Sweepscrub Taski Swingo 2500 Rider Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-12-01

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-2500-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-2500-rider-floor-scrubber-operators-manual 2597 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 360

DownloadSweepscrub Taski-Swingo-2500-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual Ergodisc 2000 User Manual
Open PDF In BrowserView PDF
BG
CS
DA
DE

swingo 2500

EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV
TR

BG 2
CS . 17
DA . 30
DE . 43
EN . 58
ES . 72
V008 / 12089-04 1503

ET . 87
FI ... 100
FR . 115
GR 130
HR . 145
HU . 159

IT ...174
LT ..189
LV .203
NL .217
NO 232
PL .245

PT .260
RO .275
SK .290
SL ..304
SV .318
TR .332

ZH .345

*12089-04*

ZH

Превод на оригиналните инструкции за ползване
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направите справка.
Обяснение на символите

Опасност:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застрашаване на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смущения и материални
щети.
Указание:
Обозначава важни данни относно стопанското приложение, чието неспазване може да доведе до неизправности!

t

Маркира работни стъпки, които трябва да
изпълните една след друга.

Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Разширени документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2
4
4
5
6
8
10
11
13
14
15
15
16
16
16

Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.

Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са оторизирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.

Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални възможности, или липса на опит и знания.

Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с машината.

Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компоненти могат да доведат до възпламеня-

ване на тези вещества.

2

BG
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъчна степен.
Не може да се изключи възможно ув-

реждане на здравето на потребителя и
трети лица.

Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >13%. По
наклоните трябва да се преминава бавно и в режим „turtle mode“ (много бавен
ход), за да се гарантира безопасно спиране.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.

Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скоростта.

Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По
тази причина, преди на напуснете машината, винаги изваждайте ключа от
нея; или я съхранявайте в заключено
помещение.

Опасност:
С тази машина не трябва да се транспортират други лица или предмети.

Внимание:
Машината да се съхранява и експлоатира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.

Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безопасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклонена повърхност.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).

Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават националните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Внимание:
Веднага изключете смукателния агрегат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машината да се експлоатира изключително с подходящи батерии и изпитани
зарядни устройства.

3

Внимание:
Машините и уредите на TASKI са конструирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 15.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .

4

BG
Преглед на структурата

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Рамка за дюзи / рамка за маркучи
Сонда (резервоарът за мръсна вода е пълен)
Опция: Рециклиращ филтър
Маркуч за мръсна вода
Смукателен маркуч
Капак на резервоара
Смукателна дюза
Всмукващ филтър
Резервоар за мръсна вода
Задвижващо колело, направлявано отзад
Резервоар за прясна вода (мембранна торба) с
дозиращ съд
Разделителен щекер
Блок работни инструменти
Защита от удар
Задържаща спирачка
Педал за газ
Спирачен педал
Лост за посоката на движение за движение напред и назад и клаксон
Контактен ключ
Пулт за управление
Волан
Регулиране на седалката на шофьора
Седалка на водача с превключвател за безопасност
Капак на отделението за батерии (главен предпазител и щекер на батерията)
Капак на резервоара
Смукателен филтър
Бутони за задвижване на работните инструменти (ВКЛ./ИЗКЛ.), натиск на четките (+ / -)
Бутон за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ. /
ИЗКЛ.), количество (+ / -)
Бутон за дисплея
Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Индикация за техническото обслужване
Индикация за пълен резервоар за мръсна вода
Индикация за изпразнен почистващ разтвор

30 31

32 33 34

35

35 Индикация на дисплея при включване
36 Смукателен блок ВКЛ.
37 Смукателен блок ИЗКЛ. (резервоарът за мръсна
вода е пълен)
38 Блок на работните инструменти ВКЛ.
39 Неизправност в педала за газта
40 Индикация за зареждането на батерията
41 Общ брой часове
42 Часове на сервиза
43 Часове на блока на работните инструменти
44 Натиск на четките ВКЛ. / ИЗКЛ.
45 Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
46 Код на грешката

5

Батерии

Внимание:
Батериите да се монтират само от одобрени от Diversey сервизи за обслужване на клиенти или специалисти и да се
инсталират съгласно схемата за включване. Грешки при монтажа, респ. свързването могат да доведат до тежки
наранявания, експлозия и големи щети
на машината и околната среда.

Разрешени батерии
За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни
батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумулаторни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експлоатация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри)
батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и
AGM). Машината трябва съответно да се регулира за всяка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и
различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след
монтирането на батерията, респ. при смяна на типа батерия и/или на производителя и преди пускането в експлоатация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевременно повреждане на батериите.

Внимание:
Допълнително съблюдавайте експлоатационните изисквания на производителя на батерията.
Внимание:
При зареждане на батериите да се осигури достатъчна вентилация.

Мерки за безопасност при работа с батерии

Внимание:
При техническо обслужване на батериите те трябва да са отделени от машината!

• Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и демонтажа на мокрите батерии да се
носят защитни очила!
• Киселинни пръски в очите или върху кожата да се измият, съотв. да
се изплакнат обилно с прясна вода.
След това незабавно да се потърси лекарска помощ.
Облеклото да се изпере с вода!
• При зареждане на батерии се образува гърмящ газ. Задължително
да се избягва открит огън или тлеещи предмети!

Схема на свързване на батерията

6 V батерии
Power Board
6V

6V

6V

6V

Battery
plug

• Да не се пуши!
red

Plug
adapter

125A

black

• Опасност от разяждане!

Charger

• Внимание! На полюсите на батериите винаги има напрежение, поради което не оставяйте никакви
предмети върху батериите!

Внимание:
Батериите да се поддържат чисти и сухи. Изпусната киселина или вода (мокри
батерии) веднага да се избърше.
Носете защитни ръкавици.

6

BG
12 V батерии

Процес на зареждане
• Свържете външното зарядно устройство за батерии с
щекера за батериите на машината.

Power Board

Battery
plug

red

Plug
adapter

Внимание:
Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър
електрически контакт.
12 V

12 V

12 V

12 V

125A

Указание:
По време на зареждането всички функции на машината са деактивирани.

black

След приключване на зареждането

Внимание:
Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите
(само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус-

Charger

Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Всеки тип батерии и/или производител на батерии изисква различни криви на зареждане.

Внимание:
Погрешна крива на зареждане или използването на неподходящо зарядно
устройство води до преждевременното
повреждане или твърде бързото разрушаване на батерията.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства
са пригодени за размера на батерията и съдържат няколко криви на зареждане, които са настроени от сервизните
техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изискване е в сила и при използването на стационарни (външни) зарядни устройства.

Внимание:
Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане
може трайно да повреди батериите.
Ориентировъчна стойност: Преди дозареждане е необходимо спадане на капацитета с минимално около 20%.

тройство може да доведе до експлозия
в отделението за батерии.

• При (опционалното) бордово зарядно устройство приберете захранващия кабел в предвиденото отделение.
• Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен срещу повреди.

Внимание:
Кабелите за зареждане пренасят голямо напрежение. При признаци на повреда по щекера, кабела или
свързването на уреда зарядното устройство не трябва да се използва.
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри)
батерии

Указание:
Поддръжката на батерии без обслужване се ограничава до спазването на правилните процеси на зареждане.

Внимание:
За достигане на максимален експлоатационен живот тяговите батерии трябва
да преминават пълен цикъл на зареждане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание:
Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
След това зарядното устройство се изключва от машината, респ. мрежата. С
течение на времето батерията се разрежда. В зависимост от типа след 3 до
6 месеца трябва отново да ги заредите
. Преди повторно пускане в експлоатация на машината батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
7

Отваряне на отделението за батерии за техническа поддръжка
• Машината трябва да е изключена.
• Внимателно наклонете седалката
на шофьора напред докато легне
върху волана.

• Отворете капака на отделението
за батерии.

Маневриране
Управлявайте посоката на движение и скоростта с волана
и педала за газта. Скоростта се регулира плавно.
• Деблокирайте задържащата спирачка
• Включете машината (контактен ключ).

Индикацията светва.
Индикацията за състоянието на батерията Ви сигнализира за готовността за експлоатация на
машината (при неизправност вижте
стр. 14).
1
1

2

Указание:
След завършването на техническата
поддръжка сложете обратно капака на
отделението за батерии и върнете седалката на шофьора в първоначалната
й позиция.
Преди пускане в експлоатация
Задържаща спирачка

Блокиране
2

• Натиснете първо спирачния педал
(1), а след това задържащата (2)
1
спирачка надолу.
Пуснете спирачния педал, маши-

ната е заключена.

Деблокиране:
• Натиснете спирачния педал съвсем до долу.

Машината е деблокирана.

• Указвайте посоката с лоста за посоката на движение ([1] напред / [2]
назад).

2
• Докарайте машината до целта и след това пуснете педала за газта.
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката.
• проверете подложката за износване и чистота.

Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.

Регулиране седалката на водача
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка
(стр. 8).
• Освободете блокировката от лявата страна на седалката на водача
и изместете седалката в желаната
позиция.
• Отпуснете блокиращия механизъм, за да се фиксира седалката
на шофьора в настроената позиция.
Проверете блокирането на седал-

ката на шофьора!

• Деблокирайте задържащата спирачка (вижте стр. 8).

8

• Повдигнете работния инструмент
до куплунга.
• Завъртете левия инструмент обратно на часовниковата стрелка, а
десния по часовниковата стрелка,
за да го завиете към зъбеца на машината.

Работният инструмент се свързва.

BG
Монтиране на смукателна дюза

Дозиране

• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.

Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!

• Дръжте дюзата с две ръце я поставете така че лайсните на рамката
на дюзата (1) да паснат в отвора
на дюзата (2).

1

Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.

1

2

2

Внимание:
В резултат на използването на неподходящи продукти (например продукти, съдържащи хлорни вещества или
киселина) машината може да се повреди или разруши.

• Избутайте дюзата нагоре така че
да се чуе щракването при фиксирането на заключващата скоба (3).
3

• Пъхнете двата смукателни маркуча върху щуцерите на
дюзите.
Пълнене на резервоара с прясна вода

Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.
• Сгънете седалката на водача напред и отворете капака на резервоара.
• Извадете дозиращия съд от резервоара за прясна
вода (Flextank).
• Напълнете вода в резервоара за
прясна вода (Flextank).
Маркировката Ви показва макси-

малната допустима височина на
напълване.

Примери за дозиране:
Информация върху опаков- Обем на реката на продукта
зервоара

Количество
продукт на
пълен резервоар

0,5%

50 мл на 10 л 92l
вода

0.46l

1%

100 мл на 10 92l
л вода

0.92l

2%

200 мл на 10 92l
л вода

1.84l

3%

300 мл на10
л вода

2.76l

92l

• Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и изсипете съдържанието в резервоара за прясна вода
(Flextank). Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка.
• След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.

Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти.
Предварително почистване

Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване.

Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резултат на което да бъдат засегнати хората
и нанесени щети на заобикалящата
среда.

9

Започване на работа

Указание:
Определете и винаги избирайте найниската степен, достатъчна за добър
почистващ резултат. По този начин оптимизирате разхода на електроенергия
и щадите

Внимание:
При работа с машината винаги носете
обувки, които не се хлъзгат, и подходящо работно облекло!
Указание:
По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на волана, за да гарантирате безопасното
управление на машината.
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за стартиране на свободно място.
• Седнете на седалката на водача.
• Включете машината (контактен ключ).

Индикацията за кратко светва.

• Деблокирайте задържащата спирачка
Ръчно стартиране на програма

Указание:
Последната използвана програма за
почистване се запазва.
• Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ.

Индикацията светва, стартира се
двигателят на смукателя и смукателната дюза автоматично се спуска в работна позиция.

• Натиснете бутона Подаване на почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.

Индикацията светва.
Подаването на почистващ разтвор
се стартира, когато работният инструмент започне да се върти.

• Изберете желаното ниво на дозиране чрез натискане на бутоните
+/- от ниво 1 до ниво 7.

Указание:
За опазване на околната среда би трябвало да определите най-ниската степен, достатъчна за добър почистващ
резултат.
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.

Индикацията светва, блокът на работните инструменти се спуска.
• Изберете желаното притискане на
работния инструмент чрез натискане на бутона +/- от степен 1-4.

10

Започване на почистването

1
1

2

• Указвайте посоката с лоста за посоката на движение ([1] напред / [2]
назад).

2
• При включена машина и наличен
оператор на машината на седалката на водача машината започва да
се движи, когато се натисне педалът на газта. В случай че е избран, се стартира блокът на
работните инструменти и се отваря подаването на почистващ разтвор.
Скоростта на движение се упра-

влява чрез позицията на педала
на газта.

Внимание:
При работа в повдигнати или тесни
участъци трябва да се натисне бутона
Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ. (Индикацията светва) В резултат на това се
намалява максималната скорост на работа и опасността от аварии.
• При повторно натискане на бутона
се отменя ограничението, изгасва
индикацията.

• Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на батерията не свети, придвижете
подопочистващата машина към
зарядното устройство.
Капацитет на батерията - край на готовността за експлоатация

Указание:
Индикацията за състояние на батерията дава информация относно продължителността на експлоатация, която е
на разположение.
Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на
батерията не свети:
• блокът на работните инструменти и смукателната дюза
се повдигат от пода след 10 мин.;
• смукателният блок се изключва след 10 сек.;
• имате още 10 мин., за да се придвижите до зарядното
устройство, преди машината да се изключи.

BG
Експлоатация с рециклиране (по желание)

Внимание:
Използването на рециклиращата система не се разрешава при високи хигиенни изисквания (напр. болници,
предприятия от хранително-вкусовата
промишленост и т.н.).
Експлоатацията с рециклиране се препоръчва само при слабо до средно за-

мърсяване.

• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.
• Сгънете седалката на водача напред и отворете капака на резервоара.
• Издърпайте рециклиращия филтър от резервоара за
прясна вода (Flextank).
• Поставете рециклиращия филтър в резервоара за
мръсна вода.

Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60°C/140°F.
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода.

Указание:
При някои обстоятелства, при специални комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор

Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото покритие.
• Когато индикацията за изпразнен
почистващ разтвор светне, се
включва звуков сигнал.

• Изключете машината (прекъсвач с ключ) и задействайте задържащата спирачка.
• Напълнете резервоара за чиста вода (Flextank) с вода,
вижте страница 9.

Указание:
Когато резервоарът за прясна вода
(Flextank) е пълен, индикацията за изпразнен почистващия разтвор свети.

• Индикацията за изпразнен почистващ разтвор се рестартира ок. 5
секунди след активирането на педала за газта.

Изпразване на мръсната вода
Индикация за пълен резервоар за мръсна вода:
• Когато индикацията за резервоара
за мръсна вода светне, се прекъсва програмата за почистване, смукателната дюза се повдига и
смукателният блок се изключва.
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страница 12.

Указание:
При образуване на пяна в резервоара
светва също индикаторът на резервоара за мръсна вода.
Край на работа
• Натиснете бутона Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
Спира се подаването на почист-

ващ разтвор.

• Изминете още няколко метра, за да се въртят още известно време работните инструменти, и по този начин
избегнете "последващо капане".

Особено важно при контактни подложки TASKI!

• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.

Блокът на работните инструменти
спира и се повдига.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете останалата мръсна вода.
• Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ.

При това смукателната дюза се
повдига автоматично.
Двигателят на смукача работи още
10 секунди.
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.
• Издърпайте двата смукателни маркуча от щуцерите на
дюзите.
• Натиснете заедно фиксиращите
скоби. По този начин се деблокира
смукателната дюза и може да се
свали от рамката за дюза.
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помощта на четка.
• Окачете смукателната дюза на рамката за дюзи, съотв.
маркучи.

Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмукване!
11

Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и чиста
вода (Flextank)

Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати .
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.
Направете следното:
• Извадете маркуча за източване на
мръсната вода от рамката.
• Дръжте маркуча на височината на
ръба на резервоара, с отвора нагоре. Отворете червения капак,
спуснете бавно края на маркуча,
за да излеете, и изпразнете резервоара за мръсна вода

Помпа за мръсна вода (опция)
• Машината трябва да е включена.
Изпразване на височина:
• Поставете маркуча за източване в отточен канал или в
кофа.
• Натиснете бутона на помпата за мръсна вода.

Указание:
Изпразването е до подемната тръба в
резервоара за мръсната вода.
Свалете и почистете работния инструмент

Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
• Машината трябва да е изключена.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.
• Леко повдигнете инструмента.
• Завъртете левия инструмент по
часовниковата стрелка, а десния
обратно на часовниковата стрелка, за да го отвиете от зъбеца на
машината.
• Почистете инструмента под течаща вода.

• Повдигнете резервоара за чиста вода (Flextank), поставете го в най-ниската точка на резервоара за мръсна
вода и го изпразнете.
• Извадете празния резервоар за чиста вода (Flextank)
от резервоара за мръсна вода и го изплакнете основно
с честа вода.
• Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чиста вода.
• Извадете цедката за грубо почистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща вода.

Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.

Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)

• Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.

Указание:
Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.

• Свалете смукателния филтър и отстранете мръсотията с кърпа или
мека четка.

Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.

Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
Запушен всмукващ филтър може да намали количеството на почистващия
разтвор.
• Монтирайте цедката за груби нечистотии (жълта), резервоара за чиста вода (гъвкавия резервоар), смукателния филтър и всмукващия филтър.
• Върнете маркуча за източване в рамката.

12

Почистване на машината

Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.

BG
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоатация.

Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.

Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели

Зареждане на батерията

●

Страница

Дейност

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа

2

7

7
●

3

5

8

Доливане на дестилирана вода (мокри батерии) Съблюдавайте контролната книга на производителя на
батерията!

4
6

7

Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank)

●

Почистване на рециклиращия филтър (по желание)

●

Всмукващият и смукателният филтър да се контролират/почистят за /
от замърсяване

●

Почистете всички части, които са
маркирани в жълто

●

Почистване на работните инструменти

●

12

Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна

●

11

Почистване на машината с влажна
кърпа

●

12

Почистване на сондата (резервоарът за мръсна вода е пълен) и проверка на функционирането

●

Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени

●

Програма техническо обслужване /
сервиз от сервизен техник на
Diversey

1

12
• Развийте болтовете с вътрешен шестостен (1, 2, 3, 4).
• Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (5,
6).
• Извадете ламелите (7, 8).
• Почистете корпуса на дюзата и двете вложки на дюзата под течаща вода.
• Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към
вложките на дюзата.
• Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на
дюзата.
• Завийте отново четирите болта с вътрешен шестостен.

●

Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на експлоатационната надеждност и експлоатационна готовност
лампите на индикацията за техническо
обслужване трябва да се сервизират (фабрична настройка 650 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.

13

Неизправности
Неизправност

Възможна причина
Машината е изключена

Отстраняване на неизправността
• Завъртете ключа

Натиснат е аварийният изключва- • Свържете щекера на батерията
тел
с машината
Главният предпазител е дефектен

Код за грешка върху дисплея
Машината не функционира, не се
включва

Страница
5
5

• Контролирайте/сменете предпазителя
• Свържете се със сервизния
партньор
• Свържете се със сервизния
партньор

Активирана блокировка против по- • Седнете на седалката на водача
тегляне или грешка в управлението
При включване педалът на газта е • Отпуснете педала на газта и отнатиснат
ново включете машината ВКЛ.
Задържащата спирачка блокира
Разредени батерии или повредено зарядно за батериите
Батерията е дефектна

• Деблокирайте задържащата
спирачка

8

• Батерията да се зареди
• Свържете се със сервизния
партньор

8

• Свържете се със сервизния
партньор

• Машината да се спре със щекеБлокът с работни инструменти или Грешка в електрониката или панера на батерията
смукателният блок не могат да се ла за управление
изключат
• Свържете се със сервизния
партньор
Задвижването на четката е изклю- • Натиснете бутон Четка
чено
Четката не се върти

Главният предпазител е дефектен • Да се смени предпазителят
• Задвижващият ремък е скъсан
Двигателят работи, работният инструмент не работи
• Свържете се със сервизния
партньор
Смукателният блок не е включен

• Натиснете бутон Смукателен
блок

5

Не е включен смукателният маркуч

• Да се включи смукателният маркуч

9

Смукателната дюза не е на пода

• Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза

9

Лоша смукателна мощностПодът Ламелите са износени
остава мокърМръсната вода не се
засмуква

• Да се сменят ламелите
13

Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)

• Отстранете чуждото тяло

Смукателният филтър е запушен

• Отстранете чуждото тяло

• Контролирайте и при необходимост сменете предпазителя
Индикацията на смукателния блок
свети, но той не работи
• Предпазителят е наред, обадете се на сервизния партньор

14

8

5
9

BG
Неизправност

Възможна причина

Отстраняване на неизправността

Страница

• Изпразнете резервоара за
мръсна вода
Смукателният блок изключва

Резервоарът за мръсна вода е пъ- • Проверете контролирането на
лен
батерията

12

• Контролирайте предпазителите

Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор

Резервоарът за мръсна вода е за- • Контролирайте или при необхомърсен
димост почистете

12

Резервоарът за почистващ разтвор е празен

11

• Да се контролира резервоарът
за почистващ разтвор

Настройката за почистващ раз• Настройте количеството почисттвор е за много малко количество
ващ разтвор с бутона +/-

5

Бутонът Почистващ разтвор е изключен

• Натиснете бутона Почистващ
разтвор

5

Всмукващ филтър

• Почистване

Техническа информация
Машина

2500

Работна ширина

70

см

Ширина на смукателната дюза

95

см

Размери (Д х Ш х В)

169 x 78 x 137

см

Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално

560

кг

Номинално напрежение

24V

DC

Номинална мощност

2000

Вт

Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5%

92

л

Тегло на машината с батериите (транспортно тегло)

468

кг

Праг на звуковото налягане LpA

67

dB(A)

Колебливост KpA

2.5

dB(A)

Обща стойност на трептенето

<2.5

m/s2

Колебливост K

0,25

m/s2

Защита от водни пръски

IPX3

Клас на защита

III

Установени стойности според IEC 60335-2-72

Аксесоари
№

Артикул

8501120

Водещ диск 35 см

2x

8501080

Четка за търкане, найлон, 35 см

2x

8501060

Четка за търкане, за промит бетон, 35 см

2x

8502750

Абразивна четка за търкане 35 см

2x

8502830

Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод

x

7508029

Помпа за изпразване

x

Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна)

x

15

Кодове за грешки
Кодовете за грешки се показват на дисплея.

Указание:
При всеки код за грешка изключете машината и веднага я включете отново.
Чрез изключването и включването е
възможно появила се грешка да се отмени.
Транспорт
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправена позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво завързана и осигурена в транспортното
средство.
Отстраняване като отпадък
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.
Батерии

Внимание:
Батериите трябва да се извадят от машината преди да бъде предадена за надлежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се
предадат за екологично рециклиране
съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО
или съответните национални разпоредби.

16

Překlad originálního návodu na použití
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů

Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.

t

Označuje pracovní kroky, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí.

Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17
18
18
19
20
21
23
24
26
27
28
28
29
29
29

Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny společností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.

Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za-

jištěno, že si se strojem nebudou hrát.

Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).

Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.

Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxických, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.

Určené použití stroje

Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.

Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.

Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, především na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.

Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejování, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.

Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.

17

CS

Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je kryt nástroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty umožňující přístup k součástem pod napětím, je
nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elektrosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >13%. Šikmé plochy musí být
přejížděny pomalu a za použití režimu
„turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně
zastavit v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněnému použití. Vždy proto vytáhněte klíček,
když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte
do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pouze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 stupňů Celsia.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických součástí stroje smí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi relevantními bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k obsluze definovány jako příslušenství
nebo vám je doporučil konzultant TASKI.
Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit
bezpečnost a funkci stroje.
18

Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!
Pozor:
Tento stroj lze provozovat pouze s vhodnými bateriemi a s testovanými nabíječkami.
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 28.
Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stroje najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte zákaznický servis.

Přehled stroje

26 25

CS
24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

37 36

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Držák lišty/hadice
Sonda (naplnění sběrné nádrže)
Volitelně: Recyklační filtr
Hadice pro znečištěnou vodu
Sací hadice
Kryt nádrže
Sací lišta
Nasávací filtr
Sběrná nádrž
Zadní hnací řízené kolo
Nádrž na čistou vodu (membránový vak) s dávkovací odměrkou
Odpojovací zásuvka baterie
Kartáčovací jednotka
Ochranný profil
Parkovací brzda
Pedál jízdy
Pedál brzdy
Páka směru jízdy vpřed nebo vzad a klakson
Spínač s klíčem
Ovládací pult
Volant
Nastavení sedadla řidiče
Sedadlo řidiče s bezpečnostním spínačem
Kryt baterie (hlavní pojistka a zástrčka baterie)
Kryt nádrže
Sací filtr
Tlačítko Pohon nástroje (ZAP/VYP), přítlak na kartáč (+/ − )
Tlačítko Přívod čisticího prostředku (ZAP/VYP),
množství (+/ − )
Tlačítko Displej
Tlačítko Pomalá jízda (ZAP/VYP)
Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP)
Servisní kontrolka
Kontrolka Plná sběrná nádrž
Kontrolka nedostatku čisticího prostředku
Kontrolka displeje při zapnutí
Sací jednotka ZAP
Sací jednotka VYP (sběrná nádrž je plná)

30 31
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Kartáčovací jednotka ZAP
Porucha pedálu jízdy
Kontrolka Stav baterie
Hodiny celkem
Hodiny Servis
Hodiny Kartáčovací jednotka
Přítlak na kartáč (ZAP/VYP)
Čisticí prostředek (ZAP/VYP)
Kód chyby

19

Baterie
Povolené baterie
Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Doporučené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou
zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie
nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj
musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ konstrukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové
charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a
před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí baterií.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi

Pozor:
Dodržujte navíc provozní předpisy výrobce baterií.
Pozor:
Při nabíjení baterií je nutné zajistit dostatečné větrání.
Pozor:
Před zahájením údržby baterií je nutné baterie odpojit od stroje!
Schéma připojení baterií

Baterie 6 V

• Baterie obsahují kyselinu. Při údržbě, instalaci nebo vyjímání sady
mokrých baterií je nutné používat
ochranné brýle!
• Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte velkým množstvím čisté vody.
Poté neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
Oděv vyperte ve vodě!
• Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kontaktu s otevřeným ohněm nebo žhavými předměty!

Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• Nekuřte!
Charger

• Nebezpečí poleptání!

Baterie 12 V
Power Board

• Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepokládejte žádné předměty!

Pozor:
Udržujte baterie v suchu a čistotě. Unikající kyselinu nebo vodu (mokré baterie) okamžitě setřete.
Používejte přitom ochranné rukavice.
Pozor:
Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní střediska akreditovaná společností Diversey
nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v
montáži a připojení mohou mít za následek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá
poškození stroje a jeho okolí.

20

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabíjecí charakteristiku.

Pozor:
Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k předčasnému selhání nebo k rychlému zničení
baterií.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpůsobeny velikosti baterií a mají několik nabíjecích křivek, jež
jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu
TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí
rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.

Pozor:
Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie trvale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by
měl proběhnout minimální odběr asi 20 %
dostupné kapacity.

Pozor:
Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V
případě známek poškození konektoru, kabelu nebo připojení ke stroji se nabíječka
nesmí používat.
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie

Upozornění:
Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při nabíjení.
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
• Stroj musí být vypnutý.
• Vyklopte sedadlo řidiče opatrně dopředu, až se ocitne na volantu.

• Ze schránky na baterie sejměte kryt.

Pozor:
Pro dosažení maximální možné životnosti
musí trakční baterie projít 2x týdně kompletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin).
Pozor:
Před delším odstavením stroje musí baterie projít kompletním nabíjecím cyklem.
Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě.
Baterie se časem vybijí. Podle typu musí
být po 3–6 měsících znovu nabity. Před
opětovným uvedením do provozu by baterie měly opět projít kompletním nabíjecím
cyklem.
Proces nabíjení

Upozornění:
Po dokončení údržby opět nasaďte kryt
schránky na baterie a sklopte sedadlo řidiče zpět do původní polohy.
Před uvedením do provozu
Parkovací brzda

Zablokování
2

• Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky
baterií stroje.

Pozor:
Pro zajištění dobrého elektrického kontaktu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý
až na doraz.
Upozornění:
V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Po ukončení procesu nabíjení

Pozor:
Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji odpojíte od baterií (pouze pro externí nabíječky).

Při odpojování zapnuté nabíječky může
dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.

• Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabíječek do předem vyhrazeného prostoru.
• Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před
poškozením.

• Nejprve stiskněte pedál brzdy (1) a
poté parkovací brzdu (2) směrem do1
lů.
Pedál brzdy pusťte, stroj je zabloko-

ván.

Odblokování:
• Stiskněte pedál brzdy zcela dolů.

Stroj se odblokuje.

Nastavení sedadla řidiče
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu (strana 21).
• Uvolněte aretaci na levé straně sedadla řidiče a posuňte sedadlo do požadované polohy.
• Aretaci pusťte, aby sedadlo řidiče zacvaklo v nastavené poloze.

Zkontrolujte aretaci sedadla řidiče!

• Odblokujte parkovací brzdu (viz strana 21).

21

CS

Posunovací jízda
Směr jízdy a rychlost ovládejte pomocí volantu a pedálu jízdy.
Rychlost lze regulovat plynule.
• Odblokujte parkovací brzdu.
• Zapněte stroj (spínač s klíčem).

Plnění nádrže na čistou vodu

Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.

Rozsvítí se kontrolka.
Kontrolka stavu baterie vám signalizuje připravenost stroje (v případě poruchy viz strana 27).

1
1

2

• Pomocí páky směru jízdy zadejte požadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).

2

• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
• Vyjměte z nádrže na čistou vodu (z nádrže s fólií na čistou
vodu) dávkovací odměrku.
• Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž
s fólií na čistou vodu) vodou.
Značka znázorňuje maximální pří-

pustnou hladinu naplnění.

• Dojeďte se strojem až do cíle a poté pusťte pedál jízdy.
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.

Dávkování

Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!

Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.

Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty doporučené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Pozor:
Při použití nevhodných produktů (např.
produktů s přísadami obsahujícími chlor
nebo kyseliny) může dojít k poškození
nebo zničení stroje.

• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Nástroj vyzvedněte ke spojce.
• Zatočte levý nástroj proti směru hodinových ručiček a pravý nástroj ve
směru hodinových ručiček do spojky
nástroje.

Nástroj se upne do spojky.
Montáž sací lišty
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Držte sací lištu oběma rukama a
umístěte ji tak, aby jazyky na držáku
lišty (1) zapadly do výřezů v liště (2).
1
1

2

2

• Zatlačte sací lištu nahoru, abyste
uslyšeli zacvaknutí aretačního prvku
(3).
3

• Nasaďte obě sací hadice na hrdla sací lišty.

22

Příklady dávkování:
Informace na balení produk- Objem nádrtu
že

Množství produktu na náplň nádrže

0,5 %

50 ml na 10 l
vody

92 l

0,46 l

1%

100 ml na
10 l vody

92 l

0,92 l

2%

200 ml na
10 l vody

92 l

1,84 l

3%

300 ml na
10 l vody

92 l

2,76 l

• Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklopte její obsah do nádrže na čistou vodu (nádrže s fólií na čistou vodu). Tento postup opakujte tak dlouho, dokud
nedosáhnete požadované hodnoty dávkování.
• Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v nádrži s fólií na čistou vodu.

Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací
jednotka sjede dolů.
• Zvolte požadovaný přítlak nástroje
stisknutím tlačítek +/– ve stupních 1
až 4.

Příprava před zahájením úklidu

Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují-

Upozornění:
Vybírejte a volte vždy nejnižší stupeň, který je pro dobrý čisticí výsledek dostačující.
Tím optimalizujete spotřebu elektrické
energie a šetříte stroj.

cím nástrojem a přitom způsobit škody na
osobách a prostředí.
Zahájení práce

Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!

CS

• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.

Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatického dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu.

Zahájení čištění

1
1

2

• Pomocí páky směru jízdy zadejte požadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).

2

Upozornění:
Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu, aby byla zaručena bezpečná
obsluha stroje.
Pozor:
Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prostoru!
• Posaďte se na sedadlo řidiče.
• Zapněte stroj (spínač s klíčem).

Krátce se rozsvítí kontrolka.

• Odblokujte parkovací brzdu.
Ruční spuštění programu

Upozornění:
Poslední použití čisticí program zůstává
uložený.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.

Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací
motor a sací lišta se automaticky
spustí do pracovní polohy.
• Stiskněte tlačítko Přívod čisticího
prostředku ZAP./VYP.

Rozsvítí se kontrolka.
Přívod čisticího prostředku se zapne,
až budou nástroje rotovat.
• Stisknutím tlačítek +/ − zvolte požadovaný stupeň dávkování 1–7.

Upozornění:
Z důvodu ochrany životního prostředí byste měli zvolit nejnižší stupeň, který je pro
dobrý výsledek čištění dostačující.

• Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý
stroj s pracovníkem obsluhy na sedadle řidiče rozjede. Pokud je provedena tato volba, spustí se kartáčovací
jednotka a otevře se přívod čisticího
prostředku.

Rychlost jízdy se reguluje polohou
pedálu jízdy.

Pozor:
Při práci v přestavovaných a úzkých úsecích se musí stisknout tlačítko Pomalá jízda ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím se
sníží maximální pracovní rychlost a minimalizuje se riziko nehody.
• Po dalším stisknutí tlačítka se toto
omezení zruší a kontrolka zhasne.

• Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie, zajeďte s úklidovým čisticím strojem k nabíječce
baterií.

Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu

Upozornění:
Kontrolka stavu baterie poskytuje informace o zbývající době provozu.
Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie:
• po 10 minutách se kartáčovací jednotka a sací lišta zvednou ze země,
• po 10 sekundách se vypne sací jednotka,
• máte ještě 10 minut času na jízdu k nabíječce, než se stroj
vypne.

23

Recyklační režim (volitelně)

Pozor:
Recyklační režim není přípustný pro podmínky vysokých hygienických nároků
(např. nemocnice, potravinářské provozy,
kuchyně atd.).

Recyklační režim se doporučuje pouze v
případě lehkého až středního znečištění.

• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
• Vytáhněte recyklační filtr z nádrže na čistou vodu (z nádrže
s fólií na čistou vodu).
• Nasaďte recyklační filtr do sběrné nádrže.

Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.

Vyprázdnění znečištěné vody
Kontrolka Plná sběrná nádrž:
• Pokud se rozsvítí kontrolka indikující
plnou sběrnou nádrž, program čištění se přeruší, sací lišta se zvedne a
sací jednotka se vypne.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 25.

Upozornění:
Při tvorbě pěny v nádrži se rovněž rozsvítí
kontrolka Sběrná nádrž.
Ukončení práce
• Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek
ZAP/VYP.
Zastaví se přívod čisticího prostřed-

ku.

Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích.

Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombinaci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.

• Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě
krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.

Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI!

• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.

Kartáčovací jednotka se zastaví a
zvedne.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.

Sací lišta se automaticky zvedne.
Sací motor bude ještě asi 10 sekund
dobíhat.

Doplňování čisticího prostředku

Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může dojít k poškození podlahy.
• Když se rozsvítí kontrolka nedostatku čisticího prostředku, zazní signální tón.

• Stroj vypněte (spínačem s klíčem) a aktivujte parkovací
brzdu.
• Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu)
vodou, viz strana 22.

Upozornění:
Když je nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií
na čistou vodu) naplněná, svítí kontrolka
nedostatku čisticího prostředku dál.
• Kontrolka nedostatku čisticího prostředku zhasne cca 5 sekund po
stisknutí pedálu jízdy.

24

Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Sejměte obě sací hadice z hrdel sací lišty.
• Stiskněte k sobě aretační třmeny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.

• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
• Zavěste sací lištu na držák lišty/hadice.

Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely dosahují optimálního výsledku vysávání!

Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na pitnou
vodu (nádrže s fólií na čistou vodu)

Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržujte předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.

• Stroj musí být zapnutý.
Vyprázdnění ve vysokých polohách:
• Zasuňte vyprazdňovací hadici do odtoku nebo do kbelíku.
• Stiskněte tlačítko Čerpadlo na znečištěnou vodu.

Upozornění:
Sběrná nádrž se vyprázdní jen po úroveň
výstupní trubky.
Vyjmutí a vyčištění nástroje

Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úklidových prací.

• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Postupujte takto:
• Sejměte z držáku odváděcí hadici
sběrné nádrže.
• Držte hadici ve výši okraje nádrže otvorem nahoru. Otevřete červený
kryt, konec hadice pomalu přibližte k
výtoku a vyprázdněte sběrnou nádrž.

• Zvedněte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu), položte ji do nejnižšího místa sběrné nádrže a vyprázdněte ji.
• Vyjměte prázdnou nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na
čistou vodu) ze sběrné nádrže a důkladně ji vypláchněte
čistou vodou.
• Důkladně vypláchněte sběrnou nádrž čistou vodou.
• Vyjměte filtr na pevné částice (žlutý),
vyprázdněte jej a důkladně jej vypláchněte pod tekoucí vodou.

• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.

• Vyjměte nasávací filtr a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem.

Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací výkon.
Ucpaný nasávací filtr může snižovat
množství čisticího prostředku.
• Namontujte sítový filtr (žlutý), nádrž na čistou vodu (nádrž
s fólií na čistou vodu), sací filtr a nasávací filtr zpět.
• Vložte odváděcí hadici zpět do držáku.

CS

Čerpadlo na znečištěnou vodu (volitelné)

• Stroj musí být vypnutý.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Nástroj lehce nadzvedněte.
• Vytočte levý nástroj z nástrojové
spojky otáčením ve směru hodinových ručiček a pravý nástroj otáčením proti směru hodinových ručiček.
• Vyčistěte nástroje pod tekoucí vodou.
Čištění stroje

Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čističem nebo proudem vody.

Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození mechanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)

Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými bateriemi. Došlo by k jejich neopravitelnému poškození.

25

Servis, údržba a péče

Výměna lamel

Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.

1

Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!

2
3

5
7

Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis

Nabíjení baterií

●

Doplnění destilované vody (mokré baterie). Respektujte kontrolní brožuru
výrobce baterií!

21
●

21

Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu

●

Čištění recyklačního filtru (volitelně)

●

Kontrola znečištění a čištění nasávacího filtru a sacího filtru

●

Čištění všech žlutě označených součástí

●

Čištění nástrojů

●

25

Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výměna

●

24

Vyčištění stroje vlhkým hadříkem

●

25

25

Vyčištění sondy (naplnění sběrné nádr- ●
že) a kontrola funkčnosti
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
Provedení programu údržby a servisu
servisním technikem společnosti Diversey

●
●

Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn
jeho servis, a to při rozsvícení servisní kontrolky (tovární nastavení – 650 pracovních
hodin) nebo alespoň jednou ročně.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na poslední straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.

26

6

Strana

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Činnost

8

4

•
•
•
•

Vyšroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem (1, 2, 3, 4).
Oddělte těleso sací lišty od jádra lišty (5, 6).
Vyjměte lamely (7, 8).
Vyčistěte těleso sací lišty a dvě jádra lišty pod tekoucí vodou.
• „Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty.
• Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty.
• Opět zašroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem.

Poruchy
Porucha

CS
Možná příčina
Stroj je vypnutý.
Je stisknutý nouzový vypínač

Odstranění poruchy
• Otočte klíčem.
• Připojte konektor baterie do stroje.

Strana
19
19

• Zkontrolujte/vyměňte pojistku.
Vadná hlavní pojistka

• Kontaktujte svého servisního partnera.

svého servisního partNa displeji se zobrazuje chybový kód • Kontaktujte
nera.
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout.

Je aktivován imobilizér nebo došlo
k chybě řízení

• Posaďte se na sedadlo řidiče

pedál jízdy a zopakujte
Při zapnutí byl sešlápnut pedál jízdy • Uvolněte
zapnutí stroje pomocí ZAP.
Parkovací brzda je aktivována.
Vybité nebo vadné baterie, vadná
nabíječka
Vadná baterie
Kartáčovací jednotku nebo sací jed- Chyba elektroniky nebo panelu obnotku nelze vypnout.
sluhy.

• Odblokujte parkovací brzdu.
• Nabijte baterii.
• Kontaktujte svého servisního partnera.

21

• Kontaktujte svého servisního partnera.
• Stroj odpojte pomocí odpojovací
zásuvky baterie.
• Kontaktujte svého servisního partnera.

Je vypnutý pohon kartáče.

• Stiskněte tlačítko Kartáč.

Vadná hlavní pojistka

• Vyměňte pojistku.

Kartáč se neotáčí.

21

21

• Přetržený hnací řemen
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí.

• Kontaktujte svého servisního partnera.

Není zapnuta sací jednotka.

• Stiskněte tlačítko Sací jednotka.

19

Není nasazena sací hadice.

• Nasaďte sací hadici.

22

Sací lišta není na zemi.

• Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty.

22

• Vyměňte lamely.
Špatný sací výkonPodlaha zůstává
mokrá.Znečištěná voda
není nasávána.

Lamely jsou opotřebované.

Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Ucpaný sací filtr.

26
• Odstraňte cizí tělesa.

• Odstraňte cizí tělesa.

• Zkontrolujte pojistku, v případě potřeby ji vyměňte
Kontrolka sací jednotky svítí, ale vysavač nefunguje
• Pokud je pojistka v pořádku, kontaktujte servisního partnera

19
22

• Vyprázdněte sběrnou nádrž.
Sací jednotka se vypíná.

Sběrná nádrž je plná.

• Zkontrolujte monitorování baterií.

25

• Zkontrolujte pojistky.
Sběrná nádrž je znečištěná

• Zkontrolujte a v případě potřeby
vyčistěte.

25

27

Porucha

Nedostatečný výstup čisticího prostředku.

Možná příčina

Odstranění poruchy

Strana

Nádrž čisticího prostředku je prázdná.

• Zkontrolujte nádrž čisticího prostředku.

24

Čisticí prostředek je nastaven na pří- • Nastavte množství čisticího proliš malé množství.
středku pomocí tlačítek +/–

19

Je vypnuté tlačítko čisticího prostředku.

• Stiskněte tlačítko čisticího prostředku.

19

Nasávací filtr

• Vyčistěte

Technické údaje
Stroj

2500

Pracovní šířka

70

cm

Šířka sací lišty

95

cm

Rozměry (D x Š x V)

169 x 78 x 137

cm

Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu

560

kg

Jmenovité napětí

24 V

DC

Jmenovitý výkon, nominální

2 000

W

Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 %

92

l

Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost)

468

kg

Hladina akustického tlaku LpA

67

dB (A)

Nejistota KpA

2,5

dB (A)

Celková hodnota vibrací

<2,5

m/s2

Nejistota K

0,25

m/s2

Ochrana proti rozstřiku vody

IPX3

Třída ochrany

III

Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72

Příslušenství
Č.

Výrobek

8501120

Hnací kotouč 35 cm

2x

8501080

Kartáč, nylon 35 cm

2x

8501060

Kartáč na čistou betonovou podlahu 35 cm

2x

8502750

Abrazivní kartáč 35 cm

2x

8502830

Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou

x

7508029

Odvodňovací čerpadlo

x

Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad)

x

28

Chybové kódy

CS

Chybové kódy se zobrazují na displeji.

Upozornění:
Při každém zobrazení chybového kódu vypněte stroj a opět jej zapněte.
Vypnutím a zapnutím je možné zrušit případný nesprávně zobrazený chybový kód.
Přeprava
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížděcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.

Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně ukotvený a zabezpečený.
Likvidace
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v případě potřeby poskytne odpovídající informace.
Baterie

Pozor:
Před odbornou likvidací stroje je třeba vyjmout baterie.
Použité baterie musí být ekologicky zlikvidovány v souladu se směrnicemi EU
2006/66/ES nebo příslušnými národními
předpisy.

29

Oversættelse af den originale Brugervejledning
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Symbolforklaring

Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfattende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!

t

Markerer desuden arbejdstrin, som skal udføres i en bestemt rækkefølge.

Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30
31
31
32
33
34
36
37
39
40
41
41
42
42
42

Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.

Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, oliering, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker på
egen risiko.

30

Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, maskinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garantiog erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.

Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le-

ger med maskinen.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbevares i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske komponenter kan antænde sådanne materia-

ler.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede-

værendes helbred være i fare.

Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivelserne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.

Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller
afdækninger til de strømførende dele skal
maskinen standses og slukkes med det
samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>13%. På skråninger skal man køre langsomt og bruge "turtle-mode" for at kunne
standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid
nøglen ud inden du bevæger dig væk fra
maskinen, eller opbevar maskinen i et aflås rum.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.

Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!
Vigtigt:
Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstrueret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se de tekniske specifikationer på side 41.
Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-servicepartner.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til denne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere informationer.

31

DA

Oversigt over maskinens opbygning

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
32

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Skviser-/slangeholder
Sonde (snavsetvandstank fuld)
Tilbehør: Genbrugsfilter
Slange snavset vand
Sugeslange
Tankdæksel
Skviser/sugefod
Indsugningsfilter
Snavsetvandstank
Drivhjul bag, styrbart
Rentvandstank (membransæk) med doseringsbæger
Batteristik
Børsteenhed
Beskyttelsesprofil
Håndbremse
Kørepedal
Bremsepedal
Køreretningshåndtag til forlæns eller baglæns kørsel og horn
Nøgleholder
Betjeningspanel
Rat
Førersædeindstilling
Førersæde med sikkerhedsafbryder
Batteridæksel (hovesikring og batteristik)
Tankhætte
Sugefilter
Tasten Børstedrev (TIL/FRA), børstetryk (+ / -)
Tasten tilførsel af rengøringsopløsning (TIL / FRA),
mængde (+ / -)
Tasten skærm
Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA)
Tasten Sugeenhed TIL/FRA
Serviceindikator
Indikator, snavsetvandstank fuld
Indikator Tanken med rengøringsopløsning er tom.
Skærmindikator ved tænding
Sugeenhed TIL
Sugeenhed FRA (Snavsetvandstank fuld)

30 31
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Børsteenhed TIL
Fejl kørepedal
Indikator, batteri
Timer i alt
Timer service
Timer børsteenhed
Børstetryk TIL/FRA
Rengøringsopløsning TIL/FRA
Fejlkode

37 36

Batterier
Tilladte batterier
Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefaler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer optimal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier)
eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Maskinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikationer.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved
skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batteriernes levetid reduceres.
Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier
• Batterier indeholder syre. Ved vedligeholdelse samt montering og afmontering af vådbatterier skal der
bæres beskyttelsesbriller!
• Ved syrestænk i øjet eller på huden
skal der skylles efter med rigelige
mængder rent vand.
Søg derefter læge med det samme.
Skyl tøjet med vand!
• Ved opladning af batterier opstår der
knaldgas. Batterier skal holdes i sikker afstand af åben ild eller gløder.

Vigtigt:
Vær altid opmærksom på batteriproducentens driftsanvisninger.
Vigtigt:
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.
Vigtigt:
Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
Tilslutningsskema for batterier

6 V-batterier
Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• Undlad at ryge, når du opholder dig i
nærheden af batterierne.
Charger

• Ætsningsfare!

12 V-batterier
Power Board

• Vigtigt! Batteriernes poler er altid under spænding. Du må derfor ikke
lægge genstande fra dig på batterierne!

Vigtigt:
Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne
(vådbatterier) af med det samme.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du
gør dette.
Vigtigt:
Batterier må kun monteres af kundeservicepersonale eller fagfolk, der er godkendt
af Diversey, og altid i overensstemmelse
med tilslutningsskemaet. Fejl ved montering og tilslutning kan medføre alvorlige
personskader, forårsage en eksplosion og
medføre store skader på maskine og omgivelser.

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

33

DA

Opladning med ekstern batterioplader
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladningskarakteristika.

Vigtigt:
Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batteriernes levetid reduceres, eller at batterierne
hurtigt ødelægges.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til forskellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra
fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de
anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af
stationære (eksterne) opladere.

Vigtigt:
Hyppig kort brug med efterfølgende opladning kan beskadige batterierne permanent. Tommelfingerregel: Inden en
opladning skal der som minimum være
brugt 20 % af den samlede kapacitet.

Vigtigt:
Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler
eller tilslutninger må opladeren ikke anvendes.
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)

Bemærk!
Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier begrænser sig til, at du skal oplade dem korrekt.
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
• Maskinen skal være slået fra.
• Hæld førersædet bagud indtil det ligger på rattet.

• Åbn batterikammerdækslet.

Vigtigt:
For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en komplet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gange om ugen.
Vigtigt:
Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladeren skal herefter kobles fra maskinen og strømnettet. Batterier aflades med
tiden. Alt efter type skal de lades op igen
efter 3 - 6 måneder. Inden de tages i brug
igen, skal batterierne gennemgå en fuldstændig opladningscyklus igen.
Opladningsproces

Bemærk!
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal du
lægge batterikammerdækslet på igen og
hælde førersædet tilbage i udgangspositionen igen.
Før idrifttagning
Håndbremse

Håndtag
2

• Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedafbryderen for batteri.

Vigtigt:
Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.

• Tryk først på bremsepedalen (1) og
derefter håndbremsen (2) nedad.
1

Slip bremsepedalen, maskinen er
stoppet.

Oplåsning:
• Tryk bremsepedalen helt nedad.

Maskinen er låst op.

Bemærk!
Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Efter afslutning af opladningen

Vigtigt:
Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).

Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan
der ske en eksplosion i batterirummet.

• Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør)
på dets plads under førersædet igen.
• Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod
skader.

34

Indstilling af førersæde
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen (side 34).
• Lås førersædet op ved hjælp af låsegrebet til venstre for førersædet, og
skub sædet i den ønskede position.
• Slip håndtaget for at førersædet kan
blive fikseret i den indstillede position.

Kontroller at førersædet er låst!

• Løsn håndbremsen (se side 34).

Kørsel af maskinen
Kørselsretningen og hastigheden styres med rattet og kørepedalen. Hastigheden kan reguleres trinløst.
• Løsn håndbremsen.
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).

Indikatoren lyser op.

1
1

2

Opfyldning af rentvandstank

Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand.

Batteri-indikatoren viser at maskinen
er driftsklar (ved fejl se side 40).

• Brug kørseslretningshåndtaget til at
angive retningen ([1] fremad / [2]
baglæns).

2

• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
• Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken (flextank).
• Fyld vand i rentvandstanken
(flextank).

Markeringen viser den maksimalt acceptable påfyldningshøjde.

• Kør maskinen til destinationen og slip kørepedalen.
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.

Dosering

Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter.

Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.

Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt.
Vigtigt:
Ved anvendelse af uegnede produkter
(f.eks. produkter med klor- eller syreholdige indholdsstoffer) kan maskinen tage
skade eller gå helt i stykker.

• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Løft børsten op til koblingen.
• Skru den venstre børste i børstekoblingen mod uret og den højre i børstekoblingen med uret.

Eksempler på dosering:

Børsten kobles til.
Oplysning på emballagen til
produktet

Montering af skviser

Tankindhold

• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Hold skviseren med begge hænder
og placer den sådan, at skviserlaskerne (1) passer i skviserudskæringerne (2).

1
1

2

2

• Skub skviseren opad indtil du hører
at låsebøjlerne (3) falder i hak.

3

• Sæt de to sugeslanger på skviserstudserne.

Produktmængde pr.
tankpåfyldning

0,5 %

50 ml pr. 10 l 92l
vand

0.46l

1%

100 ml pr. 10 l 92l
vand

0.92l

2%

200 ml pr. 10 l 92l
vand

1.84l

3%

300 ml pr. 10 l 92l
vand

2.76l

• Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld indholdet i rentvandstanken. Gentag dette forløb, indtil du har
opnået den rette dosering.
• Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i flextanken.

Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
35

DA

Forrengøring

• Vælg det ønskede børstetryk ved at
trykke på tasterne +/- fra trin 1-4.

Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, metaldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan-

Bemærk!
Vælg altid det lavest mulige trin, som giver
et godt rengøringsresultat. På den måde
sparer du både strøm og skåner maskinen

dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og omgivelserne.
Arbejdsstart

Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, når du arbejder med denne maskine!

Start af rengøring

1
1

2

• Brug kørseslretningshåndtaget til at
angive retningen ([1] fremad / [2]
baglæns).

2

Bemærk!
Hav altid begge hænder på rattet når maskinen er i drift, så betjeningen sker på en
sikker måde.
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
• Sæt dig på førersædet.
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).

Indikatoren lyser kort op.

• Løsn håndbremsen.

Manuel start af program

Bemærk!
Det sidst brugte rengøringsprogram gemmes.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.

Indikatoren lyser, sugemotoren starter, og skviseren sænkes automatisk
ned i arbejdsposition.
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning,
tilførsel TIL/FRA.

Indikatoren lyser op.
Tilførslen af rengøringsopløsningen
startes når børsterne roterer.
• Vælg den ønskede dosering ved at
trykke på tasterne +/- fra trin 1 - 7.

Bemærk!
Af miljømæssige årsager bør du vælge det
lavest mulige trin, som giver et godt rengøringsresultat.
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.

Indikatoren lyser op, børsteenheden
sænkes.

36

• Hvis maskinen er slået til, og der sidder en operatør på førersædet, starter maskinen, når kørepedalen
trædes ned. Hvis disse funktioner er
valgt, starter børsteenheden, og der
åbnes for tilførsel af rengøringsopløsning.

Kørehastigheden reguleres ved
hjælp af kørepedalen.

Vigtigt:
Ved arbejde på steder med lidt plads, skal
du trykke på tasten Langsom kørsel TIL/
FRA. (Indikator lyser). Herved reduceres
den maksimale arbejdshastighed, og risikoen for ulykker formindskes tilsvarende.
• Hvis du trykker på tasten igen, ophæves begrænsningen, og indikatoren
slukker.

• Hvis der ikke er nogen bjælker på
batteri-indikatoren der lyser op, skal
du køre gulvvaskemaskinen til opladning.

Batterikapacitet – driftsophør

Bemærk!
Indikatoren for batteriniveau viser maskinens resterende driftstid, inden den skal
oplades igen.
Hvis der ikke er nogen bjælker for batteriniveauet der lyser op:
• løftes børsteenheden og skviseren af gulvet efter 10 min.
• slukkes sugeenheden efter 10 sek.
• har du 10 minutters tid til at køre til opladning inden maskinen slukkes..

Genbrugsdrift (tilbehør)

Vigtigt:
Genbrugssystemet er ikke tilladt for høje
hygiejnekrav (f.eks. sygehuse, levnedsmiddelerhverv, køkkener osv.).

Genbrugsdriften anbefales kun ved let til
middel tilsmudsning.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
• Tag genbrugsfilteret ud af rentvandstanken (foliebeholder
til rent vand).
• Sæt genbrugsfilteret i snavsetvandstanket.

Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60°C/
140°F.

Tømning af snavsetvandstanken
Indikator, snavsetvandstank fuld:
• Når indikatoren til snavsetvandstanken lyser op, afbrydes rengøringsprogrammet, skviseren løftes op, og
sugeenheden kobler fra.
• Tøm snavsetvandstanken, se side 38.

Bemærk!
Hvis der dannes skum i tanken, lyser indikatoren Snavsetvandstank også.
Afslutning af arbejdet
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning
TIL/FRA.

Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.

Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning.

Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver.
Påfyldning af rengøringsopløsning

Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengøringsopløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
• Der høres en signaltone når indikatoren Rengøringsopløsning tom lyser.

• Sluk maskinen (nøglekontakt) og aktiver håndbremsen.
• Fyld vand i rentvandstanken (flextank), se side 35.

Bemærk!
Når rentvandstanken (Foliebeholder til
rent vand) er påfyldt, lyser indikatoren
Rengøringsopløsning tom stadig.

• Fortsæt med at køre et par meter, så børsterne drejer videre i kort tid. Derved undgår du, at der efterfølgende drypper
rengøringsopløsning ud af maskinen.

Det er især vigtigt ved TASKI contact pads!

• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.

Børsteenheden standses og løftes
op.

• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snavsede vand op.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.

Skviseren løftes automatisk.
Sugemotoren kører videre i ca. 10
sekunder, inden den stopper helt.
Afmontering og rengøring af skviser
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Træk de to sugeslanger af skviserstudserne.
• Tryk låsebøjlerne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen.

• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
• Hæng skviseren i skviser-/slangeholderen.

Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis lamellerne er rengjorte og intakte.

• Indikatoren Rengøringsopløsning
tom nulstilles ca. 5 sekunder efter aktivering af kørepedalen.

37

DA

Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
(flextank)

Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløsningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Gør som følger:
• Tag afløbsslangen til snavsetvandstanken ud af holderen.
• Hold slangen på højde med tankens
kant med åbningen opad. Åbn det
røde dæksel, sænk langsomt slangens ende ned til afløbet og tøm
snavsetvandstanken.

• Løft rentvandstanken (Flextank) op, læg den længst muligt
nede i snavsetvandstanken, og tøm den derefter.
• Tag den tomme rentvandstank (Flextank) ud af snavsetvandstanken, og skyl den grundigt med rent vand.
• Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
• Tag tørstoffilteret (gult) ud, tøm det,
og skyl det grundigt under rindende
vand.

• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.

• Tag indsugningsfilteret ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.

Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse sugeevnen.
Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere
mængden af rengøringsopløsning.
• Monter tørstoffilter (gult), rentvandstanken (Flextank), sugefilter og indsugningsfilter igen.
• Læg afløbsslangen i holderen igen.

38

Snavsetvandspumpe (tilbehør)
• Maskinen skal være slået til.
Tømning i høje stillinger:
• Før afløbsslangen til et afløb eller i en spand.
• Tryk på tasten på snavsetvandspumpen.

Bemærk!
Der tømmes kund indtil stigrøret i snavsetvandstanken.
Afmontering og rengøring af børster

Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Maskinen skal være slået fra.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Løft børsten en lille smule.
• Drej det venstre børste af værktøjskoblingen med uret og den venstre
børste mod uret af værktøjskobling.

• Gør børsterne rene under rindende vand.
Rengøring af maskinen

Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for-

årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)

Bemærk!
Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løftede børster og åbent tankdæksel. På den
måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afladet batteri. Dette kan beskadge batterierne uigenkaldeligt.

Service, vedligeholdelse og pleje

Udskiftning af lameller

For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.

DA

1

Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-reservedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.

2
3

5
7

Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe

Opladning af batterier

●

Påfyldning af destilleret vand (vådbatterier) i overensstemmelse med batteriproducentens anvisninger

6

Side

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Aktivitet

8

4

34
●

34

Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank

●

Rengøring af genbrugsfilter (tilbehør)

●

Kontrol af indsugnings- og sugefilter for
tilsmudsning / rengøring

●

Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult

●

Rengøring af børster

●

38

Rengøring af skviser, kontrol af lameller for slitage og eventuelt udskiftning

●

37

Rengøring af maskine med fugtig klud

●

38

38

•
•
•
•

Skru de fire unbrakoskruer (1, 2, 3, 4) op.
Tag skviseren af skviserkernen (5, 6).
Tag lamellerne ud (7, 8).
Rengør skviseren og de to skviserkerner under rindende
vand.
• Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen.
• Monter skviserkernen på skviseren igen.
• Skru de fire unbrakoskruer fast igen.

Rengøring af sonde (snavsetvandstank fuld) og kontrol af dens funk- ●
tion
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskiftning
Vedligeholdelses-/serviceprogram udført af Diversey-servicetekniker

●
●

Serviceintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og
funktionsdygtighed skal der gennemføres et
serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650
driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang
om året.
Servicecenter
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.

39

Funktionsfejl
Funktionsfejl

Mulig årsag
Maskinen er slået fra.
Nødstoppet er blevet aktiveret.
Hovedsikringen er defekt.

Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes

Børsterne drejer ikke rundt.

• Drej nøglen om.
• Slut batteristikket til maskinen.

32
32

• Kontakt din servicepartner.
• Kontakt din servicepartner.

Startspærre aktiveret eller fejl i styringen

• Sæt dig på førersædet.

Der blev trådt på kørepedalen, da
maskinen skulle slås til.

• Slip kørepedalen, og slå maskinen
TIL igen.

Håndbremse låst

• Løsn håndbremsen

Batteri afladet eller defekt, oplader
defekt

• Oplad batterierne.

Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet

Side

• Kontrollér/udskift sikringen.

Der vises en fejlkode på displayet.

Batterierne er defekte.
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra.

Afhjælpning af fejl

• Kontakt din servicepartner.

34
34

• Kontakt din servicepartner.
• Slå maskinen fra ved hjælp af hovedafbryderen for batteriet.
• Kontakt din servicepartner.

Børstedrevet er slået fra.

• Tryk på tasten Børste.

Hovedsikringen er defekt.

• Udskift sikringen.

Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.

• Drivremmen er gået i stykker.

34

• Kontakt din servicepartner.

Sugeenheden er ikke slået til.

• Tryk på tasten Sugeenhed.

32

Sugeslangen er ikke sat på.

• Sæt sugeslangen på.

35

Skviseren går ikke ned til gulvet.

• Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt.

35

• Udskift lamellerne.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligtGulvet bliver ved med at være
vådt.Det snavsede vand
suges ikke op.

Lamellerne er slidt ned.

39

Slangen eller skviseren er tilstoppet • Fjern fremmedlegemerne.
(med f.eks. små træstykker eller stofrester).
Sugefilteret er tilstoppet.
Indikatoren for sugeenheden lyser,
men sugeenheden suger ikke.

• Fjern fremmedlegemerne.
• Kontrollér sikringen, og udskift den
om nødvendigt.
• Hvis sikringen er i orden, skal du
kontakte din servicepartner.

32
35

• Tøm snavsetvandstanken.
Sugeenheden slår fra.

Snavsetvandstanken er fuld.

• Kontrollér batteriovervågningen.

38

• Kontrollér sikringerne.
Snavsetvandstanken er beskidt.

• Kontrollér tanken, og rengør den
om nødvendigt.

38

Tanken med rengøringsopløsning er • Kontrollér tanken med rengøringstom.
opløsning.

37

Den indstillede mængde rengørings- • Indstil mængden af rengøringsopDer kommer ikke nok rengøringsop- opløsning er for lille.
løsning med tasterne +/-.
løsning ud.
Tasten Rengøringsopløsning er de- • Tryk på tasten Rengøringsopløsaktiveret.
ning.

32

Indsugningsfilter

40

• Rengør

32

Tekniske specifikationer
Maskine

2500

Arbejdsbredde

70

cm

Skviserens bredde

95

cm

Mål (L x B x H)

169 x 78 x 137

cm

Maksimal vægt, driftsklar maskine

560

kg

Mærkespænding

24 V

DC

Nominel ydelse

2000

W

Rentvandstank nominel +/- 5%

92

l

Maskinens vægt med batterier (transportvægt)

468

kg

Støjniveau LpA

67

dB (A)

Usikkerhed KpA

2.5

dB (A)

Samlet svingningsværdi

< 2.5

m/s2

Usikkerhed K

0.25

m/s2

Stænkvandsbeskyttelse

IPX3

Beskyttelsesklasse

III

DA

Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72

Tilbehør
Nr.

Artikel

8501120

Køreskive 35 cm

2x

8501080

Skurebørste, nylon, 35 cm

2x

8501060

Skurebørste, beton med frilagte sten, 35 cm

2x

8502750

Skurebørste, slibende, 35 cm

2x

8502830

Påfyldningsslange med universel vandkobling

x

7508029

Afløbsspumpe

x

Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)

x

41

Fejlkoder
Fejlkoder vises på displayet.

Bemærk!
Slå maskinen fra og derefter til igen, når
der vises en fejlkode.
En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde
ved en fra- og tilkobling som beskrevet
ovenfor.
Transport
Vigtigt:
Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående tilstand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.
Bortskaffelse
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes korrekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Du kan få nærmere oplysninger om korrekt bortskaffelse ved henvendelse til din Diversey-servicepartner.
Batterier

Vigtigt:
Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes.
Brugte batterier skal bortskaffes miljømæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/
EF eller de respektive nationale forskrifter.

42

Originalbedienungsanleitung

Bestimmungsgemässe Verwendung

VORSICHT!
Vor erster Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung

Gefahr:
Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen kann!
Achtung:
Kennzeichnet wichtige Informationen deren Nichtbefolgen zu Störungen und Sachschäden führen kann!
Hinweis:
Kennzeichnet wichtige Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen Verwendung deren Nichtbeachtung zu Störungen führen
kann!

t

Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach
ausführen müssen.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Error Codes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43
45
45
46
47
48
50
52
53
55
56
56
57
57
57

Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.

Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Schäden an Menschen, Maschine und Arbeitsumgebung
führen. In solchen Fällen verfallen in aller
Regel jegliche Garantie- und eventuelle
Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tragen daher das CE - Zeichen.

Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen einschließlich Kinder mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher-

zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.

Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube,
etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom-

ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.

43

DE

Gefahr:
Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlichen Stäube, etc.). verwendet
werden. Das Filtersystem hält Stoffe dieser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge-

sundheit des Anwenders und Dritter ist
nicht auszuschliessen.

Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>13% benutzt werden. Gefälle müssen in
langsamer Fahrt und unter Verwendung
des "turtle-mode" befahren werden, um sicheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr.

Gefahr:
Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder!
Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen
oder Kurven die Geschwindigkeit verlangsamt werden.

Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung geschützt werden. Ziehen Sie
daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie
sich von der Maschine entfernen; Oder
verwahren Sie sie in einem abgeschlossenen Raum.

Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.

Achtung:
Die Maschine darf nur in trockenem, staubarmem Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.

Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines Defekts sowie nach einer Kollision oder einem Sturz muss die Maschine vor einer
erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien
belassen, in Wasser getaucht, bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen die Zugang zu stromführenden Teile ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen abgestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagnetisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.

Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften, welche
mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI Berater empfohlen werden. Andere
Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmittel müssen konsequent beachtet werden.
Achtung:
Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
Achtung:
Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Ladegeräten betrieben werden.

44

Achtung:
TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe die Technische Informationen auf
Seite 56.

DE

Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Betriebsstörungen und Schäden an der
Maschine oder der Arbeitsumgebung führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reinigungsprodukte entstehen, sind durch die
Garantie nicht abgedeckt.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.

45

Aufbauübersicht

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
46

37 36

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Düsen-/ Schlauchhalter
Sonde (Schmutzwassertank voll)
Option: Recyclingfilter
Schlauch Schmutzwasser
Saugschlauch
Tankdeckel
Saugdüse
Ansaugfilter
Schmutzwassertank
Antriebsrad gelenkt hinten
Frischwassertank (Membransack) mit Dosierbecher
Batterietrennstecker
Werkzeugaggregat
Rammschutz
Feststellbremse
Fahrpedal
Bremspedal
Fahrrichtungshebel für Vor- oder Rückwärtsfahrt
und Hupe
Schlüsselschalter
Bedienungspult
Lenkrad
Fahrersitzverstellung
Fahrersitz mit Sicherheitsschalter
Batterieabdeckung (Hauptsicherung und Batteriestecker)
Tankhaube
Saugfilter
Taste Werkzeugantrieb (EIN/AUS), Bürstendruck
( +/- )
Taste Reinigungslösung Zufuhr (EIN/AUS), Menge
( +/- )
Taste Display
Taste Langsamfahrt (EIN/AUS)
Taste Saugaggregat EIN/AUS
Wartungsanzeige
Anzeige Schmutzwassertank voll
Anzeige Reinigungslösung leer
Displayanzeige beim Einschalten

30 31
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Saugaggregat EIN
Saugaggregat AUS (Schmutzwassertank voll)
Werkzeugaggregat EIN
Störung Fahrpedal
Batteriestandsanzeige
Stunden Total
Stunden Service
Stunden Werkzeugaggregat
Bürstendruck EIN/AUS
Reinigungslösung EIN/AUS
Fehlercode

Batterien
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien notwendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen werden reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine
lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder
als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und
AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine entsprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer
und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batterien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers
und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der
Batterien führen.

Achtung:
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvorschriften des Batterieherstellers.
Achtung:
Beim Laden von Batterien muss für ausreichende Lüftung gesorgt werden.
Achtung:
Bei der Wartung der Batterien müssen diese von der Maschine getrennt sein!
Batterie Anschlussschema

6 V Batterien

Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien

Power Board

• Batterien enthalten Säure. Bei der
Wartung, bei Ein- und Ausbau von
Nassbatterien muss eine Schutzbrille getragen werden!
• Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser ausbzw. abspülen.
Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
• Beim Laden von Batterien entsteht
Knallgas. Offenes Feuer oder glühende Gegenstände unbedingt fernhalten!
• Nicht Rauchen!

• Verätzungsgefahr!

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

12 V Batterien
Power Board

• Achtung! Die Pole der Batterien stehen immer unter Spannung, deshalb
keine Gegenstände auf den Batterien ablegen!

Achtung:
Batterien sauber und trocken halten. Ausgetretene Säure oder Wasser (Nassbatterien) sofort abwischen.
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung:
Batterien dürfen nur von Diversey zugelassenen Kundendienststellen oder Fachkräften eingebaut und gemäss
Anschlussschema installiert werden. Fehler beim Einbau bzw. Anschluss können
zu schweren Verletzungen, zu einer Explosion und grossen Schäden an Maschine und Umgebung führen.

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

47

DE

Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine unterschiedlichen Ladekennlinie.

Nach Abschluss des Ladevorgangs

Achtung:
Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen,
(nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Ladegerätes kann zu einer Explosion im Batte-

Achtung:
Eine falsche Ladekennlinie oder die Verwendung eines ungeeigneten Ladegeräts
führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur
schnellen Zerstörung der Batterien.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batteriegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die
ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfohlene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls
bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.

Achtung:
Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils anschliessender Nachladung können Batterien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor
einer Nachladung sollte eine Mindestentnahme von ca. 20% der verfügbaren Kapazität erfolgt sein.
Achtung:
Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien
2x wöchentlich einen kompletten Ladezyklus (12-16 Std.) durchlaufen.

rieraum führen.

• Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard Ladegeräten im vorgesehenen Bereich.
• Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädigungen geschützt.

Achtung:
Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Kabel oder Geräteanschluss darf das Ladegerät nicht benutzt werden
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien

Hinweis:
Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrekter Ladeprozesse.
Batterieraum öffnen für die Wartung
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.

Achtung:
Vor einer längeren Stilllegung der Maschine müssen die Batterien einen kompletten
Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät
wird anschliessend von der Maschine
bzw. vom Netz getrennt. Batterien entladen sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen
sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen
werden.Vor einer Wieder-Inbetriebnahme
sollten die Batterien erneut einen kompletten Ladezyklus durchlaufen.

• Kippen Sie den Fahrersitz vorsichtig
nach vorne bis er auf das Lenkrad
aufliegt.

• Öffnen Sie den Batterieraumdeckel.

Hinweis:
Legen Sie nach Beendung der Wartung
den Batterieraumdeckel wieder auf und
Kippen den Fahrersitz wieder in die Ursprungsposition zurück.

Ladevorgang
• Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Batterietrennstecker der Maschine.

Achtung:
Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen
guten Elektrischen Kontakt zu gewährleisten
Hinweis:
Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.

Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse

Arretierung
2

• Drücken Sie zuerst das Bremspedal
(1) und dann die Feststellbremse (2)
1
nach unten.

Lassen Sie das Bremspedal los, die
Maschine ist arretiert.

Entriegelung
• Drücken Sie das Bremspedal ganz
nach unten.

Die Maschine ist entriegelt.

48

Fahrersitz einstellen

Saugdüse montieren

• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse (Seite 48).
• Lösen Sie die Arretierung an der linken Seite des Fahrersitzes und verschieben Sie den Sitz in die
gewünschte Position.
• Lassen Sie die Arretieren los damit
der Fahrersitz in der eingestellten
Position fixiert wird.

• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Halten Sie die Düse mit beiden Händen und platzieren Sie diese so dass
die Düsenhalterungslaschen (1) in
die Düsenausschnitte (2) passen.

1
1

Überprüfen Sie die Arretierung des
Fahrersitzes!

2

• Entriegeln Sie die Feststellbremse (Siehe Seite 48).

Verschiebefahrt
Die Fahrtrichtung und die Geschwindigkeit steuern Sie mit
dem Lenkrad und Fahrpedal. Die Geschwindigkeit ist stufenlos regulierbar.
• Entriegeln Sie die Feststellbremse.
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).

Die Anzeige leuchtet auf.
Die Batteriestandsanzeige signalisiert
Ihnen die Betriebsbereitschaft der
Maschine (bei Störung siehe Seite
55).

1
1

2

• Geben Sie mit dem Fahrrichtungshebel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2]
Rückwärts).

2
• Fahren Sie die Maschine zum Zielort und dann lassen Sie
das Fahrpedal los.
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.

Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.

2

• Schieben Sie die Düse nach oben bis
Sie das Einrasten der Arretierungsbügel (3) hören
3

• Stecken Sie die beiden Saugschläuche auf die Düsenstutzen.
Frischwassertank befüllen

Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die
Tankhaube.
• Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank
(Flextank) heraus.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank (Flextank).
Die Markierung zeigt Ihnen die maxi-

mal zulässige Füllhöhe.

• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Werkzeug zur Kupplung hoch heben.
• Drehen Sie das linke Werkzeug im
Gegenuhrzeigersinn und das rechte
Werkzeug im Uhrzeigersinn in die
Werkzeugkupplung ein.

Das Werkzeug wird eingekuppelt.

49

DE

Arbeitsbeginn

Dosierung

Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu
tragen!

Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!

Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produkte Information.

Hinweis:
Lassen Sie während des Betrieb der Maschine immer beide Hände am Lenkrad,
damit eine sichere Bedienung der Maschine gewährleistet werden kann.

Achtung:
Durch Verwenden ungeeigneter Produkte
(z.B. Produkte mit chlor- oder säurehaltigen Inhaltsstoffen) kann die Maschine beschädigt oder zerstört werden.

Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!

Dosierungsbeispiele:

• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).

Die Anzeige leuchtet kurz auf.

Angabe auf der Verpackung
des Produktes

Tankinhalt

Produkte
Menge pro
Tankfüllung

0.5%

50 ml auf 10l
Wasser

92l

0.46l

1%

100 ml auf 10l 92l
Wasser

0.92l

2%

200 ml auf 10l 92l
Wasser

1.84l

3%

300 ml auf 10l 92l
Wasser

2.76l

• Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Produkt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank
(Flextank). Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung erreicht ist.
• Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Flextank.

Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Vorreinigung

Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reinigungsfläche.

Die Gegenstände können durch das rotierende Werkzeug herausgeschleudert werden und dabei Schäden an Personen und
Umgebung verursachen.

50

• Entriegeln Sie die Feststellbremse.
Programm manuell starten

Hinweis:
Das letzte verwendete Reinigungsprogramm bleibt gespeichert.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau-

germotor startet und die Saugdüse
wird automatisch in die Arbeitsposition abgesenkt.

• Drücken Sie die Taste Reinigungslösung Zufuhr EIN/AUS.

Die Anzeige leuchtet auf.
Die Reinigungslösung Zufuhr wird
gestartet wenn die Werkzeuge rotieren.

• Wählen Sie die gewünschte Dosierung durch Drücken der Tasten +/von Stufe 1 - 7.

Hinweis:
Aus Umweltschutzgründen sollten Sie die
niedrigste Stufe ermitteln, die für ein gutes
Reinigungsergebnis ausreicht.
• Drücken Sie die Taste WerkzeugAntrieb EIN/AUS.

Die Anzeige leuchtet auf, das Werkzeugaggregat senkt sich ab.
• Wählen Sie den gewünschten Werkzeug-Anpressdruck durch Drücken
der Tasten +/- von Stufe 1-4.

Hinweis:
Ermitteln und wählen Sie immer die niedrigste Stufe, die für ein gutes Reinigungsergebnis ausreicht. Dadurch optimieren
Sie den Stromverbrauch und schonen die
Maschine.
Reinigungsbeginn

1
1

2

• Geben Sie mit dem Fahrrichtungshebel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2]
Rückwärts).

2
• Bei eingeschalteter Maschine und einem Bediener auf dem Fahrersitz
setzt sich die Maschine in Bewegung, wenn das Fahrpedal betätigt
wird. Falls angewählt, werden das
Werkzeugaggregat gestartet und der
Zulauf der Reinigungslösung geöffnet.

Die Fahrgeschwindigkeit wird über
die Stellung des Fahrpedals gesteuert.

Achtung:
Bei Arbeiten in überstellten oder engen
Bereichen muss die Taste Langsamfahrt
EIN/AUS gedrückt werden. (Anzeige
leuchtet) Dadurch wird die maximale Arbeitsgeschwindigkeit reduziert und die Unfallgefahr gemindert.
• Bei erneutem Drücken der Taste wird
die Begrenzung aufgehoben, die Anzeige erlischt.

• Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten, fahren Sie die Scheuersaugmaschine
zum Batterieladegerät.

Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft

Hinweis:
Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft
über die verfügbare Betriebsdauer.
Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten:
• hebt sich nach 10 min. das Werkzeugaggregat und die
Saugdüse vom Boden ab.
• schaltet sich das Saugaggregat nach 10 sec. aus.
• haben Sie noch 10 min. Zeit um zum Batterieladegerät zu
fahren, bevor sich die Maschine ausschaltet.

Recyclingbetrieb (Option)

Achtung:
Das Recyclingsystem ist nicht für hohe
Hygieneanforderungen zulässig (z.B.
Krankenhäuser, Lebensmittelbetriebe,
Küchen, etc.).

Der Recyclingbetrieb wird nur bei leichter
bis mittlerer Verschmutzung empfohlen.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die
Tankhaube.
• Ziehen Sie den Recyclingfilter aus dem Frischwassertank
(Flextank) heraus.
• Setzen Sie den Recyclingfilter in den Schmutzwassertank.

Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60°C/140°F.
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen.

Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
Nachfüllen der Reinigungslösung

Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
• Ein Signalton ertönt wenn die Anzeige Reinigungslösung leer aufleuchtet.

• Schalten Sie die Maschine aus (Schlüsselschalter) und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Befüllen Sie den Frischwassertank (Flextank) mit Wasser,
siehe Seite 49.

Hinweis:
Wenn der Frischwassertank (Flextank) befüllt ist, leuchtet die Anzeige Reinigungslösung leer weiterhin auf.
• Die Anzeige Reinigungslösung leer
wird ca. 5 Sekunden nach Betätigung
des Fahrpedals zurückgestellt.

51

DE

Schmutzwasser entleeren
Anzeige Schmutzwassertank voll:
• Wenn die Anzeige Schmutzwassertank aufleuchtet, wird das Reinigungsprogramm abgebrochen, die
Saugdüse angehoben und das Saugaggregat schaltet aus.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 52.

Hinweis:
Bei Schaumbildung im Tank leuchtet die
Anzeige Schmutzwassertank ebenfalls
auf.
Arbeitsende
• Drücken Sie die Taste Reinigungslösung EIN/AUS.

Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
• Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für
kurze Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein
„Nachtropfen“.

Besonders wichtig bei TASKI contact pads!

• Drücken Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS.
Das Werkzeugaggregat wird ange-

halten und angehoben.

• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS
Die Saugdüse wird automatisch an-

gehoben.
Der Saugmotor läuft noch
ca. 10 Sekunden nach.

Saugdüse entfernen und reinigen
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Ziehen Sie die beiden Saugschläuche von den Düsenstutzen ab.
• Drücken Sie die Arretierbügel zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen werden.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
• Hängen Sie die Saugdüse an den Düsen-/Schlauchhalter.

Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen erreichen ein optimales Absaugergebnis!

Schmutz- und Frischwassertank (Flextank) entleeren und reinigen

Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den SchmutzwasserEntleerschlauch aus der Halterung.
• Halten Sie den Schlauch auf Tankrand-Höhe mit der Öffnung nach
oben. Öffnen Sie den roten Deckel,
senken das Schlauchende langsam
zum Ausguss und entleeren den
Schmutzwassertank.

• Heben Sie den Frischwassertank (Flextank) an, legen ihn
am tiefsten Punkt in den Schmutzwassertank und entleeren ihn.
• Nehmen Sie den leeren Frischwassertank (Flextank) aus
dem Schmutzwassertank heraus und spülen ihn gründlich
mit sauberem Wasser aus.
• Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus.
• Nehmen Sie den Grobschmutzfilter
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
• Nehmen Sie den Ansaugfilter heraus
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.

Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Menge der Reinigungslösung reduzieren.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), den Frischwassertank (Flextank), Saugfilter und den Ansaugfilter
wieder.
• Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung.

52

Hinweis:
Es wird nur bis zum Steigrohr im
Schmutzwassertank entleert.

Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.

Achtung:
Es dürfen nur TASKI Originalteile verwendet werden, andernfalls entfallen alle Garantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe

Werkzeug entfernen und reinigen

Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.

Tätigkeit
Batterien laden

●

Destilliertes Wasser nachfüllen (Nassbatterien) Beachten Sie das Kontrollheft des Batterieherstellers!

