Sweepscrub Taski Swingo 2500 Rider Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User
2017-12-01
User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-2500-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-2500-rider-floor-scrubber-operators-manual 2597 file product_file sweepscrub
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 360
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
BG CS DA DE swingo 2500 EN ES ET FI FR GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO SK SL SV TR BG 2 CS . 17 DA . 30 DE . 43 EN . 58 ES . 72 V008 / 12089-04 1503 ET . 87 FI ... 100 FR . 115 GR 130 HR . 145 HU . 159 IT ...174 LT ..189 LV .203 NL .217 NO 232 PL .245 PT .260 RO .275 SK .290 SL ..304 SV .318 TR .332 ZH .345 *12089-04* ZH Превод на оригиналните инструкции за ползване ВНИМАНИЕ! Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията за безопасност. Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за да можете по всяко време да направите справка. Обяснение на символите Опасност: Обозначава важна информация, чието неспазване може да доведе до застрашаване на хора и/или големи материални щети! Внимание: Обозначава важна информация, чието неспазване може да доведе до смущения и материални щети. Указание: Обозначава важни данни относно стопанското приложение, чието неспазване може да доведе до неизправности! t Маркира работни стъпки, които трябва да изпълните една след друга. Съдържание Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Разширени документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4 4 5 6 8 10 11 13 14 15 15 16 16 16 Използване по предназначение Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики, търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито. Внимание: Машината не трябва да се използва за полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими и смукане на прах. Мокрото почистване на паркет и ламинатни подове с тези машини е на собствен риск. Опасност: Промени по машината, които не са оторизирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни претенции. Указания за безопасност Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и конструкцията си на действащите основни изисквания за безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ. Опасност: Машината да се използва само от лица, които са инструктирани по подходящ начин или са доказали способността си да я обслужват и изрично са натоварени с използването й. Опасност: Машината не може да се използва от лица, включително деца, с намалени физически, сензорни или ментални възможности, или липса на опит и знания. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не играят с машината. Опасност: Машината не трябва да се използва в помещения, в които се съхраняват или преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин, разтворители, нафта, прахове). Електрическите и механичните компоненти могат да доведат до възпламеня- ване на тези вещества. 2 BG Опасност: Машината не може да се използва за засмукването на токсични, вредни за здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасни прахове и др.). Филтърната система не може да задържи този вид вещества в достатъчна степен. Не може да се изключи възможно ув- реждане на здравето на потребителя и трети лица. Опасност: Машината не трябва да се използва върху наклонена повърхност >13%. По наклоните трябва да се преминава бавно и в режим „turtle mode“ (много бавен ход), за да се гарантира безопасно спиране. Рязкото навеждане по наклон може да наруши стабилността на машината и по тази причина е забранено. Съществува опасност от злополука. Опасност: При работа обръщайте внимание на местните дадености, както и на трети лица и деца. По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или завои да се намали скоростта. Внимание: Машината трябва да бъде защитена срещу неправомерно използване. По тази причина, преди на напуснете машината, винаги изваждайте ключа от нея; или я съхранявайте в заключено помещение. Опасност: С тази машина не трябва да се транспортират други лица или предмети. Внимание: Машината да се съхранява и експлоатира само в суха, бедна на прах среда, при температура от +10 до + 35 градуса. Опасност: При поява на грешка, дефект, както и при сблъсък или падане, машината трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, потопена във вода, респ. е била под въздействието на влага. Опасност: При повреда на части, важни за безопасността като предпазния капак на уреда, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати незабавно! Опасност: Машината не трябва да се поставя, паркира или съхранява върху наклонена повърхност. Опасност: Машината не трябва да се използва в помещения със силно електромагнитно поле (електросмог). Внимание: Работа по поправката на механичните и електрическите части на машината трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за безопасността разпоредби. Внимание: По изключение могат да се използват работни инструменти (четки, подложки или подобни), които са упоменати в това ръководството за употреба като аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността и функциите на машината. Внимание: Винаги трябва да се съблюдават националните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност, както и информацията на производителя за използване на почистващи средства. Внимание: Веднага изключете смукателния агрегат, когато от машината излиза пяна или течност! Внимание: Машината да се експлоатира изключително с подходящи батерии и изпитани зарядни устройства. 3 Внимание: Машините и уредите на TASKI са конструирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или вибрации. Виж техническата информация на страница 15. Почистващи продукти: Указание: Машините TASKI са конструирани за постигане на оптимални почистващи резултати с почистващи продукти TASKI. Други почистващи продукти могат да доведат до смущения в експлоатацията или щети по машината или работната среда. Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI. Неизправности в резултат на погрешен почистващ препарат не се покриват от гаранцията. За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия партньор в сервиз на TASKI. Разширени документи Указание: Електрическата схема на машината ще намерите в списъка с резервните части. За повече информация се свържете с отдела за обслужване на клиенти . 4 BG Преглед на структурата 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Рамка за дюзи / рамка за маркучи Сонда (резервоарът за мръсна вода е пълен) Опция: Рециклиращ филтър Маркуч за мръсна вода Смукателен маркуч Капак на резервоара Смукателна дюза Всмукващ филтър Резервоар за мръсна вода Задвижващо колело, направлявано отзад Резервоар за прясна вода (мембранна торба) с дозиращ съд Разделителен щекер Блок работни инструменти Защита от удар Задържаща спирачка Педал за газ Спирачен педал Лост за посоката на движение за движение напред и назад и клаксон Контактен ключ Пулт за управление Волан Регулиране на седалката на шофьора Седалка на водача с превключвател за безопасност Капак на отделението за батерии (главен предпазител и щекер на батерията) Капак на резервоара Смукателен филтър Бутони за задвижване на работните инструменти (ВКЛ./ИЗКЛ.), натиск на четките (+ / -) Бутон за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ. / ИЗКЛ.), количество (+ / -) Бутон за дисплея Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.) Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.) Индикация за техническото обслужване Индикация за пълен резервоар за мръсна вода Индикация за изпразнен почистващ разтвор 30 31 32 33 34 35 35 Индикация на дисплея при включване 36 Смукателен блок ВКЛ. 37 Смукателен блок ИЗКЛ. (резервоарът за мръсна вода е пълен) 38 Блок на работните инструменти ВКЛ. 39 Неизправност в педала за газта 40 Индикация за зареждането на батерията 41 Общ брой часове 42 Часове на сервиза 43 Часове на блока на работните инструменти 44 Натиск на четките ВКЛ. / ИЗКЛ. 45 Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ. 46 Код на грешката 5 Батерии Внимание: Батериите да се монтират само от одобрени от Diversey сервизи за обслужване на клиенти или специалисти и да се инсталират съгласно схемата за включване. Грешки при монтажа, респ. свързването могат да доведат до тежки наранявания, експлозия и големи щети на машината и околната среда. Разрешени батерии За експлоатацията на машината са необходими тягови акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумулаторни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експлоатация. Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри) батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и AGM). Машината трябва съответно да се регулира за всяка конструкция и производители . Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и различни експлоатационни характеристики. Програмирането на машината трябва да се извърши след монтирането на батерията, респ. при смяна на типа батерия и/или на производителя и преди пускането в експлоатация. Погрешната настройка може да доведе до преждевременно повреждане на батериите. Внимание: Допълнително съблюдавайте експлоатационните изисквания на производителя на батерията. Внимание: При зареждане на батериите да се осигури достатъчна вентилация. Мерки за безопасност при работа с батерии Внимание: При техническо обслужване на батериите те трябва да са отделени от машината! • Батериите съдържат киселина. При поддръжката, монтажа и демонтажа на мокрите батерии да се носят защитни очила! • Киселинни пръски в очите или върху кожата да се измият, съотв. да се изплакнат обилно с прясна вода. След това незабавно да се потърси лекарска помощ. Облеклото да се изпере с вода! • При зареждане на батерии се образува гърмящ газ. Задължително да се избягва открит огън или тлеещи предмети! Схема на свързване на батерията 6 V батерии Power Board 6V 6V 6V 6V Battery plug • Да не се пуши! red Plug adapter 125A black • Опасност от разяждане! Charger • Внимание! На полюсите на батериите винаги има напрежение, поради което не оставяйте никакви предмети върху батериите! Внимание: Батериите да се поддържат чисти и сухи. Изпусната киселина или вода (мокри батерии) веднага да се избърше. Носете защитни ръкавици. 6 BG 12 V батерии Процес на зареждане • Свържете външното зарядно устройство за батерии с щекера за батериите на машината. Power Board Battery plug red Plug adapter Внимание: Уверете се, че щепселът е включен до края, за да гарантирате, че има добър електрически контакт. 12 V 12 V 12 V 12 V 125A Указание: По време на зареждането всички функции на машината са деактивирани. black След приключване на зареждането Внимание: Изключете зарядното устройство преди да прекъснете връзката към батериите (само за външни зарядни устройство). Отделянето на включеното зарядно ус- Charger Зареждане на батерия с външно зарядно устройство Всеки тип батерии и/или производител на батерии изисква различни криви на зареждане. Внимание: Погрешна крива на зареждане или използването на неподходящо зарядно устройство води до преждевременното повреждане или твърде бързото разрушаване на батерията. Опционално закупуваните бордови зарядни устройства са пригодени за размера на батерията и съдържат няколко криви на зареждане, които са настроени от сервизните техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изискване е в сила и при използването на стационарни (външни) зарядни устройства. Внимание: Продължителното използване за кратки интервали с последващо дозареждане може трайно да повреди батериите. Ориентировъчна стойност: Преди дозареждане е необходимо спадане на капацитета с минимално около 20%. тройство може да доведе до експлозия в отделението за батерии. • При (опционалното) бордово зарядно устройство приберете захранващия кабел в предвиденото отделение. • Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен срещу повреди. Внимание: Кабелите за зареждане пренасят голямо напрежение. При признаци на повреда по щекера, кабела или свързването на уреда зарядното устройство не трябва да се използва. Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри) батерии Указание: Поддръжката на батерии без обслужване се ограничава до спазването на правилните процеси на зареждане. Внимание: За достигане на максимален експлоатационен живот тяговите батерии трябва да преминават пълен цикъл на зареждане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично. Внимание: Преди по-дълго спиране на машината от експлоатация батериите трябва да преминат пълен цикъл на зареждане. След това зарядното устройство се изключва от машината, респ. мрежата. С течение на времето батерията се разрежда. В зависимост от типа след 3 до 6 месеца трябва отново да ги заредите . Преди повторно пускане в експлоатация на машината батериите трябва да преминат пълен цикъл на зареждане. 7 Отваряне на отделението за батерии за техническа поддръжка • Машината трябва да е изключена. • Внимателно наклонете седалката на шофьора напред докато легне върху волана. • Отворете капака на отделението за батерии. Маневриране Управлявайте посоката на движение и скоростта с волана и педала за газта. Скоростта се регулира плавно. • Деблокирайте задържащата спирачка • Включете машината (контактен ключ). Индикацията светва. Индикацията за състоянието на батерията Ви сигнализира за готовността за експлоатация на машината (при неизправност вижте стр. 14). 1 1 2 Указание: След завършването на техническата поддръжка сложете обратно капака на отделението за батерии и върнете седалката на шофьора в първоначалната й позиция. Преди пускане в експлоатация Задържаща спирачка Блокиране 2 • Натиснете първо спирачния педал (1), а след това задържащата (2) 1 спирачка надолу. Пуснете спирачния педал, маши- ната е заключена. Деблокиране: • Натиснете спирачния педал съвсем до долу. Машината е деблокирана. • Указвайте посоката с лоста за посоката на движение ([1] напред / [2] назад). 2 • Докарайте машината до целта и след това пуснете педала за газта. Поставяне на работния инструмент Преди поставяне: • дали четката не е под червената маркировка (сноп косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката. • проверете подложката за износване и чистота. Внимание: Да не се използват четки, при които е достигната границата на износване. Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се използват подложки, които са износени или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди. • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка. Регулиране седалката на водача • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка (стр. 8). • Освободете блокировката от лявата страна на седалката на водача и изместете седалката в желаната позиция. • Отпуснете блокиращия механизъм, за да се фиксира седалката на шофьора в настроената позиция. Проверете блокирането на седал- ката на шофьора! • Деблокирайте задържащата спирачка (вижте стр. 8). 8 • Повдигнете работния инструмент до куплунга. • Завъртете левия инструмент обратно на часовниковата стрелка, а десния по часовниковата стрелка, за да го завиете към зъбеца на машината. Работният инструмент се свързва. BG Монтиране на смукателна дюза Дозиране • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка. Внимание: При работа с химически продукти да се носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло! • Дръжте дюзата с две ръце я поставете така че лайсните на рамката на дюзата (1) да паснат в отвора на дюзата (2). 1 Указание: Използвайте само препоръчани от Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията за продуктите. 1 2 2 Внимание: В резултат на използването на неподходящи продукти (например продукти, съдържащи хлорни вещества или киселина) машината може да се повреди или разруши. • Избутайте дюзата нагоре така че да се чуе щракването при фиксирането на заключващата скоба (3). 3 • Пъхнете двата смукателни маркуча върху щуцерите на дюзите. Пълнене на резервоара с прясна вода Внимание: Максимално допустима температура на водата 60 °C/140 °F. Diversey препоръчва използването на студена вода, тъй като горещата вода веднага приема температурата на пода при контакт с него, поради което не носи предимства. • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка. • Сгънете седалката на водача напред и отворете капака на резервоара. • Извадете дозиращия съд от резервоара за прясна вода (Flextank). • Напълнете вода в резервоара за прясна вода (Flextank). Маркировката Ви показва макси- малната допустима височина на напълване. Примери за дозиране: Информация върху опаков- Обем на реката на продукта зервоара Количество продукт на пълен резервоар 0,5% 50 мл на 10 л 92l вода 0.46l 1% 100 мл на 10 92l л вода 0.92l 2% 200 мл на 10 92l л вода 1.84l 3% 300 мл на10 л вода 2.76l 92l • Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и изсипете съдържанието в резервоара за прясна вода (Flextank). Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка. • След приключване на дозирането съдът за дозиране остава в гъвкавия резервоар. Указание: TASKI предлага опционално устройство за автоматично дозиране. То може да се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти. Предварително почистване Внимание: Отстранете всички възможни предмети (дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване. Въртящият се работен инструмент може да изхвърли предметите, в резултат на което да бъдат засегнати хората и нанесени щети на заобикалящата среда. 9 Започване на работа Указание: Определете и винаги избирайте найниската степен, достатъчна за добър почистващ резултат. По този начин оптимизирате разхода на електроенергия и щадите Внимание: При работа с машината винаги носете обувки, които не се хлъзгат, и подходящо работно облекло! Указание: По време на експлоатация на машината винаги дръжте и двете си ръце на волана, за да гарантирате безопасното управление на машината. Внимание: Запознайте се първо с машината, като направите първите си опити за стартиране на свободно място. • Седнете на седалката на водача. • Включете машината (контактен ключ). Индикацията за кратко светва. • Деблокирайте задържащата спирачка Ръчно стартиране на програма Указание: Последната използвана програма за почистване се запазва. • Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ. Индикацията светва, стартира се двигателят на смукателя и смукателната дюза автоматично се спуска в работна позиция. • Натиснете бутона Подаване на почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ. Индикацията светва. Подаването на почистващ разтвор се стартира, когато работният инструмент започне да се върти. • Изберете желаното ниво на дозиране чрез натискане на бутоните +/- от ниво 1 до ниво 7. Указание: За опазване на околната среда би трябвало да определите най-ниската степен, достатъчна за добър почистващ резултат. • Натиснете бутона Задвижване на работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ. Индикацията светва, блокът на работните инструменти се спуска. • Изберете желаното притискане на работния инструмент чрез натискане на бутона +/- от степен 1-4. 10 Започване на почистването 1 1 2 • Указвайте посоката с лоста за посоката на движение ([1] напред / [2] назад). 2 • При включена машина и наличен оператор на машината на седалката на водача машината започва да се движи, когато се натисне педалът на газта. В случай че е избран, се стартира блокът на работните инструменти и се отваря подаването на почистващ разтвор. Скоростта на движение се упра- влява чрез позицията на педала на газта. Внимание: При работа в повдигнати или тесни участъци трябва да се натисне бутона Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ. (Индикацията светва) В резултат на това се намалява максималната скорост на работа и опасността от аварии. • При повторно натискане на бутона се отменя ограничението, изгасва индикацията. • Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на батерията не свети, придвижете подопочистващата машина към зарядното устройство. Капацитет на батерията - край на готовността за експлоатация Указание: Индикацията за състояние на батерията дава информация относно продължителността на експлоатация, която е на разположение. Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на батерията не свети: • блокът на работните инструменти и смукателната дюза се повдигат от пода след 10 мин.; • смукателният блок се изключва след 10 сек.; • имате още 10 мин., за да се придвижите до зарядното устройство, преди машината да се изключи. BG Експлоатация с рециклиране (по желание) Внимание: Използването на рециклиращата система не се разрешава при високи хигиенни изисквания (напр. болници, предприятия от хранително-вкусовата промишленост и т.н.). Експлоатацията с рециклиране се препоръчва само при слабо до средно за- мърсяване. • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка. • Сгънете седалката на водача напред и отворете капака на резервоара. • Издърпайте рециклиращия филтър от резервоара за прясна вода (Flextank). • Поставете рециклиращия филтър в резервоара за мръсна вода. Внимание: Максимално допустима температура на водата 60°C/140°F. Метод на почистване Директен метод на почистване: Избърсване и засмукване в един работен ход. Индиректен работен метод: Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода. Указание: При някои обстоятелства, при специални комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е възможно нарушаване управлението на машината. С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI. Доливане на почистващ разтвор Внимание: Работата без почистващ разтвор може да доведе до повреда на подовото покритие. • Когато индикацията за изпразнен почистващ разтвор светне, се включва звуков сигнал. • Изключете машината (прекъсвач с ключ) и задействайте задържащата спирачка. • Напълнете резервоара за чиста вода (Flextank) с вода, вижте страница 9. Указание: Когато резервоарът за прясна вода (Flextank) е пълен, индикацията за изпразнен почистващия разтвор свети. • Индикацията за изпразнен почистващ разтвор се рестартира ок. 5 секунди след активирането на педала за газта. Изпразване на мръсната вода Индикация за пълен резервоар за мръсна вода: • Когато индикацията за резервоара за мръсна вода светне, се прекъсва програмата за почистване, смукателната дюза се повдига и смукателният блок се изключва. • Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страница 12. Указание: При образуване на пяна в резервоара светва също индикаторът на резервоара за мръсна вода. Край на работа • Натиснете бутона Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ. Спира се подаването на почист- ващ разтвор. • Изминете още няколко метра, за да се въртят още известно време работните инструменти, и по този начин избегнете "последващо капане". Особено важно при контактни подложки TASKI! • Натиснете бутона Задвижване на работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ. Блокът на работните инструменти спира и се повдига. • Придвижете се още няколко метра, за да засмучете останалата мръсна вода. • Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ. При това смукателната дюза се повдига автоматично. Двигателят на смукача работи още 10 секунди. Отстраняване на смукателната дюза и почистване • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка. • Издърпайте двата смукателни маркуча от щуцерите на дюзите. • Натиснете заедно фиксиращите скоби. По този начин се деблокира смукателната дюза и може да се свали от рамката за дюза. • Почистете смукателната дюза под течаща вода с помощта на четка. • Окачете смукателната дюза на рамката за дюзи, съотв. маркучи. Указание: Само почистени и неповредени ламели постигат оптимален резултат на засмукване! 11 Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и чиста вода (Flextank) Указание: Изхвърлянето на мръсната вода или на почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби. Указание: При изпразването на резервоара с мръсната вода спазвайте разпоредбите за личното предпазно оборудване на производителя на почистващите препарати . • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка. Направете следното: • Извадете маркуча за източване на мръсната вода от рамката. • Дръжте маркуча на височината на ръба на резервоара, с отвора нагоре. Отворете червения капак, спуснете бавно края на маркуча, за да излеете, и изпразнете резервоара за мръсна вода Помпа за мръсна вода (опция) • Машината трябва да е включена. Изпразване на височина: • Поставете маркуча за източване в отточен канал или в кофа. • Натиснете бутона на помпата за мръсна вода. Указание: Изпразването е до подемната тръба в резервоара за мръсната вода. Свалете и почистете работния инструмент Указание: Почиствайте работния инструмент след всяко приключване на работа. • Машината трябва да е изключена. • Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка. • Леко повдигнете инструмента. • Завъртете левия инструмент по часовниковата стрелка, а десния обратно на часовниковата стрелка, за да го отвиете от зъбеца на машината. • Почистете инструмента под течаща вода. • Повдигнете резервоара за чиста вода (Flextank), поставете го в най-ниската точка на резервоара за мръсна вода и го изпразнете. • Извадете празния резервоар за чиста вода (Flextank) от резервоара за мръсна вода и го изплакнете основно с честа вода. • Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чиста вода. • Извадете цедката за грубо почистване (жълта), изпразнете я и я промийте основно под течаща вода. Внимание: Никога не почиствайте машината с уред за почистване под високо налягане или водна струя. Проникналата в машината вода може да доведе до значителни повреди на механичните или електрическите части. • Избърсвайте машината с влажна кърпа. Съхраняване / паркиране на машината (изключена) • Свалете смукателния филтър (жълто) и отстранете мръсотията с кърпа или мека четка. Указание: Машината трябва да е изключена и с изваден контактен ключ. • Свалете смукателния филтър и отстранете мръсотията с кърпа или мека четка. Указание: Съхранявайте машината с повдигната смукателна дюза, повдигнат работен инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може да съхне. В резултат на това се предотвратява образуването на плесен и неприятни миризми. Внимание: Запушен смукателен филтър може да наруши смукателната мощност. Запушен всмукващ филтър може да намали количеството на почистващия разтвор. • Монтирайте цедката за груби нечистотии (жълта), резервоара за чиста вода (гъвкавия резервоар), смукателния филтър и всмукващия филтър. • Върнете маркуча за източване в рамката. 12 Почистване на машината Внимание: Съхранявайте машината с изпразнени батерии. По този начин батериите се повреждат и не е възможно да бъдат ремонтирани. BG Сервиз, поддръжка и грижа Техническото обслужване на машината е предпоставка за безотказното функциониране и дълъг живот на експлоатация. Внимание: Да се използват само оригинални части на TASKI, в противен случай отпадат всички гаранции и претенции за отговорност. Сервизен център Когато поради експлоатационни смущения или поръчка се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината. Тази информация ще намерите върху фирмената табелка на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI. Смяна на ламели Зареждане на батерията ● Страница Дейност ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Обяснение на символите ◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица, ◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа 2 7 7 ● 3 5 8 Доливане на дестилирана вода (мокри батерии) Съблюдавайте контролната книга на производителя на батерията! 4 6 7 Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank) ● Почистване на рециклиращия филтър (по желание) ● Всмукващият и смукателният филтър да се контролират/почистят за / от замърсяване ● Почистете всички части, които са маркирани в жълто ● Почистване на работните инструменти ● 12 Почистване на смукателната дюза, контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна ● 11 Почистване на машината с влажна кърпа ● 12 Почистване на сондата (резервоарът за мръсна вода е пълен) и проверка на функционирането ● Почистване уплътнението на капака на резервоара и контролиране за пукнатини, при необходимост да се смени ● Програма техническо обслужване / сервиз от сервизен техник на Diversey 1 12 • Развийте болтовете с вътрешен шестостен (1, 2, 3, 4). • Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (5, 6). • Извадете ламелите (7, 8). • Почистете корпуса на дюзата и двете вложки на дюзата под течаща вода. • Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към вложките на дюзата. • Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на дюзата. • Завийте отново четирите болта с вътрешен шестостен. ● Сервизни интервали Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене. • За запазване на експлоатационната надеждност и експлоатационна готовност лампите на индикацията за техническо обслужване трябва да се сервизират (фабрична настройка 650 работни часа) или най-малко веднъж годишно. 13 Неизправности Неизправност Възможна причина Машината е изключена Отстраняване на неизправността • Завъртете ключа Натиснат е аварийният изключва- • Свържете щекера на батерията тел с машината Главният предпазител е дефектен Код за грешка върху дисплея Машината не функционира, не се включва Страница 5 5 • Контролирайте/сменете предпазителя • Свържете се със сервизния партньор • Свържете се със сервизния партньор Активирана блокировка против по- • Седнете на седалката на водача тегляне или грешка в управлението При включване педалът на газта е • Отпуснете педала на газта и отнатиснат ново включете машината ВКЛ. Задържащата спирачка блокира Разредени батерии или повредено зарядно за батериите Батерията е дефектна • Деблокирайте задържащата спирачка 8 • Батерията да се зареди • Свържете се със сервизния партньор 8 • Свържете се със сервизния партньор • Машината да се спре със щекеБлокът с работни инструменти или Грешка в електрониката или панера на батерията смукателният блок не могат да се ла за управление изключат • Свържете се със сервизния партньор Задвижването на четката е изклю- • Натиснете бутон Четка чено Четката не се върти Главният предпазител е дефектен • Да се смени предпазителят • Задвижващият ремък е скъсан Двигателят работи, работният инструмент не работи • Свържете се със сервизния партньор Смукателният блок не е включен • Натиснете бутон Смукателен блок 5 Не е включен смукателният маркуч • Да се включи смукателният маркуч 9 Смукателната дюза не е на пода • Да се контролират функциите на устройството за окачване на смукателната дюза 9 Лоша смукателна мощностПодът Ламелите са износени остава мокърМръсната вода не се засмуква • Да се сменят ламелите 13 Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво, остатъци от материал) • Отстранете чуждото тяло Смукателният филтър е запушен • Отстранете чуждото тяло • Контролирайте и при необходимост сменете предпазителя Индикацията на смукателния блок свети, но той не работи • Предпазителят е наред, обадете се на сервизния партньор 14 8 5 9 BG Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страница • Изпразнете резервоара за мръсна вода Смукателният блок изключва Резервоарът за мръсна вода е пъ- • Проверете контролирането на лен батерията 12 • Контролирайте предпазителите Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор Резервоарът за мръсна вода е за- • Контролирайте или при необхомърсен димост почистете 12 Резервоарът за почистващ разтвор е празен 11 • Да се контролира резервоарът за почистващ разтвор Настройката за почистващ раз• Настройте количеството почисттвор е за много малко количество ващ разтвор с бутона +/- 5 Бутонът Почистващ разтвор е изключен • Натиснете бутона Почистващ разтвор 5 Всмукващ филтър • Почистване Техническа информация Машина 2500 Работна ширина 70 см Ширина на смукателната дюза 95 см Размери (Д х Ш х В) 169 x 78 x 137 см Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 560 кг Номинално напрежение 24V DC Номинална мощност 2000 Вт Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 92 л Тегло на машината с батериите (транспортно тегло) 468 кг Праг на звуковото налягане LpA 67 dB(A) Колебливост KpA 2.5 dB(A) Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2 Колебливост K 0,25 m/s2 Защита от водни пръски IPX3 Клас на защита III Установени стойности според IEC 60335-2-72 Аксесоари № Артикул 8501120 Водещ диск 35 см 2x 8501080 Четка за търкане, найлон, 35 см 2x 8501060 Четка за търкане, за промит бетон, 35 см 2x 8502750 Абразивна четка за търкане 35 см 2x 8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод x 7508029 Помпа за изпразване x Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна) x 15 Кодове за грешки Кодовете за грешки се показват на дисплея. Указание: При всеки код за грешка изключете машината и веднага я включете отново. Чрез изключването и включването е възможно появила се грешка да се отмени. Транспорт Внимание: Тази машина не трябва да се повдига с помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)! Указание: Транспортирайте машината в изправена позиция. Указание: Уверете се, че машината е здраво завързана и осигурена в транспортното средство. Отстраняване като отпадък Указание: Машината и принадлежностите да се отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. По договорка Вашият сервизен партньор на Diversey може да Ви помогне. Батерии Внимание: Батериите трябва да се извадят от машината преди да бъде предадена за надлежно извозване и преработка. Използваните батерии трябва да се предадат за екологично рециклиране съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО или съответните национални разпоредби. 16 Překlad originálního návodu na použití POZOR! Před prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny. Návod k použití si pečlivě uschovejte, aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí. Vysvětlení symbolů Nebezpečí: Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést k ohrožení osob a/ nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod. Pozor: Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch a hmotných škod. Upozornění: Označuje důležité informace týkající se efektivního využití, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch. t Označuje pracovní kroky, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí. Obsah Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 18 18 19 20 21 23 24 26 27 28 28 29 29 29 Nebezpečí: Úpravy stroje, které nebyly povoleny společností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání stroje v rozporu s určeným účelem může vést ke zranění osob nebo k poškození stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a odpovědnost. Bezpečnostní pokyny Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE. Nebezpečí: Stroj smějí používat pouze osoby, které byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny. Nebezpečí: Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí, které mají snížené fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí. Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za- jištěno, že si se strojem nebudou hrát. Nebezpečí: Stroj se nesmí používat v prostorách, kde se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin, rozpouštědla, topný olej, prach apod.). Elektrické nebo mechanické komponenty mohou způsobit vznícení těchto látek. Nebezpečí: Stroj se nesmí používat k vysávání toxických, zdraví škodlivých, žíravých nebo dráždivých látek (např. nebezpečného prachu). Filtrační systém látky tohoto typu nedokáže v dostatečné míře zadržet. Určené použití stroje Není proto možné vyloučit negativní vliv na zdraví uživatele a třetích osob. Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech. Nebezpečí: Při práci dávejte pozor na své okolí, především na ostatní osoby a děti! Zejména je nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky. Pozor: Stroj nesmí být používán k leštění, olejování, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a laminátových podlah tímto zařízením lze provádět pouze na vlastní riziko. Nebezpečí: Na tomto stroji se nesmějí přepravovat žádné další osoby a předměty. 17 CS Nebezpečí: V případě poruchy, závady nebo také po kolizi či pádu musí stroj před opětovným uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v případě, že byl stroj ponechán venku, byl ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti. Nebezpečí: V případě poškození součástí důležitých z hlediska bezpečnosti, jako je kryt nástroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit! Nebezpečí: Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo skladován na šikmých plochách. Nebezpečí: Stroj nesmí být používán v prostorách se silným elektromagnetickým polem (elektrosmog). Nebezpečí: Stroj nesmí být používán na plochách se sklonem >13%. Šikmé plochy musí být přejížděny pomalu a za použití režimu „turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně zastavit v případě potřeby. Ostré zatáčení na šikmých plochách může ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno. Hrozí nebezpečí úrazu. Pozor: Stroj musí být chráněn proti neoprávněnému použití. Vždy proto vytáhněte klíček, když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte do uzamčené místnosti. Pozor: Stroj je nutné skladovat a provozovat pouze v suchém a bezprašném prostředí při teplotách od +10 do +35 stupňů Celsia. Pozor: Opravy mechanických a elektrických součástí stroje smí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou důkladně seznámeni se všemi relevantními bezpečnostními předpisy. Pozor: Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k obsluze definovány jako příslušenství nebo vám je doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit bezpečnost a funkci stroje. 18 Pozor: Je nutné důsledně dodržovat národní předpisy na ochranu osob a ochranu před úrazy a také pokyny výrobce k používání čisticích prostředků. Pozor: V případě, že ze stroje vystupuje pěna nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku! Pozor: Tento stroj lze provozovat pouze s vhodnými bateriemi a s testovanými nabíječkami. Pozor: Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno zdravotní riziko v důsledku emisí hluku nebo vibrací. Viz technické údaje na straně 28. Čisticí prostředky Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI. Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků, se nevztahuje záruka. Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého servisního partnera TASKI. Rozšířená dokumentace Upozornění: Schéma elektrického zapojení tohoto stroje najdete v seznamu náhradních dílů. Chcete-li získat další informace, kontaktujte zákaznický servis. Přehled stroje 26 25 CS 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 37 36 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Držák lišty/hadice Sonda (naplnění sběrné nádrže) Volitelně: Recyklační filtr Hadice pro znečištěnou vodu Sací hadice Kryt nádrže Sací lišta Nasávací filtr Sběrná nádrž Zadní hnací řízené kolo Nádrž na čistou vodu (membránový vak) s dávkovací odměrkou Odpojovací zásuvka baterie Kartáčovací jednotka Ochranný profil Parkovací brzda Pedál jízdy Pedál brzdy Páka směru jízdy vpřed nebo vzad a klakson Spínač s klíčem Ovládací pult Volant Nastavení sedadla řidiče Sedadlo řidiče s bezpečnostním spínačem Kryt baterie (hlavní pojistka a zástrčka baterie) Kryt nádrže Sací filtr Tlačítko Pohon nástroje (ZAP/VYP), přítlak na kartáč (+/ − ) Tlačítko Přívod čisticího prostředku (ZAP/VYP), množství (+/ − ) Tlačítko Displej Tlačítko Pomalá jízda (ZAP/VYP) Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP) Servisní kontrolka Kontrolka Plná sběrná nádrž Kontrolka nedostatku čisticího prostředku Kontrolka displeje při zapnutí Sací jednotka ZAP Sací jednotka VYP (sběrná nádrž je plná) 30 31 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Kartáčovací jednotka ZAP Porucha pedálu jízdy Kontrolka Stav baterie Hodiny celkem Hodiny Servis Hodiny Kartáčovací jednotka Přítlak na kartáč (ZAP/VYP) Čisticí prostředek (ZAP/VYP) Kód chyby 19 Baterie Povolené baterie Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Doporučené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou zárukou dlouhé životnosti. Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ konstrukce a výrobce baterie. Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové charakteristiky. Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat. Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí baterií. Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi Pozor: Dodržujte navíc provozní předpisy výrobce baterií. Pozor: Při nabíjení baterií je nutné zajistit dostatečné větrání. Pozor: Před zahájením údržby baterií je nutné baterie odpojit od stroje! Schéma připojení baterií Baterie 6 V • Baterie obsahují kyselinu. Při údržbě, instalaci nebo vyjímání sady mokrých baterií je nutné používat ochranné brýle! • Při vniknutí kyseliny do očí nebo při potřísnění pokožky vyplachujte velkým množstvím čisté vody. Poté neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc. Oděv vyperte ve vodě! • Při nabíjení baterií vzniká výbušný plyn. Bezpodmínečně zabraňte kontaktu s otevřeným ohněm nebo žhavými předměty! Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black • Nekuřte! Charger • Nebezpečí poleptání! Baterie 12 V Power Board • Pozor! Póly baterií jsou neustále pod napětím, na baterie proto nepokládejte žádné předměty! Pozor: Udržujte baterie v suchu a čistotě. Unikající kyselinu nebo vodu (mokré baterie) okamžitě setřete. Používejte přitom ochranné rukavice. Pozor: Montáž a instalaci baterií podle schématu zapojení smí provádět pouze servisní střediska akreditovaná společností Diversey nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v montáži a připojení mohou mít za následek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá poškození stroje a jeho okolí. 20 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabíjecí charakteristiku. Pozor: Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo použití nevhodné nabíječky vede k předčasnému selhání nebo k rychlému zničení baterií. Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpůsobeny velikosti baterií a mají několik nabíjecích křivek, jež jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek. Pozor: Neustálé krátkodobé používání, po kterém vždy následuje dobíjení, může baterie trvale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by měl proběhnout minimální odběr asi 20 % dostupné kapacity. Pozor: Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V případě známek poškození konektoru, kabelu nebo připojení ke stroji se nabíječka nesmí používat. Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie Upozornění: Péče o bezúdržbové baterie se omezuje na dodržování správného postupu při nabíjení. Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby • Stroj musí být vypnutý. • Vyklopte sedadlo řidiče opatrně dopředu, až se ocitne na volantu. • Ze schránky na baterie sejměte kryt. Pozor: Pro dosažení maximální možné životnosti musí trakční baterie projít 2x týdně kompletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin). Pozor: Před delším odstavením stroje musí baterie projít kompletním nabíjecím cyklem. Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě. Baterie se časem vybijí. Podle typu musí být po 3–6 měsících znovu nabity. Před opětovným uvedením do provozu by baterie měly opět projít kompletním nabíjecím cyklem. Proces nabíjení Upozornění: Po dokončení údržby opět nasaďte kryt schránky na baterie a sklopte sedadlo řidiče zpět do původní polohy. Před uvedením do provozu Parkovací brzda Zablokování 2 • Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky baterií stroje. Pozor: Pro zajištění dobrého elektrického kontaktu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý až na doraz. Upozornění: V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny funkce stroje. Po ukončení procesu nabíjení Pozor: Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji odpojíte od baterií (pouze pro externí nabíječky). Při odpojování zapnuté nabíječky může dojít k výbuchu ve schránce pro baterie. • Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabíječek do předem vyhrazeného prostoru. • Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před poškozením. • Nejprve stiskněte pedál brzdy (1) a poté parkovací brzdu (2) směrem do1 lů. Pedál brzdy pusťte, stroj je zabloko- ván. Odblokování: • Stiskněte pedál brzdy zcela dolů. Stroj se odblokuje. Nastavení sedadla řidiče • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu (strana 21). • Uvolněte aretaci na levé straně sedadla řidiče a posuňte sedadlo do požadované polohy. • Aretaci pusťte, aby sedadlo řidiče zacvaklo v nastavené poloze. Zkontrolujte aretaci sedadla řidiče! • Odblokujte parkovací brzdu (viz strana 21). 21 CS Posunovací jízda Směr jízdy a rychlost ovládejte pomocí volantu a pedálu jízdy. Rychlost lze regulovat plynule. • Odblokujte parkovací brzdu. • Zapněte stroj (spínač s klíčem). Plnění nádrže na čistou vodu Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí 60 °C / 140 °F. Společnost Diversey doporučuje používat studenou vodu, protože horká voda se při kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a nepřináší tedy žádné výhody. Rozsvítí se kontrolka. Kontrolka stavu baterie vám signalizuje připravenost stroje (v případě poruchy viz strana 27). 1 1 2 • Pomocí páky směru jízdy zadejte požadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad). 2 • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu. • Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže. • Vyjměte z nádrže na čistou vodu (z nádrže s fólií na čistou vodu) dávkovací odměrku. • Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) vodou. Značka znázorňuje maximální pří- pustnou hladinu naplnění. • Dojeďte se strojem až do cíle a poté pusťte pedál jízdy. Použití nástroje Před použitím zkontrolujte: • zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin), nebo zda délka štětin není menší než 1 cm, • pad z hlediska opotřebení a čistoty. Dávkování Pozor: Při manipulaci s chemickými produkty je nutné používat rukavice, ochranné brýle a odpovídající (ochranný) pracovní oděv! Pozor: Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin. Nepoužívejte žádné opotřebované nebo znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy. Upozornění: Používejte pouze chemické produkty doporučené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu. Pozor: Při použití nevhodných produktů (např. produktů s přísadami obsahujícími chlor nebo kyseliny) může dojít k poškození nebo zničení stroje. • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu. • Nástroj vyzvedněte ke spojce. • Zatočte levý nástroj proti směru hodinových ručiček a pravý nástroj ve směru hodinových ručiček do spojky nástroje. Nástroj se upne do spojky. Montáž sací lišty • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu. • Držte sací lištu oběma rukama a umístěte ji tak, aby jazyky na držáku lišty (1) zapadly do výřezů v liště (2). 1 1 2 2 • Zatlačte sací lištu nahoru, abyste uslyšeli zacvaknutí aretačního prvku (3). 3 • Nasaďte obě sací hadice na hrdla sací lišty. 22 Příklady dávkování: Informace na balení produk- Objem nádrtu že Množství produktu na náplň nádrže 0,5 % 50 ml na 10 l vody 92 l 0,46 l 1% 100 ml na 10 l vody 92 l 0,92 l 2% 200 ml na 10 l vody 92 l 1,84 l 3% 300 ml na 10 l vody 92 l 2,76 l • Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklopte její obsah do nádrže na čistou vodu (nádrže s fólií na čistou vodu). Tento postup opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hodnoty dávkování. • Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v nádrži s fólií na čistou vodu. Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací jednotka sjede dolů. • Zvolte požadovaný přítlak nástroje stisknutím tlačítek +/– ve stupních 1 až 4. Příprava před zahájením úklidu Pozor: Z čištěného povrchu odstraňte případné předměty (dřevěné, kovové součásti atd.). Předměty by mohly být vymrštěny rotují- Upozornění: Vybírejte a volte vždy nejnižší stupeň, který je pro dobrý čisticí výsledek dostačující. Tím optimalizujete spotřebu elektrické energie a šetříte stroj. cím nástrojem a přitom způsobit škody na osobách a prostředí. Zahájení práce Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv! CS • Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP. Upozornění: TASKI nabízí volitelně možnost automatického dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně. Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu. Zahájení čištění 1 1 2 • Pomocí páky směru jízdy zadejte požadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad). 2 Upozornění: Během provozu ponechte vždy obě ruce na volantu, aby byla zaručena bezpečná obsluha stroje. Pozor: Nejprve se se strojem seznamte a první zkušební jízdy proveďte ve volném prostoru! • Posaďte se na sedadlo řidiče. • Zapněte stroj (spínač s klíčem). Krátce se rozsvítí kontrolka. • Odblokujte parkovací brzdu. Ruční spuštění programu Upozornění: Poslední použití čisticí program zůstává uložený. • Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/ VYP. Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací motor a sací lišta se automaticky spustí do pracovní polohy. • Stiskněte tlačítko Přívod čisticího prostředku ZAP./VYP. Rozsvítí se kontrolka. Přívod čisticího prostředku se zapne, až budou nástroje rotovat. • Stisknutím tlačítek +/ − zvolte požadovaný stupeň dávkování 1–7. Upozornění: Z důvodu ochrany životního prostředí byste měli zvolit nejnižší stupeň, který je pro dobrý výsledek čištění dostačující. • Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý stroj s pracovníkem obsluhy na sedadle řidiče rozjede. Pokud je provedena tato volba, spustí se kartáčovací jednotka a otevře se přívod čisticího prostředku. Rychlost jízdy se reguluje polohou pedálu jízdy. Pozor: Při práci v přestavovaných a úzkých úsecích se musí stisknout tlačítko Pomalá jízda ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím se sníží maximální pracovní rychlost a minimalizuje se riziko nehody. • Po dalším stisknutí tlačítka se toto omezení zruší a kontrolka zhasne. • Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie, zajeďte s úklidovým čisticím strojem k nabíječce baterií. Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu Upozornění: Kontrolka stavu baterie poskytuje informace o zbývající době provozu. Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie: • po 10 minutách se kartáčovací jednotka a sací lišta zvednou ze země, • po 10 sekundách se vypne sací jednotka, • máte ještě 10 minut času na jízdu k nabíječce, než se stroj vypne. 23 Recyklační režim (volitelně) Pozor: Recyklační režim není přípustný pro podmínky vysokých hygienických nároků (např. nemocnice, potravinářské provozy, kuchyně atd.). Recyklační režim se doporučuje pouze v případě lehkého až středního znečištění. • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu. • Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže. • Vytáhněte recyklační filtr z nádrže na čistou vodu (z nádrže s fólií na čistou vodu). • Nasaďte recyklační filtr do sběrné nádrže. Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí 60 °C / 140 °F. Vyprázdnění znečištěné vody Kontrolka Plná sběrná nádrž: • Pokud se rozsvítí kontrolka indikující plnou sběrnou nádrž, program čištění se přeruší, sací lišta se zvedne a sací jednotka se vypne. • Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 25. Upozornění: Při tvorbě pěny v nádrži se rovněž rozsvítí kontrolka Sběrná nádrž. Ukončení práce • Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek ZAP/VYP. Zastaví se přívod čisticího prostřed- ku. Postupy čištění Přímý pracovní postup: Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku. Nepřímý pracovní postup: Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích. Upozornění: Za určitých okolností a při zvláštní kombinaci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě ovlivněno vedení stroje. Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje na podlaze. Obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI. • Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“. Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI! • Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP. Kartáčovací jednotka se zastaví a zvedne. • Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající znečištěná voda. • Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/ VYP. Sací lišta se automaticky zvedne. Sací motor bude ještě asi 10 sekund dobíhat. Doplňování čisticího prostředku Pozor: Při práci bez čisticího prostředku může dojít k poškození podlahy. • Když se rozsvítí kontrolka nedostatku čisticího prostředku, zazní signální tón. • Stroj vypněte (spínačem s klíčem) a aktivujte parkovací brzdu. • Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) vodou, viz strana 22. Upozornění: Když je nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) naplněná, svítí kontrolka nedostatku čisticího prostředku dál. • Kontrolka nedostatku čisticího prostředku zhasne cca 5 sekund po stisknutí pedálu jízdy. 24 Sejmutí a vyčištění sací lišty • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu. • Sejměte obě sací hadice z hrdel sací lišty. • Stiskněte k sobě aretační třmeny. Tím odblokujete sací lištu a můžete ji vyjmout z držáku lišty. • Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou. • Zavěste sací lištu na držák lišty/hadice. Upozornění: Pouze vyčištěné a neporušené lamely dosahují optimálního výsledku vysávání! Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na pitnou vodu (nádrže s fólií na čistou vodu) Upozornění: Likvidace znečištěné vody nebo čisticího prostředku musí probíhat v souladu s národními předpisy. Upozornění: Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržujte předpisy výrobce čisticího prostředku o používání osobních ochranných pomůcek. • Stroj musí být zapnutý. Vyprázdnění ve vysokých polohách: • Zasuňte vyprazdňovací hadici do odtoku nebo do kbelíku. • Stiskněte tlačítko Čerpadlo na znečištěnou vodu. Upozornění: Sběrná nádrž se vyprázdní jen po úroveň výstupní trubky. Vyjmutí a vyčištění nástroje Upozornění: Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úklidových prací. • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu. Postupujte takto: • Sejměte z držáku odváděcí hadici sběrné nádrže. • Držte hadici ve výši okraje nádrže otvorem nahoru. Otevřete červený kryt, konec hadice pomalu přibližte k výtoku a vyprázdněte sběrnou nádrž. • Zvedněte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu), položte ji do nejnižšího místa sběrné nádrže a vyprázdněte ji. • Vyjměte prázdnou nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) ze sběrné nádrže a důkladně ji vypláchněte čistou vodou. • Důkladně vypláchněte sběrnou nádrž čistou vodou. • Vyjměte filtr na pevné částice (žlutý), vyprázdněte jej a důkladně jej vypláchněte pod tekoucí vodou. • Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem. • Vyjměte nasávací filtr a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem. Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací výkon. Ucpaný nasávací filtr může snižovat množství čisticího prostředku. • Namontujte sítový filtr (žlutý), nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu), sací filtr a nasávací filtr zpět. • Vložte odváděcí hadici zpět do držáku. CS Čerpadlo na znečištěnou vodu (volitelné) • Stroj musí být vypnutý. • Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu. • Nástroj lehce nadzvedněte. • Vytočte levý nástroj z nástrojové spojky otáčením ve směru hodinových ručiček a pravý nástroj otáčením proti směru hodinových ručiček. • Vyčistěte nástroje pod tekoucí vodou. Čištění stroje Pozor: Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čističem nebo proudem vody. Voda, která by tak do stroje vnikla, by mohla způsobit závažné poškození mechanických a elektrických součástí. • Otřete stroj vlhkým hadrem. Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz) Upozornění: Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý klíček. Upozornění: Stroj musí být uložený se zvednutou sací lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout. Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu. Pozor: Nikdy neskladujte stroj s vybitými bateriemi. Došlo by k jejich neopravitelnému poškození. 25 Servis, údržba a péče Výměna lamel Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a dlouhou životnost. 1 Pozor: Je nutné používat výhradně originální díly TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku! 2 3 5 7 Vysvětlení symbolů: ◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden, ◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis Nabíjení baterií ● Doplnění destilované vody (mokré baterie). Respektujte kontrolní brožuru výrobce baterií! 21 ● 21 Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu ● Čištění recyklačního filtru (volitelně) ● Kontrola znečištění a čištění nasávacího filtru a sacího filtru ● Čištění všech žlutě označených součástí ● Čištění nástrojů ● 25 Čištění sací lišty, kontrola opotřebení lamel a v případě potřeby jejich výměna ● 24 Vyčištění stroje vlhkým hadříkem ● 25 25 Vyčištění sondy (naplnění sběrné nádr- ● že) a kontrola funkčnosti Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola trhlin, v případě potřeby výměna Provedení programu údržby a servisu servisním technikem společnosti Diversey ● ● Servisní intervaly Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí. • Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn jeho servis, a to při rozsvícení servisní kontrolky (tovární nastavení – 650 pracovních hodin) nebo alespoň jednou ročně. Servisní střediska Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje. Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na poslední straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho nejbližšího servisního partnera TASKI. 26 6 Strana ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Činnost 8 4 • • • • Vyšroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem (1, 2, 3, 4). Oddělte těleso sací lišty od jádra lišty (5, 6). Vyjměte lamely (7, 8). Vyčistěte těleso sací lišty a dvě jádra lišty pod tekoucí vodou. • „Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty. • Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty. • Opět zašroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem. Poruchy Porucha CS Možná příčina Stroj je vypnutý. Je stisknutý nouzový vypínač Odstranění poruchy • Otočte klíčem. • Připojte konektor baterie do stroje. Strana 19 19 • Zkontrolujte/vyměňte pojistku. Vadná hlavní pojistka • Kontaktujte svého servisního partnera. svého servisního partNa displeji se zobrazuje chybový kód • Kontaktujte nera. Stroj nefunguje, nelze ho zapnout. Je aktivován imobilizér nebo došlo k chybě řízení • Posaďte se na sedadlo řidiče pedál jízdy a zopakujte Při zapnutí byl sešlápnut pedál jízdy • Uvolněte zapnutí stroje pomocí ZAP. Parkovací brzda je aktivována. Vybité nebo vadné baterie, vadná nabíječka Vadná baterie Kartáčovací jednotku nebo sací jed- Chyba elektroniky nebo panelu obnotku nelze vypnout. sluhy. • Odblokujte parkovací brzdu. • Nabijte baterii. • Kontaktujte svého servisního partnera. 21 • Kontaktujte svého servisního partnera. • Stroj odpojte pomocí odpojovací zásuvky baterie. • Kontaktujte svého servisního partnera. Je vypnutý pohon kartáče. • Stiskněte tlačítko Kartáč. Vadná hlavní pojistka • Vyměňte pojistku. Kartáč se neotáčí. 21 21 • Přetržený hnací řemen Motor se otáčí, nástroj se neotáčí. • Kontaktujte svého servisního partnera. Není zapnuta sací jednotka. • Stiskněte tlačítko Sací jednotka. 19 Není nasazena sací hadice. • Nasaďte sací hadici. 22 Sací lišta není na zemi. • Zkontrolujte funkčnost zavěšení sací lišty. 22 • Vyměňte lamely. Špatný sací výkonPodlaha zůstává mokrá.Znečištěná voda není nasávána. Lamely jsou opotřebované. Ucpaná hadice nebo lišta (např. kousky dřeva, zbytky tkaniny) Ucpaný sací filtr. 26 • Odstraňte cizí tělesa. • Odstraňte cizí tělesa. • Zkontrolujte pojistku, v případě potřeby ji vyměňte Kontrolka sací jednotky svítí, ale vysavač nefunguje • Pokud je pojistka v pořádku, kontaktujte servisního partnera 19 22 • Vyprázdněte sběrnou nádrž. Sací jednotka se vypíná. Sběrná nádrž je plná. • Zkontrolujte monitorování baterií. 25 • Zkontrolujte pojistky. Sběrná nádrž je znečištěná • Zkontrolujte a v případě potřeby vyčistěte. 25 27 Porucha Nedostatečný výstup čisticího prostředku. Možná příčina Odstranění poruchy Strana Nádrž čisticího prostředku je prázdná. • Zkontrolujte nádrž čisticího prostředku. 24 Čisticí prostředek je nastaven na pří- • Nastavte množství čisticího proliš malé množství. středku pomocí tlačítek +/– 19 Je vypnuté tlačítko čisticího prostředku. • Stiskněte tlačítko čisticího prostředku. 19 Nasávací filtr • Vyčistěte Technické údaje Stroj 2500 Pracovní šířka 70 cm Šířka sací lišty 95 cm Rozměry (D x Š x V) 169 x 78 x 137 cm Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 560 kg Jmenovité napětí 24 V DC Jmenovitý výkon, nominální 2 000 W Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 92 l Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost) 468 kg Hladina akustického tlaku LpA 67 dB (A) Nejistota KpA 2,5 dB (A) Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2 Nejistota K 0,25 m/s2 Ochrana proti rozstřiku vody IPX3 Třída ochrany III Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72 Příslušenství Č. Výrobek 8501120 Hnací kotouč 35 cm 2x 8501080 Kartáč, nylon 35 cm 2x 8501060 Kartáč na čistou betonovou podlahu 35 cm 2x 8502750 Abrazivní kartáč 35 cm 2x 8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou x 7508029 Odvodňovací čerpadlo x Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad) x 28 Chybové kódy CS Chybové kódy se zobrazují na displeji. Upozornění: Při každém zobrazení chybového kódu vypněte stroj a opět jej zapněte. Vypnutím a zapnutím je možné zrušit případný nesprávně zobrazený chybový kód. Přeprava Pozor: Tento stroj smí být zvedán pouze s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)! Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze. Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně ukotvený a zabezpečený. Likvidace Upozornění: Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Servisní partner společnosti Diversey vám v případě potřeby poskytne odpovídající informace. Baterie Pozor: Před odbornou likvidací stroje je třeba vyjmout baterie. Použité baterie musí být ekologicky zlikvidovány v souladu se směrnicemi EU 2006/66/ES nebo příslušnými národními předpisy. 29 Oversættelse af den originale Brugervejledning FORSIGTIG! Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem, inden du bruger maskinen første gang. Opbevar betjeningsvejledningen et sted, hvor du let kan få adgang til den, hvis du får brug for at læse i den på et senere tidspunkt. Symbolforklaring Fare: Markerer vigtige oplysninger, som du skal være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre personskader og omfattende materielle skader! Vigtigt: Markerer vigtige oplysninger, som du skal være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre funktionsfejl og materielle skader! Bemærk! Markerer vigtige oplysninger om, hvordan du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis du ikke er opmærksom på disse, kan det medføre funktionsfejl! t Markerer desuden arbejdstrin, som skal udføres i en bestemt rækkefølge. Indhold Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 31 31 32 33 34 36 37 39 40 41 41 42 42 42 Korrekt anvendelse Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse (f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre, sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug. Vigtigt: Maskinen må ikke bruges til polering, oliering, voksning, rengøring af tæpper og støvsugning. Vådrengøring af parket- og laminatgulve med denne maskine sker på egen risiko. 30 Fare: Hvis der foretages ændringer på denne maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til, kan det medføre skader på personer, maskinen og de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garantiog erstatningskrav. Sikkerhedsanvisninger TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke. Fare: Maskinen må kun anvendes af personer, som er blevet instrueret i brugen af den og har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den. Fare: Maskinen må ikke bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn. Børn skal være under opsyn, så de ikke le- ger med maskinen. Fare: Maskinen må ikke anvendes eller opbevares i lokaler med eksplosionsfarlige og let brændbare materialer (som f.eks. benzin, opløsningsmidler, olie, støv m.m.). Maskinens elektriske og mekaniske komponenter kan antænde sådanne materia- ler. Fare: Maskinen må ikke anvendes til opsugning af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis, og derfor kan brugerens og øvrige tilstede- værendes helbred være i fare. Fare: Vær altid meget opmærksom på omgivelserne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving. Fare: Det er ikke tilladt at transportere personer eller genstande på maskinen. Fare: I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et sammenstød eller lignende uheld, skal maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette gælder også, hvis maskinen har stået ude i det fri, har været nedsænket i vand eller har været udsat for fugt. Fare: Ved skader på sikkerhedsrelevante dele som børsteafdækning, strømledning eller afdækninger til de strømførende dele skal maskinen standses og slukkes med det samme! Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller opbevares på hældninger. Fare: Maskinen må ikke anvendes i lokaler med en høj grad af elektromagnetisk stråling. Fare: Maskinen må ikke bruges på hældninger >13%. På skråninger skal man køre langsomt og bruge "turtle-mode" for at kunne standse sikkert. Skarpe sving på hældninger kan påvirke maskinens stabilitet og er derfor forbudt. Der er fare for ulykker. Vigtigt: Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan bruges af uvedkommende. Tag derfor altid nøglen ud inden du bevæger dig væk fra maskinen, eller opbevar maskinen i et aflås rum. Vigtigt: Maskinen må kun anvendes og opbevares i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved temperaturer på mellem +10 og + 35 grader. Vigtigt: Reparationer af mekaniske eller elektriske dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne forbindelse. Vigtigt: Der må kun anvendes værktøj (børster, rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten. Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens sikkerhed og funktioner. Vigtigt: Sørg altid for at overholde de gældende nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler. Vigtigt: Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis der kommer skum eller væske ud af maskinen! Vigtigt: Denne maskine må kun anvendes med egnede batterier og godkendte opladere. Vigtigt: TASKI-maskiner og -apparater er konstrueret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke udsender støj eller afgiver vibrationer, der er til skade for sundheden. Se de tekniske specifikationer på side 41. Rengøringsmidler Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine. Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien. Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-servicepartner. Yderligere dokumentation Bemærk! Du kan finde det elektriske diagram til denne maskine på reservedelslisten. Kontakt kundeservice for yderligere informationer. 31 DA Oversigt over maskinens opbygning 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 32 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Skviser-/slangeholder Sonde (snavsetvandstank fuld) Tilbehør: Genbrugsfilter Slange snavset vand Sugeslange Tankdæksel Skviser/sugefod Indsugningsfilter Snavsetvandstank Drivhjul bag, styrbart Rentvandstank (membransæk) med doseringsbæger Batteristik Børsteenhed Beskyttelsesprofil Håndbremse Kørepedal Bremsepedal Køreretningshåndtag til forlæns eller baglæns kørsel og horn Nøgleholder Betjeningspanel Rat Førersædeindstilling Førersæde med sikkerhedsafbryder Batteridæksel (hovesikring og batteristik) Tankhætte Sugefilter Tasten Børstedrev (TIL/FRA), børstetryk (+ / -) Tasten tilførsel af rengøringsopløsning (TIL / FRA), mængde (+ / -) Tasten skærm Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA) Tasten Sugeenhed TIL/FRA Serviceindikator Indikator, snavsetvandstank fuld Indikator Tanken med rengøringsopløsning er tom. Skærmindikator ved tænding Sugeenhed TIL Sugeenhed FRA (Snavsetvandstank fuld) 30 31 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Børsteenhed TIL Fejl kørepedal Indikator, batteri Timer i alt Timer service Timer børsteenhed Børstetryk TIL/FRA Rengøringsopløsning TIL/FRA Fejlkode 37 36 Batterier Tilladte batterier Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier (ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefaler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer optimal driftstid. Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier) eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Maskinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat. Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikationer. Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning. Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batteriernes levetid reduceres. Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier • Batterier indeholder syre. Ved vedligeholdelse samt montering og afmontering af vådbatterier skal der bæres beskyttelsesbriller! • Ved syrestænk i øjet eller på huden skal der skylles efter med rigelige mængder rent vand. Søg derefter læge med det samme. Skyl tøjet med vand! • Ved opladning af batterier opstår der knaldgas. Batterier skal holdes i sikker afstand af åben ild eller gløder. Vigtigt: Vær altid opmærksom på batteriproducentens driftsanvisninger. Vigtigt: Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved opladning af batterier. Vigtigt: Ved vedligeholdelse af batterier skal disse afmonteres fra maskinen! Tilslutningsskema for batterier 6 V-batterier Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black • Undlad at ryge, når du opholder dig i nærheden af batterierne. Charger • Ætsningsfare! 12 V-batterier Power Board • Vigtigt! Batteriernes poler er altid under spænding. Du må derfor ikke lægge genstande fra dig på batterierne! Vigtigt: Sørg for altid at holde batterierne rene og tørre. Tør syre eller vand på batterierne (vådbatterier) af med det samme. Bær altid beskyttelseshandsker, når du gør dette. Vigtigt: Batterier må kun monteres af kundeservicepersonale eller fagfolk, der er godkendt af Diversey, og altid i overensstemmelse med tilslutningsskemaet. Fejl ved montering og tilslutning kan medføre alvorlige personskader, forårsage en eksplosion og medføre store skader på maskine og omgivelser. Battery plug red Plug adapter 125A black Charger 33 DA Opladning med ekstern batterioplader Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladningskarakteristika. Vigtigt: Forkert opladning eller anvendelse af en uegnet oplader kan medføre, at batteriernes levetid reduceres, eller at batterierne hurtigt ødelægges. Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til forskellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af stationære (eksterne) opladere. Vigtigt: Hyppig kort brug med efterfølgende opladning kan beskadige batterierne permanent. Tommelfingerregel: Inden en opladning skal der som minimum være brugt 20 % af den samlede kapacitet. Vigtigt: Ladekabler transporterer store mængder strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler eller tilslutninger må opladeren ikke anvendes. Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier) Bemærk! Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier begrænser sig til, at du skal oplade dem korrekt. Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse • Maskinen skal være slået fra. • Hæld førersædet bagud indtil det ligger på rattet. • Åbn batterikammerdækslet. Vigtigt: For at opnå en så lang levetid som muligt skal traktionsbatterier gennemgå en komplet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gange om ugen. Vigtigt: Før længere tids stilstand skal batterierne gennemgå en komplet opladningscyklus. Opladeren skal herefter kobles fra maskinen og strømnettet. Batterier aflades med tiden. Alt efter type skal de lades op igen efter 3 - 6 måneder. Inden de tages i brug igen, skal batterierne gennemgå en fuldstændig opladningscyklus igen. Opladningsproces Bemærk! Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal du lægge batterikammerdækslet på igen og hælde førersædet tilbage i udgangspositionen igen. Før idrifttagning Håndbremse Håndtag 2 • Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedafbryderen for batteri. Vigtigt: Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er god elektrisk kontakt. • Tryk først på bremsepedalen (1) og derefter håndbremsen (2) nedad. 1 Slip bremsepedalen, maskinen er stoppet. Oplåsning: • Tryk bremsepedalen helt nedad. Maskinen er låst op. Bemærk! Alle maskinens funktioner er deaktiverede under opladning. Efter afslutning af opladningen Vigtigt: Slå opladeren fra, inden du kobler den fra batterierne (kun for eksterne opladere). Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan der ske en eksplosion i batterirummet. • Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør) på dets plads under førersædet igen. • Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod skader. 34 Indstilling af førersæde • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen (side 34). • Lås førersædet op ved hjælp af låsegrebet til venstre for førersædet, og skub sædet i den ønskede position. • Slip håndtaget for at førersædet kan blive fikseret i den indstillede position. Kontroller at førersædet er låst! • Løsn håndbremsen (se side 34). Kørsel af maskinen Kørselsretningen og hastigheden styres med rattet og kørepedalen. Hastigheden kan reguleres trinløst. • Løsn håndbremsen. • Tænd for maskinen (nøglekontakt). Indikatoren lyser op. 1 1 2 Opfyldning af rentvandstank Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140 °F. Diversey anbefaler, at der anvendes koldt vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand. Batteri-indikatoren viser at maskinen er driftsklar (ved fejl se side 40). • Brug kørseslretningshåndtaget til at angive retningen ([1] fremad / [2] baglæns). 2 • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen. • Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten. • Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken (flextank). • Fyld vand i rentvandstanken (flextank). Markeringen viser den maksimalt acceptable påfyldningshøjde. • Kør maskinen til destinationen og slip kørepedalen. Montering af børste Inden montagen skal du kontrollere: • at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller at børstehårene ikke er under 1 cm lange, • at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren. Dosering Vigtigt: Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter. Vigtigt: Undlad at bruge børster, som er slidt ned til slitagegrænsen. Det ses på længden af de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger ikke følges, kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen. Bemærk! Anvend kun kemiske produkter, som er anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt. Vigtigt: Ved anvendelse af uegnede produkter (f.eks. produkter med klor- eller syreholdige indholdsstoffer) kan maskinen tage skade eller gå helt i stykker. • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen. • Løft børsten op til koblingen. • Skru den venstre børste i børstekoblingen mod uret og den højre i børstekoblingen med uret. Eksempler på dosering: Børsten kobles til. Oplysning på emballagen til produktet Montering af skviser Tankindhold • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen. • Hold skviseren med begge hænder og placer den sådan, at skviserlaskerne (1) passer i skviserudskæringerne (2). 1 1 2 2 • Skub skviseren opad indtil du hører at låsebøjlerne (3) falder i hak. 3 • Sæt de to sugeslanger på skviserstudserne. Produktmængde pr. tankpåfyldning 0,5 % 50 ml pr. 10 l 92l vand 0.46l 1% 100 ml pr. 10 l 92l vand 0.92l 2% 200 ml pr. 10 l 92l vand 1.84l 3% 300 ml pr. 10 l 92l vand 2.76l • Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld indholdet i rentvandstanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået den rette dosering. • Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i flextanken. Bemærk! TASKI tilbyder automatisk dosering som tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du kan få flere oplysninger hos kundeservice. 35 DA Forrengøring • Vælg det ønskede børstetryk ved at trykke på tasterne +/- fra trin 1-4. Vigtigt: Fjern eventuelle genstande (trædele, metaldele osv.) fra overfladen, der skal gøres ren. Den roterende børste kan slynge genstan- Bemærk! Vælg altid det lavest mulige trin, som giver et godt rengøringsresultat. På den måde sparer du både strøm og skåner maskinen dene ud, hvilket kan medføre skader på personer og omgivelserne. Arbejdsstart Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, når du arbejder med denne maskine! Start af rengøring 1 1 2 • Brug kørseslretningshåndtaget til at angive retningen ([1] fremad / [2] baglæns). 2 Bemærk! Hav altid begge hænder på rattet når maskinen er i drift, så betjeningen sker på en sikker måde. Vigtigt: Gør dig først fortrolig med maskinen ved at gøre de første forsøg på en ledig plads. • Sæt dig på førersædet. • Tænd for maskinen (nøglekontakt). Indikatoren lyser kort op. • Løsn håndbremsen. Manuel start af program Bemærk! Det sidst brugte rengøringsprogram gemmes. • Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/ FRA. Indikatoren lyser, sugemotoren starter, og skviseren sænkes automatisk ned i arbejdsposition. • Tryk på tasten Rengøringsopløsning, tilførsel TIL/FRA. Indikatoren lyser op. Tilførslen af rengøringsopløsningen startes når børsterne roterer. • Vælg den ønskede dosering ved at trykke på tasterne +/- fra trin 1 - 7. Bemærk! Af miljømæssige årsager bør du vælge det lavest mulige trin, som giver et godt rengøringsresultat. • Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA. Indikatoren lyser op, børsteenheden sænkes. 36 • Hvis maskinen er slået til, og der sidder en operatør på førersædet, starter maskinen, når kørepedalen trædes ned. Hvis disse funktioner er valgt, starter børsteenheden, og der åbnes for tilførsel af rengøringsopløsning. Kørehastigheden reguleres ved hjælp af kørepedalen. Vigtigt: Ved arbejde på steder med lidt plads, skal du trykke på tasten Langsom kørsel TIL/ FRA. (Indikator lyser). Herved reduceres den maksimale arbejdshastighed, og risikoen for ulykker formindskes tilsvarende. • Hvis du trykker på tasten igen, ophæves begrænsningen, og indikatoren slukker. • Hvis der ikke er nogen bjælker på batteri-indikatoren der lyser op, skal du køre gulvvaskemaskinen til opladning. Batterikapacitet – driftsophør Bemærk! Indikatoren for batteriniveau viser maskinens resterende driftstid, inden den skal oplades igen. Hvis der ikke er nogen bjælker for batteriniveauet der lyser op: • løftes børsteenheden og skviseren af gulvet efter 10 min. • slukkes sugeenheden efter 10 sek. • har du 10 minutters tid til at køre til opladning inden maskinen slukkes.. Genbrugsdrift (tilbehør) Vigtigt: Genbrugssystemet er ikke tilladt for høje hygiejnekrav (f.eks. sygehuse, levnedsmiddelerhverv, køkkener osv.). Genbrugsdriften anbefales kun ved let til middel tilsmudsning. • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen. • Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten. • Tag genbrugsfilteret ud af rentvandstanken (foliebeholder til rent vand). • Sæt genbrugsfilteret i snavsetvandstanket. Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60°C/ 140°F. Tømning af snavsetvandstanken Indikator, snavsetvandstank fuld: • Når indikatoren til snavsetvandstanken lyser op, afbrydes rengøringsprogrammet, skviseren løftes op, og sugeenheden kobler fra. • Tøm snavsetvandstanken, se side 38. Bemærk! Hvis der dannes skum i tanken, lyser indikatoren Snavsetvandstank også. Afslutning af arbejdet • Tryk på tasten Rengøringsopløsning TIL/FRA. Tilførslen af rengøringsopløsning standses. Rengøringsmetode Direkte arbejdsmetode: Skuring og sugning på én gang. Indirekte arbejdsmetode: Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning. Bemærk! I visse tilfælde med en særlig kombination af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt. Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver. Påfyldning af rengøringsopløsning Vigtigt: Hvis maskinen arbejder uden rengøringsopløsning, kan det medføre skader på gulvbelægningen. • Der høres en signaltone når indikatoren Rengøringsopløsning tom lyser. • Sluk maskinen (nøglekontakt) og aktiver håndbremsen. • Fyld vand i rentvandstanken (flextank), se side 35. Bemærk! Når rentvandstanken (Foliebeholder til rent vand) er påfyldt, lyser indikatoren Rengøringsopløsning tom stadig. • Fortsæt med at køre et par meter, så børsterne drejer videre i kort tid. Derved undgår du, at der efterfølgende drypper rengøringsopløsning ud af maskinen. Det er især vigtigt ved TASKI contact pads! • Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA. Børsteenheden standses og løftes op. • Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snavsede vand op. • Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/ FRA. Skviseren løftes automatisk. Sugemotoren kører videre i ca. 10 sekunder, inden den stopper helt. Afmontering og rengøring af skviser • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen. • Træk de to sugeslanger af skviserstudserne. • Tryk låsebøjlerne sammen. Herved låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen. • Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en børste. • Hæng skviseren i skviser-/slangeholderen. Bemærk! Skviseren fungerer kun optimalt, hvis lamellerne er rengjorte og intakte. • Indikatoren Rengøringsopløsning tom nulstilles ca. 5 sekunder efter aktivering af kørepedalen. 37 DA Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank (flextank) Bemærk! Det snavsede vand og rengøringsopløsningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter. Bemærk! Ved tømning af tanken med det beskidte vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten af rengøringsmidlet. • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen. Gør som følger: • Tag afløbsslangen til snavsetvandstanken ud af holderen. • Hold slangen på højde med tankens kant med åbningen opad. Åbn det røde dæksel, sænk langsomt slangens ende ned til afløbet og tøm snavsetvandstanken. • Løft rentvandstanken (Flextank) op, læg den længst muligt nede i snavsetvandstanken, og tøm den derefter. • Tag den tomme rentvandstank (Flextank) ud af snavsetvandstanken, og skyl den grundigt med rent vand. • Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand. • Tag tørstoffilteret (gult) ud, tøm det, og skyl det grundigt under rindende vand. • Tag sugefilteret (gult) ud og fjern skidtet med en klud eller en blød børste. • Tag indsugningsfilteret ud og fjern skidtet med en klud eller en blød børste. Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse sugeevnen. Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere mængden af rengøringsopløsning. • Monter tørstoffilter (gult), rentvandstanken (Flextank), sugefilter og indsugningsfilter igen. • Læg afløbsslangen i holderen igen. 38 Snavsetvandspumpe (tilbehør) • Maskinen skal være slået til. Tømning i høje stillinger: • Før afløbsslangen til et afløb eller i en spand. • Tryk på tasten på snavsetvandspumpen. Bemærk! Der tømmes kund indtil stigrøret i snavsetvandstanken. Afmontering og rengøring af børster Bemærk! Rengør børsterne hver gang, du har brugt maskinen. • Maskinen skal være slået fra. • Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen. • Løft børsten en lille smule. • Drej det venstre børste af værktøjskoblingen med uret og den venstre børste mod uret af værktøjskobling. • Gør børsterne rene under rindende vand. Rengøring af maskinen Vigtigt: Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser eller en vandslange. Vand, der trænger ind i maskinen, kan for- årsage store skader på mekaniske og elektriske dele. • Tør maskinen af med en fugtig klud. Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift) Bemærk! Maskinen skal være slået fra, og nøglen skal tages ud. Bemærk! Opbevar maskinen med løftet skviser, løftede børster og åbent tankdæksel. På den måde kan tanken tørre, så skimmeldannelse og ubehagelige lugte undgås. Vigtigt: Maskinen må aldrig opbevares med afladet batteri. Dette kan beskadge batterierne uigenkaldeligt. Service, vedligeholdelse og pleje Udskiftning af lameller For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal den vedligeholdes. DA 1 Vigtigt: Der må kun anvendes originale TASKI-reservedele, ellers bortfalder garantien og eventuelle erstatningskrav. 2 3 5 7 Symbolforklaring: ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe Opladning af batterier ● Påfyldning af destilleret vand (vådbatterier) i overensstemmelse med batteriproducentens anvisninger 6 Side ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Aktivitet 8 4 34 ● 34 Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank ● Rengøring af genbrugsfilter (tilbehør) ● Kontrol af indsugnings- og sugefilter for tilsmudsning / rengøring ● Rengøring af alle dele, der er mærket i gult ● Rengøring af børster ● 38 Rengøring af skviser, kontrol af lameller for slitage og eventuelt udskiftning ● 37 Rengøring af maskine med fugtig klud ● 38 38 • • • • Skru de fire unbrakoskruer (1, 2, 3, 4) op. Tag skviseren af skviserkernen (5, 6). Tag lamellerne ud (7, 8). Rengør skviseren og de to skviserkerner under rindende vand. • Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen. • Monter skviserkernen på skviseren igen. • Skru de fire unbrakoskruer fast igen. Rengøring af sonde (snavsetvandstank fuld) og kontrol af dens funk- ● tion Rengøring af tætning til tankdæksel, kontrol for ridser og eventuelt udskiftning Vedligeholdelses-/serviceprogram udført af Diversey-servicetekniker ● ● Serviceintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes. • For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650 driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang om året. Servicecenter Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer. Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig. 39 Funktionsfejl Funktionsfejl Mulig årsag Maskinen er slået fra. Nødstoppet er blevet aktiveret. Hovedsikringen er defekt. Maskine fungerer ikke og kan ikke tændes Børsterne drejer ikke rundt. • Drej nøglen om. • Slut batteristikket til maskinen. 32 32 • Kontakt din servicepartner. • Kontakt din servicepartner. Startspærre aktiveret eller fejl i styringen • Sæt dig på førersædet. Der blev trådt på kørepedalen, da maskinen skulle slås til. • Slip kørepedalen, og slå maskinen TIL igen. Håndbremse låst • Løsn håndbremsen Batteri afladet eller defekt, oplader defekt • Oplad batterierne. Der er en fejl i elektronikken eller i betjeningspanelet Side • Kontrollér/udskift sikringen. Der vises en fejlkode på displayet. Batterierne er defekte. Børsteenheden eller sugeenheden kan ikke slås fra. Afhjælpning af fejl • Kontakt din servicepartner. 34 34 • Kontakt din servicepartner. • Slå maskinen fra ved hjælp af hovedafbryderen for batteriet. • Kontakt din servicepartner. Børstedrevet er slået fra. • Tryk på tasten Børste. Hovedsikringen er defekt. • Udskift sikringen. Motoren er slået til, men børsterne drejer ikke rundt. • Drivremmen er gået i stykker. 34 • Kontakt din servicepartner. Sugeenheden er ikke slået til. • Tryk på tasten Sugeenhed. 32 Sugeslangen er ikke sat på. • Sæt sugeslangen på. 35 Skviseren går ikke ned til gulvet. • Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt. 35 • Udskift lamellerne. Maskinen suger ikke tilstrækkeligtGulvet bliver ved med at være vådt.Det snavsede vand suges ikke op. Lamellerne er slidt ned. 39 Slangen eller skviseren er tilstoppet • Fjern fremmedlegemerne. (med f.eks. små træstykker eller stofrester). Sugefilteret er tilstoppet. Indikatoren for sugeenheden lyser, men sugeenheden suger ikke. • Fjern fremmedlegemerne. • Kontrollér sikringen, og udskift den om nødvendigt. • Hvis sikringen er i orden, skal du kontakte din servicepartner. 32 35 • Tøm snavsetvandstanken. Sugeenheden slår fra. Snavsetvandstanken er fuld. • Kontrollér batteriovervågningen. 38 • Kontrollér sikringerne. Snavsetvandstanken er beskidt. • Kontrollér tanken, og rengør den om nødvendigt. 38 Tanken med rengøringsopløsning er • Kontrollér tanken med rengøringstom. opløsning. 37 Den indstillede mængde rengørings- • Indstil mængden af rengøringsopDer kommer ikke nok rengøringsop- opløsning er for lille. løsning med tasterne +/-. løsning ud. Tasten Rengøringsopløsning er de- • Tryk på tasten Rengøringsopløsaktiveret. ning. 32 Indsugningsfilter 40 • Rengør 32 Tekniske specifikationer Maskine 2500 Arbejdsbredde 70 cm Skviserens bredde 95 cm Mål (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm Maksimal vægt, driftsklar maskine 560 kg Mærkespænding 24 V DC Nominel ydelse 2000 W Rentvandstank nominel +/- 5% 92 l Maskinens vægt med batterier (transportvægt) 468 kg Støjniveau LpA 67 dB (A) Usikkerhed KpA 2.5 dB (A) Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2 Usikkerhed K 0.25 m/s2 Stænkvandsbeskyttelse IPX3 Beskyttelsesklasse III DA Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72 Tilbehør Nr. Artikel 8501120 Køreskive 35 cm 2x 8501080 Skurebørste, nylon, 35 cm 2x 8501060 Skurebørste, beton med frilagte sten, 35 cm 2x 8502750 Skurebørste, slibende, 35 cm 2x 8502830 Påfyldningsslange med universel vandkobling x 7508029 Afløbsspumpe x Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad) x 41 Fejlkoder Fejlkoder vises på displayet. Bemærk! Slå maskinen fra og derefter til igen, når der vises en fejlkode. En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde ved en fra- og tilkobling som beskrevet ovenfor. Transport Vigtigt: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler (f.eks. løfteplatform, rampe osv.)! Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående tilstand. Bemærk! Sørg for, at maskinen er surret godt fast og sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal transporteres på. Bortskaffelse Bemærk! Maskine og tilbehør skal bortskaffes korrekt og i henhold til gældende nationale bestemmelser. Du kan få nærmere oplysninger om korrekt bortskaffelse ved henvendelse til din Diversey-servicepartner. Batterier Vigtigt: Batterierne skal afmonteres fra maskinen, inden de bortskaffes. Brugte batterier skal bortskaffes miljømæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/ EF eller de respektive nationale forskrifter. 42 Originalbedienungsanleitung Bestimmungsgemässe Verwendung VORSICHT! Vor erster Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise unbedingt lesen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit nachschlagen zu können. Zeichenerklärung Gefahr: Kennzeichnet wichtige Angaben, deren Nichtbefolgen zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen kann! Achtung: Kennzeichnet wichtige Informationen deren Nichtbefolgen zu Störungen und Sachschäden führen kann! Hinweis: Kennzeichnet wichtige Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen Verwendung deren Nichtbeachtung zu Störungen führen kann! t Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach ausführen müssen. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Error Codes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 45 45 46 47 48 50 52 53 55 56 56 57 57 57 Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im Innenbereich konzipiert. Achtung: Die Maschine darf nicht für das Polieren, Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt auf eigenes Risiko. Gefahr: Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine entgegen der bestimmungsgemässen Verwendung kann zu Schäden an Menschen, Maschine und Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen verfallen in aller Regel jegliche Garantie- und eventuelle Gewährleistungsansprüche. Sicherheitshinweise TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tragen daher das CE - Zeichen. Gefahr: Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Gefahr: Die Maschine darf nicht von Personen einschließlich Kinder mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher- zustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen. Gefahr: Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube, etc.) gelagert oder verarbeitet werden. Die elektrischen oder mechanischen Kom- ponenten könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen. 43 DE Gefahr: Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlichen Stäube, etc.). verwendet werden. Das Filtersystem hält Stoffe dieser Art nicht ausreichend zurück. Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge- sundheit des Anwenders und Dritter ist nicht auszuschliessen. Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen >13% benutzt werden. Gefälle müssen in langsamer Fahrt und unter Verwendung des "turtle-mode" befahren werden, um sicheres Anhalten gewährleisten zu können. Scharfes Einlenken auf Neigungen kann die Stabilität der Maschine beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr. Gefahr: Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven die Geschwindigkeit verlangsamt werden. Achtung: Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung geschützt werden. Ziehen Sie daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie sich von der Maschine entfernen; Oder verwahren Sie sie in einem abgeschlossenen Raum. Gefahr: Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren Personen und Gegenstände transportiert werden. Achtung: Die Maschine darf nur in trockenem, staubarmem Umfeld bei Temperaturen von +10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert werden. Gefahr: Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines Defekts sowie nach einer Kollision oder einem Sturz muss die Maschine vor einer erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht, bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war. Gefahr: Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen die Zugang zu stromführenden Teile ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen! Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen abgestellt, parkiert oder gelagert werden. Gefahr: Die Maschine darf nicht in elektromagnetisch belasteten Räumen (Elektrosmog) verwendet werden. Achtung: Reparaturarbeiten an mechanischen oder elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von autorisierten Fachkräften, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden. Achtung: Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge (Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet werden, die in dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör festgelegt oder durch den TASKI Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen. Achtung: Nationale Vorschriften zum Personenschutz und zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben zur Verwendung von Reinigungsmittel müssen konsequent beachtet werden. Achtung: Schalten Sie das Saugaggregat sofort aus, wenn aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit austritt! Achtung: Diese Maschine darf ausschliesslich mit geeigneten Batterien und geprüften Ladegeräten betrieben werden. 44 Achtung: TASKI Maschinen und Geräte werden so konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann. Siehe die Technische Informationen auf Seite 56. DE Reinigungsprodukte Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert, dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen. Andere Reinigungsprodukte können zu Betriebsstörungen und Schäden an der Maschine oder der Arbeitsumgebung führen. Aus diesem Grund empfehlen wir ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte zu verwenden. Störungen die auf Grund falscher Reinigungsprodukte entstehen, sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner. Erweiterte Dokumente Hinweis: Das Elektroschema zu dieser Maschine, finden Sie in der Ersatzteilliste. Kontaktieren Sie den Kundendienst für weitere Informationen. 45 Aufbauübersicht 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 46 37 36 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Düsen-/ Schlauchhalter Sonde (Schmutzwassertank voll) Option: Recyclingfilter Schlauch Schmutzwasser Saugschlauch Tankdeckel Saugdüse Ansaugfilter Schmutzwassertank Antriebsrad gelenkt hinten Frischwassertank (Membransack) mit Dosierbecher Batterietrennstecker Werkzeugaggregat Rammschutz Feststellbremse Fahrpedal Bremspedal Fahrrichtungshebel für Vor- oder Rückwärtsfahrt und Hupe Schlüsselschalter Bedienungspult Lenkrad Fahrersitzverstellung Fahrersitz mit Sicherheitsschalter Batterieabdeckung (Hauptsicherung und Batteriestecker) Tankhaube Saugfilter Taste Werkzeugantrieb (EIN/AUS), Bürstendruck ( +/- ) Taste Reinigungslösung Zufuhr (EIN/AUS), Menge ( +/- ) Taste Display Taste Langsamfahrt (EIN/AUS) Taste Saugaggregat EIN/AUS Wartungsanzeige Anzeige Schmutzwassertank voll Anzeige Reinigungslösung leer Displayanzeige beim Einschalten 30 31 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Saugaggregat EIN Saugaggregat AUS (Schmutzwassertank voll) Werkzeugaggregat EIN Störung Fahrpedal Batteriestandsanzeige Stunden Total Stunden Service Stunden Werkzeugaggregat Bürstendruck EIN/AUS Reinigungslösung EIN/AUS Fehlercode Batterien Zulässige Batterien Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien notwendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen werden reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine lange Nutzungsdauer. Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine entsprechend justiert werden. Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer und unterschiedliche Leistungsmerkmale. Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batterien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers und vor der Inbetriebnahme erfolgen. Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der Batterien führen. Achtung: Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvorschriften des Batterieherstellers. Achtung: Beim Laden von Batterien muss für ausreichende Lüftung gesorgt werden. Achtung: Bei der Wartung der Batterien müssen diese von der Maschine getrennt sein! Batterie Anschlussschema 6 V Batterien Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien Power Board • Batterien enthalten Säure. Bei der Wartung, bei Ein- und Ausbau von Nassbatterien muss eine Schutzbrille getragen werden! • Säurespritzer im Auge oder auf der Haut mit viel klarem Wasser ausbzw. abspülen. Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen. Kleidung mit Wasser auswaschen! • Beim Laden von Batterien entsteht Knallgas. Offenes Feuer oder glühende Gegenstände unbedingt fernhalten! • Nicht Rauchen! • Verätzungsgefahr! 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger 12 V Batterien Power Board • Achtung! Die Pole der Batterien stehen immer unter Spannung, deshalb keine Gegenstände auf den Batterien ablegen! Achtung: Batterien sauber und trocken halten. Ausgetretene Säure oder Wasser (Nassbatterien) sofort abwischen. Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe. Achtung: Batterien dürfen nur von Diversey zugelassenen Kundendienststellen oder Fachkräften eingebaut und gemäss Anschlussschema installiert werden. Fehler beim Einbau bzw. Anschluss können zu schweren Verletzungen, zu einer Explosion und grossen Schäden an Maschine und Umgebung führen. Battery plug red Plug adapter 125A black Charger 47 DE Ladevorgang mit externem Batterieladegerät Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine unterschiedlichen Ladekennlinie. Nach Abschluss des Ladevorgangs Achtung: Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie die Verbindung zu den Batterien trennen, (nur für externe Ladegeräte). Das Trennen des eingeschalteten Ladegerätes kann zu einer Explosion im Batte- Achtung: Eine falsche Ladekennlinie oder die Verwendung eines ungeeigneten Ladegeräts führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur schnellen Zerstörung der Batterien. Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batteriegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfohlene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten. Achtung: Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils anschliessender Nachladung können Batterien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor einer Nachladung sollte eine Mindestentnahme von ca. 20% der verfügbaren Kapazität erfolgt sein. Achtung: Um ihre maximal mögliche Lebensdauer zu erreichen, müssen Traktionsbatterien 2x wöchentlich einen kompletten Ladezyklus (12-16 Std.) durchlaufen. rieraum führen. • Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard Ladegeräten im vorgesehenen Bereich. • Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädigungen geschützt. Achtung: Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei Anzeichen von Schäden an Stecker, Kabel oder Geräteanschluss darf das Ladegerät nicht benutzt werden Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien Hinweis: Die Pflege von wartungsfreien Batterien beschränkt sich auf die Einhaltung korrekter Ladeprozesse. Batterieraum öffnen für die Wartung • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. Achtung: Vor einer längeren Stilllegung der Maschine müssen die Batterien einen kompletten Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät wird anschliessend von der Maschine bzw. vom Netz getrennt. Batterien entladen sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen werden.Vor einer Wieder-Inbetriebnahme sollten die Batterien erneut einen kompletten Ladezyklus durchlaufen. • Kippen Sie den Fahrersitz vorsichtig nach vorne bis er auf das Lenkrad aufliegt. • Öffnen Sie den Batterieraumdeckel. Hinweis: Legen Sie nach Beendung der Wartung den Batterieraumdeckel wieder auf und Kippen den Fahrersitz wieder in die Ursprungsposition zurück. Ladevorgang • Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Batterietrennstecker der Maschine. Achtung: Achten Sie darauf, dass der Stecker bis zum Anschlag eingesteckt ist um einen guten Elektrischen Kontakt zu gewährleisten Hinweis: Während eines Ladevorgangs sind alle Maschinenfunktionen deaktiviert. Vor Inbetriebnahme Feststellbremse Arretierung 2 • Drücken Sie zuerst das Bremspedal (1) und dann die Feststellbremse (2) 1 nach unten. Lassen Sie das Bremspedal los, die Maschine ist arretiert. Entriegelung • Drücken Sie das Bremspedal ganz nach unten. Die Maschine ist entriegelt. 48 Fahrersitz einstellen Saugdüse montieren • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse (Seite 48). • Lösen Sie die Arretierung an der linken Seite des Fahrersitzes und verschieben Sie den Sitz in die gewünschte Position. • Lassen Sie die Arretieren los damit der Fahrersitz in der eingestellten Position fixiert wird. • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse. • Halten Sie die Düse mit beiden Händen und platzieren Sie diese so dass die Düsenhalterungslaschen (1) in die Düsenausschnitte (2) passen. 1 1 Überprüfen Sie die Arretierung des Fahrersitzes! 2 • Entriegeln Sie die Feststellbremse (Siehe Seite 48). Verschiebefahrt Die Fahrtrichtung und die Geschwindigkeit steuern Sie mit dem Lenkrad und Fahrpedal. Die Geschwindigkeit ist stufenlos regulierbar. • Entriegeln Sie die Feststellbremse. • Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter). Die Anzeige leuchtet auf. Die Batteriestandsanzeige signalisiert Ihnen die Betriebsbereitschaft der Maschine (bei Störung siehe Seite 55). 1 1 2 • Geben Sie mit dem Fahrrichtungshebel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2] Rückwärts). 2 • Fahren Sie die Maschine zum Zielort und dann lassen Sie das Fahrpedal los. Werkzeug einsetzen Prüfen Sie vor dem Einsetzen: • dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder 1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat. • den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit. Achtung: Keine Bürsten verwenden, bei denen die Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden, die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften Reinigungsergebnissen bis hin zu Belagsschäden führen. 2 • Schieben Sie die Düse nach oben bis Sie das Einrasten der Arretierungsbügel (3) hören 3 • Stecken Sie die beiden Saugschläuche auf die Düsenstutzen. Frischwassertank befüllen Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur 60 °C/140 °F. Diversey empfiehlt die Verwendung von kaltem Wasser, da heisses Wasser bei Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur annimmt und daher keine Vorteile bringt. • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse. • Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die Tankhaube. • Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank (Flextank) heraus. • Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank (Flextank). Die Markierung zeigt Ihnen die maxi- mal zulässige Füllhöhe. • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse. • Werkzeug zur Kupplung hoch heben. • Drehen Sie das linke Werkzeug im Gegenuhrzeigersinn und das rechte Werkzeug im Uhrzeigersinn in die Werkzeugkupplung ein. Das Werkzeug wird eingekuppelt. 49 DE Arbeitsbeginn Dosierung Achtung: Beim Umgang mit chemischen Produkten sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu tragen! Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen! Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische Produkte und beachten Sie unbedingt die Produkte Information. Hinweis: Lassen Sie während des Betrieb der Maschine immer beide Hände am Lenkrad, damit eine sichere Bedienung der Maschine gewährleistet werden kann. Achtung: Durch Verwenden ungeeigneter Produkte (z.B. Produkte mit chlor- oder säurehaltigen Inhaltsstoffen) kann die Maschine beschädigt oder zerstört werden. Achtung: Machen Sie sich zuerst mit der Maschine vertraut, indem Sie auf einem freien Platz die ersten Fahrversuche starten! Dosierungsbeispiele: • Setzen Sie sich auf den Fahrersitz. • Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter). Die Anzeige leuchtet kurz auf. Angabe auf der Verpackung des Produktes Tankinhalt Produkte Menge pro Tankfüllung 0.5% 50 ml auf 10l Wasser 92l 0.46l 1% 100 ml auf 10l 92l Wasser 0.92l 2% 200 ml auf 10l 92l Wasser 1.84l 3% 300 ml auf 10l 92l Wasser 2.76l • Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Produkt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank (Flextank). Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung erreicht ist. • Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher im Flextank. Hinweis: TASKI bietet optional eine automatische Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienstberater Vorreinigung Achtung: Entfernen Sie allfällige Gegenstände (Holz-, Metallteile etc.) von der Reinigungsfläche. Die Gegenstände können durch das rotierende Werkzeug herausgeschleudert werden und dabei Schäden an Personen und Umgebung verursachen. 50 • Entriegeln Sie die Feststellbremse. Programm manuell starten Hinweis: Das letzte verwendete Reinigungsprogramm bleibt gespeichert. • Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/AUS. Die Anzeige leuchtet auf, der Sau- germotor startet und die Saugdüse wird automatisch in die Arbeitsposition abgesenkt. • Drücken Sie die Taste Reinigungslösung Zufuhr EIN/AUS. Die Anzeige leuchtet auf. Die Reinigungslösung Zufuhr wird gestartet wenn die Werkzeuge rotieren. • Wählen Sie die gewünschte Dosierung durch Drücken der Tasten +/von Stufe 1 - 7. Hinweis: Aus Umweltschutzgründen sollten Sie die niedrigste Stufe ermitteln, die für ein gutes Reinigungsergebnis ausreicht. • Drücken Sie die Taste WerkzeugAntrieb EIN/AUS. Die Anzeige leuchtet auf, das Werkzeugaggregat senkt sich ab. • Wählen Sie den gewünschten Werkzeug-Anpressdruck durch Drücken der Tasten +/- von Stufe 1-4. Hinweis: Ermitteln und wählen Sie immer die niedrigste Stufe, die für ein gutes Reinigungsergebnis ausreicht. Dadurch optimieren Sie den Stromverbrauch und schonen die Maschine. Reinigungsbeginn 1 1 2 • Geben Sie mit dem Fahrrichtungshebel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2] Rückwärts). 2 • Bei eingeschalteter Maschine und einem Bediener auf dem Fahrersitz setzt sich die Maschine in Bewegung, wenn das Fahrpedal betätigt wird. Falls angewählt, werden das Werkzeugaggregat gestartet und der Zulauf der Reinigungslösung geöffnet. Die Fahrgeschwindigkeit wird über die Stellung des Fahrpedals gesteuert. Achtung: Bei Arbeiten in überstellten oder engen Bereichen muss die Taste Langsamfahrt EIN/AUS gedrückt werden. (Anzeige leuchtet) Dadurch wird die maximale Arbeitsgeschwindigkeit reduziert und die Unfallgefahr gemindert. • Bei erneutem Drücken der Taste wird die Begrenzung aufgehoben, die Anzeige erlischt. • Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten, fahren Sie die Scheuersaugmaschine zum Batterieladegerät. Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft Hinweis: Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft über die verfügbare Betriebsdauer. Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten: • hebt sich nach 10 min. das Werkzeugaggregat und die Saugdüse vom Boden ab. • schaltet sich das Saugaggregat nach 10 sec. aus. • haben Sie noch 10 min. Zeit um zum Batterieladegerät zu fahren, bevor sich die Maschine ausschaltet. Recyclingbetrieb (Option) Achtung: Das Recyclingsystem ist nicht für hohe Hygieneanforderungen zulässig (z.B. Krankenhäuser, Lebensmittelbetriebe, Küchen, etc.). Der Recyclingbetrieb wird nur bei leichter bis mittlerer Verschmutzung empfohlen. • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse. • Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die Tankhaube. • Ziehen Sie den Recyclingfilter aus dem Frischwassertank (Flextank) heraus. • Setzen Sie den Recyclingfilter in den Schmutzwassertank. Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur 60°C/140°F. Reinigungsmethode Direkte Arbeitsmethode: Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang. Indirekte Arbeitsmethode: Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen. Hinweis: Unter Umständen kann bei spezieller Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden. Durch optional erhältliche Räder kann die Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an den TASKI-Kundenberater. Nachfüllen der Reinigungslösung Achtung: Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung, kann dies zu Belagsschäden führen. • Ein Signalton ertönt wenn die Anzeige Reinigungslösung leer aufleuchtet. • Schalten Sie die Maschine aus (Schlüsselschalter) und betätigen Sie die Feststellbremse. • Befüllen Sie den Frischwassertank (Flextank) mit Wasser, siehe Seite 49. Hinweis: Wenn der Frischwassertank (Flextank) befüllt ist, leuchtet die Anzeige Reinigungslösung leer weiterhin auf. • Die Anzeige Reinigungslösung leer wird ca. 5 Sekunden nach Betätigung des Fahrpedals zurückgestellt. 51 DE Schmutzwasser entleeren Anzeige Schmutzwassertank voll: • Wenn die Anzeige Schmutzwassertank aufleuchtet, wird das Reinigungsprogramm abgebrochen, die Saugdüse angehoben und das Saugaggregat schaltet aus. • Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 52. Hinweis: Bei Schaumbildung im Tank leuchtet die Anzeige Schmutzwassertank ebenfalls auf. Arbeitsende • Drücken Sie die Taste Reinigungslösung EIN/AUS. Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt. • Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für kurze Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein „Nachtropfen“. Besonders wichtig bei TASKI contact pads! • Drücken Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS. Das Werkzeugaggregat wird ange- halten und angehoben. • Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches Schmutzwasser aufzusaugen. • Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/AUS Die Saugdüse wird automatisch an- gehoben. Der Saugmotor läuft noch ca. 10 Sekunden nach. Saugdüse entfernen und reinigen • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse. • Ziehen Sie die beiden Saugschläuche von den Düsenstutzen ab. • Drücken Sie die Arretierbügel zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der Düsenhalterung entnommen werden. • Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit Hilfe einer Bürste. • Hängen Sie die Saugdüse an den Düsen-/Schlauchhalter. Hinweis: Nur gereinigte und intakte Lamellen erreichen ein optimales Absaugergebnis! Schmutz- und Frischwassertank (Flextank) entleeren und reinigen Hinweis: Die Entsorgung des Schmutzwassers oder der Reinigungslösung muss gemäss den nationalen Vorschriften vorgenommen werden. Hinweis: Beachten Sie beim Entleeren des Schmutzwassertanks die Vorschriften über die persönliche Schutzausrüstung des Reinigungsmittel Herstellers. • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse. Gehen Sie wie folgt vor: • Nehmen Sie den SchmutzwasserEntleerschlauch aus der Halterung. • Halten Sie den Schlauch auf Tankrand-Höhe mit der Öffnung nach oben. Öffnen Sie den roten Deckel, senken das Schlauchende langsam zum Ausguss und entleeren den Schmutzwassertank. • Heben Sie den Frischwassertank (Flextank) an, legen ihn am tiefsten Punkt in den Schmutzwassertank und entleeren ihn. • Nehmen Sie den leeren Frischwassertank (Flextank) aus dem Schmutzwassertank heraus und spülen ihn gründlich mit sauberem Wasser aus. • Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus. • Nehmen Sie den Grobschmutzfilter (gelb) heraus, entleeren und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser gründlich aus. • Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb) und entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste. • Nehmen Sie den Ansaugfilter heraus und entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste. Achtung: Ein verstopfter Saugfilter kann die Saugleistung beeinträchtigen. Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Menge der Reinigungslösung reduzieren. • Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), den Frischwassertank (Flextank), Saugfilter und den Ansaugfilter wieder. • Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung. 52 Hinweis: Es wird nur bis zum Steigrohr im Schmutzwassertank entleert. Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer. Achtung: Es dürfen nur TASKI Originalteile verwendet werden, andernfalls entfallen alle Garantie- und Haftungsansprüche! Zeichenerklärung: ◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche, ◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe Werkzeug entfernen und reinigen Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem Abschluss der Reinigungsarbeiten. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. Tätigkeit Batterien laden ● Destilliertes Wasser nachfüllen (Nassbatterien) Beachten Sie das Kontrollheft des Batterieherstellers! Seite • Die Maschine muss eingeschaltet sein. Entleeren in hohen Lagen: • Führen Sie den Entleerschlauch auf einen Ablauf oder in einen Eimer. • Drücken Sie die Taste an der Schmutzwasserpumpe. Service, Wartung und Pflege ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Schmutzwasserpumpe (Option) 48 ● 48 • Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse. • Heben Sie das Werkzeug leicht an. • Drehen Sie das linke Werkzeug im Uhrzeigersinn und das rechte Werkzeug im Gegenuhrzeigersinn von der Werkzeugkupplung weg. Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen ● Recyclingfilter reinigen (Option) ● Alle gelb markierten Teile reinigen ● • Reinigen Sie die Werkzeuge unter fliessendem Wasser. Werkzeuge reinigen ● 53 Saugdüse reinigen, Lamellen auf Abnützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln ● 52 Maschine mit feuchtem Lappen reinigen ● 53 Sonde (Schmutzwassertank voll) reinigen und Funktionalität überprüfen ● Dichtung des Tankdeckels reinigen und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen ● Maschine reinigen Achtung: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl. Das in die Maschine eindringende Wasser kann zu erheblicher Beschädigung mechanischer oder elektrischer Teile führen. • Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab. Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb) Hinweis: Die Maschine muss ausgeschaltet sein und der Schlüssel entnommen werden. Hinweis: Lagern Sie die Maschine mit abgehobener Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann auf diese Weise trocknen. Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden. Achtung: Lagern Sie die Maschine nie mit entladenen Batterien. Die Batterien werden dadurch irreparabel geschädigt. 52 Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut- ● zung kontrollieren / reinigen Wartungs - / Service - Programm durch Diversey Servicetechniker ● Serviceintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung. • Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten der Wartungsanzeige (Werkseinstellung 650 Arbeitsstunden) oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden. Servicecenter Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinen Nummer. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Partners. 53 DE Lamellenwechsel 1 2 3 5 7 8 • • • • 4 6 Schrauben Sie die vier Inbusschrauben (1, 2, 3, 4) auf. Trenne Sie den Düsenkörper vom Düsenkern (5, 6). Entnehmen Sie die Lamellen (7, 8). Reinigen Sie den Düsenkörper und die zwei Düsenkerne unter fliessendem Wasser. • Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen auf den Düsenkern. • Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper. • Schrauben Sie die vier Inbusschrauben wieder zu. 54 Störungen Störung Mögliche Ursache Maschine ausgeschaltet Notausschalter gedrückt Hauptsicherung defekt Maschine ohne Funktion lässt sich nicht einschalten Behebung der Störung • Schlüssel drehen • Verbinden Sie den Batteriestecker mit der Maschine Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler in der Steuerung • Setzen Sie sich auf den Fahrersitz Fahrpedal gedrückt beim Einschalten • Lassen Sie das Fahrpedal los und schalten Sie die Maschine nochmals ein Feststellbremse arretiert • Entriegeln Sie die Feststellbremse Batterien entladen oder defekt Batte- • Batterie laden rieladegerät defekt • Service-Partner kontaktieren Bürste dreht nicht 48 48 • Service-Partner kontaktieren • Maschine mittels Batterietrennstecker unterbrechen • Service-Partner kontaktieren Bürstenantrieb ausgeschaltet • Taste Bürste drücken Hauptsicherung defekt • Sicherung ersetzen Motor dreht, Werkzeug nicht 48 • Antriebsriemen gerissen • Service-Partner kontaktieren Saugaggregat nicht eingeschaltet • Taste Saugaggregat drücken 46 Saugschlauch nicht aufgesteckt • Saugschlauch aufstecken 49 Saugdüse nicht am Boden DE 46 • Service-Partner kontaktieren • Service-Partner kontaktieren Werkzeugaggregat oder Saugaggre- Fehler in der Elektronik oder Bediengat lassen sich nicht ausschalten tableau 46 • Sicherung Kontrollieren/ersetzen Fehlercode auf dem Display Batterien defekt Seite • Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen 49 • Lamelle wechseln Schlechte SaugleistungBoden bleibt nassSchmutzwasser wird nicht aufgesaugt Lamellen abgenutzt Schlauch oder Düse verstopft (z.B. Holzstücke, Stoffreste) Saugfilter verstopft Anzeige Saugaggregat leuchtet, aber Sauger läuft nicht 54 • Entfernen der Fremdkörper • Entfernen der Fremdkörper • Sicherung kontrollieren, nötigenfalls ersetzen • Sicherung in Ordnung, ServicePartner kontaktieren 46 49 • Leeren des Schmutzwassertanks Saugaggregat schaltet ab Ungenügender Reinigungslösungaustritt Schmutzwassertank voll • Kontrollieren Sie die Batterieüberwachung 52 • Kontrollieren Sie die Sicherungen Schmutzwassertank verschmutzt • Kontrollieren oder gegebenenfalls reinigen. 52 Tank Reinigungslösung leer • Tank Reinigungslösung kontrollieren 51 Reinigungslösung zu klein eingestellt • Stellen Sie die Menge der Reinigungslösung mit der +/- Taste ein 46 Taste Reinigungslösung ausgeschaltet • Taste Reinigungslösung drücken 46 Ansaugfilter • Reinigen 55 Technische Informationen Maschine 2500 Arbeitsbreite 70 cm Breite der Saugdüse 95 cm Masse (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm Maschinengewicht betriebsbereit maximal 560 kg Nennspannung 24V DC Nennleistung nominal 2000 W Frischwassertank nominal +/- 5% 92 l Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht) 468 kg Schalldruckpegel LpA 67 dB(A) Unsicherheit KpA 2.5 dB(A) Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2 Unsicherheit K 0.25 m/s2 Spritzwasserschutz IPX3 Schutzklasse III Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72 Zubehör Nr. Artikel 8501120 Führungsteller 35 cm 2x 8501080 Scheuerbürste Nylon 35 cm 2x 8501060 Scheuerbürste Waschbeton 35 cm 2x 8502750 Scheuerbürste Abrasiv 35 cm 2x 8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss x 7508029 Entleerungspumpe x Verschiedene Pads (Polyester braun, blau, rot und contact pad) x 56 Error Codes Error Codes werden im Display angezeigt. Hinweis: Schalten Sie die Maschine aus- und wieder ein bei jedem Error Code. Durch das Aus- und Einschalten kann evtl. ein gesetzter Error behoben werden. DE Transport Achtung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe etc.)! Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend. Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im Transportfahrzeug festgezurrt und gesichert ist. Entsorgung Hinweis: Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-ServicePartner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein. Batterien Achtung: Die Batterien müssen aus der Maschine entfernt werden, bevor diese einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Verbrauchte Batterien sind entsprechend der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den jeweiligen nationalen Vorschriften, umweltgerecht zu entsorgen. 57 Translation of the original instructions of use CAUTION! Always read the instructions of use and the safety instructions before using the machine for the first time. The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time. Legend: Caution: This sign designates important information. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or extensive damage to property! Attention: This sign designates important information. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to property! Notice: This sign designates important information regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may result in faults! t It includes instructions for the work steps that you must carry out in order. Content Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 59 59 60 61 63 64 66 67 69 70 70 71 71 71 Intended use The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to the strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones. Attention: The machine must not be used for polishing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk. 58 Caution: Changes to the machine that have not been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims. Safety instructions Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign. Caution: The machine may only be used by persons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commissioned to use the machine. Caution: The machine must not be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge. Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine. Caution: Do not use the machine in rooms where explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed. These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine. Caution: Do not use the machine for the vacuum cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances. Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out. Caution: Pay attention to the local situation as well as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to reduce speed. Caution: Do not transport other persons and objects with this machine. Caution: In case of malfunction or defect or after collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture. Caution: The machine must be stopped immediately in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, main cords or covers that enable access to live parts. Caution: The machine must not be stopped, parked or stored on slopes. Caution: Do not use the machine in rooms with high electromagnetic interference (electric smog). Caution: The machine must not be used on slopes >13%. Slopes must be driven on slowly and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping. Sharp cornering on slopes can affect the stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident. Attention: The machine must be protected against unauthorized use. Therefore, always pull out the key before you move away from the machine; Or keep them in a locked room. Attention: Operate and keep the machine in a dry and low-dust environment at temperatures between +10 and +35 degrees only. Attention: Only authorized experts who are familiar with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts. Attention: National regulations for personal protection and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed. Attention: In case of foam or liquid leakage from the machine, the suction unit must be switched off immediately. Attention: Use this machine with suitable batteries and approved chargers only. Attention: TASKI machines and devices are designed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of science. See the Technical Information on page 70. Cleaning products Notice: TASKI machines are designed in such a way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products. Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guarantee. For further details, please contact your TASKI service partner. Further documents Notice: The electric diagram of this machine is provided in the spare parts list. Please contact your customer service for further information. Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine. 59 EN Structural layout 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 28 29 Display 7 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 60 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 39 8 9 10 11 12 13 14 Nozzle / hose holder Probe (recovery tank full) Option: Recycling filter Hose recovery tank Suction hose Tank cover Suction nozzle Clean intake Recovery tank Steered drive wheel rear Fresh water tank (membrane bag) with dosing cup Battery disconnection socket Brush unit Protection profile Stopping brake Gas pedal Brake pedal Travel direction lever for forward and reverse travel, and horn Key switch Operating panel Steering wheel Driver seat adjustment Driver seat with safety switch Battery cover (main fuse and battery connector) Tank cover Suction filter Brush drive button (ON/OFF), brush pressure button (+/-) Cleaning solution supply button (ON/OFF), volume button (+/-) Display button Slow approach button (ON/OFF) Suction unit button (ON/OFF) Service indicator Recovery tank full display Cleaning solution indicator Display indicators during switch-on Suction unit ON Suction unit OFF (recovery tank full) 30 31 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 Brush unit ON Gas pedal fault Battery level indicator Total hours Service hours Brush unit hours Brush pressure (ON/OFF) Cleaning solution (ON/OFF) Error code 35 37 36 Batteries Permissible batteries Traction batteries are required for the use of this machine (no starter or device batteries). We recommend the use of pure traction batteries. Only these batteries guarantee a long service life. Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The machine must be adjusted according to each construction type and manufacturer. Each battery has a different service life and performance. The machine must be programmed after the batteries have been inserted or if the battery type and/or the manufacturer have been changed as well as prior to starting the machine. Incorrect adjustment may result in early battery failure. Safety measures to be taken when handling the batteries • Batteries contain acid. Always wear safety goggles for the maintenance, installation and removal of wet-cell batteries. • Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with plenty of clear water. Then immediately consult a doctor. Wash your clothes with water. • Explosive gas is generated during battery charging. Keep away from open fire or glowing embers. Attention: The operating instructions provided by the battery manufacturer must also be observed. Attention: Provide adequate ventilation when charging the battery. EN Attention: Always disconnect the batteries from the machine before starting maintenance work. Battery connection diagram 6 V batteries Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black • Do not smoke! Charger • Danger of acid burns! 12 V batteries • Attention! The battery poles are always energized. Therefore do not deposit any objects on the batteries! Attention: Keep batteries clean and dry. Immediately wipe off leaking acid or water (wet-cell batteries). Wear protective gloves for this purpose. Attention: Batteries may only be installed by service agencies or experts approved by Diversey; they must be installed in compliance with the connection diagram. Installation and/or connection errors may result in severe injury, explosion and major damage to the machine and the environment. Power Board Battery plug red Plug adapter 125A black Charger 61 Charging procedure with external battery charger Each battery type and/or battery manufacturer requires different charging characteristics. Attention: Incorrect charging characteristics or the use of inappropriate chargers results in early failure or the quick destruction of the batteries. Optionally available on-board chargers are adapted to the battery size and contain several charging characteristics which are adjusted ex works or by a TASKI service technician for recommended batteries. This regulation shall also apply for the use of stationary (external) chargers. Attention: Persistent short-term use with subsequent battery charging may cause long-term damage to the batteries. Standard value: At least approx. 20% of the available capacity should be used up before recharging the battery. Attention: In order to achieve their max. possible service life, traction batteries must undergo the complete charging cycle (12-16 hours) twice a week. Attention: Before decommissioning the machine for a longer period, the batteries must undergo a complete charging cycle. After completion, the charger is disconnected from the machine and/or mains. Batteries gradually discharge. Depending on the type of battery, they must be recharged after 3-6 months. Before recommissioning, the batteries should undergo another complete charging cycle. Charging process • Connect the external battery charger with the battery isolating plug of the machine. Attention: Make sure that the plug is inserted up to the stop in order to ensure a good electrical contact. Notice: All machine functions are deactivated during charging. 62 After charging Attention: Switch off the charger before disconnecting the batteries (only for external chargers). Disconnecting the charger while it is still switched on may result in an explosion in the battery compartment. • Stow away the power cord for (optional) on-board chargers in the provided compartment. • Store the charging cable in a dry place where it is protected against damage. Attention: Charging cables transfer high currents. Do not use the charger if there are any signs of damage to the plug, cable or device connection. Maintenance and care of open (wet-cell) batteries Notice: The care for maintenance-free batteries is limited to the compliance with the correct charging processes. Open battery compartment for maintenance • The machine must be switched off. • Carefully tilt the driver seat forwards until it is supported by the steering wheel. • Open the battery compartment cover. Notice: After completion of maintenance service, re-assemble the battery compartment cover and tilt the driver seat back to its original position. Prior to commissioning Stopping brake Interlock 2 1 • First, press down the brake pedal (1), then the stopping brake (2). Release the brake pedal, the ma- Brush installation Before inserting, please check: • that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length. • the pad for wear and cleanliness before use. Attention: Do not use brushes which have reached their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage. chine is interlocked. Release: • Press the braked pedal down to the end. The machine is released. • Remove the key and actuate the stopping brake. • Lift up the tools towards the coupling. • Turn the tools into the coupling; the left tool in counter-clockwise direction, the right tool in clockwise direction. Adjust driver seat • Remove the key and actuate the stopping brake (page 63). • Release the lever on the left side of the driver seat and move the seat to the desired position. • Release the lever so that the driver seat is fixed in the set position. Check the interlock levers of the driv- The tools are coupled. Squeegee assembly • Remove the key and actuate the stopping brake. • Hold the nozzle in both hands and position it such that the nozzle holder lugs (1) fit into the nozzle cut-outs (2). er seat! • Release the stopping brake (see page 63). Relocation drive The travel direction and the speed are controlled by means of the steering wheel and the gas pedal. The speed is variably adjustable. • Release the stopping brake. • Switch on the machine (key switch). 1 1 2 2 The display lights up. The battery indicator signals whether or not the machine is ready for operation (in case of fault, see page 69). • Slide the nozzle upwards until the interlocking clips (3) lock in place with an audible sound. 3 1 1 2 • Using the direction selector lever, chose your travel direction ([1] forwards / [2] backwards). 2 • Move the machine to the required destination and release the gas pedal. • Assemble both suction hoses onto the suction nozzles. Filling the fresh water tank Attention: Max. permissible water temperature 60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to using hot water. • Remove the key and actuate the stopping brake. • Fold the driver seat forwards and open the tank cover. • Take out the dosing cup from the fresh water tank (Flextank). • Fill water into the fresh water tank (Flextank). The mark indicates the maximum permissible filling level. 63 EN Beginning work with the machine Dosing: Attention: Wear gloves, goggles and appropriate (protective) working clothes when handling chemical products! Attention: Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when working with this machine! Notice: Use chemical products recommended by Diversey only and always observe the product information. Notice: When operating the machine, always place both hands on the steering wheel to ensure a safe operation of the machine. Attention: The use of inappropriate products (e.g. products containing chlorine or acid) may damage or destroy the machine. Attention: Start familiarization with the machine by making your first driving attempts in a free area. Dosing examples: Information on the package of the product • Sit down on the driver seat. • Switch on the machine (key switch). Tank capacity Product volume per tank filling 0.5% 50ml for 10l of water 92l 0.46l 1% 100 ml for 10l 92l of water 0.92l 2% 200 ml for 10l 92l of water 1.84l 3% 300 ml for 10l 92l of water 2.76l • Fill the appropriate product into the dosing cup and pour the content into the fresh water tank (Flextank). Repeat the procedure until the required dosing is reached. • The dosing cup remains in the Flextank after dosage. Notice: TASKI offers an automatic dosage feature as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service. Pre-cleaning Attention: Remove any objects (wooden, metal parts etc.) from the cleaning surface. The objects could be catapulted by the ro- tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment. The display lights up briefly. • Release the stopping brake. Manual program start Notice: The cleaning program last used is saved in the memory. • Press the Suction unit ON/OFF button. The display lights up, the suction motor starts and the suction nozzle is automatically lowered to the operating position. • Press the Cleaning solution supply ON/OFF button. The display lights up. The cleaning solution supply is started when the brushes rotate. • Select the desired dosing by pressing the +/- buttons from level 1-7. Notice: To protect the environment, you should calculate the lowest level that is sufficient for good cleaning results. • Press the Brush drive ON/OFF button. The display lights up and the brush unit is lowered. • Select the desired brush pressure by pressing the +/- buttons from level 14. 64 Notice: Always calculate and select the lowest level that is sufficient for good cleaning results. Thus you will optimize power consumption and increase the service life of the machine. Cleaning start 1 1 2 • Using the direction selector lever, choose your travel direction ([1] forwards / [2] backwards). 2 • If the machine is switched on and the operator is sitting on the driver seat, the machine starts moving as soon as the gas pedal is depressed. If selected, the brush unit is started and the cleaning solution supply is open. The speed is controlled by the posi- tion of the gas pedal. Attention: When working in heavily furnished or narrow zones, the slow approach ON/OFF button must be pressed. (Display lights up) The maximum working speed is reduced, and thus so is the risk of accidents. • Pressing this button once more will override this restriction, and the display disappears. • If none of the bars in the battery indicator light up, you must drive the scrubber dryer to the battery charger. Battery capacity - end of operational readiness Notice: The battery level indicator provides information on the available operating time. If none of the bars in the battery indicator light up: • the brush unit and the suction nozzle are lifted off the floor after 10 minutes. • the suction unit is switched off after 10 sec. • there are 10 more minutes remaining for driving the machine to the battery charger before it switches off completely. Recycling operation (option) Attention: The recycling system is not permitted for high hygiene requirements (e.g. hospitals, food-processing companies, canteens, etc.). Recycling operation is only recommended for slight to medium soiling. • Remove the key and actuate the stopping brake. • Fold the driver seat forwards and open the tank cover. • Take out the recycling filter from the fresh water tank (Flextank). • Insert the recycling filter into the recovery tank. Attention: Max. permissible water temperature 60°C/ 140°F. Cleaning method Direct working method: Scrubbing and suction in one work step. Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps. Notice: The machine guiding might be impaired in case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product. Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer consultant. Replenishing cleaning solvent Attention: The floor surface may be damaged when working without cleaning solution. • A signal is sounded if the cleaning solution indicator lights up. • Switch off the machine (key switch) and actuate the stopping brake. • Fill water into the fresh water tank (Flextank), see page 63. Notice: As soon as the fresh water tank (Flextank) is filled, the cleaning solution indicator lights up • The cleaning solution empty indicator is reset approx. 5 seconds after actuation of the gas pedal. 65 EN Draining dirty water Recovery tank full display: • If the Recovery tank display lights up, the cleaning program is interrupted, the suction nozzle is lifted and the suction unit is switched off. • Drain the recovery tank, see page 66. Notice: In case of frothing in the tank, the recovery tank display also lights up. End of operation Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank) Notice: Drain water or cleaning solution must be disposed of in compliance with the national regulations. Notice: When draining the recovery tank, the regulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment of the cleaning solution manufacturer must be observed. • Remove the key and actuate the stopping brake. • Press the Cleaning solution ON/OFF button. The cleaning solution supply is stopped. • Drive on for a few meters so that the brushes keep on rotating for a short time to avoid dripping. Very important for TASKI contact pads! Proceed as follows: • Remove the drain water hose from the holder. • Hold the hose level with the edge of the tank, with its opening facing upwards. Open the red cover, slowly lower the hose end to the drain and empty the recovery tank. • Press the Brush drive ON/OFF button. The brush unit is stopped and lifted. • Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water. • Press the suction unit ON/OFF button. The suction nozzle is lifted automati- cally. The suction motor is still on for 10 seconds. Removing and cleaning the squeegee • Remove the key and actuate the stopping brake. • Remove both suction hoses from the suction nozzles. • Compress the position locks. The suction nozzle is released and can be removed from the suction nozzle holder. • Clean the suction nozzle under running water using a brush. • Assemble the suction nozzle to the nozzle/hose holder. Notice: Only cleaned and intact blades ensure optimal suction results! • Lift the fresh water tank (Flextank), put it into the recovery tank at the lowest point and discharge it. • Remove the empty fresh water tank (Flextank) from the recovery tank and thoroughly rinse it with clean water. • Thoroughly rinse the recovery tank with clean water. • Remove the solids filter (yellow) and thoroughly drain and rinse it under running water. • Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush. • Take out the intake filter and remove the dirt with a cloth or a soft brush. Attention: Clogged suction filters may impair the suction performance. Clogged intake filters may reduce the amount of cleaning solution. • Mount the dirt sieve (yellow), the fresh water tank (Flextank), suction filter and intake filter. • Put the drain hose into the holder. 66 Notice: It is now emptied to the riser pipe in the recovery tank. Removing and cleaning the brush Notice: Clean the brush whenever cleaning work is completed. • The machine must be switched off. • Remove the key and actuate the stopping brake. • Slightly lift the brush unit. • Rotate the left tool clockwise and the right tool counterclockwise, away from the tool connection. • Clean the tools under running water. Cleaning the machine Attention: Never clean the machine with a high-pressure cleaner or water jet. Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts. • Wipe the machine with a moist cloth. Storing / parking the machine (not in operation) Notice: The machine must be switched off and the key must be removed. Notice: Store the machine with a lifted squeegee, lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleasant odors is prevented. Attention: Never store the machine with discharged batteries. Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair. The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life. Attention: Use original TASKI parts only; otherwise, any warranty and liability claims will expire. Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp Activity Loading batteries ● Replenishing distilled water (wet-cell batteries). Observe the service sheet of the battery supplier! Page • The machine must be switched on. Emptying at high altitudes: • Direct the drain hose to a drain or into a bucket. • Press the button at the drain water pump. Service, maintenance and care ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Recovery pump (optional) 62 ● 62 Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank) ● Clean the recycling filter (option) ● Check the intake and suction filter for contaminations and clean them ● Clean all yellow marked parts ● Clean the brushes ● 67 Clean the suction nozzle, check the blades for wear and change them, if necessary ● 66 Clean the machine with a moist cloth ● 67 Clean the probe (recovery tank) and check functionality ● Clean the gasket of the tank cover, check them for cracks and replace them, if necessary ● Maintenance and service program carried out by Diversey service technicians 66 ● Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use. • In order to maintain operational safety and readiness for use, the machine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (factory setting is 650 working hours) or at least once a year. Service center Please always indicate the type and number of the machine whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions. The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use. 67 EN Blade replacement 1 2 3 5 7 8 4 6 • Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4). • Separate the squeegee body from the squeegee core (5, 6). • Remove the blades (7, 8). • Clean the squeegee body and both squeegee cores under running water. • Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core. • Reinsert the squeegee core into the squeegee body. • Retighten the four socket screws. 68 Malfunctions Malfunction Possible causes Machine is switched off Emergency switch is pressed Main fuse is defective Machine without function Troubleshooting • Turn the key • Connect the battery switch with the machine Page 60 60 EN • Check/replace fuse • Contact your service partner Error code on the display • Contact your service partner Immobilizer activated or fault in the controls • Sit down on the driver seat the gas pedal and try Gas pedal pressed during switch-on • Release switching on the machine again Stopping brake interlocked • Unlock the stopping brake. Battery discharged or defective, Bat- • Load batteries tery charger defective • Contact your service partner Batteries defective Brush unit or suction unit cannot be turned off Brush does not rotate Error in the electronic system or in the control panel 63 • Contact your service partner • Stop the machine using the battery disconnection socket • Contact your service partner Brush drive switched off • Press Brush button Main fuse is defective • Replace fuse Motor rotates, brush does not 63 63 • Drive belt broken • Contact your service partner Suction unit switched on • Press suction unit button 60 Suction hose not connected • Connect suction hose 63 Suction nozzle not on the floor • Check suction nozzle suspension for functionality 63 • Replace blades Poor suction performanceFloor remains wetDrain water is not absorbed Blades worn out Hose or suction nozzle clogged (e.g. pieces of wood, remnants) Suction filter clogged Suction unit indicator lights up but vacuum cleaner is not running 68 • Remove any foreign matter • Remove any foreign matter • Check fuse and replace it, if necessary • Fuse is OK, contact your service partner 60 63 • Drain recovery tank Suction unit switches off Insufficient cleaning solution supply Recovery tank full • Check battery monitoring 66 • Check fuse Recovery tank contaminated • Check recovery tank and clean it, if necessary 66 Cleaning solution tank empty • Check cleaning solution tank 65 cleaning solution volume Cleaning solution volume set too low • Adjust with +/- buttons 60 Cleaning solution button switched off • Press cleaning solution button 60 Clean intake • Filter 69 Technical information Machine 2500 Working width 70 cm Suction nozzle width 95 cm Dimensions (LxWxH) 169 x 78 x 137 cm Maximum weight of operational machine 560 kg Rated voltage 24V DC Rated power, nominal 2000 W Fresh water tank, nominal +/- 5% 92 l Machine weight with batteries (transport weight) 468 kg Sound pressure level LpA 67 dB(A) Uncertainty KpA 2.5 dB(A) Vibration <2.5 m/s2 Uncertainty K 0.25 m/s2 Splash water guard IPX3 Protection class III Values according to IEC 60335-2-72 Accessories No. Item 8501120 Pad drive harpoon grip 35 cm 2X 8501080 Scrubbing brush, nylon, 35 cm 2X 8501060 Scrubbing brush, washed concrete, 35 cm 2X 8502750 Scrubbing brush, abrasive, 35 cm 2X 8502830 Filling hose with universal water coupling X 7508029 Drainage pump X Various pads (polyester brown, blue, red and contact pad) X 70 Error codes Error codes are indicated on the display. Notice: Switch the machine off and on again whenever an error code occurs. Error codes might be remedied by switching the machine off and on. EN Transport Attention: This machine may only be lifted using lifting gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.). Notice: Transport the machine in upright position. Notice: Make sure that the machine is lashed and secured in the transport vehicle. Disposal Notice: After withdrawal from service, the machine and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help. Batteries Attention: Remove all batteries from the machine prior to disposal. Used batteries must be disposed of in an environmentally friendly way in compliance with the EC directive 2006/66/EC or the respective national regulations. 71 Traducción de las instrucciones originales de uso Uso previsto CUIDADO Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad. Conserve el manual de instrucciones cuidadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier momento. Explicación de los símbolos Peligro: Señaliza las indicaciones importantes, cuyo incumplimiento puede producir peligros para las personas y/o grandes daños. Atención: Señaliza las informaciones importantes cuyo incumplimiento puede producir averías y daños. t Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales, pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior. Atención: La máquina no debe usarse para el pulido, el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo. Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso previsto, puede producir daños a personas, máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de cualquier derecho de garantía. Nota: Señaliza las indicaciones importantes con respecto al uso eficiente cuyo incumplimiento puede producir averías. Advertencias de seguridad Marca los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente. Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructura a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE. Índice Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 74 74 75 76 77 79 81 82 84 85 85 86 86 86 Peligro: La máquina debe usarse solo por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícitamente. Peligro: La máquina no debe utilizarse por personas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. Debe vigilarse y garantizarse que los ni- ños no jueguen con la máquina. Peligro: La máquina no debe usarse en espacios donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.). Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este material. 72 Peligro: La máquina no debe ser utilizada para absorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo. No debe descartarse una influencia desfavorable en la salud del usuario y de terce- Peligro: La máquina no debe usarse en lugares con una inclinación >13 %. Las pendientes deben transitarse en una marcha lenta y con el empleo del "modo tortuga" para poder asegurar una parada segura. El cambio agudo en una pendiente puede perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente. Peligro: Durante el funcionamiento, preste atención a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas. Atención: La máquina debe protegerse de usos no autorizados. Saque las llaves antes de alejarse de la máquina o guárdelas en una habitación cerrada. ros. Peligro: Con esta máquina no deben transportarse otras personas u objetos. Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad. Peligro: En caso de daños en piezas relevantes para la seguridad como la cubierta de la herramienta, el cable de red o la cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina. Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacionarse o almacenarse en lugares inclinados. Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con cargas electromagnéticas (electrosmog). Atención: La máquina sólo debe operarse y almacenarse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 a +35 grados. Atención: Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes. Atención: Se deben usar exclusivamente herramientas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los accesorios de este manual de instrucciones o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina. Atención: Las normativas nacionales para la protección personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente. Atención: Desconecte inmediatamente el módulo de aspiración, si saliera espuma o líquidos de la máquina! Atención: La máquina debe operarse solo con las baterías adecuadas y cargadores certificados. 73 ES Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI están diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte las informaciones técnicas en la página 85. Productos de limpieza Nota: Las máquinas TASKI están construidas de tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI. Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía. Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI. Otros documentos Nota: El esquema eléctrico para esta máquina, se encuentra en la lista de piezas de repuesto. Contacte al servicio de atención al cliente para más información. 74 Vista general de la estructura. 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 ES 1 40 2 3 4 17 16 5 15 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 37 36 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Soporte de la manguera/labios Sonda (tanque de recuperación lleno) Opcional: Filtro de reciclaje Manguera de agua de recuperación Orificio de la manguera de succión Tapa del depósito Labios Filtro de aspiración Tanque de recuperación Rueda de tracción girada a la parte trasera Tanque de agua limpia (bolsa de membrana) con taza de dosificación Enchufe de desconexión de la batería Unidad de cepillos Perfil de protección Freno de estacionamiento Pedal del acelerador Pedal de freno Palanca de dirección para avanzar o retroceder y cuerno Llave de contacto Pantalla de control Volante Ajuste del asiento del conductor Asiento del conductor con interruptor de seguridad Cubierta de la batería (fusible principal y enchufe de la batería) Capó del tanque Filtro de aspiración Llave de accionamiento de la herramienta (ENCENDIDO/APAGADO), presión del cepillo (+ / -) Llave de extracción de solución de limpieza (ENCENDIDO/APAGADO), cantidad (+ / -) Llave pantalla Llave de conducción lenta (ENCENDIDO/APAGADO) Llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/ APAGADO Indicador de servicio Indicador de tanque de recuperación lleno 30 31 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Indicador de solución de limpieza vacío Indicador de la pantalla en encendido Unidad de aspiración ENCENDIDA Unidad de aspiración APAGADA (tanque de recuperación lleno) Unidad de cepillos ENCENDIDA Avería en el pedal del acelerador Indicador de la batería Total de horas Horas de servicio Horas de la unidad de cepillos Presión del cepillo ENCENDIDO/APAGADO Solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO Código de error 75 Baterías Baterías permitidas Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga vida útil. Las baterías de tracción se producen como baterías (húmedas) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de construcción y de fabricante. Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes características de potencia. La programación de la máquina debe realizarse después de instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o dependiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha. Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las baterías. Atención: Preste también atención a las normas operativas del fabricante de la batería. Atención: Durante la carga de la batería, se debe garantizar suficiente ventilación. Atención: Durante el mantenimiento de las baterías, éstas deben ser extraídas de la máquina. Esquema de conexión de la batería Baterías de 6 V Medidas de seguridad en el manejo de baterías Power Board • Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimiento, para el montaje y el desmontaje de baterías húmedas, se deben llevar gafas de protección. • En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel, enjuague o lave con agua limpia. Acuda inmediatamente a un médico. Enjuague la ropa con agua. • Durante la carga de las baterías se forma gas detonante. Mantener alejado del fuego abierto o de objetos ardientes. 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black • ¡No fumar! Charger • ¡Peligro de corrosión! Baterías de 12 V Power Board • ¡Atención! Los polos de las baterías están siempre bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos sobre la batería. Atención: Mantenga las baterías limpias y secas. Limpie inmediatamente los ácidos o agua que se hayan escapado (baterías húmedas). Para ello, lleve guantes de protección. Atención: Las baterías deben ser montadas únicamente por servicios de atención al cliente permitidos por Diversey y deben instalarse según el esquema de conexión. Los errores durante el montaje o la conexión pueden provocar graves lesiones, una explosión y grandes daños a la máquina y al entorno. 76 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Proceso de carga con cargador de batería externo. Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen diferentes procesos de carga. Tras el cierre del proceso de carga Atención: Apague el cargador antes de cortar la conexión con las baterías (solo para cargadores externos). Atención: Un proceso de carga incorrecto o el uso de un cargador inadecuado conlleva a una avería prematura o una destrucción rápida de la batería. Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las baterías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el uso de cargadores (externos) fijos. El corte del cargador encendido puede producir una explosión en el compartimento de las baterías. • Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional) en la zona prevista. • Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños. Atención: Los cables de carga transfieren alta tensión. En caso de la aparición de daños en el enchufe, el cable o la conexión del dispositivo, no se debe usar mas el cargador. Atención: Los usos breves y continuos con la correspondiente recarga a posteriori, puede perjudicar la batería. Valor orientativo: Antes de una recarga se debe realizar una mínima absorción de aprox. 20 % de la capacidad disponible. Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas Atención: Para alcanzar la máxima vida útil posible, se debe iniciar un ciclo completo de carga para las baterías de tracción 2 veces a la semana (12 - 16 horas). Abrir compartimento de batería para mantenimiento Nota: El cuidado de baterías sin mantenimiento se limita por el correcto cumplimiento del proceso de carga. • La máquina debe estar desconectada. • Incline lentamente el asiento del conductor hacia delante hasta que se apoye en el volante. Atención: Antes de una parada larga de la máquina, las baterías deben someterse a un ciclo de carga completo. A continuación se desconecta el cargador de la máquina o de la red. Las baterías se descargan con el tiempo. Por cada tipo se debe volver a realizar la carga de 3 a 6 meses. Antes de la siguiente puesta en funcionamiento, las baterías deben realizar de nuevo un ciclo de carga completo. • Abra la cubierta del compartimiento de la batería. Nota: Un vez finalizado el servicio, vuelva a poner la cubierta del compartimiento de la batería e incline el asiento del conductor hasta que vuelva a su posición inicial. Carga • Conecte el cargador de batería externo con el interruptor de corte de batería de la máquina. Atención: Preste atención a que el enchufe esté insertado hasta el final para garantizar un buen contacto eléctrico. Nota: Durante un proceso de carga, se deben desactivar todas las funciones de la máquina. Antes de la puesta en marcha Freno de estacionamiento Palanca 2 • Presione primero el pedal de freno (1) y a continuación el freno de esta1 cionamiento (2) hacia abajo. Suelte el pedal de freno, la máquina está bloqueada. Desbloqueo • Presione completamente hacia abajo el pedal de freno. La máquina está desbloqueada. 77 ES Ajuste el asiento del conductor • Retire la llave y accione el freno de estacionamiento (página 77). • Afloje la palanca en la parte izquierda del asiento del conductor y desplace el asiento a la posición deseada. • Suelte la palanca para que el asiento del conductor pueda fijarse en la posición configurada. Monte la boquilla de aspiración • Retire la llave y presione el freno de estacionamiento. • Tome los labios con ambas manos y colóquelos de manera que la lengüeta de sujeción de los labios (1) encaje en la ranura de éstos (2). 1 1 2 ¡Compruebe la palanca del asiento del conductor! • Desbloquee el freno de estacionamiento (página 77). Dirección de desplazamiento La dirección y la velocidad se controlan con el volante y el pedal del acelerador. La velocidad se puede configurar por niveles. • Desbloquee el freno de estacionamiento. • Encienda la máquina (llave de contacto). La pantalla se ilumina. El indicador de la batería le muestra el funcionamiento de la máquina (en caso de avería, ver página 84). 1 1 2 2 • Deslice los labios hacia arriba hasta que oiga que encajan en el estribo de bloqueo (3). 3 • Conecte ambos orificios de la manguera de succión a la tubuladura de los labios. Llene el depósito de agua limpia Atención: Temperatura de agua máxima permitida de 60 °C/140 °F. Diversey recomienda el uso de agua fría, porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y esto no aporta ninguna ventaja. • Indique con la palanca de dirección hacia dónde quiere ir ([1] hacia delante/[2] hacia atrás). 2 • Conduzca la máquina hasta el lugar deseado y entonces suelte el pedal del acelerador. Colocar la herramienta Compruebe antes de la puesta en marcha: • que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdamen) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm. • el desgaste y la limpieza de la almohadilla. Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el revestimiento. • Retire la llave y presione el freno de estacionamiento. • Eleve la herramienta que se va a enganchar. • Gire la herramienta izquierda en sentido antihorario y la herramienta derecha en sentido horario en el acoplamiento de la herramienta. La herramienta quedará acoplada. 78 • Retire la llave y presione el freno de estacionamiento. • Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el capó del tanque. • Extraiga la taza de dosificación del tanque de agua limpia (Flextank). • Rellene con agua el tanque de agua limpia (Flextank). La marca muestra el nivel máximo de llenado. Dosificación Atención: Durante la manipulación de productos químicos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada. Nota: Utilice sólo los productos químicos recomendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos. Atención: Al usar productos poco adecuados (p. ej.: productos con cloro o con componentes ácidos), se puede dañar o destruir la máquina. Inicio del trabajo Ejemplos de dosificación: Indicaciones en el embalaje del producto Capacidad del depósito Cantidad de producto por depósito lleno 0,5 % 50 ml en 10 l de agua 92 l 0,46 l 1% 100 ml en 10 l 92 l de agua 0,92 l 2% 200 ml en 10 l 92 l de agua 1.84 l 3% 300 ml en 10 l 92 l de agua 2,76 l • Rellene la taza de dosificación con un producto adecuado y eche el contenido en el tanque de agua limpia (Flextank). Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada. • Tras finalizar la dosificación, la taza de dosificación se queda en el Flextank. Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente. Limpieza previa Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza. Los temas pueden arrojarse por la herra- mienta rotatoria y se provocarían daños a personas y al entorno. Atención: Durante la operación con ésta máquina, es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada. Nota: Durante el funcionamiento de la máquina, coloque ambas manos en el volante para asegurar un correcto manejo. Atención: Trate de familiarizarse primero con la máquina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción. • Siéntese sobre el asiento del conductor. • Encienda la máquina (llave de contacto). La pantalla se ilumina brevemente. • Desbloquee el freno de estacionamiento. Inicie el programa manualmente Nota: El último programa de limpieza utilizado queda guardado. • Pulse la llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/APAGADO. El indicador se enciende, el motor del aspirador arranca y los labios bajan automáticamente a la posición de trabajo. • Pulse la llave de la extracción de la solución de limpieza ENCENDIDO/ APAGADO. La pantalla se ilumina. El suministro de las soluciones de limpieza comenzará cuando la herramienta ruede. • Seleccione la dosificación deseada pulsando la llave +/- de los niveles 1 - 7. Nota: Por razones de protección del medio ambiente se debe determinar el nivel más bajo que sea suficiente para un buen resultado de limpieza. • Pulse la llave de accionamiento de herramienta ENCENDIDO/APAGADO. El indicador se ilumina, la unidad de cepillos baja. • Seleccione la presión de aplicación deseada de la herramienta pulsando las llaves +/- de los niveles 1 - 4. 79 ES Nota: Determine y seleccione siempre el nivel más bajo que sea suficiente para un buen resultado de limpieza. De esta forma, se optimiza el consumo eléctrico y se protege la máquina. Inicio de la limpieza 1 1 2 • Indique con la palanca de dirección hacia dónde quiere ir ([1] hacia delante/[2] hacia atrás). 2 • Con la máquina conectada y un operario sentado en el asiento del conductor, la máquina se pone en movimiento al pisar el pedal del acelerador. Si se selecciona, se inicia la unidad de cepillos y se abre el suministro de la solución de limpieza. La velocidad de avance se controla a través de la posición del pedal del acelerador. Atención: Para los trabajos en zonas altas o estrechas, se debe pulsar la llave de movimiento lento ENCENDIDO/APAGADO. (Aviso iluminado) De esta forma se reduce la velocidad de trabajo máxima y se minimiza el peligro de accidente. • Al volver a pulsar la llave se anula la limitación, se apaga el indicador. • Si no se ilumina ninguna barra del indicador de la batería, dirija la fregadora hacia el cargador de la batería. Modo reciclaje (opcional) Atención: El sistema de reciclaje no es apto para requisitos de higiene altamente exigentes (p. ej., hospitales, industria alimentaria, cocinas, etc.). El modo reciclaje sólo se recomienda para lugares con poca suciedad o una suciedad media. • Retire la llave y presione el freno de estacionamiento. • Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el capó del tanque. • Extraiga el filtro de reciclaje del tanque de agua limpia (Flextank). • Coloque el filtro de reciclaje en el tanque de recuperación. Atención: Temperatura de agua máxima permitida de 60 °C/140 °F. Método de limpieza Método de trabajo directo: Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo. Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo. Nota: En ciertas condiciones y en caso de una combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina. Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI. Relleno de la solución de limpieza Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio Nota: El indicador de la batería da información sobre la vida útil disponible. Si no hay ninguna barra en el indicador de la batería: • transcurridos 10 minutos, la unidad de cepillos y los labios se separan del suelo. • la unidad de aspiración se apaga trascurridos 10 segundos. • aún tiene 10 minutos para conducir hasta el cargador de la batería antes de que la máquina se apague. 80 Atención: En los trabajos sin solución de limpieza pueden producirse daños en el piso. • Cuando el indicador de la solución de limpieza indica que está vacío suena un tono de aviso. • Apague la máquina (llave de contacto) y accione el freno de estacionamiento. • Rellene el tanque de agua limpia (Flextank) con agua, consulte la página 78. Nota: Cuando el tanque de agua limpia (Flextank) se llena, el indicador de solución de limpieza vacía seguirá iluminado. • El indicador de solución de limpieza vacía volverá a su situación habitual 5 segundos después de presionar el pedal del acelerador. Vacíe el agua sucia Indicador de tanque de recuperación lleno: • Si se enciende el indicador del tanque de recuperación, se interrumpe el programa de limpieza, se elevan los labios y se desconecta la unidad de aspiración. • Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 81. Nota: En caso de formación de espuma en el tanque, se iluminará el indicador del tanque de recuperación. Fin de trabajo • Pulse la llave de la solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO. Se detiene el suministro de la solu- ción de limpieza. • Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se evita un «goteo». Especialmente importante con los discos de contacto de TASKI. • Pulse la llave de accionamiento de herramienta ENCENDIDO/APAGADO. La unidad de cepillos se detiene y se eleva. • Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación restante. • Pulse la llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/APAGADO Los labios se elevarán automática- mente. El motor de aspiración sigue funcionando durante 10 segundos aproximadamente. Vacíe y limpie los tanques de agua sucia y limpia (Flextank) Nota: La eliminación del agua de recuperación o de la solución de limpieza debe realizarse según las normativas nacionales. Nota: Al vaciar el tanque de recuperación, preste atención a las normativas sobre el equipamiento de protección personal del fabricante del producto de limpieza. • Retire la llave y presione el freno de estacionamiento. Proceda de la siguiente manera: • Retire la manguera de drenaje de agua de recuperación del soporte. • Deje la manguera a la altura del borde del tanque con el orificio hacia arriba. Abra la cubierta roja, baje el extremo de la manguera lentamente hasta la boquilla y vacíe el tanque de recuperación. • Eleve el tanque de agua limpia, colóquelo en el punto más profundo del tanque de recuperación y vacíelo. • Retire el tanque de agua limpia vacío del tanque de recuperación y lávelo a fondo con agua limpia. • Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua limpia. • Retire el filtro de sólidos (amarillo), vacíe y lave a fondo con agua corriente. • Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave. • Retire el filtro de aspiración y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave. Retire y limpie la tobera de aspiración • Retire la llave y presione el freno de estacionamiento. • Desconecte los dos orificios de la manguera de succión de la tubuladura de los labios. • Junte los estribos de bloqueo. De esta forma se desbloquean los labios y se puede retirar del soporte de la tobera. • Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo. • Cuelgue los labios del soporte de los labios/soporte de la manguera. Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un resultado óptimo de aspiración. Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar negativamente la potencia de aspiración. Un filtro de succión obstruido puede reducir la cantidad de la solución de limpieza. • Monte el tamiz de la suciedad (amarillo), el tanque de agua limpia (Flextank), el filtro de aspiración y el filtro de succión. • Vuelva a colocar la manguera de drenaje en el enganche para swingo. 81 ES Nota: Sólo se vaciará hasta el tubo ascendente del tanque de recuperación. Retire y limpie la herramienta Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de limpieza. • La máquina debe estar desconectada. • Retire la llave y presione el freno de estacionamiento. • Eleve ligeramente la herramienta. • Gire la herramienta izquierda en sentido horario y la herramienta derecha en sentido antihorario en el acoplamiento de la herramienta. • Limpie el cepillo con un chorro de agua. Limpie la máquina Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador de aire comprimido o con un chorro de agua. El agua que penetra en la máquina, puede producir daños considerables en las piezas mecánicas o eléctricas. • Limpie la máquina con un trapo húmedo. Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa) Nota: La máquina debe estar desconectada y se debe retirar la llave. Nota: Almacene la máquina con la tobera de aspiración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósito puede secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables. Atención: Nunca almacene la máquina con baterías descargadas. Las baterías pueden provocar daños irreparables. 82 El mantenimiento de la máquina es una condición para un funcionamiento sin problemas y una larga vida útil. Atención: Deben usarse sólo piezas originales de TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad. Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio Actividad Cargar baterías ● Rellenar con agua destilada (conjuntos de baterías de ácido). Cumpla con el cuaderno de control del fabricante de la batería. Página • La máquina debe estar conectada. Vaciar en posiciones altas: • Dirija la manguera de drenaje a un desagüe o a un cubo. • Pulse la tecla en la bomba de agua sucia Servicio, mantenimiento y cuidado ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Bomba de agua sucia (opción) 77 ● 77 Vacíe y limpie los tanques de recupera- ● ción y de agua limpia 81 Limpie el filtro de reciclaje (opcional) ● Controle/limpie el filtro de aspiración para ver si existe suciedad. ● Limpie todas las partes marcadas en amarillo ● Limpie la herramienta ● 82 Limpie los labios, compruebe el desgaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas ● 81 Limpie la máquina con un trapo húmedo ● 82 Limpie la sonda (tanque de recuperación lleno) y compruebe su funcionamiento ● Limpie la junta de la cubierta del depósito y compruebe si hay roturas y si es ● necesario, cámbiela Programa de mantenimiento/servicio realizados por el técnico de servicio de Diversey ● Intervalos de servicio Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento. • Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz indicadora de servicio (ajuste de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos una vez al año. Centro de servicio En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina. Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de este manual de instrucciones encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI. Cambio de cuchillas ES 1 2 3 5 7 8 4 6 • Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4). • Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de ésta (5, 6). • Retire las cuchillas (7, 8). • Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos de la tobera con agua corriente. • Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en el núcleo de la tobera. • Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de labios de secado. • Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen. 83 Averías Avería Posible causa Máquina desconectada Solución de la avería • Gire la llave Interruptor de parada de emergencia • Conecte el enchufe de la batería pulsado con la máquina Fusible principal averiado Página 75 75 • Controle/cambie el fusible • Contacte con el servicio oficial Código de error en la pantalla • Contacte con el servicio oficial La máquina sin función no puede en- Active el inmovilizador o el fallo en el • Siéntese sobre el asiento del concenderse control ductor Pedal del acelerador pisado al encender • Suelte el pedal del acelerador y vuelva a encender la máquina el freno de estacionaBloquee el freno de estacionamiento • Desbloquee miento Baterías descargadas o aparato de carga de baterías defectuoso • Cargar batería Baterías averiadas • Contacte con el servicio oficial La unidad de cepillos o la unidad de Error en la electrónica o panel de aspiración no se pueden desconec- control tar • Contacte con el servicio oficial Fusible principal averiado El motor gira; la herramienta no 77 • Desconecte la máquina con el enchufe de desconexión de la batería • Contacte con el servicio oficial Transmisión del cepillo desconecta- • Pulse la llave del cepillo da El cepillo no gira 77 77 • Cambie el fusible • Correas de accionamiento rotas • Contacte con el servicio oficial La unidad de aspiración no está co- • Pulse la llave de la unidad de aspinectada ración 75 Orificio de la manguera de succión no enchufada • Enchufe el orificio de la manguera de succión 78 Los labios no están en el suelo • Compruebe el correcto funcionamiento del enganche de la tobera de aspiración 78 • Cambiar las cuchillas Mala capacidad de aspiraciónEl sueCuchillas desgastadas lo permanece húmedoEl agua de recuperación no se absorbe • Retire los cuerpos extraños Manguera o labios obstruidos (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales) Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños • Controlar el fusible y cámbielo si El indicador de la unidad de aspirafuese necesario ción se ilumina, pero el aspirador no funciona • Si el fusible está bien, póngase en contacto con el servicio oficial 83 75 78 • Vaciar el tanque de recuperación La unidad de aspiración se desconecta Tanque de recuperación lleno 81 • Controle los fusibles Tanque de recuperación está sucio 84 • Controle la supervisión de la batería • Contrólelo o si es necesario límpielo. 81 Avería Salida insuficiente de solución de limpieza Posible causa Solución de la avería Tanque de la solución de limpieza vacío • Controle el tanque de la solución de limpieza 80 Solución de limpieza ajustada dema- • Ajuste la cantidad de la solución siado pequeña de limpieza con la llave +/- 75 Llave de la solución de limpieza des- • Pulse la llave de la solución de limconectada pieza 75 Filtro de aspiración Página • Limpiar Información técnica ES Máquina 2500 Ancho de trabajo 70 cm Ancho de los labios 95 cm Dimensiones (L x An x Al) 169 x 78 x 137 cm Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 560 kg Tensión nominal 24 V CC Potencia nominal 2000 W Tanque de agua limpia nominal +/- 5 % 92 l Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 468 kg Nivel de intensidad acústica en LpA 67 dB(A) Desconcierto KpA 2,5 dB(A) Valor total de vibración <2,5 m/s2 Desconcierto K 0,25 m/s2 Protección contra salpicaduras IPX3 Clase de protección III Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 Accesorio N.° Artículo 8501120 Plato de arrastre 35 cm 2X 8501080 Cepillo de fregar de nylon 35 cm 2X 8501060 Cepillo de fregar cemento 35 cm 2X 8502750 Cepillo de fregar abrasivo 35 cm 2X 8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x 7508029 Bomba de drenaje x Diferentes discos (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla de contacto) x 85 Códigos de error Los códigos de error se muestran en la pantalla. Nota: Desconecte la máquina y vuélvala a encender si se produce el código de error. Al encender y apagar la máquina, pueden eliminarse códigos de error. Transporte Atención: Esta máquina solo se eleva con materiales auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.) Nota: Transporte la máquina de pie. Nota: Asegúrese de que la máquina esté correctamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte. Eliminación Nota: La máquina y los accesorios deben desecharse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio oficial de Diversey le puede ayudar si usted lo solicita. Baterías Atención: Las baterías deben sacarse de la máquina antes de que se realice una eliminación profesional. Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo las directivas de la UE 2006/66/ CE o las correspondientes normativas nacionales según la protección del medio ambiente. 86 Originaalkasutusjuhendi tõlge Otstarbekohane kasutamine ETTEVAATUST! Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi lugeda. Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda oleks võimalik igal ajal lugeda. Sümbolite tähendused Oht! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure materiaalse kahju! Tähelepanu! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib kaasa tuua tõrked seadme töös ja materiaalse kahju! Märkus Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa tuua tõrked seadme töös! t Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud järjekorras. Sisukord Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 88 88 89 90 91 93 94 96 97 98 98 99 99 99 Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm). Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes. Tähelepanu! Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks, õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus selle masinaga toimub omal vastutusel. Oht! Kui masinata muudetakse Diversey loata, võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse. Ohutusjuhised TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel CE-märgis. Oht! Masinat tohivad kasutada üksnes isikud, kes on saanud asjakohase kasutusalase koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud. Oht! Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhulgas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vajalik kogemus ja teadmised. Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma- sinaga. Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne). Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad kaasa tuua nende ainete süttimise. Oht! Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist kahjustavate, söövitavate ega ärritavate ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks. Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täielikult kinni hoida. Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi- kute tervisele. 87 ET Oht! Järgige töötamise ajal kohalikke olusid, samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud nähtavusega kohtades nagu uksed ja kurvid. Oht! Selle masinaga ei tohi transportida teisi inimesi ega esemeid. Oht! Talitlushäirete või defektide korral, samuti ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kaustatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin jäetakse vabasse õhku, pannakse vette või kui masin puutub kokku niiskusega. Oht! Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised osad, nagu masina kate, toitejuhe või katted ning voolu all olevatele osadele pääseb seetõttu juurde, tuleb masina kasutamine tingimata katkestada. Oht! Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida kallakul. Oht! Masinat ei või kasutada ruumides, kus on elektromagnetväli. Oht! Masinat ei tohi kasutada kallakutel >13%. Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasutades "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu seiskumine. Järsk pööramine kallakul võib mõjutada masina stabiilsust ja on seega keelatud. Õnnetusoht. Tähelepanu! Masin peab olema kaitstud omavolilise kasutamise eest. Seega tõmmake alati võti enne ära, kui masinast eemaldute; või hoidke masinat lukustatud ruumis. Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi. 88 Tähelepanu! Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi võib remontida üksnes volitatud tehnik, kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid. Tähelepanu! Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju, kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse ja funktsioonide toimimise. Tähelepanu! Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta. Tähelepanu! Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui masinast eritub vahtu või vedelikku! Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ainult koos sobivate akude ja kontrollitud laadijatega. Tähelepanu! TASKI masinad ja seadmed on konstrueeritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või vibratsioon tervisele kahjulik. Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98. Puhastustooted Märkus TASKI masinad on konstrueeritud selliselt, et nende ja TASKI puhastusvahendite kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused. Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi. Seetõttu soovitame kasutada üksnes TASKI puhastustooteid. Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii alla. Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI teeninduspartneri poole. Lisadokumendid Märkus Selle masina elektriskeemi leiate varuosade loendist. Lisateabe saamiseks pöörduge klienditeeninduse poole. Ehitus 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ET 37 36 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Düüsi-/voolikuhoidik Sond (heitveepaak täis) Valikuline: taaskasutusfilter Heitvee voolik Imivoolik Paagi kaas Imidüüs Sisseimufilter Heitveepaak Tagumine juhitav ajamiratas Puhta vee paak (membraankott) koos doseerimisanumaga Akupistik Tööriistaagregaat Rammimiskaitse Seisupidur Sõidupedaal Piduripedaal Sõidusuunahoob edaspidi- või tagurpidisõiduks ja pasun Võtmega lüliti Juhtpult Rooliratas Juhiistme regulaator Turvalülitiga juhiiste Akukate (peakaitse ja akupistik) Paagi kate Imifilter Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)", "Harja surve (+/-)" Nupp "Puhastuslahuse juurdevool (SISSE/VÄLJA), kogus (+/-)" Ekraaninupp Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)" Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)" Hooldusnäidik Näidik "Heitveepaak täis" Näidik "Puhastuslahuse paak tühi" Ekraaninäidik sisselülitamisel Imemisagregaat SEES 30 31 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Imemisagregaat VÄLJAS (heitveepaak täis) Tööriistaagregaat SEES Gaasipedaali rike Akutaseme näidik Tunnid (kokku) Tunnid (teenindus) Tunnid (tööriistaagregaat) Harja surve (SEES/VÄLJAS) Puhastuslahus (SEES/VÄLJAS) Veakood 89 Akud Lubatavad akud Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitusega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoakusid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga. Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku ehituse ja tootja sobivust masinaga. Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused. Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või akutüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset kasutuselevõttu. Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke. Tähelepanu! Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhutus. Tähelepanu! Akude hooldamisel peavad need olema masinast lahutatud! Aku ühendusskeem 6 V akud Power Board Kaitseabinõud akudega käitlemisel 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V • Akud sisaldavad hapet. Märgakude hooldamisel, paigaldamisel ja eemaldamisel tuleb kanda kaitseprille. • Silma või nahale sattunud happepritsmed tuleb loputada rohke puhta veega. Seejärel tuleb viivitamatult arsti poole pöörduda. Riideid tuleb pesta veega. • Akude laadimisel tekib paukgaas. Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest esemetest kindlasti eemal. Battery plug red Plug adapter 125A black Charger • Mitte suitsetada! 12 V akud • Söövitusoht! Power Board • Tähelepanu! Akude poolused on alati pinge all ja aku peale ei tohi asetada esemeid. Tähelepanu! Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritunud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe lapiga eemaldada. Kandke selle ajal kindaid. Tähelepanu! Akusid tohivad korrektselt ja ühendusskeemi järgi paigaldada ainult Diversey klienditeeninduse töötajad või tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked vigastused, plahvatuse ning suure kahju masinale ja keskkonnale. Tähelepanu! Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju. 90 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Laadimine välise akulaadijaga Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver. Tähelepanu! Vale laadimiskõver või sobimatu laadija kasutamine toob kaasa aku enneaegse tühjenemise või kahjude kiire tekkimise. Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadistatakse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsionaarset (välist) laadijat. Lahtiste (märg)akude hooldus Märkus Hooldusvabade patareide puhul tuleb järgida vaid korrektset laadimisprotsessi. Akupesa avamine hoolduseks • Masin peab olema välja lülitatud. • Kallutage juhiiste ettevaatlikult ette, kuni see asetseb roolirattal. Tähelepanu! Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele järgneva laadimisega võib akut püsivalt kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne laadimist peab aku olema tühjenenud vähemalt ~20%. • Avage akupesa kaas. Tähelepanu! Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb veoakusid kaks korda nädalas täielikult täis laadida (12–16 tundi). Tähelepanu! Enne masina pikemaks ajaks seisma jätmist tuleb akud täielikult täis laadida. Seejärel lahutatakse laadija masinast või toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul. Olenevalt tüübist tuleb akusid laadida 3–6 kuu tagant uuesti laadida. Enne masina kasutuselevõttu peavad akud olema läbinud kogu laadimistsükli. ET Märkus Pange pärast hoolduse lõpetamist akupesa kaas taas peale ja kallutage juhiiste esialgsesse asendisse tagasi. Enne kasutuselevõttu Seisupidur Lukustus 2 • Vajutage esmalt piduripedaal (1) ja seejärel seisupidur (2) alla. 1 Laske piduripedaal lahti, masin on lukustatud. Laadimine • Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga. Vabastamine Tähelepanu! Veenduge, et pistik on korralikult pistikupesas, et tagada hea elektrikontakt. Märkus Laadimise ajal on kõik masina funktsioonid välja lülitatud. Pärast laadimise lõpetamist Tähelepanu! Lülitage laadija enne aku küljest lahutamist välja (kehtib ainult välise laadija puhul). Sisselülitatud laadijast lahutamine võib tuua akupesas kaasa plahvatuse. • Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija korral alati ettenähtud kohas. • Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste eest. Tähelepanu! Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu. Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada • Vajutage piduripedaal lõpuni alla. Masin on vabastatud. Juhiistme seadistamine • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit (lk 91). • Vabastage juhiistme vasakul küljel olev kinnitus ja lükake iste soovitud asendisse. • Laske kinnitused lahti, nii et juhiiste seadistatud asendis fikseerub. Kontrollige juhiistme kinnitust! • Vabastage seisupidur (vt lk 91). Liikumine Liikumissuunda ja kiirust saab muuta rooliratta ja gaasipedaaliga. Kiirus on astmevabalt reguleeritav. • Vabastage seisupidur. • Lülitage masin sisse (võtmega lüliti). Näidik süttib. Akutasemenäidik annab teada masina töövalmidusest (rikke korral vt lk 97). 91 1 1 2 • Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett. • Valige sõidusuunahoovaga suund ([1] edaspidi / [2] tagurpidi). Märgistus näitab maksimaalset lubatavat täitekogust. 2 • Sõitke masinaga sihtkohta ja laske seejärel gaasipedaal lahti. Doseerimine Tähelepanu! Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust! Tööriistade kasutamine Kontrollige enne kasutamist järgnevat: • Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp) ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm. • Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud. Tähelepanu! Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu. Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte kahjustumise. • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit. • Tõstke tööriist ühendamiseks üles. • Keerake vasakpoolne tööriist vastupäeva ja parempoolne tööriist päripäeva tööriista ühenduskohta sisse. Tööriist ühendatakse. Märkus Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot. Tähelepanu! Kui kasutate muid tooteid (nt kloori või hapet sisaldavaid aineid), võib see masinat kahjustada või selle tööd häirida. Doseerimisnäide: Tootepakendil olevad andmed • Hoidke düüsi mõlema käega ja asetage see nii kohale, et düüsihoidiku otsad (1) sobituvad düüsi väljalõigetesse (2). 1 1 2 2 • Lükake düüs üles, kuni kuulete kinnitusklambrite (3) fikseerumist. 50 ml iga 10 l 92l vee kohta 0.46l 1% 100 ml iga 10 92l l vee kohta 0,92l 2% 200 ml iga 10 92l l vee kohta 1,84l 3% 300 ml iga 10 92l l vee kohta 2,76l • Täitke doseerimisanum sobiva tootega ja valage sisu puhta vee paaki (Flex-paaki). Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise. • Doseerimisanum jääb pärast doseerimist Flextanki. Märkus TASKI pakub lisavarustusena automaatset doseerimist. Selle saab tellida ka hiljem. Pöörduge oma müüginõustaja poole 3 • Pistke mõlemad imivoolikud düüsiliitmikele. Puhta vee paagi täitmine Tähelepanu! Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60 °C / 140 °F. Diversey soovitab kasutada külma vett, sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega paku seetõttu eeliseid. • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit. • Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate. • Võtke doseerimisanum puhta vee paagist (Flex-paak) välja. 92 Tootekogus ühe paagitäie kohta 0,5% Sisseimudüüsi monteerimine • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit. Paagi sisu Eelpuhastus Tähelepanu! Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugused esemed (puit- ja metallosad jne). Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee- male paiskuda ning põhjustada kahjustusi inimestele ja keskkonnale. Töö alustamine Märkus Selgitage välja ja valige alati madalaim aste, mille juures on tagatud hea puhastustulemus. Sellega optimeerite voolutarvet ja kaitsete masinat. Tähelepanu! Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust! Märkus Hoidke masinat kasutades alati mõlemad käed roolirattal, sest nii on tagatud masina ohutu kasutamine. Tähelepanu! Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esimese proovisõit kohas, kus on palju vaba ruumi. • Istuge juhiistmele • Lülitage masin sisse (võtmega lüliti). Näidik süttib korraks. • Vabastage seisupidur. Programmi käivitamine käsitsi Märkus Viimati kasutatud puhastusprogramm salvestatakse. • Vajutage nuppu "Imemisagregaat SISSE/VÄLJA". Puhastuse algus 1 1 2 • Valige sõidusuunahoovaga suund ([1] edaspidi / [2] tagurpidi). 2 • Sisselülitud masinaga ning eeldusel, et juht istub juhiistmel, hakkab masin liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui tööriistaagregaat on valitud, käivitub see ning avaneb puhastuslahuse sissevool. Sõidukiirust reguleeritakse gaasipe- daali abil. Tähelepanu! Kõrgel asuvates või kitsastes kohtades töötamisel tuleb vajutada aeglase sõidu SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib) See vähendab maksimaalset töökiirust ja õnnetusohtu. • Nupu uuesti vajutamisel piirang tühistatakse ja näidik kustub. Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja imidüüs liigub automaatselt tööasendisse. • Vajutage nuppu "Puhastuslahuse juurdevool SISSE/VÄLJA". Näidik süttib. Kui tööriistad pöörlevad, hakkab puhastuslahus sisse voolama. • Valige soovitud doos skaalal 1–7, vajutades nuppu +/-. • Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa, minge masinaga akulaadija juurde. Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp Märkus Akutaseme näidik annab teavet järelejäänud tööaja kohta. Märkus Keskkonnakaitse huvides tuleks leida kõige madalam aste, mille juures on tagatud hea puhastustulemus. • Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu. Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa: • liiguvad 10 min pärast tööriistaagregaat ja imidüüs põrandalt üles; • lülitub imemisagregaat 10 sek pärast välja; • on teil veel 10 min aega, et akulaadija juurde sõita, enne kui masin välja lülitub. Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub alla. • Valige tööriistale soovitav vajutussurve, vajutades nuppe +/-. Vajutussurvet saab valida astmetel 1-4. 93 ET Taaskasutusrežiim (valikuline) Tähelepanu! Taaskasutussüsteem ei ole lubatud kõrgete hügieeninõuetega kohtades (nt haiglad, toiduainetetööstus, köögid jne). Taaskasutusrežiim on soovitatav ainult kerge kuni keskmise määrdumuse korral. • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit. • Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate. • Tõmmake taaskasutusfilter puhta vee paagist (Flex-paak) välja. • Pange taaskasutusfilter heitveepaaki. Tähelepanu! Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60 °C / 140 °F. Näidik "Heitveepaak täis": • Kui täis heitveepaagi näidik süttib, katkeb puhastusprogramm, sisseimudüüsid tõstetakse üles ja sisseimuagregaat lülitub välja. • Tühjendage heitveepaak, vt lk 95. Märkus Kui paagis tekib vaht, süttib samuti heitveepaagi näidik. Töö lõpetamine • Vajutage nuppu "Puhastuslahus SISSE/VÄLJA". Puhastuslahuse juurdevool seiskub. Puhastamine Otsene meetod: Küürimine ja imemine ühe etapina. Kaudne meetod: Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina. Märkus Teatud olukorras võib põrandakatte/mustuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla raskendatud. Lisavarustusena on saadaval ratas, mille abil parandada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. Pöörduge palun oma TASKI müüginõustaja poole. Puhastuslahuse lisamine Tähelepanu! Ilma puhastuslahuseta töötamine võib kaasa tuua põrandapinna kahjustused. • Kui näidik "Puhastuslahuse paak tühi" süttib, kõlab signaalheli. • Lülitage masin välja (võtmega lüliti) ja vajutage seisupidurit. • Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett, vt lk 92. Märkus Kui puhta vee paak (Flex-paak) on täidetud, põleb näidik "Puhastuslahuse paak tühi" edasi. • Näidik "Puhastuslahuse paak tühi" kustub umbes 5 sekundit pärast gaasipedaali vajutamist. 94 Heitvee eemaldamine • Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi aega. Nii vähendate järeltilkumist. Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul! • Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu. Tööriistaagregaat peatub ja liigub üles. • Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada. • Vajutage nuppu "Imemisagregaat SISSE/VÄLJA". Imidüüs liigub automaatselt üles Imimootor töötab veel umbes 10 sekundit. Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit. • Eemaldage mõlemad imivoolikud düüsi ühenduskohtadest. • Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii vabaneb imidüüs ja selle saab düüsihoidikust eemaldada. • Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja. • Kinnitage imidüüs düüsi-/voolikuhoidikule. Märkus Optimaalse imemistulemuse tagavad ainult puhastatud ja terved lamellid! Heit- ja puhta vee paagi (Flex-paak) tühjendamine ja puhastamine Märkus Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt. Märkus Heitveepaaki tühjendades kasutage puhastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid isikukaitsevahendeid. • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit. Toimige järgmiselt: • Võtke hoidikust heitveepaagi tühjendusvoolik. • Hoidke voolikut paagiserva kõrgusel, ava üles suunatud. Avage punane kork, langetage vooliku ots aeglaselt valamusse ja tühjendage heitveepaak. • Tõstke puhta vee paak (Flex-paak) üles, asetage heitveepaagi sügavaimasse punkti ja tühjendage. • Võtke tühi puhta vee paak (Flex-paak) heitveepaagist välja ja loputage põhjalikult puhta veega. • Loputage heitveepaaki põhjalikult puhta veega. • Võtke jämefilter (kollane) välja ja loputage hoolikalt voolava vee all. Heitveepump (lisavarustus) • Masin peab olema sisse lülitatud. Tühjendamine kõrges asendis: • Juhtige tühjendusvoolik äravoolutorusse või ämbrisse. • Vajutage heitveepumba nuppu. Märkus Tühjendatakse ainult kuni heitveepaagis oleva tõusutoruni. Tööriista eemaldamine ja puhastamine Märkus Puhastage tööriist alati pärast puhastustööde lõpetamist. • Masin peab olema välja lülitatud. • Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit. • Tõstke tööriist natuke üles. • Keerake vasakpoolne tööriist päripäeva ja parempoolne tööriist vastupäeva tööriista ühenduskohast välja. • Puhastage tööriistu voolava vee all. Masina puhastamine Tähelepanu! Ärge puhastage masinat survepesuri ega veejoaga. Masinasse tungiv vesi võib põhjustada mehaaniliste või elektriliste osade olulist kahjustumist. • Eemaldage imifilter (kollane) ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga. • Võtke sisseimufilter välja ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga. Tähelepanu! Ummistunud imifilter võib sisseimuvõimsust vähendada. Ummistunud sisseimufilter võib vähendada puhastuslahuse hulka. • Monteerige suurema mustuse korv (kollane), puhta vee paak (Flex-paak), imifilter ja sisseimufilter tagasi. • Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse. • Pühkige masinat niiske lapiga. Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal) Märkus Masin peab olema välja lülitatud ja võti eemaldatud. Märkus Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüüsi ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga. Paak saab nii kuivada. Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja ebameeldiva lõhna teket. Tähelepanu! Ärge hoiundage masinat kunagi tühjenenud akudega. See kahjustab akusid jäädavalt. 95 ET Teenindus, hooldus ja korrashoid Lamellide vahetamine Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eeldus. 1 Tähelepanu! Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaruosi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude eest! 2 7 Sümbolite seletus: ◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal, ◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp Aku laadimine ● Destilleeritud vee lisamine (märgakud). Järgige aku tootja kontrollvihikut! Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine ● 91 ● 95 Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrollimine / puhastamine ● Kõikide kollasega märgitud osade puhastamine ● Tööriistade puhastamine ● 95 Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide kulumise kontrollimine ja vajaduse kor- ● ral vahetamine 94 Masina puhastamine niiske lapiga ● 95 Sondi (heitveepaak täis) puhastamine ja talitluse kontrollimine ● Paagi kaane tihendi puhastamine ja mõrade kontrollimine, vajaduse korral vahetamine ● ● Hooldusvälbad TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on tehases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel. • Selleks et tagada masina ohutu kasutamine ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse siis, kui süttib hooldusnäidik (tehaseseade 650 töötunnid) või vähemalt kord aastas. Hoolduskeskus Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega, öelge meile alati masina tüübitähis ja number. Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress. 96 6 91 Taaskasutusfiltri puhastamine (valikuli- ● ne) Diversey hooldustehniku hooldus-/teenindusprogramm 4 Lk 8 ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Tegevus 3 5 • • • • Keerake neli sisekuuskantkruvi (1, 2, 3, 4) lahti. Eemaldage düüsikorpus düüsisüdamikult (5, 6). Eemaldage lamellid (7, 8). Puhastage düüsikere ja kaht düüsisüdamikku voolava vee all. • Monteerige düüsisüdamikule puhastatud või uued lamellid. • Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse. • Keerake neli sisekuuskantkruvi uuesti kinni. Tõrked Tõrge Võimalik põhjus Masin on välja lülitatud Vajutati hädaseiskamislülitit Peakaitse on vigane Funktsioonita masinat ei saa sisse lülitada. Tõrke kõrvaldamine • Keerake võtit • Ühendage akupistik masinaga Lk 89 89 • Kontrollige/vahetage kaitse • Pöörduge hoolduspartneri poole Ekraanil olev veateade • Pöörduge hoolduspartneri poole Seisupidur aktiveeritud või juhtimisviga • Istuge juhiistmele ET Gaasipedaali vajutatakse sisselülita- • Laske gaasipedaal lahti ja lülitage mise ajal masin veel kord sisse Seisupidur on rakendatud • Vabastage seisupidur Akud on tühjad või vigased või laadi- • Laadige aku ja on vigane • Pöörduge hoolduspartneri poole Aku vigane Tööriistaagregaati või imemisagregaati ei saa välja lülitada Hari ei pöörle Elektroonika või kasutustabloo viga 91 • Pöörduge hoolduspartneri poole • Seisake masin akupistiku abil • Pöörduge hoolduspartneri poole Harjaajam on välja lülitatud • Vajutage harjanuppu Peakaitse on vigane • Vahetage kaitse Mootor pöörleb, tööriist mitte 91 91 • Ajamirihm rebenenud • Pöörduge hoolduspartneri poole Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud • Vajutage sisseimuagregaadi nuppu 89 Sisseimuvoolik ei ole ühendatud • Ühendage sisseimuvoolik 92 Imidüüs ei ole põrandal • Kontrollige düüsikinnituse toimimist 92 • Vahetage lamellid Halb imemisvõimsusPõrand jääb märjaksHeitvett ei imeta sisse Lamellid kulunud Voolik või düüs ummistunud (nt puutükid, riidejäägid) Imifilter ummistunud Sisseimuagregaadi näidik põleb, kuid imur ei tööta 96 • Eemaldage võõrkehad • Eemaldage võõrkehad • Kontrollige kaitset, vajadusel vahetage • Kui kaitse on korras, võtke ühendust hoolduspartneriga 89 92 • Tühjendage heitveepaak Sisseimuagregaat lülitub välja Heitveepaak on täis • Kontrollige akumonitori 95 • Kontrollige kaitsmeid Heitveepaak on määrdunud • Kontrollige või vajadusel puhastage. 95 Puhastuslahuse paak on tühi • Kontrollige puhastuslahuse paaki 94 Puhastuslahuse seadistus on liiga • Seadistage puhastuslahuse kogus +/- nupuga Puhastuslahust ei välju piisavas ko- väike guses Puhastuslahuse nupp on välja lülita- • Vajutage puhastuslahuse nuppu tud 89 Puhastage 89 • Puhastamine 97 Tehnilised andmed Masin 2500 Töölaius 70 cm Imidüüsi laius 95 cm Mõõtmed (p x l x k) 169 x 78 x 137 cm Masina maksimumkaal töövalmis olekus 560 kg Nimipinge 24 V DC Nimivõimsuse nominaalväärtus 2000 W Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 92 l Masina kaal koos akudega (transpordikaal) 468 kg Helirõhutase LpA 67 dB(A) Ebamäärasus KpA 2,5 dB(A) Vibratsiooni koguväärtus <2,5 m/s2 Ebamäärasus K 0,25 m/s2 Pritsmeveekaitse IPX3 Kaitseklass III Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72 Tarvikud Nr Artikkel 8501120 Juhttaldrik, 35 cm 2x 8501080 Nailonist küürimishari, 35 cm 2x 8501060 Küürimishari pestud betoon, 35 cm 2x 8502750 Abrasiivne küürimishari, 35 cm 2x 8502830 Täitevoolik koos universaalse veeühendusega x 7508029 Tühjenduspump x Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald) x 98 Veakoodid Veakoodid kuvatakse ekraanil Märkus Lülitage masin pärast iga veakoodi välja ja uuesti sisse. Välja- ja sisselülitamise abil saab veateate lõplikult eemaldada Transport Tähelepanu! Seda masinat võib tõsta ainult abivahendeid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi) kasutades. ET Märkus Transportige masinat püstiasendis. Märkus Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kindlalt kinnitatud. Kõrvaldamine Märkus Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende kasutamise lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. Diversey hoolduspartner aitab teid kokkuleppel. Akud Tähelepanu! Akud tuleb enne masina nõuetekohast kasutusest kõrvaldamist masinast eemaldada. Kasutatud patareisid tuleb käidelda kooskõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ või riiklike eeskirjade kohaselt keskkonnale ohutul viisil. 99 Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Koneen käyttötarkoitus VARO! Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti luettava ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä myöhempää tarvetta varten. Merkkien selitys Vaara: Sisältää tärkeitä ohjeita, joiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esinevahinkoihin! Huomioitavaa: Sisältää tärkeitä tietoja, joiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin ja esinevahinkoihin! Huomioitavaa: Sisältää tärkeitä koneen taloudellista käyttöä koskevia ohjeita, joiden laiminlyönti voi johtaa toimintahäiriöihin! t Tarkoittaa työvaiheita, jotka on suoritettava annetussa järjestyksessä. Sisällysluettelo Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteet (varustevalikoima saattaa vaihdella maittain) . . . . . . Virhekoodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 102 102 103 104 106 107 109 110 112 113 113 114 114 114 Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut, sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttöohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Huomioitavaa: Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotukseen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä maton pesuun ja pölyn imemiseen. Parketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus suoritetaan tällä koneella aina omalla vastuulla. Vaara: Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Diversey ei ole antanut lupaa, johtavat varoitusmerkkien ja CEvaatimustenmukaisuuden raukeamiseen. Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa ihmisten vahingoittumisen sekä johtaa koneen ja työympäristön vaurioitumiseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset. Turvallisuusohjeet TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EY-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CEmerkki. Vaara: Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet olevansa siihen päteviä ja joille on nimenomaan annettu tehtäväksi koneen käyttö. Vaara: Tätä konetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen käytöstä. Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset leiki tämän koneen kanssa. Vaara: Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säilytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini, liuottimet, polttoöljy, pöly jne.). Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voisivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi- sen. 100 Vaara: Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terveydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei kykene riittävän tehokkaasti suodattamaan tällaisia aineita. Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah- dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja. Vaara: Ota työskennellessä huomioon ympäröivät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityisesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa lähestyttäessä. Vaara: Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja esineitä. Vaara: Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuutetun asiantuntijan on ennen uudestaan tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava kone. Sama pätee myös, jos kone on jätetty ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistunut kosteudelle. Vaara: Koneen käyttö on keskeytettävä välittömästi turvallisuudelle merkityksellisten osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat, joiden alla on sähköisiä osia! Vaara: Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai varastoida ala- tai ylämäkiin. Vaara: Konetta ei saa käyttää sähkömagneettisesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavusumu). Huomioitavaa: Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljettuun tilaan. Irrota siksi aina virta-avain ennen koneesta poistumista; tai säilytä konetta suljetussa tilassa. Huomioitavaa: Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kuivassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10 ja alle +35 asteen lämpötiloissa. Huomioitavaa: Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat perillä kaikista tässä käyttöohjeessa annetuista merkityksellisistä turvallisuusmääräyksistä, saavat suorittaa koneen mekaanisten tai sähköisten osien korjaustyöt. Huomioitavaa: Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeissa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppanisi suosittelemia varusteita (harja, vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyttöön. Muut varusteet voivat heikentää koneen turvallisuuden ja sen toimintoja. Huomioitavaa: Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa koskevia kansallisia määräyksiä ja myös valmistajan tietoja puhdistusaineiden käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava. Huomioitavaa: Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos koneesta valuu vaahtoa tai nestettä! Huomioitavaa: Koneen kanssa saa käyttää ainoastaan siihen soveltuvia akkuja ja latauslaitteita. Huomioitavaa: TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan siten, että nykytietämyksen mukaan voidaan sulkea pois esiintyvien äänten ja värinöiden aiheuttamat terveysriskit. Katso Tekniset tiedot sivulta 113. Vaara: Konetta ei saa ajaa >13 % ala- tai ylämäissä. Alamäissä on ajettava hitaan ajon toiminto päällekytkettynä, jotta voidaan varmistaa hyvä pito. Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saattavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syntyy onnettomuusriski. 101 FI Puhdistusaineet Huomioitavaa: TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa optimaaliset puhdistustulokset. Muut puhdistusaineet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimintahäiriöihin ja koneen vaurioihin. Tästä syystä suosittelemme käyttämään ainoastaan TASKI-puhdistusaineita. Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka aiheutuvat väärien puhdistusaineiden käytöstä. Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-yhteistyökumppaniisi. Laajennetut asiakirjat Huomioitavaa: Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluettelosta. Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen saamiseksi. 102 Koneen rakennekuva 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 29 30 31 32 33 34 35 36 37 37 36 FI 28 29 Display 7 28 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 39 8 9 10 11 12 13 14 Suulakkeen/letkun pidin Sondi (likavesisäiliö täynnä) Valinnainen: Kierrätyssuodatin Likavesiletku Imuletku Säiliön kansi Imusuulake Imusuodatin Likavesisäiliö Kääntyvä käyttöpyörä takana Puhdasvesisäiliö (kalvopussi) ja annostelukuppi Akkujen irtikytkennän pistoke Harjayksikkö Suojaprofiili Seisontajarru Kaasupoljin Jarrupoljin Eteen- ja taaksepäinajon ajosuuntavipu ja torvi Avainkytkin Ohjauspöytä Ohjauspyörä Ajoistuimen säätö Ajoistuin ja turvakytkin Akkukotelon kansi (pääsulake ja akun pistoke) Säiliön suojus Imuilman suodatin Harjavedon painike (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ), harjapaine (+/-) Veden tulon (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ) ja määrän säätöpainikkeet (+/-) Näytön painike Hitaan ajon painike (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ) Imuyksikön käynnistyspainike PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ Huoltovälin merkkivalo Täyden likavesisäiliön merkkivalo Tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo Näyttö käynnistettäessä Imuyksikkö PÄÄLLÄ Imuyksikkö POIS PÄÄLTÄ (likavesisäiliö täynnä) 30 31 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Harjayksikkö PÄÄLLÄ Kaasupolkimen häiriö Akkuvalvonta Tunnit yhteensä Huoltotunnit Harjayksikön tunnit Harjapaine PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ Käyttöliuos PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ Virhekoodi 103 Akut Sallitut akut Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käynnistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja. Vain ne takaavat pitkän käyttöiän. Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina (VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan. Kaikki akut tarjoavat eripituisen käyttöiän ja erilaiset suoritusominaisuudet. Kone on ohjelmoitava akkujen asennuksen jälkeen tai akkutyypin ja/tai -valmistajan vaihtamisen yhteydessä ja ennen käyttöönottoa. Virheelliset säädöt voivat johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen. Akkuihin liittyvät turvallisuustoimenpiteet • Akuissa on happoa. Avointen akkujen huollon, asennuksen ja irrottamisen yhteydessä on käytettävä suojalaseja. • Huuhtele tai pese pois silmiin tai iholle roiskunut happo runsaalla ja puhtaalla vedellä. Käy sen jälkeen välittömästi lääkärissä. Pese vaatteet vedellä! • Akkuja ladattaessa syntyy räjähdyskaasua. Vältä ehdottomasti avotulta tai hehkuvia esineitä! Huomioitavaa: Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyttömääräyksiä. Huomioitavaa: Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta. Huomioitavaa: Akkujen on niitä huollettaessa oltava irti koneesta! Akkujen kytkentäkaavio 6 V:n akut Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black • Älä polta tupakkaa! Charger • Syöpymisvaara! 12 V:n akut Power Board • Huomio! Akkujen navoissa on aina jännite, siksi akkujen päälle ei saa asettaa esineitä! Huomioitavaa: Pidä akut puhtaina ja kuivina. Pyyhi ulos työntynyt happo tai vesi (avoimet akut) välittömästi pois. Pidä tällöin suojakäsineitä. Huomioitavaa: Vain Diverseyn hyväksymät asiakaspalvelupisteet tai asiantuntijat saavat kiinnittää akut ja asentaa ne kytkentäkaavion mukaan. Kiinnittämiseen tai liitäntöihin liittyvät virheet voivat johtaa vakaviin loukkaantumisiin, koneen räjähtämiseen tai sille ja ympäristölle aiheutuviin suuriin vahinkoihin. 104 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella Kukin akkutyyppi ja/tai akkujen valmistaja edellyttää erilaista latauskäyrää. Huomioitavaa: Väärä latauskäyrä tai sopimattoman latauslaitteen käyttö johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen tai nopeaan tuhoutumiseen. Lisävarusteena saatavat sisäänrakennetut latauslaitteet (BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisältävät enemmän latauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltoteknikko on asentanut ne suositusten mukaan. Tämä määräys pätee myös käytettäessä kiinteitä (ulkoisia) latauslaitteita. Latausprosessin ollessa valmis Huomioitavaa: Kytke latauslaite pois päältä ennen kuin irrotat sen akuista (vain ulkoiset latauslaitteet). Päällä olevan latauslaitteen irrottaminen voi johtaa räjähdykseen akkutilassa. • Aseta (valinnaisten) Onboard-laturien verkkojohto sille varatulle paikalleen. • Pidä latausjohto kuivana ja suojaa se vaurioilta. Huomioitavaa: Verkkojohdoissa kulkee korkea jännite. Jos liittimessä, johdossa tai laiteliitännässä on merkkejä vaurioista, latauslaitetta ei saa käyttää Huomioitavaa: Jatkuvat lyhytaikaiset käyttökerrat ja niitä seuraavat lataukset voivat vahingoittaa akkuja pysyvästi. Ohjearvo: Ennen seuraavaa latausta tulee vähimmäiskäytön olla n. 20 % käytettävissä olevasta kapasiteetista. Avointen akkujen huolto ja ylläpito Huomioitavaa: Jotta ryhmäakut saavuttavat pisimmän mahdollisen käyttöiän, ne on ladattava täyteen 2 x viikossa (12–16 tuntia). Akkutilan avaaminen huoltoa varten Huomioitavaa: Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa on akut ladattava täyteen. Latauslaite irrotetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta. Akkujen varaus purkautuu ajan myötä. Tyypistä riippuen akut on ladattava 3–6 kk:n välein. Ennen uudelleenkäyttöönottoa akuille on suoritettava täydellinen lataus. Latausprosessi • Liitä ulkoinen latauslaite koneen akkujen irtikytkennän pistokkeeseen. Huomioitavaa: Varmista, että pistoke on liitetty huolellisesti pohjaan asti, jotta voidaan varmistaa kunnollinen sähkökontakti. Huomioitavaa: Huoltovapaiden akkujen ylläpito rajoittuu oikeiden latausprosessien noudattamiseen. • Koneen on oltava sammutettuna. • Kallista ajoistuinta varovasti eteenpäin, kunnes se on ohjauspyörän päällä. • Avaa akkukotelon kansi. Huomioitavaa: Sulje huollon jälkeen akkukotelon kansi ja kallista ajoistuin takaisin alkuperäiseen asentoon. Huomioitavaa: Latausprosessin aikana kaikki koneen toiminnot on estetty. 105 FI Ennen käyttöönottoa • Nosta väline kytkentään. • Kierrä välinekytkennän vasenta välinettä vastapäivään ja oikeanpuoleista välinettä myötäpäivään. Seisontajarru Lukitus • Paina alas ensin jarrupoljin (1) ja sen jälkeen seisontajarru (2). 1 2 Vapauta jarrupoljin. Kone on lukittu. Vapautus: Väline kytkeytyy. Imusuulakkeen asennus • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru. • Pidä suulakkeesta kiinni molemmin käsin ja aseta se niin, että suulakkeen pidikkeet (1) ovat kohdakkain suulakkeen aukkojen (2) kanssa. 1 • Paina jarrupoljin kokonaan alas. 1 Kone on vapautettu. 2 2 Ajoistuimen säätäminen • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru (sivu 106). • Vapauta vipu ajoistuimen vasemmalta puolelta ja siirrä istuin haluttuun kohtaan. • Vapauta lukitus, jotta ajoistuin lukittuu säädettyyn asentoon. Tarkista ajoistuimen lukitus! • Vapauta seisontajarru (katso sivu 106). • Työnnä suulaketta ylöspäin, kunnes lukitusvipu (3) loksahtaa kiinni. 3 • Työnnä molemmat imuletkut letkuliittimiin. Puhdasvesisäiliön täyttäminen Huomioitavaa: Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/ 140 °F. Diversey suosittelee käyttämään kylmää vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakosketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä siitä siksi ole hyötyä. Siirtoajo Ajosuuntaa ja nopeutta säädetään ohjauspyörällä ja kaasupolkimella. Nopeus on säädettävissä portaattomasti. • Vapauta seisontajarru. • Käynnistä kone (avainkytkin). Merkkivalo syttyy. 1 1 2 Akkuvalvonta ilmaisee koneen toimintavalmiuden (katso häiriön ilmetessä sivu 112). • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru. • Käännä ajoistuin eteenpäin ja avaa säiliön suojus. • Ota annostelukuppi esiin puhdasvesisäiliöstä. • Lisää vettä puhdasvesisäiliöön. Merkintä ilmaisee suurimman sallitun täyttötason. • Anna suunta ajosuuntavivulla ([1] eteenpäin / [2] taaksepäin). 2 • Aja koneella kohteeseen ja vapauta sitten kaasupoljin. Varusteiden käyttö Tarkista ennen käyttöä: • Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen pituus on yli 1 cm. • että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas. Huomioitavaa: Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia. Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-varusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja jopa lattiavaurioihin. • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru. 106 Annostelu Huomioitavaa: Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa suojavaatetusta käsitellessäsi puhdistukseen tarvittavia kemikaaleja! Huomioitavaa: Käytä vain Diverseyn suosittelemia puhdistusaineita ja noudata ehdottomasti käyttöohjeita. Huomioitavaa: Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim. tuotteet, joissa on klooria tai happoa sisältäviä ainesosia) voi vaurioittaa tai vioittaa konetta. Työskentelyn aloittaminen Annosteluesimerkkejä: Tarkista annosteluohje puhdistusaineastian etiketistä Vettä säiliössä Puhdistusaineen määrä täyteen säiliöön 0,5 % 50 ml 10 l:ssa 92 l vettä 0,46 l 1% 100 ml 10 l:ssa vettä 92 l 0,92 l 2% 200 ml 10 l:ssa vettä 92 l 1,84 l 3% 300 ml 10 l:ssa vettä 92 l 2,76 l • Täytä annostelukuppi sopivalla tuotteella ja kaada sisältö puhdasvesisäiliöön (Flextank). Toista prosessi kunnes haluttu annostelu on saavutettu. • Kun annostelu on valmis, jää annostelukuppi puhdasvesisäiliöön. Huomioitavaa: TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen annostelun. Se voidaan myös asentaa jälkikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvojasi puoleen Esipuhdistus Huomioitavaa: Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metalliosat jne.) puhdistettavalta alueelta. Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esinevahingon riskin. Huomioitavaa: Tällä koneella työskenneltäessä on aina käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta! Huomioitavaa: Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni ohjauspyörässä, näin varmistat turvallisen ohjauksen. Huomioitavaa: Tutustu ensin koneen toimintaan suorittamalla ensimmäinen ajo vapaassa paikassa! • Asetu ajoistuimelle. • Käynnistä kone (avainkytkin). Merkkivalo syttyy hetkeksi. • Vapauta seisontajarru. Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti Huomioitavaa: Viimeksi käytetty puhdistusohjelma tallennetaan. • Paina imuyksikön painiketta. Merkkivalo syttyy, imulaitteen moottori käynnistyy ja imusuulake laskeutuu automaattisesti työasentoon. • Käynnistä veden tulo painikkeesta. Merkkivalo syttyy. Käyttöliuoksen syöttö käynnistyy, kun harjat pyörivät. • Valitse haluttu annostelu painamalla painikkeita +/- tasolta 1–7. Huomioitavaa: Ympäristönsuojelusyistä on määritettävä alin taso, joka riittää hyvään puhdistustulokseen. • Paina harjavedon painiketta PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ. Merkkivalo syttyy, harjayksikkö las- kee alas. • Valitse haluttu harjan puristuspaine painamalla painikkeita +/- tasolta 14. 107 FI Huomioitavaa: Määritä ja valitse aina alin taso, joka riittää hyvään puhdistustulokseen. Voit siten optimoida energiankulutuksen ja säästää konetta. Kierrätyskäyttö (valinnainen) Huomioitavaa: Kierrätysjärjestelmän käyttö ei ole sallittua, kun hygieniavaatimukset ovat korkeat (esim. sairaalat, elintarvikkeiden käsittelytilat, keittiöt jne.). Pesun aloittaminen 1 1 2 • Anna suunta ajosuuntavivulla ([1] eteenpäin / [2] taaksepäin). 2 • Kun kone on käynnistetty ja käyttäjä istuu ajoistuimella, kone lähtee liikkeelle painettaessa kaasupoljinta. Jos harjayksikkö on käynnistetty, harjat alkavat pyöriä ja käyttöliuoksen virtaus alkaa. Ajonopeutta ohjataan kaasupolki- men asennolla. Huomioitavaa: Työskenneltäessä täysillä tai ahtailla alueilla on painettava hitaanajon painiketta PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ. (merkkivalo palaa) Tällöin maksimaalista työskentelynopeutta pienennetään ja tapaturmavaara pienenee. • Jos painiketta painetaan uudelleen, rajoitus kumoutuu ja merkkivalo sammuu. • Jos akkuvalvonnassa ei näy yhtäkään palkkia, aja yhdistelmäkone latauslaitteen luo. Kierrätyskäyttöä suositellaan vain kevyen tai keskitason lian puhdistamiseen. • • • • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru. Käännä ajoistuin eteenpäin ja avaa säiliön suojus. Vedä kierrätyssuodatin ulos puhdasvesisäiliöstä. Kiinnitä kierrätyssuodatin likavesisäiliöön. Huomioitavaa: Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/ 140 °F. Pesumenetelmä Suora työskentelymenetelmä: Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa. Epäsuora työskentelymenetelmä: Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kuivaa pinta toisella ajolla. Huomioitavaa: Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (ohja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/likaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta johtuen. Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan parantaa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan puoleen. Käyttöliuoksen lisääminen Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen Huomioitavaa: Akkuvalvonta informoi käytettävissä olevasta työajasta. Jos akkuvalvonnassa ei näy yhtäkään palkkia: • 10 minuutin kuluttua harjayksikkö ja imusuulake nousevat irti lattiasta. • imuyksikkö sammuu 10 sekunnin kuluttua. • Sinulla on 10 minuuttia aikaa ajaa latauslaitteen luo ennen kuin kone sammuu. Huomioitavaa: Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa lattiavaurioihin. • Kuuluu merkkiääni, jos tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo palaa. • Sammuta kone (avainkytkin) ja kytke seisontajarru. • Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 106. Huomioitavaa: Kun puhdasvesisäiliö on täytetty, tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo palaa edelleen. • Tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo palaa vielä noin 5 sekuntia kaasupolkimen kytkemisen jälkeen. 108 Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus Likaveden tyhjennys Täyden likavesisäiliön merkkivalo: • Jos likavesisäiliön merkkivalo välähtää, puhdistusohjelma keskeytetään, imusuulake nostetaan ylös ja imuyksikkö sammutetaan. • Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 109. Huomioitavaa: Jos säiliöön muodostuu vaahtoa, likavesisäiliön merkkivalo syttyy. Huomioitavaa: Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on suoritettava kansallisten määräysten mukaan. Huomioitavaa: Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yhteydessä puhdistusaineen valmistajan antamia määräyksiä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta. • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru. Työskentelyn lopettaminen • Sammuta veden tulo painikkeesta. Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy. • Aja vielä muutama metri, jotta harjat pyörivät vielä hetken aikaa, jolloin vältetään "jälkitiputtelu". Toimi seuraavasti: • Ota likaveden tyhjennysletku irti pidikkeestä. • Pidä letkua säiliön reunan korkeudella aukko ylöspäin suunnattuna. Avaa punainen kansi, laske letkun päätä hitaasti alas tyhjennysaukkoon ja tyhjennä likavesisäiliö. Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen yhteydessä! • Sammuta harjamoottori painikkeesta. Harjayksikkö pysähtyy ja nousee ylös. • Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois. • Paina imuyksikön painiketta. Imusuulake nousee automaattisesti ylös. Imulaitteen moottori pyörii vielä n. 10 sekuntia. Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru. • Vedä molemmat imuletkut irti letkuliittimistä. • Paina lukitusjousia yhteen. Tällöin imusuulake irtoaa, ja se voidaan poistaa suulakkeen pitimestä. • Nosta puhdasvesisäiliö ylös, aseta se likavesisäiliön syvimpään kohtaan ja tyhjennä se. • Ota tyhjä puhdasvesisäiliö pois likavesisäiliöstä ja huuhtele se huolellisesti puhtaalla vedellä. • Huuhtele likavesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä. • Irrota kiinteä suodatin (keltainen), tyhjennä ja huuhtele se juoksevan veden alla huolellisesti. • Poista imuilman suodatin (keltainen) ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä harjalla. • Poista imuilman suodatin ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä harjalla. • Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla. • Kiinnitä imusuulake suulakkeen/letkun pitimeen. Huomioitavaa: Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat optimaalisen imutuloksen! Huomioitavaa: Tukkeutunut imuilman suodatin voi huonontaa imutehoa. Tukkeutunut imuilman suodatin voi pienentää käyttöliuoksen määrää. • Asenna roskaseula (keltainen), puhdasvesisäiliö, imuilman suodatin ja imusuodatin takaisin. • Aseta tyhjennysletku takaisin pidikkeeseen. 109 FI Huomioitavaa: Tyhjennys tulee suorittaa vain likavesisäiliön nousuputkeen asti. Harjan irrotus ja pesu Huomioitavaa: Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun puhdistustyöt on suoritettu loppuun. • Koneen on oltava sammutettuna. • Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru. • Nosta hieman välinettä. • Kierrä vasenta välinettä myötäpäivään ja oikeaa välinettä vastapäivään irti välinekytkennästä. • Pese välineet juoksevan veden alla. Koneen puhdistus Huomioitavaa: Älä koskaan puhdista konetta korkeapainepesurilla tai vesisuihkulla. Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa mekaanisten ja sähköisten osien huomattavaan vahingoittumiseen. • Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä. Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa) Huomioitavaa: Koneen on oltava sammutettuna ja avaimen irrotettuna. Huomioitavaa: Säilytä konetta siten, että imusuulake ja harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki. Näin voidaan estää homesienien ja epämiellyttävien hajujen muodostuminen. Huomioitavaa: Älä koskaan varastoi konetta, jossa on purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin pysyvästi eikä niitä voida korjata. 110 Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pitkälle käyttöiälle. Huomioitavaa: Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät! Merkkien selitys: ◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain, ◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu Toimenpide Akkujen lataus ● Tislatun veden lisääminen (avoimet akut). Noudata akkujen valmistajan tarkistusopasta! Sivu • Koneen on oltava päällä. Tyhjennys korkeissa paikoissa: • Aseta tyhjennysletku viemäriin tai ämpäriin. • Paina likavesipumpun painiketta. Palvelu, huolto ja ylläpito ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Likavesipumppu (valinnainen) 105 ● 105 Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus ● Kierrätyssuodattimen puhdistus (valinnainen) ● Imuilman suodattimen tarkistus, puhdistus ja tarvittaessa pesu ● Kaikkien keltaisella merkittyjen osien puhdistus ● Harjojen pesu ● 110 Imusuulakkeen pesu, suulakekumien kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih- ● to 109 Koneen puhdistus kostealla siivouspyyhkeellä ● 110 Sondin puhdistus (likavesisäiliö täynnä) ja sen toiminnan tarkistus ● 109 Säiliön kannen tiivisteen pesu ja halkeamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto ● Diverseyn huoltoteknikon huolto-/palveluohjelma ● Huoltovälit TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti pitkän käyttöiän aikana. • Koneen jatkuvan häiriöttömän ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi suosittelemme koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehdasasetus 650 tuntia) merkkivalo syttyy tai vähintään kerran vuodessa. Tekninen asiakaspalvelu Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi, mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero. Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKIhuoltokumppaneiden osoitteet. Suulakekumin vaihto 1 2 3 5 7 8 4 6 FI • • • • Ruuvaa neljä kuusioruuvia (1, 2, 3, 4) irti. Irrota imusuulakkeen runko suulakkeen ytimestä (5, 6). Poista suulakekumit (7, 8). Pese imusuulakkeen runko ja kaksi imusuulakkeen ydintä juoksevan veden alla. • Asenna "käytetyt" tai uudet suulakekumit suulakkeeseen. • Aseta suulakkeen sisäosa jälleen imusuulakkeen runkoon • Ruuvaa neljä kuusioruuvia takaisin paikoilleen. 111 Toimintahäiriöt Toimintahäiriö Mahdollinen syy Kone on sammutettu Hätäkatkaisinta on painettu Pääsulake vioittunut Virhekoodi näytössä Kone ei toimi Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät sammu Harjat eivät pyöri Toimintahäiriön korjaus • Käännä avainta • Liitä akun pistoke koneeseen Sivu 103 103 • Tarkista/vaihda sulake • Ota yhteyttä huoltokumppaniin • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Ajamisenesto on aktivoitu tai ohjaus- • Asetu ajoistuimelle laitteessa on vika Kaasupoljinta painettu kytkettäessä konetta päälle • Vapauta kaasupoljin ja kytke kone uudelleen PÄÄLLE Seisontajarru lukittunut • Vapauta seisontajarru Akut ovat purkautuneet tai vioittuneet tai latauslaite on viallinen • Lataa akku Akut vioittuneet • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Virhe elektroniikassa tai ohjaustaulussa • Ota yhteyttä huoltokumppaniin 106 • Kytke kone pois päältä akkujen irtikytkennän pistokkeesta • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Harjaveto pois päältä • Paina harjan painiketta Pääsulake vioittunut • Vaihda sulake Moottori pyörii, harja ei 106 106 • Käyttöhihna revennyt • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Imuyksikköä ei ole käynnistetty • Paina imuyksikön painiketta 103 Imuletkua ei ole kiinnitetty • Kiinnitä imuletku 106 Imusuulake ei ole lattialla • Tarkista imusuulakkeen kiinnikkeen toimivuus 106 • Vaihda suulakekumit Huono imutehoLattia jää märäksiLikavettä ei imetä Suulakekumit käytetty loppuun Letku tai suutin tukkeentunut (esim. puukappaleet, ainejäämät) Imuilman suodatin tukkeentunut 111 • Poista lika ja roskat • Poista vieraat aineet • Tarkista sulake, vaihda se tarvittaessa Imumoottorin merkkivalo palaa, mutta imulaite ei toimi • Sulake on kunnossa, ota yhteyttä huoltokumppaniin 103 106 • Tyhjennä likavesisäiliö Imumoottori kytkeytyy pois päältä Riittämätön käyttöliuoksen virtaus Likavesisäiliö täynnä 109 • Tarkista sulakkeet Likavesisäiliö likaantunut • Tarkista tai pese tarvittaessa. 109 Käyttöliuossäiliö tyhjä • Tarkista käyttöliuossäiliö 108 Käyttöliuos säädetty liian pienelle • Säädä käyttöliuoksen määrää +/- painikkeella 103 Veden tulon painike on kytketty pois • Paina veden tulon painiketta päältä Pese 112 • Tarkista akkuvalvonta • Puhdista 103 Tekniset tiedot Kone 2500 Työleveys 70 cm Imusuulakkeen leveys 95 cm Mitat (p x l x k) 169 x 78 x 137 cm Koneen paino käyttövalmiina 560 kg Nimellisjännite 24 V DC Nimellisteho 2000 W Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 92 l Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino) 468 kg Äänipainetaso LpA 67 dB(A) Mahdollinen ero KpA 2,5 dB(A) Värinätaso <2,5 m/s2 Mahdollinen ero K 0,25 m/s2 Roiskevesisuojausluokka IPX3 Suojausluokka III FI Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan Varusteet (varustevalikoima saattaa vaihdella maittain) Tuotenume- Tuote ro 8501120 Vetoalusta 35 cm 2x 8501080 Pesuharja, kova 35 cm 2x 8501060 Pesuharja, pehmeä 35 cm 2x 8502750 Pesuharja, kova 35 cm 2x 8502830 Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä x 7508029 Tyhjennyspumppu x Erilaisia laikkoja (polyesteri ruskea, sininen, punainen ja kontaktilaikka) x 113 Virhekoodit Virhekoodit näkyvät näytössä. Huomioitavaa: Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen aina, kun virhekoodi esiintyy. Sammuttamalla ja käynnistämällä voidaan mahdollisesti virheellisesti esiintyvä virhe poistaa. Kuljetus Huomioitavaa: Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajorampit jne.)! Huomioitavaa: Kuljeta kone aina pystyasennossa. Huomioitavaa: Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatumaan. Hävittäminen Huomioitavaa: Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä hävitettävä kansallisia määräyksiä noudattaen. Saat lisätietoja TASKI yhteistyökumppaniltasi. Akut Huomioitavaa: Akut on tarvittaessa irrotettava koneesta ennen sen hävittämistä. Akut ovat ongelmajätettä ja niiden hävittäminen on tehtävä noudattaen EU direktiiviä 2006/66/EEC. 114 Traduction des instructions d'utilisation originales Usage normal de la machine ATTENTION ! Avant la première mise en service, lisez impérativement les instructions d'utilisation et de sécurité. Conservez soigneusement les instructions d'utilisation à portée de main afin de pouvoir les consulter à tout moment. Légende Prudence: Indique des informations importantes dont le non-respect peut entraîner un danger pour les personnes et / ou des dommages matériels importants ! Attention: Indique des informations importantes dont le non-respect peut entraîner des dysfonctionnements et dommages matériels ! Remarque: Indique des informations importantes concernant l'utilisation économique dont le non-respect peut entraîner des dysfonctionnements ! t Indique des opérations de travail que vous devez effectuer l'une après l'autre. Table des matières Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codes d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 117 117 118 119 120 122 124 125 127 128 128 129 129 129 Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au nettoyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être utilisées exclusivement en intérieur. Attention: La machine ne doit pas être employée pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis et aspirer des poussières. Le nettoyage humide de parquet et sols laminés avec cette machine se fait à vos propres risques. Prudence: Si la machine subit des changements non autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et le marquage CE seront invalides. Une utilisation de la machine contraire à l'usage normal de la machine peut entraîner des blessures et des dommages de la machine et de l'environnement de travail. De manière générale, cela entraîne dans ce cas l'annulation de toute garantie et droits éventuels de réclamation. Instructions de sécurité Par leur conception et construction, les machines TASKI sont conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du marquage CE. Prudence: La machine doit uniquement être utilisée par des personnes correctement formées à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant explicitement chargées de son utilisation. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée par des personnes, y compris des enfants, avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances nécessaires. Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec la machine. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée dans des pièces dans lesquelles des substances à risque d'explosion ou facilement inflammables (par ex. essence, solvants, huile de chauffage, poussières, etc.) sont entreposées ou utilisées. Les composants électriques ou méca- niques pourraient entraîner l'inflammation de ces substances. 115 FR Prudence: La machine ne doit pas être utilisée pour l'aspiration de substances toxiques, dangereuses pour la santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussières dangereuses, etc.). Le système de filtration ne retient pas suffisamment les substances de ce type. Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven- tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et les tiers. Prudence: Pendant le travail, faites attention à la situation locale ainsi qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez en particulier ralentir la vitesse à proximité d'emplacement difficilement visibles tels que devant des portes ou des courbes. Prudence: Cette machine ne doit pas servir au transport de personnes ou d'objets. Prudence: Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un défaut et après une collision ou une chute, la machine doit être examinée par un technicien compétent avant la prochaine utilisation. Cela vaut également si la machine a été laissée à l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité. Prudence: En cas de dommages de pièces liées à la sécurité comme la protection de la brosse, le cordon d'alimentation principale ou les couvercles de protection menant aux pièces transportant le courant, arrêter la machine immédiatement ! Prudence: La machine ne doit pas être stationnée, garée ou stockée en pente. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée dans des pièces électromagnétiques (pollution électromagnétique). Prudence: La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes >13%. Les pentes doivent être parcourues en conduisant lentement et en utilisant le mode « tortue » afin d'assurer un arrêt de sécurité. Si vous prenez un virage serré dans les pentes, cela peut affecter la stabilité de la machine et est donc interdit. Risque d'accident. Attention: La machine doit être protégée contre toute utilisation non autorisée. Par conséquent, toujours retirer la clé avant de vous éloigner de la machine ou la conserver dans une pièce fermée. Attention: La machine doit uniquement être utilisée et entreposée dans un environnement sec, à faible teneur en poussière, à des températures comprises entre +10 et + 35 °C. Attention: Les travaux de réparation sur des pièces mécaniques ou électriques de la machine ne peuvent être effectués que par des techniciens compétents habitués à toutes les consignes de sécurité pertinentes. Attention: N'utilisez que des outils (brosses, pads ou autres) définis dans les présentes instructions d'utilisation parmi les accessoires ou recommandés par le conseiller TASKI. Les autres brosses sont susceptibles de gêner la sécurité et les fonctions de la machine. Attention: Respectez systématiquement les prescriptions nationales concernant la protection des personnes et la prévention des accidents ainsi que les indications du fabricant concernant l'utilisation de produits nettoyants. Attention: Coupez immédiatement le système d'aspiration si de la mousse ou un liquide s'échappe de la machine ! Attention: Cette machine doit uniquement être utilisée avec des batteries appropriées et des chargeurs contrôlés. 116 Attention: Les machines et appareils TASKI sont construits de telle façon que, par l'état actuelle des connaissances scientifiques, les dangers sanitaires provenant des émissions de bruit ou de vibrations sont écartés. Veuillez voir les informations techniques à la page 128. Produits de nettoyage Remarque: Les machines TASKI sont construites de manière à fournir les meilleurs résultats possibles avec les produits de nettoyage TASKI. Utiliser d'autres produits de nettoyage peut entraîner un fonctionnement défectueux ou des dommages sur la machine ou l'environnement de travail. Nous vous recommandons ainsi de n'utiliser que des produits de nettoyage TASKI. Les défauts résultants de l'utilisation des mauvais produits de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie. FR Pour plus d'informations, contactez votre partenaire de service TASKI. Documents détaillés Remarque: Le schéma électrique correspondant à cette machine est fourni dans la liste des pièces détachées. Contactez le service clientèle pour de plus amples informations. 117 Vue d'ensemble 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 118 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Support pour raclette / tuyau Sonde (cuve de récupération pleine) Option : filtre de recyclage Tuyau d'eau de récupération Flexible d'aspiration Couvercle du réservoir Raclette Filtre d'aspiration Cuve de récupération Roue motrice articulée à l'arrière Réservoir d'eau propre (sac à membrane) avec verre doseur Prise de déconnexion de batterie Unité de brossage Profil de protection Frein d'arrêt Pédale de conduite Pédale de freinage Levier de sens de conduite pour marche avant ou arrière et klaxon Interrupteur Pupitre de commande Volant Réglage du siège conducteur Siège conducteur avec interrupteur de sécurité Couvercle de batterie (fusible principal et fiche de batterie) Capot du réservoir Filtre d'aspiration Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / ARRÊT), pression de la brosse (+ / -) Clé d'alimentation en solution de nettoyage (MARCHE / ARRÊT), quantité (+ / -) Clé d'écran Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT) Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT) Indicateur de service Indicateur cuve de récupération pleine Indicateur de solution de nettoyage vide Affichage à l'écran à l'allumage 30 31 32 33 34 35 36 Système d'aspiration MARCHE 37 Système d'aspiration ARRÊT (cuve de récupération pleine) 38 Unité de brossage MARCHE 39 Défaut de la pédale 40 Indicateur de batterie 41 Heures totales 42 Heures de service 43 Heures de l'unité de brossage 44 Pression de la brosse MARCHE / ARRÊT 45 Solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT 46 Code d'erreur Batteries Batteries admissibles Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables). Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation. Les batteries de traction sont produites sous la forme de batteries ouvertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA) (gel et AGM). Pour chaque modèle et constructeur, la machine doit être réglée en conséquence. Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des caractéristiques de performance variées. La programmation de la machine doit être effectuée après l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et / ou du fabricant de batteries et avant la mise en service. Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des batteries. Attention: Respectez également les instructions d'utilisation du fabricant des batteries. Attention: Veillez à une ventilation suffisante lors du chargement des batteries. Attention: Lors de la maintenance des batteries, celles-ci doivent être séparées de la machine ! Schéma de raccordement des batteries Batteries 6 V Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries • Les batteries contiennent de l'acide. Lors des travaux de maintenance, porter des lunettes de protection pour le montage et le démontage des batteries liquides ! • Rincer abondamment avec de l'eau propre les projections d'acide dans les yeux ou sur la peau. Puis, consulter immédiatement un médecin. Laver les vêtements avec de l'eau ! • Un gaz détonant se forme lors du chargement des batteries. Tenir impérativement éloigné des flammes ouvertes ou des objets chauffés ! • Ne pas fumer ! • Danger de brûlure par acide ! FR Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Batteries 12 V Power Board • Prudence ! Les pôles de la batterie sont toujours sous tensions, ne pas poser d'objet dessus ! Battery plug Attention: Conserver les batteries propres et sèches. Essuyer immédiatement les fuites d'acide ou d'eau (batteries liquides). Portez des gants de protection. Attention: Seuls des services après-vente ou des techniciens Diversey agréés peuvent installer les batteries selon le schéma de raccordement. Les erreurs de montage ou de raccordement peuvent entraîner des blessures graves, une explosion et des dommages importants de la machine et de son environnement. red Plug adapter 125A black Charger 119 Processus de chargement avec chargeur externe Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert une courbe de chargement différente. Attention: Une courbe de chargement erronée ou l'utilisation d'un chargeur inapproprié entraîne une panne précoce ou une destruction rapide des batteries. Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés à la taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de chargement réglées en usine ou par le technicien de service TASKI pour les batteries recommandées. Cette consigne s'applique également à l'utilisation de chargeurs stationnaires (externes). Attention: Des utilisations brèves durables avec rechargement consécutif peuvent endommager durablement les batteries. Valeur de référence : Avant un rechargement, un déchargement minimum d'env. 20% de la capacité disponible doit avoir eu lieu. • Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de chargeurs embarqué (en option) dans la zone prévue. • Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des dommages. Attention: Les cordons de chargement transmettent des courants élevés. En cas de signe de dommage sur la fiche, le câble ou le raccordement de l'appareil, ne pas utiliser le chargeur Maintenance et entretien de batteries ouvertes (liquides) Remarque: L'entretien de batteries ne nécessitant pas de maintenance se limite au maintien de processus de chargement corrects. Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance • La machine doit être coupée. • Basculez le siège conducteur prudemment vers l'avant jusqu'à ce qu'il repose sur le volant. Attention: Pour atteindre leur durée de vie maximale, les batteries de traction doivent parcourir 2x par semaine un cycle de charge complet (12-16 heures). Attention: Avant un arrêt de longue durée de la machine, les batteries doivent parcourir un cycle de charge complet. Le chargeur est ensuite séparé de la machine ou du secteur. Les batteries se déchargent au fil du temps. Selon le type, elles doivent être à nouveau chargées tous les 3 - 6 mois. Pour une remise en marche, les batteries doivent parcourir une nouvelle fois un cycle de charge complet. Processus de charge • Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise de connexion de batterie. Attention: Assurez-vous que la fiche soit enfoncée jusqu'à la butée d'arrêt pour garantir un bon contact électrique. Remarque: Toutes les fonctions de la machines sont désactivées pendant le processus de chargement. Après le processus de chargement Attention: Éteignez le chargeur avant de le débrancher de la batterie (seulement pour des chargeurs externes). La séparation du chargeur allumé peut entraîner une explosion dans le compartiment à batterie. 120 • Ouvrez le couvercle de compartiment à batterie. Remarque: Après la fin de l'entretien, réinstallez le couvercle de compartiment à batterie et basculez à nouveau le siège conducteur dans la position initiale. Avant la mise en service Frein d'arrêt Levier de blocage 2 • Appuyez tout d'abord sur la pédale de frein (1), puis sur le frein d'arrêt (2) 1 vers le bas. Relâchez la pédale de frein, la ma- chine est alors arrêtée. Ouverture • Appuyez à fond sur la pédale de frein. La machine est ouverte. Réglage du siège conducteur • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt (page 120). • Desserrez le levier sur le côté gauche du siège conducteur et décalez le siège dans la position souhaitée. • Relâchez le levier pour fixer le siège conducteur dans la position réglée. Montage de la raclette • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt. • Tenez la raclette des deux mains et placez-la de façon que les languettes de support de raclette (1) passent dans les rainures de raclette (2). 1 1 Vérifiez l'arrêt du siège conducteur ! 2 • Déverrouillez le frein d'arrêt (voir page 120). Déplacement Le volant et la pédale de conduite vous permettent de définir le sens de marche et la vitesse. La vitesse est réglée en continu. • Déverrouillez le frein d'arrêt. • Allumez la machine (interrupteur). L'indicateur s'allume. L'indicateur de batterie vous indique la préparation au fonctionnement de la machine (en cas de défaut, voir page 127). 1 1 2 2 • Glissez la raclette vers le haut jusqu'à entendre l'enclenchement de l'étrier d'arrêt (3) 3 • Enfichez les deux flexibles d'aspiration sur les embases de la raclette. Remplir le réservoir d'eau propre Attention: Température d'eau maximale autorisée 60 °C/140 °F. Diversey recommande l'utilisation d'eau froide, car l'eau chaude adopte immédiatement la température du sol lors du contact avec le sol et n'apporte donc aucun avantage. • Sélectionnez votre direction avec le levier de sens de marche ([1] marche avant / [2] marche arrière). 2 • Conduisez la machine à la destination et relâchez la pédale de conduite. Installer l'outil Avant le réglage, vérifiez : • que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge (touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm. • l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation. Attention: N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Celle-ci est indiquée par la longueur de la touffe de poils rouge. Ne pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez uniquement des brosses TASKI originales. Le non respect peut entraîner des résultats de nettoyage médiocres, voire des dommages sur les sols. • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt. • Soulevez l'outil pour l'accouplement. • Tournez l'outil gauche dans le sens antihoraire et l'outil droit dans le sens horaire dans l'accouplement d'outil. L'outil est accouplé. • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt. • Rabattez le siège conducteur vers l'avant et ouvrez le capot du réservoir. • Retirez le verre doseur du réservoir d'eau propre. • Remplissez l'eau dans le réservoir d'eau propre. La marque vous indique le niveau de remplissage maximum autorisé. Dosage Attention: Lors de la manipulation de produits chimiques, portez des gants de protection, des lunettes de protection et des vêtements de travail (de protection) correspondants ! Remarque: Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés par Diversey et respectez impérativement les informations sur le produit. Attention: Utiliser des produits non adaptés (par exemple des produits contenant du chlore ou de l'acide) peut endommager ou détruire la machine. 121 FR Démarrer les opérations Exemples de dosage : Indication sur l'emballage du Capacité du produit réservoir Quantité de produit par remplissage du réservoir 0,5% 50 ml pour 10l d'eau 92l 0.46l 1% 100 ml pour 10l d'eau 92l 0.92l 2% 200 ml pour 10l d'eau 92l 1.84l 3% 300 ml pour 10l d'eau 92l 2.76l • Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et versez le contenu dans le réservoir d'eau propre (Flextank). Répétez la procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité. • Après la fin du dosage, le verre doseur reste dans le réservoir d'eau propre. Remarque: En option, TASKI offre un dosage automatique. Celui-ci peut être monté ultérieurement. Veuillez vous adresser à votre conseiller clientèle Avant le nettoyage Attention: Retirez les éventuels objets (pièces en bois, en métal, etc.) de la surface de nettoyage. Les objets pourraient être projetés par la brosse rotative et ainsi blesser des personnes ou causer des dommages sur l'environnement de travail. Attention: Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail appropriés ! Remarque: Gardez toujours les deux mains sur le volant lorsque la machine est en marche pour garantir une utilisation sûre de la machine. Attention: Familiarisez-vous d'abord avec la machine en essayant de rouler dans un endroit vide ! • Asseyez-vous sur le siège conducteur. • Allumez la machine (interrupteur). L'indicateur s'allume brièvement. • Déverrouillez le frein d'arrêt. Démarrage manuel du programme Remarque: Le dernier programme de nettoyage utilisé reste en mémoire. • Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT. L'indicateur s'allume, le moteur d'as- piration démarre et la raclette est abaissée automatiquement en position de travail. • Appuyez sur la clé d'alimentation en solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT. L'indicateur s'allume. L'alimentation en solution de nettoyage se met en route quand les brosses tournent. • Choisissez le dosage souhaité grâce aux touches +/- du niveau 1 - 7. Remarque: A des fins de protection de l'environnement, déterminez le niveau le plus bas permettant d'obtenir un bon résultat de nettoyage. • Appuyez sur la clé d'entraînement de l'accessoire MARCHE / ARRET. L'indicateur s'allume, l'unité de bros- sage s'abaisse. • Sélectionnez la pression d'accessoire souhaitée en appuyant sur les touches +/- du niveau 1-4. 122 Remarque: Déterminez et sélectionnez toujours le niveau le plus bas permettant d'obtenir un bon résultat de nettoyage. Vous optimisez ainsi la consommation de courant et protégez la machine. Début du nettoyage 1 1 2 • Sélectionnez votre direction avec le levier de sens de marche ([1] marche avant / [2] marche arrière). 2 • Lorsque la machine est allumée et qu'un utilisateur est assis sur le siège conducteur, la machine se met en mouvement lors de l'actionnement de la pédale d'accélérateur. Si elle est sélectionnée, l'unité de brossage démarre et l'alimentation de la solution de nettoyage s'ouvre. La vitesse de conduite est commandée par la position de la pédale d'ac- célérateur. Attention: En cas de travail dans des espaces surchargés ou étroits, vous devez appuyer sur la clé de course ralentie MARCHE / ARRET. (Indicateur allumé) Cela réduit la vitesse de travail maximale et minimise le risque d'accident. • Appuyez à nouveau sur la clé pour annuler la limitation, l'indicateur s'éteint. • Si aucune barre ne s'allume dans l'indicateur de batterie, conduisez l'autolaveuse au chargeur de batterie. Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionnement Remarque: L'indicateur de batterie vous informe de la durée d'utilisation disponible. Si aucune barre ne s'allume dans l'indicateur de batterie : • l'unité de brossage et la raclette se lèvent après 10 min. depuis le sol. • le système d'aspiration s'éteint après 10 sec. • il vous reste 10 min. pour vous rendre au chargeur de batterie avant que la machine soit coupée. Mode recyclage (option) Attention: Le système de recyclage n'est pas admissible en cas d'exigences d'hygiène élevées (par ex. hôpitaux, agro-alimentaire, cuisines, etc.). Le mode recyclage n'est recommandé que pour un encrassement léger à moyen. • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt. • Rabattez le siège conducteur vers l'avant et ouvrez le capot du réservoir. • Retirez le filtre de recyclage du réservoir d'eau propre. • Placez le filtre de recyclage dans la cuve de récupération. Attention: Température d'eau maximale autorisée 60°C/140°F. Méthode de nettoyage Méthode de travail directe : Récurage et aspiration en une opération. Méthode de travail indirecte : Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois. Remarque: Dans le cas d'une combinaison spéciale de revêtement de sol / encrassement et de produit de nettoyage, la conduite de la machine peut parfois être gênée. La traction de la machine sur le sol peut être améliorée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez contacter votre conseiller TASKI. Remplissage de la solution de nettoyage Attention: Le travail sans solution de nettoyage peut entraîner des dommages du revêtement. • Un signal sonore retentit lorsque l'indicateur de solution de nettoyage vide s'allume. • Éteignez la machine (interrupteur) et actionnez le frein d'arrêt. • Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir page 121. Remarque: Une fois le réservoir d'eau propre rempli, l'indicateur de solution de nettoyage vide reste allumé. • L'indicateur de solution de nettoyage vide est réinitialisé env. 5 secondes après l'actionnement de la pédale de conduite. 123 FR Vidangez l'eau de récupération Indicateur de cuve de récupération pleine : • Si l'indicateur de cuve de récupération s'allume, le programme de nettoyage est interrompu, la raclette relevée et le système d'aspiration coupé. • Videz la cuve de récupération, voir page 124. Remarque: L'affichage de la cuve de récupération s'allume également en cas de formation de mousse dans le réservoir. Fin des opérations Remarque: L'évacuation de l'eau sale ou de la solution de nettoyage doit être effectuée conformément aux consignes nationales. Remarque: Assurez-vous de respecter les prescriptions concernant le port d'équipement de protection du fabriquant de produits détergents lors de la vidange de la cuve de récupération. • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt. • Appuyez sur la clé de solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT. L'alimentation en solution de net- toyage est arrêtée. • Avancez encore de quelques mètres afin que les accessoires continuent de tourner encore quelques instants, vous évitez ainsi un « égouttage résiduel ». Particulièrement important pour les pads de contact TASKI ! • Appuyez sur la clé d'entrainement des brosses MARCHE / ARRÊT. L'unité de brossage s'arrête et se soulève. • Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de récupération restante. • Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT. La raclette se lève automatiquement. Le moteur d'aspiration tourne pendant encore env. 10 secondes. Retirer et nettoyer la raclette • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt. • Débranchez les deux flexibles d'aspiration des supports de raclette. • Pressez les étriers d'arrêt. Cela ouvre la raclette et permet de la retirer du support. • Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une brosse. • Suspendez la raclette au support pour raclette / tuyau. Remarque: Seules des lames propres et intactes permettent d'obtenir un résultat optimal ! 124 Vidanger et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération Procédez comme suit : • Retirez le tuyau de vidange à eau de récupération du support. • Maintenez le tuyau à hauteur du bord du réservoir avec l'ouverture vers le haut. Ouvrez le couvercle rouge, abaissez l'extrémité du tuyau lentement vers l'évacuation et videz la cuve de récupération. • Soulevez le réservoir d'eau propre, placez-le au point le plus bas dans la cuve de récupération et videz-le. • Retirez le réservoir d'eau propre de la cuve de récupération et rincez-le abondamment à l'eau propre. • Rincez la cuve de récupération abondamment à l'eau propre. • Retirez le filtre à particule (jaune), videz-le et rincez-le abondamment sous l'eau courante. • Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et éliminez la poussière avec un chiffon ou avec une brosse souple. • Retirez le filtre d'aspiration et éliminez l'encrassement avec un chiffon ou avec une brosse souple. Attention: Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la performance d'aspiration. Un filtre d'aspiration obstrué peut réduire la quantité de solution de nettoyage. • Installez à nouveau le tamis à poussière (jaune), le réservoir d'eau propre et le filtre d'aspiration. • Remettez le tuyau de vidange dans le support. • La machine doit être allumée. Vidange en position élevée : • Menez le tuyau de vidange sur une évacuation ou dans un seau. • Appuyez sur la clé sur la pompe à eau de récupération. Remarque: La vidange s'arrête à la colonne montante dans la cuve de récupération. Service, maintenance et entretien La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionnement parfait et une longue durée de vie. Attention: N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans quoi la garantie et les droits de réclamation sont annulés ! Explication des symboles : ◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine, ◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe Remarque: Nettoyez la brosse à chaque fois après la fin des travaux de nettoyage. • La machine doit être coupée. • Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt. • Soulevez légèrement la brosse. • Tournez l'outil gauche dans le sens horaire et l'outil droit dans le sens antihoraire par rapport à l'accouplement d'outil. • Nettoyez les brosses sous l'eau courante. Nettoyer la machine Attention: Ne nettoyez jamais la machine avec un nettoyeur haute pression ou sous un jet d'eau. Les pièces mécaniques ou électriques de la machine peuvent être gravement endommagées par la pénétration d'eau. • Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide. Entreposage / stationnement de la machine (hors service) Remarque: La machine doit être coupée et la clé retirée. Remarque: Entreposez la machine avec la raclette relevée, la brosse relevée et le couvercle du réservoir ouvert. Cela permet au réservoir de sécher. Ainsi, l'apparition de moisissures et d'odeurs désagréables peut être évitée. Attention: N'entreposez jamais la machine avec une batterie déchargée. Les batteries seraient sinon endommagées de façon irréparable. Activité Charger les batteries ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Retirer et nettoyer la brosse ● Remplir d'eau distillée (batteries liquides) Respectez le carnet de contrôle du fabricant de la batterie ! Page Pompe à eau de récupération (option) 120 ● 120 Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération ● Nettoyer le filtre de recyclage (option) ● Contrôler / nettoyer les filtres d'aspiration ● Nettoyer toutes les pièces marquées en jaune ● Nettoyer les brosses ● 125 Nettoyer la raclette, contrôler l'usure des lames et les remplacer éventuellement ● 124 Nettoyer la machine à l'aide d'un chiffon humide ● 125 124 Nettoyer la sonde (cuve de récupération pleine) et contrôler son fonctionne- ● ment Nettoyer le joint du couvercle du réservoir et contrôler la présence de fis● sures, le remplacer éventuellement Programme de maintenance / service par un technicien de service Diversey ● Intervalles de service Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au vieillissement. • Pour conserver la fiabilité et la disponibilité, un service d'entretien doit être effectué lorsque l'indicateur de maintenance s'allume (réglages par défaut 650 heures de travail) ou au moins une fois par an. 125 FR Centre de service Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation de type et le numéro de la machine. Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page des présentes instructions d'utilisation. Remplacement des lames 1 2 3 5 7 8 • • • • 4 6 Vissez les quatre vis à six pans (1, 2, 3, 4). Séparez le corps de la raclette du cœur de la raclette (5, 6). Retirez les lames (7, 8). Nettoyez le corps de la raclette et les deux cœurs de raclette sous l'eau courante. • Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de la raclette. • Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de la raclette. • Revissez les quatre vis à six pans. 126 Défauts Défaut Cause possible La machine est coupée L'interrupteur d'arrêt d'urgence est activé Résolution du défaut • Tourner la clé • Raccordez la fiche de batterie à la machine Page 118 118 • Contrôler / remplacer le fusible Une machine sans fonction ne peut pas être allumée Fusible principal défectueux • Contacter votre partenaire de service Code d'erreur à l'écran • Contacter votre partenaire de service Système anti-démarrage activé ou problème du système de contrôle • Asseyez-vous sur le siège conducteur la pédale de conduite et Pédale de conduite appuyée à l'allu- • Relâchez commutez à nouveau la machine mage sur MARCHE Frein d'arrêt actionné • Déverrouillez le frein d'arrêt • Charger la batterie Batterie déchargée ou chargeur défectueux • Contacter votre partenaire de service Batteries défectueuses Impossible de couper l'unité de bros- Problème dans l'électronique ou sage ou le système d'aspiration dans le boîtier de contrôle La brosse ne tourne pas 120 • Contacter votre partenaire de service • Arrêter la machine avec la prise de déconnexion de batterie • Contacter votre partenaire de service Entraîneur de brosse coupé • Appuyer sur la clé de brosse Fusible principal défectueux • Remplacer le fusible 120 • Courroie d'entraînement déchirée Le moteur tourne mais pas la brosse • Contacter votre partenaire de service Système d'aspiration non allumé • Appuyer sur la clé de système d'aspiration 118 Flexible d'aspiration non enfiché • Enficher le flexible d'aspiration 121 La raclette n'est pas au sol Mauvaise performance d'aspirationLe sol reste mouilléL'eau de récupération n'est pas aspirée 120 • Contrôler le fonctionnement de la suspension à raclette 121 • Remplacer les lames Lames usées Tuyau ou raclette obstrué(e) (par ex. bouts de bois, restes de tissu) Filtre d'aspiration obstrué Indicateur de système d'aspiration allumé mais l'aspirateur ne fonctionne pas 126 • Retirer les corps étrangers • Retirer les corps étrangers • Contrôler le fusible, le remplacer si nécessaire • Fusible en bon état, contactez votre partenaire de service 118 121 • Vider la cuve de récupération Le système d'aspiration se coupe Cuve de récupération pleine • Contrôlez la surveillance de batterie Cuve de récupération encrassée • Contrôler ou nettoyer éventuellement. 124 • Contrôlez les fusibles 124 127 FR Défaut Sortie de solution de nettoyage insuffisante Cause possible Résolution du défaut Réservoir de solution de nettoyage vide • Contrôler le réservoir de solution de nettoyage 123 Réglage de la solution de nettoyage • Régler la quantité de solution de trop bas nettoyage à l'aide de la clé +/- 118 sur la clé de solution de Clé de solution de nettoyage coupée • Appuyer nettoyage 118 Nettoyer le filtre Page • Nettoyer Données techniques Machine 2500 Largeur de travail 70 cm Largeur de la raclette 95 cm Dimensions (L x P x H) 169 x 78 x 137 cm Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 560 kg Tension nominale 24V DC Puissance nominale 2000 W Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 92 l Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 468 kg Niveau de pression acoustique LpA 67 dB(A) Incertitude KpA 2.5 dB(A) Valeur de vibration totale <2.5 m/s2 Incertitude K 0,25 m/s2 Protection anti-éclaboussures IPX3 Classe de protection III Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 Accessoires N° Article 8501120 Disque entraîneur 35 cm 2x 8501080 Brosse à récurer nylon 35 cm 2x 8501060 Brosse à récurer béton lavé 35 cm 2x 8502750 Brosse à récurer abrasive 35 cm 2x 8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x 7508029 Pompe de drainage x Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact) x 128 Codes d'erreur Les codes d'erreur sont affichés à l'écran. Remarque: À chaque code d'erreur, coupez et allumez à nouveau la machine. Une erreur peut éventuellement être corrigée en éteignant et en rallumant la machine. Transport Attention: Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un outil approprié (par exemple une plateforme de levage, rampe d'accès, etc.) ! FR Remarque: Transportez la machine debout. Remarque: Assurez-vous que la machine soit bien attachée et sécurisée dans le véhicule de transport. Mise au rebut Remarque: Après leur retrait progressif, la machine et les accessoires doivent être remis à un centre d'élimination approprié conformément aux prescriptions nationales. Sur demande, votre partenaire de service Diversey peut vous assister à cette fin. Batteries Attention: Les batteries doivent être retirées de la machine avant que celle-ci ne soit amenée à un centre d'élimination. Les batteries usagées doivent être recyclées conformément à la directive européenne 2006/66/CE ou des directives nationales correspondantes. 129 Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από την πρώτη χρήση. Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική χρήση. Επεξήγηση εικόνων Προσοχή: Υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή σοβαρών σωματικών ή/και εκτεταμένων υλικών ζημιών! Υπόδειξη: Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλαβών και υλικών ζημιών! Σημείωση: Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματική χρήση του προϊόντος που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλαβών! t Πρόκειται για βήματα εργασίας που πρέπει να ακολουθήσετε κατ' αυτό τον τρόπο. Περιεχόμενα Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Μπαταρίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Κωδικοί σφαλμάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 132 132 133 134 136 138 139 141 142 143 143 144 144 144 Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθαρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Υπόδειξη: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για εργασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα, καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και laminate γίνεται με δική σας ευθύνη. Προσοχή: Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλείας καθώς και της Συμμόρφωσης CE. Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη χρήση της μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες, τραυματισμούς και ζημιές σε μηχανήματα, και στο εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την εγγύηση. Οδηγίες ασφάλειας Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες, θεμελιώδεις απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, έως εκ τούτου, φέρουν τη σήμανση CE. Προσοχή: Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαιδευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν. Προσοχή: Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη μηχανή ως παιχνίδι. Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσιών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρμανσης, σκόνη κλπ.). Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε- ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των ουσιών. 130 Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυστικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες κλπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες. Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή τρίτων. Προσοχή: Προσοχή κατά το χειρισμό της μηχανής ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες, καθώς και κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως πόρτες ή γωνίες. Προσοχή: Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων. Προσοχή: Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας, βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή εκτεθεί σε υγρασία. Προσοχή: Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής, σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων ασφαλείας, όπως προστατευτικών εργαλείων, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρτήματα! Προσοχή: Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση, στάθμευση ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπεδα. Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλεκτροαιθαλομίχλη). Προσοχή: Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε επιφάνειες με κλίση >13%. Η οδήγηση σε κεκλιμένα επίπεδα θα πρέπει να είναι αργή και να εκτελείται με χρήση της αργής λειτουργίας (turtle-mode), έτσι ώστε να διασφαλίζεται η σταθερότητα της μηχανής. Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται. Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Υπόδειξη: Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε τα κλειδιά από τη μηχανή, προτού τη φυλάξετε, ή να την φυλάσσετε σε χώρο που κλειδώνει. Υπόδειξη: Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χωρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως και +35 βαθμούς. Υπόδειξη: Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχανικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μηχανής πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρίζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας. Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφάλεια και τη λειτουργία της μηχανής. Υπόδειξη: Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις για την ατομική προστασία και την αποφυγή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών μέσων. Υπόδειξη: Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρροής αφρού ή υγρών! Υπόδειξη: Η μηχανή αυτή λειτουργεί σωστά μόνο με τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και φορτιστές. 131 GR Υπόδειξη: Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου, αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών. Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες" στη σελίδα 143. Προϊόντα καθαρισμού Σημείωση: Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά προϊόντα καθαρισμού TASKI. Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον. Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των προϊόντων καθαρισμού TASKI. Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθαρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI. Άλλα έγγραφα Σημείωση: Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλεκτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. 132 Επισκόπηση εξαρτημάτων 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 38 37 36 27 28 29 GR Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Στήριγμα squeegee/λαστιχοσωλήνα Ανιχνευτής (κάδος ακαθάρτων πλήρης) Προαιρετικά: Φίλτρο ανακύκλωσης Εύκαμπτος σωλήνα ακαθάρτων Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης Κάλυμμα κάδου Squeegee (ελαστικό μάκτρο) Φίλτρο άντλησης Κάδος ακαθάρτων Κινητήριος τροχός με κατεύθυνση προς τα πίσω Κάδος καθαρού νερού (σάκος μεμβράνης) με δοσομετρικό καπάκι Φις αποσυνδέσεως μπαταρίας Μονάδα βουρτσών Προστατευτικό προφίλ Φρένο στάθμευσης Πεντάλ επιτάχυνσης Πεντάλ πέδησης Μοχλός κατεύθυνσης για πορεία πίσω ή εμπρός και κόρνα Κλειδί με κλειδαριά Πίνακας ελέγχου Κατευθυντήριος οδηγός Ρύθμιση του καθίσματος του οδηγού Κάθισμα οδηγού με διακόπτη ασφαλείας Κάλυμμα μπαταρίας (κύρια ασφάλεια και φις μπαταρίας) Κάλυμμα κάδου Φίλτρο αναρροφήσεως Πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF), Πίεση βούρτσας ( +/- ) Πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού (ON / OFF), Ποσότητα ( +/- ) Πλήκτρο οθόνης Πλήκτρο αργής οδήγησης (ON / OFF) Πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης (ON / OFF) Ενδείκτης για σέρβις Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης" Ενδεικτική λυχνία "το διάλυμα καθαρισμού είναι άδειο" 30 31 32 33 34 35 35 Ενδεικτική λυχνία οθόνης κατά την έναρξη λειτουργίας 36 Μονάδα αναρρόφησης ON 37 Μονάδα αναρρόφησης OFF (κάδος ακαθάρτων πλήρης) 38 Μονάδα βουρτσών ON 39 Βλάβη στο πεντάλ επιτάχυνσης 40 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας 41 Σύνολο ωρών 42 Ώρες για σέρβις 43 Ώρες μονάδας βουρτσών 44 Πίεση βούρτσας ON / OFF 45 Διάλυμα καθαρισμού ON / OFF 46 Κωδικός σφάλματος 133 Μπαταρίες Υπόδειξη: Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της Diversey ή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό και σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδεσης. Τυχόν σφάλματα κατά την εγκατάσταση ή τη συναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς, έκρηξη ή μεγάλες ζημιές στη μηχανή και το περιβάλλον. Ενδεδειγμένες μπαταρίες Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως (και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλίζουν μακροχρόνια χρήση. Οι συσσωρευτές έλξεως κατασκευάζονται κατά τα πρότυπα των μπαταριών ανοιχτού (υγρού) τύπου ή μπαταριών που δεν χρειάζονται συντήρηση (VRLA), (Gel και AGM). Η μηχανή θα πρέπει να προσαρμοστεί ανάλογα με τον τρόπο κατασκευής και τον κατασκευαστή των μπαταριών. Κάθε μπαταρία έχει διαφορετική διάρκεια ζωής και διαφορετικά χαρακτηριστικά απόδοσης. Η επιλογή του εκάστοτε προγράμματος της μηχανής πρέπει να γίνεται μετά την εγκατάσταση των μπαταριών ή την αλλαγή τύπου ή/και του κατασκευαστή των μπαταριών και πριν από την έναρξη λειτουργίας της. Η εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη των μπαταριών. Υπόδειξη: Τηρείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή της μπαταρίας. Υπόδειξη: Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε χώρο που αερίζεται επαρκώς. Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών • Οι μπαταρίες περιέχουν οξύ. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης, εγκατάστασης ή απεγκατάστασης μιας μπαταρίας υγρού τύπου! • Σε περίπτωση που τα μάτια ή το δέρμα σας έρθουν σε επαφή με οξύ, ξεπλύνετε πολύ καλά με καθαρό νερό. Κατόπιν, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό. Καθαρίστε τα ρούχα σας με νερό! • Κατά τη διάρκεια φόρτισης μιας μπαταρίας, παράγεται οξυυδρικό αέριο. Διατηρείτε μακριά από συσκευές με γυμνές φλόγες ή εύφλεκτα αντικείμενα! • Μην καπνίζετε! • Κίνδυνος διάβρωσης! Υπόδειξη: Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης! Διάγραμμα σύνδεσης της μπαταρίας Μπαταρίες 6 V Power Board 6V 6V 6V 6V Battery plug red Plug adapter 125A black • Προσοχή! Μην αφήνετε αντικείμενα πάνω στις μπαταρίες, γιατί και οι δύο πόλοι βρίσκονται συνεχώς υπό τάση! Υπόδειξη: Διατηρείτε τις μπαταρίες καθαρές και στεγνές. Καθαρίστε αμέσως τυχόν σημεία που εμφανίζουν διαρροή οξέος ή νερού (μπαταρίες υγρού τύπου). Φορέστε προστατευτικά γάντια για την εκτέλεση αυτής της εργασίας. 134 Charger Μπαταρίες 12 V Διαδικασία φόρτισης • Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή με το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας της μηχανής. Power Board Battery plug red Plug adapter Υπόδειξη: Ελέγξτε με προσοχή ότι το βύσμα έχει εισέλθει πλήρως στην υποδοχή, ώστε να διασφαλίσετε καλή ηλεκτρική επαφή 12 V 12 V 12 V 12 V 125A Σημείωση: Κατά τη φόρτιση, όλες οι λειτουργίες της μηχανής είναι απενεργοποιημένες. black Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης Υπόδειξη: Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν από την αποσύνδεση των μπαταριών (μόνο για εξωτερικούς φορτιστές). Charger Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή Κάθε τύπος ή/και μάρκα μπαταρίας λειτουργεί με διαφορετική χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης. Υπόδειξη: Η επιλογή εσφαλμένης χαρακτηριστικής καμπύλης φόρτισης ή η χρήση μη ενδεδειγμένου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει πρόωρη ή γρήγορη βλάβη της μπαταρίας. Οι προαιρετικοί επιτραπέζιοι φορτιστές προσαρμόζονται ανάλογα με το μέγεθος της μπαταρίας και περιέχουν πολλά προφίλ φόρτισης, τα οποία πρέπει να ρυθμιστούν από τον κατασκευαστή ή από κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή η οδηγία ισχύει και για τη χρήση σταθερών (εξωτερικών) φορτιστών. Υπόδειξη: Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μηχανής που ακολουθείται από φόρτιση ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε επαναφόρτιση, θα πρέπει να έχετε καταναλώσει τουλάχιστον το 20% της διαθέσιμης χωρητικότητας της μπαταρίας. Εάν η αποσύνδεση γίνει ενώ ο φορτιστής είναι σε λειτουργία, ενδεχομένως να προκληθεί έκρηξη στο χώρο τοποθέτησης μπαταριών. • Εάν χρησιμοποιείτε (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή, τοποθετήστε ξανά το κύριο καλώδιο στη θέση του. • Διατηρείτε το καλώδιο φόρτισης στεγνό και προστατέψτε το από τυχόν βλάβες. Υπόδειξη: Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση. Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν διαπιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο ή τις συνδέσεις Συντήρηση και φροντίδα ανοιχτών μπαταριών (υγρού τύπου) Σημείωση: Η φροντίδα μπαταριών που δεν χρειάζονται συντήρηση εξαρτάται από την τήρηση των σωστών διαδικασιών φόρτισης. Υπόδειξη: Για την επίτευξη της μέγιστης δυνατής διάρκειας ζωής ενός συσσωρευτή έλξεως, συνιστάται η πλήρης φόρτιση δύο φορές την εβδομάδα (12-16 ώρες). Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η μηχανή παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να φορτίσετε τις μπαταρίες πλήρως. Στη συνέχεια, πρέπει να αποσυνδέσετε το φορτιστή από τη μηχανή ή το ρεύμα. Το φορτίο των μπαταριών εξαντλείται με το πέρασμα του χρόνου. Ανάλογα με τον τύπο, οι μπαταρίες θα πρέπει να επαναφορτίζονται κάθε 3 - 6 μήνες. Πριν από την εκ νέου έναρξη της λειτουργίας, οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται πλήρως. 135 GR Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας σάς δείχνει κατά πόσο η μηχανή είναι έτοιμη να λειτουργήσει (σε περίπτωση βλάβης ανατρέξτε στη σελίδα 142). Άνοιγμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών για συντήρηση • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Γείρετε προσεκτικά το κάθισμα οδηγού προς τα πίσω μέχρι να ακουμπήσει στον κατευθυντήριο οδηγό. 1 1 2 • Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου τοποθέτησης συσσωρευτών. • Ορίστε με τον κατευθυντήριο μοχλό την κατεύθυνση ([1] προς τα εμπρός / [2] προς τα πίσω). 2 • Οδηγήστε τη μηχανή προς το επιθυμητό σημείο και έπειτα απελευθερώστε το πεντάλ επιτάχυνσης. Σημείωση: Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών και γείρετε το κάθισμα οδηγού πίσω στην αρχική του θέση. Χρήση εργαλείου Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή: • ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος τουλάχιστον 1 εκ. • ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή. Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε ζημιές στο δάπεδο. Πριν από τη λειτουργία Φρένο στάθμευσης Μοχλός ασφάλισης 2 • Πιέστε πρώτα το πεντάλ πέδησης (1) και έπειτα το φρένο στάθμευσης (2) 1 προς τα κάτω. Απελευθερώστε το πεντάλ πέδησης, η μηχανή έχει ασφαλιστεί. • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης. • Ανασηκώστε τη βούρτσα του συνδέσμου. • Περιστρέψτε την αριστερή βούρτσα αριστερόστροφα και τη δεξιά βούρτσα δεξιόστροφα για να βιδώσει στον σύνδεσμο. Απασφάλιση • Πιέστε και το πεντάλ πέδησης εντελώς προς τα κάτω. Η μηχανή απασφαλίστηκε. Η βούρτσα ασφαλίζει. Σύνδεση squeegee Ρύθμιση καθίσματος οδηγού • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης (σελίδα 136). • Απελευθερώστε τον μοχλό που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του καθίσματος του οδηγού και σπρώξτε το κάθισμα προς την επιθυμητή θέση. • Απελευθερώστε το μοχλό ώστε το κάθισμα οδηγού να ασφαλίσει στην ρυθμισμένη θέση. Ελέγξτε την ασφάλιση του καθίσμα- • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης. 1 1 2 τος του οδηγού! 2 • Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης (ανατρέξτε στη σελίδα 136). Αλλαγή διαδρομής Ο έλεγχος της κατεύθυνσης και της ταχύτητας πραγματοποιείται με τον κατευθυντήριο οδηγό και το πεντάλ επιτάχυνσης. Η ρύθμιση της ταχύτητας γίνεται χωρίς επίπεδα. • Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης. • Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά). Η ενδεικτική λυχνία ανάβει. 136 • Κρατήστε το squeegee και με τα δύο χέρια και τοποθετήστε το έτσι ώστε τα αγκύλια του στηρίγματος του squeegee (1) να ταιριάζουν στις εγκοπές του squeegee (2). • Πιέστε το squeegee προς τα πάνω μέχρι να το ακούσετε να ασφαλίζει στο μοχλό ασφάλισης (3) 3 • Συνδέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης στις υποδοχές του squeegee. Πλήρωση κάδου καθαρού νερού Υπόδειξη: Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού 60 °C/140 °F. Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νερού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα αποτέλεσμα. • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης. • Τραβήξτε το κάθισμα του οδηγού προς τα εμπρός και ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας. • Βγάλτε το δοσομετρικό καπάκι από τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού). • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με νερό. Η σήμανση σάς δείχνει τη μέγιστη επιτρεπτή στάθμη πλήρωσης. Σημείωση: Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτόματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών Προκαταρκτικός καθαρισμός Υπόδειξη: Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλινα και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επιφάνεια προς καθαρισμό. Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι- στούν από τις περιστρεφόμενες βούρτσες, προκαλώντας τραυματισμούς σε άτομα και φθορές στον περιβάλλοντα χώρο. GR Δοσολογία Υπόδειξη: Κατά την επαφή με χημικές ουσίες, πρέπει να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύματα εργασίας! Σημείωση: Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊόντος. Υπόδειξη: Η χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων (π.χ. προϊόντων που περιέχουν χλώριο ή οξέα) μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή βλάβες στη μηχανή. Παραδείγματα σωστής δοσολογίας: Ένδειξη στη συσκευασία του Χωρητικότηπροϊόντος τα κάδου Ποσότητα προϊόντος ανά γέμισμα κάδου 0,5% 50 ml σε 10 λίτρα νερό 92l 0,46l 1% 100 ml σε 10 λίτρα νερό 92l 0,92l 2% 200 ml σε 10 λίτρα νερό 92l 1,84l 3% 300 ml σε 10 λίτρα νερό 92l 2,76l • Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και αδειάστε το περιεχόμενο στον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού). Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη μεμβράνη με την επιθυμητή δόση. • Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού. 137 Έναρξη εργασιών Σημείωση: Καθορίστε και επιλέξτε το κατώτερο δυνατό επίπεδο που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία. Με αυτό τον τρόπο, εξοικονομείτε ενέργεια και προστατεύετε τη μηχανή. Υπόδειξη: Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπούτσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρήση της μηχανής! Σημείωση: Κατά τη λειτουργία της μηχανής να διατηρείτε πάντα και τα δύο χέρια στον κατευθυντήριο οδηγό ώστε να διασφαλίζετε την ασφαλή λειτουργία της. Υπόδειξη: Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτελώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κάποιον ανοιχτό χώρο! • Καθίστε στο κάθισμα οδηγού. • Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά). Η ενδεικτική λυχνία ανάβει για λίγο. • Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης. Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος Σημείωση: Το τελευταίο πρόγραμμα καθαρισμού που χρησιμοποιήσατε παραμένει αποθηκευμένο. • Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας αναρρόφησης ON/OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, ο κινητήρας αναρρόφησης ξεκινά να λειτουργεί και το squeegee έρχεται αυτόματα σε θέση εργασίας. • Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού ON / OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει. Η τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού ξεκινά όταν οι βούρτσες περιστρέφονται. • Επιλέξτε την επιθυμητή δοσολογία πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1 - 7. Έναρξη καθαρισμού 1 1 2 • Ορίστε με τον κατευθυντήριο μοχλό την κατεύθυνση ([1] προς τα εμπρός / [2] προς τα πίσω). 2 • Όταν η μηχανή λειτουργεί και κάποιος χρήστης βρίσκεται στο κάθισμα οδηγού, η μηχανή κινείται με το πάτημα του πεντάλ επιτάχυνσης. Η έναρξη του συστήματος της μονάδας βουρτσών και της τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού γίνεται εφόσον το επιλέξετε. Η ταχύτητα ρυθμίζεται με το πεντάλ επιτάχυνσης. Υπόδειξη: Κάθε φορά που εκτελείτε εργασίες σε ανυψωμένους ή στενούς χώρους, φροντίστε να έχετε πατήσει το πλήκτρο αργής οδήγησης ON/OFF. (Η ενδεικτική λυχνία ανάβει) Με αυτό τον τρόπο, μειώνεται η μέγιστη ταχύτητα και ο κίνδυνος πρόκλησης ατυχημάτων. • Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο, αναιρείται ο εν λόγω περιορισμός και σβήνει η ενδεικτική λυχνία. • Όταν δεν ανάβει καμία βαθμίδα στην ενδεικτική λυχνία μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε τη μηχανή πλύσεως και στεγνώσεως. Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας Σημείωση: Μεριμνήστε για την προστασία του περιβάλλοντος και επιλέξτε τη μικρότερη δυνατή δοσολογία που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία. • Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και η μο- νάδα βουρτσών κατεβαίνει. • Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο πίεσης των βουρτσών πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1-4. 138 Σημείωση: Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας παρέχει πληροφορίες για τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας. Όταν δεν ανάβει καμία βαθμίδα στην ενδεικτική λυχνία μπαταρίας: • η μονάδα βουρτσών και το squeegee ανασηκώνονται από το πάτωμα έπειτα από 10 λεπτά. • η μονάδα αναρρόφησης απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 10 δευτερόλεπτα. • απομένουν 10 λεπτά για να οδηγήσετε μέχρι το φορτιστή μπαταρίας, προτού η μηχανή απενεργοποιηθεί αυτόματα. Λειτουργία ανακύκλωσης (προαιρετικά) Υπόδειξη: Το σύστημα ανακύκλωσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για υψηλές απαιτήσεις υγιεινής (π.χ. νοσοκομεία, εγκαταστάσεις τροφίμων, κουζίνες κ.λπ.). Η λειτουργία ανακύκλωσης συστήνεται μόνο για ελαφριά έως μέτρια βρωμιά. • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης. • Τραβήξτε το κάθισμα του οδηγού προς τα εμπρός και ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας. • Βγάλτε το φίλτρο ανακύκλωσης από τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού). • Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο ανακύκλωσης στον κάδο ακαθάρτων. Υπόδειξη: Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού 60°C/140°F. • Η ενδεικτική λυχνία "Διάλυμα καθαρισμού άδειο" πραγματοποιεί επαναφορά περίπου 5 δευτερόλεπτα έπειτα από πίεση στο πεντάλ επιτάχυνσης. Άδειασμα ακάθαρτου νερού Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης": • Όταν η ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων" ανάβει, γίνεται διακοπή του προγράμματος καθαρισμού, το squeegee επιστρέφει στην αρχική θέση και διακόπτεται η λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης. • Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 140. Σημείωση: Σε περίπτωση δημιουργίας αφρού στον κάδο, ανάβει επίσης η ενδεικτική λυχνία του κάδου ακαθάρτων. Τέλος λειτουργίας Μέθοδος καθαρισμού Άμεση μέθοδος: Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα. Έμμεση μέθοδος: Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση με περισσότερα από ένα περάσματα. Σημείωση: Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊόντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κίνησης της μηχανής. Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πελατών της TASKI. Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού Υπόδειξη: Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησιμοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο. • Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα όταν η ενδεικτική λυχνία του διαλύματος καθαρισμού ανάψει. • Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κλειδί με κλειδαριά) και πιέστε το φρένο στάθμευσης. • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού (τη μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με νερό, ανατρέξτε στη σελίδα 137. Σημείωση: Όταν ο κάδος καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) γεμίσει, ανάβει η ενδεικτική λυχνία του διαλύματος καθαρισμού. • Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού ON/ OFF. Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού διακόπτεται. • Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμη μέχρι να γίνει διακοπή της λειτουργίας των βουρτσών. Έτσι, δεν θα στάξουν υγρά από τη μηχανή. Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε τσόχες επαφής TASKI! • Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF. Η μονάδα βουρτσών σταματά και επιστρέφει στην αρχική θέση της. • Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει. • Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας αναρρόφησης ON/OFF Το squeegee ανυψώνεται αυτόματα. Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για περίπου 10 δευτερόλεπτα ακόμη. Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης. • Αποσυνδέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης από την υποδοχή του squeegee. • Πιέστε το μοχλό ασφάλισης. Το squeegee θα απελευθερωθεί και θα μπορείτε να το βγάλετε από την υποδοχή. • Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα. • Κρεμάστε το squeegee στο στήριγμα λαστιχοσωλήνα/ squeegee. Σημείωση: Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες! 139 GR Άδειασμα και καθαρισμός του κάδου ακαθάρτων και του κάδου καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) Σημείωση: Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις. Σημείωση: Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρτου νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης του ακάθαρτου νερού από το στήριγμα. • Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο ύψος του χείλους του κάδου με το άνοιγμα να βλέπει προς τα πάνω. Ανοίξτε το κόκκινο κάλυμμα, κατεβάστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αργά στο στόμιο και αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων. • Ανασηκώστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού), βυθίστε τον μέχρι κάτω στον κάδο ακαθάρτων και αδειάστε τον. • Βγάλτε τον άδειο κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) από τον κάδο ακαθάρτων και ξεπλύνετέ τον καλά με καθαρό νερό. • Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων με άφθονο τρεχούμενο νερό. • Βγάλτε προς τα έξω το (κίτρινο) φίλτρο συγκράτησης στερεών, αδειάστε και ξεπλύνετε με άφθονο τρεχούμενο νερό. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία. Άδειασμα από υψηλό επίπεδο: • Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα φρεάτιο αποστράγγισης ή σε έναν κουβά. • Πατήστε το πλήκτρο στην αντλία ακάθαρτου νερού. Σημείωση: Εκκενώνεται μέχρι τον ανοδικό σωλήνα στον κάδο ακαθάρτων. Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας Σημείωση: Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης. • Ανασηκώστε ελαφρώς τη βούρτσα. • Περιστρέψτε την αριστερή βούρτσα δεξιόστροφα και τη δεξιά βούρτσα αριστερόστροφα για να ξεβιδώσει στον σύνδεσμο. • Καθαρίστε τη βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό. Καθαρισμός μηχανής Υπόδειξη: Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψηλής πίεσης ή με εκτόξευση νερού. Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μηχανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα. • Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί. Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας) • Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρρόφησης και απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί ή μια μαλακή βούρτσα. Σημείωση: Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λειτουργίας και να αφαιρέσετε το κλειδί. • Αφαιρέστε το φίλτρο άντλησης και απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί ή μια μαλακή βούρτσα. Σημείωση: Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει. Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών. Υπόδειξη: Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρόφησης της μηχανής. Αν το φίλτρο άντλησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την ποσότητα του διαλύματος καθαρισμού. • Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο), τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού), το φίλτρο αναρρόφησης και το φίλτρο άντλησης στη θέση τους. • Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ξανά στο στήριγμα. 140 Αντλία ακάθαρτου νερού (προαιρετικά) Υπόδειξη: Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με αποφορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περίπτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά στις μπαταρίες. Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άριστη λειτουργία και μακροχρόνια χρήση. Υπόδειξη: Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθεντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση! Φορτίστε τις μπαταρίες ● Αλλαγή λεπίδων 1 Σελίδα Δραστηριότητα ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Επεξήγηση εικόνων: ◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα, ◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις Κέντρο σέρβις Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής. Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της TASKI. 2 135 3 5 7 Επαναπληρώστε με αποσταγμένο νερό (μπαταρίες με υγρά στοιχεία). Διαβάστε το έντυπο ελέγχου του κατασκευαστή! ● 135 8 Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακαθάρτων και κάδου καθαρού νερού ● Καθαρίστε το φίλτρο ανακύκλωσης (προαιρετικά) ● Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο και την αντλία αναρρόφησης ● Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρινη επισήμανση ● Καθαρίστε τις βούρτσες ● 140 Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε τη ● 139 Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί ● 140 4 6 GR 140 • Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν (1, 2, 3, 4). • Αφαιρέστε το σώμα του squeegee από το εσωτερικό εξάρτημα του squeegee (5, 6). • Αφαιρέστε τις λεπίδες (7, 8). • Ξεπλύνετε το σώμα του squeegee και τα δύο εσωτερικά εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό. • Συναρμολογήστε τις "χρησιμοποιημένες" ή τις καινούργιες λεπίδες στο εσωτερικό εξάρτημα. • Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό εξάρτημα στο σώμα του squeegee. • Βιδώστε ξανά τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν. Καθαρίστε τον ανιχνευτή (κάδος ακαθάρτων πλήρης) και ελέγξτε τη λειτουρ- ● γία Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί ● ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την Πρόγραμμα συντήρησης και σέρβις από τους τεχνικούς της Diversey ● Διαστήματα σέρβις Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν. • Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και λειτουργικές, πρέπει κάθε φορά που ανάβει η ενδεικτική λυχνία για σέρβις (εργοστασιακή ρύθμιση: 650 ώρες εργασίας) ή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο να παραδίδονται για σέρβις. 141 Βλάβες Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- • Περιστρέψτε το κλειδί ας 133 Ο διακόπτης έκτακτης διακοπής έχει • Συνδέστε την πρίζα της μπαταρίας πατηθεί με τη μηχανή 133 Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Κωδικός σφάλματος στην οθόνη Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της Το σύστημα ακινητοποίησης είναι ενεργοποιημένο ή υπάρχει σφάλμα μηχανής στο σύστημα χειρισμού • Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφάλεια • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Καθίστε στο κάθισμα οδηγού Πατημένο πεντάλ επιτάχυνσης κατά την έναρξη λειτουργίας • Απελευθερώστε το πεντάλ επιτάχυνσης και θέστε εκ νέου τη μηχανή σε λειτουργία Το φρένο στάθμευσης είναι ασφαλισμένο • Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης • Φορτίστε την μπαταρία Οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες ή ο φορτιστής έχει υποστεί βλάβη • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Ελαττωματική μπαταρία Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας της ηλεκτρονικής πλακέτας βουρτσών και της μονάδας αναρρό- Σφάλμα ή του πίνακα ελέγχου φησης Η βούρτσα δεν περιστρέφεται Χαμηλή απόδοση αναρρόφησηςΤο δάπεδο παραμένει υγρόΤο ακάθαρτο νερό δεν απομακρύνεται 136 136 • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής με το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Το σύστημα μετάδοσης κίνησης της βούρτσας δεν λειτουργεί • Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών Ελαττωματική κύρια ασφάλεια • Αντικαταστήστε την ασφάλεια 136 • Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί Το μοτέρ λειτουργεί, η βούρτσα όχι • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Η μονάδα αναρρόφησης δεν λειτουργεί • Πατήστε το πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης 133 Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης • Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 136 Το squeegee δεν βρίσκεται στο δάπεδο • Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του squeegee είναι κατάλληλο για χρήση 136 • Αλλάξτε τις λεπίδες Οι λεπίδες έχουν φθορές 141 • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομμάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών) Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα Η ενδεικτική λυχνία της μονάδας αναρρόφησης ανάβει, αλλά η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί 142 Σελίδα • Ελέγξτε και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την ασφάλεια • Αν η ασφάλεια λειτουργεί, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις 133 136 Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα • Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων Γίνεται διακοπή της μονάδας αναρρόφησης Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης • Ελέγξτε την μπαταρία 140 • Ελέγξτε τις ασφάλειες Ο κάδος ακαθάρτων είναι βρώμικος • Ελέγξτε και, ενδεχομένως, καθαρίστε. 140 Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού είναι άδειος • Ελέγξτε τη στάθμη του κάδου διαλύματος καθαρισμού 139 την ποσότητα του διαλύΈχετε επιλέξει πολύ μικρή δόση δια- • Ρυθμίστε ματος καθαρισμού με τα πλήκτρα Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα λύματος καθαρισμού +/καθαρισμού Το πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού • Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος είναι απενεργοποιημένο καθαρισμού Φίλτρο άντλησης 133 133 • Καθαρίστε το Τεχνικές πληροφορίες GR Μηχανή 2500 Πλάτος εργασίας 70 εκ. Πλάτος squeegee 95 εκ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 169 x 78 x 137 εκ. Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 560 κιλά Ονομαστική τάση 24V DC Ονομαστική ισχύς 2000 W Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% 92 λίτρα Βάρος μηχανής με μπαταρίες (βάρος μεταφοράς) 468 κιλά Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA 67 dB(A) Αστάθεια KpA 2,5 dB(A) Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2,5 m/s2 Αστάθεια K 0,25 m/s2 Προστασία από την εκτίναξη νερού IPX3 Κλάση προστασίας III Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72 Εξαρτήματα Αριθ. Προϊόν 8501120 Δίσκος οδηγός 35 εκ. 2x 8501080 Βούρτσα τριψίματος nylon 35 εκ. 2x 8501060 Βούρτσα σκυροδέματος 35 εκ. 2x 8502750 Βούρτσα απόξεσης 35 εκ. 2x 8502830 Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης x 7508029 Αντλία ακάθαρτων υδάτων x Διάφορες τσόχες (από πολυεστέρα, καφέ, μπλε, κόκκινες και τσόχες επαφής) x 143 Κωδικοί σφαλμάτων Οι κωδικοί σφαλμάτων εμφανίζονται στην οθόνη. Σημείωση: Κάθε φορά που εμφανίζονται στην οθόνη κωδικοί σφαλμάτων, απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου τη μηχανή. Με αυτό τον τρόπο, μπορεί να αναιρεθεί ένα σφάλμα που εμφανίστηκε. Μεταφορά Υπόδειξη: Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπεται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων (π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρτωσης κλπ.)! Σημείωση: Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής, όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση. Σημείωση: Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφορά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο όχημα μεταφοράς. Διάθεση Σημείωση: Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχανή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορριφθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές εθνικές διατάξεις. Συμβουλευτείτε το συνεργάτη σέρβις της Diversey. Μπαταρίες Υπόδειξη: Πριν από την ορθή διάθεση των μπαταριών, πρέπει να τις αφαιρέσετε από τη μηχανή. Η διάθεση των μεταχειρισμένων μπαταριών πρέπει να εκτελείται με βάση τις οδηγίες 2006/66/ΕΚ ή τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις για την προστασία του περιβάλλοντος. 144 Originalna uputa za upotrebu OPREZ! Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna upozorenja. Brižljivo spremite uputu za upotrebu na lako dostupno mjesto da biste je u svakom trenutku mogli prelistati. Objašnjenje znakova Sigurnosna upozorenja Oprez: Označava važne podatke, čije neuvažavanje može dovesti do ugrožavanja osoba i / ili opsežnih materijalnih šteta! Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije zadovoljavaju relevantne, temeljne sigurnosne i zdravstvene zahtjeve smjernica EZ i stoga nose oznaku CE. Pažnja: Označava važne informacije, čije neuvažavanje može dovesti do kvarova i materijalnih šteta! Upozorenje: Označava važne podatke o ekonomičnoj primjeni, čije neuvažavanje može dovesti do kvarova! t Obilježava radne korake koje morate izvršavati navedenim redom. Sadržaj Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kodovi grešaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprez: Provedba izmjena na stroju bez odobrenja Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je protivna namjenskoj primjeni može dovesti do ozljeda, oštećenja stroja i šteta po okoliš. U takvim slučajevima propadaju svi zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi. 145 146 146 147 148 149 151 153 154 156 157 157 158 158 158 Namjenska primjena Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima. Pažnja: Stroj se ne smije koristiti za poliranje, podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje tepiha i usisavanje prašine. Mokro čišćenje parketnih i laminatnih podova ovim strojem provodi se na vlastiti rizik. Oprez: Stroj smiju koristiti samo osobe koje su upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su dokazale da njime znaju rukovati te su izričito ovlaštene za njegovo korištenje. Oprez: Stroj ne smiju koristiti osobe, uključujući djecu, s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja. Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili sigurni da se ne igraju sa strojem. Oprez: Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u kojima se skladište ili prerađuju eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari (npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine itd.). Električne ili mehaničke komponente mogu izazvati zapaljenje tih tvari. Oprez: Stroj se ne smije koristiti za usisavanje otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj mjeri zadržati tvari te vrste. Ne može se isključiti moguć negativan utjecaj na korisnika i treće osobe. Oprez: Tijekom rada vodite računa o lokalnim okolnostima, npr. o drugim osobama i djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima. Oprez: Na ovom se stroju ne smiju prevoziti dodatne osobe i predmeti. 145 HR Oprez: Prilikom pojavljivanja greške u radu, kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada, stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu treba provjeriti ovlaštena stručna osoba. Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj bio ostavljen na otvorenom i uronjen u vodu odnosno bio izložen vlazi. Oprez: U slučaju oštećenja sigurnosno relevantnih dijelova kao što su poklopac kutije za alat, mrežni kabeli ili poklopci koji omogućuju pristup dijelovima pod naponom, odmah je potrebno prekinuti rad stroja! Oprez: Stroj se ne smije odlagati, pakirati ili skladištiti pod nagibom. Oprez: Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s elektromagnetskim opterećenjem (elektronički smog). Oprez: Stroj se ne smije >13 % koristiti pod nagibom. Dijelove pod nagibom potrebno je prevoziti sporijom vožnjom uz upotrebu načina „turtle mode“, kako bi se zajamčilo njihovo sigurno uporište. Naglo naginjanje može naškoditi stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno. Postoji opasnost od nezgoda. Pažnja: Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava neovlašteno. Stoga prije udaljavanja od stroja uvijek izvucite ključ; ili pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji. Pažnja: Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u suhom okruženju s malim količinama prašine, pri temperaturama od +10 do + 35 stupnjeva. Pažnja: Popravke mehaničkih ili električnih dijelova stroja smiju provoditi samo ovlaštene stručne osobe koje su upoznate sa svim relevantnim sigurnosnim propisima. 146 Pažnja: Smiju se koristiti isključivo alati koji su utvrđeni pod priborom u ovoj uputi za upotrebu (četke, jastučići i slično) ili koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama stroja. Pažnja: Potrebno je dosljedno pridržavanje nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o sprječavanju nezgoda, kao i podataka proizvođača o upotrebi sredstava za čišćenje. Pažnja: Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina, odmah isključite usisni agregat! Pažnja: Ovaj se stroj smije pokretati isključivo uz korištenje prikladnih baterija i ispitanih punjača. Pažnja: Uređaji i strojevi iz programa TASKI konstruiraju se tako da se, prema trenutnom stanju znanosti, može isključiti ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i vibracija. Vidi Tehničke informacije na stranici 157. Sredstva za čišćenje Upozorenje: Strojevi TASKI su konstruirani tako da postižu optimalne rezultate pri čišćenju proizvodima za čišćenje iz programa TASKI. Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti do smetnji u radu i oštećenja stroja ili ugrožavanja radne okoline. Iz tog razloga preporučujemo korištenje isključivo proizvoda za čišćenje TASKI. Kvarovi do kojih dođe zbog pogrešnih proizvoda za čišćenje nisu pokriveni garancijom. Molimo da za pobliže informacije kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog partnera. Proširena dokumentacija Upozorenje: Električna shema ovog stroja nalazi se na popisu zamjenskih dijelova. Za pobliže informacije kontaktirajte servis. Pregled konstrukcije 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 39 38 37 36 27 28 29 Display HR 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 8 9 10 11 12 13 14 Držač za mlaznicu/crijevo Ispitivač (spremnik za prljavu vodu je pun) Opcija: filtar za recikliranje Crijevo za prljavu vodu Usisno crijevo Poklopac spremnika Usisna mlaznica Upojni filtar Spremnik za prljavu vodu Pogonski kotač okrenut prema nazad Spremnik za čistu vodu (membranska vrećica) s dozirnom posudom Rastavni utikač za bateriju Agregat za alat Zaštita od udaraca Ručna kočnica Vozna papučica Papučica kočnice Poluga za određivanje smjera vožnje, tj. za vožnju unaprijed ili unatrag i truba Sklopka s ključem Upravljački pult Volan Naprava za namještanje sjedala vozača Sjedalo vozača sa sigurnosnim prekidačem Poklopac baterije (glavni osigurač i utikač baterije) Poklopac spremnika Usisni filtar Tipka za uključivanje / isključivanje pogona alata i podešavanje pritiska četke (+ / -) Tipka za uključivanje / isključivanje dovoda otopine za čišćenje i podešavanje količine (+/-) Tipka za zaslon Tipka za uključivanje / isključivanje polaganog hoda stroja Tipka za uključivanje / isključivanje usisnog agregata Indikator održavanja Indikator punog spremnika za prljavu vodu Indikator nedostatka otopine za čišćenje 30 31 32 33 34 35 35 Prikaz na zaslonu pri uključivanju 36 Usisni agregat UKLJUČEN 37 Usisni agregat ISKLJUČEN (spremnik za prljavu vodu je pun) 38 Agregat za alat UKLJUČEN 39 Kvar vozne papučice 40 Indikator stanja baterije 41 Ukupan broj sati 42 Broj sati servisa 43 Broj pogonskih sati agregata za alat 44 Pritisak četke UKLJUČEN/ISKLJUČEN 45 Dovođenje otopine za čišćenje UKLJUČENO/ ISKLJUČENO 46 Kod greške 147 Baterije Dozvoljene baterije Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe. Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM baterije). Stroj se mora odgovarajuće podesiti za svaku konstrukciju i proizvođača. Svaka baterija nudi različiti vijek upotrebe i različita obilježja snage. Stroj se programira nakon umetanja baterija odnosno kod promjene tipa baterija i/ili proizvođača i prije stavljanja u pogon. Kriva postavka može dovesti do preuranjenog prestanka rada baterija. Pažnja: Tijekom punjenja baterija treba voditi računa o dovoljnoj ventilaciji. Pažnja: Za vrijeme održavanja baterija, one moraju biti odvojene od stroja! Priključna shema za baterije Baterije napona 6 V Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Sigurnosne mjere za postupanje s baterijama • Baterije sadrže kiselinu. Tijekom održavanja, umetanja i vađenja mokrih baterija potrebno je nositi zaštitne naočale! • Ako kiselina dospije u oči ili na kožu, isperite je s puno čiste vode. Nakon toga odmah potražite liječnika. Isperite odjeću vodom! • Tijekom punjenja baterija nastaje praskavi plin. Obvezno držite podalje od otvorene vatre i užarenih predmeta! Battery plug red Plug adapter 125A black Charger • Zabranjeno pušenje! Baterije napona 12 V Power Board • Opasnost od ozljeda kiselinom! • Pozor! Polovi baterija uvijek su pod naponom, stoga ne odlažite predmete na baterije! Battery plug red Plug adapter Pažnja: Pazite na to da baterije uvijek budu čiste i suhe. Ako dođe do curenja kiseline ili vode (mokre baterije), odmah obrišite tekućinu. Pritom nosite zaštitne rukavice. Pažnja: Baterije smiju ugrađivati samo ovlašteni Diverseyevi servisi ili stručne osobe, sukladno priključnoj shemi. Greške tijekom ugradnje odnosno priključivanja mogu izazvati teške ozljede, eksplozije i velika oštećenja stroja i okoline. Pažnja: Dodatno uvažavajte propise o radu proizvođača baterija. 148 125A black Charger Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija Svaki tip baterija i/ili proizvođač baterija zahtijeva drugačiju karakterističnu liniju punjenja. Po završetku postupka punjenja Pažnja: Isključite punjač prije rastavljanja veze s baterijama (samo za vanjske punjače baterija). Pažnja: Pogrešna karakteristična linija punjenja ili korištenje neprimjerenog punjača dovest će do preuranjenog prestanka rada ili brzog uništenja baterija. Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i sadrže veći broj krivulja punjenja koje se podešavaju tvornički ili ih podešava TASKI-jev servisni tehničar za preporučene baterije. Ovaj propis također se primjenjuje i na korištenje stacionarnih (vanjskih) punjača baterija. Pažnja: Trajne kratkotrajne primjene uz ponovno punjenje nakon svakog korištenja mogu trajno oštetiti baterije. Približna vrijednost: Prije stavljanja na ponovno punjenje, baterija mora biti potrošena najmanje 20% od raspoloživog kapaciteta. Pažnja: Da bi postigle svoj maksimalan životni vijek, vučne baterije moraju 2x tjedno proći kroz cjelokupan ciklus punjenja (12-16 sati). Odvajanje uključenog punjača može izazvati eksploziju u prostoriji za punjenje baterija. • Kod (opcionalnih) onboard punjača baterija, pohranite mrežni kabel na za to predviđenom mjestu. • Pobrinite se za to da kabel za punjenje bude na suhom mjestu i zaštićen od oštećenja. Pažnja: Kabeli za punjenje prenose visoke struje. Kod naznaka oštećenja na utikačima, kabelima ili priključku uređaja, punjač baterija ne smije se koristiti Održavanje i njega otvorenih (mokrih) baterija Upozorenje: Briga za baterije koje ne treba održavati ograničena je na pridržavanje ispravnih postupaka punjenja. Otvorite pretinac za baterije radi održavanja • Stroj mora biti isključen. Pažnja: Prije zaustavljanja stroja na dulje vrijeme, baterije moraju proći cjelokupan ciklus punjenja. Nakon toga se punjač odvaja od stroja odnosno od mreže. Baterije se vremenom prazne. Ovisno o tipu, baterije je nakon 3-6 mjeseci potrebno ponovno napuniti. Prije ponovnog stavljanja u pogon baterije moraju proći cjelokupan ciklus punjenja. • Oprezno naginjite sjedalo vozača unaprijed dok se ne prisloni na volan. • Otvorite poklopac pretinca baterije. Postupak punjenja Upozorenje: Po završetku održavanja ponovno postavite poklopac pretinca za baterije i naginjanjem vratite sjedalo vozača u početni položaj. • Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem stroja za bateriju. Pažnja: Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja kako bi se zajamčio dobar električni kontakt. Upozorenje: Za vrijeme postupka punjenja sve su funkcije stroja deaktivirane. Prije stavljanja u pogon Ručna kočnica Mehanizam za zaključavanje 2 • Prvo pritisnite papučicu kočnice (1) prema dolje, a zatim i ručnu kočnicu 1 (2). Ako pustite papučicu kočnice, stroj se blokira. Deblokiranje • Pritisnite papučicu kočnice skroz prema dolje. Stroj je deblokiran. 149 HR Podesite sjedalo vozača • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu (stranica 149). • Otpustite mehanizam za zaključavanje s lijeve strane sjedala vozača i pomaknite sjedalo u željeni položaj. • Pustite mehanizam za zaključavanje kako bi sjedalo vozača ostalo fiksirano u podešenom položaju. Montirajte usisnu mlaznicu • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu. • Držite mlaznicu objema rukama i smjestite je tako da spojnice držača mlaznice pristaju (1) u izreze mlaznice (2). 1 1 Provjerite mehanizam za zaključavanje sjedala vozača! 2 • Deblokirajte ručnu kočnicu (Vidi stranicu 149). Hod pomicanja Smjer vožnje i brzinu određujete volanom i voznom papučicom. Brzina se kontinuirano regulira. • Deblokirajte ručnu kočnicu. • Uključite stroj (sklopka s ključem). Indikator zatreperi. 1 1 2 Indikator stanja baterije signalizira Vam pogonsku pripravnost stroja (u slučaju kvara vidi stranicu 156). 2 • Gurajte mlaznicu prema gore dok se klizač za zatvaranje (3) zvučno ne uglavi 3 • Nataknite oba usisna crijeva na nastavke mlaznice. Napunite spremnik za čistu vodu Pažnja: Maksimalna dozvoljena temperatura vode 60 °C/140 °F. Diversey preporučuje korištenje hladne vode budući da vruća voda u kontaktu s tlom odmah poprima temperaturu tla i stoga od nje nema nikakve koristi. • Pomoću poluge za određivanje smjera vožnje zadajte smjer ([1] unaprijed / [2] unatrag). 2 • Vozite stroj do ciljanog mjesta i zatim pustite voznu papučicu. Umetnite alat Prije umetanja provjerite: • da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da duljina čekinja nije manja od 1 cm. • je li jastučić istrošen i je li čist. Pažnja: Ne koristite četke koje su dosegle svoju granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti je duljina crvenog pramena čekinja. Ne koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi. Koristite isključivo originalne TASKI alate. Neuvažavanje tih pravila može dovesti do manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja obloga. • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu. • Podignite alat do spojke. • Lijevi alat uvrnite u spojku alata u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, a desni alat u smjeru kazaljke na satu. Alat se spaja. 150 • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu. • Preklopite sjedalo vozača prema naprijed i otvorite poklopac spremnika. • Izvadite dozirnu posudu iz spremnika za čistu vodu (Flex spremnik). • Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu (Flex spremnik). Oznaka Vam pokazuje maksimalnu dozvoljenu visinu punjenja. Doziranje Pažnja: Kod rukovanja kemijskim proizvodima obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih naočala i odgovarajuće (zaštitne) radne odjeće! Upozorenje: Koristite samo kemijske proizvode koje je preporučio Diversey i obvezno uvažavajte informacije o proizvodu. Pažnja: Korištenje neprikladnih proizvoda (npr. proizvoda koji sadrže klor ili kiselinu) može oštetiti ili uništiti stroj. Početak rada Primjeri doziranja: Podaci na pakiranju proizvoda Zapremina spremnika Količina proizvoda po punjenju spremnika 0,5 % 50 ml na 10 l vode 92 l 0,46 l 1% 100 ml na 10 l 92 l vode 0,92 l 2% 200 ml na 10 l 92 l vode 1,84 l 3% 300 ml na 10 l 92 l vode 2,76 l • Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin sadržaj u spremnik za čistu vodu. (Flex spremnik). Ponavljajte postupak sve dok ne postignete željenu dozu. • Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u Flex spremniku. Upozorenje: TASKI nudi i opciju automatskog doziranja. Ona se može i naknadno montirati. Molimo da se obratite svojem servisnom savjetniku Postupak prije čišćenja Pažnja: Uklonite sve predmete (drvene i metalne dijelove itd.) s površine za čišćenje. Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i pritom mogu nastati ozljede osoba i oštećenja predmeta u okolini. Pažnja: Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek nosite obuću s protukliznim potplatom i prikladnu radnu odjeću! Upozorenje: Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje strojem, tijekom pogona stroja uvijek držite obje ruke na volanu. Pažnja: Prije početka čišćenja u slobodnom prostoru probno pokrenite stroj kako biste se upoznali s načinom rada stroja! • Sjednite na sjedalo vozača. • Uključite stroj (sklopka s ključem). Indikator kratko zatreperi. • Deblokirajte ručnu kočnicu. Ručno pokrenite program HR Upozorenje: Posljednji korišteni program čišćenja ostaje spremljen. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje usisnog agregata. Indikator zatreperi, pokreće se motor usisivača, a usisna mlaznica se automatski spušta u položaj za rad. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje dovoda otopine za čišćenje. Indikator zatreperi. Dovod otopine za čišćenje pokreće se kad se alati počnu rotirati. • Odaberite željeni stupanj doziranja pritiskom na tipke +/- , od stupnja 1. – 7. Upozorenje: Iz ekoloških bi razloga trebalo utvrditi najniži stupanj koji je dovoljan za dobar rezultat čišćenja. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje pogona alata. Indikator zatreperi, agregat za alat se spušta. • Odaberite željeni pritisni tlak alata pritiskom na tipke +/-, od stupnja 1. – 4. 151 Upozorenje: Utvrdite i odaberite uvijek najniži stupanj koji je dovoljan za dobar rezultat čišćenja. Na taj način optimizirate potrošnju električne energije i čuvate stroj. Početak postupka čišćenja 1 1 2 • Pomoću poluge za određivanje smjera vožnje zadajte smjer ([1] unaprijed / [2] unatrag). 2 • Kada je stroj uključen i rukovatelj sjedi na sjedalu vozača, stroj se pokreće pritiskom na voznu papučicu. Ako je ta funkcija odabrana, pokreće se agregat za alat i otvara dovod otopine za čišćenje. Brzinom vožnje se upravlja preko položaja vozne papučice. Pažnja: Kod rada na teže dostupnim ili uskim područjima treba pritisnuti tipku za uključivanje/isključivanje polagane vožnje. (Indikator svijetli) Tako se smanjuje maksimalna brzina rada i umanjuje opasnost od nezgoda. • Kod ponovnog pritiska na tipku, ograničenje se ukida, a indikator se gasi. • Ako na indikatoru stanja baterije ne zabljesnu stupci, odvezite stroj za ribanje i usisavanje do punjača baterije. Pogon u načinu recikliranja (opcija) Pažnja: Sustav za recikliranje nije dozvoljen na mjestima na kojima su postavljeni visoki zahtjevi za higijenu (npr. bolnice, pogoni za živežne namirnice, kuhinje itd.). Pogon u načinu recikliranja preporučuje se samo pri blagom do srednjem onečišćenju. • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu. • Preklopite sjedalo vozača prema naprijed i otvorite poklopac spremnika. • Izvadite filtar za recikliranje iz spremnika za čistu vodu (Flex spremnik). • Postavite filtar za recikliranje u spremnik za prljavu vodu. Pažnja: Maksimalna dozvoljena temperatura vode 60 °C/140 °F. Metoda čišćenja Direktna metoda rada: Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada. Indirektna metoda rada: Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza rada. Upozorenje: U određenim slučajevima, specijalna kombinacija podne obloge/onečišćenja i proizvoda za čišćenje može imati negativan utjecaj na rukovanje strojem. Pomoću opcionalnih kotača moguće je poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu. Molimo da se obratite svojem TASKIjevom savjetniku za klijente. Dolijevanje otopine za čišćenje Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti Upozorenje: Indikator stanja baterije daje informaciju o raspoloživom trajanju rada. Ako na indikatoru stanja baterije ne zabljesnu stupci: • nakon 10 minuta agregat za alat i usisna mlaznica podižu se s poda. • nakon 10 sekundi isključuje se usisni agregat. • imate još 10 minuta vremena da odvezete stroj do punjača baterije prije nego se isključi. Pažnja: Rad bez otopine za čišćenje može prouzročiti oštećenje podnih obloga. • Signalni ton oglašava se kad zatreperi indikator nedostatka otopine za čišćenje. • Isključite stroj (sklopka s ključem) i aktivirajte ručnu kočnicu. • Napunite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) vodom, vidi stranicu 150. Upozorenje: Kad je spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) napunjen, indikator nedostatka otopine za čišćenje svijetli i dalje. • Otprilike 5 sekundi nakon aktivacije vozne papučice, indikator nedostatka otopine za čišćenje vraća se na početne postavke. 152 Ispraznite prljavu vodu iz spremnika Indikator punog spremnika za prljavu vodu: • Kada zatreperi indikator spremnika za prljavu vodu, program čišćenja se prekida, usisna mlaznica se podiže, a usisni agregat isključuje. • Ispraznite spremnik za prljavu vodu, vidi stranicu 153. Upozorenje: Ako se u spremniku stvara pjena, zatreperi i indikator spremnika za prljavu vodu. Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) Upozorenje: Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim propisima. Upozorenje: Za vrijeme pražnjenja spremnika za prljavu vodu poštujte propise o osobnoj zaštitnoj opremi prema uputama proizvođača sredstva za čišćenje. • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu. Završetak rada • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje dovođenja otopine za čišćenje Dovod otopine za čišćenje se zaustavlja. • Vozite još nekoliko metara, kako bi se alati nakratko dalje okretali, tako ćete izbjeći „naknadno kapanje“. Osobito važno kod TASKI kontaktnih jastučića! Postupite na sljedeći način: • Izvadite crijevo za pražnjenje prljave vode iz držača. • Držite crijevo na visini ruba spremnika, s otvorom prema gore. Otvorite crveni poklopac, polako spustite kraj crijeva do izljevnog otvora i ispraznite spremnik za prljavu vodu. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje pogona alata. Agregat za alat zaustavlja se i podiže. • Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu vodu. • Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje usisnog agregata. Usisna mlaznica automatski se podiže. Usisni motor radi još cca. 10 sekundi. • Podignite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik), postavite ga na najnižoj točki u spremnik s prljavom vodom i ispraznite ga. • Izvadite prazan spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) iz spremnika za prljavu vodu i temeljito ga isperite čistom vodom. • Temeljito isperite spremnik za prljavu vodu čistom vodom. • Izvadite (žuti) filtar za grubu prljavštinu, ispraznite ga i temeljito isperite pod mlazom tekuće vode. Odstranite i očistite usisnu mlaznicu • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu. • Skinite oba usisna crijeva s nastavaka mlaznice. • Pritisnite klizače za zatvaranje. Na taj način oslobađate usisnu mlaznicu, tako da je možete izvaditi iz držača mlaznice. • Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom tekuće vode. • Objesite usisnu mlaznicu na držač za mlaznicu/crijevo. Upozorenje: Samo uz očišćene i neoštećene lamele može se postići optimalan rezultat usisavanja! • Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite prljavštinu krpom ili je odstranite mekom četkicom. • Izvadite upojni filtar (žuti), obrišite prljavštinu krpom ili je odstranite mekom četkicom. Pažnja: Začepljeni usisni filtar može pogoršati usisni učinak. Začepljeni upojni filtar može smanjiti količinu otopine za čišćenje. • Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu, spremnik za čistu vodu (Flex spremnik), usisni i upojni filtar. • Ponovno položite crijevo za pražnjenje na držač. 153 HR Upozorenje: Pražnjenje se odvija samo do uzlazne cijevi u spremniku za prljavu vodu. Odstranite alat i očistite ga Upozorenje: Očistite alat nakon svakog završetka radova na čišćenju. Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno funkcioniranje i dug životni vijek. Pažnja: Smiju se koristiti samo TASKI originalni dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po garanciji i jamstvu! Objašnjenje znakova: ◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan, ◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala Aktivnost Punjenje baterija • Stroj mora biti isključen. • Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu. • Lagano podignite alat. • Lijevi alat odvrnite iz spojke alata u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, a desni alat u smjeru kazaljke na satu. • Očistite alate pod mlazom tekuće vode. Čišćenje stroja Pažnja: Nikada ne čistite stroj visokotlačnim peračem ili vodenim mlazom. Voda koja prodre u stroj može dovesti do znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih dijelova. • Prebrišite stroj vlažnom krpom. Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona) Upozorenje: Isključite stroj i izvadite ključ za paljenje. Dolijevanje destilirane vode. (mokre baterije). Pridržavajte se uputa proizvođača baterija u servisnoj knjižici! Pažnja: Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim baterijama. Time se baterije nepovratno oštećuju. 154 149 ● 149 Pražnjenje i čišćenje spremnika za prljavu i za čistu vodu ● Čišćenje filtra za recikliranje (opcija) ● Provjera upojnog i usisnog filtra na onečišćenja / čišćenje upojnog i usisnog filtra ● Čišćenje svih žuto označenih dijelova ● Čišćenje alata ● 154 Čišćenje usisne mlaznice, provjera lamela na istrošenost i po potrebi zamjena lamela ● 153 Čišćenje stroja vlažnom krpom ● 154 Čišćenje sonde (spremnik za prljavu vodu je pun) i provjera funkcionalnosti ● Čišćenje brtve na poklopcu spremnika, provjera brtve na pukotine i po potrebi zamjena ● Program održavanja / servisiranja koje provodi Diverseyjev servisni tehničar Upozorenje: Stroj se skladišti s podignutom usisnom mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim poklopcem spremnika. Na taj se način spremnik može osušiti. Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i neugodnih mirisa. ● Stranica • Stroj mora biti uključen. Pražnjenje u visokim položajima: • Uvedite crijevo za pražnjenje u odvod ili kabao. • Pritisnite tipku na pumpi za prljavu vodu. Servis, održavanje i njega ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Pumpa za prljavu vodu (opcionalno) 153 ● Servisni interval Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i starenju. • Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti, servis je potrebno provesti kada zasvijetli indikator održavanja (tvornička postavka 650 radnih sati) ili barem jednom godišnje. Servisni centar Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe, uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja. Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera. Zamjena lamela 1 2 3 5 7 8 4 6 • • • • Odvrnite četiri imbus vijka (1, 2, 3, 4). Odvojite tijelo mlaznice od jezgre mlaznice (5, 6). Skinite lamele (7, 8). Očistite tijelo mlaznice i obje jezgre mlaznica pod tekućom vodom. • Montirajte „preokrenute“ ili nove lamele na jezgru mlaznice. • Ponovno vratite jezgru mlaznice u tijelo mlaznice. • Ponovno zavrnite četiri imbus vijka. HR 155 Kvarovi Kvar Mogući uzrok Stroj isključen Pritisnuta sklopka za slučaj opasnosti Otklanjanje kvara • Okrenite ključ • Povežite utikač baterije sa strojem Glavni osigurač neispravan • Prekontrolirajte/zamijenite osigurač Kod greške na zaslonu • Kontaktirajte servisnog partnera Stranica 147 147 • Kontaktirajte servisnog partnera Neispravan stroj nije moguće uključiti Agregat za alat ili usisni agregat se ne može isključiti Četka se ne okreće Aktiviran mehanizam za imobilizaciju • Sjednite na sjedalo vozača ili postoji greška u upravljačkom sustavu Vozna papučica pritisnuta kod uključivanja • Otpustite voznu papučicu i opet uključite stroj Ručna kočnica je blokirana • Deblokirajte ručnu kočnicu Baterije su ispražnjene ili neispravne, punjač baterija je neispravan • Napunite bateriju Baterije neispravne • Kontaktirajte servisnog partnera Greška u sustavu elektronike ili na upravljačkoj ploči • Kontaktirajte servisnog partnera 149 • Prekinite rad stroja pomoću rastavnog utikača za bateriju • Kontaktirajte servisnog partnera Pogon četke isključen • Pritisnite tipku Četka Glavni osigurač neispravan • Zamijenite osigurač Motor se okreće, alat se ne okreće 149 149 • Puknuće na pogonskom remenu • Kontaktirajte servisnog partnera Usisni agregat nije uključen • Pritisnite tipku Usisni agregat 147 Usisno crijevo nije nataknuto • Nataknite usisno crijevo 150 Usisna mlaznica nije na podu • Provjerite funkciju ovjesa za usisne mlaznice 150 • Zamijenite lamelu Loš usisni učinakPod ostaje mokarPrljava voda se ne usisava Istrošene lamele Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr. komadići drva, ostaci tkanina) Začepljen usisni filtar 155 • Uklonite strana tijela • Uklonite strana tijela • Prekontrolirajte osigurač, po potrebi ga zamijenite Indikator usisnog agregata svijetli, ali usisivač ne radi • Ako je osigurač u redu, kontaktirajte servisnog partnera 147 150 • Ispraznite spremnik za prljavu vodu Usisni agregat se isključuje Spremnik za prljavu vodu je pun • Prekontrolirajte nadzor stanja baterije 153 • Prekontrolirajte osigurače Spremnik za prljavu vodu je uprljan 156 • Prekontrolirajte ga i po potrebi očistite. 153 Kvar Nedovoljno istjecanje otopine za čišćenje Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica Spremnik s otopinom za čišćenje je prazan • Prekontrolirajte spremnik s otopinom za čišćenje 152 Postavljena premala doza otopine za čišćenje • Podesite količinu otopine za čišćenje pomoću tipke +/-. 147 Isključena tipka za otopinu za čišćenje • Pritisnite tipku za otopinu za čišćenje 147 Upojni filtar • Čišćenje Tehničke informacije Stroj 2500 Radna širina 70 cm Širina usisne mlaznice 95 cm Mjere (d x š x v) 169 x 78 x 137 cm Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 560 kg Nazivni napon 24 V DC Nominalna snaga 2000 W Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5 % 92 l Težina stroja s baterijama (transportna težina) 468 kg Razina zvučnog tlaka LpA 67 dB(A) Faktor nesigurnosti KpA 2,5 dB(A) Ukupna vrijednost vibracija <2,5 m/s2 Faktor nesigurnosti K 0,25 m/s2 Zaštita od prskanja vodom IPX3 Klasa zaštite III HR Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72 Pribor br. Artikl 8501120 Tanjur 35 cm 2x 8501080 Četka za ribanje, najlon 35 cm 2x 8501060 Četka za ribanje za isprani beton 35 cm 2x 8502750 Četka za ribanje, abrazivna 35 cm 2x 8502830 Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu x 7508029 Pumpa za pražnjenje x Različiti jastučići (poliesterski, smeđi, plavi, crveni i kontaktni jastučići) x 157 Kodovi grešaka Kodovi grešaka se prikazuju na zaslonu. Upozorenje: Kod pojave svakog koda greške isključite stroj i ponovno ga uključite. Isključivanjem i uključivanjem može se otkloniti eventualno krivo prikazana greška. Transport Pažnja: Ovaj stroj smije se podizati samo pomoćnim sredstvima (npr. podizno postolje, rampa itd.)! Upozorenje: Transportirajte stroj u uspravnom položaju. Upozorenje: Pazite na to da stroj u transportnom vozilu bude čvrsto svezan i osiguran. Zbrinjavanje Upozorenje: Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim propisima. Vaš servisni partner iz Diverseyja pritom Vam, po dogovoru, može pomoći. Baterije Pažnja: Prije nego što ih stručno zbrinete, baterije je potrebno izvaditi iz stroja. Istrošene baterije potrebno je ekološki zbrinuti u skladu s EU smjernicom 2006/ 66/EZ ili određenim nacionalnim propisima. 158 Eredeti használati útmutató Rendeltetésszerű használat VIGYÁZAT! Az első használatba vétel előtt feltétlenül olvassa el a használati útmutatót és a biztonsági előírásokat. A használati útmutatót gondosan őrizze meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bármikor elő tudja venni. Jelmagyarázat Vigyázat: Olyan fontos adatokat tartalmaz, amelyek be nem tartása miatt személyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi kár keletkezhet! Figyelem: Olyan fontos információkat tartalmaz, amelyek be nem tartása üzemzavarokat és anyagi károkat okozhat. Megjegyzés: A gazdaságos használatra vonatkozó fontos adatokat tartalmaz, amelyek be nem tartása üzemzavarokat okozhat! t Olyan műveleteket jelöl, amelyeket egymás után kell elvégezni. Tartalomjegyzék Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akkumulátorok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hibakódok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 161 161 162 163 164 166 168 169 171 172 172 173 173 173 A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolákba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsarnokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény padlóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték. Figyelem: A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszívásra használni. Ezzel a géppel parketta és laminált padlók nedvestisztítása saját felelősségre végezhető. Vigyázat: Ha a Diversey által nem engedélyezett módosításokat hajt végre a gépen, akkor az a biztonsági jelek és a CE-megfelelőség megszűnését vonja maga után. A gép nem rendeltetésszerű használata személyi sérülést, a gép és a munkakörnyezet rongálódását okozhatja. Az ilyen esetekben érvényét veszti a garancia és az esetleges szavatossági igények. Biztonsági utasítások A TASKI gépek tervezésükben és felépítésükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva. Vigyázat: A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket kellően betanítottak annak használatára, vagy akik igazolták, hogy képesek a gépet kezelni, és kifejezetten őket bízták meg a használattal. Vigyázat: A gépet nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képességű személyek, sem pedig gyerekek, továbbá olyan személyek, akik ehhez nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással. Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs- szanak a géppel. Vigyázat: A gépet nem szabad olyan helyiségekben használni, amelyekben robbanásveszélyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint, oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak vagy dolgoznak fel. Az elektromos vagy mechanikus komponensek begyújthatják ezeket az anyago- kat. 159 HU Vigyázat: A gépet nem szabad mérgező, egészségre káros, maró hatású vagy ingerlő anyagok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú anyagokat nem fogja fel kellőképpen. Nem lehet kizárni a felhasználó vagy harmadik személyek egészségének lehetsé- ges károsodását. Vigyázat: Munka közben ügyeljen a helyi adottságokra, valamint harmadik személyekre és gyermekekre! Különösen a nem belátható helyek közelében, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt, csökkenteni kell a sebességet. Vigyázat: Ezzel a géppel nem szabad személyeket és tárgyakat szállítani. Vigyázat: Amennyiben hibás működés, defekt lép fel, valamint ütközés vagy leesés után a gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy feljogosított szakembernek kell ellenőriznie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a szabadban hagyták, vízbe merült, ill. nedvességnek volt kitéve. Vigyázat: Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos alkatrészek megsérülnek, pl. szerszámburkolat, hálózati kábel vagy olyan burkolatok, amelyek az áramot vezető részekhez engednek hozzáférést, akkor a gép üzemeltetését azonnal meg kell szakítani. Vigyázat: A gépet ne helyezze lejtős területekre, és ne parkoltassa vagy tárolja ilyen helyeken. Vigyázat: A gépet tilos elektromágneses helyiségekben (elektroszmog) használni. Vigyázat: A gépet tilos >13% lejtésű területeken használni. A lejtős területeken lassú menetben, "turtle-mode"-ban mozgassa a gépet, hogy biztonságosan meg tudja azt állítani. A lejtős területekre való éles bekanyarodás csökkentheti a gép stabilitását, éppen ezért ez tilos. Az ilyen manőverek balesetveszélyesek. 160 Figyelem: Óvja a gépet az illetéktelen használattól. Éppen ezért mindig húzza ki a kulcsot, mielőtt eltávolodna a géptől; vagy pedig tegye el a gépet valamilyen zárható helyre. Figyelem: A gépet csak száraz, porszegény környezetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsékleten szabad működtetni és tárolni. Figyelem: A gép mechanikus vagy elektromos alkatrészein csak olyan feljogosított szakemberek végezhetnek javítási munkákat, akik minden releváns biztonsági előírást ismernek. Figyelem: Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, lehúzók és hasonlók) szabad használni, amelyek a jelen használati útmutatóban a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt. Más szerszámok hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságát és működését. Figyelem: A nemzeti személyvédelmi és balesetvédelmi előírásokat, valamint a gyártó tisztítószerek használatára vonatkozó utasításait konzekvensen figyelembe kell venni. Figyelem: Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha a gépből hab vagy folyadék távozik! Figyelem: A gépet kizárólag megfelelő akkumulátorokkal és bevizsgált akkumulátortöltő készülékekkel szabad üzemeltetni. Figyelem: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tudomány jelenlegi állása szerint a fellépő zajkibocsátás és vibráció egészségkárosító hatása kizárható. Lásd a Műszaki adatokat a(z) 172. oldalon. Tisztítószerek Megjegyzés: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási eredményt érnek el. Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat okozhatnak a gépben vagy a munkakörnyezetben. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI tisztítószereit használja. A nem megfelelő tisztítószerek miatt fellépő zavarokra a garancia nem vonatkozik. Kérjük, pontosabb információk érdekében vegye fel a kapcsolatot az egyik TASKI szervizpartnerünkkel. Kibővített dokumentumok Megjegyzés: A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótalkatrész-listában találja. További információkért lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal. HU 161 Szerkezeti áttekintés 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 28 29 Display 7 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 162 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 39 8 9 10 11 12 13 14 Fúvóka-/tömlőtartó Szonda (gyűjtőtartály tele kijelző) Opcionális: Recikláló szűrő Szennyvíztömlő Szívócső Tartályfedél Vízlehúzó gumi Szívószűrő Gyűjtőtartály Kormánykerék, hátsó irányítású Frissvíz-tartály (membránzsák) adagolókupakkal Akkumulátor leválasztó csatlakozó Szerszámegység Védőprofil Rögzítőfék Gázpedál Fékpedál Menetirány-állító kar előre- és hátramenethez, kürt Kulcsos kapcsoló Kezelőpult Kormánykerék Vezetőülés-állítás Biztonsági kapcsolóval ellátott vezetőülés Akkumulátorfedél (fő biztosíték és akkumulátorcsatlakozó) Tartályfedél Szívóegység szűrője Kefemeghajtás gomb (BE / KI), Kefenyomás (+ / -) Tisztítóoldat-ellátás gombok (BE / KI), mennyiség (+ / -) Kijelzőgomb Lassú járat gomb (BE / KI) Szívóegység gombja (BE / KI) Szervízjelző Gyűjtőtartály tele kijelző „Tisztítóoldat elfogyott" kijelző Bekapcsolást jelző kijelző Szívóegység BE Szívóegység KI (gyűjtőtartály tele) Szerszámegység BE 30 31 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 Üzemzavar menetpedál Akkumulátorkijelző Óraszám teljes Óraszám szerviz Óraszám szerszámegység Kefenyomás (BE /KI) Tisztítóoldat (BE / KI) Hibakód 35 37 36 Akkumulátorok Engedélyezett akkumulátorok A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szükségesek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghajtó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak hosszú használati időt. A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akkumulátorként vagy karbantartást nem igénylő (VRLA-) akkumulátorként gyártják. (Gél és AGM). A gépet minden típushoz és gyártóhoz be kell állítani. Minden akkumulátor eltérő használati időt nyújt, és eltérő teljesítményjellemzőkkel rendelkezik. A gépet az akkumulátorok beszerelése után, ill. akkumulátortípus és/vagy -gyártó váltásakor, valamint az üzembe helyezés előtt be kell programozni. A hibás beállítás az akkumulátorok korai meghibásodását eredményezheti. Figyelem: Kiegészítőleg vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának üzemeltetési előírásait is. Figyelem: Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni kell kellő mértékű szellőztetésről. Figyelem: Az akkumulátorok karbantartásánál az akkumulátorokat ki kell venni a gépből! Akkumulátorok csatlakoztatási rajza 6 V-os akkumulátorok Az akkumulátorok kezelésére vonatkozó biztonsági intézkedések Power Board 6V • Az akkumulátorok savakat tartalmaznak. Karbantartáskor, a savas akkumulátorok be- és kiszerelésénél védőszemüveget kell viselni! • A szembe vagy a bőrre freccsenő savat bő tiszta vízzel kell ki-, ill. lemosni. Majd haladéktalanul orvoshoz kell fordulni. A ruhát vízzel kell kimosni! • Az akkumulátorok töltésekor durranógáz keletkezik. A nyílt lángot vagy izzó tárgyakat mindenképpen távol kell tartani! • Tilos a dohányzás! • Marás veszélye! 6V HU Battery plug red Plug adapter 125A black 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Charger 12 V-os akkumulátorok Power Board • Figyelem! Az akkumulátorok pólusai mindig feszültség alatt állnak, ezért tilos mindenféle tárgyat az akkumulátorokra helyezni! Figyelem: Az akkumulátorokat tisztán és szárazon kell tartani. A kifolyt savat vagy vizet (savas akkumulátorok) azonnal fel kell törölni. Közben viseljen védőkesztyűt. Figyelem: Az akkumulátorokat csak a Diversey hivatalos ügyfélszolgálatai vagy szakemberei szerelhetik be, és a csatlakoztatási séma szerint telepíthetik. A beszerelésnél, ill. csatlakoztatásnál fellépő hibák súlyos sérüléseket, robbanást és jelentős károkat okozhatnak a gépben és a környezetben. Battery plug red Plug adapter 125A black Charger 163 Töltési folyamat külső akkumulátortöltővel Minden akkumulátortípus és/vagy akkumulátorgyártó különböző töltőteljesítményt követel meg. A töltési folyamat befejezése után Figyelem: Kapcsolja ki az akkumulátortöltőt, mielőtt leválasztja a csatlakozót az akkumulátorról (csak külső töltők esetében). A bekapcsolt akkumulátortöltő leválasztása robbanást okozhat az akkumulátor egy- Figyelem: A rossz töltőteljesítmény vagy nem megfelelő akkumulátortöltő használata az akkumulátorok korai meghibásodását vagy túl gyors megrongálódását eredményezheti. Az opcionálisan kapható, gépen lévő akkumulátortöltőket az akkumulátorok méretéhez kell igazítani, és több töltési görbét tartalmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI szerviztechnikusa által a javasolt akkumulátorokhoz állítanak be. Ez az előírás úgyszintén érvényes a helyhez kötött (külső) akkumulátortöltők használata esetén is. Figyelem: Amennyiben rövid idejű használat után sokszor újratöltik az akkumulátorokat, akkor azok tartósan megrongálódhatnak. Irányérték: Újratöltés előtt a rendelkezésre álló kapacitás kb. 20%-át el kell használni. Figyelem: A maximálisan lehetséges élettartam elérése érdekében a meghajtó akkumulátorokon hetente 2x teljes töltési ciklust (1216 óra) kell végrehajtani. ségben. • A hálózati kábelt (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltő esetén az arra tervezett területen tárolja. • A töltőkábelt tartsa szárazon és sérülésektől védetten. Figyelem: A töltőkábelek erős áramot vezetnek. Amennyiben a csatlakozó, a kábel vagy a készülékcsatlakozó megsérül, akkor az akkumulátortöltőt tilos használni Nyitott rendszerű (savas) akkumulátorok karbantartása és ápolása Megjegyzés: A karbantartást nem igénylő akkumulátorok ápolása a megfelelő töltési folyamatok betartására korlátozódik. Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Óvatosan billentse előre a tartályt, amíg fel nem fekszik a kormánykerékre. Figyelem: A gép hosszabb idejű leállítása előtt az akkumulátorokon a teljes töltési ciklust végre kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az akkumulátorok idővel lemerülnek. Az egyes típusok függvényében az akkumulátorokat 3 - 6 havonta fel kell tölteni. Az újbóli üzembe helyezés előtt végezzen el az akkumulátorokkal egy teljes feltöltési ciklust. • Nyissa fel az akkumulátoregység fedelét. Megjegyzés: A karbantartás befejeztével helyezze vissza az akkumulátoregység fedelét, és döntse vissza eredeti helyzetébe a vezetőülést. Töltési folyamat • Csatlakoztassa a külső akkumulátortöltőt a gép akkumulátor leválasztó csatlakozójához. Figyelem: A jó elektromos érintkezés érdekében ügyeljen arra, hogy a dugasz egészen ütközésig be legyen dugva Megjegyzés: A töltési folyamat alatt a gép minden funkciója le van kapcsolva. Üzembe helyezés előtt Rögzítőfék Rögzítés 2 • Nyomja lefelé először a fékpedált (1) majd a rögzítőféket (2). 1 Engedje fel a fékpedált; a gép most rögzítve van. Kioldás: • Nyomja le teljesen a fékpedált. A gép most ki van reteszelve. 164 Vezetőülés beállítása A vízlehúzó gumi felszerelése • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket (164. oldal). • Oldja ki a vezetőülés bal oldalán lévő kart, és tolja a vezetőülést a kívánt helyzetbe. • Oldja ki a rögzítést, hogy a vezetőülést rögzíteni lehessen a beállított helyzetben. • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket. • Két kézzel tartva helyezze a fúvókét el úgy, hogy a két kézzel, hogy a fúvókatartó hevederek (1) a fúvókatartó nyílásokba (2) illeszkedjenek. 1 1 Ellenőrizze a vezetőülés rögzítését! 2 • Oldja ki a rögzítőféket (lásd 164. oldal). Tolatás A menetirány és a sebesség a kormánykerékkel és a gázpedállal szabályozható. A sebesség fokozatmentesen szabályozható. • Oldja ki a rögzítőféket. • Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló). A kijelző felvillan. 1 1 2 2 • Tolja felfelé a fúvókát, amíg az jól hallhatóan be nem kattan a rögzítőkengyelbe. 3 Az akkumulátor kijelzője mutatja Önnek, hogy a gép üzemkész állapotban van-e (üzemzavar esetében lásd 171. oldal). • Helyezze mindkét csövet a csatlakozócsonkra. A frissvíztartály feltöltése Figyelem: A legmagasabb megengedett vízhőmérséklet 60 °C/140 °F. A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a forró víz a padlóval való érintkezésnél azonnal felveszi a padló hőmérsékletét, így nem jelent előnyt. • Állítsa be a menetirány-állító karral a kívánt irányt ([1] előre, [2] hátra). 2 • Menjen a géppel a célhoz, majd engedje el a pedált. A kefe behelyezése A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket: • hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb. • hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e. Figyelem: Ne használjon olyan keféket, amelyek elérték a kopási küszöböt. Ezeket a piros sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket használjon. Ennek be nem tartása hiányos tisztítási eredményt és a feltétek sérülését eredményezheti. • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket. • Emelje fel a szerszámot a csatlakozóhoz. • Fordítsa be a bal oldali szerszámot az óramutató járásával ellenkező irányban, a jobb oldalit pedig megegyező irányban a szerszám tengelykapcsolójába. A szerszám csatlakoztatva van. • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket. • Hajtsa előre a vezetőülést, és nyissa ki tartályfedelet. • Vegye ki az adagolókupakot a frissvíz-tartályból. • Töltsön vizet a frissvíz-tartályba (Flextank). A jelzés mutatja Önnek a legnagyobb megengedett töltési magasságot. Adagolás Figyelem: Vegyszerek kezelésénél kesztyűt, védőszemüveget és megfelelő (védő-) munkaruhát kell viselni! Megjegyzés: Csak a Diversey által javasolt vegyszereket használja, és feltétlenül vegye figyelembe a termékinformációkat. Figyelem: Nem alkalmas termékek (pl. klór- vagy savtartalmú termékek) használata mellett a gép megrongálódhat vagy meghibásodhat. 165 HU A munka megkezdése Példák adagolásra: A termék csomagolásán lévő Tartály kapa- Termékek, adatok citása mennyiség tele tartálynál 0,5% 50 ml 10 l víz- 92l hez 0.46l 1% 100 ml 10 l vízhez 92l 0.92l 2% 200 ml 10 l vízhez 92l 1.84l 3% 300 ml 10 l vízhez 92l 2.76l • Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és töltse a tartalmát a frissvíztartályba (Flex-tartály). Addig ismételje ezt a folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást. • Az adagolás befejezése után az adagolókupak a frissvíz tartályban marad. Megjegyzés: A TASKI opcionálisan automatikus adagolót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kérjük, forduljon ügyfélszolgálati tanácsadójához Előtisztítás Figyelem: Távolítson el a megtisztítandó felületről minden tárgyat (fa, fém stb.). Máskülönben előfordulhat, hogy a forgó kefe kirepíti az ott maradt tárgyakat, ami személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet. Figyelem: Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaruhát kell viselni! Megjegyzés: A gép üzemeltetése során mindig mindkét kezével fogja a kormánykereket, hogy biztonságosan tudja irányítani a gépet. Figyelem: Először ismerkedjen meg a géppel úgy, hogy tesz néhány próbamenetet egy szabad helyen! • Üljön be a vezetőülésbe. • Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló). A kijelző rövid ideig felvillan. • Oldja ki a rögzítőféket. Program kézi indítása Megjegyzés: A rendszer tárolja az utoljára használt tisztítóprogramot. • Nyomja meg a Szívóegység BE/KI gombot. A kijelző felvillan, a szívómotor elindul, a vízlehúzó gumi pedig automatikusan munkavégzési pozícióba süllyed. • Nyomja meg a Tisztítóoldat ellátás BE/KI gombot. A kijelző felvillan. A kefe forgásakor elindul a tisztítóoldat-ellátás. • Válassza ki a kívánt adagolási szintet 1 és 7 közötti értéken a +/- gombok megnyomásával. Megjegyzés: Környezetvédelmi okokból azt a legalacsonyabb fokozatot kellene meghatároznia, amely elegendő a jó tisztítási eredményhez. • Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI gombot. A kijelző felvillan, a szerszámegység lesüllyed. • Válassza ki a kefe kívánt nyomáserősségét a +/- gombok megnyomásával az 1-4 fokozatból. 166 Megjegyzés: Mindig azt a legalacsonyabb fokozatot határozza meg, és válassza ki, amely elegendő a jó tisztítási eredményhez. Ezáltal optimalizálja az áramfogyasztást, és óvja a gépet. Újrahasznosító üzemmód (választható) Figyelem: Az újrahasznosító rendszer nem alkalmas nagyobb higiéniai igények kielégítésére (pl. kórházak, élelmiszerüzemek, konyhák stb.). Az újrahasznosító üzemmód ezért csak kis-közepes szennyeződések esetén ajánlható. Tisztítás kezdete 1 1 2 • Állítsa be a menetirány-állító karral a kívánt irányt ([1] előre, [2] hátra). 2 • Ha jár a motor, és a kezelő a vezetőülésben ül, akkor a gép elindul, ha megnyomják a gázpedált. Ha kiválasztották, akkor a kefe egység elindul, és a tisztítóoldat bevezetése kinyílik. A menetsebességet a gázpedál állá- sával lehet szabályozni. Figyelem: A túlzsúfolt vagy szűk területeken való munkáknál meg kell nyomni a Lassú járat BE/KI gombot. (A kijelző világít) Ez által csökken a maximális munkasebesség, és csökken a balesetveszély. • A gomb ismételt megnyomásával a korlátozás feloldódik, a kijelző elalszik. • Ha az akkumulátor kijelzőn egyetlen oszlop sem világít, hajtson a padlótisztító géppel az akkumulátortöltőhöz. • • • • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket. Hajtsa előre a vezetőülést, és nyissa ki tartályfedelet. Vegye ki az recikláló szűrőt a frissvíz-tartályból (Flextank). Helyezze be az újrahasznosító szűrőt a gyűjtőtartályba. Figyelem: A legmagasabb megengedett vízhőmérséklet 60°C/140°F. Tisztítási módszer Közvetlen munkamódszer: Dörzsölés és elszívás egy lépésben. Közvetett munkamódszer: Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben. Megjegyzés: Adott esetben a padlóburkolat/szennyeződés és tisztítószer speciális kombinációja befolyásolhatja a gép irányítását. Az opcionálisan kapható kerekek használata javíthatja a gép vonóerejét a talajon. Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójához. A tisztítóoldat utántöltése Figyelem: Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik, az padlósérülést okozhat. Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége Megjegyzés: Az akkumulátorkijelző a rendelkezésre álló üzemelési időről ad felvilágosítást. Ha az akkumulátorkijelzőn egyetlen vonal sem világít: • a szerszámegység és a vízlehúzó gumi 10 perc elteltével felemelkedik, • a szívóegység 10 másodperc elteltével kikapcsol, • a gép kikapcsolása előtt még 10 perce maradt arra, hogy az akkumulátortöltőhöz menjen. • Hangjelzés is hallható, amikor felvillan a tisztítóoldat kiürülését jelző lámpa. • Kapcsolja ki a gépet a kulcsos kapcsolóval, és húzza be a rögzítőféket. • Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a165. oldalon. Megjegyzés: Ha a frissvíz-tartály (Flextank) fel van töltve, felgyullad a „Tisztítóoldat elfogyott" jelzőlámpa. • A „Tisztítóoldat elfogyott" jelzőlámpa a fékpedál használata után 5 másodperccel visszaáll alaphelyzetbe. 167 HU Gyűjtő- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása Szennyvíz ürítése Gyűjtőtartály tele kijelző: • Ha a gyűjtőtartály kijelző felvillan, akkor a tisztítási program megszakad, a vízlehúzó gumi felemelkedik, és a szívóegység kikapcsol. • Ürítse ki a gyűjtőtartályt, lásd a(z) 168. oldalon. Megjegyzés: A gyűjtőtartály kijelzője abban az esetben is felvillanhat, ha a tartályban felgyülemlett a hab. Megjegyzés: A szennyvíz vagy tisztítóoldat hulladékkezelését a nemzeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni. Megjegyzés: A szennyvíztartály kiürítésekor vegye figyelembe a gyártó egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásait a tisztítószerekkel kapcsolatban. • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket. A következőket tegye: A munka befejezése • Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI gombot. A tisztítóoldat-ellátás leáll. • Hajtson még pár métert, hogy a kefék kis ideig még forogjanak, így kerüli el az „utólagos csepegést”. • Vegye le a szennyvíz-leeresztő tömlőt a tartóról. • Tartsa a tömlőt a tartály szélének magasságában nyílással felfelé. Nyissa ki a piros fedelet, süllyessze le lassan a tömlővéget a kiömlőnyíláshoz, és ürítse ki a gyűjtőtartályt. Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél! • Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI gombot. A kefeegység leáll, és felemelkedik. • Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szennyvizet. • Nyomja meg a Szívóegység BE/KI gombot. A vízlehúzó gumi automatikusan fel- emelkedik. A szívómotor még 10 másodpercig működik. • Emelje fel a frissvíz-tartályt, helyezze a gyűjtőtartály legmélyebb pontjára, és ürítse ki. • Vegye ki az üres frissvíz-tartályt a gyűjtőtartályból, és alaposan öblítse ki tiszta vízzel. • Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a gyűjtőtartályt. • Vegye ki a szűrőtálcát (sárga), ürítse ki, és alaposan öblítse ki folyó víz alatt. • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket. • Vegye ki a szívóegység szűrőjét (sárga), majd törölje le róla a szennyeződést egy ronggyal vagy egy puha kefével. • Húzza ki mindkét csövet a csatlakozócsonkból. • Nyomja össze a kengyeleket. Ezáltal a vízlehúzó gumi kioldódik, és le lehet venni a tartószerkezetről. • Vegye ki a szívóegység szűrőjét, majd távolítsa el róla a szennyeződést egy ronggyal vagy puha kefével. A vízlehúzó gumi levétele és tisztítása • Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízlehúzó gumit. • Akassza a vízlehúzó gumit a fúvóka- és tömlőtartóra. Megjegyzés: Csak a megtisztított és ép pengék érnek el optimális elszívó eredményt! 168 Figyelem: Az eldugult szívóegységszűrő befolyásolhatja a szívóerőt. Az eldugult szívószűrő csökkentheti a tisztítóoldat mennyiségét. • Szerelje vissza a szűrőtálcát (sárga), a frissvíz-tartályt, a szívóegység szűrőjét és a szívószűrőt. • Helyezze vissza a leeresztő tömlőt a tartóba. Megjegyzés: A víz csak a gyűjtőtartály felszállócsövéig ürül ki. A kefe levétele és tisztítása Megjegyzés: A kefét minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg. • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket. • Emelje fel kissé a szerszámot. • Fordítsa el a bal oldali szerszámot az óramutató járásával megegyező irányban, a jobb oldalit pedig ellenkező irányban a szerszám tengelykapcsolójától. • Tisztítsa meg a szerszámot folyó vízzel. A gép tisztítása Figyelem: A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású tisztítóval vagy vízsugárral. A gépbe kerülő víz a mechanikus és elektromos alkatrészeket jelentősen megron- gálhatja. • Törölje le a gépet egy nedves ruhával. A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül) Megjegyzés: A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie, és a kulcsot ki kell venni belőle. Megjegyzés: A gépet leeresztett vízlehúzó gumival, leeresztett kefével és nyitott tartály fedéllel tárolja. A tartály ily módon ki tud száradni. Ezáltal meg lehet akadályozni a penészgombák és kellemetlen szagok képződését. Figyelem: A gépet soha ne tárolja lemerült akkumulátorokkal. Ez az akkumulátorok maradandó károsodásához vezetne. A kifogástalan működés és a hosszú élettartam feltétele a gép karbantartása. Figyelem: Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad használni, különben érvényét veszti minden garancia és jótállás. Jelmagyarázat: ◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente, ◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa Tevékenység Akkumulátor töltése ● Desztillált víz betöltése (savas akkumulátorok) Vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának ellenőrzési füzetét! 164 ● A gyűjtő- és a frissvíz-tartály ürítése és tisztítása ● Újrahasznosító szűrő tisztítása (választható) ● Szívó- és vákuumszűrő szennyezettségének ellenőrzése/tisztítása ● Oldal • A gépnek bekapcsolt állapotban kell lennie. Ürítés magas helyzetben: • Helyezze a leeresztő tömlőt a lefolyóba vagy egy vödörbe. • Nyomja meg a gombot a szennyezettvíz-pumpánál. Szerviz, karbantartás és ápolás ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Szennyezettvíz-pumpa (opcionális) 164 168 HU Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá- ● sa Kefék tisztítása ● 169 Vízlehúzó gumi tisztítása, pengék elhasználódottságának ellenőrzése és esetleges kicserélése ● 168 Gép tisztítása nedves ronggyal ● 169 Szonda tisztítása (gyűjtőtartály tele), működésének ellenőrzése ● Tartályfedél tömítésének tisztítása, annak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta ● repedések, szükség esetén a fedél cseréje. A Diversey szerviztechnikus által végzett karbantartási/szerviz program ● Szervizintervallumok A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopásnak és elöregedésnek vannak kitéve. • Az üzembiztonság és üzemkészség megőrzéséhez a karbantartást jelző lámpa felvillanásakor (gyári beállítás 650 munkaóra) vagy legalább évente egyszer átvizsgálást kell végezni. Szervizközpont Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi velünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a gép számát. Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati útmutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz partner címét. 169 A pengék cseréje 1 2 3 5 7 8 • • • • 4 6 Csavarja ki a négy inbusz csavart (1, 2, 3, 4). Válassza le a szívófejházat a szívófejmagról (5, 6). Vegye le a pengéket (7, 8). Folyó víz alatt tisztítsa meg a szívófejházat és a két szívófejmagot. • Szerelje fel a „kifordított” vagy új pengéket a szívófejmagra. • Helyezze vissza a szívófejmagot a szívófejházba. • Csavarozza vissza a négy inbusz csavart. 170 Üzemzavarok Üzemzavar Lehetséges ok A gép ki van kapcsolva Üzemzavar megszüntetése • Fordítsa el a kulcsot a akkumulátor Megnyomták a vészleállító kapcsolót • Csatlakoztassa csatlakozót a géphez. Oldal 162 162 • Biztosíték ellenőrzése/cserélje A gép nem működik, nem lehet bekapcsolni A főbiztosíték meghibásodott • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel Hibakód a kijelzőn • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel Az indításgátló aktiválva van, vagy vezérlési hiba áll fenn • Üljön be a vezetőülésbe Bekapcsoláskor nyomva van a gáz- • Engedje el a gázpedált, és kappedál csolja BE még egyszer a gépet Rögzítőfék rögzítése • Oldja ki a rögzítőféket. Az akkumulátorok lemerültek/meghi- • Töltse fel az akkumulátort básodtak, az akkumulátortöltő meg- • Lépjen kapcsolatba a szervizparthibásodott nerrel A z akkumulátorok sérültek A kefeegységet vagy a szívóegységet nem lehet kikapcsolni Hiba az elektronikában vagy a kezelőtáblán 164 • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel HU • Állítsa le a gépet az akkumulátorleválasztó csatlakozóval. • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel A kefemeghajtó ki van kikapcsolva • Nyomja meg a Kefe gombot A főbiztosíték meghibásodott • Biztosíték pótlása A kefe nem forog 164 164 • A hajtószíj elszakadt A motor forog, a kefe nem • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel A szívóegység nincs bekapcsolva • Nyomja meg a Szívóegység gombot 162 A szívócső nincs felhelyezve • Helyezze fel a szívócsövet 165 • Ellenőrizze a vízlehúzó gumi felfüggesztésének működőképesséA vízlehúzó gumi nem ér le a padlóra gét 165 • Cserélje ki a lemezeket Gyenge szívóerőA padló nedves maradA gép nem szívja fel a szennyvizet A lemezek elhasználódtak A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fadarabkák, anyagmaradékok) A vákuumszűrő eldugult A szívóegység kijelző világít, de a porszívó nem működik 170 • Távolítsa el az idegen testeket • Távolítsa el az idegen testeket 162 • Ellenőrizze a biztosítékot, esetleg cserélje ki • Ha a biztosíték rendben van, lépjen kapcsolatba szervizpartnerével 165 • Ürítse ki a gyűjtőtartályt A szívóegység kikapcsol A gyűjtőtartály tele van • Ellenőrizze az akkumulátor-ellenőrzőt A gyűjtőtartály szennyezett • Ellenőrizze, esetleg tisztítsa meg. 168 • Ellenőrizze a biztosítékokat 168 171 Üzemzavar Nem jön elegendő tisztítóoldat Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése A tisztítóoldat tartálya üres • Ellenőrizze a tisztítóoldat tartályát 167 be a tisztítóoldat mennyiséA tisztítóoldat túl kicsire van beállítva • Állítsa gét a +/- gombbal 162 A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol- • Nyomja meg a Tisztítóoldat gomva bot 162 Szívószűrő Oldal • Tisztítás Műszaki adatok Gép 2500 Munkaszélesség 70 cm Vízlehúzó gumi szélessége 95 cm Méretek (ho x szé x ma) 169 x 78 x 137 cm Gép max. súlya üzemkész állapotban 560 kg Névleges feszültség 24 V DC Névleges teljesítmény 2000 W A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% 92 l A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly) 468 kg Hangnyomásszint LpA 67 dB(A) Bizonytalanság KpA 2,5 dB(A) Vibráció teljes értéke <2,5 m/s2 Bizonytalanság K 0,25 m/s2 Felfröccsenő víz elleni védelem IPX3 Érintésvédelmi osztály III Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek Tartozékok Sz. Cikk 8501120 Vezetőkorong 35 cm 2x 8501080 Nejlon súrolókefe 35 cm 2x 8501060 Súrolókefe mosott betonhoz 35 cm 2x 8502750 Csiszoló súrolókefe 35 cm 2x 8502830 Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval x 7508029 Ürítőszivattyú x Különböző lehúzók (barna, kék, piros poliészter és kontaktlehúzó) x 172 Hibakódok A hibakódok a kijelzőn jelennek meg. Megjegyzés: Hibakód esetén kapcsolja ki a gépet, majd kapcsolja vissza. A ki- és bekapcsolás által esetleg megszűnhet a tévesen jelzett hiba. Szállítás Figyelem: A gépet kizárólag segédeszközökkel szabad felemelni (pl. emelőállvány, felhajtórámpa stb.)! Megjegyzés: A gépet állva szállítsa. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szorosan le legyen szíjazva, és rögzítve legyen. HU Ártalmatlanítás Megjegyzés: A gépet és tartozékait leselejtezés után szakszerűen, a nemzeti előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diversey szervizpartner egyeztetés után segítségére lehet ebben. Akkumulátorok Figyelem: Az akkumulátorokat ki kell venni a gépből, mielőtt a gépet szakszerű hulladékkezelésnek vetné alá. Az elhasznált akkumulátorokat a 2006/66/ EK irányelvnek vagy a mindenkori nemzeti előírásoknak megfelelően, környezetbarát módon kell hulladékkezelni. 173 Traduzione delle Istruzioni d'uso originali Destinazione d’uso ATTENZIONE! Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di sicurezza prima della prima messa in servizio. Conservare il presente manuale con cura e a portata di mano per una rapida consultazione in qualsiasi momento. Spiegazione dei simboli Attenzione: Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a lesioni personali e/o gravi danni materiali! Attenzione: Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a malfunzionamenti e danni materiali! Nota: Indica informazioni importanti riguardanti l'uso economico, il cui mancato rispetto può provocare guasti! t Segnala attività lavorative che devono essere eseguite in modo sequenziale. Indice Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Struttura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fine lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 176 176 177 178 179 181 183 184 186 187 187 188 188 188 Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presente manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso interno. Attenzione: La macchina non va utilizzata per la lucidatura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di tappeti e l'aspirazione della polvere. La pulizia a umido di parquet e pavimenti in laminato con questa macchina è a proprio rischio e pericolo. Attenzione: Le modifiche alla macchina non autorizzate da Diversey portano all'invalidazione dei segnali di sicurezza e della conformità CE. Un impiego della macchina contrario alla sua destinazione d’uso potrebbe comportare danni alle persone, alla macchina e all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di garanzia e di assicurazione. Istruzioni di sicurezza Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e pertanto recano le marcature CE. Attenzione: La macchina deve essere utilizzata solo da persone che siano adeguatamente formate a tale scopo o abbiano dimostrato la loro capacità di operare e siano espressamente autorizzate a usare la macchina. Attenzione: La macchina non deve essere utilizzata da persone, inclusi bambini, con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che manchino di esperienza o conoscenza della macchina stessa. I bambini devono essere osservati per assicurarsi che non giochino con la macchi- na. Attenzione: La macchina non può essere utilizzata in ambienti in cui sono immagazzinati o trattati materiali potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad esempio benzina, solventi, olio, polvere, ecc.). I componenti elettrici o meccanici possono provocare l'ignizione di queste sostanze. 174 Attenzione: La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad esempio, polveri nocive, ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado di intercettare sostanze di questo tipo in maniera sufficiente. Non si può escludere un possibile danno per la salute degli utenti e dei terzi. Attenzione: Durante il lavoro, prestare attenzione alle condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In particolare, è necessario rallentare nei pressi di angoli ciechi, come ad es. prima di porte o curve. Attenzione: Non è consentito trasportare altre persone e oggetti con questa macchina. Attenzione: In case di malfunzionamento, difetto, collisione o una caduta, la macchina deve essere controllata da personale autorizzato prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale se la macchina viene lasciata aperta, immersa in acqua o esposta all'umidità. Attenzione: In caso di danni alle parti di sicurezza, come la copertura di utensili, il cavo di alimentazione principale o i coperchi che consentono l'accesso alle parti in tensione, la macchina va spenta immediatamente! Attenzione: La macchina deve essere protetta contro l'uso non autorizzato. Pertanto estrarre sempre la chiave prima di allontanarsi dalla macchina, oppure conservarla in un vano chiuso. Attenzione: La macchina può essere usata e immagazzinata solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a temperature comprese tra +10 e +35 °C. Attenzione: Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche della macchina devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato che conosca tutte le norme di sicurezza. Attenzione: Devono essere utilizzati solo gli accessori (spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da un consulente TASKI. Altri accessori possono pregiudicare la sicurezza e le funzioni della macchina. Attenzione: Le norme nazionali per la tutela delle persone e la prevenzione degli infortuni, nonché le istruzioni per l'uso dei produttori di detergenti, devono essere rigorosamente rispettate. Attenzione: Spegnere immediatamente il gruppo succhiatore se dalla macchina fuoriesce schiuma o liquido! Attenzione: La macchina non deve essere posta, parcheggiata o immagazzinata in pendenza. Attenzione: Questa macchina può essere fatta operare solo con batterie adatte e il caricabatterie idoneo ad esse. Attenzione: La macchina non deve essere utilizzata in aree con presenza di cariche elettromagnetiche (elettrosmog). Attenzione: Le macchine e gli apparecchi TASKI sono progettati in modo che, secondo lo stato attuale delle conoscenze, possano essere esclusi rischi per la salute a causa del rumore o delle vibrazioni. Vedere i dati tecnici a pagina 187. Attenzione: La machina non deve essere utilizzata in spostamento su pendenze superiori a >13%. Le pendenze vanno affrontate a una velocità di marcia ridotta e utilizzando la "modalità tartaruga", in modo tale che sia possibile garantirne l'arresto sicuro. Le sterzate brusche su pendenze possono compromettere la stabilità della macchina e sono pertanto vietate. Pericolo di incidente. 175 IT Prodotti per la pulizia Nota: Le macchine TASKI sono progettate in modo da ottenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per la pulizia TASKI. Altri prodotti per la pulizia possono causare un malfunzionamento o danni alla macchina o all'ambiente di lavoro. Per questo motivo, si consiglia di utilizzare solo prodotti per la pulizia TASKI. I guasti che sorgono a causa di prodotti per la pulizia errati non sono coperti dalla garanzia. Per informazioni più dettagliate si prega di contattare il centro di assistenza TASKI. Ulteriori documenti Nota: Lo schema elettrico di questa macchina si trova nella lista delle parti di ricambio. Contattare il servizio clienti per maggiori informazioni. 176 Struttura 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Supporto tubo/beccucci Sonda (serbatoio di recupero pieno) Opzione: Filtro di riciclaggio Tubo acqua sporca Tubo di aspirazione Coperchio serbatoio Succhiatore Filtro di ingresso aspirazione Serbatoio di recupero Ruota motrice sterzante posteriore Serbatoio acqua pulita (sacco membrana) con dosatore Dispositivo scollegamento batterie Gruppo spazzola Profilo di protezione Freno di stazionamento Pedale dell’acceleratore Freno Leva di direzione di marcia avanti e indietro e clacson Interruttore a chiave Quadro di comando Sterzo Regolazione sedile Sedile con interruttore di sicurezza Coperchio della batteria (fusibile principale e connettore della batteria) Calotta del serbatoio Filtro aspirazione Pulsante azionamento accessorio (ON/OFF), pressione spazzola (+/-) Pulsante soluzione di pulizia immissione (ON/OFF), quantità (+/-) Pulsante display Pulsante tartaruga (ON/OFF) Pulsante gruppo aspiratore (ON/OFF) Indicatore di servizio Spia serbatoio di recupero pieno Spia serbatoio della soluzione di pulizia vuoto Indicatore display all’accensione 30 31 32 33 34 35 36 Gruppo aspiratore ON 37 Gruppo aspiratore OFF (serbatoio di recupero pieno) 38 Gruppo spazzola ON 39 Guasto pedale dell’acceleratore 40 Indicatore batterie 41 Ore totale 42 Ore assistenza 43 Ore gruppo spazzola 44 Pressione spazzola ON/OFF 45 Soluzione di pulizia ON/OFF 46 Codice di errore 177 IT Batterie Batterie consentite Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie di trazione (non starter o batterie portatili). Si consigliano batterie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una lunga durata. Le batterie di trazione sono prodotte come aperte (set batterie acido) o come esenti da manutenzione (VRLA - Gel e AGM). Per ogni tipo di progettazione e produzione, la macchina deve essere adattata di conseguenza. Ogni batteria offre una durata diversa e differenti caratteristiche prestazionali. La programmazione della macchina deve essere effettuata dopo l'installazione delle batterie o in caso di cambio del tipo di batteria e/o del produttore e prima della messa in servizio. Un'impostazione errata può causare il guasto prematuro delle batterie. Attenzione: Osservare anche le istruzioni d'uso del produttore della batteria. Attenzione: Durante il caricamento delle batterie, deve essere garantita una ventilazione adeguata. Attenzione: Per effettuarne la manutenzione, le batterie devono essere rimosse dalla macchina! Schema di connessione della batteria Batterie 6 V Misure di sicurezza nell'uso delle batterie • Le batterie contengono acido. Durante la manutenzione, l'installazione e la rimozione del set batterie acido, è necessario indossare occhiali protettivi. • Lavare/sciacquare con abbondante acqua gli occhi o la pelle se colpiti da spruzzi di acido. Successivamente consultare un medico. Gli indumenti devono essere risciacquati con acqua. • Durante la ricarica delle batterie vengono prodotti gas potenzialmente esplosivi. Tenere lontano le fiamme libere o gli oggetti incandescenti. • Non fumare! Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Batterie 12 V • Pericolo di incendio! Power Board • Attenzione! Le batterie sono sempre sotto tensione, pertanto è vietato appoggiarvi sopra oggetti metallici. Attenzione: Tenere le batterie pulite e asciutte. Rimuovere subito l'acido o l'acqua fuoriuscita (set batterie acido). Indossare guanti di protezione. Attenzione: Le batterie devono essere installate solo dai centri di assistenza autorizzati o da professionisti Diversey e secondo lo schema elettrico. Il montaggio o il collegamento non corretto possono provocare lesioni gravi, causare esplosioni e seri danni alla macchina e all'ambiente. 178 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Ricarica con un caricabatterie esterno Ogni tipo di batteria e/o produttore di batterie richiede una caratteristica di carica differente. Attenzione: Una caratteristica di carica errata o l'utilizzo improprio di un caricabatterie si tradurranno in un guasto prematuro o nella rapida distruzione delle batterie. I caricabatterie incorporati disponibili opzionalmente si adattano alle dimensioni della batteria e includono più curve di carico impostate in fabbrica o dal tecnico di assistenza TASKI per le batterie consigliate. Tale requisito vale anche in caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni). Attenzione: I piccoli inserti permanenti per ogni ricarica successiva possono danneggiare le batterie in modo permanente. Indicazione approssimativa: Prima di una ricarica, deve essere utilizzato almeno il 20% circa della capacità disponibile. Attenzione: Per raggiungere il loro ciclo di vita massima, le batterie di trazione devono essere sottoposte a un ciclo di ricarica completo (12-16 ore) per 2 volte alla settimana. Dopo che la carica è completa Attenzione: Spegnere il caricabatterie prima di scollegare le batterie (solo per i caricabatterie esterni). Il caricabatterie può causare un'esplosio- ne nel vano batterie. • Riporre il cavo di alimentazione principale del caricabatterie incorporato (opzionale) nello spazio previsto. • Tenere il cavo del caricabatterie asciutto e protetto contro i danni. Attenzione: Il cavo del caricabatterie trasmette correnti elevate. Se ci sono segni di danni alle spine, ai cavi o ai dispositivi di connessione, il caricabatterie non deve essere utilizzato Manutenzione e cura delle batterie aperte (set batterie acido) Nota: La cura delle batterie prive di manutenzione è limitata al rispetto del corretto processo di caricamento. Aprire il vano batterie per la manutenzione • La macchina deve essere spenta. • Ribaltare il sedile con cautela in avanti finché non poggia sullo sterzo. Attenzione: Prima di un lungo arresto della macchina, le batterie devono essere sottoposte a un ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie viene poi rimosso dalla macchina o dalla rete. Le batterie si scaricano da sole col tempo. A seconda del tipo, devono essere ricaricate dopo 3 - 6 mesi. Prima di una nuova messa in servizio, le batterie devono essere sottoposte a un ciclo di carica completo. • Aprire il coperchio del vano batterie. Nota: Al termine della manutenzione rimontare il coperchio del vano batterie e riportare il sedile nella posizione iniziale. Ricarica • Collegare il caricabatterie esterno al dispositivo scollegamento batterie della macchina. Attenzione: Assicurarsi che la spina sia inserita fino al blocco d'arresto, per garantire un buon contatto elettrico Nota: Durante la ricarica, tutte le funzioni della macchina sono disabilitate. Prima della messa in servizio Freno di stazionamento Leva 2 1 • Prima premere il pedale del freno (1), quindi il freno di stazionamento (2) in basso. Rilasciare il pedale del freno per bloccare la macchina. Sblocco • Abbassare completamente il pedale del freno. La macchina è sbloccata. 179 IT Regolazione del sedile Montare il succhiatore • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento (pagina 179). • Allentare la leva sul lato sinistro del sedile e spostare il sedile stesso nella posizione desiderata. • Rilasciare la leva affinché il sedile venga fissato nella posizione impostata. • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento. • Tenere il succhiatore con entrambe le mani e posizionarlo in modo che i passanti del supporto del succhiatore (1) entrino nelle sezioni del succhiatore (2). 1 1 Verificare il bloccaggio del sedile! 2 • Sbloccare il freno di stazionamento (vedere pagina 179). Spostamento del mezzo Controllare la direzione di marcia e la velocità con lo sterzo e il pedale dell’acceleratore. La velocità può essere regolata costantemente. • Sbloccare il freno di stazionamento. • Accendere la macchina (interruttore a chiave). La spia si accende. 1 1 2 L’indicatore batterie segnala la disponibilità della macchina (in caso di guasto vedere pagina 186). 2 • Inserire il succhiatore verso l’alto finché non si percepisce l’innesto della leva (3) 3 • Montare i due tubi di aspirazione alla presa del succhiatore. Riempire il serbatoio acqua pulita Attenzione: Temperatura massima dell'acqua 60 °C/ 140 °F. Diversey raccomanda l'uso di acqua fredda, perché l'acqua calda assume immediatamente la temperatura del pavimento, in caso di contatto, e quindi non comporta alcun vantaggio. • La leva di direzione di marcia indica la direzione ([1] avanti / [2] indietro). 2 • Spostare la macchina fino alla destinazione, quindi rilasciare il pedale dell'acceleratore. Inserimento dell'accessorio Prima dell'inserimento verificare: • che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola. • l'usura e la pulizia del pad davanti se si utilizzano i piatti trattenitori. Attenzione: Non utilizzare le spazzole che hanno raggiunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla lunghezza delle setole rosse. Non utilizzare pad usurati o sporchi. Utilizzare solo accessori originali TASKI. Il mancato rispetto può portare a risultati scadenti della pulizia o addirittura a danni al pavimento. • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento. • Sollevare l’accessorio per l'accoppiamento. • Ruotare l’accessorio sinistro in senso antiorario e l’accessorio destro in senso orario nell’accoppiamento dell’accessorio. L’accessorio è agganciato. 180 • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento. • Ribaltare in avanti il sedile e aprire la calotta del serbatoio. • Togliere il dosatore dal serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito). • Riempire d'acqua il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito). Il segno indica il livello di riempimen- to massimo consentito. Dosaggio Attenzione: Se si maneggiano sostanze chimiche, è necessario indossare guanti, occhiali di protezione e indumenti di lavoro (protettivi) appropriati! Nota: Usare solo prodotti chimici raccomandati da Diversey e osservare strettamente le informazioni sui prodotti. Attenzione: Con l'utilizzo di prodotti non idonei (ad esempio, prodotti con cloro o componenti acidi), la macchina può essere danneggiata o distrutta. Inizio lavoro Esempi di dosaggio: Indicazione sull'imballaggio del prodotto Capacità ser- Quantità probatoio dotto per riempimento di serbatoio 0,5% 50 ml per 10 l 92l di acqua 0.46l 1% 100 ml per 10 92l l di acqua 0.92l 2% 200 ml per 10 92l l di acqua 1.84l 3% 300 ml per 10 92l l di acqua 2.76l • Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il contenuto nel serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito). Ripetere il processo fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato. • Dopo il completamento del dosaggio, il dosatore resta nel serbatoio acqua rivestito. Nota: TASKI offre facoltativamente un dosaggio automatico. Questo può essere montato in un secondo momento. Rivolgersi al servizio clienti Pulizia preliminare Attenzione: Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti metalliche, ecc.) eventualmente presenti sulla superficie da pulire. L'accessorio in rotazione potrebbe proiet- tare questi oggetti a distanza, provocando danni a persone e cose. Attenzione: Durante i lavori con questa macchina, è sempre necessario indossare scarpe e indumenti di lavoro adeguati! Nota: Durante il funzionamento della macchina, tenere sempre entrambe le mani sullo sterzo per garantire la sicurezza operativa. Attenzione: Cercare di prendere familiarità con la macchina eseguendo un giro di prova in uno spazio libero! • Sedersi sul sedile. • Accendere la macchina (interruttore a chiave). La spia si accende brevemente. • Sbloccare il freno di stazionamento. Avviare manualmente il programma Nota: L’ultimo programma di pulizia utilizzato resta memorizzato. • Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/OFF. La spia si accende, il motore di aspirazione si avvia e il succhiatore si ab- bassa automaticamente nella posizione di lavoro. • Premere il pulsante immissione soluzione di pulizia ON/OFF. La spia si accende. L'erogazione della soluzione di pulizia viene avviata quando gli accessori ruotano. • Selezionare il dosaggio desiderato premendo i pulsanti +/- dei livelli 1 7. Nota: Per ragioni ambientali, è necessario identificare il livello più basso sufficiente per un buon risultato di pulizia. • Premere il pulsante di azionamento dell'utensile ON/OFF. La spia si accende, il gruppo spazzola si abbassa. • Selezionare la pressione di contatto desiderata premendo i pulsanti +/dei livelli 1-4. 181 IT Nota: Identificare e scegliere sempre il livello più basso sufficiente per buoni risultati di pulizia. In questo modo si ottimizza il consumo di energia e si salvaguarda la macchina. Inizio della pulizia 1 1 2 • La leva di direzione di marcia indica la direzione ([1] avanti / [2] indietro). 2 • Con la macchina accesa e un operatore sul sedile, la macchina si mette in moto se viene premuto il pedale dell'acceleratore. Se selezionato, il gruppo spazzola si avvia e apre l'erogazione della soluzione di pulizia. La velocità di corsa è controllata dalla posizione del pedale dell'accelera- tore. Attenzione: Quando si lavora su superfici scomode o strette, deve essere premuto il pulsante tartaruga ON/OFF. (la spia si accende) In questo modo si abbassa la velocità massima e si riduce il rischio di incidenti. • Se viene premuto di nuovo il pulsante, il limite viene rimosso, la spia si spegne. • Quando non si illuminano barre nell’indicatore batterie, portare la macchina lavasciuga verso il caricabatterie. Capacità della batteria - fine disponibilità operativa Nota: L'indicatore batterie fornisce informazioni sul tempo operativo disponibile. Quando non si illuminano barre nell’indicatore batterie: • dopo 10 min. il gruppo spazzola e il succhiatore si sollevano dal pavimento; • il gruppo aspiratore si spegne dopo 10 s; • si dispone di 10 min. per raggiungere il caricabatterie prima che la macchina si spenga. Funzionamento di riciclaggio (opzione) Attenzione: Il sistema di riciclaggio non è permesso in caso di elevati requisiti igienici (ad es. ospedali, aziende alimentari, cucine, ecc.). Il funzionamento di riciclaggio è consigliato solo in caso di sporco da leggero a me- dio. • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento. • Ribaltare in avanti il sedile e aprire la calotta del serbatoio. • Estrarre il filtro di riciclaggio dal serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito). • Installare il filtro di riciclaggio nel serbatoio di recupero. Attenzione: Temperatura massima dell'acqua 60°C/ 140°F. Metodi di pulizia Metodo del lavoro diretto: Lavaggio e aspirazione in una sola operazione. Metodo del lavoro indiretto: Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione in più fasi. Nota: In determinate circostanze, a causa di speciali combinazioni di pavimenti/sporco e di prodotti per la pulizia, la guida della macchina può essere limitata. Con le ruote opzionali disponibili, la trazione della macchina sul pavimento può essere migliorata. Si prega di contattare il servizio clienti TASKI. Ricarica della soluzione di pulizia Attenzione: Quando si lavora senza soluzione di pulizia, questo può portare a danni al pavimento. • Quando si illumina l’indicatore Soluzione di pulizia vuota, viene emesso un segnale acustico. • Spegnere la macchina (interruttore a chiave) e azionare il freno di stazionamento. • Riempire il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) con acqua, vedi la pagina 180. Nota: Quando il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) è pieno, l’indicatore Soluzione di pulizia vuota resta accesa. • L’indicatore Soluzione di pulizia vuota viene ripristinato dopo circa 5 secondi dall’azionamento del pedale dell'acceleratore. 182 Scaricare l'acqua sporca Spia serbatoio di recupero pieno: • Se la spia del serbatoio di recupero è accesa, il programma di pulizia viene annullato, il succhiatore si solleva e il gruppo aspiratore si spegne. • Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 183. Nota: Nel caso di formazione di schiuma nel serbatoio, si accende la spia del serbatoio di recupero. Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) Nota: Lo smaltimento dell'acqua sporca o della soluzione di pulizia deve essere effettuato in conformità alle normative nazionali. Nota: Durante lo svuotamento del serbatoio di recupero, tenere presente le norme in materia di dispositivi di protezione individuale del produttore del detergente. • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento. Fine lavoro • Premere il pulsante soluzione di pulizia ON/OFF. L'immissione della soluzione di puli- zia viene arrestata. • Spostarsi ancora per pochi metri, in modo che gli accessori continuino a ruotare per un po' di tempo e si eviti il "gocciolamento". Questo è particolarmente importante per i contact pad TASKI! • Premere il pulsante di azionamento del gruppo spazzola ON / OFF. Il gruppo spazzola si ferma e si solleva. • Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca residua. • Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/OFF Il succhiatore si solleva automatica- mente. Il motore di aspirazione è ancora attivo per circa 10 secondi. Rimuovere e pulire il succhiatore • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento. • Scollegare i due tubi di aspirazione dalla presa del succhiatore. • Stringere le staffe di arresto. In questo modo il succhiatore è sbloccato e può essere rimosso dal relativo supporto. • Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una spazzola. • Agganciare il succhiatore al supporto tubo/succhiatore. Nota: Solo le lamelle pulite e intatte ottengono risultati ottimali di aspirazione! Procedere come segue: • Rimuovere il tubo di svuotamento del serbatoio di recupero dalla striscia antistatica per swingo. • Mantenere il tubo all’altezza del bordo del serbatoio con l’apertura verso l’alto. Aprire il coperchio rosso, abbassare l’estremità del tubo lentamente verso lo scarico e svuotare il serbatoio di recupero. • Sollevare il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito), adagiarlo sul punto più basso nel serbatoio di recupero e svuotarlo. • Rimuovere il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) dal serbatoio di recupero e sciacquarlo abbondantemente con acqua pulita. • Sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita. • Rimuovere il filtro solidi (giallo), svuotarlo e sciacquarlo accuratamente con acqua corrente. • Rimuovere il filtro aspirazione (giallo) e pulire lo sporco con un panno o una spazzola morbida. • Rimuovere il filtro di ingresso aspirazione e pulire lo sporco con un panno o una spazzola morbida. Attenzione: Un filtro aspirazione intasato può influenzare la potenza di aspirazione. Un filtro di ingresso aspirazione intasato può ridurre la quantità di soluzione di pulizia. • Montare il filtro a setaccio (giallo), il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito), il filtro aspirazione e il filtro di ingresso aspirazione. • Posizionare nuovamente il tubo di svuotamento nella striscia antistatica per swingo. 183 IT • La macchina deve essere accesa. Svuotamento in posizioni elevate: • Portare il tubo di svuotamento presso una condotta di scarico o in un secchio. • Premere il pulsante sulla pompa dell'acqua sporca Nota: Lo svuotamento avviene solo fino al tubo montante nel serbatoio di recupero. Assistenza, cura e manutenzione La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto funzionamento ed una lunga durata. Attenzione: Possono essere utilizzate solo parti originali TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità! Spiegazione dei simboli: ◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana, ◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio Nota: Pulire gli accessori dopo ogni completamento dei lavori di pulizia. • La macchina deve essere spenta. • Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento. • Sollevare leggermente l’accessorio. • Ruotare l’accessorio sinistro in senso orario e l’accessorio destro in senso antiorario dall’accoppiamento dell’accessorio. • Pulire gli accessori sotto acqua corrente. Pulizia della macchina Attenzione: Non pulire mai la macchina con getti d'acqua o pulitori ad alta pressione. L'acqua penetrata nella macchina può pro- vocare seri danni alle parti meccaniche o elettriche. • Pulire la macchina con un panno umido. Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in funzione) Nota: La macchina deve essere spenta e la chiave deve essere rimossa. Nota: Immagazzinare la macchina con il succhiatore sollevato, il gruppo spazzole sollevato e il coperchio serbatoio aperto. Il serbatoio può essere lasciato asciugare in questo modo. Questo impedisce la formazione di muffe e cattivi odori. Attenzione: Non immagazzinare mai la macchina con le batterie scariche. Le batterie in questo modo si danneggerebbero irreparabilmente. 184 Attività Caricare le batterie ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Rimuovere e pulire gli accessori ● Rabboccare l'acqua distillata (set batterie acido), osservare la scheda del produttore della batteria! Pagina Pompa dell'acqua sporca (opzionale) 179 ● 179 Svuotare e pulire il serbatoio di recupe- ● ro e il serbatoio acqua pulita 183 Pulire il filtro di riciclaggio (opzione) ● Controllare / pulire il filtro di ingresso aspirazione e il filtro aspirazione se sporchi. ● Pulire tutte le parti evidenziate in giallo ● Pulire gli accessori ● 184 Pulire il succhiatore, controllare se le lamelle sono logore e sostituirle se necessario ● 183 Pulire la macchina con un panno umido ● 184 Pulire la sonda (serbatoio di recupero) e controllare la funzionalità ● Pulire la guarnizione del coperchio serbatoio e verificare la presenza di crepe, ● sostituire se necessario Programma manutenzione/assistenza tramite tecnico Diversey ● Intervalli di assistenza Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato. • Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponibilità, se l'indicatore di servizio si accende (impostazione di fabbrica 650 ore di lavoro) o almeno una volta all'anno è necessario eseguire una revisione di assistenza. Centri di assistenza Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordine, indicate sempre il modello e il numero di serie. Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI. Sostituzione delle lamelle 1 2 3 5 7 8 4 6 • Avvitare le quattro viti a brugola (1, 2, 3, 4). • Rimuovere il corpo succhiatore dal nucleo del succhiatore (5, 6). • Rimuovere le lamelle (7, 8). • Pulire il corpo succhiatore e i due nuclei con acqua corrente. • Montare le lamelle "usate" o nuove sul nucleo del succhiatore. • Inserire nuovamente il nucleo del succhiatore nel relativo corpo. • Svitare nuovamente le quattro viti a brugola. IT 185 Guasti Guasto Possibile causa Macchina spenta Interruttore di arresto di emergenza premuto Fusibile principale difettoso La macchina non si accende Rimuovere il guasto • Girare la chiave • Collegare il dispositivo scollegamento batterie alla macchina Pagina 177 177 • Controllare/sostituire il fusibile • Contattare un centro di assistenza Codice di errore sul display • Contattare un centro di assistenza Immobilizer attivo o difetto nel controllo • Sedersi sul sedile Pedale dell’acceleratore premuto durante l'accensione • Togliere il piede dal pedale dell'acceleratore e accendere nuovamente la macchina Freno di stazionamento bloccato • Sbloccare il freno di stazionamento 179 Batterie scariche o caricabatterie di- • Caricare la batteria fettoso • Contattare un centro di assistenza 179 Batterie difettose Il gruppo spazzola o il gruppo aspira- Errore nell'elettronica o nel pannello tore non possono essere disattivati di comando • Contattare un centro di assistenza • Interrompere la macchina utilizzando il dispositivo scollegamento batterie • Contattare un centro di assistenza Trasmissione spazzola spenta La spazzola non gira Fusibile principale difettoso Il motore gira, l'accessorio no • Premere il pulsante spazzola 179 • Sostituire il fusibile • Cinghia di trasmissione rotta • Contattare un centro di assistenza Gruppo aspiratore non acceso • Premere il pulsante gruppo aspiratore 177 Tubo di aspirazione non collegato • Collegare il tubo di aspirazione 180 Succhiatore non sul pavimento • Controllare il corretto funzionamento del gancio del succhiatore • Sostituire la lamella Potenza di aspirazione scarsaIl pavi- Lamelle usurate mento resta umidoL'acqua sporca non viene assorbita Tubo flessibile o succhiatore ostruiti • Rimuovere il corpo estraneo (ad esempio pezzi di legno, frammenti di tessuto) Filtro aspirazione intasato Spia gruppo aspiratore accesa ma non funziona l'aspirapolvere • Rimuovere il corpo estraneo • Controllare il fusibile, se necessario sostituire • Se il fusibile è buono, contattare un partner di assistenza 180 185 177 180 • Svuotare il serbatoio di recupero Il gruppo aspiratore si spegne Serbatoio di recupero pieno • Controllare il monitoraggio della batteria Serbatoio di recupero sporco • Controllare o pulire se necessario. 183 • Controllare i fusibili 186 183 Guasto Fuoriuscita insufficiente della soluzione di pulizia Possibile causa Rimuovere il guasto Serbatoio della soluzione di pulizia vuoto • Controllare il serbatoio della soluzione di pulizia 182 Bassa quantità impostata della solu- • Impostare la quantità della soluzione di pulizia zione di pulizia con il pulsante +/- 177 Pulsante soluzione di pulizia disatti- • Premere il pulsante soluzione di vato pulizia 177 Filtro di ingresso aspirazione Pagina • Pulire Dati tecnici Macchina 2500 Fronte lavoro 70 cm Larghezza del succhiatore 95 cm Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 169 x 78 x 137 cm Peso massimo macchina pronta 560 kg Voltaggio 24V DC Potenza assorbita nominale 2000 W Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 92 l Peso macchina con batterie (peso di trasporto) 468 kg Livello di pressione acustica LpA 67 dB(A) Incertezza KpA 2.5 dB(A) Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2 Incertezza K 0,25 m/s2 Paraspruzzi IPX3 Classe di protezione III IT Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72 Accessori N. articolo 8501120 Piatto trattenitore 35 cm 2x 8501080 Spazzola nylon 35 cm 2x 8501060 Spazzola cemento 35 cm 2x 8502750 Spazzola abrasiva 35 cm 2x 8502830 Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale x 7508029 Pompa di svuotamento x Vari pad (poliestere marrone, blu, rosso e pad di contatto) x 187 Codici di errore I codici di errore vengono visualizzati sul display. Nota: Spegnere la macchina e poi riaccenderla dopo la visualizzazione di ogni codice di errore. Con l'accensione e lo spegnimento si può eventualmente risolvere un errore di impostazione. Trasporto Attenzione: Questa macchina può essere sollevata soltanto con apparecchiature (ad esempio ponte elevatore, rampa, ecc.). Nota: Trasportare la macchina in posizione verticale. Nota: Assicurarsi che la macchina sia fissata e protetta nel veicolo di trasporto. Smaltimento Nota: La macchina e gli accessori, dopo essere stati messi fuori servizio, devono essere smaltiti correttamente secondo le normative locali. Contattate il vostro centro di assistenza Diversey che potrà esservi d'aiuto. Batterie Attenzione: Le batterie devono essere rimosse dalla macchina prima di eseguirne il corretto smaltimento. Le batterie usate vanno smaltite correttamente in conformità alla Direttiva 2006/66/ CE o alle leggi nazionali vigenti. 188 Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ATSARGIAI! Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus. Saugokite naudojimo instrukciją lengvai pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją paskaityti. Ženklų paaiškinimas Pavojus! Žymi svarbius nurodymus, kurių nesilaikant gali susižaloti asmenys ir (arba) atsirasti didelė materialinė žala! Dėmesio! Žymi svarbią informaciją, į kurią neatsižvelgiant gali sutrikti veikimas arba atsirasti materialinė žala! Pastaba. Žymi svarbius nurodymus dėl ekonomiško naudojimo, kurių nesilaikant galimi sutrikimai! t Žymi darbo veiksmus, kuriuos turite atlikti nurodyta eilės tvarka. Turinys Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klaidų kodai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 190 190 191 192 193 195 197 198 200 201 201 202 202 202 Naudojimas pagal paskirtį Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui, viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos naudoti tik vidaus patalpose. Dėmesio! Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti, tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes. Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo ir laminato grindis, rizika tenka pačiam naudotojui. Pavojus! Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė „Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti mašina arba atsirasti žala darbo aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti bet kokie garantijos ir galimi iš jos kylantys reikalavimai. Saugumo nurodymai Koncepcijos ir konstrukcijos atžvilgiu TASKI mašinos atitinka taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu. Pavojus! Naudoti mašiną gali tik asmenys, tinkamai išmokyti ją naudoti arba įrodę, kad moka ją naudoti, kuriems ją naudoti aiškiai pavesta. Pavojus! Šios mašinos negali naudoti asmenys ir vaikai, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta patirties ir žinių. Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie nežaidžia su mašina. Pavojus! Mašinos negalima naudoti patalpose, kuriose laikomos arba perdirbamos sprogios ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz., benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir pan.). Dėl elektrinių arba mechaninių komponen- tų šios medžiagos gali užsidegti. Pavojus! Mašinos negalima naudoti nuodingoms, sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojingosioms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sistema tokių medžiagų pakankamai nesulaiko. Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as- menų sveikatai. Pavojus! Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia sumažinkite greitį tokiose vietose, kuriose prastas matomumas, pvz., prie durų arba posūkių. Pavojus! Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir objektų. 189 LT Pavojus! Jeigu pastebimas neteisingas veikimas, gedimas arba po kolizijos arba nukritimo prieš pakartotinai paleidžiant eksploatuoti mašiną ją privalo patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir (arba) sudrėko. Pavojus! Jeigu pažeistos saugumo dalys, pavyzdžiui, įrankių gaubtai, tinklo kabelis arba gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai laidžių dalių, būtina nedelsiant sustabdyti mašinos eksploataciją! Pavojus! Mašinos negalima statyti arba laikyti ant nuolydžių. Pavojus! Mašiną draudžiama naudoti patalpose, kuriose yra elektromagnetinė apkrova (elektrosmogas). Pavojus! Mašina negali būti naudojama ant nuolydžių >13 %. Nuolydis turi vairavimo lėtai ir naudojant "vėžlys režimą" būtų keliavo siekiant užtikrinti saugų stabdymo skardinę. Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti įtakos mašinos stabilumui, todėl tai draudžiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus. Dėmesio! Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino naudojimo. Todėl visada ištraukite raktelį prieš jums pereiti nuo įrenginio; Arba laikyti juos užrakintoje patalpoje. Dėmesio! Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje, nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatūroje. Dėmesio! Mechaninių arba elektros dalių remonto darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai, kurie yra susipažinę su susijusiomis saugumo nuostatomis. Dėmesio! Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius, padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nurodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo TASKI konsultantas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos saugai ir veikimui. 190 Dėmesio! Visada būtina laikytis nacionalinių asmens apsaugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų, taip pat su valymo priemonių naudojimu susijusių gamintojo nurodymų. Dėmesio! Jei iš mašinos veržiasi putos arba skystis, iš karto išjunkite siurbimo agregatą! Dėmesio! Šią mašiną galima naudoti tik kartu su tinkamomis baterijomis ir patikrintais įkrovikliais. Dėmesio! TASKI mašinos ir prietaisai yra sukonstruoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę būseną, atmetama sveikatos pažeidimų dėl triukšmo emisijos arba vibracijos galimybė. Žr. techninę informaciją 201 p. Valymo produktai Pastaba. Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją, geriausių valymo rezultatų pasiekiama naudojant TASKI valymo produktus. Kiti valymo produktai gali turėti įtakos mašinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti darbo aplinką. Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI valymo produktus. Triktims, atsiradusioms naudojant netinkamus valymo produktus, garantija netaikoma. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su Jūsų TASKI techninės priežiūros partneriu. Kiti dokumentai Pastaba. Šios mašinos elektros schemą rasite atsarginių dalių sąraše. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su klientų aptarnavimo centru. Konstrukcijos apžvalga 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Antgalių / žarnos laikiklis Zondas (pilnas purvino vandens rezervuaras) Parinktis: Filtras, pagamintas iš antrinių medžiagų Purvino vandens žarna Siurbimo žarna Rezervuaro dangtis Siurbimo antgalis Įsiurbimo filtras Purvino vandens rezervuaras Užpakalinis valdomas pavaros ratas Švaraus vandens rezervuaras (membranos maišelis) su dozavimo puodeliu Baterijų kištukas Įrankių agregatas Apsauga nuo avarijos Stovėjimo stabdys Važiavimo pedalas Stabdymo pedalas Važiavimo pirmyn ir atgal svirtis ir sirena Raktinis jungiklis Valdymo pultas Vairas Vairuotojo sėdynės reguliavimas Vairuotojo sėdynė su apsauginiu jungikliu Baterijų dangtis (pagrindinis saugiklis ir baterijų kištukas) Rezervuaro gaubtas Siurbimo filtras Įrankių pavaros (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI), šepečio prispaudimo ( +/– ) mygtukai Valymo tirpalo tiekimo (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI), kiekio ( +/– ) mygtukai Ekrano mygtukas Lėto važiavimo (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI) mygtukas Siurbimo agregato (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI) mygtukas Techninės priežiūros rodmenys Pilno purvino vandens rezervuaro rodmenys Tuščio valymo tirpalo rezervuaro rodmenys Ekrano rodmenys įjungiant 30 31 32 33 34 35 36 Siurbimo agregato ĮJUNGTI 37 Siurbimo agregato IŠJUNGTI (pilnas purvino vandens rezervuaras) 38 Įrankių agregato ĮJUNGTI 39 Važiavimo pedalo triktis 40 Baterijų būsenos indikatorius 41 Bendras valandų skaičius 42 Priežiūros valandų skaičius 43 Įrankių agregato valandų skaičius 44 Šepečio prispaudimo funkcijos ĮJUNGTI / IŠJUNGTI 45 Valymo tirpalo funkcijos ĮJUNGTI / IŠJUNGTI 46 Klaidos kodas 191 LT Baterijos Leidžiamosios baterijos Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenaudokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą naudojimo trukmę. Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) baterijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), kurioms nereikia techninės priežiūros. Bet kokios rūšies ir gamintojo mašiną būtina sureguliuoti. Kiekvienos baterijos naudojimo trukmė ir galia skiriasi. Mašiną reikia programuoti įdėjus baterijas ir (arba) pradėjus naudoti kito tipo ir (arba) kito gamintojo baterijas, taip pat prieš naudojant mašiną pirmą kartą. Netinkamai sureguliavus, baterijos gali nustoti veikti anksčiau laiko. Saugaus baterijų naudojimo priemonės Dėmesio! Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pateiktų naudojimo nurodymų. Dėmesio! Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas vėdinimas. Dėmesio! Atliekant techninę priežiūrą, baterijas būtina atjungti nuo mašinos! Baterijų sujungimo schema 6 V baterijos • Baterijose yra rūgščių. Atliekant techninę priežiūrą, įdedant arba išimant šlapiąsias baterijas, būtina nešioti akinius. • Į akis patekusią arba ant odos užtiškusią rūgštį nuplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens. Tada nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Rūbus išplaukite vandeniu! • Įkraunant baterijas, susidaro sprogiųjų dujų. Būtinai saugokite baterijas nuo atviros liepsnos arba degančių objektų. Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black • Nerūkykite! Charger • Cheminio nudegimo pavojus! 12 V baterijos Power Board • Dėmesio! Baterijos poliuose visada yra įtampa, todėl ant jų nedėkite jokių daiktų! Dėmesio! Laikykite baterijas švarias ir sausas. (Iš šlapiųjų baterijų) išsiskyrusią rūgštį arba vandenį iš karto nuvalykite. Tai darydami mūvėkite apsaugines pirštines. Dėmesio! Montuoti ir pagal jungčių schemas instaliuoti baterijas gali tik „Diversey“ įgaliotų klientų aptarnavimo skyrių atstovai arba specialistai. Netinkamai įdėjus ir (arba) sujungus baterijas, galima sunkiai susižaloti, sukelti sprogimą ir padaryti didelę žalą mašinai ir aplinkai. 192 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Įkrovimas išoriniu baterijų įkrovikliu Kiekvieno tipo ir (arba) gamintojo baterijoms taikoma skirtinga įkrovimo charakteristika. Dėmesio! Pasirinkus netinkamą įkrovimo charakteristiką arba netinkamą įkroviklį, baterija gali nustoti veikti anksčiau laiko arba greitai sugesti. Galimi įsigyti, bet nebūtini mašinoje įrengiami įkrovikliai yra pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra kelios įkrovimo kreivės, kurias gamintojas arba TASKI techninės priežiūros specialistas nustato atsižvelgdamas į rekomenduojamas baterijas. Ši nuostata galioja ir naudojant stacionarius (išorinius) įkrovimo prietaisus. Baigus įkrauti Dėmesio! Įkrovimo prietaisą išjunkite prieš atjungdami jį nuo baterijų (taikoma tik išoriniams įkrovimo prietaisams). Atjungiant įjungtą įkroviklį, baterijų dėžėje gali kilti sprogimas. • Jei naudojate (nebūtiną) mašinoje įrengtą įkroviklį, padėkite tinklo kabelį į jam skirtą vietą. • Įkrovimo kabelį laikykite sausai ir saugokite nuo pažeidimų. Dėmesio! Įkrovimo kabeliu teka aukštos įtampos srovė. Esant kištuko, kabelio arba prietaiso jungties pažeidimo požymių, įkroviklio naudoti negalima. Dėmesio! Nuolat trumpai naudojamos ir paskui papildomai įkraunamos baterijos ilgainiui gali sugesti. Orientacinė vertė: prieš įkraunant papildomai, turėtų būti išnaudota apie 20 proc. esamos talpos. Techninė ir kita atvirųjų (šlapiųjų) baterijų priežiūra Dėmesio! Siekiant užtikrinti ilgiausią gyvavimo trukmę, du kartus per savaitę reikia atlikti visą (12–16 valandų) traukos baterijų įkrovimo ciklą. Baterijų skyriaus atidarymas techninei priežiūrai Pastaba. Baterijų, kurioms nebūtina techninė priežiūra, priežiūra apsiriboja teisingais įkrovimo procesais. • Mašina turi būti išjungta. • Vairuotojo sėdynę atsargiai nulenkite į priekį, kad atsiremtų į vairą. Dėmesio! Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui, reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą. Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir (arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsikrauna. Atsižvelgiant į tipą po 3–6 mėnesių būtina įkrauti iš naujo. Prieš pakartotinai paleidžiant, baterijos turėtų būti pakartotinai visiškai įkrautos. LT • Atidarykite baterijų dėklo dangtelį. Pastaba. Užbaigę techninės priežiūros darbus, baterijų dėklo dangtelį vėl uždėkite, o vairuotojo sėdynę vėl grąžinkite į pradinę padėtį. Krovimo procesas • Išorinį baterijų įkroviklį prijunkite prie mašinos izoliacinio baterijų kištuko. Dėmesio! Atkreipkite dėmesį, kad kištukas turi būti įkištas iki galo, kad būtų užtikrintas geras elektros kontaktas. Pastaba. Įkrovimo metu visos mašinos funkcijos yra išjungtos. Prieš pradedant naudoti Stovėjimo stabdys Fiksavimas 2 • Pirmiausia nuspauskite stabdymo pedalą (1), o paskui – stovėjimo stab1 dį (2). Atleiskite stabdymo pedalą, mašina užfiksuota. Išblokavimas • Stabdymo pedalą nuspauskite į apačią iki galo. Dabar mašina išblokuota. 193 Nustatykite vairuotojo sėdynę • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį (193 p.). • Atlaisvinkite kairėje vairuotojo sėdynės pusėje esantį fiksavimo mechanizmą ir pastumkite vairuotojo sėdynę į pageidaujamą padėtį. • Atleiskite fiksavimo mechanizmą, kad vairuotojo sėdynė užsifiksuotų nustatytoje padėtyje. Siurbimo antgalio pritvirtinimas • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Laikykite antgalį abiem rankomis ir įstatykite jį taip, kad antgalių laikiklio ąselės (1) įsistatytų į antgalio išėmas (2). 1 1 Patikrinkite, ar užsifiksavo vairuotojo sėdynė! 2 • Išblokuokite stovėjimo stabdį (žr. 193 p.). Važiavimas Važiavimo kryptį valdykite vairu, o greitį – greičio pedalu. Greičio reguliavimas yra sklandus. • Išblokuokite stovėjimo stabdį. • Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu). Užsidega indikatorius. Baterijų būsenos rodiniai rodo, kad mašina parengta naudoti esant trikčiai (žr. 200 p.). 1 1 2 2 • Antgalį stumkite į viršų, kol užsifiksuos fiksavimo apkaba (3). 3 • Ant antgalio kaklelio uždėkite abi siurbimo žarnas. Švaraus vandens rezervuaro pripildymas Dėmesio! Didžiausia leistina vandens temperatūra yra 60 °C / 140 °F. „Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą vandenį, nes su grindimis susilietęs karštas vanduo iš karto perima grindų temperatūrą, todėl jo netikslinga naudoti. • Važiavimo krypties svirtimi nustatykite kryptį ([1] pirmyn / [2] atgal). 2 • Mašiną nuvežkite link tikslo ir atleiskite važiavimo pedalą. Įrankių pritvirtinimas Prieš įstatydami patikrinkite: • ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm; • ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus. Dėmesio! Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidėvėjimo ribą. Ją rodo raudonų šerių kuokšto ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susidėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik originalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių nurodymų, valymo rezultatai gali būti nepakankami ir net gali būti pažeista danga. • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Pakelkite aukštyn sujungimo įrankį. • Kairįjį įrankį pasukite prieš laikrodžio rodyklę, o dešinįjį – laikrodžio rodyklės kryptimi į įrankio movą. Įrankis sujungtas. • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Palenkite vairuotojo sėdynę į priekį ir atidarykite rezervuaro gaubtą. • Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite dozavimo puodelį. • Į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) pripilkite vandens. Žyma rodo didžiausio leistino pripil- dymo ribą. Dozavimas Dėmesio! Dirbant su cheminiais preparatais, reikia mūvėti pirštines, nešioti apsauginius akinius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius) darbinius drabužius! Pastaba. Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius preparatus ir būtinai atsižvelkite į preparatų informaciją. Dėmesio! Naudojant netinkamus preparatus (pavyzdžiui, preparatus, kuriuose yra chloro arba rūgšties), kiltų grėsmė pažeisti arba sugadinti mašiną. 194 Darbo pradžia Dozavimo pavyzdžiai: Ant produkto pakuotės pateikta nuoroda Rezervuaro tūris Produkto kiekis vienam rezervuarui 0,5 % 50 ml naudo- 92 l jant 10 l vandens 0,46 l 1% 100 ml naudojant 10 l vandens 92 l 0,92 l 2% 200 ml naudojant 10 l vandens 92 l 1,84 l 3% 300 ml naudojant 10 l vandens 92 l 2,76 l • Dozavimo indelį pripildykite tinkamo produkto ir jo turinį išpilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“). Kartokite procedūrą tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę. • Baigę dozuoti, dozavimo puodelį palikite rezervuare „Flextank“. Pastaba. TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą. Pasiruošimas valyti Dėmesio! Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.). Nes juos gali išmėtyti besisukantis įrankis ir sužaloti asmenis ir pažeisti aplinką. Dėmesio! Dirbdami šia mašina, visada avėkite neslystančius batus ir dėvėkite tinkamus darbinius drabužius! Pastaba. Mašinos eksploatavimo metu abi rankos visada turi laikyti vairą, kad būtų užtikrintas saugus mašinos naudojimas. Dėmesio! Visų pirma susipažinkite su mašina, pirmuosius bandomuosius važiavimus bandydami atlikti laisvoje vietoje! • Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės. • Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu). Trumpam užsidega indikatorius. • Išblokuokite stovėjimo stabdį. Rankinis programos paleidimas Pastaba. Išsaugoma paskutinė naudota valymo programa. • Nuspauskite siurbimo agregato ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. Užsidega indikatorius, įsijungia siurbtuvo variklis, o siurbimo antgalis automatiškai nusileidžia į darbinę padėtį. • Nuspauskite valymo tirpalo tiekimo ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. Užsidega indikatorius. Valymo tirpalas pradedamas tiekti, jeigu įrankiai sukasi. • Nuspaudus mygtuką + / –, pasirenkamos 1–7 dozavimo pakopos. Pastaba. Siekiant saugoti aplinką reiktų nustatyti žemiausią lygį, kurio pakanka, kad būtų galima pasiekti gerą valymo rezultatą. • Nuspauskite įrankių pavaros ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. Užsidega indikatorius, nusileidžia įrankių agregatas. • Spaudžiant mygtuką „+“ arba „–“, pasirenkamas pageidaujamas 1–4 lygio įrankių prispaudimas. 195 LT Pastaba. Visada nustatykite ir pasirinkite žemiausią lygį, kurio pakanka, kad būtų galima pasiekti gerą valymo rezultatą. Taip užtikrinimas optimalus elektros energijos vartojimas ir mašina tausojama. Valymo pradžia 1 1 2 • Važiavimo krypties svirtimi nustatykite kryptį ([1] pirmyn / [2] atgal). 2 • Kai mašina įjungta ir sėdynėje sėdi naudotojas, paspaudus važiavimo pedalą, mašina pradeda judėti. Jei pasirinkta, įjungiamas įrankių agregatas ir pradedamas tiekti valymo tirpalas. Važiavimo greitis reguliuojamas va- žiavimo pedalo padėtimi. Dėmesio! Dirbant labai užstatytose arba siaurose srityse, reikia nuspausti lėto važiavimo ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. (Dega indikatorius). Kartu sumažėja darbo greitis ir nelaimingų atsitikimų pavojus. • Nuspaudus mygtuką dar kartą, apribojimas panaikinamas, indikatorius užgęsta. • Jei baterijos būsenos indikatoriuje nešviečia jokie stulpeliai, šveitimo ir siurbimo mašina važiuokite prie baterijų įkroviklio. Baterijos talpa. Išsikrovimas Pastaba. Baterijų būsenos indikatorius rodo informaciją apie likusią veikimo trukmę. Jei baterijos būsenos indikatoriuje nešviečia jokie stulpeliai: • po 10 min. pakelkite nuo pagrindo įrankių agregatą ir siurbimo antgalį. • Po 10 sek. išsijungia siurbimo agregatas. • Dar reikia 10 min. nuvažiuoti prie baterijų įkroviklio, kol mašina išsijungs. Antrinio perdirbimo režimas (parinktis) Dėmesio! Antrinio perdirbimo sistemos neleidžiama naudoti, kur keliami aukšti higienos reikalavimai (pavyzdžiui, ligoninėse, maisto pramonėje, virtuvėse ir pan.). Antrinio perdirbimo režimas rekomenduo- jamas tik esant nedideliam arba vidutiniam užterštumui. • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Palenkite vairuotojo sėdynę į priekį ir atidarykite rezervuaro gaubtą. • Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite antrinio perdirbimo filtrą. • Į purvino vandens rezervuarą vėl įstatykite antrinio perdirbimo filtrą. Dėmesio! Didžiausia leistina vandens temperatūra yra 60°C / 140°F. Valymo metodas Tiesioginis darbo metodas Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą. Netiesioginis darbo metodas Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje darbo etapų. Pastaba. Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam tikram grindų dangos / nešvarumų ir valymo produkto deriniui, gali būti sunkiau valdyti mašiną. Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų konsultantą. Valymo tirpalo pildymas Dėmesio! Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo, kyla grėsmė pažeisti dangą. • Pasigirsta signalas, kai užsidega rodinys „tuščias valymo tirpalo rezervuaras“. • Išjunkite mašiną (raktiniu jungikliu) ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Pripilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) vandens (žr. 194 p.). Pastaba. Kai švaraus vandens rezervuaras („Flextank) yra pilnas, užsidega rodinys „tuščias valymo tirpalo rezervuaras“. 196 • Rodmuo „tuščias valymo tirpalo rezervuaras“ po apytikriai 5 sekundžių nuo stovėjimo pedalo nuspaudimo užgęsta. Purvino ir švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) ištuštinimas ir valymas Pastaba. Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tirpalą pagal nacionalinius nuostatus. Purvino vandens išleidimas Pilno purvino vandens rezervuaro indikatorius: • Užsidegus pilno purvino vandens rezervuaro indikatoriui, valymo programa sustoja, siurbimo antgalis pakyla, o siurbimo agregatas išsijungia. Pastaba. Ištuštindami purvino vandens rezervuarą laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo priemonių gamintojo priemonių. • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą (žr. 197 p.). Pastaba. Rezervuare susidarius putoms užsidega purvino vandens rezervuaro indikatorius. Darbo pabaiga Atlikite toliau nurodytus veiksmus. • Išimkite iš laikiklio purvino vandens išleidimo žarną. • Žarną laikykite rezervuaro aukštyje anga į viršų. Atidenkite raudoną dangtį, lėtai nuleiskite žarnos galą į išleidimo angą ir ištuštinkite purvino vandens rezervuarą. • Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas. • Pavažiuokite dar kelis metrus, kad įrankiai dar trumpai pasisuktų; kartu išvengsite nuvarvėjimo. Ypač svarbu naudojant „TASKI contact pads“! • Nuspauskite įrankio pavaros ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. Įrankio agregatas sustabdomas ir pakeliamas. • Pavažiuokite dar kelis metrus ir išsiurbkitei likusį purviną vandenį. • Nuspauskite siurbimo agregato ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. Siurbimo antgalis automatiškai pakyla. Siurbimo variklis dar veikia apie 10 sekundžių. Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Nuo antgalio kaklelio nuimkite siurbimo žarnas. • Suspauskite fiksavimo apkabą. Siurbimo antgalis atsilaisvina ir jį galima išimti iš antgalio laikiklio. • Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu. • Siurbimo antgalį užkabinkite ant antgalių / žarnų laikiklio. Pastaba. Geriausias siurbimo rezultatas pasiekiamas naudojant švarias ir nepažeistas plokšteles! • Kilstelėkite švaraus vandens rezervuarą („Flextank“), įdėkite jį žemiausiame purvino vandens rezervuaro taške ir ištuštinkite. • Tuščią švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) išimkite iš purvino vandens rezervuaro ir kruopščiai išskalaukite švariu vandeniu. • Kruopščiai išplaukite purvino vandens rezervuarą švariu vandeniu. • Išimkite (geltoną) stambių nešvarumų filtrą; jį iškratykite ir kruopščiai išplaukite tekančiu vandeniu. • Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir purvą nuvalykite šluoste arba minkštu šepečiu. • Išimkite siurbimo filtrą ir nuvalykite purvą šluoste arba minkštu šepečiu. Dėmesio! Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti siurbimo galia. Užsikimšus įsiurbimo filtrui, gali sumažėti tiekiamo valymo tirpalo kiekis. • Vėl pritvirtinkite (geltoną) stambių nešvarumų krepšį, švaraus vandens rezervuarą („Flextank“), siurbimo filtrą ir įsiurbimo filtrą. • Į laikiklį vėl įstatykite išleidimo žarną. 197 LT Pastaba. Purvino vandens rezervuaras ištuštinamas tik iki statvamzdžio. Įrankių nuėmimas ir valymas Pastaba. Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo darbą. Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, reikia pasirūpinti jos technine priežiūra. Dėmesio! Galima naudoti tik originalias TASKI dalis, nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir atsakomybės reikalavimai! Ženklų paaiškinimas: ◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę, ◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė Veiksmas Įkraukite baterijas • Mašina turi būti išjungta. • Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį. • Lengvai pakelkite įrankį. • Kairįjį įrankį pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi, o dešinįjį – prieš laikrodžio rodyklę kryptimi į įrankio movą. • Įrankius nuplaukite po tekančiu vandeniu. Mašinos valymas Dėmesio! Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio valytuvu arba vandens srove. Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai pažeisti mechanines arba elektrines dalis. • Mašiną šluostykite drėgna šluoste. (Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas Pastaba. Mašina turi būti išjungta, o raktas – ištrauktas. Pastaba. Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pakeltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervuaro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras gali džiūti. Taip galite išvengti pelėsio ir nemalonaus kvapo atsiradimo. Dėmesio! Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovusiomis baterijomis. Baterijos gali būti nepataisomai sugadintos. ● Įpilkite distiliuoto vandens (jei naudojamos šlapiosios baterijos), laikykitės baterijų gamintojo kontrolės knygelėje pateiktų nurodymų! Puslapis • Mašina turi būti išjungta. Vandens išleidimas aukštoje padėtyje: • Ištuštinimo žarną įstatykite į nuotaką arba į kibirą. • paspauskite purvino vandens siurblio mygtuką. Techninė ir kita priežiūra ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Purvino vandens siurblys (nebūtinas) 193 ● 193 Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valymas ● Antrinio perdirbimo filtras (parinktis) ● Patikrinkite, ar nesusitepė įsiurbimo ir siurbimo filtrai; prireikus juos išvalykite ● Valyti visas geltona spalva pažymėtas dalis ● Nuvalykite įrankius ● 198 Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinkite, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus jas pakeiskite ● 197 Nuvalykite mašiną drėgna šluoste ● 198 Išvalykite zondą (pilnas purvino vandens rezervuaras) ir patikrinkite, kaip jis veikia ● Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį, patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus jį pakeiskite ● „Diversey“ techninės priežiūros techniko atliekama techninės priežiūros programa 197 ● Techninės priežiūros intervalas TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta. • Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus techninės priežiūros rodmeniui, (gamyklinis nustatymas yra 650 darbo valandos) arba kartą per metus būtina atlikti techninę priežiūrą. Techninės priežiūros centras Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį. Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutiniame šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio „TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą. 198 Plokštelių keitimas 1 2 3 5 7 8 4 6 • • • • Prisukite keturis varžtus su vidine skylute. Nuo antgalio šerdies nuimkite antgalio korpusą (5, 6). Išimkite plokšteles (7, 8). Nuplaukite antgalio korpusą ir abi antgalio šerdis tekančiu vandeniu. • Prie antgalio šerdies pritvirtinkite apsuktas arba naujas plokšteles. • Antgalio šerdį vėl įkiškite į antgalio korpusą. • Vėl įsukite keturis varžtus su vidine skylute. LT 199 Triktys Triktis Galima priežastis Mašina yra išjungta Paspaustas avarinis išjungiklis Trikties šalinimas • Pasukite raktą • Įkiškite baterijos kištuką į mašiną Puslapis 191 191 • Saugiklį patikrinkite / pakeiskite Sugedęs pagrindinis saugiklis • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Ekrane rodomas klaidos kodas • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Nepavyksta įjungti mašinos be funk- Įjungtas nuvažiavimo užraktas arba cijos valdymo sistemos klaida • Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės Įjungiant mašiną spaudžiamas važiavimo pedalas • Atleiskite važiavimo pedalą ir įjunkite mašiną iš naujo Užfiksuotas stovėjimo stabdys • Išblokuokite stovėjimo stabdį • Įkraukite bateriją Išsikrovusios baterijos arba sugedęs baterijų įkrovimo prietaisas • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Pažeistos baterijos 193 193 • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu • Mašiną išjunkite baterijų kištuku Nepavyksta išjungti įrankių agregato Klaida elektros arba valdymo skydearba siurbimo agregato lyje • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Išjungta šepečio pavara • Nuspauskite šepečio mygtuką Sugedęs pagrindinis saugiklis • Pakeiskite saugiklį Nesisuka šepetys 193 • Įtrūko pavaros diržas Variklis sukasi, o įrankis – ne • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu Neįjungtas siurbimo agregatas • Nuspauskite siurbimo agregato mygtuką 191 Neužmauta siurbimo žarna • Užmaukite siurbimo žarną 194 Siurbimo antgalis nesiekia žemės • Patikrinkite, ar gerai veikia siurbimo antgalio pakaba 194 • Pakeiskite plokšteles Prastai siurbiamaGrindys lieka šlapiosNesusiurbiamas purvinas vanduo Susidėvėjo plokštelės 199 Užsikimšo žarna arba antgalis (pvz., • Pašalinkite svetimkūnius medžio gabalėliais, medžiagų likučiais) Užsikimšo siurbimo filtras Siurbimo agregato rodiklis šviečia, bet siurbtuvas neveikia • Pašalinkite svetimkūnius • Patikrinkite ir prireikus pakeiskite saugiklį • Saugikliai tvarkingi. Susisiekite su techninės priežiūros partneriu 191 194 • Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą Išsijungia siurbimo agregatas Pilnas purvino vandens rezervuaras • Patikrinkite baterijos kontrolės įtaisą 197 • Patikrinkite saugiklius Užterštas purvino vandens rezervu- • Patikrinkite ir prireikus išvalykite aras 200 197 Triktis Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo kiekio Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis Tuščias valymo tirpalo rezervuaras • Patikrinkite valymo tirpalo rezervuarą 196 Nustatytas per mažas valymo tirpalo • Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite vakiekis lymo tirpalo kiekį 191 Išjungtas valymo tirpalo mygtukas • Nuspauskite valymo tirpalo mygtuką 191 Įsiurbimo filtras • Valyti Techninė informacija Mašina 2500 Darbinis plotis 70 cm Siurbimo antgalio plotis 95 cm Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 169 x 78 x 137 cm Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris 560 kg Vardinė įtampa 24 V DC Vardinė galia 2000 W Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 % 92 l Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris) 468 kg Triukšmo lygis, LpA 67 dB(A) Nesaugumas, KpA 2,5 dB(A) Bendroji vibracijos vertė <2,5 m/s2 Nesaugumas, K 0,25 m/s2 Apsauga nuo purslų IPX3 Apsaugos klasė III Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72 Priedai Nr. Prekė 8501120 35 cm kreipiamoji lėkštė 2x 8501080 Nailoninis šveičiamasis šepetys, 35 cm 2x 8501060 35 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys 2x 8502750 Abrazyvinis valymo šepetys, 35 cm 2x 8502830 Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi x 7508029 Ištuštinimo siurblys x Įvairūs padai (poliesterio rudas, mėlynas, raudonas ir kontaktinis padas) x 201 LT Klaidų kodai Klaidų kodai rodomi ekrane. Pastaba. Pasirodžius bet kokiam kodui, mašiną išjunkite ir vėl įjunkite. Išjungiant ir įjungiant galima pašalinti rodomą klaidą. Vežimas Dėmesio! Šią mašiną galima pakelti tik naudojant pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą, užvažiavimo rampą ir t. t.)! Pastaba. Mašiną vežkite stačią. Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota. Šalinimas Pastaba. Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus reikia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal nacionalines nuostatas. Susitarus jums gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros partneris. Baterijos Dėmesio! Prieš mašiną atiduodant utilizuoti, būtina išimti baterijas. Naudotas baterijas būtina utilizuoti pagal ES direktyvą 2006/66/EB arba atitinkamas nacionalines nuostatas. 202 Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas UZMANĪBU! Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet instrukciju un drošības norādes. Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā. Apzīmējumu skaidrojums Brīdinājums! Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru neievērošana var izraisīt apdraudējumu personām un/vai lielus materiālos zaudējumus! Uzmanību! Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru neievērošana var izraisīt traucējumus un materiālos zaudējumus! Norāde! Apzīmējums svarīgai informācijai attiecībā uz saimniecisko izmantošanu. Šīs informācijas neievērošanas gadījumā var rasties bojājumi! t Apzīmējums pareizai darbu veikšanas secībai. Satura rādītājs Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbu beigšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kļūmju kodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 204 204 205 206 207 209 211 212 214 215 215 216 216 216 Atbilstoša izmantošana Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības centros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās. Uzmanību! Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļošanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jāuzņemas darbu veicējam. Brīdinājums! Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek zaudēta drošības garantija un CE atbilstība. Ja iekārta tiek izmantota neatbilstoši paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts kaitējums cilvēkiem, iekārtai un darba videi. Šajos gadījumos tiek anulētas visas garantijas un noraidītas iespējamās prasības. Drošības norādes TASKI iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi. Brīdinājums! Iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kuras ir pienācīgi instruētas par tās izmantošanu vai pierādījušas savas spējas tās ekspluatācijā un ir saņēmušas nepārprotamu uzdevumu izmantot šo iekārtu. Brīdinājums! Iekārtu nedrīkst lietot personas ar nepilnīgām fiziskajām, uztveres vai garīgajām spējām vai personas bez pietiekamas pieredzes un zināšanām, tostarp bērni. Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no- drošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu. Brīdinājums! Iekārtu aizliegts izmantot telpās, kur tiek uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas vielas (piemēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais kurināmais, putekļi utt.). Iekārtas elektriskās vai mehāniskās daļas var izraisīt šo vielu aizdegšanos. Brīdinājums! Iekārtu aizliegts izmantot indīgu, veselībai bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemēram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai. Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas neaiztur pietiekami efektīvi. Nav iespējams izslēgt iespēju, ka tiek no- darīts kaitējums lietotāja un trešo personu veselībai. Brīdinājums! Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpatnības, kā arī iespējamo trešo personu un bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazināt kustības ātrumu nepārredzamu vietu, piemēram, durvju vai pagriezienu zonā. Brīdinājums! Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas personas un priekšmetus. 203 LV Brīdinājums! Ja ir radies iekārtas darbības traucējums, defekts, vai ir notikusi sadursme vai kritiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināšanas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta mitruma iedarbībai. Brīdinājums! Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai nepieciešamās detaļas, piemēram, instrumentu pārsegs, barošanas kabelis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu vadošajām detaļām, iekārtas lietošana nekavējoties ir jāpārtrauc! Brīdinājums! Iekārtu aizliegts novietot vai uzglabāt uz slīpas virsmas. Brīdinājums! Mašīnu nedrīkst izmantot telpā, kas ir piesārņota ar elektromagnētisko starojumu (elektrisko smogu). Brīdinājums! Mašīnu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slīpums >13%. Slīpums ir braukšanas lēni un izmantojot "bruņurupucis režīmā" ir ceļojis, lai nodrošinātu drošu apstāšanās var. Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virziena maiņa var ietekmēt mašīnas stabilitāti un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma. Uzmanību! Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietošanu. Tāpēc vienmēr izvelciet atslēgu pirms jūs virzīties prom no mašīnas; Vai turēt slēgtā telpā. Uzmanību! Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt sausā, neputekļainā vietā, kur gaisa temperatūra ir robežās no +10 līdz +35 grādiem. Uzmanību! Mašīnas mehānisko un elektrisko mehānismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists, kurš ir iepazinies ar visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošības norādījumiem. Uzmanību! Atļauts izmantot tikai tādus instrumentus (sukas, sūkļus vai tml.), kuri kā mašīnas piederumi ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai kurus iesaka izmantot TASKI konsultanti. Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt mašīnas drošību un darbību. 204 Uzmanību! Jāievēro nacionālie personu aizsardzības un negadījumu novēršanas tiesību akti, kā arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu izmantošanu. Uzmanību! Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums, nekavējoties izslēdziet sūcēju. Uzmanību! Šīs mašīnas ekspluatācijā drīkst izmantot tikai atbilstošus akumulatorus un pārbaudītus lādētājus. Uzmanību! TASKI mašīnas un iekārtas ir izstrādātas tā, lai saskaņā ar pašreizējām zinātniskajām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ netiktu apdraudēta veselība. Skatīt tehnisko informāciju 215. lapā. Tīrīšanas līdzekļi Norāde! TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, izmantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti. Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt darbības traucējumus vai iekārtas un darba vides bojājumus. Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīšanas līdzekļus. Uz traucējumiem, kas radušies neatbilstošu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, neattiecas garantijas saistības. Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI servisa nodrošinātāju. Papildu dokumentācija Norāde! Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama rezerves daļu sarakstā. Ja ir nepieciešama papildu informācija, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Uzbūves pārskats 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 37 36 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Sprauslu/šļūteņu turētājs Zonde (Netīrā ūdens tvertne pilna) Opcija: Pārstrādes filtrs Netīrā ūdens šļūtene Sūcējšļūtene Tvertnes vāks Sūcēja sprausla Uzsūkšanas filtrs Netīrā ūdens tvertne Stūrējams aizmugurējais piedziņas ritenis Tīrā ūdens tvertne (membrānas maiss) ar dozēšanas trauciņu Akumulatora atdalītājspraudnis Darbarīku agregāts Buferis Novietošanas bremzes Braukšanas pedālis Bremžu pedālis Vadības svira braukšanai uz priekšu vai aizmuguri un signāltaure Atslēgas slēdzis Vadības pults Stūres rats Vadītāja sēdekļa regulēšanas svira Vadītāja sēdeklis ar drošības slēdzi Akumulatora vāks (galvenais drošinātājs un akumulatora spraudnis) Tvertnes vāks Sūcēja filtrs Darbarīka piedziņas taustiņš (IESL./IZSL.), sukas spiediens (+ / -) Tīrīšanas līdzekļa padeves taustiņš (IESL./IZSL.), daudzums (+/-) Displeja taustiņš Lēnās gaitas taustiņš (IESL./IZSL.) Sūcējagregāta taustiņš (IESL./IZSL.) Apkopes indikators Netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators Tīrīšanas šķīduma tvertnes tukšuma indikators Displeja rādījums ieslēdzot 30 31 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Sūcējagregāts IESL. Sūcējagregāts IZSL. (netīrā ūdens tvertne ir pilna) Darbarīku agregāts IESL. Vadības pedālis Akumulatora uzlādes līmeņa indikators Kopējais stundu skaits Stundas līdz apkopei Darbarīku agregāta stundu skaits Sukas spiediena slēdzis IESL./IZSL. Tīrīšanas šķīdums IESL./IZSL. Kļūdas kods 205 LV Akumulatori Atbilstošie akumulatori Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizmantojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ieteicams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie nodrošina lielu izmantošanas ilgumu. Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumulatori vai kā bezapkopes (VRLA) akumulatori (želejas un AGM veids). Mašīna ir atbilstoši jāpielāgo katram akumulatora uzbūves veidam un ražotājam. Katrs akumulators nodrošina citu izmantošanas ilgumu un jaudas rādītājus. Pēc akumulatoru iebūves vai to tipa un/vai izstrādājuma maiņas, kā arī pirms mašīnas palaides ir jāveic mašīnas programmēšana. Kļūdaini iestatījumi var būt priekšlaicīgas akumulatoru sabojāšanās iemesls. Uzmanību! Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto ekspluatācijas noteikumu prasības. Uzmanību! Akumulatoru uzlādes laikā jānodrošina pietiekama vēdināšana. Uzmanību! Akumulatoru apkopes darbu laikā tiem jābūt atvienotiem no mašīnas! Akumulatoru pieslēgšanas shēma 6 V akumulatori Drošības pasākumi darbā ar akumulatoriem Power Board • Akumulatoros atrodas skābe. Slapjo akumulatoru apkopes, iebūves un demontāžas laikā jālieto aizsargbrilles. • Acīs vai uz rokām nokļuvušo skābi noskalojiet, tas ir, izskalojiet ar lielu daudzumu tīra ūdens. Pēc tam nekavējoties jākonsultējas ar ārstu. Izmazgāt apģērbu ar ūdeni! • Akumulatoru uzlādes laikā izdalās sprāgstoša gāze. Nodrošiniet pietiekamu attālumu no atklātas liesmas vai kvēlojošiem priekšmetiem. • Nesmēķēt! • Pastāv ķīmiska apdeguma risks! 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger 12 V akumulatori Power Board • Uzmanību! Akumulatoru poli vienmēr atrodas zem sprieguma, tāpēc nenovietojiet uz akumulatora nekādus priekšmetus. Uzmanību! Uzturiet akumulatorus tīrus un sausus. Nekavējoties noslaukiet izplūdušo skābi vai ūdeni (slapjā tipa baterijām). Lietojiet aizsargcimdus. Uzmanību! Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt atbilstoši pieslēguma shēmai tikai Diversey sertificēti klientu apkalpošanas centru darbinieki vai speciālisti. Kļūmes uzstādīšanā vai pieslēgšanā var būt smagu savainojumu, sprādziena un lielu mašīnas un vides bojājumu rašanās iemesls. 206 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Uzlāde ar ārējo akumulatoru lādētāju Akumulatori jāuzlādē atbilstoši uzlādes grafikam, kas noteikts katra akumulatora tehniskajos datos vai katra ražotāja tehniskajās prasībās. Uzmanību! Neatbilstoša uzlādes grafika vai lādētāja izmantošana izraisa akumulatora priekšlaicīgu vai ātrāku sabojāšanos. Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti akumulatoru parametriem un tajos ir vairāku uzlādes grafiku funkcijas, kuras TASKI apkopes centra tehniķi atbilstoši ieteicamajiem akumulatoriem iestata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs. Uzmanību! Ilgstoša akumulatora lietošana un lādēšana īslaicīgos laikposmos var izraisīt tā bojājumus. Orientējošā robežvērtība: uzlādi nevajadzētu veikt, pirms akumulators nav izlādējies par 20% kopējās ietilpības. Uzmanību! Lai nodrošinātu vilces akumulatoru iespējami ilgu kalpošanas laiku, tie divreiz nedēļā ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes ciklam (12–16 stundas). Pēc uzlādes procesa Uzmanību! Pirms pārtraucat savienojumu ar akumulatoru, izslēdziet uzlādes ierīci (tikai ārējam lādētājam). Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt sprādzienu akumulatoru telpā. • Ja mašīnai r iebūvētais lādētājs (kā opcija), novietojiet elektrotīkla kabeli tam paredzētajā vietā. • Uzturiet kabeli sausu un sargiet to no bojājumiem. Uzmanību! Uzlādes vados plūst liela stipruma strāva. Ja tiek konstatētas kontaktdakšas, vada vai ierīces pieslēguma bojājumu pazīmes, lādētāju izmantot aizliegts. Vaļējo (slapjo) akumulatoru apkope un kopšana Norāde! Bezapkopes akumulatoru uzturēšana aprobežojas ar pareizu uzlādes procesu ievērošanu. Akumulatora nodalījuma atvēršana apkopes veikšanai • Iekārtai jābūt izslēgtai. • Uzmanīgi sasveriet vadītāja sēdekli uz priekšu, līdz tas novietojas uz stūres. Uzmanību! Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvieno no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Akumulatori laika gaitā izlādējas. Atkarībā no veida tie ir jāuzlādē atkārtoti pēc 3―6 mēnešiem. Pirms atkārtotas palaides akumulatoriem jāveic pilns uzlādes cikls. • Atveriet akumulatora nodalījuma vāku. Uzlādes process Norāde! Pēc apkopes uzlieciet akumulatora nodalījuma vāku atpakaļ un novietojiet vadītāja sēdekli tā sākotnējā pozīcijā. • Pievienojiet ārējo akumulatoru lādētāju mašīnas akumulatoru atdalīšanas kontaktdakšai. Uzmanību! Lai nodrošinātu labu elektrisko savienojumu, vienmēr pārliecinieties, ka kontaktdakša ir iesprausta līdz galam. Norāde! Uzlādes procesa laikā visām mašīnas funkcijām jābūt izslēgtām. Pirms palaides Novietošanas bremzes Nostiprināšana 2 • Vispirms piespiediet bremžu pedāli (1) un tad novietošanas bremzes (2) 1 uz leju. Atlaidiet bremžu pedāli, iekārta ir nobloķēta. Atbloķēšana • Nospiediet bremžu pedāli līdz galam lejup. Iekārta ir atbloķēta. 207 LV Vadītāja sēdekļa regulēšana • Izņemiet atslēgu un aktivizējiet novietošanas bremzes (207 lappuse). • Atbrīvojiet fiksatoru vadītāja sēdekļa kreisajā pusē un pabīdiet sēdekli vēlamajā pozīcijā. • Atlaidiet fiksatoru, lai braukšanas sēdeklis nofiksētos iestatītajā pozīcijā. Sūcēja sprauslas montāža • Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes. • Turiet sprauslu ar abām rokām un novietojiet to tā, lai sprauslas turētāja mēlītes (1) ietilpst sprauslas stiprinājuma atverē (2). 1 1 Pārbaudiet, vai braukšanas sēdeklis ir nofiksēts! 2 • Atlaidiet novietošanas bremzes (skatīt 207. lappusi). Braukšana Braukšanas virzienu un ātrumu varat regulēt ar stūri un braukšanas pedāli. Ātruma regulēšana ir bezpakāpju. • Atbloķējiet novietošanas bremzes. • Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis). Iedegas indikators. 1 1 2 Akumulatora stāvokļa paziņojums jums signalizē par iekārtas darbgatavību. (traucējumu gadījumā skatīt 214. lappusi). 2 • Bīdiet sprauslu uz augšu, līdz dzirdama bloķēšanas cilpu (3) saslēgšanās. 3 • Uzspraudiet abas sūcējšļūtenes uz sprauslu īscaurulēm. Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana Uzmanību! Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka par 60 °C/140 °F. Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocības. • Ar braukšanas virziena sviru uzstādiet vēlamo braukšanas virzienu ([1] - uz priekšu / [2] - uz aizmuguri). 2 • Brauciet ar iekārtu uz mērķa vietu un tad atlaidiet braukšanas pedāli. Darbarīku izmantošana Pirms izmantošanas pārbaudiet: • birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis); • sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi. Uzmanību! Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sasniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmantojiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Šīs prasības neievērošana var pasliktināt tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt seguma bojājumus. • Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes. • Paceliet darbarīku, lai to pievienotu. • Grieziet kreiso darbarīku pretēji pulksteņrādītāja virzienam un labo darbarīku pulksteņrādītāja virzienā darbarīku savienojumā. Darbarīks tiek pievienots. 208 • Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes. • Nolokiet vadītāja sēdekli uz priekšu un atveriet tvertnes pārsegu. • Izņemiet dozēšanas trauciņu no tīrā ūdens tvertnes (Flextank). • Iepildiet tīrā ūdens tvertnē (Flextank) ūdeni. Atzīme rāda maksimālo pieļaujamo iepildes līmeni. Dozēšana Uzmanību! Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi, aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs) darba apģērbs! Norāde! Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikālijas un obligāti ievērojiet produkta informāciju. Uzmanību! Izmantojot nepiemērotus produktus (piemēram, produktus, kas satur hloru vai skābes), var sabojāt vai pat iznīcināt iekārtu. Darba uzsākšana Dozēšanas piemēri: Informācija uz produkta iepa- Tvertnes ietil- Izstrādājuma kojuma pība daudzums uz tvertnes tilpumu 0,5% 50 ml uz 10 l ūdens 92l 0,46l 1% 100 ml uz 10 l 92l ūdens 0,92l 2% 200 ml uz 10 l 92l ūdens 1,84l 3% 300 ml uz 10 l 92l ūdens 2,76l • Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzekli un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē („Flexank”). Atkārtojiet šo procedūru, līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums. • Kad dozēšana ir pabeigta dozēšanas trauciņš paliek elastīgajā tilpnē. Norāde! TASKI kā papildaprīkojumu piedāvā arī automātiskās dozēšanas sistēmu. To iekārtai var uzstādīt arī vēlāk. Lūdzam vērsties pie konsultanta klientu apkalpošanas centrā. Priekštīrīšana Uzmanību! Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem priekšmetiem (koka, metāla detaļas). Rotējošais instruments var izsviest minētos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per- sonām un videi. Uzmanību! Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā drošības apavi un piemērots darba apģērbs! Norāde! Lai garantētu iekārtas drošu ekspluatāciju, iekārtas lietošanas laikā vienmēr turiet abas rokas uz stūres rata. Uzmanību! Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi braucot pa pietiekami brīvu vietu. • Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa. • Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis). Īslaicīgi iedegas indikators. • Atbloķējiet novietošanas bremzes. Programmas manuāla palaišana Norāde! Pēdējā izmantotā tīrīšanas programma paliek saglabāta. • Nospiediet sūcējagregāta taustiņu (IESL./IZSL.). Iedegas indikators, sūcēja motors ieslēdzas, un sūcēja sprausla tiek automātiski nolaista darba pozīcijā. • Piespiediet tīrīšanas šķīduma padeves taustiņu (IESL./IZSL.). Iedegas indikators. Tiklīdz darbarīki sāk rotēt, tiek uzsākta tīrīšanas līdzekļa padeve. • Spiežot taustiņus +/-, izvēlieties nepieciešamo dozēšanas daudzumu no 1. līdz 7. pakāpei. Norāde! Lai saudzētu apkārtējo vidi, noskaidrojiet zemāko nepieciešamo proporcijas pakāpi, kas nodrošinātu labu tīrīšanas rezultātu. • Nospiediet darbarīku piedziņas IESL./IZSL. taustiņu. Iedegas indikators, darbarīku agre- gāts nolaižas. • Izvēlieties nepieciešamo darbarīku piespiešanas pakāpi no 1 līdz 4, spiežot taustiņus +/-. 209 LV Norāde! Vienmēr noskaidrojiet un izvēlieties zemāko nepieciešamo piespiešanas pakāpi, kas nodrošinātu labu tīrīšanas rezultātu. Tādējādi samazinās strāvas patēriņš, un tiek saudzēta iekārta. 1 2 • Ar braukšanas virziena sviru uzstādiet vēlamo braukšanas virzienu ([1] - uz priekšu / [2] - uz aizmuguri). 2 • Ja iekārta ir ieslēgta un tās sēdeklī sēdošais vadītājs piespiež braukšanas pedāli, iekārta uzsāk kustību. Ja ir piespiesti attiecīgie taustiņi, ieslēdzas darbarīku agregāts un tiek atvērta tīrīšanas šķīduma padeve. Braukšanas ātrums ir atkarīgs no braukšanas pedāļa pozīcijas. Uzmanību! Darbam pieblīvētās vai šaurās zonās nepieciešams jānospiež lēnās gaitas IESL./ IZSL taustiņš. (Iedegas indikators.) Tādējādi tiek samazināts maksimālais darba ātrums un negadījumu risks. • Piespiežot taustiņu atkārtoti, ierobežojumi tiek atcelti, indikators nodziest. • Kad akumulatora stāvokļa indikatorā vairs nedeg neviena josla, brauciet ar mazgājošo sūcējmašīnu uz akumulatoru uzlādes ierīces atrašanās vietu. Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums Norāde! Akumulatora stāvokļa indikators rāda atlikušo darbības ilgumu. Ja akumulatora stāvokļa indikatorā nedeg neviena josla: • pēc 10 minūtēm agregāts un sūcējsprausla pacelsies no grīdas; • pēc 10 sekundēm sūcējagregāts izslēgsies. • Jums vēl ir 10 minūtes, lai aizbrauktu līdz akumulatora uzlādes ierīcei, pirms iekārta izslēgsies. Pārstrādes režīms (opcija) Uzmanību! Pārstrādes sistēma nav piemērota apstākļiem ar augstām higiēnas prasībām (piem. slimnīcās, pārtikas ražošanas uzņēmumos, virtuvēs, u.c.). Pārstrādes režīmu var izmantot tikai viegli vai vidēji netīrām virsmām. • Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes. • Nolokiet vadītāja sēdekli uz priekšu un atveriet tvertnes pārsegu. 210 Uzmanību! Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka par 60°C/140°F. Tīrīšanas metode Tīrīšanas uzsākšana 1 • Izņemiet pārstrādes filtru no tīrā ūdens tvertnes (Flextank). • Ievietojiet pārstrādes filtru netīrā ūdens tvertnē. Tiešā darba metode Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā. Netiešā darba metode Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana tiek veikta vairākos darba piegājienos. Norāde! Iespējams, ka mašīnas vadāmību var ietekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un tīrīšanas preparāta savstarpējās iedarbības radītie apstākļi. Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespējams uzlabot mašīnas saķeri ar grīdu. Vērsieties pie sava TASKI klientu konsultanta. Tīrīšanas šķīduma papildināšana Uzmanību! Strādājot bez tīrīšanas šķīduma, iespējami seguma bojājumi. • Kad iedegas tīrīšanas šķīduma tukšuma indikators, atskan brīdinājuma signāls. • Izslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis) un iedarbiniet novietošanas bremzes. • Piepildiet tīrā ūdens tvertni (Flextank) ar ūdeni, skatīt 208. lappusi. Norāde! Kad tīrā ūdens tvertne (Flextank) ir piepildīta, tīrīšanas šķīduma tukšuma indikators turpina degt. • Tīrīšanas šķīduma tukšuma indikators tiek atiestatīts aptuveni 5 sekundes pēc braukšanas pedāļa piespiešanas. Netīrā ūdens tilpnes iztukšošana Netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators • Kad iedegas netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators, tīrīšanas programma tiek pārtraukta, sūcēja sprausla paceļas un sūcējagregāts izslēdzas. • Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, skatīt 211. lappusi. Norāde! Ja tilpnē veidojas putas, arī iedegas netīrā ūdens tvertnes indikators. Darbu beigšana • Nospiediet tīrīšanas šķīduma IESL./ IZSL. taustiņu. Tiek pārtraukta tīrīšanas šķīduma padeve. • Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai darbarīki vēl turpinātu rotēt: šādi tiek novērsta pilēšana. • Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas šļūteni no turētāja. • Turiet šļūteni tvertnes malas augstumā ar atveri uz augšu. Atveriet sarkano vāciņu, lēni nolaidiet šļūtenes galu notekā un iztukšojiet netīrā ūdens tvertni. Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares sūkļus. • Nospiediet darbarīku piedziņas taustiņu IESL./IZSL. Darbarīku agregāts tiek apturēts un pacelts. • Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai uzsūktu atlikušo netīro ūdeni. • Nospiediet sūcējagregāta IESL./IZSL. taustiņu. Sūcēja sprausla automātiski tiek pacelta. Sūcēja motors turpina darboties vēl 10 sekundes. • Paceliet tīrā ūdens tvertni (Flextank), novietojiet to netīrā ūdens tvertnes zemākajā punktā un iztukšojiet to. • Izņemiet iztukšoto tīrā ūdens tvertni (Flextank) no netīrā ūdens tvertnes un rūpīgi izskalojiet ar tīru ūdeni. • Rūpīgi izskalojiet netīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni. • Izņemiet rupjo netīrumu filtru (dzeltens), iztukšojiet un izskalojiet to zem tekoša ūdens strūklas; • Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iztīriet to ar drānu vai mīkstu suku. Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana • Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes. • Noņemiet abas sūcējšļūtenes no sprauslu īscaurulēm. • Saspiediet kopā bloķēšanas cilpas. Tādējādi tiek atbloķēta sūcēja sprausla, un to var noņemt no sprauslas turētāja. • Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī. • Iestipriniet sūcēja sprauslu sprauslas/šļūtenes turētājā. Norāde! Nosūkšanas rezultāts būs optimāls tikai tad, ja lameles būs tīras un labā tehniskā stāvoklī! Netīrā ūdens tilpnes un tīrā ūdens tilpnes (elastīgās) iztukšošana un tīrīšana. Norāde! Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķīduma likvidēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem. Norāde! Iztukšojot netīrā ūdens tvertni, ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja sniegtos norādījumus par individuālā aizsardzības aprīkojuma izmantošanu. • Izņemiet uzsūkšanas filtru un iztīriet to ar drānu vai mīkstu suku. Uzmanību! Piesārņojums sūcēja filtrā var ietekmēt sūkšanas veiktspēju. Piesārņojums uzsūkšanas filtrā var mazināt tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu. • Uzstādiet atpakaļ rupjo netīrumu grozu (dzeltens), tīrā ūdens tvertni (Flextank), sūcēja un uzsūkšanas filtru. • Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā. Netīrā ūdens sūknis (opcija) • Iekārtai jābūt ieslēgtai. Iztukšošana vertikālā stāvoklī • Ievadiet iztukšošanas šļūteni notekā vai spainī. • Piespiediet netīrā ūdens sūkņa taustiņu. Norāde! Iztukšošana notiek tikai līdz stāvvadam, kas atrodas netīrā ūdens tvertnē. • Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes. Rīkojieties, kā norādīts tālāk. 211 LV • Mašīnai jābūt izslēgtai. • Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes. • Nedaudz paceliet agregātu. • Grieziet kreiso darbarīku pulksteņrādītāja kustības virzienā, un labo darbarīku pretēji pulksteņa rādītāja virzienam virzienā prom no savienojuma. • Notīriet darbarīkus ar ūdens strūklu. Mašīnas tīrīšana Uzmanību! Mašīnas tīrīšanā neizmantojiet augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu. Mašīnā iekļuvušais ūdens var smagi sabo- jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas. • Noslaukiet mašīnu ar mitru drānu. Mašīnas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot ekspluatācijā) Norāde! Mašīnai jābūt izslēgtai un tās atslēgai – izņemtai. Norāde! Uz mašīnas uzglabāšanas laiku paceliet tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet tilpnes vāku. Tādējādi tilpni ir iespējams izžāvēt. Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un nepatīkami aromāti. Uzmanību! Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumulators tiks neatgriezeniski bojāts. Iekārtas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainojamai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai. Uzmanību! Izmantot drīkst tikai TASKI oriģinālās detaļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju un citām saistībām. Zīmju skaidrojums: ◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu; ◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa Veicamie darbi Uzlādējiet akumulatorus ● Uzpildiet destilēto ūdeni (slapjie akumulatori) Ievērojiet akumulatoru ražotāja kontroles burtnīcā sniegtos norādījumus. Lappuse Norāde! Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas darbu pabeigšanas. Serviss, apkope un kopšana ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Darbarīku noņemšana un tīrīšana 207 ● 207 Iztukšojiet un iztīriet netīrā un tīrā ūdens tvertnes ● Iztīriet pārstrādes filtru (opcija) ● Pārbaudiet, vai nav piesārņots uzsūkšanas un sūcēja filtrs, ja nepieciešams, iztīriet ● Notīriet visas ar dzeltenu krāsu marķētās daļas ● Notīriet darbarīkus ● 212 Iztīriet sūkšanas sprauslu, pārbaudiet lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie- ● ciešams, nomainiet 211 Notīriet iekārtu ar mitru drānu ● 212 Notīriet zondi (Netīrā ūdens tvertne pilna) un pārbaudiet tās darbību ● 211 Notīriet tvertnes vāka blīvi un pārbaudiet, vai tā nav saplaisājusi, ja nepiecie- ● šams, nomainiet Apkopes/servisa programma, ko veic Diversey servisa tehniķi ● Servisa intervāli TASKI mašīnas ir augstvērtīga prece, kuras drošību rūpnīcā ir pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās daļas ilglaicīgas izmantošanas laikā izdilst un noveco. • Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, mašīna ir jāapkalpo, ja deg apkopes rādījums (rūpnīcas iestatījums 650 darba stundas) vai vismaz reizi gadā. Servisa centrs Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma dēļ, norādiet arī iekārtas modeli un numuru. Šie dati ir izvietoti uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes. Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā TASKI servisa centra partneruzņēmuma adrese. 212 Lameļu maiņa 1 2 3 5 7 8 4 6 • • • • Atskrūvējiet sešmalu iedobes skrūves (1, 2, 3, 4). Atdaliet sprauslu korpusu no sprauslu serdeņa (5, 6). Noņemiet lameles (7, 8). Iztīriet sprauslu korpusu un divus sprauslu serdeņus zem ūdens strūklas. • Uzstādiet "apgrieztās" vai jaunās lameles uz sprauslu serdeņa. • Ievietojiet sprauslu serdeni atpakaļ sprauslu korpusā. • Ieskrūvējiet atpakaļ un pievelciet četras minētās sešmalu iedobes skrūves. LV 213 Traucējumi Traucējums Iespējamais cēlonis Iekārta ir izslēgta Piespiests avārijas slēdzis Traucējuma novēršana • Pagrieziet atslēgu. • Pievienojiet akumulatoru spraudni iekārtai Lappuse 205 205 • Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju. Iekārta nedarbojas, un to nevar ieslēgt Bojāts galvenais drošinātājs • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Displejā redzams kļūmes kods • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Ir aktivizēta pretaizripošanas aizsar- • Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa dzība vai stūrēšanas sistēmā ir traucējums Piespiediet braukšanas pedāli un ie- • Atlaidiet braukšanas pedāli un atslēdziet iekārtu kārtoti ieslēdziet iekārtu Novietošanas bremzes bloķētas • Atbloķējiet novietošanas bremzes. 207 • Uzlādējiet akumulatoru Izlādējies vai bojāts akumulators, vai arī bojāta akumulatora uzlādes ierīce • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Bojāti akumulatori Darbarīku agregāts vai sūcējagregāts neizslēdzas Suka nerotē Elektronikas vai vadības tablo kļūda 207 • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu • Izslēdziet iekārtu ar akumulatoru atdalītājspraudni • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Ir izslēgta sukas piedziņa • Nospiediet sukas taustiņu Bojāts galvenais drošinātājs • Nomainiet drošinātāju. 207 • Pārtrūkusi piedziņas siksna Motors darbojas, taču darbarīki nerotē • Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu Nav ieslēgts sūcējagregāts • Nospiediet sūcējagregāta taustiņu 205 Sūcēja šļūtene nav uzsprausta • Uzspraudiet sūcēja šļūteni 208 Sūcēja sprausla neatrodas pie grīdas • Pārbaudiet sūcēja sprauslas balstiekārtas darbību • Nomainiet lameles. Lameles ir nolietotas Nepietiekama sūkšanas jaudaUz grīdas paliek mitrumsNetīrais ūdens netiek • Izņemiet svešķermeņus uzsūkts Aizsprostota šļūtene vai sprausla (piemēram, ar koka gabaliem, auduma atlikumiem) Aizsprostots sūcēja filtrs Sūcējagregāta indikators deg, taču sūcējs nedarbojas • Izņemiet svešķermeņus. • Pārbaudiet drošinātāju, ja nepieciešams, nomainiet to. • Ja drošinātājs kārtībā, sazinieties ar servisa nodrošinātāju 208 213 205 208 • Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni Sūcējagregāts izslēdzas Netīrā ūdens tvertne ir pilna 211 • Pārbaudiet drošinātājus Netīrā ūdens tvertne ir piesārņota 214 • Pārbaudiet akumulatoru uzraudzības sistēmu • Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, iztīriet 211 Traucējums Nepietiekama tīrīšanas šķīduma izplūde Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Tīrīšanas šķīduma tvertne ir tukša • Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma tvertni Lappuse 210 Iestatīta pārāk maza tīrīšanas šķīdu- • Iestatiet tīrīšanas šķīduma padevi, ma padeve izmantojot taustiņu +/-. 205 Izslēgts tīrīšanas šķīduma taustiņš • Nospiediet tīrīšanas šķīduma taustiņu 205 Uzsūkšanas filtrs • Iztīriet Tehniskā informācija Iekārta 2500 Darba zonas platums 70 cm Sūcēja sprauslas platums 95 cm Izmēri (garums x platums x augstums) 169 x 78 x 137 cm Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā 560 kg Nominālais spriegums 24 V Līdzstrāva Nominālā jauda 2000 W Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 92 l Iekārtas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars) 468 kg Darbības trokšņa līmenis LpA 67 dB(A) Neprecizitāte, KpA 2,5 dB(A) Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2 Neprecizitāte, K 0,25 m/s2 Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX3 Aizsardzības klase III Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72 Piederumi Nr. Artikula numurs 8501120 Vadotņu regulators, 35 cm 2x 8501080 Mazgāšanas suka, neilons, 35 cm 2x 8501060 Mazgāšanas suka, betonam ar atklātām pildvielām, 35 cm 2x 8502750 Abrazīva mazgāšanas suka, 35 cm 2x 8502830 Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu x 7508029 Iztukšošanas sūknis x Dažādi sūkļi ( brūns, zils, sarkans poliesters un saskares sūklis) x 215 LV Kļūmju kodi Kļūmju kodi tiek attēloti displejā. Norāde! Līdzko displejā redzams kļūmes kods, izslēdziet mašīnu un atkal ieslēdziet to. Izslēdzot un ieslēdzot ir iespējams noņemt parādīto kļūmi. Transportēšana Uzmanību! Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem (piemēram, celšanas platformu, rampu utt.)! Norāde! Iekārta jātransportē stāvus. Norāde! Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostiprina ar siksnām. Utilizācija Norāde! Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo noteikumu prasībām. Diversey servisa partneruzņēmumi pēc vienošanās var sniegt palīdzību šajos jautājumos. Akumulatori Uzmanību! Pirms mašīna tiek nodota atbilstošai utilizācijai, no tās ir jāizņem akumulators. Izlietotie akumulatori ir jānodod videi draudzīgai utilizācijai saskaņā ar Direktīvas Nr. 2006/66/EK vai valstī spēkā esošo tiesību aktu prasībām. 216 Vertaling van de originele instructies voor gebruik Beoogd gebruik VOORZICHTIG! Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de handleiding en veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en houd deze bij de hand voor latere referentie. Verklaring van de symbolen Gevaar: Geeft belangrijke informatie, waarvan de niet-naleving personen in gevaar kan brengen en/of tot omvangrijke materiële schade kan leiden! Let op: Geeft belangrijke informatie waarvan de niet-naleving kan leiden tot storingen en materiële schade! NB: Geeft belangrijke informatie met betrekking tot het economisch gebruik; niet-naleving kan leiden tot storingen! t Geeft stappen aan die achtereenvolgens moeten worden uitgevoerd. Inhoudsopgave Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meer uitgebreide documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voor de inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Foutcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 219 219 220 221 223 224 226 227 229 230 230 231 231 231 De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcentra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbedekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik binnenshuis. Let op: De machine dient niet voor polijsten, oliën, in de was zetten, tapijt reinigen en stofzuigen. Het nat reinigen van parket- en laminaatvloeren met deze machine gebeurt op eigen risico. Gevaar: Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen aan de machine leiden tot het vervallen van het veiligheidslabel en de CEconformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met het beoogde gebruik van de machine kan leiden tot schade aan de mens, de machine en de werkomgeving. In dergelijke gevallen vervalt in de regel elke aanspraak op garantie. Veiligheidsvoorschriften TASKI machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label. Gevaar: De machine mag alleen worden gebruikt door personen die goed getraind zijn in het gebruik of hun vermogen om ermee te werken hebben aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht kregen om de machine te gebruiken. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt door personen — met inbegrip van kinderen — met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt in ruimten waar explosieve en brandbare stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of gebruikt worden. De elektrische of mechanische componenten kunnen aanleiding geven tot ont- steking van deze stoffen. 217 NL Gevaar: De machine mag niet gebruikt worden voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het filtersysteem houdt materialen van deze soort niet voldoende tegen. Een mogelijke aantasting van de gezond- Gevaar: De machine mag niet op hellingen >13% worden gebruikt. Op hellingen moet langzaam worden gereden met gebruik van de "turtle-mode", om te waarborgen dat de machine veilig gestopt kan worden. Scherp sturen op hellingen kan de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden en is daarom verboden. Er bestaat gevaar voor ongevallen. Gevaar: Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale omstandigheden, zoals aanwezigheid van derden en kinderen! In het bijzonder moet op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld voor deuren of bochten, de snelheid worden verlaagd. Let op: De machine moet beschermd worden tegen gebruik door onbevoegden. Verwijder daarom altijd de sleutel, voordat u zich van de machine verwijdert; of bewaar de machine in een afgesloten ruimte. heid van de gebruiker en derden kan niet worden uitgesloten. Gevaar: Met behulp van deze machine mogen geen andere personen en objecten worden vervoerd. Gevaar: In geval van een storing of defect en na een aanrijding of een val moet de machine gecontroleerd worden door een erkend specialist voordat deze opnieuw in gebruik wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de machine in de openlucht werd gelaten, werd ondergedompeld in water of werd blootgesteld aan vocht. Gevaar: In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde onderdelen, zoals afdekking van de borstel, het netsnoer of afdekkingen die toegang tot stroomvoerende onderdelen mogelijk maken, moet de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld! Gevaar: De machine mag niet op hellingen gezet, geparkeerd of opgeborgen worden. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt in elektromagnetisch geladen ruimtes (elektrosmog). Let op: De machine mag alleen in een droge, stofarme omgeving tussen +10 en +35 graden gebruikt en opgeslagen worden. Let op: Reparaties aan mechanische of elektrische onderdelen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde personen die vertrouwd zijn met alle relevante veiligheidsvoorschriften. Let op: Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze handleiding onder de accessoires worden gedefinieerd of die door de TASKI-consulent zijn aangeraden. Andere borstels kunnen de veiligheid en de functies van de machine beïnvloeden. Let op: Nationale regels voor bescherming van personen en preventie van ongevallen en de instructies van de fabrikant inzake het gebruik van reinigingsmiddelen moeten strikt worden nageleefd. Let op: Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er schuim of vloeistof uit de machine komt! Let op: Deze machine mag alleen worden gebruikt met geschikte batterijen en geteste batterijladers. Let op: TASKI machines zijn dermate ontworpen dat volgens de huidige stand van de wetenschap een gezondheidsrisico door geluid of trillingen kan worden uitgesloten. Zie de technische informatie op pagina 230. 218 Reinigingsproducten NB: TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze met TASKI reinigingsproducten het beste resultaat geven. Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden tot storingen of schade aan de machine of de werkomgeving. Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI reinigingsmiddelen te gebruiken. Storingen die ontstaan door verkeerde reinigingsmiddelen vallen niet onder de garantie. Neem voor meer informatie contact op met uw TASKI-servicepartner. Meer uitgebreide documenten NB: Het schakelschema voor deze machine vindt u in de lijst met reserveonderdelen. Neem voor meer informatie contact op met de klantenservice. NL 219 Constructie 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 220 37 36 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Houder voor kop/slang Sonde (vuilwatertank vol) Optie: Recyclingfilter Slang voor vuilwater Zuigslang Tankdop Zuigmond Aanzuigfilter Vuilwatertank Aandrijfwiel achterassen Tank voor vers water (membraanzak) met doseerbeker Accustekker Borsteleenheid Crashbescherming Vastzetrem Gaspedaal Rempedaal Hendel voor rijrichting voor naar voren of achteren rijden en claxon Sleutelschakelaar Bedieningspaneel Stuur Verstelling zitplaats chauffeur Zitplaats chauffeur met veiligheidsschakelaar Afdekking batterij (hoofdzekering en batterijstekker) Tankkap Zuigfilter Knoppen gereedschapsaandrijving (AAN/UIT), Borsteldruk (+ / -) Knoppen Toevoer reinigingsoplossing (AAN/UIT), hoeveelheid (+ / -) Knop Display Knop langzaam rijden (AAN/UIT) Knop zuigeenheid AAN/UIT Aanduiding dat onderhoud nodig is Indicator volle vuilwatertank Aanduiding reinigingsoplossing is leeg Display-aanduiding bij het inschakelen Zuigaggregaat IN 30 31 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Zuigaggregaat UIT (vuilwatertank vol) Borsteleenheid IN Storing rijpedaal Batterij-indicator Totaal aan uren Service-uren Uren Borsteleenheid Borsteldruk AAN/UIT Reinigingsoplossing (AAN/UIT) Foutcode Batterijen Let op: Batterijen mogen alleen geïnstalleerd worden volgens het schakelschema en door klantenservicecenters of specialisten die goedgekeurd zijn door Diversey. Onjuiste installatie of aansluiting kan leiden tot ernstige verwondingen, tot een explosie en tot grote schade aan de machine en het milieu. Toegestane batterijen Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen vereist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levensduur. Tractiebatterijen worden geproduceerd als open (natte) batterijen of als onderhoudsvrije (VRLA) batterijen. (Gel en AGM). De machine moet worden aangepast aan het betreffende ontwerp en de fabrikant. Elke batterij heeft een andere levensduur en verschillende prestatiekenmerken. De programmering van de machine moet vóór de inbedrijfstelling worden uitgevoerd, na het installeren van de batterijen of na het overschakelen op een ander type batterij en/of fabrikant. Een onjuiste instelling kan voortijdig falen van de batterij veroorzaken. Let op: Neem ook de gebruiksaanwijzing van de batterijfabrikant in acht. Let op: Tijdens het laden van de batterijen moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden. Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met batterijen • Batterijen bevatten zuur. Bij onderhoud, installatie en verwijdering van natte batterijen is een beschermingsbril verplicht. • Zuurspatten in de ogen of op de huid moeten met een grote hoeveelheid zuiver water weggespoeld worden. Daarna onmiddellijk een arts raadplegen. Kleding moet worden gereinigd met water! • Bij het opladen van batterijen wordt knalgas geproduceerd. Verwijderd houden van open vuur en gloeiende voorwerpen! Let op: Bij onderhoud van de batterijen moeten deze van de machine worden losgekoppeld! Batterij aansluitschema 6 V batterijen Power Board 6V NL Battery plug • Niet roken! red Plug adapter 125A black • Gevaar voor brandwonden! 6V • Let op! De polen van de batterijen staan altijd onder spanning, dus geen voorwerpen op de batterijen leggen! 6V 6V Charger Let op: Houd de batterijen schoon en droog. Gemorst zuur of water (natte batterijen) onmiddellijk afvegen. Draag beschermende handschoenen. 221 12 V batterijen Het laadproces • Sluit de externe batterijlader aan op de accustekker van de machine. Power Board Battery plug red Plug adapter Let op: Let erop dat de stekker tot aan de aanslag ingestoken is om een goed elektrisch contact te waarborgen. 12 V 12 V 12 V 12 V 125A NB: Tijdens het laden zijn alle functies van de machine uitgeschakeld. black Nadat het laden is voltooid Let op: Schakel de lader uit voordat u de verbinding met de batterij loskoppelt (alleen voor externe laders). Het loskoppelen van een lader die is inge- Charger Opladen met een externe batterijlader Elk type batterij en/of batterijfabrikant vraagt om een andere laadkarakteristiek. Let op: Een verkeerde laadkarakteristiek of het gebruik van een ongeschikte lader zal leiden tot voortijdige ontlading of een verkorte levensduur van de batterij. Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van de batterij en omvatten meerdere laadcurves die vooraf in de fabriek of door de TASKI servicemonteur zijn ingesteld voor de aanbevolen batterijen. Deze bepaling is eveneens van toepassing bij het gebruik van stationaire (externe) laders. Let op: Permanent kort gebruik dat steeds gevolgd wordt door opladen kan de batterijen permanent beschadigen. Geschatte waarde: Voor het opnieuw opladen van de batterij moet deze tenminste ongeveer 20% van de beschikbare capaciteit hebben afgegeven. Let op: Om een maximale levensduur van de batterijen te bereiken moeten tractiebatterijen 2x per week een volledige laadcyclus (1216 uur) doorlopen. Let op: Indien de machine voor een langere tijde niet wordt gebruikt, moeten de batterijen een volledige laadcyclus doorlopen. De lader wordt vervolgens van de machine of het net losgekoppeld. Batterijen zullen na verloop van tijd spontaan ontladen. Afhankelijk van het type moeten ze na 3-6 maanden opnieuw worden geladen. Voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt gesteld, moeten de batterijen opnieuw een volledige laadcyclus doorlopen. 222 schakeld kan leiden tot een explosie in de batterijhouder. • Berg het netsnoer op in de ruimte die daarvoor in de (optionele) on-board-lader voorzien is. • Zorg dat de laadkabel droog is en beschermd tegen beschadiging. Let op: Laadkabels zijn voorzien voor hoge stroomwaarden. Als er tekenen van schade zijn aan stekkers, kabels of aansluitingen mag de lader niet gebruikt worden. Onderhoud van open (natte) batterijen NB: Het verzorgen van onderhoudsvrije batterijen blijft in principe beperkt tot het volgen van de juiste laadprocessen. Batterijcompartiment openen voor het onderhoud • De machine moet uitgeschakeld zijn. • Kantel de chauffeurstoel voorzichtig naar voren tot hij op het stuurwiel ligt. • Open het klepje van het batterijcompartiment. NB: Leg na het voltooien van het onderhoud de deksel van de batterijruimte er weer op en kantel de chauffeurstoel opnieuw in de beginpositie. Voor de inbedrijfstelling Let op: Gebruik geen borstels die de slijtagegrens hebben bereikt. Dit wordt aangegeven door de lengte van de rode haarbosjes. Gebruik geen pads die versleten of vies zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI onderdelen. Het niet naleven kan resulteren in slechte reinigingsresultaten, maar ook in schade aan de vloer. Vastzetrem Vergrendeling 2 1 • Druk eerst het rempedaal (1) en dan de vastzetrem (2) naar onder. Laat het rempedaal los, de machine is vergrendeld. • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in. Ontgrendelen: • Instrument naar de koppeling hoog optillen. • Draai het linker instrument tegen de klok in en het rechter instrument met de klok mee in de instrumentkoppeling. • Druk het rempedaal totaal naar onderen. De machine is ontgrendeld. Het instrument wordt ingekoppeld. Instellen van de bestuurdersstoel • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in (pagina 223). • Maak de vergrendeling aan de linkerkant van de bestuurdersstoel los en verschuif de stoel tot de gewenste positie • Laat de vergrendeling los, zodat de chauffeurstoel in de ingestelde positie gefixeerd wordt. Zuigmond installeren • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in. • Houd de kop met beide handen vast en zet deze zo in de klep van de houder van de kop (1) in de uitsparing voor koppen (2) past. 1 1 Controleer de vergrendeling van de chauffeurstoel! 2 • Laat de vastzetrem los (zie bladzijde 223). Verplaatsing De rijrichting en de snelheid stuurt u met het stuurwiel en het rijpedaal. De snelheid kan worden bijgesteld naar gelang u wilt. • Laat de vasthoudrem los. • Zet de machine aan (sleutelschakelaar). De indicator licht op. 1 1 2 De batterijstandaanduiding geeft u het signaal dat de machine klaar om te werken is (bij storing 229). • Geef met de rijrichtingshendel uw richting aan ([1] vooruit / [2] terug). 2 • Rijd met de machine naar de plaats waar u wilt gaan en laat dan het rijpedaal los. Borstels gebruiken Controleer vóór het gebruik: • of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1 cm. • de pad op slijtage en reinheid. 2 • Schuif de kop naar boven tot u de klik van de vergrendelbeugel (3) hoort. NL 3 • Steek de 2 zuigslangen op de zuigmondhouders. Vullen van de schoonwatertank Let op: Maximale temperatuur van het water 60°C/140°F. Diversey adviseert het gebruik van koud water omdat warm water bij contact met de vloer onmiddellijk de temperatuur van de vloer aanneemt en dus geen voordeel biedt. • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in. • Klap de bestuurdersstoel naar voren en open de klep van de tank. • Verwijder de maatbeker uit de schoonwatertank (Flextank). • Vul de schoonwatertank (Flextank) met water. De markering toont u de maximale toelaatbare vulhoogte. 223 Start van de werkzaamheden Dosering Let op: Bij de omgang met chemische producten moeten handschoenen, een veiligheidsbril en geschikte (beschermende) werkkleding worden gedragen! Let op: Tijdens het werken met deze machine altijd schoenen met antislipzool en geschikte werkkleding dragen! NB: Gebruik alleen door Diversey aanbevolen chemische producten en houd u strikt aan de productinformatie. NB: Houd tijdens de werking van de machine altijd beide handen aan het stuurwiel / de handgreep om een veilige bediening te waarborgen. Let op: Door gebruik van ongeschikte producten (bijvoorbeeld producten met chloor- of zuurhoudende bestanddelen) kan de machine beschadigd of vernield worden. Let op: Maak u allereerst vertrouwd met de machine door de eerste rijpogingen op een vrije plek te starten. Voorbeelden dosering: • Neem plaats op de bestuurdersstoel. • Zet de machine aan (sleutelschakelaar). De indicator licht even op. Indicatie op de verpakking van het product Tankinhoud Hoeveelheid product per vulling 0,5% 50 ml op 10 li- 92l ter water 0.46l 1% 100 ml op 10 92l liter water 0.92l 2% 200 ml op 10 92l liter water 1.84l 300 ml op 10 92l liter water 2.76l 3% • Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de inhoud in de schoonwatertank (Flextank). Herhaal dit tot de gewenste dosering bereikt is. • Daarna laat u de maatbeker in de Flextank. NB: TASKI biedt optioneel een automatische dosering. Die kan ook achteraf worden ingebouwd. Neem contact op met de klantenservice Voorreiniging Let op: Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-, metaaldelen enz.) van het reinigingsoppervlak. De voorwerpen kunnen door de draaiende borstels naar buiten worden geslingerd en daarbij persoonlijk letsel en schade aan de omgeving veroorzaken. • Laat de vasthoudrem los. Handmatig het programma starten NB: Het laatste gebruikte reinigingsprogramma blijft bewaard. • Druk op de knop Zuigaggregaat AAN/UIT. De indicator licht op, de zuigmotor start en de zuigmond wordt automatisch tot de werkpositie verlaagd. • Druk op de knop voor de toevoer van reinigingsoplossing (AAN/UIT) De indicator licht op. De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestart als de borstels draaien. • Selecteer de gewenste dosering door op de +/- knop te drukken voor een niveau tussen 1 en 7. NB: Kies met het oog op het milieu altijd het laagste niveau dat voldoende is voor een goed reinigingsresultaat. • Druk op de knop voor borstelaandrijving AAN/UIT. De indicator licht op, de borsteleen- heid stopt en daalt. • Selecteer de gewenste werkdruk door op de +/- knop te drukken voor een niveau tussen 1 en 4. 224 NB: Kies altijd het laagste niveau dat voldoende is voor een goed reinigingsresultaat. Dit zal het stroomverbruik verminderen en de machine ontzien. Beginnen met reinigen 1 1 2 • Geef met de rijrichtingshendel uw richting aan ([1] vooruit / [2] terug). 2 • Als de machine ingeschakeld is en er iemand op de bestuurdersstoel zit, zet de machine zich in beweging zodra het gaspedaal wordt ingedrukt. Indien geselecteerd, start de borsteleenheid en wordt de toevoer van de reinigingsoplossing geopend. De rijsnelheid wordt geregeld door het gaspedaal. Let op: Tijdens het werken op een verhoogd of smal gebied moet de knop voor langzame snelheid AAN/UIT worden ingedrukt. (Indicator licht op) Daardoor wordt de maximale snelheid verminderd en de kans op ongevallen beperkt. • Als u nogmaals op de knop drukt, wordt de begrenzing uitgeschakeld en gaat de indicator uit. • Als er geen balkje bij de batterij-indicator begint te branden, moet u de machine naar de lader rijden. Recyclingwerking (optie) Let op: Het recyclingsysteem is niet goed, als er hoge eisen aan hygiëne worden gesteld (bijvoorbeeld in ziekenhuizen, winkels voor levensmiddelen, keukens, et cetera). De recyclyingwerking wordt alleen aanbe- volen als er sprake is van middelzware vervuiling. • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in. • Klap de bestuurdersstoel naar voren en open de klep van de tank. • Trek het recyclingfilter uit de schoonwatertank (Flextank). • Zet het recyclingfilter in de vuilwatertank. Let op: Maximale temperatuur van het water 60°C/140°F. Reinigingsmethode Directe werkwijze: Schrobben en zuigen in een enkele handeling. Indirecte werkwijze: Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillende fasen. NB: Onder bepaalde omstandigheden bij een speciale combinatie van soort vloer/vervuiling en reinigingsmiddel kan de machine een verminderde bestuurbaarheid hebben. Door optioneel leverbare wielen kan de tractie van de machine op de vloer worden verbeterd. Neem hiervoor contact op met TASKI-adviseur. Bijvullen van de reinigingsoplossing Capaciteit van de batterij – het einde van de operationele werking NB: De batterij-indicator geeft informatie over de beschikbare werktijd. Als er geen balken in de indicator voor de batterijstand oplichten: • wordt na tien minuten de borsteleenheid en de zuigkop van de grond opgetild. • schakelt het zuig-aggregaat na 10 seconden uit. • hebt u nog 10 minuten tijd om naar het laadapparaat te rijden, voordat de machine wordt uitgeschakeld. Let op: Werken zonder reinigingsoplossing kan leiden tot beschadiging van de vloer. • Een signtaaltoon wordt hoorbaar, als de aanduiding "De schoonmaakoplossing is leeg" oplicht. • Schakel de machine uit (sleutelschakelaar) en druk de vasthoudrem in. • Vul de schoonwatertank (Flextank) met water, zie pagina 223. NB: Als de verswatertank (Flextank) gevuld is, licht de indicator "Schoonmaakoplossing is leeg" achter op. • De indicator "Schoonmaakoplossing is leeg" wordt ongeveer 5 seconden na het indrukken vn het rijpedaal weer ingetrokken. 225 NL Vuil water legen Indicator volle vuilwatertank: • Als de indicator van de vuilwatertank brandt, wordt het reinigingsprogramma onderbroken, gaat de zuigmond omhoog en wordt de zuigeenheid uitgeschakeld. • Legen van de vuilwatertank, zie pagina 226. NB: Als er restjes schuim in de tank achterblijven, licht de indicator van de vuilwatertank eveneens op. Leeg en reinig zowel de vuilwatertank als de schoonwatertank (Flextank). NB: Het verwijderen van het vuile water of de reinigingsoplossing moet gebeuren in overeenstemming met de nationale voorschriften. NB: Let bij het legen van de vuilwatertank op de beschermingsvoorschriften van de fabrikant van het reinigingsmiddel. • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in. Einde van het werk • Druk op de knop Reinigingsoplossing AAN/UIT. De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestopt. • Rijd een paar meter verder, zodat de bewegende delen nog even blijven draaien; dit zal het "druipen" vermijden. Vooral belangrijk voor TASKI contactpads! Ga als volgt te werk: • Neem de afvoerslang voor het vuile water uit de houder. • Houd de slang op de hoogte van de tankrand met de opening naar boven. Open de rode deksel, laat het einde van de slang langzaam zakken om alles uit te gieten en leeg de vuilwatertank. • Druk op de knop Borstelaandrijving AAN/UIT. De borsteleenheid stopt en gaat omhoog. • Rijd een korte afstand verder om het resterende vuile water op te zuigen. • Druk op de knop Zuigaggregaat AAN/UIT. De zuigkop wordt automatisch opge- heven. De zuigmotor loopt nog 10 seconden door. Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in. • Trek de 2 zuigslangen van de zuigmondhouders af. • Druk de vergrendelingsbeugel samen. Daardoor komt de zuigmond vrij en kan deze uit de mondstukhouder worden verwijderd. • Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend water. • Hang de zuigkop op de houder voor de kop/de slang. NB: Alleen met schone en ongeschonden lamellen bereikt u een optimaal zuigresultaat! 226 • Til de schoonwatertank (flextank) op, leg deze op het laagste punt in de vuilwatertank en maak hem leeg. • Haal de lege schoonwatertank (flextank) uit de vuilwatertank en spoel deze grondig met schoon water. • Spoel de vuilwatertank grondig met schoon water. • Neem het grofvuilfilter (geel) eruit, leeg het en spoel grondig onder stromend water. • Neem het zuigfilter (geel) eruit en veeg het vuil met een doek of een zachte borstel weg. • Neem het zuigfilter eruit en veeg het vuil met een doek of een zachte borstel weg. Let op: Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht beïnvloeden. Een verstopt aanzuigfilter kan de hoeveelheid reinigingsoplossing verminderen. • Monteer het grofvuilfilter (geel), de schoonwatertank (flextank), het zuigfilter en het aanzuigfilter opnieuw. • Plaats de afvoerslang weer in de houder. NB: Er wordt alleen tot aan de buis in de vuilwatertank geleegd. Borsteleenheid verwijderen en reinigen NB: Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van het schoonmaakwerk. • De machine moet uitgeschakeld zijn. • Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in. • Hef het instrument licht op. • Draai de linker borstel met de klok mee en de rechter borstel tegen de klok van de borstelkoppeling in. • Reinig de borstels onder stromend water. Reinigen van de machine Let op: Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger of waterstraal. Het water dat in de machine doordringt kan ernstige schade aan de mechanische of elektrische onderdelen veroorzaken. • Veeg de machine af met een vochtige doek. Opslag/parkeren van de machine (niet in werking) NB: De machine moet uitgeschakeld zijn en de sleutel verwijderd worden. NB: Sla de machine op met de zuigmond omhoog, met opgeheven borstelstand en laat het tankdeksel open. Zo kan de tank drogen. Hierdoor wordt de vorming van schimmels en onaangename geuren voorkomen. Let op: Sla de machine nooit met ontladen batterijen op. De batterijen worden hierdoor onherstelbaar beschadigd. Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en een lange levensduur. Let op: Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrechten! Verklaring van de symbolen: ◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week, ◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt Activiteit Batterijen opladen ● Bijvullen met gedestilleerd water (natte batterij) Volg de aanwijzingen in het onderhoudsboekje van de batterijfabrikant! Pagina • De machine moet ingeschakeld zijn. Legen vanuit een hoge positie: • Steek de afvoerslang in een afvoer of in een emmer. • Druk op de knop op de vuilwaterpomp. Service, onderhoud en verzorging ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Vuilwaterpomp (optioneel) 222 ● 222 Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank ● Recyclingfilter schoonmaken (optie) ● Zuig- en aanzuigfilter controleren op vervuiling / reinigen ● Alle geel gemarkeerde delen reinigen ● Borstels reinigen ● 227 Zuigmonden reinigen, lamellen controleren op slijtage en eventueel vervangen ● 226 Machine reinigen met een vochtige doek ● 227 Sonde (vuilwatertank vol) reinigen en functionaliteit controleren ● Reinig de afdichting van het tankdeksel en controleer op scheuren; eventueel vervangen ● Onderhouds- / serviceprogramma door Diversey onderhoudsmonteur 226 ● Service-intervallen TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik onderhevig aan slijtage en veroudering. • Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator (fabrieksinstelling 650 bedrijfsuren) of ten minste eenmaal per jaar een servicebeurt worden uitgevoerd. Servicecentrum Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een storing of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en het serienummer. Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner. 227 NL Lamellen verwisselen 1 2 3 5 7 8 • • • • 4 6 Draai de vier vleugelmoeren (1, 2, 3, 4) los. Scheid het mondstuklichaam van de mondstukken (5, 6). Verwijder de lamellen (7, 8). Reinig het mondstuklichaam en de twee sproeikernen onder stromend water. • Monteer de "omgedraaide" of nieuwe lamellen op de sproeikern. • Plaats de mondstukken terug in het mondstuklichaam. • Draai de vier vleugelmoeren weer vast. 228 Storingen Storing Mogelijke oorzaak Machine is uitgeschakeld Noodstopschakelaar is ingedrukt Oplossing • Draai de sleutel • Sluit de accustekker aan op de machine Pagina 220 220 • Controleer/vervang zekering Niet functionerende machine kan niet ingeschakeld worden Hoofdzekering is defect • Neem contact op met uw servicepartner Foutcode op het display • Neem contact op met uw servicepartner Wegrijblokkering geactiveerd of fout • Neem plaats op de bestuurdersin de besturing stoel Gaspedaal is ingedrukt bij het inschakelen • Laat het gaspedaal los en schakel de machine nog een keer AAN Vastzetrem vergrendeld • Ontgrendel de vastzetrem Batterijen zijn leeg of batterijlader defect Batterijen defect Borsteleenheid of zuigeenheid kan niet worden uitgeschakeld Borstel draait niet Storing in de elektronica of het bedieningspaneel • Batterij opladen • Neem contact op met uw servicepartner 223 • Neem contact op met uw servicepartner • Machine door de scheidingsschakelaar van de batterij onderbreken • Neem contact op met uw servicepartner Borstelaandrijving is uitgeschakeld • Druk op de knop Borstel Hoofdzekering is defect • Vervang de zekering Motor draait, maar de borsteleenheid niet 223 223 • Aandrijfriem is gescheurd • Neem contact op met uw servicepartner Zuigeenheid is niet ingeschakeld • Druk op de knop voor de zuigeenheid 220 Zuigslang is niet aangesloten • Bevestig de zuigslang 223 Zuigmond raakt de bodem niet • Controleer de ophanging van de zuigmond op een juiste werking 223 • Verwissel de lamellen Slechte zuigkrachtVloer blijft natVuil Lamellen zijn versleten water wordt niet opgezogen Slang of sproeier is verstopt (bijvoorbeeld stukjes hout, stofresten) Zuigfilter is verstopt Indicator zuigeenheid is aan, maar de zuiger werkt niet 228 • Verwijder vreemde voorwerpen • Verwijder vreemde voorwerpen • Controleer zekering, eventueel vervangen • Zekering is in orde, neem contact op met uw servicepartner 220 223 • Leeg de vuilwatertank Zuigeenheid wordt uitgeschakeld Vuilwatertank is vol • Controleer de werking van de batterij 226 • Controleer de zekeringen Vuilwatertank is vuil • Controleer en reinig indien nodig. 226 229 NL Storing Onvoldoende toevoer reinigingsoplossing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina Tank voor reinigingsoplossing is leeg • Controleer de tank met reinigingsoplossing 225 Reinigingsoplossing te laag ingesteld • Stel de hoeveelheid reinigingsoplossing in met de +/- toets 220 Knop reinigingsoplossing is uitgeschakeld • Druk op de knop voor de reinigingsoplossing 220 Aanzuigfilter • Reinigen Technische gegevens Machine 2500 Werkbreedte 70 cm Breedte van het mondstuk 95 cm Afmetingen (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 560 kg Nominale spanning 24V DC Nominaal vermogen 2000 W Schoonwatertank nominaal +- 5% 92 l Machinegewicht met batterijen (transportgewicht) 468 kg Geluidsdrukniveau LpA 67 dB(A) Onzekerheid KpA 2.5 dB(A) Totale trillingswaarde <2.5 m/s2 Onzekerheid K 0,25 m/s2 Spatwaterbescherming IPX3 Beschermingsklasse III Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72 Accessoires Nr. Artikel 8501120 Geleidingsplaat 35 cm 2x 8501080 Schuurborstel nylon 35 cm 2X 8501060 Schuurborstel uitgewassen beton 35 cm 2X 8502750 Schuurborstel slijpend 35 cm 2X 8502830 Vulslang met universele wateraansluiting x 7508029 Leegmaakpomp x Verschillende pads (polyester bruin, blauw, rood, en contactpad) x 230 Foutcodes Foutcodes worden op het display weergegeven. NB: Schakel de machine uit en vervolgens weer aan bij elke foutcode. Door in- en uitschakelen kan eventueel een actieve fout worden verholpen. Vervoer Let op: Deze machine mag uitsluitend met hulpmiddelen worden opgetild (bijv. hefplatform, hellingbaan etc.)! NB: Vervoer de machine rechtopstaand. NB: Zorg ervoor dat de machine stevig wordt vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is. Ontmanteling NB: De machine en toebehoren moeten aan het einde van hun levensduur ontmanteld en verwijderd worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Uw Diversey servicepartner kan u daar na afspraak bij helpen. NL Batterijen Let op: De batterijen moeten uit de machine worden verwijderd voordat de machine op een adequate manier ontmanteld en verwijderd wordt. Gebruikte batterijen moeten conform EUrichtlijn 2006/66/EG of de desbetreffende nationale voorschriften milieuvriendelijk worden verwijderd. 231 Opprinnelig bruksanvisning Maskinens bruksområde FORSIKTIG! Før første gangs bruk må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen leses nøye. Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett tilgjengelig slik at du når som helst kan slå opp i den. Tegnforklaring Fare: Angir viktig informasjon hvor manglende overholdelse kan føre til risiko for personer og/eller omfattende materielle skader! Advarsel: Angir viktig informasjon hvor manglende overholdelse kan føre til driftsfeil og materielle skader! Merk: Angir viktig informasjon om økonomisk riktig bruk, hvor manglende overholdelse kan føre til driftsfeil! t Markerer operasjoner som må utføres i rekkefølge. Innholdsfortegnelse Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Feilkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 233 233 234 235 236 238 239 241 242 243 243 244 244 244 Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maskinene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet utelukkende til innendørs bruk. Advarsel: Maskinen må ikke brukes til polering, oljing, voksing, tepperens og støvsuging. Våtrengjøring av parkett og laminatgulv med denne maskinen skjer på egen risiko. Fare: Endringer på maskinen som ikke er godkjent av Diversey, fører til annullering av sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk som ikke er i tråd med maskinens bruksområde, kan føre til skader på mennesker, maskiner og arbeidsmiljø. I slike tilfeller bortfaller som regel all garanti og eventuelle garantikrav. Sikkerhetsinstrukser På grunn av sitt design og konstruksjon overholder TASKImaskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktiver og er derfor påført CE-merke. Fare: Maskinen må kun brukes av personer som er tilstrekkelig opplært i bruken eller har vist evne til å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til å bruke den. Fare: Maskinen må ikke brukes av personer, inkludert barn, med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap. Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med maskinen. Fare: Maskinen må ikke brukes i rom hvor eksplosjonsfarlige og brennbare materialer (f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv osv.) blir lagret eller behandlet. De elektriske eller mekaniske komponentene kan føre til antennelse av disse stof- fene. Fare: Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersystemet holder ikke tilbake materialer av denne typen i tilstrekkelig grad. En mulig svekkelse av helsen til brukeren og tredjepart kan ikke utelukkes. 232 Fare: Ved arbeidet må det tas hensyn til lokale forhold som tredjeparter og barn! Spesielt må hastigheten reduseres på uoversiktlige steder, f.eks. foran dører eller svinger. Fare: Det er ikke lov å frakte andre personer og gjenstander på denne maskinen. Fare: Hvis maskinen ikke fungerer som den skal, det har oppstått en feil eller etter en kollisjon eller et fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert fagperson før den settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis maskinen blir stående utendørs, nedsenket i vann eller utsettes for fukt. Fare: I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte delene, som verktøydeksel, hovedkabel eller deksler som gir tilgang til strømførende deler, må bruken av maskinen umiddelbart avbrytes! Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller oppbevares på skrånende underlag. Fare: Maskinen må ikke brukes i elektromagnetisk utsatte rom (elektrosmog). Fare: Maskinen må ikke brukes på skrånende underlag >13 %. På hellende underlag må maskinen brukes med "sneglefart" for å sikre at den kan stoppes på en trygg måte. Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at den fort gir etter på skrånende underlag og slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell. Advarsel: Maskinen må beskyttes mot uautorisert bruk. Trekk derfor alltid ut nøkkelen før du går vekk fra maskinen eller oppbevar den i et låst rom. Advarsel: Maskinen må kun brukes og oppbevares i tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra +10 til +35 grader. Advarsel: Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler på maskinen skal kun utføres av autoriserte fagarbeidere som er kjent med alle relevante sikkerhetsbestemmelser. Advarsel: Det skal utelukkende brukes verktøy (børster, pader eller lignende) som er definert under Tilbehør i denne bruksanvisningen eller som anbefales av TASKI-rådgiveren. Andre verktøy kan redusere maskinens sikkerhet og funksjonalitet. Advarsel: Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og arbeidsmiljø samt produsentens instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler må følges nøye. Advarsel: Slå sugeenheten umiddelbart av hvis det kommer skum eller væske ut av maskinen! Advarsel: Denne maskinen skal kun brukes med egnede batterier og kontrollerte ladere. Advarsel: TASKI-maskiner og -enheter er konstruert slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjoner. Se Tekniske data på side 243. NO Rengjøringsprodukter Merk: TASKI-maskinene er konstruert slik at de oppnår det beste rengjøringsresultatet med TASKI rengjøringsprodukter. Andre rengjøringsprodukter kan føre til driftsforstyrrelser og skader på maskinen eller arbeidsmiljøet. Av den grunn anbefaler vi at det kun brukes TASKI rengjøringsprodukter. Feil som oppstår på grunn av feil rengjøringsprodukt, dekkes ikke av garantien. Vennligst ta kontakt med din TASKI servicepartner for mer informasjon. Utvidet dokumentasjon Merk: Koblingsskjemaet for denne maskinen finner du i reservedelslisten. Kontakt kundeservice for mer informasjon. 233 Oppbygning - oversikt 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 28 29 Display 7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 234 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Nal-/slangeholder Indikator (full skittenvannstank) Alternativ: Filter for gjenbruk Slange skittenvann Sugeslange Tankdeksel Nal Inntaksfilter Skittenvannstank Drivhjul vendt bakover Rentvannstank (membranpose) med doseringskopp Støpsel for batterifrakobling Børsteenhet Kollisjonsbeskyttelse Parkeringsbremse Gasspedal Bremsepedal Spake for kjøreretning for fremover og bakover og horn Nøkkelbryter Betjeningskonsoll Styrehjul Justering for førersete Førersete med sikkerhetsbryter Batterideksel (hovedsikring og batterikontakt) Tankhette Sugefilter Knapp for verktøydrift (PÅ/AV), børstetrykk (+/-) Knapp for tilførsel av rengjøringsløsning (PÅ/AV), mengde (+/-) Display for knapper Knapp for langsomkjøring (PÅ/AV) Knapp for sugeenhet PÅ/AV Serviceindikator Indikator for full skittenvannstank Indikator for rengjøringsløsning er tom Indikator for display når maskinen slås på Sugeenhet PÅ Sugeenhet AV (skittenvannstank full) 30 31 38 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 Børsteenhet PÅ Feil på gasspedal Batteriindikator Samlet antall timer Service-timer Timer for børsteenhet Børstetrykk PÅ/AV Rengjøringsløsning (PÅ/AV) Feilkode 35 37 36 Batterier Godkjente batterier For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke starteller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det er kun disse som sikrer lang brukstid. Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM). Maskinen må justeres etter hver konstruksjonstype og produsent. Hvert batteri har en annen brukstid og ulike ytelsesegenskaper. Maskinprogrammeringen må gjøres etter montering av batteriene eller når du bytter batteritype og/eller produsent og før igangsetting. Feil innstilling kan føre til for tidlig svikt i batteriene. Advarsel: Ved lading av batterier må det sørges for tilstrekkelig ventilasjon. Advarsel: Ved vedlikehold av batteriene må batteriene kobles fra maskinen! Batterikoblingsskjema 6 V-batterier Power Board Sikkerhetstiltak ved håndtering av batterier 6V 6V 6V 6V • Batterier inneholder syre. Ved service, installasjon og fjerning av våte batterier må det brukes vernebriller. Battery plug • Syresprut i øynene eller på huden må skylles bort med rikelig med rent vann. Oppsøk deretter lege umiddelbart. Klær må skylles med vann! • Lading av batterier genererer knallgass. Hold åpen ild eller glødende gjenstander unna! red Plug adapter 125A black Charger • Røyking forbudt! 12 V-batterier • Fare for etseskader! Power Board NO • Advarsel: Polene på batteriet står alltid under spenning, sett derfor aldri gjenstander på batteriene! Advarsel: Hold batteriene rene og tørre. Syre eller vann som renner ut (våtbatterier) må tørkes bort umiddelbart. Bruk vernehansker til dette. Advarsel: Batteriene skal bare monteres av kundeservicesentre eller fagarbeidere som er godkjent av Diversey, og iht. koblingsskjemaet. Feil ved montering eller tilkobling kan forårsake alvorlig skade, føre til eksplosjon og store skader på maskinen og miljøet. Battery plug red Plug adapter 12 V 12 V 12 V 12 V 125A black Charger Advarsel: Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvisningen fra batteriprodusenten. 235 Lading med ekstern batterilader Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever en egen ladekarakteristikk. Advarsel: En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil lader vil føre til for tidlig svikt eller at batteriet ødelegges. Ombord-ladere (tilleggsutstyr) er tilpasset batteriets størrelse og inneholder flere ladekurver som er innstilt på fabrikken eller av TASKIs servicetekniker for anbefalte batterier. Denne forskriften gjelder på samme måte ved bruk av stasjonære (eksterne) ladere. Vedlikehold og pleie av åpne (våt-)batterier Merk: Pleie av vedlikeholdsfrie batterier begrenser seg til å foreta ladeprosessene på riktig måte. Åpne batterihuset for vedlikehold • Maskinen må være slått av. • Tipp førersetet forsiktig bakover til den ligger på styrehjulet. Advarsel: Stadig kortvarig bruk med påfølgende etterlading kan skade batteriene permanent. Standardverdi: Før lading skal det være tatt ut minst 20 % av tilgjengelig kapasitet fra batteriet. • Åpne dekselet til batterirom Advarsel: For å oppnå maksimal levetid må syrebatteriene gjennomgå en komplett ladesyklus (12-16 timer) 2 ganger ukentlig. Advarsel: Før maskinen settes til side i lengre tid må batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus. Laderen kobles deretter fra maskinen og fra nettet. Batterier lades ut over tid. Avhengig av type må de lades på nytt hver 36 måned. Før maskinen settes i drift igjen, må batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus. Merk: Etter gjennomføringen av vedlikeholdet settes dekselet til batterirommet på igjen og førersetet vippes tilbake i utgangsposisjon. Før bruk Parkeringsbremse Hendel for låsing 2 • Trykk først ned bremsepdalen (1) og deretter parkeringsbremsen (2). 1 Slipp løs bremsepedalen, maskinene er låst. Lading • Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maskinen. Frigjøring: • Trykk bremsepedalen helt i bunnen. Advarsel: Sørg for at støpselet settes helt inn for å sikre en god elektrisk kontakt Merk: Under lading må alle maskinens funksjoner deaktiveres. Etter avsluttet lading Advarsel: Slå av laderen før du kobler fra forbindelsen til batteriene (bare for eksterne ladere). Frakobling mens laderen er på kan føre til en eksplosjon i batterirommet. • Oppbevar hovedkabelen i det tiltenkte området ved bruk av ombord-lader (tilleggsutstyr). • Hold ladekabelen tørr og beskyttet mot skader. Advarsel: Ladekabelen overfører høyspenning. Ved tegn på skader på plugg, kabel eller kontakt må laderen må ikke brukes 236 Maskinen er frigjort. Justere førersetet • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen (Side 236). • Løsne hendelen på venstre side av førersetet og flytt setet til ønsket posisjon. • Løsne hendelen som holder førersetet i sin innstilte posisjon. Kontroller hendelen for førersetet! • Lås opp parkeringsbremsen (Se side 236). Kjøring Kjøreretningen og hastigheten styres med styrehjulet og gasspedalen. Hastigheten justeres trinnløst. • Lås opp parkeringsbremsen. • Slå på maskinen (nøkkelbryter). Indikatoren lyser. 1 1 2 Fylle rentvannstanken Advarsel: Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/ 140° F. Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, fordi varmt vann straks antar temperaturen i gulvet ved kontakt med gulvet og derfor ikke gir noen fordeler. Batteriindikatoren vil signalisere at maskinen er klar (for feil, se side 242). • Angi retningen med hendelen for kjøreretning ([1] Forover- / [2] bakover). • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen. • Fell førersetet fremover og åpne tankhetten. • Ta doseringskoppen ut av rentvannstanken (fleksitank). • Fyll vann i rentvannstanken (fleksitank). Merket viser det maksimalt tillatte fyllenivå. 2 • Kjør maskinen til bestemmelsesstedet og slipp så gasspedalen. Bruke verktøyet Før verktøyet brukes, sjekk: • at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt) eller har en børstelengde på under 1 cm. • at paden er ren og ikke slitt. Dosering Advarsel: Ved håndtering av kjemiske produkter må det brukes hansker, briller og hensiktsmessig (beskyttende) arbeidsklær! Advarsel: Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er nådd. Dette indikeres av lengden på den røde børstebunten Ikke bruk pader som er slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale TASKI-verktøy. Manglende overholdelse kan føre til dårlige rengjøringsresultater og til og med skader på gulvbelegget. Merk: Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av Diversey og vær oppmerksom på produktinformasjonen. Advarsel: Ved bruk av uegnede produkter (f.eks. produkter med klor- eller syreholdige bestanddeler) kan maskinen bli skadet eller ødelagt. • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen. • Verktøyet som skal koples til, heves. • Drei det venstre verktøyet mot urviseren og det høyre verktøyet med urviseren inn i verktøykoplingen. Verktøyet blit tilkoplet. Montere sugedysen • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen. • Hold i nalen med begge hender og plasser den slik at tappene på nalholderen (1) passer inn i utsparingene på nalen (2). 1 1 2 2 • Skyv nalen ovenfra til det høres at den gå i inngrep i stoppbøylen (3). 3 • Sett begge sugeslangene på nalstussene. Eksempler på dosering: Indikasjon på emballasjen til Tankinnhold produktet Produktmengde per tankfylling 0,5 % 50 ml per 10 l 92l vann 0,46l 1% 100 ml per 10 92l l vann 0,92l 2% 200 ml per 10 92l l vann 1,84l 3% 300 ml per 10 92l l vann 2,76l • Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innholdet i rentvannstanken (fleksitank). Gjenta prosessen inntil den ønskede dosen oppnås. • Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli værende i fleksitanken. Merk: TASKI tilbyr automatisk dosering som tilleggsutstyr. Dette kan også ettermonteres. Ta kontakt med din kunderådgiver 237 NO Forhåndsrengjøring • Velg ønsket verktøytrykk ved å trykke på knappene +/- fra trinn 1-4. Advarsel: Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metalldeler osv.) fra rengjøringsflaten. Gjenstandene kan bli kastet omkring av det roterende verktøyet og dermed forårsake skader på mennesker og omgivelser. Merk: Finn og velg alltid det laveste nivået som er tilstrekkelig for et godt rengjøringsresultat. Dette vil redusere strømforbruket og skåner maskinen. Starte arbeidet Advarsel: Når du arbeider med denne maskinen må du alltid ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige arbeidsklær! Merk: Hold alltid begge hendene på styrehjulet under bruk av maskinen da dette garanterer en sikrere bruk. Advarsel: Gjør deg først kjent med maskinen ved å starte på en åpen plass for å gjøre det første kjøreforsøket! • Sett deg på førersetet. • Slå på maskinen (nøkkelbryter). Indikatoren lyser opp en kort stund. • Lås opp parkeringsbremsen. Starte program manuelt Merk: Det sist brukte rengjøringsprogrammet blir lagret. • Trykk på knappen for sugeenheten PÅ/AV . Indikatoren lyser, sugemotoren starter og nalen senkes automatisk i arbeidsstilling. Starte rengjøringen 1 1 2 • Angi retningen med hendelen for kjøreretning ([1] Forover- / [2] bakover). 2 • Når maskinen er i gang og en operatør sitter på førersetet, begynner maskinen å bevege seg når gasspedalen betjenes. Hvis børsteenheten er aktivert, startes denne, og tilførselen til rengjøringsløsningen åpnes. Hastigheten kontrolleres via stillin- gen til gasspedalen. Advarsel: Ved arbeid i overfylte eller trange områder må knappen for saktekjøring PÅ/AV trykkes inn. (indikatoren lyser). Dermed blir den maksimale driftshastigheten og risikoen for ulykker redusert. • Når du trykker på knappen på nytt, fjernes begrensningen, og indikatoren slukkes. • Når ingen streker lyser opp i batteriindikatoren, kjør Combimat til laderen. • Trykk på knappen for tilføring av rengjøringsløsning PÅ/AV. Indikatoren lyser. Tilførselen av rengjøringsløsning starter så snart verktøyet roterer. • Velg ønsket doseringsnivå ved å trykke på knappene +/- fra trinn 1 - 7. Merk: Ut fra miljøhensyn bør du finne det laveste nivået som er tilstrekkelig for et godt rengjøringsresultat. • Trykk på verktøydrift-knappen PÅ/ AV. Indikatoren lyser, børsteenheten senkes. 238 Batterikapasitet - ikke lenger startklar Merk: Batteriindikatoren gir informasjon om tilgjengelig driftstid. Når ingen streker lyser opp i batteriindikatoren: • børsteenheten og nalen hever seg fra gulvet etter 10 min. • sugeenheten kobles ut etter 10 sek. • det er igjen 10 minutter til å kjøre til laderen før maskinen slår seg av. Drift med gjenvinning (valgfritt) Advarsel: Gjenvinningssystemet er ikke tillatt for høye hygieniske krav (f.eks. i sykehus, næringsmiddelbedrift, kjøkken osv.). Drift med gjenvinning anbefales bare for lett til middels forurensning. • • • • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen. Fell førersetet fremover og åpne tankhetten. Ta gjenvinningsfilteret ut av rentvannstanken (fleksitank). Sett gjenvinningsfilteret inn i skittenvannstanken. Advarsel: Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/ 140° F. Rengjøringsmetode Direkte arbeidsmetode Skuring og suging i én operasjon Indirekte arbeidsmetode; Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere operasjoner. Merk: Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss og rengjøringsprodukt. Maskinens trekkraft på gulvet kan forbedres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul. Vennligst ta kontakt med din TASKI kunderådgiver Påfyll av rengjøringløsning Advarsel: Hvis du arbeider uten rengjøringsløsning, kan dette føre til skade på gulvet. • En signaltone høres når displayet for tomt for rengjøringsløsning lyser opp. • Slå av maskinen (nøkkelbryter) og bruk parkeringsbremsen. • Fyll rentvannstanken (fleksitanken) med vann, se side 237. Merk: Når rentvannstanken er full (fleksitank), lyser displayet for rengjøringsløsning fortsatt tomt Tømme skittenvannet Indikator for full skittenvannstank: • Hvis indikatoren for skittenvannstank lyser, blir rengjøringsprogrammet stanset, nalen hevet og sugeenheten slås av. • Tøm skittenvannstanken, se side 240. Merk: Indikatoren til skittenvannstanken lyser opp også ved skumdannelse i tanken. Avslutte arbeidet • Trykk på knappen for rengjøringsløsning PÅ/AV. Tilførselen av rengjøringsløsning blir stoppet. • Kjør noen meter, slik at verktøyene fortsetter å rotere en kort tid, slik at du unngår drypping. Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI contact pads! • Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV. Børsteenheten stoppes og heves. • Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av skittent vann. • Trykk på knappen for sugeenheten PÅ / AV . Nalen heves automatisk. Sugemotoren går ennå i ca. 10 sekunder. NO Ta av og rengjøre sugedysen • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen. • Trekk begge sugeslangene av nalstussene. • Trykk sammen stoppbøylen. Dermed er nalen låst opp og kan fjernes fra nalens holder. • Rengjør nalen under rennende vann ved hjelp av en børste. • Heng nalen på nal-/slangeholderen. Merk: Bare rensede og intakte lameller gir et optimalt sugeresultat! • Displayet for tomt for rengjøringsløsning tilbakestilles ca. 5 sekunder etter bruk av gasspedalen. 239 Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank (fleksitank) Merk: Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløsningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter. Merk: Når du tømmer skittenvannstanken, vær oppmerksom på forskriftene om personlig verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikanten. • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen. Gå frem som følger: • Ta skittenvanns- tømmeslangen ut av verktøyholderen. • Hold slangen på høyde med kanten av tanken med åpningen vendt oppover. Åpne det røde dekselet, senk slangeenden sakte til utslagsvasken og tøm skittenvannstanken. • Løft opp rentvannstanken (fleksitanken), sett den på det laveste punktet i skittenvannstanken og tøm den. • Ta ut den tomme rentvannstanken (fleksitanken) fra skittenvannstanken og skyll den grundig med rent vann. • Skyll skittenvannstanken grundig med rent vann. • Ta ut silen (gul), tøm og skyll den grundig under rennende vann. • Fjern sugefilteret (gult) og tørk av skitt med en klut eller myk børste. • Fjern inntaksfilteret og tørk av skitt med en klut eller myk børste. Advarsel: Et tett sugefilter kan innvirke negativt på sugeeffekten. Et tett inntaksfilter kan redusere mengden rengjøringsløsning. • Monter silen (gul), rentvanntanken (fleksitank), sugefilter og inntaksfilter på nytt. • Legg tømmeslangen tilbake i holderen. 240 Skittenvannspumpe (tilleggsutstyr) • Maskinen må være slått på. Tømming i store høyder: • Før skittenvannsslangen over et avløp eller en bøtte. • Trykk på knappen for skittenvannspumpe PÅ/AV. Merk: Det tømmes kun til stigerøret i skittenvannstanken. Ta av og rengjøre verktøy Merk: Rengjør verktøyet etter hver avslutning av rengjøringsarbeidet. • Maskinen må være slått av. • Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen. • Hev verktøyet litt opp. • Drei det venstre verktøyet med urviseren og det høre verktøyet mot urviseren, vekk fra verktøykoblingen. • Rengjør verktøyet under rennende vann. Rengjøre maskinen Advarsel: Rengjør aldri maskinen med høytrykksspyler eller vannstråle. Vann som trenger inn i maskinen, kan resultere i betydelig skade på mekaniske eller elektriske deler. • Tørk av maskinen med en fuktig klut. Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift) Merk: Maskinen må være slått av og nøkkelen tatt ut. Merk: Oppbevar maskinen med hevet sugedyse, hevet verktøy og tankdekselet åpent. Dermed kan tanken tørke. Dette hindrer at det danner seg mugg og ubehagelig lukt. Advarsel: Oppbevar aldri maskinen med tomme batterier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig skadet. Service, vedlikehold og pleie Skifte av lameller Vedlikeholdet av maskinen er nødvendig for riktig funksjon og lang levetid. 1 Advarsel: Det skal kun brukes TASKI-originaldeler, ellers bortfaller all garanti! 2 3 5 7 Tegnforklaring: ◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe Lade batterier ● Etterfylle destillert vann (syrebatterier). Vær oppmerksom på kontrollheftet til batteriprodusenten! 236 ● Tømme og rengjøre skittenvanns- og rentvannstank ● Rengjør gjenvinningsfilter (valgfritt) ● 236 240 Kontrollere / rengjøre inntaks- og suge- ● filter for smuss Rengjøre alle gulmerkede deler ● Rengjøre verktøy ● 240 Rengjøre sugedysen, kontrollere lameller mht. slitasje og bytte om nødvendig ● 239 Rengjøre maskinen med fuktig klut ● 240 Rengjør indikator (skittenvannstank full) og kontroller funksjonen. ● Rengjøre tettingen på tankdekselet, kontrollere for sprekker og bytte om nødvendig ● Vedlikehold-/serviceprogram utføres av servicetekniker fra Diversey 6 Side ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Aktivitet 8 4 • • • • Skru ut de fire unbrakoskruene (1, 2, 3, 4). Skill nalkroppen fra nalkjernen (5, 6). Ta av lamellene (7, 8). Rengjør nalkroppen og de to nalkjernene under rennende vann. • Monter "vendte" eller nye lameller på nalkjernen. • Sett inn nalkjernen i nalkroppen igjen. • Skru til de fire unbrakoskruene igjen. NO ● Serviceintervaller TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre tids bruk og aldring. • For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres service når serviceindikatoren lyser (fabrikkinnstilling 650 arbeidstimer) eller minst én gang per år. Servicesenter Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer. Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adressen til din nærmeste TASKI servicepartner. 241 Feil Feil Mulig årsak Maskinen er slått av Nødstoppbryteren er trykket inn Hovedsikring defekt Feilkode på displayet Maskin uten funksjon lar seg ikke slå Startsperre aktivert eller feil i styrinpå gen Utbedring av feil • Vri rundt nøkkelen • Koble støpselet for batterifrakobling til maskinen • Kontakt servicepartner • Sett deg på førersetet Låst parkeringsbremse • Lås opp parkeringsbremsen Utladete batterier eller batteriladeren • Lad batteriet er defekt • Kontakt servicepartner Børsten roterer ikke 236 236 • Kontakt servicepartner • Slå av maskinen via støpsel for batterifrakobling • Kontakt servicepartner Børstedrift slått av • Trykk på børsteknappen Hovedsikring defekt • Bytt sikring Motoren går, men ikke verktøyet 234 • Kontakt servicepartner • Slipp gasspedalen og slå maskinen på igjen Børsteenhet eller sugeenhet lar seg Feil i elektronikk eller betjeningspaikke slå av nel 234 • Kontroller/bytt sikring Hold gasspedalen inne under innkobling Batterier er defekte Side 236 • Drivremmen opprevet • Kontakt servicepartner Sugeenheten er ikke slått på • Trykk på knappen for sugeenhet 234 Sugeslange ikke satt inn • Sett inn sugeslangen 237 Nalen ikke på gulvet • Kontroller nalens oppheng mht. funksjonsdyktighet 237 • Bytt lameller Dårlig sugeeffektGulvet forblir våttSkittent vann blir ikke sugd opp Slitte lameller Slange eller nal tett (f.eks. trebiter, stoffrester) Sugefilter tett Indikator for sugeenhet lyser, men støvsuger er ikke på 241 • Fjern fremmedlegemer • Fjern fremmedlegemer 234 • Kontroller/bytt sikring om nødvendig 237 • Sikring OK, kontakt servicepartner • Tøm skittenvannstanken Sugeenhet slås av For lav dosering av rengjøringsløsning Skittenvannstank full 240 • Kontroller sikringene Skittenvannstank skitten • Kontroller og rengjør ved behov 240 Tank for rengjøringsløsning er tom • Kontroller tank for rengjøringsløsning 239 Rengjøringsløsning stilt for lavt • Still mengden rengjøringsløsning med knappen +/- 234 på knapp for rengjøringsløsKnapp for rengjøringsløsning slått av • Trykk ning Inntaksfilter 242 • Kontroller batteriovervåkningen • Rengjøre 234 Tekniske data Maskin 2500 Arbeidsbredde 70 cm Nalens bredde 95 cm Mål (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm Maskinens vekt ved driftstart 560 kg Merkespenning 24V likestrøm Nominell merkeeffekt 2000 W Rentvannstank nominell +/- 5 % 92 l Maskinens vekt med batterier (transporteringsvekt) 468 kg Lydtrykknivå LpA 67 dB(A) Usikkerhet KpA 2,5 dB(A) Samlet verdi av vibrasjoner <2,5 m/s2 Usikkerhet K 0,25 m/s2 Vannprutbeskyttelse IPX3 Beskyttelsesklasse III Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72 Tilbehør Nr. Artikkel 8501120 Føringsskive 35 cm 2x 8501080 Nylonskurebørste 35 cm 2x 8501060 Skurebørste Waschbeton 35 cm 2x 8502750 Skurebørste kraftig 35 cm 2x 8502830 Fylleslange med universell vanntilkobling x 7508029 Skittenvannpumpe x Ulike pader (polyester, brun, blå, rød og contact pad) x NO 243 Feilkoder Feilkoder vises på displayet. Merk: Slå maskinen av og på ved hver feilkode. En innstilt feil kan eventuelt løses ved å slå av og på. Transport Advarsel: Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjøringsrampe osv.)! Merk: Transporter maskinen stående. Merk: Sørg for at maskinen er surret fast og sikret i transportkjøretøyet. Avhending Merk: Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig riktig avhending iht. nasjonale forskrifter. Din Diversey servicepartner kan være behjelpelig. Batterier Advarsel: Batteriene må fjernes fra maskinen før de sendes til forskriftsmessig avhending. Brukte batterier må avhendes på en miljøvennlig måte i henhold til EU-retningslinjer 2006/66/EF eller gjeldende nasjonale forskrifter. 244 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Instrukcję należy zachować i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niej w każdej chwili skorzystać. Objaśnienie symboli Niebezpieczeństwo: Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować zagrożenie dla osób i/lub poważne straty materialne! Uwaga: Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować usterki i straty materialne! Wskazówka: Oznacza ważne instrukcje odnośnie do ekonomicznego stosowania, których nieprzestrzeganie może prowadzić do usterek! t Informuje o czynnościach, które należy wykonać w określonej kolejności. Spis treści Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kody błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 247 247 248 249 251 253 254 256 257 258 258 259 259 259 Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych (np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym przestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszczenia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. Uwaga: Urządzenia nie wolno stosować do polerowania, oliwienia, nanoszenia wosku, czyszczenia dywanów i zasysania kurzu. Stosowanie urządzenia do czyszczenia na mokro parkietów i podłóg z laminatów odbywa się na wyłączną odpowiedzialność użytkownika. Niebezpieczeństwo: Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji zgodności CE. Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może powodować uszczerbek na zdrowiu, uszkodzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak wyżej skutkuje najczęściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Dzięki wykorzystywanym rozwiązaniom projektowym i konstrukcyjnym urządzenia TASKI spełniają odnośne, podstawowe wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE. Niebezpieczeństwo: Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez stosownie poinstruowane osoby lub pracowników z odpowiednio udokumentowanymi kwalifikacjami, którym zlecono wykonanie określonych prac. Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby, w tym dzieci, upośledzone fizycznie, umysłowo lub sensorycznie, a także niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i wiedzą. Dzieci winny być pod opieką i należy dopilnować, aby nie wykorzystywały urządze- nia do zabawy. Niebezpieczeństwo: Nie wolno składować i użytkować urządzenia w warunkach zagrożenia wybuchem i w pomieszczeniach, w których znajdują się substancje łatwopalne (np. benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy, pyły wybuchowe). Podzespoły elektryczne i mechaniczne urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu tego rodzaju substancji. 245 PL Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być wykorzystywane do odkurzania substancji trujących, szkodliwych dla zdrowia, żrących lub drażniących (np. niebezpiecznych pyłów itd.). Tego rodzaju substancje nie zostaną w całości zatrzymane przez system filtracyjny urządzenia. i nie można wykluczyć ich szkodliwego od- Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być eksploatowane >13% na pochyłych powierzchniach. Na powierzchniach nachylonych urządzenie należy przemieszczać wolno oraz z aktywowanym „trybem żółwia”, aby możliwe było bezpieczne zatrzymanie. Wykonywanie ostrych zakrętów na pochyłych powierzchniach może zaburzyć stateczność urządzenia i jest z tego powodu zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku. Niebezpieczeństwo: W trakcie wykonywania prac należy zwrócić uwagę na lokalne uwarunkowania, osoby postronne oraz dzieci! Należy zmniejszyć prędkość pracy, zwłaszcza w miejscach z ograniczoną widocznością, np. za drzwiami i zakrętami. Uwaga: Maszyna musi być chroniona przed nieautoryzowanym użyciem. Dlatego też należy zawsze wyjąć kluczyk przed odejściem od maszyny; lub przechowywać je w zamkniętym pomieszczeniu. działywania na zdrowie użytkowników i osób postronnych. Niebezpieczeństwo: Transportowanie osób i przedmiotów przy użyciu niniejszego urządzenia jest zabronione. Niebezpieczeństwo: W przypadku wystąpienia wadliwego działania, usterki lub po kolizji czy upadku urządzenie musi zostać sprawdzone przed ponownym uruchomieniem przez upoważnionego specjalistę. Powyższe dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie zostało wystawione na działanie warunków atmosferycznych, wilgoci lub zostało zanurzone w wodzie. Niebezpieczeństwo: W przypadku uszkodzenia części mających wpływ na bezpieczeństwo, takich jak pokrywa narzędzia, kabel sieciowy lub pokrywy, które umożliwiają dostęp do części przewodzących prąd, należy niezwłocznie przerwać eksploatację urządzenia! Niebezpieczeństwo: Urządzenia nie wolno odstawiać, parkować i przechowywać na pochyłych powierzchniach. Niebezpieczeństwo: Urządzenia nie wolno użytkować w pomieszczeniach obciążonych elektromagnetycznie (smog elektromagnetyczny). 246 Uwaga: Urządzenie może być użytkowane i przechowywane wyłącznie w suchych i niezapylonych pomieszczeniach w temperaturze od +10 do +35°C. Uwaga: Prace związane z naprawą, przeprowadzane na częściach mechanicznych lub elektrycznych urządzenia, mogą być przeprowadzane tylko przez upoważnionych specjalistów, którzy zapoznali się ze wszystkimi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. Uwaga: Należy używać wyłącznie narzędzi (szczotek, tarcz itp.) wyszczególnionych wśród akcesoriów w niniejszej instrukcji lub zalecanych przez doradców technicznych firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi może mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo. Uwaga: Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów BHP i instrukcji producenta dotyczących stosowania środków czystości. Uwaga: W przypadku stwierdzenia wycieku piany lub płynów z urządzenia należy natychmiast wyłączyć agregat ssący! Uwaga: Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie przy użyciu odpowiednich akumulatorów i atestowanych ładowarek. Uwaga: Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały skonstruowane w taki sposób, aby według dotychczasowego stanu wiedzy można było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa poprzez występujące emisje hałasu lub drgania. Patrz informacje techniczne na stronie 258. Środki czyszczące Wskazówka: Rozwiązania konstrukcyjne w urządzeniach TASKI zostały opracowane z myślą o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy zastosowaniu środków czyszczących TASKI. Inne środki czyszczące mogą prowadzić do usterek w eksploatacji i uszkodzeń urządzenia lub środowiska roboczego. Dlatego też zalecamy stosowanie środków czyszczących wyłącznie produkcji firmy TASKI. Usterki spowodowane używaniem nieodpowiednich środków czyszczących nie są objęte gwarancją. W celu uzyskania dokładniejszych informacji proszę skontaktować się ze swoim partnerem serwisu TASKI. Pozostała dokumentacja Wskazówka: Schemat elektryczny urządzenia udostępniono w liście części zamiennych. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z działem obsługi klienta. PL 247 Schemat budowy 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 248 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 uchwyt dyszy / węża sonda (zbiornik na brudną wodę pełny) opcja: filtr recyklingowy wąż do brudnej wody wąż ssawny pokrywa zbiornika dysza ssąca filtr ssania zbiornik na brudną wodę koło napędowe skrętne, tylne zbiornik świeżej wody (worek membranowy) z dozownikiem wtyczka podłączeniowa akumulatora agregat jednostki narzędziowej osłona przeciwuderzeniowa hamulec postojowy pedał gazu pedał hamulca dźwignia kierunku jazdy do ustawiania jazdy naprzód lub wstecz oraz sygnał dźwiękowy stacyjka pulpit sterowniczy kierownica regulacja fotela operatora fotel operatora z przyciskiem bezpieczeństwa osłona akumulatora (główny bezpiecznik i wtyczka akumulatora) kołpak zbiornika filtr ssący włącznik napędu jednostki narzędziowej (WŁ/ WYŁ), siła docisku szczotki (+/-) włącznik zasilania roztworem czyszczącym (WŁ/ WYŁ), ilość (+/-) włącznik wyświetlacza włącznik powolnej jazdy (WŁ/WYŁ) włącznik agregatu ssącego WŁ/WYŁ wskaźnik konserwacyjny wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku wskazanie na wyświetlaczu podczas włączania 30 31 32 33 34 35 36 agregat ssący WŁ 37 agregat ssący WYŁ (zbiornik na brudną wodę pełny) 38 agregat jednostki narzędziowej WŁ 39 usterka pedału 40 wskaźnik naładowania akumulatora 41 godziny łącznie 42 godziny serwisu 43 godziny agregatu jednostki narzędziowej 44 siła docisku szczotki WŁ/WYŁ 45 roztwór czyszczący WŁ/WYŁ 46 kod błędu Akumulatory Uwaga: Akumulatory mogą być montowane tylko przez punkty obsługi klienta lub specjalistów dopuszczonych przez Diversey i mogą one być instalowane zgodnie ze schematem połączeń. Błędy podczas montażu i instalacji mogą spowodować obrażenia, eksplozję lub poważne uszkodzenia urządzenia i obiektów w otoczeniu. Dozwolone rodzaje akumulatorów Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie akumulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stosowanie typowych akumulatorów trakcyjnych, gdyż tylko takie zapewniają długi okres użytkowania. Akumulatory trakcyjne mogą być wykonane w wersji otwartej (mokre) lub jako bezobsługowe akumulatory (VRLA) żelowe oraz AGM. Dla każdego typu i producenta należy odpowiednio wyregulować urządzenie. Poszczególne typy akumulatorów różnią się między sobą okresem użytkowania i charakterystyką. Po zamontowaniu akumulatorów lub ich wymianie na akumulatory innego typu/producenta należy wprowadzić odpowiednie ustawienia w oprogramowaniu urządzenia przed przystąpieniem do jego eksploatacji. Niewłaściwa konfiguracja może doprowadzić do szybkiego rozładowania akumulatorów. Uwaga: Należy także przestrzegać instrukcji producenta akumulatora. Uwaga: W trakcie ładowania akumulatorów należy zapewnić odpowiednią wentylację. Środki bezpieczeństwa podczas obsługi akumulatorów Uwaga: Podczas prac konserwacyjnych baterie muszą być odłączone od urządzenia! • Ze względu na zawartość kwasu podczas serwisowania, montażu i wymiany akumulatorów mokrych należy używać okularów ochronnych. • W przypadku dostania się kwasu do oczu lub kontaktu skórnego skażone miejsca należy przemyć dużą ilością czystej wody i natychmiast udać się do lekarza. Odzież wypłukać w wodzie! • W trakcie procesu ładowania akumulatorów wytwarzane są gazy piorunujące. Należy bezwzględnie zachować bezpieczną odległość od otwartego ognia i żarzących się obiektów! • Zabrania się palenia tytoniu! Schemat podłączenia akumulatorów Akumulatory 6 V Power Board 6V 6V Battery plug red Plug adapter 125A PL black • Niebezpieczeństwo oparzenia chemicznego! 6V 6V Charger • Uwaga! Bieguny akumulatora znajdują się zawsze pod napięciem, dlatego nie należy odkładać żadnych przedmiotów na akumulatory! Uwaga: Akumulatory należy przechowywać w czystych i suchych miejscach. Wycieki kwasu lub wody (akumulatory mokre) winny być niezwłocznie usunięte. Podczas prac należy używać rękawic ochronnych. 249 Akumulatory 12 V Ładowanie • Podłączyć wtyczkę podłączeniową akumulatorów w urządzeniu do zewnętrznej ładowarki. Power Board Battery plug red Plug adapter Uwaga: Należy zwracać uwagę, aby wtyczka była włożona do oporu, aby zagwarantować dobry kontakt elektryczny. 12 V 12 V 12 V 12 V 125A Wskazówka: W trakcie ładowania wszystkie funkcje urządzenia są dezaktywowane. black Po zakończeniu ładowania Uwaga: Wyłączyć ładowarkę przed rozłączeniem połączenia z bateriami (tylko dla ładowarek zewnętrznych). Charger Ładowanie akumulatorów za pomocą zewnętrznej ładowarki Charakterystyka ładowania akumulatora jest uzależniona od jego rodzaju i zaleceń producenta. Uwaga: Nieprzestrzeganie charakterystyki ładowania lub stosowanie niewłaściwych ładowarek powoduje szybkie rozładowanie akumulatorów lub ich uszkodzenie. Ładowarki pokładowe dostępne jako wyposażenie dodatkowe są dostosowane do pojemności akumulatorów i oferują możliwość wyboru odpowiedniej charakterystyki ładowania oraz ustawień wprowadzanych fabrycznie lub przez pracowników serwisu TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania ładowarek stacjonarnych (zewnętrznych). Uwaga: Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane każdorazowo z ładowaniem akumulatorów mogą spowodować ich trwałe uszkodzenie. Zalecenie: Przed przystąpieniem do ponownego ładowania należy wykorzystać co najmniej 20% dostępnej pojemności akumulatora. Uwaga: Aby uzyskać maksymalną żywotność akumulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowania (12–16 godzin). Uwaga: Przed dłuższą przerwą w eksploatacji urządzenia należy wykonać pełny cykl ładowania akumulatorów, a następnie odłączyć ładowarkę od urządzenia lub sieci. Akumulatory ulegają stopniowemu rozładowaniu. W zależności od typu, należy je ponownie naładować po 3–6 miesiącach. Przed ponownym uruchomieniem baterie muszą przejść ponownie kompletny cykl ładowania. 250 Rozłączenie włączonej ładowarki może doprowadzić do eksplozji w komorze akumulatorowej. • Kabel zasilający do ładowarek pokładowych (opcja) należy przechowywać w wyznaczonym do tego miejscu. • Kable do ładowania akumulatorów winny być zabezpieczone przed uszkodzeniem i działaniem wilgoci. Uwaga: Kable do ładowania akumulatorów przewodzą prąd o dużym natężeniu. Nie wolno używać ładowarki w przypadku stwierdzenia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w urządzeniu. Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych) Wskazówka: Konserwacja bezobsługowych akumulatorów ogranicza się do przestrzegania prawidłowych procesów ładowania. Otwieranie komory akumulatora do konserwacji • Urządzenie musi być wyłączone. • Przechylić fotel operatora ostrożnie do przodu, aż oprze się o kierownicę. • Otworzyć pokrywę komory akumulatora. Przemieszczanie Kierunkiem jazdy i prędkością można sterować za pomocą kierownicy i pedału gazu. Prędkość można kontrolować w sposób płynny. • Odblokować hamulec postojowy. • Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki). Wskaźnik się zaświeci. Wskaźnik naładowania akumulatora sygnalizuje gotowość do pracy maszyny (w przypadku usterki patrz strona 257). 1 Wskazówka: Po zakończeniu konserwacji ponownie założyć pokrywę komory akumulatora i przechylić fotel operatora do pozycji wyjściowej. Przed przystąpieniem do eksploatacji hamulec postojowy Blokada 2 • Nacisnąć najpierw pedał hamulca (1), a następnie hamulec postojowy 1 (2) w dół. Zwolnić pedał hamulca, maszyna jest zablokowana. Odblokowanie: • Nacisnąć pedał hamulca całkiem w dół. Maszyna jest odblokowana. Regulacja fotela operatora • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy (strona 251). • Zwolnić blokadę umieszczoną po lewej stronie fotela i ustawić go w pożądanej pozycji. • Zwolnić blokadę, aby zamocować fotel w ustawionej pozycji. Sprawdzić blokadę fotela operatora! • Odblokować hamulec postojowy (patrz strona 251). 1 2 • Za pomocą dźwigni kierunku jazdy wyznaczyć kierunek ([1] naprzód / [2] wstecz). 2 • Przejechać urządzeniem do miejsca docelowego, a następnie zwolnić pedał gazu. Montaż jednostki narzędziowej Przed użyciem sprawdzić: • czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czerwonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej 1 cm; • zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpieniem do pracy. Uwaga: Nie należy używać szczotek, w których przekroczona została granica zużycia zaznaczona na szczecinie w wiązce kolorem czerwonym. Nie stosować zużytych lub zanieczyszczonych tarcz. Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia TASKI, które gwarantują uzyskanie optymalnych rezultatów w procesie czyszczenia i eliminują ryzyko uszkodzenia podłoża. • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy. • Podnieść jednostkę narzędziową do sprzęgu. • Obrócić lewą jednostkę narzędziową w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, natomiast prawą jednostkę narzędziową w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do sprzęgu. Jednostka narzędziowa zostaje pod- łączona. 251 PL Montaż dyszy ssącej Dozowanie • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy. Uwaga: Podczas prac z substancjami chemicznymi należy stosować rękawice i okulary ochronne, a także odpowiednią odzież roboczą (ochronną)! • Przytrzymać dyszę obiema rękami i ustawić ją w taki sposób, aby języki w uchwycie (1) pasowały do wycięć w dyszy (2). 1 1 Wskazówka: Należy stosować wyłącznie produkty zalecane przez firmę Diversey oraz bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich stosowania. 2 2 • Przesunąć dyszę do góry, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia klamry blokującej (3) Uwaga: Stosowanie nieodpowiednich produktów (np. produktów z substancjami zawierającymi chlor lub kwaśnymi) może dojść do uszkodzenia lub zniszczenia urządzenia. 3 • Zamocować oba węże ssawne na króćcach dyszy. Napełnianie zbiornika na czystą wodę Uwaga: Maksymalna temperatura wody to 60°C/ 140°F. Firma Diversey zaleca używanie zimnej wody, ponieważ temperatura gorącej wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się obniża, zatem stosowanie gorącej wody nie przynosi żadnych korzyści. • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy. • Podnieść fotel operatora do przodu i otworzyć kołpak zbiornika. • Wyjąć dozownik ze zbiornika na czystą wodę (zbiornik flex). • Napełnić zbiornik (flex) wodą. Oznaczenie wskazuje maksymalnie dopuszczalną wysokość napełnienia. Przykładowe dozowanie: Dane na opakowaniu produktu Zawartość zbiornika Ilość produktu na ilość wody w zbiorniku 0,5% 50 ml na 10 l wody 92 l 0,46 l 1% 100 ml na 10 l 92 l wody 0,92 l 2% 200 ml na 10 l 92 l wody 1,84 l 3% 300 ml na 10 l 92 l wody 2,76 l • Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawartość do zbiornika na czystą wodę (zbiornik flex). Powtarzać czynność do momentu osiągnięcia wymaganego stężenia. • Po zakończeniu aplikacji dozownik należy pozostawić w zbiorniku. Wskazówka: Firma TASKI oferuje opcjonalnie system automatycznego dozowania, który można zainstalować w dowolnym momencie. W tym celu należy się zwrócić do pracowników działu obsługi klienta. Czyszczenie wstępne Uwaga: Z czyszczonych powierzchni należy usunąć wszelkie przedmioty (elementy drewniane, metalowe itp.). Istnieje ryzyko ich odrzucenia i poszkodo- wania osób lub obiektów przez obracające się narzędzia. 252 Rozpoczęcie pracy Wskazówka: Należy ustalić i każdorazowo wybierać najniższą siłę nacisku zapewniającą uzyskanie optymalnego rezultatu. Będzie to miało korzystny wpływ zarówno na zużycie energii, jak i na trwałość maszyny. Uwaga: Podczas wykonywania prac należy używać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej odzieży roboczej! Wskazówka: Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi, podczas pracy urządzenia zawsze należy trzymać obie ręce na kierownicy. Uwaga: Należy najpierw zapoznać się z urządzeniem, przeprowadzając pierwsze próby jazdy na pustym placu! • Zająć miejsce w fotelu operatora. • Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki). Wskaźnik zaświeci się na chwilę. • Odblokować hamulec postojowy. Ręczne uruchamianie programu Wskazówka: Ostatnio stosowany program czyszczenia pozostaje zapisany. • Nacisnąć włącznik agregatu ssącego WŁ/WYŁ. Wskaźnik zaświeci się, nastąpi uruchomienie agregatu ssącego, a dy- sza ssąca zostanie automatycznie ustawiona w pozycji roboczej. • Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym WŁ/WYŁ. Wskaźnik się zaświeci. Nastąpi uruchomienie zasilania roztworem czyszczącym, gdy narzędzia się obracają. • Używając przycisków +/-, wybrać żądany stopień dozowania z zakresu 1–7. Rozpoczęcie czyszczenia 1 1 2 • Za pomocą dźwigni kierunku jazdy wyznaczyć kierunek ([1] naprzód / [2] wstecz). 2 • Po włączeniu urządzenia i zajęciu przez operatora miejsca na fotelu można przystąpić do przemieszczania urządzenia, naciskając na pedał gazu. Jeśli aktywowano odpowiednie funkcje, uruchomiony zostanie agregat jednostki narzędziowej i zasilanie roztworem czyszczącym. Prędkość jazdy można regulować poprzez zmianę pozycji pedału gazu. Uwaga: Podczas wykonywania prac w trudno dostępnych lub ciasnych miejscach należy nacisnąć włącznik powolnej jazdy WŁ/ WYŁ. (Zaświeci się wskaźnik). Pozwoli to zredukować maksymalną prędkość pracy, zmniejszając ryzyko wypadku. • Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ograniczenie zostanie dezaktywowane i wskaźnik zgaśnie. • Jeśli na wskaźniku poziomu naładowania akumulatora nie zaświeci się żadna belka, należy przemieścić urządzenie w pobliże ładowarki. Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy Wskazówka: W trosce o środowisko naturalne należy ustalić najniższe natężenie zapewniające uzyskanie optymalnego rezultatu. Wskazówka: Wskaźnik naładowania akumulatora informuje o pozostałym czasie działania urządzenia. • Nacisnąć włącznik napędu jednostki narzędziowej WŁ/WYŁ. Wskaźnik zaświeca się, agregat jed- Jeśli na wskaźniku poziomu naładowania akumulatora nie zaświeci się żadna belka: • po 10 min podniesie się agregat jednostki narzędziowej i dysza ssąca z podłoża. • Agregat ssący wyłącza się po 10 s. • Użytkownik ma 10 min na dojazd do ładowarki, zanim maszyna się wyłączy. nostki narzędziowej obniża się. • Używając przycisków +/-, wybrać żądaną siłę nacisku jednostki narzędziowej z zakresu od 1 do 4. 253 PL Tryb recyklingowy (opcja) Uwaga: Z systemu recyklingowego nie można wykorzystywać w przypadku wysokich wymogów higienicznych (np. w szpitalach, przedsiębiorstwach produkcji żywności, kuchniach itp.). Korzystanie z systemu recyklingowego zaleca się tylko przy lekkim i średnim zabru- dzeniu. • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy. • Podnieść fotel operatora do przodu i otworzyć kołpak zbiornika. • Wyjąć filtr recyklingowy ze zbiornika na czystą wodę (zbiornika flex). • Założyć filtr recyklingowy w zbiorniku na brudną wodę. Uwaga: Maksymalna temperatura wody to 60°C/ 140°F. Sposoby czyszczenia Metoda bezpośrednia: szorowanie i odsysanie w jednym kroku. Metoda pośrednia: rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i odsysanie w kilku procesach czyszczenia. Wskazówka: W wyniku szczególnego oddziaływania pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami a środkiem czyszczącym manewrowanie urządzeniem może być w pewnych sytuacjach utrudnione. Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół można poprawić trakcję urządzenia na podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy klienta firmy TASKI. Uzupełnianie roztworu czyszczącego Uwaga: Czyszczenie bez użycia roztworu może powodować uszkodzenia podłoża. • Wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku zostaje zresetowany po ok. 5 sekundach po aktywacji pedału gazu. Opróżnianie zbiornika na brudną wodę Wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę: • Po zaświeceniu się wskaźnika nastąpi przerwanie programu czyszczenia, dysza ssąca zostanie podniesiona, a agregat ssący wyłączony. • Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 255. Wskazówka: W przypadku pojawienia się piany w zbiorniku zaświeci się również wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę. Zakończenie pracy • Nacisnąć przycisk Roztwór czyszczący WŁ/WYŁ. Zasilanie roztworem zostanie wyłączone. • Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, tak aby podczas krótkotrwałej rotacji narzędzi usunąć pozostałości płynów. Szczególnie ważne w przypadku TASKI contact pads! • Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia WŁ/WYŁ. Agregat jednostki narzędziowej zo- staje zatrzymany i podniesiony. • Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać pozostałą brudną wodę. • Nacisnąć przycisk Agregat ssący WŁ/WYŁ. Dysza ssąca podnosi się automa- tycznie. Agregat ssący będzie pracować jeszcze przez ok. 10 sekund. Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy. • Sygnał dźwiękowy rozbrzmiewa, gdy wyświetla się wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku. • Wyłączyć maszynę (stacyjka) i aktywować hamulec postojowy. • Napełnić zbiornik (flex) wodą – patrz strona 252. Wskazówka: Jeśli zbiornik na czystą wodę (zbiornik flex) jest pełny, nadal świeci się wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku. 254 • Zdjąć oba węże ssawne z króćców dyszy. • Ścisnąć klamry blokujące. W ten sposób dysza ssąca zostanie odblokowana i będzie ją można wyjąć z uchwytu. • Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki. • Zaczepić dyszę ssącą na uchwycie dyszy / węża. Wskazówka: Uzyskanie optymalnych rezultatów jest możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele będą czyste i nieuszkodzone! Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i czystą wodę (zbiornik flex). Wskazówka: Usuwanie brudnej wody lub roztworu czyszczącego musi zostać przeprowadzone zgodnie z przepisami krajowymi. Wskazówka: Podczas opróżniania zbiornika na brudną wodę należy przestrzegać przepisów producenta środków czystości dotyczących sprzętu ochrony osobistej. • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy. Tryb postępowania: • Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływowy brudnej wody. • Przytrzymać wąż na wysokości krawędzi zbiornika z otworem skierowanym do góry. Otworzyć czerwoną pokrywę, opuścić powoli końcówkę węża do wylotu i opróżnić zbiornik na brudną wodę. • Podnieść nieco zbiornik czystej wody (zbiornik flex), umieścić go w najgłębszym miejscu zbiornika na brudną wodę i opróżnić. • Wyciągnąć opróżniony zbiornik czystej wody (zbiornik flex) ze zbiornika na brudną wodę i przepłukać dokładnie czystą wodą. • Dokładnie przepłukać zbiornik na brudną wodę czystą wodą. • Wyciągnąć (żółty) filtr zgrubnego oczyszczania, opróżnić go i dokładnie przepłukać pod bieżącą wodą. • Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć brud szmatką lub miękką szczotką. • Wyjąć filtr ssania i usunąć brud szmatką lub miękką szczotką. Uwaga: Zanieczyszczony filtr ssący może powodować obniżenie mocy ssącej. Zanieczyszczony filtr ssania może powodować ograniczenie dopływu roztworu czyszczącego. • Zainstalować ponownie (żółty) pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne, zbiornik czystej wody (zbiornik flex), filtr ssący oraz filtr ssania. • Włożyć ponownie wąż opróżniania w uchwyt. Pompa do brudnej wody (opcja) • Urządzenie musi być włączone. Opróżnianie do wysoko położonego odpływu: • umieścić wąż odpływowy w odpływie lub wiadrze. • Nacisnąć włącznik pompy brudnej wody. Wskazówka: Zbiornik na brudną wodę zostanie opróżniony tylko do wysokości rury wznośnej. Demontaż i czyszczenie narzędzi Wskazówka: Każdorazowo po zakończeniu pracy należy wyczyścić narzędzia. • Urządzenie musi być wyłączone. • Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy. • Lekko unieść jednostkę narzędziową. • Obrócić lewą jednostkę narzędziową w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, natomiast prawą jednostkę narzędziową w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ze sprzęgu. • Wyczyścić jednostkę narzędziową pod bieżącą wodą. Czyszczenie urządzenia Uwaga: Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych. Woda może spowodować poważne uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych podzespołów wewnątrz urządzenia. • Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki. Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eksploatacji) Wskazówka: Należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kluczyk. Wskazówka: Podczas przechowywania urządzenia dysza ssąca i jednostka narzędziowa winny być podniesione, a pokrywa zbiornika otwarta, aby możliwe było jego wysuszenie. W ten sposób można zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów. Uwaga: Nigdy nie przechowywać urządzenia z rozładowanymi akumulatorami. Doprowadzi to do nieodwracalnego uszkodzenia akumulatorów. 255 PL Serwis, konserwacja i czyszczenie Wymiana lameli Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwiający jego niezawodną pracę i długi okres eksploatacji. 1 Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnych części TASKI; w przeciwnym razie prawa do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowiedzialności nie zostaną uwzględnione! 2 7 ładowanie akumulatorów ● uzupełnianie wody destylowanej (akumulatory mokre); należy przestrzegać instrukcji producenta akumulatorów! 250 ● 250 opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą wodę ● czyszczenie filtra recyklingowego (opcja) ● kontrola czystości / czyszczenie filtru zasysania i filtru ssącego ● czyszczenie wszystkich części zaznaczonych na żółto ● czyszczenie narzędzi ● 255 czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zużycia i ewentualnie wymiana lameli ● 254 czyszczenie urządzenia wilgotną szmatką ● 255 255 czyszczenie sondy (zbiornik na brudną ● wodę pełny) i sprawdzenie jej działania czyszczenie, kontrola stanu i ewentualnie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni- ● ka serwis/konserwacja wykonywana przez pracowników serwisu technicznego Diversey ● Przeglądy okresowe Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia. • Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji oraz gotowość do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego (ustawienie fabryczne 650 roboczogodzin) lub co najmniej raz w roku należy przeprowadzić serwisowanie. Centrum obsługi Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy podać oznaczenie typu i numer urządzenia. Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia. Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI. 256 8 4 6 Strona ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Objaśnienie oznaczeń: ◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień, ◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa Czynność: 3 5 • • • • • Nakręcić cztery śruby imbusowe (1, 2, 3, 4). Odłączyć korpus dyszy od jej rdzenia (5, 6). Usunąć lamele (7, 8). Wyczyścić korpus i oba rdzenie dyszy pod bieżącą wodą. Zamocować „zregenerowane” lub nowe lamele na rdzeniu dyszy. • Umieścić ponownie rdzeń w korpusie dyszy. • Wkręcić ponownie cztery śruby imbusowe. Usterki Usterka Możliwa przyczyna Urządzenie jest wyłączone Naciśnięto wyłącznik awaryjny Uszkodzony główny bezpiecznik Nie da się włączyć urządzenia bez funkcji Usuwanie usterki • Przekręcić kluczyk • Podłączyć wtyczkę akumulatora do urządzenia Strona 248 248 • Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik • Skontaktować się z serwisem Komunikat o błędzie na wyświetlaczu • Skontaktować się z serwisem Uaktywniony immobilizer lub błąd w układzie sterowania • Zająć miejsce w fotelu operatora Naciśnięto pedał gazu podczas włą- • Zwolnić pedał i WŁĄCZYĆ ponowczania nie urządzenie Zablokowany hamulec postojowy • Odblokować hamulec postojowy Rozładowany akumulator lub uszko- • Naładować akumulator dzona ładowarka • Skontaktować się z serwisem Nie można wyłączyć agregatu jednostki narzędziowej lub agregatu ssącego Szczotka nie rotuje Uszkodzone akumulatory • Skontaktować się z serwisem Błąd w elektronice lub na pulpicie obsługi • Zatrzymać pracę urządzenia za pomocą wtyczki podłączeniowej akumulatora 251 251 • Skontaktować się z serwisem Wyłączony napęd szczotki • Nacisnąć włącznik szczotki Uszkodzony główny bezpiecznik • Wymienić bezpiecznik Napęd pracuje, narzędzie stoi 251 • Zerwany pasek napędowy • Skontaktować się z serwisem Wyłączony agregat ssący • Nacisnąć włącznik agregatu ssącego 248 Odłączony wąż ssawny • Podłączyć wąż ssawny 252 Dysza ssąca nie przylega do podłoża • Sprawdzić funkcjonowanie zawieszenia dyszy ssącej 252 • Wymienić lamele Niska moc ssaniaMokre podłożeBrudna woda nie jest zasysana Zużyte lamele Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki drewna, resztki tkanin) Zatkany filtr ssący Wskaźnik agregatu ssącego świeci się, ale agregat nie działa 256 • Usunąć ciała obce • Usunąć ciała obce 248 • Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić bezpiecznik • Bezpiecznik w porządku, skontaktować się z partnerem serwisowym 252 • Opróżnić zbiornik Agregat ssący wyłącza się wskaźnik naładowania Zapełniony zbiornik na brudną wodę • Sprawdzić akumulatora 255 • Sprawdzić bezpieczniki Zanieczyszczony zbiornik na brudną • Sprawdzić i w razie potrzeby wywodę czyścić 255 257 PL Usterka Niewystarczająca ilość roztworu czyszczącego Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona Brak roztworu czyszczącego w zbiorniku • Sprawdzić poziom roztworu w zbiorniku 254 Nieodpowiednia ilość roztworu czyszczącego • Dostosować zasilanie roztworem za pomocą przycisków +/- 248 Nie naciśnięto włącznika zasilania roztworem czyszczącym • Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym 248 filtr ssania • Wyczyścić Dane techniczne Urządzenie 2500 Szerokość robocza 70 cm Szerokość dyszy ssącej 95 cm Wymiary (D × S × W) 169 × 78 × 137 cm Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 560 kg Napięcie znamionowe 24 V DC Moc znamionowa, nominalna 2000 W Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5% 92 l Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania) 468 kg Poziom ciśnienia akustycznego LpA 67 dB(A) Niepewność KpA 2,5 dB(A) Wartość przyspieszenia drgań łącznie < 2,5 m/s² Niepewność K 0,25 m/s² Osłona przeciwbryzgowa IPX3 Klasa ochrony III Wartości określone według IEC 60335-2-72 Wyposażenie Nr Artykuł 8501120 Tarcza prowadząca 35 cm 2× 8501080 Szczotka do szorowania 35 cm 2× 8501060 Szczotka szorująca do betonu płukanego 35 cm 2× 8502750 Szczotka do szorowania ścierna 35 cm 2× 8502830 Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym x 7508029 Pompa opróżniająca x Różne typy tarcz (poliester brąz, niebieski, czerwony i tarcza typu contact) x 258 Kody błędów Kody błędów można odczytać na wyświetlaczu. Wskazówka: Każdorazowo po wyświetleniu komunikatu o błędzie należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie. Przez włączanie i wyłączanie można ewent. usunąć ustawiony błąd. Transport Uwaga: Urządzenie to można podnieść tylko za pomocą środków pomocniczych (np. podnośnik, rampa najazdowa itp.)! Wskazówka: Urządzenie należy transportować w pozycji stojącej. Wskazówka: Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na pojeździe transportowym było odpowiednio przymocowane i zabezpieczone. Utylizacja Wskazówka: Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i jego wyposażenie należy zutylizować zgodnie ze stosownymi procedurami i obowiązującymi przepisami. W celu uzyskania pomocy należy się skontaktować z serwisem partnerskim firmy Diversey. Akumulatory Uwaga: Należy wyjąć akumulatory z urządzenia przed oddaniem go do utylizacji przez specjalistyczną firmę. Zużyte akumulatory należy poddać utylizacji zgodnie z dyrektywą UE 2006/66/WE lub odpowiednimi przepisami krajowymi; zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. PL 259 Tradução das instruções de utilização originais Utilização adequada de máquinas CUIDADO! Antes da primeira colocação em funcionamento, é obrigatório ler as instruções de utilização e as instruções de segurança. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização e mantenha-as acessíveis para poderem ser consultadas a qualquer momento. Explicações dos símbolos Perigo: Identifica indicações importantes, cuja não observância pode representar perigo para pessoas e / ou provocar danos materiais consideráveis! Cuidado: Identifica informações importantes cuja não observância pode provocar avarias e danos materiais! Nota: Identifica indicações importantes relativas à utilização económica cuja não observância pode provocar avarias! t Assinala passos de trabalho que devem ser executados sequencialmente. Índice Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Códigos de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 262 262 263 264 265 267 269 270 272 273 273 274 274 274 As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utilização em áreas interiores. Cuidado: A máquina não pode ser utilizada para polir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó. Da utilização desta máquina na limpeza a húmido de soalhos e pavimentos flutuantes não advêm quaisquer riscos. Perigo: As modificações na máquina não autorizadas pela Diversey conduzem à perda de validade dos indicadores de segurança e da conformidade CE. Uma utilização da máquina contrária à utilização correta danos em pessoas, na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes casos quaisquer direitos de garantia e a indemnização perdem a validade. Instruções de segurança As máquinas TASKI foram concebidas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos de segurança e proteção da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem os símbolos CE. Perigo: A máquina só pode ser utilizada por pessoas que tenham recebido formação sobre a operação e funcionamento da máquina ou tenham comprovado as suas capacidades na sua utilização e tenha sido expressamente autorizadas para o seu uso. Perigo: A máquina não pode ser utilizada por pessoas, incluindo crianças, com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou sem experiência e conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com a máquina. Perigo: A máquina não pode ser utilizada em áreas onde se encontrem armazenados ou sejam processados materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por ex. benzina, solventes, fuelóleo, poeiras). Os componentes elétricos ou mecânicos poderão causar a ignição destes materiais. 260 Perigo: A máquina não pode ser utilizada para aspirar materiais tóxicos, prejudiciais para a saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. pós perigosos etc.) O sistema de filtragem não retém eficazmente este tipo de materiais. Mantém-se viável a possibilidade de que seja afetada a saúde do utilizador e de terceiros. Perigo: Tenha em atenção as condições específicas do local durante os trabalhos, em especial a presença de terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar especial atenção ao modo de reduzir a velocidade ao aproximar-se de zonas irregulares, por ex. portas ou curvas. Perigo: Não podem ser transportadas pessoas nem objetos nesta máquina. Perigo: No caso de ocorrência de uma anomalia, um defeito ou após uma colisão ou uma queda, a máquina deve ser inspecionada por um técnico especializado autorizado antes de voltar a ser colocada em funcionamento. O mesmo é válido para os casos em que a máquina é deixada ao ar livre, mergulhada em água ou exposta a humidade. Perigo: Se forem causados danos em peças relevantes ao nível da segurança, como a tampa de segurança, cabo principal ou tampas de acesso a peças condutoras de energia, o funcionamento da máquina deve ser imediatamente interrompido! Perigo: A máquina não pode ser parada, estacionada ou armazenada em superfícies inclinadas. Perigo: A máquina não pode ser utilizada em áreas com carga eletromagnética (eletrosmog). Perigo: A máquina não pode ser utilizada em inclinações >13%. Os declives têm de ser percorridos em marcha lenta e utilizando o "turtle-mode", por forma a garantir uma paragem segura. Uma condução agressiva sobre inclinações pode limitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proibida. Existe o perigo de acidente. Cuidado: A máquina tem de ser protegida contra uma utilização não autorizada. Por isso, retire sempre a chave antes de se afastar da máquina; ou guarde-a numa sala trancada. Cuidado: A máquina só pode ser operada e armazenada em ambientes secos, sem pó, com temperaturas de + 10 até + 35 graus. Cuidado: A execução dos trabalhos de reparação nas peças mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva responsabilidade do pessoal técnico autorizado, que esteja familiarizado com as diretivas relevantes em matéria de segurança. Cuidado: Só podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blocos ou semelhantes) que se encontrem especificadas como acessórios nas instruções de utilização ou que sejam recomendadas pelo consultor TASKI. As outras ferramentas podem comprometer a segurança e o funcionamento da máquina. Cuidado: As diretivas nacionais sobre proteção pessoal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a utilização da solução de limpeza têm de ser observadas de forma consistente. Cuidado: Desligue a unidade de sucção imediatamente após o surgimento de espuma ou de líquidos na máquina. Cuidado: Esta máquina destina-se exclusivamente a ser operada com bateria adequada e carregador testado. 261 PT Cuidado: As máquinas e aparelhos TASKI foram construídos com tecnologia de ponta que permite anular os efeitos nocivos para a saúde das emissões de ruído ou das vibrações. Ver Dados Técnicos na página 273. Produtos de limpeza Nota: As máquinas da TASKI são concebidas para poder alcançar os melhores resultados de limpeza com os produtos de limpeza TASKI. Os outros produtos de limpeza podem provocar avarias e danos na máquina ou no ambiente de trabalho. Por esta razão recomendamos que sejam usados exclusivamente produtos de limpeza TASKI. As avarias provocadas pelo uso de produtos de limpeza incorretos não são cobertas pela garantia. Para informações mais precisas contacte o seu parceiro de assistência técnica TASKI. Documentação alargada Nota: O esquema elétrico desta máquina pode ser consultado na Lista de sobressalentes. Para mais informações contacte o seu serviço de apoio ao cliente. 262 Vista da estrutura 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Bocal / pega da mangueira Sonda (tanque de recuperação cheio) Opcional: Filtro de reciclagem swingo Mangueira Água suja Mangueira de sucção Tampa do tanque Rodo Filtro de sucção Tanque de recuperação Roda motriz recuada Tanque de água limpa (bolsa de membrana) com copo doseador Tomada para desligar bateria Conjunto de instrumentos Perfil de proteção Travão de imobilização Pedal do acelerador Pedal do travão Alavanca do sentido de marcha para marcha avante ou marcha atrás e buzina Interruptor de chave Painel de comando Volante Ajuste do banco do condutor Banco do condutor com interruptor de segurança Cobertura da bateria (fusível principal e ficha da bateria) Capota do tanque Filtro de aspiração Botão Acionamento da ferramenta (LIGAR/DESLIGAR), pressão da escova ( +/- ) Botão da alimentação da solução de limpeza (LIGAR / DESLIGAR), quantidade ( +/- ) Botão Visor Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG) Botão da unidade de sucção LIG / DESLIG Indicador de assistência Indicação Tanque de recuperação cheio Indicação Solução de limpeza vazio Indicação no visor ao ligar 30 31 32 33 34 35 36 Unidade de sucção LIGADO 37 Unidade de sucção DESLIGADO (tanque de recuperação cheio) 38 Conjunto de instrumentos LIGADO 39 Avaria Pedal do acelerador 40 Indicador de bateria 41 Horas Total 42 Horas Assistência técnica 43 Horas Conjunto de instrumentos 44 Pressão da escova LIGAR/DESLIGAR 45 Solução de limpeza LIGAR/DESLIGAR 46 Código de erro PT 263 Baterias Baterias permitidas Para a operação desta máquina são necessárias baterias de tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Recomendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem uma durabilidade longa. As baterias de tração são produzidas como baterias abertas (inundadas) ou como baterias isentas de manutenção (VRLA), (Gel e AGM). A máquina tem de ser ajustada para cada tipo de modelo e vários fabricantes. Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e diferentes características de potência. A programação da máquina tem de ser feita após a montagem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/ ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento. A configuração com erros pode provocar o desgaste prematuro das baterias. Cuidado: Tenha em atenção as instruções de serviço do fabricante da bateria. Cuidado: Durante o carregamento da bateria tem de providenciar-se suficiente ventilação. Cuidado: Durante a manutenção as baterias têm de ser desligadas da máquina! Esquema de ligação da bateria Baterias 6 V Medidas de segurança no contacto com as baterias • As baterias contêm ácidos. Durante a manutenção, montagem e desmontagem do conjunto de bateria com manutenção têm de ser utilizados óculos de proteção. • Enxaguar ou lavar o ácido projetado dos olhos ou das mãos com muita água corrente. Em seguida, consultar imediatamente um médico. Lavar a roupa com água! • Durante o carregamento da bateria produz-se uma mistura gasosa de oxigénio e hidrogénio. Não manter chamas ou corpos incandescentes nas proximidades! • Não fumar! • Perigo de corrosão! Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Baterias 12 V Power Board • Cuidado! Os polos da bateria mantêm-se sempre sob tensão, por isso não colocar objetos em cima da bateria! Cuidado: Manter a bateria limpa e seca. Limpar de imediato os ácidos ou água de fuga (conjunto de bateria com manutenção). No processo, utilizar luvas de proteção. Cuidado: As baterias só podem ser montadas por serviços de apoio ao cliente da Diversey ou por pessoal por ela autorizado e instaladas em conformidade com os esquemas de ligação. Os erros ocorridos durante a montagem e ligação podem causar ferimentos graves, provocar uma explosão e graves danos na máquina e no ambiente. 264 Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Processo de carga com carregador de bateria externo Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria possuem características de carga distintas. Cuidado: A falta de correspondência com as características de carga ou a utilização de um carregador não apropriado produz o desgaste prematuro ou a destruição mais rápida das baterias. Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, podem ser adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam várias curvas de carga as quais podem ser ajustadas de fábrica ou por técnico da assistência TASKI às baterias recomendadas. Esta instrução é igualmente válida para a utilização de carregadores estacionários (externos). Cuidado: As aplicações curtas permanentes, com recarregamento adjacente, podem danificar as baterias de forma permanente. Valor indicativo: Antes de recarregar deve ter havido uma utilização mínima de aprox. 20% da capacidade disponível. Cuidado: Para alcançar a máxima duração possível, as baterias de tração têm de executar um ciclo de carga completo (12-16 horas) 2x por semana. Terminado o processo de carga Cuidado: Desligue o carregador antes de desligar a ligação à bateria (apenas para carregadores externos). Ao desligar o carregador estando este ainda ligado pode ser provocada uma explo- são no compartimento da bateria. • Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard (opcional), no local previsto para o efeito. • Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de danos. Cuidado: O cabo do carregador difunde correntes altas. Se reparar em danos na tomada, cabo ou na ligação do aparelho, o carregador não deverá ser utilizado. Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas) Nota: Os cuidados a ter com as baterias isentas de manutenção limitam-se a respeitar as regras do carregamento correto. Abrir o compartimento da bateria para a manutenção • A máquina tem de estar desligada. • Incline o tanque cuidadosamente para trás até assentar no volante. Cuidado: Antes de um longo período de imobilização da máquina, as baterias recarregadas terão de passar por um ciclo de carga completo. O carregador é, em seguida, desligado da máquina ou da corrente. As baterias descarregam com o tempo. Dependendo do tipo, estas têm de ser recarregadas após 3 - 6 meses. Antes de uma nova colocação em funcionamento, as baterias deverão passar de novo por um ciclo de carga completo. • Abra a tampa do compartimento da bateria. Nota: Finda a manutenção, colocar novamente a tampa do compartimento da bateria e incline o banco do condutor para a posição original. Processo de carga • Ligue o carregador da bateria externo com uma tomada para desligar a bateria da máquina. Cuidado: Certifique-se de que o conector está inserido até ao batente para garantir um bom contacto elétrico Antes da colocação em funcionamento Travão de imobilização Alavanca 2 Nota: Durante um processo de carga todas as funções da máquina são desativadas. • Em primeiro lugar, prima o pedal do travão (1) e, em seguida, desça o tra1 vão de imobilização (2). Solte o pedal do travão, a máquina é imobilizada. Desengate • Pise o pedal do travão todo para baixo. A máquina está desengatada. 265 PT Ajustar o banco do condutor • Retire a chave e prima o travão de imobilização (página 265). • Solte a alavanca no lado esquerdo do banco do condutor e desloque o assento para a posição desejada. • Solte o bloqueio para que o banco do condutor permaneça fixo na posição ajustada. Montar o rodo • Retire a chave e prima o travão de imobilização. • Segure o rodo com as duas mãos e coloque-o de modo a que as patilhas de suporte do rodo (1) encaixem nas ranhuras do rodo (2). 1 1 Monitorize a alavanca do banco do condutor! 2 • Desengate o travão de imobilização (ver página 265). Manobra de deslocamento O sentido do deslocamento e a velocidade são controlados com o volante e o pedal do acelerador. A velocidade é regulável de modo contínuo. • Desengate o travão de imobilização. • Ligue a máquina (interruptor de chave). O indicador acende. 1 1 2 O indicador de bateria sinaliza a prontidão da máquina (em caso de anomalia consulte a página 272). • Com a alavanca do sentido de marcha defina o sentido pretendido ([1] Marcha avante / [2] Marcha atrás). 2 • Conduza a máquina para o destino e, em seguida, largue o pedal do acelerador. Inserir ferramenta Antes de colocar verificar: • se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo. • se o bloco está gasto e limpo. Cuidado: Não utilizar escovas que já tenham atingido o limite de desgaste. Isto comprova-se pelo comprimento dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar discos que estejam gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente ferramentas originais da TASKI. A não observância pode causar resultados insatisfatórios de limpeza até dano no pavimento. • Retire a chave e prima o travão de imobilização. • Levante a ferramenta para acoplamento. • Roda a ferramenta da esquerda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e a ferramenta da direita no sentido dos ponteiros do relógio no acoplamento da ferramenta. A ferramenta é engatada. 266 2 • Desloque o bocal para cima até ouvilo engatar na alavanca de bloqueio (3) 3 • Aperte as duas mangueiras de aspiração nos adaptadores do bocal. Encher o tanque de água limpa Cuidado: Temperatura máxima da água permitida 60 °C/140 °F. A Diversey recomenda a utilização de água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a sua temperatura o que não traz nenhuma vantagem. • Retire a chave e prima o travão de imobilização. • Puxe o banco do condutor para a frente e abra a capota do tanque. • Tire o copo doseador para fora do tanque de água limpa (tanque de água da folha). • Encha com água o tanque de água limpa (tanque de água da folha). A marcação indica o nível de enchi- mento máximo permitido. Início de trabalho Dosagem Cuidado: Quando lidar com produtos químicos tem de usar luvas de proteção, óculos de proteção e roupa de trabalho (de proteção) adequada! Cuidado: Durante os trabalhos com esta máquina deve ser usado calçado antiderrapante e roupa de trabalho apropriada! Nota: Utilize apenas produtos químicos recomendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos. Nota: Trabalhe sempre com as duas mãos no volante, durante a operação da máquina, por forma a garantir uma operação segura da máquina. Cuidado: Ao utilizar produtos não adequados (por ex. produtos contendo cloro ou ácido) a máquina pode ser danificada ou sofrer avarias. Cuidado: Em primeiro lugar, familiarize-se com a máquina, realizando as primeiras tentativas de utilização num espaço aberto e desimpedido! Exemplo de dosagem: Informação do acondicionamento do produto • Sente-se no banco do condutor. • Ligue a máquina (interruptor de chave). Capacidade do tanque Quantidade de produto por enchimento do tanque 0.5% 50 ml em 10l água 92l 0.46l 1% 100 ml em 10l 92l água 0.92l 2% 200 ml em 10l 92l água 1.84l 3% 300 ml em 10l 92l água 2.76l • Encha o copo doseador com um produto adequado e deite o conteúdo no tanque de água limpa (tanque de água da folha). Repita o processo até atingir a dosagem desejada. • Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permanece no tanque de água da folha. Nota: A TASKI disponibiliza opcionalmente uma dosagem automática. Esta pode ser instalada posteriormente. Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio ao cliente Pré-limpeza Cuidado: Remova eventuais objetos (peças de madeira, de metal, etc.) da superfície de limpeza. Os objetos podem ser projetados pela fer- ramenta em rotação e causar ferimentos em pessoas e danos no meio envolvente. O indicador acende brevemente. • Desengate o travão de imobilização. Iniciar manualmente o programa Nota: O último programa de limpeza utilizado fica guardado na memória. • Prima o botão Unidade de sucção LIG/DESLIG. O ecrã acende, o motor de sucção arranca e o rodo baixa automaticamente até à posição de trabalho. • Prima o botão Alimentação de Solução de limpeza LIGADO/DESLIGADO. O indicador acende. A alimentação da solução de limpeza é iniciada quando as ferramentas rodam. • Selecione a dosagem desejada premindo as chaves de segurança +/do nível 1 - 7. Nota: Por motivos ambientais devem ser determinados os níveis mais reduzidos que satisfaçam bons resultados de limpeza. • Accione o botão accionamento da ferramenta LIGAR/DESLIGAR. O ecrã acende, o conjunto de instrumentos desce. • Seleccione a força de prensagem da ferramenta desejada através do botão +/- do nível 1-4. 267 PT Nota: Calcule e seleccione sempre os níveis mais reduzidos que satisfaçam bons resultados de limpeza. Deste modo o consumo de corrente é otimizado e a máquina é preservada. Início da limpeza 1 1 2 • Com a alavanca do sentido de marcha defina o sentido pretendido ([1] Marcha avante / [2] Marcha atrás). 2 • Com a máquina ligada e um operador no banco do condutor a máquina é colocada em movimento assim que o pedal do acelerador é acionado. Caso tenha sido selecionado, a escova é iniciada e a alimentação de solução de limpeza é aberta. A velocidade de deslocação é con- trolada através da posição do pedal do acelerador. Cuidado: Ao trabalhar em zonas de transição ou estreitas deve ser premida o botão Abordagem lenta LIGADO/DESLIGADO. (ecrã acende) Desta forma a velocidade de trabalho máxima é reduzida e o perigo de acidentes diminuído. • Voltando a premir o botão o limite é desbloqueado e o ecrã apaga. • Se nenhuma barra acender no indicador de bateria, coloque a auto-lavadora no carregador de bateria. Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão operacional Nota: O indicador de bateria informa sobre o tempo de trabalho disponível. Se nenhuma barra acender no indicador de bateria: • após 10 minutos, o conjunto de ferramentas e o rodo levantam do chão. • a unidade de sucção desliga-se após 10 segundos. • tem ainda 10 min. para movimentar o carregador antes que a máquina desligue. 268 Modo reciclagem swingo (opção) Cuidado: O âmbito de aplicação do sistema de reciclagem swingo não abrange áreas com requisitos de higiene elevados (por ex. hospitais, setor alimentar, cozinhas, etc.). O modo reciclagem swingo só é recomen- dado no caso de sujidade ligeira a média. • Retire a chave e prima o travão de imobilização. • Puxe o banco do condutor para a frente e abra a capota do tanque. • Retire o filtro de reciclagem swingo do tanque de água limpa (tanque de água da folha). • Coloque novamente o filtro de reciclagem swingo no tanque de recuperação na máquina. Cuidado: Temperatura máxima da água permitida 60°C/140°F. Método de limpeza Método de trabalho direto: Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho. Método de trabalho indireto: Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de trabalho. Nota: Em determinadas circunstâncias, com combinações especiais de revestimento do pavimento/sujidade e produto de limpeza a guia da máquina pode ser afetada. Através de rodas disponíveis como opção, é possível melhorar a tração da máquina sobre o pavimento. Contacte o seu consultor TASKI. Reabastecer solução de limpeza Cuidado: Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser causados danos no pavimento. • Se a indicação Solução de limpeza vazio acender, soa um sinal sonoro. • Desligue a máquina (interruptor de chave) e prima o travão de imobilização. • Encha o tanque de água limpa (tanque de água da folha) com água, ver página 266. Nota: Se o tanque de água limpa (tanque de água da folha) estiver atestado, e a indicação Solução de limpeza vazio mantém-se acesa. • A indicação Solução de limpeza vazio será resposta aprox. 5 segundos após acionamento do pedal do travão. Esvaziar água suja Indicação Tanque de recuperação cheio: • Se a indicação Tanque de recuperação acender, o programa de limpeza será interrompido, o rodo é levantado e a unidade de sucção desliga. • Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 269. Nota: Em caso de formação de espuma, acende-se também a indicação do tanque de recuperação no tanque. Fim da operação • Prima o botão Solução de limpeza LIG/DESLIG. Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de água limpa (tanque de água da folha). Nota: Deve proceder-se à eliminação da água suja ou solução de limpeza de acordo com as normas nacionais. Nota: Durante o esvaziamento do tanque de água suja tenha em atenção as normas do fabricante da solução de limpeza sobre equipamento de proteção pessoal. • Retire a chave e prima o travão de imobilização. Proceda do seguinte modo: • Tire a mangueira de drenagem da água suja do apoio. • Mantenha a mangueira à altura da margem do tanque com a abertura virada para cima. Abra a tampa vermelha, baixe lentamente a extremidade da mangueira na descarga e esvazie o tanque de recuperação. A alimentação de solução de limpeza é parada. • Avance ainda alguns metros para que as ferramentas rodem durante um breve período impedindo um "Gotejamento". Isto é particularmente importante com blocos de contacto TASKI! • Prima o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG. O conjunto de ferramentas é coloca- do em pausa e levantado. • Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja residual. • Prima o botão Unidade de sucção LIGAR/DESLIGAR O rodo é automaticamente levanta- do. O motor de sucção continua a trabalhar durante aprox. mais 10 segundos. Remover e limpar o rodo • Retire a chave e prima o travão de imobilização. • Retire as duas mangueiras de aspiração dos adaptadores do bocal. • Prima em conjunto o arco de bloqueio. Assim, o rodo é desbloqueado e pode ser retirado do suporte do bocal. • Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma escova. • Pendure o rodo no bocal / pega da mangueira. Nota: Só serão alcançados bons resultados de aspiração com lâminas intactas e limpas. • Levante o tanque de água limpa (tanque de água da folha), coloque-o no ponto mais profundo do tanque de recuperação e esvazie-o. • Tire o tanque de água limpa (tanque de água da folha) vazio para fora do tanque de recuperação e lave-o profundamente com água limpa. • Lave o tanque de recuperação profundamente com água limpa. • Tire para fora o filtro de sólidos (amarelo), esvazie-o e lave-o profundamente em água corrente. • Retire o filtro de aspiração (amarelo) e remova a sujidade com um pano ou com uma escova macia. • Retire o filtro de aspiração e remova a sujidade com um pano ou com uma escova macia. Cuidado: Um filtro de aspiração obstruído pode comprometer a potência de aspiração. Um filtro de sucção obstruído pode reduzir a quantidade de solução de limpeza. • Monte o filtro de sujidade (amarelo), o tanque de água limpa (tanque de água da folha), o filtro de sucção e o filtro de aspiração. • Coloque a mangueira de drenagem novamente no apoio. 269 PT A manutenção da máquina é condição obrigatória para um funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida útil. Cuidado: Só podem ser utilizadas peças originais da TASKI, caso contrário os direitos de garantia e de indemnização perdem validade! Nota: No tanque de recuperação apenas é esvaziado até ao tubo de subida. Remover e limpar a ferramenta Nota: Limpe a ferramenta de cada vez que termine os trabalhos de limpeza. • A máquina tem de estar desligada. • Retire a chave e prima o travão de imobilização. • Levante ligeiramente a ferramenta. • Roda a ferramenta da esquerda no sentido dos ponteiros do relógio e a ferramenta da direita no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para fora do acoplamento da ferramenta. • Lave as ferramentas em água corrente. Limpar a máquina Cuidado: Quando lavar a máquina com um dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato de água. A água infiltrada na máquina pode causar danos nas peças mecânicas ou elétricas. • Limpe a máquina com um pano húmido. Armazenar / Estacionar a máquina Nota: A máquina tem de estar desligada e a chave tem de ser retirada. Nota: Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levantados e com a tampa do tanque aberta. Desta forma, o tanque pode secar. Ao mesmo tempo, evita-se a formação de bolor e de fungos e os odores desagradáveis. Cuidado: Nunca guarde a máquina com baterias descarregadas. As baterias ficam irreparavelmente danificadas. 270 Explicações dos símbolos: ◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as semanas, ◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada Tarefa Carregar baterias ● Abastecer com água destilada (conjunto de bateria com manutenção) Tenha em atenção o caderno de controlo do fornecedor da bateria! Página • A máquina deve estar desligada. Esvaziar em posições altas: • Conduza a mangueira de drenagem para uma saída ou um balde. • Prima o botão na bomba de água suja. Assistência técnica, manutenção e cuidado ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Bomba de água suja (opcional) 265 ● 265 Esvaziar e limpar os tanques de água de recuperação e de água limpa. ● Limpe o filtro reciclagem swingo (opcional) ● Controlar / limpar o filtro de sucção e de aspiração quanto a sujidade ● Limpar todas as peças marcadas a amarelo ● Limpar ferramentas ● 270 Limpar rodo, monitorizar lâminas quanto ao desgaste e, se necessário, subs- ● tituir 269 Limpar a máquina com um pano húmido ● 270 Limpar e monitorizar o funcionamento da sonda (tanque de recuperação cheio) ● 269 Limpe a vedação da tampa do tanque e verifique-a quanto a fissuras e, se ne- ● cessário, substitua-a Programa de manutenção / assistência técnica executado pelo técnico de serviço da Diversey ● Intervalos da assistência técnica As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhecimento. • Para preservar a segurança da operação e a prontidão operacional tem de ser executado um serviço de assistência técnica sempre que acender o indicador de assistência (configuração de fábrica 650 horas de trabalho) ou pelo menos uma vez no ano. Centro de assistência técnica Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da máquina. Estas informações encontram-se na placa de características da sua máquina. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo. Substituição das lâminas 1 2 3 5 7 8 4 6 • • • • Aperte os quatro parafusos Allen (1, 2, 3, 4). Separe o corpo do rodo do núcleo do rodo (5, 6). Remova as lâminas (7,8). Lave o corpo do rodo e os dois núcleos do rodo em água corrente. • Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no núcleo do rodo. • Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo. • Volte a aparafusar os quatro parafusos Allen. PT 271 Avarias Avaria Causa possível Máquina desligada Resolução da avaria • Girar a chave Interruptor de paragem de emergên- • Ligue a ficha da bateria na máquicia premido na Página 263 263 • Inspecionar/Substituir fusível Fusível principal com defeito • Contactar o representante de assistência técnica Código de erro no visor • Contactar o representante de assistência técnica Não é possível ligar a máquina sem Imobilizador ativado ou erro no cofunção mando • Sente-se no banco do condutor o pedal do acelerador e ligue Pedal do acelerador premido ao ligar • Solte novamente a máquina em LIGAR • Desengate o travão de imobilização 265 • Carregar bateria Baterias descarregadas ou carregador da bateria defeituoso • Contactar o representante de assistência técnica 265 Puxar travão de imobilização Bateria com defeito Não é possível desligar o conjunto de instrumentos ou a unidade de sucção Erro na eletrónica ou no painel de controlo • Contactar o representante de assistência técnica • Parar a máquina por intermédio da tomada para desligar a bateria • Contactar o representante de assistência técnica Acionamento da escova da unidade • Premir botão Escova desligado Escova não roda Fusível principal com defeito 265 • Substituir o fusível • Correia do acionamento rasgada O motor roda, a ferramenta não • Contactar o representante de assistência técnica Unidade de sucção não ligada • Prima botão Unidade de sucção 263 Mangueira de sucção não inserida • Inserir mangueira de sucção 266 Rodo não se encontra no solo • Monitorizar suspensão do bocal de sucção quanto à funcionalidade 266 • Substituir lâmina Potência de aspiração fracaO chão permanece molhadoÁgua suja não é aspirada Lâminas gastas 271 Mangueira ou bocal obstruído (por ex. pedaços de madeira, restos de materiais) • Remover corpos estranhos Filtro de aspiração obstruído • Remover corpos estranhos • Inspecionar fusível, se necessário substituir Ecrã Unidade de sucção aceso, mas aspirador não trabalha • Fusível em ordem, contactar parceiro da assistência técnica 263 266 • Esvaziar tanque de recuperação Unidade de sucção desliga 272 Tanque de recuperação cheio • Inspecione a monitorização da bateria Tanque de recuperação sujo • Inspecionar ou, se necessário, limpar. 269 • Inspecionar os fusíveis 269 Avaria Causa possível Resolução da avaria Página tanque de solução de Tanque de solução de limpeza vazio • Controlar limpeza 268 Ajuste demasiado baixo de solução • Ajuste a quantidade de solução de Saída insuficiente de solução de lim- de limpeza limpeza com o botão +/peza Premir o botão Solução de limpeBotão Solução de limpeza desligada • za Filtro de sucção 263 263 • Limpar Dados técnicos Máquina 2500 Largura de trabalho 70 cm Largura do rodo 95 cm Medidas (C x L x A) 169 x 78 x 137 cm Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 560 kg Voltagem 24V CC Potência nominal 2000 W Tanque de água limpa nominal +/- 5% 92 l Peso da máquina com baterias (peso de transporte) 468 kg Nível de pressão acústica LpA 67 dB(A) Instabilidade KpA 2.5 dB(A) Valor total de vibração <2.5 m/s2 Instabilidade K 0,25 m/s2 Protegido contra salpicos de água IPX3 Classe de proteção III Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 Acessórios PT N.º de artigo 8501120 Condução do disco 35 cm 2x 8501080 Escova de lavagem em nylon 35 cm 2x 8501060 Escova de lavagem para cimento 35 cm 2x 8502750 Escova de lavagem abrasiva 35 cm 2x 8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal x 7508029 Bomba de esvaziamento x Diferentes blocos (poliéster castanho, azul, vermelho e blocos de contacto) x 273 Códigos de erro Códigos de erro exibidos no visor. Nota: A cada código de erro desligue a máquina e volte a ligar. Ao desligar e ligar a máquina, um erro registado poderá eventualmente ser eliminado. Transporte Cuidado: Esta máquina só pode ser levantada com meios auxiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de acesso, etc.)! Nota: Transporte a máquina na vertical. Nota: Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina está presa com cintas e bem fixada no veículo de transporte. Eliminação Nota: Depois de desmantelada, a máquina e os acessórios devem ser reciclados de modo correto, em conformidade com as normas nacionais. Se necessitar de ajuda durante a reciclagem, contacte o seu parceiro da assistência técnica da Diversey. Baterias Cuidado: As baterias têm de ser retiradas da máquina antes de esta ser encaminhada para o ponto de eliminação. As baterias usadas são eliminadas de forma ecológica de acordo com as diretivas EU 2006/66/CE ou com as respetivas disposições nacionais. 274 Instrucţiuni de utilizare originale Scopul utilizării ATENŢIE! Înainte de prima punere în funcţiune, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi cele de siguranţă. Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea fi consultate în orice moment. Legendă: Avertizare: Acest simbol marchează informaţii importante. Nerespectarea acestor informaţii poate pune în pericol siguranţa persoanelor şi/sau poate cauza pagube materiale importante! Atenţie: Acest simbol marchează informaţii importante a căror nerespectare poate duce la defecţiuni şi poate cauza pagube materiale! Indicaţie: Marchează informaţii importante referitoare la utilizarea economică, a căror nerespectare poate duce la defecţiuni! t Indică paşii de lucru care trebuie urmaţi succesiv. Cuprins Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informaţii tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coduri de eroare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evacuarea la deşeuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 277 277 278 279 280 282 284 285 287 288 288 289 289 289 Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop comercial (de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale, săli de sport ş.a.). Sub stricta considerare a acestor instrucţiuni de utilizare, acestea servesc la curăţarea umedă a pardoselilor rezistente. Aceste maşini sunt concepute exclusiv pentru utilizare în interior. Atenţie: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru lustruit, aplicat strat de ulei, ceruit, curăţat covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă a pardoselilor din parchet şi material stratificat cu această maşină se face pe propriul risc. Avertizare: Modificări ale maşinii neautorizate de Diversey vor duce la anularea valabilităţii marcajelor de siguranţă şi a certificatului de conformitate CE. Utilizarea maşinii neconformă cu destinaţia poate produce accidentarea personalului, deteriorarea maşinii şi afectarea zonei de lucru. În astfel de cazuri se anulează orice pretenţii de garanţie sau de efectuare a unor eventuale lucrări în garanţie. Instrucţiuni privind siguranţa Datorită modului de proiectare şi fabricaţie, maşinile TASKI sunt în conformitate cu directivele CE aplicabile referitoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE. Avertizare: Această maşină poate fi utilizată doar de către persoane care sunt instruite corespunzător cu privire la utilizarea maşinii sau care şi-au dovedit abilităţile cu privire la utilizarea maşinii şi care sunt autorizate explicit să utilizeze maşina. Avertizare: Maşina nu are voie să fie utilizată de persoane, inclusiv de către copii, cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si- guri că nu se joacă cu maşina. Avertizare: Nu utilizaţi această maşină în spaţii unde sunt depozitate sau prelucrate substanţe explozibile ?i inflamabile (de exemplu benzină, solvenţi, combustibil pentru încălzire, praf etc.). Componentele electrice sau mecanice pot duce la aprinderea acestor materiale. 275 RO Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru aspirarea substanţelor otrăvitoare, care dăunează sănătăţii, corozive sau iritante (de exemplu pulberi periculoase etc.). Sistemul de filtrare nu reţine suficient materiale de acest fel. Avertizare: Maşina nu se va utiliza pe suprafeţe înclinate >13%. Pe suprafeţele înclinate se va circula încet, în modul "turtle" [ţestoasă] pentru a putea opri în siguranţă în caz de necesitate. Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt interzise, deoarece pot diminua stabilitatea maşinii. Pericol de accident. Avertizare: Verificaţi cablul de alimentare pentru a observa orice urme de deteriorare sau uzură ?i nu puneţi în funcţiune ma?ina dacă nu se află într-o stare perfectă, în caz contrar ma?ina trebuie reparată de către un specialist autorizat! Mai ales în apropierea zonelor cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza. Atenţie: Maşina trebuie protejată contra utilizării neautorizate. De aceea, scoateţi întotdeauna cheia din contact înainte de a vă îndepărta de maşină; sau depozitaţi-o întro încăpere încuiată. O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului sau terţilor nu poate fi exclusă. Avertizare: Nu este permisă transportarea altor persoane sau obiecte cu această maşină. Avertizare: La apariţia unei erori în funcţionare, a unei defecţiuni precum şi după o coliziune sau o răsturnare, maşina trebuie verificată de un specialist autorizat înainte de a fi pusă din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este valabil dacă maşina a fost lăsată în aer liber, a fost scufundată în apă, respectiv a fost expusă umezelii. Avertizare: În cazul deteriorării unor părţi componente relevante pentru siguranţă, precum capacul sculelor, cablul electric sau capace care permit accesul la piesele sub tensiune, funcţionarea maşinii va fi imediat întreruptă. Avertizare: Maşina nu poate fi oprită, parcată sau depozitată pe suprafeţe înclinate. Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii cu câmpuri electromagnetice puternice (electrosmog). 276 Atenţie: Este permisă depozitarea şi utilizarea maşinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf, la temperaturi între +10 şi +35 de grade. Atenţie: Este permisă efectuarea de lucrări de reparaţie la părţile mecanice sau electrice ale maşinii numai de către tehnicieni autorizaţi, care cunosc toate prevederile de siguranţă relevante. Atenţie: Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau similare) specificate în aceste instrucţiuni de utilizare la capitolul accesorii, sau scule care au fost recomandate de către consilierul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa şi funcţiile maşinii. Atenţie: Prevederile naţionale privind protecţia persoanelor şi evitarea accidentelor precum şi indicaţiile producătorilor pentru utilizarea detergenţilor trebuie respectate în mod consecvent. Atenţie: Opriţi imediat agregatul de aspiraţie, dacă din maşină iese spumă sau lichid! Atenţie: Este permisă utilizarea acestei maşini numai cu baterii adecvate şi cu încărcătoare verificate. Atenţie: Maşinile şi aparatele TASKI sunt construite în aşa fel încât, conform stadiului actual al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pericol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau prin vibraţiile generate. A se vedea informaţiile tehnice de la pagina 288. Produse de curăţare Indicaţie: Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel încât să obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de curăţare TASKI. Alte produse de curăţare pot duce la defecţiuni în funcţionare, la defectarea maşinii sau la afectarea mediului ambiant. Din această cauză, recomandăm exclusiv utilizarea produselor de curăţare TASKI. Defecţiunile care apar din cauza produselor de curăţare inadecvate nu sunt acoperite de garanţie. Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să contactaţi partenerul dumneavoastră de service TASKI. Documente extinse Indicaţie: Schema electrică pentru această maşină o găsiţi în lista cu piese de schimb. Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii suplimentare. RO 277 Prezentare construcţie 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 278 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Suport furtun/duze Sondă (rezervor de apă murdară plin) Opţiune: Filtru de reciclare Furtun pentru apă murdară Furtun de aspiraţie Capac rezervor Duză de aspiraţie Filtru pentru soluţie Rezervor apă murdară Roată motoare direcţie spate Rezervor de apă proaspătă (sac membrană) cu vas de dozare Conector de separare baterie Agregat scule Protector anticoliziune Frână de imobilizare Pedală de acceleraţie Pedală de frână Manetă de direcţie pentru deplasare înainte sau înapoi şi claxon Întrerupător cu cheie Panou de comandă Volan Dispozitiv de reglaj scaun operator Scaun operator cu comutator de siguranţă Capac baterie (siguranţă principală şi conector baterie) Capotă rezervor Filtru de aspiraţie Tastă acţionare scule (PORNIT/OPRIT), apăsare perie (+/-) Tastă alimentare cu soluţie de curăţare (PORNIT/ OPRIT), cantitate (+/-) Tastă afişaj Tastă deplasare lentă (PORNIT/OPRIT) Tastă PORNIT/OPRIT agregat de aspiraţie Indicator întreţinere Indicator rezervor apă murdară plin Indicator soluţie de curăţare lipsă Indicator afişaj la pornire 30 31 32 33 34 35 36 Agregat de aspiraţie PORNIT 37 Agregat de aspiraţie OPRIT (rezervor apă murdară plin) 38 Agregat scule PORNIT 39 Defecţiune pedală de acceleraţie 40 Indicator stare baterie 41 Total ore 42 Ore service 43 Ore agregat scule 44 Apăsare perie PORNIT/OPRIT 45 Soluţie de curăţare PORNIT / OPRIT 46 Cod eroare Baterii Baterii admise Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se recomandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea garantează o durată de utilizare lungă. Baterii de tracţiune se realizează în variantă deschisă (cu electrolit lichid) sau în variantă fără întreţinere (baterii VRLA)(cu gel şi AGM). Pentru fiecare tip de construcţie şi producător maşina trebuie adaptată în mod corespunzător. Fiecare baterie oferă o durată de utilizare diferită şi caracteristici de performanţă diferite. Programarea maşinii trebuie realizată după montarea bateriilor, respectiv la schimbarea tipului de baterie şi/sau a producătorului de baterie şi înainte de punerea în funcţiune. O setare greşită poate duce la descărcarea timpurie a bateriilor. Atenţie: Respectaţi suplimentar instrucţiunile de utilizare ale producătorului bateriei. Atenţie: La încărcarea bateriilor trebuie asigurată o ventilaţie suficientă. Atenţie: Pentru lucrările de întreţinere la baterii, acestea trebuie să fie deconectate de la maşină! Schema de conectare a bateriei Baterii de 6 V Măsuri de siguranţă la lucrul cu baterii • Bateriile conţin acid. Pentru lucrările de întreţinere, precum şi pentru montarea şi demontarea bateriilor cu electrolit lichid, trebuie purtaţi ochelari de protecţie. • Picăturile de acid în ochi sau pe piele se clătesc, respectiv se îndepărtează cu multă apă curată. După aceasta consultaţi imediat un medic. Spălaţi hainele cu apă. • La încărcarea bateriilor se formează gaz exploziv. ?ineţi la distanţă focul deschis sau obiectele incandescente. • Nu fumaţi! • Pericol de arsuri! Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Baterii de 12 V Power Board • Atenţie! Polii bateriilor se află întotdeauna sub tensiune, de aceea nu aşezaţi obiecte pe baterii! RO Battery plug Atenţie: Păstraţi bateriile curate şi uscate. ?tergeţi imediat acidul sau apa (la baterii cu electrolit lichid) scurse în exterior. La această operaţie purtaţi mănuşi de protecţie. Atenţie: Instalarea bateriilor poate fi efectuată numai de către servicii pentru clienţi sau de specialişti atestaţi de Diversey şi conform schemei de conectare. Greşeli la montaj, respectiv la conectare, pot provoca răni grave, explozii şi daune mari ale maşinii şi ale zonei ambiante. red Plug adapter 125A black Charger 279 Procesul de încărcare cu încărcător de baterii extern Fiecare tip de baterii şi/sau producător de baterii impune o anumită caracteristică de încărcare. După încheierea procesului de încărcare Atenţie: Opriţi încărcătorul înainte de a-l decupla de baterii, (numai pentru încărcătoare externe). Atenţie: O caracteristică de încărcare greşită sau utilizarea unui încărcător inadecvat duce la o descărcare timpurie sau la o deteriorare rapidă a bateriilor. Încărcătoarele onboard, care pot fi achiziţionate opţional, sunt adaptate la mărimea bateriei şi cuprind mai multe curbe de încărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicianul service de la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest regulament este de asemeni valabil pentru utilizarea încărcătoarelor staţionare (externe). Atenţie: Utilizări frecvente de scurtă durată, urmate apoi de reîncărcarea bateriilor pot deteriora definitiv bateriile. Valoare orientativă: Înainte de o reîncărcare ar trebui să aibă loc o descărcare la minimum cca. 20% din capacitatea disponibilă. Atenţie: Pentru a atinge durata de viaţă maximă posibilă, bateriile de tracţiune trebuie să parcurgă de două ori pe săptămână un ciclu complet de încărcare (12-16 ore). Decuplarea unui încărcător pornit poate provoca o explozie în compartimentul bateriilor. • La încărcătoarele onboard (opţionale) depozitaţi cablul în spaţiul prevăzut în acest scop. • Păstraţi cablul de încărcare uscat şi protejat împotriva deteriorării. Atenţie: Cablurile pentru încărcare transportă curenţi mari. Dacă apar deteriorări la conector, la cablu sau la racordul aparatului, încărcătorul nu mai trebuie folosit. Întreţinerea şi îngrijirea bateriilor deschise (cu electrolit lichid) Indicaţie: Îngrijirea bateriilor care nu necesită întreţinere se limitează la respectarea unui proces corect de încărcare. Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere • Maşina trebuie să fie oprită. • Basculaţi cu grijă înainte scaunul operatorului până când scaunul se sprijină pe volan. Atenţie: Înainte de o suspendare mai îndelungată a activităţii maşinii, bateriile trebuie să parcurgă un ciclu complet de încărcare. După aceasta, încărcătorul se va deconecta de la maşină, respectiv de la sursă. Bateriile se descarcă în timp. În funcţie de tip ele trebuie încărcate din nou după 3 -6 luni. Înainte de o nouă punere în funcţiune bateriile trebuie să parcurgă un ciclu întreg de încărcare. • Deschideţi capacul compartimentului bateriei. Indicaţie: După terminarea lucrărilor de întreţinere, puneţi la loc capacul compartimentului bateriei şi basculaţi înapoi scaunul operatorului în poziţia iniţială. Proces de încărcare • Conectaţi încărcătorul de baterii extern la conectorul separator al bateriei maşinii. Atenţie: Aveţi în vedere ca ştecherul să fie introdus până la opritor pentru a garanta un contact electric bun. Indicaţie: Pe parcursul unui proces de încărcare, toate funcţiile maşinii sunt dezactivate. Înainte de punerea în funcţiune Frâna de imobilizare Blocare 2 • Apăsaţi mai întâi pedala de frână (1) şi apoi apăsaţi în jos frâna de imobi1 lizare (2). Eliberaţi pedala de frână; maşina este blocată. Deblocare • Apăsaţi pedala de frână complet în jos. Maşina este deblocată. 280 Reglarea scaunului şoferului • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare (pagina 280). • Slăbiţi sistemul de blocare din partea stângă a scaunului operatorului şi deplasaţi scaunul în poziţia dorită. • Eliberaţi blocajul pentru ca scaunul operatorului să se fixeze în poziţia reglată. Verificaţi blocajul scaunului operato- Montarea duzei de aspiraţie • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare. • Ţineţi duza cu ambele mâini şi plasaţi-o în aşa fel încât clemele (1) de susţinere duză să se potrivească în degajările (2) ale duzei. 1 1 2 rului! • Deblocaţi frâna de imobilizare (a se vedea pagina 280). Deplasarea maşinii Cu volanul şi pedala de acceleraţie comandaţi direcţia de deplasare şi viteza. Viteza este reglabilă continuu, fără trepte. • Deblocaţi frâna de imobilizare. • Porniţi maşina (contact cu cheie). Indicatorul se aprinde. Indicatorul de stare baterie vă semnalizează starea de pregătire pentru lucru a maşinii (în caz de defectare, a se vedea pagina 287). 1 1 2 • Alegeţi direcţia de deplasare cu maneta de direcţie ([1] înainte - / [2] înapoi). 2 • Deplasaţi maşina la locul de destinaţie şi apoi eliberaţi pedala de acceleraţie. Montarea sculelor Înainte de montare verificaţi: • dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămătuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut sub 1 cm. • discul în privinţa uzurii şi curăţeniei. Atenţie: Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Aceasta este indicată de lungimea pămătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt uzate sau murdare. Folosiţi numai scule originale TASKI. Nerespectarea acestor indicaţii poate produce rezultate de curăţare nesatisfăcătoare, până la deteriorarea acoperirii pardoselii. 2 • Împingeţi duza în sus până auziţi înclichetarea etrierului de blocare (3). 3 • Introduceţi ambele furtunuri de aspiraţie pe ştuţurile duzelor. Umplerea rezervorului de apă curată Atenţie: Temperatura maximă permisă a apei este de 60 °C. Diversey recomandă utilizarea de apă rece deoarece, în contact cu pardoseala, apa caldă ia imediat temperatura pardoselii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje. • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare. • Rabateţi scaunul şoferului în faţă şi deschideţi capota rezervorului. • Scoateţi vasul de dozare din rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex). • Umpleţi cu apă rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex). Marcajul vă indică nivelul maxim de umplere admis. RO • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare. • Ridicaţi scula pentru cuplaj. • Introduceţi în cuplajul de scule scula din stânga prin rotire în sens antiorar şi scula din dreapta prin rotire în sens orar. Scula se cuplează. 281 Începerea lucrului Dozare Atenţie: La manevrarea produselor chimice se vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echipament de lucru (de protecţie) corespunzător! Indicaţie: Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse. Atenţie: Prin utilizarea unor produse inadecvate (de exemplu produse care conţin substanţe cu clor sau cu acizi), maşina poate fi deteriorată sau distrusă. Exemple de dozare: Atenţie: Când se lucrează cu această maşină, se va purta întotdeauna încălţăminte antiderapantă şi echipament de lucru adecvat! Indicaţie: În timpul funcţionării maşinii, ţineţi ambele mâini pe volan pentru a asigura o conducere sigură. Atenţie: Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai întâi de probă pe o suprafaţă liberă! • Aşezaţi-vă pe scaunul operatorului. • Porniţi maşina (contact cu cheie). Indicatorul se aprinde scurt. • Deblocaţi frâna de imobilizare. Indicaţii pe ambalajul produ- Capacitate sului rezervor Cantitate produse pentru umplerea unui rezervor 0,5% 50 ml la 10 li- 92 l tri apă 0,46 l 1% 100 ml la 10 litri apă 92 l 0,92 l 2% 200 ml la 10 litri apă 92 l 1,84 l 3% 300 ml la 10 litri apă 92 l 2,76 l • Umpleţi paharul de dozare cu un produs adecvat şi goliţi-l în rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex). Repetaţi procesul până obţineţi dozajul dorit. • După terminarea dozării, paharul de dozare rămâne în rezervorul flex. Indicaţie: TASKI oferă opţional şi un sistem automat de dozare. Acesta poate fi montat şi ulterior. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului dumneavoastră de la serviciul pentru clienţi Precurăţare Atenţie: Îndepărtaţi orice fel de obiecte (lemn, părţi metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare. Datorită sculei rotative, obiectele pot fi aruncate ducând la accidentări ale persoanelor sau deteriorări ale mediului. 282 Pornirea manuală a programului Indicaţie: Ultimul program de curăţare utilizat rămâne memorat. • Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie PORNIT/OPRIT. Indicatorul se aprinde, motorul de aspiraţie porneşte şi duza de aspiraţie este coborâtă automat în poziţia de lucru. • Acţionaţi tasta de alimentare cu soluţie de curăţat PORNIT/OPRIT. Indicatorul se aprinde. Se porneşte alimentarea cu soluţie de curăţare când sculele se rotesc. • Alegeţi dozarea dorită prin apăsarea tastelor +/- pe treapta 1- 7. Indicaţie: Din motive de protecţie a mediului ambiant, trebuie să găsiţi cea mai joasă treaptă care este suficientă pentru un rezultat de curăţare bun. • Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/OPRIT. Indicatorul se aprinde şi agregatul pentru scule coboară. • Alegeţi presiunea dorită de apăsare scule apăsând tastele +/- pe treapta 1-4. Indicaţie: Găsiţi şi selectaţi întotdeauna cea mai joasă treaptă care este suficientă pentru un rezultat de curăţare bun. Astfel optimizaţi consumul de energie electrică şi menajaţi maşina. Începerea curăţării 1 1 2 • Alegeţi direcţia de deplasare cu maneta de direcţie ([1] înainte - / [2] înapoi). 2 • Dacă maşina este pornită şi un operator se află pe scaunul şoferului, maşina se pune în mişcare când este acţionată pedala de acceleraţie. Dacă s-a selectat acest lucru, agregatul pentru scule porneşte şi se deschide alimentarea cu soluţie de curăţare. Viteza de deplasare se controlează prin poziţia pedalei de acceleraţie. Atenţie: Când se lucrează în zone cu suprapuneri sau înguste, trebuie apăsată tasta pentru deplasare lentă PORNIT/OPRIT. (Indicatorul este aprins) În felul acesta se reduce viteza maximă de lucru şi se diminuează pericolul de accidentare. • Dacă se apasă din nou tasta, limitarea este anulată şi indicatorul se stinge. • Dacă nu este aprinsă nicio bară în indicatorul de stare a bateriei, conduceţi maşina automată de curăţare la încărcătorul de baterie. Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţionare Indicaţie: Indicatorul de stare a bateriei furnizează informaţii despre durata de funcţionare disponibilă. Dacă nu este aprinsă nicio bară în indicatorul de stare baterie: • după 10 minute se ridică de pe pardoseală agregatul de scule şi duza de aspiraţie. • agregatul de aspiraţie se opreşte după 10 secunde. • aveţi încă 10 minute la dispoziţie pentru deplasare la aparatul de încărcare baterie, înainte ca maşina să se oprească singură. Regimul de reciclare (opţiune) Atenţie: Sistemul de reciclare nu este admis pentru cerinţe ridicate de igienă (de exemplu pentru spitale, firme de alimente, bucătării etc.). Regimul de reciclare este recomandat numai pentru murdărire uşoară până la me- die. • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare. • Rabateţi scaunul şoferului în faţă şi deschideţi capota rezervorului. • Scoateţi filtrul de reciclare din rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex). • Introduceţi filtrul de reciclare în rezervorul de apă murdară. Atenţie: Temperatura maximă permisă a apei este de 60°C. Metode de curăţare Metoda de lucru directă: Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere. Metoda de lucru indirectă: Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai multe operaţii de lucru. Indicaţie: În anumite condiţii, la o anumită combinaţie de covor de pardoseală, murdărie şi produs de curăţat, conducerea maşinii poate fi afectată. Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbunătăţi tracţiunea maşinii pe podea. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului dumneavoastră TASKI Reumplerea cu soluţie de curăţat Atenţie: Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat, acest lucru poate provoca deteriorări ale acoperirii de pardoseală. • Când se aprinde indicatorul de semnalizare lipsă soluţie de curăţare, se aude un semnal acustic de avertizare. • Opriţi maşina (cheia de contact) şi acţionaţi frâna de imobilizare. • Umpleţi cu apă rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex); a se vedea pagina 281. Indicaţie: După ce rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex) este umplut, indicatorul de lipsă soluţie de curăţare continuă să fie aprins. 283 RO • Indicatorul de lipsă soluţie de curăţare se stinge la cca. 5 secunde după acţionarea pedalei de acceleraţie. Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă proaspătă (rezervor flex) Golirea apei murdare Indicaţie: Aruncarea la canal a apei murdare sau a soluţiei de curăţat trebuie efectuată în conformitate cu reglementările naţionale. Indicator rezervor apă murdară plin: • Când se aprinde indicatorul rezervorului de apă murdară, programul de curăţare este întrerupt, duza de aspiraţie se ridică şi agregatul de aspiraţie se opreşte. Indicaţie: Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţiunile producătorului substanţei de curăţat cu privire la echipamentul personal de protecţie. • Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 284. Indicaţie: Dacă se formează spumă în rezervor, se aprinde şi indicatorul rezervorului de apă murdară. Terminarea lucrului • Apăsaţi tasta pentru soluţie de curăţat PORNIT/OPRIT. • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare. Procedaţi în felul următor: • Desprindeţi furtunul de golire a apei murdare de pe suport. • Ţineţi furtunul la înălţimea marginii rezervorului, cu deschiderea în sus. Deschideţi capacul roşu, coborâţi lent capătul furtunului spre scurgerea de evacuare şi goliţi rezervorul de apă murdară. Alimentarea cu soluţie de curăţat se opreşte. • Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru ca sculele să continue să se rotească încă puţin timp, evitându-se astfel picurarea reziduală. Foarte important la discuri de contact TASKI! • Apăsaţi tasta de acţionare scule PORNIT/OPRIT. Agregatul de scule se opreşte şi se ridică. • Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară rămasă. • Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie PORNIT/OPRIT. Duza de aspiraţie se ridică automat. Motorul de aspiraţie se mai roteşte încă cca. 10 secunde. Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare. • Desprindeţi ambele furtunuri de aspiraţie de pe ştuţurile duzei. • Strângeţi colierul de blocare. În felul acesta, duza de aspiraţie se deblochează şi poate fi scoasă de pe suportul său. • Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul unei perii. • Fixaţi duza de aspiraţie pe suportul pentru furtun/duze. Indicaţie: Numai lamelele curăţate şi intacte permit obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie! 284 • Ridicaţi rezervorul de apă proaspătă (rezervorul flex), aşezaţi-l în punctul cel mai coborât în rezervorul de apă murdară şi goliţi-l. • Scoateţi rezervorul de apă proaspătă (rezervorul flex) gol din rezervorul de apă murdară şi spălaţi-l temeinic cu apă curată. • Spălaţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară. • Scoateţi filtrul pentru impurităţi grosiere (galben), goliţi-l şi spălaţi-l temeinic în apă curgătoare. • Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau o perie moale. • Scoateţi filtrul pentru soluţie şi îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau o perie moale. Atenţie: Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta capacitatea de aspiraţie. Un filtru pentru soluţie înfundat poate reduce cantitatea de soluţie pentru curăţat. • Montaţi la loc filtrul de impurităţi grosiere (galben), rezervorul de apă proaspătă (flex), filtrul de aspiraţie şi filtrul pentru soluţie. • Introduceţi furtunul de golire la loc în suport. Indicaţie: Se goleşte numai până la ţeava ascendentă din rezervorul de apă murdară. Îndepărtarea şi curăţarea sculelor Indicaţie: Curăţaţi sculele după fiecare terminare a lucrărilor de curăţare. • Maşina trebuie să fie oprită. • Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare. • Ridicaţi uşor scula. • Scoateţi de pe cuplajul sculelor scula din stânga prin rotire în sens orar şi scula din dreapta prin rotire în sens antiorar. Întreţinerea maşinii este o condiţie preliminară pentru a nu avea probleme în funcţionare şi pentru o durată de viaţă îndelungată. Atenţie: Trebuie folosite numai piese de schimb originale TASKI; în caz contrar, se pierde garanţia! Legendă: ◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare săptămână, ◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service Activitate Încărcare baterii ● Completare cu apă distilată (baterii cu electrolit lichid) Aveţi în vedere registrul de control al producătorului bateriei! Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă proaspătă Pagina • Maşina trebuie să fie pornită. Golirea în poziţii ridicate: • Aşezaţi furtunul de golire pe un sifon de canal sau într-o găleată. • Apăsaţi tasta de la pompa de apă murdară. Service, întreţinere şi îngrijire ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Pompa de apă murdară (opţiune) 280 ● 280 ● 284 Curăţarea filtrului de reciclare (opţiune) ● • Curăţaţi sculele sub apă curgătoare. Curăţarea maşinii Atenţie: Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de apă. Apa care pătrunde în maşină poate provoca deteriorări importante la părţile mecani- ce sau electrice. • Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă. Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune) Indicaţie: Maşina trebuie să fie oprită iar cheia de contact scoasă. Indicaţie: Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ridicată, sculele ridicate şi capacul rezervorului deschis. În acest fel, rezervorul poate să se usuce. Se poate astfel împiedica formarea mucegaiului şi a mirosurilor neplăcute. Atenţie: Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii descărcate. În caz contrar, bateriile se vor deteriora în mod ireparabil. Control / curăţare de murdărie a filtrului pentru soluţie şi a filtrului de aspiraţie ● Curăţarea tuturor pieselor marcate cu galben ● Curăţare scule ● 285 Curăţare duze de aspiraţie, verificare uzură lamele şi, dacă este cazul, înlocuire ● 284 Curăţarea maşinii cu lavetă umedă ● 285 Curăţarea sondei (rezervor apă murda- ● ră plin) şi verificarea funcţionării Curăţare garnitură de etanşare de la capacul rezervorului, verificare dacă există fisuri şi, eventual, înlocuire Program de întreţinere / service efectuat de către tehnicianul de service de la Diversey ● RO ● Intervale pentru service Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în privinţa siguranţei. După o perioadă mai lungă de utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi îmbătrânirii. • Pentru a menţine siguranţa de utilizare şi disponibilitatea de funcţionare, atunci când se aprinde indicatorul de întreţinere (setare din fabrică 650 de ore de lucru) sau cel puţin o dată pe an, trebuie efectuată o operaţie de service. 285 Centru de service Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de tip şi numărul maşinii. Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de utilizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service TASKI. Înlocuirea lamelelor 1 2 3 5 7 8 • • • • 4 6 Deşurubaţi cele patru şuruburi inbus (1, 2, 3, 4). Desprindeţi corpul duzei (2) de pe miezul duzei (5, 6). Scoateţi lamelele (7, 8). Curăţaţi corpul duzei şi cele două miezuri ale duzei sub apă curgătoare. • Montaţi pe miezul duzei lamelele „întoarse“ sau lamelele noi. • Introduceţi la loc miezul duzei în corpul duzei. • Înşurubaţi la loc cele patru şuruburi inbus. 286 Defecţiuni Defecţiune Cauze posibile Maşina este oprită Este apăsat întrerupătorul de oprire urgentă Siguranţa principală este defectă Cod de eroare pe afişaj Maşina nu poate fi pornită Remedierea defecţiunii • Rotiţi cheia de contact • Conectaţi conectorul bateriei cu maşina Pagina 278 278 • Se controlează/se înlocuieşte siguranţa • Se contactează partenerul de service • Se contactează partenerul de service Dispozitiv blocare pornire activat sau • Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului eroare în sistemul de comandă Pedala de acceleraţie apăsată la pornire • Eliberaţi pedala de acceleraţie şi mai porniţi încă o dată maşina Frână de imobilizare blocată • Deblocaţi frâna de imobilizare. Baterii descărcate sau defecte, încărcător defect Baterii defecte 280 • Se încarcă bateria • Se contactează partenerul de service 280 • Se contactează partenerul de service • Opriţi maşina prin decuplarea conectorului bateriei Agregatul de scule sau agregatul de Defecţiune la partea electronică sau aspiraţie nu pot fi oprite la panoul de comandă • Se contactează partenerul de service Sistemul de acţionare perie este oprit Peria nu se roteşte Siguranţa principală este defectă • Se apasă tasta pentru perie 280 • Se schimbă siguranţa • Este ruptă cureaua de acţionare Motorul se roteşte dar scula nu • Se contactează partenerul de service apasă tasta pentru agregatul Agregatul de aspiraţie nu este pornit • Se de aspiraţie 278 Furtunul de aspiraţie nu este fixat • Se fixează furtunul de aspiraţie 281 Duza de aspiraţie nu este pe pardoseală • Verificaţi dacă este funcţional sistemul de suspensie al duzei de aspiraţie 281 • Se înlocuiesc lamelele Lamele uzate Maşina nu aspiră binePardoseala rămâne udăApa murdară nu este aspirată Furtunul sau duza sunt înfundate (de • Se îndepărtează corpurile străine exemplu bucăţi de lemn, resturi de stofă) Filtrul de aspiraţie este înfundat 286 • Se îndepărtează corpurile străine 278 • Se controlează siguranţa; dacă Indicatorul agregatului de aspiraţie este necesar, se înlocuieşte este aprins dar aspiratorul nu funcţionează • Dacă siguranţa este în ordine, se contactează partenerul de service 281 • Se goleşte rezervorul de apă murdară Agregatul de aspiraţie se opreşte Rezervorul de apă murdară este plin • Controlaţi sistemul de supraveghere al bateriei 284 • Controlaţi siguranţele Rezervorul de apă murdară este murdar • Se controlează şi, dacă este cazul, se curăţă. 284 287 RO Defecţiune Cauze posibile Nu se scurge suficientă soluţie de curăţat Remedierea defecţiunii Pagina Rezervorul de soluţie pentru curăţat • Se controlează rezervorul de solueste gol ţie pentru curăţat 283 Setarea pentru soluţie de curăţat este la nivel prea mic • Setaţi cantitatea de soluţie de curăţat cu tasta +/- 278 Tasta pentru soluţie de curăţat este dezactivată • Se apasă tasta pentru soluţie de curăţat 278 Filtru pentru soluţie • Se curăţă Informaţii tehnice Maşina 2500 Lăţime de lucru 70 cm Lăţime duză de aspiraţie 95 cm Dimensiuni (L x l x H) 169 x 78 x 137 cm Greutate maşină pregătită de lucru, maximum 560 kg Tensiune nominală 24 V cc Putere nominală 2000 W Rezervor de apă proaspătă nominal +/- 5% 92 litri Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport) 468 kg Nivel de presiune sonoră LpA 67 dB(A) Incertitudine KpA 2,5 dB(A) Valoarea totală vibraţii <2,5 m/s2 Incertitudine K 0,25 m/s2 Protecţie stropire cu apă IPX3 Clasă de protecţie III Valori determinate conform IEC 60335-2-72 Accesorii Nr. Articol 8501120 Regulator conducere 35 cm 2x 8501080 Perie din nylon pentru frecat beton, de 35 cm 2x 8501060 Perie pentru frecat beton spălat, 35 cm 2x 8502750 Perie pentru frecat abrazivă, 35 cm 2x 8502830 Furtun de umplere cu racord universal pentru apă x 7508029 Pompă de golire x Diverse suporturi (poliester maro, albastru, roşu şi suport contact) x 288 Coduri de eroare Codurile de eroare sunt prezentate pe afişaj. Indicaţie: Opriţi şi reporniţi maşina la fiecare cod de eroare. Prin oprire şi pornire poate fi eventual înlăturată o eroare semnalată. Transportul Atenţie: Această maşină poate fi ridicată numai cu dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă hidraulică, rampă etc.)! Indicaţie: Transportaţi maşina în poziţie orizontală. Indicaţie: Aveţi grijă ca maşina să fie legată strâns şi bine asigurată pe mijlocul de transport. Evacuarea la deşeuri Indicaţie: După terminarea duratei sale de viaţă, maşina şi accesoriile vor fi evacuate la deşeuri în mod corespunzător, conform prevederilor naţionale. Dacă îl contactaţi, partenerul dumneavoastră service Diversey vă poate fi de ajutor. Baterii Atenţie: Bateriile trebuie scoase din maşină înainte ca aceasta să fie evacuată la deşeuri în mod corespunzător. Bateriile consumate vor fi evacuate la deşeuri în mod ecologic, în conformitate cu directivele UE 2006/66/CE sau conform prevederilor naţionale respective. RO 289 Preklad originálneho návodu na používanie OPATRNE! Pred prvým použitím si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie a bezpečnostné pokyny. Návod na používanie si odložte, aby bol vždy kedykoľvek k dispozícii. Vysvetlenie symbolov Nebezpečenstvo: Označuje dôležité údaje, ktorých nedodržiavanie môže viesť k ohrozeniu osôb a/ alebo rozsiahlym vecným škodám! Upozornenie: Označuje dôležité informácie, ktorých nedodržiavanie môže viesť k poruchám a vecným škodám! Poznámka: Označuje dôležité údaje o hospodárnom využívaní, ktorých nedodržiavanie môže viesť k poruchám! t Označuje pracovné kroky, ktoré sa musia vykonávať za sebou. Obsah Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické informácie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 291 291 292 293 294 296 298 299 301 302 302 303 303 303 Určené použitie stroja Stroje sú určené na priemyselné využitie (napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách, športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlahových krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre používanie v interiéroch. Upozornenie: Stroj sa nesmie používať na leštenie, olejovanie, nanášanie vosku, čistenie kobercov a vysávanie prachu. Mokré čistenie parkiet a laminátových podláh s týmto strojom sa vykonáva na vlastné riziko. 290 Nebezpečenstvo: Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou Diversey, môžu viesť k zániku platnosti bezpečnostnej značky a zhody CE. Používanie stroja v rozpore s určeným účelom môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu stroja a pracovného prostredia. V takýchto prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek nároky, vyplývajúce zo záruky. Bezpečnostné pokyny Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú príslušným, základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE. Nebezpečenstvo: Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú primerane poučené o jeho používaní, alebo preukázali svoje schopnosti pre jeho obsluhu a sú výslovne poverené jeho používaním. Nebezpečenstvo: Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí. Deti musia byť pod dozorom, aby sa zais- tilo, že sa so strojom nehrajú. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v ktorý sa skladujú alebo spracúvajú potenciálne výbušné a ľahko zápalné látky (napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací olej, prach, atď.). Elektrické alebo mechanické komponenty by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať na nasávanie jedovatých, zdraviu škodlivých, žieravých alebo dráždivých látok (napr. nebezpečného prachu, atď.). Filtračný systém látky tohto druhu dostatočne nezachytí. Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia používateľa a ďalších osôb. Nebezpečenstvo: Pri práci dbajte na miestne danosti, ako aj na ďalšie osoby a na deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako napr. pred dverami alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť. Nebezpečenstvo: Na tomto stroji sa nesmú prepravovať žiadne ďalšie osoby ani predmety. Nebezpečenstvo: Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy, ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí stroj pred jeho opätovným uvedením do prevádzky skontrolovať kvalifikovaný odborník. To isté platí, ak bol stroj ponechaný vonku, ponorený do vody, resp. vystavený vlhkosti. Nebezpečenstvo: Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska bezpečnosti, ako sú kryt nástroja, sieťová šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k častiam pod prúdom, sa používanie stroja musí ihneď prerušiť! Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo odkladať na šikmých plochách. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať v priestoroch s elektromagnetickým poľom (elektrosmog). Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať na naklonených plochách >13 %. Cez spády sa musí prechádzať pomaly, v režime „turtle-mode“ (korytnačím krokom), aby sa stroj dal bezpečne zastaviť. Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyvniť stabilitu stroja a je preto zakázané. Hrozí nebezpečenstvo úrazu. Upozornenie: Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným používaním. Pred vzdialením sa od stroja preto vždy vytiahnite kľúč, alebo stroj odložte v uzamknutom priestore. Upozornenie: Stroj sa smie používať a skladovať len v suchom, bezprašnom prostredí pri teplotách od +10 °C do +35 °C. Upozornenie: Opravy mechanických alebo elektrických častí stroja smú vykonávať len autorizovaní odborníci, oboznámení so všetkými príslušnými bezpečnostnými predpismi. Upozornenie: Národné predpisy o ochrane osôb a o prevencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrobcu o používaní čistiacich prostriedkov, sa musia dodržiavať. Upozornenie: Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja, odsávaciu jednotku ihneď vypnite! Upozornenie: Stroj sa smie používať výlučne s vhodnými akumulátormi a certifikovanými nabíjačkami. Upozornenie: Stroje a zariadenia TASKI sú konštruované tak, aby podľa súčasného stavu vývoja bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emisiami hluku alebo vibráciami. Pozri technické parametre na strane 302. Čistiace prostriedky Poznámka: Stroje TASKI sú konštruované tak, aby spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne výsledky čistenia. Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poruchám prevádzky a poškodeniu stroja alebo pracovného prostredia. Preto odporúčame používať výlučne čistiace prostriedky značky TASKI. Na poruchy, vzniknuté používaním nevhodných čistiacich prostriedkov, sa záruka nevzťahuje. V prípade potreby presnejších informácií sa, prosím, obráťte na svojho servisného partnera TASKI. Rozšírená dokumentácia Poznámka: Schému elektrického zapojenia tohto stroja nájdete v zozname náhradných dielov. Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaznícky servis. Upozornenie: Smú sa používať výlučne nástroje (kefy, kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú uvedené medzi príslušenstvom v tomto návode na používanie, alebo ktoré odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné nástroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkcie stroja. 291 SK Prehľad konštrukcie stroja 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 292 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Držiak hubice/hadice Sonda (plná nádrž na znečistenú vodu) Voliteľný: recyklačný filter Hadica znečistenej vody Odsávacia hadica Veko nádrže Odsávacia hubica Nasávací filter Nádrž na znečistenú vodu Riadené zadné hnacie koleso Nádrž na čistú vodu (membránový vak) s dávkovaciou odmerkou Konektor odpájania akumulátora Jednotka nástrojov Nárazník Parkovacia brzda Akceleračný pedál Pedál brzdy Páčka smeru jazdy pre jazdu vpred alebo cúvanie a húkačka Spínač na kľúč Ovládací panel Volant Nastavovanie sedadla vodiča Sedadlo vodiča s bezpečnostným spínačom Kryt akumulátora (hlavná poistka a konektor akumulátora) Kryt nádrže Nasávací filter Tlačidlo pohonu nástroja (ZAP./VYP.), tlaku kefy (+/ -) Tlačidlo prívodu čistiaceho roztoku (ZAP./ VYP.), množstvo (+/-) Tlačidlo displeja Tlačidlo pomalej jazdy (ZAP./VYP.) Tlačidlo odsávacej jednotky ZAP./VYP. Indikátor údržby Indikátor plnej nádrže na znečistenú vodu Prázdna nádrž na čistiaci roztok Zobrazenie na displeji po zapnutí 30 31 32 33 34 35 36 Odsávacia jednotka ZAP. 37 Odsávacia jednotka VYP. (plná nádrž na znečistenú vodu) 38 Jednotka nástrojov ZAP. 39 Porucha akceleračného pedálu 40 Indikátor stavu akumulátora 41 Celkový počet hodín 42 Servis – počet hodín 43 Jednotka nástrojov – počet hodín 44 Tlak kefy ZAP./VYP. 45 Čistiaci roztok ZAP./VYP. 46 Kód chyby Batérie Prípustné akumulátory Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory (žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporúčajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú použiteľnosť. Trakčné akumulátory sa vyrábajú ako otvorené (mokré) alebo ako bezúdržbové (VRLA) akumulátory (gélové a AGM). Pre každý typ a výrobcu akumulátora sa stroj musí príslušne nastaviť. Každý akumulátor má iný čas použiteľnosti a odlišné parametre výkonu. Programovanie stroja sa musí vykonávať po vložení akumulátorov, resp. pri zmene typu akumulátora a/alebo výrobcu akumulátora a pred uvedením do prevádzky. Chybné nastavenie môže viesť k predčasnému zlyhaniu akumulátorov. Upozornenie: Taktiež dodržiavajte predpisy pre používanie od výrobcu akumulátorov. Upozornenie: Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte dostatočné vetranie. Upozornenie: Pri údržbe sa akumulátory musia odpojiť od stroja! Schéma zapojenia akumulátora 6 V akumulátory Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s akumulátormi Power Board • Akumulátory obsahujú kyselinu. Pri údržbe, vkladaní a vyberaní mokrých akumulátorov sa musia používať ochranné okuliare! • Pri vniknutí do očí alebo zasiahnutí pokožky kyselinou, oči a pokožku vypláchnite, resp. opláchnite veľkým množstvom tečúcej vody. Potom ihneď vyhľadajte lekára. Oblečenie vyperte vo vode! • Pri nabíjaní akumulátorov vzniká výbušný plyn. Akumulátory pri nabíjaní v žiadnom prípade nepribližujte k otvorenému ohňu alebo žeravým predmetom! • Nefajčite! • Nebezpečenstvo poleptania! 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger 12 V akumulátory Power Board • Pozor! Póly akumulátorov sú vždy pod napätím, preto na akumulátory neklaďte žiadne predmety! Battery plug Upozornenie: Akumulátory udržiavajte čisté a suché. Vytečenú kyselinu alebo vodu (mokré batérie) ihneď utrite. Používajte pritom ochranné rukavice. Upozornenie: Akumulátory môžu vkladať len autorizované servisné strediská alebo odborný personál, schválený spoločnosťou Diversey a musia sa inštalovať podľa schémy zapojenia. Chyby pri montáži resp. zapájaní môžu viesť k ťažkým poraneniam, výbuchu a a rozsiahlemu poškodeniu stroja a okolia. red Plug adapter SK 125A black Charger 293 Nabíjanie s externou nabíjačkou batérií Každý typ akumulátora a/alebo výrobca akumulátorov vyžaduje iné parametre nabíjania. Upozornenie: Nesprávne parametre nabíjania alebo použitie nevhodnej nabíjačky vedie k predčasnému zlyhaniu alebo rýchlemu zničeniu akumulátorov. Voliteľne dostupné palubné nabíjačky sú prispôsobené veľkosti akumulátora a majú viaceré charakteristiky (parametre) nabíjania, ktoré sú z výroby alebo servisným technikom TASKI nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento predpis platí taktiež pri používaní stacionárnych (externých) nabíjačiek. Upozornenie: Trvalé krátkodobé používanie so stále pripojeným dobíjaním môže akumulátorom dlhodobo škodiť. Orientačná hodnota: Dobíjaniu by mal predchádzať minimálny odber cca 20 % disponibilnej kapacity. Upozornenie: Pre dosiahnutie maximálne možnej životnosti musia trakčné akumulátory 2x týždenne prejsť úplným cyklom nabíjania (12 ‒ 16 h). Po skončení nabíjania Upozornenie: Nabíjačku pred odpojením akumulátorov vypnite (len externé nabíjačky). Odpojenie zapnutej nabíjačky môže viesť k výbuchu v priehradke na akumulátory. • Sieťovú šnúru (voliteľných) palubných nabíjačiek uložte do určeného priestoru. • Nabíjací kábel uložte na suchom mieste a chránený pred poškodením. Upozornenie: Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy. Pri prejavoch poškodenia konektorov, káblov alebo prípojov zariadenia sa nabíjačka nesmie používať. Údržba a ošetrovanie otvorených (mokrých) akumulátorov Poznámka: Ošetrovanie bezúdržbových akumulátorov sa obmedzuje na dodržiavanie správnych postupov nabíjania. Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu • Stroj musí byť vypnutý. • Sedadlo vodiča opatrne sklopte dopredu, kým nedosadne na volant. Upozornenie: Pred dlhším odstavením stroja musia akumulátory prejsť úplným cyklom nabíjania. Nabíjačka sa potom odpojí od stroja alebo od siete. Akumulátory sa časom vybíjajú. V závislosti od typu sa akumulátory musia nabíjať každé 3 – 6 mesiacov. Pred opätovným používaním musia akumulátory opäť absolvovať úplný cyklus nabíjania. • Veko priehradky na akumulátory otvorte. Nabíjanie Poznámka: Veko priehradky na akumulátory po skončení údržby nasaďte naspäť a sedadlo vodiča opäť sklopte do pôvodnej polohy. • Externú nabíjačku akumulátorov spojte s odpájacím konektorom akumulátora stroja. Upozornenie: Dbajte na to, aby bol konektor zasunutý až na doraz, aby bol zaručený dobrý elektrický kontakt. Poznámka: Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funkcie stroja. Pred používaním Parkovacia brzda Zablokovanie 2 1 • Najprv zošliapnite pedál brzdy (1) a potom parkovaciu brzdu (2) stlačte smerom nadol. Pedál brzdy uvoľnite, stroj je zablokovaný Odblokovanie • Pedál brzdy zošliapnite úplne nadol. Stroj je odblokovaný 294 Nastavenie sedadla vodiča • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu (strana 294) • Aretáciu na ľavej strane sedadla vodiča uvoľnite a sedadlo posuňte do požadovanej polohy. • Aretáciu uvoľnite, aby sa sedadlo vodiča v nastavenej polohe zafixovalo. Montáž odsávacej hubice • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu. • Hubicu uchopte oboma rukami a položte ju tak, aby pridržiavacie jazýčky hubice (1) zapadli do výrezov hubice (2). 1 1 Aretáciu sedadla vodiča skontrolujte! • Parkovaciu brzdu odblokujte (pozri stranu 294). 2 Presúvanie Smer jazdy a rýchlosť riaďte volantom a akceleračným pedálom. Rýchlosť možno plynule regulovať. • Parkovaciu brzdu odblokujte. • Zapnite stroj (spínačom na kľúč). Kontrolka sa rozsvieti. Indikácia stavu akumulátorov signalizuje pripravenosť stroja k používaniu (pri poruche pozri stranu 301). 2 • Hubicu posuňte nahor, kým nebudete počuť zapadnutie aretačného strmeňa (3). 3 • Obidve odsávacie hadice nasaďte na nátrubky hubice. Naplnenie nádrže na čistú vodu 1 1 2 • Páčkou smeru jazdy si zvoľte smer jazdy ([1] dopredu/[2] cúvanie). Upozornenie: Maximálne prípustná teplota vody je 60 °C/140 °F. Spoločnosť Diversey odporúča používať studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou okamžite absorbuje teplotu podlahy, a preto jej používanie nemá žiadne výhody. 2 • So strojom prejdite do cieľa a akceleračný pedál uvoľnite. Vkladanie nástroja Pred vkladaním skontrolujte: • či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny nie sú kratšie ako 1 cm. • čistotu a opotrebovanie kotúča. Upozornenie: kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania, nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červenej časti štetín. Opotrebované alebo znečistené kotúče nepoužívajte. Používajte výlučne originálne nástroje TASKI. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k nedostatočným výsledkom čistenia až k poškodeniu podlahy. • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu. • Nástroj k spojke zdvihnite nahor. • Ľavý nástroj naskrutkujte proti smeru pohybu hodinových ručičiek a pravý nástroj v smere pohybu hodinových ručičiek do spojky nástrojov. Nástroj sa pripojí. • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu. • Sedadlo vodiča sklopte dopredu a otvorte kryt nádrže. • Dávkovaciu odmerku vyberte z nádrže na čistú vodu (Flextank). • Nádrž na čistú vodu (Flextank) naplňte vodou. Značka ukazuje maximálne prípust- nú výšku hladiny. Dávkovanie Upozornenie: Pri manipulácii s chemickými produktami sa musia používať rukavice, ochranné okuliare a príslušné (ochranné) pracovné oblečenie! Poznámka: Používajte len chemické produkty odporúčané spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte informácie o produkte. Upozornenie: Použitím nevhodných produktov (napr. produktov s obsahom chlóru) sa môže stroj poškodiť alebo zničiť. 295 SK Začatie práce Príklady dávkovania: Údaj na obale výrobku Objem nádrže Množstvo produktu na jednu náplň nádrže 0,5 % 50 ml na 10 l vody 92 l 0,46 l 1% 100 ml na 10 l 92 l vody 0,92 l 2% 200 ml na 10 l 92 l vody 1,84 l 3% 300 ml na 10 l 92 l vody 2,76 l • Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah vyklopte do nádrže na čistú vodu (Flextank). Postup zopakujte, kým nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu). • Po skončení dávkovania zostane dávkovacia odmerka v nádrži . Poznámka: Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné automatické dávkovanie. Toto dávkovanie sa môže namontovať aj dodatočne. Obráťte sa, prosím, na svojho servisného poradcu. Hrubé čistenie Upozornenie: Z čistenej plochy odstráňte prípadné predmety (kúsky dreva, kovov, atď.). Rotujúci nástroj môže tieto predmety vymrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a ško- dy v okolí. Upozornenie: Pri práci s týmto strojom sa musí vždy používať nešmykľavá obuv a vhodné pracovné oblečenie! Poznámka: Pre zaistenie bezpečnej obsluhy nechajte obe ruky pri práci so strojom vždy na volante. Upozornenie: Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si vyskúšate jazdu s ním na voľnom priestranstve! • Posaďte sa na sedadlo vodiča. • Zapnite stroj (spínačom na kľúč). Indikátor sa nakrátko rozsvieti. • Parkovaciu brzdu odblokujte. Manuálne spustenie programu Poznámka: Naposledy používaný čistiaci program ostane uložený. • Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky ZAP./VYP. Kontrolka sa rozsvieti, motor vysávača sa spustí a odsávacia hubica sa automaticky zníži do pracovnej polohy. • Stlačte tlačidlo prívodu čistiaceho roztoku ZAP./VYP. Kontrolka sa rozsvieti. Prívod čistiaceho roztoku sa spustí pri rotujúcich nástrojoch. • Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch od 1 do 7) si zvoľte požadovaný stupeň dávkovania. Poznámka: Z dôvodov ochrany životného prostredia by ste mali zistiť najnižší stupeň, ktorý postačuje na dobrý výsledok čistenia. • Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/ VYP Kontrolka sa rozsvieti, jednotka ná- strojov klesne. • Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch 1 až 4) si zvoľte požadovaný prítlak nástroja. 296 Poznámka: Zistite a zvoľte si vždy najnižší stupeň, ktorý postačuje na dobrý výsledok čistenia. Optimalizujete tým spotrebu prúdu a šetríte stroj. 1 2 Upozornenie: Maximálne prípustná teplota vody je 60 °C/140 °F. Metóda čistenia Zahájenie čistenia 1 • Recyklačný filter vložte do nádrže na znečistenú vodu. • Páčkou smeru jazdy si zvoľte smer jazdy ([1] dopredu/[2] cúvanie). 2 • Pri zapnutom stroji a jednom operátorovi na sedadle vodiča sa stroj pohne pri stlačení akceleračného pedála. Ak je zvolená, spustí sa jednotka nástrojov a otvorí sa prítok čistiaceho roztoku. Rýchlosť jazdy sa riadi polohou ak- celeračného pedála. Upozornenie: Pri práci v zaprataných alebo úzkych priestoroch sa musí stlačiť tlačidlo pomalého chodu ZAP./VYP. (kontrolka svieti). Tým sa zníži maximálna pracovná rýchlosť a zníži sa nebezpečenstvo nehody. • Pri opakovanom stlačení tlačidla sa obmedzenie zruší, kontrolka zhasne. Priama pracovná metóda: Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone. Nepriama pracovná metóda: Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viacerých pracovných úkonoch. Poznámka: Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/ znečistenia a čistiaceho prostriedku môže mať za určitých okolností nepriaznivý vplyv na vedenie stroja. Pomocou voliteľne dostupných koliesok možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť. Obráťte sa, prosím, na servisného poradcu TASKI. Doplnenie čistiaceho roztoku Upozornenie: Práca bez čistiaceho prostriedku môže viesť k poškodeniu podlahy. • Pri rozsvietení kontrolky spotrebovaného čistiaceho roztoku zaznie akustický signál. • Ak sa v indikátore stavu akumulátorov nerozsvietia žiadne stĺpce, presuňte sa s čistiacim strojom k nabíjačke akumulátorov. Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti Poznámka: Indikátor stavu akumulátorov poskytuje informáciu o čase použiteľnosti akumulátorov. Ak sa v indikátore stavu akumulátorov nerozsvietia žiadne stĺpce: • jednotka nástrojov a odsávacia hubica sa po 10 minútach zdvihnú z podlahy. • odsávacia jednotka sa po 10 sekundách vypne. • do vypnutia stroja vám ešte ostáva 10 minút, aby ste sa presunuli k nabíjačke akumulátorov. Recyklačný režim (voliteľný) Upozornenie: Systém recyklácie nie je prípustný pre priestory s vysokými požiadavkami na hygienu (napr. nemocnice, potravinárske prevádzky, kuchyne, atď.). Recyklačný režim sa odporúča iba pri miernom až strednom znečistení. • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu. • Sedadlo vodiča sklopte dopredu a otvorte kryt nádrže. • Recyklačný filter vyberte z nádrže na čistú vodu (Flextank). • Stroj vypnite (spínačom na kľúč) a stlačte parkovaciu brzdu. • Nádrž na čistú vodu (Flextank) naplňte vodou, pozri stranu 295. Poznámka: Kontrolka spotrebovaného čistiaceho roztoku po naplnení nádrže na čistú vodu (Flextank) naďalej svieti. • Kontrolka spotrebovaného čistiaceho roztoku po 5 sekundách po stlačení akceleračného pedálu zhasne. Vypustenie znečistenej vody Indikácia plnej nádrže na znečistenú vodu: • Po rozsvietení indikátora nádrže na znečistenú vodu sa čistiaci program preruší, odsávacia hubica sa nadvihne a odsávacia jednotka sa vypne. • Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 298. Poznámka: Indikátor nádrže na znečistenú vodu sa rozsvieti aj pri spenení obsahu nádrže. 297 SK Ukončenie práce • Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku ZAP./VYP. Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví. • Prejdite ešte niekoľko metrov, aby sa nástroje ešte krátky čas otáčali ďalej, čím zabránite „dokvapkávaniu“. Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact pads) TASKI! • Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP./VYP. Jednotka nástrojov zastane a nadvihne sa. • Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú znečistenú vodu. • Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky ZAP./VYP. Odsávacia hubica sa automaticky nadvihne. Sací motor dobieha ešte cca 10 sekúnd. Vyprázdnenie a vyčistenie nádrže na znečistenú a čistú vodu (Flextank) Poznámka: Likvidácia znečistenej vody alebo čistiaceho prostriedku sa musí vykonávať podľa národných predpisov. Poznámka: Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú vodu dodržiavajte predpisy o osobných ochranných prostriedkoch výrobcu čistiaceho prostriedku. • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu. Postupujte nasledovne: • Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody vyberte z držiaka. • Hadicu držte na úrovni okraja nádrže, otvorom nahor. Otvorte červené viečko, koniec hadice pomaly znížte k výtoku a nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite. Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu. • Obidve odsávacie hadice stiahnite z nátrubkov hubice. • Aretačné strmene stlačte k sebe. Odsávacia hubica sa tým odblokuje a možno ju z držiaka hubice vybrať. • Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou. • Odsávaciu hubicu zaveste na držiak hubice/hadice. Poznámka: Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú optimálny výsledok odsávania! • Nádrž na čistú vodu (Flextank) nadvihnite, položte ju do najnižšieho bodu nádrže na znečistenú vodu a vyprázdnite ju. • Prázdnu nádrž na čistú vodu (Flextank) vyberte z nádrže na znečistenú vodu a dôkladne ju vypláchnite čistou vodou. • Nádrž na znečistenú vodu dôkladne vypláchnite čistou vodou. • Filter na hrubé nečistoty (žltý) vyberte, vyprázdnite ho a dôkladne ho vypláchnite pod tečúcou vodou. • Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty odstráňte utierkou alebo mäkkou kefou. • Nasávací filter vyberte a nečistoty odstráňte utierkou alebo mäkkou kefou. Upozornenie: Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací výkon. Upchatý nasávací filter môže znížiť množstvo čistiaceho roztoku. • Kôš na hrubé nečistoty (žltý), nádrž na čistú vodu (Flextank), sací filter a nasávací filter namontujte naspäť. • Vypúšťaciu hadicu vložte opäť do držiaka. 298 Poznámka: Nádrž na znečistenú vodu sa vyprázdni iba po úroveň výtokovej rúry. Odstránenie a vyčistenie nástroja Poznámka: Nástroj vyčistite po každom ukončení čistiacich prác. • Stroj musí byť vypnutý. • Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu. • Nástroj mierne nadvihnite. • Otáčaním ľavého nástroja v smere pohybu hodinových ručičiek a pravého nástroja proti smeru pohybu hodinových ručičiek nástroje odpojte od spojky nástroja. • Nástroje vyčistite pod tečúcou vodou. Čistenie stroja Upozornenie: Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čističom alebo prúdom vody. Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso- biť závažné poškodenie mechanických alebo elektrických častí stroja. • Stroj poutierajte vlhkou utierkou. Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého) Poznámka: Stroj musíte vypnúť a kľúč vybrať. Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dlhej životnosti. Upozornenie: Smú sa používať iba originálne diely TASKI; v opačnom prípade zanikajú všetky nároky vyplývajúce so záruky. Význam symbolov: ◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň, ◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka Činnosť Akumulátory nabite. Doplňte destilovanú vodu (mokré akumulátory). Dodržiavajte pokyny výrobcu akumulátora! Upozornenie: Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumulátormi. Akumulátory by sa tým neopraviteľne poškodili. 294 ● 294 Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu. ● Vyčistenie recyklačného filtra (voliteľný). ● Kontrola znečistenia/vyčistenie nasávacieho a sacieho filtra. ● Vyčistenie všetkých žlto označených častí. ● Vyčistenie nástrojov. ● 299 Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola opotrebovania lamiel a prípadná výme- ● na. 298 Stroj očistite vlhkou utierkou ● 299 Sondu (plnej nádrže na znečistenú vodu) vyčistite a skontrolujte jej funkciu. ● Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kontrola prítomnosti trhlín a v prípade potreby jeho výmena. ● Program údržby/servisu servisným technikom Diversey. Poznámka: Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvoreným vekom nádrže. Nádrž môže takto vyschnúť. Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným zápachom. ● Strana • Stroj musí byť zapnutý. Vyprázdnenie vo vysokých polohách: • Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odpadu alebo vedra. • Stlačte tlačidlo čerpadla na znečistenú vodu. Servis, údržba a ošetrovanie ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Čerpadlo na znečistenú vodu (voliteľné) 298 ● Servisné intervaly Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu. • Pre zachovanie bezpečnosti práce a pracovnej pohotovosti stroja sa po rozsvietení indikátora údržby (nastavenie z výroby 650 pracovných hodín) alebo minimálne raz ročne musí vykonať servis stroja. Servisné stredisko Pri komunikácii s nami pri poruchách stroja alebo objednávke vždy uveďte typové označenie a číslo stroja. Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbližšieho servisného partnera TASKI. 299 SK Výmena lamiel 1 2 3 5 7 8 • • • • 4 6 Štyri imbusové skrutky (1, 2, 3, 4) vyskrutkujte. Teleso hubice oddeľte od jadra hubice (5, 6). Lamely (7, 8) vyberte. Teleso hubice a dve jadrá hubice vyčistite pod tečúcou vodou. • Na jadro hubice namontujte „obrátené“ alebo nové lamely. • Jadro hubice opäť zasuňte do telesa hubice. • Štyri imbusové skrutky opäť zaskrutkujte. 300 Poruchy Porucha Možná príčina Stroj je vypnutý. Stlačený núdzový vypínač Odstránenie poruchy • Otočte kľúč. • Spojte zástrčku batérie so strojom. Strana 292 292 • Skontrolujte/vymeňte poistku. Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť. Chybná hlavná poistka • Obráťte sa na servisného partnera. Chybový kód na displeji. • Obráťte sa na servisného partnera. Imobilizér je aktivovaný alebo chyba • Posaďte sa na sedadlo vodiča. v riadení. Akceleračný pedál stlačený pri zapnutí • Uvoľnite akceleračný pedál a ešte raz zapnite stroj. Zablokovaná parkovacia brzda • Parkovaciu brzdu odblokujte Vybité akumulátory alebo chybná nabíjačka akumulátorov. Chybné akumulátory. 294 • Akumulátory nabite. • Obráťte sa na servisného partnera. 294 • Obráťte sa na servisného partnera. • Stroj cez odpájač akumulátorov vypnite Jednotka nástrojov alebo odsávacia Chyba v elektronike alebo v ovládajednotka sa nedá vypnúť. com paneli. • Obráťte sa na servisného partnera. Vypnutý pohon kefy. • Stlačte tlačidlo kefy. Chybná hlavná poistka. • Vymeňte poistku. Kefa sa neotáča. 294 • Pretrhnutý hnací remeň. Motor sa otáča, nástroj nie. • Obráťte sa na servisného partnera. Odsávacia jednotka nie je zapnutá. • Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky. 292 Odsávacia hadica nie je nasunutá. • Odsávaciu hadicu nasuňte. 295 Odsávacia hubica nie je na podlahe. • Skontrolujte funkčnosť zavesenia odsávacej hubice. 295 • Vymeňte lamely. Nedostatočný sací výkon.Podlaha ostáva mokrá.Znečistená voda sa nenasáva. Opotrebované lamely. Upchatá hadica alebo hubica (napr. kúskami dreva, zvyškami látky) Upchatý sací filter. 300 • Odstráňte cudzie predmety. • Odstráňte cudzie predmety. • Skontrolujte poistku, v prípade potreby ju vymeňte. Kontrolka odsávacej jednotky svieti, ale vysávač nefunguje. • Poistka je v poriadku, obráťte sa na servisného partnera. 292 295 • Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite. Odsávacia jednotka sa vypína. Plná nádrž na znečistenú vodu. • Skontrolujte sledovanie akumulátora. 298 • Skontrolujte poistky. Nádrž na znečistenú vodu je znečis- • Skontrolujte alebo prípadne vyčistená. tite. 298 301 SK Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Nádrž na čistiaci roztok je prázdna. • Skontrolujte nádrž na čistiaci roztok. 297 • Tlačidlom +/- nastavte množstvo čistiaceho roztoku. 292 • Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku. 292 Nedostatočný výstup čistiaceho roz- Príliš malé nastavenie čistiaceho roztoku. toku. Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku. Nasávací filter. Strana • Vyčistite. Technické informácie Stroj 2500 Pracovná šírka 70 cm Šírka odsávacej hubice 95 cm Rozmery (d x š x v) 169 x 78 x 137 cm Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 560 kg Menovité napätie 24 V = Menovitý výkon 2000 W Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 92 l Hmotnosť stroja s akumulátormi (prepravná hmotnosť) 468 kg Hladina akustického tlaku LpA 67 dB(A) Nepresnosť KpA 2,5 dB(A) Celková hodnota vibrácií < 2,5 m/s2 Nepresnosť K 0,25 m/s2 Ochrana proti striekajúcej vode IPX3 Ochranná trieda III Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72 Príslušenstvo Č. Výrobok 8501120 Vodiaci tanier, 35 cm 2x 8501080 Nylonová kefa na drhnutie 35 cm 2x 8501060 Kefa na drhnutie vymývaného betónu, 35 cm 2x 8502750 Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 35 cm 2x 8502830 Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou x 7508029 Vyprázdňovacie čerpadlo x Rôzne kotúče (polyesterové hnedé, modré, červené a contact pad) x 302 Chybové kódy Chybové kódy sa zobrazujú na displeji. Poznámka: Pri každom chybovom kóde stroj vypnite a znova zapnite. Vypnutím a zapnutím sa môže príp. indikovaná chyba odstrániť. Preprava Upozornenie: Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej plošiny, nájazdovej rampy atď.)! Poznámka: Stroj prepravujte postojačky. Poznámka: Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom vozidle pevne uviazaný a zaistený. Likvidácia Poznámka: Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí odborne zlikvidovať v súlade s národnými predpismi. Pri likvidácii stroja vám môže po dohovore pomôcť váš servisný partner Diversey. Akumulátory Upozornenie: Pred odovzdaním stroja na odbornú likvidáciu sa akumulátory musia odstrániť. Použité akumulátory sa musia ekologicky zlikvidovať podľa smerníc EÚ 2006/66/ES alebo v súlade s príslušnými národnými predpismi. SK 303 Prevod originalnih navodil za uporabo PREVIDNO! Pred prvim zagonom obvezno preberite navodila za uporabo in varnostna navodila. Navodila za uporabo skrbno shranite, tako da bodo vedno na dosegu in si jih boste lahko po potrebi znova ogledali. Razlaga oznak Varnostna navodila Nevarnost: Označuje pomembne informacije, katerih neupoštevanje lahko povzroči nevarnost za osebe in/ali obsežno materialno škodo. Pozor: Označuje pomembne informacije, katerih neupoštevanje lahko povzroči motnje v delovanju in materialno škodo. Opomba: Označuje pomembne informacije o namenski uporabi, katerih neupoštevanje lahko povzroči motnje v delovanju. t Označuje delovne korake, ki jih morate izvajati v navedenem vrstnem redu. Kazalo Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatorji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kode napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 305 305 306 307 308 310 312 313 315 316 316 317 317 317 Namen uporabe stroja Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadnicah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih. Pozor: Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje, podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje parketnih in laminatnih talnih oblog s tem strojem poteka na lastno odgovornost. 304 Nevarnost: Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri družba Diversey, se razveljavita varnostna oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravilna uporaba stroja lahko povzroči telesne poškodbe, poškodbe stroja in delovnega okolja. V teh primerih se praviloma razveljavita vsaka garancija in jamstvo. Stroji TASKI zaradi svoje zasnove in izvedbe izpolnjujejo zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene v direktivah ES, zato so opremljeni z znakom CE. Nevarnost: Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so bile o njegovi uporabi ustrezno podučene ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za njegovo upravljanje in so izrecno pooblaščene za njegovo uporabo. Nevarnost: Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oziroma osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno z otroki. Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti, da se ne igrajo s strojem. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih, kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksplozivne ali močno vnetljive snovi (npr. bencin, topila, kurilno olje, prah ipd.). Električne ali mehanske komponente lah- ko povzročijo vžig teh snovi. Nevarnost: Stroja ne uporabljajte za sesanje strupenih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni sistem ne zadrži zadostne količine tovrstnih snovi. Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika in tretjih oseb ni mogoče izključiti. Nevarnost: Med delom bodite pozorni na okolico, npr. na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja. Nevarnost: S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb ali predmetov. Nevarnost: Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali po trku oziroma padcu mora stroj pred ponovnim zagonom pregledati pooblaščeni serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili vlagi. Nevarnost: Pri poškodbah delov, ki so pomembni za varnost, npr. pokrova za orodje, omrežnega kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop do delov pod napetostjo, nemudoma prekinite z uporabo stroja. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno odlagati, zaustavljati ali shranjevati na nagnjenih površinah. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati v elektromagnetno obremenjenih prostorih (elektrosmog). Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnjenih površinah >13 %. Na nagnjenih površinah je treba voziti počasi v načinu „želva“, da se zagotovi varno ustavljanje. Ostro zavijanje na nagnjenih površinah lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče. Pozor: Stroj je treba zavarovati pred nepooblaščeno uporabo. V ta namen vedno izvlecite ključ, preden se oddaljite od stroja, ali pa stroj hranite v zaprtem prostoru. Pozor: Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati samo v suhem okolju brez prahu, pri temperaturah od +10 do +35 °C. Pozor: Popravila na mehanskih ali električnih delih stroja lahko izvajajo samo strokovno usposobljene pooblaščene osebe, ki so seznanjene z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Pozor: Dosledno je treba upoštevati nacionalne predpise za zaščito oseb in preprečevanje nesreč ter navedbe proizvajalca glede uporabe čistil. Pozor: Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz stroja uhaja pena ali tekočina. Pozor: Ta stroj je dovoljeno uporabljati izključno s primernimi akumulatorji in preverjenimi polnilci. Pozor: Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako, da je mogoče skladno s trenutnim stanjem tehnike izključiti nevarnost za zdravje zaradi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih oddajajo. Oglejte si tehnične informacije na strani 316. Izdelki za čiščenje Opomba: Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo optimalne rezultate čiščenja. Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo motnje v delovanju in poškodbe stroja ali delovnega okolja. Iz tega razloga priporočamo uporabo izključno izdelkov za čiščenje TASKI. Motenj, ki so posledica uporabe neustreznih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije. Za natančnejše informacije se obrnite na svojega servisnega partnerja TASKI. Razširjena dokumentacija Opomba: Električno shemo tega stroja najdete na seznamu nadomestnih delov. Za dodatne informacije se obrnite na službo za pomoč strankam. Pozor: Dovoljeno je uporabljati izključno orodja (krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so v teh navodilih za uporabo opredeljena pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugodno vplivajo na varnost in delovanje stroja. 305 SL Pregled zgradbe 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 306 38 37 36 27 28 29 Display 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 39 8 9 10 11 12 13 14 Držalo za šobe/nosilec cevi Sonda (rezervoar za umazano vodo je poln) Dodatna oprema: Reciklirni filter Cev za umazano vodo Sesalna cev Pokrov rezervoarja Sesalna šoba Sesalni filter Rezervoar za umazano vodo Vrtljivo pogonsko kolo zadaj Rezervoar za svežo vodo (membranska vrečka) z dozirno merico Baterijski vtikač Krtačna enota Zaščitni profil Ročna zavora Stopalka za premikanje Zavorna stopalka Ročica za vožnjo naprej in vzvratno vožnjo in hupa Stikalo na ključ Upravljalna plošča Volan Nastavitev voznikovega sedeža Voznikov sedež z varnostnim stikalom Pokrov baterije (glavna varovalka in vtikač baterije) Pokrov rezervoarja Sesalni filter Tipka za pogon orodja (VKLOP/IZKLOP), pritisk krtače (+/–) Tipka za dovajanje čistilne raztopine (VKLOP/ IZKLOP), količina (+/-) Tipka za zaslon Tipka za počasno premikanje (VKLOP/IZKLOP) Tipka za VKLOP/IZKLOP sesalne enote Servisni indikator Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo Prikaz prazne čistilne raztopine Prikaz na zaslonu ob vklopu VKLOP sesalne enote 30 31 32 33 34 35 37 IZKLOP sesalne enote (rezervoar za umazano vodo je poln) 38 VKLOP krtačne enote 39 Motnja stopalke za premikanje 40 Indikator baterije 41 Skupno število ur 42 Ure servisa 43 Ure krtačne enote 44 VKLOP/IZKLOP pritiska krtače 45 VKLOP/IZKLOP čistilne raztopine 46 Koda napake Akumulatorji Dovoljeni akumulatorji Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trakcijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko dobo. Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumulatorji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA) (želatinasti in AGM). Za vsako izvedbo in glede na proizvajalca je treba stroj ustrezno nastaviti. Posamezni akumulatorji imajo različne življenjske dobe in različne zmogljivosti. Programiranje stroja je treba izvesti po vgradnji akumulatorjev oz. pri menjavi vrste akumulatorja in/ali njegovega proizvajalca ter pred zagonom. Neustrezna nastavitev lahko povzroči prezgodnjo izrabo akumulatorja. Pozor: Dodatno upoštevajte predpise proizvajalca akumulatorjev. Pozor: Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite zadostno prezračevanje. Pozor: Med vzdrževanjem akumulatorjev jih je treba odklopiti od stroja. Priključni načrt akumulatorjev Baterije 6 V Varnostni ukrepi in ravnanje z akumulatorji Power Board • Akumulatorji vsebujejo kislino. Med vzdrževanjem ter vgradnjo in odstranjevanjem mokrih akumulatorjev je treba nositi zaščitna očala. • Če vam tekočina brizgne v oko ali na kožo, prizadeto mesto sperite oz. umijte z obilo čiste vode. Nato nemudoma poiščite zdravniško pomoč. Oblačila sperite z vodo. • Med polnjenjem akumulatorjev nastaja pokalni plin. V bližini ne uporabljajte odprtega ognja ali žarečih predmetov. • Ne kadite! • Nevarnost razjed! 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black Charger Baterije 12 V Power Board • Pozor! Pola akumulatorjev sta vedno pod napetostjo, zato nanje ne odlagajte nobenih predmetov. Battery plug Pozor: Poskrbite, da bodo akumulatorji čisti in suhi. Razlito tekočino ali vodo (mokri akumulatorji) nemudoma obrišite. Pri tem nosite zaščitne rokavice. Pozor: Akumulatorje lahko vgrajujejo samo s strani družbe Diversey pooblaščene servisne delavnice ali strokovne osebe, njihova namestitev pa mora potekati skladno s priključnim načrtom. Napake pri vgradnji oz. priključitvi lahko povzročijo težke poškodbe, eksplozijo ali večje poškodbe stroja in njegove okolice. red Plug adapter SL 125A black Charger 307 Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem akumulatorjev Vsaka vrsta akumulatorja in/ali vsak proizvajalec akumulatorjev zahteva drugačno značilno krivuljo polnjenja. Pozor: Neustrezna značilna krivulja polnjenja ali uporaba neprimernega polnilca lahko povzroči prehitro iztrošenost ali uničenje akumulatorja. Kot dodatna oprema dobavljivi integrirani polnilci so prilagojeni velikosti akumulatorja in zagotavljajo več krivulj polnjenja, ki so za priporočene akumulatorje tovarniško nastavljene s strani servisnih tehnikov za izdelke TASKI. Ta predpis v enakem smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) polnilcev. Pozor: Nenehna kratka obdobja uporabe z naknadnim polnjenjem lahko trajno škodujejo akumulatorjem. Orientacijska vrednost: Pred polnjenjem mora napolnjenost znašati največ pribl. 20 %. Pozor: Za zagotavljanje najdaljše možne življenjske dobe je treba na trakcijskih akumulatorjih 2-krat tedensko izvesti celotni cikel polnjenja (12–16 ur). Po zaključku polnjenja Pozor: Izklopite polnilec, preden ga odklopite od akumulatorjev (samo za zunanje polnilce). Odklop vklopljenega polnilca lahko povzroči eksplozijo v prostoru za akumulator. • Glavni kabel pri integriranih polnilcih (dodatna oprema) shranite na predvideno območje. • Med shranjevanjem naj bo polnilni kabel suh in zaščiten pred poškodbami. Pozor: Polnilni kabli prenašajo močne tokove. Če na vtiču, kablu ali priključku naprave opazite poškodbe, polnilca ne uporabljajte. Vzdrževanje in nega odprtih (mokrih) akumulatorjev Opomba: Nega akumulatorjev, ki ne zahtevajo vzdrževanja, je omejena na upoštevanje pravilnih postopkov polnjenja. Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje • Stroj mora biti izklopljen. • Voznikov sedež previdno nagnite naprej, tako da bo prislonjen na volan. Pozor: Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celoten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec nato odklopite od stroja oz. omrežja. Akumulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na tip jih je treba ponovno napolniti po 3-6 mesecih. Pred ponovnim zagonom je treba za akumulatorje ponovno izvesti celoten cikel polnjenja. • Odprite pokrov prostora za baterijo. Postopek polnjenja Opomba: Po končanem vzdrževanju ponovno namestite pokrov prostora za baterijo in nagnite voznikov sedež v prvotni položaj. • Zunanji polnilec akumulatorjev povežite z akumulatorskim vtikačem na stroju. Pozor: Bodite pozorni, da je vtikač vstavljen do zaskoka, da je zagotovljen dober električni stik. Opomba: Med polnjenjem so vse funkcije stroja onemogočene. Pred zagonom Ročna zavora Zaklepanje 2 • Najprej pritisnite zavorno stopalko (1), nato pa še ročno zavoro (2). 1 Spustite zavorno stopalko in stroj je zaklenjen. Sprostitev • Zavorno stopalko v celoti pritisnite navzdol. Stroj je sproščen. 308 Nastavljanje voznikovega sedeža • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro (stran 308). • Sprostite zapah levo od voznikovega sedeža in sedež potisnite v želeni položaj. • Sprostite vzvod, da se lahko voznikov sedež fiksira v nastavljenem položaju. Preverite vzvod voznikovega sede- Namestitev sesalne šobe • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro. • Šobo držite z obema rokama in jo namestite tako, da se lamele držala za robe (1) ujemajo z izrezi na šobi (2). 1 1 ža! 2 • Sprostite ročno zavoro (glej stran 308). Premikanje na drug položaj Smer vožnje in hitrost krmilite z volanom in stopalko za premikanje. Hitrost se lahko brezstopenjsko uravnava. • Sprostite ročno zavoro. • Vklopite stroj (s stikalom na ključ). Prikaz zasveti. Indikator baterije vas opozori, da je stroj pripravljen na uporabo (v primeru motnje glej stran 315). 2 • Šobo potisnite navzgor, da se varovalno streme (3) zaskoči. 3 • Obe sesalni cevi namestite na nastavke šob. Polnjenje rezervoarja za svežo vodo • Stroj odpeljite do cilja in spustite stopalko za premikanje. Pozor: Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F. Družba Diversey priporoča uporabo hladne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi nemudoma prevzame temperaturo tal, zato ne zagotavlja prednosti. Vstavljanje orodja Pred vstavljanjem se prepričajte: • da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm; • da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto. • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro. • Voznikov sedež nagnite naprej in odprite pokrov rezervoarja. • Dozirno merico izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo. • V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo. 1 1 2 • Z ročico za vožnjo izberite smer vožnje ([1] vožnja naprej/[2] vzvratna vožnja). 2 Pozor: Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila dosežena meja obrabljenosti. To mejo prikazuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles. Uporabljajte izključno originalna orodja TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči pomanjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne obloge. Oznaka prikazuje najvišji dopustni dozirni nivo. • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro. • Za priklop dvignite orodje. • Za priklop orodja zasukajte levo orodje v nasprotni smeri urinega kazalca, desno orodje pa v smeri urinega kazalca. SL Orodje je priklopljeno. 309 Začetek dela Odmerjanje Pozor: Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite rokavice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna) delovna oblačila. Pozor: Pri delu s tem strojem vedno nosite obutev z zanesljivim oprijemom in primerna delovna oblačila. Opomba: Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih priporoča družba Diversey, in obvezno upoštevajte informacije o izdelku. Opomba: Med obratovanjem stroja vedno držite obe roki na volanu, da se zagotovi varno krmiljenje stroja. Pozor: Z uporabo neustreznih izdelkov (npr. izdelkov s sestavinami, ki vsebujejo klor ali kisline) lahko stroj poškodujete ali uničite. Pozor: Najprej se seznanite s strojem, tako da na dovolj prostornem mestu poskusite z vožnjo. Primeri odmerjanja: • Usedite se na voznikov sedež. • Vklopite stroj (s stikalom na ključ). Podatek na embalaži izdelka Prostornina rezervoarja Količina izdelka pri polnjenju rezervoarja 0,5 % 50 ml na 10 l vode 92l 0,46l 1% 100 ml na 10 l 92 l vode 0,92 l 2% 200 ml na 10 l 92 l vode 1,84 l 300 ml na 10 l 92 l vode 2,76 l 3% • Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler ne dosežete želene količine. • Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju za svežo vodo. Opomba: Družba TASKI po želji ponuja samodejno odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi naknadno. Obrnite se na svojega svetovalca za stranke. Predhodno čiščenje Pozor: Odstranite morebitne predmete (lesene, kovinske dele itd.) s čistilne površine. Rotirajoče se orodje lahko izvrže predmete, pri čemer lahko ti povzročijo poškodbe oseb in škodo v okolici. Prikaz na kratko zasveti • Sprostite ročno zavoro. Ročni zagon programa Opomba: Shrani se zadnji uporabljeni program čiščenja. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP sesalne enote. Prikaz zasveti, motor sesalne enote se zažene in sesalna šoba se samodejno spusti v delovni položaj. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP dovajanja čistilne raztopine. Prikaz zasveti. Dovajanje čistilne tekočine se aktivira, ko se orodja začnejo obračati. • S pritiskanjem tipk +/– izberite želeno stopnjo odmerjanja na lestvici od 1 do 7. Opomba: Zaradi varstva okolja določite najnižjo stopnjo, ki zadostuje za dober učinek čiščenja. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona orodja. Prikaz zasveti in krtačna enota se spusti. • S pritiskanjem tipke +/- izberite želeni tlak orodja na lestvici od 1 do 4. 310 Opomba: Vedno določite in izberite najnižjo stopnjo, ki zadostuje za dober učinek čiščenja. Tako boste optimizirali porabo električne energije in zaščitili stroj. Začetek čiščenja 1 1 2 • Z ročico za vožnjo izberite smer vožnje ([1] vožnja naprej/[2] vzvratna vožnja). 2 • Ko je stroj vklopljen in na voznikovem sedežu sedi upravljavec, se stroj začne premikati ob pritisku stopalke za premikanje. Ob ustrezni izbiri se zaženeta krtačna enota in dovajanje čistilne raztopine. Vozno hitrost uravnavate s položa- jem stopalke za premikanje. Pozor: Med delom na utesnjenih ali ozkih območjih je treba pritisniti tipko za VKLOP/ IZKLOP počasnega premikanja (prikaz sveti). S tem se najvišja delovna hitrost zniža in zmanjša tveganje za nesrečo. • Ob ponovnem pritisku tipke se omejitve prekličejo in prikaz ugasne. • Če ne zasveti nobena lučka indikatorja baterije, ribalno-sesalni stroj zapeljite k polnilcu baterije. Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje Opomba: Indikator baterije vsebuje informacije o razpoložljivi kapaciteti baterije. Če ne zasveti nobena lučka indikatorja baterije: • Krtačna enota in sesalna šoba se po 10 minutah dvigneta s tal. • Sesalna enota se po 10 sekundah izklopi. • Imate še 10 minut časa, da stroj priključite na polnilec baterije, preden se stroj izklopi. Obratovanje v načinu recikliranja (dodatna možnost) Pozor: Sistem recikliranja ni primeren za visoke higienske zahteve (npr. bolnišnice, prehranski obrati, kuhinje itd.). Obratovanje v načinu recikliranja se priporoča pri majhni ali zmerni umazaniji. • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro. • Voznikov sedež nagnite naprej in odprite pokrov rezervoarja. • Reciklirni filter izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo. • Reciklirni filter namestite v rezervoar za umazano vodo. Pozor: Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F. Čistilna metoda Neposredna delovna metoda: ribanje in sesanje v enem delovnem koraku. Posredna delovna metoda: nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih korakih. Opomba: V določenih razmerah je pri posebni kombinaciji talne obloge/umazanije in čistilnega izdelka vodenje stroja lahko ovirano. Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se na svetovalca TASKI. Dolivanje čistilne raztopine Pozor: Pri delu brez čistilne raztopine lahko poškodujete talno oblogo. • Ko se zasveti prikaz prazne čistilne raztopine, zazveni signalni ton. • Izklopite stroj (stikalo na ključ) in pritisnite ročno zavoro. • Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte stran 309. Opomba: Če je rezervoar za svežo vodo napolnjen, ponovno zasveti prikaz prazne čistilne raztopine. • Prikaz prazne čistilne raztopine se ponastavi po približno 5 sekundah po pritisku stopalke za premikanje. Praznjenje umazane vode Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo: • Ko prikaz rezervoarja za umazano vodo zasveti, se program čiščenja prekine, sesalna šoba se dvigne, sesalna enota pa izklopi. • Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte stran 312. Opomba: Če v rezervoarju nastane pena, prav tako zasveti prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo. 311 SL Zaključek dela Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP čistilne raztopine. Dovajanje čistilne raztopine se preki- ne. • Zapeljite se še nekaj metrov, da se orodja nekaj časa še vrtijo, s čimer boste preprečili kapljanje. Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih kolesih TASKI. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona orodja. Krtačna enota se zaustavi in dvigne. • Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo umazano vodo. • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP sesalne enote. Sesalna šoba se samodejno dvigne. Motor sesalne enote deluje še 10 sekund. Opomba: Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi. Opomba: Pri praznjenju rezervoarja za umazano vodo upoštevajte predpise glede osebne zaščitne opreme proizvajalca čistila. • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro. Sledite naslednjemu postopku: • Cev za praznjenje rezervoarja za umazano vodo snemite z držala. • Cev držite na višini roba rezervoarja, odprtina pa naj bo usmerjena navzgor. Odprite rdeč pokrov, konec cevi počasi spustite do odtoka in izpraznite rezervoar za umazano vodo. Odstranitev in čiščenje sesalne šobe • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro. • Obe sesalni cevi snemite z nastavkov šob. • Stisnite varovalno streme. S tem se sesalna šoba odklene in se lahko sname z držala. • Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo. • Sesalno šobo obesite na držalo za šobe/nosilec cevi. Opomba: Samo očiščene in nepoškodovane sesalne gumice zagotavljajo optimalno sesanje. • Privzdignite rezervoar za svežo vodo, položite ga na najglobljo točko v rezervoarju za umazano vodo in ga izpraznite. • Prazen rezervoar za svežo vodo izvlecite iz rezervoarja za umazano vodo in ga temeljito sperite s čisto vodo. • Rezervoar za umazano vodo temeljito sperite s čisto vodo. • Izvlecite filter trdnih delcev (rumeni), ga izpraznite in temeljito sperite pod tekočo vodo. • Demontirajte sesalni filter (rumene barve) in odstranite umazanijo s krpo ali mehko ščetko. • Snemite sesalni filter in očistite umazanijo s krpo ali mehko ščetko. Pozor: Zamašen sesalni filter lahko zmanjša sesalno moč. Zamašen sesalni filter lahko zmanjša količino čistilne raztopine. • Sito za umazanijo (rumeno) znova namestite skupaj z rezervoarjem za svežo vodo, sesalnim filtrom in sesalnim sitom. • Izpustno cev namestite na držalo. 312 Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo. Pozor: Uporabiti je dovoljeno samo originalne dele TASKI, saj v nasprotnem primeru garancija preneha veljati in garancijski zahtevki ne bodo upoštevani. Opomba: Rezervoar za umazano vodo se bo spraznil le do dvigajoče se cevi. Odstranitev in čiščenje orodja Opomba: Orodje očistite ob vsakem zaključku čiščenja. Razlaga simbolov: ◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden, ◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka Dejavnost Polnjenje baterije • Stroj mora biti izklopljen. • Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro. • Orodje nekoliko privzdignite. • Zasukajte levo orodje v smeri urinega kazalca, desno orodje pa v nasprotni smeri urinega kazalca proč od povezave orodja. • Orodji očistite pod tekočo vodo. Čiščenje stroja Pozor: Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali vodnim curkom. Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško- duje mehanske ali električne dele. • Stroj obrišite z vlažno krpo. Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi) Opomba: Stroj mora biti izklopljen in ključ odstranjen. Opomba: Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo, dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši. S tem lahko preprečite nastanek plesni in neprijetnih vonjav. Pozor: Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpraznjenim akumulatorjem. Akumulator se lahko nepopravljivo poškoduje. ● Dolivanje destilirane vode (mokre baterije). Upoštevajte kontrolno knjižico proizvajalca akumulatorjev. 308 ● Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo ● Čiščenje reciklirnega filtra (dodatna oprema) ● Stran • Stroj mora biti vklopljen. Praznjenje na višje ležeča mesta: • Izpustno cev speljite do odtoka ali v vedro. • Pritisnite tipko na črpalki za umazano vodo. Servisiranje, vzdrževanje in nega ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Črpalka za umazano vodo (dodatna oprema) 308 312 Preverjanje zamazanosti odsesovalne- ● ga in sesalnega filtra/čiščenje Čiščenje vseh rumeno označenih delov ● Čiščenje orodja ● 313 Čiščenje sesalne šobe, preverjanje obrabljenosti sesalnih gumic in po potrebi ● njihova zamenjava 312 Čiščenje stroja z vlažno krpo. ● 313 Čiščenje sonde (poln rezervoar za umazano vodo) in preverjanje delovanja ● Čiščenje tesnila pokrova rezervoarja in preverjanje, ali obstajajo morebitne razpoke, ter po potrebi njihova zamenjava ● Vzdrževalni/servisni program s strani servisnih tehnikov družbe Diversey ● Servisni intervali Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je preverjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontrolorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi izpostavljeni obrabi in staranju. • Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je treba ob vklopu vzdrževalnega opozorila (tovarniška nastavitev znaša 650 delovnih ur) ali vsaj enkrat letno izvesti servis. Servisni center Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila, vedno navedite oznako tipa in številko stroja. Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega partnerja družbe TASKI. 313 SL Zamenjava sesalnih gumic 1 2 3 5 7 8 • • • • • 4 6 Privijte štiri inbus vijake (1, 2, 3 in 4). Telo šobe odstranite z njenega jedra (5, 6). Snemite sesalne gumice (7, 8). Telo šobe in obe jedri očistite pod tekočo vodo. »Obrnjene« ali nove sesalne gumice namestite na jedro šobe. • Jedro šobe znova vstavite v telo šobe. • Vse štiri vijake inbus znova privijte. 314 Motnje Motnja Možen vzrok Stroj je izklopljen. Stikalo za izklop v sili je sproženo. Odpravljanje motenj • Obrnite ključ. • Vtič akumulatorja povežite s strojem. Stran 306 306 • Varovalko preverite/zamenjajte. Glavna varovalka je okvarjena. • Obrnite se na servisnega partnerja. Koda napake na zaslonu. • Obrnite se na servisnega partnerja. Stroja brez funkcije ni mogoče vkloAktivirana je zagonska blokada mo- • Usedite se na voznikov sedež. piti. torja ali pa je napaka v krmiljenju. Stopalka za premikanje je ob vklopu • Spustite stopalko za premikanje in pritisnjena. stroj ponovno vklopite. Ročna zavora je zaklenjena. • Sprostite ročno zavoro. • Napolnite baterije. Baterije so izpraznjene ali pa je polnilec baterij poškodovan. • Obrnite se na servisnega partnerja. Baterije so v okvari. Krtačne enote ali sesalne enote ni mogoče izklopiti. 308 308 • Obrnite se na servisnega partnerja. • Stroj prekinite pri baterijskem vtikaču. Napake v elektroniki ali na upravljalni plošči. • Obrnite se na servisnega partnerja. Pogon krtače je izklopljen. • Pritisnite tipko za krtačo. Glavna varovalka je pokvarjena. • Zamenjajte varovalko. Krtača se ne vrti. 308 • Pogonski jermen je strgan. Motor se vrti, orodje pa ne. • Obrnite se na servisnega partnerja. Sesalna enota ni vklopljena. • Pritisnite tipko za sesalno enoto. 306 Sesalna cev ni nataknjena. • Nataknite sesalno cev. 309 Sesalna šoba ni spuščena na tla. • Preverite delovanje vpetja sesalne šobe. 309 • Zamenjajte sesalne gumice. Sesalna moč je slaba.Tla so še naprej mokra.Umazana voda se ne odsesava. Sesalne gumice so obrabljene. Cev ali šoba je zamašena (npr. s koščki lesa, z ostanki tekstila). Sesalni filter je zamašen. Prikaz sesalne enote sveti, vendar sesalec ne deluje. 314 • Odstranite tujke. • Odstranite tujke. • Preverite varovalko, po potrebi jo zamenjajte. • Varovalka je v redu, obrnite se na servisnega partnerja. 306 309 • Izpraznite rezervoar za umazano vodo. Sesalna enota se izklopi. Rezervoar za umazano vodo je poln. • Preverite nadzor baterije. 312 • Preverite varovalke. Rezervoar za umazano vodo je uma- • Preverite ga in ga po potrebi očiszan. tite. 312 315 SL Motnja Izstopanje čistilne raztopine ni zadostno. Možen vzrok Odpravljanje motenj Rezervoar za čistilno raztopino je prazen. • Preverite rezervoar za čistilno raztopino. 311 Nastavljeno dovajanje čistilne razto- • Količino dovajanja čistilne raztopipine je nezadostno. ne nastavite s tipko +/-. 306 Tipka za dovajanje čistilne raztopine • Pritisnite tipko za dovajanje čistilje izklopljena. ne raztopine. 306 Sesalni filter Stran • Čiščenje Tehnični podatki Stroj 2500 Delovna širina 70 cm Širina sesalne šobe 95 cm Mere (D × Š × V) 169 x 78 x 137 cm Največja teža stroja v delovni pripravljenosti 560 kg Nazivna napetost 24 V DC Nominalna nazivna moč 2000 W Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % 92 l Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa) 468 kg Raven zvočnega tlaka LpA 67 dB(A) Negotovost KpA 2,5 dB(A) Skupna vrednost nihanja < 2,5 m/s2 Negotovost K 0,25 m/s2 Zaščita pred škropljenjem vode IPX3 Zaščitni razred III Vrednosti, določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72 Pribor Št. izdelka 8501120 Vodilno kolo, 35 cm 2x 8501080 Krtača za čiščenje, iz najlona, 35 cm 2x 8501060 Krtača za čiščenje, pran beton, 35 cm 2x 8502750 Krtača za čiščenje, abrazivna, 35 cm 2x 8502830 Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo x 7508029 Črpalka za praznjenje x Različna vodilna kolesa (iz poliestra, rjava, rdeča in kontaktna) x 316 Kode napak Kode napak so prikazane na zaslonu. Opomba: Stroj izklopite in nato znova vklopite pri vsaki kodi napake. Z izklopom in ponovnim vklopom se napaka morda lahko odpravi . Transport Pozor: Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki (npr. dvigalo, navozna rampa itd.). Opomba: Stroj prevažajte v pokončnem položaju. Opomba: Zagotovite, da bo stroj med prevozom v transportnem vozilu trdno privezan in zavarovan. Odstranjevanje Opomba: Po koncu uporabnosti stroja in dodatne opreme poskrbite za strokovno odstranitev skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem vam je po dogovoru lahko v pomoč vaš servisni partner Diversey. Akumulatorji Pozor: Preden stroj predate strokovni službi za odstranitev odpadkov, iz njega odstranite akumulatorje. Izrabljene akumulatorje je treba odstraniti na okolju prijazen način skladno z Direktivo 2006/66/ES ali skladno z zadevnimi nacionalnimi predpisi. SL 317 Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen VIKTIGT! Innan maskinen startas första gången är det viktigt att du noggrant läser bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna. Förvara bruksanvisningen på en säker plats och där den är lätt att komma åt. Teckenförklaring Icke iakttagande av denna information kan utsätta personer för fara och/eller medföra omfattande skador på egendom! Icke iakttagande av denna information kan leda till tekniska fel och materialskador! Anger viktig information för effektiv användning. Icke iakttagande av denna information kan leda till tekniska fel! t Anger arbetsmoment som måste utföras i ordningsföljd. Innehållsförteckning Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Felkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 319 319 320 321 322 324 326 327 329 330 330 331 331 331 Avsedd användning Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och liknande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de användas för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa maskiner är endast konstruerade för användning inomhus. Maskinerna får inte användas för polering, oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller dammsugning. Våtrengöring av parkettoch laminatgolv sker på egen risk. Ändringar på maskinen som inte är auktoriserade av Diversey leder till att säkerhetstecknet och CE-konformiteten inte längre gäller. All användning av maskinen som inte överensstämmer med avsedd användning kan leda till personskador, skador på maskinen och arbetsområdet. I sådana fall upphör garantin och eventuella garantianspråk att gälla. Säkerhetsinstruktioner TASKI-maskinerna är konstruerade och tillverkade för att uppfylla de tillämpliga och grundläggande säkerhets- och hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CEmärkning. Denna maskin får endast användas av för uppgiften utbildade personer som uttryckligen visat sig vara kvalificerade och fått i uppdrag att använda maskinen. Maskinen får inte användas av personer, inklusive barn, med minskad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen. Maskinen får inte användas i utrymmen där explosiva och lättantändliga ämnen förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lösningsmedel, eldningsolja, damm etc.). Maskinens elektriska eller mekaniska komponenter kan orsaka antändning av dessa ämnen. Maskinen får inte användas för att suga upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irriterande ämnen (t.ex. farligt damm etc.). Filtersystemet klarar inte att filtrera bort dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt. Hälsorisker för användaren eller tredje part kan inte uteslutas. Var uppmärksam på omgivningen, tredje man och på barn när du använder maskinen. Framför allt måste hastigheten sänkas på platser där sikten är begränsad, som t.ex. framför dörrar och rund hörner. Maskinen är endast konstruerad för en person. Flera personer eller föremål får inte transporteras. 318 Vid fel, defekt eller efter en kollision eller vurpa måste maskinen kontrolleras av en auktoriserad specialist innan den tas i drift igen. Det samma gäller om maskinen lämnats utomhus eller utsatts för vatten eller fukt. Vid skador på säkerhetsrelevanta delar som borstenhet, nätkabel eller skydd som möjliggör åtkomst till strömledande delar, ska man avsluta driften av maskinen omedelbart! Maskinen får inte ställas upp, parkeras eller lagras på sluttningar. Maskinen får inte användas i elektromagnetiskt belastade utrymmen (elektrosmog). Maskinen får inte användas på sluttningar >13 %. I sluttningar måste maskinen köras långsamt och med knappen för långsam körning på för att garantera en säker stopp. Skarp kursändring på sluttningar kan påverka stabiliteten av maskinen och är därför förbjudet. Risk för olyckor. Maskinen måste skyddas mot obehörig användning. Därför ska du alltid dra ut nyckeln innan du lämnar från maskinen eller förvara den i ett låst rum. Denna maskin får endast användas och förvaras i torra miljöer med temperaturer från +10 till +35 grader. Reparationsarbeten på maskinens mekaniska eller elektriska delar får endast utföras av auktoriserade specialister, som är förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter som är relevanta här. De nationella föreskrifterna om personskydd och förbyggande av olycksfall samt uppgifter från tillverkaren om användning av rengöringsmedel måste alltid beaktas. Stäng omedelbart av borstenheten om skum eller vätska läcker ut från maskinen! Maskinen får endast användas med för ändamålet avsedda batterier och testade laddare. TASKI-maskiner och apparater konstrueras på sådant sätt, att man enligt de senaste vetenskapliga rönen kan utesluta en hälsorisk på grund av ljud och vibrationer som uppstår. Se den tekniska informationen på sidan 330. Rengöringsprodukter TASKI-maskiner är konstruerade på ett sådant sätt, att de med TASKI-rengöringsprodukter erbjuder ett optimalt rengöringsresultat. Andra rengöringsprodukter kan resultera i driftstörningar och skador på maskinen eller arbetsmiljön. Av denna anledning rekommenderar vi att uteslutande använda TASKI-rengöringsprodukter. Fel som uppstår på grund av användning av fel rengöringsprodukter omfattas inte av garantin. För mer detaljerad information kontaktar din TASKI-servicepartner. Utökade dokument Elschemat för denna maskin återfinns i reservdelslistan. Kontakta kundtjänst för ytterligare information. Använd endast de redskap (borstar, rondeller eller liknande) som specificeras i bruksanvisningen under tillbehör eller som rekommenderas av TASKI-expertrådgivare. Användning av andra redskap kan påverka maskinens säkerhet och funktion. 319 SV Konstruktionsöversikt 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 28 29 Display 7 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 320 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 39 8 9 10 11 12 13 14 Munstycks-/slanghållare Sond (smutsvattentank full) Alternativ: Återvinningsfilter Slang för smutsvatten Sugslang Tanklock Sugmunstycke Sugfilter Smutsvattentank Ledat drivhjul bak Renvattentank (membransäck) med doseringsmått Batterifrånkopplingskontakt Borstenhet Krockskydd Handbroms Körpedal Bromspedal Körriktningsspak för körning framåt och bakåt och tuta Startnyckel Manöverpanel Ratt Sätesinställning förare Förarstol med säkerhetsbrytare Batteriskydd (huvudsäkring och batterikontakt) Tankhuv Sugfilter Knapp för borstdrift (PÅ/AV), borsttryck (+ / -) Knapp rengöringslösning matning (PÅ/AV), mängd (+/-) Knapp display Knapp för långsam körning (PÅ/AV) Knapp för sugenhet PÅ/AV Servicelampa Indikeringslampa för full smutsvattentank Visning för att rengöringslösning är tom Displayvisning vid inkoppling Sugenhet PÅ Sugenhet AV (smutsvattentank full) Borstenhet PÅ 30 31 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 Störning körpedal Batteriindikator Totalt antal timmar Timmar för service Timmar för borstenheten Borsttryck (PÅ/AV) Rengöringlösning (PÅ/AV) Felkod 35 37 36 Batterier Godkända batterier För användning av denna maskin måste traktionära batterier användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång livslängd. Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller som underhållsfria (VRLA-)batterier. (Gel- och AGM-batterier). För varje konstruktionstyp och tillverkare måste maskinen justeras på motsvarande sätt. Varje batteri har olika användningstid och olika effekt. Maskinprogrammeringen måste göras efter installation av batterierna resp. vid byte av batterityp och/eller tillverkare och före start av maskinen. En felaktig inställning kan leda till att batterierna tar slut för tidigt. Säkerhetsåtgärder vid hantering av batterier Beakta också föreskrifterna från batteritillverkaren. Vid laddning av batterier måste god ventilation ombesörjas. Vid underhåll av batterier måste dessa frånskiljas från maskinen! Anslutningsschema för batteri 6 V-batterier • Batterier innehåller syra. Vid underhåll och vid installation och borttagning av våtbatterier måste skyddsglasögon användas! • Vid syrastänk i ögonen eller på huden, skölj rikligt med rent vatten. Uppsök därefter omedelbart en läkare. Tvätta ur kläderna med vatten! • Vid laddning av batterier bildas knallgas. Öppen eld eller glödande föremål får inte komma i närheten av batterierna! Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Battery plug red Plug adapter 125A black • Rökning förbjuden! Charger • Skaderisk! 12 V-batterier Power Board • Varning! Batteriernas poler står alltid under spänning. Lägg därför inga föremål på batterierna! Battery plug Kontrollera att batterierna alltid är rena och torra. Torka genast bort batterisyra eller vatten (våtbatterier) som runnit ut. Använd skyddshandskar. Batterier får endast monteras av servicetekniker eller specialister godkända av Diversey och enligt kopplingsschemat. Felaktig installation resp. inkoppling kan leda till allvarliga skador, explosion och omfattande skador på maskin och omgivningen. red Plug adapter 125A black SV Charger 321 Laddningsprocedur med extern batteriladdare Varje batterityp och/eller batteritillverkare har sin egen laddningskaraktäristik. En felaktig laddningskaraktäristik eller användning av fel batteriladdare leder till batteriet laddas ur för snabbt eller till att fel uppstår på batterierna. Batteriladdare som är inbyggda i maskinen och som kan fås som tillval, är anpassade till batteristorlek och har olika laddningskurvor som ställts in i fabriken eller av TASKI-servicetekniker för rekommenderade batterier. Denna föreskrift gäller likaså vid användning av stationära (externa) laddare. Efter avslutad laddningsprocedur Stäng av laddaren innan du frånskiljer batterierna (gäller endast externa laddare). Frånkoppling av den anslutna laddaren kan orsaka en explosion i batteriutrymmet. • Förvara nätkabeln vid den inbyggda laddaren (finns som tillval) i det föreskrivna utrymmet. • Se till att laddningskabeln förvaras i ett torrt utrymme och att den skyddas mot skador. Laddningskablar överför höga strömstyrkor. Vid antydan till skador på stickpropp, kabel eller anslutning av enhet får inte laddaren användas Ständigt återkommande korta urladdningar och uppladdningar kan leda till bestående skador på batterierna. Riktvärde: Före laddning måste man minst ha använt cirka 20 % av den tillgängliga kapaciteten. Underhåll och skötsel av öppna (våt-)batterier För att erhålla den maximalt möjliga livslängden, måste traktionära batterier genomgå en hel laddningscykel två gånger i veckan (12-16 timmar). Öppna batteriutrymmet för underhåll Skötseln av underhållsfria batterier är begränsad till iakttagande av korrekt laddningsprocess. • Maskinen måste vara avstängd. • Luta förarstolen försiktigt framåt tills den ligger mot ratten. Före ett längre maskinupphåll måste batterierna genomgå en hel laddningscykel. Laddaren skiljs sedan från maskinen resp. från nätet. Batterier laddas ur efter en tid. Beroende på typen måste de laddas om efter 3-6 månader. Innan en ny idrifttagning ska batterierna åter köras igenom en komplett laddningscykel. • Öppna locket till batteriutrymmet. Laddningsförlopp Sätt tillbaka locket på batteriutrymmet igen efter avslutat underhåll och luta tillbaka förarstolen till ursprungsläget. • Anslut den externa batteriladdaren till maskinens batterifrånskiljare Var noga med att kontakten är instucken hela vägen för att en god elektrisk kontakt ska kunna garanteras Före start av maskinen Handbroms Låsning Under en laddningsprocedur är alla maskinfunktioner avaktiverade. 2 1 • Tryck först ned bromspedalen (1) och sedan handbromsen (2). Släpp bromspedalen, maskinen är låst. Upplåsning: • Tryck ner bromspedalen helt. Maskinen är upplåst. 322 Inställning av förarstol Montering av sugmunstycket • Dra ur nyckeln och aktivera handbromsen (sida 322). • Lossa spärren på vänster sida om förarstolen och skjut stolen till önskad position. • Frigör låsningen så att förarstolen fixeras i inställd position. • Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen. • Håll munstycket med båda händerna och placera det på ett sådant sätt att munstyckets fästplös (1) passar i munstyckets utskärningar (2). 1 1 Kontrollera spärren på förarstolen! • Lossa handbromsen (se sida 322). 2 Körinstruktion Du styr körriktning och hastighet med ratten och körpedalen. Hastigheten kan justeras steglöst. • Lossa handbromsen. • Starta maskinen (tändningslås). Kontrollamporna tänds. Batteriindikatorn anger maskinens driftberedskap (vid störning, se sida 329). 2 • Skjut munstycket uppåt tills du hör att det har hamnat i rätt läge i låsbygeln (3). 3 • Stoppa in de båda sugslangarna från munstycksintagen. Påfyllning av vattentank 1 1 2 • Ange riktning med körriktningsspaken ([1] framåt/[2] bakåt). 2 • Kör maskinen till målplatsen och släpp sedan körpedalen. Montering av redskap Kontrollera innan användning: • att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller att borsten inte är kortare än 1 cm. • att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är ren. Använd inte borstar när slitagegränsen är uppnådd. Detta indikeras genom längden på den röda markeringen. Använd inga rondeller som är utnötta eller nedsmutsade. Använd endast original TASKI-redskap. Underlåtenhet att följa denna uppmaning kan leda till försämrat rengöringsresultat och golvskador. Maximalt tillåten vattentemperatur 60°C/ 140°F. Diversey rekommenderar att man använder kallvatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets temperatur vid kontakt med golvet. Varmvatten innebär därför inte några fördelar. • Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen. • Fäll förarstolen framåt och öppna tankhuven. • Ta upp doseringsmåttet från renvattentanken (Flextank). • Fyll på vatten i renvattentanken (Flextank). Markeringen visar maximalt tillåten fyllningsnivå. • Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen. • Lyft upp verktyg för koppling. • Vrid det vänstra verktyget moturs och det högra verktyget medurs i verktygskopplingen. Verktyget kopplas in. SV 323 Start av maskinen Dosering Vid hantering av kemiska produkter ska handskar, skyddsglasögon och lämpliga (skydds-)arbetskläder bäras! Vid arbeten med denna maskin ska alltid halksäkra skor och lämpliga arbetskläder användas. Använd endast kemiska produkter som rekommenderas av Diversey och läs noga produktinformationen. Under drift av maskinen ska man alltid ha båda händerna på ratten för att kunna garantera en säker manövrering av maskinen. Genom användning av olämpliga produkter (t.ex. produkter med klor- eller syrahaltiga ingredienser) kan maskinen skadas eller förstöras. Doseringsexempel: Anvisningar på produktförpackningen • Ta plats på förarstolen. • Starta maskinen (tändningslås). Tankvolym Produktvolym per tankpåfyllning 0,5 % 50 ml till 10 l vatten 92l 0.46l 1% 100 ml till 10 l 92l vatten 0.92l 2% 200 ml till 10 l 92l vatten 1.84l 300 ml till 10 l 92l vatten 2.76l 3% Bekanta dig först med maskinen genom att pröva maskinen på en öppen yta! • Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll innehållet i vattentanken (flextank). Upprepa proceduren tills den önskade doseringen uppnåtts. • Lämna kvar doseringsmåttet i renvattentanken (flextanken) då doseringen är klar. TASKI erbjuder en automatisk doseringssystem som tillval. Denna kan också monteras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid behov Förrengöring Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.) från ytan som ska rengöras. Föremålen kan slungas ut genom roteran- de rondeller och därmed orsaka skador på människor och omgivningen. Indikeringslampan tänds en kort stund. • Lossa handbromsen. Starta programmet manuellt Det senast använda rengöringsprogrammet sparas. • Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV. Kontrolllamporna tänds, sugmotorn startas och sugmunstycket sänks automatiskt ned till arbetsläge. • Tryck på knappen tillförsel av rengöringsvätska PÅ/AV. Kontrollamporna tänds. Tillförseln av rengöringslösning börjar när borstarna roterar. • Välj önskad dosering från 1-7 genom att trycka på knapparna +/-. Av miljöskäl ska en så låg nivå som möjligt väljas som ger tillfredsställande rengöringsresultat. • Tryck på knappen verktygsdrift PÅ/ AV. Indikeringslampan tänds, borstenheten sänker sig. • Välj önskat borsttryck genom att trycka på knapparna +/- från steg 14. 324 Beräkna och välj alltid en så låg nivå som möjligt som ger ett tillfredsställande resultat. Härigenom optimeras strömförbrukningen och maskinen skonas. Start av rengöring 1 1 2 • Ange riktning med körriktningsspaken ([1] framåt/[2] bakåt). 2 • Då maskinen startats och en operatör sitter i förarstolen sätts maskinen i rörelse när körpedalen aktiveras. Om funktionen valts, startas borstenheten och tillförseln av rengöringslösning påbörjas. Körhastigheten regleras via körpeda- lens läge. Vid arbeten i korridorer och trånga passager måste knappen för långsam körning PÅ/AV tryckas in. (Kontrollampen lyser). Härigenom sänks den maximala arbetshastigheten och olycksrisken minskas. Rengöringsmetod Direkt arbetsmetod: Skura och suga upp i samma arbetsprocedur. Indirekt arbetsmetod: Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbetssteg. Under vissa omständigheter kan maskinfunktionen vid speciella kombinationer av golvmaterial/nedsmutsning och rengöringsprodukter begränsas. Med hjul som finns tillgängliga som tillval kan maskinens fäste på golvet förbättras. Kontakta en TASKI-kundrådgivare. Påfyllning av rengöringslösning Arbeten utan användning av rengöringslösning kan orsaka skador på golvet. • Genom att trycka på nytt på knappen tas begränsningen bort och kontrollampan släcks. • En signal ljuder när displayen visar att rengöringslösningen är slut. • När inga streck tänds i batteriindikatorn ska batteriladdaren anslutas till kombiskurmaskinen. • Stäng av maskinen (nyckelbrytare) och aktivera handbromsen. • Renvattentanken (Flextank) ska fyllas på med vatten, se sida 323. Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad Batteriindikatorn visar den återstående drifttiden. När inga streck tänds i batteriindikatorn: • lyfts borstenheten och sugmunstycket från golvet efter 10 min. • stängs sugenheten av efter 10 sek. • har du dock ytterligare 10 min. på dig att köra batteriladdaren innan maskinen kopplas ur. Återvinningsdrift (tillval) Återvinningssystemet är inte tillåtet för höga hygienkrav (t.ex. sjukhus, livsmedel, kök, etc.). Återvinningsdriften rekommenderas bara vid lätt till medelsvår nedsmutsning. • • • • Maximalt tillåten vattentemperatur 60°C/ 140°F. Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen. Fäll förarstolen framåt och öppna tankhuven. Dra ut återvinningsfiltret från renvattentanken (Flextank). Sätt in återvinningsfiltret i smutsvattentanken. När renvattentanken (flextanken) är påfylld kommer displayen fortsätta visa att rengöringslösningen är slut. • Displayen som visar att rengöringslösningen är slut kommer att återställas efter körpedalen har aktiverats i ca. 5 sekunder. Tömning av smutsvatten Indikeringslampa för full smutsvattentank: • Då indikeringslampan tänds, avbryts rengöringsprogrammet, sugmunstycket lyfts upp och sugenheten stängs av. • För tömning av smutsvattentank, se sida 326. Vid skumbildning i tanken tänds indikatorn för renvattentanken. 325 SV Arbetspassets slut • Tryck på knappen rengöringsvätskan PÅ/AV. Tillförseln av rengöringslösning stop- pas. • Kör ytterligare några meter för att borsten ska fortsätta att rotera ytterligare en stund, därigenom förhindras "efterdroppning". Särskilt viktigt med TASKI contact pads! • Tryck på knappen borstfunktion PÅ/ AV. Borstenheten stoppas och lyfts. • Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvatten. • Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV. Sugmunstycket lyfts automatiskt. Sugmotorn fortsätter att gå i ytterligare ca. 10 sekunder. • Ta bort dräneringsslangen för smutsvatten från hållaren. • Håll slangen i tankens kanthöjd med öppningen uppåt. Öppna det röda locket, sänk slangänden långsamt i avloppet och töm smutsvattentanken. • Lyft upp renvattentanken (Flextank) och placera den på den lägsta punkten i smutsvattentanken och töm den. • Ta den ut den tomma renvattentanken (Flextank) ur smutsvattentanken och skölj den ordentligt med rent vatten. • Skölj smutsvattentanken ordentligt med rent vatten. • Ta av grovsmutsfiltret (gult), töm och skölj filtret ordentligt under rinnande vatten. • Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna smuts med en trasa eller en mjuk borste. Borttagning och rengöring av sugmunstycket • Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen. • Dra ut de båda sugslangarna från munstycksintagen. • Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom frigörs sugmunstycket och kan avlägsnas från munstyckshållaren. • Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rinnande vatten. • Häng upp sugmunstycket på munstycks-/slanghållaren. Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås med rengjorda och hela sugblad! Tömning och rengöring av smuts- och färskvattentank (flextank) • Ta bort sugfiltret och avlägsna smutsen med en trasa eller en mjuk borste. Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ inverkan på sugfunktionen. Ett igensatt insugningsfilter kan minska mängden rengöringslösning. • Montera tillbaka grovsmutskorgen (gul), renvattentanken (flextanken), sugfiltret och insugningsfiltret. • Fäst dräneringsslangen i hållaren igen. Smutsvattenpump (tillval) • Maskinen måste vara startad. Avfallshanteringen av smutsvattnet och rengöringslösningen måste ske enligt nationella föreskrifter. Observera rengöringsmedelstillverkarens föreskrifter om personlig skyddsutrustning vid tömning av smutsvattentanken. • Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen. Gå tillväga på följande sätt: 326 Töm från högt läge: • För tömningsslangen i ett avlopp eller i en avfallsbehållare. • Tryck på knappen på smutsvattenpumpen. Tömning sker bara upp till stigröret i smutsvattentanken. Underhåll av maskinen är en förutsättning för en problemfri drift och lång livslängd. Endast TASKI originaldelar får användas om alla garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla! • Maskinen måste vara avstängd. • Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen. • Lyft verktyget lätt. • Vrid bort det vänstra verktyget medurs och det högra verktyget moturs från verktygskopplingen. Teckenförklaring: ◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka, ◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa Att göra • Rengör verktyget under rinnande vatten. Rengöring av maskin Rengör aldrig maskinen med en högtryckstvätt eller en vattenslang. Vatten som kan ha trängt in i maskinen kan orsaka allvarliga skador på mekaniska eller elektriska delar. • Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa. Förvaring/parkering av maskin (ur drift) Maskinen måste vara avstängd och nyckeln uttagen. Förvara maskinen med upplyft sugskrapa, upplyft borstenhet och öppnat tanklock. Tanken kan då torka och dålig lukt och mögel kan förhindras. Lagra aldrig maskinen med urladdat batteri. Då skadas batterierna irreparabelt. Ladda batterierna ● Fyll på destillerat vatten (våtbatterier) och studera kontrollhäftet från batteritillverkaren! Sida Rengör borsten efter varje rengöringspass. Service, underhåll och skötsel ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Borttagning och rengöring av borste 322 ● 322 Töm och rengör smuts- och renvattentanken ● Rengör återvinningsfiltret (tillval) ● Kontrollera/rengör insugningsfiltret så att detta inte är nedsmutsat ● Rengör alla gulmarkerade delar ● Rengör redskap (borste, rondellhållare) ● 327 Rengör sugsmunstycket, kontrollera bladen vad gäller slitage och byt vid be- ● hov 326 Rengör maskinen med ett fuktad trasa. ● 327 Rengör sonden och kontrollera dess funktionalitet (smutsvattentank full) ● Rengör tanklockets tätning, titta efter sprickor och byt vid behov ● Underhålls- /service - program via en servicetekniker från Diversey 326 ● Serviceintervaller TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter en längre tids användning för slitage och föråldring. • För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen måste en service genomföras när underhållsindikering lyser (fabriksinställning 650 arbetstimmar) eller minst en gång per år. Servicecenter Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer. Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-servicepartner. 327 SV Bladbyte 1 2 3 5 7 8 • • • • 4 6 Skruva av de fyra (1, 2, 3, 4) insexskruvarna. Avlägsna munstycksdelen från munstyckskärnan (5, 6). Avlägsna bladen (7, 8). Rengör munstycksdelen och de två munstyckskärnorna under rinnande vatten. • Montera de ”vända” eller de nya bladen på munstyckskärnan. • Sätt tillbaka munstyckskärnan i munstycksdelen. • Skruva på nytt i de fyra insexskruvarna. 328 Tekniska fel Tekniska fel Möjliga orsaker Maskinen avstängd Tryck på nödströmbrytaren Huvudsäkring trasig Maskin startas inte/Maskin utan funktion Borstenheten eller sugenheten går inte att stänga av Borsten roterar inte Problemlösning • Vrid om nyckeln • Anslut batterikontakten till maskinen 320 320 • Kontrollera/byt ut säkringen • Kontakta en servicepartner Felkod på displayen • Kontakta en servicepartner Startspärren är aktiverad eller fel i styrningen • Ta plats på förarstolen Håll körpedalen nedtryckt vid start • Släpp upp körpedalen och starta om maskinen Handbroms låst • Lossa handbromsen Urladdade batterier eller defekt batteriladdare • Ladda batteri Defekta batterier • Kontakta en servicepartner Fel på elektroniken eller manöverpanelen Sida • Kontakta en servicepartner 322 322 • Stoppa maskinen med batteriets frånkoppling • Kontakta en servicepartner Borstdriften avstängd • Tryck på borst-funktion Huvudsäkring trasig • Byt säkring 322 Motorn är igång men borsten roterar • Drivremmen har gått av inte • Kontakta en servicepartner Borstdrivning avstängd • Tryck på borstfunktion 320 Sugslangen är inte inkopplad • Koppla in sugslangen 323 Sugmunstycket når inte golvet • Kontrollera att upphängningen till sugenheten är funktionsduglig 323 • Slitna blad Dålig sugeffektgolvet är våttsmutsvattnet sugs inte upp Bladen är utslitna Slangen eller sugenheten är igensatt (t.ex. träbitar, tygrester) Insugningsfiltret är igensatt Kontrollampan för borstenheten lyser men dammsugaren startar inte 328 • Avlägsna främmande föremål • Avlägsna främmande föremål • Kontrollera säkringarna, byt ut dem vid behov • Säkring i ordning, kontakta servicepartner 320 323 • Töm smutsvattentanken Borstenheten stängs av Smutsvattentanken är full 326 • Kontrollera säkringarna Smutsvattentanken är nedsmutsad Ej tillräckligt utsläpp av rengöringslösning • Kontrollera batteriövervakningen • Kontrollera och rengör vid behov 326 tanken för rengöringsTanken för rengöringslösning är tom • Kontrollera lösning 325 Inställningen av rengöringslösning är • Ställ in volymen för rengöringslösinte tillräcklig ning med +/- knappen 320 Rengöringslösningsknappen avstängd • Tryck på rengöringslösningsknappen 320 Sugfilter • Rengör 329 SV Tekniska data Maskin 2500 Arbetsbredd 70 cm Sugsmunstyckets bredd 95 cm Mått (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm Maximal maskinvikt driftklar 560 kg Strömstyrka 24 V DC Effekt (max) 2000 W Renvattentank nominell +/- 5 % 92 l Maskinens vikt med batterier (transportvikt) 468 kg Ljudnivå LpA 67 dB(A) Osäkerhet KpA 2.5 dB(A) Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2 Osäkerhet K 0.25 m/s2 Stänkskydd IPX3 Skyddsklass III Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72 Tillbehör Artikelnummer Artikelnamn 8501120 Rondellhållare 35 cm 2x 8501080 Skurborste nylon 35 cm 2x 8501060 Skurborste mjuk 35 cm 2x 8502750 Skurborste nylongrit 35 cm 2x 8502830 Påfyllningsslang med universal krankoppling x 7508029 Tömningspump x Olika typer av rondeller (polyester brun, blå, röd och kontaktrondell) x 330 Felkoder Felkoder visas på displayen. Stäng av och starta om maskinen för varje felkod. Genom avstängning och påslagning kan ev. fel avhjälpas. Transport Denna maskin får endast lyftas med hjälpmedel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)! Transportera maskinen stående. Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i transportfordonet. Avfallshantering Maskin och tillbehör ska då den tagits ur tjänst och kasserats avfallshanteras enligt de nationella föreskrifterna. Kontakta gärna din Diversey-servicepartner för ytterligare hjälp. Batterier Batterierna måste tas ut ur maskinen innan de förs till en fackmässig avfallshantering. Förbrukade batterier ska avfallshanteras miljövänligt enligt EU-riktlinjen 2006/66/ EG eller respektive nationella föreskrifter. SV 331 Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi DİKKAT! ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mutlaka okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu her an inceleyebilmek için özenli bir şekilde saklayın ve daima hazır olarak bulundurun. İşaret açıklaması Tehlike: Uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye maruz kalmasına ve / veya büyük maddi hasarlara yol açabilen önemli bilgilere işaret eder. Dikkat: Uyulmaması durumunda, arızalar ve maddi hasarlarla sonuçlanabilen önemli bilgileri kapsar. Bilgi: Ekonomik kullanım bakımından uyulmaması durumunda arızalara yol açabilen önemli bilgilere işaret eder. t Sırasıyla uygulamanız gereken iş adımlarına işaret eder. İçindekiler Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aküler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İş sonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hata kodları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332 333 333 334 335 336 338 340 341 342 343 343 344 344 344 Makinenin kullanım amacı Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlanmıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir. Dikkat: Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama, halı temizleme ve toz emilmesi için kullanılamaz. Bu makine ile parke ve laminat zeminler üzerinde sulu temizlik yapılmasının riski uygulayan kişiye aittir. 332 Tehlike: Makinede Diversey tarafından izin verilmeyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin ve CE uygunluğunun iptaline neden olur. Makinenin kullanım amacına aykırı olarak kullanılması, insanların, makinenin ve iş ortamının zarar görmesine yol açabilir. Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti ve teminat hakları geçersiz olur. Güvenlik talimatları TASKI makineleri, tasarım ve dizaynlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun olup bu nedenle CE işaretini taşırlar. Tehlike: Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğitimi almış veya uygulama için yeteneklerini kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır. Tehlike: Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Makine ile oynamamalarının sağlanması için çocuklar gözetilmelidir. Tehlike: Makine, patlama tehlikesi bulunan ve kolayca yanabilir maddelerin (örn. benzin, çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolandığı veya işlendiği mekanlarda kullanılmamalıdır. Elektrikli veya mekanik komponentler bu maddelerin tutuşmasına neden olabilir. Tehlike: Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli tozlar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre sistemi, bu tür maddeleri yeterince tutamamaktadır. Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı- nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir. Tehlike: Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında hızın yavaşlatılması zorunludur. Tehlike: Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşınamaz. Tehlike: Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktığında, bir çarpışma veya düşüşten sonra, makine yeniden işletime alınmadan önce yetkili bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Aynı durum, makinenin açık havada kalması, suya daldırılması veya rutubete maruz kalması için geçerlidir. Tehlike: Takım kapağı, ana kordon veya akım ileten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar görmesi halinde, makinenin çalışmasına hemen ara verilmelidir! Tehlike: Makine meyilli yerlere bırakılmamalı, park edilmemeli veya depolanmamalıdır. Tehlike: Makine elektromanyetik olarak yüklü alanlarda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır. Tehlike: Makine ile >13% eğimlerde çalışılmamalıdır. Güvenli bir durdurmanın sağlanması için, yokuşlara yavaş sürüşle ve "kaplumbağa modu" kullanılarak girilmelidir. Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi makinenin dengesini bozabilir ve bu nedenle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır. Dikkat: Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalıdır. Bundan dolayı, her zaman makineden uzaklaşmadan önce anahtarını çekin; veya onu kapalı bir mekana bırakın. Dikkat: Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda +10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve depolanmalıdır. Dikkat: Makinenin mekanik veya elektrik parçalarında yapılacak onarım çalışmaları, yalnızca bu konuda tüm güvenlik yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tarafından uygulanmalıdır. Dikkat: Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bilgileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır. Dikkat: Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman emiş ünitesini hemen kapatın! Dikkat: Bu makine, yalnızca ona uygun aküler ve test edilmiş şarj cihazlarıyla işletilmelidir. Dikkat: TASKI makineleri ve cihazları bilimin güncel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan gürültü emisyonlarından veya titreşimlerden bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği bir şekilde tasarlanmaktadır. Bkz. Teknik Veriler, sayfa 343. Temizlik ürünleri Bilgi: TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünleriyle optimum temizlik sonuçları elde edeceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır. Başka temizlik ürünleri makinede veya çalışma ortamında işletim arızalarına ve hasarlara yol açabilir. Bu nedenden dolayı sadece TASKI temizlik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Yanlış temizlik ürünlerinden kaynaklanan arızalar, garanti kapsamına dahil değildir. Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI servis bayiniz ile bağlantı kurun. Ek dokümanlar Bilgi: Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek Parça Listesinde görebilirsiniz. Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle bağlantı kurun. TR Dikkat: Sadece bu kullanım talimatlarında aksesuar olarak tanımlanan veya TASKI danışmanı tarafından tavsiye edilen takımlar (fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanılmalıdır. Başka takımlar, makinenin güvenlik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir. 333 Yapı görünümü 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 28 29 Display 7 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 334 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 39 8 9 10 11 12 13 14 Başlık / hortum tutucusu Sonda (dolu atık tankı) Opsiyon: Geri dönüşüm filtresi Atık su hortumu Emiş hortumu Tank kapağı Silici başlık Emme filtresi Atık tankı Güdümlü arka tahrik tekerleği Doz ölçekli temiz su tankı (membranlı torba) Akü bağlantı kesme soketi Fırça ünitesi Koruma profili Park freni Sürüş pedali Fren pedali İleri ve geri sürüş için seyir yönü kolu ve korna Kontak Kumanda paneli Direksiyon Sürücü koltuğu ayarı Emniyet şalterli sürücü koltuğu Akü kapağı (ana sigorta ve akü konnektörü) Tank kapağı Emiş filtresi Takım tahriki tuşu (AÇIK/KAPALI), fırça basıncı ( +/ -) Temizleme solüsyonu besleme tuşu (AÇIK/KAPALI), miktar ( +/- ) Ekran tuşu Yavaş hareket tuşu (AÇIK / KAPALI) Emiş ünitesi tuşu AÇIK / KAPALI Servis göstergesi Dolu atık tankı göstergesi Temizleme solüsyonu boş göstergesi Devreye alırken ekran göstergesi Emiş ünitesi AÇIK Emiş ünitesi KAPALI (dolu atık tankı) Fırça ünitesi AÇIK 30 31 39 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 Sürüş pedali arızası Akü göstergesi Toplam saatler Servis saatleri Fırça ünitesi saatleri Fırça basıncı AÇIK/KAPALI Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI Hata kodu 37 36 Aküler Kabul edilebilir aküler Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sadece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder. Çekiş aküleri, açık (ıslak) aküler veya bakım gerektirmeyen (VRLA) aküler olarak üretilir, (Gel ve AGM). Her model ve üretici için makinenin gerekli şekilde ayarlanması zorunludur. Her akü, farklı bir kullanım süresi ve farklı güç özellikleri sunar. Makinenin programlanması, akülerin monte edilmesinden sonra veya akü tipi ve/veya üreticisi değiştirilirken ve işletime alma öncesinde uygulanmalıdır. Hatalı bir ayarlama, akülerin zamanından önce arızalanmasına neden olabilir. Dikkat: Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandırma sağlanmalıdır. Dikkat: Akülerin bakımı yapılırken, bunların makineden ayrılmış olması gerekir! Akü bağlantı şeması 6 V aküler Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V Akülerle çalışırken alınacak güvenlik tedbirleri • Aküler asit içerir. Islak akülerin bakımı, montaj ve sökme işleri esnasında koruyucu bir gözlük takılmalıdır! • Göze veya cilde sıçrayan asidi, bol temiz su ile yıkayın veya durulayın. Ardından derhal bir hekime başvurun. Giysileri bol su ile yıkayın! • Aküler şarj edilirken patlayıcı gaz oluşur. Açık ateşten veya yanan cisimlerden mutlaka uzak durun! Battery plug red Plug adapter 125A black Charger • Tütün içmeyin! 12 V aküler Power Board • Cilt yanığı tehlikesi! • Dikkat! Akülerin kutupları her zaman gerilim altındadır, bu nedenle akülerin üzerine cisimler bırakmayın! Dikkat: Aküleri temiz ve kuru tutun. Sızan asidi veya suyu (sulu tip akü seti) hemen silin. Bu işler sırasında koruyucu eldiven giyinin. Dikkat: Aküler yalnızca Diversey tarafından izin verilen servisler veya uzmanlar tarafından monte edilip bağlantı şemasına göre takılmalıdır. Montaj veya bağlantı hataları sonucunda ciddi yaralanmalar, bir patlama ve makinede veya çevrede büyük hasarlar meydana gelebilir. Battery plug red Plug adapter 125A black Charger TR Dikkat: Ayrıca, akü üreticisinin işletim talimatlarına riayet edin. 335 Harici akü şarj cihazıyla şarj işlemi Her akü tipi ve/veya akü üreticisi için farklı bir şarj karakteristik eğrisi gereklidir. Şarj işleminin tamamlanmasından sonra Dikkat: Akülere bağlantıyı ayırmadan önce şarj cihazını kapatınız (sadece harici şarj cihazları için). Devrede olan şarj cihazının ayrılması yüzünden akü bölmesinde bir patlama olabi- Dikkat: Yanlış bir şarj karakteristik eğrisi veya uygun olmayan bir şarj cihazının kullanımı, akülerin zamanından önce arızalanmasına veya hızla tahrip olmasına yol açar. Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli şarj cihazları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında veya TASKI servis teknisyeni tarafından tavsiye edilen aküler için ayarlanan birden fazla şarj eğrisi içerir. Bu talimat ayrıca stasyoner (harici) şarj cihazları kullanıldığında geçerlidir. Dikkat: Devamlı kısa süreli kullanımlar ve her seferinde yapılan ilave şarjlar, akülere kalıcı hasar verebilir. Referans değeri: İlave bir şarjdan önce, mevcut kapasitenin yakl. en az %20'si giderilmiş olmalıdır. Dikkat: Maksimum olası ömür sürelerine gelebilmeleri için, çekiş aküleri haftada 2x komple bir şarj döngüsünden (12-16 saat) geçmek zorundadır. Dikkat: Makinenin uzun süreli kullanılmaması durumunda aküler komple bir şarj döngüsünden geçmelidir. Şarj cihazı bu işlemden sonra makineden veya şebekeden kesilir. Aküler zamanla deşarj olur. Tipe göre 3 - 6 aydan sonra yeniden şarj edilmeleri gerekir. Yeniden işletime almadan önce aküler komple bir şarj döngüsünden tekrar geçmelidir. lir. • Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazlarında ana kordonu öngörülen bölgede istifleyin. • Şarj kablosunun kuru ve hasarlara karşı korunmuş olmasını sağlayın. Dikkat: Şarj kabloları yüksek akımlar aktarır. Priz, kablo veya cihaz bağlantısında hasar görüldüğünde şarj cihazının kullanılmaması gerekir. Açık (ıslak) akülerin bakımı ve korunması Bilgi: Bakım gerektirmeyen akülerin korunması, doğru şarj işlemlerinin yerine getirilmesi ile sınırlıdır. Bakım için akü bölmesinin açılması • Makine kapatılmış olmalıdır. • Sürücü koltuğunu, direksiyona dayanana kadar dikkatle öne doğru devirin. • Akü bölmesi kapağını açın. Şarj işlemi Bilgi: Bakımın tamamlanmasından sonra akü bölmesi kapağını tekrar yerleştirin ve sürücü koltuğunu yeniden ilk pozisyona geri devirin. • Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme soketine bağlayın. Dikkat: İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin sonuna kadar takılmış olmasına dikkat ediniz. Bilgi: Bir şarj işlemi esnasında tüm makine fonksiyonları devre dışıdır. İşletime almadan önce Park freni Kilit 2 • İlk önce fren pedalini (1) ve ardından park frenini (2) aşağıya bastırın. 1 Fren pedalini bırakın, makine kilitlidir. Çözme • Fren pedalini tamamen aşağıya bastırın. Makine çözülmüştür. 336 Sürücü koltuğunun ayarlanması • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin (sayfa 336). • Sürücü koltuğunun sol tarafındaki kolu çözün ve koltuğu istenen pozisyona kaydırın. • Sürücü koltuğunun ayarlı pozisyonda sabitlenmesi için kolu bırakın. Silici başlığın monte edilmesi • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin. • Başlığı her iki elinizle tutun ve başlık tutucu halkalarının (1) başlık kesitlerine (2) uyacağı şekilde konumlandırın. 1 1 Sürücü koltuğunun kolunu kontrol edin! • Park frenini çözün (Bkz. sayfa 336). 2 Kaydırma sürüşü Sürüş yönünü ve hızı, direksiyon ve sürüş pedali ile kontrol edebilirsiniz. Hız kademesiz olarak ayarlanabilmektedir. • Park frenini çözün. • Makineyi çalıştırın (kontak). Gösterge yanar. Akü göstergesi size makinenin hizmete hazırlıklığını bildirir (arızada bkz. sayfa 342). 2 • Kilitleme yaylarının (3) yerine geçtiğini duyuncaya kadar başlığı yukarı doğru itin 3 • Her iki emiş hortumunu başlık bağlantılarına takın. Temiz su tankının doldurulması 1 1 2 • Seyir yönü kolu ile yönünüzü belirleyin ([1] İleri / [2] Geri). 2 • Makineyi hedef yerine sürün ve ardından sürüş pedalini bırakın. Takımın kullanılması Kullanmadan önce: • Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin. • Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin. Dikkat: Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunluğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kullanın. Buna uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir. Dikkat: Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı 60 °C/140 °F. Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu nedenle bir yarar getirmez. • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin. • Sürücü koltuğunu öne doğru katlayın ve tank kapağını açın. • Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) doz ölçeğini çıkartın. • Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun. İşaret size maksimum izin verilen do- lum seviyesini gösterir. • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin. • Kavramaya ait takımı yukarı kaldırın. • Sol takımı saat yönünün tersine ve sağ takımı saat yönünde takım kavramasının içine döndürün. Takım yerine bağlanır. TR 337 İşe başlama Dozaj Dikkat: Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler, koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir! Dikkat: Bu makine ile çalışırken daima sağlam tabanlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyilmesi gerekir! Bilgi: Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini mutlaka dikkate alın. Bilgi: Makine işletildiği esnada her zaman iki eli de direksiyonda tutarak makinenin güvenli bir şekilde kullanılabilmesini sağlayın. Dikkat: Uygun olmayan ürünler (örn. klorlu veya asitli içerik maddeleri olan ürünler) kullanıldığında makine hasar görebilir veya tahrip olabilir. Dikkat: Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine başlayarak öncelikle makineye alışın. Dozaj örnekleri: • Sürücü koltuğuna oturun. • Makineyi çalıştırın (kontak). Gösterge kısa süreli yanar. Ürünün ambalajı üzerindeki bilgi Tank içeriği Her tank dolumu için ürün miktarı 0.5% 10l suya 50 ml 92l 0.46l 1% 10l suya 100 ml 92l 0.92l 2% 10l suya 200 ml 92l 1.84l 3% 10l suya 300 ml 92l 2.76l • Dozaj ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içindekini temiz su tankına (Flextank) devirin. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi tekrarlayın. • Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo tankının içerisinde kalır. Bilgi: TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı sunar. Bu sonradan da monte edilebilir. Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla görüşün. Ön temizlik Dikkat: Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal parçalar vs.) temizleme alanından uzaklaştırın. Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatılabilir ve o esnada insanlarda ve çevrede hasar yaratabilir. • Park frenini çözün. Programın manüel olarak başlatılması Bilgi: En son kullanılan temizlik programı kayıtlı olarak kalır. • Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Gösterge yanar, emme motoru çalışmaya başlar ve silici başlık otomatik olarak iş pozisyonuna indirilir. • Temizleme solüsyonu besleme AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Gösterge yanar. Takımlar döndüğü zaman temizleme solüsyonu beslemesi başlatılır. • Kademe 1 - 7 arasında +/- tuşlarına basarak istediğiniz dozajı seçin. Bilgi: Çevre koruması sebeplerinden dolayı, iyi bir temizlik sonucuna yeterli gelen en düşük kademeyi tespit etmelisiniz. • Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Gösterge yanar, fırça ünitesi indirilir. • +/- tuşlarına basarak Kademe 1 - 4 arasında istenen takım baskısını seçin. 338 Bilgi: İyi bir temizlik sonucuna yeterli gelen en düşük kademeyi daima tespit edip seçmelisiniz. Böylece elektrik tüketimini optimize eder ve makineyi idareli kullanırsınız. 1 2 Dikkat: Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı 60°C/140°F. Temizleme yöntemi Temizlik başlangıcı 1 • Geri dönüşüm filtresini atık tankına yerleştirin. • Seyir yönü kolu ile yönünüzü belirleyin ([1] İleri / [2] Geri). 2 • Makine açık ve sürücü koltuğunda bir operatör bulunduğunda, sürüş pedaline basılınca makine harekete geçer. Eğer seçilmiş durumdaysa, fırça ünitesi başlatılır ve temizleme solüsyonunun girişi açılır. Sürüş pedalinin konumu üzerinden sürüş hızı kontrol edilir. Dikkat: Sıkışık veya dar alanlarda çalışırken yavaş hareket AÇIK/KAPALI tuşuna basılmalıdır. (Gösterge yanar) Böylelikle çalışma hızı düşürülür ve kaza tehlikesi azaltılır. • Tuşa yeniden basıldığında sınırlandırma iptal olur ve gösterge söner. Direkt temizleme yöntemi: Tek bir işlemde ovalama ve emme. Dolaylı temizleme yöntemi: Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlemleri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir. Bilgi: Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlenme ve temizlik ürünün özel bir kombinasyonu mevcut olduğunda makine idaresi olumsuz etkilenebilir. Opsiyonel olarak tedarik edilebilen tekerlerle makinenin zemindeki çekişi iyileştirilebilir. Lütfen TASKI müşteri danışmanınızla görüşün. Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi Dikkat: Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldığında zemin hasarına yol açılabilir. • Temizleme solüsyonu boş göstergesi yandığı zaman bir sinyal sesi duyulur. • Akü göstergesinde çubuklar yanmadığı zaman kombine yer yıkama makinesini akü şarj cihazına sürün. Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu Bilgi: Akü durum göstergesi mevcut işletim süresi hakkında bilgi verir. Akü göstergesinde çubuklar yanmadığı zaman: • 10 dak. sonra fırça ünitesi ve silici başlık zeminden kaldırılır. • emiş ünitesi 10 san. sonra kapanır. • makine kapanmadan önce akü şarj cihazına gitmek için 10 dak. süreniz var. Geri dönüşüm çalışması Dikkat: Geri dönüşüm sistemi, yüksek hijyen gereksinimleri için uygun değildir (örn. hastaneler, gıda işletmeleri, mutfaklar, vs.). Geri dönüşüm çalışması yalnızca hafif ile orta kirlenmelerde önerilir. • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin. • Sürücü koltuğunu öne doğru katlayın ve tank kapağını açın. • Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) geri dönüşüm filtresini çıkartın. • Makineyi kapatın (kontak) ve park frenini çekin. • Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun, bkz. sayfa 337. Bilgi: Temiz su tankı (temiz su folyo tankı) dolduğunda, temizleme solüsyonu boş göstergesi yanmaya devam eder. • Temizleme solüsyonu boş göstergesi sürüş pedaline basıldıktan yakl. 5 saniye sonra geri alınır. Atık suyun boşaltılması Dolu atık tankı göstergesi: • Atık tankı göstergesi yandığı zaman temizlik programı iptal edilir, silici başlık kaldırılır ve emiş ünitesi kapanır. • Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 340. Bilgi: Tankın içinde köpük oluştuğunda atık tankının göstergesi de yanar. 339 TR İş sonu • Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Temizleme solüsyonunun beslemesi durdurulur. • Takımların kısa bir süreliğine dönmeye devam etmesi için birkaç metre daha gidin, böylece bir "damlatma" önlenmiş olur. Özellikle TASKI contact pedlerinde bu önemlidir! • Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır. • Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha ilerleyin. • Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Silici başlık otomatik olarak kaldırılır. Emme motoru 10 saniye boşta çalışır. Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin. • Her iki emiş hortumunu başlık bağlantılarından çekip alın. • Kilitleme yaylarını bir araya bastırın. Silici başlık böylece çözülür ve başlık tutucusundan çıkartılabilir. • Temiz su tankını (temiz su folyo tankı) kaldırın, atık tankında en derin noktaya koyun ve onu boşaltın. • Boşalan temiz su tankını (temiz su folyo tankı) atık tankından dışarı alın ve onu temiz suyla iyice durulayın. • Atık tankını temiz suyla iyice durulayın. • Katı madde filtresini (sarı) dışarı alın, boşaltın ve musluk suyunun altında yıkayıp durulayın. • Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla giderin. • Emme filtresini çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla giderin. Dikkat: Tıkalı bir emiş filtresi, emiş gücünü etkileyebilir. Tıkalı bir emme filtresi, temizleme solüsyonunun miktarını azaltabilir. • Kir eleğini (sarı), temiz su tankını (temiz su folyo tankı), emiş filtresini ve emme filtresini tekrar monte edin. • Boşaltma hortumunu tekrar tutucuya yerleştirin. Atık pompası (Opsiyon) • Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin. • Silici başlığı başlık/hortum tutucusuna asın. Bilgi: Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bıçaklarıyla optimum bir emme sonucu elde edilir! Atık ve temiz su tankının (temiz su folyo tankı) boşaltılması ve temizlenmesi Bilgi: Atığın veya temizleme solüsyonunun bertarafı ulusal yönetmeliklere göre uygulanmalıdır. Bilgi: Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi üreticisinin kişisel koruma donanımı hakkındaki yönetmelikleri dikkate alın. • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin. Şu prosedürü uygulayın: • Atık boşaltma hortumunu tutucudan dışarı alın. • Hortumu, ağız yukarı bakacak şekilde tank kenarı seviyesinde tutun. Kırmızı kapağı açın, hortum ucunu yavaşça gidere indirin ve atık tankını boşaltın. 340 • Makine açılmış olmalıdır. Yüksek seviyelerde boşaltma: • Boşaltma hortumunu bir gidere veya bir kovaya yönlendirin. • Atık pompasındaki tuşa basın. Bilgi: Yalnızca atık tankındaki nakil borusuna kadar boşaltılır. Takımın çıkartılması ve temizlenmesi Bilgi: Her temizleme çalışmasının sonunda takımı temizleyin. • Makine kapatılmış olmalıdır. • Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin. • Takımı biraz kaldırın. • Sol takımı saat yönünde ve sağ takımı saat yönünün tersine takım kavramasından öteye çevirin. • Takımları akan su altında temizleyin. Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli parçalarda ciddi hasara neden olabilir. • Makineyi nemli bir bezle silin. Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında) Bilgi: Makine kapatılmış olmalı ve anahtar çıkartılmalı: Bilgi: Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırılmış takım ve açık tank kapağıyla depolayın. Tank bu şekilde kuruyabilir. Bu yolla küf mantarlarının ve kötü kokularının oluşması engellenebilir. Dikkat: Makineyi asla boş akülerle depolamayın. Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde hasara uğrar. Servis, bakım ve koruma Makinenin bakımı, kusursuz bir işleyişin ve uzun bir ömür süresinin ön koşuludur. Dikkat: Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabilir, aksi halde her türlü garanti ve sorumluluk haklarının iptaline sebep olunur! Faaliyet Sondanın (atık tankı dolu) temizlenme- ● si ve çalışmasının kontrolü Tank kapağının fitil contasının temizlenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma- ● sı, gerekirse değiştirilmesi Diversey servis teknisyeni tarafından bakım / servis programı Akülerin şarj edilmesi Servis merkezi Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kurduğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin. Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis bayisinin adresini bulabilirsiniz. Silecek bıçağı değişimi 1 2 3 5 Saf su ekleyin (sulu tip akü seti) Akü üreticisinin kontrol defterini dikkate alın! Geri dönüşüm filtresinin temizlenmesi (opsiyon) ● Emme ve emiş filtresinin kirliliğinin kontrol edilmesi / temizlenmesi ● 8 4 6 336 ● Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma- ● sı ve temizlenmesi Sayfa ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ 7 ● ● Servis aralıkları TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli makinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kullanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir. • İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 650 çalışma saatleri) veya yılda en az bir kez bir servis yapılmalıdır. İşaret açıklaması: ◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta, ◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası Faaliyet Sayfa Dikkat: Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyiciyle veya su jetiyle temizlemeyin. İşaret açıklaması: ◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta, ◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Makinenin temizlenmesi 336 340 Sarı işaretli tüm parçaların temizlenme- ● si Takımların temizlenmesi ● 340 Silici başlığın temizlenmesi, silecek bıçaklarının aşınmasının kontrolü ve gerekirse değiştirilmesi ● 340 Makinenin nemli bezle temizlenmesi ● 341 • • • • Dört alyan cıvatayı (1, 2, 3, 4) takın. Silici başlık gövdesini silici başlık iskeletinden (5, 6) ayırın. Silecek bıçaklarını (7, 8) çıkartın. Silici başlık gövdesini ve iki silici başlık iskeletini musluk suyunun altında temizleyin. • "Çevrilmiş vaziyette" veya yeni silici bıçakları, silici başlık iskeletinin üzerine monte edin. • Silici başlık iskeletini tekrar silici başlık gövdesine takın. • Dört alyan cıvatayı tekrar sıkıştırın. 341 TR Arızalar Arıza Olası neden Makine kapatıldı Acil kapatma şalterine basıldı Ana sigorta arızalı Makine işlevsiz açılmıyor Arızanın giderilmesi • Anahtarı çevirin • Akü konnektörünü makineye bağlayın • Servis bayisine başvurun Hareket engelleme düzeni etkindir veya kumandada hata var • Sürücü koltuğuna oturun Açma sırasında sürüş pedaline basıldı • Sürüş pedalini bırakın ve makineyi tekrar devreye alın Park freni kilitli • Park frenini çözün Fırça dönmüyor Elektronikte veya kumanda tablosunda hata 336 336 • Servis bayisine başvurun • Makineyi akü bağlantı kesme soketinden durdurun • Servis bayisine başvurun Fırça tahrik ünitesi kapatıldı • Fırça tuşuna basın Ana sigorta arızalı • Sigortayı değiştirin Motor dönüyor, takım dönmüyor 334 • Servis bayisine başvurun Akü deşarj olmuş veya akü şarj ciha- • Aküyü şarj edin zı bozuk • Servis bayisine başvurun Fırça ünitesi veya emiş ünitesi kapanmıyor 334 • Sigortayı kontrol edin/değiştirin Ekranda hata kodu Aküler bozuk Sayfa 336 • Tahrik kayışı koptu • Servis bayisine başvurun Emiş ünitesi açılmadı • Emiş ünitesi butonuna basın 334 Emiş hortumu takılmadı • Emiş hortumunu takın 337 Silici başlık zeminde değil • Silici başlık askısının işlevselliğini kontrol edin 337 • Silecek bıçağını değiştirin Zayıf emiş gücüZemin ıslak kalıyorAtık suyu emilmiyor Silecek bıçakları aşınmış Hortum veya silici başlık tıkalı (örn. talaşlar, kumaş artıkları) Emici filtre tıkanmış Emiş ünitesi göstergesi yanıyor, fakat emiş çalışmıyor 341 • Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi • Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi • Sigortayı kontrol edin, gerekirse değiştirin • Sigorta sağlamsa, servis bayisi ile bağlantı kurun 334 337 • Atık tankının boşaltılması Emiş ünitesi kapanıyor Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli değil 342 Atık tankı dolu • Akü denetimini kontrol edin 340 Atık tankı pislik tutmuş • Kontrol edin ve duruma göre temizleyin. 340 Temizleme solüsyonu tankı boş • Temizleme solüsyonu tankını kontrol edin 339 Temizleme solüsyonu çok az ayarlı • Temizleme solüsyonunun miktarını +/- tuşuyla ayarlayın 334 Temizleme solüsyonu tuşu kapalı • Temizleme solüsyonu tuşuna basın 334 Emme filtresi • Temizleyin • Sigortaları kontrol edin Teknik veriler Makine 2500 Çalışma genişliği 70 cm Silici başlığın genişliği 95 cm Boyutlar (U x G x Y) 169 x 78 x 137 cm İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 560 kg Nominal voltaj 24V DC Nominal anma gücü 2000 W Temiz su tankı nominal +/- %5 92 l Akülü makine ağırlığı (taşıma ağırlığı) 468 kg Ses basıncı seviyesi LpA 67 dB(A) Belirsizlik KpA 2.5 dB(A) Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2 Belirsizlik K 0.25 m/s2 Su sıçraması koruması IPX3 Koruma sınıfı III IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler Aksesuar No. Ürün 8501120 Sürüş diski 35 cm 2x 8501080 Ovalama fırçası, naylon 35 cm 2x 8501060 Ovalama fırçası, yıkanmış beton 35 cm 2x 8502750 Ovalama fırçası, aşındırıcı 35 cm 2x 8502830 Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu x 7508029 Boşaltma pompası x Çeşitli pedler (Polyester kahverengi, mavi, kırmızı ve temas pedi) x TR 343 Hata kodları Hata kodları, ekranda gösterilir. Bilgi: Her hata kodunda makineyi kapatın ve tekrar açın. Açıp kapama ile mevcut bir Error giderme mümkün olabilir. Taşıma Dikkat: Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldırılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış rampası vs.)! Bilgi: Makineyi dik konumda taşıyın. Bilgi: Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve sabitlenmiş olmasına dikkat edin. Atığa ayırma Bilgi: Makine ve aksesuarları söküldükten sonra ulusal yönetmelikler gereğince usulüne uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diversey servis bayinizden bu konuda yardım talep edebilirsiniz. Aküler Dikkat: Aküler usulüne uygun şekilde atığa ayrılmadan önce makineden çıkartılmalıdır. Kullanılmış olan aküler AT Yönergesi 2006/66/AT veya ilgili ulusal yönetmelikler gereğince çevreye saygılı bir şekilde bertaraf edilmelidir. 344 使用说明原稿译文 常规应用 注意 ! 首次设备调试前请务必仔细阅读操作说 明书与安全技巧。 请妥善保管好该操作说明书并随身携带 以便查询。 该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商 场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地 板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。 注意: 该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以 及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强 化地板进行湿洗操作,其风险由个人承 担。 标示解释 小心: 未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设 备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协 议。违反常规规定操纵该设备可能会导致 人员,设备以及工作环境的损害与破坏。 一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修 索赔权利。 小心: 将不遵守操作说明导致人员损伤与 / 或财 产损失的重要说明标记出来。 注意: 将不遵守操作说明导致设备故障与 / 或财 产损失的重要信息标记出来。 提示: 从经济效用角度将不遵循操作说明导致设 备故障的重要说明标记出来。 t 标记出必须按照顺序操作的工作流程。 目录 安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 工作结束 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 错误代码 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 346 346 347 348 349 351 352 354 355 356 356 357 357 357 安全技巧 TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康 规定,并配有 CE 标识。 小心: 操作该设备的工作人员应当接受充分的培 训,具有或已经证明具有相关能力及授 权。 小心: 该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失 或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿 童。 注意避免儿童勿玩该设备。 小心: 该设备不得在存放或加工易燃易爆物质 (例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等) 的环境内使用。 该设备的电子或机械装置可能会导致上述 易燃易爆物质的燃烧与爆炸。 小心: 该设备不得用来吸收有毒,有害人身健 康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害 灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控 制上述类型的物质。 上述情况下无法避免对操作元及第三方身 体健康所导致的危害。 小心: 工作过程中应注重地方环境,防止对第三 方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例 如门前或是角落处必须放慢操作速度,注 意安全。 小心: 该设备不得用于承载其他人员与物品。 345 ZH 注意: 该设备应采用适当的电池以及经检测合格 的充电器。 小心: 若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必 须由授权的专业人员进行重新调试。若该 设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的 环境下,同样必须由授权的专业人员进行 重新调试。 小心: 若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 , 电源线或与电流输送部件相连的保护层发 生损坏时 , 应立即停止设备运转 ! 小心: 不得倾斜放置、停靠或搁置该设备。 小心: 该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐 射污染)内。 小心: 该设备不得用于倾斜地面的清洗用途 >13%。为保证安全握持操作该设备,坡 度区域必须缓慢操作并选择 “turtle mode”。 倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性 并导致设备故障。操作可能导致意外事故 危害。 注意: 该设备不得用于非经许可的用途。使用结 束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭 空间内。 注意: 该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置 放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。 注意: 该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关 安全规定的授权专业人员来进行维修。 注意: 该设备仅能使用操作说明书中确认为合规 配件 (刷子、板子或其他类似配件)或是 经 TASKI 顾问推荐的工具。其他工具可能 会损害设备的安全与功能。 注意: 在操作该设备过程必须始终注重人员保 护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造 商规定。 注意: 当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭 抽吸总成装置。 346 注意: TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当 前技术水平避免因噪声与振动所造成的人 身健康的损害。 详见技术信息页 356。 清洁产品 提示: TASKI 设备在设计过程中应注重实现 TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。 其他清洁产品可能会给设备或工作环境造 成故障与损害 因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产 品。 由于采用错误清洁产品所造成的设备故障 不在厂家保修的范围内。 更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取 得联系。 其他扩展文档 提示: 该设备的电气计划详见备件清单。 请与售后服务联系获取更多信息。 结构概述 26 25 24 23 22 45 21 20 19 44 43 42 46 41 18 1 40 2 3 4 17 16 5 15 37 36 28 29 Display 7 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 38 27 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 39 8 9 10 11 12 13 14 喷嘴 / 软管支架 探头 (污水箱 满) 选择可能性:循环过滤器 排污软管 抽吸软管 加油口盖 吸嘴 吸入过滤器 污水箱 驱动轮后轮转向 净水箱 (薄膜袋),配备量杯 电池分离插头 装配刷地装置 防撞保护 驻车制动器 油门踏板 刹车踏板 行车或后退驾驶方向杠杆与喇叭 按键开关 控制台 方向盘 驾驶座椅调整 驾驶座椅,配备自动保险断路器 电池保护层 (主保险与电池插头) 水箱保护罩 进气滤清器 工具驱动器按键 (开 / 关), 毛刷压力 (+/-) 清洗剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-) 显示按钮 慢速运转按键 (开 / 关) 抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关) 保养指示灯 污水箱 指示灯 满 清洁溶剂料箱 显示灯 已空 接通状态下显示灯 抽吸总成 开 抽吸总成 关 (污水箱 已满) 工具总成 开 加速踏板 故障 30 31 40 41 42 43 44 45 46 32 33 34 35 电池状态指示灯 总小时数 服务小时数 工具总成 小时数 毛刷压力 开 / 关 清洗溶剂 开 / 关 故障代码 ZH 347 电池 受许可的电池 该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电 池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用 寿命。 牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA) 电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特 征进行校正。 每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。 按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须 在设备调试前完成设备编程。 错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。 注意: 在电池维护前必须将其与设备分离! 电池安装连接图 6V 电源 Power Board 6V 6V 6V 6V 12 V 12 V 12 V 12 V 电池的安全保护措施 • 此类电池内含有酸液。工作人员在设 备保养以及安装与拆卸湿式电池过程 中必须佩戴安全防护镜。 Battery plug red Plug adapter • 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上 时应用大量的水冲洗。 然后立即寻医就诊。 所溅衣物应用水洗干净。 • 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远 离明火或发光物体。 • 禁止吸烟! 125A black Charger 12 V 电源 Power Board • 烧伤危险 ! Battery plug • 注意!电池的电机始终带有电压,所 以不得在电池上放置其他物体! red Plug adapter 125A black 注意: 保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水 (湿式电池)应立即擦拭干净。 在此过程中穿戴好安全防护鞋。 注意: 该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可 的售后服务站或专业人员进行安装,并按 照安装图完成装配。安装与连接过程所产 生的故障可能会对设备与环境造成严重损 伤,甚至爆炸。 注意: 此外还应注意电池制造商的操作规章。 注意: 必须为电池的充电安排足够的散热排气。 348 Charger 使用外置电池充电器的充电过程 每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电时间。 打开电池盒维护 • 设备必须切断电源。 • 小心向前倾斜驾驶座,使其平放在方 向盘。 注意: 充电特征曲线错误或使用不合适的充电器 可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。 选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线, 经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成 的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。 • 打开电池仓盖。 注意: 持续短时间使用并不断充电可能会导致电 池的损伤。标准参考值:再充电前应至少 消耗电池中 20% 的电量。 注意: 为了最大程度的延长电池的使用寿命,必 须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12 至 16 小时)。 注意: 若设备长时间处于停机状态,启动前电池 必须经过一个完整的充电周期。充电器应 当与设备以及网络分离。电池会随着时间 而消耗电量。根据类型不同必须每月 3-6 个月更换一次电池。更换后首次调试应重 新执行完整的充电流程。 提示: 在维护结束后重新放上电池仓盖并将驾驶 座移回原位。 调试前 驻车制动器 制动装置 2 1 • 踩下刹车踏板 (1)并向后按下驻车 制动器 (2)。 释放刹车踏板,设备锁定。 充电过程 • 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。 去联锁 / 解锁: • 使劲向下踩刹车踏板。 注意: 请确保插头插入,确保良好的电气接触 提示: 在充电过程中应解除设备的所有功能。 结束充电过程后 注意: 在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅 限外部充电器)。 设备解锁。 调整驾驶员座椅 • 拔出钥匙并启动驻车制动器 ( 页面 349). • 解除驾驶员座椅左侧的锁定,将座椅 调整到预期位置。 • 释放制动,从而将座椅固定在所需位 置。 检查座椅的锁定装置! • 解锁驻车制动器 (详见页面 349)。 违规操作拔出处于已连接状态的充电器可 导致电池空间爆炸。 • 将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。 • 保持充电线干燥,避免损坏。 注意: 充电线承载电流输送。若插头,数据线或 设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电 器的使用。 开放式 (湿式)电池的维护与保养 ZH 提示: 免维护电池的保养仅需保持正确的充电流 程。 349 位移行使 通过方向盘与加速踏板控制行车方向与速度。无级变速。 • 解锁驻车制动器。 • 启动设备 (按键开关)。 指示灯点亮。 • 拔出钥匙并启动驻车制动器。 • 将驾驶员座椅向前翻转并打开水箱护罩。 • 从淡水水箱 (Flextank)中取出给料 (剂量)杯。 • 向淡水水箱 (Flextank)内注水。 标记显示最大可允装料高度。 电池状态指示灯显示设备的准备运行 状态 (故障情况详见页面 355)。 剂量 1 1 2 • 使用驾驶方向杆控制行车方向 ([1] 向前 / [2] 向后 )。 注意: 处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及 相应的 (安全防护)工作服! 2 • 到达目的地后松开加速踏板。 提示: 仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产 品并注意产品的信息说明。 安装刷地装置 安装前检查设备: • 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘 米。 • 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。 注意: 当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛 刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当 衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。 仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定 事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至 是损坏饰面薄膜。 • 拔出钥匙并启动驻车制动器。 • 抬高接合 / 联接工具。 • 逆时针旋入左侧工具,顺时针将右侧 工具旋入工具连接中。 注意: 使用不合适的产品 (例如含氯或含酸成分 的产品)会导致设备损坏或报废。 剂量范例: 说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产 品容量 0.5% 50 ml 药剂与 10l 水混合 92l 0.46l 1% 100 ml 药剂 92l 与 10l 水混合 0.92l 2% 200 ml 药剂 92l 与 10l 水混合 1.84l 3% 300 ml 药剂 92l 与 10l 水混合 2.76l 工具已接合。 安装吸气嘴 • 拔出钥匙并启动驻车制动器。 • 双手握紧喷嘴并将喷嘴支架对接搭板 (1)准确的嵌入到喷嘴横槽 / 凹口 内。 1 1 • 将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导 入到淡水水箱 (Flextank)内。重复上述程序直至达到所 需剂量。 • 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。 提示: TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选 配。该设备也可额外安装。如有疑问请联 系我们的售后服务顾问 2 2 • 向上伸出喷嘴,直至听见锁紧支架 (3)齿合的声音。 3 • 将两根吸水软管放置在喷嘴支架上。 淡水水箱注水 注意: 可允许的最高水温为 60 °C/140 °F. 由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的 热量而使底座升温,对底座毫无益处,因 此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。 350 预清洗 注意: 清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。 可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造 成损害。 启动工作 启动清洁工作 注意: 操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适 宜的工作服! 1 1 2 • 使用驾驶方向杆控制行车方向 ([1] 向前 / [2] 向后 )。 2 • 操作人员坐在驾驶员座椅上,在接通 设备后确认油门踏板可启动设备运 转。刷地装置总成与清洁溶剂给料会 在程序调出后启动。 提示: 在操作这台机器,双手放在方向盘手柄安 全运行保证。 通过油门踏板控制行车速度。 注意: 首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场 地上执行试运行! 注意: 在狭小紧密的空间内施工时必须按慢速运 转按键 开 / 关。(指示灯点亮)从而降低 最大工作速度,降低故障风险。 • 在驾驶员座椅上坐好 • 启动设备 (按键开关)。 • 重新按键取消限制,指示灯熄灭。 指示灯短频闪烁。 • 解锁驻车制动器。 手动启动程序 • 当电池状态指示器上没有一格电量显 示,请尽快将刷洗吸尘机连接到充电 器上。 提示: 保存最后一份应用的清洁程序。 • 按下抽吸总成按键 开 / 关。 指示器点亮,吸气马达启动,吸气嘴 自动降落至工作位置。 电池容量 - 操作准备状态结束 提示: 电池状态标准指示器显示电池所剩时间的 信息。 • 按下清洁溶剂给料按键开 / 关。 指示灯点亮。 当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。 • 通过 +/- 键选择所需的剂量 1 至 7 级。 若电池状态指示器上没有一格电量显示: • 十分钟后升起工具总成并从地板上升起吸嘴。 • 十秒钟后关闭抽吸总成。 • 设备切断后还有十分钟时间运行电池充电器。 回收操作 (可选) 注意: 回收系统在较高卫生清洁要求情况下不可 靠 (例如医院、食品处理与厨房等)。 提示: 出于环境保护的原因,应在剂量选取时采 用最低等级的剂量,以取得较好的清洗效 果。 • 按下工具驱动键 EIN/AUS 启动 / 关 闭 指示灯闪烁,刷地装置总成落下。 回收操作仅推荐用于轻微至中度污损情 况。 • • • • 拔出钥匙并启动驻车制动器。 将驾驶员座椅向前翻转并打开水箱护罩。 从淡水水箱 (Flextank)中取出回收过滤器。 将回收过滤器插入污水箱。 注意: 可允许的最高水温为 60°C/140°F. • 通过 +/- 键选择所需的工具压紧强度 1-4。 ZH 提示: 在能够获取较佳清洗效果的情况下,请始 终选择最低压紧强度。由此优化设备的电 源消耗 351 工作结束 清洁方式 直接工作方式: 在单个工作流程中直接擦洗和吸净 • 按下清洁剂键开 / 关。 停止清洁溶剂进料 间接工作方式: 在多个工作流程中直接擦洗和吸净 提示: 在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品 会影响设备的运转。 通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。 如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问 • 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗 漏。 TASKI 接触衬垫格外重要! • 按下刷地装置驱动键开 / 关。 工具总成停止运转并升起。 清洁溶剂的补料 注意: 未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板 损伤。 • 继续行驶,使剩余污水充分吸收。 • 按下抽吸总成按键 开 / 关。 自动抬起吸嘴。 抽吸马达继续运转 10 秒。 • 当清洁溶剂显示为空的时候信号声提 示。 拆卸并清洗吸气嘴 • 拔出钥匙并启动驻车制动器。 • 切断设备电源 (按键开关)与启动驻车制动器。 • 向淡水水箱内注水,详见页面 350 提示: 当净水箱 (Flextank)注满时,清洁溶剂 指示灯持续显示为空。 • 清洁溶剂指示灯为空在加速踏板确认 后五秒后归位。 清空污水 污水箱 指示灯 满 • 当污水箱指示灯闪烁时,清洁程序终 止,吸气嘴升起,吸气工具总成关 闭。 • 清空污水箱的说明详见页面 353 提示: 泡沫发泡同样会使污水箱指示灯亮起。 352 • 从吸嘴支架内抽出两根吸水软管。 • 将锁定支架压紧在一起。从而解开吸 气嘴的锁定,并从吸嘴支架上取下。 • 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。 • 将吸嘴挂在吸嘴 / 软管支架上。 提示: 仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的 吸尘效果! 清空和清洗污水箱与淡水水箱 (Flextank) 提示: 污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关 的规定。 污水水泵 (选配) • 设备必须切断电源。 高位排水: • 将排水软管与排水孔或水桶相接。 • 按下污水水泵键 EIN/AUS 启动 / 关闭 提示: 静至污水箱内虹吸管排空。 提示: 在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定 的工作人员保护措施条款。 • 拔出钥匙并启动驻车制动器。 拆卸并清洗刷地装置 提示: 每次清洁工作后清洗刷地装置。 按下列步骤操作: • 从支架上取下污水箱清空导管。 • 握住软管,保持水箱边缘高度并保持 开口向上。打开红色水箱盖,缓慢降 下软管尾端至排水口,排空污水箱。 • 设备必须切断电源。 • 拔出钥匙并启动驻车制动器。 • 轻轻抬起工具。 • 顺时针旋转左侧工具,逆时针旋转右 侧工具。 • 搬起淡水水箱 (Flextank),并置于最低处将水倒入污水 箱内。 • 将淡水水箱 (Flextank)从污水箱中取出,用清水进行基 本的冲洗。 • 用清水对污水箱进行基本的冲洗。 • 取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过 滤器并用清水进行基本的冲洗。 • 在流水下清洗工具。 清洗设备 注意: 禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。 渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子 元件严重损坏。 • 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布 或软刷擦除污渍。 • 取下抽吸过滤器,用抹布或软刷擦除 污渍。 注意: 堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。 堵塞的吸尘过滤器会降低清洗溶剂的用 量。 • 重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱 (Flextank), 吸尘过滤器以及吸气过滤器。 • 将清空导管重新插入支架。 • 采用湿抹布擦拭设备。 设备的存放与停泊 (非运转情况) 提示: 必须切断设备电源,并取出安全保护钥 匙。 提示: 存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起, 将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干 燥。 从而避免产生霉点与难闻的气味。 注意: 请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏 无法修复。 ZH 353 售后服务、维护与保养 更换薄板 定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前 提。 1 注意: 使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责 任义务将会失效。 2 3 5 7 标示解释: ◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 , ◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯 充电 ● 注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电 池制造商的质量管理手册! 349 ● 349 清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 清洗回收过滤器 (可选) ● 管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物 ● 清洗全部黄色标记的部件 ● 清洗刷地装置 ● 353 清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情 况进行更换。 ● 352 使用湿抹布擦拭设备 ● 353 清洗探针 (污水箱已满)并检查功能 性。 ● 清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情 况,视情况进行更换。 ● 由 Diversey (泰华施)售后服务技术 人员进行设备维护与售后服务。 353 ● 保养间隔 TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权 人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使 用后会出现正常的磨损与老化。 • 为了保障运转安全必须在维护指示灯亮起 (出厂设置 650 小时)或至少每年一次进行 设备维护。 售后服务中心 如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知 产品类型与设备编号。 说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售 后服务合作伙伴的地址。 354 6 页面 ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ 经营活动 8 4 • • • • • • • 拧紧四枚内六角螺母 (1,2,3,4)。 将喷嘴外壳与喷嘴内核 (5,6)分离。 取出薄片 / 薄板 (7,8) 用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。 将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。 将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。 重新拧紧四个内六角螺丝。 故障 故障 潜在原因 设备电源切断 按下骤停开关 主保险装置损坏 设备损坏后请勿接通电源。 刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 毛刷不旋转 解除故障 • 旋拧钥匙 • 将设备与电池插头相连 激活防盗锁或控制故障 • 在驾驶员座椅上坐好 启动后脚踩油门踏板 • 释放油门踏板并重新启动设备 驻车制动器锁紧 • 解锁驻车制动器。 电池放电或损坏 电池充电器损坏 • 电池充电 电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴 • 联络售后服务合作伙伴 349 • 联络售后服务合作伙伴 • 按下毛刷按键 主保险装置损坏 • 更换保险装置 插不上吸气软管 349 • 通过电池分离插头中断设备 毛刷驱动关闭 无法接通吸尘总成 347 • 联络售后服务合作伙伴 • 联络售后服务合作伙伴 马达旋转,刷地装置却无法工作 347 • 检查 / 更换保险装置 屏幕显示故障编码 电子设备故障或控制面板 页面 349 • 传动皮带撕裂 • 联络售后服务合作伙伴 • 按下吸尘总成按键 347 • 插上吸气软管 350 • 检查吸气嘴支架的功能 吸嘴未在底部 350 • 更换薄片 吸尘效果差地板 / 底部仍然湿污水无 薄片报废 法 吸干 354 • 去除异物 软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物) 吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 • 检查保险装置,视情况更换 吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却 无法工作 • 安全装置正常,拨打售后服务人员 电话 347 350 • 清空污水箱 吸气总成关闭 清洁溶剂输出不足 污水箱 已满 • 检查电池监控情况 353 • 检查保险装置 污水箱受到污染 • 检查设备,视情况进行清洁 353 清洁溶剂 料箱 已空 • 检查清洁溶剂 料箱 352 清洁溶剂容量设置过少 • 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量 347 清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 347 吸入过滤器 • 清洗 ZH 355 技术资料 设备 2500 工作宽度 70 厘米 吸水扒宽度 95 厘米 尺寸 (长宽高) 169 x 78 x 137 厘米 操作准备就绪 设备重量 最大 560 千克 额定电压 24V 直流电 名义额定功率 2000 瓦 净水箱 额定 +/- 5% 92 升 设备重量,包括电池 (运输重量) 468 千克 声压等级 LpA 67 dB(A) 不安全 KpA 2.5 dB(A) 振动总值 <2.5 m/s2 不安全 K 0.25 m/s2 防水喷溅保护 IPX3 保护等级 III 根据 IEC60335-2-72 的测量值 配件 编号 物品 8501120 导板 35 cm 2x 8501080 尼龙磨料擦洗刷 35 cm 2x 8501060 板刷 水注混凝土 35 cm 2x 8502750 磨料擦洗刷 35 cm 2x 8502830 具有通用注水接口的软管 x 7508029 排水水泵 x 不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 ) x 356 错误代码 错误代码在屏幕上显示。 提示: 关闭设备,然后重新启动后每次出现错误 代码。 通过重复开关设备解除误报的错误代码。 运输 注意: 该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电 梯、坡道等)! 提示: 运输过程中保持设备呈直立状态。 提示: 注意设备妥善固定在运输车辆内。 报废 提示: 该设备与配件在报废与退役后应根据国家 规定运送给专业处理机构。泰华施服务合 作商为您提供咨询服务。 电池 注意: 在将设备运送至报废处理机构前,必须将 电池移除。 废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/ EG 处理 ZH 357 AT Diversey Austria Trading GmbH Guglgasse 7-9 1030 Wien Tel (43) 1 605 57 0 BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey Europe B.V., Utrecht Haachtsesteenweg 672 Zweigniederlassung 1910 Kampenhout Münchwilen Tel (32) 16 61 77 06 Eschlikonerstrasse 9542 Münchwilen Tel (41) 71 969 27 27 CZ Diversey Ceska republika, s.r.o K Hájum 1233/2 155 00 Praha 5 Tel (420) 296 357 460 DE Diversey Deutschland GmbH & Co. OHG Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim Tel (49) 621 875 73 73 DK Diversey Danmark ApS Teglbuen 10 2990 Nivaa Tel (45) 70 10 66 11 ES Diversey España S.L. C/Orense 4, 5 planta 28020 Madrid Tel (34) 91 394 01 75 FI FR Diversey (France) S.A.S. GB Diversey Limited 9/11, avenue du Val de Weston Favell Centre Fontenay NN3 8PD Northampton 94133 Fontenay sous Tel (44) 1604 405 311 Bois Cédex Tel (33) 1 45 14 76 76 GR Diversey Hellas S.A. 5 Himaras St 15125 Marousi Tel (30) 210 638 59 00 HU Diversey Ltd. Puskás Tivadar u. 6. 2040 Budaors Tel (36) 23 509 100 IE MT Forestals (Appliances) Ltd. The Strand SLM 07 Sliema Tel (356) 21 344 700-7 NL Diversey B.V. Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box:40441 3542 DN Utrecht Tel (31) 30 247 69 11 Diversey Hygiene Sales IT Limited Ballyfermot office Westlink industrial estate Kylemore road Dublin 10 Tel (353) 1 626 11 82 Diversey S.r.L. Via Meucci 40 20128 Milano Tel (39) 02 25 80 32 33 NO Lilleborg Profesjonell Postboks 673 - Skøyen 0214 Oslo Tel (47) 815 36 000 PL Diversey Polska Sp. z.o.o.PT Ul.Fabryczna 5a 04-028 Warszawa Tel (48) 22 516 30 00 RU Diversey LLC Zvenigorodskaya 2-aya ul.,13, bld.15 123022 Moscow Tel (7) 095 970 17 97 SV Diversey Sverige AB Liljeholmsvägen 18 Box 47313 10074 Stockholm Tel (46) 877 99 300 TR Diversey Sanayi ve Ticaret A.S. İçerenköy Mahallesi, Bahçelerarası Sok.No:43 34752 Ataşehir / İstanbul, Türkiye Tel (90) 216 57 86 400 Diversey Eliel Saarisentie 2 00400 Helsinki Tel (358) 20 747 42 00 Diversey PortugalRO Diversey Romania S.R.L. Sistemas de Higiene e Baneasa Business Limpeza Unipessoal Lda Center, Etaj 5 Z. Ind.Abrunheira Sos.Bucuresti - Ploiesti 2714-505 Sintra 17-21 Tel (351) 2 191 57 000 Sector 1, Bucuresti Tel (40) 21 233 3894 SK Diversey Slovensko s.r.o SL Diversey d.o.o. Rybničná 40 Trzaska cesta 37a 831 06 Bratislava 2000 Maribor Tel (421) 2 4445 4895 Tel (386) 2 320 7000
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Author : Diversey Switzerland Services GmbH Copyright : 2013 Diversey Create Date : 2015:11:30 11:29:40Z Marked : True Modify Date : 2016:10:26 12:39:38+01:00 Subject : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine Language : de XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.6-c015 84.158975, 2016/02/13-02:40:29 Format : application/pdf Creator : Diversey Switzerland Services GmbH Description : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine Title : ergodisc 2000 Creator Tool : FrameMaker 11.0.2 Metadata Date : 2016:10:26 12:39:38+01:00 Producer : 3-Heights(TM) PDF Optimization Shell 4.6.19.0 (http://www.pdf-tools.com) Document ID : uuid:f4d1142e-ffa9-455b-bddc-af43f4651d80 Instance ID : uuid:e07fb1f4-637d-4a05-aaa2-74589cc79266 Page Mode : UseNone Page Count : 360EXIF Metadata provided by EXIF.tools