Sweepscrub Taski Swingo 2500 Rider Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-12-01

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-2500-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-2500-rider-floor-scrubber-operators-manual 2597 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 360 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

swingo 2500
V008 / 12089-04 1503 *12089-04*
BG 2
CS .17
DA .30
DE .43
EN .58
ES .72
ET .87
FI ...100
FR .115
GR 130
HR .145
HU .159
IT ...174
LT ..189
LV .203
NL .217
NO 232
PL .245
PT .260
RO .275
SK .290
SL ..304
SV .318
TR .332
ZH .345
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV
TR
ZH
2
Превод на оригиналните инструкции за ползване
Обяснение на символите
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле-
ността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма-
шините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за из-
ползване изключително на закрито.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директиви-
те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк-
цията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс-
плоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направи-
те справка.
Опасност:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застра-
шаване на хора и/или големи материал-
ни щети!
Внимание:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смуще-
ния и материални
щети.
Указание:
Обозначава важни данни относно сто-
панското приложение, чието неспазва-
не може да доведе до неизправности!
Маркира работни стъпки, които трябва да
изпълните една след друга.
t
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во-
съчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива-
не на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Из-
ползването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В та-
кива случаи по правило отпадат всякак-
ви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоваре-
ни с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални въз-
можности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
-
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и лесноза-
палими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
-
ване на тези вещества.
3
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи ве-
щества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъч-
на степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скорост-
та.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизи-
ран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в си-
ла, когато машината е останала на от-
крито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазни-
те капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати не-
забавно!
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклоне-
на повърхност.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >13%. По
наклоните трябва да се преминава бав-
но и в режим „turtle mode“ (много бавен
ход), за да се гарантира безопасно спи-
ране.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По
тази причина, преди на напуснете ма-
шината, винаги изваждайте ключа от
нея; или я съхранявайте в заключено
помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от отори-
зирани специалисти, които са запозна-
ти с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съ-
ветник от TASKI. Други работни инстру-
менти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз-
ни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производите-
ля за използване на почистващи сред-
ства.
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машината да се експлоатира изключи-
телно с подходящи батерии и изпитани
зарядни устройства.
BG
4
Почистващи продукти:
Разширени документи
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен-
ното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или ви-
брации.
Виж техническата информация на стра-
ница 15.
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме из-
ползването изключително само на по-
чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
5
Преглед на структурата
1Рамка за дюзи / рамка за маркучи
2Сонда (резервоарът за мръсна вода е пълен)
3Опция: Рециклиращ филтър
4Маркуч за мръсна вода
5Смукателен маркуч
6Капак на резервоара
7Смукателна дюза
8Всмукващ филтър
9Резервоар за мръсна вода
10 Задвижващо колело, направлявано отзад
11 Резервоар за прясна вода (мембранна торба) с
дозиращ съд
12 Разделителен щекер
13 Блок работни инструменти
14 Защита от удар
15 Задържаща спирачка
16 Педал за газ
17 Спирачен педал
18 Лост за посоката на движение за движение на-
пред и назад и клаксон
19 Контактен ключ
20 Пулт за управление
21 Волан
22 Регулиране на седалката на шофьора
23 Седалка на водача с превключвател за безопас-
ност
24 Капак на отделението за батерии (главен пред-
пазител и щекер на батерията)
25 Капак на резервоара
26 Смукателен филтър
27 Бутони за задвижване на работните инструмен-
ти (ВКЛ./ИЗКЛ.), натиск на четките (+ / -)
28 Бутон за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ. /
ИЗКЛ.), количество (+ / -)
29 Бутон за дисплея
30 Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.)
31 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.)
32 Индикация за техническото обслужване
33 Индикация за пълен резервоар за мръсна вода
34 Индикация за изпразнен почистващ разтвор
35 Индикация на дисплея при включване
36 Смукателен блок ВКЛ.
37 Смукателен блок ИЗКЛ. (резервоарът за мръсна
вода е пълен)
38 Блок на работните инструменти ВКЛ.
39 Неизправност в педала за газта
40 Индикация за зареждането на батерията
41 Общ брой часове
42 Часове на сервиза
43 Часове на блока на работните инструменти
44 Натиск на четките ВКЛ. / ИЗКЛ.
45 Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
46 Код на грешката
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
BG
6
Батерии
Разрешени батерии
За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни
батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумула-
торни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експло-
атация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри)
батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и
AGM). Машината трябва съответно да се регулира за вся-
ка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и
различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след
монтирането на батерията, респ. при смяна на типа бате-
рия и/или на производителя и преди пускането в експлоа-
тация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевре-
менно повреждане на батериите.
Мерки за безопасност при работа с батерии
Схема на свързване на батерията
6 V батерии
Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и де-
монтажа на мокрите батерии да се
носят защитни очила!
Киселинни пръски в очите или вър-
ху кожата да се измият, съотв. да
се изплакнат обилно с прясна во-
да.
След това незабавно да се потър-
си лекарска помощ.
Облеклото да се изпере с вода!
При зареждане на батерии се об-
разува гърмящ газ. Задължително
да се избягва открит огън или тле-
ещи предмети!
•Да не се пуши!
Опасност от разяждане!
Внимание! На полюсите на бате-
риите винаги има напрежение, по-
ради което не оставяйте никакви
предмети върху батериите!
Внимание:
Батериите да се поддържат чисти и су-
хи. Изпусната киселина или вода (мокри
батерии) веднага да се избърше.
Носете защитни ръкавици.
Внимание:
Батериите да се монтират само от одо-
брени от Diversey сервизи за обслужва-
не на клиенти или специалисти и да се
инсталират съгласно схемата за включ-
ване. Грешки при монтажа, респ. свърз-
ването могат да доведат до тежки
наранявания, експлозия и големи щети
на машината и околната среда.
Внимание:
Допълнително съблюдавайте експлоа-
тационните изисквания на производи-
теля на батерията.
Внимание:
При зареждане на батериите да се оси-
гури достатъчна вентилация.
Внимание:
При техническо обслужване на батери-
ите те трябва да са отделени от маши-
ната!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
7
12 V батерии
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Всеки тип батерии и/или производител на батерии изис-
ква различни криви на зареждане.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства
са пригодени за размера на батерията и съдържат някол-
ко криви на зареждане, които са настроени от сервизните
техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изис-
кване е в сила и при използването на стационарни (външ-
ни) зарядни устройства.
Процес на зареждане
След приключване на зареждането
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри)
батерии
Внимание:
Погрешна крива на зареждане или из-
ползването на неподходящо зарядно
устройство води до преждевременното
повреждане или твърде бързото разру-
шаване на батерията.
Внимание:
Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане
може трайно да повреди батериите.
Ориентировъчна стойност: Преди доза-
реждане е необходимо спадане на ка-
пацитета с минимално около 20%.
Внимание:
За достигане на максимален експлоата-
ционен живот тяговите батерии трябва
да преминават пълен цикъл на зареж-
дане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание:
Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
След това зарядното устройство се из-
ключва от машината, респ. мрежата. С
течение на времето батерията се раз-
режда. В зависимост от типа след 3 до
6 месеца трябва отново да ги заредите
. Преди повторно пускане в експлоата-
ция на машината батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Свържете външното зарядно устройство за батерии с
щекера за батериите на машината.
Внимание:
Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър
електрически контакт.
Указание:
По време на зареждането всички функ-
ции на машината са деактивирани.
Внимание:
Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите
(само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус
-
тройство може да доведе до експлозия
в отделението за батерии.
При (опционалното) бордово зарядно устройство при-
берете захранващия кабел в предвиденото отделе-
ние.
Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен сре-
щу повреди.
Внимание:
Кабелите за зареждане пренасят голя-
мо напрежение. При признаци на по-
вреда по щекера, кабела или
свързването на уреда зарядното ус-
тройство не трябва да се използва.
Указание:
Поддръжката на батерии без обслужва-
не се ограничава до спазването на пра-
вилните процеси на зареждане.
BG
8
Отваряне на отделението за батерии за техническа под-
дръжка
Преди пускане в експлоатация
Задържаща спирачка
Блокиране
Деблокиране:
Регулиране седалката на водача
Маневриране
Управлявайте посоката на движение и скоростта с волана
и педала за газта. Скоростта се регулира плавно.
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет-
ката.
проверете подложката за износване и чистота.
Машината трябва да е изключена.
Внимателно наклонете седалката
на шофьора напред докато легне
върху волана.
Отворете капака на отделението
за батерии.
Указание:
След завършването на техническата
поддръжка сложете обратно капака на
отделението за батерии и върнете се-
далката на шофьора в първоначалната
й позиция.
Натиснете първо спирачния педал
(1), а след това задържащата (2)
спирачка надолу.
Пуснете спирачния педал, маши
-
ната е заключена.
Натиснете спирачния педал съв-
сем до долу.
Машината е деблокирана.
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка
(стр. 8).
Освободете блокировката от лява-
та страна на седалката на водача
и изместете седалката в желаната
позиция.
Отпуснете блокиращия механи-
зъм, за да се фиксира седалката
на шофьора в настроената пози-
ция.
Проверете блокирането на седал
-
ката на шофьора!
Деблокирайте задържащата спирачка (вижте стр. 8).
1
2
Деблокирайте задържащата спирачка
Включете машината (контактен ключ).
Индикацията светва.
Индикацията за състоянието на ба
-
терията Ви сигнализира за готов
-
ността за експлоатация на
машината (при неизправност вижте
стр. 14).
Указвайте посоката с лоста за по-
соката на движение ([1] напред / [2]
назад).
Докарайте машината до целта и след това пуснете пе-
дала за газта.
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на черве-
ното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изклю-
чително оригинални работни инстру-
менти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почиства-
щи резултати до повреди.
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Повдигнете работния инструмент
до куплунга.
Завъртете левия инструмент об-
ратно на часовниковата стрелка, а
десния по часовниковата стрелка,
за да го завиете към зъбеца на ма-
шината.
Работният инструмент се свързва.
1
2
2
1
9
Монтиране на смукателна дюза
Пълнене на резервоара с прясна вода
Дозиране
Примери за дозиране:
Предварително почистване
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Дръжте дюзата с две ръце я поста-
вете така че лайсните на рамката
на дюзата (1) да паснат в отвора
на дюзата (2).
Избутайте дюзата нагоре така че
да се чуе щракването при фикси-
рането на заключващата скоба (3).
Пъхнете двата смукателни маркуча върху щуцерите на
дюзите.
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Сгънете седалката на водача напред и отворете капа-
ка на резервоара.
Извадете дозиращия съд от резервоара за прясна
вода (Flextank).
Напълнете вода в резервоара за
прясна вода (Flextank).
Маркировката Ви показва макси
-
малната допустима височина на
напълване.
1
1
2
2
3
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот-
ветно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл-
жително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Внимание:
В резултат на използването на неподхо-
дящи продукти (например продукти, съ-
държащи хлорни вещества или
киселина) машината може да се повре-
ди или разруши.
Информация върху опаков-
ката на продукта
Обем на ре-
зервоара
Количество
продукт на
пълен ре-
зервоар
0,5% 50 мл на 10 л
вода
92l 0.46l
1% 100 мл на 10
л вода
92l 0.92l
2% 200 мл на 10
л вода
92l 1.84l
3% 300 мл на10
л вода
92l 2.76l
Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из-
сипете съдържанието в резервоара за прясна вода
(Flextank). Повторете процедурата до достигане на же-
ланата дозировка.
След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обър-
нете се към Вашия консултант за рабо-
та с клиенти.
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по-
върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
-
тат на което да бъдат засегнати хората
и нанесени щети на заобикалящата
среда.
BG
10
Започване на работа
Ръчно стартиране на програма
Започване на почистването
Капацитет на батерията - край на готовността за експлоа-
тация
Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на
батерията не свети:
блокът на работните инструменти и смукателната дюза
се повдигат от пода след 10 мин.;
смукателният блок се изключва след 10 сек.;
имате още 10 мин., за да се придвижите до зарядното
устройство, преди машината да се изключи.
Внимание:
При работа с машината винаги носете
обувки, които не се хлъзгат, и подходя-
що работно облекло!
Указание:
По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на вола-
на, за да гарантирате безопасното
управление на машината.
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти-
ране на свободно място.
Седнете на седалката на водача.
Включете машината (контактен ключ).
Индикацията за кратко светва.
Деблокирайте задържащата спирачка
Указание:
Последната използвана програма за
почистване се запазва.
Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, стартира се
двигателят на смукателя и смука
-
телната дюза автоматично се спу
-
ска в работна позиция.
Натиснете бутона Подаване на по-
чистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва.
Подаването на почистващ разтвор
се стартира, когато работният ин
-
струмент започне да се върти.
Изберете желаното ниво на дози-
ране чрез натискане на бутоните
+/- от ниво 1 до ниво 7.
Указание:
За опазване на околната среда би тряб-
вало да определите най-ниската сте-
пен, достатъчна за добър почистващ
резултат.
Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗ-
КЛ.
Индикацията светва, блокът на ра
-
ботните инструменти се спуска.
Изберете желаното притискане на
работния инструмент чрез натис-
кане на бутона +/- от степен 1-4.
Указание:
Определете и винаги избирайте най-
ниската степен, достатъчна за добър
почистващ резултат. По този начин оп-
тимизирате разхода на електроенергия
и щадите
Указвайте посоката с лоста за по-
соката на движение ([1] напред / [2]
назад).
При включена машина и наличен
оператор на машината на седалка-
та на водача машината започва да
се движи, когато се натисне пе-
далът на газта. В случай че е из-
бран, се стартира блокът на
работните инструменти и се отва-
ря подаването на почистващ раз-
твор.
Скоростта на движение се упра
-
влява чрез позицията на педала
на газта.
Внимание:
При работа в повдигнати или тесни
участъци трябва да се натисне бутона
Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ. (Инди-
кацията светва) В резултат на това се
намалява максималната скорост на ра-
бота и опасността от аварии.
При повторно натискане на бутона
се отменя ограничението, изгасва
индикацията.
Когато нито една чертичка в инди-
кация за състоянието на батерия-
та не свети, придвижете
подопочистващата машина към
зарядното устройство.
Указание:
Индикацията за състояние на батерия-
та дава информация относно продъл-
жителността на експлоатация, която е
на разположение.
1
2
2
1
11
Експлоатация с рециклиране (по желание)
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква-
не в няколко работни хода.
Доливане на почистващ разтвор
Изпразване на мръсната вода
Индикация за пълен резервоар за мръсна вода:
Край на работа
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
Внимание:
Използването на рециклиращата систе-
ма не се разрешава при високи хигиен-
ни изисквания (напр. болници,
предприятия от хранително-вкусовата
промишленост и т.н.).
Експлоатацията с рециклиране се пре
-
поръчва само при слабо до средно за
-
мърсяване.
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Сгънете седалката на водача напред и отворете капа-
ка на резервоара.
Издърпайте рециклиращия филтър от резервоара за
прясна вода (Flextank).
Поставете рециклиращия филтър в резервоара за
мръсна вода.
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60°C/140°F.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за-
мърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупу-
ват по желание, приплъзването на ма-
шината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консул-
тант за работа с клиенти в TASKI.
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по-
критие.
Когато индикацията за изпразнен
почистващ разтвор светне, се
включва звуков сигнал.
Изключете машината (прекъсвач с ключ) и задействай-
те задържащата спирачка.
Напълнете резервоара за чиста вода (Flextank) с вода,
вижте страница 9.
Указание:
Когато резервоарът за прясна вода
(Flextank) е пълен, индикацията за из-
празнен почистващия разтвор свети.
Индикацията за изпразнен почист-
ващ разтвор се рестартира ок. 5
секунди след активирането на пе-
дала за газта.
Когато индикацията за резервоара
за мръсна вода светне, се прекъс-
ва програмата за почистване, сму-
кателната дюза се повдига и
смукателният блок се изключва.
Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 12.
Указание:
При образуване на пяна в резервоара
светва също индикаторът на резерво-
ара за мръсна вода.
Натиснете бутона Почистващ раз-
твор ВКЛ./ИЗКЛ.
Спира се подаването на почист
-
ващ разтвор.
Изминете още няколко метра, за да се въртят още из-
вестно време работните инструменти, и по този начин
избегнете "последващо капане".
Особено важно при контактни подложки TASKI!
Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗ-
КЛ.
Блокът на работните инструменти
спира и се повдига.
Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
При това смукателната дюза се
повдига автоматично.
Двигателят на смукача работи още
10 секунди.
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Издърпайте двата смукателни маркуча от щуцерите на
дюзите.
Натиснете заедно фиксиращите
скоби. По този начин се деблокира
смукателната дюза и може да се
свали от рамката за дюза.
Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
Окачете смукателната дюза на рамката за дюзи, съотв.
маркучи.
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук-
ване!
BG
12
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и чиста
вода (Flextank)
Направете следното:
Помпа за мръсна вода (опция)
Изпразване на височина:
Свалете и почистете работния инструмент
Почистване на машината
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из-
пълни според националните разпоред-
би.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препа-
рати .
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Извадете маркуча за източване на
мръсната вода от рамката.
Дръжте маркуча на височината на
ръба на резервоара, с отвора на-
горе. Отворете червения капак,
спуснете бавно края на маркуча,
за да излеете, и изпразнете резер-
воара за мръсна вода
Повдигнете резервоара за чиста вода (Flextank), поста-
вете го в най-ниската точка на резервоара за мръсна
вода и го изпразнете.
Извадете празния резервоар за чиста вода (Flextank)
от резервоара за мръсна вода и го изплакнете основно
с честа вода.
Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чис-
та вода.
Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща во-
да.
Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
Свалете смукателния филтър и от-
странете мръсотията с кърпа или
мека четка.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
Запушен всмукващ филтър може да на-
мали количеството на почистващия
разтвор.
Монтирайте цедката за груби нечистотии (жълта), ре-
зервоара за чиста вода (гъвкавия резервоар), смука-
телния филтър и всмукващия филтър.
Върнете маркуча за източване в рамката.
Машината трябва да е включена.
Поставете маркуча за източване в отточен канал или в
кофа.
Натиснете бутона на помпата за мръсна вода.
Указание:
Изпразването е до подемната тръба в
резервоара за мръсната вода.
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
Машината трябва да е изключена.
Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
•Леко повдигнете инструмента.
Завъртете левия инструмент по
часовниковата стрелка, а десния
обратно на часовниковата стрел-
ка, за да го отвиете от зъбеца на
машината.
Почистете инструмента под течаща вода.
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга-
не или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Указание:
Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резерво-
ара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.
13
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоа-
тация.
Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи-
ран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износ-
ване и стареене.
Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе-
ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръ-
ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ-
кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отго-
ворност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
◊◊
◊◊◊
Страница
Зареждане на батерията 7
Доливане на дестилирана вода (мо-
кри батерии) Съблюдавайте кон-
тролната книга на производителя на
батерията!
●7
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank) ●12
Почистване на рециклиращия фил-
тър (по желание)
Всмукващият и смукателният фил-
тър да се контролират/почистят за /
от замърсяване
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инстру-
менти ●12
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламе-
лите и при необходимост смяна ●11
Почистване на машината с влажна
кърпа ●12
Почистване на сондата (резерво-
арът за мръсна вода е пълен) и про-
верка на функционирането
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
Програма техническо обслужване /
сервиз от сервизен техник на
Diversey
За запазване на експлоатационната на-
деждност и експлоатационна готовност
лампите на индикацията за техническо
обслужване трябва да се сервизират (фа-
брична настройка 650 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
Развийте болтовете с вътрешен шестостен (1, 2, 3, 4).
Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (5,
6).
Извадете ламелите (7, 8).
Почистете корпуса на дюзата и двете вложки на дюза-
та под течаща вода.
Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към
вложките на дюзата.
Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на
дюзата.
Завийте отново четирите болта с вътрешен шестостен.
1
2
5
7
6
8
3
4
BG
14
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машината не функционира, не се
включва
Машината е изключена •Завъртете ключа 5
Натиснат е аварийният изключва-
тел Свържете щекера на батерията
с машината 5
Главният предпазител е дефектен
Контролирайте/сменете предпа-
зителя
Свържете се със сервизния
партньор
Код за грешка върху дисплея Свържете се със сервизния
партньор
Активирана блокировка против по-
тегляне или грешка в управление-
то
Седнете на седалката на водача
При включване педалът на газта е
натиснат Отпуснете педала на газта и от-
ново включете машината ВКЛ.
Задържащата спирачка блокира Деблокирайте задържащата
спирачка 8
Разредени батерии или повреде-
но зарядно за батериите
Батерията да се зареди
Свържете се със сервизния
партньор
8
Батерията е дефектна Свържете се със сервизния
партньор
Блокът с работни инструменти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Грешка в електрониката или пане-
ла за управление
Машината да се спре със щеке-
ра на батерията
Свържете се със сервизния
партньор
Четката не се върти
Задвижването на четката е изклю-
чено Натиснете бутон Четка 8
Главният предпазител е дефектен Да се смени предпазителят
Двигателят работи, работният ин-
струмент не работи
Задвижващият ремък е скъсан
Свържете се със сервизния
партньор
Лоша смукателна мощностПодът
остава мокърМръсната вода не се
засмуква
Смукателният блок не е включен Натиснете бутон Смукателен
блок 5
Не е включен смукателният мар-
куч Да се включи смукателният мар-
куч 9
Смукателната дюза не е на пода
Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза 9
Ламелите са износени
Да се сменят ламелите
13
Маркучът или дюзата е запу-
шен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Отстранете чуждото тяло
Смукателният филтър е запушен Отстранете чуждото тяло 5
Индикацията на смукателния блок
свети, но той не работи
Контролирайте и при необходи-
мост сменете предпазителя
Предпазителят е наред, обаде-
те се на сервизния партньор
9
15
Техническа информация
Аксесоари
Смукателният блок изключва
Резервоарът за мръсна вода е пъ-
лен
Изпразнете резервоара за
мръсна вода
Проверете контролирането на
батерията
Контролирайте предпазителите
12
Резервоарът за мръсна вода е за-
мърсен Контролирайте или при необхо-
димост почистете 12
Недостатъчно изпускане на по-
чистващ разтвор
Резервоарът за почистващ раз-
твор е празен Да се контролира резервоарът
за почистващ разтвор 11
Настройката за почистващ раз-
твор е за много малко количество Настройте количеството почист-
ващ разтвор с бутона +/- 5
Бутонът Почистващ разтвор е из-
ключен Натиснете бутона Почистващ
разтвор 5
Всмукващ филтър Почистване
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машина 2500
Работна ширина 70 см
Ширина на смукателната дюза 95 см
Размери (Д х Ш х В) 169 x 78 x 137 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 560 кг
Номинално напрежение 24V DC
Номинална мощност 2000 Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 92 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Тегло на машината с батериите (транспортно тегло) 468 кг
Праг на звуковото налягане LpA 67 dB(A)
Колебливост KpA 2.5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX3
Клас на защита III
№Артикул
8501120 Водещ диск 35 см 2x
8501080 Четка за търкане, найлон, 35 см 2x
8501060 Четка за търкане, за промит бетон, 35 см 2x
8502750 Абразивна четка за търкане 35 см 2x
8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод x
7508029 Помпа за изпразване x
Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна) x
BG
16
Кодове за грешки
Кодовете за грешки се показват на дисплея.
Транспорт
Отстраняване като отпадък
Батерии
Указание:
При всеки код за грешка изключете ма-
шината и веднага я включете отново.
Чрез изключването и включването е
възможно появила се грешка да се от-
мени.
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува-
нето им по реда на националните раз-
поредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.
Внимание:
Батериите трябва да се извадят от ма-
шината преди да бъде предадена за на-
длежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се
предадат за екологично рециклиране
съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО
или съответните национални разпоред-
би.
17
Překlad originálního návodu na použití
Vysvětlení symbolů
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště-
tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk-
ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod-
le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba prová-
dět postupně v určeném pořadí.
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává-
ní prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
t
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč-
nostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto pří-
padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím z-
sobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho ob-
sluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají do-
statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
-
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
CS
18
Čisticí prostředky
Rozšířená dokumentace
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat opráv-
něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh-
kosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je kryt nástro-
je, hlavní přívodní kabel nebo kryty umož-
ňující přístup k součástem pod napětím, je
nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt-
rosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >13%. Šikmé plochy musí být
přejížděny pomalu a za použití režimu
„turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně
zastavit v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Vždy proto vytáhněte klíček,
když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte
do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprném prostředí při
teplotách od +10 do +35 stupňů Celsia.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smí provádět pouze autorizo-
vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi relevantní-
mi bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo-
du k obsluze definovány jako příslušenství
nebo vám je doporučil konzultant TASKI.
Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit
bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed-
notku!
Pozor:
Tento stroj lze provozovat pouze s vhod-
nými bateriemi a s testovanými nabíječka-
mi.
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas-
ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 28.
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti-
málních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou-
žívání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TAS-
KI.
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
19
Přehled stroje
1Držák lišty/hadice
2Sonda (naplnění sběrné nádrže)
3Volitelně: Recyklační filtr
4Hadice pro znečištěnou vodu
5Sací hadice
6Kryt nádrže
7Sací lišta
8Nasávací filtr
9Sběrná nádrž
10 Zadní hnací řízené kolo
11 Nádrž na čistou vodu (membránový vak) s dávko-
vací odměrkou
12 Odpojovací zásuvka baterie
13 Kartáčovací jednotka
14 Ochranný profil
15 Parkovací brzda
16 Pedál jízdy
17 Pedál brzdy
18 Páka směru jízdy vpřed nebo vzad a klakson
19 Spínač s klíčem
20 Ovládací pult
21 Volant
22 Nastavení sedadla řidiče
23 Sedadlo řidiče s bezpečnostním spínačem
24 Kryt baterie (hlavní pojistka a zástrčka baterie)
25 Kryt nádrže
26 Sací filtr
27 Tlačítko Pohon nástroje (ZAP/VYP), přítlak na kar-
táč (+/ − )
28 Tlačítko Přívod čisticího prostředku (ZAP/VYP),
množství (+/ )
29 Tlačítko Displej
30 Tlačítko Pomalá jízda (ZAP/VYP)
31 Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP)
32 Servisní kontrolka
33 Kontrolka Plná sběrná nádrž
34 Kontrolka nedostatku čisticího prostředku
35 Kontrolka displeje při zapnutí
36 Sací jednotka ZAP
37 Sací jednotka VYP (sběrná nádrž je plná)
38 Kartáčovací jednotka ZAP
39 Porucha pedálu jízdy
40 Kontrolka Stav baterie
41 Hodiny celkem
42 Hodiny Servis
43 Hodiny Kartáčovací jednotka
44 Přítlak na kartáč (ZAP/VYP)
45 Čisticí prostředek (ZAP/VYP)
46 Kód chyby
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
CS
20
Baterie
Povolené baterie
Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Do-
poručené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou
zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie
nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj
musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ kon-
strukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové
charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a
před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí ba-
terií.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi
Schéma připojení baterií
Baterie 6 V
Baterie 12 V
Baterie obsahují kyselinu. Při údrž-
bě, instalaci nebo vyjímání sady
mokrých baterií je nutné používat
ochranné brýle!
Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte vel-
kým množstvím čisté vody.
Poté neprodleně vyhledejte lékař-
skou pomoc.
Oděv vyperte ve vodě!
Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kon-
taktu s otevřeným ohněm nebo žha-
vými předměty!
• Nekuřte!
Nebezpečí poleptání!
Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepoklá-
dejte žádné předměty!
Pozor:
Udržujte baterie v suchu a čisto. Unikají-
kyselinu nebo vodu (mokré baterie) oka-
mžitě setřete.
Používejte přitom ochranné rukavice.
Pozor:
Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní stře-
diska akreditovaná společností Diversey
nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v
montáži a připojení mohou mít za násle-
dek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá
poškození stroje a jeho okolí.
Pozor:
Dodržujte navíc provozní předpisy výrob-
ce baterií.
Pozor:
Při nabíjení baterií je nutné zajistit dosta-
tečné větrání.
Pozor:
Před zahájením údržby baterií je nutné ba-
terie odpojit od stroje!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
21
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabí-
jecí charakteristiku.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpů-
sobeny velikosti baterií a mají kolik nabíjecích křivek, jež
jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu
TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí
rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.
Proces nabíjení
Po ukončení procesu nabíjení
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
Před uvedením do provozu
Parkovací brzda
Zablokování
Odblokování:
Nastavení sedadla řidiče
Pozor:
Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k před-
časnému selhání nebo k rychlému zničení
baterií.
Pozor:
Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie tr-
vale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by
měl proběhnout minimální odběr asi 20 %
dostupné kapacity.
Pozor:
Pro dosažení maximálmožné životnosti
musí trakční baterie projít 2x týdně kom-
pletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin).
Pozor:
Před delším odstavením stroje musí bate-
rie projít kompletním nabíjecím cyklem.
Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě.
Baterie se časem vybijí. Podle typu musí
být po 3–6 měsících znovu nabity. Před
opětovným uvedením do provozu by bate-
rie měly opět projít kompletním nabíjecím
cyklem.
Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky
baterií stroje.
Pozor:
Pro zajištění dobrého elektrického kontak-
tu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý
až na doraz.
Upozornění:
V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Pozor:
Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji od-
pojíte od baterií (pouze pro externí na-
ječky).
Při odpojování zapnuté nabíječky může
dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.
Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabí-
ječek do předem vyhrazeného prostoru.
Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před
poškozením.
Pozor:
Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V
případě známek poškození konektoru, ka-
belu nebo připojení ke stroji se nabíječka
nesmí používat.
Upozornění:
Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při na-
bíjení.
Stroj musí být vypnutý.
Vyklopte sedadlo řidiče opatrně do-
předu, až se ocitne na volantu.
Ze schránky na baterie sejměte kryt.
Upozornění:
Po dokončení údržby opět nasaďte kryt
schránky na baterie a sklopte sedadlo řidi-
če zpět do původní polohy.
Nejprve stiskněte pedál brzdy (1) a
poté parkovací brzdu (2) směrem do-
lů.
Pedál brzdy pusťte, stroj je zabloko
-
ván.
Stiskněte pedál brzdy zcela dolů.
Stroj se odblokuje.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu (strana 21).
Uvolněte aretaci na levé straně seda-
dla řidiče a posuňte sedadlo do poža-
dované polohy.
Aretaci pusťte, aby sedadlo řidiče za-
cvaklo v nastavené poloze.
Zkontrolujte aretaci sedadla řidiče!
Odblokujte parkovací brzdu (viz strana 21).
1
2
CS
22
Posunovací jízda
Směr jízdy a rychlost ovládejte pomocí volantu a pedálu jízdy.
Rychlost lze regulovat plynule.
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Montáž sací lišty
Plnění nádrže na čistou vodu
Dávkování
Příklady dávkování:
Odblokujte parkovací brzdu.
Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Rozsvítí se kontrolka.
Kontrolka stavu baterie vám signali
-
zuje připravenost stroje (v případě po
-
ruchy viz strana 27).
Pomocí páky směru jízdy zadejte po-
žadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).
Dojeďte se strojem až do cíle a poté pusťte pedál jízdy.
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in-
dikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze origi-
nální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek ne-
dostatečné výsledky čištění nebo poško-
zení podlahy.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Nástroj vyzvedněte ke spojce.
Zatočte levý nástroj proti směru hodi-
nových ručiček a pravý nástroj ve
směru hodinových ručiček do spojky
nástroje.
Nástroj se upne do spojky.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Držte sací lištu oběma rukama a
umístěte ji tak, aby jazyky na držáku
lišty (1) zapadly do výřezů v liště (2).
Zatlačte sací lištu nahoru, abyste
uslyšeli zacvaknutí aretačního prvku
(3).
Nasaďte obě sací hadice na hrdla sací lišty.
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
Vyjměte z nádrže na čistou vodu (z nádrže s fólií na čistou
vodu) dávkovací odměrku.
Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž
s fólií na čistou vodu) vodou.
Značka znázorňuje maximální pří
-
pustnou hladinu naplnění.
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod-
mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Pozor:
Při použití nevhodných produktů (např.
produktů s přísadami obsahujícími chlor
nebo kyseliny) může dojít k poškození
nebo zničení stroje.
Informace na balení produk-
tu
Objem nádr-
že
Množství pro-
duktu na ná-
plň nádrže
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
92 l 0,46 l
1 % 100 ml na
10 l vody
92 l 0,92 l
2 % 200 ml na
10 l vody
92 l 1,84 l
3 % 300 ml na
10 l vody
92 l 2,76 l
Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te její obsah do nádrže na čistou vodu (nádrže s fólií na čis-
tou vodu). Tento postup opakujte tak dlouho, dokud
nedosáhnete požadované hodnoty dávkování.
Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
23
Příprava před zahájením úklidu
Zahájení práce
Ruční spuštění programu
Zahájení čiště
Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu
Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie:
po 10 minutách se kartáčovací jednotka a sací lišta zved-
nou ze země,
po 10 sekundách se vypne sací jednotka,
máte ještě 10 minut času na jízdu k nabíječce, než se stroj
vypne.
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatic-
kého dávkování. Toto automatické dávko-
vání je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce -
kaznického servisu.
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
-
cím nástrojem a přitom způsobit škody na
osobách a prostředí.
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod-
ný pracovní oděv!
Upozornění:
Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu, aby byla zaručena bezpečná
obsluha stroje.
Pozor:
Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prosto-
ru!
Posaďte se na sedadlo řidiče.
Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Krátce se rozsvítí kontrolka.
Odblokujte parkovací brzdu.
Upozornění:
Poslední použití čisticí program zůstává
uložený.
Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.
Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací
motor a sací lišta se automaticky
spustí do pracovní polohy.
Stiskněte tlačítko Přívod čisticího
prostředku ZAP./VYP.
Rozsvítí se kontrolka.
Přívod čisticího prostředku se zapne,
až budou nástroje rotovat.
Stisknutím tlačítek +/ − zvolte poža-
dovaný stupeň dávkování 1–7.
Upozornění:
Z důvodu ochrany životního prostředí bys-
te měli zvolit nejnižší stupeň, který je pro
dobrý výsledek čištění dostačující.
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací
jednotka sjede dolů.
Zvolte požadovaný přítlak nástroje
stisknutím tlačítek +/– ve stupních 1
až 4.
Upozornění:
Vybírejte a volte vždy nejnižší stupeň, kte-
je pro dobrý čisticí výsledek dostačující.
Tím optimalizujete spotřebu elektrické
energie a šetříte stroj.
Pomocí páky směru jízdy zadejte po-
žadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).
Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý
stroj s pracovníkem obsluhy na seda-
dle řidiče rozjede. Pokud je provede-
na tato volba, spustí se kartáčovací
jednotka a otevře se přívod čisticího
prostředku.
Rychlost jízdy se reguluje polohou
pedálu jízdy.
Pozor:
Při práci v přestavovaných a úzkých úse-
cích se musí stisknout tlačítko Pomalá jíz-
da ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím se
sníží maximální pracovní rychlost a mini-
malizuje se riziko nehody.
Po dalším stisknutí tlačítka se toto
omezení zruší a kontrolka zhasne.
Pokud se nerozsvítí žádné dílky kon-
trolky stavu baterie, zajeďte s úklido-
vým čisticím strojem k nabíječce
baterií.
Upozornění:
Kontrolka stavu baterie poskytuje informa-
ce o zbývající době provozu.
1
2
2
1
CS
24
Recyklační režim (volitelně)
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra-
covních krocích.
Doplňování čisticího prostředku
Vyprázdnění znečištěné vody
Kontrolka Plná sběrná nádrž:
Ukončení práce
Sejmutí a vyčištění sací lišty
Pozor:
Recyklační režim není přípustný pro pod-
mínky vysokých hygienických nároků
(např. nemocnice, potravinářské provozy,
kuchyně atd.).
Recyklační režim se doporučuje pouze v
případě lehkého až středního znečištění.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
Vytáhněte recyklační filtr z nádrže na čistou vodu (z nádrže
s fólií na čistou vodu).
Nasaďte recyklační filtr do sběrné nádrže.
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti-
cího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Když se rozsvítí kontrolka nedostat-
ku čisticího prostředku, zazní signál-
ní tón.
Stroj vypněte (spínačem s klíčem) a aktivujte parkovací
brzdu.
Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu)
vodou, viz strana 22.
Upozornění:
Když je nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií
na čistou vodu) naplněná, svítí kontrolka
nedostatku čisticího prostředku dál.
Kontrolka nedostatku čisticího pro-
středku zhasne cca 5 sekund po
stisknutí pedálu jízdy.
Pokud se rozsvítí kontrolka indikující
plnou sběrnou nádrž, program čiště-
ní se přeruší, sací lišta se zvedne a
sací jednotka se vypne.
Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 25.
Upozornění:
Při tvorbě pěny v nádrži se rovněž rozsvítí
kontrolka Sběrná nádrž.
Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek
ZAP/VYP.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
-
ku.
Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě
krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI!
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Kartáčovací jednotka se zastaví a
zvedne.
Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.
Sací lišta se automaticky zvedne.
Sací motor bude ještě asi 10 sekund
dobíhat.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Sejměte obě sací hadice z hrdel sací lišty.
Stiskněte k sobě aretační třmeny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.
Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Zavěste sací lištu na držák lišty/hadice.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
25
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na pitnou
vodu (nádrže s fólií na čistou vodu)
Postupujte takto:
Čerpadlo na znečištěnou vodu (volitelné)
Vyprázdnění ve vysokých polohách:
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Čištění stroje
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomů-
cek.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Sejměte z držáku odváděcí hadici
sběrné nádrže.
Držte hadici ve výši okraje nádrže ot-
vorem nahoru. Otevřete červe
kryt, konec hadice pomalu přibližte k
výtoku a vyprázdněte sběrnou drž.
Zvedněte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vo-
du), položte ji do nejnižšího místa sběrné nádrže a vy-
prázdněte ji.
Vyjměte prázdnou nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na
čistou vodu) ze sběrné nádrže a důkladně ji vypláchněte
čistou vodou.
Důkladně vypláchněte sběrnou nádrž čistou vodou.
Vyjměte filtr na pevné částice (žlutý),
vyprázdněte jej a důkladně jej vy-
pláchněte pod tekoucí vodou.
Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
Vyjměte nasávací filtr a odstraňte ne-
čistotu hadříkem nebo měkkým kar-
táčem.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací -
kon.
Ucpaný nasávací filtr může snižovat
množství čisticího prostředku.
Namontujte sítový filtr (žlutý), nádrž na čistou vodu (nádrž
s fólií na čistou vodu), sací filtr a nasávací filtr zpět.
Vložte odváděcí hadici zpět do držáku.
Stroj musí být zapnutý.
Zasuňte vyprazdňovací hadici do odtoku nebo do kbelíku.
Stiskněte tlačítko Čerpadlo na znečištěnou vodu.
Upozornění:
Sběrná nádrž se vyprázdní jen po úroveň
výstupní trubky.
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Stroj musí být vypnutý.
Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Nástroj lehce nadzvedněte.
Vytočte levý nástroj z nástrojové
spojky otáčením ve směru hodino-
vých ručiček a pravý nástroj otáče-
ním proti směru hodinových ručiček.
Vyčistěte nástroje pod tekoucí vodou.
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
-
chanických a elektrických součástí.
Otřete stroj vlhkým hadrem.
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vy-
schnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem-
ného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému po-
škození.
CS
26
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.
Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebe a procesu stárnutí.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Výměna lamel
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš-
keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
Činnost
◊◊
◊◊◊
Strana
Nabíjení baterií 21
Doplnění destilované vody (mokré ba-
terie). Respektujte kontrolní brožuru
výrobce baterií! ●21
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu ●25
Čištění recyklačního filtru (volitelně)
Kontrola znečištění a čištění nasávací-
ho filtru a sacího filtru
Čištění všech žlutě označených sou-
částí
Čištění nástrojů 25
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-
na ●24
Vyčištění stroje vlhkým hadříkem 25
Vyčištění sondy (naplnění sběrné nádr-
že) a kontrola funkčnosti
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
Provedení programu údržby a servisu
servisním technikem společnosti Diver-
sey
Pro zajištění provozní bezpečnosti a připra-
venosti stroje k provozu musí být prováděn
jeho servis, a to při rozsvícení servisní kont-
rolky (tovární nastavení – 650 pracovních
hodin) nebo alespoň jednou ročně.
Vyšroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem (1, 2, 3, 4).
Oddělte těleso sací lišty od jádra lišty (5, 6).
Vyjměte lamely (7, 8).
Vyčistěte těleso sací lišty a dvě jádra lišty pod tekoucí vo-
dou.
„Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty.
Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty.
Opět zašroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem.
1
2
5
7
6
8
3
4
27
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout.
Stroj je vypnutý. Otočte klíčem. 19
Je stisknutý nouzový vypínač Připojte konektor baterie do stroje. 19
Vadná hlavní pojistka
Zkontrolujte/vyměňte pojistku.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Na displeji se zobrazuje chybový kód Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Je aktivován imobilizér nebo došlo
k chybě řízení Posaďte se na sedadlo řidiče
Při zapnutí byl sešlápnut pedál jízdy Uvolněte pedál jízdy a zopakujte
zapnutí stroje pomocí ZAP.
Parkovací brzda je aktivována. Odblokujte parkovací brzdu. 21
Vybité nebo vadné baterie, vadná
nabíječka
Nabijte baterii.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
21
Vadná baterie Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Kartáčovací jednotku nebo sací jed-
notku nelze vypnout. Chyba elektroniky nebo panelu ob-
sluhy.
Stroj odpojte pomocí odpojovací
zásuvky baterie.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Kartáč se neotáčí.
Je vypnutý pohon kartáče. Stiskněte tlačítko Kartáč. 21
Vadná hlavní pojistka Vyměňte pojistku.
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí.
Přetržený hnací řemen
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Špatný sací výkonPodlaha zůstává
mokrá.Znečištěná voda
není nasávána.
Není zapnuta sací jednotka. Stiskněte tlačítko Sací jednotka. 19
Není nasazena sací hadice. Nasaďte sací hadici. 22
Sací lišta není na zemi.
Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty. 22
Lamely jsou opotřebované.
Vyměňte lamely.
26
Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Odstraňte cizí tělesa.
Ucpaný sací filtr. Odstraňte cizí tělesa. 19
Kontrolka sací jednotky svítí, ale vy-
savač nefunguje
Zkontrolujte pojistku, v případě po-
třeby ji vyměňte
Pokud je pojistka v pořádku, kon-
taktujte servisního partnera
22
Sací jednotka se vypíná.
Sběrná nádrž je plná.
Vyprázdněte sběrnou nádrž.
Zkontrolujte monitorování baterií.
Zkontrolujte pojistky.
25
Sběrná nádrž je znečištěná Zkontrolujte a v případě potřeby
vyčistěte. 25
CS
28
Technické údaje
Příslušenství
Nedostatečný výstup čisticího pro-
středku.
Nádrž čisticího prostředku je prázd-
ná. Zkontrolujte nádrž čisticího pro-
středku. 24
Čisticí prostředek je nastaven na pří-
liš malé množství. Nastavte množství čisticího pro-
středku pomocí tlačítek +/– 19
Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku. Stiskněte tlačítko čisticího pro-
středku. 19
Nasávací filtr Vyčistěte
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj 2500
Pracovní šířka 70 cm
Šířka sací lišty 95 cm
Rozměry (D x Š x V) 169 x 78 x 137 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 560 kg
Jmenovité napětí 24 V DC
Jmenovitý výkon, nominální 2 000 W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 92 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost) 468 kg
Hladina akustického tlaku LpA 67 dB (A)
Nejistota KpA 2,5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX3
Třída ochrany III
Č. Výrobek
8501120 Hnací kotouč 35 cm 2x
8501080 Kartáč, nylon 35 cm 2x
8501060 Kartáč na čistou betonovou podlahu 35 cm 2x
8502750 Abrazivní kartáč 35 cm 2x
8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou x
7508029 Odvodňovací čerpadlo x
Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad) x
29
Chybové kódy
Chybové kódy se zobrazují na displeji.
Přeprava
Likvidace
Baterie
Upozornění:
Při každém zobrazechybového kódu vy-
pněte stroj a opět jej zapněte.
Vypnutím a zapnutím je možné zrušit pří-
padný nesprávně zobrazený chybový kód.
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede-
v souladu s místními předpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v přípa-
dě potřeby poskytne odpovídající informa-
ce.
Pozor:
Před odbornou likvidací stroje je třeba vy-
jmout baterie.
Použité baterie musí být ekologicky zlikvi-
dovány v souladu se směrnicemi EU
2006/66/ES nebo příslušnými národními
předpisy.
CS
30
Oversættelse af den originale Brugervejledning
Symbolforklaring
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma-
skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di-
rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfat-
tende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udfø-
res i en bestemt rækkefølge.
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker
egen risiko.
t
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver-
sey, er sikkerhedsmærkerne og CE-
mærkningen for denne maskine ikke læn-
gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an-
dre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, ma-
skinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti-
og erstatningskrav.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene ma-
skinen korrekt, og som desuden udtrykke-
ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler er-
faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
-
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
-
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el-
ler irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt ef-
fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid-
delbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dår-
ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
31
Rengøringsmidler
Yderligere dokumentation
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fag-
mand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller
afdækninger til de strømførende dele skal
maskinen standses og slukkes med det
samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Maskinen ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>13%. På skråninger skal man køre lang-
somt og bruge "turtle-mode" for at kunne
standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid
nøglen ud inden du bevæger dig væk fra
maskinen, eller opbevar maskinen i et af-
lås rum.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 gra-
der.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autorise-
rede fagfolk, som har kendskab til alle re-
levante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el-
ler som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller an-
det værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe-
skyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende an-
vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma-
skinen!
Vigtigt:
Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu-
elle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se de tekniske specifikationer på side 41.
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI-
rengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan med-
føre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der ude-
lukkende anvendes TASKI-rengørings-
midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga-
rantien.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-servicepartner.
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
DA
32
Oversigt over maskinens opbygning
1Skviser-/slangeholder
2Sonde (snavsetvandstank fuld)
3Tilbehør: Genbrugsfilter
4Slange snavset vand
5Sugeslange
6Tankdæksel
7Skviser/sugefod
8Indsugningsfilter
9Snavsetvandstank
10 Drivhjul bag, styrbart
11 Rentvandstank (membransæk) med doseringsbæ-
ger
12 Batteristik
13 Børsteenhed
14 Beskyttelsesprofil
15 Håndbremse
16 Kørepedal
17 Bremsepedal
18 Køreretningshåndtag til forlæns eller baglæns kør-
sel og horn
19 Nøgleholder
20 Betjeningspanel
21 Rat
22 Førersædeindstilling
23 Førersæde med sikkerhedsafbryder
24 Batteridæksel (hovesikring og batteristik)
25 Tankhætte
26 Sugefilter
27 Tasten Børstedrev (TIL/FRA), børstetryk (+ / -)
28 Tasten tilførsel af rengøringsopløsning (TIL / FRA),
mængde (+ / -)
29 Tasten skærm
30 Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA)
31 Tasten Sugeenhed TIL/FRA
32 Serviceindikator
33 Indikator, snavsetvandstank fuld
34 Indikator Tanken med rengøringsopløsning er tom.
35 Skærmindikator ved tænding
36 Sugeenhed TIL
37 Sugeenhed FRA (Snavsetvandstank fuld)
38 Børsteenhed TIL
39 Fejl kørepedal
40 Indikator, batteri
41 Timer i alt
42 Timer service
43 Timer børsteenhed
44 Børstetryk TIL/FRA
45 Rengøringsopløsning TIL/FRA
46 Fejlkode
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
33
Batterier
Tilladte batterier
Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefa-
ler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer op-
timal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier)
eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Ma-
skinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikatio-
ner.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved
skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batterier-
nes levetid reduceres.
Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier
Tilslutningsskema for batterier
6 V-batterier
12 V-batterier
Batterier indeholder syre. Ved vedli-
geholdelse samt montering og af-
montering af vådbatterier skal der
bæres beskyttelsesbriller!
Ved syrestænk i øjet eller på huden
skal der skylles efter med rigelige
mængder rent vand.
Søg derefter læge med det samme.
Skyl tøjet med vand!
Ved opladning af batterier opstår der
knaldgas. Batterier skal holdes i sik-
ker afstand af åben ild eller gløder.
Undlad at ryge, når du opholder dig i
nærheden af batterierne.
• Ætsningsfare!
Vigtigt! Batteriernes poler er altid un-
der spænding. Du må derfor ikke
lægge genstande fra dig på batterier-
ne!
Vigtigt:
Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne
(vådbatterier) af med det samme.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du
gør dette.
Vigtigt:
Batterier må kun monteres af kundeservi-
cepersonale eller fagfolk, der er godkendt
af Diversey, og altid i overensstemmelse
med tilslutningsskemaet. Fejl ved monte-
ring og tilslutning kan medføre alvorlige
personskader, forårsage en eksplosion og
medføre store skader på maskine og om-
givelser.
Vigtigt:
Vær altid opmærksom batteriproducen-
tens driftsanvisninger.
Vigtigt:
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.
Vigtigt:
Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
DA
34
Opladning med ekstern batterioplader
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladnings-
karakteristika.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til for-
skellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra
fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de
anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af
stationære (eksterne) opladere.
Opladningsproces
Efter afslutning af opladningen
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
Før idrifttagning
Håndbremse
Håndtag
Oplåsning:
Indstilling af førersæde
Vigtigt:
Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batterier-
nes levetid reduceres, eller at batterierne
hurtigt ødelægges.
Vigtigt:
Hyppig kort brug med efterfølgende oplad-
ning kan beskadige batterierne perma-
nent. Tommelfingerregel: Inden en
opladning skal der som minimum være
brugt 20 % af den samlede kapacitet.
Vigtigt:
For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en kom-
plet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gan-
ge om ugen.
Vigtigt:
Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladeren skal herefter kobles fra maski-
nen og strømnettet. Batterier aflades med
tiden. Alt efter type skal de lades op igen
efter 3 - 6 måneder. Inden de tages i brug
igen, skal batterierne gennemgå en fuld-
stændig opladningscyklus igen.
Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedaf-
bryderen for batteri.
Vigtigt:
Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.
Bemærk!
Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Vigtigt:
Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).
Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan
der ske en eksplosion i batterirummet.
Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør)
på dets plads under førersædet igen.
Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod
skader.
Vigtigt:
Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler
eller tilslutninger må opladeren ikke an-
vendes.
Bemærk!
Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier be-
grænser sig til, at du skal oplade dem kor-
rekt.
Maskinen skal være slået fra.
Hæld førersædet bagud indtil det lig-
ger på rattet.
Åbn batterikammerdækslet.
Bemærk!
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal du
lægge batterikammerdækslet på igen og
hælde førersædet tilbage i udgangspositi-
onen igen.
Tryk først på bremsepedalen (1) og
derefter håndbremsen (2) nedad.
Slip bremsepedalen, maskinen er
stoppet.
Tryk bremsepedalen helt nedad.
Maskinen er låst op.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen (side 34).
Lås førersædet op ved hjælp af låse-
grebet til venstre for førersædet, og
skub sædet i den ønskede position.
Slip håndtaget for at førersædet kan
blive fikseret i den indstillede positi-
on.
Kontroller at førersædet er låst!
Løsn håndbremsen (se side 34).
1
2
35
Kørsel af maskinen
Kørselsretningen og hastigheden styres med rattet og køre-
pedalen. Hastigheden kan reguleres trinløst.
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Montering af skviser
Opfyldning af rentvandstank
Dosering
Eksempler på dosering:
Løsn håndbremsen.
Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser op.
Batteri-indikatoren viser at maskinen
er driftsklar (ved fejl se side 40).
Brug kørseslretningshåndtaget til at
angive retningen ([1] fremad / [2]
baglæns).
Kør maskinen til destinationen og slip kørepedalen.
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge ron-
deller, som er slidt helt ned eller er beskid-
te. Brug udelukkende originale TASKI-
børster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbe-
lægningen.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Løft børsten op til koblingen.
Skru den venstre børste i børstekob-
lingen mod uret og den højre i bør-
stekoblingen med uret.
Børsten kobles til.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Hold skviseren med begge hænder
og placer den sådan, at skviserla-
skerne (1) passer i skviserudskærin-
gerne (2).
Skub skviseren opad indtil du hører
at låsebøjlerne (3) falder i hak.
Sæt de to sugeslanger på skviserstudserne.
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera-
tur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at an-
vende varmt vand.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken (flextank).
Fyld vand i rentvandstanken
(flextank).
Markeringen viser den maksimalt ac
-
ceptable påfyldningshøjde.
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd-
ning) ved håndtering af kemiske produk-
ter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl-
gende produktdokumentation grundigt.
Vigtigt:
Ved anvendelse af uegnede produkter
(f.eks. produkter med klor- eller syreholdi-
ge indholdsstoffer) kan maskinen tage
skade eller gå helt i stykker.
Oplysning på emballagen til
produktet
Tankindhold Produkt-
mængde pr.
tankpåfyld-
ning
0,5 % 50 ml pr. 10 l
vand
92l 0.46l
1% 100 ml pr. 10 l
vand
92l 0.92l
2% 200 ml pr. 10 l
vand
92l 1.84l
3% 300 ml pr. 10 l
vand
92l 2.76l
Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i rentvandstanken. Gentag dette forløb, indtil du har
opnået den rette dosering.
Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i flextanken.
Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
DA
36
Forrengøring
Arbejdsstart
Manuel start af program
Start af rengøring
Batterikapacitet – driftsophør
Hvis der ikke er nogen bjælker for batteriniveauet der lyser op:
løftes børsteenheden og skviseren af gulvet efter 10 min.
slukkes sugeenheden efter 10 sek.
har du 10 minutters tid til at køre til opladning inden maski-
nen slukkes..
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
-
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og omgivelserne.
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma-
skine!
Bemærk!
Hav altid begge hænder på rattet når ma-
skinen er i drift, så betjeningen sker på en
sikker måde.
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Sæt dig på førersædet.
Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser kort op.
Løsn håndbremsen.
Bemærk!
Det sidst brugte rengøringsprogram gem-
mes.
Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.
Indikatoren lyser, sugemotoren star
-
ter, og skviseren sænkes automatisk
ned i arbejdsposition.
Tryk tasten Rengøringsopløsning,
tilførsel TIL/FRA.
Indikatoren lyser op.
Tilførslen af rengøringsopløsningen
startes når børsterne roterer.
Vælg den ønskede dosering ved at
trykke på tasterne +/- fra trin 1 - 7.
Bemærk!
Af miljømæssige årsager bør du vælge det
lavest mulige trin, som giver et godt rengø-
ringsresultat.
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, børsteenheden
sænkes.
Vælg det ønskede børstetryk ved at
trykke på tasterne +/- fra trin 1-4.
Bemærk!
Vælg altid det lavest mulige trin, som giver
et godt rengøringsresultat. På den måde
sparer du både strøm og skåner maskinen
Brug kørseslretningshåndtaget til at
angive retningen ([1] fremad / [2]
baglæns).
Hvis maskinen er slået til, og der sid-
der en operatør på førersædet, star-
ter maskinen, når kørepedalen
trædes ned. Hvis disse funktioner er
valgt, starter børsteenheden, og der
åbnes for tilførsel af rengøringsop-
løsning.
Kørehastigheden reguleres ved
hjælp af kørepedalen.
Vigtigt:
Ved arbejde steder med lidt plads, skal
du trykke på tasten Langsom kørsel TIL/
FRA. (Indikator lyser). Herved reduceres
den maksimale arbejdshastighed, og risi-
koen for ulykker formindskes tilsvarende.
Hvis du trykker tasten igen, ophæ-
ves begrænsningen, og indikatoren
slukker.
Hvis der ikke er nogen bjælker på
batteri-indikatoren der lyser op, skal
du køre gulvvaskemaskinen til oplad-
ning.
Bemærk!
Indikatoren for batteriniveau viser maski-
nens resterende driftstid, inden den skal
oplades igen.
1
2
2
1
37
Genbrugsdrift (tilbehør)
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug-
ning.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Tømning af snavsetvandstanken
Indikator, snavsetvandstank fuld:
Afslutning af arbejdet
Afmontering og rengøring af skviser
Vigtigt:
Genbrugssystemet er ikke tilladt for høje
hygiejnekrav (f.eks. sygehuse, levneds-
middelerhverv, køkkener osv.).
Genbrugsdriften anbefales kun ved let til
middel tilsmudsning.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
Tag genbrugsfilteret ud af rentvandstanken (foliebeholder
til rent vand).
Sæt genbrugsfilteret i snavsetvandstanket.
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60°C/
140°F.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings-
produkt kan det være svært at styre maski-
nen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maski-
nens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderåd-
giver.
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Der høres en signaltone når indikato-
ren Rengøringsopløsning tom lyser.
Sluk maskinen (nøglekontakt) og aktiver håndbremsen.
Fyld vand i rentvandstanken (flextank), se side 35.
Bemærk!
Når rentvandstanken (Foliebeholder til
rent vand) er påfyldt, lyser indikatoren
Rengøringsopløsning tom stadig.
Indikatoren Rengøringsopløsning
tom nulstilles ca. 5 sekunder efter ak-
tivering af kørepedalen.
Når indikatoren til snavsetvandstan-
ken lyser op, afbrydes rengørings-
programmet, skviseren løftes op, og
sugeenheden kobler fra.
Tøm snavsetvandstanken, se side 38.
Bemærk!
Hvis der dannes skum i tanken, lyser indi-
katoren Snavsetvandstank også.
Tryk tasten Rengøringsopløsning
TIL/FRA.
Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
Fortsæt med at køre et par meter, børsterne drejer vide-
re i kort tid. Derved undgår du, at der efterfølgende drypper
rengøringsopløsning ud af maskinen.
Det er især vigtigt ved TASKI contact pads!
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Børsteenheden standses og løftes
op.
Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.
Skviseren løftes automatisk.
Sugemotoren kører videre i ca. 10
sekunder, inden den stopper helt.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Træk de to sugeslanger af skviserstudserne.
Tryk låsebøjlerne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan af-
monteres fra skviserholderen.
Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
Hæng skviseren i skviser-/slangeholderen.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
DA
38
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
(flextank)
Gør som følger:
Snavsetvandspumpe (tilbehør)
Tømning i høje stillinger:
Afmontering og rengøring af børster
Rengøring af maskinen
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om per-
sonligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Tag afløbsslangen til snavset-
vandstanken ud af holderen.
Hold slangen på højde med tankens
kant med åbningen opad. Åbn det
røde dæksel, sænk langsomt slan-
gens ende ned til afløbet og tøm
snavsetvandstanken.
Løft rentvandstanken (Flextank) op, læg den længst muligt
nede i snavsetvandstanken, og tøm den derefter.
Tag den tomme rentvandstank (Flextank) ud af snavset-
vandstanken, og skyl den grundigt med rent vand.
Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
Tag tørstoffilteret (gult) ud, tøm det,
og skyl det grundigt under rindende
vand.
Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør-
ste.
Tag indsugningsfilteret ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør-
ste.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere
mængden af rengøringsopløsning.
Monter tørstoffilter (gult), rentvandstanken (Flextank), su-
gefilter og indsugningsfilter igen.
Læg afløbsslangen i holderen igen.
Maskinen skal være slået til.
Før afløbsslangen til et afløb eller i en spand.
Tryk på tasten på snavsetvandspumpen.
Bemærk!
Der tømmes kund indtil stigrøret i snavset-
vandstanken.
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
Maskinen skal være slået fra.
Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Løft børsten en lille smule.
Drej det venstre børste af værktøj-
skoblingen med uret og den venstre
børste mod uret af værktøjskobling.
Gør børsterne rene under rindende vand.
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
-
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
Tør maskinen af med en fugtig klud.
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede rster og åbent tankdæksel. den
måde kan tanken tørre,
skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterier-
ne uigenkaldeligt.
39
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Serviceintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø-
rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
Servicecenter
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum-
mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres-
sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af lameller
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Opladning af batterier 34
Påfyldning af destilleret vand (vådbat-
terier) i overensstemmelse med batteri-
producentens anvisninger ●34
Tømning og rengøring af snavset-
vands- og rentvandstank ●38
Rengøring af genbrugsfilter (tilbehør)
Kontrol af indsugnings- og sugefilter for
tilsmudsning / rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster 38
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning ●37
Rengøring af maskine med fugtig klud 38
Rengøring af sonde (snavset-
vandstank fuld) og kontrol af dens funk-
tion
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskift-
ning
Vedligeholdelses-/serviceprogram ud-
ført af Diversey-servicetekniker
For at opretholde en høj driftssikkerhed og
funktionsdygtighed skal der gennemføres et
serviceeftersyn på maskinerne, når vedlige-
holdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650
driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang
om året.
Skru de fire unbrakoskruer (1, 2, 3, 4) op.
Tag skviseren af skviserkernen (5, 6).
Tag lamellerne ud (7, 8).
Rengør skviseren og de to skviserkerner under rindende
vand.
Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen.
Monter skviserkernen på skviseren igen.
Skru de fire unbrakoskruer fast igen.
1
2
5
7
6
8
3
4
DA
40
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes
Maskinen er slået fra. Drej nøglen om. 32
Nødstoppet er blevet aktiveret. Slut batteristikket til maskinen. 32
Hovedsikringen er defekt. Kontrollér/udskift sikringen.
Kontakt din servicepartner.
Der vises en fejlkode på displayet. Kontakt din servicepartner.
Startspærre aktiveret eller fejl i sty-
ringen Sæt dig på førersædet.
Der blev trådt på kørepedalen, da
maskinen skulle slås til. Slip kørepedalen, og slå maskinen
TIL igen.
Håndbremse låst Løsn håndbremsen 34
Batteri afladet eller defekt, oplader
defekt
Oplad batterierne.
Kontakt din servicepartner. 34
Batterierne er defekte. Kontakt din servicepartner.
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra. Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Slå maskinen fra ved hjælp af ho-
vedafbryderen for batteriet.
Kontakt din servicepartner.
Børsterne drejer ikke rundt.
Børstedrevet er slået fra. Tryk på tasten Børste. 34
Hovedsikringen er defekt. Udskift sikringen.
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Drivremmen er gået i stykker.
Kontakt din servicepartner.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt-
Gulvet bliver ved med at være
vådt.Det snavsede vand
suges ikke op.
Sugeenheden er ikke slået til. Tryk på tasten Sugeenhed. 32
Sugeslangen er ikke sat på. Sæt sugeslangen på. 35
Skviseren går ikke ned til gulvet.
Kontrollér, at ophænget til skvise-
ren fungerer korrekt. 35
Lamellerne er slidt ned.
Udskift lamellerne.
39
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stof-
rester).
Fjern fremmedlegemerne.
Sugefilteret er tilstoppet. Fjern fremmedlegemerne. 32
Indikatoren for sugeenheden lyser,
men sugeenheden suger ikke.
Kontrollér sikringen, og udskift den
om nødvendigt.
Hvis sikringen er i orden, skal du
kontakte din servicepartner.
35
Sugeenheden slår fra.
Snavsetvandstanken er fuld.
Tøm snavsetvandstanken.
Kontrollér batteriovervågningen.
Kontrollér sikringerne.
38
Snavsetvandstanken er beskidt. Kontrollér tanken, og rengør den
om nødvendigt. 38
Der kommer ikke nok rengøringsop-
løsning ud.
Tanken med rengøringsopløsning er
tom. Kontrollér tanken med rengørings-
opløsning. 37
Den indstillede mængde rengørings-
opløsning er for lille. Indstil mængden af rengøringsop-
løsning med tasterne +/-. 32
Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret. Tryk på tasten Rengøringsopløs-
ning. 32
Indsugningsfilter • Rengør
41
Tekniske specifikationer
Tilbehør
Maskine 2500
Arbejdsbredde 70 cm
Skviserens bredde 95 cm
Mål (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 560 kg
Mærkespænding 24 V DC
Nominel ydelse 2000 W
Rentvandstank nominel +/- 5% 92 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Maskinens vægt med batterier (transportvægt) 468 kg
Støjniveau LpA 67 dB (A)
Usikkerhed KpA 2.5 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse III
Nr. Artikel
8501120 Køreskive 35 cm 2x
8501080 Skurebørste, nylon, 35 cm 2x
8501060 Skurebørste, beton med frilagte sten, 35 cm 2x
8502750 Skurebørste, slibende, 35 cm 2x
8502830 Påfyldningsslange med universel vandkobling x
7508029 Afløbsspumpe x
Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)x
DA
42
Fejlkoder
Fejlkoder vises på displayet.
Transport
Bortskaffelse
Batterier
Bemærk!
Slå maskinen fra og derefter til igen, når
der vises en fejlkode.
En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde
ved en fra- og tilkobling som beskrevet
ovenfor.
Vigtigt:
Maskinen kun ftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Du kan få nærmere oplys-
ninger om korrekt bortskaffelse ved hen-
vendelse til din Diversey-servicepartner.
Vigtigt:
Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes.
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
mæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/
EF eller de respektive nationale forskrifter.
43
Originalbedienungsanleitung
Zeichenerklärung
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Service, Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technische Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Error Codes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho-
tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tra-
gen daher das CE - Zeichen.
VORSICHT!
Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise unbe-
dingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Gefahr:
Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Perso-
nen und / oder umfangreichen Sachschä-
den führen kann!
Achtung:
Kennzeichnet wichtige Informationen de-
ren Nichtbefolgen zu Störungen und Sach-
schäden führen kann!
Hinweis:
Kennzeichnet wichtige Angaben hinsicht-
lich der wirtschaftlichen Verwendung de-
ren Nichtbeachtung zu Störungen führen
kann!
Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach
ausführen müssen.
t
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet wer-
den. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö-
schen von Sicherheitszeichen und der CE-
Konformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Schäden an Men-
schen, Maschine und Arbeitsumgebung
führen. In solchen Fällen verfallen in aller
Regel jegliche Garantie- und eventuelle
Gewährleistungsansprüche.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an-
gemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benut-
zung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen ein-
schließlich Kinder mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
-
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden in denen explosionsge-
fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube,
etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
DE
44
Gefahr:
Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät-
zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge-
fährlichen Stäube, etc.). verwendet
werden. Das Filtersystem hält Stoffe die-
ser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge
-
sundheit des Anwenders und Dritter ist
nicht auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder!
Insbesondere muss in der Nähe von un-
übersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen
oder Kurven die Geschwindigkeit verlang-
samt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines De-
fekts sowie nach einer Kollision oder ei-
nem Sturz muss die Maschine vor einer
erneuten Inbetriebnahme durch eine auto-
risierte Fachkraft überprüft werden. Das-
selbe gilt, wenn die Maschine im Freien
belassen, in Wasser getaucht, bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen die Zugang zu strom-
führenden Teile ermöglichen, ist der Be-
trieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen ab-
gestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>13% benutzt werden. Gefälle müssen in
langsamer Fahrt und unter Verwendung
des "turtle-mode" befahren werden, um si-
cheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfall-
gefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Ziehen Sie
daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie
sich von der Maschine entfernen; Oder
verwahren Sie sie in einem abgeschlosse-
nen Raum.
Achtung:
Die Maschine darf nur in trockenem, stau-
barmem Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften, welche
mit allen hier relevanten Sicherheitsvor-
schriften vertraut sind, durchgeführt wer-
den.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI Berater empfohlen werden. Andere
Werkzeuge können Sicherheit und Funkti-
onen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmittel müssen konsequent be-
achtet werden.
Achtung:
Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
Achtung:
Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Lade-
geräten betrieben werden.
45
Reinigungsprodukte
Erweiterte Dokumente
Achtung:
TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesund-
heitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausge-
schlossen werden kann.
Siehe die Technische Informationen auf
Seite 56.
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Betriebsstörungen und Schäden an der
Maschine oder der Arbeitsumgebung füh-
ren.
Aus diesem Grund empfehlen wir aus-
schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reini-
gungsprodukte entstehen, sind durch die
Garantie nicht abgedeckt.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
DE
46
Aufbauübersicht
1Düsen-/ Schlauchhalter
2Sonde (Schmutzwassertank voll)
3Option: Recyclingfilter
4Schlauch Schmutzwasser
5Saugschlauch
6Tankdeckel
7Saugdüse
8Ansaugfilter
9Schmutzwassertank
10 Antriebsrad gelenkt hinten
11 Frischwassertank (Membransack) mit Dosierbe-
cher
12 Batterietrennstecker
13 Werkzeugaggregat
14 Rammschutz
15 Feststellbremse
16 Fahrpedal
17 Bremspedal
18 Fahrrichtungshebel für Vor- oder Rückwärtsfahrt
und Hupe
19 Schlüsselschalter
20 Bedienungspult
21 Lenkrad
22 Fahrersitzverstellung
23 Fahrersitz mit Sicherheitsschalter
24 Batterieabdeckung (Hauptsicherung und Batterie-
stecker)
25 Tankhaube
26 Saugfilter
27 Taste Werkzeugantrieb (EIN/AUS), Bürstendruck
(+/-)
28 Taste Reinigungslösung Zufuhr (EIN/AUS), Menge
(+/-)
29 Taste Display
30 Taste Langsamfahrt (EIN/AUS)
31 Taste Saugaggregat EIN/AUS
32 Wartungsanzeige
33 Anzeige Schmutzwassertank voll
34 Anzeige Reinigungslösung leer
35 Displayanzeige beim Einschalten
36 Saugaggregat EIN
37 Saugaggregat AUS (Schmutzwassertank voll)
38 Werkzeugaggregat EIN
39 Störung Fahrpedal
40 Batteriestandsanzeige
41 Stunden Total
42 Stunden Service
43 Stunden Werkzeugaggregat
44 Bürstendruck EIN/AUS
45 Reinigungslösung EIN/AUS
46 Fehlercode
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
47
Batterien
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not-
wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen wer-
den reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine
lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder
als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und
AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine ent-
sprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer
und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batte-
rien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers
und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der
Batterien führen.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
Batterie Anschlussschema
6 V Batterien
12 V Batterien
Batterien enthalten Säure. Bei der
Wartung, bei Ein- und Ausbau von
Nassbatterien muss eine Schutzbril-
le getragen werden!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus-
bzw. abspülen.
Danach unverzüglich einen Arzt auf-
suchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
Beim Laden von Batterien entsteht
Knallgas. Offenes Feuer oder glü-
hende Gegenstände unbedingt fern-
halten!
Nicht Rauchen!
• Verätzungsgefahr!
Achtung! Die Pole der Batterien ste-
hen immer unter Spannung, deshalb
keine Gegenstände auf den Batteri-
en ablegen!
Achtung:
Batterien sauber und trocken halten. Aus-
getretene Säure oder Wasser (Nassbatte-
rien) sofort abwischen.
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung:
Batterien dürfen nur von Diversey zuge-
lassenen Kundendienststellen oder Fach-
kräften eingebaut und gemäss
Anschlussschema installiert werden. Feh-
ler beim Einbau bzw. Anschluss können
zu schweren Verletzungen, zu einer Ex-
plosion und grossen Schäden an Maschi-
ne und Umgebung führen.
Achtung:
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor-
schriften des Batterieherstellers.
Achtung:
Beim Laden von Batterien muss für ausrei-
chende Lüftung gesorgt werden.
Achtung:
Bei der Wartung der Batterien müssen die-
se von der Maschine getrennt sein!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
DE
48
Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine un-
terschiedlichen Ladekennlinie.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batte-
riegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die
ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfoh-
lene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls
bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.
Ladevorgang
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien
Batterieraum öffnen für die Wartung
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse
Arretierung
Entriegelung
Achtung:
Eine falsche Ladekennlinie oder die Ver-
wendung eines ungeeigneten Ladegeräts
führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur
schnellen Zerstörung der Batterien.
Achtung:
Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils an-
schliessender Nachladung können Batte-
rien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor
einer Nachladung sollte eine Mindestent-
nahme von ca. 20% der verfügbaren Ka-
pazität erfolgt sein.
Achtung:
Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien
2x wöchentlich einen kompletten Ladezyk-
lus (12-16 Std.) durchlaufen.
Achtung:
Vor einer längeren Stilllegung der Maschi-
ne müssen die Batterien einen kompletten
Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät
wird anschliessend von der Maschine
bzw. vom Netz getrennt. Batterien entla-
den sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen
sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen
werden.Vor einer Wieder-Inbetriebnahme
sollten die Batterien erneut einen komplet-
ten Ladezyklus durchlaufen.
Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Bat-
terietrennstecker der Maschine.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen
guten Elektrischen Kontakt zu gewährleis-
ten
Hinweis:
Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.
Achtung:
Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen,
(nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Lade
-
gerätes kann zu einer Explosion im Batte
-
rieraum führen.
Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard La-
degeräten im vorgesehenen Bereich.
Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädi-
gungen geschützt.
Achtung:
Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Ka-
bel oder Geräteanschluss darf das Lade-
gerät nicht benutzt werden
Hinweis:
Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrek-
ter Ladeprozesse.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Kippen Sie den Fahrersitz vorsichtig
nach vorne bis er auf das Lenkrad
aufliegt.
Öffnen Sie den Batterieraumdeckel.
Hinweis:
Legen Sie nach Beendung der Wartung
den Batterieraumdeckel wieder auf und
Kippen den Fahrersitz wieder in die Ur-
sprungsposition zurück.
Drücken Sie zuerst das Bremspedal
(1) und dann die Feststellbremse (2)
nach unten.
Lassen Sie das Bremspedal los, die
Maschine ist arretiert.
Drücken Sie das Bremspedal ganz
nach unten.
Die Maschine ist entriegelt.
1
2
49
Fahrersitz einstellen
Verschiebefahrt
Die Fahrtrichtung und die Geschwindigkeit steuern Sie mit
dem Lenkrad und Fahrpedal. Die Geschwindigkeit ist stufen-
los regulierbar.
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Saugdüse montieren
Frischwassertank befüllen
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse (Seite 48).
Lösen Sie die Arretierung an der lin-
ken Seite des Fahrersitzes und ver-
schieben Sie den Sitz in die
gewünschte Position.
Lassen Sie die Arretieren los damit
der Fahrersitz in der eingestellten
Position fixiert wird.
Überprüfen Sie die Arretierung des
Fahrersitzes!
Entriegeln Sie die Feststellbremse (Siehe Seite 48).
Entriegeln Sie die Feststellbremse.
Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Batteriestandsanzeige signalisiert
Ihnen die Betriebsbereitschaft der
Maschine (bei Störung siehe Seite
55).
Geben Sie mit dem Fahrrichtungshe-
bel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2]
Rückwärts).
Fahren Sie die Maschine zum Zielort und dann lassen Sie
das Fahrpedal los.
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbü-
schel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus-
schliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Werkzeug zur Kupplung hoch heben.
Drehen Sie das linke Werkzeug im
Gegenuhrzeigersinn und das rechte
Werkzeug im Uhrzeigersinn in die
Werkzeugkupplung ein.
Das Werkzeug wird eingekuppelt.
1
2
2
1
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Halten Sie die Düse mit beiden Hän-
den und platzieren Sie diese so dass
die Düsenhalterungslaschen (1) in
die Düsenausschnitte (2) passen.
Schieben Sie die Düse nach oben bis
Sie das Einrasten der Arretierungs-
bügel (3) hören
Stecken Sie die beiden Saugschläuche auf die Düsenstut-
zen.
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die
Tankhaube.
Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank
(Flextank) heraus.
Füllen Sie Wasser in den Frischwas-
sertank (Flextank).
Die Markierung zeigt Ihnen die maxi
-
mal zulässige Füllhöhe.
1
1
2
2
3
DE
50
Dosierung
Dosierungsbeispiele:
Vorreinigung
Arbeitsbeginn
Programm manuell starten
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent-
sprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produkte Information.
Achtung:
Durch Verwenden ungeeigneter Produkte
(z.B. Produkte mit chlor- oder säurehalti-
gen Inhaltsstoffen) kann die Maschine be-
schädigt oder zerstört werden.
Angabe auf der Verpackung
des Produktes
Tankinhalt Produkte
Menge pro
Tankfüllung
0.5% 50 ml auf 10l
Wasser
92l 0.46l
1% 100 ml auf 10l
Wasser
92l 0.92l
2% 200 ml auf 10l
Wasser
92l 1.84l
3% 300 ml auf 10l
Wasser
92l 2.76l
Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank
(Flextank). Wiederholen Sie den Vorgang bis die ge-
wünschte Dosierung erreicht ist.
Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Flextank.
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträg-
lich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reini-
gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
-
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
-
den und dabei Schäden an Personen und
Umgebung verursachen.
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange-
messene Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis:
Lassen Sie während des Betrieb der Ma-
schine immer beide Hände am Lenkrad,
damit eine sichere Bedienung der Maschi-
ne gewährleistet werden kann.
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet kurz auf.
Entriegeln Sie die Feststellbremse.
Hinweis:
Das letzte verwendete Reinigungspro-
gramm bleibt gespeichert.
Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau
-
germotor startet und die Saugdüse
wird automatisch in die Arbeitspositi
-
on abgesenkt.
Drücken Sie die Taste Reinigungslö-
sung Zufuhr EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Reinigungslösung Zufuhr wird
gestartet wenn die Werkzeuge rotie
-
ren.
Wählen Sie die gewünschte Dosie-
rung durch Drücken der Tasten +/-
von Stufe 1 - 7.
Hinweis:
Aus Umweltschutzgründen sollten Sie die
niedrigste Stufe ermitteln, die für ein gutes
Reinigungsergebnis ausreicht.
Drücken Sie die Taste Werkzeug-
Antrieb EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk
-
zeugaggregat senkt sich ab.
Wählen Sie den gewünschten Werk-
zeug-Anpressdruck durch Drücken
der Tasten +/- von Stufe 1-4.
51
Reinigungsbeginn
Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft
Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten:
hebt sich nach 10 min. das Werkzeugaggregat und die
Saugdüse vom Boden ab.
schaltet sich das Saugaggregat nach 10 sec. aus.
haben Sie noch 10 min. Zeit um zum Batterieladegerät zu
fahren, bevor sich die Maschine ausschaltet.
Recyclingbetrieb (Option)
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh-
reren Arbeitsgängen.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Hinweis:
Ermitteln und wählen Sie immer die nied-
rigste Stufe, die für ein gutes Reinigungs-
ergebnis ausreicht. Dadurch optimieren
Sie den Stromverbrauch und schonen die
Maschine.
Geben Sie mit dem Fahrrichtungshe-
bel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2]
Rückwärts).
Bei eingeschalteter Maschine und ei-
nem Bediener auf dem Fahrersitz
setzt sich die Maschine in Bewe-
gung, wenn das Fahrpedal betätigt
wird. Falls angewählt, werden das
Werkzeugaggregat gestartet und der
Zulauf der Reinigungslösung geöff-
net.
Die Fahrgeschwindigkeit wird über
die Stellung des Fahrpedals gesteu
-
ert.
Achtung:
Bei Arbeiten in überstellten oder engen
Bereichen muss die Taste Langsamfahrt
EIN/AUS gedrückt werden. (Anzeige
leuchtet) Dadurch wird die maximale Ar-
beitsgeschwindigkeit reduziert und die Un-
fallgefahr gemindert.
Bei erneutem Drücken der Taste wird
die Begrenzung aufgehoben, die An-
zeige erlischt.
Wenn keine Balken in der Batte-
riestandsanzeige aufleuchten, fah-
ren Sie die Scheuersaugmaschine
zum Batterieladegerät.
Hinweis:
Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft
über die verfügbare Betriebsdauer.
1
2
2
1
Achtung:
Das Recyclingsystem ist nicht für hohe
Hygieneanforderungen zulässig (z.B.
Krankenhäuser, Lebensmittelbetriebe,
Küchen, etc.).
Der Recyclingbetrieb wird nur bei leichter
bis mittlerer Verschmutzung empfohlen.
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die
Tankhaube.
Ziehen Sie den Recyclingfilter aus dem Frischwassertank
(Flextank) heraus.
Setzen Sie den Recyclingfilter in den Schmutzwassertank.
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60°C/140°F.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut-
zung und Reinigungsprodukt die Maschi-
nenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden ver-
bessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Ein Signalton ertönt wenn die Anzei-
ge Reinigungslösung leer aufleuch-
tet.
Schalten Sie die Maschine aus (Schlüsselschalter) und be-
tätigen Sie die Feststellbremse.
Befüllen Sie den Frischwassertank (Flextank) mit Wasser,
siehe Seite 49.
Hinweis:
Wenn der Frischwassertank (Flextank) be-
füllt ist, leuchtet die Anzeige Reinigungslö-
sung leer weiterhin auf.
Die Anzeige Reinigungslösung leer
wird ca. 5 Sekunden nach Betätigung
des Fahrpedals zurückgestellt.
DE
52
Schmutzwasser entleeren
Anzeige Schmutzwassertank voll:
Arbeitsende
Saugdüse entfernen und reinigen
Schmutz- und Frischwassertank (Flextank) entleeren und rei-
nigen
Gehen Sie wie folgt vor:
Wenn die Anzeige Schmutzwasser-
tank aufleuchtet, wird das Reini-
gungsprogramm abgebrochen, die
Saugdüse angehoben und das Sau-
gaggregat schaltet aus.
Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 52.
Hinweis:
Bei Schaumbildung im Tank leuchtet die
Anzeige Schmutzwassertank ebenfalls
auf.
Drücken Sie die Taste Reinigungslö-
sung EIN/AUS.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für
kurze Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein
„Nachtropfen“.
Besonders wichtig bei TASKI contact pads!
Drücken Sie die Taste Werkzeugan-
trieb EIN/AUS.
Das Werkzeugaggregat wird ange
-
halten und angehoben.
Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS
Die Saugdüse wird automatisch an
-
gehoben.
Der Saugmotor läuft noch
ca. 10 Sekunden nach.
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Ziehen Sie die beiden Saugschläuche von den Düsenstut-
zen ab.
Drücken Sie die Arretierbügel zu-
sammen. Dadurch wird die Saugdü-
se entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen wer-
den.
Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
Hängen Sie die Saugdüse an den Düsen-/Schlauchhalter.
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenom-
men werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Nehmen Sie den Schmutzwasser-
Entleerschlauch aus der Halterung.
Halten Sie den Schlauch auf Tan-
krand-Höhe mit der Öffnung nach
oben. Öffnen Sie den roten Deckel,
senken das Schlauchende langsam
zum Ausguss und entleeren den
Schmutzwassertank.
Heben Sie den Frischwassertank (Flextank) an, legen ihn
am tiefsten Punkt in den Schmutzwassertank und entlee-
ren ihn.
Nehmen Sie den leeren Frischwassertank (Flextank) aus
dem Schmutzwassertank heraus und spülen ihn gründlich
mit sauberem Wasser aus.
Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit saube-
rem Wasser aus.
Nehmen Sie den Grobschmutzfilter
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.
Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
Nehmen Sie den Ansaugfilter heraus
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Men-
ge der Reinigungslösung reduzieren.
Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), den Fri-
schwassertank (Flextank), Saugfilter und den Ansaugfilter
wieder.
Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung.
53
Schmutzwasserpumpe (Option)
Entleeren in hohen Lagen:
Werkzeug entfernen und reinigen
Maschine reinigen
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein ein-
wandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.
Serviceintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie-
gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty-
penbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi-
ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Part-
ners.
Die Maschine muss eingeschaltet sein.
Führen Sie den Entleerschlauch auf einen Ablauf oder in
einen Eimer.
Drücken Sie die Taste an der Schmutzwasserpumpe.
Hinweis:
Es wird nur bis zum Steigrohr im
Schmutzwassertank entleert.
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Heben Sie das Werkzeug leicht an.
Drehen Sie das linke Werkzeug im
Uhrzeigersinn und das rechte Werk-
zeug im Gegenuhrzeigersinn von der
Werkzeugkupplung weg.
Reinigen Sie die Werkzeuge unter fliessendem Wasser.
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmel-
pilzen und unangenehmer Gerüche ver-
hindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden da-
durch irreparabel geschädigt.
Achtung:
Es dürfen nur TASKI Originalteile verwen-
det werden, andernfalls entfallen alle Ga-
rantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
Seite
Batterien laden 48
Destilliertes Wasser nachfüllen (Nass-
batterien) Beachten Sie das Kontroll-
heft des Batterieherstellers! ●48
Schmutzwasser- und Frischwasser-
tank entleeren und reinigen ●52
Recyclingfilter reinigen (Option)
Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut-
zung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 53
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenen-
falls wechseln ●52
Maschine mit feuchtem Lappen reini-
gen ●53
Sonde (Schmutzwassertank voll) reini-
gen und Funktionalität überprüfen
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen
Wartungs - / Service - Programm durch
Diversey Servicetechniker
Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und
Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten
der Wartungsanzeige (Werkseinstellung
650 Arbeitsstunden) oder mindestens ein-
mal pro Jahr ein Service durchgeführt wer-
den.
DE
54
Lamellenwechsel
Schrauben Sie die vier Inbusschrauben (1, 2, 3, 4) auf.
Trenne Sie den Düsenkörper vom Düsenkern (5, 6).
Entnehmen Sie die Lamellen (7, 8).
Reinigen Sie den Düsenkörper und die zwei Düsenkerne
unter fliessendem Wasser.
Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen
auf den Düsenkern.
Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper.
Schrauben Sie die vier Inbusschrauben wieder zu.
1
2
5
7
6
8
3
4
55
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten
Maschine ausgeschaltet Schlüssel drehen 46
Notausschalter gedrückt Verbinden Sie den Batteriestecker
mit der Maschine 46
Hauptsicherung defekt Sicherung Kontrollieren/ersetzen
Service-Partner kontaktieren
Fehlercode auf dem Display Service-Partner kontaktieren
Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung Setzen Sie sich auf den Fahrersitz
Fahrpedal gedrückt beim Einschal-
ten
Lassen Sie das Fahrpedal los und
schalten Sie die Maschine noch-
mals ein
Feststellbremse arretiert Entriegeln Sie die Feststellbremse 48
Batterien entladen oder defekt Batte-
rieladegerät defekt
Batterie laden
Service-Partner kontaktieren 48
Batterien defekt Service-Partner kontaktieren
Werkzeugaggregat oder Saugaggre-
gat lassen sich nicht ausschalten Fehler in der Elektronik oder Bedien-
tableau
Maschine mittels Batterietrennste-
cker unterbrechen
Service-Partner kontaktieren
Bürste dreht nicht
Bürstenantrieb ausgeschaltet Taste Bürste drücken 48
Hauptsicherung defekt Sicherung ersetzen
Motor dreht, Werkzeug nicht Antriebsriemen gerissen
Service-Partner kontaktieren
Schlechte SaugleistungBoden bleibt
nassSchmutzwasser wird nicht
aufgesaugt
Saugaggregat nicht eingeschaltet Taste Saugaggregat drücken 46
Saugschlauch nicht aufgesteckt Saugschlauch aufstecken 49
Saugdüse nicht am Boden
Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen 49
Lamellen abgenutzt
Lamelle wechseln
54
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Entfernen der Fremdkörper
Saugfilter verstopft Entfernen der Fremdkörper 46
Anzeige Saugaggregat leuchtet,
aber Sauger läuft nicht
Sicherung kontrollieren, nötigen-
falls ersetzen
Sicherung in Ordnung, Service-
Partner kontaktieren
49
Saugaggregat schaltet ab
Schmutzwassertank voll
Leeren des Schmutzwassertanks
Kontrollieren Sie die Batterieüber-
wachung
Kontrollieren Sie die Sicherungen
52
Schmutzwassertank verschmutzt Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen. 52
Ungenügender Reinigungslö-
sungaustritt
Tank Reinigungslösung leer Tank Reinigungslösung kontrollie-
ren 51
Reinigungslösung zu klein einge-
stellt Stellen Sie die Menge der Reini-
gungslösung mit der +/- Taste ein 46
Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet Taste Reinigungslösung drücken 46
Ansaugfilter • Reinigen
DE
56
Technische Informationen
Zubehör
Maschine 2500
Arbeitsbreite 70 cm
Breite der Saugdüse 95 cm
Masse (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 560 kg
Nennspannung 24V DC
Nennleistung nominal 2000 W
Frischwassertank nominal +/- 5% 92 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht) 468 kg
Schalldruckpegel LpA 67 dB(A)
Unsicherheit KpA 2.5 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX3
Schutzklasse III
Nr. Artikel
8501120 Führungsteller 35 cm 2x
8501080 Scheuerbürste Nylon 35 cm 2x
8501060 Scheuerbürste Waschbeton 35 cm 2x
8502750 Scheuerbürste Abrasiv 35 cm 2x
8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss x
7508029 Entleerungspumpe x
Verschiedene Pads (Polyester braun, blau, rot und contact pad) x
57
Error Codes
Error Codes werden im Display angezeigt.
Transport
Entsorgung
Batterien
Hinweis:
Schalten Sie die Maschine aus- und wie-
der ein bei jedem Error Code.
Durch das Aus- und Einschalten kann evtl.
ein gesetzter Error behoben werden.
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf-
fahrrampe etc.)!
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesi-
chert ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Ent-
sorgung gemäss den nationalen Vorschrif-
ten zuzuführen. Ihr Diversey-Service-
Partner kann Ihnen dabei nach Absprache
behilflich sein.
Achtung:
Die Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachge-
rechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den
jeweiligen nationalen Vorschriften, um-
weltgerecht zu entsorgen.
DE
58
Translation of the original instructions of use
Legend:
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or ex-
tensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to proper-
ty!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may re-
sult in faults!
It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet clean-
ing of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
t
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE confor-
mity. Using the machine for purposes oth-
er than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the ma-
chine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commis-
sioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc-
es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequate-
ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi-
cinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to re-
duce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
59
Cleaning products
Further documents
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>13%. Slopes must be driven on slowly
and using the "turtle mode" in order to en-
sure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull
out the key before you move away from
the machine; Or keep them in a locked
room.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the ma-
chine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of sci-
ence.
See the Technical Information on page 70.
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause mal-
functions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guaran-
tee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
EN
60
Structural layout
1Nozzle / hose holder
2Probe (recovery tank full)
3Option: Recycling filter
4Hose recovery tank
5Suction hose
6Tank cover
7Suction nozzle
8Clean intake
9Recovery tank
10 Steered drive wheel rear
11 Fresh water tank (membrane bag) with dosing cup
12 Battery disconnection socket
13 Brush unit
14 Protection profile
15 Stopping brake
16 Gas pedal
17 Brake pedal
18 Travel direction lever for forward and reverse travel,
and horn
19 Key switch
20 Operating panel
21 Steering wheel
22 Driver seat adjustment
23 Driver seat with safety switch
24 Battery cover (main fuse and battery connector)
25 Tank cover
26 Suction filter
27 Brush drive button (ON/OFF), brush pressure but-
ton (+/-)
28 Cleaning solution supply button (ON/OFF), volume
button (+/-)
29 Display button
30 Slow approach button (ON/OFF)
31 Suction unit button (ON/OFF)
32 Service indicator
33 Recovery tank full display
34 Cleaning solution indicator
35 Display indicators during switch-on
36 Suction unit ON
37 Suction unit OFF (recovery tank full)
38 Brush unit ON
39 Gas pedal fault
40 Battery level indicator
41 Total hours
42 Service hours
43 Brush unit hours
44 Brush pressure (ON/OFF)
45 Cleaning solution (ON/OFF)
46 Error code
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
61
Batteries
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure
traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser-
vice life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or
as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The
machine must be adjusted according to each construction
type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer
have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
Battery connection diagram
6 V batteries
12 V batteries
Batteries contain acid. Always wear
safety goggles for the maintenance,
installation and removal of wet-cell
batteries.
Rinse acid splashes in your eyes or
on your skin with plenty of clear wa-
ter.
Then immediately consult a doctor.
Wash your clothes with water.
Explosive gas is generated during
battery charging. Keep away from
open fire or glowing embers.
Do not smoke!
Danger of acid burns!
Attention! The battery poles are al-
ways energized. Therefore do not
deposit any objects on the batteries!
Attention:
Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell bat-
teries).
Wear protective gloves for this purpose.
Attention:
Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Di-
versey; they must be installed in compli-
ance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may
result in severe injury, explosion and major
damage to the machine and the environ-
ment.
Attention:
The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be ob-
served.
Attention:
Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention:
Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance
work.
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
EN
62
Charging procedure with external battery charger
Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
Optionally available on-board chargers are adapted to the bat-
tery size and contain several charging characteristics which
are adjusted ex works or by a TASKI service technician for
recommended batteries. This regulation shall also apply for
the use of stationary (external) chargers.
Charging process
After charging
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Open battery compartment for maintenance
Attention:
Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in
early failure or the quick destruction of the
batteries.
Attention:
Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term
damage to the batteries. Standard value:
At least approx. 20% of the available ca-
pacity should be used up before recharg-
ing the battery.
Attention:
In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo
the complete charging cycle (12-16 hours)
twice a week.
Attention:
Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must under-
go a complete charging cycle. After com-
pletion, the charger is disconnected from
the machine and/or mains. Batteries grad-
ually discharge. Depending on the type of
battery, they must be recharged after 3-6
months. Before recommissioning, the bat-
teries should undergo another complete
charging cycle.
Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention:
Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electri-
cal contact.
Notice:
All machine functions are deactivated
during charging.
Attention:
Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external char-
gers).
Disconnecting the charger while it is still
switched on may result in an explosion in
the battery compartment.
Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.
Attention:
Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs
of damage to the plug, cable or device
connection.
Notice:
The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct
charging processes.
The machine must be switched off.
Carefully tilt the driver seat forwards
until it is supported by the steering
wheel.
Open the battery compartment cov-
er.
Notice:
After completion of maintenance service,
re-assemble the battery compartment cov-
er and tilt the driver seat back to its original
position.
63
Prior to commissioning
Stopping brake
Interlock
Release:
Adjust driver seat
Relocation drive
The travel direction and the speed are controlled by means of
the steering wheel and the gas pedal. The speed is variably
adjustable.
Brush installation
Before inserting, please check:
that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
the pad for wear and cleanliness before use.
Squeegee assembly
Filling the fresh water tank
First, press down the brake pedal (1),
then the stopping brake (2).
Release the brake pedal, the ma
-
chine is interlocked.
Press the braked pedal down to the
end.
The machine is released.
Remove the key and actuate the stopping brake (page 63).
Release the lever on the left side of
the driver seat and move the seat to
the desired position.
Release the lever so that the driver
seat is fixed in the set position.
Check the interlock levers of the driv
-
er seat!
Release the stopping brake (see page 63).
Release the stopping brake.
Switch on the machine (key switch).
The display lights up.
The battery indicator signals whether
or not the machine is ready for opera
-
tion (in case of fault, see page 69).
Using the direction selector lever,
chose your travel direction ([1] for-
wards / [2] backwards).
Move the machine to the required destination and release
the gas pedal.
1
2
1
2
2
1
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inade-
quate cleaning results or even floor dam-
age.
Remove the key and actuate the stopping brake.
Lift up the tools towards the coupling.
Turn the tools into the coupling; the
left tool in counter-clockwise direc-
tion, the right tool in clockwise direc-
tion.
The tools are coupled.
Remove the key and actuate the stopping brake.
Hold the nozzle in both hands and
position it such that the nozzle holder
lugs (1) fit into the nozzle cut-outs
(2).
Slide the nozzle upwards until the in-
terlocking clips (3) lock in place with
an audible sound.
Assemble both suction hoses onto the suction nozzles.
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem-
perature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to us-
ing hot water.
Remove the key and actuate the stopping brake.
Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
Take out the dosing cup from the fresh water tank (Flex-
tank).
Fill water into the fresh water tank
(Flextank).
The mark indicates the maximum
permissible filling level.
1
1
2
2
3
EN
64
Dosing:
Dosing examples:
Pre-cleaning
Beginning work with the machine
Manual program start
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han-
dling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Attention:
The use of inappropriate products (e.g.
products containing chlorine or acid) may
damage or destroy the machine.
Information on the package
of the product
Tank capaci-
ty
Product vol-
ume per tank
filling
0.5% 50ml for 10l
of water
92l 0.46l
1% 100 ml for 10l
of water
92l 0.92l
2% 200 ml for 10l
of water
92l 1.84l
3% 300 ml for 10l
of water
92l 2.76l
Fill the appropriate product into the dosing cup and pour
the content into the fresh water tank (Flextank). Repeat the
procedure until the required dosing is reached.
The dosing cup remains in the Flextank after dosage.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi-
tionally. Please contact your customer ser-
vice.
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
-
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Notice:
When operating the machine, always
place both hands on the steering wheel to
ensure a safe operation of the machine.
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
Sit down on the driver seat.
Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly.
Release the stopping brake.
Notice:
The cleaning program last used is saved in
the memory.
Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up, the suction mo
-
tor starts and the suction nozzle is
automatically lowered to the operat
-
ing position.
Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.
The display lights up.
The cleaning solution supply is start
-
ed when the brushes rotate.
Select the desired dosing by press-
ing the +/- buttons from level 1-7.
Notice:
To protect the environment, you should
calculate the lowest level that is sufficient
for good cleaning results.
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The display lights up and the brush
unit is lowered.
Select the desired brush pressure by
pressing the +/- buttons from level 1-
4.
65
Cleaning start
Battery capacity - end of operational readiness
If none of the bars in the battery indicator light up:
the brush unit and the suction nozzle are lifted off the floor
after 10 minutes.
the suction unit is switched off after 10 sec.
there are 10 more minutes remaining for driving the
machine to the battery charger before it switches off com-
pletely.
Recycling operation (option)
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev-
eral work steps.
Replenishing cleaning solvent
Notice:
Always calculate and select the lowest lev-
el that is sufficient for good cleaning re-
sults. Thus you will optimize power
consumption and increase the service life
of the machine.
Using the direction selector lever,
choose your travel direction ([1] for-
wards / [2] backwards).
If the machine is switched on and the
operator is sitting on the driver seat,
the machine starts moving as soon
as the gas pedal is depressed. If se-
lected, the brush unit is started and
the cleaning solution supply is open.
The speed is controlled by the posi
-
tion of the gas pedal.
Attention:
When working in heavily furnished or nar-
row zones, the slow approach ON/OFF
button must be pressed. (Display lights up)
The maximum working speed is reduced,
and thus so is the risk of accidents.
Pressing this button once more will
override this restriction, and the dis-
play disappears.
If none of the bars in the battery indi-
cator light up, you must drive the
scrubber dryer to the battery charger.
Notice:
The battery level indicator provides infor-
mation on the available operating time.
1
2
2
1
Attention:
The recycling system is not permitted for
high hygiene requirements (e.g. hospitals,
food-processing companies, canteens,
etc.).
Recycling operation is only recommended
for slight to medium soiling.
Remove the key and actuate the stopping brake.
Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
Take out the recycling filter from the fresh water tank (Flex-
tank).
Insert the recycling filter into the recovery tank.
Attention:
Max. permissible water temperature 60°C/
140°F.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer con-
sultant.
Attention:
The floor surface may be damaged when
working without cleaning solution.
A signal is sounded if the cleaning
solution indicator lights up.
Switch off the machine (key switch) and actuate the stop-
ping brake.
Fill water into the fresh water tank (Flextank), see page 63.
Notice:
As soon as the fresh water tank (Flextank)
is filled, the cleaning solution indicator
lights up
The cleaning solution empty indica-
tor is reset approx. 5 seconds after
actuation of the gas pedal.
EN
66
Draining dirty water
Recovery tank full display:
End of operation
Removing and cleaning the squeegee
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank
(Flextank)
Proceed as follows:
If the Recovery tank display lights up,
the cleaning program is interrupted,
the suction nozzle is lifted and the
suction unit is switched off.
Drain the recovery tank, see page 66.
Notice:
In case of frothing in the tank, the recovery
tank display also lights up.
Press the Cleaning solution ON/OFF
button.
The cleaning solution supply is
stopped.
Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The brush unit is stopped and lifted.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Press the suction unit ON/OFF but-
ton.
The suction nozzle is lifted automati
-
cally.
The suction motor is still on for 10
seconds.
Remove the key and actuate the stopping brake.
Remove both suction hoses from the suction nozzles.
Compress the position locks. The
suction nozzle is released and can
be removed from the suction nozzle
holder.
Clean the suction nozzle under running water using a
brush.
Assemble the suction nozzle to the nozzle/hose holder.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation-
al regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard-
ing personal protective equipment of the
cleaning solution manufacturer must be
observed.
Remove the key and actuate the stopping brake.
Remove the drain water hose from
the holder.
Hold the hose level with the edge of
the tank, with its opening facing up-
wards. Open the red cover, slowly
lower the hose end to the drain and
empty the recovery tank.
Lift the fresh water tank (Flextank), put it into the recovery
tank at the lowest point and discharge it.
Remove the empty fresh water tank (Flextank) from the re-
covery tank and thoroughly rinse it with clean water.
Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
Remove the solids filter (yellow) and
thoroughly drain and rinse it under
running water.
Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
Take out the intake filter and remove
the dirt with a cloth or a soft brush.
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
Clogged intake filters may reduce the
amount of cleaning solution.
Mount the dirt sieve (yellow), the fresh water tank (Flex-
tank), suction filter and intake filter.
Put the drain hose into the holder.
67
Recovery pump (optional)
Emptying at high altitudes:
Removing and cleaning the brush
Cleaning the machine
Storing / parking the machine (not in operation)
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec-
cable operation and a long service life.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal-
functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma-
chine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
The machine must be switched on.
Direct the drain hose to a drain or into a bucket.
Press the button at the drain water pump.
Notice:
It is now emptied to the riser pipe in the re-
covery tank.
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
The machine must be switched off.
Remove the key and actuate the stopping brake.
Slightly lift the brush unit.
Rotate the left tool clockwise and the
right tool counterclockwise, away
from the tool connection.
Clean the tools under running water.
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
Wipe the machine with a moist cloth.
Notice:
The machine must be switched off and the
key must be removed.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleas-
ant odors is prevented.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex-
pire.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Loading batteries 62
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier! ●62
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank) ●66
Clean the recycling filter (option)
Check the intake and suction filter for
contaminations and clean them
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 67
Clean the suction nozzle, check the
blades for wear and change them, if
necessary ●66
Clean the machine with a moist cloth 67
Clean the probe (recovery tank) and
check functionality
Clean the gasket of the tank cover,
check them for cracks and replace
them, if necessary
Maintenance and service program car-
ried out by Diversey service techni-
cians
In order to maintain operational safety and
readiness for use, the machine must be ser-
viced whenever the maintenance indicator
lights up (factory setting is 650 working
hours) or at least once a year.
EN
68
Blade replacement
Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4).
Separate the squeegee body from the squeegee core (5,
6).
Remove the blades (7, 8).
Clean the squeegee body and both squeegee cores under
running water.
Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
Retighten the four socket screws.
1
2
5
7
6
8
3
4
69
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine without function
Machine is switched off Turn the key 60
Emergency switch is pressed Connect the battery switch with the
machine 60
Main fuse is defective Check/replace fuse
Contact your service partner
Error code on the display Contact your service partner
Immobilizer activated or fault in the
controls Sit down on the driver seat
Gas pedal pressed during switch-on Release the gas pedal and try
switching on the machine again
Stopping brake interlocked Unlock the stopping brake. 63
Battery discharged or defective, Bat-
tery charger defective
Load batteries
Contact your service partner 63
Batteries defective Contact your service partner
Brush unit or suction unit cannot be
turned off Error in the electronic system or in
the control panel
Stop the machine using the battery
disconnection socket
Contact your service partner
Brush does not rotate
Brush drive switched off Press Brush button 63
Main fuse is defective Replace fuse
Motor rotates, brush does not Drive belt broken
Contact your service partner
Poor suction performanceFloor re-
mains wetDrain water is not
absorbed
Suction unit switched on Press suction unit button 60
Suction hose not connected Connect suction hose 63
Suction nozzle not on the floor
Check suction nozzle suspension
for functionality 63
Blades worn out
Replace blades
68
Hose or suction nozzle clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Remove any foreign matter
Suction filter clogged Remove any foreign matter 60
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running
Check fuse and replace it, if nec-
essary
Fuse is OK, contact your service
partner
63
Suction unit switches off
Recovery tank full
Drain recovery tank
Check battery monitoring
Check fuse
66
Recovery tank contaminated Check recovery tank and clean it, if
necessary 66
Insufficient cleaning solution supply
Cleaning solution tank empty Check cleaning solution tank 65
Cleaning solution volume set too low Adjust cleaning solution volume
with +/- buttons 60
Cleaning solution button switched off Press cleaning solution button 60
Clean intake Filter
EN
70
Technical information
Accessories
Machine 2500
Working width 70 cm
Suction nozzle width 95 cm
Dimensions (LxWxH) 169 x 78 x 137 cm
Maximum weight of operational machine 560 kg
Rated voltage 24V DC
Rated power, nominal 2000 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 92 l
Values according to IEC 60335-2-72
Machine weight with batteries (transport weight) 468 kg
Sound pressure level LpA 67 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
No. Item
8501120 Pad drive harpoon grip 35 cm 2X
8501080 Scrubbing brush, nylon, 35 cm 2X
8501060 Scrubbing brush, washed concrete, 35 cm 2X
8502750 Scrubbing brush, abrasive, 35 cm 2X
8502830 Filling hose with universal water coupling X
7508029 Drainage pump X
Various pads (polyester brown, blue, red and contact pad) X
71
Error codes
Error codes are indicated on the display.
Transport
Disposal
Batteries
Notice:
Switch the machine off and on again
whenever an error code occurs.
Error codes might be remedied by switch-
ing the machine off and on.
Attention:
This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in upright position.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the nation-
al regulations. Please contact your Di-
versey service partner for help.
Attention:
Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal.
Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compli-
ance with the EC directive 2006/66/EC or
the respective national regulations.
EN
72
Traducción de las instrucciones originales de uso
Explicación de los símbolos
Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Uso previsto
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex-
clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructu-
ra a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva
CE y llevan por eso el símbolo CE.
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea las instruc-
ciones de uso y las instrucciones de
seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier mo-
mento.
Peligro:
Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peli-
gros para las personas y/o grandes daños.
Atención:
Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir ave-
rías y daños.
Nota:
Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumpli-
miento puede producir averías.
Marca los pasos de trabajo que deben seguirse
secuencialmente.
t
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La lim-
pieza en mojado de suelos de parqué y la-
minado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida-
ción de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso previsto, puede producir
daños a personas, máquina y el entorno
laboral. Dichos casos conllevan siempre a
la perdida de cualquier derecho de garan-
tía.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas adecuada-
mente sobre su uso o que han
demostrado sus conocimientos con res-
pecto al uso y se les haya encargado di-
cho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni
-
ños no jueguen con la máquina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente infla-
mables (por ejemplo: gasolina, disolven-
tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
73
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los ma-
teriales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfa
-
vorable en la salud del usuario y de terce
-
ros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter-
ceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de luga-
res con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspec-
cionada por un profesional autorizado an-
tes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la
herramienta, el cable de red o la cubiertas
que dan acceso a piezas conductoras, se
debe interrumpir inmediatamente el fun-
cionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina-
dos.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >13 %. Las pendientes
deben transitarse en una marcha lenta y
con el empleo del "modo tortuga" para po-
der asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de
alejarse de la máquina o guárdelas en una
habitación cerrada.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas au-
torizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los acceso-
rios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac-
cidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Desconecte inmediatamente el módulo de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de
la máquina!
Atención:
La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certifi-
cados.
ES
74
Productos de limpieza
Otros documentos
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte las informaciones técnicas en la
página 85.
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul-
tados de limpieza óptimos con los produc-
tos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden pro-
vocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con-
tacte a su servicio oficial de TASKI.
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re-
puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
75
Vista general de la estructura.
1Soporte de la manguera/labios
2Sonda (tanque de recuperación lleno)
3Opcional: Filtro de reciclaje
4Manguera de agua de recuperación
5Orificio de la manguera de succión
6Tapa del depósito
7Labios
8Filtro de aspiración
9Tanque de recuperación
10 Rueda de tracción girada a la parte trasera
11 Tanque de agua limpia (bolsa de membrana) con
taza de dosificación
12 Enchufe de desconexión de la batería
13 Unidad de cepillos
14 Perfil de protección
15 Freno de estacionamiento
16 Pedal del acelerador
17 Pedal de freno
18 Palanca de dirección para avanzar o retroceder y
cuerno
19 Llave de contacto
20 Pantalla de control
21 Volante
22 Ajuste del asiento del conductor
23 Asiento del conductor con interruptor de seguridad
24 Cubierta de la batería (fusible principal y enchufe
de la batería)
25 Capó del tanque
26 Filtro de aspiración
27 Llave de accionamiento de la herramienta (EN-
CENDIDO/APAGADO), presión del cepillo (+ / -)
28 Llave de extracción de solución de limpieza (EN-
CENDIDO/APAGADO), cantidad (+ / -)
29 Llave pantalla
30 Llave de conducción lenta (ENCENDIDO/APAGA-
DO)
31 Llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/
APAGADO
32 Indicador de servicio
33 Indicador de tanque de recuperación lleno
34 Indicador de solución de limpieza vacío
35 Indicador de la pantalla en encendido
36 Unidad de aspiración ENCENDIDA
37 Unidad de aspiración APAGADA (tanque de recu-
peración lleno)
38 Unidad de cepillos ENCENDIDA
39 Avería en el pedal del acelerador
40 Indicador de la batería
41 Total de horas
42 Horas de servicio
43 Horas de la unidad de cepillos
44 Presión del cepillo ENCENDIDO/APAGADO
45 Solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO
46 Código de error
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
ES
76
Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan
baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga
vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húme-
das) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y
AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de cons-
trucción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes carac-
terísticas de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de
instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o de-
pendiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de
las baterías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
Esquema de conexión de la batería
Baterías de 6 V
Baterías de 12 V
Las baterías contienen ácidos. Para
el mantenimiento, para el montaje y
el desmontaje de baterías húmedas,
se deben llevar gafas de protección.
En caso de salpicaduras de ácido en
los ojos o en la piel, enjuague o lave
con agua limpia.
Acuda inmediatamente a un médico.
Enjuague la ropa con agua.
Durante la carga de las baterías se
forma gas detonante. Mantener ale-
jado del fuego abierto o de objetos
ardientes.
•¡No fumar!
¡Peligro de corrosión!
¡Atención! Los polos de las baterías
están siempre bajo tensión, por eso
no se pueden colocar objetos sobre
la batería.
Atención:
Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua
que se hayan escapado (baterías húme-
das).
Para ello, lleve guantes de protección.
Atención:
Las baterías deben ser montadas única-
mente por servicios de atención al cliente
permitidos por Diversey y deben instalarse
según el esquema de conexión. Los erro-
res durante el montaje o la conexión pue-
den provocar graves lesiones, una
explosión y grandes daños a la máquina y
al entorno.
Atención:
Preste también atencn a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención:
Durante la carga de la batería, se debe ga-
rantizar suficiente ventilación.
Atención:
Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
77
Proceso de carga con cargador de batería externo.
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen dife-
rentes procesos de carga.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera
opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de
varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se
deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las ba-
terías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el
uso de cargadores (externos) fijos.
Carga
Tras el cierre del proceso de carga
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
Antes de la puesta en marcha
Freno de estacionamiento
Palanca
Desbloqueo
Atención:
Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conlleva a una
avería prematura o una destrucción rápida
de la batería.
Atención:
Los usos breves y continuos con la corres-
pondiente recarga a posteriori, puede per-
judicar la batería. Valor orientativo: Antes
de una recarga se debe realizar una míni-
ma absorción de aprox. 20 % de la capa-
cidad disponible.
Atención:
Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga
para las baterías de tracción 2 veces a la
semana (12 - 16 horas).
Atención:
Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo
de carga completo. A continuación se des-
conecta el cargador de la máquina o de la
red. Las baterías se descargan con el
tiempo. Por cada tipo se debe volver a rea-
lizar la carga de 3 a 6 meses. Antes de la
siguiente puesta en funcionamiento, las
baterías deben realizar de nuevo un ciclo
de carga completo.
Conecte el cargador de batería externo con el interruptor
de corte de batería de la máquina.
Atención:
Preste atención a que el enchufe esté in-
sertado hasta el final para garantizar un
buen contacto eléctrico.
Nota:
Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la má-
quina.
Atención:
Apague el cargador antes de cortar la co-
nexión con las baterías (solo para carga-
dores externos).
El corte del cargador encendido puede
producir una explosión en el compartimen
-
to de las baterías.
Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
Atención:
Los cables de carga transfieren alta ten-
sión. En caso de la aparición de daños en
el enchufe, el cable o la conexión del dis-
positivo, no se debe usar mas el cargador.
Nota:
El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del
proceso de carga.
La máquina debe estar desconectada.
Incline lentamente el asiento del con-
ductor hacia delante hasta que se
apoye en el volante.
Abra la cubierta del compartimiento
de la batería.
Nota:
Un vez finalizado el servicio, vuelva a po-
ner la cubierta del compartimiento de la
batería e incline el asiento del conductor
hasta que vuelva a su posición inicial.
Presione primero el pedal de freno
(1) y a continuación el freno de esta-
cionamiento (2) hacia abajo.
Suelte el pedal de freno, la máquina
está bloqueada.
Presione completamente hacia aba-
jo el pedal de freno.
La máquina está desbloqueada.
1
2
ES
78
Ajuste el asiento del conductor
Dirección de desplazamiento
La dirección y la velocidad se controlan con el volante y el pe-
dal del acelerador. La velocidad se puede configurar por nive-
les.
Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
Monte la boquilla de aspiración
Llene el depósito de agua limpia
Dosificación
Retire la llave y accione el freno de estacionamiento (pági-
na 77).
Afloje la palanca en la parte izquier-
da del asiento del conductor y des-
place el asiento a la posición
deseada.
Suelte la palanca para que el asiento
del conductor pueda fijarse en la po-
sición configurada.
¡Compruebe la palanca del asiento
del conductor!
Desbloquee el freno de estacionamiento (página 77).
Desbloquee el freno de estacionamiento.
Encienda la máquina (llave de contacto).
La pantalla se ilumina.
El indicador de la batería le muestra
el funcionamiento de la máquina (en
caso de avería, ver página 84).
Indique con la palanca de dirección
hacia dónde quiere ir ([1] hacia de-
lante/[2] hacia atrás).
Conduzca la máquina hasta el lugar deseado y entonces
suelte el pedal del acelerador.
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra-
vés de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o su-
cios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede produ-
cir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el revestimiento.
Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Eleve la herramienta que se va a en-
ganchar.
Gire la herramienta izquierda en sen-
tido antihorario y la herramienta de-
recha en sentido horario en el
acoplamiento de la herramienta.
La herramienta quedará acoplada.
1
2
2
1
Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Tome los labios con ambas manos y
colóquelos de manera que la lengüe-
ta de sujeción de los labios (1) enca-
je en la ranura de éstos (2).
Deslice los labios hacia arriba hasta
que oiga que encajan en el estribo de
bloqueo (3).
Conecte ambos orificios de la manguera de succión a la tu-
buladura de los labios.
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 6C/14F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem-
peratura del suelo en cuanto toma contac-
to con él y esto no aporta ninguna ventaja.
Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el
capó del tanque.
Extraiga la taza de dosificación del tanque de agua limpia
(Flextank).
Rellene con agua el tanque de agua
limpia (Flextank).
La marca muestra el nivel máximo de
llenado.
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protec-
ción) adecuada.
Nota:
Utilice sólo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Atención:
Al usar productos poco adecuados (p. ej.:
productos con cloro o con componentes
ácidos), se puede dañar o destruir la má-
quina.
1
1
2
2
3
79
Ejemplos de dosificación:
Limpieza previa
Inicio del trabajo
Inicie el programa manualmente
Indicaciones en el embalaje
del producto
Capacidad
del depósito
Cantidad de
producto por
depósito lle-
no
0,5 % 50 ml en 10 l
de agua
92 l 0,46 l
1 % 100 ml en 10 l
de agua
92 l 0,92 l
2 % 200 ml en 10 l
de agua
92 l 1.84 l
3 % 300 ml en 10 l
de agua
92 l 2,76 l
Rellene la taza de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tanque de agua limpia (Flextank).
Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la
dosificación deseada.
Tras finalizar la dosificación, la taza de dosificación se que-
da en el Flextank.
Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra
-
mienta rotatoria y se provocarían daños a
personas y al entorno.
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri-
dad y ropa de trabajo adecuada.
Nota:
Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante para
asegurar un correcto manejo.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li-
bre en los ensayos de conducción.
Siéntese sobre el asiento del conductor.
Encienda la máquina (llave de contacto).
La pantalla se ilumina brevemente.
Desbloquee el freno de estacionamiento.
Nota:
El último programa de limpieza utilizado
queda guardado.
Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
El indicador se enciende, el motor
del aspirador arranca y los labios ba
-
jan automáticamente a la posición de
trabajo.
Pulse la llave de la extracción de la
solución de limpieza ENCENDIDO/
APAGADO.
La pantalla se ilumina.
El suministro de las soluciones de
limpieza comenzará cuando la herra
-
mienta ruede.
Seleccione la dosificación deseada
pulsando la llave +/- de los niveles 1
- 7.
Nota:
Por razones de protección del medio am-
biente se debe determinar el nivel más
bajo que sea suficiente para un buen re-
sultado de limpieza.
Pulse la llave de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGA-
DO.
El indicador se ilumina, la unidad de
cepillos baja.
Seleccione la presión de aplicación
deseada de la herramienta pulsando
las llaves +/- de los niveles 1 - 4.
ES
80
Inicio de la limpieza
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio
Si no hay ninguna barra en el indicador de la batería:
transcurridos 10 minutos, la unidad de cepillos y los labios
se separan del suelo.
la unidad de aspiración se apaga trascurridos 10 segun-
dos.
aún tiene 10 minutos para conducir hasta el cargador de la
batería antes de que la máquina se apague.
Modo reciclaje (opcional)
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce-
sos de trabajo.
Relleno de la solución de limpieza
Nota:
Determine y seleccione siempre el nivel
más bajo que sea suficiente para un buen
resultado de limpieza. De esta forma, se
optimiza el consumo eléctrico y se protege
la máquina.
Indique con la palanca de dirección
hacia dónde quiere ir ([1] hacia de-
lante/[2] hacia atrás).
Con la máquina conectada y un ope-
rario sentado en el asiento del con-
ductor, la máquina se pone en
movimiento al pisar el pedal del ace-
lerador. Si se selecciona, se inicia la
unidad de cepillos y se abre el sumi-
nistro de la solución de limpieza.
La velocidad de avance se controla a
través de la posición del pedal del
acelerador.
Atención:
Para los trabajos en zonas altas o estre-
chas, se debe pulsar la llave de movimien-
to lento ENCENDIDO/APAGADO. (Aviso
iluminado) De esta forma se reduce la ve-
locidad de trabajo máxima y se minimiza el
peligro de accidente.
Al volver a pulsar la llave se anula la
limitación, se apaga el indicador.
Si no se ilumina ninguna barra del in-
dicador de la batería, dirija la frega-
dora hacia el cargador de la batería.
Nota:
El indicador de la batería da información
sobre la vida útil disponible.
1
2
2
1
Atención:
El sistema de reciclaje no es apto para re-
quisitos de higiene altamente exigentes
(p. ej., hospitales, industria alimentaria,
cocinas, etc.).
El modo reciclaje sólo se recomienda para
lugares con poca suciedad o una suciedad
media.
Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el
capó del tanque.
Extraiga el filtro de reciclaje del tanque de agua limpia
(Flextank).
Coloque el filtro de reciclaje en el tanque de recuperación.
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 6C/14F.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpie-
za, se puede ver influenciada negativa-
mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.
Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en el piso.
Cuando el indicador de la solución
de limpieza indica que está vacío
suena un tono de aviso.
Apague la máquina (llave de contacto) y accione el freno
de estacionamiento.
Rellene el tanque de agua limpia (Flextank) con agua, con-
sulte la página 78.
Nota:
Cuando el tanque de agua limpia (Flex-
tank) se llena, el indicador de solución de
limpieza vacía seguirá iluminado.
81
Vacíe el agua sucia
Indicador de tanque de recuperación lleno:
Fin de trabajo
Retire y limpie la tobera de aspiración
Vacíe y limpie los tanques de agua sucia y limpia (Flextank)
Proceda de la siguiente manera:
El indicador de solución de limpieza
vacía volverá a su situación habitual
5 segundos después de presionar el
pedal del acelerador.
Si se enciende el indicador del tan-
que de recuperación, se interrumpe
el programa de limpieza, se elevan
los labios y se desconecta la unidad
de aspiración.
Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 81.
Nota:
En caso de formación de espuma en el
tanque, se iluminará el indicador del tan-
que de recuperación.
Pulse la llave de la solución de lim-
pieza ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu
-
ción de limpieza.
Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta
siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se
evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de
TASKI.
Pulse la llave de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGA-
DO.
La unidad de cepillos se detiene y se
eleva.
Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación
restante.
Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO
Los labios se elevarán automática
-
mente.
El motor de aspiración sigue funcio
-
nando durante 10 segundos aproxi
-
madamente.
Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Desconecte los dos orificios de la manguera de succión de
la tubuladura de los labios.
Junte los estribos de bloqueo. De
esta forma se desbloquean los labios
y se puede retirar del soporte de la
tobera.
Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
Cuelgue los labios del soporte de los labios/soporte de la
manguera.
Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Nota:
La eliminación del agua de recuperación o
de la solución de limpieza debe realizarse
según las normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi-
pamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Retire la manguera de drenaje de
agua de recuperación del soporte.
Deje la manguera a la altura del bor-
de del tanque con el orificio hacia
arriba. Abra la cubierta roja, baje el
extremo de la manguera lentamente
hasta la boquilla y vacíe el tanque de
recuperación.
Eleve el tanque de agua limpia, colóquelo en el punto más
profundo del tanque de recuperación y vacíelo.
Retire el tanque de agua limpia vacío del tanque de recu-
peración y lávelo a fondo con agua limpia.
Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua lim-
pia.
Retire el filtro de sólidos (amarillo),
vacíe y lave a fondo con agua co-
rriente.
Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
Retire el filtro de aspiración y elimine
la suciedad con un paño o un cepillo
suave.
Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as-
piración.
Un filtro de succión obstruido puede redu-
cir la cantidad de la solución de limpieza.
Monte el tamiz de la suciedad (amarillo), el tanque de agua
limpia (Flextank), el filtro de aspiración y el filtro de suc-
ción.
Vuelva a colocar la manguera de drenaje en el enganche
para swingo.
ES
82
Bomba de agua sucia (opción)
Vaciar en posiciones altas:
Retire y limpie la herramienta
Limpie la máquina
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un
funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.
Intervalos de servicio
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá-
brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci-
miento.
La máquina debe estar conectada.
Dirija la manguera de drenaje a un desagüe o a un cubo.
Pulse la tecla en la bomba de agua sucia
Nota:
Sólo se vaciará hasta el tubo ascendente
del tanque de recuperación.
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
La máquina debe estar desconectada.
Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Eleve ligeramente la herramienta.
Gire la herramienta izquierda en sen-
tido horario y la herramienta derecha
en sentido antihorario en el acopla-
miento de la herramienta.
Limpie el cepillo con un chorro de agua.
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las pie
-
zas mecánicas o eléctricas.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósi-
to puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la forma-
ción de moho, hongos y olores desagrada-
bles.
Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provo-
car daños irreparables.
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Cargar baterías 77
Rellenar con agua destilada (conjuntos
de baterías de ácido). Cumpla con el
cuaderno de control del fabricante de la
batería.
●77
Vacíe y limpie los tanques de recupera-
ción y de agua limpia ●81
Limpie el filtro de reciclaje (opcional)
Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad.
Limpie todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta 82
Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas ●81
Limpie la máquina con un trapo húme-
do ●82
Limpie la sonda (tanque de recupera-
ción lleno) y compruebe su funciona-
miento
Limpie la junta de la cubierta del depó-
sito y compruebe si hay roturas y si es
necesario, cámbiela
Programa de mantenimiento/servicio
realizados por el técnico de servicio de
Diversey
Para mantener la seguridad en el funciona-
miento y la disponibilidad, se debe realizar
un servicio de mantenimiento cuando se en-
cienda la luz indicadora de servicio (ajuste
de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos
una vez al año.
83
Centro de servicio
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina-
ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi-
cas de la máquina. En la última página de este manual de ins-
trucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Cambio de cuchillas
Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4).
Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de
ésta (5, 6).
Retire las cuchillas (7, 8).
Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos
de la tobera con agua corriente.
Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en
el núcleo de la tobera.
Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de
labios de secado.
Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen.
1
2
5
7
6
8
3
4
ES
84
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
La máquina sin función no puede en-
cenderse
Máquina desconectada Gire la llave 75
Interruptor de parada de emergencia
pulsado Conecte el enchufe de la batería
con la máquina 75
Fusible principal averiado Controle/cambie el fusible
Contacte con el servicio oficial
Código de error en la pantalla Contacte con el servicio oficial
Active el inmovilizador o el fallo en el
control Siéntese sobre el asiento del con-
ductor
Pedal del acelerador pisado al en-
cender Suelte el pedal del acelerador y
vuelva a encender la máquina
Bloquee el freno de estacionamiento Desbloquee el freno de estaciona-
miento 77
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso
Cargar batería
Contacte con el servicio oficial 77
Baterías averiadas Contacte con el servicio oficial
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconec-
tar
Error en la electrónica o panel de
control
Desconecte la máquina con el en-
chufe de desconexión de la bate-
ría
Contacte con el servicio oficial
El cepillo no gira
Transmisión del cepillo desconecta-
da Pulse la llave del cepillo 77
Fusible principal averiado Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no Correas de accionamiento rotas
Contacte con el servicio oficial
Mala capacidad de aspiraciónEl sue-
lo permanece húmedoEl agua de re-
cuperación
no se absorbe
La unidad de aspiración no está co-
nectada Pulse la llave de la unidad de aspi-
ración 75
Orificio de la manguera de succión
no enchufada Enchufe el orificio de la manguera
de succión 78
Los labios no están en el suelo
Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración 78
Cuchillas desgastadas
Cambiar las cuchillas
83
Manguera o labios obstruidos (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Retire los cuerpos extraños
Filtro de aspiración obstruido Retire los cuerpos extraños 75
El indicador de la unidad de aspira-
ción se ilumina, pero el aspirador no
funciona
Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario
Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
78
La unidad de aspiración se desco-
necta
Tanque de recuperación lleno
Vaciar el tanque de recuperación
Controle la supervisión de la bate-
ría
Controle los fusibles
81
Tanque de recuperación está sucio Contrólelo o si es necesario lím-
pielo. 81
85
Información técnica
Accesorio
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Tanque de la solución de limpieza
vacío Controle el tanque de la solución
de limpieza 80
Solución de limpieza ajustada dema-
siado pequeña Ajuste la cantidad de la solución
de limpieza con la llave +/- 75
Llave de la solución de limpieza des-
conectada Pulse la llave de la solución de lim-
pieza 75
Filtro de aspiración Limpiar
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Máquina 2500
Ancho de trabajo 70 cm
Ancho de los labios 95 cm
Dimensiones (L x An x Al) 169 x 78 x 137 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 560 kg
Tensión nominal 24 V CC
Potencia nominal 2000 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5 % 92 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 468 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 67 dB(A)
Desconcierto KpA 2,5 dB(A)
Valor total de vibración <2,5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección III
N.° Artículo
8501120 Plato de arrastre 35 cm 2X
8501080 Cepillo de fregar de nylon 35 cm 2X
8501060 Cepillo de fregar cemento 35 cm 2X
8502750 Cepillo de fregar abrasivo 35 cm 2X
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x
7508029 Bomba de drenaje x
Diferentes discos (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla de contacto) x
ES
86
Códigos de error
Los códigos de error se muestran en la pantalla.
Transporte
Eliminación
Baterías
Nota:
Desconecte la máquina y vuélvala a en-
cender si se produce el código de error.
Al encender y apagar la máquina, pueden
eliminarse códigos de error.
Atención:
Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio oficial
de Diversey le puede ayudar si usted lo
solicita.
Atención:
Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación
profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar si-
guiendo las directivas de la UE 2006/66/
CE o las correspondientes normativas na-
cionales según la protección del medio
ambiente.
87
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Sümbolite tähendused
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotelli-
des, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasuta-
da kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib ka-
sutada üksnes sisetingimustes.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt ko-
halduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele,
mistõttu on masinatel CE-märgis.
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa-
davas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Oht!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure
materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja mate-
riaalse kahju!
Märkus
Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa
tuua tõrked seadme töös!
Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud
järjekorras.
t
Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade pu-
hastamiseks ega tolmu imemiseks. Par-
kett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus-
märgised kehtivuse kaotada. Masina mit-
teotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja kesk-
konnakahjustused Sellistel juhtudel kaota-
vad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tões-
tanud ning keda on kasutamiseks volita-
tud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili-
sed või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puudub vajalik kogemus ja teadmi-
sed.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma
-
sinaga.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik-
ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la-
hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täie-
likult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
ET
88
Puhastustooted
Lisadokumendid
Oht!
Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute
ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada
eelkõige piiratud nähtavusega kohtades
nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volita-
tud tehnik, enne kui masinat uuesti kausta-
takse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või kat-
ted ning voolu all olevatele osadele pää-
seb seetõttu juurde, tuleb masina
kasutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Masinat ei või kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >13%.
Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasuta-
des "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu
seiskumine.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Seega tõmmake alati võti
enne ära, kui masinast eemaldute; või
hoidke masinat lukustatud ruumis.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe-
ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi-
seid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka-
sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud töö-
riistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu-
hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ainult koos sobiva-
te akude ja kontrollitud laadijatega.
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and-
mete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98.
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaal-
sed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjusta-
da masina talitlushäireid ja masina või töö-
keskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva-
hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Täpsema teabe saamiseks örduge oma
TASKI teeninduspartneri poole.
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
89
Ehitus
1Düüsi-/voolikuhoidik
2Sond (heitveepaak täis)
3Valikuline: taaskasutusfilter
4Heitvee voolik
5Imivoolik
6Paagi kaas
7Imidüüs
8Sisseimufilter
9Heitveepaak
10 Tagumine juhitav ajamiratas
11 Puhta vee paak (membraankott) koos doseerimisa-
numaga
12 Akupistik
13 Tööriistaagregaat
14 Rammimiskaitse
15 Seisupidur
16 Sõidupedaal
17 Piduripedaal
18 Sõidusuunahoob edaspidi- või tagurpidisõiduks ja
pasun
19 Võtmega lüliti
20 Juhtpult
21 Rooliratas
22 Juhiistme regulaator
23 Turvalülitiga juhiiste
24 Akukate (peakaitse ja akupistik)
25 Paagi kate
26 Imifilter
27 Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)", "Harja surve
(+/-)"
28 Nupp "Puhastuslahuse juurdevool (SISSE/VÄLJA),
kogus (+/-)"
29 Ekraaninupp
30 Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)"
31 Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)"
32 Hooldusnäidik
33 Näidik "Heitveepaak täis"
34 Näidik "Puhastuslahuse paak tühi"
35 Ekraaninäidik sisselülitamisel
36 Imemisagregaat SEES
37 Imemisagregaat VÄLJAS (heitveepaak täis)
38 Tööriistaagregaat SEES
39 Gaasipedaali rike
40 Akutaseme näidik
41 Tunnid (kokku)
42 Tunnid (teenindus)
43 Tunnid (tööriistaagregaat)
44 Harja surve (SEES/VÄLJAS)
45 Puhastuslahus (SEES/VÄLJAS)
46 Veakood
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
ET
90
Akud
Lubatavad akud
Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitus-
ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoaku-
sid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga.
Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või
hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku
ehituse ja tootja sobivust masinaga.
Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused.
Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või aku-
tüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset ka-
sutuselevõttu.
Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke.
Kaitseabinõud akudega käitlemisel
Aku ühendusskeem
6 V akud
12 V akud
Akud sisaldavad hapet. Märgakude
hooldamisel, paigaldamisel ja eemal-
damisel tuleb kanda kaitseprille.
Silma või nahale sattunud hap-
pepritsmed tuleb loputada rohke
puhta veega.
Seejärel tuleb viivitamatult arsti poo-
le pöörduda.
Riideid tuleb pesta veega.
Akude laadimisel tekib paukgaas.
Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest
esemetest kindlasti eemal.
Mitte suitsetada!
• Söövitusoht!
Tähelepanu! Akude poolused on ala-
ti pinge all ja aku peale ei tohi aseta-
da esemeid.
Tähelepanu!
Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritu-
nud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe
lapiga eemaldada.
Kandke selle ajal kindaid.
Tähelepanu!
Akusid tohivad korrektselt ja ühen-
dusskeemi järgi paigaldada ainult Diver-
sey klienditeeninduse töötajad või
tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel
tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked
vigastused, plahvatuse ning suure kahju
masinale ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju.
Tähelepanu!
Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhu-
tus.
Tähelepanu!
Akude hooldamisel peavad need olema
masinast lahutatud!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
91
Laadimine välise akulaadijaga
Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver.
Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku
suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadista-
takse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele
akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsio-
naarset (välist) laadijat.
Laadimine
Pärast laadimise lõpetamist
Lahtiste (märg)akude hooldus
Akupesa avamine hoolduseks
Enne kasutuselevõttu
Seisupidur
Lukustus
Vabastamine
Juhiistme seadistamine
Liikumine
Liikumissuunda ja kiirust saab muuta rooliratta ja gaasipedaa-
liga. Kiirus on astmevabalt reguleeritav.
Tähelepanu!
Vale laadimiskõver või sobimatu laadija
kasutamine toob kaasa aku enneaegse
tühjenemise või kahjude kiire tekkimise.
Tähelepanu!
Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele
järgneva laadimisega võib akut püsivalt
kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne
laadimist peab aku olema tühjenenud vä-
hemalt ~20%.
Tähelepanu!
Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb
veoakusid kaks korda nädalas täielikult
täis laadida (12–16 tundi).
Tähelepanu!
Enne masina pikemaks ajaks seisma jät-
mist tuleb akud täielikult täis laadida. See-
järel lahutatakse laadija masinast või
toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul.
Olenevalt tüübist tuleb akusid laadida 3–6
kuu tagant uuesti laadida. Enne masina
kasutuselevõttu peavad akud olema läbi-
nud kogu laadimistsükli.
Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga.
Tähelepanu!
Veenduge, et pistik on korralikult pistiku-
pesas, et tagada hea elektrikontakt.
Märkus
Laadimise ajal on kõik masina funktsioo-
nid välja lülitatud.
Tähelepanu!
Lülitage laadija enne aku küljest lahuta-
mist välja (kehtib ainult välise laadija pu-
hul).
Sisselülitatud laadijast lahutamine võib
tuua akupesas kaasa plahvatuse.
Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija
korral alati ettenähtud kohas.
Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste
eest.
Tähelepanu!
Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu.
Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel
on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada
Märkus
Hooldusvabade patareide puhul tuleb jär-
gida vaid korrektset laadimisprotsessi.
Masin peab olema välja lülitatud.
Kallutage juhiiste ettevaatlikult ette,
kuni see asetseb roolirattal.
Avage akupesa kaas.
Märkus
Pange pärast hoolduse lõpetamist akupe-
sa kaas taas peale ja kallutage juhiiste esi-
algsesse asendisse tagasi.
Vajutage esmalt piduripedaal (1) ja
seejärel seisupidur (2) alla.
Laske piduripedaal lahti, masin on lu
-
kustatud.
Vajutage piduripedaal lõpuni alla.
Masin on vabastatud.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit (lk 91).
Vabastage juhiistme vasakul küljel
olev kinnitus ja lükake iste soovitud
asendisse.
Laske kinnitused lahti, nii et juhiiste
seadistatud asendis fikseerub.
Kontrollige juhiistme kinnitust!
Vabastage seisupidur (vt lk 91).
Vabastage seisupidur.
Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidik süttib.
Akutasemenäidik annab teada masi
-
na töövalmidusest (rikke korral vt lk
97).
1
2
ET
92
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Sisseimudüüsi monteerimine
Puhta vee paagi täitmine
Doseerimine
Doseerimisnäide:
Eelpuhastus
Valige sõidusuunahoovaga suund
([1] edaspidi / [2] tagurpidi).
Sõitke masinaga sihtkohta ja laske seejärel gaasipedaal
lahti.
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku pu-
nase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Ka-
sutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu-
hastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Tõstke tööriist ühendamiseks üles.
Keerake vasakpoolne tööriist vastu-
päeva ja parempoolne tööriist päri-
päeva tööriista ühenduskohta sisse.
Tööriist ühendatakse.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Hoidke düüsi mõlema käega ja ase-
tage see nii kohale, et düüsihoidiku
otsad (1) sobituvad düüsi väljalõige-
tesse (2).
Lükake düüs üles, kuni kuulete kinni-
tusklambrite (3) fikseerumist.
Pistke mõlemad imivoolikud düüsiliitmikele.
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku-
puutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate.
Võtke doseerimisanum puhta vee paagist (Flex-paak) väl-
ja.
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Lisage puhta vee paaki (Flex-paak)
vett.
Märgistus näitab maksimaalset luba
-
tavat täitekogust.
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie-
tust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too-
teinfot.
Tähelepanu!
Kui kasutate muid tooteid (nt kloori või ha-
pet sisaldavaid aineid), võib see masinat
kahjustada või selle tööd häirida.
Tootepakendil olevad and-
med
Paagi sisu Tootekogus
ühe paagitäie
kohta
0,5% 50 ml iga 10 l
vee kohta
92l 0.46l
1% 100 ml iga 10
l vee kohta
92l 0,92l
2% 200 ml iga 10
l vee kohta
92l 1,84l
3% 300 ml iga 10
l vee kohta
92l 2,76l
Täitke doseerimisanum sobiva tootega ja valage sisu puh-
ta vee paaki (Flex-paaki). Korrake protsessi, kuni saavuta-
te soovitava doseerimise.
Doseerimisanum jääb pärast doseerimist Flextanki.
Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaat-
set doseerimist. Selle saab tellida ka hil-
jem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugu-
sed esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee
-
male paiskuda ning põhjustada kahjustusi
inimestele ja keskkonnale.
93
Töö alustamine
Programmi käivitamine käsitsi
Puhastuse algus
Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp
Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa:
liiguvad 10 min pärast tööriistaagregaat ja imidüüs põran-
dalt üles;
lülitub imemisagregaat 10 sek pärast välja;
on teil veel 10 min aega, et akulaadija juurde sõita, enne
kui masin välja lülitub.
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie-
tust!
Märkus
Hoidke masinat kasutades alati mõlemad
käed roolirattal, sest nii on tagatud masina
ohutu kasutamine.
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruu-
mi.
Istuge juhiistmele
Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidik süttib korraks.
Vabastage seisupidur.
Märkus
Viimati kasutatud puhastusprogramm sal-
vestatakse.
Vajutage nuppu "Imemisagregaat
SISSE/VÄLJA".
Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja
imidüüs liigub automaatselt tööasen
-
disse.
Vajutage nuppu "Puhastuslahuse
juurdevool SISSE/VÄLJA".
Näidik süttib.
Kui tööriistad pöörlevad, hakkab pu
-
hastuslahus sisse voolama.
Valige soovitud doos skaalal 1–7, va-
jutades nuppu +/-.
Märkus
Keskkonnakaitse huvides tuleks leida kõi-
ge madalam aste, mille juures on tagatud
hea puhastustulemus.
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub
alla.
Valige tööriistale soovitav vajutus-
surve, vajutades nuppe +/-. Vajutus-
survet saab valida astmetel 1-4.
Märkus
Selgitage välja ja valige alati madalaim as-
te, mille juures on tagatud hea puhastustu-
lemus. Sellega optimeerite voolutarvet ja
kaitsete masinat.
Valige sõidusuunahoovaga suund
([1] edaspidi / [2] tagurpidi).
Sisselülitud masinaga ning eeldusel,
et juht istub juhiistmel, hakkab masin
liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui
tööriistaagregaat on valitud, käivitub
see ning avaneb puhastuslahuse sis-
sevool.
Sõidukiirust reguleeritakse gaasipe
-
daali abil.
Tähelepanu!
Kõrgel asuvates või kitsastes kohtades
töötamisel tuleb vajutada aeglase sõidu
SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib) See
vähendab maksimaalset töökiirust ja õn-
netusohtu.
Nupu uuesti vajutamisel piirang tü-
histatakse ja näidik kustub.
Kui akutaseme näidikus ei sütti ühte-
gi tulpa, minge masinaga akulaadija
juurde.
Märkus
Akutaseme näidik annab teavet järelejää-
nud tööaja kohta.
1
2
2
1
ET
94
Taaskasutusrežiim (valikuline)
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapi-
na.
Puhastuslahuse lisamine
Heitvee eemaldamine
Näidik "Heitveepaak täis":
Töö lõpetamine
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
Tähelepanu!
Taaskasutussüsteem ei ole lubatud kõrge-
te hügieeninõuetega kohtades (nt haiglad,
toiduainetetööstus, köögid jne).
Taaskasutusrežiim on soovitatav ainult
kerge kuni keskmise määrdumuse korral.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate.
Tõmmake taaskasutusfilter puhta vee paagist (Flex-paak)
välja.
Pange taaskasutusfilter heitveepaaki.
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60
°C / 140 °F.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinat-
siooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põran-
dal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.
Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Kui näidik "Puhastuslahuse paak tü-
hi" süttib, kõlab signaalheli.
Lülitage masin välja (võtmega lüliti) ja vajutage seisupidu-
rit.
Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett, vt lk 92.
Märkus
Kui puhta vee paak (Flex-paak) on täide-
tud, põleb näidik "Puhastuslahuse paak -
hi" edasi.
Näidik "Puhastuslahuse paak tühi"
kustub umbes 5 sekundit pärast gaa-
sipedaali vajutamist.
Kui täis heitveepaagi näidik süttib,
katkeb puhastusprogramm, sissei-
mudüüsid tõstetakse üles ja sissei-
muagregaat lülitub välja.
Tühjendage heitveepaak, vt lk 95.
Märkus
Kui paagis tekib vaht, süttib samuti heit-
veepaagi näidik.
Vajutage nuppu "Puhastuslahus SIS-
SE/VÄLJA".
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi
aega. Nii vähendate järeltilkumist.
Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Tööriistaagregaat peatub ja liigub
üles.
Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
Vajutage nuppu "Imemisagregaat
SISSE/VÄLJA".
Imidüüs liigub automaatselt üles
Imimootor töötab veel umbes 10 se
-
kundit.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Eemaldage mõlemad imivoolikud düüsi ühenduskohta-
dest.
Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsi-
hoidikust eemaldada.
Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
Kinnitage imidüüs düüsi-/voolikuhoidikule.
Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
95
Heit- ja puhta vee paagi (Flex-paak) tühjendamine ja puhas-
tamine
Toimige järgmiselt:
Heitveepump (lisavarustus)
Tühjendamine kõrges asendis:
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
Masina puhastamine
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Heitveepaaki tühjendades kasutage pu-
hastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid
isikukaitsevahendeid.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Võtke hoidikust heitveepaagi tühjen-
dusvoolik.
Hoidke voolikut paagiserva kõrgusel,
ava üles suunatud. Avage punane
kork, langetage vooliku ots aeglaselt
valamusse ja tühjendage heitvee-
paak.
Tõstke puhta vee paak (Flex-paak) üles, asetage heitvee-
paagi sügavaimasse punkti ja tühjendage.
Võtke tühi puhta vee paak (Flex-paak) heitveepaagist välja
ja loputage põhjalikult puhta veega.
Loputage heitveepaaki põhjalikult puhta veega.
Võtke jämefilter (kollane) välja ja lo-
putage hoolikalt voolava vee all.
Eemaldage imifilter (kollane) ja ee-
maldage sellelt mustus lapi või peh-
me harjaga.
Võtke sisseimufilter välja ja eemalda-
ge sellelt mustus lapi või pehme har-
jaga.
Tähelepanu!
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim-
sust vähendada.
Ummistunud sisseimufilter võib vähenda-
da puhastuslahuse hulka.
Monteerige suurema mustuse korv (kollane), puhta vee
paak (Flex-paak), imifilter ja sisseimufilter tagasi.
Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse.
Masin peab olema sisse lülitatud.
Juhtige tühjendusvoolik äravoolutorusse või ämbrisse.
Vajutage heitveepumba nuppu.
Märkus
Tühjendatakse ainult kuni heitveepaagis
oleva tõusutoruni.
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
Masin peab olema välja lülitatud.
Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Tõstke tööriist natuke üles.
Keerake vasakpoolne tööriist päri-
päeva ja parempoolne tööriist vastu-
päeva tööriista ühenduskohast välja.
Puhastage tööriistu voolava vee all.
Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
Pühkige masinat niiske lapiga.
Märkus
Masin peab olema välja lülitatud ja võti ee-
maldatud.
Märkus
Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüü-
si ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu!
Ärge hoiundage masinat kunagi tühjene-
nud akudega. See kahjustab akusid jääda-
valt.
ET
96
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eel-
dus.
Hooldusvälbad
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika-
osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
Hoolduskeskus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.
Lamellide vahetamine
Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu-
se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus
◊◊
◊◊◊
Lk
Aku laadimine 91
Destilleeritud vee lisamine (märgakud).
Järgige aku tootja kontrollvihikut! ●91
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda-
mine ja puhastamine ●95
Taaskasutusfiltri puhastamine (valikuli-
ne)
Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrolli-
mine / puhastamine
Kõikide kollasega märgitud osade pu-
hastamine
Tööriistade puhastamine 95
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor-
ral vahetamine ●94
Masina puhastamine niiske lapiga 95
Sondi (heitveepaak täis) puhastamine
ja talitluse kontrollimine
Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine
Diversey hooldustehniku hooldus-/tee-
nindusprogramm
Selleks et tagada masina ohutu kasutamine
ja töökorras olek, tuleb seda viia hoolduses-
se siis, kui süttib hooldusnäidik (tehasesea-
de 650 töötunnid) või vähemalt kord aastas.
Keerake neli sisekuuskantkruvi (1, 2, 3, 4) lahti.
Eemaldage düüsikorpus düüsisüdamikult (5, 6).
Eemaldage lamellid (7, 8).
Puhastage düüsikere ja kaht düüsisüdamikku voolava vee
all.
Monteerige düüsisüdamikule puhastatud i uued lamellid.
Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse.
Keerake neli sisekuuskantkruvi uuesti kinni.
1
2
5
7
6
8
3
4
97
Tõrked
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
Funktsioonita masinat ei saa sisse
lülitada.
Masin on välja lülitatud •Keerake võtit 89
Vajutati hädaseiskamislülitit Ühendage akupistik masinaga 89
Peakaitse on vigane Kontrollige/vahetage kaitse
Pöörduge hoolduspartneri poole
Ekraanil olev veateade Pöörduge hoolduspartneri poole
Seisupidur aktiveeritud või juhtimis-
viga Istuge juhiistmele
Gaasipedaali vajutatakse sisselülita-
mise ajal Laske gaasipedaal lahti ja lülitage
masin veel kord sisse
Seisupidur on rakendatud Vabastage seisupidur 91
Akud on tühjad või vigased või laadi-
ja on vigane
Laadige aku
Pöörduge hoolduspartneri poole 91
Aku vigane Pöörduge hoolduspartneri poole
Tööriistaagregaati või imemisagre-
gaati ei saa välja lülitada Elektroonika või kasutustabloo viga Seisake masin akupistiku abil
Pöörduge hoolduspartneri poole
Hari ei pöörle
Harjaajam on välja lülitatud Vajutage harjanuppu 91
Peakaitse on vigane Vahetage kaitse
Mootor pöörleb, tööriist mitte Ajamirihm rebenenud
Pöörduge hoolduspartneri poole
Halb imemisvõimsusPõrand jääb
märjaksHeitvett ei imeta
sisse
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud Vajutage sisseimuagregaadi nup-
pu 89
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud Ühendage sisseimuvoolik 92
Imidüüs ei ole põrandal
Kontrollige düüsikinnituse toimi-
mist 92
Lamellid kulunud
Vahetage lamellid
96
Voolik või düüs ummistunud (nt puu-
tükid, riidejäägid)
Eemaldage võõrkehad
Imifilter ummistunud Eemaldage võõrkehad 89
Sisseimuagregaadi näidik põleb,
kuid imur ei tööta
Kontrollige kaitset, vajadusel va-
hetage
Kui kaitse on korras, võtke ühen-
dust hoolduspartneriga
92
Sisseimuagregaat lülitub välja
Heitveepaak on täis
Tühjendage heitveepaak
Kontrollige akumonitori
Kontrollige kaitsmeid
95
Heitveepaak on määrdunud Kontrollige või vajadusel puhasta-
ge. 95
Puhastuslahust ei välju piisavas ko-
guses
Puhastuslahuse paak on tühi Kontrollige puhastuslahuse paaki 94
Puhastuslahuse seadistus on liiga
väike Seadistage puhastuslahuse kogus
+/- nupuga 89
Puhastuslahuse nupp on välja lülita-
tud Vajutage puhastuslahuse nuppu 89
Puhastage • Puhastamine
ET
98
Tehnilised andmed
Tarvikud
Masin 2500
Töölaius 70 cm
Imidüüsi laius 95 cm
Mõõtmed (p x l x k) 169 x 78 x 137 cm
Masina maksimumkaal töövalmis olekus 560 kg
Nimipinge 24 V DC
Nimivõimsuse nominaalväärtus 2000 W
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 92 l
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72
Masina kaal koos akudega (transpordikaal) 468 kg
Helirõhutase LpA 67 dB(A)
Ebamäärasus KpA 2,5 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <2,5 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX3
Kaitseklass III
Nr Artikkel
8501120 Juhttaldrik, 35 cm 2 x
8501080 Nailonist küürimishari, 35 cm 2 x
8501060 Küürimishari pestud betoon, 35 cm 2 x
8502750 Abrasiivne küürimishari, 35 cm 2 x
8502830 Täitevoolik koos universaalse veeühendusega x
7508029 Tühjenduspump x
Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald) x
99
Veakoodid
Veakoodid kuvatakse ekraanil
Transport
Kõrvaldamine
Akud
Märkus
Lülitage masin pärast iga veakoodi välja ja
uuesti sisse.
Välja- ja sisselülitamise abil saab veateate
lõplikult eemaldada
Tähelepanu!
Seda masinat võib tõsta ainult abivahen-
deid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi)
kasutades.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.
Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordiva-
hendis kindlalt kinnitatud.
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta-
valt riigis kehtivatele eeskirjadele. Diver-
sey hoolduspartner aitab teid kokkuleppel.
Tähelepanu!
Akud tuleb enne masina nõuetekohast ka-
sutusest kõrvaldamist masinast eemalda-
da.
Kasutatud patareisid tuleb käidelda koos-
kõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ või riikli-
ke eeskirjade kohaselt keskkonnale ohutul
viisil.
ET
100
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Merkkien selitys
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Varusteet (varustevalikoima saattaa vaihdella maittain) . . . . . . 113
Virhekoodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Koneen käyttötarkoitus
Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttö-
ohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ai-
noastaan sisätiloissa.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyt-
tävät EY-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvalli-
suus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CE-
merkki.
VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh-
dottomasti luettava ennen koneen käyt-
töönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja ko-
neen läheisyydessä myöhempää tarvet-
ta varten.
Vaara:
Sisältää tärkeitä ohjeita, joiden noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esine-
vahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä tietoja, joiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä koneen taloudellista käyt-
töä koskevia ohjeita, joiden laiminlyönti voi
johtaa toimintahäiriöihin!
Tarkoittaa työvaiheita, jotka on suoritettava an-
netussa järjestyksessä.
t
Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotuk-
seen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Par-
ketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vas-
tuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Di-
versey ei ole antanut lupaa, johtavat varoi-
tusmerkkien ja CE-
vaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa ihmisten vahingoittu-
misen sekä johtaa koneen ja työympäris-
tön vaurioitumiseen. Kyseisissä
tapauksissa raukeavat yleensä kaikki ta-
kuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset.
Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimen-
omaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset ei-
vätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.
Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säi-
lytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voi
-
sivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi
-
sen.
101
Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve-
ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä-
vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
kykene riittävän tehokkaasti suodatta-
maan tällaisia aineita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah
-
dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.
Vaara:
Ota työskennellessä huomioon ympäröi-
vät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet
ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityi-
sesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoi-
tettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa
lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuu-
tetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava ko-
ne. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistu-
nut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittö-
mästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneetti-
sesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavu-
sumu).
Vaara:
Konetta ei saa ajaa >13 % ala- tai ylämäis-
sä. Alamäissä on ajettava hitaan ajon toi-
minto päällekytkettynä, jotta voidaan
varmistaa hyvä pito.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saat-
tavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syn-
tyy onnettomuusriski.
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljet-
tuun tilaan. Irrota siksi aina virta-avain en-
nen koneesta poistumista; tai säilytä
konetta suljetussa tilassa.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kui-
vassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa anne-
tuista merkityksellisistä turvallisuusmäärä-
yksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaus-
työt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeis-
sa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppa-
nisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyt-
tö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyt-
töön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käy-
töstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos ko-
neesta valuu vaahtoa tai nestettä!
Huomioitavaa:
Koneen kanssa saa käyttää ainoastaan
siihen soveltuvia akkuja ja latauslaitteita.
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan si-
ten, että nykytietämyksen mukaan voi-
daan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 113.
FI
102
Puhdistusaineet
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai-
neiden kanssa optimaaliset puhdistustu-
lokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko-
neen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai-
heutuvat väärien puhdistusaineiden käy-
töstä.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-yhteistyökumppaniisi.
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluette-
losta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.
103
Koneen rakennekuva
1Suulakkeen/letkun pidin
2Sondi (likavesisäiliö täynnä)
3Valinnainen: Kierrätyssuodatin
4Likavesiletku
5Imuletku
6Säiliön kansi
7Imusuulake
8Imusuodatin
9Likavesisäiliö
10 Kääntyvä käyttöpyörä takana
11 Puhdasvesisäiliö (kalvopussi) ja annostelukuppi
12 Akkujen irtikytkennän pistoke
13 Harjayksikkö
14 Suojaprofiili
15 Seisontajarru
16 Kaasupoljin
17 Jarrupoljin
18 Eteen- ja taaksepäinajon ajosuuntavipu ja torvi
19 Avainkytkin
20 Ohjauspöytä
21 Ohjauspyörä
22 Ajoistuimen säätö
23 Ajoistuin ja turvakytkin
24 Akkukotelon kansi (pääsulake ja akun pistoke)
25 Säiliön suojus
26 Imuilman suodatin
27 Harjavedon painike (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ), har-
japaine (+/-)
28 Veden tulon (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ) ja määrän
säätöpainikkeet (+/-)
29 Näytön painike
30 Hitaan ajon painike (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
31 Imuyksikön käynnistyspainike PÄÄLLÄ / POIS
PÄÄLTÄ
32 Huoltovälin merkkivalo
33 Täyden likavesisäiliön merkkivalo
34 Tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo
35 Näyttö käynnistettäessä
36 Imuyksikkö PÄÄLLÄ
37 Imuyksikkö POIS PÄÄLTÄ (likavesisäiliö täynnä)
38 Harjayksikkö PÄÄLLÄ
39 Kaasupolkimen häiriö
40 Akkuvalvonta
41 Tunnit yhteensä
42 Huoltotunnit
43 Harjayksikön tunnit
44 Harjapaine PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ
45 Käyttöliuos PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ
46 Virhekoodi
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
FI
104
Akut
Sallitut akut
Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käyn-
nistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja.
Vain ne takaavat pitkän käyttöiän.
Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina
(VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä
kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan.
Kaikki akut tarjoavat eripituisen käyttöiän ja erilaiset suori-
tusominaisuudet.
Kone on ohjelmoitava akkujen asennuksen jälkeen tai akku-
tyypin ja/tai -valmistajan vaihtamisen yhteydessä ja ennen
käyttöönottoa.
Virheelliset säädöt voivat johtaa akkujen ennenaikaiseen ha-
joamiseen.
Akkuihin liittyvät turvallisuustoimenpiteet
Akkujen kytkentäkaavio
6 V:n akut
12 V:n akut
Akuissa on happoa. Avointen akku-
jen huollon, asennuksen ja irrottami-
sen yhteydessä on käytettävä
suojalaseja.
Huuhtele tai pese pois silmiin tai ihol-
le roiskunut happo runsaalla ja puh-
taalla vedellä.
Käy sen jälkeen välittömästi lääkäris-
sä.
Pese vaatteet vedellä!
Akkuja ladattaessa syntyy räjähdys-
kaasua. Vältä ehdottomasti avotulta
tai hehkuvia esineitä!
Älä polta tupakkaa!
• Syöpymisvaara!
Huomio! Akkujen navoissa on aina
jännite, siksi akkujen päälle ei saa
asettaa esineitä!
Huomioitavaa:
Pidä akut puhtaina ja kuivina. Pyyhi ulos
työntynyt happo tai vesi (avoimet akut) -
littömästi pois.
Pidä tällöin suojakäsineitä.
Huomioitavaa:
Vain Diverseyn hyväksymät asiakaspalve-
lupisteet tai asiantuntijat saavat kiinnittää
akut ja asentaa ne kytkentäkaavion mu-
kaan. Kiinnittämiseen tai liitäntöihin liitty-
vät virheet voivat johtaa vakaviin
loukkaantumisiin, koneen räjähtämiseen
tai sille ja ympäristölle aiheutuviin suuriin
vahinkoihin.
Huomioitavaa:
Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyt-
tömääräyksiä.
Huomioitavaa:
Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittä-
västä ilmanvaihdosta.
Huomioitavaa:
Akkujen on niitä huollettaessa oltava irti
koneesta!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
105
Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
Kukin akkutyyppi ja/tai akkujen valmistaja edellyttää erilaista
latauskäyrää.
Lisävarusteena saatavat sisäänrakennetut latauslaitteet
(BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisältävät enemmän la-
tauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltotek-
nikko on asentanut ne suositusten mukaan. Tämä määräys
pätee myös käytettäessä kiinteitä (ulkoisia) latauslaitteita.
Latausprosessi
Latausprosessin ollessa valmis
Avointen akkujen huolto ja ylläpito
Akkutilan avaaminen huoltoa varten
Huomioitavaa:
Väärä latauskäyrä tai sopimattoman la-
tauslaitteen käyttö johtaa akkujen ennen-
aikaiseen hajoamiseen tai nopeaan
tuhoutumiseen.
Huomioitavaa:
Jatkuvat lyhytaikaiset käyttökerrat ja niitä
seuraavat lataukset voivat vahingoittaa
akkuja pysyvästi. Ohjearvo: Ennen seu-
raavaa latausta tulee vähimmäiskäytön
olla n. 20 % käytettävissä olevasta kapasi-
teetista.
Huomioitavaa:
Jotta ryhmäakut saavuttavat pisimmän
mahdollisen käyttöiän, ne on ladattava
täyteen 2 x viikossa (12–16 tuntia).
Huomioitavaa:
Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa
on akut ladattava täyteen. Latauslaite irro-
tetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta.
Akkujen varaus purkautuu ajan myötä.
Tyypistä riippuen akut on ladattava 3–6
kk:n välein. Ennen uudelleenkäyttöönot-
toa akuille on suoritettava täydellinen la-
taus.
Liitä ulkoinen latauslaite koneen akkujen irtikytkennän pis-
tokkeeseen.
Huomioitavaa:
Varmista, että pistoke on liitetty huolelli-
sesti pohjaan asti, jotta voidaan varmistaa
kunnollinen sähkökontakti.
Huomioitavaa:
Latausprosessin aikana kaikki koneen toi-
minnot on estetty.
Huomioitavaa:
Kytke latauslaite pois päältä ennen kuin ir-
rotat sen akuista (vain ulkoiset latauslait-
teet).
Päällä olevan latauslaitteen irrottaminen
voi johtaa räjähdykseen akkutilassa.
Aseta (valinnaisten) Onboard-laturien verkkojohto sille va-
ratulle paikalleen.
Pidä latausjohto kuivana ja suojaa se vaurioilta.
Huomioitavaa:
Verkkojohdoissa kulkee korkea jännite.
Jos liittimessä, johdossa tai laiteliitännäs-
on merkkejä vaurioista, latauslaitetta ei
saa käyttää
Huomioitavaa:
Huoltovapaiden akkujen ylläpito rajoittuu
oikeiden latausprosessien noudattami-
seen.
Koneen on oltava sammutettuna.
Kallista ajoistuinta varovasti eteen-
päin, kunnes se on ohjauspyörän
päällä.
Avaa akkukotelon kansi.
Huomioitavaa:
Sulje huollon jälkeen akkukotelon kansi ja
kallista ajoistuin takaisin alkuperäiseen
asentoon.
FI
106
Ennen käyttöönottoa
Seisontajarru
Lukitus
Vapautus:
Ajoistuimen säätäminen
Siirtoajo
Ajosuuntaa ja nopeutta säädetään ohjauspyörällä ja kaasu-
polkimella. Nopeus on säädettävissä portaattomasti.
Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.
Imusuulakkeen asennus
Puhdasvesisäiliön täyttäminen
Annostelu
Paina alas ensin jarrupoljin (1) ja sen
jälkeen seisontajarru (2).
Vapauta jarrupoljin. Kone on lukittu.
Paina jarrupoljin kokonaan alas.
Kone on vapautettu.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru (sivu 106).
Vapauta vipu ajoistuimen vasemmal-
ta puolelta ja siirrä istuin haluttuun
kohtaan.
Vapauta lukitus, jotta ajoistuin lukit-
tuu säädettyyn asentoon.
Tarkista ajoistuimen lukitus!
Vapauta seisontajarru (katso sivu 106).
Vapauta seisontajarru.
Käynnistä kone (avainkytkin).
Merkkivalo syttyy.
Akkuvalvonta ilmaisee koneen toimin
-
tavalmiuden (katso häiriön ilmetessä
sivu 112).
Anna suunta ajosuuntavivulla ([1]
eteenpäin / [2] taaksepäin).
Aja koneella kohteeseen ja vapauta sitten kaasupoljin.
Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-va-
rusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
1
2
1
2
2
1
Nosta väline kytkentään.
Kierrä välinekytkennän vasenta väli-
nettä vastapäivään ja oikeanpuoleis-
ta välinettä myötäpäivään.
Väline kytkeytyy.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
Pidä suulakkeesta kiinni molemmin
käsin ja aseta se niin, että suulak-
keen pidikkeet (1) ovat kohdakkain
suulakkeen aukkojen (2) kanssa.
Työnnä suulaketta ylöspäin, kunnes
lukitusvipu (3) loksahtaa kiinni.
Työnnä molemmat imuletkut letkuliittimiin.
Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakos-
ketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä
siitä siksi ole hyötyä.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
Käännä ajoistuin eteenpäin ja avaa säiliön suojus.
Ota annostelukuppi esiin puhdasvesisäiliöstä.
Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.
Merkintä ilmaisee suurimman sallitun
täyttötason.
Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvit-
taessa suojavaatetusta käsitellessäsi puh-
distukseen tarvittavia kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia puh-
distusaineita ja noudata ehdottomasti
käyttöohjeita.
Huomioitavaa:
Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim.
tuotteet, joissa on klooria tai happoa sisäl-
täviä ainesosia) voi vaurioittaa tai vioittaa
konetta.
1
1
2
2
3
107
Annosteluesimerkkejä:
Esipuhdistus
Työskentelyn aloittaminen
Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti
Tarkista annosteluohje puh-
distusaineastian etiketistä
Vettä säiliös-
Puhdistusai-
neen määrä
täyteen säi-
liöön
0,5 % 50 ml 10 l:ssa
vettä
92 l 0,46 l
1 % 100 ml 10
l:ssa vettä
92 l 0,92 l
2 % 200 ml 10
l:ssa vettä
92 l 1,84 l
3 % 300 ml 10
l:ssa vettä
92 l 2,76 l
Täytä annostelukuppi sopivalla tuotteella ja kaada sisältö
puhdasvesisäiliöön (Flextank). Toista prosessi kunnes ha-
luttu annostelu on saavutettu.
Kun annostelu on valmis, jää annostelukuppi puhdasvesi-
säiliöön.
Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jäl-
kikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvoja-
si puoleen
Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metal-
liosat jne.) puhdistettavalta alueelta.
Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esine
-
vahingon riskin.
Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi-
vaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni
ohjauspyörässä, näin varmistat turvallisen
ohjauksen.
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suoritta-
malla ensimmäinen ajo vapaassa paikas-
sa!
Asetu ajoistuimelle.
Käynnistä kone (avainkytkin).
Merkkivalo syttyy hetkeksi.
Vapauta seisontajarru.
Huomioitavaa:
Viimeksi käytetty puhdistusohjelma tallen-
netaan.
Paina imuyksikön painiketta.
Merkkivalo syttyy, imulaitteen moot
-
tori käynnistyy ja imusuulake laskeu
-
tuu automaattisesti työasentoon.
Käynnistä veden tulo painikkeesta.
Merkkivalo syttyy.
Käyttöliuoksen syöttö käynnistyy,
kun harjat pyörivät.
Valitse haluttu annostelu painamalla
painikkeita +/- tasolta 1–7.
Huomioitavaa:
Ympäristönsuojelusyistä on määritettävä
alin taso, joka riittää hyvään puhdistustu-
lokseen.
Paina harjavedon painiketta PÄÄL-
LÄ/POIS PÄÄLTÄ.
Merkkivalo syttyy, harjayksikkö las
-
kee alas.
Valitse haluttu harjan puristuspaine
painamalla painikkeita +/- tasolta 1-
4.
FI
108
Pesun aloittaminen
Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen
Jos akkuvalvonnassa ei näy yhtäkään palkkia:
10 minuutin kuluttua harjayksikkö ja imusuulake nousevat
irti lattiasta.
imuyksikkö sammuu 10 sekunnin kuluttua.
Sinulla on 10 minuuttia aikaa ajaa latauslaitteen luo ennen
kuin kone sammuu.
Kierrätyskäyttö (valinnainen)
Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kui-
vaa pinta toisella ajolla.
Käyttöliuoksen lisääminen
Huomioitavaa:
Määritä ja valitse aina alin taso, joka riittää
hyvään puhdistustulokseen. Voit siten op-
timoida energiankulutuksen ja säästää ko-
netta.
Anna suunta ajosuuntavivulla ([1]
eteenpäin / [2] taaksepäin).
Kun kone on käynnistetty ja käyttäjä
istuu ajoistuimella, kone lähtee liik-
keelle painettaessa kaasupoljinta.
Jos harjayksikkö on käynnistetty,
harjat alkavat pyöriä ja käyttöliuok-
sen virtaus alkaa.
Ajonopeutta ohjataan kaasupolki
-
men asennolla.
Huomioitavaa:
Työskenneltäessä täysillä tai ahtailla alu-
eilla on painettava hitaanajon painiketta
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ. (merkkivalo pa-
laa) Tällöin maksimaalista työskentelyno-
peutta pienennetään ja tapaturmavaara
pienenee.
Jos painiketta painetaan uudelleen,
rajoitus kumoutuu ja merkkivalo
sammuu.
Jos akkuvalvonnassa ei näy yhtä-
kään palkkia, aja yhdistelmäkone la-
tauslaitteen luo.
Huomioitavaa:
Akkuvalvonta informoi käytettävissä ole-
vasta työajasta.
1
2
2
1
Huomioitavaa:
Kierrätysjärjestelmän käyttö ei ole sallit-
tua, kun hygieniavaatimukset ovat korkeat
(esim. sairaalat, elintarvikkeiden käsittely-
tilat, keittiöt jne.).
Kierrätyskäyttöä suositellaan vain kevyen
tai keskitason lian puhdistamiseen.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
Käännä ajoistuin eteenpäin ja avaa säiliön suojus.
Vedä kierrätyssuodatin ulos puhdasvesisäiliöstä.
Kiinnitä kierrätyssuodatin likavesisäiliöön.
Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (oh-
ja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/li-
kaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen
lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan paran-
taa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan
puoleen.
Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.
Kuuluu merkkiääni, jos tyhjän käyttö-
liuossäiliön merkkivalo palaa.
Sammuta kone (avainkytkin) ja kytke seisontajarru.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 106.
Huomioitavaa:
Kun puhdasvesisäiliö on täytetty, tyhjän
käyttöliuossäiliön merkkivalo palaa edel-
leen.
Tyhjän käyttöliuossäiliön merkkivalo
palaa vielä noin 5 sekuntia kaasupol-
kimen kytkemisen jälkeen.
109
Likaveden tyhjennys
Täyden likavesiiliön merkkivalo:
Työskentelyn lopettaminen
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus
Toimi seuraavasti:
Jos likavesisäiliön merkkivalo väläh-
tää, puhdistusohjelma keskeytetään,
imusuulake nostetaan ylös ja imuyk-
sikkö sammutetaan.
Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 109.
Huomioitavaa:
Jos säiliöön muodostuu vaahtoa, likavesi-
säiliön merkkivalo syttyy.
Sammuta veden tulo painikkeesta.
Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.
Aja vielä muutama metri, jotta harjat pyörivät vielä hetken
aikaa, jolloin vältetään "jälkitiputtelu".
Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen yhteydessä!
Sammuta harjamoottori painikkees-
ta.
Harjayksikkö pysähtyy ja nousee
ylös.
Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
Paina imuyksikön painiketta.
Imusuulake nousee automaattisesti
ylös.
Imulaitteen moottori pyörii vielä n. 10
sekuntia.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
Vedä molemmat imuletkut irti letkuliittimistä.
Paina lukitusjousia yhteen. Tällöin
imusuulake irtoaa, ja se voidaan
poistaa suulakkeen pitimestä.
Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla.
Kiinnitä imusuulake suulakkeen/letkun pitimeen.
Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!
Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mu-
kaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yh-
teydessä puhdistusaineen valmistajan an-
tamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
Ota likaveden tyhjennysletku irti pi-
dikkeestä.
Pidä letkua säiliön reunan korkeudel-
la aukko ylöspäin suunnattuna. Avaa
punainen kansi, laske letkun päätä
hitaasti alas tyhjennysaukkoon ja
tyhjennä likavesisäiliö.
Nosta puhdasvesisäiliö ylös, aseta se likavesisäiliön sy-
vimpään kohtaan ja tyhjennä se.
Ota tyhjä puhdasvesisäiliö pois likavesisäiliöstä ja huuhtele
se huolellisesti puhtaalla vedellä.
Huuhtele likavesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä.
Irrota kiinteä suodatin (keltainen),
tyhjennä ja huuhtele se juoksevan
veden alla huolellisesti.
Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä har-
jalla.
Poista imuilman suodatin ja pyyhi lika
liinalla tai pehmeällä harjalla.
Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huo-
nontaa imutehoa.
Tukkeutunut imuilman suodatin voi pie-
nentää käyttöliuoksen määrää.
Asenna roskaseula (keltainen), puhdasvesisäiliö, imuilman
suodatin ja imusuodatin takaisin.
Aseta tyhjennysletku takaisin pidikkeeseen.
FI
110
Likavesipumppu (valinnainen)
Tyhjennys korkeissa paikoissa:
Harjan irrotus ja pesu
Koneen puhdistus
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)
Palvelu, huolto ja ylläpito
Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pit-
källe käyttöiälle.
Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan-
dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val-
tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
Tekninen asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttö-
ohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKI-
huoltokumppaneiden osoitteet.
Koneen on oltava päällä.
Aseta tyhjennysletku viemäriin tai ämpäriin.
Paina likavesipumpun painiketta.
Huomioitavaa:
Tyhjennys tulee suorittaa vain likavesisäi-
liön nousuputkeen asti.
Huomioitavaa:
Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun
puhdistustyöt on suoritettu loppuun.
Koneen on oltava sammutettuna.
Irrota virta-avain ja kytke seisontajarru.
Nosta hieman välinettä.
Kierrä vasenta välinettä myötäpäi-
vään ja oikeaa välinettä vastapäi-
vään irti välinekytkennästä.
Pese välineet juoksevan veden alla.
Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapai-
nepesurilla tai vesisuihkulla.
Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomat
-
tavaan vahingoittumiseen.
Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna ja avai-
men irrotettuna.
Huomioitavaa:
Säilytä konetta siten, että imusuulake ja
harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on
auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epä-
miellyttävien hajujen muodostuminen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan varastoi konetta, jossa on
purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin
pysyvästi eikä niitä voida korjata.
Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki ta-
kuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!
Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu
Toimenpide
◊◊
◊◊◊
Sivu
Akkujen lataus 105
Tislatun veden lisääminen (avoimet
akut). Noudata akkujen valmistajan tar-
kistusopasta! ● 105
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus ● 109
Kierrätyssuodattimen puhdistus (valin-
nainen)
Imuilman suodattimen tarkistus, puh-
distus ja tarvittaessa pesu
Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus
Harjojen pesu 110
Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih-
to ● 109
Koneen puhdistus kostealla siivous-
pyyhkeellä ● 110
Sondin puhdistus (likavesisäiliö täyn-
nä) ja sen toiminnan tarkistus
Säiliön kannen tiivisteen pesu ja hal-
keamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto
Diverseyn huoltoteknikon huolto-/pal-
veluohjelma
Koneen jatkuvan häiriöttömän ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi suosittelemme
koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehda-
sasetus 650 tuntia) merkkivalo syttyy tai vä-
hintään kerran vuodessa.
111
Suulakekumin vaihto
Ruuvaa neljä kuusioruuvia (1, 2, 3, 4) irti.
Irrota imusuulakkeen runko suulakkeen ytimestä (5, 6).
Poista suulakekumit (7, 8).
Pese imusuulakkeen runko ja kaksi imusuulakkeen ydintä
juoksevan veden alla.
Asenna "käytetyt" tai uudet suulakekumit suulakkeeseen.
Aseta suulakkeen sisäosa jälleen imusuulakkeen runkoon
Ruuvaa neljä kuusioruuvia takaisin paikoilleen.
1
2
5
7
6
8
3
4
FI
112
Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu
Kone ei toimi
Kone on sammutettu Käännä avainta 103
Hätäkatkaisinta on painettu Liitä akun pistoke koneeseen 103
Pääsulake vioittunut Tarkista/vaihda sulake
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Virhekoodi näytössä Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Ajamisenesto on aktivoitu tai ohjaus-
laitteessa on vika Asetu ajoistuimelle
Kaasupoljinta painettu kytkettäessä
konetta päälle Vapauta kaasupoljin ja kytke kone
uudelleen PÄÄLLE
Seisontajarru lukittunut Vapauta seisontajarru 106
Akut ovat purkautuneet tai vioittu-
neet tai latauslaite on viallinen
Lataa akku
Ota yhteyttä huoltokumppaniin 106
Akut vioittuneet Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu Virhe elektroniikassa tai ohjaustau-
lussa
Kytke kone pois päältä akkujen ir-
tikytkennän pistokkeesta
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Harjat eivät pyöri
Harjaveto pois päältä Paina harjan painiketta 106
Pääsulake vioittunut Vaihda sulake
Moottori pyörii, harja ei Käyttöhihna revennyt
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Huono imutehoLattia jää märäksiLi-
kavettä ei
imetä
Imuyksikköä ei ole käynnistetty Paina imuyksikön painiketta 103
Imuletkua ei ole kiinnitetty Kiinnitä imuletku 106
Imusuulake ei ole lattialla
Tarkista imusuulakkeen kiinnik-
keen toimivuus 106
Suulakekumit käytetty loppuun
Vaihda suulakekumit
111
Letku tai suutin tukkeentunut (esim.
puukappaleet, ainejäämät)
Poista lika ja roskat
Imuilman suodatin tukkeentunut Poista vieraat aineet 103
Imumoottorin merkkivalo palaa, mut-
ta imulaite ei toimi
Tarkista sulake, vaihda se tarvit-
taessa
Sulake on kunnossa, ota yhteyttä
huoltokumppaniin
106
Imumoottori kytkeytyy pois päältä Likavesisäiliö täynnä
Tyhjennä likavesisäiliö
Tarkista akkuvalvonta
Tarkista sulakkeet
109
Likavesisäiliö likaantunut Tarkista tai pese tarvittaessa. 109
Riittämätön käyttöliuoksen virtaus
Käyttöliuossäiliö tyhjä Tarkista käyttöliuossäil 108
Käyttöliuos säädetty liian pienelle Säädä käyttöliuoksen määrää +/- -
painikkeella 103
Veden tulon painike on kytketty pois
päältä Paina veden tulon painiketta 103
Pese • Puhdista
113
Tekniset tiedot
Varusteet (varustevalikoima saattaa vaihdella maittain)
Kone 2500
Työleveys 70 cm
Imusuulakkeen leveys 95 cm
Mitat (p x l x k) 169 x 78 x 137 cm
Koneen paino käyttövalmiina 560 kg
Nimellisjännite 24 V DC
Nimellisteho 2000 W
Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 92 l
Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan
Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino) 468 kg
Äänipainetaso LpA 67 dB(A)
Mahdollinen ero KpA 2,5 dB(A)
Värinätaso <2,5 m/s2
Mahdollinen ero K 0,25 m/s2
Roiskevesisuojausluokka IPX3
Suojausluokka III
Tuotenume-
ro
Tuote
8501120 Vetoalusta 35 cm 2x
8501080 Pesuharja, kova 35 cm 2x
8501060 Pesuharja, pehmeä 35 cm 2x
8502750 Pesuharja, kova 35 cm 2x
8502830 Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä x
7508029 Tyhjennyspumppu x
Erilaisia laikkoja (polyesteri ruskea, sininen, punainen ja kontaktilaikka) x
FI
114
Virhekoodit
Virhekoodit näkyvät näytössä.
Kuljetus
Hävittäminen
Akut
Huomioitavaa:
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen
aina, kun virhekoodi esiintyy.
Sammuttamalla ja käynnistämällä voidaan
mahdollisesti virheellisesti esiintyvä virhe
poistaa.
Huomioitavaa:
Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä
käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajo-
rampit jne.)!
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.
Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul-
jetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatu-
maan.
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudat-
taen. Saat lisätietoja TASKI yhteistyö-
kumppaniltasi.
Huomioitavaa:
Akut on tarvittaessa irrotettava koneesta
ennen sen hävittämistä.
Akut ovat ongelmajätettä ja niiden hävittä-
minen on tehtävä noudattaen EU direktii-
viä 2006/66/EEC.
115
Traduction des instructions d'utilisation originales
Légende
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Codes d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au net-
toyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être uti-
lisées exclusivement en intérieur.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisa-
tion et de sécurité.
Conservez soigneusement les instruc-
tions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Prudence:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner un danger
pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Attention:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner des dysfonc-
tionnements et dommages matériels !
Remarque:
Indique des informations importantes
concernant l'utilisation économique dont le
non-respect peut entraîner des
dysfonctionnements !
Indique des opérations de travail que vous de-
vez effectuer l'une après l'autre.
t
Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sé-
curité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
l'usage normal de la machine peut entraî-
ner des blessures et des dommages de la
machine et de l'environnement de travail.
De manière générale, cela entraîne dans
ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur ca-
pacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des subs-
tances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca
-
niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.
FR
116
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dan-
gereuses pour la santé, caustiques ou irri-
tantes (par ex. poussières dangereuses,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven
-
tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Pendant le travail, faites attention à la si-
tuation locale ainsi qu'aux tiers et aux
enfants ! Vous devez en particulier ralentir
la vitesse à proximité d'emplacement diffi-
cilement visibles tels que devant des
portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au trans-
port de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionne-
ment, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la pro-
chaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plon-
gée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme la protection de la brosse,
le cordon d'alimentation principale ou les
couvercles de protection menant aux
pièces transportant le courant, arrêter la
machine immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >13%. Les pentes doivent être
parcourues en conduisant lentement et en
utilisant le mode « tortue » afin d'assurer
un arrêt de sécurité.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'ac-
cident.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Par conséquent,
toujours retirer la clé avant de vous éloi-
gner de la machine ou la conserver dans
une pièce fermée.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne peuvent être effectués que par des
techniciens compétents habitués à toutes
les consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou
autres) définis dans les présentes instruc-
tions d'utilisation parmi les accessoires ou
recommandés par le conseiller TASKI.
Les autres brosses sont susceptibles de
gêner la sécurité et les fonctions de la ma-
chine.
Attention:
Respectez systématiquement les pres-
criptions nationales concernant la protec-
tion des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fa-
bricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspi-
ration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
Attention:
Cette machine doit uniquement être utili-
sée avec des batteries appropriées et des
chargeurs contrôlés.
117
Produits de nettoyage
Documents détaillés
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état ac-
tuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émis-
sions de bruit ou de vibrations sont écar-
tés.
Veuillez voir les informations techniques à
la page 128.
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défec-
tueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utili-
ser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation des
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, contactez votre
partenaire de service TASKI.
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.
FR
118
Vue d'ensemble
1Support pour raclette / tuyau
2Sonde (cuve de récupération pleine)
3Option : filtre de recyclage
4Tuyau d'eau de récupération
5Flexible d'aspiration
6Couvercle du réservoir
7Raclette
8Filtre d'aspiration
9Cuve de récupération
10 Roue motrice articulée à l'arrière
11 Réservoir d'eau propre (sac à membrane) avec
verre doseur
12 Prise de déconnexion de batterie
13 Unité de brossage
14 Profil de protection
15 Frein d'arrêt
16 Pédale de conduite
17 Pédale de freinage
18 Levier de sens de conduite pour marche avant ou
arrière et klaxon
19 Interrupteur
20 Pupitre de commande
21 Volant
22 Réglage du siège conducteur
23 Siège conducteur avec interrupteur de sécurité
24 Couvercle de batterie (fusible principal et fiche de
batterie)
25 Capot du réservoir
26 Filtre d'aspiration
27 Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / AR-
RÊT), pression de la brosse (+ / -)
28 Clé d'alimentation en solution de nettoyage
(MARCHE / ARRÊT), quantité (+ / -)
29 Clé d'écran
30 Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT)
31 Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT)
32 Indicateur de service
33 Indicateur cuve de récupération pleine
34 Indicateur de solution de nettoyage vide
35 Affichage à l'écran à l'allumage
36 Système d'aspiration MARCHE
37 Système d'aspiration ARRÊT (cuve de récupéra-
tion pleine)
38 Unité de brossage MARCHE
39 Défaut de la pédale
40 Indicateur de batterie
41 Heures totales
42 Heures de service
43 Heures de l'unité de brossage
44 Pression de la brosse MARCHE / ARRÊT
45 Solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT
46 Code d'erreur
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
119
Batteries
Batteries admissibles
Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de
cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables).
Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules
ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
Les batteries de traction sont produites sous la forme de bat-
teries ouvertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA)
(gel et AGM). Pour chaque modèle et constructeur, la ma-
chine doit être réglée en conséquence.
Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des
caractéristiques de performance variées.
La programmation de la machine doit être effectuée après
l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et /
ou du fabricant de batteries et avant la mise en service.
Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des bat-
teries.
Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries
Schéma de raccordement des batteries
Batteries 6 V
Batteries 12 V
Les batteries contiennent de l'acide.
Lors des travaux de maintenance,
porter des lunettes de protection
pour le montage et le démontage des
batteries liquides !
Rincer abondamment avec de l'eau
propre les projections d'acide dans
les yeux ou sur la peau.
Puis, consulter immédiatement un
médecin.
Laver les vêtements avec de l'eau !
Un gaz détonant se forme lors du
chargement des batteries. Tenir im-
pérativement éloigné des flammes
ouvertes ou des objets chauffés !
Ne pas fumer !
Danger de brûlure par acide !
Prudence ! Les pôles de la batterie
sont toujours sous tensions, ne pas
poser d'objet dessus !
Attention:
Conserver les batteries propres et sèches.
Essuyer immédiatement les fuites d'acide
ou d'eau (batteries liquides).
Portez des gants de protection.
Attention:
Seuls des services après-vente ou des
techniciens Diversey agréés peuvent ins-
taller les batteries selon le schéma de rac-
cordement. Les erreurs de montage ou de
raccordement peuvent entraîner des bles-
sures graves, une explosion et des dom-
mages importants de la machine et de son
environnement.
Attention:
Respectez également les instructions
d'utilisation du fabricant des batteries.
Attention:
Veillez à une ventilation suffisante lors du
chargement des batteries.
Attention:
Lors de la maintenance des batteries,
celles-ci doivent être séparées de la
machine !
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
FR
120
Processus de chargement avec chargeur externe
Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert
une courbe de chargement différente.
Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés
à la taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de
chargement réglées en usine ou par le technicien de service
TASKI pour les batteries recommandées. Cette consigne
s'applique également à l'utilisation de chargeurs stationnaires
(externes).
Processus de charge
Après le processus de chargement
Maintenance et entretien de batteries ouvertes (liquides)
Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance
Avant la mise en service
Frein d'arrêt
Levier de blocage
Ouverture
Attention:
Une courbe de chargement erronée ou
l'utilisation d'un chargeur inapproprié en-
traîne une panne précoce ou une destruc-
tion rapide des batteries.
Attention:
Des utilisations brèves durables avec re-
chargement consécutif peuvent endom-
mager durablement les batteries. Valeur
de référence : Avant un rechargement, un
déchargement minimum d'env. 20% de la
capacité disponible doit avoir eu lieu.
Attention:
Pour atteindre leur durée de vie maximale,
les batteries de traction doivent parcourir
2x par semaine un cycle de charge com-
plet (12-16 heures).
Attention:
Avant un arrêt de longue durée de la ma-
chine, les batteries doivent parcourir un
cycle de charge complet. Le chargeur est
ensuite séparé de la machine ou du sec-
teur. Les batteries se déchargent au fil du
temps. Selon le type, elles doivent être à
nouveau chargées tous les 3 - 6 mois.
Pour une remise en marche, les batteries
doivent parcourir une nouvelle fois un cy-
cle de charge complet.
Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise de
connexion de batterie.
Attention:
Assurez-vous que la fiche soit enfoncée
jusqu'à la butée d'arrêt pour garantir un
bon contact électrique.
Remarque:
Toutes les fonctions de la machines sont
désactivées pendant le processus de
chargement.
Attention:
Éteignez le chargeur avant de le débran-
cher de la batterie (seulement pour des
chargeurs externes).
La séparation du chargeur allumé peut en
-
traîner une explosion dans le comparti
-
ment à batterie.
Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de char-
geurs embarqué (en option) dans la zone prévue.
Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des
dommages.
Attention:
Les cordons de chargement transmettent
des courants élevés. En cas de signe de
dommage sur la fiche, le câble ou le rac-
cordement de l'appareil, ne pas utiliser le
chargeur
Remarque:
L'entretien de batteries ne nécessitant pas
de maintenance se limite au maintien de
processus de chargement corrects.
La machine doit être coupée.
Basculez le siège conducteur pru-
demment vers l'avant jusqu'à ce qu'il
repose sur le volant.
Ouvrez le couvercle de comparti-
ment à batterie.
Remarque:
Après la fin de l'entretien, réinstallez le
couvercle de compartiment à batterie et
basculez à nouveau le siège conducteur
dans la position initiale.
Appuyez tout d'abord sur la pédale
de frein (1), puis sur le frein d'arrêt (2)
vers le bas.
Relâchez la pédale de frein, la ma
-
chine est alors arrêtée.
Appuyez à fond sur la pédale de
frein.
La machine est ouverte.
1
2
121
Réglage du siège conducteur
Déplacement
Le volant et la pédale de conduite vous permettent de définir
le sens de marche et la vitesse. La vitesse est réglée en conti-
nu.
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.
Montage de la raclette
Remplir le réservoir d'eau propre
Dosage
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt (page 120).
Desserrez le levier sur le côté
gauche du siège conducteur et déca-
lez le siège dans la position souhai-
tée.
Relâchez le levier pour fixer le siège
conducteur dans la position réglée.
Vérifiez l'arrêt du siège conducteur !
Déverrouillez le frein d'arrêt (voir page 120).
Déverrouillez le frein d'arrêt.
Allumez la machine (interrupteur).
L'indicateur s'allume.
L'indicateur de batterie vous indique
la préparation au fonctionnement de
la machine (en cas de défaut, voir
page 127).
Sélectionnez votre direction avec le
levier de sens de marche ([1] marche
avant / [2] marche arrière).
Conduisez la machine à la destination et relâchez la pé-
dale de conduite.
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la li-
mite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI origi-
nales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
Soulevez l'outil pour l'accouplement.
Tournez l'outil gauche dans le sens
antihoraire et l'outil droit dans le sens
horaire dans l'accouplement d'outil.
L'outil est accouplé.
1
2
2
1
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
Tenez la raclette des deux mains et
placez-la de façon que les languettes
de support de raclette (1) passent
dans les rainures de raclette (2).
Glissez la raclette vers le haut
jusqu'à entendre l'enclenchement de
l'étrier d'arrêt (3)
Enfichez les deux flexibles d'aspiration sur les embases de
la raclette.
Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiate-
ment la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avan-
tage.
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
Rabattez le siège conducteur vers l'avant et ouvrez le ca-
pot du réservoir.
Retirez le verre doseur du réservoir d'eau propre.
Remplissez l'eau dans le réservoir
d'eau propre.
La marque vous indique le niveau de
remplissage maximum autorisé.
Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vête-
ments de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Attention:
Utiliser des produits non adaptés (par
exemple des produits contenant du chlore
ou de l'acide) peut endommager ou dé-
truire la machine.
1
1
2
2
3
FR
122
Exemples de dosage :
Avant le nettoyage
Démarrer les opérations
Démarrage manuel du programme
Indication sur l'emballage du
produit
Capacité du
réservoir
Quantité de
produit par
remplissage
du réservoir
0,5% 50 ml pour
10l d'eau
92l 0.46l
1% 100 ml pour
10l d'eau
92l 0.92l
2% 200 ml pour
10l d'eau
92l 1.84l
3% 300 ml pour
10l d'eau
92l 2.76l
Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et ver-
sez le contenu dans le réservoir d'eau propre (Flextank).
Répétez la procédure jusqu'à avoir atteint le dosage sou-
haité.
Après la fin du dosage, le verre doseur reste dans le réser-
voir d'eau propre.
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automa-
tique. Celui-ci peut être monté ultérieure-
ment. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de net-
toyage.
Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des per
-
sonnes ou causer des dommages sur l'en
-
vironnement de travail.
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette ma-
chine, portez toujours des chaussures an-
tidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Remarque:
Gardez toujours les deux mains sur le vo-
lant lorsque la machine est en marche
pour garantir une utilisation sûre de la ma-
chine.
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la ma-
chine en essayant de rouler dans un en-
droit vide !
Asseyez-vous sur le siège conducteur.
Allumez la machine (interrupteur).
L'indicateur s'allume brièvement.
Déverrouillez le frein d'arrêt.
Remarque:
Le dernier programme de nettoyage utilisé
reste en mémoire.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as
-
piration démarre et la raclette est
abaissée automatiquement en posi
-
tion de travail.
Appuyez sur la clé d'alimentation en
solution de nettoyage MARCHE /
ARRÊT.
L'indicateur s'allume.
L'alimentation en solution de net
-
toyage se met en route quand les
brosses tournent.
Choisissez le dosage souhaité grâce
aux touches +/- du niveau 1 - 7.
Remarque:
A des fins de protection de l'environne-
ment, déterminez le niveau le plus bas
permettant d'obtenir un bon résultat de
nettoyage.
Appuyez sur la clé d'entraînement de
l'accessoire MARCHE / ARRET.
L'indicateur s'allume, l'unité de bros
-
sage s'abaisse.
Sélectionnez la pression d'acces-
soire souhaitée en appuyant sur les
touches +/- du niveau 1-4.
123
Début du nettoyage
Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionne-
ment
Si aucune barre ne s'allume dans l'indicateur de batterie :
l'unité de brossage et la raclette se lèvent après 10 min.
depuis le sol.
le système d'aspiration s'éteint après 10 sec.
il vous reste 10 min. pour vous rendre au chargeur de bat-
terie avant que la machine soit coupée.
Mode recyclage (option)
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plu-
sieurs fois.
Remplissage de la solution de nettoyage
Remarque:
Déterminez et sélectionnez toujours le ni-
veau le plus bas permettant d'obtenir un
bon résultat de nettoyage. Vous optimisez
ainsi la consommation de courant et proté-
gez la machine.
Sélectionnez votre direction avec le
levier de sens de marche ([1] marche
avant / [2] marche arrière).
Lorsque la machine est allumée et
qu'un utilisateur est assis sur le siège
conducteur, la machine se met en
mouvement lors de l'actionnement
de la pédale d'accélérateur. Si elle
est lectionnée, l'unité de brossage
démarre et l'alimentation de la solu-
tion de nettoyage s'ouvre.
La vitesse de conduite est comman
-
dée par la position de la pédale d'ac
-
célérateur.
Attention:
En cas de travail dans des espaces sur-
chargés ou étroits, vous devez appuyer
sur la clé de course ralentie MARCHE /
ARRET. (Indicateur allumé) Cela réduit la
vitesse de travail maximale et minimise le
risque d'accident.
Appuyez à nouveau sur la clé pour
annuler la limitation, l'indicateur
s'éteint.
Si aucune barre ne s'allume dans l'in-
dicateur de batterie, conduisez l'au-
tolaveuse au chargeur de batterie.
Remarque:
L'indicateur de batterie vous informe de la
durée d'utilisation disponible.
1
2
2
1
Attention:
Le système de recyclage n'est pas admis-
sible en cas d'exigences d'hygiène éle-
vées (par ex. hôpitaux, agro-alimentaire,
cuisines, etc.).
Le mode recyclage n'est recommandé que
pour un encrassement léger à moyen.
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
Rabattez le siège conducteur vers l'avant et ouvrez le ca-
pot du réservoir.
Retirez le filtre de recyclage du réservoir d'eau propre.
Placez le filtre de recyclage dans la cuve de récupération.
Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60°C/140°F.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la ma-
chine peut parfois être gênée.
La traction de la machine sur le sol peut
être améliorée grâce à des roues dispo-
nibles en option. Veuillez contacter votre
conseiller TASKI.
Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
Un signal sonore retentit lorsque l'in-
dicateur de solution de nettoyage
vide s'allume.
Éteignez la machine (interrupteur) et actionnez le frein
d'arrêt.
Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 121.
Remarque:
Une fois le réservoir d'eau propre rempli,
l'indicateur de solution de nettoyage vide
reste allumé.
L'indicateur de solution de nettoyage
vide est réinitialisé env. 5 secondes
après l'actionnement de la pédale de
conduite.
FR
124
Vidangez l'eau de récupération
Indicateur de cuve de récupération pleine :
Fin des opérations
Retirer et nettoyer la raclette
Vidanger et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de -
cupération
Procédez comme suit :
Si l'indicateur de cuve de récupéra-
tion s'allume, le programme de net-
toyage est interrompu, la raclette
relevée et le système d'aspiration
coupé.
Videz la cuve de récupération, voir page 124.
Remarque:
L'affichage de la cuve de récupération s'al-
lume également en cas de formation de
mousse dans le réservoir.
Appuyez sur la clé de solution de net-
toyage MARCHE / ARRÊT.
L'alimentation en solution de net
-
toyage est arrêtée.
Avancez encore de quelques mètres afin que les acces-
soires continuent de tourner encore quelques instants,
vous évitez ainsi un « égouttage résiduel ».
Particulièrement important pour les pads de contact
TASKI !
Appuyez sur la clé d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.
L'unité de brossage s'arrête et se
soulève.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
La raclette se lève automatiquement.
Le moteur d'aspiration tourne pen
-
dant encore env. 10 secondes.
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
Débranchez les deux flexibles d'aspiration des supports de
raclette.
Pressez les étriers d'arrêt. Cela
ouvre la raclette et permet de la reti-
rer du support.
Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
Suspendez la raclette au support pour raclette / tuyau.
Remarque:
Seules des lames propres et intactes per-
mettent d'obtenir un résultat optimal !
Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformé-
ment aux consignes nationales.
Remarque:
Assurez-vous de respecter les prescrip-
tions concernant le port d'équipement de
protection du fabriquant de produits dé-
tergents lors de la vidange de la cuve de
récupération.
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
Retirez le tuyau de vidange à eau de
récupération du support.
Maintenez le tuyau à hauteur du bord
du réservoir avec l'ouverture vers le
haut. Ouvrez le couvercle rouge,
abaissez l'extrémité du tuyau lente-
ment vers l'évacuation et videz la
cuve de récupération.
Soulevez le réservoir d'eau propre, placez-le au point le
plus bas dans la cuve de récupération et videz-le.
Retirez le réservoir d'eau propre de la cuve de récupéra-
tion et rincez-le abondamment à l'eau propre.
Rincez la cuve de récupération abondamment à l'eau
propre.
Retirez le filtre à particule (jaune), vi-
dez-le et rincez-le abondamment
sous l'eau courante.
Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Retirez le filtre d'aspiration et élimi-
nez l'encrassement avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
Un filtre d'aspiration obstrué peut réduire
la quantité de solution de nettoyage.
Installez à nouveau le tamis à poussière (jaune), le réser-
voir d'eau propre et le filtre d'aspiration.
Remettez le tuyau de vidange dans le support.
125
Pompe à eau de récupération (option)
Vidange en position élevée :
Retirer et nettoyer la brosse
Nettoyer la machine
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonc-
tionnement parfait et une longue durée de vie.
Intervalles de service
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo-
sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
La machine doit être allumée.
Menez le tuyau de vidange sur une évacuation ou dans un
seau.
Appuyez sur la clé sur la pompe à eau de récupération.
Remarque:
La vidange s'arrête à la colonne montante
dans la cuve de récupération.
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
La machine doit être coupée.
Retirez la clé et actionnez le frein d'arrêt.
Soulevez légèrement la brosse.
Tournez l'outil gauche dans le sens
horaire et l'outil droit dans le sens an-
tihoraire par rapport à l'accouple-
ment d'outil.
Nettoyez les brosses sous l'eau courante.
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement en
-
dommagées par la pénétration d'eau.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Remarque:
La machine doit être coupée et la clé reti-
rée.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette re-
levée, la brosse relevée et le couvercle du
réservoir ouvert. Cela permet au réservoir
de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une
batterie déchargée. Les batteries seraient
sinon endommagées de façon irréparable.
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI origi-
nales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
Charger les batteries 120
Remplir d'eau distillée (batteries li-
quides) Respectez le carnet de
contrôle du fabricant de la batterie ! ●120
Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération ●124
Nettoyer le filtre de recyclage (option)
Contrôler / nettoyer les filtres d'aspira-
tion
Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune
Nettoyer les brosses 125
Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuelle-
ment ●124
Nettoyer la machine à l'aide d'un chif-
fon humide ●125
Nettoyer la sonde (cuve de récupéra-
tion pleine) et contrôler son fonctionne-
ment
Nettoyer le joint du couvercle du réser-
voir et contrôler la présence de fis-
sures, le remplacer éventuellement
Programme de maintenance / service
par un technicien de service Diversey
Pour conserver la fiabilité et la disponibilité,
un service d'entretien doit être effectué
lorsque l'indicateur de maintenance s'allume
(réglages par défaut 650 heures de travail)
ou au moins une fois par an.
FR
126
Centre de service
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de ser-
vice TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remplacement des lames
Vissez les quatre vis à six pans (1, 2, 3, 4).
Séparez le corps de la raclette du cœur de la raclette (5, 6).
Retirez les lames (7, 8).
Nettoyez le corps de la raclette et les deux cœurs de ra-
clette sous l'eau courante.
Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de
la raclette.
Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de
la raclette.
Revissez les quatre vis à six pans.
1
2
5
7
6
8
3
4
127
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Une machine sans fonction ne peut
pas être allumée
La machine est coupée Tourner la clé 118
L'interrupteur d'arrêt d'urgence est
activé Raccordez la fiche de batterie à la
machine 118
Fusible principal défectueux
Contrôler / remplacer le fusible
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Code d'erreur à l'écran Contacter votre partenaire de ser-
vice
Système anti-démarrage activé ou
problème du système de contrôle Asseyez-vous sur le siège
conducteur
Pédale de conduite appuyée à l'allu-
mage
Relâchez la pédale de conduite et
commutez à nouveau la machine
sur MARCHE
Frein d'arrêt actionné Déverrouillez le frein d'arrêt 120
Batterie déchargée ou chargeur dé-
fectueux
Charger la batterie
Contacter votre partenaire de ser-
vice
120
Batteries défectueuses Contacter votre partenaire de ser-
vice
Impossible de couper l'unité de bros-
sage ou le système d'aspiration Problème dans l'électronique ou
dans le boîtier de contrôle
Arrêter la machine avec la prise de
déconnexion de batterie
Contacter votre partenaire de ser-
vice
La brosse ne tourne pas
Entraîneur de brosse coupé Appuyer sur la clé de brosse 120
Fusible principal défectueux Remplacer le fusible
Le moteur tourne mais pas la brosse
Courroie d'entraînement déchirée
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Mauvaise performance d'aspira-
tionLe sol reste mouilléL'eau de ré-
cupération n'est pas
aspirée
Système d'aspiration non allumé Appuyer sur la clé de système
d'aspiration 118
Flexible d'aspiration non enfiché Enficher le flexible d'aspiration 121
La raclette n'est pas au sol
Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette 121
Lames usées
Remplacer les lames
126
Tuyau ou raclette obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Retirer les corps étrangers
Filtre d'aspiration obstrué Retirer les corps étrangers 118
Indicateur de système d'aspiration
allumé mais l'aspirateur ne fonc-
tionne pas
Contrôler le fusible, le remplacer si
nécessaire
Fusible en bon état, contactez
votre partenaire de service
121
Le système d'aspiration se coupe
Cuve de récupération pleine
Vider la cuve de récupération
Contrôlez la surveillance de batte-
rie
Contrôlez les fusibles
124
Cuve de récupération encrassée Contrôler ou nettoyer éventuelle-
ment. 124
FR
128
Données techniques
Accessoires
Sortie de solution de nettoyage in-
suffisante
Réservoir de solution de nettoyage
vide Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage 123
Réglage de la solution de nettoyage
trop bas Régler la quantité de solution de
nettoyage à l'aide de la clé +/- 118
Clé de solution de nettoyage coupée Appuyer sur la clé de solution de
nettoyage 118
Nettoyer le filtre • Nettoyer
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Machine 2500
Largeur de travail 70 cm
Largeur de la raclette 95 cm
Dimensions (L x P x H) 169 x 78 x 137 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 560 kg
Tension nominale 24V DC
Puissance nominale 2000 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 92 l
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 468 kg
Niveau de pression acoustique LpA 67 dB(A)
Incertitude KpA 2.5 dB(A)
Valeur de vibration totale <2.5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection III
N° Article
8501120 Disque entraîneur 35 cm 2x
8501080 Brosse à récurer nylon 35 cm 2x
8501060 Brosse à récurer béton lavé 35 cm 2x
8502750 Brosse à récurer abrasive 35 cm 2x
8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x
7508029 Pompe de drainage x
Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact) x
129
Codes d'erreur
Les codes d'erreur sont affichés à l'écran.
Transport
Mise au rebut
Batteries
Remarque:
À chaque code d'erreur, coupez et allumez
à nouveau la machine.
Une erreur peut éventuellement être corri-
gée en éteignant et en rallumant la ma-
chine.
Attention:
Cette machine ne doit être soulevée
qu'avec un outil approprié (par exemple
une plateforme de levage, rampe d'accès,
etc.) !
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien at-
tachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié confor-
ment aux prescriptions nationales. Sur de-
mande, votre partenaire de service
Diversey peut vous assister à cette fin.
Attention:
Les batteries doivent être retirées de la
machine avant que celle-ci ne soit amenée
à un centre d'élimination.
Les batteries usagées doivent être recy-
clées conformément à la directive euro-
péenne 2006/66/CE ou des directives
nationales correspondantes.
FR
130
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Επεξήγηση εικόνων
Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Μπαταρίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Κωδικοί σφαλμάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών
Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ-
ντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθα-
ρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες, θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, έως εκ τούτου, φέ-
ρουν τη σήμανση CE.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή-
σης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό ση-
μείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Προσοχή:
Υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες που πρέ-
πει να τηρούνται για την αποφυγή σοβα-
ρών σωματικών ή/και εκτεταμένων υλικών
ζημιών!
Υπόδειξη:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες που
πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλα-
βών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχε-
τικά με την αποτελεσματική χρήση του
προϊόντος που πρέπει να τηρούνται για
την αποφυγή βλαβών!
Πρόκειται για βήματα εργασίας που πρέπει να
ακολουθήσετε κατ' αυτό τον τρόπο.
t
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για ερ-
γασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλεί-
ας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες,
τραυματισμούς και ζημιές σε μηχανήματα,
και στο εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν
την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε
εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαι-
δευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί από άτομα, συμπεριλαμβανομέ-
νων των παιδιών, με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανό-
τητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσι-
ών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρ-
μανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε
-
ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.
131
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ-
στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κλπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.
Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.
Προσοχή:
Προσοχή κατά το χειρισμό της μηχανής
ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες, καθώς
και κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα,
χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε
κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως
πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση,
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περί-
πτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχα-
νής, σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως προστατευτικών εργα-
λείων, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα
οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα
εξαρτήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση, στάθμευση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπε-
δα.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλε-
κτροαιθαλομίχλη).
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >13%. Η οδήγηση σε
κεκλιμένα επίπεδα θα πρέπει να είναι αργή
και να εκτελείται με χρήση της αργής λει-
τουργίας (turtle-mode), έτσι ώστε να δια-
σφαλίζεται η σταθερότητα της μηχανής.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπο-
ρεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Για το
λόγο αυτό, θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε
τα κλειδιά από τη μηχανή, προτού τη φυλά-
ξετε, ή να την φυλάσσετε σε χώρο που
κλειδώνει.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χω-
ρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχα-
νικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μη-
χανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρί-
ζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζο-
νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφά-
λεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυ-
γή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονά-
δας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρρο-
ής αφρού ή υγρών!
Υπόδειξη:
Η μηχανή αυτή λειτουργεί σωστά μόνο με
τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και φορτιστές.
GR
132
Προϊόντα καθαρισμού
Άλλα έγγραφα
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 143.
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέ-
σματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστι-
κή χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθα-
ρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI.
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλε-
κτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
133
Επισκόπηση εξαρτημάτων
1Στήριγμα squeegee/λαστιχοσωλήνα
2Ανιχνευτής (κάδος ακαθάρτων πλήρης)
3Προαιρετικά: Φίλτρο ανακύκλωσης
4Εύκαμπτος σωλήνα ακαθάρτων
5Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
6Κάλυμμα κάδου
7Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
8Φίλτρο άντλησης
9Κάδος ακαθάρτων
10 Κινητήριος τροχός με κατεύθυνση προς τα πίσω
11 Κάδος καθαρού νερού (σάκος μεμβράνης) με δοσο-
μετρικό καπάκι
12 Φις αποσυνδέσεως μπαταρίας
13 Μονάδα βουρτσών
14 Προστατευτικό προφίλ
15 Φρένο στάθμευσης
16 Πεντάλ επιτάχυνσης
17 Πεντάλ πέδησης
18 Μοχλός κατεύθυνσης για πορεία πίσω ή εμπρός και
κόρνα
19 Κλειδί με κλειδαριά
20 Πίνακας ελέγχου
21 Κατευθυντήριος οδηγός
22 Ρύθμιση του καθίσματος του οδηγού
23 Κάθισμα οδηγού με διακόπτη ασφαλείας
24 Κάλυμμα μπαταρίας (κύρια ασφάλεια και φις μπατα-
ρίας)
25 Κάλυμμα κάδου
26 Φίλτρο αναρροφήσεως
27 Πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF), Πίεση
βούρτσας ( +/- )
28 Πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού (ON
/ OFF), Ποσότητα ( +/- )
29 Πλήκτρο οθόνης
30 Πλήκτρο αργής οδήγησης (ON / OFF)
31 Πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης (ON / OFF)
32 Ενδείκτης για σέρβις
33 Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης"
34 Ενδεικτική λυχνία "το διάλυμα καθαρισμού είναι
άδειο"
35 Ενδεικτική λυχνία οθόνης κατά την έναρξη λειτουρ-
γίας
36 Μονάδα αναρρόφησης ON
37 Μονάδα αναρρόφησης OFF (κάδος ακαθάρτων
πλήρης)
38 Μονάδα βουρτσών ON
39 Βλάβη στο πεντάλ επιτάχυνσης
40 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
41 Σύνολο ωρών
42 Ώρες για σέρβις
43 Ώρες μονάδας βουρτσών
44 Πίεση βούρτσας ON / OFF
45 Διάλυμα καθαρισμού ON / OFF
46 Κωδικός σφάλματος
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
GR
134
Μπαταρίες
Ενδεδειγμένες μπαταρίες
Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως
(και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται
η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλί-
ζουν μακροχρόνια χρήση.
Οι συσσωρευτές έλξεως κατασκευάζονται κατά τα πρότυπα
των μπαταριών ανοιχτού (υγρού) τύπου ή μπαταριών που δεν
χρειάζονται συντήρηση (VRLA), (Gel και AGM). Η μηχανή θα
πρέπει να προσαρμοστεί ανάλογα με τον τρόπο κατασκευής
και τον κατασκευαστή των μπαταριών.
Κάθε μπαταρία έχει διαφορετική διάρκεια ζωής και διαφορετι-
κά χαρακτηριστικά απόδοσης.
Η επιλογή του εκάστοτε προγράμματος της μηχανής πρέπει
να γίνεται μετά την εγκατάσταση των μπαταριών ή την αλλαγή
τύπου ή/και του κατασκευαστή των μπαταριών και πριν από
την έναρξη λειτουργίας της.
Η εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη
των μπαταριών.
Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών
Διάγραμμα σύνδεσης της μπαταρίας
Μπαταρίες 6 V
Οι μπαταρίες περιέχουν οξύ. Να φο-
ράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά
όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης,
εγκατάστασης ή απεγκατάστασης
μιας μπαταρίας υγρού τύπου!
Σε περίπτωση που τα μάτια ή το δέρ-
μα σας έρθουν σε επαφή με οξύ, ξε-
πλύνετε πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατόπιν, επισκεφτείτε αμέσως για-
τρό.
Καθαρίστε τα ρούχα σας με νερό!
Κατά τη διάρκεια φόρτισης μιας μπα-
ταρίας, παράγεται οξυυδρικό αέριο.
Διατηρείτε μακριά από συσκευές με
γυμνές φλόγες ή εύφλεκτα αντικείμε-
να!
•Μην καπνίζετε!
Κίνδυνος διάβρωσης!
Προσοχή! Μην αφήνετε αντικείμενα
πάνω στις μπαταρίες, γιατί και οι δύο
πόλοι βρίσκονται συνεχώς υπό τάση!
Υπόδειξη:
Διατηρείτε τις μπαταρίες καθαρές και στε-
γνές. Καθαρίστε αμέσως τυχόν σημεία που
εμφανίζουν διαρροή οξέος ή νερού (μπα-
ταρίες υγρού τύπου).
Φορέστε προστατευτικά γάντια για την
εκτέλεση αυτής της εργασίας.
Υπόδειξη:
Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτη-
μένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της
Diversey ή από εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό και σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδε-
σης. Τυχόν σφάλματα κατά την
εγκατάσταση ή τη συναρμολόγηση ενδέχε-
ται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς, έκρηξη ή μεγάλες ζημιές στη
μηχανή και το περιβάλλον.
Υπόδειξη:
Τηρείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε
χώρο που αερίζεται επαρκώς.
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
135
Μπαταρίες 12 V
Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
Κάθε τύπος ή/και μάρκα μπαταρίας λειτουργεί με διαφορετική
χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης.
Οι προαιρετικοί επιτραπέζιοι φορτιστές προσαρμόζονται ανά-
λογα με το μέγεθος της μπαταρίας και περιέχουν πολλά προ-
φίλ φόρτισης, τα οποία πρέπει να ρυθμιστούν από τον
κατασκευαστή ή από κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή
η οδηγία ισχύει και για τη χρήση σταθερών (εξωτερικών) φορ-
τιστών.
Διαδικασία φόρτισης
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης
Συντήρηση και φροντίδα ανοιχτών μπαταριών (υγρού τύπου)
Υπόδειξη:
Η επιλογή εσφαλμένης χαρακτηριστικής
καμπύλης φόρτισης ή η χρήση μη ενδε-
δειγμένου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
πρόωρη ή γρήγορη βλάβη της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μη-
χανής που ακολουθείται από φόρτιση εν-
δέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των
μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε
επαναφόρτιση, θα πρέπει να έχετε κατανα-
λώσει τουλάχιστον το 20% της διαθέσιμης
χωρητικότητας της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Για την επίτευξη της μέγιστης δυνατής δι-
άρκειας ζωής ενός συσσωρευτή έλξεως,
συνιστάται η πλήρης φόρτιση δύο φορές
την εβδομάδα (12-16 ώρες).
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η μηχανή παραμείνει
εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διά-
στημα, πρέπει να φορτίσετε τις μπαταρίες
πλήρως. Στη συνέχεια, πρέπει να αποσυν-
δέσετε το φορτιστή από τη μηχανή ή το
ρεύμα. Το φορτίο των μπαταριών εξαντλεί-
ται με το πέρασμα του χρόνου. Ανάλογα με
τον τύπο, οι μπαταρίες θα πρέπει να επα-
ναφορτίζονται κάθε 3 - 6 μήνες. Πριν από
την εκ νέου έναρξη της λειτουργίας, οι μπα-
ταρίες πρέπει να φορτίζονται πλήρως.
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή με το φις αποσυνδέσεως
μπαταρίας της μηχανής.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε με προσοχή ότι το βύσμα έχει ει-
σέλθει πλήρως στην υποδοχή, ώστε να δι-
ασφαλίσετε καλή ηλεκτρική επαφή
Σημείωση:
Κατά τη φόρτιση, όλες οι λειτουργίες της
μηχανής είναι απενεργοποιημένες.
Υπόδειξη:
Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν
από την αποσύνδεση των μπαταριών (μό-
νο για εξωτερικούς φορτιστές).
Εάν η αποσύνδεση γίνει ενώ ο φορτιστής
είναι σε λειτουργία, ενδεχομένως να προ
-
κληθεί έκρηξη στο χώρο τοποθέτησης
μπαταριών.
Εάν χρησιμοποιείτε (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή,
τοποθετήστε ξανά το κύριο καλώδιο στη θέση του.
Διατηρείτε το καλώδιο φόρτισης στεγνό και προστατέψτε το
από τυχόν βλάβες.
Υπόδειξη:
Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση.
Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν δια-
πιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο
ή τις συνδέσεις
Σημείωση:
Η φροντίδα μπαταριών που δεν χρειάζο-
νται συντήρηση εξαρτάται από την τήρηση
των σωστών διαδικασιών φόρτισης.
GR
136
Άνοιγμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών για συντή-
ρηση
Πριν από τη λειτουργία
Φρένο στάθμευσης
Μοχλός ασφάλισης
Απασφάλιση
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Αλλαγή διαδρομής
Ο έλεγχος της κατεύθυνσης και της ταχύτητας πραγματοποιεί-
ται με τον κατευθυντήριο οδηγό και το πεντάλ επιτάχυνσης. Η
ρύθμιση της ταχύτητας γίνεται χωρίς επίπεδα.
Χρήση εργαλείου
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος του-
λάχιστον 1 εκ.
ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.
Σύνδεση squeegee
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Γείρετε προσεκτικά το κάθισμα οδη-
γού προς τα πίσω μέχρι να ακουμπή-
σει στον κατευθυντήριο οδηγό.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου τοπο-
θέτησης συσσωρευτών.
Σημείωση:
Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης το-
ποθετήστε ξανά το κάλυμμα του χώρου το-
ποθετήσεως συσσωρευτών και γείρετε το
κάθισμα οδηγού πίσω στην αρχική του θέ-
ση.
Πιέστε πρώτα το πεντάλ πέδησης (1)
και έπειτα το φρένο στάθμευσης (2)
προς τα κάτω.
Απελευθερώστε το πεντάλ πέδησης,
η μηχανή έχει ασφαλιστεί.
Πιέστε και το πεντάλ πέδησης εντε-
λώς προς τα κάτω.
Η μηχανή απασφαλίστηκε.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης (σελίδα
136).
Απελευθερώστε τον μοχλό που βρί-
σκεται στην αριστερή πλευρά του κα-
θίσματος του οδηγού και σπρώξτε το
κάθισμα προς την επιθυμητή θέση.
Απελευθερώστε το μοχλό ώστε το
κάθισμα οδηγού να ασφαλίσει στην
ρυθμισμένη θέση.
Ελέγξτε την ασφάλιση του καθίσμα
-
τος του οδηγού!
Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης (ανατρέξτε στη σελίδα
136).
Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
1
2
Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας σάς
δείχνει κατά πόσο η μηχανή είναι έτοι
-
μη να λειτουργήσει (σε περίπτωση
βλάβης ανατρέξτε στη σελίδα 142).
Ορίστε με τον κατευθυντήριο μοχλό
την κατεύθυνση ([1] προς τα εμπρός
/ [2] προς τα πίσω).
Οδηγήστε τη μηχανή προς το επιθυμητό σημείο και έπειτα
απελευθερώστε το πεντάλ επιτάχυνσης.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησι-
μοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκα-
λέσετε ζημιές στο δάπεδο.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Ανασηκώστε τη βούρτσα του συνδέ-
σμου.
Περιστρέψτε την αριστερή βούρτσα
αριστερόστροφα και τη δεξιά βούρ-
τσα δεξιόστροφα για να βιδώσει στον
σύνδεσμο.
Η βούρτσα ασφαλίζει.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Κρατήστε το squeegee και με τα δύο
χέρια και τοποθετήστε το έτσι ώστε τα
αγκύλια του στηρίγματος του
squeegee (1) να ταιριάζουν στις
εγκοπές του squeegee (2).
Πιέστε το squeegee προς τα πάνω
μέχρι να το ακούσετε να ασφαλίζει
στο μοχλό ασφάλισης (3)
Συνδέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης
στις υποδοχές του squeegee.
1
2
2
1
1
1
2
2
3
137
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού
Δοσολογία
Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Προκαταρκτικός καθαρισμός
Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νε-
ρού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νε-
ρού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Τραβήξτε το κάθισμα του οδηγού προς τα εμπρός και
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
Βγάλτε το δοσομετρικό καπάκι από τον κάδο καθαρού νε-
ρού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού).
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού
(μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με
νερό.
Η σήμανση σάς δείχνει τη μέγιστη
επιτρεπτή στάθμη πλήρωσης.
Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες, πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύμα-
τα εργασίας!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊό-
ντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊό-
ντος.
Υπόδειξη:
Η χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων
(π.χ. προϊόντων που περιέχουν χλώριο ή
οξέα) μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή βλά-
βες στη μηχανή.
Ένδειξη στη συσκευασία του
προϊόντος
Χωρητικότη-
τα κάδου
Ποσότητα
προϊόντος
ανά γέμισμα
κάδου
0,5% 50 ml σε 10
λίτρα νερό
92l 0,46l
1% 100 ml σε 10
λίτρα νερό
92l 0,92l
2% 200 ml σε 10
λίτρα νερό
92l 1,84l
3% 300 ml σε 10
λίτρα νερό
92l 2,76l
Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στον κάδο καθαρού νερού (μεμ-
βράνη κάδου καθαρού νερού). Επαναλάβατε τη διαδικα-
σία, μέχρι να γεμίσετε τη μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβρά-
νη του κάδου καθαρού νερού.
Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτό-
ματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πε-
λατών
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλι-
να και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επι-
φάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι
-
στούν από τις περιστρεφόμενες βούρτσες,
προκαλώντας τραυματισμούς σε άτομα και
φθορές στον περιβάλλοντα χώρο.
GR
138
Έναρξη εργασιών
Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος
Έναρξη καθαρισμού
Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας
Όταν δεν ανάβει καμία βαθμίδα στην ενδεικτική λυχνία μπατα-
ρίας:
η μονάδα βουρτσών και το squeegee ανασηκώνονται από
το πάτωμα έπειτα από 10 λεπτά.
η μονάδα αναρρόφησης απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα
από 10 δευτερόλεπτα.
απομένουν 10 λεπτά για να οδηγήσετε μέχρι το φορτιστή
μπαταρίας, προτού η μηχανή απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού-
τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή-
ση της μηχανής!
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία της μηχανής να διατη-
ρείτε πάντα και τα δύο χέρια στον κατευθυ-
ντήριο οδηγό ώστε να διασφαλίζετε την
ασφαλή λειτουργία της.
Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτε-
λώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κά-
ποιον ανοιχτό χώρο!
Καθίστε στο κάθισμα οδηγού.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει για λίγο.
Απασφαλίστε το φρένο στάθμευσης.
Σημείωση:
Το τελευταίο πρόγραμμα καθαρισμού που
χρησιμοποιήσατε παραμένει αποθηκευμέ-
νο.
Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, ο κινητή
-
ρας αναρρόφησης ξεκινά να λειτουρ
-
γεί και το squeegee έρχεται αυτόματα
σε θέση εργασίας.
Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
διαλύματος καθαρισμού ON / OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
Η τροφοδοσία του διαλύματος καθα
-
ρισμού ξεκινά όταν οι βούρτσες περι
-
στρέφονται.
Επιλέξτε την επιθυμητή δοσολογία
πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επί-
πεδα 1 - 7.
Σημείωση:
Μεριμνήστε για την προστασία του περι-
βάλλοντος και επιλέξτε τη μικρότερη δυνα-
τή δοσολογία που απαιτείται για τη
συγκεκριμένη εργασία.
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρ-
τσών ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και η μο
-
νάδα βουρτσών κατεβαίνει.
Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο πίε-
σης των βουρτσών πατώντας τα πλή-
κτρα +/- για τα επίπεδα 1-4.
Σημείωση:
Καθορίστε και επιλέξτε το κατώτερο δυνα-
τό επίπεδο που απαιτείται για τη συγκεκρι-
μένη εργασία. Με αυτό τον τρόπο,
εξοικονομείτε ενέργεια και προστατεύετε τη
μηχανή.
Ορίστε με τον κατευθυντήριο μοχλό
την κατεύθυνση ([1] προς τα εμπρός
/ [2] προς τα πίσω).
Όταν η μηχανή λειτουργεί και κά-
ποιος χρήστης βρίσκεται στο κάθι-
σμα οδηγού, η μηχανή κινείται με το
πάτημα του πεντάλ επιτάχυνσης. Η
έναρξη του συστήματος της μονάδας
βουρτσών και της τροφοδοσίας του
διαλύματος καθαρισμού γίνεται εφό-
σον το επιλέξετε.
Η ταχύτητα ρυθμίζεται με το πεντάλ
επιτάχυνσης.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εκτελείτε εργασίες σε ανυ-
ψωμένους ή στενούς χώρους, φροντίστε
να έχετε πατήσει το πλήκτρο αργής οδήγη-
σης ON/OFF. (Η ενδεικτική λυχνία ανάβει)
Με αυτό τον τρόπο, μειώνεται η μέγιστη τα-
χύτητα και ο κίνδυνος πρόκλησης ατυχη-
μάτων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο, αναι-
ρείται ο εν λόγω περιορισμός και
σβήνει η ενδεικτική λυχνία.
Όταν δεν ανάβει καμία βαθμίδα στην
ενδεικτική λυχνία μπαταρίας, πρέπει
να φορτίσετε τη μηχανή πλύσεως και
στεγνώσεως.
Σημείωση:
Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας παρέχει
πληροφορίες για τον υπολειπόμενο χρόνο
λειτουργίας.
1
2
2
1
139
Λειτουργία ανακύκλωσης (προαιρετικά)
Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού
Άδειασμα ακάθαρτου νερού
Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης":
Τέλος λειτουργίας
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
Υπόδειξη:
Το σύστημα ανακύκλωσης δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται για υψηλές απαιτήσεις
υγιεινής (π.χ. νοσοκομεία, εγκαταστάσεις
τροφίμων, κουζίνες κ.λπ.).
Η λειτουργία ανακύκλωσης συστήνεται
μόνο για ελαφριά έως μέτρια βρωμιά.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Τραβήξτε το κάθισμα του οδηγού προς τα εμπρός και
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
Βγάλτε το φίλτρο ανακύκλωσης από τον κάδο καθαρού νε-
ρού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού).
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο ανακύκλωσης στον κάδο ακα-
θάρτων.
Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60°C/140°F.
Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊό-
ντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κί-
νησης της μηχανής.
Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί
να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο
δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πε-
λατών της TASKI.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησι-
μοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα όταν η
ενδεικτική λυχνία του διαλύματος κα-
θαρισμού ανάψει.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κλειδί με κλειδαριά) και πιέ-
στε το φρένο στάθμευσης.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού (τη μεμβράνη κάδου κα-
θαρού νερού) με νερό, ανατρέξτε στη σελίδα 137.
Σημείωση:
Όταν ο κάδος καθαρού νερού (μεμβράνη
κάδου καθαρού νερού) γεμίσει, ανάβει η
ενδεικτική λυχνία του διαλύματος καθαρι-
σμού.
Η ενδεικτική λυχνία "Διάλυμα καθαρι-
σμού άδειο" πραγματοποιεί επανα-
φορά περίπου 5 δευτερόλεπτα έπειτα
από πίεση στο πεντάλ επιτάχυνσης.
Όταν η ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακα-
θάρτων" ανάβει, γίνεται διακοπή του
προγράμματος καθαρισμού, το
squeegee επιστρέφει στην αρχική
θέση και διακόπτεται η λειτουργία της
μονάδας αναρρόφησης.
Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 140.
Σημείωση:
Σε περίπτωση δημιουργίας αφρού στον
κάδο, ανάβει επίσης η ενδεικτική λυχνία
του κάδου ακαθάρτων.
Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
του διαλύματος καθαρισμού ON/
OFF.
Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύ
-
ματος καθαρισμού διακόπτεται.
Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμη μέχρι να
γίνει διακοπή της λειτουργίας των βουρτσών. Έτσι, δεν θα
στάξουν υγρά από τη μηχανή.
Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε τσόχες επαφής
TASKI!
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρ-
τσών ON/OFF.
Η μονάδα βουρτσών σταματά και επι
-
στρέφει στην αρχική θέση της.
Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF
Το squeegee ανυψώνεται αυτόματα.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουρ
-
γεί για περίπου 10 δευτερόλεπτα
ακόμη.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Αποσυνδέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρό-
φησης από την υποδοχή του squeegee.
Πιέστε το μοχλό ασφάλισης. Το
squeegee θα απελευθερωθεί και θα
μπορείτε να το βγάλετε από την υπο-
δοχή.
Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώ-
ντας μια βούρτσα.
Κρεμάστε το squeegee στο στήριγμα λαστιχοσωλήνα/
squeegee.
Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλει-
στικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!
GR
140
Άδειασμα και καθαρισμός του κάδου ακαθάρτων και του κά-
δου καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού)
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Αντλία ακάθαρτου νερού (προαιρετικά)
Άδειασμα από υψηλό επίπεδο:
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας
Καθαρισμός μηχανής
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)
Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρ-
του νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατά-
ξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας
του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρι-
σμού.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του ακάθαρτου νε-
ρού από το στήριγμα.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο
ύψος του χείλους του κάδου με το
άνοιγμα να βλέπει προς τα πάνω.
Ανοίξτε το κόκκινο κάλυμμα, κατεβά-
στε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
αργά στο στόμιο και αδειάστε τον
κάδο ακαθάρτων.
Ανασηκώστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού), βυθίστε τον μέχρι κάτω στον κάδο ακα-
θάρτων και αδειάστε τον.
Βγάλτε τον άδειο κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) από τον κάδο ακαθάρτων και ξεπλύνετέ
τον καλά με καθαρό νερό.
Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων με άφθονο τρεχούμενο νε-
ρό.
Βγάλτε προς τα έξω το (κίτρινο) φίλ-
τρο συγκράτησης στερεών, αδειάστε
και ξεπλύνετε με άφθονο τρεχούμενο
νερό.
Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρ-
ρόφησης και απομακρύνετε τη βρω-
μιά με ένα πανί ή μια μαλακή
βούρτσα.
•Αφαιρέστε το φίλτρο άντλησης και
απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί
ή μια μαλακή βούρτσα.
Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει εν-
δέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρό-
φησης της μηχανής.
Αν το φίλτρο άντλησης έχει φράξει ενδέχε-
ται να μειώσει την ποσότητα του διαλύμα-
τος καθαρισμού.
Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο), τον κάδο
καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού), το φίλ-
τρο αναρρόφησης και το φίλτρο άντλησης στη θέση τους.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ξανά
στο στήριγμα.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα
φρεάτιο αποστράγγισης ή σε έναν κουβά.
Πατήστε το πλήκτρο στην αντλία ακάθαρτου νερού.
Σημείωση:
Εκκενώνεται μέχρι τον ανοδικό σωλήνα
στον κάδο ακαθάρτων.
Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Τραβήξτε το κλειδί και πιέστε το φρένο στάθμευσης.
Ανασηκώστε ελαφρώς τη βούρτσα.
Περιστρέψτε την αριστερή βούρτσα
δεξιόστροφα και τη δεξιά βούρτσα
αριστερόστροφα για να ξεβιδώσει
στον σύνδεσμο.
Καθαρίστε τη βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψη-
λής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.
Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μη
-
χανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λει-
τουργίας και να αφαιρέσετε το κλειδί.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι
ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοι-
χτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημι-
ουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.
Υπόδειξη:
Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με απο-
φορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περί-
πτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά
στις μπαταρίες.
141
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άρι-
στη λειτουργία και μακροχρόνια χρήση.
Διαστήματα σέρβις
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά-
λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και πα-
λαιώνουν.
Κέντρο σέρβις
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Αλλαγή λεπίδων
Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθε-
ντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυ-
ρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!
Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις
Δραστηριότητα
◊◊
◊◊◊
Σελίδα
Φορτίστε τις μπαταρίες 135
Επαναπληρώστε με αποσταγμένο νερό
(μπαταρίες με υγρά στοιχεία). Διαβάστε
το έντυπο ελέγχου του κατασκευαστή! ● 135
Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακα-
θάρτων και κάδου καθαρού νερού ● 140
Καθαρίστε το φίλτρο ανακύκλωσης
(προαιρετικά)
Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο και την
αντλία αναρρόφησης
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρι-
νη επισήμανση
Καθαρίστε τις βούρτσες 140
Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχο-
μένως, αντικαταστήστε τη ● 139
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί 140
Καθαρίστε τον ανιχνευτή (κάδος ακα-
θάρτων πλήρης) και ελέγξτε τη λειτουρ-
γία
Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα
του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί
ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστή-
στε την
Πρόγραμμα συντήρησης και σέρβις
από τους τεχνικούς της Diversey
Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και
λειτουργικές, πρέπει κάθε φορά που ανάβει
η ενδεικτική λυχνία για σέρβις (εργοστασια-
κή ρύθμιση: 650 ώρες εργασίας) ή τουλάχι-
στον μία φορά το χρόνο να παραδίδονται για
σέρβις.
Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν (1, 2, 3, 4).
Αφαιρέστε το σώμα του squeegee από το εσωτερικό εξάρ-
τημα του squeegee (5, 6).
Αφαιρέστε τις λεπίδες (7, 8).
Ξεπλύνετε το σώμα του squeegee και τα δύο εσωτερικά
εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό.
Συναρμολογήστε τις "χρησιμοποιημένες" ή τις καινούργιες
λεπίδες στο εσωτερικό εξάρτημα.
Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό εξάρτημα στο σώμα του
squeegee.
Βιδώστε ξανά τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν.
1
2
5
7
6
8
3
4
GR
142
Βλάβες
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
μηχανής
Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί-
ας
Περιστρέψτε το κλειδί 133
Ο διακόπτης έκτακτης διακοπής έχει
πατηθεί Συνδέστε την πρίζα της μπαταρίας
με τη μηχανή 133
Ελαττωματική κύρια ασφάλεια
• Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφά-
λεια
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Κωδικός σφάλματος στην οθόνη Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Το σύστημα ακινητοποίησης είναι
ενεργοποιημένο ή υπάρχει σφάλμα
στο σύστημα χειρισμού
Καθίστε στο κάθισμα οδηγού
Πατημένο πεντάλ επιτάχυνσης κατά
την έναρξη λειτουργίας
Απελευθερώστε το πεντάλ επιτά-
χυνσης και θέστε εκ νέου τη μηχα-
νή σε λειτουργία
Το φρένο στάθμευσης είναι ασφαλι-
σμένο Απασφαλίστε το φρένο στάθμευ-
σης 136
Οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες ή
ο φορτιστής έχει υποστεί βλάβη
Φορτίστε την μπαταρία
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
136
Ελαττωματική μπαταρία Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό-
φησης
Σφάλμα της ηλεκτρονικής πλακέτας
ή του πίνακα ελέγχου
Διακόψτε τη λειτουργία της μηχα-
νής με το φις αποσυνδέσεως μπα-
ταρίας
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης της
βούρτσας δεν λειτουργεί Πατήστε το πλήκτρο κίνησης
βουρτσών 136
Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Το μοτέρ λειτουργεί, η βούρτσα όχι
Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Χαμηλή απόδοση αναρρόφησηςΤο
δάπεδο παραμένει υγρόΤο ακάθαρ-
το νερό δεν
απομακρύνεται
Η μονάδα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης 133
Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σω-
λήνας αναρρόφησης Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 136
Το squeegee δεν βρίσκεται στο δά-
πεδο
Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρή-
ση 136
Οι λεπίδες έχουν φθορές
Αλλάξτε τις λεπίδες
141
Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το
squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομ-
μάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών)
Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει Αφαιρέστε τα ξένα σώματα 133
Η ενδεικτική λυχνία της μονάδας
αναρρόφησης ανάβει, αλλά η ηλε-
κτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Ελέγξτε και, ενδεχομένως, αντικα-
ταστήστε την ασφάλεια
Αν η ασφάλεια λειτουργεί, επικοι-
νωνήστε με το συνεργάτη σέρβις
136
143
Τεχνικές πληροφορίες
Εξαρτήματα
Γίνεται διακοπή της μονάδας αναρ-
ρόφησης
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης
•Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων
Ελέγξτε την μπαταρία
Ελέγξτε τις ασφάλειες
140
Ο κάδος ακαθάρτων είναι βρώμικος Ελέγξτε και, ενδεχομένως, καθαρί-
στε. 140
Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα
καθαρισμού
Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού εί-
ναι άδειος Ελέγξτε τη στάθμη του κάδου δια-
λύματος καθαρισμού 139
Έχετε επιλέξει πολύ μικρή δόση δια-
λύματος καθαρισμού
Ρυθμίστε την ποσότητα του διαλύ-
ματος καθαρισμού με τα πλήκτρα
+/- 133
Το πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού
είναι απενεργοποιημένο Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
καθαρισμού 133
Φίλτρο άντλησης•Καθαρίστε το
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Μηχανή 2500
Πλάτος εργασίας 70 εκ.
Πλάτος squeegee 95 εκ.
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 169 x 78 x 137 εκ.
Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 560 κιλά
Ονομαστική τάση 24V DC
Ονομαστική ισχύς 2000 W
Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% 92 λίτρα
Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72
Βάρος μηχανής με μπαταρίες (βάρος μεταφοράς) 468 κιλά
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA 67 dB(A)
Αστάθεια KpA 2,5 dB(A)
Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2,5 m/s2
Αστάθεια K 0,25 m/s2
Προστασία από την εκτίναξη νερού IPX3
Κλάση προστασίας III
Αριθ. Προϊόν
8501120 Δίσκος οδηγός 35 εκ. 2x
8501080 Βούρτσα τριψίματος nylon 35 εκ. 2x
8501060 Βούρτσα σκυροδέματος 35 εκ. 2x
8502750 Βούρτσα απόξεσης 35 εκ. 2x
8502830 Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης x
7508029 Αντλία ακάθαρτων υδάτων x
Διάφορες τσόχες (από πολυεστέρα, καφέ, μπλε, κόκκινες και τσόχες επαφής) x
GR
144
Κωδικοί σφαλμάτων
Οι κωδικοί σφαλμάτων εμφανίζονται στην οθόνη.
Μεταφορά
Διάθεση
Μπαταρίες
Σημείωση:
Κάθε φορά που εμφανίζονται στην οθόνη
κωδικοί σφαλμάτων, απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε εκ νέου τη μηχανή.
Με αυτό τον τρόπο, μπορεί να αναιρεθεί
ένα σφάλμα που εμφανίστηκε.
Υπόδειξη:
Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπε-
ται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων
(π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρ-
τωσης κλπ.)!
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφο-
ρά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχα-
νή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορρι-
φθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Συμβουλευτείτε το συ-
νεργάτη σέρβις της Diversey.
Υπόδειξη:
Πριν από την ορθή διάθεση των μπατα-
ριών, πρέπει να τις αφαιρέσετε από τη μη-
χανή.
Η διάθεση των μεταχειρισμένων μπατα-
ριών πρέπει να εκτελείται με βάση τις οδη-
γίες 2006/66/ΕΚ ή τις εκάστοτε εθνικές
διατάξεις για την προστασία του περιβάλ-
λοντος.
145
Originalna uputa za upotrebu
Objašnjenje znakova
Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Kodovi grešaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
zadovoljavaju relevantne, temeljne sigurnosne i zdravstvene
zahtjeve smjernica EZ i stoga nose oznaku CE.
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Oprez:
Označava važne podatke, čije
neuvažavanje može dovesti do
ugrožavanja osoba i / ili opsežnih
materijalnih šteta!
Pažnja:
Označava važne informacije, čije
neuvažavanje može dovesti do kvarova i
materijalnih šteta!
Upozorenje:
Označava važne podatke o ekonomičnoj
primjeni, čije neuvažavanje može dovesti
do kvarova!
Obilježava radne korake koje morate izvršavati
navedenim redom.
Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.
t
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj primjeni može dovesti
do ozljeda, oštećenja stroja i šteta po
okoliš. U takvim slučajevima propadaju svi
zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni
zahtjevi.
Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe, uključujući
djecu, s ograničenim fizičkim, senzoričkim
ili mentalnim sposobnostima ili manjkom
iskustva i znanja.
Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).
Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri zadržati tvari te vrste.
Ne može se isključiti moguć negativan
utjecaj na korisnika i treće osobe.
Oprez:
Tijekom rada vodite računa o lokalnim
okolnostima, npr. o drugim osobama i
djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u
blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred
vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
HR
146
Sredstva za čišćenje
Proširena dokumentacija
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
kutije za alat, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti rad
stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije odlagati, pakirati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se ne smije >13 % koristiti pod
nagibom. Dijelove pod nagibom potrebno
je prevoziti sporijom vožnjom uz upotrebu
načina „turtle mode“, kako bi se zajamčilo
njihovo sigurno uporište.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Stoga prije udaljavanja od
stroja uvijek izvucite ključ; ili pohranite
stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
Pažnja:
Popravke mehaničkih ili električnih
dijelova stroja smiju provoditi samo
ovlaštene stručne osobe koje su upoznate
sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati koji su
utvrđeni pod priborom u ovoj uputi za
upotrebu (četke, jastučići i slično) ili koje
preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati
mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama
stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina,
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Ovaj se stroj smije pokretati isključivo uz
korištenje prikladnih baterija i ispitanih
punjača.
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi Tehničke informacije na stranici 157.
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi do kojih dođe zbog pogrešnih
proizvoda za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog
partnera.
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.
147
Pregled konstrukcije
1Držač za mlaznicu/crijevo
2Ispitivač (spremnik za prljavu vodu je pun)
3Opcija: filtar za recikliranje
4Crijevo za prljavu vodu
5Usisno crijevo
6Poklopac spremnika
7Usisna mlaznica
8Upojni filtar
9Spremnik za prljavu vodu
10 Pogonski kotač okrenut prema nazad
11 Spremnik za čistu vodu (membranska vrećica) s
dozirnom posudom
12 Rastavni utikač za bateriju
13 Agregat za alat
14 Zaštita od udaraca
15 Ručna kočnica
16 Vozna papučica
17 Papučica kočnice
18 Poluga za određivanje smjera vožnje, tj. za vožnju
unaprijed ili unatrag i truba
19 Sklopka s ključem
20 Upravljački pult
21 Volan
22 Naprava za namještanje sjedala vozača
23 Sjedalo vozača sa sigurnosnim prekidačem
24 Poklopac baterije (glavni osigurač i utikač baterije)
25 Poklopac spremnika
26 Usisni filtar
27 Tipka za uključivanje / isključivanje pogona alata i
podešavanje pritiska četke (+ / -)
28 Tipka za uključivanje / isključivanje dovoda otopine
za čišćenje i podešavanje količine (+/-)
29 Tipka za zaslon
30 Tipka za uključivanje / isključivanje polaganog hoda
stroja
31 Tipka za uključivanje / isključivanje usisnog
agregata
32 Indikator održavanja
33 Indikator punog spremnika za prljavu vodu
34 Indikator nedostatka otopine za čišćenje
35 Prikaz na zaslonu pri uključivanju
36 Usisni agregat UKLJUČEN
37 Usisni agregat ISKLJUČEN (spremnik za prljavu
vodu je pun)
38 Agregat za alat UKLJUČEN
39 Kvar vozne papučice
40 Indikator stanja baterije
41 Ukupan broj sati
42 Broj sati servisa
43 Broj pogonskih sati agregata za alat
44 Pritisak četke UKLJUČEN/ISKLJUČEN
45 Dovođenje otopine za čišćenje UKLJUČENO/
ISKLJUČENO
46 Kod greške
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
HR
148
Baterije
Dozvoljene baterije
Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne
baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne
baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe.
Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili
kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM
baterije). Stroj se mora odgovarajuće podesiti za svaku
konstrukciju i proizvođača.
Svaka baterija nudi različiti vijek upotrebe i različita obilježja
snage.
Stroj se programira nakon umetanja baterija odnosno kod
promjene tipa baterija i/ili proizvođača i prije stavljanja u
pogon.
Kriva postavka može dovesti do preuranjenog prestanka rada
baterija.
Sigurnosne mjere za postupanje s baterijama
Priključna shema za baterije
Baterije napona 6 V
Baterije napona 12 V
Baterije sadrže kiselinu. Tijekom
održavanja, umetanja i vađenja
mokrih baterija potrebno je nositi
zaštitne naočale!
Ako kiselina dospije u oči ili na kožu,
isperite je s puno čiste vode.
Nakon toga odmah potražite
liječnika.
Isperite odjeću vodom!
Tijekom punjenja baterija nastaje
praskavi plin. Obvezno držite podalje
od otvorene vatre i užarenih
predmeta!
Zabranjeno pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Pozor! Polovi baterija uvijek su pod
naponom, stoga ne odlažite
predmete na baterije!
Pažnja:
Pazite na to da baterije uvijek budu čiste i
suhe. Ako dođe do curenja kiseline ili vode
(mokre baterije), odmah obrišite tekućinu.
Pritom nosite zaštitne rukavice.
Pažnja:
Baterije smiju ugrađivati samo ovlašteni
Diverseyevi servisi ili stručne osobe,
sukladno priključnoj shemi. Greške
tijekom ugradnje odnosno priključivanja
mogu izazvati teške ozljede, eksplozije i
velika oštećenja stroja i okoline.
Pažnja:
Dodatno uvažavajte propise o radu
proizvođača baterija.
Pažnja:
Tijekom punjenja baterija treba voditi
računa o dovoljnoj ventilaciji.
Pažnja:
Za vrijeme održavanja baterija, one
moraju biti odvojene od stroja!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
149
Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
Svaki tip baterija i/ili proizvođač baterija zahtijeva drugačiju
karakterističnu liniju punjenja.
Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i
sadrže veći broj krivulja punjenja koje se podešavaju tvornički
ili ih podešava TASKI-jev servisni tehničar za preporučene
baterije. Ovaj propis također se primjenjuje i na korištenje
stacionarnih (vanjskih) punjača baterija.
Postupak punjenja
Po završetku postupka punjenja
Održavanje i njega otvorenih (mokrih) baterija
Otvorite pretinac za baterije radi održavanja
Prije stavljanja u pogon
Ručna kočnica
Mehanizam za zaključavanje
Deblokiranje
Pažnja:
Pogrešna karakteristična linija punjenja ili
korištenje neprimjerenog punjača dovest
će do preuranjenog prestanka rada ili
brzog uništenja baterija.
Pažnja:
Trajne kratkotrajne primjene uz ponovno
punjenje nakon svakog korištenja mogu
trajno oštetiti baterije. Približna vrijednost:
Prije stavljanja na ponovno punjenje,
baterija mora biti potrošena najmanje 20%
od raspoloživog kapaciteta.
Pažnja:
Da bi postigle svoj maksimalan životni
vijek, vučne baterije moraju 2x tjedno proći
kroz cjelokupan ciklus punjenja (12-16
sati).
Pažnja:
Prije zaustavljanja stroja na dulje vrijeme,
baterije moraju proći cjelokupan ciklus
punjenja. Nakon toga se punjač odvaja od
stroja odnosno od mreže. Baterije se
vremenom prazne. Ovisno o tipu, baterije
je nakon 3-6 mjeseci potrebno ponovno
napuniti. Prije ponovnog stavljanja u
pogon baterije moraju proći cjelokupan
ciklus punjenja.
Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem
stroja za bateriju.
Pažnja:
Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja
kako bi se zajamčio dobar električni
kontakt.
Upozorenje:
Za vrijeme postupka punjenja sve su
funkcije stroja deaktivirane.
Pažnja:
Isključite punjač prije rastavljanja veze s
baterijama (samo za vanjske punjače
baterija).
Odvajanje uključenog punjača može
izazvati eksploziju u prostoriji za punjenje
baterija.
Kod (opcionalnih) onboard punjača baterija, pohranite
mrežni kabel na za to predviđenom mjestu.
Pobrinite se za to da kabel za punjenje bude na suhom
mjestu i zaštićen od oštećenja.
Pažnja:
Kabeli za punjenje prenose visoke struje.
Kod naznaka oštećenja na utikačima,
kabelima ili priključku uređaja, punjač
baterija ne smije se koristiti
Upozorenje:
Briga za baterije koje ne treba održavati
ograničena je na pridržavanje ispravnih
postupaka punjenja.
Stroj mora biti isključen.
Oprezno naginjite sjedalo vozača
unaprijed dok se ne prisloni na volan.
Otvorite poklopac pretinca baterije.
Upozorenje:
Po završetku održavanja ponovno
postavite poklopac pretinca za baterije i
naginjanjem vratite sjedalo vozača u
početni položaj.
Prvo pritisnite papučicu kočnice (1)
prema dolje, a zatim i ručnu kočnicu
(2).
Ako pustite papučicu kočnice, stroj
se blokira.
Pritisnite papučicu kočnice skroz
prema dolje.
Stroj je deblokiran.
1
2
HR
150
Podesite sjedalo vozača
Hod pomicanja
Smjer vožnje i brzinu određujete volanom i voznom
papučicom. Brzina se kontinuirano regulira.
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
je li jastučić istrošen i je li čist.
Montirajte usisnu mlaznicu
Napunite spremnik za čistu vodu
Doziranje
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu (stranica 149).
Otpustite mehanizam za
zaključavanje s lijeve strane sjedala
vozača i pomaknite sjedalo u željeni
položaj.
Pustite mehanizam za zaključavanje
kako bi sjedalo vozača ostalo
fiksirano u podešenom položaju.
Provjerite mehanizam za
zaključavanje sjedala vozača!
Deblokirajte ručnu kočnicu (Vidi stranicu 149).
Deblokirajte ručnu kočnicu.
Uključite stroj (sklopka s ključem).
Indikator zatreperi.
Indikator stanja baterije signalizira
Vam pogonsku pripravnost stroja (u
slučaju kvara vidi stranicu 156).
Pomoću poluge za određivanje
smjera vožnje zadajte smjer ([1]
unaprijed / [2] unatrag).
Vozite stroj do ciljanog mjesta i zatim pustite voznu
papučicu.
Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
Podignite alat do spojke.
Lijevi alat uvrnite u spojku alata u
smjeru suprotnom od kazaljke na
satu, a desni alat u smjeru kazaljke
na satu.
Alat se spaja.
1
2
2
1
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
Držite mlaznicu objema rukama i
smjestite je tako da spojnice držača
mlaznice pristaju (1) u izreze
mlaznice (2).
Gurajte mlaznicu prema gore dok se
klizač za zatvaranje (3) zvučno ne
uglavi
Nataknite oba usisna crijeva na nastavke mlaznice.
Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
Preklopite sjedalo vozača prema naprijed i otvorite
poklopac spremnika.
Izvadite dozirnu posudu iz spremnika za čistu vodu (Flex
spremnik).
Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu
(Flex spremnik).
Oznaka Vam pokazuje maksimalnu
dozvoljenu visinu punjenja.
Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće (zaštitne) radne
odjeće!
Upozorenje:
Koristite samo kemijske proizvode koje je
preporučio Diversey i obvezno uvažavajte
informacije o proizvodu.
Pažnja:
Korištenje neprikladnih proizvoda (npr.
proizvoda koji sadrže klor ili kiselinu) može
oštetiti ili uništiti stroj.
1
1
2
2
3
151
Primjeri doziranja:
Postupak prije čišćenja
Početak rada
Ručno pokrenite program
Podaci na pakiranju
proizvoda
Zapremina
spremnika
Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika
0,5 % 50 ml na 10 l
vode
92 l 0,46 l
1 % 100 ml na 10 l
vode
92 l 0,92 l
2 % 200 ml na 10 l
vode
92 l 1,84 l
3 % 300 ml na 10 l
vode
92 l 2,76 l
Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik za čistu vodu. (Flex spremnik).
Ponavljajte postupak sve dok ne postignete željenu dozu.
Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u Flex
spremniku.
Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.
Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom mogu nastati ozljede osoba i
oštećenja predmeta u okolini.
Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Upozorenje:
Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje
strojem, tijekom pogona stroja uvijek držite
obje ruke na volanu.
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
Sjednite na sjedalo vozača.
Uključite stroj (sklopka s ključem).
Indikator kratko zatreperi.
Deblokirajte ručnu kočnicu.
Upozorenje:
Posljednji korišteni program čišćenja
ostaje spremljen.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.
Indikator zatreperi, pokreće se motor
usisivača, a usisna mlaznica se
automatski spušta u položaj za rad.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje dovoda otopine za
čišćenje.
Indikator zatreperi.
Dovod otopine za čišćenje pokreće
se kad se alati počnu rotirati.
Odaberite željeni stupanj doziranja
pritiskom na tipke +/- , od stupnja 1.
7.
Upozorenje:
Iz ekoloških bi razloga trebalo utvrditi
najniži stupanj koji je dovoljan za dobar
rezultat čišćenja.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.
Indikator zatreperi, agregat za alat se
spušta.
Odaberite željeni pritisni tlak alata
pritiskom na tipke +/-, od stupnja 1. –
4.
HR
152
Početak postupka čišćenja
Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti
Ako na indikatoru stanja baterije ne zabljesnu stupci:
nakon 10 minuta agregat za alat i usisna mlaznica podižu
se s poda.
nakon 10 sekundi isključuje se usisni agregat.
imate još 10 minuta vremena da odvezete stroj do punjača
baterije prije nego se isključi.
Pogon u načinu recikliranja (opcija)
Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.
Dolijevanje otopine za čišćenje
Upozorenje:
Utvrdite i odaberite uvijek najniži stupanj
koji je dovoljan za dobar rezultat čišćenja.
Na taj način optimizirate potrošnju
električne energije i čuvate stroj.
Pomoću poluge za određivanje
smjera vožnje zadajte smjer ([1]
unaprijed / [2] unatrag).
Kada je stroj uključen i rukovatelj
sjedi na sjedalu vozača, stroj se
pokreće pritiskom na voznu
papučicu. Ako je ta funkcija
odabrana, pokreće se agregat za alat
i otvara dovod otopine za čišćenje.
Brzinom vožnje se upravlja preko
položaja vozne papučice.
Pažnja:
Kod rada na teže dostupnim ili uskim
područjima treba pritisnuti tipku za
uključivanje/isključivanje polagane vožnje.
(Indikator svijetli) Tako se smanjuje
maksimalna brzina rada i umanjuje
opasnost od nezgoda.
Kod ponovnog pritiska na tipku,
ograničenje se ukida, a indikator se
gasi.
Ako na indikatoru stanja baterije ne
zabljesnu stupci, odvezite stroj za
ribanje i usisavanje do punjača
baterije.
Upozorenje:
Indikator stanja baterije daje informaciju o
raspoloživom trajanju rada.
1
2
2
1
Pažnja:
Sustav za recikliranje nije dozvoljen na
mjestima na kojima su postavljeni visoki
zahtjevi za higijenu (npr. bolnice, pogoni
za živežne namirnice, kuhinje itd.).
Pogon u načinu recikliranja preporučuje se
samo pri blagom do srednjem
onečišćenju.
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
Preklopite sjedalo vozača prema naprijed i otvorite
poklopac spremnika.
Izvadite filtar za recikliranje iz spremnika za čistu vodu
(Flex spremnik).
Postavite filtar za recikliranje u spremnik za prljavu vodu.
Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pomoću opcionalnih kotača moguće je
poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu.
Molimo da se obratite svojem TASKI-
jevom savjetniku za klijente.
Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
Signalni ton oglašava se kad
zatreperi indikator nedostatka
otopine za čišćenje.
Isključite stroj (sklopka s ključem) i aktivirajte ručnu
kočnicu.
Napunite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) vodom,
vidi stranicu 150.
Upozorenje:
Kad je spremnik za čistu vodu (Flex
spremnik) napunjen, indikator nedostatka
otopine za čišćenje svijetli i dalje.
Otprilike 5 sekundi nakon aktivacije
vozne papučice, indikator
nedostatka otopine za čišćenje vraća
se na početne postavke.
153
Ispraznite prljavu vodu iz spremnika
Indikator punog spremnika za prljavu vodu:
Završetak rada
Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu
vodu (Flex spremnik)
Postupite na sljedeći način:
Kada zatreperi indikator spremnika
za prljavu vodu, program čišćenja se
prekida, usisna mlaznica se podiže,
a usisni agregat isključuje.
Ispraznite spremnik za prljavu vodu, vidi stranicu 153.
Upozorenje:
Ako se u spremniku stvara pjena, zatreperi
i indikator spremnika za prljavu vodu.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje dovođenja otopine za
čišćenje
Dovod otopine za čišćenje se
zaustavlja.
Vozite još nekoliko metara, kako bi se alati nakratko dalje
okretali, tako ćete izbjeći „naknadno kapanje“.
Osobito važno kod TASKI kontaktnih jastučića!
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.
Agregat za alat zaustavlja se i
podiže.
Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.
Usisna mlaznica automatski se
podiže.
Usisni motor radi još cca. 10 sekundi.
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
Skinite oba usisna crijeva s nastavaka mlaznice.
Pritisnite klizače za zatvaranje. Na taj
način oslobađate usisnu mlaznicu,
tako da je možete izvaditi iz držača
mlaznice.
Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom
tekuće vode.
Objesite usisnu mlaznicu na držač za mlaznicu/crijevo.
Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!
Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika za
prljavu vodu poštujte propise o osobnoj
zaštitnoj opremi prema uputama
proizvođača sredstva za čišćenje.
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
Izvadite crijevo za pražnjenje prljave
vode iz držača.
Držite crijevo na visini ruba
spremnika, s otvorom prema gore.
Otvorite crveni poklopac, polako
spustite kraj crijeva do izljevnog
otvora i ispraznite spremnik za
prljavu vodu.
Podignite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik),
postavite ga na najnižoj točki u spremnik s prljavom vodom
i ispraznite ga.
Izvadite prazan spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) iz
spremnika za prljavu vodu i temeljito ga isperite čistom
vodom.
Temeljito isperite spremnik za prljavu vodu čistom vodom.
Izvadite (žuti) filtar za grubu
prljavštinu, ispraznite ga i temeljito
isperite pod mlazom tekuće vode.
Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.
Izvadite upojni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.
Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
Začepljeni upojni filtar može smanjiti
količinu otopine za čišćenje.
Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu,
spremnik za čistu vodu (Flex spremnik), usisni i upojni
filtar.
Ponovno položite crijevo za pražnjenje na držač.
HR
154
Pumpa za prljavu vodu (opcionalno)
Pražnjenje u visokim položajima:
Odstranite alat i očistite ga
Čišćenje stroja
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)
Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dug životni vijek.
Servisni interval
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
Servisni centar
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Stroj mora biti uključen.
Uvedite crijevo za pražnjenje u odvod ili kabao.
Pritisnite tipku na pumpi za prljavu vodu.
Upozorenje:
Pražnjenje se odvija samo do uzlazne
cijevi u spremniku za prljavu vodu.
Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova na čišćenju.
Stroj mora biti isključen.
Izvucite ključ i aktivirajte ručnu kočnicu.
Lagano podignite alat.
Lijevi alat odvrnite iz spojke alata u
smjeru suprotnom od kazaljke na
satu, a desni alat u smjeru kazaljke
na satu.
Očistite alate pod mlazom tekuće vode.
Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.
Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Upozorenje:
Isključite stroj i izvadite ključ za paljenje.
Upozorenje:
Stroj se skladišti s podignutom usisnom
mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se način
spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.
Pažnja:
Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim
baterijama. Time se baterije nepovratno
oštećuju.
Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu!
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala
Aktivnost
◊◊
◊◊◊
Stranica
Punjenje baterija 149
Dolijevanje destilirane vode. (mokre
baterije). Pridržavajte se uputa
proizvođača baterija u servisnoj
knjižici!
● 149
Pražnjenje i čišćenje spremnika za
prljavu i za čistu vodu ● 153
Čišćenje filtra za recikliranje (opcija)
Provjera upojnog i usisnog filtra na
onečišćenja / čišćenje upojnog i
usisnog filtra
Čišćenje svih žuto označenih dijelova
Čišćenje alata 154
Čišćenje usisne mlaznice, provjera
lamela na istrošenost i po potrebi
zamjena lamela ● 153
Čišćenje stroja vlažnom krpom 154
Čišćenje sonde (spremnik za prljavu
vodu je pun) i provjera funkcionalnosti
Čišćenje brtve na poklopcu spremnika,
provjera brtve na pukotine i po potrebi
zamjena
Program održavanja / servisiranja koje
provodi Diverseyjev servisni tehničar
Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske
pripravnosti, servis je potrebno provesti
kada zasvijetli indikator održavanja
(tvornička postavka 650 radnih sati) ili
barem jednom godišnje.
155
Zamjena lamela
•Odvrnite četiri imbus vijka (1, 2, 3, 4).
Odvojite tijelo mlaznice od jezgre mlaznice (5, 6).
Skinite lamele (7, 8).
Očistite tijelo mlaznice i obje jezgre mlaznica pod tekućom
vodom.
Montirajte „preokrenute“ ili nove lamele na jezgru
mlaznice.
Ponovno vratite jezgru mlaznice u tijelo mlaznice.
Ponovno zavrnite četiri imbus vijka.
1
2
5
7
6
8
3
4
HR
156
Kvarovi
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Neispravan stroj nije moguće
uključiti
Stroj isključen Okrenite ključ 147
Pritisnuta sklopka za slučaj
opasnosti Povežite utikač baterije sa strojem 147
Glavni osigurač neispravan
Prekontrolirajte/zamijenite
osigurač
Kontaktirajte servisnog partnera
Kod greške na zaslonu Kontaktirajte servisnog partnera
Aktiviran mehanizam za imobilizaciju
ili postoji greška u upravljačkom
sustavu
Sjednite na sjedalo vozača
Vozna papučica pritisnuta kod
uključivanja Otpustite voznu papučicu i opet
uključite stroj
Ručna kočnica je blokirana Deblokirajte ručnu kočnicu 149
Baterije su ispražnjene ili
neispravne, punjač baterija je
neispravan
Napunite bateriju
Kontaktirajte servisnog partnera 149
Baterije neispravne Kontaktirajte servisnog partnera
Agregat za alat ili usisni agregat se
ne može isključiti Greška u sustavu elektronike ili na
upravljačkoj ploči
Prekinite rad stroja pomoću
rastavnog utikača za bateriju
Kontaktirajte servisnog partnera
Četka se ne okreće
Pogon četke isključen Pritisnite tipku Četka 149
Glavni osigurač neispravan Zamijenite osigurač
Motor se okreće, alat se ne okreće Puknuće na pogonskom remenu
Kontaktirajte servisnog partnera
Loš usisni učinakPod ostaje
mokarPrljava voda se ne
usisava
Usisni agregat nije uključen Pritisnite tipku Usisni agregat 147
Usisno crijevo nije nataknuto Nataknite usisno crijevo 150
Usisna mlaznica nije na podu
Provjerite funkciju ovjesa za
usisne mlaznice 150
Istrošene lamele
Zamijenite lamelu
155
Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr.
komadići drva, ostaci tkanina)
Uklonite strana tijela
Začepljen usisni filtar Uklonite strana tijela 147
Indikator usisnog agregata svijetli, ali
usisivač ne radi
Prekontrolirajte osigurač, po
potrebi ga zamijenite
Ako je osigurač u redu,
kontaktirajte servisnog partnera
150
Usisni agregat se isključuje
Spremnik za prljavu vodu je pun
Ispraznite spremnik za prljavu
vodu
• Prekontrolirajte nadzor stanja
baterije
Prekontrolirajte osigurače
153
Spremnik za prljavu vodu je uprljan Prekontrolirajte ga i po potrebi
očistite. 153
157
Tehničke informacije
Pribor
Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje
Spremnik s otopinom za čišćenje je
prazan Prekontrolirajte spremnik s
otopinom za čišćenje 152
Postavljena premala doza otopine
za čišćenje Podesite količinu otopine za
čišćenje pomoću tipke +/-. 147
Isključena tipka za otopinu za
čišćenje Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje 147
Upojni filtar Čišćenje
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Stroj 2500
Radna širina 70 cm
Širina usisne mlaznice 95 cm
Mjere (d x š x v) 169 x 78 x 137 cm
Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 560 kg
Nazivni napon 24 V DC
Nominalna snaga 2000 W
Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5 % 92 l
Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72
Težina stroja s baterijama (transportna težina) 468 kg
Razina zvučnog tlaka LpA 67 dB(A)
Faktor nesigurnosti KpA 2,5 dB(A)
Ukupna vrijednost vibracija <2,5 m/s2
Faktor nesigurnosti K 0,25 m/s2
Zaštita od prskanja vodom IPX3
Klasa zaštite III
br. Artikl
8501120 Tanjur 35 cm 2x
8501080 Četka za ribanje, najlon 35 cm 2x
8501060 Četka za ribanje za isprani beton 35 cm 2x
8502750 Četka za ribanje, abrazivna 35 cm 2x
8502830 Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu x
7508029 Pumpa za pražnjenje x
Različiti jastučići (poliesterski, smeđi, plavi, crveni i kontaktni jastučići) x
HR
158
Kodovi grešaka
Kodovi grešaka se prikazuju na zaslonu.
Transport
Zbrinjavanje
Baterije
Upozorenje:
Kod pojave svakog koda greške isključite
stroj i ponovno ga uključite.
Isključivanjem i uključivanjem može se
otkloniti eventualno krivo prikazana
greška.
Pažnja:
Ovaj stroj smije se podizati samo
pomoćnim sredstvima (npr. podizno
postolje, rampa itd.)!
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Vaš servisni partner iz
Diverseyja pritom Vam, po dogovoru,
može pomoći.
Pažnja:
Prije nego što ih stručno zbrinete, baterije
je potrebno izvaditi iz stroja.
Istrošene baterije potrebno je ekološki
zbrinuti u skladu s EU smjernicom 2006/
66/EZ ili određenim nacionalnim
propisima.
159
Eredeti használati útmutató
Jelmagyarázat
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Akkumulátorok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Hibakódok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Rendeltetésszerű használat
A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolák-
ba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsar-
nokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény pad-
lóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizáró-
lag beltéri használatra tervezték.
Biztonsági utasítások
A TASKI gépek tervezésükben és felépítésükben megfelel-
nek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak el-
látva.
VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonsági előírásokat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bár-
mikor elő tudja venni.
Vigyázat:
Olyan fontos adatokat tartalmaz, amelyek
be nem tartása miatt személyek kerülhet-
nek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi
kár keletkezhet!
Figyelem:
Olyan fontos információkat tartalmaz,
amelyek be nem tartása üzemzavarokat
és anyagi károkat okozhat.
Megjegyzés:
A gazdaságos használatra vonatkozó fon-
tos adatokat tartalmaz, amelyek be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!
Olyan műveleteket jelöl, amelyeket egymás
után kell elvégezni.
t
Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszí-
vásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelek és a CE-megfelelő-
ség megszűnését vonja maga után. A gép
nem rendeltetésszerű használata szemé-
lyi sérülést, a gép és a munkakörnyezet
rongálódását okozhatja. Az ilyen esetek-
ben érvényét veszti a garancia és az eset-
leges szavatossági igények.
Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhat-
ják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizi-
kai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik ehhez nem rendel-
keznek megfelelő tapasztalattal és tudás-
sal.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs
-
szanak a géppel.
Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszé-
lyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus kompo
-
nensek begyújthatják ezeket az anyago
-
kat.
HU
160
Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészség-
re káros, maró hatású vagy ingerlő anya-
gok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem fogja fel kellőképpen.
Nem lehet kizárni a felhasználó vagy har
-
madik személyek egészségének lehetsé
-
ges károsodását.
Vigyázat:
Munka közben ügyeljen a helyi adottsá-
gokra, valamint harmadik személyekre és
gyermekekre! Különösen a nem belátható
helyek közelében, mint pl. ajtók vagy ka-
nyarok előtt, csökkenteni kell a sebessé-
get.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriz-
nie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a sza-
badban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek, pl. szerszám-
burkolat, hálózati kábel vagy olyan burko-
latok, amelyek az áramot vezető
részekhez engednek hozzáférést, akkor a
gép üzemeltetését azonnal meg kell szakí-
tani.
Vigyázat:
A gépet ne helyezze lejtős területekre, és
ne parkoltassa vagy tárolja ilyen helyeken.
Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses helyiségek-
ben (elektroszmog) használni.
Vigyázat:
A gépet tilos >13% lejtésű területeken
használni. A lejtős területeken lassú me-
netben, "turtle-mode"-ban mozgassa a -
pet, hogy biztonságosan meg tudja azt
állítani.
A lejtős területekre való éles bekanyaro-
dás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek baleset-
veszélyesek.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Éppen ezért mindig zza ki a kulcsot, mi-
előtt eltávolodna a géptől; vagy pedig te-
gye el a gépet valamilyen zárható helyre.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környe-
zetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsék-
leten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkat-
részein csak olyan feljogosított szakembe-
rek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden releváns biztonsági előírást ismer-
nek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, le-
húzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek a jelen használati útmutatóban a
tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásol-
hatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvé-
delmi előírásokat, valamint a gyártó tisztí-
tószerek használatára vonatkozó
utasításait konzekvensen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
Figyelem:
A gépet kizárólag megfelelő akkumuláto-
rokkal és bevizsgált akkumulátortöltő ké-
szülékekkel szabad üzemeltetni.
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tu-
domány jelenlegi állása szerint a fellé
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosí-
tó hatása kizárható.
Lásd a Műszaki adatokat a(z) 172. olda-
lon.
161
Tisztítószerek
Kibővített dokumentumok
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és-
rokat okozhatnak a gépben vagy a munka-
környezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek miatt fellé-
pő zavarokra a garancia nem vonatkozik.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot az egyik TASKI
szervizpartnerünkkel.
Megjegyzés:
A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótal-
katrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal. HU
162
Szerkezeti áttekintés
1Fúvóka-/tömlőtartó
2Szonda (gyűjtőtartály tele kijelző)
3Opcionális: Recikláló szűrő
4Szennyvíztömlő
5Szívócső
6Tartályfedél
7Vízlehúzó gumi
8Szívószűrő
9Gyűjtőtartály
10 Kormánykerék, hátsó irányítású
11 Frissvíz-tartály (membránzsák) adagolókupakkal
12 Akkumulátor leválasztó csatlakozó
13 Szerszámegység
14 Védőprofil
15 Rögzítőfék
16 Gázpedál
17 Fékpedál
18 Menetirány-állító kar előre- és hátramenethez, kürt
19 Kulcsos kapcsoló
20 Kezelőpult
21 Kormánykerék
22 Vezetőülés-állítás
23 Biztonsági kapcsolóval ellátott vezetőülés
24 Akkumulátorfedél (fő biztosíték és akkumulátor-
csatlakozó)
25 Tartályfedél
26 Szívóegység szűrője
27 Kefemeghajtás gomb (BE / KI), Kefenyomás (+ / -)
28 Tisztítóoldat-ellátás gombok (BE / KI), mennyiség
(+ / -)
29 Kijelzőgomb
30 Lassú járat gomb (BE / KI)
31 Szívóegység gombja (BE / KI)
32 Szervízjelző
33 Gyűjtőtartály tele kijelző
34 „Tisztítóoldat elfogyott" kijelző
35 Bekapcsolást jelző kijelző
36 Szívóegység BE
37 Szívóegység KI (gyűjtőtartály tele)
38 Szerszámegység BE
39 Üzemzavar menetpedál
40 Akkumulátorkijelző
41 Óraszám teljes
42 Óraszám szerviz
43 Óraszám szerszámegység
44 Kefenyomás (BE /KI)
45 Tisztítóoldat (BE / KI)
46 Hibakód
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
163
Akkumulátorok
Engedélyezett akkumulátorok
A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szüksége-
sek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghaj-
tó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak
hosszú használati időt.
A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akku-
mulátorként vagy karbantartást nem igénylő (VRLA-) akku-
mulátorként gyártják. (Gél és AGM). A gépet minden típushoz
és gyártóhoz be kell állítani.
Minden akkumulátor eltérő használati időt nyújt, és eltérő tel-
jesítményjellemzőkkel rendelkezik.
A gépet az akkumulátorok beszerelése után, ill. akkumulátor-
típus és/vagy -gyártó váltásakor, valamint az üzembe helye-
zés előtt be kell programozni.
A hibás beállítás az akkumulátorok korai meghibásodását
eredményezheti.
Az akkumulátorok kezelésére vonatkozó biztonsági intézke-
dések
Akkumulátorok csatlakoztatási rajza
6 V-os akkumulátorok
12 V-os akkumulátorok
Az akkumulátorok savakat tartalmaz-
nak. Karbantartáskor, a savas akku-
mulátorok be- és kiszerelésénél
védőszemüveget kell viselni!
A szembe vagy a bőrre freccsenő sa-
vat bő tiszta vízzel kell ki-, ill. lemos-
ni.
Majd haladéktalanul orvoshoz kell
fordulni.
A ruhát vízzel kell kimosni!
Az akkumulátorok töltésekor durra-
nógáz keletkezik. A nyílt lángot vagy
izzó tárgyakat mindenképpen távol
kell tartani!
Tilos a dohányzás!
Marás veszélye!
Figyelem! Az akkumulátorok pólusai
mindig feszültség alatt állnak, ezért
tilos mindenféle tárgyat az akkumu-
látorokra helyezni!
Figyelem:
Az akkumulátorokat tisztán és szárazon
kell tartani. A kifolyt savat vagy vizet (sa-
vas akkumulátorok) azonnal fel kell törölni.
Közben viseljen védőkesztyűt.
Figyelem:
Az akkumulátorokat csak a Diversey hiva-
talos ügyfélszolgálatai vagy szakemberei
szerelhetik be, és a csatlakoztatási séma
szerint telepíthetik. A beszerelésnél, ill.
csatlakoztatásnál fellépő hibák súlyos sé-
rüléseket, robbanást és jelentős károkat
okozhatnak a gépben és a környezetben.
Figyelem:
Kiegészítőleg vegye figyelembe az akku-
mulátor gyártójának üzemeltetési előírá-
sait is.
Figyelem:
Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni
kell kellő mértékű szellőztetésről.
Figyelem:
Az akkumulátorok karbantartásánál az ak-
kumulátorokat ki kell venni a gépből!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
HU
164
Töltési folyamat külső akkumulátortöltővel
Minden akkumulátortípus és/vagy akkumulátorgyártó külön-
böző töltőteljesítményt követel meg.
Az opcionálisan kapható, gépen lévő akkumulátortöltőket az
akkumulátorok méretéhez kell igazítani, és több töltési görbét
tartalmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI szerviztech-
nikusa által a javasolt akkumulátorokhoz állítanak be. Ez az
előírás úgyszintén érvényes a helyhez kötött (külső) akkumu-
látortöltők használata esetén is.
Töltési folyamat
A töltési folyamat befejezése után
Nyitott rendszerű (savas) akkumulátorok karbantartása és
ápolása
Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából
Üzembe helyezés előtt
Rögzítőfék
Rögzítés
Kioldás:
Figyelem:
A rossz töltőteljesítmény vagy nem megfe-
lelő akkumulátortöltő használata az akku-
mulátorok korai meghibásodását vagy túl
gyors megrongálódását eredményezheti.
Figyelem:
Amennyiben rövid idejű használat után
sokszor újratöltik az akkumulátorokat, ak-
kor azok tartósan megrongálódhatnak. Irá-
nyérték: Újratöltés előtt a rendelkezésre
álló kapacitás kb. 20%-át el kell használni.
Figyelem:
A maximálisan lehetséges élettartam el-
érése érdekében a meghajtó akkumuláto-
rokon hetente 2x teljes töltési ciklust (12-
16 óra) kell végrehajtani.
Figyelem:
A gép hosszabb idejű leállítása előtt az ak-
kumulátorokon a teljes töltési ciklust végre
kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le
kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az
akkumulátorok idővel lemerülnek. Az
egyes típusok függvényében az akkumu-
látorokat 3 - 6 havonta fel kell tölteni. Az új-
bóli üzembe helyezés előtt végezzen el az
akkumulátorokkal egy teljes feltöltési cik-
lust.
Csatlakoztassa a külső akkumulátortöltőt a p akkumulá-
tor leválasztó csatlakozójához.
Figyelem:
A jó elektromos érintkezés érdekében
ügyeljen arra, hogy a dugasz egészen üt-
közésig be legyen dugva
Megjegyzés:
A töltési folyamat alatt a gép minden funk-
ciója le van kapcsolva.
Figyelem:
Kapcsolja ki az akkumulátortöltőt, mielőtt
leválasztja a csatlakozót az akkumulátor-
ról (csak külső töltők esetében).
A bekapcsolt akkumulátortöltő leválasztá
-
sa robbanást okozhat az akkumulátor egy
-
ségben.
A hálózati kábelt (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltő
esetén az arra tervezett területen tárolja.
A töltőkábelt tartsa szárazon és sérülésektől védetten.
Figyelem:
A töltőkábelek erős áramot vezetnek.
Amennyiben a csatlakozó, a kábel vagy a
készülékcsatlakozó megsérül, akkor az
akkumulátortöltőt tilos használni
Megjegyzés:
A karbantartást nem igénylő akkumuláto-
rok ápolása a megfelelő töltési folyamatok
betartására korlátozódik.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Óvatosan billentse előre a tartályt,
amíg fel nem fekszik a kormányke-
rékre.
Nyissa fel az akkumulátoregység fe-
delét.
Megjegyzés:
A karbantartás befejeztével helyezze vis-
sza az akkumulátoregység fedelét, és
döntse vissza eredeti helyzetébe a vezető-
ülést.
Nyomja lefelé először a fékpedált (1)
majd a rögzítőféket (2).
Engedje fel a fékpedált; a gép most
rögzítve van.
Nyomja le teljesen a fékpedált.
A gép most ki van reteszelve.
1
2
165
Vezetőülés beállítása
Tolatás
A menetirány és a sebesség a kormánykerékkel és a zped-
állal szabályozható. A sebesség fokozatmentesen szabályoz-
ható.
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.
A vízlehúzó gumi felszerelése
A frissvíztartály feltöltése
Adagolás
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket (164. oldal).
Oldja ki a vezetőülés bal oldalán lévő
kart, és tolja a vezetőülést a kívánt
helyzetbe.
Oldja ki a rögzítést, hogy a vezetőü-
lést rögzíteni lehessen a beállított
helyzetben.
Ellenőrizze a vezetőülés rögzítését!
Oldja ki a rögzítőféket (lásd 164. oldal).
Oldja ki a rögzítőféket.
Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).
A kijelző felvillan.
Az akkumulátor kijelzője mutatja Ön
-
nek, hogy a gép üzemkész állapotban
van-e (üzemzavar esetében lásd 171.
oldal).
Állítsa be a menetirány-állító karral a
kívánt irányt ([1] előre, [2] hátra).
Menjen a géppel a célhoz, majd engedje el a pedált.
Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek el-
érték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Emelje fel a szerszámot a csatlako-
zóhoz.
Fordítsa be a bal oldali szerszámot
az óramutató járásával ellenkező
irányban, a jobb oldalit pedig meg-
egyező irányban a szerszám ten-
gelykapcsolójába.
A szerszám csatlakoztatva van.
1
2
2
1
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Két kézzel tartva helyezze a fúvókét
el úgy, hogy a két kézzel, hogy a fú-
vókatartó hevederek (1) a fúvókatar-
tó nyílásokba (2) illeszkedjenek.
Tolja felfelé a fúvókát, amíg az jól
hallhatóan be nem kattan a rögzítő-
kengyelbe.
Helyezze mindkét csövet a csatlakozócsonkra.
Figyelem:
A legmagasabb megengedett vízhőmér-
séklet 60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasol-
ja, mivel a forró víz a padlóval való érintke-
zésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Hajtsa előre a vezetőülést, és nyissa ki tartályfedelet.
Vegye ki az adagolókupakot a frissvíz-tartályból.
Töltsön vizet a frissvíz-tartályba
(Flextank).
A jelzés mutatja Önnek a legnagyobb
megengedett töltési magasságot.
Figyelem:
Vegyszerek kezelésénél kesztyűt, védő-
szemüveget és megfelelő (védő-) munka-
ruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszere-
ket használja, és feltétlenül vegye figye-
lembe a termékinformációkat.
Figyelem:
Nem alkalmas termékek (pl. klór- vagy
savtartalmú termékek) használata mellett
a gép megrongálódhat vagy meghibásod-
hat.
1
1
2
2
3
HU
166
Példák adagolásra:
Előtisztítás
A munka megkezdése
Program kézi indítása
A termék csomagolásán lévő
adatok
Tartály kapa-
citása
Termékek,
mennyiség
tele tartálynál
0,5% 50 ml 10 l víz-
hez
92l 0.46l
1% 100 ml 10 l
vízhez
92l 0.92l
2% 200 ml 10 l
vízhez
92l 1.84l
3% 300 ml 10 l
vízhez
92l 2.76l
Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
töltse a tartalmát a frissvíztartályba (Flex-tartály). Addig is-
mételje ezt a folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adago-
lást.
Az adagolás befejezése után az adagolókupak a frissvíz
tartályban marad.
Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adago-
lót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kér-
jük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).
Máskülönben előfordulhat, hogy a forgó
kefe kirepíti az ott maradt tárgyakat, ami
személyi sérülésekhez és vagyoni károk
-
hoz vezethet.
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaru-
hát kell viselni!
Megjegyzés:
A gép üzemeltetése során mindig mindkét
kezével fogja a kormánykereket, hogy biz-
tonságosan tudja irányítani a gépet.
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy sza-
bad helyen!
Üljön be a vezetőülésbe.
Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).
A kijelző rövid ideig felvillan.
Oldja ki a rögzítőféket.
Megjegyzés:
A rendszer tárolja az utoljára használt tisz-
títóprogramot.
Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.
A kijelző felvillan, a szívómotor elin
-
dul, a vízlehúzó gumi pedig automa
-
tikusan munkavégzési pozícióba
süllyed.
Nyomja meg a Tisztítóoldat ellátás
BE/KI gombot.
A kijelző felvillan.
A kefe forgásakor elindul a tisztítóol
-
dat-ellátás.
Válassza ki a kívánt adagolási szintet
1 és 7 közötti értéken a +/- gombok
megnyomásával.
Megjegyzés:
Környezetvédelmi okokból azt a legala-
csonyabb fokozatot kellene meghatároz-
nia, amely elegendő a jó tisztítási
eredményhez.
Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.
A kijelző felvillan, a szerszámegység
lesüllyed.
Válassza ki a kefe kívánt nyo-
máserősségét a +/- gombok meg-
nyomásával az 1-4 fokozatból.
167
Tisztítás kezdete
Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége
Ha az akkumulátorkijelzőn egyetlen vonal sem világít:
a szerszámegység és a vízlehúzó gumi 10 perc elteltével
felemelkedik,
a szívóegység 10 másodperc elteltével kikapcsol,
a gép kikapcsolása előtt még 10 perce maradt arra, hogy
az akkumulátortöltőhöz menjen.
Újrahasznosító üzemmód (választható)
Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.
A tisztítóoldat utántöltése
Megjegyzés:
Mindig azt a legalacsonyabb fokozatot ha-
tározza meg, és válassza ki, amely ele-
gendő a tisztítási eredményhez. Ezáltal
optimalizálja az áramfogyasztást, és óvja
a gépet.
Állítsa be a menetirány-állító karral a
kívánt irányt ([1] előre, [2] hátra).
Ha jár a motor, és a kezelő a vezető-
ülésben ül, akkor a gép elindul, ha
megnyomják a gázpedált. Ha kivá-
lasztották, akkor a kefe egység elin-
dul, és a tisztítóoldat bevezetése
kinyílik.
A menetsebességet a gázpedál állá
-
sával lehet szabályozni.
Figyelem:
A túlzsúfolt vagy szűk területeken való
munkáknál meg kell nyomni a Lassú járat
BE/KI gombot. (A kijelző világít) Ez által
csökken a maximális munkasebesség, és
csökken a balesetveszély.
A gomb ismételt megnyomásával a
korlátozás feloldódik, a kijelző elal-
szik.
Ha az akkumulátor kijelzőn egyetlen
oszlop sem világít, hajtson a padló-
tisztító géppel az akkumulátortöltő-
höz.
Megjegyzés:
Az akkumulátorkijelző a rendelkezésre
álló üzemelési időről ad felvilágosítást.
1
2
2
1
Figyelem:
Az újrahasznosító rendszer nem alkalmas
nagyobb higiéniai igények kielégítésére
(pl. kórházak, élelmiszerüzemek, konyhák
stb.).
Az újrahasznosító üzemmód ezért csak
kis-közepes szennyeződések esetén
ajánlható.
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Hajtsa előre a vezetőülést, és nyissa ki tartályfedelet.
Vegye ki az recikláló szűrőt a frissvíz-tartályból (Flextank).
Helyezze be az újrahasznosító szűrőt a gyűjtőtartályba.
Figyelem:
A legmagasabb megengedett vízhőmér-
séklet 60°C/140°F.
Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyező-
dés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Az opcionálisan kapható kerekek haszná-
lata javíthatja a gép vonóerejét a talajon.
Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati
tanácsadójához.
Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.
Hangjelzés is hallható, amikor felvil-
lan a tisztítóoldat kiürülését jelző
lámpa.
Kapcsolja ki a gépet a kulcsos kapcsolóval, és húzza be a
rögzítőféket.
Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a165. oldalon.
Megjegyzés:
Ha a frissvíz-tartály (Flextank) fel van tölt-
ve, felgyullad a „Tisztítóoldat elfogyott" jel-
zőlámpa.
A „Tisztítóoldat elfogyott" jelzőlámpa
a fékpedál használata után 5 másod-
perccel visszaáll alaphelyzetbe.
HU
168
Szennyvíz ürítése
Gyűjtőtartály tele kijelző:
A munka befejezése
A vízlehúzó gumi levétele és tisztítása
Gyűjtő- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása
A következőket tegye:
Ha a gyűjtőtartály kijelző felvillan, ak-
kor a tisztítási program megszakad,
a vízlehúzó gumi felemelkedik, és a
szívóegység kikapcsol.
Ürítse ki a gyűjtőtartályt, lásd a(z) 168. oldalon.
Megjegyzés:
A gyűjtőtartály kijelzője abban az esetben
is felvillanhat, ha a tartályban felgyülemlett
a hab.
Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI
gombot.
A tisztítóoldat-ellátás leáll.
Hajtson még pár métert, hogy a kefék kis ideig még forog-
janak, így kerüli el az „utólagos csepegést”.
Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél!
Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.
A kefeegység leáll, és felemelkedik.
Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szenny-
vizet.
Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.
A vízlehúzó gumi automatikusan fel
-
emelkedik.
A szívómotor még 10 másodpercig
működik.
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Húzza ki mindkét csövet a csatlakozócsonkból.
Nyomja össze a kengyeleket. Ezáltal
a vízlehúzó gumi kioldódik, és le le-
het venni a tartószerkezetről.
Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízle-
húzó gumit.
Akassza a vízlehúzó gumit a fúvóka- és tömlőtartóra.
Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!
Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat hulladékke-
zelését a nemzeti előírásoknak megfelelő-
en kell elvégezni.
Megjegyzés:
A szennyvíztartály kiürítésekor vegye fi-
gyelembe a gyártó egyéni védőfelszere-
lésre vonatkozó előírásait a
tisztítószerekkel kapcsolatban.
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Vegye le a szennyvíz-leeresztő töm-
lőt a tartóról.
Tartsa a tömlőt a tartály szélének
magasságában nyílással felfelé.
Nyissa ki a piros fedelet, süllyessze
le lassan a tömlővéget a kiömlőnyí-
láshoz, és ürítse ki a gyűjtőtartályt.
Emelje fel a frissvíz-tartályt, helyezze a gyűjtőtartály leg-
mélyebb pontjára, és ürítse ki.
Vegye ki az üres frissvíz-tartályt a gyűjtőtartályból, és ala-
posan öblítse ki tiszta vízzel.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a gyűjtőtartályt.
Vegye ki a szűrőtálcát (sárga), ürítse
ki, és alaposan öblítse ki folyó víz
alatt.
Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szen-
nyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.
Vegye ki a szívóegység szűrőjét,
majd távolítsa el róla a szennyező-
dést egy ronggyal vagy puha kefével.
Figyelem:
Az eldugult szívóegységszűrő befolyásol-
hatja a szívóerőt.
Az eldugult szívószűrő csökkentheti a tisz-
títóoldat mennyiségét.
Szerelje vissza a szűrőtálcát (sárga), a frissvíz-tartályt, a
szívóegység szűrőjét és a szívószűrőt.
Helyezze vissza a leeresztő tömlőt a tartóba.
169
Szennyezettvíz-pumpa (opcionális)
Ürítés magas helyzetben:
A kefe levétele és tisztítása
A gép tisztítása
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)
Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan működés és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.
Szervizintervallumok
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopás-
nak és elöregedésnek vannak kitéve.
Szervizközpont
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi ve-
lünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati út-
mutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
A gépnek bekapcsolt állapotban kell lennie.
Helyezze a leeresztő tömlőt a lefolyóba vagy egy dörbe.
Nyomja meg a gombot a szennyezettvíz-pumpánál.
Megjegyzés:
A víz csak a gyűjtőtartály felszállócsövéig
ürül ki.
Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezé-
se után tisztítsa meg.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Húzza ki a kulcsot, és húzza be a rögzítőféket.
Emelje fel kissé a szerszámot.
Fordítsa el a bal oldali szerszámot az
óramutató járásával megegyező
irányban, a jobb oldalit pedig ellenke-
ző irányban a szerszám tengelykap-
csolójától.
Tisztítsa meg a szerszámot folyó vízzel.
Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerüvíz a mechanikus és elekt
-
romos alkatrészeket jelentősen megron
-
gálhatja.
Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
Megjegyzés:
A pnek kikapcsolt állapotban kell lennie,
és a kulcsot ki kell venni belőle.
Megjegyzés:
A gépet leeresztett vízlehúzó gumival, lee-
resztett kefével és nyitott tartály fedéllel -
rolja. A tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penész-
gombák és kellemetlen szagok képződé-
sét.
Figyelem:
A gépet soha ne tárolja lemerült akkumu-
látorokkal. Ez az akkumulátorok maradan-
dó károsodásához vezetne.
Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti min-
den garancia és jótállás.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
Tevékenység
◊◊
◊◊◊
Oldal
Akkumulátor töltése 164
Desztillált víz betöltése (savas akku-
mulátorok) Vegye figyelembe az akku-
mulátor gyártójának ellenőrzési
füzetét!
●164
A gyűjtő- és a frissvíz-tartály ürítése és
tisztítása ●168
Újrahasznosító szűrő tisztítása (vá-
lasztható)
Szívó- és vákuumszűrő szennyezett-
ségének ellenőrzése/tisztítása
Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá-
sa
Kefék tisztítása 169
Vízlehúzó gumi tisztítása, pengék el-
használódottságának ellenőrzése és
esetleges kicserélése ●168
Gép tisztítása nedves ronggyal 169
Szonda tisztítása (gyűjtőtartály tele),
működésének ellenőrzése
Tartályfedél tömítésének tisztítása, an-
nak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta
repedések, szükség esetén a fedél
cseréje.
A Diversey szerviztechnikus által vég-
zett karbantartási/szerviz program
Az üzembiztonság és üzemkészség megőr-
zéséhez a karbantartást jelző lámpa felvilla-
násakor (gyári beállítás 650 munkaóra)
vagy legalább évente egyszer átvizsgálást
kell végezni.
HU
170
A pengék cseréje
Csavarja ki a négy inbusz csavart (1, 2, 3, 4).
Válassza le a szívófejházat a szívófejmagról (5, 6).
Vegye le a pengéket (7, 8).
Folyó víz alatt tisztítsa meg a szívófejházat és a két szívó-
fejmagot.
Szerelje fel a „kifordított” vagy új pengéket a szívófejmag-
ra.
Helyezze vissza a szívófejmagot a szívófejházba.
Csavarozza vissza a négy inbusz csavart.
1
2
5
7
6
8
3
4
171
Üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
A gép nem működik, nem lehet be-
kapcsolni
A gép ki van kapcsolva Fordítsa el a kulcsot 162
Megnyomták a vészleállító kapcsolót Csatlakoztassa a akkumulátor
csatlakozót a géphez. 162
A főbiztosíték meghibásodott
Biztosíték ellenőrzése/cserélje
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Hibakód a kijelzőn Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Az indításgátló aktiválva van, vagy
vezérlési hiba áll fenn Üljön be a vezetőülésbe
Bekapcsoláskor nyomva van a gáz-
pedál Engedje el a gázpedált, és kap-
csolja BE még egyszer a gépet
Rögzítőfék rögzítése Oldja ki a rögzítőféket. 164
Az akkumulátorok lemerültek/meghi-
básodtak, az akkumulátortöltő meg-
hibásodott
Töltse fel az akkumulátort
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
164
A z akkumulátorok sérültek Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
A kefeegységet vagy a szívóegysé-
get nem lehet kikapcsolni Hiba az elektronikában vagy a kez-
előtáblán
Állítsa le a gépet az akkumulátor-
leválasztó csatlakozóval.
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
A kefe nem forog
A kefemeghajtó ki van kikapcsolva Nyomja meg a Kefe gombot 164
A főbiztosíték meghibásodott Biztosíték pótlása
A motor forog, a kefe nem
A hajtószíj elszakadt
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Gyenge szívóerőA padló nedves
maradA gép nem szívja fel a
szennyvizet
A szívóegység nincs bekapcsolva Nyomja meg a Szívóegység gom-
bot 162
A szívócső nincs felhelyezve Helyezze fel a szívócsövet 165
A vízlehúzó gumi nem ér le a padlóra
Ellenőrizze a vízlehúzó gumi fel-
függesztésének működőképessé-
gét 165
A lemezek elhasználódtak
Cserélje ki a lemezeket
170
A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fa-
darabkák, anyagmaradékok)
Távolítsa el az idegen testeket
A vákuumszűrő eldugult Távolítsa el az idegen testeket 162
A szívóegység kijelző világít, de a
porszívó nem működik
Ellenőrizze a biztosítékot, esetleg
cserélje ki
Ha a biztosíték rendben van, lép-
jen kapcsolatba szervizpartneré-
vel
165
A szívóegység kikapcsol A gyűjtőtartály tele van
Ürítse ki a gyűjtőtartályt
Ellenőrizze az akkumulátor-elle-
nőrzőt
Ellenőrizze a biztosítékokat
168
A gyűjtőtartály szennyezett Ellenőrizze, esetleg tisztítsa meg. 168
HU
172
Műszaki adatok
Tartozékok
Nem jön elegendő tisztítóoldat
A tisztítóoldat tartálya üres Ellenőrizze a tisztítóoldat tartályát 167
A tisztítóoldat túl kicsire van beállítva Állítsa be a tisztítóoldat mennyisé-
gét a +/- gombbal 162
A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol-
va Nyomja meg a Tisztítóoldat gom-
bot 162
Szívószűrő • Tisztítás
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
Gép 2500
Munkaszélesség 70 cm
Vízlehúzó gumi szélessége 95 cm
Méretek (ho x szé x ma) 169 x 78 x 137 cm
Gép max. súlya üzemkész állapotban 560 kg
Névleges feszültség 24 V DC
Névleges teljesítmény 2000 W
A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% 92 l
Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek
A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly) 468 kg
Hangnyomásszint LpA 67 dB(A)
Bizonytalanság KpA 2,5 dB(A)
Vibráció teljes értéke <2,5 m/s2
Bizonytalanság K 0,25 m/s2
Felfröccsenő víz elleni védelem IPX3
Érintésvédelmi osztály III
Sz. Cikk
8501120 Vezetőkorong 35 cm 2x
8501080 Nejlon súrolókefe 35 cm 2x
8501060 Súrolókefe mosott betonhoz 35 cm 2x
8502750 Csiszoló súrolókefe 35 cm 2x
8502830 Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval x
7508029 Ürítőszivattyú x
Különböző lehúzók (barna, kék, piros poliészter és kontaktlehúzó) x
173
Hibakódok
A hibakódok a kijelzőn jelennek meg.
Szállítás
Ártalmatlanítás
Akkumulátorok
Megjegyzés:
Hibakód esetén kapcsolja ki a gépet, majd
kapcsolja vissza.
A ki- és bekapcsolás által esetleg meg-
szűnhet a tévesen jelzett hiba.
Figyelem:
A gépet kizárólag segédeszközökkel sza-
bad felemelni (pl. emelőállvány, felhaj-
tórámpa stb.)!
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójármű-
ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít-
ve legyen.
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diver-
sey szervizpartner egyeztetés után segít-
ségére lehet ebben.
Figyelem:
Az akkumulátorokat ki kell venni a gépből,
mielőtt a gépet szakszerű hulladékkeze-
lésnek vetné alá.
Az elhasznált akkumulátorokat a 2006/66/
EK irányelvnek vagy a mindenkori nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetbarát
módon kell hulladékkezelni.
HU
174
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali
Spiegazione dei simboli
Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Struttura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Fine lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Destinazione d’uso
Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri com-
merciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presen-
te manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusi-
vamente per l'uso interno.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e co-
struzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di sa-
lute delle direttive CE e pertanto recano le marcature CE.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in servizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui manca-
to rispetto può portare a lesioni personali
e/o gravi danni materiali!
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui manca-
to rispetto può portare a malfunzionamenti
e danni materiali!
Nota:
Indica informazioni importanti riguardanti
l'uso economico, il cui mancato rispetto
può provocare guasti!
Segnala attività lavorative che devono essere
eseguite in modo sequenziale.
t
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la luci-
datura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pu-
lizia a umido di parquet e pavimenti in la-
minato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizza-
te da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario alla
sua destinazione d’uso potrebbe compor-
tare danni alle persone, alla macchina e
all'ambiente di lavoro. In tali casi decado-
no normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente for-
mate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressa-
mente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone, inclusi bambini, con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali ridotte o che man-
chino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.
I bambini devono essere osservati per as
-
sicurarsi che non giochino con la macchi
-
na.
Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trat-
tati materiali potenzialmente esplosivi e in-
fiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.
175
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspira-
zione di sostanze tossiche, nocive, corro-
sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di intercettare sostanze di questo tipo in
maniera sufficiente.
Non si può escludere un possibile danno
per la salute degli utenti e dei terzi.
Attenzione:
Durante il lavoro, prestare attenzione alle
condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In
particolare, è necessario rallentare nei
pressi di angoli ciechi, come ad es. prima
di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In case di malfunzionamento, difetto, colli-
sione o una caduta, la macchina deve es-
sere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, im-
mersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura di utensili, il cavo di ali-
mentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensio-
ne, la macchina va spenta immediatamen-
te!
Attenzione:
La macchina non deve essere posta, par-
cheggiata o immagazzinata in pendenza.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettroma-
gnetiche (elettrosmog).
Attenzione:
La machina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>13%. Le pendenze vanno affrontate a
una velocità di marcia ridotta e utilizzando
la "modalità tartaruga", in modo tale che
sia possibile garantirne l'arresto sicuro.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di inci-
dente.
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Pertanto estrarre
sempre la chiave prima di allontanarsi dal-
la macchina, oppure conservarla in un
vano chiuso.
Attenzione:
La macchina può essere usata e imma-
gazzinata solo in un ambiente asciutto, pri-
vo di polvere e a temperature comprese
tra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettri-
che della macchina devono essere ese-
guite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consi-
gliati da un consulente TASKI. Altri acces-
sori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle per-
sone e la prevenzione degli infortuni, non-
ché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo suc-
chiatore se dalla macchina fuoriesce
schiuma o liquido!
Attenzione:
Questa macchina può essere fatta opera-
re solo con batterie adatte e il caricabatte-
rie idoneo ad esse.
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del ru-
more o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 187.
IT
176
Prodotti per la pulizia
Ulteriori documenti
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di puli-
zia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causa-
re un malfunzionamento o danni alla mac-
china o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per informazioni più dettagliate si prega di
contattare il centro di assistenza TASKI.
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
177
Struttura
1Supporto tubo/beccucci
2Sonda (serbatoio di recupero pieno)
3Opzione: Filtro di riciclaggio
4Tubo acqua sporca
5Tubo di aspirazione
6Coperchio serbatoio
7Succhiatore
8Filtro di ingresso aspirazione
9Serbatoio di recupero
10 Ruota motrice sterzante posteriore
11 Serbatoio acqua pulita (sacco membrana) con do-
satore
12 Dispositivo scollegamento batterie
13 Gruppo spazzola
14 Profilo di protezione
15 Freno di stazionamento
16 Pedale dell’acceleratore
17 Freno
18 Leva di direzione di marcia avanti e indietro e clac-
son
19 Interruttore a chiave
20 Quadro di comando
21 Sterzo
22 Regolazione sedile
23 Sedile con interruttore di sicurezza
24 Coperchio della batteria (fusibile principale e con-
nettore della batteria)
25 Calotta del serbatoio
26 Filtro aspirazione
27 Pulsante azionamento accessorio (ON/OFF), pres-
sione spazzola (+/-)
28 Pulsante soluzione di pulizia immissione (ON/OFF),
quantità (+/-)
29 Pulsante display
30 Pulsante tartaruga (ON/OFF)
31 Pulsante gruppo aspiratore (ON/OFF)
32 Indicatore di servizio
33 Spia serbatoio di recupero pieno
34 Spia serbatoio della soluzione di pulizia vuoto
35 Indicatore display all’accensione
36 Gruppo aspiratore ON
37 Gruppo aspiratore OFF (serbatoio di recupero pie-
no)
38 Gruppo spazzola ON
39 Guasto pedale dell’acceleratore
40 Indicatore batterie
41 Ore totale
42 Ore assistenza
43 Ore gruppo spazzola
44 Pressione spazzola ON/OFF
45 Soluzione di pulizia ON/OFF
46 Codice di errore
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
IT
178
Batterie
Batterie consentite
Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie
di trazione (non starter o batterie portatili). Si consigliano bat-
terie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una lunga
durata.
Le batterie di trazione sono prodotte come aperte (set batterie
acido) o come esenti da manutenzione (VRLA - Gel e AGM).
Per ogni tipo di progettazione e produzione, la macchina deve
essere adattata di conseguenza.
Ogni batteria offre una durata diversa e differenti caratteristi-
che prestazionali.
La programmazione della macchina deve essere effettuata
dopo l'installazione delle batterie o in caso di cambio del tipo
di batteria e/o del produttore e prima della messa in servizio.
Un'impostazione errata può causare il guasto prematuro delle
batterie.
Misure di sicurezza nell'uso delle batterie
Schema di connessione della batteria
Batterie 6 V
Batterie 12 V
Le batterie contengono acido. Du-
rante la manutenzione, l'installazione
e la rimozione del set batterie acido,
è necessario indossare occhiali pro-
tettivi.
• Lavare/sciacquare con abbondante
acqua gli occhi o la pelle se colpiti da
spruzzi di acido.
Successivamente consultare un me-
dico.
Gli indumenti devono essere risciac-
quati con acqua.
Durante la ricarica delle batterie ven-
gono prodotti gas potenzialmente
esplosivi. Tenere lontano le fiamme
libere o gli oggetti incandescenti.
Non fumare!
Pericolo di incendio!
Attenzione! Le batterie sono sempre
sotto tensione, pertanto è vietato ap-
poggiarvi sopra oggetti metallici.
Attenzione:
Tenere le batterie pulite e asciutte. Rimuo-
vere subito l'acido o l'acqua fuoriuscita
(set batterie acido).
Indossare guanti di protezione.
Attenzione:
Le batterie devono essere installate solo
dai centri di assistenza autorizzati o da
professionisti Diversey e secondo lo sche-
ma elettrico. Il montaggio o il collegamento
non corretto possono provocare lesioni
gravi, causare esplosioni e seri danni alla
macchina e all'ambiente.
Attenzione:
Osservare anche le istruzioni d'uso del
produttore della batteria.
Attenzione:
Durante il caricamento delle batterie, deve
essere garantita una ventilazione adegua-
ta.
Attenzione:
Per effettuarne la manutenzione, le batte-
rie devono essere rimosse dalla macchi-
na!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
179
Ricarica con un caricabatterie esterno
Ogni tipo di batteria e/o produttore di batterie richiede una ca-
ratteristica di carica differente.
I caricabatterie incorporati disponibili opzionalmente si adatta-
no alle dimensioni della batteria e includono più curve di cari-
co impostate in fabbrica o dal tecnico di assistenza TASKI per
le batterie consigliate. Tale requisito vale anche in caso di uti-
lizzo di caricabatterie fissi (esterni).
Ricarica
Dopo che la carica è completa
Manutenzione e cura delle batterie aperte (set batterie acido)
Aprire il vano batterie per la manutenzione
Prima della messa in servizio
Freno di stazionamento
Leva
Sblocco
Attenzione:
Una caratteristica di carica errata o l'utiliz-
zo improprio di un caricabatterie si tradur-
ranno in un guasto prematuro o nella
rapida distruzione delle batterie.
Attenzione:
I piccoli inserti permanenti per ogni ricarica
successiva possono danneggiare le batte-
rie in modo permanente. Indicazione ap-
prossimativa: Prima di una ricarica, deve
essere utilizzato almeno il 20% circa della
capacità disponibile.
Attenzione:
Per raggiungere il loro ciclo di vita massi-
ma, le batterie di trazione devono essere
sottoposte a un ciclo di ricarica completo
(12-16 ore) per 2 volte alla settimana.
Attenzione:
Prima di un lungo arresto della macchina,
le batterie devono essere sottoposte a un
ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie
viene poi rimosso dalla macchina o dalla
rete. Le batterie si scaricano da sole col
tempo. A seconda del tipo, devono essere
ricaricate dopo 3 - 6 mesi. Prima di una
nuova messa in servizio, le batterie devo-
no essere sottoposte a un ciclo di carica
completo.
Collegare il caricabatterie esterno al dispositivo scollega-
mento batterie della macchina.
Attenzione:
Assicurarsi che la spina sia inserita fino al
blocco d'arresto, per garantire un buon
contatto elettrico
Nota:
Durante la ricarica, tutte le funzioni della
macchina sono disabilitate.
Attenzione:
Spegnere il caricabatterie prima di scolle-
gare le batterie (solo per i caricabatterie
esterni).
Il caricabatterie può causare un'esplosio
-
ne nel vano batterie.
Riporre il cavo di alimentazione principale del caricabatte-
rie incorporato (opzionale) nello spazio previsto.
Tenere il cavo del caricabatterie asciutto e protetto contro
i danni.
Attenzione:
Il cavo del caricabatterie trasmette correnti
elevate. Se ci sono segni di danni alle spi-
ne, ai cavi o ai dispositivi di connessione,
il caricabatterie non deve essere utilizzato
Nota:
La cura delle batterie prive di manutenzio-
ne è limitata al rispetto del corretto proces-
so di caricamento.
La macchina deve essere spenta.
Ribaltare il sedile con cautela in
avanti finché non poggia sullo sterzo.
Aprire il coperchio del vano batterie.
Nota:
Al termine della manutenzione rimontare il
coperchio del vano batterie e riportare il
sedile nella posizione iniziale.
Prima premere il pedale del freno (1),
quindi il freno di stazionamento (2) in
basso.
Rilasciare il pedale del freno per
bloccare la macchina.
Abbassare completamente il pedale
del freno.
La macchina è sbloccata.
1
2
IT
180
Regolazione del sedile
Spostamento del mezzo
Controllare la direzione di marcia e la velocità con lo sterzo e
il pedale dell’acceleratore. La velocità può essere regolata co-
stantemente.
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
l'usura e la pulizia del pad davanti se si utilizzano i piatti
trattenitori.
Montare il succhiatore
Riempire il serbatoio acqua pulita
Dosaggio
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento (pa-
gina 179).
Allentare la leva sul lato sinistro del
sedile e spostare il sedile stesso nel-
la posizione desiderata.
Rilasciare la leva affinché il sedile
venga fissato nella posizione impo-
stata.
Verificare il bloccaggio del sedile!
Sbloccare il freno di stazionamento (vedere pagina 179).
Sbloccare il freno di stazionamento.
Accendere la macchina (interruttore a chiave).
La spia si accende.
L’indicatore batterie segnala la dispo
-
nibilità della macchina (in caso di gua
-
sto vedere pagina 186).
La leva di direzione di marcia indica
la direzione ([1] avanti / [2] indietro).
Spostare la macchina fino alla destinazione, quindi rila-
sciare il pedale dell'acceleratore.
Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno rag-
giunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizza-
re pad usurati o sporchi. Utilizzare solo ac-
cessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
Sollevare l’accessorio per l'accoppia-
mento.
Ruotare l’accessorio sinistro in sen-
so antiorario e l’accessorio destro in
senso orario nell’accoppiamento
dell’accessorio.
L’accessorio è agganciato.
1
2
2
1
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
Tenere il succhiatore con entrambe
le mani e posizionarlo in modo che i
passanti del supporto del succhiato-
re (1) entrino nelle sezioni del suc-
chiatore (2).
Inserire il succhiatore verso l’alto fin-
ché non si percepisce l’innesto della
leva (3)
Montare i due tubi di aspirazione alla presa del succhiato-
re.
Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fred-
da, perché l'acqua calda assume imme-
diatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
Ribaltare in avanti il sedile e aprire la calotta del serbatoio.
Togliere il dosatore dal serbatoio acqua pulita (serbatoio
acqua rivestito).
Riempire d'acqua il serbatoio acqua
pulita (serbatoio acqua rivestito).
Il segno indica il livello di riempimen
-
to massimo consentito.
Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
Con l'utilizzo di prodotti non idonei (ad
esempio, prodotti con cloro o componenti
acidi), la macchina può essere danneggia-
ta o distrutta.
1
1
2
2
3
181
Esempi di dosaggio:
Pulizia preliminare
Inizio lavoro
Avviare manualmente il programma
Indicazione sull'imballaggio
del prodotto
Capacità ser-
batoio
Quantità pro-
dotto per ri-
empimento di
serbatoio
0,5% 50 ml per 10 l
di acqua
92l 0.46l
1% 100 ml per 10
l di acqua
92l 0.92l
2% 200 ml per 10
l di acqua
92l 1.84l
3% 300 ml per 10
l di acqua
92l 2.76l
Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rive-
stito). Ripetere il processo fino a quando si raggiunge il do-
saggio desiderato.
Dopo il completamento del dosaggio, il dosatore resta nel
serbatoio acqua rivestito.
Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servi-
zio clienti
Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet
-
tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e in-
dumenti di lavoro adeguati!
Nota:
Durante il funzionamento della macchina,
tenere sempre entrambe le mani sullo
sterzo per garantire la sicurezza operativa.
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la mac-
china eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero!
Sedersi sul sedile.
Accendere la macchina (interruttore a chiave).
La spia si accende brevemente.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Nota:
L’ultimo programma di pulizia utilizzato re-
sta memorizzato.
Premere il pulsante gruppo aspirato-
re ON/OFF.
La spia si accende, il motore di aspi
-
razione si avvia e il succhiatore si ab
-
bassa automaticamente nella
posizione di lavoro.
Premere il pulsante immissione solu-
zione di pulizia ON/OFF.
La spia si accende.
L'erogazione della soluzione di puli
-
zia viene avviata quando gli accesso
-
ri ruotano.
Selezionare il dosaggio desiderato
premendo i pulsanti +/- dei livelli 1 -
7.
Nota:
Per ragioni ambientali, è necessario iden-
tificare il livello più basso sufficiente per un
buon risultato di pulizia.
Premere il pulsante di azionamento
dell'utensile ON/OFF.
La spia si accende, il gruppo spazzo
-
la si abbassa.
Selezionare la pressione di contatto
desiderata premendo i pulsanti +/-
dei livelli 1-4.
IT
182
Inizio della pulizia
Capacità della batteria - fine disponibilità operativa
Quando non si illuminano barre nell’indicatore batterie:
dopo 10 min. il gruppo spazzola e il succhiatore si solle-
vano dal pavimento;
il gruppo aspiratore si spegne dopo 10 s;
si dispone di 10 min. per raggiungere il caricabatterie prima
che la macchina si spenga.
Funzionamento di riciclaggio (opzione)
Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.
Ricarica della soluzione di pulizia
Nota:
Identificare e scegliere sempre il livello più
basso sufficiente per buoni risultati di puli-
zia. In questo modo si ottimizza il consumo
di energia e si salvaguarda la macchina.
La leva di direzione di marcia indica
la direzione ([1] avanti / [2] indietro).
Con la macchina accesa e un opera-
tore sul sedile, la macchina si mette
in moto se viene premuto il pedale
dell'acceleratore. Se selezionato, il
gruppo spazzola si avvia e apre l'ero-
gazione della soluzione di pulizia.
La velocità di corsa è controllata dal
-
la posizione del pedale dell'accelera
-
tore.
Attenzione:
Quando si lavora su superfici scomode o
strette, deve essere premuto il pulsante
tartaruga ON/OFF. (la spia si accende) In
questo modo si abbassa la velocità massi-
ma e si riduce il rischio di incidenti.
Se viene premuto di nuovo il pulsan-
te, il limite viene rimosso, la spia si
spegne.
Quando non si illuminano barre
nell’indicatore batterie, portare la
macchina lavasciuga verso il carica-
batterie.
Nota:
L'indicatore batterie fornisce informazioni
sul tempo operativo disponibile.
1
2
2
1
Attenzione:
Il sistema di riciclaggio non è permesso in
caso di elevati requisiti igienici (ad es.
ospedali, aziende alimentari, cucine, ecc.).
Il funzionamento di riciclaggio è consiglia
-
to solo in caso di sporco da leggero a me
-
dio.
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
Ribaltare in avanti il sedile e aprire la calotta del serbatoio.
Estrarre il filtro di riciclaggio dal serbatoio acqua pulita (ser-
batoio acqua rivestito).
Installare il filtro di riciclaggio nel serbatoio di recupero.
Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60°C/
140°F.
Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Con le ruote opzionali disponibili, la trazio-
ne della macchina sul pavimento può es-
sere migliorata. Si prega di contattare il
servizio clienti TASKI.
Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di puli-
zia, questo può portare a danni al pavi-
mento.
Quando si illumina l’indicatore Solu-
zione di pulizia vuota, viene emesso
un segnale acustico.
Spegnere la macchina (interruttore a chiave) e azionare il
freno di stazionamento.
Riempire il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivesti-
to) con acqua, vedi la pagina 180.
Nota:
Quando il serbatoio acqua pulita (serbato-
io acqua rivestito) è pieno, l’indicatore So-
luzione di pulizia vuota resta accesa.
L’indicatore Soluzione di pulizia vuo-
ta viene ripristinato dopo circa 5 se-
condi dall’azionamento del pedale
dell'acceleratore.
183
Scaricare l'acqua sporca
Spia serbatoio di recupero pieno:
Fine lavoro
Rimuovere e pulire il succhiatore
Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita (serbatoio acqua rivestito)
Procedere come segue:
Se la spia del serbatoio di recupero è
accesa, il programma di pulizia viene
annullato, il succhiatore si solleva e il
gruppo aspiratore si spegne.
Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 183.
Nota:
Nel caso di formazione di schiuma nel ser-
batoio, si accende la spia del serbatoio di
recupero.
Premere il pulsante soluzione di puli-
zia ON/OFF.
L'immissione della soluzione di puli
-
zia viene arrestata.
Spostarsi ancora per pochi metri, in modo che gli accessori
continuino a ruotare per un po' di tempo e si eviti il "goccio-
lamento".
Questo è particolarmente importante per i contact pad
TASKI!
Premere il pulsante di azionamento
del gruppo spazzola ON / OFF.
Il gruppo spazzola si ferma e si solle
-
va.
Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
Premere il pulsante gruppo aspirato-
re ON/OFF
Il succhiatore si solleva automatica
-
mente.
Il motore di aspirazione è ancora atti
-
vo per circa 10 secondi.
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
Scollegare i due tubi di aspirazione dalla presa del succhia-
tore.
Stringere le staffe di arresto. In que-
sto modo il succhiatore è sbloccato e
può essere rimosso dal relativo sup-
porto.
Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una
spazzola.
Agganciare il succhiatore al supporto tubo/succhiatore.
Nota:
Solo le lamelle pulite e intatte ottengono ri-
sultati ottimali di aspirazione!
Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, tenere presente le norme in ma-
teria di dispositivi di protezione individuale
del produttore del detergente.
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
Rimuovere il tubo di svuotamento del
serbatoio di recupero dalla striscia
antistatica per swingo.
Mantenere il tubo all’altezza del bor-
do del serbatoio con l’apertura verso
l’alto. Aprire il coperchio rosso, ab-
bassare l’estremità del tubo lenta-
mente verso lo scarico e svuotare il
serbatoio di recupero.
Sollevare il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivesti-
to), adagiarlo sul punto più basso nel serbatoio di recupero
e svuotarlo.
Rimuovere il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rive-
stito) dal serbatoio di recupero e sciacquarlo abbondante-
mente con acqua pulita.
Sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita.
Rimuovere il filtro solidi (giallo), svuo-
tarlo e sciacquarlo accuratamente
con acqua corrente.
Rimuovere il filtro aspirazione (giallo)
e pulire lo sporco con un panno o una
spazzola morbida.
Rimuovere il filtro di ingresso aspira-
zione e pulire lo sporco con un panno
o una spazzola morbida.
Attenzione:
Un filtro aspirazione intasato può influen-
zare la potenza di aspirazione.
Un filtro di ingresso aspirazione intasato
può ridurre la quantità di soluzione di puli-
zia.
Montare il filtro a setaccio (giallo), il serbatoio acqua pulita
(serbatoio acqua rivestito), il filtro aspirazione e il filtro di in-
gresso aspirazione.
Posizionare nuovamente il tubo di svuotamento nella stri-
scia antistatica per swingo.
IT
184
Pompa dell'acqua sporca (opzionale)
Svuotamento in posizioni elevate:
Rimuovere e pulire gli accessori
Pulizia della macchina
Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in fun-
zione)
Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.
Intervalli di assistenza
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob-
solescenza dopo un uso prolungato.
Centri di assistenza
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordi-
ne, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
La macchina deve essere accesa.
Portare il tubo di svuotamento presso una condotta di sca-
rico o in un secchio.
Premere il pulsante sulla pompa dell'acqua sporca
Nota:
Lo svuotamento avviene solo fino al tubo
montante nel serbatoio di recupero.
Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completa-
mento dei lavori di pulizia.
La macchina deve essere spenta.
Estrarre la chiave e azionare il freno di stazionamento.
Sollevare leggermente l’accessorio.
Ruotare l’accessorio sinistro in sen-
so orario e l’accessorio destro in sen-
so antiorario dall’accoppiamento
dell’accessorio.
Pulire gli accessori sotto acqua corrente.
Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'ac-
qua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro
-
vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
Pulire la macchina con un panno umido.
Nota:
La macchina deve essere spenta e la chia-
ve deve essere rimossa.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il suc-
chiatore sollevato, il gruppo spazzole sol-
levato e il coperchio serbatoio aperto. Il
serbatoio può essere lasciato asciugare in
questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
Attenzione:
Non immagazzinare mai la macchina con
le batterie scariche. Le batterie in questo
modo si danneggerebbero irreparabilmen-
te.
Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti origi-
nali TASKI, altrimenti decadono tutte le ri-
vendicazioni di garanzia e responsabilità!
Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
Attività
◊◊
◊◊◊
Pagina
Caricare le batterie 179
Rabboccare l'acqua distillata (set bat-
terie acido), osservare la scheda del
produttore della batteria! ● 179
Svuotare e pulire il serbatoio di recupe-
ro e il serbatoio acqua pulita ● 183
Pulire il filtro di riciclaggio (opzione)
Controllare / pulire il filtro di ingresso
aspirazione e il filtro aspirazione se
sporchi.
Pulire tutte le parti evidenziate in giallo
Pulire gli accessori 184
Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se ne-
cessario ● 183
Pulire la macchina con un panno umido 184
Pulire la sonda (serbatoio di recupero)
e controllare la funzionalità
Pulire la guarnizione del coperchio ser-
batoio e verificare la presenza di crepe,
sostituire se necessario
Programma manutenzione/assistenza
tramite tecnico Diversey
Per mantenere la sicurezza di funzionamen-
to e la disponibilità, se l'indicatore di servizio
si accende (impostazione di fabbrica 650
ore di lavoro) o almeno una volta all'anno è
necessario eseguire una revisione di assi-
stenza.
185
Sostituzione delle lamelle
Avvitare le quattro viti a brugola (1, 2, 3, 4).
Rimuovere il corpo succhiatore dal nucleo del succhiatore
(5, 6).
Rimuovere le lamelle (7, 8).
Pulire il corpo succhiatore e i due nuclei con acqua corren-
te.
Montare le lamelle "usate" o nuove sul nucleo del succhia-
tore.
Inserire nuovamente il nucleo del succhiatore nel relativo
corpo.
Svitare nuovamente le quattro viti a brugola.
1
2
5
7
6
8
3
4
IT
186
Guasti
Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina
La macchina non si accende
Macchina spenta Girare la chiave 177
Interruttore di arresto di emergenza
premuto Collegare il dispositivo scollega-
mento batterie alla macchina 177
Fusibile principale difettoso Controllare/sostituire il fusibile
Contattare un centro di assistenza
Codice di errore sul display Contattare un centro di assistenza
Immobilizer attivo o difetto nel con-
trollo Sedersi sul sedile
Pedale dell’acceleratore premuto
durante l'accensione
Togliere il piede dal pedale dell'ac-
celeratore e accendere nuova-
mente la macchina
Freno di stazionamento bloccato Sbloccare il freno di stazionamen-
to 179
Batterie scariche o caricabatterie di-
fettoso
Caricare la batteria
Contattare un centro di assistenza 179
Batterie difettose Contattare un centro di assistenza
Il gruppo spazzola o il gruppo aspira-
tore non possono essere disattivati Errore nell'elettronica o nel pannello
di comando
Interrompere la macchina utiliz-
zando il dispositivo scollegamento
batterie
Contattare un centro di assistenza
La spazzola non gira
Trasmissione spazzola spenta Premere il pulsante spazzola 179
Fusibile principale difettoso Sostituire il fusibile
Il motore gira, l'accessorio no Cinghia di trasmissione rotta
Contattare un centro di assistenza
Potenza di aspirazione scarsaIl pavi-
mento resta umidoL'acqua sporca
non viene
assorbita
Gruppo aspiratore non acceso Premere il pulsante gruppo aspira-
tore 177
Tubo di aspirazione non collegato Collegare il tubo di aspirazione 180
Succhiatore non sul pavimento
Controllare il corretto funziona-
mento del gancio del succhiatore 180
Lamelle usurate
Sostituire la lamella
185
Tubo flessibile o succhiatore ostruiti
(ad esempio pezzi di legno, fram-
menti di tessuto)
Rimuovere il corpo estraneo
Filtro aspirazione intasato Rimuovere il corpo estraneo 177
Spia gruppo aspiratore accesa ma
non funziona l'aspirapolvere
Controllare il fusibile, se necessa-
rio sostituire
Se il fusibile è buono, contattare
un partner di assistenza
180
Il gruppo aspiratore si spegne Serbatoio di recupero pieno
Svuotare il serbatoio di recupero
Controllare il monitoraggio della
batteria
Controllare i fusibili
183
Serbatoio di recupero sporco Controllare o pulire se necessario.183
187
Dati tecnici
Accessori
Fuoriuscita insufficiente della solu-
zione di pulizia
Serbatoio della soluzione di pulizia
vuoto Controllare il serbatoio della solu-
zione di pulizia 182
Bassa quantità impostata della solu-
zione di pulizia Impostare la quantità della solu-
zione di pulizia con il pulsante +/- 177
Pulsante soluzione di pulizia disatti-
vato Premere il pulsante soluzione di
pulizia 177
Filtro di ingresso aspirazione Pulire
Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina
Macchina 2500
Fronte lavoro 70 cm
Larghezza del succhiatore 95 cm
Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 169 x 78 x 137 cm
Peso massimo macchina pronta 560 kg
Voltaggio 24V DC
Potenza assorbita nominale 2000 W
Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 92 l
Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72
Peso macchina con batterie (peso di trasporto) 468 kg
Livello di pressione acustica LpA 67 dB(A)
Incertezza KpA 2.5 dB(A)
Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2
Incertezza K 0,25 m/s2
Paraspruzzi IPX3
Classe di protezione III
N. articolo
8501120 Piatto trattenitore 35 cm 2x
8501080 Spazzola nylon 35 cm 2x
8501060 Spazzola cemento 35 cm 2x
8502750 Spazzola abrasiva 35 cm 2x
8502830 Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale x
7508029 Pompa di svuotamento x
Vari pad (poliestere marrone, blu, rosso e pad di contatto) x
IT
188
Codici di errore
I codici di errore vengono visualizzati sul display.
Trasporto
Smaltimento
Batterie
Nota:
Spegnere la macchina e poi riaccenderla
dopo la visualizzazione di ogni codice di
errore.
Con l'accensione e lo spegnimento si può
eventualmente risolvere un errore di impo-
stazione.
Attenzione:
Questa macchina può essere sollevata
soltanto con apparecchiature (ad esempio
ponte elevatore, rampa, ecc.).
Nota:
Trasportare la macchina in posizione ver-
ticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normati-
ve locali. Contattate il vostro centro di as-
sistenza Diversey che potrà esservi
d'aiuto.
Attenzione:
Le batterie devono essere rimosse dalla
macchina prima di eseguirne il corretto
smaltimento.
Le batterie usate vanno smaltite corretta-
mente in conformità alla Direttiva 2006/66/
CE o alle leggi nazionali vigenti.
189
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Ženklų paaiškinimas
Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Baterijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Klaidų kodai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos nau-
doti tik vidaus patalpose.
Saugumo nurodymai
Koncepcijos ir konstrukcijos atžvilgiu TASKI mašinos atitinka
taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos rei-
kalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu.
ATSARGIAI!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada ga-
tumėte ją paskaityti.
Pavojus!
Žymi svarbius nurodymus, kurių nesilai-
kant gali susižaloti asmenys ir (arba) atsi-
rasti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Žymi svarbią informaciją, į kurią neatsi-
žvelgiant gali sutrikti veikimas arba atsi-
rasti materialinė žala!
Pastaba.
Žymi svarbius nurodymus dėl ekonomiško
naudojimo, kurių nesilaikant galimi sutriki-
mai!
Žymi darbo veiksmus, kuriuos turite atlikti nuro-
dyta eilės tvarka.
Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.
t
Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti žala darbo aplinkoje.
Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti
bet kokie garantijos ir galimi jos kylantys
reikalavimai.
Pavojus!
Naudoti mašiną gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti naudoti arba įrodę, kad moka
naudoti, kuriems ją naudoti aiškiai paves-
ta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti asmenys ir
vaikai, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.
Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, ku-
riose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen
-
tų šios medžiagos gali užsidegti.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojin-
gosioms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sis-
tema tokių medžiagų pakankamai
nesulaiko.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as
-
menų sveikatai.
Pavojus!
Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip
pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia su-
mažinkite greitį tokiose vietose, kuriose
prastas matomumas, pvz., prie durų arba
posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.
LT
190
Valymo produktai
Kiti dokumentai
Pavojus!
Jeigu pastebimas neteisingas veikimas,
gedimas arba po kolizijos arba nukritimo
prieš pakartotinai paleidžiant eksploatuoti
mašiną ją privalo patikrinti įgaliotas speci-
alistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pa-
buvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir
(arba) sudrėko.
Pavojus!
Jeigu pažeistos saugumo dalys, pavyz-
džiui, įrankių gaubtai, tinklo kabelis arba
gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai
laidžių dalių, būtina nedelsiant sustabdyti
mašinos eksploataciją!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžių.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, ku-
riose yra elektromagnetinė apkrova (elek-
trosmogas).
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuoly-
džių >13 %. Nuolydis turi vairavimo lėtai ir
naudojant "vėžlys režimą" būtų keliavo
siekiant užtikrinti saugų stabdymo skardi-
nę.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai drau-
džiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Todėl visada ištraukite raktelį
prieš jums pereiti nuo įrenginio; Arba laiky-
ti juos užrakintoje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatū-
roje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
kurie yra susipažinę su susijusiomis sau-
gumo nuostatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nu-
rodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultan-
tas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos sau-
gai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų preven-
cijos nuostatų, taip pat su valymo priemo-
nių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Jei mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
Šią mašiną galima naudoti tik kartu su tin-
kamomis baterijomis ir patikrintais įkrovi-
kliais.
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukons-
truoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos gali-
mybė.
Žr. techninę informaciją 201 p.
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos ma-
šinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Triktims, atsiradusioms naudojant netinka-
mus valymo produktus, garantija netaiko-
ma.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su Jūsų TASKI techninės priežiūros par-
tneriu.
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite at-
sarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.
191
Konstrukcijos apžvalga
1Antgalių / žarnos laikiklis
2Zondas (pilnas purvino vandens rezervuaras)
3Parinktis: Filtras, pagamintas iš antrinių medžiagų
4Purvino vandens žarna
5Siurbimo žarna
6Rezervuaro dangtis
7Siurbimo antgalis
8Įsiurbimo filtras
9Purvino vandens rezervuaras
10 Užpakalinis valdomas pavaros ratas
11 Švaraus vandens rezervuaras (membranos maiše-
lis) su dozavimo puodeliu
12 Baterijų kištukas
13 Įrankių agregatas
14 Apsauga nuo avarijos
15 Stovėjimo stabdys
16 Važiavimo pedalas
17 Stabdymo pedalas
18 Važiavimo pirmyn ir atgal svirtis ir sirena
19 Raktinis jungiklis
20 Valdymo pultas
21 Vairas
22 Vairuotojo sėdynės reguliavimas
23 Vairuotojo sėdynė su apsauginiu jungikliu
24 Baterijų dangtis (pagrindinis saugiklis ir baterijų kiš-
tukas)
25 Rezervuaro gaubtas
26 Siurbimo filtras
27 Įrankių pavaros (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI), šepečio pri-
spaudimo ( +/– ) mygtukai
28 Valymo tirpalo tiekimo (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI), kie-
kio ( +/– ) mygtukai
29 Ekrano mygtukas
30 Lėto važiavimo (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI) mygtukas
31 Siurbimo agregato (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI) mygtu-
kas
32 Techninės priežiūros rodmenys
33 Pilno purvino vandens rezervuaro rodmenys
34 Tuščio valymo tirpalo rezervuaro rodmenys
35 Ekrano rodmenys įjungiant
36 Siurbimo agregato ĮJUNGTI
37 Siurbimo agregato IŠJUNGTI (pilnas purvino van-
dens rezervuaras)
38 Įrankių agregato ĮJUNGTI
39 Važiavimo pedalo triktis
40 Baterijų būsenos indikatorius
41 Bendras valandų skaičius
42 Priežiūros valandų skaičius
43 Įrankių agregato valandų skaičius
44 Šepečio prispaudimo funkcijos ĮJUNGTI / IŠJUNG-
TI
45 Valymo tirpalo funkcijos ĮJUNGTI / IŠJUNGTI
46 Klaidos kodas
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
LT
192
Baterijos
Leidžiamosios baterijos
Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenau-
dokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti
grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą
naudojimo trukmę.
Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) ba-
terijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), ku-
rioms nereikia techninės priežiūros. Bet kokios rūšies ir
gamintojo mašiną būtina sureguliuoti.
Kiekvienos baterijos naudojimo trukmė ir galia skiriasi.
Mašiną reikia programuoti įdėjus baterijas ir (arba) pradėjus
naudoti kito tipo ir (arba) kito gamintojo baterijas, taip pat prieš
naudojant mašiną pirmą kartą.
Netinkamai sureguliavus, baterijos gali nustoti veikti anksčiau
laiko.
Saugaus baterijų naudojimo priemonės
Baterijų sujungimo schema
6 V baterijos
12 V baterijos
Baterijose yra rūgščių. Atliekant
techninę priežiūrą, įdedant arba iši-
mant šlapiąsias baterijas, būtina ne-
šioti akinius.
Į akis patekusią arba ant odos užtiš-
kusią rūgštį nuplaukite dideliu kiekiu
švaraus vandens.
Tada nedelsdami kreipkitės į gydyto-
ją.
Rūbus išplaukite vandeniu!
Įkraunant baterijas, susidaro spro-
giųjų dujų. Būtinai saugokite bateri-
jas nuo atviros liepsnos arba
degančių objektų.
• Nerūkykite!
Cheminio nudegimo pavojus!
Dėmesio! Baterijos poliuose visada
yra įtampa, todėl ant nedėkite jokių
daiktų!
Dėmesio!
Laikykite baterijas švarias ir sausas. (Iš
šlapiųjų baterijų) išsiskyrusią rūgštį arba
vandenį iš karto nuvalykite.
Tai darydami mūvėkite apsaugines piršti-
nes.
Dėmesio!
Montuoti ir pagal jungčių schemas insta-
liuoti baterijas gali tik „Diversey“ įgaliotų
klientų aptarnavimo skyrių atstovai arba
specialistai. Netinkamai įdėjus ir (arba) su-
jungus baterijas, galima sunkiai susižaloti,
sukelti sprogimą ir padaryti didelę žalą ma-
šinai ir aplinkai.
Dėmesio!
Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pa-
teiktų naudojimo nurodymų.
Dėmesio!
Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas
vėdinimas.
Dėmesio!
Atliekant techninę priežiūrą, baterijas būti-
na atjungti nuo mašinos!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
193
Įkrovimas išoriniu baterijų įkrovikliu
Kiekvieno tipo ir (arba) gamintojo baterijoms taikoma skirtinga
įkrovimo charakteristika.
Galimi įsigyti, bet nebūtini mašinoje įrengiami įkrovikliai yra
pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra kelios įkrovimo krei-
vės, kurias gamintojas arba TASKI techninės priežiūros spe-
cialistas nustato atsižvelgdamas į rekomenduojamas
baterijas. Ši nuostata galioja ir naudojant stacionarius (išori-
nius) įkrovimo prietaisus.
Krovimo procesas
Baigus įkrauti
Techninė ir kita atvirųjų (šlapiųjų) baterijų priežiūra
Baterijų skyriaus atidarymas techninei priežiūrai
Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdys
Fiksavimas
Išblokavimas
Dėmesio!
Pasirinkus netinkamą įkrovimo charakte-
ristiką arba netinkamą įkroviklį, baterija
gali nustoti veikti anksčiau laiko arba grei-
tai sugesti.
Dėmesio!
Nuolat trumpai naudojamos ir paskui pa-
pildomai įkraunamos baterijos ilgainiui gali
sugesti. Orientacinė vertė: prieš įkraunant
papildomai, turėtų būti išnaudota apie
20 proc. esamos talpos.
Dėmesio!
Siekiant užtikrinti ilgiausią gyvavimo tru-
kmę, du kartus per savaireikia atlikti visą
(12–16 valandų) traukos baterijų įkrovimo
ciklą.
Dėmesio!
Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui,
reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą.
Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir
(arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsi-
krauna. Atsižvelgiant į tipą po 3–6 mėnesių
būtina įkrauti iš naujo. Prieš pakartotinai
paleidžiant, baterijos turėtų būti pakartoti-
nai visiškai įkrautos.
Išorinį baterijų įkroviklį prijunkite prie mašinos izoliacinio
baterijų kištuko.
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kištukas turi būti
įkištas iki galo, kad būtų užtikrintas geras
elektros kontaktas.
Pastaba.
Įkrovimo metu visos mašinos funkcijos yra
išjungtos.
Dėmesio!
Įkrovimo prietaisą išjunkite prieš atjungda-
mi jį nuo baterijų (taikoma tik išoriniams
įkrovimo prietaisams).
Atjungiant įjungtą įkroviklį, baterijų dėžėje
gali kilti sprogimas.
Jei naudojate (nebūtiną) mašinoje įrengtą įkroviklį, padėki-
te tinklo kabelį į jam skirtą vietą.
Įkrovimo kabelį laikykite sausai ir saugokite nuo pažeidimų.
Dėmesio!
Įkrovimo kabeliu teka aukštos įtampos sro-
vė. Esant kištuko, kabelio arba prietaiso
jungties pažeidimo požymių, įkroviklio
naudoti negalima.
Pastaba.
Baterijų, kurioms nebūtina techninė prie-
žiūra, priežiūra apsiriboja teisingais įkrovi-
mo procesais.
Mašina turi būti išjungta.
Vairuotojo sėdynę atsargiai nulenkite
į priekį, kad atsiremtų į vairą.
Atidarykite baterijų dėklo dangtelį.
Pastaba.
Užbaigę techninės priežiūros darbus, ba-
terijų dėklo dangtelį vėl uždėkite, o vairuo-
tojo sėdynę vėl grąžinkite į pradinę padėtį.
Pirmiausia nuspauskite stabdymo
pedalą (1), o paskui stovėjimo stab-
dį (2).
Atleiskite stabdymo pedalą, mašina
užfiksuota.
Stabdymo pedalą nuspauskite į apa-
čią iki galo.
Dabar mašina išblokuota.
1
2
LT
194
Nustatykite vairuotojo sėdynę
Važiavimas
Važiavimo kryptį valdykite vairu, o greitį greičio pedalu. Grei-
čio reguliavimas yra sklandus.
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus.
Siurbimo antgalio pritvirtinimas
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas
Dozavimas
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį (193 p.).
Atlaisvinkite kairėje vairuotojo sėdy-
nės pusėje esantį fiksavimo mecha-
nizmą ir pastumkite vairuotojo
sėdynę į pageidaujamą padėtį.
Atleiskite fiksavimo mechanizmą,
kad vairuotojo sėdynė užsifiksuotų
nustatytoje padėtyje.
Patikrinkite, ar užsifiksavo vairuotojo
sėdynė!
Išblokuokite stovėjimo stabdį (žr. 193 p.).
Išblokuokite stovėjimo stabdį.
Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).
Užsidega indikatorius.
Baterijų būsenos rodiniai rodo, kad
mašina parengta naudoti esant trik
-
čiai (žr. 200 p.).
Važiavimo krypties svirtimi nustatyki-
te kryptį ([1] pirmyn / [2] atgal).
Mašiną nuvežkite link tikslo ir atleiskite važiavimo pedalą.
Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidė-
vėjimo ribą. rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susi-
dėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik origi-
nalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti ne-
pakankami ir net gali būti pažeista danga.
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
Pakelkite aukštyn sujungimo įrankį.
Kairįjį įrankį pasukite prieš laikrodžio
rodyklę, o dešinįjį – laikrodžio rody-
klės kryptimi į įrankio movą.
Įrankis sujungtas.
1
2
2
1
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
Laikykite antgalį abiem rankomis ir
įstatykite jį taip, kad antgalių laikiklio
ąselės (1) įsistatytų į antgalio išėmas
(2).
Antgalį stumkite į viršų, kol užsifik-
suos fiksavimo apkaba (3).
Ant antgalio kaklelio uždėkite abi siurbimo žarnas.
Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karš-
tas vanduo iš karto perima grindų tempe-
ratūrą, todėl jo netikslinga naudoti.
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
Palenkite vairuotojo sėdynę į priekį ir atidarykite rezervuaro
gaubtą.
Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite doza-
vimo puodelį.
Į švaraus vandens rezervuarą
(„Flextank“) pripilkite vandens.
Žyma rodo didžiausio leistino pripil
-
dymo ribą.
Dėmesio!
Dirbant su cheminiais preparatais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius aki-
nius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius)
darbinius drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduoja-
mus cheminius preparatus ir būtinai at-
sižvelkite į preparatų informaciją.
Dėmesio!
Naudojant netinkamus preparatus (pavyz-
džiui, preparatus, kuriuose yra chloro arba
rūgšties), kiltų grėsmė pažeisti arba suga-
dinti mašiną.
1
1
2
2
3
195
Dozavimo pavyzdžiai:
Pasiruošimas valyti
Darbo pradžia
Rankinis programos paleidimas
Ant produkto pakuotės pa-
teikta nuoroda
Rezervuaro
tūris
Produkto kie-
kis vienam
rezervuarui
0,5 % 50 ml naudo-
jant 10 l van-
dens
92 l 0,46 l
1 % 100 ml nau-
dojant 10 l
vandens
92 l 0,92 l
2 % 200 ml nau-
dojant 10 l
vandens
92 l 1,84 l
3 % 300 ml nau-
dojant 10 l
vandens
92 l 2,76 l
Dozavimo indelį pripildykite tinkamo produkto ir jo turinį iš-
pilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“). Kartokite
procedūrą tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
Baigę dozuoti, dozavimo puodelį palikite rezervuare
„Flextank“.
Pastaba.
TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio
dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vė-
liau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą.
Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).
Nes juos gali išmėtyti besisukantis įrankis
ir sužaloti asmenis ir pažeisti aplinką.
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne-
slystančius batus ir dėvėkite tinkamus dar-
binius drabužius!
Pastaba.
Mašinos eksploatavimo metu abi rankos
visada turi laikyti vairą, kad būtų užtikrintas
saugus mašinos naudojimas.
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pir-
muosius bandomuosius važiavimus ban-
dydami atlikti laisvoje vietoje!
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).
Trumpam užsidega indikatorius.
Išblokuokite stovėjimo stabdį.
Pastaba.
Išsaugoma paskutinė naudota valymo pro-
grama.
Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.
Užsidega indikatorius, įsijungia si
-
urbtuvo variklis, o siurbimo antgalis
automatiškai nusileidžia į darbinę pa
-
dėtį.
Nuspauskite valymo tirpalo tiekimo
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.
Užsidega indikatorius.
Valymo tirpalas pradedamas tiekti,
jeigu įrankiai sukasi.
Nuspaudus mygtuką + / –, pasiren-
kamos 1–7 dozavimo pakopos.
Pastaba.
Siekiant saugoti aplinką reiktų nustatyti že-
miausią lygį, kurio pakanka, kad būtų gali-
ma pasiekti gerą valymo rezultatą.
Nuspauskite įrankių pavaros ĮJUNG-
TI / IŠJUNGTI mygtuką.
Užsidega indikatorius, nusileidžia
įrankių agregatas.
Spaudžiant mygtuką „+“ arba „–“, pa-
sirenkamas pageidaujamas 1–4 lygio
įrankių prispaudimas.
LT
196
Valymo pradžia
Baterijos talpa. Išsikrovimas
Jei baterijos būsenos indikatoriuje nešviečia jokie stulpeliai:
po 10 min. pakelkite nuo pagrindo įrankių agregatą ir siur-
bimo antgalį.
Po 10 sek. išsijungia siurbimo agregatas.
Dar reikia 10 min. nuvažiuoti prie baterijų įkroviklio, kol
mašina išsijungs.
Antrinio perdirbimo režimas (parinktis)
Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.
Valymo tirpalo pildymas
Pastaba.
Visada nustatykite ir pasirinkite žemiausią
lygį, kurio pakanka, kad būtų galima pa-
siekti gerą valymo rezultatą. Taip užtikrini-
mas optimalus elektros energijos
vartojimas ir mašina tausojama.
Važiavimo krypties svirtimi nustatyki-
te kryptį ([1] pirmyn / [2] atgal).
Kai mašina įjungta ir sėdynėje sėdi
naudotojas, paspaudus važiavimo
pedalą, mašina pradeda judėti. Jei
pasirinkta, įjungiamas įrankių agre-
gatas ir pradedamas tiekti valymo tir-
palas.
Važiavimo greitis reguliuojamas va
-
žiavimo pedalo padėtimi.
Dėmesio!
Dirbant labai užstatytose arba siaurose
srityse, reikia nuspausti lėto važiavimo
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką. (Dega indi-
katorius). Kartu sumažėja darbo greitis ir
nelaimingų atsitikimų pavojus.
Nuspaudus mygtuką dar kartą, apri-
bojimas panaikinamas, indikatorius
užgęsta.
Jei baterijos būsenos indikatoriuje
nešviečia jokie stulpeliai, šveitimo ir
siurbimo mašina važiuokite prie ba-
terijų įkroviklio.
Pastaba.
Baterijų būsenos indikatorius rodo infor-
maciją apie likusią veikimo trukmę.
1
2
2
1
Dėmesio!
Antrinio perdirbimo sistemos neleidžiama
naudoti, kur keliami aukšti higienos reika-
lavimai (pavyzdžiui, ligoninėse, maisto
pramonėje, virtuvėse ir pan.).
Antrinio perdirbimo režimas rekomenduo
-
jamas tik esant nedideliam arba vidutiniam
užterštumui.
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
Palenkite vairuotojo sėdynę į priekį ir atidarykite rezervuaro
gaubtą.
Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite antri-
nio perdirbimo filtrą.
Į purvino vandens rezervuarą vėl įstatykite antrinio perdir-
bimo filtrą.
Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60°C / 140°F.
Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam ti-
kram grindų dangos / nešvarumų ir valy-
mo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus
ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą
ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų kon-
sultantą.
Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
kyla grėsmė pažeisti dangą.
Pasigirsta signalas, kai užsidega ro-
dinys „tuščias valymo tirpalo rezervu-
aras“.
Išjunkite mašiną (raktiniu jungikliu) ir nuspauskite stovėji-
mo stabdį.
Pripilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) van-
dens (žr. 194 p.).
Pastaba.
Kai švaraus vandens rezervuaras
(„Flextank) yra pilnas, užsidega rodinys
„tuščias valymo tirpalo rezervuaras“.
197
Purvino vandens išleidimas
Pilno purvino vandens rezervuaro indikatorius:
Darbo pabaiga
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) ištuštini-
mas ir valymas
Atlikite toliau nurodytus veiksmus.
Rodmuo „tuščias valymo tirpalo re-
zervuaras“ po apytikriai 5 sekundžių
nuo stovėjimo pedalo nuspaudimo
užgęsta.
Užsidegus pilno purvino vandens re-
zervuaro indikatoriui, valymo progra-
ma sustoja, siurbimo antgalis pakyla,
o siurbimo agregatas išsijungia.
Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą (žr. 197 p.).
Pastaba.
Rezervuare susidarius putoms užsidega
purvino vandens rezervuaro indikatorius.
Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGTI / IŠ-
JUNGTI mygtuką.
Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.
Pavažiuokite dar kelis metrus, kad įrankiai dar trumpai pa-
sisuktų; kartu išvengsite nuvarvėjimo.
Ypač svarbu naudojant „TASKI contact pads“!
Nuspauskite įrankio pavaros ĮJUNG-
TI / IŠJUNGTI mygtuką.
Įrankio agregatas sustabdomas ir
pakeliamas.
Pavažiuokite dar kelis metrus ir išsiurbkitei likusį purviną
vandenį.
Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mygtuką.
Siurbimo antgalis automatiškai paky
-
la.
Siurbimo variklis dar veikia
apie 10 sekundžių.
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
Nuo antgalio kaklelio nuimkite siurbimo žarnas.
Suspauskite fiksavimo apkabą. Siur-
bimo antgalis atsilaisvina ir jį galima
išimti iš antgalio laikiklio.
Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu.
Siurbimo antgalį užkabinkite ant antgalių / žarnų laikiklio.
Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekia-
mas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!
Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tir-
palą pagal nacionalinius nuostatus.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens rezervuarą
laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo
priemonių gamintojo priemonių.
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
Išimkite iš laikiklio purvino vandens
išleidimo žarną.
Žarną laikykite rezervuaro aukštyje
anga į viršų. Atidenkite raudoną
dangtį, lėtai nuleiskite žarnos galą į
išleidimo angą ir ištuštinkite purvino
vandens rezervuarą.
Kilstelėkite švaraus vandens rezervuarą („Flextank“), įdėki-
te jį žemiausiame purvino vandens rezervuaro taške ir iš-
tuštinkite.
Tuščią švaraus vandens rezervua(„Flextank“) išimkite
purvino vandens rezervuaro ir kruopščiai išskalaukite šva-
riu vandeniu.
Kruopščiai išplaukite purvino vandens rezervuarą švariu
vandeniu.
Išimkite (geltoną) stambių nešvaru-
mų filtrą; jį iškratykite ir kruopščiai iš-
plaukite tekančiu vandeniu.
Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkš-
tu šepečiu.
Išimkite siurbimo filtrą ir nuvalykite
purvą šluoste arba minkštu šepečiu.
Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
Užsikimšus įsiurbimo filtrui, gali sumažėti
tiekiamo valymo tirpalo kiekis.
Vėl pritvirtinkite (geltoną) stambių nešvarumų krepšį, šva-
raus vandens rezervuarą („Flextank“), siurbimo filtrą ir įsi-
urbimo filtrą.
Į laikiklį vėl įstatykite išleidimo žarną.
LT
198
Purvino vandens siurblys (nebūtinas)
Vandens išleidimas aukštoje padėtyje:
Įrankių nuėmimas ir valymas
Mašinos valymas
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas
Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, reikia pasirūpinti
jos technine priežiūra.
Techninės priežiūros intervalas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; saugą tikrina gamy-
klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek-
triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
Techninės priežiūros centras
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutinia-
me šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Mašina turi būti išjungta.
Ištuštinimo žarną įstatykite į nuotaką arba į kibirą.
paspauskite purvino vandens siurblio mygtuką.
Pastaba.
Purvino vandens rezervuaras ištuština-
mas tik iki statvamzdžio.
Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
Mašina turi būti išjungta.
Ištraukite raktelį ir nuspauskite stovėjimo stabdį.
Lengvai pakelkite įrankį.
Kairįjį įrankį pasukite laikrodžio rody-
klės kryptimi, o dešinįjį – prieš laikro-
džio rodyklę kryptimi į įrankio movą.
Įrankius nuplaukite po tekančiu vandeniu.
Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.
Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
Pastaba.
Mašina turi būti išjungta, o raktas – ištrauk-
tas.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pa-
keltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervua-
ro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras
gali džiūti.
Taip galite išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Dėmesio!
Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovu-
siomis baterijomis. Baterijos gali būti ne-
pataisomai sugadintos.
Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!
Ženklų paaiškinimas:
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė
Veiksmas
◊◊
◊◊◊
Puslapis
Įkraukite baterijas 193
Įpilkite distiliuoto vandens (jei naudoja-
mos šlapiosios baterijos), laikykitės ba-
terijų gamintojo kontrolės knygelėje
pateiktų nurodymų!
● 193
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas ● 197
Antrinio perdirbimo filtras (parinktis)
Patikrinkite, ar nesusitepė įsiurbimo ir
siurbimo filtrai; prireikus juos išvalykite
Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis
Nuvalykite įrankius 198
Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinki-
te, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus
jas pakeiskite ● 197
Nuvalykite mašiną drėgna šluoste 198
Išvalykite zondą (pilnas purvino van-
dens rezervuaras) ir patikrinkite, kaip
jis veikia
Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus jį
pakeiskite
„Diversey“ techninės priežiūros techni-
ko atliekama techninės priežiūros pro-
grama
Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tin-
kamą naudojimą, įsižiebus techninės prie-
žiūros rodmeniui, (gamyklinis nustatymas
yra 650 darbo valandos) arba kartą per me-
tus būtina atlikti techninę priežiūrą.
199
Plokštelių keitimas
Prisukite keturis varžtus su vidine skylute.
Nuo antgalio šerdies nuimkite antgalio korpusą (5, 6).
Išimkite plokšteles (7, 8).
Nuplaukite antgalio korpusą ir abi antgalio šerdis tekančiu
vandeniu.
Prie antgalio šerdies pritvirtinkite apsuktas arba naujas
plokšteles.
Antgalio šerdį vėl įkiškite į antgalio korpusą.
Vėl įsukite keturis varžtus su vidine skylute.
1
2
5
7
6
8
3
4
LT
200
Triktys
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Nepavyksta įjungti mašinos be funk-
cijos
Mašina yra išjungta Pasukite raktą 191
Paspaustas avarinis išjungiklis Įkiškite baterijos kištuką į mašiną 191
Sugedęs pagrindinis saugiklis
Saugiklį patikrinkite / pakeiskite
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Ekrane rodomas klaidos kodas Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Įjungtas nuvažiavimo užraktas arba
valdymo sistemos klaida Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės
Įjungiant mašiną spaudžiamas va-
žiavimo pedalas Atleiskite važiavimo pedalą ir įjun-
kite mašiną iš naujo
Užfiksuotas stovėjimo stabdys blokuokite stovėjimo stabdį 193
Išsikrovusios baterijos arba sugedęs
baterijų įkrovimo prietaisas
Įkraukite bateriją
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
193
Pažeistos baterijos Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Nepavyksta išjungti įrankių agregato
arba siurbimo agregato Klaida elektros arba valdymo skyde-
lyje
Mašiną išjunkite baterijų kištuku
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Nesisuka šepetys
Išjungta šepečio pavara Nuspauskite šepečio mygtuką 193
Sugedęs pagrindinis saugiklis Pakeiskite saugiklį
Variklis sukasi, o įrankis – ne
Įtrūko pavaros diržas
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Prastai siurbiamaGrindys lieka šla-
piosNesusiurbiamas purvinas
vanduo
Neįjungtas siurbimo agregatas Nuspauskite siurbimo agregato
mygtuką 191
Neužmauta siurbimo žarna Užmaukite siurbimo žarną 194
Siurbimo antgalis nesiekia žemės
Patikrinkite, ar gerai veikia siurbi-
mo antgalio pakaba 194
Susidėvėjo plokštelės
Pakeiskite plokšteles
199
Užsikimšo žarna arba antgalis (pvz.,
medžio gabalėliais, medžiagų liku-
čiais)
Pašalinkite svetimkūnius
Užsikimšo siurbimo filtras Pašalinkite svetimkūnius 191
Siurbimo agregato rodiklis šviečia,
bet siurbtuvas neveikia
Patikrinkite ir prireikus pakeiskite
saugiklį
Saugikliai tvarkingi. Susisiekite su
techninės priežiūros partneriu
194
Išsijungia siurbimo agregatas
Pilnas purvino vandens rezervuaras
Ištuštinkite purvino vandens rezer-
vuarą
Patikrinkite baterijos kontrolės įtai-
Patikrinkite saugiklius
197
Užterštas purvino vandens rezervu-
aras Patikrinkite ir prireikus išvalykite 197
201
Techninė informacija
Priedai
Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio
Tuščias valymo tirpalo rezervuaras Patikrinkite valymo tirpalo rezervu-
arą 196
Nustatytas per mažas valymo tirpalo
kiekis Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite va-
lymo tirpalo kiekį 191
Išjungtas valymo tirpalo mygtukas Nuspauskite valymo tirpalo mygtu-
191
Įsiurbimo filtras Valyti
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Mašina 2500
Darbinis plotis 70 cm
Siurbimo antgalio plotis 95 cm
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 169 x 78 x 137 cm
Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris 560 kg
Vardinė įtampa 24 V DC
Vardinė galia 2000 W
Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 % 92 l
Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72
Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris) 468 kg
Triukšmo lygis, LpA 67 dB(A)
Nesaugumas, KpA 2,5 dB(A)
Bendroji vibracijos vertė <2,5 m/s2
Nesaugumas, K 0,25 m/s2
Apsauga nuo purslų IPX3
Apsaugos klasė III
Nr. Prekė
8501120 35 cm kreipiamoji lėkštė 2x
8501080 Nailoninis šveičiamasis šepetys, 35 cm 2x
8501060 35 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys 2x
8502750 Abrazyvinis valymo šepetys, 35 cm 2x
8502830 Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi x
7508029 Ištuštinimo siurblys x
Įvairūs padai (poliesterio rudas, mėlynas, raudonas ir kontaktinis padas) x
LT
202
Klaidų kodai
Klaidų kodai rodomi ekrane.
Vežimas
Šalinimas
Baterijos
Pastaba.
Pasirodžius bet kokiam kodui, mašiną iš-
junkite ir vėl įjunkite.
Išjungiant ir įjungiant galima pašalinti rodo-
mą klaidą.
Dėmesio!
Šią mašiną galima pakelti tik naudojant
pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą,
užvažiavimo rampą ir t. t.)!
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.
Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus rei-
kia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Susitarus jums
gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros
partneris.
Dėmesio!
Prieš mašiną atiduodant utilizuoti, būtina
išimti baterijas.
Naudotas baterijas būtina utilizuoti pagal
ES direktyvą 2006/66/EB arba atitinkamas
nacionalines nuostatas.
203
Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
Apzīmējumu skaidrojums
Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Darbu beigšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Kļūmju kodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemē-
ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības cen-
tros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.
Drošības norādes
TASKI iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direk-
tīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasī-
bām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.
UZMANĪBU!
Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet
instrukciju un drošības norādes.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instruk-
ciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu iz-
mantot jebkurā laikā.
Brīdinājums!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt apdraudējumu
personām un/vai lielus materiālos zaudē-
jumus!
Uzmanību!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt traucējumus un
materiālos zaudējumus!
Norāde!
Apzīmējums svarīgai informācijai attiecībā
uz saimniecisko izmantošanu. Šīs infor-
mācijas neievērošanas gadījumā var ras-
ties bojājumi!
Apzīmējums pareizai darbu veikšanas secībai.
Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļo-
šanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jā-
uzņemas darbu veicējam.
t
Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstī-
ba. Ja iekārta tiek izmantota neatbilstoši
paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, iekārtai un darba vi-
dei. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un noraidītas iespējamās prasī-
bas.
Brīdinājums!
Iekārtu drīkst izmantot tikai personas, ku-
ras ir pienācīgi instruētas par tās izmanto-
šanu vai pierādījušas savas spējas tās
ekspluatācijā un ir saņēmušas nepārprota-
mu uzdevumu izmantot šo iekārtu.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst lietot personas ar nepilnī-
gām fiziskajām, uztveres vai garīgajām
spējām vai personas bez pietiekamas pie-
redzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no
-
drošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu.
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīsta-
mas vai viegli uzliesmojošas vielas (pie-
mēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).
Iekārtas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemē-
ram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas ne-
aiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams izslēgt iespēju, ka tiek no
-
darīts kaitējums lietotāja un trešo personu
veselībai.
Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat-
nības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazi-
nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas per-
sonas un priekšmetus.
LV
204
Tīrīšanas līdzekļi
Papildu dokumentācija
Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kri-
tiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināša-
nas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamās detaļas, piemēram, instru-
mentu pārsegs, barošanas kabelis vai pār-
segi, kas nodrošina piekļuvi strāvu
vadošajām detaļām, iekārtas lietošana ne-
kavējoties ir jāpārtrauc!
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts novietot vai uzglabāt uz
slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot telpā, kas ir pie-
sārņota ar elektromagnētisko starojumu
(elektrisko smogu).
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slī-
pums >13%. Slīpums ir braukšanas lēni un
izmantojot "bruņurupucis režīmā" ir ceļojis,
lai nodrošinātu drošu apstāšanās var.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virzie-
na maiņa var ietekmēt mašīnas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma.
Uzmanību!
Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša-
nu. Tāpēc vienmēr izvelciet atslēgu pirms
jūs virzīties prom no mašīnas; Vai turēt
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt sausā,
neputekļainā vietā, kur gaisa temperatūra
ir robežās no +10 līdz +35 grādiem.
Uzmanību!
Mašīnas mehānisko un elektrisko mehā-
nismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvali-
ficēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošī-
bas norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus instrumentus
(sukas, sūkļus vai tml.), kuri kā mašīnas
piederumi ir minēti šajā lietošanas instruk-
cijā vai kurus iesaka izmantot TASKI kon-
sultanti. Citu darbarīku izmantošana var
ietekmēt mašīnas drošību un darbību.
Uzmanību!
Jāievēro nacionālie personu aizsardzības
un negadījumu novēršanas tiesību akti,
arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu
izmantošanu.
Uzmanību!
Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju.
Uzmanību!
Šīs mašīnas ekspluatācijā drīkst izmantot
tikai atbilstošus akumulatorus un pārbau-
dītus lādētājus.
Uzmanību!
TASKI mašīnas un iekārtas ir izstrādātas
tā, lai saskaņā ar pašreizējām zinātniska-
jām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrā-
ciju dēļ netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 215. lapā.
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz-
mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar-
bības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša-
nas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilsto-
šu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, ne-
attiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI servisa nodrošinātā-
ju.
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama re-
zerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sa-
zinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
205
Uzbūves pārskats
1Sprauslu/šļūteņu turētājs
2Zonde (Netīrā ūdens tvertne pilna)
3Opcija: Pārstrādes filtrs
4Netīrā ūdens šļūtene
5Sūcējšļūtene
6Tvertnes vāks
7Sūcēja sprausla
8Uzsūkšanas filtrs
9Netīrā ūdens tvertne
10 Stūrējams aizmugurējais piedziņas ritenis
11 Tīrā ūdens tvertne (membrānas maiss) ar dozēša-
nas trauciņu
12 Akumulatora atdalītājspraudnis
13 Darbarīku agregāts
14 Buferis
15 Novietošanas bremzes
16 Braukšanas pedālis
17 Bremžu pedālis
18 Vadības svira braukšanai uz priekšu vai aizmuguri
un signāltaure
19 Atslēgas slēdzis
20 Vadības pults
21 Stūres rats
22 Vadītāja sēdekļa regulēšanas svira
23 Vadītāja sēdeklis ar drošības slēdzi
24 Akumulatora vāks (galvenais drošinātājs un aku-
mulatora spraudnis)
25 Tvertnes vāks
26 Sūcēja filtrs
27 Darbarīka piedziņas taustiņš (IESL./IZSL.), sukas
spiediens (+ / -)
28 Tīrīšanas līdzekļa padeves taustiņš (IESL./IZSL.),
daudzums (+/-)
29 Displeja taustiņš
30 Lēnās gaitas taustiņš (IESL./IZSL.)
31 Sūcējagregāta taustiņš (IESL./IZSL.)
32 Apkopes indikators
33 Netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators
34 Tīrīšanas šķīduma tvertnes tukšuma indikators
35 Displeja rādījums ieslēdzot
36 Sūcējagregāts IESL.
37 Sūcējagregāts IZSL. (netīrā ūdens tvertne ir pilna)
38 Darbarīku agregāts IESL.
39 Vadības pedālis
40 Akumulatora uzlādes līmeņa indikators
41 Kopējais stundu skaits
42 Stundas līdz apkopei
43 Darbarīku agregāta stundu skaits
44 Sukas spiediena slēdzis IESL./IZSL.
45 Tīrīšanas šķīdums IESL./IZSL.
46 Kļūdas kods
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
LV
206
Akumulatori
Atbilstošie akumulatori
Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizman-
tojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ietei-
cams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie
nodrošina lielu izmantošanas ilgumu.
Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumu-
latori vai bezapkopes (VRLA) akumulatori (želejas un AGM
veids). Mašīna ir atbilstoši jāpielāgo katram akumulatora uz-
būves veidam un ražotājam.
Katrs akumulators nodrošina citu izmantošanas ilgumu un
jaudas rādītājus.
Pēc akumulatoru iebūves vai to tipa un/vai izstrādājuma mai-
ņas, arī pirms mašīnas palaides ir jāveic mašīnas program-
mēšana.
Kļūdaini iestatījumi var būt priekšlaicīgas akumulatoru sabojā-
šanās iemesls.
Drošības pasākumi darbā ar akumulatoriem
Akumulatoru pieslēgšanas shēma
6 V akumulatori
12 V akumulatori
Akumulatoros atrodas skābe. Slapjo
akumulatoru apkopes, iebūves un
demontāžas laikā jālieto aizsargbril-
les.
Acīs vai uz rokām nokļuvušo skābi
noskalojiet, tas ir, izskalojiet ar lielu
daudzumu tīra ūdens.
Pēc tam nekavējoties jākonsultējas
ar ārstu.
Izmazgāt apģērbu ar ūdeni!
Akumulatoru uzlādes laikā izdalās
sprāgstoša gāze. Nodrošiniet pietie-
kamu attālumu no atklātas liesmas
vai kvēlojošiem priekšmetiem.
•Nesmēķēt!
Pastāv ķīmiska apdeguma risks!
Uzmanību! Akumulatoru poli vienmēr
atrodas zem sprieguma, tāpēc neno-
vietojiet uz akumulatora nekādus
priekšmetus.
Uzmanību!
Uzturiet akumulatorus tīrus un sausus. Ne-
kavējoties noslaukiet izplūdušo skābi vai
ūdeni (slapjā tipa baterijām).
Lietojiet aizsargcimdus.
Uzmanību!
Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt
atbilstoši pieslēguma shēmai tikai Diver-
sey sertificēti klientu apkalpošanas centru
darbinieki vai speciālisti. Kļūmes uzstādī-
šanā vai pieslēgšanā var būt smagu savai-
nojumu, sprādziena un lielu mašīnas un
vides bojājumu rašanās iemesls.
Uzmanību!
Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto
ekspluatācijas noteikumu prasības.
Uzmanību!
Akumulatoru uzlādes laikā jānodrošina
pietiekama vēdināšana.
Uzmanību!
Akumulatoru apkopes darbu laikā tiem jā-
būt atvienotiem no mašīnas!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
207
Uzlāde ar ārējo akumulatoru lādētāju
Akumulatori jāuzlādē atbilstoši uzlādes grafikam, kas noteikts
katra akumulatora tehniskajos datos vai katra ražotāja tehnis-
kajās prasībās.
Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti akumulatoru
parametriem un tajos ir vairāku uzlādes grafiku funkcijas, ku-
ras TASKI apkopes centra tehniķi atbilstoši ieteicamajiem
akumulatoriem iestata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī
tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs.
Uzlādes process
Pēc uzlādes procesa
Vaļējo (slapjo) akumulatoru apkope un kopšana
Akumulatora nodalījuma atvēršana apkopes veikšanai
Pirms palaides
Novietošanas bremzes
Nostiprināšana
Atbloķēšana
Uzmanību!
Neatbilstoša uzlādes grafika vai lādētāja
izmantošana izraisa akumulatora prie-
laicīgu vai ātrāku sabojāšanos.
Uzmanību!
Ilgstoša akumulatora lietošana un lādēša-
na īslaicīgos laikposmos var izraisīt tā bo-
jājumus. Orientējošā robežvērtība: uzlādi
nevajadzētu veikt, pirms akumulators nav
izlādējies par 20% kopējās ietilpības.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu vilces akumulatoru iespē-
jami ilgu kalpošanas laiku, tie divreiz nedē-
ļā ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes
ciklam (12–16 stundas).
Uzmanību!
Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas
akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam
uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvie-
no no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Aku-
mulatori laika gaitā izlādējas. Atkarībā no
veida tie ir jāuzlādē atkārtoti pēc
3―6 mēnešiem. Pirms atkārtotas palaides
akumulatoriem jāveic pilns uzlādes cikls.
Pievienojiet ārējo akumulatoru lādētāju mašīnas akumula-
toru atdalīšanas kontaktdakšai.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu labu elektrisko savienoju-
mu, vienmēr pārliecinieties, ka kontakt-
dakša ir iesprausta līdz galam.
Norāde!
Uzlādes procesa laikā visām mašīnas
funkcijām jābūt izslēgtām.
Uzmanību!
Pirms pārtraucat savienojumu ar akumula-
toru, izslēdziet uzlādes ierīci (tikai ārējam
lādētājam).
Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt
sprādzienu akumulatoru telpā.
Ja mašīnai r iebūvētais lādētājs (kā opcija), novietojiet
elektrotīkla kabeli tam paredzētajā vietā.
Uzturiet kabeli sausu un sargiet to no bojājumiem.
Uzmanību!
Uzlādes vados plūst liela stipruma strāva.
Ja tiek konstatētas kontaktdakšas, vada
vai ierīces pieslēguma bojājumu pazīmes,
lādētāju izmantot aizliegts.
Norāde!
Bezapkopes akumulatoru uzturēšana ap-
robežojas ar pareizu uzlādes procesu ie-
vērošanu.
Iekārtai jābūt izslēgtai.
Uzmanīgi sasveriet vadītāja sēdekli
uz prieu, līdz tas novietojas uz stū-
res.
Atveriet akumulatora nodalījuma vā-
ku.
Norāde!
Pēc apkopes uzlieciet akumulatora nodalī-
juma vāku atpakaļ un novietojiet vadītāja
sēdekli tā sākotnējā pozīcijā.
Vispirms piespiediet bremžu pedāli
(1) un tad novietošanas bremzes (2)
uz leju.
Atlaidiet bremžu pedāli, iekārta ir
nobloķēta.
Nospiediet bremžu pedāli līdz galam
lejup.
Iekārta ir atbloķēta.
1
2
LV
208
Vadītāja sēdekļa regulēšana
Braukšana
Braukšanas virzienu un ātrumu varat regulēt ar stūri un brauk-
šanas pedāli. Ātruma regulēšana ir bezpakāpju.
Darbarīku izmantošana
Pirms izmantošanas pārbaudiet:
birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.
Sūcēja sprauslas montāža
Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana
Dozēšana
Izņemiet atslēgu un aktivizējiet novietošanas bremzes
(207 lappuse).
Atbrīvojiet fiksatoru vadītāja sēdekļa
kreisajā pusē un pabīdiet sēdekli vē-
lamajā pozīcijā.
Atlaidiet fiksatoru, lai braukšanas sē-
deklis nofiksētos iestatītajā pozīcijā.
Pārbaudiet, vai braukšanas sēdeklis
ir nofiksēts!
Atlaidiet novietošanas bremzes (skatīt 207. lappusi).
Atbloķējiet novietošanas bremzes.
Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis).
Iedegas indikators.
Akumulatora stāvokļa paziņojums
jums signalizē par iekārtas darbgata
-
vību. (traucējumu gadījumā skatīt
214. lappusi).
Ar braukšanas virziena sviru uzstā-
diet vēlamo braukšanas virzienu ([1]
- uz priekšu / [2] - uz aizmuguri).
Brauciet ar iekārtu uz mērķa vietu un tad atlaidiet braukša-
nas pedāli.
Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sa-
sniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmanto-
jiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izman-
tojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Šīs
prasības neievērošana var pasliktināt tīrī-
šanas rezultātus vai pat izraisīt seguma
bojājumus.
Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Paceliet darbarīku, lai to pievienotu.
Grieziet kreiso darbarīku pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam un labo darba-
rīku pulksteņrādītāja virzienā
darbarīku savienojumā.
Darbarīks tiek pievienots.
1
2
2
1
Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Turiet sprauslu ar abām rokām un
novietojiet to tā, lai sprauslas turētāja
mēlītes (1) ietilpst sprauslas stiprinā-
juma atverē (2).
Bīdiet sprauslu uz augšu, līdz dzirda-
ma bloķēšanas cilpu (3) saslēgša-
nās.
Uzspraudiet abas sūcējšļūtenes uz sprauslu īscaurulēm.
Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocī-
bas.
Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Nolokiet vadītāja sēdekli uz priekšu un atveriet tvertnes
pārsegu.
Izņemiet dozēšanas trauciņu no tīrā ūdens tvertnes (Flex-
tank).
Iepildiet tīrā ūdens tvertnē (Flextank)
ūdeni.
Atzīme rāda maksimālo pieļaujamo
iepildes līmeni.
Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikā-
lijas un obligāti ievērojiet produkta infor-
māciju.
Uzmanību!
Izmantojot nepiemērotus produktus (pie-
mēram, produktus, kas satur hloru vai skā-
bes), var sabojāt vai pat iznīcināt iekārtu.
1
1
2
2
3
209
Dozēšanas piemēri:
Priekštīrīšana
Darba uzsākšana
Programmas manuāla palaišana
Informācija uz produkta iepa-
kojuma
Tvertnes ietil-
pība
Izstrādājuma
daudzums uz
tvertnes tilpu-
mu
0,5% 50 ml uz 10 l
ūdens
92l 0,46l
1% 100 ml uz 10 l
ūdens
92l 0,92l
2% 200 ml uz 10 l
ūdens
92l 1,84l
3% 300 ml uz 10 l
ūdens
92l 2,76l
Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzek-
li un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē („Flexank”). Atkārtojiet šo
procedūru, līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķī-
dums.
Kad dozēšana ir pabeigta dozēšanas trauciņš paliek elas-
tīgajā tilpnē.
Norāde!
TASKI kā papildaprīkojumu piedāvā arī
automātiskās dozēšanas sistēmu. To ie-
kārtai var uzstādīt arī vēlāk. Lūdzam vēr-
sties pie konsultanta klientu apkalpošanas
centrā.
Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minē
-
tos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per
-
sonām un videi.
Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un piemērots darba ap-
ģērbs!
Norāde!
Lai garantētu iekārtas drošu ekspluatāciju,
iekārtas lietošanas laikā vienmēr turiet
abas rokas uz stūres rata.
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa.
Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis).
Īslaicīgi iedegas indikators.
Atbloķējiet novietošanas bremzes.
Norāde!
Pēdējā izmantotā tīrīšanas programma pa-
liek saglabāta.
Nospiediet sūcējagregāta taustiņu
(IESL./IZSL.).
Iedegas indikators, sūcēja motors ie
-
slēdzas, un sūcēja sprausla tiek au
-
tomātiski nolaista darba pozīcijā.
Piespiediet tīrīšanas šķīduma pade-
ves taustiņu (IESL./IZSL.).
Iedegas indikators.
Tiklīdz darbarīki sāk rotēt, tiek uzsāk
-
ta tīrīšanas līdzekļa padeve.
Spiežot taustiņus +/-, izvēlieties ne-
pieciešamo dozēšanas daudzumu
no 1. līdz 7. pakāpei.
Norāde!
Lai saudzētu apkārtējo vidi, noskaidrojiet
zemāko nepieciešamo proporcijas pakāpi,
kas nodrošinātu labu tīrīšanas rezultātu.
Nospiediet darbarīku piedziņas IE-
SL./IZSL. taustiņu.
Iedegas indikators, darbarīku agre
-
gāts nolaižas.
Izvēlieties nepieciešamo darbarīku
piespiešanas pakāpi no 1 līdz 4, spie-
žot taustiņus +/-.
LV
210
Tīrīšanas uzsākšana
Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums
Ja akumulatora stāvokļa indikatorā nedeg neviena josla:
pēc 10 minūtēm agregāts un sūcējsprausla pacelsies no
grīdas;
pēc 10 sekundēm sūcējagregāts izslēgsies.
Jums vēl ir 10 minūtes, lai aizbrauktu līdz akumulatora
uzlādes ierīcei, pirms iekārta izslēgsies.
Pārstrādes režīms (opcija)
Tīrīšanas metode
Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.
Tīrīšanas šķīduma papildināšana
Netīrā ūdens tilpnes iztukšošana
Netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators
Norāde!
Vienmēr noskaidrojiet un izvēlieties zemā-
ko nepieciešamo piespiešanas pakāpi,
kas nodrošinātu labu tīrīšanas rezultātu.
Tādējādi samazinās strāvas patēriņš, un
tiek saudzēta iekārta.
Ar braukšanas virziena sviru uzstā-
diet vēlamo braukšanas virzienu ([1]
- uz priekšu / [2] - uz aizmuguri).
Ja iekārta ir ieslēgta un tās sēdeklī
sēdošais vadītājs piespiež braukša-
nas pedāli, iekārta uzsāk kustību. Ja
ir piespiesti attiecīgie taustiņi, ieslē-
dzas darbarīku agregāts un tiek at-
vērta tīrīšanas šķīduma padeve.
Braukšanas ātrums ir atkarīgs no
braukšanas pedāļa pozīcijas.
Uzmanību!
Darbam pieblīvētās vai šaurās zonās ne-
pieciešams jānospiež lēnās gaitas IESL./
IZSL taustiņš. (Iedegas indikators.) Tādē-
jādi tiek samazināts maksimālais darba āt-
rums un negadījumu risks.
Piespiežot taustiņu atkārtoti, ierobe-
žojumi tiek atcelti, indikators no-
dziest.
Kad akumulatora stāvokļa indikatorā
vairs nedeg neviena josla, brauciet ar
mazgājošo sūcējmašīnu uz akumula-
toru uzlādes ierīces atrašanās vietu.
Norāde!
Akumulatora stāvokļa indikators rāda atli-
kušo darbības ilgumu.
Uzmanību!
Pārstrādes sistēma nav piemērota apstāk-
ļiem ar augstām higiēnas prasībām (piem.
slimnīcās, pārtikas ražošanas uzņēmu-
mos, virtuvēs, u.c.).
Pārstrādes režīmu var izmantot tikai viegli
vai vidēji netīrām virsmām.
Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Nolokiet vadītāja sēdekli uz priekšu un atveriet tvertnes
pārsegu.
1
2
2
1
Izņemiet pārstrādes filtru no tīrā ūdens tvertnes (Flextank).
Ievietojiet pārstrādes filtru netīrā ūdens tvertnē.
Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60°C/140°F.
Norāde!
Iespējams, ka mašīnas vadāmību var ie-
tekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un -
rīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespē-
jams uzlabot mašīnas saķeri ar grīdu. Vēr-
sieties pie sava TASKI klientu konsultanta.
Uzmanību!
Strādājot bez tīrīšanas šķīduma, iespējami
seguma bojājumi.
Kad iedegas tīrīšanas šķīduma tuk-
šuma indikators, atskan brīdinājuma
signāls.
Izslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis) un iedarbiniet novieto-
šanas bremzes.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni (Flextank) ar ūdeni, skatīt 208.
lappusi.
Norāde!
Kad tīrā ūdens tvertne (Flextank) ir piepil-
dīta, tīrīšanas šķīduma tukšuma indikators
turpina degt.
Tīrīšanas šķīduma tukšuma indika-
tors tiek atiestatīts aptuveni 5 sekun-
des pēc braukšanas pedāļa
piespiešanas.
Kad iedegas netīrā ūdens tvertnes
pilnuma indikators, tīrīšanas prog-
ramma tiek pārtraukta, sūcēja
sprausla paceļas un sūcējagregāts
izslēdzas.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, skatīt 211. lappusi.
Norāde!
Ja tilpnē veidojas putas, arī iedegas netīrā
ūdens tvertnes indikators.
211
Darbu beigšana
Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
Netīrā ūdens tilpnes un tīrā ūdens tilpnes (elastīgās) iztukšo-
šana un tīrīšana.
Rīkojieties, kā norādīts tālāk.
Netīrā ūdens sūknis (opcija)
Iztukšošana vertikālā stāvoklī
Nospiediet tīrīšanas šķīduma IESL./
IZSL. taustiņu.
Tiek pārtraukta tīrīšanas šķīduma pa
-
deve.
Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai darbarīki vēl turpi-
nātu rotēt: šādi tiek novērsta pilēšana.
Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares sūkļus.
Nospiediet darbarīku piedziņas taus-
tiņu IESL./IZSL.
Darbarīku agregāts tiek apturēts un
pacelts.
Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai uzsūktu atlikušo
netīro ūdeni.
Nospiediet sūcējagregāta IESL./IZ-
SL. taustiņu.
Sūcēja sprausla automātiski tiek pa
-
celta.
Sūcēja motors turpina darboties vēl
10 sekundes.
Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Noņemiet abas sūcējšļūtenes no sprauslu īscaurulēm.
Saspiediet kopā bloķēšanas cilpas.
Tādējādi tiek atbloķēta sūcēja
sprausla, un to var noņemt no
sprauslas turētāja.
Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī.
Iestipriniet sūcēja sprauslu sprauslas/šļūtenes turētājā.
Norāde!
Nosūkšanas rezultāts būs optimāls tikai
tad, ja lameles būs tīras un labā tehniskā
stāvoklī!
Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķīduma likvidē-
šana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā eso-
šajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tvertni, ievērojiet -
rīšanas līdzekļa ražotāja sniegtos norādīju-
mus par individuālā aizsardzības
aprīkojuma izmantošanu.
Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas
šļūteni no turētāja.
Turiet šļūteni tvertnes malas augstu-
ar atveri uz augšu. Atveriet sarka-
no vāciņu, lēni nolaidiet šļūtenes galu
notekā un iztukšojiet netīrā ūdens
tvertni.
Paceliet tīrā ūdens tvertni (Flextank), novietojiet to netīrā
ūdens tvertnes zemākajā punktā un iztukšojiet to.
Izņemiet iztukšoto tīrā ūdens tvertni (Flextank) no netīrā
ūdens tvertnes un rūpīgi izskalojiet ar tīru ūdeni.
Rūpīgi izskalojiet netīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
Izņemiet rupjo netīrumu filtru (dzel-
tens), iztukšojiet un izskalojiet to zem
tekoša ūdens strūklas;
Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iz-
tīriet to ar drānu vai mīkstu suku.
Izņemiet uzsūkšanas filtru un iztīriet
to ar drānu vai mīkstu suku.
Uzmanību!
Piesārņojums sūcēja filtrā var ietekmēt
sūkšanas veiktspēju.
Piesārņojums uzsūkšanas filtrā var mazi-
nāt tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu.
Uzstādiet atpakaļ rupjo netīrumu grozu (dzeltens), tīrā
ūdens tvertni (Flextank), sūcēja un uzsūkšanas filtru.
Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā.
Iekārtai jābūt ieslēgtai.
Ievadiet iztukšošanas šļūteni notekā vai spainī.
Piespiediet netīrā ūdens sūkņa taustiņu.
Norāde!
Iztukšošana notiek tikai līdz stāvvadam,
kas atrodas netīrā ūdens tvertnē.
LV
212
Darbarīku noņemšana un tīrīšana
Mašīnas tīrīšana
Mašīnas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot eks-
pluatācijā)
Serviss, apkope un kopšana
Iekārtas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainoja-
mai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai.
Servisa intervāli
TASKI mašīnas ir augstvērtīga prece, kuras drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilglaicīgas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
Servisa centrs
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī iekārtas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
TASKI servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Izņemiet atslēgu un iedarbiniet novietošanas bremzes.
Nedaudz paceliet agregātu.
Grieziet kreiso darbarīku pulksteņrā-
dītāja kustības virzienā, un labo dar-
barīku pretēji pulksteņa rādītāja
virzienam virzienā prom no savieno-
juma.
Notīriet darbarīkus ar ūdens strūklu.
Uzmanību!
Mašīnas tīrīšanā neizmantojiet augstspie-
diena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Mašīnā iekļuvušais ūdens var smagi sabo
-
jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
Noslaukiet mašīnu ar mitru drānu.
Norāde!
Mašīnai jābūt izslēgtai un tās atslēgai – iz-
ņemtai.
Norāde!
Uz mašīnas uzglabāšanas laiku paceliet
tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet
tilpnes vāku. Tādējādi tilpni ir iespējams iz-
žāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un ne-
patīkami aromāti.
Uzmanību!
Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja
akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumu-
lators tiks neatgriezeniski bojāts.
Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai TASKI oriģinālās deta-
ļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas
nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju
un citām saistībām.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa
Veicamie darbi
◊◊
◊◊◊
Lappuse
Uzlādējiet akumulatorus 207
Uzpildiet destilēto ūdeni (slapjie aku-
mulatori) Ievērojiet akumulatoru ražo-
tāja kontroles burtnīcā sniegtos
norādījumus.
● 207
Iztukšojiet un iztīriet netīrā un tīrā ūdens
tvertnes ● 211
Iztīriet pārstrādes filtru (opcija)
Pārbaudiet, vai nav piesārņots uzsūk-
šanas un sūcēja filtrs, ja nepieciešams,
iztīriet
Notīriet visas ar dzeltenu krāsu marķē-
tās daļas
Notīriet darbarīkus 212
Iztīriet sūkšanas sprauslu, pārbaudiet
lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie-
ciešams, nomainiet ● 211
Notīriet iekārtu ar mitru drānu 212
Notīriet zondi (Netīrā ūdens tvertne pil-
na) un pārbaudiet tās darbību
Notīriet tvertnes vāka blīvi un pārbau-
diet, vai nav saplaisājusi, ja nepiecie-
šams, nomainiet
Apkopes/servisa programma, ko veic
Diversey servisa tehniķi
Lai nodrošinātu darba drošību un darba ga-
tavību, mašīna ir jāapkalpo, ja deg apkopes
rādījums (rūpnīcas iestatījums 650 darba
stundas) vai vismaz reizi gadā.
213
Lameļu maiņa
Atskrūvējiet sešmalu iedobes skrūves (1, 2, 3, 4).
Atdaliet sprauslu korpusu no sprauslu serdeņa (5, 6).
Noņemiet lameles (7, 8).
Iztīriet sprauslu korpusu un divus sprauslu serdeņus zem
ūdens strūklas.
Uzstādiet "apgrieztās" vai jaunās lameles uz sprauslu ser-
deņa.
Ievietojiet sprauslu serdeni atpakaļ sprauslu korpusā.
Ieskrūvējiet atpakaļ un pievelciet četras minētās sešmalu
iedobes skrūves.
1
2
5
7
6
8
3
4
LV
214
Traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse
Iekārta nedarbojas, un to nevar
ieslēgt
Iekārta ir izslēgta Pagrieziet atslēgu. 205
Piespiests avārijas slēdzis Pievienojiet akumulatoru spraudni
iekārtai 205
Bojāts galvenais drošinātājs
Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju.
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Displejā redzams kļūmes kods Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Ir aktivizēta pretaizripošanas aizsar-
dzība vai stūrēšanas sistēmā ir trau-
cējums
Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa
Piespiediet braukšanas pedāli un ie-
slēdziet iekārtu Atlaidiet braukšanas pedāli un at-
kārtoti ieslēdziet iekārtu
Novietošanas bremzes bloķētas Atbloķējiet novietošanas bremzes. 207
Izlādējies vai bojāts akumulators, vai
arī bojāta akumulatora uzlādes ierīce
Uzlādējiet akumulatoru
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
207
Bojāti akumulatori Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Darbarīku agregāts vai sūcējagre-
gāts neizslēdzas Elektronikas vai vadības tablo kļūda
Izslēdziet iekārtu ar akumulatoru
atdalītājspraudni
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Suka nerotē
Ir izslēgta sukas piedziņa Nospiediet sukas taustiņu 207
Bojāts galvenais drošinātājs Nomainiet drošinātāju.
Motors darbojas, taču darbarīki nero-
Pārtrūkusi piedziņas siksna
Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu
Nepietiekama sūkšanas jaudaUz grī-
das paliek mitrumsNetīrais ūdens
netiek
uzsūkts
Nav ieslēgts sūcējagregāts Nospiediet sūcējagregāta taustiņu 205
Sūcēja šļūtene nav uzsprausta Uzspraudiet sūcēja šļūteni 208
Sūcēja sprausla neatrodas pie grī-
das
Pārbaudiet sūcēja sprauslas bal-
stiekārtas darbību 208
Lameles ir nolietotas
Nomainiet lameles.
213
Aizsprostota šļūtene vai sprausla
(piemēram, ar koka gabaliem, audu-
ma atlikumiem)
Izņemiet svešķermeņus
Aizsprostots sūcēja filtrs Izņemiet svešķermeņus. 205
Sūcējagregāta indikators deg, taču
sūcējs nedarbojas
Pārbaudiet drošinātāju, ja nepie-
ciešams, nomainiet to.
Ja drošinātājs kārtībā, sazinieties
ar servisa nodrošinātāju
208
Sūcējagregāts izslēdzas
Netīrā ūdens tvertne ir pilna
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
Pārbaudiet akumulatoru uzraudzī-
bas sistēmu
Pārbaudiet drošinātājus
211
Netīrā ūdens tvertne ir piesārņota Pārbaudiet vai, ja nepieciešams,
iztīriet 211
215
Tehniskā informācija
Piederumi
Nepietiekama tīrīšanas šķīduma iz-
plūde
Tīrīšanas šķīduma tvertne ir tukša Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma
tvertni 210
Iestatīta pārāk maza tīrīšanas šķīdu-
ma padeve Iestatiet tīrīšanas šķīduma padevi,
izmantojot taustiņu +/-. 205
Izslēgts tīrīšanas šķīduma taustiņš Nospiediet tīrīšanas šķīduma taus-
tiņu 205
Uzsūkšanas filtrs Iztīriet
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse
Iekārta 2500
Darba zonas platums 70 cm
Sūcēja sprauslas platums 95 cm
Izmēri (garums x platums x augstums) 169 x 78 x 137 cm
Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā 560 kg
Nominālais spriegums 24 V Līdzstrā-
va
Nominālā jauda 2000 W
Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 92 l
Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72
Iekārtas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars) 468 kg
Darbības trokšņa līmenis LpA 67 dB(A)
Neprecizitāte, KpA 2,5 dB(A)
Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2
Neprecizitāte, K 0,25 m/s2
Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX3
Aizsardzības klase III
Nr. Artikula numurs
8501120 Vadotņu regulators, 35 cm 2x
8501080 Mazgāšanas suka, neilons, 35 cm 2x
8501060 Mazgāšanas suka, betonam ar atklātām pildvielām, 35 cm 2x
8502750 Abrazīva mazgāšanas suka, 35 cm 2x
8502830 Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu x
7508029 Iztukšošanas sūknis x
Dažādi sūkļi ( brūns, zils, sarkans poliesters un saskares sūklis) x
LV
216
Kļūmju kodi
Kļūmju kodi tiek attēloti displejā.
Transportēšana
Utilizācija
Akumulatori
Norāde!
Līdzko displejā redzams kļūmes kods, iz-
slēdziet mašīnu un atkal ieslēdziet to.
Izslēdzot un ieslēdzot ir iespējams noņemt
parādīto kļūmi.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem
(piemēram, celšanas platformu, rampu
utt.)!
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.
Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jā-
nostiprina ar siksnām.
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
noteikumu prasībām. Diversey servisa
partneruzņēmumi pēc vienošanās var
sniegt palīdzību šajos jautājumos.
Uzmanību!
Pirms mašīna tiek nodota atbilstošai utili-
zācijai, no tās ir jāizņem akumulators.
Izlietotie akumulatori ir jānodod videi drau-
dzīgai utilizācijai saskaņā ar Direktīvas
Nr. 2006/66/EK vai valstī spēkā esošo tie-
sību aktu prasībām.
217
Vertaling van de originele instructies voor gebruik
Verklaring van de symbolen
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Meer uitgebreide documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Foutcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor-
beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen-
tra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbe-
dekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-la-
bel.
VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere refe-
rentie.
Gevaar:
Geeft belangrijke informatie, waarvan de
niet-naleving personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade kan leiden!
Let op:
Geeft belangrijke informatie waarvan de
niet-naleving kan leiden tot storingen en
materiële schade!
NB:
Geeft belangrijke informatie met betrek-
king tot het economisch gebruik; niet-nale-
ving kan leiden tot storingen!
Geeft stappen aan die achtereenvolgens moe-
ten worden uitgevoerd.
t
Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzui-
gen. Het nat reinigen van parket- en lami-
naatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzi-
gingen aan de machine leiden tot het ver-
vallen van het veiligheidslabel en de CE-
conformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan de mens, de machi-
ne en de werkomgeving. In dergelijke ge-
vallen vervalt in de regel elke aanspraak
op garantie.
Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uit-
drukkelijk de opdracht kregen om de ma-
chine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen — met inbegrip van kinde-
ren — met verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machi
-
ne spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmid-
delen, verwarmingsolie, stof enz.) opge-
slagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische compo
-
nenten kunnen aanleiding geven tot ont
-
steking van deze stoffen.
NL
218
Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelij-
ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij-
voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond
-
heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.
Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bij-
voorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten wor-
den vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerela-
teerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmid-
dellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen gezet,
geparkeerd of opgeborgen worden.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elek-
trosmog).
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >13%
worden gebruikt. Op hellingen moet lang-
zaam worden gereden met gebruik van de
"turtle-mode", om te waarborgen dat de
machine veilig gestopt kan worden.
Scherp sturen op hellingen kan de stabili-
teit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Let op:
De machine moet beschermd worden te-
gen gebruik door onbevoegden. Verwijder
daarom altijd de sleutel, voordat u zich van
de machine verwijdert; of bewaar de ma-
chine in een afgesloten ruimte.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, sto-
farme omgeving tussen +10 en +35 gra-
den gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektri-
sche onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautori-
seerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (bor-
stels, pads of vergelijkbaar) gebruikt wor-
den die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit in-
dien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
Let op:
Deze machine mag alleen worden ge-
bruikt met geschikte batterijen en geteste
batterijladers.
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de we-
tenschap een gezondheidsrisico door ge-
luid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
230.
219
Reinigingsproducten
Meer uitgebreide documenten
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde rei-
nigingsmiddelen vallen niet onder de ga-
rantie.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-servicepartner.
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.
NL
220
Constructie
1Houder voor kop/slang
2Sonde (vuilwatertank vol)
3Optie: Recyclingfilter
4Slang voor vuilwater
5Zuigslang
6Tankdop
7Zuigmond
8Aanzuigfilter
9Vuilwatertank
10 Aandrijfwiel achterassen
11 Tank voor vers water (membraanzak) met doseer-
beker
12 Accustekker
13 Borsteleenheid
14 Crashbescherming
15 Vastzetrem
16 Gaspedaal
17 Rempedaal
18 Hendel voor rijrichting voor naar voren of achteren
rijden en claxon
19 Sleutelschakelaar
20 Bedieningspaneel
21 Stuur
22 Verstelling zitplaats chauffeur
23 Zitplaats chauffeur met veiligheidsschakelaar
24 Afdekking batterij (hoofdzekering en batterijstekker)
25 Tankkap
26 Zuigfilter
27 Knoppen gereedschapsaandrijving (AAN/UIT), Bor-
steldruk (+ / -)
28 Knoppen Toevoer reinigingsoplossing (AAN/UIT),
hoeveelheid (+ / -)
29 Knop Display
30 Knop langzaam rijden (AAN/UIT)
31 Knop zuigeenheid AAN/UIT
32 Aanduiding dat onderhoud nodig is
33 Indicator volle vuilwatertank
34 Aanduiding reinigingsoplossing is leeg
35 Display-aanduiding bij het inschakelen
36 Zuigaggregaat IN
37 Zuigaggregaat UIT (vuilwatertank vol)
38 Borsteleenheid IN
39 Storing rijpedaal
40 Batterij-indicator
41 Totaal aan uren
42 Service-uren
43 Uren Borsteleenheid
44 Borsteldruk AAN/UIT
45 Reinigingsoplossing (AAN/UIT)
46 Foutcode
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
221
Batterijen
Toegestane batterijen
Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen ver-
eist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen
worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levens-
duur.
Tractiebatterijen worden geproduceerd als open (natte) batte-
rijen of als onderhoudsvrije (VRLA) batterijen. (Gel en AGM).
De machine moet worden aangepast aan het betreffende ont-
werp en de fabrikant.
Elke batterij heeft een andere levensduur en verschillende
prestatiekenmerken.
De programmering van de machine moet vóór de inbedrijfstel-
ling worden uitgevoerd, na het installeren van de batterijen of
na het overschakelen op een ander type batterij en/of fabri-
kant.
Een onjuiste instelling kan voortijdig falen van de batterij ver-
oorzaken.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met batterijen
Batterij aansluitschema
6 V batterijen
Batterijen bevatten zuur. Bij onder-
houd, installatie en verwijdering van
natte batterijen is een beschermings-
bril verplicht.
Zuurspatten in de ogen of op de huid
moeten met een grote hoeveelheid
zuiver water weggespoeld worden.
Daarna onmiddellijk een arts raad-
plegen.
Kleding moet worden gereinigd met
water!
Bij het opladen van batterijen wordt
knalgas geproduceerd. Verwijderd
houden van open vuur en gloeiende
voorwerpen!
Niet roken!
Gevaar voor brandwonden!
Let op! De polen van de batterijen
staan altijd onder spanning, dus
geen voorwerpen op de batterijen
leggen!
Let op:
Houd de batterijen schoon en droog. Ge-
morst zuur of water (natte batterijen) on-
middellijk afvegen.
Draag beschermende handschoenen.
Let op:
Batterijen mogen alleen geïnstalleerd wor-
den volgens het schakelschema en door
klantenservicecenters of specialisten die
goedgekeurd zijn door Diversey. Onjuiste
installatie of aansluiting kan leiden tot ern-
stige verwondingen, tot een explosie en tot
grote schade aan de machine en het mili-
eu.
Let op:
Neem ook de gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant in acht.
Let op:
Tijdens het laden van de batterijen moet er
voor voldoende ventilatie gezorgd worden.
Let op:
Bij onderhoud van de batterijen moeten
deze van de machine worden losgekop-
peld!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
NL
222
12 V batterijen
Opladen met een externe batterijlader
Elk type batterij en/of batterijfabrikant vraagt om een andere
laadkarakteristiek.
Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van
de batterij en omvatten meerdere laadcurves die vooraf in de
fabriek of door de TASKI servicemonteur zijn ingesteld voor
de aanbevolen batterijen. Deze bepaling is eveneens van toe-
passing bij het gebruik van stationaire (externe) laders.
Het laadproces
Nadat het laden is voltooid
Onderhoud van open (natte) batterijen
Batterijcompartiment openen voor het onderhoud
Let op:
Een verkeerde laadkarakteristiek of het
gebruik van een ongeschikte lader zal lei-
den tot voortijdige ontlading of een verkor-
te levensduur van de batterij.
Let op:
Permanent kort gebruik dat steeds ge-
volgd wordt door opladen kan de batterijen
permanent beschadigen. Geschatte waar-
de: Voor het opnieuw opladen van de bat-
terij moet deze tenminste ongeveer 20%
van de beschikbare capaciteit hebben af-
gegeven.
Let op:
Om een maximale levensduur van de bat-
terijen te bereiken moeten tractiebatterijen
2x per week een volledige laadcyclus (12-
16 uur) doorlopen.
Let op:
Indien de machine voor een langere tijde
niet wordt gebruikt, moeten de batterijen
een volledige laadcyclus doorlopen. De la-
der wordt vervolgens van de machine of
het net losgekoppeld. Batterijen zullen na
verloop van tijd spontaan ontladen. Afhan-
kelijk van het type moeten ze na 3-6 maan-
den opnieuw worden geladen. Voordat de
machine opnieuw in bedrijf wordt gesteld,
moeten de batterijen opnieuw een volledi-
ge laadcyclus doorlopen.
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Sluit de externe batterijlader aan op de accustekker van de
machine.
Let op:
Let erop dat de stekker tot aan de aanslag
ingestoken is om een goed elektrisch con-
tact te waarborgen.
NB:
Tijdens het laden zijn alle functies van de
machine uitgeschakeld.
Let op:
Schakel de lader uit voordat u de verbin-
ding met de batterij loskoppelt (alleen voor
externe laders).
Het loskoppelen van een lader die is inge
-
schakeld kan leiden tot een explosie in de
batterijhouder.
Berg het netsnoer op in de ruimte die daarvoor in de (opti-
onele) on-board-lader voorzien is.
Zorg dat de laadkabel droog is en beschermd tegen be-
schadiging.
Let op:
Laadkabels zijn voorzien voor hoge
stroomwaarden. Als er tekenen van scha-
de zijn aan stekkers, kabels of aansluitin-
gen mag de lader niet gebruikt worden.
NB:
Het verzorgen van onderhoudsvrije batte-
rijen blijft in principe beperkt tot het volgen
van de juiste laadprocessen.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Kantel de chauffeurstoel voorzichtig
naar voren tot hij op het stuurwiel ligt.
Open het klepje van het batterijcom-
partiment.
NB:
Leg na het voltooien van het onderhoud de
deksel van de batterijruimte er weer op en
kantel de chauffeurstoel opnieuw in de be-
ginpositie.
223
Voor de inbedrijfstelling
Vastzetrem
Vergrendeling
Ontgrendelen:
Instellen van de bestuurdersstoel
Verplaatsing
De rijrichting en de snelheid stuurt u met het stuurwiel en het
rijpedaal. De snelheid kan worden bijgesteld naar gelang u
wilt.
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
de pad op slijtage en reinheid.
Zuigmond installeren
Vullen van de schoonwatertank
Druk eerst het rempedaal (1) en dan
de vastzetrem (2) naar onder.
Laat het rempedaal los, de machine
is vergrendeld.
Druk het rempedaal totaal naar on-
deren.
De machine is ontgrendeld.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in (pagina 223).
Maak de vergrendeling aan de linker-
kant van de bestuurdersstoel los en
verschuif de stoel tot de gewenste
positie
Laat de vergrendeling los, zodat de
chauffeurstoel in de ingestelde posi-
tie gefixeerd wordt.
Controleer de vergrendeling van de
chauffeurstoel!
Laat de vastzetrem los (zie bladzijde 223).
Laat de vasthoudrem los.
Zet de machine aan (sleutelschakelaar).
De indicator licht op.
De batterijstandaanduiding geeft u
het signaal dat de machine klaar om
te werken is (bij storing 229).
Geef met de rijrichtingshendel uw
richting aan ([1] vooruit / [2] terug).
Rijd met de machine naar de plaats waar u wilt gaan en laat
dan het rijpedaal los.
1
2
1
2
2
1
Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulte-
ren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
Instrument naar de koppeling hoog
optillen.
Draai het linker instrument tegen de
klok in en het rechter instrument met
de klok mee in de instrumentkoppe-
ling.
Het instrument wordt ingekoppeld.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
Houd de kop met beide handen vast
en zet deze zo in de klep van de hou-
der van de kop (1) in de uitsparing
voor koppen (2) past.
Schuif de kop naar boven tot u de klik
van de vergrendelbeugel (3) hoort.
Steek de 2 zuigslangen op de zuigmondhouders.
Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
Klap de bestuurdersstoel naar voren en open de klep van
de tank.
Verwijder de maatbeker uit de schoonwatertank (Flex-
tank).
Vul de schoonwatertank (Flextank)
met water.
De markering toont u de maximale
toelaatbare vulhoogte.
1
1
2
2
3
NL
224
Dosering
Voorbeelden dosering:
Voorreiniging
Start van de werkzaamheden
Handmatig het programma starten
Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
Let op:
Door gebruik van ongeschikte producten
(bijvoorbeeld producten met chloor- of
zuurhoudende bestanddelen) kan de ma-
chine beschadigd of vernield worden.
Indicatie op de verpakking
van het product
Tankinhoud Hoeveelheid
product per
vulling
0,5% 50 ml op 10 li-
ter water
92l 0.46l
1% 100 ml op 10
liter water
92l 0.92l
2% 200 ml op 10
liter water
92l 1.84l
3% 300 ml op 10
liter water
92l 2.76l
Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de in-
houd in de schoonwatertank (Flextank). Herhaal dit tot de
gewenste dosering bereikt is.
Daarna laat u de maatbeker in de Flextank.
NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden in-
gebouwd. Neem contact op met de klan-
tenservice
Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsop-
pervlak.
De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels naar buiten worden geslingerd en
daarbij persoonlijk letsel en schade aan de
omgeving veroorzaken.
Let op:
Tijdens het werken met deze machine al-
tijd schoenen met antislipzool en geschik-
te werkkleding dragen!
NB:
Houd tijdens de werking van de machine
altijd beide handen aan het stuurwiel / de
handgreep om een veilige bediening te
waarborgen.
Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machi-
ne door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.
Neem plaats op de bestuurdersstoel.
Zet de machine aan (sleutelschakelaar).
De indicator licht even op.
Laat de vasthoudrem los.
NB:
Het laatste gebruikte reinigingsprogram-
ma blijft bewaard.
Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.
De indicator licht op, de zuigmotor
start en de zuigmond wordt automa
-
tisch tot de werkpositie verlaagd.
Druk op de knop voor de toevoer van
reinigingsoplossing (AAN/UIT)
De indicator licht op.
De toevoer van de reinigingsoplos
-
sing wordt gestart als de borstels
draaien.
Selecteer de gewenste dosering
door op de +/- knop te drukken voor
een niveau tussen 1 en 7.
NB:
Kies met het oog op het milieu altijd het
laagste niveau dat voldoende is voor een
goed reinigingsresultaat.
Druk op de knop voor borstelaandrij-
ving AAN/UIT.
De indicator licht op, de borsteleen
-
heid stopt en daalt.
Selecteer de gewenste werkdruk
door op de +/- knop te drukken voor
een niveau tussen 1 en 4.
225
Beginnen met reinigen
Capaciteit van de batterij het einde van de operationele wer-
king
Als er geen balken in de indicator voor de batterijstand oplich-
ten:
wordt na tien minuten de borsteleenheid en de zuigkop van
de grond opgetild.
schakelt het zuig-aggregaat na 10 seconden uit.
hebt u nog 10 minuten tijd om naar het laadapparaat te rij-
den, voordat de machine wordt uitgeschakeld.
Recyclingwerking (optie)
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillen-
de fasen.
Bijvullen van de reinigingsoplossing
NB:
Kies altijd het laagste niveau dat voldoen-
de is voor een goed reinigingsresultaat. Dit
zal het stroomverbruik verminderen en de
machine ontzien.
Geef met de rijrichtingshendel uw
richting aan ([1] vooruit / [2] terug).
Als de machine ingeschakeld is en er
iemand op de bestuurdersstoel zit,
zet de machine zich in beweging zo-
dra het gaspedaal wordt ingedrukt.
Indien geselecteerd, start de borste-
leenheid en wordt de toevoer van de
reinigingsoplossing geopend.
De rijsnelheid wordt geregeld door
het gaspedaal.
Let op:
Tijdens het werken op een verhoogd of
smal gebied moet de knop voor langzame
snelheid AAN/UIT worden ingedrukt. (Indi-
cator licht op) Daardoor wordt de maxima-
le snelheid verminderd en de kans op
ongevallen beperkt.
Als u nogmaals op de knop drukt,
wordt de begrenzing uitgeschakeld
en gaat de indicator uit.
Als er geen balkje bij de batterij-indi-
cator begint te branden, moet u de
machine naar de lader rijden.
NB:
De batterij-indicator geeft informatie over
de beschikbare werktijd.
1
2
2
1
Let op:
Het recyclingsysteem is niet goed, als er
hoge eisen aan hygiëne worden gesteld
(bijvoorbeeld in ziekenhuizen, winkels
voor levensmiddelen, keukens, et cetera).
De recyclyingwerking wordt alleen aanbe
-
volen als er sprake is van middelzware
vervuiling.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
Klap de bestuurdersstoel naar voren en open de klep van
de tank.
Trek het recyclingfilter uit de schoonwatertank (Flextank).
Zet het recyclingfilter in de vuilwatertank.
Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/ver-
vuiling en reinigingsmiddel kan de machi-
ne een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Door optioneel leverbare wielen kan de
tractie van de machine op de vloer worden
verbeterd. Neem hiervoor contact op met
TASKI-adviseur.
Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
Een signtaaltoon wordt hoorbaar, als
de aanduiding "De schoonmaakop-
lossing is leeg" oplicht.
Schakel de machine uit (sleutelschakelaar) en druk de
vasthoudrem in.
Vul de schoonwatertank (Flextank) met water, zie pagina
223.
NB:
Als de verswatertank (Flextank) gevuld is,
licht de indicator "Schoonmaakoplossing
is leeg" achter op.
De indicator "Schoonmaakoplossing
is leeg" wordt ongeveer 5 seconden
na het indrukken vn het rijpedaal
weer ingetrokken.
NL
226
Vuil water legen
Indicator volle vuilwatertank:
Einde van het werk
Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
Leeg en reinig zowel de vuilwatertank als de schoonwatertank
(Flextank).
Ga als volgt te werk:
Als de indicator van de vuilwatertank
brandt, wordt het reinigingsprogram-
ma onderbroken, gaat de zuigmond
omhoog en wordt de zuigeenheid uit-
geschakeld.
Legen van de vuilwatertank, zie pagina 226.
NB:
Als er restjes schuim in de tank achterblij-
ven, licht de indicator van de vuilwatertank
eveneens op.
Druk op de knop Reinigingsoplos-
sing AAN/UIT.
De toevoer van de reinigingsoplos
-
sing wordt gestopt.
Rijd een paar meter verder, zodat de bewegende delen
nog even blijven draaien; dit zal het "druipen" vermijden.
Vooral belangrijk voor TASKI contactpads!
Druk op de knop Borstelaandrijving
AAN/UIT.
De borsteleenheid stopt en gaat om
-
hoog.
Rijd een korte afstand verder om het resterende vuile water
op te zuigen.
Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.
De zuigkop wordt automatisch opge
-
heven.
De zuigmotor loopt nog 10 seconden
door.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
Trek de 2 zuigslangen van de zuigmondhouders af.
Druk de vergrendelingsbeugel sa-
men. Daardoor komt de zuigmond
vrij en kan deze uit de mondstukhou-
der worden verwijderd.
Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend wa-
ter.
Hang de zuigkop op de houder voor de kop/de slang.
NB:
Alleen met schone en ongeschonden la-
mellen bereikt u een optimaal zuigresul-
taat!
NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voor-
schriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fa-
brikant van het reinigingsmiddel.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
Neem de afvoerslang voor het vuile
water uit de houder.
Houd de slang op de hoogte van de
tankrand met de opening naar bo-
ven. Open de rode deksel, laat het
einde van de slang langzaam zakken
om alles uit te gieten en leeg de vuil-
watertank.
Til de schoonwatertank (flextank) op, leg deze op het laag-
ste punt in de vuilwatertank en maak hem leeg.
Haal de lege schoonwatertank (flextank) uit de vuilwater-
tank en spoel deze grondig met schoon water.
Spoel de vuilwatertank grondig met schoon water.
Neem het grofvuilfilter (geel) eruit,
leeg het en spoel grondig onder stro-
mend water.
Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.
Neem het zuigfilter eruit en veeg het
vuil met een doek of een zachte bor-
stel weg.
Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
Een verstopt aanzuigfilter kan de hoeveel-
heid reinigingsoplossing verminderen.
Monteer het grofvuilfilter (geel), de schoonwatertank (flex-
tank), het zuigfilter en het aanzuigfilter opnieuw.
Plaats de afvoerslang weer in de houder.
227
Vuilwaterpomp (optioneel)
Legen vanuit een hoge positie:
Borsteleenheid verwijderen en reinigen
Reinigen van de machine
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede wer-
king en een lange levensduur.
Service-intervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa-
briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek-
trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
Servicecentrum
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een sto-
ring of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
De machine moet ingeschakeld zijn.
Steek de afvoerslang in een afvoer of in een emmer.
Druk op de knop op de vuilwaterpomp.
NB:
Er wordt alleen tot aan de buis in de vuil-
watertank geleegd.
NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na vol-
tooiing van het schoonmaakwerk.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Trek de sleutel uit en druk de vastzetrem in.
Hef het instrument licht op.
Draai de linker borstel met de klok
mee en de rechter borstel tegen de
klok van de borstelkoppeling in.
Reinig de borstels onder stromend water.
Let op:
Reinig de machine nooit met een hoge-
drukreiniger of waterstraal.
Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
Veeg de machine af met een vochtige doek.
NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn en de
sleutel verwijderd worden.
NB:
Sla de machine op met de zuigmond om-
hoog, met opgeheven borstelstand en laat
het tankdeksel open. Zo kan de tank dro-
gen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Let op:
Sla de machine nooit met ontladen batte-
rijen op. De batterijen worden hierdoor on-
herstelbaar beschadigd.
Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderde-
len, anders vervallen alle garantie- en aan-
sprakelijkheidsrechten!
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt
Activiteit
◊◊
◊◊◊
Pagina
Batterijen opladen 222
Bijvullen met gedestilleerd water (natte
batterij) Volg de aanwijzingen in het on-
derhoudsboekje van de batterijfabri-
kant!
●222
Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank ●226
Recyclingfilter schoonmaken (optie)
Zuig- en aanzuigfilter controleren op
vervuiling / reinigen
Alle geel gemarkeerde delen reinigen
Borstels reinigen 227
Zuigmonden reinigen, lamellen contro-
leren op slijtage en eventueel vervan-
gen ●226
Machine reinigen met een vochtige
doek ●227
Sonde (vuilwatertank vol) reinigen en
functionaliteit controleren
Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen
Onderhouds- / serviceprogramma door
Diversey onderhoudsmonteur
Om de operationele veiligheid en werk-
zaamheid te waarborgen moet bij het oplich-
ten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 650 bedrijfsuren) of ten
minste eenmaal per jaar een servicebeurt
worden uitgevoerd.
NL
228
Lamellen verwisselen
Draai de vier vleugelmoeren (1, 2, 3, 4) los.
Scheid het mondstuklichaam van de mondstukken (5, 6).
Verwijder de lamellen (7, 8).
Reinig het mondstuklichaam en de twee sproeikernen on-
der stromend water.
Monteer de "omgedraaide" of nieuwe lamellen op de
sproeikern.
Plaats de mondstukken terug in het mondstuklichaam.
Draai de vier vleugelmoeren weer vast.
1
2
5
7
6
8
3
4
229
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Niet functionerende machine kan
niet ingeschakeld worden
Machine is uitgeschakeld Draai de sleutel 220
Noodstopschakelaar is ingedrukt Sluit de accustekker aan op de
machine 220
Hoofdzekering is defect
Controleer/vervang zekering
Neem contact op met uw service-
partner
Foutcode op het display Neem contact op met uw service-
partner
Wegrijblokkering geactiveerd of fout
in de besturing Neem plaats op de bestuurders-
stoel
Gaspedaal is ingedrukt bij het in-
schakelen Laat het gaspedaal los en schakel
de machine nog een keer AAN
Vastzetrem vergrendeld Ontgrendel de vastzetrem 223
Batterijen zijn leeg of batterijlader
defect
Batterij opladen
Neem contact op met uw service-
partner
223
Batterijen defect Neem contact op met uw service-
partner
Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld Storing in de elektronica of het be-
dieningspaneel
Machine door de scheidingsscha-
kelaar van de batterij onderbreken
Neem contact op met uw service-
partner
Borstel draait niet
Borstelaandrijving is uitgeschakeld Druk op de knop Borstel 223
Hoofdzekering is defect Vervang de zekering
Motor draait, maar de borsteleen-
heid niet
Aandrijfriem is gescheurd
Neem contact op met uw service-
partner
Slechte zuigkrachtVloer blijft natVuil
water wordt niet
opgezogen
Zuigeenheid is niet ingeschakeld Druk op de knop voor de zuigeen-
heid 220
Zuigslang is niet aangesloten Bevestig de zuigslang 223
Zuigmond raakt de bodem niet
Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking 223
Lamellen zijn versleten
Verwissel de lamellen
228
Slang of sproeier is verstopt (bijvoor-
beeld stukjes hout, stofresten)
Verwijder vreemde voorwerpen
Zuigfilter is verstopt Verwijder vreemde voorwerpen 220
Indicator zuigeenheid is aan, maar
de zuiger werkt niet
Controleer zekering, eventueel
vervangen
Zekering is in orde, neem contact
op met uw servicepartner
223
Zuigeenheid wordt uitgeschakeld Vuilwatertank is vol
Leeg de vuilwatertank
Controleer de werking van de bat-
terij
Controleer de zekeringen
226
Vuilwatertank is vuil Controleer en reinig indien nodig. 226
NL
230
Technische gegevens
Accessoires
Onvoldoende toevoer reinigingsop-
lossing
Tank voor reinigingsoplossing is
leeg Controleer de tank met reinigings-
oplossing 225
Reinigingsoplossing te laag inge-
steld Stel de hoeveelheid reinigingsop-
lossing in met de +/- toets 220
Knop reinigingsoplossing is uitge-
schakeld Druk op de knop voor de reini-
gingsoplossing 220
Aanzuigfilter • Reinigen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Machine 2500
Werkbreedte 70 cm
Breedte van het mondstuk 95 cm
Afmetingen (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm
Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 560 kg
Nominale spanning 24V DC
Nominaal vermogen 2000 W
Schoonwatertank nominaal +- 5% 92 l
Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72
Machinegewicht met batterijen (transportgewicht) 468 kg
Geluidsdrukniveau LpA 67 dB(A)
Onzekerheid KpA 2.5 dB(A)
Totale trillingswaarde <2.5 m/s2
Onzekerheid K 0,25 m/s2
Spatwaterbescherming IPX3
Beschermingsklasse III
Nr. Artikel
8501120 Geleidingsplaat 35 cm 2x
8501080 Schuurborstel nylon 35 cm 2X
8501060 Schuurborstel uitgewassen beton 35 cm 2X
8502750 Schuurborstel slijpend 35 cm 2X
8502830 Vulslang met universele wateraansluiting x
7508029 Leegmaakpomp x
Verschillende pads (polyester bruin, blauw, rood, en contactpad)x
231
Foutcodes
Foutcodes worden op het display weergegeven.
Vervoer
Ontmanteling
Batterijen
NB:
Schakel de machine uit en vervolgens
weer aan bij elke foutcode.
Door in- en uitschakelen kan eventueel
een actieve fout worden verholpen.
Let op:
Deze machine mag uitsluitend met hulp-
middelen worden opgetild (bijv. hefplat-
form, hellingbaan etc.)!
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.
NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en ge-
zekerd is.
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Di-
versey servicepartner kan u daar na af-
spraak bij helpen.
Let op:
De batterijen moeten uit de machine wor-
den verwijderd voordat de machine op een
adequate manier ontmanteld en verwij-
derd wordt.
Gebruikte batterijen moeten conform EU-
richtlijn 2006/66/EG of de desbetreffende
nationale voorschriften milieuvriendelijk
worden verwijderd.
NL
232
Opprinnelig bruksanvisning
Tegnforklaring
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Feilkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Maskinens bruksområde
Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, sko-
ler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maski-
nene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet uteluk-
kende til innendørs bruk.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sitt design og konstruksjon overholder TASKI-
maskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merke.
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk må bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Fare:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til driftsfeil og mate-
rielle skader!
Merk:
Angir viktig informasjon om økonomisk rik-
tig bruk, hvor manglende overholdelse kan
føre til driftsfeil!
Markerer operasjoner som må utføres i rekke-
følge.
t
Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, ol-
jing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer egen risiko.
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er god-
kjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruks-
område, kan føre til skader mennesker,
maskiner og arbeidsmiljø. I slike tilfeller
bortfaller som regel all garanti og eventuel-
le garantikrav.
Fare:
Maskinen kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttryk-
kelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer, in-
kludert barn, med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller man-
glende erfaring og kunnskap.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor ek-
splosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponen
-
tene kan føre til antennelse av disse stof
-
fene.
Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriteren-
de stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersys-
temet holder ikke tilbake materialer av
denne typen i tilstrekkelig grad.
En mulig svekkelse av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.
233
Rengjøringsprodukter
Utvidet dokumentasjon
Fare:
Ved arbeidet må det tas hensyn til lokale
forhold som tredjeparter og barn! Spesielt
hastigheten reduseres uoversiktlige
steder, f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol-
leres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsen-
ket i vann eller utsettes for fukt.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som verktøydeksel, hovedkabel
eller deksler som gir tilgang til strømføren-
de deler, bruken av maskinen umiddel-
bart avbrytes!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagne-
tisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >13 %. hellende underlag
maskinen brukes med "sneglefart" for å
sikre at den kan stoppes en trygg måte.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Trekk derfor alltid ut nøkkelen før du
går vekk fra maskinen eller oppbevar den
i et låst rom.
Advarsel:
Maskinen må kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.
Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektris-
ke deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagarbeidere som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (bør-
ster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som anbefales av TASKI-rådgiveren.
Andre verktøy kan redusere maskinens
sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyt-
telse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Slå sugeenheten umiddelbart av hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
Denne maskinen skal kun brukes med eg-
nede batterier og kontrollerte ladere.
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjo-
ner.
Se Tekniske data på side 243.
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun bru-
kes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjø-
ringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
Vennligst ta kontakt med din TASKI ser-
vicepartner for mer informasjon.
Merk:
Koblingsskjemaet for denne maskinen fin-
ner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.
NO
234
Oppbygning - oversikt
1Nal-/slangeholder
2Indikator (full skittenvannstank)
3Alternativ: Filter for gjenbruk
4Slange skittenvann
5Sugeslange
6Tankdeksel
7Nal
8Inntaksfilter
9Skittenvannstank
10 Drivhjul vendt bakover
11 Rentvannstank (membranpose) med dose-
ringskopp
12 Støpsel for batterifrakobling
13 Børsteenhet
14 Kollisjonsbeskyttelse
15 Parkeringsbremse
16 Gasspedal
17 Bremsepedal
18 Spake for kjøreretning for fremover og bakover og
horn
19 Nøkkelbryter
20 Betjeningskonsoll
21 Styrehjul
22 Justering for førersete
23 Førersete med sikkerhetsbryter
24 Batterideksel (hovedsikring og batterikontakt)
25 Tankhette
26 Sugefilter
27 Knapp for verktøydrift (PÅ/AV), børstetrykk (+/-)
28 Knapp for tilførsel av rengjøringsløsning (PÅ/AV),
mengde (+/-)
29 Display for knapper
30 Knapp for langsomkjøring (PÅ/AV)
31 Knapp for sugeenhet PÅ/AV
32 Serviceindikator
33 Indikator for full skittenvannstank
34 Indikator for rengjøringsløsning er tom
35 Indikator for display når maskinen slås på
36 Sugeenhet PÅ
37 Sugeenhet AV (skittenvannstank full)
38 Børsteenhet PÅ
39 Feil på gasspedal
40 Batteriindikator
41 Samlet antall timer
42 Service-timer
43 Timer for børsteenhet
44 Børstetrykk PÅ/AV
45 Rengjøringsløsning (PÅ/AV)
46 Feilkode
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
235
Batterier
Godkjente batterier
For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke start-
eller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det
er kun disse som sikrer lang brukstid.
Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som
vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM). Maskinen
justeres etter hver konstruksjonstype og produsent.
Hvert batteri har en annen brukstid og ulike ytelsesegenska-
per.
Maskinprogrammeringen må gjøres etter montering av batte-
riene eller når du bytter batteritype og/eller produsent og før
igangsetting.
Feil innstilling kan føre til for tidlig svikt i batteriene.
Sikkerhetstiltak ved håndtering av batterier
Batterikoblingsskjema
6 V-batterier
12 V-batterier
Batterier inneholder syre. Ved ser-
vice, installasjon og fjerning av våte
batterier må det brukes vernebriller.
Syresprut i øynene eller på huden
må skylles bort med rikelig med rent
vann.
Oppsøk deretter lege umiddelbart.
Klær må skylles med vann!
Lading av batterier genererer knall-
gass. Hold åpen ild eller glødende
gjenstander unna!
Røyking forbudt!
Fare for etseskader!
Advarsel: Polene på batteriet står all-
tid under spenning, sett derfor aldri
gjenstander på batteriene!
Advarsel:
Hold batteriene rene og tørre. Syre eller
vann som renner ut (våtbatterier) må tør-
kes bort umiddelbart.
Bruk vernehansker til dette.
Advarsel:
Batteriene skal bare monteres av kunde-
servicesentre eller fagarbeidere som er
godkjent av Diversey, og iht. koblingsskje-
maet. Feil ved montering eller tilkobling
kan forårsake alvorlig skade, føre til ek-
splosjon og store skader på maskinen og
miljøet.
Advarsel:
Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvis-
ningen fra batteriprodusenten.
Advarsel:
Ved lading av batterier må det sørges for
tilstrekkelig ventilasjon.
Advarsel:
Ved vedlikehold av batteriene batterie-
ne kobles fra maskinen!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
NO
236
Lading med ekstern batterilader
Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever en egen la-
dekarakteristikk.
Ombord-ladere (tilleggsutstyr) er tilpasset batteriets størrelse
og inneholder flere ladekurver som er innstilt fabrikken eller
av TASKIs servicetekniker for anbefalte batterier. Denne for-
skriften gjelder på samme måte ved bruk av stasjonære (ek-
sterne) ladere.
Lading
Etter avsluttet lading
Vedlikehold og pleie av åpne (våt-)batterier
Åpne batterihuset for vedlikehold
Før bruk
Parkeringsbremse
Hendel for låsing
Frigjøring:
Justere førersetet
Advarsel:
En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil
lader vil føre til for tidlig svikt eller at batte-
riet ødelegges.
Advarsel:
Stadig kortvarig bruk med påfølgende et-
terlading kan skade batteriene permanent.
Standardverdi: Før lading skal det være
tatt ut minst 20 % av tilgjengelig kapasitet
fra batteriet.
Advarsel:
For å oppnå maksimal levetid må syrebat-
teriene gjennomgå en komplett ladesyklus
(12-16 timer) 2 ganger ukentlig.
Advarsel:
Før maskinen settes til side i lengre tid
batteriene gjennomgå en komplett ladesy-
klus. Laderen kobles deretter fra maskinen
og fra nettet. Batterier lades ut over tid. Av-
hengig av type de lades nytt hver 3-
6 måned. Før maskinen settes i drift igjen,
må batteriene gjennomgå en komplett la-
desyklus.
Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maski-
nen.
Advarsel:
Sørg for at støpselet settes helt inn for å
sikre en god elektrisk kontakt
Merk:
Under lading må alle maskinens funksjo-
ner deaktiveres.
Advarsel:
Slå av laderen før du kobler fra forbindel-
sen til batteriene (bare for eksterne lade-
re).
Frakobling mens laderen er kan føre til
en eksplosjon i batterirommet.
Oppbevar hovedkabelen i det tiltenkte området ved bruk av
ombord-lader (tilleggsutstyr).
Hold ladekabelen tørr og beskyttet mot skader.
Advarsel:
Ladekabelen overfører høyspenning. Ved
tegn på skader på plugg, kabel eller kon-
takt må laderen må ikke brukes
Merk:
Pleie av vedlikeholdsfrie batterier begren-
ser seg til å foreta ladeprosessene på rik-
tig måte.
Maskinen må være slått av.
Tipp førersetet forsiktig bakover til
den ligger på styrehjulet.
Åpne dekselet til batterirom
Merk:
Etter gjennomføringen av vedlikeholdet
settes dekselet til batterirommet på igjen
og førersetet vippes tilbake i utgangsposi-
sjon.
Trykk først ned bremsepdalen (1) og
deretter parkeringsbremsen (2).
Slipp løs bremsepedalen, maskinene
er låst.
Trykk bremsepedalen helt i bunnen.
Maskinen er frigjort.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen (Side 236).
Løsne hendelen på venstre side av
førersetet og flytt setet til ønsket po-
sisjon.
Løsne hendelen som holder førerse-
tet i sin innstilte posisjon.
Kontroller hendelen for førersetet!
Lås opp parkeringsbremsen (Se side 236).
1
2
237
Kjøring
Kjøreretningen og hastigheten styres med styrehjulet og
gasspedalen. Hastigheten justeres trinnløst.
Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
at paden er ren og ikke slitt.
Montere sugedysen
Fylle rentvannstanken
Dosering
Eksempler på dosering:
Lås opp parkeringsbremsen.
Slå på maskinen (nøkkelbryter).
Indikatoren lyser.
Batteriindikatoren vil signalisere at
maskinen er klar (for feil, se side 242).
Angi retningen med hendelen for kjø-
reretning ([1] Forover- / [2] bakover).
Kjør maskinen til bestemmelsesstedet og slipp så gasspe-
dalen.
Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten Ikke bruk pader som er
slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale
TASKI-verktøy. Manglende overholdelse
kan føre til dårlige rengjøringsresultater og
til og med skader på gulvbelegget.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Verktøyet som skal koples til, heves.
Drei det venstre verktøyet mot urvi-
seren og det høyre verktøyet med ur-
viseren inn i verktøykoplingen.
Verktøyet blit tilkoplet.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Hold i nalen med begge hender og
plasser den slik at tappene nalhol-
deren (1) passer inn i utsparingene
på nalen (2).
Skyv nalen ovenfra til det høres at
den gå i inngrep i stoppbøylen (3).
Sett begge sugeslangene på nalstussene.
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, for-
di varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Fell førersetet fremover og åpne tankhetten.
Ta doseringskoppen ut av rentvannstanken (fleksitank).
Fyll vann i rentvannstanken (fleksi-
tank).
Merket viser det maksimalt tillatte fyl
-
lenivå.
Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter må
det brukes hansker, briller og hensikts-
messig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey og vær oppmerksom på produkt-
informasjonen.
Advarsel:
Ved bruk av uegnede produkter (f.eks.
produkter med klor- eller syreholdige be-
standdeler) kan maskinen bli skadet eller
ødelagt.
Indikasjon på emballasjen til
produktet
Tankinnhold Produkt-
mengde per
tankfylling
0,5 % 50 ml per 10 l
vann
92l 0,46l
1 % 100 ml per 10
l vann
92l 0,92l
2 % 200 ml per 10
l vann
92l 1,84l
3 % 300 ml per 10
l vann
92l 2,76l
Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innhol-
det i rentvannstanken (fleksitank). Gjenta prosessen inntil
den ønskede dosen oppnås.
Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i fleksitanken.
Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som til-
leggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver
NO
238
Forhåndsrengjøring
Starte arbeidet
Starte program manuelt
Starte rengjøringen
Batterikapasitet - ikke lenger startklar
Når ingen streker lyser opp i batteriindikatoren:
børsteenheten og nalen hever seg fra gulvet etter 10 min.
sugeenheten kobles ut etter 10 sek.
det er igjen 10 minutter til å kjøre til laderen før maskinen
slår seg av.
Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metall-
deler osv.) fra rengjøringsflaten.
Gjenstandene kan bli kastet omkring av
det roterende verktøyet og dermed forår
-
sake skader på mennesker og omgivelser.
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen-
siktsmessige arbeidsklær!
Merk:
Hold alltid begge hendene på styrehjulet
under bruk av maskinen da dette garante-
rer en sikrere bruk.
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
starte på en åpen plass for å gjøre det før-
ste kjøreforsøket!
Sett deg på førersetet.
Slå på maskinen (nøkkelbryter).
Indikatoren lyser opp en kort stund.
Lås opp parkeringsbremsen.
Merk:
Det sist brukte rengjøringsprogrammet blir
lagret.
Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ/AV .
Indikatoren lyser, sugemotoren star
-
ter og nalen senkes automatisk i ar
-
beidsstilling.
Trykk på knappen for tilføring av ren-
gjøringsløsning PÅ/AV.
Indikatoren lyser.
Tilførselen av rengjøringsløsning
starter så snart verktøyet roterer.
Velg ønsket doseringsnivå ved å
trykke på knappene +/- fra trinn 1 - 7.
Merk:
Ut fra miljøhensyn bør du finne det laveste
nivået som er tilstrekkelig for et godt ren-
gjøringsresultat.
Trykk på verktøydrift-knappen PÅ/
AV.
Indikatoren lyser, børsteenheten
senkes.
Velg ønsket verktøytrykk ved å tryk-
ke på knappene +/- fra trinn 1-4.
Merk:
Finn og velg alltid det laveste nivået som
er tilstrekkelig for et godt rengjøringsresul-
tat. Dette vil redusere strømforbruket og
skåner maskinen.
Angi retningen med hendelen for kjø-
reretning ([1] Forover- / [2] bakover).
Når maskinen er i gang og en opera-
tør sitter på førersetet, begynner
maskinen å bevege seg når gasspe-
dalen betjenes. Hvis børsteenheten
er aktivert, startes denne, og tilførse-
len til rengjøringsløsningen åpnes.
Hastigheten kontrolleres via stillin
-
gen til gasspedalen.
Advarsel:
Ved arbeid i overfylte eller trange områder
må knappen for saktekjøring PÅ/AV tryk-
kes inn. (indikatoren lyser). Dermed blir
den maksimale driftshastigheten og risiko-
en for ulykker redusert.
Når du trykker på knappen på nytt,
fjernes begrensningen, og indikato-
ren slukkes.
Når ingen streker lyser opp i batteri-
indikatoren, kjør Combimat til lade-
ren.
Merk:
Batteriindikatoren gir informasjon om til-
gjengelig driftstid.
1
2
2
1
239
Drift med gjenvinning (valgfritt)
Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode
Skuring og suging i én operasjon
Indirekte arbeidsmetode;
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere ope-
rasjoner.
Påfyll av rengjøringløsning
Tømme skittenvannet
Indikator for full skittenvannstank:
Avslutte arbeidet
Ta av og rengjøre sugedysen
Advarsel:
Gjenvinningssystemet er ikke tillatt for
høye hygieniske krav (f.eks. i sykehus,
næringsmiddelbedrift, kjøkken osv.).
Drift med gjenvinning anbefales bare for
lett til middels forurensning.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Fell førersetet fremover og åpne tankhetten.
Ta gjenvinningsfilteret ut av rentvannstanken (fleksitank).
Sett gjenvinningsfilteret inn i skittenvannstanken.
Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Maskinens trekkraft på gulvet kan forbe-
dres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul.
Vennligst ta kontakt med din TASKI kun-
derådgiver
Advarsel:
Hvis du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skade på gulvet.
En signaltone høres når displayet for
tomt for rengjøringsløsning lyser
opp.
Slå av maskinen (nøkkelbryter) og bruk parkeringsbrem-
sen.
Fyll rentvannstanken (fleksitanken) med vann, se side 237.
Merk:
Når rentvannstanken er full (fleksitank), ly-
ser displayet for rengjøringsløsning fort-
satt tomt
Displayet for tomt for rengjøringsløs-
ning tilbakestilles ca. 5 sekunder et-
ter bruk av gasspedalen.
Hvis indikatoren for skittenvannstank
lyser, blir rengjøringsprogrammet
stanset, nalen hevet og sugeenheten
slås av.
Tøm skittenvannstanken, se side 240.
Merk:
Indikatoren til skittenvannstanken lyser
opp også ved skumdannelse i tanken.
Trykk på knappen for rengjøringsløs-
ning PÅ/AV.
Tilførselen av rengjøringsløsning blir
stoppet.
Kjør noen meter, slik at verktøyene fortsetter å rotere en
kort tid, slik at du unngår drypping.
Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI contact pads!
Trykk verktøydriftknappen PÅ/AV.
Børsteenheten stoppes og heves.
Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ / AV .
Nalen heves automatisk.
Sugemotoren går ennå i ca. 10
sekunder.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Trekk begge sugeslangene av nalstussene.
Trykk sammen stoppbøylen. Dermed
er nalen låst opp og kan fjernes fra
nalens holder.
Rengjør nalen under rennende vann ved hjelp av en bør-
ste.
Heng nalen på nal-/slangeholderen.
Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et op-
timalt sugeresultat!
NO
240
Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank (fleksitank)
Gå frem som følger:
Skittenvannspumpe (tilleggsutstyr)
Tømming i store høyder:
Ta av og rengjøre verktøy
Rengjøre maskinen
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)
Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjø-
ringsløsningen må foretas i henhold til na-
sjonale forskrifter.
Merk:
Når du tømmer skittenvannstanken, vær
oppmerksom på forskriftene om personlig
verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikan-
ten.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Ta skittenvanns- tømmeslangen ut
av verktøyholderen.
Hold slangen på høyde med kanten
av tanken med åpningen vendt opp-
over. Åpne det røde dekselet, senk
slangeenden sakte til utslagsvasken
og tøm skittenvannstanken.
Løft opp rentvannstanken (fleksitanken), sett den på det la-
veste punktet i skittenvannstanken og tøm den.
Ta ut den tomme rentvannstanken (fleksitanken) fra skit-
tenvannstanken og skyll den grundig med rent vann.
Skyll skittenvannstanken grundig med rent vann.
Ta ut silen (gul), tøm og skyll den
grundig under rennende vann.
Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.
Fjern inntaksfilteret og tørk av skitt
med en klut eller myk børste.
Advarsel:
Et tett sugefilter kan innvirke negativt på
sugeeffekten.
Et tett inntaksfilter kan redusere mengden
rengjøringsløsning.
Monter silen (gul), rentvanntanken (fleksitank), sugefilter
og inntaksfilter på nytt.
Legg tømmeslangen tilbake i holderen.
Maskinen må være slått på.
Før skittenvannsslangen over et avløp eller en bøtte.
Trykk på knappen for skittenvannspumpe PÅ/AV.
Merk:
Det tømmes kun til stigerøret i skitten-
vannstanken.
Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
Maskinen må være slått av.
Trekk ut nøkkelen og bruk parkeringsbremsen.
Hev verktøyet litt opp.
Drei det venstre verktøyet med urvi-
seren og det høre verktøyet mot urvi-
seren, vekk fra verktøykoblingen.
Rengjør verktøyet under rennende vann.
Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykks-
spyler eller vannstråle.
Vann som trenger inn i maskinen, kan re
-
sultere i betydelig skade på mekaniske el
-
ler elektriske deler.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Merk:
Maskinen må være slått av og nøkkelen
tatt ut.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet sugedyse,
hevet verktøy og tankdekselet åpent. Der-
med kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.
Advarsel:
Oppbevar aldri maskinen med tomme bat-
terier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig
skadet.
241
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er nødvendig for riktig funksjon og
lang levetid.
Serviceintervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker-
hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
Servicesenter
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adres-
sen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Skifte av lameller
Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!
Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Lade batterier 236
Etterfylle destillert vann (syrebatterier).
Vær oppmerksom på kontrollheftet til
batteriprodusenten! ● 236
Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank ● 240
Rengjør gjenvinningsfilter (valgfritt)
Kontrollere / rengjøre inntaks- og suge-
filter for smuss
Rengjøre alle gulmerkede deler
Rengjøre verktøy 240
Rengjøre sugedysen, kontrollere la-
meller mht. slitasje og bytte om nød-
vendig ● 239
Rengjøre maskinen med fuktig klut 240
Rengjør indikator (skittenvannstank
full) og kontroller funksjonen.
Rengjøre tettingen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig
Vedlikehold-/serviceprogram utføres
av servicetekniker fra Diversey
For å opprettholde driftssikkerhet og -bered-
skap må det utføres service når serviceindi-
katoren lyser (fabrikkinnstilling 650
arbeidstimer) eller minst én gang per år.
Skru ut de fire unbrakoskruene (1, 2, 3, 4).
Skill nalkroppen fra nalkjernen (5, 6).
Ta av lamellene (7, 8).
Rengjør nalkroppen og de to nalkjernene under rennende
vann.
Monter "vendte" eller nye lameller på nalkjernen.
Sett inn nalkjernen i nalkroppen igjen.
Skru til de fire unbrakoskruene igjen.
1
2
5
7
6
8
3
4
NO
242
Feil
Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side
Maskin uten funksjon lar seg ikke slå
Maskinen er slått av Vri rundt nøkkelen 234
Nødstoppbryteren er trykket inn Koble støpselet for batterifrakob-
ling til maskinen 234
Hovedsikring defekt Kontroller/bytt sikring
Kontakt servicepartner
Feilkode på displayet Kontakt servicepartner
Startsperre aktivert eller feil i styrin-
gen Sett deg på førersetet
Hold gasspedalen inne under inn-
kobling Slipp gasspedalen og slå maski-
nen på igjen
Låst parkeringsbremse Lås opp parkeringsbremsen 236
Utladete batterier eller batteriladeren
er defekt
Lad batteriet
Kontakt servicepartner 236
Batterier er defekte Kontakt servicepartner
Børsteenhet eller sugeenhet lar seg
ikke slå av Feil i elektronikk eller betjeningspa-
nel
Slå av maskinen via støpsel for
batterifrakobling
Kontakt servicepartner
Børsten roterer ikke
Børstedrift slått av Trykk på børsteknappen 236
Hovedsikring defekt Bytt sikring
Motoren går, men ikke verktøyet Drivremmen opprevet
Kontakt servicepartner
Dårlig sugeeffektGulvet forblir
våttSkittent vann blir ikke
sugd opp
Sugeenheten er ikke slått på Trykk på knappen for sugeenhet 234
Sugeslange ikke satt inn Sett inn sugeslangen 237
Nalen ikke på gulvet
Kontroller nalens oppheng mht.
funksjonsdyktighet 237
Slitte lameller
Bytt lameller
241
Slange eller nal tett (f.eks. trebiter,
stoffrester)
Fjern fremmedlegemer
Sugefilter tett Fjern fremmedlegemer 234
Indikator for sugeenhet lyser, men
støvsuger er ikke på
Kontroller/bytt sikring om nødven-
dig
Sikring OK, kontakt servicepartner
237
Sugeenhet slås av Skittenvannstank full
Tøm skittenvannstanken
Kontroller batteriovervåkningen
Kontroller sikringene
240
Skittenvannstank skitten Kontroller og rengjør ved behov 240
For lav dosering av rengjøringsløs-
ning
Tank for rengjøringsløsning er tom Kontroller tank for rengjøringsløs-
ning 239
Rengjøringsløsning stilt for lavt Still mengden rengjøringsløsning
med knappen +/- 234
Knapp for rengjøringsløsning slått av Trykk på knapp for rengjøringsløs-
ning 234
Inntaksfilter • Rengjøre
243
Tekniske data
Tilbehør
Maskin 2500
Arbeidsbredde 70 cm
Nalens bredde 95 cm
Mål (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm
Maskinens vekt ved driftstart 560 kg
Merkespenning 24V likestrøm
Nominell merkeeffekt 2000 W
Rentvannstank nominell +/- 5 % 92 l
Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72
Maskinens vekt med batterier (transporteringsvekt) 468 kg
Lydtrykknivå LpA 67 dB(A)
Usikkerhet KpA 2,5 dB(A)
Samlet verdi av vibrasjoner <2,5 m/s2
Usikkerhet K 0,25 m/s2
Vannprutbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse III
Nr. Artikkel
8501120 Føringsskive 35 cm 2x
8501080 Nylonskurebørste 35 cm 2x
8501060 Skurebørste Waschbeton 35 cm 2x
8502750 Skurebørste kraftig 35 cm 2x
8502830 Fylleslange med universell vanntilkobling x
7508029 Skittenvannpumpe x
Ulike pader (polyester, brun, blå, rød og contact pad) x
NO
244
Feilkoder
Feilkoder vises på displayet.
Transport
Avhending
Batterier
Merk:
Slå maskinen av og på ved hver feilkode.
En innstilt feil kan eventuelt løses ved å slå
av og på.
Advarsel:
Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp
av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjø-
ringsrampe osv.)!
Merk:
Transporter maskinen stående.
Merk:
Sørg for at maskinen er surret fast og sik-
ret i transportkjøretøyet.
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fag-
messig riktig avhending iht. nasjonale for-
skrifter. Din Diversey servicepartner kan
være behjelpelig.
Advarsel:
Batteriene må fjernes fra maskinen før de
sendes til forskriftsmessig avhending.
Brukte batterier må avhendes på en miljø-
vennlig måte i henhold til EU-retningslinjer
2006/66/EF eller gjeldende nasjonale for-
skrifter.
245
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Objaśnienie symboli
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Przed przystąpieniem do eksploatacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Kody błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym prze-
strzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszcze-
nia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz po-
mieszczeń.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dzięki wykorzystywanym rozwiązaniom projektowym i kon-
strukcyjnym urządzenia TASKI spełniają odnośne, podstawo-
we wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznako-
wanie CE.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą-
dzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowy-
wać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzy-
stać.
Niebezpieczeństwo:
Oznacza ważne instrukcje, których nie-
przestrzeganie może powodować zagro-
żenie dla osób i/lub poważne straty
materialne!
Uwaga:
Oznacza ważne instrukcje, których nie-
przestrzeganie może powodować usterki i
straty materialne!
Wskazówka:
Oznacza ważne instrukcje odnośnie do
ekonomicznego stosowania, których nie-
przestrzeganie może prowadzić do uste-
rek!
Informuje o czynnościach, które należy wyko-
nać w określonej kolejności.
t
Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polero-
wania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów od-
bywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może po-
wodować uszczerbek na zdrowiu, uszko-
dzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Postępowanie jak wyżej skutkuje najczę-
ściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych
i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu
gwarancji.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, któ-
rym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być użytkowane
przez osoby, w tym dzieci, upośledzone fi-
zycznie, umysłowo lub sensorycznie, a
także niedysponujące odpowiednim do-
świadczeniem i wiedzą.
Dzieci winny być pod opieką i należy dopil
-
nować, aby nie wykorzystywały urządze
-
nia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urzą-
dzenia w warunkach zagrożenia wybu-
chem i w pomieszczeniach, w których
znajdują się substancje łatwopalne (np.
benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy,
pyły wybuchowe).
Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
PL
246
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do odkurzania substancji trujących, szko-
dliwych dla zdrowia, żrących lub drażnią-
cych (np. niebezpiecznych pyłów itd.).
Tego rodzaju substancje nie zostaną w ca-
łości zatrzymane przez system filtracyjny
urządzenia.
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od
-
działywania na zdrowie użytkowników i
osób postronnych.
Niebezpieczeństwo:
W trakcie wykonywania prac należy zwró-
cić uwagę na lokalne uwarunkowania,
osoby postronne oraz dzieci! Należy
zmniejszyć prędkość pracy, zwłaszcza w
miejscach z ograniczoną widocznością,
np. za drzwiami i zakrętami.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabro-
nione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego dzia-
łania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe do-
tyczy również sytuacji, gdy urządzenie zo-
stało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało za-
nurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku uszkodzenia części mają-
cych wpływ na bezpieczeństwo, takich jak
pokrywa narzędzia, kabel sieciowy lub po-
krywy, które umożliwiadostęp do części
przewodzących prąd, należy niezwłocznie
przerwać eksploatację urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno odstawiać, parko-
wać i przechowywać na pochyłych po-
wierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno użytkować w po-
mieszczeniach obciążonych elektroma-
gnetycznie (smog elektromagnetyczny).
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>13% na pochyłych powierzchniach. Na
powierzchniach nachylonych urządzenie
należy przemieszczać wolno oraz z akty-
wowanym „trybem żółwia”, aby możliwe
było bezpieczne zatrzymanie.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochy-
łych powierzchniach może zaburzyć sta-
teczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieau-
toryzowanym użyciem. Dlatego też należy
zawsze wyjąć kluczyk przed odejściem od
maszyny; lub przechowywać je w za-
mkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i prze-
chowywane wyłącznie w suchych i nieza-
pylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Prace związane z naprawą, przeprowa-
dzane na częściach mechanicznych lub
elektrycznych urządzenia, mogą być prze-
prowadzane tylko przez upoważnionych
specjalistów, którzy zapoznali się ze
wszystkimi przepisami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczo-
tek, tarcz itp.) wyszczególnionych wśród
akcesoriów w niniejszej instrukcji lub zale-
canych przez doradw technicznych fir-
my TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjo-
nowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów BHP i instrukcji producen-
ta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natych-
miast wyłączyć agregat ssący!
Uwaga:
Urządzenie może być eksploatowane wy-
łącznie przy użyciu odpowiednich akumu-
latorów i atestowanych ładowarek.
247
Środki czyszczące
Pozostała dokumentacja
Uwaga:
Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały
skonstruowane w taki sposób, aby według
dotychczasowego stanu wiedzy można
było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeń-
stwa poprzez występujące emisje hałasu
lub drgania.
Patrz informacje techniczne na stronie
258.
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządze-
niach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TA-
SKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane używaniem nieod-
powiednich środków czyszczących nie są
objęte gwarancją.
W celu uzyskania dokładniejszych infor-
macji proszę skontaktować się ze swoim
partnerem serwisu TASKI.
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostęp-
niono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta. PL
248
Schemat budowy
1uchwyt dyszy / węża
2sonda (zbiornik na brudną wodę pełny)
3opcja: filtr recyklingowy
4wąż do brudnej wody
5wąż ssawny
6pokrywa zbiornika
7dysza ssąca
8filtr ssania
9zbiornik na brudną wodę
10 koło napędowe skrętne, tylne
11 zbiornik świeżej wody (worek membranowy) z do-
zownikiem
12 wtyczka podłączeniowa akumulatora
13 agregat jednostki narzędziowej
14 osłona przeciwuderzeniowa
15 hamulec postojowy
16 pedał gazu
17 pedał hamulca
18 dźwignia kierunku jazdy do ustawiania jazdy na-
przód lub wstecz oraz sygnał dźwiękowy
19 stacyjka
20 pulpit sterowniczy
21 kierownica
22 regulacja fotela operatora
23 fotel operatora z przyciskiem bezpieczeństwa
24 osłona akumulatora (główny bezpiecznik i wtyczka
akumulatora)
25 kołpak zbiornika
26 filtr ssący
27 włącznik napędu jednostki narzędziowej (WŁ/
WYŁ), siła docisku szczotki (+/-)
28 włącznik zasilania roztworem czyszczącym (WŁ/
WYŁ), ilość (+/-)
29 włącznik wyświetlacza
30 włącznik powolnej jazdy (WŁ/WYŁ)
31 włącznik agregatu ssącego WŁ/WYŁ
32 wskaźnik konserwacyjny
33 wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę
34 wskaźnik braku roztworu czyszczącego w zbiorniku
35 wskazanie na wyświetlaczu podczas włączania
36 agregat ssący WŁ
37 agregat ssący WYŁ (zbiornik na brudną wodę peł-
ny)
38 agregat jednostki narzędziowej WŁ
39 usterka pedału
40 wskaźnik naładowania akumulatora
41 godziny łącznie
42 godziny serwisu
43 godziny agregatu jednostki narzędziowej
44 siła docisku szczotki WŁ/WYŁ
45 roztwór czyszczący WŁ/WYŁ
46 kod błędu
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
249
Akumulatory
Dozwolone rodzaje akumulatorów
Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie aku-
mulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów
startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stoso-
wanie typowych akumulatorów trakcyjnych, gdyż tylko takie
zapewniają długi okres użytkowania.
Akumulatory trakcyjne mogą być wykonane w wersji otwartej
(mokre) lub jako bezobsługowe akumulatory (VRLA) żelowe
oraz AGM. Dla każdego typu i producenta należy odpowied-
nio wyregulować urządzenie.
Poszczególne typy akumulatorów różnią się między sobą
okresem użytkowania i charakterystyką.
Po zamontowaniu akumulatorów lub ich wymianie na akumu-
latory innego typu/producenta należy wprowadzić odpowied-
nie ustawienia w oprogramowaniu urządzenia przed
przystąpieniem do jego eksploatacji.
Niewłaściwa konfiguracja może doprowadzić do szybkiego
rozładowania akumulatorów.
Środki bezpieczeństwa podczas obsługi akumulatorów
Schemat podłączenia akumulatorów
Akumulatory 6 V
Ze względu na zawartość kwasu
podczas serwisowania, montażu i
wymiany akumulatorów mokrych na-
leży używać okularów ochronnych.
W przypadku dostania się kwasu do
oczu lub kontaktu skórnego skażone
miejsca należy przemyć dużą ilością
czystej wody i
natychmiast udać się do lekarza.
Odzież wypłukać w wodzie!
W trakcie procesu ładowania akumu-
latorów wytwarzane gazy piorunu-
jące. Należy bezwzględnie
zachować bezpieczną odległość od
otwartego ognia i żarzących się
obiektów!
Zabrania się palenia tytoniu!
Niebezpieczeństwo oparzenia che-
micznego!
Uwaga! Bieguny akumulatora znaj-
dują się zawsze pod napięciem, dla-
tego nie należy odkładać żadnych
przedmiotów na akumulatory!
Uwaga:
Akumulatory należy przechowywać w czy-
stych i suchych miejscach. Wycieki kwasu
lub wody (akumulatory mokre) winny być
niezwłocznie usunięte.
Podczas prac należy używać rękawic
ochronnych.
Uwaga:
Akumulatory mogą być montowane tylko
przez punkty obsługi klienta lub specjali-
stów dopuszczonych przez Diversey i
mogą one być instalowane zgodnie ze
schematem połączeń. Błędy podczas
montażu i instalacji mogą spowodować
obrażenia, eksplozję lub poważne uszko-
dzenia urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Uwaga:
Należy także przestrzegać instrukcji pro-
ducenta akumulatora.
Uwaga:
W trakcie ładowania akumulatorów należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
Uwaga:
Podczas prac konserwacyjnych baterie
muszą być odłączone od urządzenia!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
PL
250
Akumulatory 12 V
Ładowanie akumulatorów za pomocą zewnętrznej ładowarki
Charakterystyka ładowania akumulatora jest uzależniona od
jego rodzaju i zaleceń producenta.
Ładowarki pokładowe dostępne jako wyposażenie dodatkowe
są dostosowane do pojemności akumulatorów i oferują moż-
liwość wyboru odpowiedniej charakterystyki ładowania oraz
ustawień wprowadzanych fabrycznie lub przez pracowników
serwisu TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania łado-
warek stacjonarnych (zewnętrznych).
Ładowanie
Po zakończeniu ładowania
Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych)
Uwaga:
Nieprzestrzeganie charakterystyki łado-
wania lub stosowanie niewłaściwych łado-
warek powoduje szybkie rozładowanie
akumulatorów lub ich uszkodzenie.
Uwaga:
Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane
każdorazowo z ładowaniem akumulatorów
mogą spowodować ich trwałe uszkodze-
nie. Zalecenie: Przed przystąpieniem do
ponownego ładowania należy wykorzy-
stać co najmniej 20% dostępnej pojemno-
ści akumulatora.
Uwaga:
Aby uzyskać maksymalną żywotność aku-
mulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w
tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowa-
nia (12–16 godzin).
Uwaga:
Przed dłuższą przerwą w eksploatacji
urządzenia należy wykonać pełny cykl ła-
dowania akumulatorów, a następnie odłą-
czyć ładowarkę od urządzenia lub sieci.
Akumulatory ulegają stopniowemu rozła-
dowaniu. W zależności od typu, należy je
ponownie naładować po 3–6 miesiącach.
Przed ponownym uruchomieniem baterie
muszą przejść ponownie kompletny cykl
ładowania.
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Podłączyć wtyczkę podłączeniową akumulatorów w urzą-
dzeniu do zewnętrznej ładowarki.
Uwaga:
Należy zwracać uwagę, aby wtyczka była
włożona do oporu, aby zagwarantować
dobry kontakt elektryczny.
Wskazówka:
W trakcie ładowania wszystkie funkcje
urządzenia są dezaktywowane.
Uwaga:
Wyłączyć ładowarkę przed rozłączeniem
połączenia z bateriami (tylko dla ładowa-
rek zewnętrznych).
Rozłączenie włączonej ładowarki może
doprowadzić do eksplozji w komorze aku
-
mulatorowej.
Kabel zasilający do ładowarek pokładowych (opcja) należy
przechowywać w wyznaczonym do tego miejscu.
Kable do ładowania akumulatorów winny być zabezpieczo-
ne przed uszkodzeniem i działaniem wilgoci.
Uwaga:
Kable do ładowania akumulatorów prze-
wodzą prąd o dużym natężeniu. Nie wolno
używać ładowarki w przypadku stwierdze-
nia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w
urządzeniu.
Wskazówka:
Konserwacja bezobsługowych akumulato-
rów ogranicza się do przestrzegania pra-
widłowych procesów ładowania.
251
Otwieranie komory akumulatora do konserwacji
Przed przystąpieniem do eksploatacji
hamulec postojowy
Blokada
Odblokowanie:
Regulacja fotela operatora
Przemieszczanie
Kierunkiem jazdy i prędkością można sterować za pomocą
kierownicy i pedału gazu. Prędkość można kontrolować w
sposób płynny.
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czer-
wonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1cm;
zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpie-
niem do pracy.
Urządzenie musi być wyłączone.
Przechylić fotel operatora ostrożnie
do przodu, aż oprze so kierownicę.
Otworzyć pokrywę komory akumula-
tora.
Wskazówka:
Po zakończeniu konserwacji ponownie za-
łożyć pokrywę komory akumulatora i prze-
chylić fotel operatora do pozycji
wyjściowej.
Nacisnąć najpierw pedał hamulca
(1), a następnie hamulec postojowy
(2) w dół.
Zwolnić pedał hamulca, maszyna
jest zablokowana.
Nacisnąć pedał hamulca całkiem w
dół.
Maszyna jest odblokowana.
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy (strona
251).
Zwolnić blokadę umieszczoną po le-
wej stronie fotela i ustawić go w po-
żądanej pozycji.
Zwolnić blokadę, aby zamocować fo-
tel w ustawionej pozycji.
Sprawdzić blokadę fotela operatora!
Odblokować hamulec postojowy (patrz strona 251).
1
2
Odblokować hamulec postojowy.
Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).
Wskaźnik się zaświeci.
Wskaźnik naładowania akumulatora
sygnalizuje gotowość do pracy ma
-
szyny (w przypadku usterki patrz stro
-
na 257).
Za pomocą dźwigni kierunku jazdy
wyznaczyć kierunek ([1] naprzód / [2]
wstecz).
Przejechać urządzeniem do miejsca docelowego, a na-
stępnie zwolnić pedał gazu.
Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia za-
znaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stoso-
wać wyłącznie oryginalne narzędzia TA-
SKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czysz-
czenia i eliminują ryzyko uszkodzenia pod-
łoża.
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Podnieść jednostkę narzędziową do
sprzęgu.
Obrócić lewą jednostkę narzędziową
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, natomiast prawą
jednostkę narzędziową w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek ze-
gara do sprzęgu.
Jednostka narzędziowa zostaje pod
-
łączona.
1
2
2
1
PL
252
Montaż dyszy ssącej
Napełnianie zbiornika na czystą wodę
Dozowanie
Przykładowe dozowanie:
Czyszczenie wstępne
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Przytrzymać dyszę obiema rękami i
ustawić w taki sposób, aby języki w
uchwycie (1) pasowały do wycięć w
dyszy (2).
Przesunąć dyszę do góry, aż do sły-
szalnego zatrzaśnięcia klamry bloku-
jącej (3)
Zamocować oba węże ssawne na króćcach dyszy.
Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natych-
miast się obniża, zatem stosowanie gorą-
cej wody nie przynosi żadnych korzyści.
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Podnieść fotel operatora do przodu i otworzyć kołpak zbior-
nika.
Wyjąć dozownik ze zbiornika na czystą wodę (zbiornik
flex).
Napełnić zbiornik (flex) wodą.
Oznaczenie wskazuje maksymalnie
dopuszczalną wysokość napełnie
-
nia.
1
1
2
2
3
Uwaga:
Podczas prac z substancjami chemiczny-
mi należy stosować rękawice i okulary
ochronne, a także odpowiednią odzież ro-
boczą (ochronną)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zale-
cane przez firmę Diversey oraz bez-
względnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
Uwaga:
Stosowanie nieodpowiednich produktów
(np. produktów z substancjami zawierają-
cymi chlor lub kwaśnymi) może dojść do
uszkodzenia lub zniszczenia urządzenia.
Dane na opakowaniu pro-
duktu
Zawartość
zbiornika
Ilość produk-
tu na ilość
wody w zbior-
niku
0,5% 50 ml na 10 l
wody
92 l 0,46 l
1% 100 ml na 10 l
wody
92 l 0,92 l
2% 200 ml na 10 l
wody
92 l 1,84 l
3% 300 ml na 10 l
wody
92 l 2,76 l
Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawar-
tość do zbiornika na czystą wodę (zbiornik flex). Powtarzać
czynność do momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
Po zakończeniu aplikacji dozownik należy pozostawić w
zbiorniku.
Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowni-
ków działu obsługi klienta.
Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usu-
nąć wszelkie przedmioty (elementy drew-
niane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia i poszkodo
-
wania osób lub obiektów przez obracające
się narzędzia.
253
Rozpoczęcie pracy
Ręczne uruchamianie programu
Rozpoczęcie czyszczenia
Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy
Jeśli na wskaźniku poziomu naładowania akumulatora nie za-
świeci się żadna belka:
po 10 min podniesie się agregat jednostki narzędziowej i
dysza ssąca z podłoża.
Agregat ssący wyłącza się po 10 s.
Użytkownik ma 10 min na dojazd do ładowarki, zanim
maszyna się wyłączy.
Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy uży-
wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Wskazówka:
Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi,
podczas pracy urządzenia zawsze należy
trzymać obie ręce na kierownicy.
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządze-
niem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
Zająć miejsce w fotelu operatora.
Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).
Wskaźnik zaświeci się na chwilę.
Odblokować hamulec postojowy.
Wskazówka:
Ostatnio stosowany program czyszczenia
pozostaje zapisany.
Nacisnąć włącznik agregatu ssącego
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeci się, nastąpi uru
-
chomienie agregatu ssącego, a dy
-
sza ssąca zostanie automatycznie
ustawiona w pozycji roboczej.
Nacisnąć włącznik zasilania roztwo-
rem czyszczącym WŁ/WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci.
Nastąpi uruchomienie zasilania roz
-
tworem czyszczącym, gdy narzędzia
się obracają.
Używając przycisków +/-, wybrać żą-
dany stopień dozowania z zakresu
1–7.
Wskazówka:
W trosce o środowisko naturalne należy
ustalić najniższe natężenie zapewniające
uzyskanie optymalnego rezultatu.
Nacisnąć włącznik napędu jednostki
narzędziowej WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeca się, agregat jed
-
nostki narzędziowej obniża się.
Używając przycisków +/-, wybrać żą-
daną siłę nacisku jednostki narzę-
dziowej z zakresu od 1 do 4.
Wskazówka:
Należy ustalić i każdorazowo wybierać
najniższą siłę nacisku zapewniającą uzy-
skanie optymalnego rezultatu. Będzie to
miało korzystny wpływ zarówno na zuży-
cie energii, jak i na trwałość maszyny.
Za pomocą dźwigni kierunku jazdy
wyznaczyć kierunek ([1] naprzód / [2]
wstecz).
Po włączeniu urządzenia i zajęciu
przez operatora miejsca na fotelu
można przystąpić do przemieszcza-
nia urządzenia, naciskając na pedał
gazu. Jeśli aktywowano odpowiednie
funkcje, uruchomiony zostanie agre-
gat jednostki narzędziowej i zasilanie
roztworem czyszczącym.
Prędkość jazdy można regulować
poprzez zmiapozycji pedału gazu.
Uwaga:
Podczas wykonywania prac w trudno do-
stępnych lub ciasnych miejscach należy
nacisnąć włącznik powolnej jazdy WŁ/
WYŁ. (Zaświeci się wskaźnik). Pozwoli to
zredukować maksymalną prędkość pracy,
zmniejszając ryzyko wypadku.
Poprzez ponowne naciśnięcie przy-
cisku ograniczenie zostanie dezakty-
wowane i wskaźnik zgaśnie.
Jeśli na wskaźniku poziomu nałado-
wania akumulatora nie zaświeci się
żadna belka, należy przemieścić
urządzenie w pobliże ładowarki.
Wskazówka:
Wskaźnik naładowania akumulatora infor-
muje o pozostałym czasie działania urzą-
dzenia.
1
2
2
1
PL
254
Tryb recyklingowy (opcja)
Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i od-
sysanie w kilku procesach czyszczenia.
Uzupełnianie roztworu czyszczącego
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę:
Zakończenie pracy
Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej
Uwaga:
Z systemu recyklingowego nie można wy-
korzystywać w przypadku wysokich wy-
mogów higienicznych (np. w szpitalach,
przedsiębiorstwach produkcji żywności,
kuchniach itp.).
Korzystanie z systemu recyklingowego za
-
leca się tylko przy lekkim i średnim zabru
-
dzeniu.
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Podnieść fotel operatora do przodu i otworzyć kołpak zbior-
nika.
Wyjąć filtr recyklingowy ze zbiornika na czystą wodę (zbior-
nika flex).
Założyć filtr recyklingowy w zbiorniku na brudną wodę.
Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytu-
acjach utrudnione.
Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół
można poprawić trakcję urządzenia na
podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy
klienta firmy TASKI.
Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.
Sygnał dźwiękowy rozbrzmiewa, gdy
wyświetla się wskaźnik braku roz-
tworu czyszczącego w zbiorniku.
Wyłączyć maszynę (stacyjka) i aktywować hamulec posto-
jowy.
Napełnić zbiornik (flex) wodą – patrz strona 252.
Wskazówka:
Jeśli zbiornik na czystą wodę (zbiornik
flex) jest pełny, nadal świeci się wskaźnik
braku roztworu czyszczącego w zbiorniku.
Wskaźnik braku roztworu czyszczą-
cego w zbiorniku zostaje zresetowa-
ny po ok. 5 sekundach po aktywacji
pedału gazu.
Po zaświeceniu się wskaźnika nastą-
pi przerwanie programu czyszcze-
nia, dysza ssąca zostanie
podniesiona, a agregat ssący wyłą-
czony.
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 255.
Wskazówka:
W przypadku pojawienia się piany w zbior-
niku zaświeci się również wskaźnik zapeł-
nienia zbiornika na brudną wodę.
Nacisnąć przycisk Roztwór czysz-
czący WŁ/WYŁ.
Zasilanie roztworem zostanie wyłą
-
czone.
Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, tak aby
podczas krótkotrwałej rotacji narzędzi usunąć pozostałości
płynów.
Szczególnie ważne w przypadku TASKI contact pads!
Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia
WŁ/WYŁ.
Agregat jednostki narzędziowej zo
-
staje zatrzymany i podniesiony.
Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
Nacisnąć przycisk Agregat ssący
WŁ/WYŁ.
Dysza ssąca podnosi się automa
-
tycznie.
Agregat ssący będzie pracować
jeszcze przez ok. 10 sekund.
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Zdjąć oba węże ssawne z króćców dyszy.
Ścisnąć klamry blokujące. W ten
sposób dysza ssąca zostanie odblo-
kowana i będzie ją można wyjąć z
uchwytu.
Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki.
Zaczepić dyszę ssącą na uchwycie dyszy / węża.
Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele
będą czyste i nieuszkodzone!
255
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i czystą
wodę (zbiornik flex).
Tryb postępowania:
Pompa do brudnej wody (opcja)
Opróżnianie do wysoko położonego odpływu:
Demontaż i czyszczenie narzędzi
Czyszczenie urządzenia
Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eks-
ploatacji)
Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzo-
ne zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać przepisów pro-
ducenta środków czystości dotyczących
sprzętu ochrony osobistej.
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływo-
wy brudnej wody.
Przytrzymać wąż na wysokości kra-
wędzi zbiornika z otworem skierowa-
nym do góry. Otworzyć czerwoną
pokrywę, opuścić powoli końcówkę
węża do wylotu i opróżnić zbiornik na
brudną wodę.
Podnieść nieco zbiornik czystej wody (zbiornik flex), umie-
ścić go w najgłębszym miejscu zbiornika na brudną wodę i
opróżnić.
Wyciągnąć opróżniony zbiornik czystej wody (zbiornik flex)
ze zbiornika na brudną wodę i przepłukać dokładnie czystą
wodą.
Dokładnie przepłukać zbiornik na brudną wodę czystą wo-
dą.
Wyciągnąć (żółty) filtr zgrubnego
oczyszczania, opróżnić go i dokład-
nie przepłukać pod bieżącą wodą.
Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć
brud szmatką lub miękką szczotką.
Wyjąć filtr ssania i usunąć brud
szmatką lub miękką szczotką.
Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powo-
dować obniżenie mocy ssącej.
Zanieczyszczony filtr ssania może powo-
dować ograniczenie dopływu roztworu
czyszczącego.
Zainstalować ponownie (żółty) pojemnik na zanieczysz-
czenia zgrubne, zbiornik czystej wody (zbiornik flex), filtr
ssący oraz filtr ssania.
Włożyć ponownie wąż opróżniania w uchwyt.
Urządzenie musi być włączone.
umieścić wąż odpływowy w odpływie lub wiadrze.
Nacisnąć włącznik pompy brudnej wody.
Wskazówka:
Zbiornik na brudną wodę zostanie opróż-
niony tylko do wysokości rury wznośnej.
Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy nale-
ży wyczyścić narzędzia.
Urządzenie musi być wyłączone.
Wyjąć kluczyk i potwierdzić hamulec postojowy.
Lekko unieść jednostkę narzędziową.
Obrócić lewą jednostkę narzędziową
w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara, natomiast prawą jed-
nostkę narzędziową w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara ze sprzęgu.
Wyczyścić jednostkę narzędziową pod bieżącą wodą.
Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.
Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycz
-
nych podzespołów wewnątrz urządzenia.
Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wskazówka:
Należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
kluczyk.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dy-
sza ssąca i jednostka narzędziowa winny
być podniesione, a pokrywa zbiornika
otwarta, aby możliwe było jego wysusze-
nie.
W ten sposób można zapobiec powstawa-
niu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Uwaga:
Nigdy nie przechowywać urządzenia z
rozładowanymi akumulatorami. Doprowa-
dzi to do nieodwracalnego uszkodzenia
akumulatorów.
PL
256
Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwia-
jący jego niezawodną pracę i długi okres eksploatacji.
Przeglądy okresowe
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete-
stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty-
tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegaprocesowi zużycia i starze-
nia.
Centrum obsługi
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy po-
dać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wymiana lameli
Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie-
dzialności nie zostaną uwzględnione!
Objaśnienie oznaczeń:
◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień,
◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa
Czynność:
◊◊
◊◊◊
Strona
ładowanie akumulatorów 250
uzupełnianie wody destylowanej (aku-
mulatory mokre); należy przestrzegać
instrukcji producenta akumulatorów! ●250
opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę ●255
czyszczenie filtra recyklingowego
(opcja)
kontrola czystości / czyszczenie filtru
zasysania i filtru ssącego
czyszczenie wszystkich części zazna-
czonych na żółto
czyszczenie narzędzi 255
czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zu-
życia i ewentualnie wymiana lameli ●254
czyszczenie urządzenia wilgotną
szmatką ●255
czyszczenie sondy (zbiornik na brudną
wodę pełny) i sprawdzenie jej działania
czyszczenie, kontrola stanu i ewentual-
nie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni-
ka
serwis/konserwacja wykonywana
przez pracowników serwisu technicz-
nego Diversey
Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji
oraz gotowość do pracy, w przypadku świe-
cenia wskaźnika serwisowego (ustawienie
fabryczne 650 roboczogodzin) lub co naj-
mniej raz w roku należy przeprowadzić ser-
wisowanie.
Nakręcić cztery śruby imbusowe (1, 2, 3, 4).
Odłączyć korpus dyszy od jej rdzenia (5, 6).
Usunąć lamele (7, 8).
Wyczyścić korpus i oba rdzenie dyszy pod bieżącą wodą.
Zamocować „zregenerowane” lub nowe lamele na rdzeniu
dyszy.
Umieścić ponownie rdzeń w korpusie dyszy.
Wkręcić ponownie cztery śruby imbusowe.
1
2
5
7
6
8
3
4
257
Usterki
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Nie da się włączyć urządzenia bez
funkcji
Urządzenie jest wyłączone Przekręcić kluczyk 248
Naciśnięto wyłącznik awaryjny Podłączyć wtyczkę akumulatora
do urządzenia 248
Uszkodzony główny bezpiecznik Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik
Skontaktować się z serwisem
Komunikat o błędzie na wyświetla-
czu Skontaktować się z serwisem
Uaktywniony immobilizer lub błąd w
układzie sterowania Zająć miejsce w fotelu operatora
Naciśnięto pedał gazu podczas włą-
czania Zwolnić pedał i WŁĄCZYĆ ponow-
nie urządzenie
Zablokowany hamulec postojowy Odblokować hamulec postojowy 251
Rozładowany akumulator lub uszko-
dzona ładowarka
Naładować akumulator
Skontaktować się z serwisem 251
Uszkodzone akumulatory Skontaktować się z serwisem
Nie można wyłączyć agregatu jed-
nostki narzędziowej lub agregatu
ssącego
Błąd w elektronice lub na pulpicie ob-
sługi
Zatrzymać pracę urządzenia za
pomocą wtyczki podłączeniowej
akumulatora
Skontaktować się z serwisem
Szczotka nie rotuje
Wyłączony napęd szczotki Nacisnąć włącznik szczotki 251
Uszkodzony główny bezpiecznik Wymienić bezpiecznik
Napęd pracuje, narzędzie stoi Zerwany pasek napędowy
Skontaktować się z serwisem
Niska moc ssaniaMokre podłoże-
Brudna woda nie jest
zasysana
Wyłączony agregat ssący Nacisnąć włącznik agregatu ssą-
cego 248
Odłączony wąż ssawny Podłączyć wąż ssawny 252
Dysza ssąca nie przylega do podło-
ża
Sprawdzić funkcjonowanie zawie-
szenia dyszy ssącej 252
Zużyte lamele
Wymienić lamele
256
Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki
drewna, resztki tkanin)
Usunąć ciała obce
Zatkany filtr ssący Usunąć ciała obce 248
Wskaźnik agregatu ssącego świeci
się, ale agregat nie działa
Sprawdzić i w razie potrzeby wy-
mienić bezpiecznik
Bezpiecznik w porządku, skontak-
tować się z partnerem serwiso-
wym
252
Agregat ssący wyłącza się
Zapełniony zbiornik na brudną wodę
Opróżnić zbiornik
Sprawdzić wskaźnik naładowania
akumulatora
Sprawdzić bezpieczniki
255
Zanieczyszczony zbiornik na brudną
wodę Sprawdzić i w razie potrzeby wy-
czyścić 255
PL
258
Dane techniczne
Wyposażenie
Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego
Brak roztworu czyszczącego w
zbiorniku Sprawdzić poziom roztworu w
zbiorniku 254
Nieodpowiednia ilość roztworu
czyszczącego Dostosować zasilanie roztworem
za pomocą przycisków +/- 248
Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym Nacisnąć włącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym 248
filtr ssania Wyczyścić
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Urządzenie 2500
Szerokość robocza 70 cm
Szerokość dyszy ssącej 95 cm
Wymiary (D × S × W) 169 × 78 × 137 cm
Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 560 kg
Napięcie znamionowe 24 V DC
Moc znamionowa, nominalna 2000 W
Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5% 92 l
Wartości określone według IEC 60335-2-72
Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania)468kg
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 67 dB(A)
Niepewność KpA 2,5 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań łącznie < 2,5 m/s²
Niepewność K 0,25 m/s²
Osłona przeciwbryzgowa IPX3
Klasa ochrony III
Nr Artykuł
8501120 Tarcza prowadząca 35 cm
8501080 Szczotka do szorowania 35 cm
8501060 Szczotka szorująca do betonu płukanego 35 cm
8502750 Szczotka do szorowania ścierna 35 cm
8502830 Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym x
7508029 Pompa opróżniająca x
Różne typy tarcz (poliester brąz, niebieski, czerwony i tarcza typu contact) x
259
Kody błędów
Kody błędów można odczytać na wyświetlaczu.
Transport
Utylizacja
Akumulatory
Wskazówka:
Każdorazowo po wyświetleniu komunikatu
o błędzie należy wyłączyć i ponownie włą-
czyć urządzenie.
Przez włączanie i wyłączanie można
ewent. usunąć ustawiony błąd.
Uwaga:
Urządzenie to można podnieść tylko za
pomocą środków pomocniczych (np. pod-
nośnik, rampa najazdowa itp.)!
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozy-
cji stojącej.
Wskazówka:
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na
pojeździe transportowym było odpowied-
nio przymocowane i zabezpieczone.
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. W celu uzy-
skania pomocy należy się skontaktować z
serwisem partnerskim firmy Diversey.
Uwaga:
Należy wyjąć akumulatory z urządzenia
przed oddaniem go do utylizacji przez spe-
cjalistyczną firmę.
Zużyte akumulatory należy poddać utyli-
zacji zgodnie z dyrektywą UE 2006/66/WE
lub odpowiednimi przepisami krajowymi;
zgodnie z przepisami o ochronie środowi-
ska.
PL
260
Tradução das instruções de utilização originais
Explicações dos símbolos
Índice
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . 270
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Códigos de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em ho-
téis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavi-
lhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utili-
zação em áreas interiores.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram concebidas e construídas de acor-
do com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem os
símbolos CE.
CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcio-
namento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de seguran-
ça.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qual-
quer momento.
Perigo:
Identifica indicações importantes, cuja não
observância pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Identifica informações importantes cuja
não observância pode provocar avarias e
danos materiais!
Nota:
Identifica indicações importantes relativas
à utilização económica cuja não observân-
cia pode provocar avarias!
Assinala passos de trabalho que devem ser
executados sequencialmente.
t
Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para po-
lir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuan-
tes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autoriza-
das pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização correta da-
nos em pessoas, na máquina e no am-
biente de trabalho. Nestes casos
quaisquer direitos de garantia e a indemni-
zação perdem a validade.
Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pes-
soas que tenham recebido formação so-
bre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenha
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas, incluindo crianças, com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou sem experiência e conheci-
mentos.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a má
-
quina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosi-
vos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes mate
-
riais.
261
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para as-
pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. s
perigosos etc.) O sistema de filtragem não
retém eficazmente este tipo de materiais.
Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de ter
-
ceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específi-
cas do local durante os trabalhos, em es-
pecial a presença de terceiros e de
crianças! Deve, por ex., dar especial aten-
ção ao modo de reduzir a velocidade ao
aproximar-se de zonas irregulares, por ex.
portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcio-
namento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humi-
dade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, como a
tampa de segurança, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser parada, estacio-
nada ou armazenada em superfícies incli-
nadas.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletros-
mog).
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em incli-
nações >13%. Os declives têm de ser per-
corridos em marcha lenta e utilizando o
"turtle-mode", por forma a garantir uma
paragem segura.
Uma condução agressiva sobre inclina-
ções pode limitar a estabilidade da máqui-
na e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
A máquina tem de ser protegida contra
uma utilização não autorizada. Por isso,
retire sempre a chave antes de se afastar
da máquina; ou guarde-a numa sala tran-
cada.
Cuidado:
A máquina pode ser operada e armaze-
nada em ambientes secos, sem pó, com
temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da má-
quina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, que esteja fa-
miliarizado com as diretivas relevantes em
matéria de segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (es-
covas, blocos ou semelhantes) que se en-
contrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máqui-
na.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como tam-
bém as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
Desligue a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina.
Cuidado:
Esta máquina destina-se exclusivamente
a ser operada com bateria adequada e
carregador testado.
PT
262
Produtos de limpeza
Documentação alargada
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vi-
brações.
Ver Dados Técnicos na página 273.
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resulta-
dos de limpeza com os produtos de limpe-
za TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de lim-
peza TASKI.
As avarias provocadas pelo uso de produ-
tos de limpeza incorretos não são cober-
tas pela garantia.
Para informações mais precisas contacte
o seu parceiro de assistência técnica
TASKI.
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalen-
tes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.
263
Vista da estrutura
1Bocal / pega da mangueira
2Sonda (tanque de recuperação cheio)
3Opcional: Filtro de reciclagem swingo
4Mangueira Água suja
5Mangueira de sucção
6Tampa do tanque
7Rodo
8Filtro de sucção
9Tanque de recuperação
10 Roda motriz recuada
11 Tanque de água limpa (bolsa de membrana) com
copo doseador
12 Tomada para desligar bateria
13 Conjunto de instrumentos
14 Perfil de proteção
15 Travão de imobilização
16 Pedal do acelerador
17 Pedal do travão
18 Alavanca do sentido de marcha para marcha avan-
te ou marcha atrás e buzina
19 Interruptor de chave
20 Painel de comando
21 Volante
22 Ajuste do banco do condutor
23 Banco do condutor com interruptor de segurança
24 Cobertura da bateria (fusível principal e ficha da ba-
teria)
25 Capota do tanque
26 Filtro de aspiração
27 Botão Acionamento da ferramenta (LIGAR/DESLI-
GAR), pressão da escova ( +/- )
28 Botão da alimentação da solução de limpeza (LI-
GAR / DESLIGAR), quantidade ( +/- )
29 Botão Visor
30 Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG)
31 Botão da unidade de sucção LIG / DESLIG
32 Indicador de assistência
33 Indicação Tanque de recuperação cheio
34 Indicação Solução de limpeza vazio
35 Indicação no visor ao ligar
36 Unidade de sucção LIGADO
37 Unidade de sucção DESLIGADO (tanque de recu-
peração cheio)
38 Conjunto de instrumentos LIGADO
39 Avaria Pedal do acelerador
40 Indicador de bateria
41 Horas Total
42 Horas Assistência técnica
43 Horas Conjunto de instrumentos
44 Pressão da escova LIGAR/DESLIGAR
45 Solução de limpeza LIGAR/DESLIGAR
46 Código de erro
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
PT
264
Baterias
Baterias permitidas
Para a operação desta máquina são necessárias baterias de
tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Reco-
mendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem
uma durabilidade longa.
As baterias de tração são produzidas como baterias abertas
(inundadas) ou como baterias isentas de manutenção (VR-
LA), (Gel e AGM). A máquina tem de ser ajustada para cada
tipo de modelo e vários fabricantes.
Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e
diferentes características de potência.
A programação da máquina tem de ser feita após a monta-
gem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/
ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento.
A configuração com erros pode provocar o desgaste prema-
turo das baterias.
Medidas de segurança no contacto com as baterias
Esquema de ligação da bateria
Baterias 6 V
Baterias 12 V
As baterias contêm ácidos. Durante
a manutenção, montagem e des-
montagem do conjunto de bateria
com manutenção têm de ser utiliza-
dos óculos de proteção.
Enxaguar ou lavar o ácido projetado
dos olhos ou das mãos com muita
água corrente.
Em seguida, consultar imediatamen-
te um médico.
Lavar a roupa com água!
Durante o carregamento da bateria
produz-se uma mistura gasosa de
oxigénio e hidrogénio. Não manter
chamas ou corpos incandescentes
nas proximidades!
Não fumar!
Perigo de corrosão!
Cuidado! Os polos da bateria man-
têm-se sempre sob tensão, por isso
não colocar objetos em cima da ba-
teria!
Cuidado:
Manter a bateria limpa e seca. Limpar de
imediato os ácidos ou água de fuga (con-
junto de bateria com manutenção).
No processo, utilizar luvas de proteção.
Cuidado:
As baterias só podem ser montadas por
serviços de apoio ao cliente da Diversey
ou por pessoal por ela autorizado e insta-
ladas em conformidade com os esquemas
de ligação. Os erros ocorridos durante a
montagem e ligação podem causar feri-
mentos graves, provocar uma explosão e
graves danos na máquina e no ambiente.
Cuidado:
Tenha em atenção as instruções de servi-
ço do fabricante da bateria.
Cuidado:
Durante o carregamento da bateria tem de
providenciar-se suficiente ventilação.
Cuidado:
Durante a manutenção as baterias têm de
ser desligadas da máquina!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
265
Processo de carga com carregador de bateria externo
Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria possuem ca-
racterísticas de carga distintas.
Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, po-
dem ser adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam
várias curvas de carga as quais podem ser ajustadas de fá-
brica ou por técnico da assistência TASKI às baterias reco-
mendadas. Esta instrução é igualmente válida para a
utilização de carregadores estacionários (externos).
Processo de carga
Terminado o processo de carga
Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas)
Abrir o compartimento da bateria para a manutenção
Antes da colocação em funcionamento
Travão de imobilização
Alavanca
Desengate
Cuidado:
A falta de correspondência com as carac-
terísticas de carga ou a utilização de um
carregador não apropriado produz o des-
gaste prematuro ou a destruição mais rá-
pida das baterias.
Cuidado:
As aplicações curtas permanentes, com
recarregamento adjacente, podem danifi-
car as baterias de forma permanente. Va-
lor indicativo: Antes de recarregar deve ter
havido uma utilização mínima de aprox.
20% da capacidade disponível.
Cuidado:
Para alcançar a máxima duração possível,
as baterias de tração têm de executar um
ciclo de carga completo (12-16 horas) 2x
por semana.
Cuidado:
Antes de um longo período de imobiliza-
ção da máquina, as baterias recarregadas
terão de passar por um ciclo de carga
completo. O carregador é, em seguida,
desligado da máquina ou da corrente. As
baterias descarregam com o tempo. De-
pendendo do tipo, estas têm de ser recar-
regadas após 3 - 6 meses. Antes de uma
nova colocação em funcionamento, as ba-
terias deverão passar de novo por um ci-
clo de carga completo.
Ligue o carregador da bateria externo com uma tomada
para desligar a bateria da máquina.
Cuidado:
Certifique-se de que o conector está inse-
rido até ao batente para garantir um bom
contacto elétrico
Nota:
Durante um processo de carga todas as
funções da máquina são desativadas.
Cuidado:
Desligue o carregador antes de desligar a
ligação à bateria (apenas para carregado-
res externos).
Ao desligar o carregador estando este ain
-
da ligado pode ser provocada uma explo
-
são no compartimento da bateria.
Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard
(opcional), no local previsto para o efeito.
Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de da-
nos.
Cuidado:
O cabo do carregador difunde correntes
altas. Se reparar em danos na tomada,
cabo ou na ligação do aparelho, o carre-
gador não deverá ser utilizado.
Nota:
Os cuidados a ter com as baterias isentas
de manutenção limitam-se a respeitar as
regras do carregamento correto.
A máquina tem de estar desligada.
Incline o tanque cuidadosamente
para trás até assentar no volante.
Abra a tampa do compartimento da
bateria.
Nota:
Finda a manutenção, colocar novamente
a tampa do compartimento da bateria e in-
cline o banco do condutor para a posição
original.
Em primeiro lugar, prima o pedal do
travão (1) e, em seguida, desça o tra-
vão de imobilização (2).
Solte o pedal do travão, a máquina é
imobilizada.
Pise o pedal do travão todo para bai-
xo.
A máquina está desengatada.
1
2
PT
266
Ajustar o banco do condutor
Manobra de deslocamento
O sentido do deslocamento e a velocidade são controlados
com o volante e o pedal do acelerador. A velocidade é regu-
lável de modo contínuo.
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
se o bloco está gasto e limpo.
Montar o rodo
Encher o tanque de água limpa
Retire a chave e prima o travão de imobilização (página
265).
Solte a alavanca no lado esquerdo
do banco do condutor e desloque o
assento para a posição desejada.
Solte o bloqueio para que o banco do
condutor permaneça fixo na posição
ajustada.
Monitorize a alavanca do banco do
condutor!
Desengate o travão de imobilização (ver página 265).
Desengate o travão de imobilização.
Ligue a máquina (interruptor de chave).
O indicador acende.
O indicador de bateria sinaliza a pron
-
tidão da máquina (em caso de ano
-
malia consulte a página 272).
Com a alavanca do sentido de mar-
cha defina o sentido pretendido ([1]
Marcha avante / [2] Marcha atrás).
Conduza a máquina para o destino e, em seguida, largue
o pedal do acelerador.
Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda ver-
melhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não ob-
servância pode causar resultados insatis-
fatórios de limpeza até dano no
pavimento.
Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Levante a ferramenta para acopla-
mento.
Roda a ferramenta da esquerda no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e a ferramenta da direita no
sentido dos ponteiros do relógio no
acoplamento da ferramenta.
A ferramenta é engatada.
1
2
2
1
Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Segure o rodo com as duas mãos e
coloque-o de modo a que as patilhas
de suporte do rodo (1) encaixem nas
ranhuras do rodo (2).
Desloque o bocal para cima até ouvi-
lo engatar na alavanca de bloqueio
(3)
Aperte as duas mangueiras de aspiração nos adaptadores
do bocal.
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no con-
tacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Puxe o banco do condutor para a frente e abra a capota do
tanque.
Tire o copo doseador para fora do tanque de água limpa
(tanque de água da folha).
Encha com água o tanque de água
limpa (tanque de água da folha).
A marcação indica o nível de enchi
-
mento máximo permitido.
1
1
2
2
3
267
Dosagem
Exemplo de dosagem:
Pré-limpeza
Início de trabalho
Iniciar manualmente o programa
Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de pro-
teção e roupa de trabalho (de proteção)
adequada!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em aten-
ção a informação dos produtos.
Cuidado:
Ao utilizar produtos não adequados (por
ex. produtos contendo cloro ou ácido) a
máquina pode ser danificada ou sofrer
avarias.
Informação do acondiciona-
mento do produto
Capacidade
do tanque
Quantidade
de produto
por enchi-
mento do tan-
que
0.5% 50 ml em 10l
água
92l 0.46l
1% 100 ml em 10l
água
92l 0.92l
2% 200 ml em 10l
água
92l 1.84l
3% 300 ml em 10l
água
92l 2.76l
Encha o copo doseador com um produto adequado e deite
o conteúdo no tanque de água limpa (tanque de água da
folha). Repita o processo até atingir a dosagem desejada.
Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permane-
ce no tanque de água da folha.
Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser insta-
lada posteriormente. Contacte o seu ges-
tor de conta no serviço de apoio ao cliente
Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de ma-
deira, de metal, etc.) da superfície de lim-
peza.
Os objetos podem ser projetados pela fer
-
ramenta em rotação e causar ferimentos
em pessoas e danos no meio envolvente.
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Nota:
Trabalhe sempre com as duas mãos no
volante, durante a operação da máquina,
por forma a garantir uma operação segura
da máquina.
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentati-
vas de utilização num espaço aberto e de-
simpedido!
Sente-se no banco do condutor.
Ligue a máquina (interruptor de chave).
O indicador acende brevemente.
Desengate o travão de imobilização.
Nota:
O último programa de limpeza utilizado
fica guardado na memória.
Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O ecrã acende, o motor de sucção
arranca e o rodo baixa automatica
-
mente até à posição de trabalho.
Prima o botão Alimentação de Solu-
ção de limpeza LIGADO/DESLIGA-
DO.
O indicador acende.
A alimentação da solução de limpeza
é iniciada quando as ferramentas ro
-
dam.
Selecione a dosagem desejada pre-
mindo as chaves de segurança +/-
do nível 1 - 7.
Nota:
Por motivos ambientais devem ser deter-
minados os níveis mais reduzidos que sa-
tisfaçam bons resultados de limpeza.
Accione o botão accionamento da
ferramenta LIGAR/DESLIGAR.
O ecrã acende, o conjunto de instru
-
mentos desce.
Seleccione a força de prensagem da
ferramenta desejada através do bo-
tão +/- do nível 1-4.
PT
268
Início da limpeza
Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão opera-
cional
Se nenhuma barra acender no indicador de bateria:
após 10 minutos, o conjunto de ferramentas e o rodo
levantam do chão.
a unidade de sucção desliga-se após 10 segundos.
tem ainda 10 min. para movimentar o carregador antes
que a máquina desligue.
Modo reciclagem swingo (opção)
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ci-
clos de trabalho.
Reabastecer solução de limpeza
Nota:
Calcule e seleccione sempre os níveis
mais reduzidos que satisfaçam bons re-
sultados de limpeza. Deste modo o consu-
mo de corrente é otimizado e a máquina é
preservada.
Com a alavanca do sentido de mar-
cha defina o sentido pretendido ([1]
Marcha avante / [2] Marcha atrás).
Com a máquina ligada e um opera-
dor no banco do condutor a máquina
é colocada em movimento assim que
o pedal do acelerador é acionado.
Caso tenha sido selecionado, a es-
cova é iniciada e a alimentação de
solução de limpeza é aberta.
A velocidade de deslocação é con
-
trolada através da posição do pedal
do acelerador.
Cuidado:
Ao trabalhar em zonas de transição ou es-
treitas deve ser premida o botão Aborda-
gem lenta LIGADO/DESLIGADO. (ecrã
acende) Desta forma a velocidade de tra-
balho máxima é reduzida e o perigo de
acidentes diminuído.
Voltando a premir o botão o limite é
desbloqueado e o ecrã apaga.
Se nenhuma barra acender no indi-
cador de bateria, coloque a auto-la-
vadora no carregador de bateria.
Nota:
O indicador de bateria informa sobre o
tempo de trabalho disponível.
1
2
2
1
Cuidado:
O âmbito de aplicação do sistema de reci-
clagem swingo não abrange áreas com re-
quisitos de higiene elevados (por ex.
hospitais, setor alimentar, cozinhas, etc.).
O modo reciclagem swingo só é recomen
-
dado no caso de sujidade ligeira a média.
Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Puxe o banco do condutor para a frente e abra a capota do
tanque.
Retire o filtro de reciclagem swingo do tanque de água lim-
pa (tanque de água da folha).
Coloque novamente o filtro de reciclagem swingo no tan-
que de recuperação na máquina.
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60°C/140°F.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpe-
za a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu con-
sultor TASKI.
Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, po-
dem ser causados danos no pavimento.
Se a indicação Solução de limpeza
vazio acender, soa um sinal sonoro.
Desligue a máquina (interruptor de chave) e prima o travão
de imobilização.
Encha o tanque de água limpa (tanque de água da folha)
com água, ver página 266.
Nota:
Se o tanque de água limpa (tanque de
água da folha) estiver atestado, e a indica-
ção Solução de limpeza vazio mantém-se
acesa.
269
Esvaziar água suja
Indicação Tanque de recuperação cheio:
Fim da operação
Remover e limpar o rodo
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa (tanque de água da folha).
Proceda do seguinte modo:
A indicação Solução de limpeza va-
zio será resposta aprox. 5 segundos
após acionamento do pedal do tra-
vão.
Se a indicação Tanque de recupera-
ção acender, o programa de limpeza
será interrompido, o rodo é levanta-
do e a unidade de sucção desliga.
Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 269.
Nota:
Em caso de formação de espuma, acen-
de-se também a indicação do tanque de
recuperação no tanque.
Prima o botão Solução de limpeza
LIG/DESLIG.
A alimentação de solução de limpeza
é parada.
Avance ainda alguns metros para que as ferramentas ro-
dem durante um breve período impedindo um "Gotejamen-
to".
Isto é particularmente importante com blocos de contacto
TASKI!
Prima o botão Acionamento da ferra-
menta LIG/DESLIG.
O conjunto de ferramentas é coloca
-
do em pausa e levantado.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
Prima o botão Unidade de sucção LI-
GAR/DESLIGAR
O rodo é automaticamente levanta
-
do.
O motor de sucção continua a traba
-
lhar durante aprox.
mais 10 segundos.
Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Retire as duas mangueiras de aspiração dos adaptadores
do bocal.
Prima em conjunto o arco de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bo-
cal.
Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
Pendure o rodo no bocal / pega da mangueira.
Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.
Nota:
Deve proceder-se à eliminação da água
suja ou solução de limpeza de acordo com
as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de
água suja tenha em atenção as normas do
fabricante da solução de limpeza sobre
equipamento de proteção pessoal.
Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Tire a mangueira de drenagem da
água suja do apoio.
Mantenha a mangueira à altura da
margem do tanque com a abertura
virada para cima. Abra a tampa ver-
melha, baixe lentamente a extremi-
dade da mangueira na descarga e
esvazie o tanque de recuperação.
Levante o tanque de água limpa (tanque de água da folha),
coloque-o no ponto mais profundo do tanque de recupera-
ção e esvazie-o.
Tire o tanque de água limpa (tanque de água da folha) va-
zio para fora do tanque de recuperação e lave-o profunda-
mente com água limpa.
Lave o tanque de recuperação profundamente com água
limpa.
Tire para fora o filtro de lidos (ama-
relo), esvazie-o e lave-o profunda-
mente em água corrente.
Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.
Retire o filtro de aspiração e remova
a sujidade com um pano ou com uma
escova macia.
Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Um filtro de sucção obstruído pode reduzir
a quantidade de solução de limpeza.
Monte o filtro de sujidade (amarelo), o tanque de água lim-
pa (tanque de água da folha), o filtro de sucção e o filtro de
aspiração.
Coloque a mangueira de drenagem novamente no apoio.
PT
270
Bomba de água suja (opcional)
Esvaziar em posições altas:
Remover e limpar a ferramenta
Limpar a máquina
Armazenar / Estacionar a máquina
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para um
funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida
útil.
Intervalos da assistência técnica
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhe-
cimento.
A máquina deve estar desligada.
Conduza a mangueira de drenagem para uma saída ou um
balde.
Prima o botão na bomba de água suja.
Nota:
No tanque de recuperação apenas é esva-
ziado até ao tubo de subida.
Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
A máquina tem de estar desligada.
Retire a chave e prima o travão de imobilização.
Levante ligeiramente a ferramenta.
Roda a ferramenta da esquerda no
sentido dos ponteiros do relógio e a
ferramenta da direita no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio
para fora do acoplamento da ferra-
menta.
Lave as ferramentas em água corrente.
Cuidado:
Quando lavar a máquina com um disposi-
tivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.
A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nota:
A máquina tem de estar desligada e a cha-
ve tem de ser retirada.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferra-
menta levantados e com a tampa do tan-
que aberta. Desta forma, o tanque pode
secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradá-
veis.
Cuidado:
Nunca guarde a máquina com baterias
descarregadas. As baterias ficam irrepa-
ravelmente danificadas.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem vali-
dade!
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
Carregar baterias 265
Abastecer com água destilada (conjun-
to de bateria com manutenção) Tenha
em atenção o caderno de controlo do
fornecedor da bateria!
● 265
Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa. ● 269
Limpe o filtro reciclagem swingo (op-
cional)
Controlar / limpar o filtro de sucção e de
aspiração quanto a sujidade
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas 270
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs-
tituir ● 269
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ● 270
Limpar e monitorizar o funcionamento
da sonda (tanque de recuperação
cheio)
Limpe a vedação da tampa do tanque
e verifique-a quanto a fissuras e, se ne-
cessário, substitua-a
Programa de manutenção / assistência
técnica executado pelo técnico de ser-
viço da Diversey
Para preservar a segurança da operação e
a prontidão operacional tem de ser executa-
do um serviço de assistência técnica sem-
pre que acender o indicador de assistência
(configuração de fábrica 650 horas de traba-
lho) ou pelo menos uma vez no ano.
271
Centro de assistência técnica
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deve-
indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utiliza-
ção encontrará o endereço do seu representante de assistên-
cia técnica TASKI mais próximo.
Substituição das lâminas
Aperte os quatro parafusos Allen (1, 2, 3, 4).
Separe o corpo do rodo do núcleo do rodo (5, 6).
Remova as lâminas (7,8).
Lave o corpo do rodo e os dois núcleos do rodo em água
corrente.
Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no-
cleo do rodo.
Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo.
Volte a aparafusar os quatro parafusos Allen.
1
2
5
7
6
8
3
4
PT
272
Avarias
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Não é possível ligar a máquina sem
função
Máquina desligada •Girar a chave 263
Interruptor de paragem de emergên-
cia premido Ligue a ficha da bateria na máqui-
na 263
Fusível principal com defeito
Inspecionar/Substituir fusível
Contactar o representante de as-
sistência técnica
Código de erro no visor Contactar o representante de as-
sistência técnica
Imobilizador ativado ou erro no co-
mando Sente-se no banco do condutor
Pedal do acelerador premido ao ligar Solte o pedal do acelerador e ligue
novamente a máquina em LIGAR
Puxar travão de imobilização Desengate o travão de imobiliza-
ção 265
Baterias descarregadas ou carrega-
dor da bateria defeituoso
Carregar bateria
Contactar o representante de as-
sistência técnica
265
Bateria com defeito Contactar o representante de as-
sistência técnica
Não é possível desligar o conjunto
de instrumentos ou a unidade de
sucção
Erro na eletrónica ou no painel de
controlo
Parar a máquina por intermédio da
tomada para desligar a bateria
Contactar o representante de as-
sistência técnica
Escova não roda
Acionamento da escova da unidade
desligado Premir botão Escova 265
Fusível principal com defeito Substituir o fusível
O motor roda, a ferramenta não
Correia do acionamento rasgada
Contactar o representante de as-
sistência técnica
Potência de aspiração fracaO chão
permanece molhadoÁgua suja não é
aspirada
Unidade de sucção não ligada Prima botão Unidade de sucção 263
Mangueira de sucção não inserida Inserir mangueira de sucção 266
Rodo não se encontra no solo
Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalida-
de 266
Lâminas gastas
Substituir lâmina
271
Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)
Remover corpos estranhos
Filtro de aspiração obstruído Remover corpos estranhos 263
Ecrã Unidade de sucção aceso, mas
aspirador não trabalha
Inspecionar fusível, se necessário
substituir
Fusível em ordem, contactar par-
ceiro da assistência técnica
266
Unidade de sucção desliga
Tanque de recuperação cheio
Esvaziar tanque de recuperação
Inspecione a monitorização da ba-
teria
Inspecionar os fusíveis
269
Tanque de recuperação sujo Inspecionar ou, se necessário,
limpar. 269
273
Dados técnicos
Acessórios
Saída insuficiente de solução de lim-
peza
Tanque de solução de limpeza vazio Controlar tanque de solução de
limpeza 268
Ajuste demasiado baixo de solução
de limpeza Ajuste a quantidade de solução de
limpeza com o botão +/- 263
Botão Solução de limpeza desligada Premir o botão Solução de limpe-
za 263
Filtro de sucção Limpar
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Máquina 2500
Largura de trabalho 70 cm
Largura do rodo 95 cm
Medidas (C x L x A) 169 x 78 x 137 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 560 kg
Voltagem 24V CC
Potência nominal 2000 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 92 l
Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72
Peso da máquina com baterias (peso de transporte) 468 kg
Nível de pressão acústica LpA 67 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção III
N.º de artigo
8501120 Condução do disco 35 cm 2x
8501080 Escova de lavagem em nylon 35 cm 2x
8501060 Escova de lavagem para cimento 35 cm 2x
8502750 Escova de lavagem abrasiva 35 cm 2x
8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal x
7508029 Bomba de esvaziamento x
Diferentes blocos (poliéster castanho, azul, vermelho e blocos de contacto) x
PT
274
Códigos de erro
Códigos de erro exibidos no visor.
Transporte
Eliminação
Baterias
Nota:
A cada código de erro desligue a máquina
e volte a ligar.
Ao desligar e ligar a máquina, um erro re-
gistado poderá eventualmente ser elimi-
nado.
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
Nota:
Transporte a máquina na vertical.
Nota:
Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no v-
culo de transporte.
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. Se necessitar de ajuda durante
a reciclagem, contacte o seu parceiro da
assistência técnica da Diversey.
Cuidado:
As baterias têm de ser retiradas da máqui-
na antes de esta ser encaminhada para o
ponto de eliminação.
As baterias usadas são eliminadas de for-
ma ecológica de acordo com as diretivas
EU 2006/66/CE ou com as respetivas dis-
posições nacionais.
275
Instrucţiuni de utilizare originale
Legendă:
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Informaţii tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Coduri de eroare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Evacuarea la deşeuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Scopul utilizării
Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop comercial (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). Sub stricta considerare a acestor instrucţi-
uni de utilizare, acestea servesc la curăţarea umedă a pardo-
selilor rezistente. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.
Instrucţiuni privind siguranţa
Datorită modului de proiectare şi fabricaţie, maşinile TASKI
sunt în conformitate cu directivele CE aplicabile referitoare la
siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE.
ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune, ci-
tiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Avertizare:
Acest simbol marchează informaţii impor-
tante. Nerespectarea acestor informaţii
poate pune în pericol siguranţa persoane-
lor şi/sau poate cauza pagube materiale
importante!
Atenţie:
Acest simbol marchează informaţii impor-
tante a căror nerespectare poate duce la
defecţiuni şi poate cauza pagube materia-
le!
Indicaţie:
Marchează informaţii importante referitoa-
re la utilizarea economică, a căror neres-
pectare poate duce la defecţiuni!
Indică paşii de lucru care trebuie urmaţi succe-
siv.
t
Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, aplicat strat de ulei, ceruit, curăţat
covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă
a pardoselilor din parchet şi material stra-
tificat cu această maşină se face pe pro-
priul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Di-
versey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii ne-
conformă cu destinaţia poate produce ac-
cidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În ast-
fel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventua-
le lucrări în garanţie.
Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite cores-
punzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate
explicit să utilizeze maşina.
Avertizare:
Maşina nu are voie să fie utilizată de per-
soane, inclusiv de către copii, cu capacităţi
fizice, senzoriale şi mentale limitate sau cu
experienţă şi cunoştinţe deficitare.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si
-
guri că nu se joacă cu maşina.
Avertizare:
Nu utilizaţi această maşină în spaţii unde
sunt depozitate sau prelucrate substanţe
explozibile ?i inflamabile (de exemplu ben-
zină, solvenţi, combustibil pentru încălzire,
praf etc.).
Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.
RO
276
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, care
dăunează sănătăţii, corozive sau iritante
(de exemplu pulberi periculoase etc.). Sis-
temul de filtrare nu reţine suficient materi-
ale de acest fel.
O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau terţilor nu poate fi exclusă.
Avertizare:
Verificaţi cablul de alimentare pentru a ob-
serva orice urme de deteriorare sau uzură
?i nu puneţi în funcţiune ma?ina dacă nu
se află într-o stare perfectă, în caz contrar
ma?ina trebuie reparată de către un speci-
alist autorizat! Mai ales în apropierea zo-
nelor cu vizibilitate limitată, de exemplu
înainte de uşi sau curbe, trebuie redusă vi-
teza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor per-
soane sau obiecte cu această maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este va-
labil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost scufundată în apă, respectiv a fost
expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capa-
cul sculelor, cablul electric sau capace
care permit accesul la piesele sub tensiu-
ne, funcţionarea maşinii va fi imediat între-
ruptă.
Avertizare:
Maşina nu poate fi oprită, parcată sau de-
pozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).
Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe suprafeţe încli-
nate >13%. Pe suprafeţele înclinate se va
circula încet, în modul "turtle" [ţestoasă]
pentru a putea opri în siguranţă în caz de
necesitate.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise, deoarece pot diminua stabilita-
tea maşinii. Pericol de accident.
Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. De aceea, scoateţi întot-
deauna cheia din contact înainte de a vă
îndepărta de maşină; sau depozitaţi-o într-
o încăpere încuiată.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea ma-
şinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de re-
paraţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni auto-
rizaţi, care cunosc toate prevederile de si-
guranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consili-
erul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Prevederile naţionale privind protecţia per-
soanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utiliza-
rea detergenţilor trebuie respectate în mod
consecvent.
Atenţie:
Opriţi imediat agregatul de aspiraţie, dacă
din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Este permisă utilizarea acestei maşini nu-
mai cu baterii adecvate şi cu încărcătoare
verificate.
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construi-
te în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pe-
ricol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţiile tehnice de la pagi-
na 288.
277
Produse de curăţare
Documente extinse
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţa-
re cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la de-
fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi-
nii sau la afectarea mediului ambiant.
Din această cauză, recomandăm exclusiv
utilizarea produselor de curăţare TASKI.
Defecţiunile care apar din cauza produse-
lor de curăţare inadecvate nu sunt acope-
rite de garanţie.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm
contactaţi partenerul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.
RO
278
Prezentare construcţie
1Suport furtun/duze
2Sondă (rezervor de apă murdară plin)
3Opţiune: Filtru de reciclare
4Furtun pentru apă murdară
5Furtun de aspiraţie
6Capac rezervor
7Duză de aspiraţie
8Filtru pentru soluţie
9Rezervor apă murdară
10 Roată motoare direcţie spate
11 Rezervor de apă proaspătă (sac membrană) cu vas
de dozare
12 Conector de separare baterie
13 Agregat scule
14 Protector anticoliziune
15 Frână de imobilizare
16 Pedală de acceleraţie
17 Pedală de frână
18 Manetă de direcţie pentru deplasare înainte sau
înapoi şi claxon
19 Întrerupător cu cheie
20 Panou de comandă
21 Volan
22 Dispozitiv de reglaj scaun operator
23 Scaun operator cu comutator de siguranţă
24 Capac baterie (siguranţă principală şi conector ba-
terie)
25 Capotă rezervor
26 Filtru de aspiraţie
27 Tastă acţionare scule (PORNIT/OPRIT), apăsare
perie (+/-)
28 Tastă alimentare cu soluţie de curăţare (PORNIT/
OPRIT), cantitate (+/-)
29 Tastă afişaj
30 Tastă deplasare lentă (PORNIT/OPRIT)
31 Tastă PORNIT/OPRIT agregat de aspiraţie
32 Indicator întreţinere
33 Indicator rezervor apă murdară plin
34 Indicator soluţie de curăţare lipsă
35 Indicator afişaj la pornire
36 Agregat de aspiraţie PORNIT
37 Agregat de aspiraţie OPRIT (rezervor apă murdară
plin)
38 Agregat scule PORNIT
39 Defecţiune pedală de acceleraţie
40 Indicator stare baterie
41 Total ore
42 Ore service
43 Ore agregat scule
44 Apăsare perie PORNIT/OPRIT
45 Soluţie de curăţare PORNIT / OPRIT
46 Cod eroare
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
279
Baterii
Baterii admise
Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de
tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se reco-
mandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea ga-
rantează o durată de utilizare lungă.
Baterii de tracţiune se realizează în variantă deschisă (cu
electrolit lichid) sau în variantă fără întreţinere (baterii VR-
LA)(cu gel şi AGM). Pentru fiecare tip de construcţie şi produ-
cător maşina trebuie adaptată în mod corespunzător.
Fiecare baterie ofe o durată de utilizare diferită şi caracte-
ristici de performanţă diferite.
Programarea maşinii trebuie realizată după montarea baterii-
lor, respectiv la schimbarea tipului de baterie şi/sau a produ-
cătorului de baterie şi înainte de punerea în funcţiune.
O setare greşită poate duce la descărcarea timpurie a bateri-
ilor.
Măsuri de siguranţă la lucrul cu baterii
Schema de conectare a bateriei
Baterii de 6 V
Baterii de 12 V
Bateriile conţin acid. Pentru lucrările
de întreţinere, precum şi pentru mon-
tarea şi demontarea bateriilor cu
electrolit lichid, trebuie purtaţi oche-
lari de protecţie.
Picăturile de acid în ochi sau pe piele
se clătesc, respectiv se îndepărtează
cu multă apă curată.
După aceasta consultaţi imediat un
medic.
Spălaţi hainele cu apă.
La încărcarea bateriilor se formează
gaz exploziv. ?ineţi la distanţă focul
deschis sau obiectele incandescen-
te.
Nu fumaţi!
Pericol de arsuri!
Atenţie! Polii bateriilor se află întot-
deauna sub tensiune, de aceea nu
aşezaţi obiecte pe baterii!
Atenţie:
Păstraţi bateriile curate şi uscate. ?tergeţi
imediat acidul sau apa (la baterii cu elec-
trolit lichid) scurse în exterior.
La această operaţie purtaţi mănuşi de pro-
tecţie.
Atenţie:
Instalarea bateriilor poate fi efectuată nu-
mai de către servicii pentru clienţi sau de
specialişti atestaţi de Diversey şi conform
schemei de conectare. Greşeli la montaj,
respectiv la conectare, pot provoca răni
grave, explozii şi daune mari ale maşinii şi
ale zonei ambiante.
Atenţie:
Respectaţi suplimentar instrucţiunile de
utilizare ale producătorului bateriei.
Atenţie:
La încărcarea bateriilor trebuie asigurată o
ventilaţie suficientă.
Atenţie:
Pentru lucrările de întreţinere la baterii,
acestea trebuie să fie deconectate de la
maşină!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
RO
280
Procesul de încărcare cu încărcător de baterii extern
Fiecare tip de baterii şi/sau producător de baterii impune o
anumită caracteristică de încărcare.
Încărcătoarele onboard, care pot fi achiziţionate opţional, sunt
adaptate la mărimea bateriei şi cuprind mai multe curbe de în-
cărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicia-
nul service de la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest
regulament este de asemeni valabil pentru utilizarea încărcă-
toarelor staţionare (externe).
Proces de încărcare
După încheierea procesului de încărcare
Întreţinerea şi îngrijirea bateriilor deschise (cu electrolit lichid)
Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere
Înainte de punerea în funcţiune
Frâna de imobilizare
Blocare
Deblocare
Atenţie:
O caracteristică de încărcare greşită sau
utilizarea unui încărcător inadecvat duce
la o descărcare timpurie sau la o deteriora-
re rapidă a bateriilor.
Atenţie:
Utilizări frecvente de scurtă durată, urmate
apoi de reîncărcarea bateriilor pot deterio-
ra definitiv bateriile. Valoare orientativă:
Înainte de o reîncărcare ar trebui să aibă
loc o descărcare la minimum cca. 20% din
capacitatea disponibilă.
Atenţie:
Pentru a atinge durata de viaţă maximă
posibilă, bateriile de tracţiune trebuie să
parcurgă de două ori pe săptămână un ci-
clu complet de încărcare (12-16 ore).
Atenţie:
Înainte de o suspendare mai îndelungată a
activităţii maşinii, bateriile trebuie să par-
curgă un ciclu complet de încărcare. După
aceasta, încărcătorul se va deconecta de
la maşină, respectiv de la sursă. Bateriile
se descarcă în timp. În funcţie de tip ele
trebuie încărcate din nou după 3 -6 luni.
Înainte de o nouă punere în funcţiune ba-
teriile trebuie să parcurgă un ciclu întreg
de încărcare.
Conectaţi încărcătorul de baterii extern la conectorul sepa-
rator al bateriei maşinii.
Atenţie:
Aveţi în vedere ca ştecherul fie introdus
până la opritor pentru a garanta un contact
electric bun.
Indicaţie:
Pe parcursul unui proces de încărcare,
toate funcţiile maşinii sunt dezactivate.
Atenţie:
Opriţi încărcătorul înainte de a-l decupla
de baterii, (numai pentru încărcătoare ex-
terne).
Decuplarea unui încărcător pornit poate
provoca o explozie în compartimentul ba
-
teriilor.
La încărcătoarele onboard (opţionale) depozitaţi cablul în
spaţiul prevăzut în acest scop.
Păstraţi cablul de încărcare uscat şi protejat împotriva de-
teriorării.
Atenţie:
Cablurile pentru încărcare transportă cu-
renţi mari. Dacă apar deteriorări la conec-
tor, la cablu sau la racordul aparatului,
încărcătorul nu mai trebuie folosit.
Indicaţie:
Îngrijirea bateriilor care nu necesită întreţi-
nere se limitează la respectarea unui pro-
ces corect de încărcare.
Maşina trebuie să fie oprită.
Basculaţi cu grijă înainte scaunul
operatorului până când scaunul se
sprijină pe volan.
Deschideţi capacul compartimentului
bateriei.
Indicaţie:
După terminarea lucrărilor de întreţinere,
puneţi la loc capacul compartimentului ba-
teriei şi basculaţi înapoi scaunul operato-
rului în poziţia iniţială.
Apăsaţi mai întâi pedala de frână (1)
şi apoi apăsaţi în jos frâna de imobi-
lizare (2).
Eliberaţi pedala de frână; maşina
este blocată.
Apăsaţi pedala de frână complet în
jos.
Maşina este deblocată.
1
2
281
Reglarea scaunului şoferului
Deplasarea maşinii
Cu volanul şi pedala de acceleraţie comandaţi direcţia de de-
plasare şi viteza. Viteza este reglabilă continuu, fără trepte.
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămă-
tuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.
Montarea duzei de aspiraţie
Umplerea rezervorului de apă curată
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare
(pagina 280).
Slăbiţi sistemul de blocare din partea
stângă a scaunului operatorului şi
deplasaţi scaunul în poziţia dorită.
Eliberaţi blocajul pentru ca scaunul
operatorului se fixeze în poziţia re-
glată.
Verificaţi blocajul scaunului operato
-
rului!
Deblocaţi frâna de imobilizare (a se vedea pagina 280).
Deblocaţi frâna de imobilizare.
Porniţi maşina (contact cu cheie).
Indicatorul se aprinde.
Indicatorul de stare baterie semna
-
lizează starea de pregătire pentru lu
-
cru a maşinii (în caz de defectare, a
se vedea pagina 287).
Alegeţi direcţia de deplasare cu ma-
neta de direcţie ([1] înainte - / [2] îna-
poi).
Deplasaţi maşina la locul de destinaţie şi apoi eliberaţi pe-
dala de acceleraţie.
Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzu-
ră. Aceasta este indicată de lungimea pă-
mătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţa-
re nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Ridicaţi scula pentru cuplaj.
Introduceţi în cuplajul de scule scula
din stânga prin rotire în sens antiorar
şi scula din dreapta prin rotire în sens
orar.
Scula se cuplează.
1
2
2
1
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Ţineţi duza cu ambele mâini şi pla-
saţi-o în aşa fel încât clemele (1) de
susţinere duză să se potrivească în
degajările (2) ale duzei.
Împingeţi duza în sus până auziţi în-
clichetarea etrierului de blocare (3).
Introduceţi ambele furtunuri de aspiraţie pe ştuţurile duze-
lor.
Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă
rece deoarece, în contact cu pardoseala,
apa caldă ia imediat temperatura pardose-
lii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Rabateţi scaunul şoferului în faţă şi deschideţi capota re-
zervorului.
Scoateţi vasul de dozare din rezervorul de apă proaspătă
(rezervor flex).
Umpleţi cu apă rezervorul de apă
proaspătă (rezervor flex).
Marcajul vă indică nivelul maxim de
umplere admis.
1
1
2
2
3
RO
282
Dozare
Exemple de dozare:
Precurăţare
Începerea lucrului
Pornirea manuală a programului
Atenţie:
La manevrarea produselor chimice se vor
purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echi-
pament de lucru (de protecţie) corespun-
zător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recoman-
date de Diversey şi aveţi în vedere nea-
rat informaţiile despre produse.
Atenţie:
Prin utilizarea unor produse inadecvate
(de exemplu produse care conţin substan-
ţe cu clor sau cu acizi), maşina poate fi de-
teriorată sau distrusă.
Indicaţii pe ambalajul produ-
sului
Capacitate
rezervor
Cantitate pro-
duse pentru
umplerea
unui rezervor
0,5% 50 ml la 10 li-
tri apă
92 l 0,46 l
1% 100 ml la 10
litri apă
92 l 0,92 l
2% 200 ml la 10
litri apă
92 l 1,84 l
3% 300 ml la 10
litri apă
92 l 2,76 l
Umpleţi paharul de dozare cu un produs adecvat şi goliţi-l
în rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex). Repetaţi
procesul până obţineţi dozajul dorit.
După terminarea dozării, paharul de dozare rămâne în re-
zervorul flex.
Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulteri-
or. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru cli-
enţi
Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (lemn, părţi
metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare.
Datorită sculei rotative, obiectele pot fi
aruncate ducând la accidentări ale persoa
-
nelor sau deteriorări ale mediului.
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antide-
rapantă şi echipament de lucru adecvat!
Indicaţie:
În timpul funcţionării maşinii, ţineţi ambele
mâini pe volan pentru a asigura o condu-
cere sigură.
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai în-
tâi de probă pe o suprafaţă liberă!
Aşezaţi-vă pe scaunul operatorului.
Porniţi maşina (contact cu cheie).
Indicatorul se aprinde scurt.
Deblocaţi frâna de imobilizare.
Indicaţie:
Ultimul program de curăţare utilizat rămâ-
ne memorat.
Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.
Indicatorul se aprinde, motorul de as
-
piraţie porneşte şi duza de aspiraţie
este coborâtă automat în poziţia de
lucru.
Acţionaţi tasta de alimentare cu solu-
ţie de curăţat PORNIT/OPRIT.
Indicatorul se aprinde.
Se porneşte alimentarea cu soluţie
de curăţare când sculele se rotesc.
Alegeţi dozarea dorită prin apăsarea
tastelor +/- pe treapta 1- 7.
Indicaţie:
Din motive de protecţie a mediului ambi-
ant, trebuie găsiţi cea mai joasă treaptă
care este suficientă pentru un rezultat de
curăţare bun.
Apăsaţi tasta acţionare scule POR-
NIT/OPRIT.
Indicatorul se aprinde şi agregatul
pentru scule coboară.
Alegeţi presiunea dorită de apăsare
scule apăsând tastele +/- pe treapta
1-4.
283
Începerea curăţării
Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţiona-
re
Dacă nu este aprinsă nicio bară în indicatorul de stare baterie:
după 10 minute se ridică de pe pardoseală agregatul de
scule şi duza de aspiraţie.
agregatul de aspiraţie se opreşte după 10 secunde.
aveţi încă 10 minute la dispoziţie pentru deplasare la apa-
ratul de încărcare baterie, înainte ca maşina să se
oprească singură.
Regimul de reciclare (opţiune)
Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.
Reumplerea cu soluţie de curăţat
Indicaţie:
Găsiţi şi selectaţi întotdeauna cea mai joa-
să treaptă care este suficientă pentru un
rezultat de curăţare bun. Astfel optimizaţi
consumul de energie electrică şi menajaţi
maşina.
Alegeţi direcţia de deplasare cu ma-
neta de direcţie ([1] înainte - / [2] îna-
poi).
Dacă maşina este pornită şi un ope-
rator se află pe scaunul şoferului,
maşina se pune în mişcare când este
acţionată pedala de acceleraţie.
Dacă s-a selectat acest lucru, agre-
gatul pentru scule porneşte şi se des-
chide alimentarea cu soluţie de
curăţare.
Viteza de deplasare se controlează
prin poziţia pedalei de acceleraţie.
Atenţie:
Când se lucrează în zone cu suprapuneri
sau înguste, trebuie apăsată tasta pentru
deplasare lentă PORNIT/OPRIT. (Indica-
torul este aprins) În felul acesta se reduce
viteza maximă de lucru şi se diminuează
pericolul de accidentare.
Dacă se apasă din nou tasta, limita-
rea este anulată şi indicatorul se stin-
ge.
Dacă nu este aprinsă nicio bară în in-
dicatorul de stare a bateriei, condu-
ceţi maşina automată de curăţare la
încărcătorul de baterie.
Indicaţie:
Indicatorul de stare a bateriei furnizează
informaţii despre durata de funcţionare
disponibilă.
1
2
2
1
Atenţie:
Sistemul de reciclare nu este admis pentru
cerinţe ridicate de igienă (de exemplu pen-
tru spitale, firme de alimente, bucătării
etc.).
Regimul de reciclare este recomandat nu
-
mai pentru murdărire uşoară până la me
-
die.
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Rabateţi scaunul şoferului în faţă şi deschideţi capota re-
zervorului.
Scoateţi filtrul de reciclare din rezervorul de apă proaspătă
(rezervor flex).
Introduceţi filtrul de reciclare în rezervorul de apă murdară.
Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60°C.
Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combina-
ţie de covor de pardoseală, murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbu-
nătăţi tracţiunea maşinii pe podea. Vă ru-
găm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră TASKI
Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
acoperirii de pardoseală.
Când se aprinde indicatorul de sem-
nalizare lipsă soluţie de curăţare, se
aude un semnal acustic de avertiza-
re.
Opriţi maşina (cheia de contact) şi acţionaţi frâna de imobi-
lizare.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex);
a se vedea pagina 281.
Indicaţie:
După ce rezervorul de apă proaspătă (re-
zervor flex) este umplut, indicatorul de lip-
să soluţie de curăţare continuă să fie
aprins.
RO
284
Golirea apei murdare
Indicator rezervor apă murdară plin:
Terminarea lucrului
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervo-
rului de apă proaspătă (rezervor flex)
Procedaţi în felul următor:
Indicatorul de lipsă soluţie de curăţa-
re se stinge la cca. 5 secunde după
acţionarea pedalei de acceleraţie.
Când se aprinde indicatorul rezervo-
rului de apă murdară, programul de
curăţare este întrerupt, duza de aspi-
raţie se ridică şi agregatul de aspira-
ţie se opreşte.
Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 284.
Indicaţie:
Dacă se formează spumă în rezervor, se
aprinde şi indicatorul rezervorului de apă
murdară.
Apăsaţi tasta pentru soluţie de cură-
ţat PORNIT/OPRIT.
Alimentarea cu soluţie de curăţat se
opreşte.
Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru ca sculele continue
se rotească încă puţin timp, evitându-se astfel picurarea
reziduală.
Foarte important la discuri de contact TASKI!
Apăsaţi tasta de acţionare scule
PORNIT/OPRIT.
Agregatul de scule se opreşte şi se
ridică.
Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.
Duza de aspiraţie se ridică automat.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte
încă cca. 10 secunde.
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Desprindeţi ambele furtunuri de aspiraţie de pe ştuţurile
duzei.
Strângeţi colierul de blocare. În felul
acesta, duza de aspiraţie se deblo-
chează şi poate fi scoasă de pe su-
portul său.
Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul
unei perii.
Fixaţi duza de aspiraţie pe suportul pentru furtun/duze.
Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte permit
obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie!
Indicaţie:
Aruncarea la canal a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în con-
formitate cu reglementările naţionale.
Indicaţie:
Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţi-
unile producătorului substanţei de curăţat
cu privire la echipamentul personal de pro-
tecţie.
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Desprindeţi furtunul de golire a apei
murdare de pe suport.
Ţineţi furtunul la înălţimea marginii
rezervorului, cu deschiderea în sus.
Deschideţi capacul roşu, coborâţi
lent capătul furtunului spre scurgerea
de evacuare şi goliţi rezervorul de
apă murdară.
Ridicaţi rezervorul de apă proaspătă (rezervorul flex), aşe-
zaţi-l în punctul cel mai coborât în rezervorul de apă mur-
dară şi goliţi-l.
Scoateţi rezervorul de apă proaspătă (rezervorul flex) gol
din rezervorul de apă murdară şi spălaţi-l temeinic cu apă
curată.
Spălaţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară.
Scoateţi filtrul pentru impurităţi grosi-
ere (galben), goliţi-l şi spălaţi-l temei-
nic în apă curgătoare.
Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau
o perie moale.
Scoateţi filtrul pentru soluţie şi înde-
părtaţi murdăria cu o lavetă sau o pe-
rie moale.
Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
Un filtru pentru soluţie înfundat poate re-
duce cantitatea de soluţie pentru curăţat.
Montaţi la loc filtrul de impurităţi grosiere (galben), rezervo-
rul de apă proaspătă (flex), filtrul de aspiraţie şi filtrul pentru
soluţie.
Introduceţi furtunul de golire la loc în suport.
285
Pompa de apă murdară (opţiune)
Golirea în poziţii ridicate:
Îndepărtarea şi curăţarea sculelor
Curăţarea maşinii
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)
Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o condiţie preliminară pentru a nu
avea probleme în funcţionare şi pentru o durată de viaţă înde-
lungată.
Intervale pentru service
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în pri-
vinţa siguranţei. După o perioadă mai lungă de utilizare, pie-
sele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi îmbătrânirii.
Maşina trebuie să fie pornită.
Aşezaţi furtunul de golire pe un sifon de canal sau într-o
găleată.
Apăsaţi tasta de la pompa de apă murdară.
Indicaţie:
Se goleşte numai până la ţeava ascenden-
tă din rezervorul de apă murdară.
Indicaţie:
Curăţaţi sculele după fiecare terminare a
lucrărilor de curăţare.
Maşina trebuie să fie oprită.
Scoateţi cheia de contact şi acţionaţi frâna de imobilizare.
Ridicaţi uşor scula.
Scoateţi de pe cuplajul sculelor scula
din stânga prin rotire în sens orar şi
scula din dreapta prin rotire în sens
antiorar.
Curăţaţi sculele sub apă curgătoare.
Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provo
-
ca deteriorări importante la părţile mecani
-
ce sau electrice.
Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită iar cheia de
contact scoasă.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ri-
dicată, sculele ridicate şi capacul rezervo-
rului deschis. În acest fel, rezervorul poate
să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea muce-
gaiului şi a mirosurilor neplăcute.
Atenţie:
Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii
descărcate. În caz contrar, bateriile se vor
deteriora în mod ireparabil.
Atenţie:
Trebuie folosite numai piese de schimb
originale TASKI; în caz contrar, se pierde
garanţia!
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate
◊◊
◊◊◊
Pagina
Încărcare baterii 280
Completare cu apă distilată (baterii cu
electrolit lichid) Aveţi în vedere registrul
de control al producătorului bateriei! ●280
Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
proaspătă ●284
Curăţarea filtrului de reciclare (opţiune)
Control / curăţare de murdărie a filtrului
pentru soluţie şi a filtrului de aspiraţie
Curăţarea tuturor pieselor marcate cu
galben
Curăţare scule 285
Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlo-
cuire ●284
Curăţarea maşinii cu lavetă umedă 285
Curăţarea sondei (rezervor amurda-
ră plin) şi verificarea funcţionării
Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului, verificare dacă
există fisuri şi, eventual, înlocuire
Program de întreţinere / service efectu-
at de către tehnicianul de service de la
Diversey
Pentru a menţine siguranţa de utilizare şi
disponibilitatea de funcţionare, atunci când
se aprinde indicatorul de întreţinere (setare
din fabrică 650 de ore de lucru) sau cel puţin
o dată pe an, trebuie efectuată o operaţie de
service.
RO
286
Centru de service
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi numărul maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de uti-
lizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Înlocuirea lamelelor
Deşurubaţi cele patru şuruburi inbus (1, 2, 3, 4).
Desprindeţi corpul duzei (2) de pe miezul duzei (5, 6).
Scoateţi lamelele (7, 8).
Curăţaţi corpul duzei şi cele două miezuri ale duzei sub
apă curgătoare.
Montaţi pe miezul duzei lamelele „întoarse“ sau lamelele
noi.
Introduceţi la loc miezul duzei în corpul duzei.
Înşurubaţi la loc cele patru şuruburi inbus.
1
2
5
7
6
8
3
4
287
Defecţiuni
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşina nu poate fi pornită
Maşina este oprită Rotiţi cheia de contact 278
Este apăsat întrerupătorul de oprire
urgentă Conectaţi conectorul bateriei cu
maşina 278
Siguranţa principală este defectă
Se controlează/se înlocuieşte si-
guranţa
Se contactează partenerul de ser-
vice
Cod de eroare pe afişaj Se contactează partenerul de ser-
vice
Dispozitiv blocare pornire activat sau
eroare în sistemul de comandă Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului
Pedala de acceleraţie apăsată la
pornire Eliberaţi pedala de acceleraţie şi
mai porniţi încă o dată maşina
Frână de imobilizare blocată Deblocaţi frâna de imobilizare. 280
Baterii descărcate sau defecte, în-
cărcător defect
Se încarcă bateria
Se contactează partenerul de ser-
vice
280
Baterii defecte Se contactează partenerul de ser-
vice
Agregatul de scule sau agregatul de
aspiraţie nu pot fi oprite Defecţiune la partea electronică sau
la panoul de comandă
Opriţi maşina prin decuplarea co-
nectorului bateriei
Se contactează partenerul de ser-
vice
Peria nu se roteşte
Sistemul de acţionare perie este
oprit Se apasă tasta pentru perie 280
Siguranţa principală este defectă Se schimbă siguranţa
Motorul se roteşte dar scula nu
Este ruptă cureaua de acţionare
Se contactează partenerul de ser-
vice
Maşina nu aspiră binePardoseala -
mâne udăApa murdară nu este
aspirată
Agregatul de aspiraţie nu este pornit Se apasă tasta pentru agregatul
de aspiraţie 278
Furtunul de aspiraţie nu este fixat Se fixează furtunul de aspiraţie 281
Duza de aspiraţie nu este pe pardo-
seală
Verificaţi dacă este funcţional sis-
temul de suspensie al duzei de as-
piraţie 281
Lamele uzate
Se înlocuiesc lamelele
286
Furtunul sau duza sunt înfundate (de
exemplu bucăţi de lemn, resturi de
stofă)
Se îndepărtează corpurile străine
Filtrul de aspiraţie este înfundat Se îndepărtează corpurile străine 278
Indicatorul agregatului de aspiraţie
este aprins dar aspiratorul nu funcţi-
onează
Se controlează siguranţa; dacă
este necesar, se înlocuieşte
Dacă siguranţa este în ordine, se
contactează partenerul de service
281
Agregatul de aspiraţie se opreşte
Rezervorul de apă murdară este plin
Se goleşte rezervorul de apă mur-
dară
Controlaţi sistemul de suprave-
ghere al bateriei
Controlaţi siguranţele
284
Rezervorul de apă murdară este
murdar Se controlează şi, dacă este cazul,
se curăţă. 284
RO
288
Informaţii tehnice
Accesorii
Nu se scurge suficientă soluţie de
curăţat
Rezervorul de soluţie pentru curăţat
este gol Se controlează rezervorul de solu-
ţie pentru curăţat 283
Setarea pentru soluţie de curăţat
este la nivel prea mic Setaţi cantitatea de soluţie de cu-
răţat cu tasta +/- 278
Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată Se apasă tasta pentru soluţie de
curăţat 278
Filtru pentru soluţie Se curăţă
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşina 2500
Lăţime de lucru 70 cm
Lăţime duză de aspiraţie 95 cm
Dimensiuni (L x l x H) 169 x 78 x 137 cm
Greutate maşină pregătită de lucru, maximum 560 kg
Tensiune nominală 24 V cc
Putere nominală 2000 W
Rezervor de apă proaspătă nominal +/- 5% 92 litri
Valori determinate conform IEC 60335-2-72
Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport) 468 kg
Nivel de presiune sonoră LpA 67 dB(A)
Incertitudine KpA 2,5 dB(A)
Valoarea totală vibraţii <2,5 m/s2
Incertitudine K 0,25 m/s2
Protecţie stropire cu apă IPX3
Clasă de protecţie III
Nr. Articol
8501120 Regulator conducere 35 cm 2x
8501080 Perie din nylon pentru frecat beton, de 35 cm 2x
8501060 Perie pentru frecat beton spălat, 35 cm 2x
8502750 Perie pentru frecat abrazivă, 35 cm 2x
8502830 Furtun de umplere cu racord universal pentru apă x
7508029 Pompă de golire x
Diverse suporturi (poliester maro, albastru, roşu şi suport contact) x
289
Coduri de eroare
Codurile de eroare sunt prezentate pe afişaj.
Transportul
Evacuarea la deşeuri
Baterii
Indicaţie:
Opriţi şi reporniţi maşina la fiecare cod de
eroare.
Prin oprire şi pornire poate fi eventual înlă-
turată o eroare semnalată.
Atenţie:
Această maşină poate fi ridicată numai cu
dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă
hidraulică, rampă etc.)!
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie orizontală.
Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina fie legată strâns şi
bine asigurată pe mijlocul de transport.
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, ma-
şina şi accesoriile vor fi evacuate la deşe-
uri în mod corespunzător, conform
prevederilor naţionale. Dacă îl contactaţi,
partenerul dumneavoastră service Diver-
sey vă poate fi de ajutor.
Atenţie:
Bateriile trebuie scoase din maşină înainte
ca aceasta să fie evacuată la deşeuri în
mod corespunzător.
Bateriile consumate vor fi evacuate la de-
şeuri în mod ecologic, în conformitate cu
directivele UE 2006/66/CE sau conform
prevederilor naţionale respective. RO
290
Preklad originálneho návodu na používanie
Vysvetlenie symbolov
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Batérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Technické informácie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Určené použitie stroja
Stroje sú určené na priemyselné využitie (napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto ná-
vodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlaho-
vých krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným, základným bezpečnostným a zdravotným požia-
davkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte návod na používanie a bez-
pečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Nebezpečenstvo:
Označuje dôležité údaje, ktorých nedodr-
žiavanie môže viesť k ohrozeniu osôb a/
alebo rozsiahlym vecným škodám!
Upozornenie:
Označuje dôležité informácie, ktorých ne-
dodržiavanie môže viesť k poruchám a
vecným škodám!
Poznámka:
Označuje dôležité údaje o hospodárnom
využívaní, ktorých nedodržiavanie môže
viesť k poruchám!
Označuje pracovné kroky, ktoré sa musia vyko-
návať za sebou.
Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, ole-
jovanie, nanášanie vosku, čistenie kober-
cov a vysávanie prachu. Mokré čistenie
parkiet a laminátových podláh s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.
t
Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Použí-
vanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, ale-
bo preukázali svoje schopnosti pre jeho
obsluhu a sú výslovne poverené jeho pou-
žívaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zais
-
tilo, že sa so strojom nehrajú.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorý sa skladujú alebo spracúvajú poten-
ciálne výbušné a ľahko zápalné látky (na-
pr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací olej,
prach, atď.).
Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie je-
dovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečné-
ho prachu, atď.). Filtračný systém látky
tohto druhu dostatočne nezachytí.
Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.
Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne danosti, ako aj
na ďalšie osoby a na deti! V blízkosti ne-
prehľadných miest, ako napr. pred dvera-
mi alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.
291
Čistiace prostriedky
Rozšírená dokumentácia
Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný od-
borník. To isté platí, ak bol stroj ponecha-
ný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt nástroja, sieťová
šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k
častiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať ale-
bo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >13 %. Cez spády sa musí pre-
chádzať pomaly, v režime „turtle-mode“
(korytnačím krokom), aby sa stroj dal bez-
pečne zastaviť.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyv-
niť stabilitu stroja a je preto zakázané.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Upozornenie:
Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným
používaním. Pred vzdialením sa od stroja
preto vždy vytiahnite kľúč, alebo stroj od-
ložte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí pri teplo-
tách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizova-
ní odborníci, oboznámení so všetkými prí-
slušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne nástroje (kefy,
kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú
uvedené medzi príslušenstvom v tomto
návode na používanie, alebo ktoré odpo-
ručil poradca spoločnosti TASKI. Iné ná-
stroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o pre-
vencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrob-
cu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja,
odsávaciu jednotku ihneď vypnite!
Upozornenie:
Stroj sa smie používať výlučne s vhodnými
akumulátormi a certifikovanými nabíjačka-
mi.
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruova-
tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emi-
siami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 302.
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI do-
sahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poru-
chám prevádzky a poškodeniu stroja ale-
bo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čis-
tiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, vzniknuté používaním ne-
vhodných čistiacich prostriedkov, sa záru-
ka nevzťahuje.
V prípade potreby presnejších informácií
sa, prosím, obráťte na svojho servisného
partnera TASKI.
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stro-
ja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaz-
nícky servis.
SK
292
Prehľad konštrukcie stroja
1Držiak hubice/hadice
2Sonda (plná nádrž na znečistenú vodu)
3Voliteľný: recyklačný filter
4Hadica znečistenej vody
5Odsávacia hadica
6Veko nádrže
7Odsávacia hubica
8Nasávací filter
9Nádrž na znečistenú vodu
10 Riadené zadné hnacie koleso
11 Nádrž na čistú vodu (membránový vak) s dávkova-
ciou odmerkou
12 Konektor odpájania akumulátora
13 Jednotka nástrojov
14 Nárazník
15 Parkovacia brzda
16 Akceleračný pedál
17 Pedál brzdy
18 Páčka smeru jazdy pre jazdu vpred alebo cúvanie a
húkačka
19 Spínač na kľúč
20 Ovládací panel
21 Volant
22 Nastavovanie sedadla vodiča
23 Sedadlo vodiča s bezpečnostným spínačom
24 Kryt akumulátora (hlavná poistka a konektor aku-
mulátora)
25 Kryt nádrže
26 Nasávací filter
27 Tlačidlo pohonu nástroja (ZAP./VYP.), tlaku kefy (+/
-)
28 Tlačidlo prívodu čistiaceho roztoku (ZAP./ VYP.),
množstvo (+/-)
29 Tlačidlo displeja
30 Tlačidlo pomalej jazdy (ZAP./VYP.)
31 Tlačidlo odsávacej jednotky ZAP./VYP.
32 Indikátor údržby
33 Indikátor plnej nádrže na znečistenú vodu
34 Prázdna nádrž na čistiaci roztok
35 Zobrazenie na displeji po zapnutí
36 Odsávacia jednotka ZAP.
37 Odsávacia jednotka VYP. (plná nádrž na znečiste-
nú vodu)
38 Jednotka nástrojov ZAP.
39 Porucha akceleračného pedálu
40 Indikátor stavu akumulátora
41 Celkový počet hodín
42 Servis – počet hodín
43 Jednotka nástrojov – počet hodín
44 Tlak kefy ZAP./VYP.
45 Čistiaci roztok ZAP./VYP.
46 Kód chyby
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
293
Batérie
Prípustné akumulátory
Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory
(žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporú-
čajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú po-
užiteľnosť.
Trakčné akumulátory sa vyrábajú ako otvorené (mokré) alebo
ako bezúdržbové (VRLA) akumulátory (gélové a AGM). Pre
každý typ a výrobcu akumulátora sa stroj musí príslušne na-
staviť.
Každý akumulátor iný čas použiteľnosti a odlišné paramet-
re výkonu.
Programovanie stroja sa musí vykonávať po vložení akumu-
látorov, resp. pri zmene typu akumulátora a/alebo výrobcu
akumulátora a pred uvedením do prevádzky.
Chybné nastavenie môže viesť k predčasnému zlyhaniu aku-
mulátorov.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s akumulátormi
Schéma zapojenia akumulátora
6 V akumulátory
12 V akumulátory
Akumulátory obsahujú kyselinu. Pri
údržbe, vkladaní a vyberaní mokrých
akumulátorov sa musia používať
ochranné okuliare!
Pri vniknutí do očí alebo zasiahnutí
pokožky kyselinou, oči a pokožku vy-
pláchnite, resp. opláchnite veľkým
množstvom tečúcej vody.
Potom ihneď vyhľadajte lekára.
Oblečenie vyperte vo vode!
Pri nabíjaní akumulátorov vzniká vý-
bušný plyn. Akumulátory pri nabíjaní
v žiadnom prípade nepribližujte k
otvorenému ohňu alebo žeravým
predmetom!
• Nefajčite!
Nebezpečenstvo poleptania!
Pozor! Póly akumulátorov sú vždy
pod napätím, preto na akumulátory
neklaďte žiadne predmety!
Upozornenie:
Akumulátory udržiavajte čisté a suché. Vy-
tečenú kyselinu alebo vodu (mokré baté-
rie) ihneď utrite.
Používajte pritom ochranné rukavice.
Upozornenie:
Akumulátory môžu vkladať len autorizova-
né servisné strediská alebo odborný per-
sonál, schválený spoločnosťou Diversey a
musia sa inštalovať podľa schémy zapoje-
nia. Chyby pri montáži resp. zapájaní
môžu viesť k ťažkým poraneniam, výbu-
chu a a rozsiahlemu poškodeniu stroja a
okolia.
Upozornenie:
Taktiež dodržiavajte predpisy pre používa-
nie od výrobcu akumulátorov.
Upozornenie:
Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte
dostatočné vetranie.
Upozornenie:
Pri údržbe sa akumulátory musia odpojiť
od stroja!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
SK
294
Nabíjanie s externou nabíjačkou batérií
Každý typ akumulátora a/alebo výrobca akumulátorov vyža-
duje iné parametre nabíjania.
Voliteľne dostupné palubné nabíjačky prispôsobené veľko-
sti akumulátora a majú viaceré charakteristiky (parametre) na-
bíjania, ktoré sú z výroby alebo servisným technikom TASKI
nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento predpis platí
taktiež pri používaní stacionárnych (externých) nabíjačiek.
Nabíjanie
Po skončení nabíjania
Údržba a ošetrovanie otvorených (mokrých) akumulátorov
Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu
Pred používaním
Parkovacia brzda
Zablokovanie
Odblokovanie
Upozornenie:
Nesprávne parametre nabíjania alebo po-
užitie nevhodnej nabíjačky vedie k pred-
časnému zlyhaniu alebo rýchlemu
zničeniu akumulátorov.
Upozornenie:
Trvalé krátkodobé používanie so stále pri-
pojeným dobíjaním môže akumulátorom
dlhodobo škodiť. Orientačná hodnota: Do-
bíjaniu by mal predchádzať minimálny od-
ber cca 20 % disponibilnej kapacity.
Upozornenie:
Pre dosiahnutie maximálne možnej život-
nosti musia trakčné akumulátory 2x týž-
denne prejsť úplným cyklom nabíjania (12
‒ 16 h).
Upozornenie:
Pred dlhším odstavením stroja musia aku-
mulátory prejsť úplným cyklom nabíjania.
Nabíjačka sa potom odpojí od stroja alebo
od siete. Akumulátory sa časom vybíjajú.
V závislosti od typu sa akumulátory musia
nabíjať každé 3 – 6 mesiacov. Pred opä-
tovným používaním musia akumulátory
opäť absolvovať úplný cyklus nabíjania.
Externú nabíjačku akumulátorov spojte s odpájacím ko-
nektorom akumulátora stroja.
Upozornenie:
Dbajte na to, aby bol konektor zasunu
na doraz, aby bol zaručený dobrý elektric-
ký kontakt.
Poznámka:
Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funk-
cie stroja.
Upozornenie:
Nabíjačku pred odpojením akumulátorov
vypnite (len externé nabíjačky).
Odpojenie zapnutej nabíjačky môže viesť
k výbuchu v priehradke na akumulátory.
Sieťovú šnúru (voliteľných) palubných nabíjačiek uložte do
určeného priestoru.
Nabíjací kábel uložte na suchom mieste a chránený pred
poškodením.
Upozornenie:
Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy.
Pri prejavoch poškodenia konektorov,
káblov alebo prípojov zariadenia sa nabí-
jačka nesmie používať.
Poznámka:
Ošetrovanie bezúdržbových akumulátorov
sa obmedzuje na dodržiavanie správnych
postupov nabíjania.
Stroj musí byť vypnutý.
Sedadlo vodiča opatrne sklopte do-
predu, kým nedosadne na volant.
Veko priehradky na akumulátory
otvorte.
Poznámka:
Veko priehradky na akumulátory po skon-
čení údržby nasaďte naspäť a sedadlo vo-
diča opäť sklopte do pôvodnej polohy.
Najprv zošliapnite pedál brzdy (1) a
potom parkovaciu brzdu (2) stlačte
smerom nadol.
Pedál brzdy uvoľnite, stroj je zabloko
-
vaný
Pedál brzdy zošliapnite úplne nadol.
Stroj je odblokovaný
1
2
295
Nastavenie sedadla vodiča
Presúvanie
Smer jazdy a rýchlosť riaďte volantom a akceleračným pedá-
lom. Rýchlosť možno plynule regulovať.
Vkladanie nástroja
Pred vkladaním skontrolujte:
či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
čistotu a opotrebovanie kotúča.
Montáž odsávacej hubice
Naplnenie nádrže na čistú vodu
Dávkovanie
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu (strana 294)
Aretáciu na ľavej strane sedadla vo-
diča uvoľnite a sedadlo posuňte do
požadovanej polohy.
Aretáciu uvoľnite, aby sa sedadlo vo-
diča v nastavenej polohe zafixovalo.
Aretáciu sedadla vodiča skontrolujte!
Parkovaciu brzdu odblokujte (pozri stranu 294).
Parkovaciu brzdu odblokujte.
Zapnite stroj (spínačom na kľúč).
Kontrolka sa rozsvieti.
Indikácia stavu akumulátorov signali
-
zuje pripravenosť stroja k používaniu
(pri poruche pozri stranu 301).
Páčkou smeru jazdy si zvoľte smer
jazdy ([1] dopredu/[2] cúvanie).
So strojom prejdite do cieľa a akceleračný pedál uvoľnite.
Upozornenie:
kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania,
nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červe-
nej časti štetín. Opotrebované alebo zne-
čistené kotúče nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedo-
držiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Nástroj k spojke zdvihnite nahor.
Ľavý nástroj naskrutkujte proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a pravý
nástroj v smere pohybu hodinových
ručičiek do spojky nástrojov.
Nástroj sa pripojí.
1
2
2
1
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Hubicu uchopte oboma rukami a po-
ložte ju tak, aby pridržiavacie jazýčky
hubice (1) zapadli do výrezov hubice
(2).
Hubicu posuňte nahor, kým nebude-
te počuť zapadnutie aretačného str-
meňa (3).
Obidve odsávacie hadice nasaďte na nátrubky hubice.
Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri sty-
ku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiad-
ne výhody.
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Sedadlo vodiča sklopte dopredu a otvorte kryt nádrže.
Dávkovaciu odmerku vyberte z nádrže na čistú vodu (Flex-
tank).
Nádrž na čistú vodu (Flextank) na-
plňte vodou.
Značka ukazuje maximálne prípust
-
nú výšku hladiny.
Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty odporú-
čané spoločnosťou Diversey a bezpod-
mienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Upozornenie:
Použitím nevhodných produktov (napr.
produktov s obsahom chlóru) sa môže
stroj poškodiť alebo zničiť.
1
1
2
2
3
SK
296
Príklady dávkovania:
Hrubé čistenie
Začatie práce
Manuálne spustenie programu
Údaj na obale výrobku Objem nádr-
že
Množstvo
produktu na
jednu náplň
nádrže
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
92 l 0,46 l
1 % 100 ml na 10 l
vody
92 l 0,92 l
2 % 200 ml na 10 l
vody
92 l 1,84 l
3 % 300 ml na 10 l
vody
92 l 2,76 l
Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže na čistú vodu (Flextank). Postup zopa-
kujte, kým nedosiahnete požadované dávkovanie (koncen-
tráciu).
Po skončení dávkovania zostane dávkovacia odmerka v
nádrži .
Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné auto-
matické dávkovanie. Toto dávkovanie sa
môže namontovať aj dodatočne. Obráťte
sa, prosím, na svojho servisného poradcu.
Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné pred-
mety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vy
-
mrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a ško
-
dy v okolí.
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po-
užívať nešmykľavá obuv a vhodné pracov-
né oblečenie!
Poznámka:
Pre zaistenie bezpečnej obsluhy nechajte
obe ruky pri práci so strojom vždy na vo-
lante.
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate jazdu s ním na voľnom
priestranstve!
Posaďte sa na sedadlo vodiča.
Zapnite stroj (spínačom na kľúč).
Indikátor sa nakrátko rozsvieti.
Parkovaciu brzdu odblokujte.
Poznámka:
Naposledy používaný čistiaci program os-
tane uložený.
Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP./VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, motor vysáva
-
ča sa spustí a odsávacia hubica sa
automaticky zníži do pracovnej polo
-
hy.
Stlačte tlačidlo prívodu čistiaceho
roztoku ZAP./VYP.
Kontrolka sa rozsvieti.
Prívod čistiaceho roztoku sa spustí
pri rotujúcich nástrojoch.
Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch od
1 do 7) si zvoľte požadovaný stupeň
dávkovania.
Poznámka:
Z dôvodov ochrany životného prostredia
by ste mali zistiť najnižší stupeň, ktorý po-
stačuje na dobrý výsledok čistenia.
Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/
VYP
Kontrolka sa rozsvieti, jednotka ná
-
strojov klesne.
Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch 1
4) si zvoľte požadovaný prítlak -
stroja.
297
Zahájenie čistenia
Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti
Ak sa v indikátore stavu akumulátorov nerozsvietia žiadne
stĺpce:
jednotka nástrojov a odsávacia hubica sa po 10 minútach
zdvihnú z podlahy.
odsávacia jednotka sa po 10 sekundách vypne.
do vypnutia stroja vám ešte ostáva 10 minút, aby ste sa
presunuli k nabíjačke akumulátorov.
Recyklačný režim (voliteľný)
Metóda čistenia
Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone.
Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viace-
rých pracovných úkonoch.
Doplnenie čistiaceho roztoku
Vypustenie znečistenej vody
Indikácia plnej nádrže na znečistenú vodu:
Poznámka:
Zistite a zvoľte si vždy najnižší stupeň, kto-
rý postačuje na dobrý výsledok čistenia.
Optimalizujete tým spotrebu prúdu a šetrí-
te stroj.
Páčkou smeru jazdy si zvoľte smer
jazdy ([1] dopredu/[2] cúvanie).
Pri zapnutom stroji a jednom operá-
torovi na sedadle vodiča sa stroj
pohne pri stlačení akceleračného pe-
dála. Ak je zvolená, spustí sa jednot-
ka nástrojov a otvorí sa prítok
čistiaceho roztoku.
Rýchlosť jazdy sa riadi polohou ak
-
celeračného pedála.
Upozornenie:
Pri práci v zaprataných alebo úzkych
priestoroch sa musí stlačiť tlačidlo poma-
lého chodu ZAP./VYP. (kontrolka svieti).
Tým sa zníži maximálna pracovná rých-
losť a zníži sa nebezpečenstvo nehody.
Pri opakovanom stlačení tlačidla sa
obmedzenie zruší, kontrolka zhasne.
Ak sa v indikátore stavu akumuláto-
rov nerozsvietia žiadne stĺpce, pre-
suňte sa s čistiacim strojom k
nabíjačke akumulátorov.
Poznámka:
Indikátor stavu akumulátorov poskytuje in-
formáciu o čase použiteľnosti akumuláto-
rov.
Upozornenie:
Systém recyklácie nie je prípustný pre
priestory s vysokými požiadavkami na hy-
gienu (napr. nemocnice, potravinárske
prevádzky, kuchyne, atď.).
Recyklačný režim sa odporúča iba pri
miernom až strednom znečistení.
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Sedadlo vodiča sklopte dopredu a otvorte kryt nádrže.
Recyklačný filter vyberte z nádrže na čistú vodu (Flextank).
1
2
2
1
Recyklačný filter vložte do nádrže na znečistenú vodu.
Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je 60
°C/140 °F.
Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých okolností nepriaznivý
vplyv na vedenie stroja.
Pomocou voliteľne dostupných koliesok
možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť.
Obráťte sa, prosím, na servisného porad-
cu TASKI.
Upozornenie:
Práca bez čistiaceho prostriedku môže
viesť k poškodeniu podlahy.
Pri rozsvietení kontrolky spotrebova-
ného čistiaceho roztoku zaznie akus-
tický signál.
Stroj vypnite (spínačom na kľúč) a stlačte parkovaciu brz-
du.
Nádna čistú vodu (Flextank) naplňte vodou, pozri stranu
295.
Poznámka:
Kontrolka spotrebovaného čistiaceho roz-
toku po naplnení nádrže na čistú vodu
(Flextank) naďalej svieti.
Kontrolka spotrebovaného čistiace-
ho roztoku po 5 sekundách po stlače-
ní akceleračného pedálu zhasne.
Po rozsvietení indikátora nádrže na
znečistenú vodu sa čistiaci program
preruší, odsávacia hubica sa nadvih-
ne a odsávacia jednotka sa vypne.
Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 298.
Poznámka:
Indikátor nádrže na znečistenú vodu sa
rozsvieti aj pri spenení obsahu nádrže.
SK
298
Ukončenie práce
Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrže na znečistenú a čistú vodu
(Flextank)
Postupujte nasledovne:
Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku
ZAP./VYP.
Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.
Prejdite ešte niekoľko metrov, aby sa nástroje ešte krátky
čas otáčali ďalej, čím zabránite „dokvapkávaniu“.
Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact
pads) TASKI!
Stlačte tlačidlo pohonu nástroja
ZAP./VYP.
Jednotka nástrojov zastane a nad
-
vihne sa.
Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú zne-
čistenú vodu.
Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP./VYP.
Odsávacia hubica sa automaticky
nadvihne.
Sací motor dobieha ešte cca 10 se
-
kúnd.
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Obidve odsávacie hadice stiahnite z nátrubkov hubice.
Aretačné strmene stlačte k sebe. Od-
sávacia hubica sa tým odblokuje a
možno ju z držiaka hubice vybrať.
Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou.
Odsávaciu hubicu zaveste na držiak hubice/hadice.
Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!
Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiace-
ho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte predpisy o osobných
ochranných prostriedkoch výrobcu čistia-
ceho prostriedku.
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody
vyberte z držiaka.
Hadicu držte na úrovni okraja nádr-
že, otvorom nahor. Otvorte červené
viečko, koniec hadice pomaly znížte
k výtoku a nádrž na znečistenú vodu
vyprázdnite.
Nádrž na čistú vodu (Flextank) nadvihnite, položte ju do
najnižšieho bodu nádrže na znečistenú vodu a vyprázdnite
ju.
Prázdnu nádrž na čistú vodu (Flextank) vyberte z nádrže
na znečistenú vodu a dôkladne ju vypláchnite čistou vo-
dou.
Nádrž na znečistenú vodu dôkladne vypláchnite čistou vo-
dou.
Filter na hrubé nečistoty (žltý) vyber-
te, vyprázdnite ho a dôkladne ho vy-
pláchnite pod tečúcou vodou.
Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou ke-
fou.
Nasávací filter vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou ke-
fou.
Upozornenie:
Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací -
kon.
Upchatý nasávací filter môže znížiť množ-
stvo čistiaceho roztoku.
Kôš na hrubé nečistoty (žltý), nádrž na čistú vodu (Flex-
tank), sací filter a nasávací filter namontujte naspäť.
Vypúšťaciu hadicu vložte opäť do držiaka.
299
Čerpadlo na znečistenú vodu (voliteľné)
Vyprázdnenie vo vysokých polohách:
Odstránenie a vyčistenie nástroja
Čistenie stroja
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)
Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dl-
hej životnosti.
Servisné intervaly
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh-
šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
Servisné stredisko
Pri komunikácii s nami pri poruchách stroja alebo objednávke
vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbliž-
šieho servisného partnera TASKI.
Stroj musí byť zapnutý.
Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odpadu alebo vedra.
Stlačte tlačidlo čerpadla na znečistenú vodu.
Poznámka:
Nádrž na znečistenú vodu sa vyprázdni
iba po úroveň výtokovej rúry.
Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čis-
tiacich prác.
Stroj musí byť vypnutý.
Kľúč vytiahnite a stlačte parkovaciu brzdu.
Nástroj mierne nadvihnite.
Otáčaním ľavého nástroja v smere
pohybu hodinových ručičiek a pravé-
ho nástroja proti smeru pohybu hodi-
nových ručičiek nástroje odpojte od
spojky nástroja.
Nástroje vyčistite pod tečúcou vodou.
Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čisti-
čom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso
-
biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
Poznámka:
Stroj musíte vypnúť a kľúč vybrať.
Poznámka:
Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou
hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvore-
ným vekom nádrže. Nádrž môže takto vy-
schnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným
zápachom.
Upozornenie:
Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumu-
látormi. Akumulátory by sa tým neopravi-
teľne poškodili.
Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všet-
ky nároky vyplývajúce so záruky.
Význam symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
◊◊
◊◊◊
Strana
Akumulátory nabite. 294
Doplňte destilovanú vodu (mokré aku-
mulátory). Dodržiavajte pokyny výrob-
cu akumulátora! ●294
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na
znečistenú a čistú vodu. ●298
Vyčistenie recyklačného filtra (voliteľ-
ný).
Kontrola znečistenia/vyčistenie nasá-
vacieho a sacieho filtra.
Vyčistenie všetkých žlto označených
častí.
Vyčistenie nástrojov. 299
Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme-
na. ●298
Stroj očistite vlhkou utierkou 299
Sondu (plnej nádrže na znečistenú vo-
du) vyčistite a skontrolujte jej funkciu.
Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kon-
trola prítomnosti trhlín a v prípade po-
treby jeho výmena.
Program údržby/servisu servisným
technikom Diversey.
Pre zachovanie bezpečnosti práce a pra-
covnej pohotovosti stroja sa po rozsvietení
indikátora údržby (nastavenie z výroby 650
pracovných hodín) alebo minimálne raz roč-
ne musí vykonať servis stroja.
SK
300
Výmena lamiel
Štyri imbusové skrutky (1, 2, 3, 4) vyskrutkujte.
Teleso hubice oddeľte od jadra hubice (5, 6).
Lamely (7, 8) vyberte.
Teleso hubice a dve jadrá hubice vyčistite pod tečúcou vo-
dou.
Na jadro hubice namontujte „obrátené“ alebo nové lamely.
Jadro hubice opäť zasuňte do telesa hubice.
Štyri imbusové skrutky opäť zaskrutkujte.
1
2
5
7
6
8
3
4
301
Poruchy
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana
Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť.
Stroj je vypnutý. Otočte kľúč. 292
Stlačený núdzový vypínač Spojte zástrčku batérie so strojom. 292
Chybná hlavná poistka
• Skontrolujte/vymeňte poistku.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Chybový kód na displeji. Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Imobilizér je aktivovaný alebo chyba
v riadení. Posaďte sa na sedadlo vodiča.
Akceleračný pedál stlačený pri zap-
nutí Uvoľnite akceleračný pedál a ešte
raz zapnite stroj.
Zablokovaná parkovacia brzda Parkovaciu brzdu odblokujte 294
Vybité akumulátory alebo chybná
nabíjačka akumulátorov.
Akumulátory nabite.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
294
Chybné akumulátory. Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Jednotka nástrojov alebo odsávacia
jednotka sa nedá vypnúť. Chyba v elektronike alebo v ovláda-
com paneli.
Stroj cez odpájač akumulátorov
vypnite
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Kefa sa neotáča.
Vypnutý pohon kefy. Stlačte tlačidlo kefy. 294
Chybná hlavná poistka. Vymeňte poistku.
Motor sa otáča, nástroj nie.
Pretrhnutý hnací remeň.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Nedostatočný sací výkon.Podlaha
ostáva mokrá.Znečistená voda sa
nenasáva.
Odsávacia jednotka nie je zapnutá. Stlačte tlačidlo odsávacej jednot-
ky. 292
Odsávacia hadica nie je nasunutá. Odsávaciu hadicu nasuňte. 295
Odsávacia hubica nie je na podlahe.
Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice. 295
Opotrebované lamely.
Vymeňte lamely.
300
Upchatá hadica alebo hubica (napr.
kúskami dreva, zvyškami látky)
Odstráňte cudzie predmety.
Upchatý sací filter. Odstráňte cudzie predmety. 292
Kontrolka odsávacej jednotky svieti,
ale vysávač nefunguje.
Skontrolujte poistku, v prípade po-
treby ju vymeňte.
Poistka je v poriadku, obráťte sa
na servisného partnera.
295
Odsávacia jednotka sa vypína.
Plná nádrž na znečistenú vodu.
Nádrž na znečistenú vodu vy-
prázdnite.
Skontrolujte sledovanie akumulá-
tora.
Skontrolujte poistky.
298
Nádrž na znečistenú vodu je znečis-
tená. Skontrolujte alebo prípadne vyčis-
tite. 298
SK
302
Technické informácie
Príslušenstvo
Nedostatočný výstup čistiaceho roz-
toku.
Nádrž na čistiaci roztok je prázdna. Skontrolujte nádrž na čistiaci roz-
tok. 297
Príliš malé nastavenie čistiaceho
roztoku. Tlačidlom +/- nastavte množstvo
čistiaceho roztoku. 292
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku. Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku. 292
Nasávací filter. • Vyčistite.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana
Stroj 2500
Pracovná šírka 70 cm
Šírka odsávacej hubice 95 cm
Rozmery (d x š x v) 169 x 78 x 137 cm
Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 560 kg
Menovité napätie 24 V =
Menovitý výkon 2000 W
Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 92 l
Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72
Hmotnosť stroja s akumulátormi (prepravná hmotnosť) 468 kg
Hladina akustického tlaku LpA 67 dB(A)
Nepresnosť KpA 2,5 dB(A)
Celková hodnota vibrácií < 2,5 m/s2
Nepresnosť K 0,25 m/s2
Ochrana proti striekajúcej vode IPX3
Ochranná trieda III
Č. Výrobok
8501120 Vodiaci tanier, 35 cm 2 x
8501080 Nylonová kefa na drhnutie 35 cm 2x
8501060 Kefa na drhnutie vymývaného betónu, 35 cm 2 x
8502750 Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 35 cm 2 x
8502830 Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou x
7508029 Vyprázdňovacie čerpadlo x
Rôzne kotúče (polyesterové hnedé, modré, červené a contact pad) x
303
Chybové kódy
Chybové kódy sa zobrazujú na displeji.
Preprava
Likvidácia
Akumulátory
Poznámka:
Pri každom chybovom kóde stroj vypnite a
znova zapnite.
Vypnutím a zapnutím sa môže príp. indi-
kovaná chyba odstrániť.
Upozornenie:
Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím
pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej
plošiny, nájazdovej rampy atď.)!
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.
Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení mu
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Pri likvidácii stroja vám môže
po dohovore pomôcť váš servisný partner
Diversey.
Upozornenie:
Pred odovzdaním stroja na odbornú likvi-
dáciu sa akumulátory musia odstrániť.
Použité akumulátory sa musia ekologicky
zlikvidovať podľa smerníc 2006/66/ES
alebo v súlade s príslušnými národnými
predpismi.
SK
304
Prevod originalnih navodil za uporabo
Razlaga oznak
Kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Akumulatorji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Kode napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šo-
lah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadni-
cah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.
Varnostna navodila
Stroji TASKI zaradi svoje zasnove in izvedbe izpolnjujejo za-
devne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene
v direktivah ES, zato so opremljeni z znakom CE.
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navo-
dila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Nevarnost:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči nevarnost
za osebe in/ali obsežno materialno škodo.
Pozor:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči motnje v
delovanju in materialno škodo.
Opomba:
Označuje pomembne informacije o na-
menski uporabi, katerih neupoštevanje
lahko povzroči motnje v delovanju.
Označuje delovne korake, ki jih morate izvajati
v navedenem vrstnem redu.
Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.
t
Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil-
na uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe, poškodbe stroja in delovnega
okolja. V teh primerih se praviloma razve-
ljavita vsaka garancija in jamstvo.
Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaš-
čene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni-
mi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.
Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksploziv-
ne ali močno vnetljive snovi (npr. bencin,
topila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah
-
ko povzročijo vžig teh snovi.
Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupe-
nih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne zadrži zadostne količine tovr-
stnih snovi.
Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.
Nevarnost:
Med delom bodite pozorni na okolico, npr.
na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v
bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati
ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.
305
Izdelki za čiščenje
Razširjena dokumentacija
Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred po-
novnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova za orodje, omrežne-
ga kabla ali pokrovov, ki omogočajo
dostop do delov pod napetostjo, nemudo-
ma prekinite z uporabo stroja.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno odlagati, zaustavljati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v elektroma-
gnetno obremenjenih prostorih (elektros-
mog).
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnje-
nih površinah >13 %. Na nagnjenih površi-
nah je treba voziti počasi v načinu „želva“,
da se zagotovi varno ustavljanje.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaš-
čeno uporabo. V ta namen vedno izvlecite
ključ, preden se oddaljite od stroja, ali pa
stroj hranite v zaprtem prostoru.
Pozor:
Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati
samo v suhem okolju brez prahu, pri tem-
peraturah od +10 do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih de-
lih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugo-
dno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina.
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno uporabljati izključno s
primernimi akumulatorji in preverjenimi
polnilci.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje za-
radi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih odda-
jajo.
Oglejte si tehnične informacije na strani
316.
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo iz-
ključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustrez-
nih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega servisnega partnerja TASKI.
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na služ-
bo za pomoč strankam. SL
306
Pregled zgradbe
1Držalo za šobe/nosilec cevi
2Sonda (rezervoar za umazano vodo je poln)
3Dodatna oprema: Reciklirni filter
4Cev za umazano vodo
5Sesalna cev
6Pokrov rezervoarja
7Sesalna šoba
8Sesalni filter
9Rezervoar za umazano vodo
10 Vrtljivo pogonsko kolo zadaj
11 Rezervoar za svežo vodo (membranska vrečka) z
dozirno merico
12 Baterijski vtikač
13 Krtačna enota
14 Zaščitni profil
15 Ročna zavora
16 Stopalka za premikanje
17 Zavorna stopalka
18 Ročica za vožnjo naprej in vzvratno vožnjo in hupa
19 Stikalo na ključ
20 Upravljalna plošča
21 Volan
22 Nastavitev voznikovega sedeža
23 Voznikov sedež z varnostnim stikalom
24 Pokrov baterije (glavna varovalka in vtikač baterije)
25 Pokrov rezervoarja
26 Sesalni filter
27 Tipka za pogon orodja (VKLOP/IZKLOP), pritisk kr-
tače (+/–)
28 Tipka za dovajanje čistilne raztopine (VKLOP/
IZKLOP), količina (+/-)
29 Tipka za zaslon
30 Tipka za počasno premikanje (VKLOP/IZKLOP)
31 Tipka za VKLOP/IZKLOP sesalne enote
32 Servisni indikator
33 Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo
34 Prikaz prazne čistilne raztopine
35 Prikaz na zaslonu ob vklopu
36 VKLOP sesalne enote
37 IZKLOP sesalne enote (rezervoar za umazano
vodo je poln)
38 VKLOP krtačne enote
39 Motnja stopalke za premikanje
40 Indikator baterije
41 Skupno število ur
42 Ure servisa
43 Ure krtačne enote
44 VKLOP/IZKLOP pritiska krtače
45 VKLOP/IZKLOP čistilne raztopine
46 Koda napake
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
307
Akumulatorji
Dovoljeni akumulatorji
Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne
akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trak-
cijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko do-
bo.
Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumula-
torji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA)
(želatinasti in AGM). Za vsako izvedbo in glede na proizvajal-
ca je treba stroj ustrezno nastaviti.
Posamezni akumulatorji imajo različne življenjske dobe in raz-
lične zmogljivosti.
Programiranje stroja je treba izvesti po vgradnji akumulatorjev
oz. pri menjavi vrste akumulatorja in/ali njegovega proizvajal-
ca ter pred zagonom.
Neustrezna nastavitev lahko povzroči prezgodnjo izrabo aku-
mulatorja.
Varnostni ukrepi in ravnanje z akumulatorji
Priključni načrt akumulatorjev
Baterije 6 V
Baterije 12 V
Akumulatorji vsebujejo kislino. Med
vzdrževanjem ter vgradnjo in odstra-
njevanjem mokrih akumulatorjev je
treba nositi zaščitna očala.
Če vam tekočina brizgne v oko ali na
kožo, prizadeto mesto sperite oz.
umijte z obilo čiste vode.
Nato nemudoma poiščite zdravniško
pomoč.
Oblačila sperite z vodo.
Med polnjenjem akumulatorjev na-
staja pokalni plin. V bližini ne upo-
rabljajte odprtega ognja ali žarečih
predmetov.
Ne kadite!
Nevarnost razjed!
Pozor! Pola akumulatorjev sta vedno
pod napetostjo, zato nanje ne odla-
gajte nobenih predmetov.
Pozor:
Poskrbite, da bodo akumulatorji čisti in su-
hi. Razlito tekočino ali vodo (mokri akumu-
latorji) nemudoma obrišite.
Pri tem nosite zaščitne rokavice.
Pozor:
Akumulatorje lahko vgrajujejo samo s stra-
ni družbe Diversey pooblaščene servisne
delavnice ali strokovne osebe, njihova na-
mestitev pa mora potekati skladno s
priključnim načrtom. Napake pri vgradnji
oz. priključitvi lahko povzročijo težke po-
škodbe, eksplozijo ali večje poškodbe
stroja in njegove okolice.
Pozor:
Dodatno upoštevajte predpise proizvajal-
ca akumulatorjev.
Pozor:
Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite
zadostno prezračevanje.
Pozor:
Med vzdrževanjem akumulatorjev jih je
treba odklopiti od stroja.
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
SL
308
Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem akumulatorjev
Vsaka vrsta akumulatorja in/ali vsak proizvajalec akumulator-
jev zahteva drugačno značilno krivuljo polnjenja.
Kot dodatna oprema dobavljivi integrirani polnilci so prilagoje-
ni velikosti akumulatorja in zagotavljajo več krivulj polnjenja, ki
so za priporočene akumulatorje tovarniško nastavljene s stra-
ni servisnih tehnikov za izdelke TASKI. Ta predpis v enakem
smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) polnilcev.
Postopek polnjenja
Po zaključku polnjenja
Vzdrževanje in nega odprtih (mokrih) akumulatorjev
Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje
Pred zagonom
Ročna zavora
Zaklepanje
Sprostitev
Pozor:
Neustrezna značilna krivulja polnjenja ali
uporaba neprimernega polnilca lahko
povzroči prehitro iztrošenost ali uničenje
akumulatorja.
Pozor:
Nenehna kratka obdobja uporabe z
naknadnim polnjenjem lahko trajno škodu-
jejo akumulatorjem. Orientacijska vred-
nost: Pred polnjenjem mora napolnjenost
znašati največ pribl. 20 %.
Pozor:
Za zagotavljanje najdaljše možne življenj-
ske dobe je treba na trakcijskih akumula-
torjih 2-krat tedensko izvesti celotni cikel
polnjenja (12–16 ur).
Pozor:
Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celo-
ten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec
nato odklopite od stroja oz. omrežja. Aku-
mulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na
tip jih je treba ponovno napolniti po 3-6
mesecih. Pred ponovnim zagonom je tre-
ba za akumulatorje ponovno izvesti celo-
ten cikel polnjenja.
Zunanji polnilec akumulatorjev povežite z akumulatorskim
vtikačem na stroju.
Pozor:
Bodite pozorni, da je vtikač vstavljen do
zaskoka, da je zagotovljen dober električni
stik.
Opomba:
Med polnjenjem so vse funkcije stroja one-
mogočene.
Pozor:
Izklopite polnilec, preden ga odklopite od
akumulatorjev (samo za zunanje polnilce).
Odklop vklopljenega polnilca lahko
povzroči eksplozijo v prostoru za akumula
-
tor.
Glavni kabel pri integriranih polnilcih (dodatna oprema)
shranite na predvideno območje.
Med shranjevanjem naj bo polnilni kabel suh in zaščiten
pred poškodbami.
Pozor:
Polnilni kabli prenašajo močne tokove. Če
na vtiču, kablu ali priključku naprave opa-
zite poškodbe, polnilca ne uporabljajte.
Opomba:
Nega akumulatorjev, ki ne zahtevajo
vzdrževanja, je omejena na upoštevanje
pravilnih postopkov polnjenja.
Stroj mora biti izklopljen.
Voznikov sedež previdno nagnite
naprej, tako da bo prislonjen na vo-
lan.
Odprite pokrov prostora za baterijo.
Opomba:
Po končanem vzdrževanju ponovno na-
mestite pokrov prostora za baterijo in na-
gnite voznikov sedež v prvotni položaj.
Najprej pritisnite zavorno stopalko
(1), nato pa še ročno zavoro (2).
Spustite zavorno stopalko in stroj je
zaklenjen.
Zavorno stopalko v celoti pritisnite
navzdol.
Stroj je sproščen.
1
2
309
Nastavljanje voznikovega sedeža
Premikanje na drug položaj
Smer vožnje in hitrost krmilite z volanom in stopalko za premi-
kanje. Hitrost se lahko brezstopenjsko uravnava.
Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.
Namestitev sesalne šobe
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro (stran 308).
Sprostite zapah levo od voznikovega
sedeža in sedež potisnite v želeni po-
ložaj.
Sprostite vzvod, da se lahko vozni-
kov sedež fiksira v nastavljenem po-
ložaju.
Preverite vzvod voznikovega sede
-
ža!
Sprostite ročno zavoro (glej stran 308).
Sprostite ročno zavoro.
Vklopite stroj (s stikalom na ključ).
Prikaz zasveti.
Indikator baterije vas opozori, da je
stroj pripravljen na uporabo (v primeru
motnje glej stran 315).
Z ročico za vožnjo izberite smer vo-
žnje ([1] vožnja naprej/[2] vzvratna
vožnja).
Stroj odpeljite do cilja in spustite stopalko za premikanje.
Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila do-
sežena meja obrabljenosti. To mejo prika-
zuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči po-
manjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Za priklop dvignite orodje.
Za priklop orodja zasukajte levo
orodje v nasprotni smeri urinega ka-
zalca, desno orodje pa v smeri urine-
ga kazalca.
Orodje je priklopljeno.
1
2
2
1
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Šobo držite z obema rokama in jo na-
mestite tako, da se lamele držala za
robe (1) ujemajo z izrezi na šobi (2).
Šobo potisnite navzgor, da se varo-
valno streme (3) zaskoči.
Obe sesalni cevi namestite na nastavke šob.
Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode zna-
ša 6C/14F.
Družba Diversey priporoča uporabo hla-
dne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Voznikov sedež nagnite naprej in odprite pokrov rezervoar-
ja.
Dozirno merico izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo.
V rezervoar za svežo vodo dolijte vo-
do.
Oznaka prikazuje najvišji dopustni
dozirni nivo.
1
1
2
2
3
SL
310
Odmerjanje
Primeri odmerjanja:
Predhodno čiščenje
Začetek dela
Ročni zagon programa
Pozor:
Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite roka-
vice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna)
delovna oblačila.
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Pozor:
Z uporabo neustreznih izdelkov (npr. izdel-
kov s sestavinami, ki vsebujejo klor ali ki-
sline) lahko stroj poškodujete ali uničite.
Podatek na embalaži izdelka Prostornina
rezervoarja
Količina iz-
delka pri pol-
njenju
rezervoarja
0,5 % 50 ml na 10 l
vode
92l 0,46l
1% 100 ml na 10 l
vode
92 l 0,92 l
2 % 200 ml na 10 l
vode
92 l 1,84 l
3 % 300 ml na 10 l
vode
92 l 2,76 l
Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.
Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega sveto-
valca za stranke.
Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.
Rotirajoče se orodje lahko izvrže predme
-
te, pri čemer lahko ti povzročijo poškodbe
oseb in škodo v okolici.
Pozor:
Pri delu s tem strojem vedno nosite obutev
z zanesljivim oprijemom in primerna delov-
na oblačila.
Opomba:
Med obratovanjem stroja vedno držite obe
roki na volanu, da se zagotovi varno krmi-
ljenje stroja.
Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu poskusite z vo-
žnjo.
Usedite se na voznikov sedež.
Vklopite stroj (s stikalom na ključ).
Prikaz na kratko zasveti
Sprostite ročno zavoro.
Opomba:
Shrani se zadnji uporabljeni program či-
ščenja.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.
Prikaz zasveti, motor sesalne enote
se zažene in sesalna šoba se samo
-
dejno spusti v delovni položaj.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
dovajanja čistilne raztopine.
Prikaz zasveti.
Dovajanje čistilne tekočine se aktivi
-
ra, ko se orodja začnejo obračati.
S pritiskanjem tipk +/– izberite želeno
stopnjo odmerjanja na lestvici od 1
do 7.
Opomba:
Zaradi varstva okolja določite najnižjo
stopnjo, ki zadostuje za dober učinek či-
ščenja.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.
Prikaz zasveti in krtačna enota se
spusti.
S pritiskanjem tipke +/- izberite želeni
tlak orodja na lestvici od 1 do 4.
311
Začetek čiščenja
Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje
Če ne zasveti nobena lučka indikatorja baterije:
Krtačna enota in sesalna šoba se po 10 minutah dvigneta s
tal.
Sesalna enota se po 10 sekundah izklopi.
Imate še 10 minut časa, da stroj priključite na polnilec bate-
rije, preden se stroj izklopi.
Obratovanje v načinu recikliranja (dodatna možnost)
Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih ko-
rakih.
Dolivanje čistilne raztopine
Praznjenje umazane vode
Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo:
Opomba:
Vedno določite in izberite najnižjo stopnjo,
ki zadostuje za dober učinek čiščenja.
Tako boste optimizirali porabo električne
energije in zaščitili stroj.
Z ročico za vožnjo izberite smer vo-
žnje ([1] vožnja naprej/[2] vzvratna
vožnja).
Ko je stroj vklopljen in na voznikovem
sedežu sedi upravljavec, se stroj
začne premikati ob pritisku stopalke
za premikanje. Ob ustrezni izbiri se
zaženeta krtačna enota in dovajanje
čistilne raztopine.
Vozno hitrost uravnavate s položa
-
jem stopalke za premikanje.
Pozor:
Med delom na utesnjenih ali ozkih obmo-
čjih je treba pritisniti tipko za VKLOP/
IZKLOP počasnega premikanja (prikaz
sveti). S tem se najvišja delovna hitrost
zniža in zmanjša tveganje za nesrečo.
Ob ponovnem pritisku tipke se ome-
jitve prekličejo in prikaz ugasne.
Če ne zasveti nobena lučka indika-
torja baterije, ribalno-sesalni stroj za-
peljite k polnilcu baterije.
Opomba:
Indikator baterije vsebuje informacije o
razpoložljivi kapaciteti baterije.
Pozor:
Sistem recikliranja ni primeren za visoke
higienske zahteve (npr. bolnišnice, pre-
hranski obrati, kuhinje itd.).
Obratovanje v načinu recikliranja se pripo
-
roča pri majhni ali zmerni umazaniji.
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Voznikov sedež nagnite naprej in odprite pokrov rezervoar-
ja.
Reciklirni filter izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo.
Reciklirni filter namestite v rezervoar za umazano vodo.
1
2
2
1
Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode zna-
ša 6C/14F.
Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kom-
binaciji talne obloge/umazanije in čistilne-
ga izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče
izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se
na svetovalca TASKI.
Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko po-
škodujete talno oblogo.
Ko se zasveti prikaz prazne čistilne
raztopine, zazveni signalni ton.
Izklopite stroj (stikalo na ključ) in pritisnite ročno zavoro.
Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte
stran 309.
Opomba:
Če je rezervoar za svežo vodo napolnjen,
ponovno zasveti prikaz prazne čistilne raz-
topine.
Prikaz prazne čistilne raztopine se
ponastavi po približno 5 sekundah
po pritisku stopalke za premikanje.
Ko prikaz rezervoarja za umazano
vodo zasveti, se program čiščenja
prekine, sesalna šoba se dvigne, se-
salna enota pa izklopi.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte stran 312.
Opomba:
Če v rezervoarju nastane pena, prav tako
zasveti prikaz polnega rezervoarja za
umazano vodo.
SL
312
Zaključek dela
Odstranitev in čiščenje sesalne šobe
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo
Sledite naslednjemu postopku:
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP či-
stilne raztopine.
Dovajanje čistilne raztopine se preki
-
ne.
Zapeljite se še nekaj metrov, da se orodja nekaj časa še
vrtijo, s čimer boste preprečili kapljanje.
Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih kolesih TASKI.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.
Krtačna enota se zaustavi in dvigne.
Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo uma-
zano vodo.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.
Sesalna šoba se samodejno dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 10 se
-
kund.
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Obe sesalni cevi snemite z nastavkov šob.
Stisnite varovalno streme. S tem se
sesalna šoba odklene in se lahko
sname z držala.
Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo.
Sesalno šobo obesite na držalo za šobe/nosilec cevi.
Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesal-
ne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.
Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino od-
stranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Cev za praznjenje rezervoarja za
umazano vodo snemite z držala.
Cev držite na višini roba rezervoarja,
odprtina pa naj bo usmerjena
navzgor. Odprite rdeč pokrov, konec
cevi počasi spustite do odtoka in
izpraznite rezervoar za umazano vo-
do.
Privzdignite rezervoar za svežo vodo, položite ga na naj-
globljo točko v rezervoarju za umazano vodo in ga izprazni-
te.
Prazen rezervoar za svežo vodo izvlecite iz rezervoarja za
umazano vodo in ga temeljito sperite s čisto vodo.
Rezervoar za umazano vodo temeljito sperite s čisto vodo.
Izvlecite filter trdnih delcev (rumeni),
ga izpraznite in temeljito sperite pod
tekočo vodo.
Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in odstranite umazanijo s krpo
ali mehko ščetko.
Snemite sesalni filter in očistite uma-
zanijo s krpo ali mehko ščetko.
Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša se-
salno moč.
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša koli-
čino čistilne raztopine.
Sito za umazanijo (rumeno) znova namestite skupaj z re-
zervoarjem za svežo vodo, sesalnim filtrom in sesalnim si-
tom.
Izpustno cev namestite na držalo.
313
Črpalka za umazano vodo (dodatna oprema)
Praznjenje na višje ležeča mesta:
Odstranitev in čiščenje orodja
Čiščenje stroja
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)
Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.
Servisni intervali
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je pre-
verjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontro-
lorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
Servisni center
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Stroj mora biti vklopljen.
Izpustno cev speljite do odtoka ali v vedro.
Pritisnite tipko na črpalki za umazano vodo.
Opomba:
Rezervoar za umazano vodo se bo
spraznil le do dvigajoče se cevi.
Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čišče-
nja.
Stroj mora biti izklopljen.
Izvlecite ključ in pritisnite ročno zavoro.
Orodje nekoliko privzdignite.
Zasukajte levo orodje v smeri urine-
ga kazalca, desno orodje pa v na-
sprotni smeri urinega kazalca proč
od povezave orodja.
Orodji očistite pod tekočo vodo.
Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čis-
tilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško
-
duje mehanske ali električne dele.
Stroj obrišite z vlažno krpo.
Opomba:
Stroj mora biti izklopljen in ključ odstra-
njen.
Opomba:
Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo,
dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom
rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Pozor:
Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpra-
znjenim akumulatorjem. Akumulator se
lahko nepopravljivo poškoduje.
Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru ga-
rancija preneha veljati in garancijski zah-
tevki ne bodo upoštevani.
Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka
Dejavnost
◊◊
◊◊◊
Stran
Polnjenje baterije 308
Dolivanje destilirane vode (mokre bate-
rije). Upoštevajte kontrolno knjižico
proizvajalca akumulatorjev. ●308
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo ●312
Čiščenje reciklirnega filtra (dodatna
oprema)
Preverjanje zamazanosti odsesovalne-
ga in sesalnega filtra/čiščenje
Čiščenje vseh rumeno označenih delov
Čiščenje orodja 313
Čiščenje sesalne šobe, preverjanje ob-
rabljenosti sesalnih gumic in po potrebi
njihova zamenjava ●312
Čiščenje stroja z vlažno krpo. 313
Čiščenje sonde (poln rezervoar za
umazano vodo) in preverjanje delova-
nja
Čiščenje tesnila pokrova rezervoarja in
preverjanje, ali obstajajo morebitne
razpoke, ter po potrebi njihova zame-
njava
Vzdrževalni/servisni program s strani
servisnih tehnikov družbe Diversey
Za ohranitev obratovalne varnosti in priprav-
ljenosti na obratovanje je treba ob vklopu
vzdrževalnega opozorila (tovarniška nasta-
vitev znaša 650 delovnih ur) ali vsaj enkrat
letno izvesti servis.
SL
314
Zamenjava sesalnih gumic
Privijte štiri inbus vijake (1, 2, 3 in 4).
Telo šobe odstranite z njenega jedra (5, 6).
Snemite sesalne gumice (7, 8).
Telo šobe in obe jedri očistite pod tekočo vodo.
»Obrnjene« ali nove sesalne gumice namestite na jedro
šobe.
Jedro šobe znova vstavite v telo šobe.
Vse štiri vijake inbus znova privijte.
1
2
5
7
6
8
3
4
315
Motnje
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroja brez funkcije ni mogoče vklo-
piti.
Stroj je izklopljen. Obrnite ključ. 306
Stikalo za izklop v sili je sproženo. Vtič akumulatorja povežite s stro-
jem. 306
Glavna varovalka je okvarjena.
Varovalko preverite/zamenjajte.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Koda napake na zaslonu. Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Aktivirana je zagonska blokada mo-
torja ali pa je napaka v krmiljenju. Usedite se na voznikov sedež.
Stopalka za premikanje je ob vklopu
pritisnjena. Spustite stopalko za premikanje in
stroj ponovno vklopite.
Ročna zavora je zaklenjena. Sprostite ročno zavoro. 308
Baterije so izpraznjene ali pa je pol-
nilec baterij poškodovan.
Napolnite baterije.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
308
Baterije so v okvari. Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti. Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči.
Stroj prekinite pri baterijskem vti-
kaču.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Krtača se ne vrti.
Pogon krtače je izklopljen. Pritisnite tipko za krtačo. 308
Glavna varovalka je pokvarjena. Zamenjajte varovalko.
Motor se vrti, orodje pa ne.
Pogonski jermen je strgan.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Sesalna moč je slaba.Tla so še nap-
rej mokra.Umazana voda se ne
odsesava.
Sesalna enota ni vklopljena. Pritisnite tipko za sesalno enoto. 306
Sesalna cev ni nataknjena. Nataknite sesalno cev. 309
Sesalna šoba ni spuščena na tla.
Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe. 309
Sesalne gumice so obrabljene.
Zamenjajte sesalne gumice.
314
Cev ali šoba je zamašena (npr. s
koščki lesa, z ostanki tekstila).
Odstranite tujke.
Sesalni filter je zamašen. Odstranite tujke. 306
Prikaz sesalne enote sveti, vendar
sesalec ne deluje.
Preverite varovalko, po potrebi jo
zamenjajte.
Varovalka je v redu, obrnite se na
servisnega partnerja.
309
Sesalna enota se izklopi.
Rezervoar za umazano vodo je poln.
Izpraznite rezervoar za umazano
vodo.
Preverite nadzor baterije.
Preverite varovalke.
312
Rezervoar za umazano vodo je uma-
zan. Preverite ga in ga po potrebi očis-
tite. 312
SL
316
Tehnični podatki
Pribor
Izstopanje čistilne raztopine ni za-
dostno.
Rezervoar za čistilno raztopino je
prazen. Preverite rezervoar za čistilno raz-
topino. 311
Nastavljeno dovajanje čistilne razto-
pine je nezadostno. Količino dovajanja čistilne raztopi-
ne nastavite s tipko +/-. 306
Tipka za dovajanje čistilne raztopine
je izklopljena. Pritisnite tipko za dovajanje čistil-
ne raztopine. 306
Sesalni filter Čiščenje
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroj 2500
Delovna širina 70 cm
Širina sesalne šobe 95 cm
Mere (D × Š × V) 169 x 78 x 137 cm
Največja teža stroja v delovni pripravljenosti 560 kg
Nazivna napetost 24 V DC
Nominalna nazivna moč 2000 W
Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % 92 l
Vrednosti, določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72
Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa) 468 kg
Raven zvočnega tlaka LpA 67 dB(A)
Negotovost KpA 2,5 dB(A)
Skupna vrednost nihanja < 2,5 m/s2
Negotovost K 0,25 m/s2
Zaščita pred škropljenjem vode IPX3
Zaščitni razred III
Št. izdelka
8501120 Vodilno kolo, 35 cm 2 x
8501080 Krtača za čiščenje, iz najlona, 35 cm 2 x
8501060 Krtača za čiščenje, pran beton, 35 cm 2 x
8502750 Krtača za čiščenje, abrazivna, 35 cm 2 x
8502830 Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo x
7508029 Črpalka za praznjenje x
Različna vodilna kolesa (iz poliestra, rjava, rdeča in kontaktna) x
317
Kode napak
Kode napak so prikazane na zaslonu.
Transport
Odstranjevanje
Akumulatorji
Opomba:
Stroj izklopite in nato znova vklopite pri
vsaki kodi napake.
Z izklopom in ponovnim vklopom se napa-
ka morda lahko odpravi .
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki
(npr. dvigalo, navozna rampa itd.).
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.
Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in za-
varovan.
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam je po dogovoru lahko v pomoč vaš
servisni partner Diversey.
Pozor:
Preden stroj predate strokovni službi za
odstranitev odpadkov, iz njega odstranite
akumulatorje.
Izrabljene akumulatorje je treba odstraniti
na okolju prijazen način skladno z Direkti-
vo 2006/66/ES ali skladno z zadevnimi na-
cionalnimi predpisi.
SL
318
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Teckenförklaring
Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Felkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex.
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och lik-
nande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de använ-
das för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna är konstruerade och tillverkade för att
uppfylla de tillämpliga och grundläggande säkerhets- och häl-
sokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CE-
märkning.
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksan-
visningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Icke iakttagande av denna information kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Icke iakttagande av denna information kan
leda till tekniska fel och materialskador!
Anger viktig information för effektiv an-
vändning. Icke iakttagande av denna infor-
mation kan leda till tekniska fel!
Anger arbetsmoment som måste utföras i ord-
ningsföljd.
Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkett-
och laminatgolv sker på egen risk.
t
Ändringar på maskinen som inte är aukto-
riserade av Diversey leder till att säker-
hetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och arbetsområdet. I
sådana fall upphör garantin och eventuella
garantianspråk att gälla.
Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryck-
ligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.
Maskinen får inte användas av personer,
inklusive barn, med minskad fysisk, sens-
orisk eller psykisk förmåga eller brist er-
farenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lös-
ningsmedel, eldningsolja, damm etc.).
Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.
Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irri-
terande ämnen (t.ex. farligt damm etc.).
Filtersystemet klarar inte att filtrera bort
dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt.
Hälsorisker för användaren eller tredje
part kan inte uteslutas.
Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn när du använder maski-
nen. Framför allt måste hastigheten sän-
kas på platser där sikten är begränsad,
som t.ex. framför dörrar och rund hörner.
Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.
319
Rengöringsprodukter
Utökade dokument
Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen läm-
nats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.
Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som borstenhet, nätkabel eller skydd som
möjliggör åtkomst till strömledande delar,
ska man avsluta driften av maskinen ome-
delbart!
Maskinen får inte ställas upp, parkeras el-
ler lagras på sluttningar.
Maskinen får inte användas i elektromag-
netiskt belastade utrymmen (elektros-
mog).
Maskinen får inte användas sluttningar
>13 %. I sluttningar måste maskinen köras
långsamt och med knappen för långsam
körning på för att garantera en säker
stopp.
Skarp kursändring på sluttningar kan på-
verka stabiliteten av maskinen och är där-
för förbjudet. Risk för olyckor.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Därför ska du alltid dra ut
nyckeln innan du lämnar från maskinen el-
ler förvara den i ett låst rum.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens meka-
niska eller elektriska delar får endast utfö-
ras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, ron-
deller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgiva-
re. Användning av andra redskap kan på-
verka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om person-
skydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Stäng omedelbart av borstenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!
Maskinen får endast användas med för
ändamålet avsedda batterier och testade
laddare.
TASKI-maskiner och apparater konstrue-
ras på sådant sätt, att man enligt de se-
naste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se den tekniska informationen på sidan
330.
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengörings-
produkter erbjuder ett optimalt rengörings-
resultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen el-
ler arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengörings-
produkter.
Fel som uppstår på grund av användning
av fel rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
För mer detaljerad information kontaktar
din TASKI-servicepartner.
Elschemat för denna maskin återfinns i re-
servdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare informa-
tion. SV
320
Konstruktionsöversikt
1Munstycks-/slanghållare
2Sond (smutsvattentank full)
3Alternativ: Återvinningsfilter
4Slang för smutsvatten
5Sugslang
6Tanklock
7Sugmunstycke
8Sugfilter
9Smutsvattentank
10 Ledat drivhjul bak
11 Renvattentank (membransäck) med doseringsmått
12 Batterifrånkopplingskontakt
13 Borstenhet
14 Krockskydd
15 Handbroms
16 Körpedal
17 Bromspedal
18 Körriktningsspak för körning framåt och bakåt och
tuta
19 Startnyckel
20 Manöverpanel
21 Ratt
22 Sätesinställning förare
23 Förarstol med säkerhetsbrytare
24 Batteriskydd (huvudsäkring och batterikontakt)
25 Tankhuv
26 Sugfilter
27 Knapp för borstdrift (PÅ/AV), borsttryck (+ / -)
28 Knapp rengöringslösning matning (PÅ/AV), mängd
(+/-)
29 Knapp display
30 Knapp för långsam körning (PÅ/AV)
31 Knapp för sugenhet PÅ/AV
32 Servicelampa
33 Indikeringslampa för full smutsvattentank
34 Visning för att rengöringslösning är tom
35 Displayvisning vid inkoppling
36 Sugenhet PÅ
37 Sugenhet AV (smutsvattentank full)
38 Borstenhet PÅ
39 Störning körpedal
40 Batteriindikator
41 Totalt antal timmar
42 Timmar för service
43 Timmar för borstenheten
44 Borsttryck (PÅ/AV)
45 Rengöringlösning (PÅ/AV)
46 Felkod
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
321
Batterier
Godkända batterier
För användning av denna maskin måste traktionära batterier
användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära
batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång
livslängd.
Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller
som underhållsfria (VRLA-)batterier. (Gel- och AGM-batte-
rier). För varje konstruktionstyp och tillverkare måste maski-
nen justeras på motsvarande sätt.
Varje batteri har olika användningstid och olika effekt.
Maskinprogrammeringen måste göras efter installation av
batterierna resp. vid byte av batterityp och/eller tillverkare och
före start av maskinen.
En felaktig inställning kan leda till att batterierna tar slut för ti-
digt.
Säkerhetsåtgärder vid hantering av batterier
Anslutningsschema för batteri
6 V-batterier
12 V-batterier
Batterier innehåller syra. Vid under-
håll och vid installation och borttag-
ning av våtbatterier måste
skyddsglasögon användas!
Vid syrastänk i ögonen eller på hu-
den, skölj rikligt med rent vatten.
Uppsök därefter omedelbart en läka-
re.
Tvätta ur kläderna med vatten!
Vid laddning av batterier bildas knall-
gas. Öppen eld eller glödande före-
mål får inte komma i närheten av
batterierna!
Rökning förbjuden!
• Skaderisk!
Varning! Batteriernas poler står alltid
under spänning. Lägg därför inga fö-
remål på batterierna!
Kontrollera att batterierna alltid är rena och
torra. Torka genast bort batterisyra eller
vatten (våtbatterier) som runnit ut.
Använd skyddshandskar.
Batterier får endast monteras av service-
tekniker eller specialister godkända av Di-
versey och enligt kopplingsschemat.
Felaktig installation resp. inkoppling kan
leda till allvarliga skador, explosion och
omfattande skador på maskin och omgiv-
ningen.
Beakta också föreskrifterna från batteritill-
verkaren.
Vid laddning av batterier måste god venti-
lation ombesörjas.
Vid underhåll av batterier måste dessa
frånskiljas från maskinen!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
SV
322
Laddningsprocedur med extern batteriladdare
Varje batterityp och/eller batteritillverkare har sin egen ladd-
ningskaraktäristik.
Batteriladdare som är inbyggda i maskinen och som kan fås
som tillval, är anpassade till batteristorlek och har olika ladd-
ningskurvor som ställts in i fabriken eller av TASKI-servicetek-
niker för rekommenderade batterier. Denna föreskrift gäller
likaså vid användning av stationära (externa) laddare.
Laddningsförlopp
Efter avslutad laddningsprocedur
Underhåll och skötsel av öppna (våt-)batterier
Öppna batteriutrymmet för underhåll
Före start av maskinen
Handbroms
Låsning
Upplåsning:
En felaktig laddningskaraktäristik eller an-
vändning av fel batteriladdare leder till bat-
teriet laddas ur för snabbt eller till att fel
uppstår på batterierna.
Ständigt återkommande korta urladdning-
ar och uppladdningar kan leda till beståen-
de skador på batterierna. Riktvärde: Före
laddning måste man minst ha använt cirka
20 % av den tillgängliga kapaciteten.
För att erhålla den maximalt möjliga livs-
längden, måste traktionära batterier ge-
nomgå en hel laddningscykel två gånger i
veckan (12-16 timmar).
Före ett längre maskinupphåll måste bat-
terierna genomgå en hel laddningscykel.
Laddaren skiljs sedan från maskinen resp.
från nätet. Batterier laddas ur efter en tid.
Beroende på typen måste de laddas om
efter 3-6 månader. Innan en ny idrifttag-
ning ska batterierna åter köras igenom en
komplett laddningscykel.
Anslut den externa batteriladdaren till maskinens batteri-
frånskiljare
Var noga med att kontakten är instucken
hela vägen för att en god elektrisk kontakt
ska kunna garanteras
Under en laddningsprocedur är alla ma-
skinfunktioner avaktiverade.
Stäng av laddaren innan du frånskiljer bat-
terierna (gäller endast externa laddare).
Frånkoppling av den anslutna laddaren
kan orsaka en explosion i batteriutrymmet.
Förvara nätkabeln vid den inbyggda laddaren (finns som
tillval) i det föreskrivna utrymmet.
Se till att laddningskabeln förvaras i ett torrt utrymme och
att den skyddas mot skador.
Laddningskablar överför höga strömstyr-
kor. Vid antydan till skador på stickpropp,
kabel eller anslutning av enhet får inte lad-
daren användas
Skötseln av underhållsfria batterier är be-
gränsad till iakttagande av korrekt ladd-
ningsprocess.
Maskinen måste vara avstängd.
Luta förarstolen försiktigt framåt tills
den ligger mot ratten.
Öppna locket till batteriutrymmet.
Sätt tillbaka locket batteriutrymmet igen
efter avslutat underhåll och luta tillbaka fö-
rarstolen till ursprungsläget.
Tryck först ned bromspedalen (1)
och sedan handbromsen (2).
Släpp bromspedalen, maskinen är
låst.
Tryck ner bromspedalen helt.
Maskinen är upplåst.
1
2
323
Inställning av förarstol
Körinstruktion
Du styr körriktning och hastighet med ratten och körpedalen.
Hastigheten kan justeras steglöst.
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.
Montering av sugmunstycket
Påfyllning av vattentank
Dra ur nyckeln och aktivera handbromsen (sida 322).
Lossa spärren på vänster sida om -
rarstolen och skjut stolen till önskad
position.
Frigör låsningen att förarstolen fix-
eras i inställd position.
Kontrollera spärren på förarstolen!
Lossa handbromsen (se sida 322).
Lossa handbromsen.
Starta maskinen (tändningslås).
Kontrollamporna tänds.
Batteriindikatorn anger maskinens
driftberedskap (vid störning, se sida
329).
Ange riktning med körriktningsspa-
ken ([1] framåt/[2] bakåt).
Kör maskinen till målplatsen och släpp sedan körpedalen.
Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsa-
de. Använd endast original TASKI-red-
skap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengö-
ringsresultat och golvskador.
Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Lyft upp verktyg för koppling.
Vrid det vänstra verktyget moturs och
det högra verktyget medurs i verk-
tygskopplingen.
Verktyget kopplas in.
1
2
2
1
Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Håll munstycket med båda händerna
och placera det ett sådant sätt att
munstyckets fästplös (1) passar i
munstyckets utskärningar (2).
Skjut munstycket uppåt tills du hör att
det har hamnat i rätt läge i låsbygeln
(3).
Stoppa in de båda sugslangarna från munstycksintagen.
Maximalt tillåten vattentemperatur 60°C/
140°F.
Diversey rekommenderar att man använ-
der kallvatten, eftersom varmvatten ome-
delbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
ll förarstolen framåt och öppna tankhuven.
Ta upp doseringsmåttet från renvattentanken (Flextank).
Fyll på vatten i renvattentanken
(Flextank).
Markeringen visar maximalt tillåten
fyllningsnivå.
1
1
2
2
3
SV
324
Dosering
Doseringsexempel:
Förrengöring
Start av maskinen
Starta programmet manuellt
Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
(skydds-)arbetskläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som re-
kommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.
Genom användning av olämpliga produk-
ter (t.ex. produkter med klor- eller syrahal-
tiga ingredienser) kan maskinen skadas
eller förstöras.
Anvisningar på produktför-
packningen
Tankvolym Produktvo-
lym per tank-
påfyllning
0,5 % 50 ml till 10 l
vatten
92l 0.46l
1% 100 ml till 10 l
vatten
92l 0.92l
2% 200 ml till 10 l
vatten
92l 1.84l
3% 300 ml till 10 l
vatten
92l 2.76l
Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll inne-
hållet i vattentanken (flextank). Upprepa proceduren tills
den önskade doseringen uppnåtts.
Lämna kvar doseringsmåttet i renvattentanken (flextan-
ken) då doseringen är klar.
TASKI erbjuder en automatisk doserings-
system som tillval. Denna kan också mon-
teras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran
-
de rondeller och därmed orsaka skador
människor och omgivningen.
Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Under drift av maskinen ska man alltid ha
båda händerna på ratten för att kunna ga-
rantera en säker manövrering av maski-
nen.
Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!
Ta plats på förarstolen.
Starta maskinen (tändningslås).
Indikeringslampan tänds en kort stund.
Lossa handbromsen.
Det senast använda rengöringsprogram-
met sparas.
Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV.
Kontrolllamporna tänds, sugmotorn
startas och sugmunstycket sänks au
-
tomatiskt ned till arbetsläge.
Tryck på knappen tillförsel av rengö-
ringsvätska PÅ/AV.
Kontrollamporna tänds.
Tillförseln av rengöringslösning bör
-
jar när borstarna roterar.
Välj önskad dosering från 1-7 genom
att trycka på knapparna +/-.
Av miljöskäl ska en låg nivå som möjligt
väljas som ger tillfredsställande rengö-
ringsresultat.
Tryck på knappen verktygsdrift PÅ/
AV.
Indikeringslampan tänds, borstenhe
-
ten sänker sig.
Välj önskat borsttryck genom att
trycka på knapparna +/- från steg 1-
4.
325
Start av rengöring
Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad
När inga streck tänds i batteriindikatorn:
lyfts borstenheten och sugmunstycket från golvet efter 10
min.
stängs sugenheten av efter 10 sek.
har du dock ytterligare 10 min. på dig att köra batteriladda-
ren innan maskinen kopplas ur.
Återvinningsdrift (tillval)
Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbets-
steg.
Påfyllning av rengöringslösning
Tömning av smutsvatten
Indikeringslampa för full smutsvattentank:
Beräkna och välj alltid en så låg nivå som
möjligt som ger ett tillfredsställande resul-
tat. Härigenom optimeras strömförbruk-
ningen och maskinen skonas.
Ange riktning med körriktningsspa-
ken ([1] framåt/[2] bakåt).
Då maskinen startats och en opera-
tör sitter i förarstolen sätts maskinen
i rörelse när körpedalen aktiveras.
Om funktionen valts, startas borsten-
heten och tillförseln av rengörings-
lösning påbörjas.
Körhastigheten regleras via körpeda
-
lens läge.
Vid arbeten i korridorer och trånga passa-
ger måste knappen för långsam körning
PÅ/AV tryckas in. (Kontrollampen lyser).
Härigenom sänks den maximala arbets-
hastigheten och olycksrisken minskas.
Genom att trycka nytt knappen
tas begränsningen bort och kontrol-
lampan släcks.
När inga streck tänds i batteriindika-
torn ska batteriladdaren anslutas till
kombiskurmaskinen.
Batteriindikatorn visar den återstående
drifttiden.
Återvinningssystemet är inte tillåtet för
höga hygienkrav (t.ex. sjukhus, livsmedel,
kök, etc.).
Återvinningsdriften rekommenderas bara
vid lätt till medelsvår nedsmutsning.
Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Fäll förarstolen framåt och öppna tankhuven.
Dra ut återvinningsfiltret från renvattentanken (Flextank).
Sätt in återvinningsfiltret i smutsvattentanken.
1
2
2
1
Maximalt tillåten vattentemperatur 60°C/
140°F.
Under vissa omständigheter kan maskin-
funktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengö-
ringsprodukter begränsas.
Med hjul som finns tillgängliga som tillval
kan maskinens fäste på golvet förbättras.
Kontakta en TASKI-kundrådgivare.
Arbeten utan användning av rengörings-
lösning kan orsaka skador på golvet.
En signal ljuder när displayen visar
att rengöringslösningen är slut.
Stäng av maskinen (nyckelbrytare) och aktivera hand-
bromsen.
Renvattentanken (Flextank) ska fyllas på med vatten, se
sida 323.
När renvattentanken (flextanken) är på-
fylld kommer displayen fortsätta visa att
rengöringslösningen är slut.
Displayen som visar att rengörings-
lösningen är slut kommer att återstäl-
las efter körpedalen har aktiverats i
ca. 5 sekunder.
indikeringslampan tänds, avbryts
rengöringsprogrammet, sugmun-
stycket lyfts upp och sugenheten
stängs av.
r tömning av smutsvattentank, se sida 326.
Vid skumbildning i tanken tänds indikatorn
för renvattentanken.
SV
326
Arbetspassets slut
Borttagning och rengöring av sugmunstycket
Tömning och rengöring av smuts- och färskvattentank (flex-
tank)
Gå tillväga på följande sätt:
Smutsvattenpump (tillval)
Töm från högt läge:
Tryck knappen rengöringsvätskan
PÅ/AV.
Tillförseln av rengöringslösning stop
-
pas.
Kör ytterligare några meter för att borsten ska fortsätta att
rotera ytterligare en stund, därigenom förhindras "efter-
droppning".
Särskilt viktigt med TASKI contact pads!
Tryck på knappen borstfunktion PÅ/
AV.
Borstenheten stoppas och lyfts.
Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvat-
ten.
Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV.
Sugmunstycket lyfts automatiskt.
Sugmotorn fortsätter att i ytterliga
-
re ca. 10 sekunder.
Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Dra ut de båda sugslangarna från munstycksintagen.
Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom
frigörs sugmunstycket och kan av-
lägsnas från munstyckshållaren.
Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rin-
nande vatten.
Häng upp sugmunstycket på munstycks-/slanghållaren.
Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!
Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt na-
tionella föreskrifter.
Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Ta bort dräneringsslangen för smuts-
vatten från hållaren.
ll slangen i tankens kanthöjd med
öppningen uppåt. Öppna det röda
locket, sänk slangänden långsamt i
avloppet och töm smutsvattentan-
ken.
Lyft upp renvattentanken (Flextank) och placera den på
den lägsta punkten i smutsvattentanken och töm den.
Ta den ut den tomma renvattentanken (Flextank) ur smut-
svattentanken och skölj den ordentligt med rent vatten.
Skölj smutsvattentanken ordentligt med rent vatten.
Ta av grovsmutsfiltret (gult), töm och
skölj filtret ordentligt under rinnande
vatten.
Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.
Ta bort sugfiltret och avlägsna smut-
sen med en trasa eller en mjuk bor-
ste.
Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ in-
verkan på sugfunktionen.
Ett igensatt insugningsfilter kan minska
mängden rengöringslösning.
Montera tillbaka grovsmutskorgen (gul), renvattentanken
(flextanken), sugfiltret och insugningsfiltret.
Fäst dräneringsslangen i hållaren igen.
Maskinen måste vara startad.
För tömningsslangen i ett avlopp eller i en avfallsbehållare.
Tryck på knappen på smutsvattenpumpen.
Tömning sker bara upp till stigröret i smut-
svattentanken.
327
Borttagning och rengöring av borste
Rengöring av maskin
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)
Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en problemfri
drift och lång livslängd.
Serviceintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
Servicecenter
Om du grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och ma-
skinnummer.
Dessa uppgifter hittar du typskylten för din maskin. sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmas-
te TASKI-servicepartner.
Rengör borsten efter varje rengörings-
pass.
Maskinen måste vara avstängd.
Dra ut nyckeln och aktivera handbromsen.
Lyft verktyget lätt.
Vrid bort det vänstra verktyget
medurs och det högra verktyget
moturs från verktygskopplingen.
Rengör verktyget under rinnande vatten.
Rengör aldrig maskinen med en hög-
tryckstvätt eller en vattenslang.
Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador mekaniska
eller elektriska delar.
Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
Maskinen måste vara avstängd och nyck-
eln uttagen.
Förvara maskinen med upplyft sugskrapa,
upplyft borstenhet och öppnat tanklock.
Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.
Lagra aldrig maskinen med urladdat batte-
ri. Då skadas batterierna irreparabelt.
Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvar-
taganden ska gälla!
Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa
Att göra
◊◊
◊◊◊
Sida
Ladda batterierna 322
Fyll på destillerat vatten (våtbatterier)
och studera kontrollhäftet från batteri-
tillverkaren! ●322
Töm och rengör smuts- och renvatten-
tanken ●326
Rengör återvinningsfiltret (tillval)
Kontrollera/rengör insugningsfiltret så
att detta inte är nedsmutsat
Rengör alla gulmarkerade delar
Rengör redskap (borste, rondellhålla-
re) ●327
Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be-
hov ●326
Rengör maskinen med ett fuktad trasa. 327
Rengör sonden och kontrollera dess
funktionalitet (smutsvattentank full)
Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov
Underhålls- /service - program via en
servicetekniker från Diversey
r att upprätthålla driftsäkerheten och in-
satsberedskapen måste en service genom-
föras när underhållsindikering lyser
(fabriksinställning 650 arbetstimmar) eller
minst en gång per år. SV
328
Bladbyte
Skruva av de fyra (1, 2, 3, 4) insexskruvarna.
Avlägsna munstycksdelen från munstyckskärnan (5, 6).
Avlägsna bladen (7, 8).
Rengör munstycksdelen och de två munstyckskärnorna
under rinnande vatten.
Montera de ”vända” eller de nya bladen på munstyckskär-
nan.
Sätt tillbaka munstyckskärnan i munstycksdelen.
Skruva på nytt i de fyra insexskruvarna.
1
2
5
7
6
8
3
4
329
Tekniska fel
Tekniska fel Möjliga orsaker Problemlösning Sida
Maskin startas inte/Maskin utan
funktion
Maskinen avstängd Vrid om nyckeln 320
Tryck på nödströmbrytaren Anslut batterikontakten till maski-
nen 320
Huvudsäkring trasig Kontrollera/byt ut säkringen
Kontakta en servicepartner
Felkod på displayen Kontakta en servicepartner
Startspärren är aktiverad eller fel i
styrningen Ta plats på förarstolen
Håll körpedalen nedtryckt vid start Släpp upp körpedalen och starta
om maskinen
Handbroms låst Lossa handbromsen 322
Urladdade batterier eller defekt bat-
teriladdare
Ladda batteri
Kontakta en servicepartner 322
Defekta batterier Kontakta en servicepartner
Borstenheten eller sugenheten går
inte att stänga av Fel elektroniken eller manöverpa-
nelen
Stoppa maskinen med batteriets
frånkoppling
Kontakta en servicepartner
Borsten roterar inte
Borstdriften avstängd Tryck på borst-funktion 322
Huvudsäkring trasig Byt säkring
Motorn är igång men borsten roterar
inte
Drivremmen har gått av
Kontakta en servicepartner
Dålig sugeffektgolvet är våttsmuts-
vattnet sugs
inte upp
Borstdrivning avstängd Tryck på borstfunktion 320
Sugslangen är inte inkopplad Koppla in sugslangen 323
Sugmunstycket når inte golvet
Kontrollera att upphängningen till
sugenheten är funktionsduglig 323
Bladen är utslitna
Slitna blad
328
Slangen eller sugenheten är igensatt
(t.ex. träbitar, tygrester)
Avlägsna främmande föremål
Insugningsfiltret är igensatt Avlägsna främmande föremål 320
Kontrollampan för borstenheten ly-
ser men dammsugaren startar inte
Kontrollera säkringarna, byt ut
dem vid behov
Säkring i ordning, kontakta servi-
cepartner
323
Borstenheten stängs av Smutsvattentanken är full
Töm smutsvattentanken
Kontrollera batteriövervakningen
Kontrollera säkringarna
326
Smutsvattentanken är nedsmutsad Kontrollera och rengör vid behov326
Ej tillräckligt utsläpp av rengörings-
lösning
Tanken för rengöringslösning är tom Kontrollera tanken för rengörings-
lösning 325
Inställningen av rengöringslösning är
inte tillräcklig Ställ in volymen för rengöringslös-
ning med +/- knappen 320
Rengöringslösningsknappen av-
stängd Tryck på rengöringslösningsknap-
pen 320
Sugfilter • Rengör
SV
330
Tekniska data
Tillbehör
Maskin 2500
Arbetsbredd 70 cm
Sugsmunstyckets bredd 95 cm
Mått (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm
Maximal maskinvikt driftklar 560 kg
Strömstyrka 24 V DC
Effekt (max) 2000 W
Renvattentank nominell +/- 5 % 92 l
Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72
Maskinens vikt med batterier (transportvikt) 468 kg
Ljudnivå LpA 67 dB(A)
Osäkerhet KpA 2.5 dB(A)
Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2
Osäkerhet K 0.25 m/s2
Stänkskydd IPX3
Skyddsklass III
Artikelnum-
mer
Artikelnamn
8501120 Rondellhållare 35 cm 2x
8501080 Skurborste nylon 35 cm 2x
8501060 Skurborste mjuk 35 cm 2x
8502750 Skurborste nylongrit 35 cm 2x
8502830 Påfyllningsslang med universal krankoppling x
7508029 Tömningspump x
Olika typer av rondeller (polyester brun, blå, röd och kontaktrondell) x
331
Felkoder
Felkoder visas på displayen.
Transport
Avfallshantering
Batterier
Stäng av och starta om maskinen för varje
felkod.
Genom avstängning och påslagning kan
ev. fel avhjälpas.
Denna maskin får endast lyftas med hjälp-
medel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)!
Transportera maskinen stående.
Se till att maskinen är fastsurrad och säk-
rad i transportfordonet.
Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Kontakta gär-
na din Diversey-servicepartner för ytterli-
gare hjälp.
Batterierna måste tas ut ur maskinen inn-
an de förs till en fackmässig avfallshante-
ring.
Förbrukade batterier ska avfallshanteras
miljövänligt enligt EU-riktlinjen 2006/66/
EG eller respektive nationella föreskrifter.
SV
332
Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi
İşaret açıklaması
İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Aküler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
İş sonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Hata kodları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlan-
mıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, tasarım ve dizaynlarından ötürü AT yöner-
gelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut-
laka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleye-
bilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
Tehlike:
Uyulmaması durumunda, insanların tehli-
keye maruz kalmasına ve / veya büyük
maddi hasarlara yol açabilen önemli bilgi-
lere işaret eder.
Dikkat:
Uyulmaması durumunda, arızalar ve mad-
di hasarlarla sonuçlanabilen önemli bilgile-
ri kapsar.
Bilgi:
Ekonomik kullanım bakımından uyulma-
ması durumunda arızalara yol açabilen
önemli bilgilere işaret eder.
Sırasıyla uygulamanız gereken iş adımlarına
işaret eder.
Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanı-
lamaz. Bu makine ile parke ve laminat ze-
minler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.
t
Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin veril-
meyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak m garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğiti-
mi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendi-
rilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Makine ile oynamamalarının sağlanması
için çocuklar gözetilmelidir.
Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve ko-
layca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolan-
dığı veya işlendiği mekanlarda kullanılma-
malıdır.
Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.
Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli toz-
lar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince tutama-
maktadır.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı
-
nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.
Tehlike:
Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler
ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn.
kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde
olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin ya-
kınında hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşı-
namaz.
333
Temizlik ürünleri
Ek dokümanlar
Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktı-
ğında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilme-
lidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalmasıin geçerlidir.
Tehlike:
Takım kapağı, ana kordon veya akım ile-
ten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle
ilgili parçaların hasar görmesi halinde, ma-
kinenin çalışmasına hemen ara verilmeli-
dir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlere bırakılmamalı, park
edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alan-
larda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >13% eğimlerde çalışılmamalı-
dır. Güvenli bir durdurmanın sağlanması
için, yokuşlara yavaş sürüşle ve "kaplum-
bağa modu" kullanılarak girilmelidir.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu ne-
denle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı-
dır. Bundan dolayı, her zaman makineden
uzaklaşmadan önce anahtarını çekin;
veya onu kapalı bir mekana bırakın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçala-
rında yapılacak onarım çalışmaları, yalnız-
ca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tara-
fından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesu-
ar olarak tanımlanan veya TASKI danış-
manı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanıl-
malıdır. Başka takımlar, makinenin güven-
lik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.
Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bil-
gileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulun-
durulmalıdır.
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
Bu makine, yalnızca ona uygun aküler ve
test edilmiş şarj cihazlarıyla işletilmelidir.
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin gün-
cel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimler-
den bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 343.
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle-
riyle optimum temizlik sonuçları elde ede-
ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya ça-
lışma ortamında işletim arızalarına ve ha-
sarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temiz-
lik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyo-
ruz.
Yanlış temizlik ürünlerinden kaynaklanan
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI ser-
vis bayiniz ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.
TR
334
Yapı görünümü
1Başlık / hortum tutucusu
2Sonda (dolu atık tankı)
3Opsiyon: Geri dönüşüm filtresi
4Atık su hortumu
5Emiş hortumu
6Tank kapağı
7Silici başlık
8Emme filtresi
9Atık tankı
10 Güdümlü arka tahrik tekerleği
11 Doz ölçekli temiz su tankı (membranlı torba)
12 Akü bağlantı kesme soketi
13 Fırça ünitesi
14 Koruma profili
15 Park freni
16 Sürüş pedali
17 Fren pedali
18 İleri ve geri sürüş için seyir yönü kolu ve korna
19 Kontak
20 Kumanda paneli
21 Direksiyon
22 Sürücü koltuğu ayarı
23 Emniyet şalterli sürücü koltuğu
24 Akü kapağı (ana sigorta ve akü konnektörü)
25 Tank kapağı
26 Emiş filtresi
27 Takım tahriki tuşu (AÇIK/KAPALI), fırça basıncı ( +/
- )
28 Temizleme solüsyonu besleme tuşu (AÇIK/KAPA-
LI), miktar ( +/- )
29 Ekran tuşu
30 Yavaş hareket tuşu (AÇIK / KAPALI)
31 Emiş ünitesi tuşu AÇIK / KAPALI
32 Servis göstergesi
33 Dolu atık tankı göstergesi
34 Temizleme solüsyonu boş göstergesi
35 Devreye alırken ekran göstergesi
36 Emiş ünitesi AÇIK
37 Emiş ünitesi KAPALI (dolu atık tankı)
38 Fırça ünitesi AÇIK
39 Sürüş pedali arızası
40 Akü göstergesi
41 Toplam saatler
42 Servis saatleri
43 Fırça ünitesi saatleri
44 Fırça basıncı AÇIK/KAPALI
45 Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI
46 Hata kodu
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
335
Aküler
Kabul edilebilir aküler
Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş
veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sa-
dece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder.
Çekiş aküleri, açık (ıslak) aküler veya bakım gerektirmeyen
(VRLA) aküler olarak üretilir, (Gel ve AGM). Her model ve üre-
tici için makinenin gerekli şekilde ayarlanması zorunludur.
Her akü, farklı bir kullanım süresi ve farklı güç özellikleri su-
nar.
Makinenin programlanması, akülerin monte edilmesinden
sonra veya akü tipi ve/veya üreticisi değiştirilirken ve işletime
alma öncesinde uygulanmalıdır.
Hatalı bir ayarlama, akülerin zamanından önce arızalanması-
na neden olabilir.
Akülerle çalışırken alınacak güvenlik tedbirleri
Akü bağlantı şeması
6 V aküler
12 V aküler
Aküler asit içerir. Islak akülerin bakı-
mı, montaj ve sökme işleri esnasında
koruyucu bir gözlük takılmalıdır!
Göze veya cilde sıçrayan asidi, bol
temiz su ile yıkayın veya durulayın.
Ardından derhal bir hekime başvu-
run.
Giysileri bol su ile yıkayın!
Aküler şarj edilirken patlayıcı gaz olu-
şur. Açık ateşten veya yanan cisim-
lerden mutlaka uzak durun!
Tütün içmeyin!
Cilt yanığı tehlikesi!
Dikkat! Akülerin kutupları her zaman
gerilim altındadır, bu nedenle aküle-
rin üzerine cisimler bırakmayın!
Dikkat:
Aküleri temiz ve kuru tutun. Sızan asidi
veya suyu (sulu tip akü seti) hemen silin.
Bu işler sırasında koruyucu eldiven giyinin.
Dikkat:
Aküler yalnızca Diversey tarafından izin
verilen servisler veya uzmanlar tarafından
monte edilip bağlantı şemasına göre takıl-
malıdır. Montaj veya bağlantı hataları so-
nucunda ciddi yaralanmalar, bir patlama
ve makinede veya çevrede büyük hasarlar
meydana gelebilir.
Dikkat:
Ayrıca, akü üreticisinin işletim talimatlarına
riayet edin.
Dikkat:
Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandır-
ma sağlanmalıdır.
Dikkat:
Akülerin bakımı yapılırken, bunların maki-
neden ayrılmış olması gerekir!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
TR
336
Harici akü şarj cihazıyla şarj işlemi
Her akü tipi ve/veya akü üreticisi için farklı bir şarj karakteristik
eğrisi gereklidir.
Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli şarj cihaz-
ları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında
veya TASKI servis teknisyeni tarafından tavsiye edilen aküler
için ayarlanan birden fazla şarj eğrisi içerir. Bu talimat ayrıca
stasyoner (harici) şarj cihazları kullanıldığında geçerlidir.
Şarj işlemi
Şarj işleminin tamamlanmasından sonra
Açık (ıslak) akülerin bakımı ve korunması
Bakım için akü bölmesinin açılması
İşletime almadan önce
Park freni
Kilit
Çözme
Dikkat:
Yanlış bir şarj karakteristik eğrisi veya uy-
gun olmayan bir şarj cihazının kullanımı,
akülerin zamanından önce arızalanması-
na veya hızla tahrip olmasına yol açar.
Dikkat:
Devamlı kısa süreli kullanımlar ve her se-
ferinde yapılan ilave şarjlar, akülere kalıcı
hasar verebilir. Referans değeri: İlave bir
şarjdan önce, mevcut kapasitenin yakl. en
az %20'si giderilmiş olmalıdır.
Dikkat:
Maksimum olası ömür sürelerine gelebil-
meleri için, çekiş aküleri haftada 2x komp-
le bir şarj döngüsünden (12-16 saat)
geçmek zorundadır.
Dikkat:
Makinenin uzun süreli kullanılmaması du-
rumunda aküler komple bir şarj döngüsün-
den geçmelidir. Şarj cihazı bu işlemden
sonra makineden veya şebekeden kesilir.
Aküler zamanla deşarj olur. Tipe göre 3 - 6
aydan sonra yeniden şarj edilmeleri gere-
kir. Yeniden işletime almadan önce aküler
komple bir şarj döngüsünden tekrar geç-
melidir.
Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme so-
ketine bağlayın.
Dikkat:
İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin
sonuna kadar takılmış olmasına dikkat
ediniz.
Bilgi:
Bir şarj işlemi esnasında tüm makine fonk-
siyonları devre dışıdır.
Dikkat:
Akülere bağlantıyı ayırmadan önce şarj ci-
hazını kapatınız (sadece harici şarj cihaz-
ları için).
Devrede olan şarj cihazının ayrılması yü
-
zünden akü bölmesinde bir patlama olabi
-
lir.
Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazlarında ana kordonu
öngörülen bölgede istifleyin.
Şarj kablosunun kuru ve hasarlara karşı korunmuş olması-
nı sağlayın.
Dikkat:
Şarj kabloları yüksek akımlar aktarır. Priz,
kablo veya cihaz bağlantısında hasar gö-
rüldüğünde şarj cihazının kullanılmaması
gerekir.
Bilgi:
Bakım gerektirmeyen akülerin korunması,
doğru şarj işlemlerinin yerine getirilmesi ile
sınırlıdır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Sürücü koltuğunu, direksiyona daya-
nana kadar dikkatle öne doğru devi-
rin.
Akü bölmesi kapağını açın.
Bilgi:
Bakımın tamamlanmasından sonra akü
bölmesi kapağını tekrar yerleştirin ve sürü-
cü koltuğunu yeniden ilk pozisyona geri
devirin.
İlk önce fren pedalini (1) ve ardından
park frenini (2) aşağıya bastırın.
Fren pedalini bırakın, makine kilitlidir.
Fren pedalini tamamen aşağıya bas-
tırın.
Makine çözülmüştür.
1
2
337
Sürücü koltuğunun ayarlanması
Kaydırma sürüşü
Sürüş yönünü ve hızı, direksiyon ve sürüş pedali ile kontrol
edebilirsiniz. Hız kademesiz olarak ayarlanabilmektedir.
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.
Silici başlığın monte edilmesi
Temiz su tankının doldurulması
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin (sayfa 336).
Sürücü koltuğunun sol tarafındaki
kolu çözün ve koltuğu istenen pozis-
yona kaydırın.
Sürücü koltuğunun ayarlı pozisyonda
sabitlenmesi için kolu bırakın.
Sürücü koltuğunun kolunu kontrol
edin!
Park frenini çözün (Bkz. sayfa 336).
Park frenini çözün.
Makineyi çalıştırın (kontak).
Gösterge yanar.
Akü göstergesi size makinenin hizme
-
te hazırlıklığını bildirir (arızada bkz.
sayfa 342).
Seyir yönü kolu ile yönünüzü belirle-
yin ([1] İleri / [2] Geri).
Makineyi hedef yerine sürün ve ardından sürüş pedalini -
rakın.
Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanma-
yın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunlu-
ğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sade-
ce orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik so-
nuçları ve zemin hasarları meydana gele-
bilir.
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Kavramaya ait takımı yukarı kaldırın.
Sol takımı saat yönünün tersine ve
sağ takımı saat yönünde takım kav-
ramasının içine döndürün.
Takım yerine bağlanır.
1
2
2
1
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Başlığı her iki elinizle tutun ve başlık
tutucu halkalarının (1) başlık kesitle-
rine (2) uyacağı şekilde konumlandı-
rın.
Kilitleme yaylarının (3) yerine geçtiği-
ni duyuncaya kadar başlığı yukarı
doğru itin
Her iki emiş hortumunu başlık bağlantılarına takın.
Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu ne-
denle bir yarar getirmez.
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Sürücü koltuğunu öne doğru katlayın ve tank kapağını
açın.
Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) doz ölçeğini çı-
kartın.
Temiz su tankına (temiz su folyo tan-
kı) su doldurun.
İşaret size maksimum izin verilen do
-
lum seviyesini gösterir.
1
1
2
2
3
TR
338
Dozaj
Dozaj örnekleri:
Ön temizlik
İşe başlama
Programın manüel olarak başlatılması
Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) -
yafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Dikkat:
Uygun olmayan ürünler (örn. klorlu veya
asitli içerik maddeleri olan ürünler) kullanıl-
dığında makine hasar görebilir veya tahrip
olabilir.
Ürünün ambalajı üzerindeki
bilgi
Tank içeriği Her tank do-
lumu için
ürün miktarı
0.5% 10l suya 50
ml
92l 0.46l
1% 10l suya 100
ml
92l 0.92l
2% 10l suya 200
ml
92l 1.84l
3% 10l suya 300
ml
92l 2.76l
Dozaj ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içindekini temiz
su tankına (Flextank) devirin. İstenen dozaj elde edilene
kadar işlemi tekrarlayın.
Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.
Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla gö-
rüşün.
Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzak-
laştırın.
Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatıla
-
bilir ve o esnada insanlarda ve çevrede
hasar yaratabilir.
Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta-
banlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyil-
mesi gerekir!
Bilgi:
Makine işletildiği esnada her zaman iki eli
de direksiyonda tutarak makinenin güvenli
bir şekilde kullanılabilmesini sağlayın.
Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine baş-
layarak öncelikle makineye alışın.
Sürücü koltuğuna oturun.
Makineyi çalıştırın (kontak).
Gösterge kısa süreli yanar.
Park frenini çözün.
Bilgi:
En son kullanılan temizlik programı kayıtlı
olarak kalır.
Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Gösterge yanar, emme motoru çalış
-
maya başlar ve silici başlık otomatik
olarak iş pozisyonuna indirilir.
Temizleme solüsyonu besleme
AÇIK/KAPALI tuşuna basın.
Gösterge yanar.
Takımlar döndüğü zaman temizleme
solüsyonu beslemesi başlatılır.
Kademe 1 - 7 arasında +/- tuşlarına
basarak istediğiniz dozajı seçin.
Bilgi:
Çevre koruması sebeplerinden dolayı, iyi
bir temizlik sonucuna yeterli gelen en dü-
şük kademeyi tespit etmelisiniz.
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Gösterge yanar, fırça ünitesi indirilir.
+/- tuşlarına basarak Kademe 1 - 4
arasında istenen takım baskısını se-
çin.
339
Temizlik başlangıcı
Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu
Akü göstergesinde çubuklar yanmadığı zaman:
10 dak. sonra fırça ünitesi ve silici başlık zeminden kaldırı-
lır.
emiş ünitesi 10 san. sonra kapanır.
makine kapanmadan önce akü şarj cihazına gitmek için 10
dak. süreniz var.
Geri dönüşüm çalışması
Temizleme yöntemi
Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlem-
leri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.
Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi
Atık suyun boşaltılması
Dolu atık tankı göstergesi:
Bilgi:
İyi bir temizlik sonucuna yeterli gelen en
düşük kademeyi daima tespit edip seçme-
lisiniz. Böylece elektrik tüketimini optimize
eder ve makineyi idareli kullanırsınız.
Seyir yönü kolu ile yönünüzü belirle-
yin ([1] İleri / [2] Geri).
Makine açık ve sürücü koltuğunda bir
operatör bulunduğunda, sürüş peda-
line basılınca makine harekete ge-
çer. Eğer seçilmiş durumdaysa, fırça
ünitesi başlatılır ve temizleme solüs-
yonunun girişi açılır.
Sürüş pedalinin konumu üzerinden
sürüş hızı kontrol edilir.
Dikkat:
Sıkışık veya dar alanlarda çalışırken ya-
vaş hareket AÇIK/KAPALI tuşuna basıl-
malıdır. (Gösterge yanar) Böylelikle
çalışma hızı düşürülür ve kaza tehlikesi
azaltılır.
Tuşa yeniden basıldığında sınırlan-
dırma iptal olur ve gösterge söner.
Akü göstergesinde çubuklar yanma-
dığı zaman kombine yer yıkama ma-
kinesini akü şarj cihazına sürün.
Bilgi:
Akü durum göstergesi mevcut işletim süre-
si hakkında bilgi verir.
Dikkat:
Geri dönüşüm sistemi, yüksek hijyen ge-
reksinimleri için uygun değildir (örn. hasta-
neler, gıda işletmeleri, mutfaklar, vs.).
Geri dönüşüm çalışması yalnızca hafif ile
orta kirlenmelerde önerilir.
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Sürücü koltuğunu öne doğru katlayın ve tank kapağını
açın.
Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) geri dönüşüm filt-
resini çıkartın.
1
2
2
1
Geri dönüşüm filtresini atık tankına yerleştirin.
Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60°C/140°F.
Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlen-
me ve temizlik ürünün özel bir kombinas-
yonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Opsiyonel olarak tedarik edilebilen teker-
lerle makinenin zemindeki çekişi iyileştiri-
lebilir. Lütfen TASKI müşteri
danışmanınızla görüşün.
Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldı-
ğında zemin hasarına yol açılabilir.
Temizleme solüsyonu boş gösterge-
si yandığı zaman bir sinyal sesi duyu-
lur.
Makineyi kapatın (kontak) ve park frenini çekin.
Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun, bkz.
sayfa 337.
Bilgi:
Temiz su tankı (temiz su folyo tankı) doldu-
ğunda, temizleme solüsyonu boş göster-
gesi yanmaya devam eder.
Temizleme solüsyonu boş gösterge-
si sürüş pedaline basıldıktan yakl. 5
saniye sonra geri alınır.
Atık tankı göstergesi yandığı zaman
temizlik programı iptal edilir, silici
başlık kaldırılır ve emiş ünitesi kapa-
nır.
Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 340.
Bilgi:
Tankın içinde köpük oluştuğunda atık tan-
kının göstergesi de yanar.
TR
340
İş sonu
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
Atık ve temiz su tankının (temiz su folyo tankı) boşaltılması ve
temizlenmesi
Şu prosedürü uygulayın:
Atık pompası (Opsiyon)
Yüksek seviyelerde boşaltma:
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi
Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI
tuşuna basın.
Temizleme solüsyonunun beslemesi
durdurulur.
Takımların kısa bir süreliğine dönmeye devam etmesi için
birkaç metre daha gidin, böylece bir "damlatma" önlenmiş
olur.
Özellikle TASKI contact pedlerinde bu önemlidir!
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır.
Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Silici başlık otomatik olarak kaldırılır.
Emme motoru 10 saniye boşta çalı
-
şır.
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Her iki emiş hortumunu başlık bağlantılarından çekip alın.
Kilitleme yaylarını bir araya bastırın.
Silici başlık böylece çözülür ve başlık
tutucusundan çıkartılabilir.
Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin.
Silici başlığı başlık/hortum tutucusuna asın.
Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek -
çaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!
Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun ber-
tarafı ulusal yönetmeliklere göre uygulan-
malıdır.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruma donanımı hak-
kındaki yönetmelikleri dikkate alın.
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Atık boşaltma hortumunu tutucudan
dışarı alın.
Hortumu, ağız yukarı bakacak şekil-
de tank kenarı seviyesinde tutun. Kır-
mızı kapağı açın, hortum ucunu
yavaşça gidere indirin ve atık tankını
boşaltın.
Temiz su tankını (temiz su folyo tankı) kaldırın, atık tankın-
da en derin noktaya koyun ve onu boşaltın.
Boşalan temiz su tankını (temiz su folyo tankı) atık tankın-
dan dışarı alın ve onu temiz suyla iyice durulayın.
Atık tankını temiz suyla iyice durulayın.
Katı madde filtresini (sarı) dışarı alın,
boşaltın ve musluk suyunun altında
yıkayıp durulayın.
Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla gide-
rin.
Emme filtresini çıkartın ve kiri bir bez-
le veya yumuşak bir fırçayla giderin.
Dikkat:
Tıkalı bir emiş filtresi, emiş gücünü etkile-
yebilir.
Tıkalı bir emme filtresi, temizleme solüsyo-
nunun miktarını azaltabilir.
Kir eleğini (sarı), temiz su tankını (temiz su folyo tankı),
emiş filtresini ve emme filtresini tekrar monte edin.
Boşaltma hortumunu tekrar tutucuya yerleştirin.
Makine açılmış olmalıdır.
Boşaltma hortumunu bir gidere veya bir kovaya yönlendi-
rin.
Atık pompasındaki tuşa basın.
Bilgi:
Yalnızca atık tankındaki nakil borusuna
kadar boşaltılır.
Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takı-
mı temizleyin.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Anahtarı çekip alın ve park frenini çekin.
Takımı biraz kaldırın.
Sol takımı saat yönünde ve sağ takı-
saat nünün tersine takım kavra-
masından öteye çevirin.
Takımları akan su altında temizleyin.
341
Makinenin temizlenmesi
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işleyişin ve uzun bir ömür sü-
resinin ön koşuludur.
Servis aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma-
kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul-
lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
Servis merkezi
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kur-
duğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kulla-
nım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Silecek bıçağı değişimi
Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyi-
ciyle veya su jetiyle temizlemeyin.
Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
Makineyi nemli bir bezle silin.
Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı ve anahtar çıkar-
tılmalı:
Bilgi:
Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırıl-
mış takım ve açık tank kapağıyla depola-
yın. Tank bu şekilde kuruyabilir.
Bu yolla küf mantarlarının ve kötü kokula-
rının oluşması engellenebilir.
Dikkat:
Makineyi asla boş akülerle depolamayın.
Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde
hasara uğrar.
Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabi-
lir, aksi halde her türlü garanti ve sorumlu-
luk haklarının iptaline sebep olunur!
İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet
◊◊
◊◊◊
Sayfa
Akülerin şarj edilmesi 336
Saf su ekleyin (sulu tip akü seti) Akü
üreticisinin kontrol defterini dikkate alın! ● 336
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma-
sı ve temizlenmesi ● 340
Geri dönüşüm filtresinin temizlenmesi
(opsiyon)
Emme ve emiş filtresinin kirliliğinin
kontrol edilmesi / temizlenmesi
Sarı işaretli tüm parçaların temizlenme-
si
Takımların temizlenmesi 340
Silici başlığın temizlenmesi, silecek bı-
çaklarının aşınmasının kontrolü ve ge-
rekirse değiştirilmesi ● 340
Makinenin nemli bezle temizlenmesi 341
Sondanın (atık tankı dolu) temizlenme-
si ve çalışmasının kontrolü
Tank kapağının fitil contasının temiz-
lenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma-
sı, gerekirse değiştirilmesi
Diversey servis teknisyeni tarafından
bakım / servis programı
İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır duru-
mu için, bakım göstergesi yandığı anda (fab-
rika ayarı 650 çalışma saatleri) veya yılda en
az bir kez bir servis yapılmalıdır.
Dört alyan cıvatayı (1, 2, 3, 4) takın.
Silici başlık gövdesini silici başlık iskeletinden (5, 6) ayırın.
Silecek bıçaklarını (7, 8) çıkartın.
Silici başlık gövdesini ve iki silici başlık iskeletini musluk su-
yunun altında temizleyin.
"Çevrilmiş vaziyette" veya yeni silici bıçakları, silici başlık
iskeletinin üzerine monte edin.
Silici başlık iskeletini tekrar silici başlık gövdesine takın.
Dört alyan cıvatayı tekrar sıkıştırın.
İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet
◊◊
◊◊◊
Sayfa
1
2
5
7
6
8
3
4
TR
342
Arızalar
Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa
Makine işlevsiz açılmıyor
Makine kapatıldı Anahtarı çevirin 334
Acil kapatma şalterine basıldı Akü konnektörünü makineye bağ-
layın 334
Ana sigorta arızalı Sigortayı kontrol edin/değiştirin
Servis bayisine başvurun
Ekranda hata kodu Servis bayisine başvurun
Hareket engelleme düzeni etkindir
veya kumandada hata var Sürücü koltuğuna oturun
Açma sırasında sürüş pedaline ba-
sıldı Sürüş pedalini bırakın ve makineyi
tekrar devreye alın
Park freni kilitli Park frenini çözün 336
Akü deşarj olmuş veya akü şarj ciha-
zı bozuk
Aküyü şarj edin
Servis bayisine başvurun 336
Aküler bozuk Servis bayisine başvurun
Fırça ünitesi veya emiş ünitesi ka-
panmıyor Elektronikte veya kumanda tablo-
sunda hata
Makineyi akü bağlantı kesme so-
ketinden durdurun
Servis bayisine başvurun
Fırça dönmüyor
Fırça tahrik ünitesi kapatıldı Fırça tuşuna basın 336
Ana sigorta arızalı Sigortayı değiştirin
Motor dönüyor, takım dönmüyor Tahrik kayışı koptu
Servis bayisine başvurun
Zayıf emiş gücüZemin ıslak kalıyo-
rAtık suyu
emilmiyor
Emiş ünitesi açılmadı Emiş ünitesi butonuna basın 334
Emiş hortumu takılmadı Emiş hortumunu takın 337
Silici başlık zeminde değil
Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin 337
Silecek bıçakları aşınmış
Silecek bıçağını değiştirin
341
Hortum veya silici başlık tıkalı (örn.
talaşlar, kumaş artıkları)
Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi
Emici filtre tıkanmış Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi 334
Emiş ünitesi göstergesi yanıyor, fa-
kat emiş çalışmıyor
Sigortayı kontrol edin, gerekirse
değiştirin
Sigorta sağlamsa, servis bayisi ile
bağlantı kurun
337
Emiş ünitesi kapanıyor
Atık tankı dolu
Atık tankının boşaltılması
Akü denetimini kontrol edin
Sigortaları kontrol edin
340
Atık tankı pislik tutmuş Kontrol edin ve duruma göre te-
mizleyin. 340
Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil
Temizleme solüsyonu tankı boş Temizleme solüsyonu tankını
kontrol edin 339
Temizleme solüsyonu çok az ayarlı Temizleme solüsyonunun miktarı-
nı +/- tuşuyla ayarlayın 334
Temizleme solüsyonu tuşu kapalı Temizleme solüsyonu tuşuna ba-
sın 334
Emme filtresi Temizleyin
343
Teknik veriler
Aksesuar
Makine 2500
Çalışma genişliği 70 cm
Silici başlığın genişliği 95 cm
Boyutlar (U x G x Y) 169 x 78 x 137 cm
İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 560 kg
Nominal voltaj 24V DC
Nominal anma gücü 2000 W
Temiz su tankı nominal +/- %5 92 l
IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler
Akülü makine ağırlığı (taşıma ağırlığı) 468 kg
Ses basıncı seviyesi LpA 67 dB(A)
Belirsizlik KpA 2.5 dB(A)
Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2
Belirsizlik K 0.25 m/s2
Su sıçraması koruması IPX3
Koruma sınıfı III
No. Ürün
8501120 Sürüş diski 35 cm 2x
8501080 Ovalama fırçası, naylon 35 cm 2x
8501060 Ovalama fırçası, yıkanmış beton 35 cm 2x
8502750 Ovalama fırçası, aşındırıcı 35 cm 2x
8502830 Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu x
7508029 Boşaltma pompası x
Çeşitli pedler (Polyester kahverengi, mavi, kırmızı ve temas pedi) x
TR
344
Hata kodları
Hata kodları, ekranda gösterilir.
Taşıma
Atığa ayırma
Aküler
Bilgi:
Her hata kodunda makineyi kapatın ve
tekrar açın.
Açıp kapama ile mevcut bir Error giderme
mümkün olabilir.
Dikkat:
Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldı-
rılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış
rampası vs.)!
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.
Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diver-
sey servis bayinizden bu konuda yardım
talep edebilirsiniz.
Dikkat:
Aküler usulüne uygun şekilde atığa ayrıl-
madan önce makineden çıkartılmalıdır.
Kullanılmış olan aküler AT Yönergesi
2006/66/AT veya ilgili ulusal yönetmelikler
gereğince çevreye saygılı bir şekilde ber-
taraf edilmelidir.
345
使用说明原稿译文
标示解释
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
工作结束 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
错误代码 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
常规应用
该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
小心:
将不遵守操作说明导致人员损伤与 / 或财
产损失的重要说明标记出来。
注意:
将不遵守操作说明导致设备故障与 / 或财
产损失的重要信息标记出来。
提示:
从经济效用角度将不遵循操作说明导致设
备故障的重要说明标记出来。
标记出必须按照顺序操作的工作流程。
t
注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。
小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导致
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。
小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。
注意避免儿童勿玩该设备。
小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。 ZH
346
清洁产品
其他扩展文档
小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。
小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心:
不得倾斜放置、停靠或搁置该设备
小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用
>13%。为保证安全握持操作该设备,坡
度区域必须缓慢操作并选择 “turtle
mode”。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
注意:
该设备不得用于非经许可的用途。使用结
束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭
空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件 (刷子、板子或其他类似配件)或是
经 TASKI 顾问推荐的工具。其他工具可能
会损害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置。
注意:
该设备应采用适当的电池以及经检测合格
的充电器。
注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 356。
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
该设备的电气计划详见备件清单
请与售后服务联系获取更多信息
347
结构概述
1喷嘴 / 软管支架
2探头 (污水箱 满)
3选择可能性:循环过滤器
4排污软管
5抽吸软管
6加油口盖
7吸嘴
8吸入过滤器
9污水箱
10 驱动轮后轮转向
11 净水箱 (薄膜袋),配备量杯
12 电池分离插头
13 装配刷地装置
14 防撞保护
15 驻车制动器
16 油门踏板
17 刹车踏板
18 行车或后退驾驶方向杠杆与喇叭
19 按键开关
20 控制台
21 方向盘
22 驾驶座椅调整
23 驾驶座椅,配备自动保险断路器
24 电池保护层 (主保险与电池插头)
25 水箱保护罩
26 进气滤清器
27 工具驱动器按键 (开 / 关
毛刷压力 (+/-
28 清洗剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-)
29 显示按钮
30 慢速运转按键 (开 / 关)
31 抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关)
32 保养指示灯
33 污水箱 指示灯 满
34 清洁溶剂料箱 显示灯 已空
35 接通状态下显示灯
36 抽吸总成 开
37 抽吸总成 关 (污水箱 已满)
38 工具总成 开
39 加速踏板 故障
40 电池状态指示灯
41 总小时数
42 服务小时数
43 工具总成 小时数
44 毛刷压力 开 / 关
45 清洗溶剂 开 /
46 故障代码
1
2
3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
ZH
348
电池
受许可的电池
该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电
池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用
寿命。
牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA)
电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特
征进行校正。
每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。
按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须
在设备调试前完成设备编程。
错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。
电池的安全保护措施
电池安装连接图
6V 电源
12 V 电源
• 此类电池内含有酸液。工作人员在设
备保养以及安装与拆卸湿式电池过程
中必须佩戴安全防护镜。
• 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上
时应用大量的水冲洗。
然后立即寻医就诊。
所溅衣物应用水洗干净。
• 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远
离明火或发光物体。
• 禁止吸烟!
烧伤危险 !
• 注意!电池的电机始终带有电压,所
以不得在电池上放置其他物体!
注意:
保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水
(湿式电池)应立即擦拭干净
在此过程中穿戴好安全防护鞋。
注意:
该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可
的售后服务站或专业人员进行安装,并按
照安装图完成装配。安装与连接过程所产
生的故障可能会对设备与环境造成严重损
伤,甚至爆炸。
注意:
此外还应注意电池制造商的操作规章。
注意:
必须为电池的充电安排足够的散热排气。
注意:
在电池维护前必须将其与设备分离!
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
349
使用外置电池充电器的充电过程
每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电时间。
选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线,
经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成
的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。
充电过程
结束充电过程后
开放式 (湿式)电池的维护与保养
打开电池盒维护
调试前
驻车制动器
制动装置
去联锁 / 解锁:
调整驾驶员座椅
注意:
充电特征曲线错误或使用不合适的充电器
可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。
注意:
持续短时间使用并不断充电可能会导致电
池的损伤。标准参考值:再充电前应至少
消耗电池中 20% 的电量。
注意:
为了最大程度的延长电池的使用寿命,必
须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12
1 6 )。
注意:
若设备长时间处于停机状态,启动前电池
必须经过一个完整的充电周期。充电器应
当与设备以及网络分离。电池会随着时间
而消耗电量。根据类型不同必须每月 3-6
个月更换一次电池。更换后首次调试应重
新执行完整的充电流程。
• 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。
注意:
请确保插头插入,确保良好的电气接触
提示:
在充电过程中应解除设备的所有功能。
注意:
在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅
限外部充电器)
违规操作拔出处于已连接状态的充电器可
导致电池空间爆炸。
将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。
保持充电线干燥,避免损坏。
注意:
充电线承载电流输送。若插头,数据线或
设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电
器的使用。
提示:
免维护电池的保养仅需保持正确的充电流
程。
• 设备必须切断电源。
• 小心向前倾斜驾驶座,使其平放在方
向盘。
• 打开电池仓盖。
提示:
在维护结束后重新放上电池仓盖并将驾驶
座移回原位。
踩下刹车踏板 (1)并向后按下驻车
制动器 (2)
释放刹车踏板,设备锁定。
• 使劲向下踩刹车踏板。
设备解锁。
拔出钥匙并启动驻车制动器 ( 页面 349).
• 解除驾驶员座椅左侧的锁定,将座椅
调整到预期位置。
• 释放制动,从而将座椅固定在所需位
置。
检查座椅的锁定装置!
解锁驻车制动器 (详见页面 349)。
1
2
ZH
350
位移行使
通过方向盘与加速踏板控制行车方向与速度。无级变速。
安装刷地装置
安装前检查设备:
毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。
安装吸气嘴
淡水水箱注水
剂量
剂量范例:
预清洗
• 解锁驻车制动器。
启动设备 (按键开关)
指示灯点亮。
电池状态指示灯显示设备的准备运行
状态 (故障情况详见页面 355)
使用驾驶方向杆控制行车方向 ([1]
向前 / [2] 向后 )。
• 到达目的地后松开加速踏板。
注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
抬高接合 / 联接工具。
• 逆时针旋入左侧工具,顺时针将右侧
工具旋入工具连接中。
工具已接合。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 双手握紧喷嘴并将喷嘴支架对接搭板
(1)准确的嵌入到喷嘴横槽 / 凹口
内。
• 向上伸出喷嘴,直至听见锁紧支架
(3)齿合的声音。
• 将两根吸水软管放置在喷嘴支架上。
注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
1
2
2
1
1
1
2
2
3
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 将驾驶员座椅向前翻转并打开水箱护罩。
从淡水水箱 (Flextank)中取出给料 (剂量)杯。
向淡水水箱 (Flextank)内注水。
标记显示最大可允装料高度。
注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
注意:
使用不合适的产品 (例如含氯或含酸成分
的产品)会导致设备损坏或报废
说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产
品容量
0.5% 50 ml 药剂与
10l 水混合
92l 0.46l
1% 100 ml 药剂
与 10l 水混合
92l 0.92l
2% 200 ml 药剂
与 10l 水混合
92l 1.84l
3% 300 ml 药剂
与 10l 水混合
92l 2.76l
将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱 (Flextank)内。重复上述程序直至达到所
需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。
提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问
注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )
可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。
351
启动工作
手动启动程序
启动清洁工作
电池容量 - 操作准备状态结束
若电池状态指示器上没有一格电量显示:
• 十分钟后升起工具总成并从地板上升起吸嘴。
• 十秒钟后关闭抽吸总成。
• 设备切断后还有十分钟时间运行电池充电器。
回收操作 (可选)
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
提示:
在操作这台机器,双手放在方向盘手柄安
全运行保证。
注意:
首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!
• 在驾驶员座椅上坐好
启动设备 (按键开关)
指示灯短频闪烁。
• 解锁驻车制动器。
提示:
保存最后一份应用的清洁程序
按下抽吸总成按键 开 / 关。
指示器点亮,吸气马达启动,吸气嘴
自动降落至工作位置。
按下清洁溶剂给料按键开 / 关。
指示灯点亮。
当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。
通过 +/- 键选择所需的剂量 1 至 7
级。
提示:
出于环境保护的原因,应在剂量选取时采
用最低等级的剂量,以取得较好的清洗效
果。
按下工具驱动键 EIN/AUS 启动 /
指示灯闪烁,刷地装置总成落下。
通过 +/- 键选择所需的工具压紧强度
1-4。
提示:
在能够获取较佳清洗效果的情况下,请始
终选择最低压紧强度。由此优化设备的电
源消耗
使用驾驶方向杆控制行车方向 ([1]
向前 / [2] 向后 )。
• 操作人员坐在驾驶员座椅上,在接通
设备后确认油门踏板可启动设备运
转。刷地装置总成与清洁溶剂给料会
在程序调出后启动。
通过油门踏板控制行车速度。
注意:
在狭小紧密的空间内施工时必须按慢速运
转按键 开 / 关。(指示灯点亮)从而降低
最大工作速度,降低故障风险。
• 重新按键取消限制,指示灯熄灭。
• 当电池状态指示器上没有一格电量显
示,请尽快将刷洗吸尘机连接到充电
器上。
提示:
电池状态标准指示器显示电池所剩时间的
信息。
注意:
回收系统在较高卫生清洁要求情况下不可
靠 (例如医院、食品处理与厨房等)
回收操作仅推荐用于轻微至中度污损情
况。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 将驾驶员座椅向前翻转并打开水箱护罩。
从淡水水箱 (Flextank)中取出回收过滤器。
• 将回收过滤器插入污水箱。
注意:
可允许的最高水温为 60°C/140°F.
1
2
2
1
ZH
352
清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净
清洁溶剂的补料
清空污水
污水箱 指示灯 满
工作结束
拆卸并清洗吸气嘴
提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。
通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问
注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
• 当清洁溶剂显示为空的时候信号声提
示。
切断设备电源 (按键开关)与启动驻车制动器。
向淡水水箱内注水,详见页面 350
提示:
当净水箱 (Flextank)注满时,清洁溶剂
指示灯持续显示为空。
• 清洁溶剂指示灯为空在加速踏板确认
后五秒后归位。
• 当污水箱指示灯闪烁时,清洁程序终
止,吸气嘴升起,吸气工具总成关
闭。
清空污水箱的说明详见页面 353
提示:
泡沫发泡同样会使污水箱指示灯亮起。
按下清洁剂键开 / 关。
停止清洁溶剂进料
• 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗
漏。
TASKI 接触衬垫格外重要!
按下刷地装置驱动键开 / 关。
工具总成停止运转并升起。
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
按下抽吸总成按键 开 / 关。
自动抬起吸嘴。
抽吸马达继续运转 10 秒。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 从吸嘴支架内抽出两根吸水软管。
• 将锁定支架压紧在一起。从而解开吸
气嘴的锁定,并从吸嘴支架上取下。
• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
将吸嘴挂在吸嘴 / 软管支架上。
提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
353
清空和清洗污水箱与淡水水箱 (Flextank)
按下列步骤操作:
污水水泵 (选配)
高位排水:
拆卸并清洗刷地装置
清洗设备
设备的存放与停泊 (非运转情况)
提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
从支架上取下污水箱清空导管。
• 握住软管,保持水箱边缘高度并保持
开口向上。打开红色水箱盖,缓慢降
下软管尾端至排水口,排空污水箱。
搬起淡水水箱 (Flextank),并置于最低处将水倒入污水
箱内。
将淡水水箱 (Flextank)从污水箱中取出,用清水进行基
本的冲洗。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过
滤器并用清水进行基本的冲洗。
取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。
• 取下抽吸过滤器,用抹布或软刷擦除
污渍。
注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。
堵塞的吸尘过滤器会降低清洗溶剂的用
量。
重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱 (Flextank)
吸尘过滤器以及吸气过滤器。
• 将清空导管重新插入支架。
• 设备必须切断电源。
• 将排水软管与排水孔或水桶相接。
按下污水水泵键 EIN/AUS 启动 / 关闭
提示:
静至污水箱内虹吸管排空。
提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置。
• 设备必须切断电源。
• 拔出钥匙并启动驻车制动器。
• 轻轻抬起工具。
• 顺时针旋转左侧工具,逆时针旋转右
侧工具。
• 在流水下清洗工具。
注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
提示:
必须切断设备电源,并取出安全保护钥
匙。
提示:
存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干
燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味。
注意:
请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏
无法修复。
ZH
354
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。
保养间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
售后服务中心
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板
注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
经营活动
◊◊
◊◊◊
页面
充电 ● 349
注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电
池制造商的质量管理手册! ●349
清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 353
清洗回收过滤器 (可选)
管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物
清洗全部黄色标记的部件 ●
清洗刷地装置 ● 353
清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。 ●352
使用湿抹布擦拭设备 ● 353
清洗探针 (污水箱已满)并检查功能
性。
清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。
由 Diversey (泰华施)售后服务技术
人员进行设备维护与售后服务。
• 为了保障运转安全必须在维护指示灯亮起
(出厂设置 650 小时)或至少每年一次进行
设备维护。
拧紧四枚内六角螺母 (1,2,3,4)
将喷嘴外壳与喷嘴内核 (5,6)分离。
取出薄片 / 薄板 (7,8)
• 用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。
• 将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。
• 将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。
• 重新拧紧四个内六角螺丝。
1
2
5
7
6
8
3
4
355
故障
故障 潜在原因 解除故障 页面
设备损坏后请勿接通电源。
设备电源切断 • 旋拧钥匙 347
按下骤停开关 • 将设备与电池插头相连 347
主保险装置损坏 检查 / 更换保险装置
• 联络售后服务合作伙伴
屏幕显示故障编码 • 联络售后服务合作伙伴
激活防盗锁或控制故障 • 在驾驶员座椅上坐好
启动后脚踩油门踏板 • 释放油门踏板并重新启动设备
驻车制动器锁紧 • 解锁驻车制动器。 349
电池放电或损坏
电池充电器损坏
• 电池充电
• 联络售后服务合作伙伴 349
电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴
刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板 • 通过电池分离插头中断设备
• 联络售后服务合作伙伴
毛刷不旋转
毛刷驱动关闭 • 按下毛刷按键 349
主保险装置损坏 • 更换保险装置
马达旋转,刷地装置却无法工作 • 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴
吸尘效果差地板 / 底部仍然湿污水无
吸干
无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 347
插不上吸气软管 • 插上吸气软管 350
吸嘴未在底部
• 检查吸气嘴支架的功能
350
薄片报废
• 更换薄片
354
软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
• 去除异物
吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 347
吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却
无法工作
• 检查保险装置,视情况更换
• 安全装置正常,拨打售后服务人员
电话
350
吸气总成关闭 污水箱 已满
• 清空污水箱
• 检查电池监控情况
• 检查保险装置
353
污水箱受到污染 • 检查设备,视情况进行清洁 353
清洁溶剂输出不足
清洁溶剂 料箱 已空 检查清洁溶剂 料箱 352
清洁溶剂容量设置过少 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量 347
清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 347
吸入过滤器 • 清洗
ZH
356
技术资料
配件
设备 2500
工作宽度 70 厘米
吸水扒宽度 95 厘米
尺寸 (长宽高) 169 x 78 x 137 厘米
操作准备就绪 设备重量 最大 560 千克
额定电压 24V 直流电
名义额定功率 2000 瓦
净水箱 额定 +/- 5% 92 升
根据 IEC60335-2-72 的测量值
设备重量,包括电池 (运输重量) 468 千克
声压等级 LpA 67 dB(A)
不安全 KpA 2.5 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX3
保护等级 III
编号 物品
8501120 导板 35 cm 2x
8501080 尼龙磨料擦洗刷 35 cm 2x
8501060 板刷 水注混凝土 35 cm 2x
8502750 磨料擦洗刷 35 cm 2x
8502830 具有通用注水接口的软管 x
7508029 排水水泵 x
不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 ) x
357
错误代码
错误代码在屏幕上显示。
运输
报废
电池
提示:
关闭设备,然后重新启动后每次出现错误
代码。
通过重复开关设备解除误报的错误代码。
注意:
该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。
提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。泰华施服务合
作商为您提供咨询服务。
注意:
在将设备运送至报废处理机构前,必须将
电池移除。
废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/
EG 处理
ZH
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung
Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de
Fontenay
94133 Fontenay sous
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e
Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business
Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti
17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU Diversey LLC
Zvenigorodskaya 2-aya
ul.,13, bld.15
123022 Moscow
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Navigation menu