Seite

• Die Maschine muss eingeschaltet sein.
Entleeren in hohen Lagen:
• Führen Sie den Entleerschlauch auf einen Ablauf oder in
einen Eimer.
• Drücken Sie die Taste an der Schmutzwasserpumpe.

Service, Wartung und Pflege

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Schmutzwasserpumpe (Option)

48
●

48

• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Heben Sie das Werkzeug leicht an.
• Drehen Sie das linke Werkzeug im
Uhrzeigersinn und das rechte Werkzeug im Gegenuhrzeigersinn von der
Werkzeugkupplung weg.

Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen

●

Recyclingfilter reinigen (Option)

●

Alle gelb markierten Teile reinigen

●

• Reinigen Sie die Werkzeuge unter fliessendem Wasser.

Werkzeuge reinigen

●

53

Saugdüse reinigen, Lamellen auf Abnützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln

●

52

Maschine mit feuchtem Lappen reinigen

●

53

Sonde (Schmutzwassertank voll) reinigen und Funktionalität überprüfen

●

Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen

●

Maschine reinigen

Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.

Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung mechanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)

Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entladenen Batterien. Die Batterien werden dadurch irreparabel geschädigt.

52

Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut- ●
zung kontrollieren / reinigen

Wartungs - / Service - Programm durch
Diversey Servicetechniker

●

Serviceintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und
Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten
der Wartungsanzeige (Werkseinstellung
650 Arbeitsstunden) oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Partners.

53

DE

Lamellenwechsel

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•

4
6

Schrauben Sie die vier Inbusschrauben (1, 2, 3, 4) auf.
Trenne Sie den Düsenkörper vom Düsenkern (5, 6).
Entnehmen Sie die Lamellen (7, 8).
Reinigen Sie den Düsenkörper und die zwei Düsenkerne
unter fliessendem Wasser.
• Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen
auf den Düsenkern.
• Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper.
• Schrauben Sie die vier Inbusschrauben wieder zu.

54

Störungen
Störung

Mögliche Ursache
Maschine ausgeschaltet
Notausschalter gedrückt
Hauptsicherung defekt

Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten

Behebung der Störung
• Schlüssel drehen
• Verbinden Sie den Batteriestecker
mit der Maschine

Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung

• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz

Fahrpedal gedrückt beim Einschalten

• Lassen Sie das Fahrpedal los und
schalten Sie die Maschine nochmals ein

Feststellbremse arretiert

• Entriegeln Sie die Feststellbremse

Batterien entladen oder defekt Batte- • Batterie laden
rieladegerät defekt
• Service-Partner kontaktieren

Bürste dreht nicht

48
48

• Service-Partner kontaktieren
• Maschine mittels Batterietrennstecker unterbrechen
• Service-Partner kontaktieren

Bürstenantrieb ausgeschaltet

• Taste Bürste drücken

Hauptsicherung defekt

• Sicherung ersetzen

Motor dreht, Werkzeug nicht

48

• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren

Saugaggregat nicht eingeschaltet

• Taste Saugaggregat drücken

46

Saugschlauch nicht aufgesteckt

• Saugschlauch aufstecken

49

Saugdüse nicht am Boden

DE

46

• Service-Partner kontaktieren
• Service-Partner kontaktieren

Werkzeugaggregat oder Saugaggre- Fehler in der Elektronik oder Bediengat lassen sich nicht ausschalten
tableau

46

• Sicherung Kontrollieren/ersetzen

Fehlercode auf dem Display

Batterien defekt

Seite

• Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen

49

• Lamelle wechseln
Schlechte SaugleistungBoden bleibt
nassSchmutzwasser wird nicht
aufgesaugt

Lamellen abgenutzt

Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft
Anzeige Saugaggregat leuchtet,
aber Sauger läuft nicht

54
• Entfernen der Fremdkörper

• Entfernen der Fremdkörper
• Sicherung kontrollieren, nötigenfalls ersetzen
• Sicherung in Ordnung, ServicePartner kontaktieren

46
49

• Leeren des Schmutzwassertanks
Saugaggregat schaltet ab

Ungenügender Reinigungslösungaustritt

Schmutzwassertank voll

• Kontrollieren Sie die Batterieüberwachung

52

• Kontrollieren Sie die Sicherungen
Schmutzwassertank verschmutzt

• Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen.

52

Tank Reinigungslösung leer

• Tank Reinigungslösung kontrollieren

51

Reinigungslösung zu klein eingestellt

• Stellen Sie die Menge der Reinigungslösung mit der +/- Taste ein

46

Taste Reinigungslösung ausgeschaltet

• Taste Reinigungslösung drücken

46

Ansaugfilter

• Reinigen

55

Technische Informationen
Maschine

2500

Arbeitsbreite

70

cm

Breite der Saugdüse

95

cm

Masse (L x B x H)

169 x 78 x 137

cm

Maschinengewicht betriebsbereit maximal

560

kg

Nennspannung

24V

DC

Nennleistung nominal

2000

W

Frischwassertank nominal +/- 5%

92

l

Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht)

468

kg

Schalldruckpegel LpA

67

dB(A)

Unsicherheit KpA

2.5

dB(A)

Schwingungsgesamtwert

<2.5

m/s2

Unsicherheit K

0.25

m/s2

Spritzwasserschutz

IPX3

Schutzklasse

III

Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72

Zubehör
Nr.

Artikel

8501120

Führungsteller 35 cm

2x

8501080

Scheuerbürste Nylon 35 cm

2x

8501060

Scheuerbürste Waschbeton 35 cm

2x

8502750

Scheuerbürste Abrasiv 35 cm

2x

8502830

Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss

x

7508029

Entleerungspumpe

x

Verschiedene Pads (Polyester braun, blau, rot und contact pad)

x

56

Error Codes
Error Codes werden im Display angezeigt.

Hinweis:
Schalten Sie die Maschine aus- und wieder ein bei jedem Error Code.
Durch das Aus- und Einschalten kann evtl.
ein gesetzter Error behoben werden.

DE

Transport
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe etc.)!
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.

Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesichert ist.
Entsorgung
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-ServicePartner kann Ihnen dabei nach Absprache
behilflich sein.
Batterien

Achtung:
Die Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den
jeweiligen nationalen Vorschriften, umweltgerecht zu entsorgen.

57

Translation of the original instructions of use
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:

Caution:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Attention:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!

t

It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.

Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58
59
59
60
61
63
64
66
67
69
70
70
71
71
71

Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.

Attention:
The machine must not be used for polishing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.

58

Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.

Caution:
The machine may only be used by persons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.

Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.

Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.

These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.

Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.

Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.

Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.

Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediately in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>13%. Slopes must be driven on slowly
and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull
out the key before you move away from
the machine; Or keep them in a locked
room.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.

Attention:
National regulations for personal protection and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention:
TASKI machines and devices are designed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 70.
Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.

Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.

59

EN

Structural layout

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

28
29
Display

7

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
60

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18

39

8

9 10

11

12 13 14

Nozzle / hose holder
Probe (recovery tank full)
Option: Recycling filter
Hose recovery tank
Suction hose
Tank cover
Suction nozzle
Clean intake
Recovery tank
Steered drive wheel rear
Fresh water tank (membrane bag) with dosing cup
Battery disconnection socket
Brush unit
Protection profile
Stopping brake
Gas pedal
Brake pedal
Travel direction lever for forward and reverse travel,
and horn
Key switch
Operating panel
Steering wheel
Driver seat adjustment
Driver seat with safety switch
Battery cover (main fuse and battery connector)
Tank cover
Suction filter
Brush drive button (ON/OFF), brush pressure button (+/-)
Cleaning solution supply button (ON/OFF), volume
button (+/-)
Display button
Slow approach button (ON/OFF)
Suction unit button (ON/OFF)
Service indicator
Recovery tank full display
Cleaning solution indicator
Display indicators during switch-on
Suction unit ON
Suction unit OFF (recovery tank full)

30 31
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

Brush unit ON
Gas pedal fault
Battery level indicator
Total hours
Service hours
Brush unit hours
Brush pressure (ON/OFF)
Cleaning solution (ON/OFF)
Error code

35

37 36

Batteries
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure
traction batteries. Only these batteries guarantee a long service life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or
as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The
machine must be adjusted according to each construction
type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer
have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
• Batteries contain acid. Always wear
safety goggles for the maintenance,
installation and removal of wet-cell
batteries.
• Rinse acid splashes in your eyes or
on your skin with plenty of clear water.
Then immediately consult a doctor.
Wash your clothes with water.
• Explosive gas is generated during
battery charging. Keep away from
open fire or glowing embers.

Attention:
The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be observed.
Attention:
Provide adequate ventilation when
charging the battery.

EN

Attention:
Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance
work.
Battery connection diagram

6 V batteries
Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• Do not smoke!

Charger

• Danger of acid burns!

12 V batteries
• Attention! The battery poles are always energized. Therefore do not
deposit any objects on the batteries!

Attention:
Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell batteries).
Wear protective gloves for this purpose.
Attention:
Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Diversey; they must be installed in compliance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may
result in severe injury, explosion and major
damage to the machine and the environment.

Power Board

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

61

Charging procedure with external battery charger
Each battery type and/or battery manufacturer requires different charging characteristics.

Attention:
Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in
early failure or the quick destruction of the
batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the battery size and contain several charging characteristics which
are adjusted ex works or by a TASKI service technician for
recommended batteries. This regulation shall also apply for
the use of stationary (external) chargers.

Attention:
Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term
damage to the batteries. Standard value:
At least approx. 20% of the available capacity should be used up before recharging the battery.
Attention:
In order to achieve their max. possible service life, traction batteries must undergo
the complete charging cycle (12-16 hours)
twice a week.
Attention:
Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must undergo a complete charging cycle. After completion, the charger is disconnected from
the machine and/or mains. Batteries gradually discharge. Depending on the type of
battery, they must be recharged after 3-6
months. Before recommissioning, the batteries should undergo another complete
charging cycle.
Charging process
• Connect the external battery charger with the battery isolating plug of the machine.

Attention:
Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electrical contact.
Notice:
All machine functions are deactivated
during charging.

62

After charging

Attention:
Switch off the charger before disconnecting the batteries (only for external chargers).

Disconnecting the charger while it is still
switched on may result in an explosion in
the battery compartment.

• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
• Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.

Attention:
Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs
of damage to the plug, cable or device
connection.
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries

Notice:
The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct
charging processes.
Open battery compartment for maintenance
• The machine must be switched off.
• Carefully tilt the driver seat forwards
until it is supported by the steering
wheel.

• Open the battery compartment cover.

Notice:
After completion of maintenance service,
re-assemble the battery compartment cover and tilt the driver seat back to its original
position.

Prior to commissioning
Stopping brake

Interlock
2
1

• First, press down the brake pedal (1),
then the stopping brake (2).
Release the brake pedal, the ma-

Brush installation
Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.

Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage.

chine is interlocked.

Release:
• Press the braked pedal down to the
end.

The machine is released.

• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Lift up the tools towards the coupling.
• Turn the tools into the coupling; the
left tool in counter-clockwise direction, the right tool in clockwise direction.

Adjust driver seat
• Remove the key and actuate the stopping brake (page 63).
• Release the lever on the left side of
the driver seat and move the seat to
the desired position.
• Release the lever so that the driver
seat is fixed in the set position.
Check the interlock levers of the driv-

The tools are coupled.
Squeegee assembly
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Hold the nozzle in both hands and
position it such that the nozzle holder
lugs (1) fit into the nozzle cut-outs
(2).

er seat!

• Release the stopping brake (see page 63).
Relocation drive
The travel direction and the speed are controlled by means of
the steering wheel and the gas pedal. The speed is variably
adjustable.
• Release the stopping brake.
• Switch on the machine (key switch).

1
1

2

2

The display lights up.
The battery indicator signals whether
or not the machine is ready for operation (in case of fault, see page 69).

• Slide the nozzle upwards until the interlocking clips (3) lock in place with
an audible sound.
3

1
1

2

• Using the direction selector lever,
chose your travel direction ([1] forwards / [2] backwards).

2
• Move the machine to the required destination and release
the gas pedal.

• Assemble both suction hoses onto the suction nozzles.
Filling the fresh water tank

Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
• Take out the dosing cup from the fresh water tank (Flextank).
• Fill water into the fresh water tank
(Flextank).

The mark indicates the maximum
permissible filling level.

63

EN

Beginning work with the machine

Dosing:

Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!

Attention:
Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when working
with this machine!

Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.

Notice:
When operating the machine, always
place both hands on the steering wheel to
ensure a safe operation of the machine.

Attention:
The use of inappropriate products (e.g.
products containing chlorine or acid) may
damage or destroy the machine.

Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.

Dosing examples:
Information on the package
of the product

• Sit down on the driver seat.
• Switch on the machine (key switch).
Tank capacity

Product volume per tank
filling

0.5%

50ml for 10l
of water

92l

0.46l

1%

100 ml for 10l 92l
of water

0.92l

2%

200 ml for 10l 92l
of water

1.84l

3%

300 ml for 10l 92l
of water

2.76l

• Fill the appropriate product into the dosing cup and pour
the content into the fresh water tank (Flextank). Repeat the
procedure until the required dosing is reached.
• The dosing cup remains in the Flextank after dosage.

Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service.
Pre-cleaning

Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro-

tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.

The display lights up briefly.

• Release the stopping brake.
Manual program start

Notice:
The cleaning program last used is saved in
the memory.
• Press the Suction unit ON/OFF button.

The display lights up, the suction motor starts and the suction nozzle is
automatically lowered to the operating position.

• Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.

The display lights up.
The cleaning solution supply is started when the brushes rotate.
• Select the desired dosing by pressing the +/- buttons from level 1-7.

Notice:
To protect the environment, you should
calculate the lowest level that is sufficient
for good cleaning results.
• Press the Brush drive ON/OFF button.

The display lights up and the brush
unit is lowered.
• Select the desired brush pressure by
pressing the +/- buttons from level 14.

64

Notice:
Always calculate and select the lowest level that is sufficient for good cleaning results. Thus you will optimize power
consumption and increase the service life
of the machine.
Cleaning start

1
1

2

• Using the direction selector lever,
choose your travel direction ([1] forwards / [2] backwards).

2
• If the machine is switched on and the
operator is sitting on the driver seat,
the machine starts moving as soon
as the gas pedal is depressed. If selected, the brush unit is started and
the cleaning solution supply is open.
The speed is controlled by the posi-

tion of the gas pedal.

Attention:
When working in heavily furnished or narrow zones, the slow approach ON/OFF
button must be pressed. (Display lights up)
The maximum working speed is reduced,
and thus so is the risk of accidents.
• Pressing this button once more will
override this restriction, and the display disappears.

• If none of the bars in the battery indicator light up, you must drive the
scrubber dryer to the battery charger.

Battery capacity - end of operational readiness

Notice:
The battery level indicator provides information on the available operating time.
If none of the bars in the battery indicator light up:
• the brush unit and the suction nozzle are lifted off the floor
after 10 minutes.
• the suction unit is switched off after 10 sec.
• there are 10 more minutes remaining for driving the
machine to the battery charger before it switches off completely.

Recycling operation (option)

Attention:
The recycling system is not permitted for
high hygiene requirements (e.g. hospitals,
food-processing companies, canteens,
etc.).

Recycling operation is only recommended
for slight to medium soiling.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
• Take out the recycling filter from the fresh water tank (Flextank).
• Insert the recycling filter into the recovery tank.

Attention:
Max. permissible water temperature 60°C/
140°F.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.

Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer consultant.
Replenishing cleaning solvent

Attention:
The floor surface may be damaged when
working without cleaning solution.
• A signal is sounded if the cleaning
solution indicator lights up.

• Switch off the machine (key switch) and actuate the stopping brake.
• Fill water into the fresh water tank (Flextank), see page 63.

Notice:
As soon as the fresh water tank (Flextank)
is filled, the cleaning solution indicator
lights up
• The cleaning solution empty indicator is reset approx. 5 seconds after
actuation of the gas pedal.

65

EN

Draining dirty water
Recovery tank full display:
• If the Recovery tank display lights up,
the cleaning program is interrupted,
the suction nozzle is lifted and the
suction unit is switched off.
• Drain the recovery tank, see page 66.

Notice:
In case of frothing in the tank, the recovery
tank display also lights up.
End of operation

Draining and cleaning the recovery and fresh water tank
(Flextank)

Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the regulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment of the
cleaning solution manufacturer must be
observed.
• Remove the key and actuate the stopping brake.

• Press the Cleaning solution ON/OFF
button.

The cleaning solution supply is
stopped.
• Drive on for a few meters so that the brushes keep on rotating for a short time to avoid dripping.

Very important for TASKI contact pads!

Proceed as follows:
• Remove the drain water hose from
the holder.
• Hold the hose level with the edge of
the tank, with its opening facing upwards. Open the red cover, slowly
lower the hose end to the drain and
empty the recovery tank.

• Press the Brush drive ON/OFF button.

The brush unit is stopped and lifted.

• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
• Press the suction unit ON/OFF button.
The suction nozzle is lifted automati-

cally.
The suction motor is still on for 10
seconds.

Removing and cleaning the squeegee
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Remove both suction hoses from the suction nozzles.
• Compress the position locks. The
suction nozzle is released and can
be removed from the suction nozzle
holder.
• Clean the suction nozzle under running water using a
brush.
• Assemble the suction nozzle to the nozzle/hose holder.

Notice:
Only cleaned and intact blades ensure optimal suction results!

• Lift the fresh water tank (Flextank), put it into the recovery
tank at the lowest point and discharge it.
• Remove the empty fresh water tank (Flextank) from the recovery tank and thoroughly rinse it with clean water.
• Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
• Remove the solids filter (yellow) and
thoroughly drain and rinse it under
running water.

• Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.

• Take out the intake filter and remove
the dirt with a cloth or a soft brush.

Attention:
Clogged suction filters may impair the suction performance.
Clogged intake filters may reduce the
amount of cleaning solution.
• Mount the dirt sieve (yellow), the fresh water tank (Flextank), suction filter and intake filter.
• Put the drain hose into the holder.

66

Notice:
It is now emptied to the riser pipe in the recovery tank.
Removing and cleaning the brush

Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• The machine must be switched off.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Slightly lift the brush unit.
• Rotate the left tool clockwise and the
right tool counterclockwise, away
from the tool connection.

• Clean the tools under running water.
Cleaning the machine

Attention:
Never clean the machine with a high-pressure cleaner or water jet.

Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)

Notice:
The machine must be switched off and the
key must be removed.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.

The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.

Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
Loading batteries

●

Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier!

Page

• The machine must be switched on.
Emptying at high altitudes:
• Direct the drain hose to a drain or into a bucket.
• Press the button at the drain water pump.

Service, maintenance and care

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Recovery pump (optional)

62
●

62

Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank)

●

Clean the recycling filter (option)

●

Check the intake and suction filter for
contaminations and clean them

●

Clean all yellow marked parts

●

Clean the brushes

●

67

Clean the suction nozzle, check the
blades for wear and change them, if
necessary

●

66

Clean the machine with a moist cloth

●

67

Clean the probe (recovery tank) and
check functionality

●

Clean the gasket of the tank cover,
check them for cracks and replace
them, if necessary

●

Maintenance and service program carried out by Diversey service technicians

66

●

Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and
readiness for use, the machine must be serviced whenever the maintenance indicator
lights up (factory setting is 650 working
hours) or at least once a year.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.

67

EN

Blade replacement

1
2
3

5
7

8

4
6

• Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4).
• Separate the squeegee body from the squeegee core (5,
6).
• Remove the blades (7, 8).
• Clean the squeegee body and both squeegee cores under
running water.
• Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
• Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
• Retighten the four socket screws.

68

Malfunctions
Malfunction

Possible causes
Machine is switched off
Emergency switch is pressed
Main fuse is defective

Machine without function

Troubleshooting
• Turn the key
• Connect the battery switch with the
machine

Page
60
60

EN

• Check/replace fuse
• Contact your service partner

Error code on the display

• Contact your service partner

Immobilizer activated or fault in the
controls

• Sit down on the driver seat

the gas pedal and try
Gas pedal pressed during switch-on • Release
switching on the machine again
Stopping brake interlocked

• Unlock the stopping brake.

Battery discharged or defective, Bat- • Load batteries
tery charger defective
• Contact your service partner
Batteries defective
Brush unit or suction unit cannot be
turned off

Brush does not rotate

Error in the electronic system or in
the control panel

63

• Contact your service partner
• Stop the machine using the battery
disconnection socket
• Contact your service partner

Brush drive switched off

• Press Brush button

Main fuse is defective

• Replace fuse

Motor rotates, brush does not

63

63

• Drive belt broken
• Contact your service partner

Suction unit switched on

• Press suction unit button

60

Suction hose not connected

• Connect suction hose

63

Suction nozzle not on the floor

• Check suction nozzle suspension
for functionality

63

• Replace blades
Poor suction performanceFloor remains wetDrain water is not
absorbed

Blades worn out

Hose or suction nozzle clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running

68
• Remove any foreign matter

• Remove any foreign matter
• Check fuse and replace it, if necessary
• Fuse is OK, contact your service
partner

60
63

• Drain recovery tank
Suction unit switches off

Insufficient cleaning solution supply

Recovery tank full

• Check battery monitoring

66

• Check fuse
Recovery tank contaminated

• Check recovery tank and clean it, if
necessary

66

Cleaning solution tank empty

• Check cleaning solution tank

65

cleaning solution volume
Cleaning solution volume set too low • Adjust
with +/- buttons

60

Cleaning solution button switched off • Press cleaning solution button

60

Clean intake

• Filter

69

Technical information
Machine

2500

Working width

70

cm

Suction nozzle width

95

cm

Dimensions (LxWxH)

169 x 78 x 137

cm

Maximum weight of operational machine

560

kg

Rated voltage

24V

DC

Rated power, nominal

2000

W

Fresh water tank, nominal +/- 5%

92

l

Machine weight with batteries (transport weight)

468

kg

Sound pressure level LpA

67

dB(A)

Uncertainty KpA

2.5

dB(A)

Vibration

<2.5

m/s2

Uncertainty K

0.25

m/s2

Splash water guard

IPX3

Protection class

III

Values according to IEC 60335-2-72

Accessories
No.

Item

8501120

Pad drive harpoon grip 35 cm

2X

8501080

Scrubbing brush, nylon, 35 cm

2X

8501060

Scrubbing brush, washed concrete, 35 cm

2X

8502750

Scrubbing brush, abrasive, 35 cm

2X

8502830

Filling hose with universal water coupling

X

7508029

Drainage pump

X

Various pads (polyester brown, blue, red and contact pad)

X

70

Error codes
Error codes are indicated on the display.

Notice:
Switch the machine off and on again
whenever an error code occurs.
Error codes might be remedied by switching the machine off and on.

EN

Transport
Attention:
This machine may only be lifted using lifting gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in upright position.

Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Disposal
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.
Batteries

Attention:
Remove all batteries from the machine prior to disposal.
Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compliance with the EC directive 2006/66/EC or
the respective national regulations.

71

Traducción de las instrucciones originales de uso

Uso previsto

CUIDADO
Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea las instrucciones de uso y las instrucciones de
seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier momento.
Explicación de los símbolos

Peligro:
Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.
Atención:
Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir averías y daños.

t

Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.

Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso previsto, puede producir
daños a personas, máquina y el entorno
laboral. Dichos casos conllevan siempre a
la perdida de cualquier derecho de garantía.

Nota:
Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumplimiento puede producir averías.

Advertencias de seguridad

Marca los pasos de trabajo que deben seguirse
secuencialmente.

Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructura a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva
CE y llevan por eso el símbolo CE.

Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

72
74
74
75
76
77
79
81
82
84
85
85
86
86
86

Peligro:
La máquina debe usarse solo por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre su uso o que han
demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por personas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni-

ños no jueguen con la máquina.

Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).

Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este material.

72

Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para absorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfavorable en la salud del usuario y de terce-

Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >13 %. Las pendientes
deben transitarse en una marcha lenta y
con el empleo del "modo tortuga" para poder asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.

Peligro:
Durante el funcionamiento, preste atención a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.

Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de
alejarse de la máquina o guárdelas en una
habitación cerrada.

ros.

Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la
herramienta, el cable de red o la cubiertas
que dan acceso a piezas conductoras, se
debe interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o almacenarse en lugares inclinados.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).

Atención:
La máquina sólo debe operarse y almacenarse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramientas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los accesorios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protección personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Desconecte inmediatamente el módulo de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de
la máquina!
Atención:
La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certificados.

73

ES

Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI están diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte las informaciones técnicas en la
página 85.
Productos de limpieza
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI.
Otros documentos
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de repuesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.

74

Vista general de la estructura.

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

ES
1

40

2
3
4

17
16

5

15

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33

37 36

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Soporte de la manguera/labios
Sonda (tanque de recuperación lleno)
Opcional: Filtro de reciclaje
Manguera de agua de recuperación
Orificio de la manguera de succión
Tapa del depósito
Labios
Filtro de aspiración
Tanque de recuperación
Rueda de tracción girada a la parte trasera
Tanque de agua limpia (bolsa de membrana) con
taza de dosificación
Enchufe de desconexión de la batería
Unidad de cepillos
Perfil de protección
Freno de estacionamiento
Pedal del acelerador
Pedal de freno
Palanca de dirección para avanzar o retroceder y
cuerno
Llave de contacto
Pantalla de control
Volante
Ajuste del asiento del conductor
Asiento del conductor con interruptor de seguridad
Cubierta de la batería (fusible principal y enchufe
de la batería)
Capó del tanque
Filtro de aspiración
Llave de accionamiento de la herramienta (ENCENDIDO/APAGADO), presión del cepillo (+ / -)
Llave de extracción de solución de limpieza (ENCENDIDO/APAGADO), cantidad (+ / -)
Llave pantalla
Llave de conducción lenta (ENCENDIDO/APAGADO)
Llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/
APAGADO
Indicador de servicio
Indicador de tanque de recuperación lleno

30 31
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Indicador de solución de limpieza vacío
Indicador de la pantalla en encendido
Unidad de aspiración ENCENDIDA
Unidad de aspiración APAGADA (tanque de recuperación lleno)
Unidad de cepillos ENCENDIDA
Avería en el pedal del acelerador
Indicador de la batería
Total de horas
Horas de servicio
Horas de la unidad de cepillos
Presión del cepillo ENCENDIDO/APAGADO
Solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO
Código de error

75

Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan
baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga
vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húmedas) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y
AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de construcción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes características de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de
instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o dependiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de
las baterías.

Atención:
Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención:
Durante la carga de la batería, se debe garantizar suficiente ventilación.
Atención:
Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería

Baterías de 6 V

Medidas de seguridad en el manejo de baterías

Power Board

• Las baterías contienen ácidos. Para
el mantenimiento, para el montaje y
el desmontaje de baterías húmedas,
se deben llevar gafas de protección.
• En caso de salpicaduras de ácido en
los ojos o en la piel, enjuague o lave
con agua limpia.
Acuda inmediatamente a un médico.
Enjuague la ropa con agua.
• Durante la carga de las baterías se
forma gas detonante. Mantener alejado del fuego abierto o de objetos
ardientes.

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• ¡No fumar!
Charger

• ¡Peligro de corrosión!

Baterías de 12 V
Power Board

• ¡Atención! Los polos de las baterías
están siempre bajo tensión, por eso
no se pueden colocar objetos sobre
la batería.

Atención:
Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua
que se hayan escapado (baterías húmedas).
Para ello, lleve guantes de protección.
Atención:
Las baterías deben ser montadas únicamente por servicios de atención al cliente
permitidos por Diversey y deben instalarse
según el esquema de conexión. Los errores durante el montaje o la conexión pueden provocar graves lesiones, una
explosión y grandes daños a la máquina y
al entorno.

76

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Proceso de carga con cargador de batería externo.
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen diferentes procesos de carga.

Tras el cierre del proceso de carga

Atención:
Apague el cargador antes de cortar la conexión con las baterías (solo para cargadores externos).

Atención:
Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conlleva a una
avería prematura o una destrucción rápida
de la batería.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera
opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de
varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se
deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las baterías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el
uso de cargadores (externos) fijos.

El corte del cargador encendido puede
producir una explosión en el compartimento de las baterías.
• Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
• Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.

Atención:
Los cables de carga transfieren alta tensión. En caso de la aparición de daños en
el enchufe, el cable o la conexión del dispositivo, no se debe usar mas el cargador.

Atención:
Los usos breves y continuos con la correspondiente recarga a posteriori, puede perjudicar la batería. Valor orientativo: Antes
de una recarga se debe realizar una mínima absorción de aprox. 20 % de la capacidad disponible.

Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas

Atención:
Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga
para las baterías de tracción 2 veces a la
semana (12 - 16 horas).

Abrir compartimento de batería para mantenimiento

Nota:
El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del
proceso de carga.
• La máquina debe estar desconectada.
• Incline lentamente el asiento del conductor hacia delante hasta que se
apoye en el volante.

Atención:
Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo
de carga completo. A continuación se desconecta el cargador de la máquina o de la
red. Las baterías se descargan con el
tiempo. Por cada tipo se debe volver a realizar la carga de 3 a 6 meses. Antes de la
siguiente puesta en funcionamiento, las
baterías deben realizar de nuevo un ciclo
de carga completo.

• Abra la cubierta del compartimiento
de la batería.

Nota:
Un vez finalizado el servicio, vuelva a poner la cubierta del compartimiento de la
batería e incline el asiento del conductor
hasta que vuelva a su posición inicial.

Carga
• Conecte el cargador de batería externo con el interruptor
de corte de batería de la máquina.

Atención:
Preste atención a que el enchufe esté insertado hasta el final para garantizar un
buen contacto eléctrico.
Nota:
Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la máquina.

Antes de la puesta en marcha
Freno de estacionamiento

Palanca
2

• Presione primero el pedal de freno
(1) y a continuación el freno de esta1
cionamiento (2) hacia abajo.

Suelte el pedal de freno, la máquina
está bloqueada.

Desbloqueo
• Presione completamente hacia abajo el pedal de freno.

La máquina está desbloqueada.

77

ES

Ajuste el asiento del conductor
• Retire la llave y accione el freno de estacionamiento (página 77).
• Afloje la palanca en la parte izquierda del asiento del conductor y desplace el asiento a la posición
deseada.
• Suelte la palanca para que el asiento
del conductor pueda fijarse en la posición configurada.

Monte la boquilla de aspiración
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Tome los labios con ambas manos y
colóquelos de manera que la lengüeta de sujeción de los labios (1) encaje en la ranura de éstos (2).

1
1

2

¡Compruebe la palanca del asiento
del conductor!

• Desbloquee el freno de estacionamiento (página 77).

Dirección de desplazamiento
La dirección y la velocidad se controlan con el volante y el pedal del acelerador. La velocidad se puede configurar por niveles.
• Desbloquee el freno de estacionamiento.
• Encienda la máquina (llave de contacto).

La pantalla se ilumina.
El indicador de la batería le muestra
el funcionamiento de la máquina (en
caso de avería, ver página 84).

1
1

2

2

• Deslice los labios hacia arriba hasta
que oiga que encajan en el estribo de
bloqueo (3).
3

• Conecte ambos orificios de la manguera de succión a la tubuladura de los labios.
Llene el depósito de agua limpia

Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60 °C/140 °F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y esto no aporta ninguna ventaja.

• Indique con la palanca de dirección
hacia dónde quiere ir ([1] hacia delante/[2] hacia atrás).

2
• Conduzca la máquina hasta el lugar deseado y entonces
suelte el pedal del acelerador.
Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdamen) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
• el desgaste y la limpieza de la almohadilla.

Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el revestimiento.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Eleve la herramienta que se va a enganchar.
• Gire la herramienta izquierda en sentido antihorario y la herramienta derecha en sentido horario en el
acoplamiento de la herramienta.

La herramienta quedará acoplada.

78

• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el
capó del tanque.
• Extraiga la taza de dosificación del tanque de agua limpia
(Flextank).
• Rellene con agua el tanque de agua
limpia (Flextank).

La marca muestra el nivel máximo de
llenado.

Dosificación

Atención:
Durante la manipulación de productos químicos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada.
Nota:
Utilice sólo los productos químicos recomendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Atención:
Al usar productos poco adecuados (p. ej.:
productos con cloro o con componentes
ácidos), se puede dañar o destruir la máquina.

Inicio del trabajo

Ejemplos de dosificación:
Indicaciones en el embalaje
del producto

Capacidad
del depósito

Cantidad de
producto por
depósito lleno

0,5 %

50 ml en 10 l
de agua

92 l

0,46 l

1%

100 ml en 10 l 92 l
de agua

0,92 l

2%

200 ml en 10 l 92 l
de agua

1.84 l

3%

300 ml en 10 l 92 l
de agua

2,76 l

• Rellene la taza de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tanque de agua limpia (Flextank).
Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la
dosificación deseada.
• Tras finalizar la dosificación, la taza de dosificación se queda en el Flextank.

Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Limpieza previa

Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra-

mienta rotatoria y se provocarían daños a
personas y al entorno.

Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada.
Nota:
Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante para
asegurar un correcto manejo.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la máquina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción.
• Siéntese sobre el asiento del conductor.
• Encienda la máquina (llave de contacto).

La pantalla se ilumina brevemente.

• Desbloquee el freno de estacionamiento.
Inicie el programa manualmente

Nota:
El último programa de limpieza utilizado
queda guardado.
• Pulse la llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/APAGADO.

El indicador se enciende, el motor
del aspirador arranca y los labios bajan automáticamente a la posición de
trabajo.

• Pulse la llave de la extracción de la
solución de limpieza ENCENDIDO/
APAGADO.

La pantalla se ilumina.
El suministro de las soluciones de
limpieza comenzará cuando la herramienta ruede.

• Seleccione la dosificación deseada
pulsando la llave +/- de los niveles 1
- 7.

Nota:
Por razones de protección del medio ambiente se debe determinar el nivel más
bajo que sea suficiente para un buen resultado de limpieza.
• Pulse la llave de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGADO.

El indicador se ilumina, la unidad de
cepillos baja.
• Seleccione la presión de aplicación
deseada de la herramienta pulsando
las llaves +/- de los niveles 1 - 4.

79

ES

Nota:
Determine y seleccione siempre el nivel
más bajo que sea suficiente para un buen
resultado de limpieza. De esta forma, se
optimiza el consumo eléctrico y se protege
la máquina.
Inicio de la limpieza

1
1

2

• Indique con la palanca de dirección
hacia dónde quiere ir ([1] hacia delante/[2] hacia atrás).

2
• Con la máquina conectada y un operario sentado en el asiento del conductor, la máquina se pone en
movimiento al pisar el pedal del acelerador. Si se selecciona, se inicia la
unidad de cepillos y se abre el suministro de la solución de limpieza.

La velocidad de avance se controla a
través de la posición del pedal del
acelerador.

Atención:
Para los trabajos en zonas altas o estrechas, se debe pulsar la llave de movimiento lento ENCENDIDO/APAGADO. (Aviso
iluminado) De esta forma se reduce la velocidad de trabajo máxima y se minimiza el
peligro de accidente.
• Al volver a pulsar la llave se anula la
limitación, se apaga el indicador.

• Si no se ilumina ninguna barra del indicador de la batería, dirija la fregadora hacia el cargador de la batería.

Modo reciclaje (opcional)

Atención:
El sistema de reciclaje no es apto para requisitos de higiene altamente exigentes
(p. ej., hospitales, industria alimentaria,
cocinas, etc.).

El modo reciclaje sólo se recomienda para
lugares con poca suciedad o una suciedad
media.

• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el
capó del tanque.
• Extraiga el filtro de reciclaje del tanque de agua limpia
(Flextank).
• Coloque el filtro de reciclaje en el tanque de recuperación.

Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60 °C/140 °F.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo.

Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza

Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio

Nota:
El indicador de la batería da información
sobre la vida útil disponible.
Si no hay ninguna barra en el indicador de la batería:
• transcurridos 10 minutos, la unidad de cepillos y los labios
se separan del suelo.
• la unidad de aspiración se apaga trascurridos 10 segundos.
• aún tiene 10 minutos para conducir hasta el cargador de la
batería antes de que la máquina se apague.

80

Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en el piso.
• Cuando el indicador de la solución
de limpieza indica que está vacío
suena un tono de aviso.

• Apague la máquina (llave de contacto) y accione el freno
de estacionamiento.
• Rellene el tanque de agua limpia (Flextank) con agua, consulte la página 78.

Nota:
Cuando el tanque de agua limpia (Flextank) se llena, el indicador de solución de
limpieza vacía seguirá iluminado.

• El indicador de solución de limpieza
vacía volverá a su situación habitual
5 segundos después de presionar el
pedal del acelerador.

Vacíe el agua sucia
Indicador de tanque de recuperación lleno:
• Si se enciende el indicador del tanque de recuperación, se interrumpe
el programa de limpieza, se elevan
los labios y se desconecta la unidad
de aspiración.
• Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 81.

Nota:
En caso de formación de espuma en el
tanque, se iluminará el indicador del tanque de recuperación.
Fin de trabajo
• Pulse la llave de la solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu-

ción de limpieza.

• Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta
siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se
evita un «goteo».

Especialmente importante con los discos de contacto de
TASKI.

• Pulse la llave de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGADO.

La unidad de cepillos se detiene y se
eleva.
• Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación
restante.
• Pulse la llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/APAGADO
Los labios se elevarán automática-

mente.
El motor de aspiración sigue funcionando durante 10 segundos aproximadamente.

Vacíe y limpie los tanques de agua sucia y limpia (Flextank)

Nota:
La eliminación del agua de recuperación o
de la solución de limpieza debe realizarse
según las normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, preste atención a las normativas sobre el equipamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Proceda de la siguiente manera:
• Retire la manguera de drenaje de
agua de recuperación del soporte.
• Deje la manguera a la altura del borde del tanque con el orificio hacia
arriba. Abra la cubierta roja, baje el
extremo de la manguera lentamente
hasta la boquilla y vacíe el tanque de
recuperación.

• Eleve el tanque de agua limpia, colóquelo en el punto más
profundo del tanque de recuperación y vacíelo.
• Retire el tanque de agua limpia vacío del tanque de recuperación y lávelo a fondo con agua limpia.
• Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua limpia.
• Retire el filtro de sólidos (amarillo),
vacíe y lave a fondo con agua corriente.

• Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.

• Retire el filtro de aspiración y elimine
la suciedad con un paño o un cepillo
suave.

Retire y limpie la tobera de aspiración
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Desconecte los dos orificios de la manguera de succión de
la tubuladura de los labios.
• Junte los estribos de bloqueo. De
esta forma se desbloquean los labios
y se puede retirar del soporte de la
tobera.
• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
• Cuelgue los labios del soporte de los labios/soporte de la
manguera.

Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un resultado óptimo de aspiración.

Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar negativamente la potencia de aspiración.
Un filtro de succión obstruido puede reducir la cantidad de la solución de limpieza.
• Monte el tamiz de la suciedad (amarillo), el tanque de agua
limpia (Flextank), el filtro de aspiración y el filtro de succión.
• Vuelva a colocar la manguera de drenaje en el enganche
para swingo.

81

ES

Nota:
Sólo se vaciará hasta el tubo ascendente
del tanque de recuperación.
Retire y limpie la herramienta

Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de limpieza.
• La máquina debe estar desconectada.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Eleve ligeramente la herramienta.
• Gire la herramienta izquierda en sentido horario y la herramienta derecha
en sentido antihorario en el acoplamiento de la herramienta.
• Limpie el cepillo con un chorro de agua.
Limpie la máquina

Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.

El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las piezas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)

Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de aspiración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósito puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables.
Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provocar daños irreparables.

82

El mantenimiento de la máquina es una condición para un
funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.

Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
Cargar baterías

●

Rellenar con agua destilada (conjuntos
de baterías de ácido). Cumpla con el
cuaderno de control del fabricante de la
batería.

Página

• La máquina debe estar conectada.
Vaciar en posiciones altas:
• Dirija la manguera de drenaje a un desagüe o a un cubo.
• Pulse la tecla en la bomba de agua sucia

Servicio, mantenimiento y cuidado

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Bomba de agua sucia (opción)

77
●

77

Vacíe y limpie los tanques de recupera- ●
ción y de agua limpia

81

Limpie el filtro de reciclaje (opcional)

●

Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad.

●

Limpie todas las partes marcadas en
amarillo

●

Limpie la herramienta

●

82

Limpie los labios, compruebe el desgaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas

●

81

Limpie la máquina con un trapo húmedo

●

82

Limpie la sonda (tanque de recuperación lleno) y compruebe su funcionamiento

●

Limpie la junta de la cubierta del depósito y compruebe si hay roturas y si es ●
necesario, cámbiela
Programa de mantenimiento/servicio
realizados por el técnico de servicio de
Diversey

●

Intervalos de servicio
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar
un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz indicadora de servicio (ajuste
de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos
una vez al año.

Centro de servicio
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de este manual de instrucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Cambio de cuchillas

ES

1
2
3

5
7

8

4
6

• Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4).
• Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de
ésta (5, 6).
• Retire las cuchillas (7, 8).
• Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos
de la tobera con agua corriente.
• Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en
el núcleo de la tobera.
• Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de
labios de secado.
• Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen.

83

Averías
Avería

Posible causa
Máquina desconectada

Solución de la avería
• Gire la llave

Interruptor de parada de emergencia • Conecte el enchufe de la batería
pulsado
con la máquina
Fusible principal averiado

Página
75
75

• Controle/cambie el fusible
• Contacte con el servicio oficial

Código de error en la pantalla
• Contacte con el servicio oficial
La máquina sin función no puede en- Active el inmovilizador o el fallo en el • Siéntese sobre el asiento del concenderse
control
ductor
Pedal del acelerador pisado al encender

• Suelte el pedal del acelerador y
vuelva a encender la máquina

el freno de estacionaBloquee el freno de estacionamiento • Desbloquee
miento
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso

• Cargar batería

Baterías averiadas

• Contacte con el servicio oficial

La unidad de cepillos o la unidad de Error en la electrónica o panel de
aspiración no se pueden desconec- control
tar

• Contacte con el servicio oficial

Fusible principal averiado
El motor gira; la herramienta no

77

• Desconecte la máquina con el enchufe de desconexión de la batería
• Contacte con el servicio oficial

Transmisión del cepillo desconecta- • Pulse la llave del cepillo
da
El cepillo no gira

77

77

• Cambie el fusible
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial

La unidad de aspiración no está co- • Pulse la llave de la unidad de aspinectada
ración

75

Orificio de la manguera de succión
no enchufada

• Enchufe el orificio de la manguera
de succión

78

Los labios no están en el suelo

• Compruebe el correcto funcionamiento del enganche de la tobera
de aspiración

78

• Cambiar las cuchillas
Mala capacidad de aspiraciónEl sueCuchillas
desgastadas
lo permanece húmedoEl agua de recuperación
no se absorbe
• Retire los cuerpos extraños
Manguera o labios obstruidos (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Filtro de aspiración obstruido

• Retire los cuerpos extraños

• Controlar el fusible y cámbielo si
El indicador de la unidad de aspirafuese necesario
ción se ilumina, pero el aspirador no
funciona
• Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial

83

75
78

• Vaciar el tanque de recuperación
La unidad de aspiración se desconecta

Tanque de recuperación lleno

81

• Controle los fusibles
Tanque de recuperación está sucio

84

• Controle la supervisión de la batería
• Contrólelo o si es necesario límpielo.

81

Avería

Salida insuficiente de solución de
limpieza

Posible causa

Solución de la avería

Tanque de la solución de limpieza
vacío

• Controle el tanque de la solución
de limpieza

80

Solución de limpieza ajustada dema- • Ajuste la cantidad de la solución
siado pequeña
de limpieza con la llave +/-

75

Llave de la solución de limpieza des- • Pulse la llave de la solución de limconectada
pieza

75

Filtro de aspiración

Página

• Limpiar

Información técnica

ES

Máquina

2500

Ancho de trabajo

70

cm

Ancho de los labios

95

cm

Dimensiones (L x An x Al)

169 x 78 x 137

cm

Peso de la máquina máximo para el funcionamiento

560

kg

Tensión nominal

24 V

CC

Potencia nominal

2000

W

Tanque de agua limpia nominal +/- 5 %

92

l

Peso de la máquina con batería (peso de transporte)

468

kg

Nivel de intensidad acústica en LpA

67

dB(A)

Desconcierto KpA

2,5

dB(A)

Valor total de vibración

<2,5

m/s2

Desconcierto K

0,25

m/s2

Protección contra salpicaduras

IPX3

Clase de protección

III

Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72

Accesorio
N.°

Artículo

8501120

Plato de arrastre 35 cm

2X

8501080

Cepillo de fregar de nylon 35 cm

2X

8501060

Cepillo de fregar cemento 35 cm

2X

8502750

Cepillo de fregar abrasivo 35 cm

2X

8502830

Llenar con agua con Revoflow universal

x

7508029

Bomba de drenaje

x

Diferentes discos (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla de contacto)

x

85

Códigos de error
Los códigos de error se muestran en la pantalla.

Nota:
Desconecte la máquina y vuélvala a encender si se produce el código de error.
Al encender y apagar la máquina, pueden
eliminarse códigos de error.
Transporte
Atención:
Esta máquina solo se eleva con materiales auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)
Nota:
Transporte la máquina de pie.

Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correctamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Eliminación
Nota:
La máquina y los accesorios deben desecharse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio oficial
de Diversey le puede ayudar si usted lo
solicita.
Baterías

Atención:
Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación
profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo las directivas de la UE 2006/66/
CE o las correspondientes normativas nacionales según la protección del medio
ambiente.

86

Originaalkasutusjuhendi tõlge

Otstarbekohane kasutamine

ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused

Oht!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure
materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja materiaalse kahju!
Märkus
Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa
tuua tõrked seadme töös!

t

Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud
järjekorras.

Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

87
88
88
89
90
91
93
94
96
97
98
98
99
99
99

Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes.

Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele,
mistõttu on masinatel CE-märgis.

Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhulgas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puudub vajalik kogemus ja teadmised.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma-

sinaga.

Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne).

Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täielikult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi-

kute tervisele.

87

ET

Oht!
Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute
ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada
eelkõige piiratud nähtavusega kohtades
nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kaustatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või katted ning voolu all olevatele osadele pääseb seetõttu juurde, tuleb masina
kasutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Masinat ei või kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >13%.
Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasutades "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu
seiskumine.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise kasutamise eest. Seega tõmmake alati võti
enne ära, kui masinast eemaldute; või
hoidke masinat lukustatud ruumis.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi.

88

Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ainult koos sobivate akude ja kontrollitud laadijatega.
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstrueeritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98.
Puhastustooted
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI teeninduspartneri poole.
Lisadokumendid
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosade loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditeeninduse poole.

Ehitus

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

ET

37 36

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Düüsi-/voolikuhoidik
Sond (heitveepaak täis)
Valikuline: taaskasutusfilter
Heitvee voolik
Imivoolik
Paagi kaas
Imidüüs
Sisseimufilter
Heitveepaak
Tagumine juhitav ajamiratas
Puhta vee paak (membraankott) koos doseerimisanumaga
Akupistik
Tööriistaagregaat
Rammimiskaitse
Seisupidur
Sõidupedaal
Piduripedaal
Sõidusuunahoob edaspidi- või tagurpidisõiduks ja
pasun
Võtmega lüliti
Juhtpult
Rooliratas
Juhiistme regulaator
Turvalülitiga juhiiste
Akukate (peakaitse ja akupistik)
Paagi kate
Imifilter
Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)", "Harja surve
(+/-)"
Nupp "Puhastuslahuse juurdevool (SISSE/VÄLJA),
kogus (+/-)"
Ekraaninupp
Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)"
Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)"
Hooldusnäidik
Näidik "Heitveepaak täis"
Näidik "Puhastuslahuse paak tühi"
Ekraaninäidik sisselülitamisel
Imemisagregaat SEES

30 31
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Imemisagregaat VÄLJAS (heitveepaak täis)
Tööriistaagregaat SEES
Gaasipedaali rike
Akutaseme näidik
Tunnid (kokku)
Tunnid (teenindus)
Tunnid (tööriistaagregaat)
Harja surve (SEES/VÄLJAS)
Puhastuslahus (SEES/VÄLJAS)
Veakood

89

Akud
Lubatavad akud
Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitusega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoakusid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga.
Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või
hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku
ehituse ja tootja sobivust masinaga.
Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused.
Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või akutüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset kasutuselevõttu.
Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke.

Tähelepanu!
Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhutus.
Tähelepanu!
Akude hooldamisel peavad need olema
masinast lahutatud!
Aku ühendusskeem

6 V akud
Power Board

Kaitseabinõud akudega käitlemisel

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

• Akud sisaldavad hapet. Märgakude
hooldamisel, paigaldamisel ja eemaldamisel tuleb kanda kaitseprille.
• Silma või nahale sattunud happepritsmed tuleb loputada rohke
puhta veega.
Seejärel tuleb viivitamatult arsti poole pöörduda.
Riideid tuleb pesta veega.
• Akude laadimisel tekib paukgaas.
Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest
esemetest kindlasti eemal.

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

• Mitte suitsetada!

12 V akud
• Söövitusoht!

Power Board

• Tähelepanu! Akude poolused on alati pinge all ja aku peale ei tohi asetada esemeid.

Tähelepanu!
Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritunud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe
lapiga eemaldada.
Kandke selle ajal kindaid.
Tähelepanu!
Akusid tohivad korrektselt ja ühendusskeemi järgi paigaldada ainult Diversey klienditeeninduse töötajad või
tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel
tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked
vigastused, plahvatuse ning suure kahju
masinale ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju.

90

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Laadimine välise akulaadijaga
Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver.

Tähelepanu!
Vale laadimiskõver või sobimatu laadija
kasutamine toob kaasa aku enneaegse
tühjenemise või kahjude kiire tekkimise.
Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku
suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadistatakse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele
akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsionaarset (välist) laadijat.

Lahtiste (märg)akude hooldus

Märkus
Hooldusvabade patareide puhul tuleb järgida vaid korrektset laadimisprotsessi.
Akupesa avamine hoolduseks
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Kallutage juhiiste ettevaatlikult ette,
kuni see asetseb roolirattal.

Tähelepanu!
Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele
järgneva laadimisega võib akut püsivalt
kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne
laadimist peab aku olema tühjenenud vähemalt ~20%.

• Avage akupesa kaas.

Tähelepanu!
Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb
veoakusid kaks korda nädalas täielikult
täis laadida (12–16 tundi).
Tähelepanu!
Enne masina pikemaks ajaks seisma jätmist tuleb akud täielikult täis laadida. Seejärel lahutatakse laadija masinast või
toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul.
Olenevalt tüübist tuleb akusid laadida 3–6
kuu tagant uuesti laadida. Enne masina
kasutuselevõttu peavad akud olema läbinud kogu laadimistsükli.

ET

Märkus
Pange pärast hoolduse lõpetamist akupesa kaas taas peale ja kallutage juhiiste esialgsesse asendisse tagasi.
Enne kasutuselevõttu
Seisupidur

Lukustus
2

• Vajutage esmalt piduripedaal (1) ja
seejärel seisupidur (2) alla.
1

Laske piduripedaal lahti, masin on lukustatud.

Laadimine
• Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga.

Vabastamine

Tähelepanu!
Veenduge, et pistik on korralikult pistikupesas, et tagada hea elektrikontakt.
Märkus
Laadimise ajal on kõik masina funktsioonid välja lülitatud.
Pärast laadimise lõpetamist

Tähelepanu!
Lülitage laadija enne aku küljest lahutamist välja (kehtib ainult välise laadija puhul).

Sisselülitatud laadijast lahutamine võib
tuua akupesas kaasa plahvatuse.

• Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija
korral alati ettenähtud kohas.
• Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste
eest.

Tähelepanu!
Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu.
Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel
on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada

• Vajutage piduripedaal lõpuni alla.

Masin on vabastatud.

Juhiistme seadistamine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit (lk 91).
• Vabastage juhiistme vasakul küljel
olev kinnitus ja lükake iste soovitud
asendisse.
• Laske kinnitused lahti, nii et juhiiste
seadistatud asendis fikseerub.

Kontrollige juhiistme kinnitust!

• Vabastage seisupidur (vt lk 91).

Liikumine
Liikumissuunda ja kiirust saab muuta rooliratta ja gaasipedaaliga. Kiirus on astmevabalt reguleeritav.
• Vabastage seisupidur.
• Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).

Näidik süttib.

Akutasemenäidik annab teada masina töövalmidusest (rikke korral vt lk
97).

91

1
1

2

• Lisage puhta vee paaki (Flex-paak)
vett.

• Valige sõidusuunahoovaga suund
([1] edaspidi / [2] tagurpidi).

Märgistus näitab maksimaalset lubatavat täitekogust.

2
• Sõitke masinaga sihtkohta ja laske seejärel gaasipedaal
lahti.

Doseerimine

Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust!

Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
• Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
• Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.

Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Tõstke tööriist ühendamiseks üles.
• Keerake vasakpoolne tööriist vastupäeva ja parempoolne tööriist päripäeva tööriista ühenduskohta sisse.

Tööriist ühendatakse.

Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot.
Tähelepanu!
Kui kasutate muid tooteid (nt kloori või hapet sisaldavaid aineid), võib see masinat
kahjustada või selle tööd häirida.
Doseerimisnäide:
Tootepakendil olevad andmed

• Hoidke düüsi mõlema käega ja asetage see nii kohale, et düüsihoidiku
otsad (1) sobituvad düüsi väljalõigetesse (2).

1
1

2

2

• Lükake düüs üles, kuni kuulete kinnitusklambrite (3) fikseerumist.

50 ml iga 10 l 92l
vee kohta

0.46l

1%

100 ml iga 10 92l
l vee kohta

0,92l

2%

200 ml iga 10 92l
l vee kohta

1,84l

3%

300 ml iga 10 92l
l vee kohta

2,76l

• Täitke doseerimisanum sobiva tootega ja valage sisu puhta vee paaki (Flex-paaki). Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise.
• Doseerimisanum jääb pärast doseerimist Flextanki.

Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaatset doseerimist. Selle saab tellida ka hiljem. Pöörduge oma müüginõustaja poole

3

• Pistke mõlemad imivoolikud düüsiliitmikele.
Puhta vee paagi täitmine

Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate.
• Võtke doseerimisanum puhta vee paagist (Flex-paak) välja.

92

Tootekogus
ühe paagitäie
kohta

0,5%

Sisseimudüüsi monteerimine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.

Paagi sisu

Eelpuhastus

Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugused esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee-

male paiskuda ning põhjustada kahjustusi
inimestele ja keskkonnale.

Töö alustamine

Märkus
Selgitage välja ja valige alati madalaim aste, mille juures on tagatud hea puhastustulemus. Sellega optimeerite voolutarvet ja
kaitsete masinat.

Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust!
Märkus
Hoidke masinat kasutades alati mõlemad
käed roolirattal, sest nii on tagatud masina
ohutu kasutamine.
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esimese proovisõit kohas, kus on palju vaba ruumi.
• Istuge juhiistmele
• Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).

Näidik süttib korraks.

• Vabastage seisupidur.
Programmi käivitamine käsitsi

Märkus
Viimati kasutatud puhastusprogramm salvestatakse.
• Vajutage nuppu "Imemisagregaat
SISSE/VÄLJA".

Puhastuse algus

1
1

2

• Valige sõidusuunahoovaga suund
([1] edaspidi / [2] tagurpidi).

2
• Sisselülitud masinaga ning eeldusel,
et juht istub juhiistmel, hakkab masin
liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui
tööriistaagregaat on valitud, käivitub
see ning avaneb puhastuslahuse sissevool.
Sõidukiirust reguleeritakse gaasipe-

daali abil.

Tähelepanu!
Kõrgel asuvates või kitsastes kohtades
töötamisel tuleb vajutada aeglase sõidu
SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib) See
vähendab maksimaalset töökiirust ja õnnetusohtu.
• Nupu uuesti vajutamisel piirang tühistatakse ja näidik kustub.

Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja
imidüüs liigub automaatselt tööasendisse.
• Vajutage nuppu "Puhastuslahuse
juurdevool SISSE/VÄLJA".

Näidik süttib.
Kui tööriistad pöörlevad, hakkab puhastuslahus sisse voolama.
• Valige soovitud doos skaalal 1–7, vajutades nuppu +/-.

• Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa, minge masinaga akulaadija
juurde.

Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp

Märkus
Akutaseme näidik annab teavet järelejäänud tööaja kohta.
Märkus
Keskkonnakaitse huvides tuleks leida kõige madalam aste, mille juures on tagatud
hea puhastustulemus.
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu.

Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa:
• liiguvad 10 min pärast tööriistaagregaat ja imidüüs põrandalt üles;
• lülitub imemisagregaat 10 sek pärast välja;
• on teil veel 10 min aega, et akulaadija juurde sõita, enne
kui masin välja lülitub.

Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub
alla.
• Valige tööriistale soovitav vajutussurve, vajutades nuppe +/-. Vajutussurvet saab valida astmetel 1-4.

93

ET

Taaskasutusrežiim (valikuline)

Tähelepanu!
Taaskasutussüsteem ei ole lubatud kõrgete hügieeninõuetega kohtades (nt haiglad,
toiduainetetööstus, köögid jne).

Taaskasutusrežiim on soovitatav ainult
kerge kuni keskmise määrdumuse korral.

• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate.
• Tõmmake taaskasutusfilter puhta vee paagist (Flex-paak)
välja.
• Pange taaskasutusfilter heitveepaaki.

Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60
°C / 140 °F.

Näidik "Heitveepaak täis":
• Kui täis heitveepaagi näidik süttib,
katkeb puhastusprogramm, sisseimudüüsid tõstetakse üles ja sisseimuagregaat lülitub välja.
• Tühjendage heitveepaak, vt lk 95.

Märkus
Kui paagis tekib vaht, süttib samuti heitveepaagi näidik.
Töö lõpetamine
• Vajutage nuppu "Puhastuslahus SISSE/VÄLJA".

Puhastuslahuse juurdevool seiskub.

Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina.

Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mustuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.
Puhastuslahuse lisamine

Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
• Kui näidik "Puhastuslahuse paak tühi" süttib, kõlab signaalheli.

• Lülitage masin välja (võtmega lüliti) ja vajutage seisupidurit.
• Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett, vt lk 92.

Märkus
Kui puhta vee paak (Flex-paak) on täidetud, põleb näidik "Puhastuslahuse paak tühi" edasi.
• Näidik "Puhastuslahuse paak tühi"
kustub umbes 5 sekundit pärast gaasipedaali vajutamist.

94

Heitvee eemaldamine

• Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi
aega. Nii vähendate järeltilkumist.

Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!

• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu.

Tööriistaagregaat peatub ja liigub
üles.
• Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
• Vajutage nuppu "Imemisagregaat
SISSE/VÄLJA".

Imidüüs liigub automaatselt üles
Imimootor töötab veel umbes 10 sekundit.
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Eemaldage mõlemad imivoolikud düüsi ühenduskohtadest.
• Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsihoidikust eemaldada.

• Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
• Kinnitage imidüüs düüsi-/voolikuhoidikule.

Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ainult puhastatud ja terved lamellid!

Heit- ja puhta vee paagi (Flex-paak) tühjendamine ja puhastamine

Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Heitveepaaki tühjendades kasutage puhastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid
isikukaitsevahendeid.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Toimige järgmiselt:
• Võtke hoidikust heitveepaagi tühjendusvoolik.
• Hoidke voolikut paagiserva kõrgusel,
ava üles suunatud. Avage punane
kork, langetage vooliku ots aeglaselt
valamusse ja tühjendage heitveepaak.

• Tõstke puhta vee paak (Flex-paak) üles, asetage heitveepaagi sügavaimasse punkti ja tühjendage.
• Võtke tühi puhta vee paak (Flex-paak) heitveepaagist välja
ja loputage põhjalikult puhta veega.
• Loputage heitveepaaki põhjalikult puhta veega.
• Võtke jämefilter (kollane) välja ja loputage hoolikalt voolava vee all.

Heitveepump (lisavarustus)
• Masin peab olema sisse lülitatud.
Tühjendamine kõrges asendis:
• Juhtige tühjendusvoolik äravoolutorusse või ämbrisse.
• Vajutage heitveepumba nuppu.

Märkus
Tühjendatakse ainult kuni heitveepaagis
oleva tõusutoruni.
Tööriista eemaldamine ja puhastamine

Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastustööde lõpetamist.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Tõstke tööriist natuke üles.
• Keerake vasakpoolne tööriist päripäeva ja parempoolne tööriist vastupäeva tööriista ühenduskohast välja.

• Puhastage tööriistu voolava vee all.
Masina puhastamine

Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.

Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
• Eemaldage imifilter (kollane) ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga.

• Võtke sisseimufilter välja ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga.

Tähelepanu!
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõimsust vähendada.
Ummistunud sisseimufilter võib vähendada puhastuslahuse hulka.
• Monteerige suurema mustuse korv (kollane), puhta vee
paak (Flex-paak), imifilter ja sisseimufilter tagasi.
• Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse.

• Pühkige masinat niiske lapiga.
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)

Märkus
Masin peab olema välja lülitatud ja võti eemaldatud.
Märkus
Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüüsi ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu!
Ärge hoiundage masinat kunagi tühjenenud akudega. See kahjustab akusid jäädavalt.

95

ET

Teenindus, hooldus ja korrashoid

Lamellide vahetamine

Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eeldus.

1

Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaruosi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!

2

7

Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp

Aku laadimine

●

Destilleeritud vee lisamine (märgakud).
Järgige aku tootja kontrollvihikut!
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine

●

91

●

95

Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrollimine / puhastamine

●

Kõikide kollasega märgitud osade puhastamine

●

Tööriistade puhastamine

●

95

Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor- ●
ral vahetamine

94

Masina puhastamine niiske lapiga

●

95

Sondi (heitveepaak täis) puhastamine
ja talitluse kontrollimine

●

Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine

●
●

Hooldusvälbad
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on tehases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
• Selleks et tagada masina ohutu kasutamine
ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse siis, kui süttib hooldusnäidik (tehaseseade 650 töötunnid) või vähemalt kord aastas.
Hoolduskeskus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.

96

6

91

Taaskasutusfiltri puhastamine (valikuli- ●
ne)

Diversey hooldustehniku hooldus-/teenindusprogramm

4

Lk

8

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Tegevus

3

5

•
•
•
•

Keerake neli sisekuuskantkruvi (1, 2, 3, 4) lahti.
Eemaldage düüsikorpus düüsisüdamikult (5, 6).
Eemaldage lamellid (7, 8).
Puhastage düüsikere ja kaht düüsisüdamikku voolava vee
all.
• Monteerige düüsisüdamikule puhastatud või uued lamellid.
• Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse.
• Keerake neli sisekuuskantkruvi uuesti kinni.

Tõrked
Tõrge

Võimalik põhjus
Masin on välja lülitatud
Vajutati hädaseiskamislülitit
Peakaitse on vigane

Funktsioonita masinat ei saa sisse
lülitada.

Tõrke kõrvaldamine
• Keerake võtit
• Ühendage akupistik masinaga

Lk
89
89

• Kontrollige/vahetage kaitse
• Pöörduge hoolduspartneri poole

Ekraanil olev veateade

• Pöörduge hoolduspartneri poole

Seisupidur aktiveeritud või juhtimisviga

• Istuge juhiistmele

ET

Gaasipedaali vajutatakse sisselülita- • Laske gaasipedaal lahti ja lülitage
mise ajal
masin veel kord sisse
Seisupidur on rakendatud

• Vabastage seisupidur

Akud on tühjad või vigased või laadi- • Laadige aku
ja on vigane
• Pöörduge hoolduspartneri poole
Aku vigane
Tööriistaagregaati või imemisagregaati ei saa välja lülitada

Hari ei pöörle

Elektroonika või kasutustabloo viga

91

• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Seisake masin akupistiku abil
• Pöörduge hoolduspartneri poole

Harjaajam on välja lülitatud

• Vajutage harjanuppu

Peakaitse on vigane

• Vahetage kaitse

Mootor pöörleb, tööriist mitte

91

91

• Ajamirihm rebenenud
• Pöörduge hoolduspartneri poole

Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud

• Vajutage sisseimuagregaadi nuppu

89

Sisseimuvoolik ei ole ühendatud

• Ühendage sisseimuvoolik

92

Imidüüs ei ole põrandal

• Kontrollige düüsikinnituse toimimist

92

• Vahetage lamellid
Halb imemisvõimsusPõrand jääb
märjaksHeitvett ei imeta
sisse

Lamellid kulunud

Voolik või düüs ummistunud (nt puutükid, riidejäägid)
Imifilter ummistunud
Sisseimuagregaadi näidik põleb,
kuid imur ei tööta

96
• Eemaldage võõrkehad

• Eemaldage võõrkehad
• Kontrollige kaitset, vajadusel vahetage
• Kui kaitse on korras, võtke ühendust hoolduspartneriga

89
92

• Tühjendage heitveepaak
Sisseimuagregaat lülitub välja

Heitveepaak on täis

• Kontrollige akumonitori

95

• Kontrollige kaitsmeid
Heitveepaak on määrdunud

• Kontrollige või vajadusel puhastage.

95

Puhastuslahuse paak on tühi

• Kontrollige puhastuslahuse paaki

94

Puhastuslahuse seadistus on liiga
• Seadistage puhastuslahuse kogus
+/- nupuga
Puhastuslahust ei välju piisavas ko- väike
guses
Puhastuslahuse nupp on välja lülita- • Vajutage puhastuslahuse nuppu
tud

89

Puhastage

89

• Puhastamine

97

Tehnilised andmed
Masin

2500

Töölaius

70

cm

Imidüüsi laius

95

cm

Mõõtmed (p x l x k)

169 x 78 x 137

cm

Masina maksimumkaal töövalmis olekus

560

kg

Nimipinge

24 V

DC

Nimivõimsuse nominaalväärtus

2000

W

Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5%

92

l

Masina kaal koos akudega (transpordikaal)

468

kg

Helirõhutase LpA

67

dB(A)

Ebamäärasus KpA

2,5

dB(A)

Vibratsiooni koguväärtus

<2,5

m/s2

Ebamäärasus K

0,25

m/s2

Pritsmeveekaitse

IPX3

Kaitseklass

III

Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72

Tarvikud
Nr

Artikkel

8501120

Juhttaldrik, 35 cm

2x

8501080

Nailonist küürimishari, 35 cm

2x

8501060

Küürimishari pestud betoon, 35 cm

2x

8502750

Abrasiivne küürimishari, 35 cm

2x

8502830

Täitevoolik koos universaalse veeühendusega

x

7508029

Tühjenduspump

x

Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald)

x

98

Veakoodid
Veakoodid kuvatakse ekraanil

Märkus
Lülitage masin pärast iga veakoodi välja ja
uuesti sisse.
Välja- ja sisselülitamise abil saab veateate
lõplikult eemaldada
Transport
Tähelepanu!
Seda masinat võib tõsta ainult abivahendeid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi)
kasutades.

ET

Märkus
Transportige masinat püstiasendis.

Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kindlalt kinnitatud.
Kõrvaldamine
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. Diversey hoolduspartner aitab teid kokkuleppel.
Akud

Tähelepanu!
Akud tuleb enne masina nõuetekohast kasutusest kõrvaldamist masinast eemaldada.
Kasutatud patareisid tuleb käidelda kooskõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ või riiklike eeskirjade kohaselt keskkonnale ohutul
viisil.

99

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

Koneen käyttötarkoitus

VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti luettava ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä myöhempää tarvetta varten.
Merkkien selitys

Vaara:
Sisältää tärkeitä ohjeita, joiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä tietoja, joiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä koneen taloudellista käyttöä koskevia ohjeita, joiden laiminlyönti voi
johtaa toimintahäiriöihin!

t

Tarkoittaa työvaiheita, jotka on suoritettava annetussa järjestyksessä.

Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varusteet (varustevalikoima saattaa vaihdella maittain) . . . . . .
Virhekoodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

100
102
102
103
104
106
107
109
110
112
113
113
114
114
114

Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttöohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa.

Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotukseen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Parketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vastuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Diversey ei ole antanut lupaa, johtavat varoitusmerkkien ja CEvaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa ihmisten vahingoittumisen sekä johtaa koneen ja työympäristön vaurioitumiseen. Kyseisissä
tapauksissa raukeavat yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EY-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CEmerkki.

Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimenomaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.

Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.

Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säilytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voisivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi-

sen.

100

Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terveydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
kykene riittävän tehokkaasti suodattamaan tällaisia aineita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah-

dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.

Vaara:
Ota työskennellessä huomioon ympäröivät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet
ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityisesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa
lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuutetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava kone. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistunut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittömästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneettisesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavusumu).

Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljettuun tilaan. Irrota siksi aina virta-avain ennen koneesta poistumista; tai säilytä
konetta suljetussa tilassa.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kuivassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa annetuista merkityksellisistä turvallisuusmääräyksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaustyöt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeissa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppanisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyttöön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos koneesta valuu vaahtoa tai nestettä!
Huomioitavaa:
Koneen kanssa saa käyttää ainoastaan
siihen soveltuvia akkuja ja latauslaitteita.
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan siten, että nykytietämyksen mukaan voidaan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 113.

Vaara:
Konetta ei saa ajaa >13 % ala- tai ylämäissä. Alamäissä on ajettava hitaan ajon toiminto päällekytkettynä, jotta voidaan
varmistaa hyvä pito.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saattavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syntyy onnettomuusriski.

101

FI

Puhdistusaineet
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa optimaaliset puhdistustulokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka aiheutuvat väärien puhdistusaineiden käytöstä.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-yhteistyökumppaniisi.
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluettelosta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.

102

Koneen rakennekuva

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

29
30
31
32
33
34
35
36
37

37 36

FI

28
29
Display

7

28

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

39

8

9 10

11

12 13 14

Suulakkeen/letkun pidin
Sondi (likavesisäiliö täynnä)
Valinnainen: Kierrätyssuodatin
Likavesiletku
Imuletku
Säiliön kansi
Imusuulake
Imusuodatin
Likavesisäiliö
Kääntyvä käyttöpyörä takana
Puhdasvesisäiliö (kalvopussi) ja annostelukuppi
Akkujen irtikytkennän pistoke
Harjayksikkö
Suojaprofiili
Seisontajarru
Kaasupoljin
Jarrupoljin
Eteen- ja taaksepäinajon ajosuuntavipu ja torvi
Avainkytkin
Ohjauspöytä
Ohjauspyörä
Ajoistuimen säätö
Ajoistuin ja turvakytkin
Akkukotelon kansi (pääsulake ja akun pistoke)
Säiliön suojus
Imuilman suodatin
Harjavedon painike (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ), harjapaine (+/-)
Veden tulon (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ) ja määrän
säätöpainikkeet (+/-)
Näytön painike
Hitaan ajon painike (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
Imuyksikön käynnistyspainike PÄÄLLÄ / POIS
PÄÄLTÄ
Huoltovälin merkkivalo
Täyden likavesisäiliön merkkivalo
Tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo
Näyttö käynnistettäessä
Imuyksikkö PÄÄLLÄ
Imuyksikkö POIS PÄÄLTÄ (likavesisäiliö täynnä)

30 31
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Harjayksikkö PÄÄLLÄ
Kaasupolkimen häiriö
Akkuvalvonta
Tunnit yhteensä
Huoltotunnit
Harjayksikön tunnit
Harjapaine PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ
Käyttöliuos PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ
Virhekoodi

103

Akut
Sallitut akut
Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käynnistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja.
Vain ne takaavat pitkän käyttöiän.
Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina
(VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä
kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan.
Kaikki akut tarjoavat eripituisen käyttöiän ja erilaiset suoritusominaisuudet.
Kone on ohjelmoitava akkujen asennuksen jälkeen tai akkutyypin ja/tai -valmistajan vaihtamisen yhteydessä ja ennen
käyttöönottoa.
Virheelliset säädöt voivat johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen.
Akkuihin liittyvät turvallisuustoimenpiteet
• Akuissa on happoa. Avointen akkujen huollon, asennuksen ja irrottamisen yhteydessä on käytettävä
suojalaseja.
• Huuhtele tai pese pois silmiin tai iholle roiskunut happo runsaalla ja puhtaalla vedellä.
Käy sen jälkeen välittömästi lääkärissä.
Pese vaatteet vedellä!
• Akkuja ladattaessa syntyy räjähdyskaasua. Vältä ehdottomasti avotulta
tai hehkuvia esineitä!

Huomioitavaa:
Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyttömääräyksiä.
Huomioitavaa:
Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta.
Huomioitavaa:
Akkujen on niitä huollettaessa oltava irti
koneesta!
Akkujen kytkentäkaavio

6 V:n akut
Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• Älä polta tupakkaa!
Charger

• Syöpymisvaara!

12 V:n akut
Power Board

• Huomio! Akkujen navoissa on aina
jännite, siksi akkujen päälle ei saa
asettaa esineitä!

Huomioitavaa:
Pidä akut puhtaina ja kuivina. Pyyhi ulos
työntynyt happo tai vesi (avoimet akut) välittömästi pois.
Pidä tällöin suojakäsineitä.
Huomioitavaa:
Vain Diverseyn hyväksymät asiakaspalvelupisteet tai asiantuntijat saavat kiinnittää
akut ja asentaa ne kytkentäkaavion mukaan. Kiinnittämiseen tai liitäntöihin liittyvät virheet voivat johtaa vakaviin
loukkaantumisiin, koneen räjähtämiseen
tai sille ja ympäristölle aiheutuviin suuriin
vahinkoihin.

104

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
Kukin akkutyyppi ja/tai akkujen valmistaja edellyttää erilaista
latauskäyrää.

Huomioitavaa:
Väärä latauskäyrä tai sopimattoman latauslaitteen käyttö johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen tai nopeaan
tuhoutumiseen.
Lisävarusteena saatavat sisäänrakennetut latauslaitteet
(BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisältävät enemmän latauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltoteknikko on asentanut ne suositusten mukaan. Tämä määräys
pätee myös käytettäessä kiinteitä (ulkoisia) latauslaitteita.

Latausprosessin ollessa valmis

Huomioitavaa:
Kytke latauslaite pois päältä ennen kuin irrotat sen akuista (vain ulkoiset latauslaitteet).

Päällä olevan latauslaitteen irrottaminen
voi johtaa räjähdykseen akkutilassa.

• Aseta (valinnaisten) Onboard-laturien verkkojohto sille varatulle paikalleen.
• Pidä latausjohto kuivana ja suojaa se vaurioilta.

Huomioitavaa:
Verkkojohdoissa kulkee korkea jännite.
Jos liittimessä, johdossa tai laiteliitännässä on merkkejä vaurioista, latauslaitetta ei
saa käyttää

Huomioitavaa:
Jatkuvat lyhytaikaiset käyttökerrat ja niitä
seuraavat lataukset voivat vahingoittaa
akkuja pysyvästi. Ohjearvo: Ennen seuraavaa latausta tulee vähimmäiskäytön
olla n. 20 % käytettävissä olevasta kapasiteetista.

Avointen akkujen huolto ja ylläpito

Huomioitavaa:
Jotta ryhmäakut saavuttavat pisimmän
mahdollisen käyttöiän, ne on ladattava
täyteen 2 x viikossa (12–16 tuntia).

Akkutilan avaaminen huoltoa varten

Huomioitavaa:
Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa
on akut ladattava täyteen. Latauslaite irrotetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta.
Akkujen varaus purkautuu ajan myötä.
Tyypistä riippuen akut on ladattava 3–6
kk:n välein. Ennen uudelleenkäyttöönottoa akuille on suoritettava täydellinen lataus.
Latausprosessi
• Liitä ulkoinen latauslaite koneen akkujen irtikytkennän pistokkeeseen.

Huomioitavaa:
Varmista, että pistoke on liitetty huolellisesti pohjaan asti, jotta voidaan varmistaa
kunnollinen sähkökontakti.

Huomioitavaa:
Huoltovapaiden akkujen ylläpito rajoittuu
oikeiden latausprosessien noudattamiseen.
• Koneen on oltava sammutettuna.
• Kallista ajoistuinta varovasti eteenpäin, kunnes se on ohjauspyörän
päällä.

• Avaa akkukotelon kansi.

Huomioitavaa:
Sulje huollon jälkeen akkukotelon kansi ja
kallista ajoistuin takaisin alkuperäiseen
asentoon.

Huomioitavaa:
Latausprosessin aikana kaikki koneen toiminnot on estetty.

105

FI

Ennen käyttöönottoa

• Nosta väline kytkentään.
• Kierrä välinekytkennän vasenta välinettä vastapäivään ja oikeanpuoleista välinettä myötäpäivään.

Seisontajarru

Lukitus
• Paina alas ensin jarrupoljin (1) ja sen
jälkeen seisontajarru (2).
1

2

Vapauta jarrupoljin. Kone on lukittu.

Vapautus:

Väline kytkeytyy.
Imusuulakkeen asennus
• Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
• Pidä suulakkeesta kiinni molemmin
käsin ja aseta se niin, että suulakkeen pidikkeet (1) ovat kohdakkain
suulakkeen aukkojen (2) kanssa.

1

• Paina jarrupoljin kokonaan alas.

1

Kone on vapautettu.
2

2

Ajoistuimen säätäminen
• Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru (sivu 106).
• Vapauta vipu ajoistuimen vasemmalta puolelta ja siirrä istuin haluttuun
kohtaan.
• Vapauta lukitus, jotta ajoistuin lukittuu säädettyyn asentoon.

Tarkista ajoistuimen lukitus!

• Vapauta seisontajarru (katso sivu 106).

• Työnnä suulaketta ylöspäin, kunnes
lukitusvipu (3) loksahtaa kiinni.

3

• Työnnä molemmat imuletkut letkuliittimiin.
Puhdasvesisäiliön täyttäminen

Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakosketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä
siitä siksi ole hyötyä.

Siirtoajo
Ajosuuntaa ja nopeutta säädetään ohjauspyörällä ja kaasupolkimella. Nopeus on säädettävissä portaattomasti.
• Vapauta seisontajarru.
• Käynnistä kone (avainkytkin).

Merkkivalo syttyy.

1
1

2

Akkuvalvonta ilmaisee koneen toimintavalmiuden (katso häiriön ilmetessä
sivu 112).

• Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
• Käännä ajoistuin eteenpäin ja avaa säiliön suojus.
• Ota annostelukuppi esiin puhdasvesisäiliöstä.
• Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.

Merkintä ilmaisee suurimman sallitun
täyttötason.

• Anna suunta ajosuuntavivulla ([1]
eteenpäin / [2] taaksepäin).

2
• Aja koneella kohteeseen ja vapauta sitten kaasupoljin.
Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
• Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
• että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.

Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-varusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
• Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.

106

Annostelu

Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa suojavaatetusta käsitellessäsi puhdistukseen tarvittavia kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia puhdistusaineita ja noudata ehdottomasti
käyttöohjeita.
Huomioitavaa:
Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim.
tuotteet, joissa on klooria tai happoa sisältäviä ainesosia) voi vaurioittaa tai vioittaa
konetta.

Työskentelyn aloittaminen

Annosteluesimerkkejä:
Tarkista annosteluohje puhdistusaineastian etiketistä

Vettä säiliössä

Puhdistusaineen määrä
täyteen säiliöön

0,5 %

50 ml 10 l:ssa 92 l
vettä

0,46 l

1%

100 ml 10
l:ssa vettä

92 l

0,92 l

2%

200 ml 10
l:ssa vettä

92 l

1,84 l

3%

300 ml 10
l:ssa vettä

92 l

2,76 l

• Täytä annostelukuppi sopivalla tuotteella ja kaada sisältö
puhdasvesisäiliöön (Flextank). Toista prosessi kunnes haluttu annostelu on saavutettu.
• Kun annostelu on valmis, jää annostelukuppi puhdasvesisäiliöön.

Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jälkikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvojasi puoleen
Esipuhdistus

Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metalliosat jne.) puhdistettavalta alueelta.

Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esinevahingon riskin.

Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni
ohjauspyörässä, näin varmistat turvallisen
ohjauksen.
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suorittamalla ensimmäinen ajo vapaassa paikassa!
• Asetu ajoistuimelle.
• Käynnistä kone (avainkytkin).

Merkkivalo syttyy hetkeksi.

• Vapauta seisontajarru.

Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti

Huomioitavaa:
Viimeksi käytetty puhdistusohjelma tallennetaan.
• Paina imuyksikön painiketta.

Merkkivalo syttyy, imulaitteen moottori käynnistyy ja imusuulake laskeutuu automaattisesti työasentoon.
• Käynnistä veden tulo painikkeesta.

Merkkivalo syttyy.
Käyttöliuoksen syöttö käynnistyy,
kun harjat pyörivät.
• Valitse haluttu annostelu painamalla
painikkeita +/- tasolta 1–7.

Huomioitavaa:
Ympäristönsuojelusyistä on määritettävä
alin taso, joka riittää hyvään puhdistustulokseen.
• Paina harjavedon painiketta PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ.
Merkkivalo syttyy, harjayksikkö las-

kee alas.

• Valitse haluttu harjan puristuspaine
painamalla painikkeita +/- tasolta 14.

107

FI

Huomioitavaa:
Määritä ja valitse aina alin taso, joka riittää
hyvään puhdistustulokseen. Voit siten optimoida energiankulutuksen ja säästää konetta.

Kierrätyskäyttö (valinnainen)

Huomioitavaa:
Kierrätysjärjestelmän käyttö ei ole sallittua, kun hygieniavaatimukset ovat korkeat
(esim. sairaalat, elintarvikkeiden käsittelytilat, keittiöt jne.).

Pesun aloittaminen

1
1

2

• Anna suunta ajosuuntavivulla ([1]
eteenpäin / [2] taaksepäin).

2
• Kun kone on käynnistetty ja käyttäjä
istuu ajoistuimella, kone lähtee liikkeelle painettaessa kaasupoljinta.
Jos harjayksikkö on käynnistetty,
harjat alkavat pyöriä ja käyttöliuoksen virtaus alkaa.
Ajonopeutta ohjataan kaasupolki-

men asennolla.

Huomioitavaa:
Työskenneltäessä täysillä tai ahtailla alueilla on painettava hitaanajon painiketta
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ. (merkkivalo palaa) Tällöin maksimaalista työskentelynopeutta pienennetään ja tapaturmavaara
pienenee.
• Jos painiketta painetaan uudelleen,
rajoitus kumoutuu ja merkkivalo
sammuu.

• Jos akkuvalvonnassa ei näy yhtäkään palkkia, aja yhdistelmäkone latauslaitteen luo.

Kierrätyskäyttöä suositellaan vain kevyen
tai keskitason lian puhdistamiseen.
•
•
•
•

Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
Käännä ajoistuin eteenpäin ja avaa säiliön suojus.
Vedä kierrätyssuodatin ulos puhdasvesisäiliöstä.
Kiinnitä kierrätyssuodatin likavesisäiliöön.

Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kuivaa pinta toisella ajolla.

Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (ohja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/likaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen
lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan parantaa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan
puoleen.
Käyttöliuoksen lisääminen

Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen

Huomioitavaa:
Akkuvalvonta informoi käytettävissä olevasta työajasta.
Jos akkuvalvonnassa ei näy yhtäkään palkkia:
• 10 minuutin kuluttua harjayksikkö ja imusuulake nousevat
irti lattiasta.
• imuyksikkö sammuu 10 sekunnin kuluttua.
• Sinulla on 10 minuuttia aikaa ajaa latauslaitteen luo ennen
kuin kone sammuu.

Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.
• Kuuluu merkkiääni, jos tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo palaa.

• Sammuta kone (avainkytkin) ja kytke seisontajarru.
• Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 106.

Huomioitavaa:
Kun puhdasvesisäiliö on täytetty, tyhjän
käyttöliuossäiliön merkkivalo palaa edelleen.
• Tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo
palaa vielä noin 5 sekuntia kaasupolkimen kytkemisen jälkeen.

108

Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus

Likaveden tyhjennys
Täyden likavesisäiliön merkkivalo:
• Jos likavesisäiliön merkkivalo välähtää, puhdistusohjelma keskeytetään,
imusuulake nostetaan ylös ja imuyksikkö sammutetaan.
• Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 109.

Huomioitavaa:
Jos säiliöön muodostuu vaahtoa, likavesisäiliön merkkivalo syttyy.

Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mukaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yhteydessä puhdistusaineen valmistajan antamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
• Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.

Työskentelyn lopettaminen
• Sammuta veden tulo painikkeesta.

Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.

• Aja vielä muutama metri, jotta harjat pyörivät vielä hetken
aikaa, jolloin vältetään "jälkitiputtelu".

Toimi seuraavasti:
• Ota likaveden tyhjennysletku irti pidikkeestä.
• Pidä letkua säiliön reunan korkeudella aukko ylöspäin suunnattuna. Avaa
punainen kansi, laske letkun päätä
hitaasti alas tyhjennysaukkoon ja
tyhjennä likavesisäiliö.

Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen yhteydessä!

• Sammuta harjamoottori painikkeesta.

Harjayksikkö pysähtyy ja nousee
ylös.
• Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
• Paina imuyksikön painiketta.

Imusuulake nousee automaattisesti
ylös.
Imulaitteen moottori pyörii vielä n. 10
sekuntia.
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus
• Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
• Vedä molemmat imuletkut irti letkuliittimistä.
• Paina lukitusjousia yhteen. Tällöin
imusuulake irtoaa, ja se voidaan
poistaa suulakkeen pitimestä.

• Nosta puhdasvesisäiliö ylös, aseta se likavesisäiliön syvimpään kohtaan ja tyhjennä se.
• Ota tyhjä puhdasvesisäiliö pois likavesisäiliöstä ja huuhtele
se huolellisesti puhtaalla vedellä.
• Huuhtele likavesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä.
• Irrota kiinteä suodatin (keltainen),
tyhjennä ja huuhtele se juoksevan
veden alla huolellisesti.

• Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä harjalla.

• Poista imuilman suodatin ja pyyhi lika
liinalla tai pehmeällä harjalla.

• Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla.
• Kiinnitä imusuulake suulakkeen/letkun pitimeen.

Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!

Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huonontaa imutehoa.
Tukkeutunut imuilman suodatin voi pienentää käyttöliuoksen määrää.
• Asenna roskaseula (keltainen), puhdasvesisäiliö, imuilman
suodatin ja imusuodatin takaisin.
• Aseta tyhjennysletku takaisin pidikkeeseen.

109

FI

Huomioitavaa:
Tyhjennys tulee suorittaa vain likavesisäiliön nousuputkeen asti.
Harjan irrotus ja pesu

Huomioitavaa:
Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun
puhdistustyöt on suoritettu loppuun.
• Koneen on oltava sammutettuna.
• Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
• Nosta hieman välinettä.
• Kierrä vasenta välinettä myötäpäivään ja oikeaa välinettä vastapäivään irti välinekytkennästä.

• Pese välineet juoksevan veden alla.
Koneen puhdistus

Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapainepesurilla tai vesisuihkulla.

Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomattavaan vahingoittumiseen.
• Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)

Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna ja avaimen irrotettuna.
Huomioitavaa:
Säilytä konetta siten, että imusuulake ja
harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on
auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epämiellyttävien hajujen muodostuminen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan varastoi konetta, jossa on
purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin
pysyvästi eikä niitä voida korjata.

110

Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pitkälle käyttöiälle.

Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!
Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu
Toimenpide
Akkujen lataus

●

Tislatun veden lisääminen (avoimet
akut). Noudata akkujen valmistajan tarkistusopasta!

Sivu

• Koneen on oltava päällä.
Tyhjennys korkeissa paikoissa:
• Aseta tyhjennysletku viemäriin tai ämpäriin.
• Paina likavesipumpun painiketta.

Palvelu, huolto ja ylläpito

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Likavesipumppu (valinnainen)

105
●

105

Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus

●

Kierrätyssuodattimen puhdistus (valinnainen)

●

Imuilman suodattimen tarkistus, puhdistus ja tarvittaessa pesu

●

Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus

●

Harjojen pesu

●

110

Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih- ●
to

109

Koneen puhdistus kostealla siivouspyyhkeellä

●

110

Sondin puhdistus (likavesisäiliö täynnä) ja sen toiminnan tarkistus

●

109

Säiliön kannen tiivisteen pesu ja halkeamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto ●
Diverseyn huoltoteknikon huolto-/palveluohjelma

●

Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
• Koneen jatkuvan häiriöttömän ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi suosittelemme
koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehdasasetus 650 tuntia) merkkivalo syttyy tai vähintään kerran vuodessa.
Tekninen asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKIhuoltokumppaneiden osoitteet.

Suulakekumin vaihto

1
2
3

5
7

8

4
6

FI
•
•
•
•

Ruuvaa neljä kuusioruuvia (1, 2, 3, 4) irti.
Irrota imusuulakkeen runko suulakkeen ytimestä (5, 6).
Poista suulakekumit (7, 8).
Pese imusuulakkeen runko ja kaksi imusuulakkeen ydintä
juoksevan veden alla.
• Asenna "käytetyt" tai uudet suulakekumit suulakkeeseen.
• Aseta suulakkeen sisäosa jälleen imusuulakkeen runkoon
• Ruuvaa neljä kuusioruuvia takaisin paikoilleen.

111

Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö

Mahdollinen syy
Kone on sammutettu
Hätäkatkaisinta on painettu
Pääsulake vioittunut
Virhekoodi näytössä

Kone ei toimi

Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu

Harjat eivät pyöri

Toimintahäiriön korjaus
• Käännä avainta
• Liitä akun pistoke koneeseen

Sivu
103
103

• Tarkista/vaihda sulake
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Ajamisenesto on aktivoitu tai ohjaus- • Asetu ajoistuimelle
laitteessa on vika
Kaasupoljinta painettu kytkettäessä
konetta päälle

• Vapauta kaasupoljin ja kytke kone
uudelleen PÄÄLLE

Seisontajarru lukittunut

• Vapauta seisontajarru

Akut ovat purkautuneet tai vioittuneet tai latauslaite on viallinen

• Lataa akku

Akut vioittuneet

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Virhe elektroniikassa tai ohjaustaulussa

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

106

• Kytke kone pois päältä akkujen irtikytkennän pistokkeesta
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Harjaveto pois päältä

• Paina harjan painiketta

Pääsulake vioittunut

• Vaihda sulake

Moottori pyörii, harja ei

106

106

• Käyttöhihna revennyt
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Imuyksikköä ei ole käynnistetty

• Paina imuyksikön painiketta

103

Imuletkua ei ole kiinnitetty

• Kiinnitä imuletku

106

Imusuulake ei ole lattialla

• Tarkista imusuulakkeen kiinnikkeen toimivuus

106

• Vaihda suulakekumit
Huono imutehoLattia jää märäksiLikavettä ei
imetä

Suulakekumit käytetty loppuun

Letku tai suutin tukkeentunut (esim.
puukappaleet, ainejäämät)
Imuilman suodatin tukkeentunut

111
• Poista lika ja roskat

• Poista vieraat aineet

• Tarkista sulake, vaihda se tarvittaessa
Imumoottorin merkkivalo palaa, mutta imulaite ei toimi
• Sulake on kunnossa, ota yhteyttä
huoltokumppaniin

103
106

• Tyhjennä likavesisäiliö
Imumoottori kytkeytyy pois päältä

Riittämätön käyttöliuoksen virtaus

Likavesisäiliö täynnä

109

• Tarkista sulakkeet
Likavesisäiliö likaantunut

• Tarkista tai pese tarvittaessa.

109

Käyttöliuossäiliö tyhjä

• Tarkista käyttöliuossäiliö

108

Käyttöliuos säädetty liian pienelle

• Säädä käyttöliuoksen määrää +/- painikkeella

103

Veden tulon painike on kytketty pois • Paina veden tulon painiketta
päältä
Pese

112

• Tarkista akkuvalvonta

• Puhdista

103

Tekniset tiedot
Kone

2500

Työleveys

70

cm

Imusuulakkeen leveys

95

cm

Mitat (p x l x k)

169 x 78 x 137

cm

Koneen paino käyttövalmiina

560

kg

Nimellisjännite

24 V

DC

Nimellisteho

2000

W

Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 %

92

l

Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino)

468

kg

Äänipainetaso LpA

67

dB(A)

Mahdollinen ero KpA

2,5

dB(A)

Värinätaso

<2,5

m/s2

Mahdollinen ero K

0,25

m/s2

Roiskevesisuojausluokka

IPX3

Suojausluokka

III

FI

Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan

Varusteet (varustevalikoima saattaa vaihdella maittain)
Tuotenume- Tuote
ro
8501120

Vetoalusta 35 cm

2x

8501080

Pesuharja, kova 35 cm

2x

8501060

Pesuharja, pehmeä 35 cm

2x

8502750

Pesuharja, kova 35 cm

2x

8502830

Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä

x

7508029

Tyhjennyspumppu

x

Erilaisia laikkoja (polyesteri ruskea, sininen, punainen ja kontaktilaikka)

x

113

Virhekoodit
Virhekoodit näkyvät näytössä.

Huomioitavaa:
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen
aina, kun virhekoodi esiintyy.
Sammuttamalla ja käynnistämällä voidaan
mahdollisesti virheellisesti esiintyvä virhe
poistaa.
Kuljetus
Huomioitavaa:
Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä
käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajorampit jne.)!
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.

Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatumaan.
Hävittäminen
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudattaen. Saat lisätietoja TASKI yhteistyökumppaniltasi.
Akut

Huomioitavaa:
Akut on tarvittaessa irrotettava koneesta
ennen sen hävittämistä.
Akut ovat ongelmajätettä ja niiden hävittäminen on tehtävä noudattaen EU direktiiviä 2006/66/EEC.

114

Traduction des instructions d'utilisation originales

Usage normal de la machine

ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisation et de sécurité.
Conservez soigneusement les instructions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Légende

Prudence:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner un danger
pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Attention:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner des dysfonctionnements et dommages matériels !
Remarque:
Indique des informations importantes
concernant l'utilisation économique dont le
non-respect peut entraîner des
dysfonctionnements !

t

Indique des opérations de travail que vous devez effectuer l'une après l'autre.

Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

115
117
117
118
119
120
122
124
125
127
128
128
129
129
129

Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au nettoyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être utilisées exclusivement en intérieur.

Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
l'usage normal de la machine peut entraîner des blessures et des dommages de la
machine et de l'environnement de travail.
De manière générale, cela entraîne dans
ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.

Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances nécessaires.

Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des substances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca-

niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.

115

FR

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dangereuses pour la santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussières dangereuses,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven-

tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.

Prudence:
Pendant le travail, faites attention à la situation locale ainsi qu'aux tiers et aux
enfants ! Vous devez en particulier ralentir
la vitesse à proximité d'emplacement difficilement visibles tels que devant des
portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au transport de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la prochaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme la protection de la brosse,
le cordon d'alimentation principale ou les
couvercles de protection menant aux
pièces transportant le courant, arrêter la
machine immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >13%. Les pentes doivent être
parcourues en conduisant lentement et en
utilisant le mode « tortue » afin d'assurer
un arrêt de sécurité.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'accident.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Par conséquent,
toujours retirer la clé avant de vous éloigner de la machine ou la conserver dans
une pièce fermée.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne peuvent être effectués que par des
techniciens compétents habitués à toutes
les consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou
autres) définis dans les présentes instructions d'utilisation parmi les accessoires ou
recommandés par le conseiller TASKI.
Les autres brosses sont susceptibles de
gêner la sécurité et les fonctions de la machine.
Attention:
Respectez systématiquement les prescriptions nationales concernant la protection des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fabricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspiration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
Attention:
Cette machine doit uniquement être utilisée avec des batteries appropriées et des
chargeurs contrôlés.

116

Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état actuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émissions de bruit ou de vibrations sont écartés.
Veuillez voir les informations techniques à
la page 128.
Produits de nettoyage
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défectueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utiliser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation des
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.

FR

Pour plus d'informations, contactez votre
partenaire de service TASKI.
Documents détaillés
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.

117

Vue d'ensemble

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
118

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Support pour raclette / tuyau
Sonde (cuve de récupération pleine)
Option : filtre de recyclage
Tuyau d'eau de récupération
Flexible d'aspiration
Couvercle du réservoir
Raclette
Filtre d'aspiration
Cuve de récupération
Roue motrice articulée à l'arrière
Réservoir d'eau propre (sac à membrane) avec
verre doseur
Prise de déconnexion de batterie
Unité de brossage
Profil de protection
Frein d'arrêt
Pédale de conduite
Pédale de freinage
Levier de sens de conduite pour marche avant ou
arrière et klaxon
Interrupteur
Pupitre de commande
Volant
Réglage du siège conducteur
Siège conducteur avec interrupteur de sécurité
Couvercle de batterie (fusible principal et fiche de
batterie)
Capot du réservoir
Filtre d'aspiration
Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / ARRÊT), pression de la brosse (+ / -)
Clé d'alimentation en solution de nettoyage
(MARCHE / ARRÊT), quantité (+ / -)
Clé d'écran
Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT)
Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT)
Indicateur de service
Indicateur cuve de récupération pleine
Indicateur de solution de nettoyage vide
Affichage à l'écran à l'allumage

30 31

32 33 34

35

36 Système d'aspiration MARCHE
37 Système d'aspiration ARRÊT (cuve de récupération pleine)
38 Unité de brossage MARCHE
39 Défaut de la pédale
40 Indicateur de batterie
41 Heures totales
42 Heures de service
43 Heures de l'unité de brossage
44 Pression de la brosse MARCHE / ARRÊT
45 Solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT
46 Code d'erreur

Batteries
Batteries admissibles
Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de
cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables).
Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules
ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
Les batteries de traction sont produites sous la forme de batteries ouvertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA)
(gel et AGM). Pour chaque modèle et constructeur, la machine doit être réglée en conséquence.
Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des
caractéristiques de performance variées.
La programmation de la machine doit être effectuée après
l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et /
ou du fabricant de batteries et avant la mise en service.
Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des batteries.

Attention:
Respectez également les instructions
d'utilisation du fabricant des batteries.
Attention:
Veillez à une ventilation suffisante lors du
chargement des batteries.
Attention:
Lors de la maintenance des batteries,
celles-ci doivent être séparées de la
machine !
Schéma de raccordement des batteries

Batteries 6 V

Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries
• Les batteries contiennent de l'acide.
Lors des travaux de maintenance,
porter des lunettes de protection
pour le montage et le démontage des
batteries liquides !
• Rincer abondamment avec de l'eau
propre les projections d'acide dans
les yeux ou sur la peau.
Puis, consulter immédiatement un
médecin.
Laver les vêtements avec de l'eau !
• Un gaz détonant se forme lors du
chargement des batteries. Tenir impérativement éloigné des flammes
ouvertes ou des objets chauffés !
• Ne pas fumer !

• Danger de brûlure par acide !

FR

Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Batteries 12 V
Power Board

• Prudence ! Les pôles de la batterie
sont toujours sous tensions, ne pas
poser d'objet dessus !
Battery
plug

Attention:
Conserver les batteries propres et sèches.
Essuyer immédiatement les fuites d'acide
ou d'eau (batteries liquides).
Portez des gants de protection.
Attention:
Seuls des services après-vente ou des
techniciens Diversey agréés peuvent installer les batteries selon le schéma de raccordement. Les erreurs de montage ou de
raccordement peuvent entraîner des blessures graves, une explosion et des dommages importants de la machine et de son
environnement.

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

119

Processus de chargement avec chargeur externe
Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert
une courbe de chargement différente.

Attention:
Une courbe de chargement erronée ou
l'utilisation d'un chargeur inapproprié entraîne une panne précoce ou une destruction rapide des batteries.
Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés
à la taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de
chargement réglées en usine ou par le technicien de service
TASKI pour les batteries recommandées. Cette consigne
s'applique également à l'utilisation de chargeurs stationnaires
(externes).

Attention:
Des utilisations brèves durables avec rechargement consécutif peuvent endommager durablement les batteries. Valeur
de référence : Avant un rechargement, un
déchargement minimum d'env. 20% de la
capacité disponible doit avoir eu lieu.

• Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de chargeurs embarqué (en option) dans la zone prévue.
• Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des
dommages.

Attention:
Les cordons de chargement transmettent
des courants élevés. En cas de signe de
dommage sur la fiche, le câble ou le raccordement de l'appareil, ne pas utiliser le
chargeur
Maintenance et entretien de batteries ouvertes (liquides)

Remarque:
L'entretien de batteries ne nécessitant pas
de maintenance se limite au maintien de
processus de chargement corrects.
Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance
• La machine doit être coupée.
• Basculez le siège conducteur prudemment vers l'avant jusqu'à ce qu'il
repose sur le volant.

Attention:
Pour atteindre leur durée de vie maximale,
les batteries de traction doivent parcourir
2x par semaine un cycle de charge complet (12-16 heures).
Attention:
Avant un arrêt de longue durée de la machine, les batteries doivent parcourir un
cycle de charge complet. Le chargeur est
ensuite séparé de la machine ou du secteur. Les batteries se déchargent au fil du
temps. Selon le type, elles doivent être à
nouveau chargées tous les 3 - 6 mois.
Pour une remise en marche, les batteries
doivent parcourir une nouvelle fois un cycle de charge complet.
Processus de charge
• Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise de
connexion de batterie.

Attention:
Assurez-vous que la fiche soit enfoncée
jusqu'à la butée d'arrêt pour garantir un
bon contact électrique.
Remarque:
Toutes les fonctions de la machines sont
désactivées pendant le processus de
chargement.
Après le processus de chargement

Attention:
Éteignez le chargeur avant de le débrancher de la batterie (seulement pour des
chargeurs externes).

La séparation du chargeur allumé peut entraîner une explosion dans le compartiment à batterie.
120

• Ouvrez le couvercle de compartiment à batterie.

Remarque:
Après la fin de l'entretien, réinstallez le
couvercle de compartiment à batterie et
basculez à nouveau le siège conducteur
dans la position initiale.
Avant la mise en service
Frein d'arrêt

Levier de blocage
2

• Appuyez tout d'abord sur la pédale
de frein (1), puis sur le frein d'arrêt (2)
1
vers le bas.
Relâchez la pédale de frein, la ma-

chine est alors arrêtée.

Ouverture
• Appuyez à fond sur la pédale de
frein.

La machine est ouverte.

Réglage du siège conducteur
• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt (page 120).
• Desserrez le levier sur le côté
gauche du siège conducteur et décalez le siège dans la position souhaitée.
• Relâchez le levier pour fixer le siège
conducteur dans la position réglée.

Montage de la raclette
• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
• Tenez la raclette des deux mains et
placez-la de façon que les languettes
de support de raclette (1) passent
dans les rainures de raclette (2).

1
1

Vérifiez l'arrêt du siège conducteur !

2

• Déverrouillez le frein d'arrêt (voir page 120).

Déplacement
Le volant et la pédale de conduite vous permettent de définir
le sens de marche et la vitesse. La vitesse est réglée en continu.
• Déverrouillez le frein d'arrêt.
• Allumez la machine (interrupteur).

L'indicateur s'allume.
L'indicateur de batterie vous indique
la préparation au fonctionnement de
la machine (en cas de défaut, voir
page 127).

1
1

2

2

• Glissez la raclette vers le haut
jusqu'à entendre l'enclenchement de
l'étrier d'arrêt (3)
3

• Enfichez les deux flexibles d'aspiration sur les embases de
la raclette.
Remplir le réservoir d'eau propre

Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiatement la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avantage.

• Sélectionnez votre direction avec le
levier de sens de marche ([1] marche
avant / [2] marche arrière).

2
• Conduisez la machine à la destination et relâchez la pédale de conduite.
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
• que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
• l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.

Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI originales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
• Soulevez l'outil pour l'accouplement.
• Tournez l'outil gauche dans le sens
antihoraire et l'outil droit dans le sens
horaire dans l'accouplement d'outil.

L'outil est accouplé.

• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
• Rabattez le siège conducteur vers l'avant et ouvrez le capot du réservoir.
• Retirez le verre doseur du réservoir d'eau propre.
• Remplissez l'eau dans le réservoir
d'eau propre.

La marque vous indique le niveau de
remplissage maximum autorisé.

Dosage

Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vêtements de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Attention:
Utiliser des produits non adaptés (par
exemple des produits contenant du chlore
ou de l'acide) peut endommager ou détruire la machine.

121

FR

Démarrer les opérations

Exemples de dosage :
Indication sur l'emballage du Capacité du
produit
réservoir

Quantité de
produit par
remplissage
du réservoir

0,5%

50 ml pour
10l d'eau

92l

0.46l

1%

100 ml pour
10l d'eau

92l

0.92l

2%

200 ml pour
10l d'eau

92l

1.84l

3%

300 ml pour
10l d'eau

92l

2.76l

• Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et versez le contenu dans le réservoir d'eau propre (Flextank).
Répétez la procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité.
• Après la fin du dosage, le verre doseur reste dans le réservoir d'eau propre.

Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automatique. Celui-ci peut être monté ultérieurement. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
Avant le nettoyage

Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de nettoyage.

Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des personnes ou causer des dommages sur l'environnement de travail.

Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Remarque:
Gardez toujours les deux mains sur le volant lorsque la machine est en marche
pour garantir une utilisation sûre de la machine.
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la machine en essayant de rouler dans un endroit vide !
• Asseyez-vous sur le siège conducteur.
• Allumez la machine (interrupteur).

L'indicateur s'allume brièvement.

• Déverrouillez le frein d'arrêt.

Démarrage manuel du programme

Remarque:
Le dernier programme de nettoyage utilisé
reste en mémoire.
• Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as-

piration démarre et la raclette est
abaissée automatiquement en position de travail.

• Appuyez sur la clé d'alimentation en
solution de nettoyage MARCHE /
ARRÊT.

L'indicateur s'allume.
L'alimentation en solution de nettoyage se met en route quand les
brosses tournent.

• Choisissez le dosage souhaité grâce
aux touches +/- du niveau 1 - 7.

Remarque:
A des fins de protection de l'environnement, déterminez le niveau le plus bas
permettant d'obtenir un bon résultat de
nettoyage.
• Appuyez sur la clé d'entraînement de
l'accessoire MARCHE / ARRET.
L'indicateur s'allume, l'unité de bros-

sage s'abaisse.

• Sélectionnez la pression d'accessoire souhaitée en appuyant sur les
touches +/- du niveau 1-4.

122

Remarque:
Déterminez et sélectionnez toujours le niveau le plus bas permettant d'obtenir un
bon résultat de nettoyage. Vous optimisez
ainsi la consommation de courant et protégez la machine.
Début du nettoyage

1
1

2

• Sélectionnez votre direction avec le
levier de sens de marche ([1] marche
avant / [2] marche arrière).

2
• Lorsque la machine est allumée et
qu'un utilisateur est assis sur le siège
conducteur, la machine se met en
mouvement lors de l'actionnement
de la pédale d'accélérateur. Si elle
est sélectionnée, l'unité de brossage
démarre et l'alimentation de la solution de nettoyage s'ouvre.
La vitesse de conduite est commandée par la position de la pédale d'ac-

célérateur.

Attention:
En cas de travail dans des espaces surchargés ou étroits, vous devez appuyer
sur la clé de course ralentie MARCHE /
ARRET. (Indicateur allumé) Cela réduit la
vitesse de travail maximale et minimise le
risque d'accident.
• Appuyez à nouveau sur la clé pour
annuler la limitation, l'indicateur
s'éteint.

• Si aucune barre ne s'allume dans l'indicateur de batterie, conduisez l'autolaveuse au chargeur de batterie.

Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionnement

Remarque:
L'indicateur de batterie vous informe de la
durée d'utilisation disponible.
Si aucune barre ne s'allume dans l'indicateur de batterie :
• l'unité de brossage et la raclette se lèvent après 10 min.
depuis le sol.
• le système d'aspiration s'éteint après 10 sec.
• il vous reste 10 min. pour vous rendre au chargeur de batterie avant que la machine soit coupée.

Mode recyclage (option)

Attention:
Le système de recyclage n'est pas admissible en cas d'exigences d'hygiène élevées (par ex. hôpitaux, agro-alimentaire,
cuisines, etc.).

Le mode recyclage n'est recommandé que
pour un encrassement léger à moyen.

• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
• Rabattez le siège conducteur vers l'avant et ouvrez le capot du réservoir.
• Retirez le filtre de recyclage du réservoir d'eau propre.
• Placez le filtre de recyclage dans la cuve de récupération.

Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60°C/140°F.
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois.

Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la machine peut parfois être gênée.
La traction de la machine sur le sol peut
être améliorée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez contacter votre
conseiller TASKI.
Remplissage de la solution de nettoyage

Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
• Un signal sonore retentit lorsque l'indicateur de solution de nettoyage
vide s'allume.

• Éteignez la machine (interrupteur) et actionnez le frein
d'arrêt.
• Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 121.

Remarque:
Une fois le réservoir d'eau propre rempli,
l'indicateur de solution de nettoyage vide
reste allumé.
• L'indicateur de solution de nettoyage
vide est réinitialisé env. 5 secondes
après l'actionnement de la pédale de
conduite.

123

FR

Vidangez l'eau de récupération
Indicateur de cuve de récupération pleine :
• Si l'indicateur de cuve de récupération s'allume, le programme de nettoyage est interrompu, la raclette
relevée et le système d'aspiration
coupé.
• Videz la cuve de récupération, voir page 124.

Remarque:
L'affichage de la cuve de récupération s'allume également en cas de formation de
mousse dans le réservoir.
Fin des opérations

Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformément aux consignes nationales.
Remarque:
Assurez-vous de respecter les prescriptions concernant le port d'équipement de
protection du fabriquant de produits détergents lors de la vidange de la cuve de
récupération.
• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.

• Appuyez sur la clé de solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT.
L'alimentation en solution de net-

toyage est arrêtée.

• Avancez encore de quelques mètres afin que les accessoires continuent de tourner encore quelques instants,
vous évitez ainsi un « égouttage résiduel ».

Particulièrement important pour les pads de contact
TASKI !

• Appuyez sur la clé d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.

L'unité de brossage s'arrête et se
soulève.
• Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
• Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT.

La raclette se lève automatiquement.
Le moteur d'aspiration tourne pendant encore env. 10 secondes.
Retirer et nettoyer la raclette
• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
• Débranchez les deux flexibles d'aspiration des supports de
raclette.
• Pressez les étriers d'arrêt. Cela
ouvre la raclette et permet de la retirer du support.

• Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
• Suspendez la raclette au support pour raclette / tuyau.

Remarque:
Seules des lames propres et intactes permettent d'obtenir un résultat optimal !

124

Vidanger et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération

Procédez comme suit :
• Retirez le tuyau de vidange à eau de
récupération du support.
• Maintenez le tuyau à hauteur du bord
du réservoir avec l'ouverture vers le
haut. Ouvrez le couvercle rouge,
abaissez l'extrémité du tuyau lentement vers l'évacuation et videz la
cuve de récupération.

• Soulevez le réservoir d'eau propre, placez-le au point le
plus bas dans la cuve de récupération et videz-le.
• Retirez le réservoir d'eau propre de la cuve de récupération et rincez-le abondamment à l'eau propre.
• Rincez la cuve de récupération abondamment à l'eau
propre.
• Retirez le filtre à particule (jaune), videz-le et rincez-le abondamment
sous l'eau courante.

• Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.

• Retirez le filtre d'aspiration et éliminez l'encrassement avec un chiffon
ou avec une brosse souple.

Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
Un filtre d'aspiration obstrué peut réduire
la quantité de solution de nettoyage.
• Installez à nouveau le tamis à poussière (jaune), le réservoir d'eau propre et le filtre d'aspiration.
• Remettez le tuyau de vidange dans le support.

• La machine doit être allumée.
Vidange en position élevée :
• Menez le tuyau de vidange sur une évacuation ou dans un
seau.
• Appuyez sur la clé sur la pompe à eau de récupération.

Remarque:
La vidange s'arrête à la colonne montante
dans la cuve de récupération.

Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionnement parfait et une longue durée de vie.

Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe

Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
• La machine doit être coupée.
• Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
• Soulevez légèrement la brosse.
• Tournez l'outil gauche dans le sens
horaire et l'outil droit dans le sens antihoraire par rapport à l'accouplement d'outil.
• Nettoyez les brosses sous l'eau courante.
Nettoyer la machine

Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.

Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement endommagées par la pénétration d'eau.
• Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)

Remarque:
La machine doit être coupée et la clé retirée.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette relevée, la brosse relevée et le couvercle du
réservoir ouvert. Cela permet au réservoir
de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une
batterie déchargée. Les batteries seraient
sinon endommagées de façon irréparable.

Activité
Charger les batteries

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Retirer et nettoyer la brosse

●

Remplir d'eau distillée (batteries liquides) Respectez le carnet de
contrôle du fabricant de la batterie !

Page

Pompe à eau de récupération (option)

120
●

120

Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération

●

Nettoyer le filtre de recyclage (option)

●

Contrôler / nettoyer les filtres d'aspiration

●

Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune

●

Nettoyer les brosses

●

125

Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuellement

●

124

Nettoyer la machine à l'aide d'un chiffon humide

●

125

124

Nettoyer la sonde (cuve de récupération pleine) et contrôler son fonctionne- ●
ment
Nettoyer le joint du couvercle du réservoir et contrôler la présence de fis●
sures, le remplacer éventuellement
Programme de maintenance / service
par un technicien de service Diversey

●

Intervalles de service
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
• Pour conserver la fiabilité et la disponibilité,
un service d'entretien doit être effectué
lorsque l'indicateur de maintenance s'allume
(réglages par défaut 650 heures de travail)
ou au moins une fois par an.

125

FR

Centre de service
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remplacement des lames

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•

4
6

Vissez les quatre vis à six pans (1, 2, 3, 4).
Séparez le corps de la raclette du cœur de la raclette (5, 6).
Retirez les lames (7, 8).
Nettoyez le corps de la raclette et les deux cœurs de raclette sous l'eau courante.
• Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de
la raclette.
• Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de
la raclette.
• Revissez les quatre vis à six pans.

126

Défauts
Défaut

Cause possible
La machine est coupée
L'interrupteur d'arrêt d'urgence est
activé

Résolution du défaut
• Tourner la clé
• Raccordez la fiche de batterie à la
machine

Page
118
118

• Contrôler / remplacer le fusible

Une machine sans fonction ne peut
pas être allumée

Fusible principal défectueux

• Contacter votre partenaire de service

Code d'erreur à l'écran

• Contacter votre partenaire de service

Système anti-démarrage activé ou
problème du système de contrôle

• Asseyez-vous sur le siège
conducteur

la pédale de conduite et
Pédale de conduite appuyée à l'allu- • Relâchez
commutez
à nouveau la machine
mage
sur MARCHE
Frein d'arrêt actionné

• Déverrouillez le frein d'arrêt

• Charger la batterie
Batterie déchargée ou chargeur défectueux
• Contacter votre partenaire de service
Batteries défectueuses
Impossible de couper l'unité de bros- Problème dans l'électronique ou
sage ou le système d'aspiration
dans le boîtier de contrôle

La brosse ne tourne pas

120

• Contacter votre partenaire de service
• Arrêter la machine avec la prise de
déconnexion de batterie
• Contacter votre partenaire de service

Entraîneur de brosse coupé

• Appuyer sur la clé de brosse

Fusible principal défectueux

• Remplacer le fusible

120

• Courroie d'entraînement déchirée
Le moteur tourne mais pas la brosse • Contacter votre partenaire de service
Système d'aspiration non allumé

• Appuyer sur la clé de système
d'aspiration

118

Flexible d'aspiration non enfiché

• Enficher le flexible d'aspiration

121

La raclette n'est pas au sol

Mauvaise performance d'aspirationLe sol reste mouilléL'eau de récupération n'est pas
aspirée

120

• Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette

121

• Remplacer les lames
Lames usées

Tuyau ou raclette obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Filtre d'aspiration obstrué
Indicateur de système d'aspiration
allumé mais l'aspirateur ne fonctionne pas

126
• Retirer les corps étrangers

• Retirer les corps étrangers
• Contrôler le fusible, le remplacer si
nécessaire
• Fusible en bon état, contactez
votre partenaire de service

118
121

• Vider la cuve de récupération
Le système d'aspiration se coupe

Cuve de récupération pleine

• Contrôlez la surveillance de batterie

Cuve de récupération encrassée

• Contrôler ou nettoyer éventuellement.

124

• Contrôlez les fusibles
124

127

FR

Défaut

Sortie de solution de nettoyage insuffisante

Cause possible

Résolution du défaut

Réservoir de solution de nettoyage
vide

• Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage

123

Réglage de la solution de nettoyage • Régler la quantité de solution de
trop bas
nettoyage à l'aide de la clé +/-

118

sur la clé de solution de
Clé de solution de nettoyage coupée • Appuyer
nettoyage

118

Nettoyer le filtre

Page

• Nettoyer

Données techniques
Machine

2500

Largeur de travail

70

cm

Largeur de la raclette

95

cm

Dimensions (L x P x H)

169 x 78 x 137

cm

Poids maximal de la machine prête au fonctionnement

560

kg

Tension nominale

24V

DC

Puissance nominale

2000

W

Réservoir d'eau propre nominal +/- 5%

92

l

Poids de la machine avec batteries (poids de transport)

468

kg

Niveau de pression acoustique LpA

67

dB(A)

Incertitude KpA

2.5

dB(A)

Valeur de vibration totale

<2.5

m/s2

Incertitude K

0,25

m/s2

Protection anti-éclaboussures

IPX3

Classe de protection

III

Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72

Accessoires
N°

Article

8501120

Disque entraîneur 35 cm

2x

8501080

Brosse à récurer nylon 35 cm

2x

8501060

Brosse à récurer béton lavé 35 cm

2x

8502750

Brosse à récurer abrasive 35 cm

2x

8502830

Tuyau de remplissage avec NC universel

x

7508029

Pompe de drainage

x

Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact)

x

128

Codes d'erreur
Les codes d'erreur sont affichés à l'écran.

Remarque:
À chaque code d'erreur, coupez et allumez
à nouveau la machine.
Une erreur peut éventuellement être corrigée en éteignant et en rallumant la machine.
Transport
Attention:
Cette machine ne doit être soulevée
qu'avec un outil approprié (par exemple
une plateforme de levage, rampe d'accès,
etc.) !

FR

Remarque:
Transportez la machine debout.

Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien attachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Mise au rebut
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformément aux prescriptions nationales. Sur demande, votre partenaire de service
Diversey peut vous assister à cette fin.
Batteries

Attention:
Les batteries doivent être retirées de la
machine avant que celle-ci ne soit amenée
à un centre d'élimination.
Les batteries usagées doivent être recyclées conformément à la directive européenne 2006/66/CE ou des directives
nationales correspondantes.

129

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών

ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Επεξήγηση εικόνων

Προσοχή:
Υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή σοβαρών σωματικών ή/και εκτεταμένων υλικών
ζημιών!
Υπόδειξη:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες που
πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλαβών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματική χρήση του
προϊόντος που πρέπει να τηρούνται για
την αποφυγή βλαβών!

t

Πρόκειται για βήματα εργασίας που πρέπει να
ακολουθήσετε κατ' αυτό τον τρόπο.

Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μπαταρίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Κωδικοί σφαλμάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

130
132
132
133
134
136
138
139
141
142
143
143
144
144
144

Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθαρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.

Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για εργασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλείας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες,
τραυματισμούς και ζημιές σε μηχανήματα,
και στο εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν
την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε
εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες, θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, έως εκ τούτου, φέρουν τη σήμανση CE.

Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαιδευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.

Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσιών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρμανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε-

ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.

130

Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυστικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κλπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.

Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.

Προσοχή:
Προσοχή κατά το χειρισμό της μηχανής
ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες, καθώς
και κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα,
χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε
κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως
πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση,
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής, σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως προστατευτικών εργαλείων, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα
οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα
εξαρτήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση, στάθμευση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπεδα.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλεκτροαιθαλομίχλη).

Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >13%. Η οδήγηση σε
κεκλιμένα επίπεδα θα πρέπει να είναι αργή
και να εκτελείται με χρήση της αργής λειτουργίας (turtle-mode), έτσι ώστε να διασφαλίζεται η σταθερότητα της μηχανής.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Για το
λόγο αυτό, θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε
τα κλειδιά από τη μηχανή, προτού τη φυλάξετε, ή να την φυλάσσετε σε χώρο που
κλειδώνει.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χωρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχανικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μηχανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρίζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφάλεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυγή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρροής αφρού ή υγρών!
Υπόδειξη:
Η μηχανή αυτή λειτουργεί σωστά μόνο με
τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και φορτιστές.

131

GR

Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 143.
Προϊόντα καθαρισμού
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθαρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI.
Άλλα έγγραφα
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλεκτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

132

Επισκόπηση εξαρτημάτων

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

38

37 36

27
28
29

GR

Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Στήριγμα squeegee/λαστιχοσωλήνα
Ανιχνευτής (κάδος ακαθάρτων πλήρης)
Προαιρετικά: Φίλτρο ανακύκλωσης
Εύκαμπτος σωλήνα ακαθάρτων
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Κάλυμμα κάδου
Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
Φίλτρο άντλησης
Κάδος ακαθάρτων
Κινητήριος τροχός με κατεύθυνση προς τα πίσω
Κάδος καθαρού νερού (σάκος μεμβράνης) με δοσομετρικό καπάκι
Φις αποσυνδέσεως μπαταρίας
Μονάδα βουρτσών
Προστατευτικό προφίλ
Φρένο στάθμευσης
Πεντάλ επιτάχυνσης
Πεντάλ πέδησης
Μοχλός κατεύθυνσης για πορεία πίσω ή εμπρός και
κόρνα
Κλειδί με κλειδαριά
Πίνακας ελέγχου
Κατευθυντήριος οδηγός
Ρύθμιση του καθίσματος του οδηγού
Κάθισμα οδηγού με διακόπτη ασφαλείας
Κάλυμμα μπαταρίας (κύρια ασφάλεια και φις μπαταρίας)
Κάλυμμα κάδου
Φίλτρο αναρροφήσεως
Πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF), Πίεση
βούρτσας ( +/- )
Πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού (ON
/ OFF), Ποσότητα ( +/- )
Πλήκτρο οθόνης
Πλήκτρο αργής οδήγησης (ON / OFF)
Πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης (ON / OFF)
Ενδείκτης για σέρβις
Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης"
Ενδεικτική λυχνία "το διάλυμα καθαρισμού είναι
άδειο"

30 31

32 33 34

35

35 Ενδεικτική λυχνία οθόνης κατά την έναρξη λειτουργίας
36 Μονάδα αναρρόφησης ON
37 Μονάδα αναρρόφησης OFF (κάδος ακαθάρτων
πλήρης)
38 Μονάδα βουρτσών ON
39 Βλάβη στο πεντάλ επιτάχυνσης
40 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
41 Σύνολο ωρών
42 Ώρες για σέρβις
43 Ώρες μονάδας βουρτσών
44 Πίεση βούρτσας ON / OFF
45 Διάλυμα καθαρισμού ON / OFF
46 Κωδικός σφάλματος

133

Μπαταρίες

Υπόδειξη:
Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της
Diversey ή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό και σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδεσης. Τυχόν σφάλματα κατά την
εγκατάσταση ή τη συναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς, έκρηξη ή μεγάλες ζημιές στη
μηχανή και το περιβάλλον.

Ενδεδειγμένες μπαταρίες
Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως
(και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται
η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλίζουν μακροχρόνια χρήση.
Οι συσσωρευτές έλξεως κατασκευάζονται κατά τα πρότυπα
των μπαταριών ανοιχτού (υγρού) τύπου ή μπαταριών που δεν
χρειάζονται συντήρηση (VRLA), (Gel και AGM). Η μηχανή θα
πρέπει να προσαρμοστεί ανάλογα με τον τρόπο κατασκευής
και τον κατασκευαστή των μπαταριών.
Κάθε μπαταρία έχει διαφορετική διάρκεια ζωής και διαφορετικά χαρακτηριστικά απόδοσης.
Η επιλογή του εκάστοτε προγράμματος της μηχανής πρέπει
να γίνεται μετά την εγκατάσταση των μπαταριών ή την αλλαγή
τύπου ή/και του κατασκευαστή των μπαταριών και πριν από
την έναρξη λειτουργίας της.
Η εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη
των μπαταριών.

Υπόδειξη:
Τηρείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε
χώρο που αερίζεται επαρκώς.

Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών
• Οι μπαταρίες περιέχουν οξύ. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά
όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης,
εγκατάστασης ή απεγκατάστασης
μιας μπαταρίας υγρού τύπου!
• Σε περίπτωση που τα μάτια ή το δέρμα σας έρθουν σε επαφή με οξύ, ξεπλύνετε πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατόπιν, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.
Καθαρίστε τα ρούχα σας με νερό!
• Κατά τη διάρκεια φόρτισης μιας μπαταρίας, παράγεται οξυυδρικό αέριο.
Διατηρείτε μακριά από συσκευές με
γυμνές φλόγες ή εύφλεκτα αντικείμενα!
• Μην καπνίζετε!

• Κίνδυνος διάβρωσης!

Υπόδειξη:
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης!
Διάγραμμα σύνδεσης της μπαταρίας

Μπαταρίες 6 V
Power Board
6V

6V

6V

6V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• Προσοχή! Μην αφήνετε αντικείμενα
πάνω στις μπαταρίες, γιατί και οι δύο
πόλοι βρίσκονται συνεχώς υπό τάση!

Υπόδειξη:
Διατηρείτε τις μπαταρίες καθαρές και στεγνές. Καθαρίστε αμέσως τυχόν σημεία που
εμφανίζουν διαρροή οξέος ή νερού (μπαταρίες υγρού τύπου).
Φορέστε προστατευτικά γάντια για την
εκτέλεση αυτής της εργασίας.

134

Charger

Μπαταρίες 12 V

Διαδικασία φόρτισης
• Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή με το φις αποσυνδέσεως
μπαταρίας της μηχανής.

Power Board

Battery
plug

red

Plug
adapter

Υπόδειξη:
Ελέγξτε με προσοχή ότι το βύσμα έχει εισέλθει πλήρως στην υποδοχή, ώστε να διασφαλίσετε καλή ηλεκτρική επαφή
12 V

12 V

12 V

12 V

125A

Σημείωση:
Κατά τη φόρτιση, όλες οι λειτουργίες της
μηχανής είναι απενεργοποιημένες.

black

Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης

Υπόδειξη:
Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν
από την αποσύνδεση των μπαταριών (μόνο για εξωτερικούς φορτιστές).

Charger

Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
Κάθε τύπος ή/και μάρκα μπαταρίας λειτουργεί με διαφορετική
χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης.

Υπόδειξη:
Η επιλογή εσφαλμένης χαρακτηριστικής
καμπύλης φόρτισης ή η χρήση μη ενδεδειγμένου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
πρόωρη ή γρήγορη βλάβη της μπαταρίας.
Οι προαιρετικοί επιτραπέζιοι φορτιστές προσαρμόζονται ανάλογα με το μέγεθος της μπαταρίας και περιέχουν πολλά προφίλ φόρτισης, τα οποία πρέπει να ρυθμιστούν από τον
κατασκευαστή ή από κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή
η οδηγία ισχύει και για τη χρήση σταθερών (εξωτερικών) φορτιστών.

Υπόδειξη:
Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μηχανής που ακολουθείται από φόρτιση ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των
μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε
επαναφόρτιση, θα πρέπει να έχετε καταναλώσει τουλάχιστον το 20% της διαθέσιμης
χωρητικότητας της μπαταρίας.

Εάν η αποσύνδεση γίνει ενώ ο φορτιστής
είναι σε λειτουργία, ενδεχομένως να προκληθεί έκρηξη στο χώρο τοποθέτησης
μπαταριών.

• Εάν χρησιμοποιείτε (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή,
τοποθετήστε ξανά το κύριο καλώδιο στη θέση του.
• Διατηρείτε το καλώδιο φόρτισης στεγνό και προστατέψτε το
από τυχόν βλάβες.

Υπόδειξη:
Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση.
Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν διαπιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο
ή τις συνδέσεις
Συντήρηση και φροντίδα ανοιχτών μπαταριών (υγρού τύπου)

Σημείωση:
Η φροντίδα μπαταριών που δεν χρειάζονται συντήρηση εξαρτάται από την τήρηση
των σωστών διαδικασιών φόρτισης.

Υπόδειξη:
Για την επίτευξη της μέγιστης δυνατής διάρκειας ζωής ενός συσσωρευτή έλξεως,
συνιστάται η πλήρης φόρτιση δύο φορές
την εβδομάδα (12-16 ώρες).
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η μηχανή παραμείνει
εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να φορτίσετε τις μπαταρίες
πλήρως. Στη συνέχεια, πρέπει να αποσυνδέσετε το φορτιστή από τη μηχανή ή το
ρεύμα. Το φορτίο των μπαταριών εξαντλείται με το πέρασμα του χρόνου. Ανάλογα με
τον τύπο, οι μπαταρίες θα πρέπει να επαναφορτίζονται κάθε 3 - 6 μήνες. Πριν από
την εκ νέου έναρξη της λειτουργίας, οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται πλήρως.
135

GR

Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας σάς
δείχνει κατά πόσο η μηχανή είναι έτοιμη να λειτουργήσει (σε περίπτωση
βλάβης ανατρέξτε στη σελίδα 142).

Άνοιγμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών για συντήρηση
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Γείρετε προσεκτικά το κάθισμα οδηγού προς τα πίσω μέχρι να ακουμπήσει στον κατευθυντήριο οδηγό.

1
1

2
• Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου τοποθέτησης συσσωρευτών.

• Ορίστε με τον κατευθυντήριο μοχλό
την κατεύθυνση ([1] προς τα εμπρός
/ [2] προς τα πίσω).

2
• Οδηγήστε τη μηχανή προς το επιθυμητό σημείο και έπειτα
απελευθερώστε το πεντάλ επιτάχυνσης.

Σημείωση:
Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών και γείρετε το
κάθισμα οδηγού πίσω στην αρχική του θέση.

Χρήση εργαλείου
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
• ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος τουλάχιστον 1 εκ.
• ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.

Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε ζημιές στο δάπεδο.

Πριν από τη λειτουργία
Φρένο στάθμευσης

Μοχλός ασφάλισης
2

• Πιέστε πρώτα το πεντάλ πέδησης (1)
και έπειτα το φρένο στάθμευσης (2)
1
προς τα κάτω.

Απελευθερώστε το πεντάλ πέδησης,
η μηχανή έχει ασφαλιστεί.

• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
• Ανασηκώστε τη βούρτσα του συνδέσμου.
• Περιστρέψτε την αριστερή βούρτσα
αριστερόστροφα και τη δεξιά βούρτσα δεξιόστροφα για να βιδώσει στον
σύνδεσμο.

Απασφάλιση
• Πιέστε και το πεντάλ πέδησης εντελώς προς τα κάτω.

Η μηχανή απασφαλίστηκε.

Η βούρτσα ασφαλίζει.
Σύνδεση squeegee
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης (σελίδα
136).
• Απελευθερώστε τον μοχλό που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του καθίσματος του οδηγού και σπρώξτε το
κάθισμα προς την επιθυμητή θέση.
• Απελευθερώστε το μοχλό ώστε το
κάθισμα οδηγού να ασφαλίσει στην
ρυθμισμένη θέση.
Ελέγξτε την ασφάλιση του καθίσμα-

• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.

1
1

2

τος του οδηγού!

2

• Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης (ανατρέξτε στη σελίδα
136).
Αλλαγή διαδρομής
Ο έλεγχος της κατεύθυνσης και της ταχύτητας πραγματοποιείται με τον κατευθυντήριο οδηγό και το πεντάλ επιτάχυνσης. Η
ρύθμιση της ταχύτητας γίνεται χωρίς επίπεδα.
• Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης.
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.

136

• Κρατήστε το squeegee και με τα δύο
χέρια και τοποθετήστε το έτσι ώστε τα
αγκύλια του στηρίγματος του
squeegee (1) να ταιριάζουν στις
εγκοπές του squeegee (2).

• Πιέστε το squeegee προς τα πάνω
μέχρι να το ακούσετε να ασφαλίζει
στο μοχλό ασφάλισης (3)
3

• Συνδέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης
στις υποδοχές του squeegee.

Πλήρωση κάδου καθαρού νερού

Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νερού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
• Τραβήξτε το κάθισμα του οδηγού προς τα εμπρός και
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
• Βγάλτε το δοσομετρικό καπάκι από τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού).
• Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού
(μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με
νερό.

Η σήμανση σάς δείχνει τη μέγιστη
επιτρεπτή στάθμη πλήρωσης.

Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτόματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών
Προκαταρκτικός καθαρισμός

Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλινα και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επιφάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι-

στούν από τις περιστρεφόμενες βούρτσες,
προκαλώντας τραυματισμούς σε άτομα και
φθορές στον περιβάλλοντα χώρο.

GR

Δοσολογία

Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες, πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύματα εργασίας!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊόντος.
Υπόδειξη:
Η χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων
(π.χ. προϊόντων που περιέχουν χλώριο ή
οξέα) μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή βλάβες στη μηχανή.
Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Ένδειξη στη συσκευασία του Χωρητικότηπροϊόντος
τα κάδου

Ποσότητα
προϊόντος
ανά γέμισμα
κάδου

0,5%

50 ml σε 10
λίτρα νερό

92l

0,46l

1%

100 ml σε 10
λίτρα νερό

92l

0,92l

2%

200 ml σε 10
λίτρα νερό

92l

1,84l

3%

300 ml σε 10
λίτρα νερό

92l

2,76l

• Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού). Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
• Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού.

137

Έναρξη εργασιών

Σημείωση:
Καθορίστε και επιλέξτε το κατώτερο δυνατό επίπεδο που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία. Με αυτό τον τρόπο,
εξοικονομείτε ενέργεια και προστατεύετε τη
μηχανή.

Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπούτσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρήση της μηχανής!
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία της μηχανής να διατηρείτε πάντα και τα δύο χέρια στον κατευθυντήριο οδηγό ώστε να διασφαλίζετε την
ασφαλή λειτουργία της.
Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτελώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κάποιον ανοιχτό χώρο!
• Καθίστε στο κάθισμα οδηγού.
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει για λίγο.

• Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης.
Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος

Σημείωση:
Το τελευταίο πρόγραμμα καθαρισμού που
χρησιμοποιήσατε παραμένει αποθηκευμένο.
• Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF.

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, ο κινητήρας αναρρόφησης ξεκινά να λειτουργεί και το squeegee έρχεται αυτόματα
σε θέση εργασίας.

• Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
διαλύματος καθαρισμού ON / OFF.

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
Η τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού ξεκινά όταν οι βούρτσες περιστρέφονται.

• Επιλέξτε την επιθυμητή δοσολογία
πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1 - 7.

Έναρξη καθαρισμού

1
1

2

• Ορίστε με τον κατευθυντήριο μοχλό
την κατεύθυνση ([1] προς τα εμπρός
/ [2] προς τα πίσω).

2
• Όταν η μηχανή λειτουργεί και κάποιος χρήστης βρίσκεται στο κάθισμα οδηγού, η μηχανή κινείται με το
πάτημα του πεντάλ επιτάχυνσης. Η
έναρξη του συστήματος της μονάδας
βουρτσών και της τροφοδοσίας του
διαλύματος καθαρισμού γίνεται εφόσον το επιλέξετε.

Η ταχύτητα ρυθμίζεται με το πεντάλ
επιτάχυνσης.

Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εκτελείτε εργασίες σε ανυψωμένους ή στενούς χώρους, φροντίστε
να έχετε πατήσει το πλήκτρο αργής οδήγησης ON/OFF. (Η ενδεικτική λυχνία ανάβει)
Με αυτό τον τρόπο, μειώνεται η μέγιστη ταχύτητα και ο κίνδυνος πρόκλησης ατυχημάτων.
• Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο, αναιρείται ο εν λόγω περιορισμός και
σβήνει η ενδεικτική λυχνία.

• Όταν δεν ανάβει καμία βαθμίδα στην
ενδεικτική λυχνία μπαταρίας, πρέπει
να φορτίσετε τη μηχανή πλύσεως και
στεγνώσεως.

Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας

Σημείωση:
Μεριμνήστε για την προστασία του περιβάλλοντος και επιλέξτε τη μικρότερη δυνατή δοσολογία που απαιτείται για τη
συγκεκριμένη εργασία.
• Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και η μο-

νάδα βουρτσών κατεβαίνει.

• Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο πίεσης των βουρτσών πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1-4.

138

Σημείωση:
Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας παρέχει
πληροφορίες για τον υπολειπόμενο χρόνο
λειτουργίας.
Όταν δεν ανάβει καμία βαθμίδα στην ενδεικτική λυχνία μπαταρίας:
• η μονάδα βουρτσών και το squeegee ανασηκώνονται από
το πάτωμα έπειτα από 10 λεπτά.
• η μονάδα αναρρόφησης απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα
από 10 δευτερόλεπτα.
• απομένουν 10 λεπτά για να οδηγήσετε μέχρι το φορτιστή
μπαταρίας, προτού η μηχανή απενεργοποιηθεί αυτόματα.

Λειτουργία ανακύκλωσης (προαιρετικά)

Υπόδειξη:
Το σύστημα ανακύκλωσης δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται για υψηλές απαιτήσεις
υγιεινής (π.χ. νοσοκομεία, εγκαταστάσεις
τροφίμων, κουζίνες κ.λπ.).

Η λειτουργία ανακύκλωσης συστήνεται
μόνο για ελαφριά έως μέτρια βρωμιά.

• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
• Τραβήξτε το κάθισμα του οδηγού προς τα εμπρός και
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
• Βγάλτε το φίλτρο ανακύκλωσης από τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού).
• Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο ανακύκλωσης στον κάδο ακαθάρτων.

Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60°C/140°F.

• Η ενδεικτική λυχνία "Διάλυμα καθαρισμού άδειο" πραγματοποιεί επαναφορά περίπου 5 δευτερόλεπτα έπειτα
από πίεση στο πεντάλ επιτάχυνσης.

Άδειασμα ακάθαρτου νερού
Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης":
• Όταν η ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων" ανάβει, γίνεται διακοπή του
προγράμματος καθαρισμού, το
squeegee επιστρέφει στην αρχική
θέση και διακόπτεται η λειτουργία της
μονάδας αναρρόφησης.
• Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 140.

Σημείωση:
Σε περίπτωση δημιουργίας αφρού στον
κάδο, ανάβει επίσης η ενδεικτική λυχνία
του κάδου ακαθάρτων.
Τέλος λειτουργίας

Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.

Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊόντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κίνησης της μηχανής.
Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί
να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο
δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πελατών της TASKI.
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού

Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησιμοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.
• Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα όταν η
ενδεικτική λυχνία του διαλύματος καθαρισμού ανάψει.

• Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κλειδί με κλειδαριά) και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
• Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού (τη μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με νερό, ανατρέξτε στη σελίδα 137.

Σημείωση:
Όταν ο κάδος καθαρού νερού (μεμβράνη
κάδου καθαρού νερού) γεμίσει, ανάβει η
ενδεικτική λυχνία του διαλύματος καθαρισμού.

• Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
του διαλύματος καθαρισμού ON/
OFF.

Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού διακόπτεται.
• Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμη μέχρι να
γίνει διακοπή της λειτουργίας των βουρτσών. Έτσι, δεν θα
στάξουν υγρά από τη μηχανή.

Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε τσόχες επαφής
TASKI!

• Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF.

Η μονάδα βουρτσών σταματά και επιστρέφει στην αρχική θέση της.
• Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
• Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF

Το squeegee ανυψώνεται αυτόματα.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για περίπου 10 δευτερόλεπτα
ακόμη.
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
• Αποσυνδέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης από την υποδοχή του squeegee.
• Πιέστε το μοχλό ασφάλισης. Το
squeegee θα απελευθερωθεί και θα
μπορείτε να το βγάλετε από την υποδοχή.
• Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.
• Κρεμάστε το squeegee στο στήριγμα λαστιχοσωλήνα/
squeegee.

Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!
139

GR

Άδειασμα και καθαρισμός του κάδου ακαθάρτων και του κάδου καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού)

Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρτου νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας
του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού.
• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
• Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του ακάθαρτου νερού από το στήριγμα.
• Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο
ύψος του χείλους του κάδου με το
άνοιγμα να βλέπει προς τα πάνω.
Ανοίξτε το κόκκινο κάλυμμα, κατεβάστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
αργά στο στόμιο και αδειάστε τον
κάδο ακαθάρτων.
• Ανασηκώστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού), βυθίστε τον μέχρι κάτω στον κάδο ακαθάρτων και αδειάστε τον.
• Βγάλτε τον άδειο κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) από τον κάδο ακαθάρτων και ξεπλύνετέ
τον καλά με καθαρό νερό.
• Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων με άφθονο τρεχούμενο νερό.
• Βγάλτε προς τα έξω το (κίτρινο) φίλτρο συγκράτησης στερεών, αδειάστε
και ξεπλύνετε με άφθονο τρεχούμενο
νερό.

• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία.
Άδειασμα από υψηλό επίπεδο:
• Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα
φρεάτιο αποστράγγισης ή σε έναν κουβά.
• Πατήστε το πλήκτρο στην αντλία ακάθαρτου νερού.

Σημείωση:
Εκκενώνεται μέχρι τον ανοδικό σωλήνα
στον κάδο ακαθάρτων.
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας

Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
• Ανασηκώστε ελαφρώς τη βούρτσα.
• Περιστρέψτε την αριστερή βούρτσα
δεξιόστροφα και τη δεξιά βούρτσα
αριστερόστροφα για να ξεβιδώσει
στον σύνδεσμο.
• Καθαρίστε τη βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Καθαρισμός μηχανής

Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψηλής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.

Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μηχανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
• Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)

• Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρρόφησης και απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί ή μια μαλακή
βούρτσα.

Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λειτουργίας και να αφαιρέσετε το κλειδί.

• Αφαιρέστε το φίλτρο άντλησης και
απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί
ή μια μαλακή βούρτσα.

Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι
ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.

Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρόφησης της μηχανής.
Αν το φίλτρο άντλησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την ποσότητα του διαλύματος καθαρισμού.
• Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο), τον κάδο
καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού), το φίλτρο αναρρόφησης και το φίλτρο άντλησης στη θέση τους.
• Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ξανά
στο στήριγμα.

140

Αντλία ακάθαρτου νερού (προαιρετικά)

Υπόδειξη:
Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με αποφορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περίπτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά
στις μπαταρίες.

Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άριστη λειτουργία και μακροχρόνια χρήση.

Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθεντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!

Φορτίστε τις μπαταρίες

●

Αλλαγή λεπίδων

1

Σελίδα

Δραστηριότητα

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις

Κέντρο σέρβις
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.

2

135

3

5
7

Επαναπληρώστε με αποσταγμένο νερό
(μπαταρίες με υγρά στοιχεία). Διαβάστε
το έντυπο ελέγχου του κατασκευαστή!

●

135

8

Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακαθάρτων και κάδου καθαρού νερού

●

Καθαρίστε το φίλτρο ανακύκλωσης
(προαιρετικά)

●

Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο και την
αντλία αναρρόφησης

●

Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρινη επισήμανση

●

Καθαρίστε τις βούρτσες

●

140

Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε τη

●

139

Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί

●

140

4
6

GR

140

• Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν (1, 2, 3, 4).
• Αφαιρέστε το σώμα του squeegee από το εσωτερικό εξάρτημα του squeegee (5, 6).
• Αφαιρέστε τις λεπίδες (7, 8).
• Ξεπλύνετε το σώμα του squeegee και τα δύο εσωτερικά
εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό.
• Συναρμολογήστε τις "χρησιμοποιημένες" ή τις καινούργιες
λεπίδες στο εσωτερικό εξάρτημα.
• Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό εξάρτημα στο σώμα του
squeegee.
• Βιδώστε ξανά τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν.

Καθαρίστε τον ανιχνευτή (κάδος ακαθάρτων πλήρης) και ελέγξτε τη λειτουρ- ●
γία
Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα
του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί ●
ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την
Πρόγραμμα συντήρησης και σέρβις
από τους τεχνικούς της Diversey

●

Διαστήματα σέρβις
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν.
• Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και
λειτουργικές, πρέπει κάθε φορά που ανάβει
η ενδεικτική λυχνία για σέρβις (εργοστασιακή ρύθμιση: 650 ώρες εργασίας) ή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο να παραδίδονται για
σέρβις.

141

Βλάβες
Βλάβη

Πιθανή αιτία

Αντιμετώπιση βλάβης

Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- • Περιστρέψτε το κλειδί
ας

133

Ο διακόπτης έκτακτης διακοπής έχει • Συνδέστε την πρίζα της μπαταρίας
πατηθεί
με τη μηχανή

133

Ελαττωματική κύρια ασφάλεια

Κωδικός σφάλματος στην οθόνη
Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της Το σύστημα ακινητοποίησης είναι
ενεργοποιημένο ή υπάρχει σφάλμα
μηχανής
στο σύστημα χειρισμού

• Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφάλεια
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
• Καθίστε στο κάθισμα οδηγού

Πατημένο πεντάλ επιτάχυνσης κατά
την έναρξη λειτουργίας

• Απελευθερώστε το πεντάλ επιτάχυνσης και θέστε εκ νέου τη μηχανή σε λειτουργία

Το φρένο στάθμευσης είναι ασφαλισμένο

• Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης

• Φορτίστε την μπαταρία
Οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες ή
ο φορτιστής έχει υποστεί βλάβη
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Ελαττωματική μπαταρία
Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
της ηλεκτρονικής πλακέτας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό- Σφάλμα
ή του πίνακα ελέγχου
φησης

Η βούρτσα δεν περιστρέφεται

Χαμηλή απόδοση αναρρόφησηςΤο
δάπεδο παραμένει υγρόΤο ακάθαρτο νερό δεν
απομακρύνεται

136
136

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
• Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής με το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Το σύστημα μετάδοσης κίνησης της
βούρτσας δεν λειτουργεί

• Πατήστε το πλήκτρο κίνησης
βουρτσών

Ελαττωματική κύρια ασφάλεια

• Αντικαταστήστε την ασφάλεια

136

• Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί
Το μοτέρ λειτουργεί, η βούρτσα όχι

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Η μονάδα αναρρόφησης δεν λειτουργεί

• Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης

133

Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης

• Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης

136

Το squeegee δεν βρίσκεται στο δάπεδο

• Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρήση

136

• Αλλάξτε τις λεπίδες
Οι λεπίδες έχουν φθορές

141

• Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το
squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομμάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών)
Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Η ενδεικτική λυχνία της μονάδας
αναρρόφησης ανάβει, αλλά η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί

142

Σελίδα

• Ελέγξτε και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την ασφάλεια
• Αν η ασφάλεια λειτουργεί, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις

133
136

Βλάβη

Πιθανή αιτία

Αντιμετώπιση βλάβης

Σελίδα

• Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων
Γίνεται διακοπή της μονάδας αναρρόφησης

Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης

• Ελέγξτε την μπαταρία

140

• Ελέγξτε τις ασφάλειες
Ο κάδος ακαθάρτων είναι βρώμικος

• Ελέγξτε και, ενδεχομένως, καθαρίστε.

140

Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού είναι άδειος

• Ελέγξτε τη στάθμη του κάδου διαλύματος καθαρισμού

139

την ποσότητα του διαλύΈχετε επιλέξει πολύ μικρή δόση δια- • Ρυθμίστε
ματος καθαρισμού με τα πλήκτρα
Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα λύματος καθαρισμού
+/καθαρισμού
Το πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού • Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
είναι απενεργοποιημένο
καθαρισμού
Φίλτρο άντλησης

133
133

• Καθαρίστε το

Τεχνικές πληροφορίες

GR

Μηχανή

2500

Πλάτος εργασίας

70

εκ.

Πλάτος squeegee

95

εκ.

Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)

169 x 78 x 137

εκ.

Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής

560

κιλά

Ονομαστική τάση

24V

DC

Ονομαστική ισχύς

2000

W

Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5%

92

λίτρα

Βάρος μηχανής με μπαταρίες (βάρος μεταφοράς)

468

κιλά

Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA

67

dB(A)

Αστάθεια KpA

2,5

dB(A)

Συνολική τιμή ταλαντώσεων

<2,5

m/s2

Αστάθεια K

0,25

m/s2

Προστασία από την εκτίναξη νερού

IPX3

Κλάση προστασίας

III

Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72

Εξαρτήματα
Αριθ.

Προϊόν

8501120

Δίσκος οδηγός 35 εκ.

2x

8501080

Βούρτσα τριψίματος nylon 35 εκ.

2x

8501060

Βούρτσα σκυροδέματος 35 εκ.

2x

8502750

Βούρτσα απόξεσης 35 εκ.

2x

8502830

Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης

x

7508029

Αντλία ακάθαρτων υδάτων

x

Διάφορες τσόχες (από πολυεστέρα, καφέ, μπλε, κόκκινες και τσόχες επαφής)

x

143

Κωδικοί σφαλμάτων
Οι κωδικοί σφαλμάτων εμφανίζονται στην οθόνη.

Σημείωση:
Κάθε φορά που εμφανίζονται στην οθόνη
κωδικοί σφαλμάτων, απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε εκ νέου τη μηχανή.
Με αυτό τον τρόπο, μπορεί να αναιρεθεί
ένα σφάλμα που εμφανίστηκε.
Μεταφορά
Υπόδειξη:
Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπεται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων
(π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρτωσης κλπ.)!
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφορά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Διάθεση
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχανή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορριφθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Συμβουλευτείτε το συνεργάτη σέρβις της Diversey.
Μπαταρίες

Υπόδειξη:
Πριν από την ορθή διάθεση των μπαταριών, πρέπει να τις αφαιρέσετε από τη μηχανή.
Η διάθεση των μεταχειρισμένων μπαταριών πρέπει να εκτελείται με βάση τις οδηγίες 2006/66/ΕΚ ή τις εκάστοτε εθνικές
διατάξεις για την προστασία του περιβάλλοντος.

144

Originalna uputa za upotrebu
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Objašnjenje znakova

Sigurnosna upozorenja

Oprez:
Označava važne podatke, čije
neuvažavanje može dovesti do
ugrožavanja osoba i / ili opsežnih
materijalnih šteta!

Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
zadovoljavaju relevantne, temeljne sigurnosne i zdravstvene
zahtjeve smjernica EZ i stoga nose oznaku CE.

Pažnja:
Označava važne informacije, čije
neuvažavanje može dovesti do kvarova i
materijalnih šteta!
Upozorenje:
Označava važne podatke o ekonomičnoj
primjeni, čije neuvažavanje može dovesti
do kvarova!

t

Obilježava radne korake koje morate izvršavati
navedenim redom.

Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kodovi grešaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj primjeni može dovesti
do ozljeda, oštećenja stroja i šteta po
okoliš. U takvim slučajevima propadaju svi
zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni
zahtjevi.

145
146
146
147
148
149
151
153
154
156
157
157
158
158
158

Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.

Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.

Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe, uključujući
djecu, s ograničenim fizičkim, senzoričkim
ili mentalnim sposobnostima ili manjkom
iskustva i znanja.

Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).

Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri zadržati tvari te vrste.

Ne može se isključiti moguć negativan
utjecaj na korisnika i treće osobe.

Oprez:
Tijekom rada vodite računa o lokalnim
okolnostima, npr. o drugim osobama i
djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u
blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred
vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.

145

HR

Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
kutije za alat, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti rad
stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije odlagati, pakirati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se ne smije >13 % koristiti pod
nagibom. Dijelove pod nagibom potrebno
je prevoziti sporijom vožnjom uz upotrebu
načina „turtle mode“, kako bi se zajamčilo
njihovo sigurno uporište.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Stoga prije udaljavanja od
stroja uvijek izvucite ključ; ili pohranite
stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
Pažnja:
Popravke mehaničkih ili električnih
dijelova stroja smiju provoditi samo
ovlaštene stručne osobe koje su upoznate
sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.

146

Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati koji su
utvrđeni pod priborom u ovoj uputi za
upotrebu (četke, jastučići i slično) ili koje
preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati
mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama
stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina,
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Ovaj se stroj smije pokretati isključivo uz
korištenje prikladnih baterija i ispitanih
punjača.
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi Tehničke informacije na stranici 157.
Sredstva za čišćenje
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi do kojih dođe zbog pogrešnih
proizvoda za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog
partnera.
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.

Pregled konstrukcije

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

39

38

37 36

27
28
29
Display

HR
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

8

9 10

11

12 13 14

Držač za mlaznicu/crijevo
Ispitivač (spremnik za prljavu vodu je pun)
Opcija: filtar za recikliranje
Crijevo za prljavu vodu
Usisno crijevo
Poklopac spremnika
Usisna mlaznica
Upojni filtar
Spremnik za prljavu vodu
Pogonski kotač okrenut prema nazad
Spremnik za čistu vodu (membranska vrećica) s
dozirnom posudom
Rastavni utikač za bateriju
Agregat za alat
Zaštita od udaraca
Ručna kočnica
Vozna papučica
Papučica kočnice
Poluga za određivanje smjera vožnje, tj. za vožnju
unaprijed ili unatrag i truba
Sklopka s ključem
Upravljački pult
Volan
Naprava za namještanje sjedala vozača
Sjedalo vozača sa sigurnosnim prekidačem
Poklopac baterije (glavni osigurač i utikač baterije)
Poklopac spremnika
Usisni filtar
Tipka za uključivanje / isključivanje pogona alata i
podešavanje pritiska četke (+ / -)
Tipka za uključivanje / isključivanje dovoda otopine
za čišćenje i podešavanje količine (+/-)
Tipka za zaslon
Tipka za uključivanje / isključivanje polaganog hoda
stroja
Tipka za uključivanje / isključivanje usisnog
agregata
Indikator održavanja
Indikator punog spremnika za prljavu vodu
Indikator nedostatka otopine za čišćenje

30 31

32 33 34

35

35 Prikaz na zaslonu pri uključivanju
36 Usisni agregat UKLJUČEN
37 Usisni agregat ISKLJUČEN (spremnik za prljavu
vodu je pun)
38 Agregat za alat UKLJUČEN
39 Kvar vozne papučice
40 Indikator stanja baterije
41 Ukupan broj sati
42 Broj sati servisa
43 Broj pogonskih sati agregata za alat
44 Pritisak četke UKLJUČEN/ISKLJUČEN
45 Dovođenje otopine za čišćenje UKLJUČENO/
ISKLJUČENO
46 Kod greške

147

Baterije
Dozvoljene baterije
Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne
baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne
baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe.
Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili
kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM
baterije). Stroj se mora odgovarajuće podesiti za svaku
konstrukciju i proizvođača.
Svaka baterija nudi različiti vijek upotrebe i različita obilježja
snage.
Stroj se programira nakon umetanja baterija odnosno kod
promjene tipa baterija i/ili proizvođača i prije stavljanja u
pogon.
Kriva postavka može dovesti do preuranjenog prestanka rada
baterija.

Pažnja:
Tijekom punjenja baterija treba voditi
računa o dovoljnoj ventilaciji.
Pažnja:
Za vrijeme održavanja baterija, one
moraju biti odvojene od stroja!
Priključna shema za baterije

Baterije napona 6 V
Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Sigurnosne mjere za postupanje s baterijama
• Baterije sadrže kiselinu. Tijekom
održavanja, umetanja i vađenja
mokrih baterija potrebno je nositi
zaštitne naočale!
• Ako kiselina dospije u oči ili na kožu,
isperite je s puno čiste vode.
Nakon toga odmah potražite
liječnika.
Isperite odjeću vodom!
• Tijekom punjenja baterija nastaje
praskavi plin. Obvezno držite podalje
od otvorene vatre i užarenih
predmeta!

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

• Zabranjeno pušenje!

Baterije napona 12 V
Power Board

• Opasnost od ozljeda kiselinom!

• Pozor! Polovi baterija uvijek su pod
naponom, stoga ne odlažite
predmete na baterije!

Battery
plug

red

Plug
adapter

Pažnja:
Pazite na to da baterije uvijek budu čiste i
suhe. Ako dođe do curenja kiseline ili vode
(mokre baterije), odmah obrišite tekućinu.
Pritom nosite zaštitne rukavice.
Pažnja:
Baterije smiju ugrađivati samo ovlašteni
Diverseyevi servisi ili stručne osobe,
sukladno priključnoj shemi. Greške
tijekom ugradnje odnosno priključivanja
mogu izazvati teške ozljede, eksplozije i
velika oštećenja stroja i okoline.
Pažnja:
Dodatno uvažavajte propise o radu
proizvođača baterija.

148

125A

black

Charger

Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
Svaki tip baterija i/ili proizvođač baterija zahtijeva drugačiju
karakterističnu liniju punjenja.

Po završetku postupka punjenja

Pažnja:
Isključite punjač prije rastavljanja veze s
baterijama (samo za vanjske punjače
baterija).

Pažnja:
Pogrešna karakteristična linija punjenja ili
korištenje neprimjerenog punjača dovest
će do preuranjenog prestanka rada ili
brzog uništenja baterija.
Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i
sadrže veći broj krivulja punjenja koje se podešavaju tvornički
ili ih podešava TASKI-jev servisni tehničar za preporučene
baterije. Ovaj propis također se primjenjuje i na korištenje
stacionarnih (vanjskih) punjača baterija.

Pažnja:
Trajne kratkotrajne primjene uz ponovno
punjenje nakon svakog korištenja mogu
trajno oštetiti baterije. Približna vrijednost:
Prije stavljanja na ponovno punjenje,
baterija mora biti potrošena najmanje 20%
od raspoloživog kapaciteta.
Pažnja:
Da bi postigle svoj maksimalan životni
vijek, vučne baterije moraju 2x tjedno proći
kroz cjelokupan ciklus punjenja (12-16
sati).

Odvajanje uključenog punjača može
izazvati eksploziju u prostoriji za punjenje
baterija.
• Kod (opcionalnih) onboard punjača baterija, pohranite
mrežni kabel na za to predviđenom mjestu.
• Pobrinite se za to da kabel za punjenje bude na suhom
mjestu i zaštićen od oštećenja.

Pažnja:
Kabeli za punjenje prenose visoke struje.
Kod naznaka oštećenja na utikačima,
kabelima ili priključku uređaja, punjač
baterija ne smije se koristiti
Održavanje i njega otvorenih (mokrih) baterija

Upozorenje:
Briga za baterije koje ne treba održavati
ograničena je na pridržavanje ispravnih
postupaka punjenja.
Otvorite pretinac za baterije radi održavanja
• Stroj mora biti isključen.

Pažnja:
Prije zaustavljanja stroja na dulje vrijeme,
baterije moraju proći cjelokupan ciklus
punjenja. Nakon toga se punjač odvaja od
stroja odnosno od mreže. Baterije se
vremenom prazne. Ovisno o tipu, baterije
je nakon 3-6 mjeseci potrebno ponovno
napuniti. Prije ponovnog stavljanja u
pogon baterije moraju proći cjelokupan
ciklus punjenja.

• Oprezno naginjite sjedalo vozača
unaprijed dok se ne prisloni na volan.

• Otvorite poklopac pretinca baterije.

Postupak punjenja

Upozorenje:
Po završetku održavanja ponovno
postavite poklopac pretinca za baterije i
naginjanjem vratite sjedalo vozača u
početni položaj.

• Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem
stroja za bateriju.

Pažnja:
Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja
kako bi se zajamčio dobar električni
kontakt.
Upozorenje:
Za vrijeme postupka punjenja sve su
funkcije stroja deaktivirane.

Prije stavljanja u pogon
Ručna kočnica

Mehanizam za zaključavanje
2

• Prvo pritisnite papučicu kočnice (1)
prema dolje, a zatim i ručnu kočnicu
1
(2).

Ako pustite papučicu kočnice, stroj
se blokira.

Deblokiranje
• Pritisnite papučicu kočnice skroz
prema dolje.

Stroj je deblokiran.

149

HR

Podesite sjedalo vozača
• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu (stranica 149).
• Otpustite mehanizam za
zaključavanje s lijeve strane sjedala
vozača i pomaknite sjedalo u željeni
položaj.
• Pustite mehanizam za zaključavanje
kako bi sjedalo vozača ostalo
fiksirano u podešenom položaju.

Montirajte usisnu mlaznicu
• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
• Držite mlaznicu objema rukama i
smjestite je tako da spojnice držača
mlaznice pristaju (1) u izreze
mlaznice (2).

1
1

Provjerite mehanizam za
zaključavanje sjedala vozača!

2

• Deblokirajte ručnu kočnicu (Vidi stranicu 149).

Hod pomicanja
Smjer vožnje i brzinu određujete volanom i voznom
papučicom. Brzina se kontinuirano regulira.
• Deblokirajte ručnu kočnicu.
• Uključite stroj (sklopka s ključem).

Indikator zatreperi.

1
1

2

Indikator stanja baterije signalizira
Vam pogonsku pripravnost stroja (u
slučaju kvara vidi stranicu 156).

2

• Gurajte mlaznicu prema gore dok se
klizač za zatvaranje (3) zvučno ne
uglavi
3

• Nataknite oba usisna crijeva na nastavke mlaznice.
Napunite spremnik za čistu vodu

Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.

• Pomoću poluge za određivanje
smjera vožnje zadajte smjer ([1]
unaprijed / [2] unatrag).

2
• Vozite stroj do ciljanog mjesta i zatim pustite voznu
papučicu.
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
• da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
• je li jastučić istrošen i je li čist.

Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
• Podignite alat do spojke.
• Lijevi alat uvrnite u spojku alata u
smjeru suprotnom od kazaljke na
satu, a desni alat u smjeru kazaljke
na satu.

Alat se spaja.

150

• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
• Preklopite sjedalo vozača prema naprijed i otvorite
poklopac spremnika.
• Izvadite dozirnu posudu iz spremnika za čistu vodu (Flex
spremnik).
• Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu
(Flex spremnik).

Oznaka Vam pokazuje maksimalnu
dozvoljenu visinu punjenja.

Doziranje

Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće (zaštitne) radne
odjeće!
Upozorenje:
Koristite samo kemijske proizvode koje je
preporučio Diversey i obvezno uvažavajte
informacije o proizvodu.
Pažnja:
Korištenje neprikladnih proizvoda (npr.
proizvoda koji sadrže klor ili kiselinu) može
oštetiti ili uništiti stroj.

Početak rada

Primjeri doziranja:
Podaci na pakiranju
proizvoda

Zapremina
spremnika

Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika

0,5 %

50 ml na 10 l
vode

92 l

0,46 l

1%

100 ml na 10 l 92 l
vode

0,92 l

2%

200 ml na 10 l 92 l
vode

1,84 l

3%

300 ml na 10 l 92 l
vode

2,76 l

• Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik za čistu vodu. (Flex spremnik).
Ponavljajte postupak sve dok ne postignete željenu dozu.
• Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u Flex
spremniku.

Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
Postupak prije čišćenja

Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.

Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom mogu nastati ozljede osoba i
oštećenja predmeta u okolini.

Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Upozorenje:
Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje
strojem, tijekom pogona stroja uvijek držite
obje ruke na volanu.
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
• Sjednite na sjedalo vozača.
• Uključite stroj (sklopka s ključem).

Indikator kratko zatreperi.

• Deblokirajte ručnu kočnicu.
Ručno pokrenite program

HR

Upozorenje:
Posljednji korišteni program čišćenja
ostaje spremljen.
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.

Indikator zatreperi, pokreće se motor
usisivača, a usisna mlaznica se
automatski spušta u položaj za rad.
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje dovoda otopine za
čišćenje.

Indikator zatreperi.
Dovod otopine za čišćenje pokreće
se kad se alati počnu rotirati.

• Odaberite željeni stupanj doziranja
pritiskom na tipke +/- , od stupnja 1. –
7.

Upozorenje:
Iz ekoloških bi razloga trebalo utvrditi
najniži stupanj koji je dovoljan za dobar
rezultat čišćenja.
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.

Indikator zatreperi, agregat za alat se
spušta.
• Odaberite željeni pritisni tlak alata
pritiskom na tipke +/-, od stupnja 1. –
4.

151

Upozorenje:
Utvrdite i odaberite uvijek najniži stupanj
koji je dovoljan za dobar rezultat čišćenja.
Na taj način optimizirate potrošnju
električne energije i čuvate stroj.
Početak postupka čišćenja

1
1

2

• Pomoću poluge za određivanje
smjera vožnje zadajte smjer ([1]
unaprijed / [2] unatrag).

2
• Kada je stroj uključen i rukovatelj
sjedi na sjedalu vozača, stroj se
pokreće pritiskom na voznu
papučicu. Ako je ta funkcija
odabrana, pokreće se agregat za alat
i otvara dovod otopine za čišćenje.

Brzinom vožnje se upravlja preko
položaja vozne papučice.

Pažnja:
Kod rada na teže dostupnim ili uskim
područjima treba pritisnuti tipku za
uključivanje/isključivanje polagane vožnje.
(Indikator svijetli) Tako se smanjuje
maksimalna brzina rada i umanjuje
opasnost od nezgoda.
• Kod ponovnog pritiska na tipku,
ograničenje se ukida, a indikator se
gasi.

• Ako na indikatoru stanja baterije ne
zabljesnu stupci, odvezite stroj za
ribanje i usisavanje do punjača
baterije.

Pogon u načinu recikliranja (opcija)

Pažnja:
Sustav za recikliranje nije dozvoljen na
mjestima na kojima su postavljeni visoki
zahtjevi za higijenu (npr. bolnice, pogoni
za živežne namirnice, kuhinje itd.).

Pogon u načinu recikliranja preporučuje se
samo pri blagom do srednjem
onečišćenju.
• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
• Preklopite sjedalo vozača prema naprijed i otvorite
poklopac spremnika.
• Izvadite filtar za recikliranje iz spremnika za čistu vodu
(Flex spremnik).
• Postavite filtar za recikliranje u spremnik za prljavu vodu.

Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.

Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pomoću opcionalnih kotača moguće je
poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu.
Molimo da se obratite svojem TASKIjevom savjetniku za klijente.
Dolijevanje otopine za čišćenje

Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti

Upozorenje:
Indikator stanja baterije daje informaciju o
raspoloživom trajanju rada.
Ako na indikatoru stanja baterije ne zabljesnu stupci:
• nakon 10 minuta agregat za alat i usisna mlaznica podižu
se s poda.
• nakon 10 sekundi isključuje se usisni agregat.
• imate još 10 minuta vremena da odvezete stroj do punjača
baterije prije nego se isključi.

Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
• Signalni ton oglašava se kad
zatreperi indikator nedostatka
otopine za čišćenje.

• Isključite stroj (sklopka s ključem) i aktivirajte ručnu
kočnicu.
• Napunite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) vodom,
vidi stranicu 150.

Upozorenje:
Kad je spremnik za čistu vodu (Flex
spremnik) napunjen, indikator nedostatka
otopine za čišćenje svijetli i dalje.
• Otprilike 5 sekundi nakon aktivacije
vozne papučice, indikator
nedostatka otopine za čišćenje vraća
se na početne postavke.

152

Ispraznite prljavu vodu iz spremnika
Indikator punog spremnika za prljavu vodu:
• Kada zatreperi indikator spremnika
za prljavu vodu, program čišćenja se
prekida, usisna mlaznica se podiže,
a usisni agregat isključuje.
• Ispraznite spremnik za prljavu vodu, vidi stranicu 153.

Upozorenje:
Ako se u spremniku stvara pjena, zatreperi
i indikator spremnika za prljavu vodu.

Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu
vodu (Flex spremnik)

Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika za
prljavu vodu poštujte propise o osobnoj
zaštitnoj opremi prema uputama
proizvođača sredstva za čišćenje.
• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.

Završetak rada
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje dovođenja otopine za
čišćenje

Dovod otopine za čišćenje se
zaustavlja.
• Vozite još nekoliko metara, kako bi se alati nakratko dalje
okretali, tako ćete izbjeći „naknadno kapanje“.

Osobito važno kod TASKI kontaktnih jastučića!

Postupite na sljedeći način:
• Izvadite crijevo za pražnjenje prljave
vode iz držača.
• Držite crijevo na visini ruba
spremnika, s otvorom prema gore.
Otvorite crveni poklopac, polako
spustite kraj crijeva do izljevnog
otvora i ispraznite spremnik za
prljavu vodu.

• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.

Agregat za alat zaustavlja se i
podiže.
• Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.

Usisna mlaznica automatski se
podiže.
Usisni motor radi još cca. 10 sekundi.

• Podignite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik),
postavite ga na najnižoj točki u spremnik s prljavom vodom
i ispraznite ga.
• Izvadite prazan spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) iz
spremnika za prljavu vodu i temeljito ga isperite čistom
vodom.
• Temeljito isperite spremnik za prljavu vodu čistom vodom.
• Izvadite (žuti) filtar za grubu
prljavštinu, ispraznite ga i temeljito
isperite pod mlazom tekuće vode.

Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
• Skinite oba usisna crijeva s nastavaka mlaznice.
• Pritisnite klizače za zatvaranje. Na taj
način oslobađate usisnu mlaznicu,
tako da je možete izvaditi iz držača
mlaznice.
• Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom
tekuće vode.
• Objesite usisnu mlaznicu na držač za mlaznicu/crijevo.

Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!

• Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.

• Izvadite upojni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.

Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
Začepljeni upojni filtar može smanjiti
količinu otopine za čišćenje.
• Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu,
spremnik za čistu vodu (Flex spremnik), usisni i upojni
filtar.
• Ponovno položite crijevo za pražnjenje na držač.

153

HR

Upozorenje:
Pražnjenje se odvija samo do uzlazne
cijevi u spremniku za prljavu vodu.
Odstranite alat i očistite ga

Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova na čišćenju.

Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dug životni vijek.

Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu!
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala
Aktivnost
Punjenje baterija

• Stroj mora biti isključen.
• Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
• Lagano podignite alat.
• Lijevi alat odvrnite iz spojke alata u
smjeru suprotnom od kazaljke na
satu, a desni alat u smjeru kazaljke
na satu.
• Očistite alate pod mlazom tekuće vode.
Čišćenje stroja

Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.

Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
• Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)

Upozorenje:
Isključite stroj i izvadite ključ za paljenje.

Dolijevanje destilirane vode. (mokre
baterije). Pridržavajte se uputa
proizvođača baterija u servisnoj
knjižici!

Pažnja:
Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim
baterijama. Time se baterije nepovratno
oštećuju.

154

149
●

149

Pražnjenje i čišćenje spremnika za
prljavu i za čistu vodu

●

Čišćenje filtra za recikliranje (opcija)

●

Provjera upojnog i usisnog filtra na
onečišćenja / čišćenje upojnog i
usisnog filtra

●

Čišćenje svih žuto označenih dijelova

●

Čišćenje alata

●

154

Čišćenje usisne mlaznice, provjera
lamela na istrošenost i po potrebi
zamjena lamela

●

153

Čišćenje stroja vlažnom krpom

●

154

Čišćenje sonde (spremnik za prljavu
vodu je pun) i provjera funkcionalnosti

●

Čišćenje brtve na poklopcu spremnika,
provjera brtve na pukotine i po potrebi
zamjena

●

Program održavanja / servisiranja koje
provodi Diverseyjev servisni tehničar

Upozorenje:
Stroj se skladišti s podignutom usisnom
mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se način
spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.

●

Stranica

• Stroj mora biti uključen.
Pražnjenje u visokim položajima:
• Uvedite crijevo za pražnjenje u odvod ili kabao.
• Pritisnite tipku na pumpi za prljavu vodu.

Servis, održavanje i njega

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Pumpa za prljavu vodu (opcionalno)

153

●

Servisni interval
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
• Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske
pripravnosti, servis je potrebno provesti
kada zasvijetli indikator održavanja
(tvornička postavka 650 radnih sati) ili
barem jednom godišnje.
Servisni centar
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.

Zamjena lamela

1
2
3

5
7

8

4
6

•
•
•
•

Odvrnite četiri imbus vijka (1, 2, 3, 4).
Odvojite tijelo mlaznice od jezgre mlaznice (5, 6).
Skinite lamele (7, 8).
Očistite tijelo mlaznice i obje jezgre mlaznica pod tekućom
vodom.
• Montirajte „preokrenute“ ili nove lamele na jezgru
mlaznice.
• Ponovno vratite jezgru mlaznice u tijelo mlaznice.
• Ponovno zavrnite četiri imbus vijka.

HR

155

Kvarovi
Kvar

Mogući uzrok
Stroj isključen
Pritisnuta sklopka za slučaj
opasnosti

Otklanjanje kvara
• Okrenite ključ
• Povežite utikač baterije sa strojem

Glavni osigurač neispravan

• Prekontrolirajte/zamijenite
osigurač

Kod greške na zaslonu

• Kontaktirajte servisnog partnera

Stranica
147
147

• Kontaktirajte servisnog partnera
Neispravan stroj nije moguće
uključiti

Agregat za alat ili usisni agregat se
ne može isključiti

Četka se ne okreće

Aktiviran mehanizam za imobilizaciju • Sjednite na sjedalo vozača
ili postoji greška u upravljačkom
sustavu
Vozna papučica pritisnuta kod
uključivanja

• Otpustite voznu papučicu i opet
uključite stroj

Ručna kočnica je blokirana

• Deblokirajte ručnu kočnicu

Baterije su ispražnjene ili
neispravne, punjač baterija je
neispravan

• Napunite bateriju

Baterije neispravne

• Kontaktirajte servisnog partnera

Greška u sustavu elektronike ili na
upravljačkoj ploči

• Kontaktirajte servisnog partnera

149

• Prekinite rad stroja pomoću
rastavnog utikača za bateriju
• Kontaktirajte servisnog partnera

Pogon četke isključen

• Pritisnite tipku Četka

Glavni osigurač neispravan

• Zamijenite osigurač

Motor se okreće, alat se ne okreće

149

149

• Puknuće na pogonskom remenu
• Kontaktirajte servisnog partnera

Usisni agregat nije uključen

• Pritisnite tipku Usisni agregat

147

Usisno crijevo nije nataknuto

• Nataknite usisno crijevo

150

Usisna mlaznica nije na podu

• Provjerite funkciju ovjesa za
usisne mlaznice

150

• Zamijenite lamelu
Loš usisni učinakPod ostaje
mokarPrljava voda se ne
usisava

Istrošene lamele

Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr.
komadići drva, ostaci tkanina)
Začepljen usisni filtar

155
• Uklonite strana tijela

• Uklonite strana tijela

• Prekontrolirajte osigurač, po
potrebi ga zamijenite
Indikator usisnog agregata svijetli, ali
usisivač ne radi
• Ako je osigurač u redu,
kontaktirajte servisnog partnera

147
150

• Ispraznite spremnik za prljavu
vodu
Usisni agregat se isključuje

Spremnik za prljavu vodu je pun

• Prekontrolirajte nadzor stanja
baterije

153

• Prekontrolirajte osigurače
Spremnik za prljavu vodu je uprljan

156

• Prekontrolirajte ga i po potrebi
očistite.

153

Kvar

Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje

Mogući uzrok

Otklanjanje kvara

Stranica

Spremnik s otopinom za čišćenje je
prazan

• Prekontrolirajte spremnik s
otopinom za čišćenje

152

Postavljena premala doza otopine
za čišćenje

• Podesite količinu otopine za
čišćenje pomoću tipke +/-.

147

Isključena tipka za otopinu za
čišćenje

• Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje

147

Upojni filtar

• Čišćenje

Tehničke informacije
Stroj

2500

Radna širina

70

cm

Širina usisne mlaznice

95

cm

Mjere (d x š x v)

169 x 78 x 137

cm

Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše

560

kg

Nazivni napon

24 V

DC

Nominalna snaga

2000

W

Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5 %

92

l

Težina stroja s baterijama (transportna težina)

468

kg

Razina zvučnog tlaka LpA

67

dB(A)

Faktor nesigurnosti KpA

2,5

dB(A)

Ukupna vrijednost vibracija

<2,5

m/s2

Faktor nesigurnosti K

0,25

m/s2

Zaštita od prskanja vodom

IPX3

Klasa zaštite

III

HR

Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72

Pribor
br.

Artikl

8501120

Tanjur 35 cm

2x

8501080

Četka za ribanje, najlon 35 cm

2x

8501060

Četka za ribanje za isprani beton 35 cm

2x

8502750

Četka za ribanje, abrazivna 35 cm

2x

8502830

Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu

x

7508029

Pumpa za pražnjenje

x

Različiti jastučići (poliesterski, smeđi, plavi, crveni i kontaktni jastučići)

x

157

Kodovi grešaka
Kodovi grešaka se prikazuju na zaslonu.

Upozorenje:
Kod pojave svakog koda greške isključite
stroj i ponovno ga uključite.
Isključivanjem i uključivanjem može se
otkloniti eventualno krivo prikazana
greška.
Transport
Pažnja:
Ovaj stroj smije se podizati samo
pomoćnim sredstvima (npr. podizno
postolje, rampa itd.)!
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Zbrinjavanje
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Vaš servisni partner iz
Diverseyja pritom Vam, po dogovoru,
može pomoći.
Baterije

Pažnja:
Prije nego što ih stručno zbrinete, baterije
je potrebno izvaditi iz stroja.
Istrošene baterije potrebno je ekološki
zbrinuti u skladu s EU smjernicom 2006/
66/EZ ili određenim nacionalnim
propisima.

158

Eredeti használati útmutató

Rendeltetésszerű használat

VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonsági előírásokat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
Jelmagyarázat

Vigyázat:
Olyan fontos adatokat tartalmaz, amelyek
be nem tartása miatt személyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi
kár keletkezhet!
Figyelem:
Olyan fontos információkat tartalmaz,
amelyek be nem tartása üzemzavarokat
és anyagi károkat okozhat.
Megjegyzés:
A gazdaságos használatra vonatkozó fontos adatokat tartalmaz, amelyek be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!

t

Olyan műveleteket jelöl, amelyeket egymás
után kell elvégezni.

Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akkumulátorok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hibakódok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

159
161
161
162
163
164
166
168
169
171
172
172
173
173
173

A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolákba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsarnokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény padlóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték.

Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszívásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelek és a CE-megfelelőség megszűnését vonja maga után. A gép
nem rendeltetésszerű használata személyi sérülést, a gép és a munkakörnyezet
rongálódását okozhatja. Az ilyen esetekben érvényét veszti a garancia és az esetleges szavatossági igények.
Biztonsági utasítások
A TASKI gépek tervezésükben és felépítésükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva.

Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik ehhez nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs-

szanak a géppel.

Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszélyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus komponensek begyújthatják ezeket az anyago-

kat.

159

HU

Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészségre káros, maró hatású vagy ingerlő anyagok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem fogja fel kellőképpen.
Nem lehet kizárni a felhasználó vagy harmadik személyek egészségének lehetsé-

ges károsodását.

Vigyázat:
Munka közben ügyeljen a helyi adottságokra, valamint harmadik személyekre és
gyermekekre! Különösen a nem belátható
helyek közelében, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt, csökkenteni kell a sebességet.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriznie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a szabadban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek, pl. szerszámburkolat, hálózati kábel vagy olyan burkolatok, amelyek az áramot vezető
részekhez engednek hozzáférést, akkor a
gép üzemeltetését azonnal meg kell szakítani.
Vigyázat:
A gépet ne helyezze lejtős területekre, és
ne parkoltassa vagy tárolja ilyen helyeken.
Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses helyiségekben (elektroszmog) használni.
Vigyázat:
A gépet tilos >13% lejtésű területeken
használni. A lejtős területeken lassú menetben, "turtle-mode"-ban mozgassa a gépet, hogy biztonságosan meg tudja azt
állítani.
A lejtős területekre való éles bekanyarodás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek balesetveszélyesek.
160

Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Éppen ezért mindig húzza ki a kulcsot, mielőtt eltávolodna a géptől; vagy pedig tegye el a gépet valamilyen zárható helyre.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környezetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsékleten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkatrészein csak olyan feljogosított szakemberek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden releváns biztonsági előírást ismernek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, lehúzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek a jelen használati útmutatóban a
tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvédelmi előírásokat, valamint a gyártó tisztítószerek használatára vonatkozó
utasításait konzekvensen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
Figyelem:
A gépet kizárólag megfelelő akkumulátorokkal és bevizsgált akkumulátortöltő készülékekkel szabad üzemeltetni.
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tudomány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosító hatása kizárható.
Lásd a Műszaki adatokat a(z) 172. oldalon.

Tisztítószerek
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat okozhatnak a gépben vagy a munkakörnyezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek miatt fellépő zavarokra a garancia nem vonatkozik.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot az egyik TASKI
szervizpartnerünkkel.
Kibővített dokumentumok
Megjegyzés:
A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótalkatrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.

HU

161

Szerkezeti áttekintés

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

28
29
Display

7

25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
162

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

39

8

9 10

11

12 13 14

Fúvóka-/tömlőtartó
Szonda (gyűjtőtartály tele kijelző)
Opcionális: Recikláló szűrő
Szennyvíztömlő
Szívócső
Tartályfedél
Vízlehúzó gumi
Szívószűrő
Gyűjtőtartály
Kormánykerék, hátsó irányítású
Frissvíz-tartály (membránzsák) adagolókupakkal
Akkumulátor leválasztó csatlakozó
Szerszámegység
Védőprofil
Rögzítőfék
Gázpedál
Fékpedál
Menetirány-állító kar előre- és hátramenethez, kürt
Kulcsos kapcsoló
Kezelőpult
Kormánykerék
Vezetőülés-állítás
Biztonsági kapcsolóval ellátott vezetőülés
Akkumulátorfedél (fő biztosíték és akkumulátorcsatlakozó)
Tartályfedél
Szívóegység szűrője
Kefemeghajtás gomb (BE / KI), Kefenyomás (+ / -)
Tisztítóoldat-ellátás gombok (BE / KI), mennyiség
(+ / -)
Kijelzőgomb
Lassú járat gomb (BE / KI)
Szívóegység gombja (BE / KI)
Szervízjelző
Gyűjtőtartály tele kijelző
„Tisztítóoldat elfogyott" kijelző
Bekapcsolást jelző kijelző
Szívóegység BE
Szívóegység KI (gyűjtőtartály tele)
Szerszámegység BE

30 31
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

Üzemzavar menetpedál
Akkumulátorkijelző
Óraszám teljes
Óraszám szerviz
Óraszám szerszámegység
Kefenyomás (BE /KI)
Tisztítóoldat (BE / KI)
Hibakód

35

37 36

Akkumulátorok
Engedélyezett akkumulátorok
A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szükségesek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghajtó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak
hosszú használati időt.
A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akkumulátorként vagy karbantartást nem igénylő (VRLA-) akkumulátorként gyártják. (Gél és AGM). A gépet minden típushoz
és gyártóhoz be kell állítani.
Minden akkumulátor eltérő használati időt nyújt, és eltérő teljesítményjellemzőkkel rendelkezik.
A gépet az akkumulátorok beszerelése után, ill. akkumulátortípus és/vagy -gyártó váltásakor, valamint az üzembe helyezés előtt be kell programozni.
A hibás beállítás az akkumulátorok korai meghibásodását
eredményezheti.

Figyelem:
Kiegészítőleg vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának üzemeltetési előírásait is.
Figyelem:
Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni
kell kellő mértékű szellőztetésről.
Figyelem:
Az akkumulátorok karbantartásánál az akkumulátorokat ki kell venni a gépből!
Akkumulátorok csatlakoztatási rajza

6 V-os akkumulátorok

Az akkumulátorok kezelésére vonatkozó biztonsági intézkedések

Power Board
6V

• Az akkumulátorok savakat tartalmaznak. Karbantartáskor, a savas akkumulátorok be- és kiszerelésénél
védőszemüveget kell viselni!
• A szembe vagy a bőrre freccsenő savat bő tiszta vízzel kell ki-, ill. lemosni.
Majd haladéktalanul orvoshoz kell
fordulni.
A ruhát vízzel kell kimosni!
• Az akkumulátorok töltésekor durranógáz keletkezik. A nyílt lángot vagy
izzó tárgyakat mindenképpen távol
kell tartani!
• Tilos a dohányzás!

• Marás veszélye!

6V

HU

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Charger

12 V-os akkumulátorok
Power Board

• Figyelem! Az akkumulátorok pólusai
mindig feszültség alatt állnak, ezért
tilos mindenféle tárgyat az akkumulátorokra helyezni!

Figyelem:
Az akkumulátorokat tisztán és szárazon
kell tartani. A kifolyt savat vagy vizet (savas akkumulátorok) azonnal fel kell törölni.
Közben viseljen védőkesztyűt.
Figyelem:
Az akkumulátorokat csak a Diversey hivatalos ügyfélszolgálatai vagy szakemberei
szerelhetik be, és a csatlakoztatási séma
szerint telepíthetik. A beszerelésnél, ill.
csatlakoztatásnál fellépő hibák súlyos sérüléseket, robbanást és jelentős károkat
okozhatnak a gépben és a környezetben.

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

163

Töltési folyamat külső akkumulátortöltővel
Minden akkumulátortípus és/vagy akkumulátorgyártó különböző töltőteljesítményt követel meg.

A töltési folyamat befejezése után

Figyelem:
Kapcsolja ki az akkumulátortöltőt, mielőtt
leválasztja a csatlakozót az akkumulátorról (csak külső töltők esetében).
A bekapcsolt akkumulátortöltő leválasztása robbanást okozhat az akkumulátor egy-

Figyelem:
A rossz töltőteljesítmény vagy nem megfelelő akkumulátortöltő használata az akkumulátorok korai meghibásodását vagy túl
gyors megrongálódását eredményezheti.
Az opcionálisan kapható, gépen lévő akkumulátortöltőket az
akkumulátorok méretéhez kell igazítani, és több töltési görbét
tartalmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI szerviztechnikusa által a javasolt akkumulátorokhoz állítanak be. Ez az
előírás úgyszintén érvényes a helyhez kötött (külső) akkumulátortöltők használata esetén is.

Figyelem:
Amennyiben rövid idejű használat után
sokszor újratöltik az akkumulátorokat, akkor azok tartósan megrongálódhatnak. Irányérték: Újratöltés előtt a rendelkezésre
álló kapacitás kb. 20%-át el kell használni.
Figyelem:
A maximálisan lehetséges élettartam elérése érdekében a meghajtó akkumulátorokon hetente 2x teljes töltési ciklust (1216 óra) kell végrehajtani.

ségben.

• A hálózati kábelt (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltő
esetén az arra tervezett területen tárolja.
• A töltőkábelt tartsa szárazon és sérülésektől védetten.

Figyelem:
A töltőkábelek erős áramot vezetnek.
Amennyiben a csatlakozó, a kábel vagy a
készülékcsatlakozó megsérül, akkor az
akkumulátortöltőt tilos használni
Nyitott rendszerű (savas) akkumulátorok karbantartása és
ápolása

Megjegyzés:
A karbantartást nem igénylő akkumulátorok ápolása a megfelelő töltési folyamatok
betartására korlátozódik.
Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából
• A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Óvatosan billentse előre a tartályt,
amíg fel nem fekszik a kormánykerékre.

Figyelem:
A gép hosszabb idejű leállítása előtt az akkumulátorokon a teljes töltési ciklust végre
kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le
kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az
akkumulátorok idővel lemerülnek. Az
egyes típusok függvényében az akkumulátorokat 3 - 6 havonta fel kell tölteni. Az újbóli üzembe helyezés előtt végezzen el az
akkumulátorokkal egy teljes feltöltési ciklust.

• Nyissa fel az akkumulátoregység fedelét.

Megjegyzés:
A karbantartás befejeztével helyezze vissza az akkumulátoregység fedelét, és
döntse vissza eredeti helyzetébe a vezetőülést.

Töltési folyamat
• Csatlakoztassa a külső akkumulátortöltőt a gép akkumulátor leválasztó csatlakozójához.

Figyelem:
A jó elektromos érintkezés érdekében
ügyeljen arra, hogy a dugasz egészen ütközésig be legyen dugva
Megjegyzés:
A töltési folyamat alatt a gép minden funkciója le van kapcsolva.

Üzembe helyezés előtt
Rögzítőfék

Rögzítés
2

• Nyomja lefelé először a fékpedált (1)
majd a rögzítőféket (2).
1

Engedje fel a fékpedált; a gép most
rögzítve van.

Kioldás:
• Nyomja le teljesen a fékpedált.

A gép most ki van reteszelve.

164

Vezetőülés beállítása

A vízlehúzó gumi felszerelése

• Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket (164. oldal).
• Oldja ki a vezetőülés bal oldalán lévő
kart, és tolja a vezetőülést a kívánt
helyzetbe.
• Oldja ki a rögzítést, hogy a vezetőülést rögzíteni lehessen a beállított
helyzetben.

• Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
• Két kézzel tartva helyezze a fúvókét
el úgy, hogy a két kézzel, hogy a fúvókatartó hevederek (1) a fúvókatartó nyílásokba (2) illeszkedjenek.

1
1

Ellenőrizze a vezetőülés rögzítését!

2

• Oldja ki a rögzítőféket (lásd 164. oldal).

Tolatás
A menetirány és a sebesség a kormánykerékkel és a gázpedállal szabályozható. A sebesség fokozatmentesen szabályozható.
• Oldja ki a rögzítőféket.
• Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).

A kijelző felvillan.

1
1

2

2

• Tolja felfelé a fúvókát, amíg az jól
hallhatóan be nem kattan a rögzítőkengyelbe.
3

Az akkumulátor kijelzője mutatja Önnek, hogy a gép üzemkész állapotban
van-e (üzemzavar esetében lásd 171.
oldal).

• Helyezze mindkét csövet a csatlakozócsonkra.
A frissvíztartály feltöltése

Figyelem:
A legmagasabb megengedett vízhőmérséklet 60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a forró víz a padlóval való érintkezésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.

• Állítsa be a menetirány-állító karral a
kívánt irányt ([1] előre, [2] hátra).

2
• Menjen a géppel a célhoz, majd engedje el a pedált.
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
• hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
• hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.

Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek elérték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
• Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
• Emelje fel a szerszámot a csatlakozóhoz.
• Fordítsa be a bal oldali szerszámot
az óramutató járásával ellenkező
irányban, a jobb oldalit pedig megegyező irányban a szerszám tengelykapcsolójába.

A szerszám csatlakoztatva van.

• Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
• Hajtsa előre a vezetőülést, és nyissa ki tartályfedelet.
• Vegye ki az adagolókupakot a frissvíz-tartályból.
• Töltsön vizet a frissvíz-tartályba
(Flextank).

A jelzés mutatja Önnek a legnagyobb
megengedett töltési magasságot.

Adagolás

Figyelem:
Vegyszerek kezelésénél kesztyűt, védőszemüveget és megfelelő (védő-) munkaruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszereket használja, és feltétlenül vegye figyelembe a termékinformációkat.
Figyelem:
Nem alkalmas termékek (pl. klór- vagy
savtartalmú termékek) használata mellett
a gép megrongálódhat vagy meghibásodhat.

165

HU

A munka megkezdése

Példák adagolásra:
A termék csomagolásán lévő Tartály kapa- Termékek,
adatok
citása
mennyiség
tele tartálynál
0,5%

50 ml 10 l víz- 92l
hez

0.46l

1%

100 ml 10 l
vízhez

92l

0.92l

2%

200 ml 10 l
vízhez

92l

1.84l

3%

300 ml 10 l
vízhez

92l

2.76l

• Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
töltse a tartalmát a frissvíztartályba (Flex-tartály). Addig ismételje ezt a folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást.
• Az adagolás befejezése után az adagolókupak a frissvíz
tartályban marad.

Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adagolót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kérjük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
Előtisztítás

Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).

Máskülönben előfordulhat, hogy a forgó
kefe kirepíti az ott maradt tárgyakat, ami
személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.

Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaruhát kell viselni!
Megjegyzés:
A gép üzemeltetése során mindig mindkét
kezével fogja a kormánykereket, hogy biztonságosan tudja irányítani a gépet.
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy szabad helyen!
• Üljön be a vezetőülésbe.
• Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).

A kijelző rövid ideig felvillan.

• Oldja ki a rögzítőféket.
Program kézi indítása

Megjegyzés:
A rendszer tárolja az utoljára használt tisztítóprogramot.
• Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.

A kijelző felvillan, a szívómotor elindul, a vízlehúzó gumi pedig automatikusan munkavégzési pozícióba
süllyed.

• Nyomja meg a Tisztítóoldat ellátás
BE/KI gombot.

A kijelző felvillan.
A kefe forgásakor elindul a tisztítóoldat-ellátás.
• Válassza ki a kívánt adagolási szintet
1 és 7 közötti értéken a +/- gombok
megnyomásával.

Megjegyzés:
Környezetvédelmi okokból azt a legalacsonyabb fokozatot kellene meghatároznia, amely elegendő a jó tisztítási
eredményhez.
• Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.

A kijelző felvillan, a szerszámegység
lesüllyed.
• Válassza ki a kefe kívánt nyomáserősségét a +/- gombok megnyomásával az 1-4 fokozatból.

166

Megjegyzés:
Mindig azt a legalacsonyabb fokozatot határozza meg, és válassza ki, amely elegendő a jó tisztítási eredményhez. Ezáltal
optimalizálja az áramfogyasztást, és óvja
a gépet.

Újrahasznosító üzemmód (választható)

Figyelem:
Az újrahasznosító rendszer nem alkalmas
nagyobb higiéniai igények kielégítésére
(pl. kórházak, élelmiszerüzemek, konyhák
stb.).

Az újrahasznosító üzemmód ezért csak
kis-közepes szennyeződések esetén
ajánlható.

Tisztítás kezdete

1
1

2

• Állítsa be a menetirány-állító karral a
kívánt irányt ([1] előre, [2] hátra).

2
• Ha jár a motor, és a kezelő a vezetőülésben ül, akkor a gép elindul, ha
megnyomják a gázpedált. Ha kiválasztották, akkor a kefe egység elindul, és a tisztítóoldat bevezetése
kinyílik.
A menetsebességet a gázpedál állá-

sával lehet szabályozni.

Figyelem:
A túlzsúfolt vagy szűk területeken való
munkáknál meg kell nyomni a Lassú járat
BE/KI gombot. (A kijelző világít) Ez által
csökken a maximális munkasebesség, és
csökken a balesetveszély.
• A gomb ismételt megnyomásával a
korlátozás feloldódik, a kijelző elalszik.

• Ha az akkumulátor kijelzőn egyetlen
oszlop sem világít, hajtson a padlótisztító géppel az akkumulátortöltőhöz.

•
•
•
•

Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Hajtsa előre a vezetőülést, és nyissa ki tartályfedelet.
Vegye ki az recikláló szűrőt a frissvíz-tartályból (Flextank).
Helyezze be az újrahasznosító szűrőt a gyűjtőtartályba.

Figyelem:
A legmagasabb megengedett vízhőmérséklet 60°C/140°F.
Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.

Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyeződés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Az opcionálisan kapható kerekek használata javíthatja a gép vonóerejét a talajon.
Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati
tanácsadójához.
A tisztítóoldat utántöltése

Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.

Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége

Megjegyzés:
Az akkumulátorkijelző a rendelkezésre
álló üzemelési időről ad felvilágosítást.
Ha az akkumulátorkijelzőn egyetlen vonal sem világít:
• a szerszámegység és a vízlehúzó gumi 10 perc elteltével
felemelkedik,
• a szívóegység 10 másodperc elteltével kikapcsol,
• a gép kikapcsolása előtt még 10 perce maradt arra, hogy
az akkumulátortöltőhöz menjen.

• Hangjelzés is hallható, amikor felvillan a tisztítóoldat kiürülését jelző
lámpa.

• Kapcsolja ki a gépet a kulcsos kapcsolóval, és húzza be a
rögzítőféket.
• Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a165. oldalon.

Megjegyzés:
Ha a frissvíz-tartály (Flextank) fel van töltve, felgyullad a „Tisztítóoldat elfogyott" jelzőlámpa.
• A „Tisztítóoldat elfogyott" jelzőlámpa
a fékpedál használata után 5 másodperccel visszaáll alaphelyzetbe.

167

HU

Gyűjtő- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása

Szennyvíz ürítése
Gyűjtőtartály tele kijelző:
• Ha a gyűjtőtartály kijelző felvillan, akkor a tisztítási program megszakad,
a vízlehúzó gumi felemelkedik, és a
szívóegység kikapcsol.
• Ürítse ki a gyűjtőtartályt, lásd a(z) 168. oldalon.

Megjegyzés:
A gyűjtőtartály kijelzője abban az esetben
is felvillanhat, ha a tartályban felgyülemlett
a hab.

Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat hulladékkezelését a nemzeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
Megjegyzés:
A szennyvíztartály kiürítésekor vegye figyelembe a gyártó egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásait a
tisztítószerekkel kapcsolatban.
• Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
A következőket tegye:

A munka befejezése
• Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI
gombot.

A tisztítóoldat-ellátás leáll.

• Hajtson még pár métert, hogy a kefék kis ideig még forogjanak, így kerüli el az „utólagos csepegést”.

• Vegye le a szennyvíz-leeresztő tömlőt a tartóról.
• Tartsa a tömlőt a tartály szélének
magasságában nyílással felfelé.
Nyissa ki a piros fedelet, süllyessze
le lassan a tömlővéget a kiömlőnyíláshoz, és ürítse ki a gyűjtőtartályt.

Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél!

• Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.

A kefeegység leáll, és felemelkedik.

• Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szennyvizet.
• Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.
A vízlehúzó gumi automatikusan fel-

emelkedik.
A szívómotor még 10 másodpercig
működik.

• Emelje fel a frissvíz-tartályt, helyezze a gyűjtőtartály legmélyebb pontjára, és ürítse ki.
• Vegye ki az üres frissvíz-tartályt a gyűjtőtartályból, és alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
• Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a gyűjtőtartályt.
• Vegye ki a szűrőtálcát (sárga), ürítse
ki, és alaposan öblítse ki folyó víz
alatt.

• Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.

• Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szennyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.

• Húzza ki mindkét csövet a csatlakozócsonkból.
• Nyomja össze a kengyeleket. Ezáltal
a vízlehúzó gumi kioldódik, és le lehet venni a tartószerkezetről.

• Vegye ki a szívóegység szűrőjét,
majd távolítsa el róla a szennyeződést egy ronggyal vagy puha kefével.

A vízlehúzó gumi levétele és tisztítása

• Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízlehúzó gumit.
• Akassza a vízlehúzó gumit a fúvóka- és tömlőtartóra.

Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!

168

Figyelem:
Az eldugult szívóegységszűrő befolyásolhatja a szívóerőt.
Az eldugult szívószűrő csökkentheti a tisztítóoldat mennyiségét.
• Szerelje vissza a szűrőtálcát (sárga), a frissvíz-tartályt, a
szívóegység szűrőjét és a szívószűrőt.
• Helyezze vissza a leeresztő tömlőt a tartóba.

Megjegyzés:
A víz csak a gyűjtőtartály felszállócsövéig
ürül ki.
A kefe levétele és tisztítása

Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg.
• A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
• Emelje fel kissé a szerszámot.
• Fordítsa el a bal oldali szerszámot az
óramutató járásával megegyező
irányban, a jobb oldalit pedig ellenkező irányban a szerszám tengelykapcsolójától.
• Tisztítsa meg a szerszámot folyó vízzel.
A gép tisztítása

Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elektromos alkatrészeket jelentősen megron-

gálhatja.

• Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)

Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie,
és a kulcsot ki kell venni belőle.
Megjegyzés:
A gépet leeresztett vízlehúzó gumival, leeresztett kefével és nyitott tartály fedéllel tárolja. A tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penészgombák és kellemetlen szagok képződését.
Figyelem:
A gépet soha ne tárolja lemerült akkumulátorokkal. Ez az akkumulátorok maradandó károsodásához vezetne.

A kifogástalan működés és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.

Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti minden garancia és jótállás.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
Tevékenység
Akkumulátor töltése

●

Desztillált víz betöltése (savas akkumulátorok) Vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának ellenőrzési
füzetét!

164
●

A gyűjtő- és a frissvíz-tartály ürítése és
tisztítása

●

Újrahasznosító szűrő tisztítása (választható)

●

Szívó- és vákuumszűrő szennyezettségének ellenőrzése/tisztítása

●

Oldal

• A gépnek bekapcsolt állapotban kell lennie.
Ürítés magas helyzetben:
• Helyezze a leeresztő tömlőt a lefolyóba vagy egy vödörbe.
• Nyomja meg a gombot a szennyezettvíz-pumpánál.

Szerviz, karbantartás és ápolás

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Szennyezettvíz-pumpa (opcionális)

164

168

HU

Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá- ●
sa
Kefék tisztítása

●

169

Vízlehúzó gumi tisztítása, pengék elhasználódottságának ellenőrzése és
esetleges kicserélése

●

168

Gép tisztítása nedves ronggyal

●

169

Szonda tisztítása (gyűjtőtartály tele),
működésének ellenőrzése

●

Tartályfedél tömítésének tisztítása, annak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta ●
repedések, szükség esetén a fedél
cseréje.
A Diversey szerviztechnikus által végzett karbantartási/szerviz program

●

Szervizintervallumok
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopásnak és elöregedésnek vannak kitéve.
• Az üzembiztonság és üzemkészség megőrzéséhez a karbantartást jelző lámpa felvillanásakor (gyári beállítás 650 munkaóra)
vagy legalább évente egyszer átvizsgálást
kell végezni.
Szervizközpont
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi velünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati útmutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.

169

A pengék cseréje

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•

4
6

Csavarja ki a négy inbusz csavart (1, 2, 3, 4).
Válassza le a szívófejházat a szívófejmagról (5, 6).
Vegye le a pengéket (7, 8).
Folyó víz alatt tisztítsa meg a szívófejházat és a két szívófejmagot.
• Szerelje fel a „kifordított” vagy új pengéket a szívófejmagra.
• Helyezze vissza a szívófejmagot a szívófejházba.
• Csavarozza vissza a négy inbusz csavart.

170

Üzemzavarok
Üzemzavar

Lehetséges ok
A gép ki van kapcsolva

Üzemzavar megszüntetése
• Fordítsa el a kulcsot

a akkumulátor
Megnyomták a vészleállító kapcsolót • Csatlakoztassa
csatlakozót a géphez.

Oldal
162
162

• Biztosíték ellenőrzése/cserélje

A gép nem működik, nem lehet bekapcsolni

A főbiztosíték meghibásodott

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

Hibakód a kijelzőn

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

Az indításgátló aktiválva van, vagy
vezérlési hiba áll fenn

• Üljön be a vezetőülésbe

Bekapcsoláskor nyomva van a gáz- • Engedje el a gázpedált, és kappedál
csolja BE még egyszer a gépet
Rögzítőfék rögzítése

• Oldja ki a rögzítőféket.

Az akkumulátorok lemerültek/meghi- • Töltse fel az akkumulátort
básodtak, az akkumulátortöltő meg- • Lépjen kapcsolatba a szervizparthibásodott
nerrel
A z akkumulátorok sérültek
A kefeegységet vagy a szívóegységet nem lehet kikapcsolni

Hiba az elektronikában vagy a kezelőtáblán

164

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

HU

• Állítsa le a gépet az akkumulátorleválasztó csatlakozóval.
• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

A kefemeghajtó ki van kikapcsolva

• Nyomja meg a Kefe gombot

A főbiztosíték meghibásodott

• Biztosíték pótlása

A kefe nem forog

164

164

• A hajtószíj elszakadt
A motor forog, a kefe nem

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

A szívóegység nincs bekapcsolva

• Nyomja meg a Szívóegység gombot

162

A szívócső nincs felhelyezve

• Helyezze fel a szívócsövet

165

• Ellenőrizze a vízlehúzó gumi felfüggesztésének működőképesséA vízlehúzó gumi nem ér le a padlóra
gét

165

• Cserélje ki a lemezeket
Gyenge szívóerőA padló nedves
maradA gép nem szívja fel a
szennyvizet

A lemezek elhasználódtak

A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fadarabkák, anyagmaradékok)
A vákuumszűrő eldugult
A szívóegység kijelző világít, de a
porszívó nem működik

170
• Távolítsa el az idegen testeket

• Távolítsa el az idegen testeket

162

• Ellenőrizze a biztosítékot, esetleg
cserélje ki
• Ha a biztosíték rendben van, lépjen kapcsolatba szervizpartnerével

165

• Ürítse ki a gyűjtőtartályt
A szívóegység kikapcsol

A gyűjtőtartály tele van

• Ellenőrizze az akkumulátor-ellenőrzőt

A gyűjtőtartály szennyezett

• Ellenőrizze, esetleg tisztítsa meg.

168

• Ellenőrizze a biztosítékokat
168

171

Üzemzavar

Nem jön elegendő tisztítóoldat

Lehetséges ok

Üzemzavar megszüntetése

A tisztítóoldat tartálya üres

• Ellenőrizze a tisztítóoldat tartályát

167

be a tisztítóoldat mennyiséA tisztítóoldat túl kicsire van beállítva • Állítsa
gét a +/- gombbal

162

A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol- • Nyomja meg a Tisztítóoldat gomva
bot

162

Szívószűrő

Oldal

• Tisztítás

Műszaki adatok
Gép

2500

Munkaszélesség

70

cm

Vízlehúzó gumi szélessége

95

cm

Méretek (ho x szé x ma)

169 x 78 x 137

cm

Gép max. súlya üzemkész állapotban

560

kg

Névleges feszültség

24 V

DC

Névleges teljesítmény

2000

W

A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5%

92

l

A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly)

468

kg

Hangnyomásszint LpA

67

dB(A)

Bizonytalanság KpA

2,5

dB(A)

Vibráció teljes értéke

<2,5

m/s2

Bizonytalanság K

0,25

m/s2

Felfröccsenő víz elleni védelem

IPX3

Érintésvédelmi osztály

III

Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek

Tartozékok
Sz.

Cikk

8501120

Vezetőkorong 35 cm

2x

8501080

Nejlon súrolókefe 35 cm

2x

8501060

Súrolókefe mosott betonhoz 35 cm

2x

8502750

Csiszoló súrolókefe 35 cm

2x

8502830

Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval

x

7508029

Ürítőszivattyú

x

Különböző lehúzók (barna, kék, piros poliészter és kontaktlehúzó)

x

172

Hibakódok
A hibakódok a kijelzőn jelennek meg.

Megjegyzés:
Hibakód esetén kapcsolja ki a gépet, majd
kapcsolja vissza.
A ki- és bekapcsolás által esetleg megszűnhet a tévesen jelzett hiba.
Szállítás
Figyelem:
A gépet kizárólag segédeszközökkel szabad felemelni (pl. emelőállvány, felhajtórámpa stb.)!
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.

Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szorosan le legyen szíjazva, és rögzítve legyen.

HU

Ártalmatlanítás
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diversey szervizpartner egyeztetés után segítségére lehet ebben.
Akkumulátorok

Figyelem:
Az akkumulátorokat ki kell venni a gépből,
mielőtt a gépet szakszerű hulladékkezelésnek vetné alá.
Az elhasznált akkumulátorokat a 2006/66/
EK irányelvnek vagy a mindenkori nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetbarát
módon kell hulladékkezelni.

173

Traduzione delle Istruzioni d'uso originali

Destinazione d’uso

ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in servizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Spiegazione dei simboli

Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a lesioni personali
e/o gravi danni materiali!
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a malfunzionamenti
e danni materiali!
Nota:
Indica informazioni importanti riguardanti
l'uso economico, il cui mancato rispetto
può provocare guasti!

t

Segnala attività lavorative che devono essere
eseguite in modo sequenziale.

Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Struttura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fine lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

174
176
176
177
178
179
181
183
184
186
187
187
188
188
188

Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presente manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso interno.

Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la lucidatura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pulizia a umido di parquet e pavimenti in laminato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizzate da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario alla
sua destinazione d’uso potrebbe comportare danni alle persone, alla macchina e
all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e pertanto recano le marcature CE.

Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente formate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressamente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone, inclusi bambini, con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che manchino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.
I bambini devono essere osservati per assicurarsi che non giochino con la macchi-

na.

Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trattati materiali potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).

I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.

174

Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di intercettare sostanze di questo tipo in
maniera sufficiente.

Non si può escludere un possibile danno
per la salute degli utenti e dei terzi.

Attenzione:
Durante il lavoro, prestare attenzione alle
condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In
particolare, è necessario rallentare nei
pressi di angoli ciechi, come ad es. prima
di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In case di malfunzionamento, difetto, collisione o una caduta, la macchina deve essere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, immersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura di utensili, il cavo di alimentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensione, la macchina va spenta immediatamente!

Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Pertanto estrarre
sempre la chiave prima di allontanarsi dalla macchina, oppure conservarla in un
vano chiuso.
Attenzione:
La macchina può essere usata e immagazzinata solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a temperature comprese
tra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche della macchina devono essere eseguite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da un consulente TASKI. Altri accessori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle persone e la prevenzione degli infortuni, nonché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo succhiatore se dalla macchina fuoriesce
schiuma o liquido!

Attenzione:
La macchina non deve essere posta, parcheggiata o immagazzinata in pendenza.

Attenzione:
Questa macchina può essere fatta operare solo con batterie adatte e il caricabatterie idoneo ad esse.

Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettromagnetiche (elettrosmog).

Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del rumore o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 187.

Attenzione:
La machina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>13%. Le pendenze vanno affrontate a
una velocità di marcia ridotta e utilizzando
la "modalità tartaruga", in modo tale che
sia possibile garantirne l'arresto sicuro.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di incidente.

175

IT

Prodotti per la pulizia
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causare un malfunzionamento o danni alla macchina o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per informazioni più dettagliate si prega di
contattare il centro di assistenza TASKI.
Ulteriori documenti
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.

176

Struttura

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Supporto tubo/beccucci
Sonda (serbatoio di recupero pieno)
Opzione: Filtro di riciclaggio
Tubo acqua sporca
Tubo di aspirazione
Coperchio serbatoio
Succhiatore
Filtro di ingresso aspirazione
Serbatoio di recupero
Ruota motrice sterzante posteriore
Serbatoio acqua pulita (sacco membrana) con dosatore
Dispositivo scollegamento batterie
Gruppo spazzola
Profilo di protezione
Freno di stazionamento
Pedale dell’acceleratore
Freno
Leva di direzione di marcia avanti e indietro e clacson
Interruttore a chiave
Quadro di comando
Sterzo
Regolazione sedile
Sedile con interruttore di sicurezza
Coperchio della batteria (fusibile principale e connettore della batteria)
Calotta del serbatoio
Filtro aspirazione
Pulsante azionamento accessorio (ON/OFF), pressione spazzola (+/-)
Pulsante soluzione di pulizia immissione (ON/OFF),
quantità (+/-)
Pulsante display
Pulsante tartaruga (ON/OFF)
Pulsante gruppo aspiratore (ON/OFF)
Indicatore di servizio
Spia serbatoio di recupero pieno
Spia serbatoio della soluzione di pulizia vuoto
Indicatore display all’accensione

30 31

32 33 34

35

36 Gruppo aspiratore ON
37 Gruppo aspiratore OFF (serbatoio di recupero pieno)
38 Gruppo spazzola ON
39 Guasto pedale dell’acceleratore
40 Indicatore batterie
41 Ore totale
42 Ore assistenza
43 Ore gruppo spazzola
44 Pressione spazzola ON/OFF
45 Soluzione di pulizia ON/OFF
46 Codice di errore

177

IT

Batterie
Batterie consentite
Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie
di trazione (non starter o batterie portatili). Si consigliano batterie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una lunga
durata.
Le batterie di trazione sono prodotte come aperte (set batterie
acido) o come esenti da manutenzione (VRLA - Gel e AGM).
Per ogni tipo di progettazione e produzione, la macchina deve
essere adattata di conseguenza.
Ogni batteria offre una durata diversa e differenti caratteristiche prestazionali.
La programmazione della macchina deve essere effettuata
dopo l'installazione delle batterie o in caso di cambio del tipo
di batteria e/o del produttore e prima della messa in servizio.
Un'impostazione errata può causare il guasto prematuro delle
batterie.

Attenzione:
Osservare anche le istruzioni d'uso del
produttore della batteria.
Attenzione:
Durante il caricamento delle batterie, deve
essere garantita una ventilazione adeguata.
Attenzione:
Per effettuarne la manutenzione, le batterie devono essere rimosse dalla macchina!
Schema di connessione della batteria

Batterie 6 V

Misure di sicurezza nell'uso delle batterie
• Le batterie contengono acido. Durante la manutenzione, l'installazione
e la rimozione del set batterie acido,
è necessario indossare occhiali protettivi.
• Lavare/sciacquare con abbondante
acqua gli occhi o la pelle se colpiti da
spruzzi di acido.
Successivamente consultare un medico.
Gli indumenti devono essere risciacquati con acqua.
• Durante la ricarica delle batterie vengono prodotti gas potenzialmente
esplosivi. Tenere lontano le fiamme
libere o gli oggetti incandescenti.
• Non fumare!

Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Batterie 12 V
• Pericolo di incendio!

Power Board

• Attenzione! Le batterie sono sempre
sotto tensione, pertanto è vietato appoggiarvi sopra oggetti metallici.

Attenzione:
Tenere le batterie pulite e asciutte. Rimuovere subito l'acido o l'acqua fuoriuscita
(set batterie acido).
Indossare guanti di protezione.
Attenzione:
Le batterie devono essere installate solo
dai centri di assistenza autorizzati o da
professionisti Diversey e secondo lo schema elettrico. Il montaggio o il collegamento
non corretto possono provocare lesioni
gravi, causare esplosioni e seri danni alla
macchina e all'ambiente.

178

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Ricarica con un caricabatterie esterno
Ogni tipo di batteria e/o produttore di batterie richiede una caratteristica di carica differente.

Attenzione:
Una caratteristica di carica errata o l'utilizzo improprio di un caricabatterie si tradurranno in un guasto prematuro o nella
rapida distruzione delle batterie.
I caricabatterie incorporati disponibili opzionalmente si adattano alle dimensioni della batteria e includono più curve di carico impostate in fabbrica o dal tecnico di assistenza TASKI per
le batterie consigliate. Tale requisito vale anche in caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni).

Attenzione:
I piccoli inserti permanenti per ogni ricarica
successiva possono danneggiare le batterie in modo permanente. Indicazione approssimativa: Prima di una ricarica, deve
essere utilizzato almeno il 20% circa della
capacità disponibile.
Attenzione:
Per raggiungere il loro ciclo di vita massima, le batterie di trazione devono essere
sottoposte a un ciclo di ricarica completo
(12-16 ore) per 2 volte alla settimana.

Dopo che la carica è completa

Attenzione:
Spegnere il caricabatterie prima di scollegare le batterie (solo per i caricabatterie
esterni).
Il caricabatterie può causare un'esplosio-

ne nel vano batterie.

• Riporre il cavo di alimentazione principale del caricabatterie incorporato (opzionale) nello spazio previsto.
• Tenere il cavo del caricabatterie asciutto e protetto contro
i danni.

Attenzione:
Il cavo del caricabatterie trasmette correnti
elevate. Se ci sono segni di danni alle spine, ai cavi o ai dispositivi di connessione,
il caricabatterie non deve essere utilizzato
Manutenzione e cura delle batterie aperte (set batterie acido)

Nota:
La cura delle batterie prive di manutenzione è limitata al rispetto del corretto processo di caricamento.
Aprire il vano batterie per la manutenzione
• La macchina deve essere spenta.
• Ribaltare il sedile con cautela in
avanti finché non poggia sullo sterzo.

Attenzione:
Prima di un lungo arresto della macchina,
le batterie devono essere sottoposte a un
ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie
viene poi rimosso dalla macchina o dalla
rete. Le batterie si scaricano da sole col
tempo. A seconda del tipo, devono essere
ricaricate dopo 3 - 6 mesi. Prima di una
nuova messa in servizio, le batterie devono essere sottoposte a un ciclo di carica
completo.

• Aprire il coperchio del vano batterie.

Nota:
Al termine della manutenzione rimontare il
coperchio del vano batterie e riportare il
sedile nella posizione iniziale.

Ricarica
• Collegare il caricabatterie esterno al dispositivo scollegamento batterie della macchina.

Attenzione:
Assicurarsi che la spina sia inserita fino al
blocco d'arresto, per garantire un buon
contatto elettrico
Nota:
Durante la ricarica, tutte le funzioni della
macchina sono disabilitate.

Prima della messa in servizio
Freno di stazionamento

Leva
2
1

• Prima premere il pedale del freno (1),
quindi il freno di stazionamento (2) in
basso.

Rilasciare il pedale del freno per
bloccare la macchina.

Sblocco
• Abbassare completamente il pedale
del freno.

La macchina è sbloccata.

179

IT

Regolazione del sedile

Montare il succhiatore

• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento (pagina 179).
• Allentare la leva sul lato sinistro del
sedile e spostare il sedile stesso nella posizione desiderata.
• Rilasciare la leva affinché il sedile
venga fissato nella posizione impostata.

• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
• Tenere il succhiatore con entrambe
le mani e posizionarlo in modo che i
passanti del supporto del succhiatore (1) entrino nelle sezioni del succhiatore (2).

1
1

Verificare il bloccaggio del sedile!

2

• Sbloccare il freno di stazionamento (vedere pagina 179).
Spostamento del mezzo
Controllare la direzione di marcia e la velocità con lo sterzo e
il pedale dell’acceleratore. La velocità può essere regolata costantemente.
• Sbloccare il freno di stazionamento.
• Accendere la macchina (interruttore a chiave).

La spia si accende.

1
1

2

L’indicatore batterie segnala la disponibilità della macchina (in caso di guasto vedere pagina 186).

2

• Inserire il succhiatore verso l’alto finché non si percepisce l’innesto della
leva (3)
3

• Montare i due tubi di aspirazione alla presa del succhiatore.
Riempire il serbatoio acqua pulita

Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fredda, perché l'acqua calda assume immediatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.

• La leva di direzione di marcia indica
la direzione ([1] avanti / [2] indietro).

2
• Spostare la macchina fino alla destinazione, quindi rilasciare il pedale dell'acceleratore.
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
• che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
• l'usura e la pulizia del pad davanti se si utilizzano i piatti
trattenitori.

Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno raggiunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizzare pad usurati o sporchi. Utilizzare solo accessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
• Sollevare l’accessorio per l'accoppiamento.
• Ruotare l’accessorio sinistro in senso antiorario e l’accessorio destro in
senso orario nell’accoppiamento
dell’accessorio.

L’accessorio è agganciato.

180

• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
• Ribaltare in avanti il sedile e aprire la calotta del serbatoio.
• Togliere il dosatore dal serbatoio acqua pulita (serbatoio
acqua rivestito).
• Riempire d'acqua il serbatoio acqua
pulita (serbatoio acqua rivestito).
Il segno indica il livello di riempimen-

to massimo consentito.

Dosaggio

Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
Con l'utilizzo di prodotti non idonei (ad
esempio, prodotti con cloro o componenti
acidi), la macchina può essere danneggiata o distrutta.

Inizio lavoro

Esempi di dosaggio:
Indicazione sull'imballaggio
del prodotto

Capacità ser- Quantità probatoio
dotto per riempimento di
serbatoio

0,5%

50 ml per 10 l 92l
di acqua

0.46l

1%

100 ml per 10 92l
l di acqua

0.92l

2%

200 ml per 10 92l
l di acqua

1.84l

3%

300 ml per 10 92l
l di acqua

2.76l

• Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito). Ripetere il processo fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato.
• Dopo il completamento del dosaggio, il dosatore resta nel
serbatoio acqua rivestito.

Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servizio clienti
Pulizia preliminare

Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet-

tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.

Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e indumenti di lavoro adeguati!
Nota:
Durante il funzionamento della macchina,
tenere sempre entrambe le mani sullo
sterzo per garantire la sicurezza operativa.
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la macchina eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero!
• Sedersi sul sedile.
• Accendere la macchina (interruttore a chiave).

La spia si accende brevemente.

• Sbloccare il freno di stazionamento.
Avviare manualmente il programma

Nota:
L’ultimo programma di pulizia utilizzato resta memorizzato.
• Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/OFF.
La spia si accende, il motore di aspirazione si avvia e il succhiatore si ab-

bassa automaticamente nella
posizione di lavoro.

• Premere il pulsante immissione soluzione di pulizia ON/OFF.

La spia si accende.
L'erogazione della soluzione di pulizia viene avviata quando gli accessori ruotano.

• Selezionare il dosaggio desiderato
premendo i pulsanti +/- dei livelli 1 7.

Nota:
Per ragioni ambientali, è necessario identificare il livello più basso sufficiente per un
buon risultato di pulizia.
• Premere il pulsante di azionamento
dell'utensile ON/OFF.

La spia si accende, il gruppo spazzola si abbassa.
• Selezionare la pressione di contatto
desiderata premendo i pulsanti +/dei livelli 1-4.

181

IT

Nota:
Identificare e scegliere sempre il livello più
basso sufficiente per buoni risultati di pulizia. In questo modo si ottimizza il consumo
di energia e si salvaguarda la macchina.
Inizio della pulizia

1
1

2

• La leva di direzione di marcia indica
la direzione ([1] avanti / [2] indietro).

2
• Con la macchina accesa e un operatore sul sedile, la macchina si mette
in moto se viene premuto il pedale
dell'acceleratore. Se selezionato, il
gruppo spazzola si avvia e apre l'erogazione della soluzione di pulizia.
La velocità di corsa è controllata dalla posizione del pedale dell'accelera-

tore.

Attenzione:
Quando si lavora su superfici scomode o
strette, deve essere premuto il pulsante
tartaruga ON/OFF. (la spia si accende) In
questo modo si abbassa la velocità massima e si riduce il rischio di incidenti.
• Se viene premuto di nuovo il pulsante, il limite viene rimosso, la spia si
spegne.

• Quando non si illuminano barre
nell’indicatore batterie, portare la
macchina lavasciuga verso il caricabatterie.

Capacità della batteria - fine disponibilità operativa

Nota:
L'indicatore batterie fornisce informazioni
sul tempo operativo disponibile.
Quando non si illuminano barre nell’indicatore batterie:
• dopo 10 min. il gruppo spazzola e il succhiatore si sollevano dal pavimento;
• il gruppo aspiratore si spegne dopo 10 s;
• si dispone di 10 min. per raggiungere il caricabatterie prima
che la macchina si spenga.

Funzionamento di riciclaggio (opzione)

Attenzione:
Il sistema di riciclaggio non è permesso in
caso di elevati requisiti igienici (ad es.
ospedali, aziende alimentari, cucine, ecc.).
Il funzionamento di riciclaggio è consigliato solo in caso di sporco da leggero a me-

dio.

• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
• Ribaltare in avanti il sedile e aprire la calotta del serbatoio.
• Estrarre il filtro di riciclaggio dal serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito).
• Installare il filtro di riciclaggio nel serbatoio di recupero.

Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60°C/
140°F.
Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.

Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Con le ruote opzionali disponibili, la trazione della macchina sul pavimento può essere migliorata. Si prega di contattare il
servizio clienti TASKI.
Ricarica della soluzione di pulizia

Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di pulizia, questo può portare a danni al pavimento.
• Quando si illumina l’indicatore Soluzione di pulizia vuota, viene emesso
un segnale acustico.

• Spegnere la macchina (interruttore a chiave) e azionare il
freno di stazionamento.
• Riempire il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) con acqua, vedi la pagina 180.

Nota:
Quando il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) è pieno, l’indicatore Soluzione di pulizia vuota resta accesa.
• L’indicatore Soluzione di pulizia vuota viene ripristinato dopo circa 5 secondi dall’azionamento del pedale
dell'acceleratore.

182

Scaricare l'acqua sporca
Spia serbatoio di recupero pieno:
• Se la spia del serbatoio di recupero è
accesa, il programma di pulizia viene
annullato, il succhiatore si solleva e il
gruppo aspiratore si spegne.
• Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 183.

Nota:
Nel caso di formazione di schiuma nel serbatoio, si accende la spia del serbatoio di
recupero.

Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita (serbatoio acqua rivestito)

Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, tenere presente le norme in materia di dispositivi di protezione individuale
del produttore del detergente.
• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.

Fine lavoro
• Premere il pulsante soluzione di pulizia ON/OFF.
L'immissione della soluzione di puli-

zia viene arrestata.

• Spostarsi ancora per pochi metri, in modo che gli accessori
continuino a ruotare per un po' di tempo e si eviti il "gocciolamento".

Questo è particolarmente importante per i contact pad
TASKI!

• Premere il pulsante di azionamento
del gruppo spazzola ON / OFF.

Il gruppo spazzola si ferma e si solleva.
• Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
• Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/OFF
Il succhiatore si solleva automatica-

mente.
Il motore di aspirazione è ancora attivo per circa 10 secondi.

Rimuovere e pulire il succhiatore
• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
• Scollegare i due tubi di aspirazione dalla presa del succhiatore.
• Stringere le staffe di arresto. In questo modo il succhiatore è sbloccato e
può essere rimosso dal relativo supporto.
• Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una
spazzola.
• Agganciare il succhiatore al supporto tubo/succhiatore.

Nota:
Solo le lamelle pulite e intatte ottengono risultati ottimali di aspirazione!

Procedere come segue:
• Rimuovere il tubo di svuotamento del
serbatoio di recupero dalla striscia
antistatica per swingo.
• Mantenere il tubo all’altezza del bordo del serbatoio con l’apertura verso
l’alto. Aprire il coperchio rosso, abbassare l’estremità del tubo lentamente verso lo scarico e svuotare il
serbatoio di recupero.
• Sollevare il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito), adagiarlo sul punto più basso nel serbatoio di recupero
e svuotarlo.
• Rimuovere il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) dal serbatoio di recupero e sciacquarlo abbondantemente con acqua pulita.
• Sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita.
• Rimuovere il filtro solidi (giallo), svuotarlo e sciacquarlo accuratamente
con acqua corrente.

• Rimuovere il filtro aspirazione (giallo)
e pulire lo sporco con un panno o una
spazzola morbida.

• Rimuovere il filtro di ingresso aspirazione e pulire lo sporco con un panno
o una spazzola morbida.

Attenzione:
Un filtro aspirazione intasato può influenzare la potenza di aspirazione.
Un filtro di ingresso aspirazione intasato
può ridurre la quantità di soluzione di pulizia.
• Montare il filtro a setaccio (giallo), il serbatoio acqua pulita
(serbatoio acqua rivestito), il filtro aspirazione e il filtro di ingresso aspirazione.
• Posizionare nuovamente il tubo di svuotamento nella striscia antistatica per swingo.

183

IT

• La macchina deve essere accesa.
Svuotamento in posizioni elevate:
• Portare il tubo di svuotamento presso una condotta di scarico o in un secchio.
• Premere il pulsante sulla pompa dell'acqua sporca

Nota:
Lo svuotamento avviene solo fino al tubo
montante nel serbatoio di recupero.

Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.

Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti originali TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità!
Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio

Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completamento dei lavori di pulizia.
• La macchina deve essere spenta.
• Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
• Sollevare leggermente l’accessorio.
• Ruotare l’accessorio sinistro in senso orario e l’accessorio destro in senso antiorario dall’accoppiamento
dell’accessorio.
• Pulire gli accessori sotto acqua corrente.
Pulizia della macchina

Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'acqua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro-

vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
• Pulire la macchina con un panno umido.

Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in funzione)

Nota:
La macchina deve essere spenta e la chiave deve essere rimossa.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il succhiatore sollevato, il gruppo spazzole sollevato e il coperchio serbatoio aperto. Il
serbatoio può essere lasciato asciugare in
questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
Attenzione:
Non immagazzinare mai la macchina con
le batterie scariche. Le batterie in questo
modo si danneggerebbero irreparabilmente.

184

Attività
Caricare le batterie

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Rimuovere e pulire gli accessori

●

Rabboccare l'acqua distillata (set batterie acido), osservare la scheda del
produttore della batteria!

Pagina

Pompa dell'acqua sporca (opzionale)

179
●

179

Svuotare e pulire il serbatoio di recupe- ●
ro e il serbatoio acqua pulita

183

Pulire il filtro di riciclaggio (opzione)

●

Controllare / pulire il filtro di ingresso
aspirazione e il filtro aspirazione se
sporchi.

●

Pulire tutte le parti evidenziate in giallo

●

Pulire gli accessori

●

184

Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se necessario

●

183

Pulire la macchina con un panno umido ●

184

Pulire la sonda (serbatoio di recupero)
e controllare la funzionalità

●

Pulire la guarnizione del coperchio serbatoio e verificare la presenza di crepe, ●
sostituire se necessario
Programma manutenzione/assistenza
tramite tecnico Diversey

●

Intervalli di assistenza
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato.
• Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponibilità, se l'indicatore di servizio
si accende (impostazione di fabbrica 650
ore di lavoro) o almeno una volta all'anno è
necessario eseguire una revisione di assistenza.
Centri di assistenza
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordine, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.

Sostituzione delle lamelle

1
2
3

5
7

8

4
6

• Avvitare le quattro viti a brugola (1, 2, 3, 4).
• Rimuovere il corpo succhiatore dal nucleo del succhiatore
(5, 6).
• Rimuovere le lamelle (7, 8).
• Pulire il corpo succhiatore e i due nuclei con acqua corrente.
• Montare le lamelle "usate" o nuove sul nucleo del succhiatore.
• Inserire nuovamente il nucleo del succhiatore nel relativo
corpo.
• Svitare nuovamente le quattro viti a brugola.

IT

185

Guasti
Guasto

Possibile causa
Macchina spenta
Interruttore di arresto di emergenza
premuto
Fusibile principale difettoso

La macchina non si accende

Rimuovere il guasto
• Girare la chiave
• Collegare il dispositivo scollegamento batterie alla macchina

Pagina
177
177

• Controllare/sostituire il fusibile
• Contattare un centro di assistenza

Codice di errore sul display

• Contattare un centro di assistenza

Immobilizer attivo o difetto nel controllo

• Sedersi sul sedile

Pedale dell’acceleratore premuto
durante l'accensione

• Togliere il piede dal pedale dell'acceleratore e accendere nuovamente la macchina

Freno di stazionamento bloccato

• Sbloccare il freno di stazionamento

179

Batterie scariche o caricabatterie di- • Caricare la batteria
fettoso
• Contattare un centro di assistenza

179

Batterie difettose
Il gruppo spazzola o il gruppo aspira- Errore nell'elettronica o nel pannello
tore non possono essere disattivati di comando

• Contattare un centro di assistenza
• Interrompere la macchina utilizzando il dispositivo scollegamento
batterie
• Contattare un centro di assistenza

Trasmissione spazzola spenta
La spazzola non gira

Fusibile principale difettoso
Il motore gira, l'accessorio no

• Premere il pulsante spazzola

179

• Sostituire il fusibile
• Cinghia di trasmissione rotta
• Contattare un centro di assistenza

Gruppo aspiratore non acceso

• Premere il pulsante gruppo aspiratore

177

Tubo di aspirazione non collegato

• Collegare il tubo di aspirazione

180

Succhiatore non sul pavimento

• Controllare il corretto funzionamento del gancio del succhiatore

• Sostituire la lamella
Potenza di aspirazione scarsaIl pavi- Lamelle usurate
mento resta umidoL'acqua sporca
non viene
assorbita
Tubo flessibile o succhiatore ostruiti • Rimuovere il corpo estraneo
(ad esempio pezzi di legno, frammenti di tessuto)
Filtro aspirazione intasato
Spia gruppo aspiratore accesa ma
non funziona l'aspirapolvere

• Rimuovere il corpo estraneo
• Controllare il fusibile, se necessario sostituire
• Se il fusibile è buono, contattare
un partner di assistenza

180

185

177
180

• Svuotare il serbatoio di recupero
Il gruppo aspiratore si spegne

Serbatoio di recupero pieno

• Controllare il monitoraggio della
batteria

Serbatoio di recupero sporco

• Controllare o pulire se necessario.

183

• Controllare i fusibili

186

183

Guasto

Fuoriuscita insufficiente della soluzione di pulizia

Possibile causa

Rimuovere il guasto

Serbatoio della soluzione di pulizia
vuoto

• Controllare il serbatoio della soluzione di pulizia

182

Bassa quantità impostata della solu- • Impostare la quantità della soluzione di pulizia
zione di pulizia con il pulsante +/-

177

Pulsante soluzione di pulizia disatti- • Premere il pulsante soluzione di
vato
pulizia

177

Filtro di ingresso aspirazione

Pagina

• Pulire

Dati tecnici
Macchina

2500

Fronte lavoro

70

cm

Larghezza del succhiatore

95

cm

Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza)

169 x 78 x 137

cm

Peso massimo macchina pronta

560

kg

Voltaggio

24V

DC

Potenza assorbita nominale

2000

W

Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5%

92

l

Peso macchina con batterie (peso di trasporto)

468

kg

Livello di pressione acustica LpA

67

dB(A)

Incertezza KpA

2.5

dB(A)

Valore complessivo delle vibrazioni

<2.5

m/s2

Incertezza K

0,25

m/s2

Paraspruzzi

IPX3

Classe di protezione

III

IT

Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72

Accessori
N.

articolo

8501120

Piatto trattenitore 35 cm

2x

8501080

Spazzola nylon 35 cm

2x

8501060

Spazzola cemento 35 cm

2x

8502750

Spazzola abrasiva 35 cm

2x

8502830

Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale

x

7508029

Pompa di svuotamento

x

Vari pad (poliestere marrone, blu, rosso e pad di contatto)

x

187

Codici di errore
I codici di errore vengono visualizzati sul display.

Nota:
Spegnere la macchina e poi riaccenderla
dopo la visualizzazione di ogni codice di
errore.
Con l'accensione e lo spegnimento si può
eventualmente risolvere un errore di impostazione.
Trasporto
Attenzione:
Questa macchina può essere sollevata
soltanto con apparecchiature (ad esempio
ponte elevatore, rampa, ecc.).
Nota:
Trasportare la macchina in posizione verticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Smaltimento
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normative locali. Contattate il vostro centro di assistenza Diversey che potrà esservi
d'aiuto.
Batterie

Attenzione:
Le batterie devono essere rimosse dalla
macchina prima di eseguirne il corretto
smaltimento.
Le batterie usate vanno smaltite correttamente in conformità alla Direttiva 2006/66/
CE o alle leggi nazionali vigenti.

188

Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
ATSARGIAI!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją paskaityti.
Ženklų paaiškinimas

Pavojus!
Žymi svarbius nurodymus, kurių nesilaikant gali susižaloti asmenys ir (arba) atsirasti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Žymi svarbią informaciją, į kurią neatsižvelgiant gali sutrikti veikimas arba atsirasti materialinė žala!
Pastaba.
Žymi svarbius nurodymus dėl ekonomiško
naudojimo, kurių nesilaikant galimi sutrikimai!

t

Žymi darbo veiksmus, kuriuos turite atlikti nurodyta eilės tvarka.

Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Klaidų kodai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

189
190
190
191
192
193
195
197
198
200
201
201
202
202
202

Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos naudoti tik vidaus patalpose.

Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.

Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti žala darbo aplinkoje.
Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti
bet kokie garantijos ir galimi iš jos kylantys
reikalavimai.
Saugumo nurodymai
Koncepcijos ir konstrukcijos atžvilgiu TASKI mašinos atitinka
taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu.

Pavojus!
Naudoti mašiną gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti ją naudoti arba įrodę, kad moka ją
naudoti, kuriems ją naudoti aiškiai pavesta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti asmenys ir
vaikai, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.

Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, kuriose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen-

tų šios medžiagos gali užsidegti.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojingosioms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sistema tokių medžiagų pakankamai
nesulaiko.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as-

menų sveikatai.

Pavojus!
Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip
pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia sumažinkite greitį tokiose vietose, kuriose
prastas matomumas, pvz., prie durų arba
posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.

189

LT

Pavojus!
Jeigu pastebimas neteisingas veikimas,
gedimas arba po kolizijos arba nukritimo
prieš pakartotinai paleidžiant eksploatuoti
mašiną ją privalo patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir
(arba) sudrėko.
Pavojus!
Jeigu pažeistos saugumo dalys, pavyzdžiui, įrankių gaubtai, tinklo kabelis arba
gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai
laidžių dalių, būtina nedelsiant sustabdyti
mašinos eksploataciją!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžių.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, kuriose yra elektromagnetinė apkrova (elektrosmogas).
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuolydžių >13 %. Nuolydis turi vairavimo lėtai ir
naudojant "vėžlys režimą" būtų keliavo
siekiant užtikrinti saugų stabdymo skardinę.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai draudžiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Todėl visada ištraukite raktelį
prieš jums pereiti nuo įrenginio; Arba laikyti juos užrakintoje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatūroje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
kurie yra susipažinę su susijusiomis saugumo nuostatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nurodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultantas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos saugai ir veikimui.

190

Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų, taip pat su valymo priemonių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Jei iš mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
Šią mašiną galima naudoti tik kartu su tinkamomis baterijomis ir patikrintais įkrovikliais.
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukonstruoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos galimybė.
Žr. techninę informaciją 201 p.
Valymo produktai
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos mašinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Triktims, atsiradusioms naudojant netinkamus valymo produktus, garantija netaikoma.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su Jūsų TASKI techninės priežiūros partneriu.
Kiti dokumentai
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite atsarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.

Konstrukcijos apžvalga

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Antgalių / žarnos laikiklis
Zondas (pilnas purvino vandens rezervuaras)
Parinktis: Filtras, pagamintas iš antrinių medžiagų
Purvino vandens žarna
Siurbimo žarna
Rezervuaro dangtis
Siurbimo antgalis
Įsiurbimo filtras
Purvino vandens rezervuaras
Užpakalinis valdomas pavaros ratas
Švaraus vandens rezervuaras (membranos maišelis) su dozavimo puodeliu
Baterijų kištukas
Įrankių agregatas
Apsauga nuo avarijos
Stovėjimo stabdys
Važiavimo pedalas
Stabdymo pedalas
Važiavimo pirmyn ir atgal svirtis ir sirena
Raktinis jungiklis
Valdymo pultas
Vairas
Vairuotojo sėdynės reguliavimas
Vairuotojo sėdynė su apsauginiu jungikliu
Baterijų dangtis (pagrindinis saugiklis ir baterijų kištukas)
Rezervuaro gaubtas
Siurbimo filtras
Įrankių pavaros (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI), šepečio prispaudimo ( +/– ) mygtukai
Valymo tirpalo tiekimo (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI), kiekio ( +/– ) mygtukai
Ekrano mygtukas
Lėto važiavimo (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI) mygtukas
Siurbimo agregato (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI) mygtukas
Techninės priežiūros rodmenys
Pilno purvino vandens rezervuaro rodmenys
Tuščio valymo tirpalo rezervuaro rodmenys
Ekrano rodmenys įjungiant

30 31

32 33 34

35

36 Siurbimo agregato ĮJUNGTI
37 Siurbimo agregato IŠJUNGTI (pilnas purvino vandens rezervuaras)
38 Įrankių agregato ĮJUNGTI
39 Važiavimo pedalo triktis
40 Baterijų būsenos indikatorius
41 Bendras valandų skaičius
42 Priežiūros valandų skaičius
43 Įrankių agregato valandų skaičius
44 Šepečio prispaudimo funkcijos ĮJUNGTI / IŠJUNGTI
45 Valymo tirpalo funkcijos ĮJUNGTI / IŠJUNGTI
46 Klaidos kodas

191

LT

Baterijos
Leidžiamosios baterijos
Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenaudokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti
grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą
naudojimo trukmę.
Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) baterijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), kurioms nereikia techninės priežiūros. Bet kokios rūšies ir
gamintojo mašiną būtina sureguliuoti.
Kiekvienos baterijos naudojimo trukmė ir galia skiriasi.
Mašiną reikia programuoti įdėjus baterijas ir (arba) pradėjus
naudoti kito tipo ir (arba) kito gamintojo baterijas, taip pat prieš
naudojant mašiną pirmą kartą.
Netinkamai sureguliavus, baterijos gali nustoti veikti anksčiau
laiko.
Saugaus baterijų naudojimo priemonės

Dėmesio!
Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pateiktų naudojimo nurodymų.
Dėmesio!
Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas
vėdinimas.
Dėmesio!
Atliekant techninę priežiūrą, baterijas būtina atjungti nuo mašinos!
Baterijų sujungimo schema

6 V baterijos

• Baterijose yra rūgščių. Atliekant
techninę priežiūrą, įdedant arba išimant šlapiąsias baterijas, būtina nešioti akinius.
• Į akis patekusią arba ant odos užtiškusią rūgštį nuplaukite dideliu kiekiu
švaraus vandens.
Tada nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Rūbus išplaukite vandeniu!
• Įkraunant baterijas, susidaro sprogiųjų dujų. Būtinai saugokite baterijas nuo atviros liepsnos arba
degančių objektų.

Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• Nerūkykite!
Charger

• Cheminio nudegimo pavojus!

12 V baterijos
Power Board

• Dėmesio! Baterijos poliuose visada
yra įtampa, todėl ant jų nedėkite jokių
daiktų!

Dėmesio!
Laikykite baterijas švarias ir sausas. (Iš
šlapiųjų baterijų) išsiskyrusią rūgštį arba
vandenį iš karto nuvalykite.
Tai darydami mūvėkite apsaugines pirštines.
Dėmesio!
Montuoti ir pagal jungčių schemas instaliuoti baterijas gali tik „Diversey“ įgaliotų
klientų aptarnavimo skyrių atstovai arba
specialistai. Netinkamai įdėjus ir (arba) sujungus baterijas, galima sunkiai susižaloti,
sukelti sprogimą ir padaryti didelę žalą mašinai ir aplinkai.

192

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Įkrovimas išoriniu baterijų įkrovikliu
Kiekvieno tipo ir (arba) gamintojo baterijoms taikoma skirtinga
įkrovimo charakteristika.

Dėmesio!
Pasirinkus netinkamą įkrovimo charakteristiką arba netinkamą įkroviklį, baterija
gali nustoti veikti anksčiau laiko arba greitai sugesti.
Galimi įsigyti, bet nebūtini mašinoje įrengiami įkrovikliai yra
pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra kelios įkrovimo kreivės, kurias gamintojas arba TASKI techninės priežiūros specialistas nustato atsižvelgdamas į rekomenduojamas
baterijas. Ši nuostata galioja ir naudojant stacionarius (išorinius) įkrovimo prietaisus.

Baigus įkrauti

Dėmesio!
Įkrovimo prietaisą išjunkite prieš atjungdami jį nuo baterijų (taikoma tik išoriniams
įkrovimo prietaisams).

Atjungiant įjungtą įkroviklį, baterijų dėžėje
gali kilti sprogimas.

• Jei naudojate (nebūtiną) mašinoje įrengtą įkroviklį, padėkite tinklo kabelį į jam skirtą vietą.
• Įkrovimo kabelį laikykite sausai ir saugokite nuo pažeidimų.

Dėmesio!
Įkrovimo kabeliu teka aukštos įtampos srovė. Esant kištuko, kabelio arba prietaiso
jungties pažeidimo požymių, įkroviklio
naudoti negalima.

Dėmesio!
Nuolat trumpai naudojamos ir paskui papildomai įkraunamos baterijos ilgainiui gali
sugesti. Orientacinė vertė: prieš įkraunant
papildomai, turėtų būti išnaudota apie
20 proc. esamos talpos.

Techninė ir kita atvirųjų (šlapiųjų) baterijų priežiūra

Dėmesio!
Siekiant užtikrinti ilgiausią gyvavimo trukmę, du kartus per savaitę reikia atlikti visą
(12–16 valandų) traukos baterijų įkrovimo
ciklą.

Baterijų skyriaus atidarymas techninei priežiūrai

Pastaba.
Baterijų, kurioms nebūtina techninė priežiūra, priežiūra apsiriboja teisingais įkrovimo procesais.
• Mašina turi būti išjungta.
• Vairuotojo sėdynę atsargiai nulenkite
į priekį, kad atsiremtų į vairą.

Dėmesio!
Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui,
reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą.
Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir
(arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsikrauna. Atsižvelgiant į tipą po 3–6 mėnesių
būtina įkrauti iš naujo. Prieš pakartotinai
paleidžiant, baterijos turėtų būti pakartotinai visiškai įkrautos.

LT
• Atidarykite baterijų dėklo dangtelį.

Pastaba.
Užbaigę techninės priežiūros darbus, baterijų dėklo dangtelį vėl uždėkite, o vairuotojo sėdynę vėl grąžinkite į pradinę padėtį.

Krovimo procesas
• Išorinį baterijų įkroviklį prijunkite prie mašinos izoliacinio
baterijų kištuko.

Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kištukas turi būti
įkištas iki galo, kad būtų užtikrintas geras
elektros kontaktas.
Pastaba.
Įkrovimo metu visos mašinos funkcijos yra
išjungtos.

Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdys

Fiksavimas
2

• Pirmiausia nuspauskite stabdymo
pedalą (1), o paskui – stovėjimo stab1
dį (2).

Atleiskite stabdymo pedalą, mašina
užfiksuota.

Išblokavimas
• Stabdymo pedalą nuspauskite į apačią iki galo.

Dabar mašina išblokuota.

193

Nustatykite vairuotojo sėdynę
• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį (193 p.).
• Atlaisvinkite kairėje vairuotojo sėdynės pusėje esantį fiksavimo mechanizmą ir pastumkite vairuotojo
sėdynę į pageidaujamą padėtį.
• Atleiskite fiksavimo mechanizmą,
kad vairuotojo sėdynė užsifiksuotų
nustatytoje padėtyje.

Siurbimo antgalio pritvirtinimas
• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
• Laikykite antgalį abiem rankomis ir
įstatykite jį taip, kad antgalių laikiklio
ąselės (1) įsistatytų į antgalio išėmas
(2).

1
1

Patikrinkite, ar užsifiksavo vairuotojo
sėdynė!

2

• Išblokuokite stovėjimo stabdį (žr. 193 p.).

Važiavimas
Važiavimo kryptį valdykite vairu, o greitį – greičio pedalu. Greičio reguliavimas yra sklandus.
• Išblokuokite stovėjimo stabdį.
• Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).

Užsidega indikatorius.
Baterijų būsenos rodiniai rodo, kad
mašina parengta naudoti esant trikčiai (žr. 200 p.).

1
1

2

2

• Antgalį stumkite į viršų, kol užsifiksuos fiksavimo apkaba (3).

3

• Ant antgalio kaklelio uždėkite abi siurbimo žarnas.
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas

Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karštas vanduo iš karto perima grindų temperatūrą, todėl jo netikslinga naudoti.

• Važiavimo krypties svirtimi nustatykite kryptį ([1] pirmyn / [2] atgal).

2
• Mašiną nuvežkite link tikslo ir atleiskite važiavimo pedalą.
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
• ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
• ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus.

Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidėvėjimo ribą. Ją rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susidėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik originalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti nepakankami ir net gali būti pažeista danga.
• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
• Pakelkite aukštyn sujungimo įrankį.
• Kairįjį įrankį pasukite prieš laikrodžio
rodyklę, o dešinįjį – laikrodžio rodyklės kryptimi į įrankio movą.

Įrankis sujungtas.

• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
• Palenkite vairuotojo sėdynę į priekį ir atidarykite rezervuaro
gaubtą.
• Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite dozavimo puodelį.
• Į švaraus vandens rezervuarą
(„Flextank“) pripilkite vandens.
Žyma rodo didžiausio leistino pripil-

dymo ribą.

Dozavimas

Dėmesio!
Dirbant su cheminiais preparatais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius akinius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius)
darbinius drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius preparatus ir būtinai atsižvelkite į preparatų informaciją.
Dėmesio!
Naudojant netinkamus preparatus (pavyzdžiui, preparatus, kuriuose yra chloro arba
rūgšties), kiltų grėsmė pažeisti arba sugadinti mašiną.

194

Darbo pradžia

Dozavimo pavyzdžiai:
Ant produkto pakuotės pateikta nuoroda

Rezervuaro
tūris

Produkto kiekis vienam
rezervuarui

0,5 %

50 ml naudo- 92 l
jant 10 l vandens

0,46 l

1%

100 ml naudojant 10 l
vandens

92 l

0,92 l

2%

200 ml naudojant 10 l
vandens

92 l

1,84 l

3%

300 ml naudojant 10 l
vandens

92 l

2,76 l

• Dozavimo indelį pripildykite tinkamo produkto ir jo turinį išpilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“). Kartokite
procedūrą tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
• Baigę dozuoti, dozavimo puodelį palikite rezervuare
„Flextank“.

Pastaba.
TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio
dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą.
Pasiruošimas valyti

Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).

Nes juos gali išmėtyti besisukantis įrankis
ir sužaloti asmenis ir pažeisti aplinką.

Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite neslystančius batus ir dėvėkite tinkamus darbinius drabužius!
Pastaba.
Mašinos eksploatavimo metu abi rankos
visada turi laikyti vairą, kad būtų užtikrintas
saugus mašinos naudojimas.
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pirmuosius bandomuosius važiavimus bandydami atlikti laisvoje vietoje!
• Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
• Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).

Trumpam užsidega indikatorius.

• Išblokuokite stovėjimo stabdį.
Rankinis programos paleidimas

Pastaba.
Išsaugoma paskutinė naudota valymo programa.
• Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.

Užsidega indikatorius, įsijungia siurbtuvo variklis, o siurbimo antgalis
automatiškai nusileidžia į darbinę padėtį.

• Nuspauskite valymo tirpalo tiekimo
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.

Užsidega indikatorius.
Valymo tirpalas pradedamas tiekti,
jeigu įrankiai sukasi.
• Nuspaudus mygtuką + / –, pasirenkamos 1–7 dozavimo pakopos.

Pastaba.
Siekiant saugoti aplinką reiktų nustatyti žemiausią lygį, kurio pakanka, kad būtų galima pasiekti gerą valymo rezultatą.
• Nuspauskite įrankių pavaros ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.

Užsidega indikatorius, nusileidžia
įrankių agregatas.
• Spaudžiant mygtuką „+“ arba „–“, pasirenkamas pageidaujamas 1–4 lygio
įrankių prispaudimas.

195

LT

Pastaba.
Visada nustatykite ir pasirinkite žemiausią
lygį, kurio pakanka, kad būtų galima pasiekti gerą valymo rezultatą. Taip užtikrinimas optimalus elektros energijos
vartojimas ir mašina tausojama.
Valymo pradžia

1
1

2

• Važiavimo krypties svirtimi nustatykite kryptį ([1] pirmyn / [2] atgal).

2
• Kai mašina įjungta ir sėdynėje sėdi
naudotojas, paspaudus važiavimo
pedalą, mašina pradeda judėti. Jei
pasirinkta, įjungiamas įrankių agregatas ir pradedamas tiekti valymo tirpalas.
Važiavimo greitis reguliuojamas va-

žiavimo pedalo padėtimi.

Dėmesio!
Dirbant labai užstatytose arba siaurose
srityse, reikia nuspausti lėto važiavimo
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. (Dega indikatorius). Kartu sumažėja darbo greitis ir
nelaimingų atsitikimų pavojus.
• Nuspaudus mygtuką dar kartą, apribojimas panaikinamas, indikatorius
užgęsta.

• Jei baterijos būsenos indikatoriuje
nešviečia jokie stulpeliai, šveitimo ir
siurbimo mašina važiuokite prie baterijų įkroviklio.

Baterijos talpa. Išsikrovimas

Pastaba.
Baterijų būsenos indikatorius rodo informaciją apie likusią veikimo trukmę.
Jei baterijos būsenos indikatoriuje nešviečia jokie stulpeliai:
• po 10 min. pakelkite nuo pagrindo įrankių agregatą ir siurbimo antgalį.
• Po 10 sek. išsijungia siurbimo agregatas.
• Dar reikia 10 min. nuvažiuoti prie baterijų įkroviklio, kol
mašina išsijungs.

Antrinio perdirbimo režimas (parinktis)

Dėmesio!
Antrinio perdirbimo sistemos neleidžiama
naudoti, kur keliami aukšti higienos reikalavimai (pavyzdžiui, ligoninėse, maisto
pramonėje, virtuvėse ir pan.).
Antrinio perdirbimo režimas rekomenduo-

jamas tik esant nedideliam arba vidutiniam
užterštumui.
• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
• Palenkite vairuotojo sėdynę į priekį ir atidarykite rezervuaro
gaubtą.
• Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite antrinio perdirbimo filtrą.
• Į purvino vandens rezervuarą vėl įstatykite antrinio perdirbimo filtrą.

Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60°C / 140°F.
Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.

Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam tikram grindų dangos / nešvarumų ir valymo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus
ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą
ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų konsultantą.
Valymo tirpalo pildymas

Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
kyla grėsmė pažeisti dangą.
• Pasigirsta signalas, kai užsidega rodinys „tuščias valymo tirpalo rezervuaras“.

• Išjunkite mašiną (raktiniu jungikliu) ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
• Pripilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) vandens (žr. 194 p.).

Pastaba.
Kai švaraus vandens rezervuaras
(„Flextank) yra pilnas, užsidega rodinys
„tuščias valymo tirpalo rezervuaras“.

196

• Rodmuo „tuščias valymo tirpalo rezervuaras“ po apytikriai 5 sekundžių
nuo stovėjimo pedalo nuspaudimo
užgęsta.

Purvino ir švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) ištuštinimas ir valymas

Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tirpalą pagal nacionalinius nuostatus.

Purvino vandens išleidimas
Pilno purvino vandens rezervuaro indikatorius:
• Užsidegus pilno purvino vandens rezervuaro indikatoriui, valymo programa sustoja, siurbimo antgalis pakyla,
o siurbimo agregatas išsijungia.

Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens rezervuarą
laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo
priemonių gamintojo priemonių.
• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.

• Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą (žr. 197 p.).

Pastaba.
Rezervuare susidarius putoms užsidega
purvino vandens rezervuaro indikatorius.
Darbo pabaiga

Atlikite toliau nurodytus veiksmus.
• Išimkite iš laikiklio purvino vandens
išleidimo žarną.
• Žarną laikykite rezervuaro aukštyje
anga į viršų. Atidenkite raudoną
dangtį, lėtai nuleiskite žarnos galą į
išleidimo angą ir ištuštinkite purvino
vandens rezervuarą.

• Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.

Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.

• Pavažiuokite dar kelis metrus, kad įrankiai dar trumpai pasisuktų; kartu išvengsite nuvarvėjimo.

Ypač svarbu naudojant „TASKI contact pads“!

• Nuspauskite įrankio pavaros ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.

Įrankio agregatas sustabdomas ir
pakeliamas.
• Pavažiuokite dar kelis metrus ir išsiurbkitei likusį purviną
vandenį.
• Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.

Siurbimo antgalis automatiškai pakyla.
Siurbimo variklis dar veikia
apie 10 sekundžių.
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
• Nuo antgalio kaklelio nuimkite siurbimo žarnas.
• Suspauskite fiksavimo apkabą. Siurbimo antgalis atsilaisvina ir jį galima
išimti iš antgalio laikiklio.

• Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu.
• Siurbimo antgalį užkabinkite ant antgalių / žarnų laikiklio.

Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekiamas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!

• Kilstelėkite švaraus vandens rezervuarą („Flextank“), įdėkite jį žemiausiame purvino vandens rezervuaro taške ir ištuštinkite.
• Tuščią švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) išimkite iš
purvino vandens rezervuaro ir kruopščiai išskalaukite švariu vandeniu.
• Kruopščiai išplaukite purvino vandens rezervuarą švariu
vandeniu.
• Išimkite (geltoną) stambių nešvarumų filtrą; jį iškratykite ir kruopščiai išplaukite tekančiu vandeniu.

• Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkštu šepečiu.

• Išimkite siurbimo filtrą ir nuvalykite
purvą šluoste arba minkštu šepečiu.

Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
Užsikimšus įsiurbimo filtrui, gali sumažėti
tiekiamo valymo tirpalo kiekis.
• Vėl pritvirtinkite (geltoną) stambių nešvarumų krepšį, švaraus vandens rezervuarą („Flextank“), siurbimo filtrą ir įsiurbimo filtrą.
• Į laikiklį vėl įstatykite išleidimo žarną.

197

LT

Pastaba.
Purvino vandens rezervuaras ištuštinamas tik iki statvamzdžio.
Įrankių nuėmimas ir valymas

Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.

Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, reikia pasirūpinti
jos technine priežiūra.

Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!
Ženklų paaiškinimas:
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė
Veiksmas
Įkraukite baterijas

• Mašina turi būti išjungta.
• Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
• Lengvai pakelkite įrankį.
• Kairįjį įrankį pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi, o dešinįjį – prieš laikrodžio rodyklę kryptimi į įrankio movą.

• Įrankius nuplaukite po tekančiu vandeniu.
Mašinos valymas

Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.

Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
• Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas

Pastaba.
Mašina turi būti išjungta, o raktas – ištrauktas.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pakeltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervuaro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras
gali džiūti.
Taip galite išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Dėmesio!
Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovusiomis baterijomis. Baterijos gali būti nepataisomai sugadintos.

●

Įpilkite distiliuoto vandens (jei naudojamos šlapiosios baterijos), laikykitės baterijų gamintojo kontrolės knygelėje
pateiktų nurodymų!

Puslapis

• Mašina turi būti išjungta.
Vandens išleidimas aukštoje padėtyje:
• Ištuštinimo žarną įstatykite į nuotaką arba į kibirą.
• paspauskite purvino vandens siurblio mygtuką.

Techninė ir kita priežiūra

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Purvino vandens siurblys (nebūtinas)

193
●

193

Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas

●

Antrinio perdirbimo filtras (parinktis)

●

Patikrinkite, ar nesusitepė įsiurbimo ir
siurbimo filtrai; prireikus juos išvalykite

●

Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis

●

Nuvalykite įrankius

●

198

Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinkite, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus
jas pakeiskite

●

197

Nuvalykite mašiną drėgna šluoste

●

198

Išvalykite zondą (pilnas purvino vandens rezervuaras) ir patikrinkite, kaip
jis veikia

●

Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus jį
pakeiskite

●

„Diversey“ techninės priežiūros techniko atliekama techninės priežiūros programa

197

●

Techninės priežiūros intervalas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
• Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus techninės priežiūros rodmeniui, (gamyklinis nustatymas
yra 650 darbo valandos) arba kartą per metus būtina atlikti techninę priežiūrą.
Techninės priežiūros centras
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutiniame šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.

198

Plokštelių keitimas

1
2
3

5
7

8

4
6

•
•
•
•

Prisukite keturis varžtus su vidine skylute.
Nuo antgalio šerdies nuimkite antgalio korpusą (5, 6).
Išimkite plokšteles (7, 8).
Nuplaukite antgalio korpusą ir abi antgalio šerdis tekančiu
vandeniu.
• Prie antgalio šerdies pritvirtinkite apsuktas arba naujas
plokšteles.
• Antgalio šerdį vėl įkiškite į antgalio korpusą.
• Vėl įsukite keturis varžtus su vidine skylute.

LT

199

Triktys
Triktis

Galima priežastis
Mašina yra išjungta
Paspaustas avarinis išjungiklis

Trikties šalinimas
• Pasukite raktą
• Įkiškite baterijos kištuką į mašiną

Puslapis
191
191

• Saugiklį patikrinkite / pakeiskite
Sugedęs pagrindinis saugiklis

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Ekrane rodomas klaidos kodas

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Nepavyksta įjungti mašinos be funk- Įjungtas nuvažiavimo užraktas arba
cijos
valdymo sistemos klaida

• Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės

Įjungiant mašiną spaudžiamas važiavimo pedalas

• Atleiskite važiavimo pedalą ir įjunkite mašiną iš naujo

Užfiksuotas stovėjimo stabdys

• Išblokuokite stovėjimo stabdį

• Įkraukite bateriją
Išsikrovusios baterijos arba sugedęs
baterijų įkrovimo prietaisas
• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Pažeistos baterijos

193
193

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

• Mašiną išjunkite baterijų kištuku
Nepavyksta išjungti įrankių agregato Klaida elektros arba valdymo skydearba siurbimo agregato
lyje
• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Išjungta šepečio pavara

• Nuspauskite šepečio mygtuką

Sugedęs pagrindinis saugiklis

• Pakeiskite saugiklį

Nesisuka šepetys

193

• Įtrūko pavaros diržas
Variklis sukasi, o įrankis – ne

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Neįjungtas siurbimo agregatas

• Nuspauskite siurbimo agregato
mygtuką

191

Neužmauta siurbimo žarna

• Užmaukite siurbimo žarną

194

Siurbimo antgalis nesiekia žemės

• Patikrinkite, ar gerai veikia siurbimo antgalio pakaba

194

• Pakeiskite plokšteles
Prastai siurbiamaGrindys lieka šlapiosNesusiurbiamas purvinas
vanduo

Susidėvėjo plokštelės

199

Užsikimšo žarna arba antgalis (pvz., • Pašalinkite svetimkūnius
medžio gabalėliais, medžiagų likučiais)
Užsikimšo siurbimo filtras
Siurbimo agregato rodiklis šviečia,
bet siurbtuvas neveikia

• Pašalinkite svetimkūnius
• Patikrinkite ir prireikus pakeiskite
saugiklį
• Saugikliai tvarkingi. Susisiekite su
techninės priežiūros partneriu

191
194

• Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą
Išsijungia siurbimo agregatas

Pilnas purvino vandens rezervuaras • Patikrinkite baterijos kontrolės įtaisą

197

• Patikrinkite saugiklius
Užterštas purvino vandens rezervu- • Patikrinkite ir prireikus išvalykite
aras

200

197

Triktis

Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio

Galima priežastis

Trikties šalinimas

Puslapis

Tuščias valymo tirpalo rezervuaras

• Patikrinkite valymo tirpalo rezervuarą

196

Nustatytas per mažas valymo tirpalo • Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite vakiekis
lymo tirpalo kiekį

191

Išjungtas valymo tirpalo mygtukas

• Nuspauskite valymo tirpalo mygtuką

191

Įsiurbimo filtras

• Valyti

Techninė informacija
Mašina

2500

Darbinis plotis

70

cm

Siurbimo antgalio plotis

95

cm

Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)

169 x 78 x 137

cm

Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris

560

kg

Vardinė įtampa

24 V

DC

Vardinė galia

2000

W

Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 %

92

l

Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris)

468

kg

Triukšmo lygis, LpA

67

dB(A)

Nesaugumas, KpA

2,5

dB(A)

Bendroji vibracijos vertė

<2,5

m/s2

Nesaugumas, K

0,25

m/s2

Apsauga nuo purslų

IPX3

Apsaugos klasė

III

Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72

Priedai
Nr.

Prekė

8501120

35 cm kreipiamoji lėkštė

2x

8501080

Nailoninis šveičiamasis šepetys, 35 cm

2x

8501060

35 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys

2x

8502750

Abrazyvinis valymo šepetys, 35 cm

2x

8502830

Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi

x

7508029

Ištuštinimo siurblys

x

Įvairūs padai (poliesterio rudas, mėlynas, raudonas ir kontaktinis padas)

x

201

LT

Klaidų kodai
Klaidų kodai rodomi ekrane.

Pastaba.
Pasirodžius bet kokiam kodui, mašiną išjunkite ir vėl įjunkite.
Išjungiant ir įjungiant galima pašalinti rodomą klaidą.
Vežimas
Dėmesio!
Šią mašiną galima pakelti tik naudojant
pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą,
užvažiavimo rampą ir t. t.)!
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.

Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Šalinimas
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus reikia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Susitarus jums
gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros
partneris.
Baterijos

Dėmesio!
Prieš mašiną atiduodant utilizuoti, būtina
išimti baterijas.
Naudotas baterijas būtina utilizuoti pagal
ES direktyvą 2006/66/EB arba atitinkamas
nacionalines nuostatas.

202

Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
UZMANĪBU!
Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet
instrukciju un drošības norādes.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā.
Apzīmējumu skaidrojums

Brīdinājums!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt apdraudējumu
personām un/vai lielus materiālos zaudējumus!
Uzmanību!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt traucējumus un
materiālos zaudējumus!
Norāde!
Apzīmējums svarīgai informācijai attiecībā
uz saimniecisko izmantošanu. Šīs informācijas neievērošanas gadījumā var rasties bojājumi!

t

Apzīmējums pareizai darbu veikšanas secībai.

Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbu beigšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kļūmju kodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

203
204
204
205
206
207
209
211
212
214
215
215
216
216
216

Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības centros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.

Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļošanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jāuzņemas darbu veicējam.

Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstība. Ja iekārta tiek izmantota neatbilstoši
paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, iekārtai un darba videi. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un noraidītas iespējamās prasības.
Drošības norādes
TASKI iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.

Brīdinājums!
Iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kuras ir pienācīgi instruētas par tās izmantošanu vai pierādījušas savas spējas tās
ekspluatācijā un ir saņēmušas nepārprotamu uzdevumu izmantot šo iekārtu.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst lietot personas ar nepilnīgām fiziskajām, uztveres vai garīgajām
spējām vai personas bez pietiekamas pieredzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no-

drošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu.

Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas vielas (piemēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).

Iekārtas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.

Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemēram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas neaiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams izslēgt iespēju, ka tiek no-

darīts kaitējums lietotāja un trešo personu
veselībai.

Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpatnības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazināt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas personas un priekšmetus.

203

LV

Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kritiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināšanas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamās detaļas, piemēram, instrumentu pārsegs, barošanas kabelis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu
vadošajām detaļām, iekārtas lietošana nekavējoties ir jāpārtrauc!
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts novietot vai uzglabāt uz
slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot telpā, kas ir piesārņota ar elektromagnētisko starojumu
(elektrisko smogu).
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slīpums >13%. Slīpums ir braukšanas lēni un
izmantojot "bruņurupucis režīmā" ir ceļojis,
lai nodrošinātu drošu apstāšanās var.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virziena maiņa var ietekmēt mašīnas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma.
Uzmanību!
Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietošanu. Tāpēc vienmēr izvelciet atslēgu pirms
jūs virzīties prom no mašīnas; Vai turēt
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt sausā,
neputekļainā vietā, kur gaisa temperatūra
ir robežās no +10 līdz +35 grādiem.
Uzmanību!
Mašīnas mehānisko un elektrisko mehānismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošības norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus instrumentus
(sukas, sūkļus vai tml.), kuri kā mašīnas
piederumi ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai kurus iesaka izmantot TASKI konsultanti. Citu darbarīku izmantošana var
ietekmēt mašīnas drošību un darbību.
204

Uzmanību!
Jāievēro nacionālie personu aizsardzības
un negadījumu novēršanas tiesību akti, kā
arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu
izmantošanu.
Uzmanību!
Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju.
Uzmanību!
Šīs mašīnas ekspluatācijā drīkst izmantot
tikai atbilstošus akumulatorus un pārbaudītus lādētājus.
Uzmanību!
TASKI mašīnas un iekārtas ir izstrādātas
tā, lai saskaņā ar pašreizējām zinātniskajām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 215. lapā.
Tīrīšanas līdzekļi
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, izmantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt darbības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīšanas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilstošu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, neattiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI servisa nodrošinātāju.
Papildu dokumentācija
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama rezerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.

Uzbūves pārskats

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35

37 36

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Sprauslu/šļūteņu turētājs
Zonde (Netīrā ūdens tvertne pilna)
Opcija: Pārstrādes filtrs
Netīrā ūdens šļūtene
Sūcējšļūtene
Tvertnes vāks
Sūcēja sprausla
Uzsūkšanas filtrs
Netīrā ūdens tvertne
Stūrējams aizmugurējais piedziņas ritenis
Tīrā ūdens tvertne (membrānas maiss) ar dozēšanas trauciņu
Akumulatora atdalītājspraudnis
Darbarīku agregāts
Buferis
Novietošanas bremzes
Braukšanas pedālis
Bremžu pedālis
Vadības svira braukšanai uz priekšu vai aizmuguri
un signāltaure
Atslēgas slēdzis
Vadības pults
Stūres rats
Vadītāja sēdekļa regulēšanas svira
Vadītāja sēdeklis ar drošības slēdzi
Akumulatora vāks (galvenais drošinātājs un akumulatora spraudnis)
Tvertnes vāks
Sūcēja filtrs
Darbarīka piedziņas taustiņš (IESL./IZSL.), sukas
spiediens (+ / -)
Tīrīšanas līdzekļa padeves taustiņš (IESL./IZSL.),
daudzums (+/-)
Displeja taustiņš
Lēnās gaitas taustiņš (IESL./IZSL.)
Sūcējagregāta taustiņš (IESL./IZSL.)
Apkopes indikators
Netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators
Tīrīšanas šķīduma tvertnes tukšuma indikators
Displeja rādījums ieslēdzot

30 31
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Sūcējagregāts IESL.
Sūcējagregāts IZSL. (netīrā ūdens tvertne ir pilna)
Darbarīku agregāts IESL.
Vadības pedālis
Akumulatora uzlādes līmeņa indikators
Kopējais stundu skaits
Stundas līdz apkopei
Darbarīku agregāta stundu skaits
Sukas spiediena slēdzis IESL./IZSL.
Tīrīšanas šķīdums IESL./IZSL.
Kļūdas kods

205

LV

Akumulatori
Atbilstošie akumulatori
Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizmantojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ieteicams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie
nodrošina lielu izmantošanas ilgumu.
Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumulatori vai kā bezapkopes (VRLA) akumulatori (želejas un AGM
veids). Mašīna ir atbilstoši jāpielāgo katram akumulatora uzbūves veidam un ražotājam.
Katrs akumulators nodrošina citu izmantošanas ilgumu un
jaudas rādītājus.
Pēc akumulatoru iebūves vai to tipa un/vai izstrādājuma maiņas, kā arī pirms mašīnas palaides ir jāveic mašīnas programmēšana.
Kļūdaini iestatījumi var būt priekšlaicīgas akumulatoru sabojāšanās iemesls.

Uzmanību!
Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto
ekspluatācijas noteikumu prasības.
Uzmanību!
Akumulatoru uzlādes laikā jānodrošina
pietiekama vēdināšana.
Uzmanību!
Akumulatoru apkopes darbu laikā tiem jābūt atvienotiem no mašīnas!
Akumulatoru pieslēgšanas shēma

6 V akumulatori

Drošības pasākumi darbā ar akumulatoriem

Power Board

• Akumulatoros atrodas skābe. Slapjo
akumulatoru apkopes, iebūves un
demontāžas laikā jālieto aizsargbrilles.
• Acīs vai uz rokām nokļuvušo skābi
noskalojiet, tas ir, izskalojiet ar lielu
daudzumu tīra ūdens.
Pēc tam nekavējoties jākonsultējas
ar ārstu.
Izmazgāt apģērbu ar ūdeni!
• Akumulatoru uzlādes laikā izdalās
sprāgstoša gāze. Nodrošiniet pietiekamu attālumu no atklātas liesmas
vai kvēlojošiem priekšmetiem.
• Nesmēķēt!

• Pastāv ķīmiska apdeguma risks!

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

12 V akumulatori
Power Board

• Uzmanību! Akumulatoru poli vienmēr
atrodas zem sprieguma, tāpēc nenovietojiet uz akumulatora nekādus
priekšmetus.

Uzmanību!
Uzturiet akumulatorus tīrus un sausus. Nekavējoties noslaukiet izplūdušo skābi vai
ūdeni (slapjā tipa baterijām).
Lietojiet aizsargcimdus.
Uzmanību!
Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt
atbilstoši pieslēguma shēmai tikai Diversey sertificēti klientu apkalpošanas centru
darbinieki vai speciālisti. Kļūmes uzstādīšanā vai pieslēgšanā var būt smagu savainojumu, sprādziena un lielu mašīnas un
vides bojājumu rašanās iemesls.

206

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Uzlāde ar ārējo akumulatoru lādētāju
Akumulatori jāuzlādē atbilstoši uzlādes grafikam, kas noteikts
katra akumulatora tehniskajos datos vai katra ražotāja tehniskajās prasībās.

Uzmanību!
Neatbilstoša uzlādes grafika vai lādētāja
izmantošana izraisa akumulatora priekšlaicīgu vai ātrāku sabojāšanos.
Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti akumulatoru
parametriem un tajos ir vairāku uzlādes grafiku funkcijas, kuras TASKI apkopes centra tehniķi atbilstoši ieteicamajiem
akumulatoriem iestata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī
tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs.

Uzmanību!
Ilgstoša akumulatora lietošana un lādēšana īslaicīgos laikposmos var izraisīt tā bojājumus. Orientējošā robežvērtība: uzlādi
nevajadzētu veikt, pirms akumulators nav
izlādējies par 20% kopējās ietilpības.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu vilces akumulatoru iespējami ilgu kalpošanas laiku, tie divreiz nedēļā ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes
ciklam (12–16 stundas).

Pēc uzlādes procesa

Uzmanību!
Pirms pārtraucat savienojumu ar akumulatoru, izslēdziet uzlādes ierīci (tikai ārējam
lādētājam).

Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt
sprādzienu akumulatoru telpā.
• Ja mašīnai r iebūvētais lādētājs (kā opcija), novietojiet
elektrotīkla kabeli tam paredzētajā vietā.
• Uzturiet kabeli sausu un sargiet to no bojājumiem.

Uzmanību!
Uzlādes vados plūst liela stipruma strāva.
Ja tiek konstatētas kontaktdakšas, vada
vai ierīces pieslēguma bojājumu pazīmes,
lādētāju izmantot aizliegts.
Vaļējo (slapjo) akumulatoru apkope un kopšana

Norāde!
Bezapkopes akumulatoru uzturēšana aprobežojas ar pareizu uzlādes procesu ievērošanu.
Akumulatora nodalījuma atvēršana apkopes veikšanai
• Iekārtai jābūt izslēgtai.
• Uzmanīgi sasveriet vadītāja sēdekli
uz priekšu, līdz tas novietojas uz stūres.

Uzmanību!
Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas
akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam
uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvieno no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Akumulatori laika gaitā izlādējas. Atkarībā no
veida tie ir jāuzlādē atkārtoti pēc
3―6 mēnešiem. Pirms atkārtotas palaides
akumulatoriem jāveic pilns uzlādes cikls.

• Atveriet akumulatora nodalījuma vāku.

Uzlādes process

Norāde!
Pēc apkopes uzlieciet akumulatora nodalījuma vāku atpakaļ un novietojiet vadītāja
sēdekli tā sākotnējā pozīcijā.

• Pievienojiet ārējo akumulatoru lādētāju mašīnas akumulatoru atdalīšanas kontaktdakšai.

Uzmanību!
Lai nodrošinātu labu elektrisko savienojumu, vienmēr pārliecinieties, ka kontaktdakša ir iesprausta līdz galam.
Norāde!
Uzlādes procesa laikā visām mašīnas
funkcijām jābūt izslēgtām.

Pirms palaides
Novietošanas bremzes

Nostiprināšana
2

• Vispirms piespiediet bremžu pedāli
(1) un tad novietošanas bremzes (2)
1
uz leju.

Atlaidiet bremžu pedāli, iekārta ir
nobloķēta.

Atbloķēšana
• Nospiediet bremžu pedāli līdz galam
lejup.

Iekārta ir atbloķēta.

207

LV

Vadītāja sēdekļa regulēšana
• Izņemiet atslēgu un aktivizējiet novietošanas bremzes
(207 lappuse).
• Atbrīvojiet fiksatoru vadītāja sēdekļa
kreisajā pusē un pabīdiet sēdekli vēlamajā pozīcijā.
• Atlaidiet fiksatoru, lai braukšanas sēdeklis nofiksētos iestatītajā pozīcijā.

Sūcēja sprauslas montāža
• Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
• Turiet sprauslu ar abām rokām un
novietojiet to tā, lai sprauslas turētāja
mēlītes (1) ietilpst sprauslas stiprinājuma atverē (2).

1
1

Pārbaudiet, vai braukšanas sēdeklis
ir nofiksēts!

2

• Atlaidiet novietošanas bremzes (skatīt 207. lappusi).

Braukšana
Braukšanas virzienu un ātrumu varat regulēt ar stūri un braukšanas pedāli. Ātruma regulēšana ir bezpakāpju.
• Atbloķējiet novietošanas bremzes.
• Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis).

Iedegas indikators.

1
1

2

Akumulatora stāvokļa paziņojums
jums signalizē par iekārtas darbgatavību. (traucējumu gadījumā skatīt
214. lappusi).

2

• Bīdiet sprauslu uz augšu, līdz dzirdama bloķēšanas cilpu (3) saslēgšanās.
3

• Uzspraudiet abas sūcējšļūtenes uz sprauslu īscaurulēm.
Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana

Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocības.

• Ar braukšanas virziena sviru uzstādiet vēlamo braukšanas virzienu ([1]
- uz priekšu / [2] - uz aizmuguri).

2
• Brauciet ar iekārtu uz mērķa vietu un tad atlaidiet braukšanas pedāli.
Darbarīku izmantošana
Pirms izmantošanas pārbaudiet:
• birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
• sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.

Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sasniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmantojiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Šīs
prasības neievērošana var pasliktināt tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt seguma
bojājumus.
• Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
• Paceliet darbarīku, lai to pievienotu.
• Grieziet kreiso darbarīku pretēji pulksteņrādītāja virzienam un labo darbarīku pulksteņrādītāja virzienā
darbarīku savienojumā.

Darbarīks tiek pievienots.

208

• Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
• Nolokiet vadītāja sēdekli uz priekšu un atveriet tvertnes
pārsegu.
• Izņemiet dozēšanas trauciņu no tīrā ūdens tvertnes (Flextank).
• Iepildiet tīrā ūdens tvertnē (Flextank)
ūdeni.

Atzīme rāda maksimālo pieļaujamo
iepildes līmeni.

Dozēšana

Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikālijas un obligāti ievērojiet produkta informāciju.
Uzmanību!
Izmantojot nepiemērotus produktus (piemēram, produktus, kas satur hloru vai skābes), var sabojāt vai pat iznīcināt iekārtu.

Darba uzsākšana

Dozēšanas piemēri:
Informācija uz produkta iepa- Tvertnes ietil- Izstrādājuma
kojuma
pība
daudzums uz
tvertnes tilpumu
0,5%

50 ml uz 10 l
ūdens

92l

0,46l

1%

100 ml uz 10 l 92l
ūdens

0,92l

2%

200 ml uz 10 l 92l
ūdens

1,84l

3%

300 ml uz 10 l 92l
ūdens

2,76l

• Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzekli un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē („Flexank”). Atkārtojiet šo
procedūru, līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums.
• Kad dozēšana ir pabeigta dozēšanas trauciņš paliek elastīgajā tilpnē.

Norāde!
TASKI kā papildaprīkojumu piedāvā arī
automātiskās dozēšanas sistēmu. To iekārtai var uzstādīt arī vēlāk. Lūdzam vērsties pie konsultanta klientu apkalpošanas
centrā.
Priekštīrīšana

Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minētos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per-

sonām un videi.

Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un piemērots darba apģērbs!
Norāde!
Lai garantētu iekārtas drošu ekspluatāciju,
iekārtas lietošanas laikā vienmēr turiet
abas rokas uz stūres rata.
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
• Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa.
• Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis).

Īslaicīgi iedegas indikators.

• Atbloķējiet novietošanas bremzes.
Programmas manuāla palaišana

Norāde!
Pēdējā izmantotā tīrīšanas programma paliek saglabāta.
• Nospiediet sūcējagregāta taustiņu
(IESL./IZSL.).

Iedegas indikators, sūcēja motors ieslēdzas, un sūcēja sprausla tiek automātiski nolaista darba pozīcijā.
• Piespiediet tīrīšanas šķīduma padeves taustiņu (IESL./IZSL.).

Iedegas indikators.
Tiklīdz darbarīki sāk rotēt, tiek uzsākta tīrīšanas līdzekļa padeve.
• Spiežot taustiņus +/-, izvēlieties nepieciešamo dozēšanas daudzumu
no 1. līdz 7. pakāpei.

Norāde!
Lai saudzētu apkārtējo vidi, noskaidrojiet
zemāko nepieciešamo proporcijas pakāpi,
kas nodrošinātu labu tīrīšanas rezultātu.
• Nospiediet darbarīku piedziņas IESL./IZSL. taustiņu.
Iedegas indikators, darbarīku agre-

gāts nolaižas.

• Izvēlieties nepieciešamo darbarīku
piespiešanas pakāpi no 1 līdz 4, spiežot taustiņus +/-.

209

LV

Norāde!
Vienmēr noskaidrojiet un izvēlieties zemāko nepieciešamo piespiešanas pakāpi,
kas nodrošinātu labu tīrīšanas rezultātu.
Tādējādi samazinās strāvas patēriņš, un
tiek saudzēta iekārta.

1

2

• Ar braukšanas virziena sviru uzstādiet vēlamo braukšanas virzienu ([1]
- uz priekšu / [2] - uz aizmuguri).

2
• Ja iekārta ir ieslēgta un tās sēdeklī
sēdošais vadītājs piespiež braukšanas pedāli, iekārta uzsāk kustību. Ja
ir piespiesti attiecīgie taustiņi, ieslēdzas darbarīku agregāts un tiek atvērta tīrīšanas šķīduma padeve.

Braukšanas ātrums ir atkarīgs no
braukšanas pedāļa pozīcijas.

Uzmanību!
Darbam pieblīvētās vai šaurās zonās nepieciešams jānospiež lēnās gaitas IESL./
IZSL taustiņš. (Iedegas indikators.) Tādējādi tiek samazināts maksimālais darba ātrums un negadījumu risks.
• Piespiežot taustiņu atkārtoti, ierobežojumi tiek atcelti, indikators nodziest.

• Kad akumulatora stāvokļa indikatorā
vairs nedeg neviena josla, brauciet ar
mazgājošo sūcējmašīnu uz akumulatoru uzlādes ierīces atrašanās vietu.

Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums

Norāde!
Akumulatora stāvokļa indikators rāda atlikušo darbības ilgumu.
Ja akumulatora stāvokļa indikatorā nedeg neviena josla:
• pēc 10 minūtēm agregāts un sūcējsprausla pacelsies no
grīdas;
• pēc 10 sekundēm sūcējagregāts izslēgsies.
• Jums vēl ir 10 minūtes, lai aizbrauktu līdz akumulatora
uzlādes ierīcei, pirms iekārta izslēgsies.
Pārstrādes režīms (opcija)

Uzmanību!
Pārstrādes sistēma nav piemērota apstākļiem ar augstām higiēnas prasībām (piem.
slimnīcās, pārtikas ražošanas uzņēmumos, virtuvēs, u.c.).

Pārstrādes režīmu var izmantot tikai viegli
vai vidēji netīrām virsmām.
• Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
• Nolokiet vadītāja sēdekli uz priekšu un atveriet tvertnes
pārsegu.

210

Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60°C/140°F.
Tīrīšanas metode

Tīrīšanas uzsākšana

1

• Izņemiet pārstrādes filtru no tīrā ūdens tvertnes (Flextank).
• Ievietojiet pārstrādes filtru netīrā ūdens tvertnē.

Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.

Norāde!
Iespējams, ka mašīnas vadāmību var ietekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un tīrīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespējams uzlabot mašīnas saķeri ar grīdu. Vērsieties pie sava TASKI klientu konsultanta.
Tīrīšanas šķīduma papildināšana

Uzmanību!
Strādājot bez tīrīšanas šķīduma, iespējami
seguma bojājumi.
• Kad iedegas tīrīšanas šķīduma tukšuma indikators, atskan brīdinājuma
signāls.

• Izslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis) un iedarbiniet novietošanas bremzes.
• Piepildiet tīrā ūdens tvertni (Flextank) ar ūdeni, skatīt 208.
lappusi.

Norāde!
Kad tīrā ūdens tvertne (Flextank) ir piepildīta, tīrīšanas šķīduma tukšuma indikators
turpina degt.
• Tīrīšanas šķīduma tukšuma indikators tiek atiestatīts aptuveni 5 sekundes pēc braukšanas pedāļa
piespiešanas.

Netīrā ūdens tilpnes iztukšošana
Netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators
• Kad iedegas netīrā ūdens tvertnes
pilnuma indikators, tīrīšanas programma tiek pārtraukta, sūcēja
sprausla paceļas un sūcējagregāts
izslēdzas.
• Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, skatīt 211. lappusi.

Norāde!
Ja tilpnē veidojas putas, arī iedegas netīrā
ūdens tvertnes indikators.

Darbu beigšana
• Nospiediet tīrīšanas šķīduma IESL./
IZSL. taustiņu.

Tiek pārtraukta tīrīšanas šķīduma padeve.
• Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai darbarīki vēl turpinātu rotēt: šādi tiek novērsta pilēšana.

• Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas
šļūteni no turētāja.
• Turiet šļūteni tvertnes malas augstumā ar atveri uz augšu. Atveriet sarkano vāciņu, lēni nolaidiet šļūtenes galu
notekā un iztukšojiet netīrā ūdens
tvertni.

Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares sūkļus.

• Nospiediet darbarīku piedziņas taustiņu IESL./IZSL.

Darbarīku agregāts tiek apturēts un
pacelts.
• Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai uzsūktu atlikušo
netīro ūdeni.
• Nospiediet sūcējagregāta IESL./IZSL. taustiņu.

Sūcēja sprausla automātiski tiek pacelta.
Sūcēja motors turpina darboties vēl
10 sekundes.

• Paceliet tīrā ūdens tvertni (Flextank), novietojiet to netīrā
ūdens tvertnes zemākajā punktā un iztukšojiet to.
• Izņemiet iztukšoto tīrā ūdens tvertni (Flextank) no netīrā
ūdens tvertnes un rūpīgi izskalojiet ar tīru ūdeni.
• Rūpīgi izskalojiet netīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
• Izņemiet rupjo netīrumu filtru (dzeltens), iztukšojiet un izskalojiet to zem
tekoša ūdens strūklas;

• Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iztīriet to ar drānu vai mīkstu suku.

Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
• Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
• Noņemiet abas sūcējšļūtenes no sprauslu īscaurulēm.
• Saspiediet kopā bloķēšanas cilpas.
Tādējādi tiek atbloķēta sūcēja
sprausla, un to var noņemt no
sprauslas turētāja.
• Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī.
• Iestipriniet sūcēja sprauslu sprauslas/šļūtenes turētājā.

Norāde!
Nosūkšanas rezultāts būs optimāls tikai
tad, ja lameles būs tīras un labā tehniskā
stāvoklī!
Netīrā ūdens tilpnes un tīrā ūdens tilpnes (elastīgās) iztukšošana un tīrīšana.

Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķīduma likvidēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tvertni, ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja sniegtos norādījumus par individuālā aizsardzības
aprīkojuma izmantošanu.

• Izņemiet uzsūkšanas filtru un iztīriet
to ar drānu vai mīkstu suku.

Uzmanību!
Piesārņojums sūcēja filtrā var ietekmēt
sūkšanas veiktspēju.
Piesārņojums uzsūkšanas filtrā var mazināt tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu.
• Uzstādiet atpakaļ rupjo netīrumu grozu (dzeltens), tīrā
ūdens tvertni (Flextank), sūcēja un uzsūkšanas filtru.
• Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā.
Netīrā ūdens sūknis (opcija)
• Iekārtai jābūt ieslēgtai.
Iztukšošana vertikālā stāvoklī
• Ievadiet iztukšošanas šļūteni notekā vai spainī.
• Piespiediet netīrā ūdens sūkņa taustiņu.

Norāde!
Iztukšošana notiek tikai līdz stāvvadam,
kas atrodas netīrā ūdens tvertnē.

• Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Rīkojieties, kā norādīts tālāk.

211

LV

• Mašīnai jābūt izslēgtai.
• Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
• Nedaudz paceliet agregātu.
• Grieziet kreiso darbarīku pulksteņrādītāja kustības virzienā, un labo darbarīku pretēji pulksteņa rādītāja
virzienam virzienā prom no savienojuma.
• Notīriet darbarīkus ar ūdens strūklu.
Mašīnas tīrīšana

Uzmanību!
Mašīnas tīrīšanā neizmantojiet augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Mašīnā iekļuvušais ūdens var smagi sabo-

jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
• Noslaukiet mašīnu ar mitru drānu.
Mašīnas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot ekspluatācijā)

Norāde!
Mašīnai jābūt izslēgtai un tās atslēgai – izņemtai.
Norāde!
Uz mašīnas uzglabāšanas laiku paceliet
tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet
tilpnes vāku. Tādējādi tilpni ir iespējams izžāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un nepatīkami aromāti.
Uzmanību!
Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja
akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumulators tiks neatgriezeniski bojāts.

Iekārtas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainojamai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai.

Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai TASKI oriģinālās detaļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas
nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju
un citām saistībām.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa
Veicamie darbi
Uzlādējiet akumulatorus

●

Uzpildiet destilēto ūdeni (slapjie akumulatori) Ievērojiet akumulatoru ražotāja kontroles burtnīcā sniegtos
norādījumus.

Lappuse

Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.

Serviss, apkope un kopšana

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Darbarīku noņemšana un tīrīšana

207
●

207

Iztukšojiet un iztīriet netīrā un tīrā ūdens
tvertnes

●

Iztīriet pārstrādes filtru (opcija)

●

Pārbaudiet, vai nav piesārņots uzsūkšanas un sūcēja filtrs, ja nepieciešams,
iztīriet

●

Notīriet visas ar dzeltenu krāsu marķētās daļas

●

Notīriet darbarīkus

●

212

Iztīriet sūkšanas sprauslu, pārbaudiet
lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie- ●
ciešams, nomainiet

211

Notīriet iekārtu ar mitru drānu

●

212

Notīriet zondi (Netīrā ūdens tvertne pilna) un pārbaudiet tās darbību

●

211

Notīriet tvertnes vāka blīvi un pārbaudiet, vai tā nav saplaisājusi, ja nepiecie- ●
šams, nomainiet
Apkopes/servisa programma, ko veic
Diversey servisa tehniķi

●

Servisa intervāli
TASKI mašīnas ir augstvērtīga prece, kuras drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilglaicīgas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
• Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, mašīna ir jāapkalpo, ja deg apkopes
rādījums (rūpnīcas iestatījums 650 darba
stundas) vai vismaz reizi gadā.
Servisa centrs
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī iekārtas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
TASKI servisa centra partneruzņēmuma adrese.

212

Lameļu maiņa

1
2
3

5
7

8

4
6

•
•
•
•

Atskrūvējiet sešmalu iedobes skrūves (1, 2, 3, 4).
Atdaliet sprauslu korpusu no sprauslu serdeņa (5, 6).
Noņemiet lameles (7, 8).
Iztīriet sprauslu korpusu un divus sprauslu serdeņus zem
ūdens strūklas.
• Uzstādiet "apgrieztās" vai jaunās lameles uz sprauslu serdeņa.
• Ievietojiet sprauslu serdeni atpakaļ sprauslu korpusā.
• Ieskrūvējiet atpakaļ un pievelciet četras minētās sešmalu
iedobes skrūves.

LV

213

Traucējumi
Traucējums

Iespējamais cēlonis
Iekārta ir izslēgta
Piespiests avārijas slēdzis

Traucējuma novēršana
• Pagrieziet atslēgu.
• Pievienojiet akumulatoru spraudni
iekārtai

Lappuse
205
205

• Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju.

Iekārta nedarbojas, un to nevar
ieslēgt

Bojāts galvenais drošinātājs

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu

Displejā redzams kļūmes kods

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu

Ir aktivizēta pretaizripošanas aizsar- • Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa
dzība vai stūrēšanas sistēmā ir traucējums
Piespiediet braukšanas pedāli un ie- • Atlaidiet braukšanas pedāli un atslēdziet iekārtu
kārtoti ieslēdziet iekārtu
Novietošanas bremzes bloķētas

• Atbloķējiet novietošanas bremzes.

207

• Uzlādējiet akumulatoru

Izlādējies vai bojāts akumulators, vai
arī bojāta akumulatora uzlādes ierīce • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu
Bojāti akumulatori
Darbarīku agregāts vai sūcējagregāts neizslēdzas

Suka nerotē

Elektronikas vai vadības tablo kļūda

207

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu
• Izslēdziet iekārtu ar akumulatoru
atdalītājspraudni
• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu

Ir izslēgta sukas piedziņa

• Nospiediet sukas taustiņu

Bojāts galvenais drošinātājs

• Nomainiet drošinātāju.

207

• Pārtrūkusi piedziņas siksna
Motors darbojas, taču darbarīki nerotē
• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu
Nav ieslēgts sūcējagregāts

• Nospiediet sūcējagregāta taustiņu

205

Sūcēja šļūtene nav uzsprausta

• Uzspraudiet sūcēja šļūteni

208

Sūcēja sprausla neatrodas pie grīdas

• Pārbaudiet sūcēja sprauslas balstiekārtas darbību

• Nomainiet lameles.
Lameles
ir
nolietotas
Nepietiekama sūkšanas jaudaUz grīdas paliek mitrumsNetīrais ūdens
netiek
• Izņemiet svešķermeņus
uzsūkts
Aizsprostota šļūtene vai sprausla
(piemēram, ar koka gabaliem, auduma atlikumiem)
Aizsprostots sūcēja filtrs
Sūcējagregāta indikators deg, taču
sūcējs nedarbojas

• Izņemiet svešķermeņus.
• Pārbaudiet drošinātāju, ja nepieciešams, nomainiet to.
• Ja drošinātājs kārtībā, sazinieties
ar servisa nodrošinātāju

208

213

205
208

• Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
Sūcējagregāts izslēdzas

Netīrā ūdens tvertne ir pilna

211

• Pārbaudiet drošinātājus
Netīrā ūdens tvertne ir piesārņota

214

• Pārbaudiet akumulatoru uzraudzības sistēmu
• Pārbaudiet vai, ja nepieciešams,
iztīriet

211

Traucējums

Nepietiekama tīrīšanas šķīduma izplūde

Iespējamais cēlonis

Traucējuma novēršana

Tīrīšanas šķīduma tvertne ir tukša

• Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma
tvertni

Lappuse
210

Iestatīta pārāk maza tīrīšanas šķīdu- • Iestatiet tīrīšanas šķīduma padevi,
ma padeve
izmantojot taustiņu +/-.

205

Izslēgts tīrīšanas šķīduma taustiņš

• Nospiediet tīrīšanas šķīduma taustiņu

205

Uzsūkšanas filtrs

• Iztīriet

Tehniskā informācija
Iekārta

2500

Darba zonas platums

70

cm

Sūcēja sprauslas platums

95

cm

Izmēri (garums x platums x augstums)

169 x 78 x 137

cm

Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā

560

kg

Nominālais spriegums

24 V

Līdzstrāva

Nominālā jauda

2000

W

Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%)

92

l

Iekārtas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars)

468

kg

Darbības trokšņa līmenis LpA

67

dB(A)

Neprecizitāte, KpA

2,5

dB(A)

Kopējā vibrācijas vērtība

< 2,5

m/s2

Neprecizitāte, K

0,25

m/s2

Aizsardzība pret ūdens šļakstiem

IPX3

Aizsardzības klase

III

Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72

Piederumi
Nr.

Artikula numurs

8501120

Vadotņu regulators, 35 cm

2x

8501080

Mazgāšanas suka, neilons, 35 cm

2x

8501060

Mazgāšanas suka, betonam ar atklātām pildvielām, 35 cm

2x

8502750

Abrazīva mazgāšanas suka, 35 cm

2x

8502830

Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu

x

7508029

Iztukšošanas sūknis

x

Dažādi sūkļi ( brūns, zils, sarkans poliesters un saskares sūklis)

x

215

LV

Kļūmju kodi
Kļūmju kodi tiek attēloti displejā.

Norāde!
Līdzko displejā redzams kļūmes kods, izslēdziet mašīnu un atkal ieslēdziet to.
Izslēdzot un ieslēdzot ir iespējams noņemt
parādīto kļūmi.
Transportēšana
Uzmanību!
Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem
(piemēram, celšanas platformu, rampu
utt.)!
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.

Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostiprina ar siksnām.
Utilizācija
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
noteikumu prasībām. Diversey servisa
partneruzņēmumi pēc vienošanās var
sniegt palīdzību šajos jautājumos.
Akumulatori

Uzmanību!
Pirms mašīna tiek nodota atbilstošai utilizācijai, no tās ir jāizņem akumulators.
Izlietotie akumulatori ir jānodod videi draudzīgai utilizācijai saskaņā ar Direktīvas
Nr. 2006/66/EK vai valstī spēkā esošo tiesību aktu prasībām.

216

Vertaling van de originele instructies voor gebruik

Beoogd gebruik

VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere referentie.
Verklaring van de symbolen

Gevaar:
Geeft belangrijke informatie, waarvan de
niet-naleving personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade kan leiden!
Let op:
Geeft belangrijke informatie waarvan de
niet-naleving kan leiden tot storingen en
materiële schade!
NB:
Geeft belangrijke informatie met betrekking tot het economisch gebruik; niet-naleving kan leiden tot storingen!

t

Geeft stappen aan die achtereenvolgens moeten worden uitgevoerd.

Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Meer uitgebreide documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Foutcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

217
219
219
220
221
223
224
226
227
229
230
230
231
231
231

De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcentra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbedekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.

Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzuigen. Het nat reinigen van parket- en laminaatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen aan de machine leiden tot het vervallen van het veiligheidslabel en de CEconformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan de mens, de machine en de werkomgeving. In dergelijke gevallen vervalt in de regel elke aanspraak
op garantie.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label.

Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht kregen om de machine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen — met inbegrip van kinderen — met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis.

Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische componenten kunnen aanleiding geven tot ont-

steking van deze stoffen.

217

NL

Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond-

Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >13%
worden gebruikt. Op hellingen moet langzaam worden gereden met gebruik van de
"turtle-mode", om te waarborgen dat de
machine veilig gestopt kan worden.
Scherp sturen op hellingen kan de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.

Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.

Let op:
De machine moet beschermd worden tegen gebruik door onbevoegden. Verwijder
daarom altijd de sleutel, voordat u zich van
de machine verwijdert; of bewaar de machine in een afgesloten ruimte.

heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.

Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten worden vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen gezet,
geparkeerd of opgeborgen worden.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elektrosmog).

Let op:
De machine mag alleen in een droge, stofarme omgeving tussen +10 en +35 graden gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektrische onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
Let op:
Deze machine mag alleen worden gebruikt met geschikte batterijen en geteste
batterijladers.
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de wetenschap een gezondheidsrisico door geluid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
230.

218

Reinigingsproducten
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde reinigingsmiddelen vallen niet onder de garantie.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-servicepartner.
Meer uitgebreide documenten
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.

NL

219

Constructie

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
220

37 36

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Houder voor kop/slang
Sonde (vuilwatertank vol)
Optie: Recyclingfilter
Slang voor vuilwater
Zuigslang
Tankdop
Zuigmond
Aanzuigfilter
Vuilwatertank
Aandrijfwiel achterassen
Tank voor vers water (membraanzak) met doseerbeker
Accustekker
Borsteleenheid
Crashbescherming
Vastzetrem
Gaspedaal
Rempedaal
Hendel voor rijrichting voor naar voren of achteren
rijden en claxon
Sleutelschakelaar
Bedieningspaneel
Stuur
Verstelling zitplaats chauffeur
Zitplaats chauffeur met veiligheidsschakelaar
Afdekking batterij (hoofdzekering en batterijstekker)
Tankkap
Zuigfilter
Knoppen gereedschapsaandrijving (AAN/UIT), Borsteldruk (+ / -)
Knoppen Toevoer reinigingsoplossing (AAN/UIT),
hoeveelheid (+ / -)
Knop Display
Knop langzaam rijden (AAN/UIT)
Knop zuigeenheid AAN/UIT
Aanduiding dat onderhoud nodig is
Indicator volle vuilwatertank
Aanduiding reinigingsoplossing is leeg
Display-aanduiding bij het inschakelen
Zuigaggregaat IN

30 31
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Zuigaggregaat UIT (vuilwatertank vol)
Borsteleenheid IN
Storing rijpedaal
Batterij-indicator
Totaal aan uren
Service-uren
Uren Borsteleenheid
Borsteldruk AAN/UIT
Reinigingsoplossing (AAN/UIT)
Foutcode

Batterijen

Let op:
Batterijen mogen alleen geïnstalleerd worden volgens het schakelschema en door
klantenservicecenters of specialisten die
goedgekeurd zijn door Diversey. Onjuiste
installatie of aansluiting kan leiden tot ernstige verwondingen, tot een explosie en tot
grote schade aan de machine en het milieu.

Toegestane batterijen
Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen vereist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen
worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levensduur.
Tractiebatterijen worden geproduceerd als open (natte) batterijen of als onderhoudsvrije (VRLA) batterijen. (Gel en AGM).
De machine moet worden aangepast aan het betreffende ontwerp en de fabrikant.
Elke batterij heeft een andere levensduur en verschillende
prestatiekenmerken.
De programmering van de machine moet vóór de inbedrijfstelling worden uitgevoerd, na het installeren van de batterijen of
na het overschakelen op een ander type batterij en/of fabrikant.
Een onjuiste instelling kan voortijdig falen van de batterij veroorzaken.

Let op:
Neem ook de gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant in acht.
Let op:
Tijdens het laden van de batterijen moet er
voor voldoende ventilatie gezorgd worden.

Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met batterijen
• Batterijen bevatten zuur. Bij onderhoud, installatie en verwijdering van
natte batterijen is een beschermingsbril verplicht.
• Zuurspatten in de ogen of op de huid
moeten met een grote hoeveelheid
zuiver water weggespoeld worden.
Daarna onmiddellijk een arts raadplegen.
Kleding moet worden gereinigd met
water!
• Bij het opladen van batterijen wordt
knalgas geproduceerd. Verwijderd
houden van open vuur en gloeiende
voorwerpen!

Let op:
Bij onderhoud van de batterijen moeten
deze van de machine worden losgekoppeld!
Batterij aansluitschema

6 V batterijen
Power Board
6V

NL

Battery
plug

• Niet roken!

red

Plug
adapter

125A

black

• Gevaar voor brandwonden!

6V

• Let op! De polen van de batterijen
staan altijd onder spanning, dus
geen voorwerpen op de batterijen
leggen!

6V

6V

Charger

Let op:
Houd de batterijen schoon en droog. Gemorst zuur of water (natte batterijen) onmiddellijk afvegen.
Draag beschermende handschoenen.

221

12 V batterijen

Het laadproces
• Sluit de externe batterijlader aan op de accustekker van de
machine.

Power Board

Battery
plug

red

Plug
adapter

Let op:
Let erop dat de stekker tot aan de aanslag
ingestoken is om een goed elektrisch contact te waarborgen.
12 V

12 V

12 V

12 V

125A

NB:
Tijdens het laden zijn alle functies van de
machine uitgeschakeld.

black

Nadat het laden is voltooid

Let op:
Schakel de lader uit voordat u de verbinding met de batterij loskoppelt (alleen voor
externe laders).
Het loskoppelen van een lader die is inge-

Charger

Opladen met een externe batterijlader
Elk type batterij en/of batterijfabrikant vraagt om een andere
laadkarakteristiek.

Let op:
Een verkeerde laadkarakteristiek of het
gebruik van een ongeschikte lader zal leiden tot voortijdige ontlading of een verkorte levensduur van de batterij.
Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van
de batterij en omvatten meerdere laadcurves die vooraf in de
fabriek of door de TASKI servicemonteur zijn ingesteld voor
de aanbevolen batterijen. Deze bepaling is eveneens van toepassing bij het gebruik van stationaire (externe) laders.

Let op:
Permanent kort gebruik dat steeds gevolgd wordt door opladen kan de batterijen
permanent beschadigen. Geschatte waarde: Voor het opnieuw opladen van de batterij moet deze tenminste ongeveer 20%
van de beschikbare capaciteit hebben afgegeven.
Let op:
Om een maximale levensduur van de batterijen te bereiken moeten tractiebatterijen
2x per week een volledige laadcyclus (1216 uur) doorlopen.
Let op:
Indien de machine voor een langere tijde
niet wordt gebruikt, moeten de batterijen
een volledige laadcyclus doorlopen. De lader wordt vervolgens van de machine of
het net losgekoppeld. Batterijen zullen na
verloop van tijd spontaan ontladen. Afhankelijk van het type moeten ze na 3-6 maanden opnieuw worden geladen. Voordat de
machine opnieuw in bedrijf wordt gesteld,
moeten de batterijen opnieuw een volledige laadcyclus doorlopen.

222

schakeld kan leiden tot een explosie in de
batterijhouder.

• Berg het netsnoer op in de ruimte die daarvoor in de (optionele) on-board-lader voorzien is.
• Zorg dat de laadkabel droog is en beschermd tegen beschadiging.

Let op:
Laadkabels zijn voorzien voor hoge
stroomwaarden. Als er tekenen van schade zijn aan stekkers, kabels of aansluitingen mag de lader niet gebruikt worden.
Onderhoud van open (natte) batterijen

NB:
Het verzorgen van onderhoudsvrije batterijen blijft in principe beperkt tot het volgen
van de juiste laadprocessen.
Batterijcompartiment openen voor het onderhoud
• De machine moet uitgeschakeld zijn.
• Kantel de chauffeurstoel voorzichtig
naar voren tot hij op het stuurwiel ligt.

• Open het klepje van het batterijcompartiment.

NB:
Leg na het voltooien van het onderhoud de
deksel van de batterijruimte er weer op en
kantel de chauffeurstoel opnieuw in de beginpositie.

Voor de inbedrijfstelling

Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulteren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.

Vastzetrem

Vergrendeling
2
1

• Druk eerst het rempedaal (1) en dan
de vastzetrem (2) naar onder.

Laat het rempedaal los, de machine
is vergrendeld.

• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.

Ontgrendelen:

• Instrument naar de koppeling hoog
optillen.
• Draai het linker instrument tegen de
klok in en het rechter instrument met
de klok mee in de instrumentkoppeling.

• Druk het rempedaal totaal naar onderen.

De machine is ontgrendeld.

Het instrument wordt ingekoppeld.
Instellen van de bestuurdersstoel
• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in (pagina 223).
• Maak de vergrendeling aan de linkerkant van de bestuurdersstoel los en
verschuif de stoel tot de gewenste
positie
• Laat de vergrendeling los, zodat de
chauffeurstoel in de ingestelde positie gefixeerd wordt.

Zuigmond installeren
• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
• Houd de kop met beide handen vast
en zet deze zo in de klep van de houder van de kop (1) in de uitsparing
voor koppen (2) past.

1
1

Controleer de vergrendeling van de
chauffeurstoel!

2

• Laat de vastzetrem los (zie bladzijde 223).

Verplaatsing
De rijrichting en de snelheid stuurt u met het stuurwiel en het
rijpedaal. De snelheid kan worden bijgesteld naar gelang u
wilt.
• Laat de vasthoudrem los.
• Zet de machine aan (sleutelschakelaar).

De indicator licht op.

1
1

2

De batterijstandaanduiding geeft u
het signaal dat de machine klaar om
te werken is (bij storing 229).

• Geef met de rijrichtingshendel uw
richting aan ([1] vooruit / [2] terug).

2
• Rijd met de machine naar de plaats waar u wilt gaan en laat
dan het rijpedaal los.
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
• of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
• de pad op slijtage en reinheid.

2

• Schuif de kop naar boven tot u de klik
van de vergrendelbeugel (3) hoort.

NL

3

• Steek de 2 zuigslangen op de zuigmondhouders.
Vullen van de schoonwatertank

Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
• Klap de bestuurdersstoel naar voren en open de klep van
de tank.
• Verwijder de maatbeker uit de schoonwatertank (Flextank).
• Vul de schoonwatertank (Flextank)
met water.

De markering toont u de maximale
toelaatbare vulhoogte.

223

Start van de werkzaamheden

Dosering

Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!

Let op:
Tijdens het werken met deze machine altijd schoenen met antislipzool en geschikte werkkleding dragen!

NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.

NB:
Houd tijdens de werking van de machine
altijd beide handen aan het stuurwiel / de
handgreep om een veilige bediening te
waarborgen.

Let op:
Door gebruik van ongeschikte producten
(bijvoorbeeld producten met chloor- of
zuurhoudende bestanddelen) kan de machine beschadigd of vernield worden.

Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machine door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.

Voorbeelden dosering:

• Neem plaats op de bestuurdersstoel.
• Zet de machine aan (sleutelschakelaar).

De indicator licht even op.

Indicatie op de verpakking
van het product

Tankinhoud

Hoeveelheid
product per
vulling

0,5%

50 ml op 10 li- 92l
ter water

0.46l

1%

100 ml op 10 92l
liter water

0.92l

2%

200 ml op 10 92l
liter water

1.84l

300 ml op 10 92l
liter water

2.76l

3%

• Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de inhoud in de schoonwatertank (Flextank). Herhaal dit tot de
gewenste dosering bereikt is.
• Daarna laat u de maatbeker in de Flextank.

NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden ingebouwd. Neem contact op met de klantenservice
Voorreiniging

Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsoppervlak.

De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels naar buiten worden geslingerd en
daarbij persoonlijk letsel en schade aan de
omgeving veroorzaken.

• Laat de vasthoudrem los.

Handmatig het programma starten

NB:
Het laatste gebruikte reinigingsprogramma blijft bewaard.
• Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.

De indicator licht op, de zuigmotor
start en de zuigmond wordt automatisch tot de werkpositie verlaagd.
• Druk op de knop voor de toevoer van
reinigingsoplossing (AAN/UIT)

De indicator licht op.
De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestart als de borstels
draaien.

• Selecteer de gewenste dosering
door op de +/- knop te drukken voor
een niveau tussen 1 en 7.

NB:
Kies met het oog op het milieu altijd het
laagste niveau dat voldoende is voor een
goed reinigingsresultaat.
• Druk op de knop voor borstelaandrijving AAN/UIT.
De indicator licht op, de borsteleen-

heid stopt en daalt.

• Selecteer de gewenste werkdruk
door op de +/- knop te drukken voor
een niveau tussen 1 en 4.

224

NB:
Kies altijd het laagste niveau dat voldoende is voor een goed reinigingsresultaat. Dit
zal het stroomverbruik verminderen en de
machine ontzien.
Beginnen met reinigen

1
1

2

• Geef met de rijrichtingshendel uw
richting aan ([1] vooruit / [2] terug).

2
• Als de machine ingeschakeld is en er
iemand op de bestuurdersstoel zit,
zet de machine zich in beweging zodra het gaspedaal wordt ingedrukt.
Indien geselecteerd, start de borsteleenheid en wordt de toevoer van de
reinigingsoplossing geopend.

De rijsnelheid wordt geregeld door
het gaspedaal.

Let op:
Tijdens het werken op een verhoogd of
smal gebied moet de knop voor langzame
snelheid AAN/UIT worden ingedrukt. (Indicator licht op) Daardoor wordt de maximale snelheid verminderd en de kans op
ongevallen beperkt.
• Als u nogmaals op de knop drukt,
wordt de begrenzing uitgeschakeld
en gaat de indicator uit.

• Als er geen balkje bij de batterij-indicator begint te branden, moet u de
machine naar de lader rijden.

Recyclingwerking (optie)

Let op:
Het recyclingsysteem is niet goed, als er
hoge eisen aan hygiëne worden gesteld
(bijvoorbeeld in ziekenhuizen, winkels
voor levensmiddelen, keukens, et cetera).
De recyclyingwerking wordt alleen aanbe-

volen als er sprake is van middelzware
vervuiling.

• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
• Klap de bestuurdersstoel naar voren en open de klep van
de tank.
• Trek het recyclingfilter uit de schoonwatertank (Flextank).
• Zet het recyclingfilter in de vuilwatertank.

Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillende fasen.

NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/vervuiling en reinigingsmiddel kan de machine een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Door optioneel leverbare wielen kan de
tractie van de machine op de vloer worden
verbeterd. Neem hiervoor contact op met
TASKI-adviseur.
Bijvullen van de reinigingsoplossing

Capaciteit van de batterij – het einde van de operationele werking

NB:
De batterij-indicator geeft informatie over
de beschikbare werktijd.
Als er geen balken in de indicator voor de batterijstand oplichten:
• wordt na tien minuten de borsteleenheid en de zuigkop van
de grond opgetild.
• schakelt het zuig-aggregaat na 10 seconden uit.
• hebt u nog 10 minuten tijd om naar het laadapparaat te rijden, voordat de machine wordt uitgeschakeld.

Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
• Een signtaaltoon wordt hoorbaar, als
de aanduiding "De schoonmaakoplossing is leeg" oplicht.

• Schakel de machine uit (sleutelschakelaar) en druk de
vasthoudrem in.
• Vul de schoonwatertank (Flextank) met water, zie pagina
223.

NB:
Als de verswatertank (Flextank) gevuld is,
licht de indicator "Schoonmaakoplossing
is leeg" achter op.
• De indicator "Schoonmaakoplossing
is leeg" wordt ongeveer 5 seconden
na het indrukken vn het rijpedaal
weer ingetrokken.

225

NL

Vuil water legen
Indicator volle vuilwatertank:
• Als de indicator van de vuilwatertank
brandt, wordt het reinigingsprogramma onderbroken, gaat de zuigmond
omhoog en wordt de zuigeenheid uitgeschakeld.
• Legen van de vuilwatertank, zie pagina 226.

NB:
Als er restjes schuim in de tank achterblijven, licht de indicator van de vuilwatertank
eveneens op.

Leeg en reinig zowel de vuilwatertank als de schoonwatertank
(Flextank).

NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voorschriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fabrikant van het reinigingsmiddel.
• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.

Einde van het werk
• Druk op de knop Reinigingsoplossing AAN/UIT.

De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestopt.
• Rijd een paar meter verder, zodat de bewegende delen
nog even blijven draaien; dit zal het "druipen" vermijden.

Vooral belangrijk voor TASKI contactpads!

Ga als volgt te werk:
• Neem de afvoerslang voor het vuile
water uit de houder.
• Houd de slang op de hoogte van de
tankrand met de opening naar boven. Open de rode deksel, laat het
einde van de slang langzaam zakken
om alles uit te gieten en leeg de vuilwatertank.

• Druk op de knop Borstelaandrijving
AAN/UIT.

De borsteleenheid stopt en gaat omhoog.
• Rijd een korte afstand verder om het resterende vuile water
op te zuigen.
• Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.
De zuigkop wordt automatisch opge-

heven.
De zuigmotor loopt nog 10 seconden
door.

Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
• Trek de 2 zuigslangen van de zuigmondhouders af.
• Druk de vergrendelingsbeugel samen. Daardoor komt de zuigmond
vrij en kan deze uit de mondstukhouder worden verwijderd.
• Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend water.
• Hang de zuigkop op de houder voor de kop/de slang.

NB:
Alleen met schone en ongeschonden lamellen bereikt u een optimaal zuigresultaat!

226

• Til de schoonwatertank (flextank) op, leg deze op het laagste punt in de vuilwatertank en maak hem leeg.
• Haal de lege schoonwatertank (flextank) uit de vuilwatertank en spoel deze grondig met schoon water.
• Spoel de vuilwatertank grondig met schoon water.
• Neem het grofvuilfilter (geel) eruit,
leeg het en spoel grondig onder stromend water.

• Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.

• Neem het zuigfilter eruit en veeg het
vuil met een doek of een zachte borstel weg.

Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
Een verstopt aanzuigfilter kan de hoeveelheid reinigingsoplossing verminderen.
• Monteer het grofvuilfilter (geel), de schoonwatertank (flextank), het zuigfilter en het aanzuigfilter opnieuw.
• Plaats de afvoerslang weer in de houder.

NB:
Er wordt alleen tot aan de buis in de vuilwatertank geleegd.
Borsteleenheid verwijderen en reinigen

NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van het schoonmaakwerk.
• De machine moet uitgeschakeld zijn.
• Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
• Hef het instrument licht op.
• Draai de linker borstel met de klok
mee en de rechter borstel tegen de
klok van de borstelkoppeling in.

• Reinig de borstels onder stromend water.
Reinigen van de machine

Let op:
Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger of waterstraal.

Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
• Veeg de machine af met een vochtige doek.
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)

NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn en de
sleutel verwijderd worden.
NB:
Sla de machine op met de zuigmond omhoog, met opgeheven borstelstand en laat
het tankdeksel open. Zo kan de tank drogen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Let op:
Sla de machine nooit met ontladen batterijen op. De batterijen worden hierdoor onherstelbaar beschadigd.

Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en een lange levensduur.

Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrechten!
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt
Activiteit
Batterijen opladen

●

Bijvullen met gedestilleerd water (natte
batterij) Volg de aanwijzingen in het onderhoudsboekje van de batterijfabrikant!

Pagina

• De machine moet ingeschakeld zijn.
Legen vanuit een hoge positie:
• Steek de afvoerslang in een afvoer of in een emmer.
• Druk op de knop op de vuilwaterpomp.

Service, onderhoud en verzorging

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Vuilwaterpomp (optioneel)

222
●

222

Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank

●

Recyclingfilter schoonmaken (optie)

●

Zuig- en aanzuigfilter controleren op
vervuiling / reinigen

●

Alle geel gemarkeerde delen reinigen

●

Borstels reinigen

●

227

Zuigmonden reinigen, lamellen controleren op slijtage en eventueel vervangen

●

226

Machine reinigen met een vochtige
doek

●

227

Sonde (vuilwatertank vol) reinigen en
functionaliteit controleren

●

Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen

●

Onderhouds- / serviceprogramma door
Diversey onderhoudsmonteur

226

●

Service-intervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
• Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 650 bedrijfsuren) of ten
minste eenmaal per jaar een servicebeurt
worden uitgevoerd.
Servicecentrum
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een storing of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.

227

NL

Lamellen verwisselen

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•

4
6

Draai de vier vleugelmoeren (1, 2, 3, 4) los.
Scheid het mondstuklichaam van de mondstukken (5, 6).
Verwijder de lamellen (7, 8).
Reinig het mondstuklichaam en de twee sproeikernen onder stromend water.
• Monteer de "omgedraaide" of nieuwe lamellen op de
sproeikern.
• Plaats de mondstukken terug in het mondstuklichaam.
• Draai de vier vleugelmoeren weer vast.

228

Storingen
Storing

Mogelijke oorzaak
Machine is uitgeschakeld
Noodstopschakelaar is ingedrukt

Oplossing
• Draai de sleutel
• Sluit de accustekker aan op de
machine

Pagina
220
220

• Controleer/vervang zekering

Niet functionerende machine kan
niet ingeschakeld worden

Hoofdzekering is defect

• Neem contact op met uw servicepartner

Foutcode op het display

• Neem contact op met uw servicepartner

Wegrijblokkering geactiveerd of fout • Neem plaats op de bestuurdersin de besturing
stoel
Gaspedaal is ingedrukt bij het inschakelen

• Laat het gaspedaal los en schakel
de machine nog een keer AAN

Vastzetrem vergrendeld

• Ontgrendel de vastzetrem

Batterijen zijn leeg of batterijlader
defect
Batterijen defect
Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld

Borstel draait niet

Storing in de elektronica of het bedieningspaneel

• Batterij opladen
• Neem contact op met uw servicepartner

223

• Neem contact op met uw servicepartner
• Machine door de scheidingsschakelaar van de batterij onderbreken
• Neem contact op met uw servicepartner

Borstelaandrijving is uitgeschakeld

• Druk op de knop Borstel

Hoofdzekering is defect

• Vervang de zekering

Motor draait, maar de borsteleenheid niet

223

223

• Aandrijfriem is gescheurd
• Neem contact op met uw servicepartner

Zuigeenheid is niet ingeschakeld

• Druk op de knop voor de zuigeenheid

220

Zuigslang is niet aangesloten

• Bevestig de zuigslang

223

Zuigmond raakt de bodem niet

• Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking

223

• Verwissel de lamellen
Slechte zuigkrachtVloer blijft natVuil Lamellen zijn versleten
water wordt niet
opgezogen
Slang of sproeier is verstopt (bijvoorbeeld stukjes hout, stofresten)
Zuigfilter is verstopt
Indicator zuigeenheid is aan, maar
de zuiger werkt niet

228
• Verwijder vreemde voorwerpen

• Verwijder vreemde voorwerpen
• Controleer zekering, eventueel
vervangen
• Zekering is in orde, neem contact
op met uw servicepartner

220
223

• Leeg de vuilwatertank
Zuigeenheid wordt uitgeschakeld

Vuilwatertank is vol

• Controleer de werking van de batterij

226

• Controleer de zekeringen
Vuilwatertank is vuil

• Controleer en reinig indien nodig.

226

229

NL

Storing

Onvoldoende toevoer reinigingsoplossing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Pagina

Tank voor reinigingsoplossing is
leeg

• Controleer de tank met reinigingsoplossing

225

Reinigingsoplossing te laag ingesteld

• Stel de hoeveelheid reinigingsoplossing in met de +/- toets

220

Knop reinigingsoplossing is uitgeschakeld

• Druk op de knop voor de reinigingsoplossing

220

Aanzuigfilter

• Reinigen

Technische gegevens
Machine

2500

Werkbreedte

70

cm

Breedte van het mondstuk

95

cm

Afmetingen (L x B x H)

169 x 78 x 137

cm

Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal

560

kg

Nominale spanning

24V

DC

Nominaal vermogen

2000

W

Schoonwatertank nominaal +- 5%

92

l

Machinegewicht met batterijen (transportgewicht)

468

kg

Geluidsdrukniveau LpA

67

dB(A)

Onzekerheid KpA

2.5

dB(A)

Totale trillingswaarde

<2.5

m/s2

Onzekerheid K

0,25

m/s2

Spatwaterbescherming

IPX3

Beschermingsklasse

III

Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72

Accessoires
Nr.

Artikel

8501120

Geleidingsplaat 35 cm

2x

8501080

Schuurborstel nylon 35 cm

2X

8501060

Schuurborstel uitgewassen beton 35 cm

2X

8502750

Schuurborstel slijpend 35 cm

2X

8502830

Vulslang met universele wateraansluiting

x

7508029

Leegmaakpomp

x

Verschillende pads (polyester bruin, blauw, rood, en contactpad)

x

230

Foutcodes
Foutcodes worden op het display weergegeven.

NB:
Schakel de machine uit en vervolgens
weer aan bij elke foutcode.
Door in- en uitschakelen kan eventueel
een actieve fout worden verholpen.
Vervoer
Let op:
Deze machine mag uitsluitend met hulpmiddelen worden opgetild (bijv. hefplatform, hellingbaan etc.)!
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.

NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is.
Ontmanteling
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Diversey servicepartner kan u daar na afspraak bij helpen.

NL

Batterijen

Let op:
De batterijen moeten uit de machine worden verwijderd voordat de machine op een
adequate manier ontmanteld en verwijderd wordt.
Gebruikte batterijen moeten conform EUrichtlijn 2006/66/EG of de desbetreffende
nationale voorschriften milieuvriendelijk
worden verwijderd.

231

Opprinnelig bruksanvisning

Maskinens bruksområde

FORSIKTIG!
Før første gangs bruk må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Tegnforklaring

Fare:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til driftsfeil og materielle skader!
Merk:
Angir viktig informasjon om økonomisk riktig bruk, hvor manglende overholdelse kan
føre til driftsfeil!

t

Markerer operasjoner som må utføres i rekkefølge.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feilkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

232
233
233
234
235
236
238
239
241
242
243
243
244
244
244

Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maskinene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet utelukkende til innendørs bruk.

Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, oljing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer på egen risiko.
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er godkjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruksområde, kan føre til skader på mennesker,
maskiner og arbeidsmiljø. I slike tilfeller
bortfaller som regel all garanti og eventuelle garantikrav.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sitt design og konstruksjon overholder TASKImaskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merke.

Fare:
Maskinen må kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer, inkludert barn, med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap.

Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.

Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor eksplosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponentene kan føre til antennelse av disse stof-

fene.

Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersystemet holder ikke tilbake materialer av
denne typen i tilstrekkelig grad.

En mulig svekkelse av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.

232

Fare:
Ved arbeidet må det tas hensyn til lokale
forhold som tredjeparter og barn! Spesielt
må hastigheten reduseres på uoversiktlige
steder, f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsenket i vann eller utsettes for fukt.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som verktøydeksel, hovedkabel
eller deksler som gir tilgang til strømførende deler, må bruken av maskinen umiddelbart avbrytes!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagnetisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >13 %. På hellende underlag må
maskinen brukes med "sneglefart" for å
sikre at den kan stoppes på en trygg måte.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter på skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Trekk derfor alltid ut nøkkelen før du
går vekk fra maskinen eller oppbevar den
i et låst rom.
Advarsel:
Maskinen må kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.

Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagarbeidere som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (børster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som anbefales av TASKI-rådgiveren.
Andre verktøy kan redusere maskinens
sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Slå sugeenheten umiddelbart av hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
Denne maskinen skal kun brukes med egnede batterier og kontrollerte ladere.
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjoner.
Se Tekniske data på side 243.

NO

Rengjøringsprodukter
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun brukes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjøringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
Vennligst ta kontakt med din TASKI servicepartner for mer informasjon.
Utvidet dokumentasjon
Merk:
Koblingsskjemaet for denne maskinen finner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.

233

Oppbygning - oversikt

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

28
29
Display

7

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
234

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Nal-/slangeholder
Indikator (full skittenvannstank)
Alternativ: Filter for gjenbruk
Slange skittenvann
Sugeslange
Tankdeksel
Nal
Inntaksfilter
Skittenvannstank
Drivhjul vendt bakover
Rentvannstank (membranpose) med doseringskopp
Støpsel for batterifrakobling
Børsteenhet
Kollisjonsbeskyttelse
Parkeringsbremse
Gasspedal
Bremsepedal
Spake for kjøreretning for fremover og bakover og
horn
Nøkkelbryter
Betjeningskonsoll
Styrehjul
Justering for førersete
Førersete med sikkerhetsbryter
Batterideksel (hovedsikring og batterikontakt)
Tankhette
Sugefilter
Knapp for verktøydrift (PÅ/AV), børstetrykk (+/-)
Knapp for tilførsel av rengjøringsløsning (PÅ/AV),
mengde (+/-)
Display for knapper
Knapp for langsomkjøring (PÅ/AV)
Knapp for sugeenhet PÅ/AV
Serviceindikator
Indikator for full skittenvannstank
Indikator for rengjøringsløsning er tom
Indikator for display når maskinen slås på
Sugeenhet PÅ
Sugeenhet AV (skittenvannstank full)

30 31
38
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

Børsteenhet PÅ
Feil på gasspedal
Batteriindikator
Samlet antall timer
Service-timer
Timer for børsteenhet
Børstetrykk PÅ/AV
Rengjøringsløsning (PÅ/AV)
Feilkode

35

37 36

Batterier
Godkjente batterier
For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke starteller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det
er kun disse som sikrer lang brukstid.
Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som
vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM). Maskinen må
justeres etter hver konstruksjonstype og produsent.
Hvert batteri har en annen brukstid og ulike ytelsesegenskaper.
Maskinprogrammeringen må gjøres etter montering av batteriene eller når du bytter batteritype og/eller produsent og før
igangsetting.
Feil innstilling kan føre til for tidlig svikt i batteriene.

Advarsel:
Ved lading av batterier må det sørges for
tilstrekkelig ventilasjon.
Advarsel:
Ved vedlikehold av batteriene må batteriene kobles fra maskinen!
Batterikoblingsskjema

6 V-batterier
Power Board

Sikkerhetstiltak ved håndtering av batterier

6V

6V

6V

6V

• Batterier inneholder syre. Ved service, installasjon og fjerning av våte
batterier må det brukes vernebriller.
Battery
plug

• Syresprut i øynene eller på huden
må skylles bort med rikelig med rent
vann.
Oppsøk deretter lege umiddelbart.
Klær må skylles med vann!
• Lading av batterier genererer knallgass. Hold åpen ild eller glødende
gjenstander unna!

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

• Røyking forbudt!

12 V-batterier
• Fare for etseskader!

Power Board

NO
• Advarsel: Polene på batteriet står alltid under spenning, sett derfor aldri
gjenstander på batteriene!

Advarsel:
Hold batteriene rene og tørre. Syre eller
vann som renner ut (våtbatterier) må tørkes bort umiddelbart.
Bruk vernehansker til dette.
Advarsel:
Batteriene skal bare monteres av kundeservicesentre eller fagarbeidere som er
godkjent av Diversey, og iht. koblingsskjemaet. Feil ved montering eller tilkobling
kan forårsake alvorlig skade, føre til eksplosjon og store skader på maskinen og
miljøet.

Battery
plug

red

Plug
adapter

12 V

12 V

12 V

12 V

125A

black

Charger

Advarsel:
Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvisningen fra batteriprodusenten.

235

Lading med ekstern batterilader
Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever en egen ladekarakteristikk.

Advarsel:
En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil
lader vil føre til for tidlig svikt eller at batteriet ødelegges.
Ombord-ladere (tilleggsutstyr) er tilpasset batteriets størrelse
og inneholder flere ladekurver som er innstilt på fabrikken eller
av TASKIs servicetekniker for anbefalte batterier. Denne forskriften gjelder på samme måte ved bruk av stasjonære (eksterne) ladere.

Vedlikehold og pleie av åpne (våt-)batterier

Merk:
Pleie av vedlikeholdsfrie batterier begrenser seg til å foreta ladeprosessene på riktig måte.
Åpne batterihuset for vedlikehold
• Maskinen må være slått av.
• Tipp førersetet forsiktig bakover til
den ligger på styrehjulet.

Advarsel:
Stadig kortvarig bruk med påfølgende etterlading kan skade batteriene permanent.
Standardverdi: Før lading skal det være
tatt ut minst 20 % av tilgjengelig kapasitet
fra batteriet.

• Åpne dekselet til batterirom

Advarsel:
For å oppnå maksimal levetid må syrebatteriene gjennomgå en komplett ladesyklus
(12-16 timer) 2 ganger ukentlig.
Advarsel:
Før maskinen settes til side i lengre tid må
batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus. Laderen kobles deretter fra maskinen
og fra nettet. Batterier lades ut over tid. Avhengig av type må de lades på nytt hver 36 måned. Før maskinen settes i drift igjen,
må batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus.

Merk:
Etter gjennomføringen av vedlikeholdet
settes dekselet til batterirommet på igjen
og førersetet vippes tilbake i utgangsposisjon.
Før bruk
Parkeringsbremse

Hendel for låsing
2

• Trykk først ned bremsepdalen (1) og
deretter parkeringsbremsen (2).
1

Slipp løs bremsepedalen, maskinene
er låst.

Lading
• Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maskinen.

Frigjøring:
• Trykk bremsepedalen helt i bunnen.

Advarsel:
Sørg for at støpselet settes helt inn for å
sikre en god elektrisk kontakt
Merk:
Under lading må alle maskinens funksjoner deaktiveres.
Etter avsluttet lading

Advarsel:
Slå av laderen før du kobler fra forbindelsen til batteriene (bare for eksterne ladere).

Frakobling mens laderen er på kan føre til
en eksplosjon i batterirommet.

• Oppbevar hovedkabelen i det tiltenkte området ved bruk av
ombord-lader (tilleggsutstyr).
• Hold ladekabelen tørr og beskyttet mot skader.

Advarsel:
Ladekabelen overfører høyspenning. Ved
tegn på skader på plugg, kabel eller kontakt må laderen må ikke brukes
236

Maskinen er frigjort.

Justere førersetet
• Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen (Side 236).
• Løsne hendelen på venstre side av
førersetet og flytt setet til ønsket posisjon.
• Løsne hendelen som holder førersetet i sin innstilte posisjon.

Kontroller hendelen for førersetet!

• Lås opp parkeringsbremsen (Se side 236).

Kjøring
Kjøreretningen og hastigheten styres med styrehjulet og
gasspedalen. Hastigheten justeres trinnløst.
• Lås opp parkeringsbremsen.
• Slå på maskinen (nøkkelbryter).

Indikatoren lyser.

1
1

2

Fylle rentvannstanken

Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, fordi varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.

Batteriindikatoren vil signalisere at
maskinen er klar (for feil, se side 242).

• Angi retningen med hendelen for kjøreretning ([1] Forover- / [2] bakover).

• Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
• Fell førersetet fremover og åpne tankhetten.
• Ta doseringskoppen ut av rentvannstanken (fleksitank).
• Fyll vann i rentvannstanken (fleksitank).

Merket viser det maksimalt tillatte fyllenivå.

2
• Kjør maskinen til bestemmelsesstedet og slipp så gasspedalen.
Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
• at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
• at paden er ren og ikke slitt.

Dosering

Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter må
det brukes hansker, briller og hensiktsmessig (beskyttende) arbeidsklær!

Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten Ikke bruk pader som er
slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale
TASKI-verktøy. Manglende overholdelse
kan føre til dårlige rengjøringsresultater og
til og med skader på gulvbelegget.

Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey og vær oppmerksom på produktinformasjonen.
Advarsel:
Ved bruk av uegnede produkter (f.eks.
produkter med klor- eller syreholdige bestanddeler) kan maskinen bli skadet eller
ødelagt.

• Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
• Verktøyet som skal koples til, heves.
• Drei det venstre verktøyet mot urviseren og det høyre verktøyet med urviseren inn i verktøykoplingen.

Verktøyet blit tilkoplet.
Montere sugedysen
• Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
• Hold i nalen med begge hender og
plasser den slik at tappene på nalholderen (1) passer inn i utsparingene
på nalen (2).

1
1

2

2

• Skyv nalen ovenfra til det høres at
den gå i inngrep i stoppbøylen (3).

3

• Sett begge sugeslangene på nalstussene.

Eksempler på dosering:
Indikasjon på emballasjen til Tankinnhold
produktet

Produktmengde per
tankfylling

0,5 %

50 ml per 10 l 92l
vann

0,46l

1%

100 ml per 10 92l
l vann

0,92l

2%

200 ml per 10 92l
l vann

1,84l

3%

300 ml per 10 92l
l vann

2,76l

• Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innholdet i rentvannstanken (fleksitank). Gjenta prosessen inntil
den ønskede dosen oppnås.
• Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i fleksitanken.

Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som tilleggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver

237

NO

Forhåndsrengjøring

• Velg ønsket verktøytrykk ved å trykke på knappene +/- fra trinn 1-4.

Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metalldeler osv.) fra rengjøringsflaten.

Gjenstandene kan bli kastet omkring av
det roterende verktøyet og dermed forårsake skader på mennesker og omgivelser.

Merk:
Finn og velg alltid det laveste nivået som
er tilstrekkelig for et godt rengjøringsresultat. Dette vil redusere strømforbruket og
skåner maskinen.

Starte arbeidet
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen må
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige arbeidsklær!
Merk:
Hold alltid begge hendene på styrehjulet
under bruk av maskinen da dette garanterer en sikrere bruk.
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
starte på en åpen plass for å gjøre det første kjøreforsøket!
• Sett deg på førersetet.
• Slå på maskinen (nøkkelbryter).

Indikatoren lyser opp en kort stund.

• Lås opp parkeringsbremsen.
Starte program manuelt

Merk:
Det sist brukte rengjøringsprogrammet blir
lagret.
• Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ/AV .

Indikatoren lyser, sugemotoren starter og nalen senkes automatisk i arbeidsstilling.

Starte rengjøringen

1
1

2

• Angi retningen med hendelen for kjøreretning ([1] Forover- / [2] bakover).

2
• Når maskinen er i gang og en operatør sitter på førersetet, begynner
maskinen å bevege seg når gasspedalen betjenes. Hvis børsteenheten
er aktivert, startes denne, og tilførselen til rengjøringsløsningen åpnes.
Hastigheten kontrolleres via stillin-

gen til gasspedalen.

Advarsel:
Ved arbeid i overfylte eller trange områder
må knappen for saktekjøring PÅ/AV trykkes inn. (indikatoren lyser). Dermed blir
den maksimale driftshastigheten og risikoen for ulykker redusert.
• Når du trykker på knappen på nytt,
fjernes begrensningen, og indikatoren slukkes.

• Når ingen streker lyser opp i batteriindikatoren, kjør Combimat til laderen.

• Trykk på knappen for tilføring av rengjøringsløsning PÅ/AV.

Indikatoren lyser.
Tilførselen av rengjøringsløsning
starter så snart verktøyet roterer.
• Velg ønsket doseringsnivå ved å
trykke på knappene +/- fra trinn 1 - 7.

Merk:
Ut fra miljøhensyn bør du finne det laveste
nivået som er tilstrekkelig for et godt rengjøringsresultat.
• Trykk på verktøydrift-knappen PÅ/
AV.

Indikatoren lyser, børsteenheten
senkes.

238

Batterikapasitet - ikke lenger startklar

Merk:
Batteriindikatoren gir informasjon om tilgjengelig driftstid.
Når ingen streker lyser opp i batteriindikatoren:
• børsteenheten og nalen hever seg fra gulvet etter 10 min.
• sugeenheten kobles ut etter 10 sek.
• det er igjen 10 minutter til å kjøre til laderen før maskinen
slår seg av.

Drift med gjenvinning (valgfritt)

Advarsel:
Gjenvinningssystemet er ikke tillatt for
høye hygieniske krav (f.eks. i sykehus,
næringsmiddelbedrift, kjøkken osv.).

Drift med gjenvinning anbefales bare for
lett til middels forurensning.
•
•
•
•

Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Fell førersetet fremover og åpne tankhetten.
Ta gjenvinningsfilteret ut av rentvannstanken (fleksitank).
Sett gjenvinningsfilteret inn i skittenvannstanken.

Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode
Skuring og suging i én operasjon
Indirekte arbeidsmetode;
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere operasjoner.

Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Maskinens trekkraft på gulvet kan forbedres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul.
Vennligst ta kontakt med din TASKI kunderådgiver
Påfyll av rengjøringløsning

Advarsel:
Hvis du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skade på gulvet.
• En signaltone høres når displayet for
tomt for rengjøringsløsning lyser
opp.

• Slå av maskinen (nøkkelbryter) og bruk parkeringsbremsen.
• Fyll rentvannstanken (fleksitanken) med vann, se side 237.

Merk:
Når rentvannstanken er full (fleksitank), lyser displayet for rengjøringsløsning fortsatt tomt

Tømme skittenvannet
Indikator for full skittenvannstank:
• Hvis indikatoren for skittenvannstank
lyser, blir rengjøringsprogrammet
stanset, nalen hevet og sugeenheten
slås av.
• Tøm skittenvannstanken, se side 240.

Merk:
Indikatoren til skittenvannstanken lyser
opp også ved skumdannelse i tanken.
Avslutte arbeidet
• Trykk på knappen for rengjøringsløsning PÅ/AV.

Tilførselen av rengjøringsløsning blir
stoppet.
• Kjør noen meter, slik at verktøyene fortsetter å rotere en
kort tid, slik at du unngår drypping.

Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI contact pads!

• Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.

Børsteenheten stoppes og heves.

• Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
• Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ / AV .

Nalen heves automatisk.
Sugemotoren går ennå i ca. 10
sekunder.

NO

Ta av og rengjøre sugedysen
• Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
• Trekk begge sugeslangene av nalstussene.
• Trykk sammen stoppbøylen. Dermed
er nalen låst opp og kan fjernes fra
nalens holder.

• Rengjør nalen under rennende vann ved hjelp av en børste.
• Heng nalen på nal-/slangeholderen.

Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et optimalt sugeresultat!

• Displayet for tomt for rengjøringsløsning tilbakestilles ca. 5 sekunder etter bruk av gasspedalen.

239

Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank (fleksitank)

Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløsningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter.
Merk:
Når du tømmer skittenvannstanken, vær
oppmerksom på forskriftene om personlig
verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikanten.
• Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Gå frem som følger:
• Ta skittenvanns- tømmeslangen ut
av verktøyholderen.
• Hold slangen på høyde med kanten
av tanken med åpningen vendt oppover. Åpne det røde dekselet, senk
slangeenden sakte til utslagsvasken
og tøm skittenvannstanken.

• Løft opp rentvannstanken (fleksitanken), sett den på det laveste punktet i skittenvannstanken og tøm den.
• Ta ut den tomme rentvannstanken (fleksitanken) fra skittenvannstanken og skyll den grundig med rent vann.
• Skyll skittenvannstanken grundig med rent vann.
• Ta ut silen (gul), tøm og skyll den
grundig under rennende vann.

• Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.

• Fjern inntaksfilteret og tørk av skitt
med en klut eller myk børste.

Advarsel:
Et tett sugefilter kan innvirke negativt på
sugeeffekten.
Et tett inntaksfilter kan redusere mengden
rengjøringsløsning.
• Monter silen (gul), rentvanntanken (fleksitank), sugefilter
og inntaksfilter på nytt.
• Legg tømmeslangen tilbake i holderen.

240

Skittenvannspumpe (tilleggsutstyr)
• Maskinen må være slått på.
Tømming i store høyder:
• Før skittenvannsslangen over et avløp eller en bøtte.
• Trykk på knappen for skittenvannspumpe PÅ/AV.

Merk:
Det tømmes kun til stigerøret i skittenvannstanken.
Ta av og rengjøre verktøy

Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
• Maskinen må være slått av.
• Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
• Hev verktøyet litt opp.
• Drei det venstre verktøyet med urviseren og det høre verktøyet mot urviseren, vekk fra verktøykoblingen.

• Rengjør verktøyet under rennende vann.
Rengjøre maskinen

Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykksspyler eller vannstråle.

Vann som trenger inn i maskinen, kan resultere i betydelig skade på mekaniske eller elektriske deler.
• Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)

Merk:
Maskinen må være slått av og nøkkelen
tatt ut.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet sugedyse,
hevet verktøy og tankdekselet åpent. Dermed kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.
Advarsel:
Oppbevar aldri maskinen med tomme batterier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig
skadet.

Service, vedlikehold og pleie

Skifte av lameller

Vedlikeholdet av maskinen er nødvendig for riktig funksjon og
lang levetid.

1

Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!

2
3

5
7

Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe

Lade batterier

●

Etterfylle destillert vann (syrebatterier).
Vær oppmerksom på kontrollheftet til
batteriprodusenten!

236
●

Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank

●

Rengjør gjenvinningsfilter (valgfritt)

●

236
240

Kontrollere / rengjøre inntaks- og suge- ●
filter for smuss
Rengjøre alle gulmerkede deler

●

Rengjøre verktøy

●

240

Rengjøre sugedysen, kontrollere lameller mht. slitasje og bytte om nødvendig

●

239

Rengjøre maskinen med fuktig klut

●

240

Rengjør indikator (skittenvannstank
full) og kontroller funksjonen.

●

Rengjøre tettingen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig

●

Vedlikehold-/serviceprogram utføres
av servicetekniker fra Diversey

6

Side

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Aktivitet

8

4

•
•
•
•

Skru ut de fire unbrakoskruene (1, 2, 3, 4).
Skill nalkroppen fra nalkjernen (5, 6).
Ta av lamellene (7, 8).
Rengjør nalkroppen og de to nalkjernene under rennende
vann.
• Monter "vendte" eller nye lameller på nalkjernen.
• Sett inn nalkjernen i nalkroppen igjen.
• Skru til de fire unbrakoskruene igjen.

NO
●

Serviceintervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
• For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres service når serviceindikatoren lyser (fabrikkinnstilling 650
arbeidstimer) eller minst én gang per år.
Servicesenter
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adressen til din nærmeste TASKI servicepartner.

241

Feil
Feil

Mulig årsak
Maskinen er slått av
Nødstoppbryteren er trykket inn
Hovedsikring defekt

Feilkode på displayet
Maskin uten funksjon lar seg ikke slå
Startsperre aktivert eller feil i styrinpå
gen

Utbedring av feil
• Vri rundt nøkkelen
• Koble støpselet for batterifrakobling til maskinen

• Kontakt servicepartner
• Sett deg på førersetet

Låst parkeringsbremse

• Lås opp parkeringsbremsen

Utladete batterier eller batteriladeren • Lad batteriet
er defekt
• Kontakt servicepartner

Børsten roterer ikke

236
236

• Kontakt servicepartner
• Slå av maskinen via støpsel for
batterifrakobling
• Kontakt servicepartner

Børstedrift slått av

• Trykk på børsteknappen

Hovedsikring defekt

• Bytt sikring

Motoren går, men ikke verktøyet

234

• Kontakt servicepartner

• Slipp gasspedalen og slå maskinen på igjen

Børsteenhet eller sugeenhet lar seg Feil i elektronikk eller betjeningspaikke slå av
nel

234

• Kontroller/bytt sikring

Hold gasspedalen inne under innkobling

Batterier er defekte

Side

236

• Drivremmen opprevet
• Kontakt servicepartner

Sugeenheten er ikke slått på

• Trykk på knappen for sugeenhet

234

Sugeslange ikke satt inn

• Sett inn sugeslangen

237

Nalen ikke på gulvet

• Kontroller nalens oppheng mht.
funksjonsdyktighet

237

• Bytt lameller
Dårlig sugeeffektGulvet forblir
våttSkittent vann blir ikke
sugd opp

Slitte lameller

Slange eller nal tett (f.eks. trebiter,
stoffrester)
Sugefilter tett
Indikator for sugeenhet lyser, men
støvsuger er ikke på

241
• Fjern fremmedlegemer

• Fjern fremmedlegemer

234

• Kontroller/bytt sikring om nødvendig

237

• Sikring OK, kontakt servicepartner
• Tøm skittenvannstanken

Sugeenhet slås av

For lav dosering av rengjøringsløsning

Skittenvannstank full

240

• Kontroller sikringene
Skittenvannstank skitten

• Kontroller og rengjør ved behov

240

Tank for rengjøringsløsning er tom

• Kontroller tank for rengjøringsløsning

239

Rengjøringsløsning stilt for lavt

• Still mengden rengjøringsløsning
med knappen +/-

234

på knapp for rengjøringsløsKnapp for rengjøringsløsning slått av • Trykk
ning
Inntaksfilter

242

• Kontroller batteriovervåkningen

• Rengjøre

234

Tekniske data
Maskin

2500

Arbeidsbredde

70

cm

Nalens bredde

95

cm

Mål (L x B x H)

169 x 78 x 137

cm

Maskinens vekt ved driftstart

560

kg

Merkespenning

24V

likestrøm

Nominell merkeeffekt

2000

W

Rentvannstank nominell +/- 5 %

92

l

Maskinens vekt med batterier (transporteringsvekt)

468

kg

Lydtrykknivå LpA

67

dB(A)

Usikkerhet KpA

2,5

dB(A)

Samlet verdi av vibrasjoner

<2,5

m/s2

Usikkerhet K

0,25

m/s2

Vannprutbeskyttelse

IPX3

Beskyttelsesklasse

III

Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72

Tilbehør
Nr.

Artikkel

8501120

Føringsskive 35 cm

2x

8501080

Nylonskurebørste 35 cm

2x

8501060

Skurebørste Waschbeton 35 cm

2x

8502750

Skurebørste kraftig 35 cm

2x

8502830

Fylleslange med universell vanntilkobling

x

7508029

Skittenvannpumpe

x

Ulike pader (polyester, brun, blå, rød og contact pad)

x

NO

243

Feilkoder
Feilkoder vises på displayet.

Merk:
Slå maskinen av og på ved hver feilkode.
En innstilt feil kan eventuelt løses ved å slå
av og på.
Transport
Advarsel:
Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp
av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjøringsrampe osv.)!
Merk:
Transporter maskinen stående.

Merk:
Sørg for at maskinen er surret fast og sikret i transportkjøretøyet.
Avhending
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig riktig avhending iht. nasjonale forskrifter. Din Diversey servicepartner kan
være behjelpelig.
Batterier

Advarsel:
Batteriene må fjernes fra maskinen før de
sendes til forskriftsmessig avhending.
Brukte batterier må avhendes på en miljøvennlig måte i henhold til EU-retningslinjer
2006/66/EF eller gjeldende nasjonale forskrifter.

244

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzystać.
Objaśnienie symboli

Niebezpieczeństwo:
Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować zagrożenie dla osób i/lub poważne straty
materialne!
Uwaga:
Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować usterki i
straty materialne!
Wskazówka:
Oznacza ważne instrukcje odnośnie do
ekonomicznego stosowania, których nieprzestrzeganie może prowadzić do usterek!

t

Informuje o czynnościach, które należy wykonać w określonej kolejności.

Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kody błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

245
247
247
248
249
251
253
254
256
257
258
258
259
259
259

Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym przestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszczenia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.

Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polerowania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów odbywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może powodować uszczerbek na zdrowiu, uszkodzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Postępowanie jak wyżej skutkuje najczęściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych
i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu
gwarancji.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dzięki wykorzystywanym rozwiązaniom projektowym i konstrukcyjnym urządzenia TASKI spełniają odnośne, podstawowe wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, którym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być użytkowane
przez osoby, w tym dzieci, upośledzone fizycznie, umysłowo lub sensorycznie, a
także niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i wiedzą.
Dzieci winny być pod opieką i należy dopilnować, aby nie wykorzystywały urządze-

nia do zabawy.

Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urządzenia w warunkach zagrożenia wybuchem i w pomieszczeniach, w których
znajdują się substancje łatwopalne (np.
benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy,
pyły wybuchowe).

Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
245

PL

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do odkurzania substancji trujących, szkodliwych dla zdrowia, żrących lub drażniących (np. niebezpiecznych pyłów itd.).
Tego rodzaju substancje nie zostaną w całości zatrzymane przez system filtracyjny
urządzenia.
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od-

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>13% na pochyłych powierzchniach. Na
powierzchniach nachylonych urządzenie
należy przemieszczać wolno oraz z aktywowanym „trybem żółwia”, aby możliwe
było bezpieczne zatrzymanie.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochyłych powierzchniach może zaburzyć stateczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.

Niebezpieczeństwo:
W trakcie wykonywania prac należy zwrócić uwagę na lokalne uwarunkowania,
osoby postronne oraz dzieci! Należy
zmniejszyć prędkość pracy, zwłaszcza w
miejscach z ograniczoną widocznością,
np. za drzwiami i zakrętami.

Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieautoryzowanym użyciem. Dlatego też należy
zawsze wyjąć kluczyk przed odejściem od
maszyny; lub przechowywać je w zamkniętym pomieszczeniu.

działywania na zdrowie użytkowników i
osób postronnych.

Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabronione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego działania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie zostało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało zanurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku uszkodzenia części mających wpływ na bezpieczeństwo, takich jak
pokrywa narzędzia, kabel sieciowy lub pokrywy, które umożliwiają dostęp do części
przewodzących prąd, należy niezwłocznie
przerwać eksploatację urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno odstawiać, parkować i przechowywać na pochyłych powierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno użytkować w pomieszczeniach obciążonych elektromagnetycznie (smog elektromagnetyczny).

246

Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i przechowywane wyłącznie w suchych i niezapylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Prace związane z naprawą, przeprowadzane na częściach mechanicznych lub
elektrycznych urządzenia, mogą być przeprowadzane tylko przez upoważnionych
specjalistów, którzy zapoznali się ze
wszystkimi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczotek, tarcz itp.) wyszczególnionych wśród
akcesoriów w niniejszej instrukcji lub zalecanych przez doradców technicznych firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów BHP i instrukcji producenta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natychmiast wyłączyć agregat ssący!
Uwaga:
Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie przy użyciu odpowiednich akumulatorów i atestowanych ładowarek.

Uwaga:
Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały
skonstruowane w taki sposób, aby według
dotychczasowego stanu wiedzy można
było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa poprzez występujące emisje hałasu
lub drgania.
Patrz informacje techniczne na stronie
258.
Środki czyszczące
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządzeniach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TASKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane używaniem nieodpowiednich środków czyszczących nie są
objęte gwarancją.
W celu uzyskania dokładniejszych informacji proszę skontaktować się ze swoim
partnerem serwisu TASKI.
Pozostała dokumentacja
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostępniono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.

PL

247

Schemat budowy

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
248

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

uchwyt dyszy / węża
sonda (zbiornik na brudną wodę pełny)
opcja: filtr recyklingowy
wąż do brudnej wody
wąż ssawny
pokrywa zbiornika
dysza ssąca
filtr ssania
zbiornik na brudną wodę
koło napędowe skrętne, tylne
zbiornik świeżej wody (worek membranowy) z dozownikiem
wtyczka podłączeniowa akumulatora
agregat jednostki narzędziowej
osłona przeciwuderzeniowa
hamulec postojowy
pedał gazu
pedał hamulca
dźwignia kierunku jazdy do ustawiania jazdy naprzód lub wstecz oraz sygnał dźwiękowy
stacyjka
pulpit sterowniczy
kierownica
regulacja fotela operatora
fotel operatora z przyciskiem bezpieczeństwa
osłona akumulatora (główny bezpiecznik i wtyczka
akumulatora)
kołpak zbiornika
filtr ssący
włącznik napędu jednostki narzędziowej (WŁ/
WYŁ), siła docisku szczotki (+/-)
włącznik zasilania roztworem czyszczącym (WŁ/
WYŁ), ilość (+/-)
włącznik wyświetlacza
włącznik powolnej jazdy (WŁ/WYŁ)
włącznik agregatu ssącego WŁ/WYŁ
wskaźnik konserwacyjny
wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę
wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku
wskazanie na wyświetlaczu podczas włączania

30 31

32 33 34

35

36 agregat ssący WŁ
37 agregat ssący WYŁ (zbiornik na brudną wodę pełny)
38 agregat jednostki narzędziowej WŁ
39 usterka pedału
40 wskaźnik naładowania akumulatora
41 godziny łącznie
42 godziny serwisu
43 godziny agregatu jednostki narzędziowej
44 siła docisku szczotki WŁ/WYŁ
45 roztwór czyszczący WŁ/WYŁ
46 kod błędu

Akumulatory

Uwaga:
Akumulatory mogą być montowane tylko
przez punkty obsługi klienta lub specjalistów dopuszczonych przez Diversey i
mogą one być instalowane zgodnie ze
schematem połączeń. Błędy podczas
montażu i instalacji mogą spowodować
obrażenia, eksplozję lub poważne uszkodzenia urządzenia i obiektów w otoczeniu.

Dozwolone rodzaje akumulatorów
Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie akumulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów
startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stosowanie typowych akumulatorów trakcyjnych, gdyż tylko takie
zapewniają długi okres użytkowania.
Akumulatory trakcyjne mogą być wykonane w wersji otwartej
(mokre) lub jako bezobsługowe akumulatory (VRLA) żelowe
oraz AGM. Dla każdego typu i producenta należy odpowiednio wyregulować urządzenie.
Poszczególne typy akumulatorów różnią się między sobą
okresem użytkowania i charakterystyką.
Po zamontowaniu akumulatorów lub ich wymianie na akumulatory innego typu/producenta należy wprowadzić odpowiednie ustawienia w oprogramowaniu urządzenia przed
przystąpieniem do jego eksploatacji.
Niewłaściwa konfiguracja może doprowadzić do szybkiego
rozładowania akumulatorów.

Uwaga:
Należy także przestrzegać instrukcji producenta akumulatora.
Uwaga:
W trakcie ładowania akumulatorów należy
zapewnić odpowiednią wentylację.

Środki bezpieczeństwa podczas obsługi akumulatorów

Uwaga:
Podczas prac konserwacyjnych baterie
muszą być odłączone od urządzenia!

• Ze względu na zawartość kwasu
podczas serwisowania, montażu i
wymiany akumulatorów mokrych należy używać okularów ochronnych.
• W przypadku dostania się kwasu do
oczu lub kontaktu skórnego skażone
miejsca należy przemyć dużą ilością
czystej wody i
natychmiast udać się do lekarza.
Odzież wypłukać w wodzie!
• W trakcie procesu ładowania akumulatorów wytwarzane są gazy piorunujące. Należy bezwzględnie
zachować bezpieczną odległość od
otwartego ognia i żarzących się
obiektów!
• Zabrania się palenia tytoniu!

Schemat podłączenia akumulatorów

Akumulatory 6 V
Power Board
6V

6V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

PL

black

• Niebezpieczeństwo oparzenia chemicznego!
6V

6V

Charger

• Uwaga! Bieguny akumulatora znajdują się zawsze pod napięciem, dlatego nie należy odkładać żadnych
przedmiotów na akumulatory!

Uwaga:
Akumulatory należy przechowywać w czystych i suchych miejscach. Wycieki kwasu
lub wody (akumulatory mokre) winny być
niezwłocznie usunięte.
Podczas prac należy używać rękawic
ochronnych.

249

Akumulatory 12 V

Ładowanie
• Podłączyć wtyczkę podłączeniową akumulatorów w urządzeniu do zewnętrznej ładowarki.

Power Board

Battery
plug

red

Plug
adapter

Uwaga:
Należy zwracać uwagę, aby wtyczka była
włożona do oporu, aby zagwarantować
dobry kontakt elektryczny.
12 V

12 V

12 V

12 V

125A

Wskazówka:
W trakcie ładowania wszystkie funkcje
urządzenia są dezaktywowane.

black

Po zakończeniu ładowania

Uwaga:
Wyłączyć ładowarkę przed rozłączeniem
połączenia z bateriami (tylko dla ładowarek zewnętrznych).

Charger

Ładowanie akumulatorów za pomocą zewnętrznej ładowarki
Charakterystyka ładowania akumulatora jest uzależniona od
jego rodzaju i zaleceń producenta.

Uwaga:
Nieprzestrzeganie charakterystyki ładowania lub stosowanie niewłaściwych ładowarek powoduje szybkie rozładowanie
akumulatorów lub ich uszkodzenie.
Ładowarki pokładowe dostępne jako wyposażenie dodatkowe
są dostosowane do pojemności akumulatorów i oferują możliwość wyboru odpowiedniej charakterystyki ładowania oraz
ustawień wprowadzanych fabrycznie lub przez pracowników
serwisu TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania ładowarek stacjonarnych (zewnętrznych).

Uwaga:
Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane
każdorazowo z ładowaniem akumulatorów
mogą spowodować ich trwałe uszkodzenie. Zalecenie: Przed przystąpieniem do
ponownego ładowania należy wykorzystać co najmniej 20% dostępnej pojemności akumulatora.
Uwaga:
Aby uzyskać maksymalną żywotność akumulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w
tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowania (12–16 godzin).
Uwaga:
Przed dłuższą przerwą w eksploatacji
urządzenia należy wykonać pełny cykl ładowania akumulatorów, a następnie odłączyć ładowarkę od urządzenia lub sieci.
Akumulatory ulegają stopniowemu rozładowaniu. W zależności od typu, należy je
ponownie naładować po 3–6 miesiącach.
Przed ponownym uruchomieniem baterie
muszą przejść ponownie kompletny cykl
ładowania.

250

Rozłączenie włączonej ładowarki może
doprowadzić do eksplozji w komorze akumulatorowej.
• Kabel zasilający do ładowarek pokładowych (opcja) należy
przechowywać w wyznaczonym do tego miejscu.
• Kable do ładowania akumulatorów winny być zabezpieczone przed uszkodzeniem i działaniem wilgoci.

Uwaga:
Kable do ładowania akumulatorów przewodzą prąd o dużym natężeniu. Nie wolno
używać ładowarki w przypadku stwierdzenia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w
urządzeniu.
Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych)

Wskazówka:
Konserwacja bezobsługowych akumulatorów ogranicza się do przestrzegania prawidłowych procesów ładowania.

Otwieranie komory akumulatora do konserwacji
• Urządzenie musi być wyłączone.
• Przechylić fotel operatora ostrożnie
do przodu, aż oprze się o kierownicę.

• Otworzyć pokrywę komory akumulatora.

Przemieszczanie
Kierunkiem jazdy i prędkością można sterować za pomocą
kierownicy i pedału gazu. Prędkość można kontrolować w
sposób płynny.
• Odblokować hamulec postojowy.
• Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).

Wskaźnik się zaświeci.
Wskaźnik naładowania akumulatora
sygnalizuje gotowość do pracy maszyny (w przypadku usterki patrz strona 257).

1

Wskazówka:
Po zakończeniu konserwacji ponownie założyć pokrywę komory akumulatora i przechylić fotel operatora do pozycji
wyjściowej.
Przed przystąpieniem do eksploatacji
hamulec postojowy

Blokada
2

• Nacisnąć najpierw pedał hamulca
(1), a następnie hamulec postojowy
1
(2) w dół.

Zwolnić pedał hamulca, maszyna
jest zablokowana.

Odblokowanie:
• Nacisnąć pedał hamulca całkiem w
dół.

Maszyna jest odblokowana.

Regulacja fotela operatora
• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy (strona
251).
• Zwolnić blokadę umieszczoną po lewej stronie fotela i ustawić go w pożądanej pozycji.
• Zwolnić blokadę, aby zamocować fotel w ustawionej pozycji.

Sprawdzić blokadę fotela operatora!

• Odblokować hamulec postojowy (patrz strona 251).

1

2

• Za pomocą dźwigni kierunku jazdy
wyznaczyć kierunek ([1] naprzód / [2]
wstecz).

2
• Przejechać urządzeniem do miejsca docelowego, a następnie zwolnić pedał gazu.
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
• czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czerwonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1 cm;
• zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpieniem do pracy.

Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia zaznaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia TASKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czyszczenia i eliminują ryzyko uszkodzenia podłoża.
• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
• Podnieść jednostkę narzędziową do
sprzęgu.
• Obrócić lewą jednostkę narzędziową
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, natomiast prawą
jednostkę narzędziową w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do sprzęgu.
Jednostka narzędziowa zostaje pod-

łączona.

251

PL

Montaż dyszy ssącej

Dozowanie

• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.

Uwaga:
Podczas prac z substancjami chemicznymi należy stosować rękawice i okulary
ochronne, a także odpowiednią odzież roboczą (ochronną)!

• Przytrzymać dyszę obiema rękami i
ustawić ją w taki sposób, aby języki w
uchwycie (1) pasowały do wycięć w
dyszy (2).

1
1

Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zalecane przez firmę Diversey oraz bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.

2

2

• Przesunąć dyszę do góry, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia klamry blokującej (3)

Uwaga:
Stosowanie nieodpowiednich produktów
(np. produktów z substancjami zawierającymi chlor lub kwaśnymi) może dojść do
uszkodzenia lub zniszczenia urządzenia.

3

• Zamocować oba węże ssawne na króćcach dyszy.
Napełnianie zbiornika na czystą wodę

Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się obniża, zatem stosowanie gorącej wody nie przynosi żadnych korzyści.
• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
• Podnieść fotel operatora do przodu i otworzyć kołpak zbiornika.
• Wyjąć dozownik ze zbiornika na czystą wodę (zbiornik
flex).
• Napełnić zbiornik (flex) wodą.

Oznaczenie wskazuje maksymalnie
dopuszczalną wysokość napełnienia.

Przykładowe dozowanie:
Dane na opakowaniu produktu

Zawartość
zbiornika

Ilość produktu na ilość
wody w zbiorniku

0,5%

50 ml na 10 l
wody

92 l

0,46 l

1%

100 ml na 10 l 92 l
wody

0,92 l

2%

200 ml na 10 l 92 l
wody

1,84 l

3%

300 ml na 10 l 92 l
wody

2,76 l

• Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawartość do zbiornika na czystą wodę (zbiornik flex). Powtarzać
czynność do momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
• Po zakończeniu aplikacji dozownik należy pozostawić w
zbiorniku.

Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowników działu obsługi klienta.
Czyszczenie wstępne

Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usunąć wszelkie przedmioty (elementy drewniane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia i poszkodo-

wania osób lub obiektów przez obracające
się narzędzia.

252

Rozpoczęcie pracy

Wskazówka:
Należy ustalić i każdorazowo wybierać
najniższą siłę nacisku zapewniającą uzyskanie optymalnego rezultatu. Będzie to
miało korzystny wpływ zarówno na zużycie energii, jak i na trwałość maszyny.

Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy używać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Wskazówka:
Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi,
podczas pracy urządzenia zawsze należy
trzymać obie ręce na kierownicy.
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządzeniem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
• Zająć miejsce w fotelu operatora.
• Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).

Wskaźnik zaświeci się na chwilę.

• Odblokować hamulec postojowy.
Ręczne uruchamianie programu

Wskazówka:
Ostatnio stosowany program czyszczenia
pozostaje zapisany.
• Nacisnąć włącznik agregatu ssącego
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeci się, nastąpi uruchomienie agregatu ssącego, a dy-

sza ssąca zostanie automatycznie
ustawiona w pozycji roboczej.

• Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym WŁ/WYŁ.

Wskaźnik się zaświeci.
Nastąpi uruchomienie zasilania roztworem czyszczącym, gdy narzędzia
się obracają.

• Używając przycisków +/-, wybrać żądany stopień dozowania z zakresu
1–7.

Rozpoczęcie czyszczenia

1
1

2

• Za pomocą dźwigni kierunku jazdy
wyznaczyć kierunek ([1] naprzód / [2]
wstecz).

2
• Po włączeniu urządzenia i zajęciu
przez operatora miejsca na fotelu
można przystąpić do przemieszczania urządzenia, naciskając na pedał
gazu. Jeśli aktywowano odpowiednie
funkcje, uruchomiony zostanie agregat jednostki narzędziowej i zasilanie
roztworem czyszczącym.

Prędkość jazdy można regulować
poprzez zmianę pozycji pedału gazu.

Uwaga:
Podczas wykonywania prac w trudno dostępnych lub ciasnych miejscach należy
nacisnąć włącznik powolnej jazdy WŁ/
WYŁ. (Zaświeci się wskaźnik). Pozwoli to
zredukować maksymalną prędkość pracy,
zmniejszając ryzyko wypadku.
• Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ograniczenie zostanie dezaktywowane i wskaźnik zgaśnie.

• Jeśli na wskaźniku poziomu naładowania akumulatora nie zaświeci się
żadna belka, należy przemieścić
urządzenie w pobliże ładowarki.

Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy

Wskazówka:
W trosce o środowisko naturalne należy
ustalić najniższe natężenie zapewniające
uzyskanie optymalnego rezultatu.

Wskazówka:
Wskaźnik naładowania akumulatora informuje o pozostałym czasie działania urządzenia.

• Nacisnąć włącznik napędu jednostki
narzędziowej WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeca się, agregat jed-

Jeśli na wskaźniku poziomu naładowania akumulatora nie zaświeci się żadna belka:
• po 10 min podniesie się agregat jednostki narzędziowej i
dysza ssąca z podłoża.
• Agregat ssący wyłącza się po 10 s.
• Użytkownik ma 10 min na dojazd do ładowarki, zanim
maszyna się wyłączy.

nostki narzędziowej obniża się.

• Używając przycisków +/-, wybrać żądaną siłę nacisku jednostki narzędziowej z zakresu od 1 do 4.

253

PL

Tryb recyklingowy (opcja)

Uwaga:
Z systemu recyklingowego nie można wykorzystywać w przypadku wysokich wymogów higienicznych (np. w szpitalach,
przedsiębiorstwach produkcji żywności,
kuchniach itp.).
Korzystanie z systemu recyklingowego zaleca się tylko przy lekkim i średnim zabru-

dzeniu.

• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
• Podnieść fotel operatora do przodu i otworzyć kołpak zbiornika.
• Wyjąć filtr recyklingowy ze zbiornika na czystą wodę (zbiornika flex).
• Założyć filtr recyklingowy w zbiorniku na brudną wodę.

Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i odsysanie w kilku procesach czyszczenia.

Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytuacjach utrudnione.
Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół
można poprawić trakcję urządzenia na
podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy
klienta firmy TASKI.
Uzupełnianie roztworu czyszczącego

Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.

• Wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku zostaje zresetowany po ok. 5 sekundach po aktywacji
pedału gazu.

Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę:
• Po zaświeceniu się wskaźnika nastąpi przerwanie programu czyszczenia, dysza ssąca zostanie
podniesiona, a agregat ssący wyłączony.
• Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 255.

Wskazówka:
W przypadku pojawienia się piany w zbiorniku zaświeci się również wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę.
Zakończenie pracy
• Nacisnąć przycisk Roztwór czyszczący WŁ/WYŁ.

Zasilanie roztworem zostanie wyłączone.
• Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, tak aby
podczas krótkotrwałej rotacji narzędzi usunąć pozostałości
płynów.

Szczególnie ważne w przypadku TASKI contact pads!

• Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia
WŁ/WYŁ.
Agregat jednostki narzędziowej zo-

staje zatrzymany i podniesiony.

• Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
• Nacisnąć przycisk Agregat ssący
WŁ/WYŁ.
Dysza ssąca podnosi się automa-

tycznie.
Agregat ssący będzie pracować
jeszcze przez ok. 10 sekund.

Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej
• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.

• Sygnał dźwiękowy rozbrzmiewa, gdy
wyświetla się wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku.

• Wyłączyć maszynę (stacyjka) i aktywować hamulec postojowy.
• Napełnić zbiornik (flex) wodą – patrz strona 252.

Wskazówka:
Jeśli zbiornik na czystą wodę (zbiornik
flex) jest pełny, nadal świeci się wskaźnik
braku roztworu czyszczącego w zbiorniku.

254

• Zdjąć oba węże ssawne z króćców dyszy.
• Ścisnąć klamry blokujące. W ten
sposób dysza ssąca zostanie odblokowana i będzie ją można wyjąć z
uchwytu.
• Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki.
• Zaczepić dyszę ssącą na uchwycie dyszy / węża.

Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele
będą czyste i nieuszkodzone!

Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i czystą
wodę (zbiornik flex).

Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzone zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać przepisów producenta środków czystości dotyczących
sprzętu ochrony osobistej.
• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Tryb postępowania:
• Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływowy brudnej wody.
• Przytrzymać wąż na wysokości krawędzi zbiornika z otworem skierowanym do góry. Otworzyć czerwoną
pokrywę, opuścić powoli końcówkę
węża do wylotu i opróżnić zbiornik na
brudną wodę.

• Podnieść nieco zbiornik czystej wody (zbiornik flex), umieścić go w najgłębszym miejscu zbiornika na brudną wodę i
opróżnić.
• Wyciągnąć opróżniony zbiornik czystej wody (zbiornik flex)
ze zbiornika na brudną wodę i przepłukać dokładnie czystą
wodą.
• Dokładnie przepłukać zbiornik na brudną wodę czystą wodą.
• Wyciągnąć (żółty) filtr zgrubnego
oczyszczania, opróżnić go i dokładnie przepłukać pod bieżącą wodą.

• Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć
brud szmatką lub miękką szczotką.

• Wyjąć filtr ssania i usunąć brud
szmatką lub miękką szczotką.

Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powodować obniżenie mocy ssącej.
Zanieczyszczony filtr ssania może powodować ograniczenie dopływu roztworu
czyszczącego.
• Zainstalować ponownie (żółty) pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne, zbiornik czystej wody (zbiornik flex), filtr
ssący oraz filtr ssania.
• Włożyć ponownie wąż opróżniania w uchwyt.

Pompa do brudnej wody (opcja)
• Urządzenie musi być włączone.
Opróżnianie do wysoko położonego odpływu:
• umieścić wąż odpływowy w odpływie lub wiadrze.
• Nacisnąć włącznik pompy brudnej wody.

Wskazówka:
Zbiornik na brudną wodę zostanie opróżniony tylko do wysokości rury wznośnej.
Demontaż i czyszczenie narzędzi

Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy należy wyczyścić narzędzia.
• Urządzenie musi być wyłączone.
• Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
• Lekko unieść jednostkę narzędziową.
• Obrócić lewą jednostkę narzędziową
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, natomiast prawą jednostkę narzędziową w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara ze sprzęgu.
• Wyczyścić jednostkę narzędziową pod bieżącą wodą.
Czyszczenie urządzenia

Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.

Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych podzespołów wewnątrz urządzenia.
• Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.

Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eksploatacji)

Wskazówka:
Należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
kluczyk.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dysza ssąca i jednostka narzędziowa winny
być podniesione, a pokrywa zbiornika
otwarta, aby możliwe było jego wysuszenie.
W ten sposób można zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Uwaga:
Nigdy nie przechowywać urządzenia z
rozładowanymi akumulatorami. Doprowadzi to do nieodwracalnego uszkodzenia
akumulatorów.

255

PL

Serwis, konserwacja i czyszczenie

Wymiana lameli

Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwiający jego niezawodną pracę i długi okres eksploatacji.

1

Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowiedzialności nie zostaną uwzględnione!

2

7

ładowanie akumulatorów

●

uzupełnianie wody destylowanej (akumulatory mokre); należy przestrzegać
instrukcji producenta akumulatorów!

250
●

250

opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę

●

czyszczenie filtra recyklingowego
(opcja)

●

kontrola czystości / czyszczenie filtru
zasysania i filtru ssącego

●

czyszczenie wszystkich części zaznaczonych na żółto

●

czyszczenie narzędzi

●

255

czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zużycia i ewentualnie wymiana lameli

●

254

czyszczenie urządzenia wilgotną
szmatką

●

255

255

czyszczenie sondy (zbiornik na brudną ●
wodę pełny) i sprawdzenie jej działania
czyszczenie, kontrola stanu i ewentualnie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni- ●
ka
serwis/konserwacja wykonywana
przez pracowników serwisu technicznego Diversey

●

Przeglądy okresowe
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji
oraz gotowość do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego (ustawienie
fabryczne 650 roboczogodzin) lub co najmniej raz w roku należy przeprowadzić serwisowanie.
Centrum obsługi
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy podać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.

256

8

4
6

Strona

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Objaśnienie oznaczeń:
◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień,
◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa
Czynność:

3

5

•
•
•
•
•

Nakręcić cztery śruby imbusowe (1, 2, 3, 4).
Odłączyć korpus dyszy od jej rdzenia (5, 6).
Usunąć lamele (7, 8).
Wyczyścić korpus i oba rdzenie dyszy pod bieżącą wodą.
Zamocować „zregenerowane” lub nowe lamele na rdzeniu
dyszy.
• Umieścić ponownie rdzeń w korpusie dyszy.
• Wkręcić ponownie cztery śruby imbusowe.

Usterki
Usterka

Możliwa przyczyna
Urządzenie jest wyłączone
Naciśnięto wyłącznik awaryjny
Uszkodzony główny bezpiecznik

Nie da się włączyć urządzenia bez
funkcji

Usuwanie usterki
• Przekręcić kluczyk
• Podłączyć wtyczkę akumulatora
do urządzenia

Strona
248
248

• Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik
• Skontaktować się z serwisem

Komunikat o błędzie na wyświetlaczu

• Skontaktować się z serwisem

Uaktywniony immobilizer lub błąd w
układzie sterowania

• Zająć miejsce w fotelu operatora

Naciśnięto pedał gazu podczas włą- • Zwolnić pedał i WŁĄCZYĆ ponowczania
nie urządzenie
Zablokowany hamulec postojowy

• Odblokować hamulec postojowy

Rozładowany akumulator lub uszko- • Naładować akumulator
dzona ładowarka
• Skontaktować się z serwisem

Nie można wyłączyć agregatu jednostki narzędziowej lub agregatu
ssącego

Szczotka nie rotuje

Uszkodzone akumulatory

• Skontaktować się z serwisem

Błąd w elektronice lub na pulpicie obsługi

• Zatrzymać pracę urządzenia za
pomocą wtyczki podłączeniowej
akumulatora

251
251

• Skontaktować się z serwisem
Wyłączony napęd szczotki

• Nacisnąć włącznik szczotki

Uszkodzony główny bezpiecznik

• Wymienić bezpiecznik

Napęd pracuje, narzędzie stoi

251

• Zerwany pasek napędowy
• Skontaktować się z serwisem

Wyłączony agregat ssący

• Nacisnąć włącznik agregatu ssącego

248

Odłączony wąż ssawny

• Podłączyć wąż ssawny

252

Dysza ssąca nie przylega do podłoża

• Sprawdzić funkcjonowanie zawieszenia dyszy ssącej

252

• Wymienić lamele
Niska moc ssaniaMokre podłożeBrudna woda nie jest
zasysana

Zużyte lamele

Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki
drewna, resztki tkanin)
Zatkany filtr ssący
Wskaźnik agregatu ssącego świeci
się, ale agregat nie działa

256
• Usunąć ciała obce

• Usunąć ciała obce

248

• Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić bezpiecznik
• Bezpiecznik w porządku, skontaktować się z partnerem serwisowym

252

• Opróżnić zbiornik
Agregat ssący wyłącza się

wskaźnik naładowania
Zapełniony zbiornik na brudną wodę • Sprawdzić
akumulatora

255

• Sprawdzić bezpieczniki
Zanieczyszczony zbiornik na brudną • Sprawdzić i w razie potrzeby wywodę
czyścić

255

257

PL

Usterka

Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego

Możliwa przyczyna

Usuwanie usterki

Strona

Brak roztworu czyszczącego w
zbiorniku

• Sprawdzić poziom roztworu w
zbiorniku

254

Nieodpowiednia ilość roztworu
czyszczącego

• Dostosować zasilanie roztworem
za pomocą przycisków +/-

248

Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym

• Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym

248

filtr ssania

• Wyczyścić

Dane techniczne
Urządzenie

2500

Szerokość robocza

70

cm

Szerokość dyszy ssącej

95

cm

Wymiary (D × S × W)

169 × 78 × 137

cm

Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy

560

kg

Napięcie znamionowe

24 V

DC

Moc znamionowa, nominalna

2000

W

Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5%

92

l

Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania)

468

kg

Poziom ciśnienia akustycznego LpA

67

dB(A)

Niepewność KpA

2,5

dB(A)

Wartość przyspieszenia drgań łącznie

< 2,5

m/s²

Niepewność K

0,25

m/s²

Osłona przeciwbryzgowa

IPX3

Klasa ochrony

III

Wartości określone według IEC 60335-2-72

Wyposażenie
Nr

Artykuł

8501120

Tarcza prowadząca 35 cm

2×

8501080

Szczotka do szorowania 35 cm

2×

8501060

Szczotka szorująca do betonu płukanego 35 cm

2×

8502750

Szczotka do szorowania ścierna 35 cm

2×

8502830

Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym

x

7508029

Pompa opróżniająca

x

Różne typy tarcz (poliester brąz, niebieski, czerwony i tarcza typu contact)

x

258

Kody błędów
Kody błędów można odczytać na wyświetlaczu.

Wskazówka:
Każdorazowo po wyświetleniu komunikatu
o błędzie należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Przez włączanie i wyłączanie można
ewent. usunąć ustawiony błąd.
Transport
Uwaga:
Urządzenie to można podnieść tylko za
pomocą środków pomocniczych (np. podnośnik, rampa najazdowa itp.)!
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozycji stojącej.
Wskazówka:
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na
pojeździe transportowym było odpowiednio przymocowane i zabezpieczone.
Utylizacja
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. W celu uzyskania pomocy należy się skontaktować z
serwisem partnerskim firmy Diversey.
Akumulatory

Uwaga:
Należy wyjąć akumulatory z urządzenia
przed oddaniem go do utylizacji przez specjalistyczną firmę.
Zużyte akumulatory należy poddać utylizacji zgodnie z dyrektywą UE 2006/66/WE
lub odpowiednimi przepisami krajowymi;
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.

PL

259

Tradução das instruções de utilização originais

Utilização adequada de máquinas

CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcionamento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de segurança.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qualquer momento.
Explicações dos símbolos

Perigo:
Identifica indicações importantes, cuja não
observância pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Identifica informações importantes cuja
não observância pode provocar avarias e
danos materiais!
Nota:
Identifica indicações importantes relativas
à utilização económica cuja não observância pode provocar avarias!

t

Assinala passos de trabalho que devem ser
executados sequencialmente.

Índice
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . .
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Códigos de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

260
262
262
263
264
265
267
269
270
272
273
273
274
274
274

As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utilização em áreas interiores.

Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para polir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuantes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autorizadas pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização correta danos em pessoas, na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes casos
quaisquer direitos de garantia e a indemnização perdem a validade.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram concebidas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem os
símbolos CE.

Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pessoas que tenham recebido formação sobre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenha
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pessoas, incluindo crianças, com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou sem experiência e conhecimentos.

As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a máquina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).

Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes materiais.

260

Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para aspirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. pós
perigosos etc.) O sistema de filtragem não
retém eficazmente este tipo de materiais.

Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de terceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específicas do local durante os trabalhos, em especial a presença de terceiros e de
crianças! Deve, por ex., dar especial atenção ao modo de reduzir a velocidade ao
aproximar-se de zonas irregulares, por ex.
portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcionamento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humidade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças relevantes ao nível da segurança, como a
tampa de segurança, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser parada, estacionada ou armazenada em superfícies inclinadas.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletrosmog).

Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em inclinações >13%. Os declives têm de ser percorridos em marcha lenta e utilizando o
"turtle-mode", por forma a garantir uma
paragem segura.
Uma condução agressiva sobre inclinações pode limitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
A máquina tem de ser protegida contra
uma utilização não autorizada. Por isso,
retire sempre a chave antes de se afastar
da máquina; ou guarde-a numa sala trancada.
Cuidado:
A máquina só pode ser operada e armazenada em ambientes secos, sem pó, com
temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, que esteja familiarizado com as diretivas relevantes em
matéria de segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blocos ou semelhantes) que se encontrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máquina.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pessoal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
Desligue a unidade de sucção imediatamente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina.
Cuidado:
Esta máquina destina-se exclusivamente
a ser operada com bateria adequada e
carregador testado.

261

PT

Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vibrações.
Ver Dados Técnicos na página 273.
Produtos de limpeza
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resultados de limpeza com os produtos de limpeza TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de limpeza TASKI.
As avarias provocadas pelo uso de produtos de limpeza incorretos não são cobertas pela garantia.
Para informações mais precisas contacte
o seu parceiro de assistência técnica
TASKI.
Documentação alargada
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalentes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.

262

Vista da estrutura

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Bocal / pega da mangueira
Sonda (tanque de recuperação cheio)
Opcional: Filtro de reciclagem swingo
Mangueira Água suja
Mangueira de sucção
Tampa do tanque
Rodo
Filtro de sucção
Tanque de recuperação
Roda motriz recuada
Tanque de água limpa (bolsa de membrana) com
copo doseador
Tomada para desligar bateria
Conjunto de instrumentos
Perfil de proteção
Travão de imobilização
Pedal do acelerador
Pedal do travão
Alavanca do sentido de marcha para marcha avante ou marcha atrás e buzina
Interruptor de chave
Painel de comando
Volante
Ajuste do banco do condutor
Banco do condutor com interruptor de segurança
Cobertura da bateria (fusível principal e ficha da bateria)
Capota do tanque
Filtro de aspiração
Botão Acionamento da ferramenta (LIGAR/DESLIGAR), pressão da escova ( +/- )
Botão da alimentação da solução de limpeza (LIGAR / DESLIGAR), quantidade ( +/- )
Botão Visor
Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG)
Botão da unidade de sucção LIG / DESLIG
Indicador de assistência
Indicação Tanque de recuperação cheio
Indicação Solução de limpeza vazio
Indicação no visor ao ligar

30 31

32 33 34

35

36 Unidade de sucção LIGADO
37 Unidade de sucção DESLIGADO (tanque de recuperação cheio)
38 Conjunto de instrumentos LIGADO
39 Avaria Pedal do acelerador
40 Indicador de bateria
41 Horas Total
42 Horas Assistência técnica
43 Horas Conjunto de instrumentos
44 Pressão da escova LIGAR/DESLIGAR
45 Solução de limpeza LIGAR/DESLIGAR
46 Código de erro

PT

263

Baterias
Baterias permitidas
Para a operação desta máquina são necessárias baterias de
tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Recomendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem
uma durabilidade longa.
As baterias de tração são produzidas como baterias abertas
(inundadas) ou como baterias isentas de manutenção (VRLA), (Gel e AGM). A máquina tem de ser ajustada para cada
tipo de modelo e vários fabricantes.
Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e
diferentes características de potência.
A programação da máquina tem de ser feita após a montagem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/
ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento.
A configuração com erros pode provocar o desgaste prematuro das baterias.

Cuidado:
Tenha em atenção as instruções de serviço do fabricante da bateria.
Cuidado:
Durante o carregamento da bateria tem de
providenciar-se suficiente ventilação.
Cuidado:
Durante a manutenção as baterias têm de
ser desligadas da máquina!
Esquema de ligação da bateria

Baterias 6 V

Medidas de segurança no contacto com as baterias
• As baterias contêm ácidos. Durante
a manutenção, montagem e desmontagem do conjunto de bateria
com manutenção têm de ser utilizados óculos de proteção.
• Enxaguar ou lavar o ácido projetado
dos olhos ou das mãos com muita
água corrente.
Em seguida, consultar imediatamente um médico.
Lavar a roupa com água!
• Durante o carregamento da bateria
produz-se uma mistura gasosa de
oxigénio e hidrogénio. Não manter
chamas ou corpos incandescentes
nas proximidades!
• Não fumar!

• Perigo de corrosão!

Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Baterias 12 V
Power Board

• Cuidado! Os polos da bateria mantêm-se sempre sob tensão, por isso
não colocar objetos em cima da bateria!

Cuidado:
Manter a bateria limpa e seca. Limpar de
imediato os ácidos ou água de fuga (conjunto de bateria com manutenção).
No processo, utilizar luvas de proteção.
Cuidado:
As baterias só podem ser montadas por
serviços de apoio ao cliente da Diversey
ou por pessoal por ela autorizado e instaladas em conformidade com os esquemas
de ligação. Os erros ocorridos durante a
montagem e ligação podem causar ferimentos graves, provocar uma explosão e
graves danos na máquina e no ambiente.
264

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Processo de carga com carregador de bateria externo
Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria possuem características de carga distintas.

Cuidado:
A falta de correspondência com as características de carga ou a utilização de um
carregador não apropriado produz o desgaste prematuro ou a destruição mais rápida das baterias.
Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, podem ser adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam
várias curvas de carga as quais podem ser ajustadas de fábrica ou por técnico da assistência TASKI às baterias recomendadas. Esta instrução é igualmente válida para a
utilização de carregadores estacionários (externos).

Cuidado:
As aplicações curtas permanentes, com
recarregamento adjacente, podem danificar as baterias de forma permanente. Valor indicativo: Antes de recarregar deve ter
havido uma utilização mínima de aprox.
20% da capacidade disponível.
Cuidado:
Para alcançar a máxima duração possível,
as baterias de tração têm de executar um
ciclo de carga completo (12-16 horas) 2x
por semana.

Terminado o processo de carga

Cuidado:
Desligue o carregador antes de desligar a
ligação à bateria (apenas para carregadores externos).
Ao desligar o carregador estando este ainda ligado pode ser provocada uma explo-

são no compartimento da bateria.

• Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard
(opcional), no local previsto para o efeito.
• Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de danos.

Cuidado:
O cabo do carregador difunde correntes
altas. Se reparar em danos na tomada,
cabo ou na ligação do aparelho, o carregador não deverá ser utilizado.
Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas)

Nota:
Os cuidados a ter com as baterias isentas
de manutenção limitam-se a respeitar as
regras do carregamento correto.
Abrir o compartimento da bateria para a manutenção
• A máquina tem de estar desligada.
• Incline o tanque cuidadosamente
para trás até assentar no volante.

Cuidado:
Antes de um longo período de imobilização da máquina, as baterias recarregadas
terão de passar por um ciclo de carga
completo. O carregador é, em seguida,
desligado da máquina ou da corrente. As
baterias descarregam com o tempo. Dependendo do tipo, estas têm de ser recarregadas após 3 - 6 meses. Antes de uma
nova colocação em funcionamento, as baterias deverão passar de novo por um ciclo de carga completo.

• Abra a tampa do compartimento da
bateria.

Nota:
Finda a manutenção, colocar novamente
a tampa do compartimento da bateria e incline o banco do condutor para a posição
original.

Processo de carga
• Ligue o carregador da bateria externo com uma tomada
para desligar a bateria da máquina.

Cuidado:
Certifique-se de que o conector está inserido até ao batente para garantir um bom
contacto elétrico

Antes da colocação em funcionamento
Travão de imobilização

Alavanca
2

Nota:
Durante um processo de carga todas as
funções da máquina são desativadas.

• Em primeiro lugar, prima o pedal do
travão (1) e, em seguida, desça o tra1
vão de imobilização (2).

Solte o pedal do travão, a máquina é
imobilizada.

Desengate
• Pise o pedal do travão todo para baixo.

A máquina está desengatada.

265

PT

Ajustar o banco do condutor
• Retire a chave e prima o travão de imobilização (página
265).
• Solte a alavanca no lado esquerdo
do banco do condutor e desloque o
assento para a posição desejada.
• Solte o bloqueio para que o banco do
condutor permaneça fixo na posição
ajustada.

Montar o rodo
• Retire a chave e prima o travão de imobilização.
• Segure o rodo com as duas mãos e
coloque-o de modo a que as patilhas
de suporte do rodo (1) encaixem nas
ranhuras do rodo (2).

1
1

Monitorize a alavanca do banco do
condutor!

2

• Desengate o travão de imobilização (ver página 265).

Manobra de deslocamento
O sentido do deslocamento e a velocidade são controlados
com o volante e o pedal do acelerador. A velocidade é regulável de modo contínuo.
• Desengate o travão de imobilização.
• Ligue a máquina (interruptor de chave).

O indicador acende.

1
1

2

O indicador de bateria sinaliza a prontidão da máquina (em caso de anomalia consulte a página 272).

• Com a alavanca do sentido de marcha defina o sentido pretendido ([1]
Marcha avante / [2] Marcha atrás).

2
• Conduza a máquina para o destino e, em seguida, largue
o pedal do acelerador.
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
• se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
• se o bloco está gasto e limpo.

Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingido o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não observância pode causar resultados insatisfatórios de limpeza até dano no
pavimento.
• Retire a chave e prima o travão de imobilização.
• Levante a ferramenta para acoplamento.
• Roda a ferramenta da esquerda no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e a ferramenta da direita no
sentido dos ponteiros do relógio no
acoplamento da ferramenta.

A ferramenta é engatada.

266

2

• Desloque o bocal para cima até ouvilo engatar na alavanca de bloqueio
(3)
3

• Aperte as duas mangueiras de aspiração nos adaptadores
do bocal.
Encher o tanque de água limpa

Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
• Retire a chave e prima o travão de imobilização.
• Puxe o banco do condutor para a frente e abra a capota do
tanque.
• Tire o copo doseador para fora do tanque de água limpa
(tanque de água da folha).
• Encha com água o tanque de água
limpa (tanque de água da folha).
A marcação indica o nível de enchi-

mento máximo permitido.

Início de trabalho

Dosagem

Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de proteção e roupa de trabalho (de proteção)
adequada!

Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!

Nota:
Utilize apenas produtos químicos recomendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos.

Nota:
Trabalhe sempre com as duas mãos no
volante, durante a operação da máquina,
por forma a garantir uma operação segura
da máquina.

Cuidado:
Ao utilizar produtos não adequados (por
ex. produtos contendo cloro ou ácido) a
máquina pode ser danificada ou sofrer
avarias.

Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentativas de utilização num espaço aberto e desimpedido!

Exemplo de dosagem:
Informação do acondicionamento do produto

• Sente-se no banco do condutor.
• Ligue a máquina (interruptor de chave).
Capacidade
do tanque

Quantidade
de produto
por enchimento do tanque

0.5%

50 ml em 10l
água

92l

0.46l

1%

100 ml em 10l 92l
água

0.92l

2%

200 ml em 10l 92l
água

1.84l

3%

300 ml em 10l 92l
água

2.76l

• Encha o copo doseador com um produto adequado e deite
o conteúdo no tanque de água limpa (tanque de água da
folha). Repita o processo até atingir a dosagem desejada.
• Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permanece no tanque de água da folha.

Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser instalada posteriormente. Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio ao cliente
Pré-limpeza

Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de madeira, de metal, etc.) da superfície de limpeza.
Os objetos podem ser projetados pela fer-

ramenta em rotação e causar ferimentos
em pessoas e danos no meio envolvente.

O indicador acende brevemente.

• Desengate o travão de imobilização.
Iniciar manualmente o programa

Nota:
O último programa de limpeza utilizado
fica guardado na memória.
• Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.

O ecrã acende, o motor de sucção
arranca e o rodo baixa automaticamente até à posição de trabalho.
• Prima o botão Alimentação de Solução de limpeza LIGADO/DESLIGADO.

O indicador acende.
A alimentação da solução de limpeza
é iniciada quando as ferramentas rodam.

• Selecione a dosagem desejada premindo as chaves de segurança +/do nível 1 - 7.

Nota:
Por motivos ambientais devem ser determinados os níveis mais reduzidos que satisfaçam bons resultados de limpeza.
• Accione o botão accionamento da
ferramenta LIGAR/DESLIGAR.

O ecrã acende, o conjunto de instrumentos desce.
• Seleccione a força de prensagem da
ferramenta desejada através do botão +/- do nível 1-4.

267

PT

Nota:
Calcule e seleccione sempre os níveis
mais reduzidos que satisfaçam bons resultados de limpeza. Deste modo o consumo de corrente é otimizado e a máquina é
preservada.
Início da limpeza

1
1

2

• Com a alavanca do sentido de marcha defina o sentido pretendido ([1]
Marcha avante / [2] Marcha atrás).

2
• Com a máquina ligada e um operador no banco do condutor a máquina
é colocada em movimento assim que
o pedal do acelerador é acionado.
Caso tenha sido selecionado, a escova é iniciada e a alimentação de
solução de limpeza é aberta.
A velocidade de deslocação é con-

trolada através da posição do pedal
do acelerador.

Cuidado:
Ao trabalhar em zonas de transição ou estreitas deve ser premida o botão Abordagem lenta LIGADO/DESLIGADO. (ecrã
acende) Desta forma a velocidade de trabalho máxima é reduzida e o perigo de
acidentes diminuído.
• Voltando a premir o botão o limite é
desbloqueado e o ecrã apaga.

• Se nenhuma barra acender no indicador de bateria, coloque a auto-lavadora no carregador de bateria.

Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão operacional

Nota:
O indicador de bateria informa sobre o
tempo de trabalho disponível.
Se nenhuma barra acender no indicador de bateria:
• após 10 minutos, o conjunto de ferramentas e o rodo
levantam do chão.
• a unidade de sucção desliga-se após 10 segundos.
• tem ainda 10 min. para movimentar o carregador antes
que a máquina desligue.

268

Modo reciclagem swingo (opção)

Cuidado:
O âmbito de aplicação do sistema de reciclagem swingo não abrange áreas com requisitos de higiene elevados (por ex.
hospitais, setor alimentar, cozinhas, etc.).
O modo reciclagem swingo só é recomen-

dado no caso de sujidade ligeira a média.

• Retire a chave e prima o travão de imobilização.
• Puxe o banco do condutor para a frente e abra a capota do
tanque.
• Retire o filtro de reciclagem swingo do tanque de água limpa (tanque de água da folha).
• Coloque novamente o filtro de reciclagem swingo no tanque de recuperação na máquina.

Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60°C/140°F.
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de trabalho.

Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpeza a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu consultor TASKI.
Reabastecer solução de limpeza

Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser causados danos no pavimento.
• Se a indicação Solução de limpeza
vazio acender, soa um sinal sonoro.

• Desligue a máquina (interruptor de chave) e prima o travão
de imobilização.
• Encha o tanque de água limpa (tanque de água da folha)
com água, ver página 266.

Nota:
Se o tanque de água limpa (tanque de
água da folha) estiver atestado, e a indicação Solução de limpeza vazio mantém-se
acesa.

• A indicação Solução de limpeza vazio será resposta aprox. 5 segundos
após acionamento do pedal do travão.

Esvaziar água suja
Indicação Tanque de recuperação cheio:
• Se a indicação Tanque de recuperação acender, o programa de limpeza
será interrompido, o rodo é levantado e a unidade de sucção desliga.
• Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 269.

Nota:
Em caso de formação de espuma, acende-se também a indicação do tanque de
recuperação no tanque.
Fim da operação
• Prima o botão Solução de limpeza
LIG/DESLIG.

Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa (tanque de água da folha).

Nota:
Deve proceder-se à eliminação da água
suja ou solução de limpeza de acordo com
as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de
água suja tenha em atenção as normas do
fabricante da solução de limpeza sobre
equipamento de proteção pessoal.
• Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Proceda do seguinte modo:
• Tire a mangueira de drenagem da
água suja do apoio.
• Mantenha a mangueira à altura da
margem do tanque com a abertura
virada para cima. Abra a tampa vermelha, baixe lentamente a extremidade da mangueira na descarga e
esvazie o tanque de recuperação.

A alimentação de solução de limpeza
é parada.
• Avance ainda alguns metros para que as ferramentas rodem durante um breve período impedindo um "Gotejamento".

Isto é particularmente importante com blocos de contacto
TASKI!

• Prima o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG.
O conjunto de ferramentas é coloca-

do em pausa e levantado.

• Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
• Prima o botão Unidade de sucção LIGAR/DESLIGAR
O rodo é automaticamente levanta-

do.
O motor de sucção continua a trabalhar durante aprox.
mais 10 segundos.

Remover e limpar o rodo
• Retire a chave e prima o travão de imobilização.
• Retire as duas mangueiras de aspiração dos adaptadores
do bocal.
• Prima em conjunto o arco de bloqueio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bocal.
• Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma escova.
• Pendure o rodo no bocal / pega da mangueira.

Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.

• Levante o tanque de água limpa (tanque de água da folha),
coloque-o no ponto mais profundo do tanque de recuperação e esvazie-o.
• Tire o tanque de água limpa (tanque de água da folha) vazio para fora do tanque de recuperação e lave-o profundamente com água limpa.
• Lave o tanque de recuperação profundamente com água
limpa.
• Tire para fora o filtro de sólidos (amarelo), esvazie-o e lave-o profundamente em água corrente.

• Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.

• Retire o filtro de aspiração e remova
a sujidade com um pano ou com uma
escova macia.

Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Um filtro de sucção obstruído pode reduzir
a quantidade de solução de limpeza.
• Monte o filtro de sujidade (amarelo), o tanque de água limpa (tanque de água da folha), o filtro de sucção e o filtro de
aspiração.
• Coloque a mangueira de drenagem novamente no apoio.

269

PT

A manutenção da máquina é condição obrigatória para um
funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida
útil.

Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem validade!

Nota:
No tanque de recuperação apenas é esvaziado até ao tubo de subida.
Remover e limpar a ferramenta

Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que termine os trabalhos de limpeza.
• A máquina tem de estar desligada.
• Retire a chave e prima o travão de imobilização.
• Levante ligeiramente a ferramenta.
• Roda a ferramenta da esquerda no
sentido dos ponteiros do relógio e a
ferramenta da direita no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para fora do acoplamento da ferramenta.
• Lave as ferramentas em água corrente.
Limpar a máquina

Cuidado:
Quando lavar a máquina com um dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.

A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
• Limpe a máquina com um pano húmido.
Armazenar / Estacionar a máquina

Nota:
A máquina tem de estar desligada e a chave tem de ser retirada.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levantados e com a tampa do tanque aberta. Desta forma, o tanque pode
secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradáveis.
Cuidado:
Nunca guarde a máquina com baterias
descarregadas. As baterias ficam irreparavelmente danificadas.

270

Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as semanas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
Carregar baterias

●

Abastecer com água destilada (conjunto de bateria com manutenção) Tenha
em atenção o caderno de controlo do
fornecedor da bateria!

Página

• A máquina deve estar desligada.
Esvaziar em posições altas:
• Conduza a mangueira de drenagem para uma saída ou um
balde.
• Prima o botão na bomba de água suja.

Assistência técnica, manutenção e cuidado

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Bomba de água suja (opcional)

265
●

265

Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa.

●

Limpe o filtro reciclagem swingo (opcional)

●

Controlar / limpar o filtro de sucção e de
aspiração quanto a sujidade

●

Limpar todas as peças marcadas a
amarelo

●

Limpar ferramentas

●

270

Limpar rodo, monitorizar lâminas quanto ao desgaste e, se necessário, subs- ●
tituir

269

Limpar a máquina com um pano húmido

●

270

Limpar e monitorizar o funcionamento
da sonda (tanque de recuperação
cheio)

●

269

Limpe a vedação da tampa do tanque
e verifique-a quanto a fissuras e, se ne- ●
cessário, substitua-a
Programa de manutenção / assistência
técnica executado pelo técnico de serviço da Diversey

●

Intervalos da assistência técnica
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhecimento.
• Para preservar a segurança da operação e
a prontidão operacional tem de ser executado um serviço de assistência técnica sempre que acender o indicador de assistência
(configuração de fábrica 650 horas de trabalho) ou pelo menos uma vez no ano.

Centro de assistência técnica
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo.
Substituição das lâminas

1
2
3

5
7

8

4
6

•
•
•
•

Aperte os quatro parafusos Allen (1, 2, 3, 4).
Separe o corpo do rodo do núcleo do rodo (5, 6).
Remova as lâminas (7,8).
Lave o corpo do rodo e os dois núcleos do rodo em água
corrente.
• Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no núcleo do rodo.
• Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo.
• Volte a aparafusar os quatro parafusos Allen.

PT

271

Avarias
Avaria

Causa possível
Máquina desligada

Resolução da avaria
• Girar a chave

Interruptor de paragem de emergên- • Ligue a ficha da bateria na máquicia premido
na

Página
263
263

• Inspecionar/Substituir fusível
Fusível principal com defeito

• Contactar o representante de assistência técnica

Código de erro no visor

• Contactar o representante de assistência técnica

Não é possível ligar a máquina sem Imobilizador ativado ou erro no cofunção
mando

• Sente-se no banco do condutor

o pedal do acelerador e ligue
Pedal do acelerador premido ao ligar • Solte
novamente a máquina em LIGAR
• Desengate o travão de imobilização

265

• Carregar bateria
Baterias descarregadas ou carregador da bateria defeituoso
• Contactar o representante de assistência técnica

265

Puxar travão de imobilização

Bateria com defeito
Não é possível desligar o conjunto
de instrumentos ou a unidade de
sucção

Erro na eletrónica ou no painel de
controlo

• Contactar o representante de assistência técnica
• Parar a máquina por intermédio da
tomada para desligar a bateria
• Contactar o representante de assistência técnica

Acionamento da escova da unidade • Premir botão Escova
desligado
Escova não roda

Fusível principal com defeito

265

• Substituir o fusível
• Correia do acionamento rasgada

O motor roda, a ferramenta não

• Contactar o representante de assistência técnica

Unidade de sucção não ligada

• Prima botão Unidade de sucção

263

Mangueira de sucção não inserida

• Inserir mangueira de sucção

266

Rodo não se encontra no solo

• Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalidade

266

• Substituir lâmina
Potência de aspiração fracaO chão
permanece molhadoÁgua suja não é
aspirada

Lâminas gastas

271

Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)

• Remover corpos estranhos

Filtro de aspiração obstruído

• Remover corpos estranhos

• Inspecionar fusível, se necessário
substituir
Ecrã Unidade de sucção aceso, mas
aspirador não trabalha
• Fusível em ordem, contactar parceiro da assistência técnica

263
266

• Esvaziar tanque de recuperação
Unidade de sucção desliga

272

Tanque de recuperação cheio

• Inspecione a monitorização da bateria

Tanque de recuperação sujo

• Inspecionar ou, se necessário,
limpar.

269

• Inspecionar os fusíveis
269

Avaria

Causa possível

Resolução da avaria

Página

tanque de solução de
Tanque de solução de limpeza vazio • Controlar
limpeza

268

Ajuste demasiado baixo de solução • Ajuste a quantidade de solução de
Saída insuficiente de solução de lim- de limpeza
limpeza com o botão +/peza
Premir o botão Solução de limpeBotão Solução de limpeza desligada • za
Filtro de sucção

263
263

• Limpar

Dados técnicos
Máquina

2500

Largura de trabalho

70

cm

Largura do rodo

95

cm

Medidas (C x L x A)

169 x 78 x 137

cm

Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional

560

kg

Voltagem

24V

CC

Potência nominal

2000

W

Tanque de água limpa nominal +/- 5%

92

l

Peso da máquina com baterias (peso de transporte)

468

kg

Nível de pressão acústica LpA

67

dB(A)

Instabilidade KpA

2.5

dB(A)

Valor total de vibração

<2.5

m/s2

Instabilidade K

0,25

m/s2

Protegido contra salpicos de água

IPX3

Classe de proteção

III

Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72

Acessórios

PT

N.º de

artigo

8501120

Condução do disco 35 cm

2x

8501080

Escova de lavagem em nylon 35 cm

2x

8501060

Escova de lavagem para cimento 35 cm

2x

8502750

Escova de lavagem abrasiva 35 cm

2x

8502830

Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal

x

7508029

Bomba de esvaziamento

x

Diferentes blocos (poliéster castanho, azul, vermelho e blocos de contacto)

x

273

Códigos de erro
Códigos de erro exibidos no visor.

Nota:
A cada código de erro desligue a máquina
e volte a ligar.
Ao desligar e ligar a máquina, um erro registado poderá eventualmente ser eliminado.
Transporte
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
Nota:
Transporte a máquina na vertical.

Nota:
Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veículo de transporte.
Eliminação
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. Se necessitar de ajuda durante
a reciclagem, contacte o seu parceiro da
assistência técnica da Diversey.
Baterias

Cuidado:
As baterias têm de ser retiradas da máquina antes de esta ser encaminhada para o
ponto de eliminação.
As baterias usadas são eliminadas de forma ecológica de acordo com as diretivas
EU 2006/66/CE ou com as respetivas disposições nacionais.

274

Instrucţiuni de utilizare originale

Scopul utilizării

ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Legendă:

Avertizare:
Acest simbol marchează informaţii importante. Nerespectarea acestor informaţii
poate pune în pericol siguranţa persoanelor şi/sau poate cauza pagube materiale
importante!
Atenţie:
Acest simbol marchează informaţii importante a căror nerespectare poate duce la
defecţiuni şi poate cauza pagube materiale!
Indicaţie:
Marchează informaţii importante referitoare la utilizarea economică, a căror nerespectare poate duce la defecţiuni!

t

Indică paşii de lucru care trebuie urmaţi succesiv.

Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informaţii tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coduri de eroare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evacuarea la deşeuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

275
277
277
278
279
280
282
284
285
287
288
288
289
289
289

Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop comercial (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). Sub stricta considerare a acestor instrucţiuni de utilizare, acestea servesc la curăţarea umedă a pardoselilor rezistente. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.

Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, aplicat strat de ulei, ceruit, curăţat
covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă
a pardoselilor din parchet şi material stratificat cu această maşină se face pe propriul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Diversey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii neconformă cu destinaţia poate produce accidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În astfel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventuale lucrări în garanţie.
Instrucţiuni privind siguranţa
Datorită modului de proiectare şi fabricaţie, maşinile TASKI
sunt în conformitate cu directivele CE aplicabile referitoare la
siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE.

Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite corespunzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate
explicit să utilizeze maşina.
Avertizare:
Maşina nu are voie să fie utilizată de persoane, inclusiv de către copii, cu capacităţi
fizice, senzoriale şi mentale limitate sau cu
experienţă şi cunoştinţe deficitare.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si-

guri că nu se joacă cu maşina.

Avertizare:
Nu utilizaţi această maşină în spaţii unde
sunt depozitate sau prelucrate substanţe
explozibile ?i inflamabile (de exemplu benzină, solvenţi, combustibil pentru încălzire,
praf etc.).

Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.

275

RO

Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, care
dăunează sănătăţii, corozive sau iritante
(de exemplu pulberi periculoase etc.). Sistemul de filtrare nu reţine suficient materiale de acest fel.

Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe suprafeţe înclinate >13%. Pe suprafeţele înclinate se va
circula încet, în modul "turtle" [ţestoasă]
pentru a putea opri în siguranţă în caz de
necesitate.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise, deoarece pot diminua stabilitatea maşinii. Pericol de accident.

Avertizare:
Verificaţi cablul de alimentare pentru a observa orice urme de deteriorare sau uzură
?i nu puneţi în funcţiune ma?ina dacă nu
se află într-o stare perfectă, în caz contrar
ma?ina trebuie reparată de către un specialist autorizat! Mai ales în apropierea zonelor cu vizibilitate limitată, de exemplu
înainte de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza.

Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. De aceea, scoateţi întotdeauna cheia din contact înainte de a vă
îndepărta de maşină; sau depozitaţi-o întro încăpere încuiată.

O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau terţilor nu poate fi exclusă.

Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor persoane sau obiecte cu această maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este valabil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost scufundată în apă, respectiv a fost
expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capacul sculelor, cablul electric sau capace
care permit accesul la piesele sub tensiune, funcţionarea maşinii va fi imediat întreruptă.
Avertizare:
Maşina nu poate fi oprită, parcată sau depozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).

276

Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea maşinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de reparaţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni autorizaţi, care cunosc toate prevederile de siguranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consilierul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Prevederile naţionale privind protecţia persoanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utilizarea detergenţilor trebuie respectate în mod
consecvent.
Atenţie:
Opriţi imediat agregatul de aspiraţie, dacă
din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Este permisă utilizarea acestei maşini numai cu baterii adecvate şi cu încărcătoare
verificate.
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construite în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pericol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţiile tehnice de la pagina 288.

Produse de curăţare
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la defecţiuni în funcţionare, la defectarea maşinii sau la afectarea mediului ambiant.
Din această cauză, recomandăm exclusiv
utilizarea produselor de curăţare TASKI.
Defecţiunile care apar din cauza produselor de curăţare inadecvate nu sunt acoperite de garanţie.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi partenerul dumneavoastră de
service TASKI.
Documente extinse
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.

RO

277

Prezentare construcţie

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
278

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Suport furtun/duze
Sondă (rezervor de apă murdară plin)
Opţiune: Filtru de reciclare
Furtun pentru apă murdară
Furtun de aspiraţie
Capac rezervor
Duză de aspiraţie
Filtru pentru soluţie
Rezervor apă murdară
Roată motoare direcţie spate
Rezervor de apă proaspătă (sac membrană) cu vas
de dozare
Conector de separare baterie
Agregat scule
Protector anticoliziune
Frână de imobilizare
Pedală de acceleraţie
Pedală de frână
Manetă de direcţie pentru deplasare înainte sau
înapoi şi claxon
Întrerupător cu cheie
Panou de comandă
Volan
Dispozitiv de reglaj scaun operator
Scaun operator cu comutator de siguranţă
Capac baterie (siguranţă principală şi conector baterie)
Capotă rezervor
Filtru de aspiraţie
Tastă acţionare scule (PORNIT/OPRIT), apăsare
perie (+/-)
Tastă alimentare cu soluţie de curăţare (PORNIT/
OPRIT), cantitate (+/-)
Tastă afişaj
Tastă deplasare lentă (PORNIT/OPRIT)
Tastă PORNIT/OPRIT agregat de aspiraţie
Indicator întreţinere
Indicator rezervor apă murdară plin
Indicator soluţie de curăţare lipsă
Indicator afişaj la pornire

30 31

32 33 34

35

36 Agregat de aspiraţie PORNIT
37 Agregat de aspiraţie OPRIT (rezervor apă murdară
plin)
38 Agregat scule PORNIT
39 Defecţiune pedală de acceleraţie
40 Indicator stare baterie
41 Total ore
42 Ore service
43 Ore agregat scule
44 Apăsare perie PORNIT/OPRIT
45 Soluţie de curăţare PORNIT / OPRIT
46 Cod eroare

Baterii
Baterii admise
Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de
tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se recomandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea garantează o durată de utilizare lungă.
Baterii de tracţiune se realizează în variantă deschisă (cu
electrolit lichid) sau în variantă fără întreţinere (baterii VRLA)(cu gel şi AGM). Pentru fiecare tip de construcţie şi producător maşina trebuie adaptată în mod corespunzător.
Fiecare baterie oferă o durată de utilizare diferită şi caracteristici de performanţă diferite.
Programarea maşinii trebuie realizată după montarea bateriilor, respectiv la schimbarea tipului de baterie şi/sau a producătorului de baterie şi înainte de punerea în funcţiune.
O setare greşită poate duce la descărcarea timpurie a bateriilor.

Atenţie:
Respectaţi suplimentar instrucţiunile de
utilizare ale producătorului bateriei.
Atenţie:
La încărcarea bateriilor trebuie asigurată o
ventilaţie suficientă.
Atenţie:
Pentru lucrările de întreţinere la baterii,
acestea trebuie să fie deconectate de la
maşină!
Schema de conectare a bateriei

Baterii de 6 V

Măsuri de siguranţă la lucrul cu baterii
• Bateriile conţin acid. Pentru lucrările
de întreţinere, precum şi pentru montarea şi demontarea bateriilor cu
electrolit lichid, trebuie purtaţi ochelari de protecţie.
• Picăturile de acid în ochi sau pe piele
se clătesc, respectiv se îndepărtează
cu multă apă curată.
După aceasta consultaţi imediat un
medic.
Spălaţi hainele cu apă.
• La încărcarea bateriilor se formează
gaz exploziv. ?ineţi la distanţă focul
deschis sau obiectele incandescente.
• Nu fumaţi!

• Pericol de arsuri!

Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Baterii de 12 V
Power Board

• Atenţie! Polii bateriilor se află întotdeauna sub tensiune, de aceea nu
aşezaţi obiecte pe baterii!

RO
Battery
plug

Atenţie:
Păstraţi bateriile curate şi uscate. ?tergeţi
imediat acidul sau apa (la baterii cu electrolit lichid) scurse în exterior.
La această operaţie purtaţi mănuşi de protecţie.
Atenţie:
Instalarea bateriilor poate fi efectuată numai de către servicii pentru clienţi sau de
specialişti atestaţi de Diversey şi conform
schemei de conectare. Greşeli la montaj,
respectiv la conectare, pot provoca răni
grave, explozii şi daune mari ale maşinii şi
ale zonei ambiante.

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

279

Procesul de încărcare cu încărcător de baterii extern
Fiecare tip de baterii şi/sau producător de baterii impune o
anumită caracteristică de încărcare.

După încheierea procesului de încărcare

Atenţie:
Opriţi încărcătorul înainte de a-l decupla
de baterii, (numai pentru încărcătoare externe).

Atenţie:
O caracteristică de încărcare greşită sau
utilizarea unui încărcător inadecvat duce
la o descărcare timpurie sau la o deteriorare rapidă a bateriilor.
Încărcătoarele onboard, care pot fi achiziţionate opţional, sunt
adaptate la mărimea bateriei şi cuprind mai multe curbe de încărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicianul service de la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest
regulament este de asemeni valabil pentru utilizarea încărcătoarelor staţionare (externe).

Atenţie:
Utilizări frecvente de scurtă durată, urmate
apoi de reîncărcarea bateriilor pot deteriora definitiv bateriile. Valoare orientativă:
Înainte de o reîncărcare ar trebui să aibă
loc o descărcare la minimum cca. 20% din
capacitatea disponibilă.
Atenţie:
Pentru a atinge durata de viaţă maximă
posibilă, bateriile de tracţiune trebuie să
parcurgă de două ori pe săptămână un ciclu complet de încărcare (12-16 ore).

Decuplarea unui încărcător pornit poate
provoca o explozie în compartimentul bateriilor.

• La încărcătoarele onboard (opţionale) depozitaţi cablul în
spaţiul prevăzut în acest scop.
• Păstraţi cablul de încărcare uscat şi protejat împotriva deteriorării.

Atenţie:
Cablurile pentru încărcare transportă curenţi mari. Dacă apar deteriorări la conector, la cablu sau la racordul aparatului,
încărcătorul nu mai trebuie folosit.
Întreţinerea şi îngrijirea bateriilor deschise (cu electrolit lichid)

Indicaţie:
Îngrijirea bateriilor care nu necesită întreţinere se limitează la respectarea unui proces corect de încărcare.
Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Basculaţi cu grijă înainte scaunul
operatorului până când scaunul se
sprijină pe volan.

Atenţie:
Înainte de o suspendare mai îndelungată a
activităţii maşinii, bateriile trebuie să parcurgă un ciclu complet de încărcare. După
aceasta, încărcătorul se va deconecta de
la maşină, respectiv de la sursă. Bateriile
se descarcă în timp. În funcţie de tip ele
trebuie încărcate din nou după 3 -6 luni.
Înainte de o nouă punere în funcţiune bateriile trebuie să parcurgă un ciclu întreg
de încărcare.

• Deschideţi capacul compartimentului
bateriei.

Indicaţie:
După terminarea lucrărilor de întreţinere,
puneţi la loc capacul compartimentului bateriei şi basculaţi înapoi scaunul operatorului în poziţia iniţială.

Proces de încărcare
• Conectaţi încărcătorul de baterii extern la conectorul separator al bateriei maşinii.

Atenţie:
Aveţi în vedere ca ştecherul să fie introdus
până la opritor pentru a garanta un contact
electric bun.
Indicaţie:
Pe parcursul unui proces de încărcare,
toate funcţiile maşinii sunt dezactivate.

Înainte de punerea în funcţiune
Frâna de imobilizare

Blocare
2

• Apăsaţi mai întâi pedala de frână (1)
şi apoi apăsaţi în jos frâna de imobi1
lizare (2).

Eliberaţi pedala de frână; maşina
este blocată.

Deblocare
• Apăsaţi pedala de frână complet în
jos.

Maşina este deblocată.

280

Reglarea scaunului şoferului
• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare
(pagina 280).
• Slăbiţi sistemul de blocare din partea
stângă a scaunului operatorului şi
deplasaţi scaunul în poziţia dorită.
• Eliberaţi blocajul pentru ca scaunul
operatorului să se fixeze în poziţia reglată.
Verificaţi blocajul scaunului operato-

Montarea duzei de aspiraţie
• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
• Ţineţi duza cu ambele mâini şi plasaţi-o în aşa fel încât clemele (1) de
susţinere duză să se potrivească în
degajările (2) ale duzei.

1
1

2

rului!

• Deblocaţi frâna de imobilizare (a se vedea pagina 280).
Deplasarea maşinii
Cu volanul şi pedala de acceleraţie comandaţi direcţia de deplasare şi viteza. Viteza este reglabilă continuu, fără trepte.
• Deblocaţi frâna de imobilizare.
• Porniţi maşina (contact cu cheie).

Indicatorul se aprinde.
Indicatorul de stare baterie vă semnalizează starea de pregătire pentru lucru a maşinii (în caz de defectare, a
se vedea pagina 287).

1
1

2

• Alegeţi direcţia de deplasare cu maneta de direcţie ([1] înainte - / [2] înapoi).

2
• Deplasaţi maşina la locul de destinaţie şi apoi eliberaţi pedala de acceleraţie.
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
• dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămătuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
• discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.

Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Aceasta este indicată de lungimea pămătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţare nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.

2

• Împingeţi duza în sus până auziţi înclichetarea etrierului de blocare (3).

3

• Introduceţi ambele furtunuri de aspiraţie pe ştuţurile duzelor.
Umplerea rezervorului de apă curată

Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă
rece deoarece, în contact cu pardoseala,
apa caldă ia imediat temperatura pardoselii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
• Rabateţi scaunul şoferului în faţă şi deschideţi capota rezervorului.
• Scoateţi vasul de dozare din rezervorul de apă proaspătă
(rezervor flex).
• Umpleţi cu apă rezervorul de apă
proaspătă (rezervor flex).

Marcajul vă indică nivelul maxim de
umplere admis.

RO

• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
• Ridicaţi scula pentru cuplaj.
• Introduceţi în cuplajul de scule scula
din stânga prin rotire în sens antiorar
şi scula din dreapta prin rotire în sens
orar.

Scula se cuplează.

281

Începerea lucrului

Dozare

Atenţie:
La manevrarea produselor chimice se vor
purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echipament de lucru (de protecţie) corespunzător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse.
Atenţie:
Prin utilizarea unor produse inadecvate
(de exemplu produse care conţin substanţe cu clor sau cu acizi), maşina poate fi deteriorată sau distrusă.
Exemple de dozare:

Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antiderapantă şi echipament de lucru adecvat!
Indicaţie:
În timpul funcţionării maşinii, ţineţi ambele
mâini pe volan pentru a asigura o conducere sigură.
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai întâi de probă pe o suprafaţă liberă!
• Aşezaţi-vă pe scaunul operatorului.
• Porniţi maşina (contact cu cheie).

Indicatorul se aprinde scurt.

• Deblocaţi frâna de imobilizare.
Indicaţii pe ambalajul produ- Capacitate
sului
rezervor

Cantitate produse pentru
umplerea
unui rezervor

0,5%

50 ml la 10 li- 92 l
tri apă

0,46 l

1%

100 ml la 10
litri apă

92 l

0,92 l

2%

200 ml la 10
litri apă

92 l

1,84 l

3%

300 ml la 10
litri apă

92 l

2,76 l

• Umpleţi paharul de dozare cu un produs adecvat şi goliţi-l
în rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex). Repetaţi
procesul până obţineţi dozajul dorit.
• După terminarea dozării, paharul de dozare rămâne în rezervorul flex.

Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulterior. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru clienţi
Precurăţare

Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (lemn, părţi
metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare.

Datorită sculei rotative, obiectele pot fi
aruncate ducând la accidentări ale persoanelor sau deteriorări ale mediului.

282

Pornirea manuală a programului

Indicaţie:
Ultimul program de curăţare utilizat rămâne memorat.
• Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.

Indicatorul se aprinde, motorul de aspiraţie porneşte şi duza de aspiraţie
este coborâtă automat în poziţia de
lucru.

• Acţionaţi tasta de alimentare cu soluţie de curăţat PORNIT/OPRIT.

Indicatorul se aprinde.
Se porneşte alimentarea cu soluţie
de curăţare când sculele se rotesc.
• Alegeţi dozarea dorită prin apăsarea
tastelor +/- pe treapta 1- 7.

Indicaţie:
Din motive de protecţie a mediului ambiant, trebuie să găsiţi cea mai joasă treaptă
care este suficientă pentru un rezultat de
curăţare bun.
• Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/OPRIT.

Indicatorul se aprinde şi agregatul
pentru scule coboară.
• Alegeţi presiunea dorită de apăsare
scule apăsând tastele +/- pe treapta
1-4.

Indicaţie:
Găsiţi şi selectaţi întotdeauna cea mai joasă treaptă care este suficientă pentru un
rezultat de curăţare bun. Astfel optimizaţi
consumul de energie electrică şi menajaţi
maşina.
Începerea curăţării

1
1

2

• Alegeţi direcţia de deplasare cu maneta de direcţie ([1] înainte - / [2] înapoi).

2
• Dacă maşina este pornită şi un operator se află pe scaunul şoferului,
maşina se pune în mişcare când este
acţionată pedala de acceleraţie.
Dacă s-a selectat acest lucru, agregatul pentru scule porneşte şi se deschide alimentarea cu soluţie de
curăţare.

Viteza de deplasare se controlează
prin poziţia pedalei de acceleraţie.

Atenţie:
Când se lucrează în zone cu suprapuneri
sau înguste, trebuie apăsată tasta pentru
deplasare lentă PORNIT/OPRIT. (Indicatorul este aprins) În felul acesta se reduce
viteza maximă de lucru şi se diminuează
pericolul de accidentare.
• Dacă se apasă din nou tasta, limitarea este anulată şi indicatorul se stinge.

• Dacă nu este aprinsă nicio bară în indicatorul de stare a bateriei, conduceţi maşina automată de curăţare la
încărcătorul de baterie.

Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţionare

Indicaţie:
Indicatorul de stare a bateriei furnizează
informaţii despre durata de funcţionare
disponibilă.
Dacă nu este aprinsă nicio bară în indicatorul de stare baterie:
• după 10 minute se ridică de pe pardoseală agregatul de
scule şi duza de aspiraţie.
• agregatul de aspiraţie se opreşte după 10 secunde.
• aveţi încă 10 minute la dispoziţie pentru deplasare la aparatul de încărcare baterie, înainte ca maşina să se
oprească singură.

Regimul de reciclare (opţiune)

Atenţie:
Sistemul de reciclare nu este admis pentru
cerinţe ridicate de igienă (de exemplu pentru spitale, firme de alimente, bucătării
etc.).
Regimul de reciclare este recomandat numai pentru murdărire uşoară până la me-

die.

• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
• Rabateţi scaunul şoferului în faţă şi deschideţi capota rezervorului.
• Scoateţi filtrul de reciclare din rezervorul de apă proaspătă
(rezervor flex).
• Introduceţi filtrul de reciclare în rezervorul de apă murdară.

Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60°C.
Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.

Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combinaţie de covor de pardoseală, murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbunătăţi tracţiunea maşinii pe podea. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră TASKI
Reumplerea cu soluţie de curăţat

Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
acoperirii de pardoseală.
• Când se aprinde indicatorul de semnalizare lipsă soluţie de curăţare, se
aude un semnal acustic de avertizare.
• Opriţi maşina (cheia de contact) şi acţionaţi frâna de imobilizare.
• Umpleţi cu apă rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex);
a se vedea pagina 281.

Indicaţie:
După ce rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex) este umplut, indicatorul de lipsă soluţie de curăţare continuă să fie
aprins.

283

RO

• Indicatorul de lipsă soluţie de curăţare se stinge la cca. 5 secunde după
acţionarea pedalei de acceleraţie.

Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă proaspătă (rezervor flex)

Golirea apei murdare

Indicaţie:
Aruncarea la canal a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în conformitate cu reglementările naţionale.

Indicator rezervor apă murdară plin:
• Când se aprinde indicatorul rezervorului de apă murdară, programul de
curăţare este întrerupt, duza de aspiraţie se ridică şi agregatul de aspiraţie se opreşte.

Indicaţie:
Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţiunile producătorului substanţei de curăţat
cu privire la echipamentul personal de protecţie.

• Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 284.

Indicaţie:
Dacă se formează spumă în rezervor, se
aprinde şi indicatorul rezervorului de apă
murdară.
Terminarea lucrului
• Apăsaţi tasta pentru soluţie de curăţat PORNIT/OPRIT.

• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Procedaţi în felul următor:
• Desprindeţi furtunul de golire a apei
murdare de pe suport.
• Ţineţi furtunul la înălţimea marginii
rezervorului, cu deschiderea în sus.
Deschideţi capacul roşu, coborâţi
lent capătul furtunului spre scurgerea
de evacuare şi goliţi rezervorul de
apă murdară.

Alimentarea cu soluţie de curăţat se
opreşte.
• Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru ca sculele să continue
să se rotească încă puţin timp, evitându-se astfel picurarea
reziduală.

Foarte important la discuri de contact TASKI!

• Apăsaţi tasta de acţionare scule
PORNIT/OPRIT.

Agregatul de scule se opreşte şi se
ridică.
• Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
• Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.

Duza de aspiraţie se ridică automat.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte
încă cca. 10 secunde.
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
• Desprindeţi ambele furtunuri de aspiraţie de pe ştuţurile
duzei.
• Strângeţi colierul de blocare. În felul
acesta, duza de aspiraţie se deblochează şi poate fi scoasă de pe suportul său.
• Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul
unei perii.
• Fixaţi duza de aspiraţie pe suportul pentru furtun/duze.

Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte permit
obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie!

284

• Ridicaţi rezervorul de apă proaspătă (rezervorul flex), aşezaţi-l în punctul cel mai coborât în rezervorul de apă murdară şi goliţi-l.
• Scoateţi rezervorul de apă proaspătă (rezervorul flex) gol
din rezervorul de apă murdară şi spălaţi-l temeinic cu apă
curată.
• Spălaţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară.
• Scoateţi filtrul pentru impurităţi grosiere (galben), goliţi-l şi spălaţi-l temeinic în apă curgătoare.

• Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau
o perie moale.

• Scoateţi filtrul pentru soluţie şi îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau o perie moale.

Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
Un filtru pentru soluţie înfundat poate reduce cantitatea de soluţie pentru curăţat.
• Montaţi la loc filtrul de impurităţi grosiere (galben), rezervorul de apă proaspătă (flex), filtrul de aspiraţie şi filtrul pentru
soluţie.
• Introduceţi furtunul de golire la loc în suport.

Indicaţie:
Se goleşte numai până la ţeava ascendentă din rezervorul de apă murdară.
Îndepărtarea şi curăţarea sculelor

Indicaţie:
Curăţaţi sculele după fiecare terminare a
lucrărilor de curăţare.
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
• Ridicaţi uşor scula.
• Scoateţi de pe cuplajul sculelor scula
din stânga prin rotire în sens orar şi
scula din dreapta prin rotire în sens
antiorar.

Întreţinerea maşinii este o condiţie preliminară pentru a nu
avea probleme în funcţionare şi pentru o durată de viaţă îndelungată.

Atenţie:
Trebuie folosite numai piese de schimb
originale TASKI; în caz contrar, se pierde
garanţia!
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate
Încărcare baterii

●

Completare cu apă distilată (baterii cu
electrolit lichid) Aveţi în vedere registrul
de control al producătorului bateriei!
Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
proaspătă

Pagina

• Maşina trebuie să fie pornită.
Golirea în poziţii ridicate:
• Aşezaţi furtunul de golire pe un sifon de canal sau într-o
găleată.
• Apăsaţi tasta de la pompa de apă murdară.

Service, întreţinere şi îngrijire

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Pompa de apă murdară (opţiune)

280
●

280

●

284

Curăţarea filtrului de reciclare (opţiune) ●
• Curăţaţi sculele sub apă curgătoare.
Curăţarea maşinii

Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provoca deteriorări importante la părţile mecani-

ce sau electrice.

• Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)

Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită iar cheia de
contact scoasă.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ridicată, sculele ridicate şi capacul rezervorului deschis. În acest fel, rezervorul poate
să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea mucegaiului şi a mirosurilor neplăcute.
Atenţie:
Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii
descărcate. În caz contrar, bateriile se vor
deteriora în mod ireparabil.

Control / curăţare de murdărie a filtrului
pentru soluţie şi a filtrului de aspiraţie

●

Curăţarea tuturor pieselor marcate cu
galben

●

Curăţare scule

●

285

Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlocuire

●

284

Curăţarea maşinii cu lavetă umedă

●

285

Curăţarea sondei (rezervor apă murda- ●
ră plin) şi verificarea funcţionării
Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului, verificare dacă
există fisuri şi, eventual, înlocuire
Program de întreţinere / service efectuat de către tehnicianul de service de la
Diversey

●

RO

●

Intervale pentru service
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în privinţa siguranţei. După o perioadă mai lungă de utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi îmbătrânirii.
• Pentru a menţine siguranţa de utilizare şi
disponibilitatea de funcţionare, atunci când
se aprinde indicatorul de întreţinere (setare
din fabrică 650 de ore de lucru) sau cel puţin
o dată pe an, trebuie efectuată o operaţie de
service.

285

Centru de service
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi numărul maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de utilizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Înlocuirea lamelelor

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•

4
6

Deşurubaţi cele patru şuruburi inbus (1, 2, 3, 4).
Desprindeţi corpul duzei (2) de pe miezul duzei (5, 6).
Scoateţi lamelele (7, 8).
Curăţaţi corpul duzei şi cele două miezuri ale duzei sub
apă curgătoare.
• Montaţi pe miezul duzei lamelele „întoarse“ sau lamelele
noi.
• Introduceţi la loc miezul duzei în corpul duzei.
• Înşurubaţi la loc cele patru şuruburi inbus.

286

Defecţiuni
Defecţiune

Cauze posibile
Maşina este oprită
Este apăsat întrerupătorul de oprire
urgentă
Siguranţa principală este defectă

Cod de eroare pe afişaj
Maşina nu poate fi pornită

Remedierea defecţiunii
• Rotiţi cheia de contact
• Conectaţi conectorul bateriei cu
maşina

Pagina
278
278

• Se controlează/se înlocuieşte siguranţa
• Se contactează partenerul de service
• Se contactează partenerul de service

Dispozitiv blocare pornire activat sau • Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului
eroare în sistemul de comandă
Pedala de acceleraţie apăsată la
pornire

• Eliberaţi pedala de acceleraţie şi
mai porniţi încă o dată maşina

Frână de imobilizare blocată

• Deblocaţi frâna de imobilizare.

Baterii descărcate sau defecte, încărcător defect
Baterii defecte

280

• Se încarcă bateria
• Se contactează partenerul de service

280

• Se contactează partenerul de service

• Opriţi maşina prin decuplarea conectorului bateriei
Agregatul de scule sau agregatul de Defecţiune la partea electronică sau
aspiraţie nu pot fi oprite
la panoul de comandă
• Se contactează partenerul de service
Sistemul de acţionare perie este
oprit
Peria nu se roteşte

Siguranţa principală este defectă

• Se apasă tasta pentru perie

280

• Se schimbă siguranţa
• Este ruptă cureaua de acţionare

Motorul se roteşte dar scula nu

• Se contactează partenerul de service

apasă tasta pentru agregatul
Agregatul de aspiraţie nu este pornit • Se
de aspiraţie

278

Furtunul de aspiraţie nu este fixat

• Se fixează furtunul de aspiraţie

281

Duza de aspiraţie nu este pe pardoseală

• Verificaţi dacă este funcţional sistemul de suspensie al duzei de aspiraţie

281

• Se înlocuiesc lamelele
Lamele
uzate
Maşina nu aspiră binePardoseala rămâne udăApa murdară nu este
aspirată
Furtunul sau duza sunt înfundate (de • Se îndepărtează corpurile străine
exemplu bucăţi de lemn, resturi de
stofă)
Filtrul de aspiraţie este înfundat

286

• Se îndepărtează corpurile străine

278

• Se controlează siguranţa; dacă
Indicatorul agregatului de aspiraţie
este necesar, se înlocuieşte
este aprins dar aspiratorul nu funcţionează
• Dacă siguranţa este în ordine, se
contactează partenerul de service

281

• Se goleşte rezervorul de apă murdară
Agregatul de aspiraţie se opreşte

Rezervorul de apă murdară este plin • Controlaţi sistemul de supraveghere al bateriei

284

• Controlaţi siguranţele
Rezervorul de apă murdară este
murdar

• Se controlează şi, dacă este cazul,
se curăţă.

284

287

RO

Defecţiune

Cauze posibile

Nu se scurge suficientă soluţie de
curăţat

Remedierea defecţiunii

Pagina

Rezervorul de soluţie pentru curăţat • Se controlează rezervorul de solueste gol
ţie pentru curăţat

283

Setarea pentru soluţie de curăţat
este la nivel prea mic

• Setaţi cantitatea de soluţie de curăţat cu tasta +/-

278

Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată

• Se apasă tasta pentru soluţie de
curăţat

278

Filtru pentru soluţie

• Se curăţă

Informaţii tehnice
Maşina

2500

Lăţime de lucru

70

cm

Lăţime duză de aspiraţie

95

cm

Dimensiuni (L x l x H)

169 x 78 x 137

cm

Greutate maşină pregătită de lucru, maximum

560

kg

Tensiune nominală

24 V

cc

Putere nominală

2000

W

Rezervor de apă proaspătă nominal +/- 5%

92

litri

Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport)

468

kg

Nivel de presiune sonoră LpA

67

dB(A)

Incertitudine KpA

2,5

dB(A)

Valoarea totală vibraţii

<2,5

m/s2

Incertitudine K

0,25

m/s2

Protecţie stropire cu apă

IPX3

Clasă de protecţie

III

Valori determinate conform IEC 60335-2-72

Accesorii
Nr.

Articol

8501120

Regulator conducere 35 cm

2x

8501080

Perie din nylon pentru frecat beton, de 35 cm

2x

8501060

Perie pentru frecat beton spălat, 35 cm

2x

8502750

Perie pentru frecat abrazivă, 35 cm

2x

8502830

Furtun de umplere cu racord universal pentru apă

x

7508029

Pompă de golire

x

Diverse suporturi (poliester maro, albastru, roşu şi suport contact)

x

288

Coduri de eroare
Codurile de eroare sunt prezentate pe afişaj.

Indicaţie:
Opriţi şi reporniţi maşina la fiecare cod de
eroare.
Prin oprire şi pornire poate fi eventual înlăturată o eroare semnalată.
Transportul
Atenţie:
Această maşină poate fi ridicată numai cu
dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă
hidraulică, rampă etc.)!
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie orizontală.

Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina să fie legată strâns şi
bine asigurată pe mijlocul de transport.
Evacuarea la deşeuri
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, maşina şi accesoriile vor fi evacuate la deşeuri în mod corespunzător, conform
prevederilor naţionale. Dacă îl contactaţi,
partenerul dumneavoastră service Diversey vă poate fi de ajutor.
Baterii

Atenţie:
Bateriile trebuie scoase din maşină înainte
ca aceasta să fie evacuată la deşeuri în
mod corespunzător.
Bateriile consumate vor fi evacuate la deşeuri în mod ecologic, în conformitate cu
directivele UE 2006/66/CE sau conform
prevederilor naţionale respective.

RO

289

Preklad originálneho návodu na používanie
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte návod na používanie a bezpečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Vysvetlenie symbolov

Nebezpečenstvo:
Označuje dôležité údaje, ktorých nedodržiavanie môže viesť k ohrozeniu osôb a/
alebo rozsiahlym vecným škodám!
Upozornenie:
Označuje dôležité informácie, ktorých nedodržiavanie môže viesť k poruchám a
vecným škodám!
Poznámka:
Označuje dôležité údaje o hospodárnom
využívaní, ktorých nedodržiavanie môže
viesť k poruchám!

t

Označuje pracovné kroky, ktoré sa musia vykonávať za sebou.

Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické informácie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

290
291
291
292
293
294
296
298
299
301
302
302
303
303
303

Určené použitie stroja
Stroje sú určené na priemyselné využitie (napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlahových krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.

Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, olejovanie, nanášanie vosku, čistenie kobercov a vysávanie prachu. Mokré čistenie
parkiet a laminátových podláh s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.

290

Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Používanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným, základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.

Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, alebo preukázali svoje schopnosti pre jeho
obsluhu a sú výslovne poverené jeho používaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zais-

tilo, že sa so strojom nehrajú.

Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorý sa skladujú alebo spracúvajú potenciálne výbušné a ľahko zápalné látky (napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací olej,
prach, atď.).

Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.

Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie jedovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečného prachu, atď.). Filtračný systém látky
tohto druhu dostatočne nezachytí.

Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.

Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne danosti, ako aj
na ďalšie osoby a na deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako napr. pred dverami alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.

Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný odborník. To isté platí, ak bol stroj ponechaný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt nástroja, sieťová
šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k
častiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >13 %. Cez spády sa musí prechádzať pomaly, v režime „turtle-mode“
(korytnačím krokom), aby sa stroj dal bezpečne zastaviť.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyvniť stabilitu stroja a je preto zakázané.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Upozornenie:
Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným
používaním. Pred vzdialením sa od stroja
preto vždy vytiahnite kľúč, alebo stroj odložte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí pri teplotách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizovaní odborníci, oboznámení so všetkými príslušnými bezpečnostnými predpismi.

Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o prevencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrobcu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja,
odsávaciu jednotku ihneď vypnite!
Upozornenie:
Stroj sa smie používať výlučne s vhodnými
akumulátormi a certifikovanými nabíjačkami.
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruované tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emisiami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 302.
Čistiace prostriedky
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poruchám prevádzky a poškodeniu stroja alebo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čistiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, vzniknuté používaním nevhodných čistiacich prostriedkov, sa záruka nevzťahuje.
V prípade potreby presnejších informácií
sa, prosím, obráťte na svojho servisného
partnera TASKI.
Rozšírená dokumentácia
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stroja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaznícky servis.

Upozornenie:
Smú sa používať výlučne nástroje (kefy,
kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú
uvedené medzi príslušenstvom v tomto
návode na používanie, alebo ktoré odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné nástroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkcie stroja.
291

SK

Prehľad konštrukcie stroja

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
292

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Držiak hubice/hadice
Sonda (plná nádrž na znečistenú vodu)
Voliteľný: recyklačný filter
Hadica znečistenej vody
Odsávacia hadica
Veko nádrže
Odsávacia hubica
Nasávací filter
Nádrž na znečistenú vodu
Riadené zadné hnacie koleso
Nádrž na čistú vodu (membránový vak) s dávkovaciou odmerkou
Konektor odpájania akumulátora
Jednotka nástrojov
Nárazník
Parkovacia brzda
Akceleračný pedál
Pedál brzdy
Páčka smeru jazdy pre jazdu vpred alebo cúvanie a
húkačka
Spínač na kľúč
Ovládací panel
Volant
Nastavovanie sedadla vodiča
Sedadlo vodiča s bezpečnostným spínačom
Kryt akumulátora (hlavná poistka a konektor akumulátora)
Kryt nádrže
Nasávací filter
Tlačidlo pohonu nástroja (ZAP./VYP.), tlaku kefy (+/
-)
Tlačidlo prívodu čistiaceho roztoku (ZAP./ VYP.),
množstvo (+/-)
Tlačidlo displeja
Tlačidlo pomalej jazdy (ZAP./VYP.)
Tlačidlo odsávacej jednotky ZAP./VYP.
Indikátor údržby
Indikátor plnej nádrže na znečistenú vodu
Prázdna nádrž na čistiaci roztok
Zobrazenie na displeji po zapnutí

30 31

32 33 34

35

36 Odsávacia jednotka ZAP.
37 Odsávacia jednotka VYP. (plná nádrž na znečistenú vodu)
38 Jednotka nástrojov ZAP.
39 Porucha akceleračného pedálu
40 Indikátor stavu akumulátora
41 Celkový počet hodín
42 Servis – počet hodín
43 Jednotka nástrojov – počet hodín
44 Tlak kefy ZAP./VYP.
45 Čistiaci roztok ZAP./VYP.
46 Kód chyby

Batérie
Prípustné akumulátory
Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory
(žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporúčajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú použiteľnosť.
Trakčné akumulátory sa vyrábajú ako otvorené (mokré) alebo
ako bezúdržbové (VRLA) akumulátory (gélové a AGM). Pre
každý typ a výrobcu akumulátora sa stroj musí príslušne nastaviť.
Každý akumulátor má iný čas použiteľnosti a odlišné parametre výkonu.
Programovanie stroja sa musí vykonávať po vložení akumulátorov, resp. pri zmene typu akumulátora a/alebo výrobcu
akumulátora a pred uvedením do prevádzky.
Chybné nastavenie môže viesť k predčasnému zlyhaniu akumulátorov.

Upozornenie:
Taktiež dodržiavajte predpisy pre používanie od výrobcu akumulátorov.
Upozornenie:
Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte
dostatočné vetranie.
Upozornenie:
Pri údržbe sa akumulátory musia odpojiť
od stroja!
Schéma zapojenia akumulátora

6 V akumulátory

Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s akumulátormi

Power Board

• Akumulátory obsahujú kyselinu. Pri
údržbe, vkladaní a vyberaní mokrých
akumulátorov sa musia používať
ochranné okuliare!
• Pri vniknutí do očí alebo zasiahnutí
pokožky kyselinou, oči a pokožku vypláchnite, resp. opláchnite veľkým
množstvom tečúcej vody.
Potom ihneď vyhľadajte lekára.
Oblečenie vyperte vo vode!
• Pri nabíjaní akumulátorov vzniká výbušný plyn. Akumulátory pri nabíjaní
v žiadnom prípade nepribližujte k
otvorenému ohňu alebo žeravým
predmetom!
• Nefajčite!

• Nebezpečenstvo poleptania!

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

12 V akumulátory
Power Board

• Pozor! Póly akumulátorov sú vždy
pod napätím, preto na akumulátory
neklaďte žiadne predmety!
Battery
plug

Upozornenie:
Akumulátory udržiavajte čisté a suché. Vytečenú kyselinu alebo vodu (mokré batérie) ihneď utrite.
Používajte pritom ochranné rukavice.
Upozornenie:
Akumulátory môžu vkladať len autorizované servisné strediská alebo odborný personál, schválený spoločnosťou Diversey a
musia sa inštalovať podľa schémy zapojenia. Chyby pri montáži resp. zapájaní
môžu viesť k ťažkým poraneniam, výbuchu a a rozsiahlemu poškodeniu stroja a
okolia.

red

Plug
adapter

SK

125A

black

Charger

293

Nabíjanie s externou nabíjačkou batérií
Každý typ akumulátora a/alebo výrobca akumulátorov vyžaduje iné parametre nabíjania.

Upozornenie:
Nesprávne parametre nabíjania alebo použitie nevhodnej nabíjačky vedie k predčasnému zlyhaniu alebo rýchlemu
zničeniu akumulátorov.
Voliteľne dostupné palubné nabíjačky sú prispôsobené veľkosti akumulátora a majú viaceré charakteristiky (parametre) nabíjania, ktoré sú z výroby alebo servisným technikom TASKI
nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento predpis platí
taktiež pri používaní stacionárnych (externých) nabíjačiek.

Upozornenie:
Trvalé krátkodobé používanie so stále pripojeným dobíjaním môže akumulátorom
dlhodobo škodiť. Orientačná hodnota: Dobíjaniu by mal predchádzať minimálny odber cca 20 % disponibilnej kapacity.
Upozornenie:
Pre dosiahnutie maximálne možnej životnosti musia trakčné akumulátory 2x týždenne prejsť úplným cyklom nabíjania (12
‒ 16 h).

Po skončení nabíjania

Upozornenie:
Nabíjačku pred odpojením akumulátorov
vypnite (len externé nabíjačky).

Odpojenie zapnutej nabíjačky môže viesť
k výbuchu v priehradke na akumulátory.
• Sieťovú šnúru (voliteľných) palubných nabíjačiek uložte do
určeného priestoru.
• Nabíjací kábel uložte na suchom mieste a chránený pred
poškodením.

Upozornenie:
Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy.
Pri prejavoch poškodenia konektorov,
káblov alebo prípojov zariadenia sa nabíjačka nesmie používať.
Údržba a ošetrovanie otvorených (mokrých) akumulátorov

Poznámka:
Ošetrovanie bezúdržbových akumulátorov
sa obmedzuje na dodržiavanie správnych
postupov nabíjania.
Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu
• Stroj musí byť vypnutý.
• Sedadlo vodiča opatrne sklopte dopredu, kým nedosadne na volant.

Upozornenie:
Pred dlhším odstavením stroja musia akumulátory prejsť úplným cyklom nabíjania.
Nabíjačka sa potom odpojí od stroja alebo
od siete. Akumulátory sa časom vybíjajú.
V závislosti od typu sa akumulátory musia
nabíjať každé 3 – 6 mesiacov. Pred opätovným používaním musia akumulátory
opäť absolvovať úplný cyklus nabíjania.

• Veko priehradky na akumulátory
otvorte.

Nabíjanie

Poznámka:
Veko priehradky na akumulátory po skončení údržby nasaďte naspäť a sedadlo vodiča opäť sklopte do pôvodnej polohy.

• Externú nabíjačku akumulátorov spojte s odpájacím konektorom akumulátora stroja.

Upozornenie:
Dbajte na to, aby bol konektor zasunutý až
na doraz, aby bol zaručený dobrý elektrický kontakt.
Poznámka:
Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funkcie stroja.

Pred používaním
Parkovacia brzda

Zablokovanie
2
1

• Najprv zošliapnite pedál brzdy (1) a
potom parkovaciu brzdu (2) stlačte
smerom nadol.

Pedál brzdy uvoľnite, stroj je zablokovaný

Odblokovanie
• Pedál brzdy zošliapnite úplne nadol.

Stroj je odblokovaný

294

Nastavenie sedadla vodiča
• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu (strana 294)
• Aretáciu na ľavej strane sedadla vodiča uvoľnite a sedadlo posuňte do
požadovanej polohy.
• Aretáciu uvoľnite, aby sa sedadlo vodiča v nastavenej polohe zafixovalo.

Montáž odsávacej hubice
• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
• Hubicu uchopte oboma rukami a položte ju tak, aby pridržiavacie jazýčky
hubice (1) zapadli do výrezov hubice
(2).

1
1

Aretáciu sedadla vodiča skontrolujte!

• Parkovaciu brzdu odblokujte (pozri stranu 294).

2

Presúvanie
Smer jazdy a rýchlosť riaďte volantom a akceleračným pedálom. Rýchlosť možno plynule regulovať.
• Parkovaciu brzdu odblokujte.
• Zapnite stroj (spínačom na kľúč).

Kontrolka sa rozsvieti.
Indikácia stavu akumulátorov signalizuje pripravenosť stroja k používaniu
(pri poruche pozri stranu 301).

2

• Hubicu posuňte nahor, kým nebudete počuť zapadnutie aretačného strmeňa (3).
3

• Obidve odsávacie hadice nasaďte na nátrubky hubice.
Naplnenie nádrže na čistú vodu

1
1

2

• Páčkou smeru jazdy si zvoľte smer
jazdy ([1] dopredu/[2] cúvanie).

Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiadne výhody.

2
• So strojom prejdite do cieľa a akceleračný pedál uvoľnite.
Vkladanie nástroja
Pred vkladaním skontrolujte:
• či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
• čistotu a opotrebovanie kotúča.

Upozornenie:
kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania,
nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červenej časti štetín. Opotrebované alebo znečistené kotúče nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
• Nástroj k spojke zdvihnite nahor.
• Ľavý nástroj naskrutkujte proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a pravý
nástroj v smere pohybu hodinových
ručičiek do spojky nástrojov.

Nástroj sa pripojí.

• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
• Sedadlo vodiča sklopte dopredu a otvorte kryt nádrže.
• Dávkovaciu odmerku vyberte z nádrže na čistú vodu (Flextank).
• Nádrž na čistú vodu (Flextank) naplňte vodou.
Značka ukazuje maximálne prípust-

nú výšku hladiny.

Dávkovanie

Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty odporúčané spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Upozornenie:
Použitím nevhodných produktov (napr.
produktov s obsahom chlóru) sa môže
stroj poškodiť alebo zničiť.

295

SK

Začatie práce

Príklady dávkovania:
Údaj na obale výrobku

Objem nádrže

Množstvo
produktu na
jednu náplň
nádrže

0,5 %

50 ml na 10 l
vody

92 l

0,46 l

1%

100 ml na 10 l 92 l
vody

0,92 l

2%

200 ml na 10 l 92 l
vody

1,84 l

3%

300 ml na 10 l 92 l
vody

2,76 l

• Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže na čistú vodu (Flextank). Postup zopakujte, kým nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu).
• Po skončení dávkovania zostane dávkovacia odmerka v
nádrži .

Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné automatické dávkovanie. Toto dávkovanie sa
môže namontovať aj dodatočne. Obráťte
sa, prosím, na svojho servisného poradcu.
Hrubé čistenie

Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné predmety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vymrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a ško-

dy v okolí.

Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy používať nešmykľavá obuv a vhodné pracovné oblečenie!
Poznámka:
Pre zaistenie bezpečnej obsluhy nechajte
obe ruky pri práci so strojom vždy na volante.
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate jazdu s ním na voľnom
priestranstve!
• Posaďte sa na sedadlo vodiča.
• Zapnite stroj (spínačom na kľúč).

Indikátor sa nakrátko rozsvieti.

• Parkovaciu brzdu odblokujte.
Manuálne spustenie programu

Poznámka:
Naposledy používaný čistiaci program ostane uložený.
• Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP./VYP.

Kontrolka sa rozsvieti, motor vysávača sa spustí a odsávacia hubica sa
automaticky zníži do pracovnej polohy.

• Stlačte tlačidlo prívodu čistiaceho
roztoku ZAP./VYP.

Kontrolka sa rozsvieti.
Prívod čistiaceho roztoku sa spustí
pri rotujúcich nástrojoch.
• Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch od
1 do 7) si zvoľte požadovaný stupeň
dávkovania.

Poznámka:
Z dôvodov ochrany životného prostredia
by ste mali zistiť najnižší stupeň, ktorý postačuje na dobrý výsledok čistenia.
• Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/
VYP
Kontrolka sa rozsvieti, jednotka ná-

strojov klesne.

• Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch 1
až 4) si zvoľte požadovaný prítlak nástroja.

296

Poznámka:
Zistite a zvoľte si vždy najnižší stupeň, ktorý postačuje na dobrý výsledok čistenia.
Optimalizujete tým spotrebu prúdu a šetríte stroj.

1

2

Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je 60
°C/140 °F.
Metóda čistenia

Zahájenie čistenia

1

• Recyklačný filter vložte do nádrže na znečistenú vodu.

• Páčkou smeru jazdy si zvoľte smer
jazdy ([1] dopredu/[2] cúvanie).

2
• Pri zapnutom stroji a jednom operátorovi na sedadle vodiča sa stroj
pohne pri stlačení akceleračného pedála. Ak je zvolená, spustí sa jednotka nástrojov a otvorí sa prítok
čistiaceho roztoku.
Rýchlosť jazdy sa riadi polohou ak-

celeračného pedála.

Upozornenie:
Pri práci v zaprataných alebo úzkych
priestoroch sa musí stlačiť tlačidlo pomalého chodu ZAP./VYP. (kontrolka svieti).
Tým sa zníži maximálna pracovná rýchlosť a zníži sa nebezpečenstvo nehody.
• Pri opakovanom stlačení tlačidla sa
obmedzenie zruší, kontrolka zhasne.

Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone.
Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viacerých pracovných úkonoch.

Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých okolností nepriaznivý
vplyv na vedenie stroja.
Pomocou voliteľne dostupných koliesok
možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť.
Obráťte sa, prosím, na servisného poradcu TASKI.
Doplnenie čistiaceho roztoku

Upozornenie:
Práca bez čistiaceho prostriedku môže
viesť k poškodeniu podlahy.
• Pri rozsvietení kontrolky spotrebovaného čistiaceho roztoku zaznie akustický signál.

• Ak sa v indikátore stavu akumulátorov nerozsvietia žiadne stĺpce, presuňte sa s čistiacim strojom k
nabíjačke akumulátorov.

Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti

Poznámka:
Indikátor stavu akumulátorov poskytuje informáciu o čase použiteľnosti akumulátorov.
Ak sa v indikátore stavu akumulátorov nerozsvietia žiadne
stĺpce:
• jednotka nástrojov a odsávacia hubica sa po 10 minútach
zdvihnú z podlahy.
• odsávacia jednotka sa po 10 sekundách vypne.
• do vypnutia stroja vám ešte ostáva 10 minút, aby ste sa
presunuli k nabíjačke akumulátorov.
Recyklačný režim (voliteľný)

Upozornenie:
Systém recyklácie nie je prípustný pre
priestory s vysokými požiadavkami na hygienu (napr. nemocnice, potravinárske
prevádzky, kuchyne, atď.).

Recyklačný režim sa odporúča iba pri
miernom až strednom znečistení.

• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
• Sedadlo vodiča sklopte dopredu a otvorte kryt nádrže.
• Recyklačný filter vyberte z nádrže na čistú vodu (Flextank).

• Stroj vypnite (spínačom na kľúč) a stlačte parkovaciu brzdu.
• Nádrž na čistú vodu (Flextank) naplňte vodou, pozri stranu
295.

Poznámka:
Kontrolka spotrebovaného čistiaceho roztoku po naplnení nádrže na čistú vodu
(Flextank) naďalej svieti.
• Kontrolka spotrebovaného čistiaceho roztoku po 5 sekundách po stlačení akceleračného pedálu zhasne.

Vypustenie znečistenej vody
Indikácia plnej nádrže na znečistenú vodu:
• Po rozsvietení indikátora nádrže na
znečistenú vodu sa čistiaci program
preruší, odsávacia hubica sa nadvihne a odsávacia jednotka sa vypne.
• Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 298.

Poznámka:
Indikátor nádrže na znečistenú vodu sa
rozsvieti aj pri spenení obsahu nádrže.

297

SK

Ukončenie práce
• Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku
ZAP./VYP.

Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.

• Prejdite ešte niekoľko metrov, aby sa nástroje ešte krátky
čas otáčali ďalej, čím zabránite „dokvapkávaniu“.

Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact
pads) TASKI!
• Stlačte tlačidlo pohonu nástroja
ZAP./VYP.

Jednotka nástrojov zastane a nadvihne sa.
• Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú znečistenú vodu.
• Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP./VYP.

Odsávacia hubica sa automaticky
nadvihne.
Sací motor dobieha ešte cca 10 sekúnd.

Vyprázdnenie a vyčistenie nádrže na znečistenú a čistú vodu
(Flextank)

Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiaceho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte predpisy o osobných
ochranných prostriedkoch výrobcu čistiaceho prostriedku.
• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Postupujte nasledovne:
• Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody
vyberte z držiaka.
• Hadicu držte na úrovni okraja nádrže, otvorom nahor. Otvorte červené
viečko, koniec hadice pomaly znížte
k výtoku a nádrž na znečistenú vodu
vyprázdnite.

Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
• Obidve odsávacie hadice stiahnite z nátrubkov hubice.
• Aretačné strmene stlačte k sebe. Odsávacia hubica sa tým odblokuje a
možno ju z držiaka hubice vybrať.

• Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou.
• Odsávaciu hubicu zaveste na držiak hubice/hadice.

Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!

• Nádrž na čistú vodu (Flextank) nadvihnite, položte ju do
najnižšieho bodu nádrže na znečistenú vodu a vyprázdnite
ju.
• Prázdnu nádrž na čistú vodu (Flextank) vyberte z nádrže
na znečistenú vodu a dôkladne ju vypláchnite čistou vodou.
• Nádrž na znečistenú vodu dôkladne vypláchnite čistou vodou.
• Filter na hrubé nečistoty (žltý) vyberte, vyprázdnite ho a dôkladne ho vypláchnite pod tečúcou vodou.

• Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou kefou.

• Nasávací filter vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou kefou.

Upozornenie:
Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací výkon.
Upchatý nasávací filter môže znížiť množstvo čistiaceho roztoku.
• Kôš na hrubé nečistoty (žltý), nádrž na čistú vodu (Flextank), sací filter a nasávací filter namontujte naspäť.
• Vypúšťaciu hadicu vložte opäť do držiaka.

298

Poznámka:
Nádrž na znečistenú vodu sa vyprázdni
iba po úroveň výtokovej rúry.
Odstránenie a vyčistenie nástroja

Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čistiacich prác.
• Stroj musí byť vypnutý.
• Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
• Nástroj mierne nadvihnite.
• Otáčaním ľavého nástroja v smere
pohybu hodinových ručičiek a pravého nástroja proti smeru pohybu hodinových ručičiek nástroje odpojte od
spojky nástroja.
• Nástroje vyčistite pod tečúcou vodou.
Čistenie stroja

Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čističom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso-

biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
• Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)

Poznámka:
Stroj musíte vypnúť a kľúč vybrať.

Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dlhej životnosti.

Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všetky nároky vyplývajúce so záruky.
Význam symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
Akumulátory nabite.
Doplňte destilovanú vodu (mokré akumulátory). Dodržiavajte pokyny výrobcu akumulátora!

Upozornenie:
Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumulátormi. Akumulátory by sa tým neopraviteľne poškodili.

294
●

294

Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na
znečistenú a čistú vodu.

●

Vyčistenie recyklačného filtra (voliteľný).

●

Kontrola znečistenia/vyčistenie nasávacieho a sacieho filtra.

●

Vyčistenie všetkých žlto označených
častí.

●

Vyčistenie nástrojov.

●

299

Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme- ●
na.

298

Stroj očistite vlhkou utierkou

●

299

Sondu (plnej nádrže na znečistenú vodu) vyčistite a skontrolujte jej funkciu.

●

Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kontrola prítomnosti trhlín a v prípade potreby jeho výmena.

●

Program údržby/servisu servisným
technikom Diversey.

Poznámka:
Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou
hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvoreným vekom nádrže. Nádrž môže takto vyschnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným
zápachom.

●

Strana

• Stroj musí byť zapnutý.
Vyprázdnenie vo vysokých polohách:
• Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odpadu alebo vedra.
• Stlačte tlačidlo čerpadla na znečistenú vodu.

Servis, údržba a ošetrovanie

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Čerpadlo na znečistenú vodu (voliteľné)

298

●

Servisné intervaly
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
• Pre zachovanie bezpečnosti práce a pracovnej pohotovosti stroja sa po rozsvietení
indikátora údržby (nastavenie z výroby 650
pracovných hodín) alebo minimálne raz ročne musí vykonať servis stroja.
Servisné stredisko
Pri komunikácii s nami pri poruchách stroja alebo objednávke
vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbližšieho servisného partnera TASKI.

299

SK

Výmena lamiel

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•

4
6

Štyri imbusové skrutky (1, 2, 3, 4) vyskrutkujte.
Teleso hubice oddeľte od jadra hubice (5, 6).
Lamely (7, 8) vyberte.
Teleso hubice a dve jadrá hubice vyčistite pod tečúcou vodou.
• Na jadro hubice namontujte „obrátené“ alebo nové lamely.
• Jadro hubice opäť zasuňte do telesa hubice.
• Štyri imbusové skrutky opäť zaskrutkujte.

300

Poruchy
Porucha

Možná príčina
Stroj je vypnutý.
Stlačený núdzový vypínač

Odstránenie poruchy
• Otočte kľúč.
• Spojte zástrčku batérie so strojom.

Strana
292
292

• Skontrolujte/vymeňte poistku.

Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť.

Chybná hlavná poistka

• Obráťte sa na servisného partnera.

Chybový kód na displeji.

• Obráťte sa na servisného partnera.

Imobilizér je aktivovaný alebo chyba • Posaďte sa na sedadlo vodiča.
v riadení.
Akceleračný pedál stlačený pri zapnutí

• Uvoľnite akceleračný pedál a ešte
raz zapnite stroj.

Zablokovaná parkovacia brzda

• Parkovaciu brzdu odblokujte

Vybité akumulátory alebo chybná
nabíjačka akumulátorov.
Chybné akumulátory.

294

• Akumulátory nabite.
• Obráťte sa na servisného partnera.

294

• Obráťte sa na servisného partnera.

• Stroj cez odpájač akumulátorov
vypnite
Jednotka nástrojov alebo odsávacia Chyba v elektronike alebo v ovládajednotka sa nedá vypnúť.
com paneli.
• Obráťte sa na servisného partnera.
Vypnutý pohon kefy.

• Stlačte tlačidlo kefy.

Chybná hlavná poistka.

• Vymeňte poistku.

Kefa sa neotáča.

294

• Pretrhnutý hnací remeň.
Motor sa otáča, nástroj nie.

• Obráťte sa na servisného partnera.

Odsávacia jednotka nie je zapnutá.

• Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky.

292

Odsávacia hadica nie je nasunutá.

• Odsávaciu hadicu nasuňte.

295

Odsávacia hubica nie je na podlahe.

• Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice.

295

• Vymeňte lamely.
Nedostatočný sací výkon.Podlaha
ostáva mokrá.Znečistená voda sa
nenasáva.

Opotrebované lamely.

Upchatá hadica alebo hubica (napr.
kúskami dreva, zvyškami látky)
Upchatý sací filter.

300
• Odstráňte cudzie predmety.

• Odstráňte cudzie predmety.

• Skontrolujte poistku, v prípade potreby ju vymeňte.
Kontrolka odsávacej jednotky svieti,
ale vysávač nefunguje.
• Poistka je v poriadku, obráťte sa
na servisného partnera.

292
295

• Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite.
Odsávacia jednotka sa vypína.

Plná nádrž na znečistenú vodu.

• Skontrolujte sledovanie akumulátora.

298

• Skontrolujte poistky.
Nádrž na znečistenú vodu je znečis- • Skontrolujte alebo prípadne vyčistená.
tite.

298

301

SK

Porucha

Možná príčina

Odstránenie poruchy

Nádrž na čistiaci roztok je prázdna.

• Skontrolujte nádrž na čistiaci roztok.

297

• Tlačidlom +/- nastavte množstvo
čistiaceho roztoku.

292

• Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku.

292

Nedostatočný výstup čistiaceho roz- Príliš malé nastavenie čistiaceho
roztoku.
toku.
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku.
Nasávací filter.

Strana

• Vyčistite.

Technické informácie
Stroj

2500

Pracovná šírka

70

cm

Šírka odsávacej hubice

95

cm

Rozmery (d x š x v)

169 x 78 x 137

cm

Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave

560

kg

Menovité napätie

24 V

=

Menovitý výkon

2000

W

Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 %

92

l

Hmotnosť stroja s akumulátormi (prepravná hmotnosť)

468

kg

Hladina akustického tlaku LpA

67

dB(A)

Nepresnosť KpA

2,5

dB(A)

Celková hodnota vibrácií

< 2,5

m/s2

Nepresnosť K

0,25

m/s2

Ochrana proti striekajúcej vode

IPX3

Ochranná trieda

III

Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72

Príslušenstvo
Č.

Výrobok

8501120

Vodiaci tanier, 35 cm

2x

8501080

Nylonová kefa na drhnutie 35 cm

2x

8501060

Kefa na drhnutie vymývaného betónu, 35 cm

2x

8502750

Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 35 cm

2x

8502830

Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou

x

7508029

Vyprázdňovacie čerpadlo

x

Rôzne kotúče (polyesterové hnedé, modré, červené a contact pad)

x

302

Chybové kódy
Chybové kódy sa zobrazujú na displeji.

Poznámka:
Pri každom chybovom kóde stroj vypnite a
znova zapnite.
Vypnutím a zapnutím sa môže príp. indikovaná chyba odstrániť.
Preprava
Upozornenie:
Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím
pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej
plošiny, nájazdovej rampy atď.)!
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.

Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Likvidácia
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Pri likvidácii stroja vám môže
po dohovore pomôcť váš servisný partner
Diversey.
Akumulátory

Upozornenie:
Pred odovzdaním stroja na odbornú likvidáciu sa akumulátory musia odstrániť.
Použité akumulátory sa musia ekologicky
zlikvidovať podľa smerníc EÚ 2006/66/ES
alebo v súlade s príslušnými národnými
predpismi.

SK

303

Prevod originalnih navodil za uporabo
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navodila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Razlaga oznak

Varnostna navodila

Nevarnost:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči nevarnost
za osebe in/ali obsežno materialno škodo.
Pozor:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči motnje v
delovanju in materialno škodo.
Opomba:
Označuje pomembne informacije o namenski uporabi, katerih neupoštevanje
lahko povzroči motnje v delovanju.

t

Označuje delovne korake, ki jih morate izvajati
v navedenem vrstnem redu.

Kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatorji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kode napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

304
305
305
306
307
308
310
312
313
315
316
316
317
317
317

Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadnicah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.

Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.

304

Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravilna uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe, poškodbe stroja in delovnega
okolja. V teh primerih se praviloma razveljavita vsaka garancija in jamstvo.
Stroji TASKI zaradi svoje zasnove in izvedbe izpolnjujejo zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene
v direktivah ES, zato so opremljeni z znakom CE.

Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaščene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.

Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.

Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksplozivne ali močno vnetljive snovi (npr. bencin,
topila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah-

ko povzročijo vžig teh snovi.

Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupenih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne zadrži zadostne količine tovrstnih snovi.

Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.

Nevarnost:
Med delom bodite pozorni na okolico, npr.
na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v
bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati
ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.

Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred ponovnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova za orodje, omrežnega kabla ali pokrovov, ki omogočajo
dostop do delov pod napetostjo, nemudoma prekinite z uporabo stroja.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno odlagati, zaustavljati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v elektromagnetno obremenjenih prostorih (elektrosmog).
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnjenih površinah >13 %. Na nagnjenih površinah je treba voziti počasi v načinu „želva“,
da se zagotovi varno ustavljanje.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaščeno uporabo. V ta namen vedno izvlecite
ključ, preden se oddaljite od stroja, ali pa
stroj hranite v zaprtem prostoru.
Pozor:
Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati
samo v suhem okolju brez prahu, pri temperaturah od +10 do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih delih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi.

Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina.
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno uporabljati izključno s
primernimi akumulatorji in preverjenimi
polnilci.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje zaradi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih oddajajo.
Oglejte si tehnične informacije na strani
316.
Izdelki za čiščenje
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo izključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustreznih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega servisnega partnerja TASKI.
Razširjena dokumentacija
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na službo za pomoč strankam.

Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugodno vplivajo na varnost in delovanje stroja.

305

SL

Pregled zgradbe

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

6

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
306

38

37 36

27
28
29
Display

7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

39

8

9 10

11

12 13 14

Držalo za šobe/nosilec cevi
Sonda (rezervoar za umazano vodo je poln)
Dodatna oprema: Reciklirni filter
Cev za umazano vodo
Sesalna cev
Pokrov rezervoarja
Sesalna šoba
Sesalni filter
Rezervoar za umazano vodo
Vrtljivo pogonsko kolo zadaj
Rezervoar za svežo vodo (membranska vrečka) z
dozirno merico
Baterijski vtikač
Krtačna enota
Zaščitni profil
Ročna zavora
Stopalka za premikanje
Zavorna stopalka
Ročica za vožnjo naprej in vzvratno vožnjo in hupa
Stikalo na ključ
Upravljalna plošča
Volan
Nastavitev voznikovega sedeža
Voznikov sedež z varnostnim stikalom
Pokrov baterije (glavna varovalka in vtikač baterije)
Pokrov rezervoarja
Sesalni filter
Tipka za pogon orodja (VKLOP/IZKLOP), pritisk krtače (+/–)
Tipka za dovajanje čistilne raztopine (VKLOP/
IZKLOP), količina (+/-)
Tipka za zaslon
Tipka za počasno premikanje (VKLOP/IZKLOP)
Tipka za VKLOP/IZKLOP sesalne enote
Servisni indikator
Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo
Prikaz prazne čistilne raztopine
Prikaz na zaslonu ob vklopu
VKLOP sesalne enote

30 31

32 33 34

35

37 IZKLOP sesalne enote (rezervoar za umazano
vodo je poln)
38 VKLOP krtačne enote
39 Motnja stopalke za premikanje
40 Indikator baterije
41 Skupno število ur
42 Ure servisa
43 Ure krtačne enote
44 VKLOP/IZKLOP pritiska krtače
45 VKLOP/IZKLOP čistilne raztopine
46 Koda napake

Akumulatorji
Dovoljeni akumulatorji
Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne
akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trakcijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko dobo.
Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumulatorji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA)
(želatinasti in AGM). Za vsako izvedbo in glede na proizvajalca je treba stroj ustrezno nastaviti.
Posamezni akumulatorji imajo različne življenjske dobe in različne zmogljivosti.
Programiranje stroja je treba izvesti po vgradnji akumulatorjev
oz. pri menjavi vrste akumulatorja in/ali njegovega proizvajalca ter pred zagonom.
Neustrezna nastavitev lahko povzroči prezgodnjo izrabo akumulatorja.

Pozor:
Dodatno upoštevajte predpise proizvajalca akumulatorjev.
Pozor:
Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite
zadostno prezračevanje.
Pozor:
Med vzdrževanjem akumulatorjev jih je
treba odklopiti od stroja.
Priključni načrt akumulatorjev

Baterije 6 V

Varnostni ukrepi in ravnanje z akumulatorji

Power Board

• Akumulatorji vsebujejo kislino. Med
vzdrževanjem ter vgradnjo in odstranjevanjem mokrih akumulatorjev je
treba nositi zaščitna očala.
• Če vam tekočina brizgne v oko ali na
kožo, prizadeto mesto sperite oz.
umijte z obilo čiste vode.
Nato nemudoma poiščite zdravniško
pomoč.
Oblačila sperite z vodo.
• Med polnjenjem akumulatorjev nastaja pokalni plin. V bližini ne uporabljajte odprtega ognja ali žarečih
predmetov.
• Ne kadite!

• Nevarnost razjed!

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

Baterije 12 V
Power Board

• Pozor! Pola akumulatorjev sta vedno
pod napetostjo, zato nanje ne odlagajte nobenih predmetov.
Battery
plug

Pozor:
Poskrbite, da bodo akumulatorji čisti in suhi. Razlito tekočino ali vodo (mokri akumulatorji) nemudoma obrišite.
Pri tem nosite zaščitne rokavice.
Pozor:
Akumulatorje lahko vgrajujejo samo s strani družbe Diversey pooblaščene servisne
delavnice ali strokovne osebe, njihova namestitev pa mora potekati skladno s
priključnim načrtom. Napake pri vgradnji
oz. priključitvi lahko povzročijo težke poškodbe, eksplozijo ali večje poškodbe
stroja in njegove okolice.

red

Plug
adapter

SL

125A

black

Charger

307

Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem akumulatorjev
Vsaka vrsta akumulatorja in/ali vsak proizvajalec akumulatorjev zahteva drugačno značilno krivuljo polnjenja.

Pozor:
Neustrezna značilna krivulja polnjenja ali
uporaba neprimernega polnilca lahko
povzroči prehitro iztrošenost ali uničenje
akumulatorja.
Kot dodatna oprema dobavljivi integrirani polnilci so prilagojeni velikosti akumulatorja in zagotavljajo več krivulj polnjenja, ki
so za priporočene akumulatorje tovarniško nastavljene s strani servisnih tehnikov za izdelke TASKI. Ta predpis v enakem
smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) polnilcev.

Pozor:
Nenehna kratka obdobja uporabe z
naknadnim polnjenjem lahko trajno škodujejo akumulatorjem. Orientacijska vrednost: Pred polnjenjem mora napolnjenost
znašati največ pribl. 20 %.
Pozor:
Za zagotavljanje najdaljše možne življenjske dobe je treba na trakcijskih akumulatorjih 2-krat tedensko izvesti celotni cikel
polnjenja (12–16 ur).

Po zaključku polnjenja

Pozor:
Izklopite polnilec, preden ga odklopite od
akumulatorjev (samo za zunanje polnilce).

Odklop vklopljenega polnilca lahko
povzroči eksplozijo v prostoru za akumulator.
• Glavni kabel pri integriranih polnilcih (dodatna oprema)
shranite na predvideno območje.
• Med shranjevanjem naj bo polnilni kabel suh in zaščiten
pred poškodbami.

Pozor:
Polnilni kabli prenašajo močne tokove. Če
na vtiču, kablu ali priključku naprave opazite poškodbe, polnilca ne uporabljajte.
Vzdrževanje in nega odprtih (mokrih) akumulatorjev

Opomba:
Nega akumulatorjev, ki ne zahtevajo
vzdrževanja, je omejena na upoštevanje
pravilnih postopkov polnjenja.
Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje
• Stroj mora biti izklopljen.
• Voznikov sedež previdno nagnite
naprej, tako da bo prislonjen na volan.

Pozor:
Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celoten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec
nato odklopite od stroja oz. omrežja. Akumulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na
tip jih je treba ponovno napolniti po 3-6
mesecih. Pred ponovnim zagonom je treba za akumulatorje ponovno izvesti celoten cikel polnjenja.

• Odprite pokrov prostora za baterijo.

Postopek polnjenja

Opomba:
Po končanem vzdrževanju ponovno namestite pokrov prostora za baterijo in nagnite voznikov sedež v prvotni položaj.

• Zunanji polnilec akumulatorjev povežite z akumulatorskim
vtikačem na stroju.

Pozor:
Bodite pozorni, da je vtikač vstavljen do
zaskoka, da je zagotovljen dober električni
stik.
Opomba:
Med polnjenjem so vse funkcije stroja onemogočene.

Pred zagonom
Ročna zavora

Zaklepanje
2

• Najprej pritisnite zavorno stopalko
(1), nato pa še ročno zavoro (2).
1

Spustite zavorno stopalko in stroj je
zaklenjen.

Sprostitev
• Zavorno stopalko v celoti pritisnite
navzdol.

Stroj je sproščen.

308

Nastavljanje voznikovega sedeža
• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro (stran 308).
• Sprostite zapah levo od voznikovega
sedeža in sedež potisnite v želeni položaj.
• Sprostite vzvod, da se lahko voznikov sedež fiksira v nastavljenem položaju.
Preverite vzvod voznikovega sede-

Namestitev sesalne šobe
• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
• Šobo držite z obema rokama in jo namestite tako, da se lamele držala za
robe (1) ujemajo z izrezi na šobi (2).
1
1

ža!

2

• Sprostite ročno zavoro (glej stran 308).
Premikanje na drug položaj
Smer vožnje in hitrost krmilite z volanom in stopalko za premikanje. Hitrost se lahko brezstopenjsko uravnava.
• Sprostite ročno zavoro.
• Vklopite stroj (s stikalom na ključ).

Prikaz zasveti.

Indikator baterije vas opozori, da je
stroj pripravljen na uporabo (v primeru
motnje glej stran 315).

2

• Šobo potisnite navzgor, da se varovalno streme (3) zaskoči.

3

• Obe sesalni cevi namestite na nastavke šob.
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo

• Stroj odpeljite do cilja in spustite stopalko za premikanje.

Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F.
Družba Diversey priporoča uporabo hladne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.

Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
• da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
• da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.

• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
• Voznikov sedež nagnite naprej in odprite pokrov rezervoarja.
• Dozirno merico izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo.
• V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo.

1
1

2

• Z ročico za vožnjo izberite smer vožnje ([1] vožnja naprej/[2] vzvratna
vožnja).

2

Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila dosežena meja obrabljenosti. To mejo prikazuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči pomanjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.

Oznaka prikazuje najvišji dopustni
dozirni nivo.

• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
• Za priklop dvignite orodje.
• Za priklop orodja zasukajte levo
orodje v nasprotni smeri urinega kazalca, desno orodje pa v smeri urinega kazalca.

SL

Orodje je priklopljeno.

309

Začetek dela

Odmerjanje

Pozor:
Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite rokavice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna)
delovna oblačila.

Pozor:
Pri delu s tem strojem vedno nosite obutev
z zanesljivim oprijemom in primerna delovna oblačila.

Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.

Opomba:
Med obratovanjem stroja vedno držite obe
roki na volanu, da se zagotovi varno krmiljenje stroja.

Pozor:
Z uporabo neustreznih izdelkov (npr. izdelkov s sestavinami, ki vsebujejo klor ali kisline) lahko stroj poškodujete ali uničite.

Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu poskusite z vožnjo.

Primeri odmerjanja:

• Usedite se na voznikov sedež.
• Vklopite stroj (s stikalom na ključ).

Podatek na embalaži izdelka Prostornina
rezervoarja

Količina izdelka pri polnjenju
rezervoarja

0,5 %

50 ml na 10 l
vode

92l

0,46l

1%

100 ml na 10 l 92 l
vode

0,92 l

2%

200 ml na 10 l 92 l
vode

1,84 l

300 ml na 10 l 92 l
vode

2,76 l

3%

• Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
• Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.

Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega svetovalca za stranke.
Predhodno čiščenje

Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.

Rotirajoče se orodje lahko izvrže predmete, pri čemer lahko ti povzročijo poškodbe
oseb in škodo v okolici.

Prikaz na kratko zasveti

• Sprostite ročno zavoro.
Ročni zagon programa

Opomba:
Shrani se zadnji uporabljeni program čiščenja.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.

Prikaz zasveti, motor sesalne enote
se zažene in sesalna šoba se samodejno spusti v delovni položaj.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
dovajanja čistilne raztopine.

Prikaz zasveti.
Dovajanje čistilne tekočine se aktivira, ko se orodja začnejo obračati.
• S pritiskanjem tipk +/– izberite želeno
stopnjo odmerjanja na lestvici od 1
do 7.

Opomba:
Zaradi varstva okolja določite najnižjo
stopnjo, ki zadostuje za dober učinek čiščenja.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.

Prikaz zasveti in krtačna enota se
spusti.
• S pritiskanjem tipke +/- izberite želeni
tlak orodja na lestvici od 1 do 4.

310

Opomba:
Vedno določite in izberite najnižjo stopnjo,
ki zadostuje za dober učinek čiščenja.
Tako boste optimizirali porabo električne
energije in zaščitili stroj.
Začetek čiščenja

1
1

2

• Z ročico za vožnjo izberite smer vožnje ([1] vožnja naprej/[2] vzvratna
vožnja).

2
• Ko je stroj vklopljen in na voznikovem
sedežu sedi upravljavec, se stroj
začne premikati ob pritisku stopalke
za premikanje. Ob ustrezni izbiri se
zaženeta krtačna enota in dovajanje
čistilne raztopine.
Vozno hitrost uravnavate s položa-

jem stopalke za premikanje.

Pozor:
Med delom na utesnjenih ali ozkih območjih je treba pritisniti tipko za VKLOP/
IZKLOP počasnega premikanja (prikaz
sveti). S tem se najvišja delovna hitrost
zniža in zmanjša tveganje za nesrečo.
• Ob ponovnem pritisku tipke se omejitve prekličejo in prikaz ugasne.

• Če ne zasveti nobena lučka indikatorja baterije, ribalno-sesalni stroj zapeljite k polnilcu baterije.

Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje

Opomba:
Indikator baterije vsebuje informacije o
razpoložljivi kapaciteti baterije.
Če ne zasveti nobena lučka indikatorja baterije:
• Krtačna enota in sesalna šoba se po 10 minutah dvigneta s
tal.
• Sesalna enota se po 10 sekundah izklopi.
• Imate še 10 minut časa, da stroj priključite na polnilec baterije, preden se stroj izklopi.
Obratovanje v načinu recikliranja (dodatna možnost)

Pozor:
Sistem recikliranja ni primeren za visoke
higienske zahteve (npr. bolnišnice, prehranski obrati, kuhinje itd.).

Obratovanje v načinu recikliranja se priporoča pri majhni ali zmerni umazaniji.
• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
• Voznikov sedež nagnite naprej in odprite pokrov rezervoarja.
• Reciklirni filter izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo.
• Reciklirni filter namestite v rezervoar za umazano vodo.

Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F.
Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih korakih.

Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kombinaciji talne obloge/umazanije in čistilnega izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče
izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se
na svetovalca TASKI.
Dolivanje čistilne raztopine

Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko poškodujete talno oblogo.
• Ko se zasveti prikaz prazne čistilne
raztopine, zazveni signalni ton.

• Izklopite stroj (stikalo na ključ) in pritisnite ročno zavoro.
• Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte
stran 309.

Opomba:
Če je rezervoar za svežo vodo napolnjen,
ponovno zasveti prikaz prazne čistilne raztopine.
• Prikaz prazne čistilne raztopine se
ponastavi po približno 5 sekundah
po pritisku stopalke za premikanje.

Praznjenje umazane vode
Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo:
• Ko prikaz rezervoarja za umazano
vodo zasveti, se program čiščenja
prekine, sesalna šoba se dvigne, sesalna enota pa izklopi.
• Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte stran 312.

Opomba:
Če v rezervoarju nastane pena, prav tako
zasveti prikaz polnega rezervoarja za
umazano vodo.

311

SL

Zaključek dela

Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP čistilne raztopine.
Dovajanje čistilne raztopine se preki-

ne.

• Zapeljite se še nekaj metrov, da se orodja nekaj časa še
vrtijo, s čimer boste preprečili kapljanje.

Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih kolesih TASKI.

• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.

Krtačna enota se zaustavi in dvigne.

• Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo umazano vodo.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.

Sesalna šoba se samodejno dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 10 sekund.

Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Sledite naslednjemu postopku:
• Cev za praznjenje rezervoarja za
umazano vodo snemite z držala.
• Cev držite na višini roba rezervoarja,
odprtina pa naj bo usmerjena
navzgor. Odprite rdeč pokrov, konec
cevi počasi spustite do odtoka in
izpraznite rezervoar za umazano vodo.

Odstranitev in čiščenje sesalne šobe
• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
• Obe sesalni cevi snemite z nastavkov šob.
• Stisnite varovalno streme. S tem se
sesalna šoba odklene in se lahko
sname z držala.

• Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo.
• Sesalno šobo obesite na držalo za šobe/nosilec cevi.

Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesalne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.

• Privzdignite rezervoar za svežo vodo, položite ga na najglobljo točko v rezervoarju za umazano vodo in ga izpraznite.
• Prazen rezervoar za svežo vodo izvlecite iz rezervoarja za
umazano vodo in ga temeljito sperite s čisto vodo.
• Rezervoar za umazano vodo temeljito sperite s čisto vodo.
• Izvlecite filter trdnih delcev (rumeni),
ga izpraznite in temeljito sperite pod
tekočo vodo.

• Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in odstranite umazanijo s krpo
ali mehko ščetko.

• Snemite sesalni filter in očistite umazanijo s krpo ali mehko ščetko.

Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša sesalno moč.
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša količino čistilne raztopine.
• Sito za umazanijo (rumeno) znova namestite skupaj z rezervoarjem za svežo vodo, sesalnim filtrom in sesalnim sitom.
• Izpustno cev namestite na držalo.

312

Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.

Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru garancija preneha veljati in garancijski zahtevki ne bodo upoštevani.

Opomba:
Rezervoar za umazano vodo se bo
spraznil le do dvigajoče se cevi.
Odstranitev in čiščenje orodja

Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čiščenja.

Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka
Dejavnost
Polnjenje baterije

• Stroj mora biti izklopljen.
• Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
• Orodje nekoliko privzdignite.
• Zasukajte levo orodje v smeri urinega kazalca, desno orodje pa v nasprotni smeri urinega kazalca proč
od povezave orodja.
• Orodji očistite pod tekočo vodo.
Čiščenje stroja

Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško-

duje mehanske ali električne dele.
• Stroj obrišite z vlažno krpo.
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)

Opomba:
Stroj mora biti izklopljen in ključ odstranjen.
Opomba:
Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo,
dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom
rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Pozor:
Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpraznjenim akumulatorjem. Akumulator se
lahko nepopravljivo poškoduje.

●

Dolivanje destilirane vode (mokre baterije). Upoštevajte kontrolno knjižico
proizvajalca akumulatorjev.

308
●

Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo

●

Čiščenje reciklirnega filtra (dodatna
oprema)

●

Stran

• Stroj mora biti vklopljen.
Praznjenje na višje ležeča mesta:
• Izpustno cev speljite do odtoka ali v vedro.
• Pritisnite tipko na črpalki za umazano vodo.

Servisiranje, vzdrževanje in nega

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Črpalka za umazano vodo (dodatna oprema)

308
312

Preverjanje zamazanosti odsesovalne- ●
ga in sesalnega filtra/čiščenje
Čiščenje vseh rumeno označenih delov ●
Čiščenje orodja

●

313

Čiščenje sesalne šobe, preverjanje obrabljenosti sesalnih gumic in po potrebi ●
njihova zamenjava

312

Čiščenje stroja z vlažno krpo.

●

313

Čiščenje sonde (poln rezervoar za
umazano vodo) in preverjanje delovanja

●

Čiščenje tesnila pokrova rezervoarja in
preverjanje, ali obstajajo morebitne
razpoke, ter po potrebi njihova zamenjava

●

Vzdrževalni/servisni program s strani
servisnih tehnikov družbe Diversey

●

Servisni intervali
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je preverjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontrolorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
• Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je treba ob vklopu
vzdrževalnega opozorila (tovarniška nastavitev znaša 650 delovnih ur) ali vsaj enkrat
letno izvesti servis.
Servisni center
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.

313

SL

Zamenjava sesalnih gumic

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•
•

4
6

Privijte štiri inbus vijake (1, 2, 3 in 4).
Telo šobe odstranite z njenega jedra (5, 6).
Snemite sesalne gumice (7, 8).
Telo šobe in obe jedri očistite pod tekočo vodo.
»Obrnjene« ali nove sesalne gumice namestite na jedro
šobe.
• Jedro šobe znova vstavite v telo šobe.
• Vse štiri vijake inbus znova privijte.

314

Motnje
Motnja

Možen vzrok
Stroj je izklopljen.
Stikalo za izklop v sili je sproženo.

Odpravljanje motenj
• Obrnite ključ.
• Vtič akumulatorja povežite s strojem.

Stran
306
306

• Varovalko preverite/zamenjajte.
Glavna varovalka je okvarjena.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

Koda napake na zaslonu.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

Stroja brez funkcije ni mogoče vkloAktivirana je zagonska blokada mo- • Usedite se na voznikov sedež.
piti.
torja ali pa je napaka v krmiljenju.

Stopalka za premikanje je ob vklopu • Spustite stopalko za premikanje in
pritisnjena.
stroj ponovno vklopite.
Ročna zavora je zaklenjena.

• Sprostite ročno zavoro.

• Napolnite baterije.
Baterije so izpraznjene ali pa je polnilec baterij poškodovan.
• Obrnite se na servisnega partnerja.
Baterije so v okvari.
Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti.

308
308

• Obrnite se na servisnega partnerja.

• Stroj prekinite pri baterijskem vtikaču.
Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči.
• Obrnite se na servisnega partnerja.
Pogon krtače je izklopljen.

• Pritisnite tipko za krtačo.

Glavna varovalka je pokvarjena.

• Zamenjajte varovalko.

Krtača se ne vrti.

308

• Pogonski jermen je strgan.
Motor se vrti, orodje pa ne.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

Sesalna enota ni vklopljena.

• Pritisnite tipko za sesalno enoto.

306

Sesalna cev ni nataknjena.

• Nataknite sesalno cev.

309

Sesalna šoba ni spuščena na tla.

• Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe.

309

• Zamenjajte sesalne gumice.
Sesalna moč je slaba.Tla so še naprej mokra.Umazana voda se ne
odsesava.

Sesalne gumice so obrabljene.

Cev ali šoba je zamašena (npr. s
koščki lesa, z ostanki tekstila).
Sesalni filter je zamašen.
Prikaz sesalne enote sveti, vendar
sesalec ne deluje.

314
• Odstranite tujke.

• Odstranite tujke.
• Preverite varovalko, po potrebi jo
zamenjajte.
• Varovalka je v redu, obrnite se na
servisnega partnerja.

306
309

• Izpraznite rezervoar za umazano
vodo.
Sesalna enota se izklopi.

Rezervoar za umazano vodo je poln. • Preverite nadzor baterije.

312

• Preverite varovalke.
Rezervoar za umazano vodo je uma- • Preverite ga in ga po potrebi očiszan.
tite.

312

315

SL

Motnja

Izstopanje čistilne raztopine ni zadostno.

Možen vzrok

Odpravljanje motenj

Rezervoar za čistilno raztopino je
prazen.

• Preverite rezervoar za čistilno raztopino.

311

Nastavljeno dovajanje čistilne razto- • Količino dovajanja čistilne raztopipine je nezadostno.
ne nastavite s tipko +/-.

306

Tipka za dovajanje čistilne raztopine • Pritisnite tipko za dovajanje čistilje izklopljena.
ne raztopine.

306

Sesalni filter

Stran

• Čiščenje

Tehnični podatki
Stroj

2500

Delovna širina

70

cm

Širina sesalne šobe

95

cm

Mere (D × Š × V)

169 x 78 x 137

cm

Največja teža stroja v delovni pripravljenosti

560

kg

Nazivna napetost

24 V

DC

Nominalna nazivna moč

2000

W

Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 %

92

l

Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa)

468

kg

Raven zvočnega tlaka LpA

67

dB(A)

Negotovost KpA

2,5

dB(A)

Skupna vrednost nihanja

< 2,5

m/s2

Negotovost K

0,25

m/s2

Zaščita pred škropljenjem vode

IPX3

Zaščitni razred

III

Vrednosti, določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72

Pribor
Št.

izdelka

8501120

Vodilno kolo, 35 cm

2x

8501080

Krtača za čiščenje, iz najlona, 35 cm

2x

8501060

Krtača za čiščenje, pran beton, 35 cm

2x

8502750

Krtača za čiščenje, abrazivna, 35 cm

2x

8502830

Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo

x

7508029

Črpalka za praznjenje

x

Različna vodilna kolesa (iz poliestra, rjava, rdeča in kontaktna)

x

316

Kode napak
Kode napak so prikazane na zaslonu.

Opomba:
Stroj izklopite in nato znova vklopite pri
vsaki kodi napake.
Z izklopom in ponovnim vklopom se napaka morda lahko odpravi .
Transport
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki
(npr. dvigalo, navozna rampa itd.).
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.

Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in zavarovan.
Odstranjevanje
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam je po dogovoru lahko v pomoč vaš
servisni partner Diversey.
Akumulatorji

Pozor:
Preden stroj predate strokovni službi za
odstranitev odpadkov, iz njega odstranite
akumulatorje.
Izrabljene akumulatorje je treba odstraniti
na okolju prijazen način skladno z Direktivo 2006/66/ES ali skladno z zadevnimi nacionalnimi predpisi.

SL

317

Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Teckenförklaring

Icke iakttagande av denna information kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Icke iakttagande av denna information kan
leda till tekniska fel och materialskador!

Anger viktig information för effektiv användning. Icke iakttagande av denna information kan leda till tekniska fel!

t

Anger arbetsmoment som måste utföras i ordningsföljd.

Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Felkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

318
319
319
320
321
322
324
326
327
329
330
330
331
331
331

Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och liknande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de användas för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.

Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkettoch laminatgolv sker på egen risk.

Ändringar på maskinen som inte är auktoriserade av Diversey leder till att säkerhetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och arbetsområdet. I
sådana fall upphör garantin och eventuella
garantianspråk att gälla.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna är konstruerade och tillverkade för att
uppfylla de tillämpliga och grundläggande säkerhets- och hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CEmärkning.

Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryckligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.

Maskinen får inte användas av personer,
inklusive barn, med minskad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap.

Barn bör hållas under uppsikt så att de inte
leker med maskinen.

Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lösningsmedel, eldningsolja, damm etc.).

Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.

Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irriterande ämnen (t.ex. farligt damm etc.).
Filtersystemet klarar inte att filtrera bort
dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt.

Hälsorisker för användaren eller tredje
part kan inte uteslutas.

Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn när du använder maskinen. Framför allt måste hastigheten sänkas på platser där sikten är begränsad,
som t.ex. framför dörrar och rund hörner.

Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.

318

Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen lämnats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.

Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som borstenhet, nätkabel eller skydd som
möjliggör åtkomst till strömledande delar,
ska man avsluta driften av maskinen omedelbart!

Maskinen får inte ställas upp, parkeras eller lagras på sluttningar.

Maskinen får inte användas i elektromagnetiskt belastade utrymmen (elektrosmog).

Maskinen får inte användas på sluttningar
>13 %. I sluttningar måste maskinen köras
långsamt och med knappen för långsam
körning på för att garantera en säker
stopp.
Skarp kursändring på sluttningar kan påverka stabiliteten av maskinen och är därför förbjudet. Risk för olyckor.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Därför ska du alltid dra ut
nyckeln innan du lämnar från maskinen eller förvara den i ett låst rum.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens mekaniska eller elektriska delar får endast utföras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.

De nationella föreskrifterna om personskydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Stäng omedelbart av borstenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!

Maskinen får endast användas med för
ändamålet avsedda batterier och testade
laddare.
TASKI-maskiner och apparater konstrueras på sådant sätt, att man enligt de senaste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se den tekniska informationen på sidan
330.
Rengöringsprodukter
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengöringsprodukter erbjuder ett optimalt rengöringsresultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen eller arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengöringsprodukter.
Fel som uppstår på grund av användning
av fel rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
För mer detaljerad information kontaktar
din TASKI-servicepartner.
Utökade dokument
Elschemat för denna maskin återfinns i reservdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare information.

Använd endast de redskap (borstar, rondeller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgivare. Användning av andra redskap kan påverka maskinens säkerhet och funktion.

319

SV

Konstruktionsöversikt

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

28
29
Display

7

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
320

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18

39

8

9 10

11

12 13 14

Munstycks-/slanghållare
Sond (smutsvattentank full)
Alternativ: Återvinningsfilter
Slang för smutsvatten
Sugslang
Tanklock
Sugmunstycke
Sugfilter
Smutsvattentank
Ledat drivhjul bak
Renvattentank (membransäck) med doseringsmått
Batterifrånkopplingskontakt
Borstenhet
Krockskydd
Handbroms
Körpedal
Bromspedal
Körriktningsspak för körning framåt och bakåt och
tuta
Startnyckel
Manöverpanel
Ratt
Sätesinställning förare
Förarstol med säkerhetsbrytare
Batteriskydd (huvudsäkring och batterikontakt)
Tankhuv
Sugfilter
Knapp för borstdrift (PÅ/AV), borsttryck (+ / -)
Knapp rengöringslösning matning (PÅ/AV), mängd
(+/-)
Knapp display
Knapp för långsam körning (PÅ/AV)
Knapp för sugenhet PÅ/AV
Servicelampa
Indikeringslampa för full smutsvattentank
Visning för att rengöringslösning är tom
Displayvisning vid inkoppling
Sugenhet PÅ
Sugenhet AV (smutsvattentank full)
Borstenhet PÅ

30 31
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

Störning körpedal
Batteriindikator
Totalt antal timmar
Timmar för service
Timmar för borstenheten
Borsttryck (PÅ/AV)
Rengöringlösning (PÅ/AV)
Felkod

35

37 36

Batterier
Godkända batterier
För användning av denna maskin måste traktionära batterier
användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära
batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång
livslängd.
Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller
som underhållsfria (VRLA-)batterier. (Gel- och AGM-batterier). För varje konstruktionstyp och tillverkare måste maskinen justeras på motsvarande sätt.
Varje batteri har olika användningstid och olika effekt.
Maskinprogrammeringen måste göras efter installation av
batterierna resp. vid byte av batterityp och/eller tillverkare och
före start av maskinen.
En felaktig inställning kan leda till att batterierna tar slut för tidigt.
Säkerhetsåtgärder vid hantering av batterier

Beakta också föreskrifterna från batteritillverkaren.

Vid laddning av batterier måste god ventilation ombesörjas.

Vid underhåll av batterier måste dessa
frånskiljas från maskinen!
Anslutningsschema för batteri

6 V-batterier

• Batterier innehåller syra. Vid underhåll och vid installation och borttagning av våtbatterier måste
skyddsglasögon användas!
• Vid syrastänk i ögonen eller på huden, skölj rikligt med rent vatten.
Uppsök därefter omedelbart en läkare.
Tvätta ur kläderna med vatten!
• Vid laddning av batterier bildas knallgas. Öppen eld eller glödande föremål får inte komma i närheten av
batterierna!

Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

• Rökning förbjuden!
Charger

• Skaderisk!

12 V-batterier
Power Board

• Varning! Batteriernas poler står alltid
under spänning. Lägg därför inga föremål på batterierna!

Battery
plug

Kontrollera att batterierna alltid är rena och
torra. Torka genast bort batterisyra eller
vatten (våtbatterier) som runnit ut.
Använd skyddshandskar.
Batterier får endast monteras av servicetekniker eller specialister godkända av Diversey och enligt kopplingsschemat.
Felaktig installation resp. inkoppling kan
leda till allvarliga skador, explosion och
omfattande skador på maskin och omgivningen.

red

Plug
adapter

125A

black

SV
Charger

321

Laddningsprocedur med extern batteriladdare
Varje batterityp och/eller batteritillverkare har sin egen laddningskaraktäristik.

En felaktig laddningskaraktäristik eller användning av fel batteriladdare leder till batteriet laddas ur för snabbt eller till att fel
uppstår på batterierna.
Batteriladdare som är inbyggda i maskinen och som kan fås
som tillval, är anpassade till batteristorlek och har olika laddningskurvor som ställts in i fabriken eller av TASKI-servicetekniker för rekommenderade batterier. Denna föreskrift gäller
likaså vid användning av stationära (externa) laddare.

Efter avslutad laddningsprocedur

Stäng av laddaren innan du frånskiljer batterierna (gäller endast externa laddare).

Frånkoppling av den anslutna laddaren
kan orsaka en explosion i batteriutrymmet.
• Förvara nätkabeln vid den inbyggda laddaren (finns som
tillval) i det föreskrivna utrymmet.
• Se till att laddningskabeln förvaras i ett torrt utrymme och
att den skyddas mot skador.

Laddningskablar överför höga strömstyrkor. Vid antydan till skador på stickpropp,
kabel eller anslutning av enhet får inte laddaren användas

Ständigt återkommande korta urladdningar och uppladdningar kan leda till bestående skador på batterierna. Riktvärde: Före
laddning måste man minst ha använt cirka
20 % av den tillgängliga kapaciteten.

Underhåll och skötsel av öppna (våt-)batterier

För att erhålla den maximalt möjliga livslängden, måste traktionära batterier genomgå en hel laddningscykel två gånger i
veckan (12-16 timmar).

Öppna batteriutrymmet för underhåll

Skötseln av underhållsfria batterier är begränsad till iakttagande av korrekt laddningsprocess.
• Maskinen måste vara avstängd.
• Luta förarstolen försiktigt framåt tills
den ligger mot ratten.

Före ett längre maskinupphåll måste batterierna genomgå en hel laddningscykel.
Laddaren skiljs sedan från maskinen resp.
från nätet. Batterier laddas ur efter en tid.
Beroende på typen måste de laddas om
efter 3-6 månader. Innan en ny idrifttagning ska batterierna åter köras igenom en
komplett laddningscykel.

• Öppna locket till batteriutrymmet.

Laddningsförlopp
Sätt tillbaka locket på batteriutrymmet igen
efter avslutat underhåll och luta tillbaka förarstolen till ursprungsläget.

• Anslut den externa batteriladdaren till maskinens batterifrånskiljare

Var noga med att kontakten är instucken
hela vägen för att en god elektrisk kontakt
ska kunna garanteras

Före start av maskinen
Handbroms

Låsning
Under en laddningsprocedur är alla maskinfunktioner avaktiverade.

2
1

• Tryck först ned bromspedalen (1)
och sedan handbromsen (2).

Släpp bromspedalen, maskinen är
låst.

Upplåsning:
• Tryck ner bromspedalen helt.

Maskinen är upplåst.

322

Inställning av förarstol

Montering av sugmunstycket

• Dra ur nyckeln och aktivera handbromsen (sida 322).
• Lossa spärren på vänster sida om förarstolen och skjut stolen till önskad
position.
• Frigör låsningen så att förarstolen fixeras i inställd position.

• Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
• Håll munstycket med båda händerna
och placera det på ett sådant sätt att
munstyckets fästplös (1) passar i
munstyckets utskärningar (2).

1
1

Kontrollera spärren på förarstolen!

• Lossa handbromsen (se sida 322).

2

Körinstruktion
Du styr körriktning och hastighet med ratten och körpedalen.
Hastigheten kan justeras steglöst.
• Lossa handbromsen.
• Starta maskinen (tändningslås).

Kontrollamporna tänds.
Batteriindikatorn anger maskinens
driftberedskap (vid störning, se sida
329).

2

• Skjut munstycket uppåt tills du hör att
det har hamnat i rätt läge i låsbygeln
(3).
3

• Stoppa in de båda sugslangarna från munstycksintagen.
Påfyllning av vattentank

1
1

2

• Ange riktning med körriktningsspaken ([1] framåt/[2] bakåt).

2
• Kör maskinen till målplatsen och släpp sedan körpedalen.
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
• att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
• att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.

Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsade. Använd endast original TASKI-redskap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengöringsresultat och golvskador.

Maximalt tillåten vattentemperatur 60°C/
140°F.
Diversey rekommenderar att man använder kallvatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
• Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
• Fäll förarstolen framåt och öppna tankhuven.
• Ta upp doseringsmåttet från renvattentanken (Flextank).
• Fyll på vatten i renvattentanken
(Flextank).

Markeringen visar maximalt tillåten
fyllningsnivå.

• Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
• Lyft upp verktyg för koppling.
• Vrid det vänstra verktyget moturs och
det högra verktyget medurs i verktygskopplingen.

Verktyget kopplas in.

SV

323

Start av maskinen

Dosering

Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
(skydds-)arbetskläder bäras!

Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.

Använd endast kemiska produkter som rekommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.

Under drift av maskinen ska man alltid ha
båda händerna på ratten för att kunna garantera en säker manövrering av maskinen.

Genom användning av olämpliga produkter (t.ex. produkter med klor- eller syrahaltiga ingredienser) kan maskinen skadas
eller förstöras.
Doseringsexempel:
Anvisningar på produktförpackningen

• Ta plats på förarstolen.
• Starta maskinen (tändningslås).
Tankvolym

Produktvolym per tankpåfyllning

0,5 %

50 ml till 10 l
vatten

92l

0.46l

1%

100 ml till 10 l 92l
vatten

0.92l

2%

200 ml till 10 l 92l
vatten

1.84l

300 ml till 10 l 92l
vatten

2.76l

3%

Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!

• Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll innehållet i vattentanken (flextank). Upprepa proceduren tills
den önskade doseringen uppnåtts.
• Lämna kvar doseringsmåttet i renvattentanken (flextanken) då doseringen är klar.

TASKI erbjuder en automatisk doseringssystem som tillval. Denna kan också monteras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
Förrengöring

Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran-

de rondeller och därmed orsaka skador på
människor och omgivningen.

Indikeringslampan tänds en kort stund.

• Lossa handbromsen.

Starta programmet manuellt

Det senast använda rengöringsprogrammet sparas.
• Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV.

Kontrolllamporna tänds, sugmotorn
startas och sugmunstycket sänks automatiskt ned till arbetsläge.
• Tryck på knappen tillförsel av rengöringsvätska PÅ/AV.

Kontrollamporna tänds.
Tillförseln av rengöringslösning börjar när borstarna roterar.
• Välj önskad dosering från 1-7 genom
att trycka på knapparna +/-.

Av miljöskäl ska en så låg nivå som möjligt
väljas som ger tillfredsställande rengöringsresultat.
• Tryck på knappen verktygsdrift PÅ/
AV.

Indikeringslampan tänds, borstenheten sänker sig.
• Välj önskat borsttryck genom att
trycka på knapparna +/- från steg 14.

324

Beräkna och välj alltid en så låg nivå som
möjligt som ger ett tillfredsställande resultat. Härigenom optimeras strömförbrukningen och maskinen skonas.
Start av rengöring

1
1

2

• Ange riktning med körriktningsspaken ([1] framåt/[2] bakåt).

2
• Då maskinen startats och en operatör sitter i förarstolen sätts maskinen
i rörelse när körpedalen aktiveras.
Om funktionen valts, startas borstenheten och tillförseln av rengöringslösning påbörjas.
Körhastigheten regleras via körpeda-

lens läge.

Vid arbeten i korridorer och trånga passager måste knappen för långsam körning
PÅ/AV tryckas in. (Kontrollampen lyser).
Härigenom sänks den maximala arbetshastigheten och olycksrisken minskas.

Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbetssteg.

Under vissa omständigheter kan maskinfunktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengöringsprodukter begränsas.
Med hjul som finns tillgängliga som tillval
kan maskinens fäste på golvet förbättras.
Kontakta en TASKI-kundrådgivare.
Påfyllning av rengöringslösning

Arbeten utan användning av rengöringslösning kan orsaka skador på golvet.

• Genom att trycka på nytt på knappen
tas begränsningen bort och kontrollampan släcks.

• En signal ljuder när displayen visar
att rengöringslösningen är slut.

• När inga streck tänds i batteriindikatorn ska batteriladdaren anslutas till
kombiskurmaskinen.

• Stäng av maskinen (nyckelbrytare) och aktivera handbromsen.
• Renvattentanken (Flextank) ska fyllas på med vatten, se
sida 323.

Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad

Batteriindikatorn visar den återstående
drifttiden.
När inga streck tänds i batteriindikatorn:
• lyfts borstenheten och sugmunstycket från golvet efter 10
min.
• stängs sugenheten av efter 10 sek.
• har du dock ytterligare 10 min. på dig att köra batteriladdaren innan maskinen kopplas ur.
Återvinningsdrift (tillval)

Återvinningssystemet är inte tillåtet för
höga hygienkrav (t.ex. sjukhus, livsmedel,
kök, etc.).

Återvinningsdriften rekommenderas bara
vid lätt till medelsvår nedsmutsning.

•
•
•
•

Maximalt tillåten vattentemperatur 60°C/
140°F.

Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Fäll förarstolen framåt och öppna tankhuven.
Dra ut återvinningsfiltret från renvattentanken (Flextank).
Sätt in återvinningsfiltret i smutsvattentanken.

När renvattentanken (flextanken) är påfylld kommer displayen fortsätta visa att
rengöringslösningen är slut.
• Displayen som visar att rengöringslösningen är slut kommer att återställas efter körpedalen har aktiverats i
ca. 5 sekunder.

Tömning av smutsvatten
Indikeringslampa för full smutsvattentank:
• Då indikeringslampan tänds, avbryts
rengöringsprogrammet, sugmunstycket lyfts upp och sugenheten
stängs av.
• För tömning av smutsvattentank, se sida 326.

Vid skumbildning i tanken tänds indikatorn
för renvattentanken.

325

SV

Arbetspassets slut
• Tryck på knappen rengöringsvätskan
PÅ/AV.
Tillförseln av rengöringslösning stop-

pas.

• Kör ytterligare några meter för att borsten ska fortsätta att
rotera ytterligare en stund, därigenom förhindras "efterdroppning".

Särskilt viktigt med TASKI contact pads!

• Tryck på knappen borstfunktion PÅ/
AV.

Borstenheten stoppas och lyfts.

• Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvatten.
• Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV.

Sugmunstycket lyfts automatiskt.
Sugmotorn fortsätter att gå i ytterligare ca. 10 sekunder.

• Ta bort dräneringsslangen för smutsvatten från hållaren.
• Håll slangen i tankens kanthöjd med
öppningen uppåt. Öppna det röda
locket, sänk slangänden långsamt i
avloppet och töm smutsvattentanken.

• Lyft upp renvattentanken (Flextank) och placera den på
den lägsta punkten i smutsvattentanken och töm den.
• Ta den ut den tomma renvattentanken (Flextank) ur smutsvattentanken och skölj den ordentligt med rent vatten.
• Skölj smutsvattentanken ordentligt med rent vatten.
• Ta av grovsmutsfiltret (gult), töm och
skölj filtret ordentligt under rinnande
vatten.

• Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.

Borttagning och rengöring av sugmunstycket
• Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
• Dra ut de båda sugslangarna från munstycksintagen.
• Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom
frigörs sugmunstycket och kan avlägsnas från munstyckshållaren.

• Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rinnande vatten.
• Häng upp sugmunstycket på munstycks-/slanghållaren.

Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!
Tömning och rengöring av smuts- och färskvattentank (flextank)

• Ta bort sugfiltret och avlägsna smutsen med en trasa eller en mjuk borste.

Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ inverkan på sugfunktionen.
Ett igensatt insugningsfilter kan minska
mängden rengöringslösning.
• Montera tillbaka grovsmutskorgen (gul), renvattentanken
(flextanken), sugfiltret och insugningsfiltret.
• Fäst dräneringsslangen i hållaren igen.
Smutsvattenpump (tillval)
• Maskinen måste vara startad.

Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt nationella föreskrifter.

Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
• Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Gå tillväga på följande sätt:

326

Töm från högt läge:
• För tömningsslangen i ett avlopp eller i en avfallsbehållare.
• Tryck på knappen på smutsvattenpumpen.

Tömning sker bara upp till stigröret i smutsvattentanken.

Underhåll av maskinen är en förutsättning för en problemfri
drift och lång livslängd.

Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla!

• Maskinen måste vara avstängd.
• Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
• Lyft verktyget lätt.
• Vrid bort det vänstra verktyget
medurs och det högra verktyget
moturs från verktygskopplingen.

Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa
Att göra

• Rengör verktyget under rinnande vatten.
Rengöring av maskin

Rengör aldrig maskinen med en högtryckstvätt eller en vattenslang.

Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador på mekaniska
eller elektriska delar.
• Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)

Maskinen måste vara avstängd och nyckeln uttagen.

Förvara maskinen med upplyft sugskrapa,
upplyft borstenhet och öppnat tanklock.
Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.
Lagra aldrig maskinen med urladdat batteri. Då skadas batterierna irreparabelt.

Ladda batterierna

●

Fyll på destillerat vatten (våtbatterier)
och studera kontrollhäftet från batteritillverkaren!

Sida

Rengör borsten efter varje rengöringspass.

Service, underhåll och skötsel

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Borttagning och rengöring av borste

322
●

322

Töm och rengör smuts- och renvattentanken

●

Rengör återvinningsfiltret (tillval)

●

Kontrollera/rengör insugningsfiltret så
att detta inte är nedsmutsat

●

Rengör alla gulmarkerade delar

●

Rengör redskap (borste, rondellhållare)

●

327

Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be- ●
hov

326

Rengör maskinen med ett fuktad trasa. ●

327

Rengör sonden och kontrollera dess
funktionalitet (smutsvattentank full)

●

Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov

●

Underhålls- /service - program via en
servicetekniker från Diversey

326

●

Serviceintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
• För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen måste en service genomföras när underhållsindikering lyser
(fabriksinställning 650 arbetstimmar) eller
minst en gång per år.
Servicecenter
Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer.
Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-servicepartner.

327

SV

Bladbyte

1
2
3

5
7

8

•
•
•
•

4
6

Skruva av de fyra (1, 2, 3, 4) insexskruvarna.
Avlägsna munstycksdelen från munstyckskärnan (5, 6).
Avlägsna bladen (7, 8).
Rengör munstycksdelen och de två munstyckskärnorna
under rinnande vatten.
• Montera de ”vända” eller de nya bladen på munstyckskärnan.
• Sätt tillbaka munstyckskärnan i munstycksdelen.
• Skruva på nytt i de fyra insexskruvarna.

328

Tekniska fel
Tekniska fel

Möjliga orsaker
Maskinen avstängd
Tryck på nödströmbrytaren
Huvudsäkring trasig

Maskin startas inte/Maskin utan
funktion

Borstenheten eller sugenheten går
inte att stänga av

Borsten roterar inte

Problemlösning
• Vrid om nyckeln
• Anslut batterikontakten till maskinen

320
320

• Kontrollera/byt ut säkringen
• Kontakta en servicepartner

Felkod på displayen

• Kontakta en servicepartner

Startspärren är aktiverad eller fel i
styrningen

• Ta plats på förarstolen

Håll körpedalen nedtryckt vid start

• Släpp upp körpedalen och starta
om maskinen

Handbroms låst

• Lossa handbromsen

Urladdade batterier eller defekt batteriladdare

• Ladda batteri

Defekta batterier

• Kontakta en servicepartner

Fel på elektroniken eller manöverpanelen

Sida

• Kontakta en servicepartner

322
322

• Stoppa maskinen med batteriets
frånkoppling
• Kontakta en servicepartner

Borstdriften avstängd

• Tryck på borst-funktion

Huvudsäkring trasig

• Byt säkring

322

Motorn är igång men borsten roterar • Drivremmen har gått av
inte
• Kontakta en servicepartner
Borstdrivning avstängd

• Tryck på borstfunktion

320

Sugslangen är inte inkopplad

• Koppla in sugslangen

323

Sugmunstycket når inte golvet

• Kontrollera att upphängningen till
sugenheten är funktionsduglig

323

• Slitna blad
Dålig sugeffektgolvet är våttsmutsvattnet sugs
inte upp

Bladen är utslitna

Slangen eller sugenheten är igensatt
(t.ex. träbitar, tygrester)
Insugningsfiltret är igensatt
Kontrollampan för borstenheten lyser men dammsugaren startar inte

328
• Avlägsna främmande föremål

• Avlägsna främmande föremål
• Kontrollera säkringarna, byt ut
dem vid behov
• Säkring i ordning, kontakta servicepartner

320
323

• Töm smutsvattentanken
Borstenheten stängs av

Smutsvattentanken är full

326

• Kontrollera säkringarna
Smutsvattentanken är nedsmutsad

Ej tillräckligt utsläpp av rengöringslösning

• Kontrollera batteriövervakningen
• Kontrollera och rengör vid behov

326

tanken för rengöringsTanken för rengöringslösning är tom • Kontrollera
lösning

325

Inställningen av rengöringslösning är • Ställ in volymen för rengöringslösinte tillräcklig
ning med +/- knappen

320

Rengöringslösningsknappen avstängd

• Tryck på rengöringslösningsknappen

320

Sugfilter

• Rengör

329

SV

Tekniska data
Maskin

2500

Arbetsbredd

70

cm

Sugsmunstyckets bredd

95

cm

Mått (L x B x H)

169 x 78 x 137

cm

Maximal maskinvikt driftklar

560

kg

Strömstyrka

24 V

DC

Effekt (max)

2000

W

Renvattentank nominell +/- 5 %

92

l

Maskinens vikt med batterier (transportvikt)

468

kg

Ljudnivå LpA

67

dB(A)

Osäkerhet KpA

2.5

dB(A)

Totalt vibrationsvärde

<2.5

m/s2

Osäkerhet K

0.25

m/s2

Stänkskydd

IPX3

Skyddsklass

III

Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72

Tillbehör
Artikelnummer

Artikelnamn

8501120

Rondellhållare 35 cm

2x

8501080

Skurborste nylon 35 cm

2x

8501060

Skurborste mjuk 35 cm

2x

8502750

Skurborste nylongrit 35 cm

2x

8502830

Påfyllningsslang med universal krankoppling

x

7508029

Tömningspump

x

Olika typer av rondeller (polyester brun, blå, röd och kontaktrondell)

x

330

Felkoder
Felkoder visas på displayen.

Stäng av och starta om maskinen för varje
felkod.
Genom avstängning och påslagning kan
ev. fel avhjälpas.
Transport
Denna maskin får endast lyftas med hjälpmedel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)!

Transportera maskinen stående.

Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i transportfordonet.
Avfallshantering
Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Kontakta gärna din Diversey-servicepartner för ytterligare hjälp.
Batterier

Batterierna måste tas ut ur maskinen innan de förs till en fackmässig avfallshantering.
Förbrukade batterier ska avfallshanteras
miljövänligt enligt EU-riktlinjen 2006/66/
EG eller respektive nationella föreskrifter.

SV

331

Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleyebilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
İşaret açıklaması

Tehlike:
Uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye maruz kalmasına ve / veya büyük
maddi hasarlara yol açabilen önemli bilgilere işaret eder.
Dikkat:
Uyulmaması durumunda, arızalar ve maddi hasarlarla sonuçlanabilen önemli bilgileri kapsar.
Bilgi:
Ekonomik kullanım bakımından uyulmaması durumunda arızalara yol açabilen
önemli bilgilere işaret eder.

t

Sırasıyla uygulamanız gereken iş adımlarına
işaret eder.

İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aküler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İş sonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hata kodları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

332
333
333
334
335
336
338
340
341
342
343
343
344
344
344

Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlanmıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.

Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanılamaz. Bu makine ile parke ve laminat zeminler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.

332

Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin verilmeyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, tasarım ve dizaynlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.

Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğitimi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.

Makine ile oynamamalarının sağlanması
için çocuklar gözetilmelidir.

Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve kolayca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolandığı veya işlendiği mekanlarda kullanılmamalıdır.

Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.

Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli tozlar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince tutamamaktadır.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı-

nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.

Tehlike:
Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler
ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn.
kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde
olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşınamaz.

Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktığında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalması için geçerlidir.
Tehlike:
Takım kapağı, ana kordon veya akım ileten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle
ilgili parçaların hasar görmesi halinde, makinenin çalışmasına hemen ara verilmelidir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlere bırakılmamalı, park
edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alanlarda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >13% eğimlerde çalışılmamalıdır. Güvenli bir durdurmanın sağlanması
için, yokuşlara yavaş sürüşle ve "kaplumbağa modu" kullanılarak girilmelidir.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu nedenle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalıdır. Bundan dolayı, her zaman makineden
uzaklaşmadan önce anahtarını çekin;
veya onu kapalı bir mekana bırakın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçalarında yapılacak onarım çalışmaları, yalnızca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tarafından uygulanmalıdır.

Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bilgileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır.
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
Bu makine, yalnızca ona uygun aküler ve
test edilmiş şarj cihazlarıyla işletilmelidir.
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin güncel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimlerden bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 343.
Temizlik ürünleri
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünleriyle optimum temizlik sonuçları elde edeceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya çalışma ortamında işletim arızalarına ve hasarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temizlik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Yanlış temizlik ürünlerinden kaynaklanan
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI servis bayiniz ile bağlantı kurun.
Ek dokümanlar
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.

TR

Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesuar olarak tanımlanan veya TASKI danışmanı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanılmalıdır. Başka takımlar, makinenin güvenlik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.

333

Yapı görünümü

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

28
29
Display

7

28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
334

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

39

8

9 10

11

12 13 14

Başlık / hortum tutucusu
Sonda (dolu atık tankı)
Opsiyon: Geri dönüşüm filtresi
Atık su hortumu
Emiş hortumu
Tank kapağı
Silici başlık
Emme filtresi
Atık tankı
Güdümlü arka tahrik tekerleği
Doz ölçekli temiz su tankı (membranlı torba)
Akü bağlantı kesme soketi
Fırça ünitesi
Koruma profili
Park freni
Sürüş pedali
Fren pedali
İleri ve geri sürüş için seyir yönü kolu ve korna
Kontak
Kumanda paneli
Direksiyon
Sürücü koltuğu ayarı
Emniyet şalterli sürücü koltuğu
Akü kapağı (ana sigorta ve akü konnektörü)
Tank kapağı
Emiş filtresi
Takım tahriki tuşu (AÇIK/KAPALI), fırça basıncı ( +/
-)
Temizleme solüsyonu besleme tuşu (AÇIK/KAPALI), miktar ( +/- )
Ekran tuşu
Yavaş hareket tuşu (AÇIK / KAPALI)
Emiş ünitesi tuşu AÇIK / KAPALI
Servis göstergesi
Dolu atık tankı göstergesi
Temizleme solüsyonu boş göstergesi
Devreye alırken ekran göstergesi
Emiş ünitesi AÇIK
Emiş ünitesi KAPALI (dolu atık tankı)
Fırça ünitesi AÇIK

30 31
39
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

Sürüş pedali arızası
Akü göstergesi
Toplam saatler
Servis saatleri
Fırça ünitesi saatleri
Fırça basıncı AÇIK/KAPALI
Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI
Hata kodu

37 36

Aküler
Kabul edilebilir aküler
Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş
veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sadece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder.
Çekiş aküleri, açık (ıslak) aküler veya bakım gerektirmeyen
(VRLA) aküler olarak üretilir, (Gel ve AGM). Her model ve üretici için makinenin gerekli şekilde ayarlanması zorunludur.
Her akü, farklı bir kullanım süresi ve farklı güç özellikleri sunar.
Makinenin programlanması, akülerin monte edilmesinden
sonra veya akü tipi ve/veya üreticisi değiştirilirken ve işletime
alma öncesinde uygulanmalıdır.
Hatalı bir ayarlama, akülerin zamanından önce arızalanmasına neden olabilir.

Dikkat:
Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandırma sağlanmalıdır.
Dikkat:
Akülerin bakımı yapılırken, bunların makineden ayrılmış olması gerekir!
Akü bağlantı şeması

6 V aküler
Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Akülerle çalışırken alınacak güvenlik tedbirleri
• Aküler asit içerir. Islak akülerin bakımı, montaj ve sökme işleri esnasında
koruyucu bir gözlük takılmalıdır!
• Göze veya cilde sıçrayan asidi, bol
temiz su ile yıkayın veya durulayın.
Ardından derhal bir hekime başvurun.
Giysileri bol su ile yıkayın!
• Aküler şarj edilirken patlayıcı gaz oluşur. Açık ateşten veya yanan cisimlerden mutlaka uzak durun!

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

• Tütün içmeyin!

12 V aküler
Power Board

• Cilt yanığı tehlikesi!

• Dikkat! Akülerin kutupları her zaman
gerilim altındadır, bu nedenle akülerin üzerine cisimler bırakmayın!

Dikkat:
Aküleri temiz ve kuru tutun. Sızan asidi
veya suyu (sulu tip akü seti) hemen silin.
Bu işler sırasında koruyucu eldiven giyinin.
Dikkat:
Aküler yalnızca Diversey tarafından izin
verilen servisler veya uzmanlar tarafından
monte edilip bağlantı şemasına göre takılmalıdır. Montaj veya bağlantı hataları sonucunda ciddi yaralanmalar, bir patlama
ve makinede veya çevrede büyük hasarlar
meydana gelebilir.

Battery
plug

red

Plug
adapter

125A

black

Charger

TR

Dikkat:
Ayrıca, akü üreticisinin işletim talimatlarına
riayet edin.

335

Harici akü şarj cihazıyla şarj işlemi
Her akü tipi ve/veya akü üreticisi için farklı bir şarj karakteristik
eğrisi gereklidir.

Şarj işleminin tamamlanmasından sonra

Dikkat:
Akülere bağlantıyı ayırmadan önce şarj cihazını kapatınız (sadece harici şarj cihazları için).
Devrede olan şarj cihazının ayrılması yüzünden akü bölmesinde bir patlama olabi-

Dikkat:
Yanlış bir şarj karakteristik eğrisi veya uygun olmayan bir şarj cihazının kullanımı,
akülerin zamanından önce arızalanmasına veya hızla tahrip olmasına yol açar.
Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli şarj cihazları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında
veya TASKI servis teknisyeni tarafından tavsiye edilen aküler
için ayarlanan birden fazla şarj eğrisi içerir. Bu talimat ayrıca
stasyoner (harici) şarj cihazları kullanıldığında geçerlidir.

Dikkat:
Devamlı kısa süreli kullanımlar ve her seferinde yapılan ilave şarjlar, akülere kalıcı
hasar verebilir. Referans değeri: İlave bir
şarjdan önce, mevcut kapasitenin yakl. en
az %20'si giderilmiş olmalıdır.
Dikkat:
Maksimum olası ömür sürelerine gelebilmeleri için, çekiş aküleri haftada 2x komple bir şarj döngüsünden (12-16 saat)
geçmek zorundadır.
Dikkat:
Makinenin uzun süreli kullanılmaması durumunda aküler komple bir şarj döngüsünden geçmelidir. Şarj cihazı bu işlemden
sonra makineden veya şebekeden kesilir.
Aküler zamanla deşarj olur. Tipe göre 3 - 6
aydan sonra yeniden şarj edilmeleri gerekir. Yeniden işletime almadan önce aküler
komple bir şarj döngüsünden tekrar geçmelidir.

lir.

• Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazlarında ana kordonu
öngörülen bölgede istifleyin.
• Şarj kablosunun kuru ve hasarlara karşı korunmuş olmasını sağlayın.

Dikkat:
Şarj kabloları yüksek akımlar aktarır. Priz,
kablo veya cihaz bağlantısında hasar görüldüğünde şarj cihazının kullanılmaması
gerekir.
Açık (ıslak) akülerin bakımı ve korunması

Bilgi:
Bakım gerektirmeyen akülerin korunması,
doğru şarj işlemlerinin yerine getirilmesi ile
sınırlıdır.
Bakım için akü bölmesinin açılması
• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Sürücü koltuğunu, direksiyona dayanana kadar dikkatle öne doğru devirin.

• Akü bölmesi kapağını açın.

Şarj işlemi

Bilgi:
Bakımın tamamlanmasından sonra akü
bölmesi kapağını tekrar yerleştirin ve sürücü koltuğunu yeniden ilk pozisyona geri
devirin.

• Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme soketine bağlayın.

Dikkat:
İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin
sonuna kadar takılmış olmasına dikkat
ediniz.
Bilgi:
Bir şarj işlemi esnasında tüm makine fonksiyonları devre dışıdır.

İşletime almadan önce
Park freni

Kilit
2

• İlk önce fren pedalini (1) ve ardından
park frenini (2) aşağıya bastırın.
1

Fren pedalini bırakın, makine kilitlidir.

Çözme
• Fren pedalini tamamen aşağıya bastırın.

Makine çözülmüştür.

336

Sürücü koltuğunun ayarlanması
• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin (sayfa 336).
• Sürücü koltuğunun sol tarafındaki
kolu çözün ve koltuğu istenen pozisyona kaydırın.
• Sürücü koltuğunun ayarlı pozisyonda
sabitlenmesi için kolu bırakın.

Silici başlığın monte edilmesi
• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
• Başlığı her iki elinizle tutun ve başlık
tutucu halkalarının (1) başlık kesitlerine (2) uyacağı şekilde konumlandırın.

1
1

Sürücü koltuğunun kolunu kontrol
edin!

• Park frenini çözün (Bkz. sayfa 336).

2

Kaydırma sürüşü
Sürüş yönünü ve hızı, direksiyon ve sürüş pedali ile kontrol
edebilirsiniz. Hız kademesiz olarak ayarlanabilmektedir.
• Park frenini çözün.
• Makineyi çalıştırın (kontak).

Gösterge yanar.

Akü göstergesi size makinenin hizmete hazırlıklığını bildirir (arızada bkz.
sayfa 342).

2

• Kilitleme yaylarının (3) yerine geçtiğini duyuncaya kadar başlığı yukarı
doğru itin
3

• Her iki emiş hortumunu başlık bağlantılarına takın.
Temiz su tankının doldurulması

1
1

2

• Seyir yönü kolu ile yönünüzü belirleyin ([1] İleri / [2] Geri).

2
• Makineyi hedef yerine sürün ve ardından sürüş pedalini bırakın.
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
• Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
• Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.

Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunluğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir.

Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu nedenle bir yarar getirmez.
• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
• Sürücü koltuğunu öne doğru katlayın ve tank kapağını
açın.
• Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) doz ölçeğini çıkartın.
• Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun.
İşaret size maksimum izin verilen do-

lum seviyesini gösterir.

• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
• Kavramaya ait takımı yukarı kaldırın.
• Sol takımı saat yönünün tersine ve
sağ takımı saat yönünde takım kavramasının içine döndürün.

Takım yerine bağlanır.

TR

337

İşe başlama

Dozaj

Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir!

Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam tabanlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyilmesi gerekir!

Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.

Bilgi:
Makine işletildiği esnada her zaman iki eli
de direksiyonda tutarak makinenin güvenli
bir şekilde kullanılabilmesini sağlayın.

Dikkat:
Uygun olmayan ürünler (örn. klorlu veya
asitli içerik maddeleri olan ürünler) kullanıldığında makine hasar görebilir veya tahrip
olabilir.

Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine başlayarak öncelikle makineye alışın.

Dozaj örnekleri:

• Sürücü koltuğuna oturun.
• Makineyi çalıştırın (kontak).

Gösterge kısa süreli yanar.

Ürünün ambalajı üzerindeki
bilgi

Tank içeriği

Her tank dolumu için
ürün miktarı

0.5%

10l suya 50
ml

92l

0.46l

1%

10l suya 100
ml

92l

0.92l

2%

10l suya 200
ml

92l

1.84l

3%

10l suya 300
ml

92l

2.76l

• Dozaj ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içindekini temiz
su tankına (Flextank) devirin. İstenen dozaj elde edilene
kadar işlemi tekrarlayın.
• Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.

Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla görüşün.
Ön temizlik

Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzaklaştırın.

Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatılabilir ve o esnada insanlarda ve çevrede
hasar yaratabilir.

• Park frenini çözün.

Programın manüel olarak başlatılması

Bilgi:
En son kullanılan temizlik programı kayıtlı
olarak kalır.
• Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

Gösterge yanar, emme motoru çalışmaya başlar ve silici başlık otomatik
olarak iş pozisyonuna indirilir.
• Temizleme solüsyonu besleme
AÇIK/KAPALI tuşuna basın.

Gösterge yanar.
Takımlar döndüğü zaman temizleme
solüsyonu beslemesi başlatılır.
• Kademe 1 - 7 arasında +/- tuşlarına
basarak istediğiniz dozajı seçin.

Bilgi:
Çevre koruması sebeplerinden dolayı, iyi
bir temizlik sonucuna yeterli gelen en düşük kademeyi tespit etmelisiniz.
• Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

Gösterge yanar, fırça ünitesi indirilir.

• +/- tuşlarına basarak Kademe 1 - 4
arasında istenen takım baskısını seçin.

338

Bilgi:
İyi bir temizlik sonucuna yeterli gelen en
düşük kademeyi daima tespit edip seçmelisiniz. Böylece elektrik tüketimini optimize
eder ve makineyi idareli kullanırsınız.

1

2

Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60°C/140°F.
Temizleme yöntemi

Temizlik başlangıcı

1

• Geri dönüşüm filtresini atık tankına yerleştirin.

• Seyir yönü kolu ile yönünüzü belirleyin ([1] İleri / [2] Geri).

2
• Makine açık ve sürücü koltuğunda bir
operatör bulunduğunda, sürüş pedaline basılınca makine harekete geçer. Eğer seçilmiş durumdaysa, fırça
ünitesi başlatılır ve temizleme solüsyonunun girişi açılır.

Sürüş pedalinin konumu üzerinden
sürüş hızı kontrol edilir.

Dikkat:
Sıkışık veya dar alanlarda çalışırken yavaş hareket AÇIK/KAPALI tuşuna basılmalıdır. (Gösterge yanar) Böylelikle
çalışma hızı düşürülür ve kaza tehlikesi
azaltılır.
• Tuşa yeniden basıldığında sınırlandırma iptal olur ve gösterge söner.

Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlemleri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.

Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlenme ve temizlik ürünün özel bir kombinasyonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Opsiyonel olarak tedarik edilebilen tekerlerle makinenin zemindeki çekişi iyileştirilebilir. Lütfen TASKI müşteri
danışmanınızla görüşün.
Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi

Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldığında zemin hasarına yol açılabilir.
• Temizleme solüsyonu boş göstergesi yandığı zaman bir sinyal sesi duyulur.

• Akü göstergesinde çubuklar yanmadığı zaman kombine yer yıkama makinesini akü şarj cihazına sürün.

Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu

Bilgi:
Akü durum göstergesi mevcut işletim süresi hakkında bilgi verir.
Akü göstergesinde çubuklar yanmadığı zaman:
• 10 dak. sonra fırça ünitesi ve silici başlık zeminden kaldırılır.
• emiş ünitesi 10 san. sonra kapanır.
• makine kapanmadan önce akü şarj cihazına gitmek için 10
dak. süreniz var.
Geri dönüşüm çalışması

Dikkat:
Geri dönüşüm sistemi, yüksek hijyen gereksinimleri için uygun değildir (örn. hastaneler, gıda işletmeleri, mutfaklar, vs.).

Geri dönüşüm çalışması yalnızca hafif ile
orta kirlenmelerde önerilir.

• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
• Sürücü koltuğunu öne doğru katlayın ve tank kapağını
açın.
• Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) geri dönüşüm filtresini çıkartın.

• Makineyi kapatın (kontak) ve park frenini çekin.
• Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun, bkz.
sayfa 337.

Bilgi:
Temiz su tankı (temiz su folyo tankı) dolduğunda, temizleme solüsyonu boş göstergesi yanmaya devam eder.
• Temizleme solüsyonu boş göstergesi sürüş pedaline basıldıktan yakl. 5
saniye sonra geri alınır.

Atık suyun boşaltılması
Dolu atık tankı göstergesi:
• Atık tankı göstergesi yandığı zaman
temizlik programı iptal edilir, silici
başlık kaldırılır ve emiş ünitesi kapanır.
• Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 340.

Bilgi:
Tankın içinde köpük oluştuğunda atık tankının göstergesi de yanar.

339

TR

İş sonu
• Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI
tuşuna basın.

Temizleme solüsyonunun beslemesi
durdurulur.
• Takımların kısa bir süreliğine dönmeye devam etmesi için
birkaç metre daha gidin, böylece bir "damlatma" önlenmiş
olur.

Özellikle TASKI contact pedlerinde bu önemlidir!

• Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

Fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır.

• Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
• Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

Silici başlık otomatik olarak kaldırılır.
Emme motoru 10 saniye boşta çalışır.
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
• Her iki emiş hortumunu başlık bağlantılarından çekip alın.
• Kilitleme yaylarını bir araya bastırın.
Silici başlık böylece çözülür ve başlık
tutucusundan çıkartılabilir.

• Temiz su tankını (temiz su folyo tankı) kaldırın, atık tankında en derin noktaya koyun ve onu boşaltın.
• Boşalan temiz su tankını (temiz su folyo tankı) atık tankından dışarı alın ve onu temiz suyla iyice durulayın.
• Atık tankını temiz suyla iyice durulayın.
• Katı madde filtresini (sarı) dışarı alın,
boşaltın ve musluk suyunun altında
yıkayıp durulayın.

• Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla giderin.

• Emme filtresini çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla giderin.

Dikkat:
Tıkalı bir emiş filtresi, emiş gücünü etkileyebilir.
Tıkalı bir emme filtresi, temizleme solüsyonunun miktarını azaltabilir.
• Kir eleğini (sarı), temiz su tankını (temiz su folyo tankı),
emiş filtresini ve emme filtresini tekrar monte edin.
• Boşaltma hortumunu tekrar tutucuya yerleştirin.
Atık pompası (Opsiyon)

• Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin.
• Silici başlığı başlık/hortum tutucusuna asın.

Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bıçaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!
Atık ve temiz su tankının (temiz su folyo tankı) boşaltılması ve
temizlenmesi

Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun bertarafı ulusal yönetmeliklere göre uygulanmalıdır.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruma donanımı hakkındaki yönetmelikleri dikkate alın.
• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Şu prosedürü uygulayın:
• Atık boşaltma hortumunu tutucudan
dışarı alın.
• Hortumu, ağız yukarı bakacak şekilde tank kenarı seviyesinde tutun. Kırmızı kapağı açın, hortum ucunu
yavaşça gidere indirin ve atık tankını
boşaltın.

340

• Makine açılmış olmalıdır.
Yüksek seviyelerde boşaltma:
• Boşaltma hortumunu bir gidere veya bir kovaya yönlendirin.
• Atık pompasındaki tuşa basın.

Bilgi:
Yalnızca atık tankındaki nakil borusuna
kadar boşaltılır.
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi

Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takımı temizleyin.
• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
• Takımı biraz kaldırın.
• Sol takımı saat yönünde ve sağ takımı saat yönünün tersine takım kavramasından öteye çevirin.

• Takımları akan su altında temizleyin.

Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
• Makineyi nemli bir bezle silin.
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)

Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı ve anahtar çıkartılmalı:
Bilgi:
Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırılmış takım ve açık tank kapağıyla depolayın. Tank bu şekilde kuruyabilir.
Bu yolla küf mantarlarının ve kötü kokularının oluşması engellenebilir.
Dikkat:
Makineyi asla boş akülerle depolamayın.
Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde
hasara uğrar.
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işleyişin ve uzun bir ömür süresinin ön koşuludur.

Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabilir, aksi halde her türlü garanti ve sorumluluk haklarının iptaline sebep olunur!

Faaliyet

Sondanın (atık tankı dolu) temizlenme- ●
si ve çalışmasının kontrolü
Tank kapağının fitil contasının temizlenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma- ●
sı, gerekirse değiştirilmesi
Diversey servis teknisyeni tarafından
bakım / servis programı

Akülerin şarj edilmesi

Servis merkezi
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kurduğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Silecek bıçağı değişimi

1
2
3

5

Saf su ekleyin (sulu tip akü seti) Akü
üreticisinin kontrol defterini dikkate alın!

Geri dönüşüm filtresinin temizlenmesi
(opsiyon)

●

Emme ve emiş filtresinin kirliliğinin
kontrol edilmesi / temizlenmesi

●

8

4
6

336
●

Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma- ●
sı ve temizlenmesi

Sayfa

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

7

●

●

Servis aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli makinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kullanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
• İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 650 çalışma saatleri) veya yılda en
az bir kez bir servis yapılmalıdır.

İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet

Sayfa

Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyiciyle veya su jetiyle temizlemeyin.

İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Makinenin temizlenmesi

336
340

Sarı işaretli tüm parçaların temizlenme- ●
si
Takımların temizlenmesi

●

340

Silici başlığın temizlenmesi, silecek bıçaklarının aşınmasının kontrolü ve gerekirse değiştirilmesi

●

340

Makinenin nemli bezle temizlenmesi

●

341

•
•
•
•

Dört alyan cıvatayı (1, 2, 3, 4) takın.
Silici başlık gövdesini silici başlık iskeletinden (5, 6) ayırın.
Silecek bıçaklarını (7, 8) çıkartın.
Silici başlık gövdesini ve iki silici başlık iskeletini musluk suyunun altında temizleyin.
• "Çevrilmiş vaziyette" veya yeni silici bıçakları, silici başlık
iskeletinin üzerine monte edin.
• Silici başlık iskeletini tekrar silici başlık gövdesine takın.
• Dört alyan cıvatayı tekrar sıkıştırın.

341

TR

Arızalar
Arıza

Olası neden
Makine kapatıldı
Acil kapatma şalterine basıldı
Ana sigorta arızalı

Makine işlevsiz açılmıyor

Arızanın giderilmesi
• Anahtarı çevirin
• Akü konnektörünü makineye bağlayın

• Servis bayisine başvurun

Hareket engelleme düzeni etkindir
veya kumandada hata var

• Sürücü koltuğuna oturun

Açma sırasında sürüş pedaline basıldı

• Sürüş pedalini bırakın ve makineyi
tekrar devreye alın

Park freni kilitli

• Park frenini çözün

Fırça dönmüyor

Elektronikte veya kumanda tablosunda hata

336
336

• Servis bayisine başvurun
• Makineyi akü bağlantı kesme soketinden durdurun
• Servis bayisine başvurun

Fırça tahrik ünitesi kapatıldı

• Fırça tuşuna basın

Ana sigorta arızalı

• Sigortayı değiştirin

Motor dönüyor, takım dönmüyor

334

• Servis bayisine başvurun

Akü deşarj olmuş veya akü şarj ciha- • Aküyü şarj edin
zı bozuk
• Servis bayisine başvurun

Fırça ünitesi veya emiş ünitesi kapanmıyor

334

• Sigortayı kontrol edin/değiştirin

Ekranda hata kodu

Aküler bozuk

Sayfa

336

• Tahrik kayışı koptu
• Servis bayisine başvurun

Emiş ünitesi açılmadı

• Emiş ünitesi butonuna basın

334

Emiş hortumu takılmadı

• Emiş hortumunu takın

337

Silici başlık zeminde değil

• Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin

337

• Silecek bıçağını değiştirin
Zayıf emiş gücüZemin ıslak kalıyorAtık suyu
emilmiyor

Silecek bıçakları aşınmış

Hortum veya silici başlık tıkalı (örn.
talaşlar, kumaş artıkları)
Emici filtre tıkanmış
Emiş ünitesi göstergesi yanıyor, fakat emiş çalışmıyor

341
• Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi
• Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi
• Sigortayı kontrol edin, gerekirse
değiştirin
• Sigorta sağlamsa, servis bayisi ile
bağlantı kurun

334

337

• Atık tankının boşaltılması
Emiş ünitesi kapanıyor

Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil

342

Atık tankı dolu

• Akü denetimini kontrol edin

340

Atık tankı pislik tutmuş

• Kontrol edin ve duruma göre temizleyin.

340

Temizleme solüsyonu tankı boş

• Temizleme solüsyonu tankını
kontrol edin

339

Temizleme solüsyonu çok az ayarlı

• Temizleme solüsyonunun miktarını +/- tuşuyla ayarlayın

334

Temizleme solüsyonu tuşu kapalı

• Temizleme solüsyonu tuşuna basın

334

Emme filtresi

• Temizleyin

• Sigortaları kontrol edin

Teknik veriler
Makine

2500

Çalışma genişliği

70

cm

Silici başlığın genişliği

95

cm

Boyutlar (U x G x Y)

169 x 78 x 137

cm

İşletime hazır makine ağırlığı maksimum

560

kg

Nominal voltaj

24V

DC

Nominal anma gücü

2000

W

Temiz su tankı nominal +/- %5

92

l

Akülü makine ağırlığı (taşıma ağırlığı)

468

kg

Ses basıncı seviyesi LpA

67

dB(A)

Belirsizlik KpA

2.5

dB(A)

Toplam titreşim değeri

<2.5

m/s2

Belirsizlik K

0.25

m/s2

Su sıçraması koruması

IPX3

Koruma sınıfı

III

IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler

Aksesuar
No.

Ürün

8501120

Sürüş diski 35 cm

2x

8501080

Ovalama fırçası, naylon 35 cm

2x

8501060

Ovalama fırçası, yıkanmış beton 35 cm

2x

8502750

Ovalama fırçası, aşındırıcı 35 cm

2x

8502830

Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu

x

7508029

Boşaltma pompası

x

Çeşitli pedler (Polyester kahverengi, mavi, kırmızı ve temas pedi)

x

TR

343

Hata kodları
Hata kodları, ekranda gösterilir.

Bilgi:
Her hata kodunda makineyi kapatın ve
tekrar açın.
Açıp kapama ile mevcut bir Error giderme
mümkün olabilir.
Taşıma
Dikkat:
Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldırılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış
rampası vs.)!
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.

Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Atığa ayırma
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diversey servis bayinizden bu konuda yardım
talep edebilirsiniz.
Aküler

Dikkat:
Aküler usulüne uygun şekilde atığa ayrılmadan önce makineden çıkartılmalıdır.
Kullanılmış olan aküler AT Yönergesi
2006/66/AT veya ilgili ulusal yönetmelikler
gereğince çevreye saygılı bir şekilde bertaraf edilmelidir.

344

使用说明原稿译文

常规应用
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。

该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。

注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。

标示解释

小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导致
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。

小心:
将不遵守操作说明导致人员损伤与 / 或财
产损失的重要说明标记出来。
注意:
将不遵守操作说明导致设备故障与 / 或财
产损失的重要信息标记出来。
提示:
从经济效用角度将不遵循操作说明导致设
备故障的重要说明标记出来。

t

标记出必须按照顺序操作的工作流程。

目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
工作结束 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
错误代码 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

345
346
346
347
348
349
351
352
354
355
356
356
357
357
357

安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。

小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。

注意避免儿童勿玩该设备。

小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。

该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。

上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。

345

ZH

注意:
该设备应采用适当的电池以及经检测合格
的充电器。

小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。
小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心:
不得倾斜放置、停靠或搁置该设备。

小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>13%。为保证安全握持操作该设备,坡
度区域必须缓慢操作并选择 “turtle
mode”。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
注意:
该设备不得用于非经许可的用途。使用结
束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭
空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件 (刷子、板子或其他类似配件)或是
经 TASKI 顾问推荐的工具。其他工具可能
会损害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置。

346

注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 356。
清洁产品
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
其他扩展文档
提示:
该设备的电气计划详见备件清单。
请与售后服务联系获取更多信息。

结构概述

26 25

24

23 22

45

21 20
19

44

43

42

46

41

18

1

40

2
3
4

17
16

5

15

37 36

28
29
Display

7

28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39

38

27

6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

39

8

9 10

11

12 13 14

喷嘴 / 软管支架
探头 (污水箱 满)
选择可能性:循环过滤器
排污软管
抽吸软管
加油口盖
吸嘴
吸入过滤器
污水箱
驱动轮后轮转向
净水箱 (薄膜袋),配备量杯
电池分离插头
装配刷地装置
防撞保护
驻车制动器
油门踏板
刹车踏板
行车或后退驾驶方向杠杆与喇叭
按键开关
控制台
方向盘
驾驶座椅调整
驾驶座椅,配备自动保险断路器
电池保护层 (主保险与电池插头)
水箱保护罩
进气滤清器
工具驱动器按键 (开 / 关),
毛刷压力 (+/-)
清洗剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-)
显示按钮
慢速运转按键 (开 / 关)
抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关)
保养指示灯
污水箱 指示灯 满
清洁溶剂料箱 显示灯 已空
接通状态下显示灯
抽吸总成 开
抽吸总成 关 (污水箱 已满)
工具总成 开
加速踏板 故障

30 31
40
41
42
43
44
45
46

32 33 34

35

电池状态指示灯
总小时数
服务小时数
工具总成 小时数
毛刷压力 开 / 关
清洗溶剂 开 / 关
故障代码

ZH

347

电池
受许可的电池
该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电
池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用
寿命。
牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA)
电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特
征进行校正。
每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。
按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须
在设备调试前完成设备编程。
错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。

注意:
在电池维护前必须将其与设备分离!

电池安装连接图

6V 电源
Power Board
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

电池的安全保护措施
• 此类电池内含有酸液。工作人员在设
备保养以及安装与拆卸湿式电池过程
中必须佩戴安全防护镜。

Battery
plug

red

Plug
adapter

• 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上
时应用大量的水冲洗。
然后立即寻医就诊。
所溅衣物应用水洗干净。
• 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远
离明火或发光物体。

• 禁止吸烟!

125A

black

Charger

12 V 电源
Power Board

• 烧伤危险 !

Battery
plug

• 注意!电池的电机始终带有电压,所
以不得在电池上放置其他物体!

red

Plug
adapter

125A

black

注意:
保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水
(湿式电池)应立即擦拭干净。
在此过程中穿戴好安全防护鞋。
注意:
该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可
的售后服务站或专业人员进行安装,并按
照安装图完成装配。安装与连接过程所产
生的故障可能会对设备与环境造成严重损
伤,甚至爆炸。
注意:
此外还应注意电池制造商的操作规章。

注意:
必须为电池的充电安排足够的散热排气。

348

Charger

使用外置电池充电器的充电过程
每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电时间。

打开电池盒维护
• 设备必须切断电源。
• 小心向前倾斜驾驶座,使其平放在方
向盘。

注意:
充电特征曲线错误或使用不合适的充电器
可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。
选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线,
经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成
的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。

• 打开电池仓盖。

注意:
持续短时间使用并不断充电可能会导致电
池的损伤。标准参考值:再充电前应至少
消耗电池中 20% 的电量。
注意:
为了最大程度的延长电池的使用寿命,必
须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12
至 16 小时)。
注意:
若设备长时间处于停机状态,启动前电池
必须经过一个完整的充电周期。充电器应
当与设备以及网络分离。电池会随着时间
而消耗电量。根据类型不同必须每月 3-6
个月更换一次电池。更换后首次调试应重
新执行完整的充电流程。

提示:
在维护结束后重新放上电池仓盖并将驾驶
座移回原位。
调试前
驻车制动器

制动装置
2
1

• 踩下刹车踏板 (1)并向后按下驻车
制动器 (2)。

释放刹车踏板,设备锁定。

充电过程
• 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。

去联锁 / 解锁:
• 使劲向下踩刹车踏板。

注意:
请确保插头插入,确保良好的电气接触

提示:
在充电过程中应解除设备的所有功能。

结束充电过程后

注意:
在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅
限外部充电器)。

设备解锁。

调整驾驶员座椅
• 拔出钥匙并启动驻车制动器 ( 页面 349).
• 解除驾驶员座椅左侧的锁定,将座椅
调整到预期位置。
• 释放制动,从而将座椅固定在所需位
置。

检查座椅的锁定装置!
• 解锁驻车制动器 (详见页面 349)。

违规操作拔出处于已连接状态的充电器可
导致电池空间爆炸。
• 将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。
• 保持充电线干燥,避免损坏。

注意:
充电线承载电流输送。若插头,数据线或
设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电
器的使用。
开放式 (湿式)电池的维护与保养

ZH

提示:
免维护电池的保养仅需保持正确的充电流
程。

349

位移行使
通过方向盘与加速踏板控制行车方向与速度。无级变速。
• 解锁驻车制动器。
• 启动设备 (按键开关)。

指示灯点亮。

• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 将驾驶员座椅向前翻转并打开水箱护罩。
• 从淡水水箱 (Flextank)中取出给料 (剂量)杯。
• 向淡水水箱 (Flextank)内注水。

标记显示最大可允装料高度。

电池状态指示灯显示设备的准备运行
状态 (故障情况详见页面 355)。
剂量

1
1

2

• 使用驾驶方向杆控制行车方向 ([1]
向前 / [2] 向后 )。

注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!

2
• 到达目的地后松开加速踏板。

提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。

安装刷地装置
安装前检查设备:
• 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。

注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 抬高接合 / 联接工具。
• 逆时针旋入左侧工具,顺时针将右侧
工具旋入工具连接中。

注意:
使用不合适的产品 (例如含氯或含酸成分
的产品)会导致设备损坏或报废。
剂量范例:
说明详见产品包装

水箱容量

水箱灌注的产
品容量

0.5%

50 ml 药剂与
10l 水混合

92l

0.46l

1%

100 ml 药剂 92l
与 10l 水混合

0.92l

2%

200 ml 药剂 92l
与 10l 水混合

1.84l

3%

300 ml 药剂 92l
与 10l 水混合

2.76l

工具已接合。
安装吸气嘴
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 双手握紧喷嘴并将喷嘴支架对接搭板
(1)准确的嵌入到喷嘴横槽 / 凹口
内。
1
1

• 将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱 (Flextank)内。重复上述程序直至达到所
需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。

提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问

2

2

• 向上伸出喷嘴,直至听见锁紧支架
(3)齿合的声音。

3

• 将两根吸水软管放置在喷嘴支架上。
淡水水箱注水

注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
350

预清洗

注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。

可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。

启动工作

启动清洁工作

注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!

1
1

2

• 使用驾驶方向杆控制行车方向 ([1]
向前 / [2] 向后 )。

2
• 操作人员坐在驾驶员座椅上,在接通
设备后确认油门踏板可启动设备运
转。刷地装置总成与清洁溶剂给料会
在程序调出后启动。

提示:
在操作这台机器,双手放在方向盘手柄安
全运行保证。

通过油门踏板控制行车速度。

注意:
首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!

注意:
在狭小紧密的空间内施工时必须按慢速运
转按键 开 / 关。(指示灯点亮)从而降低
最大工作速度,降低故障风险。

• 在驾驶员座椅上坐好
• 启动设备 (按键开关)。

• 重新按键取消限制,指示灯熄灭。

指示灯短频闪烁。

• 解锁驻车制动器。
手动启动程序

• 当电池状态指示器上没有一格电量显
示,请尽快将刷洗吸尘机连接到充电
器上。

提示:
保存最后一份应用的清洁程序。

• 按下抽吸总成按键 开 / 关。

指示器点亮,吸气马达启动,吸气嘴
自动降落至工作位置。

电池容量 - 操作准备状态结束

提示:
电池状态标准指示器显示电池所剩时间的
信息。

• 按下清洁溶剂给料按键开 / 关。

指示灯点亮。
当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。

• 通过 +/- 键选择所需的剂量 1 至 7
级。

若电池状态指示器上没有一格电量显示:
• 十分钟后升起工具总成并从地板上升起吸嘴。
• 十秒钟后关闭抽吸总成。
• 设备切断后还有十分钟时间运行电池充电器。
回收操作 (可选)

注意:
回收系统在较高卫生清洁要求情况下不可
靠 (例如医院、食品处理与厨房等)。

提示:
出于环境保护的原因,应在剂量选取时采
用最低等级的剂量,以取得较好的清洗效
果。
• 按下工具驱动键 EIN/AUS 启动 / 关
闭

指示灯闪烁,刷地装置总成落下。

回收操作仅推荐用于轻微至中度污损情
况。
•
•
•
•

拔出钥匙并启动驻车制动器。
将驾驶员座椅向前翻转并打开水箱护罩。
从淡水水箱 (Flextank)中取出回收过滤器。
将回收过滤器插入污水箱。

注意:
可允许的最高水温为 60°C/140°F.

• 通过 +/- 键选择所需的工具压紧强度
1-4。

ZH
提示:
在能够获取较佳清洗效果的情况下,请始
终选择最低压紧强度。由此优化设备的电
源消耗
351

工作结束

清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净

• 按下清洁剂键开 / 关。

停止清洁溶剂进料

间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净

提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。
通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问

• 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗
漏。

TASKI 接触衬垫格外重要!

• 按下刷地装置驱动键开 / 关。

工具总成停止运转并升起。

清洁溶剂的补料

注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。

• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
• 按下抽吸总成按键 开 / 关。

自动抬起吸嘴。
抽吸马达继续运转 10 秒。

• 当清洁溶剂显示为空的时候信号声提
示。
拆卸并清洗吸气嘴

• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 切断设备电源 (按键开关)与启动驻车制动器。
• 向淡水水箱内注水,详见页面 350

提示:
当净水箱 (Flextank)注满时,清洁溶剂
指示灯持续显示为空。
• 清洁溶剂指示灯为空在加速踏板确认
后五秒后归位。

清空污水
污水箱 指示灯 满

• 当污水箱指示灯闪烁时,清洁程序终
止,吸气嘴升起,吸气工具总成关
闭。

• 清空污水箱的说明详见页面 353

提示:
泡沫发泡同样会使污水箱指示灯亮起。

352

• 从吸嘴支架内抽出两根吸水软管。
• 将锁定支架压紧在一起。从而解开吸
气嘴的锁定,并从吸嘴支架上取下。

• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
• 将吸嘴挂在吸嘴 / 软管支架上。

提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!

清空和清洗污水箱与淡水水箱 (Flextank)

提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。

污水水泵 (选配)
• 设备必须切断电源。
高位排水:
• 将排水软管与排水孔或水桶相接。
• 按下污水水泵键 EIN/AUS 启动 / 关闭

提示:
静至污水箱内虹吸管排空。

提示:
在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。

拆卸并清洗刷地装置

提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置。

按下列步骤操作:
• 从支架上取下污水箱清空导管。
• 握住软管,保持水箱边缘高度并保持
开口向上。打开红色水箱盖,缓慢降
下软管尾端至排水口,排空污水箱。

• 设备必须切断电源。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 轻轻抬起工具。
• 顺时针旋转左侧工具,逆时针旋转右
侧工具。

• 搬起淡水水箱 (Flextank),并置于最低处将水倒入污水
箱内。
• 将淡水水箱 (Flextank)从污水箱中取出,用清水进行基
本的冲洗。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
• 取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过
滤器并用清水进行基本的冲洗。

• 在流水下清洗工具。
清洗设备

注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。

渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。

• 取下抽吸过滤器,用抹布或软刷擦除
污渍。

注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。
堵塞的吸尘过滤器会降低清洗溶剂的用
量。
• 重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱 (Flextank),
吸尘过滤器以及吸气过滤器。
• 将清空导管重新插入支架。

• 采用湿抹布擦拭设备。
设备的存放与停泊 (非运转情况)

提示:
必须切断设备电源,并取出安全保护钥
匙。
提示:
存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干
燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味。
注意:
请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏
无法修复。

ZH

353

售后服务、维护与保养

更换薄板

定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。

1

注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。

2
3

5
7

标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯

充电

●

注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电
池制造商的质量管理手册!

349
●

349

清空和清洗污水箱与淡水水箱

●

清洗回收过滤器 (可选)

●

管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物

●

清洗全部黄色标记的部件

●

清洗刷地装置

●

353

清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。

●

352

使用湿抹布擦拭设备

●

353

清洗探针 (污水箱已满)并检查功能
性。

●

清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。

●

由 Diversey (泰华施)售后服务技术
人员进行设备维护与售后服务。

353

●

保养间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
• 为了保障运转安全必须在维护指示灯亮起
(出厂设置 650 小时)或至少每年一次进行
设备维护。
售后服务中心
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。

354

6

页面

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

经营活动

8

4

•
•
•
•
•
•
•

拧紧四枚内六角螺母 (1,2,3,4)。
将喷嘴外壳与喷嘴内核 (5,6)分离。
取出薄片 / 薄板 (7,8)
用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。
将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。
将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。
重新拧紧四个内六角螺丝。

故障
故障

潜在原因
设备电源切断
按下骤停开关
主保险装置损坏

设备损坏后请勿接通电源。

刷地装置总成或吸尘总成无法关闭

毛刷不旋转

解除故障
• 旋拧钥匙
• 将设备与电池插头相连

激活防盗锁或控制故障

• 在驾驶员座椅上坐好

启动后脚踩油门踏板

• 释放油门踏板并重新启动设备

驻车制动器锁紧

• 解锁驻车制动器。

电池放电或损坏
电池充电器损坏

• 电池充电

电池损坏

• 联络售后服务合作伙伴

• 联络售后服务合作伙伴

349

• 联络售后服务合作伙伴
• 按下毛刷按键

主保险装置损坏

• 更换保险装置

插不上吸气软管

349

• 通过电池分离插头中断设备

毛刷驱动关闭

无法接通吸尘总成

347

• 联络售后服务合作伙伴
• 联络售后服务合作伙伴

马达旋转,刷地装置却无法工作

347

• 检查 / 更换保险装置

屏幕显示故障编码

电子设备故障或控制面板

页面

349

• 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴
• 按下吸尘总成按键

347

• 插上吸气软管

350

• 检查吸气嘴支架的功能
吸嘴未在底部

350
• 更换薄片

吸尘效果差地板 / 底部仍然湿污水无 薄片报废
法
吸干

354
• 去除异物

软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
吸尘过滤器堵塞

• 去除异物

• 检查保险装置,视情况更换
吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却
无法工作
• 安全装置正常,拨打售后服务人员
电话

347
350

• 清空污水箱
吸气总成关闭

清洁溶剂输出不足

污水箱 已满

• 检查电池监控情况

353

• 检查保险装置
污水箱受到污染

• 检查设备,视情况进行清洁

353

清洁溶剂 料箱 已空

• 检查清洁溶剂 料箱

352

清洁溶剂容量设置过少

• 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量

347

清洁溶剂按键关闭

• 按下清洁溶剂按键

347

吸入过滤器

• 清洗

ZH

355

技术资料
设备

2500

工作宽度

70

厘米

吸水扒宽度

95

厘米

尺寸 (长宽高)

169 x 78 x 137

厘米

操作准备就绪 设备重量 最大

560

千克

额定电压

24V

直流电

名义额定功率

2000

瓦

净水箱 额定 +/- 5%

92

升

设备重量,包括电池 (运输重量)

468

千克

声压等级 LpA

67

dB(A)

不安全 KpA

2.5

dB(A)

振动总值

<2.5

m/s2

不安全 K

0.25

m/s2

防水喷溅保护

IPX3

保护等级

III

根据 IEC60335-2-72 的测量值

配件
编号

物品

8501120

导板 35 cm

2x

8501080

尼龙磨料擦洗刷 35 cm

2x

8501060

板刷 水注混凝土 35 cm

2x

8502750

磨料擦洗刷 35 cm

2x

8502830

具有通用注水接口的软管

x

7508029

排水水泵

x

不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 )

x

356

错误代码
错误代码在屏幕上显示。

提示:
关闭设备,然后重新启动后每次出现错误
代码。
通过重复开关设备解除误报的错误代码。
运输
注意:
该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。

提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。

报废
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。泰华施服务合
作商为您提供咨询服务。
电池

注意:
在将设备运送至报废处理机构前,必须将
电池移除。
废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/
EG 处理

ZH

357

AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0

BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Haachtsesteenweg 672
Zweigniederlassung
1910 Kampenhout
Münchwilen
Tel (32) 16 61 77 06
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27

CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460

DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73

DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11

ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75

FI

FR Diversey (France) S.A.S. GB Diversey Limited
9/11, avenue du Val de
Weston Favell Centre
Fontenay
NN3 8PD Northampton
94133 Fontenay sous
Tel (44) 1604 405 311
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76

GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00

HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100

IE

MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7

NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11

Diversey Hygiene Sales IT
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82

Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33

NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000

PL Diversey Polska Sp. z.o.o.PT
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00

RU Diversey LLC
Zvenigorodskaya 2-aya
ul.,13, bld.15
123022 Moscow
Tel (7) 095 970 17 97

SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300

TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00

Diversey PortugalRO Diversey Romania S.R.L.
Sistemas de Higiene e
Baneasa Business
Limpeza Unipessoal Lda
Center, Etaj 5
Z. Ind.Abrunheira
Sos.Bucuresti - Ploiesti
2714-505 Sintra
17-21
Tel (351) 2 191 57 000
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894

SK Diversey Slovensko s.r.o SL Diversey d.o.o.
Rybničná 40
Trzaska cesta 37a
831 06 Bratislava
2000 Maribor
Tel (421) 2 4445 4895
Tel (386) 2 320 7000



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Author                          : Diversey Switzerland Services GmbH
Copyright                       : 2013 Diversey
Create Date                     : 2015:11:30 11:29:40Z
Marked                          : True
Modify Date                     : 2016:10:26 12:39:38+01:00
Subject                         : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine
Language                        : de
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.6-c015 84.158975, 2016/02/13-02:40:29
Format                          : application/pdf
Creator                         : Diversey Switzerland Services GmbH
Description                     : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine
Title                           : ergodisc 2000
Creator Tool                    : FrameMaker 11.0.2
Metadata Date                   : 2016:10:26 12:39:38+01:00
Producer                        : 3-Heights(TM) PDF Optimization Shell 4.6.19.0 (http://www.pdf-tools.com)
Document ID                     : uuid:f4d1142e-ffa9-455b-bddc-af43f4651d80
Instance ID                     : uuid:e07fb1f4-637d-4a05-aaa2-74589cc79266
Page Mode                       : UseNone
Page Count                      : 360
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu