Sweepscrub Taski Swingo 4000 5000 Rider Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-12-01

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-4000-5000-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-4000-5000-rider-floor-scrubber-operators-manual 2599 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 437

DownloadSweepscrub Taski-Swingo-4000-5000-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual Ergodisc 2000 User Manual
Open PDF In BrowserView PDF
AR
BG
CS
DA

swingo 4000/5000

DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV

AR . 2
BG 17
CS . 35
DA . 51
DE . 66
EN . 83
V007 / 12089-77 1621

ES . 99
ET . 116
FI ... 131
FR . 148
GR 166
HR . 184

HU .200
IT ...217
LT ..234
LV .251
NL .268
NO 286

PL ..302
PT .319
RO .337
SK .354
SL ..371
SV .388

TR .404
ZH .420

*12089-77*

TR
ZH

‫ﻫﺪف اﻻﺳﺘﺨﺪام‬

‫ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬

‫وﻳﻬﺪف اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺠﺎري )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻔﻨﺎدق‬
‫واﻟﻤﺪارس واﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻴﺎت واﻟﻤﺼﺎﻧﻊ وﻣﺮاﻛﺰ اﻟﺘﺴﻮق واﻟﻤﻜﺎﺗﺐ‪ ،‬اﻟﺦ(‪ .‬ﻣﻊ‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة اﻻﻣﺘﺜﺎل اﻟﺼﺎرم ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‪،‬‬
‫وﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬه اﻵﻻت ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺮﻃﺐ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‪ .‬وﻗﺪ ﺻﻤﻤﺖ ﻫﺬه‬
‫اﻷﺟﻬﺰة ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺘﻠﻤﻴﻊ‪ ،‬اﻟﺘﺰﻳﻴﺖ‪ ،‬وﺗﻄﺒﻴﻖ‬
‫اﻟﺸﻤﻊ‪ ،‬وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﺠﺎد أو إزاﻟﺔ اﻟﻐﺒﺎر‪ .‬ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺮﻃﺐ اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ واﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ ﻣﻊ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻫﻮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻚ اﻟﺨﺎﺻﺔ‪.‬‬

‫اﻟﺤﺬر!‬
‫داﺋﻤﺎ ﻗﺮاءة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل و ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﺒﻘﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﻣﻦ‬
‫و ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻚ‬
‫اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت‪:‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ‬
‫إﺗﺒﺎع ﻫﺬة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫أو إﻟﺤﺎق أﺿﺮ ار ﺟﺴﻤﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﺳﻮف ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺼﺮح‬
‫داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻧﺘﻬﺎء ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ وﻓﻘﺎ‬
‫‪ .CE‬اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷﻏﺮاض أﺧﺮى ﻏﻴﺮ اﻟﻐﺮض‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺒﺐ إﺻﺎﺑﺎت ﻟﻸﺷﺨﺎص‪ ،‬وﺗﻠﻒ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز وﺑﻴﺌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬وﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻻت ﻋﺎدة ﻣﺎ‬
‫ﺗﺆدي إﻟﻰ إﻧﻬﺎء أي ﺿﻤﺎﻧﺎت‪ ،‬وﻣﻄﺎﻟﺒﺎت اﻟﻀﻤﺎن‬
‫اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ‬
‫إﺗﺒﺎع ﻫﺬة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ أﺧﻄﺎء وأﺿﺮار ﻓﻰ‬
‫اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت‬

‫ارﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﻪ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ ﺣﻮل‬
‫اﻹﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﻌﺎل ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ إﺗﺒﺎع ﻫﺬة‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ أﺧﻄﺎء‬

‫ﻧﻈﺮا ﻟﺘﺼﻤﻴﻤﻬﺎ واﻟﺒﻨﺎء‪ ،‬آﻻت ‪ TASKI‬ﺗﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎت اﻟﻤﻔﻮﺿﻴﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﻋﻼﻣﺔ‬
‫‪.CE‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﻵﻟﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎف ﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز أو‬
‫اﻟﺬﻳﻦ ﻗﺪﻣﻮا دﻟﻴﻼ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎراﺗﻬﻢ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻵﻟﺔ واﻟﺬي ﻛﻠﻒ ﺻﺮاﺣﺔ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫و ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ اﻧﺨﻔﺎض اﻟﻘﺪرات اﻟﺒﺪﻧﻴﺔ اﻟﺤﺴﻴﺔ‬
‫و اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻷﻃﻔﺎل أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ‬
‫ﻳﻔﺘﻘﺮون إﻟﻰ اﻟﺨﺒﺮة أو اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‪.‬‬

‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻻﻃﻔﺎل ﺗﺤﺖ اﻻﺷﺮاف ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
‫أﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ اﻟﻐﺮف ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺘﻔﺠﺮة أو اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﻋﺎﻟﻴﺔ )ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﻐﺎز واﻟﻤﺬﻳﺒﺎت وﻗﻮد اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ واﻟﻐﺒﺎر‪ ،‬اﻟﺦ( أو‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ‪.‬‬

‫‪t‬‬

‫ﺗﺘﻀﻤﻦ إرﺷﺎدات ﻟﺨﻄﻮات اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻨﻔﺬ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻨﻈﺎم‬

‫ﻣﺤﺘﻮى‬
‫ارﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﻪ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫أدوات اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫وﺛﺎﺋﻖ أﺧﺮى ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﻬﻴﻜﻠﻲ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺎت ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻜﻠﻴﻒ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺨﺪﻣﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻷﻋﻄﺎل ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎت ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫رﻣﻮز اﻻﺧﻄﺄ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺣﺠﻢ اﻟﺠﻬﺎز ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬

‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫‪9‬‬
‫‪11‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪16‬‬
‫‪16‬‬
‫‪16‬‬

‫ﻫﺬه اﻟﻤﻮاد ﻳﻤﻜﻦ ان ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﻪ واﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻜﻨﻪ‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم آﻟﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﺸﻔﻂ اﻟﻤﻮاد اﻟﺴﺎﻣﺔ‬
‫واﻟﺨﻄﺮة واﻟﻜﺎوﻳﺔ أو اﻟﻤﻬﻴﺠﺔ )اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺨﻄﻴﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ .( ،‬ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻻ ﻳﺼﻔﻲ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻼﺋﻢ ﺧﺎرج ﻫﺬه اﻷﻧﻮاع ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‪.‬‬

‫اﻵﺛﺎر اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أو اﻟﻄﺮف‬
‫اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺒﻌﺎده‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﻻﻟﺘﻔﺎت إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺤﻠﻲ وﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﻄﺮف اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
‫واﻷﻃﻔﺎل! ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻌﻤﻴﺎء ﻣﺜﻞ‬
‫اﻷﺑﻮاب أو اﻟﻤﻨﺤﻨﻴﺎت ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص‪ ،‬ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻬﻢ اﻟﺤﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫‪2‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫أدوات ﻓﻘﻂ ) ﻓﺮش ‪ ،‬وﻟﺒﺎدات أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ (‬
‫اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻇﻞ‬
‫اﻻﻛﺴﺴﻮارات‪ ،‬أو اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺒﻬﺎ ﻣﺴﺘﺸﺎر ‪، TASKI‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪ .‬أي ﻓﺮش أﺧﺮى ﻗﺪ ﺗﻀﻌﻒ ﻣﻦ‬
‫ﺳﻼﻣﺔ و ﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ و اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺤﻮادث ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎﺗﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات‬
‫اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪام ﺣﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ رﻏﻮة أو ﺗﺴﺮب اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ‪ ،‬ﻋﻠﻴﻚ‬
‫اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎاﻃﻔﺎء وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ و‬
‫أﺟﻬﺰة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻓﻘﻂ ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ آﻻت و أﺟﻬﺰة ‪ TASKI‬ﻣﺜﻞ ﺑﻌﺾ‬
‫اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت ﺿﻮﺿﺎء أو‬
‫اﻫﺘﺰازات ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺒﻌﺪﻫﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻗﺮاءة اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.15‬‬
‫أدوات اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﻻﻻت ﺗﺎﺳﻜﻲ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻠﺤﻞ اﻻﻣﺜﻞ ﻟﻠﻨﻈﺎﻓﺔ‬
‫وﻻﻋﻄﺎء اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﻟﻤﺜﻠﻰ واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺤﻘﻖ إذا‬
‫ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪TASKI‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺧﺮى اﻷﻋﻄﺎل و‬
‫اﻷﺿﺮار ﻗﺪ ﺗﻠﺤﻖ اﻟﺠﻬﺎز أو اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪.‬‬
‫وﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺤﺼﺮي ﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪. TASKI‬‬
‫اﻻﻋﻄﺎل اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻘﺔ ﻻ‬
‫ﺗﻐﻄﻴﻬﺎ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬
‫‪ TASKI‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬
‫وﺛﺎﺋﻖ أﺧﺮى‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﻤﺨﻄﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﻨﻘﻞ اﻷﺷﺨﺎص واﻷﺷﻴﺎء اﻷﺧﺮى ﺑﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ أو ﻋﻴﺐ أو ﺑﻌﺪ اﺻﻄﺪام أو‬
‫ﺳﻘﻮط‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺒﻴﺮ‬
‫ﻣﺆﻫﻞ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ .‬وﻧﻔﺲ اﻻﺟﺮاء ﻓﻰ ﺣﺎﻟﻪ‬
‫ﺗﺮك اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺧﺎرﺟﺎ او ﻏﻤﺮت ﻓﻰ اﻟﻤﺎء او ﺗﻌﺮﺿﺖ‬
‫ﻟﻠﺮﻃﻮﺑﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ وﻗﻒ اﻟﻤﻜﻴﻨﻪ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻮرا ﻓﻰ ﺣﺎﻟﻪ ﻋﻄﻠﻬﺎ‬
‫ﻟﺘﺄﻣﻴﻦ اﻻﺟﺰاء اﻻﺧﺮي ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻣﺜﻞ اﻏﻄﻴﺔ‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎه واﻻﺳﻼك اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﻪ أو ﺗﻐﻄﻴﻪ اﻻﺟﺰاء اﻟﺬي‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل ﻟﻬﺎ ﻻﻧﻘﺎذﻫﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻻ ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﻮﻗﻒ او ﺗﺨﺰن ﻋﻠﻲ ﻣﻨﺤﺪر‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻻﻟﺔ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻳﻮﺟﺪ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺘﺪاﺧﻞ‬
‫اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ اﻟﻌﺎﻟﻲ ) اﻟﻀﺒﺎب اﻟﺪﺧﺎﻧﻲ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ( ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺪرات ‪.%10.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺪرات ‪.%15.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺤﺪرات ﺑﺒﻂ ﺷﺪﻳﺪ‬
‫وﺿﻊ اﻟﺴﻼﺣﻒ " ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﻤﺎن وﻗﻒ آﻣﻦ‪.‬‬
‫اﻻﻧﻌﻄﺎف اﻟﺤﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺪرات ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆﺛﺮ‬
‫ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻘﺮار اﻟﺠﻬﺎز وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ اﻟﻰ ﺧﻄﻮرة ﺧﻄﺮ‬
‫وﻗﻮع ﺣﺎدث‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫وﻣﺴﺘﻘﺮ و ﻳﻤﻜﻦ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ ﺣﻤﻠﻪ‬

‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ وﻗﻮع ﺣﻮادث‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻟﺬﻟﻚ ‪ ،‬ازاﻟﺔ داﺋﻤﺎ ﻣﻔﺘﺎح ﻗﺒﻞ أن اﻻﺑﺘﻌﺎد ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪،‬‬
‫أو اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻘﻔﻠﺔ ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻟﻌﻤﻞ واﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺟﺎﻓﺔ‬
‫واﻧﺨﻔﺎض اﻟﻐﺒﺎر ﻓﻲ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﺗﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ‬
‫‪ 10+‬و ‪ 35+‬درﺟﺔ ﻓﻘﻂ ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫وﻳﺴﻤﺢ ﻟﻠﺨﺒﺮاء اﻟﻤﺼﺮح ﻟﻬﻢ ﻓﻘﻂ اﻟﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫دراﻳﺔ ﺑﻜﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻹﺻﻼح ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر اﻵﻻت اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪.‬‬

‫‪3‬‬

‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﻬﻴﻜﻠﻲ‬

‫‪18‬‬

‫‪41‬‬

‫‪20‬‬

‫‪19‬‬

‫‪22 21‬‬

‫‪23‬‬
‫‪24‬‬

‫‪17‬‬

‫‪39‬‬

‫‪38‬‬

‫‪16‬‬

‫‪40‬‬

‫‪37‬‬

‫‪1‬‬

‫‪15‬‬

‫‪2‬‬

‫‪25‬‬

‫‪3‬‬

‫‪26‬‬

‫‪36‬‬
‫‪32‬‬
‫‪33‬‬

‫‪35‬‬

‫‪34‬‬

‫‪4‬‬

‫‪27‬‬
‫‪31‬‬

‫‪28‬‬

‫‪30‬‬
‫‪14‬‬

‫‪29‬‬

‫‪ 39‬زر ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺤﺮك اﻷﻗﺮاص‪ ،‬ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﻀﻐﻂ )‪(-/+‬‬
‫‪ 40‬زر ﻣﺰود ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ 41‬ﺷﺎﺷﺔ ﻋﺮض‬

‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪24‬‬
‫‪25‬‬
‫‪26‬‬
‫‪27‬‬
‫‪28‬‬
‫‪29‬‬
‫‪30‬‬
‫‪31‬‬
‫‪32‬‬
‫‪33‬‬
‫‪34‬‬
‫‪35‬‬
‫‪36‬‬
‫‪37‬‬
‫‪38‬‬

‫‪13‬‬

‫‪12‬‬

‫‪10 11‬‬

‫‪9‬‬

‫‪8‬‬

‫‪7‬‬

‫‪5 6‬‬

‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ‬
‫ﺻﺮف اﻟﺨﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ‬
‫ﻣﻤﺴﺤﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺘﻨﺎول‬
‫ﻣﻀﺨﺔ‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺮاﺟﻊ‬
‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻋﺠﻼت اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬
‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺤﻘﻦ‬
‫اداة ﻏﻴﺮ ﻣﻘﻔﻠﺔ‬
‫وﺣﺪة اﻟﻔﺮش‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺘﺸﻜﻴﻞ اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬
‫دواﺳﺔ اﻟﻮﻗﻮد‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ )اﺧﺘﻴﺎري(‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ )ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺣﻀﻮر (‬
‫ﻓﻼش )اﺧﺘﻴﺎري (‬
‫ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان‬
‫ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﻏﺮﺑﺎل اﻻ وﺳﺎخ‬
‫اﺳﺘﺮداد اﻟﺨﺰان ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬
‫وﺿﻊ اﻟﺰر )ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ /‬اﻳﻘﺎف(‬
‫وﺿﻊ اﻟﺰر )‪(on/off‬‬
‫وﺿﻊ اﻟﺰر اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ )ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪/‬اﻳﻘﺎف (‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ زر اﻟﻌﺮض‬
‫وﺿﻊ اﻟﺰر اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ )ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪/‬اﻳﻘﺎف (‬
‫وﺿﻊ اﻟﺰر اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ )ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪/‬اﻳﻘﺎف (‬
‫زر اﻟﺼﻮت‬
‫ﻋﺮض اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ‬
‫ﻋﻜﺲ اﻟﺰر‬
‫ﺗﻮﻗﻒ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارى‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫‪4‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ اﻟﻜﺎﻓﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ داﺋﻤﺎ ﻓﺼﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء‬
‫ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺮﺳﻢ اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻲ ﻹﻳﺼﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬

‫‪ V 6‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬

‫‪6V‬‬

‫‪6V‬‬

‫ﺑﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫ل ﺳﺤﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز )ﻏﻴﺮ ﻣﺸﻐﻞ أو ﺟﻬﺎز‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت(‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺳﺤﺐ ﻧﻘﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻫﺬه‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﻀﻤﻦ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة‪.‬‬
‫وﺗﻨﺘﺞ ﺑﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺠﺮ ﺑﺎﺳﻢ )اﻟﺨﻠﻴﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ( ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ أو )‪(VRLA‬‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﺠﺎﻧﻴﺔ )ﺟﻞ و‪ .(AGM‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﻜﻞ‬
‫ﻧﻮع اﻟﺒﻨﺎء واﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻓﻲ اداء او اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺒﺮﻣﺠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ أن ﻳﺘﻢ إدراج ﺑﻄﺎرﻳﺎت أو إذا ﻛﺎن‬
‫ﻧﻮع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ و ‪ /‬أو اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻗﺪ ﺗﻐﻴﺮت وﻛﺬﻟﻚ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدي اﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻓﻲ ﻓﺸﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ وﻗﺖ ﻣﺒﻜﺮ‪.‬‬
‫ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺨﺎذﻫﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬

‫‪red‬‬

‫• ﺗﺤﺘﻮي اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻋﻠﻰ اﻻﺳﻴﺪ ) اﻟﺤﻤﺾ(‬
‫داﺋﻤﺎ ارﺗﺪي ﻧﻈﺎرات اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫وإزاﻟﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺨﻼﻳﺎ اﻟﺮﻃﺒﺔ‪.‬‬

‫‪Charger‬‬

‫‪175A‬‬

‫‪6V‬‬

‫‪6V‬‬

‫ﺑﻄﺎرﻳﺎت‬

‫‪Relay‬‬
‫‪Power Board‬‬

‫‪black‬‬

‫‪ V 12‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬

‫• ﻗﻢ ﺑﺸﻄﻒ رذاذ اﻟﺤﺎﻣﺾ ﻣﻦ ﻋﻴﻨﻴﻚ أو ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﻠﺪك ﻣﻊ اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺸﺎرة اﻟﻄﺒﻴﺐ ﻓﻮرا‪.‬‬
‫اﻏﺴﻞ ﻣﻼﺑﺲ ﻛﺒﺎﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫• ﻳﺘﻢ إﻧﺸﺎء اﻟﻐﺎز ااﻟﻤﺘﻔﺠﺮ أﺛﻨﺎء ﺷﺤﻦ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪ .‬ﻋﻠﻴﻚ اﻻﺑﺘﻌﺎد ﻋﻦ اﻟﻨﺎر اﻟﻤﺸﺘﻌﻠﺔ أو‬
‫اﻟﺠﻤﺮ اﻟﻤﺘﻮﻫﺞ‪.‬‬
‫• ﻣﻤﻨﻮع اﻟﺘﺪﺧﻴﻦ ) ﻻ ﺗﺪﺧﻦ! (‬

‫‪12 V‬‬

‫‪12 V‬‬

‫‪red‬‬

‫‪Charger‬‬

‫‪175A‬‬

‫‪12 V‬‬

‫‪12 V‬‬

‫• ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮوق ﻣﻦ اﻷﺳﻴﺪ ) اﻟﺤﻤﺾ (‬
‫‪Relay‬‬
‫‪Power Board‬‬

‫‪black‬‬

‫• اﻧﺘﺒﺎه أﻃﺮاف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ داﺋﻤﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺸﻄﺔ‬
‫ﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﺗﻘﻮم ﺑﻮﺿﻊ أي ﺷﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت!‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ وﺟﺎﻓﺔ اﻣﺴﺢ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر أي ﺗﺴﺮب أاﻻﺳﻴﺪ أو اﻟﻤﻴﺎه )ﺑﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﺧﻼﻳﺎ اﻟﺮﻃﺐ(‪.‬‬
‫ارﺗﺪي ﻗﻔﺎزات واﻗﻴﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ وﻛﺎﻻت اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أو اﻟﺨﺒﺮاء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻣﻦ داﻳﻔﺮﺳﻲ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫وﺿﻌﻴﺔ اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻃﺒﻘﺎ اﻟﺮﺳﻢ اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻲ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ و ‪ /‬أو اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺨﺎﻃﺊ ﻓﻲ إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺪﻳﺪة‪،‬‬
‫ااﻧﻔﺠﺎر وأﺿﺮار ﻛﺒﻴﺮة ﻟﻶﻟﺔ واﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎت ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻓﺮﻫﺎ‬
‫اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ‬

‫‪5‬‬

‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ) اﺧﺘﻴﺎري ( ﻋﻠﻰ ﻣﺘﻦ اﻟﻤﻘﺼﻮرة ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺣﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺘﻠﻒ‪.‬‬

‫اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‬
‫ﻛﻞ ﻧﻮع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ و ‪ /‬أو اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﺸﺤﻦ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ أو اﺳﺘﺨﺪام ﻧﺘﺎﺋﺞ‬
‫اﻟﺸﺤﻦ ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺸﻞ اﻟﻤﺒﻜﺮ أو ﺗﺪﻣﻴﺮ ﺳﺮﻳﻊ‬
‫ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺎت‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻛﺎﺑﻼت اﻟﺸﺤﻦ ﺗﻨﻘﻞ ﺗﻴﺎرات ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم‬
‫اﻟﺸﺎﺣﻦ إذا ﻛﺎن ﻫﻨﺎك أي ﻋﻼﻣﺎت ﻋﻠﻰ اﻷﺿﺮار‬
‫اﻟﺘﻲ ﻟﺤﻘﺖ اﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ‪ ،‬اﻟﻜﺎﺑﻼت أو ﺟﻬﺎز اﺗﺼﺎل‪.‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ورﻋﺎﻳﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺎت )اﻟﺨﻠﻴﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ(‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻘﺘﺼﺮ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺠﺎﻧﻴﺔ إﻟﻰ‬
‫اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺼﺤﻴﺢ واﻟﺘﻜﻴﻒ اﻟﺼﺤﻴﺢ‬
‫ﻟﻤﻨﺤﻨﻰ اﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬

‫ﻳﺘﻢ ﺗﻜﻴﻴﻔﻬﺎ ﻣﺘﺎﺣﺔ اﺧﺘﻴﺎرﻳﺎ اﻟﺸﺤﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﺘﻦ ﻟﺤﺠﻢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ وﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﻤﺼﻨﻊ أو ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻓﻨﻲ ﺧﺪﻣﺔ ‪ TASKI‬ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻳﻜﻮن ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ ﻳﻨﻄﺒﻖ أﻳﻀﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﺛﺎﺑﺘﺔ اﻟﺸﺤﻦ )اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ(‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪى اﻟﻘﺼﻴﺮ ﻣﻊ ﺷﺤﻦ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻻﺣﻘﺎ ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ اﻟﻀﺮر ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪى اﻟﻄﻮﻳﻞ ‪ .‬اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ‪ :‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪ ٪20 .‬ﻣﻦ اﻟﻘﺪرات اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺴﺘﺨﺪم‬
‫ﺣﺘﻰ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪.‬‬

‫اﻓﺘﺢ ﻧﻘﺼﻮرة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫• ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻓﺼﻞ ﻣﻔﺘﺎح ﻣﻘﻌﺪ ﻗﺒﻞ إزاﻟﺔ ﻣﻘﻌﺪ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫• ﻓﻚ اﻟﻤﺴﻤﺎر وإزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫• ازاﻟﺔ ﻏﻄﺎء اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﺔ‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺤﻘﻴﻖ أﻗﺼﻰ ‪ .‬ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ‬
‫ﻟﺤﻴﺎة‪،‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺨﻀﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﻟﺪورة ﺷﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ )‪ 16-12‬ﺳﺎﻋﺔ( ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻓﻲ‬
‫اﻷﺳﺒﻮع‪.‬‬

‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ وﻓﻘﺎ ﻹﺧﻄﺎر‬
‫اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ اﺧﻀﺎع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻟﺪورة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫وﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺑﻌﺪ اﻻﻧﺘﻬﺎء‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﻗﻄﻊ‬
‫اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز و ‪ /‬أو اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺗﻔﺮغ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎ اﻋﺘﻤﺎدا ﻋﻠﻰ ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪،‬‬
‫ﻳﺠﺐ إﻋﺎدة ﺷﺤﻨﻬﺎ ﺑﻌﺪ ‪ 6-3‬أﺷﻬﺮ‪ .‬ﻗﺒﻞ‬
‫إﻋﺎدةاﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺨﻀﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻟﺪورة‬
‫ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻠﺔ أﺧﺮى‪.‬‬
‫إﺟﺮاءات اﻟﺸﺤﻦ ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻌﺰول ﻣﻦ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻳﺘﻢ إدﺧﺎل اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻟﻴﺼﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﺤﻄﺔ‬
‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﻤﺎن اﻻﺗﺼﺎل اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺟﻴﺪة‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﺟﻤﻴﻊ وﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬

‫إﺟﺮاءات اﻟﺸﺤﻦ ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‬
‫• ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫• ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻊ ﻣﺄﺧﺬ )ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﺘﻴﻞ ﺑﻄﻲء(‪.‬‬
‫• ﻳﻀﻲء اﻟﻤﺆﺷﺮ اﻷﺻﻔﺮ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﺣﺘﻰ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﺗﻢ اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ ‪ ٪90‬ﻣﻦ ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ وﻣﻀﺎت ﻣﺆﺷﺮ‬
‫ﺣﺘﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ ﻛﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬واﻟﻤﺆﺷﺮ اﻷﺧﻀﺮ‬
‫ﻫﻮ ﻣﻀﺎءة‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺸﺤﻦ‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﺼﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت )ﻓﻘﻂ‬
‫ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ(‪.‬‬

‫ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ‬
‫اﻧﻔﺠﺎر ﻓﻲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪.‬‬
‫‪6‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻜﻠﻴﻒ‬

‫ﺿﺒﻂ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ‬
‫• اﻻﻓﺮاج ﻋﻦ راﻓﻌﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﻳﺴﺮ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ وﻧﻘﻞ اﻟﻤﻘﻌﺪ إﻟﻰ اﻟﻤﻮﺿﻊ‬
‫اﻟﻤﻄﻠﻮب‬

‫ﻣﺤﺮك ﻧﻘﻞ‬
‫اﺗﺠﺎه اﻟﻘﻴﺎدة ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺴﻴﻄﺮة ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻌﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة واﻟﺴﺮﻋﺔ ﺑﺪواﺳﺔ‬
‫اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪ .‬وﻳﻨﻈﻢ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﺳﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻻﻓﺮاج ﻋﻦ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪ ،‬وﺗﺒﺎﻃﺄ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ وﻳﺘﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ‬
‫ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ‪.‬‬

‫ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻮﻗﻮف‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫• ﻏﻴﺮ ﻣﺆﻣﻦ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺟﻬﺰة اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫اﻟﻤﺸﻐﻼت ﻋﻠﻰ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻮﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﺰال ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ ﺗﻨﺸﻴﻂ داﺋﻤﺎ‪ .‬ﻫﺬا‬
‫ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫أو إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫اﻻﻃﻼق‪:‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻊ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻘﻌﺪ )اﻟﻜﺸﻒ‬
‫ﻋﻦ وﺟﻮد(‪ .‬دﻓﻌﺘﻬﺎ إﻟﻰ ﻫﺬا اﻟﺘﺤﻮل ﻣﻘﻌﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫اﺣﺘﻠﺖ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻮﻇﻔﻴﻦ‬
‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﻦ ﻋﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫اﻵﻟﺔ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﻓﻘﻂ أن ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪ دﻓﻌﺘﻬﺎ ﻣﻔﺘﺎح‬
‫ﻣﻘﻌﺪ‪.‬‬

‫اﻟﻘﻴﺎدة إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‬
‫• اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ(‪.‬‬
‫• ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﺆﺷﺮ ﺗﻀﻲء ﻟﻔﺘﺮة ﻗﻠﻴﻠﺔ‬

‫ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻳﺨﻄﺮ ﻟﻚ أن اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺟﺎﻫﺰ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﻋﻄﺎل‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ ‪14‬‬
‫• ﺗﻬﺪف إﻟﻰ اﻟﻤﻀﻲ ﻗﺪﻣﺎ‪ ،‬ﺗﺤﺘﺎج ﻓﻘﻂ إﻟﻰ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺨﻔﻴﺾ اﻟﺴﺮﻋﺔ إﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺎ ﻟﻼﻟﻤﻨﻌﻄﻔﺎت‪.‬‬

‫ﻋﻜﺲ‬

‫• ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻔﻌﻴﻞ زر ﻋﻜﺲ‪ ،‬أﺿﻮاء ﻣﺆﺷﺮ‬
‫ﺑﺎﻷﺳﻔﻞ وﻳﻨﺒﻌﺚ إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻜﺲ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬وﺳﻮف ﺗﻨﻘﻄﻊ اﻹﻣﺪادات‬
‫ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻟﻦ ﻳﺘﻢ رﻓﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬

‫اﻳﻔﺎف ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻄﻮارى‬
‫• إذا ﻓﺸﻞ اﻟﻘﻴﺎدة أو اﻣﺪادات اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪،‬‬
‫ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ وﻳﻤﻜﻦ إﻃﻼق ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ .‬ﺗﺤﻘﻴﻘﺎ ﻟﻬﺬه‬
‫اﻟﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬ذراع ﻓﺘﺢ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫داﺋﻢ‪ .‬ﻳﻘﻊ راﻓﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺠﻠﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ اﻟﻴﺴﺮى‪.‬‬

‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ واﻟﺘﻮﻗﻒ اﻻﺿﻄﺮاري‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت‬
‫اﻟﻄﻮارئ ﻫﻲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻫﺎﻣﺔ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ‪،‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ وﻇﻴﻔﺔ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم ﻓﻲ ﻓﺘﺮات زﻣﻨﻴﺔ‬
‫ﻗﺼﻴﺮة‪ ،‬وﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫• ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻜﻴﻨﻪ‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻘﻴﺎدة ﻣﻊ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮاﻟﻲ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة‪ .‬اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺳﻮف ﺗﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺮك إﻟﻰ اﻷﻣﺎم ﻣﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫• اﻵن اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﻵﻟﺔ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﺠﺄة‪ ،‬ودﻓﻊ إﻟﻰ‬
‫اﻷﻣﺎم ﻣﺒﺎﺷﺮة دون ﺗﺼﺤﻴﺢ اﻟﻘﻴﺎدة‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫إذا ﻛﺎن أﺣﺪ ﻫﺬه اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺘﺎﺣﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ إﺻﻼح ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ ﺷﺮﻳﻚ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ‪ TASKI‬اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ‪.‬‬
‫أﺟﻬﺰة اﻹﻧﺬار‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫أﺟﻬﺰة ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﺜﻞ ﺿﻮء ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ ،‬ﺑﺮﻳﻖ اﻟﻀﻮء وإﺷﺎرة‬
‫ﻟﻬﺠﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻜﺲ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻷداء وﻇﻴﻔﺘﻪ‪ .‬وﻳﺠﺐ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ اﻷﻋﻄﺎل‬
‫ﻓﻮرا‪ .‬ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺄﺟﻬﺰة إﻧﺬار اﻟﻤﻔﻘﻮدة أو‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﺘﻄﻠﺐ زﻳﺎدة اﻟﺤﺬر واﻻﻧﺘﺒﺎه‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ داﺋﻤﺎ ﺗﺄﺧﺬ اﻷوﻟﻮﻳﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺳﻠﻮﻛﻴﺎت أﺧﺮى‪ ،‬وﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻬﺎ‪.‬‬

‫‪7‬‬

‫ﺗﺤﺮﻳﻚ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ )ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ(‬

‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ‬
‫• ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫• وﺿﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ )‪ (2‬أدﻧﺎه ﻣﻤﺴﺤﺔ )‪.(1‬‬

‫‪1‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻤﻮﻣﺎ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أزواج‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫وﻳﺮﺟﻊ ذﻟﻚ إﻟﻰ ارﺗﻔﺎع اﻟﻮزن‪ ،‬اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻴﺪوي ﻵﻟﺔ‬
‫ﻣﺤﻔﻮﻓﺔ ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻃﺮ!‬

‫‪2‬‬

‫اﻷﺧﻄﺎء ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫وﺗﻠﻒ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫• دﻓﻊ أﺳﻔﻞ ﺣﺎﻣﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻟﺘﺤﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬

‫• رﺑﻂ ﻧﻌﻠﻖ ﻋﻠﻰ ﺣﺪ ﺳﻮاء ﺧﺮاﻃﻴﻢ اﻟﺸﻔﻂ ﻟﻤﺂﺧﺬ ﻣﻦ ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ‪ .‬درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫‪.C/140 °F° 60‬‬
‫ﺗﻮﺻﻲ داﻳﻔﺮﺳﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد ﻓﻲ ﺣﻴﻦ‬
‫اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻓﻲ أﺳﺮع وﻗﺖ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ‬
‫اﻟﺤﺎل ﻓﻲ اﺗﺼﺎل ﻣﻊ اﻷرض‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎك‬
‫ﻣﺰاﻳﺎ ﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬

‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان‬
‫وﺿﻊ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )‪ (Flextank‬ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺜﺒﺘﺎت اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬
‫ﺧﺬ ﻛﻮب اﻟﺠﺮﻋﺎت ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )‪.(Flextank‬‬
‫• ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﻴﺎه ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‬
‫)‪.(Flextank‬‬

‫اﻟﻠﻮن اﻻﺣﻤﺮ اﻟﻌﻠﻮي ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ‬
‫اﻟﺤﺪ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬
‫• إﻣﺎﻟﺔ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻌﻮدة إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻷﺻﻠﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺠﺮﻋﺔ‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻗﻔﺎزات‪ ,‬ﻧﻈﺎرات واﻗﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫)ﻣﻼﺑﺲ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬
‫اﻟﻜﻴﻤﺎوﻳﺔ!!‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ أوﺻﺖ ﺑﻬﺎ‬
‫داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻓﻘﻂ وداﺋﻤﺎ ﻣﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ‬
‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‪.‬‬

‫• اﻷﺧﻄﺎء ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ واﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﻟﺤﻘﺖ‬
‫ﺣﺮﻛﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻨﺔ إﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻃﻼق اﻟﺠﻬﺎز‪) .‬اﻧﻈﺮ‬
‫اﻟﺼﻔﺤﺔ ‪(7‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫ﻗﺒﻞ اﻹدﺧﺎل ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺤﺺ‬
‫• أن اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻻ ﺗﻘﻊ ﺗﺤﺖ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﺤﻤﺮاء )اﻟﺸﻌﻴﺮات( أو ‪ 1cm‬ﻣﻦ ﻃﻮل‬
‫اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺨﺸﻦ‬
‫• اﻟﻔﻮﻃﺔ ﻻرﺗﺪاء واﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻔﺮش اﻟﺘﻲ وﺻﻠﺖ إﻟﻰ ﺣﺪ ﻋﺪم ﻗﺪرة‬
‫اﻟﺘﺤﻤﻞ ﻳﺸﺎر إﻟﻰ ﺣﺪ اﻗﺪرة اﻟﺘﺤﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻮل‬
‫اﻟﺸﻌﺮ اﻷﺣﻤﺮ اﻟﺨﺸﻦ ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻔﻮط اﻟﺒﺎﻟﻴﺔ أو‬
‫اﻟﻤﻠﻮﺛﺔ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮش ‪ TASKI‬اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ان‬
‫ﻋﺪم اﻹﻟﺘﺰام ﺑﻬﺬه اﻻرﺷﺎدات ﻗﺪ ﺗﺆدى اﻟﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻔﺎﻳﺔ او أﺿﺮار ﻋﻠﻰ اﻻرض‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪ ,‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻠﻮﺣﺔ‬
‫ﻟﻺرﺗﺪاء و اﻟﻌﻴﻮب‬

‫اي ﺣﺎﻣﻞ ﻣﺤﺮك ﻟﻮﺣﺔ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ او ﻣﻌﻴﺐ ﻗﺪ ﺗﺪور‬
‫ﺧﺎرج اﻟﺠﻬﺎز اﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ وﻗﻮع ﺣﻮادث‬

‫• ﺿﻊ أدوات ﻓﻲ إﻃﺎر وﺣﺪة اﻷداة‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﺷﺎة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻳﻘﺎف‬

‫ﺳﻴﺘﻢ ﺧﻔﺾ ﺣﺪة ﻓﺮﺷﺎة ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ؛ وﺳﻮف‬
‫ﺗﺸﺎرك اﻷدوات وﻗﻔﻬﺎ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺮش‪.‬‬

‫• ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻣﺤﺮك ﻓﺮﺷﺎة ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ )ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻠﻮر واﻷﺣﻤﺎض أو اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت( ﻗﺪ‬
‫ﺗﺴﺒﺐ ﺿﺮرا ﻟﺼﺤﺔ وأﺿﺮار ﺟﺴﻴﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫‪8‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز‬

‫اﻣﺜﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮﻋﺎت‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﺣﺮص دوﻣﺎ ﻋﻠﻰ ارﺗﺪاء اﺣﺬﻳﺔ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻻﻧﺰﻻق‪,‬‬
‫ﻣﻼﺑﺲ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻫﺬا‬
‫اﻟﺠﻬﺎز!‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﺎ ﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة ‪ /‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻴﺎدة‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺿﻤﺎن أن اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ آﻣﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﻤﺮة اﻷوﻟﻰ ﺣﺘﺎول أن‬
‫ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻴﺎدة اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫إذا ﻛﺎن ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ ﻣﻦ اﻷﺟﺴﺎم اﻟﺴﺎﻗﻄﺔ ﺧﻼل‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﺗﺨﺎذ اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﻀﺮورﻳﺔ أو اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻬﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ )ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻒ اﻟﻌﻤﻞ(‪ ،‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ‬
‫إذا ﻛﺎن ﻣﺠﺎل اﻟﺮؤﻳﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻟﻀﻤﺎن ﻋﻤﻞ آﻣﻨﺔ‪EN .‬‬
‫‪ 3411‬ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻬﺎ‪.‬‬

‫ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ ﺣﻘﻞ اﻟﺮؤﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺠﻌﻞ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺻﻌﺒﺎ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻀﻌﻒ اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻟﻠﻤﺸﻐﻞ‪ ،‬وآﻟﺔ‬
‫وأﻃﺮاف ﺛﺎﻟﺜﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻻﺣﻆ اﻻرﺗﻔﺎع اﻷﻗﺼﻰ ﻹزاﻟﺔ اﻷﺑﻮاب‬
‫واﻷﻧﻔﺎق‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ اﻟﻌﺎﻣﺔ‪ ،‬ﻻﺑﺪ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺿﻮء ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺟﺮا‪.‬‬
‫• اﻟﺠﻠﻮس ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ‪.‬‬
‫• ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ‪.‬‬
‫• اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ(‪.‬‬

‫ﻓﺈن ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﺳﻮف ﺗﻀﻲء ﻟﻔﺘﺮة وﺟﻴﺰة‪.‬‬
‫ﺑﺪء اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﻴﺪوي‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻳﻘﺎف‬

‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌﺮض ﺗﻀﻲء‪ ،‬ﻳﺒﺪأ ﻣﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ‬
‫وﺧﻔﺾ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺿﺦ ﻣﻴﺎه اﻟﻤﺤﻠﻮل ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ /‬اﻳﻘﺎف‬

‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌﺮض ﺳﺘﻈﻬﺮ ﻟﻔﺘﺮة وﺟﻴﺰة‬
‫ﺑﺪء ﺗﻮرﻳﺪ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻨﺪ ﺗﺪوﻳﺮ اﻟﻔﺮش‬
‫• ﺗﺤﺪﻳﺪ اﻟﺠﺮﻋﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷزرار ‪ -/+‬ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮى ‪6-1‬‬

‫‪9‬‬

‫ﺳﻌﺔ ﺧﺰان‬

‫ﺣﺠﻢ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻞء ﺧﺰان‬

‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺣﺰﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬
‫‪0.5%‬‬

‫‪50ml for 10l‬‬
‫ﻟﻠﻤﺎء‬

‫‪200l‬‬

‫‪1l‬‬

‫‪1%‬‬

‫‪ml for 100‬‬
‫‪ 10l‬ﻟﻠﻤﺎء‬

‫‪200l‬‬

‫‪2l‬‬

‫‪2%‬‬

‫‪ml for 200‬‬
‫‪ 10l‬ﻟﻠﻤﺎء‬

‫‪200l‬‬

‫‪4l‬‬

‫‪3%‬‬

‫‪ml for 300‬‬
‫‪ 10l‬ﻟﻠﻤﺎء‬

‫‪200l‬‬

‫‪6l‬‬

‫• ﻣﻞء ﻛﻮب اﻟﺠﺮﻋﺎت ﻣﻊ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ وﺗﺼﺐ اﻟﻤﺤﺘﻮى إﻟﻰ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬
‫اﻟﻌﺬﺑﺔ‪ .‬ﻛﺮر اﻹﺟﺮاء ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ اﻟﺠﺮﻋﺔ‪ ،‬وﺳﻮف ﺗﻈﻞ اﻟﻜﺄس اﻟﺠﺮﻋﺎت ﻓﻲ‬
‫اﻟﺨﺰان‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻘﺪم ﺗﺎﺳﻜﻲ ﻣﻴﺰة اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻴﺔ ﻛﺨﻴﺎر‪ .‬وﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل‬
‫ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫إزاﻟﺔ أي أﺟﺴﺎم )أﺟﺰاء اﻟﺨﺸﺐ‪ ،‬اﻟﻤﻌﺎدن اﻟﺦ( ﻣﻦ‬
‫ﺳﻄﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬

‫ﻳﻤﻜﻦ ﻗﺬف اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت ﺑﻮاﺳﻄﺔ أداة اﻟﺪورﻳﺔ‪،‬‬
‫وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ إﺻﺎﺑﺔ أﺷﺨﺎص وأﺿﺮار ﻓﻲ‬
‫اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻘﺒﻠﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻊ اﻟﺴﻘﻒ واﻗﻴﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﻣﻼﺣﻈﺔ‬
‫أن ارﺗﻔﺎع إزاﻟﺔ ‪ 2.1‬ﻣﺘﺮ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻮﺻﻲ داﻳﻔﺮﺳﻲ واﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺴﺘﺪام ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫ﺗﺤﺪﻳﺪ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺘﺞ اﻟﺠﺮﻋﺎت‪ .‬ﺳﻮف‬
‫ﺟﺮﻋﺔ زاﺋﺪة او ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ اﻟﺠﺮﻋﺔ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺿﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﻋﻨﺪ اﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﺘﺒﺪأ ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﺎ اﻷﻣﺜﻞ ﻟﻨﻬﺎﻳﺔ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪ .‬اﻃﻠﻊ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻹرﺷﺎدات ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ ﺣﻮل اﻟﻔﺼﻞ "ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ"‪11 .‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺣﻔﻆ اﻹﻋﺪادات وﻇﺎﺋﻒ ﺗﻨﺸﻴﻂ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻘﺪم ﺗﺎﺳﻜﻲ ﻛﺨﻴﺎر ﻣﻴﺰة ﺟﺮﻋﺔ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ ‪ .‬وﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل‬
‫ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‪.‬‬

‫ﺑﺪء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫• إذا ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ واﻟﻤﺸﻐﻞ‬
‫وﻫﻮ ﺟﺎﻟﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ‪ ،‬وآﻟﺔ ﻳﺒﺪأ‬
‫اﻟﺘﺤﺮك ﺑﺄﺳﺮع ﻣﺎ دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ‪ .‬إذا اﻟﻤﺤﺪد‪،‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة واﻟﻌﺮض اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺘﻮح‪.‬‬

‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻳﻘﺎف‬

‫ﺷﺎﺷﺔ ﻋﺮض ﺗﻀﻲء‪ ،‬وﺧﻔﺾ ﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫وﻋﻤﻠﻴﺔ إﺷﺮاك ﻳﺒﺪأ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬

‫ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻋﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺿﻊ‬
‫دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺮك دواﺳﺔ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ‪,‬‬
‫ﺳﺮﻋﻪ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺳﻮف ﺗﻘﻞ ﺣﺘﻲ ﺗﺘﻮﻗﻒ‬
‫وﺗﺘﻔﻌﻞ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ‪ .‬ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻮرﻳﺪ ﻣﺤﻠﻮل‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺘﻮﻗﻒ وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻣﻊ ﺗﺄﺧﻴﺮ‪.‬‬

‫• ﺣﺪد ﻓﺮﺷﺎة ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻷزرار ‪ -/+‬ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮى‬
‫‪.1-3‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺣﺠﻢ اﻟﻤﻌﺮوض ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻟﺴﺮﻋﺔ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ‪(IntelliFlow) .‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﻤﺤﻈﻮرة أو ﺿﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻓﻤﻦ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﻟﻠﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻧﻬﺞ ﺑﻄﻲء ‪ON / OFF‬‬
‫زر‪) .‬اﻟﻌﺮض ﺗﻀﻲء( ﻳﺘﻢ ﺗﺨﻔﻴﺾ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﻟﻠﺴﺮﻋﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﻜﻮن ﺧﻄﺮ وﻗﻮع‬
‫ﺣﻮادث‪.‬‬
‫• واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻫﺬا اﻟﺰر ﻣﺮة أﺧﺮى ﺗﺠﺎوز ﻫﺬا‬
‫اﻟﺘﻘﻴﻴﺪ‪ ،‬وﻳﺨﺘﻔﻲ اﻟﻌﺮض‪.‬‬

‫ﻗﺪرة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ‪ -‬ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻻﺳﺘﻌﺪاد اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻲ‬
‫ﻳﻮﻓﺮ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ وﻗﺖ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ‪.‬‬
‫• إذا ﺑﺪأ اﻟﻀﻮء اﻷﺣﻤﺮ ﺑﺎﻹﺿﺎﺋﺔ ﻓﻬﺬا ﻳﺪل ﻋﻠﻰ أن اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫ﻫﻮ ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
‫• ﺑﻌﺪ ﻫﺬه اﻟﻔﺘﺮة‪ ،‬وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة و‪-‬ﺑﻌﺪ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ‪ -‬ﻳﺘﻢ رﻓﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻴﻨﻬﺎ اﻟﻀﻮء اﻷﺣﻤﺮ ﻳﺘﺤﻮل ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ إﻟﻰ ﺿﻮء ﻣﺴﺘﻤﺮ‪.‬‬
‫• اﻵن ﻻ ﺗﺰال ‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ أﻛﺜﺮ ﻟﻘﻴﺎدة اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ ﻣﺤﻄﺔ اﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺘﻢ‬
‫ﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬
‫• ﻣﻦ أﺟﻞ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫داﺋﻤﺎ ﺣﺴﺎب وﺗﺤﺪﻳﺪ أدﻧﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺟﻴﺪة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺳﻮف ﺗﺤﺴﻴﻦ‬
‫اﺳﺘﻬﻼك اﻟﻄﺎﻗﺔ وزﻳﺎدة ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺤﻴﺎة ﻟﻶﻟﺔ‪.‬‬
‫وﺿﻊ ‪ECO‬‬
‫• ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ وﺿﻊ ‪ ECO‬ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر‬
‫وﺿﻊ ‪. ECO ON / OFF‬‬

‫ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺳﺮﻋﺔ‬
‫اﻟﻤﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ وﻳﺘﻢ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ‪ 2‬وﻳﺘﻢ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻟﻤﺴﺘﻮى ‪1‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‪ ،‬وﻣﺴﺘﻮى ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ ﻳﺪوﻳﺎ ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﻨﻈﻤﺔ اﻟﺘﻌﺎون اﻻﻗﺘﺼﺎدي‪.‬‬
‫وﺿﻊ ‪ ECO‬ﻫﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻸرﺿﻴﺎت ﺳﻼﺳﺔ دون‬
‫اﻟﻤﻔﺎﺻﻞ‪.‬‬
‫ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام زر اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‬
‫• ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻟﺒﺪء ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﻞ أو ﺧﻄﻮة ﻋﻤﻞ‪ ،‬وﺑﺪأ ﻛﻞ وﻇﺎﺋﻒ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﺳﺎس ﻣﻦ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ اﻟﻤﺎﺿﻲ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬ﺳﻴﺘﻢ‬
‫إﻋﺎدة ﺑﺮﻣﺠﺔ وﻇﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫وﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﺪﻳﻞ اﻟﻘﻴﻢ ﻣﺴﺒﻘﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ أﺛﻨﺎء‬
‫اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪ .‬اﻟﻘﻴﻤﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ إﻋﺎدة ﺗﻌﻴﻴﻨﻬﺎ ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ وﺳﻮف ﻳﺘﻢ ﺗﻔﻌﻴﻠﻬﺎ‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻋﻨﺪ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫‪10‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫ﻃﺮق اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

‫ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﻌﺎدﻳﺔ‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﺷﺎة ﺿﺦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻳﻘﺎف‬

‫أﺳﻠﻮب اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‪:‬‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻘﻴﺔ واﻟﺸﻔﻂ ﻓﻲ ﺧﻄﻮة ﻋﻤﻞ واﺣﺪ‪.‬‬
‫أﺳﻠﻮب اﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‪:‬‬
‫وﺿﻊ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺛﻢ ﺗﻘﻮم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻘﻴﺔ واﻟﺸﻔﻂ ﺑﻌﺪة ﺧﻄﻮات‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ أﻛﺜﺮ دﻗﺔ ﺣﻮل أﺳﻠﻮب اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ وﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻳﻤﻜﻦ ان ﺗﺠﺪﻫﺎ ﻓﻲ ورﻗﺔ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‪.‬‬

‫• ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ دﻓﻊ ﺑﻀﻌﺔ أﻣﺘﺎر‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﺷﺎة دﻓﻊ ‪ ON / OFF‬زر‪.‬‬

‫ﺗﻀﻴﺊ اﻟﺸﺎﺷﻪ ووﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﻪ ﺗﺘﻮﻗﻒ وﺗﺮﻓﻊ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﻀﻌﻒ اﻟﺘﻮﺟﻴﻬﻴﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﻟﻸرﺿﻴﺎت ‪ /‬اﻟﺘﻠﻮث وﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫اﺧﺘﻴﺎرﻳﺎ ﻋﺠﻼت اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺤﺴﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﺮ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻷرض‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬
‫اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‪.‬‬

‫• ﺣﻤﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﺒﻀﻌﺔ أﻣﺘﺎر ﻻﺳﺘﻴﻌﺎب ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﺷﻔﻂ ‪ ON / OFF‬زر‪.‬‬

‫ﺗﻀﻴﺊ اﻟﺸﺎﺷﻪ واﻟﻤﺴﺎﺣﺔ ﺗﺮﻓﻊ اوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ‪.‬‬
‫ﻳﻌﻤﻞ ﻣﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ ﻟﻤﺪة ‪ 15‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﻤﻨﻊ‬
‫اﻟﺘﻨﻘﻴﻂ‪.‬‬

‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻣﺬﻳﺒﺎت اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‬

‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺔ‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺘﻀﺮر اﻷرﺿﻴﺎت ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ دون ﻣﺤﻠﻮل‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬

‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ‪.ON/ OFF‬‬

‫ﺗﻮﻗﻔﺖ إﻣﺪادات ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف وﺣﺪة اﻟﻔﺮﺷﺎة وﺗﺮﻓﻊ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ﻳﺘﻢ رﻓﻊ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ ﻳﺴﺘﻤﺮ ﻓﻰ اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة ‪15‬‬
‫ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ اﻗﺎﻓﻪ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺻﻮت اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ أن ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‬
‫ﻓﺎرغ‪.‬‬

‫إزاﻟﺔ وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ‬
‫• ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻳﻘﺎف‪.‬‬
‫• إزاﻟﺔ ﻛﻞ ﺧﺮاﻃﻴﻢ اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻦ اﻟﺮواﺑﻂ ورﺑﻄﻬﺎ ﺣﺎﻣﻞ ﺧﺮﻃﻮم‪.‬‬
‫• ﺿﻐﻂ أﻗﻔﺎل اﻟﻤﻮﻗﻒ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻤﺴﺤﺔ‬
‫وﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻟﻴﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺠﻒ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬

‫• ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺘﻌﺒﺌﺔ اﻟﺨﺰان ﻳﻀﻲء‬

‫• ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮﺷﺎة‪.‬‬
‫• ﺑﻌﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺷﺎﻣﻞ‪ ،‬ﻳﺘﻌﻄﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺰء‬
‫اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ وﺷﻔﺮات ﺳﻠﻴﻤﺔ ﺿﻤﺎن ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﺘﺎﺋﺞ‬
‫ﺷﻔﻂ اﻷﻣﺜﻞ!‬
‫اﻓﺮاغ وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ وﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﻤﻴﺎه أو ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ ﻓﻲ اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻤﻌﻤﻮل‬
‫ﺑﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮرد اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ﺑﺸﺄن ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎﺗﻬﺎ‪.‬‬

‫‪11‬‬

‫ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬

‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬

‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان‬
‫ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﻴﺎه ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )‪ .(Flextank‬اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ ‪8‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪم ﻧﻈﺎم اﻟﺠﺮﻋﺔ‬
‫إﻣﺎﻟﺔ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻌﻮدة إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻷﺻﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺻﺮف اﻟﺨﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬
‫• ﺗﻀﻲء ﻋﺮض ﻣﺤﺮك ﻓﺮﺷﺎة‬

‫اﺷﺘﺮداد ﻛﺎﻣﻞ اﻟﺨﺰان‬

‫• اﻟﺼﺮف اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.11‬‬

‫إزاﻟﺔ وﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮﺷﺎة‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮﺷﺎة ﻛﻠﻤﺎ ﻋﻤﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻛﺘﻤﺎل‪.‬‬

‫• ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻳﻘﺎف‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻻﻓﺮاج ﻋﻦ ﻓﺮﺷﺎة ﻣﻊ ﻗﺪﻣﻚ‪.‬‬

‫ﺻﺮف اﻟﺨﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺮاﺟﻊ‬
‫• ازاﻟﺔﺧﺮﻃﻮم ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫• وﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻓﻲ اﻟﺼﺮف‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻄﺔ ﺳﺤﻖ )‪ (1‬ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ‪.‬‬
‫• ﺳﺤﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ واﺳﺘﻨﺰاف‬
‫اﻟﺨﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش‪.‬‬
‫‪1‬‬

‫إﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬
‫• إزاﻟﺔ ﻓﺮش وﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﻨﻈﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أو اﻟﻤﻴﺎه‬
‫اﻟﻨﻔﺎﺛﺔ‪.‬‬

‫دﺧﻮل اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﺿﺮرا ﻛﺒﻴﺮا‬
‫ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫• رﻓﻊ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )‪ ،(Flextank‬ووﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش ﻋﻨﺪ‬
‫أدﻧﻰ ﻧﻘﻄﺔ وﺗﺼﺮﻳﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫• إزاﻟﺔ ﺧﺰان ﻓﺎرغ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )‪ (Flextank‬ﻣﻦ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش‬
‫وﻳﺸﻄﻒ ﺟﻴﺪا ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫• ﺷﻄﻒ ﺟﻴﺪا ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش ﻣﻊ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻈﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫• إزاﻟﺔ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ )اﻟﺼﻔﺮاء(‬
‫وﺗﻔﺮﻳﻐﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺷﺢ ﺟﻴﺪا ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬

‫• ﻣﺴﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ‪.‬‬

‫• إزاﻟﺔ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺷﻔﻂ )اﻟﺼﻔﺮاء( وﺗﻤﺤﻮ‬
‫اﻷوﺳﺎخ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش أو ﻓﺮﺷﺎة‬
‫ﻧﺎﻋﻤﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺨﺰﻳﻦ ‪ /‬اﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز )ﻻ(‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز وﻳﺠﺐ إزاﻟﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ رﻓﻊ اﻟﻤﻤﺴﺤﻮ و اﻟﻔﺮﺷﺎة و‬
‫أﺑﻘﻲ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان ﻣﻔﺘﻮح وﻫﻜﺬا‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺨﺰان‬
‫ان ﻳﺠﻒ‪،‬‬
‫وﻳﺘﻢ ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻌﻔﻦ واﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز و اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ وإﻻ‪ ،‬ﺳﻮف‬
‫ﺗﺘﻀﺮر اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت و ﻟﻦ ﺗﻜﻮن ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻺﺻﻼح‪.‬‬

‫• اﺧﺮاج ﻣﺮﺷﺢ ﺗﻨﺎول وإزاﻟﺔ اﻷوﺳﺎخ ﺑﻘﻄﻌﺔ‬
‫ﻗﻤﺎش أو ﻓﺮﺷﺎة ﻧﺎﻋﻤﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺷﻔﻂ اﻧﺴﺪاد ﻗﺪ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ أداء‬
‫اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺗﻨﺎول اﻧﺴﺪاد ﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫• إﻋﺎدة ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻏﺮﺑﺎل اﻷوﺳﺎخ )اﻟﺼﻔﺮاء( وﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫• وﺿﻊ ﺧﺮاﻃﻴﻢ اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻣﺮة أﺧﺮى إﻟﻰ ﺣﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻀﺨﺔ اﻟﺮاﺟﻊ ) اﺧﺘﻴﺎري (‬
‫• ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻋﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫• ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ إﻟﻰ ﻧﺰﻳﻒ أو ﻓﻲ دﻟﻮ‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﻓﻲ ﺿﺦ ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫وﻫﻮ اﻵن ﻳﺼﺐ ﻓﻲ أﻧﺎﺑﻴﺐ ﺧﺰان اﻟﺮاﺟﻊ ‪.‬‬

‫‪12‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﻓﺘﺮات اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫آﻻت ‪ TASKI‬ﻫﻲ آﻻت ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺠﻮدة اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﻓﺤﺼﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺼﻨﻊ وﻟﻠﻤﻔﺘﺸﻴﻦ اﻟﻤﺮﺧﺺ ﻟﻬﻢ‪ .‬اﻻﺟﺰاء اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ واﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺨﻀﻊ‬
‫ارﺗﺪاء وﺗﻌﻤﺮ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة اﻃﻮل‪.‬‬
‫• ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻻﺳﺘﻌﺪاد‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬وﻳﻴﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﻘﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺳﺎﻋﺎت ﻋﻤﻞ ﻣﺤﺪدة أو ﻣﺮة واﺣﺪة ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺴﻨﺔ ‪650‬‬

‫اﻟﺨﺪﻣﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻫﻮ ﺷﺮط أﺳﺎﺳﻲ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻻ ﺗﺸﻮﺑﻬﺎ ﺷﺎﺋﺒﺔ‪ ،‬واﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء ‪ TASKI‬اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬وإﻻ ﻓﺈن أي‬
‫ﺿﻤﺎﻧﺎت‪ ،‬واﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺎت ﺗﻨﺘﻬﻲ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻣﻦ أﺟﻞ اﺳﺘﺒﻌﺎد وﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮدة‪ ،‬ﻗﺒﻞ‬
‫اﻟﺒﺪء ﻓﻲ أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ داﺋﻤﺎ‬

‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺎت‬
‫ﻳﺮﺟﻰ داﺋﻤﺎ ان ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻧﻮع وﻋﺪد اﻵﻻت ﻛﻠﻤﺎ اﺗﺼﻠﺖ ﺑﻨﺎ ﻟﺘﺮﺗﻴﺐ اﻟﻄﺮح أو‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﻋﻄﺎل‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﺟﻬﺎزك‪ .‬ﻋﻨﻮان اﻗﺮب ﺷﺮﻳﻚ‬
‫اﻟﺨﺪﻣﺔ ‪ TASKI‬ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻻﺧﻴﺮة ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻢ إزاﻟﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح‬‫اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ ﺗﺄﻛﺪ ‪.‬‬

‫اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﻔﺮة‬

‫‪:‬اﻟﻤﺠﻤﻮﻋـــﺎت‬
‫ﻋﻨــــﺪ اﻹﻧﺘﻬــــﺎء ﻣــــﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴــــﻒ‪ = ◊◊ ،‬ﻛـــﻞ أﺳـــﺒﻮع ◊‬
‫ﻋﻨــــﺪ اﻹﻧﺘﻬــــﺎء ﻣــــﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴــــﻒ‪ = ◊◊ ،‬ﻛـــﻞ أﺳـــﺒﻮع ◊‬

‫‪1‬‬

‫‪4‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬

‫‪13‬‬

‫ﻓﻚ ارﺑﻊ اﻟﺒﺮاﻏﻲ )‪ (1‬ﻣﻦ ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺼﻞ اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ )‪ (2‬ﻣﻦ ﺻﻤﻴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ )‪.(3‬‬
‫إزاﻟﺔ رﻳﺶ )‪.(4‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ وﻛﻞ ﻣﻦ ﻧﻮى ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬
‫"ﺗﺤﻮل" أو ﺷﻔﺮات ﺟﺪﻳﺪة ﻋﻠﻰ ﺟﻮﻫﺮ ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬
‫أﻋﺪ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻤﺴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻀﻴﻴﻖ اﻟﺨﻨﺎق ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﻤﺎر‬

‫⊗‬
‫◊◊◊‬
‫◊◊‬
‫◊‬

‫‪3‬‬

‫ﺗﺤﻤﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬

‫●‬

‫ﺗﺠﺪﻳﺪ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ )ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺧﻼﻳﺎ اﻟﺮﻃﺐ(‪.‬‬
‫ﻣﺮاﻗﺒﺔ ورﻗﺔ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻮرد اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ!‬

‫ﺻﻔ ﺤ ﺔ‬

‫‪2‬‬

‫ﻧﺸﺎط‬

‫‪6‬‬
‫‪6‬‬

‫●‬

‫‪11‬‬

‫أﻓﺮغ و ﻧﻈﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ و اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ‬

‫●‬

‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺼﻔﺎة اﻟﺴﺤﺐ وﺷﻔﻂ ﻣﻦ‬
‫ﻟﻠﻤﻠﻮﺛﺎت وﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬

‫●‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻔﺮاء اﻟﻤﻠﺤﻮظ‬

‫●‬

‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﺮﺷﺎة‬

‫●‬

‫‪12‬‬

‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ‪ ،‬واﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺷﻔﺮات‬
‫ﻻرﺗﺪاء وﺗﻐﻴﻴﺮﻫﺎ إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‬

‫●‬

‫‪11‬‬

‫اﻣﺴﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ‪.‬‬

‫●‬

‫‪12‬‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺧﺘﺎم ﻏﻄﺎء ﺧﺰان‪ ،‬واﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻨﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫اﻟﺸﻘﻮق واﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ‪ ،‬إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‬

‫●‬

‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻮﻗﻮف واﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت‬
‫اﻟﻄﻮارئ‬

‫●‬

‫ﻗﺎم ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺎت ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻲ‬
‫اﻟﺨﺪﻣﺔ داﻳﻔﺮﺳﻲ‬

‫●‬

‫‪7‬‬

‫اﻷﻋﻄﺎل‬
‫اﻟﻌﻄﻞ‬

‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬
‫إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻵﻟﺔ‬
‫زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ ﺿﻐﻄﺖ‬
‫ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﻓﺘﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬

‫اﻵﻟﺔ ﺑﺪون وﻇﻴﻔﺔ‬

‫اﺳﻨﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء واﺻﻼﺣﻬﺎ‬
‫• أدر اﻟﻤﻔﺘﺎح‬
‫• اﻗﺮاج ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت‬
‫اﻟﻄﺎرىء‬

‫‪4‬‬

‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫رﻣﺰ اﻟﺨﻄﺄ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻣﻨﻊ اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻤﻨﺸﻂ أو ﺧﻄﺄ ﻓﻲ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ‬

‫• اﻟﺠﻠﻮس ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ‬

‫ﻓﺼﻞ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو ﻋﻴﺐ‪ ،‬ﺷﺎﺣﻦ‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻌﻴﺐ‬

‫• ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺷﺤﻦ‬
‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻌﻴﺒﺔ‬

‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫ﺗﺤﻮل ﻣﺤﺮك ﻓﺮﺷﺎة ﻗﺒﺎﻟﺔ‬

‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﻓﺮﺷﺎة‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﻻ ﺗﺪور‬

‫‪4‬‬

‫• ﺗﺤﻘﻖ ‪ /‬اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻔﺘﻴﻞ‬
‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫ﻓﺘﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻫﻮ ﻣﻌﻴﺐ‬

‫ﺻﻔﺤﺔ‬

‫‪16‬‬

‫‪7‬‬

‫‪4‬‬

‫• اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺼﻤﺎﻣﺎت‬
‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫• ﺣﻤﻠﺔ اﻟﺤﺰام ﻣﻌﻴﺐ‬

‫ﻳﺪور اﻟﻤﺤﺮك‪ ،‬ﻓﺮﺷﺎة ﻻ‬

‫• ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﺎ اذا ﻛﺎن ﺗﻌﻤﻞ اﻷداة‬
‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫ﺷﻔﻂ وﺣﺪة اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ‬

‫• اﺿﻐﻂ زر وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ‬

‫‪4‬‬

‫زر ‪ ECO‬ﺿﻐﻄﺖ‬

‫• اﻃﻔﺄ زر ال ‪ECO‬‬

‫‪4‬‬

‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺻﻮل‬

‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ‬

‫‪8‬‬

‫اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻠﺔ ﺑﺎﻷرض‬

‫• ﺗﺤﻘﻖ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬

‫‪8‬‬

‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ اﻟﺸﻔﺮات‬
‫أداء ﺷﻔﻂ اﻟﻔﻘﺮاء ﻳﺒﻘﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﺒﻠﻠﺔ‬
‫اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﻤﻴﺎه ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻳﻤﺘﺺ‬

‫اﻟﺸﻔﺮات ﺑﺎﻟﻴﺔ‬

‫اﻧﺴﺪاد ﺧﺮﻃﻮم أو ﻣﻤﺴﺤﺔ )ﻣﺜﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺨﺸﺐ‪ ،‬وﺑﻘﺎﻳﺎ(‬
‫ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻀﺎﺋﺔ ﻟﻜﻦ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬

‫زر وﺣﺪة ﺷﻔﻂ )‪(ON / OFF‬‬

‫ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

‫وﺣﺪة ﻓﺮﺷﺎة أو وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫إﻳﻘﺎف‬

‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺮﺗﺠﻌﺔ ﻣﻠﻴﺊ‬

‫‪13‬‬
‫• إزاﻟﺔ أي ﻣﻮاد ﻏﺮﻳﺒﺔ‬

‫• إزاﻟﺔ أي ﻣﻮاد ﻏﺮﻳﺒﺔ‬
‫• ﺗﻔﺤﺺ اﻻﺻﻤﺎم و ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮه إذا ﻟﺰم‬
‫اﻷﻧﺮ‬
‫• اﻟﺼﻤﺎﻣﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮام‪ ،‬اﺗﺼﻞ ﺷﺮﻳﻚ‬
‫اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺒﺘﺬﻟﺔ‬
‫• ﺗﺤﻘﻖ اﻟﺼﻤﺎﻣﺎت‬

‫‪4‬‬
‫‪8‬‬

‫‪11‬‬

‫ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش ﻣﻠﻮﺛﺔ‬

‫• ﺗﺤﻘﻖ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش وﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪ ،‬إذا ﻟﺰم‬
‫اﻷﻣﺮ‬

‫‪11‬‬

‫ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬

‫• ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬

‫‪11‬‬

‫ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺟﺪا‬

‫• ﺿﺒﻂ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺣﺠﻢ اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت ﻣﻊ ‪ -/+‬أزرار‬

‫‪4‬‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ زر اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت ﻣﻐﻠﻘﺎ‬

‫• اﻟﺼﺤﺎﻓﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ زر اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت‬

‫‪4‬‬

‫اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺧﺰان ﻣﻴﺎه‬

‫• ﻓﻠﺘﺮ‬

‫ﺧﻄﺄ ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ أو ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‬

‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﻗﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز اﺳﺘﺨﺪام زر اﻟﺤﺎﻻت‬
‫اﻟﻄﺎرﺋﺔ‬

‫‪4‬‬

‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺸﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫‪14‬‬

‫‪AR‬‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‬
‫آﻟﺔ‬

‫‪4000‬‬

‫‪5000‬‬

‫ﻋﺮض اﻟﻌﻤﻞ‬

‫‪85‬‬

‫‪105‬‬

‫ﺳﻢ‬

‫ﻧﻄﺎق اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ‬

‫‪110‬‬

‫‪130‬‬

‫ﺳﻢ‬

‫أﺑﻌﺎد)اﻟﻄﻮل ‪ x‬اﻟﻌﺮض ‪ x‬اﻻرﺗﻔﺎع (‬

‫‪1x1/140‬‬

‫‪1x1/140‬‬

‫ﺳﻢ‬

‫اﻟﻮزن اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻶﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻴﺔ‬

‫‪680‬‬

‫‪715‬‬

‫ﻛﻴﻠﻮ ﺟﺮام‬

‫ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ‬

‫‪~24V‬‬

‫دي ﺳﻲ‬

‫ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﻘﻮة‪ ،‬رﻣﺰي‬

‫‪2000‬‬

‫‪W‬‬

‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‪ ،‬رﻣﺰي ‪٪5 -/+‬‬

‫‪200‬‬

‫‪I‬‬

‫اﻟﻘﻴﻢ وﻓﻘﺎ ل‪IEC 60335-2-72‬‬

‫‪4000‬‬

‫‪5000‬‬

‫وزن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت )وزن اﻟﻨﻘﻞ(‬

‫‪480‬‬

‫‪515‬‬

‫‪Sound pressure level LpA‬‬

‫‪67‬‬

‫‪dba‬‬

‫دﻳﺴﻴﺒﻞ‬

‫‪2.5‬‬

‫‪dba‬‬

‫اﻻﻫﺘﺰاز‬

‫<‪2.5‬‬

‫‪m/s2‬‬

‫‪ k‬ﻏﻴﺮ ﻣﺆﻛﺪ‬

‫‪0.25‬‬

‫‪m/s2‬‬

‫ﺳﺒﻼش اﻟﻤﺎﺋﻰ اﻟﺤﺎرس‬

‫‪IPX3‬‬

‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬

‫‪III‬‬

‫ﻛﻴﻠﻮ ﺟﺮام‬

‫ﻣﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪5000‬‬

‫رﻗﻢ‬

‫ﺑﻨﺪ‬

‫‪4000‬‬

‫‪7517859‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ‪ ,‬ﻧﺎﻳﻠﻮن ‪ 50‬ﺳﻢ‬

‫‪2X‬‬

‫‪7517860‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻐﺴﻮﻟﺔ ﻣﻠﻤﻮﺳﺔ ‪ 43 ،‬ﺳﻢ‬

‫‪2X‬‬

‫‪7517861‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ‪ ,‬ﻧﺎﻳﻠﻮن‪ ,‬ﻛﺎﺷﻂ ‪ 50‬ﺳﻢ‬

‫‪2X‬‬

‫‪7517858‬‬

‫ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺤﺮك اﻻﻗﺮاص ﻗﺒﻀﺔ ﻫﺎرﺑﻮن ‪ 43‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮا‬

‫‪2X‬‬

‫‪7510634‬‬

‫ﻗﺒﻀﺔ ﻣﺤﺮك ﻟﺒﺎدة اﻟﺤﺮﺑﺔ ‪ 43‬ﺳﻢ‬

‫‪4x‬‬

‫‪7510631‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ‪ ,‬ﻧﺎﻳﻠﻮن ‪ 50‬ﺳﻢ‬

‫‪4x‬‬

‫‪7510632‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ‪ ,‬ﻏﺴﻠﻬﺎ ﻗﺎس ﺻﻠﺐ ‪ 50‬ﺳﻢ‬

‫‪4x‬‬

‫‪7510633‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ‪ ,‬ﻧﺎﻳﻠﻮن‪ ,‬ﻛﺎﺷﻂ ‪ 50‬ﺳﻢ‬

‫‪4x‬‬

‫‪4131268‬‬

‫ﻣﻠﻒ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬

‫‪X‬‬

‫‪X‬‬

‫‪4126922‬‬

‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻤﺼﺒﺎح اﻟﻜﺎﺷﻒ‬

‫‪X‬‬

‫‪X‬‬

‫‪7518212‬‬

‫اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﺬﻛﻴﺔ ﺳﻮﻳﻨﻐﻮ ‪4000/5000‬‬

‫‪X‬‬

‫‪X‬‬

‫‪7523390‬‬

‫‪IntelliTrail‬‬

‫‪X‬‬

‫‪X‬‬

‫‪8502830‬‬

‫ﻣﻞء اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻊ أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺸﺎﻣﻞ‬

‫‪X‬‬

‫‪X‬‬

‫‪4129878‬‬

‫ﻣﻀﺤﺔ اﻟﺼﺮف‬

‫‪X‬‬

‫‪X‬‬

‫ﻗﻄﻊ ﻗﻤﺎش ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪) ،‬اﻟﺒﻮﻟﻴﺴﺘﺮ اﻟﺒﻨﻲ واﻷزرق واﻷﺣﻤﺮ واﻻﺗﺼﺎل ﻟﻮﺣﺔ(‬

‫‪X‬‬

‫‪X‬‬

‫‪15‬‬

‫ﺣﺠﻢ اﻟﺠﻬﺎز‬

‫رﻣﻮز اﻻﺧﻄﺄ‬

‫اﻟﻤﺴﺎﺣﺔ ﻫﻲ ﺑﺎﻟﺴﻢ!‬

‫ﺗﺘﻢ اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ رﻣﻮز اﻟﺨﻄﺄ اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬

‫‪140‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺒﺈﻏﻼق اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث‬
‫رﻣﺰ ﺧﻄﺄ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ إﺻﻼﺣﻬﺎ رﻣﻮز اﻟﺨﻄﺄ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إﻃﻔﺎئ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز رﻓﻊ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﺪات رﻓﻊ‬
‫)ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬رﻓﻊ‪ ،‬ﺗﺤﻤﻴﻞ اﻟﻤﻨﺤﺪر‪ ،‬وﻣﺎ إﻟﻰ‬
‫ذﻟﻚ(‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ أﻓﻘﻲ‪.‬‬

‫‪178‬‬
‫‪187‬‬

‫‪4000: 89 | 5000: 109‬‬

‫‪4000: 110 | 5000: 130‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻳﺘﻢ اﻧﺘﻘﺎل اﻵﻟﺔ وﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻷﻟﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ اﻟﺨﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻜﻚ ﺧﺪﻣﺔ داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‪.‬‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬
‫ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺪﻳﻘﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ‬
‫‪ EC / 2006/66‬أو اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ‪.‬‬

‫‪16‬‬

Превод на оригиналните инструкции за ползване
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направите справка.
Обяснение на символите

Опасност:
Този символ е указание за важна информация. Неспазването на тези указания може да доведе до застрашаване
на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Този символ е указание за важна информация. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности и
материални щети!
Указание:
Този символ е указание за важна информация, свързана с ефективното използване на продукта. Неспазването на
тези указания може да доведе до неизправности!

t

Съдържа указания за отделните работни
стъпки, които трябва да изпълните една
след друга.

Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Край на работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17
19
19
20
21
23
25
28
29
31
32
33
33
33
33
34

Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.

Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са оторизирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.

Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни
или ментални възможности, включително от деца, или при липса на опит и знания.

Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с машината.

Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компоненти могат да доведат до възпламеня-

ване на тези вещества.

17

BG

Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасен прах и др.).
Филтърната система не може да филтрира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни ув-

реждания на здравето на потребителя и
трети лица.

Опасност:
Обръщайте внимание на местните дадености, както и на трети лица и деца!
По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или
завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транспортират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, била е потопена във вода или е
била под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безопасността като предпазния капак на
четката, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа
до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати
незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се спира, поставя или съхранява върху наклонена
повърхност.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >10% по
време на почистване.

18

Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >15%. По
наклоните трябва да се преминава бавно и в режим „turtle mode“ (много бавен
ход), за да се гарантира безопасно спиране.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Опасност:
Машината може да се използва само
върху основа, която е фиксирана, стабилна и с достатъчна товароносимост.

При неспазването на горното има опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По
тази причина, преди на напуснете машината, винаги изваждайте ключа от
нея; или я съхранявайте в заключено
помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоатира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.

Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават националните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Внимание:
Веднага изключете смукателния агрегат, когато от машината излиза пяна
или течност!

BG

Внимание:
Машината да се експлоатира изключително с подходящи батерии и изпитани
зарядни устройства.
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са конструирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 32.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За допълнителна информация, моля
свържете се с Вашия сервизен партньор на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .

19

Преглед на структурата

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
20

7

8

9

10 11

12

13

14

Държач на дюзите
Държач на смукателния маркуч
Маркуч за източване на резервоара за мръсна
вода
Смукателен маркуч
Смукателна дюза
Всмукващ филтър
Помпа
Резервоар за мръсна вода
Задвижващо колело, направлявано
Резервоар за прясна вода (гъвкав резервоар
Flextank)
Дозиращ съд
Деблокиране на работните инструменти
Блок работни инструменти
Защита от удар (опционално)
Педал за газ
Отделение за батерии
Фар (опционално)
Пулт за управление
Волан
Седалка на водача с превключвател за седалка
(проверка за присъствие)
Импулсна лампа (опционално)
Капак на резервоара
Смукателен филтър
Цедка за грубо почистване
Индикация за пълен резервоар за мръсна вода
Индикация за празен резервоар за чиста вода
(Flextank)
Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Бутони режим ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Бутон програма (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Бутон почистващ разтвор (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Бутон задвижване на работните инструменти
(ВКЛ./ИЗКЛ.)
Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Бутон за клаксон
Индикация за сервизно обслужване

29

35
36
37
38
39

32
33

34

35

Контактен ключ
Бутон движение назад
Аварийно спиране
Индикатор за състоянието на батерията
Бутони задвижване на работните инструменти,
степен при натискане (+ / -)
40 Бутони за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ.
/ ИЗКЛ.), количество (+ / -)
41 Дисплей

Батерии

Внимание:
Батериите да се монтират само от одобрени от Diversey сервизи за обслужване на клиенти или специалисти и да се
инсталират съгласно схемата за включване. Грешки при монтажа, респ. свързването могат да доведат до тежки
наранявания, експлозия и големи щети
на машината и околната среда.

Разрешени батерии
За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни
батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумулаторни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експлоатация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри)
батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и
AGM). Машината трябва съответно да се регулира за всяка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и
различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след
монтирането на батерията, респ. при смяна на типа батерия и/или на производителя и преди пускането в експлоатация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевременно повреждане на батериите.

Внимание:
Допълнително съблюдавайте експлоатационните изисквания на производителя на батерията.
Внимание:
При зареждане на батериите да се осигури достатъчна вентилация.

Мерки за безопасност при работа с батерии

Внимание:
При техническо обслужване на батериите те трябва да са отделени от машината!

• Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и демонтажа на мокрите батерии да се
носят защитни очила!

Схема на свързване на батерията

6 V батерии

175A

Charger

Power Board

• Да не се пуши!

• Опасност от разяждане!

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay

• Киселинни пръски в очите или върху кожата да се измият, съотв. да
се изплакнат обилно с чиста вода.
След това незабавно да се потърси лекарска помощ.
Облеклото да се изпере с вода!
• При зареждане на батерии се образува гърмящ газ. Задължително
да се избягва открит огън или тлеещи предмети!

black

12 V батерии
• Внимание! На полюсите на батериите винаги има напрежение, поради което не оставяйте никакви
предмети върху батериите!

175A

Relay
Power Board

Внимание:
Батериите да се поддържат чисти и сухи. Изпусната киселина или вода (мокри
батерии) веднага да се избърше.
Носете защитни ръкавици.

Charger

red

black

21

BG

Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Всеки тип батерии и/или производител на батерии изисква различни криви на зареждане.

Внимание:
Погрешна крива на зареждане или използването на неподходящо зарядно
устройство води до преждевременното
повреждане или твърде бързото разрушаване на батерията.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства
са пригодени за размера на батерията и съдържат няколко криви на зареждане, които са настроени от сервизните
техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изискване е в сила и при използването на стационарни (външни) зарядни устройства.

Внимание:
Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане
може трайно да повреди батериите.
Ориентировъчна стойност: Преди дозареждане е необходимо спадане на капацитета с минимално около 20%.
Внимание:
За достигане на максимален експлоатационен живот тяговите батерии трябва
да преминават пълен цикъл на зареждане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание:
Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
След това зарядното устройство се изключва от машината, респ. мрежата. С
течение на времето батерията се разрежда. В зависимост от типа тя трябва
да се зареди отново след 3 - 6 месеца.
Преди повторно пускане в експлоатация батериите отново трябва да преминат пълен цикъл на зареждане.
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
• Свържете външното зарядно устройство за батерии с
щекера за батериите на машината.

Внимание:
Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър
електрически контакт.
Указание:
По време на зареждането всички функции на машината са деактивирани.
Зареждане с (опционално) бордово зарядно устройство
• Машината трябва да е изключена.
• Свържете мрежовия кабел с контакт (с инерционен
предпазител)

22

• Жълтият индикатор свети непрекъснато докато се достигне ок. 90
% от капацитета на батерията.
След това индикаторът мига, докато батерията се зареди напълно.
• След завършване на зареждането
светват зелените индикатори.
След приключване на зареждането

Внимание:
Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите
(само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус-

тройство може да доведе до експлозия
в отделението за батерии.

• При (опционалното) бордово зарядно устройство приберете захранващия кабел в предвиденото отделение.
• Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен срещу повреди.

Внимание:
Кабелите за зареждане пренасят голямо напрежение. При признаци на повреда по щекера, кабела или
свързването на уреда зарядното устройство не трябва да се използва.
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри)
батерии

Указание:
Поддръжката на батерии без обслужване се ограничава до спазването на правилните процеси на зареждане и
правилно настроена крива на зареждането.
Отваряне на отделението за батерии за техническа поддръжка
• Машината трябва да е изключена.
Извадете превключвателя на седалката, преди да свалите седалката от машината.
• Развийте седалката на водача и я свалете от машината.
• Свалете капака на акумулаторния
отсек на машината.

Сега батерията може да премине
техническа поддръжка съгласно
инструкциите на производителя.

Преди пускане в експлоатация
Паркинг спирачка
Активиране:
• Паркинг спирачката се включва автоматично от електрониката при натискане на педала за газта.

Указание:
Когато машината е спряла, паркинг спирачката винаги е задействана. При
включена, както и при изключена машина.
Деблокиране:

Указание:
Седалката на водача е оборудвана с
превключвател за седалка (разпознаване на присъствието). Този превключвател за седалка се активира, когато
операторът заеме седалката на водача.
Машината може да се управлява само
при активиран превключвател за седалка.
Аварийно деблокиране:
• При повреда на управлението или
на електрозахранването паркинг
спирачката може да се задейства
ръчно. За целта деблокиращият
лост трябва да е постоянно издърпан. Той се намира до лявото задно колело.

Проверка на паркинг спирачката и аварийното спиране
Внимание:
Паркинг спирачката и бутонът за аварийно спиране са важни защитни елементи. По тази причина работата им
трябва да се проверява редовно, на
кратки интервали, преди използване на
машината.
• Включете машината.
• Активирайте превключвателя за движение като в същото време държите управляващия лост. Машината
тръгва.
• Сега натиснете бутона за аварийно спиране.

Указание:
Машината трябва да спре рязко като
при това се движи напред без корекция
в посоката.
Опасност:
Ако някоя от тези функции липсва, машината трябва да се извади от експлоатация до извършването на
професионален ремонт в оторизиран
сервиз - партньор на TASKI.

Предупредителни сигнални устройства

Внимание:
Правилното функциониране на предупредителните сигнални устройства като
предупредителни светлини, пробляскващи светлини и звукови сигнали при
движение назад трябва да се проверяват редовно. Неправилното функциониране трябва да се отстранява
незабавно. Работата на машината при
липсващи или повредени предупредителни сигнални устройства изисква повишена предпазливост и внимание.
Опасност:
Националните разпоредби винаги имат
приоритет. Същите може да изискват
друг начин на поведение и непременно
трябва да се спазват.
Регулиране седалката на водача
• Освободете блокировката от лявата страна на седалката на водача
и изместете седалката в желаната
позиция.

Маневриране
Посоката на движение управлявате с волана, а скоростта
- с педала за газта. Скоростта се регулира плавно.
При освобождаване на педала за газта машината се забавя до спиране и паркинг спирачката се активира.
Шофиране напред
• Включете машината (контактен ключ).
• Всички елементи за индикацията
светват за кратко.

Индикацията за състоянието на
батериите Ви сигнализира готовността на машината за работа.
(при смущения вж. страница 31).

• За движение напред е необходимо само да натиснете
педала на газта.

Указание:
При движение в завои скоростта се намалява по електронен път.
Шофиране назад

• Чрез натискане на бутона Движение назад светва индикацията отдолу и се подава звуков сигнал.

Указание:
При движение назад в режим на работа
подаването на почистващ разтвор се
прекъсва. При това смукателната дюза
не се повдига.

23

BG

Избутване на машината (при неизправност)
Указание:
Избутването на машината по правило
трябва да се изпълни от двама души.
Внимание:
Поради голямото й тегло избутването
на машината на ръка е рисково!

Монтиране на смукателна дюза
• Машината трябва да е изключена.
• Позиционирайте смукателната
дюза (2) под държача на дюзата
(1).

1
2

Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
• Натиснете държача на дюзата надолу, за да фиксирате дюзата със
щракване.

• Избутването е възможно само при активиране на бутона за отключване. (Виж стр. 23)
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката.
• проверете подложката за износване и чистота.

Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди.
Внимание:
Преди всяка употреба на машината
проверявайте подложката на направляващия диск за износване и повреди.

При засегната или дефектна подложка
на направляващия диск, тя може да се
отдели от машината по време на работа.
При неспазването на горното има опасност от злополука.
• Поставете работните инструменти под блока на работните инструменти.
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.
Блокът с работни инструменти автоматично се спуска, свързва ра-

ботните инструменти и спира.

Внимание:
Проверете дали работният инструмент
е захванат.
• Задвижването на работните инструменти се активира
от натискането на педала за газта.

24

• Закрепете здраво двата смукателни маркуча към щуцерите на дюзата.
Пълнене на резервоара с прясна вода

Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
• Машината трябва да е изключена.
• Отворете капака на резервоара.
• Поставете резервоара за прясна вода (Flextank) в
предвидената за това позиция.
• Вземете съда за дозиране от резервоара за прясна
вода (Flextank).
• Напълнете вода в резервоара за
прясна вода (Flextank).
Горната червена маркировка по-

казва максимално допустимата височина на пълнене.

• Наклонете капака на резервоара обратно в първоначалната позиция.
Дозиране

Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по машината.

Примери за дозиране:
Информация върху опаков- Обем на реката на продукта
зервоара

Количество
продукт на
пълен резервоар

0,5%

50 мл на 10 л 200l
вода

1л

1%

100 мл на 10 200l
л вода

2л

2%

200 мл на 10 200l
л вода

4л

3%

300 мл на10
л вода

6л

200l

• Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и изсипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка.
• След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.

Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти.
Предварително почистване

Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване.

Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резултат на което да бъдат засегнати хора и
нанесени материални щети.
Използване на предпазен покрив FOPS

Внимание:
При почистване с монтиран защитен
покрив да се обърне внимание на габаритната височина от 2,1 м.
Започване на работа
Внимание:
При работа с машината винаги да се носят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Указание:
По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на волана / ръкохватката за управление, за да
гарантирате безопасното управление
на машината.

Внимание:
Ако по време на използването на машината има опасност от падащи предмети, трябва да се спазват и да се вземат
необходимите предпазни мерки съгласно националните разпоредби.
Внимание:
Преди започване на работа (в позиция
за работа) проверете дали имате достатъчно поле за видимост, за да гарантирате безопасна работа. Да се спазва
EN 3411.

Недостатъчното поле за видимост
може да затрудни работата и по този
начин да влоши безопасността на оператора, машината и трети лица.

Внимание:
При работа спазвайте максималната
проходна височина при врати и тунели,
която е посочена на предупредителната табела на машината.
Указание:
При работа в обществени сгради трябва да се включат предупредителните
светлини.
• Седнете на седалката на водача.
• Проверете дали бутонът за аварийно спиране е деблокиран.
• Включете машината (контактен ключ).

Индикацията светва за кратко.
Ръчно стартиране на програма
• Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ.

Индикацията светва, стартира се
двигателят на смукателя и смукателната дюза автоматично се спуска в работна позиция.

• Натиснете бутона Подаване на почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.

Индикацията светва.
Подаването на почистващ разтвор
се стартира, когато работният инструмент започне да се върти.

• Изберете желаното ниво на дозиране чрез натискане на бутоните
+/- от ниво 1 до ниво 6.

Указание:
Diversey препоръчва щадящ начин на
работа като се подава правилната доза
от правилния продукт. Предозирането
или недостатъчната доза води до незадоволителни резултати от почистването.

Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за стартиране на свободно място.
25

BG

Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти.
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, блокът ра-

ботни инструменти се спуска и автоматично се стартира процеса на
свързване.

• Изберете желаната степен на притискане на работния инструмент
чрез натискане на бутона +/- от
степен 1-3.

Указание:
Определете и винаги избирайте найниската степен, достатъчна за добър
почистващ резултат. По този начин оптимизирате разхода на електроенергия
и щадите
Режим ЕСО
• С натискането на бутон режим
ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.) се активира режим ECO.

Така скоростта на двигателя на
смукателя намалява и дозирането
на почистващия разтвор се включва на степен 2, а натискът на степен 1.

Указание:
При необходимост нивото на почистващия разтвор може да се настрои ръчно
в режим ЕСО. Режимът ЕСО е предвиден преди всичко за гладки подове без
фуги.

Стартиране с бутона за програма
• Чрез натискане на бутона за програма при следващото започване
на работа или работна стъпка
всички машинни функции стартират с последните използвани стойности на функциите.

Указание:
Чрез повторно натискане на бутон съответната функция се препрограмира.
Указание:
Настроените стойности могат да се напаснат по всяко време на работния процес. Настроените при изключване
стойности се запаметяват и при повторно включване автоматично се активират.
Указание:
Чрез натискане на бутона за програма в
края на работата се стартира оптимизирана програма за края на работата.
Вижте описанието на страница 28 в (Автоматичен процес)
Настройките и активните функции се
запаметяват.
Започване на почистването
• При включена машина и наличен
оператор на машината на седалката на водача машината започва да
се движи, когато се натисне педалът на газта. В случай че е избран, се стартира блокът на
работните инструменти и се отваря подаването на почистващ разтвор.
Скоростта на движение се упра-

влява чрез позицията на педала
на газта. При освобождаване на
педала за газта машината се забавя автоматично до спиране и паркинг спирачката се активира.
Подаването на почистващ разтвор
се прекъсва, а с известно закъснение след това спира и блокът на
работните инструменти.

Указание:
Подаваното количество почистващ разтвор се адаптира съответно към скоростта на работа. (Intelliflow)
Внимание:
При работа в повдигнати или тесни
участъци се препоръчва да се натисне
бутон Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ.
(Индикацията светва) В резултат на
това се намалява максималната скорост на работа и опасността от аварии.

26

• При повторно натискане на бутона
се отменя ограничението, изгасва
индикацията.

Капацитет на батерията - край на готовността за експлоатация
Индикацията за състояние на батерията дава информация относно продължителността на експлоатация, която е
на разположение.
• Започне ли червената индикация да мига, остават още
около 5 минути за работа.
• След това блокът за работни инструменти, и 30
секунди по-късно смукателната дюза, се прибират.
Червената индикация започва да свети непрекъснато.
• Тогава остават още 10 минути, за да се придвижи
машината до зарядната станция. След това машината
самостоятелно се изключва.
• За повторно пускане в експлоатация батериите трябва
да са напълно заредени.
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода.

BG

Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
• Индикацията за резервоара за
прясна вода светва.

Резервоарът за чиста вода е празен.
• Машината трябва да е изключена.
• Отворете капака на резервоара.
• Напълнете резервоара за чиста вода (Flextank) с вода,
вижте страница 24.
• Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
• Наклонете капака на резервоара обратно в първоначалната позиция.
Изпразване на резервоара за мръсната вода
• Индикацията за резервоара за
мръсна вода светва.

Резервоарът за мръсна вода е пълен.
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страница 28.

Указание:
Повече подробности за преките и непреките методи на работа ще намерите
на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Указание:
При някои обстоятелства, при специални комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор

Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото покритие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода
(Flextank) е празен.

27

Край на работа

Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)

Ръчна процедура
• Натиснете бутона Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.

• Изминете още няколко метра.
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.

Индикацията светва, блокът на работните инструменти спира и се
повдига.

• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете останалата мръсна вода.
• Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, смукателна-

та дюза автоматично се повдига.
Двигателят на смукателния ръкав
работи още 15 секунди след това,
за да се избегне оттичането на
капки.

Автоматична процедура

Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати.
Изпразване на резервоара за мръсната вода
• Извадете маркуча за източване на мръсната вода от
държача.
• Поставете маркуча за източване в отточен канал.
• Притиснете мястото на защипване (1) на маркуча за източване.
• Изтеглете капака на маркуча за източване и изпразнете резервоара
за мръсна вода.
1

• Натиснете бутона Програма ВКЛ./
ИЗКЛ.
Спира се подаването на почист-

ващ разтвор.
Блокът с работни инструменти
спира и се повдига.
След 30 секунди се повдига смукателната дюза.
Двигателят на смукателния ръкав
работи още 15 секунди, преди автоматично да се изключи.

Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Машината трябва да е изключена.
• Свалете двата смукателни маркуча от щуцерите на
дюзата и ги окачете на държача за маркучите.
• Натиснете заедно фиксиращите
скоби. По този начин се деблокира
смукателната дюза и може да се
свали от рамката за дюза.
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помощта на четка.
• След основно почистване поставете смукателната
дюза на устройството за окачване на дюзата на задната страна на машината.

Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмукване!

Изпразване на резервоара за прясна вода
• Повдигнете резервоара за чиста вода (Flextank), поставете го в най-ниската точка на резервоара за мръсна
вода и го изпразнете.
• Извадете празния резервоар за чиста вода (Flextank)
от резервоара за мръсна вода и го изплакнете основно
с честа вода.
• Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чиста вода.
• Извадете филтъра за грубо почистване (жълто) и го изпразнете.
• Изплакнете го щателно под течаща вода.
• Свалете смукателния филтър
(жълто) и избършете мръсотията с
кърпа или мека четка.

• Свалете смукателния филтър и отстранете мръсотията с кърпа или
мека четка.

Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
Запушен всмукващ филтър може да намали количеството на почистващия
разтвор.
• Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
• Върнете маркуча за източване в държача.

28

Изпразване на височина:
• Поставете маркуча за източване в отточен канал или в
кофа.
• Натиснете бутона на помпата за мръсна вода.

Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.

Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.

Указание:
Изпразването е до подемната тръба в
резервоара за мръсната вода.

Внимание:
За да се изключи нежелано активиране
на функции на машината, преди започване на работите по техническата поддръжка трябва:

Свалете и почистете работния инструмент

Указание:
Почиствайте инструмента след всяко
приключване на работа.
• Машината трябва да е изключена.
• Натиснете с крак устройството за
деблокиране на работния инструмент.

• Извадете работния инструмент и го почистете под течаща вода.
Почистване на машината

Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.

Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)

Указание:
Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.

- да се изключи машината;
- да се извади ключът и
- да се задейства аварийното спиране.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа

Дейност

Зареждане на батерията

●

Доливане на дестилирана вода (мокри батерии) Съблюдавайте контролната книга на производителя на
батерията!

Страница

• Машината трябва да е включена.

Сервиз, поддръжка и грижа

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Помпа за мръсна вода (опция)

22
●

22

Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank)

●

Всмукващият и смукателният филтър да се контролират/почистят за /
от замърсяване

●

Почистете всички части, които са
маркирани в жълто

●

Почистване на работните инструменти

●

29

Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна

●

28

Избърсване на машината с влажна
кърпа

●

29

Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени

●

28

Проверете паркинг спирачката и бутона за аварийно спиране

●

Програма техническо обслужване /
сервиз от сервизен техник на
Diversey

●

23

29

BG

Интервали на техническо обслужване
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на експлоатационната надеждност и експлоатационна готовност
лампите на индикацията за техническо
обслужване трябва да се сервизират (фабрична настройка 650 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
Отдел за обслужване на клиенти
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели

1

2

3
4
• Развийте четирите болта със звездообразна глава (1)
от дюзата.
• Отделете корпуса на дюзата (2) от вложката на дюзата
(3).
• Извадете ламелите (4).
• Почистете корпуса на дюзата и двете вложки на дюзата под течаща вода.
• Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към
вложките на дюзата.
• Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на
дюзата.
• Завийте отново четирите болта със звездообразна глава.

30

Неизправности
Неизправност

BG
Възможна причина
Машината е изключена
Натиснат превключвател за аварийно спиране
Главният предпазител е дефектен

Машината не функционира, не се
включва

Код за грешка върху дисплея

Отстраняване на неизправността
• Завъртете ключа
• Деблокирайте превключвателя
за аварийно спиране

Страница
20
20

• Контролирайте/сменете предпазителя
• Свържете се със сервизния
партньор
• Свържете се със сервизния
партньор

33

Активирана блокировка против по- • Седнете на седалката на водача
тегляне или грешка в управлението
Разредени батерии или повредено зарядно за батериите
Батерията е дефектна

• Батерията да се зареди
• Свържете се със сервизния
партньор

23

• Свържете се със сервизния
партньор

Задвижването на четката е изклю- • Натиснете бутон Четка
чено

20

• Да се смени предпазителят
Главният предпазител е дефектен • Свържете се със сервизния
партньор
Четката не се върти

• Задвижващият ремък е дефектен.
Двигателят работи, работният ин- • Проверете дали работният инструмент не работи
струмент е свързан.
• Свържете се със сервизния
партньор
Смукателният блок не е включен

• Натиснете бутон Смукателен
блок

20

Натиснат е бутон ЕСО

• Да се изключи бутон ЕСО

20

Не е включен смукателният маркуч

• Да се включи смукателният маркуч

24

Смукателната дюза не е на пода

• Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза

24

Лоша смукателна мощност Подът
остава мокър Мръсната вода не се Ламелите са износени
засмуква

• Да се сменят ламелите
30

• Отстранете чуждото тяло
Запушен(а) смукателен маркуч
или дюза (например парче дърво,
остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен

• Отстранете чуждото тяло

• Контролирайте и при необходимост сменете предпазителя
Индикацията на смукателния блок
свети, но той не работи
• Предпазителят е наред, обадете се на сервизния партньор

Смукателният блок изключва

Резервоарът за мръсна вода е пълен

• Изпразнете резервоара за
мръсна вода

20
24

28

• Контролирайте предпазителите

Резервоарът за мръсна вода е за- • Контролирайте или при необхомърсен
димост почистете

28

31

Неизправност

Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор

Възможна причина

Отстраняване на неизправността

Резервоарът за прясна вода е
празен

• Проверка на резервоара за
прясна вода

Страница
27

Настроено е твърде ниско ниво на • Настройте количеството почистколичеството почистващ разтвор
ващ разтвор с бутона +/-

20

Бутонът Почистващ разтвор е изключен

• Натиснете бутона Почистващ
разтвор

20

Филтър на резервоара за прясна
вода

• Почистване

• Машината да се спре с аварийБлокът с работни инструменти или Грешка в електрониката или панено спиране
смукателният блок не могат да се ла за управление
изключат
• Свържете се със сервизния
партньор

20

Техническа информация
Машина

4000

5000

Работна ширина

85

105

см

Ширина на смукателната дюза

110

130

см

Размери (Д х Ш х В)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

см

Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално

680

715

кг

Номинално напрежение

24V

DC

Номинална мощност

2000

Вт

Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5%

200

л

Установени стойности според IEC 60335-2-72

4000

5000

Тегло на машината с батериите (транспортно тегло)

480

515

Праг на звуковото налягане LpA

67

dB(A)

Колебливост KpA

2.5

dB(A)

Обща стойност на трептенето

<2.5

m/s2

Колебливост K

0,25

m/s2

Защита от водни пръски

IPX3

Клас на защита

III

32

кг

Аксесоари

BG

№

Артикул

4000

7517859

Абразивна четка, найлон, 43 см (стандарт)

2x

7517860

Четка за промит бетон 43 см

2x

7517861

Четка за търкане, найлон, 43 см

2x

7517858

Направляващ диск 43 см

2x

7510634

Направляващ диск 28 см

4X

7510631

Абразивна четка, найлон, 28 см (стандарт)

4X

7510632

Четка за промит бетон 28 см

4X

7510633

Абразивна четка за търкане 28 см

4X

4131268

Защита от удар

x

x

4126922

Комплект мигаща светлина

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод

x

x

4129878

Помпа за изпразване

x

x

Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна)

x

x

Кодове за грешки
Кодовете за грешки се показват на дисплея.

Указание:
При всеки код за грешка изключете машината и веднага я включете отново.
Чрез изключването и включването е
възможно появила се грешка да се отмени.
Транспорт

5000

Батерии

Внимание:
Батериите трябва да се извадят от машината преди да бъде предадена за надлежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се
предадат за екологично рециклиране
съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО
или съответните национални разпоредби.

Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправена позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво завързана и осигурена в транспортното
средство.
Отстраняване като отпадък
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. Вашите сервизни партньори
на Diversey могат да Ви помогнат.
33

Размери на машината

140

Размерите са в сантиметри!

178

34

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

Překlad originálního návodu na použití
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů

Nebezpečí:
Tento symbol upozorňuje na důležité informace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor:
Tento symbol upozorňuje na důležité informace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k poruchám a k hmotným škodám!
Upozornění:
Tento symbol upozorňuje na důležité informace v souvislosti s efektivním používáním produktu. Nerespektování těchto
pokynů může vést k poruchám!

t

Obsahuje upozornění ohledně pracovních kroků, které je třeba provádět postupně v určeném
pořadí.

Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začínáme s prací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35
36
36
37
38
40
42
44
46
47
48
49
49
49
49
50

Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.

Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejování, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.

Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny společností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.

Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za-

jištěno, že si se strojem nebudou hrát.

Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).

Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxických, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém nedokáže v dostatečné míře zadržet látky tohoto typu.

Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.

Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, především na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.

35

CS

Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt
kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elektrosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán pro čištění na
plochách se sklonem >10%.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >15%. Šikmé plochy musí být
přejížděny pomalu a za použití režimu
„turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně
zastavit v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Nebezpečí:
Stroj smí být používán pouze na zpevněném, stabilním a dostatečně nosném podkladu.

V případě nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úrazu.

Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněnému použití. Vždy proto vytáhněte klíček,
když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte
do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pouze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.

36

Pozor:
Opravy mechanických a elektrických součástí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!
Pozor:
Tento stroj lze provozovat pouze s vhodnými bateriemi a s testovanými nabíječkami.
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 48.
Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého
servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stroje najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte zákaznický servis.

Přehled stroje

22 21

23

20

19

18

41

CS

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

7

8

9

10 11

12

13

14

Držák sací lišty
Držák sací hadice
Odváděcí hadice sběrné nádrže
Sací hadice
Sací lišta
Nasávací filtr
Čerpadlo
Sběrná nádrž
Hnací řízené kolo
Nádrž na pitnou vodu (nádrž s fólií)
Dávkovací odměrka
Odblokování nástroje
Kartáčovací jednotka
Ochranný profil
Pedál jízdy
Prostor pro baterie
Světlomet (volitelně)
Ovládací panel
Volant
Sedadlo řidiče se spínačem sedadla (kontrola přítomnosti řidiče)
Blikavé světlo (volitelně)
Kryt nádrže
Sací filtr
Sítový filtr
Kontrolka Plná sběrná nádrž
Kontrolka Prázdná nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu)
Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP)
Tlačítka Režim ECO (ZAP/VYP)
Tlačítko Program (ZAP./VYP.)
Tlačítko Čisticí prostředek (ZAP/VYP)
Tlačítko Pohon nástroje (ZAP/VYP)
Tlačítko Pomalá jízda (ZAP./VYP.)
Tlačítko Houkačka
Kontrolka Servis
Spínač s klíčkem
Tlačítko Couvání

29

32
33

34

35

37
38
39
40

Nouzový vypínač
Indikace stavu baterie
Tlačítko pohonu nástroje, stupeň tlaku (+/ − )
Tlačítka Množství přiváděného čisticího prostředku
(+/ − )
41 Displej

37

Baterie

Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi

Pozor:
Dodržujte navíc provozní předpisy výrobce baterií.
Pozor:
Při nabíjení baterií je nutné zajistit dostatečné větrání.
Pozor:
Před zahájením údržby baterií je nutné baterie odpojit od stroje!
Schéma připojení baterií

Baterie 6 V

• Baterie obsahují kyselinu. Při údržbě, instalaci nebo vyjímání sady
mokrých baterií je nutné používat
ochranné brýle!

• Nekuřte!

38

Power Board

175A

Relay

Pozor:
Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní střediska akreditovaná společností Diversey
nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v
montáži a připojení mohou mít za následek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá
poškození stroje a jeho okolí.

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Baterie 12 V

• Nebezpečí poleptání!

Pozor:
Udržujte baterie v suchu a čistotě. Unikající kyselinu nebo vodu (mokré baterie) okamžitě setřete.
Používejte přitom ochranné rukavice.

6V

black

Charger

• Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepokládejte žádné předměty!

6V
red

Relay
Power Board

• Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte velkým množstvím čisté vody.
Poté neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
Oděv vyperte ve vodě!
• Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kontaktu s otevřeným ohněm nebo žhavými předměty!

Charger

175A

Povolené baterie
Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Doporučené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou
zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie
nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj
musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ konstrukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové
charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a
před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí baterií.

black

red

Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabíjecí charakteristiku.

Pozor:
Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k předčasnému selhání nebo k rychlému zničení
baterií.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpůsobeny velikosti baterií a mají několik nabíjecích křivek, jež
jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu
TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí
rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.

Pozor:
Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie trvale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by
měl proběhnout minimální odběr asi 20 %
dostupné kapacity.
Pozor:
Pro dosažení maximální možné životnosti
musí trakční baterie projít 2x týdně kompletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin).
Pozor:
Před delším odstavením stroje musí baterie projít kompletním nabíjecím cyklem.
Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě.
Baterie se časem vybijí. V závislosti na
typu se musejí po 3 až 6 měsících opět nabít. Před opětovným uvedením do provozu
by měly baterie znovu projít kompletním
nabíjecím cyklem.

Po ukončení procesu nabíjení

Pozor:
Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji odpojíte od baterií (pouze pro externí nabíječky).

Při odpojování zapnuté nabíječky může
dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.

• Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabíječek do předem vyhrazeného prostoru.
• Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před
poškozením.

Pozor:
Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V
případě známek poškození konektoru, kabelu nebo připojení ke stroji se nabíječka
nesmí používat.
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie

Upozornění:
Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při nabíjení a správně nastavenou křivku nabíjení.
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
• Stroj musí být vypnutý.
Než vyjmete sedadlo ze stroje, uvolněte spínač sedadla.
• Odšroubujte sedadlo řidiče a vyjměte je ze stroje.
• Vyjměte kryt skříně na baterie ze
stroje.

Nyní můžete provést údržbu baterie
podle pokynů výrobce.

Postup nabíjení pomocí externí nabíječky
• Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky
baterií stroje.

Pozor:
Pro zajištění dobrého elektrického kontaktu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý
až na doraz.
Upozornění:
V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Postup nabíjení s (volitelnou) palubní nabíječkou
• Stroj musí být vypnutý.
• Hlavní přívodní kabel zapojte do zásuvky jištěné pomalou
pojistkou.
• Žlutá kontrolka bude nepřerušovaně
svítit, dokud nebude dosaženo cca
90 % kapacity baterie. Poté bude
kontrolka blikat do plného nabití baterie.
• Po dokončení procesu nabíjení se
rozsvítí zelená kontrolka.

39

CS

Před uvedením do provozu
Parkovací brzda
Aktivace:
• Parkovací brzdu odblokuje automaticky elektronický systém při sešlápnutí pedálu jízdy.

Upozornění:
Když stroj stojí, je parkovací brzda vždy
aktivovaná. Bez ohledu na to, zda je stroj
zapnutý, nebo vypnutý.

Nebezpečí:
Národní předpisy jsou vždy nadřazené.
Mohou vyžadovat jiné způsoby chování a
musí být bezpodmínečně dodržovány.
Nastavení sedadla řidiče
• Uvolněte aretaci na levé straně sedadla řidiče a posuňte sedadlo do požadované polohy.

Odblokování:

Upozornění:
Sedadlo řidiče je vybaveno spínačem sedadla (rozpoznání přítomnosti řidiče). Tento spínač sedadla se aktivuje, jakmile se
pracovník obsluhy posadí na sedadlo řidiče.
Stroj lze obsluhovat pouze při aktivovaném spínači sedadla.
Nouzové odblokování:
• Při selhání řízení nebo výpadku napájení lze parkovací brzdu odblokovat ručně. Toto odblokování se
provádí vytažením odblokovací páčky. Tato páčka se nachází u levého
zadního kola.

Posunovací jízda
Směr jízdy se ovládá volantem a rychlost pedálem jízdy. Regulace rychlosti probíhá plynule.
Při uvolnění pedálu jízdy stroj pomalu přibrzďuje až do úplného zastavení a poté se aktivuje parkovací brzda.
Jízda vpřed
• Zapněte stroj (spínač s klíčkem).
• Všechny indikační prvky se krátce
rozsvítí.

Kontrolka stavu baterie signalizuje
připravenost stroje k provozu. (V případě poruchy viz stranu 47).
• Pro jízdu vpřed je nutné pouze sešlápnout pedál jízdy.

Upozornění:
Při jízdě do zatáčky se rychlost elektronicky sníží.

Kontrola parkovací brzdy a nouzového zastavení
Pozor:
Parkovací brzda a nouzový vypínač jsou
důležitými bezpečnostními prvky. Jejich
funkce proto musí být pravidelně
v krátkých časových intervalech kontrolována před použitím stroje.
• Zapněte stroj.
• Sešlápněte pedál jízdy, volant přitom držte rovně. Stroj se
začne pohybovat vpřed.
• Nyní stiskněte nouzový vypínač.

Upozornění:
Stroj musí prudce zabrzdit až do úplného
zastavení a přitom jet rovně bez korekce
volantu.
Nebezpečí:
Pokud přístroj nereaguje správně, musí
být odstaven z provozu, dokud autorizovaný servisní partner TASKI neprovede odbornou opravu.
Výstražná zařízení

Pozor:
Výstražná zařízení, jako jsou výstražné
světlo, majáček a zvuková signalizace při
couvání, musí být pravidelně kontrolována
z hlediska správné funkce. Příčiny chybných funkcí musí být ihned odstraněny.
Provoz stroje s chybějícími nebo závadnými výstražnými zařízeními vyžaduje zvýšenou opatrnost a pozornost.
40

Couvání

• Po stisknutí tlačítka Couvání se rozsvítí kontrolka nacházející se pod
ním a zazní zvuková signalizace.

Upozornění:
Při couvání v pracovním režimu se přeruší
přívod čisticího prostředku. Sací lišta se
přitom nezvedne.

Posunutí stroje (při závadě)
Upozornění:
Stroj lze obecně posunout pouze ve dvou
osobách.
Pozor:
Z důvodu vysoké hmotnosti je ruční posunutí stroje spojeno s rizikem!
Chybné kroky mohou vést k osobním i ma-

Montáž sací lišty
• Stroj musí být vypnutý.
• Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty
(1).

1
2

teriálním škodám.

• Aby lišta zacvakla, přitiskněte její držák nahoru.

• Posouvání je možné pouze při aktivaci odblokovacího tlačítka. (Viz strana 40.)
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.

Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.
Pozor:
Před každým použitím stroje zkontrolujte
uchycení padu v hnacím kotouči, nevykazuje-li opotřebení a defekty.

Pokud by bylo uchycení padu v hnacím
kotouči porušené nebo defektní, může dojít k jeho vymrštění ze stroje během práce.
V případě nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úrazu.
• Umístěte nástroje pod kartáčovací jednotku.
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP./VYP.

Kartáčovací jednotka se automaticky
spustí dolů, připojí nástroje a zastaví
se.

Pozor:
Zkontrolujte, zda jsou nástroje připojeny.

• Pohon nástrojů se aktivuje sešlápnutím pedálu jízdy.

• Nasaďte obě sací hadice pevně na hrdlo lišty.
Plnění nádrže na čistou vodu

Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
• Stroj musí být vypnutý.
• Otevřete kryt nádrže.
• Vložte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu)
do polohy určené k tomuto účelu.
• Vyjměte z nádrže na pitnou vodu (z nádrže s fólií na pitnou
vodu) dávkovací odměrku.
• Naplňte nádrž na pitnou vodu (nádrž
s fólií na pitnou vodu) vodou.
Horní červená značka ukazuje maxi-

mální přípustnou hladinu naplnění.

• Otočte kryt nádrže opět do původní polohy.
Dávkování

Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty doporučené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouštědel) může vést k ohrožení zdraví a závažnému poškození stroje.

41

CS

Začínáme s prací

Příklady dávkování:
Informace na balení produk- Objem nádrtu
že

Množství produktu na náplň nádrže

0,5 %

50 ml na 10 l
vody

200l

1l

1%

100 ml na 10 l 200l
vody

2l

2%

200 ml na 10 l 200l
vody

4l

3%

300 ml na 10 l 200l
vody

6l

• Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklopte její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup
opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hodnoty dávkování.
• Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v nádrži s fólií na čistou vodu.

Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatického dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu.
Příprava před zahájením úklidu

Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují-

cím nástrojem a přitom způsobit úrazy
osob a poškození okolního prostředí.
Používání bezpečnostní stříšky FOPS

Pozor:
Při čištění s namontovanou ochrannou
stříškou je nutné dodržovat průjezdnou
výšku 2,1 m.

Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!
Upozornění:
Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu / řídicí páce, aby byla zaručena
bezpečná obsluha.
Pozor:
Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prostoru!
Pozor:
Pokud během používání stroje hrozí nebezpečí v souvislosti s padajícími předměty, musí být učiněna a dodržována
potřebná bezpečnostní opatření podle národních předpisů.
Pozor:
Před zahájením práce zkontrolujte
(v pracovní poloze), zda máte dostatečně
velké zorné pole, aby byla zaručena bezpečná práce. Dodržujte normu EN 3411.

Nedostatečně velké zorné pole může ztížit
práci a ohrozit bezpečnost pracovníků obsluhy, stroje a třetích osob.
Pozor:
Při práci respektujte maximální průjezdnou výšku u dveří a podjezdů, která je
uvedena na výstražné tabulce na stroji.
Upozornění:
Při práci ve veřejných budovách musí být
zapnuto výstražné světlo.
• Posaďte se na sedadlo řidiče.
• Zkontrolujte, zda je odblokován nouzový vypínač.
• Zapněte stroj (spínač s klíčkem).

Indikační prvky se krátce rozsvítí.
Ruční spuštění programu
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka
ZAP./VYP.

Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací
motor a sací lišta se automaticky
spustí do pracovní polohy.
• Stiskněte tlačítko Přívod čisticího
prostředku ZAP./VYP.

Rozsvítí se kontrolka.
Přívod čisticího prostředku se zapne,
až budou nástroje rotovat.
• Stisknutím tlačítek +/ − zvolte požadovaný stupeň dávkování 1–6.

42

Upozornění:
Diversey doporučuje zjistit správné dávkování produktu pro kvalitní dlouhodobé výsledky práce. Nadměrné nebo
nedostatečné dávky čisticího prostředku
vedou k neuspokojivým výsledkům čištění.
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatického dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu.
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.

Rozsvítí se kontrolka, spustí se kartáčovací jednotka a automaticky proběhne proces připojení.
• Zvolte požadovaný stupeň přítlaku
nástroje stisknutím tlačítek +/ − ve
stupních 1 až 3.

Upozornění:
Vybírejte a volte vždy nejnižší stupeň, který je pro dobrý čisticí výsledek dostačující.
Tím optimalizujete spotřebu elektrické
energie a šetříte stroj.
Režim ECO
• Stisknutím tlačítka Režim ECO ZAP./
VYP. se aktivuje režim ECO.

Tím se sníží otáčky sacího motoru,
dávkování čisticího prostředku se
nastaví na stupeň 2 a přítlak na kartáč se nastaví na stupeň 1.

Upozornění:
V případě potřeby můžete stupeň dávkování čisticího prostředku v režimu ECO
upravit ručně. Režim ECO je dimenzován
spíše pro hladké podlahy beze spár.
Spuštění pomocí tlačítka Program
• Pokud při příštím zahájení práce
nebo pracovním úseku stisknete tlačítko Program, spustí se všechny
funkce stroje s naposledy použitými
funkčními hodnotami.

Upozornění:
Pokud stisknete na konci práce tlačítko
Program, spustí se optimalizovaný program pro ukončení činnosti. Viz popis na
straně 44 v části Automatický proces.
Uloží se nastavení a aktivované funkce.
Zahájení čištění
• Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý
stroj s pracovníkem obsluhy na sedadle řidiče rozjede. Pokud je provedena tato volba, spustí se kartáčovací
jednotka a otevře se přívod čisticího
prostředku.

Rychlost jízdy se reguluje polohou
pedálu jízdy. Při uvolnění pedálu jízdy začne stroj automaticky brzdit až
do úplného zastavení a poté se aktivuje parkovací brzda. Přívod čisticího prostředku se přeruší a poté se
s určitým zpožděním zastaví
i kartáčovací jednotka.

Upozornění:
Množství přiváděného čisticího prostředku
se vždy přizpůsobuje pracovní rychlosti.
(IntelliFlow)
Pozor:
Při práci v přestavovaných a úzkých úsecích se doporučuje stisknout tlačítko Pomalá jízda ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím
se sníží maximální pracovní rychlost a minimalizuje se riziko nehody.
• Po dalším stisknutí tlačítka se toto
omezení zruší a kontrolka zhasne.

Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu
Kontrolka stavu baterie poskytuje informace o zbývající době
provozu.
• Pokud začne blikat červená kontrolka, zbývá ještě cca
5 minut na dokončení práce.
• Poté se kartáčovací jednotka a po 30 sekundách i sací lišta
vysunou nahoru. Červená kontrolka bude svítit trvale.
• Nyní zbývá stroji dalších 10 minut na přemístění k nabíjecí
stanici. Poté se stroj automaticky vypne.
• Před opětovným uvedením do provozu musí být baterie
kompletně nabity.

Upozornění:
Při opakovaném stisknutí tlačítka se funkce nově naprogramuje.
Upozornění:
Nastavené hodnoty lze v průběhu práce
kdykoli upravovat. Hodnoty, které byly nastavené při vypnutí, se uloží a při příštím
zapnutí se automaticky opět aktivují.
43

CS

Postupy čištění

Ukončení práce

Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.

Ruční postup
• Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek
ZAP./VYP.

Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích.

Upozornění:
Podrobnější informace o přímém a nepřímém pracovním postupu naleznete na příslušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombinaci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
Doplňování čisticího prostředku

Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může dojít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) prázdná.
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
• Rozsvítí se kontrolka nádrže na čistou vodu.

Nádrž na pitnou vodu je prázdná.

• Stroj musí být vypnutý.
• Otevřete kryt nádrže.
• Naplňte nádrž na pitnou vodu (nádrž s fólií na pitnou vodu)
vodou, viz strana 41.
• Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
• Otočte kryt nádrže opět do původní polohy.
Vyprázdnění sběrné nádrže
• Rozsvítí se kontrolka sběrné nádrže.

Sběrná nádrž je plná.

• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 45.

44

• Popojeďte ještě několik metrů.
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.

Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací
jednotka se zastaví a zvedne.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.

Rozsvítí se kontrolka a sací lišta se
automaticky zvedne.
Sací motor bude ještě asi 15 sekund
dobíhat, aby nedocházelo
k dokapávání.
Automatický postup
• Stiskněte tlačítko Program ZAP./
VYP.

Zastaví se přívod čisticího prostředku.
Kartáčovací jednotka se zastaví a
zvedne.
Po 30 sekundách se zvedne sací lišta.
Sací motor ještě dobíhá 15 sekund,
než se automaticky vypne.
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Stroj musí být vypnutý.
• Sejměte z hrdla sací lišty obě sací hadice a zavěste je do
držáku hadic.
• Stiskněte k sobě aretační třmeny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.

• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
• Po důkladném vyčištění zavěste sací lištu na příslušné
místo na zadní straně stroje.

Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely dosahují optimálního výsledku vysávání!

Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu

Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržujte předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.

Čerpadlo na znečištěnou vodu (volitelné)
• Stroj musí být zapnutý.
Vyprázdnění ve vysokých polohách:
• Zasuňte vyprazdňovací hadici do odtoku nebo do kbelíku.
• Stiskněte tlačítko Čerpadlo na znečištěnou vodu.

Upozornění:
Sběrná nádrž se vyprázdní jen po úroveň
výstupní trubky.
Vyjmutí a vyčištění nástroje

Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úklidových prací.

Vyprázdnění sběrné nádrže
• Sejměte z držáku odváděcí hadici sběrné nádrže.
• Vložte odváděcí hadici do odtoku.
• Stlačte mačkací krček (1) odváděcí hadice.
• Stáhněte z odváděcí hadice kryt a
vyprázdněte sběrnou nádrž.

• Stroj musí být vypnutý.
• Nohou stlačte odblokování nástrojů.

1

Vyprázdnění nádrže na čistou vodu
• Zvedněte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu), položte ji do nejnižšího místa sběrné nádrže a vyprázdněte ji.
• Vyjměte prázdnou nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na
čistou vodu) ze sběrné nádrže a důkladně ji vypláchněte
čistou vodou.
• Důkladně vypláchněte sběrnou nádrž čistou vodou.
• Vyjměte sítový filtr (žlutý) a vyprázdněte jej.
• Důkladně jej vypláchněte pod tekoucí vodou.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a setřete nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem.

• Vyjměte nasávací filtr a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem.

Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací výkon.
Ucpaný nasávací filtr může snižovat
množství čisticího prostředku.

• Vyjměte nástroje a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Čištění stroje

Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čističem nebo proudem vody.

Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození mechanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)

Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými bateriemi. Došlo by k jejich neopravitelnému poškození.

• Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
• Vložte odváděcí hadici zpět do držáku.

45

CS

Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a
dlouhou životnost.

Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!
Pozor:
Aby nedošlo k neúmyslné aktivaci funkcí
stroje, před začátkem údržby musí být
vždy

– vypnut stroj,
– vytažen klíček a
– aktivován nouzový vypínač.

Nabíjení baterií

39
●

39

Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu

●

Kontrola znečištění a čištění sacího filtru a sacího filtru

●

Čištění všech žlutě označených součástí

●

Čištění nástrojů

●

45

Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výměna

●

44

Otření stroje vlhkým hadříkem

●

45

Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna

●

2

45

Kontrola parkovací brzdy a nouzového
zastavení

●

Provedení programu údržby a servisu
servisním technikem společnosti Diversey

●

46

1

Strana

◊
◊◊
◊◊◊
⊗
●

Doplnění destilované vody (mokré baterie). Respektujte kontrolní brožuru
výrobce baterií!

Zákaznická služba
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na poslední straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Výměna lamel

Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = servisní kontrolka
Činnost

Intervaly údržby
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn
jeho servis, a to při rozsvícení servisní kontrolky (tovární nastavení – 650 pracovních
hodin) nebo alespoň jednou ročně.

40

3
4
•
•
•
•

Odšroubujte z lišty čtyři hvězdicové šrouby (1).
Oddělte těleso sací lišty (2) od jádra lišty (3).
Vyjměte lamely (4).
Vyčistěte těleso sací lišty a dvě jádra lišty pod tekoucí vodou.
• „Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty.
• Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty.
• Opět zašroubujte čtyři hvězdicové šrouby.

Poruchy
Porucha

Možná příčina
Stroj je vypnutý.
Je stisknutý nouzový vypínač

Odstranění poruchy
• Otočte klíčem.
• Odblokujte nouzový vypínač

Strana
37
37

• Zkontrolujte/vyměňte pojistku.
Vadná hlavní pojistka

Stroj nefunguje, nelze ho zapnout

• Kontaktujte svého servisního partnera.

svého servisního partNa displeji se zobrazuje chybový kód • Kontaktujte
nera.
Je aktivován imobilizér nebo došlo
k chybě řízení

49

• Posaďte se na sedadlo řidiče

• Nabijte baterii.
Vybité baterie nebo vadná nabíječka • Kontaktujte svého servisního partnera.
Vadná baterie

• Kontaktujte svého servisního partnera.

Je vypnutý pohon kartáče.

• Stiskněte tlačítko Kartáč.

40

37

• Vyměňte pojistku.
Vadná hlavní pojistka
Kartáč se neotáčí.

• Kontaktujte svého servisního partnera
• Vadný hnací řemen

Motor se otáčí, nástroj se neotáčí

• Zkontrolujte, zda je připojen nástroj
• Kontaktujte svého servisního partnera

Není zapnuta sací jednotka.

• Stiskněte tlačítko Sací jednotka.

37

Bylo stisknuto tlačítko ECO

• Vypněte tlačítko ECO

37

Není nasazena sací hadice

• Nasaďte sací hadici.

41

Sací lišta není na zemi.

• Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty.

41

• Vyměňte lamely.
Špatný sací výkon. Podlaha zůstává Lamely jsou opotřebované.
mokrá. Znečištěná voda
není nasávána.
Ucpaná sací hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky textilu)
Ucpaný sací filtr.

46
• Odstraňte cizí tělesa.

• Odstraňte cizí tělesa.

• Zkontrolujte pojistku, v případě potřeby ji vyměňte
Kontrolka sací jednotky svítí, ale vysavač nefunguje
• Pokud je pojistka v pořádku, kontaktujte servisního partnera

Sací jednotka se vypíná.

Nedostatečný výstup čisticího prostředku.

Sběrná nádrž je plná.

• Vyprázdněte sběrnou nádrž.
• Zkontrolujte pojistky

37
41

45

Sběrná nádrž je znečištěná

• Zkontrolujte a v případě potřeby
vyčistěte.

45

Prázdná nádrž na čistou vodu.

• Zkontrolujte nádrž na čistou vodu.

44

Nastaveno příliš malé množství čisti- • Nastavte množství čisticího procího prostředku.
středku pomocí tlačítek +/–.

37

Je vypnuté tlačítko čisticího prostředku.

• Stiskněte tlačítko čisticího prostředku.

37

Filtr nádrže na čistou vodu

• Vyčistěte

47

CS

Porucha

Možná příčina

Odstranění poruchy

Kartáčovací jednotku nebo sací jed- Chyba elektroniky nebo panelu obnotku nelze vypnout
sluhy.

Strana

• Zastavte stroj pomocí nouzového
vypínače

37

• Kontaktujte svého servisního partnera

Technické údaje
Stroj

4000

5000

Pracovní šířka

85

105

cm

Šířka sací lišty

110

130

cm

Rozměry (D x Š x V)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu

680

715

kg

Jmenovité napětí

24 V

DC

Jmenovitý výkon, nominální

2000

W

Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 %

200

l

Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72

4000

5000

Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost)

480

515

Hladina akustického tlaku LpA

67

dB (A)

Nejistota KpA

2.5

dB (A)

Celková hodnota vibrací

<2.5

m/s2

Nejistota K

0,25

m/s2

Ochrana proti rozstřiku vody

IPX3

Třída ochrany

III

48

kg

Příslušenství
Č.

Výrobek

4000

7517859

Nylonový kartáč 43 cm (standardní)

2x

7517860

Kartáč na čistou betonovou podlahu 43 cm

2x

7517861

Abrazivní kartáč, nylon 43 cm

2x

7517858

Hnací kotouč 43 cm

2x

7510634

Hnací kotouč 28 cm

4x

7510631

Nylonový kartáč 28 cm (standardní)

4X

7510632

Kartáč na čistou betonovou podlahu 28 cm

4X

7510633

Abrazivní kartáč 28 cm

4X

4131268

Ochranný profil

x

x

4126922

Souprava s blikavým světlem

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou

x

x

4129878

Odvodňovací čerpadlo

x

x

Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad)

x

x

Chybové kódy
Chybové kódy se zobrazují na displeji.

Upozornění:
Při každém zobrazení chybového kódu vypněte stroj a opět jej zapněte.
Vypnutím a zapnutím je možné zrušit případný nesprávně zobrazený chybový kód.

CS

5000

Baterie

Pozor:
Před odbornou likvidací stroje je třeba vyjmout baterie.
Použité baterie musí být ekologicky zlikvidovány v souladu se směrnicemi EU
2006/66/ES nebo příslušnými národními
předpisy.

Přeprava
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížděcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.

Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně ukotvený a zabezpečený.
Likvidace
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Vaši
servisní partneři Diversey vám při tom rádi
poskytnou podporu,

49

Rozměry stroje

140

Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!

178

50

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

Oversættelse af den originale Brugervejledning
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Symbolforklaring

Fare:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre personskader og / eller omfattende materielle skader!
Vigtigt:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre fejl og materielle skader.
Bemærk!
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger i sammenhæng med effektiv
brug af produktet. Hvis du ikke overholder
disse anvisninger, kan der opstå fejl!

Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre personskader, skader på
maskinen og skader i de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti- og erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.

Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le-

ger med maskinen.

t

Det indeholder anvisninger om de arbejdstrin,
der skal udføres i rækkefølge.

Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afslutning af arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

51
52
52
53
54
56
58
60
62
63
64
64
65
65
65
65

Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.

Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, oliering, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker på
egen risiko.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbevares i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske komponenter kan antænde sådanne materia-

ler.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede-

værendes helbred være i fare.

Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivelserne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.

51

DA

Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover
til de strømførende dele skal maskinen
standses og slukkes med det samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
I rengøringsdrift må maskinen ikke bruges
på hældninger >10%.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>15%. På skråninger skal man køre langsomt og bruge "turtle-mode" for at kunne
standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Fare:
Maskinen må kun bruges på et fast, stabilt
og tilstrækkeligt bæredygtigt underlag.

Hvis dette ikke overholdes, er der fare for
ulykker.

Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid
nøglen ud inden du bevæger dig væk fra
maskinen, eller opbevar maskinen i et aflås rum.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.

52

Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!
Vigtigt:
Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstrueret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se tekniske specifikationer på side 64.
Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af
samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler
ved brug af denne maskine. Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Henvend dig hos din TASKI-servicepartner, hvis du vil have nærmere oplysninger.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til denne maskine på reservedelslisten. Kontakt
kundeservice for yderligere informationer.

Oversigt over maskinens opbygning

22 21

23

20

19

18

41

24

DA

17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

7

8

9

10 11

12

13

14

Skviserholder
Holder til sugeslange
Afløbsslange til snavsetvandstank
Sugeslange
Skviser/sugefod
Indsugningsfilter
Pumpe
Snavsetvandstank
Drivhjul, styrbart
Rentvandstank (flextank)
Doseringsbæger
Arm til oplåsning af børste
Børsteenhed
Beskyttelsesprofil (valgfri)
Kørepedal
Batterirum
Lygte (tilbehør)
Betjeningspanel
Rat
Førersæde med sædeafbryder (dødmandskontakt)
Blinklys (tilbehør)
Tankdæksel
Sugefilter
Trevlesi
Indikator, snavsetvandstank fuld
Indikator, rentvandstank (Foliebeholder til rent
vand) tom
Tasten Sugeenhed (TIL/FRA)
Tasten ECO-Mode (TIL/FRA)
Tasten Program (TIL/FRA)
Tasten Rengøringsopløsning (TIL/FRA)
Tasten Børstedrev (TIL/FRA)
Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA)
Tast, horn
Indikator, service
Nøgleholder
Tast, bakning
Nødstop

29

32
33

34

35

38 Indikator for batteriniveau
39 Tasten Børstedrev, trykniveau (+ / -)
40 Taster for tilførsel og mængde (+ / -) af rengøringsmiddel
41 Display

53

Batterier

• Ved syrestænk i øjet eller på huden
skal der skylles efter med rigelige
mængder rent vand.
Søg derefter læge med det samme.
Skyl tøjet med vand!
• Ved opladning af batterier opstår der
knaldgas. Batterier skal holdes i sikker afstand af åben ild eller gløder.
• Undlad at ryge, når du opholder dig i
nærheden af batterierne.

Vigtigt:
Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
Tilslutningsskema for batterier

6 V-batterier

Charger

175A

• Batterier indeholder syre. Ved vedligeholdelse samt montering og afmontering af vådbatterier skal der
bæres beskyttelsesbriller!

Vigtigt:
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.

Vigtigt:
Batterier må kun monteres af kundeservicepersonale eller fagfolk, der er godkendt
af Diversey, og altid i overensstemmelse
med tilslutningsskemaet. Fejl ved montering og tilslutning kan medføre alvorlige
personskader, forårsage en eksplosion og
medføre store skader på maskine og omgivelser.

54

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

12 V-batterier

Power Board

Relay

175A

Charger

Vigtigt:
Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne
(vådbatterier) af med det samme.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du
gør dette.

6V

black

• Ætsningsfare!

• Vigtigt! Batteriernes poler er altid under spænding. Du må derfor ikke
lægge genstande fra dig på batterierne!

6V
red

Relay

Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier

Vigtigt:
Vær altid opmærksom på batteriproducentens driftsanvisninger.

Power Board

Tilladte batterier
Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefaler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer optimal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier)
eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Maskinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikationer.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved
skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batteriernes levetid reduceres.

black

red

Opladning med ekstern batterioplader
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladningskarakteristika.

Vigtigt:
Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batteriernes levetid reduceres, eller at batterierne
hurtigt ødelægges.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til forskellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra
fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de
anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af
stationære (eksterne) opladere.

Vigtigt:
Hyppig kort brug med efterfølgende opladning kan beskadige batterierne permanent. Tommelfingerregel: Inden en
opladning skal der som minimum være
brugt 20 % af den samlede kapacitet.
Vigtigt:
For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en komplet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gange om ugen.
Vigtigt:
Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladeren skal herefter kobles fra maskinen og strømnettet. Batterier aflades med
tiden. Derfor skal batterierne – afhængigt
af batteritype – lades op efter 3-6 måneder. Inden idrifttagning skal batterierne
igen gennemgå en komplet opladningscyklus.

Efter afslutning af opladningen

Vigtigt:
Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).

Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan
der ske en eksplosion i batterirummet.

• Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør)
på dets plads under førersædet igen.
• Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod
skader.

Vigtigt:
Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler
eller tilslutninger må opladeren ikke anvendes.
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)

Bemærk!
Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier begrænser sig til, at du skal oplade dem korrekt og sørge for at indstille den korrekte
opladningskurve.
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
• Maskinen skal være slået fra.
Sørg for at løsne sædekontakten, inden du afmonterer sædet
fra maskinen.
• Skru førersædet af, og afmonter det fra maskinen.
• Afmonter batterihuset fra maskinen.
Batteriet kan så vedligeholdes i hen-

hold til fabrikantens anvisninger.

Opladning med ekstern batterioplader
• Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedafbryderen for batteri.

Vigtigt:
Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.
Bemærk!
Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Opladning med onboard-batterioplader (tilbehør)
• Maskinen skal være slået fra.
• Sæt netkablet i en stikkontakt med træk sikring.
• Den gule indikator lyser vedvarende
indtil batteriet har nået ca. 90 % kapacitet. Derefter blinker indikatoren
indtil batteriet er helt opladet.
• Når opladningen er afsluttet, lyser
den grønne indikator.

55

DA

Før idrifttagning
Parkeringsbremse
Aktivering:
• Parkeringsbremsen frivgives automatisk af elektronikken,
når du træder på kørepedalen.

Bemærk!
Parkeringsbremsen er altid aktiveret når
maskinen står stille. Det gælder, uanset
om den er slået til eller fra.

Fare:
De nationale forskrifter er altid overordnede. De kan foreskrive anden adfærd og det
er vigtigt, at de overholdes.
Indstilling af førersæde
• Lås førersædet op ved hjælp af låsegrebet til venstre for førersædet, og
skub sædet i den ønskede position.

Oplåsning:

Bemærk!
Førersædet er udstyret med en sædeafbryder (dødmandskontakt) Denne sædeafbryder aktiveres når
betjeningspersonalet befinder sig i førersædet.
Maskinen kan kun betjenes når sædeafbryderen er aktiveret.

Kørsel af maskinen
Maskinen styres ved hjælp af rattet, og hastigheden reguleres
ved hjælp af kørepedalen. Hastigheden reguleres trinløst.
Når kørepedalen slippes, bremses maskinen, til den står helt
stille. Herefter aktiveres parkeringsbremsen.
Kørsel fremad
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).
• Alle indikatorer lyser op kortvarigt.

Batteriindikatoren viser, at maskinen
er klar til brug. (ved driftsforstyrrelser:
se side 63).

Nødoplåsning
• Hvis styringen eller spændingsforsyningen svigter, er der mulighed for at
låse parkeringsbremsen op manuelt.
Det skal oplåsningsarmen være trukket permanent til. Den sidder ved
venstre baghjul.

Kontrol af parkeringsbremse og nødstop
Vigtigt:
Parkeringsbremsen og nødstop-kontakten
er vigtige sikkerhedselementer. Derfor
skal man altid kontrollere i jævne og korte
intervaller, at de fungerer, inden maskinen
bruges.
• Tænd for maskinen.
• Aktiver kørekontakterne mens du holder rattet lige. Maskinen sætter sig i bevægelse og kører ligeud.
• Tryk så på nødstop.

Bemærk!
Maskinen skal bremse pludseligt indtil den
standser helt og køre ligeud uden at styre.
Fare:
Hvis en af disse funktioner ikke sker, skal
maskinen tages ud af drift indtil den kan
blive repareret korrekt af en autoriseret
TASKI-servicepartner.
Advarselsanordninger

Vigtigt:
Man skal med jævne mellemrum kontrollere, at advarselsanordninger, som f.eks.
advarselslampe, blitzlampe og signaltonen for bakgear, fungerer korrekt. Funktionsfejl skal afhjælpes med det samme.
Brug af maskinen med manglende eller
defekte advarselsanordninger kræver
øget forsigtighed og opmærksomhed.
56

• For at køre fremad skal du træde på kørepedalen.

Bemærk!
Ved kørsel i sving reduceres hastigheden
elektronisk.
Kørsel baglæns

• Når du trykker på tasten Bakning, lyser indikatoren under tasten op, og
der lyder et akustisk signal.

Bemærk!
Ved bakning afbrydes tilførslen af rengøringsopløsning. Skviseren løftes ikke.

Flytning af maskinen (ved defekt)
Bemærk!
Maskinen må generelt kun flyttes af to personer.
Vigtigt:
På grund af maskinens høje vægt, er det
risikabelt at flytte maskinen!

Montering af skviser
• Maskinen skal være slået fra.
• Positionér skviseren (2) under skviserholderen (1).

DA

1
2

Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.

• Tryk skviserholderen opad for at
skviseren falder i hak.

• Maskinen kan kun flyttes ved at aktivere oplåsningsknappen. (Se side 56)
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.

Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.
Vigtigt:
Før hver brug af maskinen skal beslaget til
rondel-køreskiven kontrolleres for slitage
og defekter.

Hvis beslaget til rondel-køreskiven ikke er
intakt eller den er defekt, kan den rive sig
løs under arbejdet.
Hvis dette ikke overholdes, er der fare for
ulykker.
• Positionér børsten under børsteenheden.
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.

Børsteenheden sænkes automatisk,
børsterne kobles til og stopper.

Vigtigt:
Kontrollér, om børsterne er koblet til.

• Børstedrevet aktiveres ved aktivering af kørepedalen.

• Monter de to sugeslanger på skviserens studser.
Opfyldning af rentvandstank

Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand.
• Maskinen skal være slået fra.
• Åbn tankdækslet.
• Sæt rentvandstanken (flextank) i den dertil beregnede position.
• Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken (flextank).
• Fyld vand i rentvandstanken
(flextank).

Den øverste røde markering viser
den maksimalt tilladte påfyldningshøjde.
• Tip tankdækslet i udgangspositionen igen.
Dosering

Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt.
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produkter, der indeholder klor, syre eller opløsningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.

57

Arbejdsstart

Eksempler på dosering:
Oplysning på emballagen til
produktet

Tankindhold

Produktmængde pr.
tankpåfyldning

0,5 %

50 ml pr. 10 l 200 l
vand

1l

1%

100 ml pr. 10 l 200 l
vand

2l

2%

200 ml pr. 10 l 200 l
vand

4l

3%

300 ml pr. 10 l 200 l
vand

6l

• Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld indholdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået
den rette dosering.
• Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.

Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
Forrengøring

Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, metaldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan-

dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og materiale.
Brug af FOPS-sikkerhedstag

Vigtigt:
Ved rengøring med beskyttelsesoverdækning monteret skal du være sørge for, at
maskinen så har en gennemkørselshøjde
på 2,1 m.

Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, når du arbejder med denne maskine!
Bemærk!
Hav altid begge hænder på rattet når maskinen er i drift, så betjeningen sker på en
sikker måde.
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Vigtigt:
Hvis der er fare for faldende genstande
mens maskinen er i brug, skal der træffes
eller overholdes nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i henhold til de nationale
forskrifter.
Vigtigt:
Inden arbejdet påbegyndes, skal du kontrollere om du har tilstrækkeligt udsyn fra
din arbejdsstilling til at kunne arbejde sikkert. EN 3411 skal overholdes.

Utilstrækkeligt udsyn kan gøre arbejdet
besværligt og påvirke sikkerheden for brugeren, maskinen og tredjeparter.
Vigtigt:
Under arbejdet skal du være opmærksom
på den frihøjde for døre og underføringer,
der er angivet på maskinens advarselsskilt.
Bemærk!
Hvis arbejdet foregår i offentlige bygninger, skal advarselslampen være tændt.
• Sæt dig på førersædet.
• Kontrollér om nødstop-tasten er låst op.
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).

Indikatorerne lyser op kortvarigt.
Manuel start af program
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.

Indikatoren lyser, sugemotoren starter, og skviseren sænkes automatisk
ned i arbejdsposition.
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning,
tilførsel TIL/FRA.

Indikatoren lyser kort op.
Tilførslen af rengøringsopløsningen
startes når børsterne roterer.

58

• Vælg den ønskede dosering ved at
trykke på tasterne +/- fra trin 1 - 6.

Bemærk!
Diversey anbefaler, at man arbejder på en
bæredygtig måde ved at finde frem til den
rigtige dosering af produktet. Over- eller
underdosering gør resultatet af rengøringen utilfredsstillende.
Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.

Indikatoren lyser op, børsteenheden
sænkes, og tilkoblingsprocessen
starter automatisk.
• Vælg det ønskede børstetrykniveau
ved at trykke på tasterne +/- fra trin 13.

Bemærk!
Vælg altid det lavest mulige trin, som giver
et godt rengøringsresultat. På den måde
sparer du både strøm og skåner maskinen
ECO-Mode
• ECO-Mode aktiveres ved at trykke
på tasten ECO-Mode TIL/FRA.

På den måde reduceres sugemotorens omdrejningstal og doseringen af
rengøringsopløsning indstilles på trin
2 , og børstetrykket er indstillet på trin
1.

Bemærk!
Rengøringsopløsningens trin i ECO-Mode
kan ved behov indstilles manuelt. ECOMode er mest beregnet til glatte gulve
uden fuger.
Start med programtast
• Hvis du trykker på start næste gang,
du skal bruge maskinen, startes maskinen med alle funktioner og indstillinger fra sidste gang, den blev
anvendt.

Bemærk!
Hvis du trykker på samme tast endnu en
gang, programmeres funktionen igen.

Bemærk!
De indstillede værdier kan altid indstilles
under et arbejdsforløb. De værdier, der var
indstillet ved frakobling, gemmes og aktiveres igen, når maskinen slås til igen.
Bemærk!
Hvis du trykker på tasten Program ved arbejdets afslutning, startes der et optimeret
program for afslutningen på arbejdet: Se
beskrivelsen på side 60 under (Automatisk
forløb).
Indstillinger og aktive funktioner gemmes.
Start af rengøring
• Hvis maskinen er slået til, og der sidder en operatør på førersædet, starter maskinen, når kørepedalen
trædes ned. Hvis disse funktioner er
valgt, starter børsteenheden, og der
åbnes for tilførsel af rengøringsopløsning.

Kørehastigheden reguleres ved
hjælp af kørepedalen. Når kørepedalen slippes, bremses maskinen, til
den står helt stille. Herefter aktiveres
parkeringsbremsen. Tilførslen af rengøringsopløsning afbrydes, og kort
herefter stopper også børsteenheden.

Bemærk!
Mængden af tilført rengøringsopløsning tilpasses til den aktuelle arbejdshastighed.
(IntelliFlow)
Vigtigt:
Ved arbejde på steder med lidt plads, anbefales det at trykke på tasten Langsom
kørsel TIL/FRA. (Indikator lyser). Herved
reduceres den maksimale arbejdshastighed, og risikoen for ulykker formindskes tilsvarende.
• Hvis du trykker på tasten igen, ophæves begrænsningen, og indikatoren
slukker.

Batterikapacitet – driftsophør
Indikatoren for batteriniveau viser maskinens resterende driftstid, inden den skal oplades igen.
• Når den røde indikator begynder at blinke, kan maskinen
arbejde ca. 5 minutter endnu.
• Herefter køres børsten op, og 30 sekunder senere kører
skviseren op. Den røde indikator lyser nu permanent.
• Du har nu yderligere 10 minutter til at køre maskinen til
opladning. Herefter slår maskinen selv fra.
• For at kunne tage maskinen i drift igen, skal batterierne
lades helt op.

59

DA

Rengøringsmetode

Afslutning af arbejdet

Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.

Manuel afslutning
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning
TIL/FRA.

Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning.

Bemærk!
Nærmere oplysninger om direkte og indirekte arbejdsmetoder findes på de respektive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver.
Påfyldning af rengøringsopløsning

Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengøringsopløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken (Flextank) er tom.
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
• Indikatoren Rentvandstank lyser kort
op.

Rentvandstanken er tom.

•
•
•
•
•

Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Fyld vand i rentvandstanken (flextank), se side 57.
Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
Tip tankdækslet i udgangspositionen igen.

Tømning af snavsetvandstanken
• Indikatoren Snavsetvandstank lyser
kort op.

Snavsetvandstanken er fuld.

• Tøm snavsetvandstanken, se side 61.

60

• Kør et par meter til.
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.

Indikatoren lyser op, børsteenheden
standser og løftes op.

• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snavsede vand op.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.

Indikatoren lyser op, skviseren
standser og løftes automatisk op.
Sugemotoren fortsætter med at køre
i 15 sekunder for at undgå efterdryp.
Automatisk forløb
• Tryk på tasten Program TIL/FRA.

Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
Børsteenheden stoppes og løftes op.
Efter 30 sekunder løftes skviseren
op.
Sugemotoren fortsætter med at køre
i 15 sekunder, indtil den slår fra automatisk.
Afmontering og rengøring af skviser
• Maskinen skal være slået fra.
• Tag de to sugeslanger af studserne til skviseren, og hæng
dem på slangeholderen.
• Tryk låsebøjlerne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen.

• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
• Hæng skviseren på ophænget bag på maskinen efter grundig rengøring.

Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis lamellerne er rengjorte og intakte.

Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank

Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløsningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af snavsetvandstanken skal
du overholde forskrifterne fra fabrikanten
af rengøringsmidlet med hensyn til personligt sikkerhedsudstyr.
Tømning af snavsetvandstanken
• Tag afløbsslangen til snavsetvandstanken ud af holderen.
• Læg afløbsslangen i et afløb.
• Pres klemmestedet (1) på afløbsslangen sammen.
• Træk dækslet af afløbsslangen, og
tøm snavsetvandstanken.
1

Tømning af rentvandstanken
• Løft rentvandstanken (Flextank) op, læg den længst muligt
nede i snavsetvandstanken, og tøm den derefter.
• Tag den tomme rentvandstank (Flextank) ud af snavsetvandstanken, og skyl den grundigt med rent vand.
• Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
• Tag tørstoffilteret (gult) ud og tøm
det.
• Skyl det grundigt under rindende
vand.
• Tag sugefilteret (gult) ud og tør skidtet af med en klud eller en blød børste.

• Tag indsugningsfilteret ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.

Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse sugeevnen.
Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere
mængden af rengøringsopløsning.
• Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
• Læg afløbsslangen i holderen igen.

Snavsetvandspumpe (tilbehør)
• Maskinen skal være slået til.
Tømning i høje stillinger:
• Før afløbsslangen til et afløb eller i en spand.
• Tryk på tasten på snavsetvandspumpen.

Bemærk!
Der tømmes kund indtil stigrøret i snavsetvandstanken.
Afmontering og rengøring af børster

Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Maskinen skal være slået fra.
• Tryk på armen til oplåsning af børster
med foden.

• Afmonter børsterne, og rengør dem under rindende vand.
Rengøring af maskinen

Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for-

årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)

Bemærk!
Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løftede børster og åbent tankdæksel. På den
måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afladet batteri. Dette kan beskadge batterierne uigenkaldeligt.

61

DA

Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.

Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-reservedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Vigtigt:
Inden vedligeholdelse, for at udelukke utilsigtede maskinfunktioner, skal man altid

- slukke maskinen,
- tage nøglen ud og
- aktivere nødstoppet.

Opladning af batterier

●

Påfyldning af destilleret vand (vådbatterier) i overensstemmelse med batteriproducentens anvisninger

Side

Aktivitet

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe

Kundeservice
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af lameller

1

55
●

55

Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank

●

Kontrol af indsugnings- og sugefilter for
tilsmudsning / rengøring

●

Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult

●

Rengøring af børster

●

61

Rengøring af skviser, kontrol af lameller for slitage og eventuelt udskiftning

●

60

Aftørring af maskine med fugtig klud

●

61

Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskiftning

●

61

Kontrol af parkeringsbremse og
nødstop

●

Vedligeholdelses-/serviceprogram udført af Diversey-servicetekniker

●

62

Vedligeholdelsesintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og
funktionsdygtighed skal der gennemføres et
serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650
driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang
om året.

2

3
4

56
•
•
•
•

Skru de fire stjerneskruer (1) af dysen.
Adskil skviseren (2) fra skviserkernen (3).
Tag bladene ud (4).
Rengør skviseren og de to skviserkerner under rindende
vand.
• Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen.
• Monter skviserkernen på skviseren igen.
• Skru de fire stjerneskruer fast igen.

Funktionsfejl
Funktionsfejl

Mulig årsag
Maskinen er slået fra.
Nødstop-kontakt trykket
Hovedsikringen er defekt.

Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes

Afhjælpning af fejl
• Drej nøglen om.
• Lås nødstop-kontakten op

Startspærre aktiveret eller fejl i styringen

• Sæt dig på førersædet.
• Oplad batterierne.
• Kontakt din servicepartner.

Batterierne er defekte.

• Kontakt din servicepartner.

Børstedrevet er slået fra.

• Tryk på tasten Børste.

Børsterne drejer ikke rundt.

DA

53

• Kontakt din servicepartner.
• Kontakt din servicepartner.

Hovedsikringen er defekt.

53

• Kontrollér/udskift sikringen.

Der vises en fejlkode på displayet.

Batteri afladet eller oplader defekt

Side

65

56

53

• Udskift sikringen.
• Kontakt din servicepartner.
• Drivrem defekt

Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.

• Kontroller om børsten er koblet til
• Kontakt din servicepartner.

Sugeenheden er ikke slået til.

• Tryk på tasten Sugeenhed.

53

Tasten ECO-Mode er blevet aktiveret.

• Deaktiver tasten ECO-Mode.

53

Sugeslangen er ikke sat på.

• Sæt sugeslangen på.

57

Skviseren går ikke ned til gulvet.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt
Gulvet bliver ved med at være vådt. Lamellerne er slidt ned.
Det snavsede vand
suges ikke op.

62
• Fjern fremmedlegemerne.

Sugefilteret er tilstoppet.

• Fjern fremmedlegemerne.

Snavsetvandstanken er fuld.

• Kontrollér sikringen, og udskift den
om nødvendigt.
• Hvis sikringen er i orden, skal du
kontakte din servicepartner.
• Tøm snavsetvandstanken.
• Kontrollér sikringerne.

53
57

61

Snavsetvandstanken er beskidt.

• Kontrollér tanken, og rengør den
om nødvendigt.

61

Rentvandstank tom

• Kontroller rentvandstanken

60

Mængden af rengøringsopløsning er • Indstil mængden af rengøringsopløsning med tasterne +/-.
Der kommer ikke nok rengøringsop- indstillet for lavt
løsning ud.
Tasten Rengøringsopløsning er de- • Tryk på tasten Rengøringsopløsaktiveret.
ning.
Filter til rentvandstank
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra.

57

• Udskift lamellerne.

Sugeslangen eller skviseren er tilstoppet (med f.eks. små træstykker
eller stofrester).

Indikatoren for sugeenheden lyser,
men sugeenheden suger ikke.

Sugeenheden slår fra.

• Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt.

Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet

53
53

• Rengør
• Slå maskinen fra ved hjælp af
nødstoppet.

53

• Kontakt din servicepartner.

63

Tekniske specifikationer
Maskine

4000

5000

Arbejdsbredde

85

105

cm

Skviserens bredde

110

130

cm

Mål (L x B x H)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maksimal vægt, driftsklar maskine

680

715

kg

Mærkespænding

24 V

DC

Nominel ydelse

2000

W

Rentvandstank nominel +/- 5%

200

l

Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72

4000

5000

Maskinens vægt med batterier (transportvægt)

480

515

Støjniveau LpA

67

dB (A)

Usikkerhed KpA

2.5

dB (A)

Samlet svingningsværdi

< 2.5

m/s2

Usikkerhed K

0.25

m/s2

Stænkvandsbeskyttelse

IPX3

Beskyttelsesklasse

III

kg

Tilbehør
Nr.

Artikel

4000

7517859

Skurebørste, nylon 43 cm (standard)

2x

7517860

Skurebørste, beton med frilagte sten, 43 cm

2x

7517861

Skurebørste, nylon, slibende, 43 cm

2x

7517858

Køreskive 43 cm

2x

7510634

Køreskive 28 cm

4X

7510631

Skurebørste, nylon 28 cm (standard)

4X

7510632

Skurebørste, beton med frilagte sten, 28 cm

4X

7510633

Skurebørste, slibende, 28 cm

4X

4131268

Beskyttelsesprofil

x

x

4126922

Blinklyssæt

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Påfyldningsslange med universel vandkobling

x

x

4129878

Afløbspumpe

x

x

Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)

x

x

64

5000

Fejlkoder

Maskinens mål

Fejlkoder vises på displayet.

Målene er alle angivet i centimeter!

DA
140

Bemærk!
Slå maskinen fra og derefter til igen, når
der vises en fejlkode.
En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde
ved en fra- og tilkobling som beskrevet
ovenfor.
Transport
Vigtigt:
Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!

178

Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående tilstand.

4000: 89 | 5000: 109

Bortskaffelse

4000: 110 | 5000: 130

Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.

187

Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes korrekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Det kan din Diversey-servicepartner være dig behjælplig med.
Batterier

Vigtigt:
Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes.
Brugte batterier skal bortskaffes miljømæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/
EF eller de respektive nationale forskrifter.

65

Originalbedienungsanleitung

Bestimmungsgemässe Verwendung

VORSICHT!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise unbedingt zu
lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung

Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur Gefährdung von Personen
und / oder umfangreichen Sachschäden
führen!
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung des Produktes hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen führen!

t

Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten,
die Sie der Reihe nach ausführen müssen.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Error Codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

66
68
68
69
70
72
74
77
78
80
81
81
82
82
82
82

Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.

Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden,
Schäden an der Maschine und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen
verfallen in der Regel jegliche Garantieund eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und
Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tragen daher das CE-Zeichen.

Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich
Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher-

zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.

Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub
usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom-

ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.

66

Gefahr:
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlicher Staub usw.) verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art
nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund-

heit des Anwenders und Dritter sind nicht
auszuschliessen.

Gefahr:
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen
Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven,
die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder eines Defekts sowie nach einer Kollision
oder einem Umsturz muss die Maschine
vor einer erneuten Inbetriebnahme durch
eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die
Zugang zu stromführenden Teilen ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen angehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagnetisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf im Reinigungsbetrieb
nicht auf Neigungen >10% verwendet werden.

Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>15% benutzt werden. Gefälle müssen in
langsamer Fahrt und unter Verwendung
des "turtle-mode" befahren werden, um sicheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr.
Gefahr:
Die Maschine darf nur auf einem befestigten, stabilen und ausreichend tragfähigen
Untergrund benutzt werden.

Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.

Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung geschützt werden. Ziehen Sie
daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie
sich von der Maschine entfernen; Oder
verwahren Sie sie in einem abgeschlossenen Raum.
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI-Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und
Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmitteln müssen konsequent
beachtet werden.
Achtung:
Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!

67

DE

Achtung:
Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Ladegeräten betrieben werden.
Achtung:
TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe Technische Informationen auf Seite
81.
Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Störungen und Schäden an der Maschine
oder der Umwelt führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir, ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungsprodukte verursacht werden, sind durch
die Garantie nicht abgedeckt.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.

68

Aufbauübersicht

22 21

23

20

19

18

41

24
17

DE
1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

7

8

9

10 11

12

13

14

Düsenhalterung
Saugschlauchhalterung
Entleerschlauch Schmutzwassertank
Saugschlauch
Saugdüse
Ansaugfilter
Pumpe
Schmutzwassertank
Antriebsrad gelenkt
Frischwassertank (Flextank)
Dosierbecher
Werkzeug-Entriegelung
Werkzeugaggregat
Rammschutz (optional)
Fahrpedal
Batterieraum
Scheinwerfer (optional)
Bedienpult
Lenkrad
Fahrersitz mit Sitzschalter (Anwesenheitsüberwachung)
Blitzleuchte (optional)
Tankdeckel
Saugfilter
Grobschmutzkorb
Anzeige Schmutzwassertank voll
Anzeige Frischwassertank (Flextank) leer
Taste Saugaggregat (EIN / AUS)
Tasten ECO-Mode (EIN / AUS)
Taste Programm (EIN / AUS)
Taste Reinigungslösung (EIN / AUS)
Taste Werkzeugantrieb (EIN / AUS)
Taste Langsamfahrt (EIN / AUS)
Taste Hupe
Anzeige Service
Schlüsselschalter
Taste Rückwärtsfahren
Not-Halt

29

38
39
40
41

32
33

34

35

Anzeige Batteriestand
Taste Werkzeugantrieb, Druckstufe (+ / -)
Tasten Reinigungslösung Zufuhr, Menge (+ / -)
Display

69

Batterien
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien notwendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen werden reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine
lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder
als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und
AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine entsprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer
und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batterien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers
und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der
Batterien führen.

Achtung:
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvorschriften des Batterieherstellers.
Achtung:
Beim Laden von Batterien muss für ausreichende Lüftung gesorgt werden.
Achtung:
Bei der Wartung der Batterien müssen diese von der Maschine getrennt sein!
Batterie Anschlussschema

6 V Batterien

Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
• Batterien enthalten Säure. Bei der
Wartung, bei Ein- und Ausbau von
Nassbatterien muss eine Schutzbrille getragen werden!

175A

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay
Power Board

• Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser ausbzw. abspülen.
Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
• Beim Laden von Batterien entsteht
Knallgas. Offenes Feuer oder glühende Gegenstände unbedingt fernhalten!

Charger

6V

black

12 V Batterien

• Nicht Rauchen!

175A

Charger

red

• Achtung! Die Pole der Batterien stehen immer unter Spannung, deshalb
keine Gegenstände auf den Batterien ablegen!

Achtung:
Batterien sauber und trocken halten. Ausgetretene Säure oder Wasser (Nassbatterien) sofort abwischen.
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung:
Batterien dürfen nur von Diversey zugelassenen Kundendienststellen oder Fachkräften eingebaut und gemäss
Anschlussschema installiert werden. Fehler beim Einbau bzw. Anschluss können
zu schweren Verletzungen, zu einer Explosion und grossen Schäden an Maschine und Umgebung führen.

70

Power Board

Relay

• Verätzungsgefahr!

black

Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine unterschiedliche Ladekennlinie.

Achtung:
Eine falsche Ladekennlinie oder die Verwendung eines ungeeigneten Ladegeräts
führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur
schnellen Zerstörung der Batterien.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batteriegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die
ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfohlene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls
bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.

Achtung:
Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils anschliessender Nachladung können Batterien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor
einer Nachladung sollte eine Mindestentnahme von ca. 20% der verfügbaren Kapazität erfolgt sein.
Achtung:
Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien
2x wöchentlich einen kompletten Ladezyklus (12-16 Std.) durchlaufen.
Achtung:
Vor einer längeren Stilllegung der Maschine müssen die Batterien einen kompletten
Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät
wird anschliessend von der Maschine
bzw. vom Netz getrennt. Batterien entladen sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen
sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen
werden. Vor einer Wieder-Inbetriebnahme
sollten die Batterien erneut einen kompletten Ladezyklus durchlaufen.

Nach Abschluss des Ladevorgangs

Achtung:
Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen,
(nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Ladegerätes kann zu einer Explosion im Batte-

rieraum führen.

• Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard Ladegeräten im vorgesehenen Bereich.
• Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädigungen geschützt.

Achtung:
Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Kabel oder Geräteanschluss darf das Ladegerät nicht benutzt werden
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien

Hinweis:
Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrekter Ladeprozesse und richtig eingestellter
Ladekurve.
Batterieraum öffnen für die Wartung
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Stecken Sie den Sitzschalter aus bevor Sie den Sitz von der
Maschine entnehmen.
• Schrauben Sie den Fahrersitz ab und entnehmen Sie ihn
von der Maschine.
• Entnehmen Sie die Batterie-Kastenhaube von der Maschine.
Jetzt kann die Batterie gemäss Her-

stellerhinweisen gewartet werden.

Ladevorgang mit externem Ladegerät
• Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Batterietrennstecker der Maschine.

Achtung:
Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen
guten Elektrischen Kontakt zu gewährleisten
Hinweis:
Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.
Ladevorgang mit (optionalem) Onboard Ladegerät
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Verbinden Sie das Netzkabel mit einer (träge abgesicherten) Steckdose.
• Die gelbe Anzeige leuchtet dauernd
bis ca. 90% der Batterie-Kapazität
erreicht ist. Danach blinkt die Anzeige, bis die Batterie voll geladen ist.
• Ist der Ladevorgang abgeschlossenen leuchtet die grüne Anzeige.

71

DE

Vor Inbetriebnahme

Warneinrichtungen

Parkbremse
Aktivierung:
• Die Parkbremse wird beim Betätigen der Fahrpedals durch
die Elektronik automatisch entriegelt.

Hinweis:
Wenn die Maschine still steht ist die Parkbremse immer aktiviert. Bei ein- wie auch
bei ausgeschalteter Maschine.
Entriegelung:

Hinweis:
Der Fahrersitz ist mit einem Sitzschalter
(Anwesenheitserkennung) bestückt. Dieser Sitzschalter wird betätigt wenn der
Fahrersitz durch das Bedienpersonal besetzt ist.
Nur bei betätigtem Sitzschalter kann die
Maschine bedient werden.

Achtung:
Warneinrichtungen wie Warnlicht, Blitzleuchte und Signalton bei Rückwärtsfahrt
müssen regelmässig auf Funktion geprüft
werden. Fehlfunktionen müssen umgehend behoben werden. Der Betrieb der
Maschine bei fehlenden oder defekten
Warneinrichtungen verlangt erhöhte Vorsicht und Aufmerksamkeit.
Gefahr:
Nationale Vorschriften sind immer übergeordnet. Diese können andere Verhaltensweisen verlangen und müssen unbedingt
beachtet werden.
Fahrersitz einstellen
• Lösen Sie die Arretierung an der linken Seite des Fahrersitzes und verschieben Sie den Sitz in die
gewünschte Position.

Not-Entriegelung:
• Bei Ausfall der Steuerung oder der
Spannungsversorgung kann die
Parkbremse von Hand entriegelt
werden. Hierfür muss der Entriegelungshebel permanent gezogen werden. Dieser befindet sich beim linken
Hinterrad.

Parkbremse und Not-Halt prüfen
Achtung:
Parkbremse und Not-Halt Taster sind
wichtige Sicherheitselemente. Ihre Funktion muss daher regelmässig in kurzen Zeitabständen vor Verwendung der Maschine
geprüft werden.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Betätigen Sie das Fahrpedal / -schalter, dabei halten Sie
den Lenker gerade. Die Maschine setzt sich geradeaus in
Bewegung.
• Drücken Sie jetzt den Not-Halt.

Hinweis:
Die Maschine muss abrupt bis zum vollständigen Stopp abbremsen und dabei
ohne Lenkkorrektur geradeaus fahren.
Gefahr:
Ist eine dieser Funktionen nicht gegeben,
muss die Maschine bis zu einer fachgerechten Reparatur durch autorisierte
TASKI-Service-Partner ausser Betrieb gesetzt werden.

72

Verschiebefahrt
Die Fahrtrichtung steuern Sie mit dem Lenkrad und die Geschwindigkeit mit den Fahrpedal. Die Geschwindigkeit wird
stufenlos reguliert.
Beim Loslassen des Fahrpedals wird die Maschine bis zum
Stillstand abgebremst und die Parkbremse wird aktiviert.
Vorwärtsfahren
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
• Alle Anzeigeelemente leuchten kurz
auf.

Die Batteriestandanzeige signalisiert
Ihnen die Betriebsbereitschaft der
Maschine. (bei Störung siehe Seite
80).

• Für das Vorwärtsfahren muss lediglich das Fahrpedal gedrückt werden.

Hinweis:
Bei Kurvenfahrt wird die Geschwindigkeit
elektronisch reduziert.
Rückwärtsfahren

• Durch Betätigen der Taste Rückwärtsfahren leuchtet die Anzeige unterhalb auf und es wird ein Signalton
ausgegeben.

Hinweis:
Bei Rückwärtsfahrt im Arbeitsbetrieb wird
die Zufuhr der Reinigungslösung unterbrochen. Die Saugdüse wird dabei nicht angehoben.

Verschieben der Maschine (bei Defekt)
Hinweis:
Das Verschieben der Maschine darf generell nur zu zweit durchgeführt werden.
Achtung:
Durch das hohe Gewicht ist das manuelle
Verschieben der Maschine mit Risiko verbunden!

Saugdüse montieren
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Positionieren Sie die Saugdüse (2)
unter die Düsenhalterung (1).

1

Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.

• Drücken Sie die Düsenhalterung
nach unten um die Düse einzurasten.

• Das Verschieben ist nur bei Betätigung des Entriegelungsknopf /-hebel möglich. (Siehe Seite 72)
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.

Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
Achtung:
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch der Maschine die Aufnahme des Pad-Führungstellers auf Verschleiss und Defekt.

Durch eine nicht intakte oder defekte Aufnahme des Pad-Führungstellers kann dieser beim Arbeiten von der Maschine
abkommen.
Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.
• Positionieren Sie die Werkzeuge unter dem Werkzeugaggregat.
• Betätigen Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS.
Das Werkzeugaggregat wird auto-

matisch abgesenkt, die Werkzeuge
werden eingekuppelt und stoppt.

Achtung:
Prüfen Sie ob die Werkzeuge eingekuppelt sind.
• Der Werkzeugantrieb wird durch Betätigung des Fahrpedals aktiviert.

DE

2

• Stecken Sie beide Saugschläuche fest auf die Stutzen der
Düse.
Frischwassertank befüllen

Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Setzen Sie den Frischwassertank (Flextank) in die dafür
vorgesehene Position.
• Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank
(Flextank).
• Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank (Flextank).

Die obere rote Markierung zeigt die
maximal zulässige Füllhöhe.
• Kippen Sie den Tankdeckel wieder in die Ursprungsposition.
Dosierung

Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende Arbeits(schutz)kleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produktinformationen.
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
73

Arbeitsbeginn

Dosierungsbeispiele:
Angabe auf der Verpackung
des Produktes

Tankinhalt

Produkte
Menge pro
Tankfüllung

0.5%

50 ml auf 10l
Wasser

200l

1l

1%

100 ml auf 10l 200l
Wasser

2l

2%

200 ml auf 10l 200l
Wasser

4l

3%

300 ml auf 10l 200l
Wasser

6l

• Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Produkt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung
erreicht ist.
• Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.

Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Vorreinigung

Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile usw.) von der Reinigungsfläche.

Die Gegenstände können durch das rotierende Werkzeug herausgeschleudert werden und dabei Personen- und
Sachschäden verursachen.
FOPS-Sicherheitsdach Benutzung

Achtung:
Beachten Sie beim Reinigen mit montiertem Schutzdach, die Durchfahrtshöhe von
2.1m.

Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis:
Lassen Sie während des Betriebs der Maschine immer beide Hände am Lenkrad /
Fahrgriff, damit eine sichere Bedienung
gewährleistet ist.
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Achtung:
Besteht während des Einsatz der Maschine eine Gefahr von herabfallenden Gegenständen müssen notwendige
Schutzvorkehrungen gemäss nationaler
Vorschriften getroffen oder eingehalten
werden.
Achtung:
Prüfen Sie vor dem Arbeitsbeginn (in Arbeitsposition), ob Ihr Sichtfeld ausreichend
ist um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Die EN 3411 ist zu beachten.

Das nicht ausreichende Sichtfeld kann das
Arbeiten erschweren und somit die Sicherheit für Bediener, Maschine und Dritte beeinträchtigen.
Achtung:
Beachten Sie beim Arbeiten die maximale
Durchfahrtshöhe bei Türen und Unterführungen, die auf dem Warnschild an der
Maschine aufgezeigt wird.
Hinweis:
Beim Arbeiten in öffentlichen Gebäuden
muss das Warnlicht eingeschaltet sein.
• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
• Kontrollieren Sie ob die Not-Halt Taste entriegelt ist.
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).

Die Anzeigeelemente leuchten kurz auf.

74

Programm manuell starten

Starten mit Programmtaste
• Durch Drücken der Programmtaste
beim nächsten Arbeitsbeginn oder
Arbeitsabschnitt werden alle Maschinenfunktionen mit den zuletzt verwendeten Funktionswerten
gestartet.

• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau-

germotor startet und die Saugdüse
wird automatisch in die Arbeitsposition abgesenkt.

• Drücken Sie die Taste Reinigungslösung Zufuhr EIN/AUS.

Die Anzeige leuchtet auf.
Die Reinigungslösung Zufuhr wird
gestartet wenn die Werkzeuge rotieren.

• Wählen Sie die gewünschte Dosierung durch Drücken der Tasten +/von Stufe 1 - 6.

Hinweis:
Diversey empfiehlt nachhaltiges Arbeiten
durch das Ermitteln der richtigen Produkt
Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdosierung führt zu unbefriedigende Reinigungsresultate.
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
• Drücken Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk-

zeugaggregat senkt sich ab und der
Einkuppelvorgang startet automatisch.

• Wählen Sie den gewünschten Werkzeug-Druckstufe durch Drücken der
Tasten +/- von Stufe 1-3.

Hinweis:
Ermitteln und wählen Sie immer die niedrigste Stufe, die für ein gutes Reinigungsergebnis ausreicht. Dadurch optimieren
Sie den Stromverbrauch und schonen die
Maschine.
ECO-Mode
• Durch Drücken der Taste ECO-Mode
EIN/AUS wird der ECO-Mode aktiviert.

Dadurch wird die Drehzahl des
Saugmotors reduziert und die Dosierung der Reinigungslösung auf Stufe
2 und der Bürstendruck auf Stufe 1
gesetzt.

Hinweis:
Bei Bedarf kann die Stufe der Reinigungslösung im ECO-Mode manuell angepasst
werden. Der ECO-Mode ist für eher glatte
Böden ohne Fugen ausgelegt.

Hinweis:
Durch erneutes Drücken einer Taste wird
die Funktion neu programmiert.
Hinweis:
Die eingestellten Werte können während
des Arbeitsvorgangs jederzeit angepasst
werden. Die beim Ausschalten eingestellten Werte werden gespeichert und sind
bei erneutem Einschalten automatisch
wieder aktiviert.
Hinweis:
Durch Drücken der Programmtaste bei Arbeitsende wird ein optimiertes Programm
für das Arbeitsende gestartet: Siehe Beschrieb auf der Seite 77 unter (Automatischer Vorgang).
Einstellungen und aktivierte Funktionen
werden gespeichert.
Reinigungsbeginn
• Bei eingeschalteter Maschine und einem Bediener auf dem Fahrersitz
setzt sich die Maschine in Bewegung, wenn das Fahrpedal betätigt
wird. Falls angewählt, werden das
Werkzeugaggregat gestartet und der
Zulauf der Reinigungslösung geöffnet.

Die Fahrgeschwindigkeit wird über
die Stellung des Fahrpedals gesteuert. Bei Loslassen des Fahrpedals
wird die Maschine automatisch bis
zum Stopp abgebremst und die Parkbremse wird aktiviert. Der Zulauf der
Reinigungsflüssigkeit wird unterbrochen, mit Verzögerung dann das
Werkzeugaggregat gestoppt.

Hinweis:
Die Zulaufmenge der Reinigungslösung
wird der jeweiligen Arbeitsgeschwindigkeit
angepasst. (IntelliFlow)
Achtung:
Bei Arbeiten in überstellten oder engen
Bereichen wird empfohlen die Taste Langsamfahrt EIN/AUS zu betätigen. (Anzeige
leuchtet) Dadurch wird die maximale Arbeitsgeschwindigkeit reduziert und die Unfallgefahr gemindert.

75

DE

• Bei erneutem Drücken der Taste wird
die Begrenzung aufgehoben, die Anzeige erlischt.

Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft
Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft über die verfügbare
Betriebsdauer.
• Beginnt die rote Anzeige zu blinken, verbleiben noch ca. 5
Minuten Restarbeitszeit.
• Danach werden Werkzeugaggregat und -30 Sekunden
später- die Saugdüse hochgefahren. Die rote Anzeige
wechselt auf Dauerlicht.
• Es verbleiben dann weitere 10 Minuten, um die Maschine
zur Ladestation zu fahren. Dann stellt die Maschine selbsttätig ab.
• Für eine Wiederinbetriebnahme müssen die Batterien komplett geladen werden.
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen.

Hinweis:
Genauere Details über die direkte und indirekte Arbeitsmethode finden Sie auf die
jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
Nachfüllen der Reinigungslösung

Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwassertank (Flextank) leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.

76

• Die Anzeige Frischwassertank
leuchtet auf.

Frischwassertank ist leer.

• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Befüllen Sie den Frischwassertank (Flextank) mit Wasser,
siehe Seite 73.
• Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
• Kippen Sie den Tankdeckel wieder in die Ursprungsposition.
Schmutzwassertank entleeren
• Die Anzeige Schmutzwassertank
leuchtet auf.

Schmutzwassertank ist voll.

• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 77.

Arbeitsende

Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen

Manueller Vorgang
• Drücken Sie die Taste Reinigungslösung EIN/AUS.

• Fahren Sie noch einige Meter.
• Drücken Sie die Taste Werkzeugantrieb EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk-

zeugaggregat wird angehalten und
angehoben.

• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, die Saug-

düse wird automatisch angehoben.
Der Saugmotor läuft noch 15 Sekunden nach um Nachtropfen zu vermeiden.

Automatischer Vorgang

Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften des
Reinigungsmittelherstellers hinsichtlich
der persönlichen Schutzausrüstung.
Schmutzwassertank entleeren
• Nehmen Sie den Schmutzwasser-Entleerschlauch aus der
Halterung.
• Legen Sie den Entleerschlauch in einen Ablauf.
• Pressen Sie den Quetschstelle (1) des Entleerschlauches
zusammen.
• Ziehen Sie den Deckel vom Entleerschlauch und entleeren Sie den
Schmutzwassertank.
1

• Drücken Sie die Taste Programm
EIN/AUS.

Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
Das Werkzeugaggregat wird gestoppt und angehoben.
Nach 30 Sekunden wird die Saugdüse angehoben.
Der Saugmotor läuft noch 15 Sekunden nach bevor es automatisch abgeschaltet wird.
Saugdüse entfernen und reinigen
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Entnehmen Sie die beiden Saugschläuche von den Düsenstutzen und hängen Sie diese an den Schlauchhalter.
• Drücken Sie die Arretierbügel zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen werden.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
• Nach der gründliche Reinigung hängen Sie die Saugdüse
an die Düsenaufhängung an der hinteren Seite der Maschine auf.

Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen erreichen ein optimales Absaugergebnis!

Frischwassertank entleeren
• Heben Sie den Frischwassertank (Flextank) an, legen ihn
am tiefsten Punkt in den Schmutzwassertank und entleeren ihn.
• Nehmen Sie den leeren Frischwassertank (Flextank) aus
dem Schmutzwassertank heraus und spülen ihn gründlich
mit sauberem Wasser aus.
• Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus.
• Nehmen Sie den Grobschmutzfilter
(gelb) heraus und entleeren Sie ihn.
• Spülen Sie ihn unter fliessendem
Wasser gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und wischen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste
ab.
• Nehmen Sie den Ansaugfilter heraus
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.

Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Menge der Reinigungslösung reduzieren.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb) und den Saugfilter wieder.
• Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung.

77

DE

Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.

Achtung:
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwendet werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und Haftungsansprüche.

Hinweis:
Es wird nur bis zum Steigrohr im
Schmutzwassertank entleert.

Achtung:
Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen
auszuschliessen, muss immer vor Beginn
von Wartungsarbeiten

Werkzeug entfernen und reinigen

- die Maschine ausgeschaltet,
- der Schlüssel abgezogen und
- der Not-Halt bestätigt werden.

Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Drücken Sie mit dem Fuss die Werkzeug-Entriegelung.

Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
Batterien laden

• Entnehmen Sie die Werkzeuge und reinigen Sie diese unter fliessendem Wasser.
Maschine reinigen

Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.

Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung mechanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)

Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entladenen Batterien. Die Batterien werden dadurch irreparabel geschädigt.

78

●

Destilliertes Wasser nachfüllen (Nassbatterien) Beachten Sie das Kontrollheft des Batterieherstellers!
Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen

Seite

• Die Maschine muss eingeschaltet sein.
Entleeren in hohen Lagen:
• Führen Sie den Entleerschlauch auf einen Ablauf oder in
einen Eimer.
• Drücken Sie die Taste an der Schmutzwasserpumpe.

Service, Wartung und Pflege

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Schmutzwasserpumpe (Option)

71
●

71

●

77

Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut- ●
zung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen

●

Werkzeuge reinigen

●

78

Saugdüse reinigen, Lamellen auf Abnützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln

●

77

Maschine mit feuchtem Lappen abwischen

●

78

Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen

●

Parkbremse und Not-Halt Taster prüfen

●

Wartungs - / Service - Programm durch
Diversey Servicetechniker

●

72

Wartungsintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und
Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten
der Wartungsanzeige (Werkseinstellung
650 Arbeitsstunden) oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.

DE

Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepartners.
Lamellenwechsel

1

2

3
4
• Schrauben Sie die vier Sternschrauben (1) von der Düse
ab.
• Trenne Sie den Düsenkörper (2) vom Düsenkern (3).
• Entnehmen Sie die Lamellen (4).
• Reinigen Sie den Düsenkörper und die zwei Düsenkerne
unter fliessendem Wasser.
• Montieren Sie die gewendeten oder die neuen Lamellen
auf den Düsenkern.
• Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper.
• Schrauben Sie die vier Sternschrauben wieder zu.

79

Störungen
Störung

Mögliche Ursache
Maschine ausgeschaltet
Not-Halt Schalter gedrückt
Hauptsicherung defekt

Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten

Behebung der Störung
• Schlüssel drehen
• Entriegeln Sie den Not-Halt Schalter

69

• Service-Partner kontaktieren
• Service-Partner kontaktieren

Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung

• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz

Batterien entladen oder Batterieladegerät defekt

• Batterie laden

Batterien defekt

• Service-Partner kontaktieren

Bürstenantrieb ausgeschaltet

• Taste Bürste drücken

Bürste dreht nicht

69

• Sicherung Kontrollieren/ersetzen

Fehlercode auf dem Display

Hauptsicherung defekt

Seite

• Service-Partner kontaktieren

82

72

69

• Sicherung ersetzen
• Service-Partner kontaktieren
• Antriebsriemen defekt

Motor dreht, Werkzeug nicht

• Kontrollieren ob das Werkzeug
eingekuppelt ist
• Service-Partner kontaktieren

Saugaggregat nicht eingeschaltet

• Taste Saugaggregat drücken

69

ECO Taste gedrückt

• ECO Taste ausschalten

69

Saugschlauch nicht aufgesteckt

• Saugschlauch aufstecken

73

Saugdüse nicht am Boden

• Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen

73

• Lamelle wechseln
Schlechte Saugleistung Boden bleibt Lamellen abgenutzt
nass Schmutzwasser wird nicht
aufgesaugt
Saugschlauch oder Düse verstopft
(z.B. Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft
Anzeige Saugaggregat leuchtet,
aber Sauger läuft nicht

Saugaggregat schaltet ab

Ungenügender Reinigungslösungaustritt

Schmutzwassertank voll

• Entfernen der Fremdkörper

• Entfernen der Fremdkörper
• Sicherung kontrollieren, nötigenfalls ersetzen
• Sicherung in Ordnung, ServicePartner kontaktieren
• Leeren des Schmutzwassertanks
• Kontrollieren Sie die Sicherungen

69
73

77

Schmutzwassertank verschmutzt

• Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen.

77

Frischwassertank leer

• Frischwassertank kontrollieren

76

Menge der Reinigungslösung zu ge- • Stellen Sie die Menge der Reiniring eingestellt
gungslösung mit der +/- Taste ein

69

Taste Reinigungslösung ausgeschaltet

• Taste Reinigungslösung drücken

69

Filter Frischwassertank

• Reinigen

Werkzeugaggregat oder Saugaggre- Fehler in der Elektronik oder Bediengat lassen sich nicht ausschalten
tableau

80

79

• Maschine mittels Not-Halt unterbrechen
• Service-Partner kontaktieren

69

Technische Informationen
Maschine

4000

5000

Arbeitsbreite

85

105

cm

Breite der Saugdüse

110

130

cm

Masse (L x B x H)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maschinengewicht betriebsbereit maximal

680

715

kg

Nennspannung

24V

DC

Nennleistung nominal

2000

W

Frischwassertank nominal +/- 5%

200

l

Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72

4000

5000

Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht)

480

515

Schalldruckpegel LpA

67

dB(A)

Unsicherheit KpA

2.5

dB(A)

Schwingungsgesamtwert

<2.5

m/s2

Unsicherheit K

0.25

m/s2

Spritzwasserschutz

IPX3

Schutzklasse

III

DE

kg

Zubehör
Nr.

Artikel

4000

5000

7517859

Scheuerbürste Nylon 43 cm (Standarda)

2x

7517860

Scheuerbürste Waschbeton 43 cm

2x

7517861

Scheuerbürste Nylon abrasiv 43 cm

2x

7517858

Führungsteller 43 cm

2x

7510634

Führungsteller 28 cm

4x

7510631

Scheuerbürste Nylon 28 cm (Standard)

4x

7510632

Scheuerbürste Waschbeton 28 cm

4x

7510633

Scheuerbürste abrasiv 28 cm

4x

4131268

Rammschutz

x

x

4126922

Blitzlicht-Set

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss

x

x

4129878

Entleerpumpe

x

x

Verschiedene Pads (Polyester braun, blau, rot und contact pad)

x

x

81

Abmessungen der Maschine

Error Codes werden im Display angezeigt.

Masse sind in Zentimeter!

Hinweis:
Schalten Sie die Maschine aus- und wieder ein bei jedem Error Code.
Durch das Aus- und Einschalten kann evtl.
ein gesetzter Error behoben werden.
Transport

140

Error Codes

Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe usw.).
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.

Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen.
Batterien

Achtung:
Alle Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den
jeweiligen nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen.

82

4000: 89 | 5000: 109

Entsorgung

187

4000: 110 | 5000: 130

Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug verzurrt und gesichert
ist.

178

Translation of the original instructions of use

Intended use

CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:

Caution:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Attention:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!

t

It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.

Content
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

83
85
85
86
87
89
91
93
95
96
97
97
98
98
98
98

The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.

Attention:
The machine must not be used for polishing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.

Caution:
The machine may only be used by persons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.

Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.

Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.

These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.

83

EN

Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.

Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.

Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediately in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>10% during cleaning operation.
Caution:
The machine must not be used on slopes
>15%. Slopes must be driven on slowly
and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.

84

Caution:
The machine may only be used on a fixed,
stable and sufficiently load-bearing surface.

In the case of non-adherence there is a
risk of accidents.

Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull
out the key before you move away from
the machine; Or keep them in a locked
room.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.
Attention:
National regulations for personal protection and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention:
TASKI machines and devices are designed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 97.

Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.

EN

For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.

85

Structural layout

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
86

7

8

9

10 11

12

13

14

Squeegee holder
Suction hose holder
Drain hose of recovery tank
Suction hose
Squeegee
Clean intake
Pump
Recovery tank
Steered drive wheel
Fresh water tank (Flextank)
Dosage cup
Tool unlocking
Brush unit
Protection profile (optional)
Gas pedal
Battery compartment
Headlights (optional)
Operating panel
Steering wheel
Driver seat with seat switch (presence monitoring)
Flash (optional)
Tank lid
Suction filter
Dirt sieve
Recovery tank full display
Fresh water tank (Flextank) empty display
Suction unit button (ON/OFF)
ECO mode button (ON/OFF)
Program button (ON/OFF)
Cleaning solution button (ON/OFF)
Brush drive button (ON/OFF)
Slow approach button (ON/OFF)
Horn button
Service display
Key switch
Reversing button
Emergency stop
Battery indicator

29

32
33

34

35

39 Brush drive button, pressure rating (+/-)
40 Cleaning solution supply amount button (+/-)
41 Display

Batteries
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure
traction batteries. Only these batteries guarantee a long service life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or
as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The
machine must be adjusted according to each construction
type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer
have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
• Batteries contain acid. Always wear
safety goggles for the maintenance,
installation and removal of wet-cell
batteries.

Attention:
The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be observed.
Attention:
Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention:
Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance
work.
Battery connection diagram

6 V batteries
6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay
Power Board

• Rinse acid splashes in your eyes or
on your skin with plenty of clear water.
Then immediately consult a doctor.
Wash your clothes with water.
• Explosive gas is generated during
battery charging. Keep away from
open fire or glowing embers.

175A

Charger

6V

black

• Do not smoke!

12 V batteries
• Danger of acid burns!

Relay
Power Board

• Attention! The battery poles are always energized. Therefore do not
deposit any objects on the batteries!

Attention:
Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell batteries).
Wear protective gloves for this purpose.

175A

Charger

red

black

Attention:
Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Diversey; they must be installed in compliance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may
result in severe injury, explosion and major
damage to the machine and the environment.

87

EN

Charging procedure with external battery charger
Each battery type and/or battery manufacturer requires different charging characteristics.

Attention:
Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in
early failure or the quick destruction of the
batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the battery size and contain several charging characteristics which
are adjusted ex works or by a TASKI service technician for
recommended batteries. This regulation shall also apply for
the use of stationary (external) chargers.

Attention:
Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term
damage to the batteries. Standard value:
At least approx. 20% of the available capacity should be used up before recharging the battery.
Attention:
In order to achieve their max. possible service life, traction batteries must undergo
the complete charging cycle (12-16 hours)
twice a week.
Attention:
Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must undergo a complete charging cycle. After completion, the charger is disconnected from
the machine and/or mains. Batteries gradually discharge. Depending on the type of
battery, they must be recharged after 3-6
months. Before recommissioning, the batteries should undergo another complete
charging cycle.
Charging procedure with external charger
• Connect the external battery charger with the battery isolating plug of the machine.

Attention:
Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electrical contact.
Notice:
All machine functions are deactivated
during charging.
Charging procedure with (optional) on-board charger
• The machine must be switched off.
• Connect the main cord with a socket (protected by slow
fuse).
• The yellow indicator is constantly lit
until approx. 90% of the battery capacity has been reached. Afterwards, the indicator flashes until the
battery is fully charged.
• When the charging process is complete, the green indicator is lit.

88

After charging

Attention:
Switch off the charger before disconnecting the batteries (only for external chargers).

Disconnecting the charger while it is still
switched on may result in an explosion in
the battery compartment.

• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
• Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.

Attention:
Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs
of damage to the plug, cable or device
connection.
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries

Notice:
The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct
charging processes and correct adjustment of the charging curve.
Open battery compartment for maintenance
• The machine must be switched off.
Unplug the seat switch before removing the seat from the machine.
• Unscrew the driver seat and remove it from the machine.
• Remove the battery case cover from
the machine.

Now the battery can be maintained
according to the manufacturer's notification.

Prior to commissioning
Parking brake
Activation:
• The parking brake is automatically unlocked by the electronics when actuating the gas pedal.

Notice:
When the machine is standing still the
parking brake is always activated. This is
regardless of whether the machine is
switched on or off.
Release:

Notice:
The driver seat is equipped with a seat
switch (presence detection). This seat
switch is actuated when the driver seat is
occupied by the operating personnel.
The machine can only be operated when
the seat switch is actuated.
Emergency stop:
• If the steering or voltage supply fails,
the parking brake can be released by
hand. To this end, the unlocking lever
must be permanently pulled. The lever is situated at the left rear wheel.

Caution:
National regulations always take priority.
These can require other behaviors and
must be adhered to.
Adjust driver seat
• Release the lever on the left side of
the driver seat and move the seat to
the desired position.

EN
Relocation drive
The driving direction can be controlled with the steering wheel
and the speed with the gas pedal. The speed is continuously
regulated.
When releasing the gas pedal, the machine is decelerated until it stops and the parking brake is activated.
Driving forward
• Switch on the machine (key switch).
• All indicator elements light up briefly.

The battery level indicator notifies
you that the machine is ready for operation. (In case of malfunctions,
please see page 96).
• To drive forward, you only need to press the gas pedal.

Notice:
The speed is electronically reduced for
cornering.

Check parking brake and emergency stop
Attention:
The parking brake and emergency stop
button are important safety elements.
Therefore, their function must be checked
regularly in short time intervals, before using the machine.
• Switch the machine on.
• Press the driving switch while keeping the steering wheel
straight. The machine will start to move straight ahead.
• Now press the emergency stop.

Notice:
The machine must abruptly brake to a
complete stop, and drive straight ahead
without steering correction.

Reversing

• By actuating the reversing button, the
indicator below lights up and an
acoustic signal is emitted.

Notice:
When reversing in working operation, the
supply of the cleaning solution will be interrupted. The squeegee will not be lifted.

Caution:
If one of these functions is not available,
the machine must be decommissioned until professional repair by an authorized
TASKI service partner.
Warning devices

Attention:
Warning devices such as warning light,
flashing light and signal tone when reversing must be regularly checked for functioning. Malfunctions must be eliminated
immediately. The operation of the machine
with missing or defective warning devices
requires increased caution and attention.

89

Moving the machine (in the case of a defect)
Notice:
Generally, the machine should only be
moved in pairs.
Attention:
Due to the high weight, manual movement
of the machine is risky!

Squeegee assembly
• The machine must be switched off.
• Position the squeegee (2) below the
squeegee holder (1).

1
2

Missteps can lead to personal injury and
damage to the machine.

• Push the squeegee holder downwards to latch onto the squeegee.

• Movement is only possible when the release button is
pressed. (See page 89)
Brush installation
Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.

Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage.
Attention:
Before using the machine, check the pad
drive holder for wear and defects.

Any pad drive holder that is not intact or
defective may spin off the machine while
working.
In the case of non-adherence there is a
risk of accidents.

• Firmly attach both suction hoses to the sockets of the
squeegee.
Filling the fresh water tank

Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.
• The machine must be switched off.
• Open the tank lid.
• Put the fresh water tank (Flextank) onto the provided fixture.
• Take the dosing cup from the fresh water tank (Flextank).
• Fill water into the fresh water tank
(Flextank).

The upper red marking indicates the
max. permissible filling level.

• Position the tools under the brush unit.
• Press the Brush drive ON/OFF button.
The brush unit will be lowered auto-

matically; the tools will be engaged
and stopped.

Attention:
Check whether the brushes are engaged.

• The brush drive is activated by pressing the gas pedal.

• Tilt the tank cover back to the original position.
Dosing:

Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.

90

Beginning work with the machine

Dosing examples:
Information on the package
of the product

Tank capacity

Product volume per tank
filling

0.5%

50ml for 10l
of water

200l

1l

1%

100 ml for 10l 200l
of water

2l

2%

200 ml for 10l 200l
of water

4l

3%

300 ml for 10l 200l
of water

6l

• Fill the dosing cup with a suitable product and pour the content into the fresh water tank. Repeat the procedure until
the required dosing is reached.
• When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.

Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service.
Pre-cleaning

Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro-

tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
FOPS safety valve use

Attention:
When cleaning with the protective roof installed, please note that the clearance
height is 2.1 m.

Attention:
Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when working
with this machine!
Notice:
Whilst operating the machine always keep
both hands on the steering wheel / driving
handle, so that safe operation is guaranteed.
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
Attention:
If there is a danger of falling objects during
use of the machine, the necessary safety
precautions must be taken or adhered to in
accordance with national regulations.
Attention:
Before starting work (in the work position),
check whether your field of vision is sufficient to ensure safe working. EN 3411
must be adhered to.

An insufficient field of vision can make
work difficult and therefore impair safety
for the operator, machine and third parties.
Attention:
While working, note the maximum clearance height for doors and underpasses,
which are shown on the warning sign on
the machine.
Notice:
When working in public buildings, the
warning light must be switched on.
• Sit down on the driver seat.
• Check whether the emergency stop button is released.
• Switch on the machine (key switch).

The indicator elements will light up briefly.
Manual program start
• Press the Suction unit ON/OFF button.

The display lights up, the suction motor starts and the squeegee is automatically lowered to the operating
position.

• Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.

The display lights up.
The cleaning solution supply is started when the brushes rotate.

91

EN

• Select the desired dosing by pressing the +/- buttons from level 1-6.

Notice:
The preset values can be adjusted at any
time during operation. The values preset
when switching off the machine are stored
and will be automatically activated when
restarting the machine.

Notice:
Diversey recommends a sustainable working by determination of the correct product
dosing quantity. Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory cleaning results.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service.
• Press the Brush drive ON/OFF button.

The display lights up, the brush unit
is lowered and the engaging process
starts automatically.
• Select the desired brush pressure
rating by pressing the +/- buttons
from level 1-3.

Notice:
Always calculate and select the lowest level that is sufficient for good cleaning results. Thus you will optimize power
consumption and increase the service life
of the machine.
ECO mode
• The ECO mode is activated by pressing the ECO mode ON/OFF button.

By doing so, the speed of the suction
motor is reduced and the dosage of
the cleaning solution is set to level 2
and the brush pressure is set to level
1.

Notice:
If required, the level of the cleaning solution can be adjusted manually in ECO
mode. The ECO mode is suitable for
smoother floors without joints.
Starting the machine using the program button
• By pressing the program button for
the next operation start or work step,
all machine functions are started on
the basis of the functional values last
used.

Notice:
By pressing a button again, the function
will be reprogrammed.

92

Notice:
Pressing the program button when the
cleaning process is finished will start an
optimized program for the end of operation. See instructions on page 93 in the
"Automatic process" chapter.
Settings and activated functions are
saved.
Cleaning start
• If the machine is switched on and the
operator is sitting on the driver seat,
the machine starts moving as soon
as the gas pedal is depressed. If selected, the brush unit is started and
the cleaning solvent supply is open.
The speed is controlled by the posi-

tion of the gas pedal. When releasing
the gas pedal, the machine is decelerated until it stops and the parking
brake is activated. The supply of the
cleaning solution will be interrupted,
then the brush unit will be stopped
with a delay.

Notice:
The supply volume of the cleaning solution
is adjusted to the corresponding working
speed. (IntelliFlow)
Attention:
When working in restricted or narrow areas, it is recommended to press the slow
approach ON/OFF button. (Display lights
up) The maximum working speed is reduced, and thus so is the risk of accidents.
• Pressing this button once more will
override this restriction, and the display disappears.

Battery capacity - end of operational readiness
The battery level indicator provides information on the available operating time.
• If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of
residual working time are left.
• After this period, the brush unit and – 30 seconds later –
the squeegee is lifted. The red display switches to continuous light.
• Now 10 more minutes remain for driving the machine to the
charging station. Then the machine is automatically
switched off.
• In order to restart, the batteries must be fully charged.

Cleaning method

End of operation

Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.

Manual process
• Press the Brush drive ON/OFF button.

Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.

Notice:
More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found
on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer consultant for further details.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer consultant.
Replenishing cleaning solvent

Attention:
The flooring may be damaged when working without cleaning solution.
Notice:
A rattling noise from the pump indicates an
empty fresh water tank (Flextank).
Attention:
The pump must never run dry for an extended period.
• The fresh water tank display lights
up.

Fresh water tank is empty.

•
•
•
•
•

The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Fill water into the fresh water tank (Flextank), see page 90.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Tilt the tank cover back to the original position.

• Continue to drive a few meters.
• Press the Brush drive ON/OFF button.

The display lights up and the brush
unit is stopped and lifted.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
• Press the Suction unit ON/OFF button.
The display lights up and the squee-

gee is automatically lifted.
The suction engine continues running for 15 seconds to prevent dripping.

Automatic process
• Press the Program ON/OFF button.

The cleaning solution supply is
stopped.
The brush unit is stopped and lifted.
After 30 seconds, the squeegee is
lifted.
The suction motor is still on for 15
seconds until it is automatically
switched off.
Removing and cleaning the squeegee
• The machine must be switched off.
• Remove both suction hoses from the connectors and connect them to the hose holder.
• Compress the position locks. The
squeegee is released and can be removed from the squeegee holder.

• Clean the squeegee under running water using a brush.
• After thorough cleaning, hang the squeegee on the squeegee suspension on the rear of the machine.

Notice:
Only cleaned and intact blades ensure optimal suction results!

Empty recovery tank
• The recovery tank display lights up.

Recovery tank is full.

• Drain the recovery tank, see page 94.

93

EN

Empty and clean the recovery tank and fresh water tank

Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the regulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment must be
observed.
Empty recovery tank
• Remove the drain water hose from the holder.
• Put the drain hose into the drainage.
• Press the crushing point (1) of the drain hose.
• Pull the lid off the drain hose and
drain the recovery tank.
1

Empty fresh water tank
• Lift the fresh water tank (Flextank), put it into the recovery
tank at the lowest point and discharge it.
• Remove the empty fresh water tank (Flextank) from the recovery tank and thoroughly rinse it with clean water.
• Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
• Remove the solids filter (yellow) and
empty it.
• Rinse the filter thoroughly under running water.
• Remove the suction filter (yellow)
and wipe off dirt using a cloth or a soft
brush.

• Take out the intake filter and remove
the dirt with a cloth or a soft brush.

Attention:
Clogged suction filters may impair the suction performance.
Clogged intake filters may reduce the
amount of cleaning solution.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Put the drain hose into the holder.

94

Recovery pump (optional)
• The machine must be switched on.
Emptying at high altitudes:
• Direct the drain hose to a drain or into a bucket.
• Press the button at the drain water pump.

Notice:
It is now emptied to the riser pipe in the recovery tank.
Removing and cleaning the brush

Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• The machine must be switched off.
• Press the brush release with your
foot.

• Remove the brushes and clean them under running water.
Cleaning the machine

Attention:
Never clean the machine with a high-pressure cleaner or water jet.

Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)

Notice:
The machine must be switched off and the
key must be removed.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.

Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.

Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.
Attention:
In order to rule out unintended machine
functions, before starting maintenance
works the following must always be carried
out

- the machine must be switched off,
- the key removed and
- the emergency stop confirmed.

Loading batteries
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier!

Page

◊
◊◊
◊◊◊
⊗
●

Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Blade replacement

Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity

Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and
readiness for use, the machine must be serviced whenever the maintenance indicator
lights up (factory setting is 650 working
hours) or at least once a year.

1

88
●

88

Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank)

●

Check the intake and suction filter for
contaminations and clean them

●

Clean all yellow marked parts

●

Clean the brushes

●

94

Clean the suction nozzle, check the
blades for wear and change them, if
necessary

●

93

Wipe the machine using a damp cloth

●

94

Clean the gasket of the tank cover,
check them for cracks and replace
them, if necessary

●

2

94

3
4

Check parking brake and emergency
stop button

●

Maintenance and service program carried out by Diversey service technicians

●

89

• Unscrew the four star screws (1) from the squeegee.
• Separate the squeegee body (2) from the squeegee core
(3).
• Remove the blades (4).
• Clean the squeegee body and both squeegee cores under
running water.
• Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
• Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
• Retighten the four star screws.

95

EN

Malfunctions
Malfunction

Possible causes
Machine is switched off
Emergency stop button pressed
Main fuse is defective

Machine without function

Troubleshooting
• Turn the key
• Release the emergency stop button

86

• Contact your service partner
• Contact your service partner

Immobilizer activated or fault in the
controls

• Sit down on the driver seat

Batteries discharged or battery char- • Load batteries
ger defective
• Contact your service partner
Batteries defective

• Contact your service partner

Brush drive switched off

• Press Brush button

Brush does not rotate

86

• Check/replace fuse

Error code on the display

Main fuse is defective

Page

98

89

86

• Replace fuse
• Contact your service partner
• Drive belt defective

Motor rotates, brush does not

• Check if the tool is engaged
• Contact your service partner

Suction unit switched on

• Press suction unit button

86

ECO button pressed

• Switch off ECO button

86

Suction hose not connected

• Connect suction hose

90

Suction nozzle not on the floor

• Check suction nozzle suspension
for functionality

90

• Replace blades
Poor suction performance Floor remains wet Drain water is not
absorbed

Blades worn out
Suction hose or squeegee clogged
(e.g. pieces of wood, pieces of fabric)

• Remove any foreign matter

Suction filter clogged

• Remove any foreign matter

Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running

Suction unit switches off

Insufficient cleaning solution supply

Recovery tank full

96

• Check fuse and replace it, if necessary
• Fuse is OK, contact your service
partner
• Drain recovery tank
• Check fuse

86
90

94

Recovery tank contaminated

• Check recovery tank and clean it, if
necessary

94

Fresh water tank empty

• Check fresh water tank

93

Quantity of the cleaning solution is
set too low

• Adjust cleaning solvent volume
with +/- buttons

86

Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button
Fresh water tank filter

Brush unit or suction unit cannot be
turned off

95

Error in the electronic system or in
the control panel

86

• Filter
• Stop the machine using emergency stop
• Contact your service partner

86

Technical data
Machine

4000

5000

Working width

85

105

cm

Squeegee width

110

130

cm

Dimensions (LxWxH)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maximum weight of operational machine

680

715

kg

Rated voltage

24V

DC

Rated power, nominal

2000

W

Fresh water tank, nominal +/- 5%

200

l

Values according to IEC 60335-2-72

4000

5000

Machine weight with batteries (transport weight)

480

515

Sound pressure level LpA

67

dB(A)

Uncertainty KpA

2.5

dB(A)

Vibration

<2.5

m/s2

Uncertainty K

0.25

m/s2

Splash water guard

IPX3

Protection class

III

EN

kg

Accessories
No.

Item

4000

5000

7517859

Scrubbing brush, nylon, 43 cm (standard)

2X

7517860

Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm

2X

7517861

Scrubbing brush, nylon, abrasive, 43 cm

2X

7517858

Pad drive harpoon grip 43 cm

2X

7510634

Pad drive harpoon grip 28 cm

4x

7510631

Scrubbing brush, nylon, 28 cm (standard)

4x

7510632

Scrubbing brush, washed concrete, 28 cm

4x

7510633

Scrubbing brush, abrasive, 28 cm

4x

4131268

Protection profile

X

X

4126922

Flash light set

X

X

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

X

X

7523390

IntelliTrail

X

X

8502830

Filling hose with universal water coupling

X

X

4129878

Drainage pump

X

X

Various pads (polyester brown, blue, red and contact pad)

X

X

97

Machine dimensions

Error codes are indicated on the display.

The dimensions are in centimeters!

Notice:
Switch the machine off and on again
whenever an error code occurs.
Error codes might be remedied by switching the machine off and on.
Transport

140

Error codes

Attention:
This machine may only be lifted using lifting gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in an upright position.

Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.
Batteries

Attention:
Remove all batteries from the machine prior to disposal.
Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compliance with the EC directive 2006/66/EC or
the respective national regulations.

98

4000: 89 | 5000: 109

Disposal

187

4000: 110 | 5000: 130

Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.

178

Traducción de las instrucciones originales de uso

Uso previsto

CUIDADO
Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea este manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier momento.
Explicación de los símbolos

Peligro:
Este símbolo indica información importante. El incumplimiento de estas indicaciones puede producir peligros para las
personas y/o grandes daños.
Atención:
Este símbolo indica información importante. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías o daños.
Nota:
Este símbolo indica información importante relacionada con el uso eficiente del producto. El incumplimiento de estas
indicaciones puede ocasionar averías.

t

Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo
que deben seguirse secuencialmente.

Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista general de la estructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

99
101
101
102
103
105
107
110
111
113
114
114
115
115
115
115

Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.

Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso adecuado de la maquinaria, puede producir daños a personas,
máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de
cualquier derecho de garantía.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los
requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y
llevan por eso el símbolo CE.

Peligro:
La máquina debe usarse solo por personas que han sido instruidas de forma adecuada sobre su uso o que han demostrado
sus conocimientos con respecto al uso y
se les haya encargado dicho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por personas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.

Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con la máquina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).

Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este material.

99

ES

Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para absorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo.

Podría perjudicar la salud del usuario y de
terceros.

Peligro:
Durante el funcionamiento, preste atención a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del cepillo, el cable principal o las cubiertas que
dan acceso a piezas conductoras, se debe
interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o almacenarse en lugares inclinados.

Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >15%. Las pendientes
deben transitarse en una marcha lenta y
con el empleo del "modo tortuga" para poder asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
Peligro:
La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de ac-

cidentes.

Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de
alejarse de la máquina o guárdelas en una
habitación cerrada.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almacenarse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramientas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los accesorios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.

Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).

Atención:
Las normativas nacionales para la protección personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.

Peligro:
La máquina no debe usarse en operaciones de limpieza en lugares con una inclinación >10%.

Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si salieran espuma o líquidos
de la máquina!
Atención:
La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certificados.

100

Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI están diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
114.
Productos de limpieza
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.

ES

Para una información más detallada, contacte con el servicio técnico de TASKI.
Otros documentos
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de repuesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.

101

Vista general de la estructura.

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
102

7

8

9

10 11

12

13

14

Soporte de la tobera
Soporte de la manguera de aspiración
Manguera de vaciado en depósito de agua sucia
Manguera de aspiración
Labios
Filtro de aspiración
Bomba
Tanque de recuperación
Rueda de tracción girada
Tanque de agua limpia (Flextank)
Taza de dosificación
Desbloqueo de herramienta
Unidad de cepillos
Parachoques (opcional)
Acelerador
Compartimento de la batería
Faro delantero (opcional)
Panel de control
Volante
Asiento del conductor con palanca (control de presencia)
Intermitente (opcional)
Tapa del depósito
Filtro de aspiración
Tamiz de la suciedad
Indicador de tanque de recuperación lleno
Indicador de tanque de agua limpia vacío
Llave de la unidad de aspiración (ENCENDIDO /
APAGADO)
Tecla de modo ecológico (ENCENDIDO / APAGADO)
Tecla del programa (ENCENDIDO / APAGADO)
Llave de la solución de limpieza (ENCENDIDO /
APAGADO)
Tecla de accionamiento de la herramienta (ENCENDIDO / APAGADO)
Tecla de conducción lenta (ENCENDIDO / APAGADO)
Bocina

29

34
35
36
37
38
39

32
33

34

35

Indicador de servicio
Llave de contacto
Tecla marcha atrás
Parada de emergencia
Indicador del estado de la batería
Llave del accionamiento de herramienta, nivel de
presión (+ / -)
40 Llaves de seguridad de cantidad de extracción de
solución de limpieza (+ / -)
41 Pantalla

Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan
baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga
vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húmedas) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y
AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de construcción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes características de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de
instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o dependiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de
las baterías.

Atención:
Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención:
Durante la carga de la batería, se debe garantizar suficiente ventilación.
Atención:
Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería

Baterías de 6 V

Medidas de seguridad en el manejo de baterías
• Las baterías contienen ácidos. Para
el mantenimiento, para el montaje y
el desmontaje de baterías húmedas,
se deben llevar gafas de protección.

• ¡No fumar!

175A

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

Baterías de 12 V

175A

Charger

Power Board

Relay

• ¡Peligro de corrosión!

• ¡Atención! Los polos de las baterías
están siempre bajo tensión, por eso
no se pueden colocar objetos sobre
la batería.

6V

red

Relay
Power Board

• En caso de salpicaduras de ácido en
los ojos o en la piel, enjuague o lave
con agua limpia.
Acuda inmediatamente a un médico.
Enjuague la ropa con agua.
• Durante la carga de las baterías se
forma gas detonante. Mantener alejado del fuego abierto o de objetos
ardientes.

Charger

6V

red

black

Atención:
Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua
que se hayan escapado (baterías húmedas).
Para ello, lleve guantes de protección.
Atención:
Las baterías deben ser montadas únicamente por servicios de atención al cliente
permitidos por Diversey y deben instalarse
según el esquema de conexión. Los errores durante el montaje o la conexión pueden provocar graves lesiones, una
explosión y grandes daños a la máquina y
al entorno.

103

ES

Proceso de carga con cargador de batería externo.
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen diferentes procesos de carga.

Atención:
Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conllevan a una
avería prematura o una destrucción rápida
de la batería.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera
opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de
varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se
deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las baterías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el
uso de cargadores (externos) fijos.

Atención:
Los usos breves y continuos con la correspondiente recarga a posteriori, puede perjudicar la batería. Valor orientativo: Antes
de una recarga se debe realizar una mínima absorción de aprox. 20 % de la capacidad disponible.
Atención:
Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga
para las baterías de tracción 2 veces a la
semana (12 - 16 horas).
Atención:
Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo
de carga completo. A continuación se desconecta el cargador de la máquina o de la
red. Las baterías se descargan con el
tiempo. En función del tipo, deberán volver
a cargarse tras 3-6 meses. Antes de la siguiente puesta en funcionamiento, las baterías deben realizar de nuevo un ciclo de
carga completo.
Proceso de carga con cargador externo
• Conecte el cargador de batería externo con el interruptor
de corte de batería de la máquina.

Atención:
Preste atención a que el enchufe esté insertado hasta el final para garantizar un
buen contacto eléctrico.
Nota:
Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la máquina.
Proceso de carga con cargador Onboard (opcional)
• La máquina debe estar desconectada.
• Una el cable de red con un enchufe (seguro lento).
• El indicador amarillo se ilumina hasta
que se alcance el 90% de capacidad
de la batería. Después de eso, el indicador parpadea hasta que la batería esté completamente cargada.
• Cuando finalice la carga, se enciende el indicador verde.

104

Tras el cierre del proceso de carga

Atención:
Apague el cargador antes de cortar la conexión con las baterías (solo para cargadores externos).

El corte del cargador encendido puede
producir una explosión en el compartimento de las baterías.
• Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
• Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.

Atención:
Los cables de carga transfieren alta tensión. En caso de la aparición de daños en
el enchufe, el cable o la conexión del dispositivo, no se debe usar el cargador.
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas

Nota:
El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del
proceso de carga correcto y la curva de
carga correctamente ajustada.
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
• La máquina debe estar desconectada.
Desconecte el soporte del asiento antes de retirar el asiento
de la máquina.
• Desatornille el asiento del conductor y retírelo de la máquina.
• Retire la tapa del compartimento de
la batería de la máquina.

La batería puede conservarse de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.

Antes de la puesta en marcha

Dispositivos de advertencia

Atención:
Debe comprobarse el funcionamiento de
los dispositivos de advertencia como los
indicadores de luz, las luces parpadeantes
y las señales acústicas en marcha atrás.
Las funciones de fallos deben eliminarse
de inmediato. El funcionamiento de la máquina con dispositivos de advertencia defectuosos o con errores exige un mayor
cuidado y atención.

Freno de estacionamiento
Activación:
• El freno de estacionamiento se desatranca automáticamente apretando el pedal por el sistema electrónico.

Nota:
Si la máquina se encuentra parada, el freno de estacionamiento debe estar siempre
activado. Con la máquina encendida como
también apagada.
Desbloqueo:

Nota:
El asiento del conductor está equipado
con un interruptor del asiento (reconocimiento de presencia). Este interruptor del
asiento se activa cuando el asiento del
conductor está ocupado por los operadores.
El interruptor de asiento confirmado puede
poner en funcionamiento la máquina.
Desbloqueo de emergencia:
• En caso de fallo del controlador o de
la alimentación de tensión, se puede
desbloquear el freno de estacionamiento manualmente. Para ello, se
debe accionar la palanca de desbloqueo permanentemente. Ésta se encuentra en la rueda trasera
izquierda.

Comprobar frenos de estacionamiento y parada de
emergencia
Atención:
Los frenos de estacionamiento y el botón
de parada de emergencia son elementos
de seguridad importantes. Su función
debe comprobarse con regularidad en intervalos cortos antes de utilizar la máquina.
• Conecte la máquina.
• Confirme el controlador para mantener su manillar. La máquina se pone en funcionamiento en línea recta.
• Apriete el botón de parada de emergencia.

Nota:
La máquina debe frenarse por completo
de forma abrupta y desplazarse hacia delante sin ninguna corrección en la dirección.
Peligro:
Cuando no se da una de estas funciones,
la máquina debe apagarse hasta una reparación especializada mediante el servicio técnico de TASKI.

Peligro:
Los reglamentos nacionales siempre se
anteponen. Estos pueden exigir otros
comportamientos y deben cumplirse sin
falta.
Ajuste el asiento del conductor
• Afloje el bloqueo en la parte izquierda del asiento del conductor y desplace el asiento a la posición
deseada.

Dirección de desplazamiento
La dirección de avance se controla con el volante y la velocidad con el pedal del acelerador. La velocidad se regula sin niveles.
Al soltar el pedal del acelerador, la máquina se frena automáticamente hasta pararse y se activa el freno de estacionamiento.
Avance
• Encienda la máquina (interruptor de llave).
• Ilumine todos los elementos de indicación.

El indicador del estado de la batería
señala el estado de servicio de la
máquina. (en caso de avería, consulte la página 113).

• Para el avance, debe pisarse solo el pedal del acelerador.

Nota:
Durante la conducción en curvas se reduce la velocidad electrónicamente.
Marcha atrás

• Al pulsar esta tecla, la tecla marcha
atrás ilumina la parte inferior de la
pantalla y se emite un tono de aviso.

Nota:
Durante la marcha atrás en el modo de
funcionamiento, se interrumpe el suministro de la solución de limpieza. La tobera de
aspiración no se eleva.

105

ES

Desplace la máquina (en caso de fallo)
Nota:
El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos personas.
Atención:
El desplazamiento manual de la máquina
es una actividad de riesgo debido a su alto
peso.

Monte la boquilla de aspiración
• La máquina debe estar desconectada.
• Coloque la tobera de aspiración (2)
bajo el soporte de la tobera (1).

1
2

Pueden producirse daños en la máquina y
personales debido a pasos en falso.

• Presione hacia abajo el soporte de la
tobera para que encaje la tobera

• El desplazamiento solo es posible con el botón de desbloqueo activado. (Véase página 105)
Colocar la herramienta
Compruebe antes de poner en funcionamiento:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas)
o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm.
• el desgaste y la limpieza del disco.

Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el piso.
Atención:
Compruebe siempre que no haya indicios
de defecto o deterioro del plato de arrastre
cada vez que vaya a usar el aparato.

Si no se da cuenta de que el plato de
arrastre no está intacto o está defectuoso,
éste podría salirse del aparato durante su
funcionamiento.
El incumplimiento da lugar a peligro de accidentes.
• Coloque la herramienta debajo del módulo de herramientas.
• Confirme la tecla de accionamiento
de herramienta ENCENDIDO/APAGADO.

El módulo de herramienta se baja
automáticamente, acopla la herramienta y se para.

Atención:
Compruebe si la herramienta está acoplada.
• El accionamiento de herramienta se activa pisando el pedal del acelerador.

• Fije ambos orificios de la manguera de succión en los soportes de la tobera.
Llene el depósito de agua limpia

Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y esto no aporta ninguna ventaja.
• La máquina debe estar desconectada.
• Abra la tapa del depósito.
• Coloque el tanque de agua limpia (Flextank) correctamente posicionado.
• Extraiga la taza de dosificación del tanque de agua limpia
(Flextank).
• Rellene con agua el tanque de agua
limpia (Flextank).
La marca roja superior muestra el ni-

vel de llenado máximo permitido.

• Incline la tapa del depósito hasta devolverla a su posición
inicial.
Dosificación

Atención:
Durante la manipulación de productos químicos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada.
Nota:
Utilice solo los productos químicos recomendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Peligro:
El uso inadecuado de productos inadecuados (p. ej. productos con cloro, ácido o
disolventes) puede producir riesgos para
la salud así como daños importantes en la
máquina.

106

Inicio del trabajo

Ejemplos de dosificación:
Indicaciones en el embalaje
del producto

Capacidad
del depósito

Cantidad de
producto por
depósito lleno

0.5%

50 ml en 10 l
de agua

200l

1l

1%

100 ml en 10 l 200l
de agua

2l

2%

200 ml en 10 l 200l
de agua

4l

3%

300 ml en 10 l 200l
de agua

6l

• Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento
hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
• Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.

Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Limpieza previa

Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los objetos pueden arrojarse por la herra-

mienta rotatoria, lo que provocaría daños
a personas y al entorno.
Uso del techo de seguridad FOPS

Atención:
Para la limpieza con el techo protector
montado, se debe tener en cuenta la altura de paso de 2,1 m.

Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada.
Nota:
Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante / manillar, para asegurar un correcto agarre.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la máquina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción.
Atención:
En caso de que durante el uso de la máquina exista el peligro de caída de objetos,
es necesaria una protección que cumpla
con las directrices nacionales.
Atención:
Compruebe que antes de la puesta en
marcha (en posición de trabajo), si su
campo de visión es suficiente para asegurar un trabajo seguro. Cumplir con la normativa EN 3411.
Un campo de visión insuficiente puede di-

ficultar el trabajo y, por lo tanto, disminuir
la seguridad del usuario, la máquina y de
terceros.

Atención:
Durante el funcionamiento, cumpla la altura de paso máxima en las puertas y pasos
subterráneos que se señala en el letrero
de aviso de la máquina.
Nota:
Durante el funcionamiento en edificios públicos, debe encenderse el indicador luminoso.
• Siéntese sobre el asiento del conductor.
• Controle si la tecla de parada de emergencia se encuentra
desbloqueada.
• Conecte la máquina (interruptor de llave).

Ilumine los elementos de indicación.

107

ES

Inicie el programa manualmente
• Pulse la llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/APAGADO.

El indicador se enciende, el motor
del aspirador arranca y la tobera de
aspiración baja automáticamente a
la posición de trabajo.

• Pulse la tecla de suministro de solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO.

Nota:
Si es necesario, se puede adaptar manualmente el nivel de la solución de limpieza en el ECO-Mode. El ECO-Mode está
diseñado más bien para suelos lisos sin
juntas.
Inicie con la tecla del programa
• Al pulsar la tecla del programa en el
siguiente inicio de trabajo o sector de
trabajo, se inician todas las funciones de la máquina con los últimos
valores de función utilizados.

La pantalla se ilumina.
El suministro de la solución de limpieza comenzará cuando la herramienta ruede.

• Seleccione la dosificación deseada
pulsando la llave de seguridad +/- de
los niveles 1 - 6.

Nota:
Diversey recomienda trabajos duraderos
mediante el cálculo de la correcta cantidad
de dosificación del producto. Una dosificación excesiva o insuficiente podría dar lugar a resultados poco satisfactorios de
limpieza.
Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
• Pulse la tecla de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGADO.

El indicador se ilumina, se baja el
módulo de la herramienta y se inicia
automáticamente el proceso de acoplamiento.

• Seleccione el nivel de presión deseado de la herramienta pulsando las
llaves +/- de los niveles 1 - 3.

Nota:
Determine y seleccione siempre el nivel
más bajo que sea suficiente para un buen
resultado de limpieza. De esta forma, se
optimiza el consumo eléctrico y se protege
la máquina.
ECO-Mode
• Al pulsar la tecla ECO-Mode ENCENDIDO/APAGADO se activa el
ECO-Mode.
Con ello, se reducen las revolucio-

nes del motor de aspiración, la dosificación de la solución de limpieza se
sitúa en el nivel 2 y la presión del cepillo en el nivel 1.

108

Nota:
Al volver a pulsar una tecla, se vuelve a
programar la función.
Nota:
Los valores programados pueden ser
ajustados en cualquier momento del proceso de trabajo. Los valores programados
para la desconexión se guardan y se vuelven a activar automáticamente cuando se
encienda la máquina.
Nota:
Al pulsar la tecla del programa al fin de la
operación, se inicia un programa óptimo
para el fin del trabajo. Consulte la descripción en la página 110 debajo de (Proceso
automático).
Se guardan los ajustes y las funciones activadas.
Inicio de la limpieza
• Con la máquina conectada y un operario sentado en el asiento del conductor, la máquina se pone en
movimiento al pisar el pedal del acelerador. Si se selecciona, se inicia el
módulo de la herramienta y se abre
el suministro de la solución de limpieza.

La velocidad de avance se controla a
través de la posición del pedal del
acelerador. Al soltar el pedal del acelerador, la máquina se frena automáticamente hasta pararse y se activa
el pedal de estacionamiento. El suministro del líquido de limpieza se interrumpe y con algo de retraso se
detiene el módulo de la herramienta.

Nota:
La cantidad de suministro de la solución
de limpieza se adapta a la correspondiente velocidad de trabajo. (IntelliFlow)

Atención:
Para los trabajos en zonas altas o estrechas, se recomienda pulsar la tecla de movimiento lento ENCENDIDO/APAGADO.
(Aviso iluminado) De esta forma se reduce
la velocidad de trabajo máxima y se minimiza el peligro de accidente.

Atención:
La bomba no debe permanecer seca durante mucho tiempo.
• La pantalla de funcionamiento del
tanque de agua limpia se ilumina.

Depósito de agua limpia vacío:

• Al volver a pulsar la llave se anula la
limitación, se apaga el indicador.

Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio
El indicador del estado de batería da información sobre la
vida útil disponible.
• Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía
aprox. 5 minutos para los trabajos restantes.
• A continuación, se arranca el módulo de herramientas y 30
segundos más tarde, la tobera de aspiración. La pantalla
roja cambia a luz continua.
• Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la
estación de carga. Luego la máquina se desconecta automáticamente.
• Las baterías deben cargarse completamente para una
nueva puesta en marcha.

• La máquina debe estar desconectada.
• Abra la tapa del depósito.
• Rellene el depósito de agua limpia (Flextank) con agua,
consulte la página 106.
• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosificación.
• Incline la tapa del depósito hasta devolverla a su posición
inicial.
Vacíe el agua sucia
• La pantalla de funcionamiento del
tanque de recuperación se ilumina.

El tanque de recuperación está lleno.

• Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 110.

Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo.

Nota:
Encuentre detalles exactos sobre el método de trabajo directo e indirecto en la correspondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza

Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revestimientos.
Nota:
El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el tanque de agua limpia se encuentra
vacío.
109

ES

Fin de trabajo

Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia

Proceso manual
• Pulse la llave de seguridad de la solución de limpieza ENCENDIDO/
APAGADO.

• Avance unos metros más.
• Pulse la tecla de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGADO.

El indicador se ilumina, se detiene y
se eleva el módulo de la herramienta.

• Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
• Pulse la llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/APAGADO.

El indicador se enciende, la tobera
de aspiración se eleva automáticamente.
El motor de aspiración sigue funcionando después durante 15 segundos después de evitar el goteo
posterior.
Proceso automático
• Pulse la tecla del programa ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu-

ción de limpieza.
El módulo de herramientas se detiene y se levanta.
Después de 30 segundos, se levanta
la tobera de aspiración.
El motor de aspiración sigue funcionando después durante 15 segundos antes de desconectarse
automáticamente.

Retire y limpie la tobera de aspiración
• La máquina debe estar desconectada.
• Retire ambos orificios de las mangueras de succión de los
soportes de la tobera y cuélguelos en el soporte de la manguera.
• Junte los estribos de bloqueo. De
esta forma se desbloquea la tobera
de aspiración y se puede retirar del
soporte de la tobera.
• Limpie la tobera de aspiración bajo el agua con ayuda de
un cepillo.
• Tras una limpieza a fondo, cuelgue los labios en el enganche de los labios en la parte trasera de la máquina.

Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un resultado óptimo de aspiración.

Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solución de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, preste atención a las normativas del fabricante
del producto de limpieza relacionadas con
el equipo de protección individual.
Vacíe el agua sucia
• Retire la manguera de vaciado de agua sucia del soporte.
• Coloque la manguera de purga en un proceso
• Presione el punto de aplastamiento (1) de la manguera de
purga.
• Tire la cubierta de la manguera de
purga y vacíe el depósito de agua sucia.
1

Vacíe el depósito de agua fresca
• Eleve el tanque de agua limpia, colóquelo en el punto más
profundo del tanque de recuperación y vacíelo.
• Retire el tanque de agua limpia vacío del tanque de recuperación y lávelo a fondo con agua limpia.
• Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua limpia.
• Extraiga el filtro de suciedad (amarillo) y vacíelo.
• Enjuáguelo a fondo con agua corriente.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y limpie la suciedad con un paño o un
cepillo suave.

• Retire el filtro de aspiración y elimine
la suciedad con un paño o un cepillo
suave.

Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar negativamente la potencia de aspiración.
Un filtro de succión obstruido puede reducir la cantidad de la solución de limpieza.
• Monte el depósito de suciedad gruesa (amarillo) el filtro de
aspiración.
• Vuelva a colocar la manguera de purga en el soporte.

110

El mantenimiento de la máquina es una condición para el funcionamiento sin problemas y la larga vida útil.

Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.

Nota:
Sólo se vaciará hasta el tubo ascendente
del tanque de recuperación.

Atención:
Para excluir las funciones involuntarias de
la máquina, siempre debe desde el inicio
de los trabajos de mantenimiento

Retire y limpie la herramienta

Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de limpieza.
• La máquina debe estar desconectada.
• Pise el desbloqueo de la herramienta.

- apagar la máquina
- retirar las llaves y
- confirmar parada de emergencia.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad

• Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.
Limpie la máquina

Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.

El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las piezas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)

Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de aspiración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósito puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables.

Cargar baterías

●

Rellenar con agua destilada (conjuntos
de baterías de ácido). Cumpla con el
cuaderno de control del fabricante de la
batería.

Página

• La máquina debe estar conectada.
Vaciar en posiciones altas:
• Dirija la manguera de drenaje a un desagüe o a un cubo.
• Pulse la tecla en la bomba de agua sucia

Servicio, mantenimiento y cuidado

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Bomba de agua sucia (opción)

104
●

104

Vacíe y limpie los depósitos de agua
sucia y fresca

●

Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad.

●

Limpie todas las partes marcadas en
amarillo

●

Limpie la herramienta

●

111

Limpie los labios, compruebe el desgaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas

●

110

Limpie la máquina con un trapo húmedo

●

111

110

Limpie la junta de la tapa del depósito y
compruebe si hay roturas y si es nece- ●
sario, cámbiela
Comprobar frenos de estacionamiento
y parada de emergencia

●

Programa de mantenimiento/servicio
realizados por el técnico de servicio de
Diversey

●

105

Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provocar daños irreparables.

111

ES

Intervalos de mantenimiento
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar
un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz indicadora de servicio (ajuste
de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos
una vez al año.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de este manual de instrucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Cambio de cuchillas

1

2

3
4
• Desatornille los cuatro tornillos de estrella (1) de la tobera.
• Separe el cuerpo de la tobera (2) del núcleo de la tobera
(3).
• Retire las cuchillas (4).
• Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos
de la tobera con agua corriente.
• Monte las láminas «invertidas» o las nuevas láminas en el
núcleo de la tobera.
• Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en el cuerpo de la
tobera.
• Vuelva a atornillar los cuatro tornillos de estrella.

112

Averías
Avería

Posible causa
Máquina desconectada
Pulse el botón de parada de emergencia.
Fusible principal defectuoso

Una máquina sin función no se pone
en marcha.
Código de error en la pantalla

Solución de la avería
• Gire la llave
• Desbloquee el interruptor de parada de emergencia.

Página
102
102

• Controle/cambie el fusible
• Contacte con el servicio oficial
• Contacte con el servicio oficial

115

Active el inmovilizador o el fallo en el • Siéntese sobre el asiento del concontrol
ductor
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso

• Cargar batería

Baterías defectuosas

• Contacte con el servicio oficial

• Contacte con el servicio oficial

Transmisión del cepillo desconecta- • Pulse la llave del cepillo
da
Fusible principal defectuoso
El cepillo no gira

ES
105

102

• Cambie el fusible
• Contacte con el servicio oficial
• Correas de accionamiento defectuosas

El motor gira; la herramienta no

• Controle si la herramienta está
embragada
• Contacte con el servicio oficial

La unidad de aspiración no está co- • Pulse la llave de seguridad de la
nectada
unidad de aspiración

102

Tecla ECO pulsada

102

• Desconectar la tecla ECO

Manguera de aspiración no enchufa- • Enchufe la manguera de aspirada
ción
La tobera de aspiración no está en el
suelo
Mala capacidad de aspiración El
suelo permanece húmedo El agua
sucia
no se absorbe

• Compruebe el correcto funcionamiento del enganche de la tobera
de aspiración

112

Manguera de aspiración o tobera
obstruida (por ejemplo: trozos de
madera, resto de materiales)

• Retire los cuerpos extraños

Filtro de aspiración obstruido

• Retire los cuerpos extraños

El indicador de la unidad de aspiración se ilumina, pero el aspirador no
funciona
• Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial

Salida insuficiente de solución de
limpieza

106

• Cambiar las cuchillas
Cuchillas desgastadas

• Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario

La unidad de aspiración se desconecta

106

Depósito de agua sucia lleno

• Vaciar el depósito de agua sucia
• Controle los fusibles

102
106

110

Tanque de recuperación está sucio

• Contrólelo o si es necesario límpielo.

110

Vaciar depósito de agua fresco

• Controlar depósito de agua fresco

109

Cantidad de solución de limpieza de- • Ajuste la cantidad de la solución
masiado poca
de limpieza con la tecla +/-

102

Tecla de la solución de limpieza des- • Pulse la tecla de la solución de limconectada.
pieza

102

Filtro del depósito de agua fresca

• Limpiar

113

Avería

Posible causa

Solución de la avería

Página

la máquina con la paEl módulo de la herramienta o el mó- Error en el sistema electrónico o pa- • Interrumpa
rada de emergencia
dulo de aspiración no se puede des- nel de control
conectar
• Contacte con el servicio oficial

102

Datos técnicos
Máquina

4000

5000

Ancho de trabajo

85

105

cm

Ancho de los labios

110

130

cm

Dimensiones (L x An x Al)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Peso de la máquina máximo para el funcionamiento

680

715

kg

Tensión nominal

24 V

DC

Potencia nominal

2000

W

Tanque de agua limpia nominal +/- 5%

200

l

Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72

4000

5000

Peso de la máquina con batería (peso de transporte)

480

515

Nivel de intensidad acústica en LpA

67

dB(A)

Desconcierto KpA

2.5

dB(A)

Valor total de vibración

<2.5

m/s2

Desconcierto K

0,25

m/s2

Protección contra salpicaduras de agua

IPX3

Clase de protección

III

kg

Accesorio
N.°

Artículo

4000

7517859

Cepillo de fregar de nylon 43 cm (estándar)

2X

7517860

Cepillo de fregar cemento 43 cm

2X

7517861

Cepillo de fregar de nylon abrasivo 43 cm

2X

7517858

Placa de guía 43 cm

2X

7510634

Placa de guía 28 cm

4X

7510631

Cepillo abrasivo de nailon 28 cm (estándar)

4X

7510632

Cepillo de fregar cemento 28 cm

4X

7510633

Cepillo de fregar abrasivo 28 cm

4X

4131268

Perfil de protección

x

x

4126922

Set de luz

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Llenar con agua con Revoflow universal

x

x

4129878

Bomba de vaciado

x

x

Diferentes discos (poliéster marrón, azul, rojo y disco contacto)

x

x

114

5000

Dimensiones de la máquina

Los códigos de error se muestran en la pantalla.

¡Las dimensiones se realizan en centímetros!

Nota:
Desconecte la máquina y vuélvala a encender si se produce el código de error.
Al encender y apagar la máquina, pueden
eliminarse códigos de error.
Transporte

140

Códigos de error

Atención:
Esta máquina solo se eleva con materiales auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)

ES

Nota:
Transporte la máquina de pie.

4000: 89 | 5000: 109

Eliminación

187

4000: 110 | 5000: 130

Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correctamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.

178

Nota:
La máquina y los accesorios deben desecharse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio técnico
Diversey puede ayudarle.
Baterías

Atención:
Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación
profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo las directivas de la UE 2006/66/
CE o las correspondientes normativas nacionales según la protección del medio
ambiente.

115

Tõlkimine originaal kasutusjuhendil
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused

Ohutusjuhised

Oht!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/
või suure materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua rikked ja materiaalse kahju!
Märkus
Sümbol viitab toote efektiivse kasutamisega seotud olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua rikked!

t

See sisaldab juhiseid töösammude kohta, mida
peate üksteise järel läbi viima.

Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

116
117
117
118
119
121
123
125
127
128
129
129
130
130
130
130

Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes.

Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.

116

Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused. Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
TASKI masinad vastavad oma ehitusviisilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel CE-märgis.

Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhulgas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puuduvad vajalik kogemus ja teadmised.

Lapsi tuleb valvata, et nad masinaga ei
mängiks.

Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne).

Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid piisavalt filtreerida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi-

kute tervisele.

Oht!
Järgige kohalikke olusid ning säilitage
valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes!
Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud
nähtavusega kohtades nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.

Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kasutatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse seisukohalt
olulised osad, nagu nt harjakate, toitejuhe
või katted ning voolu all olevatele osadele
pääseb seetõttu juurde, tuleb masina kasutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi puhastusrežiimil kasutada
kallakutel >10%.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >15%.
Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasutades "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu
seiskumine.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Oht!
Masinat tohib kasutada ainult tugeval, stabiilsel ja piisavalt kandval aluspinnal.

Eiramise korral tekib õnnetusoht.

Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise kasutamise eest. Seega tõmmake alati võti
enne ära, kui masinast eemaldute; või
hoidke masinat lukustatud ruumis.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi.

Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ainult koos sobivate akude ja kontrollitud laadijatega.
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstrueeritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 129.
Puhastustooted
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Lisateabe saamiseks pöörduge oma TASKI hoolduspartneri poole.
Lisadokumendid
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosade loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditeeninduse poole.

Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid.
117

ET

Ehitus

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
118

7

8

9

10 11

12

13

Düüsihoidik
Voolikuhoidik
Heitveepaagi tühjendusvoolik
Sisseimuvoolik
Sisseimudüüs
Sisseimufilter
Pump
Heitveepaak
Juhitav ajamiratas
Puhta vee paak (Flex-paak)
Doseerimisanum
Tööriistade vabastamine
Tööriistaagregaat
Rammimiskaitse (lisavarustus)
Sõidupedaal
Akupesa
Latern (lisavarustus)
Juhtpult
Rooliratas
Istmelülitiga iste (tuvastab sõitja kohaloleku)
Vilkur (lisavarustus)
Paagi kaas
Imifilter
Suurema mustuse korv
Näidik "Heitveepaak täis"
Näidik "Puhta vee paak (Flextank) tühi"
Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)"
Nupp "Säästurežiim" (SISSE/VÄLJA)
Nupp "Programm (SISSE/VÄLJA)"
Nupp "Puhastuslahus (SISSE/VÄLJA)"
Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)"
Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)"
Nupp "Signaal"
Hooldusnäidik
Võtmega lüliti
Nupp "Tagurdamine"
Hädaseiskamisnupp
Akutasemenäidik

14

29

32
33

34

35

39 Nupp "Tööriistaajam, surveaste (+ / -)"
40 Nupud "Puhastuslahuse juurdevool, kogus (+ / -)"
41 Ekraan

Akud
Lubatavad akud
Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitusega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoakusid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga.
Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või
hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku
ehituse ja tootja sobivust masinaga.
Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused.
Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või akutüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset kasutuselevõttu.
Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke.

Tähelepanu!
Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhutus.
Tähelepanu!
Akude hooldamisel peavad need olema
masinast lahutatud!
Aku ühendusskeem

6 V akud

Kaitseabinõud akudega käitlemisel
• Akud sisaldavad hapet. Märgakude
hooldamisel, paigaldamisel ja eemaldamisel tuleb kanda kaitseprille.

175A

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

ET

black

12 V akud

• Mitte suitsetada!

Relay

175A

Charger

Power Board

• Söövitusoht!

• Tähelepanu! Akude poolused on alati pinge all ja aku peale ei tohi asetada esemeid.

6V

red

Relay
Power Board

• Silma või nahale sattunud happepritsmed tuleb loputada rohke
puhta veega.
Seejärel tuleb viivitamatult arsti poole pöörduda.
Riideid tuleb pesta veega.
• Akude laadimisel tekib paukgaas.
Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest
esemetest kindlasti eemal.

Charger

6V

red

black

Tähelepanu!
Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritunud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe
lapiga eemaldada.
Kandke selle ajal kindaid.
Tähelepanu!
Akusid tohivad korrektselt ja ühendusskeemi järgi paigaldada ainult Diversey klienditeeninduse töötajad või
tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel
tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked
vigastused, plahvatuse ning suure kahju
masinale ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju.

119

Laadimine välise akulaadijaga
Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver.

Tähelepanu!
Vale laadimiskõver või sobimatu laadija
kasutamine toob kaasa aku enneaegse
tühjenemise või kahjude kiire tekkimise.
Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku
suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadistatakse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele
akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsionaarset (välist) laadijat.

Tähelepanu!
Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele
järgneva laadimisega võib akut püsivalt
kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne
laadimist peab aku olema tühjenenud vähemalt ~20%.
Tähelepanu!
Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb
veoakusid kaks korda nädalas täielikult
täis laadida (12–16 tundi).
Tähelepanu!
Enne masina pikemaks ajaks seisma jätmist tuleb akud täielikult täis laadida. Seejärel lahutatakse laadija masinast või
toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul.
Sõltuvalt tüübist tuleb neid iga 3–6 kuu järel uuesti laadida. Enne taaskasutamist tuleb aku uuesti täielikult täis laadida.
Laadimine välise akulaadijaga
• Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga.

Tähelepanu!
Veenduge, et pistik on korralikult pistikupesas, et tagada hea elektrikontakt.
Märkus
Laadimise ajal on kõik masina funktsioonid välja lülitatud.
Laadimine (lisavarustusse kuuluva) pardalaadijaga
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Ühendage toitejuhe (maandatud) pistikupessa.
• Kollane näidiktuli põleb ühtlaselt,
kuni aku on laetud 90% ulatuses.
Seejärel näidiktuli vilgub, kuni aku on
täielikult laetud.
• Kui laadimisprotsess on lõppenud,
süttib roheline näidiktuli.
Pärast laadimise lõpetamist

Tähelepanu!
Lülitage laadija enne aku küljest lahutamist välja (kehtib ainult välise laadija puhul).

Sisselülitatud laadijast lahutamine võib
tuua akupesas kaasa plahvatuse.

120

• Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija
korral alati ettenähtud kohas.
• Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste
eest.

Tähelepanu!
Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu.
Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel
on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada
Lahtiste (märg)akude hooldus

Märkus
Hooldusvabade akude puhul tuleb järgida
vaid korrektset laadimisprotsessi ja õigesti
seadistatud laadimiskõverat.
Akupesa avamine hoolduseks
• Masin peab olema välja lülitatud.
Enne istme eemaldamist masinalt tuleb istmelüliti eemaldada.
• Keerake juhiiste ära ja eemaldage masinalt.
• Eemaldage masinalt akukasti kate.

Nüüd võib akut tootja juhiste kohaselt
hooldada.

Enne kasutuselevõttu
Seisupidur
Aktiveerimine:
• seisupidur vabastatakse tänu elektroonikale automaatselt,
kui vajutate gaasipedaali.

Märkus
Kui masin seisab, on seisupidur alati aktiveeritud. See kehtib nii sisse- kui ka väljalülitatud masina kohta.

Oht!
Riiklikud eeskirjad on alati ülimuslikud.
Need võivad nõuda teistsugust käitumist
ja neid peab kindlasti järgima.
Juhiistme seadistamine
• Vabastage juhiistme vasakul küljel
olev kinnitus ja lükake iste soovitud
asendisse.

Vabastamine:

Märkus
Juhiiste on varustatud istmelülitiga (tuvastab kasutaja kohaloleku). Istmelüliti aktiveerub, kui masinat kasutav töötaja istub
istmele.
Masinat saab kasutada üksnes siis, kui istmelüliti on aktiveerunud.
Hädaolukorras vabastamine:
• Juhtseadme või pingevarustuse rikke korral saab seisupiduri vabastada
käsitsi. Selleks tuleb tõmmata vabastushooba. Vabastushoob asub vasakpoolse tagaratta juures.

Liikumine
Liikumissuunda saab muuta rooliratta ja liikumiskiirust gaasipedaali abil. Kiirust reguleeritakse astmevabalt.
Gaasipedaali lahtilaskmisel pidurdatakse masin seiskumiseni
ja aktiveeritakse seisupidur.
Liikumine edasikäiguga
• Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
• Näidiktuli süttib korraks.

Akutasemenäidik annab teada masina töövalmidusest. (rikete korral vt lk
128).
• Edasiliikumiseks tuleb vaid gaasipedaali vajutada.

Märkus
Kurvis sõitmisel vähendatakse kiirust
elektrooniliselt.

Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu kontrollimine
Tähelepanu!
Seisupidur ja hädaseiskamisnupp on olulised turvaelemendid. Seepärast tuleb nende talitlust korrapäraselt lühikeste
ajavahemike järel enne masina kasutamist
kontrollida.
• Lülitage masin sisse.
• Vajutage sõidulülitit, nii hoiate rooli otse. Masin hakkab
otse liikuma.
• Vajutage nüüd hädaseiskamisnuppu.

Märkus
Masin peab järsult pidurdama kuni täieliku
seiskumiseni ja seejuures ilma rooli korrigeerimata otse sõitma.

Tagurdamine

• Kui vajutata nuppu "Tagurdamine",
süttib näidiktuli ja kõlab signaalheli.

Märkus
Kui tagurdate töö ajal, katkestatakse selleks ajaks puhastuslahuse sissevool. Sisseimudüüsi ei tõsteta üles.

Oht!
Kui üks nendest funktsioonidest ei toimi,
tuleb masin kasutuselt kõrvaldada, kuni
TASKI volitatud hoolduspartner on sellele
teinud nõuetekohase remondi.
Hoiatusseadised

Tähelepanu!
Korrapäraselt tuleb kontrollida, kas hoiatusseadised, näiteks hoiatustuli, plinktuli ja
tagurdamise korral signaalheli töötavad.
Talitlustõrked tuleb viivitamatult kõrvaldada. Masina kasutamine puuduvate või
defektsete hoiatusseadistega nõuab suuremat ettevaatust ja tähelepanu.

121

ET

Masina nihutamine (defekti korral)
Märkus
Masinat tohib nihutada üldiselt ainult kahekesi.
Tähelepanu!
Suure kaalu tõttu kaasneb masina käsitsi
nihutamisega risk!

Sisseimudüüsi monteerimine
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Asetage sisseimudüüs (2) düüsihoidiku (1) alla.

1
2

Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.

• Vajutage düüsihoidik alla, kuni düüs
fikseerub.

• Nihutamine on võimalik ainult vabastusnuppu vajutades.
(vt lk 121)
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
• Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
• Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.

Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
Tähelepanu!
Kontrollige iga kord enne masina kasutamist ketta juhttaldriku kinnituskohta kulumise ja defektide osas.

Ketta juhttaldriku vigastatud või defektse
kinnituskoha tõttu võib see töötamisel masina küljest lahti tulla.
Eiramise korral tekib õnnetusoht.

• Ühendage mõlemad sisseimuvoolikud kindlalt düüsi liitmikele.
Puhta vee paagi täitmine

Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Avage paagi kaas.
• Seadke puhta vee paak (Flex-paak) selleks ettenähtud
asendisse.
• Võtke doseerimisanum puhta vee paagist (Flex-paak) välja.
• Lisage puhta vee paaki (Flex-paak)
vett.
Ülemine punane märgistus on mak-

simaalne lubatav täitekogus.

• Asetage tööriistad tööriistaagregaadi alla.
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu.

Tööriistaagregaat langetatakse automaatselt, tööriistad ühenduvad ja
seiskuvad.

Tähelepanu!
Kontrollige, kas kõik tööriistad on ühendatud.
• Tööriistaajam aktiveerub gaasipedaali vajutamisel.

• Kallutage paagi kaas uuesti esialgsesse asendisse.
Doseerimine

Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (muuhulgas kloori,
hapet või lahustit sisaldavate toodete) kasutamine võib ohustada tervist ja põhjustada masinal olulist kahju.

122

Doseerimisnäide:
Tootepakendil olevad andmed

Paagi sisu

Tootekogus
ühe paagitäie
kohta

0,5%

50 ml iga 10 l 200 l
vee kohta

1l

1%

100 ml iga 10 200 l
l vee kohta

2l

2%

200 ml iga 10 200 l
l vee kohta

4l

3%

300 ml iga 10 200 l
l vee kohta

6l

• Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise.
• Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.

Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaatset doseerimist. Selle saab tellida ka hiljem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
Eelpuhastus

Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugused esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee-

male paiskuda ning põhjustada vigastusi
ja materiaalset kahju.
Turvakatuse (FOPS) kasutamine

Tähelepanu!
Arvestage monteeritud kaitsekatusega puhastamisel, et masina kõrgus on sellisel
juhul 2,1 m.
Töö alustamine
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust!
Märkus
Hoidke masinat kasutades alati mõlemad
käed roolirattal/sõidukäepidemel, sest nii
on tagatud ohutu kasutamine.
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esimese proovisõit kohas, kus on palju vaba ruumi.
Tähelepanu!
Kui masina kasutamise ajal tekib esemete
mahakukkumise oht, tuleb kasutusele võtta vajalikud riiklike eeskirjade kohased
kaitseabinõud.

Tähelepanu!
Kontrollige enne töö alustamist (tööasendis), kas teie vaateväli on piisav, et tagada
ohutu töötamine. Järgige standardit EN
3411.
Ebapiisav vaateväli võib töötamist rasken-

dada ja mõjutada seega kasutaja, masina
ning kolmandate isikute ohutust.

Tähelepanu!
Jälgige töötamisel uste ja läbikäigutunnelite maksimaalset läbisõidukõrgust, mis on
märgitud masina hoiatussildil.
Märkus
Avalikes hoonetes töötades peab hoiatustuli olema sisse lülitatud.
• Istuge juhiistmele
• Kontrollige, kas hädaseiskamisnupp on vabastatud.
• Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).

Näidikelement süttib korraks.
Programmi käivitamine käsitsi
• Vajutage nuppu "Imemisagregaat
SISSE/VÄLJA".

Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja
imidüüs liigub automaatselt tööasendisse.
• Vajutage nuppu "Puhastuslahuse
juurdevool SISSE/VÄLJA".

Näidik süttib.
Kui tööriistad pöörlevad, hakkab puhastuslahus sisse voolama.
• Valige soovitud doos skaalal 1–6, vajutades nuppu +/-.

Märkus
Diversey soovitab jätkusuutliku töö tagamiseks kasutada tooteid õiges koguses.
Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga
väikeses koguses, ei ole puhastustulemus
rahuldav.
Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaatset doseerimist. Selle saab tellida ka hiljem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu.

Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub
alla ja ühendamine käivitub automaatselt.
• Valige tööriistale soovitav surveaste,
vajutades nuppe +/- skaalal 1–3.

123

ET

Märkus
Selgitage välja ja valige alati madalaim aste, mille juures on tagatud hea puhastustulemus. Sellega optimeerite voolutarvet ja
kaitsete masinat.

Märkus
Puhastuslahuse sissevoolukogust reguleeritakse vastava töökiirusega. (IntelliFlow)
Tähelepanu!
Tihedalt sisustatud või kitsastes kohtades
töötamisel on soovitatav vajutada aeglase
sõidu SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib)
See vähendab maksimaalset töökiirust ja
õnnetusohtu.

ECO-režiim
• ECO-režiimi aktiveerimiseks tuleb
vajutada ECO-režiimi SISSE/VÄLJAnuppu.

Sellega vähendatakse imimootori
pöörete arvu ja puhastuslahuse doseerimine seatakse astmele 2 ja harja surve astmele 1.

Märkus
Vajaduse korral võib ECO-režiimi puhastusvahendi sissevoolu taseme käsitsi seadistada. ECO-režiim on mõeldud pigem
siledatele, ilma vuukideta põrandatele.
Käivitamine programminupuga
• Programminupu vajutamisel järgmise töö või töölõigu alustamisel käivitatakse kõik masina funktsioonid
viimati seadistatud väärtustega.

Märkus
Kui nuppu uuesti vajutada, programmeeritakse funktsioon uuesti.
Märkus
Seadistatud väärtusi saab igal ajal kohandada ka tööprotsessi ajal. Seadistatud
väärtused salvestatakse väljalülitamise
hetkel ja aktiveeritakse uuesti sisselülitamisel automaatselt.
Märkus
Programminupu vajutamisel pärast töö lõpetamist käivitub töö lõpetamise optimeeritud programm: vt kirjeldust lk 125 jaotise
"Automaatne protsess" all.
Seadistused ja aktiveeritud funktsioonid
salvestatakse.
Puhastuse algus
• Sisselülitud masinaga ning eeldusel,
et juht istub juhiistmel, hakkab masin
liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui
tööriistaagregaat on valitud, käivitub
see ning avaneb puhastuslahuse sissevool.
Sõidukiirust reguleeritakse gaasipedaali abil. Gaasipedaali lahtilaskmi-

sel pidurdatakse masin seiskumiseni
ja aktiveeritakse seisupidur. Puhastusvedeliku sissevool katkestatakse
viivitusega, kui tööriistaagregaat jääb
seisma.

124

• Nupu uuesti vajutamisel piirang tühistatakse ja näidik kustub.

Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp
Akutaseme näidik annab teavet järelejäänud tööaja kohta.
• Kui punane tuli näidikus hakkab vilkuma, on tööaega alles
jäänud veel 5 minutit.
• Seejärel liiguvad tööriistaagregaat ning 30 sekundit hiljem
ka sisseimudüüs üles. Punane tuli näidikus jääb püsivalt
põlema.
• Nüüd on teil 10 minutit aega, et masinaga laadija juurde
sõita. Seejärel lülitub masin ise välja.
• Enne järgmist kasutuskorda tuleb akud täis laadida.
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina.

Märkus
Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse
töömeetodi kohta saate vastava meetodi
kaardilt.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mustuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.

Puhastuslahuse lisamine

Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus
Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak (Flex-paak) on tühi.
Tähelepanu!
Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töötada.
• Puhta vee paagi näidik süttib.

Puhta vee paak on tühi.

•
•
•
•
•

Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kaas.
Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett, vt lk 122.
Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
Kallutage paagi kaas uuesti esialgsesse asendisse.

Heitveepaagi tühjendamine
• Heitveepaagi näidik süttib.

Heitveepaak on täis.

Töö lõpetamine
Manuaalselt
• Vajutage nuppu "Puhastuslahus SISSE/VÄLJA".

• Sõitke veel mõne meetri jagu edasi.
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat pea-

tub ja liigub üles.

• Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
• Vajutage nuppu sisseimuagregaadi
SISSE/VÄLJA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat pea-

tub ja liigub üles.
Sisseimumootor töötab veel 15 sekundit, et vältida tilkumist.

Automaatselt
• Vajutage programmi SISSE/VÄLJAnuppu.

Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
Tööriistaagregaat peatub ja liigub
üles.
30 sekundi pärast liigub üles sisseimudüüs.
Sisseimumootor töötab veel 15 sekundit, enne kui automaatselt välja
lülitub.
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine

• Tühjendage heitveepaak, vt lk 125.

• Masin peab olema välja lülitatud.
• Eemaldage düüsiliitmikelt mõlemad imivoolikud ja kinnitage need voolikuhoidikusse.
• Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsihoidikust eemaldada.

• Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
• Pärast põhjalikku puhastamist asetage imidüüs masina tagaküljel olevasse düüsikinnitusse.

Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ainult puhastatud ja terved lamellid!
Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine

Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Mustaveepaagi tühjendamisel järgige puhastusvahendi tootja eeskirju seoses isikukaitsevarustusega.

125

ET

Heitveepaagi tühjendamine
• Võtke hoidikust heitveepaagi tühjendusvoolik.
• Asetage tühjendusvoolik äravoolu.
• Vajutage tühjendusvooliku pigistuskohad (1) kokku.
• Võtke tühjendusvoolikult kate ja tühjendage voolik heitveepaaki.
1

Puhta vee paagi tühjendamine
• Tõstke puhta vee paak (Flex-paak) üles, asetage heitveepaagi sügavaimasse punkti ja tühjendage.
• Võtke tühi puhta vee paak (Flex-paak) heitveepaagist välja
ja loputage põhjalikult puhta veega.
• Loputage heitveepaaki põhjalikult puhta veega.
• Võtke välja suurema mustuse filter
(kollane) ja tühjendage see.
• Puhastage filter hoolikalt voolava
vee all.
• Eemaldage sisseimufilter (kollane) ja
pühkige sellelt mustus lapi või pehme
harjaga.

Heitveepump (lisavarustus)
• Masin peab olema sisse lülitatud.
Tühjendamine kõrges asendis:
• Juhtige tühjendusvoolik äravoolutorusse või ämbrisse.
• Vajutage heitveepumba nuppu.

Märkus
Tühjendatakse ainult kuni heitveepaagis
oleva tõusutoruni.
Tööriista eemaldamine ja puhastamine

Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastustööde lõpetamist.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Vajutage jalaga tööriistakinnitust.

• Eemaldage tööriistad ja puhastage voolava vee all.
Masina puhastamine

• Võtke sisseimufilter välja ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga.

Tähelepanu!
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõimsust vähendada.
Ummistunud sisseimufilter võib vähendada puhastuslahuse hulka.
• Monteerige suurema mustuse filter (kollane) ja sisseimufilter tagasi masina külge.
• Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse.

Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.

Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
• Pühkige masinat niiske lapiga.
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)

Märkus
Masin peab olema välja lülitatud ja võti eemaldatud.
Märkus
Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüüsi ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu!
Ärge hoiundage masinat kunagi tühjenenud akudega. See kahjustab akusid jäädavalt.

126

Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on selle laitmatu töö ja pika eluea eeldus.

Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaruosi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Tähelepanu!
Välistamaks soovimatuid masina funktsioone, tuleb alati enne hooldustööde algust

- masin välja lülitada,
- võti eemaldada ja
- hädaseiskamisnupp aktiveerida.

Hooldusintervallid
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on tehases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
• Selleks et tagada masina ohutu kasutamine
ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse siis, kui süttib hooldusnäidik (tehaseseade 650 töötunnid) või vähemalt kord aastas.
Klienditeenindus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI partneri aadress.
Lamellide vahetamine

1

Aku laadimine

●

Destilleeritud vee lisamine (märgakud).
Järgige aku tootja kontrollvihikut!

Lk

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus

ET

120
●

2

120

Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine

●

Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrollimine / puhastamine

●

Kõikide kollasega märgitud osade puhastamine

●

Tööriistade puhastamine

●

126

Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor- ●
ral vahetamine

125

Masina puhastamine niiske lapiga

●

126

Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine

●

125

Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu
kontrollimine

●

Diversey hooldustehniku hooldus-/teenindusprogramm

●

121

3
4
•
•
•
•

Keerake düüsil olevad neli tähtkruvi (1) lahti.
Lahutage düüsikere (2) düüsisüdamikult (3).
Eemaldage lamellid (4).
Puhastage düüsikere ja kaht düüsisüdamikku voolava vee
all.
• Monteerige düüsisüdamikule puhastatud või uued lamellid.
• Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse.
• Keerake neli tähtkruvi uuesti kinni.

127

Tõrked
Tõrge

Võimalik põhjus
Masin on välja lülitatud
Hädaseiskamislüliti alla vajutatud
Peakaitse on vigane

Funktsioonita masinat ei saa sisse
lülitada.

Tõrke kõrvaldamine
• Keerake võtit
• Vabastage hädaseiskamislüliti

118

• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Pöörduge hoolduspartneri poole

Seisupidur aktiveeritud või juhtimisviga

• Istuge juhiistmele

Akusid tuleb laadida või laadija on vi- • Laadige aku
gane
• Pöörduge hoolduspartneri poole
Aku vigane

• Pöörduge hoolduspartneri poole

Harjaajam on välja lülitatud

• Vajutage harjanuppu

Hari ei pöörle

118

• Kontrollige/vahetage kaitse

Ekraanil olev veateade

Peakaitse on vigane

Lk

130

121

118

• Vahetage kaitse
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Vigased ülekanderihmad

Mootor pöörleb, tööriist mitte

• Kontrollige, kas tööriist on kinnitatud
• Pöörduge hoolduspartneri poole

Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud

• Vajutage sisseimuagregaadi nuppu

118

Vajutatakse ECO-nuppu

• Lülitage ECO-nupp välja

118

Sisseimuvoolik ei ole ühendatud

• Ühendage sisseimuvoolik

122

Imidüüs ei ole põrandal

Halb imemisvõimsus Põrand jääb
märjaks Heitvett ei imeta
sisse

Imifilter ummistunud
Sisseimuagregaadi näidik põleb,
kuid imur ei tööta

Heitveepaak on täis

127
• Eemaldage võõrkehad

• Eemaldage võõrkehad
• Kontrollige kaitset, vajadusel vahetage
• Kui kaitse on korras, võtke ühendust hoolduspartneriga
• Tühjendage heitveepaak
• Kontrollige kaitsmeid

122

125

• Kontrollige või vajadusel puhastage.

125

Puhta vee paak on tühi

• Kontrollige puhta vee paaki

125

Filtriga puhta vee paak

128

118

Heitveepaak on määrdunud

Seadistatud puhastuslahuse kogus • Seadistage puhastuslahuse kogus
+/- nupuga
Puhastuslahust ei välju piisavas ko- on liiga väike
guses
Puhastuslahuse nupp on välja lülita- • Vajutage puhastuslahuse nuppu
tud

Tööriistaaagregaati või sisseimuagregaati ei saa välja lülitada

122

• Vahetage lamellid
Lamellid kulunud

Sisseimuvoolik või -düüs on ummistunud (nt puidutükid, kangaribad).

Sisseimuagregaat lülitub välja

• Kontrollige düüsikinnituse toimimist

Elektroonika või kasutustabloo viga

118
118

• Puhastamine
• Lülitage masin hädaseiskamislülitiga välja
• Pöörduge hoolduspartneri poole

118

Tehnilised andmed
Masin

4000

5000

Töölaius

85

105

cm

Imidüüsi laius

110

130

cm

Mõõtmed (p x l x k)

187 x 89 x 140

187 × 109 × 140

cm

Masina maksimumkaal töövalmis olekus

680

715

kg

Nimipinge

24 V

DC

Nimivõimsuse nominaalväärtus

2000

W

Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5%

200

l

Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72

4000

5000

Masina kaal koos akudega (transpordikaal)

480

515

Helirõhutase LpA

67

dB(A)

Ebamäärasus KpA

2,5

dB(A)

Vibratsiooni koguväärtus

<2,5

m/s2

Ebamäärasus K

0,25

m/s2

Pritsmeveekaitse

IPX3

Kaitseklass

III

ET

kg

Tarvikud
Nr

Artikkel

4000

5000

7517859

Nailonist küürimishari, 43 cm (standardne)

2x

7517860

Küürimishari pestud betoon, 43 cm

2x

7517861

Abrasiivne nailonist küürimishari, 43 cm

2x

7517858

Juhttaldrik, 43 cm

2x

7510634

Juhttaldrik, 28 cm

4X

7510631

Nailonist küürimishari, 28 cm (standardne)

4X

7510632

Küürimishari pestud betoon, 28 cm

4X

7510633

Abrasiivne küürimishari, 28 cm

4X

4131268

Rammimiskaitse

x

x

4126922

Plinktulekomplekt

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Täitevoolik koos universaalse veeühendusega

x

x

4129878

Tühjenduspump

x

x

Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald)

x

x

129

Masina mõõtmed

Veakoodid kuvatakse ekraanil

Mõõtmed on sentimeetrites!

Märkus
Lülitage masin pärast iga veakoodi välja ja
uuesti sisse.
Välja- ja sisselülitamise abil saab veateate
lõplikult eemaldada
Transport

140

Veakoodid

Tähelepanu!
Seda masinat võib tõsta ainult abivahendeid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi)
kasutades.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.

Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. Teie Diversey hoolduspartner saab teid
sealjuures abistada.
Akud

Tähelepanu!
Akud tuleb enne masina nõuetekohast kasutusest kõrvaldamist masinast eemaldada.
Kasutatud patareisid tuleb käidelda kooskõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ või riiklike eeskirjade kohaselt keskkonnale ohutul
viisil.

130

4000: 89 | 5000: 109

Kõrvaldamine

187

4000: 110 | 5000: 130

Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kindlalt kinnitatud.

178

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

Koneen käyttötarkoitus

VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti luettava ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä myöhempää tarvetta varten.
Merkkien selitys

Vaara:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto, jotta tuotetta voidaan käyttää
tehokkaasti. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin!

t

Se sisältää ohjeita työvaiheisiin, jotka on suoritettava annetussa järjestyksessä.

Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Virhekoodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

131
133
133
134
135
137
139
142
143
145
146
146
147
147
147
147

Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttöohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa.

Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotukseen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Parketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vastuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Diversey ei ole antanut lupaa, johtavat varoitusmerkkien ja CEvaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja sekä
johtaa koneen ja työympäristön vaurioitumiseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat
yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EU-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CEmerkki.

Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimenomaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.

Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.

Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säilytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voisivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi-

sen.

131

FI

Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terveydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
suodata riittävän tehokkaasti tällaisia aineita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah-

Vaara:
Konetta ei saa ajaa >15 % ala- tai ylämäissä. Alamäissä on ajettava hitaan ajon toiminto päällekytkettynä, jotta voidaan
varmistaa hyvä pito.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saattavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syntyy onnettomuusriski.

Vaara:
Ota huomioon ympäröivät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityisesti paikoissa,
joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien
edessä tai kulman takaa lähestyttäessä.

Vaara:
Konetta saa käyttää vain kovilla, vakailla ja
riittävän kantokykyisillä lattioilla.

dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.

Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuutetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava kone. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistunut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittömästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.

Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
aiheuttaa onnettomuusriskin.

Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljettuun tilaan. Irrota siksi aina virta-avain ennen koneesta poistumista; tai säilytä
konetta suljetussa tilassa.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kuivassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa annetuista merkityksellisistä turvallisuusmääräyksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaustyöt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeissa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppanisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyttöön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.

Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneettisesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavusumu).

Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava.

Vaara:
Konetta ei saa ajaa >10 % ala- tai ylämäissä puhdistustarkoituksessa.

Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos koneesta valuu vaahtoa tai nestettä!
Huomioitavaa:
Koneen kanssa saa käyttää ainoastaan
siihen soveltuvia akkuja ja latauslaitteita.

132

Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan siten, että nykytietämyksen mukaan voidaan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 146.
Puhdistusaineet
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa optimaaliset puhdistustulokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka aiheutuvat väärien puhdistusaineiden käytöstä.

FI

Lisätietoja saat TASKI-huoltokumppanilta.
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluettelosta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.

133

Koneen rakennekuva

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
134

7

8

9

10 11

12

13

14

Suulakkeen pidin
Imuletkun swingo-välinepidin
Likavesisäiliön tyhjennysletku
Imuletku
Imusuulake
Imusuodatin
Pumppu
Likavesisäiliö
Kääntyvä käyttöpyörä
Puhdasvesisäiliö
Annostelukuppi
Harjan irrotuspoljin
Harjayksikkö
Tunkeutumissuoja (valinnainen)
Kaasupoljin
Akkukotelo
Ajovalo (valinnainen)
Ohjaustaulu
Ohjauspyörä
Kuljettajan istuin ja istuinkytkin (paikallaolovalvonta)
Vilkkuvalo (valinnainen)
Säiliön kansi
Imuilman suodatin
Roskaseula
Täyden likavesisäiliön merkkivalo
Tyhjän puhdasvesisäiliön merkkivalo
Imumoottorin käynnistyspainike (PÄÄLLE/POIS)
ECO-toiminnon painike (PÄÄLLE/POIS)
Pesuohjelman käynnistyspainike (PÄÄLLE/POIS)
Käyttöliuoksen painike (PÄÄLLE/POIS)
Harjojen käynnistyspainike (PÄÄLLE/POIS)
Hitaan ajon painike (PÄÄLLE/POIS)
Hitaan ajon painike
Huollon merkkivalo
Avainkytkin
Peruutuspainike
Hätäpysäytyspainike

29

38
39
40
41

32
33

34

35

Akkujen varaustilan näyttö
Harjojen painike, painetaso (+ / -)
Veden tulon ja määrän säätöpainikkeet (+/-)
Näyttö

Akut

• Älä polta tupakkaa!

Akkujen kytkentäkaavio

6 V:n akut

Charger

FI
175A

• Huuhtele tai pese pois silmiin tai iholle roiskunut happo runsaalla ja puhtaalla vedellä.
Käy sen jälkeen välittömästi lääkärissä.
Pese vaatteet vedellä!
• Akkuja ladattaessa syntyy räjähdyskaasua. Vältä ehdottomasti avotulta
tai hehkuvia esineitä!

Huomioitavaa:
Akkujen on niitä huollettaessa oltava irti
koneesta!

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

Charger

Relay
Power Board

Huomioitavaa:
Pidä akut puhtaina ja kuivina. Pyyhi ulos
työntynyt happo tai vesi (avoimet akut) välittömästi pois.
Pidä tällöin suojakäsineitä.

6V

12 V:n akut

• Syöpymisvaara!

• Huomio! Akkujen navoissa on aina
jännite, siksi akkujen päälle ei saa
asettaa esineitä!

6V
red

Relay

• Akuissa on happoa. Avointen akkujen huollon, asennuksen ja irrottamisen yhteydessä on käytettävä
suojalaseja.

Huomioitavaa:
Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta.

175A

Akkuihin liittyvät turvallisuustoimenpiteet

Huomioitavaa:
Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyttömääräyksiä.

Power Board

Sallitut akut
Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käynnistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja.
Vain ne takaavat pitkän käyttöiän.
Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina
(VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä
kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan.
Kaikki akut tarjoavat eripituisen käyttöiän ja erilaiset suoritusominaisuudet.
Kone on ohjelmoitava akkujen asennuksen jälkeen tai akkutyypin ja/tai -valmistajan vaihtamisen yhteydessä ja ennen
käyttöönottoa.
Virheelliset säädöt voivat johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen.

red

black

Huomioitavaa:
Vain Diverseyn hyväksymät asiakaspalvelupisteet tai asiantuntijat saavat kiinnittää
akut ja asentaa ne kytkentäkaavion mukaan. Kiinnittämiseen tai liitäntöihin liittyvät virheet voivat johtaa vakaviin
loukkaantumisiin, koneen räjähtämiseen
tai sille ja ympäristölle aiheutuviin suuriin
vahinkoihin.

135

Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
Kukin akkutyyppi ja/tai akkujen valmistaja edellyttää erilaista
latauskäyrää.

Huomioitavaa:
Väärä latauskäyrä tai sopimattoman latauslaitteen käyttö johtaa akkujen ennenaikaiseen hajoamiseen tai nopeaan
tuhoutumiseen.
Lisävarusteena saatavat sisäänrakennetut latauslaitteet
(BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisältävät enemmän latauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltoteknikko on asentanut ne suositusten mukaan. Tämä määräys
pätee myös käytettäessä kiinteitä (ulkoisia) latauslaitteita.

Huomioitavaa:
Kytke latauslaite pois päältä ennen kuin irrotat sen akuista (vain ulkoiset latauslaitteet).

Päällä olevan latauslaitteen irrottaminen
voi johtaa räjähdykseen akkutilassa.

• Aseta (valinnaisten) Onboard-laturien verkkojohto sille varatulle paikalleen.
• Pidä latausjohto kuivana ja suojaa se vaurioilta.

Huomioitavaa:
Verkkojohdoissa kulkee korkea jännite.
Jos liittimessä, johdossa tai laiteliitännässä on merkkejä vaurioista, latauslaitetta ei
saa käyttää

Huomioitavaa:
Jatkuvat lyhytaikaiset käyttökerrat ja niitä
seuraavat lataukset voivat vahingoittaa
akkuja pysyvästi. Ohjearvo: Ennen seuraavaa latausta tulee vähimmäiskäytön
olla n. 20 % käytettävissä olevasta kapasiteetista.

Avointen akkujen huolto ja ylläpito

Huomioitavaa:
Jotta ryhmäakut saavuttavat pisimmän
mahdollisen käyttöiän, ne on ladattava
täyteen 2 x viikossa (12–16 tuntia).

Akkutilan avaaminen huoltoa varten

Huomioitavaa:
Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa
on akut ladattava täyteen. Latauslaite irrotetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta.
Akkujen varaus purkautuu ajan myötä. Ne
täytyy tyypistä riippuen ladata uudelleen
3–6 kuukauden kuluttua. Ennen kuin kone
otetaan takaisin käyttöön, on akut ladattava uudelleen täyteen.
Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
• Liitä ulkoinen latauslaite koneen akkujen irtikytkennän pistokkeeseen.

Huomioitavaa:
Varmista, että pistoke on liitetty huolellisesti pohjaan asti, jotta voidaan varmistaa
kunnollinen sähkökontakti.
Huomioitavaa:
Latausprosessin aikana kaikki koneen toiminnot on estetty.
Latausprosessi sisäänrakennetulla latauslaitteella (BMS)
• Koneen on oltava sammutettuna.
• Liitä verkkojohto (hidas sulake) pistorasiaan.
• Keltainen näyttö palaa jatkuvasti,
kunnes on saavutettu n. 90 % akkukapasiteetti. Tämän jälkeen näyttö
vilkkuu, kunnes akku on ladattu täyteen.
• Kun akku on latautunut täyteen, vihreä näyttö palaa.

136

Latausprosessin ollessa valmis

Huomioitavaa:
Huoltovapaiden akkujen ylläpito rajoittuu
oikeiden latausprosessien ja oikein määritettyjen latauskäyrien noudattamiseen.
• Koneen on oltava sammutettuna.
Aseta istuinkytkin pois päältä ennen kuin poistat koneen istuimen.
• Ruuvaa ajoistuin auki ja irrota se koneesta.
• Irrota akkukotelon suojus koneesta.
Nyt akku voidaan huoltaa valmista-

jan antamien ohjeiden mukaan.

Ennen käyttöönottoa

Vaara:
Kansallisilla määräyksillä on aina etusija.
Nämä määräykset saattavat vaatia toisenlaisia käyttötapoja, ja niitä on ehdottomasti
noudatettava.

Seisontajarru
Aktivointi:
• Elektroniikka vapauttaa seisontajarrun automaattisesti,
kun kaasupoljinta painetaan.

Huomioitavaa:
Koneen ollessa paikoillaan seisontajarru
on aina aktivoitu. Koneen ollessa päällä ja
myös sen ollessa pois päältä.

Ajoistuimen säätäminen
• Vapauta vipu ajoistuimen vasemmalta puolelta ja siirrä istuin haluttuun
kohtaan.

Vapautus:

Huomioitavaa:
Kuljettajan istuimessa on istuinkytkin (paikallaolotunnistus). Tämä istuinkytkin aktivoituu, kun käyttäjä istuu kuljettajan
istuimella.
Konetta voidaan käyttää vain istuinkytkimen ollessa aktivoituna.
Hätävapautus:
• Jos ohjaukseen tai jännitelähteeseen
tulee toimintahäiriö, seisontajarru
voidaan vapauttaa käsin. Sitä varten
vapautusvipu on pidettävä vapautusasennnossa koko siirron ajan. Se on
vasemman takapyörän vieressä.

Siirtoajo
Kulkusuuntaa voi ohjata ohjauspyörällä ja nopeutta kaasupolkimella. Nopeutta säädellään portaattomasti.
Kun kaasupoljin vapautetaan, konetta jarrutetaan kunnes se
pysähtyy ja seisontajarru aktivoituu.
Eteenpäin ajo
• Käynnistä kone (avainkytkin).
• Kaikki näyttöelementit syttyvät palamaan lyhyeksi aikaa.
Akkuvalvonta osoittaa koneen käyttövalmiuden. (Toimintahäiriön esiin-

tyessä katso sivu 145.)

• Eteenpäinajossa on painettava ainoastaan ajopoljinta.

Huomioitavaa:
Kaarreajossa nopeutta hidastetaan elektronisesti.

Seisontajarrun ja hätäpysäystyspainikkeen toiminnan
tarkistaminen
Huomioitavaa:
Seisontajarru ja hätäpysäystyspainike
ovat tärkeitä turvallisuuselementtejä. Siksi
niiden toiminta on tarkistettava säännöllisesti ja lyhyin aikavälein ennen koneen
käyttämistä.
• Kytke kone päälle.
• Käytä ajokytkintä, ohjauspyörän ollessa suorassa. Kone
liikkuu nyt suoraan eteenpäin.
• Paina hätäpysäytyspainiketta.

Huomioitavaa:
Koneen on tällöin pysähdyttävä nopeasti
ja kuljettava siinä tilanteessa suoraan ilman ohjausliikkeen korjausta.

Peruutusajo

• Kun tätä peruutusajon painiketta painetaan, alla oleva merkkivalo syttyy
ja kuuluu äänimerkki.

Huomioitavaa:
Kun peruutetaan työkäytössä, käyttöliuoksen syöttö keskeytyy. Imusuulake and hypernation i-mu-suu-la-ke ei tällöin nouse
ylös.

Vaara:
Jos jokin näistä toiminnoista ei toimi asianmukaisella tavalla, TASKI-huoltokumppanin on korjattava koneen ennen sen
käyttöönottoa.
Varoituslaitteet

Huomioitavaa:
Varoituslaitteiden, kuten varoitusvalon,
vilkkuvan valon ja peruutuksen aikaisen
signaaliäänimerkin toiminta on tarkistettava säännöllisesti. Virheelliset toiminnot on
välittömästi korjattava. Konetta, jonka varoituslaitteet ovat viallisia tai toimivat puutteellisesti, on käytettävä erityisen
varovaisesti ja huolellisesti.
137

FI

Koneen siirto (koneen vian aikana)
Huomioitavaa:
Koneen siirtämiseen tarvitaan pääsääntöisesti kaksi henkilöä.

Imusuulakkeen asennus
• Koneen on oltava sammutettuna.
• Aseta imusuulake (2) lattialle suulakkeen kiinnikkeen alapuolelle siten,
että imusuulakkeen kiinnikkeessä
olevat lukitustapit (1) ovat suulakkeen lukitusreikien kohdalla.

1

Huomioitavaa:
Koneen painon vuoksi koneen manuaaliseen siirtoon liittyy riskejä!

2

Virheellisesti suoritettu koneen siirto saattaa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.
• Paina suulakkeen kiinnikettä alaspäin niin, että suulake loksahtaa paikoilleen.

• Siirtäminen on mahdollista vain, kun vapautusnappia on
painettu. (Katso sivu 137)
Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
• Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
• että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.

Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-varusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
Huomioitavaa:
Tarkista aina ennen koneen käyttöä, onko
laikan vetoalustan pidikkeessä kulumia tai
vaurioita.
Jos laikan vetoalustan pidike on huonokuntoinen tai vaurioitunut, se voi irrota ko-

neen käytön aikana.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
aiheuttaa onnettomuusriskin.
• Aseta harjat lattialle harjayksikön alle.

• Paina harjojen käynnistyspainiketta
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ.
Harjayksikkö laskeutuu automaatti-

sesti alas, harjat kiinnittyvät ja pysähtyvät.

Huomioitavaa:
Tarkista, että harjat ovat kunnolla paikoillaan.
• Harjat alkavat pyöriä painamalla kaasupoljinta.

138

• Aseta molemmat imuletkut tiukasti imusuulakkeen letkuliittimiin.
Puhdasvesisäiliön täyttäminen

Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakosketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä
siitä siksi ole hyötyä.
•
•
•
•

Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Aseta puhdasvesisäiliö oikeaan asentoon.
Ota annostelukuppi pois puhdasvesisäiliöstä.
• Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.

Ylempi punainen merkki osoittaa
suurimman sallitun täyttötason.

• Kallista säiliön kansi takaisin alkuasentoon.
Annostelu

Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi
kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemikaaleja ja huomioi ehdottomasti tuotetiedot.
Vaara:
Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim.
tuotteet, jotka sisältävät liuottimia, klooria
tai happoja) voi aiheuttaa terveyshaittoja
ja vahingoittaa konetta.

Työskentelyn aloittaminen

Annosteluesimerkkejä:
Tarkista annosteluohje puhdistusaineastian etiketistä

Vettä säiliössä

Puhdistusaineen määrä
täyteen säiliöön

0,5 %

50 ml 10 l:ssa 200l
vettä

1l

1%

100 ml 10
l:ssa vettä

200l

2l

2%

200 ml 10
l:ssa vettä

200l

4l

3%

300 ml 10
l:ssa vettä

200l

6l

Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni
ohjauspyörässä, näin varmistat turvallisen
ohjauksen.
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suorittamalla ensimmäinen ajo vapaassa paikassa!

• Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaada sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes haluttu annostelu on saavutettu.
• Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesisäiliöön.

Huomioitavaa:
Jos koneen käytön aikana on olemassa
putoavien esineiden vaara, on ryhdyttävä
tarpeellisiin varotoimenpiteisiin kansalliset
määräykset huomioon ottaen.

Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jälkikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvojasi puoleen

Huomioitavaa:
Tarkista ennen työskentelyn aloittamista
(työskentelyasento), että näkyvyys on riittävä turvallisen työskentelyn takaamiseksi. EN 3411 -normia on noudatettava.

Esipuhdistus

Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metalliosat jne.) puhdistettavalta alueelta.

Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esinevahingon riskin.
FOPS-suojakaton käyttö

Huomioitavaa:
Jos pesun yhteydessä käytetään asennettua suojakattoa, on noudatettava alikulkukorkeutta 2,1 m.

Riittämätön näkyvyys saattaa vaikeuttaa
työskentelyä ja näin käyttäjän, koneen ja
muiden henkilöiden turvallisuutta.

Huomioitavaa:
Huomioi työskentelyn aikana ovien ja tunneleiden suurimmat läpiajokorkeudet. Koneen korkeus on ilmoitettu koneen
varoituskylteissä.
Huomioitavaa:
Työskenneltäessä julkisissa rakennuksissa varoitusvalon on oltava kytkettynä päälle.
• Asetu kuljettajan istuimelle.
• Tarkista, että hätäpysäytyspainike on vapautettu.
• Käynnistä kone (avainkytkin).

Näyttöelementit syttyvät palamaan lyhyeksi aikaa.

139

FI

Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti

Käynnistäminen ohjelmapainikkeella
• Painettaessa ohjelmapainiketta seuraavan kerran kun työskentely aloitetaan tai seuraavassa työvaiheessa
kaikki koneen toiminnot käynnistyvät
viimeksi käytetyillä toiminta-arvoilla.

• Paina imuyksikön painiketta.

Merkkivalo syttyy, imulaitteen moottori käynnistyy ja imusuulake laskeutuu automaattisesti työasentoon.
• Käynnistä veden tulo painikkeesta.

Merkkivalo syttyy.
Käyttöliuoksen syöttö käynnistyy,
kun harjat pyörivät.
• Valitse haluttu annostelu painamalla
painikkeita +/- tasolta 1–6.

Huomioitavaa:
Pesun aikana tulee veden oikeata määrää
seurata ja valita oikea määrä likaisuuden
ja lattiamateriaalin mukaan. Liian pieni tai
liian suuri pesuliuoksen määrä aiheuttaa
huonon pesutuloksen.
Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jälkikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvojasi puoleen
• Käynnistä harjamoottori painikkeesta.
Merkkivalo syttyy, harjayksikkö laskeutuu ja harjojen kiinnitys käynnis-

tyy automaattisesti.

• Valitse haluttu harjan painetaso painamalla painikkeita +/- tasolta 1–3.

Huomioitavaa:
Määritä ja valitse aina alin taso, joka riittää
hyvään puhdistustulokseen. Voit siten optimoida energiankulutuksen ja säästää konetta.
ECO-toiminto
• Käynnistä tarvittaessa ECO-toiminto
painikkeesta.
Näin imumoottorin kierrosluku pienenee ja käyttöliuoksen annostelu las-

kee tasolle 2 ja harjauspaine tasolle
1.

Huomioitavaa:
Tarvittaessa käyttöliuostaso voidaan säätää ECO-tilassa manuaalisesti. ECO-toiminto on suunniteltu pääosin sileille
lattioille, joissa ei ole saumakohtia.

140

Huomioitavaa:
Kun painiketta painetaan uudelleen, toiminto ohjelmoidaan uudelleen.
Huomioitavaa:
Asetettuja arvoja voidaan säätää milloin
tahansa työtapahtuman aikana. Konetta
pois päältä kytkettäessä asetettuina olevat
arvot tallennetaan ja ne aktivoituvat jälleen
automaattisesti, kun kone kytketään päälle.
Huomioitavaa:
Kun työskentelyä ollaan lopettelemassa ja
painetaan ohjelmapainiketta, työskentelyn
lopettamista varten optimoitu ohjelma
käynnistyy: Katso kuvaus sivulla 142 kohdassa (automaattinen prosessi).
Asetukset ja aktivoidut toiminnot tallennetaan.
Pesun aloittaminen
• Kun kone on käynnistetty ja käyttäjä
istuu ajoistuimella, kone lähtee liikkeelle painettaessa kaasupoljinta.
Jos harjayksikkö on käynnistetty,
harjat alkavat pyöriä ja käyttöliuoksen virtaus alkaa.
Ajonopeutta ohjataan kaasupolkimen asennolla. Kun kaasupoljin va-

pautetaan, konetta jarrutetaan
automaattisesti, kunnes se pysähtyy
ja seisontajarru aktivoidaan. Pesunesteen virtaus keskeytetään, tällöin
harjayksikkö pysähtyy viiveellä.

Huomioitavaa:
Käyttöliuoksen virtausmäärä säädetään
kulloiseenkin työskentelynopeuteen sopivaksi. (IntelliFlow)
Huomioitavaa:
Työskenneltäessä kalustetuilla tai ahtailla
alueilla suositellaan painamaan hitaan
ajon painiketta. (merkkivalo palaa) Tällöin
maksimaalista työskentelynopeutta pienennetään ja tapaturmavaara pienenee.
• Jos painiketta painetaan uudelleen,
rajoitus kumoutuu ja merkkivalo
sammuu.

Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen
Akkuvalvonta informoi käytettävissä olevasta työajasta.
• Jos punainen merkkivalo alkaa vilkkua, on vielä käytettävissä n. 5 minuuttia jäljellä oleviin töihin.
• Sen jälkeen harjayksikkö ja -30 sekuntia myöhemmin imusuulake nostetaan ylös. Punainen merkkivalo jää palamaan.
• Tällöin on vielä 10 minuuttia aikaa ajaa kone latausasemalle. Sen jälkeen kone kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
• Uudelleenkäyttöönottoa varten akut on ladattava täydellisesti.

Likavesisäiliön tyhjennys
• Likavesisäiliön merkkivalo syttyy.

Likavesisäiliö on täynnä.

• Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 142.

Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kuivaa pinta toisella ajolla.

FI

Huomioitavaa:
Tarkempia tietoja suorista ja epäsuorista
työskentelymenetelmistä löydät kulloisestakin menetelmäoppaasta.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-asiakasneuvontaan.
Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (ohja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/likaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen
lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan parantaa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan
puoleen.
Käyttöliuoksen lisääminen

Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.
Huomioitavaa:
Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasvesisäiliön tyhjentymiseen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan annan pumpun käydä kuivana pidempiä aikoja.
• Puhdasvesisäiliön merkkivalo syttyy.

Puhdasvesisäiliö on tyhjä.

•
•
•
•
•

Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 138.
Lisää puhdistusaine annostelumitalla.
Kallista säiliön kansi takaisin alkuasentoon.

141

Työskentelyn lopettaminen

Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus

Manuaalinen prosessi

Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mukaan.

• Sammuta veden tulo painikkeesta.

Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yhteydessä puhdistusaineen valmistajan antamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.

• Aja vielä muutama metri.
• Sammuta harjamoottori painikkeesta.

Merkkivalo välähtää, harjayksikkö
pysähtyy ja nousee ylös.
• Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
• Sammuta imumoottori painikkeesta.

Merkkivalo välähtää, imusuulake
nousee automaattisesti ylös.
Imulaitteen moottori pyörii vielä 15
sekuntia jälkivalumisen estämiseksi.

Likavesisäiliön tyhjennys
• Ota likaveden tyhjennysletku irti pidikkeestä.
• Aseta tyhjennysletku viemäriin.
• Purista letkun kaulaosaa (1).
• Avaa tyhjennysletkun korkki ja tyhjennä likavesisäiliö.
1

Automaattinen prosessi
• Sammuta koneen toiminnot ohjelmapainikkeesta.

Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.
Harjayksikkö pysähtyy ja nousee
ylös.
30 sekunnin kuluttua nousee imusuulake and hypernation i-mu-suu-lake.
Imulaitteen moottori pyörii vielä 15
sekuntia ennen kuin se sammuu automaattisesti.
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus
• Koneen on oltava sammutettuna.
• Irrota molemmat imuletkut suulakkeen letkuliittimistä ja ripusta ne letkunkannattimeen.
• Paina lukitusjousia yhteen. Tällöin
imusuulake irtoaa, ja se voidaan
poistaa suulakkeen pitimestä.

• Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla.
• Ripusta imusuulake perusteellisen puhdistuksen jälkeen
suulakkeen kiinnikkeeseen koneen takaosaan.

Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!

Puhdasvesisäiliön tyhjennys
• Nosta puhdasvesisäiliö ylös, aseta se likavesisäiliön syvimpään kohtaan ja tyhjennä se.
• Ota tyhjä puhdasvesisäiliö pois likavesisäiliöstä ja huuhtele
se huolellisesti puhtaalla vedellä.
• Huuhtele likavesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä.
• Poista karkean lian kori (keltainen) ja
tyhjennä se.
• Huuhtele se perusteellisesti juoksevan veden alla.
• Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä harjalla.

• Poista imuilman suodatin ja pyyhi lika
liinalla tai pehmeällä harjalla.

Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huonontaa imutehoa.
Tukkeutunut imuilman suodatin voi pienentää käyttöliuoksen määrää.
• Asenna karkean lian kori ja imuilman suodatin (keltaiset)
takaisin.
• Aseta tyhjennysletku takaisin pidikkeeseen.

142

Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pitkälle käyttöiälle.

Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!

Huomioitavaa:
Tyhjennys tulee suorittaa vain likavesisäiliön nousuputkeen asti.

Huomioitavaa:
Sulkeaksesi pois ei-toivotut konetoiminnot, huoltotöiden alussa on aina

Harjan irrotus ja pesu

-sammutettava kone
-irrotettava avain
-painettava hätä-seis-painiketta

Huomioitavaa:
Puhdista harja/vetoalusta ja laikat jokaisen
käyttökerran jälkeen.
• Koneen on oltava sammutettuna.
• Paina jalalla harjan irrotuspoljinta.

Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu
Toimenpide
Akkujen lataus

• Irrota harjat ja pese ne juoksevalla vedellä.
Koneen puhdistus

Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapainepesurilla tai vesisuihkulla.

Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomattavaan vahingoittumiseen.
• Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)

Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna ja avaimen irrotettuna.
Huomioitavaa:
Säilytä konetta siten, että imusuulake ja
harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on
auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epämiellyttävien hajujen muodostuminen.

FI

●

Tislatun veden lisääminen (avoimet
akut). Noudata akkujen valmistajan tarkistusopasta!

Sivu

• Koneen on oltava päällä.
Tyhjennys korkeissa paikoissa:
• Aseta tyhjennysletku viemäriin tai ämpäriin.
• Paina likavesipumpun painiketta.

Palvelu, huolto ja ylläpito

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Likavesipumppu (valinnainen)

136
●

136

Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus

●

Imuilman suodattimen tarkistus, puhdistus ja tarvittaessa pesu

●

Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus

●

Harjojen pesu

●

143

Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih- ●
to

142

Koneen pesu kostealla siivouspyyhkeellä

143

142

●

Säiliön kannen tiivisteen pesu ja halkeamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto ●
Seisontajarrun ja hätäpysäytyspainikkeen toiminnan tarkistaminen

●

Diverseyn huoltoteknikon huolto-/palveluohjelma

●

137

Huomioitavaa:
Älä koskaan varastoi konetta, jossa on
purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin
pysyvästi eikä niitä voida korjata.

143

Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
• Koneen jatkuvan häiriöttömän ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi suosittelemme
koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehdasasetus 650 tuntia) merkkivalo syttyy tai vähintään kerran vuodessa.
Asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKIhuoltokumppaneiden osoitteet.
Suulakekumin vaihto

1

2

3
4
•
•
•
•

Ruuvaa neljä tähtiruuvia (1) irti imusuulakkeesta.
Irrota imusuulakkeen runko (2) suulakkeen ytimestä (3).
Poista suulakekumit (4).
Pese imusuulakkeen runko ja kaksi imusuulakkeen ydintä
juoksevan veden alla.
• Asenna "käytetyt" tai uudet suulakekumit suulakkeeseen.
• Aseta suulakkeen sisäosa jälleen imusuulakkeen runkoon
• Ruuvaa neljä tähtiruuvia jälleen kiinni.

144

Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö

Mahdollinen syy
Kone on sammutettu
Hätäpysäytyspainiketta on painettu
Pääsulake vioittunut

Kone ei toimi

Virhekoodi näytössä

Toimintahäiriön korjaus
• Käännä avainta
• Vapauta Hätäpysäytyspainike

Sivu
134
134

• Tarkista/vaihda sulake
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

147

Ajamisenesto on aktivoitu tai ohjaus- • Asetu ajoistuimelle
laitteessa on vika
Akut ovat purkautuneet tai latauslai- • Lataa akku
te on viallinen
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Akut vioittuneet

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Harjaveto pois päältä

• Paina harjan painiketta

Pääsulake vioittunut
Harjat eivät pyöri

137

134

• Vaihda sulake
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin
• Vetohihna on vioittunut

Moottori pyörii, harja ei

• Tarkasta, onko harjat paikallaan
• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Imuyksikköä ei ole käynnistetty

• Paina imuyksikön painiketta

134

ECO-painike painettuna

• Kytke ECO-painike pois päältä

134

Imuletkua ei ole kiinnitetty

• Kiinnitä imuletku

138

Imusuulake ei ole lattialla

• Tarkista imusuulakkeen kiinnikkeen toimivuus

138

• Vaihda suulakekumit
Huono imuteho Lattia jää märäksi Li- Suulakekumit käytetty loppuun
kavettä ei
imetä

144

Imuletku tai imusuulake on tukkeutu- • Poista lika ja roskat
nut (esim. puukappaleet, ainejäämät)
Imuilman suodatin tukkeentunut

• Poista vieraat aineet

• Tarkista sulake, vaihda se tarvittaessa
Imumoottorin merkkivalo palaa, mutta imulaite ei toimi
• Sulake on kunnossa, ota yhteyttä
huoltokumppaniin
Imumoottori kytkeytyy pois päältä

Likavesisäiliö täynnä
Likavesisäiliö likaantunut

Riittämätön käyttöliuoksen virtaus

• Tarkista sulakkeet

138

142

• Tarkista tai pese tarvittaessa.

142

Puhdasvesisäiliö tyhjä

• Tarkasta puhdasvesisäiliö

141

Käyttöliuoksen määrä on säädetty
liian alhaiseksi

• Säädä käyttöliuoksen määrää painikkeella +/-

134

Veden tulon painike on kytketty pois • Paina veden tulon painiketta
päältä
Puhdasvesisuodatin on tukossa

Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu

• Tyhjennä likavesisäiliö

134

Virhe elektroniikassa tai ohjaustaulussa

134

• Puhdista
• Katkaise koneen virta hätäpysäytyksellä

134

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

145

FI

Tekniset tiedot
Kone

4000

5000

Työleveys

85

105

cm

Imusuulakkeen leveys

110

130

cm

Mitat (p x l x k)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Koneen paino käyttövalmiina

680

715

kg

Nimellisjännite

24 V

DC

Nimellisteho

2000

W

Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 %

200

l

Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan

4000

5000

Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino)

480

515

Äänipainetaso LpA

67

dB(A)

Mahdollinen ero KpA

2,5

dB(A)

Värinätaso

<2,5

m/s2

Mahdollinen ero K

0,25

m/s2

Roiskevesisuojausluokka

IPX3

Suojausluokka

III

kg

Varusteet
Tuotenume- Tuote
ro

4000

7517859

Pesuharja, nailon 43 cm (vakio)

2x

7517860

Pesuharja, pehmeä 43 cm

2x

7517861

Pesuharja, nailon kova 43 cm

2x

7517858

Vetoalusta 43 cm

2x

7510634

Vetoalusta 28 cm

4X

7510631

Pesuharja, nylon 28 cm (vakio)

4X

7510632

Pesuharja, pehmeä 28 cm

4X

7510633

Pesuharja, kova 28 cm

4X

4131268

Suojaprofiili

x

x

4126922

Varoitusvalosarja

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä

x

x

4129878

Tyhjennyspumppu

x

x

Erilaisia laikkoja (polyesteri ruskea, sininen, punainen ja kontaktilaikka)

x

x

146

5000

Koneen mitat

Virhekoodit näkyvät näytössä.

Mitat ovat senttimetreinä!

Huomioitavaa:
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen
aina, kun virhekoodi esiintyy.
Sammuttamalla ja käynnistämällä voidaan
mahdollisesti virheellisesti esiintyvä virhe
poistaa.

140

Virhekoodit

Kuljetus
Huomioitavaa:
Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä
käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajorampit jne.)!
178

Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.

4000: 89 | 5000: 109

Hävittäminen

4000: 110 | 5000: 130

Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatumaan.

FI

187

Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudattaen. Diversey-huoltokumppanisi voi auttaa sinua siinä.
Akut

Huomioitavaa:
Akut on tarvittaessa irrotettava koneesta
ennen sen hävittämistä.
Akut ovat ongelmajätettä ja niiden hävittäminen on tehtävä noudattaen EU direktiiviä 2006/66/EEC.

147

Traduction des instructions d'utilisation originales

Usage normal de la machine

ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisation et de sécurité.
Conservez soigneusement les instructions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Légende

Prudence:
Ce symbole indique des informations importantes. Le non-respect de ces remarques peut entraîner un danger pour
les personnes et / ou des dommages matériels importants !
Attention:
Ce symbole indique des informations importantes. Le non-respect de ces remarques peut entraîner des défauts et des
dommages matériels !
Remarque:
Ce symbole indique des informations importantes en lien avec l'utilisation efficace
du produit. Le non-respect de ces remarques peut entraîner des défauts !

t

Comporte des remarques sur les opérations de
travail que vous devez effectuer l'une après
l'autre.

Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

148
150
150
151
152
154
156
159
160
162
163
164
164
164
164
165

Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au nettoyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être utilisées exclusivement en intérieur.

Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
l'usage normal de la machine peut entraîner des blessures et des dommages de la
machine et de l'environnement de travail.
De manière générale, cela entraîne dans
ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.

Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances nécessaires.

Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des substances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca-

niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.

148

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dangereuses pour la santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussière dangereuse,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven-

tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Faites attention à la situation locale ainsi
qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez
en particulier ralentir la vitesse à proximité
d'emplacement difficilement visibles tels
que devant des portes ou des courbes.

Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au transport de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la prochaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme le capot de brosse, le cordon d'alimentation principale ou les couvercles de protection menant aux pièces
transportant le courant, arrêter la machine
immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >10% en mode nettoyage.

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >15%. Les pentes doivent être
parcourues en conduisant lentement et en
utilisant le mode « tortue » afin d'assurer
un arrêt de sécurité.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'accident.
Prudence:
La machine ne doit être utilisée que sur un
sol solide, stable et suffisamment porteur.

Il existe un risque d'accident en cas de non
respect.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Par conséquent,
toujours retirer la clé avant de vous éloigner de la machine ou la conserver dans
une pièce fermée.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.

Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne doivent être effectués que par des techniciens compétents habitués à toutes les
consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou
autres) définis dans les présentes instructions d'utilisation parmi les accessoires ou
recommandés par le conseiller TASKI.
Les autres brosses sont susceptibles de
gêner la sécurité et les fonctions de la machine.
Attention:
Respectez systématiquement les prescriptions nationales concernant la protection des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fabricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspiration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !

149

FR

Attention:
Cette machine doit uniquement être utilisée avec des batteries appropriées et des
chargeurs contrôlés.
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état actuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émissions de bruit ou de vibrations sont écartés.
Voir les Données techniques à la page
163.
Produits de nettoyage
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défectueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utiliser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation de
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, veuillez vous
adresser à votre partenaire de service
TASKI.
Documents détaillés
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.

150

Vue d'ensemble

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

7

8

9

10 11

12

13

14

Support de buse
Support à flexible d'aspiration
Tuyau de vidange de la cuve de récupération
Flexible d'aspiration
Raclette
Filtre d'aspiration
Pompe
Cuve de récupération
Roue motrice articulée
Réservoir d'eau propre
Verre doseur
Déverrouillage de la brosse
Unité de brossage
Profil de protection (en option)
Pédale de conduite
Compartiment à batterie
Projecteur (en option)
Pupitre de commande
Volant
Siège conducteur avec contacteur de sécurité (détection de présence)
Flash lumineux (en option)
Couvercle du réservoir
Filtre d'aspiration
Tamis à poussière
Indicateur cuve de récupération pleine
Indicateur réservoir d'eau propre vide
Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT)
Clé ECO-Mode (MARCHE / ARRÊT)
Clé de programme (MARCHE / ARRÊT)
Clé de solution de nettoyage (MARCHE / ARRÊT)
Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / ARRÊT)
Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT)
Klaxon
Indicateur de service
Interrupteur
Clé de marche arrière

29

32

FR

33

34

35

37 Arrêt d'urgence
38 Indicateur de batterie
39 Clé d'entraînement des brosses, niveau de pression (+ / -)
40 Clés d'alimentation en solution de nettoyage quantité (+ / -)
41 Écran

151

Batteries
Batteries admissibles
Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de
cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables).
Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules
ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
Les batteries de traction sont produites sous la forme de batteries ouvertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA)
(gel et AGM). Pour chaque modèle et constructeur, la machine doit être réglée en conséquence.
Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des
caractéristiques de performance variées.
La programmation de la machine doit être effectuée après
l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et /
ou du fabricant de batteries et avant la mise en service.
Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des batteries.

Attention:
Respectez également les instructions
d'utilisation du fabricant des batteries.
Attention:
Veillez à une ventilation suffisante lors du
chargement des batteries.
Attention:
Lors de la maintenance des batteries,
celles-ci doivent être séparées de la
machine !
Schéma de raccordement des batteries

Batteries 6 V

Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay

175A

Charger

Power Board

• Les batteries contiennent de l'acide.
Lors des travaux de maintenance,
porter des lunettes de protection
pour le montage et le démontage des
batteries liquides !
• Rincer abondamment avec de l'eau
propre les projections d'acide dans
les yeux ou sur la peau.
Puis, consulter immédiatement un
médecin.
Laver les vêtements avec de l'eau !
• Un gaz détonant se forme lors du
chargement des batteries. Tenir impérativement éloigné des flammes
ouvertes ou des objets chauffés !

black

Batteries 12 V

• Ne pas fumer !
175A

Charger

red

• Prudence ! Les pôles de la batterie
sont toujours sous tensions, ne pas
poser d'objet dessus !

Attention:
Conserver les batteries propres et sèches.
Essuyer immédiatement les fuites d'acide
ou d'eau (batteries liquides).
Portez des gants de protection.
Attention:
Seuls des services après-vente ou des
techniciens Diversey agréés peuvent installer les batteries selon le schéma de raccordement. Les erreurs de montage ou de
raccordement peuvent entraîner des blessures graves, une explosion et des dommages importants de la machine et de son
environnement.

152

Power Board

Relay

• Danger de brûlure par acide !

black

Processus de chargement avec chargeur externe
Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert
une courbe de chargement différente.

Attention:
Une courbe de chargement erronée ou
l'utilisation d'un chargeur inapproprié entraîne une panne précoce ou une destruction rapide des batteries.
Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés
à la taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de
chargement réglées en usine ou par le technicien de service
TASKI pour les batteries recommandées. Cette consigne
s'applique également à l'utilisation de chargeurs stationnaires
(externes).

Attention:
Des utilisations brèves durables avec rechargement consécutif peuvent endommager durablement les batteries. Valeur
de référence : Avant un rechargement, un
déchargement minimum d'env. 20% de la
capacité disponible doit avoir eu lieu.
Attention:
Pour atteindre leur durée de vie maximale,
les batteries de traction doivent parcourir
2x par semaine un cycle de charge complet (12-16 heures).
Attention:
Avant un arrêt de longue durée de la machine, les batteries doivent parcourir un
cycle de charge complet. Le chargeur est
ensuite séparé de la machine ou du secteur. Les batteries se déchargent au fil du
temps. Selon le type, elles doivent être rechargées après 3 à 6 mois. Avant une remise en service, les batteries doivent à
nouveau parcourir un cycle de charge
complet.
Processus de chargement avec chargeur externe
• Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise de
connexion de batterie.

Attention:
Assurez-vous que la fiche soit enfoncée
jusqu'à la butée d'arrêt pour garantir un
bon contact électrique.

• L'indicateur jaune reste allumé
jusqu'à ce que 90 % de la capacité
de la batterie soient atteints. Puis,
l'indicateur clignote jusqu'à ce que la
batterie soit pleine.
• Lorsque le processus de charge est
terminé, l'indicateur vert s'allume.
Après le processus de chargement

Attention:
Éteignez le chargeur avant de le débrancher de la batterie (seulement pour des
chargeurs externes).

La séparation du chargeur allumé peut entraîner une explosion dans le compartiment à batterie.
• Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de chargeurs embarqué (en option) dans la zone prévue.
• Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des
dommages.

Attention:
Les cordons de chargement transmettent
des courants élevés. En cas de signe de
dommage sur la fiche, le câble ou le raccordement de l'appareil, ne pas utiliser le
chargeur
Maintenance et entretien de batteries ouvertes (liquides)

Remarque:
L'entretien de batteries ne nécessitant pas
de maintenance se limite au maintien de
processus de chargement corrects et au
réglage de la courbe de chargement.
Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance
• La machine doit être coupée.
Débranchez le contacteur de sécurité avant de retirez le siège
de la machine.
• Dévissez le siège conducteur et retirez-le de la machine.
• Retirez le capot de batterie de la machine.
La batterie peut à présent être révisée selon les indications du fabri-

cant.

Remarque:
Toutes les fonctions de la machines sont
désactivées pendant le processus de
chargement.
Processus de chargement avec chargeur embarqué (en option)
• La machine doit être coupée.
• Reliez le cordon d'alimentation principale avec une prise
de courant inerte.

153

FR

Avant la mise en service
Frein de stationnement
Activation :
• Le frein de stationnement est déverrouillé automatiquement par le système électronique en appuyant sur la pédale d'accélérateur.

Remarque:
Quand la machine est immobile, le frein de
stationnement est toujours activé. Lorsque
la machine est allumée et coupée.
Ouverture :

Remarque:
Le siège conducteur est équipé d'un
contacteur de sécurité (détection de présence). Ce contacteur de sécurité est actionné quand le siège conducteur est
occupé.
La machine ne peut être utilisée que
lorsque le contacteur de sécurité est actionné.

Dispositifs d'avertissement

Attention:
Le fonctionnement des dispositifs d'avertissement tels que témoin lumineux, flash
lumineux et signal sonore en marche arrière, doit être contrôlé régulièrement.
Tout dysfonctionnement doit être supprimé immédiatement. L'utilisation de la machine avec des dispositifs d'avertissement
absents ou défectueux requiert une prudence et une attention encore plus élevées.
Prudence:
Les prescriptions nationales ont toujours
la priorité. Elles peuvent éventuellement
exiger d'autres comportements et doivent
donc être impérativement respectées.
Réglage du siège conducteur
• Desserrez le levier sur le côté
gauche du siège conducteur et décalez le siège dans la position souhaitée.

Ouverture d'urgence :
• En cas de panne de la commande ou
de la tension d'alimentation, vous
pouvez actionner le frein de stationnement manuellement. Le levier
d'ouverture doit donc être tiré de façon permanente. Celui-ci se trouve
au niveau de la roue arrière gauche.

Contrôler le frein de stationnement et l'arrêt d'urgence
Attention:
Le frein de stationnement et le poussoir
d'arrêt d'urgence sont des dispositifs de
sécurité importants. Il faut donc contrôler
régulièrement leur fonction à des intervalles courts avant l'utilisation de la machine.
• Mettez la machine en marche.
• Actionnez l'interrupteur de conduite tout en maintenant le
volant droit. La machine se met en mouvement tout droit.
• Appuyez maintenant sur l'arrêt d'urgence.

Remarque:
La machine doit freiner brusquement
jusqu'à l'arrêt complet et avancer tout droit
sans correction de direction.
Prudence:
Si l'une de ces fonctions est absente, la
machine doit être mise hors service
jusqu'à sa réparation correcte par un partenaire de service TASKI agréé.

154

Déplacement
Utilisez le volant pour contrôler la direction et la pédale d'accélérateur pour la vitesse. La vitesse est réglée en continu.
Relâchez la pédale de conduite pour freiner la machine
jusqu'à l'arrêt et activer le frein de stationnement.
Marche avant
• Allumez la machine (interrupteur).
• Tous les indicateurs s'allument un
instant.

L'indicateur de batterie vous signale
l'état de fonctionnement de la machine. (en cas de défaut, voir
page162).

• Pour la marche avant, il suffit d'appuyer sur la pédale d'accélérateur.

Remarque:
En cas de courbe, la vitesse est réduite
électroniquement.
Marche arrière

• En appuyant sur la clé marche arrière, l'indicateur en-dessous s'allume et émet un signal sonore.

Remarque:
Lors d'une marche arrière en mode de travail, l'alimentation en solution de nettoyage est interrompue. La raclette n'est
pas soulevée.

Déplacement de la machine (en cas de défaut)
Remarque:
De manière générale, le déplacement doit
être effectué par deux personnes.
Attention:
Du fait du poids élevé de la machine, son
déplacement manuel entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles-

Montage de la raclette
• La machine doit être coupée.
• Positionnez la raclette (2) sous le
support (1).

1
2

sures ou des dommages sur la machine.

• Poussez le support à raclette vers le
bas pour que la raclette s'enclenche.

• Le déplacement n'est possible qu'après actionnement du
bouton de déverrouillage. (Voir page 154)
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
• que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
• l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.

Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI originales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
Attention:
Avant chaque utilisation de la machine,
vérifiez que le logement du disque entraîneur du pad ne soit pas usé ou défectueux.

Le disque entraîneur du pad peut dévier
de la machine pendant le travail à cause
d’un logement abîmé ou défectueux.
Il existe un risque d'accident en cas de non
respect.
• Positionnez les brosses sous l'unité de brossage.
• Actionnez la clé d'entraînement des
brosses MARCHE / ARRÊT.
L'unité de brossage s'abaisse automatiquement, les brosses sont rac-

cordées et arrêtées.

Attention:
Vérifiez si les brosses sont raccordées.

• L'entraînement des brosses est activé par l'actionnement
de la pédale de conduite.

• Enfichez les deux flexibles d'aspiration fixement sur les
embases de la raclette.

FR

Remplir le réservoir d'eau propre

Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiatement la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avantage.
• La machine doit être coupée.
• Ouvrez le couvercle du réservoir.
• Placez le réservoir d'eau propre dans la position prévue à
cet effet.
• Retirez le verre doseur du réservoir d'eau propre.
• Remplissez l'eau dans le réservoir
d'eau propre.
Le marquage rouge supérieur in-

dique la hauteur de remplissage
maximale autorisée.

• Faites à nouveau basculer le couvercle du réservoir dans
sa position d'origine.
Dosage

Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vêtements de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (notamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
155

Démarrer les opérations

Exemples de dosage :
Indication sur l'emballage du Capacité du
produit
réservoir

Quantité de
produit par
remplissage
du réservoir

0,5%

50 ml pour
10l d'eau

200l

1l

1%

100 ml pour
10l d'eau

200l

2l

2%

200 ml pour
10l d'eau

200l

4l

3%

300 ml pour
10l d'eau

200l

6l

• Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et versez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la
procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité.
• À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réservoir.

Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automatique. Celui-ci peut être monté ultérieurement. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
Avant le nettoyage

Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de nettoyage.

Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des personnes ou causer des dommages matériels.
Utilisation du plafond de sécurité FOPS

Attention:
Respectez la hauteur de passage de 2,1m
lors du nettoyage avec un plafond de protection monté.

Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Remarque:
Gardez toujours les deux mains sur le volant / la poignée de conduite lorsque la machine est en marche pour une utilisation
sûre.
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la machine en essayant de rouler dans un endroit vide !
Attention:
S'il existe un risque de chute d'objets pendant l'utilisation de la machine, prendre ou
respecter les mesures de protection nécessaires conformément aux prescriptions
nationales.
Attention:
Avant de débuter le travail (en position de
travail), contrôlez si votre champ de vision
permet de garantir un travail en toute sécurité. Respecter la norme EN 3411.

Un champ de vision insuffisant peut rendre
le travail plus difficile et gêner ainsi la sécurité de l'opérateur, de la machine et des
tiers.
Attention:
Pendant le travail, respecter la hauteur de
passage maximale pour les portes et les
passages souterrains ; celle-ci est indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
Remarque:
Si vous travaillez dans des bâtiments publics, la lumière d'avertissement doit être
allumée.
• Asseyez-vous sur le siège conducteur.
• Vérifiez que la clé d'arrêt d'urgence est déverrouillée.
• Allumez la machine (interrupteur).

Les indicateurs s'allument un instant.

156

Démarrage manuel du programme

Démarrage avec la clé de programme
• Appuyez sur la clé de programme
lors du prochain démarrage des opérations ou de la prochaine section de
travail pour démarrer toutes les fonctions de la machine avec les dernières valeurs de fonctionnement
utilisées.

• Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as-

piration démarre et la raclette est
abaissée automatiquement en position de travail.

• Appuyez sur la clé d'alimentation en
solution de nettoyage MARCHE /
ARRÊT.

L'indicateur s'allume.
L'alimentation en solution de nettoyage se met en route quand les
brosses tournent.

• Choisissez le dosage souhaité grâce
aux touches +/- du niveau 1 - 6.

Remarque:
Diversey recommande de choisir le bon
dosage de produit pour un travail durable.
Un surdosage ou sous-dosage entraine
des résultats de nettoyage peu satisfaisants.
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automatique. Celui-ci peut être monté ultérieurement. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
• Appuyez sur la clé d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.

L'indicateur s'allume, l'unité de brossage s'abaisse et le processus de
raccord démarre automatiquement.
• Sélectionnez le niveau de pression
d'accessoire souhaité en appuyant
sur les touches +/- du niveau 1-3.

Remarque:
Déterminez et sélectionnez toujours le niveau le plus bas permettant d'obtenir un
bon résultat de nettoyage. Vous optimisez
ainsi la consommation de courant et protégez la machine.
Mode ECO
• En appuyant sur la clé de mode ECO
MARCHE / ARRÊT, le mode ECO
est activé.
Cela réduit la vitesse du moteur d'aspiration et règle le dosage de la solu-

tion de nettoyage sur le niveau 2 et la
pression de la brosse sur le niveau 1.

Remarque:
Si besoin, le niveau de solution de nettoyage peut être réglé manuellement dans
le mode ECO. Le mode ECO est conçu
pour des sols plutôt lisses, sans joint.

Remarque:
La fonction se programme à nouveau en
ré-appuyant sur une clé.
Remarque:
Les valeurs réglées peuvent être ajustées
à tout moment pendant la procédure de
travail. Les valeurs réglées au moment de
la coupure sont enregistrées et seront à
nouveau activées automatiquement au
prochain allumage.
Remarque:
Appuyez sur la clé de programme à la fin
des opérations pour démarrer un programme optimisé pour la fin des
opérations : voir la description à la page
159 sous (Processus automatique).
Les réglages et fonctions activées sont enregistrés.
Début du nettoyage
• Lorsque la machine est allumée et
qu'un utilisateur est assis sur le siège
conducteur, la machine se met en
mouvement lors de l'actionnement
de la pédale d'accélérateur. Si elle
est sélectionnée, l'unité de brossage
démarre et l'alimentation de la solution de nettoyage s'ouvre.
La vitesse de conduite est commandée par la position de la pédale d'ac-

célérateur. Relâchez la pédale
d'accélérateur pour freiner la machine automatiquement jusqu'à l'arrêt et activer le frein de
stationnement. L'alimentation de liquide de nettoyage est interrompue,
en peu plus tard l'unité de brossage
s'arrête.

Remarque:
La quantité d'alimentation de solution de
nettoyage est adaptée à la vitesse de travail correspondante. (IntelliFlow)
Attention:
Si vous travaillez dans des zones encombrées ou étroites, il est conseillé d'appuyer
sur la clé de conduite lente MARCHE / ARRÊT. (Indicateur allumé) Cela réduit la vitesse de travail maximale et minimise le
risque d'accident.

157

FR

• Appuyez à nouveau sur la clé pour
annuler la limitation, l'indicateur
s'éteint.

Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionnement
L'indicateur de batterie vous informe de la durée d'utilisation
disponible.
• Quand l'indicateur rouge commence à clignoter, il reste
environ 5 minutes d'utilisation.
• Puis, l'unité de brossage et, 30 secondes plus tard, la
raclette sont soulevées. L'indicateur rouge passe à une
lumière permanente.
• Il vous reste encore 10 minutes pour conduire la machine à
la station de charge. La machine s'arrête ensuite automatiquement.
• Pour recommencer à l'utiliser, il faut que la batterie soit
complètement chargée.
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois.

Remarque:
Vous trouverez plus de détails sur les méthodes de travail directe et indirecte sur les
cartes des méthodes respectives.
Pour des informations plus précises, veuillez contacter votre conseiller TASKI.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la machine peut parfois être gênée.
La traction de la machine sur le sol peut
être améliorée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez contacter votre
conseiller TASKI.
Remplissage de la solution de nettoyage

Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
Remarque:
Un bruit provenant de la pompe indique
que le réservoir d'eau propre est vide.
Attention:
La pompe ne doit en aucun cas continuer
à fonctionner à vide.

158

• L'indicateur du réservoir d'eau propre
s'allume.

Le réservoir d'eau propre est vide.

• La machine doit être coupée.
• Ouvrez le couvercle du réservoir.
• Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 155.
• Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
• Faites à nouveau basculer le couvercle du réservoir dans
sa position d'origine.
Vidanger la cuve de récupération
• L'indicateur de la cuve de récupération s'allume.

La cuve de récupération est pleine.

• Videz la cuve de récupération, voir page 159.

Fin des opérations

Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération

Procédure manuelle
• Appuyez sur la clé de solution de nettoyage MARCHE / ARRÊT.

• Roulez encore sur quelques mètres.
• Appuyez sur la clé d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.

L'indicateur s'allume, l'unité de brossage est arrêtée et relevée.
• Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
• Appuyez sur la clé de système d'aspiration MARCHE / ARRÊT.

L'indicateur s'allume, la raclette est
relevée automatiquement.
Le moteur d'aspiration fonctionne encore 15 secondes pour éviter un
écoulement résiduel.

Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformément aux consignes nationales.
Remarque:
Respectez les prescriptions du fabricant
des produits détergents concernant le port
d'équipement de protection lors de la vidange de la cuve de récupération.
Vidanger la cuve de récupération
• Retirez le tuyau de vidange à eau de récupération du support.
• Placez le tuyau de vidange dans un conduit d'écoulement.
• Pressez les points de pincement (1) du tuyau de vidange.
• Retirez le couvercle du tuyau de vidange et videz la cuve de récupération.
1

Procédure automatique
• Appuyez sur la clé de programme
MARCHE / ARRÊT.
L'alimentation en solution de net-

toyage est arrêtée.
L'unité de brossage s'arrête et se
soulève.
La raclette est relevée après 30 secondes supplémentaires.
Le moteur d'aspiration tourne pendant encore 15 secondes avant
d'être coupé automatiquement.

Retirer et nettoyer la raclette
• La machine doit être coupée.
• Retirez les deux flexibles d'aspiration des embases de la
raclette et accrochez-les au support pour tuyau.
• Pressez les brides de verrouillage.
Cela ouvre la raclette et permet de la
retirer du support.

• Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
• Après le nettoyage minutieux, accrochez la raclette sur la
suspension à raclette à l'arrière de la machine.

Remarque:
Seules des lames propres et intactes permettent d'obtenir un résultat optimal !

Vidanger le réservoir d'eau propre
• Soulevez le réservoir d'eau propre, placez-le au point le
plus bas dans la cuve de récupération et videz-le.
• Retirez le réservoir d'eau propre de la cuve de récupération et rincez-le abondamment à l'eau propre.
• Rincez la cuve de récupération abondamment à l'eau
propre.
• Retirez le filtre à poussière (jaune) et
videz-le.
• Rincez-le bien sous l'eau courante.

• Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
essuyez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.

• Retirez le filtre d'aspiration et éliminez l'encrassement avec un chiffon
ou avec une brosse souple.

Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
Un filtre d'aspiration obstrué peut réduire
la quantité de solution de nettoyage.
• Replacez le filtre à poussière (jaune) et le filtre d'aspiration.
• Remettez le tuyau de vidange dans le support.

159

FR

La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionnement parfait et une longue durée de vie.

Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !

Remarque:
La vidange s'arrête à la colonne montante
dans la cuve de récupération.

Attention:
Afin d'exclure un fonctionnement accidentel de la machine, veillez toujours aux
points suivants avant de débuter les travaux d'entretien :

Retirer et nettoyer la brosse

Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
• La machine doit être coupée.
• Appuyez avec le pied sur l'ouverture
de brosses.

- couper la machine,
- retirer la clé et
- actionner l'arrêt d'urgence.

Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité

• Retirez les brosses et nettoyez-les sous l'eau courante.
Nettoyer la machine

Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.

Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement endommagées par la pénétration d'eau.
• Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)

Remarque:
La machine doit être coupée et la clé retirée.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette relevée, la brosse relevée et le couvercle du
réservoir ouvert. Cela permet au réservoir
de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une
batterie déchargée. Les batteries seraient
sinon endommagées de façon irréparable.

160

Charger les batteries

●

Remplir d'eau distillée (batteries liquides) Respectez le carnet de
contrôle du fabricant de la batterie !

Page

• La machine doit être allumée.
Vidange en position élevée :
• Menez le tuyau de vidange sur une évacuation ou dans un
seau.
• Appuyez sur la clé sur la pompe à eau de récupération.

Service, maintenance et entretien

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Pompe à eau de récupération (option)

153
●

153

Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération

●

Contrôler / nettoyer les filtres d'aspiration

●

Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune

●

Nettoyer les brosses

●

160

Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuellement

●

159

Essuyer la machine avec un chiffon hu- ●
mide

160

159

Nettoyer le joint du couvercle du réservoir et contrôler la présence de fis●
sures, le remplacer éventuellement
Contrôler le frein de stationnement et le
poussoir d'arrêt d'urgence

●

Programme de maintenance / service
par un technicien de service Diversey

●

154

Intervalle de maintenance
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
• Pour conserver la fiabilité et la disponibilité,
un service d'entretien doit être effectué
lorsque l'indicateur de maintenance s'allume
(réglages par défaut 650 heures de travail)
ou au moins une fois par an.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.

FR

Remplacement des lames

1

2

3
4
• Dévissez les quatre vis en étoile (1) de la raclette.
• Séparez le corps de la raclette (2) du cœur de la raclette
(3).
• Retirez les lames (4).
• Nettoyez le corps de la raclette et les deux cœurs de raclette sous l'eau courante.
• Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de
la raclette.
• Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de
la raclette.
• Revissez les quatre vis en étoile.

161

Défauts
Défaut

Cause possible
La machine est coupée
Poussoir d'arrêt d'urgence appuyé

Résolution du défaut
• Tourner la clé
• Déverrouillez le poussoir d'arrêt
d'urgence appuyé

Page
151
151

• Contrôler / remplacer le fusible

Une machine sans fonction ne peut
pas être allumée

Fusible principal défectueux

• Contacter votre partenaire de service

Code d'erreur à l'écran

• Contacter votre partenaire de service

Système anti-démarrage activé ou
problème du système de contrôle

• Asseyez-vous sur le siège
conducteur

• Charger la batterie
Batterie déchargée ou chargeur défectueux
• Contacter votre partenaire de service
Batteries défectueuses

• Contacter votre partenaire de service

Entraîneur de brosse coupé

• Appuyer sur la clé de brosse

164

154

151

• Remplacer le fusible
Fusible principal défectueux

• Contacter votre partenaire de service
• Courroie de transmission défectueuse

La brosse ne tourne pas

que la brosse soit raccorLe moteur tourne mais pas la brosse • Vérifier
dée
• Contacter votre partenaire de service
• Appuyer sur la clé de système
d'aspiration

151

Clé ECO appuyée

• Couper la clé ECO

151

Flexible d'aspiration non enfiché

• Enficher le flexible d'aspiration

155

Système d'aspiration non allumé

La raclette n'est pas au sol
Mauvaise performance d'aspiration
Le sol reste mouillé L'eau de récupé- Lames usées
ration n'est pas
aspirée

Filtre d'aspiration obstrué

• Retirer les corps étrangers

Cuve de récupération encrassée

162

161
• Retirer les corps étrangers

Cuve de récupération pleine

155

• Remplacer les lames

Flexible d'aspiration ou buse obstruée (par exemple morceaux de
bois, chutes de tissus)

Indicateur de système d'aspiration
allumé mais l'aspirateur ne fonctionne pas

Le système d'aspiration se coupe

• Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette

• Contrôler le fusible, le remplacer si
nécessaire
• Fusible en bon état, contactez
votre partenaire de service
• Vider la cuve de récupération
• Contrôlez les fusibles
• Contrôler ou nettoyer éventuellement.

151
155

159
159

Défaut

Sortie de solution de nettoyage insuffisante

Cause possible

Résolution du défaut

Réservoir d'eau propre vide

• Contrôler le réservoir d'eau propre

158

Quantité de solution de nettoyage
trop basse

• Réglez la quantité de solution de
nettoyage à l'aide de la clé +/-

151

sur la clé de solution de
Clé de solution de nettoyage coupée • Appuyer
nettoyage

151

Filtre du réservoir d'eau propre

Page

• Nettoyer
• Couper la machine à l'aide de l'arrêt d'urgence

Impossible de couper l'unité de bros- Problème dans l'électronique ou
sage ou le système d'aspiration
dans le boîtier de contrôle

151

• Contacter votre partenaire de service

Données techniques
Machine

4000

5000

Largeur de travail

85

105

cm

Largeur de la raclette

110

130

cm

Dimensions (L x P x H)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Poids maximal de la machine prête au fonctionnement

680

715

kg

Tension nominale

24V

DC

Puissance nominale

2000

W

Réservoir d'eau propre nominal +/- 5%

200

l

Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72

4000

5000

Poids de la machine avec batteries (poids de transport)

480

515

Niveau de pression acoustique LpA

67

dB(A)

Incertitude KpA

2.5

dB(A)

Valeur de vibration totale

<2.5

m/s2

Incertitude K

0,25

m/s2

Protection anti-éclaboussures

IPX3

Classe de protection

III

FR

kg

163

Accessoires
N°

Article

4000

7517859

Brosse à récurer en nylon Nylon 43 cm (standard)

2x

7517860

Brosse à récurer béton lavé 43 cm

2x

7517861

Brosse à récurer nylon abrasive 43 cm

2x

7517858

Disque entraîneur 43 cm

2x

7510634

Disque entraîneur 28 cm

4X

7510631

Brosse à récurer en nylon 28 cm (standard)

4X

7510632

Brosse à récurer béton lavé 28 cm

4X

7510633

Brosse à récurer abrasive 28 cm

4X

4131268

Profil de protection

x

x

4126922

Kit de flash lumineux

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Tuyau de remplissage avec NC universel

x

x

4129878

Pompe de drainage

x

x

Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact)

x

x

Codes d'erreur

Mise au rebut

Les codes d'erreur sont affichés à l'écran.

Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformément aux prescriptions nationales. Votre
partenaire de service Diversey peut vous
aider.

Remarque:
À chaque code d'erreur, coupez et allumez
à nouveau la machine.
Une erreur peut éventuellement être corrigée en éteignant et en rallumant la machine.
Batteries

Transport
Attention:
Cette machine ne doit être soulevée
qu'avec un outil approprié (par exemple
une plateforme de levage, rampe d'accès,
etc.) !
Remarque:
Transportez la machine debout.

Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien attachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.

164

5000

Attention:
Les batteries doivent être retirées de la
machine avant que celle-ci ne soit amenée
à un centre d'élimination.
Les batteries usagées doivent être recyclées conformément à la directive européenne 2006/66/CE ou des directives
nationales correspondantes.

Dimensions de la machine

140

Les dimensions sont indiquées en centimètres !

178

FR

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

165

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών

ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Επεξήγηση εικόνων

Προσοχή:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
σοβαρών σωματικών τραυματισμών ή/και
εκτεταμένων υλικών ζημιών!
Υπόδειξη:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
βλαβών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματική χρήση του προϊόντος. Σε περίπτωση μη
τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει
κίνδυνος βλαβών!

t

Περιέχει σημειώσεις σχετικά με τα βήματα εργασίας που πρέπει να ακολουθήσετε με τη συγκεκριμένη σειρά.

Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μπαταρίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Κωδικοί σφαλμάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

166
168
168
169
170
172
174
177
178
180
181
182
182
182
182
183

Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθαρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.

Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για εργασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλείας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και ζημιές στο μηχάνημα και το εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την
περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, ως εκ τούτου, φέρουν τη σήμανση CE.

Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαιδευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσιών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρμανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε-

ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.

166

Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυστικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κ.λπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.

Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.

Προσοχή:
Προσοχή στις τοπικές συνθήκες και κατά
το χειρισμό κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν
βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές,
όπως πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως καλυμμάτων βούρτσας,
κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία
έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρτήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η στάθμευση, τοποθέτηση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπεδα.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλεκτροαιθαλομίχλη).
Προσοχή:
Στη λειτουργία καθαρισμού δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε επιφάνειες με
κλίση >10%.

Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >15%. Η οδήγηση σε
κεκλιμένα επίπεδα θα πρέπει να είναι αργή
και να εκτελείται με χρήση της αργής λειτουργίας (turtle-mode), έτσι ώστε να διασφαλίζεται η σταθερότητα της μηχανής.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Προσοχή:
Η χρήση της μηχανής επιτρέπεται μόνο σε
στέρεες, σταθερές και ανθεκτικές επιφάνειες.
Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προ-

κληθούν ατυχήματα.

Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Για το
λόγο αυτό, θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε
τα κλειδιά από τη μηχανή, προτού τη φυλάξετε, ή να την φυλάσσετε σε χώρο που
κλειδώνει.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χωρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχανικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μηχανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρίζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφάλεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυγή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρροής αφρού ή υγρών!
167

GR

Υπόδειξη:
Η μηχανή αυτή λειτουργεί σωστά μόνο με
τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και φορτιστές.
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 181.
Προϊόντα καθαρισμού
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθαρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στο συνεργάτη σέρβις της TASKI της
περιοχής σας.
Άλλα έγγραφα
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλεκτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

168

Επισκόπηση εξαρτημάτων

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35

7

8

9

10 11

12

13

14

Υποδοχή squeegee
Σημείο στήριξης εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακαθάρτων
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
Φίλτρο άντλησης
Αντλία
Κάδος ακαθάρτων
Κινητήριος τροχός
Κάδος καθαρού νερού (Μεμβράνη κάδου καθαρού
νερού)
Δοσομετρικό καπάκι
Απασφάλιση βούρτσας
Μονάδα βουρτσών
Προστατευτικό προφίλ (προαιρετικό)
Πεντάλ επιτάχυνσης
Χώρος τοποθετήσεως συσσωρευτών
Προβολέας (προαιρετικό)
Πίνακας ελέγχου
Κατευθυντήριος οδηγός (τιμόνι)
Κάθισμα οδηγού με διακόπτη καθίσματος (έλεγχος
παρουσίας)
Φλας (προαιρετικό)
Κάλυμμα κάδου
Φίλτρο αναρροφήσεως
Κόσκινο ακαθαρσιών
Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης"
Ενδεικτική λυχνία "Κάδος καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) άδειος"
Πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης (ON / OFF)
Πλήκτρο λειτουργίας ECO (ON / OFF)
Πλήκτρο επιλογής προγράμματος (ON / OFF)
Πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού (ON / OFF)
Πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF)
Πλήκτρο αργής οδήγησης (ON / OFF)
Κόρνα
Ενδεικτική λυχνία για σέρβις
Κλειδί και κλειδαριά

29

32
33

GR
34

35

36
37
38
39
40

Πλήκτρο κίνησης προς τα πίσω
Πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης
Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
Πλήκτρο κίνησης βουρτσών, επίπεδο πίεσης (+ / -)
Πλήκτρα ρύθμισης ποσότητας διαλύματος καθαρισμού (+ / -)
41 Οθόνη

169

Μπαταρίες

Υπόδειξη:
Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της
Diversey ή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό και σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδεσης. Τυχόν σφάλματα κατά την
εγκατάσταση ή τη συναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς, έκρηξη ή μεγάλες ζημιές στη
μηχανή και το περιβάλλον.

Ενδεδειγμένες μπαταρίες
Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως
(και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται
η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλίζουν μακροχρόνια χρήση.
Οι συσσωρευτές έλξεως κατασκευάζονται κατά τα πρότυπα
των μπαταριών ανοιχτού (υγρού) τύπου ή μπαταριών που δεν
χρειάζονται συντήρηση (VRLA), (Gel και AGM). Η μηχανή θα
πρέπει να προσαρμοστεί ανάλογα με τον τρόπο κατασκευής
και τον κατασκευαστή των μπαταριών.
Κάθε μπαταρία έχει διαφορετική διάρκεια ζωής και διαφορετικά χαρακτηριστικά απόδοσης.
Η επιλογή του εκάστοτε προγράμματος της μηχανής πρέπει
να γίνεται μετά την εγκατάσταση των μπαταριών ή την αλλαγή
τύπου ή/και του κατασκευαστή των μπαταριών και πριν από
την έναρξη λειτουργίας της.
Η εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη
των μπαταριών.

Υπόδειξη:
Τηρείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε
χώρο που αερίζεται επαρκώς.

Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών

• Κίνδυνος διάβρωσης!

• Προσοχή! Μην αφήνετε αντικείμενα
πάνω στις μπαταρίες, γιατί και οι δύο
πόλοι βρίσκονται συνεχώς υπό τάση!

Υπόδειξη:
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης!
Διάγραμμα σύνδεσης της μπαταρίας

Μπαταρίες 6 V

170

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

Μπαταρίες 12 V

Power Board

Relay

175A

Charger

Υπόδειξη:
Διατηρείτε τις μπαταρίες καθαρές και στεγνές. Καθαρίστε αμέσως τυχόν σημεία που
εμφανίζουν διαρροή οξέος ή νερού (μπαταρίες υγρού τύπου).
Φορέστε προστατευτικά γάντια για την
εκτέλεση αυτής της εργασίας.

6V
red

Relay

175A

Charger

Power Board

• Οι μπαταρίες περιέχουν οξύ. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά
όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης,
εγκατάστασης ή απεγκατάστασης
μιας μπαταρίας υγρού τύπου!
• Σε περίπτωση που τα μάτια ή το δέρμα σας έρθουν σε επαφή με οξύ, ξεπλύνετε πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατόπιν, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.
Καθαρίστε τα ρούχα σας με νερό!
• Κατά τη διάρκεια φόρτισης μιας μπαταρίας, παράγεται οξυυδρικό αέριο.
Διατηρείτε μακριά από συσκευές με
γυμνές φλόγες ή εύφλεκτα αντικείμενα!
• Μην καπνίζετε!

black

red

Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
Κάθε τύπος ή/και μάρκα μπαταρίας λειτουργεί με διαφορετική
χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης.

Υπόδειξη:
Η επιλογή εσφαλμένης χαρακτηριστικής
καμπύλης φόρτισης ή η χρήση μη ενδεδειγμένου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
πρόωρη ή γρήγορη βλάβη των μπαταριών.
Οι προαιρετικοί επιτραπέζιοι φορτιστές προσαρμόζονται ανάλογα με το μέγεθος της μπαταρίας και περιέχουν πολλά προφίλ φόρτισης, τα οποία πρέπει να ρυθμιστούν από τον
κατασκευαστή ή από κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή
η οδηγία ισχύει και για τη χρήση σταθερών (εξωτερικών) φορτιστών.

Υπόδειξη:
Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μηχανής που ακολουθείται από φόρτιση ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των
μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε
επαναφόρτιση, θα πρέπει να έχετε καταναλώσει τουλάχιστον το 20% της διαθέσιμης
χωρητικότητας της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Για την επίτευξη της μέγιστης δυνατής διάρκειας ζωής ενός συσσωρευτή έλξεως,
συνιστάται η πλήρης φόρτιση δύο φορές
την εβδομάδα (12-16 ώρες).
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η μηχανή παραμείνει
εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να φορτίσετε τις μπαταρίες
πλήρως. Στη συνέχεια, πρέπει να αποσυνδέσετε το φορτιστή από τη μηχανή ή το
ρεύμα. Το φορτίο των μπαταριών εξαντλείται με το πέρασμα του χρόνου. Ανάλογα με
τον τύπο, πρέπει να φορτίζονται εκ νέου
ύστερα από 3 - 6 μήνες. Πριν από κάθε εκ
νέου θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο
χρονικό διάστημα μη χρήσης, φορτίστε εκ
νέου πλήρως τις μπαταρίες.
Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
• Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή με το φις αποσυνδέσεως
μπαταρίας της μηχανής.

• Η κίτρινη ενδεικτική λυχνία ανάβει
σταθερά έως ότου η μπαταρία φορτίσει κατά 90%. Έπειτα η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει έως ότου η
μπαταρία φορτίσει πλήρως.
• Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία
φόρτισης ανάβει η πράσινη ενδεικτική λυχνία.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης

Υπόδειξη:
Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν
από την αποσύνδεση των μπαταριών (μόνο για εξωτερικούς φορτιστές).

Εάν η αποσύνδεση γίνει ενώ ο φορτιστής
είναι σε λειτουργία, ενδεχομένως να προκληθεί έκρηξη στο χώρο τοποθέτησης
μπαταριών.

• Εάν χρησιμοποιείτε (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή,
τοποθετήστε ξανά το κύριο καλώδιο στη θέση του.
• Διατηρείτε το καλώδιο φόρτισης στεγνό και προστατέψτε το
από τυχόν βλάβες.

Υπόδειξη:
Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση.
Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν διαπιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο
ή τις συνδέσεις
Συντήρηση και φροντίδα ανοιχτών μπαταριών (υγρού τύπου)

Σημείωση:
Η φροντίδα των μπαταριών που δεν χρειάζονται συντήρηση περιορίζεται στην τήρηση των σωστών διαδικασιών φόρτισης και
στη σωστή ρύθμιση του προφίλ φόρτισης.
Άνοιγμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών για συντήρηση
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Βγάλτε τον διακόπτη καθίσματος οδηγού, πριν αφαιρέσετε το
κάθισμα από τη μηχανή.
• Ξεβιδώστε το κάθισμα οδηγού και αφαιρέστε το από τη μηχανή.
• Αφαιρέστε από τη μηχανή το καπάκι
της θήκης της μπαταρίας.
Τώρα μπορούν εκτελεσθούν εργασίες συντήρησης στη μπαταρία σύμ-

φωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.

Υπόδειξη:
Ελέγξτε με προσοχή ότι το βύσμα έχει εισέλθει πλήρως στην υποδοχή, ώστε να διασφαλίσετε καλή ηλεκτρική επαφή
Σημείωση:
Κατά τη φόρτιση, όλες οι λειτουργίες της
μηχανής είναι απενεργοποιημένες.
Φόρτιση με (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Συνδέστε το κύριο καλώδιο με μια πρίζα (επιβραδυντικής
τάσης).

171

GR

Πριν από τη λειτουργία
Φρένο στάθμευσης
Ενεργοποίηση:
• Το φρένο στάθμευσης απασφαλίζεται αυτόματα από την
ηλεκτρονική πλακέτα κατά την πίεση του πεντάλ επιτάχυνσης.

Σημείωση:
Όταν η μηχανή βρίσκεται σε ακινησία, το
φρένο στάθμευσης είναι πάντοτε ενεργοποιημένο. είτε η μηχανή βρίσκεται εντός
είτε εκτός λειτουργίας.
Απασφάλιση:

Σημείωση:
Το κάθισμα οδηγού είναι εξοπλισμένο με
ένα διακόπτη καθίσματος (έλεγχος παρουσίας). Αυτός ο διακόπτης ενεργοποιείται
όταν το κάθισμα είναι κατειλημμένο από το
προσωπικό που χειρίζεται τη μηχανή.
Μόνο όταν ο διακόπτης είναι ενεργοποιημένος μπορεί η μηχανή να λειτουργήσει.
Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης:
• Σε περίπτωσης βλάβης του συστήματος χειρισμού ή του μετασχηματιστή,
μπορείτε να απασφαλίσετε το φρένο
στάθμευσης χειροκίνητα. Γι' αυτό
πρέπει ο μοχλός απασφάλισης να είναι μόνιμα τραβηγμένος. Ο μοχλός
αυτός βρίσκεται στην αριστερή πίσω
ρόδα.

Έλεγχος φρένου στάθμευσης και διακοπής έκτακτης
ανάγκης
Υπόδειξη:
Το φρένο στάθμευσης και το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης είναι σημαντικά
στοιχεία ασφαλείας. Για το λόγο αυτό, η
λειτουργία τους θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά και σε σύντομο χρονικό διάστημα
πριν από τη χρήση της μηχανής.
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
• Πιέστε τον διακόπτη οδήγησης, κρατώντας το τιμόνι ίσιο. Η
μηχανή αρχίζει να κινείται ευθεία.
• Πατήστε τώρα το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης.

Σημείωση:
Η μηχανή θα πρέπει να επιβραδύνει απότομα μέχρι να σταματήσει εντελώς και να
κινείται ευθεία χωρίς διόρθωση του τιμονιού.
Προσοχή:
Εάν κάποια από αυτές τις λειτουργίες δεν
εκτελείται, η μηχανή θα πρέπει να τεθεί
εκτός λειτουργίας μέχρι να επισκευαστεί
από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη σέρβις
της TASKI.

172

Προειδοποιητικός εξοπλισμός

Υπόδειξη:
Ο προειδοποιητικός εξοπλισμός όπως η
προειδοποιητική λυχνία, τα φλας και το
ηχητικό σήμα κατά την κίνηση προς τα
πίσω πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως
προς τη λειτουργία τους. Οι δυσλειτουργίες πρέπει να διορθώνονται άμεσα. Η λειτουργία του μηχανήματος όταν ο
προειδοποιητικός εξοπλισμός λείπει ή έχει
βλάβη απαιτεί αυξημένη επιμέλεια και προσοχή.
Προσοχή:
Οι εθνικές διατάξεις έχουν πάντα προτεραιότητα. Οι διατάξεις αυτές μπορεί να
απαιτούν άλλες συμπεριφορές και πρέπει
απαραίτητα να τηρούνται.
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
• Απελευθερώστε τον μοχλό που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του καθίσματος του οδηγού και σπρώξτε το
κάθισμα προς την επιθυμητή θέση.

Αλλαγή διαδρομής
Ο έλεγχος της κατεύθυνσης πραγματοποιείται με το τιμόνι,
ενώ ο έλεγχος της ταχύτητας με το πεντάλ επιτάχυνσης. Η
ρύθμιση της ταχύτητας γίνεται σε επίπεδα.
Κάθε φορά που απελευθερώνετε το πεντάλ επιτάχυνσης, η
μηχανή επιστρέφει σε κατάσταση ακινησίας και ενεργοποιείται
το φρένο στάθμευσης.
Οδήγηση προς τα εμπρός
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).
• Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν
στιγμιαία.

Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης μπαταρίας σας δείχνει ότι η μηχανή είναι
έτοιμη να λειτουργήσει. (σε περίπτωση βλάβης, ανατρέξτε στη σελίδα
180).

• Για να κινήσετε τη μηχανή προς τα εμπρός, πιέστε απλώς
το πεντάλ επιτάχυνσης.

Σημείωση:
Κάθε φορά που στρίβετε, η ταχύτητα μειώνεται ηλεκτρονικά.
Οδήγηση προς τα πίσω
• Πατώντας το πλήκτρο οδήγησης
προς τα πίσω, ενεργοποιείται η ενδεικτική λυχνία στο κάτω μέρος και
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.

Σημείωση:
Κατά την κίνηση προς τα πίσω και ενώ εργάζεστε με τη μηχανή, διακόπτεται η τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού. Το
squeegee δεν ανυψώνεται αυτόματα.

Μεταφορά της μηχανής (σε περίπτωση βλάβης)
Σημείωση:
Η μεταφορά της μηχανής επιτρέπεται σε
γενικές γραμμές να εκτελείται μόνο από
δύο άτομα.
Υπόδειξη:
Λόγω του μεγάλου βάρους της μηχανής, η
μεταφορά της ενέχει κινδύνους!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπατήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω-

Σύνδεση squeegee
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Τοποθετήστε το squeegee (2) στην
υποδοχή (1).

1
2

πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή.

• Πιέστε την υποδοχή προς τα κάτω
ώστε να κουμπώσει το squeegee.

• Η μεταφορά είναι δυνατή μόνο όταν έχει πατηθεί το κουμπί
απασφάλισης. (βλέπε σελίδα 172)
Χρήση βούρτσας
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
• ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος τουλάχιστον 1 εκ.
• ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.

Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε ζημιές στο δάπεδο.
Υπόδειξη:
Πριν από κάθε χρήση του μηχανήματος,
ελέγχετε την υποδοχή του δίσκου οδηγού
τσόχας για τυχόν φθορές και βλάβες.

Σε περίπτωση φθαρμένης ή ελαττωματικής
υποδοχής του δίσκου οδηγού τσόχας, ο δίσκος οδηγός ενδέχεται να παρεκκλίνει
κατά τη λειτουργία του μηχανήματος.
Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθούν ατυχήματα.
• Τοποθετήστε τις βούρτσες στη μονάδα βουρτσών.
• Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF).
Η μονάδα βουρτσών χαμηλώνει αυ-

τόματα, οι βούρτσες συλλέγονται και
η μονάδα σταματά.

Υπόδειξη:
Ελέγξτε ότι το σύστημα έχει συλλέξει τις
βούρτσες.
• Η κίνηση των βουρτσών ενεργοποιείται με το πάτημα του
πεντάλ επιτάχυνσης.

• Στερεώστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης στις υποδοχές του squeegee.
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού

Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νερού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
• Τοποθετήστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) στην ειδική θέση.
• Βγάλτε το δοσομετρικό καπάκι από τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού).
• Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού
(μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με
νερό.

Η κόκκινη σήμανση στο πάνω μέρος
σάς δείχνει τη μέγιστη επιτρεπτή
στάθμη πλήρωσης.

• Επαναφέρετε το κάλυμμα του κάδου στην αρχική του θέση.
Δοσολογία

Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύματα εργασίας!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊόντος.
Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μεταξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σοβαρές ζημιές στη μηχανή.
173

GR

Έναρξη εργασιών

Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Ένδειξη στη συσκευασία του Χωρητικότηπροϊόντος
τα κάδου

Ποσότητα
προϊόντος
ανά γέμισμα
κάδου

0,5%

50 ml σε 10
λίτρα νερό

200l

1l

1%

100 ml σε 10
λίτρα νερό

200l

2l

2%

200 ml σε 10
λίτρα νερό

200l

4l

3%

300 ml σε 10
λίτρα νερό

200l

6l

• Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού
νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη
μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
• Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού.

Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτόματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών
Προκαταρκτικός καθαρισμός

Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλινα και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επιφάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι-

στούν από το περιστρεφόμενο εργαλείο,
προκαλώντας τραυματισμούς και υλικές
ζημιές.
Χρήση προστατευτικού κατά της πτώσης αντικειμένων
(FOPS)

Υπόδειξη:
Τηρήστε το ύψος διέλευσης των μηχανών
2,1 μέτρων κατά τον καθαρισμό με εγκατεστημένο το προστατευτικό.

Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπούτσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρήση της μηχανής!
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία της μηχανής να διατηρείτε πάντα και τα δύο χέρια στο τιμόνι
ώστε να διασφαλίζετε την ασφαλή λειτουργία της.
Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτελώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κάποιον ανοιχτό χώρο!
Υπόδειξη:
Εάν υπάρχει κατά τη λειτουργία της μηχανής κίνδυνος πτώσης αντικειμένων, πρέπει
να τηρούνται τα απαραίτητα μέτρα προστασίας σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε πριν από την έναρξη των εργασιών (στη θέση εργασίας) εάν το οπτικό σας
πεδίο είναι επαρκές ώστε να διασφαλιστεί
η ασφαλής εκτέλεση των εργασιών. Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη το πρότυπο EN
3411.
Το μη επαρκές οπτικό πεδίο μπορεί να δυ-

σχεράνει την εκτέλεση των εργασιών και
έτσι να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια
του χειριστή, της μηχανής και τρίτων.
Υπόδειξη:
Λάβετε υπόψη κατά την εκτέλεση εργασιών το ύψος διέλευσης για πόρτες και περάσματα που αναγράφονται στην
προειδοποιητική ετικέτα της μηχανής.

Σημείωση:
Κατά την εκτέλεση εργασιών σε δημόσια
κτίρια, πρέπει η προειδοποιητική λυχνία να
είναι ενεργοποιημένη.
• Καθίστε στο κάθισμα οδηγού.
• Ελέγξτε αν το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης είναι
απασφαλισμένο.
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).

Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν στιγμιαία.

174

Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος
• Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF.

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, ο κινητήρας αναρρόφησης ξεκινά να λειτουργεί και το squeegee έρχεται αυτόματα
σε θέση εργασίας.

• Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
διαλύματος καθαρισμού ON / OFF.

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
Η τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού ξεκινά όταν οι βούρτσες περιστρέφονται.

Σημείωση:
Αν χρειάζεται, μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα το επίπεδο του διαλύματος καθαρισμού στη λειτουργία ECO. Η λειτουργία
ECO συνιστάται περισσότερο για λεία δάπεδα χωρίς αρμούς.
Έναρξη με το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
• Πατώντας το πλήκτρο επιλογής προγράμματος για να ξεκινήσετε μια νέα
ή για να ολοκληρώσετε κάποια εργασία, η εκκίνηση της μηχανής γίνεται
με βάση τη λειτουργία που χρησιμοποιήσατε την τελευταία φορά.

• Επιλέξτε την επιθυμητή δοσολογία
πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1 - 6.

Σημείωση:
Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασιών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογισμού της κατάλληλης ποσότητας
δοσολογίας του προϊόντος. Η υπερδοσολογία ή η ανεπαρκής δοσολογία οδηγούν
σε μη ικανοποιητικά αποτελέσματα καθαρισμού.
Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτόματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών
• Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF.

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η μονάδα
βουρτσών χαμηλώνει και ξεκινά αυτόματα η διαδικασία σύμπλεξης.
• Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο πίεσης των βουρτσών πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1-3.

Σημείωση:
Καθορίστε και επιλέξτε το κατώτερο δυνατό επίπεδο που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία. Με αυτό τον τρόπο,
εξοικονομείτε ενέργεια και προστατεύετε τη
μηχανή.
Λειτουργία ECO
• Πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας
ECO ON/OFF ενεργοποιείται η λειτουργία ECO.

Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται ο αριθμός στροφών του κινητήρα αναρρόφησης, η δοσολογία του διαλύματος
καθαρισμού ορίζεται στο επίπεδο 2
και η πίεση των βουρτσών ορίζεται
στο επίπεδο 1.

Σημείωση:
Μπορείτε να προγραμματίσετε εκ νέου τη
λειτουργία, πατώντας το ίδιο πλήκτρο για
δεύτερη φορά.
Σημείωση:
Κατά τη διάρκεια εργασιών, μπορείτε ανά
πάσα στιγμή να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις. Κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη
μηχανή, αυτές αποθηκεύονται και ενεργοποιούνται αυτόματα, όταν την χρησιμοποιείτε ξανά.
Σημείωση:
Πατώντας το πλήκτρο επιλογής του προγράμματος "Τέλος λειτουργίας", γίνεται αυτόματη επιλογή του βέλτιστου
προγράμματος τερματισμού λειτουργίας:
Ανατρέξτε στη σελίδα 177 στην ενότητα
(Αυτόματη διαδικασία).
Οι ρυθμίσεις και οι ενεργές λειτουργίες
αποθηκεύονται.
Έναρξη καθαρισμού
• Όταν η μηχανή λειτουργεί και κάποιος χρήστης βρίσκεται στο κάθισμα οδηγού, η μηχανή κινείται με το
πάτημα του πεντάλ επιτάχυνσης. Η
έναρξη του συστήματος της μονάδας
βουρτσών και της τροφοδοσίας του
διαλύματος καθαρισμού γίνεται εφόσον το επιλέξετε.

Η ταχύτητα ρυθμίζεται με το πεντάλ
επιτάχυνσης. Κάθε φορά που απελευθερώνετε το πεντάλ επιτάχυνσης,
η μηχανή επιβραδύνει μέχρι να σταματήσει και ενεργοποιείται το φρένο
στάθμευσης. Η τροφοδοσία του καθαριστικού υγρού διακόπτεται, ενώ
λίγο αργότερα διακόπτεται και η λειτουργία της μονάδας βουρτσών.

Σημείωση:
Η ποσότητα τροφοδοσίας του διαλύματος
καθαριστικού προσαρμόζεται ανάλογα με
την ταχύτητα. (IntelliFlow)

175

GR

Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εκτελείτε εργασίες σε ανυψωμένους ή στενούς χώρους, συνιστάται
να έχετε πατήσει το πλήκτρο αργής οδήγησης ON/OFF. (Η ενδεικτική λυχνία ανάβει)
Με αυτό τον τρόπο, μειώνεται η μέγιστη ταχύτητα και ο κίνδυνος πρόκλησης ατυχημάτων.
• Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο, αναιρείται ο εν λόγω περιορισμός και
σβήνει η ενδεικτική λυχνία.

Σημείωση:
Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που
προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι
ο κάδος καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) είναι άδειος.
Υπόδειξη:
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό.
• Η ενδεικτική λυχνία του κάδου καθαρού νερού ανάβει.

Ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος.
Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης μπαταρίας παρέχει πληροφορίες για τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας.
• Κάθε φορά που αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία,
απομένουν περίπου 5 λεπτά λειτουργίας.
• Εν συνεχεία, η μονάδα βουρτσών και -30 δευτερόλεπτα
αργότερα- το squeegee επιστρέφουν στην αρχική τους
θέση. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει πλέον συνεχώς.
• Απομένουν 10 λεπτά για να μεταφέρετε τη μηχανή στο
δωμάτιο φόρτισης. Κατόπιν, η μηχανή τίθεται αυτόματα
εκτός λειτουργίας.
• Για να τεθεί ξανά σε λειτουργία θα πρέπει οι μπαταρίες να
φορτίσουν πλήρως.
Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.

Σημείωση:
Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την
άμεση και έμμεση μέθοδο θα βρείτε στην
αντίστοιχη κάρτα οδηγιών.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.
Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊόντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κίνησης της μηχανής.
Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί
να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο
δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πελατών της TASKI.
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού

Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησιμοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.

176

• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
• Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού (τη μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με νερό, ανατρέξτε στη σελίδα 173.
• Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το
προϊόν καθαρισμού.
• Επαναφέρετε το κάλυμμα του κάδου στην αρχική του θέση.
Άδειασμα κάδου ακαθάρτων
• Η ενδεικτική λυχνία του κάδου ακαθάρτων ανάβει.

Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης.

• Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 177.

Τέλος λειτουργίας

Άδειασμα και καθάρισμα του κάδου ακάθαρτου και καθαρού
νερού

Χειροκίνητη διαδικασία
• Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας
του διαλύματος καθαρισμού ON/
OFF.

• Συνεχίστε την οδήγηση για μερικά ακόμα μέτρα.
• Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/OFF.

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται
διακοπή της μονάδας βουρτσών.
• Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
• Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας
αναρρόφησης ON/OFF.

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται
αυτόματη διακοπή της λειτουργίας
του squeegee.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για 15 δευτερόλεπτα ακόμη, για
να εμποδίσει το στάξιμο υγρών από
τη μηχανή.

Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου ακαθάρτων
λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού
για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Άδειασμα κάδου ακαθάρτων
• Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης του ακάθαρτου νερού από το στήριγμα.
• Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα
φρεάτιο αποστράγγισης.
• Πιέστε το σημείο συμπίεσης (1) του εύκαμπτου σωλήνα
αποστράγγισης.
• Τραβήξτε το κάλυμμα του εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης και αδειάστε
τον κάδο ακαθάρτων.
1

Αυτόματη διαδικασία
• Πατήστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος ON/OFF.

Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού διακόπτεται.
Η μονάδα βουρτσών σταματά και επιστρέφει στην αρχική θέση της.
Ύστερα από 30 δευτερόλεπτα, το
squeegee επιστρέφει στην αρχική
θέση του.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για 15 δευτερόλεπτα ακόμη και
κατόπιν τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Αφαιρέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης από τις υποδοχές του squeegee και κρεμάστε τους στο
στήριγμα του εύκαμπτου σωλήνα.
• Πιέστε το μοχλό ασφάλισης. Το
squeegee θα απελευθερωθεί και θα
μπορείτε να το βγάλετε από την υποδοχή.
• Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.
• Αφού το καθαρίσετε καλά, κρεμάστε το squeegee στο σημείο στήριξης στο πίσω μέρος της μηχανής.

Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!

Άδειασμα του κάδου καθαρού νερού
• Ανασηκώστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού), βυθίστε τον μέχρι κάτω στον κάδο ακαθάρτων και αδειάστε τον.
• Βγάλτε τον άδειο κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) από τον κάδο ακαθάρτων και ξεπλύνετέ
τον καλά με καθαρό νερό.
• Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων με άφθονο τρεχούμενο νερό.
• Αφαιρέστε το φίλτρο συγκράτησης
στερεών (κίτρινο) και αδειάστε το.
• Ξεπλύνετέ το με άφθονο τρεχούμενο
νερό.
• Αφαιρέστε το φίλτρο αναρρόφησης
(κίτρινο) και καθαρίστε τη βρωμιά με
ένα πανί ή μια μαλακή βούρτσα.

• Αφαιρέστε το φίλτρο άντλησης και
απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί
ή μια μαλακή βούρτσα.

Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρόφησης της μηχανής.
Αν το φίλτρο άντλησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την ποσότητα του διαλύματος καθαρισμού.
• Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο) και το φίλτρο αναρρόφησης ξανά στη θέση τους.
• Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ξανά
στο στήριγμα.

177

GR

Σημείωση:
Εκκενώνεται μέχρι τον ανοδικό σωλήνα
στον κάδο ακαθάρτων.
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας

Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Πιέστε με το πόδι το σημείο απασφάλισης των βουρτσών.

Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άριστη λειτουργία και τη μακροχρόνια χρήση.

Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθεντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!
Υπόδειξη:
Για να αποφύγετε ακούσιες λειτουργίες της
μηχανής, πρέπει πάντα πριν από την
έναρξη των εργασιών συντήρησης:

- η μηχανή να είναι απενεργοποιημένη,
- τα κλειδιά να έχουν αφαιρεθεί και
- το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης
να είναι πατημένο.

Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις
Δραστηριότητα

• Αφαιρέστε τις βούρτσες και καθαρίστε τις με τρεχούμενο νερό.
Καθαρισμός μηχανής

Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψηλής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.

Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μηχανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
• Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)

Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λειτουργίας και να αφαιρέσετε το κλειδί.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι
ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.
Υπόδειξη:
Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με αποφορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περίπτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά
στις μπαταρίες.

178

Φορτίστε τις μπαταρίες

●

Επαναπληρώστε με αποσταγμένο νερό
(μπαταρίες με υγρά στοιχεία). Διαβάστε
το έντυπο ελέγχου του κατασκευαστή!

Σελίδα

• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία.
Άδειασμα από υψηλό επίπεδο:
• Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα
φρεάτιο αποστράγγισης ή σε έναν κουβά.
• Πατήστε το πλήκτρο στην αντλία ακάθαρτου νερού.

Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Αντλία ακάθαρτου νερού (προαιρετικά)

171
●

171

Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακαθάρτων και τον κάδο καθαρού νερού

●

Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο άντλησης και το φίλτρο αναρρόφησης

●

Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρινη επισήμανση

●

Καθαρίστε τις βούρτσες

●

178

Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε τη

●

177

Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί

●

178

177

Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα
του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί ●
ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την
Ελέγξτε το φρένο στάθμευσης και το
πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης

●

Πρόγραμμα συντήρησης και σέρβις
από τους τεχνικούς της Diversey

●

172

Διαστήματα συντήρησης
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν.
• Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και
λειτουργικές, πρέπει κάθε φορά που ανάβει
η ενδεικτική λυχνία για σέρβις (εργοστασιακή ρύθμιση: 650 ώρες εργασίας) ή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο να παραδίδονται για
σέρβις.
Εξυπηρέτηση πελατών
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Αλλαγή ελασμάτων

GR

1

2

3
4
• Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες (1) από το squeegee.
• Αφαιρέστε το σώμα του squeegee (2) από το εσωτερικό
του squeegee (3).
• Αφαιρέστε τις λεπίδες (4).
• Ξεπλύνετε το σώμα του squeegee και τα δύο εσωτερικά
εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό.
• Συναρμολογήστε τις "χρησιμοποιημένες" ή τις καινούργιες
λεπίδες στο εσωτερικό εξάρτημα.
• Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό εξάρτημα στο σώμα του
squeegee.
• Βιδώστε τις τέσσερις βίδες.

179

Βλάβες
Βλάβη

Πιθανή αιτία

Αντιμετώπιση βλάβης

Σελίδα

Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- • Περιστρέψτε το κλειδί
ας

169

Ο διακόπτης διακοπής έκτακτης ανά- • Απασφαλίστε το διακόπτη διακογκης είναι πατημένος
πής έκτακτης ανάγκης

169

Ελαττωματική κύρια ασφάλεια
Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
Κωδικός σφάλματος στην οθόνη
μηχανής
Το σύστημα ακινητοποίησης είναι
ενεργοποιημένο ή υπάρχει σφάλμα
στο σύστημα χειρισμού

• Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφάλεια
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

182

• Καθίστε στο κάθισμα οδηγού

• Φορτίστε την μπαταρία
Οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες ή
ο φορτιστής έχει υποστεί βλάβη
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Ελαττωματική μπαταρία

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Το σύστημα μετάδοσης κίνησης της
βούρτσας δεν λειτουργεί

• Πατήστε το πλήκτρο κίνησης
βουρτσών

172

169

• Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Ελαττωματική κύρια ασφάλεια
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
• Οι ιμάντες μετάδοσης κίνησης
έχουν υποστεί βλάβη

Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα
όχι

• Ελέγξτε αν οι βούρτσες έχουν συλλεχθεί
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Η μονάδα αναρρόφησης δεν λειτουργεί

• Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης

169

Το πλήκτρο λειτουργίας ECO είναι
πατημένο

• Απενεργοποιήστε το πλήκτρο λειτουργίας ECO

169

Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης

• Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης

173

Το squeegee δεν βρίσκεται στο δάπεδο

• Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρήση

173

Χαμηλή απόδοση αναρρόφησης Το
δάπεδο παραμένει υγρό Το ακάθαρτο νερό δεν
Τα ελάσματα έχουν φθορές
απομακρύνεται
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης ή το squeegee έχουν φράξει
(π.χ. με κομμάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών)

• Αλλάξτε τις λεπίδες
179
• Αφαιρέστε τα ξένα σώματα

Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Η ενδεικτική λυχνία της μονάδας
αναρρόφησης ανάβει, αλλά η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί

Γίνεται διακοπή της μονάδας αναρρόφησης

180

Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης
Ο κάδος ακαθάρτων είναι βρώμικος

• Ελέγξτε και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την ασφάλεια
• Αν η ασφάλεια λειτουργεί, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις
• Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων
• Ελέγξτε τις ασφάλειες
• Ελέγξτε και, ενδεχομένως, καθαρίστε.

169
173

177
177

Βλάβη

Πιθανή αιτία

Αντιμετώπιση βλάβης

Σελίδα

Ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος • Ελέγξτε τον κάδο καθαρού νερού

176

την ποσότητα του διαλύΗ ποσότητα του διαλύματος καθαρι- • Ρυθμίστε
ματος καθαρισμού με τα πλήκτρα
σμού
που
έχετε
ορίσει
δεν
επαρκεί
Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα
+/καθαρισμού
Το πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού • Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
είναι απενεργοποιημένο
καθαρισμού
Φίλτρο κάδου καθαρού νερού

169
169

• Καθαρίστε το

Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
της ηλεκτρονικής πλακέτας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό- Σφάλμα
ή
του
πίνακα
ελέγχου
φησης

• Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής με τον διακόπτη διακοπής
έκτακτης ανάγκης

169

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Τεχνικές πληροφορίες
Μηχανή

4000

5000

Πλάτος εργασίας

85

105

εκ.

Πλάτος squeegee

110

130

εκ.

Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

εκ.

Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής

680

715

κιλά

Ονομαστική τάση

24V

DC

Ονομαστική ισχύς

2000

W

Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5%

200

λίτρα

Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72

4000

5000

Βάρος μηχανής με μπαταρίες (βάρος μεταφοράς)

480

515

Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA

67

dB(A)

Αστάθεια KpA

2,5

dB(A)

Συνολική τιμή ταλαντώσεων

<2,5

m/s2

Αστάθεια K

0,25

m/s2

Προστασία από την εκτόξευση νερού

IPX3

Κλάση προστασίας

III

GR

κιλά

181

Εξαρτήματα
Αριθ.

Προϊόν

4000

7517859

Βούρτσα τριψίματος nylon 43 εκ. (τυπική)

2x

7517860

Βούρτσα σκυροδέματος 43 εκ.

2x

7517861

Βούρτσα τριψίματος nylon 43 εκ.

2x

7517858

Δίσκος οδηγός 43 εκ.

2x

7510634

Δίσκος οδηγός 28 εκ.

4x

7510631

Βούρτσα τριψίματος nylon 28 εκ. (τυπική)

4x

7510632

Βούρτσα σκυροδέματος 28 εκ.

4x

7510633

Βούρτσα απόξεσης 28 εκ.

4x

4131268

Προστατευτικό προφίλ

x

x

4126922

Σετ φώτων φλας

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης

x

x

4129878

Αντλία ακάθαρτων υδάτων

x

x

Διάφορες τσόχες (από πολυεστέρα, καφέ, μπλε, κόκκινες και τσόχες επαφής)

x

x

Κωδικοί σφαλμάτων

Διάθεση

Οι κωδικοί σφαλμάτων εμφανίζονται στην οθόνη.

Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχανή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορριφθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Για βοήθεια απευθυνθείτε στον συνεργάτη σέρβις της Diversey
στην περιοχή σας.

Σημείωση:
Κάθε φορά που εμφανίζονται στην οθόνη
κωδικοί σφαλμάτων, απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε εκ νέου τη μηχανή.
Με αυτό τον τρόπο, μπορεί να αναιρεθεί
ένα σφάλμα που εμφανίστηκε.
Μπαταρίες

Μεταφορά
Υπόδειξη:
Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπεται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων
(π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρτωσης κλπ.)!
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφορά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.

182

5000

Υπόδειξη:
Πριν από την ορθή διάθεση των μπαταριών, πρέπει να τις αφαιρέσετε από τη μηχανή.
Η διάθεση των μεταχειρισμένων μπαταριών πρέπει να εκτελείται με βάση τις οδηγίες 2006/66/ΕΚ ή τις εκάστοτε εθνικές
διατάξεις για την προστασία του περιβάλλοντος.

Διαστάσεις μηχανής

140

Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!

178

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

GR

183

Prijevod originalne upute za upotrebu
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Objašnjenje znakova

Oprez:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do ugrožavanja osoba i / ili
opsežnih materijalnih šteta!

t

Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
odgovaraju relevantnim, temeljnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima smjernica EZ i stoga nose oznaku
CE.

Pažnja:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova i materijalnih šteta!

Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.

Upozorenje:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije
vezane uz učinkovito korištenje proizvoda.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova!

Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe s ograničenim
fizičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, uključujući djecu, ili osobe
s manjkom iskustva i znanja.

Sadrži napomene vezane uz radne korake koje
morate izvršavati navedenim redom.

Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kodovi grešaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

184
185
185
186
187
189
191
194
195
197
198
198
199
199
199
199

Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.

Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.

184

Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj upotrebi može
dovesti do ozljeda osoba, oštećenja stroja
te može naštetiti radnoj okolini. U takvim
slučajevima propadaju svi zahtjevi po
garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi.

Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).

Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri filtrirati tvari te vrste.

Ne mogu se isključiti mogući negativni
utjecaji na zdravlje korisnika i treće osobe.
Oprez:
Vodite računa o lokalnim okolnostima, npr.
o trećim osobama i djeci! Brzinu treba
smanjiti prije svega u blizini nepreglednih
mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.

Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
za četke, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti
pogon stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije zaustaviti, odlagati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se tijekom pogona čišćenja ne smije
>10% koristiti pod nagibom.
Oprez:
Stroj se ne smije >15% koristiti pod
nagibom. Dijelove pod nagibom potrebno
je prevoziti sporijom vožnjom uz upotrebu
načina „turtle mode“, kako bi se zajamčilo
njihovo sigurno uporište.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.
Oprez:
Stroj se smije upotrebljavati samo na
čvrstoj, stabilnoj podlozi dovoljne
nosivosti.

Pri neuvažavanju upute postoji opasnost
od nezgoda.
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Stoga prije udaljavanja od
stroja uvijek izvucite ključ; ili pohranite
stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.

Pažnja:
Radove popravka mehaničkih ili
električnih dijelova stroja smiju provoditi
samo ovlaštene stručne osobe koje su
upoznate sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati (četke,
jastučići, i slično) koji su utvrđeni pod
priborom u ovim uputama za upotrebu ili
koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali
alati mogu naškoditi sigurnosti i
funkcijama stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina
odmah isključite usisni agregat!

HR

Pažnja:
Ovaj se stroj smije pokretati isključivo uz
korištenje prikladnih baterija i ispitanih
punjača.
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija. Vidi tehničke informacije na
stranici 198.
Sredstva za čišćenje
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI. Ostali proizvodi za čišćenje mogu
dovesti do smetnji u radu i oštećenja stroja
ili ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi uzrokovani pogrešnim
proizvodima za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Za dodatne informacije obratite se Vašem
TASKI-jevom servisnom partneru.
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.
185

Pregled konstrukcije

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
186

7

8

9

10 11

12

13

14

Držač mlaznice
Držač usisne cijevi
Crijevo za pražnjenje spremnika za prljavu vodu
Usisna cijev
Usisna mlaznica
Usisni filtar
Pumpa
Spremnik za prljavu vodu
Pogonski kotač okrenut
Spremnik za čistu vodu (Flex spremnik)
Dozirna posuda
Poluga za deblokiranje alata
Agregat za alat
Zaštita od udaraca (opcionalno)
Vozna papučica
Pretinac za baterije
Reflektorska svjetiljka (opcionalno)
Upravljački pult
Volan
Sjedalo vozača sa sklopkom (nadzor prisutnosti)
Bljeskalica (opcionalno)
Poklopac spremnika
Usisni filtar
Košara filtra za krupnu prljavštinu
Indikator punog spremnika za prljavu vodu
Indikator praznog spremnika za čistu vodu (Flex
spremnik)
Tipka za uključivanje / isključivanje usisnog
agregata
Tipke za uključivanje / isključivanje ECO načina
rada
Tipka za uključivanje / isključivanje programa
Tipka za uključivanje / isključivanje dovođenja
otopine za čišćenje
Tipka za uključivanje / isključivanje pogona alata
Tipka za uključivanje / isključivanje polaganog hoda
stroja
Tipka za trubljenje
Indikator servisa

29

35
36
37
38
39
40

32
33

34

35

Sklopka s ključem
Tipka za vožnju u smjeru prema natrag
Zaustavljanje u nuždi
Indikator stanja baterije
Tipka za podešavanje tlaka pri pogonu alata (+ / -)
Tipke za podešavanje količine otopine za čišćenje
koja se dovodi (+/-)
41 Zaslon

Baterije

Pažnja:
Tijekom punjenja baterija treba voditi
računa o dovoljnoj ventilaciji.
Pažnja:
Za vrijeme održavanja baterija, one
moraju biti odvojene od stroja!
Priključna shema za baterije

Baterije napona 6 V

Charger

175A

Dozvoljene baterije
Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne
baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne
baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe.
Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili
kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM
baterije). Stroj se mora odgovarajuće podesiti za svaku
konstrukciju i proizvođača.
Svaka baterija ima različiti vijek upotrebe i različita obilježja
snage.
Stroj se programira nakon umetanja baterija odnosno kod
promjene tipa baterija i/ili proizvođača i prije stavljanja u
pogon.
Kriva postavka može dovesti do preuranjenog prestanka rada
baterija.
Sigurnosne mjere za postupanje s baterijama

Power Board

6V

6V

HR

black

Baterije napona 12 V

Charger

Relay

• Zabranjeno pušenje!

175A

• Isperite kiselinu iz očiju ili s kože s
puno čiste vode.
Nakon toga odmah potražite
liječnika.
Isperite odjeću vodom!
• Tijekom punjenja baterija nastaje
praskavi plin. Obvezno držite podalje
od otvorene vatre i užarenih
predmeta!

6V

red

Relay

• Baterije sadrže kiselinu. Tijekom
održavanja, umetanja i vađenja
mokrih baterija potrebno je nositi
zaštitne naočale!

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

• Pozor! Polovi baterija uvijek su pod
naponom, stoga ne odlažite
predmete na baterije!

Power Board

• Opasnost od ozljeda kiselinom!

black

Pažnja:
Pazite na to da baterije uvijek budu čiste i
suhe. Ako dođe do curenja kiseline ili vode
(mokre baterije), odmah obrišite tekućinu.
Pritom nosite zaštitne rukavice.
Pažnja:
Baterije smiju ugrađivati samo ovlašteni
Diverseyevi servisi ili stručne osobe,
sukladno priključnoj shemi. Greške
tijekom ugradnje odnosno priključivanja
mogu izazvati teške ozljede, eksplozije i
velika oštećenja stroja i okoline.
Pažnja:
Dodatno uvažavajte propise o radu
proizvođača baterija.

187

Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
Svaki tip baterija i/ili proizvođač baterija zahtijeva drugačiju
karakterističnu liniju punjenja.

Pažnja:
Pogrešna karakteristična linija punjenja ili
upotreba neprimjerenog punjača dovodi
do preuranjenog prestanka rada ili brzog
uništenja baterija.
Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i
sadrže veći broj krivulja punjenja koje se podešavaju tvornički
ili ih podešava TASKI-jev servisni tehničar za preporučene
baterije. Ovaj propis također se primjenjuje i na korištenje
stacionarnih (vanjskih) punjača baterija.

Pažnja:
Trajne kratkotrajne primjene uz ponovno
punjenje nakon svakog korištenja mogu
trajno oštetiti baterije. Približna vrijednost:
Prije stavljanja na ponovno punjenje,
baterija mora biti potrošena najmanje 20%
od raspoloživog kapaciteta.
Pažnja:
Da bi postigle svoj maksimalan životni
vijek, vučne baterije moraju 2x tjedno proći
kroz cjelokupan ciklus punjenja (12-16
sati).
Pažnja:
Prije zaustavljanja stroja na dulje vrijeme,
baterije moraju proći cjelokupan ciklus
punjenja. Nakon toga se punjač odvaja od
stroja odnosno od mreže. Baterije se
vremenom prazne. Ovisno o tipu, baterije
se moraju iznova napuniti nakon 3 - 6
mjeseci. Prije vraćanja stroja u upotrebu,
baterije bi ponovno trebale proći
cjelokupan ciklus punjenja.
Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
• Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem
stroja za bateriju.

Pažnja:
Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja
kako bi se zajamčio dobar električni
kontakt.
Upozorenje:
Za vrijeme postupka punjenja sve su
funkcije stroja deaktivirane.
Postupak punjenja pomoću (opcionalnog) onboard punjača
baterija
• Stroj mora biti isključen.
• Povežite mrežni kabel s (inertno osiguranom) utičnicom.
• Žuti indikator trajno svijetli dok se ne
postigne oko 90 % kapaciteta
baterije. Indikator zatim treperi dok
se baterija u potpunosti ne napuni.
• Ako je postupak punjenja završen,
svijetli zeleni indikator.

188

Po završetku postupka punjenja

Pažnja:
Isključite punjač prije rastavljanja veze s
baterijama (samo za vanjske punjače
baterija).

Odvajanje uključenog punjača može
izazvati eksploziju u prostoriji za punjenje
baterija.
• Kod (opcionalnih) onboard punjača baterija, pohranite
mrežni kabel na za to predviđenom mjestu.
• Pobrinite se za to da kabel za punjenje bude na suhom
mjestu i zaštićen od oštećenja.

Pažnja:
Kabeli za punjenje prenose visoke struje.
Kod naznaka oštećenja na utikaču, kabelu
ili priključku uređaja, punjač baterija ne
smije se koristiti
Održavanje i njega otvorenih (mokrih) baterija

Upozorenje:
Briga za baterije koje ne treba održavati
ograničena je na pridržavanje ispravnih
postupaka punjenja i pravilno podešene
krivulje punjenja.
Otvorite pretinac za baterije radi održavanja
• Stroj mora biti isključen.
Iskopčajte sklopku sjedala prije nego što skinete sjedalo sa
stroja.
• Odvrnite sjedalo vozača i skinite ga sa stroja.
• Skinite sa stroja poklopac baterijske
kutije.

Sada je moguće provesti održavanje
baterije sukladno uputama
proizvođača.

Prije stavljanja u pogon
Parkirna kočnica
Aktiviranje:
• Pritiskom na voznu papučicu elektronika automatski
aktivira parkirnu kočnicu.

Upozorenje:
Kada je stroj u stanju mirovanja, parkirna
kočnica je uvijek aktivna. I dok je stroj
uključen i dok je isključen.
Deblokiranje:

Upozorenje:
Sjedalo vozača opremljeno je sklopkom
(prepoznavanje prisutnosti). Ta se sklopka
aktivira kada rukovatelj strojem zauzme
sjedalo vozača.
Strojem je moguće upravljati samo ako je
sklopka aktivirana.
Brava za otključavanje u slučaju nužde:
• U slučaju ispada upravljačkog
sustava ili opskrbe naponom,
parkirna se kočnica može otpustiti
ručno. U tu svrhu potrebno je da
poluga za deblokiranje bude trajno
aktivirana. Ona se nalazi pored
stražnjeg lijevog kotača.

Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za zaustavljanje u
nuždi
Pažnja:
Parkirna kočnica i tipka za zaustavljanje u
nuždi važni su sigurnosni elementi.
Njihovu je funkciju stoga potrebno redovito
provjeravati, u kratkim vremenskim
razmacima i prije upotrebe stroja.
• Uključite stroj.
• Uključite glavnu sklopku za pokretanje stroja. Pritom
upravljač držite u ravnom položaju. Stroj se počinje ravno
pokretati.
• Sada pritisnite tipku za zaustavljanje u nuždi.

Upozorenje:
Stroj mora zakočiti do kraja i pritom se bez
ispravljanja upravljača kretati ravno.
Oprez:
Ako jedna od ovih funkcija nije moguća,
stroj je prije stručnog popravka kod
ovlaštenog TASKI-jevog servisnog
partnera potrebno staviti izvan pogona.

Uređaji za upozorenje

Pažnja:
Funkciju uređaja za upozorenje poput
svijetla upozorenja, treperećeg svijetla i
signalnog tona pri vožnji unatrag potrebno
je redovito provjeravati. Potrebno je
odmah ukloniti greške u radu. Pogon
stroja uz neispravan uređaj za upozorenje
ili uređaj za upozorenje s greškom
zahtjeva više opreza i pozornosti.
Oprez:
Nacionalni propisi uvijek su najvažniji.
Moguće je da su propisima određeni drugi
načini postupanja kojih se obvezno
potrebno pridržavati.
Namjestite sjedalo vozača
• Otpustite mehanizam za
zaključavanje s lijeve strane sjedala
vozača i pomaknite sjedalo u željeni
položaj.

Hod pomicanja
Smjer vožnje određujete volanom, a brzinu voznom
papučicom. Brzina se kontinuirano regulira.
Otpuštanjem vozne papučice, stroj koči do zaustavljanja i
aktivira se parkirna kočnica.
Vožnja u smjeru prema naprijed
• Uključite stroj (sklopka s ključem).
• Svi elementi prikaza na zaslonu
kratko će zasvijetliti.

Indikator stanja baterije signalizira
Vam pogonsku pripravnost stroja. (u
slučaju kvara vidi stranicu 197).
• Za vožnju u smjeru prema naprijed potrebno je samo
pritisnuti voznu papučicu.

Upozorenje:
Kod vožnje u zavojima, brzina se
elektronički usporava.
Vožnja u smjeru prema natrag
• Pritiskom na tipku „Vožnja u smjeru
prema natrag“ zasvijetlit će donji
prikaz na zaslonu i oglasit će se
signalni ton.

Upozorenje:
Kod vožnje unatrag u radnom načinu
pogona prekida se dovod otopine za
čišćenje. Usisna mlaznica pritom se ne
podiže.

189

HR

Premještanje stroja (neispravan stroj)
Upozorenje:
Premještanje stroja potrebno je izvršiti u
dvoje.
Pažnja:
Zbog velike težine ručno premještanje
stroja smatra se rizičnim!

Montirajte usisnu mlaznicu
• Stroj mora biti isključen.
• Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod
držača mlaznica (1).

1
2

Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.

• Pritisnite držač mlaznice prema dolje
kako bi se mlaznica uglavila.

• Premještanje je moguće samo pritiskom na gumb za
otkočenje. (Vidi stranicu 189)
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
• da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
• je li jastučić istrošen i je li čist.

Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
Pažnja:
Prije svake upotrebe stroja provjerite ima li
na prihvatnom dijelu tanjura s jastučićem
znakova istrošenosti i neispravnosti.

Ako prihvatni dio tanjura s jastučićem nije
u dobrom stanju ili je neispravan, tanjur s
jastučićem može se odvojiti od stroja
tijekom rada.
Pri neuvažavanju upute postoji opasnost
od nezgoda.
• Smjestite alate ispod agregata za alate.
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.

Agregat za alate automatski se
spušta, alati se spajaju, a agregat se
zaustavlja.

Pažnja:
Provjerite jesu li alati spojeni.

• Pogon alata aktivira se pritiskom na voznu papučicu.

• Pričvrstite oba usisna crijeva na nastavke mlaznice.
Napunite spremnik za čistu vodu

Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.
• Stroj mora biti isključen.
• Otvorite poklopac spremnika.
• Postavite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) u za to
predviđeni položaj.
• Izvadite dozirnu posudu iz spremnika za čistu vodu (Flex
spremnik).
• Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu
(Flex spremnik).

Gornja crvena oznaka pokazuje
maksimalnu dozvoljenu visinu
punjenja.
• Naginjanjem ponovno postavite poklopac spremnika u
početni položaj.
Doziranje

Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće radne (zaštitne)
odjeće!
Upozorenje:
Upotrebljavajte samo kemijske proizvode
koje je preporučio Diversey i obvezno
uvažavajte informacije o proizvodu.
Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.

190

Početak rada

Primjeri doziranja:
Podaci na pakiranju
proizvoda

Zapremina
spremnika

Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika

0,5%

50 ml na 10 l
vode

200 l

1l

1%

100 ml na 10 l 200 l
vode

2l

2%

200 ml na 10 l 200 l
vode

4l

3%

300 ml na 10 l 200 l
vode

6l

• Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik. Ponavljajte postupak sve dok ne
postignete željenu dozu.
• Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u
spremniku.

Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
Postupak prije čišćenja

Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.

Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom uzrokovati ozljede osoba i
materijalne štete.
Korištenje sigurnosnog krova FOPS

Pažnja:
Kod čišćenja s montiranim zaštitnim
krovom pripazite na visinu prolaza od 2,1
m.

Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Upozorenje:
Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje,
tijekom pogona stroja uvijek držite obje
ruke na volanu / ručki za vožnju.
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
Pažnja:
Postoji li prilikom korištenja stroja
opasnost od pada predmeta, potrebno je
poduzeti zaštitne mjere sukladno
nacionalnim propisima ili se pridržavati
mjera određenih propisima.
Pažnja:
Prije početka rada (u položaju za rad)
provjerite je li vaš vizualni domet dovoljan
da bi se zajamčio siguran rad. Potrebno je
pridržavati se norme EN 3411.

Nedovoljan vizualni domet može otežati
radi i time naškoditi sigurnosti rukovatelja,
stroja i drugih osoba.
Pažnja:
Za vrijeme rada pazite na maksimalnu
visinu prolaza kod vrata i pothodnika koja
je prikazana na pločici s upozorenjem
stroja.
Upozorenje:
Za vrijeme rada u javnim zgradama mora
biti uključeno svijetlo upozorenja.
• Sjednite na sjedalo vozača.
• Provjerite je li otpuštena tipka za zaustavljanje u nuždi.
• Uključite stroj (sklopka s ključem).

Elementi prikaza na zaslonu kratko zabljesnu.

191

HR

Ručno pokrenite program
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.

Prikaz na zaslonu zabljesne,
pokreće se motor usisivača, a usisna
mlaznica se automatski spušta u
radni položaj.

• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje dovoda tekućine za
čišćenje.

Prikaz na zaslonu zabljesne.
Dovod otopine za čišćenje pokreće
se kad se alati počnu rotirati.

• Odaberite željeni stupanj doziranja
pritiskom na tipke +/- , od stupnja 1 6.

Upozorenje:
Diversey preporučuje održivi rad pomoću
utvrđivanja točne količine proizvoda za
doziranje. Upotreba prevelikih ili premalih
doza proizvoda dovodi do
nezadovoljavajućih rezultata čišćenja.
Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.

Prikaz na zaslonu zabljesne, agregat
alata se spušta i automatski počinje
postupak spajanja.
• Odaberite željeni tlak alata pritiskom
na tipke +/-, od stupnja 1-3.

Upozorenje:
Dozirajte i odaberite uvijek najniži stupanj
koji je dovoljan za dobar rezultat čišćenja.
Na taj način optimizirate potrošnju
električne energije i čuvate stroj.

ECO način rada
• Pritiskom na tipku uključivanje/
isključivanje ECO načina rada,
aktivira se ECO način rada.

Time se smanjuje broj okretaja
usisnog motora i doziranje otopine za
čišćenje postavlja se na stupanj 2, a
pritisak četke na stupanj 1.

Upozorenje:
Stupanj otopine za čišćenje se u ECO
načinu rada po potrebi može ručno
podesiti. ECO način rada je prije svega
namijenjen glatkim podovima bez spojnica
(fuga).
Pokretanje pomoću programske tipke
• Pritiskom na programsku tipku, kod
sljedećeg započinjanja s radom ili
sljedeće faze rada sve se funkcije
stroja pokreću s posljednji put
korištenim vrijednostima funkcija.

Upozorenje:
Ponovnim pritiskom na tipku, pojedina se
funkcija iznova programira.
Upozorenje:
Postavljene se vrijednosti mogu prilagoditi
u svakom trenutku radnog procesa.
Vrijednosti koje su postavljene u trenutku
isključivanja se spremaju i automatski
ponovno aktiviraju kod ponovnog
uključivanja.
Upozorenje:
Pritiskom na programsku tipku u trenutku
prestanka rada pokreće se optimirani
program za prestanak rada: Vidi opis na
stranici 194 pod (Automatski postupak).
Spremaju se postavke i aktivne funkcije.
Početak postupka čišćenja
• Kada je stroj uključen i rukovatelj
sjedi na sjedalu vozača, stroj se
pokreće pritiskom na voznu
papučicu. Ako je ta funkcija
odabrana, pokreće se agregat alata i
otvara dovod otopine za čišćenje.

Brzinom vožnje se upravlja preko
položaja vozne papučice.
Otpuštanjem vozne papučice, stroj
automatski koči do zaustavljanja i
aktivira se parkirna kočnica. Dovod
otopine za čišćenje se prekida, s
odgodom se zaustavlja agregat
alata.

Upozorenje:
Količina dotoka otopine za čišćenje
prilagođava se svakoj brzini rada.
(Intelliflow)

192

Pažnja:
Kod rada na teže dostupnim ili uskim
područjima preporučuje se pritisnuti tipku
za uključivanje/isključivanje polagane
vožnje. (Prikaz na zaslonu svijetli) Tako se
smanjuje maksimalna brzina rada i
umanjuje opasnost od nezgoda.
• Kod ponovnog pritiska na tipku,
ograničenje se ukida, a prikaz na
zaslonu nestaje.

Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti
Indikator stanja baterije daje informaciju o raspoloživom
trajanju rada.
• Ako crveni prikaz na zaslonu počne treperiti, preostalo je
još oko 5 minuta vremena za preostale radove.
• Nakon toga podiže se agregat alata i -30 sekundi kasnije usisna mlaznica. Crveni prikaz na zaslonu mijenja se u
stalno svjetlo.
• Tada Vam je preostalo još 10 minuta da odvezete stroj do
stanice za punjenje. Nakon toga se stroj automatski
isključuje.
• Za ponovno stavljanje u pogon potrebno je u potpunosti
napuniti baterije.

Pažnja:
Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na
suho.
• Indikator spremnika za čistu vodu
zabljesne.

Spremnik za čistu vodu je prazan.

• Stroj mora biti isključen.
• Otvorite poklopac spremnika.
• Napunite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) vodom,
vidi stranicu 190.
• Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude.
• Naginjanjem ponovno postavite poklopac spremnika u
početni položaj.
Ispraznite spremnik za prljavu vodu
• Indikator spremnika za prljavu vodu
zabljesne.

Spremnik za prljavu vodu je pun.

• Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 194.

Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.

Upozorenje:
Točnije detalje o direktnoj i indirektnoj
metodi rada pronaći ćete na kartici s
opisom metoda.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.
Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pomoću opcionalnih kotača moguće je
poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu.
Molimo da se obratite svojem TASKIjevom savjetniku za klijente.
Dolijevanje otopine za čišćenje

Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
Upozorenje:
Škripanje crpke ukazuje na to da je
spremnik za čistu vodu (Flex spremnik)
prazan.
193

HR

Završetak rada

Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i za čistu vodu

Ručni postupak
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje otopine za čišćenje

• Vozite još nekoliko metara.
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje pogona alata.

Indikator zasvijetli, agregat alata se
zaustavlja i podiže.
• Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje usisnog agregata.

Kada indikator zasvijetli, usisna
mlaznica automatski se podiže.
Usisni motor radi još 15 sekundi kako
bi se izbjeglo kapanje.

Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika prljave
vode poštujte propise proizvođača
sredstva za čišćenje o osobnoj zaštitnoj
opremi.
Ispraznite spremnik za prljavu vodu
• Izvadite iz držača crijevo za pražnjenje prljave vode.
• Položite crijevo za pražnjenje u odvod.
• Stisnite utisnuto mjesto (1) crijeva za pražnjenje vode.
• Skinite poklopac s crijeva za
pražnjenje i ispraznite spremnik s
prljavom vodom.
1

Automatski postupak
• Pritisnite tipku za uključivanje/
isključivanje programa.

Dovod otopine za čišćenje se
zaustavlja.
Agregat alata se zaustavlja i podiže.
Nakon 30 sekundi podiže se usisna
mlaznica.
Usisni motor radi još 15 sekundi, prije
nego što se automatski isključi.
Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
• Stroj mora biti isključen.
• Uklonite oba usisna crijeva s nastavaka mlaznice i objesite
ih na držač crijeva.
• Pritisnite klizače za zatvaranje. Na taj
način oslobađate usisnu mlaznicu,
tako da je možete izvaditi iz držača
mlaznice.
• Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom
tekuće vode.
• Nakon što ste je temeljito očistili, objesite usisnu mlaznicu
na ovjes za mlaznice na stražnjoj strani stroja.

Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!

Ispraznite spremnik za čistu vodu
• Podignite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik),
postavite ga na najnižoj točki u spremnik s prljavom vodom
i ispraznite ga.
• Izvadite prazan spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) iz
spremnika za prljavu vodu i temeljito ga isperite čistom
vodom.
• Temeljito isperite spremnik za prljavu vodu čistom vodom.
• Izvadite (žuti) filtar za grubu
prljavštinu i ispraznite ga.
• Temeljito ga isperite pod mlazom
tekuće vode.
• Uklonite (žuti) usisni filtar, obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.

• Izvadite upojni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.

Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
Začepljeni upojni filtar može smanjiti
količinu otopine za čišćenje.
• Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu i
usisni filtar.
• Ponovno položite crijevo za pražnjenje na držač.

194

Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dugi vijek trajanja.

Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu.

Upozorenje:
Pražnjenje se odvija samo do uzlazne
cijevi u spremniku za prljavu vodu.

Pažnja:
Kako bi se isključilo nenamjerno
aktiviranje funkcija stroja, prije radova
održavanja potrebno je:

Odstranite alat i očistite ga

Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova na čišćenju.
• Stroj mora biti isključen.
• Pritisnite nogom napravu za
deblokiranje alata.

-isključiti stroj
-izvući ključ
-pritisnuti tipku za zaustavljanje u nuždi.
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala
Aktivnost

• Izvadite alate i očistite ih pod mlazom tekuće vode.
Čišćenje stroja

Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.

Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
• Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)

Upozorenje:
Isključite stroj i izvadite ključ za paljenje.

Upozorenje:
Stroj se skladišti s podignutom usisnom
mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se način
spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.
Pažnja:
Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim
baterijama. Time se baterije nepovratno
oštećuju.

Punjenje baterija

●

Dolijevanje destilirane vode. (mokre
baterije). Pridržavajte se uputa
proizvođača baterija u servisnoj
knjižici!

Stranica

• Stroj mora biti uključen.
Pražnjenje u visokim položajima:
• Uvedite crijevo za pražnjenje u odvod ili kabao.
• Pritisnite tipku na pumpi za prljavu vodu.

Servis, održavanje i njega

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Pumpa za prljavu vodu (opcionalno)

188
●

188

Pražnjenje i čišćenje spremnika za
prljavu i spremnika za čistu vodu

●

Provjera upojnog i usisnog filtra na
onečišćenja / čišćenje upojnog i
usisnog filtra

●

Čišćenje svih žuto označenih dijelova

●

Čišćenje alata

●

195

Čišćenje usisne mlaznice, provjera
lamela na istrošenost i po potrebi
zamjena lamela

●

194

Brisanje stroja vlažnom krpom

●

195

Čišćenje brtve na poklopcu spremnika,
provjera brtve na pukotine i po potrebi
zamjena

●

194

Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za
zaustavljanje u nuždi

●

Program održavanja / servisiranja koje
provodi Diverseyjev servisni tehničar

●

189

195

HR

Intervali održavanja
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
• Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske
pripravnosti, servis je potrebno provesti
kada zasvijetli indikator održavanja
(tvornička postavka 650 radnih sati) ili
barem jednom godišnje.
Služba za klijente
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Zamjena lamela

1

2

3
4
•
•
•
•

Odvrnite četiri zvjezdasta vijka (1) s mlaznice.
Odvojite tijelo mlaznice (2) od jezgre mlaznice (3).
Skinite lamele (4).
Očistite tijelo mlaznice i obje jezgre mlaznica pod tekućom
vodom.
• Montirajte „preokrenute“ ili nove lamele na jezgru
mlaznice.
• Ponovno vratite jezgru mlaznice u tijelo mlaznice.
• Ponovno pritegnite četiri zvjezdasta vijka.

196

Kvarovi
Kvar

Mogući uzrok
Stroj isključen

Otklanjanje kvara
• Okrenite ključ

Pritisnuta sklopka za zaustavljanje u • Otkočite sklopku za zaustavljanje
nuždi
u nuždi

Neispravan stroj nije moguće
uključiti

Glavni osigurač neispravan

• Prekontrolirajte/zamijenite
osigurač

Kod greške na zaslonu

• Kontaktirajte servisnog partnera

Stranica
186
186

• Kontaktirajte servisnog partnera
199

Aktiviran mehanizam za imobilizaciju • Sjednite na sjedalo vozača
ili postoji greška u upravljačkom
sustavu
Baterije su ispražnjene ili je punjač
baterija neispravan

• Napunite bateriju

Baterije neispravne

• Kontaktirajte servisnog partnera

Pogon četke isključen

• Pritisnite tipku Četka

Glavni osigurač neispravan
Četka se ne okreće

• Kontaktirajte servisnog partnera

189

186

• Zamijenite osigurač
• Kontaktirajte servisnog partnera
• Pogonski remeni neispravni

Motor se okreće, alat se ne okreće

HR

• Provjerite je li alat spojen
• Kontaktirajte servisnog partnera

Usisni agregat nije uključen

• Pritisnite tipku Usisni agregat

186

Pritisnuta tipka za ECO način rada

• Isključite tipku za ECO način rada

186

Usisno crijevo nije nataknuto

• Nataknite usisno crijevo

190

Usisna mlaznica nije na podu

• Provjerite funkciju ovjesa za
usisne mlaznice

190

• Zamijenite lamelu
Loš usisni učinak Pod ostaje mokar
Prljava voda se ne
usisava

Istrošene lamele

196

• Uklonite strana tijela
Začepljeno usisno crijevo ili
mlaznica (npr. komadići drva, ostaci
tkanina)
Začepljen usisni filtar

• Uklonite strana tijela

• Prekontrolirajte osigurač, po
potrebi ga zamijenite
Indikator usisnog agregata svijetli, ali
usisivač ne radi
• Ako je osigurač u redu,
kontaktirajte servisnog partnera

Usisni agregat se isključuje

Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje

Spremnik za prljavu vodu je pun

• Ispraznite spremnik za prljavu
vodu

186
190

194

• Prekontrolirajte osigurače
Spremnik za prljavu vodu je uprljan

• Prekontrolirajte ga i po potrebi
očistite.

194

Spremnik za čistu vodu je prazan

• Prekontrolirajte spremnik za čistu
vodu

193

Podešena je premala količina
otopine za čišćenje

• Podesite količinu otopine za
čišćenje pomoću tipke +/-.

186

Isključena tipka za otopinu za
čišćenje

• Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje

186

Filtar spremnika za čistu vodu

• Čišćenje

197

Kvar

Mogući uzrok

Otklanjanje kvara

Agregat alata ili usisni agregat se ne Greška u sustavu elektronike ili na
može isključiti
upravljačkoj ploči

Stranica

• Rad stroja je prekinut pomoću
tipke za zaustavljanje u nuždi

186

• Kontaktirajte servisnog partnera

Tehničke informacije
Stroj

4000

5000

Radna širina

85

105

cm

Širina usisne mlaznice

110

130

cm

Mjere (d x š x v)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše

680

715

kg

Nazivni napon

24V

DC

Nominalna snaga

2000

W

Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5%

200

l

Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72

4000

5000

Težina stroja s baterijama (transportna težina)

480

515

Razina zvučnog tlaka LpA

67

dB(A)

Faktor nesigurnosti KpA

2,5

dB(A)

Ukupna vrijednost vibracija

<2,5

m/s2

Faktor nesigurnosti K

0,25

m/s2

Zaštita od prskanja vodom

IPX3

Klasa zaštite

III

kg

Pribor
br.

Artikl

4000

7517859

Četka za raspršivanje, najlon 43 cm (Standarda)

2x

7517860

Četka za ribanje za isprani beton 43 cm

2x

7517861

Četka za ribanje; najlon, abrazivna 43 cm

2x

7517858

Tanjur 43 cm

2x

7510634

Tanjur 28 cm

4X

7510631

Četka za raspršivanje, najlon 28 cm (standard)

4X

7510632

Četka za ribanje za isprani beton 28 cm

4X

7510633

Četka za ribanje, abrazivna 28 cm

4X

4131268

Zaštita od udaraca

x

x

4126922

Komplet bljeskavih svjetala

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu

x

x

4129878

Pumpa za pražnjenje

x

x

Različiti jastučići (poliesterski, smeđi, plavi, crveni i kontaktni jastučići)

x

x

198

5000

Dimenzije stroja

Kodovi grešaka se prikazuju na zaslonu.

Mjere su izražene u centimetrima!

Upozorenje:
Kod pojave svakog koda greške isključite
stroj i ponovno ga uključite.
Isključivanjem i uključivanjem može se
otkloniti eventualno krivo prikazana
greška.

140

Kodovi grešaka

Transport
Pažnja:
Ovaj stroj smije se podizati samo
pomoćnim sredstvima (npr. podizno
postolje, rampa itd.)!
178

Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.

4000: 89 | 5000: 109

Zbrinjavanje

4000: 110 | 5000: 130

Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.

187

Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Diverseyev servisni partner
Vam u tome može pomoći.
Baterije

Pažnja:
Prije nego što ih stručno zbrinete, baterije
je potrebno izvaditi iz stroja.
Istrošene baterije potrebno je ekološki
zbrinuti u skladu s EU smjernicom 2006/
66/EZ ili određenim nacionalnim
propisima.

199

HR

Eredeti használati útmutató

Rendeltetésszerű használat

VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonságtechnikai tudnivalókat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
Jelmagyarázat

Vigyázat:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása miatt személyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi kár keletkezhet!
Figyelem:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása üzemzavarokat és anyagi károkat okozhat!
Megjegyzés:
A szimbólum fontos információkra hívja fel
a figyelmet a termék hatékony használatával kapcsolatban. Az utasítások be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!

t

Olyan műveletekre vonatkozó utasításokat tartalmaz, amelyeket egymás után kell elvégeznie.

Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akkumulátorok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hibakódok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

200
202
202
203
204
206
208
211
212
214
215
215
216
216
216
216

A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolákba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsarnokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény padlóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték.

Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszívásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelek és a CE-megfelelőség megszűnését vonja maga után. A nem
rendeltetésszerű használat személyi sérülést, valamint a gép és a munkakörnyezet
károsodását okozhatja. Az ilyen esetekben érvényét veszti a garancia és az esetleges szavatossági igények.
Biztonsági utasítások
A TASKI gépek felépítésükben és szerkezetükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva.

Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik nem rendelkeznek
ehhez megfelelő tapasztalattal és tudással.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs-

szanak a géppel.

Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszélyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus komponensek begyújthatják ezeket az anyago-

kat.

200

Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészségre káros, maró hatású vagy ingerlő anyagok (pl. veszélyes por stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem szűri ki kellőképpen.

A felhasználó vagy harmadik személyek
egészségének lehetséges károsodása
nem kizárható.

Vigyázat:
Ügyeljen a helyi adottságokra, valamint
harmadik személyekre és gyermekekre!
Különösen a nem belátható helyek közelében, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt,
csökkenteni kell a sebességet.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriznie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a szabadban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek (pl. kefefedél,
hálózati kábel vagy olyan burkolatok, amelyek az áramot vezető részekhez engednek hozzáférést), akkor a gép
üzemeltetését azonnal meg kell szakítani!
Vigyázat:
A gépet nem szabad lejtős területen leállítani, leparkolni vagy tárolni.

Vigyázat:
A gépet tilos >15% lejtésű területeken
használni. A lejtős területeken lassú menetben, "turtle-mode"-ban mozgassa a gépet, hogy biztonságosan meg tudja azt
állítani.
A lejtős területekre való éles bekanyarodás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek balesetveszélyesek.
Vigyázat:
A gép csak szilárd, stabil, megfelelő teherbírású padlón használható.

Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása
esetén balesetveszély áll fenn.

Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Éppen ezért mindig húzza ki a kulcsot, mielőtt eltávolodna a géptől; vagy pedig tegye el a gépet valamilyen zárható helyre.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környezetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsékleten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkatrészein csak olyan feljogosított szakemberek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden releváns biztonsági előírást ismernek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, lehúzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságát és működését.

Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses helyiségekben (elektroszmog) használni.

Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvédelmi előírásokat, valamint a gyártó tisztítószerek használatára vonatkozó
utasításait konzekvensen figyelembe kell
venni.

Vigyázat:
A gépet tilos tisztító üzemmódban >10%
lejtésű területeken használni.

Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
Figyelem:
A gépet kizárólag megfelelő akkumulátorokkal és bevizsgált akkumulátortöltő készülékekkel szabad üzemeltetni.

201

HU

Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tudomány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosító hatása kizárható.
Lásd a Technikai adatokat a 215. oldalon.
Tisztítószerek
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat okozhatnak a gépben vagy a munkakörnyezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek által okozott üzemzavarokra a garancia nem vonatkozik.
További információkért kérjük, forduljon a
TASKI szakszervizéhez.
Kibővített dokumentumok
Megjegyzés:
A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótalkatrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.

202

Szerkezeti áttekintés

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38

7

8

9

10 11

12

13

14

Tartószerkezet
Szívócső tartó
A szennyvíztartály leeresztő tömlője
Szívócső
Vízlehúzó gumi
Szívószűrő
Pumpa
Gyűjtőtartály
Hajtott kerék, kormányzott
Frissvíz-tartály
Adagolókupak
Szerszámkioldó
Szerszámegység
Védőprofil (opcionális)
Gázpedál
Akkumulátortér
Fényszórók (opcionális)
Kezelőpult
Kormánykerék
Vezetőülés üléskapcsolóval (jelenlét--érzékelő)
Jelzőlámpa (opcionális)
Tartály fedél
Szívóegység szűrő
Szennyeződés szita
Gyűjtőtartály tele kijelző
Frissvíz-tartály üres kijelző
Szívóegység gomb (BE / KI)
ECO üzemmód gombok (BE / KI)
Program gomb (BE / KI)
Tisztítóoldat gomb (BE / KI)
Kefe meghajtás gomb (BE / KI)
Lassú járat gomb (BE / KI)
Kürtgomb
Szerviz kijelző
Kulcskapcsoló
Tolatás gomb
Vészleállítás
Az akkumulátor állapotának jelzője

29

32
33

34

35

39 Kefemeghajtás gomb, nyomási fokozat (+ / -)
40 Tisztítóoldat adagolási mennyiségének gombjai (+ /
-)
41 Kijelző

203

HU

Akkumulátorok
Engedélyezett akkumulátorok
A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szükségesek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghajtó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak
hosszú használati időt.
A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akkumulátorként vagy karbantartást nem igénylő (VRLA-) akkumulátorként gyártják. (Gél és AGM). A gépet minden típushoz
és gyártóhoz be kell állítani.
Minden akkumulátor eltérő használati időt nyújt, és eltérő teljesítményjellemzőkkel rendelkezik.
A gépet az akkumulátorok beszerelése után, ill. akkumulátortípus és/vagy -gyártó váltásakor, valamint az üzembe helyezés előtt be kell programozni.
A hibás beállítás az akkumulátorok korai meghibásodását
eredményezheti.

Figyelem:
Kiegészítőleg vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának üzemeltetési előírásait is.
Figyelem:
Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni
kell kellő mértékű szellőztetésről.
Figyelem:
Az akkumulátorok karbantartásánál az akkumulátorokat ki kell venni a gépből!
Akkumulátorok csatlakoztatási rajza

6 V-os akkumulátorok

Az akkumulátorok kezelésére vonatkozó biztonsági intézkedések
• Az akkumulátorok savakat tartalmaznak. Karbantartáskor, a savas akkumulátorok be- és kiszerelésénél
védőszemüveget kell viselni!

204

Power Board

175A
175A

Relay

• Marás veszélye!

Figyelem:
Az akkumulátorokat csak a Diversey hivatalos ügyfélszolgálatai vagy szakemberei
szerelhetik be, és a csatlakoztatási séma
szerint telepíthetik. A beszerelésnél, ill.
csatlakoztatásnál fellépő hibák súlyos sérüléseket, robbanást és jelentős károkat
okozhatnak a gépben és a környezetben.

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

12 V-os akkumulátorok

Charger

Figyelem:
Az akkumulátorokat tisztán és szárazon
kell tartani. A kifolyt savat vagy vizet (savas akkumulátorok) azonnal fel kell törölni.
Közben viseljen védőkesztyűt.

6V

black

• Tilos a dohányzás!

• Figyelem! Az akkumulátorok pólusai
mindig feszültség alatt állnak, ezért
tilos mindenféle tárgyat az akkumulátorokra helyezni!

6V

red

Relay
Power Board

• A szembe vagy a bőrre fröccsenő savat bő, tiszta vízzel kell ki-, ill. lemosni.
Majd haladéktalanul orvoshoz kell
fordulni.
A ruhát vízzel kell kimosni!
• Az akkumulátorok töltésekor durranógáz keletkezik. A nyílt lángot vagy
izzó tárgyakat mindenképpen távol
kell tartani!

Charger

6V

black

red

Töltési folyamat külső akkumulátortöltővel
Minden akkumulátortípus és/vagy akkumulátorgyártó különböző töltőteljesítményt követel meg.

Figyelem:
A rossz töltőteljesítmény vagy nem megfelelő akkumulátortöltő használata az akkumulátorok korai meghibásodását vagy túl
gyors megrongálódását eredményezheti.
Az opcionálisan kapható, gépen lévő akkumulátortöltők az akkumulátorok méretéhez igazodnak, és több töltési görbét tartalmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI
szerviztechnikusa által a javasolt akkumulátorokhoz állítanak
be. Ez az előírás úgyszintén érvényes a helyhez kötött (külső)
akkumulátortöltők használata esetén is.

Figyelem:
Amennyiben rövid idejű használat után
sokszor újratöltik az akkumulátorokat, akkor azok tartósan megrongálódhatnak. Irányérték: Újratöltés előtt a rendelkezésre
álló kapacitás kb. 20%-át el kell használni.
Figyelem:
A maximálisan lehetséges élettartam elérése érdekében a meghajtó akkumulátorokon hetente 2x teljes töltési ciklust (1216 óra) kell végrehajtani.
Figyelem:
A gép hosszabb idejű leállítása előtt az akkumulátorokon a teljes töltési ciklust végre
kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le
kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az
akkumulátorok idővel lemerülnek. Típustól
függően 3-6 havonta újból fel kell tölteni
őket. Az ismételt üzembe vétel előtt az akkumulátorokon újból a teljes töltési ciklust
végre kell hajtani.

A töltési folyamat befejezése után

Figyelem:
Kapcsolja ki az akkumulátortöltőt, mielőtt
leválasztja a csatlakozót az akkumulátorról (csak külső töltők esetében).
A bekapcsolt akkumulátortöltő leválasztása robbanást okozhat az akkumulátor egy-

ségben.

• A hálózati kábelt (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltő
esetén az arra tervezett területen tárolja.
• A töltőkábelt tartsa szárazon és sérülésektől védetten.

Figyelem:
A töltőkábelek erős áramot vezetnek.
Amennyiben a csatlakozó, a kábel vagy a
készülékcsatlakozó megsérül, akkor az
akkumulátortöltőt tilos használni.
Nyitott rendszerű (savas) akkumulátorok karbantartása és
ápolása

Megjegyzés:
A karbantartást nem igénylő akkumulátorok ápolása a megfelelő töltési folyamatok
betartására és a megfelelően beállított töltési görbékre korlátozódik.
Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából
• A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Húzza ki az ülés kapcsolót, mielőtt a széket kiveszi a gépből.
• Csavarozza le a vezetőülést, és vegye le a gépről.
• Vegye ki az akkumulátor tároló láda
burkolatát a gépből.

Most elvégezheti az akkumulátor
karbantartását a gyártói utasítások
szerint.

Töltési folyamat külső töltővel
• Csatlakoztassa a külső akkumulátortöltőt a gép akkumulátor leválasztó csatlakozójához.

Figyelem:
A jó elektromos érintkezés érdekében
ügyeljen arra, hogy a dugasz egészen ütközésig be legyen dugva
Megjegyzés:
A töltési folyamat alatt a gép minden funkciója le van kapcsolva.
Töltési folyamat (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltővel
• A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Csatlakoztassa a hálózati kábelt egy (semlegesen biztosított) csatlakozó aljzattal.
• A sárga kijelző folyamatosan világít
egészen addig, amíg az akkumulátor
töltöttsége el nem éri a kb. 90%-os
kapacitást. Ezután a kijelző villogni
kezd egészen addig, amíg az akkumulátor teljesen fel nem töltődik.
• A töltési folyamat befejeztét a zöld kijelző világítása jelzi.

205

HU

Üzembe helyezés előtt

Vigyázat:
A nemzeti előírások mindig elsőbbséget
élveznek. Előfordulhat, hogy ezek másfajta viselkedésmódokat írnak elő; ilyen esetekben feltétlenül tartsa be ezen
előírásokat.

Rögzítőfék
Aktiválás:
• A rögzítőféket a gázpedál megnyomásakor az elektronika
automatikusan kioldja.

Megjegyzés:
A gép nyugalmi állapotában a rögzítőfék
mindig aktiválva van. Be- és kikapcsolt
gép esetén egyaránt.

Vezetőülés beállítása
• Oldja ki a vezetőülés bal oldalán lévő
kart, és tolja a vezetőülést a kívánt
helyzetbe.

Kioldás:

Megjegyzés:
A vezetőüléshez tartozik egy üléskapcsoló
is (jelenlét-érzékelő). Ez az üléskapcsoló
akkor aktiválódik, ha a kezelőszemély a
vezetőülésre ül.
A gépet csak az üléskapcsoló működtetett
állapotában lehet kezelni.
Vészkioldás:
• A vezérlés vagy a feszültségellátás
kiesésénél a rögzítőféket kézzel is ki
lehet oldani. Ehhez a kioldókarnak
folyamatosan meghúzva kell lennie.
Ez a bal oldali hátsó keréknél található.

A rögzítőfék és a vészleállító ellenőrzése
Figyelem:
A rögzítőfék és a vészleállító fontos biztonsági elemek. Éppen ezért rendszeresen, rövid időközönként ellenőrizni kell a
működésüket a gép használata előtt.
• Kapcsolja be a gépet.
• Működtesse a menetkapcsolót, miközben a kormányt
egyenesen tartja. A gép ekkor egyenes irányban kezd el
mozogni.
• Most nyomja meg a vészleállító gombot.

Megjegyzés:
A gépnek ekkor azonnal le kell fékeznie a
teljes megállásig, és bármiféle kormányzási korrekció nélkül egyenes menetben
kell mennie.
Vigyázat:
Ha ezen funkciók közül valamelyik nem
működik, akkor helyezze a gépet üzemen
kívül egészen addig, amíg meg nem javíttatja valamelyik TASKI szakszervizben.
Figyelmeztető berendezések

Figyelem:
Rendszeresen ellenőrizze a figyelmeztető
berendezések - úgymint figyelmeztető
lámpa, villogó lámpa és hangjelző - működését. A hibásan működő berendezéseket
haladéktalanul javíttassa meg. Ha a gépet
hiányzó vagy hibás figyelmeztető berendezésekkel üzemelteti, akkor fokozott óvatossággal és körültekintéssel járjon el.
206

Tolatás
A menetirányt a kormánykerékkel, a sebességet pedig a gázpedállal szabályozza. A sebesség fokozatmentesen szabályozható.
A gázpedál elengedésével a gép leállásig fékez, és a rögzítőfék aktiválódik.
Előremenet
• Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).
• Valamennyi kijelzőelem rövid ideig
felvillan.

Az akkumulátor kijelzője megmutatja
a gép üzemkész állapotát. (Zavar
esetén lásd a(z) 214. oldalt).
• Az előremenethez csak a gázpedált kell megnyomni.

Megjegyzés:
Kanyarodásnál a sebesség elektronikusan csökken.
Hátramenet

• A hátramenet gomb megnyomásával
a lenti kijelző felgyullad, és jelzőhang
hallatszik.

Megjegyzés:
Működés közben hátramenetnél a tisztítóoldat ellátása megszakad. A vízlehúzó
gumi eközben nem emelkedik fel.

A gép odébb tolása (meghibásodás esetén)
Megjegyzés:
A gép odébb tolását alapvetően csak két
személy végezheti.

A vízlehúzó gumi felszerelése
• A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Helyezze a vízlehúzó gumit (2) a vízlehúzó gumi tartója alá (1).

1

Figyelem:
A gép nagy súlya miatt a kézi odébb tolás
nagyon kockázatos!
A nem megfelelő kezelés személyi sérülé-

2

sekhez és a gép károsodásához vezethet.

• Nyomja a tartószerkezetet lefelé a
vízlehúzó gumi bepattintásához.

• A gépet csak a kioldófej működtetésekor lehet odébb tolni.
(Lásd a(z) 206. oldalt)
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
• hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
• hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.

Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek elérték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
Figyelem:
Minden használat előtt ellenőrizze a gépen, hogy a lehúzó párna vezetőkorongjának befogószerkezete nem kopott-e el, és
nem hibásodott-e meg.
Amennyiben a lehúzó párna vezetőkorongjának befogószerkezete nem sértet-

len vagy meghibásodott, munka közben
leválhat a gépről.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása
esetén balesetveszély áll fenn.
• A keféket a kefeegység alá helyezze.

• Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.
A kefeegység automatikusan lee-

reszkedik, csatlakoztatja a keféket,
és leáll.

Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a kefék be vannak-e
kapcsolva.
• A kefe meghajtása a gázpedál megnyomásával aktiválódik.

• Helyezze mindkét szívócsövet szorosan a lehúzó csatlakozócsonkjára.
A frissvíztartály feltöltése

Figyelem:
A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet
60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a forró víz a padlóval való érintkezésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.
•
•
•
•

A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartályfedelet.
Helyezze a frissvíz tartályát az arra tervezett pozícióba.
Vegye ki az adagolókupakot a frissvíz-tartályból.
• Töltsön vizet a frissvíz-tartályba.

A felső piros jelölés mutatja a maximálisan megengedett töltési szintet.

• Billentse vissza a tartályfedelet az eredeti helyzetbe.
Adagolás

Figyelem:
Vegyszerek kezelésekor kesztyűt, védőszemüveget és megfelelő (védő-) munkaruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszereket használja, és feltétlenül vegye figyelembe a termékinformációkat.
Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termékek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.

207

HU

A munka megkezdése

Példák adagolásra:
A termék csomagolásán lévő Tartály kapa- Termékek,
adatok
citása
mennyiség
tele tartálynál
0,5%

50 ml 10 l víz- 200l
hez

1l

1%

100 ml 10 l
vízhez

200l

2l

2%

200 ml 10 l
vízhez

200l

4l

3%

300 ml 10 l
vízhez

200l

6l

• Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
töltse a tartalmát a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a
folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást.
• Az adagolás befejezése után az adagolóedény a frissvíz
tartályban marad.

Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adagolót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kérjük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
Előtisztítás

Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).

A forgó kefe kirepítheti az ott maradt tárgyakat, ami személyi sérülésekhez és
anyagi károkhoz vezethet.
A FOPS-biztonsági tető használata

Figyelem:
A felszerelt védőtetővel való tisztításnál
vegye figyelembe a 2,1 m-es áthajtási magasságot.

Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaruhát kell viselni!
Megjegyzés:
A gép üzemeltetése során mindig mindkét
kezével fogja a kormánykereket / vezetőfogantyút, hogy biztonságosan irányítani
tudja a gépet.
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy szabad helyen!
Figyelem:
Ha a gép használata során leeső tárgyak
miatti veszély áll fenn, akkor tegye meg és
tartsa be a nemzeti előírásoknak megfelelő óvintézkedéseket.
Figyelem:
A munka megkezdése előtt (munkahelyzetben) ellenőrizze, hogy a látótere megfelelő-e ahhoz, hogy biztonságos
munkavégzést garantáljon. Tartsa be az
EN 3411 előírást.

A nem megfelelő látótér megnehezítheti a
munkát, s ezáltal csökkentheti a kezelő,
valamint a gép és harmadik személyek
biztonságát is.
Figyelem:
A munka során ügyeljen az ajtók és aluljárók maximális űrszelvényének magasságára, amely a gép figyelmeztető tábláján
van feltüntetve.
Megjegyzés:
A középületekben végzett munka során
mindig kapcsolja be a figyelmeztető lámpát.
• Üljön be a vezetőülésbe.
• Ellenőrizze, hogy ki van-e oldva a vészleállító gomb.
• Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).

A kijelzőelemek rövid ideig felvillannak.

208

Program kézi indítása

Indítás a program gombbal
• Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.

• A következő munka vagy munkaszakasz megkezdésekor a program
gomb megnyomásával a gép minden
funkciója az utoljára használt funkciók értékeivel indul el.

A kijelző felvillan, a szívómotor elindul, a vízlehúzó gumi pedig automatikusan munkavégzési pozícióba
süllyed.

• Nyomja meg a Tisztítóoldat-ellátás
BE/KI gombot.

A kijelző felvillan.
A kefe forgásakor elindul a tisztítóoldat-ellátás.
• Válassza ki a kívánt adagolási szintet
1 és 6 közötti értéken a +/- gombok
megnyomásával.

Megjegyzés:
A Diversey cég azt ajánlja, hogy állítsa be
a megfelelő termékadagolási mennyiséget, hogy így biztosítsa a gép tartós működését. A túl magas és túl alacsony szintre
beállított adagolás egyaránt elégtelen tisztítási eredményhez vezet.
Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adagolót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kérjük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
• Nyomja meg a Kefe meghajtása BE/
KI gombot.
A kijelző felvillan, a kefe egység lee-

reszkedik, és a bekapcsoló folyamat
automatikusan elindul.

• Válassza ki a kefe kívánt nyomási fokozatát (1-3. fokozat) a +/- gombokkal.

Megjegyzés:
Mindig azt a legalacsonyabb fokozatot határozza meg, és válassza ki, amely elegendő a jó tisztítási eredményhez. Ezáltal
optimalizálja az áramfogyasztást, és óvja
a gépet.
ECO üzemmód
• Az ECO üzemmód BE/KI gomb megnyomására aktiválódik az ECO
üzemmód.
Ekkor csökken a szívómotor fordulat-

száma, a tisztítóoldat adagolása a 2.
fokozatra, a kefenyomás pedig az 1.
fokozatra áll.

Megjegyzés:
Egy gomb ismételt megnyomásával a mindenkori funkció újraprogramozódik.
Megjegyzés:
A beállított értékeket a munkafolyamat
alatt bármikor módosítani lehet. A kikapcsoláskor beállított értékeket a gép elmenti, és ezek a visszakapcsoláskor
automatikusan aktiválódnak.
Megjegyzés:
A munka végén a program gomb megnyomásával elindul egy optimalizált program a
munka befejezéséhez: Lásd a 211. oldalon lévő leírást az (Automatikus folyamat)
alatt.
A beállításokat és az aktivált funkciókat a
gép elmenti.
Tisztítás kezdete
• Ha jár a motor, és a kezelő a vezetőülésben ül, akkor a gép elindul, ha
megnyomják a gázpedált. Ha kiválasztották, akkor a kefe egység elindul, és a tisztítóoldat bevezetése
kinyílik.
A menetsebességet a gázpedál állá-

sával lehet szabályozni. A gázpedál
elengedésével a gép automatikusan
leállásig fékez, és a rögzítőfék aktiválódik. A tisztítóoldat bevezetése
megszakad, és kis késleltetéssel a
kefeegység leáll.

Megjegyzés:
A tisztítóoldat bevezetett mennyiségét a
munka mindenkori sebességéhez kell igazítani. (IntelliFlow)
Figyelem:
A túlzsúfolt vagy szűk területeken való
munkáknál azt javasoljuk, hogy nyomja
meg a Lassú járat BE/KI gombot. (A kijelző
világít) Ez által csökken a maximális munkasebesség, és csökken a balesetveszély.
• A gomb ismételt megnyomásával a
korlátozás feloldódik, a kijelző elalszik.

Megjegyzés:
Szükség esetén a tisztítóoldatot ECO
üzemmódban kézzel is be lehet állítani. Az
ECO üzemmód a fuga nélküli, sima padlókhoz van igazítva.

209

HU

Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége
Az akkumulátorkijelző a rendelkezésre álló üzemelési időről
ad felvilágosítást.
• Amennyiben a piros kijelző elkezd villogni, akkor még kb. 5
perc áll rendelkezésre a fennmaradó munkára.
• Majd a kefeegység és – 30 másodperccel később – a vízlehúzó gumi felemelkedik. A piros kijelző folyamatos világításra vált.
• Ez után további 10 perc marad arra, hogy a gépet a töltőállomáshoz hajtsa. Ezután a gép magától leáll.
• A újbóli üzembe helyezéshez töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.

Megjegyzés:
A közvetlen és közvetett munkamódszerrel kapcsolatos részletes információkat az
egyes munkamódszereket ismertető kártyákon találja.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójával.
Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyeződés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Az opcionálisan kapható kerekek használata javíthatja a gép vonóerejét a talajon.
Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati
tanácsadójához.
A tisztítóoldat utántöltése

Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.
Megjegyzés:
A pumpa zörgő hangja arra utal, hogy a
frissvíz-tartály kiürült.
Figyelem:
Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon
hosszú ideig szárazon.
• A frissvíz-tartály kijelzője felvillan.

akkor a Frissvíz tartály üres.

•
•
•
•
•

A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartályfedelet.
Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a 207. oldalon.
Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal.
Billentse vissza a tartályfedelet az eredeti helyzetbe.

210

A szennyvíztartály ürítése
• A gyűjtőtartály kijelzője felvillan.

A gyűjtőtartály tele van.

• Ürítse ki a gyűjtőtartályt, lásd a(z) 211. oldalon.

A munka befejezése

A szennyvíz- és frissvíztartály ürítése és tisztítása

Kézi folyamat

Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatlanítását a nemzeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni.

• Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI
gombot.

Megjegyzés:
A gyűjtőtartály kiürítésekor vegye figyelembe a tisztítószer gyártójának személyi
védőfelszerelésre vonatkozó előírásait.

• Menjen még néhány métert.
• Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI
gombot.

A kijelző felvillan, a szerszámegység
leáll és felemelkedik.
• Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szennyvizet.
• Nyomja meg a Szívóegység BE/KI
gombot.

A kijelző felvillan, a vízlehúzó gumi
automatikusan felemelkedik.
A szívómotor még 15 másodpercig
működik, hogy kiküszöbölje az utólagos csepegést.
Automatikus folyamat
• Nyomja meg a Program BE/KI gombot.

A tisztítóoldat ellátás leáll.
A kefeegység leáll, és felemelkedik.
30 másodperc után a vízlehúzó gumi
felemelkedik.
A szívómotor még 15 másodpercig
működik, mielőtt automatikusan kikapcsol.
A vízlehúzó gumi levétele és tisztítása
• A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Húzza le mindkét szívócsövet a csatlakozócsonkról, és
akassza őket a tömlőtartóra.
• Nyomja össze a kengyeleket. Ezáltal
a vízlehúzó gumi kioldódik, és le lehet venni a tartószerkezetről.

• Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízlehúzó gumit.
• Alapos tisztítás után akassza a vízlehúzó gumit a gép hátulján lévő lehúzótartóra.

Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!

A gyűjtőtartály kiürítése
• Vegye le a szennyvíz-leeresztő tömlőt a tartóról.
• Helyezze a leeresztő tömlőt a lefolyóba.
• Nyomja össze a leeresztő tömlő összenyomható részét
(1).
• Húzza le a fedelet a leeresztő tömlőről, és ürítse ki a gyűjtőtartályt.
1

A frissvíztartály ürítése
• Emelje fel a frissvíz-tartályt, helyezze a gyűjtőtartály legmélyebb pontjára, és ürítse ki.
• Vegye ki az üres frissvíz-tartályt a gyűjtőtartályból, és alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
• Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a gyűjtőtartályt.
• Vegye ki a durva részecskeszűrőt
(sárga), majd ürítse ki.
• Öblítse át alaposan folyó vízsugár
alatt.
• Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szennyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.
• Vegye ki a szívóegység szűrőjét,
majd távolítsa el róla a szennyeződést egy ronggyal vagy puha kefével.

Figyelem:
Az eldugult szívóegységszűrő befolyásolhatja a szívóerőt.
Az eldugult szívószűrő csökkentheti a tisztítóoldat mennyiségét.
• Szerelje vissza a szűrőtálcát (sárga) és a szívóegység szűrőjét.
• Helyezze vissza a leeresztő tömlőt a tartóba.

211

HU

Megjegyzés:
A víz csak a gyűjtőtartály felszállócsövéig
ürül ki.
A kefe levétele és tisztítása

Megjegyzés:
A szerszámot minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg.
• A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Nyomja meg a lábával a kefe kioldót.

A kifogástalan üzem és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.

Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti minden garancia és jótállás.
Figyelem:
Annak érdekében, hogy kizárja a gép véletlen bekapcsolását, a karbantartási munkák megkezdése előtt mindig

- kapcsolja ki a gépet,
- húzza ki a kulcsot, és
- működtesse a vészleállítót.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
Tevékenység

• Vegye ki a keféket, és tisztítsa meg őket folyó víz alatt.
A gép tisztítása

Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elektromos alkatrészeket jelentősen megron-

gálhatja.

• Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)

Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie,
és a kulcsot ki kell venni belőle.
Megjegyzés:
A gépet leeresztett vízlehúzó gumival, leeresztett kefével és nyitott tartály fedéllel tárolja. A tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penészgombák megtelepedését és a kellemetlen
szagok képződését.
Figyelem:
A gépet soha ne tárolja lemerült akkumulátorokkal. Ez az akkumulátorok maradandó károsodásához vezetne.

212

Akkumulátor töltése

●

Desztillált víz betöltése (savas akkumulátorok) Vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának ellenőrzési
füzetét!

205
●

A gyűjtő- és a frissvíztartály kiürítése
és tisztítása

●

Szívó- és vákuumszűrő szennyezettségének ellenőrzése/tisztítása

●

Oldal

• A gépnek bekapcsolt állapotban kell lennie.
Ürítés magas helyzetben:
• Helyezze a leeresztő tömlőt a lefolyóba vagy egy vödörbe.
• Nyomja meg a gombot a szennyezettvíz-pumpánál.

Szerviz, karbantartás és ápolás

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Szennyezettvíz-pumpa (opcionális)

205

211

Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá- ●
sa
Kefék tisztítása

●

212

Szívófej tisztítása, pengék elhasználódottságának ellenőrzése, és esetleges
kicserélése

●

211

A gép letörlése nedves törlőruhával

●

212

Tartályfedél tömítésének tisztítása, annak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta ●
repedések, szükség esetén a fedél
cseréje.
A rögzítőfék és a vészleállító gomb ellenőrzése

●

A Diversey szerviztechnikus által végzett karbantartási/szerviz program

●

206

Karbantartási időközök
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopásnak és elöregedésnek vannak kitéve.
• Az üzembiztonság és üzemkészség megőrzéséhez a karbantartást jelző lámpa felvillanásakor (gyári beállítás 650 munkaóra)
vagy legalább évente egyszer átvizsgálást
kell végezni.
Ügyfélszolgálat
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi velünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati útmutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
A pengék cseréje

1

2

HU

3
4
•
•
•
•

Csavarozza le a négy csillagcsavart (1) a szívófejről.
Válassza le a szívófej házat (2) a szívófej magról (3).
Vegye le a pengéket (4).
Folyó víz alatt tisztítsa meg a szívófej házat és a két szívófej magot.
• Szerelje fel a „kifordított” vagy új pengéket a vízlehúzó
gumi magjára.
• Helyezze vissza a vízlehúzó gumi magját a vízlehúzó gumi
házába.
• Csavarozza vissza a négy csillagcsavart.

213

Üzemzavarok
Üzemzavar

Lehetséges ok
A gép ki van kapcsolva
A vészleállító kapcsoló meg van
nyomva

Üzemzavar megszüntetése
• Fordítsa el a kulcsot
• Oldja ki a vészleállító kapcsolót

Oldal
203
203

• Biztosíték ellenőrzése/cserélje

A gép nem működik, nem lehet bekapcsolni

A főbiztosíték meghibásodott

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

Hibakód a kijelzőn

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

Az indításgátló aktiválva van, vagy
vezérlési hiba áll fenn

• Üljön be a vezetőülésbe

• Töltse fel az akkumulátort
Az akkumulátor lemerült, vagy az akkutöltő meghibásodott
• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel
A z akkumulátorok sérültek

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

A kefemeghajtó ki van kikapcsolva

• Nyomja meg a Kefe gombot

216

206

203

• Biztosíték pótlása
A főbiztosíték meghibásodott
A kefe nem forog

• Lépjen kapcsolatba a szerviz partnerrel
• A hajtószíj meghibásodott

A motor forog, a kefe nem

• Ellenőrizze, hogy a kefe csatlakoztatva van-e
• Lépjen kapcsolatba a szerviz partnerrel

A szívóegység nincs bekapcsolva

• Nyomja meg a Szívóegység gombot

203

Az ECO gomb meg van nyomva

• Kapcsolja ki az ECO gombot

203

A szívócső nincs felhelyezve

• Helyezze fel a szívócsövet

207

• Ellenőrizze a vízlehúzó gumi felfüggesztésének működőképesséA vízlehúzó gumi nem ér le a padlóra
gét

207

• Cserélje ki a lemezeket
Gyenge szívóerő A padló nedves
marad A gép nem szívja fel a
szennyvizet

A lemezek elhasználódtak
A szívócső vagy a vízlehúzó gumi el- • Távolítsa el az idegen testeket
dugult (pl. fadarabkák, anyagmaradékok)
A vákuumszűrő eldugult
A szívóegység kijelző világít, de a
porszívó nem működik

A szívóegység kikapcsol

Nem jön elegendő tisztítóoldat

A gyűjtőtartály tele van

• Távolítsa el az idegen testeket

203

• Ellenőrizze a biztosítékot, esetleg
cserélje ki
• Ha a biztosíték rendben van, lépjen kapcsolatba szervizpartnerével
• Ürítse ki a gyűjtőtartályt
• Ellenőrizze a biztosítékokat

207

211

A gyűjtőtartály szennyezett

• Ellenőrizze, esetleg tisztítsa meg.

211

A frissvíztartály üres

• Ellenőrizze a frissvíztartályt

210

A tisztítóoldat mennyisége túl alacsony szintre van beállítva

• Állítsa be a tisztítóoldat mennyiségét a +/- gombbal

203

A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol- • Nyomja meg a Tisztítóoldat gomva
bot
A frissvíz-tartály szűrője

214

213

• Tisztítás

203

Üzemzavar

Lehetséges ok

Üzemzavar megszüntetése

A kefe egységet vagy a szívóegysé- Hiba az elektronikában vagy a kezget nem lehet kikapcsolni
előtáblán

Oldal

• Állítsa le a gépet a vészleállítóval
203

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

Műszaki adatok
Gép

4000

5000

Munkaszélesség

85

105

cm

Vízlehúzó gumi szélessége

110

130

cm

Méretek (ho x szé x ma)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Gép max. súlya üzemkész állapotban

680

715

kg

Névleges feszültség

24 V

DC

Névleges teljesítmény

2000

W

A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5%

200

l

Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek

4000

5000

A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly)

480

515

Hangnyomásszint LpA

67

dB(A)

Bizonytalanság KpA

2,5

dB(A)

Vibráció teljes értéke

<2,5

m/s2

Bizonytalanság K

0,25

m/s2

Felfröccsenő víz elleni védelem

IPX3

Érintésvédelmi osztály

III

kg

Tartozékok
Sz.

Cikk

4000

5000

7517859

Nylon súrolókefe 43 cm (standard)

2x

7517860

Súrolókefe mosott betonhoz 43 cm

2x

7517861

Nejlon dörzsölő súrolókefe 43 cm

2x

7517858

Vezetőkorong 43 cm

2x

7510634

Vezetőkorong 28 cm

4x

7510631

Nylon súrolókefe 28 cm (standard)

4x

7510632

Súrolókefe mosott betonhoz 28 cm

4x

7510633

Csiszoló súrolókefe 28 cm

4x

4131268

Védőprofil

x

x

4126922

Jelzőlámpaszett

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval

x

x

4129878

Vízelvezető szivattyú

x

x

Különböző lehúzók (barna, kék, piros poliészter és kontakt kefe)

x

x

215

HU

A gép méretei

A hibakódok a kijelzőn jelennek meg.

A méretek centiméterben vannak megadva!

Megjegyzés:
Hibakód esetén kapcsolja ki a gépet, majd
kapcsolja vissza.
A ki- és bekapcsolás által esetleg megszűnhet a tévesen jelzett hiba.
Szállítás

140

Hibakódok

Figyelem:
A gépet kizárólag segédeszközökkel szabad felemelni (pl. emelőállvány, felhajtórámpa stb.)!
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.

Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diversey szakszervize segíti Önt ebben.
Akkumulátorok

Figyelem:
Az akkumulátorokat ki kell venni a gépből,
mielőtt a gépet szakszerű hulladékkezelésnek vetné alá.
Az elhasznált akkumulátorokat a 2006/66/
EK irányelvnek vagy a mindenkori nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetbarát
módon kell hulladékkezelni.

216

4000: 89 | 5000: 109

Ártalmatlanítás

187

4000: 110 | 5000: 130

Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szorosan le legyen szíjazva, és rögzítve legyen.

178

Traduzione delle Istruzioni d'uso originali

Destinazione d’uso

ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in esercizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Spiegazione dei simboli

Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato rispetto di queste note
può condurre a pericolo per le persone e/o
a gravi danni materiali!
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato rispetto di queste note
può portare a malfunzionamenti e danni
materiali!
Nota:
Questo simbolo indica informazioni importanti relative all'uso efficiente del prodotto.
Il mancato rispetto di queste note può portare a malfunzionamenti!

t

Contiene le note relative ai passaggi che devono essere eseguiti in sequenza.

Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Struttura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fine lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

217
219
219
220
221
223
225
228
229
231
232
232
233
233
233
233

Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presente manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso interno.

Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la lucidatura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pulizia a umido di parquet e pavimenti in laminato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizzate da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario al
suo corretto utilizzo potrebbe comportare
danni alle persone, alla macchina e all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e recano pertanto la marcatura CE.

Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente formate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressamente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, inclusi bambini, o che manchino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.

I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la macchina.

Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trattati materiali potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).

I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.

217

IT

Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di filtrare sostanze di questo tipo in maniera sufficiente.

Non si possono escludere possibili danni
per la salute degli utenti e dei terzi.

Attenzione:
Prestare attenzione alle condizioni locali,
ai terzi e ai bambini. In particolare, è necessario rallentare nei pressi di angoli ciechi, come ad es. prima di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In caso di malfunzionamento, difetto, collisione o una caduta, la macchina deve essere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, immersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura spazzole, il cavo di alimentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensione, la macchina deve essere spenta immediatamente!
Attenzione:
La macchina non deve sostare, né essere
parcheggiata o immagazzinata in pendenza.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettromagnetiche (elettrosmog).
Attenzione:
Nelle operazioni di pulizia la macchina non
deve essere utilizzata su pendenze >10%.

Attenzione:
La machina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>15%. Le pendenze vanno affrontate a
una velocità di marcia ridotta e utilizzando
la "modalità tartaruga", in modo tale che
sia possibile garantirne l'arresto sicuro.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di incidente.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
su un piano stabile, fisso e con una capacità portante sufficiente.
Il mancato rispetto può comportare il peri-

colo di incidente.

Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Pertanto estrarre
sempre la chiave prima di allontanarsi dalla macchina, oppure conservarla in un
vano chiuso.
Attenzione:
La macchina può essere usata e immagazzinata solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche della macchina devono essere eseguite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da un consulente TASKI. Altri accessori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle persone e la prevenzione degli infortuni, nonché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo aspiratore se dalla macchina fuoriesce schiuma o liquido!
Attenzione:
Questa macchina può essere fatta operare solo con batterie adatte e il caricabatterie idoneo ad esse.

218

Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del rumore o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 232.
Prodotti per la pulizia
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causare un malfunzionamento o danni alla macchina o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio partner di assistenza TASKI.
Ulteriori documenti
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.

IT

219

Struttura

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
220

7

8

9

10 11

12

13

14

Supporto del succhiatore
Supporto per tubo di aspirazione
Tubo di svuotamento serbatoio di recupero
Tubo di aspirazione
Succhiatore
Filtro di ingresso aspirazione
Pompa
Serbatoio di recupero
Ruota trazione sterzante
Serbatoio acqua pulita (rivestito)
Dosatore
Sgancio accessorio
Gruppo spazzola
Profilo di protezione (opzionale)
Pedale acceleratore
Vano batterie
Faro (opzionale)
Pannello di controllo
Sterzo
Sedile con interruttore (monitoraggio presenza)
Lampeggiante (opzionale)
Coperchio serbatoio
Filtro aspirazione
Filtro a setaccio
Spia serbatoio di recupero pieno
Spia serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) vuoto
Pulsante gruppo aspiratore (ON/OFF)
Pulsanti modalità ECO (ON/OFF)
Pulsante programma (ON / OFF)
Pulsante programma di pulizia (ON / OFF)
Pulsante azionamento gruppo spazzole (ON/OFF)
Pulsante tartaruga (ON/OFF)
Pulsante clacson
Spia assistenza
Interruttore a chiave
Pulsante retromarcia
Arresto d'emergenza

29

32
33

34

35

38 Indicatore livello batterie
39 Tasto azionamento utensile, livello di pressione (+ /
-)
40 Chiavi di sicurezza quantità (+/-) immissione soluzione di pulizia
41 Display

Batterie
Batterie consentite
Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie
di trazione (non d'avviamento o batterie portatili). Si consigliano batterie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una
lunga durata.
Le batterie di trazione sono prodotte come aperte (set batterie
acido) o come esenti da manutenzione (VRLA - Gel e AGM).
Per ogni tipo di batteria installata, la macchina deve essere
adattata di conseguenza.
Ogni batteria offre una durata diversa e differenti caratteristiche prestazionali.
La programmazione della macchina deve essere effettuata
dopo l'installazione delle batterie o in caso di cambio del tipo
di batteria e/o del produttore e prima della messa in servizio.
Un'impostazione errata può causare il guasto prematuro delle
batterie.

Attenzione:
Osservare anche le istruzioni d'uso del
produttore della batteria.
Attenzione:
Durante il caricamento delle batterie, deve
essere garantita una ventilazione adeguata.
Attenzione:
Per effettuarne la manutenzione, le batterie devono essere rimosse dalla macchina!
Schema di connessione della batteria

Batterie 6 V

Misure di sicurezza nell'uso delle batterie
6V

6V

6V

IT

black

Batterie 12 V

• Non fumare!

Power Board

Relay

• Pericolo di incendio!

175A

Charger

• Attenzione! Le batterie sono sempre
sotto tensione, pertanto è vietato appoggiarvi sopra oggetti metallici.

6V
red

Relay

175A

Charger

Power Board

• Le batterie contengono acido. Durante la manutenzione, l'installazione
e la rimozione del set batterie acido,
è necessario indossare occhiali protettivi.
• Lavare/sciacquare con abbondante
acqua gli occhi o la pelle se colpiti da
spruzzi di acido.
Successivamente consultare un medico.
Gli indumenti devono essere risciacquati con acqua.
• Durante la ricarica delle batterie vengono prodotti gas potenzialmente
esplosivi. Tenere lontano le fiamme
libere o gli oggetti incandescenti.

12 V

12 V

12 V

12 V

red

black

Attenzione:
Tenere le batterie pulite e asciutte. Rimuovere subito l'acido o l'acqua fuoriuscita
(set batterie acido).
Indossare guanti di protezione.
Attenzione:
Le batterie devono essere installate solo
dai centri di assistenza autorizzati o da
professionisti Diversey e secondo lo schema elettrico. Il montaggio o il collegamento
non corretto possono provocare lesioni
gravi, causare esplosioni e seri danni alla
macchina e all'ambiente.

221

Ricarica con un caricabatterie esterno
Ogni tipo di batteria e/o produttore di batterie richiede una caratteristica di carica differente.

Attenzione:
Una caratteristica di carica errata o l'utilizzo improprio di un caricabatterie si tradurranno in un guasto prematuro o nella
rapida distruzione delle batterie.
I caricabatterie incorporati disponibili come optional si adattano alle dimensioni della batteria e includono più curve di caricamento impostate in fabbrica o dal tecnico di assistenza
TASKI per le batterie consigliate. Tale requisito vale anche in
caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni). Tale requisito
vale anche in caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni).

Attenzione:
Ricariche brevi e ripetute possono danneggiare le batterie in modo permanente.
Indicazione approssimativa: Prima di una
ricarica, deve essere utilizzato almeno il
20% circa della capacità disponibile.
Attenzione:
Per raggiungere il loro ciclo di vita massima, le batterie di trazione devono essere
sottoposte a un ciclo di ricarica completo
(12-16 ore) per 2 volte alla settimana.
Attenzione:
Prima di un lungo arresto della macchina,
le batterie devono essere sottoposte a un
ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie
viene poi rimosso dalla macchina o dalla
rete. Le batterie si scaricano da sole col
tempo. A seconda del tipo, devono essere
ricaricate dopo 3-6 mesi. Prima di rimettere in servizio le batterie, esse devono essere nuovamente sottoposte a un ciclo di
ricarica completo.
Ricarica con un caricabatterie esterno
• Collegare il caricabatterie esterno al dispositivo scollegamento batterie della macchina.

Attenzione:
Assicurarsi che la spina sia inserita fino al
blocco d'arresto, per garantire un buon
contatto elettrico
Nota:
Durante la ricarica, tutte le funzioni della
macchina sono disabilitate.
Ricarica con caricabatterie incorporato (opzionale)
• La macchina deve essere spenta.
• Collegare il cavo di alimentazione del caricabatterie a una
presa di alimentazione elettrica.
• La spia gialla si accende fino a circa
il 90% della capacità della batteria.
Poi la spia lampeggia fino a quando
la batteria è completamente carica.
• Quando la ricarica è completata, si
accende la spia verde.

222

Dopo che la carica è completa

Attenzione:
Spegnere il caricabatterie prima di scollegare le batterie (solo per i caricabatterie
esterni).
Il caricabatterie può causare un'esplosio-

ne nel vano batterie.

• Riporre il cavo di alimentazione principale del caricabatterie incorporato (opzionale) nello spazio previsto.
• Tenere il cavo del caricabatterie asciutto e protetto contro
i danni.

Attenzione:
Il cavo del caricabatterie trasmette correnti
elevate. Se ci sono segni di danni alle spine, ai cavi o ai dispositivi di connessione,
il caricabatterie non deve essere utilizzato
Manutenzione e cura delle batterie aperte (set batterie acido)

Nota:
La cura delle batterie esenti da manutenzione è limitata al rispetto del corretto processo di caricamento e della curva di
caricamento impostata correttamente.
Aprire il vano batterie per la manutenzione
• La macchina deve essere spenta.
Staccare l'interruttore sedile prima di rimuovere il sedile dalla
macchina.
• Svitare il sedile e rimuoverlo dalla macchina.
• Togliere il coperchio del vano batteria dalla macchina.
Ora può essere eseguita la manuten-

zione della batteria in conformità alle
istruzioni del produttore.

Prima della messa in servizio
Freno di stazionamento
Attivazione:
• Il freno di stazionamento viene rilasciato automaticamente
dall'elettronica quando si preme il pedale dell'acceleratore.

Nota:
Quando la macchina è ferma, il freno di
stazionamento è sempre abilitato. A prescindere dal fatto che la macchina sia accesa o spenta.
Sblocco:

Nota:
Il sedile è dotato di un interruttore del sedile (rilevazione della presenza). Questo interruttore del sedile è attivato quando il
sedile è occupato dall'operatore.
Solo quando viene attivato l'interruttore del
sedile la macchina può essere azionata.
Sblocco di emergenza:
• In caso di perdita del controllo o
dell'alimentazione elettrica, il freno di
stazionamento può essere sbloccato
manualmente. A tale scopo, la leva di
sblocco deve essere tirata in modo
permanente. Essa si trova accanto
alla ruota posteriore sinistra.

Controllare il freno di stazionamento e l'arresto d'emergenza
Attenzione:
Il freno di stazionamento e il pulsante di arresto d'emergenza sono componenti di sicurezza importanti. Il loro funzionamento
deve pertanto essere controllato regolarmente a intervalli ravvicinati prima dell'utilizzo della macchina.
• Accendere la macchina.
• Azionare l'acceleratore tenendo lo sterzo diritto. La macchina si mette in movimento procedendo diritto.
• A questo punto premere l'arresto d'emergenza.

Nota:
La macchina deve bloccarsi immediatamente senza correzioni dello sterzo.
Attenzione:
Se una di questa funzioni non viene attivata, la macchina deve essere messa fuori
servizio fino a una riparazione corretta da
parte di un centro di assistenza TASKI autorizzato.

Dispositivi d'allarme

Attenzione:
I dispositivi d'allarme come i led di segnalazione e il segnale acustico in caso di retromarcia devono essere controllati
regolarmente per verificarne il corretto funzionamento. I malfunzionamenti devono
essere risolti immediatamente. Il funzionamento della macchina con dispositivi d'allarme mancanti o difettosi richiede una
maggiore cautela e attenzione.
Attenzione:
Le leggi nazionali hanno sempre la priorità. Esse possono richiedere l'adozione di
comportamenti diversi e devono essere
scrupolosamente rispettate.
Regolazione del sedile
• Allentare la leva sul lato sinistro del
sedile e spostare il sedile stesso nella posizione desiderata.

Spostamento del mezzo
Controllare la direzione di marcia con lo sterzo e la velocità
con il pedale dell'acceleratore. La velocità viene costantemente adattata.
Rilasciando il pedale dell'acceleratore, la macchina decelera
fino all'arresto e il freno di stazionamento viene attivato.
Andare avanti
• Accendere la macchina (interruttore a chiave).
• Tutte le spie si accendono brevemente.

L'indicatore batterie segnalerà la disponibilità della macchina. (in caso di
guasto, vedere pagina 231).
• Per la marcia avanti deve essere premuto solo il pedale
dell'acceleratore.

Nota:
Durante la marcia in curva, la velocità viene ridotta elettronicamente.
Inversione di marcia

• Premendo il pulsante della retromarcia si accende la spia in basso e si
sente un segnale acustico.

Nota:
In caso di retromarcia nella modalità di
funzionamento, l'immissione della soluzione di pulizia viene sospesa. Il succhiatore
non viene sollevato.

223

IT

Spostamento della macchina (in caso di difetto)
Nota:
Per lo spostamento della macchina sono
generalmente richieste due persone.
Attenzione:
La macchina è pesante e quindi spostarla
manualmente comporta dei rischi!

Montare il succhiatore
• La macchina deve essere spenta.
• Posizionare il succhiatore (2) sotto il
supporto apposito (1).

1
2

I passi falsi possono causare danni alle
persone e alla macchina.

• Premere il supporto ugello verso il
basso per far scattare l'ugello.

• Lo spostamento può essere effettuato solo con l'azionamento del pulsante di sblocco. (vedere pagina 223)
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
• che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
• l'usura e la pulizia del pad abrasivo.

Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno raggiunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizzare pad usurati o sporchi. Utilizzare solo accessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
Attenzione:
Prima di ogni utilizzo della macchina controllare il supporto del piatto trattenitore
per verificare che sia esente da usura e difetti.

Nel caso il supporto del piatto trattenitore
non sia intatto o presenti difetti, durante le
operazioni può staccarsi dalla macchina.
Il mancato rispetto può comportare il pericolo di incidente.

• Attaccare saldamente entrambi i tubi di aspirazione al collo
del succhiatore.
Riempire il serbatoio acqua pulita

Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fredda, perché l'acqua calda assume immediatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.
• La macchina deve essere spenta.
• Aprire il coperchio serbatoio.
• Mettere il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito)
nella posizione designata.
• Togliere il dosatore dal serbatoio acqua pulita (rivestito).
• Riempire d'acqua il serbatoio acqua
pulita (rivestito).

Il segno rosso in alto mostra l'altezza
massima ammissibile di riempimento.

• Posizionare gli accessori sotto il gruppo spazzola.
• Premere il pulsante di azionamento
dell'utensile ON/OFF.
Il gruppo spazzola si abbassa auto-

maticamente, gli accessori vengono
agganciati.

Attenzione:
Verificare che gli accessori siano stati afferrati.
• L'azionamento degli accessori viene attivato azionando il
pedale dell'acceleratore

• Ribaltare nuovamente il tubo di svuotamento nella posizione originale.
Dosaggio

Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. prodotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e causare gravi danni alla macchina.

224

Inizio lavoro

Esempi di dosaggio:
Indicazione sull'imballaggio
del prodotto

Capacità ser- Quantità probatoio
dotto per riempimento di
serbatoio

0,5%

50 ml per 10 l 200 l
di acqua

1l

1%

100 ml per 10 200 l
l di acqua

2l

2%

200 ml per 10 200 l
l di acqua

4l

3%

300 ml per 10 200 l
l di acqua

6l

• Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo
fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato.
• Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel
serbatoio.

Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servizio clienti
Pulizia preliminare

Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet-

tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.
FOPS-utilizzo della tettoia di sicurezza

Attenzione:
Durante la pulizia con la tettoia montata, è
necessario rispettare un'altezza di passaggio di 2,1 m.

Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e indumenti di lavoro adeguati!
Nota:
Durante il funzionamento della macchina,
tenere sempre entrambe le mani sullo
sterzo/sull'impugnatura di guida per garantire la sicurezza operativa.
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la macchina eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero!
Attenzione:
Se durante l'utilizzo della macchina vi è il
rischio di caduta di oggetti, è necessario
applicare e rispettare le necessarie misure
di protezione in conformità alle leggi nazionali.
Attenzione:
Prima dell'inizio del lavoro, verificare se
(nella posizione di lavoro) il campo visivo è
sufficiente a garantire la sicurezza operativa. Rispettare la norma EN 3411.

Il campo visivo non sufficiente può rendere
il lavoro più gravoso e compromettere di
conseguenza la sicurezza di operatori,
macchina e terzi.
Attenzione:
Durante il lavoro, rispettare l'altezza massima di transito in corrispondenza di porte
e sottopassi, che è riportata sul segnale di
pericolo applicato sulla macchina.
Nota:
Quando si lavora in edifici pubblici, la spia
deve essere accesa.

• Sedersi sul sedile.
• Verificare che il pulsante di arresto d'emergenza sia sbloccato.
• Accendere la macchina (interruttore a chiave).

Le spie si accendono brevemente.

225

IT

Avviare manualmente il programma

Iniziare con il tasto programma
• Premendo il tasto programma, al
successivo inizio lavoro o parte di lavoro, tutte le funzioni della macchina
si avviano con gli ultimi valori utilizzati.

• Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/OFF.
La spia si accende, il motore di aspirazione si avvia e il succhiatore si ab-

bassa automaticamente nella
posizione di lavoro.

• Premere il pulsante immissione soluzione di pulizia ON/OFF.

La spia si accende.
L'erogazione della soluzione di pulizia viene avviata quando gli accessori ruotano.

• Selezionare il dosaggio desiderato
(da 1 a 6) premendo le chiavi di sicurezza +/-.

Nota:
Diversey consiglia di lavorare in modo sostenibile determinando la corretta quantità
di dosaggio del prodotto. Il sovradosaggio
e il sottodosaggio portano a risultati di pulizia insoddisfacenti.
Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servizio clienti.
• Premere il pulsante di azionamento
del gruppo spazzole ON / OFF.

La spia si accende, il gruppo spazzola si abbassa e il processo di aggancio si avvia automaticamente.
• Selezionare il livello di pressione desiderato premendo i tasti +/- dei livelli
1-3.

Nota:
Identificare e scegliere sempre il livello più
basso sufficiente per buoni risultati di pulizia. In questo modo si ottimizza il consumo
di energia e si salvaguarda la macchina.
Modalità ECO
• Premendo il pulsante modalità ECO
ON/OFF viene attivata la modalità
ECO.
In questo modo viene ridotta la velocità del motore di aspirazione e il do-

saggio della soluzione di pulizia è
impostato al livello 2 e la pressione
della spazzola al livello 1.

Nota:
Se necessario, il livello della soluzione di
pulizia può essere regolato manualmente
anche in modalità ECO. La modalità ECO
è progettata per pavimenti piuttosto lisci
senza fughe.

226

Nota:
La funzione viene riprogrammata premendo nuovamente il pulsante.
Nota:
I valori impostati possono essere adattati
in qualsiasi momento durante le operazioni di lavoro. Quando si spegne la macchina, i valori impostati vengono salvati e si
riattivano automaticamente alla riaccensione successiva.
Nota:
Premendo il tasto programma alla fine del
lavoro, viene avviato un programma ottimizzato per la fine operazioni: Vedi la descrizione a pagina 228 più avanti
(funzionamento automatico).
Le impostazioni e le funzioni attive vengono salvate.
Inizio della pulizia
• Con la macchina accesa e un operatore sul sedile, la macchina si mette
in moto se viene premuto il pedale
dell'acceleratore. Se selezionato, il
gruppo spazzola si avvia e apre l'erogazione della soluzione di pulizia.
La velocità di corsa è controllata dalla posizione del pedale dell'accelera-

tore. Rilasciando il pedale
dell'acceleratore, la macchina decelera automaticamente fino all'arresto
e il freno di stazionamento viene attivato. L'erogazione della soluzione di
pulizia viene interrotta, dopo alcuni
attimi si ferma anche il gruppo spazzola.

Nota:
L'erogazione della soluzione di pulizia è
adattata alla velocità di funzionamento.
(IntelliFlow)
Attenzione:
Quando si lavora in spazi ristretti o delimitati, si consiglia di premere il pulsante di
corsa lenta ON/OFF. (la spia si accende)
In questo modo si abbassa la velocità
massima e si riduce il rischio di incidenti.
• Se viene premuta di nuovo, il limite
viene rimosso, la spia si spegne.

Capacità della batteria - fine disponibilità operativa
L'indicatore batterie fornisce informazioni sul tempo operativo
disponibile.
• La spia rossa comincia a lampeggiare, restano ancora
circa 5 minuti alla fine della disponibilità operativa.
• Successivamente il gruppo spazzola e (30 secondi più
tardi) il succhiatore si sollevano. La luce della spia rossa è
ora fissa.
• Restano quindi altri 10 minuti per portare la macchina alla
stazione di ricarica. Quindi la macchina si spegne automaticamente.
• Per una nuova messa in servizio, le batterie devono essere
completamente cariche.

• Ribaltare nuovamente il tubo di svuotamento nella posizione originale.
Svuotare il serbatoio di recupero
• La spia del serbatoio di recupero si
accende.

Serbatoio di recupero pieno.

• Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 228.

Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.

Nota:
I dettagli esatti sul metodo di lavoro diretto
e indiretto possono essere trovati nella relativa scheda.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio consulente TASKI.
Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Con le ruote opzionali disponibili, la trazione della macchina sul pavimento può essere migliorata. Si prega di contattare il
servizio clienti TASKI.

IT

Ricarica della soluzione di pulizia

Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di pulizia, questo può portare a danni al pavimento.
Nota:
Un crepitio della pompa indica che il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) è vuoto.
Attenzione:
La pompa non deve mai funzionare a secco per lunghi periodi.
• La spia del serbatoio acqua pulita si
accende.

Il serbatoio acqua pulita è vuoto.

• La macchina deve essere spenta.
• Aprire il coperchio serbatoio.
• Riempire il serbatoio acqua pulita (rivestito) con acqua,
vedi la pagina 224.
• Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore.

227

Fine lavoro
Funzionamento manuale
• Premere il pulsante soluzione di pulizia ON/OFF.

• Proseguire per pochi metri.
• Premere il pulsante di azionamento
del gruppo spazzola ON / OFF.

La spia si accende, il gruppo spazzola viene arrestato e sollevato.
• Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
• Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/OFF.

La spia si accende, il succhiatore si
solleva automaticamente.
Il motore di aspirazione è ancora attivo per 15 secondi per evitare gocciolamenti.
Funzionamento automatico
• Premere il pulsante programma ON/
OFF.
L'immissione della soluzione di puli-

zia viene arrestata.
Il gruppo spazzola si ferma e si solleva.
Dopo 30 secondi, il succhiatore viene
sollevato.
Il motore di aspirazione è ancora attivo per 15 secondi prima di spegnersi
automaticamente.

Rimuovere e pulire il succhiatore
• La macchina deve essere spenta.
• Rimuovere i due tubi di aspirazione dal collo del succhiatore e fissarli all'apposito supporto.
• Stringere le staffe di arresto. In questo modo il succhiatore è sbloccato e
può essere rimosso dal supporto.

• Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una
spazzola.
• Dopo un accurato lavaggio, agganciare il succhiatore
all'apposito supporto sul lato posteriore della macchina.

Nota:
Solo le lamelle pulite e intatte ottengono risultati ottimali di aspirazione!

Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita

Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, prestare attenzione alle disposizioni del produttore del detersivo in merito
ai dispositivi di protezione individuale.
Svuotare il serbatoio di recupero
• Rimuovere il tubo di svuotamento del serbatoio di recupero
dal supporto.
• Scaricare il tubo di svuotamento.
• Stringere il punto di schiacciamento (1) del tubo di svuotamento.
• Estrarre il tappo dal tubo di svuotamento e svuotare il serbatoio di recupero.
1

Svuotare il serbatoio acqua pulita
• Sollevare il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito), adagiarlo sul punto più basso nel serbatoio di recupero
e svuotarlo.
• Rimuovere il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito) dal serbatoio di recupero e sciacquarlo abbondantemente con acqua pulita.
• Sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita.
• Rimuovere il filtro a setaccio (giallo) e
svuotarlo.
• Risciacquare accuratamente con acqua corrente.
• Rimuovere il filtro di aspirazione
(giallo) e pulire lo sporco con un panno o una spazzola morbida.

• Rimuovere il filtro di ingresso aspirazione e pulire lo sporco con un panno
o una spazzola morbida.

Attenzione:
Un filtro aspirazione intasato può influenzare la potenza di aspirazione.
Un filtro di ingresso aspirazione intasato
può ridurre la quantità di soluzione di pulizia.
• Rimontare il filtro a setaccio (giallo) e il filtro di aspirazione.
• Posizionare nuovamente il tubo di svuotamento nel supporto.

228

La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.

Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti originali TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità!

Nota:
Lo svuotamento avviene solo fino al tubo
montante nel serbatoio di recupero.

Attenzione:
Per escludere che la macchina possa mettersi inavvertitamente in funzione, prima
degli interventi di manutenzione è necessario

Rimuovere e pulire gli accessori

Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completamento dei lavori di pulizia.
• La macchina deve essere spenta.
• Premere lo sblocco degli accessori
con il piede.

- spegnere la macchina,
- estrarre la chiave e
- premere il pulsante d'emergenza.

Spiegazione dei simboli:
◊ = alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
Attività

• Rimuovere gli accessori e pulirli con acqua corrente.
Pulizia della macchina

Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'acqua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro-

vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
• Pulire la macchina con un panno umido.

Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in funzione)

Nota:
La macchina deve essere spenta e la chiave deve essere rimossa.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il succhiatore sollevato, il gruppo spazzole sollevato e il coperchio serbatoio aperto. Il
serbatoio può essere lasciato asciugare in
questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.

Caricare le batterie

●

Rabboccare l'acqua distillata (set batterie acido), osservare la scheda del
produttore della batteria!

Pagina

• La macchina deve essere accesa.
Svuotamento in posizioni elevate:
• Portare il tubo di svuotamento presso una condotta di scarico o in un secchio.
• Premere il pulsante sulla pompa dell'acqua sporca

Assistenza, cura e manutenzione

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Pompa dell'acqua sporca (opzionale)

222
●

222

Svuotare e pulire il serbatoio di recupe- ●
ro e il serbatoio acqua pulita

228

Controllare / pulire il filtro di ingresso
aspirazione e il filtro aspirazione se
sporchi.

●

Pulire tutte le parti evidenziate in giallo

●

Pulire gli accessori

●

229

Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se necessario

●

228

Pulire la macchina con un panno umido ●

229

Pulire la guarnizione del coperchio serbatoio e verificare la presenza di crepe, ●
sostituire se necessario
Controllare il freno di stazionamento e
il pulsante di arresto d'emergenza

●

Programma manutenzione / assistenza
tramite tecnico di assistenza Diversey

●

223

Attenzione:
Non immagazzinare mai la macchina con
le batterie scariche. Le batterie in questo
modo si danneggerebbero irreparabilmente.

229

IT

Intervalli di manutenzione
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato.
• Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponibilità, se l'indicatore di servizio
si accende (impostazione di fabbrica 650
ore di lavoro) o almeno una volta all'anno è
necessario eseguire una revisione di assistenza.
Servizio clienti
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordine, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
Sostituzione delle lamelle

1

2

3
4
•
•
•
•

Svitare le quattro viti a stella (1) sul succhiatore.
Rimuovere il corpo (2) dal nucleo del succhiatore (3).
Rimuovere le lamelle (4).
Pulire il corpo succhiatore e i due nuclei con acqua corrente.
• Montare le lamelle "usate" o nuove cancellare queste parole.
• Inserire nuovamente il nucleo del succhiatore nel relativo
corpo.
• Svitare nuovamente le quattro viti a stella.

230

Guasti
Guasto

Possibile causa
Macchina spenta
Pulsante di arresto d'emergenza
premuto
Fusibile principale difettoso

La macchina non si accende

Rimuovere il guasto
• Girare la chiave
• Sbloccare il pulsante di arresto
d'emergenza

220

• Contattare un centro di assistenza
• Contattare un centro di assistenza

Immobilizer attivo o difetto nel controllo

• Sedersi sul sedile

Batterie scariche o caricabatterie di- • Caricare la batteria
fettoso
• Contattare un centro di assistenza
Batterie difettose

• Contattare un centro di assistenza

Trasmissione spazzola spenta

• Premere il pulsante spazzola

La spazzola non gira

220

• Controllare/sostituire il fusibile

Codice di errore sul display

Fusibile principale difettoso

Pagina

233

223

220

• Sostituire il fusibile
• Contattare un centro di assistenza
• Cinghia di trasmissione difettosa

Il motore gira, l'accessorio no

• Controllare se l'utensile è agganciato
• Contattare un centro di assistenza

Gruppo aspiratore non acceso

• Premere il pulsante aspirazione

220

Pulsante ECO premuta

• Spegnere il pulsante ECO

220

Tubo di aspirazione non collegato

• Collegare il tubo di aspirazione

224

Succhiatore non sul pavimento

• Controllare il corretto funzionamento del gancio del succhiatore

• Sostituire le lamelle
Potenza di aspirazione scarsa Il paLamelle
usurate
vimento resta umido L'acqua sporca
non viene
assorbita
• Rimuovere il corpo estraneo
Tubo di aspirazione bloccato (ad
esempio pezzi di legno, scarti di tessuti)
Filtro aspirazione intasato

• Rimuovere il corpo estraneo

• Controllare il fusibile, se necessario sostituire
Spia gruppo succhiatore accesa ma
non funziona l'aspirapolvere
• Se il fusibile è buono, contattare
un partner di assistenza
Il gruppo aspiratore si spegne

Fuoriuscita insufficiente della soluzione di pulizia

Serbatoio di recupero pieno

• Svuotare il serbatoio di recupero
• Controllare i fusibili

224

230

220
224

228

Serbatoio di recupero sporco

• Controllare o pulire se necessario.

228

Serbatoio acqua pulita vuoto

• Controllare il serbatoio acqua pulita

227

Quantità di soluzione di pulizia trop- • Impostare la quantità della solupo bassa
zione di pulizia con il pulsante +/-

220

Pulsante erogazione soluzione
spento

• Premere il pulsante erogazione
soluzione

220

Filtro serbatoio acqua pulita sporco

• Pulire

• Macchina fermata con il pulsante
Il gruppo spazzola o il gruppo sucnell'elettronica o nel pannello
di arresto d'emergenza
chiatore non possono essere disatti- Errore
di comando
vati
• Contattare un centro di assistenza

220

231

IT

Dati tecnici
Macchina

4000

5000

Larghezza operativa

85

105

cm

Larghezza del succhiatore

110

130

cm

Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Peso massimo macchina pronta

680

715

kg

Tensione nominale

24V

DC

Potenza nominale assorbita

2000

W

Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5%

200

l

Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72

4000

5000

Peso macchina con batterie (peso di trasporto)

480

515

Livello di rumorosità LpA

67

dB(A)

Incertezza KpA

2.5

dB(A)

Valore complessivo delle vibrazioni

<2.5

m/s2

Incertezza K

0,25

m/s2

Paraspruzzi

IPX3

Classe di protezione

III

kg

Accessori
N.

articolo

4000

7517859

Spazzola nylon 43 cm (standard)

2x

7517860

Spazzola cemento 43 cm

2x

7517861

Spazzola nylon abrasiva 43 cm

2x

7517858

Piatto trattenitore 43 cm

2x

7510634

Piatto trattenitore 28 cm

4X

7510631

Spazzola nylon 28 cm (standard)

4X

7510632

Spazzola cemento 28 cm

4X

7510633

Spazzola abrasiva 28 cm

4X

4131268

Profilo di protezione

x

x

4126922

Set lampeggiante

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale

x

x

4129878

Pompa di svuotamento

x

x

Vari pad (poliestere marrone, blu, rosso e pad di contatto)

x

x

232

5000

Dimensioni della macchina

I codici di errore vengono visualizzati sul display.

Le dimensioni sono espresse in centimetri!

Nota:
Spegnere la macchina e poi riaccenderla
dopo la visualizzazione di ogni codice di
errore.
Con l'accensione e lo spegnimento si può
eventualmente risolvere un errore di impostazione.

140

Codici di errore

Trasporto
Attenzione:
Questa macchina può essere sollevata
soltanto con apparecchiature (ad esempio
ponte elevatore, rampa, ecc.).

4000: 89 | 5000: 109

Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.

187

4000: 110 | 5000: 130

Nota:
Trasportare la macchina in posizione verticale.

178

Smaltimento

IT

Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normative locali. Rivolgersi al partner di assistenza Diversey per supporto.
Batterie

Attenzione:
Le batterie devono essere rimosse dalla
macchina prima di eseguirne il corretto
smaltimento.
Le batterie usate vanno smaltite correttamente in conformità alla Direttiva 2006/66/
CE o alle leggi nazionali vigenti.

233

Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
ATSARGIAI!
Prieš naudojant mašiną pirmą kartą, būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir
saugos nuorodas.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją paskaityti.
Ženklų paaiškinimas

Saugumo nurodymai

Pavojus!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali susižaloti asmenys ir (arba) kilti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų ir
materialinės žalos!
Pastaba.
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija, susijusi su veiksmingu produkto naudojimu.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų!

t

Nurodomi darbo veiksmai, kuriuos turite atlikti
nustatyta eilės tvarka.

Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valymo produktai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Klaidų kodai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vežimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

234
235
235
236
237
239
241
244
245
247
248
249
249
249
249
250

Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos naudoti tik vidaus patalpose.

Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.

234

Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti pažeidimų darbo
aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti bet kokie garantijos reikalavimai.
Pagal sandarą ir konstrukciją TASKI mašinos atitinka taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu.

Pavojus!
Mašiną naudoti gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti ja naudotis arba įrodę, kad moka
ja naudotis, ir kuriems ją naudoti aiškiai
pavesta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti vaikai ir asmenys, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.

Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, kuriose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen-

tų šios medžiagos gali užsidegti.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojingoms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sistema tokių medžiagų pakankamai
neišfiltruoja.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as-

menų sveikatai.

Pavojus!
Dirbdami atsižvelkite į vietos aplinkybes,
taip pat į kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia sumažinkite greitį tokiose vietose, kuriose prastas matomumas, pvz., prie durų
arba posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.

Pavojus!
Pastebėjus, kad mašina netinkamai veikia,
sugedo arba buvo susidūrusi arba nukritusi, prieš pakartotinai ją paleidžiant privalo
patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma
ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir (arba) sudrėko.
Pavojus!
Mašinos eksploatuoti nebegalima, jeigu
pažeistos su sauga susijusios dalys, pavyzdžiui, šepečio gaubtas, tinklo kabelis
arba kiti gaubtai, kurie suteikia prieigą prie
elektrai laidžių dalių!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžio.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, kuriose yra elektromagnetinė apkrova (elektrosmogas).
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti valymo zonose
su nuolydžiu >10%.
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuolydžių >15%. Nuolydis turi vairavimo lėtai ir
naudojant "vėžlys režimą" būtų keliavo
siekiant užtikrinti saugų stabdymo skardinę.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai draudžiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.
Pavojus!
Mašiną galima naudoti tik ant tvirto, stabilaus ir pakankamos keliamosios galios pagrindo.
Jeigu nesilaikoma šių nurodymų, kyla ne-

laimingų atsitikimų pavojus.

Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Todėl visada ištraukite raktelį
prieš jums pereiti nuo įrenginio; Arba laikyti juos užrakintoje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatūroje.

Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
susipažinę su taikomomis saugumo nuostatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nurodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultantas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos saugai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų, taip pat su valymo priemonių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Jei iš mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
Šią mašiną galima naudoti tik kartu su tinkamomis baterijomis ir patikrintais įkrovikliais.
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukonstruoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos galimybė.
Žr. techninę informaciją 248p.
Valymo produktai
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos mašinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Gedimams, atsiradusiems naudojant netinkamus valymo produktus, garantija netaikoma.
Išsamesnės informacijos kreipkitės į savo
TASKI techninės priežiūros atstovą.
Kiti dokumentai
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite atsarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.
235

LT

Konstrukcijos apžvalga

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
236

7

8

9

10 11

12

13

14

Antgalio laikiklis
Siurbimo žarnos laikiklis
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimo žarna
Siurbimo žarna
Siurbimo antgalis
Įsiurbimo filtras
Siurblys
Purvino vandens rezervuaras
Valdomas pavaros ratas
Švaraus vandens rezervuaras („Flextank“)
Dozavimo puodelis
Įrankių atlaisvinimo įtaisas
Įrankių agregatas
Apsaugos nuo atsitrenkimo įtaisas (nebūtinas)
Važiavimo pedalas
Baterijos patalpa
Žibintas (nebūtinas)
Valdymo pultas
Vairas
Vairuotojo sėdynė su jungikliu (buvimo kontrolė)
Blykstė (nebūtina)
Rezervuaro dangtis
Siurbimo filtras
Stambių nešvarumų krepšys
Pilno purvino vandens rezervuaro indikatorius
Tuščio švaraus vandens rezervuaro ("Flextank") indikatorius
Siurbimo agregato (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
ECO režimo mygtukai (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO)
Programos (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
Valymo tirpalo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
Įrankių pavaros (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
Lėto važiavimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
Garso signalo mygtukas
Techninės priežiūros indikatorius

29

35
36
37
38
39
40
41

32
33

34

35

Raktinis jungiklis
Važiavimo atbuline eiga mygtukas
Avarinis sustabdymas
Baterijos būsenos rodinys
Įrankių pavaros mygtukai, prispaudimo lygis (+ / -)
Tiekiamo valymo tirpalo kiekio (+/-) mygtukai
Ekranas

Baterijos

Saugaus baterijų naudojimo priemonės

Dėmesio!
Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pateiktų naudojimo nurodymų.
Dėmesio!
Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas
vėdinimas.
Dėmesio!
Atliekant techninę priežiūrą, baterijas būtina atjungti nuo mašinos!
Baterijų sujungimo schema

6 V baterijos

• Baterijose yra rūgščių. Atliekant
techninę priežiūrą, įdedant arba išimant šlapiąsias baterijas, būtina nešioti akinius.

• Nerūkykite!

6V

6V

6V

black

LT

12 V baterijos

175A

Charger

Power Board

Relay

• Cheminio nudegimo pavojus!

• Dėmesio! Baterijos poliuose visada
yra įtampa, todėl ant jų nedėkite jokių
daiktų!

6V
red

Relay
Power Board

• Į akis patekusią arba ant odos užtiškusią rūgštį nuplaukite dideliu kiekiu
švaraus vandens.
Tada nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Rūbus išplaukite vandeniu!
• Įkraunant baterijas, susidaro sprogiųjų dujų. Būtinai saugokite baterijas nuo atviros liepsnos arba
degančių objektų.

Charger

175A

Leidžiamosios baterijos
Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenaudokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti
grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą
naudojimo trukmę.
Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) baterijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), kurioms nereikia techninės priežiūros. Bet kokios rūšies ir
gamintojo mašiną būtina sureguliuoti.
Kiekvienos baterijos naudojimo trukmė ir galia skiriasi.
Mašiną reikia programuoti įdėjus baterijas ir (arba) pradėjus
naudoti kito tipo ir (arba) kito gamintojo baterijas, taip pat prieš
naudojant mašiną pirmą kartą.
Netinkamai sureguliavus, baterijos gali nustoti veikti anksčiau
laiko.

12 V

12 V

12 V

12 V

red

black

Dėmesio!
Laikykite baterijas švarias ir sausas. (Iš
šlapiųjų baterijų) išsiskyrusią rūgštį arba
vandenį iš karto nuvalykite.
Tai darydami mūvėkite apsaugines pirštines.
Dėmesio!
Montuoti ir pagal jungčių schemas instaliuoti baterijas gali tik „Diversey“ įgaliotų
klientų aptarnavimo skyrių atstovai arba
specialistai. Netinkamai įdėjus ir (arba) sujungus baterijas, galima sunkiai susižaloti,
sukelti sprogimą ir padaryti didelę žalą mašinai ir aplinkai.

237

Įkrovimas išoriniu baterijų įkrovikliu
Kiekvieno tipo ir (arba) gamintojo baterijoms taikoma skirtinga
įkrovimo charakteristika.

Dėmesio!
Pasirinkus netinkamą įkrovimo charakteristiką arba netinkamą įkroviklį, baterija
gali nustoti veikti anksčiau laiko arba greitai sugesti.
Galimi įsigyti, bet nebūtini mašinoje įrengiami įkrovikliai yra
pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra kelios įkrovimo kreivės, kurias gamintojas arba TASKI techninės priežiūros specialistas nustato atsižvelgdamas į rekomenduojamas
baterijas. Ši nuostata galioja ir naudojant stacionarius (išorinius) įkrovimo prietaisus.

Dėmesio!
Įkrovimo prietaisą išjunkite prieš atjungdami jį nuo baterijų (taikoma tik išoriniams
įkrovimo prietaisams).

Atjungiant įjungtą įkroviklį, baterijų dėžėje
gali kilti sprogimas.

• Jei naudojate (nebūtiną) mašinoje įrengtą įkroviklį, padėkite tinklo kabelį į jam skirtą vietą.
• Įkrovimo kabelį laikykite sausai ir saugokite nuo pažeidimų.

Dėmesio!
Įkrovimo kabeliu teka aukštos įtampos srovė. Esant kištuko, kabelio arba prietaiso
jungties pažeidimo požymių, įkroviklio
naudoti negalima.

Dėmesio!
Nuolat trumpai naudojamos ir paskui papildomai įkraunamos baterijos ilgainiui gali
sugesti. Orientacinė vertė: prieš įkraunant
papildomai, turėtų būti išnaudota apie
20 proc. esamos talpos.

Techninė ir kita atvirųjų (šlapiųjų) baterijų priežiūra

Dėmesio!
Siekiant užtikrinti ilgiausią gyvavimo trukmę, du kartus per savaitę reikia atlikti visą
(12–16 valandų) traukos baterijų įkrovimo
ciklą.

Baterijų skyriaus atidarymas techninei priežiūrai

Dėmesio!
Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui,
reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą.
Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir
(arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsikrauna. Jas, atsižvelgiant į tipą, po 3–6
mėnesių reikia įkrauti iš naujo. Prieš naudojant mašiną iš naujo, reikėtų vėl atlikti
visą baterijų įkrovimo ciklą.
Įkrovimas išoriniu įkrovikliu
• Išorinį baterijų įkroviklį prijunkite prie mašinos izoliacinio
baterijų kištuko.

Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kištukas turi būti
įkištas iki galo, kad būtų užtikrintas geras
elektros kontaktas.
Pastaba.
Įkrovimo metu visos mašinos funkcijos yra
išjungtos.
Įkrovimas (nebūtinu) mašinoje įrengtu įkrovikliu
• Mašina turi būti išjungta.
• Tinklo kabelį sujunkite su (apsaugotu) kištukiniu lizdu.
• Geltonas rodinys šviečia nuolat, kol
bus pasiektas 90 % baterijos įkrovimas. Paskui rodinys mirksi, kol baterija bus visiškai įkrauta.
• Baigus įkrovimą įsižiebia žalias rodinys.

238

Baigus įkrauti

Pastaba.
Priežiūros nereikalaujančioms baterijoms
užtenka teisingų įkrovimo procesų ir tinkamai nustatytų krovimo kreivių.
• Mašina turi būti išjungta.
Prieš išimdami iš mašinos sėdynę, išjunkite sėdynės jungiklį.
• Atsukite ir išimkite iš mašinos vairuotojo sėdynę.
• Nuimkite nuo mašinos baterijų dėžės
gaubtą.
Dabar, laikantis gamintojo nurody-

mų, galima atlikti baterijos techninę
priežiūrą.

Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdys
Įjungimas
• Stovėjimo stabdys, nuspaudus greičio pedalą, automatiškai atblokuojamas elektroninės sistemos.

Pastaba.
Jeigu mašina neveikia, stovėjimo stabdys
yra visada įjungtas. Nesvarbu, ar mašina
įjungta, ar išjungta.

Pavojus!
Nacionaliniai nuostatai visada yra svarbiausi. Juose gali būti nustatyti kitokie
veiksmai ir jų būtina laikytis.
Vairuotojo sėdynės nustatymas
• Atlaisvinkite kairėje vairuotojo sėdynės pusėje esantį fiksavimo mechanizmą ir pastumkite vairuotojo
sėdynę į pageidaujamą padėtį.

Atleidimas:

Pastaba.
Vairuotojo sėdynėje yra jungiklis (buvimo
kontrolė). Šis jungiklis įjungiamas tuomet,
kai vairuotojo sėdynėje sėdi aptarnaujantis
personalas.
Tik nuspaudus jungiklį galima valdyti mašiną.
Avarinis atleidimas
• Jei mašinos nebegalima valdyti arba
nutrūko maitinimas, stovėjimo stabdį
galima atleisti ranka. Tokiu atveju būtina patraukti atblokavimo svirtį. Ji
yra prie kairiojo užpakalinio rato.

Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustabdymo patikra
Dėmesio!
Stovėjimo stabdys ir avarinio sustabdymo
mygtukas yra svarbūs saugumo elementai. Būtina reguliariai trumpais intervalais
tikrinti jų veikimą prieš pradedant naudoti
mašiną.
• Įjunkite mašiną.
• Nuspauskite važiavimo mygtuką, o vairą laikykite tiesiai.
Mašina pradeda važiuoti tiesiai.
• Dabar nuspauskite avarinio sustabdymo mygtuką.

Pastaba.
Mašina turi staigiai stabdyti važiuodama
tiesiai, nekeičiant vairo padėties, ir visiškai
sustoti.

Važiavimas
Važiavimo kryptį valdykite vairu, o greitį valdykite greičio pedalu. Greičio reguliavimas yra sklandusis.
Atleidus važiavimo pedalą, mašina stabdoma, kol sustoja, ir
įsijungia stovėjimo stabdys.
Važiavimas pirmyn
• Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).
• Trumpam įsijungia visi rodinių elementai.

Baterijų būsenos indikatorius rodo,
kad mašina parengta naudoti (trikčių
atveju žr. 247 puslapį).
• Norint važiuoti pirmyn, reikia tik spausti greičio pedalą.

Pastaba.
Posūkyje greitis sumažinamas elektroniniu būdu.
Važiavimas atgal

• Nuspaudus važiavimo atgal pedalą,
apačioje įsižiebia rodinys ir gaunamas įspėjamasis signalas.

Pastaba.
Jeigu važiuojama atgal darbo režimo metu, nutraukiamas valymo tirpalo tiekimas.
Siurbimo antgalis nepakeliamas.

Pavojus!
Jeigu neveikia viena iš šių funkcijų, mašina negali būti eksploatuojama, kol įgaliotas TASKI techninės priežiūros partneris
tinkamai ją suremontuos.
Įspėjamieji įrenginiai

Dėmesio!
Būtina nuolat tikrinti įspėjamųjų įrenginių,
pavyzdžiui, įspėjamųjų šviesų, mirksinčių
šviesų ir garsinių signalų, veikimą. Gedimus būtina nedelsiant pašalinti. Jeigu nėra
įspėjamųjų įrenginių arba jie sugedę, eksploatuoti mašiną būtina ypač atsargiai ir
atidžiai.

239

LT

Mašinos perkėlimas (gedimo atveju)
Pastaba.
Perkelti mašiną galima tik dviese.

Dėmesio!
Perkėlimas rankiniu būdu yra pavojingas
dėl didelio svorio!

Siurbimo antgalio pritvirtinimas
• Mašina turi būti išjungta.
• Siurbimo antgalį (2) nustatykite po
antgalio laikikliu (1).

1
2

Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.

• Antgalio laikiklį pastumkite žemyn,
kol antgalis užsifiksuos.

• Perkelti galima tik nuspaudus atblokavimo mygtuką. (žr.
239 p.)
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
• ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
• ar naudotinas padėkliukas nesusidėvėjo ir yra švarus.

Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidėvėjimo ribą. Ją rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėkliukų, kurie yra
susidėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik
originalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti nepakankami ir net gali būti pažeista danga.
Dėmesio!
Kiekvieną kartą prieš naudodami mašiną
patikrinkite plovimo disko padėkliuko laikiklio nusidėvėjimą ir įsitikinkite, kad jis nėra
pažeistas.

• Ant antgalio kaklelių užmaukite abi siurbimo žarnas.
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas

Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karštas vanduo iš karto perima grindų temperatūrą, todėl jo naudoti netikslinga.
• Mašina turi būti išjungta.
• Nuimkite rezervuaro dangtį.
• Uždėkite švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) ant jam
skirto įtaiso.
• Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite dozavimo puodelį.
• Į švaraus vandens rezervuarą
(„Flextank“) pripilkite vandens.

Jei plovimo disko laikiklis yra nusidėvėjęs
arba pažeistas, plovimo metu gali nušokti
nuo mašinos.
Jeigu nesilaikoma šių nurodymų, kyla nelaimingų atsitikimų pavojus.
• Įrankį nustatykite po įrankio agregatu.

• Įjunkite įrankių pavaros ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrankio agregatas nuleidžiamas automatiškai, įrankiai prikabinami ir su-

stabdomi.

Dėmesio!
Patikrinkite, ar įrankiai prikabinti.

• Įrankių pavara įjungiama paspaudus važiavimo pedalą

Viršutinė raudona žymė rodo maksimalaus leistino pripildymo ribą.
• Rezervuaro dangtį vėl atverskite į pradinę padėtį.
Dozavimas

Dėmesio!
Dirbant su cheminiais preparatais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius akinius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius)
darbinius drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius preparatus ir būtinai atsižvelkite į preparatų informaciją.
Pavojus!
Naudojant netinkamus preparatus (ypač
tuos, kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties
arba tirpiklių), kyla grėsmė susižeisti arba
pažeisti mašiną.

240

Darbo pradžia

Dozavimo pavyzdžiai:
Ant produkto pakuotės pateikta nuoroda

Rezervuaro
tūris

Produkto kiekis vienam
rezervuarui

0,5 %

50 ml naudo- 200 l
jant 10 l vandens

1l

1%

100 ml naudojant 10 l
vandens

200 l

2l

2%

200 ml naudojant 10 l
vandens

200 l

4l

3%

300 ml naudojant 10 l
vandens

200 l

6l

• Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį išpilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą
tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
• Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare.

Pastaba.
TASKI siūlo naudoti nebūtiną automatinio
dozavimo prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą.
Pasiruošimas valyti

Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).

Besisukantis įrankis juos gali išmėtyti ir sužaloti asmenis bei pažeisti aplinką.
FOPS apsauginio stogo naudojimas

Dėmesio!
Jei valant naudojamas pritvirtintas apsauginis stogas, reikia išlaikyti 2,1 m pravažiavimo aukštį.

Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite neslystančią avalynę ir nešiokite tinkamus
darbinius drabužius!
Pastaba.
Mašinos eksploatavimo metu abi rankas
visada laikykite ant vairo (vairavimo rankenos), kad galėtumėte užtikrinti saugų naudojimą.
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pirmuosius bandomuosius važiavimus bandydami atlikti laisvoje vietoje!
Dėmesio!
Jeigu, naudojant mašiną, kyla krintančių
daiktų pavojus, būtina laikytis apsaugos
priemonių pagal galiojančias nacionalines
nuostatas.
Dėmesio!
Prieš pradedant darbą (darbo padėtyje)
patikrinkite, ar geras darbo lauko matomumas, kad užtikrintumėte saugų darbą. Būtina laikytis EN 3411.
Jeigu darbo lauko matomumas nepakankamas, darbai apsunkinami ir neužtikrina-

mas naudotojo mašinos ir trečiųjų asmenų
saugumas.

Dėmesio!
Dirbdami atsižvelkite į didžiausią pravažiuojamą aukštį po durimis ir tuneliais, kuris nurodytas ant mašinos įspėjamosios
lentelės.
Pastaba.
Dirbant viešuose pastatuose, būtina įjungti
įspėjamąsias šviesas.
• Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
• Patikrinkite, ar atblokuotas avarinio sustabdymo mygtukas.
• Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).

Trumpam įsižiebia rodinių elementai.

241

LT

Rankinis programos paleidimas

ECO režimas
• Nuspaudus ECO režimo ĮJUNGIMO
/ IŠJUNGIMO mygtuką, ECO režimas įjungiamas.

• Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Užsidega indikatorius, įsijungia si-

urbtuvo variklis, o siurbimo antgalis
automatiškai nusileidžia į darbinę padėtį.

• Paspauskite valymo tirpalo tiekimo
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.

Užsidega indikatorius.
Valymo tirpalas pradedamas tiekti,
jeigu įrankiai sukasi.
• Nuspaudžiant mygtuką +/-, pasirenkamos 1–6 dozavimo pakopos.

Tokiu būdu sumažinamos siurbimo
variklio apsukos ir nustatomas valymo tirpalo dozavimo 2 lygis ir šepečių
prispaudimo 1 lygis.

Pastaba.
Esant poreikiui, galima ECO režimu rankiniu būdu nustatyti valymo tirpalo pakopą.
ECO režimas labiau tinka lygioms grindims be siūlių.
Įjungimas programos mygtuku

Pastaba.
„Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą
nustačius teisingą produkto dozavimą. Jeigu dozavimas per didelis arba per mažas,
gaunamas netinkamas valymo rezultatas.
Pastaba.
TASKI siūlo naudoti automatinio dozavimo
prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreipkitės į klientų centro konsultantą.
• Paspauskite įrankio pavaros ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.

Užsidega indikatorius, nusileidžia
įrankių agregatas ir automatiškai prikabinami įrankiai.
• Spausdami mygtukus „+“ / „–“, pasirinkite pageidaujamą įrankių prispaudimo lygį 1–3.

Pastaba.
Visada nustatykite ir pasirinkite žemiausią
lygį, kurio pakanka, kad būtų galima pasiekti gerą valymo rezultatą. Taip užtikrinsite optimalų elektros energijos vartojimą ir
mašinos tausojimą.

• Kitą kartą pradėjus darbą arba jo etapą, programos mygtuko spustelėjimu
įjungiamos paskiausiai naudotos mašinos funkcijų vertės.

Pastaba.
Dar kartą nuspaudus mygtuką, funkcija
programuojama iš naujo.
Pastaba.
Nustatytas vertes darbo metu bet kada galima pritaikyti. Išjungiant mašiną, nustatytos vertės išsaugomos, o įjungus mašiną
iš naujo – vėl įjungiamos.
Pastaba.
Paspaudus programos mygtuką darbo pabaigoje, įjungiama darbo pabaigai tinkamiausia programa: žr. 244 puslapyje
pateiktą automatinio proceso aprašymą.
Nuostatos ir įjungtos funkcijos išsaugomos.
Valymo pradžia
• Kai mašina įjungta ir sėdynėje sėdi
naudotojas, paspaudus važiavimo
pedalą, mašina pradeda judėti. Jei
pasirinkta, įjungiamas įrankių agregatas ir pradedamas tiekti valymo tirpalas.
Važiavimo greitis reguliuojamas va-

žiavimo pedalo padėtimi. Atleidus
važiavimo pedalą, mašina automatiškai stabdoma, kol sustoja, ir įsijungia stovėjimo stabdys. Nutraukiamas
valymo skysčio tiekimas, uždelsus
sustabdomas įrankio agregatas.

Pastaba.
Tiekiamas valymo tirpalo kiekis pritaikomas prie atitinkamo darbo greičio. (IntelliFlow)

242

Dėmesio!
Dirbant perkrautose arba ankštose zonose
rekomenduojama nuspausti lėto važiavimo ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
(Dega indikatorius). Kartu sumažėja darbo
greitis ir nelaimingų atsitikimų pavojus.
• Paspaudus mygtuką dar kartą, apribojimas panaikinamas, indikatorius
užgęsta.

Baterijos talpa. Išsikrovimas
Baterijų būsenos indikatorius rodo informaciją apie likusią veikimo trukmę.
• Jeigu pradėjo mirksėti raudonas rodinys, dar lieka maždaug 5 minutės.
• Tada pakyla įrankių agregatas, o po 30 sekundžių – ir siurbimo antgalis. Ima nuolat šviesti raudonas indikatorius.
• Dabar lieka dar 10 minučių, per kurias mašina galima
nuvažiuoti iki įkrovimo stotelės. Paskui mašina automatiškai išsijungia.
• Norint pakartotinai paleisti, būtina visiškai įkrauti baterijas.

Dėmesio!
Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso
siurblio.
• Užsidega švaraus vandens rezervuaro indikatorius.

švaraus vandens rezervuaras yra
tuščias.
• Mašina turi būti išjungta.
• Nuimkite rezervuaro dangtį.
• Pripilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) vandens, žr. 240 puslapį.
• Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto.
• Rezervuaro dangtį vėl atverskite į pradinę padėtį.
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas
• Užsidega purvino vandens rezervuaro indikatorius.

Pilnas purvino vandens rezervuaras.

• Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 244 p.

Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.

Pastaba.
Tikslią išsamesnę informaciją apie tiesioginius ir netiesioginius darbo metodus rasite atitinkamoje metodų kortelėje.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.

LT

Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam tikram grindų dangos / nešvarumų ir valymo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus
ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą
ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų konsultantą.
Valymo tirpalo pildymas

Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
galite pažeisti dangą.
Pastaba.
Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio,
reiškia, tuščią švaraus vandens rezervuarą ("Flextank").

243

Darbo pabaiga

Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valymas

Rankinis procesas
• Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.

• Dar pavažiuokite keletą metrų.
• Paspauskite įrankio pavaros ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Indikatorius užsidega, įrankių agre-

gatas sustoja ir pakyla.

• Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį purviną vandenį.
• Nuspauskite siurbimo agregato
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Indikatorius užsidega, siurbimo ant-

galis automatiškai pakyla.
Siurbimo variklis dar veikia 15 sek.,
kad būtų išvengta likutinio lašėjimo.

Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tirpalą būtina laikantis nacionalinių nuostatų.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens baką, laikykitės valymo priemonių gamintojo reikalavimų dėl asmeninės saugos priemonių.
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas
• Išimkite iš laikiklio purvino vandens išleidimo žarną.
• Įkiškite išleidimo žarną į nuotėkų išleidimo angą.
• Suspauskite išleidimo žarnos suspaudimo vietą (1).
• Nuo išleidimo žarnos nuimkite dangtelį ir ištuštinkite purvino vandens rezervuarą.
1

Automatinis procesas
• Paspauskite programos ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.

Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.
Įrankio agregatas sustabdomas ir
pakeliamas.
Po 30 sekundžių pakyla siurbimo
antgalis.
Siurbimo variklis dar veikia 15 sekundžių, tada automatiškai išsijungia.
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
• Mašina turi būti išjungta.
• Nuo antgalio kaklelių numaukite abi siurbimo žarnas ir pakabinkite jas ant žarnų laikiklio.
• Suspauskite fiksavimo apkabą. Siurbimo antgalis atsilaisvina ir jį galima
išimti iš antgalio laikiklio.

• Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu.
• Kruopščiai išvalytą siurbimo antgalį pakabinkite ant galinėje mašinos pusėje esančios antgalio pakabos.

Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekiamas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!

Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas
• Kilstelėkite švaraus vandens rezervuarą („Flextank“), įdėkite jį žemiausiame purvino vandens rezervuaro taške ir ištuštinkite.
• Tuščią švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) išimkite iš
purvino vandens rezervuaro ir kruopščiai išskalaukite švariu vandeniu.
• Kruopščiai išplaukite purvino vandens rezervuarą švariu
vandeniu.
• Išimkite stambių purvo dalelių filtrą
(geltonas) ir jį išvalykite.
• Jį kruopščiai išskalaukite po tekančiu
vandeniu.
• Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkštu šepečiu.

• Išimkite siurbimo filtrą ir nuvalykite
purvą šluoste arba minkštu šepečiu.

Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
Užsikimšus įsiurbimo filtrui, gali sumažėti
tiekiamo valymo tirpalo kiekis.
• Vėl sumontuokite stambių purvo dalelių krepšį (geltonas) ir
siurbimo filtrą.
• Į laikiklį vėl įstatykite išleidimo žarną.

244

Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, būtina pasirūpinti
jos technine priežiūra.

Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!

Pastaba.
Purvino vandens rezervuaras ištuštinamas tik iki statvamzdžio.

Dėmesio!
Siekiant išvengti nenumatyto mašinos veikimo, prieš techninės priežiūros darbų pradžią:

Įrankių nuėmimas ir valymas

Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
• Mašina turi būti išjungta.
• Pėda paspauskite įrankių atlaisvinimo įtaisą.

- mašina turi būti išjungta;
- raktas turi būti ištrauktas ir
- nuspaustas avarinio sustabdymo mygtukas.
Ženklų paaiškinimas
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė
Veiksmas

• Nuimkite įrankius, nuplaukite juos tekančiu vandeniu.
Mašinos valymas

Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.

Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
• Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas

Pastaba.
Mašina turi būti išjungta, o raktas – ištrauktas.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pakeltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervuaro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras
gali džiūti.
Taip galima išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Dėmesio!
Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovusiomis baterijomis. Baterijos gali būti nepataisomai sugadintos.

Įkraukite baterijas

●

Įpilkite distiliuoto vandens (jei naudojamos šlapiosios baterijos), laikykitės baterijų gamintojo kontrolės knygelėje
pateiktų nurodymų!

Puslapis

• Mašina turi būti išjungta.
Vandens išleidimas aukštoje padėtyje:
• Ištuštinimo žarną įstatykite į nuotaką arba į kibirą.
• paspauskite purvino vandens siurblio mygtuką.

Techninė ir kita priežiūra

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Purvino vandens siurblys (nebūtinas)

238
●

238

Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas

●

Patikrinkite, ar nesusitepė įsiurbimo ir
siurbimo filtrai; prireikus juos išvalykite

●

Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis

●

Nuvalykite įrankius

●

245

Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinkite, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus
jas pakeiskite

●

244

Mašiną nuvalykite drėgna šluoste

●

245

Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus jį
pakeiskite

●

244

Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustabdymo mygtuko patikra

●

„Diversey“ techninės priežiūros techniko atliekama techninės priežiūros programa

●

239

245

LT

Techninės priežiūros dažnumas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
• Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus techninės priežiūros rodmeniui, (gamyklinis nustatymas
yra 650 darbo valandos) arba kartą per metus būtina atlikti techninę priežiūrą.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutiniame šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Plokštelių keitimas

1

2

3
4
•
•
•
•

Iš antgalio išsukite keturis žvaigždinius varžtus (1).
Nuo antgalio šerdies (3) nuimkite antgalio korpusą (2).
Išimkite plokšteles (4).
Nuplaukite antgalio korpusą ir abi antgalio šerdis tekančiu
vandeniu.
• Prie antgalio šerdies pritvirtinkite apsuktas arba naujas
plokšteles.
• Antgalio šerdį vėl įkiškite į antgalio korpusą.
• Vėl įsukite keturis žvaigždinius varžtus.

246

Triktys
Triktis

Galima priežastis
Mašina yra išjungta
Nuspaustas avarinio sustabdymo
mygtukas.

Trikties šalinimas
• Pasukite raktą
• Atblokuokite avarinio sustabdymo
mygtuką.

Puslapis
236
236

• Saugiklį patikrinkite / pakeiskite
Sugedęs pagrindinis saugiklis.

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Nepavyksta įjungti mašinos be funkEkrane rodomas klaidos kodas
cijos

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Įjungtas nuvažiavimo užraktas arba
valdymo sistemos klaida

249

• Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės

• Įkraukite baterijas.
Išsikrovusios baterijos arba sugedęs
baterijų įkrovimo prietaisas.
• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Pažeistos baterijos

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Išjungta šepečio pavara

• Nuspauskite šepečio mygtuką

239

236

• Pakeiskite saugiklį
Sugedęs pagrindinis saugiklis
Nesisuka šepetys

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
• Sugedęs pavaros dirželis.

Variklis sukasi, o įrankis – ne.

• Patikrinkite, ar prijungtas įrankis.
• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.

Neįjungtas siurbimo agregatas

• Nuspauskite siurbimo agregato
mygtuką

236

Paspaustas ECO mygtukas.

• Išjunkite ECO mygtuką.

236

Neužmauta siurbimo žarna.

• Užmaukite siurbimo žarną

240

Siurbimo antgalis nesiekia žemės

Prastai siurbiama Grindys lieka šlapios Nesusiurbiamas purvinas
vanduo

240

• Pakeiskite plokšteles
Susidėvėjo plokštelės

246

Užsikimšusi siurbimo žarna arba
antgalis (pavyzdžiui, medienos gabaliukai, medžiagų likučiai)

• Pašalinkite svetimkūnius.

Užsikimšo siurbimo filtras

• Pašalinkite svetimkūnius

Siurbimo agregato rodiklis šviečia,
bet siurbtuvas neveikia

Išsijungia siurbimo agregatas

• Patikrinkite, ar gerai veikia siurbimo antgalio pakaba

Pilnas purvino vandens rezervuaras

• Patikrinkite ir prireikus pakeiskite
saugiklį
• Saugikliai tvarkingi. Susisiekite su
techninės priežiūros partneriu
• Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą

236
240

244

• Patikrinkite saugiklius.
Užterštas purvino vandens rezervu- • Patikrinkite ir prireikus išvalykite
aras

244

247

LT

Triktis

Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio

Galima priežastis

Trikties šalinimas

Švaraus vandens rezervuaras tuščias.

• Patikrinkite švaraus vandens rezervuarą.

Puslapis
243

Nustatytas per mažas valymo tirpalo • Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite vakiekis.
lymo tirpalo kiekį.

236

Išjungtas valymo tirpalo mygtukas

• Nuspauskite valymo tirpalo mygtuką

236

Švaraus vandens rezervuaro filtras

• Valyti

• Mašiną išjunkite avarinio sustabdymo mygtuku.
Nepavyksta išjungti įrankių agregato Klaida elektros arba valdymo skydearba siurbimo agregato.
lyje
• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.

236

Techninė informacija
Mašina

4000

5000

Darbinis plotis

85

105

cm

Siurbimo antgalio plotis

110

130

cm

Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris

680

715

kg

Vardinė įtampa

24 V

DC

Vardinė galia

2000

W

Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / - 5 %

200

l

Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72

4000

5000

Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris)

480

515

Triukšmo lygis LpA

67

dB(A)

Nesaugumas, KpA

2.5

dB(A)

Bendroji vibracijos vertė

< 2.5

m/s2

Nesaugumas, K

0,25

m/s2

Apsauga nuo purslų

IPX3

Apsaugos klasė

III

248

kg

Priedai
Nr.

Prekė

4000

7517859

Nailoninis valymo šepetys, 43 cm (standartinis)

2x

7517860

43 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys

2x

7517861

Abrazyvinis, nailoninis šveičiamasis šepetys, 43 cm

2x

7517858

43 cm kreipiamoji lėkštė

2x

7510634

28 cm kreipiamoji lėkštė

4x

7510631

Nailoninis valymo šepetys, 28 cm (standartinis)

4x

7510632

28 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys

4x

7510633

Abrazyvinis valymo šepetys, 28 cm

4x

4131268

Apsauga nuo avarijos

x

x

4126922

Žibintuvėlių rinkinys

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi

x

x

4129878

Išleidimo siurblys

x

x

Įvairūs padai (poliesterio rudas, mėlynas, raudonas ir kontaktinis padas)

x

x

Klaidų kodai

5000

Baterijos

Klaidų kodai rodomi ekrane.

Pastaba.
Pasirodžius bet kokiam kodui, mašiną išjunkite ir vėl įjunkite.
Išjungiant ir įjungiant galima pašalinti rodomą klaidą.

Dėmesio!
Prieš mašiną atiduodant utilizuoti, būtina
išimti baterijas.
Naudotas baterijas būtina utilizuoti pagal
ES direktyvą 2006/66/EB arba atitinkamas
nacionalines nuostatas.

Vežimas
Dėmesio!
Šią mašiną galima pakelti tik naudojant
pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą,
užvažiavimo rampą ir t. t.)!
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.

Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Šalinimas
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus reikia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Šiuo klausimu
Jums gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros atstovas.

249

LT

Mašinos matmenys

140

Matmenys nurodyti centimetrais!

178

250

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
UZMANĪBU!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā.
Apzīmējumu skaidrojums

Brīdinājums!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt apdraudējumu personām un/vai lielus
materiālos zaudējumus!
Uzmanību!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt
traucējumus un materiālos zaudējumus!
Norāde!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju saistībā ar izstrādājuma efektīvu izmantošanu. Šo norāžu neievērošana var
izraisīt traucējumus!

t

Tajā ir norādes par darbībām, kas jāveic norādītajā secībā.

Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbu beigšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kļūmju kodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mašīnas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

251
252
252
253
254
256
258
261
262
264
265
266
266
266
266
267

Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības centros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.

Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļošanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jāuzņemas darbu veicējam.

Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstība. Ja mašīnu izmanto neatbilstoši paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, mašīnai un darba videi. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un iespējamās prasības.
Drošības norādes
"TASKI" mašīnu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.

Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai personas, kuras ir pienācīgi instruētas par tās izmantošanu vai pierādījušas savas spējas to
ekspluatēt, un kuras ir saņēmušas skaidru
uzdevumu to izmantot.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst lietot personas ar nepilnīgām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai personas bez pietiekamas
pieredzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no-

drošinātu, ka viņi nespēlējas ar mašīnu.

Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas vielas (piemēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).

Mašīnas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.

Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemēram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas neaiztur pietiekami efektīvi.

Nav iespējams pilnīgi novērst kaitējumu
lietotāja un trešo personu veselībai.

Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpatnības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā! Īpaši svarīgi samazināt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas personas un priekšmetus.

251

LV

Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kritiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināšanas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamas detaļas, piemēram, birstu
pārsegs, tīkla kabelis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu vadošām detaļām,
mašīnas lietošana nekavējoties jāpārtrauc!
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts apstādināt, novietot vai
uzglabāt uz slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot telpā, kurā ir
elektromagnētiskais starojums (elektrosmogs).
Brīdinājums!
Mašīnu tīrīšanas režīmā nedrīkst izmantot,
ja pamatnes slīpums >10% .
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slīpums >15%. Slīpums ir braukšanas lēni un
izmantojot "bruņurupucis režīmā" ir ceļojis,
lai nodrošinātu drošu apstāšanās var.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virziena maiņa var ietekmēt mašīnas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma.
Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai uz nostiprinātas, stabilas un pietiekamas nestspējas
pamatnes.

Neievērojot minēto, pastāv negadījuma
risks.

Uzmanību!
Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietošanu. Tāpēc vienmēr izvelciet atslēgu pirms
jūs virzīties prom no mašīnas; Vai turēt
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt tikai
sausā, no putekļiem brīvā vietā, kur gaisa
temperatūra ir robežās no +10 līdz
+35 grādiem.

252

Uzmanību!
Mašīnas mehānisko vai elektrisko mehānismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošības norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus darbarīkus
(birstes, sūkļus vai tml.), kas kā piederumi
ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai kurus iesaka izmantot "TASKI" konsultanti.
Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt
mašīnas drošību un darbību.
Uzmanību!
Konsekventi jāievēro nacionālie personu
aizsardzības un negadījumu novēršanas
tiesību akti, kā arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu izmantošanu.
Uzmanību!
Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju!
Uzmanību!
Šīs mašīnas ekspluatācijā drīkst izmantot
tikai atbilstošus akumulatorus un pārbaudītus lādētājus.
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 265. lapā.
Tīrīšanas līdzekļi
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, izmantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt darbības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīšanas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilstošu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, neattiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu pārējo informāciju, vērsieties
pie "TASKI" servisa nodrošinātāja.
Papildu dokumentācija
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama rezerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.

Uzbūves pārskats

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38

7

8

9

10 11

12

13

14

Sprauslas turētājs
Sūcēja šļūtenes turētājs
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene
Sūcējšļūtene
Sūcēja sprausla
Uzsūkšanas filtrs
Sūknis
Netīrā ūdens tvertne
Stūrējams piedziņas ritenis
Tīrā ūdens tvertne (Flextank)
Dozēšanas krūze
Darbarīku atbloķētājs
Darbarīku agregāts
Buferis (opcija)
Braukšanas pedālis
Akumulatoru nodalījums
Lukturis (opcija)
Vadības pults
Stūres rats
Vadītāja sēdeklis ar slēdzi (klātbūtnes uzraudzība)
Bākuguns (opcija)
Tvertnes vāks
Sūcēja filtrs
Rupjo netīrumu grozs
Netīrā ūdens tvertnes pilnuma indikators
Tīrā ūdens tvertnes (Flextank) tukšuma indikators
Sūcējagregāta taustiņš (IESLĒGT/IZSLĒGT)
ECO režīma taustiņš (IESLĒGT/IZSLĒGT)
Programmas taustiņš (IESLĒGT/IZSLĒGT)
Tīrīšanas šķīduma taustiņš (IESLĒGT/IZSLĒGT)
Darbarīku piedziņas taustiņš (IESLĒGT/IZSLĒGT)
Lēnās gaitas taustiņš (IESLĒGT/ ZSLĒGT)
Signāltaures taustiņš
Apkopes indikators
Atslēgas slēdzis
Atpakaļgaitas taustiņš
Ārkārtas apturēšana
Akumulatora stāvokļa indikators

29

32
33

34

35

39 Darbarīku piedziņas taustiņš, spiediena pakāpe
(+ / -)
40 Tīrīšanas līdzekļa padeves daudzuma taustiņi (+/-)
41 Displejs

LV

253

Akumulatori
Atbilstošie akumulatori
Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizmantojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ieteicams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie
nodrošina lielu izmantošanas ilgumu.
Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumulatori vai kā bezapkopes (VRLA) akumulatori (želejas un AGM
veids). Mašīna ir atbilstoši jāpielāgo katram akumulatora uzbūves veidam un ražotājam.
Katrs akumulators nodrošina citu izmantošanas ilgumu un
jaudas rādītājus.
Pēc akumulatoru iebūves vai to tipa un/vai izstrādājuma maiņas, kā arī pirms mašīnas palaides ir jāveic mašīnas programmēšana.
Kļūdaini iestatījumi var būt priekšlaicīgas akumulatoru sabojāšanās iemesls.

Uzmanību!
Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto
ekspluatācijas noteikumu prasības.
Uzmanību!
Akumulatoru uzlādes laikā jānodrošina
pietiekama vēdināšana.
Uzmanību!
Akumulatoru apkopes darbu laikā tiem jābūt atvienotiem no mašīnas!
Akumulatoru pieslēgšanas shēma

6 V akumulatori

Drošības pasākumi darbā ar akumulatoriem
• Akumulatoros atrodas skābe. Slapjo
akumulatoru apkopes, iebūves un
demontāžas laikā jālieto aizsargbrilles.

175A

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay
Power Board

• Acīs vai uz ādas nokļuvušo skābi noskalojiet vai izskalojiet ar lielu daudzumu tīra ūdens.
Pēc tam nekavējoties jākonsultējas
ar ārstu.
Izmazgāt apģērbu ar ūdeni!
• Akumulatoru uzlādes laikā izdalās
sprāgstoša gāze. Nodrošiniet pietiekamu attālumu no atklātas liesmas
vai kvēlojošiem priekšmetiem.

Charger

6V

black

12 V akumulatori

• Nesmēķēt!

175A

Charger

red

• Uzmanību! Akumulatoru poli vienmēr
atrodas zem sprieguma, tāpēc nenovietojiet uz akumulatora nekādus
priekšmetus.

Uzmanību!
Uzturiet akumulatorus tīrus un sausus. Nekavējoties noslaukiet izplūdušo skābi vai
ūdeni (slapjā tipa baterijām).
Lietojiet aizsargcimdus.
Uzmanību!
Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt
atbilstoši pieslēguma shēmai tikai Diversey sertificēti klientu apkalpošanas centru
darbinieki vai speciālisti. Kļūmes uzstādīšanā vai pieslēgšanā var būt smagu savainojumu, sprādziena un lielu mašīnas un
vides bojājumu rašanās iemesls.

254

Power Board

Relay

• Pastāv ķīmiska apdeguma risks!

black

Uzlāde ar ārējo akumulatoru lādētāju
Katram akumulatoru tipam un/vai akumulatoru ražotājam ir atšķirīgs uzlādes grafiks.

Uzmanību!
Neatbilstoša uzlādes grafika vai lādētāja
izmantošana izraisa akumulatora priekšlaicīgu vai ātrāku sabojāšanos.
Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti akumulatoru
parametriem un tajos ir vairāku uzlādes grafiku funkcijas, kuras TASKI apkopes centra tehniķi atbilstoši ieteicamajiem
akumulatoriem iestata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī
tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs.

Uzmanību!
Ilgstoša akumulatora lietošana un lādēšana īslaicīgos laikposmos var izraisīt tā bojājumus. Orientējošā robežvērtība: uzlādi
nevajadzētu veikt, pirms akumulators nav
izlādējies par 20% kopējās ietilpības.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu vilces akumulatoru iespējami ilgu kalpošanas laiku, tie divreiz nedēļā ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes
ciklam (12–16 stundas).
Uzmanību!
Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas
akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam
uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvieno no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Akumulatori laika gaitā izlādējas. Atkarībā no
akumulatoru veida tie atkārtoti jāuzlādē ik
pēc 3–6 mēnešiem. Pirms katras palaides
akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam
uzlādes ciklam.

Pēc uzlādes procesa

Uzmanību!
Pirms pārtraucat savienojumu ar akumulatoru, izslēdziet uzlādes ierīci (tikai ārējam
lādētājam).

Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt
sprādzienu akumulatoru telpā.
• Ja mašīnai r iebūvētais lādētājs (kā opcija), novietojiet
elektrotīkla kabeli tam paredzētajā vietā.
• Uzturiet kabeli sausu un sargiet to no bojājumiem.

Uzmanību!
Uzlādes vados plūst liela stipruma strāva.
Ja tiek konstatētas kontaktdakšas, vada
vai ierīces pieslēguma bojājumu pazīmes,
lādētāju izmantot aizliegts.
Vaļējo (slapjo) akumulatoru apkope un kopšana

Norāde!
Bezapkopes akumulatoru kopšana aprobežojas ar pareizu uzlādes procesu ievērošanu un pareizi iestatītu uzlādes līkni.
Akumulatora nodalījuma atvēršana apkopes veikšanai
• Iekārtai jābūt izslēgtai.
Pirms noņemat sēdekli no iekārtas, atvienojiet sēdekļa slēdzi.
• Noskrūvējiet vadītāja sēdekli un noņemiet to no iekārtas.
• Noņemiet no iekārtas akumulatoru
nodalījuma pārsegu.

Tagad var veikt akumulatora apkopi
saskaņā ar ražotāja norādēm.

LV

Uzlāde ar ārējo lādētāju
• Pievienojiet ārējo akumulatoru lādētāju mašīnas akumulatoru atdalīšanas kontaktdakšai.

Uzmanību!
Lai nodrošinātu labu elektrisko savienojumu, vienmēr pārliecinieties, ka kontaktdakša ir iesprausta līdz galam.
Norāde!
Uzlādes procesa laikā visām mašīnas
funkcijām jābūt izslēgtām.
Uzlāde ar iebūvēto lādētāju (pieejams kā opcija)
• Mašīnai jābūt izslēgtai.
• Savienojiet strāvas kabeli ar (lēno drošinātāju) nodrošinātu
kontaktligzdu.
• Dzeltenais rādījums deg, līdz tiek sasniegts apmēram 90% uzlādes līmenis. Pēc tam rādījums mirgo, līdz
akumulators ir pilnībā uzlādēts.
• Ja uzlādes process ir apturēts, deg
zaļais rādījums.

255

Pirms palaides
Stāvbremze
Aktivizēšana:
• Nospiežot braukšanas pedāli, mašīnas elektronika automātiski atlaiž stāvbremzi.

Norāde!
Ja mašīna atrodas miera stāvoklī, stāvbremze vienmēr ir ieslēgta. Neatkarīgi no
tā, vai mašīna ir ieslēgta vai izslēgta.

Brīdinājums!
Pirmkārt, jāievēro izmantošanas valsts
normatīvi. Tajos var būt prasības par citādu rīcību, un tās ir obligāti jāievēro.
Vadītāja sēdekļa regulēšana
• Atbrīvojiet fiksatoru vadītāja sēdekļa
kreisajā pusē un pabīdiet sēdekli, lai
novietotu to vēlamajā pozīcijā.

Atbloķēšana:

Norāde!
Vadītāja sēdeklis ir aprīkots ar drošības
slēdzi (klātbūtnes uzraudzībai). Slēdzis
tiek aktivizēts, ja sēdeklī apsēžas mašīnas
vadītājs.
Mašīnu iespējams darbināt tikai tad, ja slēdzis ir aktivizēts.
Avārijas atbloķēšana
• Ja ir bojāta vadības sistēma vai pārtraukta sprieguma padeve, stāvbremzi iespējams atbloķēt manuāli.
Šim nolūkam atbloķēšanas svirai jābūt novilktai. Tā atrodas pie kreisā
aizmugurējā riteņa.

Stāvbremzes un taustiņa „Ārkārtas apturēšana” pārbaude
Uzmanību!
Stāvbremze un taustiņš „Ārkārtas apturēšana” ir svarīgi drošības elementi. Tādēļ to
darbība ir pirms mašīnas izmantošanas ir
jāpārbauda regulāri un ar maziem starplaikiem.
• Ieslēdziet mašīnu.
• Aktivizējiet braukšanas slēdzi, vienlaicīgi turot stūri taisni.
Mašīna uzsāk kustību taisni uz priekšu.
• Tad spiediet taustiņu „Ārkārtas apturēšana”.

Norāde!
Mašīnai strauji jānobremzē līdz pilnīgam
miera stāvoklim, vienlaicīgi saglabājot
taisnvirziena kustību bez stūrēšanas.
Brīdinājums!
Ja kāda no minētajām funkcijām nedarbojas, mašīnu izmantot ir aizliegts, līdz tās remontu veic autorizēti TASKI servisa
partneri.
Brīdināšanas ierīces

Uzmanību!
Regulāri jāpārbauda brīdināšanas ierīču,
piemēram, brīdināšanas lampas, zibspuldzes un skaņas signāla, darbība atpakaļgaitā. Darbības traucējumi ir nekavējoties
jānovērš. Ja kādas brīdināšanas ierīces
trūkst vai tās nedarbojas, izmantojot mašīnu, nepieciešama paaugstināta piesardzība un uzmanība.
256

Braukšana
Braukšanas virzienu regulējiet ar stūres ratu un ātrumu ar
braukšanas pedāli. Ātruma regulēšanai izmantots bezpakāpju
regulators.
Atlaižot braukšanas pedāli, mašīna nobremzē līdz miera stāvoklim un stāvbremze aktivizējas.
Braukšana uz priekšu
• Ieslēdziet iekārtu (atslēgas slēdzis).
• Uz īsu brīdi iedegas visi indikatori.

Akumulatoru statusa indikators signalizē par iekārtas gatavību darbībai.
(Traucējumu gadījumā skatīt 264.
lpp.).
• Lai brauktu uz priekšu, jānospiež braukšanas pedālis.

Norāde!
Pagriezienos ātrumu samazina elektroniskā sistēma.
Braukšana atpakaļ

• Nospiežot atpakaļgaitas taustiņu,
zem tā iedegas indikators, un atskan
brīdinājuma signāls.

Norāde!
Braucot atpakaļgaitā darba režīmā, tīrīšanas līdzekļa padeve tiek pārtraukta. Sūcēja sprausla netiek pacelta.

Mašīnas pārvietošana (ja tā ir bojāta)
Norāde!
Mašīnu vispār drīkst pārvietot tikai divatā.

Uzmanību!
Tā kā mašīna ir smaga, tās manuāla pārvietošana ir riskanta!

Sūcēja sprauslas montāža
• Iekārtai jābūt izslēgtai.
• Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem
sprauslas turētāja (1).

1
2

Neveiksmīgs solis var būt iemesls cilvēku
traumām un mašīnas bojājumiem.
• Spiediet sprauslas turētāju uz leju, lai
fiksētu sprauslu.

• Pārvietošana ir iespējama, tikai ja tiek aktivizēta atbloķēšanas poga. (skatīt 256 lappusi)
Darbarīku ievietošana
Pirms ievietošanas pārbaudiet:
• birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
• sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.

Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sasniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmantojiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Šīs
prasības neievērošana var pasliktināt tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt seguma
bojājumus.
Uzmanību!
Pirms iekārtas lietošanas ikreiz pārbaudiet, vai sūkļa piedziņas šķīvja adapters
nav izdilis vai bojāts.

• Uzspraudiet abas sūcējšļūtenes uz sprauslas īscaurulēm.
Tīrā ūdens tilpnes uzpildīšana

Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocības.
• Iekārtai jābūt izslēgtai.
• Atveriet tvertnes vāku.
• Novietojiet tīrā ūdens tvertni (Flextank) tai paredzētajā pozīcijā.
• Izņemiet no tīrā ūdens tvertnes (Flextank) dozēšanas krūzi.
• Iepildiet tīrā ūdens tvertnē (Flextank)
ūdeni.
Maksimālais uzpildes līmenis norā-

Ja sūkļa piedziņas šķīvja adapters nedarbojas vai ir bojāts, tas darba laikā var atdalīties no iekārtas.
Neievērojot minēto, pastāv negadījuma
risks.
• Novietojiet darbarīku zem darbarīku agregāta.
• Ar taustiņu "Darbarīku piedziņa" IESLĒDZIET/IZSLĒDZIET to.

Darbarīku agregāts tiek automātiski
nolaists, darbarīki tiek iejūgti un apturēti.

Uzmanību!
Pārbaudiet, vai darbarīki ir piejūgti.

• Darbarīku piedziņa aktivizējas, piespiežot braukšanas pedāli.

dīts ar augšējo sarkano marķējumu.

• Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā.
Dozēšana

Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikālijas un obligāti ievērojiet produkta informāciju.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā arī
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojājumi.

257

LV

Darba uzsākšana

Dozēšanas piemēri:
Informācija uz produkta iepa- Tvertnes ietil- Izstrādājuma
kojuma
pība
daudzums uz
tvertnes tilpumu
0,5%

50 ml uz 10 l
ūdens

200l

1l

1%

100 ml uz 10 l 200l
ūdens

2l

2%

200 ml uz 10 l 200l
ūdens

4l

3%

ml uz 10 l
ūdens

6l

200l

• Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzekli un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru,
līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums.
• Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu
tvertnē.

Norāde!
TASKI piedāvā kā papildaprīkojumu arī
automātiskās dozēšanas sistēmu. To var
uzstādīt arī kā papildaprīkojumu. Lūdzam
vērsties pie konsultanta klientu apkalpošanas centrā.
Priekštīrīšana

Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minētos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per-

sonām un mantai.
FOPS aizsargjumta izmantošana

Uzmanību!
Veicot tīrīšanas darbus ar iekārtu, kurai uzstādīts aizsargjumts, caurbrauktuves
augstums jābūt vismaz 2,1 m.

Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un pielāgots darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojot mašīnu, vienmēr turiet uz stūres rata/vadības roktura abas rokas, lai garantētu drošu ekspluatāciju.
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
Uzmanību!
Ja, izmantojot mašīnu, pastāv apdraudējums no krītošiem priekšmetiem, jāveic vai
jāievēro nepieciešamie drošības pasākumi
atbilstoši vietējiem normatīviem.
Uzmanību!
Pirms uzsākat darbu, pārbaudiet (darba
pozīcijā), vai redzamība ir pietiekama, lai
garantētu drošu darbu. Ievērojiet EN 3411
prasības.

Nepietiekama redzamība var apgrūtināt
darbu un ietekmēt lietotāja, mašīnas un
trešo personu drošību.

Uzmanību!
Darba laikā ņemiet vērā uz brīdinājuma zīmes norādīto mašīnas maksimālo augstumu, lai izbrauktu pa durvīm un
caurbrauktuvēm.
Norāde!
Veicot darbus sabiedriskās telpās, jābūt
ieslēgtām brīdinājuma gaismām.
• Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa.
• Pārbaudiet, vai taustiņš „Ārkārtas apturēšana” ir atbloķēts.
• Ieslēdziet mašīnu (izmantojiet slēdzi ar atslēgu).

Uz īsu brīdi iedegas visi rādījumu elementi.

258

Programmas manuāla startēšana

ECO režīms

• Nospiediet sūcējagregāta taustiņu
(IESLĒGT/IZSLĒGT).

• Nospiežot ECO režīma taustiņu
IESLĒGT/IZSLĒGT, tiek aktivizēts
ECO režīms.

Iedegas indikators, sūcēja motors ieslēdzas, un sūcēja sprausla tiek automātiski nolaista darba pozīcijā.
• Piespiediet tīrīšanas šķīduma padeves taustiņu (IESLĒGT/IZSLĒGT).

Iedegas indikators.
Tiklīdz darbarīki sāk rotēt, tiek uzsākta tīrīšanas līdzekļa padeve.
• Spiežot taustiņus +/-, izvēlieties nepieciešamo dozēšanas daudzumu
no 1. līdz 6. pakāpei.

Norāde!
Diversey iesaka nodrošināt ilgstošu darbu,
pareizi izvēloties produkta dozēšanas
daudzumu. Pārāk liels vai mazs tīrīšanas
līdzekļa daudzums rada neapmierinošu rezultātu.
Norāde!
TASKI piedāvā arī automātiskās dozēšanas sistēmas opciju. To iekārtai var uzstādīt arī vēlāk. Lūdzam vērsties pie
konsultanta klientu apkalpošanas centrā.
• Nospiediet darbarīku piedziņas taustiņu IESLĒGT/IZSLĒGT.
Iedegas indikators, darbarīku agre-

gāts nolaižas, un automātiski sākas
sajūgšanas process.

• Izvēlieties nepieciešamo darbarīku
piespiešanas pakāpi no 1 līdz 3, spiežot taustiņus +/-.

Norāde!
Ikreiz noskaidrojiet zemāko nepieciešamo
piespiešanas pakāpi, kas nodrošinātu labu
tīrīšanas rezultātu. Tādējādi samazinās
strāvas patēriņš, un tiek saudzēta iekārta.

Tādējādi sūcēja motora apgriezienu
skaits samazinās, tīrīšanas šķīduma
dozēšana tiek pārslēgta uz 2. pakāpi
un sukas spiediens ‒ uz 1. pakāpi.

Norāde!
Ja nepieciešams, ECO režīmā tīrīšanas līdzekļa dozēšanas pakāpi var iestatīt arī
manuāli. ECO režīms vislabāk ir piemērots
gludu bezšuvju grīdu kopšanai.
Startēšana ar taustiņu "Programma"
• Pēc taustiņa „Programma” piespiešanas, nākamreiz uzsākot darbu vai
darba posmu, visas mašīnas funkcijas ieslēdzas režīmos, kas ir izmantoti tieši pirms tam.

Norāde!
Nospiežot taustiņu atkārtoti, funkcija tiek
ieprogrammēta no jauna.
Norāde!
Iestatītos parametrus iespējams pielāgot
jebkurā darba piegājiena norises brīdī. Izslēdzot iekārtu, iestatītās vērtības tiek saglabātas un automātiski aktivizētas, kad
iekārta tiek atkal ieslēgta.
Norāde!
Piespiežot taustiņu „Programma” darba
beigās, tiek uzsākta optimizēta darba beigu programma: skatīt aprakstu 261. lappusē, apakšnodaļā "Automātiskais process".
Iestatījumu un aktivizēto funkciju parametri
tiek ierakstīti atmiņā.
Tīrīšanas uzsākšana
• Ja iekārta ir ieslēgta un tās sēdeklī
sēdošais vadītājs piespiež braukšanas pedāli, iekārta uzsāk kustību. Ja
ir piespiesti attiecīgie taustiņi, ieslēdzas darbarīku agregāts un tiek atvērta tīrīšanas šķīduma padeve.

Braukšanas ātrums ir atkarīgs no
braukšanas pedāļa pozīcijas. Atlaižot
braukšanas pedāli, iekārta nobremzē
līdz miera stāvoklim, un tiek aktivizēta stāvbremze. Tīrīšanas līdzekļa padeve tiek apturēta, ar aizkavi tiek
apturēts arī darbarīku agregāts.

Norāde!
Tīrīšanas šķīduma padeves daudzums tiek
pielāgots attiecīgajam darba ātrumam. (IntelliFlow)

259

LV

Uzmanību!
Veicot darbu stipri piekrautās vai šaurās
vietās, ieteicams nospiest lēnās gaitas
IESLĒGT/IZSLĒGT taustiņu. (Iedegas indikators.) Tādējādi tiek samazināts maksimālais darba ātrums un negadījumu risks.
• Piespiežot taustiņu atkārtoti, ierobežojumi tiek atcelti, indikators nodziest.

• Iedegas tīrā ūdens tvertnes indikators.

Tīrā ūdens tvertne ir tukša.

• Iekārtai jābūt izslēgtai.
• Atveriet tvertnes vāku.
• Piepildiet tīrā ūdens tvertni (Flextank) ar ūdeni, skatīt 257.
lappusi.
• Pievienojiet tīrīšanas līdzekli, izmantojot dozēšanas krūzi.
• Sasveriet tvertnes vāku atpakaļ sākotnējā pozīcijā.
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana

Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums
Akumulatora resursa indikators informē par atlikušo darbības
ilgumu.
• Ja sāk mirgot sarkanais indikators, darbu vēl var turpināt
apmēram piecas minūtes.
• Pēc tam darbarīku agregāts tiek pacelts no grīdas un
30 sekundes vēlāk arī sūcēja sprausla. Sarkanais indikators pārstāj mirgot un deg pastāvīgi.
• Tad ir atlikušas vēl desmit minūtes, lai ar mašīnu nokļūtu
uzlādes vietā. Pēc tam mašīna patstāvīgi apstājas.
• Pirms atkārtotas palaides akumulators ir jāuzlādē pilnībā.
Tīrīšanas metode
Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.

Norāde!
Precīzāka informācija par tiešo un netiešo
darba metodi ir sniegta attiecīgajā metodes kartītē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
Norāde!
Iespējams, ka mašīnas vadāmību var ietekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un tīrīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespējams uzlabot mašīnas saķeri ar grīdu. Vērsieties pie sava TASKI klientu konsultanta.
Tīrīšanas šķīduma papildināšana

Uzmanību!
Strādājot bez tīrīšanas šķīduma, iespējami
seguma bojājumi.
Norāde!
Graboša skaņa sūknī liecina, ka tīrā ūdens
tvertne (Flextank) ir tukša.
Uzmanību!
Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darboties tukšgaitā ilgāku laiku.

260

• Iedegas netīrā ūdens tvertnes indikators.

Netīrā ūdens tvertne ir pilna.

• Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, skatīt 261. lappusi.

Darbu beigšana

Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana un tīrīšana

Manuālais paņēmiens
• Spiediet tīrīšanas šķīduma IESLĒGT/
IZSLĒGT taustiņu.

• Brauciet vēl dažus metrus.
• Nospiediet darbarīku piedziņas
IESLĒGT/IZSLĒGT taustiņu.

Iedegas indikators, darbarīku agregāts apstājas un paceļas.
• Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai uzsūktu atlikušo
netīro ūdeni.
• Nospiediet sūcējagregāta IESLĒGTSIZSLĒGT taustiņu.
Iedegas indikators, darbarīku agre-

gāts automātiski paceļas.
Sūcēja motors darbojas vēl 15 sekundes, tādējādi novēršot pilēšanu.

Automātiskais paņēmiens
• Piespiediet taustiņu "Programma"
(IESLĒGT/IZSLĒGT).

Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma padeve.
Darbarīku agregāts tiek apturēts un
pacelts.
Vēl pēc 30 sekundēm paceļas sūcēja
sprausla.
Sūcēja motors turpina darboties vēl
15 sekundes un pēc tam automātiski
izslēdzas.
Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
• Iekārtai jābūt izslēgtai.
• Noņemiet abas sūcēja šļūtenes no sprauslu īscaurulēm un
uzkariniet tās uz šļūteņu turētājiem.
• Sakļaujiet fiksācijas skavas. Tādējādi tiek atbloķēta sūcēja sprausla, un
to var noņemt no sprauslas turētāja.

• Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī.
• Pēc rūpīgas tīrīšanas uzkabiniet sūcēja sprauslu uz
sprauslas balstiekārtas, kas atrodas iekārtas aizmugurējā
daļā.

Norāde!
Uzkopšanas rezultāti būs optimāli tikai tad,
ja lameles būs tīras un labā tehniskā stāvoklī!

Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvidēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā
esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tilpni, ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja norādes par individuālajiem aizsarglīdzekļiem.
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
• Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas šļūteni no turētāja.
• Ievietojiet iztukšošanas šļūteni notecē.
• Saspiediet iztukšošanas šļūtenes saspiešanas vietu (1).
• Izvelciet no iztukšošanas šļūtenes
vāciņu un iztukšojiet netīrā ūdens
tvertni.
1

Tīrā ūdens tilpnes iztukšošana
• Paceliet tīrā ūdens tilpni (Flextank), novietojiet to netīrā
ūdens tvertnes zemākajā punktā un iztukšojiet to.
• Izņemiet iztukšoto tīrā ūdens tvertni (Flextank) no netīrā
ūdens tvertnes un rūpīgi izskalojiet ar tīru ūdeni.
• Rūpīgi izskalojiet netīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
• Izņemiet lielo netīrumu filtru (dzeltenā krāsā) un iztukšojiet to.
• Rūpīgi izskalojiet to tekošā ūdenī.

• Izņemiet sūcēja filtru (dzeltenā krāsā) un iztīriet to ar drānu vai mīkstu
suku.

• Izņemiet uzsūcēja filtru un iztīriet to
ar drānu vai mīkstu suku.

Uzmanību!
Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt
sūkšanas jaudu.
Piesārņojums uzsūkšanas filtrā var mazināt tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu.
• Uzstādiet lielo netīrumu filtru (dzeltenā krāsā) un sūcēja
filtru atpakaļ.
• Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā.

261

LV

Norāde!
Iztukšošana notiek tikai līdz stāvvadam,
kas atrodas netīrā ūdens tvertnē.
Darbarīku demontāža un tīrīšana

Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
• Mašīnai jābūt izslēgtai.
• Piespiediet darbarīku atbloķētāju ar
kāju.

Mašīnas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainojamai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai.

Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai "TASKI" oriģinālās detaļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas nekādas pretenzijas attiecībā uz
garantiju un citām saistībām.
Uzmanību!
Lai nepieļautu iekārtas nejaušu darbību,
pirms apkopes darbu uzsākšanas obligāti

- izslēdziet mašīnu;
- izņemiet tās atslēgu;
- apstipriniet režīmu „Ārkārtas apturēšana”.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa
Veicamie darbi

• Noņemiet darbarīkus un notīriet tos tekoša ūdens strūklā.
Mašīnas tīrīšana

Uzmanību!
Iekārtas tīrīšanai nekad neizmantojiet
augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu.

Iekārtā iekļuvušais ūdens var smagi sabojāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
• Noslaukiet iekārtu ar mitru drānu.
Iekārtas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot ekspluatācijā)

Norāde!
Mašīnai jābūt izslēgtai un tās atslēgai – izņemtai.
Norāde!
Uz iekārtas uzglabāšanas laiku paceliet
tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet
tvertnes vāku. Tādējādi tvertni ir iespējams izžāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un nepatīkami aromāti.
Uzmanību!
Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja
akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumulators tiks neatgriezeniski bojāts.

262

Uzlādējiet akumulatorus.

●

Uzpildiet destilēto ūdeni (slapjie akumulatori) Ievērojiet akumulatoru ražotāja kontroles burtnīcā sniegtos
norādījumus.

Lappuse

• Iekārtai jābūt ieslēgtai.
Iztukšošana vertikālā stāvoklī
• Ievadiet iztukšošanas šļūteni notekā vai spainī.
• Piespiediet netīrā ūdens sūkņa taustiņu.

Serviss, apkope un kopšana

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Netīrā ūdens sūknis (opcija)

255
●

255

Iztukšojiet un iztīriet netīrā un tīrā ūdens
tvertnes.

●

Pārbaudiet, vai nav piesārņots uzsūkšanas un sūcēja filtrs, ja nepieciešams,
iztīriet to.

●

Notīriet visas ar dzeltenu krāsu marķētās daļas.

●

Notīriet darbarīkus.

●

262

Iztīriet sūkšanas sprauslu, pārbaudiet
lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie- ●
ciešams, nomainiet tos.

261

Notīriet iekārtu ar mitru drānu

262

261

●

Notīriet tvertnes vāka blīvi un pārbaudiet, vai tā nav saplaisājusi, ja nepiecie- ●
šams, nomainiet to.
Pārbaudīt stāvbremzi un taustiņu „Ārkārtas apturēšana”

●

Apkopes/servisa programma, ko veic
Diversey servisa tehniķi

●

256

Apkopes intervāli
TASKI mašīnas ir augstvērtīga prece, kuras drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilglaicīgas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
• Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, mašīna ir jāapkalpo, ja deg apkopes
rādījums (rūpnīcas iestatījums 650 darba
stundas) vai vismaz reizi gadā.
Klientu serviss
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī mašīnas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz mašīnas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
"TASKI" servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Lameļu maiņa

1

2

3

LV

4
• Noskrūvējiet no sprauslas četras "zvaigznītes" tipa skrūves
(1).
• Atdaliet sprauslu bloku (2) no sprauslu serdeņa (3).
• Noņemiet lameles (4).
• Iztīriet sprauslu korpusu un abus sprauslu serdeņus zem
ūdens strūklas.
• Uzstādiet otrādi apgrieztās vai jaunās lameles uz sprauslu
serdeņa.
• Ievietojiet sprauslu serdeni atpakaļ sprauslu blokā.
• Ieskrūvējiet atpakaļ četras minētās "zvaigznītes" tipa skrūves.

263

Traucējumi
Traucējums

Iespējamais cēlonis
Iekārta ir izslēgta.
Piespiests slēdzis „Ārkārtas apturēšana”

Traucējuma novēršana
• Pagrieziet atslēgu.
• Atbloķējiet slēdzi „Ārkārtas apturēšana”

Lappuse
253
253

• Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju.

Iekārta nedarbojas, un to nevar
ieslēgt.

Bojāts galvenais drošinātājs

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu

Displejā redzams kļūmes kods

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu

266

Ir aktivizēta pretaizripošanas aizsar- • Apsēdieties uz vadītāja sēdekļa
dzība vai stūrēšanas sistēmā ir traucējums
• Uzlādējiet akumulatorus
Akumulators ir tukšs vai akumulatora
lādētājs ir sabojājies
• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu
Bojāti akumulatori

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu

Ir izslēgta sukas piedziņa

• Nospiediet sukas taustiņu

256

253

• Nomainiet drošinātāju.
Bojāts galvenais drošinātājs
Suka nerotē

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu
• Bojāta piedziņas siksna

Motors darbojas, taču darbarīki nero- • Pārbaudiet, vai darbarīki ir piejūgti
tē
• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu
Nav ieslēgts sūcējagregāts

• Nospiediet sūcējagregāta taustiņu

253

Piespiests taustiņš "ECO"

• Izslēdziet ar taustiņu "ECO" režīmu

253

Sūcēja šļūtene nav uzmaukta

• Uzvelciet sūcēja šļūteni.

257

Sūcēja sprausla neatrodas pie grīdas
Nepietiekama sūkšanas jauda Uz
grīdas paliek mitrums Netīrais ūdens Lameles ir nolietotas
netiek
uzsūkts

• Pārbaudiet sūcēja sprauslas balstiekārtas darbību

257

• Nomainiet lameles.
263

• Izņemiet svešķermeņus
Sūcēja šļūtene vai sprausla ir aizsprostota (piemēram, ar koka, auduma gabalu)
Aizsprostots sūcēja filtrs
Sūcējagregāta indikators deg, taču
sūcējs nedarbojas

Sūcējagregāts izslēdzas

Nepietiekama tīrīšanas šķīduma izplūde

264

Netīrā ūdens tvertne ir pilna

• Izņemiet svešķermeņus.
• Pārbaudiet drošinātāju, ja nepieciešams, nomainiet to.
• Ja drošinātājs kārtībā, sazinieties
ar servisa nodrošinātāju
• Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
• Pārbaudiet drošinātājus

253
257

261

Netīrā ūdens tvertne ir piesārņota

• Pārbaudiet vai, ja nepieciešams,
iztīriet

261

Tīrā ūdens tvertne ir tukša

• Pārbaudiet tīrā ūdens tvertni

260

Iestatīts pārāk mazs tīrīšanas šķīdu- • Ar taustiņu +/- iestatiet tīrīšanas
ma daudzums
šķīduma padevi
Izslēgts tīrīšanas šķīduma taustiņš

• Nospiediet tīrīšanas šķīduma taustiņu

Tīrā ūdens tvertnes filtrs

• Iztīriet

253
253

Traucējums

Iespējamais cēlonis

Traucējuma novēršana

Darbarīku agregāts vai sūcējagregāts neizslēdzas

Elektronikas vai vadības tablo kļūda

• Apstādināt mašīnu ar slēdzi „Ārkārtas apturēšana”

Lappuse
253

• Sazināties ar apkopes speciālistu

Tehniskā informācija
Iekārta

4000

5000

Darba zonas platums

85

105

cm

Sūkšanas sprauslas platums

110

130

cm

Izmēri (garums x platums x augstums)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā

680

715

kg

Nominālais spriegums

24 V

Līdzstrāva

Nominālā jauda

2000

W

Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%)

200

l

Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72

4000

5000

Mašīnas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars)

480

515

Darbības trokšņa līmenis LpA

67

dB(A)

Neprecizitāte, KpA

2,5

dB(A)

Kopējā vibrācijas vērtība

< 2,5

m/s2

Neprecizitāte, K

0,25

m/s2

Aizsardzība pret ūdens šļakstiem

IPX3

Aizsardzības klase

III

kg

LV

265

Piederumi
Nr.

Artikula numurs

4000

7517859

Neilona mazgāšanas sukas, 43 cm (standarta)

2x

7517860

Mazgāšanas suka, betons ar atklātām pildvielām, 43cm

2x

7517861

Abrazīva mazgāšanas suka, neilons, cm

2x

7517858

Vadotņu regulators, 43 cm

2x

7510634

Vadotņu regulators, 28 cm

4X

7510631

Neilona mazgāšanas sukas, 28 cm (standarta)

4X

7510632

Mazgāšanas suka, betonam ar atklātām pildvielām, 28 cm

4X

7510633

Abrazīva mazgāšanas suka, 28 cm

4X

4131268

Buferis

x

x

4126922

Bākuguņu komplekts

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu

x

x

4129878

Iztukšošanas sūknis

x

x

Dažādi sūkļi ( brūns, zils, sarkans poliesters un saskares sūklis)

x

x

Kļūmju kodi

Akumulatori

Kļūmju kodi tiek attēloti displejā.

Norāde!
Līdzko displejā redzams kļūmes kods, izslēdziet mašīnu un atkal ieslēdziet to.
Izslēdzot un ieslēdzot ir iespējams noņemt
parādīto kļūmi.
Transportēšana
Uzmanību!
Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem
(piemēram, celšanas platformu, rampu
utt.)!
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.

Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostiprina ar siksnām.
Utilizācija
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
noteikumu prasībām. "Diversey" partneruzņēmums var sniegt atbalstu saistībā ar
minēto.

266

5000

Uzmanību!
Pirms mašīna tiek nodota atbilstošai utilizācijai, no tās jāizņem visi akumulatori.
Nolietotie akumulatori jānodod videi draudzīgai utilizācijai saskaņā ar Direktīvas
Nr. 2006/66/EK vai valstī spēkā esošo tiesību aktu prasībām.

Mašīnas izmēri

140

Izmēri norādīti centimetros!

178

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

LV

267

Vertaling van de originele instructies voor gebruik

Beoogd gebruik

VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere referentie.
Verklaring van de symbolen

Gevaar:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven kan personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade leiden!
Let op:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven van deze aanwijzingen kan
tot storingen en materiële schade leiden!
NB:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie
met betrekking tot het efficiënte gebruik
van het product. Niet naleven van deze
aanwijzingen kan tot storingen leiden!

t

Geeft stappen aan die achtereenvolgens moeten worden uitgevoerd.

Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Meer uitgebreide documenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Foutcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontmanteling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

268
270
270
271
272
274
276
279
280
282
283
284
284
284
284
285

De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcentra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbedekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.

Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzuigen. Het nat reinigen van parket- en laminaatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen aan de machine leiden tot het vervallen van het veiligheidslabel en de CEconformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan mens, machine en
werkomgeving. In dergelijke gevallen vervalt in de regel elke aanspraak op garantie.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label.

Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht kregen om de machine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden –
met inbegrip van kinderen – of een gebrek
aan ervaring en kennis.

Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische componenten kunnen aanleiding geven tot ont-

steking van deze stoffen.

268

Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond-

heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.

Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten worden vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet gestopt, geparkeerd
of opgeslagen worden op hellingen.

Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >15%
worden gebruikt. Op hellingen moet langzaam worden gereden met gebruik van de
"turtle-mode", om te waarborgen dat de
machine veilig gestopt kan worden.
Scherp sturen op hellingen kan de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Gevaar:
De machine mag uitsluitend worden gebruikt op een stevige, stabiele en voldoende dragende ondergrond.
Bij niet-naleving bestaat gevaar voor on-

gevallen.

Let op:
De machine moet beschermd worden tegen gebruik door onbevoegden. Verwijder
daarom altijd de sleutel, voordat u zich van
de machine verwijdert; of bewaar de machine in een afgesloten ruimte.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, stofarme omgeving tussen +10 en +35 graden gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektrische onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.

Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elektrosmog).

Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.

Gevaar:
De machine mag bij werking niet op hellingen >10% worden gebruikt.

Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
Let op:
Deze machine mag alleen worden gebruikt met geschikte batterijen en geteste
batterijladers.
269

NL

Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de wetenschap een gezondheidsrisico door geluid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
283.
Reinigingsproducten
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde
schoonmaakmiddelen vallen niet onder de
garantie.
Neem voor verdere informatie contact op
met uw TASKI-servicepartner.
Meer uitgebreide documenten
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.

270

Constructie

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

7

8

9

10 11

12

13

14

Mondstukhouder
Houder voor zuigslang
Aftapslang vuilwatertank
Zuigslang
Zuigmond
Aanzuigfilter
Pomp
Vuilwatertank
Aandrijfwiel assen
Schoonwatertank (Flextank)
Doseerbeker
Ontgrendeling borstels
Borsteleenheid
Crashbescherming (optioneel)
Gaspedaal
Batterijcompartiment
Koplamp (optioneel)
Bedieningspaneel
Stuur
Bestuurdersstoel met stoelschakelaar (aanwezigheidsherkenning)
Flitslicht (optioneel)
Tankdop
Zuigfilter
Mand voor grof vuil
Indicator volle vuilwatertank
Indicator lege schoonwatertank (flextank)
Knop Zuigeenheid (AAN/UIT)
Knop ECO-modus (AAN/UIT)
Knop Programma (AAN/UIT)
Knop Reinigingsoplossing (AAN/UIT)
Knop Borstelaandrijving (AAN/UIT)
Knop langzaam rijden (AAN/UIT)
Knop claxon
Indicator servicebeurt
Sleutelschakelaar
Knop achteruit
Noodstop

29

32
33

34

35

38 Indicatie batterijniveau
39 Knop Borstelaandrijving, drukniveau (+ / -)
40 Knoppen toevoer reinigingsoplossing hoeveelheid
(+ / -)
41 Display

NL

271

Batterijen

Let op:
Batterijen mogen alleen geïnstalleerd worden volgens het schakelschema en door
klantenservicecenters of specialisten die
goedgekeurd zijn door Diversey. Onjuiste
installatie of aansluiting kan leiden tot ernstige verwondingen, tot een explosie en tot
grote schade aan de machine en het milieu.

Toegestane batterijen
Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen vereist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen
worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levensduur.
Tractiebatterijen worden geproduceerd als open (natte) batterijen of als onderhoudsvrije (VRLA) batterijen. (Gel en AGM).
De machine moet worden aangepast aan het betreffende ontwerp en de fabrikant.
Elke batterij heeft een andere levensduur en verschillende
prestatiekenmerken.
De programmering van de machine moet vóór de inbedrijfstelling worden uitgevoerd, na het installeren van de batterijen of
na het overschakelen op een ander type batterij en/of fabrikant.
Een onjuiste instelling kan voortijdig falen van de batterij veroorzaken.

Let op:
Neem ook de gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant in acht.
Let op:
Tijdens het laden van de batterijen moet er
voor voldoende ventilatie gezorgd worden.

Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met batterijen
• Batterijen bevatten zuur. Bij onderhoud, installatie en verwijdering van
natte batterijen is een beschermingsbril verplicht.

Batterij aansluitschema

6 V batterijen

175A

Charger

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay

• Zuurspatten in de ogen of op de huid
moeten met een grote hoeveelheid
zuiver water weggespoeld worden.
Daarna onmiddellijk een arts raadplegen.
Kleding moet worden gereinigd met
water!
• Bij het opladen van batterijen wordt
knalgas geproduceerd. Verwijderd
houden van open vuur en gloeiende
voorwerpen!

Let op:
Bij onderhoud van de batterijen moeten
deze van de machine worden losgekoppeld!

• Gevaar voor brandwonden!

Power Board

• Niet roken!

black

12 V batterijen
• Let op! De polen van de batterijen
staan altijd onder spanning, dus
geen voorwerpen op de batterijen
leggen!

272

175A

Relay
Power Board

Let op:
Houd de batterijen schoon en droog. Gemorst zuur of water (natte batterijen) onmiddellijk afvegen.
Draag beschermende handschoenen.

Charger

black

red

Opladen met een externe batterijlader
Elk type batterij en/of batterijfabrikant vraagt om een andere
laadkarakteristiek.

Let op:
Een verkeerde laadkarakteristiek of het
gebruik van een ongeschikte lader zal leiden tot voortijdige ontlading of een verkorte levensduur van de batterij.
Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van
de batterij en omvatten meerdere laadcurves die vooraf in de
fabriek of door de TASKI servicemonteur zijn ingesteld voor
de aanbevolen batterijen. Deze bepaling is eveneens van toepassing bij het gebruik van stationaire (externe) laders.

Let op:
Permanent kort gebruik dat steeds gevolgd wordt door opladen kan de batterijen
permanent beschadigen. Geschatte waarde: Voor het opnieuw opladen van de batterij moet deze tenminste ongeveer 20%
van de beschikbare capaciteit hebben afgegeven.
Let op:
Om een maximale levensduur van de batterijen te bereiken moeten tractiebatterijen
2x per week een volledige laadcyclus (1216 uur) doorlopen.
Let op:
Indien de machine voor een langere tijde
niet wordt gebruikt, moeten de batterijen
een volledige laadcyclus doorlopen. De lader wordt vervolgens van de machine of
het net losgekoppeld. Batterijen zullen na
verloop van tijd spontaan ontladen. Afhankelijk van het type moeten zij elke 3 tot 6
maanden worden herladen. Voordat de
batterijen opnieuw worden gebruikt, moeten ze een volledige laadcyclus doorlopen.

Nadat het laden is voltooid

Let op:
Schakel de lader uit voordat u de verbinding met de batterij loskoppelt (alleen voor
externe laders).
Het loskoppelen van een lader die is inge-

schakeld kan leiden tot een explosie in de
batterijhouder.

• Berg het netsnoer op in de ruimte die daarvoor in de (optionele) on-board-lader voorzien is.
• Zorg dat de laadkabel droog is en beschermd tegen beschadiging.

Let op:
Laadkabels zijn voorzien voor hoge
stroomwaarden. Als er tekenen van schade zijn aan stekkers, kabels of aansluitingen mag de lader niet gebruikt worden.
Onderhoud van open (natte) batterijen

NB:
Het verzorgen van onderhoudsvrije batterijen blijft in principe beperkt tot het volgen
van de juiste laadprocessen en de correct
ingestelde laadcurve.
Batterijcompartiment openen voor het onderhoud
• De machine moet uitgeschakeld zijn.
Koppel de stoelschakelaar los voordat u de stoel uit de machine verwijdert.
• Schroef de bestuurdersstoel los en verwijder deze uit de
machine.
• Verwijder het batterijdeksel van de
machine.

Nu kunt u onderhoud uitvoeren aan
de batterij volgens de instructies van
de fabrikant.

Opladen met een externe lader
• Sluit de externe batterijlader aan op de accustekker van de
machine.

Let op:
Let erop dat de stekker tot aan de aanslag
ingestoken is om een goed elektrisch contact te waarborgen.
NB:
Tijdens het laden zijn alle functies van de
machine uitgeschakeld.
Opladen met (optionele) On-board-lader
• De machine moet uitgeschakeld zijn.
• Sluit het netsnoer aan op een (langzaam afgeschermd)
stopcontact.
• Het gele lampje brandt continu tot ca.
90% van de batterijcapaciteit bereikt
is. Daarna knippert het lampje tot de
batterij volledig geladen is.
• Wanneer het laden is voltooid, brandt
het groene lampje.

273

NL

Voor de inbedrijfstelling
Parkeerrem
Activeren:
• De parkeerrem wordt automatisch ontgrendeld door het
elektronische systeem als u het gaspedaal indrukt.

NB:
Als de machine stilstaat, is de parkeerrem
weer geactiveerd. Zowel bij een in- als uitgeschakelde machine.
Ontgrendelen:

NB:
De bestuurdersstoel is uitgerust met een
stoelschakelaar (aanwezigheidsherkenning). Deze stoelschakelaar wordt geactiveerd zodra de bestuurdersstoel door het
bedienende personeel bezet wordt.
Alleen bij geactiveerde stoelschakelaar
kan de machine worden bediend.

Waarschuwingsinrichtingen

Let op:
Waarschuwingsinrichtingen als waarschuwingslicht, flitslamp en geluidssignaal bij
achteruitrijden moeten regelmatig op hun
werking worden gecontroleerd. Storingen
moeten direct worden verholpen. De bediening van de machine bij ontbrekende of
defecte waarschuwingsinrichtingen vereist verhoogde zorg en aandacht.
Gevaar:
Nationale voorschriften hebben altijd voorrang. Deze kunnen andere gedragswijzen
verlangen en moeten altijd in acht worden
genomen.
Instellen van de bestuurdersstoel
• Maak de vergrendeling aan de linkerkant van de bestuurdersstoel los en
verschuif de stoel tot de gewenste
positie

Noodontgrendeling:
• Indien de controle of stroomvoorziening uitvalt, kan de parkeerrem handmatig worden ontgrendeld. Hiertoe
moet de ontgrendelingshendel permanent worden aangetrokken. Deze
bevindt zich bij het linker achterwiel.

Parkeerrem en noodstop controleren
Let op:
Parkeerrem en noodstopschakelaar zijn
belangrijke veiligheidselementen. De werking ervan moet daarom regelmatig kort
voor gebruik van de machine worden gecontroleerd.
• Schakel de machine in.
• Druk het gaspedaal in en houd het stuur daarbij recht. De
machine zet zich recht in beweging.
• Druk nu op de noodstop.

NB:
De machine moet abrupt afremmen tot
volledige stilstand en daarbij zonder stuurcorrectie rechtuit rijden.
Gevaar:
Wanneer een van deze functies niet werkt,
dan moet de machine buiten bedrijf worden gesteld totdat deze vakkundig gerepareerd is door een erkende TASKIservicepartner.

274

Verplaatsing
De rijrichting regelt u met het stuur en de snelheid met het
gaspedaal. De snelheid kan continu worden bijgesteld.
Bij het loslaten van het gaspedaal wordt de motor afgeremd
tot de machine stilstaat en dan wordt de parkeerrem geactiveerd.
Vooruitrijden
• Zet de machine aan (sleutelschakelaar).
• Alle indicatie-elementen lichten kort
op.

De batterij-indicator signaleert of de
machine bedrijfsklaar is. (In geval
van storing, zie pagina 282).
• Om vooruit te rijden moet alleen het gaspedaal worden ingedrukt.

NB:
In bochten wordt de snelheid elektronisch
verlaagd.
Achteruitrijden

• Drukt u op de knop Achteruitrijden,
dan licht de indicator eronder op en
wordt een geluidssignaal hoorbaar.

NB:
Bij het achteruitrijden tijdens de werking
van de machine wordt de toevoer van de
reinigingsoplossing onderbroken. De zuigmond wordt daarbij niet opgeheven.

Verschuiven van de machine (bij defect)
NB:
Het verschuiven van de machine mag in
het algemeen alleen met twee personen
uitgevoerd worden.

Zuigmond installeren
• De machine moet uitgeschakeld zijn.
• Positioneer de zuigmond (2) onder
de mondstukhouder (1).

1

Let op:
Door het hoge gewicht is het handmatig
verschuiven van de machine met risico's
verbonden!

2

Door misstappen kunnen persoonlijk letsel
en schade aan de machine optreden.

• Druk de zuigmondhouder naar beneden om de sproeier vast te zetten.

• Verschuiven is alleen mogelijk bij activering van de ontgrendelingsknop. (Zie pagina 274)
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
• of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
• de pad op slijtage en reinheid.

Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulteren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.
Let op:
Controleer vóór het gebruik van de machine de opvang van de pad-geleidingsplaat
op slijtage en defecten.

Door een niet intacte of defecte opvang
van de pad-geleidingsplaat kan deze loskomen als de machine in werking is.
Bij niet-naleving bestaat gevaar voor ongevallen.
• Plaats de borstels onder de borsteleenheid.
• Druk op de knop borstelaandrijving
(AAN/UIT)

De borsteleenheid gaat automatisch
omlaag, de borstels worden aangekoppeld en de eenheid stopt.

Let op:
Controleer of de borstels goed aangekoppeld zijn.
• De borstelaandrijving wordt geactiveerd door indrukken
van het gaspedaal.

• Bevestig de beide zuigslangen stevig op de hals van het
mondstuk.
Vullen van de schoonwatertank

Let op:
Maximale temperatuur van het water 60
°C/140 °F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
•
•
•
•

De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Zet de schoonwatertank (flextank) in de juiste positie.
Verwijder de maatbeker uit de schoonwatertank (Flextank).
• Vul de schoonwatertank (Flextank)
met water.

De bovenste rode markering duidt de
maximaal toegestane vulhoogte aan.
• Zet het tankdeksel terug in zijn oorspronkelijke positie.
Dosering

Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhoudende producten) kan tot schade voor de gezondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.

275

NL

Start van de werkzaamheden

Voorbeelden dosering:
Indicatie op de verpakking
van het product

Tankinhoud

Hoeveelheid
product per
vulling

0,5%

50 ml op 10 li- 200 l
ter water

1l

1%

100 ml op 10 200 l
liter water

2l

2%

200 ml op 10 200 l
liter water

4l

3%

300 ml op 10 200 l
liter water

6l

• Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de inhoud in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering bereikt is.
• Daarna laat u de maatbeker in de tank.

NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden ingebouwd. Neem contact op met de klantenservice
Voorreiniging

Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsoppervlak.

De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels worden weggeslingerd en daarbij
persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken.
Gebruik van FOPS-beschermdak

Let op:
Bij het reinigen met beschermdak moet
een doorrijhoogte van 2,1 m in acht genomen worden.

Let op:
Tijdens het werken met deze machine altijd schoenen met antislipzool en geschikte werkkleding dragen!
NB:
Houd tijdens de werking van de machine
altijd beide handen aan het stuurwiel / de
handgreep om een veilige bediening te
waarborgen.
Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machine door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.
Let op:
Wanneer er tijdens het gebruik van de machine een gevaar van vallende voorwerpen bestaat, dan moeten noodzakelijke
veiligheidsmaatregelen volgens nationale
voorschriften worden genomen of nageleefd.
Let op:
Controleer voor het begin van de werkzaamheden (in werkpositie), of uw blikveld
voldoende is om veilig te kunnen werken.
EN 3411 moet worden nageleefd.

Als het blikveld onvoldoende is, kan dit de
werkzaamheden bemoeilijken en kan de
veiligheid voor de bedienende persoon,
machine en derden in het gedrang komen.
Let op:
Let tijdens de werkzaamheden op de
maximale doorrijhoogte bij deuren en onderdoorgangen, die op het waarschuwingsbord op de machine vermeld wordt.
NB:
Bij werkzaamheden in openbare gebouwen moet het waarschuwingslicht ingeschakeld zijn.
• Neem plaats op de bestuurdersstoel.
• Controleer of de noodstopknop ontgrendeld is.
• Zet de machine aan (sleutelschakelaar).

De indicatie-elementen lichten kort op.

276

Handmatig het programma starten
• Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.

De indicator licht op, de zuigmotor
start en de zuigmond wordt automatisch tot de werkpositie verlaagd.
• Druk op de knop voor de toevoer van
reinigingsoplossing (AAN/UIT)

De indicator licht op.
De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestart als de borstels
draaien.

• Selecteer de gewenste dosering
door op de +/- knop te drukken voor
een niveau tussen 1 en 6.

NB:
Diversey raadt aan om duurzaam te werken door de juiste doseerhoeveelheid van
het product te bepalen. Een te hoge of te
lage dosering leidt tot onbevredigende reinigingsresultaten.
NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden ingebouwd. Neem contact op met de klantenservice
• Druk op de knop Borstelaandrijving
AAN/UIT.
De indicator licht op, de borsteleenheid gaat omlaag en wordt automa-

tisch in werking gesteld.

• Selecteer de gewenste borsteldruk
door op de +/- knop te drukken voor
een niveau tussen 1 en 3.

NB:
Kies altijd het laagste niveau dat voldoende is voor een goed reinigingsresultaat. Dit
zal het stroomverbruik verminderen en de
machine ontzien.
ECO-modus
• Door op de knop ECO-modus AAN/
UIT te drukken, wordt de ECO-modus geactiveerd.

Daardoor wordt het toerental van de
zuigmotor verlaagd en de dosering
van de reinigingsoplossing op niveau
2 en de borsteldruk op niveau 1 ingesteld.

NB:
Indien nodig kan het niveau van de reinigingsoplossing in de ECO-modus handmatig worden aangepast. De ECO-modus
is ontworpen voor relatief gladde vloeren
zonder voegen.

Werken met de programmatoets
• Wanneer u bij het begin van het werk
op de programmaknop drukt, worden
alle functies van de machine opgestart met de laatst gebruikte waarde.

NB:
De functie wordt opnieuw geprogrammeerd door nogmaals op een knop te
drukken.
NB:
De ingestelde waarden kunnen tijdens het
werken op elk moment worden aangepast.
Wanneer u de machine uitschakelt, worden de ingestelde waarden opgeslagen en
automatisch geactiveerd als u de machine
weer inschakelt.
NB:
Door op de programmaknop te drukken bij
het einde van het werk wordt een geoptimaliseerd programma in werking gezet
voor de eindactiviteiten: Zie beschrijving
op pagina 279 onder (automatische werking).
Instellingen en geactiveerde functies worden opgeslagen.
Beginnen met reinigen
• Als de machine ingeschakeld is en er
iemand op de bestuurdersstoel zit,
zet de machine zich in beweging zodra het gaspedaal wordt ingedrukt.
Indien geselecteerd, start de borsteleenheid en wordt de toevoer van de
reinigingsoplossing geopend.

De rijsnelheid wordt geregeld door
het gaspedaal. Als u het gaspedaal
loslaat, wordt de motor automatisch
afgeremd tot de machine stilstaat en
wordt de parkeerrem geactiveerd.
De toevoer van de reinigingsvloeistof
wordt onderbroken, vervolgens
wordt de borsteleenheid met vertraging gestopt.

NB:
De toegevoerde hoeveelheid van de reinigingsoplossing wordt aangepast aan de
desbetreffende werksnelheid. (IntelliFlow)
Let op:
Tijdens het werken op een verhoogd of
smal gebied wordt aangeraden om de
knop Langzaam rijden AAN/UIT in te drukken. (Indicator licht op) Daardoor wordt de
maximale snelheid verminderd en de kans
op ongevallen beperkt.
• Als u nogmaals op de knop drukt,
wordt de begrenzing uitgeschakeld
en gaat de indicator uit.

277

NL

Capaciteit van de batterij – het einde van de operationele werking
De batterij-indicator geeft informatie over de beschikbare
werktijd.
• Als het rode lampje begint te knipperen, heeft u nog ongeveer 5 minuten resterende werktijd.
• Daarna wordt de borsteleenheid – en 30 seconden later de
zuigmond – omhoog gebracht. Het rode lampje brandt nu
continu.
• U heeft dan nog 10 minuten om de machine naar het laadstation te rijden. Daarna schakelt de machine automatisch
uit.
• Voor een hernieuwde inbedrijfstelling moeten de batterijen
volledig worden geladen.
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillende fasen.

NB:
Meer informatie over de directe en indirecte werkwijze vindt u op de desbetreffende
werkwijzekaart.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/vervuiling en reinigingsmiddel kan de machine een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Door optioneel leverbare wielen kan de
tractie van de machine op de vloer worden
verbeterd. Neem hiervoor contact op met
TASKI-adviseur.
Bijvullen van de reinigingsoplossing

Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
NB:
Een ratelend geluid van de pomp wijst
erop dat de schoonwatertank (flextank)
leeg is.
Let op:
De pomp mag nooit gedurende langere tijd
drooglopen.
• De indicator schoonwatertank licht
op.

Schoonwatertank is leeg.

• De machine moet eerst uitgeschakeld worden.
• Open het tankdeksel.

278

• Vul de schoonwatertank (Flextank) met water, zie pagina
275.
• Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker.
• Zet het tankdeksel terug in zijn oorspronkelijke positie.
Vuilwatertank legen
• De indicator vuilwatertank licht op.

Vuilwatertank vol.

• Legen van de vuilwatertank, zie pagina 279.

Einde van het werk

Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank

Handmatige bediening

NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voorschriften.

• Druk op de knop Reinigingsoplossing AAN/UIT.

• Rijd nog enkele meters.
• Druk op de knop Borstelaandrijving
AAN/UIT.
De indicator licht op, de borsteleen-

NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fabrikant van het schoonmaakmiddel.

heid stopt en gaat omhoog.

• Rijd een korte afstand verder om het resterende vuil water
op te zuigen.
• Druk op de knop Zuigaggregaat
AAN/UIT.

De indicator brandt, de zuigmond
gaat automatisch omhoog.
De zuigmotor loopt nog 15 seconden
door om nadruppelen te voorkomen.

Vuilwatertank legen
• Neem de afvoerslang voor het vuile water uit de houder.
• Plaats de afvoerslang in een afvoer.
• Druk het knijppunt (1) van de afvoerslang samen.
• Trek het deksel van de afvoerslang
en leeg de vuilwatertank.
1

Automatische bediening
• Druk op de programmaknop AAN/
UIT.

De toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestopt.
De borsteleenheid stopt en gaat omhoog.
Na 30 seconden gaat het zuigmondstuk omhoog.
De zuigmotor loopt nog 15 seconden
door vooraleer deze wordt uitgeschakeld.

Schoonwatertank legen
• Til de schoonwatertank (flextank) op, leg deze op het laagste punt in de vuilwatertank en maak hem leeg.
• Haal de lege schoonwatertank (flextank) uit de vuilwatertank en spoel deze grondig met schoon water.
• Spoel de vuilwatertank grondig met schoon water.
• Neem het grofvuilfilter (geel) eruit en
leeg het.
• Spoel het grondig uit met stromend
water.

Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
• De machine moet uitgeschakeld zijn.
• Maak de twee zuigslangen los van de zuigmondhouder en
hang ze in de slanghouder.
• Druk de vergrendelingsbeugel samen. Daardoor komt de zuigmond
vrij en kan deze uit de mondstukhouder worden verwijderd.
• Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend water.
• Na een grondige reiniging hangt u het mondstuk in de
daartoe voorziene houder aan de achterzijde van de machine.

NB:
Alleen met schone en ongeschonden lamellen bereikt u een optimaal zuigresultaat!

• Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.

• Neem het zuigfilter eruit en veeg het
vuil met een doek of een zachte borstel weg.

Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
Een verstopt aanzuigfilter kan de hoeveelheid reinigingsoplossing verminderen.
• Zet het grofvuilfilter (geel) en het zuigfilter weer terug.
• Plaats de afvoerslang weer in de houder.

279

NL

Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en een lange levensduur.

Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrechten!

NB:
Er wordt alleen tot aan de buis in de vuilwatertank geleegd.

Let op:
Om onbedoelde machinefuncties uit te
sluiten, moet altijd voor begin van onderhoudswerkzaamheden

Borsteleenheid verwijderen en reinigen

NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van het schoonmaakwerk.
• De machine moet uitgeschakeld zijn.
• Druk met de voet op de vergrendeling van de borsteleenheid.

- de machine uitgeschakeld,
- de sleutel verwijderd en
- de noodstop ingedrukt worden.
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt
Activiteit

• Verwijder de borsteleenheid en reinig deze onder stromend water.
Reinigen van de machine

Let op:
Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger of waterstraal.

Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
• Veeg de machine af met een vochtige doek.
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)

NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn en de
sleutel verwijderd worden.
NB:
Stal de machine met de zuigmond omhoog, met opgeheven borstelstand en laat
het tankdeksel open. Zo kan de tank drogen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Let op:
Sla de machine nooit met ontladen batterijen op. De batterijen worden hierdoor onherstelbaar beschadigd.

280

Batterijen opladen

●

Bijvullen met gedestilleerd water (natte
batterij) Volg de aanwijzingen in het onderhoudsboekje van de batterijfabrikant!

Pagina

• De machine moet ingeschakeld zijn.
Legen vanuit een hoge positie:
• Steek de afvoerslang in een afvoer of in een emmer.
• Druk op de knop op de vuilwaterpomp.

Service, onderhoud en verzorging

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Vuilwaterpomp (optioneel)

273
●

273

Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank

●

Zuig- en aanzuigfilter controleren op
vervuiling / reinigen

●

Alle geel gemarkeerde delen reinigen

●

Borstels reinigen

●

280

Zuigmonden reinigen, lamellen controleren op slijtage en eventueel vervangen

●

279

Machine met een vochtige doek afvegen

●

280

Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen

●

279

Parkeerrem en noodstopknop controleren

●

Onderhouds- / serviceprogramma door
Diversey onderhoudsmonteur

●

274

Onderhoudsintervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
• Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 650 bedrijfsuren) of ten
minste eenmaal per jaar een servicebeurt
worden uitgevoerd.
Klantenservice
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een storing of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
Lamellen verwisselen

1

2

3

NL

4
•
•
•
•

Draai de vier sterschroeven (1) van het mondstuk eruit.
Scheid het mondstuklichaam (2) van de mondstukken (3).
Verwijder de lamellen (4).
Reinig het mondstuklichaam en de twee sproeikernen onder stromend water.
• Monteer de "omgedraaide" of nieuwe lamellen op de
mondstukken.
• Plaats de mondstukken terug in het mondstuklichaam.
• Draai de vier sterschroeven weer vast.

281

Storingen
Storing

Mogelijke oorzaak
Machine is uitgeschakeld
Noodstopschakelaar ingedrukt

Oplossing
• Draai de sleutel
• Ontgrendel de noodstopschakelaar

Pagina
271
271

• Controleer/vervang zekering

Niet functionerende machine kan
niet ingeschakeld worden

Hoofdzekering is defect

• Neem contact op met uw servicepartner

Foutcode op het display

• Neem contact op met uw servicepartner

284

Wegrijblokkering geactiveerd of fout • Neem plaats op de bestuurdersin de besturing
stoel
Batterijen zijn ontladen of batterijlader defect

• Batterij opladen
• Neem contact op met uw servicepartner

Batterijen defect

• Neem contact op met uw servicepartner

Borstelaandrijving is uitgeschakeld

• Druk op de knop Borstel

274

271

• Vervang de zekering
Hoofdzekering is defect
Borstel draait niet

• Neem contact op met uw servicepartner
• Aandrijfriemen defect

Motor draait, maar de borsteleenheid niet

• Controleer of de borsteleenheid
aangekoppeld is
• Neem contact op met uw servicepartner

Zuigeenheid is niet ingeschakeld

• Druk op de knop voor de zuigeenheid

271

ECO-knop is ingedrukt

• ECO-knop uitschakelen

271

Zuigslang is niet aangesloten

• Bevestig de zuigslang

275

Zuigmond raakt de bodem niet

Slechte zuigkracht Vloer blijft nat Vuil
Lamellen zijn versleten
water wordt niet
opgezogen
Zuigslang of sproeier is verstopt (bijvoorbeeld stukjes hout, stofresten)
Zuigfilter is verstopt
Indicator zuigeenheid is aan, maar
de zuiger werkt niet

Zuigeenheid wordt uitgeschakeld

Onvoldoende toevoer reinigingsoplossing

282

Vuilwatertank is vol

• Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking

275

• Verwissel de lamellen
281
• Verwijder vreemde voorwerpen

• Verwijder vreemde voorwerpen
• Controleer zekering, eventueel
vervangen
• Zekering is in orde, neem contact
op met uw servicepartner
• Leeg de vuilwatertank
• Controleer de zekeringen

271
275

279

Vuilwatertank is vuil

• Controleer en reinig indien nodig.

279

Schoonwatertank leeg

• Schoonwatertank controleren

278

Hoeveelheid reinigingsoplossing te
laag ingesteld

• Stel de hoeveelheid reinigingsoplossing in met de +/- toets

271

Knop reinigingsoplossing is uitgeschakeld

• Druk op de knop voor de reinigingsoplossing

271

Filter schoonwatertank

• Reinigen

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld

Storing in de elektronica of het bedieningspaneel

Pagina

• Onderbreek de machine via de
noodstop

271

• Neem contact op met uw servicepartner

Technische gegevens
Machine

4000

5000

Werkbreedte

85

105

cm

Breedte van het mondstuk

110

130

cm

Afmetingen (L x B x H)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal

680

715

kg

Nominale spanning

24V

DC

Nominaal vermogen

2000

W

Schoonwatertank nominaal +- 5%

200

l

Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72

4000

5000

Machinegewicht met batterijen (transportgewicht)

480

515

Geluidsdrukniveau LpA

67

dB(A)

Onzekerheid KpA

2.5

dB(A)

Totale trillingswaarde

<2.5

m/s2

Onzekerheid K

0,25

m/s2

Spatwaterbescherming

IPX3

Beschermingsklasse

III

kg

NL

283

Accessoires
Nr.

Artikel

4000

7517859

Schuurborstel nylon 43 cm (standaard)

2X

7517860

Schuurborstel uitgewassen beton 43 cm

2X

7517861

Schuurborstel nylon slijpend 43 cm

2X

7517858

Geleidingsplaat 43 cm

2x

7510634

Geleidingsplaat 28 cm

4X

7510631

Schuurborstel nylon 28 cm (standaard)

4X

7510632

Schuurborstel uitgewassen beton 28 cm

4X

7510633

Schuurborstel slijpend 28 cm

4X

4131268

Crashbescherming

x

x

4126922

Knipperlichten

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Vulslang met universele wateraansluiting

x

x

4129878

Afvoerpomp

x

x

Verschillende pads (polyester bruin, blauw, rood, en contactpad)

x

x

Foutcodes

Batterijen

Foutcodes worden op het display weergegeven.

NB:
Schakel de machine uit en vervolgens
weer aan bij elke foutcode.
Door in- en uitschakelen kan eventueel
een actieve fout worden verholpen.
Vervoer
Let op:
Deze machine mag uitsluitend met hulpmiddelen worden opgetild (bijv. hefplatform, hellingbaan etc.)!
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.

NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is.
Ontmanteling
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Diversey-servicepartner kan u daarbij ondersteunen.
284

5000

Let op:
De batterijen moeten uit de machine worden verwijderd voordat de machine op een
adequate manier ontmanteld en verwijderd wordt.
Gebruikte batterijen moeten conform EUrichtlijn 2006/66/EG of de desbetreffende
nationale voorschriften milieuvriendelijk
worden verwijderd.

Afmetingen van de machine

140

Alle afmetingen zijn in centimeters!

178

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

NL

285

Oversettelse av de originale instruksjonene for bruk
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Tegnforklaring

Fare:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner og
materielle skader!
Merk:
Dette symbolet angir viktig informasjon i
sammenheng med effektiv bruk av produktet. Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner!

t

Den inneholder merknader om den nødvendige
rekkefølgen av arbeidstrinnene.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feilkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

286
287
287
288
289
291
293
296
297
299
300
300
301
301
301
301

Maskinens bruksområde
Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maskinene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet utelukkende til innendørs bruk.

Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, oljing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer på egen risiko.

286

Fare:
Endringer på maskinen som ikke er godkjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruksområde, kan føre til personskader og skader på maskin og arbeidsmiljø. I slike
tilfeller bortfaller som regel all garanti og
eventuelle garantikrav.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sin utførelse og konstruksjon overholder TASKImaskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merket.

Fare:
Maskinen må kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, inkludert barn, eller som
har manglende erfaring og kunnskap.

Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor eksplosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponentene kan føre til antennelse av disse stof-

fene.

Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersystemet filtrerer ikke materialer av denne
typen i tilstrekkelig grad.

Mulige svekkelser av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.

Fare:
Det må tas hensyn til lokale forhold som
tredjeparter og barn! Spesielt må hastigheten reduseres på uoversiktlige steder,
f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.

Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsenket i vann eller utsettes for fukt.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som for eksempel børstedeksel,
hovedkabel eller deksler som gir tilgang til
strømførende deler, må bruken av maskinen umiddelbart avbrytes!
Fare:
Maskinen må ikke stoppes, plasseres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagnetisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes til renhold på
skrånende >10 % underlag.

Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (børster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-konsulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Slå av sugeenheten umiddelbart hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
Denne maskinen skal kun brukes med egnede batterier og kontrollerte ladere.
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjoner.
Se Tekniske data på side 300.
Rengjøringsprodukter

Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >15 %. På hellende underlag må
maskinen brukes med "sneglefart" for å
sikre at den kan stoppes på en trygg måte.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter på skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.
Fare:
Maskinen må bare benyttes på et fast, stabilt og tilstrekkelig bærende underlag.

Unnlatelse av oppfølging kan føre til uhell.
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Trekk derfor alltid ut nøkkelen før du
går vekk fra maskinen eller oppbevar den
i et låst rom.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.

Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun brukes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjøringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
For ytterligere informasjon, vennligst kontakt din TASKI servicepartner.
Utvidet dokumentasjon
Merk:
Koblingsskjemaet for denne maskinen finner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.

Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
287

NO

Oppbygning - oversikt

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
288

7

8

9

10 11

12

13

14

Nal-holder
Sugeslangeholder
Skittenvannsslange skittenvannstank
Sugeslange
Nal
Inntaksfilter
Pumpe
Skittenvannstank
Styrbart drivhjul
Rentvannstank (fleksitank)
Doseringskopp
Verktøyutløser
Børsteenhet
Støtbeskyttelse (tilleggsutstyr)
Gasspedal
Batterihus
Frontlykt (tilleggsutstyr)
Betjeningspult
Styrehjul
Førersete med setebryter (nærværsovervåking)
Blinklys
Tankdeksel
Sugefilter
Sil
Indikator for full skittenvannstank
Indikator for tom rentvannstank (fleksitank)
Knapp for sugeenhet (PÅ / AV)
Knapp for ECO-modus (PÅ / AV)
Programknapp (PÅ / AV)
Knapp for rengjøringsløsning (PÅ / AV)
Knapp for verktøydrift (PÅ / AV)
Knapp for langsomkjøring (PÅ / AV)
Knapp for horn
Serviceindikator
Nøkkelbryter
Ryggeknapp
Nødstopp
Indikator for batterinivå

29

32
33

34

35

39 Knapp for verktøydrift, trinn (+ / -)
40 Knapp for tilføringsmengde av rengjøringsløsning
(+ / -)
41 Display

Batterier
Godkjente batterier
For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke starteller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det
er kun disse som sikrer lang brukstid.
Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som
vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM). Maskinen må
justeres etter hver konstruksjonstype og produsent.
Hvert batteri har en annen brukstid og ulike ytelsesegenskaper.
Maskinprogrammeringen må gjøres etter montering av batteriene eller når du bytter batteritype og/eller produsent og før
igangsetting.
Feil innstilling kan føre til for tidlig svikt i batteriene.

Advarsel:
Ved lading av batterier må det sørges for
tilstrekkelig ventilasjon.
Advarsel:
Ved vedlikehold av batteriene må batteriene kobles fra maskinen!
Batterikoblingsskjema

6 V-batterier

Sikkerhetstiltak ved håndtering av batterier

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

12 V-batterier

• Røyking forbudt!

Relay

175A

Charger

Power Board

• Fare for etseskader!

• Advarsel: Polene på batteriet står alltid under spenning, sett derfor aldri
gjenstander på batteriene!

6V

red

Relay
Power Board

• Syresprut i øynene eller på huden
må skylles bort med rikelig med rent
vann.
Oppsøk deretter lege umiddelbart.
Klær må skylles med vann!
• Lading av batterier genererer knallgass. Hold åpen ild eller glødende
gjenstander unna!

175A

Charger

• Batterier inneholder syre. Ved service, installasjon og fjerning av våte
batterier må det brukes vernebriller.

6V

red

NO

black

Advarsel:
Hold batteriene rene og tørre. Syre eller
vann som renner ut (våtbatterier) må tørkes bort umiddelbart.
Bruk vernehansker til dette.
Advarsel:
Batteriene skal bare monteres av kundeservicesentre eller fagarbeidere som er
godkjent av Diversey, og iht. koblingsskjemaet. Feil ved montering eller tilkobling
kan forårsake alvorlig skade, føre til eksplosjon og store skader på maskinen og
miljøet.
Advarsel:
Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvisningen fra batteriprodusenten.

289

Lading med ekstern batterilader
Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever sin egen ladekarakteristikk.

Advarsel:
En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil
lader vil føre til for tidlig svikt eller at batteriet ødelegges.
Ombord-ladere (tilleggsutstyr) er tilpasset batteriets størrelse
og inneholder flere ladekurver som er innstilt på fabrikken eller
av TASKIs servicetekniker for anbefalte batterier. Denne forskriften gjelder på samme måte ved bruk av stasjonære (eksterne) ladere.

Advarsel:
Stadig kortvarig bruk med påfølgende etterlading kan skade batteriene permanent.
Standardverdi: Før lading skal det være
tatt ut minst 20 % av tilgjengelig kapasitet
fra batteriet.
Advarsel:
For å oppnå maksimal levetid må syrebatteriene gjennomgå en komplett ladesyklus
(12-16 timer) 2 ganger ukentlig.
Advarsel:
Før maskinen settes til side i lengre tid må
batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus. Laderen kobles deretter fra maskinen
og fra nettet. Batterier lades ut over tid. Avhengig av type må de lades på nytt etter 36 måneder. Før de tas i bruk igjen, må batteriene gjennomgå en komplett ladesyklus
igjen.
Lading med ekstern lader
• Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maskinen.

Advarsel:
Sørg for at støpselet settes helt inn for å
sikre en god elektrisk kontakt
Merk:
Under lading må alle maskinens funksjoner deaktiveres.
Lading med ombord-lader (tilleggsutstyr)
• Maskinen må være slått av.
• Koble hovedkabelen til en (treg sikring) stikkontakt.
• Den gule indikatoren lyser til ca. 90
% av batterikapasiteten er nådd. Deretter blinker indikatoren til batteriet er
fulladet.
• Den grønne indikatoren lyser når ladingen er ferdig.

290

Etter avsluttet lading

Advarsel:
Slå av laderen før du kobler fra forbindelsen til batteriene (bare for eksterne ladere).

Frakobling mens laderen er på kan føre til
en eksplosjon i batterirommet.
• Oppbevar hovedkabelen i det tiltenkte området ved bruk av
ombord-lader (tilleggsutstyr).
• Hold ladekabelen tørr og beskyttet mot skader.

Advarsel:
Ladekabelen overfører høyspenning. Ved
tegn på skader på plugg, kabel eller kontakt må laderen må ikke brukes
Vedlikehold og pleie av åpne (våt-)batterier

Merk:
Pleie av vedlikeholdsfrie batterier begrenser seg til å foreta ladeprosessene på riktig måte, samt riktig innstilt ladekurve.
Åpne batterihuset for vedlikehold
• Maskinen må være slått av.
Trekk ut setebryteren før du fjerner setet fra maskinen.
• Skru av førersetet og ta det ut av maskinen.
• Fjern batterikassedekslet fra maskinen.

Nå kan batteriene holdes ved like i
henhold til produsentens anvisninger.

Før bruk
Parkeringsbremse
Aktivering:
• Parkeringsbremsen aktiveres automatisk av elektronikken
når du trykker på gasspedalen.

Merk:
Når maskinen står stille, er parkeringsbremsen alltid aktivert. Enten maskinen er
slått av eller på.

Fare:
Nasjonale forskrifter er alltid de viktigste.
Disse kan kreve andre andre måter å forholde seg på og må følges nøye.
Justere førersetet
• Løsne hendelen på venstre side av
førersetet og flytt setet til ønsket posisjon

Frigjøring:

Merk:
Førersetet er utstyrt med en setebryter
(bevegelsesdeteksjon). Denne setebryteren er aktivert mens førersetet er okkupert
av driftspersonell.
Maskinen kan brukes bare når setebryteren er aktivert.
Nødfrigjøring:
• Ved bortfall av styring eller strømforsyning, kan parkeringsbremsen låses opp manuelt. For dette formålet
må utløserspaken være permanent
trukket tilbake. Denne er plassert ved
venstre bakhjul.

Kjøring
Kjøreretningen styrer du med rattet og hastigheten med gasspedalen. Hastigheten justeres trinnløst.
Når du slipper gasspedalen, bremses motoren til den stopper,
og parkeringsbremsen blir aktivert.
Kjøre forover
• Slå på maskinen (nøkkelbryter).
• Alle indikatorene lyser opp en kort
stund.

Batterinivåindikatoren viser om maskinen er klar til start. (ved feil, se side
299).
• For kjøring forover trenger du kun å trykke på gasspedalen.

Merk:
I svinger blir hastigheten redusert elektronisk.

Sjekk parkeringsbremse og nødstopp
Advarsel:
Parkeringsbremse og nødstopp er viktige
sikkerhetselementer. Funksjonen til disse
bør derfor kontrolleres jevnlig og med korte mellomrom før maskinen brukes.
• Slå på maskinen.
• Trykk på kjøreknappen mens du holder styret rett. Maskinen setter seg i bevegelse rett forover.
• Trykk nå på nødstopp.

Merk:
Maskinen skal bremse brått og stoppe helt
mens du kjører rett forover uten å justere
styret.

Rygge

• Ved å trykke på ryggeknappen lyser
indikatoren opp, og det høres en signaltone.

Merk:
Ved rygging i arbeidskjøring avbrytes tilførselen av rengjøringsløsning. Nalen heves ikke.

Fare:
Hvis en av disse funksjonene ikke fungerer, må maskinen settes ut av drift og fagmessig repareres av en TASKI-autorisert
service-partner.
Varslingsanordninger

Advarsel:
Funksjonen til varslingsanordninger som
varsellampe, strobelys og signaltone for
rygging må kontrolleres jevnlig. Funksjonsfeil må korrigeres umiddelbart. Bruk
av maskinen med manglende eller defekte
varslingsanordninger må utføres med stor
forsiktighet og oppmerksomhet.

291

NO

Flytte maskinen (ved defekt)
Merk:
Flytting av maskinen må vanligvis utføres
av to personer.

Montere sugedysen
• Maskinen må være slått av.
• Plassering av nalen (2) under dyseholderen (1).

1

Advarsel:
På grunn av vekten er manuell flytting av
maskinen forbundet med risiko!

2

Feiltrinn kan føre til person- og maskinskader.
• Trykk dyseholderen nedover for at
dysen kan gå i inngrep.

• Flytting er mulig bare når utløserknappen er aktivert. (Se
side 291)
Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
• at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
• at paden er ren og ikke slitt.

Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten Ikke bruk pader som er
slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale
TASKI-verktøy. Manglende overholdelse
kan føre til dårlige rengjøringsresultater og
til og med skader på gulvbelegget.
Advarsel:
Før hver bruk av maskinen, sjekk opptaket
til pad-føringsskiven for slitasje og feil.

• Sett begge sugeslanger fast på stussene på nalen.
Fylle rentvannstanken

Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, fordi varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.
•
•
•
•

Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Sett rentvannstanken (fleksitank) i den tiltenkte stillingen.
Fjern doseringskoppen fra rentvannstanken (fleksitank).
• Fyll vann i rentvannstanken (fleksitank).

Hvis opptaket til pad-føringsskiven ikke er
intakt eller har feil, kan den svinge ut under
arbeidet med maskinen.
Unnlatelse av oppfølging kan føre til uhell.

Det øverste røde merket viser maksimalt tillatt fyllenivå.

• Plasser verktøyene under børsteenheten.
• Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.

Børsteenheten senkes automatisk,
kobler inn verktøyene, og stopper.

Advarsel:
Kontroller at verktøyet er koblet inn.

• Verktøydriften aktiveres ved aktivering av gasspedalen.

• Vipp tankdekselet tilbake i utgangsposisjon.
Dosering

Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter må
det brukes hansker, vernebriller og hensiktsmessig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey/Lilleborg Profesjonell og vær
oppmerksom på produktinformasjonen.
Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, syre- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.

292

Eksempler på dosering:
Indikasjon på emballasjen til Tankinnhold
produktet

Produktmengde per
tankfylling

0,5 %

50 ml per 10 l 200l
vann

1l

1%

100 ml per 10 200l
l vann

2l

2%

200 ml per 10 200l
l vann

4l

3%

300 ml per 10 200l
l vann

6l

• Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innholdet i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønskede dosen oppnås.
• Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i tanken.

Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som tilleggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver

Advarsel:
Sjekk, før du starter arbeidet, (i arbeidsstilling) om du har tilstrekkelig synsfelt for å
kunne sikre at arbeidet er trygt. Vær oppmerksom på EN 3411.

Utilstrekkelig synsfelt kan gjøre arbeidet
vanskelig og sette operatørens, maskinens og andres sikkerhet i fare.

Advarsel:
Under arbeidet må du være oppmerksom
på de maksimalt tillatte høydene ved dører
og underganger som vises på maskinens
varselsskilt.
Merk:
Ved arbeid i offentlige bygninger må varsellampen være slått på.
• Sett deg på førersetet.
• Sjekk om nødstoppknappen er låst opp.
• Slå på maskinen (nøkkelbryter).

Indikatorene lyser opp en kort stund.

Forhåndsrengjøring

Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metalldeler osv.) fra rengjøringsflaten.
Objektene kan bli kastet omkring av det ro-

terende verktøyet og dermed forårsake
skader på mennesker og materiell.
Bruk FOPS-sikkerhetstak

Advarsel:
Ved rengjøring med et montert sikkerhetstak, må det tas hensyn til at passeringshøyden er på 2,1 m.

NO

Starte arbeidet
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen må
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige arbeidsklær!
Merk:
Hold alltid begge hendene på rattet / kjørehåndtaket under bruk av maskinen da dette garanterer en sikrere bruk.
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
starte på en åpen plass for å gjøre det første kjøreforsøket!
Advarsel:
Hvis det under bruk av maskinen er fare
for fallende gjenstander, må de nødvendige forholdsregler i henhold til nasjonale
forskrifter overholdes.
293

Starte program manuelt

ECO-modus

• Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ/AV .

• ECO-modus aktiveres ved å trykke
ECO-modusknappen PÅ/AV.

Indikatoren lyser, sugemotoren starter og nalen senkes automatisk i arbeidsstilling.
• Trykk på knappen for tilføring av rengjøringsløsning PÅ/AV.

Indikatoren lyser.
Tilføring av rengjøringsløsning starter så snart verktøyet roterer.
• Velg ønsket doseringsnivå ved å
trykke på knappene +/- fra trinn 1 - 6.

Merk:
Diversey anbefaler vedvarende arbeidsresultat ved å bruke riktig doseringsmengde.
Over- og underdosering fører til utilfredsstillende rengjøringsresultat.
Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som tilleggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver
• Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.

Indikatoren lyser, børsteenheten
senkes og koblingsprosessen starter
automatisk.
• Velg ønsket verktøytrykk ved å trykke på knappene + / - fra trinn 1-3.

Merk:
Finn og velg alltid det laveste nivået som
er tilstrekkelig for et godt rengjøringsresultat. Dette vil redusere strømforbruket og
skåner maskinen.

Med dette reduseres turtallet til sugemotoren og dosering av rengjøringsløsningen satt på trinn 2 og
børstetrykk satt på trinn 1.

Merk:
Om nødvendig kan trinnene for rengjøringsløsningen justeres manuelt i ECOmodus. ECO-modus er utviklet for glatte
gulv uten fuger.
Starte med programknapp
• Ved å trykke på programknappen
ved neste arbeidsstart eller arbeidsøkt, startes alle maskinens funksjoner med funksjonsverdiene som sist
var brukt.

Merk:
Funksjonen programmeres på nytt ved å
trykke på en knapp på nytt.
Merk:
De angitte verdiene kan justeres når som
helst i løpet av arbeidsprosessen. De angitte verdiene blir lagret når du slår av
maskinen og blir automatisk aktivert neste
gang maskinen slås på.
Merk:
Ved å trykke på programknappen på slutten av arbeidet startes et optimalisert program for avslutningen av arbeidet: Se
beskrivelse på side 296 nedenfor (automatisk drift).
Innstillinger og aktiverte funksjoner lagres.
Starte rengjøringsdrift
• Når maskinen er i gang og en operatør sitter på førersetet, begynner
maskinen å bevege seg når gasspedalen betjenes. Hvis børsteenheten
er aktivert, startes denne, og tilførselen til rengjøringsløsningen åpnes.
Hastigheten kontrolleres via stillin-

gen til gasspedalen. Når du slipper
gasspedalen, bremses motoren automatisk til den stopper, og parkeringsbremsen blir aktivert. Tilførselen
av rengjøringsmiddelet avbrytes,
deretter stoppes børsteenheten med
forsinkelse.

Merk:
Tilførselsmengden for rengjøringsløsningen er tilpasset driftshastigheten. (IntelliFlow)

294

Advarsel:
Ved arbeid i overfylte eller trange områder
anbefales det at knappen for saktekjøring
PÅ/AV brukes. (Indikatoren lyser). Dermed blir den maksimale driftshastigheten
og risikoen for ulykker redusert.
• Når du trykker på knappen på nytt,
fjernes begrensningen, og indikatoren slukkes.

• Indikatoren for rentvannstanken lyser opp.

Rentvannstanken er tom.

•
•
•
•
•

Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Fyll rentvannstanken (fleksitanken) med vann, se side 292.
Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen.
Vipp tankdekselet tilbake i utgangsposisjon.

Tømme skittenvannstanken
Batterikapasitet - ikke lenger startklar
Batterinivåindikatoren gir informasjon om tilgjengelig driftstid.
• Hvis den røde indikatoren begynner å blinke, har du igjen
ca. 5 minutter gjenstående driftstid.
• Deretter blir børsteenheten og - 30 sekunder senere nalen trukket opp. Den røde indikatoren endres til fast lys.
• Du har da ytterligere 10 minutter på deg til å kjøre maskinen til ladestasjonen. Deretter stanser maskinen av seg
selv.
• For å sette i drift på nytt, må batteriene lades helt opp.

• Indikatoren for skittenvannstanken
lyser opp.

Skittenvannstanken er full.

• Tøm skittenvannstanken, se side 296.

Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode
Skuring og suging i én operasjon
Indirekte arbeidsmetode;
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere operasjoner.

Merk:
Mer informasjon om direkte og indirekte
arbeidsmetoder finnes på de tilsvarende
metodekortene.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Maskinens trekkraft på gulvet kan forbedres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul.
Vennligst ta kontakt med din TASKI kunderådgiver

NO

Påfyll av rengjøringløsning

Advarsel:
Hvis du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skade på gulvet.
Merk:
En rystende støy fra pumpen tilsier at rentvannstanken (fleksitanken) er tom.
Advarsel:
Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder.

295

Avslutte arbeidet

Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank

Manuell fremgangsmåte

• Kjør noen meter til.

• Trykk på knappen for rengjøringsløsning PÅ/AV.

Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløsningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter.

• Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.

Merk:
Vær oppmerksom på forskriftene til fabrikanten av rengjøringsmiddelet med hensyn til bruk av personlig verneutstyr, når
skittenvannstanken skal tømmes.

Indikatoren lyser, børsteenheten
stoppes og heves.

• Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
• Trykk på knappen for sugeenheten
PÅ/AV .
Indikatoren lyser, nalen heves auto-

matisk.
Sugemotoren kjører fortsatt i 15
sekunder før å unngå drypping.

Tømme skittenvannstanken
• Ta skittenvanns- tømmeslangen for skittent vann ut av holderen.
• Legg tømmeslangen i et avløp.
• Trykk sammen halsen (1) på tømmeslangen.
• Trekk dekselet av tømmeslangen og
tøm skittenvannstanken.
1

Automatisk fremgangsmåte
• Trykk på programknappen PÅ/AV.

Tilførselen av rengjøringsløsning blir
stoppet.
Børsteenheten stoppes og heves.
Etter 30 sekunder heves nalen.
Sugemotoren kjører fortsatt i 15
sekunder før den slår seg av automatisk.
Ta av og rengjøre sugedysen
• Maskinen må være slått av.
• Koble fra de to sugeslangene fra nalstussene og heng dem
på slangeholderen.
• Trykk sammen stoppbøylen. Med
dette frigjøres nalen og kan fjernes
fra nalholderen.

• Rengjør sugedysen under rennende vann ved hjelp av en
børste.
• Etter grundig rengjøring henger du nalen på nalopphenget
på baksiden av maskinen.

Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et optimalt sugeresultat!

Tømme rentvannstanken
• Løft opp rentvannstanken (fleksitanken), sett den på det laveste punktet i skittenvannstanken og tøm den.
• Ta ut den tomme rentvannstanken (fleksitanken) fra skittenvannstanken og skyll den grundig med rent vann.
• Skyll skittenvannstanken grundig med rent vann.
• Ta ut silen (gul) og tøm den.
• Skyll den grundig under rennende
vann.

• Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.

• Fjern inntaksfilteret og tørk av skitt
med en klut eller myk børste.

Advarsel:
Et tett sugefilter kan innvirke negativt på
sugeeffekten.
Et tett inntaksfilter kan redusere mengden
rengjøringsløsning.
• Monter silen (gul) og sugefilteret på nytt.
• Legg skittenvannsslangen tilbake i holderen.

296

Vedlikeholdet av maskinen er en forutsetning for forsvarlig
bruk og lang varighet.

Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!

Merk:
Det tømmes kun til stigerøret i skittenvannstanken.

Advarsel:
For å ekskludere utilsiktede maskinfunksjoner, må alltid i forkant av vedlikeholdsarbeidet

Ta av og rengjøre verktøy

Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
• Maskinen må være slått av.
• Trykk på verktøyutløseren

- maskinen slås av,
- nøkkelen trekkes ut og
- nødstopp bekreftes.

Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet

• Ta ut verktøyet og rengjør under rennende vann.
Rengjøre maskinen

Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykksspyler eller vannstråle.

Vann som trenger inn i maskinen, kan resultere i betydelig skade på mekaniske eller elektriske deler.
• Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)

Merk:
Maskinen må være slått av og nøkkelen
tatt ut.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet sugedyse,
hevet verktøy og tankdekselet åpent. Dermed kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.

Lade batterier

●

Etterfylle destillert vann (våtbatterier).
Vær oppmerksom på kontrollheftet til
batteriprodusenten!
Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank

Side

• Maskinen må være slått på.
Tømming i store høyder:
• Før skittenvannsslangen over et avløp eller en bøtte.
• Trykk på knappen for skittenvannspumpe PÅ/AV.

Service, vedlikehold og pleie

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Skittenvannspumpe (tilleggsutstyr)

290
●

290

●

296

Kontrollere / rengjøre inntaks- og suge- ●
filter for smuss
Rengjøre alle gulmerkede deler

●

Rengjøre verktøy

●

297

Rengjøre sugedysen, kontrollere lameller mht. slitasje og bytte om nødvendig

●

296

Rengjøre maskinen med en fuktig klut

●

297

Rengjøre tettingen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig

●

Kontrollere parkeringsbremse og
nødstopp

●

Vedlikehold-/serviceprogram utføres
av servicetekniker fra Diversey

●

291

Advarsel:
Oppbevar aldri maskinen med tomme batterier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig
skadet.

297

NO

Vedlikeholdsinrervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
• For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres service når serviceindikatoren lyser (fabrikkinnstilling 650
arbeidstimer) eller minst én gang per år.
Kundetjeneste
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adressen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Skifte av lameller

1

2

3
4
•
•
•
•

Skru ut de fire stjerneskruene (1) på nalen.
Ta nalkroppen (2) av nalkjernen (3).
Ta av lamellene (4).
Rengjør nalkroppen og de to nalkjernene under rennende
vann.
• Monter de vendte eller lamellene på nalkjernen.
• Sett inn nalkjernen i nalkroppen igjen.
• Skru til de fire stjerneskruene igjen.

298

Feil
Feil

Mulig årsak
Maskinen er slått av
Nødstoppknappen trykket inn
Hovedsikring defekt

Maskin uten funksjon lar seg ikke slå
Feilkode på displayet
på
Startsperre aktivert eller feil i styringen

Utbedring av feil
• Vri rundt nøkkelen
• Lås opp nødstoppknappen

• Kontakt servicepartner

301

• Sett deg på førersetet

Batterier er defekt

• Kontakt servicepartner

Børsten roterer ikke

288

• Kontakt servicepartner

• Lad batteriet

Hovedsikring defekt

288

• Kontroller/bytt sikring

Batteriene er tomme eller batteriladeren er defekt
Børstedrift slått av

Side

• Kontakt servicepartner
• Trykk på børsteknappen

291

288

• Bytt sikring
• Kontakt servicepartner
• Drivreimer er defekte

Motoren går, men ikke verktøyet

• Sjekk om verktøyet er festet

Sugeenheten er ikke slått på

• Trykk på knappen for sugeenhet

288

ECO-knappen inntrykket

• Slå av ECO-knappen

288

Sugeslange ikke satt inn

• Sett inn sugeslangen

292

• Kontakt servicepartner

Nalen ikke på gulvet

Dårlig sugeeffekt Gulvet forblir vått
Skittent vann blir ikke
sugd opp

Sugefilter tett
Indikator for sugeenhet lyser, men
støvsuger er ikke på

For lav dosering av rengjøringsløsning

292

• Bytt lameller
Slitte lameller

Sugeslange eller sugedyse tett
(f.eks. trebiter, stoffrester)

Sugeenhet slås av

• Kontroller sugedysens oppheng
mht. funksjonsdyktighet

Skittenvannstank full

298
• Fjern fremmedlegemer

• Fjern fremmedlegemer

288

• Kontroller/bytt sikring om nødvendig

292

• Sikring OK, kontakt servicepartner
• Tøm skittenvannstanken
• Kontroller sikringene

296

Skittenvannstank skitten

• Kontroller og rengjør ved behov

296

Rentvannstanken er tom

• Sjekk rentvannstanken

295

Mengde rengjøringsløsning er satt
for lavt

• Still mengden rengjøringsløsning
med knappen +/-

288

Knapp for rengjøringslsning slått av

• Slå på knapp for rengjøringslsning

288

Filter rentvannstank

• Rengjøre

Børsteenhet eller sugeenhet lar seg Feil i elektronikk eller kontrollpanel
ikke slå av

• Slå av maskinen med nødstopp
• Kontakt servicepartner

288

299

NO

Tekniske data
Maskin

4000

5000

Arbeidsbredde

85

105

cm

Nalens bredde

110

130

cm

Mål (L x B x H)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maksimal vekt for driftsklar maskin

680

715

kg

Merkespenning

24 V

likestrøm

Nominell effekt

2000

W

Rentvannstank nominell +/- 5 %

200

l

Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72

4000

5000

Maskinvekt med batterier (transporteringsvekt)

480

515

Lydtrykknivå LpA

67

dB(A)

Usikkerhet KpA

2,5

dB(A)

Samlet vibrasjonsverdi

<2,5

m/s2

Usikkerhet K

0,25

m/s2

Vannsprutbeskyttelse

IPX3

Beskyttelsesklasse

III

kg

Tilbehør
Nr.

Artikkel

4000

7517859

Skurebørste nylon 43 cm (standard)

2x

7517860

Skurebørste Waschbeton 43 cm

2x

7517861

Nylonskurebørste kraftig 43 cm

2x

7517858

Føringsskive 43 cm

2x

7510634

Føringsskive 28 cm

4x

7510631

Skurebørste nylon 28 cm (standard)

4x

7510632

Skurebørste Waschbeton 28 cm

4x

7510633

Skurebørste kraftig 28 cm

4x

4131268

Kollisjonsbeskyttelse

x

x

4126922

Lommelykt-sett

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Fylleslange med universell vanntilkobling

x

x

4129878

Skittenvannspumpe

x

x

Ulike pader (polyester, brun, blå, rød og contact pad)

x

x

300

5000

Feilkoder

Maskinens mål

Feilkoder vises på displayet.

Målene er i centimeter!

Merk:
Slå maskinen av og på ved hver feilkode
Ved å slå av og på kan ev. feil angitt feilkode utbedres.
140

Transport
Advarsel:
Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp
av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjøringsrampe osv.)!
Merk:
Transporter maskinen stående.

178

Avhending
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig riktig avhending iht. nasjonale forskrifter. Din Diversey/Lilleborg Profesjonell
servicepartner kan hjelpe deg.

4000: 89 | 5000: 109

Merk:
Sørg for at maskinen er bundet fast i transportkjøretøyet og er sikret.

4000: 110 | 5000: 130

187

Batterier

Advarsel:
Batteriene må fjernes fra maskinen før de
sendes til forskriftsmessig avhending.
Brukte batterier må avhendes på en miljøvennlig måte i henhold til EU-retningslinjer
2006/66/EF eller gjeldende nasjonale forskrifter.

NO

301

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzystać.
Objaśnienie symboli

Niebezpieczeństwo:
Ten symbol wskazuje na ważne informacje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zagrożenie dla osób i/
lub poważne straty materialne!
Uwaga:
Ten symbol wskazuje na ważne informacje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zakłócenia i straty materialne!
Wskazówka:
Ten symbol zamieszczono przy ważnych
informacjach dotyczących efektywnej eksploatacji urządzenia. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może powodować zakłócenia!

t

Są to informacje o czynnościach, które należy
wykonywać w określonej kolejności.

Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kody błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

302
304
304
305
306
308
310
313
314
316
317
317
318
318
318
318

Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym przestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszczenia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.

Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polerowania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów odbywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem może powodować szkody na osobach, uszkodzenie urządzenia i
obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak
wyżej skutkuje najczęściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ze względu na swoją budowę oraz zastosowaną konstrukcję
urządzenia TASKI spełniają stosowne wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony
zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, którym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być obsługiwane
przez osoby upośledzone fizycznie, umysłowo lub sensorycznie oraz niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i
wiedzą, w tym dzieci.

Dzieci powinny być pod opieką i należy dopilnować, aby nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urządzenia w warunkach zagrożenia wybuchem oraz w pomieszczeniach, w których
znajdują się lub przetwarzane są substancje palne (np. benzyna, rozpuszczalniki,
olej opałowy, pył wybuchowy).

Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.

302

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do usuwania substancji trujących, szkodliwych dla zdrowia, żrących lub drażniących
(np. niebezpiecznych pyłów itp.). Tego rodzaju substancje nie zostaną w całości odseparowane przez system filtracyjny
urządzenia
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od-

działywania na zdrowie użytkownika oraz
osób postronnych.

Niebezpieczeństwo:
W trakcie pracy należy zwracać uwagę na
lokalne warunki, osoby postronne oraz
dzieci! W miejscach z ograniczoną widocznością, np. za drzwiami i zakrętami,
należy zmniejszyć prędkość.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabronione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego działania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie zostało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało zanurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W razie uszkodzenia części istotnych dla
bezpieczeństwa, takich jak osłona szczotki, kabel sieciowy czy pokrywy chroniące
przed dostępem do elementów przewodzących prąd, należy niezwłocznie zaprzestać eksploatacji urządzenia!

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>15% na pochyłych powierzchniach. Na
powierzchniach nachylonych urządzenie
należy przemieszczać wolno oraz z aktywowanym „trybem żółwia”, aby możliwe
było bezpieczne zatrzymanie.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochyłych powierzchniach może zaburzyć stateczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie na utwardzonym i stabilnym podłożu o odpowiedniej nośności.
Nieprzestrzeganie powyższego grozi wy-

padkiem.

Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieautoryzowanym użyciem. Dlatego też należy
zawsze wyjąć kluczyk przed odejściem od
maszyny; lub przechowywać je w zamkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i przechowywane wyłącznie w suchych i niezapylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Naprawy mechanicznych i elektrycznych
podzespołów urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez uprawnione i wykwalifikowane osoby, które zapoznały się
ze stosownymi przepisami bezpieczeństwa.

Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno zatrzymywać, odstawiać ani przechowywać na pochyłych
powierzchniach.

Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczotek, tarcz itp.) wyszczególnionych jako akcesoria w niniejszej instrukcji lub
zalecanych przez doradców technicznych
firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo.

Niebezpieczeństwo:
Nie wolno eksploatować urządzenia w pomieszczeniach objętych oddziaływaniem
elektromagnetycznym (smog elektromagnetyczny).

Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów BHP i instrukcji producenta dotyczących stosowania środków
czystości.

Niebezpieczeństwo:
Nie wolno stosować urządzenia do czyszczenia >10% pochyłych powierzchni.

Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natychmiast wyłączyć agregat ssący!

303

PL

Uwaga:
Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie z zastosowaniem odpowiednich
akumulatorów i atestowanych ładowarek.
Uwaga:
Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy naukowej rozwiązania konstrukcyjne stosowane w maszynach i urządzeniach TASKI
pozwalają na wykluczenie zagrożeń dla
zdrowia powodowanych przez występujące wibracje oraz hałas.
Patrz dane techniczne na stronie 317.
Środki czyszczące
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządzeniach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TASKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane na skutek używania
nieodpowiednich środków czyszczących
nie są objęte gwarancją.
W celu uzyskania szczegółowych informacji należy się zwrócić do serwisu TASKI.
Pozostała dokumentacja
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostępniono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.

304

Schemat budowy

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35

7

8

9

10 11

12

13

14

uchwyt dyszy
uchwyt na wąż ssawny
wąż opróżniający zbiornika na brudną wodę
wąż ssawny
dysza ssąca
filtr ssania
pompa
zbiornik na brudną wodę
koło napędowe skrętne
zbiornik na czystą wodę (zbiornik flex)
dozownik
blokada jednostki narzędziowej
agregat jednostki narzędziowej
osłona przeciwuderzeniowa (opcja)
pedał gazu
komora akumulatorowa
reflektor (opcja)
pulpit sterowniczy
kierownica
siedzenie kierowcy z przełącznikiem siedzenia (monitorowanie obecności)
sygnalizator świetlny (opcja)
pokrywa zbiornika
filtr ssący
pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne
wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę
wskaźnik opróżnienia zbiornika (flex) na czystą
wodę
włącznik agregatu ssącego (WŁ/WYŁ)
przyciski trybu ECO (WŁ/WYŁ)
włącznik programu (WŁ/WYŁ)
włącznik zasilania roztworem czyszczącym (WŁ/
WYŁ)
włącznik napędu jednostki narzędziowej (WŁ/WYŁ)
włącznik powolnej jazdy (WŁ/WYŁ)
przycisk sygnału dźwiękowego
wskaźnik serwisowy
Stacyjka

29

32
33

34

35

36
37
38
39

przycisk jazdy wstecz
wyłącznik awaryjny
wskaźnik stanu akumulatora
przycisk sterowania napędem jednostki narzędziowej, siła nacisku (+/-)
40 przyciski zasilania roztworem czyszczącym, ilość
(+/-)
41 wyświetlacz

PL

305

Akumulatory

Uwaga:
Akumulatory mogą być montowane tylko
przez punkty obsługi klienta lub specjalistów dopuszczonych przez Diversey i
mogą one być instalowane zgodnie ze
schematem połączeń. Błędy podczas
montażu i instalacji mogą spowodować
obrażenia, eksplozję lub poważne uszkodzenia urządzenia i obiektów w otoczeniu.

Dozwolone rodzaje akumulatorów
Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie akumulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów
startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stosowanie typowych akumulatorów trakcyjnych, gdyż tylko takie
zapewniają długi okres użytkowania.
Akumulatory trakcyjne mogą być wykonane w wersji otwartej
(mokre) lub jako bezobsługowe akumulatory (VRLA) żelowe
oraz AGM. Dla każdego typu i producenta należy odpowiednio wyregulować urządzenie.
Poszczególne typy akumulatorów różnią się między sobą
okresem użytkowania i charakterystyką.
Po zamontowaniu akumulatorów lub ich wymianie na akumulatory innego typu/producenta należy wprowadzić odpowiednie ustawienia w oprogramowaniu urządzenia przed
przystąpieniem do jego eksploatacji.
Niewłaściwa konfiguracja może doprowadzić do szybkiego
rozładowania akumulatorów.

Uwaga:
Należy także przestrzegać instrukcji producenta akumulatora.
Uwaga:
W trakcie ładowania akumulatorów należy
zapewnić odpowiednią wentylację.

Środki bezpieczeństwa podczas obsługi akumulatorów

Uwaga:
Podczas prac konserwacyjnych baterie
muszą być odłączone od urządzenia!

• Ze względu na zawartość kwasu
podczas serwisowania, montażu i
wymiany akumulatorów mokrych należy używać okularów ochronnych.

Schemat podłączenia akumulatorów

Akumulatory 6 V

306

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

Relay

red

Akumulatory 12 V

• Uwaga! Bieguny akumulatora znajdują się zawsze pod napięciem, dlatego nie należy odkładać żadnych
przedmiotów na akumulatory!

Charger

Relay
Power Board

Uwaga:
Akumulatory należy przechowywać w czystych i suchych miejscach. Wycieki kwasu
lub wody (akumulatory mokre) winny być
niezwłocznie usunięte.
Podczas prac należy używać rękawic
ochronnych.

6V

black

175A

• Niebezpieczeństwo oparzenia chemicznego!

175A

Charger

Power Board

• W przypadku dostania się kwasu do
oczu lub kontaktu skórnego skażone
miejsca przepłukać/przemyć dużą
ilością czystej wody.
natychmiast udać się do lekarza.
Odzież wypłukać w wodzie!
• W trakcie procesu ładowania akumulatorów wytwarzane są gazy piorunujące. Należy bezwzględnie
zachować bezpieczną odległość od
otwartego ognia i żarzących się
obiektów!
• Zabrania się palenia tytoniu!

black

red

Ładowanie akumulatorów za pomocą zewnętrznej ładowarki
Charakterystyka ładowania akumulatora jest uzależniona od
jego rodzaju i zaleceń producenta.

Uwaga:
Nieprzestrzeganie charakterystyki ładowania lub stosowanie niewłaściwych ładowarek powoduje szybkie rozładowanie
akumulatorów lub ich uszkodzenie.
Ładowarki pokładowe dostępne jako wyposażenie dodatkowe
są dostosowane do pojemności akumulatorów i oferują możliwość wyboru odpowiedniej charakterystyki ładowania oraz
ustawień wprowadzanych fabrycznie lub przez pracowników
serwisu TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania ładowarek stacjonarnych (zewnętrznych).

Uwaga:
Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane
każdorazowo z ładowaniem akumulatorów
mogą spowodować ich trwałe uszkodzenie. Zalecenie: Przed przystąpieniem do
ponownego ładowania należy wykorzystać co najmniej 20% dostępnej pojemności akumulatora.
Uwaga:
Aby uzyskać maksymalną żywotność akumulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w
tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowania (12–16 godzin).
Uwaga:
Przed dłuższą przerwą w eksploatacji
urządzenia należy wykonać pełny cykl ładowania akumulatorów, a następnie odłączyć ładowarkę od urządzenia lub sieci.
Akumulatory ulegają stopniowemu rozładowaniu. W zależności od ich rodzaju wymagane jest ich ponowne naładowanie po
3–6 miesiącach. Przed wznowieniem eksploatacji urządzenia należy ponownie wykonać pełny cykl ładowania
akumulatorów.
Ładowanie za pomocą zewnętrznej ładowarki

• Żółta lampka świeci w sposób ciągły
do chwili osiągnięcia ok. 90% pojemności akumulatora. Następnie wyświetlacz miga do chwili całkowitego
naładowania akumulatora.
• Po zakończeniu procesu ładowania
zaświeci się zielona lampka.
Po zakończeniu ładowania

Uwaga:
Wyłączyć ładowarkę przed rozłączeniem
połączenia z bateriami (tylko dla ładowarek zewnętrznych).

Rozłączenie włączonej ładowarki może
doprowadzić do eksplozji w komorze akumulatorowej.
• Kabel zasilający do ładowarek pokładowych (opcja) należy
przechowywać w wyznaczonym do tego miejscu.
• Kable do ładowania akumulatorów winny być zabezpieczone przed uszkodzeniem i działaniem wilgoci.

Uwaga:
Kable do ładowania akumulatorów przewodzą prąd o dużym natężeniu. Nie wolno
używać ładowarki w przypadku stwierdzenia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w
urządzeniu.
Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych)

Wskazówka:
Konserwacja bezobsługowych akumulatorów ogranicza się do prawidłowego ładowania oraz przestrzegania odpowiedniej
charakterystyki ładowania.
Otwieranie komory akumulatora do konserwacji
• Urządzenie musi być wyłączone.
Przed zdemontowaniem fotela należy odpiąć łącznik w fotelu.
• Odkręcić fotel operatora i zdjąć go z urządzenia.
• Usunąć pokrywę skrzynki akumulatora.
Teraz można przeprowadzić konserwację akumulatora zgodnie ze wska-

zówkami producenta.

• Podłączyć wtyczkę podłączeniową akumulatorów w urządzeniu do zewnętrznej ładowarki.

Uwaga:
Należy zwracać uwagę, aby wtyczka była
włożona do oporu, aby zagwarantować
dobry kontakt elektryczny.
Wskazówka:
W trakcie ładowania wszystkie funkcje
urządzenia są dezaktywowane.
Ładowanie za pomocą ładowarki pokładowej (opcja)
• Urządzenie musi być wyłączone.
• Połączyć kabel sieciowy z (zabezpieczonym w sposób
zwłoczny) gniazdem.

307

PL

Przed przystąpieniem do eksploatacji

Urządzenia ostrzegawcze

Uwaga:
Należy regularnie kontrolować działanie
urządzeń ostrzegawczych, takich jak
oświetlenie ostrzegawcze, sygnalizator
świetlny i sygnalizator dźwiękowy jazdy
wstecz. W przypadku nieprawidłowego
funkcjonowania należy niezwłocznie usunąć jego przyczynę. Podczas eksploatacji
urządzenia bez urządzeń ostrzegawczych
lub gdy są one uszkodzone, należy zachować szczególną uwagę i ostrożność.

Hamulec postojowy
Uruchomienie:
• Hamulec postojowy zostanie automatycznie odblokowany
przez elektronikę.

Wskazówka:
Gdy urządzenie jest zatrzymane, hamulec
postojowy jest zawsze uaktywniony, bez
względu na to, czy urządzenie jest włączone czy wyłączone.
Odblokowanie:

Wskazówka:
Siedzenie kierowcy jest wyposażone w
przełącznik siedzenia (detekcja obecności). Ten przełącznik siedzenia jest naciskany, gdy siedzenie kierowcy jest zajęte
przez personel obsługi.
Urządzenie może być obsługiwane tylko
przy naciśniętym przycisku siedzenia.
Odblokowanie w razie awarii:
• W przypadku awarii układu sterowania lub braku zasilania hamulec postojowy można odblokować ręcznie.
W tym celu należy pociągnąć dźwignię odblokowania do oporu. Znajduje się ona przy lewym tylnym kole.

Kontrola hamulca postojowego i wyłącznika awaryjnego
Uwaga:
Hamulec postojowy i wyłącznik awaryjny
to ważne elementy wyposażenia zabezpieczającego. Dlatego przed przystąpieniem do użytkowania maszyny ich
działanie należy sprawdzić, a także regularnie i często kontrolować.
• Włączyć urządzenie.
• Trzymając kierownicę prosto, uruchom nastawniki jazdy.
Urządzenie ruszy w kierunku na wprost.
• Naciśnij wyłącznik awaryjny.

Wskazówka:
Urządzenie musi się natychmiast całkowicie zatrzymać, zachowując przy tym kierunek jazdy na wprost bez konieczności jego
korygowania.
Niebezpieczeństwo:
Jeżeli którakolwiek z powyższych funkcji
nie zadziała, urządzenie należy wyłączyć
z eksploatacji i zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie TASKI.

308

Niebezpieczeństwo:
W pierwszej kolejności należy zawsze
przestrzegać przepisów krajowych. Mogą
one narzucać inny sposób postępowania i
ich przestrzeganie jest obowiązkowe.
Regulacja fotela operatora
• Zwolnić blokadę umieszczoną po lewej stronie fotela i ustawić go w pożądanej pozycji.

Przemieszczanie
Kierunkiem jazdy można sterować za pomocą kierownicy, a
prędkością za pomocą pedału gazu. Prędkość można kontrolować w sposób płynny.
Zwolnienie pedału gazu spowoduje wyhamowanie urządzenia aż do jego zatrzymania i uruchomienie hamulca postojowego.
Jazda do przodu
• Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).
• Wszystkie elementy wskazań zaświecą się na moment.

Wskaźnik naładowania akumulatora
będzie sygnalizować gotowość urządzenia do pracy. (w przypadku problemów patrz strona 316).

• Aby jechać do przodu, wystarczy nacisnąć pedał gazu.

Wskazówka:
Podczas pokonywania zakrętów prędkość
jest automatycznie redukowana.
Jazda do tyłu

• Po naciśnięciu przycisku jazdy do
tyłu zaświeci się lampka poniżej i zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy.

Wskazówka:
Podczas jazdy do tyłu w trybie roboczym
następuje przerwanie dopływu roztworu
czyszczącego. Dysza ssąca nie jest podnoszona.

Przemieszczanie urządzenia (w przypadku awarii)
Wskazówka:
Urządzenie winno być przemieszczane
przez dwie osoby.
Uwaga:
Ze względu na jego dużą wagę ręczne
przemieszczanie urządzenia stanowi potencjalne zagrożenie!
Niezachowanie ostrożności podczas ma-

Montaż dyszy ssącej
• Urządzenie musi być wyłączone.
• Ustawić dyszę ssącą (2) pod uchwytem dyszy (1).

1
2

newrowania może być niebezpieczne dla
osób i urządzenia.

• Docisnąć uchwyt w dół, aby zatrzasnąć dyszę.

• Przemieszczenie urządzenia jest możliwe po naciśnięciu
przycisku odblokowującego (patrz strona 308).
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
• czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czerwonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1 cm;
• zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpieniem do pracy.

Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia zaznaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia TASKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czyszczenia i eliminują ryzyko uszkodzenia podłoża.

• Zamocować oba węże ssawne na króćcach dyszy.
Napełnianie zbiornika na czystą wodę

Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się obniża, zatem stosowanie gorącej wody nie przynosi żadnych korzyści.
• Urządzenie musi być wyłączone.
• Otworzyć pokrywę zbiornika.
• Umieścić zbiornik na czystą wodę (zbiornik flex) w odpowiednim położeniu.
• Zdjąć dozownik ze zbiornika na czystą wodę (zbiornika
flex).
• Napełnić zbiornik (flex) wodą.

Uwaga:
Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić zużycie i stan uchwytu
tarczy prowadzącej pad.

Niesprawny lub uszkodzony uchwyt tarczy
prowadzącej pad może spowodować jej
odpadnięcie podczas pracy.
Nieprzestrzeganie powyższego grozi wypadkiem.
• Ustawić narzędzia pod agregatem jednostki narzędziowej.
• Nacisnąć włącznik napędu jednostki
narzędziowej WŁ/WYŁ.
Agregat jednostki narzędziowej zo-

stanie automatycznie opuszczony,
narzędzia zostaną połączone i zatrzymają się.

Uwaga:
Należy sprawdzić, czy narzędzia są właściwie zamocowane.
• Napęd jednostki narzędziowej jest uruchamiany po naciśnięciu pedału gazu.

Górna, czerwona krawędź oznaczenia wskazuje maksymalnie dopuszczalny poziom napełnienia.
• Ustawić pokrywę zbiornika w wyjściowej pozycji.

PL

Dozowanie

Uwaga:
Podczas stosowania substancji chemicznych należy używać rękawic i okularów
ochronnych oraz odpowiedniej odzieży roboczej (ochronnej)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zalecane przez firmę Diversey oraz bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub rozpuszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdrowia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.

309

Rozpoczęcie pracy

Przykładowe dozowanie:
Dane na opakowaniu produktu

Zawartość
zbiornika

Ilość produktu na ilość
wody w zbiorniku

0,5%

50 ml na 10 l
wody

200 l

1l

1%

100 ml na 10 l 200 l
wody

2l

2%

200 ml na 10 l 200 l
wody

4l

3%

300 ml na 10 l 200 l
wody

6l

• Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawartość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do
momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
• Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorniku.

Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowników działu obsługi klienta.
Czyszczenie wstępne

Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usunąć wszelkie przedmioty (elementy drewniane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia przez obra-

cające się narzędzia i spowodowania
szkód na osobach oraz mieniu.
Obsługa daszku ochronnego FOPS

Uwaga:
Podczas korzystania z urządzeń wyposażonych w daszek ochronny należy pamiętać o przestrzeganiu skrajni 2,1 m.

Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy używać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Wskazówka:
Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi,
podczas pracy urządzenia zawsze należy
trzymać obie ręce na kierownicy /
uchwycie prowadzącym.
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządzeniem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
Uwaga:
Jeżeli eksploatacja urządzenia powoduje
zagrożenie upadkiem przedmiotów, należy przedsięwziąć i stosować niezbędne
środki bezpieczeństwa wymagane przez
krajowe przepisy.
Uwaga:
Przed przystąpieniem do pracy należy się
upewnić (w pozycji roboczej), że pole widzenia zapewnia bezpieczne użytkowanie. Należy przestrzegać regulacji
zawartych w normie EN 3411.

Jeżeli pole widzenia nie jest wystarczająco
dobre, praca jest utrudniona, co może
mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo operatora, urządzenia oraz osób postronnych.
Uwaga:
Podczas pracy należy przestrzegać maksymalnej wysokości skrajni w drzwiach i
przejazdach podanej na tabliczce ostrzegawczej na urządzeniu.
Wskazówka:
Podczas prac w budynkach publicznych
należy włączyć oświetlenie ostrzegawcze.
• Zająć miejsce w fotelu operatora.
• Skontrolować, czy przycisk zatrzymania awaryjnego jest
odblokowany.
• Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).

Elementy wskazań zaświecą się na moment.

310

Ręczne uruchamianie programu
• Nacisnąć przycisk Agregat ssący
WŁ/WYŁ.

Wskaźnik zaświeci się, nastąpi uruchomienie agregatu ssącego, a dysza ssąca zostanie automatycznie
ustawiona w pozycji roboczej.

• Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym WŁ/WYŁ.

Wskaźnik się zaświeci.
Nastąpi uruchomienie zasilania roztworem czyszczącym, gdy narzędzia
się obracają.

• Używając przycisków +/-, wybrać żądany stopień dozowania z zakresu
1–6.

Wskazówka:
Firma Diversey zaleca wykonywanie prac
w sposób efektywny poprzez określenie
właściwej ilości dozowanego produktu.
Zbyt duża lub zbyt mała ilość produktu prowadzi do niezadowalających rezultatów
czyszczenia.
Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowników działu obsługi klienta.
• Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeci się, agregat jed-

nostki narzędziowej zostanie obniżony i rozpocznie się automatyczny
proces mocowania.

• Używając przycisków +/-, wybrać żądaną siłę nacisku jednostki narzędziowej z zakresu od 1 do 3.

Wskazówka:
Należy ustalić i każdorazowo wybierać
najniższą siłę nacisku zapewniającą uzyskanie optymalnego rezultatu. Będzie to
miało korzystny wpływ zarówno na zużycie energii, jak i na trwałość maszyny.
Tryb ECO
• Po naciśnięciu przycisku Tryb ECO
WŁ/WYŁ następuje uaktywnienie trybu ECO.

W trybie tym prędkość obrotowa
agregatu ssącego jest redukowana,
dozowanie roztworu czyszczącego
jest ustawione na poziomie 2, a siły
docisku szczotki na poziomie 1.

Wskazówka:
W razie konieczności można dopasować
stopień roztworu czyszczącego w trybie
ECO w sposób manualny. Tryb ECO jest
przewidziany głównie do czyszczenia
gładkich podłoży bez spoin.
Uruchamianie za pomocą włącznika programu
• Za pomocą włącznika programu
możliwe jest ponowne uruchomienie
urządzenia z ustawieniami wprowadzonymi podczas ostatniego użytkowania.

Wskazówka:
Ponowne naciśnięcie przycisku powoduje
powtórne zaprogramowanie funkcji.
Wskazówka:
Wprowadzone ustawienia mogą być dowolnie modyfikowane podczas pracy. Po
wyłączeniu urządzenia ustawienia będą
zachowane w pamięci i zostaną automatycznie aktywowane podczas ponownego
włączenia.
Wskazówka:
Poprzez naciśnięcie włącznika programu
przed zakończeniem pracy można uruchomić zoptymalizowany program zakończenia pracy: patrz akapit Tryb automatyczny
na stronie 313.
Ustawienia i aktywowane funkcje zostaną
zachowane w pamięci.
Rozpoczęcie czyszczenia
• Po włączeniu urządzenia i zajęciu
przez operatora miejsca na fotelu
można przystąpić do przemieszczania urządzenia, naciskając na pedał
gazu. Jeśli aktywowano odpowiednie
funkcje, uruchomiony zostanie agregat jednostki narzędziowej i zasilanie
roztworem czyszczącym.

Prędkość jazdy można regulować
poprzez zmianę pozycji pedału gazu.
Zwolnienie pedału gazu spowoduje
automatyczne wyhamowanie urządzenia aż do jego zatrzymania oraz
uruchomienie hamulca postojowego.
Dopływ roztworu czyszczącego zostaje przerwany, następnie z opóźnieniem następuje zatrzymanie
agregatu narzędziowego.

Wskazówka:
Natężenie zasilania roztworem czyszczącym jest uzależnione od prędkości pracy.
(IntelliFlow)

311

PL

Uwaga:
Podczas prac w zastawionym lub wąskim
obszarze zaleca się naciśnięcie i przytrzymanie przycisku Powolna jazda WŁ/WYŁ.
(Zaświeci się wskaźnik). Pozwoli to zredukować maksymalną prędkość pracy,
zmniejszając ryzyko wypadku.

Wskazówka:
Odgłos grzechotania dochodzący z pompy
wskazuje na to, że zbiornik czystej wody
(zbiornik flex) jest pusty.
Uwaga:
Pompa nie może nigdy pracować przez
dłuższy czas na sucho.

• Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ograniczenie zostanie dezaktywowane i wskaźnik zgaśnie.

• Świeci się wskaźnik zbiornika na czystą wodę.

Zbiornik na czystą wodę jest pusty.
Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy
Wskaźnik naładowania akumulatora informuje o pozostałym
czasie działania urządzenia.
• Gdy wskaźnik zaczyna migać na czerwono, pozostaje
jeszcze 5 minut pracy.
• Po tym czasie agregat jednostki narzędziowej i (30 sekund
później) dysza ssąca zostaną podniesione. Czerwony
wskaźnik będzie świecić w sposób ciągły.
• Operator ma wówczas kolejnych 10 minut na przemieszczenie urządzenia w pobliże ładowarki. Po ich upływie
urządzenie automatycznie się wyłączy.
• Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy całkowicie
naładować akumulatory.

•
•
•
•

Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Napełnić zbiornik (flex) wodą – patrz strona 309.
Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozownika.
• Ustawić pokrywę zbiornika w wyjściowej pozycji.
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
• Świeci się wskaźnik zbiornika na
brudną wodę.

Zbiornik na brudną wodę jest pełny.

Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i odsysanie w kilku procesach czyszczenia.

Wskazówka:
Dokładniejsze informacje odnośnie bezpośredniej i pośredniej metody pracy można
znaleźć w odpowiedniej karcie metod.
Aby uzyskać dokładniejsze informacje
prosimy o kontakt ze swoim doradcą klienta TASKI.
Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytuacjach utrudnione.
Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół
można poprawić trakcję urządzenia na
podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy
klienta firmy TASKI.
Uzupełnianie roztworu czyszczącego

Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.

312

• Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 313.

Zakończenie pracy

Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą
wodę

Tryb manualny

Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzone zgodnie z przepisami krajowymi.

• Nacisnąć przycisk Roztwór czyszczący WŁ/WYŁ.

Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać instrukcji producenta środka czyszczącego dotyczących stosowania środków ochrony
indywidualnej.

• Przejechać jeszcze kilka metrów.
• Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia
WŁ/WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci, agregat zo-

stanie zatrzymany i podniesiony.

• Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
• Nacisnąć przycisk Agregat ssący
WŁ/WYŁ.

Wskaźnik się zaświeci, dysza ssąca
zostanie automatycznie podniesiona.
Agregat ssący będzie pracować
jeszcze 15 sekund, aby uniknąć kapania.

Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
• Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływowy brudnej wody.
• Umieścić wąż odpływowy w studzience ściekowej.
• Nacisnąć miejsce ściskania (1) węża odpływowego.
• Usunąć zaślepkę z węża i opróżnić
zbiornik na brudną wodę.
1

Tryb automatyczny
• Nacisnąć włącznik programu WŁ/
WYŁ.

Zasilanie roztworem zostanie wyłączone.
Agregat narzędziowy zostaje zatrzymany i podniesiony.
Po upływie 30 sekund podniesiona
zostanie dysza ssąca.
Agregat ssący będzie pracować
jeszcze przez 15 sekund, następnie
zostanie automatycznie wyłączony.
Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej
• Urządzenie musi być wyłączone.
• Zdemontować oba węże ssawne z króćców dyszy i zawiesić je na przeznaczonym do tego uchwycie.
• Ścisnąć klamry blokujące. W ten
sposób dysza ssąca zostanie odblokowana i będzie ją można wyjąć z
uchwytu.
• Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki.
• Po dokładnym wyczyszczeniu zawiesić dyszę na zaczepie
umieszczonym z tyłu urządzenia.

Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele
będą czyste i nieuszkodzone!

Opróżnianie zbiornika na czystą wodę
• Podnieść nieco zbiornik czystej wody (zbiornik flex), umieścić go w najgłębszym miejscu zbiornika na brudną wodę i
opróżnić.
• Wyciągnąć opróżniony zbiornik czystej wody (zbiornik flex)
ze zbiornika na brudną wodę i przepłukać dokładnie czystą
wodą.
• Dokładnie przepłukać zbiornik czystą wodą.
• Wyjąć filtr większych zanieczyszczeń (żółty) i opróżnić go.
• Przepłukać go dokładnie pod bieżącą wodą.
• Wyjąć filtr zasysania (żółty) i wytrzeć
brud szmatką lub miękką szczotką.

PL
• Wyjąć filtr ssania i usunąć brud
szmatką lub miękką szczotką.

Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powodować obniżenie mocy ssącej.
Zanieczyszczony filtr ssania może powodować ograniczenie dopływu roztworu
czyszczącego.
• Zamontować ponownie kosz większych zanieczyszczeń
(żółty) i filtr zasysania.
• Włożyć ponownie wąż opróżniania w uchwyt.

313

Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwiający jego niezawodne funkcjonowanie i długi okres eksploatacji.

Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowiedzialności producenta nie zostaną
uwzględnione!

Wskazówka:
Zbiornik na brudną wodę zostanie opróżniony tylko do wysokości rury wznośnej.
Demontaż i czyszczenie narzędzi

Uwaga:
Aby zapobiec przypadkowemu aktywowaniu funkcji w urządzeniu, każdorazowo
przed przystąpieniem do prac serwisowych należy:

Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy należy wyczyścić narzędzia.

wyłączyć urządzenie;
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki;
potwierdzić awaryjne zatrzymanie.

• Urządzenie musi być wyłączone.
• Zwolnić nogą blokadę jednostki narzędziowej.

• Usunąć narzędzia i wyczyścić je pod bieżącą wodą.
Czyszczenie urządzenia

Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.

Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych podzespołów wewnątrz urządzenia.

Objaśnienie oznaczeń:
◊ = każdorazowo po zakończeniu czyszczenia,
◊◊ = co tydzień, ◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa
Czynność:
ładowanie akumulatorów

●

uzupełnianie wody destylowanej (akumulatory mokre); należy przestrzegać
instrukcji producenta akumulatorów!

Strona

• Urządzenie musi być włączone.
Opróżnianie do wysoko położonego odpływu:
• umieścić wąż odpływowy w odpływie lub wiadrze.
• Nacisnąć włącznik pompy brudnej wody.

Serwis, konserwacja i czyszczenie

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Pompa do brudnej wody (opcja)

307
●

307

• Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.

Opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę

●

Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eksploatacji)

kontrola czystości / czyszczenie filtru
zasysania i filtru ssącego

●

czyszczenie wszystkich części zaznaczonych na żółto

●

czyszczenie narzędzi

●

314

czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zużycia i ewentualnie wymiana lameli

●

313

wytarcie urządzenia wilgotną szmatką

●

314

Wskazówka:
Należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
kluczyk.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dysza ssąca i jednostka narzędziowa winny
być podniesione, a pokrywa zbiornika
otwarta, aby możliwe było jego wysuszenie.
W ten sposób można zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Uwaga:
Nigdy nie przechowywać urządzenia z
rozładowanymi akumulatorami. Doprowadzi to do nieodwracalnego uszkodzenia
akumulatorów.

314

313

czyszczenie, kontrola stanu i ewentualnie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni- ●
ka
kontrola hamulca postojowego i przycisku zatrzymania awaryjnego

●

serwis/konserwacja wykonywana
przez pracowników serwisu technicznego Diversey

●

308

Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji
oraz gotowość do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego (ustawienie
fabryczne 650 roboczogodzin) lub co najmniej raz w roku należy przeprowadzić serwisowanie.
Obsługa klienta
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy podać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wymiana lameli

1

2

3
PL

4
•
•
•
•
•

Odkręcić cztery śruby z gniazdem torx (1) w dyszy.
Odłączyć korpus dyszy (2) od jej rdzenia (3).
Usunąć lamele (4).
Wyczyścić korpus i oba rdzenie dyszy pod bieżącą wodą.
Zamocować „zregenerowane” lub nowe lamele na rdzeniu
dyszy.
• Umieścić ponownie rdzeń w korpusie dyszy.
• Wkręcić ponownie cztery śruby z gniazdem torx.

315

Usterki
Usterka

Możliwa przyczyna
Urządzenie jest wyłączone
Naciśnięty włącznik zatrzymania
awaryjnego
Uszkodzony główny bezpiecznik

Nie można włączyć urządzenia bez
aktywowanej funkcji

Usuwanie usterki
• Przekręcić kluczyk
• Odblokować włącznik zatrzymania
awaryjnego

305

• Skontaktować się z serwisem
• Skontaktować się z serwisem

Uaktywniony immobilizer lub błąd w
układzie sterowania

• Zająć miejsce w fotelu operatora

Rozładowany akumulator lub uszko- • Naładować akumulator
dzona ładowarka
• Skontaktować się z serwisem
Uszkodzone akumulatory

• Skontaktować się z serwisem

Wyłączony napęd szczotki

• Nacisnąć włącznik szczotki

Szczotka nie rotuje

305

• Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik

Komunikat o błędzie na wyświetlaczu

Uszkodzony główny bezpiecznik

Strona

318

308

305

• Wymienić bezpiecznik
• Skontaktować się z serwisem
• Uszkodzony pas napędowy

Napęd pracuje, narzędzie stoi

• Skontrolować, czy narzędzie jest
podłączone
• Skontaktować się z serwisem

Wyłączony agregat ssący

• Nacisnąć włącznik agregatu ssącego

305

Włączony tryb ECO

• Wyłączyć tryb ECO

305

Odłączony wąż ssawny

• Podłączyć wąż ssawny

309

Dysza ssąca nie przylega do podłoża

• Sprawdzić funkcjonowanie zawieszenia dyszy ssącej

309

• Wymienić lamele
Niska moc ssania Mokre podłoże
Brudna woda nie jest
zasysana

Zużyte lamele
Zatkany wąż zasysania lub dysza
(np. kawałki drewna, resztki materiałów)
Zatkany filtr ssący
Wskaźnik agregatu ssącego świeci
się, ale agregat nie działa

Agregat ssący wyłącza się

Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego

316

Zapełniony zbiornik na brudną wodę

315
• Usunąć ciała obce

• Usunąć ciała obce

305

• Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić bezpiecznik
• Bezpiecznik w porządku, skontaktować się z partnerem serwisowym
• Opróżnić zbiornik
• Sprawdzić bezpieczniki

309

313

Zanieczyszczony zbiornik na brudną • Sprawdzić i w razie potrzeby wywodę
czyścić

313

Pusty zbiornik na czystą wodę

• Skontrolować zbiornik na czystą
wodę

312

Ilość roztworu czyszczącego ustawiona na zbyt niską wartość

• Dostosować zasilanie roztworem
za pomocą przycisków +/-

305

Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym

• Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym

305

filtr zbiornika na czystą wodę

• wyczyścić

Usterka

Możliwa przyczyna

Usuwanie usterki

Nie można wyłączyć agregatu jednostki narzędziowej lub agregatu
ssącego

Błąd w elektronice lub na pulpicie obsługi

Strona

• Zatrzymać pracę urządzenia za
pomocą wyłącznika awaryjnego

305

• Skontaktować się z serwisem

Dane techniczne
Urządzenie

4000

5000

szerokość robocza

85

105

cm

Szerokość dyszy ssącej

110

130

cm

Wymiary (D × S × W)

187 × 89 × 140

187 × 109 × 140

cm

Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy

680

715

kg

Napięcie znamionowe

24 V

DC

Moc znamionowa, nominalna

2000

W

Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5%

200

l

Wartości określone według IEC 60335-2-72

4000

5000

Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania)

480

515

Poziom ciśnienia akustycznego LpA

67

dB(A)

Niepewność KpA

2,5

dB(A)

Wartość przyspieszenia drgań łącznie

< 2,5

m/s²

Niepewność K

0,25

m/s²

Osłona przeciwbryzgowa

IPX3

Klasa ochrony

III

kg

Wyposażenie
Nr

Artykuł

4000

5000

7517859

Szczotka szorująca, nylon 43 cm (standard)

2×

7517860

Szczotka szorująca do betonu płukanego 43 cm

2×

7517861

Szczotka do szorowania ścierna nylon 43 cm

2×

7517858

Tarcza prowadząca 43 cm

2×

7510634

Tarcza prowadząca 28 cm

4×

7510631

Szczotka do szorowania nylon 28 cm (standard)

4×

7510632

Szczotka szorująca do betonu płukanego 28 cm

4×

7510633

Szczotka do szorowania ścierna 28 cm

4×

4131268

osłona przeciwuderzeniowa

x

x

4126922

Zestaw błyskowy

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym

x

x

4129878

pompa do opróżniania

x

x

różne typy tarcz (poliester brąz, niebieski, czerwony i tarcza typu contact)

x

x

PL

317

Wymiary urządzenia

Kody błędów można odczytać na wyświetlaczu.

Wymiary podano w centymetrach!

Wskazówka:
Każdorazowo po wyświetleniu komunikatu
o błędzie należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Przez włączanie i wyłączanie można
ewent. usunąć ustawiony błąd.

140

Kody błędów

Transport
Uwaga:
Urządzenie to można podnieść tylko za
pomocą środków pomocniczych (np. podnośnik, rampa najazdowa itp.)!
178

Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozycji stojącej.

Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. Klienci mogą
uzyskać stosowną pomoc w serwisach Diversey.
Akumulatory

Uwaga:
Należy wyjąć akumulatory z urządzenia
przed oddaniem go do utylizacji przez specjalistyczną firmę.
Zużyte akumulatory należy poddać utylizacji zgodnie z dyrektywą UE 2006/66/WE
lub odpowiednimi przepisami krajowymi;
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.

318

4000: 89 | 5000: 109

Utylizacja

4000: 110 | 5000: 130

Wskazówka:
Podczas transportu urządzenie należy odpowiednio przymocować pasami i zabezpieczyć.

187

Tradução das instruções de utilização originais

Utilização adequada de máquinas

CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcionamento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de segurança.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qualquer momento.
Explicações dos símbolos

Perigo:
Este símbolo alerta para informações importantes. A não observância destas indicações pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Este símbolo alerta para informações importantes. A não observância destas indicações pode provocar avarias e danos
materiais!
Nota:
Este símbolo alerta para informações importantes associadas à utilização eficiente
do produto. A não observância destas indicações pode provocar avarias!

t

Contém indicações sobre os passos de trabalho que devem ser executados sequencialmente.

Índice
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . .
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Códigos de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensões da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

319
321
321
322
323
325
327
330
331
333
334
335
335
335
335
336

As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utilização em áreas interiores.

Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para polir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuantes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autorizadas pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos pessoais, na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a validade.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem
marcação CE.

Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pessoas que tenham recebido formação sobre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenham
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, incluindo crianças,
ou sem experiência e conhecimentos.

As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a máquina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).

Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes materiais.

319

PT

Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para aspirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou que causem irritação
(por ex. pós perigosos, etc.). O sistema de
filtragem não bloqueia eficazmente este
tipo de materiais.

Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de terceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específicas do local, em especial a presença de
terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar
especial atenção ao modo de reduzir a velocidade ao aproximar-se de zonas irregulares, por ex. portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcionamento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humidade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças relevantes ao nível da segurança, por ex. na
proteção da escova, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser imobilizada, estacionada ou armazenada em superfícies inclinadas.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletrosmog).
Perigo:
A máquina não deve ser usada em inclinações >10% nas operações de limpeza.

320

Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em inclinações >15%. Os declives têm de ser percorridos em marcha lenta e utilizando o
"turtle-mode", por forma a garantir uma
paragem segura.
Uma condução agressiva sobre inclinações pode limitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Perigo:
A máquina só pode ser utilizada sobre em
superfícies fixas, estáveis e com capacidade suficiente.

Em caso de inobservância existe o perigo
de acidente.

Cuidado:
A máquina tem de ser protegida contra
uma utilização não autorizada. Por isso,
retire sempre a chave antes de se afastar
da máquina; ou guarde-a numa sala trancada.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazenada apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, familiarizado
com as diretivas relevantes em matéria de
segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blocos ou semelhantes) que se encontrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máquina.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pessoal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
Desligar a unidade de sucção imediatamente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina!!!

Cuidado:
Esta máquina destina-se exclusivamente
a ser operada com bateria adequada e
carregador testado.
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vibrações.
Ver dados técnicos na página 334.
Produtos de limpeza
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resultados de limpeza com os produtos de limpeza TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de limpeza TASKI.
As avarias provocadas pela utilização de
produtos de limpeza inapropriados não
são cobertas pela garantia.
Para mais informações contacte o seu representante da assistência técnica da
TASKI.
Documentação alargada
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalentes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.

PT

321

Vista da estrutura

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
322

7

8

9

10 11

12

13

14

Suporte do bocal
Suporte de mangueira de sucção
Mangueira de drenagem do tanque de recuperação
Mangueira de sucção
Rodo
Filtro de aspiração
Bomba
Tanque de recuperação
Roda motriz articulada
Tanque de água limpa (tanque de água da folha)
Copo doseador
Bloqueio da ferramenta
Conjunto de instrumentos
Perfil de proteção (opcional)
Pedal do acelerador
Compartimento da bateria
Farol (opcional)
Painel de controlo
Volante
Banco do condutor com interruptor de assento (monitorização de presença)
Flash (opcional)
Tampa do tanque
Filtro de aspiração
Filtro de sujidade
Indicação Tanque de recuperação cheio
Indicação Tanque de água limpa (Flextank) vazio
Botão Unidade de sucção (LIG / DESLIG)
Chaves de segurança Modo ECO (LIG / DESLIG)
Botão Programa (LIG / DESLIG)
Botão Solução de limpeza (LIG / DESLIG)
Botão Acionamento da ferramenta (LIG / DESLIG)
Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG)
Botão Buzina
Indicação Assistência técnica
Interruptor de chave
Botão Movimento de recuo
Paragem de emergência

29

32
33

34

35

38 Indicador do estado da bateria
39 Botão acionamento de ferramenta, nível de pressão (+ / -)
40 Chaves de segurança da quantidade (+ / -) de alimentação da solução de limpeza
41 Visor

Baterias
Baterias permitidas
Para a operação desta máquina são necessárias baterias de
tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Recomendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem
uma durabilidade longa.
As baterias de tração são produzidas como baterias abertas
(inundadas) ou como baterias isentas de manutenção (VRLA), (Gel e AGM). A máquina tem de ser ajustada para cada
tipo de modelo e vários fabricantes.
Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e
diferentes características de potência.
A programação da máquina tem de ser feita após a montagem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/
ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento.
A configuração com erros pode provocar o desgaste prematuro das baterias.

Cuidado:
Tenha em atenção as instruções de serviço do fabricante da bateria.
Cuidado:
Durante o carregamento da bateria tem de
providenciar-se suficiente ventilação.
Cuidado:
Durante a manutenção as baterias têm de
ser desligadas da máquina!
Esquema de ligação da bateria

Baterias 6 V

Medidas de segurança no contacto com as baterias
6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

Baterias 12 V

Power Board

Relay

• Perigo de corrosão!

175A

Charger

• Cuidado! Os polos da bateria mantêm-se sempre sob tensão, por isso
não colocar objetos em cima da bateria!

6V
red

Relay

175A

Charger

Power Board

• As baterias contêm ácidos. Durante
a manutenção, montagem e desmontagem do conjunto de bateria
com manutenção têm de ser utilizados óculos de proteção.
• Enxaguar ou lavar o ácido projetado
dos olhos ou das mãos com muita
água corrente.
Em seguida, consultar imediatamente um médico.
Lavar a roupa com água!
• Durante o carregamento da bateria
produz-se uma mistura gasosa de
oxigénio e hidrogénio. Não manter
chamas ou corpos incandescentes
nas proximidades!
• Não fumar!

red

PT

black

Cuidado:
Manter a bateria limpa e seca. Limpar de
imediato os ácidos ou água de fuga (conjunto de bateria com manutenção).
No processo, utilizar luvas de proteção.
Cuidado:
As baterias só podem ser montadas por
serviços de apoio ao cliente da Diversey
ou por pessoal por ela autorizado e instaladas em conformidade com os esquemas
de ligação. Os erros ocorridos durante a
montagem e ligação podem causar ferimentos graves, provocar uma explosão e
graves danos na máquina e no ambiente.
323

Processo de carga com carregador de bateria externo
Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria requer características de carga distintas.

Cuidado:
A falta de correspondência com as características de carga ou a utilização de um
carregador não apropriado produz o desgaste prematuro ou a destruição mais rápida das baterias.
Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, podem ser adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam
várias curvas de carga as quais podem ser ajustadas de fábrica ou por técnico da assistência TASKI às baterias recomendadas. Esta instrução é igualmente válida para a
utilização de carregadores estacionários (externos).

Cuidado:
As aplicações curtas permanentes, com
recarregamento adjacente, podem danificar as baterias de forma permanente. Valor indicativo: Antes de recarregar deve ter
havido uma utilização mínima de aprox.
20% da capacidade disponível.
Cuidado:
Para alcançar a máxima duração possível,
as baterias de tração têm de executar um
ciclo de carga completo (12-16 horas) 2x
por semana.
Cuidado:
Antes de um longo período de imobilização da máquina, as baterias recarregadas
terão de passar por um ciclo de carga
completo. O carregador é, em seguida,
desligado da máquina ou da corrente. As
baterias descarregam com o tempo. Dependendo do tipo de bateria, estas deverão ser recarregadas após 3 - 6 meses.
Antes de voltar a colocar em funcionamento, as baterias recarregadas deverão
passar por um ciclo de carga completo.
Processo de carga com um carregador externo
• Ligue o carregador da bateria externo com uma tomada
para desligar a bateria da máquina.

Cuidado:
Certifique-se de que o conector está inserido até ao batente para garantir um bom
contacto elétrico
Nota:
Durante um processo de carga todas as
funções da máquina são desativadas.
Processo de carga com carregador (opcional) Onboard
• A máquina tem de estar desligada.
• Ligue o cabo de rede a uma tomada (com fusível de ação
retardada).

324

• O indicador amarelo acende permanentemente até que aprox. 90% da
capacidade da bateria seja atingida.
Depois, o indicador pisca até que a
bateria carregue por completo.
• Concluído o processo de carga, o indicador verde acende.
Terminado o processo de carga

Cuidado:
Desligue o carregador antes de desligar a
ligação à bateria (apenas para carregadores externos).
Ao desligar o carregador estando este ainda ligado pode ser provocada uma explo-

são no compartimento da bateria.

• Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard
(opcional), no local previsto para o efeito.
• Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de danos.

Cuidado:
O cabo do carregador difunde correntes
altas. Se reparar em danos na tomada,
cabo ou na ligação do aparelho, o carregador não deverá ser utilizado
Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas)

Nota:
Os cuidados a ter com as baterias isentas
de manutenção limitam-se a respeitar as
regras do carregamento correto e a curva
de carga corretamente ajustada.
Abrir o compartimento da bateria para a manutenção
• A máquina tem de estar desligada.
Desligue o interruptor de assento antes de retirar o banco da
máquina.
• Desaparafuse o banco do condutor e retire-o da máquina.
• Retire a capa da caixa da bateria da
máquina.
É então possível proceder à manu-

tenção da bateria de acordo com as
indicações do fabricante.

Antes da colocação em funcionamento
Travão de estacionamento
Ativação:
• O travão de estacionamento é desbloqueado automaticamente pela eletrónica ao acionar o pedal do acelerador.

Nota:
Quando a máquina está parada, o travão
de estacionamento está sempre ativado.
Com a máquina ligada e também desligada.
Desengate:

Nota:
O banco do condutor está equipado com
um interruptor de banco (monitorização de
presença). Este interruptor de banco é
acionado quando o banco do condutor
está ocupado pelo pessoal operador.
Apenas com o interruptor de banco acionado é possível operar a máquina.
Desengate de emergência:
• Em caso de perda do comando ou da
alimentação de tensão o travão de
estacionamento pode ser desengatado à mão. Para isso, a alavanca de
desengate tem de ser puxada permanentemente. Esta encontra-se na
roda traseira da esquerda.

Verificar o travão de estacionamento e a paragem de
emergência
Cuidado:
O travão de estacionamento e o botão de
paragem de emergência são elementos
de segurança importantes. O seu funcionamento tem, por isso, de ser verificado
regularmente em intervalos curtos antes
da utilização da máquina.
• Ligue a máquina.
• Acione o comutador de controlo, mantendo o guiador a direito. A máquina põe-se em movimento a direito.
• Prima então a paragem de emergência.

Nota:
A máquina tem de travar bruscamente até
à paragem completa, marchando a direito
sem correção da direção.
Perigo:
Se não se verificar uma destas funções, a
máquina tem de ser colocada fora de serviço até uma reparação correta por um
parceiro de assistência técnica TASKI autorizado.

Dispositivos de aviso

Cuidado:
Dispositivos de aviso como a luz de aviso,
luz flash e o sinal sonoro na marcha atrás
têm de ser verificados regularmente quanto à sua funcionalidade. Funcionamentos
deficientes têm de ser corrigidos de imediato. A operação da máquina com dispositivos de aviso em falta ou defeituosos
exige um cuidado e atenção especiais.
Perigo:
As disposições nacionais prevalecem
sempre. Estas podem exigir outros comportamentos e têm de ser impreterivelmente observadas.
Ajustar o banco do condutor
• Solte a alavanca no lado esquerdo
do banco do condutor e desloque o
assento para a posição desejada.

Manobra de deslocamento
O sentido do deslocamento é controlado com o volante e velocidade com o pedal do acelerador. A velocidade é regulada
de modo contínuo.
Ao libertar o pedal do acelerador a máquina é travada até
imobilizar e o travão de estacionamento é ativado.
Marcha para a frente
• Ligue a máquina (interruptor de chave).
• Todos os elementos indicadores
acendem por breves instantes.

O indicador de bateria sinaliza a
prontidão da máquina. (em caso de
anomalia consulte a página 333).
• Para avançar para a frente basta premir o pedal do acelerador.

Nota:
Ao curvar a velocidade é reduzida eletronicamente.
Marcha para trás

• Ao acionar o botão de marcha atrás,
o indicador em baixo acende-se e é
emitido um sinal sonoro.

Nota:
Na marcha atrás em modo de trabalho, a
alimentação de solução de limpeza é interrompida. O rodo não é levantado.

325

PT

Deslocamento da máquina (em caso de defeito)
Nota:
O deslocamento da máquina só pode, geralmente, ser realizado a dois.
Cuidado:
Devido ao peso elevado, o deslocamento
manual da máquina está associado a alguns riscos!
Ações incorretas podem originar ferimen-

Montar o rodo
• A máquina tem de estar desligada.
• Posicione o rodo (2) por baixo do suporte do bocal (1).

1
2

tos em pessoas e danos na máquina.

• Pressione o suporte do bocal para
baixo para encaixar o bocal.

• O deslocamento só é possível através do acionamento do
botão de desbloqueio. (ver página 325)
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
• se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
• se o bloco está gasto e limpo.

Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingido o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não observância pode causar resultados insatisfatórios de limpeza até dano no
pavimento.
Cuidado:
Antes de cada utilização da máquina, verificar a admissão da condução do disco
Pad quanto a desgaste e defeitos.

Devido a uma admissão da condução do
disco Pad não intacta ou com defeito durante o funcionamento o mesmo pode
desviar-se da máquina.
Em caso de inobservância existe o perigo
de acidente.
• Posicione as ferramentas por baixo da escova.

• Acione o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG.
A escova é baixada automaticamen-

te, as ferramentas engatam e param.

Cuidado:
Verifique se as ferramentas estão engatadas.
• O acionamento da ferramenta é ativado ao premir o pedal
do acelerador.

• Aperte bem as duas mangueiras de sucção ao adaptador
do bocal.
Encher o tanque de água limpa

Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
• A máquina tem de estar desligada.
• Abra a tampa do tanque.
• Coloque o tanque de água limpa (tanque de água da folha)
no dispositivo previsto para esse efeito.
• Tire o copo doseador do tanque de água limpa (tanque de
água da folha).
• Encha com água o tanque de água
limpa (tanque de água da folha).
A marcação superior vermelha indi-

ca o nível de enchimento máximo
permitido.

• Vire novamente a tampa do tanque para a posição original.
Dosagem

Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de proteção e vestuário (de proteção) de trabalho adequado!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos recomendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos.
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (entre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significativos na máquina.

326

Início de trabalho

Exemplo de dosagem:
Informação do acondicionamento do produto

Capacidade
do tanque

Quantidade
de produto
por enchimento do tanque

0.5%

50 ml em 10l
água

200l

1l

1%

100 ml em 10l 200l
água

2l

2%

200 ml em 10l 200l
água

4l

3%

300 ml em 10l 200l
água

6l

Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Nota:
Trabalhe sempre com as duas mãos no
volante/na alavanca de condução durante
a operação da máquina, por forma a garantir uma operação segura.
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentativas de utilização num espaço aberto e desimpedido!

• Encha o copo doseador com produto adequado e deite o
conteúdo no tanque de água limpa. Repita o processo até
atingir a dosagem desejada.
• Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permanece no tanque.

Cuidado:
Se durante a utilização da máquina existir
o perigo de queda de objetos, é necessário tomar ou respeitar as medidas de proteção necessárias de acordo com as
disposições nacionais.

Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser instalada posteriormente. Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio ao cliente

Cuidado:
Antes de iniciar o trabalho, verifique (na
posição de trabalho) se o seu campo de visão é suficiente para garantir um trabalho
seguro. A EN 3411 tem de ser observada.
Um campo de visão insuficiente pode difi-

Pré-limpeza

Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de madeira, de metal, etc.) da superfície de limpeza.
Os objetos podem ser projetados pela fer-

cultar o trabalho e limitar a segurança do
operador, da máquina e de terceiros.

Cuidado:
Durante o trabalho, tenha em atenção a
altura de passagem máxima em portas e
passagens subterrâneas indicada na placa de advertência da máquina.

ramenta em rotação e causar danos em
pessoas e materiais.
Cobertura de segurança FOPS Utilização

Cuidado:
Durante a limpeza com a cobertura de proteção montada tenha em atenção a abertura livre de 2.1 m.

Nota:
Em trabalhos em edifícios públicos, a luz
de aviso tem de estar ligada.
• Sente-se no banco do condutor.
• Verifique se o botão de paragem de emergência está bloqueado.
• Ligue a máquina (interruptor de chave).
Os elementos indicadores acendem-se por breves instan-

tes.

327

PT

Iniciar manualmente o programa

Modo ECO
• O modo ECO é ativado premindo o
botão Modo ECO LIG/DESLIG.
A rotação do motor de sucção é assim reduzida e a dosagem da solu-

• Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.

O ecrã acende, o motor de sucção
arranca e o rodo baixa automaticamente até à posição de trabalho.
• Prima o botão Alimentação de Solução de limpeza LIGADO/DESLIGADO.

O indicador acende.
A alimentação da solução de limpeza
é iniciada quando as ferramentas rodam.

• Selecione a dosagem desejada premindo as chaves de segurança +/do nível 1 - 6.

ção de limpeza colocada no nível 2 e
a pressão da escova no nível 1.

Nota:
Se necessário, o nível da solução de limpeza pode ser ajustado manualmente no
modo ECO. O modo ECO é concebido
para superfícies lisas sem juntas.
Iniciar com o botão do programa
• Ao premir o botão do programa todas
as funções da máquina são iniciadas
no início de trabalho ou passo de trabalho seguinte com os valores de
funcionamento utilizados por último.

Nota:
A Diversey recomenda um trabalho sustentável através do apuramento da correta
quantidade de dosagem de produto. Uma
dosagem insuficiente ou em excesso levará a resultados de limpeza insatisfatórios.

Nota:
Voltando a premir um botão, a função é reprogramada.

Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser instalada posteriormente. Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio ao cliente

Nota:
Os valores ajustados podem ser adaptados em qualquer altura durante o processo de trabalho. Os valores ajustados ao
desligar serão memorizados e reativados
ao voltar a ligar automaticamente.

• Prima o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG.

O ecrã acende, a escova desce e o
processo de acoplamento inicia automaticamente.
• Selecione o nível de pressão da ferramenta desejada através do botão
+/- do nível 1-3.

Nota:
Ao premir o botão do programa no fim da
operação é iniciado um programa otimizado para o fim da operação. Ver descrição
na página 330 em baixo (operação automática).
Os ajustes e funções ativadas são guardados.
Arranque da limpeza

Nota:
Calcule e selecione sempre os níveis mais
reduzidos que satisfaçam bons resultados
de limpeza. Deste modo o consumo de
corrente é otimizado e a máquina é preservada.

• Com a máquina ligada e um operador no banco do condutor a máquina
é colocada em movimento assim que
o pedal do acelerador é acionado.
Caso tenha sido selecionado, a escova é iniciada e a alimentação de
solução de limpeza é aberta.
A velocidade de deslocação é con-

trolada através da posição do pedal
do acelerador. Ao libertar o pedal do
acelerador a máquina é travada automaticamente até parar e o travão
de estacionamento é ativado. A alimentação de líquido de limpeza é interrompida com retardamento, em
seguida a escova para.

Nota:
A quantidade alimentada de solução de
limpeza é adaptada à respetiva velocidade de trabalho. (IntelliFlow)

328

Cuidado:
Ao trabalhar em zonas de transição ou estreitas recomendamos que prima o botão
Abordagem lenta LIGADO/DESLIGADO.
(ecrã acende) Desta forma a velocidade
de trabalho máxima é reduzida e o perigo
de acidentes diminuído.

Cuidado:
A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
• O indicador do tanque de água limpa
acende.

o tanque de água limpa está vazio.

• Voltando a premir o botão o limite é
desbloqueado e o ecrã apaga.

Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão operacional
O indicador de bateria informa sobre o tempo de trabalho disponível.
• Quando o indicador vermelho começa a piscar, restam
ainda aprox. 5 minutos de tempo de trabalho.
• Em seguida, a escova e - 30 segundos mais tarde - o rodo
são avançados. O ecrã vermelho alterna para luz permanente.
• Restam ainda mais 10 minutos até deslocar a máquina
para a estação de carga. Depois a máquina desliga-se
automaticamente.
• Para uma nova colocação em funcionamento, as baterias
têm de ser carregadas por completo.

• A máquina tem de estar desligada.
• Abra a tampa do tanque.
• Encha o tanque de água limpa (tanque de água da folha)
com água, ver página 326.
• Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
• Vire novamente a tampa do tanque para a posição original.
Esvaziar o tanque de recuperação
• O indicador do tanque de recuperação acende.

O tanque de recuperação está cheio.

• Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 330.

Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de trabalho.

Nota:
Detalhes mais precisos sobre o método de
trabalho direto e indireto podem ser consultados no respetivo separador Métodos.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpeza a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu consultor TASKI.

PT

Reabastecer solução de limpeza

Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser causados danos no pavimento.
Nota:
Um ruído de vibração da bomba aponta
para um tanque de água limpa vazio (tanque de água da folha).
329

Fim da operação

Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa

Processo manual
• Prima o botão Solução de limpeza
LIG/DESLIG.

• Avance mais alguns metros.
• Prima o botão Acionamento da ferramenta LIG/DESLIG.

O ecrã acende, a escova é colocada
em pausa e levantada.
• Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
• Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O ecrã acende, o rodo é automatica-

mente levantado.
O motor de sucção continua a trabalhar mais 15 segundos para evitar
um gotejamento posterior.

Processo automático

Nota:
A eliminação da água suja ou da solução
de limpeza tem de ser efetuada de acordo
com as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de recuperação tenha em atenção as normas
do fabricante da solução de limpeza, nomeadamente com relação ao equipamento de proteção pessoal.
Esvaziar o tanque de recuperação
• Tire a mangueira de drenagem da água suja do apoio.
• Coloque a mangueira de drenagem numa descarga.
• Comprima o ponto de esmagamento (1) da mangueira de
drenagem.
• Retire a tampa da mangueira de drenagem e esvazie o tanque de recuperação.
1

• Prima o botão Programa LIG/DESLIG.

A alimentação de solução de limpeza
é parada.
A escova é parada e levantada.
Após 30 segundos o rodo é levantado.
O motor de sucção continua a trabalhar mais 15 segundos antes de ser
automaticamente desligado.
Remover e limpar o rodo
• A máquina tem de estar desligada.
• Retire as duas mangueiras de sucção dos adaptadores do
bocal e coloque-as nas pegas da mangueira.
• Prima em conjunto o arco de bloqueio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bocal.
• Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma escova.
• Depois de limpar cuidadosamente, pendure o rodo no suporte do bocal na parte traseira da máquina.

Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.

Esvaziar o tanque de água limpa
• Levante o tanque de água limpa (tanque de água da folha),
coloque-o no ponto mais profundo do tanque de recuperação e esvazie-o.
• Tire o tanque de água limpa (tanque de água da folha) vazio para fora do tanque de recuperação e lave-o profundamente com água limpa.
• Lave o tanque de recuperação profundamente com água
limpa.
• Retire o filtro de sujidade grosseira
(amarelo) e esvazie-o.
• Lave-o bem sob água corrente.

• Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e limpe a sujidade com um pano ou
com uma escova macia.

• Retire o filtro de aspiração e remova
a sujidade com um pano ou com uma
escova macia.

Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Um filtro de sucção obstruído pode reduzir
a quantidade de solução de limpeza.
• Monte novamente o filtro de sujidade grosseira (amarelo)
e o filtro de aspiração.
• Coloque a mangueira de drenagem novamente no apoio.

330

A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma
operação em perfeitas condições e para uma maior vida útil.

Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem validade!

Nota:
No tanque de recuperação apenas é esvaziado até ao tubo de subida.

Cuidado:
Para excluir funções acidentais da máquina, efetue sempre os seguintes passos
antes de iniciar os trabalhos de manutenção

Remover e limpar a ferramenta

Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que termine os trabalhos de limpeza.
• A máquina tem de estar desligada.
• Prima com o pé o bloqueio da ferramenta.

• Remova a ferramenta e lave-a em água corrente.
Limpar a máquina

Cuidado:
Quando lavar a máquina com um dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.

A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
• Limpe a máquina com um pano húmido.
Armazenar / Estacionar a máquina

Nota:
A máquina tem de estar desligada e a chave tem de ser retirada.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levantados e com a tampa do tanque aberta. Desta forma, o tanque pode
secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradáveis.
Cuidado:
Nunca guarde a máquina com baterias
descarregadas. As baterias ficam irreparavelmente danificadas.

- desligue a máquina,
- retire a chave e
- acione a paragem de emergência.
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza,
◊◊ = todas as semanas, ◊◊◊ = todos os meses,
⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
Carregar baterias

●

Abastecer com água destilada (conjunto de bateria com manutenção) Tenha
em atenção o caderno de controlo do
fornecedor da bateria!

Página

• A máquina deve estar desligada.
Esvaziar em posições altas:
• Conduza a mangueira de drenagem para uma saída ou um
balde.
• Prima o botão na bomba de água suja.

Assistência técnica, manutenção e cuidado

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Bomba de água suja (opcional)

324
●

324

Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa

●

Controlar / limpar o filtro de sucção e de
aspiração quanto a sujidade

●

Limpar todas as peças marcadas a
amarelo

●

Limpar ferramentas

●

331

Limpar rodo, monitorizar lâminas quanto ao desgaste e, se necessário, subs- ●
tituir

330

Limpar a máquina com um pano húmido

331

330

●

Limpe a vedação da tampa do tanque
e verifique-a quanto a fissuras e, se ne- ●
cessário, substitua-a
Verificar o travão de estacionamento e
o botão de paragem de emergência

●

Programa de manutenção / assistência
técnica executado pelo técnico de serviço da Diversey

●

325

331

PT

Intervalo de manutenção
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhecimento.
• Para preservar a segurança da operação e
a prontidão operacional tem de ser executado um serviço de assistência técnica sempre que acender o indicador de assistência
(configuração de fábrica 650 horas de trabalho) ou pelo menos uma vez no ano.
Serviço ao cliente
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo.
Substituição das lâminas

1

2

3
4
•
•
•
•

Desaparafuse os quatro parafusos estrela (1) do bocal.
Separa o corpo do rodo (2) do núcleo do rodo (3).
Remova as lâminas (4).
Lave o corpo do rodo e os dois núcleos do rodo em água
corrente.
• Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no núcleo do rodo.
• Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo.
• Volte a aparafusar os quatro parafusos estrela.

332

Avarias
Avaria

Causa possível
Máquina desligada

Resolução da avaria
• Girar a chave

Interruptor de paragem de emergên- • Desbloqueie o interruptor de paracia pressionado
gem de emergência

Página
322
322

• Inspecionar/Substituir fusível
Fusível principal com defeito
Não é possível ligar a máquina sem
Código de erro no visor
função
Imobilizador ativado ou erro no comando

• Contactar o parceiro de assistência técnica
• Contactar o parceiro de assistência técnica
• Sente-se no banco do condutor

• Carregar bateria
Baterias descarregadas ou carregador da bateria defeituoso
• Contactar o parceiro de assistência técnica
Bateria com defeito

335

325

• Contactar o parceiro de assistência técnica

Acionamento da escova da unidade • Premir botão Escova
desligado

322

• Substituir o fusível
Fusível principal com defeito
Escova não roda

• Contactar o parceiro de assistência técnica
• Correia de acionamento defeituosa

Rotação do motor, mas não da ferra- • Verifique se a ferramenta está enmenta
gatada
• Contactar o parceiro de assistência técnica
Unidade de sucção não ligada

• Prima botão Unidade de sucção

Botão ECO premida

• Desligar botão ECO

322

Mangueira de sucção não inserida

• Inserir mangueira de sucção

326

Rodo não se encontra no solo

• Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalidade

326

• Substituir lâmina
Potência de aspiração fraca O chão
Lâminas
gastas
permanece molhado Água suja não
é
aspirada
Mangueira de sucção ou bocal obs- • Remover corpos estranhos
truído (por ex. pedaços de madeira,
restos de materiais)
Filtro de aspiração obstruído

• Remover corpos estranhos

• Inspecionar fusível, se necessário
substituir
Ecrã Unidade de sucção aceso, mas
aspirador não trabalha
• Fusível em ordem, contactar parceiro da assistência técnica

Unidade de sucção desliga

Tanque de recuperação cheio
Tanque de recuperação sujo

• Esvaziar tanque de recuperação
• Inspecionar os fusíveis
• Inspecionar ou, se necessário,
limpar.

322

332

PT
322
326

330
330

333

Avaria

Causa possível

Resolução da avaria

Tanque de água limpa vazio

• Controlar o tanque de água limpa

329

Quantidade da solução de limpeza • Ajustar a quantidade de solução
de limpeza com o botão +/Saída insuficiente de solução de lim- definida demasiado baixa
peza
o botão Solução de limpeBotão Solução de limpeza desligada • Premir
za

322

Filtro do tanque de água limpa
A escova ou a unidade de sucção
não ligam

Página

322

• Limpar

Erro na eletrónica ou no painel de
comando

• Interromper a máquina através da
paragem de emergência

322

• Contactar o parceiro de assistência técnica

Dados técnicos
Máquina

4000

5000

Largura de trabalho

85

105

cm

Largura do rodo

110

130

cm

Medidas (C x L x A)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional

680

715

kg

Voltagem

24V

CC

Potência nominal

2000

W

Tanque de água limpa nominal +/- 5%

200

l

Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72

4000

5000

Peso da máquina com baterias (peso de transporte)

480

515

Nível de pressão acústica LpA

67

dB(A)

Instabilidade KpA

2.5

dB(A)

Valor total de vibração

<2.5

m/s2

Instabilidade K

0,25

m/s2

Protegido contra salpicos de água

IPX3

Classe de proteção

III

334

kg

Acessórios
.

Artigo

4000

7517859

Escova de lavagem nylon 43 cm (padrão)

2x

7517860

Escova de lavagem para cimento 43 cm

2x

7517861

Escova de lavagem em nylon abrasiva 43 cm

2x

7517858

Condução do disco 43 cm

2x

7510634

Condução do disco 28 cm

4X

7510631

Escova de lavagem nylon 28 cm (padrão)

4X

7510632

Escova de lavagem para cimento 28 cm

4X

7510633

Escova de lavagem abrasiva 28 cm

4X

4131268

Perfil de proteção

x

x

4126922

Conjunto de lanterna

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow uni- x
versal

x

4129878

Bomba de drenagem

x

x

Diferentes blocos (poliéster castanho, azul, vermelho e blocos de contacto)

x

x

Códigos de erro

5000

Eliminação

Códigos de erro exibidos no visor.

Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. O seu representante da assistência técnica Diversey pode ajudá-lo na
tarefa.

Nota:
A cada código de erro desligue a máquina
e volte a ligar.
Ao desligar e ligar a máquina, um erro registado poderá eventualmente ser eliminado.
Baterias

Transporte
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
Nota:
Transporte a máquina na vertical.

Cuidado:
As baterias têm de ser retiradas da máquina antes de esta ser encaminhada para o
ponto de eliminação.
As baterias usadas são eliminadas de forma ecológica de acordo com as diretivas
EU 2006/66/CE ou com as respetivas disposições nacionais.

Nota:
Ao fazê-lo certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veículo de transporte.

335

PT

Dimensões da máquina

140

Medidas em centímetros!

178

336

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

Traducere a instruc?iunilor originale de utilizare

Scopul utilizării

ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă pentru maşină.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur ?i u?or accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Legendă:

Avertizare:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
pune în pericol siguranţa persoanelor şi /
sau poate cauza pagube materiale ample!
Atenţie:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Acest simbol indică informaţii importante
în legătură cu utilizarea eficientă a produsului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni!

t

Conţine indicaţii la paşii de lucru, care trebuie
urmaţi succesiv.

Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informaţii tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coduri de eroare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evacuarea la deşeuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

337
339
339
340
341
343
345
348
349
351
352
352
353
353
353
353

Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop comercial (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). Sub stricta considerare a acestor instrucţiuni de utilizare, acestea servesc la curăţarea umedă a pardoselilor rezistente. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.

Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, aplicat strat de ulei, ceruit, curăţat
covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă
a pardoselilor din parchet şi material stratificat cu această maşină se face pe propriul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Diversey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii neconformă cu destinaţia poate produce accidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În astfel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventuale lucrări în garanţie.
Instrucţiuni privind siguranţa
Maşinile TASKI datorită tipului de construcţie şi modului de fabricaţie, sunt în conformitate cu directivele UE esenţiale referitoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul
CE.

Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite corespunzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate
explicit să utilizeze maşina.
Avertizare:
Maşina nu are voie să fie utilizată de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale
sau mentale limitate, inclusiv de către copii, sau cu o lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si-

guri că nu se joacă cu maşina.

Avertizare:
Această maşină nu trebuie utilizată în spaţii unde sunt depozitate sau prelucrate
substanţe explozibile şi uşor inflamabile
(de exemplu benzină, solvenţi, combustibil
pentru încălzire, praf etc.).

Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.

337

RO

Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, care
dăunează sănătăţii, corozive sau iritante
(de exemplu pulberi periculoase etc.). Sistemul de filtrare nu reţine suficient materiale de acest fel.

Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe suprafeţe înclinate >15%. Pe suprafeţele înclinate se va
circula încet, în modul "turtle" [ţestoasă]
pentru a putea opri în siguranţă în caz de
necesitate.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise, deoarece pot diminua stabilitatea maşinii. Pericol de accident.

Avertizare:
Acordaţi atenţie condiţiilor locale precum
terţi şi copii! Mai ales în apropierea zonelor
cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte
de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza.

Avertizare:
Maşina poate fi utilizată doar pe suprafeţe
sigure, stabile şi rezistente.

O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.

Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor persoane sau obiecte cu această maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este valabil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost scufundată în apă, respectiv a fost
expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capacul periilor, cablul electric sau capace care
permit accesul la piesele sub tensiune,
funcţionarea maşinii va fi imediat întreruptă!
Avertizare:
Maşina nu poate fi oprită, parcată sau depozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).
Avertizare:
Maşina nu trebuie utilizată pe suprafeţe înclinate >10% în modul de curăţare.

Nerespectarea acestor reguli poate duce
la accidente.

Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. De aceea scoateţi întotdeauna cheia din contact, înainte de a vă îndepărta de maşină; sau depozitaţi-o într-o
încăpere încuiată.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea maşinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de reparaţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni autorizaţi, care cunosc toate prevederile de siguranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consilierul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Prevederile naţionale privind protecţia persoanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utilizarea detergenţilor trebuie respectate în mod
consecvent.
Atenţie:
Deconectaţi imediat agregatul de aspiraţie, dacă din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Este permisă utilizarea acestei maşini numai cu baterii adecvate şi cu încărcătoare
verificate.

338

Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construite în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pericol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţii tehnice de la pagina
352.
Produse de curăţare
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la defecţiuni în funcţionare, la defectarea maşinii sau la afectarea mediului de lucru.
Din această cauză, recomandăm exclusiv
utilizarea produselor de curăţare TASKI.
Defecţiunile, care apar din cauza produselor de curăţare inadecvate, nu sunt acoperite de garanţie.
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm
să vă adresaţi partenerilor service TASKI.
Documente extinse
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.

RO

339

Prezentare construcţie

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
340

7

8

9

10 11

12

13

14

Suport duză
Suport furtun de aspiraţie
Furtun evacuare rezervor apă murdară
Furtun de aspiraţie
Duză de aspiraţie
Filtru pentru soluţie
Pompă
Rezervor apă murdară
Roată motoare direcţionată
Rezervor apă proaspătă (rezervor flex)
Pahar pentru dozare
Deblocare scule
Agregat scule
Protector (opţional)
Pedală de acceleraţie
Compartiment baterii
Far (opţional)
Pupitru de comandă
Volan
Scaun şofer cu senzor (monitorizare prezenţă)
Lumină bliţ (opţională)
Capac rezervor
Filtru de aspiraţie
Coş pentru gunoi grosier
Indicator rezervor apă murdară plin
Indicator rezervor apă proaspătă (rezervor flex) gol
Tastă agregat de aspiraţie (PORNIT / OPRIT)
Tastă mod ECO (PORNIT / OPRIT)
Tastă program (PORNIT / OPRIT)
Tastă soluţie de curăţare (PORNIT / OPRIT)
Tastă acţionare scule (PORNIT / OPRIT)
Tastă deplasare lentă (PORNIT / OPRIT)
Tastă claxon
Indicator service
Întrerupător cu cheie
Tastă deplasare înapoi
Oprire urgentă
Afişaj stare baterie

29

32
33

34

35

39 Tastă acţionare sculă, treaptă de presiune (+ / -)
40 Taste alimentare soluţie de curăţare, cantitate (+ / -)
41 Afişaj

Baterii
Baterii admise
Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de
tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se recomandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea garantează o durată de utilizare lungă.
Baterii de tracţiune se realizează în variantă deschisă (cu
electrolit lichid) sau în variantă fără întreţinere (baterii VRLA)(cu gel şi AGM). Pentru fiecare tip de construcţie şi producător maşina trebuie adaptată în mod corespunzător.
Fiecare baterie oferă o durată de utilizare diferită şi caracteristici de performanţă diferite.
Programarea maşinii trebuie realizată după montarea bateriilor, respectiv la schimbarea tipului de baterie şi/sau a producătorului de baterie şi înainte de punerea în funcţiune.
O setare greşită poate duce la descărcarea timpurie a bateriilor.

Atenţie:
Respectaţi suplimentar instrucţiunile de
utilizare ale producătorului bateriei.
Atenţie:
La încărcarea bateriilor trebuie asigurată o
ventilaţie suficientă.
Atenţie:
Pentru lucrările de întreţinere la baterii,
acestea trebuie să fie deconectate de la
maşină!
Schema de conectare a bateriei

Baterii de 6 V

Măsuri de siguranţă la lucrul cu baterii
6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay

175A

Charger

Power Board

• Bateriile conţin acid. Pentru lucrările
de întreţinere, precum şi pentru montarea şi demontarea bateriilor cu
electrolit lichid, trebuie purtaţi ochelari de protecţie.
• Picăturile de acid în ochi sau pe piele
se clătesc, respectiv se îndepărtează
cu multă apă curată.
După aceasta consultaţi imediat un
medic.
Spălaţi hainele cu apă.
• La încărcarea bateriilor se formează
gaz exploziv. ?ineţi la distanţă focul
deschis sau obiectele incandescente.

black

Baterii de 12 V

• Nu fumaţi!
175A

Charger

red

• Atenţie! Polii bateriilor se află întotdeauna sub tensiune; din acest motiv, nu se vor aşeza obiecte pe
baterii!

Power Board

Relay

• Pericol de arsuri!

black

RO

Atenţie:
Păstraţi bateriile curate şi uscate. ?tergeţi
imediat acidul sau apa (la baterii cu electrolit lichid) scurse în exterior.
La această operaţie purtaţi mănuşi de protecţie.
Atenţie:
Instalarea bateriilor poate fi efectuată numai de către servicii pentru clienţi sau de
specialişti atestaţi de Diversey şi conform
schemei de conectare. Greşeli la montaj,
respectiv la conectare, pot provoca răni
grave, explozii şi daune mari ale maşinii şi
ale zonei ambiante.

341

Procesul de încărcare cu încărcător de baterii extern
Fiecare tip de baterie şi/sau producător de baterii impune o
caracteristică de încărcare diferită.

Atenţie:
O caracteristică de încărcare greşită sau
utilizarea unui încărcător inadecvat duce
la o descărcare timpurie sau la o deteriorare rapidă a bateriilor.
Încărcătoarele onboard, care pot fi achiziţionate opţional, sunt
adaptate la mărimea bateriei şi cuprind mai multe curbe de încărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicianul service de la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest
regulament este de asemenea valabil pentru utilizarea încărcătoarelor staţionare (externe).

Atenţie:
Utilizări frecvente de scurtă durată, urmate
apoi de reîncărcarea bateriilor pot deteriora definitiv bateriile. Valoare orientativă:
Înainte de o reîncărcare ar trebui să aibă
loc o descărcare la minimum cca. 20% din
capacitatea disponibilă.
Atenţie:
Pentru a atinge durata de viaţă maximă
posibilă, bateriile de tracţiune trebuie să
parcurgă de două ori pe săptămână un ciclu complet de încărcare (12-16 ore).
Atenţie:
Înainte de o suspendare mai îndelungată a
activităţii maşinii, bateriile trebuie să parcurgă un ciclu complet de încărcare. După
aceasta, încărcătorul se va deconecta de
la maşină, respectiv de la sursă. Bateriile
se descarcă în timp. În funcţie de tip, ele
trebuie reîncărcate după 3 - 6 luni. Înainte
de o repunere în funcţiune, bateriile trebuie să parcurgă din nou un ciclu complet de
încărcare.
Procesul de încărcare cu încărcător extern
• Conectaţi încărcătorul de baterii extern la conectorul separator al bateriei maşinii.

Atenţie:
Aveţi în vedere ca ştecherul să fie introdus
până la opritor pentru a garanta un contact
electric bun.
Indicaţie:
Pe parcursul unui proces de încărcare,
toate funcţiile maşinii sunt dezactivate.
Procesul de încărcare cu încărcător onboard (opţional)
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Conectaţi cablul de reţea la o priză (cu siguranţă cu inerţie).

342

• Afişajul galben luminează continuu
până ce se atinge 90% din capacitatea bateriei. După aceea, afişajul clipeşte până ce bateria este încărcată
în întregime.
• După terminarea procesului de încărcare, se aprinde afişajul verde.
După încheierea procesului de încărcare

Atenţie:
Opriţi încărcătorul înainte de a-l decupla
de baterii, (numai pentru încărcătoare externe).

Decuplarea unui încărcător pornit poate
provoca o explozie în compartimentul bateriilor.

• La încărcătoarele onboard (opţionale) depozitaţi cablul în
spaţiul prevăzut în acest scop.
• Păstraţi cablul de încărcare uscat şi protejat împotriva deteriorării.

Atenţie:
Cablurile pentru încărcare transportă curenţi mari. Dacă apar deteriorări la conector, la cablu sau la racordul aparatului,
încărcătorul nu mai trebuie folosit.
Întreţinerea şi îngrijirea bateriilor deschise (cu electrolit lichid)

Indicaţie:
Îngrijirea bateriilor care nu necesită întreţinere se limitează la respectarea unui proces corect de încărcare şi a unei curbe de
încărcare setate corect.
Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere
• Maşina trebuie să fie oprită.
Deconectaţi întrerupătorul scaunului înainte de a scoate scaunul de pe maşină.
• Deşurubaţi scaunul şoferului şi scoateţi-l de pe maşină.
• Îndepărtaţi de pe maşină capota
compartimentului bateriei.
Acum bateria poate fi întreţinută con-

form instrucţiunilor producătorului.

Înainte de punerea în funcţiune
Frână de parcare
Activare:
• Frâna de parcare este activată în mod automat de sistemul
electronic atunci când pedala de acceleraţie este acţionată.

Indicaţie:
Când maşina staţionează, frâna de parcare este întotdeauna activată. Atât atunci
când maşina este pornită cât şi atunci
când este oprită.
Deblocare:

Indicaţie:
Scaunul şoferului este prevăzut cu un comutator (recunoaştere prezenţă). Acest
comutator se activează când scaunul
şoferului este ocupat de personal de deservire.
Maşina poate fi deservită numai când senzorul scaunului este activat.
Deblocarea urgentă:
• Dacă apare o pană a sistemului de
comandă sau o pană la alimentarea
electrică, frâna de parcare poate fi
deblocată manual. Pentru aceasta
maneta de deblocare trebuie să fie
acţionată permanent. Aceasta se
află lângă roata din stânga spate.

Frână de parcare şi verificare oprire urgentă
Atenţie:
Frâna de parcare şi tasta de oprire urgentă
sunt elemente de siguranţă importante. De
aceea funcţionarea lor trebuie verificată la
distanţe scurte de timp înainte de utilizarea maşinii.
• Porniţi maşina.
• Acţionaţi comutatorul de deplasare, ţinând ghidonul drept.
Maşina se deplasează drept înainte.
• Apăsaţi acum oprire urgentă.

Indicaţie:
Maşina trebuie să frâneze brusc până la
oprirea totală, iar la pornire să nu necesite
corectarea direcţiei.
Avertizare:
Dacă una din aceste funcţii nu există, maşina trebuie scoasă funcţiune până la o reparaţie corespunzătoare de către un
partener de service autorizat TASKI.

Dispozitive de avertizare

Atenţie:
Dispozitivele de avertizare ca lumină de
avertizare, girofar şi semnal sonor la marşarier trebuie verificate în mod regulat.
Eventuale defecţiuni trebuie remediate
imediat. Utilizarea maşinii cu dispozitive
de avertizare lipsă sau defecte necesită
precauţie şi atenţie mărită.
Avertizare:
Prevederile naţionale sunt întotdeauna supraordonate. Acestea pot necesita alte
moduri de comportament şi trebuie respectate neapărat.
Reglarea scaunului şoferului
• Slăbiţi sistemul de blocare din partea
stângă a scaunului şoferului şi deplasaţi scaunul în poziţia dorită.

Deplasarea maşinii
Direcţia de deplasare o schimbaţi cu volanul iar viteza cu pedala de acceleraţie. Viteza se reglează continuu, fără trepte.
Dacă pedala de acceleraţie este eliberată, maşina este frânată până se opreşte, după care se activează frâna de parcare.
Deplasarea înainte
• Porniţi maşina (contact cu cheie).
• Toate elementele de afişaj se aprind
scurt.

Indicatorul de stare a bateriei vă
semnalează dacă maşina este pregătită de funcţionare. (pentru defecţiuni a se vedea pagina 351).

• Pentru deplasarea înainte se apasă numai pedala de acceleraţie.

Indicaţie:
La deplasarea în curbă viteza este redusă
electronic.
Deplasarea în marşarier
• La acţionarea tastei de marşarier se
aprinde indicatorul de dedesubt şi se
emite un semnal acustic.

Indicaţie:
La deplasarea în marşarier, când maşina
se află în regim de lucru, se întrerupe alimentarea cu soluţie de curăţat. Duza de
aspiraţie nu se ridică.

343

RO

Împingerea maşinii (în caz de defecţiune)
Indicaţie:
Împingerea maşinii se face în general numai în doi.
Atenţie:
Datorită greutăţii mari, împingerea manuală a maşinii este riscantă!

Montarea duzei de aspiraţie
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Poziţionaţi duza de aspiraţie (2) sub
suportul pentru duză (1).

1
2

Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări la maşină.

• Apăsaţi în jos suportul duzei pentru a
o înclicheta.

• Împingerea maşinii este posibilă numai prin acţionarea butonului de deblocare. (A se vedea pagina 343)
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
• dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămătuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
• discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.

Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Aceasta este indicată de lungimea pămătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţare nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.
Atenţie:
Înainte de fiecare utilizare a maşinii, verificaţi uzura şi prinderea defectuoasă a discului de platoul de ghidare.
Datorită unei prinderi incomplete sau de-

fectuoase a discului de platoul de ghidare,
discul se poate desprinde de maşină în
timpul lucrului.
Nerespectarea acestor reguli poate duce
la accidente.
• Poziţionaţi sculele sub agregatul de scule.
• Acţionaţi tasta de acţionare scule
PORNIT/OPRIT.

Agregatul cu scule este coborât în
mod automat, sculele se cuplează şi
se opreşte.

Atenţie:
Verificaţi dacă sculele sunt cuplate.

• Sistemul de acţionare scule este activat prin acţionarea pedalei de acceleraţie.

• Introduceţi şi fixaţi strâns ambele furtunuri de aspiraţie pe
ştuţurile duzei.
Umplerea rezervorului de apă curată

Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă
rece deoarece, în contact cu pardoseala,
apa caldă ia imediat temperatura pardoselii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Deschideţi capacul rezervorului.
• Aşezaţi rezervorul de apă curată (rezervor flex) în poziţia
prevăzută în acest scop.
• Scoateţi vasul de dozare din rezervorul de apă proaspătă
(rezervor flex).
• Umpleţi cu apă rezervorul de apă
proaspătă (rezervor flex).

Marcajul roşu superior indică înălţimea de umplere maximă permisă.
• Basculaţi capacul rezervorului înapoi în poziţia iniţială.
Dozare

Atenţie:
Pentru manevrarea produselor chimice se
vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi
echipament de lucru (de protecţie) corespunzător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse.
Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau solvenţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.

344

Începerea lucrului

Exemple de dozare:
Indicaţie pe ambalajul produ- Capacitate
sului
rezervor

Cantitate produse pentru
umplerea
unui rezervor

0,5%

50 ml la 10 li- 200l
tri apă

1l

1%

100 ml la 10
litri apă

200l

2l

2%

200 ml la 10
litri apă

200l

4l

3%

300 ml la 10
litri apă

200l

6l

• Umpleţi paharul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi
conţinutul în rezervorul. Repetaţi procesul până obţineţi
dozajul dorit.
• După terminarea dozării, paharul de dozare rămâne în rezervorul.

Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulterior. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru clienţi
Precurăţare

Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (lemn, părţi
metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare.
Obiectele pot fi aruncate afară de scula rotativă şi pot cauza vătămări ale personalu-

lui şi daune materiale.

Utilizarea acoperişului de siguranţă FOPS

Atenţie:
La curăţarea cu acoperişul de protecţie
montat, se va avea în vedere o înălţime de
trecere de 2,1 m.

Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antiderapantă şi echipament de lucru adecvat!
Indicaţie:
În timpul funcţionării maşinii ţineţi ambele
mâini pe volan / ghidon, pentru a asigura o
conducere sigură.
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai întâi de probă pe o suprafaţă liberă!
Atenţie:
Dacă în timpul utilizării maşinii există pericolul de cădere a unor anumite obiecte,
trebuie luate sau urmate măsurile corespunzătoare conform directivelor naţionale.
Atenţie:
Înainte de începerea lucrului asiguraţi-vă
(în poziţie de lucru) că aveţi suficientă vizibilitate pentru a lucra în siguranţă. Se va
avea în vedere EN 3411.

Vizibilitatea redusă poate îngreuna munca
şi diminua siguranţa utilizatorului, maşinii
şi a terţilor.
Atenţie:
În timpul lucrului aveţi în vedere înălţimea
maximă de trecere care este trecută pe
plăcuţa de avertizare de pe maşină, pentru
uşi şi pasaje.
Indicaţie:
În timpul lucrului în clădiri publice, girofarul
trebuie să fie în funcţiune.
• Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
• Verificaţi dacă este deblocată taste de oprire urgentă.
• Porniţi maşina (contact cu cheie).

Elementele de afişaj se aprind scurt.

RO

345

Pornirea manuală a programului

ECO-Mode

• Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.

• Prin apăsarea tastei ECO-Mode
[mod ECO] PORNIT/OPRIT se activează ECO-Mode.
Prin aceasta se reduce turaţia moto-

Afişajul se aprinde, motorul de aspiraţie porneşte şi duza de aspiraţie
este coborâtă automat în poziţia de
lucru.

• Apăsaţi tasta PORNIT/OPRIT de alimentare cu soluţie de curăţat.

Afişajul se aprinde.
Alimentarea cu soluţie de curăţare
porneşte când sculele se rotesc.
• Alegeţi dozarea dorită prin apăsarea
tastelor +/- de la treapta 1- 6.

rului de aspiraţie şi dozarea soluţiei
de curăţare se poziţionează pe treapta 2 iar apăsarea periei pe treapta 1.

Indicaţie:
Dacă este necesar, soluţia de curăţat poate fi adaptată manual în ECO-Mode. ECOMode este conceput mai degrabă pentru
pardoseli netede fără rosturi.
Pornire cu tasta de program

Indicaţie:
Diversey recomandă să se lucreze continuu prin determinarea dozei corecte de
produs. O dozare prea mare sau prea
mică duce la rezultate de curăţare nemulţumitoare.
Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulterior. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru clienţi
• Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/OPRIT.

Afişajul se aprinde, agregatul pentru
scule coboară şi procesul de cuplare
porneşte automat.
• Alegeţi presiunea dorită de apăsare
scule apăsând tastele +/- de la treapta 1- 3.

• Prin apăsarea tastei de program,
data viitoare când se va începe lucrul
sau o etapă de lucru, toate funcţiile
maşinii vor fi pornite cu valorile funcţiilor utilizate ultima oară.

Indicaţie:
Printr-o nouă apăsare a unei taste, funcţia
respectivă va fi programată din nou.
Indicaţie:
Valorile setate pot fi adaptate oricând în
timpul procesului de lucru. Valorile setate
la oprire sunt memorate şi se activează din
nou automat la repornire.
Indicaţie:
Apăsând tasta de program la sfârşitul lucrului se porneşte un program optimizat
pentru sfârşitul lucrului: A se vedea descrierea de pe pagina 348 la (proces automat).
Setările şi funcţiile activate sunt memorate.
Începerea curăţării

Indicaţie:
Găsiţi şi selectaţi întotdeauna cea mai joasă treaptă care este suficientă pentru un
rezultat de curăţare bun. Astfel optimizaţi
consumul de energie electrică şi menajaţi
maşina.

• Dacă maşina este pornită şi un operator se află pe scaunul şoferului,
maşina se pune în mişcare când este
acţionată pedala de acceleraţie.
Dacă s-a selectat acest lucru, se porneşte agregatul pentru scule şi se
deschide alimentarea cu soluţie de
curăţat.

Viteza de deplasare se controlează
prin poziţia pedalei de acceleraţie.
Dacă pedala de acceleraţie este eliberată, maşina este frânată automat
până se opreşte, după care se activează frâna de parcare. Alimentarea
cu soluţie de curăţat se întrerupe, iar
apoi, cu o anumită temporizare, se
opreşte agregatul de scule.

Indicaţie:
Cantitatea de soluţie de curăţat alimentată
se adaptează vitezei de deplasare respective. (Intelliflow) [debit inteligent]

346

Atenţie:
Când se lucrează în zone cu suprapuneri
sau înguste trebuie apăsată tasta pentru
deplasare lentă PORNIT/OPRIT. (Indicatorul este aprins) În felul acesta se reduce
viteza maximă de lucru şi se diminuează
pericolul de accidentare.
• Dacă se apasă din nou tasta, limitarea este anulată şi indicatorul se stinge.

Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţionare
Indicatorul de stare al bateriei furnizează informaţii despre durata de funcţionare disponibilă.
• Dacă indicatorul roşu începe să clipească, mai rămân cca.
5 minute de lucru.
• După aceea, agregatul de scule şi, 30 de secunde mai târziu, duza de aspiraţie se ridică. Indicatorul roşu trece pe
aprindere continuă.
• Mai rămân acum alte 10 minute pentru a conduce maşina
la staţia de încărcare. După aceasta, maşina se opreşte de
la sine.
• Pentru o nouă punere în funcţiune, bateriile trebuie încărcate complet.

Atenţie:
Pompa nu trebuie să meargă în gol mai
mult timp.
• Se aprinde indicatorul rezervorului
de apă curată.

Rezervorul de apă proaspătă este
gol.
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Deschideţi capacul rezervorului.
• Umpleţi cu apă rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex);
a se vedea pagina 344.
• Adăugaţi produsul de curăţat cu vasul de dozare.
• Basculaţi capacul rezervorului înapoi în poziţia iniţială.
Golirea rezervorului de apă murdară
• Se aprinde indicatorul rezervorului
de apă murdară.

Rezervorul de apă murdară este plin.

• Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 348.

Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.

Indicaţie:
Informaţii detaliate cu privire la metoda de
lucru directă şi indirectă găsiţi în descrierea de metodă aferentă.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combinaţie de covor de pardoseală, murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbunătăţi tracţiunea maşinii pe podea. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră TASKI

RO

Reumplerea cu soluţie de curăţat

Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
acoperirii pardoselii.
Indicaţie:
Un huruit specific atrage atenţia asupra
faptului că rezervorul de apă curată (flex)
este gol.
347

Terminarea lucrului

Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă curată

Proces manual
• Apăsaţi tasta soluţie de curăţat PORNIT/OPRIT.

• Mai parcurgeţi câţiva metri.
• Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/OPRIT.

Afişajul se aprinde şi agregatul pentru scule se opreşte şi se ridică.
• Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
• Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie
PORNIT/OPRIT.
Afişajul se aprinde şi duza de aspira-

ţie se ridică automat.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte
15 secunde pentru a evita picurarea.

Indicaţie:
Aruncarea apei murdare sau a soluţiei de
curăţat trebuie efectuată în conformitate
cu prevederile naţionale.
Indicaţie:
Reţineţi că la golirea rezervorului de ape
uzate, se aplică prevederile producătorului
de detergent referitor la echipamentul individual de protec?ie.
Golirea rezervorului de apă murdară
• Desprindeţi furtunul de golire a apei murdare de pe suport.
• Introduceţi capătul furtunului de golire într-o scurgere
• Presaţi locul de presare (1) al furtunului de golire.
• Trageţi capacul de pe furtunul de golire şi goliţi rezervorul de apă murdară.
1

Proces automat
• Apăsaţi tasta program PORNIT/
OPRIT.

Alimentarea cu soluţie de curăţat se
opreşte.
Agregatul de scule se opreşte şi se
ridică.
După 30 de secunde se ridică şi duza
de aspiraţie.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte
15 secunde înainte de a fi oprit automat.
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Scoateţi ambele furtunuri de aspiraţie de pe ştuţurile duzei
şi agăţaţi-le de suportul pentru furtun.
• Strângeţi colierul de blocare. În felul
acesta, duza de aspiraţie se deblochează şi poate fi scoasă de pe suportul pentru duză.
• Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul
unei perii.
• După curăţarea temeinică, agăţaţi duza de aspiraţie pe suportul de duză din partea din spate a maşinii.

Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte permit
obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie!

Golirea rezervorului de apă curată
• Ridicaţi rezervorul de apă curată (rezervorul flex), aşezaţil în punctul cel mai coborât în rezervorul de apă murdară şi
goliţi-l.
• Scoateţi rezervorul de apă curată (rezervorul flex) gol din
rezervorul de apă murdară şi clătiţi-l temeinic cu apă curată.
• Clătiţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară.
• Scoateţi filtrul de murdărie grosieră
(galben) şi goliţi-l.
• Spălaţi-l temeinic sub jet de apă.

• Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
ştergeţi murdăria cu o lavetă sau o
perie moale.

• Scoateţi filtrul de aspiraţie şi îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau o perie
moale.

Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
Un filtru pentru soluţie înfundat poate reduce cantitatea de soluţie pentru curăţat.
• Montaţi la loc coşul de murdărie grosieră (galben), şi filtrul
de aspiraţie.
• Introduceţi furtunului de golire la loc în suport.

348

Întreţinerea maşinii este o precondiţie pentru o funcţionare impecabilă şi o perioadă de exploatare îndelungată.

Atenţie:
Numai piese de schimb originale, marca
TASKI se pot folosi, altfel echipamentul î?i
pierde garanţia!

Indicaţie:
Se goleşte numai până la ţeava ascendentă din rezervorul de apă murdară.

Atenţie:
Pentru a evita funcţiuni nedorite la maşină,
înainte de începerea lucrărilor de întreţinere trebuie ca:

Scoaterea şi curăţarea sculei

- maşina să fie oprită,
- cheia să fie scoasă din contact şi
- oprirea urgentă să fie confirmată.

Indicaţie:
Curăţaţi sculele după fiecare terminare a
lucrărilor de curăţare.
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Apăsaţi cu piciorul dispozitivul de deblocare a sculelor.

Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări,
◊◊ = în fiecare săptămână, ◊◊◊ = în fiecare lună,
⊗ = lampă service
Activitate

• Scoateţi sculele şi curăţaţi-le sub apă curgătoare.
Curăţarea maşinii

Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provoca deteriorări importante la părţile mecani-

ce sau electrice.

• Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)

Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită iar cheia de
contact scoasă.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ridicată, sculele ridicate şi capacul rezervorului deschis. În acest fel, rezervorul poate
să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea mucegaiului şi a mirosurilor neplăcute.

Încărcare baterii

●

Reumplere cu apă distilată (baterii cu
electrolit lichid) Respectaţi caietul de
control al producătorului bateriei!

Pagina

• Maşina trebuie să fie pornită.
Golirea în poziţii ridicate:
• Aşezaţi furtunul de golire pe un sifon de canal sau într-o
găleată.
• Apăsaţi tasta de la pompa de apă murdară.

Service, întreţinere şi îngrijire

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Pompa de apă murdară (opţiune)

342
●

342

Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
curată

●

Control / curăţare de murdărie a filtrului
pentru soluţie şi a filtrului de aspiraţie

●

Curăţarea tuturor pieselor marcate cu
galben

●

Curăţare scule

●

349

Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlocuire

●

348

Curăţare maşină cu lavetă umedă

●

349

Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului, verificare dacă
există fisuri şi, eventual, înlocuire

●

348

Verificare frână de parcare şi tasta oprire urgentă

●

Program de întreţinere / service efectuat de către tehnicianul de service de la
Diversey

●

343

Atenţie:
Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii
descărcate. În caz contrar, bateriile se vor
deteriora în mod ireparabil.

349

RO

Intervale de întreţinere
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în privinţa siguranţei. După o perioadă mai lungă de utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi îmbătrânirii.
• Pentru a menţine siguranţa de utilizare şi
disponibilitatea de funcţionare, atunci când
se aprinde indicatorul de întreţinere (setare
din fabrică 650 de ore de lucru) sau cel puţin
o dată pe an, trebuie efectuată o operaţie de
service.
Serviciul clienţi
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi numărul maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de utilizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Înlocuirea lamelelor

1

2

3
4
•
•
•
•

Deşurubaţi cele patru şuruburi cu cap stelat (1) de la duză.
Desprindeţi corpul duzei (2) de miezul duzei (3).
Scoateţi lamelele (4).
Curăţaţi corpul duzei şi cele două miezuri ale duzei sub
apă curgătoare.
• Montaţi pe miezul duzei lamelele „întoarse“ sau lamelele
noi.
• Introduceţi la loc miezul duzei în corpul duzei.
• Înşurubaţi la loc cele patru şuruburi cu cap stelat.

350

Defecţiuni
Defecţiune

Cauze posibile
Maşina este oprită
Buton oprire urgentă apăsat
Siguranţa principală este defectă

Maşina nu poate fi pornită

Cod de eroare pe afişaj

Remedierea defecţiunii
• Rotiţi cheia de contact
• Deblocaţi butonul de oprire urgentă

Pagina
340
340

• Controlaţi/schimbaţi siguranţa
• Contactaţi partenerul de service
• Se contactează partenerul de service

353

Dispozitiv blocare pornire activat sau • Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului
eroare în sistemul de comandă
• Încărcaţi bateria
Baterii descărcate sau încărcător de
baterii defect
• Se contactează partenerul de service
Baterii defecte

• Se contactează partenerul de service

Sistemul de acţionare perie este
oprit

• Apăsaţi tasta pentru perie

343

340

• Schimbaţi siguranţa
Siguranţa principală este defectă
Peria nu se roteşte

• Se contactează partenerul de service
• Cureaua de transmisie defectă

Motorul se roteşte dar scula nu

• Verificaţi dacă scula este cuplată
• Se contactează partenerul de service

Maşina nu aspiră bine Pardoseala
rămâne udă Apa murdară nu este
aspirată

tasta pentru agregatul de
Agregatul de aspiraţie nu este pornit • Apăsaţi
aspiraţie

340

Este apăsată tasta ECO

• Dezactivaţi tasta ECO

340

Furtunul de aspiraţie nu este fixat

• Fixaţi furtunul de aspiraţie

344

Duza de aspiraţie nu este pe podea

• Verificaţi dacă este funcţional sistemul de suspensie al duzei de aspiraţie

344

• Înlocuiţi lamelele
Lamele uzate

350

Furtunul sau duza de aspiraţoe sunt • Îndepărtaţi corpurile străine
înfundate (de exemplu bucăţi de
lemn, resturi de materiale)
Filtrul de aspiraţie este înfundat

• Îndepărtaţi corpurile străine
• Controlaţi siguranţa; dacă este necesar, schimbaţi-o

Indicatorul agregatului de aspiraţie
este aprins dar aspiratorul nu funcţionează
• Dacă siguranţa este în ordine,
contactaţi partenerul de service

Agregatul de aspiraţie se opreşte

Nu se scurge suficientă soluţie de
curăţat

Rezervorul de apă murdară este plin

• Goliţi rezervorul de apă murdară
• Controlaţi siguranţele

340
344

348

Rezervorul de apă murdară este
murdar

• Controlaţi şi, dacă este cazul, curăţaţi.

348

Rezervor apă curată gol

• Verificaţi rezervorul de apă curată

347

Cantitatea de soluţie de curăţat seta- • Setaţi cantitatea de soluţie de cută este prea mică
răţat cu tasta +/-

340

Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată

• Apăsaţi tasta pentru soluţie de curăţat

340

Filtru rezervor apă curată

• Curăţare

351

RO

Defecţiune

Cauze posibile

Remedierea defecţiunii

Pagina

• Opriţi maşina cu oprirea urgentă
Agregatul de scule sau agregatul de Defecţiune la partea electronică sau
aspiraţie nu pot fi oprite
la tabloul de comandă
• Se contactează partenerul de service

340

Informaţii tehnice
Maşina

4000

5000

Lăţime de lucru

85

105

cm

Lăţime duză de aspiraţie

110

130

cm

Dimensiuni (L x l x H)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Greutate maşină pregătită de lucru, maximum

680

715

kg

Tensiune nominală

24 V

CC

Putere nominală

2000

W

Rezervor de apă curată nominal +/- 5%

200

litri

Valori determinate conform IEC 60335-2-72

4000

5000

Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport)

480

515

Nivel de presiune sonoră LpA

67

dB(A)

Incertitudine KpA

2,5

dB(A)

Valoarea totală vibraţii

<2,5

m/s2

Incertitudine K

0.25

m/s2

Protecţie contra stropirii cu apă

IPX3

Clasă de protecţie

III

kg

Accesorii
Cod

articol

4000

7517859

Perie pentru frecat din nylon de 43 cm (standard)

2x

7517860

Perie pentru frecat beton spălat, 43 cm

2x

7517861

Perie abrazivă pentru frecat din nylon, de 43 cm

2x

7517858

Regulator conducere 43 cm

2x

7510634

Regulator conducere 28 cm

4X

7510631

Perie pentru frecat din nylon, 28 cm (standard)

4X

7510632

Perie pentru frecat beton spălat, 28 cm

4X

7510633

Perie pentru frecat abrazivă, 28 cm

4X

4131268

Protector anticoliziune

x

x

4126922

Set lămpi cu aprindere intermitentă

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Furtun de umplere cu apă, cu racord universal

x

x

4129878

Pompă de golire

x

x

Diverse suporturi (poliester maro, albastru, roşu şi suport contact)

x

x

352

5000

Dimensiunile maşinii

Codurile de eroare sunt prezentate pe afişaj.

Cotele sunt în centimetri!

Indicaţie:
Opriţi şi reporniţi maşina la fiecare cod de
eroare.
Prin oprire şi pornire poate fi eventual înlăturată o eroare semnalată.
Transportul

140

Coduri de eroare

Atenţie:
Această maşină poate fi ridicată numai cu
dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă
hidraulică, rampă etc.)!
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie orizontală.

4000: 89 | 5000: 109

Evacuarea la deşeuri

187

4000: 110 | 5000: 130

Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina să fie ancorată strâns
şi bine asigurată pe mijlocul de transport.

178

Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, maşina şi accesoriile vor fi evacuate la deşeuri în mod corespunzător, conform
prevederilor naţionale. Partenerul dumneavoastră de service Diversey vă poate
ajuta.
Baterii

Atenţie:
Bateriile trebuie scoase din maşină înainte
ca aceasta să fie evacuată la deşeuri în
mod corespunzător.
Bateriile consumate vor fi evacuate la deşeuri în mod ecologic, în conformitate cu
directivele UE 2006/66/CE sau conform
prevederilor naţionale respective.

RO

353

Preklad originálneho návodu na používanie
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte bezpečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.

Vysvetlenie symbolov

Nebezpečenstvo:
Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie. Označuje dôležité pokyny, ktorých
nedodržiavanie môže spôsobiť ohrozenie
osôb a/alebo rozsiahle vecné škody!

t

Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.

Upozornenie:
Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie. Nedodržanie týchto pokynov môže
viesť k poruchám a vecným škodám!

Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, alebo preukázali svoje schopnosti na jeho obsluhu, a sú výslovne poverené jeho
používaním.

Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie v súvislosti s efektívnym využívaním výrobku. Nedodržanie týchto pokynov
môže viesť k poruchám!

Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí.

Obsahuje pokyny k pracovným krokom, ktoré
musíte vykonať za sebou.

Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončenie obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

354
355
355
356
357
359
361
364
365
367
368
369
369
369
369
370

Určené použitie stroja
Stroje sú určené na priemyselné využitie (napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlahových krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.

Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, olejovanie, nanášanie vosku, čistenie kobercov a vysávanie prachu. Čistenie parkiet a
laminátových podláh namokro s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.

354

Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Používanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.

Deti musia byť pod dozorom, aby sa so
strojom nehrali.

Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú potenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).

Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie jedovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečného prachu, atď.). Filtračný systém látky
tohto druhu dostatočne neodfiltruje.

Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.

Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne podmienky,
a dávajte pozor na ďalšie osoby a najmä
deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako
napr. pred dverami alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.

Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný odborník. To isté platí, ak bol stroj ponechaný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt kief, sieťová šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k častiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie v režime čistenia používať
na naklonených plochách>10 %.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >15 %. Cez spády sa musí prechádzať pomaly, v režime „turtle-mode“
(korytnačím krokom), aby sa stroj dal bezpečne zastaviť.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyvniť stabilitu stroja a je preto zakázané.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa smie používať len na pevnom, stabilnom podklade s dostatočnou nosnosťou.
Pri nedodržiavaní tohto pokynu hrozí ne-

bezpečenstvo úrazu.

Upozornenie:
Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným
používaním. Pred vzdialením sa od stroja
preto vždy vytiahnite kľúč, alebo stroj odložte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí pri teplotách od +10 °C do +35 °C.

Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizovaní odborníci, oboznámení so všetkými príslušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne nástroje (kefy,
kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú
uvedené medzi príslušenstvom v tomto
návode na používanie, alebo ktoré odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné nástroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o prevencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrobcu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja ihneď vypnite odsávaciu jednotku!
Upozornenie:
Stroj sa smie používať výlučne s vhodnými
akumulátormi a certifikovanými nabíjačkami.
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruované tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emisiami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 368.
Čistiace prostriedky
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poruchám prevádzky a poškodeniu stroja alebo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čistiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, spôsobené používaním nevhodných čistiacich prostriedkov, sa záruka nevzťahuje.
Pre ďalšie informácie sa, prosím, obráťte
na vášho servisného partnera TASKI.
Rozšírená dokumentácia
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stroja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaznícky servis.
355

SK

Prehľad konštrukcie stroja

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
356

7

8

9

10 11

12

13

14

Držiak hubice
Držiak nasávacej hadice
Vypúšťacia hadica nádrže na znečistenú vodu
Nasávacia hadica
Odsávacia hubica
Nasávací filter
Čerpadlo
Nádrž na znečistenú vodu
Riadené hnacie koleso
Nádrž na čistú vodu (Flextank))
Dávkovacia odmerka
Odblokovanie nástroja
Jednotka nástrojov
Ochranný nárazník (voliteľne)
Akceleračný pedál
Priehradka na akumulátor
Svetlomet (voliteľne)
Ovládací panel
Volant
Sedadlo vodiča so sedadlovým spínačom (kontrolovanie prítomnosti)
Majáčik (voliteľne)
Kryt nádrže
Nasávací filter
Kôš na hrubé nečistoty
Indikátor plnej nádrže na znečistenú vodu
Indikátor prázdnej nádrže na čistú vodu (nádrž
Flextank)
Tlačidlo odsávacej jednotky (ZAP./VYP.)
Tlačidlá ECO režimu (ZAP/VYP)
Tlačidlo programu (ZAP/VYP)
Tlačidlo čistiaceho roztoku (ZAP./VYP.)
Tlačidlo pohonu nástroja (ZAP/VYP)
Tlačidlo pomalej jazdy (ZAP./VYP.)
Tlačidlo húkačky
Servisný indikátor
Spínač na kľúč
Tlačidlo cúvania

29

37
38
39
40

32
33

34

35

Núdzové zastavenie
Indikátor stavu akumulátora
Tlačidlo pohonu nástroja, stupeň prítlaku (+ / -)
Tlačidlá prívodu čistiaceho prostriedku (ZAP./
VYP.), množstvo (+ / -)
41 Displej

Akumulátory
Prípustné akumulátory
Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory
(žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporúčajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú použiteľnosť.
Trakčné akumulátory sa vyrábajú ako otvorené (mokré) alebo
ako bezúdržbové (VRLA) akumulátory (gélové a AGM). Pre
každý typ a výrobcu akumulátora sa stroj musí príslušne nastaviť.
Každý akumulátor má iný čas použiteľnosti a odlišné parametre výkonu.
Programovanie stroja sa musí vykonať po vložení akumulátorov, resp. pri zmene typu akumulátora a/alebo výrobcu akumulátora a pred uvedením do prevádzky.
Chybné nastavenie môže k predčasnému pzlyhaniu akumulátorov.

Upozornenie:
Taktiež dodržiavajte návod na používanie
od výrobcu akumulátorov.
Upozornenie:
Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte
dostatočné vetranie.
Upozornenie:
Pri údržbe sa akumulátory musia odpojiť
od stroja!
Schéma zapojenia akumulátora

6 V akumulátory

Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s akumulátormi
• Akumulátory obsahujú kyselinu. Pri
údržbe, vkladaní a vyberaní mokrých
akumulátorov sa musia používať
ochranné okuliare!

175A

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

12 V akumulátory

Power Board

Relay

• Nebezpečenstvo poleptania!

175A

Charger

• Pozor! Póly akumulátorov sú vždy
pod napätím, preto na akumulátory
neklaďte žiadne predmety!

6V

red

Relay
Power Board

• Pri vniknutí do očí alebo zasiahnutí
pokožky kyselinou oči a pokožku vypláchnite, resp. opláchnite veľkým
množstvom tečúcej vody.
Potom neodkladne vyhľadajte lekársku pomoc.
Odev vyperte vo vode.
• Pri nabíjaní akumulátorov vzniká výbušný plyn. Akumulátory pri nabíjaní
v žiadnom prípade nepribližujte k
otvorenému ohňu alebo žeravým
predmetom!
• Nefajčite!

Charger

6V

red

black

Upozornenie:
Akumulátory udržiavajte čisté a suché. Vytečenú kyselinu alebo vodu (mokré batérie) ihneď utrite.
Používajte pritom ochranné rukavice.

SK

Upozornenie:
Akumulátory môžu vkladať len servisné
strediská alebo odborný personál, schválený spoločnosťou Diversey a musia sa inštalovať podľa schémy zapojenia. Chyby
pri montáži resp. zapájaní môžu viesť k
ťažkým poraneniam, výbuchu a rozsiahlemu poškodeniu stroja a okolia.

357

Nabíjanie s externou nabíjačkou akumulátorov
Každý typ akumulátora a/alebo výrobca akumulátorov vyžaduje iné parametre nabíjania.

Upozornenie:
Nesprávne parametre nabíjania alebo použitie nevhodnej nabíjačky vedie k predčasnému zlyhaniu alebo rýchlemu
zničeniu akumulátorov.
Voliteľne dostupné palubné nabíjačky sú prispôsobené veľkosti akumulátora a obsahujú viaceré charakteristiky (parametre) nabíjania, ktoré sú z výroby alebo servisným technikom
TASKI nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento predpis platí taktiež pri použití stacionárnych (externých) nabíjačiek.

Upozornenie:
Trvalé krátkodobé používanie so stále pripojeným dobíjaním môžu akumulátorom
dlhodobo škodiť. Orientačná hodnota: Dobíjaniu by mal predchádzať minimálny odber vo výške cca 20 % disponibilnej
kapacity.
Upozornenie:
Pre dosiahnutie maximálne možnej životnosti musia trakčné akumulátory 2x týždenne absolvovať úplný cyklus nabíjania
(12 ‒ 16 h).
Upozornenie:
Pred dlhším odstavením stroja musia akumulátory absolvovať úplný cyklus nabíjania. Nabíjačka sa potom odpojí od stroja
alebo od siete. Akumulátory sa časom vybíjajú. V závislosti od typu sa musia znovu
dobiť po 3 ‒ 6 mesiacoch. Pred opätovným uvedením do prevádzky by sa mali
znovu nabiť a prejsť kompletným cyklom
nabíjania.
Nabíjanie s externou nabíjačkou
• Externú nabíjačku akumulátorov spojte s odpájacou zásuvkou akumulátora stroja.

Upozornenie:
Dbajte na to, aby bola zástrčka zasunutá
až na doraz, aby sa vytvoril dobrý elektrický kontakt.
Poznámka:
Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funkcie stroja.
Nabíjanie s (voliteľnou) palubnou nabíjačkou
• Stroj musí byť vypnutý.
• Sieťovú šnúru pripojte do zásuvky (istenou pomalou poistkou).
• Žltá kontrolka trvalo svieti, kým sa
nedosiahne cca 90 % kapacita akumulátora. Potom kontrolka bliká, kým
sa akumulátor úplne nenabije.
• Po skončení nabíjania sa rozsvieti
zelená kontrolka.

358

Po skončení nabíjania

Upozornenie:
Nabíjačku pred odpojením akumulátorov
vypnite (len externé nabíjačky).

Odpojenie zapnutej nabíjačky môže viesť
k výbuchu v priehradky na akumulátory.
• Sieťovú šnúru (voliteľných) palubných nabíjačiek uložte do
určeného priestoru.
• Nabíjací kábel uložte na suchom mieste a chránený pred
poškodením.

Upozornenie:
Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy.
Pri prejavoch poškodenia konektorov,
káblov alebo prípojok zariadenia sa nabíjačka nesmie používať.
Údržba a ošetrovanie otvorených (mokrých) akumulátorov

Poznámka:
Ošetrovanie bezúdržbových akumulátorov
sa obmedzuje na dodržiavanie správnych
procesov nabíjania.
Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu
• Stroj musí byť vypnutý.
Spínač sedadla pred vybratím sedadla zo stroja vytiahnite.
• Sedadlo vodiča odskrutkujte a vyberte ho zo stroja.
• Veko schránky na akumulátory vyberte zo stroja.
Teraz môžete vykonať údržbu aku-

mulátora podľa pokynov výrobcu.

Pred používaním

Nebezpečenstvo:
Národné predpisy sú vždy prvoradé. Národné predpisy môžu vyžadovať iné počínanie a musia sa bezpodmienečne
dodržiavať.

Parkovacia brzda
Aktivácia:
• Parkovacia brzda sa automaticky elektronicky odblokuje
pri stlačení akceleračného pedála.

Poznámka:
Parkovacia brzda je pri odstavenom stroji
vždy aktivovaná. Pri zapnutom ako aj vypnutom stroji.

Nastavenie sedadla vodiča
• Aretáciu na ľavej strane sedadla vodiča uvoľnite a sedadlo posuňte do
požadovanej polohy.

Odblokovanie:

Poznámka:
Sedadlo vodiča je vybavené sedadlovým
spínačom (registrovanie prítomnosti). Sedadlový spínač sa aktivuje po obsadení
sedadla obsluhujúcim personálom.
Stroj možno ovládať len pri aktivovanom
sedadlovom spínači.
Núdzové odblokovanie:
• Pri výpadku riadenia alebo napájania
možno parkovaciu brzdu odblokovať
ručne. Odblokovacia páčka sa pritom
musí stále ťahať. Páčka sa nachádza pri ľavom zadnom kolese.

Presúvanie
Smer jazdy ovládajte volantom a rýchlosť akceleračným pedálom. Rýchlosť sa reguluje plynule.
Pri uvoľnení akceleračného pedála sa stroj zabrzdí až do zastavenia a aktivuje sa parkovacia brzda.
Jazda dopredu
• Zapnite stroj (spínačom na kľúč).
• Všetky kontrolky sa krátko rozsvietia.
Kontrolka stavu akumulátora signalizuje pripravenosť stroja k používa-

niu. (v prípade poruchy pozri stranu
367).

• Pri jazde dopredu stačí stlačiť len akceleračný pedál.

Kontrola parkovacej brzdy a núdzového zastavenia
Upozornenie:
Parkovacia brzda a tlačidlo núdzového zastavenia sú dôležité bezpečnostné prvky.
Ich funkcia sa preto musí pred používaním
stroja v krátkych časových intervaloch pravidelne kontrolovať.
• Zapnite stroj.
• Stlačte spínač jazdy, volant pritom držte rovno. Stroj sa
pohne rovným smerom.
• Teraz stlačte tlačidlo núdzového zastavenia.

Poznámka:
Stroj sa musí okamžite zabrzdiť až do úplného zastavenia, pri brzdení sa musí pohybovať rovno, bez korekcie riadenia.

Poznámka:
Pri jazde v zákrutách sa rýchlosť elektronicky znižuje.
Cúvanie

• Stlačením tlačidla pre cúvanie sa
rozsvieti kontrolka pod týmto tlačidlom a zaznie zvukový signál.

Poznámka:
Pri cúvaní v pracovnom režime sa prívod
čistiaceho roztoku automaticky preruší.
Odsávacia hubica sa pritom nenadvihne.

Nebezpečenstvo:
Pri výpadku tejto funkcie musí autorizovaný servisný partner TASKI stroj až do vykonania odbornej opravy odstaviť z
prevádzky.

SK

Výstražné zariadenia

Upozornenie:
Funkcia výstražných zariadení ako výstražného svetla, svetelného majáka a
zvukovej signalizácie sa pri cúvaní musia
pravidelne kontrolovať. Poruchy sa musia
okamžite odstrániť. Používanie stroja s
chýbajúcimi alebo chybnými výstražnými
zariadeniami vyžaduje zvýšenú opatrnosť
a pozornosť.

359

Posúvanie stroja (v prípade poruchy)
Poznámka:
Posúvanie stroja musia vykonávať zásadne dve osoby.
Upozornenie:
V dôsledku vysokej hmotnosti je manuálne
posúvanie stroja spojené s rizikom!
Pri nesprávnom postupe môže dôjsť k zra-

Montáž odsávacej hubice
• Stroj musí byť vypnutý.
• Odsávaciu hubicu (2) umiestnite pod
držiak hubice (1).

1
2

neniu osôb a poškodeniu stroja.

• Držiak hubice zatlačte nadol, kým
odsávacia hubica nezapadne.

• Posúvanie je možné len pri stlačení tlačidla pre odblokovanie. (pozri strana 359)
Vkladanie nástroja
Pred používaním skontrolujte:
• či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
• čistotu a opotrebovanie padu.

Upozornenie:
Kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania, nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky
červenej časti štetín. Opotrebované alebo
znečistené pady nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
Upozornenie:
Pred každým použitím stroja skontrolujte
uchytenie vodiaceho taniera s padom na
opotrebovanie a poškodenie.
V dôsledku narušeného alebo poškodeného uchytenia vodiaceho taniera s pa-

• Obidve odsávacie hadice pevne nasuňte na nátrubky hubice.
Naplnenie nádrže načistú vodu

Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiadne výhody.
• Stroj musí byť vypnutý.
• Otvorte veko nádrže.
• Nádrž na čistú vodu (Flextank) nasaďte do požadovanej
polohy.
• Dávkovaciu odmerku vyberte z nádrže na čistú vodu (Flextank).

dom môže tento pri práci odpadnúť zo
stroja.
Pri nedodržiavaní tohto pokynu hrozí nebezpečenstvo úrazu.

• Nádrž na čistú vodu (Flextank) naplňte vodou.

Horná červená značka označuje maximálnu výšku hladiny vody.

• Nástroje umiestnite pod jednotku nástrojov.
• Stlačte tlačidlo pohonu nástrojov
ZAP/VYP

Jednotka nástrojov sa automaticky
spustí, nástroje sa pripoja a zastanú.

Upozornenie:
Skontrolujte, či sú nástroje pripojené.

• Pohon nástrojov sa aktivuje stlačením akceleračného pedála.

• Veko nádrže opäť sklopte do pôvodnej polohy.
Dávkovanie

Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty, odporúčané spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín alebo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.

360

Začatie práce

Príklady dávkovania:
Údaj na obale produktu

Objem nádrže

Množstvo
produktu na
jedno naplnenie nádrže

0.5%

50 ml na 10 l
vody

200l

1l

1%

100 ml na 10 l 200l
vody

2l

2%

200 ml na 10 l 200l
vody

4l

3%

300 ml na 10 l 200l
vody

6l

Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy používať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Pre zaistenie bezpečnej obsluhy, obe ruky
pri práci so strojom vždy nechajte na volante/rukoväti stroja.
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate jazdu s ním na voľnom
priestranstve!

• Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže s fóliou na pitnú vodu. Postup opakujte,
kým nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu).
• Po skončení dávkovania zostane dávkovacia odmerka v
nádrži .

Upozornenie:
Ak pri používaní stroja hrozí nebezpečenstvo padajúcich predmetov, musia sa vykonať, resp. dodržiavať nevyhnutné
ochranné opatrenia podľa národných
predpisov.

Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné automatické dávkovanie. Toto dávkovanie sa
môže namontovať aj dodatočne. Obráťte
sa, prosím, na svojho servisného poradcu.

Upozornenie:
Pred začatím práce (v pracovnej polohe)
skontrolujte, či máte dostatočný výhľad pre
bezpečné vykonávanie práce. Musí sa dodržiavať norma EN 3411.

Hrubé čistenie

Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné predmety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vymrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a vec-

né škody.

Používanie bezpečnostnej strechy FOPS (konštrukcia na
ochranu pred padajúcimi predmetmi)

Upozornenie:
Pri čistení s namontovanou ochrannou
strechou dodržiavajte prejazdnú výšku 2,1
m.

Nedostatočný výhľad môže sťažiť prácu a
tým negatívne ovplyvniť bezpečnosť obsluhujúceho, stroja a tretích osôb.

Upozornenie:
Pri práci dbajte na maximálnu prejazdnú
výšku dverí a podjazdov, ktorá je uvedená
na výstražnom
štítku na stroji.
Poznámka:
Pri práci vo verejných budovách musí byť
zapnuté varovné svetlo.
• Posaďte sa na sedadlo vodiča.
• Skontrolujte, či je tlačidlo núdzového zastavenia odblokované.
• Zapnite stroj (spínačom na kľúč).

Kontrolky sa krátko rozsvietia.

SK

361

Manuálne spustenie programu

Režim ECO
• Stlačením tlačidla ZAP./VYP. režimu
ECO sa aktivuje režim ECO.
Tým sa znížia otáčky motora vysáva-

• Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP./VYP.

Kontrolka sa rozsvieti, motor vysávača sa spustí a odsávacia hubica sa
automaticky zníži do pracovnej polohy.

• Stlačte tlačidlo prívodu čistiaceho
roztoku ZAP./VYP.

Kontrolka sa rozsvieti.
Prívod čistiaceho roztoku sa spustí
pri rotujúcich nástrojoch.
• Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch od
1 do 6) si zvoľte požadovaný stupeň
dávkovania.

Poznámka:
Spoločnosť Diversey pre dlhodobú prácu
odporúča zistiť správne dávkovanie produktu. Pri nadmernom alebo nedostatočnom dávkovaní nebude výsledok čistenia
uspokojivý.
Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné automatické dávkovanie. Toto dávkovanie sa
môže namontovať aj dodatočne. Obráťte
sa, prosím, na svojho servisného poradcu.
• Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP/
VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, jednotka s ná-

strojmi sa zníži a proces pripojenia
prebehne automaticky.

• Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch 1
až 3) si zvoľte požadovaný prítlak nástroja.

ča, dávkovanie čistiaceho roztoku sa
nastaví na stupeň 2 a prítlak kefy sa
nastaví na stupeň 1.

Poznámka:
Stupeň dávkovania čistiaceho roztoku
možno v prípade potreby v režime ECO
prispôsobiť manuálne. Režim ECO je určený skôr na hladké podlahy bez škár.
Spustenie programovým tlačidlom
• Stlačením programového tlačidla pri
ďalšom začatí práce alebo pracovnom kroku sa spustia všetky funkcie
stroja s naposledy použitými hodnotami funkcií.

Poznámka:
Opakovaným stlačením tlačidla sa príslušná funkcia naprogramuje nanovo.
Poznámka:
Nastavené hodnoty možno počas pracovného postupu kedykoľvek prispôsobiť.
Hodnoty, nastavené pri vypnutí, sa uložia
a pri opakovanom zapnutí sa automaticky
opäť aktivujú.
Poznámka:
Stlačením programového tlačidla pri ukončení práce sa spustí program, optimalizovaný pre ukončenie práce: Pozri opis na
strane 364 v bode (Automatický postup).
Nastavenia a aktivované funkcie sa uložia.
Začatie čistenia

Poznámka:
Zistite a zvoľte si vždy najnižší stupeň, ktorý postačuje na dobrý výsledok čistenia.
Optimalizujete tým spotrebu prúdu a šetríte stroj.

• Pri zapnutom stroji a jednom operátorovi na sedadle vodiča sa stroj
pohne pri stlačení akceleračného pedála. Ak je zvolená, spustí sa jednotka nástrojov a otvorí sa prítok
čistiaceho roztoku.
Rýchlosť jazdy sa riadi polohou akceleračného pedála. Pri uvoľnení ak-

celeračného pedála sa stroj
automaticky zabrzdí až po zastavenie a aktivuje sa parkovacia brzda.
Prítok čistiaceho roztoku sa preruší,
jednotka nástrojov potom s oneskorením zastane.

Poznámka:
Pritekajúce množstvo čistiaceho roztoku
sa prispôsobí príslušnej pracovnej rýchlosti. (IntelliFlow)

362

Upozornenie:
Pri práci v preplnených alebo úzkych
priestoroch odporúčame stlačiť tlačidlo
pomalej jazdy ZAP/VYP. (kontrolka svieti).
Tým sa zníži maximálna pracovná rýchlosť a zníži sa nebezpečenstvo nehody.
• Pri opakovanom stlačení tlačidla sa
obmedzenie zruší, kontrolka zhasne.

Poznámka:
Hluk čerpadla vás upozorní, že nádrž na
čistú vodu (Flextank) je prázdna.
Upozornenie:
Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas nechať bežať nasucho.
• Kontrolka nádrže na čistú vodu sa
rozsvieti.

Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti
Kontrolka stavu akumulátora poskytuje informáciu o čase použiteľnosti akumulátora.
• Ak červená konmtrolka začne blikať, ostáva ešte cca 5
minút na zvyšné práce.
• Potom sa jednotka s nástrojmi nadvihne a o 30 sekúnd
neskôr aj odsávacia hubica. Červená kontrolka začne
trvalo svietiť.
• Potom ostáva ešte ďalších 10 minút, aby ste so strojom
prešli k nabíjacej stanici. Potom sa stroj automaticky
vypne.
• Pre opätovné používanie sa akumulátory musia úplne
nabiť.
Metóda čistenia
Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone

Nádrž na čistú vodu je prázdna.

• Stroj musíte vypnúť.
• Otvorte veko nádrže.
• Nádrž na čistú vodu (Flextank) naplňte vodou, pozri stranu
360.
• Dávkovaciou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok.
• Veko nádrže opäť sklopte do pôvodnej polohy.
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
• Kontrolka nádrže na znečistenú vodu
sa rozsvieti.

Nádrž na znečistenú vodu je plná.

• Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 364.

Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viacerých pracovných úkonoch.

Poznámka:
Presnejšie podrobnosti o priamych a nepriamych pracovných metódach nájdete
na príslušnej karte s
opisom metódy.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.
Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých
okolností nepriaznivý vplyv na riadenie
stroja.
Pomocou voliteľne dostupných koliesok
možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť.
Obráťte sa, prosím, na servisného poradcu TASKI.

SK

Doplnenie čistiaceho roztoku

Upozornenie:
Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k
poškodeniu podlahy.

363

Ukončenie obsluhy

Vypustenie a vyčistenie nádrže na znečistenú a čistú vodu

Manuálny postup
• Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku
ZAP./VYP.

• Prejdite ešte niekoľko metrov.
• Stlačte tlačidlo pohonu nástroja
ZAP./VYP.

Kontrolka sa rozsvieti, jednotka nástrojov zastane a nadvihne sa.
• Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú znečistenú vodu.
• Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky
ZAP./VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, odsávacia hu-

bica sa automaticky nadvihne.
Odsávací motor dobieha ešte 15 sekúnd, aby sa zabránilo dokvapkávaniu.

Automatický postup
• Stlačte tlačidlo programu ZAP/VYP.

Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.
Jednotka s nástrojmi zastane a nadvihne.
Po 30 sekundách sa nadvihne odsávacia hubica.
Odsávací motor dobieha ešte 15 sekúnd, potom sa automaticky vypne.
Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
• Stroj musí byť vypnutý.
• Obidve nasávacie hadice stiahnite z nátrubkov hubice a
zaveste ich na držiak hadíc.
• Aretačné strmene stlačte k sebe. Odsávacia hubica sa tým odblokuje a
možno ju z držiaka hubice vybrať.

• Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou.
• Po dôkladnom vyčistení zaveste odsávaciu hubicu na záves na zadnej strane stroja.

Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!

Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiaceho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte pokyny týkajúce sa
osobných ochranných prostriedkov výrobcu čistiaceho prostriedku.
Vypustenie nádrže na znečistenú vodu
• Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody vyberte z držiaka.
• Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odpadu.
• Vypúšťaciu hadicu v mieste pre zovretie (1) stlačte.
• Zátku vypúšťacej hadice stiahnite a
nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite.
1

Vypustenie nádrže na čistú vodu
• Nádrž na čistú vodu (Flextank) nadvihnite, položte ju do
najnižšieho bodu nádrže na znečistenú vodu a vyprázdnite
ju.
• Prázdnu nádrž na čistú vodu (Flextank) vyberte z nádrže
na znečistenú vodu a dôkladne ju vypláchnite čistou vodou.
• Nádrž na znečistenú vodu dôkladne vypláchnite čistou vodou.
• Filter hrubých nečistôt (žltý) vyberte
a vyprázdnite ho.
• Dôkladne ho vypláchnite pod tečúcou vodou.
• Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
vyutierajte utierkou alebo odstráňte
mäkkou kefou.

• Nasávací filter (žltý) vyberte a nečistoty odstráňte utierkou alebo mäkkou
kefou.

Upozornenie:
Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací výkon.
Upchatý nasávací filter môže znížiť množstvo čistiaceho roztoku.
• Kôš na hrubé nečistoty (žltý) a sací filter namontujte naspäť.
• Vypúšťaciu hadicu vložte opäť do držiaka.

364

Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dlhej životnosti.

Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všetky nároky vyplývajúce so záruky.

Poznámka:
Nádrž na znečistenú vodu sa vyprázdni
iba po úroveň výtokovej rúry.

Upozornenie:
Aby sa predišlo neúmyselnému spusteniu
funkcií stroja, musí sa vždy pred údržbou

Odstránenie a vyčistenie nástroja

- stroj vypnúť,
- kľúč vytiahnuť a
- potvrdiť núdzové vypnutie.

Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čistiacich prác.
• Stroj musí byť vypnutý.
• Odblokovanie nástroja stlačte nohou.

Význam symbolov:
◊ = pri každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
Akumulátory nabite.

• Nástroje vyberte a vyčistite ich pod tečúcou vodou.
Čistenie stroja

Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čističom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso-

biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
• Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)

Poznámka:
Stroj musíte vypnúť a kľúč vybrať.

Poznámka:
Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou
hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvoreným vekom nádrže. Nádrž môže takto vyschnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemného zápachu.

●

Doplnenie destilovanej vody (mokré
akumulátory). Dodržiavajte pokyny výrobcu akumulátora!

Strana

• Stroj musí byť zapnutý.
Vyprázdnenie vo vysokých polohách:
• Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odpadu alebo vedra.
• Stlačte tlačidlo čerpadla na znečistenú vodu.

Servis, údržba a ošetrovanie

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Čerpadlo na znečistenú vodu (voliteľné)

358
●

358

Vypustenie a vyčistenie nádrže na zne- ●
čistenú vodu a nádrže na čistú vodu

364

Kontrola znečistenia/vyčistenie nasávacieho a sacieho filtra

●

Vyčistenie všetkých žlto označených
častí

●

Vyčistenie nástrojov

●

365

Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme- ●
na

364

Utretie stroja mokrou utierkou

●

365

Vyčistenie tesnenia veka nádrže a jeho
kontrola prítomnosť trhlín a v prípade
potreby výmena

●

Kontrola parkovacej brzdy a tlačidla núdzového zastavenia

●

Program údržby/servisu, vykonaný servisným technikom Diversey

●

359

SK

Upozornenie:
Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumulátormi. Akumulátory by sa tým neopraviteľne poškodili.

365

Intervaly údržby
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
• Pre zachovanie bezpečnosti práce a pracovnej pohotovosti stroja sa po rozsvietení
indikátora údržby (nastavenie z výroby 650
pracovných hodín) alebo minimálne raz ročne musí vykonať servis stroja.
Zákaznícky servis
Pri komunikácii s nami v prípade porúch stroja alebo objednávky vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbližšieho servisného partnera TASKI.
Výmena lamiel

1

2

3
4
•
•
•
•

Z hubice odskrutkujte štyri skrutky s ružicou (1).
Teleso hubice (2) odpojte od jadra hubice (3).
Lamely (4) vyberte.
Teleso hubice a dve jadrá hubice vyčistite pod tečúcou vodou.
• Na jadro hubice namontujte obrátené alebo nové lamely.
• Jadro hubice opäť zasuňte do telesa hubice.
• Štyri skrutky s ružicou opäť zaskrutkujte.

366

Poruchy
Porucha

Možné príčiny
Stroj je vypnutý
Spínač núdzového zastavenia je
stlačený.

Odstránenie poruchy
• Otočte kľúčom
• Spínač núdzového zastavenia je
stlačený

Strana
356
356

• Skontrolujte/vymeňte poistku

Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť

Chybná hlavná poistka

• Obráťte sa na servisného partnera.

Chybový kód na displeji

• Obráťte sa na servisného partnera.

369

Imobilizér je aktivovaný alebo chyba • Posaďte sa na sedadlo vodiča
v riadení
• Akumulátory nabite.
Akumulátory sú vybité alebo poškodená nabíjačka akumulátorov
• Obráťte sa na servisného partnera.
Chybné akumulátory

• Obráťte sa na servisného partnera.

Vypnutý pohon kefy

• Stlačte tlačidlo kefy

359

356

• Vymeňte poistku
Chybná hlavná poistka
Kefa sa neotáča.

• Obráťte sa na servisného partnera.
• Hnací remeň je poškodený

Motor sa otáča, nástroj nie

• Skontrolujte pripojenie nástroja
• Obráťte sa na servisného partnera.

Odsávacia jednotka nie je zapnutá

• Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky

356

Stlačené tlečidlo ECO

• Tlačidlo ECO vypnite

356

Odsávacia hadica nie je nasunutá

• Odsávaciu hadicu nasuňte

360

Odsávacia hubica nie je na podlahe

• Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice

360

• Vymeňte lamely
Nedostatočný sací výkon Podlaha
ostáva mokrá. Znečistená voda sa
nenasáva.

Opotrebované lamely

366

Odsávacia hadica alebo hubica je
upchatá (napr. kúskami dreva, zvyškami látky)

• Odstráňte cudzie telesá

Upchatý sací filter

• Odstráňte cudzie telesá

• Skontrolujte poistku, v prípade potreby ju vymeňte
Kontrolka odsávacej jednotky svieti,
ale vysávač nefunguje
• Poistka je v poriadku, obráťte sa
na servisného partnera

Odsávacia jednotka sa vypína

Plná nádrž na znečistenú vodu

• Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite

356
360

364

• Skontrolujte poistky
Nádrž na znečistenú vodu je znečis- • Skontrolujte a prípadne vyčistite
tená

364

Nádrž čistej vody je prázdna

363

• Skontrolujte nádrž čistej vody

Nastavené príliš malé množstvo čis- • Tlačidlom +/- nastavte množstvo
Nedostatočný výstup čistiaceho roz- tiaceho roztoku
čistiaceho roztoku
toku
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku • Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku
Filter nádrže na čistú vodu

356
356

• Vyčistite

367

SK

Porucha

Možné príčiny

Odstránenie poruchy

Strana

• Používanie stroja prerušte tlačidlom núdzového zastavenia
Jednotka na nástroje alebo odsáva- Chyba v elektronike alebo na ovládacia jednotka sa nedá vypnúť
com paneli
• Obráťte sa na servisného partnera.

356

Technické parametre
Stroj

4000

5000

Pracovná šírka

85

105

cm

Šírka odsávacej hubice

110

130

cm

Rozmery (d x š x v)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave

680

715

kg

Menovité napätie

24 V

=

Menovitý výkon

2000

W

Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 %

200

l

Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72

4000

5000

Hmotnosť stroja s akumulátormi (prepravná hmotnosť)

480

515

Hladina akustického tlaku LpA

67

dB(A)

Nepresnosť KpA

2,5

dB(A)

Celková hodnota vibrácií

< 2,5

m/s2

Nepresnosť K

0,25

m/s2

Ochrana proti striekajúcej vode

IPX3

Ochranná trieda

III

368

kg

Príslušenstvo
Č.

Výrobok

4000

7517859

Kefa na drhnutie, nylonová, 43 cm (štandardná)

2x

7517860

Kefa na drhnutie vymývaného betónu, 43 cm

2x

7517861

Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 43 cm

2x

7517858

Vodiaci tanier, 43 cm

2x

7510634

Vodiaci tanier, 28 cm

4x

7510631

Kefa na drhnutie, nylonová, 28 cm (štandardná)

4x

7510632

Kefa na drhnutie vymývaného betónu, 28 cm

4x

7510633

Kefa na drhnutie, abrazívna, 28 cm

4x

4131268

Nárazník

x

x

4126922

Súprava s majáčikom

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou

x

x

4129878

Vyprázdňovacie čerpadlo

x

x

Rôzne pady (polyesterové hnedé, modré, červené a contact pad)

x

x

Chybové kódy
Chybové kódy sa zobrazujú na displeji.

Poznámka:
Pri každom chybovom kóde stroj vypnite a
znova zapnite.
Vypnutím a zapnutím sa môže príp. indikovaná chyba odstrániť.

5000

Akumulátory

Upozornenie:
Pred odovzdaním stroja na odbornú likvidáciu sa akumulátory musia odstrániť.
Použité akumulátory sa musia ekologicky
zlikvidovať podľa smerníc EÚ 2006/66/ES
alebo v súlade s príslušnými národnými
predpismi.

Preprava
Upozornenie:
Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím
pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej
plošiny, nájazdovej rampy atď.)!
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.

SK

Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Likvidácia
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Váš servisný partner Diversey
vám pri tom pomôže.

369

Rozmery stroja

140

Rozmery sú v centimetroch!

178

370

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

Prevod originalnih navodil za uporabo
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navodila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Razlaga oznak

Varnostna opozorila

Nevarnost:
Ta simbol opozarja na pomembne informacije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči nevarnost za osebe in/ali obsežno materialno škodo!
Pozor:
Ta simbol opozarja na pomembne informacije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje in materialno škodo!
Opomba:
Ta simbol opozarja na pomembne informacije v zvezi z učinkovito uporabo izdelka. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje!

t

Vsebuje opozorila o delovnih korakih, ki jih morate izvajati v navedenem vrstnem redu.

Kazalo
Varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatorji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kode napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravilna uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe ter poškodbe stroja in delovnega okolja. V teh primerih se praviloma razveljavita vsaka garancija in jamstvo.

371
372
372
373
374
376
378
381
382
384
385
386
386
386
386
387

Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadnicah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.

Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.

Stroji TASKI zaradi svoje izvedbe in konstrukcije izpolnjujejo
zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene v direktivah ES, zato so opremljeni z oznako CE.

Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaščene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.

Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.

Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksplozivne ali zelo vnetljive snovi (npr. bencin, topila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah-

ko povzročijo vžig teh snovi.

Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupenih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne prefiltrira zadostne količine takih
snovi.

Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.

Nevarnost:
Bodite pozorni na okolico, npr. na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini
nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.

371

SL

Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred ponovnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova krtač, omrežnega
kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop
do delov pod napetostjo, nemudoma prenehajte uporabljati stroj!
Nevarnost:
Stroja ne smete zaustavljati, odlagati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Stroja ne smete uporabljati v elektromagnetno obremenjenih prostorih (elektrosmog).
Nevarnost:
Stroja ne smete uporabljati za čiščenje na
nagnjenih površinah > 10%.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnjenih površinah >15%. Na nagnjenih površinah je treba voziti počasi v načinu „želva“,
da se zagotovi varno ustavljanje.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.
Nevarnost:
Stroj se lahko uporablja le na utrjeni, stabilni in dovolj nosilni podlagi.
Pri neupoštevanju navodil obstaja nevar-

nost nesreče.

Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaščeno uporabo. V ta namen vedno izvlecite
ključ, preden se oddaljite od stroja, ali pa
stroj hranite v zaprtem prostoru.
Pozor:
Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati
samo v suhem okolju brez prahu, pri temperaturah od +10 do +35 °C.

Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih delih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugodno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina!
Pozor:
Ta stroj se lahko uporablja izključno s primernimi akumulatorji in preverjenimi polnilci.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje zaradi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih oddajajo.
Oglejte si tehnične podatke na strani 385.
Izdelki za čiščenje
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo izključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustreznih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za nadaljnje informacije se obrnite na servisnega partnerja družbe TASKI.
Razširjena dokumentacija
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na službo za pomoč strankam.

372

Pregled zgradbe

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

7

8

9

10 11

12

13

14

Držalo za šobe
Držalo za sesalno cev
Cev za praznjenje rezervoarja za umazano vodo
Sesalna cev
Sesalna šoba
Sesalni filter
Črpalka
Rezervoar za umazano vodo
Vrtljivo pogonsko kolo
Rezervoar za svežo vodo
Dozirna merica
Sprostitev orodja
Krtačna enota
Zaščitni profil (dodatna oprema)
Stopalka za premikanje
Prostor za akumulator
Žaromet (dodatna oprema)
Upravljalna plošča
Volan
Voznikov sedež s stikalom sedeža (nadzor prisotnosti)
Bliskavica (dodatna oprema)
Pokrov rezervoarja
Sesalni filter
Sito za umazanijo
Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo
Prikaz praznega rezervoarja za svežo vodo
Tipka sesalne enote (VKLOP/IZKLOP)
Tipke za način ECO (VKLOP/IZKLOP)
Tipka Program (VKLOP/IZKLOP)
Tipka za čistilno raztopino (VKLOP/IZKLOP)
Tipka za pogon orodja (VKLOP/IZKLOP)
Tipka za počasno premikanje (VKLOP/IZKLOP)
Tipka za hupo
Prikaz servisov
Stikalo na ključ
Tipka za premikanje vzvratno
Ustavitev v sili

29

38
39
40
41

32
33

34

35

Indikator baterije
Tipka pogona orodja, stopnja tlaka (+/–)
Tipke za dovajanje čistilne raztopine, količina (+/–)
Zaslon

SL

373

Akumulatorji
Dovoljeni akumulatorji
Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne
akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trakcijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko dobo.
Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumulatorji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA)
(želatinasti in AGM). Za vsako izvedbo in glede na proizvajalca je treba stroj ustrezno nastaviti.
Posamezni akumulatorji imajo različne življenjske dobe in različne zmogljivosti.
Programiranje stroja je treba izvesti po vgradnji akumulatorjev
oz. pri menjavi vrste akumulatorja in/ali njegovega proizvajalca ter pred zagonom.
Neustrezna nastavitev lahko povzroči prezgodnjo izrabo akumulatorja.

Pozor:
Dodatno upoštevajte predpise proizvajalca akumulatorjev.
Pozor:
Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite
zadostno prezračevanje.
Pozor:
Med vzdrževanjem akumulatorjev jih je
treba odklopiti od stroja.
Priključni načrt akumulatorjev

Akumulatorji 6 V

Varnostni ukrepi in ravnanje z akumulatorji
• Akumulatorji vsebujejo kislino. Med
vzdrževanjem ter vgradnjo in odstranjevanjem mokrih akumulatorjev je
treba nositi zaščitna očala.

175A

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay
Power Board

• Če vam kislina brizgne v oko ali na
kožo, prizadeto mesto sperite oz.
umijte z obilico čiste vode.
Nato nemudoma poiščite zdravniško
pomoč.
Oblačila sperite z vodo.
• Med polnjenjem akumulatorjev nastaja pokalni plin. V bližini ne uporabljajte odprtega ognja ali žarečih
predmetov.

Charger

6V

black

Akumulatorji 12 V

• Ne kadite!

175A

Charger

red

• Pozor! Pola akumulatorjev sta vedno
pod napetostjo, zato nanje ne odlagajte nobenih predmetov.

Pozor:
Poskrbite, da bodo akumulatorji čisti in suhi. Razlito tekočino ali vodo (mokri akumulatorji) nemudoma obrišite.
Pri tem nosite zaščitne rokavice.
Pozor:
Akumulatorje lahko vgrajujejo samo s strani družbe Diversey pooblaščene servisne
delavnice ali strokovne osebe, njihova namestitev pa mora potekati skladno s
priključnim načrtom. Napake pri vgradnji
oz. priključitvi lahko povzročijo težke poškodbe, eksplozijo ali večje poškodbe
stroja in njegove okolice.

374

Power Board

Relay

• Nevarnost razjed!

black

Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem akumulatorjev
Vsaka vrsta akumulatorja in/ali vsak proizvajalec akumulatorjev zahteva drugačno karakteristiko polnjenja.

Pozor:
Neustrezna karakteristika polnjenja ali
uporaba neprimernega polnilca lahko
povzroči prehitro iztrošenost ali uničenje
akumulatorja.
Kot dodatna oprema dobavljivi integrirani polnilci so prilagojeni velikosti akumulatorja in zagotavljajo več krivulj polnjenja, ki
so za priporočene akumulatorje tovarniško nastavljene s strani servisnih tehnikov za izdelke TASKI. Ta predpis v enakem
smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) polnilcev.

Pozor:
Nenehna kratka obdobja uporabe z
naknadnim polnjenjem lahko trajno škodujejo akumulatorjem. Orientacijska vrednost: Pred polnjenjem mora napolnjenost
znašati največ pribl. 20 %.
Pozor:
Za zagotavljanje najdaljše možne življenjske dobe je treba na trakcijskih akumulatorjih 2-krat tedensko izvesti celotni cikel
polnjenja (12–16 ur).
Pozor:
Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celoten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec
nato odklopite od stroja oz. omrežja. Akumulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na
tip jih je treba po 3–6 mesecih znova napolniti. Pred ponovnim zagonom stroja
znova izvedite celoten cikel polnjenja akumulatorjev.

Po zaključku polnjenja

Pozor:
Izklopite polnilec, preden ga odklopite od
akumulatorjev (samo za zunanje polnilce).

Odklop vklopljenega polnilca lahko
povzroči eksplozijo v prostoru za akumulator.
• Glavni kabel pri integriranih polnilcih (dodatna oprema)
shranite na predvideno območje.
• Med shranjevanjem naj bo polnilni kabel suh in zaščiten
pred poškodbami.

Pozor:
Polnilni kabli prenašajo močne tokove. Če
na vtiču, kablu ali priključku naprave opazite poškodbe, polnilca ne uporabljajte.
Vzdrževanje in nega odprtih (mokrih) akumulatorjev

Opomba:
Nega akumulatorjev, ki ne zahtevajo
vzdrževanja, je omejena na upoštevanje
pravilnih postopkov polnjenja in na pravilno nastavljeno krivuljo polnjenja.
Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje
• Stroj mora biti izklopljen.
Iztaknite stikalo sedeža, preden sedež odstranite s stroja.
• Odvijte vijake za pritrditev voznikovega sedeža in ga odstranite s stroja.
• Pokrov prostora za akumulator odstranite s stroja.

Zdaj lahko izvedete vzdrževanje akumulatorja v skladu z navodili proizvajalca.

Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem
• Zunanji polnilec akumulatorjev povežite z akumulatorskim
vtikačem na stroju.

Pozor:
Bodite pozorni, da je vtikač vstavljen do
zaskoka, da je zagotovljen dober električni
stik.
Opomba:
Med polnjenjem so vse funkcije stroja onemogočene.
Postopek polnjenja z (izbirnim) integriranim polnilcem

SL

• Stroj mora biti izklopljen.
• Vključite omrežni kabel v vtičnico (zaščiteno s počasno varovalko).
• Rumena lučka sveti neprekinjeno,
dokler ni dosežena ca. 90 % kapaciteta akumulatorja Nato lučka utripa,
dokler akumulator ni v celoti napolnjen.
• Ko je postopek polnjenja zaključen,
sveti zelena lučka.

375

Pred zagonom
Parkirna zavora
Vklop:
• Parkirna zavora se ob aktiviranju stopalke za premikanje
samodejno elektronsko sprosti.

Opomba:
Ko je stroj v mirovanju, je parkirna zavora
vedno aktivirana. To velja za vklopljen in
izklopljen stroj.

Nevarnost:
Nacionalni predpisi so vedno prednostni.
Ti lahko zahtevajo drugačno ravnanje in jih
je treba obvezno upoštevati.
Nastavljanje voznikovega sedeža
• Sprostite zapah levo od voznikovega
sedeža in sedež potisnite v želeni položaj.

Sprostitev:

Opomba:
Voznikov sedež je opremljen s stikalom
sedeža (prepoznavanje prisotnosti). To
stikalo sedeža se aktivira, ko na voznikovem sedežu sedi upravljalno osebje.
Stroj je mogoče upravljati le pri aktiviranem stikalu sedeža.
Sprostitev v sili:
• Ob izpadu krmiljenja ali napajanja je
mogoče parkirno zavoro sprostiti ročno. V ta namen mora biti vzvod za
sprostitev stalno zategnjen. Najdete
ga ob levem zadnjem kolesu.

Premikanje na drug položaj
Smer vožnje krmilite z volanom, hitrost pa s stopalko za premikanje. Hitrost uravnavate brezstopenjsko.
Ko stopalko za premikanje spustite, se stroj zaustavi in parkirna zavora se vklopi.
Vožnja naprej
• Vklopite stroj (s stikalom na ključ).
• Vsi prikazni elementi kratko zasvetijo.

Indikator baterije vas opozori, da je
stroj pripravljen na uporabo (v primeru motenj glejte 384. stran).
• Za vožnjo naprej mora biti stopalka za premikanje pritisnjena.

Preverjanje parkirne zavore in ustavitve v sili
Pozor:
Parkirna zavora in tipka za ustavitev v sili
sta pomembna varnostna elementa. Njuno
delovanje je zato treba v kratkih časovnih
intervalih pred uporabo stroja redno preverjati.
• Vklopite stroj.
• Aktivirajte vozno stikalo, pri čemer držite volan naravnost.
Stroj je začne pomikati naravnost.
• Zdaj pritisnite tipko za ustavitev v sili.

Opomba:
Stroj mora nemudoma zavreti do popolne
zaustavitve in pri tem brez korekture volana peljati naravnost.
Nevarnost:
Če katera od teh funkcij ne deluje, je treba
stroj zaustaviti, dokler ni izveden strokovni
servis s strani pooblaščenega servisnega
partnerja TASKI.
Opozorilne naprave

Pozor:
Redno je treba preverjati delovanje opozorilnih naprav, kot so opozorilna luč, bliskovna luč in signalni ton za vzvratno
vožnjo. Nepravilnosti v delovanju je treba
nemudoma odpraviti. Obratovanje stroja
pri manjkajočih ali defektnih opozorilnih
napravah zahteva povečano previdnost in
pozornost.

376

Opomba:
Pri vožnji skozi ovinke se hitrost elektronsko zniža.
Vožnja nazaj

• Ob pritisku tipke za vzvratno vožnjo
pod njo zasveti lučka in sproži se signalni ton.

Opomba:
Pri vzvratni vožnji med delom se dovajanje
čistilne raztopine prekine. Sesalna šoba
se pri tem ne dvigne.

Premikanje stroja (pri okvari)
Opomba:
Premikanje stroja morata načeloma izvajati dve osebi.

Namestitev sesalne šobe
• Stroj mora biti izklopljen.
• Namestite sesalno šobo (2) pod
držalo (1).

1

Pozor:
Zaradi velike mase je ročno premikanje
stroja povezano s tveganji.

2

Nepravilno ravnanje lahko privede do poškodb ljudi in okvar stroja.
• Držalo za šobe potisnite navzdol, da
se šoba zaskoči.

• Premikanje je možno le z aktiviranim gumbom za sprostitev (glejte stran 376)
Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
• da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
• da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.

Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila dosežena meja obrabljenosti. To mejo prikazuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči pomanjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.
Pozor:
Pred uporabo stroja preverite držalo vodilne plošče vodilnih koles glede obrabe in
morebitnih napak.

Zaradi poškodb in okvar držala vodilne
plošče vodilnih koles se ta lahko pri delu
sname s stroja.
Pri neupoštevanju navodil obstaja nevarnost nesreče.
• Orodja namestite pod krtačno enoto.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.

Krtačna enota se samodejno spusti,
priklopi orodja in se zaustavi.

Pozor:
Preverite, ali so orodja priklopljena.

• Pogon orodja se vklopi s pritiskom stopalke za premikanje.

• Obe sesalni cevi trdno nataknite na nastavka šobe.
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo

Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F.
Družba Diversey priporoča uporabo hladne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.
•
•
•
•

Stroj mora biti izklopljen.
Odprite pokrov rezervoarja.
Rezervoar za svežo vodo namestite v predvideni položaj.
Dozirno merico izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo.
• V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo.
Zgornja rdeča oznaka prikazuje naj-

višjo dopustno raven polnjenja.

• Pokrov rezervoarja ponovno nagnite v prvotni položaj.
Odmerjanje

Pozor:
Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite rokavice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna)
delovna oblačila!
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med drugim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.

377

SL

Začetek dela

Primeri odmerjanja:
Podatek na embalaži izdelka Prostornina
rezervoarja

Količina izdelka pri polnjenju
rezervoarja

0,5 %

50 ml na 10 l
vode

200 l

1l

1%

100 ml na 10 l 200 l
vode

2l

2%

200 ml na 10 l 200 l
vode

4l

3%

300 ml na 10 l 200 l
vode

6l

Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primerna delovna oblačila.
Opomba:
Med obratovanjem stroja vedno držite obe
roki na volanu/vlečnem ročaju, da je zagotovljeno varno upravljanje.
Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu poskusite z vožnjo.

• Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
• Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.

Pozor:
Če bi med uporabo stroja lahko prišlo do
nevarnosti padajočih predmetov, je treba
predvideti ali upoštevati potrebne ukrepe v
skladu z nacionalnimi predpisi.

Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega svetovalca za stranke.

Pozor:
Pred začetkom dela (v delovnem položaju)
preverite, ali je vaše vidno polje dovolj veliko, da je zagotovljeno varno delo. Upoštevajte standard EN 3411.

Predhodno čiščenje

Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.

Rotirajoče se orodje lahko izvrže predmete, pri čemer lahko ti poškodujejo osebe in
povzročijo materialno škodo.
Uporaba zaščitne strehe FOPS

Pozor:
Pri čiščenju z nameščeno zaščitno streho
upoštevajte prevozno višino stroja, ki znaša 2,1 m.

Premajhno vidno polje lahko oteži delo in
ogroža varnost upravljavcev, stroja in
tretjih oseb.

Pozor:
Pri delu upoštevajte maksimalno prevozno
višino pri vratih in podvozih, ki je navedena
na opozorilni tabli na stroju.
Opomba:
Pri delu v javnih zgradbah prižgite opozorilno luč.
• Usedite se na voznikov sedež.
• Preverite, ali je tipka za ustavitev v sili sproščena.
• Vklopite stroj (s stikalom na ključ).

Prikazni elementi kratko zasvetijo.

378

Ročni zagon programa

Način ECO

• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.

• S pritiskom tipke za VKLOP/IZKLOP
načina ECO se aktivira način ECO.
S tem se zmanjša število vrtljajev se-

Prikaz zasveti, motor sesalne enote
se zažene in sesalna šoba se samodejno spusti v delovni položaj.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
dovajanja čistilne raztopine.

Prikaz zasveti.
Dovajanje čistilne tekočine se aktivira, ko orodja začnejo rotirati.
• S pritiskanjem tipk +/– izberite želeno
stopnjo odmerjanja na lestvici od 1
do 6.

Opomba:
Družba Diversey priporoča trajnostno uporabo izdelka z določitvijo ustreznega odmerka izdelka. Prenizko ali previsoko
odmerjanje privede do nezadostnih rezultatov čiščenja.
Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega svetovalca za stranke.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.

Prikaz zasveti, krtačna enota se spusti in postopek spajanja se zažene
samodejno.
• S pritiskanjem tipke +/- izberite želeno stopnjo tlaka orodja na lestvici 1–
3.

salnega motorja, odmerjanje čistilne
raztopine se nastavi na 2. stopnjo,
tlak krtače pa na 1. stopnjo.

Opomba:
Po potrebi lahko v načinu ECO stopnjo čistilne raztopine nastavite tudi ročno. Način
ECO je namenjen predvsem za gladka tla
brez stikov.
Zagon s programsko tipko
• S pritiskom programske tipke ob naslednjem začetku dela se vse funkcije
stroja zaženejo z zadnjimi uporabljenimi vrednostmi.

Opomba:
S ponovnim pritiskom tipke se funkcija na
novo programira.
Opomba:
Nastavljene vrednosti je mogoče med delovnim postopkom kadar koli prilagoditi.
Vrednosti, nastavljene ob izklopu, se shranijo in se ob ponovnem vklopu znova aktivirajo.
Opomba:
S pritiskom programske tipke ob koncu
dela se zažene optimiziran program za zaključek dela: glejte opis na 381. strani pod
naslovom Samodejni postopek.
Nastavitve in aktivirane funkcije se vklopijo.
Začetek čiščenja

Opomba:
Vedno določite in izberite najnižjo stopnjo,
ki zadostuje za dober učinek čiščenja.
Tako boste optimizirali porabo električne
energije in zaščitili stroj.

• Ob vklopljene stroju in ko na voznikovem sedežu sedi upravljavec, se
stroj začne premikati ob pritisku stopalke za premikanje. Ob ustrezni izbiri se zaženeta krtačna enota in
dovajanje čistilne raztopine.
Vozno hitrost uravnavate s položajem stopalke za premikanje. Ko sto-

palko za premikanje spustite, se stroj
samodejno zaustavi in parkirna zavora se vklopi. Dovod za čistilno raztopino se z zakasnitvijo prekine in
krtačna enota se zaustavi.

Opomba:
Količina dovajanja čistilne raztopine se prilagaja trenutni delovni hitrosti (IntelliFlow).

379

SL

Pozor:
Med delom na utesnjenih ali ozkih območjih je priporočljivo, da pritisnite tipko za
VKLOP/IZKLOP počasnega premikanja
(prikaz sveti). S tem se najvišja delovna
hitrost zniža in zmanjša tveganje za nesrečo.
• Ob ponovnem pritisku tipke se omejitve prekličejo in prikaz ugasne.

• Zasveti prikaz rezervoarja za svežo
vodo.

Rezervoar za svežo vodo je prazen.

• Stroj mora biti izklopljen.
• Odprite pokrov rezervoarja.
• Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 377.
stran.
• Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek.
• Pokrov rezervoarja ponovno nagnite v prvotni položaj.
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo

Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje
Indikator akumulatorja vas obvešča o razpoložljivi kapaciteti
akumulatorja.
• Če začne rdeči prikaz utripati, je delo mogoče opravljati še
pribl. 5 minut.
• Nato se krtačna enota in 30 sekund pozneje še sesalna
šoba dvigneta. Rdeči prikaz začne svetiti neprekinjeno.
• Nato imate še dodatnih 10 minut, za stroj zapeljete do polnilne postaje. Nato se stroj samodejno izklopi.
• Pred ponovnim zagonom je treba akumulator v celoti
napolniti.
Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih korakih.

Opomba:
Natančnejše informacije o neposredni in
posredni delovni metodi najdete v zadevnem opisu metod.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kombinaciji talne obloge/umazanije in čistilnega izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče
izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se
na svetovalca TASKI.
Dolivanje čistilne raztopine

Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko poškodujete talno oblogo.
Opomba:
Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar
za svežo vodo prazen.
Pozor:
Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na suho.

380

• Zasveti prikaz rezervoarja za umazano vodo.

Rezervoar za umazano vodo je poln.

• Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 381. stran.

Zaključek dela

Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo

Ročni postopek
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP čistilne raztopine.

• Peljite še nekaj metrov.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
pogona orodja.

Prikaz zasveti, krtačna enota se zaustavi in dvigne.
• Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo umazano vodo.
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
sesalne enote.
Prikaz zasveti, sesalna šoba se sa-

modejno dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 15 sekund in preprečuje kapljanje po izklopu.

Samodejni postopek
• Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
programa.

Dovajanje čistilne raztopine se prekine.
Krtačna enota se zaustavi in dvigne.
Po 30 sekundah se sesalna šoba
dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 15 sekund, preden se samodejno izklopi.
Odstranitev in čiščenje sesalne šobe
• Stroj mora biti izklopljen.
• Obe sesalni cevi snemite z nastavkov šob in ju obesite na
držalo cevi.
• Stisnite varovalno streme. S tem se
sesalna šoba odklene in jo je mogoče sneti z držala.

• Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo.
• Po temeljitem čiščenju sesalno šobo obesite na obešalo za
šobe na zadnji strani stroja.

Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesalne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.

Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite skladno z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo
• Cev za praznjenje rezervoarja za umazano vodo snemite z
držala.
• Izpustno cev položite v odtok.
• Stisnite pritisno mesto (1) izpustne sevi.
• Z izpustne cevi snemite pokrovček in
izpraznite rezervoar za umazano vodo.
1

Praznjenje rezervoarja za čisto vodo
• Privzdignite rezervoar za svežo vodo, položite ga na najglobljo točko v rezervoarju za umazano vodo in ga izpraznite.
• Prazen rezervoar za svežo vodo izvlecite iz rezervoarja za
umazano vodo in ga temeljito sperite s čisto vodo.
• Rezervoar za umazano vodo temeljito sperite s čisto vodo.
• Demontirajte filter za grobo umazanijo (rumene barve) in ga izpraznite.
• Temeljito ga sperite pod tekočo vodo.
• Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in obrišite umazanijo s krpo ali
mehko ščetko.

• Snemite sesalni filter in očistite umazanijo s krpo ali mehko ščetko.

Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša sesalno moč.
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša količino čistilne raztopine.
• Ponovno montirajte sito za umazanijo (rumene barve) in
sesalni filter.
• Izpustno cev namestite na držalo.

381

SL

Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.

Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru garancija preneha veljati in garancijski zahtevki ne bodo upoštevani.

Opomba:
Rezervoar za umazano vodo se bo
spraznil le do dvigajoče se cevi.

Pozor:
Da ne bi prišlo do nehotenih funkcij stroja,
je treba pred začetkom vzdrževalnih del

Odstranitev in čiščenje orodja

Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čiščenja.
• Stroj mora biti izklopljen.
• Z nogo pritisnite gumb za sprostitev
orodja.

– izklopiti stroj,
- izvleči ključ in
- aktivirati ustavitev v sili.

Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka
Dejavnost

• Odstranite orodje in ga očistite pod tekočo vodo.
Čiščenje stroja

Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško-

duje mehanske ali električne dele.
• Stroj obrišite z vlažno krpo.
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)

Opomba:
Stroj mora biti izklopljen in ključ odstranjen.
Opomba:
Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo,
dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom
rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Pozor:
Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpraznjenim akumulatorjem. Akumulator se
lahko nepopravljivo poškoduje.

382

Polnjenje baterije

●

Dolivanje destilirane vode (mokre baterije). Upoštevajte kontrolno knjižico
proizvajalca akumulatorjev.
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo

Stran

• Stroj mora biti vklopljen.
Praznjenje na višje ležeča mesta:
• Izpustno cev speljite do odtoka ali v vedro.
• Pritisnite tipko na črpalki za umazano vodo.

Servisiranje, vzdrževanje in nega

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Črpalka za umazano vodo (dodatna oprema)

375
●

375

●

381

Preverjanje zamazanosti odsesovalne- ●
ga in sesalnega filtra/čiščenje
Čiščenje vseh rumeno označenih delov ●
Čiščenje orodja

●

382

Čiščenje sesalne šobe, preverjanje obrabljenosti sesalnih gumic in po potrebi ●
njihova zamenjava

381

Čiščenje stroja z vlažno krpo

●

382

Čiščenje tesnila pokrova rezervoarja in
preverjanje, ali obstajajo morebitne
razpoke, ter po potrebi zamenjava tesnila

●

Preverjanje parkirne zavore in tipke za
ustavitev v sili

●

Vzdrževalni/servisni program servisnih
tehnikov družbe Diversey

●

376

Intervali vzdrževanja
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je preverjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontrolorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
• Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je treba ob vklopu
vzdrževalnega opozorila (tovarniška nastavitev znaša 650 delovnih ur) ali vsaj enkrat
letno izvesti servis.
Služba za pomoč strankam
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Zamenjava sesalnih gumic

1

2

3
4
•
•
•
•
•

S šobe odvijte vse štiri zvezdaste vijake (1).
Telo šobe (2) odstranite z njenega jedra (3).
Snemite sesalne gumice (4).
Telo šobe in obe jedri očistite pod tekočo vodo.
»Obrnjene« ali nove sesalne gumice namestite na jedro
šobe.
• Jedro šobe znova vstavite v telo šobe.
• Vse štiri zvezdaste vijake znova privijte.

SL

383

Motnje
Motnja

Možen vzrok
Stroj je izklopljen.

Odpravljanje motenj
• Obrnite ključ.

Pritisnjena je tipka za ustavitev v sili • Sprostite tipko za ustavitev v sili

Stran
373
373

• Varovalko preverite/zamenjajte.

Stroj ne deluje, stroja ni mogoče
vklopiti.

Glavna varovalka je okvarjena.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

Koda napake na zaslonu.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

386

Aktivirana je zagonska blokada mo- • Usedite se na voznikov sedež.
torja ali pa je napaka v krmiljenju.
• Napolnite akumulator.
Akumulator je izpraznjen ali pa je
polnilec akumulatorjev poškodovan. • Obrnite se na servisnega partnerja.
Baterije so v okvari.
Pogon krtače je izklopljen.

376

• Obrnite se na servisnega partnerja.
• Pritisnite tipko za krtačo.

373

• Zamenjajte varovalko.
Glavna varovalka je pokvarjena.
Krtača se ne vrti

• Obrnite se na servisnega partnerja.
• Pogonski jermen je poškodovan.

Motor se vrti, orodje pa ne.

• Preverite, ali je orodje priklopljeno.
• Obrnite se na servisnega partnerja.

Sesalna enota ni vklopljena.

• Pritisnite tipko za sesalno enoto.

373

Tipka ECO je sprožena.

• Izklopite tipko ECO.

373

Sesalna cev ni nataknjena.

• Nataknite sesalno cev

377

Sesalna šoba ni spuščena na tla

• Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe

377

• Zamenjajte sesalne gumice
Slaba sesalna moč. Tla so še naprej Sesalne gumice so obrabljene
mokra. Umazana voda se ne
odsesava.
Sesalna cev ali šoba je zamašena
(npr. s koščki lesa, z ostanki tekstila).
Sesalni filter je zamašen
Prikaz sesalne enote sveti, vendar
sesalec ne deluje.

Sesalna enota se izklopi.

Izstopanje čistilne raztopine ni zadostno.

Rezervoar za umazano vodo je poln.

• Odstranjevanje tujkov

• Odstranite tujke.
• Preverite varovalko, po potrebi jo
zamenjajte.
• Varovalka je v redu, obrnite se na
servisnega partnerja.
• Izpraznite rezervoar za umazano
vodo.

373
377

381

• Preverite varovalke.
Rezervoar za umazano vodo je uma- • Preverite ga in ga po potrebi očiszan.
tite.

381

rezervoar za svežo voRezervoar za svežo vodo je prazen. • Preverite
do.

380

Količina čistilne raztopine je nastav- • Količino dovajanja čistilne raztopiljena na prenizko vrednost.
ne nastavite s tipko +/-.

373

Tipka za dovajanje čistilne raztopine • Pritisnite tipko za dovajanje čistilje izklopljena.
ne raztopine.

373

Filter rezervoarja za svežo vodo

384

383

• Čiščenje

Motnja

Možen vzrok

Odpravljanje motenj

Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti.

• Stroj zaustavite s pomočjo zaustavitve v sili.
Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči
• Obrnite se na servisnega partnerja.

Stran
373

Tehnični podatki
Stroj

4000

5000

Delovna širina

85

105

cm

Širina sesalne šobe

110

130

cm

Mere (D × Š × V)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Najv. teža stroja v delovni pripravljenosti

680

715

kg

Nazivna napetost

24 V

DC

Nominalna nazivna moč

2000

W

Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 %

200

l

Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72

4000

5000

Masa stroja z baterijo (transportna masa)

480

515

Raven zvočnega tlaka LpA

67

dB(A)

Negotovost KpA

2.5

dB(A)

Skupna vrednost nihanja

< 2,5

m/s2

Negotovost K

0,25

m/s2

Zaščita pred škropljenjem vode

IPX3

Zaščitni razred

III

kg

SL

385

Pribor
Št.

izdelka

4000

7517859

Krtača za čiščenje, iz najlona, 43 cm (standardno)

2x

7517860

Krtača za čiščenje, pran beton, 43 cm

2x

7517861

Krtača za čiščenje, iz najlona, abrazivna, 43 cm

2x

7517858

Vodilno kolo, 43 cm

2x

7510634

Vodilno kolo, 28 cm

4×

7510631

Krtača za čiščenje, iz najlona, 28 cm (standardno)

4×

7510632

Krtača za čiščenje, pran beton, 28 cm

4×

7510633

Krtača za čiščenje, abrazivna, 28 cm

4×

4131268

Zaščitni profil

x

x

4126922

Set bliskavice

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo

x

x

4129878

Črpalka za umazano vodo

x

x

Različna vodilna kolesa (iz poliestra, rjava, rdeča in kontaktna)

x

x

Kode napak

Akumulatorji

Kode napak so prikazane na zaslonu.

Opomba:
Stroj izklopite in nato znova vklopite pri
vsaki kodi napake.
Z izklopom in ponovnim vklopom se napaka morda lahko odpravi .
Transport
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki
(npr. dvigalo, navozna rampa itd.).
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.

Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in zavarovan.
Odstranjevanje
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam lahko pomaga servisni partner Diversey.

386

5000

Pozor:
Preden stroj predate strokovni službi za
odstranitev odpadkov, iz njega odstranite
akumulatorje.
Izrabljene akumulatorje je treba odstraniti
na okolju prijazen način skladno z Direktivo 2006/66/ES ali skladno z zadevnimi nacionalnimi predpisi.

Mere stroja

140

Mere so navedene v centimetrih.

178

4000: 89 | 5000: 109

4000: 110 | 5000: 130

187

SL

387

Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Teckenförklaring

Denna symbol hänvisar till viktig information. Nonchalering av denna anvisning kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Denna symbol hänvisar till viktig information. Nonchalering av denna anvisning kan
leda till störningar och sakskador!
Denna symbol hänvisar till viktig information i samband med en effektiv användning av produkten. Nonchalering av denna
anvisning kan leda till störningar!

t

Den innehåller anvisning om arbetsmomenten
som måste utföras i ordningsföljd.

Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Felkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

388
389
389
390
391
393
395
398
399
401
402
402
403
403
403
403

Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och liknande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de användas för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.

Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkettoch laminatgolv sker på egen risk.

388

Ändringar på maskinen som inte är auktoriserade av Diversey leder till att säkerhetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och i arbetsområdet.
I sådana fall upphör garantin och eventuella garantianspråk att gälla.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna motsvarar på grund av byggnadsstilen
och konstruktionen tillämpliga och grundläggande säkerhetsoch hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda
med CE-märkning.

Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryckligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.

Maskinen får inte användas av personer
med minskad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, inklusive barn, eller vid brist
på erfarenhet och kunskap.

Barn bör hållas under uppsikt så att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lösningsmedel, eldningsolja, damm etc.).

Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.

Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irriterande ämnen (t.ex. farligt damm osv.).
Filtersystemet kan inte filtrera bort dessa
ämnen på ett tillfredsställande sätt.

Möjliga hälsorisker för användaren eller
tredje part kan inte uteslutas.

Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn! Framför allt måste hastigheten sänkas på platser där sikten är
begränsad, som t.ex. framför dörrar och
rund hörner.

Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.

Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen lämnats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.

Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som exempelvis borstkåpa, nätkabel eller
skydd som möjliggör åtkomst till strömledande delar, ska man avsluta driften av
maskinen omedelbart!

Maskinen får inte stoppas, ställas upp eller
lagras på sluttningar.

Maskinen får inte användas i elektromagnetiskt belastade utrymmen (elektrosmog).

Maskinen får inte användas på sluttningar
>10 % i rengöringsdrift.

Maskinen får inte användas på sluttningar
>15 %. I sluttningar måste maskinen köras
långsamt och med knappen för långsam
körning på för att garantera en säker
stopp.
Skarp kursändring på sluttningar kan påverka stabiliteten av maskinen och är därför förbjudet. Risk för olyckor.

Maskinen får bara användas på fast, stabilt och tillräckligt bärkraftigt underlag.

Vid nonchalering består risken för olyckor.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Därför ska du alltid dra ut
nyckeln innan du lämnar från maskinen eller förvara den i ett låst rum.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.

Reparationsarbeten på maskinens mekaniska eller elektriska delar får endast utföras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, rondeller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgivare. Användning av andra redskap kan påverka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om personskydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Stäng omedelbart av sugenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!

Maskinen får endast användas med för
ändamålet avsedda batterier och testade
laddare.
TASKI-maskiner och apparater konstrueras på sådant sätt, att man enligt de senaste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se teknisk information på sidan 402.
Rengöringsprodukter
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengöringsprodukter erbjuder ett optimalt rengöringsresultat. Andra rengöringsprodukter kan
resultera i driftstörningar och skador på
maskinen eller arbetsmiljön. Av denna anledning rekommenderar vi att uteslutande
använda TASKI-rengöringsprodukter.
Fel som förorsakas av användning av felaktiga rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
Vänd dig till din TASKI-servicepartner för
mer information.
Utökade dokument
Elschemat för denna maskin återfinns i reservdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare information.
389

SV

Konstruktionsöversikt

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
390

7

8

9

10 11

12

13

14

Munstyckeshållare
Hållare till sugslang
Dräneringsslang smutsvattentank
Sugslang
Sugmunstycke
Sugfilter
Pump
Smutsvattentank
Ledat drivhjul
Renvattentank (Flextank)
Doseringsmått
Borstupplåsning
Borstenhet
Krockskydd (tillval)
Körpedal
Batteriutrymme
Strålkastare (tillval)
Kontrollpanel
Ratt
Förarstol med inbyggt strömbrytare (närvaroövervakning)
Varningsljus (tillval)
Tanklock
Sugfilter
Skräpsil
Indikeringslampa för full smutsvattentank
Indikeringslampa för tom renvattentank (Flextank)
Knapp för sugfunktion (PÅ/AV)
Knapp ECO-läge (PÅ/AV)
Knapp för program (PÅ/AV)
Knapp för rengöringslösning (PÅ/AV)
Knapp för borstfunktion (PÅ/AV)
Knapp för långsam körning (PÅ/AV)
Tuta
Serviceindikator
Startnyckel
Backknapp
Nödstopp

29

32
33

34

35

38 Indikator för batteristatus
39 Knapp borstfunktion, trycknivå (+/-)
40 Knappar för tillförsel av rengöringslösning mängd
(+/-)
41 Display

Batterier

Vid laddning av batterier måste god ventilation ombesörjas.

Vid underhåll av batterier måste dessa
frånskiljas från maskinen!
Anslutningsschema för batteri

6 V-batterier

• Batterier innehåller syra. Vid underhåll och vid installation och borttagning av våtbatterier måste
skyddsglasögon användas!

• Rökning förbjuden!

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

12 V-batterier

• Skaderisk!

Charger

Relay
Power Board

• Varning! Batteriernas poler står alltid
under spänning. Lägg därför inga föremål på batterierna!

6V
red

Relay
Power Board

• Vid syrastänk i ögonen eller på huden, skölj rikligt med rent vatten.
Uppsök därefter omedelbart en läkare.
Tvätta ur kläderna med vatten!
• Vid laddning av batterier bildas knallgas. Öppen eld eller glödande föremål får inte komma i närheten av
batterierna!

Charger

175A

Säkerhetsåtgärder vid hantering av batterier

Beakta också föreskrifterna från batteritillverkaren.

175A

Godkända batterier
För användning av denna maskin måste traktionära batterier
användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära
batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång
livslängd.
Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller
som underhållsfria (VRLA-)batterier. (Gel- och AGM-batterier). För varje konstruktionstyp och tillverkare måste maskinen justeras på motsvarande sätt.
Varje batteri har olika användningstid och olika effekt.
Maskinprogrammeringen måste göras efter installation av
batterierna resp. vid byte av batterityp och/eller tillverkare och
före start av maskinen.
En felaktig inställning kan leda till att batterierna tar slut för tidigt.

red

black

Kontrollera att batterierna alltid är rena och
torra. Torka genast bort batterisyra eller
vatten (våtbatterier) som runnit ut.
Använd skyddshandskar.
Batterier får endast monteras av servicetekniker eller specialister godkända av Diversey och enligt kopplingsschemat.
Felaktig installation resp. inkoppling kan
leda till allvarliga skador, explosion och
omfattande skador på maskin och omgivningen.

SV

391

Laddningsprocedur med extern batteriladdare
Varje batterityp och/eller batteritillverkare har sin egen laddningskaraktäristik.

En felaktig laddningskaraktäristik eller användning av fel batteriladdare leder till batteriet laddas ur för snabbt eller till att fel
uppstår på batterierna.
Batteriladdare som är inbyggda i maskinen och som kan fås
som tillval, är anpassade till batteristorlek och har olika laddningskurvor som ställts in i fabriken eller av TASKI-servicetekniker för rekommenderade batterier. Denna föreskrift gäller
likaså vid användning av stationära (externa) laddare.

Ständigt återkommande korta urladdningar och uppladdningar kan leda till bestående skador på batterierna. Riktvärde: Före
laddning måste man minst ha använt cirka
20 % av den tillgängliga kapaciteten.
För att erhålla den maximalt möjliga livslängden, måste traktionära batterier genomgå en hel laddningscykel två gånger i
veckan (12-16 timmar).
Före ett längre maskinupphåll måste batterierna genomgå en hel laddningscykel.
Laddaren skiljs sedan från maskinen resp.
från nätet. Batterier laddas ur efter en tid.
Beroende på typ av batteri måste de efter
3-6 månader laddas på nytt. Före omstart
bör batterierna på nytt genomgå en hel
laddningscykel.
Laddningsprocedur med extern laddare
• Anslut den externa batteriladdaren till maskinens batterifrånskiljare

Var noga med att kontakten är instucken
hela vägen för att en god elektrisk kontakt
ska kunna garanteras
Under en laddningsprocedur är alla maskinfunktioner avaktiverade.
Laddningsprocedur med inbyggd laddare (finns som tillval)
• Maskinen måste vara avstängd.
• Anslut nätkabeln till ett (jordat) uttag.
• Den gula indikeringen lyser konstant
tills ca. 90 % av batterikapaciteten är
uppnådd. Sedan blinkar indikeringen
tills batteriet är helt laddat.
• När laddningen är avslutad lyser den
gröna indikeringen.

392

Efter avslutad laddningsprocedur

Stäng av laddaren innan du frånskiljer batterierna (gäller endast externa laddare).

Frånkoppling av den anslutna laddaren
kan orsaka en explosion i batteriutrymmet.
• Förvara nätkabeln vid den inbyggda laddaren (finns som
tillval) i det föreskrivna utrymmet.
• Se till att laddningskabeln förvaras i ett torrt utrymme och
att den skyddas mot skador.

Laddningskablar överför höga strömstyrkor. Vid antydan till skador på stickpropp,
kabel eller anslutning av enhet får inte laddaren användas
Underhåll och skötsel av öppna (våt-)batterier

Skötseln av underhållsfria batterier är begränsad till iakttagande av korrekt laddningsprocess och korrekt inställd
laddningskurva.
Öppna batteriutrymmet för underhåll
• Maskinen måste vara avstängd.
Skjut ut stolsbrytaren innan du avlägsnar stolen från maskinen.
• Skruva loss förarstolen och avlägsna den från maskinen.
• Avlägsna batterikåpan från maskinen.

Nu kan batteriet underhållas enligt
tillverkarens anvisningar.

Före start av maskinen
Parkeringsbroms
Aktivering:
• Parkeringsbromsen låsas automatiskt upp när man trycker
på gaspedalen.

Nationella bestämmelser prioriteras alltid.
Dessa kan kräva andra förhållningssätt
och måste ovillkorligen beaktas.
Inställning av förarstol
• Lossa spärren på vänster sida om förarstolen och skjut stolen till önskad
position.

Parkeringsbromsen är alltid aktiverad när
maskinen står stilla. Det gäller både då
maskinen startats och när den är avstängd.
Upplåsning:

Förarstolen är försedd med en strömbrytare (närvaroidentifiering). Denna strömbrytare aktiveras när föraren sitter på
förarstolen.
Maskinen kan endast manövreras när
strömbrytaren är aktiverad.

Körinstruktion
Du styr färdriktningen med ratten och hastigheten med gaspedalen. Hastigheten regleras steglöst.
Genom att släppa upp körpedalen bromsas maskinen till stillastående och parkeringsbromsen aktiveras.
Körning framåt
• Starta maskinen (tändningslås).
• Alla indikeringslampor lyser kort.

Batteriindikatorn visar att maskinen
är driftklar. (Vid fel se sida 401).

Nödupplåsning:
• Om ett fel uppstår på styrningen eller
på nätanslutningen kan parkeringsbromsen låsas upp för hand. För detta måste upplåsningsspaken öppnas
permanent. Spaken är placerad vid
vänstra bakhjulet.

• För körning framåt måste man bara trycka på gaspedalen.

Vid kurvtagning minskas hastigheten elektroniskt.

Kontrollera parkeringsbroms och nödstopp
Parkeringsbroms och nödstoppsknappen
är viktiga säkerhetselement. Deras funktion måste därför kontrolleras regelbundet
i täta intervaller innan maskinen används.
• Starta maskinen.
• Manövrera maskinen genom att hålla styret rakt. Maskinen
börjar nu köra igång.
• Tryck nu på nödstoppet.

Maskinen måste abrupt bromsas upp tills
den står helt stilla och därmed köra rakt
fram utan styrkorrigering.

Backning

• När man trycker på backknappen lyser indikatorn och det hörs en signalton.

Vid backning i arbetsdrift avbryts tillförseln
av rengöringslösning. Sugmunstycket lyfts
inte.

Om en av dessa funktioner inte fungera
måste maskinen tas ur drift tills en reparation av en auktoriserad TASKI-servicepartner är utförd.
Varningsanordningar

SV

Varningsanordningar som varningsljus,
blinkande ljus och signalton vid backning
måste regelbundet kontrolleras. Felfunktioner måste åtgärdas omedelbart. Maskinens drift vid saknade eller defekta
varningsanordningar kräver större omsorg
och uppmärksamhet.

393

Flytta maskinen (vid defekt)
Maskinens flytt måste i allmänhet genomföras av två personer.

Montering av sugmunstycket
• Maskinen måste vara avstängd.
• Positionera sugmunstycket (2) under
fästet för sugmunstycket (1).

1
2

På grund av den höga vikten är det förenat
med risker att flytta maskinen manuellt!
Felsteg kan leda till person- eller maskin-

skador.

• Tryck sugmunstyckeshållaren nedåt
för att haka fast munstycket.

• Flyttning är bara möjligt om man manuellt deaktiverar parkeringsbromsen. (Se sida 393)
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
• att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
• att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.

Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsade. Använd endast original TASKI-redskap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengöringsresultat och golvskador.

• Tryck på de båda sugslangarna på rören till munstycket.
Påfyllning av vattentank

Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C.
Diversey rekommenderar att man använder kallvatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
•
•
•
•

Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Placera renvattentanken (Flextank) på avsedd plats.
Ta upp doseringsmåttet från renvattentanken (Flextank).

Kontrollera alltid innan maskinen används
om upptagningen av rondellhållaren är sliten eller defekt.

Om upptagningen av rondellhållaren inte
är intakt eller är defekt, kan denna lossna
under arbetet med maskinen.
Vid nonchalering består risken för olyckor.
• Positionera rondellhållaren under borstenheten.
• Bekräfta genom att trycka på knappen rondell drift PÅ/AV.

Borstenheten sänks automatiskt,
rondellhållaren kopplas in och stoppas.

Kontrollera att rondellhållaren är inkopplat.

• Fyll på vatten i renvattentanken
(Flextank).

Den övre röda markeringen indikerar
den maximalt tillåtna påfyllningsnivån.
• Tippa tanklocket i ursprungsläge igen.
Dosering

Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
arbets-(skydds-)kläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som rekommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.

• Skurborsten aktiveras genom att trycka ned körpedalen.

Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga produkter) kan leda till hälsorisker och betydande skador på maskinen.

394

Start av maskinen

Doseringsexempel:
Anvisningar på produktförpackningen

Tankvolym

Produktvolym per tankpåfyllning

0,5 %

50 ml till 10 l
vatten

200 l

1l

1%

100 ml till 10 l 200 l
vatten

2l

2%

200 ml till 10 l 200 l
vatten

4l

3%

300 ml till 10 l 200 l
vatten

6l

• Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll innehållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade doseringen uppnåtts.
• Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i
tanken.

TASKI erbjuder en automatisk doseringsystem som tillval. Denna kan också monteras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
Förrengöring

Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran-

de rondeller och därmed orsaka skador på
människor och saker.
FOPS-säkerhetstak användning

Vid rengöring med monterat skyddstak,
observera genomfartshöjden på 2,1 m.

Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Under drift av maskinen ska man alltid ha
båda händerna på ratten / körhandtaget
för att kunna garantera en säker manövrering.
Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!

Om det finns risk för att föremål kan ramla
ner när maskinen används måste nödvändiga skyddsåtgärder vidtas och hållas enligt nationella bestämmelser.
Kontrollera om ditt synfält är tillräckligt (i
arbetsposition) innan arbetet påbörjas för
att garantera ett säkert arbete. EN 3411
ska beaktas.

Ett otillräckligt synfält kan försvåra arbetet
och därmed påverka säkerheten för operatör, maskin och tredje part.
När du arbetar måste du ta hänsyn till den
maximala genomfartshöjden på dörrar och
gångtunnlar som visas på maskinens varningsskylt.
Vid arbeten i offentliga byggnader måste
varningsljuset vara påslaget.
• Ta plats på förarstolen.
• Kontrollera om nödstoppknappen är upplåst.
• Starta maskinen (tändningslås).

Kontrolllamporna tänds en stund.

SV

395

Starta programmet manuellt

ECO-läge
• Genom att trycker på knappen ECOläge PÅ/AV aktiveras ECO-läget.
Därmed reduceras sugmotorns varvtal och doseringen av rengöringslös-

• Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV.

Kontrolllamporna tänds, sugmotorn
startas och sugmunstycket sänks automatiskt ned till arbetsläge.

ning ställs in på nivå 2 och
borsttrycket på nivå 1.

• Tryck på knappen tillförsel av rengöringsvätska PÅ/AV.

Kontrollamporna tänds.
Tillförseln av rengöringslösning börjar när borstarna roterar.
• Välj önskad dosering från 1-6 genom
att trycka på knapparna +/-.

Diversey rekommenderar hållbart arbete
genom att man fastställer korrekt doseringsmängd av produkten. En över- eller
underdosering leder till otillfredsställande
rengöringsresultat.

TASKI erbjuder en automatisk doseringssystem som tillval. Denna kan också monteras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
• Tryck på knappen borstfunktionen
PÅ/AV.

Kontrollamporna tänds, borstenheten sänks ned och inkopplingsproceduren startar automatiskt.
• Välj önskad verktygstrycknivå genom att trycka på knapparna +/- från
steg 1-3.

Vid behov kan man manuellt anpassa rengöringslösningens läge i ECO-läget. ECOläget är i första hand avsett för släta golv
utan fogar.
Starta med programknappen
• Genom att trycka på programknappen vid nästa arbetspass eller arbetsyta startas alla maskinfunktioner
med de senast använda funktionsvärdena.

Om man trycker på en knapp igen programmeras funktionen på nytt.

De inställda värdena kan ändras när som
helst under arbetspasset. De värden som
gäller vid avstängningen av maskinen sparas och aktiveras igen då maskinen startas
på nytt.

Genom att trycka på programknappen vid
arbetspassets slut startas ett optimerat
program för arbetspassets slut: Se beskrivningen på sida 398 under (automatisk
procedur).
Inställningar och aktiverade funktioner
sparas.
Start av rengöring

Beräkna och välj alltid en så låg nivå som
möjligt som ger ett tillfredsställande resultat. Härigenom optimeras strömförbrukningen och maskinen skonas.

• Då maskinen startats och en operatör sitter i förarstolen sätts maskinen
i rörelse när körpedalen aktiveras.
Om funktionen valts, startas borstenheten och tillförseln av rengöringslösning påbörjas.
Körhastigheten regleras via körpedalens läge. Genom att släppa upp kör-

pedalen bromsas maskinen
automatiskt till stillastående och parkeringsbromsen aktiveras. Tillförseln
av rengöringsvätskan avbryts och
med fördröjning stoppas sedan borstenheten.

Tillförselvolymen av rengöringslösning anpassas efter den aktuella arbetshastigheten. (IntelliFlow).

396

Vid arbeten i krångliga eller trånga områden rekommenderas att man trycker på
knappen för långsam körning PÅ/AV (Kontrollampen lyser). Härigenom sänks den
maximala arbetshastigheten och olycksrisken minskas.
• Genom att trycka på nytt på knappen
tas begränsningen bort och indikatorn släcks.

Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad
Batteriindikatorn visar den återstående drifttiden.
• Om den röda kontrollampan börjar blinka har man bara ca.
5 minuter resterande arbetstid kvar.
• Därefter lyfts borstenheten upp och 30 sekunder senare
sugskrapan. Den röda kontrol lyser nu konstant.
• Man har sedan ytterligare 10 minuter på sig för att köra
maskinen till laddningsstationen. Maskinen stängs sedan
av automatiskt.
• För att ta maskinen i drift igen måste batterierna laddas
komplett.

Pumpen får aldrig köras torr en längre tid.

• Indikeringslampan för renvattentank
tänds.

Renvattentanken är tom.

• Maskinen måste vara avstängd.
• Öppna tanklocket.
• Renvattentanken (Flextank) ska fyllas på med vatten, se
sida 394.
• Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet.
• Tippa tanklocket i ursprungsläge igen.
Tömma smutsvattentanken
• Indikeringslampan för smutsvattentank tänds.

Smutsvattentanken är full.

• För tömning av smutsvattentank, se sida 398.

Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbetssteg.

Mer exakta detaljer om direkta och indirekta arbetsmetoder hittar du på respektive
metodkort.
För mer detaljerad information ska du kontakta din TASKI-kundrådgivare.

Under vissa omständigheter kan maskinfunktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengöringsprodukter begränsas.
Med hjul som finns tillgängliga som tillval
kan maskinens fäste på golvet förbättras.
Kontakta en TASKI-kundrådgivare.
Påfyllning av rengöringslösning

Arbeten utan användning av rengöringslösning kan orsaka skador på golvet.

SV

Ett skramlande ljud från pumpen indikerar
att renvattentanken (Flextank) är tom.

397

Arbetspassets slut

Tömning och rengöring av smuts- och renvattentanken

Manuell procedur
• Tryck på knappen rengöringsvätskan
PÅ/AV.

Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt nationella föreskrifter.

• Kör några meter till för att suga upp spillvatten.
• Tryck på knappen borstfunktion PÅ/
AV.

Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.

Indikeringslampan tänds, borstenheten stoppas och lyfts upp.
• Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvatten.
• Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV

Indikatorn tänds och sugmunstycket
lyfts upp automatiskt.
Sugmotorn går i 15 sekunder till för
att undvika droppande.
Automatisk procedur
• Tryck på knappen program PÅ/AV.

Tillförseln av rengöringslösning stoppas.
Borstenheten stoppas och lyfts.
Efter ytterligare 30 sekunder lyfts
munstycket upp.
Sugmotorn fortsätter att gå i ytterligare 15 sekunder innan den stängs av
automatiskt.

Tömma smutsvattentanken
• Ta bort dräneringsslangen för smutsvatten från hållaren.
• Placera tömningsslangen i ett avlopp.
• Tryck ihop tömningsslangens klämställe (1).
• Dra av locket från dräneringsslangen
och töm smutsvattentanken.
1

Tömma vattentanken
• Lyft upp renvattentanken (Flextank) och placera den på
den lägsta punkten i smutsvattentanken och töm den.
• Ta den ut den tomma renvattentanken (Flextank) ur smutsvattentanken och skölj den ordentligt med rent vatten.
• Skölj smutsvattentanken ordentligt med rent vatten.
• Ta bort silen (gult) och töm det.
• Skölj det grundligt under rinnande
vatten.

Borttagning och rengöring av sugmunstycket
• Maskinen måste vara avstängd.
• Ta av de båda sugslangarna från munstycksintagen och
häng dem på slanghållaren.
• Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom
frigörs sugmunstycket och kan avlägsnas från munstyckshållaren.

• Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rinnande vatten.
• Häng upp sugmunstycket på munstyckesupphängningen
på baksidan av maskinen när den är ordentligt rengjord.

Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!

• Ta bort sugfiltret (gult) och torka bort
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.

• Ta bort sugfiltret och avlägsna smutsen med en trasa eller en mjuk borste.

Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ inverkan på sugfunktionen.
Ett igensatt insugningsfilter kan minska
mängden rengöringslösning.
• Montera silen (gult) och sugfiltret igen.
• Fäst dräneringsslangen i hållaren igen.

398

Underhåll av maskinen är en förutsättning för en korrekt drift
och lång livslängd.

Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla!

Tömning sker bara upp till stigröret i smutsvattentanken.

För att utesluta oavsiktliga maskinfunktioner måste du alltid innan underhållsarbeten påbörjas

Borttagning och rengöring av borste

- koppla ur maskinen,
- dra ut nyckeln och
- aktivera nödstoppet.

Rengör borsten efter varje rengöringspass.
• Maskinen måste vara avstängd.
• Tryck med foten på borstupplåsningen.

Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa
Att göra

• Ta av borstarna och rengör dem under rinnande vatten.
Rengöring av maskin

Rengör aldrig maskinen med en högtryckstvätt eller en vattenslang.

Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador på mekaniska
eller elektriska delar.
• Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)

Maskinen måste vara avstängd och nyckeln uttagen.

Förvara maskinen med upplyft sugskrapa,
upplyft borstenhet och öppnat tanklock.
Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.

Ladda batterierna

●

Fyll på destillerat vatten (våtbatterier)
och studera kontrollhäftet från batteritillverkaren!

Sida

• Maskinen måste vara startad.
Töm från högt läge:
• För tömningsslangen i ett avlopp eller i en avfallsbehållare.
• Tryck på knappen på smutsvattenpumpen.

Service, underhåll och skötsel

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Smutsvattenpump (tillval)

392
●

392

Töm och rengör smuts- och renvattentanken

●

Kontrollera/rengör insugningsfiltret så
att detta inte är nedsmutsat

●

Rengör alla gulmarkerade delar

●

Rengör redskap (borste, rondellhållare)

●

399

Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be- ●
hov

398

Torka av maskinen med fuktig trasa

●

399

Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov

●

398

Kontrollera parkeringsbroms och
nödstoppsknapp

●

Underhålls- /service - program via en
servicetekniker från Diversey

●

393

Lagra aldrig maskinen med urladdat batteri. Då skadas batterierna irreparabelt.

SV

399

Underhållsintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
• För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen måste en service genomföras när underhållsindikering lyser
(fabriksinställning 650 arbetstimmar) eller
minst en gång per år.
Kundtjänst
Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer.
Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-servicepartner.
Bladbyte

1

2

3
4
•
•
•
•

Skruva loss stjärnskruvarna (1) från munstycket.
Avlägsna sugskrapsdelen (2) från sugskrapskärnan (3).
Avlägsna bladen (4).
Rengör munstycksdelen och de två munstyckskärnorna
under rinnande vatten.
• Montera de ”vända” eller de nya bladen på sugskrapshållaren.
• Sätt tillbaka sugskrapshållaren i sugskrapsmunstycket.
• Skruva på nytt i de fyra stjärnskruvarna.

400

Tekniska fel
Tekniska fel

Möjliga orsakar
Maskinen avstängd
Nödstoppsknapp är intryckt
Huvudsäkring trasig

Maskin startas inte/Maskin utan
funktion

Problemlösning
• Vrid om nyckeln
• Lås upp nödstoppsbrytaren

390

• Kontakta en servicepartner
• Kontakta en servicepartner

Startspärren är aktiverad eller fel i
styrningen

• Ta plats på förarstolen

Urladdade batterier eller defekt batteriladdare

• Ladda batteri

Defekta batterier

• Kontakta en servicepartner

Borstdriften avstängd

• Tryck på borst-funktion

Borsten roterar inte

390

• Kontrollera/byt ut säkringen

Felkod på displayen

Huvudsäkring trasig

Sida

• Kontakta en servicepartner

403

393

390

• Byt säkring
• Kontakta en servicepartner
• Defekta drivremmar

Motorn är igång men borsten roterar • Kontrollera om rondellhållaren är
inte
inkopplat
• Kontakta en servicepartner
Borstdrivning avstängd

• Tryck på borstfunktion

390

Tryck på ECO-knappen

• Stäng av med ECO-knappen

390

Sugslangen är inte inkopplad

• Koppla in sugslangen

394

Sugskrapan når inte golvet

• Kontrollera att upphängningen till
sugskrapan är funktionsduglig

394

• Slitna blad
Dålig sugeffekt golvet är vått smuts- Bladen är utslitna
vattnet sugs
inte upp
Sugslangen eller sugmunstycket är
förstoppad (t.ex. träbitar, materialrester)

• Avlägsna främmande föremål

Insugningsfiltret är igensatt

• Avlägsna främmande föremål

Kontrollampan för borstenheten lyser men dammsugaren startar inte

Borstenheten stängs av

Ej tillräckligt utsläpp av rengöringslösning

Borstenheten eller sugmunstycket
går inte att stänga av

400

Smutsvattentanken är full

• Kontrollera säkringarna, byt ut
dem vid behov
• Säkring i ordning, kontakta servicepartner
• Töm smutsvattentanken
• Kontrollera säkringarna

390
394

398

Smutsvattentanken är nedsmutsad

• Kontrollera och rengör vid behov

398

Vattentanken är tom

• Kontrollera vattentanken

397

Mängden rengöringslösning är för
lågt inställd

• Ställ in volymen för rengöringslösning med +/- knappen

390

Rengöringslösningsknappen avstängd

• Tryck på rengöringslösningsknappen

390

Filter renvattentank

• Rengör

Fel på elektroniken eller manöverpanelen

• Stäng av maskinen med nödstoppet

390

• Kontakta en servicepartner

401

SV

Tekniska data
Maskin

4000

5000

Arbetsbredd

85

105

cm

Sugsmunstyckets bredd

110

130

cm

Mått (L x B x H)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

Maximal maskinvikt driftklar

680

715

kg

Strömstyrka

24 V

DC

Effekt (max)

2000

W

Renvattentank nominell +/- 5 %

200

l

Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72

4000

5000

Maskinens vikt med batterier (transportvikt)

480

515

Ljudnivå LpA

67

dB(A)

Osäkerhet KpA

2.5

dB(A)

Totalt vibrationsvärde

<2.5

m/s2

Osäkerhet K

0.25

m/s2

Stänkskydd

IPX3

Skyddsklass

III

kg

Tillbehör
Artikelnummer

Artikelnamn

4000

7517859

Skurborste nylon 43 cm (standard)

2x

7517860

Skurborste mjuk (43 cm/20")

2x

7517861

Skurborste nylon abrasiv 43 cm

2x

7517858

Rondellhållare (43 cm/17")

2x

7510634

Rondellhållare (28 cm/17")

4X

7519395

Skurborste nylon 28 cm (standard)

4X

7510632

Skurborste mjuk (28 cm/20")

4X

7510633

Skurborste nylongrit 28 cm

4X

4131268

Krockskydd

x

x

4126922

Blinkande ljus-set

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Påfyllningsslang med universal krankoppling

x

x

4129878

Dräneringspump

x

x

Olika typer av rondeller (polyester brun, blå, röd och kontaktrondell)

x

x

402

5000

Maskindimensioner

Felkoder visas på displayen.

Måtten är i centimeter!

Stäng av och starta om maskinen för varje
felkod.
Genom avstängning och påslagning kan
ev. fel avhjälpas.
Transport

140

Felkoder

Denna maskin får endast lyftas med hjälpmedel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)!

178

Transportera maskinen stående.

4000: 89 | 5000: 109

Avfallshantering

4000: 110 | 5000: 130

Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i transportfordonet.

187

Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Din Diverseyservicepartner kan stödja dig med det.
Batterier

Batterierna måste tas ut ur maskinen innan de förs till en fackmässig avfallshantering.
Förbrukade batterier ska avfallshanteras
miljövänligt enligt EU-riktlinjen 2006/66/
EG eller respektive nationella föreskrifter.

SV

403

Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleyebilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
İşaret açıklaması

Tehlike:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye maruz kalmasına ve / veya
büyük maddi hasarlara yol açılabilir!
Dikkat:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, arızalara ve maddi hasarlara yol açılabilir!
Bilgi:
Bu simge, ürünün verimli kullanımı ile bağlantılı olarak önemli bilgilere işaret eder.
Bu bilgilere uyulmaması durumunda, arızalara yol açılabilir!

t

Sırasıyla uygulamanız gereken çalışma adımlarına dair bilgileri içerir.

İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diğer dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aküler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İş sonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hata kodları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

404
405
405
406
407
409
411
414
415
417
418
418
419
419
419
419

Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlanmıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.

Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanılamaz. Bu makine ile parke ve laminat zeminler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.

404

Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin verilmeyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, dizayn ve tasarımlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.

Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğitimi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.

Makine ile oynamamalarının sağlanması
için çocuklar gözetilmelidir.

Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve kolayca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolandığı veya işlendiği mekanlarda kullanılmamalıdır.

Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.

Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli tozlar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince filtreleyememektedir.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı-

nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.

Tehlike:
Yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların
veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu
gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında
hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşınamaz.

Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktığında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalması için geçerlidir.
Tehlike:
Örneğin fırça muhafazası, ana kordon
veya akım ileten parçaları açan kapaklar
gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar görmesi halinde, makinenin çalışmasına hemen ara verilmelidir!

Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçalarında yapılacak onarım çalışmaları, yalnızca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesuar olarak tanımlanan veya TASKI danışmanı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanılmalıdır. Başka takımlar, makinenin güvenlik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.

Tehlike:
Makine meyilli yerlerde durdurulmamalı,
park edilmemeli veya depolanmamalıdır.

Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bilgileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır.

Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alanlarda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.

Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!

Tehlike:
Temizlik modunda makine >10% eğimlerde kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >15% eğimlerde çalışılmamalıdır. Güvenli bir durdurmanın sağlanması
için, yokuşlara yavaş sürüşle ve "kaplumbağa modu" kullanılarak girilmelidir.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu nedenle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.
Tehlike:
Makine sadece sabit, dengeli ve taşıma
kapasitesi yeterli olan zeminlerde kullanılabilir.

Buna uyulmaması halinde kaza tehlikesi
vardır.

Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalıdır. Bundan dolayı, her zaman makineden
uzaklaşmadan önce anahtarını çekin;
veya onu kapalı bir mekana bırakın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.

Dikkat:
Bu makine, yalnızca ona uygun aküler ve
test edilmiş şarj cihazlarıyla işletilmelidir.
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin güncel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimlerden bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 418.
Temizlik ürünleri
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünleriyle optimum temizlik sonuçları elde edeceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır. Başka
temizlik ürünleri makinede veya çalışma
ortamında işletim arızalarına ve hasarlara
yol açabilir. Bu nedenden dolayı sadece
TASKI temizlik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Yanlış temizlik ürünlerinin neden olduğu
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha fazla bilgi için lütfen TASKI servis
bayinize danışın.

TR

Diğer dokümanlar
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.
405

Yapı görünümü

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
406

7

8

9

10 11

12

13

14

Başlık tutucusu
Emiş hortumu tutucusu
Atık tankı boşaltma hortumu
Emiş hortumu
Silici başlık
Emme filtresi
Pompa
Atık tankı
Güdümlü tahrik tekerleği
Temiz su tankı (temiz su folyo tankı)
Doz ölçeği
Takım kilidini açma
Fırça ünitesi
Koruma profili (opsiyonel)
Sürüş pedalı
Akü bölmesi
Far (opsiyonel)
Kumanda paneli
Direksiyon
Koltuk şalterli sürücü koltuğu (varlık denetimi)
Çakar ışık (opsiyonel)
Tank kapağı
Emiş filtresi
Kir eleği
Dolu atık tankı göstergesi
Boş temiz su tankı göstergesi (temiz su folyo tankı)
Emiş ünitesi tuşu (AÇIK / KAPALI)
ECO modu tuşları (AÇIK / KAPALI)
Program tuşu (AÇIK / KAPALI)
Temizleme solüsyonu tuşu (AÇIK / KAPALI)
Takım tahriki tuşu (AÇIK / KAPALI)
Yavaş hareket tuşu (AÇIK / KAPALI)
Korna tuşu
Servis göstergesi
Kontak
Geri hareket tuşu
Acil durdurma
Akü durumu göstergesi

29

32
33

34

35

39 Takım tahriki baskı kademesi (+ / -) tuşu
40 Temizleme solüsyonu besleme miktarı (+ / -) tuşları
41 Ekran

Aküler

Dikkat:
Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandırma sağlanmalıdır.
Dikkat:
Akülerin bakımı yapılırken, bunların makineden ayrılmış olması gerekir!
Akü bağlantı şeması

6 V aküler

Akülerle çalışırken alınacak güvenlik tedbirleri

Power Board

• Göze veya cilde sıçrayan asidi, bol
temiz su ile yıkayın veya durulayın.
Ardından derhal bir hekime başvurun.
Giysileri bol su ile yıkayın!
• Aküler şarj edilirken patlayıcı gaz oluşur. Açık ateşten veya yanan cisimlerden mutlaka uzak durun!

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

black

12 V aküler

• Tütün içmeyin!

Charger

Relay
Power Board

• Cilt yanığı tehlikesi!

• Dikkat! Akülerin kutupları her zaman
gerilim altındadır, bu nedenle akülerin üzerine cisimler bırakmayın!

6V
red

Relay

• Aküler asit içerir. Islak akülerin bakımı, montaj ve sökme işleri esnasında
koruyucu bir gözlük takılmalıdır!

175A

Charger

175A

Kabul edilebilir aküler
Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş
veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sadece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder.
Çekiş aküleri, açık (ıslak) aküler veya bakım gerektirmeyen
(VRLA) aküler olarak üretilir, (Gel ve AGM). Her model ve üretici için makinenin gerekli şekilde ayarlanması zorunludur.
Her akü, farklı bir kullanım süresi ve farklı güç özellikleri sunar.
Makinenin programlanması, akülerin monte edilmesinden
sonra veya akü tipi ve/veya üreticisi değiştirilirken ve işletime
alma öncesinde uygulanmalıdır.
Hatalı bir ayarlama, akülerin zamanından önce arızalanmasına neden olabilir.

red

black

Dikkat:
Aküleri temiz ve kuru tutun. Sızan asidi
veya suyu (sulu tip akü seti) hemen silin.
Bu işler sırasında koruyucu eldiven giyinin.
Dikkat:
Aküler yalnızca Diversey tarafından izin
verilen servisler veya uzmanlar tarafından
monte edilip bağlantı şemasına göre takılmalıdır. Montaj veya bağlantı hataları sonucunda ciddi yaralanmalar, bir patlama
ve makinede veya çevrede büyük hasarlar
meydana gelebilir.

TR

Dikkat:
Ayrıca, akü üreticisinin işletim talimatlarına
riayet edin.

407

Harici akü şarj cihazıyla şarj işlemi
Her akü tipi ve/veya akü üreticisi için farklı bir şarj karakteristik
eğrisi gereklidir.

Dikkat:
Yanlış bir şarj karakteristik eğrisi veya uygun olmayan bir şarj cihazının kullanımı,
akülerin zamanından önce arızalanmasına veya hızla tahrip olmasına yol açar.
Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli şarj cihazları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında
veya TASKI servis teknisyeni tarafından tavsiye edilen aküler
için ayarlanan birden fazla şarj eğrisi içerir. Bu talimat ayrıca
stasyoner (harici) şarj cihazları kullanıldığında geçerlidir.

Dikkat:
Devamlı kısa süreli kullanımlar ve her seferinde yapılan ilave şarjlar, akülere kalıcı
hasar verebilir. Referans değeri: İlave bir
şarjdan önce, mevcut kapasitenin yakl. en
az %20'si giderilmiş olmalıdır.
Dikkat:
Maksimum olası ömür sürelerine gelebilmeleri için, çekiş aküleri haftada 2x komple bir şarj döngüsünden (12-16 saat)
geçmek zorundadır.
Dikkat:
Makinenin uzun süreli kullanılmaması durumunda aküler komple bir şarj döngüsünden geçmelidir. Şarj cihazı bu işlemden
sonra makineden veya şebekeden kesilir.
Aküler zamanla deşarj olur. Tipe göre 3 - 6
ay sonra yeniden şarj edilmeleri gerekir.
Tekrar işletime alma öncesinde aküler
komple bir şarj döngüsünden geçmelidir.
Harici şarj cihazıyla şarj işlemi
• Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme soketine bağlayın.

Dikkat:
İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin
sonuna kadar takılmış olmasına dikkat
ediniz.
Bilgi:
Bir şarj işlemi esnasında tüm makine fonksiyonları devre dışıdır.
Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazıyla şarj işlemi
• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Ana kordonu (gecikmeli tipten sigortalı) bir prize bağlayın.
• Sarı gösterge, akü kapasitesinin
yakl. %90'una ulaşılana kadar sürekli
yanar. Bundan sonra, akü tamamen
dolana kadar gösterge yanıp söner.
• Şarj işlemi sona erdiğinde yeşil gösterge yanar.

408

Şarj işleminin tamamlanmasından sonra

Dikkat:
Akülere bağlantıyı ayırmadan önce şarj cihazını kapatınız (sadece harici şarj cihazları için).
Devrede olan şarj cihazının ayrılması yüzünden akü bölmesinde bir patlama olabi-

lir.

• Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazlarında ana kordonu
öngörülen bölgede istifleyin.
• Şarj kablosunun kuru ve hasarlara karşı korunmuş olmasını sağlayın.

Dikkat:
Şarj kabloları yüksek akımlar aktarır. Priz,
kablo veya cihaz bağlantısında hasar görüldüğünde şarj cihazının kullanılmaması
gerekir.
Açık (ıslak) akülerin bakımı ve korunması

Bilgi:
Bakım gerektirmeyen akülerin korunması,
doğru şarj işlemlerinin yerine getirilmesi ve
şarj eğrisinin doğru ayarlanması ile sınırlıdır.
Bakım için akü bölmesinin açılması
• Makine kapatılmış olmalıdır.
Koltuğu makineden çıkartmadan önce koltuk düğmesini kapalı duruma getirin.
• Sürücü koltuğunu çözün ve makineden çıkartın.
• Akünün mahfaza kapağını makineden alın.
Şimdi akünün bakımı üretici bilgileri-

ne göre yapılabilir.

İşletime almadan önce
Park freni
Etkinleştirme:
• Park freni, sürüş pedaline basıldığında elektronik tarafından otomatik olarak çözülür.

Bilgi:
Makine hareketsiz durduğu zaman park
freni daima etkindir. Hem açık hem de kapalı makinede.

Tehlike:
Ulusal yönergeler her zaman önceliğe sahiptir. Bunlar başka davranış şekillerini gerektirebilir ve mutlaka uygulanmalıdır.
Sürücü koltuğunun ayarlanması
• Sürücü koltuğunun sol tarafındaki
kolu çözün ve koltuğu istenen pozisyona kaydırın.

Çözme:

Bilgi:
Sürücü koltuğu bir koltuk şalteri (varlık denetimi) ile donatılmıştır. Bu koltuk şalteri,
sürücü koltuğunda kullanım personeli oturduğu zaman çalıştırılır.
Makine ancak koltuk şalteri çalıştırılırsa
kullanılabilir.
Acil çözme:
• Kontrol ünitesinin veya gerilim beslemesinin kesintisi halinde park freni
elle çözülebilmektedir. Bunun için
çözme kolu sürekli olarak çekilmelidir. Bunun yeri sol arka tekerleğin yanındadır.

Kaydırma sürüşü
Sürüş yönünü direksiyonla ve hızı sürüş pedalıyla kontrol
edin. Hız kademesiz olarak ayarlanır.
Sürüş pedalı bırakıldığında makine durana kadar frenlenir ve
park freni devreye alınır.
İleri sürme
• Makineyi çalıştırın (kontak).
• Tüm gösterge elemanları kısaca yanar.
Akü durum göstergesi size makine-

nin işletime hazır olduğunu bildirir.
(arızada bkz. sayfa 417).

• İleri sürme için sadece sürüş pedaline basılmalıdır.

Bilgi:
Virajlarda hız elektronik sistem tarafından
azaltılır.

Park freni ve acil durdurmanın kontrol edilmesi
Dikkat:
Park freni ve acil durdurma butonları
önemli güvenlik elemanlarıdır. İşlevleri bu
nedenle düzenli olarak kısa aralıklarda
makine kullanılmadan önce kontrol edilmelidir.
• Makineyi devreye alın.
• Direksiyonu düz tutarak sürüş şalterine basın. Makine ileri
doğru hareket eder.
• Şimdi acil durdurmaya basınız.

Bilgi:
Makine tamamen durana kadar birden
frenlemeli ve bu sırada yön düzeltilmeden
ileri gitmelidir.

Geri sürme

• Geri sürme tuşuna basılarak alttaki
gösterge yanar ve bir sinyal sesi verilir.

Bilgi:
Çalışma modundaki geri sürüş sırasında
temizleme solüsyonunun beslemesi kesilir. O esnada silici başlık kaldırılmaz.

Tehlike:
Bu fonksiyonlardan biri uygulanmıyorsa
makine, yetkili TASKI servis bayisi tarafından profesyonelce bir onarım görene kadar işletim dışına alınmalıdır.
Uyarı donanımları

Dikkat:
İkaz lambası, flaşör ve geri sürüşte sinyal
sesi gibi uyarı donanımlarının fonksiyonu
düzenli olarak kontrol edilmelidir. Hatalı
fonksiyonlar derhal giderilmelidir. Eksik
veya arızalı uyarı donanımlarıyla makinenin işletilmesi büyük dikkat ve itina gerektirmektedir.

TR

409

Makinenin kaydırılması (arızada)
Bilgi:
Makinenin kaydırılması genel olarak sadece iki kişiyle uygulanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin kaydırılması, yüksek ağırlıktan
dolayı riske bağlıdır!
Yanlış adımlar nedeniyle insanlar ve maki-

Silici başlığın monte edilmesi
• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Silici başlığı (2) başlık tutucusunun
(1) altına pozisyonlandırın.

1
2

ne hasar görebilir.

• Başlığı yerine oturtmak için başlık tutucusunu aşağı doğru bastırın.

• Kaydırma işlemi yalnızca çözme düğmesine basıldığında
mümkündür. (Bkz. sayfa 409)
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
• Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
• Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.

Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunluğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir.
Dikkat:
Makinenin her kullanımından önce ped sürüş diskinin yuvasını aşınma ve arızalar
için kontrol edin.

Ped sürüş diskinin sağlam olmayan veya
arızalı bir yuvası nedeniyle makine çalıştığı sırada yerinden çıkabilir.
Buna uyulmaması halinde kaza tehlikesi
vardır.
• Takım donanımının altında takımları pozisyonlandırın.
• Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

Takım donanımı otomatik olarak indirilir, takımlar yerine bağlanır ve durur.

Dikkat:
Takımların kavranıp kavranmadığını kontrol edin.
• Takım tahriki sürüş pedaline basılarak etkinleştirilir.

• Her iki emiş hortumunu başlığın bağlantılarına sıkıca geçirin.
Temiz su tankının doldurulması

Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu nedenle bir yarar getirmez.
• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Tank kapağını açın.
• Temiz su tankını (temiz su folyo tankı), öngörülen pozisyona takın.
• Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) doz ölçeğini çıkartın.
• Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun.
Üst kırmızı işaret, maksimum izin ve-

rilen dolum yüksekliğini gösterir.

• Tank kapağını tekrar asıl pozisyona devirin.
Dozaj

Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazıları klor, asit veya çözücü içeren ürünlerdir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.

410

İşe başlama

Dozaj örnekleri:
Ürünün ambalajı üzerindeki
bilgi

Tank içeriği

Her tank dolumu için
ürün miktarı

0.5%

10l suya 50
ml

200l

1l

1%

10l suya 100
ml

200l

2l

2%

10l suya 200
ml

200l

4l

3%

10l suya 300
ml

200l

6l

• Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su folyo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi
tekrarlayın.
• Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.

Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla görüşün.
Ön temizlik

Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzaklaştırın.

Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatılabilir ve o esnada bedensel ve maddi hasarlar yaratabilir.
FOPS güvenlik tavanı kullanımı

Dikkat:
Koruyucu tavan montajlı iken temizlik yapıldığında 2.1m'lik geçiş yüksekliğine dikkat edin.

Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam tabanlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyilmesi gerekir!
Bilgi:
Makine işletildiği esnada her zaman iki eli
de direksiyonda / sürüş kolunda tutarak
güvenli bir kullanım sağlayın.
Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine başlayarak öncelikle makineye alışın.
Dikkat:
Makinenin kullanımı esnasında düşen cisimlerden dolayı bir tehlike varsa, ulusal
yönetmelikler gereğince korunma tedbirleri alınmalı veya uygulanmalıdır.
Dikkat:
İşe başlamadan önce (çalışma pozisyonunda) güvenli bir çalışmanın sağlanması
için görüş alanınızın yeterli olup olmadığını kontrol edin. EN 3411 dikkate alınmalıdır.
Yeterli olmayan görüş alanı nedeniyle ça-

lışmalar zorlaşabilir ve bundan dolayı da
operatör, makine ve üçüncü kişiler için güvenlik kısıtlanabilir.
Dikkat:
Çalışma sırasında kapılarda ve alt geçitlerde, makinenin ikaz levhasında gösterilen azami geçiş yüksekliğini dikkate alınız.
Bilgi:
Kamuya açık binalarda yapılan çalışmalarda ikaz lambası açık olmalıdır.
• Sürücü koltuğuna oturun.
• Acil durdurma tuşunun çözülmüş olup olmadığını kontrol
edin.
• Makineyi çalıştırın (kontak).

Gösterge elemanları kısaca yanar.

TR

411

Programın manüel olarak başlatılması

ECO modu

• Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

• ECO modu AÇIK/KAPALI tuşuna basarak ECO modu etkinleştirilir.

Gösterge yanar, emme motoru çalışmaya başlar ve silici başlık otomatik
olarak iş pozisyonuna indirilir.
• Temizleme solüsyonu besleme
AÇIK/KAPALI tuşuna basın.

Gösterge yanar.
Takımlar döndüğü zaman temizleme
solüsyonu beslemesi başlatılır.
• Kademe 1 - 6 arasında +/- tuşlarına
basarak istediğiniz dozajı seçin.

Bilgi:
Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirlenerek kalıcı bir çalışma yapılmasını önermektedir. Düşük veya aşırı bir dozajdan
dolayı tatmin edici olmayan temizleme sonuçlarına yol açılır.
Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla görüşün.
• Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

Gösterge yanar, fırça ünitesi iner ve
kavrama işlemi otomatik olarak başlar.
• +/- tuşlarına basarak Kademe 1-3
arasında istenen takım baskı kademesini seçin.

Bu sayede emme motorunun devir
sayısı azaltılır ve temizleme solüsyonunun dozajı Kademe 2'ye ve fırça
basıncı Kademe 1'e getirilir.

Bilgi:
Gerek olduğunda, temizleme solüsyonunun kademesi ECO modunda manüel olarak uyarlanabilir. ECO modu genellikle
derzsiz düz zeminler için öngörülmüştür.
Program tuşuyla başlatma
• Çalışmaya bir sonraki başlama veya
iş adımı sırasında program tuşuna
basılarak, tüm makine fonksiyonları
en son kullanılan fonksiyon değerleriyle başlatılır.

Bilgi:
Bir tuşa yeniden basarak fonksiyon yeniden programlanır.
Bilgi:
Ayarlanan değerler, çalışma esnasında
her zaman uyarlanabilir. Kapatma sırasında ayarlı olan değerler, yeniden devreye
almada otomatik olarak tekrar etkin duruma getirilir.
Bilgi:
Çalışma sonunda program tuşuna basılarak çalışma sonu için optimize bir program
başlatılır: Bkz. sayfa 414 (Otomatik işlem)
altındaki açıklama.
Ayarlar ve etkinleştirilmiş fonksiyonlar kaydedilir.
Temizlik başlangıcı

Bilgi:
İyi bir temizlik sonucuna yeterli gelen en
düşük kademeyi daima tespit edip seçmelisiniz. Böylece elektrik tüketimini optimize
eder ve makineyi idareli kullanırsınız.

• Makine açık ve sürücü koltuğunda bir
operatör bulunduğunda, sürüş pedalına basılınca makine harekete geçer. Eğer seçilmiş durumdaysa, fırça
ünitesi başlatılır ve temizleme solüsyonunun girişi açılır.

Sürüş pedalının konumu üzerinden
sürüş hızı kontrol edilir. Sürüş pedalı
bırakıldığında makine durana kadar
otomatik olarak frenlenir ve park freni
devreye alınır. Temizleme sıvısının
beslemesi kesilir, ardından fırça ünitesi gecikmeyle durdurulur.

Bilgi:
Temizleme solüsyonunun giriş miktarı ilgili
çalışma hızına uyarlanır. (IntelliFlow)

412

Dikkat:
Kalabalık veya dar alanlarda çalışma yaparken Yavaş hareket (AÇIK / KAPALI) tuşuna basılması tavsiye edilir. (Gösterge
yanar) Böylelikle çalışma hızı düşürülür ve
kaza tehlikesi azaltılır.
• Tuşa yeniden basıldığında sınırlandırma iptal olur ve gösterge söner.

Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu
Akü durum göstergesi mevcut işletim süresi hakkında bilgi verir.
• Kırmızı gösterge yanıp sönmeye başladığında, yakl. 5
dakika fazla çalışma süresi kalır.
• Bunun ardından fırça ünitesi ve -30 saniye sonra- silici başlık yukarı sürülür. Kırmızı gösterge sürekli ışığa dönüşür.
• Bu durumda makineyi şarj istasyonuna sürmek için 10
dakika daha kalır. Sonra makine kendiliğinden durur.
• Yeniden bir işletime alma için akülerin komple şarj edilmesi
zorunludur.

Dikkat:
Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırılmamalıdır.
• Temiz su tankı göstergesi yanar.

Temiz su tankı boştur.

• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Tank kapağını açın.
• Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun, bkz.
sayfa 410.
• Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin.
• Tank kapağını tekrar asıl pozisyona devirin.
Atık tankının boşaltılması
• Atık tankı göstergesi yanar.

Atık tankı doludur.

• Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 414.

Temizleme yöntemi
Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlemleri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.

Bilgi:
Dolaysız ve dolaylı çalışma metodu hakkında daha kesin detayları ilgili metotlar
kartında bulabilirsiniz.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI danışmanınız ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlenme ve temizlik ürünün özel bir kombinasyonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Opsiyonel olarak tedarik edilebilen tekerlerle makinenin zemindeki çekişi iyileştirilebilir. Lütfen TASKI müşteri
danışmanınızla görüşün.
Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi

Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldığında zemin hasarına yol açılabilir.
Bilgi:
Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su
tankının (temiz su folyo tankı) boş olduğunu bildirir.

TR

413

İş sonu

Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması ve temizlenmesi

Manüel işlem

Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun bertarafı ulusal yönetmeliklere uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.

• Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI
tuşuna basın.

Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruma donanımı hakkındaki talimatlarını dikkate alın.

• Birkaç metre daha sürün.
• Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Gösterge yanar, fırça ünitesi durdu-

rulur ve kaldırılır.

• Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
• Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.

Gösterge yanar, silici başlık otomatik
olarak kaldırılır.
Emme motoru son damlamayı önlemek için 15 saniye boşta çalışır.
Otomatik işlem
• Program AÇIK/KAPALI tuşuna basın.

Temizleme solüsyonunun beslemesi
durdurulur.
Fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır.
Silici başlık 30 saniye sonra kaldırılır.
Emme motoru otomatik olarak kapatılana kadar 15 saniye boşta çalışır.
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Her iki emiş hortumunu başlık bağlantısından çekip alın ve
bunları hortum tutucusuna asın.
• Kilitleme yaylarını bir araya bastırın.
Silici başlık böylece çözülür ve başlık
tutucusundan çıkartılabilir.

• Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin.
• İyice temizledikten sonra silici başlığı makinenin arka tarafındaki silici başlık tutucusunun üzerine asın.

Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bıçaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!

Atık tankının boşaltılması
• Atık boşaltma hortumunu tutucudan dışarı alın.
• Boşaltma hortumunu bir su giderine koyun.
• Boşaltma hortumunun (1) ezilme yerini bir araya sıkıştırın.
• Boşaltma hortumundan kapağı çıkartın ve atık tankını boşaltın.
1

Temiz su tankının boşaltılması
• Temiz su tankını (temiz su folyo tankı) kaldırın, atık tankında en derin noktaya koyun ve onu boşaltın.
• Boşalan temiz su tankını (temiz su folyo tankı) atık tankından dışarı alın ve onu temiz suyla iyice durulayın.
• Atık tankını temiz suyla iyice durulayın.
• Kaba pislik filtresini (sarı) çıkartın ve
boşaltın.
• Musluk suyu altında onu iyice yıkayın.
• Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla silin.

• Emme filtresini çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla giderin.

Dikkat:
Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileyebilir.
Tıkalı bir emme filtresi, temizleme solüsyonunun miktarını azaltabilir.
• Kaba pislik sepetini (sarı) ve emiş filtresini tekrar monte
edin.
• Boşaltma hortumunu tekrar tutucuya yerleştirin.

414

Makinenin bakımı, kusursuz bir işletimin ve uzun bir ömür süresinin ön koşuludur.

Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabilir, aksi halde her türlü garanti ve sorumluluk haklarının iptaline sebep olunur!

Bilgi:
Yalnızca atık tankındaki nakil borusuna
kadar boşaltılır.

Dikkat:
Kasıtsız makine işlevlerinin hariç tutulması
için daima bakım çalışmalarına başlamadan önce

Takımın çıkartılması ve temizlenmesi

- makine kapatılmalı,
- anahtar çekilip alınmalı ve
- acil durdurmaya basılmalıdır.

Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takımı temizleyin.
• Makine kapatılmış olmalıdır.
• Ayağınızla takım açma mandalına
basın.

İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet
Akülerin şarj edilmesi

• Takımları çıkartın ve musluk suyunun altında temizleyin.
Makinenin temizlenmesi

Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyiciyle veya su jetiyle temizlemeyin.

Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
• Makineyi nemli bir bezle silin.
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)

Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı ve anahtar çıkartılmalı:
Bilgi:
Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırılmış takım ve açık tank kapağıyla depolayın. Tank bu şekilde kuruyabilir.
Bu sayede küf mantarlarının ve kötü kokularının oluşması engellenebilir.

●

Saf su ekleyin (sulu tip akü seti) Akü
üreticisinin kontrol defterini dikkate alın!

408
●

408

Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma- ●
sı ve temizlenmesi
Emme ve emiş filtresinin kirliliğinin
kontrol edilmesi / temizlenmesi

Sayfa

• Makine açılmış olmalıdır.
Yüksek seviyelerde boşaltma:
• Boşaltma hortumunu bir gidere veya bir kovaya yönlendirin.
• Atık pompasındaki tuşa basın.

Servis, bakım ve koruma

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Atık pompası (Opsiyon)

414

●

Sarı işaretli tüm parçaların temizlenme- ●
si
Takımların temizlenmesi

●

415

Silici başlığın temizlenmesi, silecek bıçaklarının aşınmasının kontrolü ve gerekirse değiştirilmesi

●

414

Makineyi nemli bezle silin

●

415

Tank kapağının fitil contasının temizlenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma- ●
sı, gerekirse değiştirilmesi
Park freni ve acil durdurmanın kontrol
edilmesi

●

Diversey servis teknisyeni tarafından
bakım / servis programı

●

409

Dikkat:
Makineyi asla boş akülerle depolamayın.
Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde
hasara uğrar.

TR

415

Bakım aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli makinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kullanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
• İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 650 çalışma saatleri) veya yılda en
az bir kez bir servis yapılmalıdır.
Müşteri hizmeti
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kurduğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Silecek bıçağı değişimi

1

2

3
4
•
•
•
•

Dört yıldız vidayı (1) silici başlıktan çözün.
Silici başlık gövdesini (2) silici başlık iskeletinden (3) ayırın.
Silecek bıçaklarını (4) çıkartın.
Silici başlık gövdesini ve iki silici başlık iskeletini musluk suyunun altında temizleyin.
• "Çevrilmiş vaziyette" veya yeni silici bıçakları, silici başlık
iskeletinin üzerine monte edin.
• Silici başlık iskeletini tekrar silici başlık gövdesine takın.
• Dört yıldız vidayı tekrar sıkıştırın.

416

Arızalar
Arıza

Olası neden
Makine kapatıldı
Acil durdurma şalterine basıldı
Ana sigorta arızalı

Makine işlevsiz açılmıyor

Arızanın giderilmesi
• Anahtarı çevirin
• Acil durdurma şalterini çözün

Hareket engelleme düzeni etkindir
veya kumandada hata var

• Sürücü koltuğuna oturun

Aküyü deşarj olmuş veya akü şarj ci- • Aküyü şarj edin
hazı bozuk
• Servis bayisine başvurun

Ana sigorta arızalı
Fırça dönmüyor

406

• Servis bayisine başvurun
• Servis bayisine başvurun

Fırça tahrik ünitesi kapatıldı

406

• Sigortayı kontrol edin/değiştirin

Ekranda hata kodu

Aküler bozuk

Sayfa

419

409

• Servis bayisine başvurun
• Fırça tuşuna basın

406

• Sigortayı değiştirin
• Servis bayisine başvurun
• Tahrik kayışı arızalı

Motor dönüyor, takım dönmüyor

• Takımın yerine bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin
• Servis bayisine başvurun

Emiş ünitesi açılmadı

• Emiş ünitesi butonuna basın

406

ECO tuşuna basıldı

• ECO tuşunu kapatın

406

Emiş hortumu takılmadı

• Emiş hortumunu takın

410

Silici başlık zeminde değil

• Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin

410

• Silecek bıçağını değiştirin
Zayıf emiş gücü Zemin ıslak kalıyor
Atık suyu
emilmiyor

Silecek bıçakları aşınmış

Emiş hortumu veya başlık tıkalı (örn.
ahşap parçalar, kumaş artıkları)
Emici filtre tıkanmış
Emiş ünitesi göstergesi yanıyor, fakat emiş çalışmıyor

Emiş ünitesi kapanıyor

Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil

Fırça ünitesi veya emiş ünitesi kapanmıyor

Atık tankı dolu

416
• Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi
• Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi
• Sigortayı kontrol edin, gerekirse
değiştirin
• Sigorta sağlamsa, servis bayisi ile
bağlantı kurun
• Atık tankının boşaltılması
• Sigortaları kontrol edin

406

410

414

Atık tankı pislik tutmuş

• Kontrol edin ve duruma göre temizleyin.

414

Temiz su tankı boş

• Temiz su tankını kontrol edin

413

Temizleme solüsyonunun miktarı
çok düşük ayarlı

• Temizleme solüsyonunun miktarını +/- tuşuyla ayarlayın

406

Temizleme solüsyonu tuşu kapalı

• Temizleme solüsyonu tuşuna basın

406

Temiz su tankı filtresi

• Temizleyin

Elektronikte veya kumanda tablosunda hata

• Makineyi acil durdurma ile durdurun

406

• Servis bayisine başvurun

417

TR

Teknik veriler
Makine

4000

5000

Çalışma genişliği

85

105

cm

Silici başlığın genişliği

110

130

cm

Boyutlar (U x G x Y)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

cm

İşletime hazır makine ağırlığı maksimum

680

715

kg

Nominal voltaj

24V

DC

Nominal anma gücü

2000

W

Temiz su tankı nominal +/- %5

200

l

IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler

4000

5000

Akülü makine ağırlığı (taşıma ağırlığı)

480

515

Ses basıncı seviyesi LpA

67

dB(A)

Belirsizlik KpA

2.5

dB(A)

Toplam titreşim değeri

<2.5

m/s2

Belirsizlik K

0.25

m/s2

Su sıçraması koruması

IPX3

Koruma sınıfı

III

kg

Aksesuar
No.

Ürün

4000

7517859

Ovalama fırçası, naylon 43 cm (standart)

2x

7517860

Ovalama fırçası, yıkanmış beton 43 cm

2x

7517861

Ovalama fırçası, naylon aşındırıcı 43 cm

2x

7517858

Sürüş diski 43 cm

2x

7510634

Sürüş diski 28 cm

4X

7510631

Ovalama fırçası, naylon 28 cm (standart)

4X

7510632

Ovalama fırçası, yıkanmış beton 28 cm

4X

7510633

Ovalama fırçası, aşındırıcı 28 cm

4X

4131268

Koruma profili

x

x

4126922

Flaşör seti

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu

x

x

4129878

Boşaltma pompası

x

x

Çeşitli pedler (Polyester kahverengi, mavi, kırmızı ve temas pedi)

x

x

418

5000

Makinenin boyutları

Hata kodları, ekranda gösterilir.

Ölçüler santimetre cinsindedir!

Bilgi:
Her hata kodunda makineyi kapatın ve
tekrar açın.
Açıp kapama ile mevcut bir Error giderme
mümkün olabilir.
Taşıma

140

Hata kodları

Dikkat:
Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldırılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış
rampası vs.)!
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.

4000: 89 | 5000: 109

Atığa ayırma

187

4000: 110 | 5000: 130

Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.

178

Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diversey servis bayiniz bu konuda size yardımcı
olabilir.
Aküler

Dikkat:
Aküler usulüne uygun şekilde atığa ayrılmadan önce makineden çıkartılmalıdır.
Kullanılmış olan aküler AT Yönergesi
2006/66/AT veya ilgili ulusal yönetmelikler
gereğince çevreye saygılı bir şekilde bertaraf edilmelidir.

TR

419

使用说明原稿译文

常规应用
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。

该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。

注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。

标示解释

小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导致
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。

小心:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
注意:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
提示:
该符号表示具有与有效使用产品相关的重
要信息。违反操作说明会导致设备故障!

t

操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作
顺序。

目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
工作结束 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
错误代码 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

420
421
421
422
423
425
427
429
431
432
433
433
434
434
434
434

安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。

小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。

避免儿童接触或操作该设备。

小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。

该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。

上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。

小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。

420

注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。

小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。

注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置!

小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !

注意:
该设备应采用适当的电池以及经检测合格
的充电器。

小心:
该设备不得倾斜放置。

小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>10%。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>15%。为保证安全握持操作该设备,坡
度区域必须缓慢操作并选择 “turtle
mode”。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
小心:
该设备仅限在固定、稳固及平整的地面上
使用。

注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 433。
清洁产品
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。
其他扩展文档
提示:
该设备的电气计划详见备件清单。
请与售后服务联系获取更多信息。

忽视操作说明可能会导致意外事故发生。
注意:
该设备不得用于非经许可的用途。使用结
束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭
空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。

ZH

注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷
子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损
害设备的安全与功能。
421

结构概述

22 21

23

20

19

18

41

24
17

1

16

40

15

2

39

38

25

3

37

26

4

36

27
31

28

30
5 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
422

7

8

9

10 11

12

吸嘴支架
抽吸软管支撑
排水软管 污水箱
抽吸软管
吸嘴
吸入过滤器
水泵
污水箱
驱动轮定向
淡水水箱 ( Flextank)
给药杯
刷地装置解锁
装配刷地装置
防撞保护 (选配)
油门踏板
电池盒
前大灯 (选配)
操纵台
方向盘
驾驶员座椅与座椅开关 ( 监控 )
闪光灯 (选配)
加油口盖
进气滤清器
粗杂物篮
污水箱 指示灯 满
淡水水箱 (Flextank) 指示灯 空
抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关)
生态环保按键 (开 / 关)
程序按键 (开 / 关)
清洗溶剂 按键 (开 / 关)
刷地装置驱动器按键 (开 / 关)
慢速运转按键 (开 / 关)
喇叭按钮
服务指示灯
按键开关
后退运转 按键
急停
电量显示器

13

14

29

32
33

34

35

39 工具驱动 按钮,压力等级 (+ / - )
40 洗涤剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-)
41 显示屏

电池

注意:
在电池维护前必须将其与设备分离!

电池安装连接图

6V 电源

Charger

• 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上
时应用大量的水冲洗。
然后立即寻医就诊。
所溅衣物应用水洗干净。

Power Board

• 此类电池内含有酸液。工作人员在设
备保养以及安装与拆卸湿式电池过程
中必须佩戴安全防护镜。

6V

6V

6V

6V

12 V

12 V

12 V

12 V

red

Relay

电池的安全保护措施

175A

受许可的电池
该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电
池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用
寿命。
牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA)
电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特
征进行校正。
每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。
按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须
在设备调试前完成设备编程。
错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。

black

12 V 电源

• 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远
离明火或发光物体。
175A

Charger

red

• 烧伤危险 !

Power Board

Relay

• 禁止吸烟!

black

• 注意!电池的电机始终带有电压,所
以不得在电池上放置其他物体!

注意:
保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水
(湿式电池)应立即擦拭干净。
在此过程中穿戴好安全防护鞋。
注意:
该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可
的售后服务站或专业人员进行安装,并按
照安装图完成装配。安装与连接过程所产
生的故障可能会对设备与环境造成严重损
伤,甚至爆炸。
注意:
此外还应注意电池制造商的操作规章。

ZH

注意:
必须为电池的充电安排足够的散热排气。

423

使用外置电池充电器的充电过程
每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电特性。

注意:
充电特征曲线错误或使用不合适的充电器
可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。
选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线,
经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成
的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。

注意:
持续短时间使用并不断充电可能会导致电
池的损伤。标准参考值:再充电前应至少
消耗电池中 20% 的电量。
注意:
为了最大程度的延长电池的使用寿命,必
须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12
至 16 小时)。
注意:
若设备长时间处于停机状态,启动前电池
必须经过一个完整的充电周期。充电器应
当与设备以及网络分离。电池会随着时间
而消耗电量。电池应依照类型的不同每隔
3 至 6 个月重新充电。电池在重新调试前
必须经过一个完整的充电周期。
使用外置电池充电器的充电过程
• 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。

注意:
请确保插头插入,确保良好的电气接触

提示:
在充电过程中应解除设备的所有功能。

(选配)随车充电器的充电过程
• 设备必须切断电源。
• 电源线 (缓慢确保)连接插座。
• 电源满 90% 电量,黄灯亮起。随后
闪灯直至电源充满。
• 充电过程结束后绿灯亮起。

结束充电过程后

注意:
在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅
限外部充电器)。

违规操作拔出处于已连接状态的充电器可
导致电池空间爆炸。
• 将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。
• 保持充电线干燥,避免损坏。

注意:
充电线承载电流输送。若插头,数据线或
设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电
器的使用。
424

开放式 (湿式)电池的维护与保养

提示:
免维护电池的保养仅需保证正确的充电流
程与经调整的充电曲线。
打开电池盒维护
• 设备必须切断电源。
将座椅从设备上移除前,打开座椅开关。
• 拧下固定螺丝,将驾驶员座椅从设备上拆卸下来。
• 取下电池保护罩。

然后按照制造商说明维护电池。

调试前

调整驾驶员座椅
• 解除驾驶员座椅左侧的锁定,将座椅
调整到预期位置。

驻车制动
激活:
• 释放油门踏板后自动通过电子设备激活驻车制动功能。

提示:
设备静置时,停车制动始终处于激活状
态。设备通电与断电状态
去联锁 / 解锁:

提示:
座椅上配备有座椅开关 (驾驶员检测)。
驾驶员坐在座椅上时座椅开关被激活。
仅在座椅开关激活后设备才能启动。

位移行使
借助方向盘与油门踏板可以控制行车方向与速度。无级变速。
在释放油门踏板时,设备刹停中止,同时激活驻车制动。
向前行驶
• 启动设备 (按键开关)。
• 所有指示灯闪烁。

电池标准指示器显示设备的准备运行
状态。( 出现故障详见页面 432).

紧急去联锁 / 解锁:
• 操纵或电源失效情况下可手动解锁驻
车制动。因此必须始终确认解锁释放
杆。解锁释放杆位于左侧后轮处。

检查停车制动和急停
注意:
停车制动与急停按钮属于设备重要的安保
构成。通常应在设备运转前必须检查上述
装置的功能性。
• 启动设备。
• 确认启动驾驶控制后握紧方向盘。设备直线向前移动。
• 按下急停键。

提示:
该设备逐渐制动减速直至完全停止,在此
过程不纠正转向。

• 只有脚踩油门才能向前行使。

提示:
转弯时,行使速度会下降。

向后行驶

• 按向后行驶键后,下方指示器闪烁并
发出信号声。

提示:
工作操作下倒车行使中,吸气嘴自动凸起
并中断清洁溶剂的进料。期间不解除喷
嘴。

小心:
若设备上述功能出现问题,必须将设备送
至官方认证的 TASKI 售后服务中心送检。
警示装置

注意:
警示装置指的是在倒车过程中起作用的警
示灯、闪灯以及信号发声器,通常必须在
驾驶前检测功能性。若出现功能故障,必
须处理后方能启动设备。在警示装备发生
故障或损坏的情况下应格外注意小心操纵
该设备。
小心:
始终遵守国家相关法律规定。这可能需要
其他的行为,必须予以遵守。

ZH

425

推移设备 (损坏状况)
提示:
通常仅需要两人合作移动设备。

安装吸气嘴
• 设备必须切断电源。
• 将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1)
下方。

1

注意:
设备较重,推移设备请小心 !

2

操作失误可导致人员与设备损坏。
• 移动前确认解锁按钮。(详见页面 425)
安装刷地装置
安装前检查设备:
• 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。

注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。
注意:
每次使用设备前检查平板导轨控制调节器
支架的磨损与损坏情况。

使用故障导轨控制调节器支架可能会导致
设备在运转过程中脱轨。
忽视操作说明可能会导致意外事故发生。

• 向后按喷嘴,使支架与喷嘴相齿合。

• 将两个吸气导管紧紧的插入到喷嘴的管套内。
淡水水箱注水

注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
•
•
•
•

设备必须切断电源。
打开水箱盖。
将淡水水箱 (Flextank)放置在指定装置上。
从淡水水箱 (Flextank)中取出给料 (剂量)杯。
• 向淡水水箱 (Flextank)内注水。

水箱上方红色标记水位线内表示可允
许的最大灌装高度。

• 将刷地装置妥善安置在工件总成中。
• 按下刷地装置驱动键 EIN/AUS 启动 /
关闭

刷地装置总成能够自动降低,刷地装
置能够联接结合和停止。

注意:
检查刷地装置是否联接结合。

• 通过油门踏板激活刷地装置驱动。

• 将水箱盖重新放回原来位置。
剂量

注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。

426

剂量范例:
说明详见产品包装

水箱容量

水箱灌注的产
品容量

0.5%

50 ml 药剂与
10l 水混合

200l

1l

1%

100 ml 药剂 200l
与 10l 水混合

2l

2%

200 ml 药剂 200l
与 10l 水混合

4l

3%

300 ml 药剂 200l
与 10l 水混合

6l

• 将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。

提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问

注意:
启动工作前 ( 在工作位置 ) 检查视野是否
足以开阔,确保安全运行。注意遵守 EN
3411 规定。

视野不足可导致工作复杂化,因而影响操
作员、设备与他人的安全。
注意:
请注意最大通道高度在门窗的地下通道,
而显示警告标签的机器工作。
提示:
在公共建筑工作时必须开启警示灯。

• 在驾驶员座椅上坐好
• 检查紧急停止按钮是否解锁。
• 启动设备 (按键开关)。

所有指示灯闪烁。

预清洗

注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。

可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。
FOPS 安全顶盖 使用说明

注意:
在清洗可拆卸顶盖时应注意最大通行高度
2.1m 的规定。
启动工作
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
提示:
在操作这台机器,让双手放在方向盘手柄
安全运行保证。
注意:
首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!
注意:
在使用该设备前注意落体,按照国家规定
遵守相关防护规定。

ZH

427

手动启动程序

按程序键启动
• 再次启动或进入下一工作流程时按下
程序键使设备按照最后一次运转时所
采用的功能设置启动所有功能。

• 按下抽吸总成按键 开 / 关。

指示器点亮,吸气马达启动,吸气嘴
自动降落至工作位置。

• 按下清洁溶剂给料按键开 / 关。

提示:
再次按下程序键取消之前功能设置。

指示灯点亮。
当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。

• 通过 +/- 键选择所需的剂量 1 至 6
级。

提示:
工作流程中可随时调整已设定的数值。关
机后所设置的数值将会被保存下来并在重
新接通后自动生效。

提示:
Diversey 公司建议通过正确确定产品用量
以保证可持续工作。清洗剂过量或不足导
致令人不满意的清洁效果。
提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问
• 按下刷地装置驱动键开 / 关。

指示灯点亮,刷地装置总成下降并自
动启动联接进程。

• 通过 +/- 键选择所需的工具压紧强度
1-3。

提示:
在能够获取较佳清洗效果的情况下,请始
终选择最低压紧强度。由此优化设备的电
源消耗
(生态环保模式)
• 按生态环保开 / 关按钮激活生态环
保。

该模式下降低抽吸马达的转速,清洁
剂剂量设为第 2 档,毛刷压力第 1
档。

提示:
在生态环保模式下可视清洁溶剂等级需要
手动选择。生态环保模式专为平滑无缝底
部设计。

428

提示:
工作流程结束后按程序键后启动优化程
序。点击下方页面 429 参阅详细说明 (自
动化流程)。
设备会储存设置与已激活的功能。
启动清洁工作
• 操作人员坐在驾驶员座椅上,在接通
设备后确认油门踏板可启动设备运
转。刷地装置总成与清洁溶剂给料会
在程序调出后启动。

通过油门踏板控制行车速度。在释放
油门踏板时,设备刹停中止,同时激
活驻车制动。关闭清洁溶剂送料,刷
地装置总成减速,随即停止。

提示:
清洁溶剂的送料剂量与对应的工作速度相
匹配。(智能给料)
注意:
在狭小紧密的空间内施工时必须按慢速运
转按键 开 / 关。(指示灯点亮)从而降低
最大工作速度,降低故障风险。
• 重新按键取消限制,指示灯熄灭。

电池容量 - 操作准备状态结束
电池状态标准指示器显示电池所剩时间的信息。
• 一旦红色指示灯开始闪烁,意味着设备仅能继续工作 5 分
钟。
• 随后 刷地装置总成升起,30 秒后 吸水扒升起。红色指示灯
转为常量状态。
• 剩余 10 分钟将设备接入充电站。然后设备自动切断电源。
• 重新调试设备前请充满电池。

工作结束
手动流程
• 按下清洁剂键开 / 关。

• 继续行驶若干米。

清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净

提示:
更多有关直接或间接工作模式的信息请详
见对应页面。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。
通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问
清洁溶剂的补料

注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
提示:
从泵的拍击振动噪声指出淡水箱
(Flextank)为空
注意:
水泵不得长期干燥运行。

• 按下刷地装置驱动键开 / 关。

指示灯闪烁,刷地装置总成停止运转
并升起。

• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
• 按下刷地装置驱动键开 / 关。

指示灯闪烁,吸嘴自动升起。
吸气马达继续运转 15 秒,避免漏
流。

自动流程
• 按下程序键 EIN/AUS 启动 / 关闭

停止清洁溶剂进料
刷地装置总成停止运转并升起。
30 秒后吸嘴升起。
吸气马达继续运转 15 秒。
拆卸并清洗吸气嘴
• 设备必须切断电源。
• 将两条吸气软管从喷嘴吊架上取下,并将其悬挂在软管架
上。
• 将锁定支架压紧在一起。从而解开吸
气嘴的锁定,并从吸嘴支架上取下。

• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
• 完成彻底清洗后将吸气嘴悬挂在设备背面的吸嘴支架上。

提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!

• 淡水水箱的指示灯点亮。

表示淡水水箱已空

•
•
•
•
•

设备必须切断电源。
打开水箱盖。
向淡水水箱内注水,详见页面 426
借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
将水箱盖重新放回原来位置。

清空污水
• 污水箱的指示灯点亮。

污水箱已满。

ZH

• 清空污水箱的说明详见页面 430。

429

清空和清洗污水箱与淡水水箱

提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。

污水水泵 (选配)
• 设备必须切断电源。
高位排水:
• 将排水软管与排水孔或水桶相接。
• 按下污水水泵键 EIN/AUS 启动 / 关闭

提示:
静至污水箱内虹吸管排空。

提示:
在清空污水箱前注意清洁溶剂生产商所规
定的工作人员保护措施条款。

拆卸并清洗刷地装置

清空污水
• 从支架上取下污水箱清空导管。
• 将清空导管插入出水口。
• 捏紧清空导管的颈部 (1)。
• 取下清空导管的盖子,排空污水箱中
的污水。
1

清空淡水水箱
• 搬起淡水水箱 (Flextank),并置于最低处将水倒入污水
箱内。
• 将淡水水箱 (Flextank)从污水箱中取出,用清水进行基
本的冲洗。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
• 取出 (黄色)粗糙污渍过滤器并清
空。
• 彻底用流水冲洗。

• 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。

• 取下抽吸过滤器,用抹布或软刷擦除
污渍。

注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。
堵塞的吸尘过滤器会降低清洗溶剂的用
量。
• 重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器
以及吸气过滤器。
• 将清空导管重新插入支架。

430

提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置。

• 设备必须切断电源。
• 按下底部的刷地装置解锁开关。

• 取出刷地装置并放置在流动的清水下冲洗。
清洗设备

注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。

渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
设备的存放与停泊 (非运转情况)

提示:
必须切断设备电源,并取出安全保护钥
匙。
提示:
存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干
燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味。
注意:
请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏
无法修复。

售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。

注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
注意:
为了排除设备故障,必须在开始设备维护
前

—— 关闭设备,
—— 拔出钥匙,
—— 激活急停。

维护间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
• 为了保障运转安全必须在维护指示灯亮起
(出厂设置 650 小时)或至少每年一次进行
设备维护。
客户服务
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板

标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯

充电

●

注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电
池制造商的质量管理手册!

页面

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

经营活动

1
424
●

2

424

清空和清洗污水箱与淡水水箱

●

430

管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物

●

清洗全部黄色标记的部件

●

清洗刷地装置

●

430

清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。

●

429

使用湿抹布擦拭设备

●

430

清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。

●

检查停车制动和急停

●

由 Diversey (泰华施)售后服务技术
人员进行设备维护与售后服务。

●

3
4

425
•
•
•
•
•
•
•

拧下喷嘴上的四个星型螺丝
将喷嘴外壳 (2)与喷嘴内核 (3)分离。
取出薄片 / 薄板 (4)
用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。
将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。
将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。
重新拧紧四个星型螺丝。

ZH

431

故障
故障

潜在原因
设备电源切断
按下急停开关
主保险装置损坏

设备损坏后请勿接通电源。

解除故障
• 旋拧钥匙
• 解锁急停开关

激活防盗锁或控制故障

• 在驾驶员座椅上坐好
• 电池充电
• 联络售后服务合作伙伴

电池损坏

• 联络售后服务合作伙伴

毛刷驱动关闭

• 按下毛刷按键

毛刷不旋转

422

• 联络售后服务合作伙伴
• 联络售后服务合作伙伴

主保险装置损坏

422

• 检查 / 更换保险装置

屏幕显示故障编码

卸除电池或电池充电器损坏

页面

434

425

422

• 更换保险装置
• 联络售后服务合作伙伴
• 传动皮带损坏

马达旋转,刷地装置却无法工作

• 检查刷地装置是否扣接
• 联络售后服务合作伙伴

无法接通吸尘总成

• 按下吸尘总成按键

422

按下生态环保模式按键

• 关闭生态环保模式按键

422

插不上吸气软管

• 插上吸气软管

426

• 检查吸气嘴支架的功能
吸嘴未在底部

吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水
无法
吸干

426
• 更换薄片

薄片报废

431
• 去除异物

软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
吸尘过滤器堵塞

• 去除异物

• 检查保险装置,视情况更换
吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却
无法工作
• 安全装置正常,拨打售后服务人员
电话
吸气总成关闭

清洁溶剂输出不足

刷地装置总成或吸尘总成无法关闭

432

污水箱 已满

• 清空污水箱
• 检查保险装置

422
426

430

污水箱受到污染

• 检查设备,视情况进行清洁

430

淡水水箱 空

• 控制清水箱

429

清洗剂剂量过少

• 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量

422

清洁溶剂按键关闭

• 按下清洁溶剂按键

422

清水箱过滤器

• 清洗

电子设备故障或控制面板

• 通过骤停方式关闭设备
• 联络售后服务合作伙伴

422

技术资料
设备

4000

5000

工作宽度

85

105

厘米

吸水扒宽度

110

130

厘米

尺寸 (长宽高)

187 x 89 x 140

187 x 109 x 140

厘米

操作准备就绪 设备重量 最大

680

715

千克

额定电压

24V

直流电

名义额定功率

2000

瓦

净水箱 额定 +/- 5%

200

升

根据 IEC60335-2-72 的测量值

4000

5000

设备重量,包括电池 (运输重量)

480

515

声压等级 LpA

67

dB(A)

不安全 KpA

2.5

dB(A)

振动总值

<2.5

m/s2

不安全 K

0.25

m/s2

防水喷溅保护

IPX3

保护等级

III

千克

配件
编号

物品

4000

5000

7517859

洗刷刷尼龙 43 厘米 ( 标准 )

2x

7517860

板刷 水注混凝土 43 cm

2x

7517861

尼龙磨料擦洗刷 43 cm

2x

7517858

导板 43 cm

2x

7510634

导板 28 cm

4X

7510631

洗刷刷尼龙 28 厘米 ( 标准 )

4X

7510632

板刷 水注混凝土 28 cm

4X

7510633

磨料擦洗刷 28 cm

4X

4131268

防撞保护

x

x

4126922

闪光灯套装

x

x

7518212

IntelliDose swingo 4000/5000

x

x

7523390

IntelliTrail

x

x

8502830

具有通用注水接口的软管

x

x

4129878

排水水泵

x

x

不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 )

x

x

ZH

433

错误代码

设备尺寸

错误代码在屏幕上显示。

尺寸单位为厘米!

提示:
关闭设备,然后重新启动后每次出现错误
代码。
通过重复开关设备解除误报的错误代码。
140

运输
注意:
该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。

178

报废
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。Diversey 售后
服务为您提供支持服务。
电池

注意:
在将设备运送至报废处理机构前,必须将
电池移除。
废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/
EG 处理

434

4000: 89 | 5000: 109

提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。

4000: 110 | 5000: 130

187

AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0

BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Haachtsesteenweg 672
Zweigniederlassung
1910 Kampenhout
Münchwilen
Tel (32) 16 61 77 06
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27

CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460

DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73

DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11

ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75

FI

FR Diversey (France) S.A.S. GB Diversey Limited
9/11, avenue du Val de
Weston Favell Centre
Fontenay
NN3 8PD Northampton
94133 Fontenay sous
Tel (44) 1604 405 311
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76

GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00

HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100

IE

MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7

NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11

Diversey Hygiene Sales IT
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82

Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33

NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000

PL Diversey Polska Sp. z.o.o.PT
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00

RU LLC Diversey
125445, Russia,
Moscow,
24D Smolnaya str,
Meridian Commercial
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97

SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300

TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00

Diversey PortugalRO Diversey Romania S.R.L.
Sistemas de Higiene e
Baneasa Business
Limpeza Unipessoal Lda
Center, Etaj 5
Z. Ind.Abrunheira
Sos.Bucuresti - Ploiesti
2714-505 Sintra
17-21
Tel (351) 2 191 57 000
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894

SK Diversey Slovensko s.r.o SL Diversey d.o.o.
Rybničná 40
Trzaska cesta 37a
831 06 Bratislava
2000 Maribor
Tel (421) 2 4445 4895
Tel (386) 2 320 7000



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Author                          : Diversey Switzerland Services GmbH
Copyright                       : 2013 Diversey
Create Date                     : 2016:06:17 10:18:23Z
Marked                          : True
Modify Date                     : 2016:10:26 12:41:27+01:00
Subject                         : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine
Language                        : de
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.6-c015 84.158975, 2016/02/13-02:40:29
Format                          : application/pdf
Creator                         : Diversey Switzerland Services GmbH
Description                     : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine
Title                           : ergodisc 2000
Creator Tool                    : FrameMaker 2015.0.3
Metadata Date                   : 2016:10:26 12:41:27+01:00
Producer                        : 3-Heights(TM) PDF Optimization Shell 4.7.19.0 (http://www.pdf-tools.com)
Document ID                     : uuid:c564a8a7-6c49-45f9-aa5a-1fd69a80dbc7
Instance ID                     : uuid:4a1a2614-52c9-47d8-bc8d-26d109d81a3d
Page Mode                       : UseNone
Page Count                      : 437
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu