actuating the gas pedal.
Notice:
When the machine is standing still the
parking brake is always activated. This is
regardless of whether the machine is
switched on or off.
Notice:
The driver seat is equipped with a seat
switch (presence detection). This seat
switch is actuated when the driver seat is
occupied by the operating personnel.
The machine can only be operated when
the seat switch is actuated.
If the steering or voltage supply fails,
the parking brake can be released by
hand. To this end, the unlocking lever
must be permanently pulled. The le-
ver is situated at the left rear wheel.
Attention:
The parking brake and emergency stop
button are important safety elements.
Therefore, their function must be checked
regularly in short time intervals, before us-
ing the machine.
Switch the machine on.
Press the driving switch while keeping the steering wheel
straight. The machine will start to move straight ahead.
Now press the emergency stop.
Notice:
The machine must abruptly brake to a
complete stop, and drive straight ahead
without steering correction.
Caution:
If one of these functions is not available,
the machine must be decommissioned un-
til professional repair by an authorized
TASKI service partner.
EN
96
Warning devices
Adjust sitting position
Recommended sitting posture
Adjust driver seat
Adjust steering wheel
Relocation drive
The driving direction can be controlled with the steering wheel
and the speed with the gas pedal. The speed is continuously
regulated.
When releasing the gas pedal, the machine is decelerated un-
til it stops and the parking brake is activated.
Driving forward
Attention:
Warning devices such as warning light,
flashing light and signal tone when revers-
ing must be regularly checked for function-
ing. Malfunctions must be eliminated
immediately. The operation of the machine
with missing or defective warning devices
requires increased caution and attention.
Caution:
National regulations always take priority.
These can require other behaviors and
must be adhered to.
Notice:
Driver seat and steering wheel can be ad-
justed as required in order to achieve a
comfortable sitting position.
Attention:
Pay attention to maintaining the correct sit-
ting posture. Your legs must not laterally
protrude from the machine.
Lateral protruding of the legs may lead to
severe injuries in narrow passages or on
fixed objects (e.g. railings, posts, etc.) in
the cleaning environment.
The position of the driver seat can be
adjusted by lifting [1] and sliding [2] it.
Notice:
Ensure that the driver’s seat is correctly
positioned in the grooves provided
Unlock the lever [1], adjust the steer-
ing wheel [2] to the desired position
and lock the lever again.
Switch on the machine (key switch).
All indicator elements light up briefly.
The battery level indicator notifies
you that the machine is ready for op
-
eration.
(In case of malfunctions, please see
page 104).
To drive forward, you only need to press the gas pedal.
Notice:
The speed is electronically reduced for
cornering.
2
1
2
1
97
Reversing
Moving the machine (in the case of a defect)
Brush installation
Before inserting, please check:
that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
the pad for wear and cleanliness before use.
Squeegee assembly
Filling the fresh water tank
Fill fresh water tank with Aquastop filter (optional)
By actuating the reversing button, the
indicator below lights up and an
acoustic signal is emitted.
Notice:
When reversing in working operation, the
supply of the cleaning solution will be inter-
rupted. The squeegee will not be lifted.
Notice:
Generally, the machine should only be
moved in pairs.
Attention:
Due to the high weight, manual movement
of the machine is risky!
Missteps can lead to personal injury and
damage to the machine.
Movement is only possible when the release button is
pressed. (See page 95)
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inade-
quate cleaning results or even floor dam-
age.
Position the tools under the brush unit.
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The brush unit will be lowered auto
-
matically; the tools will be engaged
and stopped.
Attention:
Check whether the brushes are engaged.
The brush drive is activated by pressing the gas pedal.
The machine must be switched off.
Position the squeegee (2) below the
squeegee holder (1).
Push the squeegee upwards to latch
the squeegee holder.
Press the position locks together and
insert the suction hose into the desig-
nated opening.
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem-
perature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to us-
ing hot water.
The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Take the dosing cup from the fresh water tank.
Pull the filling hose with watercou-
pling out of the fresh water tank and
connect it to a water tap.
Fill the fresh water tank with water.
Connect a water hose to the Aquas-
top filter.
Fill the fresh water tank with water.
1
2
2
1
EN
98
Dosing:
Dosing examples:
Pre-cleaning
Beginning work with the machine
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han-
dling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.
Information on the package
of the product
Tank capaci-
ty
Product vol-
ume per tank
filling
0.5% 50ml for 10l
of water
75l 0.4l
1% 100 ml for 10l
of water
75l 0.75l
2% 200 ml for 10l
of water
75l 1.5l
3% 300 ml for 10l
of water
75l 2.2l
Fill the dosing cup with a suitable product and pour the con-
tent into the fresh water tank. Repeat the procedure until
the required dosing is reached.
When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi-
tionally. Please contact your customer ser-
vice.
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
-
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Notice:
Whilst operating the machine always keep
both hands on the steering wheel / driving
handle, so that safe operation is guaran-
teed.
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
Attention:
If there is a danger of falling objects during
use of the machine, the necessary safety
precautions must be taken or adhered to in
accordance with national regulations.
Attention:
Before starting work (in the work position),
check whether your field of vision is suffi-
cient to ensure safe working. EN 3411
must be adhered to.
An insufficient field of vision can make
work difficult and therefore impair safety
for the operator, machine and third parties.
Attention:
While working, note the maximum clear-
ance height for doors and underpasses,
which are shown on the warning sign on
the machine.
Notice:
When working in public buildings, the
warning light must be switched on.
Sit down on the driver seat.
Check whether the emergency stop button is released.
Switch on the machine (key switch).
The indicator elements will light up briefly.
99
Manual program start
ECO mode
Function of the lateral swiveling
When reversing with lateral swiveling, please make sure that
the brush unit and squeegee do not get caught.
The brush unit and the squeegee as well as shelves and
other fixtures could be damaged.
Starting the machine using the program button
Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up, the suction mo
-
tor starts and the suction nozzle is
automatically lowered to the operat
-
ing position.
Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.
The display lights up.
The cleaning solution supply is start
-
ed when the brushes rotate.
Select the intended dosage level by
pressing the +/- buttons from level 1
to 6.
Notice:
Diversey recommends sustainable work-
ing by determining the right product dos-
age. Overdosing or underdosing will lead
to unsatisfactory cleaning results.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi-
tionally. Please contact your customer ser-
vice.
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The display lights up, the brush unit
is lowered and the engaging process
starts automatically.
The ECO mode is activated by press-
ing the ECO mode ON/OFF button.
The rotational speed of the suction
engine is thus reduced and the dos
-
age of the cleaning solution is set to
level 2.
Notice:
If required, the level of the cleaning solu-
tion can be adjusted manually in ECO
mode. The ECO mode is suitable for
smoother floors without joints.
Press the lateral swiveling button
ON/OFF.
As a result, the brush unit and the
squeegee will be swiveled out.
By pressing the program button for
the next operation start or work step,
all machine functions are started on
the basis of the functional values last
used.
Notice:
By pressing a button again, the function
will be reprogrammed.
Notice:
The preset values can be adjusted at any
time during operation. The values preset
when switching off the machine are stored
and will be automatically activated when
restarting the machine.
Notice:
Pressing the program button when the
cleaning process is finished will start an
optimized program for the end of opera-
tion. See instructions on page 101 in the
"Automatic process" chapter.
Settings and activated functions are
saved.
EN
100
Cleaning start
Battery capacity - end of operational readiness
The battery level indicator provides information on the avail-
able operating time.
If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of
residual working time are left.
After this period, the brush unit and – 30 seconds later –
the squeegee is lifted. The red display switches to continu-
ous light.
Now 10 more minutes remain for driving the machine to the
charging station. Then the machine is automatically
switched off.
In order to restart, the batteries must be fully charged.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev-
eral work steps.
Adjustment of the squeegee for indirect working method
If the machine is switched on and the
operator is sitting on the driver seat,
the machine starts moving as soon
as the gas pedal is depressed. If se-
lected, the brush unit is started and
the cleaning solution supply is open.
The speed is controlled by the posi
-
tion of the gas pedal. When releasing
the gas pedal, the machine is decel
-
erated until it stops and the parking
brake is activated. The supply of the
cleaning solution will be interrupted,
then the brush unit will be stopped
with a delay.
Notice:
The supply volume of the cleaning solution
is adjusted to the corresponding working
speed. (IntelliFlow)
Attention:
When working in restricted or narrow ar-
eas, it is recommended to press the slow
approach ON/OFF button. (Display lights
up) The maximum working speed is re-
duced, and thus so is the risk of accidents.
Pressing this button once more will
override this restriction, and the dis-
play disappears.
Notice:
More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found
on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer con-
sultant for further details.
Manually push the squeegee up-
wards until the position pin passes
through the position lock.
Press the position lock to the right to
fix the squeegee.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer con-
sultant.
101
Replenishing cleaning solvent
Empty recovery tank
Recovery tank full:
End of operation
Manual process
Automatic process
Removing and cleaning the squeegee
Attention:
The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
Notice:
A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention:
The pump must never run dry for an ex-
tended period.
The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Fill the fresh water tank with water, see page 97.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Close the tank lid.
If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
Drain the recovery tank, see page 102.
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
Continue to drive a few meters.
Notice:
Very important for TASKI contact pads!
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The display lights up and the brush
unit is stopped and lifted.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up and the squee
-
gee is automatically lifted.
The suction engine continues run
-
ning for 15 seconds to prevent drip
-
ping.
Press the Program ON/OFF button.
The cleaning solution supply is
stopped.
The brush unit is stopped and lifted.
After 30 seconds, the squeegee is
lifted.
The suction motor is still on for 15
seconds until it is automatically
switched off.
The machine must be switched off.
Press the spring lock [1] together and
remove the suction hose [2].
Compress the position locks. The
suction nozzle is released and can
be removed from the suction nozzle
holder.
Clean the suction nozzle under running water using a
brush.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
1
2
EN
102
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Empty recovery tank
Empty fresh water tank
Cleaning the fresh water tank filter
Removing and cleaning the brush
Cleaning the machine
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation-
al regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard-
ing personal protective equipment must be
observed.
Remove the drain water hose from
the holder.
Put the drain hose into the drainage.
Press the crushing point (1) of the
drain hose.
Pull the lid off the drain hose and
drain the recovery tank.
Take the fresh water tank drain hose
from the holder.
Put the drain hose into the drainage.
Take the cover off the drain hose and
empty the fresh water tank.
Notice:
In order to accelerate the emptying of the
fresh water tank, you can additionally re-
move the fresh water tank filter.
Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
Remove the solids filter (yellow) and
empty it.
Rinse the filter thoroughly under run-
ning water.
Remove the suction filter (yellow)
and wipe off dirt using a cloth or a soft
brush.
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
Clogged intake filters may reduce the
amount of cleaning solution.
Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
Put the drain hose into the holder.
1
Notice:
Clean the fresh water tank filter after the
end of operation.
Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
Rinse the filter thoroughly with clean
water.
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
The machine must be switched off.
Press the brush release with your
foot.
Remove the brushes and clean them under running water.
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
Wipe the machine with a moist cloth.
Notice:
The machine must be switched off and the
key must be removed.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleas-
ant odors is prevented.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.
103
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec-
cable operation and a long service life.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal-
functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma-
chine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Blade replacement
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex-
pire.
Attention:
In order to rule out unintended machine
functions, before starting maintenance
works the following must always be carried
out
- the machine must be switched off,
- the key removed and
- the emergency stop confirmed.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Loading batteries 94
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier! ●95
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank) ● 102
Check the intake and suction filter for
contaminations and clean them
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 102
Clean the suction nozzle, check the
blades for wear and change them, if
necessary ● 101
Wipe the machine using a damp cloth 102
Clean the gasket of the tank cover,
check them for cracks and replace
them, if necessary
Check parking brake and emergency
stop button ●95
Maintenance and service program car-
ried out by Diversey service techni-
cians
In order to maintain operational safe-
ty and readiness for use, the ma-
chine must be serviced whenever the
maintenance indicator lights up (fac-
tory setting is 650 working hours) or
at least once a year.
Notice:
In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are
required.
Unscrew the two star screws [1] from the squeegee body.
Remove the squeegee body from the squeegee core [2].
Remove the blades from the squeegee core [3, 4, 5].
Clean the squeegee body and the squeegee core under
running water.
Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
Screw the two star screws back on.
EN
104
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine without function
Machine is switched off Turn the key 92
Emergency stop button pressed Release the emergency stop but-
ton 92
Main fuse is defective Check/replace fuse
Contact your service partner
Error code on the display Contact your service partner 106
Immobilizer activated or fault in the
controls Sit down on the driver seat
Batteries discharged or battery char-
ger defective
Load batteries
Contact your service partner 95
Batteries defective Contact your service partner
Brush does not rotate
Brush drive switched off Press Brush button 92
Main fuse is defective Replace fuse
Contact your service partner
Motor rotates, brush does not
Drive belt defective
Check if the tool is engaged
Contact your service partner
Poor suction performance Floor re-
mains wet Drain water is not
absorbed
Suction unit switched on Press suction unit button 92
ECO button pressed Switch off ECO button 92
Suction hose not connected Connect suction hose 97
Suction nozzle not on the floor
Check suction nozzle suspension
for functionality 97
Blades worn out
Replace blades
103
Suction hose or squeegee clogged
(e.g. pieces of wood, pieces of fab-
ric)
Remove any foreign matter
Suction filter clogged Remove any foreign matter 92
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running
Check fuse and replace it, if nec-
essary
Fuse is OK, contact your service
partner
97
Suction unit switches off
Recovery tank full Drain recovery tank
Check fuse 101
Recovery tank contaminated Check recovery tank and clean it, if
necessary 102
Insufficient cleaning solution supply
Fresh water tank empty Check fresh water tank 101
Quantity of the cleaning solution is
set too low Adjust cleaning solvent volume
with +/- buttons 92
Cleaning solvent button switched off Press cleaning solvent button 92
Fresh water tank filter Filter
Brush unit or suction unit cannot be
turned off Error in the electronic system or in
the control panel
Stop the machine using emergen-
cy stop
Contact your service partner
92
105
Technical data
Accessories
Machine
Working width 55 cm
Suction nozzle width 63 cm
Dimensions (LxWxH) 138 x 63 x 128 cm
Maximum weight of operational machine 450 kg
Rated voltage 24V DC
Rated power, nominal 1400 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 75 l
Values according to IEC 60335-2-72
Machine weight with batteries (transport weight) 305 kg
Sound pressure level LpA <70 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class II:
No. Item
7510634 Pad drive harpoon grip 28 cm 2X
7510631 Scrubbing brush, nylon, 28 cm (standard) 2X
7510632 Scrubbing brush, washed concrete, 28 cm 2X
7510633 Scrubbing brush, abrasive, 28 cm 2X
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro X
7523390 IntelliTrail X
7523414 Option holder large swingo 2100 µicro X
7523415 Option holder small swingo 2100 µicro X
7523413 Aquastop (for filling the fresh water tank) X
7523500 Drain hose, long X
EN
106
Error codes
Error codes are indicated on the display.
Transport
Disposal
Batteries
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
Notice:
Switch the machine off and on again
whenever an error code occurs.
Error codes might be remedied by switch-
ing the machine off and on.
Attention:
This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the nation-
al regulations. Please contact your Di-
versey service partner for help.
Attention:
Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal.
Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compli-
ance with the EC directive 2006/66/EC or
the respective national regulations.
138
12858
63
107
Traducción de las instrucciones originales de uso
Explicación de los símbolos
Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Vista general de la estructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Uso previsto
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex-
clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los
requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y
llevan por eso el símbolo CE.
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea este ma-
nual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier mo-
mento.
Peligro:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio-
nes puede producir peligros para las
personas y/o grandes daños.
Atención:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio-
nes puede ocasionar averías o daños.
Nota:
Este símbolo indica información importan-
te relacionada con el uso eficiente del pro-
ducto. El incumplimiento de estas
indicaciones puede ocasionar averías.
Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo
que deben seguirse secuencialmente.
t
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La lim-
pieza en mojado de suelos de parqué y la-
minado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida-
ción de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso adecuado de la maqui-
naria, puede producir daños a personas,
máquina y el entorno laboral. Dichos ca-
sos conllevan siempre a la perdida de
cualquier derecho de garantía.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas de forma ade-
cuada sobre su uso o que han demostrado
sus conocimientos con respecto al uso y
se les haya encargado dicho uso explícita-
mente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con la
-
quina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente infla-
mables (por ejemplo: gasolina, disolven-
tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
ES
108
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los ma-
teriales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de
terceros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter-
ceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de luga-
res con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspec-
cionada por un profesional autorizado an-
tes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la quina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del ce-
pillo, el cable principal o las cubiertas que
dan acceso a piezas conductoras, se debe
interrumpir inmediatamente el funciona-
miento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina-
dos.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro:
La máquina no debe usarse en operacio-
nes de limpieza en lugares con una incli-
nación >2%.
Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >10%. Las pendientes
deben transitarse en una marcha lenta y
con el empleo del "modo tortuga" para po-
der asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
Peligro:
La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de ac
-
cidentes.
Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de
alejarse de la máquina o guárdelas en una
habitación cerrada.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas au-
torizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los acceso-
rios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac-
cidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si salieran espuma o líquidos
de la máquina!
Atención:
La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certifi-
cados.
109
Productos de limpieza
Otros documentos
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
123.
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul-
tados de limpieza óptimos con los produc-
tos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden pro-
vocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con-
tacte con el servicio técnico de TASKI.
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re-
puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
ES
110
Vista general de la estructura.
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
111
1Volante
2Panel de control
3Indicador luminoso LED
4Modo de fijación del soporte de opciones
5Manguera de vaciado en depósito de agua sucia
6Manguera de aspiración
7Depósito de agua sucia
8Ruedas de accionamiento
9Brida inmovilizadora de manguera de succión
10 Brida inmovilizadora de boquilla de succión
11 Tobera de aspiración
12 Rotor de boquilla de succión
13 Brida inmovilizadora de boquilla de succión (méto-
do de trabajo indirecto)
14 Láminas raspadoras
15 Herramienta
16 Ruedas de protección del módulo de la herramienta
17 Módulo de la herramienta
18 Tapa del depósito de agua fresca
19 Manguera de vaciado del depósito de agua fresca
20 Depósito de agua fresca
21 Indicador de llenado
22 Luz de trabajo LED
23 Ruedas giratorias
24 Acelerador
25 Filtro del depósito de agua fresca
26 Desbloqueo de herramienta
27 Tanque de recuperación
28 Compartimento de la batería
29 Asiento del conductor con palanca (control de pre-
sencia)
30 Tapa del depósito de agua sucia
31 Depósito de suciedad gruesa
32 Flotador
33 Filtro de aspiración
34 Interruptor de llave
35 Tecla marcha atrás
36 Tecla de conducción lenta (ENCENDIDO / APAGA-
DO)
37 Bocina
38 Indicador del estado de la batería
39 Pantalla
40 Indicador de solución de limpieza
41 Tecla de extracción de solución de limpieza (EN-
CENDIDO / APAGADO), cantidad (+ / -)
42 Parada de emergencia
43 Tecla de accionamiento de la herramienta (EN-
CENDIDO / APAGADO)
44 Tecla del programa (ENCENDIDO / APAGADO)
45 Tecla del módulo de aspiración (ENCENDIDO /
APAGADO)
46 Tecla de modo ecológico (ENCENDIDO / APAGA-
DO)
47 Tecla de luz de trabajo LED (ENCENDIDO / APA-
GADO)
48 Tecla de indicador luminoso LED (ENCENDIDO /
APAGADO)
49 Indicador de servicio
50 Indicador de estado de carga de la batería
51 Tecla de visualización de la página (ENCENDIDO /
APAGADO)
Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan
baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga
vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húme-
das) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y
AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de cons-
trucción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes carac-
terísticas de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de
instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o de-
pendiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de
las baterías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
Las baterías contienen ácidos. Para
el mantenimiento, para el montaje y
el desmontaje de baterías húmedas,
se deben llevar gafas de protección.
En caso de salpicaduras de ácido en
los ojos o en la piel, enjuague o lave
con agua limpia.
Acuda inmediatamente a un médico.
Enjuague la ropa con agua.
Durante la carga de las baterías se
forma gas detonante. Mantener ale-
jado del fuego abierto o de objetos
ardientes.
¡No fumar!
¡Peligro de corrosión!
¡Atención! Los polos de las baterías
están siempre bajo tensión, por eso
no se pueden colocar objetos sobre
la batería.
Atención:
Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua
que se hayan escapado (baterías húme-
das).
Para ello, lleve guantes de protección.
Atención:
Las baterías deben ser montadas única-
mente por servicios de atención al cliente
permitidos por Diversey y deben instalarse
según el esquema de conexión. Los erro-
res durante el montaje o la conexión pue-
den provocar graves lesiones, una
explosión y grandes daños a la máquina y
al entorno.
ES
112
Esquema de conexión de la batería
Baterías de 6 V
Baterías de 12 V
Proceso de carga con cargador de batería externo.
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen dife-
rentes procesos de carga.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera
opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de
varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se
deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las ba-
terías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el
uso de cargadores (externos) fijos.
Proceso de carga con cargador externo
Proceso de carga con cargador Onboard (opcional)
Atención:
Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención:
Durante la carga de la batería, se debe ga-
rantizar suficiente ventilación.
Atención:
Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Atención:
Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conllevan a una
avería prematura o una destrucción rápida
de la batería.
Atención:
Los usos breves y continuos con la corres-
pondiente recarga a posteriori, puede per-
judicar la batería. Valor orientativo: Antes
de una recarga se debe realizar una míni-
ma absorción de aprox. 20 % de la capa-
cidad disponible.
Atención:
Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga
para las baterías de tracción 2 veces a la
semana (12 - 16 horas).
Atención:
Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo
de carga completo. A continuación se des-
conecta el cargador de la máquina o de la
red. Las baterías se descargan con el
tiempo. En función del tipo, deberán volver
a cargarse tras 3-6 meses. Antes de la si-
guiente puesta en funcionamiento, las ba-
terías deben realizar de nuevo un ciclo de
carga completo.
Conecte el cargador de batería externo con el interruptor
de corte de batería de la máquina.
Atención:
Preste atención a que el enchufe esté in-
sertado hasta el final para garantizar un
buen contacto eléctrico.
Nota:
Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la má-
quina.
La máquina debe estar desconectada.
Una el cable de red con un enchufe (seguro lento).
El indicador amarillo se ilumina hasta
que se alcance el 90% de capacidad
de la batería. Después de eso, el in-
dicador parpadea hasta que la bate-
ría esté completamente cargada.
Cuando finalice la carga, se encien-
de el indicador verde.
113
Tras el cierre del proceso de carga
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
Antes de la puesta en marcha
Freno de estacionamiento
Activación:
Desbloqueo:
Desbloqueo de emergencia:
Comprobar frenos de estacionamiento y parada de
emergencia
Atención:
Apague el cargador antes de cortar la co-
nexión con las baterías (solo para carga-
dores externos).
El corte del cargador encendido puede
producir una explosión en el compartimen
-
to de las baterías.
Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
Atención:
Los cables de carga transfieren alta ten-
sión. En caso de la aparición de daños en
el enchufe, el cable o la conexión del dis-
positivo, no se debe usar el cargador.
Nota:
El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del
proceso de carga correcto y la curva de
carga correctamente ajustada.
La máquina debe estar desconectada.
Saque el asiento del conductor de la
cubierta del asiento y déjelo en el
suelo.
De esta manera, se evita que pueda
caer el asiento del conductor y dañar
a personas.
Cierre el compartimento de la batería
con la llave suministrada.
Saque la cubierta del asiento y déjela
sobre el suelo con cuidado.
La batería puede conservarse de
acuerdo con las indicaciones del fa
-
bricante.
El freno de estacionamiento se desatranca automática-
mente apretando el pedal por el sistema electrónico.
Nota:
Si la máquina se encuentra parada, el fre-
no de estacionamiento debe estar siempre
activado. Con la máquina encendida como
también apagada.
Nota:
El asiento del conductor está equipado
con un interruptor del asiento (reconoci-
miento de presencia). Este interruptor del
asiento se activa cuando el asiento del
conductor está ocupado por los operado-
res.
El interruptor de asiento confirmado puede
poner en funcionamiento la máquina.
En caso de fallo del controlador o de
la alimentación de tensión, se puede
desbloquear el freno de estaciona-
miento manualmente. Para ello, se
debe accionar la palanca de desblo-
queo permanentemente. Ésta se en-
cuentra en la rueda trasera
izquierda.
Atención:
Los frenos de estacionamiento y el botón
de parada de emergencia son elementos
de seguridad importantes. Su función
debe comprobarse con regularidad en in-
tervalos cortos antes de utilizar la máqui-
na.
Conecte la máquina.
Confirme el controlador para mantener su manillar. La -
quina se pone en funcionamiento en línea recta.
Apriete el botón de parada de emergencia.
Nota:
La máquina debe frenarse por completo
de forma abrupta y desplazarse hacia de-
lante sin ninguna corrección en la direc-
ción.
Peligro:
Cuando no se da una de estas funciones,
la máquina debe apagarse hasta una re-
paración especializada mediante el servi-
cio técnico de TASKI.
ES
114
Dispositivos de advertencia
Ajustar posición de asiento
Posición de sentado recomendada
Ajuste el asiento del conductor
Ajustar volante
Dirección de desplazamiento
La dirección de avance se controla con el volante y la veloci-
dad con el pedal del acelerador. La velocidad se regula sin ni-
veles.
Al soltar el pedal del acelerador, la máquina se frena automá-
ticamente hasta pararse y se activa el freno de estaciona-
miento.
Avance
Atención:
Debe comprobarse el funcionamiento de
los dispositivos de advertencia como los
indicadores de luz, las luces parpadeantes
y las señales acústicas en marcha atrás.
Las funciones de fallos deben eliminarse
de inmediato. El funcionamiento de la -
quina con dispositivos de advertencia de-
fectuosos o con errores exige un mayor
cuidado y atención.
Peligro:
Los reglamentos nacionales siempre se
anteponen. Estos pueden exigir otros
comportamientos y deben cumplirse sin
falta.
Nota:
El asiento del conductor y el volante pue-
den ajustarse para conseguir una posición
de asiento adecuada.
Atención:
Mantenga la posición de sentado adecua-
da. Las piernas no deben sobresalir los la-
terales de la máquina.
Si lo hiciesen, podrían sufrir daños en re
-
corridos estrechos como también en obje
-
tos fijos (p.ej. barandilla, postes, etc) en el
ambiente de limpieza.
La posición del asiento del conductor
puede ajustarse [1] y ajustarse el cie-
rre [...]
Nota:
Preste atención que el asiento del conduc-
tor se encuentra correctamente posiciona-
do en las ranuras designadas.
Desatranque el dispositivo de blo-
queo [1], ajuste el volante [2] en la
posición deseada y vuelva a cerrar el
dispositivo de bloqueo.
Conecte la máquina (interruptor de llave).
Ilumine todos los elementos de indi-
cación.
El indicador del estado de la batería
señala el estado de servicio de la
máquina.
(en caso de avería, consulte la pági
-
na 122).
Para el avance, debe pisarse solo el pedal del acelerador.
Nota:
Durante la conducción en curvas se redu-
ce la velocidad electrónicamente.
2
1
2
1
115
Marcha atrás
Desplace la máquina (en caso de fallo)
Colocar la herramienta
Compruebe antes de poner en funcionamiento:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas)
o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm.
el desgaste y la limpieza del disco.
Monte la boquilla de aspiración
Llene el depósito de agua limpia
Llenar depósito de agua con filtro Aquastop (opcional)
Al pulsar esta tecla, la tecla marcha
atrás ilumina la parte inferior de la
pantalla y se emite un tono de aviso.
Nota:
Durante la marcha atrás en el modo de
funcionamiento, se interrumpe el suminis-
tro de la solución de limpieza. La tobera de
aspiración no se eleva.
Nota:
El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos perso-
nas.
Atención:
El desplazamiento manual de la máquina
es una actividad de riesgo debido a su alto
peso.
Pueden producirse daños en la máquina y
personales debido a pasos en falso.
El desplazamiento solo es posible con el botón de desblo-
queo activado. (Véase página 113)
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra-
vés de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o su-
cios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede produ-
cir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el piso.
Coloque la herramienta debajo del módulo de herramien-
tas.
Confirme la tecla de accionamiento
de herramienta ENCENDIDO/APA-
GADO.
El módulo de herramienta se baja
automáticamente, acopla la herra
-
mienta y se para.
Atención:
Compruebe si la herramienta está acopla-
da.
El accionamiento de herramienta se activa pisando el pe-
dal del acelerador.
La máquina debe estar desconectada.
Coloque la tobera de aspiración (2)
bajo el soporte de la tobera (1).
Presione hacia arriba la tobera para
que encaje en un soporte de la tobe-
ra.
Apriete la brida inmovilizadora y co-
loque la manguera de succión en la
abertura destinada para ello.
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem-
peratura del suelo en cuanto toma contac-
to con él y ésto no aporta ninguna ventaja.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del depósito.
Extraiga el vaso de dosificación del depósito del agua lim-
pia.
Retire el adaptador del depósito de
agua fresca y colóquelo en un grifo.
Rellene con agua el depósito de agua limpia.
Conecte una manguera de agua al
filtro Aquastop.
Rellene con agua el depósito de agua limpia.
1
2
2
1
ES
116
Dosificación
Ejemplos de dosificación:
Limpieza previa
Inicio del trabajo
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protec-
ción) adecuada.
Nota:
Utilice solo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Peligro:
El uso inadecuado de productos inade-
cuados (p. ej. productos con cloro, ácido o
disolventes) puede producir riesgos para
la salud así como daños importantes en la
máquina.
Indicaciones en el embalaje
del producto
Capacidad
del depósito
Cantidad de
producto por
depósito lle-
no
0.5% 50 ml en 10 l
de agua
75l 0.4l
1% 100 ml en 10 l
de agua
75l 0.75l
2% 200 ml en 10 l
de agua
75l 1.5l
3% 300 ml en 10 l
de agua
75l 2.2l
Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento
hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.
Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los objetos pueden arrojarse por la herra
-
mienta rotatoria, lo que provocaría daños
a personas y al entorno.
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri-
dad y ropa de trabajo adecuada.
Nota:
Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante / ma-
nillar, para asegurar un correcto agarre.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li-
bre en los ensayos de conducción.
Atención:
En caso de que durante el uso de la má-
quina exista el peligro de caída de objetos,
es necesaria una protección que cumpla
con las directrices nacionales.
Atención:
Compruebe que antes de la puesta en
marcha (en posición de trabajo), si su
campo de visión es suficiente para asegu-
rar un trabajo seguro. Cumplir con la nor-
mativa EN 3411.
Un campo de visión insuficiente puede di
-
ficultar el trabajo y, por lo tanto, disminuir
la seguridad del usuario, la máquina y de
terceros.
Atención:
Durante el funcionamiento, cumpla la altu-
ra de paso máxima en las puertas y pasos
subterráneos que se señala en el letrero
de aviso de la máquina.
Nota:
Durante el funcionamiento en edificios -
blicos, debe encenderse el indicador lumi-
noso.
Siéntese sobre el asiento del conductor.
Controle si la tecla de parada de emergencia se encuentra
desbloqueada.
Conecte la máquina (interruptor de llave).
Ilumine los elementos de indicación.
117
Inicie el programa manualmente
ECO-Mode
Función de recogida lateral
En caso de marcha atrás con recogida lateral, tenga en cuen-
ta que el módulo de herramienta o la tobera de aspiración no
se encuentran colgadas en un soporte fijo.
Por lo que el módulo de herramienta, la tobera de aspira
-
ción, la estantería y otros objetos de decoración podrían da
-
ñarse.
Inicie con la tecla del programa
Pulse la tecla del módulo de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
El indicador se enciende, el motor
del aspirador arranca y la tobera de
aspiración baja automáticamente a
la posición de trabajo.
Pulse la tecla de suministro de solu-
ción de limpieza ENCENDIDO/APA-
GADO.
La pantalla se ilumina.
El suministro de las soluciones de
limpieza comenzará cuando la herra
-
mienta ruede.
Seleccione el nivel de dosificación
deseada pulsando la tecla +/- de los
niveles 1 - 6.
Nota:
Diversey recomienda trabajos duraderos
mediante el cálculo de la correcta cantidad
de dosificación del producto. Una dosifica-
ción excesiva o insuficiente podría dar lu-
gar a resultados poco satisfactorios de
limpieza.
Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Pulse la tecla de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGA-
DO.
El indicador se ilumina, se baja el
módulo de la herramienta y se inicia
automáticamente el proceso de aco
-
plamiento.
Al pulsar la tecla ECO-Mode EN-
CENDIDO/APAGADO se activa el
ECO-Mode.
Con ello, se reducirán las revolucio
-
nes del motor de aspiración y la dosi
-
ficación de la solución de limpieza se
ajustará al nivel 2.
Nota:
Si es necesario, se puede adaptar ma-
nualmente el nivel de la solución de limpie-
za en el ECO-Mode. El ECO-Mode está
diseñado más bien para suelos lisos sin
juntas.
Pulse la tecla de recogida lateral EN-
CENDIDO/APAGADO.
Con ello, se gira hacia fuera el módu-
lo de la herramienta y la tobera de
aspiración.
Al pulsar la tecla del programa en el
siguiente inicio de trabajo o sector de
trabajo, se inician todas las funcio-
nes de la máquina con los últimos
valores de función utilizados.
Nota:
Al volver a pulsar una tecla, se vuelve a
programar la función.
Nota:
Los valores programados pueden ser
ajustados en cualquier momento del pro-
ceso de trabajo. Los valores programados
para la desconexión se guardan y se vuel-
ven a activar automáticamente cuando se
encienda la máquina.
Nota:
Al pulsar la tecla del programa al fin de la
operación, se inicia un programa óptimo
para el fin del trabajo. Consulte la descrip-
ción en la página 119 debajo de (Proceso
automático).
Se guardan los ajustes y las funciones ac-
tivadas.
ES
118
Inicio de la limpieza
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio
El indicador del estado de batería da información sobre la
vida útil disponible.
Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía
aprox. 5 minutos para los trabajos restantes.
A continuación, se arranca el módulo de herramientas y 30
segundos más tarde, la tobera de aspiración. La pantalla
roja cambia a luz continua.
Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la
estación de carga. Luego la máquina se desconecta auto-
máticamente.
Las baterías deben cargarse completamente para una
nueva puesta en marcha.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce-
sos de trabajo.
Ajuste de la tobera de aspiración para el método de trabajo
indirecto
Con la máquina conectada y un ope-
rario sentado en el asiento del con-
ductor, la máquina se pone en
movimiento al pisar el pedal del ace-
lerador. Si se selecciona, se inicia la
unidad de cepillos y se abre el sumi-
nistro de la solución de limpieza.
La velocidad de avance se controla a
través de la posición del pedal del
acelerador. Al soltar el pedal del ace
-
lerador, la máquina se frena automá
-
ticamente hasta pararse y se activa
el pedal de estacionamiento. El su
-
ministro del líquido de limpieza se in
-
terrumpe y con algo de retraso se
detiene el módulo de la herramienta.
Nota:
La cantidad de suministro de la solución
de limpieza se adapta a la correspondien-
te velocidad de trabajo. (IntelliFlow)
Atención:
Para los trabajos en zonas altas o estre-
chas, se recomienda pulsar la tecla de mo-
vimiento lento ENCENDIDO/APAGADO.
(Aviso iluminado) De esta forma se reduce
la velocidad de trabajo máxima y se mini-
miza el peligro de accidente.
Al volver a pulsar la llave se anula la
limitación, se apaga el indicador.
Nota:
Encuentre detalles exactos sobre el méto-
do de trabajo directo e indirecto en la co-
rrespondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, con-
tacte a su servicio oficial de TASKI.
Pulse la tobera de aspiración con la
mano hacia arriba hasta que el perno
de retención pase por la apertura de
los arcos de bloqueo.
Pulse el arco de bloqueo hacia la de-
recha para fijar la tobera de aspira-
ción.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpie-
za, se puede ver influenciada negativa-
mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.
119
Relleno de la solución de limpieza
Vacíe el agua sucia
Depósito de agua sucia lleno:
Fin de trabajo
Proceso manual
Proceso automático
Retire y limpie la tobera de aspiración
Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti-
mientos.
Nota:
El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el depósito de agua fresca se encuen-
tra vacío.
Atención:
La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del depósito.
Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
página 115.
Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica-
ción.
Cierre la cubierta del depósito.
Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el
filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento
de las revoluciones de aspiración,
así como el encontrarse agua sobre
el suelo.
Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 120.
Pulse la tecla de la solución de lim-
pieza ENCENDIDO/APAGADO.
Avance unos metros más.
Nota:
Especialmente importante con los discos
de contacto de TASKI.
Pulse la tecla de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGA-
DO.
El indicador se ilumina, se detiene y
se eleva el módulo de la herramien
-
ta.
Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
El indicador se enciende, la tobera
de aspiración se eleva automática
-
mente.
El motor de aspiración sigue funcio
-
nando después durante 15 segun
-
dos después de evitar el goteo
posterior.
Pulse la tecla del programa ENCEN-
DIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu
-
ción de limpieza.
El módulo de herramientas se detie
-
ne y se levanta.
Después de 30 segundos, se levanta
la tobera de aspiración.
El motor de aspiración sigue funcio
-
nando después durante 15 segun
-
dos antes de desconectarse
automáticamente.
La máquina debe estar desconectada.
Apriete el gancho resorte [1] y tome
la manguera de aspiración [2].
Junte los estribos de bloqueo. De
esta forma se desbloquea la tobera
de aspiración y se puede retirar del
soporte de la tobera.
Limpie la tobera de aspiración bajo el agua con ayuda de
un cepillo.
Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
1
2
ES
120
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
Vacíe el agua sucia
Vacíe el depósito de agua fresca
Limpie filtro del depósito de agua fresca
Retire y limpie la herramienta
Limpie la máquina
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas del fabricante
del producto de limpieza relacionadas con
el equipo de protección individual.
Retire la manguera de vaciado de
agua sucia del soporte.
Coloque la manguera de purga en un
proceso
Presione el punto de aplastamiento
(1) de la manguera de purga.
Tire la cubierta de la manguera de
purga y vacíe el depósito de agua su-
cia.
Retire la manguera de vaciado de
agua fresca del soporte.
Coloque la manguera de purga en un
proceso
Tire la cubierta de la manguera de
purga y vacíe el depósito de agua
fresca.
Nota:
Para acelerar el vaciado del depósito de
agua fresca, puede tomar un filtro adicio-
nal del depósito de agua fresca.
Enjuague el depósito de agua sucia y de agua fresca a fon-
do con agua limpia.
Extraiga el filtro de suciedad (amari-
llo) y vacíelo.
Enjuáguelo a fondo con agua co-
rriente.
Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y limpie la suciedad con un paño o un
cepillo suave.
Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as-
piración.
Un filtro de succión obstruido puede redu-
cir la cantidad de la solución de limpieza.
Monte el depósito de suciedad gruesa (amarillo) el filtro de
aspiración.
Vuelva a colocar la manguera de purga en el soporte.
1
Nota:
Limpie el filtro del depósito de agua fresca
cada vez que finalice la jornada.
Desenrosque el filtro del depósito de
agua fresca y extráigalo.
Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
La máquina debe estar desconectada.
Pise el desbloqueo de la herramien-
ta.
Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las pie
-
zas mecánicas o eléctricas.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósi-
to puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la forma-
ción de moho, hongos y olores desagrada-
bles.
Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provo-
car daños irreparables.
121
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el fun-
cionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Intervalos de mantenimiento
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá-
brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci-
miento.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina-
ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi-
cas de la máquina. En la última página de este manual de ins-
trucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Cambio de cuchillas
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Atención:
Para excluir las funciones involuntarias de
la máquina, siempre debe desde el inicio
de los trabajos de mantenimiento
- apagar la máquina
- retirar las llaves y
- confirmar parada de emergencia.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Cargar baterías 112
Rellenar con agua destilada (conjuntos
de baterías de ácido). Cumpla con el
cuaderno de control del fabricante de la
batería.
● 113
Vacíe y limpie los depósitos de agua
sucia y fresca ● 120
Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad.
Limpie todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta 120
Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas ● 119
Limpie la máquina con un trapo húme-
do ● 120
Limpie la junta de la tapa del depósito y
compruebe si hay roturas y si es nece-
sario, cámbiela
Comprobar frenos de estacionamiento
y parada de emergencia ● 113
Programa de mantenimiento/servicio
realizados por el técnico de servicio de
Diversey
Para mantener la seguridad en el
funcionamiento y la disponibilidad,
se debe realizar un servicio de man-
tenimiento cuando se encienda la luz
indicadora de mantenimiento (ajuste
de fábrica 650 horas de trabajo) o al
menos una vez al año.
Nota:
En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor-
tarse los intervalos.
Desatornille los dos tornillos de estrella [1] del cuerpo de la
tobera.
Extraiga el cuerpo de la tobera del núcleo de la tobera [2].
Extraiga las láminas del núcleo de la tobera [3, 4, 5].
Limpie el cuerpo de la tobera y el núcleo de la tobera con
agua corriente.
Monte el las láminas «invertidas» o las nuevas láminas en
el núcleo de la tobera.
Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en el cuerpo de la
tobera.
Vuelva a atornillar los dos tornillos de estrella.
ES
122
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Una máquina sin función no se pone
en marcha.
Máquina desconectada Gire la llave 110
Pulse el botón de parada de emer-
gencia. Desbloquee el interruptor de para-
da de emergencia. 110
Fusible principal defectuoso Controle/cambie el fusible
Contacte con el servicio oficial
Código de error en la pantalla Contacte con el servicio oficial 124
Active el inmovilizador o el fallo en el
control Siéntese sobre el asiento del con-
ductor
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso
Cargar batería
Contacte con el servicio oficial 113
Baterías defectuosas Contacte con el servicio oficial
El cepillo no gira
Transmisión del cepillo desconecta-
da Pulse la llave del cepillo 110
Fusible principal defectuoso Cambie el fusible
Contacte con el servicio oficial
El motor gira; la herramienta no
Correas de accionamiento defec-
tuosas
Controle si la herramienta está
embragada
Contacte con el servicio oficial
Mala capacidad de aspiración El
suelo permanece húmedo El agua
sucia
no se absorbe
La unidad de aspiración no está co-
nectada Pulse la llave de seguridad de la
unidad de aspiración 110
Tecla ECO pulsada Desconectar la tecla ECO 110
Manguera de aspiración no enchufa-
da Enchufe la manguera de aspira-
ción 115
La tobera de aspiración no está en el
suelo
Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración 115
Cuchillas desgastadas
Cambiar las cuchillas
121
Manguera de aspiración o tobera
obstruida (por ejemplo: trozos de
madera, resto de materiales)
Retire los cuerpos extraños
Filtro de aspiración obstruido Retire los cuerpos extraños 110
El indicador de la unidad de aspira-
ción se ilumina, pero el aspirador no
funciona
Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario
Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
115
La unidad de aspiración se desco-
necta
Depósito de agua sucia lleno Vaciar el depósito de agua sucia
Controle los fusibles 119
Tanque de recuperación está sucio Contrólelo o si es necesario lím-
pielo. 120
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Vaciar depósito de agua fresco Controlar depósito de agua fresco119
Cantidad de solución de limpieza de-
masiado poca Ajuste la cantidad de la solución
de limpieza con la tecla +/- 110
Tecla de la solución de limpieza des-
conectada. Pulse la tecla de la solución de lim-
pieza 110
Filtro del depósito de agua fresca Limpiar
123
Datos técnicos
Accesorio
El módulo de la herramienta o el -
dulo de aspiración no se puede des-
conectar
Error en el sistema electrónico o pa-
nel de control
Interrumpa la máquina con la pa-
rada de emergencia
Contacte con el servicio oficial
110
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Máquina
Ancho de trabajo 55 cm
Ancho de los labios 63 cm
Dimensiones (L x An x Al) 138 x 63 x 128 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 450 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1400 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 75 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 305 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA <70 dB(A)
Incertidumbre KpA 2.5 dB(A)
Valor total de la vibración <2.5 m/s2
Incertidumbre K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección II
N.° Artículo
7510634 Placa de guía 28 cm 2x
7510631 Cepillo abrasivo de nailon 28 cm (estándar) 2X
7510632 Escobilla para hormigón con piedras 28 cm 2X
7510633 Cepillo abravasivo 28 cm 2X
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Soporte de opciones grande swingo 2100 µicro x
7523415 Soporte de opciones pequeño swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (para llenar depósito de agua fresca) x
7523500 Longitud de manguera de vaciado x
ES
124
Códigos de error
Los códigos de error se muestran en la pantalla.
Transporte
Eliminación
Baterías
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
Nota:
Desconecte la máquina y vuélvala a en-
cender si se produce el código de error.
Al encender y apagar la máquina, pueden
eliminarse códigos de error.
Atención:
Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio técnico
Diversey puede ayudarle.
Atención:
Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación
profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar si-
guiendo las directivas de la UE 2006/66/
CE o las correspondientes normativas na-
cionales según la protección del medio
ambiente.
138
12858
63
125
Tõlkimine originaal kasutusjuhendil
Sümbolite tähendused
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Tõrked. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotelli-
des, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasuta-
da kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib ka-
sutada üksnes sisetingimustes.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma ehitusviisilt ja ehituselt kohal-
duvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mis-
tõttu on masinatel CE-märgis.
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa-
davas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Oht!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste ei-
ramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/
või suure materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste ei-
ramine võib kaasa tuua rikked ja mate-
riaalse kahju!
Märkus
Sümbol viitab toote efektiivse kasutamise-
ga seotud olulisele teabele. Juhiste eirami-
ne võib kaasa tuua rikked!
See sisaldab juhiseid töösammude kohta, mida
peate üksteise järel läbi viima.
Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade pu-
hastamiseks ega tolmu imemiseks. Par-
kett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
t
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus-
märgised kehtivuse kaotada. Masina mit-
teotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja kesk-
konnakahjustused. Sellistel juhtudel kao-
tavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tões-
tanud ning keda on kasutamiseks volita-
tud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili-
sed või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puuduvad vajalik kogemus ja tead-
mised.
Lapsi tuleb valvata, et nad masinaga ei
mängiks.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik-
ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la-
hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid pii-
savalt filtreerida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
Oht!
Järgige kohalikke olusid ning säilitage
valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes!
Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud
nähtavusega kohtades nagu uksed ja kur-
vid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
ET
126
Puhastustooted
Lisadokumendid
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volita-
tud tehnik, enne kui masinat uuesti kasuta-
takse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse seisukohalt
olulised osad, nagu nt harjakate, toitejuhe
või katted ning voolu all olevatele osadele
pääseb seetõttu juurde, tuleb masina ka-
sutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi puhastusrežiimil kasutada
kallakutel >2%.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >10%.
Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasuta-
des "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu
seiskumine.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Oht!
Masinat tohib kasutada ainult tugeval, sta-
biilsel ja piisavalt kandval aluspinnal.
Eiramise korral tekib õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Seega tõmmake alati võti
enne ära, kui masinast eemaldute; või
hoidke masinat lukustatud ruumis.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe-
ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi-
seid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka-
sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud töö-
riistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu-
hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ainult koos sobiva-
te akude ja kontrollitud laadijatega.
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and-
mete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 140.
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaal-
sed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjusta-
da masina talitlushäireid ja masina või töö-
keskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva-
hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Lisateabe saamiseks pöörduge oma TAS-
KI hoolduspartneri poole.
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
127
Ehitus
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
ET
128
1Rooliratas
2Juhtpult
3LED-hoiatustuli
4Kinnitussüvendi vahetatav hoidik
5Heitveepaagi tühjendusvoolik
6Sisseimuvoolik
7Heitveepaak
8Veoratas
9Sisseimuvooliku kinnitusklamber
10 Sisseimudüüsi kinnitusklamber
11 Sisseimudüüs
12 Sisseimudüüsi tööratas
13 Sisseimudüüsi kinnitusklamber (kaudne töömee-
tod)
14 Koorimislamellid
15 Tööriist
16 Tööriistaagregaadi põrkerauad
17 Tööriistaagregaat
18 Puhta vee paagi kork
19 Puhta vee paagi tühjendusvoolik
20 Puhta vee paak
21 Täituvusnäidik
22 LED-töötuli
23 Pöördrattad
24 Sõidupedaal
25 Filtriga puhta vee paak
26 Tööriistade vabastamine
27 Heitveepaak
28 Akupesa
29 Istmelülitiga iste (tuvastab sõitja kohaloleku)
30 Heitveepaagi kork
31 Suurema mustuse korv
32 Ujuk
33 Sisseimufilter
34 Võtmega lüliti
35 Nupp "Tagurdamine"
36 Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)"
37 Nupp "Signaal"
38 Akutasemenäidik
39 Ekraan
40 Puhastuslahuse näidik
41 Nupp "Puhastuslahusega varustamine (SISSE/
VÄLJA), kogus (+ / -)"
42 Hädaseiskamisnupp
43 Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)"
44 Nupp "Programm (SISSE/VÄLJA)"
45 Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)"
46 Nupp "Säästurežiim" (SISSE/VÄLJA)
47 Nupp "LED-töötuli" (SISSE/VÄLJA)
48 Nupp "LED-hoiatustuli" (SISSE/VÄLJA)
49 Hooldusnäidik
50 Aku laadimistaseme näidik
51 Nupp "Külgasend" (SISSE/VÄLJA)
Akud
Lubatavad akud
Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitus-
ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoaku-
sid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga.
Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või
hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku
ehituse ja tootja sobivust masinaga.
Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused.
Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või aku-
tüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset ka-
sutuselevõttu.
Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke.
Kaitseabinõud akudega käitlemisel
Akud sisaldavad hapet. Märgakude
hooldamisel, paigaldamisel ja eemal-
damisel tuleb kanda kaitseprille.
Silma või nahale sattunud hap-
pepritsmed tuleb loputada rohke
puhta veega.
Seejärel tuleb viivitamatult arsti poo-
le pöörduda.
Riideid tuleb pesta veega.
Akude laadimisel tekib paukgaas.
Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest
esemetest kindlasti eemal.
Mitte suitsetada!
• Söövitusoht!
Tähelepanu! Akude poolused on ala-
ti pinge all ja aku peale ei tohi aseta-
da esemeid.
Tähelepanu!
Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritu-
nud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe
lapiga eemaldada.
Kandke selle ajal kindaid.
Tähelepanu!
Akusid tohivad korrektselt ja ühen-
dusskeemi järgi paigaldada ainult Diver-
sey klienditeeninduse töötajad või
tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel
tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked
vigastused, plahvatuse ning suure kahju
masinale ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju.
129
Aku ühendusskeem
6 V akud
12 V akud
Laadimine välise akulaadijaga
Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver.
Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku
suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadista-
takse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele
akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsio-
naarset (välist) laadijat.
Laadimine välise akulaadijaga
Laadimine (lisavarustusse kuuluva) pardalaadijaga
Tähelepanu!
Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhu-
tus.
Tähelepanu!
Akude hooldamisel peavad need olema
masinast lahutatud!
Tähelepanu!
Vale laadimiskõver või sobimatu laadija
kasutamine toob kaasa aku enneaegse
tühjenemise või kahjude kiire tekkimise.
Tähelepanu!
Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele
järgneva laadimisega võib akut püsivalt
kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne
laadimist peab aku olema tühjenenud vä-
hemalt ~20%.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Tähelepanu!
Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb
veoakusid kaks korda nädalas täielikult
täis laadida (12–16 tundi).
Tähelepanu!
Enne masina pikemaks ajaks seisma jät-
mist tuleb akud täielikult täis laadida. See-
järel lahutatakse laadija masinast või
toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul.
Sõltuvalt tüübist tuleb neid iga 3–6 kuu jä-
rel uuesti laadida. Enne taaskasutamist tu-
leb aku uuesti täielikult täis laadida.
Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga.
Tähelepanu!
Veenduge, et pistik on korralikult pistiku-
pesas, et tagada hea elektrikontakt.
Märkus
Laadimise ajal on kõik masina funktsioo-
nid välja lülitatud.
Masin peab olema välja lülitatud.
Ühendage toitejuhe (maandatud) pistikupessa.
Kollane näidiktuli põleb ühtlaselt,
kuni aku on laetud 90% ulatuses.
Seejärel näidiktuli vilgub, kuni aku on
täielikult laetud.
Kui laadimisprotsess on lõppenud,
süttib roheline näidiktuli.
ET
130
Pärast laadimise lõpetamist
Lahtiste (märg)akude hooldus
Akupesa avamine hoolduseks
Enne kasutuselevõttu
Seisupidur
Aktiveerimine:
Vabastamine:
Hädaolukorras vabastamine:
Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu kontrollimine
Tähelepanu!
Lülitage laadija enne aku küljest lahuta-
mist välja (kehtib ainult välise laadija pu-
hul).
Sisselülitatud laadijast lahutamine võib
tuua akupesas kaasa plahvatuse.
Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija
korral alati ettenähtud kohas.
Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste
eest.
Tähelepanu!
Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu.
Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel
on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada
Märkus
Hooldusvabade akude puhul tuleb järgida
vaid korrektset laadimisprotsessi ja õigesti
seadistatud laadimiskõverat.
Masin peab olema välja lülitatud.
Eemaldage juhiiste istmealuselt kaa-
nelt ja asetage põrandale.
Sellega hoiate ära juhiistme maha
-
kukkumise ja väldite inimeste vigas
-
tamist.
Avage akupesa selleks ette nähtud
võtme abil.
Eemaldage istmealune kaas ja ase-
tage see ettevaatlikult põrandale.
Nüüd võib akut tootja juhiste kohaselt
hooldada.
seisupidur vabastatakse tänu elektroonikale automaatselt,
kui vajutate gaasipedaali.
Märkus
Kui masin seisab, on seisupidur alati akti-
veeritud. See kehtib nii sisse- kui ka välja-
lülitatud masina kohta.
Märkus
Juhiiste on varustatud istmelülitiga (tuvas-
tab kasutaja kohaloleku). Istmelüliti akti-
veerub, kui masinat kasutav töötaja istub
istmele.
Masinat saab kasutada üksnes siis, kui ist-
melüliti on aktiveerunud.
Juhtseadme või pingevarustuse rik-
ke korral saab seisupiduri vabastada
käsitsi. Selleks tuleb tõmmata vabas-
tushooba. Vabastushoob asub va-
sakpoolse tagaratta juures.
Tähelepanu!
Seisupidur ja hädaseiskamisnupp on oluli-
sed turvaelemendid. Seepärast tuleb nen-
de talitlust korrapäraselt lühikeste
ajavahemike järel enne masina kasutamist
kontrollida.
Lülitage masin sisse.
Vajutage sõidulülitit, nii hoiate rooli otse. Masin hakkab
otse liikuma.
Vajutage nüüd hädaseiskamisnuppu.
Märkus
Masin peab järsult pidurdama kuni ieliku
seiskumiseni ja seejuures ilma rooli korri-
geerimata otse sõitma.
Oht!
Kui üks nendest funktsioonidest ei toimi,
tuleb masin kasutuselt kõrvaldada, kuni
TASKI volitatud hoolduspartner on sellele
teinud nõuetekohase remondi.
131
Hoiatusseadised
Istumisasendi seadistamine
Soovitatav istme asend
Juhiistme seadistamine
Rooliratta seadistamine
Liikumine
Liikumissuunda saab muuta rooliratta ja liikumiskiirust gaa-
sipedaali abil. Kiirust reguleeritakse astmevabalt.
Gaasipedaali lahtilaskmisel pidurdatakse masin seiskumiseni
ja aktiveeritakse seisupidur.
Liikumine edasikäiguga
Tähelepanu!
Korrapäraselt tuleb kontrollida, kas hoia-
tusseadised, näiteks hoiatustuli, plinktuli ja
tagurdamise korral signaalheli töötavad.
Talitlustõrked tuleb viivitamatult kõrvalda-
da. Masina kasutamine puuduvate või
defektsete hoiatusseadistega nõuab suu-
remat ettevaatust ja tähelepanu.
Oht!
Riiklikud eeskirjad on alati ülimuslikud.
Need võivad nõuda teistsugust käitumist
ja neid peab kindlasti järgima.
Märkus
Juhiistme ja rooliratta asendit saab seadis-
tada, et saavutada võimalikult mugav istu-
misasend.
Tähelepanu!
Veenduge, et istme asend oleks korrekt-
ne. Jalad ei tohi masina külgedest kauge-
male ulatuda.
Kui jalad ulatuvad masina külgedest kau
-
gemale, võib see koristuspiirkonnas oleva
-
te fikseeritud esemetega (nt piirded,
postid) kokku põrgates tekitada raskeid vi
-
gastusi.
Juhiistme asendit saab seadistada
tõstmise [1] ja nihutamise [2] teel.
Märkus
Jälgige, et juhiiste asetseks õigesti selleks
ettenähtud soontes.
Vabastage kinnitus [1], valige rooli-
rattale [2] sobiv asend ja lukustage
kinnitus.
Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidiktuli süttib korraks.
Akutasemenäidik annab teada masi
-
na töövalmidusest.
(rikete korral vt lk 139).
Edasiliikumiseks tuleb vaid gaasipedaali vajutada.
Märkus
Kurvis sõitmisel vähendatakse kiirust
elektrooniliselt.
2
1
2
1
ET
132
Tagurdamine
Masina nihutamine (defekti korral)
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Sisseimudüüsi monteerimine
Puhta vee paagi täitmine
Aquastop-filtriga (lisavarustus) puhta vee paagi täitmine
Kui vajutata nuppu "Tagurdamine",
süttib näidiktuli ja kõlab signaalheli.
Märkus
Kui tagurdate töö ajal, katkestatakse sel-
leks ajaks puhastuslahuse sissevool. Sis-
seimudüüsi ei tõsteta üles.
Märkus
Masinat tohib nihutada üldiselt ainult kahe-
kesi.
Tähelepanu!
Suure kaalu tõttu kaasneb masina käsitsi
nihutamisega risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Nihutamine on võimalik ainult vabastusnuppu vajutades.
(vt lk 130)
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku pu-
nase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Ka-
sutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu-
hastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
Asetage tööriistad tööriistaagregaadi alla.
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Tööriistaagregaat langetatakse auto
-
maatselt, tööriistad ühenduvad ja
seiskuvad.
Tähelepanu!
Kontrollige, kas kõik tööriistad on ühenda-
tud.
Tööriistaajam aktiveerub gaasipedaali vajutamisel.
Masin peab olema välja lülitatud.
Asetage sisseimudüüs (2) düüsihoi-
diku (1) alla.
Tõstke düüsi ülespoole, et see lukus-
tuks düüsihoidikusse.
Vajutage kinnitusklambrid kinni ja
pistke sisseimuvoolik selleks ette
nähtud avasse.
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku-
puutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kaas.
Võtke puhta vee paagist doseerimisanum.
Tõmmake täitevoolik puhta vee paa-
gist välja ja pistke kraani otsa.
Laske vesi puhta vee paaki.
Pistke voolik Aquastop-filtri otsa.
Laske vesi puhta vee paaki.
1
2
2
1
133
Doseerimine
Doseerimisnäide:
Eelpuhastus
Töö alustamine
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie-
tust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too-
teinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (muuhulgas kloori,
hapet või lahustit sisaldavate toodete) ka-
sutamine võib ohustada tervist ja põhjus-
tada masinal olulist kahju.
Tootepakendil olevad and-
med
Paagi sisu Tootekogus
ühe paagitäie
kohta
0,5% 50 ml iga 10 l
vee kohta
75l 0.4l
1% 100 ml iga 10
l vee kohta
75l 0.75l
2% 200 ml iga 10
l vee kohta
75l 1.5l
3% 300 ml iga 10
l vee kohta
75l 2.2l
Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava do-
seerimise.
Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.
Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaat-
set doseerimist. Selle saab tellida ka hil-
jem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugu-
sed esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee
-
male paiskuda ning põhjustada vigastusi
ja materiaalset kahju.
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie-
tust!
Märkus
Hoidke masinat kasutades alati mõlemad
käed roolirattal/sõidukäepidemel, sest nii
on tagatud ohutu kasutamine.
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruu-
mi.
Tähelepanu!
Kui masina kasutamise ajal tekib esemete
mahakukkumise oht, tuleb kasutusele võt-
ta vajalikud riiklike eeskirjade kohased
kaitseabinõud.
Tähelepanu!
Kontrollige enne töö alustamist (tööasen-
dis), kas teie vaateväli on piisav, et tagada
ohutu töötamine. Järgige standardit EN
3411.
Ebapiisav vaateväli võib töötamist rasken
-
dada ja mõjutada seega kasutaja, masina
ning kolmandate isikute ohutust.
Tähelepanu!
Jälgige töötamisel uste ja läbikäigutunneli-
te maksimaalset läbisõidukõrgust, mis on
märgitud masina hoiatussildil.
Märkus
Avalikes hoonetes töötades peab hoiatus-
tuli olema sisse lülitatud.
Istuge juhiistmele
Kontrollige, kas hädaseiskamisnupp on vabastatud.
Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidikelement süttib korraks.
ET
134
Programmi käivitamine käsitsi
ECO-režiim
Külgasendi funktsioon
Külgasendiga tagurdades tuleb olla ettevaatlik, et sissei-
mudüüs ei jääks fikseeritud esemete taha kinni.
Niimoodi võib tööriistaagregaat vigastada ja riiuleid ja muid
sisustusesemeid.
Käivitamine programminupuga
Vajutage nuppu "Imemisagregaat
SISSE/VÄLJA".
Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja
imidüüs liigub automaatselt tööasen
-
disse.
Vajutage nuppu "Puhastuslahuse
juurdevool SISSE/VÄLJA".
Näidik süttib.
Kui tööriistad pöörlevad, hakkab pu
-
hastuslahus sisse voolama.
Valige soovitud doseerimisaste
skaalal 1–6, vajutades nuppu +/-.
Märkus
Diversey soovitab jätkusuutliku töö taga-
miseks kasutada tooteid õiges koguses.
Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga
väikeses koguses, ei ole puhastustulemus
rahuldav.
Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaat-
set doseerimist. Selle saab tellida ka hil-
jem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub
alla ja ühendamine käivitub auto
-
maatselt.
ECO-režiimi aktiveerimiseks tuleb
vajutada ECO-režiimi SISSE/VÄLJA-
nuppu.
Siis vähendatakse sisseimumootori
pöörete arvu ja puhastuslahuse sis
-
sevool reguleeritakse tasemele 2.
Märkus
Vajaduse korral võib ECO-režiimi puhas-
tusvahendi sissevoolu taseme käsitsi sea-
distada. ECO-režiim on mõeldud pigem
siledatele, ilma vuukideta põrandatele.
Vajutage külgasendi SISSE/VÄLJA-
nuppu.
Tööriistaagregaat ja sisseimudüüs
pööratakse väljapoole.
Programminupu vajutamisel järgmi-
se töö või töölõigu alustamisel käivi-
tatakse kõik masina funktsioonid
viimati seadistatud väärtustega.
Märkus
Kui nuppu uuesti vajutada, programmeeri-
takse funktsioon uuesti.
Märkus
Seadistatud väärtusi saab igal ajal kohan-
dada ka tööprotsessi ajal. Seadistatud
väärtused salvestatakse väljalülitamise
hetkel ja aktiveeritakse uuesti sisselülita-
misel automaatselt.
Märkus
Programminupu vajutamisel pärast töö lõ-
petamist käivitub töö lõpetamise optimee-
ritud programm: vt kirjeldust lk 136 jaotise
"Automaatne protsess" all.
Seadistused ja aktiveeritud funktsioonid
salvestatakse.
135
Puhastuse algus
Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp
Akutaseme näidik annab teavet järelejäänud tööaja kohta.
Kui punane tuli näidikus hakkab vilkuma, on tööaega alles
jäänud veel 5 minutit.
Seejärel liiguvad tööriistaagregaat ning 30 sekundit hiljem
ka sisseimudüüs üles. Punane tuli näidikus jääb püsivalt
põlema.
Nüüd on teil 10 minutit aega, et masinaga laadija juurde
sõita. Seejärel lülitub masin ise välja.
Enne järgmist kasutuskorda tuleb akud täis laadida.
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapi-
na.
Sisseimudüüsi seadistamine kaudse töömeetodi puhul.
Sisselülitud masinaga ning eeldusel,
et juht istub juhiistmel, hakkab masin
liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui
tööriistaagregaat on valitud, käivitub
see ning avaneb puhastuslahuse sis-
sevool.
Sõidukiirust reguleeritakse gaasipe
-
daali abil. Gaasipedaali lahtilaskmi
-
sel pidurdatakse masin seiskumiseni
ja aktiveeritakse seisupidur. Puhas
-
tusvedeliku sissevool katkestatakse
viivitusega, kui tööriistaagregaat jääb
seisma.
Märkus
Puhastuslahuse sissevoolukogust regu-
leeritakse vastava töökiirusega. (IntelliF-
low)
Tähelepanu!
Tihedalt sisustatud või kitsastes kohtades
töötamisel on soovitatav vajutada aeglase
sõidu SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib)
See vähendab maksimaalset töökiirust ja
õnnetusohtu.
Nupu uuesti vajutamisel piirang tü-
histatakse ja näidik kustub.
Märkus
Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse
töömeetodi kohta saate vastava meetodi
kaardilt.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
Vajutage sisseimudüüsi käega üles,
kuni kinnituspoldid läbivad kinnitusk-
lambrites olevad avaused.
Vajutage kinnitusklambrit paremale,
et sisseimudüüs kinnitada.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinat-
siooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põran-
dal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.
ET
136
Puhastuslahuse lisamine
Heitveepaagi tühjendamine
Heitveepaak on täis:
Töö lõpetamine
Manuaalselt
Automaatselt
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus
Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak on tühi.
Tähelepanu!
Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töö-
tada.
Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kaas.
Täitke puhta vee paak veega, vt lk 132.
Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
Sulgege paagi kaas.
Kui heitveepaak on täis, imatakse
ujuk sisseimufiltrisse.
Seejärel muutub masina tekitatav
heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus
suureneb ja masin ei ime enam vett
põrandalt sisse.
Tühjendage heitveepaak, vt lk 137.
Vajutage puhastuslahuse SISSE/
VÄLJA-nuppu.
Sõitke veel mõne meetri jagu edasi.
Märkus
Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat pea
-
tub ja liigub üles.
Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
Vajutage nuppu sisseimuagregaadi
SISSE/VÄLJA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat pea
-
tub ja liigub üles.
Sisseimumootor töötab veel 15 se
-
kundit, et vältida tilkumist.
Vajutage programmi SISSE/VÄLJA-
nuppu.
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
Tööriistaagregaat peatub ja liigub
üles.
30 sekundi pärast liigub üles sissei
-
mudüüs.
Sisseimumootor töötab veel 15 se
-
kundit, enne kui automaatselt välja
lülitub.
Masin peab olema välja lülitatud.
Vajutage vedrulukku [1] ja eemalda-
ge sisseimuvoolik [2].
Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsi-
hoidikust eemaldada.
Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
1
2
137
Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine
Heitveepaagi tühjendamine
Puhta vee paagi tühjendamine
Filtriga puhta vee paagi puhastamine
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
Masina puhastamine
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Mustaveepaagi tühjendamisel järgige pu-
hastusvahendi tootja eeskirju seoses isi-
kukaitsevarustusega.
Võtke hoidikust heitveepaagi tühjen-
dusvoolik.
Asetage tühjendusvoolik äravoolu.
Vajutage tühjendusvooliku pigistus-
kohad (1) kokku.
Võtke tühjendusvoolikult kate ja tüh-
jendage voolik heitveepaaki.
Võtke hoidikust puhta vee paagi tüh-
jendusvoolik.
Asetage tühjendusvoolik äravoolu.
Eemaldage tühjendusvooliku kate ja
tühjendage puhta vee paak.
Märkus
Selleks et puhta vee paagi tühjenemist kii-
rendada, võite veel eemaldada puhta vee
paagi filtri.
Loputage nii heit- kui ka puhta vee paaki hoolikalt puhta
veega.
Võtke välja suurema mustuse filter
(kollane) ja tühjendage see.
Puhastage filter hoolikalt voolava
vee all.
Eemaldage sisseimufilter (kollane) ja
pühkige sellelt mustus lapi või pehme
harjaga.
Tähelepanu!
Ummistunud sisseimufilter võib sisseimu-
võimsust vähendada.
Ummistunud sisseimufilter võib vähenda-
da puhastuslahuse hulka.
Monteerige suurema mustuse filter (kollane) ja sisseimufil-
ter tagasi masina külge.
Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse.
1
Märkus
Puhastage pärast iga töö lõppu filtriga
puhta vee paak.
Kruvige filtriga puhta vee paak lahti ja
eemaldage see.
Puhastage seda põhjalikult puhta
veega.
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
Masin peab olema välja lülitatud.
Vajutage jalaga tööriistakinnitust.
Eemaldage tööriistad ja puhastage voolava vee all.
Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
Pühkige masinat niiske lapiga.
Märkus
Masin peab olema välja lülitatud ja võti ee-
maldatud.
Märkus
Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüü-
si ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu!
Ärge hoiundage masinat kunagi tühjene-
nud akudega. See kahjustab akusid jääda-
valt.
ET
138
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on selle laitmatu töö ja pika eluea eeldus.
Hooldusintervallid
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika-
osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
Klienditeenindus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI partneri aadress.
Lamellide vahetamine
Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu-
se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Tähelepanu!
Välistamaks soovimatuid masina funkt-
sioone, tuleb alati enne hooldustööde al-
gust
- masin välja lülitada,
- võti eemaldada ja
- hädaseiskamisnupp aktiveerida.
Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus
◊◊
◊◊◊
Lk
Aku laadimine 129
Destilleeritud vee lisamine (märgakud).
Järgige aku tootja kontrollvihikut! ●130
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda-
mine ja puhastamine ●137
Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrolli-
mine / puhastamine
Kõikide kollasega märgitud osade pu-
hastamine
Tööriistade puhastamine 137
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor-
ral vahetamine ●136
Masina puhastamine niiske lapiga 137
Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine
Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu
kontrollimine ●130
Diversey hooldustehniku hooldus-/tee-
nindusprogramm
Selleks et tagada masina ohutu ka-
sutamine ja töökorras olek, tuleb
seda viia hooldusesse siis, kui süttib
hooldusnäidik (tehaseseade 650 töö-
tunnid) või vähemalt kord aastas.
Märkus
Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühe-
mate intervallide järel.
Kruvige düüsikorpuse küljest ära kaks tähtkruvi [1].
Eemaldage düüsikorpus düüsisüdamiku ümbert [2].
Eemaldage lamellid düüsisüdamiku küljest [3, 4, 5].
Puhastage düüsisüdamikud
Monteerige düüsisüdamikule puhastatud või uued lamellid.
Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse.
Kruvige kaks tähtkruvi uuesti kinni.
1
2
3
54
139
Tõrked
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
Funktsioonita masinat ei saa sisse
lülitada.
Masin on välja lülitatud •Keerake võtit 127
Hädaseiskamislüliti alla vajutatud Vabastage hädaseiskamislüliti127
Peakaitse on vigane Kontrollige/vahetage kaitse
Pöörduge hoolduspartneri poole
Ekraanil olev veateade Pöörduge hoolduspartneri poole 141
Seisupidur aktiveeritud või juhtimis-
viga Istuge juhiistmele
Akusid tuleb laadida või laadija on vi-
gane
Laadige aku
Pöörduge hoolduspartneri poole 130
Aku vigane Pöörduge hoolduspartneri poole
Hari ei pöörle
Harjaajam on välja lülitatud Vajutage harjanuppu 127
Peakaitse on vigane Vahetage kaitse
Pöörduge hoolduspartneri poole
Mootor pöörleb, tööriist mitte
Vigased ülekanderihmad
Kontrollige, kas tööriist on kinnita-
tud
Pöörduge hoolduspartneri poole
Halb imemisvõimsus Põrand jääb
märjaks Heitvett ei imeta
sisse
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud Vajutage sisseimuagregaadi nup-
pu 127
Vajutatakse ECO-nuppu Lülitage ECO-nupp välja 127
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud Ühendage sisseimuvoolik 132
Imidüüs ei ole põrandal
Kontrollige düüsikinnituse toimi-
mist 132
Lamellid kulunud
Vahetage lamellid
138
Sisseimuvoolik või -düüs on ummis-
tunud (nt puidutükid, kangaribad).
Eemaldage võõrkehad
Imifilter ummistunud Eemaldage võõrkehad 127
Sisseimuagregaadi näidik põleb,
kuid imur ei tööta
Kontrollige kaitset, vajadusel va-
hetage
Kui kaitse on korras, võtke ühen-
dust hoolduspartneriga
132
Sisseimuagregaat lülitub välja
Heitveepaak on täis Tühjendage heitveepaak
Kontrollige kaitsmeid 136
Heitveepaak on määrdunud Kontrollige või vajadusel puhasta-
ge. 137
Puhastuslahust ei välju piisavas ko-
guses
Puhta vee paak on tühi Kontrollige puhta vee paaki 136
Seadistatud puhastuslahuse kogus
on liiga väike Seadistage puhastuslahuse kogus
+/- nupuga 127
Puhastuslahuse nupp on välja lülita-
tud Vajutage puhastuslahuse nuppu 127
Filtriga puhta vee paak Puhastamine
Tööriistaaagregaati või sisseimuag-
regaati ei saa välja lülitada Elektroonika või kasutustabloo viga
Lülitage masin hädaseiskamislüli-
tiga välja
Pöörduge hoolduspartneri poole
127
ET
140
Tehnilised andmed
Tarvikud
Masin
Töölaius 55 cm
Imidüüsi laius 63 cm
Mõõtmed (p x l x k) 138 x 63 x 128 cm
Masina maksimumkaal töövalmis olekus 450 kg
Nimipinge 24 V DC
Nimivõimsuse nominaalväärtus 1400 W
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 75 l
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72
Masina kaal koos akudega (transpordikaal) 305 kg
Helirõhutase LpA <70 dB(A)
Ebamäärasus KpA 2.5 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <25 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX3
Kaitseklass II
Nr Artikkel
7510634 Juhttaldrik, 28 cm 2 x
7510631 Nailonist küürimishari, 28 cm (standardne) 2 x
7510632 Küürimishari pestud betoon, 28 cm 2 x
7510633 Abrasiivne küürimishari, 28 cm 2 x
7523412 IntelliDose swingo 2100 mikro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Vahetatav hoidik gross swingo 2100 mikro x
7523415 Vahetatav hoidik klein swingo 2100 mikro x
7523413 Aquastop (puhta vee paagi täitmiseks) x
7523500 Pikk tühjendusvoolik x
141
Veakoodid
Veakoodid kuvatakse ekraanil
Transport
Kõrvaldamine
Akud
Masina mõõtmed
Mõõtmed on sentimeetrites!
Märkus
Lülitage masin pärast iga veakoodi välja ja
uuesti sisse.
Välja- ja sisselülitamise abil saab veateate
lõplikult eemaldada
Tähelepanu!
Seda masinat võib tõsta ainult abivahen-
deid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi)
kasutades.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.
Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordiva-
hendis kindlalt kinnitatud.
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta-
valt riigis kehtivatele eeskirjadele. Teie Di-
versey hoolduspartner saab teid
sealjuures abistada.
Tähelepanu!
Akud tuleb enne masina nõuetekohast ka-
sutusest kõrvaldamist masinast eemalda-
da.
Kasutatud patareisid tuleb käidelda koos-
kõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ või riikli-
ke eeskirjade kohaselt keskkonnale ohutul
viisil.
ET
142
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Merkkien selitys
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Virhekoodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Koneen käyttötarkoitus
Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttö-
ohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ai-
noastaan sisätiloissa.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyt-
tävät EU-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvalli-
suus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CE-
merkki.
VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh-
dottomasti luettava ennen koneen käyt-
töönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja ko-
neen läheisyydessä myöhempää tarvet-
ta varten.
Vaara:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esine-
vahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto, jotta tuotetta voidaan käyttää
tehokkaasti. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin!
Se sisältää ohjeita työvaiheisiin, jotka on suori-
tettava annetussa järjestyksessä.
t
Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotuk-
seen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Par-
ketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vas-
tuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Di-
versey ei ole antanut lupaa, johtavat varoi-
tusmerkkien ja CE-
vaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja sekä
johtaa koneen ja työympäristön vaurioitu-
miseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat
yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vas-
tuuvaatimukset.
Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimen-
omaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset ei-
vätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.
Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säi-
lytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voi
-
sivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi
-
sen.
143
Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve-
ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä-
vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
suodata riittävän tehokkaasti tällaisia ai-
neita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah
-
dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.
Vaara:
Ota huomioon ympäröivät olosuhteet, ku-
ten kolmannet osapuolet ja lapset! Nope-
utta on hiljennettävä erityisesti paikoissa,
joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien
edessä tai kulman takaa lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuu-
tetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava ko-
ne. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistu-
nut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittö-
mästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneetti-
sesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavu-
sumu).
Vaara:
Konetta ei saa ajaa >2% ala- tai ylämäissä
puhdistustarkoituksessa.
Vaara:
Konetta ei saa ajaa >10% ala- tai ylämäis-
sä. Alamäissä on ajettava hitaan ajon toi-
minto päällekytkettynä, jotta voidaan
varmistaa hyvä pito.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saat-
tavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syn-
tyy onnettomuusriski.
Vaara:
Konetta saa käyttää vain kovilla, vakailla ja
riittävän kantokykyisillä lattioilla.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
aiheuttaa onnettomuusriskin.
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljet-
tuun tilaan. Irrota siksi aina virta-avain en-
nen koneesta poistumista; tai säilytä
konetta suljetussa tilassa.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kui-
vassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa anne-
tuista merkityksellisistä turvallisuusmäärä-
yksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaus-
työt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeis-
sa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppa-
nisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyt-
tö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyt-
töön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käy-
töstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos ko-
neesta valuu vaahtoa tai nestettä!
Huomioitavaa:
Koneen kanssa saa käyttää ainoastaan
siihen soveltuvia akkuja ja latauslaitteita.
FI
144
Puhdistusaineet
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan si-
ten, että nykytietämyksen mukaan voi-
daan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 158.
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai-
neiden kanssa optimaaliset puhdistustu-
lokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko-
neen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai-
heutuvat väärien puhdistusaineiden käy-
töstä.
Lisätietoja saat TASKI-huoltokumppanilta.
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluette-
losta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.
145
Koneen rakennekuva
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
FI
146
1Ohjauspyörä
2Ohjaustaulu
3LED-varoitusvalo
4Varustepidikkeen kiinnityspaikka
5Likavesisäiliön tyhjennysletku
6Imuletku
7Likavesisäiliö
8Vetopyörät
9Imuletkun lukitusjousi
10 Imusuulakkeen lukitusjouset
11 Imusuulake
12 Imusuulakkeen tukipyörä
13 Imusuulakkeen lukitus ylös (epäsuora menetelmä)
14 Suulakekumit
15 Pesuharja
16 Harjayksikön törmäyspyörät
17 Harjayksikkö
18 Puhdasvesisäiliön kansi
19 Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku
20 Puhdasvesisäiliö
21 Täyttökorkeuden näyttö
22 LED-työskentelyvalo
23 Etupyörät
24 Kaasupoljin
25 Puhdasvesisuodatin
26 Harjan irrotuspoljin
27 Likavesisäiliö
28 Akkukotelo
29 Kuljettajan istuin ja istuinkytkin (paikallaolovalvon-
ta)
30 Likavesisäiliön kansi
31 Karkean lian kori
32 Ylitäytön estin
33 Imuilman suodatin
34 Avainkytkin
35 Peruutuspainike
36 Hitaan ajon painike (PÄÄLLÄ/ POIS PÄÄLTÄ)
37 Hitaan ajon painike (päälle/pois)
38 Akkujen varaustilan näyttö
39 Näyttö
40 Veden määrän näyttö
41 Painike veden tulolle ja veden määrän säätö painik-
keet (+/-)
42 Hätäpysäytyspainike
43 Harjojen käynnistyspainike
44 Pesuohjen käynnistyspainike (päälle/pois)
45 Imumoottorin käynnistyspainike
46 ECO-toiminnon painike (päälle/pois)
47 Työskentelyvalon painike
48 Varoitusvalon painike
49 Huollon merkkivalo
50 Akun varaustilan merkkivalot
51 Painike harjayksikön sivuttaissiirrolle
Akut
Sallitut akut
Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käyn-
nistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja.
Vain ne takaavat pitkän käyttöiän.
Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina
(VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä
kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan.
Kaikki akut tarjoavat eripituisen käyttöiän ja erilaiset suori-
tusominaisuudet.
Kone on ohjelmoitava akkujen asennuksen jälkeen tai akku-
tyypin ja/tai -valmistajan vaihtamisen yhteydessä ja ennen
käyttöönottoa.
Virheelliset säädöt voivat johtaa akkujen ennenaikaiseen ha-
joamiseen.
Akkuihin liittyvät turvallisuustoimenpiteet
Akuissa on happoa. Avointen akku-
jen huollon, asennuksen ja irrottami-
sen yhteydessä on käytettävä
suojalaseja.
Huuhtele tai pese pois silmiin tai ihol-
le roiskunut happo runsaalla ja puh-
taalla vedellä.
Käy sen jälkeen välittömästi lääkäris-
sä.
Pese vaatteet vedellä!
Akkuja ladattaessa syntyy räjähdys-
kaasua. Vältä ehdottomasti avotulta
tai hehkuvia esineitä!
Älä polta tupakkaa!
• Syöpymisvaara!
Huomio! Akkujen navoissa on aina
jännite, siksi akkujen päälle ei saa
asettaa esineitä!
Huomioitavaa:
Pidä akut puhtaina ja kuivina. Pyyhi ulos
työntynyt happo tai vesi (avoimet akut) -
littömästi pois.
Pidä tällöin suojakäsineitä.
Huomioitavaa:
Vain Diverseyn hyväksymät asiakaspalve-
lupisteet tai asiantuntijat saavat kiinnittää
akut ja asentaa ne kytkentäkaavion mu-
kaan. Kiinnittämiseen tai liitäntöihin liitty-
vät virheet voivat johtaa vakaviin
loukkaantumisiin, koneen räjähtämiseen
tai sille ja ympäristölle aiheutuviin suuriin
vahinkoihin.
147
Akkujen kytkentäkaavio
6 V:n akut
12 V:n akut
Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
Kukin akkutyyppi ja/tai akkujen valmistaja edellyttää erilaista
latauskäyrää.
Lisävarusteena saatavat sisäänrakennetut latauslaitteet
(BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisältävät enemmän la-
tauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltotek-
nikko on asentanut ne suositusten mukaan. Tämä määräys
pätee myös käytettäessä kiinteitä (ulkoisia) latauslaitteita.
Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
Latausprosessi sisäänrakennetulla latauslaitteella (BMS)
Huomioitavaa:
Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyt-
tömääräyksiä.
Huomioitavaa:
Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittä-
västä ilmanvaihdosta.
Huomioitavaa:
Akkujen on niitä huollettaessa oltava irti
koneesta!
Huomioitavaa:
Väärä latauskäyrä tai sopimattoman la-
tauslaitteen käyttö johtaa akkujen ennen-
aikaiseen hajoamiseen tai nopeaan
tuhoutumiseen.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Huomioitavaa:
Jatkuvat lyhytaikaiset käyttökerrat ja niitä
seuraavat lataukset voivat vahingoittaa
akkuja pysyvästi. Ohjearvo: Ennen seu-
raavaa latausta tulee vähimmäiskäytön
olla n. 20 % käytettävissä olevasta kapasi-
teetista.
Huomioitavaa:
Jotta ryhmäakut saavuttavat pisimmän
mahdollisen käyttöiän, ne on ladattava
täyteen 2 x viikossa (12–16 tuntia).
Huomioitavaa:
Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa
on akut ladattava täyteen. Latauslaite irro-
tetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta.
Akkujen varaus purkautuu ajan myötä. Ne
täytyy tyypistä riippuen ladata uudelleen
3–6 kuukauden kuluttua. Ennen kuin kone
otetaan takaisin käyttöön, on akut ladatta-
va uudelleen täyteen.
Liitä ulkoinen latauslaite koneen akkujen irtikytkennän pis-
tokkeeseen.
Huomioitavaa:
Varmista, että pistoke on liitetty huolelli-
sesti pohjaan asti, jotta voidaan varmistaa
kunnollinen sähkökontakti.
Huomioitavaa:
Latausprosessin aikana kaikki koneen toi-
minnot on estetty.
Koneen on oltava sammutettuna.
Liitä verkkojohto (hidas sulake) pistorasiaan.
Keltainen näyttö palaa jatkuvasti,
kunnes on saavutettu n. 90 % akku-
kapasiteetti. Tämän jälkeen näyttö
vilkkuu, kunnes akku on ladattu täy-
teen.
Kun akku on latautunut täyteen, vih-
reä näyttö palaa.
FI
148
Latausprosessin ollessa valmis
Avointen akkujen huolto ja ylläpito
Akkutilan avaaminen huoltoa varten
Ennen käyttöönottoa
Seisontajarru
Aktivointi:
Vapautus:
Hätävapautus:
Seisontajarrun ja hätäpysäystyspainikkeen toiminnan
tarkistaminen
Huomioitavaa:
Kytke latauslaite pois päältä ennen kuin ir-
rotat sen akuista (vain ulkoiset latauslait-
teet).
Päällä olevan latauslaitteen irrottaminen
voi johtaa räjähdykseen akkutilassa.
Aseta (valinnaisten) Onboard-laturien verkkojohto sille va-
ratulle paikalleen.
Pidä latausjohto kuivana ja suojaa se vaurioilta.
Huomioitavaa:
Verkkojohdoissa kulkee korkea jännite.
Jos liittimessä, johdossa tai laiteliitännäs-
sä on merkkejä vaurioista, latauslaitetta ei
saa käyttää
Huomioitavaa:
Huoltovapaiden akkujen ylläpito rajoittuu
oikeiden latausprosessien ja oikein määri-
tettyjen latauskäyrien noudattamiseen.
Koneen on oltava sammutettuna.
Irrota kuljettajan istuin paikaltaan ja
aseta se lattialle.
Näin estetään kuljettajan istuimen
putoaminen alas ja henkilöiden louk
-
kaantuminen.
Avaa akkukotelo tätä varten toimite-
tulla avaimella.
Poista istuimen alusta ja aseta se va-
rovasti lattialle.
Nyt akku voidaan huoltaa valmista
-
jan antamien ohjeiden mukaan.
Elektroniikka vapauttaa seisontajarrun automaattisesti,
kun kaasupoljinta painetaan.
Huomioitavaa:
Koneen ollessa paikoillaan seisontajarru
on aina aktivoitu. Koneen ollessa päällä ja
myös sen ollessa pois päältä.
Huomioitavaa:
Kuljettajan istuimessa on istuinkytkin (pai-
kallaolotunnistus). Tämä istuinkytkin akti-
voituu, kun käyttäjä istuu kuljettajan
istuimella.
Konetta voidaan käyttää vain istuinkytki-
men ollessa aktivoituna.
Jos ohjaukseen tai jännitelähteeseen
tulee toimintahäiriö, seisontajarru
voidaan vapauttaa käsin. Sitä varten
vapautusvipu on pidettävä vapautus-
asennnossa koko siirron ajan. Se on
vasemman takapyörän vieressä.
Huomioitavaa:
Seisontajarru ja hätäpysäystyspainike
ovat tärkeitä turvallisuuselementtejä. Siksi
niiden toiminta on tarkistettava säännölli-
sesti ja lyhyin aikavälein ennen koneen
käyttämistä.
Kytke kone päälle.
Käytä ajokytkintä, ohjauspyörän ollessa suorassa. Kone
liikkuu nyt suoraan eteenpäin.
Paina hätäpysäytyspainiketta.
Huomioitavaa:
Koneen on tällöin pysähdyttävä nopeasti
ja kuljettava siinä tilanteessa suoraan il-
man ohjausliikkeen korjausta.
Vaara:
Jos jokin näistä toiminnoista ei toimi asian-
mukaisella tavalla, TASKI-huoltokumppa-
nin on korjattava koneen ennen sen
käyttöönottoa.
149
Varoituslaitteet
Istumisasennon säätö
Suositeltu istumisasento
Ajoistuimen säätäminen
Ohjauspyörän säätö
Siirtoajo
Kulkusuuntaa voi ohjata ohjauspyörällä ja nopeutta kaasupol-
kimella. Nopeutta säädellään portaattomasti.
Kun kaasupoljin vapautetaan, konetta jarrutetaan kunnes se
pysähtyy ja seisontajarru aktivoituu.
Eteenpäin ajo
Huomioitavaa:
Varoituslaitteiden, kuten varoitusvalon,
vilkkuvan valon ja peruutuksen aikaisen
signaaliäänimerkin toiminta on tarkistetta-
va säännöllisesti. Virheelliset toiminnot on
välittömästi korjattava. Konetta, jonka va-
roituslaitteet ovat viallisia tai toimivat puut-
teellisesti, on käytettävä erityisen
varovaisesti ja huolellisesti.
Vaara:
Kansallisilla määräyksillä on aina etusija.
Nämä määräykset saattavat vaatia toisen-
laisia käyttötapoja, ja niitä on ehdottomasti
noudatettava.
Huomioitavaa:
Kuljettajan istuinta ja ohjauspyörää voi-
daan säätää haluttuun asentoon niin, että
saadaan aikaan ergonominen ajoasento.
Huomioitavaa:
Huomioi oikea istumisasento. Jalat eivät
saa tulla ulos koneen sivuilta.
Jalkojen ulos työntyminen koneen sivuilta
saattaa johtaa vakaviin vammoihin ajet
-
taessa kapeilla käytävillä tai puhdistetta
-
van alueen kiinteiden esineiden (esim.
telineet, korokkeet jne.) läheisyydessä.
Kuljettajan istuimen asentoa voidaan
säätää nostamalla [1] ja siirtämällä
[2].
Huomioitavaa:
Varmista, että kuljettajan istuin on oikein
sille tarkoitetuissa urissa.
Vapauta lukitus [1], säädä ohjaus-
pyörä [2] haluttuun asentoon ja lukit-
se jälleen lukitus.
Käynnistä kone (avainkytkin).
Kaikki näyttöelementit syttyvät pala-
maan lyhyeksi aikaa.
Akkuvalvonta osoittaa koneen käyt
-
tövalmiuden.
(Toimintahäiriön esiintyessä katso
sivu 157.)
Eteenpäinajossa on painettava ainoastaan ajopoljinta.
Huomioitavaa:
Kaarreajossa nopeutta hidastetaan elekt-
ronisesti.
2
1
2
1
FI
150
Peruutusajo
Koneen siirto (koneen vian aikana)
Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.
Imusuulakkeen asennus
Puhdasvesisäiliön täyttäminen
Puhdasvesisäiliön täyttö AquaStop varusteella (lisävaruste)
Kun tätä peruutusajon painiketta pai-
netaan, alla oleva merkkivalo syttyy
ja kuuluu äänimerkki.
Huomioitavaa:
Kun peruutetaan työkäytössä, käyttöliuok-
sen syöttö keskeytyy. Imusuulake and hy-
pernation i-mu-suu-la-ke ei tällöin nouse
ylös.
Huomioitavaa:
Koneen siirtämiseen tarvitaan pääsääntöi-
sesti kaksi henkilöä.
Huomioitavaa:
Koneen painon vuoksi koneen manuaali-
seen siirtoon liittyy riskejä!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat
-
taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.
Siirtäminen on mahdollista vain, kun vapautusnappia on
painettu. (Katso sivu 148)
Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-va-
rusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
Aseta harjat lattialle harjayksikön alle.
Paina harjojen käynnistyspainiketta
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ.
Harjayksikkö laskeutuu automaatti
-
sesti alas, harjat kiinnittyvät ja pysäh
-
tyvät.
Huomioitavaa:
Tarkista, että harjat ovat kunnolla paikoil-
laan.
Harjat alkavat pyöriä painamalla kaasupoljinta.
Koneen on oltava sammutettuna.
Aseta imusuulake (2) lattialle suulak-
keen kiinnikkeen alapuolelle siten,
että imusuulakkeen kiinnikkeessä
olevat lukitustapit (1) ovat suulak-
keen lukitusreikien kohdalla.
Nosta suulaketta ylöspäin niin, että
se lukittuu pidikkeisiin.
Paina lukitusjousia yhteen ja laita
imuletku sitä varten tarkoitettuun
aukkoon.
Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakos-
ketuksessa välittömästi lattian lämpötilaan
eikä siitä siksi ole hyötyä.
Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Ota annostelukuppi pois puhdasvesisäiliöstä.
Vedä täyttöletku puhdasvesisäiliöstä
ja liitä se vesihanaan.
Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.
Liitä vesiletku Aquastop-pikaliitti-
meen.
Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.
1
2
2
1
151
Annostelu
Annosteluesimerkkejä:
Esipuhdistus
Työskentelyn aloittaminen
Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvit-
taessa työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi
kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemi-
kaaleja ja huomioi ehdottomasti tuotetie-
dot.
Vaara:
Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim.
tuotteet, jotka sisältävät liuottimia, klooria
tai happoja) voi aiheuttaa terveyshaittoja
ja vahingoittaa konetta.
Tarkista annosteluohje puh-
distusaineastian etiketistä
Vettä säiliös-
Puhdistusai-
neen määrä
täyteen säi-
liöön
0,5 % 50 ml 10 l:ssa
vettä
75l 0.4l
1% 100 ml 10
l:ssa vettä
75l 0.75l
2% 200 ml 10
l:ssa vettä
75l 1.5l
3% 300 ml 10
l:ssa vettä
75l 2.2l
Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaa-
da sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes ha-
luttu annostelu on saavutettu.
Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesi-
säiliöön.
Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jäl-
kikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvoja-
si puoleen
Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metal-
liosat jne.) puhdistettavalta alueelta.
Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esine
-
vahingon riskin.
Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi-
vaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni
ohjauspyörässä, näin varmistat turvallisen
ohjauksen.
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suoritta-
malla ensimmäinen ajo vapaassa paikas-
sa!
Huomioitavaa:
Jos koneen käytön aikana on olemassa
putoavien esineiden vaara, on ryhdyttävä
tarpeellisiin varotoimenpiteisiin kansalliset
määräykset huomioon ottaen.
Huomioitavaa:
Tarkista ennen työskentelyn aloittamista
(työskentelyasento), että näkyvyys on riit-
tävä turvallisen työskentelyn takaamisek-
si. EN 3411 -normia on noudatettava.
Riittämätön näkyvyys saattaa vaikeuttaa
työskentelyä ja näin käyttäjän, koneen ja
muiden henkilöiden turvallisuutta.
Huomioitavaa:
Huomioi työskentelyn aikana ovien ja tun-
neleiden suurimmat läpiajokorkeudet. Ko-
neen korkeus on ilmoitettu koneen
varoituskylteissä.
Huomioitavaa:
Työskenneltäessä julkisissa rakennuksis-
sa varoitusvalon on oltava kytkettynä pääl-
le.
Asetu kuljettajan istuimelle.
Tarkista, että hätäpysäytyspainike on vapautettu.
Käynnistä kone (avainkytkin).
Näyttöelementit syttyvät palamaan lyhyeksi aikaa.
FI
152
Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti
ECO-toiminto
Harjayksikön sivulle siirtäminen
Peruutettaessa sivuttaissiirron ollessa ollessa käytössä on
varmistettava, ettei harjayksikkö ja imusuulake jää kiinni kiin-
teisiin esteisiin.
Tämä saattaa vaurioittaa harjayksikköä tai imusuulaketta
sekä hyllyjä ja muita rakennuksessa olevia kohteita.
Käynnistäminen ohjelmapainikkeella
Käynnistä imumoottori painikkeesta.
Merkkivalo syttyy, imulaitteen moot
-
tori käynnistyy ja imusuulake laskeu
-
tuu automaattisesti työasentoon.
Käynnistä veden tulo painikkeesta.
Merkkivalo syttyy.
Käyttöliuoksen syöttö käynnistyy,
kun harjat pyörivät.
Valitse haluttu annostelutaso paina-
malla painikkeita +/- tasolta 1–6.
Huomioitavaa:
Pesun aikana tulee veden oikeata määrää
seurata ja valita oikea määrä likaisuuden
ja lattiamateriaalin mukaan. Liian pieni tai
liian suuri pesuliuoksen määrä aiheuttaa
huonon pesutuloksen.
Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jäl-
kikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvoja-
si puoleen
Käynnistä harjamoottori painikkees-
ta.
Merkkivalo syttyy, harjayksikkö las
-
keutuu ja harjojen kiinnitys käynnis
-
tyy automaattisesti.
Käynnistä tarvittaessa ECO-toiminto
painikkeesta.
Näin imumoottorin kierrosluku piene
-
nee ja käyttöliuoksen annostelu las
-
kee tasolle 2.
Huomioitavaa:
Tarvittaessa käyttöliuostaso voidaan sää-
tää ECO-tilassa manuaalisesti. ECO-toi-
minto on suunniteltu pääosin sileille
lattioille, joissa ei ole saumakohtia.
Siirrä harjayksikkö painikkeesta.
Harjayksikkö ja imusuulake siirtyvät
koneen alta oikealle.
Painettaessa ohjelmapainiketta seu-
raavan kerran kun työskentely aloite-
taan tai seuraavassa työvaiheessa
kaikki koneen toiminnot käynnistyvät
viimeksi käytetyillä toiminta-arvoilla.
Huomioitavaa:
Kun painiketta painetaan uudelleen, toi-
minto ohjelmoidaan uudelleen.
Huomioitavaa:
Asetettuja arvoja voidaan säätää milloin
tahansa työtapahtuman aikana. Konetta
pois päältä kytkettäessä asetettuina olevat
arvot tallennetaan ja ne aktivoituvat jälleen
automaattisesti, kun kone kytketään pääl-
le.
Huomioitavaa:
Kun työskentelyä ollaan lopettelemassa ja
painetaan ohjelmapainiketta, työskentelyn
lopettamista varten optimoitu ohjelma
käynnistyy: Katso kuvaus sivulla 154 koh-
dassa (automaattinen prosessi).
Asetukset ja aktivoidut toiminnot tallenne-
taan.
153
Pesun aloittaminen
Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen
Akkuvalvonta informoi käytettävissä olevasta työajasta.
Jos punainen merkkivalo alkaa vilkkua, on vielä käytettä-
vissä n. 5 minuuttia jäljellä oleviin töihin.
Sen jälkeen harjayksikkö ja -30 sekuntia myöhemmin imu-
suulake nostetaan ylös. Punainen merkkivalo jää pala-
maan.
Tällöin on vielä 10 minuuttia aikaa ajaa kone latausase-
malle. Sen jälkeen kone kytkeytyy automaattisesti pois toi-
minnasta.
Uudelleenkäyttöönottoa varten akut on ladattava täydelli-
sesti.
Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kui-
vaa pinta toisella ajolla.
Imusuulakkeen säätö epäsuorassa pesumenetelmässä
Kun kone on käynnistetty ja käyttäjä
istuu ajoistuimella, kone lähtee liik-
keelle painettaessa kaasupoljinta.
Jos harjayksikkö on käynnistetty,
harjat alkavat pyöriä ja käyttöliuok-
sen virtaus alkaa.
Ajonopeutta ohjataan kaasupolki
-
men asennolla. Kun kaasupoljin va
-
pautetaan, konetta jarrutetaan
automaattisesti, kunnes se pysähtyy
ja seisontajarru aktivoidaan. Pesu
-
nesteen virtaus keskeytetään, llöin
harjayksikkö pysähtyy viiveellä.
Huomioitavaa:
Käyttöliuoksen virtausmäärä säädetään
kulloiseenkin työskentelynopeuteen sopi-
vaksi. (IntelliFlow)
Huomioitavaa:
Työskenneltäessä kalustetuilla tai ahtailla
alueilla suositellaan painamaan hitaan
ajon painiketta. (merkkivalo palaa) Tällöin
maksimaalista työskentelynopeutta pie-
nennetään ja tapaturmavaara pienenee.
Jos painiketta painetaan uudelleen,
rajoitus kumoutuu ja merkkivalo
sammuu.
Huomioitavaa:
Tarkempia tietoja suorista ja epäsuorista
työskentelymenetelmistä löydät kulloises-
takin menetelmäoppaasta.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-asiakasneuvontaan.
Nosta imusuulaketta ylöspäin kun-
nes asetustappi menee lukitusreiän
läpi.
Lukitse imusuulake painamlla lukit-
sinsalpaa oikealle.
Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (oh-
ja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/li-
kaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen
lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan paran-
taa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan
puoleen.
FI
154
Käyttöliuoksen lisääminen
Likavesisäiliön tyhjennys
Likavesisäiliö täynnä:
Työskentelyn lopettaminen
Manuaalinen prosessi
Automaattinen prosessi
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus
Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.
Huomioitavaa:
Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasve-
sisäiliön tyhjentymiseen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan annan pumpun käydä kuiva-
na pidempiä aikoja.
Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 150.
Lisää puhdistusaine annostelumitalla.
Sulje säiliön kansi.
Kun likavesisäiliö on täynnä, ylitäytö-
nestin nousee ylös peittäen imuilman
suodattimen.
Merkkinä tästä on imumoottorin ää
-
nen voimistuminen kierrosluvun
noustessa sekä huono imutulos lat
-
tialla.
Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 155.
Sammuta veden tulo painikkeesta.
Aja vielä muutama metri.
Huomioitavaa:
Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen
yhteydessä!
Sammuta harjamoottori painikkees-
ta.
Merkkivalo välähtää, harjayksikkö
pysähtyy ja nousee ylös.
Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
Sammuta imumoottori painikkeesta.
Merkkivalo välähtää, imusuulake
nousee automaattisesti ylös.
Imulaitteen moottori pyörii vielä 15
sekuntia jälkivalumisen estämiseksi.
Sammuta koneen toiminnot ohjelma-
painikkeesta.
Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.
Harjayksikkö pysähtyy ja nousee
ylös.
30 sekunnin kuluttua nousee imus
-
uulake and hypernation i-mu-suu-la-
ke.
Imulaitteen moottori pyörii vielä 15
sekuntia ennen kuin se sammuu au
-
tomaattisesti.
Koneen on oltava sammutettuna.
Paina lukitusjousta [1] yhteen ja irro-
ta imuletku [2].
Paina lukitusjousia yhteen. Tällöin
imusuulake irtoaa, ja se voidaan
poistaa suulakkeen pitimestä.
Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla.
Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!
1
2
155
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus
Likavesisäiliön tyhjennys
Puhdasvesisäiliön tyhjennys
Puhdasvesisuodattimen puhdistus
Harjan irrotus ja pesu
Koneen puhdistus
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)
Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mu-
kaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yh-
teydessä puhdistusaineen valmistajan an-
tamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Ota likaveden tyhjennysletku irti pi-
dikkeestä.
Aseta tyhjennysletku viemäriin.
Purista letkun kaulaosaa (1).
Avaa tyhjennysletkun korkki ja tyh-
jennä likavesisäiliö.
Ota puhtaan veden tyhjennysletku irti
kiinnittimestä.
Aseta tyhjennysletku viemäriin.
Avaa tyhjennysletkun korkki ja tyh-
jennä puhdasvesisäiliö.
Huomioitavaa:
Nopeuttaaksesi puhdasvesisäiliön tyhjen-
nystä voit irrottaa lisäksi puhdasvesisuo-
dattimen.
Huuhtele lika- ja puhdasvesiiliö huolellisesti puhtaalla
vedellä.
Poista karkean lian kori (keltainen) ja
tyhjennä se.
Huuhtele se perusteellisesti juokse-
van veden alla.
Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä har-
jalla.
Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huo-
nontaa imutehoa.
Tukkeutunut imuilman suodatin voi pie-
nentää käyttöliuoksen määrää.
Asenna karkean lian kori ja imuilman suodatin (keltaiset)
takaisin.
Aseta tyhjennysletku takaisin pidikkeeseen.
1
Huomioitavaa:
Puhdista suodatin jokaisen työskentely-
kerran jälkeen.
Käännä puhdasvesisuodatinta ja
poista se.
Huuhtele tämä huolellisesti puhtaalla
vedellä.
Huomioitavaa:
Puhdista harja/vetoalusta ja laikat jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Koneen on oltava sammutettuna.
Paina jalalla harjan irrotuspoljinta.
Irrota harjat ja pese ne juoksevalla vedellä.
Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapai-
nepesurilla tai vesisuihkulla.
Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomat
-
tavaan vahingoittumiseen.
Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna ja avai-
men irrotettuna.
Huomioitavaa:
Säilytä konetta siten, että imusuulake ja
harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on
auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epä-
miellyttävien hajujen muodostuminen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan varastoi konetta, jossa on
purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin
pysyvästi eikä niitä voida korjata.
FI
156
Palvelu, huolto ja ylläpito
Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pit-
källe käyttöiälle.
Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan-
dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val-
tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
Asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttö-
ohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKI-
huoltokumppaneiden osoitteet.
Suulakekumin vaihto
Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki ta-
kuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!
Huomioitavaa:
Sulkeaksesi pois ei-toivotut konetoimin-
not, huoltotöiden alussa on aina
-sammutettava kone
-irrotettava avain
-painettava hätä-seis-painiketta
Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu
Toimenpide
◊◊
◊◊◊
Sivu
Akkujen lataus 147
Tislatun veden lisääminen (avoimet
akut). Noudata akkujen valmistajan tar-
kistusopasta! ●148
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus ●155
Imuilman suodattimen tarkistus, puh-
distus ja tarvittaessa pesu
Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus
Harjojen pesu 155
Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih-
to ●154
Koneen pesu kostealla siivouspyyh-
keellä ●155
Säiliön kannen tiivisteen pesu ja hal-
keamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto
Seisontajarrun ja hätäpysäytyspainik-
keen toiminnan tarkistaminen ●148
Diverseyn huoltoteknikon huolto-/pal-
veluohjelma
Koneen jatkuvan häiriöttömän ja tur-
vallisen toiminnan varmistamiseksi
suosittelemme koneen huoltamista,
kun huoltovälin (tehdasasetus 650
tuntia) merkkivalo syttyy tai vähin-
tään kerran vuodessa.
Huomioitavaa:
Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa
tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäi-
nen kunnossapito laiminlyödään suositte-
lemme lyhyempiä huoltovälejä.
Ruuvaa kaksi tähtiruuvia [1] irti suulakkeen rungosta.
Irrota suulakkeen runko [2] suulakkeen sisältä [2].
Irrota suulakekumit suulakkeesta [3, 4, 5].
Pese suulakkeen osat juoksevan veden alla.
Asenna "käytetyt" tai uudet suulakekumit suulakkeeseen.
Aseta suulakkeen sisäosa jälleen imusuulakkeen runkoon
Ruuvaa kaksi tähtiruuvia jälleen kiinni.
1
2
3
54
157
Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu
Kone ei toimi
Kone on sammutettu Käännä avainta 145
Hätäpysäytyspainiketta on painettu Vapauta Hätäpysäytyspainike 145
Pääsulake vioittunut Tarkista/vaihda sulake
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Virhekoodi näytössä Ota yhteyttä huoltokumppaniin 159
Ajamisenesto on aktivoitu tai ohjaus-
laitteessa on vika Asetu ajoistuimelle
Akut ovat purkautuneet tai latauslai-
te on viallinen
Lataa akku
Ota yhteyttä huoltokumppaniin 148
Akut vioittuneet Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Harjat eivät pyöri
Harjaveto pois päältä Paina harjan painiketta 145
Pääsulake vioittunut Vaihda sulake
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Moottori pyörii, harja ei
Vetohihna on vioittunut
Tarkasta, onko harjat paikallaan
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Huono imuteho Lattia jää märäksi Li-
kavettä ei
imetä
Imuyksikköä ei ole käynnistetty Paina imuyksikön painiketta 145
ECO-painike painettuna Kytke ECO-painike pois päältä 145
Imuletkua ei ole kiinnitetty Kiinnitä imuletku 150
Imusuulake ei ole lattialla
Tarkista imusuulakkeen kiinnik-
keen toimivuus 150
Suulakekumit käytetty loppuun
Vaihda suulakekumit
156
Imuletku tai imusuulake on tukkeutu-
nut (esim. puukappaleet, ainejää-
mät)
Poista lika ja roskat
Imuilman suodatin tukkeentunut Poista vieraat aineet 145
Imumoottorin merkkivalo palaa, mut-
ta imulaite ei toimi
Tarkista sulake, vaihda se tarvit-
taessa
Sulake on kunnossa, ota yhteyttä
huoltokumppaniin
150
Imumoottori kytkeytyy pois päältä Likavesisäiliö täynnä Tyhjennä likavesisäiliö
Tarkista sulakkeet 154
Likavesisäiliö likaantunut Tarkista tai pese tarvittaessa. 155
Riittämätön käyttöliuoksen virtaus
Puhdasvesisäiliö tyhjä Tarkasta puhdasvesisäiliö 154
Käyttöliuoksen määrä on säädetty
liian alhaiseksi Säädä käyttöliuoksen määrää pai-
nikkeella +/- 145
Veden tulon painike on kytketty pois
päältä Paina veden tulon painiketta 145
Puhdasvesisuodatin on tukossa Puhdista
Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu Virhe elektroniikassa tai ohjaustau-
lussa
Katkaise koneen virta hätäpysäy-
tyksellä
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
145
FI
158
Tekniset tiedot
Varusteet
Kone
Työleveys 55 cm
Imusuulakkeen leveys 63 cm
Mitat (p x l x k) 138 x 63 x 128 cm
Koneen paino käyttövalmiina 450 kg
Nimellisjännite 24 V DC
Nimellisteho 1400 W
Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 75 l
Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan
Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino) 305 kg
Äänipainetaso LpA <70 dB(A)
Mahdollinen ero KpA 2.5 dB(A)
Värinätaso < 2,5 m/s2
Mahdollinen ero K 0,25 m/s2
Roiskevesisuojausluokka IPX3
Suojausluokka II
Tuotenume-
ro
Tuote
7510634 Vetoalusta 28 cm 2x
7510631 Pesuharja, nylon 28 cm (vakio) 2x
7510632 Pesuharja, pehmeä 28 cm 2x
7510633 Pesuharja, kova 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Varustepidike, suuri swingo 2100 µicro x
7523415 Varustepidike, pieni swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (puhdasvesisäiliön täyttämiseen) x
7523500 Tyhjennysletku, pitkä x
159
Virhekoodit
Virhekoodit näkyvät näytössä.
Kuljetus
Hävittäminen
Akut
Koneen mitat
Mitat ovat senttimetreinä!
Huomioitavaa:
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen
aina, kun virhekoodi esiintyy.
Sammuttamalla ja käynnistämällä voidaan
mahdollisesti virheellisesti esiintyvä virhe
poistaa.
Huomioitavaa:
Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä
käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajo-
rampit jne.)!
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.
Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul-
jetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatu-
maan.
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudat-
taen. Diversey-huoltokumppanisi voi aut-
taa sinua siinä.
Huomioitavaa:
Akut on tarvittaessa irrotettava koneesta
ennen sen hävittämistä.
Akut ovat ongelmajätettä ja niiden hävittä-
minen on tehtävä noudattaen EU direktii-
viä 2006/66/EEC.
FI
160
Traduction des instructions d'utilisation originales
Légende
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Codes d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au net-
toyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être uti-
lisées exclusivement en intérieur.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisa-
tion et de sécurité.
Conservez soigneusement les instruc-
tions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Prudence:
Ce symbole indique des informations im-
portantes. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner un danger pour
les personnes et / ou des dommages ma-
tériels importants !
Attention:
Ce symbole indique des informations im-
portantes. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner des défauts et des
dommages matériels !
Remarque:
Ce symbole indique des informations im-
portantes en lien avec l'utilisation efficace
du produit. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner des défauts !
Comporte des remarques sur les opérations de
travail que vous devez effectuer l'une après
l'autre.
t
Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de -
curité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
l'usage normal de la machine peut entraî-
ner des blessures et des dommages de la
machine et de l'environnement de travail.
De manière générale, cela entraîne dans
ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur ca-
pacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des subs-
tances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca
-
niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.
161
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dan-
gereuses pour la santé, caustiques ou irri-
tantes (par ex. poussière dangereuse,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven
-
tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Faites attention à la situation locale ainsi
qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez
en particulier ralentir la vitesse à proximité
d'emplacement difficilement visibles tels
que devant des portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au trans-
port de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionne-
ment, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la pro-
chaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plon-
gée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme le capot de brosse, le cor-
don d'alimentation principale ou les cou-
vercles de protection menant aux pièces
transportant le courant, arrêter la machine
immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >2% en mode nettoyage.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >10%. Les pentes doivent être
parcourues en conduisant lentement et en
utilisant le mode « tortue » afin d'assurer
un arrêt de sécurité.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'ac-
cident.
Prudence:
La machine ne doit être utilisée que sur un
sol solide, stable et suffisamment porteur.
Il existe un risque d'accident en cas de non
respect.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Par conséquent,
toujours retirer la clé avant de vous éloi-
gner de la machine ou la conserver dans
une pièce fermée.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne doivent être effectués que par des tech-
niciens compétents habitués à toutes les
consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou
autres) définis dans les présentes instruc-
tions d'utilisation parmi les accessoires ou
recommandés par le conseiller TASKI.
Les autres brosses sont susceptibles de
gêner la sécurité et les fonctions de la ma-
chine.
Attention:
Respectez systématiquement les pres-
criptions nationales concernant la protec-
tion des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fa-
bricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspi-
ration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
FR
162
Produits de nettoyage
Documents détaillés
Attention:
Cette machine doit uniquement être utili-
sée avec des batteries appropriées et des
chargeurs contrôlés.
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état ac-
tuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émis-
sions de bruit ou de vibrations sont écar-
tés.
Voir les Données techniques à la page
177.
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défec-
tueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utili-
ser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation de
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, veuillez vous
adresser à votre partenaire de service
TASKI.
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.
163
Vue d'ensemble
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
FR
164
1Volant
2Pupitre de commande
3Témoin lumineux DEL
4Poignée de fixation pour le support d'option
5Tuyau de vidange de la cuve de récupération
6Flexible d'aspiration
7Cuve de récupération
8Roues motrices
9Bride de verrouillage du flexible d'aspiration
10 Bride de verrouillage de la raclette
11 Raclette
12 Roue de la raclette
13 Bride de verrouillage de la raclette (méthode de tra-
vail indirecte)
14 Lamelles de racloir
15 Brosse
16 Roulettes déflectrices de l'unité de brossage
17 Unité de brossage
18 Couvercle du réservoir d'eau propre
19 Tuyau de vidange du réservoir d'eau propre
20 Réservoir d'eau propre
21 Indicateur du niveau de remplissage
22 Éclairage de la zone de travail DEL
23 Roulettes avec support
24 Pédale de conduite
25 Filtre du réservoir d'eau propre
26 Déverrouillage de la brosse
27 Cuve de récupération
28 Compartiment à batterie
29 Siège conducteur avec contacteur de sécurité (dé-
tection de présence)
30 Couvercle de la cuve de récupération
31 Tamis à poussière
32 Flotteur
33 Filtre d'aspiration
34 Interrupteur
35 Clé de marche arrière
36 Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT)
37 Klaxon
38 Indicateur de batterie
39 Écran
40 Indicateur de solution de nettoyage
41 Clés d'alimentation en solution de nettoyage
(MARCHE / ARRÊT), quantité (+ / -)
42 Arrêt d'urgence
43 Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / AR-
RÊT)
44 Clé de programme (MARCHE / ARRÊT)
45 Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT)
46 Clé ECO-Mode (MARCHE / ARRÊT)
47 Clé d'éclairage de la zone de travail DEL
(MARCHE / ARRÊT)
48 Clé de témoin lumineux DEL (MARCHE / ARRÊT)
49 Indicateur de service
50 Indicateur de l'état de charge de la batterie
51 Clé de nettoyage latéral (MARCHE / ARRÊT)
Batteries
Batteries admissibles
Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de
cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables).
Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules
ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
Les batteries de traction sont produites sous la forme de bat-
teries ouvertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA)
(gel et AGM). Pour chaque modèle et constructeur, la ma-
chine doit être réglée en conséquence.
Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des
caractéristiques de performance variées.
La programmation de la machine doit être effectuée après
l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et /
ou du fabricant de batteries et avant la mise en service.
Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des bat-
teries.
Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries
Les batteries contiennent de l'acide.
Lors des travaux de maintenance,
porter des lunettes de protection
pour le montage et le démontage des
batteries liquides !
Rincer abondamment avec de l'eau
propre les projections d'acide dans
les yeux ou sur la peau.
Puis, consulter immédiatement un
médecin.
Laver les vêtements avec de l'eau !
Un gaz détonant se forme lors du
chargement des batteries. Tenir im-
pérativement éloigné des flammes
ouvertes ou des objets chauffés !
•Ne pas fumer!
Danger de brûlure par acide !
Prudence ! Les pôles de la batterie
sont toujours sous tensions, ne pas
poser d'objet dessus !
Attention:
Conserver les batteries propres et sèches.
Essuyer immédiatement les fuites d'acide
ou d'eau (batteries liquides).
Portez des gants de protection.
Attention:
Seuls des services après-vente ou des
techniciens Diversey agréés peuvent ins-
taller les batteries selon le schéma de rac-
cordement. Les erreurs de montage ou de
raccordement peuvent entraîner des bles-
sures graves, une explosion et des dom-
mages importants de la machine et de son
environnement.
165
Schéma de raccordement des batteries
Batteries 6 V
Batteries 12 V
Processus de chargement avec chargeur externe
Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert
une courbe de chargement différente.
Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés
à la taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de
chargement réglées en usine ou par le technicien de service
TASKI pour les batteries recommandées. Cette consigne
s'applique également à l'utilisation de chargeurs stationnaires
(externes).
Processus de chargement avec chargeur externe
Processus de chargement avec chargeur embarqué (en op-
tion)
Attention:
Respectez également les instructions
d'utilisation du fabricant des batteries.
Attention:
Veillez à une ventilation suffisante lors du
chargement des batteries.
Attention:
Lors de la maintenance des batteries,
celles-ci doivent être séparées de la
machine !
Attention:
Une courbe de chargement erronée ou
l'utilisation d'un chargeur inapproprié en-
traîne une panne précoce ou une destruc-
tion rapide des batteries.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Attention:
Des utilisations brèves durables avec re-
chargement consécutif peuvent endom-
mager durablement les batteries. Valeur
de référence : Avant un rechargement, un
déchargement minimum d'env. 20% de la
capacité disponible doit avoir eu lieu.
Attention:
Pour atteindre leur durée de vie maximale,
les batteries de traction doivent parcourir
2x par semaine un cycle de charge com-
plet (12-16 heures).
Attention:
Avant un arrêt de longue durée de la ma-
chine, les batteries doivent parcourir un
cycle de charge complet. Le chargeur est
ensuite séparé de la machine ou du sec-
teur. Les batteries se déchargent au fil du
temps. Selon le type, elles doivent être re-
chargées après 3 à 6 mois. Avant une re-
mise en service, les batteries doivent à
nouveau parcourir un cycle de charge
complet.
Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise de
connexion de batterie.
Attention:
Assurez-vous que la fiche soit enfoncée
jusqu'à la butée d'arrêt pour garantir un
bon contact électrique.
Remarque:
Toutes les fonctions de la machines sont
désactivées pendant le processus de
chargement.
La machine doit être coupée.
Reliez le cordon d'alimentation principale avec une prise
de courant inerte.
L'indicateur jaune reste allumé
jusqu'à ce que 90 % de la capacité
de la batterie soient atteints. Puis,
l'indicateur clignote jusqu'à ce que la
batterie soit pleine.
Lorsque le processus de charge est
terminé, l'indicateur vert s'allume.
FR
166
Après le processus de chargement
Maintenance et entretien de batteries ouvertes (liquides)
Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance
Avant la mise en service
Frein de stationnement
Activation :
Ouverture :
Ouverture d'urgence :
Contrôler le frein de stationnement et l'arrêt d'urgence
Attention:
Éteignez le chargeur avant de le débran-
cher de la batterie (seulement pour des
chargeurs externes).
La séparation du chargeur allumé peut en
-
traîner une explosion dans le comparti
-
ment à batterie.
Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de char-
geurs embarqué (en option) dans la zone prévue.
Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des
dommages.
Attention:
Les cordons de chargement transmettent
des courants élevés. En cas de signe de
dommage sur la fiche, le câble ou le rac-
cordement de l'appareil, ne pas utiliser le
chargeur
Remarque:
L'entretien de batteries ne nécessitant pas
de maintenance se limite au maintien de
processus de chargement corrects et au
réglage de la courbe de chargement.
La machine doit être coupée.
Retirez le siège conducteur du capot
de siège et posez-le par terre.
Vous empêchez ainsi que le siège
conducteur puisse chuter et évitez
donc les blessures.
Ouvrez le compartiment à batterie
avec la clé fournie.
Retirez le capot de siège et posez-le
doucement sur le sol.
La batterie peut à présent être révi
-
sée selon les indications du fabri
-
cant.
Le frein de stationnement est déverrouillé automatique-
ment par le système électronique en appuyant sur la pé-
dale d'accélérateur.
Remarque:
Quand la machine est immobile, le frein de
stationnement est toujours activé. Lorsque
la machine est allumée et coupée.
Remarque:
Le siège conducteur est équipé d'un
contacteur de sécurité (détection de pré-
sence). Ce contacteur de sécurité est ac-
tionné quand le siège conducteur est
occupé.
La machine ne peut être utilisée que
lorsque le contacteur de sécurité est ac-
tionné.
En cas de panne de la commande ou
de la tension d'alimentation, vous
pouvez actionner le frein de station-
nement manuellement. Le levier
d'ouverture doit donc être tiré de fa-
çon permanente. Celui-ci se trouve
au niveau de la roue arrière gauche.
Attention:
Le frein de stationnement et le poussoir
d'arrêt d'urgence sont des dispositifs de
sécurité importants. Il faut donc contrôler
régulièrement leur fonction à des inter-
valles courts avant l'utilisation de la ma-
chine.
Mettez la machine en marche.
Actionnez l'interrupteur de conduite tout en maintenant le
volant droit. La machine se met en mouvement tout droit.
Appuyez maintenant sur l'arrêt d'urgence.
Remarque:
La machine doit freiner brusquement
jusqu'à l'arrêt complet et avancer tout droit
sans correction de direction.
Prudence:
Si l'une de ces fonctions est absente, la
machine doit être mise hors service
jusqu'à sa réparation correcte par un par-
tenaire de service TASKI agréé.
167
Dispositifs d'avertissement
Réglage de la position du siège
Position de conduite recommandée Réglage du siège conducteur
Réglage du volant
Attention:
Le fonctionnement des dispositifs d'aver-
tissement tels que témoin lumineux, flash
lumineux et signal sonore en marche ar-
rière, doit être contrôlé régulièrement.
Tout dysfonctionnement doit être suppri-
mé immédiatement. L'utilisation de la ma-
chine avec des dispositifs d'avertissement
absents ou défectueux requiert une pru-
dence et une attention encore plus éle-
vées.
Prudence:
Les prescriptions nationales ont toujours
la priorité. Elles peuvent éventuellement
exiger d'autres comportements et doivent
donc être impérativement respectées.
Remarque:
Le siège conducteur et le volant peuvent
être réglés à votre guise pour que vous
puissiez obtenir une position confortable.
Attention:
Assurez-vous d'avoir une position assise
correcte. Les jambes ne doivent pas dé-
passer latéralement de la machine.
Cela peut entraîner des blessures graves
lors de passages dans des endroits étroits
ou près d'objet fixes (par exemple des
rampes, des poteaux, etc.) dans l'environ
-
nement de nettoyage.
La position du siège conducteur peut
être réglée en le soulevant [1] et le
déplaçant [2].
Remarque:
Veillez alors à ce que le siège conducteur
soit positionné correctement dans les rai-
nures prévues.
Déverrouillez le levier [1], mettre le
volant [2] dans la position souhaitée
et verrouiller à nouveau le levier.
2
1
2
1
FR
168
Déplacement
Utilisez le volant pour contrôler la direction et la pédale d'ac-
célérateur pour la vitesse. La vitesse est réglée en continu.
Relâchez la pédale de conduite pour freiner la machine
jusqu'à l'arrêt et activer le frein de stationnement.
Marche avant
Marche arrière
Déplacement de la machine (en cas de défaut)
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.
Montage de la raclette
Allumez la machine (interrupteur).
Tous les indicateurs s'allument un
instant.
L'indicateur de batterie vous signale
l'état de fonctionnement de la ma
-
chine.
(en cas de défaut, voir page176).
Pour la marche avant, il suffit d'appuyer sur la pédale d'ac-
célérateur.
Remarque:
En cas de courbe, la vitesse est réduite
électroniquement.
En appuyant sur la clé marche ar-
rière, l'indicateur en-dessous s'al-
lume et émet un signal sonore.
Remarque:
Lors d'une marche arrière en mode de tra-
vail, l'alimentation en solution de net-
toyage est interrompue. La raclette n'est
pas soulevée.
Remarque:
De manière générale, le déplacement doit
être effectué par deux personnes.
Attention:
Du fait du poids éle de la machine, son
déplacement manuel entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles
-
sures ou des dommages sur la machine.
Le déplacement n'est possible qu'après actionnement du
bouton de déverrouillage. (Voir page 166)
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la li-
mite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI origi-
nales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
Positionnez les brosses sous l'unité de brossage.
Actionnez la clé d'entraînement des
brosses MARCHE / ARRÊT.
L'unité de brossage s'abaisse auto
-
matiquement, les brosses sont rac
-
cordées et arrêtées.
Attention:
Vérifiez si les brosses sont raccordées.
L'entraînement des brosses est activé par l'actionnement
de la pédale de conduite.
La machine doit être coupée.
Positionnez la raclette (2) sous le
support (1).
Poussez la raclette vers le haut pour
qu'elle s'enclenche dans le support.
Pressez la bride de verrouillage et in-
sérez le flexible d'aspiration dans
l'ouverture prévue.
1
2
2
1
169
Remplir le réservoir d'eau propre
Remplir le réservoir d'eau propre avec le filtre Aqua Stop (op-
tionnel)
Dosage
Exemples de dosage :
Avant le nettoyage
Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiate-
ment la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avan-
tage.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Prenez le verre doseur du réservoir d'eau propre.
Sortez le tuyau de remplissage du -
servoir et placez-le sous un robinet.
Remplissez le réservoir d'eau propre.
Connectez un tuyau d'eau au filtre
Aqua Stop.
Remplissez le réservoir d'eau propre.
Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vête-
ments de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (no-
tamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
Indication sur l'emballage du
produit
Capacité du
réservoir
Quantité de
produit par
remplissage
du réservoir
0,5% 50 ml pour
10l d'eau
75l 0.4l
1% 100 ml pour
10l d'eau
75l 0.75l
2% 200 ml pour
10l d'eau
75l 1.5l
3% 300 ml pour
10l d'eau
75l 2.2l
Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et ver-
sez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la
procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité.
À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réser-
voir.
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automa-
tique. Celui-ci peut être monté ultérieure-
ment. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de net-
toyage.
Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des per
-
sonnes ou causer des dommages maté
-
riels.
FR
170
Démarrer les opérations Démarrage manuel du programme
Mode ECO
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette ma-
chine, portez toujours des chaussures an-
tidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Remarque:
Gardez toujours les deux mains sur le vo-
lant / la poignée de conduite lorsque la ma-
chine est en marche pour une utilisation
sûre.
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la ma-
chine en essayant de rouler dans un en-
droit vide !
Attention:
S'il existe un risque de chute d'objets pen-
dant l'utilisation de la machine, prendre ou
respecter les mesures de protection né-
cessaires conformément aux prescriptions
nationales.
Attention:
Avant de débuter le travail (en position de
travail), contrôlez si votre champ de vision
permet de garantir un travail en toute sé-
curité. Respecter la norme EN 3411.
Un champ de vision insuffisant peut rendre
le travail plus difficile et gêner ainsi la sé
-
curité de l'opérateur, de la machine et des
tiers.
Attention:
Pendant le travail, respecter la hauteur de
passage maximale pour les portes et les
passages souterrains ; celle-ci est indi-
quée sur la plaque signalétique de la ma-
chine.
Remarque:
Si vous travaillez dans des bâtiments pu-
blics, la lumière d'avertissement doit être
allumée.
Asseyez-vous sur le siège conducteur.
Vérifiez que la clé d'arrêt d'urgence est déverrouillée.
Allumez la machine (interrupteur).
Les indicateurs s'allument un instant.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as
-
piration démarre et la raclette est
abaissée automatiquement en posi
-
tion de travail.
Appuyez sur la clé d'alimentation en
solution de nettoyage MARCHE /
ARRÊT.
L'indicateur s'allume.
L'alimentation en solution de net
-
toyage se met en route quand les
brosses tournent.
Choisissez le niveau de dosage sou-
haité grâce aux touches +/- du ni-
veau 1 - 6.
Remarque:
Diversey recommande de choisir le bon
dosage de produit pour un travail durable.
Un surdosage ou sous-dosage entraine
des résultats de nettoyage peu satisfai-
sants.
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automa-
tique. Celui-ci peut être monté ultérieure-
ment. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
Appuyez sur la clé d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, l'unité de bros
-
sage s'abaisse et le processus de
raccord démarre automatiquement.
En appuyant sur la clé de mode ECO
MARCHE / ARRÊT, le mode ECO
est activé.
Cela entrainera une réduction du
nombre de tours du moteur d'aspira
-
tion et un dosage de la solution de
nettoyage de niveau 2.
Remarque:
Si besoin, le niveau de solution de net-
toyage peut être réglé manuellement dans
le mode ECO. Le mode ECO est conçu
pour des sols plutôt lisses, sans joint.
171
Fonction de nettoyage latéral
En marche arrière en mode de nettoyage latéral, il faut faire
attention à ce que l'unité de brossage et la raclette ne restent
pas accrochées à un objet fixe.
Cela pourrait endommager l'unité de brossage ou la ra
-
clette, ainsi que les rayons et autre ameublement.
Démarrage avec la clé de programme
Début du nettoyage
Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionne-
ment
L'indicateur de batterie vous informe de la durée d'utilisation
disponible.
Quand l'indicateur rouge commence à clignoter, il reste
environ 5 minutes d'utilisation.
Puis, l'unité de brossage et, 30 secondes plus tard, la
raclette sont soulevées. L'indicateur rouge passe à une
lumière permanente.
Il vous reste encore 10 minutes pour conduire la machine à
la station de charge. La machine s'arrête ensuite automati-
quement.
Pour recommencer à l'utiliser, il faut que la batterie soit
complètement chargée.
Appuyez sur la cde nettoyage laté-
ral MARCHE / ARRÊT.
L'unité de brossage et la raclette se
déporteront alors sur le côté.
Appuyez sur la clé de programme
lors du prochain démarrage des opé-
rations ou de la prochaine section de
travail pour démarrer toutes les fonc-
tions de la machine avec les der-
nières valeurs de fonctionnement
utilisées.
Remarque:
La fonction se programme à nouveau en
ré-appuyant sur une clé.
Remarque:
Les valeurs réglées peuvent être ajustées
à tout moment pendant la procédure de
travail. Les valeurs réglées au moment de
la coupure sont enregistrées et seront à
nouveau activées automatiquement au
prochain allumage.
Remarque:
Appuyez sur la clé de programme à la fin
des opérations pour démarrer un pro-
gramme optimisé pour la fin des
opérations : voir la description à la page
173 sous (Processus automatique).
Les réglages et fonctions activées sont en-
registrés.
Lorsque la machine est allumée et
qu'un utilisateur est assis sur le siège
conducteur, la machine se met en
mouvement lors de l'actionnement
de la pédale d'accélérateur. Si elle
est sélectionnée, l'unité de brossage
démarre et l'alimentation de la solu-
tion de nettoyage s'ouvre.
La vitesse de conduite est comman
-
dée par la position de la pédale d'ac
-
célérateur. Relâchez la pédale
d'accélérateur pour freiner la ma
-
chine automatiquement jusqu'à l'ar
-
rêt et activer le frein de
stationnement. L'alimentation de li
-
quide de nettoyage est interrompue,
en peu plus tard l'unité de brossage
s'arrête.
Remarque:
La quantité d'alimentation de solution de
nettoyage est adaptée à la vitesse de tra-
vail correspondante. (IntelliFlow)
Attention:
Si vous travaillez dans des zones encom-
brées ou étroites, il est conseillé d'appuyer
sur la clé de conduite lente MARCHE / AR-
RÊT. (Indicateur allumé) Cela réduit la vi-
tesse de travail maximale et minimise le
risque d'accident.
Appuyez à nouveau sur la clé pour
annuler la limitation, l'indicateur
s'éteint.
FR
172
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plu-
sieurs fois.
Installation de la raclette pour méthode indirecte
Remplissage de la solution de nettoyage
Vidanger la cuve de récupération
Cuve de récupération pleine :
Remarque:
Vous trouverez plus de détails sur les mé-
thodes de travail directe et indirecte sur les
cartes des méthodes respectives.
Pour des informations plus précises, veuil-
lez contacter votre conseiller TASKI.
Poussez la raclette manuellement
vers le haut jusqu'à ce que le boulon
de blocage aille dans l'ouverture de
la bride de verrouillage.
Poussez la bride de verrouillage vers
la droite pour fixer la raclette.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la ma-
chine peut parfois être gênée.
La traction de la machine sur le sol peut
être améliorée grâce à des roues dispo-
nibles en option. Veuillez contacter votre
conseiller TASKI.
Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
Remarque:
Un bruit provenant de la pompe indique
que le réservoir d'eau propre est vide.
Attention:
La pompe ne doit en aucun cas continuer
à fonctionner à vide.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 169.
Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
Fermez le couvercle du réservoir.
Lorsque la cuve decupération est
pleine, le flotteur est aspiré dans le
filtre d'aspiration.
Le changement de bruit dû à l'aug
-
mentation du nombre de tour de l'as
-
piration ainsi que l'eau restée sur le
sol l'indique.
Videz la cuve de récupération, voir page 173.
173
Fin des opérations
Procédure manuelle
Procédure automatique
Retirer et nettoyer la raclette
Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récu-
pération
Vidanger la cuve de récupération
Vidanger le réservoir d'eau propre
Appuyez sur la clé de solution de net-
toyage MARCHE / ARRÊT.
Roulez encore sur quelques mètres.
Remarque:
Particulièrement important pour les pads
de contact TASKI !
Appuyez sur la clé d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, l'unité de bros
-
sage est arrêtée et relevée.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, la raclette est
relevée automatiquement.
Le moteur d'aspiration fonctionne en
-
core 15 secondes pour éviter un
écoulement résiduel.
Appuyez sur la clé de programme
MARCHE / ARRÊT.
L'alimentation en solution de net
-
toyage est arrêtée.
L'unité de brossage s'arrête et se
soulève.
La raclette est relevée après 30 se
-
condes supplémentaires.
Le moteur d'aspiration tourne pen
-
dant encore 15 secondes avant
d'être coupé automatiquement.
La machine doit être coupée.
Pressez le système d'arrêt à ressort
[1] et retirez le flexible d'aspiration
[2].
Pressez les brides de verrouillage.
Cela ouvre la raclette et permet de la
retirer du support.
Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
Remarque:
Seules des lames propres et intactes per-
mettent d'obtenir un résultat optimal !
1
2
Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformé-
ment aux consignes nationales.
Remarque:
Respectez les prescriptions du fabricant
des produits détergents concernant le port
d'équipement de protection lors de la vi-
dange de la cuve de récupération.
Retirez le tuyau de vidange à eau de
récupération du support.
Placez le tuyau de vidange dans un
conduit d'écoulement.
Pressez les points de pincement (1)
du tuyau de vidange.
Retirez le couvercle du tuyau de vi-
dange et videz la cuve de récupéra-
tion.
Retirez le tuyau de vidange à eau
propre du support.
Placez le tuyau de vidange dans un
conduit d'écoulement.
Retirez le couvercle du tuyau de vi-
dange et videz le réservoir d'eau
propre.
Remarque:
Pour accélérer la vidange du réservoir,
vous pouvez également retirer le filtre du
réservoir.
Rincez le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération
rigoureusement avec de l'eau propre.
Retirez le filtre à poussière (jaune) et
videz-le.
Rincez-le bien sous l'eau courante.
Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
essuyez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
Un filtre d'aspiration obstrué peut réduire
la quantité de solution de nettoyage.
Replacez le filtre à poussière (jaune) et le filtre d'aspiration.
Remettez le tuyau de vidange dans le support.
1
FR
174
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre
Retirer et nettoyer la brosse
Nettoyer la machine
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonc-
tionnement parfait et une longue durée de vie.
Remarque:
À la fin de chaque travail, nettoyez le filtre
du réservoir d'eau propre.
Dévissez le filtre et retirez-le.
Rincez-le bien avec de l'eau propre.
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
La machine doit être coupée.
Appuyez avec le pied sur l'ouverture
de brosses.
Retirez les brosses et nettoyez-les sous l'eau courante.
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement en
-
dommagées par la pénétration d'eau.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Remarque:
La machine doit être coupée et la clé reti-
rée.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette re-
levée, la brosse relevée et le couvercle du
réservoir ouvert. Cela permet au réservoir
de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une
batterie déchargée. Les batteries seraient
sinon endommagées de façon irréparable.
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI origi-
nales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !
Attention:
Afin d'exclure un fonctionnement acciden-
tel de la machine, veillez toujours aux
points suivants avant de débuter les tra-
vaux d'entretien :
- couper la machine,
- retirer la clé et
- actionner l'arrêt d'urgence.
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
Charger les batteries 165
Remplir d'eau distillée (batteries li-
quides) Respectez le carnet de
contrôle du fabricant de la batterie ! ● 166
Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération ● 173
Contrôler / nettoyer les filtres d'aspira-
tion
Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune
Nettoyer les brosses 174
Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuelle-
ment ● 173
Essuyer la machine avec un chiffon hu-
mide ● 174
Nettoyer le joint du couvercle du réser-
voir et contrôler la présence de fis-
sures, le remplacer éventuellement
Contrôler le frein de stationnement et le
poussoir d'arrêt d'urgence ● 166
Programme de maintenance / service
par un technicien de service Diversey
175
Intervalle de maintenance
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo-
sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de ser-
vice TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remplacement des lames
Pour conserver la fiabilité et la dispo-
nibilité, un service d'entretien doit
être effectué lorsque l'indicateur de
maintenance s'allume (réglages par
défaut 650 heures de travail) ou au
moins une fois par an.
Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordi-
naire et/ou une maintenance insuffisante,
des intervalles plus courts sont possibles.
Dévissez les deux vis en étoile [1] du corps de la raclette.
Retirez le corps de la raclette du cœur de la raclette [2].
Retirez les lamelles du cœur de la raclette [3, 4, 5].
Nettoyez le corps de la raclette et le cœur de la raclette
sous l'eau courante.
Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de
la raclette.
Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de
la raclette.
Revisser les deux vis en étoiles.
FR
176
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Une machine sans fonction ne peut
pas être allumée
La machine est coupée Tourner la clé 163
Poussoir d'arrêt d'urgence appuyé Déverrouillez le poussoir d'arrêt
d'urgence appuyé 163
Fusible principal défectueux
Contrôler / remplacer le fusible
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Code d'erreur à l'écran Contacter votre partenaire de ser-
vice 178
Système anti-démarrage activé ou
problème du système de contrôle Asseyez-vous sur le siège
conducteur
Batterie déchargée ou chargeur dé-
fectueux
Charger la batterie
Contacter votre partenaire de ser-
vice
166
Batteries défectueuses Contacter votre partenaire de ser-
vice
La brosse ne tourne pas
Entraîneur de brosse coupé Appuyer sur la clé de brosse 163
Fusible principal défectueux
Remplacer le fusible
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Le moteur tourne mais pas la brosse
Courroie de transmission défec-
tueuse
Vérifier que la brosse soit raccor-
dée
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Mauvaise performance d'aspiration
Le sol reste mouillé L'eau de récupé-
ration n'est pas
aspirée
Système d'aspiration non allumé Appuyer sur la clé de système
d'aspiration 163
Clé ECO appuyée Couper la clé ECO 163
Flexible d'aspiration non enfiché Enficher le flexible d'aspiration 168
La raclette n'est pas au sol
Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette 168
Lames usées
Remplacer les lames
175
Flexible d'aspiration ou buse obs-
truée (par exemple morceaux de
bois, chutes de tissus)
Retirer les corps étrangers
Filtre d'aspiration obstrué Retirer les corps étrangers 163
Indicateur de système d'aspiration
allumé mais l'aspirateur ne fonc-
tionne pas
Contrôler le fusible, le remplacer si
nécessaire
Fusible en bon état, contactez
votre partenaire de service
168
Le système d'aspiration se coupe
Cuve de récupération pleine Vider la cuve de récupération
Contrôlez les fusibles 172
Cuve de récupération encrassée Contrôler ou nettoyer éventuelle-
ment. 173
177
Données techniques
Accessoires
Sortie de solution de nettoyage in-
suffisante
Réservoir d'eau propre vide Contrôler le réservoir d'eau propre 172
Quantité de solution de nettoyage
trop basse Réglez la quantité de solution de
nettoyage à l'aide de la clé +/- 163
Clé de solution de nettoyage coupée Appuyer sur la clé de solution de
nettoyage 163
Filtre du réservoir d'eau propre Nettoyer
Impossible de couper l'unité de bros-
sage ou le système d'aspiration Problème dans l'électronique ou
dans le boîtier de contrôle
Couper la machine à l'aide de l'ar-
rêt d'urgence
Contacter votre partenaire de ser-
vice
163
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Machine
Largeur de travail 55 cm
Largeur de la raclette 63 cm
Dimensions (L x P x H) 138 x 63 x 128 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 450 kg
Tension nominale 24V DC
Puissance nominale 1400 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 75 l
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 305 kg
Niveau de pression acoustique LpA <70 dB(A)
Incertitude KpA 2.5 dB(A)
Valeur de vibration totale < 2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection II:
N° Article
7510634 Disque entraîneur 28 cm 2x
7510631 Brosse à récurer en nylon 28 cm (standard) 2x
7510632 Brosse à récurer béton lavé 28 cm 2x
7510633 Brosse à récurer abrasive 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µ x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Support d'options grand swingo 2100 µ x
7523415 Support d'options petit swingo 2100 µ x
7523413 Aqua Stop (pour remplir le réservoir d'eau propre) x
7523500 Tuyau de vidange long x
FR
178
Codes d'erreur
Les codes d'erreur sont affichés à l'écran.
Transport
Mise au rebut
Batteries
Dimensions de la machine
Les dimensions sont indiquées en centimètres !
Remarque:
À chaque code d'erreur, coupez et allumez
à nouveau la machine.
Une erreur peut éventuellement être corri-
gée en éteignant et en rallumant la ma-
chine.
Attention:
Cette machine ne doit être soulevée
qu'avec un outil approprié (par exemple
une plateforme de levage, rampe d'accès,
etc.) !
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien at-
tachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformé-
ment aux prescriptions nationales. Votre
partenaire de service Diversey peut vous
aider.
Attention:
Les batteries doivent être retirées de la
machine avant que celle-ci ne soit amenée
à un centre d'élimination.
Les batteries usagées doivent être recy-
clées conformément à la directive euro-
péenne 2006/66/CE ou des directives
nationales correspondantes.
138
12858
63
179
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Επεξήγηση εικόνων
Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Επισκόπηση εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Μπαταρίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Κωδικοί σφαλμάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών
Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ-
ντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθα-
ρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, ως εκ τούτου, φέ-
ρουν τη σήμανση CE.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή-
σης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό ση-
μείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Προσοχή:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
σοβαρών σωματικών τραυματισμών ή/και
εκτεταμένων υλικών ζημιών!
Υπόδειξη:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
βλαβών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματι-
κή χρήση του προϊόντος. Σε περίπτωση μη
τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει
κίνδυνος βλαβών!
Περιέχει σημειώσεις σχετικά με τα βήματα εργα-
σίας που πρέπει να ακολουθήσετε με τη συγκε-
κριμένη σειρά.
t
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για ερ-
γασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλεί-
ας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει τραυμα-
τισμούς και ζημιές στο μηχάνημα και το ερ-
γασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την
περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγ-
γύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαι-
δευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανό-
τητες, συμπεριλαμβανομένων των παι-
διών, ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσι-
ών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρ-
μανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε
-
ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.
GR
180
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ-
στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κ.λπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.
Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.
Προσοχή:
Προσοχή στις τοπικές συνθήκες και κατά
το χειρισμό κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδι-
κότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν
βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές,
όπως πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περί-
πτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχα-
νής σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως καλυμμάτων βούρτσας,
κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία
έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρ-
τήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η στάθμευση, τοποθέτηση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπε-
δα.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλε-
κτροαιθαλομίχλη).
Προσοχή:
Στη λειτουργία καθαρισμού δεν επιτρέπε-
ται η χρήση της μηχανής σε επιφάνειες με
κλίση >2%.
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >10%. Η οδήγηση σε
κεκλιμένα επίπεδα θα πρέπει να είναι αργή
και να εκτελείται με χρήση της αργής λει-
τουργίας (turtle-mode), έτσι ώστε να δια-
σφαλίζεται η σταθερότητα της μηχανής.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπο-
ρεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Προσοχή:
Η χρήση της μηχανής επιτρέπεται μόνο σε
στέρεες, σταθερές και ανθεκτικές επιφάνει-
ες.
Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προ
-
κληθούν ατυχήματα.
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Για το
λόγο αυτό, θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε
τα κλειδιά από τη μηχανή, προτού τη φυλά-
ξετε, ή να την φυλάσσετε σε χώρο που
κλειδώνει.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χω-
ρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχα-
νικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μη-
χανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρί-
ζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζο-
νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφά-
λεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυ-
γή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονά-
δας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρρο-
ής αφρού ή υγρών!
181
Προϊόντα καθαρισμού
Άλλα έγγραφα
Υπόδειξη:
Η μηχανή αυτή λειτουργεί σωστά μόνο με
τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και φορτιστές.
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 197.
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέ-
σματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστι-
κή χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθα-
ρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυν-
θείτε στο συνεργάτη σέρβις της TASKI της
περιοχής σας.
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλε-
κτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
GR
182
Επισκόπηση εξαρτημάτων
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
183
1Κατευθυντήριος οδηγός (τιμόνι)
2Πίνακας ελέγχου
3Προειδοποιητική λυχνία LED
4Κοίλωμα στερέωσης - στήριγμα παρελκόμενων
5Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακα-
θάρτων
6Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
7Κάδος ακαθάρτων
8Κινητήριοι τροχοί
9Μοχλός ασφάλισης σωλήνα αναρρόφησης
10 Μοχλός ασφάλισης του squeegee
11 Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
12 Στροφείο του squeegee
13 Μοχλός ασφάλισης του squeegee (έμμεση μέθο-
δος)
14 Ελάσματα απομάκρυνσης
15 Εργαλείο
16 Κύλινδροι απομάκρυνσης μονάδας βουρτσών
17 Μονάδα βουρτσών
18 Κάλυμμα κάδου καθαρού νερού
19 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθα-
ρού νερού
20 Κάδος καθαρού νερού
21 Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης
22 Λυχνία LED εργασίας
23 Τροχοί διεύθυνσης
24 Πεντάλ επιτάχυνσης
25 Φίλτρο κάδου καθαρού νερού
26 Απασφάλιση βούρτσας
27 Κάδος ακαθάρτων
28 Χώρος τοποθετήσεως μπαταριών
29 Κάθισμα οδηγού με διακόπτη καθίσματος (έλεγχος
παρουσίας)
30 Κάλυμμα κάδου ακαθάρτων
31 Κόσκινο ακαθαρσιών
32 Φλοτέρ
33 Φίλτρο αναρρόφησης
34 Κλειδί και κλειδαριά
35 Πλήκτρο κίνησης προς τα πίσω
36 Πλήκτρο αργής οδήγησης (ON / OFF)
37 Κόρνα
38 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
39 Οθόνη
40 Ενδεικτική λυχνία διαλύματος καθαρισμού
41 Πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού (ON
/ OFF), Ποσότητα (+ / -)
42 Διακοπή έκτακτης ανάγκης
43 Πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF)
44 Πλήκτρο επιλογής προγράμματος (ON / OFF)
45 Πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης (ON / OFF)
46 Πλήκτρο λειτουργίας ECO (ON / OFF)
47 Πλήκτρο λυχνίας LED εργασίας (ON / OFF)
48 Πλήκτρο προειδοποιητικής λυχνίας LED (ON / OFF)
49 Ενδείκτης για σέρβις
50 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
51 Πλήκτρο πλευρικής εξόδου (ON / OFF)
Μπαταρίες
Ενδεδειγμένες μπαταρίες
Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως
(και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται
η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλί-
ζουν μακροχρόνια χρήση.
Οι συσσωρευτές έλξεως κατασκευάζονται κατά τα πρότυπα
των μπαταριών ανοιχτού (υγρού) τύπου ή μπαταριών που δεν
χρειάζονται συντήρηση (VRLA), (Gel και AGM). Η μηχανή θα
πρέπει να προσαρμοστεί ανάλογα με τον τρόπο κατασκευής
και τον κατασκευαστή των μπαταριών.
Κάθε μπαταρία έχει διαφορετική διάρκεια ζωής και διαφορετι-
κά χαρακτηριστικά απόδοσης.
Η επιλογή του εκάστοτε προγράμματος της μηχανής πρέπει
να γίνεται μετά την εγκατάσταση των μπαταριών ή την αλλαγή
τύπου ή/και του κατασκευαστή των μπαταριών και πριν από
την έναρξη λειτουργίας της.
Η εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη
των μπαταριών.
Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών
Οι μπαταρίες περιέχουν οξύ. Να φο-
ράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά
όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης,
εγκατάστασης ή απεγκατάστασης
μιας μπαταρίας υγρού τύπου!
Σε περίπτωση που τα μάτια ή το δέρ-
μα σας έρθουν σε επαφή με οξύ, ξε-
πλύνετε πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατόπιν, επισκεφτείτε αμέσως για-
τρό.
Καθαρίστε τα ρούχα σας με νερό!
Κατά τη διάρκεια φόρτισης μιας μπα-
ταρίας, παράγεται οξυυδρικό αέριο.
Διατηρείτε μακριά από συσκευές με
γυμνές φλόγες ή εύφλεκτα αντικείμε-
να!
Μην καπνίζετε!
•Κίνδυνος διάβρωσης!
Προσοχή! Μην αφήνετε αντικείμενα
πάνω στις μπαταρίες, γιατί και οι δύο
πόλοι βρίσκονται συνεχώς υπό τάση!
Υπόδειξη:
Διατηρείτε τις μπαταρίες καθαρές και στε-
γνές. Καθαρίστε αμέσως τυχόν σημεία που
εμφανίζουν διαρροή οξέος ή νερού (μπα-
ταρίες υγρού τύπου).
Φορέστε προστατευτικά γάντια για την
εκτέλεση αυτής της εργασίας.
GR
184
Διάγραμμα σύνδεσης της μπαταρίας
Μπαταρίες 6 V
Μπαταρίες 12 V
Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
Κάθε τύπος ή/και μάρκα μπαταρίας λειτουργεί με διαφορετική
χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης.
Οι προαιρετικοί επιτραπέζιοι φορτιστές προσαρμόζονται ανά-
λογα με το μέγεθος της μπαταρίας και περιέχουν πολλά προ-
φίλ φόρτισης, τα οποία πρέπει να ρυθμιστούν από τον
κατασκευαστή ή από κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή
η οδηγία ισχύει και για τη χρήση σταθερών (εξωτερικών) φορ-
τιστών.
Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
Υπόδειξη:
Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτη-
μένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της
Diversey ή από εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό και σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδε-
σης. Τυχόν σφάλματα κατά την
εγκατάσταση ή τη συναρμολόγηση ενδέχε-
ται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς, έκρηξη ή μεγάλες ζημιές στη
μηχανή και το περιβάλλον.
Υπόδειξη:
Τηρείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε
χώρο που αερίζεται επαρκώς.
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης!
Υπόδειξη:
Η επιλογή εσφαλμένης χαρακτηριστικής
καμπύλης φόρτισης ή η χρήση μη ενδε-
δειγμένου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
πρόωρη ή γρήγορη βλάβη των μπατα-
ριών.
Υπόδειξη:
Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μη-
χανής που ακολουθείται από φόρτιση εν-
δέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των
μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε
επαναφόρτιση, θα πρέπει να έχετε κατανα-
λώσει τουλάχιστον το 20% της διαθέσιμης
χωρητικότητας της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Για την επίτευξη της μέγιστης δυνατής δι-
άρκειας ζωής ενός συσσωρευτή έλξεως,
συνιστάται η πλήρης φόρτιση δύο φορές
την εβδομάδα (12-16 ώρες).
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η μηχανή παραμείνει
εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διά-
στημα, πρέπει να φορτίσετε τις μπαταρίες
πλήρως. Στη συνέχεια, πρέπει να αποσυν-
δέσετε το φορτιστή από τη μηχανή ή το
ρεύμα. Το φορτίο των μπαταριών εξαντλεί-
ται με το πέρασμα του χρόνου. Ανάλογα με
τον τύπο, πρέπει να φορτίζονται εκ νέου
ύστερα από 3 - 6 μήνες. Πριν από κάθε εκ
νέου θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο
χρονικό διάστημα μη χρήσης, φορτίστε εκ
νέου πλήρως τις μπαταρίες.
Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή με το φις αποσυνδέσεως
μπαταρίας της μηχανής.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε με προσοχή ότι το βύσμα έχει ει-
σέλθει πλήρως στην υποδοχή, ώστε να δι-
ασφαλίσετε καλή ηλεκτρική επαφή
Σημείωση:
Κατά τη φόρτιση, όλες οι λειτουργίες της
μηχανής είναι απενεργοποιημένες.
185
Φόρτιση με (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης
Συντήρηση και φροντίδα ανοιχτών μπαταριών (υγρού τύπου)
Άνοιγμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών για συντή-
ρηση
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Συνδέστε το κύριο καλώδιο με μια πρίζα (επιβραδυντικής
τάσης).
Η κίτρινη ενδεικτική λυχνία ανάβει
σταθερά έως ότου η μπαταρία φορτί-
σει κατά 90%. Έπειτα η ενδεικτική λυ-
χνία αναβοσβήνει έως ότου η
μπαταρία φορτίσει πλήρως.
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία
φόρτισης ανάβει η πράσινη ενδεικτι-
κή λυχνία.
Υπόδειξη:
Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν
από την αποσύνδεση των μπαταριών (μό-
νο για εξωτερικούς φορτιστές).
Εάν η αποσύνδεση γίνει ενώ ο φορτιστής
είναι σε λειτουργία, ενδεχομένως να προ
-
κληθεί έκρηξη στο χώρο τοποθέτησης
μπαταριών.
Εάν χρησιμοποιείτε (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή,
τοποθετήστε ξανά το κύριο καλώδιο στη θέση του.
Διατηρείτε το καλώδιο φόρτισης στεγνό και προστατέψτε το
από τυχόν βλάβες.
Υπόδειξη:
Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση.
Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν δια-
πιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο
ή τις συνδέσεις
Σημείωση:
Η φροντίδα των μπαταριών που δεν χρειά-
ζονται συντήρηση περιορίζεται στην τήρη-
ση των σωστών διαδικασιών φόρτισης και
στη σωστή ρύθμιση του προφίλ φόρτισης.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Αφαιρέστε το κάθισμα του οδηγού
από το περίβλημα του καθίσματος
και τοποθετήστε το στο πάτωμα.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε τυ
-
χόν πτώση του καθίσματος και απο
-
φεύγετε τον τραυματισμό ατόμων.
Κλειδώστε το χώρο τοποθετήσεως
συσσωρευτών με τα παρεχόμενα
κλειδιά
Αφαιρέστε το περίβλημα του καθί-
σματος και τοποθετήστε το με προ-
σοχή στο πάτωμα.
Τώρα μπορούν εκτελεσθούν εργασί
-
ες συντήρησης στη μπαταρία σύμ
-
φωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
GR
186
Πριν από τη λειτουργία
Φρένο στάθμευσης
Ενεργοποίηση:
Απασφάλιση:
Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης:
Έλεγχος φρένου στάθμευσης και διακοπής έκτακτης
ανάγκης
Προειδοποιητικός εξοπλισμός
Ρύθμιση θέσης καθίσματος
Συνιστώμενος τρόπος καθίσματος
Το φρένο στάθμευσης απασφαλίζεται αυτόματα από την
ηλεκτρονική πλακέτα κατά την πίεση του πεντάλ επιτάχυν-
σης.
Σημείωση:
Όταν η μηχανή βρίσκεται σε ακινησία, το
φρένο στάθμευσης είναι πάντοτε ενεργο-
ποιημένο. είτε η μηχανή βρίσκεται εντός
είτε εκτός λειτουργίας.
Σημείωση:
Το κάθισμα οδηγού είναι εξοπλισμένο με
ένα διακόπτη καθίσματος (έλεγχος παρου-
σίας). Αυτός ο διακόπτης ενεργοποιείται
όταν το κάθισμα είναι κατειλημμένο από το
προσωπικό που χειρίζεται τη μηχανή.
Μόνο όταν ο διακόπτης είναι ενεργοποιη-
μένος μπορεί η μηχανή να λειτουργήσει.
Σε περίπτωσης βλάβης του συστήμα-
τος χειρισμού ή του μετασχηματιστή,
μπορείτε να απασφαλίσετε το φρένο
στάθμευσης χειροκίνητα. Γι' αυτό
πρέπει ο μοχλός απασφάλισης να εί-
ναι μόνιμα τραβηγμένος. Ο μοχλός
αυτός βρίσκεται στην αριστερή πίσω
ρόδα.
Υπόδειξη:
Το φρένο στάθμευσης και το πλήκτρο δια-
κοπής έκτακτης ανάγκης είναι σημαντικά
στοιχεία ασφαλείας. Για το λόγο αυτό, η
λειτουργία τους θα πρέπει να ελέγχεται τα-
κτικά και σε σύντομο χρονικό διάστημα
πριν από τη χρήση της μηχανής.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Πιέστε τον διακόπτη οδήγησης, κρατώντας το τιμόνι ίσιο. Η
μηχανή αρχίζει να κινείται ευθεία.
Πατήστε τώρα το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης.
Σημείωση:
Η μηχανή θα πρέπει να επιβραδύνει από-
τομα μέχρι να σταματήσει εντελώς και να
κινείται ευθεία χωρίς διόρθωση του τιμο-
νιού.
Προσοχή:
Εάν κάποια από αυτές τις λειτουργίες δεν
εκτελείται, η μηχανή θα πρέπει να τεθεί
εκτός λειτουργίας μέχρι να επισκευαστεί
από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη σέρβις
της TASKI.
Υπόδειξη:
Ο προειδοποιητικός εξοπλισμός όπως η
προειδοποιητική λυχνία, τα φλας και το
ηχητικό σήμα κατά την κίνηση προς τα
πίσω πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως
προς τη λειτουργία τους. Οι δυσλειτουργί-
ες πρέπει να διορθώνονται άμεσα. Η λει-
τουργία του μηχανήματος όταν ο
προειδοποιητικός εξοπλισμός λείπει ή έχει
βλάβη απαιτεί αυξημένη επιμέλεια και προ-
σοχή.
Προσοχή:
Οι εθνικές διατάξεις έχουν πάντα προτε-
ραιότητα. Οι διατάξεις αυτές μπορεί να
απαιτούν άλλες συμπεριφορές και πρέπει
απαραίτητα να τηρούνται.
Σημείωση:
Το κάθισμα του οδηγού και το τιμόνι μπο-
ρούν να ρυθμιστούν σύμφωνα με τις προ-
τιμήσεις σας, ώστε η θέση καθίσματός σας
να είναι βολική.
187
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Ρύθμιση τιμονιού
Αλλαγή διαδρομής
Ο έλεγχος της κατεύθυνσης πραγματοποιείται με το τιμόνι,
ενώ ο έλεγχος της ταχύτητας με το πεντάλ επιτάχυνσης. Η
ρύθμιση της ταχύτητας γίνεται σε επίπεδα.
Κάθε φορά που απελευθερώνετε το πεντάλ επιτάχυνσης, η
μηχανή επιστρέφει σε κατάσταση ακινησίας και ενεργοποιείται
το φρένο στάθμευσης.
Οδήγηση προς τα εμπρός
Οδήγηση προς τα πίσω
Μεταφορά της μηχανής (σε περίπτωση βλάβης)
Υπόδειξη:
Προσέξτε ώστε ο τρόπος καθίσματός σας
να είναι σωστός. Τα πόδια δεν πρέπει να
προεξέχουν από τη μηχανή.
Αν τα πόδια προεξέχουν στα πλάγια, ενδέ
-
χεται να προκληθούν σοβαροί τραυματι
-
σμοί κατά τη διέλευση από στενά
περάσματα ή λόγω σταθερών αντικειμέ
-
νων (π.χ. κιγκλιδώματα, στύλους) που βρί
-
σκονται στο χώρο όπου εκτελείται ο
καθαρισμός.
Η θέση καθίσματος του οδηγού μπο-
ρεί να ρυθμιστεί μέσω ανύψωσης [1]
και μετακίνησης [2].
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι το κάθισμα του
οδηγού έχει τοποθετηθεί στις προβλεπό-
μενες εγκοπές.
Απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης
[1], τοποθετήστε το τιμόνι [2] στην
επιθυμητή θέση και ασφαλίστε πάλι
το μοχλό ασφάλισης.
2
1
2
1
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).
Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν
στιγμιαία.
Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης μπα
-
ταρίας σας δείχνει ότι η μηχανή είναι
έτοιμη να λειτουργήσει.
(σε περίπτωση βλάβης, ανατρέξτε
στη σελίδα 196).
Για να κινήσετε τη μηχανή προς τα εμπρός, πιέστε απλώς
το πεντάλ επιτάχυνσης.
Σημείωση:
Κάθε φορά που στρίβετε, η ταχύτητα μειώ-
νεται ηλεκτρονικά.
•Πατώντας το πλήκτρο οδήγησης
προς τα πίσω, ενεργοποιείται η ενδει-
κτική λυχνία στο κάτω μέρος και
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Σημείωση:
Κατά την κίνηση προς τα πίσω και ενώ ερ-
γάζεστε με τη μηχανή, διακόπτεται η τρο-
φοδοσία του διαλύματος καθαρισμού. Το
squeegee δεν ανυψώνεται αυτόματα.
Σημείωση:
Η μεταφορά της μηχανής επιτρέπεται σε
γενικές γραμμές να εκτελείται μόνο από
δύο άτομα.
Υπόδειξη:
Λόγω του μεγάλου βάρους της μηχανής, η
μεταφορά της ενέχει κινδύνους!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπα
-
τήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω
-
πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή.
Η μεταφορά είναι δυνατή μόνο όταν έχει πατηθεί το κουμπί
απασφάλισης. (βλέπε σελίδα 186)
GR
188
Χρήση βούρτσας
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος του-
λάχιστον 1 εκ.
ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.
Σύνδεση squeegee
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού χρησιμοποιώντας το φίλτρο
Aquastop (προαιρετικά)
Δοσολογία
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησι-
μοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκα-
λέσετε ζημιές στο δάπεδο.
Τοποθετήστε τις βούρτσες στη μονάδα βουρτσών.
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρ-
τσών (ON / OFF).
Η μονάδα βουρτσών χαμηλώνει αυ
-
τόματα, οι βούρτσες συλλέγονται και
η μονάδα σταματά.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε ότι το σύστημα έχει συλλέξει τις
βούρτσες.
Η κίνηση των βουρτσών ενεργοποιείται με το πάτημα του
πεντάλ επιτάχυνσης.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Τοποθετήστε το squeegee (2) στην
υποδοχή (1).
Πιέστε το squeegee προς τα πάνω
ώστε να κουμπώσει στην υποδοχή.
Πιέστε το μοχλό ασφάλισης και εισα-
γάγετε το σωλήνα αναρρόφησης
στην προβλεπόμενη οπή.
Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νε-
ρού, επειδή κατά την επαφή του ζεστού νε-
ρού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
1
2
2
1
•Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Βγάλτε το δοσομετρικό καπάκι από τον κάδο καθαρού νε-
ρού.
Τραβήξτε το σωλήνα πλήρωσης από
τον κάδο καθαρού νερού και συνδέ-
στε το σε μια βρύση.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό.
Συνδέστε ένα σωλήνα νερού στο φίλ-
τρο Aquastop.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό.
Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύμα-
τα εργασίας!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊό-
ντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊό-
ντος.
Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μετα-
ξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σο-
βαρές ζημιές στη μηχανή.
189
Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Προκαταρκτικός καθαρισμός
Έναρξη εργασιών
Ένδειξη στη συσκευασία του
προϊόντος
Χωρητικότη-
τα κάδου
Ποσότητα
προϊόντος
ανά γέμισμα
κάδου
0,5% 50 ml σε 10
λίτρα νερό
75l 0.4l
1% 100 ml σε 10
λίτρα νερό
75l 0.75l
2% 200 ml σε 10
λίτρα νερό
75l 1.5l
3% 300 ml σε 10
λίτρα νερό
75l 2.2l
Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού
νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη
μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβρά-
νη του κάδου καθαρού νερού.
Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτό-
ματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πε-
λατών
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλι-
να και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επι-
φάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι
-
στούν από το περιστρεφόμενο εργαλείο,
προκαλώντας τραυματισμούς και υλικές
ζημιές.
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού-
τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή-
ση της μηχανής!
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία της μηχανής να διατη-
ρείτε πάντα και τα δύο χέρια στο τιμόνι
ώστε να διασφαλίζετε την ασφαλή λειτουρ-
γία της.
Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτε-
λώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κά-
ποιον ανοιχτό χώρο!
Υπόδειξη:
Εάν υπάρχει κατά τη λειτουργία της μηχα-
νής κίνδυνος πτώσης αντικειμένων, πρέπει
να τηρούνται τα απαραίτητα μέτρα προ-
στασίας σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε πριν από την έναρξη των εργασι-
ών (στη θέση εργασίας) εάν το οπτικό σας
πεδίο είναι επαρκές ώστε να διασφαλιστεί
η ασφαλής εκτέλεση των εργασιών. Πρέ-
πει να λαμβάνετε υπόψη το πρότυπο EN
3411.
Το μη επαρκές οπτικό πεδίο μπορεί να δυ
-
σχεράνει την εκτέλεση των εργασιών και
έτσι να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια
του χειριστή, της μηχανής και τρίτων.
Υπόδειξη:
Λάβετε υπόψη κατά την εκτέλεση εργασι-
ών το ύψος διέλευσης για πόρτες και πε-
ράσματα που αναγράφονται στην
προειδοποιητική ετικέτα της μηχανής.
Σημείωση:
Κατά την εκτέλεση εργασιών σε δημόσια
κτίρια, πρέπει η προειδοποιητική λυχνία να
είναι ενεργοποιημένη.
Καθίστε στο κάθισμα οδηγού.
Ελέγξτε αν το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης είναι
απασφαλισμένο.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν στιγμιαία.
GR
190
Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος
Λειτουργία ECO
Λειτουργία πλευρικής εξόδου
Κατά την οδήγηση προς τα πίσω με ενεργοποιημένη τη λει-
τουργία πλευρικής εξόδου, πρέπει να προσέξετε ώστε η μονά-
δα βουρτσών ή το squeegee να μην προσκρουστεί σε
σταθερά αντικείμενα.
Σε αυτήν την περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στη
μονάδα βουρτσών ή το squeegee όπως επίσης και σε ράφια
ή άλλα έπιπλα.
Έναρξη με το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, ο κινητή
-
ρας αναρρόφησης ξεκινά να λειτουρ
-
γεί και το squeegee έρχεται αυτόματα
σε θέση εργασίας.
Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
διαλύματος καθαρισμού ON / OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
Η τροφοδοσία του διαλύματος καθα
-
ρισμού ξεκινά όταν οι βούρτσες περι
-
στρέφονται.
Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο δοσο-
λογίας πατώντας τα πλήκτρα +/- για
τα επίπεδα 1 - 6.
Σημείωση:
Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασι-
ών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογι-
σμού της κατάλληλης ποσότητας
δοσολόγησης του προϊόντος. Η υπερδο-
σολογία ή η ανεπαρκής δοσολογία οδη-
γούν σε μη ικανοποιητικά αποτελέσματα
καθαρισμού.
Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτό-
ματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πε-
λατών
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρ-
τσών ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η μονάδα
βουρτσών χαμηλώνει και ξεκινά αυ
-
τόματα η διαδικασία σύμπλεξης.
Πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας
ECO ON/OFF ενεργοποιείται η λει-
τουργία ECO.
Μέσω αυτής της λειτουργίας μειώνε
-
ται ο αριθμός στροφών του κινητήρα
αναρρόφησης και η δοσολογία του
διαλύματος καθαρισμού ορίζεται στο
επίπεδο 2.
Σημείωση:
Αν χρειάζεται, μπορείτε να επιλέξετε χειρο-
κίνητα το επίπεδο του διαλύματος καθαρι-
σμού στη λειτουργία ECO. Η λειτουργία
ECO συνιστάται περισσότερο για λεία δά-
πεδα χωρίς αρμούς.
Πατήστε το πλήκτρο πλευρικής εξό-
δου ON/OFF.
Μέσω αυτής της λειτουργίας η μονά-
δα βουρτσών και το squeegee περι-
στρέφονται προς τα έξω.
•Πατώντας το πλήκτρο επιλογής προ-
γράμματος για να ξεκινήσετε μια νέα
ή για να ολοκληρώσετε κάποια εργα-
σία, η εκκίνηση της μηχανής γίνεται
με βάση τη λειτουργία που χρησιμο-
ποιήσατε την τελευταία φορά.
Σημείωση:
Μπορείτε να προγραμματίσετε εκ νέου τη
λειτουργία, πατώντας το ίδιο πλήκτρο για
δεύτερη φορά.
Σημείωση:
Κατά τη διάρκεια εργασιών, μπορείτε ανά
πάσα στιγμή να προσαρμόσετε τις ρυθμί-
σεις. Κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη
μηχανή, αυτές αποθηκεύονται και ενεργο-
ποιούνται αυτόματα, όταν την χρησιμοποι-
είτε ξανά.
Σημείωση:
Πατώντας το πλήκτρο επιλογής του προ-
γράμματος "Τέλος λειτουργίας", γίνεται αυ-
τόματη επιλογή του βέλτιστου
προγράμματος τερματισμού λειτουργίας:
Ανατρέξτε στη σελίδα 192 στην ενότητα
(Αυτόματη διαδικασία).
Οι ρυθμίσεις και οι ενεργές λειτουργίες
αποθηκεύονται.
191
Έναρξη καθαρισμού
Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης μπαταρίας παρέχει πληροφο-
ρίες για τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας.
Κάθε φορά που αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία,
απομένουν περίπου 5 λεπτά λειτουργίας.
Εν συνεχεία, η μονάδα βουρτσών και -30 δευτερόλεπτα
αργότερα- το squeegee επιστρέφουν στην αρχική τους
θέση. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει πλέον συνεχώς.
Απομένουν 10 λεπτά για να μεταφέρετε τη μηχανή στο
δωμάτιο φόρτισης. Κατόπιν, η μηχανή τίθεται αυτόματα
εκτός λειτουργίας.
Για να τεθεί ξανά σε λειτουργία θα πρέπει οι μπαταρίες να
φορτίσουν πλήρως.
Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.
Ρύθμιση squeegee για την έμμεση μέθοδο
Όταν η μηχανή λειτουργεί και κά-
ποιος χρήστης βρίσκεται στο κάθι-
σμα οδηγού, η μηχανή κινείται με το
πάτημα του πεντάλ επιτάχυνσης. Η
έναρξη του συστήματος της μονάδας
βουρτσών και της τροφοδοσίας του
διαλύματος καθαρισμού γίνεται εφό-
σον το επιλέξετε.
Η ταχύτητα ρυθμίζεται με το πεντάλ
επιτάχυνσης. Κάθε φορά που απε
-
λευθερώνετε το πεντάλ επιτάχυνσης,
η μηχανή επιβραδύνει μέχρι να στα
-
ματήσει και ενεργοποιείται το φρένο
στάθμευσης. Η τροφοδοσία του κα
-
θαριστικού υγρού διακόπτεται, ενώ
λίγο αργότερα διακόπτεται και η λει
-
τουργία της μονάδας βουρτσών.
Σημείωση:
Η ποσότητα τροφοδοσίας του διαλύματος
καθαριστικού προσαρμόζεται ανάλογα με
την ταχύτητα. (IntelliFlow)
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εκτελείτε εργασίες σε ανυ-
ψωμένους ή στενούς χώρους, συνιστάται
να έχετε πατήσει το πλήκτρο αργής οδήγη-
σης ON/OFF. ενδεικτική λυχνία ανάβει)
Με αυτό τον τρόπο, μειώνεται η μέγιστη τα-
χύτητα και ο κίνδυνος πρόκλησης ατυχη-
μάτων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο, αναι-
ρείται ο εν λόγω περιορισμός και
σβήνει η ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση:
Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την
άμεση και έμμεση μέθοδο θα βρείτε στην
αντίστοιχη κάρτα οδηγιών.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.
Πιέστε το squeegee με το χέρι προς
τα πάνω έως ότου η βίδα ασφάλισης
να περάσει μέσα από την οπή του μο-
χλού ασφάλισης.
Πιέστε το μοχλό ασφάλισης προς τα
δεξιά για να στερεώσετε το
squeegee.
Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊό-
ντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κί-
νησης της μηχανής.
Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί
να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο
δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πε-
λατών της TASKI.
GR
192
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού
Άδειασμα κάδου ακαθάρτων
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης:
Τέλος λειτουργίας
Χειροκίνητη διαδικασία
Αυτόματη διαδικασία
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησι-
μοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.
Σημείωση:
Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που
προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι
ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος.
Υπόδειξη:
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για με-
γάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό, ανατρέξτε στη
σελίδα 188.
Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το
προϊόν καθαρισμού.
Κλείστε το κάλυμμα κάδου.
Όταν ο κάδος ακαθάρτων είναι πλή-
ρης, το φλοτέρ στο φίλτρο αναρρό-
φησης αναρροφάται.
Η αλλαγή στον ήχο λόγω της αύξη
-
σης των στροφών της σκούπας κα
-
θώς και η εκροή νερού στο πάτωμα
αποτελούν ενδείξεις ότι ο κάδος ακα
-
θάρτων είναι πλήρης.
Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 193.
Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
του διαλύματος καθαρισμού ON/
OFF.
Συνεχίστε την οδήγηση για μερικά ακόμα μέτρα.
Σημείωση:
Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε
τσόχες επαφής TASKI!
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρ-
τσών ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται
διακοπή της μονάδας βουρτσών.
Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται
αυτόματη διακοπή της λειτουργίας
του squeegee.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουρ
-
γεί για 15 δευτερόλεπτα ακόμη, για
να εμποδίσει το στάξιμο υγρών από
τη μηχανή.
Πατήστε το πλήκτρο επιλογής προ-
γράμματος ON/OFF.
Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύ
-
ματος καθαρισμού διακόπτεται.
Η μονάδα βουρτσών σταματά και επι
-
στρέφει στην αρχική θέση της.
Ύστερα από 30 δευτερόλεπτα, το
squeegee επιστρέφει στην αρχική
θέση του.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουρ
-
γεί για 15 δευτερόλεπτα ακόμη και
κατόπιν τίθεται αυτόματα εκτός λει
-
τουργίας.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Πιέστε τους μοχλούς ασφάλισης [1]
μεταξύ τους και αφαιρέστε το σωλήνα
αναρρόφησης [2].
Πιέστε το μοχλό ασφάλισης. Το
squeegee θα απελευθερωθεί και θα
μπορείτε να το βγάλετε από την υπο-
δοχή.
Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώ-
ντας μια βούρτσα.
Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλει-
στικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!
1
2
193
Άδειασμα και καθάρισμα του κάδου ακάθαρτου και καθαρού
νερού
Άδειασμα κάδου ακαθάρτων
Άδειασμα του κάδου καθαρού νερού
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας
Καθαρισμός μηχανής
Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου ακαθάρτων
λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις του κα-
τασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού
για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του ακάθαρτου νε-
ρού από το στήριγμα.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης σε ένα φρεάτιο απο-
στράγγισης.
Πιέστε το σημείο συμπίεσης (1) του
εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης.
Τραβήξτε το κάλυμμα του εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης και αδειάστε
τον κάδο ακαθάρτων.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του καθαρού νερού
από το στήριγμα.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης σε ένα φρεάτιο απο-
στράγγισης.
Τραβήξτε το κάλυμμα του εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης και αδειάστε
τον κάδο καθαρού νερού.
Σημείωση:
Για να επιταχύνετε τη διαδικασία αδειά-
σματος του κάδου καθαρού νερού, μπορεί-
τε επιπλέον να αφαιρέσετε το φίλτρο του
κάδου καθαρού νερού.
Ξεπλύνετε καλά τον κάδο ακαθάρτων και τον κάδο καθα-
ρού νερού με άφθονο καθαρό νερό.
Αφαιρέστε το φίλτρο συγκράτησης
στερεών (κίτρινο) και αδειάστε το.
Ξεπλύνετέ το με άφθονο τρεχούμενο
νερό.
Αφαιρέστε το φίλτρο αναρρόφησης
(κίτρινο) και καθαρίστε τη βρωμιά με
ένα πανί ή μια μαλακή βούρτσα.
Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει εν-
δέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρό-
φησης της μηχανής.
Αν το φίλτρο άντλησης έχει φράξει ενδέχε-
ται να μειώσει την ποσότητα του διαλύμα-
τος καθαρισμού.
1
Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο) και το φίλ-
τρο αναρρόφησης ξανά στη θέση τους.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ξανά
στο στήριγμα.
Σημείωση:
Μετά από κάθε τέλος λειτουργίας καθαρί-
ζετε το φίλτρο κάδου καθαρού νερού
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το φίλτρο
κάδου καθαρού νερού.
Ξεπλύνετέ το με άφθονο καθαρό νε-
ρό.
Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Πιέστε με το πόδι το σημείο απασφά-
λισης των βουρτσών.
Αφαιρέστε τις βούρτσες και καθαρίστε τις με τρεχούμενο νε-
ρό.
Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψη-
λής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.
Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μη
-
χανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
GR
194
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας) Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άρι-
στη λειτουργία και τη μακροχρόνια χρήση.
Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λει-
τουργίας και να αφαιρέσετε το κλειδί.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι
ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοι-
χτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημι-
ουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.
Υπόδειξη:
Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με απο-
φορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περί-
πτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά
στις μπαταρίες.
Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθε-
ντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυ-
ρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!
Υπόδειξη:
Για να αποφύγετε ακούσιες λειτουργίες της
μηχανής, πρέπει πάντα πριν από την
έναρξη των εργασιών συντήρησης:
- η μηχανή να είναι απενεργοποιημένη,
- τα κλειδιά να έχουν αφαιρεθεί και
- το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης
να είναι πατημένο.
Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις
Δραστηριότητα
◊◊
◊◊◊
Σελίδα
Φορτίστε τις μπαταρίες 184
Επαναπληρώστε με αποσταγμένο νερό
(μπαταρίες με υγρά στοιχεία). Διαβάστε
το έντυπο ελέγχου του κατασκευαστή! ● 185
Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακα-
θάρτων και τον κάδο καθαρού νερού ● 193
Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο άντλη-
σης και το φίλτρο αναρρόφησης
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρι-
νη επισήμανση
Καθαρίστε τις βούρτσες 193
Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχο-
μένως, αντικαταστήστε τη ● 192
Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί 193
Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα
του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί
ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστή-
στε την
Ελέγξτε το φρένο στάθμευσης και το
πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης ● 186
Πρόγραμμα συντήρησης και σέρβις
από τους τεχνικούς της Diversey
195
Διαστήματα συντήρησης
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά-
λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και πα-
λαιώνουν.
Εξυπηρέτηση πελατών
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Αλλαγή ελασμάτων
Για να παραμείνουν οι μηχανές
ασφαλείς και λειτουργικές, πρέπει
κάθε φορά που ανάβει η ενδεικτική
λυχνία για σέρβις (εργοστασιακή
ρύθμιση: 650 ώρες εργασίας) ή του-
λάχιστον μία φορά το χρόνο να πα-
ραδίδονται για σέρβις.
Σημείωση:
Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτω-
ση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται
συχνότερα σέρβις.
Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (1) από το σώμα του squeegee.
Αφαιρέστε το σώμα του squeegee από το εσωτερικό του
squeegee [2].
Αφαιρέστε τα ελάσματα από το εσωτερικό του squeegee [3,
4, 5].
Ξεπλύνετε το σώμα του squeegee και το εσωτερικό του
squeegee με τρεχούμενο νερό.
Συναρμολογήστε τα "χρησιμοποιημένα" ή τα καινούργια
ελάσματα στο εσωτερικό εξάρτημα.
Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό εξάρτημα στο σώμα του
squeegee.
Βιδώστε τις δύο βίδες πάλι στη θέση τους.
GR
196
Βλάβες
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
μηχανής
Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί-
ας
Περιστρέψτε το κλειδί 182
Ο διακόπτης διακοπής έκτακτης ανά-
γκης είναι πατημένος Απασφαλίστε το διακόπτη διακο-
πής έκτακτης ανάγκης 182
Ελαττωματική κύρια ασφάλεια
• Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφά-
λεια
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Κωδικός σφάλματος στην οθόνη Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις 198
Το σύστημα ακινητοποίησης είναι
ενεργοποιημένο ή υπάρχει σφάλμα
στο σύστημα χειρισμού
Καθίστε στο κάθισμα οδηγού
Οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες ή
ο φορτιστής έχει υποστεί βλάβη
Φορτίστε την μπαταρία
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
186
Ελαττωματική μπαταρία Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης της
βούρτσας δεν λειτουργεί Πατήστε το πλήκτρο κίνησης
βουρτσών 182
Ελαττωματική κύρια ασφάλεια
Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα
όχι
Οι ιμάντες μετάδοσης κίνησης
έχουν υποστεί βλάβη
Ελέγξτε αν οι βούρτσες έχουν συλ-
λεχθεί
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Χαμηλή απόδοση αναρρόφησης Το
δάπεδο παραμένει υγρό Το ακάθαρ-
το νερό δεν
απομακρύνεται
Η μονάδα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης 182
Το πλήκτρο λειτουργίας ECO είναι
πατημένο Απενεργοποιήστε το πλήκτρο λει-
τουργίας ECO 182
Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σω-
λήνας αναρρόφησης Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 188
Το squeegee δεν βρίσκεται στο δά-
πεδο
Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρή-
ση 188
Τα ελάσματα έχουν φθορές
Αλλάξτε τις λεπίδες
195
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφη-
σης ή το squeegee έχουν φράξει
(π.χ. με κομμάτια ξύλου ή υπολείμ-
ματα ουσιών)
Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει Αφαιρέστε τα ξένα σώματα 182
Η ενδεικτική λυχνία της μονάδας
αναρρόφησης ανάβει, αλλά η ηλε-
κτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Ελέγξτε και, ενδεχομένως, αντικα-
ταστήστε την ασφάλεια
Αν η ασφάλεια λειτουργεί, επικοι-
νωνήστε με το συνεργάτη σέρβις
188
Γίνεται διακοπή της μονάδας αναρ-
ρόφησης
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων
Ελέγξτε τις ασφάλειες 192
Ο κάδος ακαθάρτων είναι βρώμικος Ελέγξτε και, ενδεχομένως, καθαρί-
στε. 193
197
Τεχνικές πληροφορίες
Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα
καθαρισμού
Ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος Ελέγξτε τον κάδο καθαρού νερού 192
Η ποσότητα του διαλύματος καθαρι-
σμού που έχετε ορίσει δεν επαρκεί
Ρυθμίστε την ποσότητα του διαλύ-
ματος καθαρισμού με τα πλήκτρα
+/- 182
Το πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού
είναι απενεργοποιημένο Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
καθαρισμού 182
Φίλτρο κάδου καθαρού νερού Καθαρίστε το
Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό-
φησης
Σφάλμα της ηλεκτρονικής πλακέτας
ή του πίνακα ελέγχου
Διακόψτε τη λειτουργία της μηχα-
νής με τον διακόπτη διακοπής
έκτακτης ανάγκης
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
182
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Μηχανή
Πλάτος εργασίας 55 εκ.
Πλάτος squeegee 63 εκ.
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 138 x 63 x 128 εκ.
Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 450 κιλά
Ονομαστική τάση 24V DC
Ονομαστική ισχύς 1400 W
Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% 75 λίτρα
Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72
Βάρος μηχανής με μπαταρίες (βάρος μεταφοράς) 305 κιλά
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA <70 dB(A)
Αστάθεια KpA 2.5 dB(A)
Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2.5 m/s2
Αστάθεια K 0,25 m/s2
Προστασία από την εκτίναξη νερού IPX3
Κλάση προστασίας II
GR
198
Εξαρτήματα
Κωδικοί σφαλμάτων
Οι κωδικοί σφαλμάτων εμφανίζονται στην οθόνη.
Μεταφορά
Διάθεση
Μπαταρίες
Αριθ. Προϊόν
7510634 Δίσκος οδηγός 28 εκ. 2x
7510631 Βούρτσα τριψίματος nylon 28 εκ. (τυπική) 2x
7510632 Βούρτσα σκυροδέματος 28 εκ. 2x
7510633 Βούρτσα απόξεσης 28 εκ. 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Μεγάλο στήριγμα επιλογής swingo 2100 µicro x
7523415 Μικρό στήριγμα επιλογής swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (για πλήρωση του κάδου καθαρού νερού) x
7523500 Μακρύς εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης x
Σημείωση:
Κάθε φορά που εμφανίζονται στην οθόνη
κωδικοί σφαλμάτων, απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε εκ νέου τη μηχανή.
Με αυτό τον τρόπο, μπορεί να αναιρεθεί
ένα σφάλμα που εμφανίστηκε.
Υπόδειξη:
Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπε-
ται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων
(π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρ-
τωσης κλπ.)!
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφο-
ρά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχα-
νή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορρι-
φθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Για βοήθεια απευθυνθεί-
τε στον συνεργάτη σέρβις της Diversey
στην περιοχή σας.
Υπόδειξη:
Πριν από την ορθή διάθεση των μπατα-
ριών, πρέπει να τις αφαιρέσετε από τη μη-
χανή.
Η διάθεση των μεταχειρισμένων μπατα-
ριών πρέπει να εκτελείται με βάση τις οδη-
γίες 2006/66/ΕΚ ή τις εκάστοτε εθνικές
διατάξεις για την προστασία του περιβάλ-
λοντος.
199
Διαστάσεις μηχανής
Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!
138
12858
63
GR
200
Originalna uputa za upotrebu
Objašnjenje znakova
Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Kodovi grešaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
odgovaraju relevantnim, temeljnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima smjernica EZ i stoga nose oznaku
CE.
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Oprez:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do ugrožavanja osoba i / ili
opsežnih materijalnih šteta!
Pažnja:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova i materijalnih šteta!
Upozorenje:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije
vezane uz učinkovito korištenje proizvoda.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova!
Sadrži napomene vezane uz radne korake koje
morate izvršavati navedenim redom.
Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.
t
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj upotrebi može
dovesti do ozljeda osoba, oštećenja stroja
te može naštetiti radnoj okolini. U takvim
slučajevima propadaju svi zahtjevi po
garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi.
Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe s ograničenim
fizičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, uključujući djecu, ili osobe
s manjkom iskustva i znanja.
Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).
Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri filtrirati tvari te vrste.
Ne mogu se isključiti mogući negativni
utjecaji na zdravlje korisnika i treće osobe.
Oprez:
Vodite računa o lokalnim okolnostima, npr.
o trećim osobama i djeci! Brzinu treba
smanjiti prije svega u blizini nepreglednih
mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
201
Sredstva za čišćenje
Proširena dokumentacija
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
za četke, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti
pogon stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije zaustaviti, odlagati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se tijekom pogona čišćenja ne smije
>2% koristiti pod nagibom.
Oprez:
Stroj se ne smije >10% koristiti pod
nagibom. Dijelove pod nagibom potrebno
je prevoziti sporijom vožnjom uz upotrebu
načina „turtle mode“, kako bi se zajamčilo
njihovo sigurno uporište.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.
Oprez:
Stroj se smije upotrebljavati samo na
čvrstoj, stabilnoj podlozi dovoljne
nosivosti.
Pri neuvažavanju upute postoji opasnost
od nezgoda.
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Stoga prije udaljavanja od
stroja uvijek izvucite ključ; ili pohranite
stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
Pažnja:
Radove popravka mehaničkih ili
električnih dijelova stroja smiju provoditi
samo ovlaštene stručne osobe koje su
upoznate sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati (četke,
jastučići, i slično) koji su utvrđeni pod
priborom u ovim uputama za upotrebu ili
koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali
alati mogu naškoditi sigurnosti i
funkcijama stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Ovaj se stroj smije pokretati isključivo uz
korištenje prikladnih baterija i ispitanih
punjača.
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi tehničke informacije na stranici 215.
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI. Ostali proizvodi za čišćenje mogu
dovesti do smetnji u radu i oštećenja stroja
ili ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi uzrokovani pogrešnim
proizvodima za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Za dodatne informacije obratite se Vašem
TASKI-jevom servisnom partneru.
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.
HR
202
Pregled konstrukcije
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
203
1Volan
2Upravljački pult
3LED svijetlo upozorenja
4Utor za pričvršćivanje opcijskog držača
5Crijevo za pražnjenje spremnika za prljavu vodu
6Usisna cijev
7Spremnik za prljavu vodu
8Pogonski kotači
9Klizač za zatvaranje usisne cijevi
10 Klizač za zatvaranje usisne mlaznice
11 Usisna mlaznica
12 Pokretač usisne mlaznice
13 Klizač za zatvaranje usisne mlaznice (indirektna
metoda rada)
14 Oštrice
15 Alat
16 Amortizeri agregata za alat
17 Agregat za alat
18 Poklopac spremnika za čistu vodu
19 Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu
20 Spremnik za čistu vodu
21 Indikator visine punjenja
22 LED radno svijetlo
23 Okretni kotači
24 Vozna papučica
25 Filtar spremnika za čistu vodu
26 Poluga za deblokiranje alata
27 Spremnik za prljavu vodu
28 Pretinac za baterije
29 Sjedalo vozača sa sklopkom (nadzor prisutnosti)
30 Poklopac spremnika za prljavu vodu
31 Košara filtra za krupnu prljavštinu
32 Plovak
33 Usisni filtar
34 Sklopka s ključem
35 Tipka za vožnju u smjeru prema natrag
36 Tipka za uključivanje / isključivanje polaganog hoda
stroja
37 Tipka za trubljenje
38 Indikator stanja baterije
39 Zaslon
40 Indikator otopine za čišćenje
41 Tipka za uključivanje / isključivanje dovoda otopine
za čišćenje i podešavanje količine (+/-)
42 Zaustavljanje u nuždi
43 Tipka za uključivanje / isključivanje pogona alata
44 Tipka za uključivanje / isključivanje programa
45 Tipka za uključivanje / isključivanje usisnog
agregata
46 Tipke za uključivanje / isključivanje ECO načina
rada
47 Tipka za uključivanje / isključivanje LED radnog
svijetla
48 Tipka za uključivanje / isključivanje LED svijetla
upozorenja
49 Indikator servisa
50 Indikator razine punjenja baterije
51 Tipka za uključivanje / isključivanje bočnog
pomagala za čišćenje
Baterije
Dozvoljene baterije
Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne
baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne
baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe.
Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili
kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM
baterije). Stroj se mora odgovarajuće podesiti za svaku
konstrukciju i proizvođača.
Svaka baterija ima različiti vijek upotrebe i različita obilježja
snage.
Stroj se programira nakon umetanja baterija odnosno kod
promjene tipa baterija i/ili proizvođača i prije stavljanja u
pogon.
Kriva postavka može dovesti do preuranjenog prestanka rada
baterija.
Sigurnosne mjere za postupanje s baterijama
Baterije sadrže kiselinu. Tijekom
održavanja, umetanja i vađenja
mokrih baterija potrebno je nositi
zaštitne naočale!
Isperite kiselinu iz očiju ili s kože s
puno čiste vode.
Nakon toga odmah potražite
liječnika.
Isperite odjeću vodom!
Tijekom punjenja baterija nastaje
praskavi plin. Obvezno držite podalje
od otvorene vatre i užarenih
predmeta!
Zabranjeno pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Pozor! Polovi baterija uvijek su pod
naponom, stoga ne odlažite
predmete na baterije!
Pažnja:
Pazite na to da baterije uvijek budu čiste i
suhe. Ako dođe do curenja kiseline ili vode
(mokre baterije), odmah obrišite tekućinu.
Pritom nosite zaštitne rukavice.
Pažnja:
Baterije smiju ugrađivati samo ovlašteni
Diverseyevi servisi ili stručne osobe,
sukladno priključnoj shemi. Greške
tijekom ugradnje odnosno priključivanja
mogu izazvati teške ozljede, eksplozije i
velika oštećenja stroja i okoline.
Pažnja:
Dodatno uvažavajte propise o radu
proizvođača baterija.
HR
204
Priključna shema za baterije
Baterije napona 6 V
Baterije napona 12 V
Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
Svaki tip baterija i/ili proizvođač baterija zahtijeva drugačiju
karakterističnu liniju punjenja.
Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i
sadrže veći broj krivulja punjenja koje se podešavaju tvornički
ili ih podešava TASKI-jev servisni tehničar za preporučene
baterije. Ovaj propis također se primjenjuje i na korištenje
stacionarnih (vanjskih) punjača baterija.
Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
Postupak punjenja pomoću (opcionalnog) onboard punjača
baterija
Pažnja:
Tijekom punjenja baterija treba voditi
računa o dovoljnoj ventilaciji.
Pažnja:
Za vrijeme održavanja baterija, one
moraju biti odvojene od stroja!
Pažnja:
Pogrešna karakteristična linija punjenja ili
upotreba neprimjerenog punjača dovodi
do preuranjenog prestanka rada ili brzog
uništenja baterija.
Pažnja:
Trajne kratkotrajne primjene uz ponovno
punjenje nakon svakog korištenja mogu
trajno oštetiti baterije. Približna vrijednost:
Prije stavljanja na ponovno punjenje,
baterija mora biti potrošena najmanje 20%
od raspoloživog kapaciteta.
Pažnja:
Da bi postigle svoj maksimalan životni
vijek, vučne baterije moraju 2x tjedno proći
kroz cjelokupan ciklus punjenja (12-16
sati).
Pažnja:
Prije zaustavljanja stroja na dulje vrijeme,
baterije moraju proći cjelokupan ciklus
punjenja. Nakon toga se punjač odvaja od
stroja odnosno od mreže. Baterije se
vremenom prazne. Ovisno o tipu, baterije
se moraju iznova napuniti nakon 3 - 6
mjeseci. Prije vraćanja stroja u upotrebu,
baterije bi ponovno trebale proći
cjelokupan ciklus punjenja.
Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem
stroja za bateriju.
Pažnja:
Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja
kako bi se zajamčio dobar električni
kontakt.
Upozorenje:
Za vrijeme postupka punjenja sve su
funkcije stroja deaktivirane.
Stroj mora biti isključen.
Povežite mrežni kabel s (inertno osiguranom) utičnicom.
Žuti indikator trajno svijetli dok se ne
postigne oko 90 % kapaciteta
baterije. Indikator zatim treperi dok
se baterija u potpunosti ne napuni.
Ako je postupak punjenja završen,
svijetli zeleni indikator.
205
Po završetku postupka punjenja
Održavanje i njega otvorenih (mokrih) baterija
Otvorite pretinac za baterije radi održavanja
Prije stavljanja u pogon
Parkirna kočnica
Aktiviranje:
Deblokiranje:
Brava za otključavanje u slučaju nužde:
Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za zaustavljanje u
nuždi
Pažnja:
Isključite punjač prije rastavljanja veze s
baterijama (samo za vanjske punjače
baterija).
Odvajanje uključenog punjača može
izazvati eksploziju u prostoriji za punjenje
baterija.
Kod (opcionalnih) onboard punjača baterija, pohranite
mrežni kabel na za to predviđenom mjestu.
Pobrinite se za to da kabel za punjenje bude na suhom
mjestu i zaštićen od oštećenja.
Pažnja:
Kabeli za punjenje prenose visoke struje.
Kod naznaka oštećenja na utikaču, kabelu
ili priključku uređaja, punjač baterija ne
smije se koristiti
Upozorenje:
Briga za baterije koje ne treba održavati
ograničena je na pridržavanje ispravnih
postupaka punjenja i pravilno podešene
krivulje punjenja.
Stroj mora biti isključen.
Sjedalo vozača uklonite sa stalka za
sjedalo i položite ga na pod.
Ovim postupkom sprječavate
mogućnost pada sjedala i ozljeda
ljudi.
Zatvorite pretinac za baterije pomoću
priloženog ključa
Uklonite stalak za sjedalo i oprezno
ga položite na pod.
Sada je moguće provesti održavanje
baterije sukladno uputama
proizvođača.
Pritiskom na voznu papučicu elektronika automatski
aktivira parkirnu kočnicu.
Upozorenje:
Kada je stroj u stanju mirovanja, parkirna
kočnica je uvijek aktivna. I dok je stroj
uključen i dok je isključen.
Upozorenje:
Sjedalo vozača opremljeno je sklopkom
(prepoznavanje prisutnosti). Ta se sklopka
aktivira kada rukovatelj strojem zauzme
sjedalo vozača.
Strojem je moguće upravljati samo ako je
sklopka aktivirana.
U slučaju ispada upravljačkog
sustava ili opskrbe naponom,
parkirna se kočnica može otpustiti
ručno. U tu svrhu potrebno je da
poluga za deblokiranje bude trajno
aktivirana. Ona se nalazi pored
stražnjeg lijevog kotača.
Pažnja:
Parkirna kočnica i tipka za zaustavljanje u
nuždi važni su sigurnosni elementi.
Njihovu je funkciju stoga potrebno redovito
provjeravati, u kratkim vremenskim
razmacima i prije upotrebe stroja.
Uključite stroj.
Uključite glavnu sklopku za pokretanje stroja. Pritom
upravljač držite u ravnom položaju. Stroj se počinje ravno
pokretati.
Sada pritisnite tipku za zaustavljanje u nuždi.
Upozorenje:
Stroj mora zakočiti do kraja i pritom se bez
ispravljanja upravljača kretati ravno.
Oprez:
Ako jedna od ovih funkcija nije moguća,
stroj je prije stručnog popravka kod
ovlaštenog TASKI-jevog servisnog
partnera potrebno staviti izvan pogona.
HR
206
Uređaji za upozorenje
Namjestite položaj sjedenja
Preporučeni položaj sjedenja
Namjestite sjedalo vozača
Namjestite volan
Hod pomicanja
Smjer vožnje određujete volanom, a brzinu voznom
papučicom. Brzina se kontinuirano regulira.
Otpuštanjem vozne papučice, stroj koči do zaustavljanja i
aktivira se parkirna kočnica.
Vožnja u smjeru prema naprijed
Pažnja:
Funkciju uređaja za upozorenje poput
svijetla upozorenja, treperećeg svijetla i
signalnog tona pri vožnji unatrag potrebno
je redovito provjeravati. Potrebno je
odmah ukloniti greške u radu. Pogon
stroja uz neispravan uređaj za upozorenje
ili uređaj za upozorenje s greškom
zahtjeva više opreza i pozornosti.
Oprez:
Nacionalni propisi uvijek su najvažniji.
Moguće je da su propisima određeni drugi
načini postupanja kojih se obvezno
potrebno pridržavati.
Upozorenje:
Sjedalo vozača i volan možete namjestiti
po želji i tako postići Vama ugodan položaj
sjedenja.
Pažnja:
Pripazite na ispravan položaj sjedenja
Duljina nogu u određenom položaju ne
smije bočno prelaziti visinu stroja.
Prelaženje visine stroja nogama može
dovesti do teških ozljeda pri kretanju u
uskim prolazima kao i pri doticaju s fiksnim
predmetima (npr. ograde, vratnice) u
prostoru za čišćenje.
Položaj sjedala vozača može se
namjestiti podizanjem [1] i
pomicanjem [2].
Upozorenje:
Pazite na to da je sjedalo vozača pravilno
postavljeno u za to predviđene utore.
Otkočite mehanizam zaključavanja
[1], postavite volan [2] u željeni
položaj i ponovno zakočite
mehanizam zaključavanja.
Uključite stroj (sklopka s ključem).
Svi elementi prikaza na zaslonu
kratko će zasvijetliti.
Indikator stanja baterije signalizira
Vam pogonsku pripravnost stroja.
(u slučaju kvara vidi stranicu 214).
Za vožnju u smjeru prema naprijed potrebno je samo
pritisnuti voznu papučicu.
Upozorenje:
Kod vožnje u zavojima, brzina se
elektronički usporava.
2
1
2
1
207
Vožnja u smjeru prema natrag
Premještanje stroja (neispravan stroj)
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
je li jastučić istrošen i je li čist.
Montirajte usisnu mlaznicu
Napunite spremnik za čistu vodu
Spremnik za čistu vodu napunite pomoću filtra za zaštitu od
poplave (Aquastop)
Pritiskom na tipku „Vožnja u smjeru
prema natrag“ zasvijetlit će donji
prikaz na zaslonu i oglasit će se
signalni ton.
Upozorenje:
Kod vožnje unatrag u radnom načinu
pogona prekida se dovod otopine za
čišćenje. Usisna mlaznica pritom se ne
podiže.
Upozorenje:
Premještanje stroja potrebno je izvršiti u
dvoje.
Pažnja:
Zbog velike težine ručno premještanje
stroja smatra se rizičnim!
Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.
Premještanje je moguće samo pritiskom na gumb za
otkočenje. (Vidi stranicu 205)
Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
Smjestite alate ispod agregata za alate.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.
Agregat za alate automatski se
spušta, alati se spajaju, a agregat se
zaustavlja.
Pažnja:
Provjerite jesu li alati spojeni.
Pogon alata aktivira se pritiskom na voznu papučicu.
Stroj mora biti isključen.
Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod
držača mlaznica (1).
Pritisnite mlaznicu prema gore kako
bi držač mlaznice sjeo u poziciju.
Pritisnite klizače za zatvaranje i
umetnite usisno crijevo u za to
predviđeni otvor.
Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.
Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Izvadite dozirnu posudu iz spremnika za čistu vodu.
Izvucite crijevo za punjenje iz
spremnika za čistu vodu i nataknite
ga na slavinu.
Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu.
Nataknite crijevo za vodu na filtar za
zaštitu od poplave (Aquastop).
Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu.
1
2
2
1
HR
208
Doziranje
Primjeri doziranja:
Postupak prije čišćenja
Početak rada
Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće radne (zaštitne)
odjeće!
Upozorenje:
Upotrebljavajte samo kemijske proizvode
koje je preporučio Diversey i obvezno
uvažavajte informacije o proizvodu.
Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.
Podaci na pakiranju
proizvoda
Zapremina
spremnika
Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika
0,5% 50 ml na 10 l
vode
75l 0.4l
1% 100 ml na 10 l
vode
75l 0.75l
2% 200 ml na 10 l
vode
75l 1.5l
3% 300 ml na 10 l
vode
75l 2.2l
Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik. Ponavljajte postupak sve dok ne
postignete željenu dozu.
Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u
spremniku.
Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.
Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom uzrokovati ozljede osoba i
materijalne štete.
Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Upozorenje:
Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje,
tijekom pogona stroja uvijek držite obje
ruke na volanu / ručki za vožnju.
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
Pažnja:
Postoji li prilikom korištenja stroja
opasnost od pada predmeta, potrebno je
poduzeti zaštitne mjere sukladno
nacionalnim propisima ili se pridržavati
mjera određenih propisima.
Pažnja:
Prije početka rada (u položaju za rad)
provjerite je li vaš vizualni domet dovoljan
da bi se zajamčio siguran rad. Potrebno je
pridržavati se norme EN 3411.
Nedovoljan vizualni domet može otežati
radi i time naškoditi sigurnosti rukovatelja,
stroja i drugih osoba.
Pažnja:
Za vrijeme rada pazite na maksimalnu
visinu prolaza kod vrata i pothodnika koja
je prikazana na pločici s upozorenjem
stroja.
Upozorenje:
Za vrijeme rada u javnim zgradama mora
biti uključeno svijetlo upozorenja.
Sjednite na sjedalo vozača.
Provjerite je li otpuštena tipka za zaustavljanje u nuždi.
Uključite stroj (sklopka s ključem).
Elementi prikaza na zaslonu kratko zabljesnu.
209
Ručno pokrenite program
ECO način rada
Funkcija bočnog pomagala za čišćenje
Pri vožnji u smjeru prema natrag s bočnim pomagalom za
čišćenje potrebno je paziti na to da agregat alata ili usisna
mlaznica ne zakači za fiksne predmete i ostane visjeti s istih.
Pritom se agregat alata ili usisna mlaznica, kao i regali i
ostali predmeti u prostoru mogu oštetiti.
Pokretanje pomoću programske tipke
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.
Indikator zatreperi, pokreće se motor
usisivača, a usisna mlaznica se
automatski spušta u položaj za rad.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje dovoda otopine za
čišćenje.
Indikator zatreperi.
Dovod otopine za čišćenje pokreće
se kad se alati počnu rotirati.
Odaberite željeni stupanj doziranja
pritiskom na tipke +/- , od stupnja 1 -
6.
Upozorenje:
Diversey preporučuje održivi rad pomoću
utvrđivanja točne količine proizvoda za
doziranje. Upotreba prevelikih ili premalih
doza proizvoda dovodi do
nezadovoljavajućih rezultata čišćenja.
Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.
Prikaz na zaslonu zabljesne, agregat
alata se spušta i automatski počinje
postupak spajanja.
Pritiskom na tipku uključivanje/
isključivanje ECO načina rada,
aktivira se ECO način rada.
Time se smanjuje broj okretaja
usisnog motora i doziranje otopine za
čišćenje postavlja na stupanj 2.
Upozorenje:
Stupanj otopine za čišćenje se u ECO
načinu rada po potrebi može ručno
podesiti. ECO način rada je prije svega
namijenjen glatkim podovima bez spojnica
(fuga).
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje bočnog pomagala za
čišćenje
Pomoću toga izvlače se i aktiviraju
agregat alata i usisna mlaznica.
Pritiskom na programsku tipku, kod
sljedećeg započinjanja s radom ili
sljedeće faze rada sve se funkcije
stroja pokreću s posljednji put
korištenim vrijednostima funkcija.
Upozorenje:
Ponovnim pritiskom na tipku, pojedina se
funkcija iznova programira.
Upozorenje:
Postavljene se vrijednosti mogu prilagoditi
u svakom trenutku radnog procesa.
Vrijednosti koje su postavljene u trenutku
isključivanja se spremaju i automatski
ponovno aktiviraju kod ponovnog
uključivanja.
Upozorenje:
Pritiskom na programsku tipku u trenutku
prestanka rada pokreće se optimirani
program za prestanak rada: Vidi opis na
stranici 211 pod (Automatski postupak).
Spremaju se postavke i aktivne funkcije.
HR
210
Početak postupka čišćenja
Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti
Indikator stanja baterije daje informaciju o raspoloživom
trajanju rada.
Ako crveni prikaz na zaslonu počne treperiti, preostalo je
još oko 5 minuta vremena za preostale radove.
Nakon toga podiže se agregat alata i -30 sekundi kasnije -
usisna mlaznica. Crveni prikaz na zaslonu mijenja se u
stalno svjetlo.
Tada Vam je preostalo još 10 minuta da odvezete stroj do
stanice za punjenje. Nakon toga se stroj automatski
isključuje.
Za ponovno stavljanje u pogon potrebno je u potpunosti
napuniti baterije.
Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.
Prilagođavanje usisne mlaznice za indirektnu metodu rada
Kada je stroj uključen i rukovatelj
sjedi na sjedalu vozača, stroj se
pokreće pritiskom na voznu
papučicu. Ako je ta funkcija
odabrana, pokreće se agregat za alat
i otvara dovod otopine za čišćenje.
Brzinom vožnje se upravlja preko
položaja vozne papučice.
Otpuštanjem vozne papučice, stroj
automatski koči do zaustavljanja i
aktivira se parkirna kočnica. Dovod
otopine za čišćenje se prekida, s
odgodom se zaustavlja agregat
alata.
Upozorenje:
Količina dotoka otopine za čišćenje
prilagođava se svakoj brzini rada.
(Intelliflow)
Pažnja:
Kod rada na teže dostupnim ili uskim
područjima preporučuje se pritisnuti tipku
za uključivanje/isključivanje polagane
vožnje. (Prikaz na zaslonu svijetli) Tako se
smanjuje maksimalna brzina rada i
umanjuje opasnost od nezgoda.
Kod ponovnog pritiska na tipku,
ograničenje se ukida, a indikator se
gasi.
Upozorenje:
Točnije detalje o direktnoj i indirektnoj
metodi rada pronaći ćete na kartici s
opisom metoda.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.
Pritisnite usisnu mlaznicu prema
gore dok ventil za zatvaranje ne
prođe kroz otvor klizača za
zatvaranje.
Pritisnite klizač za zatvaranje prema
desno kako biste učvrstili usisnu
mlaznicu.
Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pomoću opcionalnih kotača moguće je
poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu.
Molimo da se obratite svojem TASKI-
jevom savjetniku za klijente.
211
Dolijevanje otopine za čišćenje
Ispraznite spremnik za prljavu vodu
Pun spremnik za prljavu vodu:
Završetak rada
Ručni postupak
Automatski postupak
Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
Upozorenje:
Škripanje crpke ukazuje na to da je
spremnik za čistu vodu prazan.
Pažnja:
Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na
suho.
Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Napunite vodom spremnik za čistu vodu, vidi stranicu 207.
Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude.
Zatvorite poklopac spremnika.
Kada je spremnik za prljavu vodu
pun, usisni filtar uvlači plovak.
Na to Vam ukazuje promjena zvuka
radi povećanja broja okretaja
usisnog uređaja kao i zadržavanje
vode na podu.
Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 212.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje otopine za čišćenje
Vozite još nekoliko metara.
Upozorenje:
Osobito važno kod TASKI kontaktnih
jastučića!
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.
Indikator zasvijetli, agregat alata se
zaustavlja i podiže.
Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.
Kada indikator zasvijetli, usisna
mlaznica automatski se podiže.
Usisni motor radi još 15 sekundi kako
bi se izbjeglo kapanje.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje programa.
Dovod otopine za čišćenje se
zaustavlja.
Agregat alata se zaustavlja i podiže.
Nakon 30 sekundi podiže se usisna
mlaznica.
Usisni motor radi još 15 sekundi, prije
nego što se automatski isključi.
Stroj mora biti isključen.
Pritisnite opruge za zatvaranje [1] i
uklonite usisno crijevo [2].
Pritisnite klizače za zatvaranje. Na taj
način oslobađate usisnu mlaznicu,
tako da je možete izvaditi iz držača
mlaznice.
Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom
tekuće vode.
Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!
1
2
HR
212
Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i za čistu vodu
Ispraznite spremnik za prljavu vodu
Ispraznite spremnik za čistu vodu
Očistite filtar spremnika za čistu vodu
Odstranite alat i očistite ga
Čišćenje stroja
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)
Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika prljave
vode poštujte propise proizvođača
sredstva za čišćenje o osobnoj zaštitnoj
opremi.
Izvadite iz držača crijevo za
pražnjenje prljave vode.
Položite crijevo za pražnjenje u
odvod.
Stisnite utisnuto mjesto (1) crijeva za
pražnjenje vode.
Skinite poklopac s crijeva za
pražnjenje i ispraznite spremnik za
prljavu vodu.
Izvadite iz držača crijevo za
pražnjenje čiste vode.
Položite crijevo za pražnjenje u
odvod.
Skinite poklopac s crijeva za
pražnjenje i ispraznite spremnik s
čistom vodom.
Upozorenje:
Kako biste ubrzali postupak pražnjenja
spremnika za čistu vodu, možete dodatno
ukloniti i filtar spremnika za čistu vodu.
Čistom vodom temeljito isperite spremnik za prljavu i
spremnik za čistu vodu.
Izvadite (žuti) filtar za grubu
prljavštinu i ispraznite ga.
Temeljito ga isperite pod mlazom
tekuće vode.
Uklonite (žuti) usisni filtar, obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.
Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
Začepljeni upojni filtar može smanjiti
količinu otopine za čišćenje.
Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu i
usisni filtar.
Ponovno položite crijevo za pražnjenje na držač.
1
Upozorenje:
Filtar spremnika za čistu vodu očistite
nakon svakog završetka rada
Odvrnite filtar spremnika za čistu
vodu i uklonite ga.
Temeljito ga isperite čistom vodom.
Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova na čišćenju.
Stroj mora biti isključen.
Pritisnite nogom napravu za
deblokiranje alata.
Izvadite alate i očistite ih pod mlazom tekuće vode.
Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.
Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Upozorenje:
Isključite stroj i izvadite ključ za paljenje.
Upozorenje:
Stroj se skladišti s podignutom usisnom
mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se način
spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.
Pažnja:
Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim
baterijama. Time se baterije nepovratno
oštećuju.
213
Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dugi vijek trajanja.
Intervali održavanja
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
Služba za klijente
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Zamjena lamela
Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu.
Pažnja:
Kako bi se isključilo nenamjerno
aktiviranje funkcija stroja, prije radova
održavanja potrebno je:
-isključiti stroj
-izvući ključ
-pritisnuti tipku za zaustavljanje u nuždi.
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala
Aktivnost
◊◊
◊◊◊
Stranica
Punjenje baterija 204
Dolijevanje destilirane vode. (mokre
baterije). Pridržavajte se uputa
proizvođača baterija u servisnoj
knjižici!
● 205
Pražnjenje i čišćenje spremnika za
prljavu i spremnika za čistu vodu ● 212
Provjera upojnog i usisnog filtra na
onečišćenja / čišćenje upojnog i
usisnog filtra
Čišćenje svih žuto označenih dijelova
Čišćenje alata 212
Čišćenje usisne mlaznice, provjera
lamela na istrošenost i po potrebi
zamjena lamela ● 211
Brisanje stroja vlažnom krpom 212
Čišćenje brtve na poklopcu spremnika,
provjera brtve na pukotine i po potrebi
zamjena
Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za
zaustavljanje u nuždi ● 205
Program održavanja / servisiranja koje
provodi Diverseyjev servisni tehničar
Radi očuvanja radne sigurnosti i
pogonske pripravnosti, servis je
potrebno provesti kada zasvijetli
indikator održavanja (tvornička
postavka 650 radnih sati) ili barem
jednom godišnje.
Upozorenje:
U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili
nedostatnog održavanja, potrebno je
skratiti interval između dva servisa.
Odvijte dva zvjezdasta vijka [1] na tijelu mlaznice.
Odvojite tijelo mlaznice od jezgre mlaznice [2].
Odvojite lamele od jezgre mlaznice [3, 4, 5].
Očistite tijelo i jezgru mlaznice pod tekućom vodom.
Montirajte „preokrenute“ ili nove lamele na jezgru
mlaznice.
Ponovno vratite jezgru mlaznice u tijelo mlaznice.
Ponovno zavrnite dva zvjezdasta vijka.
HR
214
Kvarovi
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Neispravan stroj nije moguće
uključiti
Stroj isključen Okrenite ključ 202
Pritisnuta sklopka za zaustavljanje u
nuždi Otkočite sklopku za zaustavljanje
u nuždi 202
Glavni osigurač neispravan
Prekontrolirajte/zamijenite
osigurač
Kontaktirajte servisnog partnera
Kod greške na zaslonu Kontaktirajte servisnog partnera 216
Aktiviran mehanizam za imobilizaciju
ili postoji greška u upravljačkom
sustavu
Sjednite na sjedalo vozača
Baterije su ispražnjene ili je punjač
baterija neispravan
Napunite bateriju
Kontaktirajte servisnog partnera 205
Baterije neispravne Kontaktirajte servisnog partnera
Četka se ne okreće
Pogon četke isključen Pritisnite tipku Četka 202
Glavni osigurač neispravan Zamijenite osigurač
Kontaktirajte servisnog partnera
Motor se okreće, alat se ne okreće
Pogonski remeni neispravni
Provjerite je li alat spojen
Kontaktirajte servisnog partnera
Loš usisni učinak Pod ostaje mokar
Prljava voda se ne
usisava
Usisni agregat nije uključen Pritisnite tipku Usisni agregat 202
Pritisnuta tipka za ECO način rada Isključite tipku za ECO način rada 202
Usisno crijevo nije nataknuto Nataknite usisno crijevo 207
Usisna mlaznica nije na podu
Provjerite funkciju ovjesa za
usisne mlaznice 207
Istrošene lamele
Zamijenite lamelu
213
Začepljeno usisno crijevo ili
mlaznica (npr. komadići drva, ostaci
tkanina)
Uklonite strana tijela
Začepljen usisni filtar Uklonite strana tijela 202
Indikator usisnog agregata svijetli, ali
usisivač ne radi
Prekontrolirajte osigurač, po
potrebi ga zamijenite
Ako je osigurač u redu,
kontaktirajte servisnog partnera
207
Usisni agregat se isključuje
Spremnik za prljavu vodu je pun
Ispraznite spremnik za prljavu
vodu
Prekontrolirajte osigurače
211
Spremnik za prljavu vodu je uprljan Prekontrolirajte ga i po potrebi
očistite. 212
Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje
Spremnik za čistu vodu je prazan Prekontrolirajte spremnik za čistu
vodu 211
Podešena je premala količina
otopine za čišćenje Podesite količinu otopine za
čišćenje pomoću tipke +/-. 202
Isključena tipka za otopinu za
čišćenje Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje 202
Filtar spremnika za čistu vodu Čišćenje
215
Tehničke informacije
Pribor
Agregat alata ili usisni agregat se ne
može isključiti Greška u sustavu elektronike ili na
upravljačkoj ploči
Rad stroja je prekinut pomoću
tipke za zaustavljanje u nuždi
Kontaktirajte servisnog partnera
202
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Stroj
Radna širina 55 cm
Širina usisne mlaznice 63 cm
Mjere (d x š x v) 138 x 63 x 128 cm
Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 450 kg
Nazivni napon 24V DC
Nominalna snaga 1400 W
Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 75 l
Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72
Težina stroja s baterijama (transportna težina) 305 kg
Razina zvučnog tlaka LpA <70 dB(A)
Faktor nesigurnosti KpA 2.5 dB(A)
Ukupna vrijednost vibracija <2.5 m/s2
Faktor nesigurnosti K 0.25 m/s2
Zaštita od prskanja vodom IPX3
Klasa zaštite II
br. Artikl
7510634 Tanjur 28 cm 2x
7510631 Četka za raspršivanje, najlon 28 cm (standard) 2x
7510632 Četka za ribanje za isprani beton 28 cm 2x
7510633 Četka za ribanje, abrazivna 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Opcionalni držač swingo 2100 µicro, veliki x
7523415 Opcionalni držač swingo 2100 µicro, mali x
7523413 Filtar za zaštitu od poplave- Aquastop (za punjenje spremnika za čistu vodu) x
7523500 Dugo crijevo za pražnjenje x
HR
216
Kodovi grešaka
Kodovi grešaka se prikazuju na zaslonu.
Transport
Zbrinjavanje
Baterije
Dimenzije stroja
Mjere su izražene u centimetrima!
Upozorenje:
Kod pojave svakog koda greške isključite
stroj i ponovno ga uključite.
Isključivanjem i uključivanjem može se
otkloniti eventualno krivo prikazana
greška.
Pažnja:
Ovaj stroj smije se podizati samo
pomoćnim sredstvima (npr. podizno
postolje, rampa itd.)!
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Diverseyev servisni partner
Vam u tome može pomoći.
Pažnja:
Prije nego što ih stručno zbrinete, baterije
je potrebno izvaditi iz stroja.
Istrošene baterije potrebno je ekološki
zbrinuti u skladu s EU smjernicom 2006/
66/EZ ili određenim nacionalnim
propisima.
138
12858
63
217
Fordítása az eredeti Használati útmutató
Jelmagyarázat
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Akkumulátorok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Hibakódok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Rendeltetésszerű használat
A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolák-
ba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsar-
nokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény pad-
lóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizáró-
lag beltéri használatra tervezték.
Biztonsági utasítások
A TASKI gépek felépítésükben és szerkezetükben megfelel-
nek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak el-
látva.
VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonságtechnikai tudnivalókat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bár-
mikor elő tudja venni.
Vigyázat:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása miatt szemé-
lyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelen-
tős anyagi kár keletkezhet!
Figyelem:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása üzemzava-
rokat és anyagi károkat okozhat!
Megjegyzés:
A szimbólum fontos információkra hívja fel
a figyelmet a termék hatékony használatá-
val kapcsolatban. Az utasítások be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!
Olyan műveletekre vonatkozó utasításokat tar-
talmaz, amelyeket egymás után kell elvégez-
nie.
t
Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszí-
vásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelek és a CE-megfelelő-
ség megszűnését vonja maga után. A nem
rendeltetésszerű használat személyi sérü-
lést, valamint a gép és a munkakörnyezet
károsodását okozhatja. Az ilyen esetek-
ben érvényét veszti a garancia és az eset-
leges szavatossági igények.
Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhat-
ják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizi-
kai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik nem rendelkeznek
ehhez megfelelő tapasztalattal és tudás-
sal.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs
-
szanak a géppel.
Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszé-
lyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus kompo
-
nensek begyújthatják ezeket az anyago
-
kat.
HU
218
Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészség-
re káros, maró hatású vagy ingerlő anya-
gok (pl. veszélyes por stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem szűri ki kellőképpen.
A felhasználó vagy harmadik személyek
egészségének lehetséges károsodása
nem kizárható.
Vigyázat:
Ügyeljen a helyi adottságokra, valamint
harmadik személyekre és gyermekekre!
Különösen a nem belátható helyek közelé-
ben, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt,
csökkenteni kell a sebességet.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriz-
nie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a sza-
badban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek (pl. kefefedél,
hálózati kábel vagy olyan burkolatok, ame-
lyek az áramot vezető részekhez enged-
nek hozzáférést), akkor a gép
üzemeltetését azonnal meg kell szakítani!
Vigyázat:
A gépet nem szabad lejtős területen leállí-
tani, leparkolni vagy tárolni.
Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses helyiségek-
ben (elektroszmog) használni.
Vigyázat:
A gépet tilos tisztító üzemmódban >2% lej-
tésű területeken használni.
Vigyázat:
A gépet tilos >10% lejtésű területeken
használni. A lejtős területeken lassú me-
netben, "turtle-mode"-ban mozgassa a -
pet, hogy biztonságosan meg tudja azt
állítani.
A lejtős területekre való éles bekanyaro-
dás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek baleset-
veszélyesek.
Vigyázat:
A gép csak szilárd, stabil, megfelelő teher-
bírású padlón használható.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása
esetén balesetveszély áll fenn.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Éppen ezért mindig zza ki a kulcsot, mi-
előtt eltávolodna a géptől; vagy pedig te-
gye el a gépet valamilyen zárható helyre.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környe-
zetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsék-
leten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkat-
részein csak olyan feljogosított szakembe-
rek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden releváns biztonsági előírást ismer-
nek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, le-
húzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásol-
hatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvé-
delmi előírásokat, valamint a gyártó tisztí-
tószerek használatára vonatkozó
utasításait konzekvensen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
Figyelem:
A gépet kizárólag megfelelő akkumuláto-
rokkal és bevizsgált akkumulátortöltő-
szülékekkel szabad üzemeltetni.
219
Tisztítószerek
Kibővített dokumentumok
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tu-
domány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosí-
tó hatása kizárható.
Lásd a Technikai adatokat a 233. oldalon.
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és-
rokat okozhatnak a gépben vagy a munka-
környezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek által oko-
zott üzemzavarokra a garancia nem vo-
natkozik.
További információkért kérjük, forduljon a
TASKI szakszervizéhez.
Megjegyzés:
A géphez tartokapcsolási rajzot a pótal-
katrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.
HU
220
Szerkezeti áttekintés
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
221
1Kormánykerék
2Kezelőpult
3Figyelmeztető LED-lámpa
4Bemélyedés a tartozékok tartója számára
5A szennyvíztartály leeresztő tömlője
6Szívócső
7Gyűjtőtartály
8Hajtókerekek
9A szívócső reteszelőkengyele
10 A vízlehúzó gumi reteszelőkengyele
11 Vízlehúzó gumi
12 A vízlehúzó gumi görgője
13 A vízlehúzó gumi reteszelőkengyele (közvetett
munkamód)
14 Lehúzó pengék
15 Kefe
16 A kefeegység terelőgörgői
17 Kefe egység
18 A frissvíztartály fedele
19 A frissvíztartály leeresztő tömlője
20 Frissvíztartály
21 Töltésiszint-jelző
22 Üzemelést jelző LED-lámpa
23 Terelőgörgők
24 Gázpedál
25 A frissvíztartály szűrője
26 Szerszámkioldó
27 Gyűjtőtartály
28 Akkumulátortér
29 Vezetőülés üléskapcsolóval (jelenlét--érzékelő)
30 A szennyvíztartály fedele
31 Szennyeződés szita
32 Úszó
33 Szívóegység szűrő
34 Kulcskapcsoló
35 Tolatás gomb
36 Lassú járat gomb (BE / KI)
37 Kürtgomb
38 Az akkumulátor állapotának jelzője
39 Kijelző
40 Tisztítóoldatszint-jelző
41 Tisztítóoldat-ellátás gombok (BE / KI), mennyiség
(+ / -)
42 Vészleállítás
43 Kefe meghajtás gomb (BE / KI)
44 Program gomb (BE / KI)
45 Szívóegység gomb (BE / KI)
46 ECO üzemmód gombok (BE / KI)
47 Üzemelést jelző LED-lámpás gomb (BE / KI)
48 Figyelmeztető LED-lámpás gombok (BE / KI)
49 Szerviz kijelző
50 Az akkumulátor töltöttségi állapotának jelzője
51 Kihajtás oldalra gomb (BE/KI)
Akkumulátorok
Engedélyezett akkumulátorok
A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szüksége-
sek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghaj-
tó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak
hosszú használati időt.
A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akku-
mulátorként vagy karbantartást nem igénylő (VRLA-) akku-
mulátorként gyártják. (Gél és AGM). A gépet minden típushoz
és gyártóhoz be kell állítani.
Minden akkumulátor eltérő használati időt nyújt, és eltérő tel-
jesítményjellemzőkkel rendelkezik.
A gépet az akkumulátorok beszerelése után, ill. akkumulátor-
típus és/vagy -gyártó váltásakor, valamint az üzembe helye-
zés előtt be kell programozni.
A hibás beállítás az akkumulátorok korai meghibásodását
eredményezheti.
Az akkumulátorok kezelésére vonatkozó biztonsági intézke-
dések
Az akkumulátorok savakat tartalmaz-
nak. Karbantartáskor, a savas akku-
mulátorok be- és kiszerelésénél
védőszemüveget kell viselni!
A szembe vagy a bőrre fröccsenő sa-
vat bő, tiszta vízzel kell ki-, ill. lemos-
ni.
Majd haladéktalanul orvoshoz kell
fordulni.
A ruhát vízzel kell kimosni!
Az akkumulátorok töltésekor durra-
nógáz keletkezik. A nyílt lángot vagy
izzó tárgyakat mindenképpen távol
kell tartani!
Tilos a dohányzás!
Marás veszélye!
Figyelem! Az akkumulátorok pólusai
mindig feszültség alatt állnak, ezért
tilos mindenféle tárgyat az akkumu-
látorokra helyezni!
Figyelem:
Az akkumulátorokat tisztán és szárazon
kell tartani. A kifolyt savat vagy vizet (sa-
vas akkumulátorok) azonnal fel kell törölni.
Közben viseljen védőkesztyűt.
Figyelem:
Az akkumulátorokat csak a Diversey hiva-
talos ügyfélszolgálatai vagy szakemberei
szerelhetik be, és a csatlakoztatási séma
szerint telepíthetik. A beszerelésnél, ill.
csatlakoztatásnál fellépő hibák súlyos-
rüléseket, robbanást és jelentős károkat
okozhatnak a gépben és a környezetben.
HU
222
Akkumulátorok csatlakoztatási rajza
6 V-os akkumulátorok
12 V-os akkumulátorok
Töltési folyamat külső akkumulátortöltővel
Minden akkumulátortípus és/vagy akkumulátorgyártó külön-
böző töltőteljesítményt követel meg.
Az opcionálisan kapható, gépen lévő akkumulátortöltők az ak-
kumulátorok méretéhez igazodnak, és több töltési görbét tar-
talmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI
szerviztechnikusa által a javasolt akkumulátorokhoz állítanak
be. Ez az előírás úgyszintén érvényes a helyhez kötött (külső)
akkumulátortöltők használata esetén is.
Töltési folyamat külső töltővel
Töltési folyamat (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltővel
Figyelem:
Kiegészítőleg vegye figyelembe az akku-
mulátor gyártójának üzemeltetési előírá-
sait is.
Figyelem:
Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni
kell kellő mértékű szellőztetésről.
Figyelem:
Az akkumulátorok karbantartásánál az ak-
kumulátorokat ki kell venni a gépből!
Figyelem:
A rossz töltőteljesítmény vagy nem megfe-
lelő akkumulátortöltő használata az akku-
mulátorok korai meghibásodását vagy túl
gyors megrongálódását eredményezheti.
Figyelem:
Amennyiben rövid idejű használat után
sokszor újratöltik az akkumulátorokat, ak-
kor azok tartósan megrongálódhatnak. Irá-
nyérték: Újratöltés előtt a rendelkezésre
álló kapacitás kb. 20%-át el kell használni.
Figyelem:
A maximálisan lehetséges élettartam el-
érése érdekében a meghajtó akkumuláto-
rokon hetente 2x teljes töltési ciklust (12-
16 óra) kell végrehajtani.
Figyelem:
A gép hosszabb idejű leállítása előtt az ak-
kumulátorokon a teljes töltési ciklust végre
kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le
kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az
akkumulátorok idővel lemerülnek. Típustól
függően 3-6 havonta újból fel kell tölteni
őket. Az ismételt üzembe vétel előtt az ak-
kumulátorokon újból a teljes töltési ciklust
végre kell hajtani.
Csatlakoztassa a külső akkumulátortöltőt a gép akkumulá-
tor leválasztó csatlakozójához.
Figyelem:
A jó elektromos érintkezés érdekében
ügyeljen arra, hogy a dugasz egészen üt-
közésig be legyen dugva
Megjegyzés:
A töltési folyamat alatt a gép minden funk-
ciója le van kapcsolva.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Csatlakoztassa a hálózati kábelt egy (semlegesen biztosí-
tott) csatlakozó aljzattal.
A sárga kijelző folyamatosan világít
egészen addig, amíg az akkumulátor
töltöttsége el nem éri a kb. 90%-os
kapacitást. Ezután a kijelző villogni
kezd egészen addig, amíg az akku-
mulátor teljesen fel nem töltődik.
A töltési folyamat befejeztét a zöld ki-
jelző világítása jelzi.
223
A töltési folyamat befejezése után
Nyitott rendszerű (savas) akkumulátorok karbantartása és
ápolása
Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából
Üzembe helyezés előtt
Rögzítőfék
Aktiválás:
Kioldás:
Vész-kioldás:
A rögzítőfék és a vészleállító ellenőrzése
Figyelem:
Kapcsolja ki az akkumulátortöltőt, mielőtt
leválasztja a csatlakozót az akkumulátor-
ról (csak külső töltők esetében).
A bekapcsolt akkumulátortöltő leválasztá
-
sa robbanást okozhat az akkumulátor egy
-
ségben.
A hálózati kábelt (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltő
esetén az arra tervezett területen tárolja.
A töltőkábelt tartsa szárazon és sérülésektől védetten.
Figyelem:
A töltőkábelek erős áramot vezetnek.
Amennyiben a csatlakozó, a kábel vagy a
készülékcsatlakozó megsérül, akkor az
akkumulátortöltőt tilos használni.
Megjegyzés:
A karbantartást nem igénylő akkumuláto-
rok ápolása a megfelelő töltési folyamatok
betartására és a megfelelően beállított töl-
tési görbékre korlátozódik.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Vegye le a vezetőülést az üléstartó-
ról, és tegye a földre.
Ezáltal elejét veheti annak, hogy a
vezetőülés leessen és személyi sé
-
rüléseket okozhasson.
Nyissa ki az akkumulátorteret a mel-
lékelt kulccsal
Vegye le az üléstartót, és tegye le
óvatosan a földre.
Most elvégezheti az akkumulátor
karbantartását a gyártói utasítások
szerint.
A rögzítőféket a gázpedál megnyomásakor az elektronika
automatikusan kioldja.
Megjegyzés:
A gép nyugalmi állapotában a rögzítőfék
mindig aktiválva van. Be- és kikapcsolt
gép esetén egyaránt.
Megjegyzés:
A vezetőüléshez tartozik egy üléskapcsoló
is (jelenlét-érzékelő). Ez az üléskapcsoló
akkor aktiválódik, ha a kezelőszemély a
vezetőülésre ül.
A gépet csak az üléskapcsoló működtetett
állapotában lehet kezelni.
A vezérlés vagy a feszültségellátás
kiesésénél a rögzítőféket kézzel is ki
lehet oldani. Ehhez a kioldókarnak
folyamatosan meghúzva kell lennie.
Ez a bal oldali hátsó keréknél találha-
tó.
Figyelem:
A rögzítőfék és a vészleállító fontos biz-
tonsági elemek. Éppen ezért rendszere-
sen, rövid időközönként ellenőrizni kell a
működésüket a gép használata előtt.
Kapcsolja be a gépet.
Működtesse a menetkapcsolót, miközben a kormányt
egyenesen tartja. A gép ekkor egyenes irányban kezd el
mozogni.
Most nyomja meg a vészleállító gombot.
Megjegyzés:
A gépnek ekkor azonnal le kell fékeznie a
teljes megállásig, és bármiféle kormány-
zási korrekció nélkül egyenes menetben
kell mennie.
Vigyázat:
Ha ezen funkciók közül valamelyik nem
működik, akkor helyezze a gépet üzemen
kívül egészen addig, amíg meg nem javít-
tatja valamelyik TASKI szakszervizben.
HU
224
Figyelmeztető berendezések
Az üléspozíció beállítása
A javasolt ülő testhelyzet Vezetőülés beállítása
A kormánykerék beállítása
Tolatás
A menetirányt a kormánykerékkel, a sebességet pedig a gáz-
pedállal szabályozza. A sebesség fokozatmentesen szabá-
lyozható.
A gázpedál elengedésével a gép leállásig fékez, és a rögzítő-
fék aktiválódik.
Figyelem:
Rendszeresen ellenőrizze a figyelmeztető
berendezések - úgymint figyelmeztető
lámpa, villogó lámpa és hangjelző - műkö-
dését. A hibásan működő berendezéseket
haladéktalanul javíttassa meg. Ha a gépet
hiányzó vagy hibás figyelmeztető beren-
dezésekkel üzemelteti, akkor fokozott óva-
tossággal és körültekintéssel járjon el.
Vigyázat:
A nemzeti előírások mindig elsőbbséget
élveznek. Előfordulhat, hogy ezek másfaj-
ta viselkedésmódokat írnak elő; ilyen ese-
tekben feltétlenül tartsa be ezen
előírásokat.
Megjegyzés:
Mind a vezetőülés, mind a kormánykerék
tetszőleges pozícióban beállítható annak
érdekében, hogy Ön kényelmesen ülhes-
sen.
Figyelem:
Ügyeljen a megfelelő ülő testhelyzetre.
Fontos, hogy a lába kétoldalt nem lóghat
túl a gépen.
Ha a lába kétoldalt túllóg a gépen, ez sú
-
lyos sérülésekhez vezethet, amikor szűk
átjárókon vagy rögzített tárgyak mellett (pl.
korlátok, oszlopok stb.) halad el a takarí
-
tandó területen.
A vezetőülés pozícióját felemeléssel
[1] és eltolással [2] állíthatja be.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a vezetőülés megfele-
lően illeszkedjen az erre szolgáló bemé-
lyedésekbe.
Oldja ki a reteszelést [1], majd állítsa
a kormánykereket [2] a kívánt pozíci-
óba és reteszelje vissza.
2
1
2
1
225
Előremenet
Hátramenet
A gép odébb tolása (meghibásodás esetén)
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.
A vízlehúzó gumi felszerelése
A frissvíztartály feltöltése
Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).
Valamennyi kijelzőelem rövid ideig
felvillan.
Az akkumulátor kijelzője megmutatja
a gép üzemkész állapotát.
(Zavar esetén lásd a(z) 232. oldalt).
Az előremenethez csak a gázpedált kell megnyomni.
Megjegyzés:
Kanyarodásnál a sebesség elektroniku-
san csökken.
A hátramenet gomb megnyomásával
a lenti kijelző felgyullad, és jelzőhang
hallatszik.
Megjegyzés:
Működés közben hátramenetnél a tisztí-
tóoldat ellátása megszakad. A vízlehúzó
gumi eközben nem emelkedik fel.
Megjegyzés:
A gép odébb tolását alapvetően csak két
személy végezheti.
Figyelem:
A gép nagy súlya miatt a kézi odébb tolás
nagyon kockázatos!
A nem megfelelő kezelés személyi sérü
-
sekhez és a gép károsodásához vezethet.
A gépet csak a kioldófej működtetésekor lehet odébb tolni.
(Lásd a(z) 223. oldalt)
Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek el-
érték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
A keféket a kefeegység alá helyezze.
Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.
A kefeegység automatikusan lee
-
reszkedik, csatlakoztatja a keféket,
és leáll.
Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a kefék be vannak-e
kapcsolva.
A kefe meghajtása a gázpedál megnyomásával aktiváló-
dik.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Helyezze a vízlehúzó gumit (2) a víz-
lehúzó gumi tartója alá (1).
Nyomja a vízlehúzó gumit felfelé,
amíg be nem kattan a tartóba.
Nyomja össze a reteszelőkengyelt,
majd illessze a szívócsövet az erre
szolgáló nyílásba.
Figyelem:
A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet
60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasol-
ja, mivel a forró víz a padlóval való érintke-
zésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Vegye ki az adagolókupakot a frissvíztartályból.
Húzza ki a feltöltő tömlőt a frissvíztar-
tályból, majd csatlakoztassa egy víz-
csapra.
Töltsön vizet a frissvíztartályba.
1
2
2
1
HU
226
A frissvíztartály feltöltése Aquastop szűrővel (opcionális)
Adagolás
Példák adagolásra:
Előtisztítás
A munka megkezdése
Csatlakoztasson egy tömlőt az
Aquastop szűrőhöz.
Töltsön vizet a frissvíz tartályba.
Figyelem:
Vegyszerek kezelésekor kesztyűt, védő-
szemüveget és megfelelő (védő-) munka-
ruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszere-
ket használja, és feltétlenül vegye figye-
lembe a termékinformációkat.
Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termé-
kek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.
A termék csomagolásán lévő
adatok
Tartály kapa-
citása
Termékek,
mennyiség
tele tartálynál
0,5% 50 ml 10 l víz-
hez
75l 0.4l
1% 100 ml 10 l
vízhez
75l 0.75l
2% 200 ml 10 l
vízhez
75l 1.5l
3% 300 ml 10 l
vízhez
75l 2.2l
Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
töltse a tartalmát a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a
folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást.
Az adagolás befejezése után az adagolóedény a frissvíz
tartályban marad.
Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adago-
lót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kér-
jük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).
A forgó kefe kirepítheti az ott maradt tár
-
gyakat, ami személyi sérülésekhez és
anyagi károkhoz vezethet.
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaru-
hát kell viselni!
Megjegyzés:
A gép üzemeltetése során mindig mindkét
kezével fogja a kormánykereket / vezető-
fogantyút, hogy biztonságosan irányítani
tudja a gépet.
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy sza-
bad helyen!
Figyelem:
Ha a gép használata során leeső tárgyak
miatti veszély áll fenn, akkor tegye meg és
tartsa be a nemzeti előírásoknak megfele-
lő óvintézkedéseket.
Figyelem:
A munka megkezdése előtt (munkahely-
zetben) ellenőrizze, hogy a látótere meg-
felelő-e ahhoz, hogy biztonságos
munkavégzést garantáljon. Tartsa be az
EN 3411 előírást.
A nem megfelelő látótér megnehezítheti a
munkát, s ezáltal csökkentheti a kezelő,
valamint a gép és harmadik személyek
biztonságát is.
Figyelem:
A munka során ügyeljen az ajtók és aluljá-
rók maximális űrszelvényének magassá-
gára, amely a gép figyelmeztető tábláján
van feltüntetve.
Megjegyzés:
A középületekben végzett munka során
mindig kapcsolja be a figyelmeztető lám-
pát.
Üljön be a vezetőülésbe.
Ellenőrizze, hogy ki van-e oldva a vészleállító gomb.
Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).
A kijelzőelemek rövid ideig felvillannak.
227
Program kézi indítása
ECO üzemmód
A kihajtás oldalra funkció
Ha az oldalra kihajtott kefeegységgel és a vízlehúzó gumival
hátramenetben közlekedik, akkor ügyeljen arra, hogy a kefe-
egység vagy a vízlehúzó gumi nehogy beleakadjon valami-
lyen rögzített tárgyba.
Máskülönben megsérülhet a kefeegység vagy a vízlehúzó
gumi, valamint károsodhatnak a helyiségben található áll
-
ványok vagy egyéb berendezési tárgyak.
Indítás a program gombbal
Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.
A kijelző felvillan, a szívómotor elin
-
dul, a vízlehúzó gumi pedig automa
-
tikusan munkavégzési pozícióba
süllyed.
Nyomja meg a Tisztítóoldat ellátás
BE/KI gombot.
A kijelző felvillan.
A kefe forgásakor elindul a tisztítóol
-
dat-ellátás.
Válassza ki a kívánt adagolási szintet
1 és 6 közötti értéken a +/- gombok
megnyomásával.
Megjegyzés:
A Diversey cég azt ajánlja, hogy állítsa be
a megfelelő termékadagolási mennyisé-
get, hogy így biztosítsa a gép tartós műkö-
dését. A túl magas és túl alacsony szintre
beállított adagolás egyaránt elégtelen tisz-
títási eredményhez vezet.
Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adago-
lót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kér-
jük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
Nyomja meg a Kefe meghajtása BE/
KI gombot.
A kijelző felvillan, a kefe egység lee
-
reszkedik, és a bekapcsoló folyamat
automatikusan elindul.
Az ECO üzemmód BE/KI gomb meg-
nyomására aktiválódik az ECO
üzemmód.
Ekkor csökken a szívómotor fordulat
-
száma, a tisztítóoldat adagolása pe
-
dig 2-es szintre kerül.
Megjegyzés:
Szükség esetén a tisztítóoldatot ECO
üzemmódban kézzel is be lehet állítani. Az
ECO üzemmód a fuga nélküli, sima pad-
lókhoz van igazítva.
Nyomja meg a Kihajtás oldalra BE/KI
gombot.
Ekkor a kefeegység és a vízlehúzó
gumi kifordul.
A következő munka vagy munkasza-
kasz megkezdésekor a program
gomb megnyomásával a gép minden
funkciója az utoljára használt funkci-
ók értékeivel indul el.
Megjegyzés:
Egy gomb ismételt megnyomásával a min-
denkori funkció újraprogramozódik.
Megjegyzés:
A beállított értékeket a munkafolyamat
alatt bármikor módosítani lehet. A kikap-
csoláskor beállított értékeket a gép elmen-
ti, és ezek a visszakapcsoláskor
automatikusan aktiválódnak.
Megjegyzés:
A munka végén a program gomb megnyo-
másával elindul egy optimalizált program a
munka befejezéséhez: Lásd a 229. olda-
lon lévő leírást az (Automatikus folyamat)
alatt.
A beállításokat és az aktivált funkciókat a
gép elmenti.
HU
228
Tisztítás kezdete
Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége
Az akkumulátorkijelző a rendelkezésre álló üzemelési időről
ad felvilágosítást.
Amennyiben a piros kijelző elkezd villogni, akkor még kb. 5
perc áll rendelkezésre a fennmaradó munkára.
Majd a kefeegység és – 30 másodperccel később – a vízle-
húzó gumi felemelkedik. A piros kijelző folyamatos világí-
tásra vált.
Ez után további 10 perc marad arra, hogy a gépet a töltőál-
lomáshoz hajtsa. Ezután a gép magától leáll.
A újbóli üzembe helyezéshez töltse fel teljesen az akkumu-
látorokat.
Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.
A vízlehúzó gumi beállítása a közvetett munkamódszerhez
Ha jár a motor, és a kezelő a vezető-
ülésben ül, akkor a gép elindul, ha
megnyomják a gázpedált. Ha kivá-
lasztották, akkor a kefe egység elin-
dul, és a tisztítóoldat bevezetése
kinyílik.
A menetsebességet a gázpedál állá
-
sával lehet szabályozni. A gázpedál
elengedésével a gép automatikusan
leállásig fékez, és a rögzítőfék akti
-
válódik. A tisztítóoldat bevezetése
megszakad, és kis késleltetéssel a
kefeegység leáll.
Megjegyzés:
A tisztítóoldat bevezetett mennyiségét a
munka mindenkori sebességéhez kell iga-
zítani. (IntelliFlow)
Figyelem:
A túlzsúfolt vagy szűk területeken való
munkáknál azt javasoljuk, hogy nyomja
meg a Lassú járat BE/KI gombot. (A kijelző
világít) Ez által csökken a maximális mun-
kasebesség, és csökken a balesetveszély.
A gomb ismételt megnyomásával a
korlátozás feloldódik, a kijelző elal-
szik.
Megjegyzés:
A közvetlen és közvetett munkamódszer-
rel kapcsolatos részletes információkat az
egyes munkamódszereket ismertető kár-
tyákon találja.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszol-
gálati tanácsadójával.
Nyomja a vízlehúzó gumit kézzel fel-
felé, amíg a reteszelőcsap át nem
halad a reteszelőkengyel nyílásán.
Nyomja a reteszelőkengyelt jobbra,
hogy rögzítse a vízlehúzó gumit.
Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyező-
dés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Az opcionálisan kapható kerekek haszná-
lata javíthatja a gép vonóerejét a talajon.
Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati
tanácsadójához.
229
A tisztítóoldat utántöltése
A szennyvíztartály ürítése
A szennyvíztartály tele van:
A munka befejezése
Kézi folyamat
Automatikus folyamat
A vízlehúzó gumi levétele és tisztítása
Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.
Megjegyzés:
Ha a szivattyúnál zörgő hang hallható, ak-
kor ez arra utal, hogy a frissvíztartály ki-
ürült.
Figyelem:
Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon
hosszú ideig szárazon.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Töltse fel a frissvíztartályt vízzel, lásd a(z) 225. oldalon.
Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal.
Zárja vissza a tartály fedelét.
Ha a szennyvíztartály tele van, akkor
az úszó beszívódik a szívóegység
szűrőjébe.
Erre utal az, ha a segyg fordu
-
latszámának emelkedése miatt meg
-
változik a gép hangja, valamint, ha a
padlón ott marad a víz.
Ürítse ki a szennyvíztartályt, lásd a(z) 230. oldalon.
Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI
gombot.
Menjen még néhány métert.
Megjegyzés:
Ez különösen fontos a TASKI kontaktke-
féknél!
Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.
A kijelző felvillan, a szerszámegység
leáll és felemelkedik.
Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szenny-
vizet.
Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.
A kijelző felvillan, a vízlehúzó gumi
automatikusan felemelkedik.
A szívómotor még 15 másodpercig
működik, hogy kiküszöbölje az utóla
-
gos csepegést.
Nyomja meg a Program BE/KI gom-
bot.
A tisztítóoldat ellátás leáll.
A kefeegység leáll, és felemelkedik.
30 másodperc után a vízlehúzó gumi
felemelkedik.
A szívómotor még 15 másodpercig
működik, mielőtt automatikusan ki
-
kapcsol.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyomja össze a rugós reteszelőt [1],
majd vegye ki a szívócsövet [2].
Nyomja össze a kengyeleket. Ezáltal
a vízlehúzó gumi kioldódik, és le le-
het venni a tartószerkezetről.
Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízle-
húzó gumit.
Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!
1
2
HU
230
A szennyvíz- és frissvíztartály ürítése és tisztítása
A gyűjtőtartály kiürítése
A frissvíztartály ürítése
A frissvíztartály szűrőjének tisztítása
A kefe levétele és tisztítása
A gép tisztítása
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)
Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatla-
nítását a nemzeti előírásoknak megfelelő-
en kell elvégezni.
Megjegyzés:
A gyűjtőtartály kiürítésekor vegye figye-
lembe a tisztítószer gyártójának személyi
védőfelszerelésre vonatkozó előírásait.
Vegye le a szennyvíz-leeresztő töm-
lőt a tartóról.
Helyezze a leeresztő tömlőt a lefo-
lyóba.
Nyomja össze a leeresztő tömlő ös-
szenyomható részét (1).
Húzza le a fedelet a leeresztő tömlő-
ről, és ürítse ki a gyűjtőtartályt.
Vegye le a frissvízleeresztő tömlőt a
tartóról.
Helyezze a leeresztő tömlőt a lefo-
lyóba.
Húzza le a fedelet a leeresztő tömlő-
ről, és ürítse ki a frissvíztartályt.
Megjegyzés:
A frissvíztartály kiürítését meggyorsíthatja,
ha kiveszi a frissvíztartály szűrőjét.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a szennyvíztartályt és a
frissvíz-tartályt.
Vegye ki a durva részecskeszűrőt
(sárga), majd ürítse ki.
Öblítse át alaposan folyó vízsugár
alatt.
Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szen-
nyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.
Figyelem:
Az eldugult szívóegység szűrő befolyásol-
hatja a szívóerőt.
Az eldugult szívószűrő csökkentheti a tisz-
títóoldat mennyiségét.
Szerelje vissza a szűrőtálcát (sárga) és a szívóegység szű-
rőjét.
Helyezze vissza a leeresztő tömlőt a tartóba.
1
Megjegyzés:
Minden egyes munkamenet végeztével
tisztítsa meg a frissvíztartály szűrőjét
Csavarja ki a frissvíztartályban talál-
hat szűrőt, majd vegye ki.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki.
Megjegyzés:
A szerszámot minden tisztítási munka be-
fejezése után tisztítsa meg.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyomja meg a lábával a kefe kioldót.
Vegye ki a keféket, és tisztítsa meg őket folyó víz alatt.
Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elekt
-
romos alkatrészeket jelentősen megron
-
gálhatja.
Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie,
és a kulcsot ki kell venni belőle.
Megjegyzés:
A gépet leeresztett vízlehúzó gumival, lee-
resztett kefével és nyitott tartály fedéllel -
rolja. A tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penész-
gombák megtelepedését és a kellemetlen
szagok képződését.
Figyelem:
A gépet soha ne tárolja lemerült akkumu-
látorokkal. Ez az akkumulátorok maradan-
dó károsodásához vezetne.
231
Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan üzem és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.
Karbantartási időközök
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után elkop-
nak és elöregednek.
Ügyfélszolgálat
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi ve-
lünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati út-
mutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
A pengék cseréje
Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti min-
den garancia és jótállás.
Figyelem:
Annak érdekében, hogy kizárja a gép vé-
letlen bekapcsolását, a karbantartási mun-
kák megkezdése előtt mindig
- kapcsolja ki a gépet,
- húzza ki a kulcsot, és
- működtesse a vészleállítót.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
Tevékenység
◊◊
◊◊◊
Oldal
Akkumulátor töltése 222
Desztillált víz betöltése (savas akku-
mulátorok) Vegye figyelembe az akku-
mulátor gyártójának ellenőrzési
füzetét!
● 223
A gyűjtő- és a frissvíztartály kiürítése
és tisztítása ● 230
Szívó- és vákuumszűrő szennyezett-
ségének ellenőrzése/tisztítása
Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá-
sa
Kefék tisztítása 230
Szívófej tisztítása, pengék elhasználó-
dottságának ellenőrzése, és esetleges
kicserélése ● 229
A gép letörlése nedves törlőruhával 230
Tartályfedél tömítésének tisztítása, an-
nak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta
repedések, szükség esetén a fedél
cseréje.
A rögzítőfék és a vészleállító gomb el-
lenőrzése ● 223
A Diversey szerviztechnikus által vég-
zett karbantartási/szerviz program
Az üzembiztonság és üzemkészség
megőrzéséhez a karbantartást jelző
lámpa felvillanásakor (gyári beállítás
650 munkaóra) vagy legalább évente
egyszer átvizsgálást kell végezni.
Megjegyzés:
Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem ele-
gendő karbantartás esetén rövidebb inter-
vallumok szükségesek.
Csavarozza le a két csillagcsavart (1) a vízlehúzó gumi -
záról.
Válassza le a vízlehúzó gumi házát a vízlehúzó gumi mag-
járól [2].
Válassza le a pengéket a vízlehúzó gumi magjáról [3, 4, 5].
Folyó víz alatt tisztítsa meg a vízlehúzó gumi házát és a
vízlehúzó gumi magját.
Szerelje fel a „kifordított” vagy új pengéket a vízlehúzó
gumi magjára.
Helyezze vissza a vízlehúzó gumi magját a vízlehúzó gumi
házába.
Csavarozza vissza a két csillagcsavart.
HU
232
Üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
A gép nem működik, nem lehet be-
kapcsolni
A gép ki van kapcsolva Fordítsa el a kulcsot 220
A vészleállító kapcsoló meg van
nyomva Oldja ki a vészleállító kapcsolót 220
A főbiztosíték meghibásodott
Biztosíték ellenőrzése/cserélje
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Hibakód a kijelzőn Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel 234
Az indításgátló aktiválva van, vagy
vezérlési hiba áll fenn Üljön be a vezetőülésbe
Az akkumulátor lemerült, vagy az ak-
kutöltő meghibásodott
Töltse fel az akkumulátort
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
223
A z akkumulátorok sérültek Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
A kefe nem forog
A kefemeghajtó ki van kikapcsolva Nyomja meg a Kefe gombot 220
A főbiztosíték meghibásodott
Biztosíték pótlása
Lépjen kapcsolatba a szerviz part-
nerrel
A motor forog, a kefe nem
A hajtószíj meghibásodott
Ellenőrizze, hogy a kefe csatlakoz-
tatva van-e
Lépjen kapcsolatba a szerviz part-
nerrel
Gyenge szívóerő A padló nedves
marad A gép nem szívja fel a
szennyvizet
A szívóegység nincs bekapcsolva Nyomja meg a Szívóegység gom-
bot 220
Az ECO gomb meg van nyomva Kapcsolja ki az ECO gombot 220
A szívócső nincs felhelyezve Helyezze fel a szívócsövet 225
A vízlehúzó gumi nem ér le a padlóra
Ellenőrizze a vízlehúzó gumi fel-
függesztésének működőképessé-
gét 225
A lemezek elhasználódtak
Cserélje ki a lemezeket
231
A szívócső vagy a vízlehúzó gumi el-
dugult (pl. fadarabkák, anyagmara-
dékok)
Távolítsa el az idegen testeket
A vákuumszűrő eldugult Távolítsa el az idegen testeket 220
A szívóegység kijelző világít, de a
porszívó nem működik
Ellenőrizze a biztosítékot, esetleg
cserélje ki
Ha a biztosíték rendben van, lép-
jen kapcsolatba szervizpartneré-
vel
225
A szívóegység kikapcsol A gyűjtőtartály tele van Ürítse ki a gjtőtartályt
Ellenőrizze a biztosítékokat 229
A gyűjtőtartály szennyezett Ellenőrizze, esetleg tisztítsa meg. 230
Nem jön elegendő tisztítóoldat
A frissvíztartály üres Ellenőrizze a frissvíztartályt 229
A tisztítóoldat mennyisége túl ala-
csony szintre van beállítva Állítsa be a tisztítóoldat mennyisé-
gét a +/- gombbal 220
A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol-
va Nyomja meg a Tisztítóoldat gom-
bot 220
A frissvíz-tartály szűrője • Tisztítás
233
Műszaki adatok
Tartozékok
A kefe egységet vagy a szívóegysé-
get nem lehet kikapcsolni Hiba az elektronikában vagy a kez-
előtáblán
Állítsa le a gépet a vészleállítóval
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
220
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
Gép
Munkaszélesség 55 cm
Szívófej szélessége 63 cm
Méretek (ho x szé x ma) 138 x 63 x 128 cm
Gép max. súlya üzemkész állapotban 450 kg
Névleges feszültség 24 V DC
Névleges teljesítmény 1400 W
A frissvíztartály névleges űrtartalma +/- 5% 75 l
Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek
A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly) 305 kg
Hangnyomásszint LpA < 70 dB(A)
Bizonytalanság KpA 2.5 dB(A)
Vibráció teljes értéke <2,5 m/s2
Bizonytalanság K 0,25 m/s2
Felfröccsenő víz elleni védelem IPX3
Érintésvédelmi osztály II
Sz. Cikk
7510634 Vezetőkorong 28 cm 2x
7510631 Nylon súrolókefe 28 cm (standard) 2x
7510632 Súrolókefe mosott betonhoz 28 cm 2x
7510633 Dörzsölő súrolókefe 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Tartozéktartó nagy swingo 2100 µicro x
7523415 Tartozéktartó kicsi swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (a frissvíztartály feltöltéséhez) x
7523500 Hosszú leeresztő tömlő x
HU
234
Hibakódok
A hibakódok a kijelzőn jelennek meg.
Szállítás
Ártalmatlanítás
Akkumulátorok
A gép méretei
A méretek centiméterben vannak megadva!
Megjegyzés:
Hibakód esetén kapcsolja ki a gépet, majd
kapcsolja vissza.
A ki- és bekapcsolás által esetleg meg-
szűnhet a tévesen jelzett hiba.
Figyelem:
A gépet kizárólag segédeszközökkel sza-
bad felemelni (pl. emelőállvány, felhaj-
tórámpa stb.)!
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójár-
ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít-
ve legyen.
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diver-
sey szakszervize segíti Önt ebben.
Figyelem:
Az akkumulátorokat ki kell venni a gépből,
mielőtt a gépet szakszerű hulladékkeze-
lésnek vetné alá.
Az elhasznált akkumulátorokat a 2006/66/
EK irányelvnek vagy a mindenkori nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetbarát
módon kell hulladékkezelni.
138
12858
63
235
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali
Spiegazione dei simboli
Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Struttura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Fine lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Destinazione d’uso
Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri com-
merciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presen-
te manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusi-
vamente per l'uso interno.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e co-
struzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di sa-
lute delle direttive CE e recano pertanto la marcatura CE.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in esercizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti. Il mancato rispetto di queste note
può condurre a pericolo per le persone e/o
a gravi danni materiali!
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti. Il mancato rispetto di queste note
può portare a malfunzionamenti e danni
materiali!
Nota:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti relative all'uso efficiente del prodotto.
Il mancato rispetto di queste note può por-
tare a malfunzionamenti!
Contiene le note relative ai passaggi che devo-
no essere eseguiti in sequenza.
t
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la luci-
datura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pu-
lizia a umido di parquet e pavimenti in la-
minato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizza-
te da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario al
suo corretto utilizzo potrebbe comportare
danni alle persone, alla macchina e all'am-
biente di lavoro. In tali casi decadono nor-
malmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente for-
mate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressa-
mente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, inclusi bambini, o che man-
chino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.
I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la mac
-
china.
Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trat-
tati materiali potenzialmente esplosivi e in-
fiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.
IT
236
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspira-
zione di sostanze tossiche, nocive, corro-
sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di filtrare sostanze di questo tipo in manie-
ra sufficiente.
Non si possono escludere possibili danni
per la salute degli utenti e dei terzi.
Attenzione:
Prestare attenzione alle condizioni locali,
ai terzi e ai bambini. In particolare, è ne-
cessario rallentare nei pressi di angoli cie-
chi, come ad es. prima di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In caso di malfunzionamento, difetto, colli-
sione o una caduta, la macchina deve es-
sere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, im-
mersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura spazzole, il cavo di ali-
mentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensio-
ne, la macchina deve essere spenta im-
mediatamente!
Attenzione:
La macchina non deve sostare, essere
parcheggiata o immagazzinata in penden-
za.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettroma-
gnetiche (elettrosmog).
Attenzione:
Nelle operazioni di pulizia la macchina non
deve essere utilizzata su pendenze >2%.
Attenzione:
La machina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>10%. Le pendenze vanno affrontate a
una velocità di marcia ridotta e utilizzando
la "modalità tartaruga", in modo tale che
sia possibile garantirne l'arresto sicuro.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di inci-
dente.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
su un piano stabile, fisso e con una capa-
cità portante sufficiente.
Il mancato rispetto può comportare il peri
-
colo di incidente.
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Pertanto estrarre
sempre la chiave prima di allontanarsi dal-
la macchina, oppure conservarla in un
vano chiuso.
Attenzione:
La macchina può essere usata e imma-
gazzinata solo in un ambiente asciutto, pri-
vo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettri-
che della macchina devono essere ese-
guite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consi-
gliati da un consulente TASKI. Altri acces-
sori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle per-
sone e la prevenzione degli infortuni, non-
ché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo aspi-
ratore se dalla macchina fuoriesce schiu-
ma o liquido!
Attenzione:
Questa macchina può essere fatta opera-
re solo con batterie adatte e il caricabatte-
rie idoneo ad esse.
237
Prodotti per la pulizia
Ulteriori documenti
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del ru-
more o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 251.
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di puli-
zia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causa-
re un malfunzionamento o danni alla mac-
china o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per ulteriori informazioni rivolgersi al pro-
prio partner di assistenza TASKI.
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
IT
238
Struttura
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
239
1Sterzo
2Pannello di controllo
3Spia led posteriore di avviso
4Vano di fissaggio del supporto opzionale
5Tubo di svuotamento serbatoio di recupero
6Tubo di aspirazione
7Serbatoio di recupero
8Ruote trazione
9Aggancio tubo aspirazione
10 Aggancio succhiatore
11 Succhiatore
12 Ruote scorrimento succhiatore
13 Staffa di bloccaggio succhiatore (metodo di lavoro
indiretto)
14 Lamelle
15 Accessorio
16 Ruota paracolpi gruppo spazzola
17 Gruppo spazzola
18 Coperchio serbatoio acqua pulita
19 Tubo di svuotamento serbatoio acqua pulita
20 Serbatoio acqua pulita
21 Indicatore livello di riempimento
22 Spia LED lavoro
23 Ruote sterzanti
24 Pedale acceleratore
25 Filtro serbatoio acqua pulita
26 Sgancio accessorio
27 Serbatoio di recupero
28 Vano batterie
29 Sedile con interruttore (monitoraggio presenza)
30 Coperchio serbatoio di recupero
31 Filtro a setaccio
32 Galleggiante
33 Filtro aspirazione
34 Interruttore a chiave
35 Pulsante retromarcia
36 Pulsante corsa lenta (ON/OFF)
37 Pulsante clacson
38 Indicatore livello batterie
39 Display
40 Indicatore soluzione di pulizia
41 Pulsanti soluzione (ON / OFF), quantità (+ / -)
42 Arresto d'emergenza
43 Pulsante azionamento gruppo spazzole (ON/OFF)
44 Pulsante programma (ON/OFF)
45 Pulsante gruppo aspiratore (ON / OFF)
46 Pulsanti modalità ECO (ON/OFF)
47 Pulsante spia LED lavoro (ON / OFF)
48 Pulsanti spie LED avviso (ON / OFF)
49 Indicatore led di servizio
50 Indicatore stato di carica della batteria
51 Pulsante spostamento laterale gruppo spazzole
(ON / OFF)
Batterie
Batterie consentite
Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie
di trazione (non d'avviamento o batterie portatili). Si consiglia-
no batterie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una
lunga durata.
Le batterie di trazione sono prodotte come aperte (set batterie
acido) o come esenti da manutenzione (VRLA - Gel e AGM).
Per ogni tipo di batteria installata, la macchina deve essere
adattata di conseguenza.
Ogni batteria offre una durata diversa e differenti caratteristi-
che prestazionali.
La programmazione della macchina deve essere effettuata
dopo l'installazione delle batterie o in caso di cambio del tipo
di batteria e/o del produttore e prima della messa in servizio.
Un'impostazione errata può causare il guasto prematuro delle
batterie.
Misure di sicurezza nell'uso delle batterie
Le batterie contengono acido. Du-
rante la manutenzione, l'installazione
e la rimozione del set batterie acido,
è necessario indossare occhiali pro-
tettivi.
• Lavare/sciacquare con abbondante
acqua gli occhi o la pelle se colpiti da
spruzzi di acido.
Successivamente consultare un me-
dico.
Gli indumenti devono essere risciac-
quati con acqua.
Durante la ricarica delle batterie ven-
gono prodotti gas potenzialmente
esplosivi. Tenere lontano le fiamme
libere o gli oggetti incandescenti.
Non fumare!
Pericolo di incendio!
Attenzione! Le batterie sono sempre
sotto tensione, pertanto è vietato ap-
poggiarvi sopra oggetti metallici.
Attenzione:
Tenere le batterie pulite e asciutte. Rimuo-
vere subito l'acido o l'acqua fuoriuscita
(set batterie acido).
Indossare guanti di protezione.
Attenzione:
Le batterie devono essere installate solo
dai centri di assistenza autorizzati o da
professionisti Diversey e secondo lo sche-
ma elettrico. Il montaggio o il collegamento
non corretto possono provocare lesioni
gravi, causare esplosioni e seri danni alla
macchina e all'ambiente.
IT
240
Schema di connessione della batteria
Batterie 6 V
Batterie 12 V
Ricarica con un caricabatterie esterno
Ogni tipo di batteria e/o produttore di batterie richiede una ca-
ratteristica di carica differente.
I caricabatterie incorporati disponibili come optional si adatta-
no alle dimensioni della batteria e includono più curve di cari-
camento impostate in fabbrica o dal tecnico di assistenza
TASKI per le batterie consigliate. Tale requisito vale anche in
caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni). Tale requisito
vale anche in caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni).
Ricarica con un caricabatterie esterno
Ricarica con caricabatterie incorporato (opzionale)
Attenzione:
Osservare anche le istruzioni d'uso del
produttore della batteria.
Attenzione:
Durante il caricamento delle batterie, deve
essere garantita una ventilazione adegua-
ta.
Attenzione:
Per effettuarne la manutenzione, le batte-
rie devono essere rimosse dalla macchi-
na!
Attenzione:
Una caratteristica di carica errata o l'utiliz-
zo improprio di un caricabatterie si tradur-
ranno in un guasto prematuro o nella
rapida distruzione delle batterie.
Attenzione:
Ricariche brevi e ripetute possono dan-
neggiare le batterie in modo permanente.
Indicazione approssimativa: Prima di una
ricarica, deve essere utilizzato almeno il
20% circa della capacità disponibile.
Attenzione:
Per raggiungere il loro ciclo di vita massi-
ma, le batterie di trazione devono essere
sottoposte a un ciclo di ricarica completo
(12-16 ore) per 2 volte alla settimana.
Attenzione:
Prima di un lungo arresto della macchina,
le batterie devono essere sottoposte a un
ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie
viene poi rimosso dalla macchina o dalla
rete. Le batterie si scaricano da sole col
tempo. A seconda del tipo, devono essere
ricaricate dopo 3-6 mesi. Prima di rimette-
re in servizio le batterie, esse devono es-
sere nuovamente sottoposte a un ciclo di
ricarica completo.
Collegare il caricabatterie esterno al dispositivo scollega-
mento batterie della macchina.
Attenzione:
Assicurarsi che la spina sia inserita fino al
blocco d'arresto, per garantire un buon
contatto elettrico
Nota:
Durante la ricarica, tutte le funzioni della
macchina sono disabilitate.
La macchina deve essere spenta.
Collegare il cavo di alimentazione del caricabatterie a una
presa di alimentazione elettrica.
La spia gialla si accende fino a circa
il 90% della capacità della batteria.
Poi la spia lampeggia fino a quando
la batteria è completamente carica.
Quando la ricarica è completata, si
accende la spia verde.
241
Dopo che la carica è completa
Manutenzione e cura delle batterie aperte (set batterie acido)
Aprire il vano batterie per la manutenzione
Prima della messa in servizio
Freno di stazionamento
Attivazione:
Sblocco:
Sblocco di emergenza:
Controllare il freno di stazionamento e l'arresto d'emer-
genza
Attenzione:
Spegnere il caricabatterie prima di scolle-
gare le batterie (solo per i caricabatterie
esterni).
Il caricabatterie può causare un'esplosio
-
ne nel vano batterie.
Riporre il cavo di alimentazione principale del caricabatte-
rie incorporato (opzionale) nello spazio previsto.
Tenere il cavo del caricabatterie asciutto e protetto contro
i danni.
Attenzione:
Il cavo del caricabatterie trasmette correnti
elevate. Se ci sono segni di danni alle spi-
ne, ai cavi o ai dispositivi di connessione,
il caricabatterie non deve essere utilizzato
Nota:
La cura delle batterie esenti da manuten-
zione è limitata al rispetto del corretto pro-
cesso di caricamento e della curva di
caricamento impostata correttamente.
La macchina deve essere spenta.
Rimuovere il sedile dal coprisedile e
posizionarlo sul pavimento.
In questo modo si evita che il sedile
possa cadere causando lesioni alle
persone.
Aprire il vano batterie con la chiave in
dotazione.
Rimuovere il coperchio vano batterie
e posizionarlo accuratamente sul pa-
vimento.
Ora può essere eseguita la manuten
-
zione della batteria in conformità alle
istruzioni del produttore.
Il freno di stazionamento viene rilasciato automaticamente
dall'elettronica quando si preme il pedale dell'acceleratore.
Nota:
Quando la macchina è ferma, il freno di
stazionamento è sempre abilitato. A pre-
scindere dal fatto che la macchina sia ac-
cesa o spenta.
Nota:
Il sedile è dotato di un interruttore del sedi-
le (rilevazione della presenza). Questo in-
terruttore del sedile è attivato quando il
sedile è occupato dall'operatore.
Solo quando viene attivato l'interruttore del
sedile la macchina può essere azionata.
In caso di perdita del controllo o
dell'alimentazione elettrica, il freno di
stazionamento può essere sbloccato
manualmente. A tale scopo, la leva di
sblocco deve essere tirata in modo
permanente. Essa si trova accanto
alla ruota posteriore sinistra.
Attenzione:
Il freno di stazionamento e il pulsante di ar-
resto d'emergenza sono componenti di si-
curezza importanti. Il loro funzionamento
deve pertanto essere controllato regolar-
mente a intervalli ravvicinati prima dell'uti-
lizzo della macchina.
Accendere la macchina.
Azionare l'acceleratore tenendo lo sterzo diritto. La mac-
china si mette in movimento procedendo diritto.
A questo punto premere l'arresto d'emergenza.
Nota:
La macchina deve bloccarsi immediata-
mente senza correzioni dello sterzo.
Attenzione:
Se una di questa funzioni non viene attiva-
ta, la macchina deve essere messa fuori
servizio fino a una riparazione corretta da
parte di un centro di assistenza TASKI au-
torizzato.
IT
242
Dispositivi d'allarme
Regolare la posizione del sedile
Posizione raccomandata del sedile
Regolazione del sedile
Regolazione dello sterzo
Spostamento del mezzo
Controllare la direzione di marcia con lo sterzo e la velocità
con il pedale dell'acceleratore. La velocità viene costante-
mente adattata.
Rilasciando il pedale dell'acceleratore, la macchina decelera
fino all'arresto e il freno di stazionamento viene attivato.
Andare avanti
Attenzione:
I dispositivi d'allarme come i led di segna-
lazione e il segnale acustico in caso di re-
tromarcia devono essere controllati
regolarmente per verificarne il corretto fun-
zionamento. I malfunzionamenti devono
essere risolti immediatamente. Il funziona-
mento della macchina con dispositivi d'al-
larme mancanti o difettosi richiede una
maggiore cautela e attenzione.
Attenzione:
Le leggi nazionali hanno sempre la priori-
tà. Esse possono richiedere l'adozione di
comportamenti diversi e devono essere
scrupolosamente rispettate.
Nota:
Il sedile e lo sterzo possono essere rego-
lati come desiderato in modo da ottenere
una posizione di seduta comoda.
Attenzione:
Mantenere una buona postura. Le gambe
non devono sporgere dai lati della macchi-
na.
Se le gambe sporgono lateralmente pos
-
sono verificarsi gravi lesioni nei passaggi
stretti o presso oggetti fissi (ad esempio
ringhiere, pali, ecc.) nell'ambiente destina
-
to alla pulizia.
La posizione del sedile può essere
regolata sollevando [1] e spostando
[2].
Nota:
Assicurarsi che il sedile sia posizionato
correttamente nelle apposite guide.
Sbloccare la leva [1], impostare lo
sterzo [2] nella posizione desiderata
e bloccare nuovamente la leva.
Accendere la macchina (interruttore a chiave).
Tutte le spie si accendono breve-
mente.
L'indicatore batterie segnalerà la di
-
sponibilità della macchina.
(in caso di guasto, vedere pagina
250).
Per la marcia avanti deve essere premuto solo il pedale
dell'acceleratore.
Nota:
Durante la marcia in curva, la velocità vie-
ne ridotta elettronicamente.
2
1
2
1
243
Inversione di marcia
Spostamento della macchina (in caso di difetto)
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
l'usura e la pulizia del pad abrasivo.
Montare il succhiatore
Riempire il serbatoio acqua pulita
Riempire il serbatoio acqua pulita con il filtro Aquastop (opzio-
nale)
Premendo il pulsante della retromar-
cia si accende la spia in basso e si
sente un segnale acustico.
Nota:
In caso di retromarcia nella modalità di
funzionamento, l'immissione della soluzio-
ne di pulizia viene sospesa. Il succhiatore
non viene sollevato.
Nota:
Per lo spostamento della macchina sono
generalmente richieste due persone.
Attenzione:
La macchina è pesante e quindi spostarla
manualmente comporta dei rischi!
I passi falsi possono causare danni alle
persone e alla macchina.
Lo spostamento può essere effettuato solo con l'aziona-
mento del pulsante di sblocco. (vedere pagina 241)
Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno rag-
giunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizza-
re pad usurati o sporchi. Utilizzare solo ac-
cessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
Posizionare gli accessori sotto il gruppo spazzola.
Premere il pulsante di azionamento
dell'utensile ON/OFF.
Il gruppo spazzola si abbassa auto
-
maticamente, gli accessori vengono
agganciati.
Attenzione:
Verificare che gli accessori siano stati af-
ferrati.
L'azionamento degli accessori viene attivato azionando il
pedale dell'acceleratore
La macchina deve essere spenta.
Posizionare il succhiatore (2) sotto il
supporto apposito (1).
Premere il succhiatore verso l'alto
per farlo scattare nel supporto.
Premere la staffa di arresto e inserire
il tubo di aspirazione nell'apposita
apertura.
Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fred-
da, perché l'acqua calda assume imme-
diatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.
La macchina deve essere spenta.
Aprire il coperchio serbatoio.
Estrarre il dosatore dal serbatoio acqua pulita.
Staccare il tubo di riempimento con
attacco acqua dal serbatoio acqua
pulita, quindi collegarlo a un rubinetto
dell'acqua.
Riempire d'acqua il serbatoio acqua pulita.
Inserire un tubo dell'acqua nel filtro
Aquastop.
Riempire d'acqua il serbatoio acqua pulita.
1
2
2
1
IT
244
Dosaggio
Esempi di dosaggio:
Pulizia preliminare
Inizio lavoro
Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. pro-
dotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e cau-
sare gravi danni alla macchina.
Indicazione sull'imballaggio
del prodotto
Capacità ser-
batoio
Quantità pro-
dotto per ri-
empimento di
serbatoio
0,5% 50 ml per 10 l
di acqua
75l 0.4l
1% 100 ml per 10
l di acqua
75l 0.75l
2% 200 ml per 10
l di acqua
75l 1.5l
3% 300 ml per 10
l di acqua
75l 2.2l
Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo
fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato.
Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel
serbatoio.
Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servi-
zio clienti
Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet
-
tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e in-
dumenti di lavoro adeguati!
Nota:
Durante il funzionamento della macchina,
tenere sempre entrambe le mani sullo
sterzo/sull'impugnatura di guida per ga-
rantire la sicurezza operativa.
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la mac-
china eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero!
Attenzione:
Se durante l'utilizzo della macchina vi è il
rischio di caduta di oggetti, è necessario
applicare e rispettare le necessarie misure
di protezione in conformità alle leggi nazio-
nali.
Attenzione:
Prima dell'inizio del lavoro, verificare se
(nella posizione di lavoro) il campo visivo è
sufficiente a garantire la sicurezza operati-
va. Rispettare la norma EN 3411.
Il campo visivo non sufficiente può rendere
il lavoro più gravoso e compromettere di
conseguenza la sicurezza di operatori,
macchina e terzi.
Attenzione:
Durante il lavoro, rispettare l'altezza mas-
sima di transito in corrispondenza di porte
e sottopassi, che è riportata sul segnale di
pericolo applicato sulla macchina.
Nota:
Quando si lavora in edifici pubblici, la spia
deve essere accesa.
Sedersi sul sedile.
Verificare che il pulsante di arresto d'emergenza sia sbloc-
cato.
Accendere la macchina (interruttore a chiave).
Le spie si accendono brevemente.
245
Avviare manualmente il programma
Modalità ECO
Funzione spostamento laterale gruppo spazzole
In caso di retromarcia con l'alimentazione laterale, bisogna
prestare attenzione affinché il gruppo spazzola o il succhiato-
re non resti attaccato ad oggetti fissi.
In caso contrario si potrebbe danneggiare il gruppo spazzo
-
la o il succhiatore, nonché gli scaffali e altri arredi.
Iniziare con il tasto programma
Premere il pulsante aspirazione ON/
OFF.
La spia si accende, il motore di aspi
-
razione si avvia e il succhiatore si ab
-
bassa automaticamente nella
posizione di lavoro.
Premere il pulsante immissione solu-
zione di pulizia ON/OFF.
La spia si accende.
L'erogazione della soluzione di puli
-
zia viene avviata quando gli accesso
-
ri ruotano.
Selezionare il livello di dosaggio de-
siderato (da 1 a 6) premendo i tasti +/
-.
Nota:
Diversey consiglia di lavorare in modo so-
stenibile determinando la corretta quanti
di dosaggio del prodotto. Il sovradosaggio
e il sottodosaggio portano a risultati di pu-
lizia insoddisfacenti.
Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servi-
zio clienti
Premere il pulsante di azionamento
del gruppo spazzole ON / OFF.
La spia si accende, il gruppo spazzo
-
la si abbassa e il processo di aggan
-
cio si avvia automaticamente.
Premendo il pulsante modalità ECO
ON/OFF viene attivata la modalità
ECO.
In questo modo, la velocità del moto
-
re di aspirazione è ridotta e il dosag
-
gio della soluzione di pulizia viene
impostato al livello 2.
Nota:
Se necessario, il livello della soluzione di
pulizia può essere regolato manualmente
anche in modalità ECO. La modalità ECO
è progettata per pavimenti piuttosto lisci
senza fughe.
Premere il pulsante spostamento la-
terale ON / OFF.
In questo modo il gruppo spazzola e
il succhiatore sporgono lateralmente.
Premendo il tasto programma, al
successivo inizio lavoro o parte di la-
voro, tutte le funzioni della macchina
si avviano con gli ultimi valori utilizza-
ti.
Nota:
La funzione viene riprogrammata premen-
do nuovamente il pulsante.
Nota:
I valori impostati possono essere adattati
in qualsiasi momento durante le operazio-
ni di lavoro. Quando si spegne la macchi-
na, i valori impostati vengono salvati e si
riattivano automaticamente alla riaccen-
sione successiva.
Nota:
Premendo il tasto programma alla fine del
lavoro, viene avviato un programma otti-
mizzato per la fine operazioni: Vedi la de-
scrizione a pagina 247 più avanti
(funzionamento automatico).
Le impostazioni e le funzioni attive vengo-
no salvate.
IT
246
Inizio della pulizia
Capacità della batteria - fine disponibilità operativa
L'indicatore batterie fornisce informazioni sul tempo operativo
disponibile.
La spia rossa comincia a lampeggiare, restano ancora
circa 5 minuti alla fine della disponibilità operativa.
Successivamente il gruppo spazzola e (30 secondi più
tardi) il succhiatore si sollevano. La luce della spia rossa è
ora fissa.
Restano quindi altri 10 minuti per portare la macchina alla
stazione di ricarica. Quindi la macchina si spegne automa-
ticamente.
Per una nuova messa in servizio, le batterie devono essere
completamente cariche.
Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.
Impostazione del succhiatore per il metodo del lavoro indiretto
Con la macchina accesa e un opera-
tore sul sedile, la macchina si mette
in moto se viene premuto il pedale
dell'acceleratore. Se selezionato, il
gruppo spazzola si avvia e apre l'ero-
gazione della soluzione di pulizia.
La velocità di corsa è controllata dal
-
la posizione del pedale dell'accelera
-
tore. Rilasciando il pedale
dell'acceleratore, la macchina dece
-
lera automaticamente fino all'arresto
e il freno di stazionamento viene atti
-
vato. L'erogazione della soluzione di
pulizia viene interrotta, dopo alcuni
attimi si ferma anche il gruppo spaz
-
zola.
Nota:
L'erogazione della soluzione di pulizia è
adattata alla velocità di funzionamento.
(IntelliFlow)
Attenzione:
Quando si lavora in spazi ristretti o delimi-
tati, si consiglia di premere il pulsante di
corsa lenta ON/OFF. (la spia si accende)
In questo modo si abbassa la velocità
massima e si riduce il rischio di incidenti.
Se viene premuto di nuovo il pulsan-
te, il limite viene rimosso, la spia si
spegne.
Nota:
I dettagli esatti sul metodo di lavoro diretto
e indiretto possono essere trovati nella re-
lativa scheda.
Per ulteriori informazioni si prega di con-
tattare il proprio consulente TASKI.
Spostare manualmente verso l'alto il
succhiatore finché il perno di bloc-
caggio non attraversa l'apertura della
staffa di arresto.
Spostare la staffa di arresto verso
destra per fissare il succhiatore.
Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Con le ruote opzionali disponibili, la trazio-
ne della macchina sul pavimento può es-
sere migliorata. Si prega di contattare il
servizio clienti TASKI.
247
Ricarica della soluzione di pulizia
Svuotare il serbatoio di recupero
Serbatoio di recupero pieno:
Fine lavoro
Funzionamento manuale
Funzionamento automatico
Rimuovere e pulire il succhiatore
Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di puli-
zia, questo può portare a danni al pavi-
mento.
Nota:
Un crepitio della pompa indica che il ser-
batoio acqua pulita è vuoto.
Attenzione:
La pompa non deve mai funzionare a sec-
co per lunghi periodi.
La macchina deve essere spenta.
Aprire il coperchio serbatoio.
Riempire il serbatoio acqua pulita con acqua, vedere pagi-
na 243.
Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore.
Chiudere il coperchio serbatoio.
Se il serbatoio di recupero è pieno, il
galleggiante viene aspirato al filtro di
aspirazione.
Ciò è segnalato dalla modifica del
suono a causa dell'aumento della ve
-
locità di aspirazione e dall'acqua sul
pavimento.
Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 248.
Premere il pulsante erogazione solu-
zione ON/OFF.
Proseguire per pochi metri.
Nota:
Questo è particolarmente importante per i
contact pad TASKI.
Premere il pulsante di azionamento
del gruppo spazzola ON / OFF.
La spia si accende, il gruppo spazzo
-
la viene arrestato e sollevato.
Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
Premere il pulsante aspirazione ON/
OFF.
La spia si accende, il succhiatore si
solleva automaticamente.
Il motore di aspirazione è ancora atti
-
vo per 15 secondi per evitare goccio
-
lamenti.
Premere il pulsante programma ON/
OFF.
L'immissione della soluzione di puli
-
zia viene arrestata.
Il gruppo spazzola si ferma e si solle
-
va.
Dopo 30 secondi, il succhiatore viene
sollevato.
Il motore di aspirazione è ancora atti
-
vo per 15 secondi prima di spegnersi
automaticamente.
La macchina deve essere spenta.
Premere il blocco a molla [1] e rimuo-
vere il tubo di aspirazione [2].
Stringere le staffe di arresto. In que-
sto modo il succhiatore è sbloccato e
può essere rimosso dal relativo sup-
porto.
Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una
spazzola.
Nota:
Solo con lamelle pulite e intatte si ottengo-
no risultati ottimali di aspirazione!
1
2
IT
248
Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita
Svuotare il serbatoio di recupero
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita
Rimuovere e pulire gli accessori
Pulizia della macchina
Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in fun-
zione)
Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, prestare attenzione alle disposi-
zioni del produttore del detersivo in merito
ai dispositivi di protezione individuale.
Rimuovere il tubo di svuotamento del
serbatoio di recupero dal supporto.
Scaricare il tubo di svuotamento.
Stringere il punto di schiacciamento
(1) del tubo di svuotamento.
Estrarre il tappo dal tubo di svuota-
mento e svuotare il serbatoio di recu-
pero.
Estrarre il tubo di svuotamento
dell'acqua pulita dal supporto.
Inclinare il tubo di svuotamento.
Rimuovere il tappo dal tubo di svuo-
tamento e svuotare il serbatoio ac-
qua pulita.
Nota:
Per accelerare lo svuotamento del serba-
toio acqua pulita è possibile inoltre rimuo-
vere il filtro del serbatoio acqua pulita.
Sciacquare accuratamente il serbatoio di recupero e il ser-
batoio acqua pulita con acqua pulita.
Rimuovere il filtro a setaccio (giallo) e
svuotarlo.
Risciacquare accuratamente con ac-
qua corrente.
Rimuovere il filtro di aspirazione
(giallo) e pulire lo sporco con un pan-
no o una spazzola morbida.
Attenzione:
Un filtro di aspirazione intasato può in-
fluenzare la potenza di aspirazione.
Un filtro serbatoio acqua pulita intasato
può ridurre la quantità di soluzione di puli-
zia.
Rimontare il filtro a setaccio (giallo) e il filtro di aspirazione.
Posizionare nuovamente il tubo di svuotamento nel sup-
porto.
1
Nota:
Dopo ogni fine operazioni, pulire il filtro del
serbatoio acqua pulita
Aprire il filtro del serbatoio acqua pu-
lita e rimuoverlo.
Sciacquare abbondantemente con
acqua pulita.
Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completa-
mento dei lavori di pulizia.
La macchina deve essere spenta.
Premere lo sblocco degli accessori
con il piede.
Rimuovere gli accessori e pulirli con acqua corrente.
Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'ac-
qua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro
-
vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
Pulire la macchina con un panno umido.
Nota:
La macchina deve essere spenta e la chia-
ve deve essere rimossa.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il suc-
chiatore sollevato, il gruppo spazzole sol-
levato e il coperchio serbatoio aperto. Il
serbatoio può essere lasciato asciugare in
questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
Attenzione:
Non immagazzinare mai la macchina con
le batterie scariche. Le batterie in questo
modo si danneggerebbero irreparabilmen-
te.
249
Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.
Intervalli di manutenzione
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob-
solescenza dopo un uso prolungato.
Servizio clienti
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordi-
ne, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
Sostituzione delle lamelle
Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti origi-
nali TASKI, altrimenti decadono tutte le ri-
vendicazioni di garanzia e responsabilità!
Attenzione:
Per escludere che la macchina possa met-
tersi inavvertitamente in funzione, prima
degli interventi di manutenzione è neces-
sario
- spegnere la macchina,
- estrarre la chiave e
- premere il pulsante d'emergenza.
Spiegazione dei simboli:
◊ = alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
Attività
◊◊
◊◊◊
Pagina
Caricare le batterie 240
Rabboccare l'acqua distillata (set bat-
terie acido), osservare la scheda del
produttore della batteria! ● 241
Svuotare e pulire il serbatoio di recupe-
ro e il serbatoio acqua pulita ● 248
Controllare / pulire il filtro di ingresso
aspirazione e il filtro aspirazione se
sporchi.
Pulire tutte le parti evidenziate in giallo
Pulire gli accessori 248
Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se ne-
cessario ● 247
Pulire la macchina con un panno umido 248
Pulire la guarnizione del coperchio ser-
batoio e verificare la presenza di crepe,
sostituire se necessario
Controllare il freno di stazionamento e
il pulsante di arresto d'emergenza ● 241
Programma manutenzione / assistenza
tramite tecnico di assistenza Diversey
Per mantenere la sicurezza di funzio-
namento e l'affidabilità della macchi-
na, se l'indicatore di servizio è
acceso (impostazione di fabbrica
650 ore di lavoro) o almeno una volta
all'anno è necessario eseguire una
revisione di assistenza.
Nota:
In caso di sollecitazioni straordinarie e/o
insufficiente manutenzione sono necessa-
ri intervalli più brevi.
Svitare le due manopole a stella [1] dal corpo del succhia-
tore.
Rimuovere il corpo del succhiatore dal relativo nucleo [2].
Rimuovere le lamelle dal nucleo del succhiatore [3, 4, 5].
Pulire il corpo e il nucleo del succhiatore con acqua corren-
te.
Montare le lamelle "usate" o nuove cancellare queste pa-
role.
Inserire nuovamente il nucleo del succhiatore nel relativo
corpo.
Riavvitare le due manopole a stella.
IT
250
Guasti
Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina
La macchina non si accende
Macchina spenta Girare la chiave 238
Pulsante di arresto d'emergenza
premuto Sbloccare il pulsante di arresto
d'emergenza 238
Fusibile principale difettoso Controllare/sostituire il fusibile
Contattare un centro di assistenza
Codice di errore sul display Contattare un centro di assistenza 252
Immobilizer attivo o difetto nel con-
trollo Sedersi sul sedile
Batterie scariche o caricabatterie di-
fettoso
Caricare la batteria
Contattare un centro di assistenza 241
Batterie difettose Contattare un centro di assistenza
La spazzola non gira
Trasmissione spazzola spenta Premere il pulsante spazzola 238
Fusibile principale difettoso Sostituire il fusibile
Contattare un centro di assistenza
Il motore gira, l'accessorio no
Cinghia di trasmissione difettosa
Controllare se l'utensile è aggan-
ciato
Contattare un centro di assistenza
Potenza di aspirazione scarsa Il pa-
vimento resta umido L'acqua sporca
non viene
assorbita
Gruppo aspiratore non acceso Premere il pulsante aspirazione 238
Pulsante ECO premuta Spegnere il pulsante ECO 238
Tubo di aspirazione non collegato Collegare il tubo di aspirazione 243
Succhiatore non sul pavimento
Controllare il corretto funziona-
mento del gancio del succhiatore 243
Lamelle usurate
Sostituire le lamelle
249
Tubo di aspirazione bloccato (ad
esempio pezzi di legno, scarti di tes-
suti)
Rimuovere il corpo estraneo
Filtro aspirazione intasato Rimuovere il corpo estraneo 238
Spia gruppo succhiatore accesa ma
non funziona l'aspirapolvere
Controllare il fusibile, se necessa-
rio sostituire
Se il fusibile è buono, contattare
un partner di assistenza
243
Il gruppo aspiratore si spegne Serbatoio di recupero pieno Svuotare il serbatoio di recupero
Controllare i fusibili 247
Serbatoio di recupero sporco Controllare o pulire se necessario.248
Fuoriuscita insufficiente della solu-
zione di pulizia
Serbatoio acqua pulita vuoto Controllare il serbatoio acqua puli-
ta 247
Quantità di soluzione di pulizia trop-
po bassa Impostare la quantità della solu-
zione di pulizia con il pulsante +/- 238
Pulsante erogazione soluzione
spento Premere il pulsante erogazione
soluzione 238
Filtro serbatoio acqua pulita sporco Pulire
Il gruppo spazzola o il gruppo suc-
chiatore non possono essere disatti-
vati
Errore nell'elettronica o nel pannello
di comando
Macchina fermata con il pulsante
di arresto d'emergenza
Contattare un centro di assistenza
238
251
Dati tecnici
Accessori
Macchina
Fronte lavoro 55 cm
Larghezza del succhiatore 63 cm
Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 138 x 63 x 128 cm
Peso massimo macchina pronta 450 kg
Tensione nominale 24V DC
Potenza assorbita nominale 1400 W
Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 75 l
Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72
Peso macchina con batterie (peso di trasporto) 305 kg
Livello di pressione acustica LpA <70 dB(A)
Incertezza KpA 2.5 dB(A)
Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2
Incertezza K 0,25 m/s2
Paraspruzzi IPX3
Classe di protezione II
N. articolo
7510634 Piatto trattenitore 28 cm 2x
7510631 Spazzola nylon 28 cm (standard) 2x
7510632 Spazzola cemento 28 cm 2x
7510633 Spazzola abrasiva 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Supporto opzionale grande swingo 2100 μicro x
7523415 Supporto opzionale piccolo swingo 2100 μicro x
7523413 Aquastop (per riempire il serbatoio acqua pulita) x
7523500 Tubo di svuotamento lungo x
IT
252
Codici di errore
I codici di errore vengono visualizzati sul display.
Trasporto
Smaltimento
Batterie
Dimensioni della macchina
Le dimensioni sono espresse in centimetri!
Nota:
Spegnere la macchina e poi riaccenderla
dopo la visualizzazione di ogni codice di
errore.
Con l'accensione e lo spegnimento si può
eventualmente risolvere un errore di impo-
stazione.
Attenzione:
Questa macchina può essere sollevata
soltanto con apparecchiature (ad esempio
ponte elevatore, rampa, ecc.).
Nota:
Trasportare la macchina in posizione ver-
ticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normati-
ve locali. Rivolgersi al partner di assisten-
za Diversey per supporto.
Attenzione:
Le batterie devono essere rimosse dalla
macchina prima di eseguirne il corretto
smaltimento.
Le batterie usate vanno smaltite corretta-
mente in conformità alla Direttiva 2006/66/
CE o alle leggi nazionali vigenti.
138
12858
63
253
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Ženklų paaiškinimas
Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Baterijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Priedai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Klaidų kodai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos nau-
doti tik vidaus patalpose.
Saugumo nurodymai
Pagal sandarą ir konstrukciją TASKI mašinos atitinka taiko-
mus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavi-
mus ir yra pažymėtos CE ženklu.
ATSARGIAI!
Prieš naudojant mašiną pirmą kartą, bū-
tina perskaityti naudojimo instrukciją ir
saugos nuorodas.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada ga-
tumėte ją paskaityti.
Pavojus!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali susižaloti as-
menys ir (arba) kilti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų ir
materialinės žalos!
Pastaba.
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija, su-
sijusi su veiksmingu produkto naudojimu.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų!
Nurodomi darbo veiksmai, kuriuos turite atlikti
nustatyta eilės tvarka.
Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.
t
Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti pažeidimų darbo
aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nusto-
ja galioti bet kokie garantijos reikalavimai.
Pavojus!
Mašiną naudoti gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti ja naudotis arba įrodę, kad moka
ja naudotis, ir kuriems ją naudoti aiškiai
pavesta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti vaikai ir as-
menys, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.
Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, ku-
riose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen
-
tų šios medžiagos gali užsidegti.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojin-
goms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų siste-
ma tokių medžiagų pakankamai
neišfiltruoja.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as
-
menų sveikatai.
Pavojus!
Dirbdami atsižvelkite į vietos aplinkybes,
taip pat į kitus asmenis ir vaikus! Pirmiau-
sia sumažinkite greitį tokiose vietose, ku-
riose prastas matomumas, pvz., prie durų
arba posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.
LT
254
Valymo produktai
Kiti dokumentai
Pavojus!
Pastebėjus, kad mašina netinkamai veikia,
sugedo arba buvo susidūrusi arba nukritu-
si, prieš pakartotinai ją paleidžiant privalo
patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma
ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo pa-
nardinta į vandenį ir (arba) sudrėko.
Pavojus!
Mašinos eksploatuoti nebegalima, jeigu
pažeistos su sauga susijusios dalys, pa-
vyzdžiui, šepečio gaubtas, tinklo kabelis
arba kiti gaubtai, kurie suteikia prieigą prie
elektrai laidžių dalių!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžio.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, ku-
riose yra elektromagnetinė apkrova (elek-
trosmogas).
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti valymo zonose
su nuolydžiu >2%.
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuoly-
džių >10%. Nuolydis turi vairavimo lėtai ir
naudojant "vėžlys režimą" būtų keliavo
siekiant užtikrinti saugų stabdymo skardi-
nę.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai drau-
džiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.
Pavojus!
Mašiną galima naudoti tik ant tvirto, stabi-
laus ir pakankamos keliamosios galios pa-
grindo.
Jeigu nesilaikoma šių nurodymų, kyla ne
-
laimingų atsitikimų pavojus.
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Todėl visada ištraukite raktelį
prieš jums pereiti nuo įrenginio; Arba laiky-
ti juos užrakintoje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatū-
roje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
susipažinę su taikomomis saugumo nuos-
tatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nu-
rodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultan-
tas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos sau-
gai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų preven-
cijos nuostatų, taip pat su valymo priemo-
nių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Jei mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
Šią mašiną galima naudoti tik kartu su tin-
kamomis baterijomis ir patikrintais įkrovi-
kliais.
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukons-
truoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos gali-
mybė.
Žr. techninę informaciją 268p.
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos ma-
šinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Gedimams, atsiradusiems naudojant ne-
tinkamus valymo produktus, garantija ne-
taikoma.
Išsamesnės informacijos kreipkitės į savo
TASKI techninės priežiūros atstovą.
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite at-
sarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.
255
Konstrukcijos apžvalga
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
LT
256
1Vairas
2Valdymo pultas
3Įspėjamosios šviesos diodų lemputės
4Pasirinktinio laikiklio tvirtinimo įvorė
5Purvino vandens rezervuaro ištuštinimo žarna
6Siurbimo žarna
7Purvino vandens rezervuaras
8Pavaros ratukai
9Siurbimo žarnos fiksavimo pakaba
10 Siurbimo antgalio fiksavimo pakaba
11 Siurbimo antgalis
12 Siurbimo antgalio ratukas
13 Siurbimo antgalio fiksavimo pakaba (netiesioginis
darbo metodas)
14 Nubraukimo lamelės
15 Įrankis
16 Įrankio agregato nukreipiamieji ritinėliai
17 Įrankių agregatas
18 Švaraus vandens rezervuaro dangtelis
19 Švaraus vandens rezervuaro tuštinimo žarna
20 Švaraus vandens rezervuaras
21 Pripildymo lygio rodinys
22 Šviesos diodų lempučių šviesa
23 Nukreipiamieji ritinėliai
24 Važiavimo pedalas
25 Švaraus vandens rezervuaro filtras
26 Įrankių atlaisvinimo įtaisas
27 Purvino vandens rezervuaras
28 Baterijos patalpa
29 Vairuotojo sėdynė su jungikliu (buvimo kontrolė)
30 Purvino vandens rezervuaro dangtelis
31 Stambių nešvarumų krepšys
32 Plūdė
33 Siurbimo filtras
34 Raktinis jungiklis
35 Važiavimo atbuline eiga mygtukas
36 Lėto važiavimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtu-
kas
37 Garso signalo mygtukas
38 Baterijos būsenos rodinys
39 Ekranas
40 Valymo tirpalo rodinys
41 Valymo tirpalo tiekimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO),
kiekio (+/-) mygtukai
42 Avarinis sustabdymas
43 Įrankių pavaros (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtu-
kas
44 Programos (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
45 Siurbimo agregato (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) myg-
tukas
46 ECO režimo mygtukai (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO)
47 Šviesos diodų lempučių šviesos mygtukas (ĮJUNGI-
MO / IŠJUNGIMO)
48 Įspėjamųjų šviesų mygtukai JUNGIMO / IŠJUNGI-
MO)
49 Techninės priežiūros indikatorius
50 Baterijos įkrovimo būsenos rodinys
51 Šoninio išdėstymo mygtukas (ĮJUNGIMO / IŠJUN-
GIMO)
Baterijos
Leidžiamosios baterijos
Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenau-
dokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti
grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą
naudojimo trukmę.
Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) ba-
terijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), ku-
rioms nereikia techninės priežiūros. Bet kokios rūšies ir
gamintojo mašiną būtina sureguliuoti.
Kiekvienos baterijos naudojimo trukmė ir galia skiriasi.
Mašiną reikia programuoti įdėjus baterijas ir (arba) pradėjus
naudoti kito tipo ir (arba) kito gamintojo baterijas, taip pat prieš
naudojant mašiną pirmą kartą.
Netinkamai sureguliavus, baterijos gali nustoti veikti anksčiau
laiko.
Saugaus baterijų naudojimo priemonės
Baterijose yra rūgščių. Atliekant
techninę priežiūrą, įdedant arba iši-
mant šlapiąsias baterijas, būtina ne-
šioti akinius.
Į akis patekusią arba ant odos užtiš-
kusią rūgštį nuplaukite dideliu kiekiu
švaraus vandens.
Tada nedelsdami kreipkitės į gydyto-
ją.
Rūbus išplaukite vandeniu!
Įkraunant baterijas, susidaro spro-
giųjų dujų. Būtinai saugokite bateri-
jas nuo atviros liepsnos arba
degančių objektų.
• Nerūkykite!
Cheminio nudegimo pavojus!
Dėmesio! Baterijos poliuose visada
yra įtampa, todėl ant nedėkite jokių
daiktų!
Dėmesio!
Laikykite baterijas švarias ir sausas. (Iš
šlapiųjų baterijų) išsiskyrusią rūgštį arba
vandenį iš karto nuvalykite.
Tai darydami mūvėkite apsaugines piršti-
nes.
Dėmesio!
Montuoti ir pagal jungčių schemas insta-
liuoti baterijas gali tik „Diversey“ įgaliotų
klientų aptarnavimo skyrių atstovai arba
specialistai. Netinkamai įdėjus ir (arba) su-
jungus baterijas, galima sunkiai susižaloti,
sukelti sprogimą ir padaryti didelę žalą ma-
šinai ir aplinkai.
257
Baterijų sujungimo schema
6 V baterijos
12 V baterijos
Įkrovimas išoriniu baterijų įkrovikliu
Kiekvieno tipo ir (arba) gamintojo baterijoms taikoma skirtinga
įkrovimo charakteristika.
Galimi įsigyti, bet nebūtini mašinoje įrengiami įkrovikliai yra
pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra kelios įkrovimo krei-
vės, kurias gamintojas arba TASKI techninės priežiūros spe-
cialistas nustato atsižvelgdamas į rekomenduojamas
baterijas. Ši nuostata galioja ir naudojant stacionarius (išori-
nius) įkrovimo prietaisus.
Įkrovimas išoriniu įkrovikliu
Įkrovimas (nebūtinu) mašinoje įrengtu įkrovikliu
Dėmesio!
Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pa-
teiktų naudojimo nurodymų.
Dėmesio!
Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas
vėdinimas.
Dėmesio!
Atliekant techninę priežiūrą, baterijas būti-
na atjungti nuo mašinos!
Dėmesio!
Pasirinkus netinkamą įkrovimo charakte-
ristiką arba netinkamą įkroviklį, baterija
gali nustoti veikti anksčiau laiko arba grei-
tai sugesti.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Dėmesio!
Nuolat trumpai naudojamos ir paskui pa-
pildomai įkraunamos baterijos ilgainiui gali
sugesti. Orientacinė vertė: prieš įkraunant
papildomai, turėtų būti išnaudota apie
20 proc. esamos talpos.
Dėmesio!
Siekiant užtikrinti ilgiausią gyvavimo tru-
kmę, du kartus per savaitę reikia atlikti visą
(12–16 valandų) traukos baterijų įkrovimo
ciklą.
Dėmesio!
Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui,
reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą.
Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir
(arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsi-
krauna. Jas, atsižvelgiant į tipą, po 3–6
mėnesių reikia įkrauti iš naujo. Prieš nau-
dojant mašiną iš naujo, reikėtų vėl atlikti
visą baterijų įkrovimo ciklą.
Išorinį baterijų įkroviklį prijunkite prie mašinos izoliacinio
baterijų kištuko.
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kištukas turi būti
įkištas iki galo, kad būtų užtikrintas geras
elektros kontaktas.
Pastaba.
Įkrovimo metu visos mašinos funkcijos yra
išjungtos.
Mašina turi būti išjungta.
Tinklo kabelį sujunkite su (apsaugotu) kištukiniu lizdu.
Geltonas rodinys šviečia nuolat, kol
bus pasiektas 90 % baterijos įkrovi-
mas. Paskui rodinys mirksi, kol bate-
rija bus visiškai įkrauta.
Baigus įkrovimą įsižiebia žalias rodi-
nys.
LT
258
Baigus įkrauti
Techninė ir kita atvirųjų (šlapiųjų) baterijų priežiūra
Baterijų skyriaus atidarymas techninei priežiūrai
Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdys
Įjungimas
Atleidimas:
Avarinis atleidimas
Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustabdymo patikra
Dėmesio!
Įkrovimo prietaisą išjunkite prieš atjungda-
mi jį nuo baterijų (taikoma tik išoriniams
įkrovimo prietaisams).
Atjungiant įjungtą įkroviklį, baterijų dėžėje
gali kilti sprogimas.
Jei naudojate (nebūtiną) mašinoje įrengtą įkroviklį, padėki-
te tinklo kabelį į jam skirtą vietą.
Įkrovimo kabelį laikykite sausai ir saugokite nuo pažeidimų.
Dėmesio!
Įkrovimo kabeliu teka aukštos įtampos sro-
vė. Esant kištuko, kabelio arba prietaiso
jungties pažeidimo požymių, įkroviklio
naudoti negalima.
Pastaba.
Priežiūros nereikalaujančioms baterijoms
užtenka teisingų įkrovimo procesų ir tinka-
mai nustatytų krovimo kreivių.
Mašina turi būti išjungta.
Nuo sėdynės gaubto nuimkite vai-
ruotojo sėdynę ir ją padėkite ant že-
mės.
Taip vairuotojo sėdynė nenukris ir iš
-
vengsite asmenų sužeidimo.
Baterijų skyrių atidarykite pridėtu rak-
tu.
Nuimkite sėdynės gaubtą ir jį atsar-
giai padėkite ant žemės.
Dabar, laikantis gamintojo nurody
-
mų, galima atlikti baterijos techninę
priežiūrą.
Stovėjimo stabdys, nuspaudus greičio pedalą, automatiš-
kai atblokuojamas elektroninės sistemos.
Pastaba.
Jeigu mašina neveikia, stovėjimo stabdys
yra visada įjungtas. Nesvarbu, ar mašina
įjungta, ar išjungta.
Pastaba.
Vairuotojo sėdynėje yra jungiklis (buvimo
kontrolė). Šis jungiklis įjungiamas tuomet,
kai vairuotojo sėdynėje sėdi aptarnaujantis
personalas.
Tik nuspaudus jungikgalima valdyti maši-
ną.
Jei mašinos nebegalima valdyti arba
nutrūko maitinimas, stovėjimo stab
galima atleisti ranka. Tokiu atveju -
tina patraukti atblokavimo svirtį. Ji
yra prie kairiojo užpakalinio rato.
Dėmesio!
Stovėjimo stabdys ir avarinio sustabdymo
mygtukas yra svarbūs saugumo elemen-
tai. Būtina reguliariai trumpais intervalais
tikrinti jų veikimą prieš pradedant naudoti
mašiną.
Įjunkite mašiną.
Nuspauskite važiavimo mygtuką, o vairą laikykite tiesiai.
Mašina pradeda važiuoti tiesiai.
Dabar nuspauskite avarinio sustabdymo mygtuką.
Pastaba.
Mašina turi staigiai stabdyti važiuodama
tiesiai, nekeičiant vairo padėties, ir visiškai
sustoti.
Pavojus!
Jeigu neveikia viena iš šių funkcijų, maši-
na negali būti eksploatuojama, kol įgalio-
tas TASKI techninės priežiūros partneris
tinkamai ją suremontuos.
259
Įspėjamieji įrenginiai
Sėdėjimo padėties nustatymas
Rekomenduojama sėdėsena
Vairuotojo sėdynės nustatymas
Vairo nustatymas
Važiavimas
Važiavimo kryptį valdykite vairu, o greitį valdykite greičio pe-
dalu. Greičio reguliavimas yra sklandusis.
Atleidus važiavimo pedalą, mašina stabdoma, kol sustoja, ir
įsijungia stovėjimo stabdys.
Važiavimas pirmyn
Dėmesio!
Būtina nuolat tikrinti įspėjamųjų įrenginių,
pavyzdžiui, įspėjamųjų šviesų, mirksinč
šviesų ir garsinių signalų, veikimą. Gedi-
mus būtina nedelsiant pašalinti. Jeigu nėra
įspėjamųjų įrenginių arba jie sugedę, eks-
ploatuoti mašiną būtina ypač atsargiai ir
atidžiai.
Pavojus!
Nacionaliniai nuostatai visada yra svar-
biausi. Juose gali būti nustatyti kitokie
veiksmai ir jų būtina laikytis.
Pastaba.
Vairuotojo sėdynę ir vairą galite nustatyti
taip, kad rastumėte Jums patogią sėdėji-
mo padėtį.
Dėmesio!
Sėdėkite teisingai. Kojos negali būti išsiki-
šusios mašinos šonuose.
Jeigu kojos išsikišusios šonuose, galimi
sunkūs sužalojimai siauriuose pravažiavi
-
muose bei, jeigu aplinkoje yra fiksuotų
daiktų (pavyzdžiui, turėklai, stulpai ir t. t.).
Vairuotojo sėdynę galima nustatyti
pakeliant [1] ir pastumiant [2].
Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad vairuotojo sėdynė
būtų nustatyta tam skirtuose grioveliuose.
Atblokuokite fiksaciją [1], nustatykite
vairą [2] norimoje padėtyje ir vėl už-
blokuokite.
Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).
Trumpam įsijungia visi rodinių ele-
mentai.
Baterijų būsenos indikatorius rodo,
kad mašina parengta naudoti
(trikčių atveju žr. 267 puslapį).
Norint važiuoti pirmyn, reikia tik spausti greičio pedalą.
Pastaba.
Posūkyje greitis sumažinamas elektroni-
niu būdu.
2
1
2
1
LT
260
Važiavimas atgal
Mašinos perkėlimas (gedimo atveju)
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
ar naudotinas padėkliukas nesusidėvėjo ir yra švarus.
Siurbimo antgalio pritvirtinimas
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas
Švaraus vandens rezervuaro su „Aquastop“ filtru (pasirinkti-
nai) pildymas
Nuspaudus važiavimo atgal pedalą,
apačioje įsižiebia rodinys ir gauna-
mas įspėjamasis signalas.
Pastaba.
Jeigu važiuojama atgal darbo režimo me-
tu, nutraukiamas valymo tirpalo tiekimas.
Siurbimo antgalis nepakeliamas.
Pastaba.
Perkelti mašiną galima tik dviese.
Dėmesio!
Perkėlimas rankiniu būdu yra pavojingas
dėl didelio svorio!
Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.
Perkelti galima tik nuspaudus atblokavimo mygtuką. (žr.
258 p.)
Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidė-
vėjimo ribą. rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėkliukų, kurie yra
susidėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik
originalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti ne-
pakankami ir net gali būti pažeista danga.
Įrankį nustatykite po įrankio agregatu.
Įjunkite įrankių pavaros ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrankio agregatas nuleidžiamas auto
-
matiškai, įrankiai prikabinami ir su
-
stabdomi.
Dėmesio!
Patikrinkite, ar įrankiai prikabinti.
Įrankių pavara įjungiama paspaudus važiavimo pedalą
Mašina turi būti išjungta.
Siurbimo antgalį (2) nustatykite po
antgalio laikikliu (1).
Antgalį pastumkite į viršų, kol antga-
lio laikiklis užsifiksuos.
Suspauskite fiksavimo pakabą ir si-
urbimo žarną įkiškite į tam skirtą an-
gą.
Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karš-
tas vanduo iš karto perima grindų tempe-
ratūrą, todėl jo netikslinga naudoti.
Mašina turi būti išjungta.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Iš švaraus vandens rezervuaro išimkite dozavimo indelį.
Iš švaraus vandens rezervuaro iš-
traukite pildymo žarną ir užmaukite
ant vandens čiaupo.
Į švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens.
Vandens žarną užmaukite ant „Aqu-
astop“ filtro.
Į švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens.
1
2
2
1
261
Dozavimas
Dozavimo pavyzdžiai:
Pasiruošimas valyti
Darbo pradžia
Dėmesio!
Dirbant su cheminiais preparatais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius aki-
nius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius)
darbinius drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduoja-
mus cheminius preparatus ir būtinai at-
sižvelkite į preparatų informaciją.
Pavojus!
Naudojant netinkamus preparatus (ypač
tuos, kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties
arba tirpiklių), kyla grėsmė susižeisti arba
pažeisti mašiną.
Ant produkto pakuotės pa-
teikta nuoroda
Rezervuaro
tūris
Produkto kie-
kis vienam
rezervuarui
0,5 % 50 ml naudo-
jant 10 l van-
dens
75l 0.4l
1% 100 ml nau-
dojant 10 l
vandens
75l 0.75l
2% 200 ml nau-
dojant 10 l
vandens
75l 1.5l
3% 300 ml nau-
dojant 10 l
vandens
75l 2.2l
Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį iš-
pilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą
tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare.
Pastaba.
TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio
dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vė-
liau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą.
Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).
Besisukantis įrankis juos gali išmėtyti ir su
-
žaloti asmenis bei pažeisti aplinką.
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne-
slystančią avalynę ir nešiokite tinkamus
darbinius drabužius!
Pastaba.
Mašinos eksploatavimo metu abi rankas
visada laikykite ant vairo (vairavimo ranke-
nos), kad galėtumėte užtikrinti saugų nau-
dojimą.
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pir-
muosius bandomuosius važiavimus ban-
dydami atlikti laisvoje vietoje!
Dėmesio!
Jeigu, naudojant mašiną, kyla krintančių
daiktų pavojus, būtina laikytis apsaugos
priemonių pagal galiojančias nacionalines
nuostatas.
Dėmesio!
Prieš pradedant darbą (darbo padėtyje)
patikrinkite, ar geras darbo lauko matomu-
mas, kad užtikrintumėte saugų darbą. Bū-
tina laikytis EN 3411.
Jeigu darbo lauko matomumas nepakan
-
kamas, darbai apsunkinami ir neužtikrina
-
mas naudotojo mašinos ir trečiųjų asmenų
saugumas.
Dėmesio!
Dirbdami atsižvelkite į didžiausią prava-
žiuojamą aukštį po durimis ir tuneliais, ku-
ris nurodytas ant mašinos įspėjamosios
lentelės.
Pastaba.
Dirbant viešuose pastatuose, būtina įjungti
įspėjamąsias šviesas.
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Patikrinkite, ar atblokuotas avarinio sustabdymo mygtukas.
Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).
Trumpam įsižiebia rodinių elementai.
LT
262
Rankinis programos paleidimas
ECO režimas
Šoninio išdėstymo funkcija
Važiuojant atgal, kai įjungta šoninio išdėstymo funkcija, at-
kreipkite dėmesį, kad įrankio agregatas arba siurbimo antgalis
neužstrigtų stacionariuose daiktuose.
Tokiu atveju galite pažeisti įrankio agregatą arba siurbimo
antgalį bei lentynas ir kitus daiktus.
Įjungimas programos mygtuku
Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Užsidega indikatorius, įsijungia si
-
urbtuvo variklis, o siurbimo antgalis
automatiškai nusileidžia į darbinę pa
-
dėtį.
Nuspauskite valymo tirpalo tiekimo
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.
Užsidega indikatorius.
Valymo tirpalas pradedamas tiekti,
jeigu įrankiai sukasi.
Nuspaudžiant mygtuką +/-, pasiren-
kamos 1–6 dozavimo pakopos.
Pastaba.
„Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą
nustačius teisingą produkto dozavimą. Jei-
gu dozavimas per didelis arba per mažas,
gaunamas neteisingas valymo rezultatas.
Pastaba.
TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio
dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vė-
liau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą.
Paspauskite įrankio pavaros ĮJUNGI-
MO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Užsidega indikatorius, nusileidžia
įrankių agregatas ir automatiškai pri
-
kabinami įrankiai.
Nuspaudus ECO režimo ĮJUNGIMO
/ IŠJUNGIMO mygtuką, ECO reži-
mas įjungiamas.
Taip sumažinamas siurbimo variklio
sūkių skaičius ir nustatomas 2 pako
-
pos valymo tirpalo dozavimas.
Pastaba.
Esant poreikiui, galima ECO režimu ranki-
niu būdu nustatyti valymo tirpalo pakopą.
ECO režimas labiau tinka lygioms grin-
dims be siūlių.
Nuspauskite šoninio išdėstymo
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Tuomet įrankio agregatas ir siurbimo
antgalis iškišami.
Kitą kartą pradėjus darbą arba jo eta-
pą, programos mygtuko spustelėjimu
įjungiamos paskiausiai naudotos ma-
šinos funkcijų vertės.
Pastaba.
Dar kartą nuspaudus mygtuką, funkcija
programuojama iš naujo.
Pastaba.
Nustatytas vertes darbo metu bet kada ga-
lima pritaikyti. Išjungiant mašiną, nustaty-
tos vertės išsaugomos, o įjungus mašiną
iš naujo – vėl įjungiamos.
Pastaba.
Paspaudus programos mygtuką darbo pa-
baigoje, įjungiama darbo pabaigai tinka-
miausia programa: žr. 264 puslapyje
pateiktą automatinio proceso aprašymą.
Nuostatos ir įjungtos funkcijos išsaugo-
mos.
263
Valymo pradžia
Baterijos talpa. Išsikrovimas
Baterijų būsenos indikatorius rodo informaciją apie likusią vei-
kimo trukmę.
Jeigu pradėjo mirksėti raudonas rodinys, dar lieka maž-
daug 5 minutės.
Tada pakyla įrankių agregatas, o po 30 sekundžių – ir siur-
bimo antgalis. Ima nuolat šviesti raudonas indikatorius.
Dabar lieka dar 10 minučių, per kurias mašina galima
nuvažiuoti iki įkrovimo stotelės. Paskui mašina automatiš-
kai išsijungia.
Norint pakartotinai paleisti, būtina visiškai įkrauti baterijas.
Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.
Siurbimo antgalio nustatymas netiesioginiam darbo metodui
Kai mašina įjungta ir sėdynėje sėdi
naudotojas, paspaudus važiavimo
pedalą, mašina pradeda judėti. Jei
pasirinkta, įjungiamas įrankių agre-
gatas ir pradedamas tiekti valymo tir-
palas.
Važiavimo greitis reguliuojamas va
-
žiavimo pedalo padėtimi. Atleidus
važiavimo pedalą, mašina automa
-
tiškai stabdoma, kol sustoja, ir įsijun
-
gia stovėjimo stabdys. Nutraukiamas
valymo skysčio tiekimas, uždelsus
sustabdomas įrankio agregatas.
Pastaba.
Tiekiamas valymo tirpalo kiekis pritaiko-
mas prie atitinkamo darbo greičio. (Intelli-
Flow)
Dėmesio!
Dirbant perkrautose arba ankštose zonose
rekomenduojama nuspausti lėto važiavi-
mo ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
(Dega indikatorius). Kartu sumažėja darbo
greitis ir nelaimingų atsitikimų pavojus.
Nuspaudus mygtuką dar kartą, apri-
bojimas panaikinamas, indikatorius
užgęsta.
Pastaba.
Tikslią išsamesnę informaciją apie tiesio-
ginius ir netiesioginius darbo metodus ra-
site atitinkamoje metodų kortelėje.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.
Ranka siurbimo antgalį pastumkite
viršun, kol fiksavimo kaištis išlįs per
fiksavimo pakabos angą.
Fiksavimo pakabą paspauskite deši-
nėn, kad užfiksuotumėte siurbimo
antgalį.
Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam ti-
kram grindų dangos / nešvarumų ir valy-
mo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus
ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą
ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų kon-
sultantą.
LT
264
Valymo tirpalo pildymas
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas
Purvino vandens rezervuaras pilnas:
Darbo pabaiga
Rankinis procesas
Automatinis procesas
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
galite pažeisti dangą.
Pastaba.
Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio,
reiškia, kad tuščias švaraus vandens re-
zervuarą.
Dėmesio!
Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso
siurblio.
Mašina turi būti išjungta.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens, žr. 260
p.
Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto.
Uždarykite rezervuaro dangtelį.
jeigu purvino vandens rezervuaras
pilnas, plūdė yra pritraukta prie siur-
bimo filtro.
Jus apie tai informuoja pakitęs gar
-
sas, padidėjęs siurbtuvo sūkių skai
-
čius ir ant grindų liekantis vanduo.
Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 265 p.
Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Dar pavažiuokite keletą metrų.
Pastaba.
Ypač svarbu naudojant „TASKI contact
pads“!
Nuspauskite įrankio pavaros ĮJUNG-
TI / IŠJUNGTI mygtuką.
Indikatorius užsidega, įrankių agre
-
gatas sustoja ir pakyla.
Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį pur-
viną vandenį.
Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Indikatorius užsidega, siurbimo ant
-
galis automatiškai pakyla.
Siurbimo variklis dar veikia 15 sek.,
kad būtų išvengta likutinio lašėjimo.
Paspauskite programos ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.
Įrankio agregatas sustabdomas ir
pakeliamas.
Po 30 sekundžių pakyla siurbimo
antgalis.
Siurbimo variklis dar veikia 15 sekun
-
džių, tada automatiškai išsijungia.
Mašina turi būti išjungta.
Suspauskite spyruoklių fiksaciją [1] ir
išimkite siurbimo žarną [2].
Suspauskite fiksavimo apkabą. Siur-
bimo antgalis atsilaisvina ir jį galima
išimti iš antgalio laikiklio.
Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu.
Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekia-
mas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!
1
2
265
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valy-
mas
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas
Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas
Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas
Įrankių nuėmimas ir valymas
Mašinos valymas
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas
Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tir-
palą būtina laikantis nacionalinių nuostatų.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens baką, laiky-
kitės valymo priemonių gamintojo reikala-
vimų dėl asmeninės saugos priemonių.
Išimkite iš laikiklio purvino vandens
išleidimo žarną.
Įkiškite išleidimo žarną į nuotėkų iš-
leidimo angą.
Suspauskite išleidimo žarnos su-
spaudimo vietą (1).
Nuo išleidimo žarnos nuimkite dang-
telį ir ištuštinkite purvino vandens re-
zervuarą.
Iš laikiklio išimkite švaraus vandens
išleidimo žarną.
Įkiškite išleidimo žarną į nuotėkų iš-
leidimo angą.
Nuo išleidimo žarnos nuimkite dang-
telį ir ištuštinkite švaraus vandens re-
zervuarą.
Pastaba.
Jeigu norite pagreitinti švaraus vandens
rezervuaro ištuštinimą, galite papildomai
nuimti švaraus vandens rezervuaro dang-
telį.
Kruopščiai švariu vandeniu išplaukite purvino ir švaraus
vandens rezervuarą.
Išimkite stambių purvo dalelių filtrą
(geltonas) ir jį išvalykite.
kruopščiai išskalaukite po tekančiu
vandeniu.
Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkš-
tu šepečiu.
Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
Užsikimšus įsiurbimo filtrui, gali sumažėti
tiekiamo valymo tirpalo kiekis.
Vėl sumontuokite stambių purvo dalelių krepšį (geltonas) ir
siurbimo filtrą.
Į laikiklį vėl įstatykite išleidimo žarną.
1
Pastaba.
Pasibaigus kiekvienam darbui, išvalykite
švaraus vandens rezervuaro filtrą.
Atsukite švaraus vandens rezervua-
ro filtrą ir jį išimkite.
Jį kruopščiai išskalaukite švariu van-
deniu.
Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
Mašina turi būti išjungta.
Pėda paspauskite įrankių atlaisvini-
mo įtaisą.
Nuimkite įrankius, nuplaukite juos tekančiu vandeniu.
Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.
Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
Pastaba.
Mašina turi būti išjungta, o raktas – ištrauk-
tas.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pa-
keltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervua-
ro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras
gali džiūti.
Taip galima išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Dėmesio!
Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovu-
siomis baterijomis. Baterijos gali būti ne-
pataisomai sugadintos.
LT
266
Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, būtina pasirūpinti
jos technine priežiūra.
Techninės priežiūros dažnumas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; saugą tikrina gamy-
klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek-
triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutinia-
me šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Plokštelių keitimas
Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!
Dėmesio!
Siekiant išvengti nenumatyto mašinos vei-
kimo, prieš techninės priežiūros darbų pra-
džią:
- mašina turi būti išjungta;
- raktas turi būti ištrauktas ir
- nuspaustas avarinio sustabdymo mygtu
-
kas.
Ženklų paaiškinimas
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė
Veiksmas
◊◊
◊◊◊
Puslapis
Įkraukite baterijas 257
Įpilkite distiliuoto vandens (jei naudoja-
mos šlapiosios baterijos), laikykitės ba-
terijų gamintojo kontrolės knygelėje
pateiktų nurodymų!
●258
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas ●265
Patikrinkite, ar nesusitepė įsiurbimo ir
siurbimo filtrai; prireikus juos išvalykite
Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis
Nuvalykite įrankius 265
Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinki-
te, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus
jas pakeiskite ●264
Mašiną nuvalykite drėgna šluoste 265
Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus jį
pakeiskite
Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustab-
dymo mygtuko patikra ●258
„Diversey“ techninės priežiūros techni-
ko atliekama techninės priežiūros pro-
grama
Siekiant užtikrinti saugų eksploatavi-
mą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus
techninės priežiūros rodmeniui, (ga-
myklinis nustatymas yra 650 darbo
valandos) arba kartą per metus būti-
na atlikti techninę priežiūrą.
Pastaba.
Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (ar-
ba) nepakanka techninės priežiūros, būtini
trumpesni intervalai.
Antgalio korpuse išsukite du žvaigždinius varžtus [1].
Iš antgalio šerdies išimkite antgalio korpusą [2].
Iš antgalio šerdies išimkite lameles [3, 4, 5].
Antgalio korpusą ir šerdį nuplaukite po tekančiu vandeniu.
Prie antgalio šerdies pritvirtinkite apsuktas arba naujas
plokšteles.
Antgalio šerdį vėl įkiškite į antgalio korpusą.
Vėl įsukite du žvaigždinius varžtus.
1
2
3
54
267
Triktys
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Nepavyksta įjungti mašinos be funk-
cijos
Mašina yra išjungta Pasukite raktą 255
Nuspaustas avarinio sustabdymo
mygtukas. Atblokuokite avarinio sustabdymo
mygtuką. 255
Sugedęs pagrindinis saugiklis.
Saugiklį patikrinkite / pakeiskite
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Ekrane rodomas klaidos kodas Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu 269
Įjungtas nuvažiavimo užraktas arba
valdymo sistemos klaida Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės
Išsikrovusios baterijos arba sugedęs
baterijų įkrovimo prietaisas.
Įkraukite baterijas.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
258
Pažeistos baterijos Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Nesisuka šepetys
Išjungta šepečio pavara Nuspauskite šepečio mygtuką 255
Sugedęs pagrindinis saugiklis
Pakeiskite saugiklį
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Variklis sukasi, o įrankis – ne.
Sugedęs pavaros dirželis.
Patikrinkite, ar prijungtas įrankis.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Prastai siurbiama Grindys lieka šla-
pios Nesusiurbiamas purvinas
vanduo
Neįjungtas siurbimo agregatas Nuspauskite siurbimo agregato
mygtuką 255
Paspaustas ECO mygtukas. Išjunkite ECO mygtuką. 255
Neužmauta siurbimo žarna. maukite siurbimo žarną 260
Siurbimo antgalis nesiekia žemės
Patikrinkite, ar gerai veikia siurbi-
mo antgalio pakaba 260
Susidėvėjo plokštelės
Pakeiskite plokšteles
266
Užsikimšusi siurbimo žarna arba
antgalis (pavyzdžiui, medienos ga-
baliukai, medžiagų likučiai)
Pašalinkite svetimkūnius.
Užsikimšo siurbimo filtras Pašalinkite svetimkūnius 255
Siurbimo agregato rodiklis šviečia,
bet siurbtuvas neveikia
Patikrinkite ir prireikus pakeiskite
saugiklį
Saugikliai tvarkingi. Susisiekite su
techninės priežiūros partneriu
260
Išsijungia siurbimo agregatas
Pilnas purvino vandens rezervuaras
Ištuštinkite purvino vandens rezer-
vuarą
Patikrinkite saugiklius.
264
Užterštas purvino vandens rezervu-
aras Patikrinkite ir prireikus išvalykite 265
LT
268
Techninė informacija
Priedai
Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio
Švaraus vandens rezervuaras tuš-
čias. Patikrinkite švaraus vandens re-
zervuarą. 264
Nustatytas per mažas valymo tirpalo
kiekis. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite va-
lymo tirpalo kiekį. 255
Išjungtas valymo tirpalo mygtukas Nuspauskite valymo tirpalo mygtu-
255
Švaraus vandens rezervuaro filtras Valyti
Nepavyksta išjungti įrankių agregato
arba siurbimo agregato. Klaida elektros arba valdymo skyde-
lyje
Mašiną išjunkite avarinio sustab-
dymo mygtuku.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
255
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Mašina
Darbinis plotis 55 cm
Siurbimo antgalio plotis 63 cm
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 138 x 63 x 128 cm
Didžiausias parengtos veikimui mašinos svoris 450 kg
Vardinė įtampa 24 V DC
Vardinė galia 1400 W
Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 % 75 l
Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72
Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris) 305 kg
Triukšmo lygis, LpA < 70 dB(A)
Nesaugumas, KpA 2.5 dB(A)
Bendroji vibracijos vertė <2,5 m/s2
Nesaugumas, K 0,25 m/s2
Apsauga nuo purslų IPX3
Apsaugos klasė II
Nr. Prekė
7510634 28 cm kreipiamoji lėkštė 2x
7510631 Nailoninis valymo šepetys, 28 cm (standartinis) 2x
7510632 28 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys 2x
7510633 Abrazyvinis valymo šepetys, 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 „IntelliTrail“ x
7523414 Pasirinktis didelis laikiklis, swingo 2100 µicro x
7523415 Pasirinktis mažas laikiklis, swingo 2100 µicro x
7523413 „Aquastop“ (skirtas pildyti švaraus vandens rezervuarą) x
7523500 Ilga išleidimo žarna x
269
Klaidų kodai
Klaidų kodai rodomi ekrane.
Vežimas
Šalinimas
Baterijos
Mašinos matmenys
Matmenys nurodyti centimetrais!
Pastaba.
Pasirodžius bet kokiam kodui, mašiną iš-
junkite ir vėl įjunkite.
Išjungiant ir įjungiant galima pašalinti rodo-
mą klaidą.
Dėmesio!
Šią mašiną galima pakelti tik naudojant
pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą,
užvažiavimo rampą ir t. t.)!
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.
Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus rei-
kia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Šiuo klausimu
Jums gali padėti „Diversey“ techninės prie-
žiūros atstovas.
Dėmesio!
Prieš mašiną atiduodant utilizuoti, būtina
išimti baterijas.
Naudotas baterijas būtina utilizuoti pagal
ES direktyvą 2006/66/EB arba atitinkamas
nacionalines nuostatas.
LT
270
Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
Apzīmējumu skaidrojums
Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Darbu beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Kļūmju kodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Mašīnas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemē-
ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības cen-
tros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.
Drošības norādes
"TASKI" mašīnu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK di-
rektīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatpra-
sībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.
UZMANĪBU!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instruk-
ciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu iz-
mantot jebkurā laikā.
Brīdinājums!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt ap-
draudējumu personām un/vai lielus
materiālos zaudējumus!
Uzmanību!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt
traucējumus un materiālos zaudējumus!
Norāde!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju saistībā ar izstrādājuma efektīvu izman-
tošanu. Šo norāžu neievērošana var
izraisīt traucējumus!
Tajā ir norādes par darbībām, kas jāveic norā-
dītajā secībā.
Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļo-
šanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jā-
uzņemas darbu veicējam.
t
Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstī-
ba. Ja mašīnu izmanto neatbilstoši pare-
dzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, mašīnai un darba vi-
dei. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un iespējamās prasības.
Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai personas, ku-
ras ir pienācīgi instruētas par tās izmanto-
šanu vai pierādījušas savas spējas to
ekspluatēt, un kuras ir saņēmušas skaidru
uzdevumu to izmantot.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst lietot personas ar nepilnī-
gām fiziskajām, maņu vai garīgajām spē-
jām vai personas bez pietiekamas
pieredzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no
-
drošinātu, ka viņi nespēlējas ar mašīnu.
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīsta-
mas vai viegli uzliesmojošas vielas (pie-
mēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).
Mašīnas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemē-
ram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas ne-
aiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams pilnīgi novērst kaitējumu
lietotāja un trešo personu veselībai.
Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat-
nības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā! Īpaši svarīgi samazi-
nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas per-
sonas un priekšmetus.
271
Tīrīšanas līdzekļi
Papildu dokumentācija
Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kri-
tiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināša-
nas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamas detaļas, piemēram, birstu
pārsegs, tīkla kabelis vai pārsegi, kas no-
drošina piekļuvi strāvu vadošām detaļām,
mašīnas lietošana nekavējoties jāpār-
trauc!
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts apstādināt, novietot vai
uzglabāt uz slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot telpā, kurā ir
elektromagnētiskais starojums (elektros-
mogs).
Brīdinājums!
Mašīnu tīrīšanas režīmā nedrīkst izmantot,
ja pamatnes slīpums >2% .
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slī-
pums >10%. Slīpums ir braukšanas lēni un
izmantojot "bruņurupucis režīmā" ir ceļojis,
lai nodrošinātu drošu apstāšanās var.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virzie-
na maiņa var ietekmēt mašīnas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma.
Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai uz nostiprinā-
tas, stabilas un pietiekamas nestspējas
pamatnes.
Neievērojot minēto, pastāv negadījuma
risks.
Uzmanību!
Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša-
nu. Tāpēc vienmēr izvelciet atslēgu pirms
jūs virzīties prom no mašīnas; Vai turēt
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt tikai
sausā, no putekļiem brīvā vietā, kur gaisa
temperatūra ir robežās no +10 līdz
+35 grādiem.
Uzmanību!
Mašīnas mehānisko vai elektrisko mehā-
nismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvali-
ficēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošī-
bas norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus darbarīkus
(birstes, sūkļus vai tml.), kas kā piederumi
ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai ku-
rus iesaka izmantot "TASKI" konsultanti.
Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt
mašīnas drošību un darbību.
Uzmanību!
Konsekventi jāievēro nacionālie personu
aizsardzības un negadījumu novēršanas
tiesību akti, arī ražotāja norādes par tīrī-
šanas līdzekļu izmantošanu.
Uzmanību!
Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju!
Uzmanību!
Šīs mašīnas ekspluatācijā drīkst izmantot
tikai atbilstošus akumulatorus un pārbau-
dītus lādētājus.
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām no-
stādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 285. lapā.
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz-
mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar-
bības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša-
nas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilsto-
šu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, ne-
attiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu pārējo informāciju, vērsieties
pie "TASKI" servisa nodrošinātāja.
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama re-
zerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sa-
zinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
LV
272
Uzbūves pārskats
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
273
1Stūres rats
2Vadības pults
3LED brīdinājuma gaismas
4Papildaprīkojuma turētāja stiprinājuma vieta
5Netīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene
6Sūcējšļūtene
7Netīrā ūdens tilpne
8Piedziņas riteņi
9Sūcēja šļūtenes bloķēšanas cilpa
10 Sūcēja sprauslas bloķēšanas cilpa
11 Sūcēja sprausla
12 Sūcēja sprauslas ritenis
13 Sūcēja sprauslas bloķēšanas cilpa (netiešā darba
metode)
14 Skrāpja slotiņas
15 Darbarīks
16 Darbarīku agregāta buferveida riteņi
17 Darbarīku agregāts
18 Tīrā ūdens tvertnes vāks
19 Tīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene
20 Tīrā ūdens tvertne
21 Uzpildes līmeņa rādījums
22 LED darba gaismas
23 Stūrēšanas riteņi
24 Braukšanas pedālis
25 Tīrā ūdens tvertnes filtrs
26 Darbarīku atbloķētājs
27 Netīrā ūdens tvertne
28 Akumulatoru nodalījums
29 Vadītāja sēdeklis ar slēdzi (klātbūtnes uzraudzība)
30 Netīrā ūdens tilpnes vāks
31 Rupjo netīrumu grozs
32 Pludiņš
33 Sūcēja filtrs
34 Slēdzis ar atslēgu
35 Taustiņš "Atpakaļgaita"
36 Taustiņš "Lēnā gaita" (IESLĒGT / IZSLĒGT)
37 Taustiņš "Signāltaure"
38 Akumulatora stāvokļa rādījums
39 Displejs
40 Tīrīšanas līdzekļa daudzuma rādījums
41 Taustiņš "Tīrīšanas līdzekļa padeve" (IESLĒGT/
IZSLĒGT), daudzums (+/-)
42 Taustiņš „Ārkārtas apstādināšana”
43 Taustiņš „Darbarīku piedziņa” (IESLĒGT/IZSLĒGT)
44 Taustiņš "Programma" (IESLĒGT / IZSLĒGT)
45 Taustiņš "Sūcējagregāts" (IESLĒGT / IZSLĒGT)
46 Taustiņš "ECO režīms" (IESLĒGT/IZSLĒGT)
47 Taustiņš "LED darba gaismu ieslēgšana"
(IESLĒGT/IZSLĒGT)
48 Taustiņs "LED brīdinājuma gaismas" (IESLĒGT/
IZSLĒGT)
49 Indikators "Apkope"
50 Akumulatora uzlādes līmeņa rādījums
51 Taustiņš "Sānu izbīdījumi" (IESLĒGT/IZSLĒGT)
Akumulatori
Atbilstošie akumulatori
Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizman-
tojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ietei-
cams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie
nodrošina lielu izmantošanas ilgumu.
Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumu-
latori vai kā bezapkopes (VRLA) akumulatori (želejas un AGM
veids). Mašīna ir atbilstoši jāpielāgo katram akumulatora uz-
būves veidam un ražotājam.
Katrs akumulators nodrošina citu izmantošanas ilgumu un
jaudas rādītājus.
Pēc akumulatoru iebūves vai to tipa un/vai izstrādājuma mai-
ņas, arī pirms mašīnas palaides ir jāveic mašīnas program-
mēšana.
Kļūdaini iestatījumi var būt priekšlaicīgas akumulatoru sabojā-
šanās iemesls.
Drošības pasākumi darbā ar akumulatoriem
Akumulatoros atrodas skābe. Slapjo
akumulatoru apkopes, iebūves un
demontāžas laikā jālieto aizsargbril-
les.
Acīs vai uz ādas nokļuvušo skābi no-
skalojiet vai izskalojiet ar lielu dau-
dzumu tīra ūdens.
Pēc tam nekavējoties jākonsultējas
ar ārstu.
Izmazgāt apģērbu ar ūdeni!
Akumulatoru uzlādes laikā izdalās
sprāgstoša gāze. Nodrošiniet pietie-
kamu attālumu no atklātas liesmas
vai kvēlojošiem priekšmetiem.
•Nesmēķēt!
Pastāv ķīmiska apdeguma risks!
Uzmanību! Akumulatoru poli vienmēr
atrodas zem sprieguma, tāpēc neno-
vietojiet uz akumulatora nekādus
priekšmetus.
Uzmanību!
Uzturiet akumulatorus tīrus un sausus. Ne-
kavējoties noslaukiet izplūdušo skābi vai
ūdeni (slapjā tipa baterijām).
Lietojiet aizsargcimdus.
Uzmanību!
Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt
atbilstoši pieslēguma shēmai tikai Diver-
sey sertificēti klientu apkalpošanas centru
darbinieki vai speciālisti. Kļūmes uzstādī-
šanā vai pieslēgšanā var būt smagu savai-
nojumu, sprādziena un lielu mašīnas un
vides bojājumu rašanās iemesls.
LV
274
Akumulatoru pieslēgšanas shēma
6 V akumulatori
12 V akumulatori
Uzlāde ar ārējo akumulatoru lādētāju
Katram akumulatoru tipam un/vai akumulatoru ražotājam ir at-
šķirīgs uzlādes grafiks.
Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti akumulatoru
parametriem un tajos ir vairāku uzlādes grafiku funkcijas, ku-
ras TASKI apkopes centra tehniķi atbilstoši ieteicamajiem
akumulatoriem iestata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī
tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs.
Uzlāde ar ārējo lādētāju
Uzlāde ar iebūvēto lādētāju (pieejams kā opcija)
Uzmanību!
Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto
ekspluatācijas noteikumu prasības.
Uzmanību!
Akumulatoru uzlādes laikā jānodrošina
pietiekama vēdināšana.
Uzmanību!
Akumulatoru apkopes darbu laikā tiem jā-
būt atvienotiem no mašīnas!
Uzmanību!
Neatbilstoša uzlādes grafika vai lādētāja
izmantošana izraisa akumulatora priekš-
laicīgu vai ātrāku sabojāšanos.
Uzmanību!
Ilgstoša akumulatora lietošana un lādēša-
na īslaicīgos laikposmos var izraisīt tā bo-
jājumus. Orientējošā robežvērtība: uzlādi
nevajadzētu veikt, pirms akumulators nav
izlādējies par 20% kopējās ietilpības.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu vilces akumulatoru iespē-
jami ilgu kalpošanas laiku, tie divreiz ne-
ļā ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes
ciklam (12–16 stundas).
Uzmanību!
Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas
akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam
uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvie-
no no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Aku-
mulatori laika gaitā izlādējas. Atkarībā no
akumulatoru veida tie atkārtoti jāuzlādē ik
pēc 3–6 mēnešiem. Pirms katras palaides
akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam
uzlādes ciklam.
Pievienojiet ārējo akumulatoru lādētāju mašīnas akumula-
toru atdalīšanas kontaktdakšai.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu labu elektrisko savienoju-
mu, vienmēr pārliecinieties, ka kontakt-
dakša ir iesprausta līdz galam.
Norāde!
Uzlādes procesa laikā visām mašīnas
funkcijām jābūt izslēgtām.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Savienojiet strāvas kabeli ar (lēno drošinātāju) nodrošinātu
kontaktligzdu.
Dzeltenais rādījums deg, līdz tiek sa-
sniegts apmēram 90% uzlādes līme-
nis. Pēc tam rādījums mirgo, līdz
akumulators ir pilnībā uzlādēts.
Ja uzlādes process ir apturēts, deg
zaļais rādījums.
275
Pēc uzlādes procesa
Vaļējo (slapjo) akumulatoru apkope un kopšana
Akumulatora nodalījuma atvēršana apkopes veikšanai
Pirms palaides
Stāvbremze
Aktivizēšana:
Atbloķēšana:
Avārijas atbloķēšana
Stāvbremzes un taustiņa „Ārkārtas apturēšana” pār-
baude
Uzmanību!
Pirms pārtraucat savienojumu ar akumula-
toru, izslēdziet uzlādes ierīci (tikai ārējam
lādētājam).
Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt
sprādzienu akumulatoru telpā.
Ja mašīnai r iebūvētais lādētājs (kā opcija), novietojiet
elektrotīkla kabeli tam paredzētajā vietā.
Uzturiet kabeli sausu un sargiet to no bojājumiem.
Uzmanību!
Uzlādes vados plūst liela stipruma strāva.
Ja tiek konstatētas kontaktdakšas, vada
vai ierīces pieslēguma bojājumu pazīmes,
lādētāju izmantot aizliegts.
Norāde!
Bezapkopes akumulatoru kopšana apro-
bežojas ar pareizu uzlādes procesu ievē-
rošanu un pareizi iestatītu uzlādes līkni.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Noņemiet vadītāja sēdekli no pārse-
ga un nolieciet to uz zemes.
Tādējādi jūs novērsīsit vadītāja sē
-
dekļa nokrišanu un cilvēku iespēja
-
mās traumas.
Atslēdziet akumulatora nodalījumu ar
komplektā iekļauto atslēgu.
Noņemiet sēdekļa pārsegu un nolie-
ciet to uz zemes.
Tagad akumulatoru ir iespējams ap
-
kopt saskaņā ar ražotāja norādēm.
Nospiežot braukšanas pedāli, mašīnas elektronika auto-
mātiski atlaiž stāvbremzi.
Norāde!
Ja mašīna atrodas miera stāvoklī, stāv-
bremze vienmēr ir ieslēgta. Neatkarīgi no
tā, vai mašīna ir ieslēgta vai izslēgta.
Norāde!
Vadītāja sēdeklis ir aprīkots ar drošības
slēdzi (klātbūtnes uzraudzībai). Slēdzis
tiek aktivizēts, ja sēdeklī apsēžas mašīnas
vadītājs.
Mašīnu iespējams darbināt tikai tad, ja slē-
dzis ir aktivizēts.
Ja ir bojāta vadības sistēma vai pār-
traukta strāvas padeve, stāvbremzi
iespējams atbloķēt manuāli. Šim no-
lūkam atbloķēšanas svirai ir jābūt ak-
tivizētai. Tā atrodas pie kreisā
aizmugurējā riteņa.
Uzmanību!
Stāvbremze un taustiņš „Ārkārtas apturē-
šana” ir svarīgi drošības elementi. Tādēļ to
darbība ir pirms mašīnas izmantošanas ir
jāpārbauda regulāri un ar maziem starplai-
kiem.
Ieslēdziet mašīnu.
Aktivizējiet braukšanas slēdzi, vienlaicīgi turot stūri taisni.
Mašīna uzsāk kustību taisni uz priekšu.
Tad spiediet taustiņu „Ārkārtas apturēšana”.
Norāde!
Mašīnai strauji jānobremzē līdz pilnīgam
miera stāvoklim, vienlaicīgi saglabājot
taisnvirziena kustību bez stūrēšanas.
Brīdinājums!
Ja kāda no minētajām funkcijām nedarbo-
jas, mašīnu izmantot ir aizliegts, līdz tās re-
montu veic autorizēti TASKI servisa
partneri.
LV
276
Brīdināšanas ierīces
Sēdekļa pozīcijas iestatīšana
Ieteicamā sēdēšanas pozīcija
Vadītāja sēdekļa iestatīšana
Stūres rata iestatīšana
Braukšana
Braukšanas virzienu regulējiet ar stūres ratu un ātrumu ar
braukšanas pedāli. Ātruma regulēšanai izmantots bezpakāpju
regulators.
Atlaižot braukšanas pedāli, mašīna nobremzē līdz miera stā-
voklim un stāvbremze aktivizējas.
Braukšana uz priekšu
Uzmanību!
Regulāri jāpārbauda brīdināšanas ierīču,
piemēram, brīdināšanas lampas, zibspul-
dzes un skaņas signāla, darbība atpakaļ-
gaitā. Darbības traucējumi ir nekavējoties
jānovērš. Ja kādas brīdināšanas ierīces
trūkst vai tās nedarbojas, izmantojot mašī-
nu, nepieciešama paaugstināta piesardzī-
ba un uzmanība.
Brīdinājums!
Pirmkārt, jāievēro izmantošanas valsts
normatīvi. Tajos var būt prasības par citā-
du rīcību, un tās ir obligāti jāievēro.
Norāde!
Vadītāja sēdekli un stūres ratu ir iespē-
jams iestatīt vajadzīgajā pozīcijā, tādējādi
nodrošinot vadītājam ērtus apstākļus.
Uzmanību!
Ievērojiet pareizu sēdēšanas pozīciju. Kā-
jas nedrīkst atrasties pāri mašīnas sāniem.
Ja kājas atrodas pāri mašīnas sāniem, tīrī
-
šanas laikā var tikt radīti nopietni savaino
-
jumi, piemēram, braucot pa šaurām ejām
vai gar fiksētiem priekšmetiem (piemēram,
margām, stabiem u. c.).
Vadītāja sēdekļa pozīciju iespējams
iestatīt, paceļot [1] un pavirzot [2].
Norāde!
Pārliecinieties, ka vadītāja sēdeklis ir pa-
reizi ievietots tam paredzētajās gropēs.
Atbloķējiet fiksatoru [1], iestatiet stū-
res ratu [2] vēlamajā pozīcijā un nob-
loķējiet fiksatoru.
Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis).
Uz īsu brīdi iedegas visi indikatori.
Akumulatoru statusa indikators sig
-
nalizē par iekārtas gatavību darbībai.
(Traucējumu gadījumā skatīt 284.
lpp.).
Lai brauktu uz priekšu, jānospiež braukšanas pedālis.
Norāde!
Pagriezienos ātrumu samazina elektronis-
kā sistēma.
2
1
2
1
277
Braukšana atpakaļ
Mašīnas pārvietošana (ja tā ir bojāta)
Darbarīku ievietošana
Pirms ievietošanas pārbaudiet:
birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.
Sūcēja sprauslas montāža
Tīrā ūdens tilpnes uzpildīšana
Ar Aquastop filtru (pēc izvēles) aprīkotas tīrā ūdens tilpnes uz-
pildīšana
Nospiežot atpakaļgaitas taustiņu,
zem iedegas indikators, un atskan
brīdinājuma signāls.
Norāde!
Braucot atpakaļgaitā darba režīmā, tīrīša-
nas līdzekļa padeve tiek pārtraukta. Sūcē-
ja sprausla netiek pacelta.
Norāde!
Mašīnu vispār drīkst pārvietot tikai divatā.
Uzmanību!
Tā kā mašīna ir smaga, tās manuāla pār-
vietošana ir riskanta!
Neveiksmīgs solis var būt iemesls cilvēku
traumām un mašīnas bojājumiem.
Pārvietošana ir iespējama, tikai ja tiek aktivizēta atbloķēša-
nas poga. (skatīt 275 lappusi)
Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sa-
sniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmanto-
jiet sūkļus, kas ir nolietoti vai neri. Izman-
tojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Šīs
prasības neievērošana var pasliktināt tīrī-
šanas rezultātus vai pat izraisīt seguma
bojājumus.
Novietojiet darbarīku zem darbarīku agregāta.
Ar taustiņu "Darbarīku piedziņa" IE-
SLĒDZIET/IZSLĒDZIET to.
Darbarīku agregāts tiek automātiski
nolaists, darbarīki tiek iejūgti un aptu
-
rēti.
Uzmanību!
Pārbaudiet, vai darbarīki ir piejūgti.
Darbarīku piedziņa aktivizējas, piespiežot braukšanas pe-
dāli.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem
sprauslas turētāja (1).
Spiediet sprauslu uz augšu, lai to fik-
sētu.
Saspiediet kopā fiksatoru un iesprau-
diet sūcēja šļūteni tam paredzētajā
atverē.
Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocī-
bas.
Iekārtai jābūt izslēgtai.
Atveriet tvertnes vāku.
Izņemiet no tīrā ūdens tilpnes dozēšanas trauciņu.
Izvelciet no tīrā ūdens tilpnes uzpil-
des šļūteni un pievienojiet to ūdens
krānam.
Iepildiet tīrā ūdens tilpnē ūdeni.
Pievienojiet ūdens šļūteni Aquastop
filtram.
Iepildiet tīrā ūdens tilpnē ūdeni.
1
2
2
1
LV
278
Dozēšana
Dozēšanas piemēri:
Priekštīrīšana
Darba uzsākšana
Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikā-
lijas un obligāti ievērojiet produkta infor-
māciju.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā arī
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojāju-
mi.
Informācija uz produkta iepa-
kojuma
Tvertnes ietil-
pība
Izstrādājuma
daudzums uz
tvertnes tilpu-
mu
0,5% 50 ml uz 10 l
ūdens
75l 0.4l
1% 100 ml uz 10 l
ūdens
75l 0.75l
2% 200 ml uz 10 l
ūdens
75l 1.5l
3% ml uz 10 l
ūdens
75l 2.2l
Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzek-
li un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru,
līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums.
Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu
tvertnē.
Norāde!
TASKI piedāvā kā papildaprīkojumu arī
automātiskās dozēšanas sistēmu. To var
uzstādīt arī kā papildaprīkojumu. Lūdzam
vērsties pie konsultanta klientu apkalpoša-
nas centrā.
Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minē
-
tos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per
-
sonām un mantai.
Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un pielāgots darba ap-
ģērbs!
Norāde!
Izmantojot mašīnu, vienmēr turiet uz stū-
res rata/vadības roktura abas rokas, lai ga-
rantētu drošu ekspluatāciju.
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
Uzmanību!
Ja, izmantojot mašīnu, pastāv apdraudē-
jums no krītošiem priekšmetiem, jāveic vai
jāievēro nepieciešamie drošības pasākumi
atbilstoši vietējiem normatīviem.
Uzmanību!
Pirms uzsākat darbu, pārbaudiet (darba
pozīcijā), vai redzamība ir pietiekama, lai
garantētu drošu darbu. Ievērojiet EN 3411
prasības.
Nepietiekama redzamība var apgrūtināt
darbu un ietekmēt lietotāja, mašīnas un
trešo personu drošību.
Uzmanību!
Darba laikā ņemiet vērā uz brīdinājuma -
mes norādīto mašīnas maksimālo augstu-
mu, lai izbrauktu pa durvīm un
caurbrauktuvēm.
Norāde!
Veicot darbus sabiedriskās telpās, jābūt
ieslēgtām brīdinājuma gaismām.
Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa.
Pārbaudiet, vai taustiņš „Ārkārtas apturēšana” ir atbloķēts.
Ieslēdziet mašīnu (izmantojiet slēdzi ar atslēgu).
Uz īsu brīdi iedegas visi rādījumu elementi.
279
Programmas manuāla startēšana
ECO režīms
Sānu izbīdījumu funkcija
Braucot atpakaļgaitā ar aktivizētiem sānu izbīdījumiem, jārau-
gās, lai darbarīku agregāts vai cēja sprausla nepaliktu ka-
jamies uz fiksētiem objektiem.
Tādējādi ir iespējams sabojāt gan darbarīku agregātu, gan
sūcēja sprauslu, arī plauktus un citus iekārtojuma priekš
-
metus.
Startēšana ar taustiņu "Programma"
Nospiediet taustiņu „Sūcējagregāts”
(IESLĒGT/IZSLĒGT)
Ieslēdzas šis indikators, sūcēja mo
-
tors ieslēdzas, un sūcēja sprausla
tiek automātiski nolaista darba po
-
cijā.
Piespiediet taustiņu "Tīrīšanas šķīdu-
ma padeve" (IESLĒGT/IZSLĒGT).
Ieslēdzas šis indikators.
Tiklīdz darbarīki sāk rotēt, tiek uzsāk
-
ta tīrīšanas līdzekļa padeve.
Spiežot taustiņus +/-, izvēlieties vēla-
mo dozēšanas daudzumu skalā no 1
līdz 6.
Norāde!
Diversey iesaka ilgtspējīgu strādāšanu,
pareizi izvēloties produkta dozēšanu. Pā-
rāk liels vai mazs tīrīšanas līdzekļa dau-
dzums rada neapmierinošu rezultātu.
Norāde!
TASKI piedāvā arī automātiskās dozēša-
nas sistēmas opciju. To iekārtai var uzstā-
dīt arī vēlāk. Lūdzam vērsties pie
konsultanta klientu apkalpošanas centrā.
Nospiediet darbarīku piedziņas taus-
tiņu IESLĒGT/IZSLĒGT.
Iedegas indikators, darbarīku agre
-
gāts nolaižas, un automātiski sākas
sajūgšanas process.
Nospiežot taustiņu „ECO režīms" IE-
SLĒGTS/IZSLĒGTS, tiek aktivizēts
ECO režīms.
Tas mazina motora griešanās ātru
-
mu un iestata tīrīšanas līdzekļa dozē
- šanu 2. līmenī.
Norāde!
Ja nepieciešams, ECO režīmā tīrīšanas lī-
dzekļa dozēšanas pakāpi var iestatīt arī
manuāli. ECO režīms vislabāk ir piemērots
gludu bezšuvju grīdu kopšanai.
Nospiediet taustiņu Sānu izbīdījumi”
(IESLĒGTS/IZSLĒGTS).
Darbarīku agregāts un sūcēja
sprausla tiek izbīdīta.
Pēc taustiņa „Programma” piespie-
šanas, nākamreiz uzsākot darbu vai
darba posmu, visas mašīnas funkci-
jas ieslēdzas režīmos, kas ir izmanto-
ti tieši pirms tam.
Norāde!
Nospiežot taustiņu atkārtoti, funkcija tiek
ieprogrammēta no jauna.
Norāde!
Iestatītos parametrus iespējams pielāgot
jebkurā darba piegājiena norises brīdī. Iz-
slēdzot iekārtu, iestatītās vērtības tiek sa-
glabātas un automātiski aktivizētas, kad
iekārta tiek atkal ieslēgta.
Norāde!
Piespiežot taustiņu „Programma” darba
beigās, tiek uzsākta optimizēta darba bei-
gu programma: skatīt aprakstu 281. lappu-
sē, apakšnodaļā "Automātiskais process".
Iestatījumu un aktivizēto funkciju parametri
tiek ierakstīti atmiņā.
LV
280
Tīrīšanas uzsākšana
Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums
Akumulatora resursa indikators informē par atlikušo darbības
ilgumu.
Ja sāk mirgot sarkanais indikators, darbu vēl var turpināt
apmēram piecas minūtes.
Pēc tam darbarīku agregāts tiek pacelts no grīdas un
30 sekundes vēlāk arī sūcēja sprausla. Sarkanais indika-
tors pārstāj mirgot un deg pastāvīgi.
Tad ir atlikušas vēl desmit mites, lai ar mašīnu nokļūtu
uzlādes vietā. Pēc tam mašīna patstāvīgi apstājas.
Pirms atkārtotas palaides akumulators ir jāuzlādē pilnībā.
Tīrīšanas metode
Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.
Sūcēja sprauslas iestatīšana netiešajai darba metodei
Ja iekārta ir ieslēgta un tās sēdeklī
sēdošais vadītājs piespiež braukša-
nas pedāli, iekārta uzsāk kustību. Ja
ir piespiesti attiecīgie taustiņi, ieslē-
dzas darbarīku agregāts un tiek at-
vērta tīrīšanas šķīduma padeve.
Braukšanas ātrums ir atkarīgs no
braukšanas pedāļa pozīcijas. Atlaižot
braukšanas pedāli, iekārta nobremzē
līdz miera stāvoklim, un tiek aktivizē
-
ta stāvbremze. Tīrīšanas līdzekļa pa
-
deve tiek apturēta, ar aizkavi tiek
apturēts arī darbarīku agregāts.
Norāde!
Tīrīšanas šķīduma padeves daudzums tiek
pielāgots attiecīgajam darba ātrumam. (In-
telliFlow)
Uzmanību!
Veicot darbu stipri piekrautās vai šaurās
vietās, ieteicams nospiest lēnās gaitas
IESLĒGT/IZSLĒGT taustiņu. (Iedegas in-
dikators.) Tādējādi tiek samazināts maksi-
mālais darba ātrums un negadījumu risks.
Piespiežot taustiņu atkārtoti, ierobe-
žojumi tiek atcelti, indikators no-
dziest.
Norāde!
Precīzāka informācija par tiešo un netiešo
darba metodi ir sniegta attiecīgajā meto-
des kartītē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
Ar roku spiediet sūcēja sprauslu uz
augšu, līdz fiksācijas tapa ieiet fiksā-
cijas cilpas atverē.
Nospiediet fiksācijas cilpu pa labi, lai
fiksētu sūcēja sprauslu.
Norāde!
Iespējams, ka mašīnas vadāmību var ie-
tekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un -
rīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespē-
jams uzlabot mašīnas saķeri ar grīdu. Vēr-
sieties pie sava TASKI klientu konsultanta.
281
Tīrīšanas šķīduma papildināšana
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Netīrā ūdens tvertne ir pilna:
Darbu beigšana
Manuālais paņēmiens
Automātiskais paņēmiens
Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
Uzmanību!
Strādājot bez tīrīšanas šķīduma ir iespēja-
mi seguma bojājumi.
Norāde!
Graboša skaņa sūknī liecina, ka tīrā ūdens
tvertne ir tukša.
Uzmanību!
Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darbo-
ties tukšgaitā ilgāku laiku.
Iekārtai jābūt izslēgtai.
Atveriet tvertnes vāku.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar ūdeni, skatiet 277. lappusi.
Pievienojiet tīrīšanas preparātu, izmantojot dozēšanas
trauciņu.
Aizveriet tvertnes vāku.
ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pie sū-
cēja filtra tiek piesūkts pludiņš.
Uz to norāda sūcēja apgriezienu
skaita palielināšanās izraisītas ska
-
ņas izmaiņas un uz grīdas palicis
ūdens.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, sk. 282. lappusi.
Nospiediet taustiņu "Tīrīšanas šķid-
rums" (IESLĒGTS/IZSLĒGTS).
Brauciet vēl dažus metrus.
Norāde!
Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares
sūkļus.
Nospiediet darbarīku piedziņas taus-
tiņu IESLĒGT/IZSLĒGT.
Iedegas indikators, darbarīku agre
-
gāts apstājas un paceļas.
Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai uzsūktu atlikušo
netīro ūdeni.
Nospiediet sūcējagregāta IE-
SLĒGTSIZSLĒGT taustiņu.
Iedegas indikators, darbarīku agre
-
gāts automātiski paceļas.
Sūcēja motors darbojas vēl 15 se
-
kundes, tādējādi novēršot pilēšanu.
Piespiediet taustiņu "Programma"
(IESLĒGT/IZSLĒGT).
Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma pade
-
ve.
Darbarīku agregāts tiek apturēts un
pacelts.
Vēl pēc 30 sekundēm paceļas sūcēja
sprausla.
Sūcēja motors turpina darboties vēl
15 sekundes un pēc tam automātiski
izslēdzas.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Saspiediet atsperu fiksatoru [1] un
noņemiet sūcēja šļūteni [2].
Sakļaujiet fiksācijas skavas. Tādējā-
di tiek atbloķēta sūcēja sprausla, un
to var noņemt no sprauslas turētāja.
Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī.
Norāde!
Nosūkšanas rezultāts būs optimāls tikai
tad, ja lameles būs tīras un labā tehniskā
stāvoklī!
1
2
LV
282
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana un tīrīšana
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Tīrā ūdens tilpnes iztukšošana
Tīrā ūdens tilpnes filtra tīrīšana
Darbarīku demontāža un tīrīšana
Mašīnas tīrīšana
Iekārtas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot eksplua-
tācijā)
Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvi-
dēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā
esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tilpni, ievērojiet tīrī-
šanas līdzekļa ražotāja norādes par indivi-
duālajiem aizsarglīdzekļiem.
Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas
šļūteni no turētājiem.
Ievietojiet iztukšošanas šļūteni note-
cē.
Saspiediet iztukšošanas šļūtenes sa-
spiešanas vietu (1).
Izvelciet no iztukšošanas šļūtenes
vāciņu un iztukšojiet netīrā ūdens
tvertni.
Izņemiet tīrā ūdens iztukšošanas šļū-
teni no turētāja.
Ievietojiet iztukšošanas šļūteni note-
cē.
Noņemiet iztukšošanas šļūtenes vā-
ciņu un iztukšojiet tīrā ūdens tilpni.
Norāde!
Lai paātrinātu tīrā ūdens tilpnes iztukšoša-
nos, varat noņemt tīrā ūdens tilpnes filtru.
Rūpīgi izskalojiet netīrā un tīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
Izņemiet lielo netīrumu filtru (dzelte-
nā krāsā) un iztukšojiet to.
Rūpīgi izskalojiet to tekošā ūdenī.
Izņemiet sūcēja filtru (dzeltenā krā-
sā) un iztīriet to ar drānu vai mīkstu
suku.
Uzmanību!
Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt
sūkšanas jaudu.
Piesārņojums uzsūkšanas filtrā var mazi-
nāt tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu.
Uzstādiet lielo netīrumu filtru (dzeltenā krāsā) un sūcēja
filtru atpakaļ.
Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā.
1
Norāde!
Pēc katras darba pabeigšanas iztīriet tīrā
ūdens tvertnes filtru.
Atskrūvējiet un izņemiet tīrā ūdens
tvertnes filtru.
Rūpīgi izskalojiet to ar tīru ūdeni.
Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Piespiediet darbarīku atbloķētāju ar
kāju.
Noņemiet darbarīkus un notīriet tos tekoša ūdens strūklā.
Uzmanību!
Iekārtas tīrīšanai nekad neizmantojiet
augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Iekārtā iekļuvušais ūdens var smagi sabo
-
jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
Noslaukiet iekārtu ar mitru drānu.
Norāde!
Mašīnai jābūt izslēgtai un tās atslēgai – iz-
ņemtai.
Norāde!
Uz iekārtas uzglabāšanas laiku paceliet
tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet
tvertnes vāku. Tādējādi tvertni ir iespē-
jams izžāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un ne-
patīkami aromāti.
Uzmanību!
Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja
akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumu-
lators tiks neatgriezeniski bojāts.
283
Serviss, apkope un kopšana
Mašīnas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainoja-
mai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai.
Apkopes intervāli
TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
Klientu serviss
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī mašīnas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz mašīnas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
"TASKI" servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Lameļu maiņa
Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai "TASKI" oriģinālās de-
taļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņem-
tas nekādas pretenzijas attiecībā uz
garantiju un citām saistībām.
Uzmanību!
Lai nepieļautu iekārtas nejaušu darbību,
pirms apkopes darbu uzsākšanas obligāti
- izslēdziet mašīnu;
- izņemiet tās atslēgu;
- apstipriniet režīmu „Ārkārtas apturēša
-
na”.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa
Veicamie darbi
◊◊
◊◊◊
Lappuse
Uzlādējiet akumulatorus. 274
Uzpildiet destilēto ūdeni (slapjie aku-
mulatori) Ievērojiet akumulatoru ražo-
tāja kontroles burtnīcā sniegtos
norādījumus.
● 275
Iztukšojiet un iztīriet netīrā un tīrā ūdens
tvertnes. ● 282
Pārbaudiet, vai nav piesārņots uzsūk-
šanas un sūcēja filtrs, ja nepieciešams,
iztīriet to.
Notīriet visas ar dzeltenu krāsu marķē-
tās daļas.
Notīriet darbarīkus. 282
Iztīriet sūkšanas sprauslu, pārbaudiet
lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie-
ciešams, nomainiet tos. ● 281
Notīriet iekārtu ar mitru drānu 282
Notīriet tvertnes vāka blīvi un pārbau-
diet, vai nav saplaisājusi, ja nepiecie-
šams, nomainiet to.
Pārbaudīt stāvbremzi un taustiņu „Ār-
kārtas apturēšana” ● 275
Apkopes/servisa programma, ko veic
Diversey servisa tehniķi
Lai nodrošinātu darba drošību un
darba gatavību, iekārtai ir jāveic ser-
visa procedūras, ja deg apkopes indi-
kators (rūpnīcas iestatījums 650.
darba stundas) vai vismaz reizi gadā.
Norāde!
Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek
nodrošināta pietiekama apkope, ir nepie-
ciešami īsāki intervāli.
Izskrūvējiet divas zvaigznītes skrūves [1] no sprauslu kor-
pusa.
Noņemiet sprauslu korpusu no sprauslu pamatnes [2].
Noņemiet lameles no sprauslu pamatnes [3, 4, 5].
Notīriet sprauslu korpusu un sprauslu pamatni tekošā ūde-
nī.
Uzstādiet "apgrieztās" vai jaunās lameles uz sprauslu ser-
deņa.
Ievietojiet sprauslu serdeni atpakaļ sprauslu korpusā.
Ieskrūvējiet abas zvaigznītes skrūves atpakaļ.
LV
284
Traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse
Iekārta nedarbojas, un to nevar
ieslēgt.
Iekārta ir izslēgta. Pagrieziet atslēgu. 272
Piespiests slēdzis „Ārkārtas apturē-
šana” Atbloķējiet slēdzi „Ārkārtas apturē-
šana” 272
Bojāts galvenais drošinātājs
Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju.
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Displejā redzams kļūmes kods Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu 286
Ir aktivizēta pretaizripošanas aizsar-
dzība vai stūrēšanas sistēmā ir trau-
cējums
Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa
Akumulators ir tukšs vai akumulatora
lādētājs ir sabojājies
Uzlādējiet akumulatorus
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
275
Bojāti akumulatori Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Suka nerotē
Ir izslēgta sukas piedziņa Nospiediet sukas taustiņu 272
Bojāts galvenais drošinātājs
Nomainiet drošinātāju.
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Motors darbojas, taču darbarīki nero-
Bojāta piedziņas siksna
Pārbaudiet, vai darbarīki ir piejūgti
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Nepietiekama sūkšanas jauda Uz
grīdas paliek mitrums Netīrais ūdens
netiek
uzsūkts
Nav ieslēgts sūcējagregāts Nospiediet sūcējagregāta taustiņu 272
Piespiests taustiņš "ECO" Izslēdziet ar taustiņu "ECO" režī-
mu 272
Sūcēja šļūtene nav uzmaukta Uzvelciet sūcēja šļūteni. 277
Sūcēja sprausla neatrodas pie grī-
das
Pārbaudiet sūcēja sprauslas bal-
stiekārtas darbību 277
Lameles ir nolietotas
Nomainiet lameles.
283
Sūcēja šļūtene vai sprausla ir aiz-
sprostota (piemēram, ar koka, audu-
ma gabalu)
Izņemiet svešķermeņus
Aizsprostots sūcēja filtrs Izņemiet svešķermeņus. 272
Sūcējagregāta indikators deg, taču
sūcējs nedarbojas
Pārbaudiet drošinātāju, ja nepie-
ciešams, nomainiet to.
Ja drošinātājs kārtībā, sazinieties
ar servisa nodrošinātāju
277
Sūcējagregāts izslēdzas
Netīrā ūdens tvertne ir pilna Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
Pārbaudiet drošinātājus 281
Netīrā ūdens tvertne ir piesārņota Pārbaudiet vai, ja nepieciešams,
iztīriet 282
Nepietiekama tīrīšanas šķīduma iz-
plūde
Tīrā ūdens tvertne ir tukša Pārbaudiet tīrā ūdens tvertni 281
Iestatīts pārāk mazs tīrīšanas šķīdu-
ma daudzums Ar taustiņu +/- iestatiet tīrīšanas
šķīduma padevi 272
Izslēgts tīrīšanas šķīduma taustiņš Nospiediet tīrīšanas šķīduma taus-
tiņu 272
Tīrā ūdens tvertnes filtrs Iztīriet
285
Tehniskā informācija
Piederumi
Darbarīku agregāts vai sūcējagre-
gāts neizslēdzas Elektronikas vai vadības tablo kļūda
Apstādināt mašīnu ar slēdzi „Ār-
kārtas apturēšana”
Sazināties ar apkopes speciālistu
272
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse
Iekārta
Darba zonas platums 55 cm
Sūcēja sprauslas platums 63 cm
Izmēri (garums x platums x augstums) 138 x 63 x 128 cm
Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā 450 kg
Nominālais spriegums 24 V dzstrā-
va
Nominālā jauda 1400 W
Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 75 l
Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72
Iekārtas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars) 305. kg
Darbības trokšņa līmenis LpA < 70 dB(A)
Neprecizitāte, KpA 2.5. dB(A)
Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2
Neprecizitāte, K 0,25 m/s2
Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX3
Aizsardzības klase II
Nr. Artikula numurs
7510634 Vadotņu regulators, 28 cm 2x
7510631 Neilona mazgāšanas sukas, 28 cm (standarta) 2x
7510632 Mazgāšanas suka, betonam ar atklātām pildvielām, 28 cm 2x
7510633 Abrazīva mazgāšanas suka, 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Papildaprīkojuma turētājs, lielais, swingo 2100 µicro x
7523415 Papildaprīkojuma turētājs, mazais, swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (tīrā ūdens tilpnes piepildīšanai) x
7523500 Gara iztukšošanas šļūtene x
LV
286
Kļūmju kodi
Kļūmju kodi tiek attēloti displejā.
Transportēšana
Utilizācija
Akumulatori
Mašīnas izmēri
Izmēri norādīti centimetros!
Norāde!
Līdzko displejā redzams kļūmes kods, iz-
slēdziet mašīnu un atkal ieslēdziet to.
Izslēdzot un ieslēdzot ir iespējams noņemt
parādīto kļūmi.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem
(piemēram, celšanas platformu, rampu
utt.)!
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.
Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jā-
nostiprina ar siksnām.
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
noteikumu prasībām. "Diversey" partne-
ruzņēmums var sniegt atbalstu saistībā ar
minēto.
Uzmanību!
Pirms mašīna tiek nodota atbilstošai utili-
zācijai, no tās jāizņem visi akumulatori.
Nolietotie akumulatori jānodod videi drau-
dzīgai utilizācijai saskaņā ar Direktīvas
Nr. 2006/66/EK vai valstī spēkā esošo tie-
sību aktu prasībām.
138
12858
63
287
Vertaling van de originele instructies voor gebruik
Verklaring van de symbolen
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Meer uitgebreide documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Foutcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor-
beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen-
tra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbe-
dekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-la-
bel.
VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere refe-
rentie.
Gevaar:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven kan personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade leiden!
Let op:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven van deze aanwijzingen kan
tot storingen en materiële schade leiden!
NB:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie
met betrekking tot het efficiënte gebruik
van het product. Niet naleven van deze
aanwijzingen kan tot storingen leiden!
Geeft stappen aan die achtereenvolgens moe-
ten worden uitgevoerd.
t
Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzui-
gen. Het nat reinigen van parket- en lami-
naatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzi-
gingen aan de machine leiden tot het ver-
vallen van het veiligheidslabel en de CE-
conformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan mens, machine en
werkomgeving. In dergelijke gevallen ver-
valt in de regel elke aanspraak op garan-
tie.
Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uit-
drukkelijk de opdracht kregen om de ma-
chine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden –
met inbegrip van kinderen of een gebrek
aan ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machi
-
ne spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmid-
delen, verwarmingsolie, stof enz.) opge-
slagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische compo
-
nenten kunnen aanleiding geven tot ont
-
steking van deze stoffen.
NL
288
Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelij-
ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij-
voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond
-
heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.
Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bij-
voorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten wor-
den vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerela-
teerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmid-
dellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet gestopt, geparkeerd
of opgeslagen worden op hellingen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elek-
trosmog).
Gevaar:
De machine mag bij werking niet op hellin-
gen >2% worden gebruikt.
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >10%
worden gebruikt. Op hellingen moet lang-
zaam worden gereden met gebruik van de
"turtle-mode", om te waarborgen dat de
machine veilig gestopt kan worden.
Scherp sturen op hellingen kan de stabili-
teit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Gevaar:
De machine mag uitsluitend worden ge-
bruikt op een stevige, stabiele en voldoen-
de dragende ondergrond.
Bij niet-naleving bestaat gevaar voor on
-
gevallen.
Let op:
De machine moet beschermd worden te-
gen gebruik door onbevoegden. Verwijder
daarom altijd de sleutel, voordat u zich van
de machine verwijdert; of bewaar de ma-
chine in een afgesloten ruimte.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, sto-
farme omgeving tussen +10 en +35 gra-
den gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektri-
sche onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautori-
seerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (bor-
stels, pads of vergelijkbaar) gebruikt wor-
den die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit in-
dien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
Let op:
Deze machine mag alleen worden ge-
bruikt met geschikte batterijen en geteste
batterijladers.
289
Reinigingsproducten
Meer uitgebreide documenten
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de we-
tenschap een gezondheidsrisico door ge-
luid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
303.
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde
schoonmaakmiddelen vallen niet onder de
garantie.
Neem voor verdere informatie contact op
met uw TASKI-servicepartner.
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.
NL
290
Constructie
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
291
1Stuur
2Bedieningspaneel
3Waarschuwingslicht led
4Uitsparing voor bevestiging optiehouder
5Aftapslang vuilwatertank
6Zuigslang
7Vuilwatertank
8Aandrijfwielen
9Vergrendelingsbeugel zuigslang
10 Vergrendelingsbeugel zuigmond
11 Zuigmond
12 Loopwiel zuigmond
13 Vergrendelingsbeugel zuigmond (indirecte werkwij-
ze)
14 Schraaplamellen
15 Borstels
16 Afstootrollen borsteleenheid
17 Borsteleenheid
18 Tankdeksel schoonwatertank
19 Aftapslang schoonwatertank
20 Schoonwatertank
21 Indicatie vulniveau
22 Werklicht led
23 Stuurrollen
24 Gaspedaal
25 Filter schoonwatertank
26 Ontgrendeling borstels
27 Vuilwatertank
28 Batterijcompartiment
29 Bestuurdersstoel met stoelschakelaar (aanwezig-
heidsherkenning)
30 Tankdeksel vuilwatertank
31 Mand voor grof vuil
32 Vlotter
33 Zuigfilter
34 Sleutelschakelaar
35 Knop achteruit
36 Knop langzaam rijden (AAN/UIT)
37 Knop claxon
38 Indicatie batterijniveau
39 Uitlezing
40 Indicatie reinigingsoplossing
41 Knoppen Toevoer reinigingsoplossing (AAN/UIT),
hoeveelheid (+ / -)
42 Noodstop
43 Knop Borstelaandrijving (AAN/UIT)
44 Knop Programma (AAN/UIT)
45 Knop Zuigeenheid (AAN/UIT)
46 Knop ECO-modus (AAN/UIT)
47 Knop Werklicht led (AAN/UIT)
48 Knop Waarschuwingslicht led (AAN/UIT)
49 Indicator servicebeurt
50 Indicatie batterij laadtoestand
51 Knop Zijarm (AAN/UIT)
Batterijen
Toegestane batterijen
Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen ver-
eist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen
worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levens-
duur.
Tractiebatterijen worden geproduceerd als open (natte) batte-
rijen of als onderhoudsvrije (VRLA) batterijen. (Gel en AGM).
De machine moet worden aangepast aan het betreffende ont-
werp en de fabrikant.
Elke batterij heeft een andere levensduur en verschillende
prestatiekenmerken.
De programmering van de machine moet vóór de inbedrijfstel-
ling worden uitgevoerd, na het installeren van de batterijen of
na het overschakelen op een ander type batterij en/of fabri-
kant.
Een onjuiste instelling kan voortijdig falen van de batterij ver-
oorzaken.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met batterijen
Batterijen bevatten zuur. Bij onder-
houd, installatie en verwijdering van
natte batterijen is een beschermings-
bril verplicht.
Zuurspatten in de ogen of op de huid
moeten met een grote hoeveelheid
zuiver water weggespoeld worden.
Daarna onmiddellijk een arts raad-
plegen.
Kleding moet worden gereinigd met
water!
Bij het opladen van batterijen wordt
knalgas geproduceerd. Verwijderd
houden van open vuur en gloeiende
voorwerpen!
•Niet roken!
Gevaar voor brandwonden!
Let op! De polen van de batterijen
staan altijd onder spanning, dus
geen voorwerpen op de batterijen
leggen!
Let op:
Houd de batterijen schoon en droog. Ge-
morst zuur of water (natte batterijen) on-
middellijk afvegen.
Draag beschermende handschoenen.
NL
292
Batterij aansluitschema
6 V batterijen
12 V batterijen
Opladen met een externe batterijlader
Elk type batterij en/of batterijfabrikant vraagt om een andere
laadkarakteristiek.
Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van
de batterij en omvatten meerdere laadcurves die vooraf in de
fabriek of door de TASKI servicemonteur zijn ingesteld voor
de aanbevolen batterijen. Deze bepaling is eveneens van toe-
passing bij het gebruik van stationaire (externe) laders.
Opladen met een externe lader
Opladen met (optionele) On-board-lader
Let op:
Batterijen mogen alleen geïnstalleerd wor-
den volgens het schakelschema en door
klantenservicecenters of specialisten die
goedgekeurd zijn door Diversey. Onjuiste
installatie of aansluiting kan leiden tot ern-
stige verwondingen, tot een explosie en tot
grote schade aan de machine en het mili-
eu.
Let op:
Neem ook de gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant in acht.
Let op:
Tijdens het laden van de batterijen moet er
voor voldoende ventilatie gezorgd worden.
Let op:
Bij onderhoud van de batterijen moeten
deze van de machine worden losgekop-
peld!
Let op:
Een verkeerde laadkarakteristiek of het
gebruik van een ongeschikte lader zal lei-
den tot voortijdige ontlading of een verkor-
te levensduur van de batterij.
Let op:
Permanent kort gebruik dat steeds ge-
volgd wordt door opladen kan de batterijen
permanent beschadigen. Geschatte waar-
de: Voor het opnieuw opladen van de bat-
terij moet deze tenminste ongeveer 20%
van de beschikbare capaciteit hebben af-
gegeven.
Let op:
Om een maximale levensduur van de bat-
terijen te bereiken moeten tractiebatterijen
2x per week een volledige laadcyclus (12-
16 uur) doorlopen.
Let op:
Indien de machine voor een langere tijde
niet wordt gebruikt, moeten de batterijen
een volledige laadcyclus doorlopen. De la-
der wordt vervolgens van de machine of
het net losgekoppeld. Batterijen zullen na
verloop van tijd spontaan ontladen. Afhan-
kelijk van het type moeten zij elke 3 tot 6
maanden worden herladen. Voordat de
batterijen opnieuw worden gebruikt, moe-
ten ze een volledige laadcyclus doorlopen.
Sluit de externe batterijlader aan op de accustekker van de
machine.
Let op:
Let erop dat de stekker tot aan de aanslag
ingestoken is om een goed elektrisch con-
tact te waarborgen.
NB:
Tijdens het laden zijn alle functies van de
machine uitgeschakeld.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Sluit het netsnoer aan op een (langzaam afgeschermd)
stopcontact.
Het gele lampje brandt continu tot ca.
90% van de batterijcapaciteit bereikt
is. Daarna knippert het lampje tot de
batterij volledig geladen is.
Wanneer het laden is voltooid, brandt
het groene lampje.
293
Nadat het laden is voltooid
Onderhoud van open (natte) batterijen
Batterijcompartiment openen voor het onderhoud
Voor de inbedrijfstelling
Parkeerrem
Activeren:
Ontgrendelen:
Noodontgrendeling:
Parkeerrem en noodstop controleren
Let op:
Schakel de lader uit voordat u de verbin-
ding met de batterij loskoppelt (alleen voor
externe laders).
Het loskoppelen van een lader die is inge
-
schakeld kan leiden tot een explosie in de
batterijhouder.
Berg het netsnoer op in de ruimte die daarvoor in de (opti-
onele) on-board-lader voorzien is.
Zorg dat de laadkabel droog is en beschermd tegen be-
schadiging.
Let op:
Laadkabels zijn voorzien voor hoge
stroomwaarden. Als er tekenen van scha-
de zijn aan stekkers, kabels of aansluitin-
gen mag de lader niet gebruikt worden.
NB:
Het verzorgen van onderhoudsvrije batte-
rijen blijft in principe beperkt tot het volgen
van de juiste laadprocessen en de correct
ingestelde laadcurve.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Neem de bestuurdersstoel uit de kap
van de stoel en leg deze op de grond.
Zo voorkomt u dat de bestuurders
-
stoel omlaag valt en voorkomt u let
-
sel bij personen.
Maak het batterijcompartiment open
met de meegeleverde sleutel.
Verwijder de kap van de stoel en leg
deze voorzichtig op de grond.
Nu kunt u onderhoud uitvoeren aan
de batterij volgens de instructies van
de fabrikant.
De parkeerrem wordt automatisch ontgrendeld door het
elektronische systeem als u het gaspedaal indrukt.
NB:
Als de machine stilstaat, is de parkeerrem
weer geactiveerd. Zowel bij een in- als uit-
geschakelde machine.
NB:
De bestuurdersstoel is uitgerust met een
stoelschakelaar (aanwezigheidsherken-
ning). Deze stoelschakelaar wordt geacti-
veerd zodra de bestuurdersstoel door het
bedienende personeel bezet wordt.
Alleen bij geactiveerde stoelschakelaar
kan de machine worden bediend.
Indien de controle of stroomvoorzie-
ning uitvalt, kan de parkeerrem hand-
matig worden ontgrendeld. Hiertoe
moet de ontgrendelingshendel per-
manent worden aangetrokken. Deze
bevindt zich bij het linker achterwiel.
Let op:
Parkeerrem en noodstopschakelaar zijn
belangrijke veiligheidselementen. De wer-
king ervan moet daarom regelmatig kort
voor gebruik van de machine worden ge-
controleerd.
Schakel de machine in.
Druk het gaspedaal in en houd het stuur daarbij recht. De
machine zet zich recht in beweging.
Druk nu op de noodstop.
NB:
De machine moet abrupt afremmen tot
volledige stilstand en daarbij zonder stuur-
correctie rechtuit rijden.
Gevaar:
Wanneer een van deze functies niet werkt,
dan moet de machine buiten bedrijf wor-
den gesteld totdat deze vakkundig gerepa-
reerd is door een erkende TASKI-
servicepartner.
NL
294
Waarschuwingsinrichtingen
Instellen van de zitpositie
Aanbevolen zithouding
Instellen van de bestuurdersstoel
Stuurwiel instellen
Verplaatsing
De rijrichting regelt u met het stuur en de snelheid met het
gaspedaal. De snelheid kan continu worden bijgesteld.
Bij het loslaten van het gaspedaal wordt de motor afgeremd
tot de machine stilstaat en dan wordt de parkeerrem geacti-
veerd.
Vooruitrijden
Let op:
Waarschuwingsinrichtingen als waarschu-
wingslicht, flitslamp en geluidssignaal bij
achteruitrijden moeten regelmatig op hun
werking worden gecontroleerd. Storingen
moeten direct worden verholpen. De be-
diening van de machine bij ontbrekende of
defecte waarschuwingsinrichtingen ver-
eist verhoogde zorg en aandacht.
Gevaar:
Nationale voorschriften hebben altijd voor-
rang. Deze kunnen andere gedragswijzen
verlangen en moeten altijd in acht worden
genomen.
NB:
De bestuurdersstoel en het stuurwiel kun-
nen naar believen worden ingesteld voor
een aangename zitpositie.
Let op:
Let op een correcte zithouding. De benen
mogen niet aan de zijkant uit de machine
steken.
Het zijwaarts uitsteken van de benen kan
tot ernstig letsel leiden bij nauwe doorgan
-
gen en ook bij vaste voorwerpen (bijv. ba
-
lustrades, staanders enz.) in de
reinigingsomgeving.
De positie van de bestuurdersstoel
kan worden ingesteld door verhogen
[1] en verschuiven [2].
NB:
Let erop dat de bestuurdersstoel correct
aangebracht is in de daarvoor bedoelde
groeven.
Ontgrendel de vergrendeling [1], stel
het stuurwiel [2] in de gewenste posi-
tie in en vergrendel de vergrendeling
weer.
Zet de machine aan (sleutelschakelaar).
Alle indicatie-elementen lichten kort
op.
De batterij-indicator signaleert of de
machine bedrijfsklaar is.
(In geval van storing, zie pagina
302).
Om vooruit te rijden moet alleen het gaspedaal worden in-
gedrukt.
NB:
In bochten wordt de snelheid elektronisch
verlaagd.
2
1
2
1
295
Achteruitrijden
Verschuiven van de machine (bij defect)
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
de pad op slijtage en reinheid.
Zuigmond installeren
Vullen van de schoonwatertank
Vullen van de schoonwatertank met aquastopfilter
Drukt u op de knop Achteruitrijden,
dan licht de indicator eronder op en
wordt een geluidssignaal hoorbaar.
NB:
Bij het achteruitrijden tijdens de werking
van de machine wordt de toevoer van de
reinigingsoplossing onderbroken. De zuig-
mond wordt daarbij niet opgeheven.
NB:
Het verschuiven van de machine mag in
het algemeen alleen met twee personen
uitgevoerd worden.
Let op:
Door het hoge gewicht is het handmatig
verschuiven van de machine met risico's
verbonden!
Door misstappen kunnen persoonlijk letsel
en schade aan de machine optreden.
Verschuiven is alleen mogelijk bij activering van de ont-
grendelingsknop. (Zie pagina 293)
Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulte-
ren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.
Plaats de borstels onder de borsteleenheid.
Druk op de knop borstelaandrijving
(AAN/UIT)
De borsteleenheid gaat automatisch
omlaag, de borstels worden aange
-
koppeld en de eenheid stopt.
Let op:
Controleer of de borstels goed aangekop-
peld zijn.
De borstelaandrijving wordt geactiveerd door indrukken
van het gaspedaal.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Positioneer de zuigmond (2) onder
de mondstukhouder (1).
Druk het mondstuk naar boven om
de mondstukhouder te vergrendelen.
Druk de vergrendelbeugel samen en
steek de zuigslang in de hiervoor be-
oogde opening.
Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Verwijder de maatbeker uit de schoonwatertank.
Trek de vulslang uit de schoonwater-
tank en sluit deze aan op een water-
kraan.
Vul de schoonwatertank met water.
Sluit een waterslang aan op het
aquastopfilter.
Vul de schoonwatertank met water.
1
2
2
1
NL
296
Dosering
Voorbeelden dosering:
Voorreiniging
Start van de werkzaamheden
Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhouden-
de producten) kan tot schade voor de ge-
zondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.
Indicatie op de verpakking
van het product
Tankinhoud Hoeveelheid
product per
vulling
0,5% 50 ml op 10 li-
ter water
75l 0.4l
1% 100 ml op 10
liter water
75l 0.75l
2% 200 ml op 10
liter water
75l 1.5l
3% 300 ml op 10
liter water
75l 2.2l
Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de in-
houd in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering be-
reikt is.
Daarna laat u de maatbeker in de tank.
NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden in-
gebouwd. Neem contact op met de klan-
tenservice
Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsop-
pervlak.
De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels worden weggeslingerd en daarbij
persoonlijk letsel en materiële schade ver
-
oorzaken.
Let op:
Tijdens het werken met deze machine al-
tijd schoenen met antislipzool en geschik-
te werkkleding dragen!
NB:
Houd tijdens de werking van de machine
altijd beide handen aan het stuurwiel / de
handgreep om een veilige bediening te
waarborgen.
Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machi-
ne door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.
Let op:
Wanneer er tijdens het gebruik van de ma-
chine een gevaar van vallende voorwer-
pen bestaat, dan moeten noodzakelijke
veiligheidsmaatregelen volgens nationale
voorschriften worden genomen of nage-
leefd.
Let op:
Controleer voor het begin van de werk-
zaamheden (in werkpositie), of uw blikveld
voldoende is om veilig te kunnen werken.
EN 3411 moet worden nageleefd.
Als het blikveld onvoldoende is, kan dit de
werkzaamheden bemoeilijken en kan de
veiligheid voor de bedienende persoon,
machine en derden in het gedrang komen.
Let op:
Let tijdens de werkzaamheden op de
maximale doorrijhoogte bij deuren en on-
derdoorgangen, die op het waarschu-
wingsbord op de machine vermeld wordt.
NB:
Bij werkzaamheden in openbare gebou-
wen moet het waarschuwingslicht inge-
schakeld zijn.
Neem plaats op de bestuurdersstoel.
Controleer of de noodstopknop ontgrendeld is.
Zet de machine aan (sleutelschakelaar).
De indicatie-elementen lichten kort op.
297
Handmatig het programma starten
ECO-modus
Functie Zijarm
Bij achteruitrijden met zijarm moet worden voorkomen dat de
borsteleenheid of de zuigmond aan vaste voorwerpen blijft
hangen.
Anders kunnen de borsteleenheid of de zuigmond en ook
stellingen en andere interieurvoorwerpen beschadigd ra
-
ken.
Werken met de programmatoets
Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.
De indicator licht op, de zuigmotor
start en de zuigmond wordt automa
-
tisch tot de werkpositie verlaagd.
Druk op de knop voor de toevoer van
reinigingsoplossing (AAN/UIT)
De indicator licht op.
De toevoer van de reinigingsoplos
-
sing wordt gestart als de borstels
draaien.
Selecteer de gewenste dosering
door op de +/- knop te drukken voor
een niveau tussen 1 en 6.
NB:
Diversey raadt aan om duurzaam te wer-
ken door de juiste doseerhoeveelheid van
het product te bepalen. Een te hoge of te
lage dosering leidt tot onbevredigende rei-
nigingsresultaten.
NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden in-
gebouwd. Neem contact op met de klan-
tenservice
Druk op de knop Borstelaandrijving
AAN/UIT.
De indicator licht op, de borsteleen
-
heid gaat omlaag en wordt automa
-
tisch in werking gesteld.
Door op de knop ECO-modus AAN/
UIT te drukken, wordt de ECO-mo-
dus geactiveerd.
Hierdoor wordt het toerental van de
zuigmotor verlaagd en de dosering
van de reinigingsoplossing op niveau
2 ingesteld.
NB:
Indien nodig kan het niveau van de reini-
gingsoplossing in de ECO-modus hand-
matig worden aangepast. De ECO-modus
is ontworpen voor relatief gladde vloeren
zonder voegen.
Druk op de knop Zijarm AAN/UIT.
Hierdoor worden de borsteleenheid
en de zuigmond naar buiten ge-
draaid.
Wanneer u bij het begin van het werk
op de programmaknop drukt, worden
alle functies van de machine opge-
start met de laatst gebruikte waarde.
NB:
De functie wordt opnieuw geprogram-
meerd door nogmaals op een knop te
drukken.
NB:
De ingestelde waarden kunnen tijdens het
werken op elk moment worden aangepast.
Wanneer u de machine uitschakelt, wor-
den de ingestelde waarden opgeslagen en
automatisch geactiveerd als u de machine
weer inschakelt.
NB:
Door op de programmaknop te drukken bij
het einde van het werk wordt een geopti-
maliseerd programma in werking gezet
voor de eindactiviteiten: Zie beschrijving
op pagina 299 onder (automatische wer-
king).
Instellingen en geactiveerde functies wor-
den opgeslagen.
NL
298
Beginnen met reinigen
Capaciteit van de batterij het einde van de operationele wer-
king
De batterij-indicator geeft informatie over de beschikbare
werktijd.
Als het rode lampje begint te knipperen, heeft u nog onge-
veer 5 minuten resterende werktijd.
Daarna wordt de borsteleenheid – en 30 seconden later de
zuigmond – omhoog gebracht. Het rode lampje brandt nu
continu.
U heeft dan nog 10 minuten om de machine naar het laad-
station te rijden. Daarna schakelt de machine automatisch
uit.
Voor een hernieuwde inbedrijfstelling moeten de batterijen
volledig worden geladen.
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillen-
de fasen.
Instelling van de zuigmond voor de indirecte werkwijze
Als de machine ingeschakeld is en er
iemand op de bestuurdersstoel zit,
zet de machine zich in beweging zo-
dra het gaspedaal wordt ingedrukt.
Indien geselecteerd, start de borste-
leenheid en wordt de toevoer van de
reinigingsoplossing geopend.
De rijsnelheid wordt geregeld door
het gaspedaal. Als u het gaspedaal
loslaat, wordt de motor automatisch
afgeremd tot de machine stilstaat en
wordt de parkeerrem geactiveerd.
De toevoer van de reinigingsvloeistof
wordt onderbroken, vervolgens
wordt de borsteleenheid met vertra
-
ging gestopt.
NB:
De toegevoerde hoeveelheid van de reini-
gingsoplossing wordt aangepast aan de
desbetreffende werksnelheid. (IntelliFlow)
Let op:
Tijdens het werken op een verhoogd of
smal gebied wordt aangeraden om de
knop Langzaam rijden AAN/UIT in te druk-
ken. (Indicator licht op) Daardoor wordt de
maximale snelheid verminderd en de kans
op ongevallen beperkt.
Als u nogmaals op de knop drukt,
wordt de begrenzing uitgeschakeld
en gaat de indicator uit.
NB:
Meer informatie over de directe en indirec-
te werkwijze vindt u op de desbetreffende
werkwijzekaart.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
Druk de zuigmond met de hand om-
hoog tot de vergrendelingsbout door
de opening van de vergrendelings-
beugel gaat.
Druk de vergrendelingsbeugel naar
rechts om de zuigmond vast te zet-
ten.
NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/ver-
vuiling en reinigingsmiddel kan de machi-
ne een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Door optioneel leverbare wielen kan de
tractie van de machine op de vloer worden
verbeterd. Neem hiervoor contact op met
TASKI-adviseur.
299
Bijvullen van de reinigingsoplossing
Vuilwatertank legen
Vuilwatertank vol:
Einde van het werk
Handmatige bediening
Automatische bediening
Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
NB:
Een ratelend geluid van de pomp wijst
erop dat de schoonwatertank leeg is.
Let op:
De pomp mag nooit gedurende langere tijd
drooglopen.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Vul de schoonwatertank met water, zie pagina 295.
Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker.
Sluit het tankdeksel.
Als de vuilwatertank vol is, wordt de
vlotter tegen het zuigfilter aangezo-
gen.
Verandering van de klank door ver
-
hoging van het toerental van de zui
-
ger en het achterblijven van water op
de vloer zijn aanwijzingen hiervoor.
Legen van de vuilwatertank, zie pagina 300.
Druk op de knop Reinigingsoplos-
sing AAN/UIT.
Rijd nog enkele meters.
NB:
Vooral belangrijk voor TASKI contactpads!
Druk op de knop Borstelaandrijving
AAN/UIT.
De indicator licht op, de borsteleen
-
heid stopt en gaat omhoog.
Rijd een korte afstand verder om het resterende vuil water
op te zuigen.
Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.
De indicator brandt, de zuigmond
gaat automatisch omhoog.
De zuigmotor loopt nog 15 seconden
door om nadruppelen te voorkomen.
Druk op de programmaknop AAN/
UIT.
De toevoer van de reinigingsoplos
-
sing wordt gestopt.
De borsteleenheid stopt en gaat om
-
hoog.
Na 30 seconden gaat het zuigmond
-
stuk omhoog.
De zuigmotor loopt nog 15 seconden
door vooraleer deze wordt uitge
-
schakeld.
De machine moet eerst uitgeschakeld worden.
Druk de veervergrendeling [1] samen
en neem de zuigslang [2] eruit.
Druk de vergrendelingsbeugel sa-
men. Daardoor komt de zuigmond
vrij en kan deze uit de mondstukhou-
der worden verwijderd.
Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend wa-
ter.
NB:
Alleen met schone en ongeschonden la-
mellen bereikt u een optimaal zuigresul-
taat!
1
2
NL
300
Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank
Vuilwatertank legen
Schoonwatertank legen
Filter schoonwatertank reinigen
Borsteleenheid verwijderen en reinigen
Reinigen van de machine
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)
NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voor-
schriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fa-
brikant van het schoonmaakmiddel.
Neem de afvoerslang voor het vuile
water uit de houder.
Plaats de afvoerslang in een afvoer.
Druk het knijppunt (1) van de afvoer-
slang samen.
Trek het deksel van de afvoerslang
en leeg de vuilwatertank.
Neem de afvoerslang voor het scho-
ne water uit de houder.
Plaats de afvoerslang in een afvoer.
Trek het deksel van de afvoerslang
en leeg de schoonwatertank.
NB:
Om het legen van de schoonwatertank te
versnellen, kunt u bovendien het filter van
de schoonwatertank eruit nemen.
Spoel de vuil- en schoonwatertank grondig uit met schoon
water.
Neem het grofvuilfilter (geel) eruit en
leeg het.
Spoel het grondig uit met stromend
water.
Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.
Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
Een verstopt aanzuigfilter kan de hoeveel-
heid reinigingsoplossing verminderen.
Zet het grofvuilfilter (geel) en het zuigfilter weer terug.
Plaats de afvoerslang weer in de houder.
1
NB:
Reinig na elk einde van de werkzaamhe-
den het filter van de schoonwatertank
Draai het filter van de schoonwater-
tank open en neem het eruit.
Spoel het grondig met schoon water
uit.
NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na vol-
tooiing van het schoonmaakwerk.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Druk met de voet op de vergrende-
ling van de borsteleenheid.
Verwijder de borsteleenheid en reinig deze onder stro-
mend water.
Let op:
Reinig de machine nooit met een hoge-
drukreiniger of waterstraal.
Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
Veeg de machine af met een vochtige doek.
NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn en de
sleutel verwijderd worden.
NB:
Stal de machine met de zuigmond om-
hoog, met opgeheven borstelstand en laat
het tankdeksel open. Zo kan de tank dro-
gen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Let op:
Sla de machine nooit met ontladen batte-
rijen op. De batterijen worden hierdoor on-
herstelbaar beschadigd.
301
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede wer-
king en een lange levensduur.
Onderhoudsintervallen
TASKI-machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa-
briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek-
trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
Klantenservice
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een sto-
ring of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
Lamellen verwisselen
Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderde-
len, anders vervallen alle garantie- en aan-
sprakelijkheidsrechten!
Let op:
Om onbedoelde machinefuncties uit te
sluiten, moet altijd voor begin van onder-
houdswerkzaamheden
- de machine uitgeschakeld,
- de sleutel verwijderd en
- de noodstop ingedrukt worden.
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt
Activiteit
◊◊
◊◊◊
Pagina
Batterijen opladen 292
Bijvullen met gedestilleerd water (natte
batterij) Volg de aanwijzingen in het on-
derhoudsboekje van de batterijfabri-
kant!
● 293
Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank ● 300
Zuig- en aanzuigfilter controleren op
vervuiling / reinigen
Alle geel gemarkeerde delen reinigen
Borstels reinigen 300
Zuigmonden reinigen, lamellen contro-
leren op slijtage en eventueel vervan-
gen ● 299
Machine met een vochtige doek afve-
gen ● 300
Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen
Parkeerrem en noodstopknop controle-
ren ● 293
Onderhouds- / serviceprogramma door
Diversey onderhoudsmonteur
Om de operationele veiligheid en
werkzaamheid te waarborgen moet
bij het oplichten van de onder-
houdsindicator (fabrieksinstelling
650 bedrijfsuren) of ten minste een-
maal per jaar een servicebeurt wor-
den uitgevoerd.
NB:
In geval van zware belasting en/of onvol-
doende onderhoud zijn kortere intervallen
vereist.
Draai de twee sterschroeven (1) van het mondstuk eruit.
Verwijder het mondstuklichaam uit de mondstukken [2].
Verwijder de lamellen uit de mondstukken [3, 4, 5].
Reinig het mondstuklichaam en de mondstukken onder
stromend water.
Monteer de "omgedraaide" of nieuwe lamellen op de
mondstukken.
Plaats de mondstukken terug in het mondstuklichaam.
Draai de twee sterschroeven weer vast.
NL
302
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Niet functionerende machine kan
niet ingeschakeld worden
Machine is uitgeschakeld Draai de sleutel 290
Noodstopschakelaar ingedrukt Ontgrendel de noodstopschake-
laar 290
Hoofdzekering is defect
Controleer/vervang zekering
Neem contact op met uw service-
partner
Foutcode op het display Neem contact op met uw service-
partner 304
Wegrijblokkering geactiveerd of fout
in de besturing Neem plaats op de bestuurders-
stoel
Batterijen zijn ontladen of batterijla-
der defect
Batterij opladen
Neem contact op met uw service-
partner
293
Batterijen defect Neem contact op met uw service-
partner
Borstel draait niet
Borstelaandrijving is uitgeschakeld Druk op de knop Borstel 290
Hoofdzekering is defect
Vervang de zekering
Neem contact op met uw service-
partner
Motor draait, maar de borsteleen-
heid niet
Aandrijfriemen defect
Controleer of de borsteleenheid
aangekoppeld is
Neem contact op met uw service-
partner
Slechte zuigkracht Vloer blijft nat Vuil
water wordt niet
opgezogen
Zuigeenheid is niet ingeschakeld Druk op de knop voor de zuigeen-
heid 290
ECO-knop is ingedrukt ECO-knop uitschakelen 290
Zuigslang is niet aangesloten Bevestig de zuigslang 295
Zuigmond raakt de bodem niet
Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking 295
Lamellen zijn versleten
Verwissel de lamellen
301
Zuigslang of sproeier is verstopt (bij-
voorbeeld stukjes hout, stofresten)
Verwijder vreemde voorwerpen
Zuigfilter is verstopt Verwijder vreemde voorwerpen 290
Indicator zuigeenheid is aan, maar
de zuiger werkt niet
Controleer zekering, eventueel
vervangen
Zekering is in orde, neem contact
op met uw servicepartner
295
Zuigeenheid wordt uitgeschakeld Vuilwatertank is vol Leeg de vuilwatertank
Controleer de zekeringen 299
Vuilwatertank is vuil Controleer en reinig indien nodig. 300
Onvoldoende toevoer reinigingsop-
lossing
Schoonwatertank leeg Schoonwatertank controleren 299
Hoeveelheid reinigingsoplossing te
laag ingesteld Stel de hoeveelheid reinigingsop-
lossing in met de +/- toets 290
Knop reinigingsoplossing is uitge-
schakeld Druk op de knop voor de reini-
gingsoplossing 290
Filter schoonwatertank Reinigen
303
Technische gegevens
Accessoires
Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld Storing in de elektronica of het be-
dieningspaneel
Onderbreek de machine via de
noodstop
Neem contact op met uw service-
partner
290
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Machine
Werkbreedte 55 cm
Breedte van het mondstuk 63 cm
Afmetingen (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm
Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 450 kg
Nominale spanning 24V DC
Nominaal vermogen 1400 W
Schoonwatertank nominaal +- 5% 75 l
Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72
Machinegewicht met batterijen (transportgewicht) 305 kg
Geluidsdrukniveau LpA <70 dB(A)
Onzekerheid KpA 2.5 dB(A)
Totale trillingswaarde <2.5 m/s2
Onzekerheid K 0,25 m/s2
Spatwaterbescherming IPX3
Beschermingsklasse II
Nr. Artikel
7510634 Geleidingsplaat 28 cm 2x
7510631 Schuurborstel nylon 28 cm (standaard) 2X
7510632 Schuurborstel uitgewassen beton 28 cm 2X
7510633 Schuurborstel slijpend 28 cm 2X
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Optiehouder groot swingo 2100 µicro x
7523415 Optiehouder klein swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (voor het vullen van de schoonwatertank) x
7523500 Aftapslang lang x
NL
304
Foutcodes
Foutcodes worden op het display weergegeven.
Vervoer
Ontmanteling
Batterijen
Afmetingen van de machine
Alle afmetingen zijn in centimeters!
NB:
Schakel de machine uit en vervolgens
weer aan bij elke foutcode.
Door in- en uitschakelen kan eventueel
een actieve fout worden verholpen.
Let op:
Deze machine mag uitsluitend met hulp-
middelen worden opgetild (bijv. hefplat-
form, hellingbaan etc.)!
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.
NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en ge-
zekerd is.
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Di-
versey-servicepartner kan u daarbij onder-
steunen.
Let op:
De batterijen moeten uit de machine wor-
den verwijderd voordat de machine op een
adequate manier ontmanteld en verwij-
derd wordt.
Gebruikte batterijen moeten conform EU-
richtlijn 2006/66/EG of de desbetreffende
nationale voorschriften milieuvriendelijk
worden verwijderd.
138
12858
63
305
Opprinnelig bruksanvisning
Tegnforklaring
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Feilkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Maskinens bruksområde
Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, sko-
ler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maski-
nene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet uteluk-
kende til innendørs bruk.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sin utførelse og konstruksjon overholder TASKI-
maskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merket.
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Fare:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner og
materielle skader!
Merk:
Dette symbolet angir viktig informasjon i
sammenheng med effektiv bruk av pro-
duktet. Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner!
Den inneholder merknader om den nødvendige
rekkefølgen av arbeidstrinnene.
Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, ol-
jing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer på egen risiko.
t
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er god-
kjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruks-
område, kan føre til personskader og ska-
der på maskin og arbeidsmiljø. I slike
tilfeller bortfaller som regel all garanti og
eventuelle garantikrav.
Fare:
Maskinen kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttryk-
kelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, inkludert barn, eller som
har manglende erfaring og kunnskap.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor ek-
splosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponen
-
tene kan føre til antennelse av disse stof
-
fene.
Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriteren-
de stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersys-
temet filtrerer ikke materialer av denne
typen i tilstrekkelig grad.
Mulige svekkelser av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.
Fare:
Det må tas hensyn til lokale forhold som
tredjeparter og barn! Spesielt må hastig-
heten reduseres på uoversiktlige steder,
f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
NO
306
Rengjøringsprodukter
Utvidet dokumentasjon
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol-
leres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsen-
ket i vann eller utsettes for fukt.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som for eksempel børstedeksel,
hovedkabel eller deksler som gir tilgang til
strømførende deler, må bruken av maski-
nen umiddelbart avbrytes!
Fare:
Maskinen ikke stoppes, plasseres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagne-
tisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes til renhold på
skrånende >2% underlag.
Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >10%. hellende underlag
maskinen brukes med "sneglefart" for å
sikre at den kan stoppes en trygg måte.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.
Fare:
Maskinen må bare benyttes et fast, sta-
bilt og tilstrekkelig bærende underlag.
Unnlatelse av oppfølging kan føre til uhell.
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Trekk derfor alltid ut nøkkelen før du
går vekk fra maskinen eller oppbevar den
i et låst rom.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.
Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektris-
ke deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (bør-
ster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-kon-
sulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyt-
telse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Slå av sugeenheten umiddelbart hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
Denne maskinen skal kun brukes med eg-
nede batterier og kontrollerte ladere.
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjo-
ner.
Se Tekniske data på side 320.
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun bru-
kes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjø-
ringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
For ytterligere informasjon, vennligst kon-
takt din TASKI servicepartner.
Merk:
Koblingsskjemaet for denne maskinen fin-
ner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.
307
Oppbygning - oversikt
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
NO
308
1Ratt
2Betjeningspult
3Varsellys LED
4Monteringsrenne alternativ holder
5Tømmeslange skittenvannstank
6Sugeslange
7Skittenvannstank
8Drivhjul
9Stoppbøyle sugeslange
10 Stoppbøyle sugedyse
11 Sugedyse
12 Pumpehjul sugedyse
13 Stoppbøyle sugedyse (indirekte arbeidsmetode)
14 Skrapeblader
15 Verktøy
16 Deflektorer børsteenhet
17 Børsteenhet
18 Tankdeksel rentvannstank
19 Tømmeslange rentvannstank
20 Rentvannstank
21 Indikator for fyllenivå
22 Arbeidslys LED
23 Trinser
24 Gasspedal
25 Filter rentvannstank
26 Verktøyutløser
27 Skittenvannstank
28 Batterihus
29 Førersete med setebryter (nærværsovervåking)
30 Tankdeksel skittenvannstank
31 Sil
32 Flottør
33 Sugefilter
34 Nøkkelbryter
35 Ryggeknapp
36 Knapp for langsomkjøring (PÅ/AV)
37 Knapp for horn
38 Indikator for batterinivå
39 Display
40 Indikator for rengjøringsløsning
41 Knapp for tilførsel av rengjøringsløsning (PÅ/AV),
mengde (+ / -)
42 Nødstopp
43 Knapp for verktøydrift (PÅ/AV)
44 Programknapp (PÅ/AV)
45 Knapp for sugeenhet (PÅ/AV)
46 Knapp for ECO-modus (PÅ / AV)
47 Knapp for arbeidslys LED (PÅ/AV)
48 Knapp for varsellys LED (PÅ/AV)
49 Serviceindikator
50 Indikator for batteriets ladenivå
51 Knapp for sideuttak (PÅ/AV)
Batterier
Godkjente batterier
For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke start-
eller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det
er kun disse som sikrer lang brukstid.
Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som
vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM). Maskinen må
justeres etter hver konstruksjonstype og produsent.
Hvert batteri har en annen brukstid og ulike ytelsesegenska-
per.
Maskinprogrammeringen må gjøres etter montering av batte-
riene eller når du bytter batteritype og/eller produsent og før
igangsetting.
Feil innstilling kan føre til for tidlig svikt i batteriene.
Sikkerhetstiltak ved håndtering av batterier
Batterier inneholder syre. Ved ser-
vice, installasjon og fjerning av våte
batterier må det brukes vernebriller.
Syresprut i øynene eller på huden
må skylles bort med rikelig med rent
vann.
Oppsøk deretter lege umiddelbart.
Klær må skylles med vann!
Lading av batterier genererer knall-
gass. Hold åpen ild eller glødende
gjenstander unna!
Røyking forbudt!
Fare for etseskader!
Advarsel: Polene batteriet står all-
tid under spenning, sett derfor aldri
gjenstander på batteriene!
Advarsel:
Hold batteriene rene og tørre. Syre eller
vann som renner ut (våtbatterier) må tør-
kes bort umiddelbart.
Bruk vernehansker til dette.
Advarsel:
Batteriene skal bare monteres av kunde-
servicesentre eller fagarbeidere som er
godkjent av Diversey, og iht. koblingsskje-
maet. Feil ved montering eller tilkobling
kan forårsake alvorlig skade, føre til ek-
splosjon og store skader på maskinen og
miljøet.
Advarsel:
Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvis-
ningen fra batteriprodusenten.
309
Batterikoblingsskjema
6 V-batterier
12 V-batterier
Lading med ekstern batterilader
Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever sin egen la-
dekarakteristikk.
Ombord-ladere (tilleggsutstyr) er tilpasset batteriets størrelse
og inneholder flere ladekurver som er innstilt fabrikken eller
av TASKIs servicetekniker for anbefalte batterier. Denne for-
skriften gjelder på samme måte ved bruk av stasjonære (ek-
sterne) ladere.
Lading med ekstern lader
Lading med ombord-lader (tilleggsutstyr)
Advarsel:
Ved lading av batterier må det sørges for
tilstrekkelig ventilasjon.
Advarsel:
Ved vedlikehold av batteriene må batterie-
ne kobles fra maskinen!
Advarsel:
En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil
lader vil føre til for tidlig svikt eller at batte-
riet ødelegges.
Advarsel:
Stadig kortvarig bruk med påfølgende et-
terlading kan skade batteriene permanent.
Standardverdi: Før lading skal det være
tatt ut minst 20 % av tilgjengelig kapasitet
fra batteriet.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Advarsel:
For å oppnå maksimal levetid må syrebat-
teriene gjennomgå en komplett ladesyklus
(12-16 timer) 2 ganger ukentlig.
Advarsel:
Før maskinen settes til side i lengre tid
batteriene gjennomgå en komplett ladesy-
klus. Laderen kobles deretter fra maskinen
og fra nettet. Batterier lades ut over tid. Av-
hengig av type de lades nytt etter 3-
6 måneder. Før de tas i bruk igjen, bat-
teriene gjennomgå en komplett ladesyklus
igjen.
Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maski-
nen.
Advarsel:
Sørg for at støpselet settes helt inn for å
sikre en god elektrisk kontakt
Merk:
Under lading må alle maskinens funksjo-
ner deaktiveres.
Maskinen må være slått av.
Koble hovedkabelen til en (treg sikring) stikkontakt.
Den gule indikatoren lyser til ca. 90
% av batterikapasiteten er nådd. Der-
etter blinker indikatoren til batteriet er
fulladet.
Den grønne indikatoren lyser når la-
dingen er ferdig.
NO
310
Etter avsluttet lading
Vedlikehold og pleie av åpne (våt-)batterier
Åpne batterihuset for vedlikehold
Før bruk
Parkeringsbremse
Aktivering:
Frigjøring:
Nødfrigjøring
Sjekk parkeringsbremse og nødstopp
Advarsel:
Slå av laderen før du kobler fra forbindel-
sen til batteriene (bare for eksterne lade-
re).
Frakobling mens laderen er kan føre til
en eksplosjon i batterirommet.
Oppbevar hovedkabelen i det tiltenkte området ved bruk av
ombord-lader (tilleggsutstyr).
Hold ladekabelen tørr og beskyttet mot skader.
Advarsel:
Ladekabelen overfører høyspenning. Ved
tegn på skader på plugg, kabel eller kon-
takt må laderen må ikke brukes
Merk:
Pleie av vedlikeholdsfrie batterier begren-
ser seg til å foreta ladeprosessene på rik-
tig måte, samt riktig innstilt ladekurve.
Maskinen må være slått av.
Fjern førersetet fra setetrekket og
legge det på gulvet.
Dette eliminerer faren for at setet kan
falle av og skade personer.
Lukk batterihuset med den medføl-
gende nøkkelen
Fjern setetrekket og legg det forsiktig
på gulvet.
Nå kan batteriene holdes ved like i
henhold til produsentens anvisnin
-
ger.
Parkeringsbremsen aktiveres automatisk av elektronikken
når du trykker på gasspedalen.
Merk:
Når maskinen står stille, er parkerings-
bremsen alltid aktivert. Enten maskinen er
slått av eller på.
Merk:
Førersetet er utstyrt med en setebryter
(bevegelsesdeteksjon). Denne setebryte-
ren er aktivert mens førersetet er okkupert
av driftspersonell.
Maskinen kan brukes bare når setebryte-
ren er aktivert.
Ved bortfall av styring eller strømfor-
syning, kan parkeringsbremsen lå-
ses opp manuelt. For dette formålet
må utløserspaken være permanent
trukket tilbake. Denne er plassert ved
venstre bakhjul.
Advarsel:
Parkeringsbremse og nødstopp er viktige
sikkerhetselementer. Funksjonen til disse
bør derfor kontrolleres jevnlig og med kor-
te mellomrom før maskinen brukes.
Slå på maskinen.
Trykk på kjøreknappen mens du holder styret rett. Maski-
nen setter seg i bevegelse rett forover.
Trykk nå på nødstopp.
Merk:
Maskinen skal bremse brått og stoppe helt
mens du kjører rett forover uten å justere
styret.
Fare:
Hvis en av disse funksjonene ikke funge-
rer, må maskinen settes ut av drift og fag-
messig repareres av en TASKI-autorisert
service-partner.
311
Varslingsanordninger
Justering av sittestilling
Anbefalt sitteposisjon
Justere førersetet
Justere rattet
Kjøring
Kjøreretningen styrer du med rattet og hastigheten med gass-
pedalen. Hastigheten justeres trinnløst.
Når du slipper gasspedalen, bremses motoren til den stopper,
og parkeringsbremsen blir aktivert.
Kjøre forover
Advarsel:
Funksjonen til varslingsanordninger som
varsellampe, strobelys og signaltone for
rygging må kontrolleres jevnlig. Funk-
sjonsfeil må korrigeres umiddelbart. Bruk
av maskinen med manglende eller defekte
varslingsanordninger utføres med stor
forsiktighet og oppmerksomhet.
Fare:
Nasjonale forskrifter er alltid de viktigste.
Disse kan kreve andre andre måter å for-
holde seg på og må følges nøye.
Merk:
Førersetet og rattet kan justeres etter øn-
ske til du oppnår en komfortabel sittestil-
ling.
Advarsel:
Sørg for en god sitteposisjon. Beina skal
ikke strekke seg utover sidene på maski-
nen.
Hvis beina strekker seg utover sidene på
maskinen, kan dette føre til alvorlige per
-
sonskader i trange passasjer og mot faste
gjenstander (f.eks. rekkverk, stolper osv.)
under rengjøringsarbeidet.
Førersetets stilling kan justeres ved å
heve [1] og bevege [2].
Merk:
Kontroller at førersetet er plassert riktig i
det tiltenkte sporet.
Lås opp [1], juster rattet [2] til ønsket
posisjon og lås igjen.
Slå på maskinen (nøkkelbryter).
Alle indikatorene lyser opp en kort
stund.
Batterinivåindikatoren viser om mas
-
kinen er klar til start.
(ved feil, se side 319).
For kjøring forover trenger du kun å trykke gasspedalen.
Merk:
I svinger blir hastigheten redusert elektro-
nisk.
2
1
2
1
NO
312
Rygge
Flytte maskinen (ved defekt)
Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
at paden er ren og ikke slitt.
Montere sugedysen
Fylle rentvannstanken
Fyll rentvannstanken med Aquastop-filter (valgfritt)
Ved å trykke på ryggeknappen lyser
indikatoren opp, og det høres en sig-
naltone.
Merk:
Ved rygging i arbeidskjøring avbrytes til-
førselen av rengjøringsløsning. Nalen he-
ves ikke.
Merk:
Flytting av maskinen må vanligvis utføres
av to personer.
Advarsel:
På grunn av vekten er manuell flytting av
maskinen forbundet med risiko!
Feiltrinn kan føre til person- og maskinska
-
der.
Flytting er mulig bare når utløserknappen er aktivert. (Se
side 310)
Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten Ikke bruk pader som er
slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale
TASKI-verktøy. Manglende overholdelse
kan føre til dårlige rengjøringsresultater og
til og med skader på gulvbelegget.
Plasser verktøyene under børsteenheten.
Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.
Børsteenheten senkes automatisk,
kobler inn verktøyene, og stopper.
Advarsel:
Kontroller at verktøyet er koblet inn.
Verktøydriften aktiveres ved aktivering av gasspedalen.
Maskinen må være slått av.
Plassering av nalen (2) under dyse-
holderen (1).
Trykk sugedysen oppover for å feste
sugedysens holder.
Klem stoppbøylen sammen og sett
sugeslangen i den gitte åpningen.
Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60°C/
140°F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, for-
di varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.
Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Fjern doseringskoppen fra rentvannstanken.
Trekk fylleslangen ut av rentvanns-
tanken og koble den til en vannkran.
Fyll vann i rentvannstanken.
Sett vannslangen på Aquastop-filte-
ret.
Fyll vann i rentvannstanken.
1
2
2
1
313
Dosering
Eksempler på dosering:
Forhåndsrengjøring
Starte arbeidet
Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter
det brukes hansker, vernebriller og hen-
siktsmessig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey/Lilleborg Profesjonell og vær
oppmerksom på produktinformasjonen.
Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, sy-
re- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.
Indikasjon på emballasjen til
produktet
Tankinnhold Produkt-
mengde per
tankfylling
0,5 % 50 ml per 10 l
vann
75l 0.4l
1% 100 ml per 10
l vann
75l 0.75l
2% 200 ml per 10
l vann
75l 1.5l
3% 300 ml per 10
l vann
75l 2.2l
Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innhol-
det i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønske-
de dosen oppnås.
Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i tanken.
Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som til-
leggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver
Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metall-
deler osv.) fra rengjøringsflaten.
Objektene kan bli kastet omkring av det ro
-
terende verktøyet og dermed forårsake
skader på mennesker og materiell.
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen-
siktsmessige arbeidsklær!
Merk:
Hold alltid begge hendene rattet / kjøre-
håndtaket under bruk av maskinen da det-
te garanterer en sikrere bruk.
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
starte på en åpen plass for å gjøre det før-
ste kjøreforsøket!
Advarsel:
Hvis det under bruk av maskinen er fare
for fallende gjenstander, må de nødvendi-
ge forholdsregler i henhold til nasjonale
forskrifter overholdes.
Advarsel:
Sjekk, før du starter arbeidet, (i arbeidsstil-
ling) om du har tilstrekkelig synsfelt for å
kunne sikre at arbeidet er trygt. Vær opp-
merksom på EN 3411.
Utilstrekkelig synsfelt kan gjøre arbeidet
vanskelig og sette operatørens, maski
-
nens og andres sikkerhet i fare.
Advarsel:
Under arbeidet må du være oppmerksom
de maksimalt tillatte høydene ved dører
og underganger som vises på maskinens
varselsskilt.
Merk:
Ved arbeid i offentlige bygninger må var-
sellampen være slått på.
Sett deg på førersetet.
Sjekk om nødstoppknappen er låst opp.
Slå på maskinen (nøkkelbryter).
Indikatorene lyser opp en kort stund.
NO
314
Starte program manuelt
ECO-modus
Sideuttakets funksjon
Pass at ved rygging med sideuttaket børsteenheten el-
ler sugedysen ikke bli hengende fast på fastmonterte gjen-
stander.
Hvis dette skjer, kan børsteenheten og sugedysen, så vel
som hyller og andre innredninger, skades.
Starte med programknapp
Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ/AV .
Indikatoren lyser, sugemotoren star
-
ter og nalen senkes automatisk i ar
-
beidsstilling.
Trykk på knappen for tilføring av ren-
gjøringsløsning PÅ/AV.
Indikatoren lyser.
Tilførselen av rengjøringsløsning
starter så snart verktøyet roterer.
Velg ønsket doseringsnivå ved å
trykke på knappene +/- fra trinn 1-6.
Merk:
Diversey anbefaler vedvarende arbeidsre-
sultat ved å bruke riktig doseringsmengde.
Over- og underdosering fører til utilfreds-
stillende rengjøringsresultat.
Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som til-
leggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver
Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.
Indikatoren lyser, børsteenheten
senkes og innkoblingen starter auto
-
matisk.
ECO-modus aktiveres ved å trykke
ECO-modusknappen PÅ/AV.
Med dette reduseres turtallet til suge
-
motoren og dosering av rengjørings
-
løsningen satt på trinn 2.
Merk:
Om nødvendig kan trinnene for rengjø-
ringsløsningen justeres manuelt i ECO-
modus. ECO-modus er utviklet for glatte
gulv uten fuger.
Trykk på sideuttaksknappen PÅ/AV.
Dette gjør at børsteenheten og suge-
dysen svinges ut.
Ved å trykke på programknappen
ved neste arbeidsstart eller arbeids-
økt, startes alle maskinens funksjo-
ner med funksjonsverdiene som sist
var brukt.
Merk:
Funksjonen programmeres på nytt ved å
trykke på en knapp på nytt.
Merk:
De angitte verdiene kan justeres når som
helst i løpet av arbeidsprosessen. De an-
gitte verdiene blir lagret når du slår av
maskinen og blir automatisk aktivert neste
gang maskinen slås på.
Merk:
Ved å trykke på programknappen på slut-
ten av arbeidet startes et optimalisert pro-
gram for avslutningen av arbeidet: Se
beskrivelse på side 316 nedenfor (auto-
matisk drift).
Innstillinger og aktiverte funksjoner lagres.
315
Starte rengjøringsdrift
Batterikapasitet - ikke lenger startklar
Batterinivåindikatoren gir informasjon om tilgjengelig driftstid.
Hvis den røde indikatoren begynner å blinke, har du igjen
ca. 5 minutter gjenstående driftstid.
Deretter blir børsteenheten og - 30 sekunder senere -
nalen trukket opp. Den røde indikatoren endres til fast lys.
Du har da ytterligere 10 minutter på deg til å kjøre maski-
nen til ladestasjonen. Deretter stanser maskinen av seg
selv.
For å sette i drift på nytt, må batteriene lades helt opp.
Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode
Skuring og suging i én operasjon
Indirekte arbeidsmetode;
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere ope-
rasjoner.
Innstilling av sugedysen for indirekte arbeidsmetode
Når maskinen er i gang og en opera-
tør sitter på førersetet, begynner
maskinen å bevege seg når gasspe-
dalen betjenes. Hvis børsteenheten
er aktivert, startes denne, og tilførse-
len til rengjøringsløsningen åpnes.
Hastigheten kontrolleres via stillin
-
gen til gasspedalen. Når du slipper
gasspedalen, bremses motoren au
-
tomatisk til den stopper, og parke
-
ringsbremsen blir aktivert. Tilførselen
av rengjøringsmiddelet avbrytes,
deretter stoppes børsteenheten med
forsinkelse.
Merk:
Tilførselsmengden for rengjøringsløsnin-
gen er tilpasset driftshastigheten. (Intelli-
Flow)
Advarsel:
Ved arbeid i overfylte eller trange områder
anbefales det at knappen for saktekjøring
PÅ/AV brukes. (Indikatoren lyser). Der-
med blir den maksimale driftshastigheten
og risikoen for ulykker redusert.
Når du trykker på knappen på nytt,
fjernes begrensningen, og indikato-
ren slukkes.
Merk:
Mer informasjon om direkte og indirekte
arbeidsmetoder finnes på de tilsvarende
metodekortene.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
Trykk sugedysen ovenfra til låsebol-
ten går gjennom åpningen på stopp-
bøylen.
Trykk stoppbøylen mot høyre for å
feste sugedysen.
Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Maskinens trekkraft på gulvet kan forbe-
dres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul.
Vennligst ta kontakt med din TASKI kun-
derådgiver
NO
316
Påfyll av rengjøringløsning
Tømme skittenvannstanken
Skittenvannstanken full:
Avslutte arbeidet
Manuell fremgangsmåte
Automatisk fremgangsmåte
Ta av og rengjøre sugedysen
Advarsel:
Når du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skader på gulvbelegget.
Merk:
En rystende støy fra pumpen tilsier at rent-
vannstanken er tom.
Advarsel:
Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder.
Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Fyll rentvannstanken med vann, se side 312.
Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen.
Lukk tankdekselet.
Når skittenvannstanken er full, suges
flottøren til sugefilteret.
Du blir oppmerksom på dette ved
endring i lyden fra det økte suge-tur
-
tallet samt at det blir liggende igjen
vann på gulvet.
Tøm skittenvannstanken, se side 317.
Trykk på knappen for rengjøringsløs-
ning PÅ/AV.
Kjør noen meter til.
Merk:
Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI
contact pads!
Trykk verktøydriftknappen PÅ/AV.
Indikatoren lyser, børsteenheten
stoppes og heves.
Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ/AV .
Indikatoren lyser, sugedysen heves
automatisk.
Sugemotoren kjører fortsatt i 15
sekunder før å unngå drypping.
Trykk på programknappen PÅ/AV.
Tilførselen av rengjøringsløsning blir
stoppet.
Børsteenheten stoppes og heves.
Etter 30 sekunder heves nalen.
Sugemotoren kjører fortsatt i 15
sekunder før den slår seg av automa
-
tisk.
Maskinen må være slått av.
Trykk sammen fjærlåsen [1] og fjern
sugeslangen [2].
Tykk sammen stoppbøylen. Dermed
er sugedysen frigjort og kan fjernes
fra sugedysens holder.
Rengjør sugedysen under rennende vann ved hjelp av en
børste.
Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et op-
timalt sugeresultat!
1
2
317
Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank
Tømme skittenvannstanken
Tømme rentvannstanken
Rengjøre rentvannstankens filter
Ta av og rengjøre verktøy
Rengjøre maskinen
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)
Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjø-
ringsløsningen må foretas i henhold til na-
sjonale forskrifter.
Merk:
Vær oppmerksom på forskriftene til fabri-
kanten av rengjøringsmiddelet med hen-
syn til bruk av personlig verneutstyr, når
skittenvannstanken skal tømmes.
Ta tømmeslangen for skittent vann ut
av holderen.
Legg tømmeslangen i et avløp.
Trykk sammen halsen (1) tømme-
slangen.
Trekk dekselet av tømmeslangen og
tøm skittenvannstanken.
Ta rentvanns-tømmeslangen ut fra
holderen.
Legg tømmeslangen i et avløp.
Trekk dekselet av tømmeslangen og
tøm rentvannstanken.
Merk:
For å øke hastigheten på tømmingen av
rentvannstanken, kan du også fjerne filte-
ret fra rentvannstanken.
Skyll skittenvanns- og rentvannstanken grundig med rent
vann.
Ta ut silen (gul) og tøm den.
Skyll den grundig under rennende
vann.
Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.
Advarsel:
Et tett sugefilter kan innvirke negativt på
sugeeffekten.
Et tett inntaksfilter kan redusere mengden
rengjøringsløsning.
Monter silen (gul) og sugefilteret på nytt.
Legg skittenvannsslangen tilbake i holderen.
1
Merk:
Etter hver arbeidsøkt må rentvannstan-
kens filter rengjøres
Skru opp rentvannstankens filter og
ta det ut.
Skyll det grundig med rent vann.
Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
Maskinen må være slått av.
Trykk på verktøyutløseren
Ta ut verktøyet og rengjør under rennende vann.
Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykks-
spyler eller vannstråle.
Vann som trenger inn i maskinen, kan re
-
sultere i betydelig skade på mekaniske el
-
ler elektriske deler.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Merk:
Maskinen må være slått av og nøkkelen
tatt ut.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet sugedyse,
hevet verktøy og tankdekselet åpent. Der-
med kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.
Advarsel:
Oppbevar aldri maskinen med tomme bat-
terier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig
skadet.
NO
318
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er en forutsetning for forsvarlig
bruk og lang varighet.
Vedlikeholdsinrervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker-
hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
Kundetjeneste
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adres-
sen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Skifte av lameller
Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!
Advarsel:
For å ekskludere utilsiktede maskinfunk-
sjoner, må alltid i forkant av vedlikeholds-
arbeidet
- maskinen slås av,
- nøkkelen trekkes ut og
- nødstopp bekreftes.
Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Lade batterier 309
Etterfylle destillert vann (våtbatterier).
Vær oppmerksom på kontrollheftet til
batteriprodusenten! ●310
Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank ●317
Kontrollere / rengjøre inntaks- og suge-
filter for smuss
Rengjøre alle gulmerkede deler
Rengjøre verktøy 317
Rengjøre sugedysen, kontrollere la-
meller mht. slitasje og bytte om nød-
vendig ●316
Rengjøre maskinen med en fuktig klut 317
Rengjøre tettingen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig
Kontrollere parkeringsbremse og
nødstopp ●310
Vedlikehold-/serviceprogram utføres
av servicetekniker fra Diversey
For å opprettholde driftssikkerhet og
-beredskap må det utføres service
når servicelampen lyser (fabrikkinn-
stilling 650 arbeidstimer) eller minst
én gang per år.
Merk:
Ved spesiell hard belastning og/eller util-
strekkelig vedlikehold kreves det kortere
serviceintervall.
Skru ut de to stjerneskruene [1] på sugedysens hus.
Fjern sugedysens hus fra sugedysens kjerne [2].
Fjern lamellene fra sugedysens kjerne [3, 4, 5].
Rengjør sugedysens hus og sugedysens kjerne under ren-
nende vann.
Monter "vendte" eller nye lameller på sugedysens kjerne.
Sett inn igjen sugedysens kjerne i sugedysens hus.
Skru til de to stjerneskruene igjen.
1
2
3
54
319
Feil
Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side
Maskin uten funksjon lar seg ikke slå
Maskinen er slått av Vri rundt nøkkelen 307
Nødstoppknappen trykket inn Lås opp nødstoppknappen 307
Hovedsikring defekt Kontroller/bytt sikring
Kontakt servicepartner
Feilkode på displayet Kontakt servicepartner 321
Startsperre aktivert eller feil i styrin-
gen Sett deg på førersetet
Batteriene er tomme eller batterila-
deren er defekt
Lad batteriet
Kontakt servicepartner 310
Batterier er defekt Kontakt servicepartner
Børsten roterer ikke
Børstedrift slått av Trykk på børsteknappen 307
Hovedsikring defekt Bytt sikring
Kontakt servicepartner
Motoren går, men ikke verktøyet
Drivreimer er defekte
Sjekk om verktøyet er festet
Kontakt servicepartner
Dårlig sugeeffekt Gulvet forblir vått
Skittent vann blir ikke
sugd opp
Sugeenheten er ikke slått på Trykk på knappen for sugeenhet 307
ECO-knappen inntrykket Slå av ECO-knappen 307
Sugeslange ikke satt inn Sett inn sugeslangen 312
Nalen ikke på gulvet
Kontroller sugedysens oppheng
mht. funksjonsdyktighet 312
Slitte lameller
Bytt lameller
318
Sugeslange eller sugedyse tett
(f.eks. trebiter, stoffrester)
Fjern fremmedlegemer
Sugefilter tett Fjern fremmedlegemer 307
Indikator for sugeenhet lyser, men
støvsuger er ikke på
Kontroller/bytt sikring om nødven-
dig
Sikring OK, kontakt servicepartner
312
Sugeenhet slås av Skittenvannstank full Tøm skittenvannstanken
Kontroller sikringene 316
Skittenvannstank skitten Kontroller og rengjør ved behov 317
For lav dosering av rengjøringsløs-
ning
Rentvannstanken er tom Sjekk rentvannstanken 316
Mengde rengjøringsløsning er satt
for lavt Still mengden rengjøringsløsning
med knappen +/- 307
Knapp for rengjøringslsning slått av Slå på knapp for rengjøringslsning 307
Filter rentvannstank Rengjøre
Børsteenhet eller sugeenhet lar seg
ikke slå av Feil i elektronikk eller kontrollpanel Slå av maskinen med nødstopp
Kontakt servicepartner 307
NO
320
Tekniske data
Tilbehør
Maskin
Arbeidsbredde 55 cm
Nalens bredde 63 cm
Mål (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm
Maskinens vekt ved driftstart 450 kg
Merkespenning 24 V likestrøm
Nominell merkeeffekt 1400 W
Rentvannstank nominell +/- 5 % 75 l
Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72
Maskinens vekt med batterier (transporteringsvekt) 305 kg
Lydtrykknivå LpA 70 dB(A)
Usikkerhet KpA 2.5 dB(A)
Samlet verdi av vibrasjoner <2,5 m/s2
Usikkerhet K 0.25 m/s2
Vannprutbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse II
nr. Artikkel
7510634 Føringsskive 28 cm 2x
7510631 Skurebørste nylon 28 cm (standard) 2x
7510632 Skurebørste Waschbeton 28 cm 2x
7510633 Skurebørste hard 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Alternativ holder stor swingo 2100 µicro x
7523415 Alternativ holder liten swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (til fylling av rentvannstanken) x
7523500 Tømmeslange lang x
321
Feilkoder
Feilkoder vises på displayet.
Transport
Avhending
Batterier
Maskinens mål
Målene er i centimeter!
Merk:
Slå maskinen av og på ved hver feilkode
Ved å slå av og kan ev. feil angitt feilko-
de utbedres.
Advarsel:
Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp
av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjø-
ringsrampe osv.)!
Merk:
Transporter maskinen stående.
Merk:
Sørg for at maskinen er bundet fast i trans-
portkjøretøyet og er sikret.
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fag-
messig riktig avhending iht. nasjonale for-
skrifter. Din Diversey/Lilleborg Profesjonell
servicepartner kan hjelpe deg.
Advarsel:
Batteriene må fjernes fra maskinen før de
sendes til forskriftsmessig avhending.
Brukte batterier må avhendes på en miljø-
vennlig måte i henhold til EU-retningslinjer
2006/66/EF eller gjeldende nasjonale for-
skrifter.
NO
322
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Objaśnienie symboli
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Kody błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym prze-
strzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszcze-
nia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz po-
mieszczeń.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ze względu na swoją budowę oraz zastosowaną konstrukcję
urządzenia TASKI spełniają stosowne wymagania najważ-
niejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony
zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą-
dzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowy-
wać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzy-
stać.
Niebezpieczeństwo:
Ten symbol wskazuje na ważne informa-
cje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zagrożenie dla osób i/
lub poważne straty materialne!
Uwaga:
Ten symbol wskazuje na ważne informa-
cje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zakłócenia i straty ma-
terialne!
Wskazówka:
Ten symbol zamieszczono przy ważnych
informacjach dotyczących efektywnej eks-
ploatacji urządzenia. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może powodować zakłóce-
nia!
Są to informacje o czynnościach, które należy
wykonywać w określonej kolejności.
t
Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polero-
wania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów od-
bywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem może powodować szko-
dy na osobach, uszkodzenie urządzenia i
obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak
wyżej skutkuje najczęściej utratą wszel-
kich praw gwarancyjnych i praw do ewen-
tualnych roszczeń z tytułu gwarancji.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, któ-
rym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być obsługiwane
przez osoby upośledzone fizycznie, umy-
słowo lub sensorycznie oraz niedysponu-
jące odpowiednim doświadczeniem i
wiedzą, w tym dzieci.
Dzieci powinny być pod opieką i należy do
-
pilnować, aby nie wykorzystywały urzą
-
dzenia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urzą-
dzenia w warunkach zagrożenia wybu-
chem oraz w pomieszczeniach, w których
znajdują się lub przetwarzane są substan-
cje palne (np. benzyna, rozpuszczalniki,
olej opałowy, pył wybuchowy).
Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
323
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do usuwania substancji trujących, szkodli-
wych dla zdrowia, żrących lub drażniących
(np. niebezpiecznych pyłów itp.). Tego ro-
dzaju substancje nie zostaną w całości od-
separowane przez system filtracyjny
urządzenia
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od
-
działywania na zdrowie użytkownika oraz
osób postronnych.
Niebezpieczeństwo:
W trakcie pracy należy zwracać uwagę na
lokalne warunki, osoby postronne oraz
dzieci! W miejscach z ograniczoną wi-
docznością, np. za drzwiami i zakrętami,
należy zmniejszyć prędkość.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabro-
nione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego dzia-
łania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe do-
tyczy również sytuacji, gdy urządzenie zo-
stało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało za-
nurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W razie uszkodzenia części istotnych dla
bezpieczeństwa, takich jak osłona szczot-
ki, kabel sieciowy czy pokrywy chroniące
przed dostępem do elementów przewo-
dzących prąd, należy niezwłocznie za-
przestać eksploatacji urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno zatrzymywać, od-
stawiać ani przechowywać na pochyłych
powierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno eksploatować urządzenia w po-
mieszczeniach objętych oddziaływaniem
elektromagnetycznym (smog elektroma-
gnetyczny).
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno stosować urządzenia do czysz-
czenia >2% pochyłych powierzchni.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>10% na pochyłych powierzchniach. Na
powierzchniach nachylonych urządzenie
należy przemieszczać wolno oraz z akty-
wowanym „trybem żółwia”, aby możliwe
było bezpieczne zatrzymanie.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochy-
łych powierzchniach może zaburzyć sta-
teczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być eksploatowane wy-
łącznie na utwardzonym i stabilnym podło-
żu o odpowiedniej nośności.
Nieprzestrzeganie powyższego grozi wy
-
padkiem.
Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieau-
toryzowanym użyciem. Dlatego też należy
zawsze wyjąć kluczyk przed odejściem od
maszyny; lub przechowywać je w za-
mkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i prze-
chowywane wyłącznie w suchych i nieza-
pylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Naprawy mechanicznych i elektrycznych
podzespołów urządzenia mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez uprawnione i wy-
kwalifikowane osoby, które zapoznały się
ze stosownymi przepisami bezpieczeń-
stwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczo-
tek, tarcz itp.) wyszczególnionych jako ak-
cesoria w niniejszej instrukcji lub
zalecanych przez doradców technicznych
firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjo-
nowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów BHP i instrukcji producen-
ta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natych-
miast wyłączyć agregat ssący!
PL
324
Środki czyszczące
Pozostała dokumentacja
Uwaga:
Urządzenie może być eksploatowane wy-
łącznie z zastosowaniem odpowiednich
akumulatorów i atestowanych ładowarek.
Uwaga:
Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy na-
ukowej rozwiązania konstrukcyjne stoso-
wane w maszynach i urządzeniach TASKI
pozwalają na wykluczenie zagrożeń dla
zdrowia powodowanych przez występują-
ce wibracje oraz hałas.
Patrz dane techniczne na stronie 338.
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządze-
niach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TA-
SKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane na skutek używania
nieodpowiednich środków czyszczących
nie są objęte gwarancją.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji należy się zwrócić do serwisu TASKI.
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostęp-
niono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.
325
Schemat budowy
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
PL
326
1kierownica
2pulpit sterowniczy
3oświetlenie ostrzegawcze LED
4niecka mocująca uchwytu opcji
5wąż opróżniający zbiornika na brudną wodę
6wąż ssawny
7zbiornik na brudną wodę
8koła napędowe
9klamra blokująca węża ssącego
10 klamra blokująca dyszy ssącej
11 dysza ssąca
12 wirnik dyszy ssącej
13 klamra blokująca dyszy ssącej (pośrednia metoda
pracy)
14 lamele zgarniające
15 narzędzie
16 rolki odrzucające agregatu jednostki narzędziowej
17 Agregat jednostki narzędziowej
18 pokrywa zbiornika na czystą wodę
19 wąż opróżniający zbiornika na czystą wodę
20 zbiornik na czystą wodę
21 wskazanie wysokości napełniania
22 oświetlenie robocze LED
23 rolki kierunkowe
24 pedał gazu
25 filtr zbiornika na czystą wodę
26 blokada jednostki narzędziowej
27 zbiornik na brudną wodę
28 komora akumulatorowa
29 siedzenie kierowcy z przełącznikiem siedzenia (mo-
nitorowanie obecności)
30 pokrywa zbiornika na brudną wodę
31 pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne
32 pływak
33 filtr ssący
34 Stacyjka
35 przycisk jazdy wstecz
36 włącznik powolnej jazdy (WŁ/WYŁ)
37 przycisk sygnału dźwiękowego
38 wyświetlacz stanu akumulatora
39 wyświetlacz
40 wyświetlacz roztworu czyszczącego
41 przyciski zasilania roztworem czyszczącym (WŁ/
WYŁ), ilość (+/-)
42 wyłącznik awaryjny
43 włącznik napędu jednostki narzędziowej (WŁ/WYŁ)
44 włącznik programu (WŁ/WYŁ)
45 włącznik agregatu ssącego (WŁ/WYŁ)
46 przyciski trybu ECO (WŁ/WYŁ)
47 przycisk oświetlenia roboczego LED (WŁ/WYŁ)
48 przyciski oświetlenia ostrzegawczego LED (WŁ/
WYŁ)
49 wskaźnik serwisowy
50 wskaźnik stanu naładowania akumulatora
51 przycisk wystawiania bocznego (WŁ/WYŁ)
Akumulatory
Dozwolone rodzaje akumulatorów
Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie aku-
mulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów
startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stoso-
wanie typowych akumulatorów trakcyjnych, gdyż tylko takie
zapewniają długi okres użytkowania.
Akumulatory trakcyjne mogą być wykonane w wersji otwartej
(mokre) lub jako bezobsługowe akumulatory (VRLA) żelowe
oraz AGM. Dla każdego typu i producenta należy odpowied-
nio wyregulować urządzenie.
Poszczególne typy akumulatorów różnią się między sobą
okresem użytkowania i charakterystyką.
Po zamontowaniu akumulatorów lub ich wymianie na akumu-
latory innego typu/producenta należy wprowadzić odpowied-
nie ustawienia w oprogramowaniu urządzenia przed
przystąpieniem do jego eksploatacji.
Niewłaściwa konfiguracja może doprowadzić do szybkiego
rozładowania akumulatorów.
Środki bezpieczeństwa podczas obsługi akumulatorów
Ze względu na zawartość kwasu
podczas serwisowania, montażu i
wymiany akumulatorów mokrych na-
leży używać okularów ochronnych.
W przypadku dostania się kwasu do
oczu lub kontaktu skórnego skażone
miejsca przepłukać/przemyć dużą
ilością czystej wody.
natychmiast udać się do lekarza.
Odzież wypłukać w wodzie!
W trakcie procesu ładowania akumu-
latorów wytwarzane gazy piorunu-
jące. Należy bezwzględnie
zachować bezpieczną odległość od
otwartego ognia i żarzących się
obiektów!
Zabrania się palenia tytoniu!
Niebezpieczeństwo oparzenia che-
micznego!
Uwaga! Bieguny akumulatora znaj-
dują się zawsze pod napięciem, dla-
tego nie należy odkładać żadnych
przedmiotów na akumulatory!
Uwaga:
Akumulatory należy przechowywać w czy-
stych i suchych miejscach. Wycieki kwasu
lub wody (akumulatory mokre) winny być
niezwłocznie usunięte.
Podczas prac należy używać rękawic
ochronnych.
327
Schemat podłączenia akumulatorów
Akumulatory 6 V
Akumulatory 12 V
Ładowanie akumulatorów za pomocą zewnętrznej ładowarki
Charakterystyka ładowania akumulatora jest uzależniona od
jego rodzaju i zaleceń producenta.
Ładowarki pokładowe dostępne jako wyposażenie dodatkowe
są dostosowane do pojemności akumulatorów i oferują moż-
liwość wyboru odpowiedniej charakterystyki ładowania oraz
ustawień wprowadzanych fabrycznie lub przez pracowników
serwisu TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania łado-
warek stacjonarnych (zewnętrznych).
Ładowanie za pomocą zewnętrznej ładowarki
Ładowanie za pomocą ładowarki pokładowej (opcja)
Uwaga:
Akumulatory mogą być montowane tylko
przez punkty obsługi klienta lub specjali-
stów dopuszczonych przez Diversey i
mogą one być instalowane zgodnie ze
schematem połączeń. Błędy podczas
montażu i instalacji mogą spowodować
obrażenia, eksplozję lub poważne uszko-
dzenia urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Uwaga:
Należy także przestrzegać instrukcji pro-
ducenta akumulatora.
Uwaga:
W trakcie ładowania akumulatorów należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
Uwaga:
Podczas prac konserwacyjnych baterie
muszą być odłączone od urządzenia!
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Uwaga:
Nieprzestrzeganie charakterystyki łado-
wania lub stosowanie niewłaściwych łado-
warek powoduje szybkie rozładowanie
akumulatorów lub ich uszkodzenie.
Uwaga:
Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane
każdorazowo z ładowaniem akumulatorów
mogą spowodować ich trwałe uszkodze-
nie. Zalecenie: Przed przystąpieniem do
ponownego ładowania należy wykorzy-
stać co najmniej 20% dostępnej pojemno-
ści akumulatora.
Uwaga:
Aby uzyskać maksymalną żywotność aku-
mulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w
tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowa-
nia (12–16 godzin).
Uwaga:
Przed dłuższą przerwą w eksploatacji
urządzenia należy wykonać pełny cykl ła-
dowania akumulatorów, a następnie odłą-
czyć ładowarkę od urządzenia lub sieci.
Akumulatory ulegają stopniowemu rozła-
dowaniu. W zależności od ich rodzaju wy-
magane jest ich ponowne naładowanie po
3–6 miesiącach. Przed wznowieniem eks-
ploatacji urządzenia należy ponownie wy-
konać pełny cykl ładowania
akumulatorów.
Podłączyć wtyczkę podłączeniową akumulatorów w urzą-
dzeniu do zewnętrznej ładowarki.
Uwaga:
Należy zwracać uwagę, aby wtyczka była
włożona do oporu, aby zagwarantować
dobry kontakt elektryczny.
Wskazówka:
W trakcie ładowania wszystkie funkcje
urządzenia są dezaktywowane.
Urządzenie musi być wyłączone.
Połączyć kabel sieciowy z (zabezpieczonym w sposób
zwłoczny) gniazdem.
Żółta lampka świeci w sposób ciągły
do chwili osiągnięcia ok. 90% pojem-
ności akumulatora. Następnie wy-
świetlacz miga do chwili całkowitego
naładowania akumulatora.
Po zakończeniu procesu ładowania
zaświeci się zielona lampka.
PL
328
Po zakończeniu ładowania
Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych)
Otwieranie komory akumulatora do konserwacji
Przed przystąpieniem do eksploatacji
Hamulec postojowy
Uruchomienie:
Odblokowanie:
Odblokowanie w razie awarii:
Kontrola hamulca postojowego i wyłącznika awaryjne-
go
Uwaga:
Wyłączyć ładowarkę przed rozłączeniem
połączenia z bateriami (tylko dla ładowa-
rek zewnętrznych).
Rozłączenie włączonej ładowarki może
doprowadzić do eksplozji w komorze aku
-
mulatorowej.
Kabel zasilający do ładowarek pokładowych (opcja) należy
przechowywać w wyznaczonym do tego miejscu.
Kable do ładowania akumulatorów winny być zabezpieczo-
ne przed uszkodzeniem i działaniem wilgoci.
Uwaga:
Kable do ładowania akumulatorów prze-
wodzą prąd o dużym natężeniu. Nie wolno
używać ładowarki w przypadku stwierdze-
nia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w
urządzeniu.
Wskazówka:
Konserwacja bezobsługowych akumulato-
rów ogranicza się do prawidłowego łado-
wania oraz przestrzegania odpowiedniej
charakterystyki ładowania.
Urządzenie musi być wyłączone.
Wyjąć siedzenie z kołpaka siedzenia
i odłożyć na podłogę.
W ten sposób wyklucza się możli
-
wość upadku siedzenia i zranienia
osób.
Otworzyć komorę akumulatora za
pomocą dołączonego klucza.
Wyjąć kołpak siedzenia i odłożyć go
ostrożnie na podłogę.
Teraz można przeprowadzić konser
-
wację akumulatora zgodnie ze wska
-
zówkami producenta.
Hamulec postojowy zostanie automatycznie odblokowany
przez elektronikę.
Wskazówka:
Gdy urządzenie jest zatrzymane, hamulec
postojowy jest zawsze uaktywniony, bez
względu na to, czy urządzenie jest włączo-
ne czy wyłączone.
Wskazówka:
Siedzenie kierowcy jest wyposażone w
przełącznik siedzenia (detekcja obecno-
ści). Ten przełącznik siedzenia jest naci-
skany, gdy siedzenie kierowcy jest zajęte
przez personel obsługi.
Urządzenie może być obsługiwane tylko
przy naciśniętym przycisku siedzenia.
W przypadku awarii układu sterowa-
nia lub braku zasilania hamulec po-
stojowy można odblokować ręcznie.
W tym celu należy pociągnąć dźwi-
gnię odblokowania do oporu. Znajdu-
je się ona przy lewym tylnym kole.
Uwaga:
Hamulec postojowy i wyłącznik awaryjny
to ważne elementy wyposażenia zabez-
pieczającego. Dlatego przed przystąpie-
niem do użytkowania maszyny ich
działanie należy sprawdzić, a także regu-
larnie i często kontrolować.
Włączyć urządzenie.
Trzymając kierownicę prosto, uruchom nastawniki jazdy.
Urządzenie ruszy w kierunku na wprost.
Naciśnij wyłącznik awaryjny.
Wskazówka:
Urządzenie musi się natychmiast całkowi-
cie zatrzymać, zachowując przy tym kieru-
nek jazdy na wprost bez konieczności jego
korygowania.
Niebezpieczeństwo:
Jeżeli którakolwiek z powyższych funkcji
nie zadziała, urządzenie należy wyłączyć
z eksploatacji i zlecić jego naprawę w au-
toryzowanym serwisie TASKI.
329
Urządzenia ostrzegawcze
Ustawianie pozycji siedzenia
Zalecana postawa siedząca Regulacja fotela operatora
Ustawianie kierownicy
Przemieszczanie
Kierunkiem jazdy można sterować za pomocą kierownicy, a
prędkością za pomocą pedału gazu. Prędkość można kontro-
lować w sposób płynny.
Zwolnienie pedału gazu spowoduje wyhamowanie urządze-
nia aż do jego zatrzymania i uruchomienie hamulca postojo-
wego.
Uwaga:
Należy regularnie kontrolować działanie
urządzeń ostrzegawczych, takich jak
oświetlenie ostrzegawcze, sygnalizator
świetlny i sygnalizator dźwiękowy jazdy
wstecz. W przypadku nieprawidłowego
funkcjonowania należy niezwłocznie usu-
nąć jego przyczynę. Podczas eksploatacji
urządzenia bez urządzeń ostrzegawczych
lub gdy one uszkodzone, należy zacho-
wać szczególną uwagę i ostrożność.
Niebezpieczeństwo:
W pierwszej kolejności należy zawsze
przestrzegać przepisów krajowych. Mogą
one narzucać inny sposób postępowania i
ich przestrzeganie jest obowiązkowe.
Wskazówka:
Siedzenie kierowcy i kierownicę można
ustawiać w sposób dowolny, aby uzyskać
wygodną dla użytkownika pozycję siedze-
nia.
Uwaga:
Należy zwracać uwagę na prawidłową po-
stawę siedzącą. Nogi nie mogą wystawać
z boku urządzenia.
Postawa siedząca z nogami wystającymi z
boku urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń w przypadku wąskich
przejść oraz stałych przedmiotów (jak np.
poręcze, słupki itp.) w otoczeniu czyszcze
-
nia.
Pozycję siedzenia kierowcy można
ustawić przez podniesienie [1] i prze-
sunięcie [2] fotela.
Wskazówka:
Należy dopilnować, aby siedzenie kierow-
cy było umieszczone w przewidzianych do
tego rowkach.
Odblokować blokadę [1], ustawić kie-
rownicę [2] w żądanym położeniu i
ponownie zablokować blokadę.
2
1
2
1
PL
330
Jazda do przodu
Jazda do tyłu
Przemieszczanie urządzenia (w przypadku awarii)
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czer-
wonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1cm;
zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpie-
niem do pracy.
Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).
Wszystkie elementy wskazań za-
świecą się na moment.
Wskaźnik naładowania akumulatora
będzie sygnalizować gotowość urzą
-
dzenia do pracy.
(w przypadku problemów patrz stro
-
na 337).
Aby jechać do przodu, wystarczy nacisnąć pedał gazu.
Wskazówka:
Podczas pokonywania zakrętów prędkość
jest automatycznie redukowana.
Po naciśnięciu przycisku jazdy do
tyłu zaświeci się lampka poniżej i zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwięko-
wy.
Wskazówka:
Podczas jazdy do tyłu w trybie roboczym
następuje przerwanie dopływu roztworu
czyszczącego. Dysza ssąca nie jest pod-
noszona.
Wskazówka:
Urządzenie winno być przemieszczane
przez dwie osoby.
Uwaga:
Ze względu na jego dużą wagę ręczne
przemieszczanie urządzenia stanowi po-
tencjalne zagrożenie!
Niezachowanie ostrożności podczas ma
-
newrowania może być niebezpieczne dla
osób i urządzenia.
Przemieszczenie urządzenia jest możliwe po naciśnięciu
przycisku odblokowującego (patrz strona 328).
Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia za-
znaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stoso-
wać wyłącznie oryginalne narzędzia TA-
SKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czysz-
czenia i eliminują ryzyko uszkodzenia pod-
łoża.
Ustawić narzędzia pod agregatem jednostki narzędziowej.
Nacisnąć włącznik napędu jednostki
narzędziowej WŁ/WYŁ.
Agregat jednostki narzędziowej zo
-
stanie automatycznie opuszczony,
narzędzia zostaną połączone i za
-
trzymają się.
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy narzędzia są wła-
ściwie zamocowane.
Napęd jednostki narzędziowej jest uruchamiany po naci-
śnięciu pedału gazu.
331
Montaż dyszy ssącej
Napełnianie zbiornika na czystą wodę
Napełnianie zbiornika na czystą wodę z filtrem Aquastop
(opcjonalnie)
Dozowanie
Przykładowe dozowanie:
Czyszczenie wstępne
Urządzenie musi być wyłączone.
Ustawić dyszę ssącą (2) pod uchwy-
tem dyszy (1).
Nacisnąć dyszę tak, aby zaczepić
uchwyt dyszy.
Ścisnąć klamrę blokującą i łożyć wąż
ssący w przewidziany do tego celu
otwór.
Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natych-
miast się obniża, zatem stosowanie go-
cej wody nie przynosi żadnych korzyści.
Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Wyjąć dozownik ze zbiornika na czystą wodę.
Wyjąć wąż napełniania ze zbiornika
na czystą wodę i podłączyć go do
kranu.
Nalać wodę do zbiornika na czystą wodę.
Podłączyć wąż wody do filtra Aqu-
astop.
Nalać wodę do zbiornika na czystą wodę.
1
2
2
1
Uwaga:
Podczas stosowania substancji chemicz-
nych należy używać rękawic i okularów
ochronnych oraz odpowiedniej odzieży ro-
boczej (ochronnej)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zale-
cane przez firmę Diversey oraz bez-
względnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub roz-
puszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdro-
wia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.
Dane na opakowaniu pro-
duktu
Zawartość
zbiornika
Ilość produk-
tu na ilość
wody w zbior-
niku
0,5% 50 ml na 10 l
wody
75l 0.4l
1% 100 ml na 10 l
wody
75l 0.75l
2% 200 ml na 10 l
wody
75l 1.5l
3% 300 ml na 10 l
wody
75l 2.2l
Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawar-
tość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do
momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorni-
ku.
Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowni-
ków działu obsługi klienta.
Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usu-
nąć wszelkie przedmioty (elementy drew-
niane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia przez obra
-
cające się narzędzia i spowodowania
szkód na osobach oraz mieniu.
PL
332
Rozpoczęcie pracy Ręczne uruchamianie programu
Tryb ECO
Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy uży-
wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Wskazówka:
Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi,
podczas pracy urządzenia zawsze należy
trzymać obie ręce na kierownicy /
uchwycie prowadzącym.
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządze-
niem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
Uwaga:
Jeżeli eksploatacja urządzenia powoduje
zagrożenie upadkiem przedmiotów, nale-
ży przedsięwziąć i stosować niezbędne
środki bezpieczeństwa wymagane przez
krajowe przepisy.
Uwaga:
Przed przystąpieniem do pracy należy się
upewnić (w pozycji roboczej), że pole wi-
dzenia zapewnia bezpieczne użytkowa-
nie. Należy przestrzegać regulacji
zawartych w normie EN 3411.
Jeżeli pole widzenia nie jest wystarczająco
dobre, praca jest utrudniona, co może
mieć negatywny wpływ na bezpieczeń
-
stwo operatora, urządzenia oraz osób po
-
stronnych.
Uwaga:
Podczas pracy należy przestrzegać mak-
symalnej wysokości skrajni w drzwiach i
przejazdach podanej na tabliczce ostrze-
gawczej na urządzeniu.
Wskazówka:
Podczas prac w budynkach publicznych
należy włączyć oświetlenie ostrzegawcze.
Zająć miejsce w fotelu operatora.
Skontrolować, czy przycisk zatrzymania awaryjnego jest
odblokowany.
Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).
Elementy wskazań zaświecą się na moment.
Nacisnąć przycisk Agregat ssący
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeci się, nastąpi uru
-
chomienie agregatu ssącego, a dy
-
sza ssąca zostanie automatycznie
ustawiona w pozycji roboczej.
Nacisnąć włącznik zasilania roztwo-
rem czyszczącym WŁ/WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci.
Nastąpi uruchomienie zasilania roz
-
tworem czyszczącym, gdy narzędzia
się obracają.
Wybrać żądany stopień dozowania
naciskając przyciski +/- stopnia 1–6.
Wskazówka:
Firma Diversey zaleca wykonywanie prac
w sposób efektywny poprzez określenie
właściwej ilości dozowanego produktu.
Zbyt duża lub zbyt mała ilość produktu pro-
wadzi do niezadowalających rezultatów
czyszczenia.
Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowni-
ków działu obsługi klienta.
Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeci się, agregat jed
-
nostki narzędziowej zostanie obniżo
-
ny i rozpocznie się automatyczny
proces mocowania.
Po naciśnięciu przycisku Tryb ECO
WŁ/WYŁ następuje uaktywnienie try-
bu ECO.
W ten sposób następuje zredukowa
-
nie prędkości obrotowej silnika zasy
-
sania i ustawienie dozowania
roztworu czyszczenia na stopień 2.
Wskazówka:
W razie konieczności można dopasować
stopień roztworu czyszczącego w trybie
ECO w sposób manualny. Tryb ECO jest
przewidziany głównie do czyszczenia
gładkich podłoży bez spoin.
333
Funkcja wystawiania bocznego
Podczas jazdy do tyłu z wystawieniem bocznym należy zwra-
cać uwagę, aby agregat narzędzia lub dysza ssąca nie zacze-
piły się o stałe przedmioty.
Może wówczas dojść do uszkodzenia agregatu narzędzia
lub dyszy ssącej, jak również regałów i innych przedmiotów
wyposażenia.
Uruchamianie za pomocą włącznika programu
Rozpoczęcie czyszczenia
Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy
Wskaźnik naładowania akumulatora informuje o pozostałym
czasie działania urządzenia.
Gdy wskaźnik zaczyna migać na czerwono, pozostaje
jeszcze 5 minut pracy.
Po tym czasie agregat jednostki narzędziowej i (30 sekund
później) dysza ssąca zostaną podniesione. Czerwony
wskaźnik będzie świecić w sposób ciągły.
Operator ma wówczas kolejnych 10 minut na przemiesz-
czenie urządzenia w pobliże ładowarki. Po ich upływie
urządzenie automatycznie się wyłączy.
Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy całkowicie
naładować akumulatory.
Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i od-
sysanie w kilku procesach czyszczenia.
Nacisnąć przycisk Wystawianie
boczne WŁ/WYŁ.
Nastąpi wówczas wychylenie agre-
gatu narzędzia i dyszy ssącej.
Za pomocą włącznika programu
możliwe jest ponowne uruchomienie
urządzenia z ustawieniami wprowa-
dzonymi podczas ostatniego użytko-
wania.
Wskazówka:
Ponowne naciśnięcie przycisku powoduje
powtórne zaprogramowanie funkcji.
Wskazówka:
Wprowadzone ustawienia mogą być do-
wolnie modyfikowane podczas pracy. Po
wyłączeniu urządzenia ustawienia będą
zachowane w pamięci i zostaną automa-
tycznie aktywowane podczas ponownego
włączenia.
Wskazówka:
Poprzez naciśnięcie włącznika programu
przed zakończeniem pracy można urucho-
mić zoptymalizowany program zakończe-
nia pracy: patrz akapit Tryb automatyczny
na stronie 334.
Ustawienia i aktywowane funkcje zostaną
zachowane w pamięci.
Po włączeniu urządzenia i zajęciu
przez operatora miejsca na fotelu
można przystąpić do przemieszcza-
nia urządzenia, naciskając na pedał
gazu. Jeśli aktywowano odpowiednie
funkcje, uruchomiony zostanie agre-
gat jednostki narzędziowej i zasilanie
roztworem czyszczącym.
Prędkość jazdy można regulować
poprzez zmianę pozycji pedału gazu.
Zwolnienie pedału gazu spowoduje
automatyczne wyhamowanie urzą
-
dzenia aż do jego zatrzymania oraz
uruchomienie hamulca postojowego.
Dopływ roztworu czyszczącego zo
-
staje przerwany, następnie z opóź
-
nieniem następuje zatrzymanie
agregatu narzędziowego.
Wskazówka:
Natężenie zasilania roztworem czyszczą-
cym jest uzależnione od prędkości pracy.
(IntelliFlow)
Uwaga:
Podczas prac w zastawionym lub wąskim
obszarze zaleca się naciśnięcie i przytrzy-
manie przycisku Powolna jazda WŁ/WYŁ.
(Zaświeci się wskaźnik). Pozwoli to zredu-
kować maksymalną prędkość pracy,
zmniejszając ryzyko wypadku.
Poprzez ponowne naciśnięcie przy-
cisku ograniczenie zostanie dezakty-
wowane i wskaźnik zgaśnie.
Wskazówka:
Dokładniejsze informacje odnośnie bezpo-
średniej i pośredniej metody pracy można
znaleźć w odpowiedniej karcie metod.
Aby uzyskać dokładniejsze informacje
prosimy o kontakt ze swoim doradcą klien-
ta TASKI.
PL
334
Ustawienie dyszy ssącej dla pośredniej metody pracy
Uzupełnianie roztworu czyszczącego
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Pełny zbiornik na brudną wodę:
Zakończenie pracy
Tryb manualny
Tryb automatyczny
Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej
Nacisnąć ręcznie dyszę zasysania
do momentu, w którym trzpień bloku-
jący przejdzie przez otwór klamry
blokującej.
Nacisnąć klamrę blokującą w prawo,
aby przymocować dyszę zasysającą.
Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytu-
acjach utrudnione.Za pomocą opcjonalnie
dostępnych kół można poprawić trakcję
urządzenia na podłożu. Proszę zwrócić się
do doradcy klienta firmy TASKI.
Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.
Wskazówka:
Odgłos grzechotania dochodzący z pompy
wskazuje na to, że zbiornik czystej wody
jest pusty.
Uwaga:
Pompa nie może nigdy pracować przez
dłuższy czas na sucho.
Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Napełnić wodą zbiornik na czystą wodę, patrz strona 331.
Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozowni-
ka.
Zamknąć pokrywę zbiornika.
Gdy zbiornik na brudną wodę jest
pełny, nastąpi zassanie pływaka na
filtrze zasysania.
Oznakami tego są zmiana dźwięku
na skutek zwiększenia prędkości ob
-
rotowej agregatu ssącego oraz woda
na podłodze.
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 335.
Nacisnąć przycisk Roztwór czysz-
czący WŁ/WYŁ.
Przejechać jeszcze kilka metrów.
Wskazówka:
Szczególnie ważne w przypadku tarcz
typu contact TASKI!
Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci, agregat zo
-
stanie zatrzymany i podniesiony.
Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
Nacisnąć przycisk Agregat ssący
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci, dysza ssąca
zostanie automatycznie podniesio
-
na.
Agregat ssący będzie pracować
jeszcze 15 sekund, aby uniknąć ka
-
pania.
Nacisnąć włącznik programu WŁ/
WYŁ.
Zasilanie roztworem zostanie wyłą
-
czone.
Agregat narzędziowy zostaje zatrzy
-
many i podniesiony.
Po upływie 30 sekund podniesiona
zostanie dysza ssąca.
Agregat ssący będzie pracować
jeszcze przez 15 sekund, następnie
zostanie automatycznie wyłączony.
Urządzenie musi być wyłączone.
Nacisnąć blokadę sprężyny [1] i wy-
jąć wąż zasysania [2].
Ścisnąć klamry blokujące. W ten
sposób dysza ssąca zostanie odblo-
kowana i będzie ją można wyjąć z
uchwytu.
Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki.
Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie, jeśli lamele czyste i
nieuszkodzone!
1
2
335
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą
wodę
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Opróżnianie zbiornika na czystą wodę
Czyszczenie filtra zbiornika na czystą wodę
Demontaż i czyszczenie narzędzi
Czyszczenie urządzenia
Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eks-
ploatacji)
Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzo-
ne zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać instrukcji pro-
ducenta środka czyszczącego dotyczą-
cych stosowania środków ochrony
indywidualnej.
Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływo-
wy brudnej wody.
Umieścić wąż odpływowy w stu-
dzience ściekowej.
Nacisnąć miejsce ściskania (1) węża
odpływowego.
Usunąć zaślepkę z węża i opróżnić
zbiornik na brudną wodę.
Wyjąć wąż odpływowy czystej wody
z uchwytu.
Umieścić wąż odpływowy w stu-
dzience ściekowej.
Zdjąć pokrywę z węża odpływowego
i opróżnić zbiornik na czystą wodę.
Wskazówka:
Aby przyspieszyć opróżnianie zbiornika na
czystą wodę można dodatkowo wyjąć filtr
zbiornika na czystą wodę.
Dokładnie przepłukać czystą wodą zbiorniki na brudną
wodę i na czystą wodę.
Wyjąć filtr większych zanieczysz-
czeń (żółty) i opróżnić go.
Przepłukać go dokładnie pod bieżą-
cą wodą.
Wyjąć filtr zasysania (żółty) i wytrzeć
brud szmatką lub miękką szczotką.
Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powo-
dować obniżenie mocy ssącej.
Zanieczyszczony filtr ssania może powo-
dować ograniczenie dopływu roztworu
czyszczącego.
Zamontować ponownie kosz większych zanieczyszczeń
(żółty) i filtr zasysania.
Włożyć ponownie wąż opróżniania w uchwyt.
1
Wskazówka:
Po każdym zakończeniu prac należy wy-
czyścić filtr zbiornika na czystą wodę.
Odkręcić filtr zbiornika na czystą
wodę i wyjąć.
Wypłukać go dokładnie czystą wodą.
Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy nale-
ży wyczyścić narzędzia.
Urządzenie musi być wyłączone.
Zwolnić nogą blokadę jednostki na-
rzędziowej.
Usunąć narzędzia i wyczyścić je pod bieżącą wodą.
Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.
Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycz
-
nych podzespołów wewnątrz urządzenia.
Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wskazówka:
Należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
kluczyk.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dy-
sza ssąca i jednostka narzędziowa winny
być podniesione, a pokrywa zbiornika
otwarta, aby możliwe było jego wysusze-
nie.
W ten sposób można zapobiec powstawa-
niu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Uwaga:
Nigdy nie przechowywać urządzenia z
rozładowanymi akumulatorami. Doprowa-
dzi to do nieodwracalnego uszkodzenia
akumulatorów.
PL
336
Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwia-
jący jego niezawodne funkcjonowanie i długi okres eksploata-
cji.
Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete-
stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty-
tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegaprocesowi zużycia i starze-
nia.
Obsługa klienta
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy po-
dać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wymiana lameli
Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie-
dzialności producenta nie zostaną
uwzględnione!
Uwaga:
Aby zapobiec przypadkowemu aktywowa-
niu funkcji w urządzeniu, każdorazowo
przed przystąpieniem do prac serwiso-
wych należy:
wyłączyć urządzenie;
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki;
potwierdzić awaryjne zatrzymanie.
Objaśnienie oznaczeń:
◊ = każdorazowo po zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tyd-
zień,
◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa
Czynność:
◊◊
◊◊◊
Strona
ładowanie akumulatorów 327
uzupełnianie wody destylowanej (aku-
mulatory mokre); należy przestrzegać
instrukcji producenta akumulatorów! ●328
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę ●335
kontrola czystości / czyszczenie filtru
zasysania i filtru ssącego
czyszczenie wszystkich części zazna-
czonych na żółto
czyszczenie narzędzi 335
czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zu-
życia i ewentualnie wymiana lameli ●334
wytarcie urządzenia wilgotną szmatką 335
czyszczenie, kontrola stanu i ewentual-
nie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni-
ka
kontrola hamulca postojowego i przyci-
sku zatrzymania awaryjnego ●328
serwis/konserwacja wykonywana
przez pracowników serwisu technicz-
nego Diversey
Aby zapewnić bezpieczeństwo eks-
ploatacji oraz gotowość do pracy, w
przypadku świecenia wskaźnika ser-
wisowego (ustawienie fabryczne 650
roboczogodzin) lub co najmniej raz w
roku należy przeprowadzić serwiso-
wanie.
Wskazówka:
W przypadku nadzwyczajnego obciążenia
oraz/lub niewystarczającej konserwacji
konieczne jest skrócenie tych okresów.
Odkręcić dwie śruby z łbem gwiaździstym [1] od korpusu
dyszy.
Wyjąć korpus dyszy z rdzenia dyszy [2].
Wyjąć lamele z rdzenia dyszy [3, 4, 5].
Wyczyścić korpus dyszy i rdzeń dyszy pod bieżącą wodą.
Zamocować „zregenerowane” lub nowe lamele na rdzeniu
dyszy.
Umieścić ponownie rdzeń w korpusie dyszy.
Ponownie przykręcić dwie śruby z łbem gwiaździstym.
1
2
3
54
337
Usterki
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Nie można włączyć urządzenia bez
aktywowanej funkcji
Urządzenie jest wyłączone Przekręcić kluczyk 325
Naciśnięty włącznik zatrzymania
awaryjnego Odblokować włącznik zatrzymania
awaryjnego 325
Uszkodzony główny bezpiecznik Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik
Skontaktować się z serwisem
Komunikat o błędzie na wyświetla-
czu Skontaktować się z serwisem 339
Uaktywniony immobilizer lub błąd w
układzie sterowania Zająć miejsce w fotelu operatora
Rozładowany akumulator lub uszko-
dzona ładowarka
Naładować akumulator
Skontaktować się z serwisem 328
Uszkodzone akumulatory Skontaktować się z serwisem
Szczotka nie rotuje
Wyłączony napęd szczotki Nacisnąć włącznik szczotki 325
Uszkodzony główny bezpiecznik Wymienić bezpiecznik
Skontaktować się z serwisem
Napęd pracuje, narzędzie stoi
Uszkodzony pas napędowy
Skontrolować, czy narzędzie jest
podłączone
Skontaktować się z serwisem
Niska moc ssania Mokre podłoże
Brudna woda nie jest
zasysana
Wyłączony agregat ssący Nacisnąć włącznik agregatu ssą-
cego 325
Włączony tryb ECO Wyłączyć tryb ECO 325
Odłączony wąż ssawny Podłączyć wąż ssawny 331
Dysza ssąca nie przylega do podło-
ża
Sprawdzić funkcjonowanie zawie-
szenia dyszy ssącej 331
Zużyte lamele
Wymienić lamele
336
Zatkany wąż zasysania lub dysza
(np. kawałki drewna, resztki materia-
łów)
Usunąć ciała obce
Zatkany filtr ssący Usunąć ciała obce 325
Wskaźnik agregatu ssącego świeci
się, ale agregat nie działa
Sprawdzić i w razie potrzeby wy-
mienić bezpiecznik
Bezpiecznik w porządku, skontak-
tować się z partnerem serwiso-
wym
331
Agregat ssący wyłącza się
Zapełniony zbiornik na brudną wodę Opróżnić zbiornik
Sprawdzić bezpieczniki 334
Zanieczyszczony zbiornik na brudną
wodę Sprawdzić i w razie potrzeby wy-
czyścić 335
Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego
Pusty zbiornik na czystą wodę Skontrolować zbiornik na czystą
wodę 334
Ilość roztworu czyszczącego usta-
wiona na zbyt niską wartość Dostosować zasilanie roztworem
za pomocą przycisków +/- 325
Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym Nacisnąć włącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym 325
filtr zbiornika na czystą wodę wyczyścić
PL
338
Dane techniczne
Wyposażenie
Nie można wyłączyć agregatu jed-
nostki narzędziowej lub agregatu
ssącego
Błąd w elektronice lub na pulpicie ob-
sługi
Zatrzymać pracę urządzenia za
pomocą wyłącznika awaryjnego
Skontaktować się z serwisem
325
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Urządzenie
Szerokość robocza 55 cm
Szerokość dyszy ssącej 63 cm
Wymiary (D × S × W) 138 × 63 × 128 cm
Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 450 kg
Napięcie znamionowe 24 V DC
Moc znamionowa, nominalna 1400 W
Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5% 75 l
Wartości określone według IEC 60335-2-72
Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania)305kg
Poziom ciśnienia akustycznego LpA <70 dB(A)
Niedokładność KpA 2.5 dB(A)
Przyspieszenie drgań łącznie < 2,5 m/s²
Niepewność K 0,25 m/s²
Osłona przeciwbryzgowa IPX3
Klasa ochrony II
Nr Artykuł
7510634 Tarcza prowadząca 28 cm
7510631 Szczotka do szorowania nylon 28 cm (standard)
7510632 Szczotka szorująca do betonu płukanego 28 cm
7510633 Szczotka do szorowania ścierna 28 cm
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Uchwyt opcji duży swingo 2100 µicro x
7523415 Uchwyt opcji mały swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (do napełniania zbiornika na czystą wodę) x
7523500 Wąż odpływowy długi x
339
Kody błędów
Kody błędów można odczytać na wyświetlaczu.
Transport
Utylizacja
Akumulatory
Wymiary urządzenia
Wymiary podano w centymetrach!
Wskazówka:
Każdorazowo po wyświetleniu komunikatu
o błędzie należy wyłączyć i ponownie włą-
czyć urządzenie.
Przez włączanie i wyłączanie można
ewent. usunąć ustawiony błąd.
Uwaga:
Urządzenie to można podnieść tylko za
pomocą środków pomocniczych (np. pod-
nośnik, rampa najazdowa itp.)!
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozy-
cji stojącej.
Wskazówka:
Podczas transportu urządzenie należy od-
powiednio przymocować pasami i zabez-
pieczyć.
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. Klienci mogą
uzyskać stosowną pomoc w serwisach Di-
versey.
Uwaga:
Należy wyjąć akumulatory z urządzenia
przed oddaniem go do utylizacji przez spe-
cjalistyczną firmę.
Zużyte akumulatory należy poddać utyli-
zacji zgodnie z dyrektywą UE 2006/66/WE
lub odpowiednimi przepisami krajowymi;
zgodnie z przepisami o ochronie środowi-
ska.
PL
340
Tradução das instruções de utilização originais
Explicações dos símbolos
Índice
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . 354
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Códigos de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em ho-
téis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavi-
lhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utili-
zação em áreas interiores.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acor-
do com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem
marcação CE.
CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcio-
namento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de seguran-
ça.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qual-
quer momento.
Perigo:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes. A não observância destas indi-
cações pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes. A não observância destas indi-
cações pode provocar avarias e danos
materiais!
Nota:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes associadas à utilização eficiente
do produto. A não observância destas in-
dicações pode provocar avarias!
Contém indicações sobre os passos de traba-
lho que devem ser executados sequencialmen-
te.
t
Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para po-
lir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuan-
tes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autoriza-
das pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos pes-
soais, na máquina e no ambiente de traba-
lho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a vali-
dade.
Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pes-
soas que tenham recebido formação so-
bre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenham
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, incluindo crianças,
ou sem experiência e conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a má
-
quina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosi-
vos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes mate
-
riais.
341
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para as-
pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou que causem irritação
(por ex. pós perigosos, etc.). O sistema de
filtragem não bloqueia eficazmente este
tipo de materiais.
Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de ter
-
ceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específi-
cas do local, em especial a presença de
terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar
especial atenção ao modo de reduzir a ve-
locidade ao aproximar-se de zonas irregu-
lares, por ex. portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcio-
namento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humi-
dade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, por ex. na
proteção da escova, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser imobilizada, esta-
cionada ou armazenada em superfícies in-
clinadas.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletros-
mog).
Perigo:
A máquina não deve ser usada em inclina-
ções >2% nas operações de limpeza.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em incli-
nações >10%. Os declives têm de ser per-
corridos em marcha lenta e utilizando o
"turtle-mode", por forma a garantir uma
paragem segura.
Uma condução agressiva sobre inclina-
ções pode limitar a estabilidade da máqui-
na e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Perigo:
A máquina pode ser utilizada sobre em
superfícies fixas, estáveis e com capaci-
dade suficiente.
Em caso de inobservância existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
A máquina tem de ser protegida contra
uma utilização não autorizada. Por isso,
retire sempre a chave antes de se afastar
da máquina; ou guarde-a numa sala tran-
cada.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazena-
da apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da má-
quina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, familiarizado
com as diretivas relevantes em matéria de
segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (es-
covas, blocos ou semelhantes) que se en-
contrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máqui-
na.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como tam-
bém as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
Desligar a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina!!!
PT
342
Produtos de limpeza
Documentação alargada
Cuidado:
Esta máquina destina-se exclusivamente
a ser operada com bateria adequada e
carregador testado.
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vi-
brações.
Ver dados técnicos na página 356.
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resulta-
dos de limpeza com os produtos de limpe-
za TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de lim-
peza TASKI.
As avarias provocadas pela utilização de
produtos de limpeza inapropriados não
são cobertas pela garantia.
Para mais informações contacte o seu re-
presentante da assistência técnica da
TASKI.
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalen-
tes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.
343
Vista da estrutura
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
PT
344
1Volante
2Painel de controlo
3Luz de aviso LED
4Cavidade de fixação do suporte de opções
5Mangueira de drenagem do tanque de recuperação
6Mangueira de sucção
7Tanque de recuperação
8Rodas motrizes
9Arco de bloqueio da mangueira de sucção
10 Arco de bloqueio do rodo
11 Rodo
12 Rotor do rodo
13 Arco de bloqueio do rodo (método de trabalho indi-
reto)
14 Lâminas de raspagem
15 Ferramenta
16 Rodas de desvio da escova
17 Escova
18 Tampa do tanque de água limpa
19 Mangueira de drenagem do tanque de água limpa
20 Tanque de água limpa
21 Indicador do nível de enchimento
22 Luz de trabalho LED
23 Rodas orientáveis
24 Pedal do acelerador
25 Filtro do tanque de água limpa
26 Bloqueio da ferramenta
27 Tanque de recuperação
28 Compartimento da bateria
29 Banco do condutor com interruptor de assento (mo-
nitorização de presença)
30 Tampa do tanque de recuperação
31 Filtro de sujidade
32 Flutuador
33 Filtro de aspiração
34 Interruptor de chave
35 Botão Movimento de recuo
36 Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG)
37 Botão Buzina
38 Indicador do estado da bateria
39 Visor
40 Indicador da solução de limpeza
41 Botão Alimentação da solução de limpeza (LIG /
DESLIG), quantidade (+ / -)
42 Paragem de emergência
43 Botão Acionamento da ferramenta (LIG / DESLIG)
44 Botão Programa (LIG / DESLIG)
45 Botão Unidade de sucção (LIG / DESLIG)
46 Chaves de segurança Modo ECO (LIG / DESLIG)
47 Botão Luz de trabalho LED (LIG / DESLIG)
48 Chaves de segurança Luz de aviso LED (LIG /
DESLIG)
49 Indicação Assistência técnica
50 Indicador do estado de carga da bateria
51 Botão Dispositivo lateral (LIG/DESLIG)
Baterias
Baterias permitidas
Para a operação desta máquina são necessárias baterias de
tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Reco-
mendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem
uma durabilidade longa.
As baterias de tração são produzidas como baterias abertas
(inundadas) ou como baterias isentas de manutenção (VR-
LA), (Gel e AGM). A máquina tem de ser ajustada para cada
tipo de modelo e vários fabricantes.
Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e
diferentes características de potência.
A programação da máquina tem de ser feita após a monta-
gem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/
ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento.
A configuração com erros pode provocar o desgaste prema-
turo das baterias.
Medidas de segurança no contacto com as baterias
As baterias contêm ácidos. Durante
a manutenção, montagem e des-
montagem do conjunto de bateria
com manutenção têm de ser utiliza-
dos óculos de proteção.
Enxaguar ou lavar o ácido projetado
dos olhos ou das mãos com muita
água corrente.
Em seguida, consultar imediatamen-
te um médico.
Lavar a roupa com água!
Durante o carregamento da bateria
produz-se uma mistura gasosa de
oxigénio e hidrogénio. Não manter
chamas ou corpos incandescentes
nas proximidades!
Não fumar!
Perigo de corrosão!
Cuidado! Os polos da bateria man-
têm-se sempre sob tensão, por isso
não colocar objetos em cima da ba-
teria!
Cuidado:
Manter a bateria limpa e seca. Limpar de
imediato os ácidos ou água de fuga (con-
junto de bateria com manutenção).
No processo, utilizar luvas de proteção.
Cuidado:
As baterias só podem ser montadas por
serviços de apoio ao cliente da Diversey
ou por pessoal por ela autorizado e insta-
ladas em conformidade com os esquemas
de ligação. Os erros ocorridos durante a
montagem e ligação podem causar feri-
mentos graves, provocar uma explosão e
graves danos na máquina e no ambiente.
345
Esquema de ligação da bateria
Baterias 6 V
Baterias 12 V
Processo de carga com carregador de bateria externo
Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria requer carac-
terísticas de carga distintas.
Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, po-
dem ser adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam
várias curvas de carga as quais podem ser ajustadas de fá-
brica ou por técnico da assistência TASKI às baterias reco-
mendadas. Esta instrução é igualmente válida para a
utilização de carregadores estacionários (externos).
Processo de carga com um carregador externo
Processo de carga com carregador (opcional) Onboard
Cuidado:
Tenha em atenção as instruções de servi-
ço do fabricante da bateria.
Cuidado:
Durante o carregamento da bateria tem de
providenciar-se suficiente ventilação.
Cuidado:
Durante a manutenção as baterias têm de
ser desligadas da máquina!
Cuidado:
A falta de correspondência com as carac-
terísticas de carga ou a utilização de um
carregador não apropriado produz o des-
gaste prematuro ou a destruição mais rá-
pida das baterias.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Cuidado:
As aplicações curtas permanentes, com
recarregamento adjacente, podem danifi-
car as baterias de forma permanente. Va-
lor indicativo: Antes de recarregar deve ter
havido uma utilização mínima de aprox.
20% da capacidade disponível.
Cuidado:
Para alcançar a máxima duração possível,
as baterias de tração têm de executar um
ciclo de carga completo (12-16 horas) 2x
por semana.
Cuidado:
Antes de um longo período de imobiliza-
ção da máquina, as baterias recarregadas
terão de passar por um ciclo de carga
completo. O carregador é, em seguida,
desligado da máquina ou da corrente. As
baterias descarregam com o tempo. De-
pendendo do tipo de bateria, estas deve-
rão ser recarregadas após 3 - 6 meses.
Antes de voltar a colocar em funciona-
mento, as baterias recarregadas deverão
passar por um ciclo de carga completo.
Ligue o carregador da bateria externo com uma tomada
para desligar a bateria da máquina.
Cuidado:
Certifique-se de que o conector está inse-
rido até ao batente para garantir um bom
contacto elétrico
Nota:
Durante um processo de carga todas as
funções da máquinao desativadas.
A máquina tem de estar desligada.
Ligue o cabo de rede a uma tomada (com fusível de ação
retardada).
O indicador amarelo acende perma-
nentemente até que aprox. 90% da
capacidade da bateria seja atingida.
Depois, o indicador pisca até que a
bateria carregue por completo.
Concluído o processo de carga, o in-
dicador verde acende.
PT
346
Terminado o processo de carga
Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas)
Abrir o compartimento da bateria para a manutenção
Antes da colocação em funcionamento
Travão de estacionamento
Ativação:
Desengate:
Desengate de emergência:
Verificar o travão de estacionamento e a paragem de
emergência
Cuidado:
Desligue o carregador antes de desligar a
ligação à bateria (apenas para carregado-
res externos).
Ao desligar o carregador estando este ain
-
da ligado pode ser provocada uma explo
-
são no compartimento da bateria.
Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard
(opcional), no local previsto para o efeito.
Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de da-
nos.
Cuidado:
O cabo do carregador difunde correntes
altas. Se reparar em danos na tomada,
cabo ou na ligação do aparelho, o carre-
gador não deverá ser utilizado
Nota:
Os cuidados a ter com as baterias isentas
de manutenção limitam-se a respeitar as
regras do carregamento correto e a curva
de carga corretamente ajustada.
A máquina tem de estar desligada.
Retire o banco do condutor da tampa
do banco e pouse-o sobre o chão.
Evita assim que o banco do condutor
possa cair e, consequentemente, fe
-
rimentos em pessoas.
Abra o compartimento da bateria
com a chave fornecida
Retire a tampa do banco e pouse-a
cuidadosamente sobre o chão.
É então possível proceder à manu
-
tenção da bateria de acordo com as
indicações do fabricante.
O travão de estacionamento é desbloqueado automatica-
mente pela eletrónica ao acionar o pedal do acelerador.
Nota:
Quando a máquina está parada, o travão
de estacionamento está sempre ativado.
Com a máquina ligada e também desliga-
da.
Nota:
O banco do condutor está equipado com
um interruptor de banco (monitorização de
presença). Este interruptor de banco é
acionado quando o banco do condutor
está ocupado pelo pessoal operador.
Apenas com o interruptor de banco acio-
nado é possível operar a máquina.
Em caso de perda do comando ou da
alimentação de tensão o travão de
estacionamento pode ser desenga-
tado à mão. Para isso, a alavanca de
desengate tem de ser puxada per-
manentemente. Esta encontra-se na
roda traseira da esquerda.
Cuidado:
O travão de estacionamento e o botão de
paragem de emergência são elementos
de segurança importantes. O seu funcio-
namento tem, por isso, de ser verificado
regularmente em intervalos curtos antes
da utilização da máquina.
Ligue a máquina.
Acione o comutador de controlo, mantendo o guiador a di-
reito. A máquina põe-se em movimento a direito.
Prima então a paragem de emergência.
Nota:
A quina tem de travar bruscamente até
à paragem completa, marchando a direito
sem correção da direção.
Perigo:
Se não se verificar uma destas funções, a
máquina tem de ser colocada fora de ser-
viço até uma reparação correta por um
parceiro de assistência técnica TASKI au-
torizado.
347
Dispositivos de aviso
Regular a posição do banco
Postura sentada recomendada
Ajustar o banco do condutor
Regular o volante
Manobra de deslocamento
O sentido do deslocamento é controlado com o volante e ve-
locidade com o pedal do acelerador. A velocidade é regulada
de modo contínuo.
Ao libertar o pedal do acelerador a máquina é travada até
imobilizar e o travão de estacionamento é ativado.
Marcha para a frente
Cuidado:
Dispositivos de aviso como a luz de aviso,
luz flash e o sinal sonoro na marcha atrás
têm de ser verificados regularmente quan-
to à sua funcionalidade. Funcionamentos
deficientes têm de ser corrigidos de ime-
diato. A operação da máquina com dispo-
sitivos de aviso em falta ou defeituosos
exige um cuidado e atenção especiais.
Perigo:
As disposições nacionais prevalecem
sempre. Estas podem exigir outros com-
portamentos e têm de ser impreterivel-
mente observadas.
Nota:
O banco do condutor e o volante podem
ser regulados como desejar, por forma a
obter uma posição do banco confortável.
Cuidado:
Tenha em atenção uma postura sentada
correta. As pernas não podem passar
para além da máquina lateralmente.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos
graves em passagens estreitas e também
em objetos fixos (por ex. balaustradas, pi
-
lares, etc.) na zona de limpeza.
A posição do banco do condutor
pode ser regulada levantando-o [1] e
deslizando-o [2].
Nota:
Certifique-se de que o banco do condutor
está posicionado corretamente nas ranhu-
ras previstas para o efeito.
Desbloqueie o dispositivo de blo-
queio [1], coloque o volante [2] na
posição desejada e volte a bloquear
o dispositivo de bloqueio.
Ligue a máquina (interruptor de chave).
Todos os elementos indicadores
acendem por breves instantes.
O indicador de bateria sinaliza a
prontidão da máquina.
(em caso de anomalia consulte a
-
gina 355).
Para avançar para a frente basta premir o pedal do acele-
rador.
Nota:
Ao curvar a velocidade é reduzida eletro-
nicamente.
2
1
2
1
PT
348
Marcha para trás
Deslocamento da máquina (em caso de defeito)
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
se o bloco está gasto e limpo.
Montar o rodo
Encher o tanque de água limpa
Encher o tanque de água limpa com filtro Aquastop (opcional)
Ao acionar o botão de marcha atrás,
o indicador em baixo acende-se e é
emitido um sinal sonoro.
Nota:
Na marcha atrás em modo de trabalho, a
alimentação de solução de limpeza é in-
terrompida. O rodo não é levantado.
Nota:
O deslocamento da máquina só pode, ge-
ralmente, ser realizado a dois.
Cuidado:
Devido ao peso elevado, o deslocamento
manual da máquina está associado a al-
guns riscos!
Ações incorretas podem originar ferimen
-
tos em pessoas e danos na máquina.
O deslocamento é possível através do acionamento do
botão de desbloqueio. (ver página 346)
Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda ver-
melhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não ob-
servância pode causar resultados insatis-
fatórios de limpeza até dano no
pavimento.
Posicione as ferramentas por baixo da escova.
Acione o botão Acionamento da fer-
ramenta LIG/DESLIG.
A escova é baixada automaticamen
-
te, as ferramentas engatam e param.
Cuidado:
Verifique se as ferramentas estão engata-
das.
O acionamento da ferramenta é ativado ao premir o pedal
do acelerador.
A máquina tem de estar desligada.
Posicione o rodo (2) por baixo do su-
porte do bocal (1).
Pressione o bocal para cima para en-
caixar o suporte do bocal.
Pressione o arco de bloqueio e insira
a mangueira de sucção na abertura
prevista para o efeito.
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no con-
tacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Tire o copo doseador do tanque de água limpa.
Puxe a mangueira de enchimento do
tanque de água limpa e ligue-a a
uma torneira de água.
Encha o tanque de água limpa com água.
Ligue uma mangueira de água ao fil-
tro Aquastop.
Encha o tanque de água limpa com água.
1
2
2
1
349
Dosagem
Exemplo de dosagem:
Pré-limpeza
Início de trabalho
Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de pro-
teção e vestuário (de proteção) de traba-
lho adequado!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em aten-
ção a informação dos produtos.
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (en-
tre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significati-
vos na máquina.
Informação do acondiciona-
mento do produto
Capacidade
do tanque
Quantidade
de produto
por enchi-
mento do tan-
que
0.5% 50 ml em 10l
água
75l 0.4l
1% 100 ml em 10l
água
75l 0.75l
2% 200 ml em 10l
água
75l 1.5l
3% 300 ml em 10l
água
75l 2.2l
Encha o copo doseador com produto adequado e deite o
conteúdo no tanque de água limpa. Repita o processo até
atingir a dosagem desejada.
Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permane-
ce no tanque.
Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser insta-
lada posteriormente. Contacte o seu ges-
tor de conta no serviço de apoio ao cliente
Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de ma-
deira, de metal, etc.) da superfície de lim-
peza.
Os objetos podem ser projetados pela fer
-
ramenta em rotação e causar danos em
pessoas e materiais.
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Nota:
Trabalhe sempre com as duas mãos no
volante/na alavanca de condução durante
a operação da máquina, por forma a ga-
rantir uma operação segura.
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentati-
vas de utilização num espaço aberto e de-
simpedido!
Cuidado:
Se durante a utilização da máquina existir
o perigo de queda de objetos, é necessá-
rio tomar ou respeitar as medidas de pro-
teção necessárias de acordo com as
disposições nacionais.
Cuidado:
Antes de iniciar o trabalho, verifique (na
posição de trabalho) se o seu campo de vi-
são é suficiente para garantir um trabalho
seguro. A EN 3411 tem de ser observada.
Um campo de visão insuficiente pode difi
-
cultar o trabalho e limitar a segurança do
operador, da máquina e de terceiros.
Cuidado:
Durante o trabalho, tenha em atenção a
altura de passagem máxima em portas e
passagens subterrâneas indicada na pla-
ca de advertência da máquina.
Nota:
Em trabalhos em edifícios públicos, a luz
de aviso tem de estar ligada.
Sente-se no banco do condutor.
Verifique se o botão de paragem de emergência está blo-
queado.
Ligue a máquina (interruptor de chave).
Os elementos indicadores acendem-se por breves instan
-
tes.
PT
350
Iniciar manualmente o programa
Modo ECO
Funcionamento do dispositivo lateral
Ao fazer marcha atrás com o dispositivo lateral, certifique-se
de que a escova ou o rodo não ficam presos em objetos fixos.
A escova ou o rodo, bem como estantes e outros equipa
-
mentos poderão ficar danificados.
Iniciar com o botão do programa
Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O ecrã acende, o motor de sucção
arranca e o rodo baixa automatica
-
mente até à posição de trabalho.
Prima o botão Alimentação de Solu-
ção de limpeza LIGADO/DESLIGA-
DO.
O indicador acende.
A alimentação da solução de limpeza
é iniciada quando as ferramentas ro
-
dam.
Selecione o nível de dosagem dese-
jado premindo as chaves de segu-
rança +/- do nível 1 - 6.
Nota:
A Diversey recomenda um trabalho sus-
tentável através do apuramento da correta
quantidade de dosagem de produto. Uma
dosagem insuficiente ou em excesso leva-
rá a resultados de limpeza insatisfatórios.
Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser insta-
lada posteriormente. Contacte o seu ges-
tor de conta no serviço de apoio ao cliente
Prima o botão Acionamento da ferra-
menta LIG/DESLIG.
O ecrã acende, a escova desce e o
processo de acoplamento inicia au
-
tomaticamente.
O modo ECO é ativado premindo o
botão Modo ECO LIG/DESLIG.
A rotação do motor de sucção é as
-
sim reduzida e a dosagem da solu
-
ção de limpeza colocada no nível 2.
Nota:
Se necessário, o nível da solução de lim-
peza pode ser ajustado manualmente no
modo ECO. O modo ECO é concebido
para superfícies lisas sem juntas.
Prima o botão Dispositivo lateral LIG/
DESLIG.
A escova e o rodo são, assim, bascu-
lados para fora.
Ao premir o botão do programa todas
as funções da máquina são iniciadas
no início de trabalho ou passo de tra-
balho seguinte com os valores de
funcionamento utilizados por último.
Nota:
Voltando a premir um botão, a função é re-
programada.
Nota:
Os valores ajustados podem ser adapta-
dos em qualquer altura durante o proces-
so de trabalho. Os valores ajustados ao
desligar serão memorizados e reativados
ao voltar a ligar automaticamente.
Nota:
Ao premir o botão do programa no fim da
operação é iniciado um programa otimiza-
do para o fim da operação. Ver descrição
na página 352 em baixo (operação auto-
mática).
Os ajustes e funções ativadas são guarda-
dos.
351
Arranque da limpeza
Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão opera-
cional
O indicador de bateria informa sobre o tempo de trabalho dis-
ponível.
Quando o indicador vermelho começa a piscar, restam
ainda aprox. 5 minutos de tempo de trabalho.
Em seguida, a escova e - 30 segundos mais tarde - o rodo
são avançados. O ecrã vermelho alterna para luz perma-
nente.
Restam ainda mais 10 minutos até deslocar a máquina
para a estação de carga. Depois a máquina desliga-se
automaticamente.
Para uma nova colocação em funcionamento, as baterias
têm de ser carregadas por completo.
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ci-
clos de trabalho.
Regulação do rodo para o método de trabalho indireto
Com a máquina ligada e um opera-
dor no banco do condutor a máquina
é colocada em movimento assim que
o pedal do acelerador é acionado.
Caso tenha sido selecionado, a es-
cova é iniciada e a alimentação de
solução de limpeza é aberta.
A velocidade de deslocação é con
-
trolada através da posição do pedal
do acelerador. Ao libertar o pedal do
acelerador a máquina é travada au
-
tomaticamente até parar e o travão
de estacionamento é ativado. A ali
-
mentação de líquido de limpeza é in
-
terrompida com retardamento, em
seguida a escova para.
Nota:
A quantidade alimentada de solução de
limpeza é adaptada à respetiva velocida-
de de trabalho. (IntelliFlow)
Cuidado:
Ao trabalhar em zonas de transição ou es-
treitas recomendamos que prima o botão
Abordagem lenta LIGADO/DESLIGADO.
(ecrã acende) Desta forma a velocidade
de trabalho máxima é reduzida e o perigo
de acidentes diminuído.
Voltando a premir o botão o limite é
desbloqueado e o ecrã apaga.
Nota:
Detalhes mais precisos sobre o método de
trabalho direto e indireto podem ser con-
sultados no respetivo separador Métodos.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Pressione o rodo manualmente para
cima até que o perno de retenção
passe pela abertura do arco de blo-
queio.
Pressione o arco de bloqueio para a
direita para fixar o rodo.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpe-
za a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu con-
sultor TASKI. PT
352
Reabastecer solução de limpeza
Esvaziar o tanque de recuperação
Tanque de recuperação cheio:
Fim da operação
Processo manual
Processo automático
Remover e limpar o rodo
Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, po-
dem ser causados danos no pavimento.
Nota:
Ruídos de vibração da bomba apontam
para um tanque de água limpa vazio.
Cuidado:
A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa com água, ver página 348.
Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
Feche a tampa do tanque.
Quando o tanque de recuperação
estiver cheio, a boia no filtro de aspi-
ração é aspirado.
A alteração do som devido ao au
-
mento da rotação do aspirador, bem
como a permanência de água no
solo alertam-no para tal.
Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 353.
Prima o botão Solução de limpeza
LIG/DESLIG.
Avance mais alguns metros.
Nota:
Isto é particularmente importante com blo-
cos de contacto TASKI!
Prima o botão Acionamento da ferra-
menta LIG/DESLIG.
O ecrã acende, a escova é colocada
em pausa e levantada.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O ecrã acende, o rodo é automatica
-
mente levantado.
O motor de sucção continua a traba
-
lhar mais 15 segundos para evitar
um gotejamento posterior.
Prima o botão Programa LIG/DES-
LIG.
A alimentação de solução de limpeza
é parada.
A escova é parada e levantada.
Após 30 segundos o rodo é levanta
-
do.
O motor de sucção continua a traba
-
lhar mais 15 segundos antes de ser
automaticamente desligado.
A máquina tem de estar desligada.
Pressione o dispositivo de retenção
de mola [1] e remova a mangueira de
sucção [2].
Prima em conjunto o arco de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bo-
cal.
Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas!
1
2
353
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa
Esvaziar o tanque de recuperação
Esvaziar o tanque de água limpa
Limpar o filtro do tanque de água limpa
Remover e limpar a ferramenta
Limpar a máquina
Armazenar / Estacionar a máquina
Nota:
A eliminação da água suja ou da solução
de limpeza tem de ser efetuada de acordo
com as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de re-
cuperação tenha em atenção as normas
do fabricante da solução de limpeza, no-
meadamente com relação ao equipamen-
to de proteção pessoal.
Tire a mangueira de drenagem da
água suja do apoio.
Coloque a mangueira de drenagem
numa descarga.
Comprima o ponto de esmagamento
(1) da mangueira de drenagem.
Retire a tampa da mangueira de dre-
nagem e esvazie o tanque de recu-
peração.
Tire a mangueira de drenagem da
água limpa do apoio.
Coloque a mangueira de drenagem
numa descarga.
Retire a tampa da mangueira de dre-
nagem e esvazie o tanque de água
limpa.
Nota:
Para acelerar o esvaziamento do tanque
de água limpa, pode retirar também o filtro
do tanque de água limpa.
Lave bem os tanques de recuperação e de água limpa com
água limpa.
Retire o filtro de sujidade grosseira
(amarelo) e esvazie-o.
Lave-o bem sob água corrente.
Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e limpe a sujidade com um pano ou
com uma escova macia.
Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Um filtro de sucção obstruído pode reduzir
a quantidade de solução de limpeza.
Monte novamente o filtro de sujidade grosseira (amarelo)
e o filtro de aspiração.
Coloque a mangueira de drenagem novamente no apoio.
1
Nota:
No fim da operação, limpe o filtro do tan-
que de água limpa
Abra o filtro do tanque de água limpa
e retire-o.
Lave-o bem com água limpa.
Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
A máquina tem de estar desligada.
Prima com o pé o bloqueio da ferra-
menta.
Remova a ferramenta e lave-a em água corrente.
Cuidado:
Quando lavar a máquina com um disposi-
tivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.
A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nota:
A máquina tem de estar desligada e a cha-
ve tem de ser retirada.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferra-
menta levantados e com a tampa do tan-
que aberta. Desta forma, o tanque pode
secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradá-
veis.
Cuidado:
Nunca guarde a máquina com baterias
descarregadas. As baterias ficam irrepa-
ravelmente danificadas.
PT
354
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma
operação em perfeitas condições e para uma maior vida útil.
Intervalo de manutenção
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhe-
cimento.
Serviço ao cliente
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deve-
indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utiliza-
ção encontrará o endereço do seu representante de assistên-
cia técnica TASKI mais próximo.
Substituição das lâminas
Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem vali-
dade!
Cuidado:
Para excluir funções acidentais da máqui-
na, efetue sempre os seguintes passos
antes de iniciar os trabalhos de manuten-
ção
- desligue a máquina,
- retire a chave e
- acione a paragem de emergência.
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
Carregar baterias 345
Abastecer com água destilada (conjun-
to de bateria com manutenção) Tenha
em atenção o caderno de controlo do
fornecedor da bateria!
●346
Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa ●353
Controlar / limpar o filtro de sucção e de
aspiração quanto a sujidade
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas 353
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs-
tituir ●352
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ●353
Limpe a vedação da tampa do tanque
e verifique-a quanto a fissuras e, se ne-
cessário, substitua-a
Verificar o travão de estacionamento e
o botão de paragem de emergência ●346
Programa de manutenção / assistência
técnica executado pelo técnico de ser-
viço da Diversey
Para preservar a segurança da ope-
ração e a prontidão operacional tem
de ser executado um serviço de as-
sistência técnica sempre que acen-
der o indicador de assistência
(configuração de fábrica 650 horas
de trabalho) ou pelo menos uma vez
no ano.
Nota:
Em caso de condicionantes extraordi-
rias e/ou manutenção insuficiente devem
ser estabelecidos intervalos mais curtos.
Desaparafuse os dois parafusos estrela [1] do corpo do ro-
do.
Retire o corpo do rodo do núcleo do rodo [2].
Retire as lâminas do núcleo do rodo [3, 4, 5].
Lave o corpo do rodo e o núcleo do rodo sob água corren-
te.
Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no nú-
cleo do rodo.
Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo.
Volte a aparafusar os dois parafusos estrela.
1
2
3
54
355
Avarias
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Não é possível ligar a máquina sem
função
Máquina desligada Girar a chave 343
Interruptor de paragem de emergên-
cia pressionado Desbloqueie o interruptor de para-
gem de emergência 343
Fusível principal com defeito
Inspecionar/Substituir fusível
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Código de erro no visor Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica 357
Imobilizador ativado ou erro no co-
mando Sente-se no banco do condutor
Baterias descarregadas ou carrega-
dor da bateria defeituoso
Carregar bateria
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
346
Bateria com defeito Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Escova não roda
Acionamento da escova da unidade
desligado Premir botão Escova 343
Fusível principal com defeito
Substituir o fusível
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Rotação do motor, mas o da ferra-
menta
Correia de acionamento defeituo-
sa
Verifique se a ferramenta está en-
gatada
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Potência de aspiração fraca O chão
permanece molhado Água suja não
é
aspirada
Unidade de sucção não ligada Prima botão Unidade de sucção 343
Botão ECO premida Desligar botão ECO 343
Mangueira de sucção não inserida Inserir mangueira de sucção 348
Rodo não se encontra no solo
Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalida-
de 348
Lâminas gastas
Substituir lâmina
354
Mangueira de sucção ou bocal obs-
truído (por ex. pedaços de madeira,
restos de materiais)
Remover corpos estranhos
Filtro de aspiração obstruído Remover corpos estranhos 343
Ecrã Unidade de sucção aceso, mas
aspirador não trabalha
Inspecionar fusível, se necessário
substituir
Fusível em ordem, contactar par-
ceiro da assistência técnica
348
Unidade de sucção desliga
Tanque de recuperação cheio Esvaziar tanque de recuperação
Inspecionar os fusíveis 352
Tanque de recuperação sujo Inspecionar ou, se necessário,
limpar. 353
PT
356
Dados técnicos
Acessórios
Saída insuficiente de solução de lim-
peza
Tanque de água limpa vazio Controlar o tanque de água limpa 352
Quantidade da solução de limpeza
definida demasiado baixa Ajustar a quantidade de solução
de limpeza com o botão +/- 343
Botão Solução de limpeza desligada Premir o botão Solução de limpe-
za 343
Filtro do tanque de água limpa Limpar
A escova ou a unidade de sucção
não ligam Erro na eletrónica ou no painel de
comando
Interromper a máquina através da
paragem de emergência
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
343
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Máquina
Largura de trabalho 55 cm
Largura do rodo 63 cm
Medidas (C x L x A) 138 x 63 x 128 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 450 kg
Voltagem 24V CC
Potência nominal 1400 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 75 l
Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72
Peso da máquina com baterias (peso de transporte) 305 kg
Nível de pressão acústica LpA <70 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção II
N.º Artigo
7510634 Condução do disco 28 cm 2x
7510631 Escova de lavagem nylon 28 cm (padrão) 2x
7510632 Escova de lavagem para cimento 28 cm 2x
7510633 Escova de lavagem abrasiva 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Suporte de opções grande swingo 2100 µicro x
7523415 Suporte de opções pequeno swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (para encher o tanque de água limpa) x
7523500 Mangueira de drenagem comprida x
357
Códigos de erro
Códigos de erro exibidos no visor.
Transporte
Eliminação
Baterias
Dimensões da máquina
Medidas em centímetros!
Nota:
A cada código de erro desligue a máquina
e volte a ligar.
Ao desligar e ligar a máquina, um erro re-
gistado poderá eventualmente ser elimi-
nado.
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
Nota:
Transporte a máquina na vertical.
Nota:
Ao fazê-lo certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veí-
culo de transporte.
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. O seu representante da assis-
tência técnica Diversey pode ajudá-lo na
tarefa.
Cuidado:
As baterias têm de ser retiradas da máqui-
na antes de esta ser encaminhada para o
ponto de eliminação.
As baterias usadas são eliminadas de for-
ma ecológica de acordo com as diretivas
EU 2006/66/CE ou com as respetivas dis-
posições nacionais.
PT
358
Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Legendă:
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
Coduri de eroare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Scopul utilizării
Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop comercial (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). Sub stricta considerare a acestor instrucţi-
uni de utilizare, acestea servesc la curăţarea umedă a pardo-
selilor rezistente. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.
Instrucţiuni privind siguranţa
Maşinile TASKI datorită tipului de construcţie şi modului de fa-
bricaţie, sunt în conformitate cu directivele UE esenţiale refe-
ritoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul
CE.
ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă pentru maşină.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur ?i u?or accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Avertizare:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
pune în pericol siguranţa persoanelor şi /
sau poate cauza pagube materiale ample!
Atenţie:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Acest simbol indică informaţii importante
în legătură cu utilizarea eficientă a produ-
sului. Nerespectarea acestor indicaţii poa-
te duce la defecţiuni!
Conţine indicaţii la paşii de lucru, care trebuie
urmaţi succesiv.
t
Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, aplicat strat de ulei, ceruit, curăţat
covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă
a pardoselilor din parchet şi material stra-
tificat cu această maşină se face pe pro-
priul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Di-
versey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii ne-
conformă cu destinaţia poate produce ac-
cidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În ast-
fel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventua-
le lucrări în garanţie.
Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite cores-
punzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate
explicit să utilizeze maşina.
Avertizare:
Maşina nu are voie să fie utilizată de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale
sau mentale limitate, inclusiv de către co-
pii, sau cu o lipsă de experienţă şi cunoş-
tinţe.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si
-
guri că nu se joacă cu maşina.
Avertizare:
Această maşină nu trebuie utilizată în spa-
ţii unde sunt depozitate sau prelucrate
substanţe explozibile şi uşor inflamabile
(de exemplu benzină, solvenţi, combustibil
pentru încălzire, praf etc.).
Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.
359
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, care
dăunează sănătăţii, corozive sau iritante
(de exemplu pulberi periculoase etc.). Sis-
temul de filtrare nu reţine suficient materi-
ale de acest fel.
O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.
Avertizare:
Acordaţi atenţie condiţiilor locale precum
terţi şi copii! Mai ales în apropierea zonelor
cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte
de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor per-
soane sau obiecte cu această maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este va-
labil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost scufundată în apă, respectiv a fost
expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capa-
cul periilor, cablul electric sau capace care
permit accesul la piesele sub tensiune,
funcţionarea maşinii va fi imediat întrerup-
tă!
Avertizare:
Maşina nu poate fi oprită, parcată sau de-
pozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).
Avertizare:
Maşina nu trebuie utilizată pe suprafeţe în-
clinate >2% în modul de curăţare.
Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe suprafeţe încli-
nate >10%. Pe suprafeţele înclinate se va
circula încet, în modul "turtle" [ţestoasă]
pentru a putea opri în siguranţă în caz de
necesitate.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise, deoarece pot diminua stabilita-
tea maşinii. Pericol de accident.
Avertizare:
Maşina poate fi utilizată doar pe suprafeţe
sigure, stabile şi rezistente.
Nerespectarea acestor reguli poate duce
la accidente.
Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. De aceea scoateţi întotdeau-
na cheia din contact, înainte de a vă înde-
părta de maşină; sau depozitaţi-o într-o
încăpere încuiată.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea ma-
şinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de re-
paraţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni auto-
rizaţi, care cunosc toate prevederile de si-
guranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consili-
erul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Prevederile naţionale privind protecţia per-
soanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utiliza-
rea detergenţilor trebuie respectate în mod
consecvent.
Atenţie:
Deconectaţi imediat agregatul de aspira-
ţie, dacă din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Este permisă utilizarea acestei maşini nu-
mai cu baterii adecvate şi cu încărcătoare
verificate.
RO
360
Produse de curăţare
Documente extinse
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construi-
te în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pe-
ricol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţii tehnice de la pagina
374.
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţa-
re cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la de-
fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi-
nii sau la afectarea mediului de lucru.
Din această cauză, recomandăm exclusiv
utilizarea produselor de curăţare TASKI.
Defecţiunile, care apar din cauza produse-
lor de curăţare inadecvate, nu sunt acope-
rite de garanţie.
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm
să vă adresaţi partenerilor service TASKI.
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.
361
Prezentare construcţie
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
RO
362
1Volan
2Pupitru de coman
3Lumină de avertizare LED
4Jgheab de fixare suport opţionale
5Furtun evacuare rezervor apă murdară
6Furtun de aspiraţie
7Rezervor apă murdară
8Roţi de antrenare
9Colier de blocare furtun de aspiraţie
10 Colier de blocare duză de aspiraţie
11 Duză de aspiraţie
12 Rotor duză de aspiraţie
13 Colier de blocare duză de aspiraţie (metodă de lu-
cru indirectă)
14 Lamele de răzuire
15 Sculă
16 Role deflectoare agregat scule
17 Agregat scule
18 Capac rezervor apă curată
19 Furtun evacuare apă curată
20 Rezervor apă curată
21 Afişaj nivel de umplere
22 Lumină de lucru LED
23 Role ghidare
24 Pedală de acceleraţie
25 Filtru apă curată
26 Deblocare scule
27 Rezervor apă murdară
28 Compartiment baterii
29 Scaun şofer cu senzor (monitorizare prezenţă)
30 Capac rezervor apă murdară
31 Coş pentru gunoi grosier
32 Plutitor
33 Filtru de aspiraţie
34 Întrerupător cu cheie
35 Tastă deplasare înapoi
36 Tastă deplasare lentă (PORNIT / OPRIT)
37 Tastă claxon
38 Afişaj stare baterie
39 Afişaj
40 Afişaj soluţie de curăţare
41 Taste alimentare soluţie de curăţare (PORNIT /
OPRIT), cantitate (+ / -)
42 Oprire urgentă
43 Tastă acţionare scule (PORNIT / OPRIT)
44 Tastă program (PORNIT / OPRIT)
45 Tastă agregat de aspiraţie (PORNIT / OPRIT)
46 Tastă mod ECO (PORNIT / OPRIT)
47 Tastă lumină de lucru LED (PORNIT / OPRIT)
48 Tastă lumină de avertizare LED (PORNIT / OPRIT)
49 Indicator service
50 Afişaj stare încărcare baterie
51 Tastă lucru lateral (PORNIT / OPRIT)
Baterii
Baterii admise
Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de
tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se reco-
mandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea ga-
rantează o durată de utilizare lungă.
Baterii de tracţiune se realizează în variantă deschisă (cu
electrolit lichid) sau în variantă fără întreţinere (baterii VR-
LA)(cu gel şi AGM). Pentru fiecare tip de construcţie şi produ-
cător maşina trebuie adaptată în mod corespunzător.
Fiecare baterie oferă o durată de utilizare diferită şi caracte-
ristici de performanţă diferite.
Programarea maşinii trebuie realizată după montarea baterii-
lor, respectiv la schimbarea tipului de baterie şi/sau a produ-
cătorului de baterie şi înainte de punerea în funcţiune.
O setare greşită poate duce la descărcarea timpurie a bateri-
ilor.
Măsuri de siguranţă la lucrul cu baterii
Bateriile conţin acid. Pentru lucrările
de întreţinere, precum şi pentru mon-
tarea şi demontarea bateriilor cu
electrolit lichid, trebuie purtaţi oche-
lari de protecţie.
Picăturile de acid în ochi sau pe piele
se clătesc, respectiv se îndepărtează
cu multă apă curată.
După aceasta consultaţi imediat un
medic.
Spălaţi hainele cu apă.
La încărcarea bateriilor se formează
gaz exploziv. ?ineţi la distanţă focul
deschis sau obiectele incandescen-
te.
Nu fumaţi!
Pericol de arsuri!
Atenţie! Polii bateriilor se află întot-
deauna sub tensiune; din acest mo-
tiv, nu se vor aşeza obiecte pe
baterii!
Atenţie:
Păstraţi bateriile curate şi uscate. ?tergeţi
imediat acidul sau apa (la baterii cu elec-
trolit lichid) scurse în exterior.
La această operaţie purtaţi mănuşi de pro-
tecţie.
Atenţie:
Instalarea bateriilor poate fi efectuată nu-
mai de către servicii pentru clienţi sau de
specialişti atestaţi de Diversey şi conform
schemei de conectare. Greşeli la montaj,
respectiv la conectare, pot provoca răni
grave, explozii şi daune mari ale maşinii şi
ale zonei ambiante.
363
Schema de conectare a bateriei
Baterii de 6 V
Baterii de 12 V
Procesul de încărcare cu încărcător de baterii extern
Fiecare tip de baterie şi/sau producător de baterii impune o
caracteristică de încărcare diferită.
Încărcătoarele onboard, care pot fi achiziţionate opţional, sunt
adaptate la mărimea bateriei şi cuprind mai multe curbe de în-
cărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicia-
nul service de la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest
regulament este de asemenea valabil pentru utilizarea încăr-
cătoarelor staţionare (externe).
Procesul de încărcare cu încărcător extern
Procesul de încărcare cu încărcător onboard (opţional)
Atenţie:
Respectaţi suplimentar instrucţiunile de
utilizare ale producătorului bateriei.
Atenţie:
La încărcarea bateriilor trebuie asigurată o
ventilaţie suficientă.
Atenţie:
Pentru lucrările de întreţinere la baterii,
acestea trebuie să fie deconectate de la
maşină!
Atenţie:
O caracteristică de încărcare greşită sau
utilizarea unui încărcător inadecvat duce
la o descărcare timpurie sau la o deteriora-
re rapidă a bateriilor.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Atenţie:
Utilizări frecvente de scurtă durată, urmate
apoi de reîncărcarea bateriilor pot deterio-
ra definitiv bateriile. Valoare orientativă:
Înainte de o reîncărcare ar trebui să aibă
loc o descărcare la minimum cca. 20% din
capacitatea disponibilă.
Atenţie:
Pentru a atinge durata de viaţă maximă
posibilă, bateriile de tracţiune trebuie să
parcurgă de două ori pe săptămână un ci-
clu complet de încărcare (12-16 ore).
Atenţie:
Înainte de o suspendare mai îndelungată a
activităţii maşinii, bateriile trebuie să par-
curgă un ciclu complet de încărcare. După
aceasta, încărcătorul se va deconecta de
la maşină, respectiv de la sursă. Bateriile
se descarcă în timp. În funcţie de tip, ele
trebuie reîncărcate după 3 - 6 luni. Înainte
de o repunere în funcţiune, bateriile trebu-
ie parcurgă din nou un ciclu complet de
încărcare.
Conectaţi încărcătorul de baterii extern la conectorul sepa-
rator al bateriei maşinii.
Atenţie:
Aveţi în vedere ca ştecherul fie introdus
până la opritor pentru a garanta un contact
electric bun.
Indicaţie:
Pe parcursul unui proces de încărcare,
toate funcţiile maşinii sunt dezactivate.
Maşina trebuie să fie oprită.
Conectaţi cablul de reţea la o priză (cu siguranţă cu iner-
ţie).
Afişajul galben luminează continuu
până ce se atinge 90% din capacita-
tea bateriei. După aceea, afişajul cli-
peşte până ce bateria este încărcată
în întregime.
După terminarea procesului de în-
cărcare, se aprinde afişajul verde.
RO
364
După încheierea procesului de încărcare
Întreţinerea şi îngrijirea bateriilor deschise (cu electrolit lichid)
Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere
Înainte de punerea în funcţiune
Frână de parcare
Activare:
Deblocare:
Deblocarea urgentă:
Frână de parcare şi verificare oprire urgentă
Atenţie:
Opriţi încărcătorul înainte de a-l decupla
de baterii, (numai pentru încărcătoare ex-
terne).
Decuplarea unui încărcător pornit poate
provoca o explozie în compartimentul ba
-
teriilor.
La încărcătoarele onboard (opţionale) depozitaţi cablul în
spaţiul prevăzut în acest scop.
Păstraţi cablul de încărcare uscat şi protejat împotriva de-
teriorării.
Atenţie:
Cablurile pentru încărcare transportă cu-
renţi mari. Dacă apar deteriorări la conec-
tor, la cablu sau la racordul aparatului,
încărcătorul nu mai trebuie folosit.
Indicaţie:
Îngrijirea bateriilor care nu necesită întreţi-
nere se limitează la respectarea unui pro-
ces corect de încărcare şi a unei curbe de
încărcare setate corect.
Maşina trebuie să fie oprită.
Scoateţi scaunul şoferului de pe su-
port şi aşezaţi-l pe jos.
Astfel împiedicaţi căderea scaunului
şi eventuala rănire a persoanelor.
Descuiaţi compartimentul pentru ba-
terii cu cheia livrată
Desfaceţi capacul suportului şi aşe-
zaţi-l cu grijă pe jos.
Acum bateria poate fi servisată con
-
form instrucţiunilor producătorului.
Frâna de parcare este activată în mod automat de sistemul
electronic atunci când pedala de acceleraţie este acţiona-
tă.
Indicaţie:
Când maşina staţionează, frâna de parca-
re este întotdeauna activată. Atât atunci
când maşina este pornită cât şi atunci
când este oprită.
Indicaţie:
Scaunul şoferului este prevăzut cu un co-
mutator (recunoaştere prezenţă). Acest
comutator se activează când scaunul
şoferului este ocupat de personal de de-
servire.
Maşina poate fi deservită numai când sen-
zorul scaunului este activat.
Dacă apare o pană a sistemului de
comandă sau o pană la alimentarea
electrică, frâna de parcare poate fi
deblocată manual. Pentru aceasta
maneta de deblocare trebuie să fie
acţionată permanent. Aceasta se
află lângă roata din stânga spate.
Atenţie:
Frâna de parcare şi tasta de oprire urgentă
sunt elemente de siguranţă importante. De
aceea funcţionarea lor trebuie verificată la
distanţe scurte de timp înainte de utiliza-
rea maşinii.
Porniţi maşina.
Acţionaţi comutatorul de deplasare, ţinând ghidonul drept.
Maşina se deplasează drept înainte.
Apăsaţi acum oprire urgentă.
Indicaţie:
Maşina trebuie să frâneze brusc până la
oprirea totală, iar la pornire nu necesite
corectarea direcţiei.
Avertizare:
Dacă una din aceste funcţii nu există, ma-
şina trebuie scoasă funcţiune până la o re-
paraţie corespunzătoare de către un
partener de service autorizat TASKI.
365
Dispozitive de avertizare
Reglarea poziţiei scaunului
Poziţie recomandată
Reglarea scaunului şoferului
Reglarea volanului
Deplasarea maşinii
Direcţia de deplasare o schimbaţi cu volanul iar viteza cu pe-
dala de acceleraţie. Viteza se reglează continuu, fără trepte.
Dacă pedala de acceleraţie este eliberată, maşina este frâna-
tă până se opreşte, după care se activează frâna de parcare.
Deplasarea înainte
Atenţie:
Dispozitivele de avertizare ca lumină de
avertizare, girofar şi semnal sonor la mar-
şarier trebuie verificate în mod regulat.
Eventuale defecţiuni trebuie remediate
imediat. Utilizarea maşinii cu dispozitive
de avertizare lipsă sau defecte necesită
precauţie şi atenţie mărită.
Avertizare:
Prevederile naţionale sunt întotdeauna su-
praordonate. Acestea pot necesita alte
moduri de comportament şi trebuie res-
pectate neapărat.
Indicaţie:
Scaunul şoferului şi volanul se pot regla
după preferinţă pentru a asigura o poziţie
comodă.
Atenţie:
Aveţi în vedere o poziţie corectă. Picioare-
le nu trebuie să atârne în lateral de maşi-
nă.
Atârnarea picioarelor în lateral poate cau
-
za răniri grave în pasaje înguste cât şi în
apropierea de obiecte fixe (de exemplu
balustrade, stâlpi etc.) din mediul de cură
-
ţare.
Poziţia şoferului poate fi reglată prin
ridicare [1] şi deplasare [2].
Indicaţie:
Aveţi în vedere ca scaunul şoferului să fie
poziţionat corect în canelurile prevăzute
pentru aceasta.
Deblocaţi opritorul [1], reglaţi volanul
[2] în poziţia dorită şi blocaţi din nou
opritorul.
Porniţi maşina (contact cu cheie).
Toate elementele de afişaj se aprind
scurt.
Indicatorul de stare a bateriei vă
semnalează dacă maşina este pre
-
gătită de funcţionare.
(pentru defecţiuni a se vedea pagina
373).
Pentru deplasarea înainte se apasă numai pedala de acce-
leraţie.
Indicaţie:
La deplasarea în curbă viteza este redu
electronic.
2
1
2
1
RO
366
Deplasarea în marşarier
Împingerea maşinii (în caz de defecţiune)
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămă-
tuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.
Montarea duzei de aspiraţie
Umplerea rezervorului de apă curată
Umplerea rezervorului cu filtru Aquastop (opţional).
La acţionarea tastei de marşarier se
aprinde indicatorul de dedesubt şi se
emite un semnal acustic.
Indicaţie:
La deplasarea în marşarier, când maşina
se află în regim de lucru, se întrerupe ali-
mentarea cu soluţie de curăţat. Duza de
aspiraţie nu se ridică.
Indicaţie:
Împingerea maşinii se face în general nu-
mai în doi.
Atenţie:
Datorită greutăţii mari, împingerea manua-
lă a maşinii este riscantă!
Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări la maşină.
Împingerea maşinii este posibilă numai prin acţionarea bu-
tonului de deblocare. (A se vedea pagina 364)
Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzu-
ră. Aceasta este indicată de lungimea pă-
mătufului roşu. Nu folosi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţa-
re nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.
Poziţionaţi sculele sub agregatul de scule.
Acţionaţi tasta de acţionare scule
PORNIT/OPRIT.
Agregatul cu scule este coborât în
mod automat, sculele se cuplează şi
se opreşte.
Atenţie:
Verificaţi dacă sculele sunt cuplate.
Sistemul de acţionare scule este activat prin acţionarea pe-
dalei de acceleraţie.
Maşina trebuie să fie oprită.
Poziţionaţi duza de aspiraţie (2) sub
suportul pentru duză (1).
Apăsaţi duză în sus pentru a se încli-
cheta în suport.
Apăsaţi colierul de blocare şi introdu-
ceţi furtunul de aspiraţie în deschide-
rea prevăzută pentru acesta.
Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C/140 °F.
Diversey recomandă utilizarea de apă re-
ce, deoarece apa caldă ia în contact cu
pardoseala imediat temperatura acesteia
şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
Maşina trebuie să fie oprită.
Deschideţi capacul rezervorului.
Scoateţi paharul de dozare din rezervorul de apă curată.
Trageţi furtunul de alimentare din re-
zervor şi conectaţi-l la un robinet de
apă.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată
Conectaţi un furtun de apă la filtrul
Aquastop.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată.
1
2
2
1
367
Dozare
Exemple de dozare:
Precurăţare
Începerea lucrului
Atenţie:
Pentru manevrarea produselor chimice se
vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi
echipament de lucru (de protecţie) cores-
punzător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recoman-
date de Diversey şi aveţi în vedere neapă-
rat informaţiile despre produse.
Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau sol-
venţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.
Indicaţie pe ambalajul produ-
sului
Capacitate
rezervor
Cantitate pro-
duse pentru
umplerea
unui rezervor
0,5% 50 ml la 10 li-
tri apă
75l 0.4l
1% 100 ml la 10
litri apă
75l 0.75l
2% 200 ml la 10
litri apă
75l 1.5l
3% 300 ml la 10
litri apă
75l 2.2l
Umpleţi paharul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi
conţinutul în rezervorul. Repetaţi procesul până obţineţi
dozajul dorit.
După terminarea dozării, paharul de dozare rămâne în re-
zervorul.
Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulteri-
or. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru cli-
enţi
Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (lemn, rţi
metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare.
Obiectele pot fi aruncate afară de scula ro
-
tativă şi pot cauza vătămări ale personalu
-
lui şi daune materiale.
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antide-
rapantă şi echipament de lucru adecvat!
Indicaţie:
În timpul funcţionării maşinii ţineţi ambele
mâini pe volan / ghidon, pentru a asigura o
conducere sigură.
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai în-
tâi de probă pe o suprafaţă liberă!
Atenţie:
Dacă în timpul utilizării maşinii există peri-
colul de cădere a unor anumite obiecte,
trebuie luate sau urmate măsurile cores-
punzătoare conform directivelor naţionale.
Atenţie:
Înainte de începerea lucrului asiguraţi-vă
(în poziţie de lucru) că aveţi suficientă vizi-
bilitate pentru a lucra în siguranţă. Se va
avea în vedere EN 3411.
Vizibilitatea redusă poate îngreuna munca
şi diminua siguranţa utilizatorului, maşinii
şi a terţilor.
Atenţie:
În timpul lucrului aveţi în vedere înălţimea
maximă de trecere care este trecută pe
plăcuţa de avertizare de pe maşină, pentru
uşi şi pasaje.
Indicaţie:
În timpul lucrului în clădiri publice, girofarul
trebuie să fie în funcţiune.
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
Verificaţi dacă este deblocată taste de oprire urgentă.
Porniţi maşina (contact cu cheie).
Elementele de afişaj se aprind scurt.
RO
368
Pornirea manuală a programului
ECO-Mode
Funcţia de lucru lateral
La mersul înapoi cu „lucru lateral” se va avea în vedere ca
agregatul cu scule sau duza de aspiraţie să nu rămână agă-
ţate de obiecte fixe.
Astfel s-ar putea deteriora agregatul cu scule, duza de as
-
piraţie, rafturile sau alte obiecte de mobilier.
Pornire cu tasta de program
Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.
Afişajul se aprinde, motorul de aspi
-
raţie porneşte şi duza de aspiraţie
este coborâtă automat în poziţia de
lucru.
Acţionaţi tasta de alimentare cu solu-
ţie de curăţat PORNIT/OPRIT.
Afişajul se aprinde.
Se porneşte alimentarea cu soluţie
de curăţare când sculele se rotesc.
Alegeţi treapta de dozare dorită prin
apăsarea tastelor +/- de la treapta 1-
6.
Indicaţie:
Diversey recomandă lucru sustenabil prin
determinarea dozei corecte de produs. O
sub- sau supradozare duce la rezultate de
curăţare nemulţumitoare.
Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulteri-
or. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru cli-
enţi
Apăsaţi tasta acţionare scule POR-
NIT/OPRIT.
Afişajul se aprinde, agregatul pentru
scule coboară şi procesul de cuplare
porneşte automat.
Prin apăsarea tastei ECO-Mode [mo-
dul ECO] PORNIT/OPRIT se acti-
vează ECO-Mode.
Astfel se reduce turaţia motorului de
aspiraţie şi dozarea soluţiei de cură
-
ţare se reglează pe treapta 2.
Indicaţie:
Dacă este necesar, soluţia de curăţat poa-
te fi adaptată manual în ECO-Mode. ECO-
Mode este conceput mai degrabă pentru
pardoseli netede fără rosturi.
Apăsaţi tasta lucru lateral PORNIT/
OPRIT.
Ca urmare agregatul cu scule şi duza
de aspiraţie sunt pivotate spre late-
ral.
Prin apăsarea tastei de program,
data viitoare când se va începe lucrul
sau o etapă de lucru, toate funcţiile
maşinii vor fi pornite cu valorile func-
ţiilor utilizate ultima oară.
Indicaţie:
Printr-o nouă apăsare a unei taste, funcţia
respectivă va fi programată din nou.
Indicaţie:
Valorile setate pot fi adaptate oricând în
timpul procesului de lucru. Valorile setate
la oprire sunt memorate şi se activează din
nou automat la repornire.
Indicaţie:
Apăsând tasta de program la sfârşitul lu-
crului se porneşte un program optimizat
pentru sfârşitul lucrului: A se vedea descri-
erea de pe pagina 370 la (proces auto-
mat).
Setările şi funcţiile activate sunt memora-
te.
369
Începerea curăţării
Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţiona-
re
Indicatorul de stare al bateriei furnizează informaţii despre du-
rata de funcţionare disponibilă.
Dacă indicatorul roşu începe să clipească, mai rămân cca.
5 minute de lucru.
După aceea, agregatul de scule şi, 30 de secunde mai târ-
ziu, duza de aspiraţie se ridică. Indicatorul roşu trece pe
aprindere continuă.
Mai rămân acum alte 10 minute pentru a conduce maşina
la staţia de încărcare. După aceasta, maşina se opreşte de
la sine.
Pentru o nouă punere în funcţiune, bateriile trebuie încăr-
cate complet.
Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.
Reglarea duzei de aspiraţie pentru metoda de lucru indirectă.
Dacă maşina este pornită şi un ope-
rator se află pe scaunul şoferului,
maşina se pune în mişcare când este
acţionată pedala de acceleraţie.
Dacă s-a selectat acest lucru, se por-
neşte agregatul pentru scule şi se
deschide alimentarea cu soluţie de
curăţat.
Viteza de deplasare se controlează
prin poziţia pedalei de acceleraţie.
Dacă pedala de acceleraţie este eli
-
berată, maşina este frânată automat
până se opreşte, după care se acti
-
vează frâna de parcare. Alimentarea
cu soluţie de curăţat se întrerupe, iar
apoi, cu o anumită temporizare, se
opreşte agregatul de scule.
Indicaţie:
Cantitatea de soluţie de curăţat alimentată
se adaptează vitezei de deplasare respec-
tive. (Intelliflow) - [debit inteligent]
Atenţie:
Când se lucrează în zone cu suprapuneri
sau înguste trebuie apăsată tasta pentru
deplasare lentă PORNIT/OPRIT. (Indica-
torul este aprins) În felul acesta se reduce
viteza maximă de lucru şi se diminuează
pericolul de accidentare.
Dacă se apasă din nou tasta, limita-
rea este anulată şi indicatorul se stin-
ge.
Indicaţie:
Informaţii detaliate cu privire la metoda de
lucru directă şi indirectă găsiţi în descrie-
rea de metodă aferentă.
Pentru informaţii mai exacte, rugăm
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
Apăsaţi în sus duza de aspiraţie cu
mâna până ce bolţul opritor trece prin
deschiderea colierului de blocare.
Apăsaţi colierul de blocare spre
dreapta pentru a fixa duza de aspira-
ţie.
Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combina-
ţie de covor de pardoseală, murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbu-
nătăţi tracţiunea maşinii pe podea. Vă ru-
găm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră TASKI RO
370
Reumplerea cu soluţie de curăţat
Golirea rezervorului de apă murdară
Rezervor de apă murdară plin:
Terminarea lucrului
Proces manual
Proces automat
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
covorului de pardoseală.
Indicaţie:
Un zgomot huruit atrage atenţia asupra
faptului că rezervorul de apă curată este
gol.
Atenţie:
Pompa nu trebuie să meargă în gol mai
mult timp.
Maşina trebuie să fie oprită.
Deschideţi capacul rezervorului.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată, a se vedea pagi-
na 366.
Adăugaţi produsul de curăţat cu paharul de dozare.
Închideţi capacul rezervorului.
Când rezervorul de apă murdară
este plin, plutitorul este aspirat de fil-
trul de aspiraţie.
Modificarea sunetului prin ridicarea
numărului de rotaţii de aspiraţie pre
-
cum şi rămânerea apei pe jos, indică
acest lucru.
Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 371.
Apăsaţi tasta soluţie de curăţat POR-
NIT/OPRIT.
Mai parcurgeţi câţiva metri.
Indicaţie:
Foarte important la discuri de contact
TASKI!
Apăsaţi tasta acţionare scule POR-
NIT/OPRIT.
Afişajul se aprinde şi agregatul pen
-
tru scule se opreşte şi se ridică.
Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.
Afişajul se aprinde şi duza de aspira
-
ţie se ridică automat.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte
15 secunde pentru a evita picurarea.
Apăsaţi tasta program PORNIT/
OPRIT.
Alimentarea cu soluţie de curăţat se
opreşte.
Agregatul de scule se opreşte şi se
ridică.
După 30 de secunde se ridică şi duza
de aspiraţie.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte
15 secunde înainte de a fi oprit auto
-
mat.
Maşina trebuie să fie oprită.
Apăsaţi arcul de blocare [1] şi scoa-
teţi furtunul de aspiraţie [2].
Strângeţi colierul de blocare. În felul
acesta, duza de aspiraţie se deblo-
chează şi poate fi scoasă de pe su-
portul pentru duză.
Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul
unei perii.
Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte produc
un rezultat optim la aspiraţie!
1
2
371
Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervo-
rului de apă curată
Golirea rezervorului de apă murdară
Golirea rezervorului de apă curată
Curăţare filtru apă curată
Scoaterea şi curăţarea sculei
Curăţarea maşinii
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)
Indicaţie:
Aruncarea apei murdare sau a soluţiei de
curăţat trebuie efectuată în conformitate
cu prevederile naţionale.
Indicaţie:
Reţineţi că la golirea rezervorului de ape
uzate, se aplică prevederile producătorului
de detergent referitor la echipamentul indi-
vidual de protec?ie.
Desprindeţi furtunul de golire a apei
murdare de pe suport.
Introduceţi capătul furtunului de goli-
re într-o scurgere
Presaţi locul de presare (1) al furtu-
nului de golire.
Trageţi capacul de pe furtunul de go-
lire şi goliţi rezervorul de apă murda-
ră.
Desprindeţi furtunul de golire a apei
curate de pe suport.
Introduceţi capătul furtunului de goli-
re într-o scurgere
Trageţi capacul de pe furtunul de go-
lire şi goliţi rezervorul de apă curată.
Indicaţie:
Pentru a gbi golirea rezervorului de apă
curată puteţi să scoateţi suplimentar filtrul
rezervorului de apă curată.
Clătiţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară şi
pe cel de apă curată.
Scoateţi filtrul de murdărie grosieră
(galben) şi goliţi-l.
Spălaţi-l temeinic sub jet de apă.
Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
ştergeţi murdăria cu o lavetă sau o
perie moale.
Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
Un filtru pentru soluţie înfundat poate re-
duce cantitatea de soluţie pentru curăţat.
Montaţi la loc coşul de murdărie grosieră (galben), şi filtrul
de aspiraţie.
Introduceţi furtunului de golire la loc în suport.
1
Indicaţie:
Curăţaţi după fiecare utilizare filtrul rezer-
vorului de apă curată.
Deşurubaţi filtrul rezervorului de apă
curată şi scoateţi-l.
Clătiţi-l temeinic cu apă curată.
Indicaţie:
Curăţaţi sculele după fiecare terminare a
lucrărilor de curăţare.
Maşina trebuie să fie oprită.
Apăsaţi cu piciorul dispozitivul de de-
blocare a sculelor.
Scoateţi sculele şi curăţaţi-le sub apă curgătoare.
Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provo
-
ca deteriorări importante la părţile mecani
-
ce sau electrice.
Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită iar cheia de
contact scoasă.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ri-
dicată, sculele ridicate şi capacul rezervo-
rului deschis. În acest fel, rezervorul poate
să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea muce-
gaiului şi a mirosurilor neplăcute.
Atenţie:
Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii
descărcate. În caz contrar, bateriile se vor
deteriora în mod ireparabil.
RO
372
Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o precondiţie pentru o funcţionare im-
pecabilă şi o perioadă de exploatare îndelungată.
Intervale de întreţinere
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în pri-
vinţa siguranţei. Piesele electrice şi mecanice sunt supuse,
după o perioadă mai lungă de utilizare, uzurii şi îmbătrânirii.
Serviciul clienţi
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi numărul maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de uti-
lizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Înlocuirea lamelelor
Atenţie:
Numai piese de schimb originale, marca
TASKI se pot folosi, altfel echipamentul î?i
pierde garanţia!
Atenţie:
Pentru a evita funcţiuni nedorite la maşină,
înainte de începerea lucrărilor de întreţine-
re trebuie ca:
- maşina să fie oprită,
- cheia să fie scoasă din contact şi
- oprirea urgentă să fie confirmată.
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate
◊◊
◊◊◊
Pagina
Încărcare baterii 363
Reumplere cu apă distilată (baterii cu
electrolit lichid) Respectaţi caietul de
control al producătorului bateriei! ●364
Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
curată ●371
Control / curăţare de murdărie a filtrului
pentru soluţie şi a filtrului de aspiraţie
Curăţarea tuturor pieselor marcate cu
galben
Curăţare scule 371
Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlo-
cuire ●370
Curăţare maşină cu lavetă umedă 371
Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului, verificare dacă
există fisuri şi, eventual, înlocuire
Verificare frână de parcare şi tasta opri-
re urgentă ●364
Program de întreţinere / service efectu-
at de către tehnicianul de service de la
Diversey
Pentru a menţine siguranţa de utiliza-
re şi disponibilitatea de funcţionare,
atunci când se aprinde indicatorul de
întreţinere (setare din fabrică 650 de
ore de lucru) sau cel puţin o dată pe
an, trebuie efectuată o operaţie de
service.
Indicaţie:
În condiţii de funcţionare extreme ?i/ sau
în cazul în care întreţinerea este insufici-
entă, sunt necesare perioade de întreţine-
re mai scurte.
Deşurubaţi cele două şuruburi cu cap stelat [1] de pe cor-
pul duzei.
Desprindeţi corpul duzei de miezul duzei [2].
Scoateţi lamelele din miezul duzei [3,4,5].
Curăţaţi corpul duzei şi miezul duzei sub apă curgătoare.
Montaţi pe miezul duzei lamelele „întoarse“ sau lamelele
noi.
Introduceţi la loc miezul duzei în corpul duzei.
Înşurubaţi la loc cele două şuruburi cu cap stelat.
1
2
3
54
373
Defecţiuni
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşina nu poate fi pornită
Maşina este oprită Rotiţi cheia de contact 361
Buton oprire urgentă apăsat Deblocaţi butonul de oprire urgen-
361
Siguranţa principală este defectă Controlaţi/schimbaţi siguranţa
Contactaţi partenerul de service
Cod de eroare pe afişaj Se contactează partenerul de ser-
vice 375
Dispozitiv blocare pornire activat sau
eroare în sistemul de comandă Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului
Baterii descărcate sau încărcător de
baterii defect
Încărcaţi bateria
Se contactează partenerul de ser-
vice
364
Baterii defecte Se contactează partenerul de ser-
vice
Peria nu se roteşte
Sistemul de acţionare perie este
oprit Apăsaţi tasta pentru perie 361
Siguranţa principală este defectă
Schimbaţi siguranţa
Se contactează partenerul de ser-
vice
Motorul se roteşte dar scula nu
Cureaua de transmisie defectă
Verificaţi dacă scula este cuplată
Se contactează partenerul de ser-
vice
Maşina nu aspiră bine Pardoseala
rămâne udă Apa murdară nu este
aspirată
Agregatul de aspiraţie nu este pornit Apăsaţi tasta pentru agregatul de
aspiraţie 361
Este apăsată tasta ECO Dezactivaţi tasta ECO 361
Furtunul de aspiraţie nu este fixat Fixaţi furtunul de aspiraţie366
Duza de aspiraţie nu este pe podea
Verificaţi dacă este funcţional sis-
temul de suspensie al duzei de as-
piraţie 366
Lamele uzate
Înlocuiţi lamelele
372
Furtunul sau duza de aspiraţoe sunt
înfundate (de exemplu bucăţi de
lemn, resturi de materiale)
Îndepărtaţi corpurile străine
Filtrul de aspiraţie este înfundat Îndepărtaţi corpurile străine361
Indicatorul agregatului de aspiraţie
este aprins dar aspiratorul nu funcţi-
onează
Controlaţi siguranţa; dacă este ne-
cesar, schimbaţi-o
Dacă siguranţa este în ordine,
contactaţi partenerul de service
366
Agregatul de aspiraţie se opreşte
Rezervorul de apă murdară este plin Goliţi rezervorul de apă murdară
Controlaţi siguranţele 370
Rezervorul de apă murdară este
murdar Controlaţi şi, dacă este cazul, cu-
răţaţi. 371
Nu se scurge suficientă soluţie de
curăţat
Rezervor apă curată gol Verificaţi rezervorul de apă curată 370
Cantitatea de soluţie de curăţat seta-
tă este prea mică Setaţi cantitatea de soluţie de cu-
răţat cu tasta +/- 361
Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată Apăsaţi tasta pentru soluţie de cu-
răţat 361
Filtru rezervor apă curată Curăţare
RO
374
Informaţii tehnice
Accesorii
Agregatul de scule sau agregatul de
aspiraţie nu pot fi oprite Defecţiune la partea electronică sau
la tabloul de comandă
Opriţi maşina cu oprirea urgentă
Se contactează partenerul de ser-
vice
361
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşină
Lăţime de lucru 55 cm
Lăţime duză de aspiraţie 63 cm
Dimensiuni (L x l x H) 138 x 63 x 128 cm
Greutate maşină pregătită de funcţionare, maximum 450 kg
Tensiune nominală 24 V CC
Putere nominală 1400 W
Rezervor de apă curată nominal +/- 5% 75 litri
Valori determinate conform normei IEC 60335-2-72
Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport) 305 kg
Nivel de presiune sonoră LpA <70 dB(A)
Incertitudine KpA 2.5 dB(A)
Valoarea totală vibraţii < 2,5 m/s2
Incertitudine K 0.25 m/s2
Protecţie stropire cu apă IPX3
Clasă de protecţie II
Nr. Articol
7510634 Regulator conducere 28 cm 2x
7510631 Perie pentru frecat nylon 28 cm (standard) 2x
7510632 Perie pentru frecat beton spălat 28 cm 2x
7510633 Perie pentru frecat abrazivă 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Suport opţional mare swongo 2100 µicro x
7523415 Suport opţional mare swongo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (pentru umplerea rezervorului de apă curată) x
7523500 Furtun de golire lung x
375
Coduri de eroare
Codurile de eroare sunt prezentate pe afişaj.
Transportul
Evacuarea la deşeuri
Baterii
Dimensiunile maşinii
Cotele sunt în centimetri!
Indicaţie:
Opriţi şi reporniţi maşina la fiecare cod de
eroare.
Prin oprire şi pornire poate fi eventual înlă-
turată o eroare semnalată.
Atenţie:
Această maşină poate fi ridicată numai cu
dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă
hidraulică, rampă etc.)!
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie orizontală.
Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina fie ancorată strâns
şi bine asigurată pe mijlocul de transport.
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, ma-
şina şi accesoriile vor fi evacuate la deşe-
uri în mod corespunzător, conform
prevederilor naţionale. Partenerul dum-
neavoastră de service Diversey vă poate
ajuta.
Atenţie:
Bateriile trebuie scoase din maşină înainte
ca aceasta să fie evacuată la deşeuri în
mod corespunzător.
Bateriile consumate vor fi evacuate la de-
şeuri în mod ecologic, în conformitate cu
directivele UE 2006/66/CE sau conform
prevederilor naţionale respective.
RO
376
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
Объяснение условных знаков
Оглавление
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
Моющие средства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Дополнительные документы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Общий вид . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Аккумуляторные батареи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
Перед вводом в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Окончание работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
Обслуживание, техобслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . . 390
Неисправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Коды ошибок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Габаритные размеры машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Использование по назначению
Машины предназначены для промышленного
использования (например, в гостиницах, школах,
больницах, торговых центрах, спортивных залах, на
фабриках и т. п.). Они служат для влажной уборки жестких
напольных покрытий при условии строгого соблюдения
данного руководства по эксплуатации. Эти машины
разработаны только для применения в помещениях.
Указания по технике безопасности
Машины TASKI по своему дизайну и конструкции
соответствуют основным требованиям по технике
безопасности и охране здоровья Директив ЕС и в связи с
этим имеют знак CE.
ОСТОРОЖНО!
Перед первым вводом в
эксплуатацию в обязательном
порядке прочтите руководство по
эксплуатации и указания по технике
безопасности.
Бережно храните руководство по
эксплуатации в доступном месте для
получения справочной информации в
любое время.
Опасность!
Этот символ указывает на важную
информацию. Обозначает важные
указания, несоблюдение которых
может создавать опасность для людей
и/или приводить к значительному
материальному ущербу!
Внимание!
Этот символ указывает на важную
информацию. Несоблюдение этих
инструкций может привести к сбоям и
повреждению имущества!
Указание!
Этот символ указывает на важную
информацию, относящуюся к
эффективному использованию
продукта. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
неисправности!
Обозначает рабочие шаги, которые
необходимо выполнять по порядку.
t
Внимание!
Машину запрещается использовать для
полировки, нанесения масла и воска,
очистки ковров, а также для удаления
пыли. Применение машины для
влажной уборки паркетных полов и
полов с ламинированным покрытием
осуществляется на страх и риск
пользователя.
Опасность!
При внесении в конструкцию машины
изменений, не разрешенных компанией
Diversey, знак безопасности и
соответствие стандартам СЕ теряют
силу. Использование машины не по
назначению может привести к
травмированию людей, повреждению
машины и рабочего помещения. В этом
случае любые гарантийные иски и
рекламационные претензии, как
правило, не принимаются.
Опасность!
Машину разрешается использовать
только тем лицам, которые прошли
соответствующий инструктаж или
подтвердили свою пригодность к
обслуживанию и имеют полномочия на
использование машины.
Опасность!
К эксплуатации машины не
допускаются лица, в том числе дети, со
ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
способностями или не имеющие
достаточного опыта и знаний.
Дети должны находиться под
присмотром, им не разрешается играть
с машиной.
377
Опасность!
Машину запрещается использовать в
помещениях, в которых хранятся или
используются взрывоопасные и
легковоспламеняющиеся вещества
(например, бензин, растворители,
мазут, пыль и т. п.).
Электрические или механические
компоненты могут привести к
воспламенению этих веществ.
Опасность!
Машину запрещается использовать для
удаления ядовитых, вредных для
здоровья, едких или раздражающих
веществ (например, опасной пыли и
т. п.). Фильтровальная система не в
достаточной мере задерживает
вещества такого рода.
Нельзя исключить возможного
нанесения вреда здоровью
пользователя и третьих лиц.
Опасность!
Во время работы учитывайте местные
условия, а также обращайте внимание
на третьих лиц и детей! В частности,
при приближении к местам с
недостаточной видимостью, как,
например, перед дверями или
поворотами, необходимо снижать
скорость.
Опасность!
На машине запрещается перевозить
других людей и предметы.
Опасность!
При возникновении неисправности,
поломки, а также после столкновения
или опрокидывания машину перед
повторным вводом в эксплуатацию
должен проверить специалист. Это
также относится к случаям, когда
машина была оставлена на открытом
воздухе, опущена в воду или
подвергалась воздействию влаги.
Опасность!
При повреждении влияющих на
безопасность частей, как-то: крышка
рабочих органов, сетевой кабель или
крышки, которые обеспечивают доступ
к токопроводящим деталям, следует
немедленно прекратить эксплуатацию
машины!
Опасность!
Запрещается ставить машину на
наклонные поверхности, парковать или
хранить ее там.
Опасность!
Запрещается использовать машину в
помещениях с электромагнитным
загрязнением (электросмог).
Опасность!
Запрещается использовать машину на
поверхностях с уклоном >2%.
Опасность!
Запрещается использовать машину на
поверхностях с уклоном >10%. На
покатых участках необходимо
двигаться с низкой скоростью, в
«замедленном режиме», чтобы
обеспечить безопасную остановку.
Запрещается выполнять резкие
повороты на наклонных поверхностях,
так как это может нарушить
устойчивость машины. Существует
опасность возникновения аварийной
ситуации.
Опасность!
Аккумуляторные батареи разных типов
и/или производителей требуют
различных зарядных характеристик.
При невыполнении этого требования
существует опасность возникновения
аварийной ситуации.
Внимание!
Необходимо защитить машину от
несанкционированного использования.
Для этого, покидая машину, нужно
вынуть ключ или хранить ее в запертом
помещении.
Внимание!
Машину разрешается эксплуатировать
и хранить только в сухих непыльных
помещениях при температуре от +10 до
+ 35 градусов.
Внимание!
Ремонтные работы на механических
или электрических деталях машины
разрешается выполнять только
уполномоченным специалистам,
которые ознакомлены со всеми
важными правилами техники
безопасности.
RU
378
Моющие средства
Дополнительные документы
Внимание!
Разрешается использовать только те
рабочие органы (щетки, диски и т. п.),
которые обозначены в настоящем
руководстве по эксплуатации как
принадлежности или рекомендованы
консультантом TASKI. Использование
других рабочих органов может
нарушить безопасность и ухудшить
функции машины.
Внимание!
Необходимо постоянно соблюдать
предписания по защите персонала и
предотвращению несчастных случаев,
а также указания производителя по
использованию моющих средств.
Внимание!
Немедленно выключите всасывающий
блок, если из машины вытекает пена
или жидкость!
Внимание!
Машину разрешается эксплуатировать
только с подходящими
аккумуляторными батареями и
проверенными зарядными
устройствами.
Внимание!
Машины и устройства TASKI
конструируются таким образом, чтобы в
соответствии с современным уровнем
развития науки можно было исключить
опасность для здоровья вследствие
возникающего шумового излучения или
вибраций.
См. технические данные на странице
393.
Указание!
Машины TASKI сконструированы таким
образом, чтобы с помощью моющих
средств TASKI достигать оптимальных
результатов уборки.
Использование других моющих средств
может привести к неполадкам в работе
и к повреждениям машины или
рабочего помещения.
По этой причине мы рекомендуем
использовать только моющие средства
TASKI.
Гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие вследствие
использования неподходящих моющих
средств.
Для получения дополнительной
информации, пожалуйста, свяжитесь с
вашим партнерам TASKI услуг.
Указание!
Схема электрических соединений
данной машины приведена в перечне
запасных частей.
Для получения дополнительной
информации обращайтесь в сервисную
службу.
379
Общий вид
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
RU
380
1Руль
2Пульт управления
3Светодиодная сигнальная лампа
4Углубление для крепления держателя опций
5Сливной шланг бака грязной воды
6Всасывающий шланг
7Бак грязной воды
8Ведущие колеса
9Фиксирующая скоба всасывающего шланга
10 Фиксирующая скоба осушителя
11 Осушитель
12 Рабочее колесо осушителя
13 Фиксирующая скоба осушителя (непрямой
способ)
14 Ламели скребка
15 Рабочий орган
16 Отводящий ролик блока рабочих органов
17 Блок рабочих органов
18 Крышка бака чистой воды
19 Сливной шланг бака чистой воды
20 Бак чистой воды
21 Индикатор уровня заполнения
22 Светодиодный рабочий огонь
23 Направляющие ролики
24 Педаль акселератора
25 Фильтр бака чистой воды
26 Педаль разблокировки рабочих органов
27 Бак грязной воды
28 Аккумуляторный отсек
29 Сиденье водителя с выключателем сиденья
(контроль присутствия)
30 Крышка бака грязной воды
31 Фильтр грубой очистки
32 Поплавок
33 Приемный фильтр
34 Замок-выключатель
35 Кнопка движения задним ходом
36 Кнопка движения с малой скоростью (ВКЛ./
ВЫКЛ.)
37 Кнопка звукового сигнала
38 Индикатор заряда аккумуляторной батареи
39 Дисплей
40 Индикатор моющего раствора
41 Кнопки подачи моющего раствора (ВКЛ./ВЫКЛ.),
количество (+ / -)
42 Аварийный останов
43 Кнопка привода рабочих органов (ВКЛ./ВЫКЛ.)
44 Кнопка программы (ВКЛ./ВЫКЛ.)
45 Кнопка всасывающего блока (ВКЛ./ВЫКЛ.)
46 Кнопка экологичного режима ECO (ВКЛ./ВЫКЛ.)
47 Кнопка светодиодного рабочего огня (ВКЛ./
ВЫКЛ.)
48 Кнопка светодиодной сигнальной лампы (ВКЛ./
ВЫКЛ.)
49 Индикатор техобслуживания
50 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной
батареи
51 Кнопка бокового выдвижения (ВКЛ./ВЫКЛ.)
Аккумуляторные батареи
Разрешенные аккумуляторные батареи
Для работы машины необходимы тяговые
аккумуляторные батареи (не стартерные батареи или
батареи устройств). Рекомендуется использовать чистые
тяговые аккумуляторные батареи. Только они
обеспечивают долгий срок службы.
Тяговые аккумуляторные батареи выпускаются как
открытые (залитые) или необслуживаемые (VRLA) АКБ
(гелевые и AGM). Машина должна быть соответствующим
образом настроена в зависимости от типа и
производителя аккумуляторных батарей.
Аккумуляторные батареи имеют разный срок службы и
различные характеристики.
Программирование машины должно осуществляться
после установки аккумуляторных батарей или при
изменении типа и/или производителя аккумуляторных
батарей и перед вводом в эксплуатацию.
Неправильные настройки могут привести к
преждевременному выходу аккумуляторных батарей из
строя.
Меры предосторожности при обращении с
аккумуляторными батареями
Аккумуляторные батареи
содержат кислоту. Во время
техобслуживания, монтажа и
демонтажа залитых
аккумуляторных батарей
необходимо использовать
защитные очки.
При попадании брызг кислоты в
глаза или на кожу промойте их
большим количеством чистой
воды.
Затем немедленно обратитесь к
врачу.
Прополощите одежду в воде!
Во время зарядки аккумуляторных
батарей возникает гремучий газ.
Держите их вдали от открытого
огня или раскаленных предметов!
•Не курите!
Опасность ожога!
Внимание! Полюсные выводы
аккумуляторных батарей всегда
находятся под напряжением,
поэтому на них запрещается
класть предметы!
Внимание!
Храните аккумуляторные батареи в
сухом и чистом месте. Немедленно
уберите вытекшую кислоту или воду
(залитые АКБ).
При этом используйте защитные
перчатки.
381
Схема подключения аккумуляторных батарей
Батареи 6 В
Батареи 12 В
Зарядка с помощью внешнего зарядного устройства для
аккумуляторной батареи
Аккумуляторные батареи разных типов и/или
производителей требуют различных зарядных
характеристик.
Опциональные встроенные зарядные устройства
адаптированы к размеру аккумуляторных батарей и
имеют несколько зарядных характеристик, которые
устанавливаются на заводе или техником сервисной
службы TASKI для рекомендованных аккумуляторных
батарей. Данное предписание аналогичным образом
применяется при использовании стационарных (внешних)
зарядных устройств.
Зарядка с помощью внешнего зарядного устройства
Зарядка с помощью (опционального) встроенного
Внимание!
Аккумуляторные батареи разрешается
устанавливать и подсоединять в
соответствии со схемой подключения
только имеющим официальное
разрешение компании Diversey
станциям технического обслуживания
или специалистам. Ошибки при
установке или подключении могут
привести к тяжелым травмам, взрыву и
серьезным повреждениям машины и
рабочего помещения.
Внимание!
Также соблюдайте инструкции по
применению от производителя
аккумуляторных батарей.
Внимание!
Во время зарядки аккумуляторных
батарей необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию.
Внимание!
При техобслуживании аккумуляторных
батарей их необходимо отсоединить от
машины!
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Внимание!
Зарядка с неправильной
характеристикой или использование
неподходящего зарядного устройства
приводят к преждевременному выходу
из строя или быстрой поломке
аккумуляторных батарей.
Внимание!
Постоянное непродолжительное
использование с последующей
подзарядкой может повредить
аккумуляторные батареи.
Рекомендуемое значение: перед
подзарядкой минимальный заряд
должен составлять прим. 20% от
доступной емкости.
Внимание!
Для обеспечения максимально
возможного срока службы тяговые
аккумуляторные батареи 2 раза в
неделю должны проходить полный цикл
зарядки (12–16 ч).
Внимание!
Перед длительным простоем машины
аккумуляторные батареи необходимо
полностью зарядить. Затем зарядное
устройство отсоединяется от машины/
сети. Аккумуляторные батареи со
временем разряжаются. В зависимости
от типа их следует повторно заряжать
через 3—6 месяцев. Перед повторным
вводом в эксплуатацию
аккумуляторные батареи необходимо
снова полностью зарядить.
Подсоедините внешнее зарядное устройство к
штекеру аккумуляторной батареи машины.
Внимание!
Для обеспечения хорошего
электрического контакта штекер
должен быть вставлен до упора.
Указание!
Во время процесса зарядки все
функции машины выключены.
RU
382
зарядного устройства
После завершения процесса зарядки
Техобслуживание открытых (залитых) аккумуляторных
батарей и уход за ними
Открытие аккумуляторного отсека для техобслуживания
Перед вводом в эксплуатацию
Стояночный тормоз
Включение:
Разблокировка:
Аварийная разблокировка:
Машина должна быть выключена.
Соедините сетевой кабель с розеткой (защищенной
инерционным предохранителем).
•Желтый индикатор будет гореть
постоянно, пока емкость
аккумуляторной батареи не
составит около 90 %. Затем
индикатор будет мигать до полной
зарядки аккумуляторной батареи.
После завершения процесса
зарядки загорится зеленый
индикатор.
Внимание!
Выключите зарядное устройство,
прежде чем отсоединить его от
аккумуляторных батарей (только для
внешних зарядных устройств).
Отсоединение включенного зарядного
устройства может привести к взрыву в
аккумуляторном отсеке.
Уложите сетевой кабель при использовании
(опциональных) зарядных устройств в
предусмотренное для него место.
Храните зарядный кабель в сухом месте, защищенном
от повреждений.
Внимание!
Зарядные кабели передают высокие
токи. При признаках повреждения
штекера, кабеля или адаптера
зарядное устройство запрещается
использовать.
Указание!
Уход за не требующими обслуживания
аккумуляторными батареями
ограничивается правильным
выполнением процесса зарядки.
Машина должна быть выключена.
Снимите сиденье водителя с
кожуха сиденья и уложите его на
пол.
Это позволить избежать падения
сиденья и связанных с ним
возможных травм персонала.
Откройте аккумуляторный отсек
специальным ключом, который
входит в комплект поставки.
Снимите кожух сиденья и
аккуратно уложите его на пол.
После этого можно выполнить
техобслуживание аккумуляторной
батареи согласно инструкциям
производителя.
Стояночный тормоз включается автоматически
посредством электроники при нажатии педали
акселератора.
Указание!
Когда машина остановлена,
стояночный тормоз всегда включен. Как
при включенной, так и при выключенной
машине.
Указание!
Сиденье водителя оснащено
выключателем сиденья (контролем
присутствия). Когда сиденье занято
оператором, осуществляется нажатие
этого выключателя.
Управление машиной возможно только
при нажатом выключателе сиденья.
При выходе из строя системы
управления или отключении
электропитания стояночный
тормоз можно разблокировать
вручную. Для этого необходимо
постоянно тянуть за
деблокирующий рычаг. Он
находится у левого заднего
колеса.
383
Проверка стояночного тормоза и аварийного
останова
Сигнальные устройства
Регулировка положения водителя на сиденье
Рекомендуемое положение водителя на сиденье
Регулировка сиденья водителя
Внимание!
Стояночный тормоз и кнопка
аварийного останова являются
важными элементами безопасности.
Поэтому необходимо регулярно, через
короткие временные интервалы,
проверять их исправность перед
использованием машины.
•Включите машину.
Нажмите на переключатель режимов, одновременно
держа руль прямо. Машина начнет двигаться по
прямой.
Нажмите кнопку аварийного останова.
Указание!
Машина должна резко затормозить до
полной остановки и при этом двигаться
прямо без коррекции угла поворота
рулевого колеса.
Опасность!
Если эта функция не выполняется,
необходимо вывести машину из
эксплуатации до ее отправки в
сервисный центр TASKI для
квалифицированного ремонта.
Внимание!
Необходимо регулярно проверять
исправность сигнальных устройств:
сигнальной лампы, проблескового
маячка и звукового сигнала.
Неисправности подлежат
незамедлительному устранению.
Эксплуатация машины с неисправными
сигнальными устройствами или без них
требует повышенной осторожности и
внимания.
Опасность!
Национальные предписания всегда
имеют решающее значение. Они могут
потребовать иных действий, и эти
требования необходимо строго
соблюдать.
Указание!
Сиденье и руль произвольно
регулируются для обеспечения
удобного положения водителя.
Внимание!
Следите за правильной посадкой. Ноги
не должны выступать из машины по
бокам.
Нахождение ног за пределами
габаритов машины может привести к
тяжелым травмам при движении по
узким проходам и при столкновении с
неподвижными предметами (например,
поручнями, стойками и т. д.),
находящимися в помещении.
Положение сиденья водителя
регулируется посредством
подъема [1] и смещения [2].
2
1
RU
384
Регулировка руля
Движение
Управление направлением движения осуществляется с
помощью руля, управление скоростью — с помощью
педали акселератора. Скорость регулируется
бесступенчато.
При отпускании педали акселератора машина
останавливается, и включается стояночный тормоз.
Движение вперед
Движение задним ходом
Перемещение машины (в случае неисправности)
Установка рабочего органа
Перед установкой проверьте:
чтобы щетка не опускалась ниже красной отметки
(щетина) или 1 см длины щетины;
степень износа и чистоту диска.
Указание!
Следите за тем, чтобы сиденье
водителя было правильно установлено
в предназначенных для него прорезях.
Разблокируйте фиксатор [1],
установите руль [2] в нужное
положение и снова заблокируйте
фиксатор.
Включите машину (замок-выключатель).
•Все элементы индикации
ненадолго загорятся.
Индикатор заряда батареи
информирует о готовности
машины к работе
(при неисправности см. стр. 392).
Для движения вперед необходимо только нажать
педаль акселератора.
Указание!
При движении на поворотах скорость
снижается электронной системой.
При нажатии кнопки движения
задним ходом загорается
индикатор под кнопкой и
раздается звуковой сигнал.
Указание!
При движении задним ходом в рабочем
режиме подача моющего раствора
прекращается. При этом осушитель не
поднимается.
Указание!
Перемещение машины разрешается
выполнять только вдвоем.
2
1
Внимание!
В связи с большим весом машины ее
перемещение вручную сопряжено с
риском!
Неверные шаги могут привести к
травмам персонала и к повреждению
машины.
Перемещение можно выполнять только при нажатии
кнопки разблокировки. (См. страницу 382)
Внимание!
Запрещается использовать щетки,
которые достигли максимально
допустимого износа. Максимально
допустимый износ отображается
посредством длины красной щетины.
Запрещается использовать
изношенные или грязные диски.
Используйте только оригинальные
рабочие органы TASKI. Несоблюдение
этого указания может привести к
неудовлетворительным результатам
уборки вплоть до повреждения
напольного покрытия.
Установите рабочие органы под блоком рабочих
органов.
Нажмите кнопку «Привод рабочих
органов ВКЛ./ВЫКЛ.».
Блок рабочих органов
автоматически опускается,
захватывает рабочие органы и
останавливается.
Внимание!
Проверьте, зафиксировались ли
рабочие органы.
Привод рабочих органов включается при нажатии
педали акселератора.
385
Монтаж осушителя
Заполнение бака чистой воды
Заполнение бака чистой воды с фильтром «Аквастоп»
(опция)
Дозировка
Примеры дозировки
Предварительная очистка
Машина должна быть выключена.
Установите осушитель (2) под
держателем осушителя (1).
Нажмите на осушитель по
направлению вверх, чтобы
держатель осушителя
защелкнулся.
Сожмите фиксирующую скобу и
вставьте всасывающий шланг в
предназначенное для него
отверстие.
Внимание!
Максимально допустимая температура
воды 60° C/140° F.
Компания Diversey рекомендует
использовать холодную воду, так как
горячая вода при контакте с полом
сразу принимает температуру пола и
поэтому не дает необходимого
результата.
Машина должна быть выключена.
Откройте крышку бака.
Извлеките дозатор из бака чистой воды.
Вытяните заправочный шланг из
бака чистой воды и наденьте его
на водопроводный кран.
Залейте воду в бак чистой воды.
Наденьте водяной шланг на
фильтр «Аквастоп».
Залейте воду в бак чистой воды.
1
2
2
1
Внимание!
При работе с химическими средствами
используйте перчатки, защитные очки и
соответствующую (защитную) рабочую
одежду!
Указание!
Используйте только рекомендованные
компанией Diversey химические
средства и в обязательном порядке
соблюдайте инструкцию по
применению этих средств.
Опасность!
Использование неподходящих средств
(в том числе, содержащих хлор,
кислоты или растворители) может
причинить вред здоровью и привести к
серьезным повреждениям машины.
Указание на упаковке
средства
Объем бака Количество
средства на
одну
заправку
бака
0,5% 50 мл на 10 л
воды
75l 0.4l
1% 100 мл на 10
л воды
75l 0.75l
2% 200 мл на 10
л воды
75l 1.5l
3% 300 мл на 10
л воды
75l 2.2l
Заполните дозатор подходящим средством и вылейте
его содержимое в эластичный резервуар. Повторяйте
процесс до достижения нужной дозировки.
По окончании дозировки оставьте дозатор в
эластичном резервуаре.
Указание!
TASKI предлагает в качестве опции
автоматический дозатор. Его также
можно установить дополнительно.
Обращайтесь к консультанту сервисной
службы.
Внимание!
Удалите все предметы (частицы
дерева, металла и т. д.) с очищаемой
поверхности.
Они могут разбрасываться в стороны в
результате вращения рабочего органа,
причиняя травмы людям и ущерб
окружающему помещению.
RU
386
Начало работы Запуск программы вручную
Режим ECO
Внимание!
При работе с этой машиной всегда
носите нескользящую обувь и
соответствующую рабочую одежду!
Указание!
Во время работы машины всегда
держите обе руки на руле или ходовой
рукоятке, чтобы обеспечить надежное
управление.
Внимание!
Сначала ознакомьтесь с машиной,
выполнив первые ходовые испытания
на свободном участке.
Внимание!
Если во время эксплуатации машины
возникает опасность падения
предметов, необходимо принять или
соблюдать соответствующие меры
предосторожности, предусмотренные
национальными предписаниями.
Внимание!
Перед началом работы проверьте (в
рабочем положении) наличие
достаточной зоны видимости для
обеспечения безопасной работы.
Необходимо соблюдать стандарт EN
3411.
Недостаточная зона видимости может
затруднять работу и таким образом
ставить под угрозу безопасность
оператора, машины и третьих лиц.
Внимание!
Во время работы соблюдайте
максимальную габаритную высоту
проезда в дверях и в подземных
переходах, указанную на
предупредительной табличке,
прикрепленной к машине.
Указание!
Во время работы в общественных
зданиях должна быть включена
сигнальная лампа.
Займите место водителя.
Проверьте, разблокирована ли кнопка аварийного
останова.
Включите машину (замок-выключатель).
Элементы индикации ненадолго загорятся.
Нажмите кнопку «Привод
всасывающего блока ВКЛ./
ВЫКЛ.».
Загорается индикатор,
запускается вакуумный двигатель,
и осушитель автоматически
опускается в рабочее положение.
Нажмите кнопку «Подача моющего
раствора ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор.
Подача моющего раствора
начинается, когда рабочие органы
вращаются.
Выберите нужную ступень
дозирования, нажав кнопки «+/-»
(ступени 1—6).
Указание!
Компания Diversey рекомендует
работать экологично, определив
нужный объем дозирования средства.
Избыточная или недостаточная
дозировка приводит к
неудовлетворительным результатам
очистки.
Указание!
TASKI предлагает в качестве опции
автоматический дозатор. Его также
можно установить дополнительно.
Обращайтесь к консультанту сервисной
службы.
Нажмите кнопку «Привод рабочих
органов ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор, блок
рабочих органов опускается и
процесс соединения запускается
автоматически.
Для включения режима ECO
нажмите кнопку «Режим ECO
ВКЛ./ВЫКЛ.».
Это приведет к снижению частоты
вращения вакуумного двигателя и
уменьшению дозировки моющего
раствора до ступени 2.
Указание!
При необходимости дозировку
моющего раствора в режиме ECO
можно регулировать вручную. Режим
ECO рассчитан на ровные полы без
швов.
387
Функция бокового выдвижения
При движении задним ходом с боковым выдвижением
необходимо следить, чтобы блок рабочих органов или
осушитель не зацепился за неподвижные предметы.
Это может привести к повреждению блока рабочих
органов или осушителя, а также полок и других
предметов обстановки.
Запуск с помощью кнопки «Программа»
Начало уборки
Емкость аккумуляторной батареи: окончание
эксплуатационной готовности
Индикатор заряда батареи информирует о возможном
времени работы.
Если начинает мигать красная лампочка, остается еще
примерно 5 минут для работы.
Затем блок рабочих органов, а через 30 секунд и
осушитель поднимаются. Красная лампочка горит
непрерывно.
Остается еще 10 минут, чтобы переместить машину к
зарядной станции. Затем машина останавливается
самопроизвольно.
Для повторного ввода в эксплуатацию необходимо
полностью зарядить аккумуляторные батареи.
Нажмите кнопку «Боковое
выдвижение ВКЛ./ВЫКЛ.».
В результате будет выполнено
выдвижение блока рабочих
органов и осушителя.
При нажатии кнопки «Программа»
при следующем начале работы
или рабочей операции все
функции машины запускаются с
последними использованными
значениями.
Указание!
При повторном нажатии кнопки
соответствующая функция
программируется заново.
Указание!
Установленные значения можно
изменять в течение рабочего процесса.
Установленные при выключении
значения сохраняются и при повторном
включении автоматически
активируются снова.
Указание!
При нажатии кнопки «Программа» во
время окончания работы запускается
оптимизированная программа для
окончания работы: см. описание на стр.
389 в разделе «Выполнение операции
автоматически».
Настройки и активированные функции
сохраняются.
Если машина включена и оператор
находится на сиденье водителя,
машина приводится в движение
при нажатии педали
акселератора. Если выбраны эти
функции, запускается блок
рабочих органов, и открывается
трубопровод подачи моющего
раствора.
Скорость движения регулируется с
помощью положения педали
акселератора. При отпускании
педали акселератора машина
автоматически останавливается и
включается стояночный тормоз.
Подача моющего раствора
прекращается, затем по истечении
времени задержки
останавливается блок рабочих
органов.
Указание!
Подаваемое количество моющего
раствора регулируется в соответствии
с рабочей скоростью (Intelliflow).
Внимание!
При выполнении работ на поворотах
или узких участках необходимо нажать
кнопку «Движение с малой скоростью
ВКЛ./ВЫКЛ.» (индикатор горит). За счет
этого максимальная рабочая скорость
снижается и опасность аварии
уменьшается.
При повторном нажатии кнопки
ограничение отменяется,
индикатор гаснет.
RU
388
Способы уборки
Прямой способ
Влажная уборка и осушение одновременно.
Непрямой способ
Использование моющего раствора, влажная уборка и
осушение в несколько приемов.
Регулировка осушителя для непрямого способа
Доливка моющего раствора
Опорожнение бака грязной воды
Бак грязной воды заполнен
Указание!
Подробное описание прямого и
непрямого способа содержится в
соответствующей технологической
карте.
Для получения более подробной
информации обращайтесь в службу
поддержки клиентов TASKI.
Вручную нажмите на осушитель по
направлению вверх, чтобы
стопорный штифт прошел через
отверстие фиксирующей скобы.
•Нажмите на фиксирующую скобу
по направлению вправо, чтобы
зафиксировать осушитель.
Указание!
При определенных условиях
специальная комбинация напольного
покрытия/загрязнения и моющего
средства может отрицательно
сказаться на управлении машиной.
За счет колес, поставляемых в качестве
опции, можно улучшить тягу машины на
полу. Обращайтесь к консультанту
сервисной службы TASKI.
Внимание!
Уборка без моющего раствора может
привести к повреждению напольного
покрытия.
Указание!
Вибрирующий шум насоса указывает на
то, что бак чистой воды пуст.
Внимание!
Длительная работа насоса всухую
является недопустимой.
Машина должна быть выключена.
Откройте крышку бака.
Заполните бак чистой воды водой, см. стр. 385.
Добавьте моющее средство с помощью дозатора.
Закройте крышку бака.
Если бак грязной воды заполнен,
поплавок всасывается приемным
фильтром.
На это указывает изменение
звучания за счет увеличения
частоты вращения всасывающего
блока, а также наличие воды на
полу.
Опорожните бак грязной воды, см. стр. 389.
389
Окончание работы
Выполнение операции вручную
Выполнение операции автоматически
Опорожнение и очистка осушителя
Опорожнение и очистка баков грязной и чистой воды
Опорожнение бака грязной воды
Опорожнение бака чистой воды
Нажмите кнопку «Моющий раствор
ВКЛ./ВЫКЛ.».
Продвиньтесь еще на несколько метров.
Указание!
Это особенно важно при использовании
контактных дисков TASKI!
Нажмите кнопку «Привод рабочих
органов ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор, блок
рабочих органов останавливается
и поднимается.
Продвиньтесь еще на несколько метров, чтобы
собрать оставшуюся грязную воду.
Нажмите кнопку «Привод
всасывающего блока ВКЛ./
ВЫКЛ.».
Загорается индикатор, осушитель
автоматически поднимается.
Вакуумный двигатель работает по
инерции еще 15 секунд, чтобы не
допустить подтекания.
Нажмите кнопку «Программа ВКЛ./
ВЫКЛ.».
Подача моющего раствора
прекращается.
Блок рабочих органов
останавливается и поднимается.
Через 30 секунд поднимается
осушитель.
Вакуумный двигатель работает по
инерции еще 15 секунд, прежде
чем выключиться.
Машина должна быть выключена.
Сожмите пружинный фиксатор [1]
и извлеките всасывающий шланг
[2].
Сожмите фиксирующие скобы.
Благодаря этому осушитель
разблокируется и его можно будет
снять с держателя осушителя.
Очистите осушитель под проточной водой с помощью
щетки.
Указание!
Только очищенные и неповрежденные
водосборные резинки обеспечивают
оптимальное осушение!
1
2
Указание!
Утилизация грязной воды или моющего
раствора должна осуществляться в
соответствии с национальными
предписаниями.
Указание!
При опорожнении бака соблюдайте
предписания по средствам
индивидуальной защиты,
составленные производителем
моющих средств.
Вытащите шланг для слива
грязной воды из держателя.
Вставьте сливной шланг в слив.
Сожмите зону защемления (1)
сливного шланга.
Снимите крышку со сливного
шланга и опорожните бак грязной
воды.
Вытащите шланг для слива чистой
воды из держателя.
Вставьте сливной шланг в слив.
Снимите крышку со сливного
шланга и опорожните бак чистой
воды.
Указание!
Для ускорения опорожнения бака
чистой воды можно дополнительно
извлечь фильтр бака чистой воды.
Тщательно промойте бак грязной и чистой воды чистой
водой.
Извлеките фильтр грубой очистки
(желтый) и опорожните его.
Тщательно промойте его
проточной водой.
Извлеките приемный фильтр
(желтый) и сотрите грязь
салфеткой или мягкой щеткой.
Внимание!
Засорившийся приемный фильтр
может ухудшить производительность
всасывания.
Засорившийся всасывающий фильтр
может уменьшить количество моющего
раствора.
Снова смонтируйте фильтр грубой очистки (желтый) и
приемный фильтр.
Снова вставьте сливной шланг в держатель.
1
RU
390
Очистка фильтра бака чистой воды
Снятие и очистка рабочего органа
Очистка машины
Хранение/постановка машины на стоянку (не во время
работы)
Обслуживание, техобслуживание и уход
Техобслуживание машины — это залог ее исправного
функционирования и долгого срока службы.
Указание!
Каждый раз после завершения работы
очищайте фильтр бака чистой воды.
Открутите и извлеките фильтр
бака чистой воды.
Тщательно промойте его чистой
водой.
Указание!
Очищайте рабочий орган после каждой
уборки.
Машина должна быть выключена.
Нажмите ногой на педаль
разблокировки рабочих органов.
Вытащите рабочие органы и очистите их под
проточной водой.
Внимание!
Категорически запрещается очищать
машину с помощью водяной струи или
устройства для очистки под высоким
давлением.
Проникающая в машину вода может
привести к серьезным повреждениям
механических или электрических
деталей.
Протрите машину влажной тряпкой.
Указание!
Машина должна быть выключена, а
ключ вытащен.
Указание!
Храните машину с опущенным
осушителем, опущенным рабочим
органом и открытой крышкой бака. Это
позволяет баку высохнуть.
Тем самым предотвращается
образование плесени и неприятного
запаха.
Внимание!
Категорически запрещается хранить
машину с разряженными
аккумуляторными батареями. Это
приведет к повреждению батарей без
возможности их восстановления.
Внимание!
Разрешается использовать только
оригинальные запчасти TASKI, в
противном случае любые гарантийные
иски и рекламационные претензии не
принимаются!
Внимание!
Чтобы исключить случайное включение
машины, перед началом работ по
техобслуживанию необходимо
- выключить машину;
- извлечь ключ и
- нажать кнопку аварийного останова.
Объяснение условных знаков:
= каждый раз по окончании уборки, ◊◊ = каждую неделю,
◊◊◊ = каждый месяц, ⊗ = индикатор техобслуживания
Действие
◊◊
◊◊◊
Страница
Зарядка аккумуляторных батарей 381
Доливка дистиллированной воды
(залитые АКБ). См. контрольную
тетрадь производителя
аккумуляторных батарей!
● 382
Опорожнение и очистка баков
грязной и чистой воды ● 389
Проверка всасывающего и
приемного фильтров на наличие
загрязнений, очистка
Очистка всех деталей,
обозначенных желтым цветом
Очистка рабочих органов 390
Очистка осушителя, проверка
водосборных резинок на износ и при
необходимости замена ● 389
Очистка машины влажной тряпкой 390
Очистка уплотнения крышки бака,
проверка на наличие трещин и при
необходимости замена
Проверка стояночного тормоза и
кнопки аварийного останова ● 382
Программа техобслуживания/
обслуживания, выполняемая
техником сервисной службы
Diversey
391
интервалы технического обслуживания
Машины TASKI — это высококачественные машины,
которые прошли проверку на безопасность на заводе и
уполномоченными контролерами. Электрические и
механические части подвержены износу или старению,
если они используются в течение долгого времени.
обслуживание клиентов
При обращении к нам в связи с неполадками в работе
машины или для заказа просьба указывать тип и номер
машины.
Данная информация указана на заводской табличке
машины. На последней странице настоящего
руководства по эксплуатации указаны адреса ближайших
сервисных центров компании Diversey.
Замена водосборных резинок
Для обеспечения
эксплуатационной безопасности и
работоспособности обслуживание
должно проводиться, когда
загорается индикатор
обслуживания (заводская
настройка: 650 часов работы) или
не реже одного раза в год.
Указание!
В тяжелых условиях эксплуатации и/
или при недостаточном
техобслуживании интервалы следует
сократить.
Открутите четыре звездчатых болта [1] от корпуса
осушителя.
Отсоедините корпус осушителя от пластины
осушителя [2].
Отсоедините ламели от пластины осушителя [3, 4, 5].
Очистите корпус и пластину осушителя под проточной
водой.
Смонтируйте перевернутые или новые водосборные
резинки на пластине осушителя.
Снова вставьте пластину осушителя в корпус.
•Снова прикрутите четыре звездчатых болта.
RU
392
Неисправности
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности Страниц
а
Машина без функции не
включается
Машина выключена •Поверните ключ 379
Нажат выключатель аварийного
останова Разблокируйте выключатель
аварийного останова 379
Главный предохранитель
неисправен
Проверьте/замените
предохранитель
Обратитесь в сервисный центр
Код ошибки на дисплее Обратитесь в сервисный центр 394
Включен иммобилайзер или имеет
место неисправность системы
управления
Займите место водителя
Аккумуляторные батареи
разряжены, или неисправно
зарядное устройство
Зарядите аккумуляторные
батареи
Обратитесь в сервисный центр
382
Аккумуляторные батареи
неисправны Обратитесь в сервисный центр
Щетка не крутится
Привод щетки выключен Нажмите кнопку «Щетка» 379
Главный предохранитель
неисправен
Замените предохранитель
Обратитесь в сервисный центр
Двигатель вращается, рабочий
орган нет
Поврежден приводной ремень
Проверьте фиксацию рабочего
органа
Обратитесь в сервисный центр
Плохая производительность
всасывания Пол остается мокрым
Грязная вода не
собирается
Всасывающий блок не включен Нажмите кнопку «Всасывающий
блок» 379
Нажата кнопка «ECO» Отпустите кнопку «ECO» 379
Всасывающий шланг не
подсоединен Подсоедините всасывающий
шланг 385
Осушитель не опущен на пол
Проверьте функционирование
держателя осушителя 385
Водосборные резинки изношены
Замените водосборные резинки
391
Шланг или осушитель засорились
(например, кусками дерева,
остатками ткани)
Удалите посторонние предметы
Приемный фильтр засорился Удалите посторонние предметы 379
Индикатор всасывающего блока
горит, но всасывающий блок не
работает
Проверьте предохранитель, при
необходимости замените
Если предохранитель в порядке,
обратитесь в сервисный центр
385
Всасывающий блок отключается
Бак грязной воды заполнен Опорожните бак грязной воды
Проверьте предохранители 388
Бак грязной воды загрязнен Проверьте или при
необходимости очистите 389
393
Технические данные
Недостаточный выход моющего
раствора
Бак чистой воды пуст Проверьте бак чистой воды 388
Установлен слишком слабый
напор моющего раствора
Установите напор моющего
раствора с помощью кнопки «+/-
»379
Кнопка «Моющий раствор» не
нажата Нажмите кнопку «Моющий
раствор» 379
Фильтр бака чистой воды Очистите
Блок рабочих органов или
всасывающий блок не
выключаются
Неисправность электронного
оборудования или панели
управления
•Выключите машину с помощью
аварийного выключателя
Обратитесь в сервисный центр
379
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности Страниц
а
Машина
Рабочая ширина 55 см
Ширина осушителя 63 см
Размеры (Д x Ш x В) 138 x 63 x 128 см
Вес машины в рабочем состоянии, макс. 450 кг
Номинальное напряжение 24 В пост.
тока
Номинальная мощность 1400 Вт
Номинальный объем бака чистой воды 75 л
Значения, определенные согласно IEC 60335-2-72
Вес машины с аккумуляторными батареями (транспортировочный вес) 305 кг
Уровень звукового давления LpA <70 дБ(А)
Погрешность KpA 2.5 дБ(А)
Общее значение колебаний <2.5 м/с2
Погрешность K 0,25 м/с2
Защита от брызг воды IPX3
Класс защиты II
RU
394
Принадлежности
Коды ошибок
Коды ошибок отображаются на дисплее.
Транспортировка
Утилизация
Аккумуляторные батареи
№Изделие
7510634 Направляющий диск, 28 см 2 шт.
7510631 Моющая щетка из нейлона, 28 см (стандарт) 2 шт.
7510632 Моющая щетка для бетона с обнаженным заполнителем, 28 см 2 шт.
7510633 Моющая щетка абразивная, 28 см 2 шт.
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro X
7523390 IntelliTrail X
7523414 Держатель для опции, большой, swingo 2100 µicro X
7523415 Держатель для опции, малый, swingo 2100 µicro X
7523413 «Аквастоп» (для наполнения бака чистой воды) X
7523500 Сливной шланг, длинный X
Указание!
Выключите и снова включите машину
при появлении любого кода ошибки.
Посредством выключения и включения
можно устранить сброшенную ошибку.
Внимание!
Для подъема данной машины
необходимо использовать только
вспомогательные приспособления
(например, подъемную площадку,
въездную наклонную площадку и т. д.).
Указание!
Машину следует транспортировать в
вертикальном положении.
Указание!
Следите за тем, чтобы машина была
привязана и зафиксирована в
транспортном средстве.
Указание!
Непригодную для дальнейшей
эксплуатации машину и
принадлежности необходимо
утилизировать в соответствии с
национальными предписаниями. Ваши
сервисные партнеры может помочь
вам.
Внимание!
Перед тем как подвергнуть
аккумуляторные батареи надлежащей
утилизации, их необходимо вытащить
из машины.
Использованные аккумуляторные
батареи следует утилизировать
экологически безопасным способом в
соответствии с Директивой ЕС 2006/66/
ЕС или с национальными
предписаниями.
395
Габаритные размеры машины
Размеры указаны в сантиметрах!
138
12858
63
RU
396
Preklad originálneho návodu na používanie
Vysvetlenie symbolov
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Ukončenie obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Určené použitie stroja
Stroje sú určené na priemyselné využitie (napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto ná-
vodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlaho-
vých krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požia-
davkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte bezpečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Nebezpečenstvo:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie. Označuje dôležité pokyny, ktorých
nedodržiavanie môže spôsobiť ohrozenie
osôb a/alebo rozsiahle vecné škody!
Upozornenie:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie. Nedodržanie týchto pokynov môže
viesť k poruchám a vecným škodám!
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie v súvislosti s efektívnym využíva-
ním výrobku. Nedodržanie týchto pokynov
môže viesť k poruchám!
Obsahuje pokyny k pracovným krokom, ktoré
musíte vykonať za sebou.
Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, ole-
jovanie, nanášanie vosku, čistenie kober-
cov a vysávanie prachu. Čistenie parkiet a
laminátových podláh namokro s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.
t
Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Použí-
vanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, ale-
bo preukázali svoje schopnosti na jeho ob-
sluhu, a sú výslovne poverené jeho
používaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa so
strojom nehrali.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú po-
tenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).
Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie je-
dovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečné-
ho prachu, atď.). Filtračný systém látky
tohto druhu dostatočne neodfiltruje.
Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.
Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne podmienky,
a dávajte pozor na ďalšie osoby a najmä
deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako
napr. pred dverami alebo zákrutami, spo-
maľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.
397
Čistiace prostriedky
Rozšírená dokumentácia
Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný od-
borník. To isté platí, ak bol stroj ponecha-
ný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt kief, sieťová šnú-
ra alebo kryty umožňujúce prístup k čas-
tiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať ale-
bo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie v režime čistenia používať
na naklonených plochách>2%.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >10%. Cez spády sa musí pre-
chádzať pomaly, v režime „turtle-mode“
(korytnačím krokom), aby sa stroj dal bez-
pečne zastaviť.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyv-
niť stabilitu stroja a je preto zakázané.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa smie používať len na pevnom, sta-
bilnom podklade s dostatočnou nosnos-
ťou.
Pri nedodržiavaní tohto pokynu hrozí ne
-
bezpečenstvo úrazu.
Upozornenie:
Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným
používaním. Pred vzdialením sa od stroja
preto vždy vytiahnite kľúč, alebo stroj od-
ložte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí pri teplo-
tách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizova-
ní odborníci, oboznámení so všetkými prí-
slušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne nástroje (kefy,
kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú
uvedené medzi príslušenstvom v tomto
návode na používanie, alebo ktoré odpo-
ručil poradca spoločnosti TASKI. Iné ná-
stroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o pre-
vencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrob-
cu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja ih-
neď vypnite odsávaciu jednotku!
Upozornenie:
Stroj sa smie používať výlučne s vhodnými
akumulátormi a certifikovanými nabíjačka-
mi.
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruova-
tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emi-
siami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 411.
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI do-
sahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poru-
chám prevádzky a poškodeniu stroja ale-
bo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čis-
tiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, spôsobené používaním ne-
vhodných čistiacich prostriedkov, sa záru-
ka nevzťahuje.
Pre ďalšie informácie sa, prosím, obráťte
na vášho servisného partnera TASKI.
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stro-
ja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaz-
nícky servis.
SK
398
Prehľad konštrukcie stroja
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
399
1Volant
2Ovládací panel
3Výstražná kontrolka LED
4Úchytka na upevnenie voliteľného príslušenstva
5Vypúšťacia hadica nádrže na znečistenú vodu
6Odsávacia hadica
7Nádrž na znečistenú vodu
8Hnacie kolesá
9Zaisťovací strmeň odsávacej hadice
10 Aretačný strmeň odsávacej hubice
11 Odsávacia hubica
12 Koliesko odsávacej hubice
13 Zaisťovací strmeň odsávacej hubice (nepriama pra-
covná metóda)
14 Stieracie lamely
15 Nástroj
16 Odrážacie kladky jednotky nástroja
17 Jednotka nástroja
18 Kryt nádrže na čistú vodu
19 Vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu
20 Nádrž na čistú vodu
21 Indikátor výšky hladiny
22 Pracovné osvetlenie LED
23 Otočné kolieska
24 Akceleračný pedál
25 Filter nádrže na čistú vodu
26 Uvoľnenie nástroja
27 Nádrž na znečistenú vodu
28 Priehradka na akumulátor
29 Sedadlo vodiča so sedadlovým spínačom (kontro-
lovanie prítomnosti)
30 Kryt nádrže na znečistenú vodu
31 Kôš na hrubé nečistoty
32 Plavák
33 Nasávací filter
34 Spínač na kľúč
35 Tlačidlo cúvania
36 Tlačidlo pomalej jazdy (ZAP./VYP.)
37 Tlačidlo húkačky
38 Indikátor stavu akumulátora
39 Displej
40 Indikátor čistiaceho roztoku
41 Tlačidlá prívodu čistiaceho roztoku (ZAP./ VYP.),
množstvo (+/-)
42 Núdzové zastavenie
43 Tlačidlo pohonu nástroja (ZAP/VYP)
44 Tlačidlo programu (ZAP/VYP)
45 Tlačidlo odsávacej jednotky (ZAP./VYP.)
46 Tlačidlá ECO režimu (ZAP/VYP)
47 Tlačidlo pracovného osvetlenia LED (ZAP/VYP)
48 Tlačidlá výstražného svetla LED (ZAP/VYP)
49 Servisný indikátor
50 Indikátor stavu nabitia akumulátora
51 Tlačidlo bočného vysunutia (ZAP/VYP)
Akumulátory
Prípustné akumulátory
Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory
(žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporú-
čajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú po-
užiteľnosť.
Trakčné akumulátory sa vyrábajú ako otvorené (mokré) alebo
ako bezúdržbové (VRLA) akumulátory (gélové a AGM). Pre
každý typ a výrobcu akumulátora sa stroj musí príslušne na-
staviť.
Každý akumulátor iný čas použiteľnosti a odlišné paramet-
re výkonu.
Programovanie stroja sa musí vykonať po vložení akumuláto-
rov, resp. pri zmene typu akumulátora a/alebo výrobcu aku-
mulátora a pred uvedením do prevádzky.
Chybné nastavenie môže k predčasnému pzlyhaniu akumulá-
torov.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s akumulátormi
Akumulátory obsahujú kyselinu. Pri
údržbe, vkladaní a vyberaní mokrých
akumulátorov sa musia používať
ochranné okuliare!
Pri vniknutí do očí alebo zasiahnutí
pokožky kyselinou oči a pokožku vy-
pláchnite, resp. opláchnite veľkým
množstvom tečúcej vody.
Potom neodkladne vyhľadajte lekár-
sku pomoc.
Odev vyperte vo vode.
Pri nabíjaní akumulátorov vzniká vý-
bušný plyn. Akumulátory pri nabíjaní
v žiadnom prípade nepribližujte k
otvorenému ohňu alebo žeravým
predmetom!
• Nefajčite!
Nebezpečenstvo poleptania!
Pozor! Póly akumulátorov sú vždy
pod napätím, preto na akumulátory
neklaďte žiadne predmety!
Upozornenie:
Akumulátory udržiavajte čisté a suché. Vy-
tečenú kyselinu alebo vodu (mokré baté-
rie) ihneď utrite.
Používajte pritom ochranné rukavice.
Upozornenie:
Akumulátory môžu vkladať len servisné
strediská alebo odborný personál, schvá-
lený spoločnosťou Diversey a musia sa in-
štalovať podľa schémy zapojenia. Chyby
pri montáži resp. zapájaní môžu viesť k
ťažkým poraneniam, výbuchu a rozsiahle-
mu poškodeniu stroja a okolia.
SK
400
Schéma zapojenia akumulátora
6 V akumulátory
12 V akumulátory
Nabíjanie s externou nabíjačkou akumulátorov
Každý typ akumulátora a/alebo výrobca akumulátorov vyža-
duje iné parametre nabíjania.
Voliteľne dostupné palubné nabíjačky sú prispôsobené veľko-
sti akumulátora a obsahujú viaceré charakteristiky (paramet-
re) nabíjania, ktoré sú z výroby alebo servisným technikom
TASKI nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento pred-
pis platí taktiež pri použití stacionárnych (externých) nabíja-
čiek.
Nabíjanie s externou nabíjačkou
Nabíjanie s (voliteľnou) palubnou nabíjačkou
Upozornenie:
Taktiež dodržiavajte návod na používanie
od výrobcu akumulátorov.
Upozornenie:
Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte
dostatočné vetranie.
Upozornenie:
Pri údržbe sa akumulátory musia odpojiť
od stroja!
Upozornenie:
Nesprávne parametre nabíjania alebo po-
užitie nevhodnej nabíjačky vedie k pred-
časnému zlyhaniu alebo rýchlemu
zničeniu akumulátorov.
Upozornenie:
Trvalé krátkodobé používanie so stále pri-
pojeným dobíjaním môžu akumulátorom
dlhodobo škodiť. Orientačná hodnota: Do-
bíjaniu by mal predchádzať minimálny od-
ber vo výške cca 20 % disponibilnej
kapacity.
Upozornenie:
Pre dosiahnutie maximálne možnej život-
nosti musia trakčné akumulátory 2x týž-
denne absolvovať úplný cyklus nabíjania
(12 ‒ 16 h).
Upozornenie:
Pred dlhším odstavením stroja musia aku-
mulátory absolvovať úplný cyklus nabíja-
nia. Nabíjačka sa potom odpojí od stroja
alebo od siete. Akumulátory sa časom vy-
bíjajú. V závislosti od typu sa musia znovu
dobiť po 3 ‒ 6 mesiacoch. Pred opätov-
ným uvedením do prevádzky by sa mali
znovu nabiť a prejsť kompletným cyklom
nabíjania.
Externú nabíjačku akumulátorov spojte s odpájacou zá-
suvkou akumulátora stroja.
Upozornenie:
Dbajte na to, aby bola zástrčka zasunutá
až na doraz, aby sa vytvoril dobrý elektric-
ký kontakt.
Poznámka:
Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funk-
cie stroja.
Stroj musí byť vypnutý.
Sieťovú šnúru pripojte do zásuvky (istenou pomalou poist-
kou).
Žltá kontrolka trvalo svieti, kým sa
nedosiahne cca 90 % kapacita aku-
mulátora. Potom kontrolka bliká, kým
sa akumulátor úplne nenabije.
Po skončení nabíjania sa rozsvieti
zelená kontrolka.
401
Po skončení nabíjania
Údržba a ošetrovanie otvorených (mokrých) akumulátorov
Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu
Pred používaním
Parkovacia brzda
Aktivácia:
Odblokovanie:
Núdzové odblokovanie:
Kontrola parkovacej brzdy a núdzového zastavenia
Upozornenie:
Nabíjačku pred odpojením akumulátorov
vypnite (len externé nabíjačky).
Odpojenie zapnutej nabíjačky môže viesť
k výbuchu v priehradky na akumulátory.
Sieťovú šnúru (voliteľných) palubných nabíjačiek uložte do
určeného priestoru.
Nabíjací kábel uložte na suchom mieste a chránený pred
poškodením.
Upozornenie:
Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy.
Pri prejavoch poškodenia konektorov,
káblov alebo prípojok zariadenia sa nabí-
jačka nesmie používať.
Poznámka:
Ošetrovanie bezúdržbových akumulátorov
sa obmedzuje na dodržiavanie správnych
procesov nabíjania.
Stroj musí byť vypnutý.
Sedadlo vodiča zložte z kapoty se-
dadla a položte ho na podlahu.
Zabránite tým spadnutiu sedadla,
ktoré by mohlo spôsobiť zranenie
osôb.
Priehradku na akumulátory uzamkni-
te priloženým príslušným kľúčom.
Kapotu sedadla zložte a položte ju
opatrne na podlahu.
Teraz môžete vykonať údržbu aku
-
mulátora podľa pokynov výrobcu.
Parkovacia brzda sa automaticky elektronicky odblokuje
pri stlačení akceleračného pedála.
Poznámka:
Parkovacia brzda je pri odstavenom stroji
vždy aktivovaná. Pri zapnutom ako aj vyp-
nutom stroji.
Poznámka:
Sedadlo vodiča je vybavené sedadlovým
spínačom (registrovanie prítomnosti). Se-
dadlový spínač sa aktivuje po obsadení
sedadla obsluhujúcim personálom.
Stroj možno ovládať len pri aktivovanom
sedadlovom spínači.
Pri výpadku riadenia alebo napájania
možno parkovaciu brzdu odistiť ruč-
ne. Odisťovacia páčka sa pritom
musí trvalo ťahať. Páčka sa nachá-
dza pri ľavom zadnom kolese.
Upozornenie:
Parkovacia brzda a tlačidlo núdzového za-
stavenia sú dôležité bezpečnostné prvky.
Ich funkcia sa preto musí pred používaním
stroja v krátkych časových intervaloch pra-
videlne kontrolovať.
Zapnite stroj.
Stlačte spínač jazdy, volant pritom držte rovno. Stroj sa
pohne rovným smerom.
Teraz stlačte tlačidlo núdzového zastavenia.
Poznámka:
Stroj sa musí okamžite zabrzdiť až do úpl-
ného zastavenia, pri brzdení sa musí po-
hybovať rovno, bez korekcie riadenia.
Nebezpečenstvo:
Pri výpadku tejto funkcie musí autorizova-
ný servisný partner TASKI stroj až do vy-
konania odbornej opravy odstaviť z
prevádzky.
SK
402
Výstražné zariadenia
Nastavenie polohy sedadla
Odporúčaná poloha tela pri sedení
Nastavenie sedadla vodiča
Nastavenie volantu
Presúvanie
Smer jazdy ovládajte volantom a rýchlosť akceleračným pe-
dálom. Rýchlosť sa reguluje plynule.
Pri uvoľnení akceleračného pedála sa stroj zabrzdí až do za-
stavenia a aktivuje sa parkovacia brzda.
Jazda dopredu
Upozornenie:
Funkcia výstražných zariadení ako vý-
stražného svetla, svetelného majáka a
zvukovej signalizácie sa pri cúvaní musia
pravidelne kontrolovať. Poruchy sa musia
okamžite odstrániť. Používanie stroja s
chýbajúcimi alebo chybnými výstražnými
zariadeniami vyžaduje zvýšenú opatrnosť
a pozornosť.
Nebezpečenstvo:
Národné predpisy sú vždy prvoradé. Ná-
rodné predpisy môžu vyžadovať iné počí-
nanie a musia sa bezpodmienečne
dodržiavať.
Poznámka:
Sedadlo vodiča a volant sa dajú ľubovoľne
nastaviť tak, aby ste sedeli v pohodlnej po-
lohe.
Upozornenie:
Dbajte na správnu polohu tela pri sedení.
Nohy nesmú prečnievať cez boky stroja.
Bočné presahovanie nôh môže viesť k
-
važným zraneniam pri prejazde cez úzke
prejazdy alebo
pri nárazoch do pevne osadených pred
-
metov (napr. zábradlí, stĺpikov) v čistenom
priestore.
Polohu sedadla vodiča možno nasta-
viť jeho nadvihnutím [1] a posunutím
[2].
Poznámka:
Dbajte na to, aby sedadlo vodiča správne
zapadlo do príslušných drážok.
Odblokujte aretáciu [1], volant [2] na-
stavte do požadovanej polohy a are-
táciu opäť zaistite.
Zapnite stroj (spínačom na kľúč).
Všetky kontrolky sa krátko rozsvietia.
Kontrolka stavu akumulátora signali
-
zuje pripravenosť stroja k používa
-
niu.
(v prípade poruchy pozri strana 410)
Pri jazde dopredu stačí stlačiť len akceleračný pedál.
Poznámka:
Pri jazde v zákrutách sa rýchlosť elektro-
nicky znižuje.
2
1
2
1
403
Cúvanie
Posúvanie stroja (v prípade poruchy)
Vkladanie nástroja
Pred používaním skontrolujte:
či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
čistotu a opotrebovanie padu.
Montáž odsávacej hubice
Naplnenie nádrže načistú vodu
Naplnenie nádrže na čistú vodu s filtrom Aquastop (voliteľný)
Stlačením tlačidla pre cúvanie sa
rozsvieti kontreolka pod týmto tlačid-
lom a zaznie zvukový signál.
Poznámka:
Pri cúvaní v pracovnom režime sa prívod
čistiaceho roztoku automaticky preruší.
Odsávacia hubica sa pritom nenadvihne.
Poznámka:
Posúvanie stroja musia vykonávať zásad-
ne dve osoby.
Upozornenie:
V dôsledku vysokej hmotnosti je manuálne
posúvanie stroja spojené s rizikom!
Pri nesprávnom postupe môže dôjsť k zra
-
neniu osôb a poškodeniu stroja.
Posúvanie je možné len pri stlačení tlačidla pre odblokova-
nie. (pozri strana 401)
Upozornenie:
Kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebova-
nia, nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky
červenej časti štetín. Opotrebované alebo
znečistené pady nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedo-
držiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
Nástroje umiestnite pod jednotku nástrojov.
Stlačte tlačidlo pohonu nástrojov
ZAP/VYP
Jednotka nástrojov sa automaticky
spustí, nástroje sa pripoja a zastanú.
Upozornenie:
Skontrolujte, či sú nástroje pripojené.
Pohon nástrojov sa aktivuje stlačením akceleračného pe-
dála.
Stroj musí byť vypnutý.
Odsávaciu hubicu (2) umiestnite pod
držiak hubice (1).
Hubicu zatlačtenahor, aby zapadla
do držiaka hubice.
Stlačte aretačný strmeň a nasávaciu
hadicu zasuňte do príslušného otvo-
ru.
Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je 60
°C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri sty-
ku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiad-
ne výhody.
Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Z nádrže na čistú vodu vyberte dávkovaciu odmerku.
Plniacu hadicu vytiahnite z nádrže na
čistú vodu a pripojte ju na vodovodný
kohútik.
Nádrž na čistú vodu naplňte vodou.
Vodnú hadicu nasuňte na filter Aqu-
astop.
Nádrž na čistú vodu naplňte vodou.
1
2
2
1
SK
404
Dávkovanie
Príklady dávkovania:
Hrubé čistenie
Začatie práce
Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty, odpo-
rúčané spoločnosťou Diversey a bezpod-
mienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín ale-
bo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.
Údaj na obale produktu Objem nádr-
že
Množstvo
produktu na
jedno naplne-
nie nádrže
0.5% 50 ml na 10 l
vody
75l 0.4l
1% 100 ml na 10 l
vody
75l 0.75l
2% 200 ml na 10 l
vody
75l 1.5l
3% 300 ml na 10 l
vody
75l 2.2l
Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže s fóliou na pitnú vodu. Postup opakujte,
kým nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentrá-
ciu).
Po skončení dávkovania zostane dávkovacia odmerka v
nádrži .
Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné auto-
matické dávkovanie. Toto dávkovanie sa
môže namontovať aj dodatočne. Obráťte
sa, prosím, na svojho servisného poradcu.
Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné pred-
mety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vy
-
mrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a vec
-
né škody.
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po-
užívať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Pre zaistenie bezpečnej obsluhy, obe ruky
pri práci so strojom vždy nechajte na vo-
lante/rukoväti stroja.
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate jazdu s ním na voľnom
priestranstve!
Upozornenie:
Ak pri používaní stroja hrozí nebezpečen-
stvo padajúcich predmetov, musia sa vy-
konať, resp. dodržiavať nevyhnutné
ochranné opatrenia podľa národných
predpisov.
Upozornenie:
Pred začatím práce (v pracovnej polohe)
skontrolujte, či máte dostatočný výhľad pre
bezpečné vykonávanie práce. Musí sa do-
držiavať norma EN 3411.
Nedostatočný výhľad môže sťažiť prácu a
tým negatívne ovplyvniť bezpečnosť ob
-
sluhujúceho, stroja a tretích osôb.
Upozornenie:
Pri práci dbajte na maximálnu prejazd
výšku dverí a podjazdov, ktorá je uvedená
na výstražnom
štítku na stroji.
Poznámka:
Pri práci vo verejných budovách musí byť
zapnuté varovné svetlo.
Posaďte sa na sedadlo vodiča.
Skontrolujte, či je tlačidlo núdzového zastavenia odbloko-
vané.
Zapnite stroj (spínačom na kľúč).
Kontrolky sa krátko rozsvietia.
405
Manuálne spustenie programu
Režim ECO
Funkcia bočného vysunutia
Pri cúvaní s bočným vysunutím musíte dbať na to, aby sa jed-
notka s nástrojmi alebo odsávacia hubica nezachytili o pevné
predmety.
Mohlo by pritom dôjsť k poškodeniu jednotky s nástrojmi
alebo odsávacej hubice, ako aj k poškodeniu regálov a sú
-
častí zariadenia.
Spustenie programovým tlačidlom
Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP/VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, motor vysáva
-
ča sa spustí a odsávacia hubica sa
automaticky zníži do pracovnej polo
-
hy.
Stlačte tlačidlo prívodu čistiaceho
roztoku ZAP/VYP.
Kontrolka sa rozsvieti.
Prívod čistiaceho roztoku sa spustí
pri rotujúcich nástrojoch.
Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch od
1 do 6) si zvoľte požadovaný stupeň
dávkovania.
Poznámka:
Spoločnosť Diversey pre dlhodobú prácu
odporúča zistiť správne dávkovanie pro-
duktu. Pri nadmernom alebo nedostatoč-
nom dávkovaní nebude výsledok čistenia
uspokojivý.
Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné auto-
matické dávkovanie. Obráťte sa, prosím,
na svojho servisného poradcu Obráťte sa,
prosím, na svojho servisného poradcu.
Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/
VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, jednotka s
-
strojmi sa zníži a proces pripojenia
prebehne automaticky.
Stlačením tlačidla ZAP/VYP režimu
ECO sa aktivuje režim ECO.
Stlačením tohto tlačidla sa znížia
otáčky odsávacieho motora a dávko
-
vanie čistiaceho roztoku sa nastaví
na stupeň 2.
Poznámka:
Stupeň dávkovania čistiaceho roztoku
možno v prípade potreby v režime ECO
prispôsobiť manuálne. Režim ECO je ur-
čený skôr na hladké podlahy bez škár.
Stlačte tlačidlo bočného vysunutia
ZAP/VYP.
Stlačením tohto tlačidla sa jednotka
nástrojov a odsávacia hubica vy-
sunú.
Stlačením programového tlačidla pri
ďalšom začatí práce alebo pracov-
nom kroku sa spustia všetky funkcie
stroja s naposledy použitými hodno-
tami funkcií.
Poznámka:
Opakovaným stlačením tlačidla sa prísluš-
ná funkcia naprogramuje nanovo.
Poznámka:
Nastavené hodnoty možno počas pracov-
ného postupu kedykoľvek prispôsobiť.
Hodnoty, nastavené pri vypnutí, sa uložia
a pri opakovanom zapnutí sa automaticky
opäť aktivujú.
Poznámka:
Stlačením programového tlačidla pri ukon-
čení práce sa spustí program, optimalizo-
vaný pre ukončenie práce: Pozri opis na
strane 407 v bode (Automatický postup).
Nastavenia a aktivované funkcie sa uložia.
SK
406
Začatie čistenia
Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti
Kontrolka stavu akumulátora poskytuje informáciu o čase po-
užiteľnosti akumulátora.
Ak červená konmtrolka začne blikať, ostáva ešte cca 5
minút na zvyšné práce.
Potom sa jednotka s nástrojmi nadvihne a o 30 sekúnd
neskôr aj odsávacia hubica. Červená kontrolka začne
trvalo svietiť.
Potom ostáva ešte ďalších 10 minút, aby ste so strojom
prešli k nabíjacej stanici. Potom sa stroj automaticky
vypne.
Pre opätovné používanie sa akumulátory musia úplne
nabiť.
Metóda čistenia
Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone
Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viace-
rých pracovných úkonoch.
Nastavenie odsávacej hubice pre nepriamu pracovnú metódu
Pri zapnutom stroji a jednom operá-
torovi na sedadle vodiča sa stroj
pohne pri stlačení akceleračného pe-
dála. Ak je zvolená, spustí sa kefová
s nástrojmi a otvorí sa prítok čistiace-
ho roztoku.
Rýchlosť jazdy sa riadi polohou ak
-
celeračného pedála. Pri uvoľnení ak
-
celeračného pedála sa stroj
automaticky zabrzdí až po zastave
-
nie a aktivuje sa parkovacia brzda.
Prítok čistiaceho roztoku sa preruší,
jednotka s nástrojmi potom s onesko
-
rením zastane.
Poznámka:
Pritekajúce množstvo čistiaceho roztoku
sa prispôsobí príslušnej pracovnej rých-
losti. (IntelliFlow)
Upozornenie:
Pri práci v preplnených alebo úzkych
priestoroch odporúčame stlačiť tlačidlo
pomalej jazdy ZAP/VYP. (Kontrolka svieti)
Tým sa zníži maximálna pracovná rých-
losť a zníži sa nebezpečenstvo nehody.
Pri opakovanom stlačení tlačidla sa
obmedzenie zruší, kontrolka zhasne.
Poznámka:
Presnejšie podrobnosti o priamych a ne-
priamych pracovných metódach nájdete
na príslušnej karte s
opisom metódy.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.
Odsávaciu hubicu rukou vytlačte ho-
re, kým sa aretačný čap nepresunie
cez otvor aretačného strmeňa.
Aretačný strmeň na zafixovanie od-
sávacej hubice zatlačte doprava.
Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých
okolností nepriaznivý vplyv na riadenie
stroja.
Pomocou voliteľne dostupných koliesok
možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť.
Obráťte sa, prosím, na servisného porad-
cu TASKI.
407
Doplnenie čistiaceho roztoku
Vypustenie nádrže na znečistenú vodu
Plná nádrž na znečistenú vodu:
Ukončenie obsluhy
Manuálny postup
Automatický postup
Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
Upozornenie:
Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k
poškodeniu podlahy.
Poznámka:
Hrmot čerpadla poukazuje na to, že nádrž
na čistú vodu je prázdna.
Upozornenie:
Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas ne-
chať bežať nasucho.
Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Nádrž na čistú vodu naplňte vodou, pozri stranu 403.
Dávkovaciou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok.
Zatvorte kryt nádrže.
Keď je nádrž na znečistenú vodu pl-
ná, plavák sa prisaje na sací filter.
Upozorní vás na to zmena zvuku,
spôsobená zvýšením otáčok vysáva
-
ča, ako aj voda, zostávajúca na
podlahe.
Nádrž za znečistenú vodu vypusťte, pozri stranu 408.
Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku
ZAP/VYP.
Prejdite ešte niekoľko metrov.
Poznámka:
Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotú-
čoch (contact pads) TASKI!
Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/
VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, jednotka s ná
-
strojmi zastane a nadvihne sa.
Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú zne-
čistenú vodu.
Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP/VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, odsávacia hu
-
bica sa automaticky nadvihne.
Odsávací motor dobieha ešte 15 se
-
kúnd, aby sa zabránilo dokvapkáva
-
niu.
Stlačte tlačidlo programu ZAP/VYP.
Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.
Jednotka s nástrojmi zastane a nad
-
vihne.
Po 30 sekundách sa nadvihne odsá
-
vacia hubica.
Odsávací motor dobieha ešte 15 se
-
kúnd, potom sa automaticky vypne.
Stroj musí byť vypnutý.
Pružinovú aretáciu [1] stlačte a odsá-
vaciu hadicu [2] odstráňte.
Aretačné strmene stlačte k sebe. Od-
sávacia hubica sa tým odblokuje a
možno ju z držiaka hubice vybrať.
Odsávaciu hubicu pod tečúcou vodou vyčistite kefouj.
Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!
1
2
SK
408
Vypustenie a vyčistenie nádrže na znečistenú a čistú vodu
Vypustenie nádrže na znečistenú vodu
Vypustenie nádrže na čistú vodu
Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu
Odstránenie a vyčistenie nástroja
Čistenie stroja
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)
Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiace-
ho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte pokyny týkajúce sa
osobných ochranných prostriedkov výrob-
cu čistiaceho prostriedku.
Vypúštaciu hadicu znečistenej vody
vyberte z držiaka.
Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odto-
ku.
Vypúšťaciu hadicu v mieste pre zo-
vretie (1) stlačte.
Zátku vypúšťacej hadice stiahnite a
nádrž na znečistenú vodu vypustite.
Vypúštaciu hadicu čistej vody vyber-
te z držiaka.
Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odto-
ku.
Zátku vypúšťacej hadice stiahnite a
nádrž na čistú vodu vypustite.
Poznámka:
Pre urýchlenie vypúšťania nádrže na čistú
vodu môžete filter nádrže na čistú vodu vy-
brať.
Nádrž na znečistenú vodu a nádrž na čistú vodu dôkladne
vypláchnite čistou vodou.
Filter hrubých nečistôt (žltý) vyberte
a vyprázdnite ho.
Dôkladne ho vypláchnite pod tečú-
cou vodou.
Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
vyutierajte utierkou alebo odstráňte
mäkkou kefou.
Upozornenie:
Upchatý sací filter môže obmedziť sací -
kon.
Upchatý nasávací filter môže znížiť množ-
stvo čistiaceho roztoku.
Filter na hrubé nečistoty (žltý) a sací filter namontujte na-
späť.
Vypúšťaciu hadicu vložte opäťdo držiaka.
1
Poznámka:
Filter nádrže na čistú vodu po každom
ukončení práce vyčistite.
Filter nádrže na čistú vodu odskrut-
kujte a vyberte ho.
Dôkladne ho opláchnite čistou vo-
dou.
Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čis-
tiacich prác.
Stroj musí byť vypnutý.
Odblokovanie nástroja stlačte no-
hou.
Nástroje vyberte a vyčistite ich pod tečúcou vodou.
Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čisti-
čom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso
-
biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
Poznámka:
Stroj musíte vypnúť a kľúč vybrať.
Poznámka:
Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou
hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvore-
ným vekom nádrže. Nádrž môže takto vy-
schnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemné-
ho zápachu.
Upozornenie:
Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumu-
látormi. Akumulátory by sa tým neopravi-
teľne poškodili.
409
Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dl-
hej životnosti.
Intervaly údržby
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh-
šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
Zákaznícky servis
Pri komunikácii s nami v prípade porúch stroja alebo objed-
návky vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbliž-
šieho servisného partnera TASKI.
Výmena lamiel
Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všet-
ky nároky vyplývajúce so záruky.
Upozornenie:
Aby sa predišlo neúmyselnému spusteniu
funkcií stroja, musí sa vždy pred údržbou
- stroj vypnúť,
- kľúč vytiahnuť a
- potvrdiť núdzové vypnutie.
Význam symbolov:
◊ = pri každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
◊◊
◊◊◊
Strana
Akumulátory nabite. 400
Doplnenie destilovanej vody (mokré
akumulátory). Dodržiavajte pokyny vý-
robcu akumulátora! ● 401
Vypustenie a vyčistenie nádrže na zne-
čistenú vodu a nádrže na čistú vodu ● 408
Kontrola znečistenia/vyčistenie nasá-
vacieho a sacieho filtra
Vyčistenie všetkých žlto označených
častí
Vyčistenie nástrojov 408
Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme-
na ● 407
Utretie stroja mokrou utierkou 408
Vyčistenie tesnenia veka nádrže a jeho
kontrola prítomnosť trhlín a v prípade
potreby výmena
Kontrola parkovacej brzdy a tlačidla -
dzového zastavenia ● 401
Program údržby/servisu, vykonaný ser-
visným technikom Diversey
Pre zachovanie bezpečnosti práce a
pracovnej pohotovosti stroja sa pri
rozsvietení kontrolky údržby (nasta-
venie z výroby 650 pracovných ho-
dín) alebo minimálne raz ročne
vykonať servis stroja.
Poznámka:
Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedo-
statočnej údržbe stroja potrebné kratšie
intervaly.
Z telesa hubice odskrutkujte dve skrutky s ružicou [1].
Z jadra hubice [2] odstráňte teleso hubice.
Lamely z jadra bubice [3, 4, 5] vyberte.
Teleso a jadro hubice vyčistite pod tečúcou vodou.
Na jadro hubice namontujte „obrátené“ alebo nové lamely.
Jadro hubice opäť zasuňte do telesa hubice.
Dve skrutky s ružicou zaskrutkujte späť.
SK
410
Poruchy
Porucha Možné príčiny Odstránenie poruchy Strana
Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť
Stroj je vypnutý Otočte kľúčom 398
Spínač núdzového zastavenia je
stlačený. Spínač núdzového zastavenia je
stlačený 398
Chybná hlavná poistka
Skontrolujte/vymeňte poistku
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Chybový kód na displeji Obráťte sa na servisného partne-
ra. 412
Imobilizér je aktivovaný alebo chyba
v riadení Posaďte sa na sedadlo vodiča
Akumulátory sú vybité alebo poško-
dená nabíjačka akumulátorov
Akumulátory nabite.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
401
Chybné akumulátory Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Kefa sa neotáča.
Vypnutý pohon kefy Stlačte tlačidlo kefy 398
Chybná hlavná poistka
Vymeňte poistku
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Motor sa otáča, nástroj nie
Hnací remeň je poškodený
Skontrolujte pripojenie nástroja
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Nedostatočný sací výkon Podlaha
ostáva mokrá. Znečistená voda sa
nenasáva.
Odsávacia jednotka nie je zapnu Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky 398
Stlačené tlečidlo ECO Tlačidlo ECO vypnite 398
Odsávacia hadica nie je nasunutá Odsávaciu hadicu nasuňte 403
Odsávacia hubica nie je na podlahe
Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice 403
Opotrebované lamely
Vymeňte lamely
409
Odsávacia hadica alebo hubica je
upchatá (napr. kúskami dreva, zvy-
škami látky)
Odstráňte cudzie telesá
Upchatý sací filter Odstráňte cudzie telesá 398
Kontrolka odsávacej jednotky svieti,
ale vysávač nefunguje
Skontrolujte poistku, v prípade po-
treby ju vymeňte
Poistka je v poriadku, obráťte sa
na servisného partnera
403
Odsávacia jednotka sa vypína
Plná nádrž na znečistenú vodu
Nádrž na znečistenú vodu vy-
prázdnite
Skontrolujte poistky
407
Nádrž na znečistenú vodu je znečis-
tená Skontrolujte a prípadne vyčistite 408
Nedostatočný výstup čistiaceho roz-
toku
Nádrž čistej vody je prázdna Skontrolujte nádrž čistej vody 407
Nastavené príliš malé množstvo čis-
tiaceho roztoku Tlačidlom +/- nastavte množstvo
čistiaceho roztoku 398
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku 398
Filter nádrže na čistú vodu Vyčistite
411
Technické parametre
Príslušenstvo
Jednotka na nástroje alebo odsáva-
cia jednotka sa nedá vypnúť Chyba v elektronike alebo na ovláda-
com paneli
Používanie stroja prerušte tlačid-
lom núdzového zastavenia
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
398
Porucha Možné príčiny Odstránenie poruchy Strana
Stroj
Pracovná šírka 55 cm
Šírka odsávacej hubice 63 cm
Rozmery (d x š x v) 138 x 63 x 128 cm
Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 450 kg
Menovité napätie 24 V =
Menovitý výkon 1400 W
Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 75 l
Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72
Hmotnosť stroja s trakčnými akumulátormi (prepravná hmotnosť) 305kg
Hladina akustického tlaku LpA < 70 dB(A)
Nepresnosť KpA 2.5 dB(A)
Celková hodnota vibrácií < 2.5 m/s2
Nepresnosť K 0.25 m/s2
Ochrana proti striekajúcej vode IPX3
Ochranná trieda II
Č. Výrobok
7510634 Hnací kotúč 28 cm 2 x
7510631 Kefa na drhnutie, nylonová, 28 cm (štandardná) 2 x
7510632 Kefa na čistú betónovú podlahu 28 cm 2 x
7510633 Kefa na drhnutie, abrazívna, 28 cm 2 x
7523412 IntelliDose swingo 2100 μicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Voliteľný držiak, veľký, swingo 2100 μicro x
7523415 Voliteľný držiak, malý, swingo 2100 μicro x
7523413 Aquastop (na plnenie nádrže na čistú vodu) x
7523500 Vypúšťacia hadica, dlhá x
SK
412
Chybové kódy
Chybové kódy sa zobrazujú na displeji.
Preprava
Likvidácia
Akumulátory
Rozmery stroja
Rozmery sú v centimetroch!
Poznámka:
Pri každom chybovom kóde stroj vypnite a
znova zapnite.
Vypnutím a zapnutím sa môže príp. indi-
kovaná chyba odstrániť.
Upozornenie:
Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím
pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej
plošiny, nájazdovej rampy atď.)!
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.
Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Váš servisný partner Diversey
vám pri tom pomôže.
Upozornenie:
Pred odovzdaním stroja na odbornú likvi-
dáciu sa akumulátory musia odstrániť.
Použité akumulátory sa musia ekologicky
zlikvidovať podľa smerníc EÚ 2006/66/ES
alebo v súlade s príslušnými národnými
predpismi.
138
12858
63
413
Prevod originalnih navodil za uporabo
Razlaga oznak
Kazalo
Varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
Akumulatorji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Kode napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šo-
lah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadni-
cah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.
Varnostna opozorila
Stroji TASKI zaradi svoje izvedbe in konstrukcije izpolnjujejo
zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, oprede-
ljene v direktivah ES, zato so opremljeni z oznako CE.
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navo-
dila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Nevarnost:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči nevarnost za osebe in/ali obsež-
no materialno škodo!
Pozor:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje in materialno škodo!
Opomba:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije v zvezi z učinkovito uporabo izdel-
ka. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje!
Vsebuje opozorila o delovnih korakih, ki jih mo-
rate izvajati v navedenem vrstnem redu.
Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.
t
Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil-
na uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe ter poškodbe stroja in delovne-
ga okolja. V teh primerih se praviloma raz-
veljavita vsaka garancija in jamstvo.
Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaš-
čene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni-
mi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.
Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksploziv-
ne ali zelo vnetljive snovi (npr. bencin, to-
pila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah
-
ko povzročijo vžig teh snovi.
Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupe-
nih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne prefiltrira zadostne količine takih
snovi.
Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.
Nevarnost:
Bodite pozorni na okolico, npr. na priso-
tnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini
nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavo-
ji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.
SL
414
Izdelki za čiščenje
Razširjena dokumentacija
Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred po-
novnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova krtač, omrežnega
kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop
do delov pod napetostjo, nemudoma pre-
nehajte uporabljati stroj!
Nevarnost:
Stroja ne smete zaustavljati, odlagati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Stroja ne smete uporabljati v elektroma-
gnetno obremenjenih prostorih (elektros-
mog).
Nevarnost:
Stroja ne smete uporabljati za čiščenje na
nagnjenih površinah > 2%.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnje-
nih površinah >10%. Na nagnjenih površi-
nah je treba voziti počasi v načinu „želva“,
da se zagotovi varno ustavljanje.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.
Nevarnost:
Stroj se lahko uporablja le na utrjeni, sta-
bilni in dovolj nosilni podlagi.
Pri neupoštevanju navodil obstaja nevar
-
nost nesreče.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaš-
čeno uporabo. V ta namen vedno izvlecite
ključ, preden se oddaljite od stroja, ali pa
stroj hranite v zaprtem prostoru.
Pozor:
Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati
samo v suhem okolju brez prahu, pri tem-
peraturah od +10 do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih de-
lih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugo-
dno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina!
Pozor:
Ta stroj se lahko uporablja izključno s pri-
mernimi akumulatorji in preverjenimi pol-
nilci.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje za-
radi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih odda-
jajo.
Oglejte si tehnične podatke na strani 428.
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo iz-
ključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustrez-
nih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za nadaljnje informacije se obrnite na ser-
visnega partnerja družbe TASKI.
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na služ-
bo za pomoč strankam.
415
Pregled zgradbe
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
SL
416
1Volan
2Upravljalna plošča
3Opozorilna luč LED
4Utopni ročaj opcijskega držala
5Cev za praznjenje rezervoarja za umazano vodo
6Sesalna cev
7Rezervoar za umazano vodo
8Pogonska kolesa
9Varovalno streme sesalne cevi
10 Varovalno streme sesalne šobe
11 Sesalna šoba
12 Rotor sesalne šobe
13 Varovalno streme sesalne šobe (posredna delovna
metoda)
14 Strgalne lamele
15 Orodje
16 Odbojna kolesca krtačne enote
17 Krtačna enota
18 Pokrov rezervoarja za svežo vodo
19 Cev za praznjenje rezervoarja za svežo vodo
20 Rezervoar za svežo vodo
21 Prikaz višine polnjenja
22 Delovna luč LED
23 Krmilna kolesca
24 Stopalka za premikanje
25 Filter rezervoarja za svežo vodo
26 Sprostitev orodja
27 Rezervoar za umazano vodo
28 Prostor za akumulator
29 Voznikov sedež s stikalom sedeža (nadzor priso-
tnosti)
30 Pokrov rezervoarja za umazano vodo
31 Sito za umazanijo
32 Plovec
33 Sesalni filter
34 Stikalo na ključ
35 Tipka za premikanje vzvratno
36 Tipka za počasno premikanje (VKLOP/IZKLOP)
37 Tipka za hupo
38 Indikator baterije
39 Zaslon
40 Indikator tekočine za čiščenje
41 Tipke za dovajanje čistilne raztopine (VKLOP/
IZKLOP), količina (+/-)
42 Ustavitev v sili
43 Tipka za pogon orodja (VKLOP/IZKLOP)
44 Tipka Program (VKLOP/IZKLOP)
45 Tipka sesalne enote (VKLOP/IZKLOP)
46 Tipke za način ECO (VKLOP/IZKLOP)
47 Tipka za delovno luč LED (VKLOP/IZKLOP)
48 Tipke za opozorilno luč LED (VKLOP/IZKLOP)
49 Prikaz servisov
50 Indikator napolnjenosti akumulatorja
51 Tipka za bočni izteg (VKLOP/IZKLOP)
Akumulatorji
Dovoljeni akumulatorji
Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne
akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trak-
cijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko do-
bo.
Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumula-
torji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA)
(želatinasti in AGM). Za vsako izvedbo in glede na proizvajal-
ca je treba stroj ustrezno nastaviti.
Posamezni akumulatorji imajo različne življenjske dobe in raz-
lične zmogljivosti.
Programiranje stroja je treba izvesti po vgradnji akumulatorjev
oz. pri menjavi vrste akumulatorja in/ali njegovega proizvajal-
ca ter pred zagonom.
Neustrezna nastavitev lahko povzroči prezgodnjo izrabo aku-
mulatorja.
Varnostni ukrepi in ravnanje z akumulatorji
Akumulatorji vsebujejo kislino. Med
vzdrževanjem ter vgradnjo in odstra-
njevanjem mokrih akumulatorjev je
treba nositi zaščitna očala.
Če vam kislina brizgne v oko ali na
kožo, prizadeto mesto sperite oz.
umijte z obilico čiste vode.
Nato nemudoma poiščite zdravniško
pomoč.
Oblačila sperite z vodo.
Med polnjenjem akumulatorjev na-
staja pokalni plin. V bližini ne upo-
rabljajte odprtega ognja ali žarečih
predmetov.
Ne kadite!
Nevarnost razjed!
Pozor! Pola akumulatorjev sta vedno
pod napetostjo, zato nanje ne odla-
gajte nobenih predmetov.
Pozor:
Poskrbite, da bodo akumulatorji čisti in su-
hi. Razlito tekočino ali vodo (mokri akumu-
latorji) nemudoma obrišite.
Pri tem nosite zaščitne rokavice.
Pozor:
Akumulatorje lahko vgrajujejo samo s stra-
ni družbe Diversey pooblaščene servisne
delavnice ali strokovne osebe, njihova na-
mestitev pa mora potekati skladno s
priključnim načrtom. Napake pri vgradnji
oz. priključitvi lahko povzročijo težke po-
škodbe, eksplozijo ali večje poškodbe
stroja in njegove okolice.
417
Priključni načrt akumulatorjev
Akumulatorji 6 V
Akumulatorji 12 V
Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem akumulatorjev
Vsaka vrsta akumulatorja in/ali vsak proizvajalec akumulator-
jev zahteva drugačno karakteristiko polnjenja.
Kot dodatna oprema dobavljivi integrirani polnilci so prilagoje-
ni velikosti akumulatorja in zagotavljajo več krivulj polnjenja, ki
so za priporočene akumulatorje tovarniško nastavljene s stra-
ni servisnih tehnikov za izdelke TASKI. Ta predpis v enakem
smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) polnilcev.
Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem
Postopek polnjenja z (izbirnim) integriranim polnilcem
Pozor:
Dodatno upoštevajte predpise proizvajal-
ca akumulatorjev.
Pozor:
Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite
zadostno prezračevanje.
Pozor:
Med vzdrževanjem akumulatorjev jih je
treba odklopiti od stroja.
Pozor:
Neustrezna karakteristika polnjenja ali
uporaba neprimernega polnilca lahko
povzroči prehitro iztrošenost ali uničenje
akumulatorja.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Pozor:
Nenehna kratka obdobja uporabe z
naknadnim polnjenjem lahko trajno škodu-
jejo akumulatorjem. Orientacijska vred-
nost: Pred polnjenjem mora napolnjenost
znašati največ pribl. 20 %.
Pozor:
Za zagotavljanje najdaljše možne življenj-
ske dobe je treba na trakcijskih akumula-
torjih 2-krat tedensko izvesti celotni cikel
polnjenja (12–16 ur).
Pozor:
Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celo-
ten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec
nato odklopite od stroja oz. omrežja. Aku-
mulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na
tip jih je treba po 3–6 mesecih znova na-
polniti. Pred ponovnim zagonom stroja
znova izvedite celoten cikel polnjenja aku-
mulatorjev.
Zunanji polnilec akumulatorjev povežite z akumulatorskim
vtikačem na stroju.
Pozor:
Bodite pozorni, da je vtikač vstavljen do
zaskoka, da je zagotovljen dober električni
stik.
Opomba:
Med polnjenjem so vse funkcije stroja one-
mogočene.
Stroj mora biti izklopljen.
Vključite omrežni kabel v vtičnico (zaščiteno s počasno va-
rovalko).
Rumena lučka sveti neprekinjeno,
dokler ni dosežena ca. 90 % kapaci-
teta akumulatorja Nato lučka utripa,
dokler akumulator ni v celoti napol-
njen.
Ko je postopek polnjenja zaključen,
sveti zelena lučka.
SL
418
Po zaključku polnjenja
Vzdrževanje in nega odprtih (mokrih) akumulatorjev
Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje
Pred zagonom
Parkirna zavora
Vklop:
Sprostitev:
Sprostitev v sili:
Preverjanje parkirne zavore in ustavitve v sili
Pozor:
Izklopite polnilec, preden ga odklopite od
akumulatorjev (samo za zunanje polnilce).
Odklop vklopljenega polnilca lahko
povzroči eksplozijo v prostoru za akumula
-
tor.
Glavni kabel pri integriranih polnilcih (dodatna oprema)
shranite na predvideno območje.
Med shranjevanjem naj bo polnilni kabel suh in zaščiten
pred poškodbami.
Pozor:
Polnilni kabli prenašajo močne tokove. Če
na vtiču, kablu ali priključku naprave opa-
zite poškodbe, polnilca ne uporabljajte.
Opomba:
Nega akumulatorjev, ki ne zahtevajo
vzdrževanja, je omejena na upoštevanje
pravilnih postopkov polnjenja in na pravil-
no nastavljeno krivuljo polnjenja.
Stroj mora biti izklopljen.
Demontirajte voznikov sedež s po-
krova sedeža in ga položite na tla.
Na ta način preprečite, da bi vozni
-
kov sedež padel, kar bi lahko povzro
-
čilo poškodbe oseb.
Odprite prostor za akumulator s prilo-
ženim ključem
Demontirajte pokrov sedeža in ga
previdno položite na tla.
Zdaj lahko izvedete vzdrževanje aku
-
mulatorja v skladu z navodili proizva
-
jalca.
Parkirna zavora se ob aktiviranju stopalke za premikanje
samodejno elektronsko sprosti.
Opomba:
Ko je stroj v mirovanju, je parkirna zavora
vedno aktivirana. To velja za vklopljen in
izklopljen stroj.
Opomba:
Voznikov sedež je opremljen s stikalom
sedeža (prepoznavanje prisotnosti). To
stikalo sedeža se aktivira, ko na vozniko-
vem sedežu sedi upravljalno osebje.
Stroj je mogoče upravljati le pri aktivira-
nem stikalu sedeža.
Ob izpadu krmiljenja ali napajanja je
mogoče parkirno zavoro sprostiti roč-
no. V ta namen mora biti vzvod za
sprostitev stalno zategnjen. Najdete
ga ob levem zadnjem kolesu.
Pozor:
Parkirna zavora in tipka za ustavitev v sili
sta pomembna varnostna elementa. Njuno
delovanje je zato treba v kratkih časovnih
intervalih pred uporabo stroja redno pre-
verjati.
Vklopite stroj.
Aktivirajte vozno stikalo, pri čemer držite volan naravnost.
Stroj je začne pomikati naravnost.
Zdaj pritisnite tipko za ustavitev v sili.
Opomba:
Stroj mora nemudoma zavreti do popolne
zaustavitve in pri tem brez korekture vola-
na peljati naravnost.
Nevarnost:
Če katera od teh funkcij ne deluje, je treba
stroj zaustaviti, dokler ni izveden strokovni
servis s strani pooblaščenega servisnega
partnerja TASKI.
419
Opozorilne naprave
Nastavljanje položaja sedeža
Priporočena drža pri sedenju
Nastavljanje voznikovega sedeža
Nastavljanje volana
Premikanje na drug položaj
Smer vožnje krmilite z volanom, hitrost pa s stopalko za pre-
mikanje. Hitrost uravnavate brezstopenjsko.
Ko stopalko za premikanje spustite, se stroj zaustavi in parkir-
na zavora se vklopi.
Vožnja naprej
Pozor:
Redno je treba preverjati delovanje opozo-
rilnih naprav, kot so opozorilna luč, bli-
skovna luč in signalni ton za vzvratno
vožnjo. Nepravilnosti v delovanju je treba
nemudoma odpraviti. Obratovanje stroja
pri manjkajočih ali defektnih opozorilnih
napravah zahteva povečano previdnost in
pozornost.
Nevarnost:
Nacionalni predpisi so vedno prednostni.
Ti lahko zahtevajo drugačno ravnanje in jih
je treba obvezno upoštevati.
Opomba:
Voznikov sedež in volan je mogoče poljub-
no nastavljati, tako da dosežete prijeten
položaj za sedenje.
Pozor:
Pazite na pravilno držo pri sedenju. Noge
ne smejo štrleti ob strani stroja.
Če noge štrlijo ob strani stroja, to lahko pri
-
vede do hudih poškodb pri ozkih prehodih
in tudi pri fiksnih predmetih (npr. ograje,
stebri) v okolici čiščenja.
Položaj voznikovega sedeža je mo-
goče nastavljati z dviganjem [1] in
premikanjem [2].
Opomba:
Bodite pozorni, da je voznikov sedež pra-
vilno nameščen v utorih, predvidenih v ta
namen.
Sprostite blokado [1], pomaknite vo-
lan [2] v želen položaj in ponovno za-
pahnite blokado.
Vklopite stroj (s stikalom na ključ).
Vsi prikazni elementi kratko zasveti-
jo.
Indikator baterije vas opozori, da je
stroj pripravljen na uporabo
(v primeru motenj glejte 427. stran).
Za vožnjo naprej mora biti stopalka za premikanje pritisnje-
na.
Opomba:
Pri vožnji skozi ovinke se hitrost elektron-
sko zniža.
2
1
2
1
SL
420
Vožnja nazaj
Premikanje stroja (pri okvari)
Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.
Namestitev sesalne šobe
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo s filtrom Aquastop (opcij-
sko)
Ob pritisku tipke za vzvratno vožnjo
pod njo zasveti lučka in sproži se si-
gnalni ton.
Opomba:
Pri vzvratni vožnji med delom se dovajanje
čistilne raztopine prekine. Sesalna šoba
se pri tem ne dvigne.
Opomba:
Premikanje stroja morata načeloma izva-
jati dve osebi.
Pozor:
Zaradi velike mase je ročno premikanje
stroja povezano s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko privede do po
-
škodb ljudi in okvar stroja.
Premikanje je možno le z aktiviranim gumbom za sprosti-
tev (glejte stran 418)
Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila do-
sežena meja obrabljenosti. To mejo prika-
zuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči po-
manjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.
Orodja namestite pod krtačno enoto.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.
Krtačna enota se samodejno spusti,
priklopi orodja in se zaustavi.
Pozor:
Preverite, ali so orodja priklopljena.
Pogon orodja se vklopi s pritiskom stopalke za premikanje.
Stroj mora biti izklopljen.
Namestite sesalno šobo (2) pod
držalo (1).
Potisnite šobo navzgor, da zaskočite
držalo.
Potisnite varovalno streme skupaj in
nataknite sesalno cev v odprtino,
predvideno v ta namen.
Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode zna-
ša 6C/14F.
Družba Diversey priporoča uporabo hla-
dne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.
Stroj mora biti izklopljen.
Odprite pokrov rezervoarja.
Dozirno merico izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo.
Izvlecite polnilno gibko cev iz rezer-
voarja za svežo vodo in jo namestite
na pipo.
V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo.
Nataknite gibko cev za vodo na filter
Aquastop.
V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo.
1
2
2
1
421
Odmerjanje
Primeri odmerjanja:
Predhodno čiščenje
Začetek dela
Pozor:
Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite roka-
vice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna)
delovna oblačila!
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med dru-
gim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.
Podatek na embalaži izdelka Prostornina
rezervoarja
Količina iz-
delka pri pol-
njenju
rezervoarja
0,5 % 50 ml na 10 l
vode
75l 0.4l
1% 100 ml na 10 l
vode
75l 0.75l
2% 200 ml na 10 l
vode
75l 1.5l
3% 300 ml na 10 l
vode
75l 2.2l
Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.
Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega sveto-
valca za stranke.
Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.
Rotirajoče se orodje lahko izvrže predme
-
te, pri čemer lahko ti poškodujejo osebe in
povzročijo materialno škodo.
Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primer-
na delovna oblačila.
Opomba:
Med obratovanjem stroja vedno držite obe
roki na volanu/vlečnem ročaju, da je zago-
tovljeno varno upravljanje.
Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu poskusite z vo-
žnjo.
Pozor:
Če bi med uporabo stroja lahko prišlo do
nevarnosti padajočih predmetov, je treba
predvideti ali upoštevati potrebne ukrepe v
skladu z nacionalnimi predpisi.
Pozor:
Pred začetkom dela (v delovnem položaju)
preverite, ali je vaše vidno polje dovolj ve-
liko, da je zagotovljeno varno delo. Upo-
števajte standard EN 3411.
Premajhno vidno polje lahko oteži delo in
ogroža varnost upravljavcev, stroja in
tretjih oseb.
Pozor:
Pri delu upoštevajte maksimalno prevozno
višino pri vratih in podvozih, ki je navedena
na opozorilni tabli na stroju.
Opomba:
Pri delu v javnih zgradbah prižgite opozo-
rilno luč.
Usedite se na voznikov sedež.
Preverite, ali je tipka za ustavitev v sili sproščena.
Vklopite stroj (s stikalom na ključ).
Prikazni elementi kratko zasvetijo.
SL
422
Ročni zagon programa
Način ECO
Funkcija bočnega iztega
Pri vzvratni vožnji z bočnim iztegom je treba paziti, da krtačna
enota ali sesalna šoba ne naleže na fiksne predmete.
Pri tem bi lahko prišlo do poškodb krtačne enote ali sesalne
šobe ter polic in drugih kosov opreme.
Zagon s programsko tipko
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.
Prikaz zasveti, motor sesalne enote
se zažene in sesalna šoba se samo
-
dejno spusti v delovni položaj.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
dovajanja čistilne raztopine.
Prikaz zasveti.
Dovajanje čistilne tekočine se aktivi
-
ra, ko se orodja začnejo obračati.
S pritiskanjem tipk +/- izberite želeno
stopnjo odmerjanja na lestvici od 1
do 6.
Opomba:
Družba Diversey priporoča trajnostno upo-
rabo izdelka z določitvijo ustreznega od-
merka izdelka. Prenizko ali previsoko
odmerjanje privede do nezadostnih rezul-
tatov čiščenja.
Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega sveto-
valca za stranke.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.
Prikaz zasveti, krtačna enota se spu
-
sti in postopek spajanja se zažene
samodejno.
S pritiskom tipke za VKLOP/IZKLOP
načina ECO se aktivira način ECO.
Število vrtljajev sesalnega motorja se
zmanjša, odmerjanje čistilne raztopi
-
ne se nastavi na stopnjo 2.
Opomba:
Po potrebi lahko v načinu ECO stopnjo či-
stilne raztopine nastavite tudi ročno. Način
ECO je namenjen predvsem za gladka tla
brez stikov.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
bočnega iztega.
Krtačna enota in sesalna šoba se iz-
tegneta.
S pritiskom programske tipke ob nas-
lednjem začetku dela se vse funkcije
stroja zaženejo z zadnjimi uporablje-
nimi vrednostmi.
Opomba:
S ponovnim pritiskom tipke se funkcija na
novo programira.
Opomba:
Nastavljene vrednosti je mogoče med de-
lovnim postopkom kadar koli prilagoditi.
Vrednosti, nastavljene ob izklopu, se shra-
nijo in se ob ponovnem vklopu znova akti-
virajo.
Opomba:
S pritiskom programske tipke ob koncu
dela se zažene optimiziran program za za-
ključek dela: glejte opis na 424. strani pod
naslovom Samodejni postopek.
Nastavitve in aktivirane funkcije se vklopi-
jo.
423
Začetek čiščenja
Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje
Indikator akumulatorja vas obvešča o razpoložljivi kapaciteti
akumulatorja.
Če začne rdeči prikaz utripati, je delo mogoče opravljati še
pribl. 5 minut.
Nato se krtačna enota in 30 sekund pozneje še sesalna
šoba dvigneta. Rdeči prikaz začne svetiti neprekinjeno.
Nato imate še dodatnih 10 minut, za stroj zapeljete do pol-
nilne postaje. Nato se stroj samodejno izklopi.
Pred ponovnim zagonom je treba akumulator v celoti
napolniti.
Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih ko-
rakih.
Nastavljanje sesalne šobe za posredno delovno metodo
Ko je stroj vklopljen in na voznikovem
sedežu sedi upravljavec, se stroj
začne premikati ob pritisku stopalke
za premikanje. Ob ustrezni izbiri se
zaženeta krtačna enota in dovajanje
čistilne raztopine.
Vozno hitrost uravnavate s položa
-
jem stopalke za premikanje. Ko sto
-
palko za premikanje spustite, se stroj
samodejno zaustavi in parkirna za
-
vora se vklopi. Dovod za čistilno raz
-
topino se z zakasnitvijo prekine in
krtačna enota se zaustavi.
Opomba:
Količina dovajanja čistilne raztopine se pri-
lagaja trenutni delovni hitrosti (IntelliFlow).
Pozor:
Med delom na utesnjenih ali ozkih obmo-
čjih je priporočljivo, da pritisnite tipko za
VKLOP/IZKLOP počasnega premikanja
(prikaz sveti). S tem se najvišja delovna
hitrost zniža in zmanjša tveganje za nesre-
čo.
Ob ponovnem pritisku tipke se ome-
jitve prekličejo in prikaz ugasne.
Opomba:
Natančnejše informacije o neposredni in
posredni delovni metodi najdete v zadev-
nem opisu metod.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
Potisnite sesalno šobo ročno
navzgor, dokler blokirni zatič ne gre
skozi odprtino varovalnega streme-
na.
Potisnite blokirni zatič v desno, da fi-
ksirate sesalno šobo.
Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kom-
binaciji talne obloge/umazanije in čistilne-
ga izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče
izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se
na svetovalca TASKI.
SL
424
Dolivanje čistilne raztopine
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo
Rezervoar za umazano vodo je poln:
Zaključek dela
Ročni postopek
Samodejni postopek
Odstranitev in čiščenje sesalne šobe
Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko po-
škodujete talno oblogo.
Opomba:
Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar
za čisto vodo prazen.
Pozor:
Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na su-
ho.
Stroj mora biti izklopljen.
Odprite pokrov rezervoarja.
Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 420.
stran.
Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek.
Zaprite pokrov rezervoarja.
Ko je rezervoar za umazano vodo
poln, se plovec prisesa na sesalni fil-
ter.
Sprememba zvoka zaradi povečanja
števila vrtljajev sesalnega elementa
in puščanje vode na tla vas opozarja
-
ta na to.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 425. stran.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP či-
stilne raztopine.
Peljite še nekaj metrov.
Opomba:
Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih
kolesih TASKI.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.
Prikaz zasveti, krtačna enota se za
-
ustavi in dvigne.
Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo uma-
zano vodo.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.
Prikaz zasveti, sesalna šoba se sa
-
modejno dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 15 se
-
kund in preprečuje kapljanje po izklo
-
pu.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
programa.
Dovajanje čistilne raztopine se preki
-
ne.
Krtačna enota se zaustavi in dvigne.
Po 30 sekundah se sesalna šoba
dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 15 se
-
kund, preden se samodejno izklopi.
Stroj mora biti izklopljen.
Stisnite skupaj vzmetno blokado [1]
in demontirajte sesalno cev [2].
Stisnite varovalno streme. S tem se
sesalna šoba odklene in se lahko
sname z držala.
Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo.
Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesal-
ne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.
1
2
425
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo
Praznjenje rezervoarja za čisto vodo
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo
Odstranitev in čiščenje orodja
Čiščenje stroja
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)
Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino od-
stranite skladno z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Cev za praznjenje rezervoarja za
umazano vodo snemite z držala.
Izpustno cev položite v odtok.
Stisnite pritisno mesto (1) izpustne
cevi.
Z izpustne cevi snemite pokrovček in
izpraznite rezervoar za umazano vo-
do.
Cev za praznjenje rezervoarja za čis-
to vodo snemite z držala.
Izpustno cev položite v odtok.
Z izpustne cevi snemite pokrovček in
izpraznite rezervoar za čisto vodo.
Opomba:
Da bi pospešili praznjenje rezervoarja za
čisto vodo, lahko dodatno demontirate fil-
ter rezervoarja za čisto vodo.
Rezervoar za umazano in čisto vodo temeljito sperite s čis-
to vodo.
Demontirajte filter za grobo umazani-
jo (rumene barve) in ga izpraznite.
Temeljito ga sperite pod tekočo vo-
do.
Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in obrišite umazanijo s krpo ali
mehko ščetko.
Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša se-
salno moč.
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša koli-
čino čistilne raztopine.
Ponovno montirajte sito za umazanijo (rumene barve) in
sesalni filter.
Izpustno cev namestite na držalo.
1
Opomba:
Očistite filter rezervoarja za svežo vodo po
vsakem zaključku dela.
Odvijte filter rezervoarja za svežo
vodo in ga demontirajte.
Temeljito ga sperite s čisto vodo.
Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čišče-
nja.
Stroj mora biti izklopljen.
Z nogo pritisnite gumb za sprostitev
orodja.
Odstranite orodje in ga očistite pod tekočo vodo.
Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čis-
tilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško
-
duje mehanske ali električne dele.
Stroj obrišite z vlažno krpo.
Opomba:
Stroj mora biti izklopljen in ključ odstra-
njen.
Opomba:
Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo,
dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom
rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Pozor:
Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpra-
znjenim akumulatorjem. Akumulator se
lahko nepopravljivo poškoduje.
SL
426
Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.
Intervali vzdrževanja
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost v pro-
izvodnem obratu preverijo pooblaščeni kontrolorji. Električni
in mehanski deli so ob daljši uporabi izpostavljeni obrabi in
staranju.
Služba za pomoč strankam
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Zamenjava sesalnih gumic
Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru ga-
rancija preneha veljati in garancijski zah-
tevki ne bodo upoštevani.
Pozor:
Da ne bi prišlo do nehotenih funkcij stroja,
je treba pred začetkom vzdrževalnih del
– izklopiti stroj,
- izvleči ključ in
- aktivirati ustavitev v sili.
Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka
Dejavnost
◊◊
◊◊◊
Stran
Polnjenje baterije 417
Dolivanje destilirane vode (mokre bate-
rije). Upoštevajte kontrolno knjižico
proizvajalca akumulatorjev. ●418
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo ●425
Preverjanje zamazanosti odsesovalne-
ga in sesalnega filtra/čiščenje
Čiščenje vseh rumeno označenih delov
Čiščenje orodja 425
Čiščenje sesalne šobe, preverjanje ob-
rabljenosti sesalnih gumic in po potrebi
njihova zamenjava ●424
Čiščenje stroja z vlažno krpo 425
Čiščenje tesnila pokrova rezervoarja in
preverjanje, ali obstajajo morebitne
razpoke, ter po potrebi zamenjava te-
snila
Preverjanje parkirne zavore in tipke za
ustavitev v sili ●418
Vzdrževalni/servisni program servisnih
tehnikov družbe Diversey
Za ohranitev obratovalne varnosti in
pripravljenosti na obratovanje je tre-
ba ob vklopu vzdrževalnega opozori-
la (tovarniška nastavitev znaša 650
delovnih ur) ali vsaj enkrat letno iz-
vesti servis.
Opomba:
Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem
vzdrževanju so potrebni krajši intervali.
S telesa šobe odvijte dva zvezdasta vijaka [1].
Odstranite telo šobe z jedra šobe [2].
Odstranite lamele z jedra šobe [3, 4, 5].
Telo šobe in jedro šobe očistite pod tekočo vodo.
»Obrnjene« ali nove sesalne gumice namestite na jedro
šobe.
Jedro šobe znova vstavite v telo šobe.
Oba zvezdasta vijaka znova privijte.
1
2
3
54
427
Motnje
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroj ne deluje, stroja ni mogoče
vklopiti.
Stroj je izklopljen. Obrnite ključ. 415
Pritisnjena je tipka za ustavitev v sili Sprostite tipko za ustavitev v sili 415
Glavna varovalka je okvarjena.
Varovalko preverite/zamenjajte.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Koda napake na zaslonu. Obrnite se na servisnega partner-
ja. 429
Aktivirana je zagonska blokada mo-
torja ali pa je napaka v krmiljenju. Usedite se na voznikov sedež.
Akumulator je izpraznjen ali pa je
polnilec akumulatorjev poškodovan.
Napolnite akumulator.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
418
Baterije so v okvari. Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Krtača se ne vrti
Pogon krtače je izklopljen. Pritisnite tipko za krtačo. 415
Glavna varovalka je pokvarjena.
Zamenjajte varovalko.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Motor se vrti, orodje pa ne.
Pogonski jermen je poškodovan.
Preverite, ali je orodje priklopljeno.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Slaba sesalna moč. Tla so še naprej
mokra. Umazana voda se ne
odsesava.
Sesalna enota ni vklopljena. Pritisnite tipko za sesalno enoto. 415
Tipka ECO je sprožena. Izklopite tipko ECO. 415
Sesalna cev ni nataknjena. Nataknite sesalno cev 420
Sesalna šoba ni spuščena na tla
Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe 420
Sesalne gumice so obrabljene
Zamenjajte sesalne gumice
426
Sesalna cev ali šoba je zamašena
(npr. s koščki lesa, z ostanki tekstila).
Odstranjevanje tujkov
Sesalni filter je zamašen Odstranite tujke. 415
Prikaz sesalne enote sveti, vendar
sesalec ne deluje.
Preverite varovalko, po potrebi jo
zamenjajte.
Varovalka je v redu, obrnite se na
servisnega partnerja.
420
Sesalna enota se izklopi.
Rezervoar za umazano vodo je poln.
Izpraznite rezervoar za umazano
vodo.
Preverite varovalke.
424
Rezervoar za umazano vodo je uma-
zan. Preverite ga in ga po potrebi očis-
tite. 425
Izstopanje čistilne raztopine ni za-
dostno.
Rezervoar za svežo vodo je prazen. Preverite rezervoar za svežo vo-
do. 424
Količina čistilne raztopine je nastav-
ljena na prenizko vrednost. Količino dovajanja čistilne raztopi-
ne nastavite s tipko +/-. 415
Tipka za dovajanje čistilne raztopine
je izklopljena. Pritisnite tipko za dovajanje čistil-
ne raztopine. 415
Filter rezervoarja za svežo vodo Čiščenje
SL
428
Tehnični podatki
Pribor
Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti. Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči
Stroj zaustavite s pomočjo zausta-
vitve v sili.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
415
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroj
Delovna širina 55 cm
Širina sesalne šobe 63 cm
Mere (D × Š × V) 138 x 63 x 128 cm
Največja teža stroja v delovni pripravljenosti 450 kg
Nazivna napetost 24 V DC
Nazivna moč 1400 W
Nazivna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % 75 l
Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72
Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa) 305 kg
Raven zvočnega tlaka LpA < 70 dB (A)
Negotovost KpA 2.5 dB (A)
Skupna vrednost nihanja < 2.5 m/s2
Negotovost K 0,25 m/s2
Zaščita pred škropljenjem vode IPX3
Zaščitni razred II
Št. izdelka
7510634 Vodilno kolo, 28 cm 2 x
7510631 Krtača za čiščenje, iz najlona, 28 cm (standardno) 2 x
7510632 Krtača za čiščenje, pran beton, 28 cm 2 x
7510633 Krtača za čiščenje, abrazivna, 28 cm 2 x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Veliko opcijsko držalo swingo 2100 µicro x
7523415 Majhno opcijsko držalo swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (za polnjenje rezervoarja za svežo vodo) x
7523500 Dolga izpustna cev x
429
Kode napak
Kode napak so prikazane na zaslonu.
Transport
Odstranjevanje
Akumulatorji
Mere stroja
Mere so navedene v centimetrih.
Opomba:
Stroj izklopite in nato znova vklopite pri
vsaki kodi napake.
Z izklopom in ponovnim vklopom se napa-
ka morda lahko odpravi .
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki
(npr. dvigalo, navozna rampa itd.).
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.
Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in za-
varovan.
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam lahko pomaga servisni partner Diver-
sey.
Pozor:
Preden stroj predate strokovni službi za
odstranitev odpadkov, iz njega odstranite
akumulatorje.
Izrabljene akumulatorje je treba odstraniti
na okolju prijazen način skladno z Direkti-
vo 2006/66/ES ali skladno z zadevnimi na-
cionalnimi predpisi.
SL
430
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Teckenförklaring
Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Felkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex.
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och lik-
nande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de använ-
das för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna motsvarar på grund av byggnadsstilen
och konstruktionen tillämpliga och grundläggande säkerhets-
och hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda
med CE-märkning.
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksan-
visningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion. Nonchalering av denna anvisning kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion. Nonchalering av denna anvisning kan
leda till störningar och sakskador!
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion i samband med en effektiv använd-
ning av produkten. Nonchalering av denna
anvisning kan leda till störningar!
Den innehåller anvisning om arbetsmomenten
som måste utföras i ordningsföljd.
Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkett-
och laminatgolv sker på egen risk.
t
Ändringar på maskinen som inte är aukto-
riserade av Diversey leder till att säker-
hetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och i arbetsområdet.
I sådana fall upphör garantin och eventuel-
la garantianspråk att gälla.
Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryck-
ligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.
Maskinen får inte användas av personer
med minskad fysisk, sensorisk eller psy-
kisk förmåga, inklusive barn, eller vid brist
på erfarenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lös-
ningsmedel, eldningsolja, damm etc.).
Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.
Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irri-
terande ämnen (t.ex. farligt damm osv.).
Filtersystemet kan inte filtrera bort dessa
ämnen på ett tillfredsställande sätt.
Möjliga hälsorisker för användaren eller
tredje part kan inte uteslutas.
Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn! Framför allt måste has-
tigheten sänkas på platser där sikten är
begränsad, som t.ex. framför dörrar och
rund hörner.
Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.
431
Rengöringsprodukter
Utökade dokument
Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen läm-
nats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.
Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som exempelvis borstkåpa, nätkabel eller
skydd som möjliggör åtkomst till strömle-
dande delar, ska man avsluta driften av
maskinen omedelbart!
Maskinen får inte stoppas, ställas upp eller
lagras på sluttningar.
Maskinen får inte användas i elektromag-
netiskt belastade utrymmen (elektros-
mog).
Maskinen får inte användas på sluttningar
>2% i rengöringsdrift.
Maskinen får inte användas på sluttningar
>10%. I sluttningar måste maskinen köras
långsamt och med knappen för långsam
körning på för att garantera en säker
stopp.
Skarp kursändring på sluttningar kan på-
verka stabiliteten av maskinen och är där-
för förbjudet. Risk för olyckor.
Maskinen får bara användas på fast, sta-
bilt och tillräckligt bärkraftigt underlag.
Vid nonchalering består risken för olyckor.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Därför ska du alltid dra ut
nyckeln innan du lämnar från maskinen el-
ler förvara den i ett låst rum.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens meka-
niska eller elektriska delar får endast utfö-
ras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, ron-
deller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgiva-
re. Användning av andra redskap kan på-
verka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om person-
skydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Stäng omedelbart av sugenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!
Maskinen får endast användas med för
ändamålet avsedda batterier och testade
laddare.
TASKI-maskiner och apparater konstrue-
ras på sådant sätt, att man enligt de se-
naste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se teknisk information på sidan 445.
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengörings-
produkter erbjuder ett optimalt rengörings-
resultat. Andra rengöringsprodukter kan
resultera i driftstörningar och skador på
maskinen eller arbetsmiljön. Av denna an-
ledning rekommenderar vi att uteslutande
använda TASKI-rengöringsprodukter.
Fel som förorsakas av användning av fel-
aktiga rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
Vänd dig till din TASKI-servicepartner för
mer information.
Elschemat för denna maskin återfinns i re-
servdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare informa-
tion.
SV
432
Konstruktionsöversikt
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
433
1Ratt
2Kontrollpanel
3Varningslampa LED
4Fäste för redskapshållare
5Dräneringsslang smutsvattentank
6Sugslang
7Smutsvattentank
8Drivhjul
9Låsbygel sugslang
10 Låsbygel munstycket
11 Sugmunstycket
12 Löphjul sugmunstycket
13 Låsbygel sugmunstycket (indirekt arbetsmetod)
14 Sugskrapa
15 Rondellhållare
16 Avvisarrullar borstenhet
17 Borstenhet
18 Lock till renvattentank
19 Dräneringsslang renvattentank
20 Renvattentank
21 Markering fyllningsnivå
22 Arbetslampa LED
23 Länkhjul med stöd
24 Körpedal
25 Filter renvattentank
26 Borstupplåsning
27 Smutsvattentank
28 Batteriutrymme
29 Förarstol med inbyggt strömbrytare (närvaroöver-
vakning)
30 Lock till smutsvattentank
31 Gul skräpsil
32 Flottör
33 Sugfilter
34 Startnyckel
35 Backknapp
36 Knapp för långsam körning (PÅ/AV)
37 Tuta
38 Kontrollampa för batteristatus
39 Display
40 Vätskedoseringskontroll
41 Knapp rengöringslösning matning (PÅ/AV), mängd
(+/-)
42 Nödstopp
43 Knapp för borstdrift (PÅ/AV)
44 Knapp för program (PÅ/AV)
45 Knapp för sugfunktion (PÅ/AV)
46 Knapp ECO-läge (PÅ/AV)
47 Knapp arbetslampa LED (PÅ/AV)
48 Knapp varningslampa LED (PÅ/AV)
49 Serviceindikator
50 Indikator batteri laddningsnivå
51 Knapp sidoutlägg
Batterier
Godkända batterier
För användning av denna maskinste traktionära batterier
användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära
batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång
livslängd.
Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller
som underhållsfria (VRLA-)batterier. (Gel- och AGM-batte-
rier). För varje konstruktionstyp och tillverkare måste maski-
nen justeras på motsvarande sätt.
Varje batteri har olika användningstid och olika effekt.
Maskinprogrammeringen måste göras efter installation av
batterierna resp. vid byte av batterityp och/eller tillverkare och
före start av maskinen.
En felaktig inställning kan leda till att batterierna tar slut för ti-
digt.
Säkerhetsåtgärder vid hantering av batterier
Batterier innehåller syra. Vid under-
håll och vid installation och borttag-
ning av våtbatterier måste
skyddsglasögon användas!
Vid syrastänk i ögonen eller på hu-
den, skölj rikligt med rent vatten.
Uppsök därefter omedelbart en läka-
re.
Tvätta ur kläderna med vatten!
Vid laddning av batterier bildas knall-
gas. Öppen eld eller glödande före-
mål får inte komma i närheten av
batterierna!
Rökning förbjuden!
• Skaderisk!
Varning! Batteriernas poler står alltid
under spänning. Lägg därför inga fö-
remål på batterierna!
Kontrollera att batterierna alltid är rena och
torra. Torka genast bort batterisyra eller
vatten (våtbatterier) som runnit ut.
Använd skyddshandskar.
Batterier får endast monteras av service-
tekniker eller specialister godkända av Di-
versey och enligt kopplingsschemat.
Felaktig installation resp. inkoppling kan
leda till allvarliga skador, explosion och
omfattande skador på maskin och omgiv-
ningen.
SV
434
Anslutningsschema för batteri
6 V-batterier
12 V-batterier
Laddningsprocedur med extern batteriladdare
Varje batterityp och/eller batteritillverkare har sin egen ladd-
ningskaraktäristik.
Batteriladdare som är inbyggda i maskinen och som kan fås
som tillval, är anpassade till batteristorlek och har olika ladd-
ningskurvor som ställts in i fabriken eller av TASKI-servicetek-
niker för rekommenderade batterier. Denna föreskrift gäller
likaså vid användning av stationära (externa) laddare.
Laddningsprocedur med extern laddare
Laddningsprocedur med inbyggd laddare (finns som tillval)
Beakta också föreskrifterna från batteritill-
verkaren.
Vid laddning av batterier måste god venti-
lation ombesörjas.
Vid underhåll av batterier måste dessa
frånskiljas från maskinen!
En felaktig laddningskaraktäristik eller an-
vändning av fel batteriladdare leder till bat-
teriet laddas ur för snabbt eller till att fel
uppstår på batterierna.
Ständigt återkommande korta urladdning-
ar och uppladdningar kan leda till beståen-
de skador på batterierna. Riktvärde: Före
laddning måste man minst ha använt cirka
20 % av den tillgängliga kapaciteten.
För att erhålla den maximalt möjliga livs-
längden, måste traktionära batterier ge-
nomgå en hel laddningscykel två gånger i
veckan (12-16 timmar).
Före ett längre maskinupphåll måste bat-
terierna genomgå en hel laddningscykel.
Laddaren skiljs sedan från maskinen resp.
från nätet. Batterier laddas ur efter en tid.
Beroende på typ av batteri måste de efter
3-6 månader laddas på nytt. Före omstart
bör batterierna på nytt genomgå en hel
laddningscykel.
Anslut den externa batteriladdaren till maskinens batteri-
frånskiljare
Var noga med att kontakten är instucken
hela vägen för att en god elektrisk kontakt
ska kunna garanteras
Under en laddningsprocedur är alla ma-
skinfunktioner avaktiverade.
Maskinen måste vara avstängd.
Anslut nätkabeln till ett (jordat) uttag.
Den gula indikeringen lyser konstant
tills ca. 90 % av batterikapaciteten är
uppnådd. Sedan blinkar indikeringen
tills batteriet är helt laddat.
När laddningen är avslutad lyser den
gröna indikeringen.
435
Efter avslutad laddningsprocedur
Underhåll och skötsel av öppna (våt-)batterier
Öppna batteriutrymmet för underhåll
Före start av maskinen
Parkeringsbroms
Aktivering:
Upplåsning:
Nödupplåsning:
Kontrollera parkeringsbroms och nödstopp
Stäng av laddaren innan du frånskiljer bat-
terierna (gäller endast externa laddare).
Frånkoppling av den anslutna laddaren
kan orsaka en explosion i batteriutrymmet.
Förvara nätkabeln vid den inbyggda laddaren (finns som
tillval) i det föreskrivna utrymmet.
Se till att laddningskabeln förvaras i ett torrt utrymme och
att den skyddas mot skador.
Laddningskablar överför höga strömstyr-
kor. Vid antydan till skador på stickpropp,
kabel eller anslutning av enhet får inte lad-
daren användas
Skötseln av underhållsfria batterier är be-
gränsad till iakttagande av korrekt ladd-
ningsprocess och korrekt inställd
laddningskurva.
Maskinen måste vara avstängd.
Ta bort förarstolen från sitshuven och
lägg den på marken.
Därigenom förhindrar du att förarsto
-
len kan ramla ner och förhindrar där
-
med att människor skadas.
Öppna batteriutrymmet med den
medföljande nyckeln
Ta bort sitshuven och lägg den för-
siktigt på marken.
Nu kan batteriet underhållas enligt
tillverkarens anvisningar.
Parkeringsbromsen låsas automatiskt upp när man trycker
på gaspedalen.
Parkeringsbromsen är alltid aktiverad när
maskinen står stilla. Det gäller både då
maskinen startats och när den är av-
stängd.
Förarstolen är försedd med en strömbryta-
re (närvaroidentifiering). Denna strömbry-
tare aktiveras när föraren sitter på
förarstolen.
Maskinen kan endast manövreras när
strömbrytaren är aktiverad.
Om ett fel uppstår styrningen eller
på nätanslutningen kan parkerings-
bromsen låsas upp för hand. För det-
ta måste upplåsningsspaken öppnas
permanent. Spaken är placerad vid
vänstra bakhjulet.
Parkeringsbroms och nödstoppsknappen
är viktiga säkerhetselement. Deras funk-
tion måste därför kontrolleras regelbundet
i täta intervaller innan maskinen används.
Starta maskinen.
Manövrera maskinen genom att hålla styret rakt. Maskinen
börjar nu köra igång.
Tryck nu på nödstoppet.
Maskinen måste abrupt bromsas upp tills
den står helt stilla och därmed köra rakt
fram utan styrkorrigering.
Om en av dessa funktioner inte fungera
måste maskinen tas ur drift tills en repara-
tion av en auktoriserad TASKI-servicepart-
ner är utförd.
SV
436
Varningsanordningar
Ställa in sitsposition
Rekommenderad arbetsställning
Inställning av förarstol
Ställa in ratten
Körinstruktion
Du styr rdriktningen med ratten och hastigheten med gaspe-
dalen. Hastigheten regleras steglöst.
Genom att släppa upp körpedalen bromsas maskinen till stil-
lastående och parkeringsbromsen aktiveras.
Körning framåt
Varningsanordningar som varningsljus,
blinkande ljus och signalton vid backning
måste regelbundet kontrolleras. Felfunk-
tioner måste åtgärdas omedelbart. Maski-
nens drift vid saknade eller defekta
varningsanordningar kräver större omsorg
och uppmärksamhet.
Nationella bestämmelser prioriteras alltid.
Dessa kan kräva andra förhållningssätt
och måste ovillkorligen beaktas.
Förarstolen och ratten kan ställas in på
valfritt sätt så att du får en angenäm sits-
position.
Var noga med att ha en korrekt arbetsställ-
ning. Benen får inte skjuta ut på sidan av
maskinen.
Om benen skjuter ut sidan av maskinen
kan det leda till svåra skador vid trånga
passager eller när man passerar fasta fö
-
remål (t.ex. staket, stolpar etc.) i rengö
-
ringsomgivningen.
Förarstolspositionen kan ställas in
genom höjning [1] och förskjutning
[2].
Var noga med att förarsätet är korrekt po-
sitionerat i spåren.
Lossa spärren [1], ställ in ratten [2] i
önskad position och lås spärren igen.
Starta maskinen (tändningslås).
Alla indikeringslampor lyser kort.
Batteriindikatorn visar att maskinen
är driftklar.
(Vid fel se sida 444).
För körning framåt måste man bara trycka på gaspedalen.
Vid kurvtagning minskas hastigheten elek-
troniskt.
2
1
2
1
437
Backning
Flytta maskinen (vid defekt)
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.
Montering av sugmunstycket
Påfyllning av vattentank
Fylla vattentank med aquastop-filter (tillval)
När man trycker på backknappen ly-
ser indikatorn och det hörs en signal-
ton.
Vid backning i arbetsdrift avbryts tillförseln
av rengöringslösning. Sugskrapan lyfts in-
te.
Maskinens flytt måste i allmänhet genom-
föras av två personer.
grund av den höga vikten är det förenat
med risker att flytta maskinen manuellt!
Felsteg kan leda till person- eller maskin
-
skador.
Flyttning är bara möjligt om man manuellt deaktiverar par-
keringsbromsen. (Se sida 435)
Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsa-
de. Använd endast original TASKI-red-
skap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengö-
ringsresultat och golvskador.
Positionera rondellhållaren under borstenheten.
Bekräfta genom att trycka på knap-
pen rondell drift PÅ/AV.
Borstenheten sänks automatiskt,
rondellhållaren kopplas in och stop
-
pas.
Kontrollera att rondellhållaren är inkopplat.
Skurborsten aktiveras genom att trycka ned körpedalen.
Maskinen måste vara avstängd.
Positionera sugmunstycket (2) under
fästet för sugmunstycket (1).
Tryck sugmunstycket uppåt för att
haka fast i fästet.
Tryck ihop låsbygeln och stick in
sugslangen i öppningen avsedd för
detta.
Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C.
Diversey rekommenderar att man använ-
der kallvatten, eftersom varmvatten ome-
delbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Ta doseringsmåttet från vattentanken.
Dra ut påfyllningsslangen med kran-
koppling från vattentanken och an-
slut den till en vattenkran.
Fyll vatten i vattentanken.
Anslut en vattenslang till aquastop-
filtret.
Fyll vatten i vattentanken.
1
2
2
1
SV
438
Dosering
Doseringsexempel:
Förrengöring
Start av maskinen
Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
arbets-(skydds-)kläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som re-
kommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.
Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga pro-
dukter) kan leda till hälsorisker och bety-
dande skador på maskinen.
Anvisningar på produktför-
packningen
Tankvolym Produktvo-
lym per tank-
påfyllning
0,5 % 50 ml till 10 l
vatten
75l 0.4l
1% 100 ml till 10 l
vatten
75l 0.75l
2% 200 ml till 10 l
vatten
75l 1.5l
3% 300 ml till 10 l
vatten
75l 2.2l
Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll inne-
hållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade do-
seringen uppnåtts.
Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i
tanken.
TASKI erbjuder en automatisk doserings-
ystem som tillval. Denna kan också mon-
teras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran
-
de rondeller och därmed orsaka skador
människor och saker.
Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Under drift av maskinen ska man alltid ha
båda händerna på ratten / körhandtaget
för att kunna garantera en säker manövre-
ring.
Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!
Om det finns risk för att föremål kan ramla
ner när maskinen används måste nödvän-
diga skyddsåtgärder vidtas och hållas en-
ligt nationella bestämmelser.
Kontrollera om ditt synfält är tillräckligt (i
arbetsposition) innan arbetet påbörjas för
att garantera ett säkert arbete. EN 3411
ska beaktas.
Ett otillräckligt synfält kan försvåra arbetet
och därmed påverka säkerheten för ope
-
ratör, maskin och tredje part.
När du arbetar måste du ta hänsyn till den
maximala genomfartshöjden dörrar och
gångtunnlar som visas på maskinens var-
ningsskylt.
Vid arbeten i offentliga byggnader måste
varningsljuset vara påslaget.
Ta plats på förarstolen.
Kontrollera om nödstoppknappen är upplåst.
Starta maskinen (tändningslås).
Kontrolllamporna tänds en stund.
439
Starta programmet manuellt
ECO-läge
Funktion sidoutlägg
Vid backning med sidoutlägg ska man vara noga att borsten-
heten eller sugskrapan inte fastnar i fast föremål.
sätt kan borstenheten eller sugskrapan eller även hyl
-
lor och andra inventarier skadas.
Starta med programknappen
Tryck på knappen sugfunktion PÅ/
AV
Kontrolllamporna tänds, sugmotorn
startas och sugmunstycket sänks au
-
tomatiskt ned till arbetsläge.
Tryck på knappen tillförsel av rengö-
ringsvätska PÅ/AV.
Kontrollamporna tänds.
Tillförseln av rengöringslösning bör
-
jar när borstarna roterar.
Välj önskat doseringsläge från 1-6
genom att trycka på knapparna +/-.
Diversey rekommenderar hållbart arbete
genom att man fastställer korrekt dose-
ringsmängd av produkten. En över- eller
underdosering leder till otillfredsställande
rengöringsresultat.
TASKI erbjuder en automatisk doserings-
system som tillval. Denna kan också mon-
teras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
Tryck på knappen borstfunktionen
PÅ/AV.
Kontrollamporna tänds, borstenhe
-
ten sänks ned och inkopplingsproce
-
duren startar automatiskt.
Genom att trycker på knappen ECO-
läge PÅ/AV aktiveras ECO-läget.
Därigenom minskas sugmotorns
varvtal och doseringen av ren
-
ringslösningen ställs till läge 2.
Vid behov kan man manuellt anpassa ren-
göringslösningens läge i ECO-läget. ECO-
läget är i första hand avsett för släta golv
utan fogar.
Tryck på knappen sidoutlägg PÅ/AV.
Därigenom svängs borstenheten och
sugskrapan ut.
Genom att trycka på programknap-
pen vid nästa arbetspass eller ar-
betsyta startas alla maskinfunktioner
med de senast använda funktions-
värdena.
Om man trycker på en knapp igen pro-
grammeras funktionen på nytt.
De inställda värdena kan ändras när som
helst under arbetspasset. De värden som
gäller vid avstängningen av maskinen spa-
ras och aktiveras igen maskinen startas
på nytt.
Genom att trycka på programknappen vid
arbetspassets slut startas ett optimerat
program för arbetspassets slut: Se be-
skrivningen sida 441 under (automatisk
procedur).
Inställningar och aktiverade funktioner
sparas.
SV
440
Start av rengöring
Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad
Batteriindikatorn visar den återstående drifttiden.
Om den röda kontrollampan börjar blinka har man bara ca.
5 minuter resterande arbetstid kvar.
Därefter lyfts borstenheten upp och 30 sekunder senare
sugskrapan. Den röda kontrol lyser nu konstant.
Man har sedan ytterligare 10 minuter på sig för att köra
maskinen till laddningsstationen. Maskinen stängs sedan
av automatiskt.
För att ta maskinen i drift igen måste batterierna laddas
komplett.
Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbets-
steg.
Inställning av sugsmunstycket för indirekta arbetsmetoder
Då maskinen startats och en opera-
tör sitter i förarstolen sätts maskinen
i rörelse när körpedalen aktiveras.
Om funktionen valts, startas borsten-
heten och tillförseln av rengörings-
lösning påbörjas.
Körhastigheten regleras via körpeda
-
lens läge. Genom att släppa upp kör
-
pedalen bromsas maskinen
automatiskt till stillastående och par
-
keringsbromsen aktiveras. Tillförseln
av rengöringsvätskan avbryts och
med fördröjning stoppas sedan bor
-
stenheten.
Tillförselvolymen av rengöringslösning an-
passas efter den aktuella arbetshastighe-
ten. (IntelliFlow).
Vid arbeten i krångliga eller trånga områ-
den rekommenderas att man trycker på
knappen för långsam körning PÅ/AV (Kon-
trollampen lyser). Härigenom sänks den
maximala arbetshastigheten och olycks-
risken minskas.
Genom att trycka nytt knappen
tas begränsningen bort och kontrol-
lampan släcks.
Mer exakta detaljer om direkta och indirek-
ta arbetsmetoder hittar du på respektive
metodkort.
För mer detaljerad information ska du kon-
takta din TASKI-kundrådgivare.
Tryck sugmunstycket uppåt för hand
tills låsbultarna går igenom låsby-
gelns öppning.
Tryck låsbygeln åt höger för att fixera
sugsmunstycket.
Under vissa omständigheter kan maskin-
funktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengö-
ringsprodukter begränsas.
Med hjul som finns tillgängliga som tillval
kan maskinens fäste på golvet förbättras.
Kontakta en TASKI-kundrådgivare.
441
Påfyllning av rengöringslösning
Tömning av smutsvattentanken
Full smutsvattentank:
Arbetspassets slut
Manuell procedur
Automatisk procedur
Borttagning och rengöring av sugmunstycket
Arbeten utan användning av rengörings-
lösning kan orsaka skador på golvet.
Ett skramlande ljud från pumpen indikerar
att renvattentanken är tom.
Pumpen får aldrig köras torr en längre tid.
Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Fyll renvattentanken med vatten, se sidan 437.
Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet.
Tanklocket ska stängas.
När smutsvattentanken är full sugs
flottören in i sugfiltret.
Förändring av tonen på grund av ök
-
ning av dammsugarvarvtalet samt att
vatten ligger kvar på golvet indikerar
detta.
För tömning av smutsvattentank, se sida 442.
Tryck knappen rengöringsvätskan
PÅ/AV.
Kör några meter till för att suga upp spillvatten.
Särskilt viktigt med TASKI contact pads!
Tryck på knappen borstfunktion PÅ/
AV.
Indikeringslampan tänds, borstenhe
-
ten stoppas och lyfts upp.
Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvat-
ten.
Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV
Kontrollampan tänds och sugmun
-
stycket lyfts upp automatiskt.
Sugmotorn går i 15 sekunder till för
att undvika droppande.
Tryck på knappen program PÅ/AV.
Tillförseln av rengöringslösning stop
-
pas.
Borstenheten stoppas och lyfts.
Efter ytterligare 30 sekunder lyfts
munstycket upp.
Sugmotorn fortsätter att i ytterliga
-
re 15 sekunder innan den stängs av
automatiskt.
Maskinen måste vara avstängd.
Tryck ihop fjäderlåsningen [1] och ta
ut sugslangen [2].
Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom
frigörs sugmunstycket och kan av-
lägsnas från munstyckshållaren.
Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rin-
nande vatten.
Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!
1
2
SV
442
Tömning och rengöring av smuts- och renvattentanken
Tömma smutsvattentanken
Tömma vattentanken
Rengöra vattentankens filter
Borttagning och rengöring av borste
Rengöring av maskin
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)
Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt na-
tionella föreskrifter.
Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
Ta bort dräneringsslangen för smuts-
vatten från hållaren.
Placera tömningsslangen i ett av-
lopp.
Tryck ihop tömningsslangens kläm-
ställe (1).
Dra av locket från dräneringsslangen
och töm smutsvattentanken.
Ta bort dräneringsslangen för ren-
vatten från hållaren.
Placera tömningsslangen i ett av-
lopp.
Ta bort locket från tömningsslangen
och töm vattentanken.
För att snabba upp tömningen av vatten-
tanken kan du även ta bort vattentankens
filter.
Skölj smuts- och renvattentanken grundligt med rent vat-
ten.
Ta bort silen (gult) och töm det.
Skölj det grundligt under rinnande
vatten.
Ta bort sugfiltret (gult) och torka bort
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.
Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ in-
verkan på sugfunktionen.
Ett igensatt insugningsfilter kan minska
mängden rengöringslösning.
Montera silen (gult) och sugfiltret igen.
Fäst dräneringsslangen i hållaren igen.
1
Rengör renvattentankens filter efter varje
avslutat arbete.
Skruva ut renvattentankens filter och
ta bort det.
Skölj det grundligt med rent vatten.
Rengör borsten efter varje rengörings-
pass.
Maskinen måste vara avstängd.
Tryck med foten på borstupplåsning-
en.
Ta av borstarna och rengör dem under rinnande vatten.
Rengör aldrig maskinen med en hög-
tryckstvätt eller en vattenslang.
Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador mekaniska
eller elektriska delar.
Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
Maskinen måste vara avstängd och nyck-
eln uttagen.
Förvara maskinen med upplyft sugskrapa,
upplyft borstenhet och öppnat tanklock.
Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.
Lagra aldrig maskinen med urladdat batte-
ri. Då skadas batterierna irreparabelt.
443
Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en korrekt drift
och lång livslängd.
Underhållsintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
Kundtjänst
Om du grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och ma-
skinnummer.
Dessa uppgifter hittar du typskylten för din maskin. sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmas-
te TASKI-servicepartner.
Bladbyte
Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvarså-
taganden ska gälla!
För att utesluta oavsiktliga maskinfunktio-
ner måste du alltid innan underhållsarbe-
ten påbörjas
- koppla ur maskinen,
- dra ut nyckeln och
- aktivera nödstoppet.
Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa
Att göra
◊◊
◊◊◊
Sida
Ladda batterierna 434
Fyll på destillerat vatten (våtbatterier)
och studera kontrollhäftet från batteri-
tillverkaren! ● 435
Töm och rengör smuts- och renvatten-
tanken ● 442
Kontrollera/rengör insugningsfiltret så
att detta inte är nedsmutsat
Rengör alla gulmarkerade delar
Rengör redskap (borste, rondellhålla-
re) ● 442
Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be-
hov ● 441
Torka av maskinen med fuktig trasa 442
Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov
Kontrollera parkeringsbroms och
nödstoppsknapp ● 435
Underhålls- /service - program via en
servicetekniker från Diversey
För att upprätthålla driftsäkerheten
och insatsberedskapen måste en
service genomföras när under-
hållsindikering lyser (fabriksinställ-
ning 650 arbetstimmar) eller minst en
gång per år.
Vid exceptionella anspråk och/eller otill-
räckligt underhåll krävs det kortare inter-
vall.
Skruva loss de båda stjärnskuvarna [1] från munstycket.
Ta bort sugskrapshållaren från sugsmunstycket [2].
Ta bort bladen från sugskrapshållaren [3, 4, 5].
Rengör sugskrapshållaren och sugskrapmunstycket under
rinnande vatten.
Montera de ”vända” eller de nya bladen på sugskrapshål-
laren.
Sätt tillbaka sugskrapshållaren i sugskrapsmunstycket.
Skruva fast de båda stjärnskruvarna igen.
SV
444
Tekniska fel
Tekniska fel Möjliga orsakar Problemlösning Sida
Maskin startas inte/Maskin utan
funktion
Maskinen avstängd Vrid om nyckeln 432
Nödstoppsknapp är intryckt Lås upp nödstoppsbrytaren 432
Huvudsäkring trasig Kontrollera/byt ut säkringen
Kontakta en servicepartner
Felkod på displayen Kontakta en servicepartner 446
Startspärren är aktiverad eller fel i
styrningen Ta plats på förarstolen
Urladdade batterier eller defekt bat-
teriladdare
Ladda batteri
Kontakta en servicepartner 435
Defekta batterier Kontakta en servicepartner
Borsten roterar inte
Borstdriften avstängd Tryck på borst-funktion 432
Huvudsäkring trasig •Byt säkring
Kontakta en servicepartner
Motorn är igång men borsten roterar
inte
Defekta drivremmar
Kontrollera om rondellhållaren är
inkopplat
Kontakta en servicepartner
Dålig sugeffekt golvet är vått smuts-
vattnet sugs
inte upp
Borstdrivning avstängd Tryck på borstfunktion 432
Tryck på ECO-knappen Stäng av med ECO-knappen 432
Sugslangen är inte inkopplad Koppla in sugslangen 437
Sugskrapan når inte golvet
Kontrollera att upphängningen till
sugskrapan är funktionsduglig 437
Bladen är utslitna
Slitna blad
443
Sugslangen eller sugmunstycket är
förstoppad (t.ex. träbitar, material-
rester)
Avlägsna främmande föremål
Insugningsfiltret är igensatt Avlägsna främmande föremål 432
Kontrollampan för borstenheten ly-
ser men dammsugaren startar inte
Kontrollera säkringarna, byt ut
dem vid behov
Säkring i ordning, kontakta servi-
cepartner
437
Borstenheten stängs av Smutsvattentanken är full Töm smutsvattentanken
Kontrollera säkringarna 441
Smutsvattentanken är nedsmutsad Kontrollera och rengör vid behov442
Ej tillräckligt utsläpp av rengörings-
lösning
Vattentanken är tom Kontrollera vattentanken 441
Mängden rengöringslösning är för
lågt inställd Ställ in volymen för rengöringslös-
ning med +/- knappen 432
Rengöringslösningsknappen av-
stängd Tryck på rengöringslösningsknap-
pen 432
Filter renvattentank Rengör
Borstenheten eller sugmunstycket
går inte att stänga av Fel på elektroniken eller manöverpa-
nelen
Stäng av maskinen med nödstop-
pet
Kontakta en servicepartner
432
445
Tekniska data
Tillbehör
Maskin
Arbetsbredd 55 cm
Sugsmunstyckets bredd 63 cm
Mått (L x B x H) 138 x 63 x 128 cm
Maximal maskinvikt driftklar 450 kg
Strömstyrka 24 V DC
Effekt (max) 1400 W
Färskvattentank nominell +/- 5 % 75 l
Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72
Maskinens vikt med batterier (transportvikt) 305 kg
Ljudnivå LpA <70 dB(A)
Osäkerhet KpA 2.5 dB(A)
Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2
Osäkerhet K 0.25 m/s2
Stänkskydd IPX3
Skyddsklass II
Artikelnum-
mer
Artikelnamn
7510634 Rondellhållare (28 cm/13") 2x
7519395 Skurborste nylon 28 cm (standard) 2x
7510632 Skurborste mjuk (28 cm/13") 2x
7510633 Skurborste nylongrit 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Redskapshållare stor swingo 2100 µicro x
7523415 Redskapshållare liten swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (för påfyllning av vattentanken) x
7523500 Lång dräneringsslang x
SV
446
Felkoder
Felkoder visas på displayen.
Transport
Avfallshantering
Batterier
Maskindimensioner
Måtten är i centimeter!
Stäng av och starta om maskinen för varje
felkod.
Genom avstängning och påslagning kan
ev. fel avhjälpas.
Denna maskin får endast lyftas med hjälp-
medel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)!
Transportera maskinen stående.
Se till att maskinen är fastsurrad och säk-
rad i transportfordonet.
Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Din Diversey-
servicepartner kan stödja dig med det.
Batterierna måste tas ut ur maskinen inn-
an de förs till en fackmässig avfallshante-
ring.
Förbrukade batterier ska avfallshanteras
miljövänligt enligt EU-riktlinjen 2006/66/
EG eller respektive nationella föreskrifter.
138
12858
63
447
Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi
İşaret açıklaması
İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Diğer dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Aküler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
İşe başlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
İş sonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
Hata kodları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlan-
mıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, dizayn ve tasarımlarından ötürü AT yöner-
gelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut-
laka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleye-
bilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
Tehlike:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, insanla-
rın tehlikeye maruz kalmasına ve / veya
büyük maddi hasarlara yol açılabilir!
Dikkat:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, arızala-
ra ve maddi hasarlara yol açılabilir!
Bilgi:
Bu simge, ürünün verimli kullanımı ile bağ-
lantılı olarak önemli bilgilere işaret eder.
Bu bilgilere uyulmaması durumunda, arı-
zalara yol açılabilir!
Sırasıyla uygulamanız gereken çalışma adım-
larına dair bilgileri içerir.
Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanı-
lamaz. Bu makine ile parke ve laminat ze-
minler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.
t
Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin veril-
meyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğiti-
mi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendi-
rilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Makine ile oynamamalarının sağlanma
için çocuklar gözetilmelidir.
Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve ko-
layca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolan-
dığı veya işlendiği mekanlarda kullanılma-
malıdır.
Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.
Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli toz-
lar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince filtrele-
yememektedir.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı
-
nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.
Tehlike:
Yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocukla-
ra dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların
veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu
gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında
hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşı-
namaz. TR
448
Temizlik ürünleri
Diğer dokümanlar
Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktı-
ğında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilme-
lidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalması için geçerlidir.
Tehlike:
Örneğin fırça muhafazası, ana kordon
veya akım ileten parçaları açan kapaklar
gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar gör-
mesi halinde, makinenin çalışmasına he-
men ara verilmelidir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlerde durdurulmamalı,
park edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alan-
larda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Temizlik modunda makine >2% eğimlerde
kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >10% eğimlerde çalışılmamalı-
dır. Güvenli bir durdurmanın sağlanması
için, yokuşlara yavaş sürüşle ve "kaplum-
bağa modu" kullanılarak girilmelidir.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu ne-
denle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.
Tehlike:
Makine sadece sabit, dengeli ve taşıma
kapasitesi yeterli olan zeminlerde kullanı-
labilir.
Buna uyulmaması halinde kaza tehlikesi
vardır.
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı-
dır. Bundan dolayı, her zaman makineden
uzaklaşmadan önce anahtarını çekin;
veya onu kapalı bir mekana bırakın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçala-
rında yapılacak onarım çalışmaları, yalnız-
ca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tara-
fından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesu-
ar olarak tanımlanan veya TASKI danış-
manı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanıl-
malıdır. Başka takımlar, makinenin güven-
lik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.
Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bil-
gileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulun-
durulmalıdır.
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
Bu makine, yalnızca ona uygun aküler ve
test edilmiş şarj cihazlarıyla işletilmelidir.
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin gün-
cel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimler-
den bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 462.
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle-
riyle optimum temizlik sonuçları elde ede-
ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya ça-
lışma ortamında işletim arızalarına ve ha-
sarlara yol açabilir. Bu nedenden dolayı
sadece TASKI temizlik ürünlerini kullan-
manızı tavsiye ediyoruz. Yanlış temizlik
ürünlerinin neden olduğu arızalar, garanti
kapsamına dahil değildir.
Daha fazla bilgi için lütfen TASKI servis
bayinize danışın.
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.
449
Yapı görünümü
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
TR
450
1Direksiyon
2Kumanda paneli
3İkaz lambası LED'i
4Opsiyon tutucusu oluğu
5Atık tankı boşaltma hortumu
6Emiş hortumu
7Atık tankı
8Tahrik tekerleri
9Emiş hortumu kilitleme yayı
10 Silici başlık kilitleme yayı
11 Silici başlık
12 Silici başlık hareket çarkı
13 Silici başlık kilitleme yayı (dolaylı temizleme yönte-
mi)
14 Sıyırma bıçakları
15 Takım
16 Takım ünitesi tampon makaraları
17 Fırça ünitesi
18 Temiz su tankı kapağı
19 Temiz su tankı boşaltma hortumu
20 Temiz su tankı
21 Dolum seviyesi göstergesi
22 Çalışma lambası LED'i
23 Yön makaraları
24 Sürüş pedalı
25 Temiz su tankı filtresi
26 Takım kilidini açma
27 Atık tankı
28 Akü bölmesi
29 Koltuk şalterli sürücü koltuğu (varlık denetimi)
30 Atık tankı kapağı
31 Kir eleği
32 Şamandıra
33 Emiş filtresi
34 Kontak
35 Geri hareket tuşu
36 Yavaş hareket tuşu (AÇIK / KAPALI)
37 Korna tuşu
38 Akü durumu göstergesi
39 Ekran
40 Temizleme solüsyonu göstergesi
41 Temizleme solüsyonu besleme tuşları (AÇIK / KA-
PALI), Miktar (+ / -)
42 Acil durdurma
43 Takım tahriki tuşu (AÇIK / KAPALI)
44 Program tuşu (AÇIK / KAPALI)
45 Emiş ünitesi tuşu (AÇIK / KAPALI)
46 ECO modu tuşları (AÇIK / KAPALI)
47 Çalışma lambası LED'i tuşu (AÇIK / KAPALI)
48 İkaz lambası LED'i tuşu (AÇIK / KAPALI)
49 Servis göstergesi
50 Akü şarj durumu göstergesi
51 Yanal uygulama tuşu (AÇIK / KAPALI)
Aküler
Kabul edilebilir aküler
Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş
veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sa-
dece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder.
Çekiş aküleri, açık (ıslak) aküler veya bakım gerektirmeyen
(VRLA) aküler olarak üretilir, (Gel ve AGM). Her model ve üre-
tici için makinenin gerekli şekilde ayarlanması zorunludur.
Her akü, farklı bir kullanım süresi ve farklı güç özellikleri su-
nar.
Makinenin programlanması, akülerin monte edilmesinden
sonra veya akü tipi ve/veya üreticisi değiştirilirken ve işletime
alma öncesinde uygulanmalıdır.
Hatalı bir ayarlama, akülerin zamanından önce arızalanması-
na neden olabilir.
Akülerle çalışırken alınacak güvenlik tedbirleri
Aküler asit içerir. Islak akülerin bakı-
mı, montaj ve sökme işleri esnasında
koruyucu bir gözlük takılmalıdır!
Göze veya cilde sıçrayan asidi, bol
temiz su ile yıkayın veya durulayın.
Ardından derhal bir hekime başvu-
run.
Giysileri bol su ile yıkayın!
Aküler şarj edilirken patlayıcı gaz olu-
şur. Açık ateşten veya yanan cisim-
lerden mutlaka uzak durun!
Tütün içmeyin!
Cilt yanığı tehlikesi!
Dikkat! Akülerin kutupları her zaman
gerilim altındadır, bu nedenle aküle-
rin üzerine cisimler bırakmayın!
Dikkat:
Aküleri temiz ve kuru tutun. Sızan asidi
veya suyu (sulu tip akü seti) hemen silin.
Bu işler sırasında koruyucu eldiven giyinin.
Dikkat:
Aküler yalnızca Diversey tarafından izin
verilen servisler veya uzmanlar tarafından
monte edilip bağlantı şemasına göre takıl-
malıdır. Montaj veya bağlantı hataları so-
nucunda ciddi yaralanmalar, bir patlama
ve makinede veya çevrede büyük hasarlar
meydana gelebilir.
Dikkat:
Ayrıca, akü üreticisinin işletim talimatlarına
riayet edin.
451
Akü bağlantı şeması
6 V aküler
12 V aküler
Harici akü şarj cihazıyla şarj işlemi
Her akü tipi ve/veya akü üreticisi için farklı bir şarj karakteristik
eğrisi gereklidir.
Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli şarj cihaz-
ları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında
veya TASKI servis teknisyeni tarafından tavsiye edilen aküler
için ayarlanan birden fazla şarj eğrisi içerir. Bu talimat ayrıca
stasyoner (harici) şarj cihazları kullanıldığında geçerlidir.
Harici şarj cihazıyla şarj işlemi
Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazıyla şarj işlemi
Dikkat:
Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandır-
ma sağlanmalıdır.
Dikkat:
Akülerin bakımı yapılırken, bunların maki-
neden ayrılmış olması gerekir!
Dikkat:
Yanlış bir şarj karakteristik eğrisi veya uy-
gun olmayan bir şarj cihazının kullanımı,
akülerin zamanından önce arızalanması-
na veya hızla tahrip olmasına yol açar.
6 V
6 V
6 V
6 V
125A
red
black
Power Board
Charger
Relay
12 V
125A
red
12 V
black
Power Board
Charger
Relay
Dikkat:
Devamlı kısa süreli kullanımlar ve her se-
ferinde yapılan ilave şarjlar, akülere kalıcı
hasar verebilir. Referans değeri: İlave bir
şarjdan önce, mevcut kapasitenin yakl. en
az %20'si giderilmiş olmalıdır.
Dikkat:
Maksimum olası ömür sürelerine gelebil-
meleri için, çekiş aküleri haftada 2x komp-
le bir şarj döngüsünden (12-16 saat)
geçmek zorundadır.
Dikkat:
Makinenin uzun süreli kullanılmaması du-
rumunda aküler komple bir şarj döngüsün-
den geçmelidir. Şarj cihazı bu işlemden
sonra makineden veya şebekeden kesilir.
Aküler zamanla deşarj olur. Tipe göre 3 - 6
ay sonra yeniden şarj edilmeleri gerekir.
Tekrar işletime alma öncesinde aküler
komple bir şarj döngüsünden geçmelidir.
Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme so-
ketine bağlayın.
Dikkat:
İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin
sonuna kadar takılmış olmasına dikkat
ediniz.
Bilgi:
Bir şarj işlemi esnasında tüm makine fonk-
siyonları devre dışıdır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Ana kordonu (gecikmeli tipten sigortalı) bir prize bağlayın.
Sarı gösterge, akü kapasitesinin
yakl. %90'una ulaşılana kadar sürekli
yanar. Bundan sonra, akü tamamen
dolana kadar gösterge yanıp söner.
Şarj işlemi sona erdiğinde yeşil gös-
terge yanar.
TR
452
Şarj işleminin tamamlanmasından sonra
Açık (ıslak) akülerin bakımı ve korunması
Bakım için akü bölmesinin açılması
İşletime almadan önce
Park freni
Etkinleştirme:
Çözme:
Acil çözme:
Park freni ve acil durdurmanın kontrol edilmesi
Dikkat:
Akülere bağlantıyı ayırmadan önce şarj ci-
hazını kapatınız (sadece harici şarj cihaz-
ları için).
Devrede olan şarj cihazının ayrılması yü
-
zünden akü bölmesinde bir patlama olabi
-
lir.
Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazlarında ana kordonu
öngörülen bölgede istifleyin.
Şarj kablosunun kuru ve hasarlara karşı korunmuş olması-
nı sağlayın.
Dikkat:
Şarj kabloları yüksek akımlar aktarır. Priz,
kablo veya cihaz bağlantısında hasar gö-
rüldüğünde şarj cihazının kullanılmaması
gerekir.
Bilgi:
Bakım gerektirmeyen akülerin korunması,
doğru şarj işlemlerinin yerine getirilmesi ve
şarj eğrisinin doğru ayarlanması ile sınırlı-
dır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Sürücü koltuğunu koltuk kaportasın-
dan çıkartın ve yere koyun.
Bu sayede sürücü koltuğunun düşe
-
rek insanları yaralamasını önlemiş
olursunuz.
Akü bölmesini teslimatta birlikte veri-
len anahtarla açın.
Koltuk kaportasını çıkartın ve bunu
dikkatle yere bırakın.
Şimdi akünün bakımı üretici bilgileri
-
ne göre yapılabilir.
Park freni, sürüş pedaline basıldığında elektronik tarafın-
dan otomatik olarak çözülür.
Bilgi:
Makine hareketsiz durduğu zaman park
freni daima etkindir. Hem açık hem de ka-
palı makinede.
Bilgi:
Sürücü koltuğu bir koltuk şalteri (varlık de-
netimi) ile donatılmıştır. Bu koltuk şalteri,
sürücü koltuğunda kullanım personeli otur-
duğu zaman çalıştırılır.
Makine ancak koltuk şalteri çalıştırılırsa
kullanılabilir.
Kontrol ünitesinin veya gerilim besle-
mesinin kesintisi halinde park freni
elle çözülebilmektedir. Bunun için
çözme kolu sürekli olarak çekilmeli-
dir. Bunun yeri sol arka tekerleğin ya-
nındadır.
Dikkat:
Park freni ve acil durdurma butonları
önemli güvenlik elemanlarıdır. İşlevleri bu
nedenle düzenli olarak kısa aralıklarda
makine kullanılmadan önce kontrol edil-
melidir.
Makineyi devreye alın.
Direksiyonu düz tutarak sürüş şalterine basın. Makine ileri
doğru hareket eder.
Şimdi acil durdurmaya basınız.
Bilgi:
Makine tamamen durana kadar birden
frenlemeli ve bu sırada yön düzeltilmeden
ileri gitmelidir.
Tehlike:
Bu fonksiyonlardan biri uygulanmıyorsa
makine, yetkili TASKI servis bayisi tarafın-
dan profesyonelce bir onarım görene ka-
dar işletim dışına alınmalıdır.
453
Uyarı donanımları
Oturma pozisyonunun ayarlanması
Tavsiye edilen oturma konumu
Sürücü koltuğunun ayarlanması
Direksiyonun ayarlanması
Kaydırma sürüşü
Sürüş yönünü direksiyonla ve hızı sürüş pedalıyla kontrol
edin. Hız kademesiz olarak ayarlanır.
Sürüş pedalı bırakıldığında makine durana kadar frenlenir ve
park freni devreye alınır.
İleri sürme
Dikkat:
İkaz lambası, flaşör ve geri sürüşte sinyal
sesi gibi uyarı donanımlarının fonksiyonu
düzenli olarak kontrol edilmelidir. Hatalı
fonksiyonlar derhal giderilmelidir. Eksik
veya arızalı uyarı donanımlarıyla makine-
nin işletilmesi büyük dikkat ve itina gerek-
tirmektedir.
Tehlike:
Ulusal yönergeler her zaman önceliğe sa-
hiptir. Bunlar başka davranış şekillerini ge-
rektirebilir ve mutlaka uygulanmalıdır.
Bilgi:
Sürücü koltuğu ve direksiyon, sizin için ra-
hat bir oturma pozisyonunun sağlanması
için istenilen şekilde ayarlanabilir.
Dikkat:
Doğru bir oturma konumuna dikkat ediniz.
Bacaklar makinenin yanından dışarı sark-
mamalıdır.
Bacakların yandan dışarı sarkması, dar
geçitlerde ve ayrıca temizlik çevresindeki
sabit nesnelerde (örn. parmaklık, direk vs.)
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Sürücü koltuğu pozisyonu kaldırma
[1] ve kaydırma [2] suretiyle ayarla-
nabilir.
Bilgi:
Sürücü koltuğunun, bu amaçla öngörül-
müş olan yivlerde doğru konumlandırılma-
sına dikkat edin.
Kilidi [1] çözün, direksiyonu [2] iste-
nen pozisyona ayarlayın ve kilidi tek-
rar kilitleyin.
Makineyi çalıştırın (kontak).
Tüm gösterge elemanları kısaca ya-
nar.
Akü durum göstergesi size makine
-
nin işletime hazır olduğunu bildirir.
(arızada bkz. sayfa 461).
İleri sürme için sadece sürüş pedaline basılmalıdır.
Bilgi:
Virajlarda hız elektronik sistem tarafından
azaltılır.
2
1
2
1
TR
454
Geri sürme
Makinenin kaydırılması (arızada)
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.
Silici başlığın monte edilmesi
Temiz su tankının doldurulması
Temiz su tankının Aquastop filtresi (opsiyonel) ile doldurulma-
Geri sürme tuşuna basılarak alttaki
gösterge yanar ve bir sinyal sesi ve-
rilir.
Bilgi:
Çalışma modundaki geri sürüş sırasında
temizleme solüsyonunun beslemesi kesi-
lir. O esnada silici başlık kaldırılmaz.
Bilgi:
Makinenin kaydırılması genel olarak sade-
ce iki kişiyle uygulanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin kaydırılması, yüksek ağırlıktan
dolayı riske bağlıdır!
Yanlış adımlar nedeniyle insanlar ve maki
-
ne hasar görebilir.
Kaydırma işlemi yalnızca çözme düğmesine basıldığında
mümkündür. (Bkz. sayfa 452)
Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanma-
yın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunlu-
ğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sade-
ce orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik so-
nuçları ve zemin hasarları meydana gele-
bilir.
Takım donanımının altında takımları pozisyonlandırın.
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Takım donanımı otomatik olarak indi
-
rilir, takımlar yerine bağlanır ve durur.
Dikkat:
Takımların kavranıp kavranmadığını kont-
rol edin.
Takım tahriki sürüş pedaline basılarak etkinleştirilir.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Silici başlığı (2) başlık tutucusunun
(1) altına pozisyonlandırın.
Başlık tutucusunu yerine oturtmak
için başlığı yukarı doğru bastırın.
Kilitleme yayını bir araya bastırın ve
emiş hortumunu bu iş için öngörülen
açıklığa takın.
Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu ne-
denle bir yarar getirmez.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Temiz su tankından doz ölçeğini çıkartın.
Temiz su tankından dolum hortumu-
nu çıkartın ve bir su musluğuna takın.
Temiz su tankına su doldurun.
Su hortumunu Aquastop filtresine
bağlayın.
Temiz su tankına su doldurun.
1
2
2
1
455
Dozaj
Dozaj örnekleri:
Ön temizlik
İşe başlama
Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) -
yafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazı-
ları klor, asit veya çözücü içeren ürünler-
dir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.
Ürünün ambalajı üzerindeki
bilgi
Tank içeriği Her tank do-
lumu için
ürün miktarı
0.5% 10l suya 50
ml
75l 0.4l
1% 10l suya 100
ml
75l 0.75l
2% 10l suya 200
ml
75l 1.5l
3% 10l suya 300
ml
75l 2.2l
Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su fol-
yo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi
tekrarlayın.
Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.
Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla gö-
rüşün.
Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzak-
laştırın.
Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatıla
-
bilir ve o esnada bedensel ve maddi ha
-
sarlar yaratabilir.
Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta-
banlı ayakkabılar ve uygun kıyafeti giyil-
mesi gerekir!
Bilgi:
Makine işletildiği esnada her zaman iki eli
de direksiyonda / sürüş kolunda tutarak
güvenli bir kullanım sağlayın.
Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine baş-
layarak öncelikle makineye alışın.
Dikkat:
Makinenin kullanımı esnasında düşen ci-
simlerden dolayı bir tehlike varsa, ulusal
yönetmelikler gereğince korunma tedbirle-
ri alınmalı veya uygulanmalıdır.
Dikkat:
İşe başlamadan önce (çalışma pozisyo-
nunda) güvenli bir çalışmanın sağlanması
için görüş alanınızın yeterli olup olmadığı-
nı kontrol edin. EN 3411 dikkate alınmalı-
dır.
Yeterli olmayan görüş alanı nedeniyle ça
-
lışmalar zorlaşabilir ve bundan dolayı da
operatör, makine ve üçüncü kişiler için gü
-
venlik kısıtlanabilir.
Dikkat:
Çalışma sırasında kapılarda ve alt geçit-
lerde, makinenin ikaz levhasında gösteri-
len azami geçiş yüksekliğini dikkate alınız.
Bilgi:
Kamuya açık binalarda yapılan çalışmalar-
da ikaz lambası açık olmalıdır.
Sürücü koltuğuna oturun.
Acil durdurma tuşunun çözülmüş olup olmadığını kontrol
edin.
Makineyi çalıştırın (kontak).
Gösterge elemanları kısaca yanar.
TR
456
Programın manüel olarak başlatılması
ECO modu
Yanal uygulama işlevi
Yanal uygulama ile geri sürerken fırça ünitesinin veya silici
başlığın sabit cisimlere takılı kalmamasına dikkat edilmelidir.
Bundan dolayı fırça ünitesi veya silici başlık, ayrıca raflar ve
başka donanım nesneleri hasar görebilir.
Program tuşuyla başlatma
Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Gösterge yanar, emme motoru çalış
-
maya başlar ve silici başlık otomatik
olarak iş pozisyonuna indirilir.
Temizleme solüsyonu besleme
AÇIK/KAPALI tuşuna basın.
Gösterge yanar.
Takımlar döndüğü zaman temizleme
solüsyonu beslemesi başlatılır.
Kademe 1 - 6 arasında +/- tuşlarına
basarak istediğiniz dozaj kademesini
seçin.
Bilgi:
Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirle-
nerek kalıcı bir çalışma yapılmasını öner-
mektedir. Düşük veya aşırı bir dozajdan
dolayı tatmin edici olmayan temizleme so-
nuçlarına yol açılır.
Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla gö-
rüşün.
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Gösterge yanar, fırça ünitesi iner ve
kavrama işlemi otomatik olarak baş
-
lar.
ECO modu AÇIK/KAPALI tuşuna ba-
sarak ECO modu etkinleştirilir.
Bu sayede emme motorunun devir
sayısı azaltılır ve temizleme solüsyo
-
nunun dozajı kademe 2'ye getirilir.
Bilgi:
Gerek olduğunda, temizleme solüsyonu-
nun kademesi ECO modunda manüel ola-
rak uyarlanabilir. ECO modu genellikle
derzsiz düz zeminler için öngörülmüştür.
Yanal uygulama AÇIK/KAPALI tuşu-
na basın.
Bu yolla fırça ünitesi ve silici başlık
dışarıya çevrilir.
Çalışmaya bir sonraki başlama veya
iş adımı sırasında program tuşuna
basılarak, tüm makine fonksiyonları
en son kullanılan fonksiyon değerle-
riyle başlatılır.
Bilgi:
Bir tuşa yeniden basarak fonksiyon yeni-
den programlanır.
Bilgi:
Ayarlanan değerler, çalışma esnasında
her zaman uyarlanabilir. Kapatma sırasın-
da ayarlı olan değerler, yeniden devreye
almada otomatik olarak tekrar etkin duru-
ma getirilir.
Bilgi:
Çalışma sonunda program tuşuna basıla-
rak çalışma sonu için optimize bir program
başlatılır: Bkz. sayfa 458 (Otomatik işlem)
altındaki açıklama.
Ayarlar ve etkinleştirilmiş fonksiyonlar kay-
dedilir.
457
Temizlik başlangıcı
Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu
Akü durum göstergesi mevcut işletim süresi hakkında bilgi ve-
rir.
Kırmızı gösterge yanıp sönmeye başladığında, yakl. 5
dakika fazla çalışma süresi kalır.
Bunun ardından fırça ünitesi ve -30 saniye sonra- silici baş-
lık yukarı sürülür. Kırmızı gösterge sürekli ışığa dönüşür.
Bu durumda makineyi şarj istasyonuna sürmek için 10
dakika daha kalır. Sonra makine kendiliğinden durur.
Yeniden bir işletime alma için akülerin komple şarj edilmesi
zorunludur.
Temizleme yöntemi
Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlem-
leri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.
Dolaylı çalışma metodu için silici başlık ayarı
Makine açık ve sürücü koltuğunda bir
operatör bulunduğunda, sürüş peda-
line basılınca makine harekete ge-
çer. Eğer seçilmiş durumdaysa, fırça
ünitesi başlatılır ve temizleme solüs-
yonunun girişi açılır.
Sürüş pedalinin konumu üzerinden
sürüş hızı kontrol edilir. Sürüş pedalı
bırakıldığında makine durana kadar
otomatik olarak frenlenir ve park freni
devreye alınır. Temizleme sıvısının
beslemesi kesilir, ardından fırça üni
-
tesi gecikmeyle durdurulur.
Bilgi:
Temizleme solüsyonunun giriş miktarı ilgili
çalışma hızına uyarlanır. (IntelliFlow)
Dikkat:
Kalabalık veya dar alanlarda çalışma ya-
parken Yavaş hareket (AÇIK / KAPALI) tu-
şuna basılması tavsiye edilir. (Gösterge
yanar) Böylelikle çalışma hızı düşürülür ve
kaza tehlikesi azaltılır.
Tuşa yeniden basıldığında sınırlan-
dırma iptal olur ve gösterge söner.
Bilgi:
Dolaysız ve dolaylı çalışma metodu hak-
kında daha kesin detayları ilgili metotlar
kartında bulabilirsiniz.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI da-
nışmanınız ile bağlantı kurun.
Kilitleme yayının açıklığından kilit
pimi geçene kadar silici başlığı elle
yukarıya doğru bastırın.
Silici başlığı sabitlemek için kilitleme
yayını sağa doğru bastırın.
Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlen-
me ve temizlik ürünün özel bir kombinas-
yonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Opsiyonel olarak tedarik edilebilen teker-
lerle makinenin zemindeki çekişi iyileştiri-
lebilir. Lütfen TASKI müşteri
danışmanınızla görüşün.
TR
458
Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi
Atık tankının boşaltılması
Atık tankı dolu:
İş sonu
Manüel işlem
Otomatik işlem
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldı-
ğında zemin hasarına yol açılabilir.
Bilgi:
Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su
tankının boş olduğunu bildirir.
Dikkat:
Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırıl-
mamalıdır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Temiz su tankına su doldurun, bkz. sayfa 454.
Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin.
Tank kapağını kapatın.
Atık tankı dolu olduğu zaman şaman-
dıra emiş filtresine çekilir.
Emicinin devir sayısının yükselmesi
ile ses değişikliği ve ayrıca suların
yerde kalması bu durumu size bildirir.
Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 459.
Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI
tuşuna basın.
Birkaç metre daha sürün.
Bilgi:
Özellikle TASKI contact pedlerinde bu
önemlidir!
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Gösterge yanar, fırça ünitesi durdu
-
rulur ve kaldırılır.
Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Gösterge yanar, silici başlık otomatik
olarak kaldırılır.
Emme motoru son damlamayı önle
-
mek için 15 saniye boşta çalışır.
Program AÇIK/KAPALI tuşuna ba-
sın.
Temizleme solüsyonunun beslemesi
durdurulur.
Fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır.
Silici başlık 30 saniye sonra kaldırılır.
Emme motoru otomatik olarak kapa
-
tılana kadar 15 saniye boşta çalışır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Yay kilidini [1] bir araya bastırın ve
emiş hortumunu [2] çıkartın.
Kilitleme yaylarını bir araya bastırın.
Silici başlık böylece çözülür ve başlık
tutucusundan çıkartılabilir.
Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin.
Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bı-
çaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!
1
2
459
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması ve temizlenmesi
Atık tankının boşaltılması
Temiz su tankının boşaltılması
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi
Makinenin temizlenmesi
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)
Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun ber-
tarafı ulusal yönetmeliklere uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruma donanımı hak-
kındaki talimatlarını dikkate alın.
Atık boşaltma hortumunu tutucudan
dışarı alın.
Boşaltma hortumunu bir su giderine
koyun.
Boşaltma hortumunun (1) ezilme ye-
rini bir araya sıkıştırın.
Boşaltma hortumundan kapağı çıkar-
tın ve atık tankını boşaltın.
Temiz su boşaltma hortumunu tutu-
cudan çıkartın.
Boşaltma hortumunu bir su giderine
koyun.
Boşaltma hortumundan kapağı çıkar-
tın ve temiz su tankını boşaltın.
Bilgi:
Temiz su tankının boşaltılmasını hızlandır-
mak için ayrıca temizlik su tankı filtresini
çıkartabilirsiniz.
Atık ve temiz su tanklarını temiz suyla iyice çalkalayınız.
Kaba pislik filtresini (sarı) çıkartın ve
boşaltın.
Musluk suyu altında onu iyice yıka-
yın.
Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla silin.
Dikkat:
Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileye-
bilir.
Tıkalı bir emme filtresi, temizleme solüsyo-
nunun miktarını azaltabilir.
Kaba pislik sepetini (sarı) ve emiş filtresini tekrar monte
edin.
Boşaltma hortumunu tekrar tutucuya yerleştirin.
1
Bilgi:
Her iş sonunda temiz su tankı filtresini te-
mizleyin.
Temiz su tankı filtresini çevirip açın
ve çıkartın.
Bunu temiz suyla iyice çalkalayınız.
Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takı-
mı temizleyin.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Ayağınızla takım açma mandalına
basın.
Takımları çıkartın ve musluk suyunun altında temizleyin.
Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyi-
ciyle veya su jetiyle temizlemeyin.
Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
Makineyi nemli bir bezle silin.
Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı ve anahtar çıkar-
tılmalı:
Bilgi:
Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırıl-
mış takım ve açık tank kapağıyla depola-
yın. Tank bu şekilde kuruyabilir.
Bu sayede küf mantarlarının ve kötü koku-
larının oluşması engellenebilir.
Dikkat:
Makineyi asla boş akülerle depolamayın.
Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde
hasara uğrar. TR
460
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işletimin ve uzun bir ömür sü-
resinin ön koşuludur.
Bakım aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma-
kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul-
lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
Müşteri hizmeti
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kur-
duğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kulla-
nım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Silecek bıçağı değişimi
Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabi-
lir, aksi halde her türlü garanti ve sorumlu-
luk haklarının iptaline sebep olunur!
Dikkat:
Kasıtsız makine işlevlerinin hariç tutulması
için daima bakım çalışmalarına başlama-
dan önce
- makine kapatılmalı,
- anahtar çekilip alınmalı ve
- acil durdurmaya basılmalıdır.
İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet
◊◊
◊◊◊
Sayfa
Akülerin şarj edilmesi 451
Saf su ekleyin (sulu tip akü seti) Akü
üreticisinin kontrol defterini dikkate alın! ●452
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma-
sı ve temizlenmesi ●459
Emme ve emiş filtresinin kirliliğinin
kontrol edilmesi / temizlenmesi
Sarı işaretli tüm parçaların temizlenme-
si
Takımların temizlenmesi 459
Silici başlığın temizlenmesi, silecek bı-
çaklarının aşınmasının kontrolü ve ge-
rekirse değiştirilmesi ●458
Makineyi nemli bezle silin 459
Tank kapağının fitil contasının temiz-
lenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma-
sı, gerekirse değiştirilmesi
Park freni ve acil durdurmanın kontrol
edilmesi ●452
Diversey servis teknisyeni tarafından
bakım / servis programı
İşletim güvenliğinin ve kullanıma ha-
zır durumu için, bakım göstergesi
yandığı anda (fabrika ayarı 650 çalış-
ma saatleri) veya yılda en az bir kez
bir servis yapılmalıdır.
Bilgi:
Olağanüstü yüklerinde ve/veya yetersiz
bakımda daha kısa aralıklar gereklidir.
İki yıldız vidayı [1] silici başlık gövdesinden sökün.
Silici başlık gövdesini silici başlık iskeletinden [2] çıkartın.
Silecek bıçaklarını silici başlık iskeletinden [3, 4, 5] çıkartın.
Silici başlık gövdesini ve silici başlık iskeletini musluk suyu
altında temizleyin.
"Çevrilmiş vaziyette" veya yeni silici bıçakları, silici başlık
iskeletinin üzerine monte edin.
Silici başlık iskeletini tekrar silici başlık gövdesine takın.
İki yıldız vidayı tekrar yerine vidalayın.
1
2
3
54
461
Arızalar
Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa
Makine işlevsiz açılmıyor
Makine kapatıldı Anahtarı çevirin 449
Acil durdurma şalterine basıldı Acil durdurma şalterini çözün 449
Ana sigorta arızalı Sigortayı kontrol edin/değiştirin
Servis bayisine başvurun
Ekranda hata kodu Servis bayisine başvurun 463
Hareket engelleme düzeni etkindir
veya kumandada hata var Sürücü koltuğuna oturun
Aküyü deşarj olmuş veya akü şarj ci-
hazı bozuk
Aküyü şarj edin
Servis bayisine başvurun 452
Aküler bozuk Servis bayisine başvurun
Fırça dönmüyor
Fırça tahrik ünitesi kapatıldı Fırça tuşuna basın 449
Ana sigorta arızalı Sigortayı değiştirin
Servis bayisine başvurun
Motor dönüyor, takım dönmüyor
Tahrik kayışı arızalı
Takımın yerine bağlanıp bağlan-
madığını kontrol edin
Servis bayisine başvurun
Zayıf emiş gücü Zemin ıslak kalıyor
Atık suyu
emilmiyor
Emiş ünitesi açılmadı Emiş ünitesi butonuna basın 449
ECO tuşuna basıldı ECO tuşunu kapatın 449
Emiş hortumu takılmadı Emiş hortumunu takın 454
Silici başlık zeminde değil
Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin 454
Silecek bıçakları aşınmış
Silecek bıçağını değiştirin
460
Emiş hortumu veya başlık tıkalı (örn.
ahşap parçalar, kumaş artıkları)
Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi
Emici filtre tıkanmış Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi 449
Emiş ünitesi göstergesi yanıyor, fa-
kat emiş çalışmıyor
Sigortayı kontrol edin, gerekirse
değiştirin
Sigorta sağlamsa, servis bayisi ile
bağlantı kurun
454
Emiş ünitesi kapanıyor
Atık tankı dolu Atık tankının boşaltılması
Sigortaları kontrol edin 458
Atık tankı pislik tutmuş Kontrol edin ve duruma göre te-
mizleyin. 459
Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil
Temiz su tankı boş Temiz su tankını kontrol edin 458
Temizleme solüsyonunun miktarı
çok düşük ayarlı Temizleme solüsyonunun miktarı-
nı +/- tuşuyla ayarlayın 449
Temizleme solüsyonu tuşu kapalı Temizleme solüsyonu tuşuna ba-
sın 449
Temiz su tankı filtresi • Temizleyin
Fırça ünitesi veya emiş ünitesi ka-
panmıyor Elektronikte veya kumanda tablo-
sunda hata
Makineyi acil durdurma ile durdu-
run
Servis bayisine başvurun
449 TR
462
Teknik veriler
Aksesuar
Makine
Çalışma genişliği 55 cm
Silici başlığın genişliği 63 cm
Boyutlar (U x G x Y) 138 x 63 x 128 cm
İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 450 kg
Nominal voltaj 24V DC
Nominal anma gücü 1400 W
Temiz su tankı nominal +/- %5 75 l
IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler
Akülü makine ağırlığı (taşıma ağırlığı) 305 kg
Ses basıncı seviyesi LpA <70 dB(A)
Belirsizlik KpA 2.5 dB(A)
Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2
Belirsizlik K 0.25 m/s2
Su sıçraması koruması IPX3
Koruma sınıfı II
No. Ürün
7510634 Sürüş diski 28 cm 2x
7510631 Ovalama fırçası, naylon 28 cm (standart) 2x
7510632 Ovalama fırçası, yıkanmış beton 28 cm 2x
7510633 Ovalama fırçası, aşındırıcı 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 Opsiyon tutucusu, büyük swingo 2100 µicro x
7523415 Opsiyon tutucusu, küçük swingo 2100 µicro x
7523413 Aquastop (temiz su tankını doldurmak için) x
7523500 Boşaltma hortumu, uzun x
463
Hata kodları
Hata kodları, ekranda gösterilir.
Taşıma
Atığa ayırma
Aküler
Makinenin boyutları
Ölçüler santimetre cinsindedir!
Bilgi:
Her hata kodunda makineyi kapatın ve
tekrar açın.
Açıp kapama ile mevcut bir Error giderme
mümkün olabilir.
Dikkat:
Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldı-
rılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış
rampası vs.)!
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.
Bilgi:
Makinenin nakliye aracı erisinde bağve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diver-
sey servis bayiniz bu konuda size yardımcı
olabilir.
Dikkat:
Aküler usulüne uygun şekilde atığa ayrıl-
madan önce makineden çıkartılmalıdır.
Kullanılmış olan aküler AT Yönergesi
2006/66/AT veya ilgili ulusal yönetmelikler
gereğince çevreye saygılı bir şekilde ber-
taraf edilmelidir.
TR
464
使用说明原稿译文
标示解释
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466
电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472
工作结束 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478
错误代码 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
常规应用
该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
小心:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
注意:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
提示:
该符号表示具有与有效使用产品相关的重
要信息。违反操作说明会导致设备故障!
操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作
顺序。
t
注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。
小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。
小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。
避免儿童接触或操作该设备。
小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。
465
清洁产品
其他扩展文档
小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。
小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心:
该设备不得倾斜放置。
小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>2%。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>10%。为保证安全握持操作该设备,坡
度区域必须缓慢操作并选择 “turtle
mode”。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
小心:
该设备仅限在固定、稳固及平整的地面上
使用。
忽视操作说明可能会导致意外事故发生。
注意:
该设备不得用于非经许可的用途。使用结
束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭
空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷
子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损
害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置!
注意:
该设备应采用适当的电池以及经检测合格
的充电器。
注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 478
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。
提示:
该设备的电气计划详见备件清单
请与售后服务联系获取更多信息
ZH
466
结构概述
1
3
18
19
27
30
34
35
3839
36
37
313233
28
29
22
23
20
21
4
5
6
7
8
91011 14 16 17 24 25 261512 13
2
404142
43
44
45
46 47 48 50 5149
467
1方向盘
2操纵台
3LED 警示灯
4固定槽 / 固定料斗 可选把手
5排水软管 污水箱
6抽吸软管
7污水箱
8驱动轮
9锁紧支架 吸水胶管
10 锁紧支架 吸水扒
11 吸水扒
12 叶轮 吸水扒
13 锁紧支架 吸水扒 ( 间接法 )
14 刮水片
15 刷子
16 刷地带动装置
17 装配刷地装置
18 罐盖 清水箱
19 排水软管 清水箱
20 清水箱
21 装料高度显示屏
22 LED 工作指示灯
23 转向滚轮
24 油门踏板
25 清水箱过滤器
26 刷地装置解锁
27 污水箱
28 电池盒
29 驾驶员座椅与座椅开关 ( 监控 )
30 污水箱 箱盖
31 粗杂物篮
32 水箱浮球
33 进气滤清器
34 按键开关
35 后退运转 按键
36 慢速运转按键 (开 / 关)
37 喇叭按钮
38 电量显示器
39 显示屏
40 清洗剂溶剂指示器
41 清洗剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-)
42 急停
43 刷地装置驱动器按键 (开 / 关)
44 程序按键 (开 / 关)
45 抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关)
46 生态环保按键 (开 / 关)
47 LED 工作指示灯按钮 (开 / 关)
48 LED 警示灯按钮 (开 / 关)
49 服务指示灯
50 电池电量指示灯
51 页面显示按键 (开 / 关)
电池
受许可的电池
该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电
池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用
寿命。
牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA)
电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特
征进行校正。
每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。
按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须
在设备调试前完成设备编程。
错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。
电池的安全保护措施
• 此类电池内含有酸液。工作人员在设
备保养以及安装与拆卸湿式电池过程
中必须佩戴安全防护镜。
• 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上
时应用大量的水冲洗。
然后立即寻医就诊。
所溅衣物应用水洗干净。
• 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远
离明火或发光物体。
• 禁止吸烟!
烧伤危险 !
• 注意!电池的电机始终带有电压,所
以不得在电池上放置其他物体!
注意:
保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水
(湿式电池)应立即擦拭干净。
在此过程中穿戴好安全防护鞋
注意:
该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可
的售后服务站或专业人员进行安装,并按
照安装图完成装配。安装与连接过程所产
生的故障可能会对设备与环境造成严重损
伤,甚至爆炸。
注意:
此外还应注意电池制造商的操作规章。
注意:
必须为电池的充电安排足够的散热排气。
ZH
468
电池安装连接图
6V 电源
12 V 电源
使用外置电池充电器的充电过程
每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电特性。
选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线,
经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成
的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。
使用外置电池充电器的充电过程
(选配)随车充电器的充电过程
注意:
在电池维护前必须将其与设备分离
注意:
充电特征曲线错误或使用不合适的充电器
可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。
注意:
持续短时间使用并不断充电可能会导致电
池的损伤。标准参考值:再充电前应至少
消耗电池中 20% 的电量。
注意:
为了最大程度的延长电池的使用寿命,必
须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12
1 6 )。
注意:
若设备长时间处于停机状态,启动前电池
必须经过一个完整的充电周期。充电器
当与设备以及网络分离。电池会随着时
而消耗电量。电池应依照类型的不同每隔
3 至 6 个月重新充电。电池在重新调试前
必须经过一个完整的充电周期。
• 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。
注意:
请确保插头插入,确保良好的电气接触
提示:
在充电过程中应解除设备的所有功能。
• 设备必须切断电源。
电源线 (缓慢确保)连接插座。
电源满 90% 电量,黄灯亮起。随后
闪灯直至电源充满。
• 充电过程结束后绿灯亮起。
469
结束充电过程后
开放式 (湿式)电池的维护与保养
打开电池盒维护
调试前
驻车制动
激活:
去联锁 / 解锁:
紧急去联锁 / 解锁:
检查停车制动和急停
注意:
在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅
限外部充电器)
违规操作拔出处于已连接状态的充电器可
导致电池空间爆炸。
将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。
保持充电线干燥,避免损坏。
注意:
充电线承载电流输送。若插头,数据线或
设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电
器的使用。
提示:
免维护电池的保养仅需保证正确的充电流
程与经调整的充电曲线。
• 设备必须切断电源。
• 将驾驶座从座套中移出,然后放在地
面上。
通过这种方式防止座椅突然掉落,造
成人身伤害。
• 使用配套钥匙解锁电池仓。
• 取出座套并小心放置在地上。
然后按照制造商说明维护电池。
• 释放油门踏板后自动通过电子设备激活驻车制动功能。
提示:
设备静置时,停车制动始终处于激活状
态。设备通电与断电状态
提示:
座椅上配备有座椅开关 (驾驶员检测
驾驶员坐在座椅上时座椅开关被激活。
仅在座椅开关激活后设备才能启动
• 操纵或电源失效情况下可手动解锁驻
车制动。因此必须始终确认解锁释放
杆。解锁释放杆位于左侧后轮处。
注意:
停车制动与急停按钮属于设备重要的安保
构成。通常应在设备运转前必须检查上述
装置的功能性。
• 启动设备。
• 确认启动驾驶控制后握紧方向盘。设备直线向前移动。
• 按下急停键。
提示:
该设备逐渐制动减速直至完全停止,在此
过程不纠正转向。
小心:
若设备上述功能出现问题,必须将设备送
至官方认证的 TASKI 售后服务中心送检。
ZH
470
警示装置
调整座椅位置
推荐驾驶姿势
调整驾驶员座椅
调整方向盘
位移行使
借助方向盘与油门踏板可以控制行车方向与速度。无级变速。
在释放油门踏板时,设备刹停中止,同时激活驻车制动。
向前行驶
向后行驶
注意:
警示装置指的是在倒车过程中起作用的警
示灯、闪灯以及信号发声器,通常必须在
驾驶前检测功能性。若出现功能故障,必
须处理后方能启动设备。在警示装备发生
故障或损坏的情况下应格外注意小心操纵
该设备。
小心:
始终遵守国家相关法律规定。这可能需要
其他的行为,必须予以遵守。
提示:
驾驶员可随意调整座椅与方向盘,以达到
满意的驾驶位置。
注意:
注意正确坐姿。双腿不得伸出设备外。
将双腿伸出设备外可能会在狭窄的道路空
间内划伤腿部 (例如护栏、侧柱等)
驾驶员可通过抬拉 [1] 和推移 [2] 调整
驾驶座椅位置。
提示:
注意将座椅准确的放置在指定的凹槽内。
解锁制动装置 [1], 调整方向盘 [2]
满意位置并重新锁定制动装置。
启动设备 (按键开关)
• 所有指示灯闪烁。
电池标准指示器显示设备的准备运行
状态。
( 出现故障详见页面 477).
• 只有脚踩油门才能向前行使。
提示:
转弯时,行使速度会下降。
• 按向后行驶键后,下方指示器闪烁并
发出信号声。
提示:
工作操作下倒车行使中,吸气嘴自动凸
并中断清洁溶剂的进料。期间不解除喷
嘴。
2
1
2
1
471
推移设备 (损坏状况)
安装刷地装置
安装前检查设备:
毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。
安装吸气嘴
淡水水箱注水
可选配水站过滤器为清水箱注水。
提示:
通常仅需要两人合作移动设备。
注意:
设备较重,推移设备请小心 !
操作失误可导致人员与设备损坏。
移动前确认解锁按钮。(详见页面 469)
注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。
• 将刷地装置妥善安置在工件总成中。
按下刷地装置驱动键 EIN/AUS 启动 /
关闭
刷地装置总成能够自动降低,刷地装
置能够联接结合和停止。
注意:
检查刷地装置是否联接结合。
• 通过油门踏板激活刷地装置驱动。
• 设备必须切断电源。
将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1)
下方。
• 向上按喷嘴,使支架与喷嘴相齿合。
• 挤压锁支架,将抽吸软管插入上述出
水口内。
注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
从清水箱中取出给料 (剂量)杯。
• 从淡水箱拉填充软管和将它们连接到
一个水龙头。
• 向清水箱内注水。
• 将水管与水站过滤器相连。
• 向清水箱内注水。
1
2
2
1
ZH
472
剂量
剂量范例:
预清洗
启动工作
注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。
说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产
品容量
0.5% 50 ml 药剂与
10l 水混合
75l 0.4l
1% 100 ml 药剂
与 10l 水混合
75l 0.75l
2% 200 ml 药剂
与 10l 水混合
75l 1.5l
3% 300 ml 药剂
与 10l 水混合
75l 2.2l
将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。
提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问
注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。
可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
提示:
在操作这台机器,让双手放在方向盘手柄
安全运行保证。
注意:
首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!
注意:
在使用该设备前注意落体,按照国家规定
遵守相关防护规定。
注意:
启动工作前 ( 在工作位置 ) 检查视野是否
足以开阔,确保安全运行。注意遵守 EN
3411 规定。
视野不足可导致工作复杂化,因而影响操
作员、 设备与他人的安全。
注意:
请注意最大通道高度在门窗的地下通道,
而显示警告标签的机器工作。
提示:
在公共建筑工作时必须开启警示灯。
• 在驾驶员座椅上坐好
• 检查紧急停止按钮是否解锁。
启动设备 (按键开关)
所有指示灯闪烁。
473
手动启动程序
(生态环保模式)
功能页面显示
在倒车时与页面显示过程中应指出的是,挂刷地装置单位或
吸水扒不能在固定的对象。
该情况下可导致刷地装置总成或 吸水扒,货架以及其他设
备的损坏。
按程序键启动
启动清洁工作
电池容量 - 操作准备状态结束
电池状态标准指示器显示电池所剩时间的信息。
一旦红色指示灯开始闪烁,意味着设备仅能继续工作 5 分
钟。
随后 刷地装置总成升起,30 秒后 吸水扒升起。红色指示灯
转为常量状态。
剩余 10 分钟将设备接入充电站。然后设备自动切断电源。
• 重新调试设备前请充满电池。
按下 刷地装置驱动键开 / 关。
指示器点亮,吸气马达启动,吸气嘴
自动降落至工作位置。
按下清洁溶剂给料按键开 / 关。
指示灯点亮。
当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。
通过 +/- 键选择所需的工具压紧强度
1至6级
提示:
Diversey 公司建议通过正确确定产品用量
以保证可持续工作。清洗剂过量或不足导
致令人不满意的清洁效果。
提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问
按下刷地装置驱动键开 / 关。
指示灯点亮,刷地装置总成下降并自
动启动联接进程。
按生态环保开 / 关按钮激活生态环
保。
通过这种方式降低抽吸马达的转速并
将清洁剂剂量设置在第二级。
提示:
在生态环保模式下可视清洁溶剂等级需要
手动选择。生态环保模式专为平滑无缝底
部设计。
按下功能页面显示键开 / 关。
• 通过这种方式旋转刷地装置总成与吸
嘴。
• 再次启动或进入下一工作流程时按下
程序键使设备按照最后一次运转时所
采用的功能设置启动所有功能。
提示:
再次按下程序键取消之前功能设置
提示:
工作流程中可随时调整已设定的数值。关
机后所设置的数值将会被保存下来并在重
新接通后自动生效。
提示:
工作流程结束后按程序键后启动优化程
序。点击下方页面 474 参阅详细说明 (自
动化流程)
设备会储存设置与已激活的功能
• 操作人员坐在驾驶员座椅上,在接通
设备后确认油门踏板可启动设备运
转。刷地装置总成与清洁溶剂给料会
在程序调出后启动。
通过油门踏板控制行车速度。在释放
油门踏板时,设备刹停中止,同时激
活驻车制动。关闭清洁溶剂送料,
地装置总成减速,随即停止。
提示:
清洁溶剂的送料剂量与对应的工作速度相
匹配。(智能给料)
注意:
在狭小紧密的空间内施工时必须按慢速运
转按键 开 / 关。(指示灯点亮)从而降低
最大工作速度,降低故障风险。
• 重新按键取消限制,指示灯熄灭。
ZH
474
清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作模式下吸嘴的设置
清洁溶剂的补料
清空污水
污水箱已满:
工作结束
手动流程
自动流程
拆卸并清洗吸气嘴
提示:
更多有关直接或间接工作模式的信息请详
见对应页面。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
• 手动向上按吸嘴直至止动螺栓穿过锁
紧缸。
• 向右按锁紧缸固定吸嘴。
提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。
通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问
注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
提示:
从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为
注意:
水泵不得长期干燥运行。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
向淡水水箱内注水,详见页面 471。
• 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
• 关上水箱盖。
• 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤
器。
更改声音通过增加吸速度和地上指出
离开水面。
清空污水箱的说明详见页面 475。
按下清洁剂键开 / 关。
• 继续行驶若干米。
提示:
TASKI 接触衬垫格外重要!
按下刷地装置驱动键开 / 关。
指示灯闪烁,刷地装置总成停止运转
并升起。
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
按下刷地装置驱动键开 / 关。
指示灯闪烁,吸嘴自动升起。
吸气马达继续运转 15 秒,避免漏
流。
按下程序键 EIN/AUS 启动 / 关闭
停止清洁溶剂进料
刷地装置总成停止运转并升起。
30 秒后吸嘴升起。
吸气马达继续运转 15 秒。
• 设备必须切断电源。
按下弹簧锁 [1] 并存、取出抽吸软管
[2].
• 将锁定支架压紧在一起。从而解开吸
气嘴的锁定,并从吸嘴支架上取下。
• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
1
2
475
清空和清洗污水箱与淡水水箱
清空污水
清空淡水水箱
清洗清水箱过滤器
拆卸并清洗刷地装置
清洗设备
设备的存放与停泊 (非运转情况)
提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空污水箱前注意清洁溶剂生产商所规
定的工作人员保护措施条款。
从支架上取下污水箱清空导管。
• 将清空导管插入出水口。
捏紧清空导管的颈部 (1)
• 取下清空导管的盖子,排空污水箱中
的污水。
从支架上取下淡水水箱清空导管。
• 将清空导管插入出水口。
• 取下清空导管的盖子,排空清水水箱
中的水。
提示:
为了加快的新鲜水箱排空,可另外取出额
外的过滤器。
• 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的水。
取出 (黄色)粗糙污渍过滤器并清
空。
彻底用流水冲洗。
取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。
注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。
堵塞的吸尘过滤器会降低清洗溶剂的用
量。
重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器
以及吸气过滤器。
• 将清空导管重新插入支架。
1
提示:
每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。
• 拧下清水水箱的过滤器。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置
• 设备必须切断电源。
• 按下底部的刷地装置解锁开关。
• 取出刷地装置并放置在流动的清水下冲洗。
注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
提示:
必须切断设备电源,并取出安全保护钥
匙。
提示:
存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干
燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味
注意:
请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏
无法修复。
ZH
476
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。
维护间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
客户服务
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板
注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
注意:
为了排除设备故障,必须在开始设备维护
—— 关闭设备,
—— 拔出钥匙,
—— 激活急停。
标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
经营活动
◊◊
◊◊◊
页面
充电 ● 468
注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电
池制造商的质量管理手册! ●469
清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 475
管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物
清洗全部黄色标记的部件 ●
清洗刷地装置 ● 475
清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。 ●474
使用湿抹布擦拭设备 ● 475
清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。
检查停车制动和急停 ● 469
由 Diversey (泰华施)售后服务技术
人员进行设备维护与售后服务。
• 为了保障运转安全必须在维护指示灯
亮起 (出厂设置 650 小时)或至少
每年一次进行设备维护。
提示:
根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下
应缩短保养间隔。
拧下喷嘴上的两枚星型螺丝 [1]。
将喷嘴外壳与喷嘴内核 (2)分离。
从喷嘴核 [3, 4, 5] 中取出薄片。
• 用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。
• 将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。
• 将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。
• 重新拧紧两枚星型螺丝。
1
2
3
54
477
故障
故障 潜在原因 解除故障 页面
设备损坏后请勿接通电源。
设备电源切断 • 旋拧钥匙 466
按下急停开关 • 解锁急停开关 466
主保险装置损坏 检查 / 更换保险装置
• 联络售后服务合作伙伴
屏幕显示故障编码 • 联络售后服务合作伙伴 479
激活防盗锁或控制故障 • 在驾驶员座椅上坐好
卸除电池或电池充电器损坏 • 电池充电
• 联络售后服务合作伙伴 469
电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴
毛刷不旋转
毛刷驱动关闭 • 按下毛刷按键 466
主保险装置损坏 • 更换保险装置
• 联络售后服务合作伙伴
马达旋转,刷地装置却无法工作
• 传动皮带损坏
• 检查刷地装置是否扣接
• 联络售后服务合作伙伴
吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水
无法
吸干
无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 466
按下生态环保模式按键 • 关闭生态环保模式按键 466
插不上吸气软管 • 插上吸气软管 471
吸嘴未在底部
• 检查吸气嘴支架的功能
471
薄片报废
• 更换薄片
476
软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
• 去除异物
吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 466
吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却
无法工作
• 检查保险装置,视情况更换
• 安全装置正常,拨打售后服务人员
电话
471
吸气总成关闭 污水箱 已满 • 清空污水箱
• 检查保险装置 474
污水箱受到污染 • 检查设备,视情况进行清洁 475
清洁溶剂输出不足
淡水水箱 空 控制清水箱 474
清洗剂剂量过少 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量 466
清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 466
清水箱过滤器 • 清洗
刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板 • 通过骤停方式关闭设备
• 联络售后服务合作伙伴 466
ZH
478
技术资料
配件
设备
工作宽度 55 厘米
吸水扒宽度 63 厘米
尺寸 (长宽高) 138 x 63 x 128 厘米
操作准备就绪 设备重量 最大 450 千克
额定电压 24V 直流电
名义额定功率 1400 瓦
净水箱 额定 +/- 5% 75 升
根据 IEC60335-2-72 的测量值
设备重量,包括电池 (运输重量) 305 千克
声压等级 LpA <70 dB(A)
不安全 KpA 2.5 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX3
保护等级 II
编号 物品
7510634 导板 28 cm 2x
7510631 洗刷刷尼龙 28 厘米 ( 标准 ) 2x
7510632 板刷 水注混凝土 28 cm 2x
7510633 板刷 28 cm 2x
7523412 IntelliDose swingo 2100 µicro x
7523390 IntelliTrail x
7523414 备选支架 大型 swingo 2100 µicro x
7523415 备选支架 小型 swingo 2100 µicro x
7523413 水站 ( 为水箱补充新鲜水 ) x
7523500 排水长软管 x
479
错误代码
错误代码在屏幕上显示。
运输
报废
电池
设备尺寸
尺寸单位为厘米!
提示:
关闭设备,然后重新启动后每次出现错误
代码。
通过重复开关设备解除误报的错误代码。
注意:
该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。
提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。Diversey 售
服务为您提供支持服务。
注意:
在将设备运送至报废处理机构前,必须将
电池移除。
废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/
EG 处理
ZH
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung
Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de
Fontenay
94133 Fontenay sous
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e
Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business
Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti
17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia,
Moscow,
24D Smolnaya str,
Meridian Commercial
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Navigation menu