Sweepscrub Taski Swingo 455E Walk Behind Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-11-30

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-455E-Walk-Behind-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-455e-walk-behind-floor-scrubber-operators-manual 2586 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 303 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

swingo 455E
V006 / 12089-85 1526 *12089-82*
BG 2
CS .14
DA .26
DE .38
EN .50
ES .62
ET .74
FI ...86
FR .98
GR 110
HR .122
HU .134
IT ...146
LT ..158
LV .170
NL .182
NO 194
PL .206
PT .218
RO .230
SK .242
SL ..254
SV .266
TR .278
ZH .290
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV
TR
ZH
2
Превод на оригиналните инструкции за ползване
Обяснение на символите
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле-
ността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма-
шините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за из-
ползване изключително на закрито.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директиви-
те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк-
цията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс-
плоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направи-
те справка.
Опасност:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застра-
шаване на хора и/или големи материал-
ни щети!
Внимание:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смуще-
ния и материални щети.
Указание:
Обозначава важни данни относно сто-
панското приложение, чието неспазва-
не може да доведе до неизправности!
Маркира работни стъпки, които трябва да
изпълните една след друга.
t
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во-
съчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива-
не на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Из-
ползването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В та-
кива случаи по правило отпадат всякак-
ви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоваре-
ни с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални въз-
можности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
-
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и лесноза-
палими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
-
ване на тези вещества.
3
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи ве-
щества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъч-
на степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скорост-
та.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизи-
ран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в си-
ла, когато машината е останала на от-
крито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазни-
те капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати не-
забавно!
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклоне-
на повърхност.
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Кога-
то се отдалечавате от машината, я съх-
ранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от отори-
зирани специалисти, които са запозна-
ти с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съ-
ветник от TASKI. Други работни инстру-
менти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз-
ни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производите-
ля за използване на почистващи сред-
ства.
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напреже-
ние!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящи-
те се инструменти (четки, подложки и
подобни) или повреден с топлина, мас-
ло или остри ръбове!
BG
4
Почистващи продукти:
Разширени документи
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен-
ното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или ви-
брации.
Виж техническата информация на стра-
ница 12.
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме из-
ползването изключително само на по-
чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
5
Преглед на структурата
1Помощен дозатор
2Индикатор за ниво на напълване
3Цедка за грубо почистване
4Резервоар за мръсна вода
5Дръжка с процеп
6Блок работни инструменти
7Уреди (четки, подложки и т.н.)
8Филтър на резервоара за прясна вода
9Отвор за изпразване
10 Маркуч за източване на почистващия разтвор
(син капак)
11 Резервоар за прясна вода
12 Брояч на работните часове (опция)
13 Ръкохватка за управление
14 Превключващ лост, десен (мотор на четките
вкл./изкл.)
15 Регулиращ лост (за наклона на ръкохватката за
управление)
16 Смукателен филтър
17 Поплавък (преливно устройство за резервоара
за мръсна вода)
18 Смукателен маркуч на турбината
19 Държач за мрежов кабел
20 Регулиране на водата
21 Крачен педал за смукателната дюза
22 Смукателен маркуч на смукателна дюза
23 Смукателна дюза
24 Крачен педал на работния инструмент
25 Маркуч за източване на мръсната вода (червен
капак)
26 Главен превключвател (Вкл. / Изкл.)
27 Превключвател смукателен агрегат
28 Превключвател почистващ разтвор
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
BG
6
Преди пускане в експлоатация
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет-
ката.
проверете подложката за износване и чистота.
Монтиране на смукателна дюза
Пълнене на резервоара с прясна вода
Дозиране
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на черве-
ното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изклю-
чително оригинални работни инстру-
менти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почиства-
щи резултати до повреди.
Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
Поставете работния инструмент под блока на работни-
те инструменти.
Включете щепсела в мрежовия контакт.
Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
Деблокирайте крачния лост и бав-
но спуснете работния инструмент.
Натиснете кратко включващата скоба.
По този начин уредът се центрира и зацепва.
Указание:
Когато четката е долу, с леко движение
напред и назад може да се улесни за-
цепването на машината.
Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
Позиционирайте смукателната
дюза (2) под държача на дюзата
(1).
1
22
1
Натискайте крачния лост назад до
фиксиране на държача на дюзата.
Поставете смукателния маркуч
върху щуцерите на дюзата.
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
Отворете капака на резервоара.
Напълнете вода в резервоара за
прясна вода.
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот-
ветно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл-
жително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими веще-
ства) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по маши-
ната.
Указание:
За по-точно дозиране използвайте ска-
лата в дозиращия съд.
Маркировката за напълване на резер-
воара отговаря на дозиращия съд. Ти-
път на машината е отбелязан на
дозиращия съд!
7
Примери за дозиране:
Предварително почистване
Започване на работа
Започване на почистването Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква-
не в няколко работни хода.
Информация върху опа-
ковката на продукта
Обем на ре-
зервоара
Количество
продукт на пъ-
лен резервоар
0,25% 300 мл на10
л вода
22 л 50 мл = 0,05 л
0,5% 50 мл на 10 л
вода
22 л 100 мл = 0,1л
Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из-
сипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторе-
те процедурата до достигане на желаната дозировка.
След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по-
върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
-
тат на което да бъдат засегнати хората
и нанесени щети на заобикалящата
среда.
Внимание:
При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти-
ране на свободно място.
Спуснете смукателната дюза.
Включете щепсела в мрежовия контакт.
Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
Деблокирайте крачния лост и бав-
но спуснете работния инструмент.
Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Прекъсвачът светва.
Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Прекъсвачът светва.
С регулирането на количеството
дозирайте почистващия разтвор.
Указание:
Diversey препоръчва щадящ начин на
работа като се подава правилната доза
от правилния продукт. Предозирането
или недостатъчната доза води до неза-
доволителни резултати от почистване-
то.
Натиснете превключващия лост на
ръкохватката за управление.
Инструментът започва да се върти
и се стартира подаването на по
-
чистващия разтвор.
Указание:
Повече подробности за преките и не-
преките методи на работа ще намерите
на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за ра-
бота с клиенти в TASKI.
BG
8
Доливане на почистващ разтвор
Резервоарът за мръсна вода е пълен
Край на работа
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за-
мърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупу-
ват по желание, приплъзването на ма-
шината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консул-
тант за работа с клиенти в TASKI.
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по-
критие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода е пра-
зен.
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
Машината трябва да е изключена.
Отворете капака на резервоара.
Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 6.
Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
Затворете капака на резервоара.
Когато резервоарът за мръсна
вода е пълен, поплавъкът се
засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на
звука поради увеличаване на ско
-
ростта на засмукване, както и от
оставането на вода по пода.
Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 9.
Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Спира се подаването на почист
-
ващ разтвор.
Изминете още няколко метра.
Указание:
Особено важно при контактни подложки
TASKI!
За повдигане на инструмента на-
тиснете крачния лост надолу дока-
то се фиксира.
Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
Повдигнете смукателната дюза.
Оставете смукателния блок да работи, за да може ос-
татъкът от мръсна вода да се засмуче в маркуча.
Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Двигателя на смукателя се из
-
ключва.
Изключете машината (главен пре-
късвач) и извадете щепсела от
мрежовия контакт.
Внимание:
При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да
бъде изключена (главен превключва-
тел) и щепселът изваден от мрежовия
контакт.
Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата.
Повдигнете смукателната дюза с
крак.
Натиснете заедно фиксиращите
пружини. По този начин се дебло-
кира смукателната дюза и може да
се свали от държача за дюза.
Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
9
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)
Направете следното:
Почистете резервоара за мръсна и прясна вода
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Винаги след края на работата почиствайте филтъра на
резервоара за прясна вода.
Запушените филтри могат да попречат на постъпване
-
то на почистващите препарати и така да причинят по
-
вреда на подовото покритие.
Свалете и почистете работния инструмент
Почистване на машината
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук-
ване!
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из-
пълни според националните разпоред-
би.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препа-
рати .
Извадете маркуча за източване от
държача.
Отворете червения или синия капак на височината на
захвата, спуснете бавно края на маркуча и изпразнете
резервоара за мръсна вода или резервоара за прясна
вода.
Отворете капака на резервоара.
Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща во-
да.
Свалете резервоара на машината.
Изплакнете щателно резервоара
за мръсна вода с прясна вода.
Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
Проверете функцията на поплавъ-
ка.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
След изпразването завийте отново червения и синия
капак и окачете маркуча обратно в държача.
Поставете отново резервоара на машината.
Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
•Развийте филтъра на резервоара
за прясна вода и го свалете.
Изплакнете ги щателно с прясна
вода.
Указание:
Филтърът е разположен по-дълбоко от
изхода за оттичане на резервоара. Ос-
татъчното количество от почистващ
разтвор изтича едва при развиването
на филтъра.
Поставете отново филтъра и го завийте.
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
За повдигане на инструмента на-
тиснете крачния лост надолу дока-
то се фиксира.
Завъртете инструмента с крак об-
ратно на часовниковата стрелка и
отвийте от зъбеца на машината.
Почистете инструмента под течаща вода.
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга-
не или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
Избърсвайте машината с влажна кърпа.
BG
10
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоа-
тация.
Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи-
ран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износ-
ване и стареене.
Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе-
ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръ-
ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ-
кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели
Указание:
Машината трябва да е изключена (гла-
вен прекъсвач) и щепселът да се изва-
ди от мрежовия контакт.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резерво-
ара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Повдигнете резервоара и завърте-
те коша за грубо замърсяване.
Свалете капачката на резервоара
и внимателно я поставете върху
коша за грубо замърсяване.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отго-
ворност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
◊◊
◊◊◊
Страница
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank) ●9
Контролирайте всмукващия филтър
за замърсяване / почистете
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инстру-
менти ●9
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламе-
лите и при необходимост смяна ●8
Избърсване на машината с влажна
кърпа ●9
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
За запазване на безопасността при работа и готовност-
та за работа, след 450 работните часове или поне вед-
нъж в годината трябва да се извърши сервиз.
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължи-
телни по-кратки интервали.
Развийте звездовидната ръкохватка (1), изтеглете кор-
пуса на ламелите (2) от корпуса на дюзата и свалете
ламелите (3).
Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
Пъхнете корпуса на ламелите (2) отново в корпуса на
дюзата и завийте отново звездовидната ръкохватка
(1).
3
1
2
11
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машина без функция
Щепселът не е поставен в мрежо-
вия контакт
Свържете щепсела в мрежовия
контакт.
Главният прекъсвач е изключен Включете главния превключва-
тел 5
Мрежовият щепсел или кабел са
повредени Свържете се със сервизния
партньор
Блокът с работни инструменти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Грешка в електрониката или пане-
ла за управление
Изключете машината (главен
прекъсвач) и извадете щепсела
от мрежовия контакт.
Свържете се със сервизния
партньор
5
Четката не се върти
Машината е била претоварена,
максималнотокова защита
Отпуснете включващата скоба
на задвижването и отново на-
тиснете 5
Двигателят работи, работният ин-
струмент не работи
Задвижващият ремък е скъсан
Свържете се със сервизния
партньор
Лоша смукателна мощност Подът
остава мокър Мръсната вода не се
засмуква
Смукателният блок не е включен Натиснете бутон Смукателен
блок 5
Поплавъкът затваря входния от-
вор на смукателния агрегат (защи-
та от препълване на резервоара
за мръсна вода)
Резервоарът за мръсна вода е
пълен, контролирайте
Контролирайте функционал-
ността на поплавъка
5
Не е включен смукателният мар-
куч Да се включи смукателният мар-
куч 6
Смукателната дюза не е на пода
Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза 6
Ламелите са износени
Да се сменят ламелите
10
Маркучът или дюзата е запу-
шен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Отстранете чуждото тяло
Смукателният филтър е запушен Отстранете чуждото тяло 5
Проверете уплътнението на ка-
пачката на резервоара за пукнати-
ни/замърсяване
Почистете уплътнението или
сменете капачката
Кошът за грубо замърсяване е пъ-
лен
Извадете коша за грубо замър-
сяване
Изтърсете коша за грубо замър-
сяване и го измийте под течаща
вода
Недостатъчно изпускане на по-
чистващ разтвор
Резервоарът за почистващ раз-
твор (резервоар за прясна вода) е
празен
Контролирайте резервоара за
почистващ разтвор (резервоар
за прясна вода) и напълнете с
вода
8
Филтър на резервоара за прясна
вода Почистване на филтъра на ре-
зервоара за прясна вода 9
Бутонът Почистващ разтвор е из-
ключен Натиснете бутона Почистващ
разтвор 5
От машината изтича пяна или теч-
ност Поплавъкът не функционира
Изключете смукателния агрегат
Проверете функцията на попла-
въка.
BG
12
Техническа информация
Аксесоари
Транспорт Отстраняване като отпадък
Машина 455E
Работна ширина 43 см
Ширина на смукателната дюза 69 см
Размери (Д х Ш х В) 139 x 69 x 110 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност,
максимално
90 кг
Номинално напрежение 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Номинална мощност 1500 Вт
Честота 5060606050Hz
Дължина на мрежовия кабел 25 m
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 22 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Праг на звуковото налягане LpA 68 dB(A)
Колебливост KpA 3 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2,5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX4
Клас на защита I
№Артикул
7510829 Направляващ диск 43 см 1x
8504750 Четка за търкане, найлон, 43 см 1x
8504780 Четка за търкане, найлон, 43 см 1x
8504800 Четка за промит бетон 43 см 1x
8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод x
Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна) x
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува-
нето им по реда на националните раз-
поредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.
13
Размери на машината
Размерите са в сантиметри!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
BG
14
Překlad originálního návodu na použití
Vysvětlení symbolů
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ukončení obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště-
tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk-
ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod-
le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba prová-
dět postupně v určeném pořadí.
t
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává-
ní prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč-
nostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto pří-
padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Nebezpečí:
Stroj smí používat pouze osoby, které byly
k jeho používání odpovídajícím způsobem
zaškoleny nebo které prokázaly způsobi-
lost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou
výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají do-
statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
-
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
15
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat opráv-
něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh-
kosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako jsou kryt ná-
stroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napě-
tím, je nutné provoz stroje okamžitě přeru-
šit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt-
rosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umís-
těte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizo-
vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo-
du k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TAS-
KI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťo-
vým napětím v místě použití stroje!
Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji
(kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili
horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed-
notku!
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas-
ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 24.
CS
16
Čisticí prostředky
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti-
málních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou-
žívání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TAS-
KI.
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
17
Přehled stroje
1Dávkovací prostředek
2Indikace hladiny naplnění
3Sítový filtr
4Sběrná nádrž
5Rukojeť s prohlubní
6Kartáčovací jednotka
7Nástroj (kartáče, pady atd.)
8Filtr nádrže na čistou vodu
9Vyprazdňovací otvor
10 Odváděcí hadice čisticího prostředku (modrý kryt)
11 Nádrž na čistou vodu
12 Hodinové počitadlo (volitelné)
13 Řídicí páka
14 Ovládací páka (motor kartáče ZAP/VYP)
15 Páčka pro přestavování sklonu řídicí páky
16 Sací filtr
17 Plovák (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže)
18 Sací hadice turbíny
19 Háček na hlavní přívodní kabel
20 Regulace vody
21 Pedál sací lišty
22 Sací hadice sací lišty
23 Sací lišta
24 Pedál nástroje
25 Odváděcí hadice znečištěné vody (červený kryt)
26 Hlavní spínač (ZAP/VYP)
27 Spínač sací jednotky
28 Spínač čisticího prostředku
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
CS
18
Před uvedením do provozu
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Montáž sací lišty
Plnění nádrže na čistou vodu
Dávkování
Příklady dávkování:
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in-
dikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze origi-
nální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek ne-
dostatečné výsledky čištění nebo poško-
zení podlahy.
Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Umístěte nástroj pod kartáčovací jednotku.
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
Odblokujte pedál a pomalu spusťte
nástroj.
Krátce stiskněte ovládací páku.
Tím dojde k vystředění a připojení nástroje.
Upozornění:
Když je kartáč dole, můžete připojení
usnadnit mírným pohybem stroje dopředu
a dozadu.
Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty
(1).
Stlačte pedál dolů, až držák lišty za-
skočí.
Připojte sací hadici k hrdlu sací lišty.
1
22
1
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Otevřete kryt nádrže.
Naplňte nádrž na čistou vodu vodou.
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod-
mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš-
tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá-
važnému poškození stroje.
Upozornění:
Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce.
Značka hladiny na nádrži odpovídá znač-
ce na dávkovací odměrce. Na dávkovací
odměrce je vyznačen typ stroje!
Informace na balení pro-
duktu
Objem nádr-
že
Množství pro-
duktu na náp
nádrže
0.25% 25 ml na 10 l
vody
22l 50 ml = 0,05 l
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
22l 100 ml = 0,1 l
Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup
opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hod-
noty dávkování.
Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
19
Příprava před zahájením úklidu
Zahájení práce
Zahájení čištění
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra-
covních krocích.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
-
cím nástrojem a přitom způsobit škody na
osobách a prostředí.
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod-
ný pracovní oděv!
Pozor:
Při prvním seznámení stroj nejprve použí-
vejte ve volném prostoru!
Spusťte sací lištu dolů.
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
Odblokujte pedál a pomalu spusťte
nástroj.
Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí.
Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Spínač se rozsvítí.
Dávkujte čisticí prostředek pomocí
regulace množství.
Upozornění:
Diversey doporučuje zjistit správné dávko-
vání produktu pro kvalitní dlouhodobé vý-
sledky práce. Nadměrné nebo
nedostatečné dávky čisticího prostředku
vedou k neuspokojivým výsledkům čiště-
ní.
Stiskněte ovládací páku na držadle
stroje.
Nástroj se začne otáčet a spustí se
přívod čisticího prostředku.
Upozornění:
Podrobnější informace o přímém a nepří-
mém pracovním postupu naleznete na pří-
slušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti-
cího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 18.
Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
Zavřete kryt nádrže.
CS
20
Sběrná nádrž je plná
Ukončení obsluhy
Sejmutí a vyčištění sací lišty
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu
Postupujte takto:
Čištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
Když se sběrná nádrž zcela naplní,
dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením
otáček vysavače a na podlaze bude
zůstávat voda.
Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 20.
Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
-
ku.
Popojeďte ještě několik metrů.
Upozornění:
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů
TASKI!
Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál
dolů a zacvakněte ho.
Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
Zvedněte sací lištu.
Sací jednotku nechte běžet dál, aby se vysála zbývající
znečištěná voda v hadici.
Stiskněte spínač sací jednotky.
Sací motor se vypne.
Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/
VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.
Pozor:
Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní
vypínač) a zástrčka vytažena ze síťové -
strčky.
Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty.
Nadzvedněte sací lištu nohou.
Stiskněte k sobě pojistné pružiny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.
Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomů-
cek.
Sejměte z držáku odváděcí hadici.
Otevřete červený nebo modrý kryt ve výšce rukojeti, poma-
lu spusťte konec hadice a vyprázdněte sběrnou nádrž
nebo nádrž na čistou vodu.
Otevřete kryt nádrže.
Vyjměte sítový filtr (žlutý), vyprázd-
něte jej a důkladně vypláchněte pod
tekoucí vodou.
Vyjměte nádrž ze stroje.
Sběrnou nádrž a nádrž na čistou
vodu důkladně vypláchněte čistou
vodou.
21
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Po skončení práce vždy vyčistěte filtr nádrže na čistou vodu.
Ucpané filtry mohou zabránit přívodu čisticího prostředku a
zapříčinit tak poškození podlahové krytiny.
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Čištění stroje
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.
Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
Zkontrolujte funkčnost plováku.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací -
kon.
Po vyprázdnění našroubujte zt červený a modrý kryt a
hadici opět zavěste do držáku.
Nádrž opět nasaďte do stroje.
Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Otočte filtrem nádrže na čistou vodu
a vyjměte jej.
Důkladně jej vypláchněte čistou vo-
dou.
Upozornění:
Filtr je uložen níž než výpust nádrže. Zbyt-
kové množství čisticího prostředku vyteče
až při vyšroubování filtru.
Vložte filtr zpět a zašroubujte jej.
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál
dolů a zacvakněte ho.
Nohou vysaďte nástroj z nástrojové
spojky otáčením proti směru hodino-
vých ručiček.
Vyčistěte nástroj pod tekoucí vodou.
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
-
chanických a elektrických součástí.
Otřete stroj vlhkým hadrem.
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý (hlavním spínačem)
a zástrčka musí být vytažena ze zásuvky.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vy-
schnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem-
ného zápachu.
Zvedněte nádrž a otočte sítový filtr.
Spusťte kryt nádrže a nasaďte ho
opatrně na sítový filtr.
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš-
keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
Činnost
◊◊
◊◊◊
Strana
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu ●20
Kontrola znečištění a čištění sacího fil-
tru
Čištění všech žlutě označených sou-
částí
Čištění nástrojů 21
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-
na ●20
Otření stroje vlhkým hadříkem 21
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
CS
22
Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebe a procesu stárnutí.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Výměna lamel
Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje
k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 450 pra-
covních hodinách nebo alespoň jednou ročně.
Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1), vytáhněte lamelo
těleso (2) z tělesa sací lišty a sejměte lamely (3).
Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely.
Lamelové těleso (2) vložte zpět do tělesa sací lišty a za-
šroubujte hvězdicové knoflíky (1).
3
1
2
23
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj nefunguje
Zástrčka není zapojena do síťové
zásuvky
Zapojte zástrčku do síťové zásuv-
ky.
Hlavní spínač je vypnutý Zapněte hlavní vypínač. 17
Síťová zástrčka nebo síťový kabel
jsou defektní Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Kartáčovací jednotku nebo sací jed-
notku nelze vypnout Chyba elektroniky nebo panelu ob-
sluhy
Stroj vypněte (hlavním spínačem)
a zástrčku vytáhněte ze síťové -
suvky.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
17
Kartáč se neotáčí
Došlo k přetížení stroje, spustil spí-
nač proti přetížení Pusťte spínač pohonu a znovu ho
stiskněte 17
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí
Přetržený hnací řemen
Kontaktujte svého servisního part-
nera
Špatný sací výkon Podlaha zůstává
mokrá Špinavá voda není vysávána.
Není zapnuta sací jednotka Stiskněte tlačítko Sací jednotka 17
Plovák uzavírá vstupní otvor sací
jednotky (ochrana proti přeplnění
sběrné nádrže)
Sběrná nádrž je plná, proveďte
kontrolu
Zkontrolujte funkčnost plováku
17
Není nasazena sací hadice Nasaďte sací hadici 18
Sací lišta není na zemi
Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty 18
Lamely jsou opotřebované
Vyměňte lamely
22
Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Odstraňte cizí tělesa
Ucpaný sací filtr Odstraňte cizí tělesa 17
Zkontrolujte těsnění krytu nádrže,
není-li poškozené/znečištěné Těsnění vyčistěte nebo ho v přípa-
dě defektu vyměňte
Sítový filtr je plný
Vyjměte sítový filtr
Sítový filtr vyklepejte a vypláchně-
te ho pod tekoucí vodou
Nedostatečný výstup čisticího pro-
středku
Nádrž čisticího prostředku (nádrž na
čistou vodu) je prázdná
Zkontrolujte nádrž čisticího pro-
středku (nádrž na čistou vodu) a
naplňte ji vodou 19
Filtr nádrže na čistou vodu je ucpaný Čištění filtru nádrže na čistou vodu 21
Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku Stiskněte tlačítko čisticího pro-
středku 17
Ze stroje uniká pěna nebo kapalina Plovák není funkční. Vypněte sací jednotku
Zkontrolujte funkčnost plováku.
CS
24
Technické údaje
Příslušenství
Přeprava Likvidace
Stroj 455E
Pracovní šířka 43 cm
Šířka sací lišty 69 cm
Rozměry (D x Š x V) 139 x 69 x 110 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 90 kg
Jmenovité napětí 220–
240 V ~
110-127V ~ 220V 100V 100V AC
Jmenovitý výkon, nominální 1500 W
Frekvence 50 60 60 60 50 Hz
Délka hlavního přívodního kabelu 25 m
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 22 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA 68 dB (A)
Nejistota KpA 3dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX4
Třída ochrany I
Č. Výrobek
7510829 Hnací kotouč 43 cm 1x
8504750 Kartáč, nylon 43 cm 1x
8504780 Abrazivní kartáč, nylon 43 cm 1x
8504800 Kartáč na čistou betonovou podlahu 43 cm 1x
8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou x
Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad) x
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížděcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede-
v souladu s místními edpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v přípa-
dě potřeby poskytne odpovídající informa-
ce.
25
Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
CS
26
Oversættelse af den originale Brugervejledning
Symbolforklaring
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma-
skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di-
rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfat-
tende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udfø-
res i en bestemt rækkefølge.
t
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker
egen risiko.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver-
sey, er sikkerhedsmærkerne og CE-
mærkningen for denne maskine ikke læn-
gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an-
dre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, ma-
skinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti-
og erstatningskrav.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene ma-
skinen korrekt, og som desuden udtrykke-
ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler er-
faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
-
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
-
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el-
ler irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt ef-
fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
27
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid-
delbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dår-
ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fag-
mand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller
afdækninger til de strømførende dele skal
maskinen standses og slukkes med det
samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare:
Maskinen ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar ma-
skinen i et aflåst rum inden du fjerner dig
fra den.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 gra-
der.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele maskinen skal udføres af autorise-
rede fagfolk, som har kendskab til alle re-
levante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el-
ler som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller an-
det værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe-
skyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende an-
vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Det er forbudt at trække strømstikket ud el-
ler sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt:
Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den
lokale forsyningsspænding på anvendel-
sesstedet.
Vigtigt:
Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondel-
ler o.lign.), eller at det bliver beskadiget af
på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma-
skinen!
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu-
elle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se de tekniske specifikationer på side 36.
DA
28
Rengøringsmidler
Yderligere dokumentation
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI-
rengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan med-
føre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der ude-
lukkende anvendes TASKI-rengørings-
midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga-
rantien.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-servicepartner.
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
29
Oversigt over maskinens opbygning
1Doseringsenhed
2Indikator for påfyldningsniveau
3Trevlesi
4Snavsetvandstank
5Shell type håndtag
6Børsteenhed
7Værktøj (børster, rondeller osv.)
8Filter til rentvandstank
9Tømningsåbning
10 Afløbsslange til rengøringsopløsning (blåt dæksel)
11 Rentvandstank
12 Timetæller (tilbehør)
13 Kørehåndtag
14 Afbryderarm (børstemotor til / fra)
15 Håndtag (til indstilling af kørehåndtagets hældning)
16 Sugefilter
17 Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavset-
vandstank)
18 Sugeslange turbine
19 Holder til hovedledning
20 Regulering af vand
21 Fodpedal to skviser
22 Sugeslange skviser
23 Skviser/sugefod
24 Fodpedal børste
25 Afløbsslange til snavset vand (rødt dæksel)
26 Hovedafbryder (TIL/FRA)
27 Beskyttet kontakt Sugeenhed
28 Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
DA
30
Før idrifttagning
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Montering af skviser
Opfyldning af rentvandstank
Dosering
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge ron-
deller, som er slidt helt ned eller er beskid-
te. Brug udelukkende originale TASKI-
børster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbe-
lægningen.
Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
Positionér børsten under børsteenheden.
Stik stikket i stikkontakten.
Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
Afspær fodstangen og sænk børsten
langsomt.
Tryk ganske kort på betjeningshåndtaget.
Det sørger for, at værktøjet centreres og kobles til.
Bemærk!
Tilkoblingen kan gøres lettere ved at be-
væge maskinen let frem og tilbage når
børste er nede.
Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
Positionér skviseren (2) under skvi-
serholderen (1).
Tryk fodstangen ned, indtil skviser-
holderen går i indgreb.
Sæt sugeslangen på skviserstudsen.
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera-
tur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at an-
vende varmt vand.
Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
Åbn tankdækslet.
Fyld vand i rentvandstanken.
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd-
ning) ved håndtering af kemiske produk-
ter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl-
gende produktdokumentation grundigt.
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløs-
ningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.
1
22
1
31
Eksempler på dosering:
Forrengøring
Arbejdsstart
Start af rengøring
Bemærk!
Brug skalaen i doseringsbægeret for at do-
sere nøjagtigt.
Niveaumærkningen på tanken svarer til
doseringsbægerets niveaumærkning. Ma-
skintypen er angivet i doseringsbægeret!
Oplysning på emballagen
til produktet
Tankindhold Produktmæng-
de pr. tankpå-
fyldning
0.25% 25 ml pr. 10 l
vand
22l 50ml = 0.05ll
0,5 % 50 ml pr. 10 l
vand
22l 100ml = 0.1l
Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået
den rette dosering.
Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
-
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og omgivelserne.
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma-
skine!
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Sænk skviseren.
Stik stikket i stikkontakten.
Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
Afspær fodstangen og sænk børsten
langsomt.
Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser op.
Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Kontakten lyser op.
Brug mængdereguleringen til at do-
sere rengøringsopløsningen.
Bemærk!
Diversey anbefaler, at man arbejder en
bæredygtig måde ved at finde frem til den
rigtige dosering af produktet. Over- eller
underdosering gør resultatet af rengørin-
gen utilfredsstillende.
DA
32
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug-
ning.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Snavsetvandstanken er fuld.
Afslutning af arbejdet
Tryk på afbryderarmen på kørehånd-
taget.
Børsten begynder at dreje og tilførsel
af rengøringsopløsning starter.
Bemærk!
Nærmere oplysninger om direkte og indi-
rekte arbejdsmetoder findes de respek-
tive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings-
produkt kan det være svært at styre maski-
nen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maski-
nens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderåd-
giver.
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Fyld vand i rentvandstanken, se side 30.
Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
Luk tankdækslet.
Når snavsetvandstanken er fuld, su-
ges svømmeren på sugefilteret.
Du kan se det ved at lyden ændres
på grund af det øgede omdrejnings
-
tal og at vandet bliver liggende på
gulvet.
Tøm snavsetvandstanken, se side 33.
Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
Kør et par meter til.
Bemærk!
Det er især vigtigt ved TASKI contact
pads!
For løfte børsten skal du trykke fod-
stangen nedad indtil den falder i hak.
Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
Løft skviseren.
Lad sugeaggregatet køre videre det resterende snavse-
de vand suges op i slangen igen.
Tryk på kontakten Sugeenhed
Sugemotoren slår fra.
Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
Vigtigt:
Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid
være slukket (hovedafbryder) og stikket
være trukket ud af stikkontakten.
33
Afmontering og rengøring af skviser
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Gør som følger:
Rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Rengøring af rentvandstankens filter
Gør rentvandstankens filter rent hver gang arbejdet afsluttes
Tilstoppede filtre kan hindre tilførslen af rengøringsmiddel
og medføre skader på gulvet.
Afmontering og rengøring af børster
Træk sugeslangen af skviserholderen.
Løft skviseren med foden.
Tryk låsefjederne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan af-
monteres fra skviserholderen.
Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om per-
sonligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
Tag afløbsslangen af holderen.
Åbn det røde eller det blå dæksel i håndtagshøjde, sænk
slangens ende langsom og tøm snavsetvands- eller rent-
vandstanken.
Åbn tankdækslet.
Tag trevlesien (gul) ud, tøm den, og
skyl den grundigt under rindende
vand.
Afmonter tanken fra maskinen.
Skyl rentvands- og snavsetvandstan-
ken grundigt med rent vand.
Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør-
ste.
Kontroller at flyderen fungerer.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
Efter tømningen skal du skrue det røde og det blå dæksel
på igen og hænge slangentoolstrap til swingo igen.
Sæt tanken på maskinen igen.
Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
Skru rentvandstankens filter op og
tag det ud.
Skyl det grundigt med rent vand.
Bemærk!
Filteret sidder dybere end tankens afløb.
En overskydende mængde rengøringsop-
løsning vil først løbe ud når filteret skrues
af.
Sæt filteret i igen og skrue det fast.
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
For løfte børsten skal du trykke fod-
stangen nedad indtil den falder i hak.
Brug foden til at dreje værktøjet af
værktøjskoblingen mod uret.
Gør børsten ren under rindende vand.
DA
34
Rengøring af maskinen
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Serviceintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrol-
rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
Servicecenter
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum-
mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres-
sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af lameller
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
-
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
Tør maskinen af med en fugtig klud.
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra (hovedafbry-
der) og stikket skal være trukket ud af stik-
kontakten.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. den
måde kan tanken tørre,
skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Løft tanken en smule og vend trev-
lesien om.
Sænk tankdækslet og sæt det forsig-
tigt på trevlesien.
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Tømning og rengøring af snavset-
vands- og rentvandstank ●33
Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning /
rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster 33
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning ●33
Aftørring af maskine med fugtig klud 34
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskift-
ning
For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtig-
hed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskiner-
ne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser eller efter 450
arbejdstimer mindst en gang om året.
Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal inter-
vallerne være kortere.
Skru stjerneknapperne (1) af, træk bladlegemet (2) af skvi-
seren og tag bladene (3) af
Du kan så dreje eller skifte bladene.
Sæt bladlegemerne (2) i skviseren igen og skru stjernek-
napperne (1) på igen.
3
1
2
35
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
Maskinen fungerer ikke
Stikket er ikke sat i stikkontakten Slut stikket til stikkontakten.
Hovedafbryderen er koblet fra Tænd hovedafbryderen 29
Netstik eller hovedledning defekt Kontakt din servicepartner.
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra. Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
Kontakt din servicepartner.
29
Børsterne drejer ikke rundt.
Maskinen er blevet overbelastet,
overbelastningskontakten er udløst Slip kontakten Drev og tryk den
igen 29
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Drivremmen er gået i stykker.
Kontakt din servicepartner.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt,
Gulvet bliver ved med at være vådt.
Det snavsede vand suges ikke op
Sugeenheden er ikke slået til. Tryk på tasten Sugeenhed. 29
Flyderen lukker indgangsåbningen
ved sugeenheden (overfyldningsbe-
skyttelse, snavsetvandstank)
Snavsetvandstanken er fuld, kon-
trollér den
Kontrollér, at flyderen fungerer
korrekt.
29
Sugeslangen er ikke sat på. Sæt sugeslangen på. 30
Skviseren går ikke ned til gulvet.
Kontrollér, at ophænget til skvise-
ren fungerer korrekt. 30
Lamellerne er slidt ned.
Udskift lamellerne.
34
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stof-
rester).
Fjern fremmedlegemerne.
Sugefilteret er tilstoppet. Fjern fremmedlegemerne. 29
Kontrollér tankdækslets pakning for
revner/skidt Gør pakningen ren eller udskift
den, hvis den er defekt
Trevlesi fuld
Tag trevlesien ud.
Bank trevlesien af og skyl den un-
der rindende vand.
Der kommer ikke nok rengøringsop-
løsning ud.
Tanken med rengøringsopløsning
(rentvandstank) er tom.
Kontroller tanken med rengørings-
opløsning (rentvandstank) og fyld
vand på den 32
Rentvandstankens filter er tilstoppet Rengøring af rentvandstankens fil-
ter 33
Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret. Tryk på tasten Rengøringsopløs-
ning. 29
Der slipper skum eller væske ud af
maskinen Flyderen fungerer ikke Sluk sugeenheden.
Kontroller at flyderen fungerer.
DA
36
Tekniske specifikationer
Tilbehør
Transport Bortskaffelse
Maskine 455E
Arbejdsbredde 43 cm
Skviserens bredde 69 cm
Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 90 kg
Mærkespænding 220-240V 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominel ydelse 1500 W
Frekvens 50 60 60 60 50 Hz
Hovedledningens længde 25 m
Rentvandstank nominel +/- 5% 22 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Støjniveau LpA 68 dB (A)
Usikkerhed KpA 3dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Nr. Artikel
7510829 Køreskive 43 cm 1x
8504750 Skurebørste, nylon, 43 cm 1x
8504780 Skurebørste, nylon, slibende, 43 cm 1x
8504800 Skurebørste, beton med frilagte sten, 43 cm 1x
8502830 fyldningsslange med universel vandkobling x
Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)x
Vigtigt:
Maskinen kun ftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Du kan få nærmere oplys-
ninger om korrekt bortskaffelse ved hen-
vendelse til din Diversey-servicepartner.
37
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
DA
38
Originalbedienungsanleitung
Zeichenerklärung
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho-
tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tra-
gen daher das CE - Zeichen.
VORSICHT!
Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise unbe-
dingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Gefahr:
Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Perso-
nen und / oder umfangreichen Sachschä-
den führen kann!
Achtung:
Kennzeichnet wichtige Informationen de-
ren Nichtbefolgen zu Störungen und Sach-
schäden führen kann!
Hinweis:
Kennzeichnet wichtige Angaben hinsicht-
lich der wirtschaftlichen Verwendung de-
ren Nichtbeachtung zu Störungen führen
kann!
Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach
ausführen müssen.
t
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet wer-
den. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö-
schen von Sicherheitszeichen und der CE-
Konformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Schäden an Men-
schen, Maschine und Arbeitsumgebung
führen. In solchen Fällen verfallen in aller
Regel jegliche Garantie- und eventuelle
Gewährleistungsansprüche.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an-
gemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benut-
zung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen ein-
schließlich Kinder mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
-
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden in denen explosionsge-
fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube,
etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
39
Gefahr:
Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät-
zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge-
fährlichen Stäube, etc.). verwendet
werden. Das Filtersystem hält Stoffe die-
ser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge
-
sundheit des Anwenders und Dritter ist
nicht auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder!
Insbesondere muss in der Nähe von un-
übersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen
oder Kurven die Geschwindigkeit verlang-
samt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines De-
fekts sowie nach einer Kollision oder ei-
nem Sturz muss die Maschine vor einer
erneuten Inbetriebnahme durch eine auto-
risierte Fachkraft überprüft werden. Das-
selbe gilt, wenn die Maschine im Freien
belassen, in Wasser getaucht, bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen die Zugang zu strom-
führenden Teile ermöglichen, ist der Be-
trieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen ab-
gestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfall-
gefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Verwahren
Sie diese in einem abgeschlossenen
Raum bevor Sie sich von der Maschine
entfernen.
Achtung:
Die Maschine darf nur in trockenem, stau-
barmem Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften, welche
mit allen hier relevanten Sicherheitsvor-
schriften vertraut sind, durchgeführt wer-
den.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI Berater empfohlen werden. Andere
Werkzeuge können Sicherheit und Funkti-
onen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmittel müssen konsequent be-
achtet werden.
Achtung:
Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei
Ihnen herrschenden Netzspannung über-
einstimmt!
Achtung:
Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürs-
ten, Pads oder ähnliches), quetschen, zer-
ren oder durch Hitze, Öl und scharfe
Kanten beschädigen!
DE
40
Reinigungsprodukte
Erweiterte Dokumente
Achtung:
Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
Achtung:
TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesund-
heitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausge-
schlossen werden kann.
Siehe die Technische Informationen auf
Seite 48.
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Betriebsstörungen und Schäden an der
Maschine oder der Arbeitsumgebung füh-
ren.
Aus diesem Grund empfehlen wir aus-
schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reini-
gungsprodukte entstehen, sind durch die
Garantie nicht abgedeckt.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
41
Aufbauübersicht
1Dosierhilfe
2Anzeige Füllhöhe
3Grobschmutzkorb
4Schmutzwassertank
5Griffmulde
6Werkzeugaggregat
7Werkzeug (Bürsten, Pads, etc.)
8Filter Frischwassertank
9Entleeröffnung
10 Entleerschlauch Reinigungslösung (blauer Deckel)
11 Frischwassertank
12 Betriebsstundenzähler (Option)
13 Fahrgriff
14 Schalthebel (Bürstenmotor Ein/Aus)
15 Verstellhebel (für die Neigung des Fahrgriffes)
16 Saugfilter
17 Schwimmer (Überfüllsicherung Schmutzwasser-
tank)
18 Saugschlauch Turbine
19 Kabelhalter für Netzkabel
20 Wasserregulierung
21 Fusspedal Saugdüse
22 Saugschlauch Saugdüse
23 Saugdüse
24 Fusspedal Werkzeug
25 Entleerschlauch Schmutzwasser (roter Deckel)
26 Hauptschalter EIN / AUS
27 Schalter Saugaggregat
28 Schalter Reinigungslösung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
DE
42
Vor Inbetriebnahme
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Saugdüse montieren
Frischwassertank befüllen
Dosierung
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbü-
schel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus-
schliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Positionieren Sie das Werkzeug unter dem Werkzeugagg-
regat.
Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.
Drücken Sie kurzzeitig den Schalthebel.
Dadurch wird das Werkzeug zentriert und eingekuppelt.
Hinweis:
Wenn die Bürste unten ist, kann durch
leichtes Vor und Zurück bewegen der Ma-
schine das Einkuppeln erleichtert werden.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Positionieren Sie die Saugdüse (2)
unter die Düsenhalterung (1).
Drücken Sie den Fusshebel nach un-
ten bis die Düsenhalterung einrastet.
Stecken Sie den Saugschlauch auf
den Düsenstutzen.
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Füllen Sie Wasser in den Frischwas-
sertank.
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent-
sprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produkte Information.
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(u.a. von chlor-, säure- oder lösungsmittel-
haltigen Produkten) kann zu einer Ge-
sundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
1
22
1
43
Dosierungsbeispiele:
Vorreinigung
Arbeitsbeginn
Reinigungsbeginn
Hinweis:
Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher.
Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Ma-
schinentyp ist in der Dosierbecher ver-
merkt!
Angabe auf der Verpa-
ckung des Produktes
Tankinhalt Produkte Men-
ge pro Tankfül-
lung
0.25% 25 ml auf 10l
Wasser
22l 50ml = 0.05ll
0.5% 50 ml auf 10l
Wasser
22l 100ml = 0.1l
Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wie-
derholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung
erreicht ist.
Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reini-
gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
-
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
-
den und dabei Schäden an Personen und
Umgebung verursachen.
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange-
messene Arbeitskleidung zu tragen!
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Senken Sie die Saugdüse.
Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.
Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Schalter leuchtet auf.
Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Der Schalter leuchtet auf.
Dosieren Sie mit der Mengenregulie-
rung die Reinigungslösung.
Hinweis:
Diversey empfiehlt nachhaltiges arbeiten
durch das ermitteln der richtigen Produkt
Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdo-
sierung führt zu unbefriedigende Reini-
gungsresultate.
DE
44
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh-
reren Arbeitsgängen.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Schmutzwassertank voll
Arbeitsende
Drücken Sie die Schalthebel am Füh-
rungsgriff.
Das Werkzeug beginnt sich zu dre
-
hen und die Reinigungslösung Zu
-
fuhr wird gestartet.
Hinweis:
Genauere Details über die direkte und in-
direkte Arbeitsmethode finden Sie auf die
jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut-
zung und Reinigungsprodukt die Maschi-
nenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden ver-
bessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwasser-
tank leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
42.
Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
Schliessen Sie den Tankdeckel.
Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saug-
filter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die
Erhöhung der Sauger-Drehzahl so
-
wie das liegen lassen von Wasser
auf dem Boden weist Sie darauf hin.
Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 45.
Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
Fahren Sie noch einige Meter.
Hinweis:
Besonders wichtig bei TASKI contact
pads!
Zum Anheben des Werkzeugs drü-
cken Sie den Fusshebel nach unten
und rasten ihn ein.
Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
Heben Sie die Saugdüse an.
Lassen Sie das Saugaggregat weiterlaufen damit das rest-
liche Schmutzwasser im Schlauch aufgesaugt wird.
Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Saugmotor wird abgeschaltet.
Schalten Sie die Maschine aus
(Hauptschalter) und ziehen Sie den
Stecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Bei den folgenden Schritten zur Entlee-
rung und Reinigung, muss die Maschine
immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter)
und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden.
45
Saugdüse entfernen und reinigen
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Gehen Sie wie folgt vor:
Schmutz- und Frischwassertank reinigen
Filter Frischwassertank reinigen
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den Filter Frischwas-
sertank.
Verstopfte Filter können die Reinigungsmittelzufuhr verhin
-
dern und dadurch zu Belagsschäden führen.
Werkzeug entfernen und reinigen
Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab.
Heben Sie die Saugdüse mit dem
Fuss an.
Drücken Sie die Arretierfedern zu-
sammen. Dadurch wird die Saugdü-
se entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen wer-
den.
Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenom-
men werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
Nehmen Sie den Entleerschlauch
aus der Halterung.
Öffnen Sie den roten oder den blauen Deckel auf Griffhö-
he, senken das Schlauchende langsam und entleeren den
Schmutzwasser- oder Frischwassertank.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Nehmen Sie den Grobschmutzkorb
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.
Entnehmen Sie den Tank von der
Maschine.
Spülen Sie den Schmutz- und Fri-
schwassertank gründlich mit saube-
rem Wasser aus.
Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
Kontrollieren Sie den Schwimmer auf
seine Funktionstüchtigkeit.
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Nach der Entleerung schrauben Sie den roten und den
blauen Deckel wieder auf und hängen Sie den Schlauch in
die Halterung zurück.
Setzen Sie den Tank wieder auf die Maschine.
Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), und den
Saugfilter wieder.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Hinweis:
Der Filter liegt tiefer als der Auslauf des
Tanks. Eine Restmenge der Reinigungslö-
sung wird erst beim Herausschrauben des
Filters auslaufen.
Setzen Sie den Filter wieder ein und drehen Sie ihn zu.
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Zum Anheben des Werkzeugs drü-
cken Sie den Fusshebel nach unten
und rasten ihn ein.
DE
46
Maschine reinigen
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein ein-
wandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.
Serviceintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie-
gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty-
penbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi-
ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Part-
ners.
Lamellenwechsel
Drehen Sie das Werkzeug mit dem
Fuss im Gegenuhrzeigersinn von der
Werkzeugkupplung weg.
Reinigen Sie das Werkzeug unter fliessendem Wasser.
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
(Hauptschalter) und der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmel-
pilzen und unangenehmer Gerüche ver-
hindert werden.
Heben Sie den Tank an und drehen
Sie die Grobschmutzkorb um.
Senken Sie den Tankdeckel und set-
zen ihn vorsichtig auf die Grob-
schmutzkorb.
Achtung:
Es dürfen nur TASKI Originalteile verwen-
det werden, andernfalls entfallen alle Ga-
rantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
Seite
Schmutzwasser- und Frischwasser-
tank entleeren und reinigen ●45
Saugfilter auf Verschmutzung kontrol-
lieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 45
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenen-
falls wechseln ●45
Maschine mit feuchtem Lappen abwi-
schen ●46
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen
Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereit-
schaft muss nach 450 Arbeitsstunden oder mindestens
einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.
Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kür-
zere Intervalle erforderlich.
Schrauben Sie die Sterngriffe (1) ab, ziehen den Lamellen-
körper (2) aus dem Düsenkörper und entnehmen Sie die
Lamellen (3)
Jetzt können Sie die Lamellen drehen oder ersetzen.
Stecken Sie den Lamellenkörper (2) wieder in den Düsen-
körper und schrauben Sie die Sterngriffe (1) wieder auf.
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
Seite
3
1
2
47
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
Maschine ohne Funktion
Stecker nicht in Netzsteckdose ein-
gesteckt
Verbinden Sie den Stecker mit der
Netzsteckdose
Hauptschalter ausgeschaltet Hauptschalter einschalten 41
Netzstecker oder -Kabel defekt Service-Partner kontaktieren
Werkzeugaggregat oder Saugaggre-
gat lassen sich nicht ausschalten Fehler in der Elektronik oder Bedien-
tableau
Maschine ausschalten (Haupt-
schalter) und Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
Service-Partner kontaktieren
41
Bürste dreht nicht
Maschine wurde überlastet, Über-
stromauslöser Schalter Antrieb loslassen und
nochmals drücken 41
Motor dreht, Werkzeug nicht Antriebsriemen gerissen
Service-Partner kontaktieren
Schlechte Saugleistung, Boden
bleibt nass, Schmutzwasser wird
nicht aufgesaugt
Saugaggregat nicht eingeschaltet Taste Saugaggregat drücken 41
Schwimmer schliesst die Eintrittsöff-
nung beim Saugaggregat (Überfüll-
sicherung Schmutzwassertank)
• Schmutzwassertank voll, kontrol-
lieren
Schwimmer auf Funktionstüchtig-
keit überprüfen
41
Saugschlauch nicht aufgesteckt Saugschlauch aufstecken 42
Saugdüse nicht am Boden
Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen 42
Lamellen abgenutzt
Lamelle wechseln
46
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Entfernen der Fremdkörper
Saugfilter verstopft Entfernen der Fremdkörper 41
Dichtung des Tankdeckels auf Ris-
se/Schmutz überprüfen Dichtung reinigen oder bei Defekt
ersetzen
Grobschmutzkorb voll
Nehmen Sie den Grobschmutz-
korb heraus
Klopfen Sie den Grobschmutzkorb
aus und spülen Sie ihn unter flies-
sendem Wasser
Ungenügender Reinigungslö-
sungaustritt
Tank Reinigungslösung (Frischwas-
sertank) leer
Tank Reinigungslösung (Fri-
schwassertank) kontrollieren und
mit Wasser befüllen 44
Filter Frischwassertank verstopft Filter Frischwassertank reinigen 45
Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet Taste Reinigungslösung drücken 41
Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus
der Maschine heraus Schwimmer ist nicht funktionstüchtig
Schalten Sie das Saugaggregat
aus
Kontrollieren Sie den Schwimmer
auf seine Funktionstüchtigkeit
DE
48
Technische Informationen
Zubehör
Transport Entsorgung
Maschine 455E
Arbeitsbreite 43 cm
Breite der Saugdüse 69 cm
Masse (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 90 kg
Nennspannung 220-240V 110-127V 220V 100V 100V AC
Nennleistung nominal 1500 W
Frequenz 50 60 60 60 50 Hz
Länge Netzkabel 25 m
Frischwassertank nominal +/- 5% 22 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Schalldruckpegel LpA 68 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX4
Schutzklasse I
Nr. Artikel
7510829 Führungsteller 43 cm 1x
8504750 Scheuerbürste Nylon 43 cm 1x
8504780 Scheuerbürste Nylon abrasiv 43 cm 1x
8504800 Scheuerbürste Waschbeton 43 cm 1x
8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss x
Verschiedene Pads, (Polyester braun, blau, rot und contact pad) x
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf-
fahrrampe etc.)!
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesi-
chert ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Ent-
sorgung gemäss den nationalen Vorschrif-
ten zuzuführen. Ihr Diversey-Service-
Partner kann Ihnen dabei nach Absprache
behilflich sein.
49
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
DE
50
Translation of the original instructions of use
Legend:
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or ex-
tensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to proper-
ty!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may re-
sult in faults!
It includes the instructions for work steps that
you must carry out in order.
t
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet clean-
ing of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE confor-
mity. Using the machine for purposes oth-
er than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the ma-
chine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commis-
sioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc-
es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
51
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequate-
ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi-
cinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to re-
duce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>2%.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the
machine in a locked room before leaving it.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the ma-
chine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
Attention:
Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the volt-
age rating of the plug socket!
Attention:
Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or
similar), crimping, tearing or damaging the
power supply cord through heat, oil, or
sharp objects!
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of sci-
ence.
See the Technical Information on page 60.
EN
52
Cleaning products
Further documents
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause mal-
functions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guaran-
tee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
53
Structural layout
1Dosage aid
2Filling level indicator
3Dirt sieve
4Recovery tank
5Shell handle
6Brush unit
7Tools (brushes, pads, etc.)
8Fresh water tank filter
9Drain opening
10 Drain hose cleaning solution (blue cover)
11 Solution tank
12 Operating hour counter (option)
13 Driving handle
14 Operating lever (brush drive ON/OFF)
15 Adjusting lever (for steel guide bar inclination)
16 Suction filter
17 Float (Overfill protection recovery tank)
18 Suction hose turbine
19 Cable hook for main cord
20 Water regulating set
21 Foot pedal squeegee
22 Suction hose squeegee
23 Squeegee
24 Foot pedal tool
25 Drain hose waste water (red cover)
26 Main switch (ON/OFF)
27 Suction unit switch
28 Cleaning solution switch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
EN
54
Prior to commissioning
Brush installation
Before inserting, please check:
that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
the pad for wear and cleanliness before use.
Squeegee assembly
Filling the fresh water tank
Dosing:
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inade-
quate cleaning results or even floor dam-
age.
The machine must be switched off (main switch).
Position the brush under the brush unit.
Plug the power supply cord into the mains socket.
Switch on the machine (main switch).
Switch lights up
Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
Briefly press the operating lever.
In this way the tool is centered and engaged.
Notice:
When the brush is down, gently moving
the machine back and forth can make the
clutch easier to engage.
The machine must be switched off (main switch).
Position the squeegee (2) below the
squeegee holder (1).
Press the foot pedal down until the
squeegee holder engages.
Attach the suction hose to the con-
nector.
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem-
perature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to us-
ing hot water.
The machine must be switched off (main switch).
Open the tank lid.
Fill the fresh water tank with water.
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han-
dling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.
1
22
1
55
Dosing examples:
Pre-cleaning
Beginning work with the machine
Cleaning start
Notice:
For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup.
The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The
type of machine is noted in the dosage
cup!
Information on the packing
of the product
Tank capaci-
ty
Product volume
per tank filling
0.25% 25 ml for 10l
of water
22l 50 ml = 0.05ll
0.5% 50ml for 10l
of water
22l 100ml = 0.1l
Fill the dosing cup with a suitable product and pour the con-
tent into the fresh water tank. Repeat the procedure until
the required dosing is reached.
When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
-
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
Lower the squeegee.
Plug the power supply cord into the mains socket.
Switch on the machine (main switch).
Switch lights up
Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
Switch off the suction unit.
Switch lights up
Press the switch cleaning solution.
Switch lights up
Use the quantity control to dose the
cleaning solution.
Notice:
Diversey recommends a sustainable work-
ing by determination of the correct product
dosing quantity. Overdosing or underdos-
ing will lead to unsatisfactory cleaning re-
sults.
EN
56
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev-
eral work steps.
Replenishing cleaning solvent
Recovery tank full
End of operation
Press the operating levers on the
machine handle.
The tool starts to rotate and the
cleaning solution supply starts.
Notice:
More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found
on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer con-
sultant for further details.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer con-
sultant.
Attention:
The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
Notice:
A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention:
The pump must never run dry for an ex-
tended period.
The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Fill the fresh water tank with water, see page 54.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Close the tank lid.
If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
Drain the recovery tank, see page 57.
Press the switch cleaning solution.
The cleaning solution supply is
stopped.
Continue to drive a few meters.
Notice:
Very important for TASKI contact pads!
To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Lift the squeegee.
Allow the suction unit to run further so that the remaining
water will be sucked out.
Switch off the suction unit.
The suction motor is switched off.
Switch the machine off (ON/OFF)
and pull the power supply cord out of
the mains socket.
Attention:
The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from the
mains socket.
57
Removing and cleaning the squeegee
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Proceed as follows:
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
Cleaning the fresh water tank filter
Clean the fresh water tank filter after the end of operation.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus
lead to surface damage.
Removing and cleaning the brush
Pull the suction hose from the connector.
Lift the squeegee with your foot.
Compress the lock springs. The
squeegee is released and can be re-
moved from the squeegee holder.
Clean the squeegee under running water using a brush.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation-
al regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard-
ing personal protective equipment of the
cleaning solution manufacturer must be
observed.
Take the drain hose out of the holder.
Open the red or blue cover at the level of the handle, lower
the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh
water tank.
Open the tank lid.
Remove the dirt sieve (yellow), emp-
ty it and thoroughly rinse it under run-
ning water.
Remove the tank from the machine.
Rinse the recovery tank and the fresh
water tank thoroughly with clean wa-
ter.
Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
After you have finished emptying the tanks, screw the red
and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Reinsert the tank into the machine.
Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
The machine must be switched off (main switch).
Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
Rinse the filter thoroughly with clean
water.
Notice:
The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution
will run out only when the filter is removed.
Put the filter back and twist it closed.
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
Rotate the tool counterclockwise
away from the tool connection using
your foot.
Clean the tool under running water.
EN
58
Cleaning the machine
Storing / parking the machine (not in operation)
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec-
cable operation and a long service life.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal-
functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma-
chine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Blade replacement
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
Wipe the machine with a moist cloth.
Notice:
The machine must be switched off (main
switch) and the plug must be removed
from the mains socket.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleas-
ant odors is prevented.
Lift the tank and turn the dirt sieve.
Lower the tank cover and place it
carefully on the dirt sieve.
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex-
pire.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank) ●57
Check the suction filter for contamina-
tion and clean it
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 57
Clean the squeegee, check the blades
for wear and change them, if necessary ●57
Wipe the machine using a damp cloth 58
Clean the seals of the tank lid, check
them for cracks and replace them, if
necessary
In order to maintain operational safety and readiness for
use, the machine must be serviced after 450 working hours
or at least once a year.
Notice:
In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are
required.
Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of
the squeegee body and remove the blades (3).
Now you can turn the blades or replace them.
Put the blade body (2) back in the squeegee body and
screw the star knobs (1) back on.
3
1
2
59
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine without function
No power supply Insert the plug into the mains sock-
et.
Machine is switched off Switch on the main switch 53
Power supply cord defect Contact your service partner
Brush unit or suction unit cannot be
turned off Error in the electronic system or in
the control panel
Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from
the mains socket.
Contact your service partner
53
Brush does not rotate
Machine overload, overload switch Release the switch drive and press
again 53
Motor rotates, brush does not Drive belt broken
Contact your service partner
Poor suction performance Floor re-
mains wet Soiled water is not vacu-
umed up
Suction not switched on Press suction unit button 53
Float closes the inlet opening on the
suction unit (overfill protection recov-
ery tank)
Recovery tank full, check
Check float for functionality 53
Suction hose not connected Connect suction hose 54
Squeegee not on the floor
Check squeegee suspension for
functionality 54
Blades worn out
Replace blades
58
Hose or squeegee clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Remove any foreign matter
Suction filter clogged Remove any foreign matter 53
Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt Clean the gasket and replace if de-
fective
Dirt sieve full
Remove the dirt sieve.
Empty the dirt sieve by tapping it
and rinse it under running water
Insufficient cleaning solvent supply
Cleaning solution tank (fresh water
tank) empty
Check cleaning solution tank
(fresh water tank) and fill with wa-
ter 56
Fresh water tank filter blocked Cleaning the fresh water tank filter 57
Cleaning solvent button switched off Press cleaning solvent button 53
Foam or liquid leaking from the ma-
chine Float malfunction
Switch the suction unit off
Check the float to make sure it is
fully functional and repair any fault
EN
60
Technical data
Accessories
Transport Disposal
Machine 455E
Working width 43 cm
Squeegee width 69 cm
Dimensions (LxWxH) 139x69x110 Cm
Maximum weight of operational machine 90 Kg
Rated voltage 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Rated power, nominal 1500 W
Frequency 50 60 60 60 50 Hz
Power supply cord length 25 M
Fresh water tank, nominal +/- 5% 22 L
Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA 68 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX4
Protection class I
No. Item
7510829 Pad drive harpoon grip 43 cm 1x
8504750 Scrubbing brush, nylon, 43 cm 1x
8504780 Scrubbing brush, nylon, abrasive, 43 cm 1x
8504800 Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm 1x
8502830 Filling hose with universal water coupling X
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) X
Attention:
This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in upright position.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the nation-
al regulations. Please contact your Di-
versey service partner for help.
61
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
EN
62
Traducción de las instrucciones originales de uso
Explicación de los símbolos
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Comienzo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Uso adecuado de la maquinaria
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex-
clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructu-
ra a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva
CE y llevan por eso el símbolo CE.
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea las instruc-
ciones de uso y las instrucciones de
seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier mo-
mento.
Peligro:
Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peli-
gros para las personas y/o grandes daños.
Atención:
Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir ave-
rías y daños.
Nota:
Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumpli-
miento puede producir averías.
Marca los pasos de trabajo que deben seguirse
secuencialmente.
t
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La lim-
pieza en mojado de suelos de parqué y la-
minado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida-
ción de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso previsto, puede producir
daños a personas, máquina y el entorno
laboral. Dichos casos conllevan siempre a
la perdida de cualquier derecho de garan-
tía.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas adecuada-
mente sobre su uso o que han
demostrado sus conocimientos con res-
pecto al uso y se les haya encargado di-
cho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni
-
ños no jueguen con la máquina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente infla-
mables (por ejemplo: gasolina, disolven-
tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
63
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los ma-
teriales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfa
-
vorable en la salud del usuario y de terce
-
ros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter-
ceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de luga-
res con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspec-
cionada por un profesional autorizado an-
tes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la
herramienta, el cable principal o las cu-
biertas que dan acceso a piezas conduc-
toras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina-
dos.
Peligro:
La máquina debe estar desconectada du-
rante todos los trabajos en ella.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2%.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
Atención:
La máquina debe protegerse contra el uso
ilícito. Guárdela en una habitación cerrada
antes de alejarse de la máquina.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas au-
torizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los acceso-
rios de estas instrucciones de uso o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac-
cidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Se prohíbe enchufar y desenchufar el en-
chufe de la red con manos mojadas.
Atención:
Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión
de red dominante en la máquina.
Atención:
Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas ro-
tativas (cepillos, almohadillas o similares),
ni se tira de él, ni está dañado por aceite o
esquinas agudas.
ES
64
Productos de limpieza
Otros documentos
Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de
la máquina!
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
72.
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul-
tados de limpieza óptimos con los produc-
tos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden pro-
vocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con-
tacte a su servicio oficial de TASKI.
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re-
puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
65
Vista general de la estructura.
1Ayuda para la dosificación
2Indicador de nivel de llenado
3Tamiz de la suciedad
4Tanque de recuperación
5Manejo
6Unidad de cepillos
7Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)
8Filtro del tanque de agua limpia
9Flotador
10 Manguera de drenaje de solución de limpieza (cu-
bierta azul)
11 Tanque de agua limpia
12 Contador de horas de servicio (opcional)
13 Timón
14 Palanca de accionamiento (motor de cepillos en-
cendido/apagado)
15 Palanca de frenos (para la inclinación del timón)
16 Filtro de aspiración
17 Flotador (protección contra sobrellenado del tan-
que de recuperación)
18 Orificio de la manguera de succión turbina
19 Soporte de cable para cable principal
20 Regulación del agua
21 Pedal de labios
22 Orificio de la manguera de succión labios
23 Labios
24 Pedal de herramienta
25 Manguera de drenaje de agua sucia (cubierta roja)
26 Interruptor principal (ENCENDIDO / APAGADO)
27 Interruptor protegido unidad de aspiración
28 Interruptor protegido solución de limpieza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
ES
66
Antes de la puesta en marcha
Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
Montar los labios
Llenar el tanque de agua limpia
Dosificación
Ejemplos de dosificación:
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra-
vés de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o su-
cios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede produ-
cir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el piso.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
Inserte el enchufe en el tomacorriente.
Encienda la máquina (interruptor
principal).
El interruptor protegido se ilumina.
Desatranque el control de pie y des-
cienda lentamente la herramienta.
Presione brevemente la palanca de accionamiento.
Con ello, la herramienta se centra y se embraga.
Nota:
Si el cepillo está debajo, el embrague de la
máquina se alivia para que pueda mover-
se hacia delante y hacia atrás.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Coloque los labios (2) bajo el soporte
de la tobera (1).
Presione el control de pie hacia aba-
jo hasta que se encaje la tobera de
aspiración.
Conecte el orificio de la manguera de
succión al soporte de la tobera.
1
22
1
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem-
peratura del suelo en cuanto toma contac-
to con él y ésto no aporta ninguna ventaja.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Abra la cubierta del depósito.
Rellene con agua el tanque de agua
limpia.
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protec-
ción) adecuada.
Nota:
Utilice sólo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Peligro:
El uso de productos inadecuados (produc-
tos que contengan cloro, ácido o disolven-
te, entre otros) puede producir riesgos
para la salud así como daños importantes
a la máquina.
Nota:
Para una dosificación exacta, utilice la es-
cala de la taza de dosificación.
La marca de llenado del tanque corres-
ponde a la marca de la taza de dosifica-
ción. El tipo de máquina aparece en la
taza de dosificación.
Indicaciones en el envase
del producto
Contenido
del depósito
Cantidad de
producto por
depósito lleno
0.25% 25 ml en 10 l
de agua
22l 50ml = 0.05ll
0,5 % 50 ml en 10 l
de agua
22l 100ml = 0.1l
67
Limpieza previa
Comienzo de trabajo
Inicio de la limpieza
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce-
sos de trabajo.
Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento
hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.
Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra
-
mienta rotatoria y se provocarían daños a
personas y al entorno.
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri-
dad y ropa de trabajo adecuada.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li-
bre en los ensayos de conducción.
Baje los labios.
Inserte el enchufe en el tomacorriente.
Encienda la máquina (interruptor
principal).
El interruptor protegido se ilumina.
Desatranque el control de pie y des-
cienda lentamente la herramienta.
Presione el interruptor protegido de
la unidad de aspiración.
El interruptor protegido se ilumina.
Presione el interruptor protegido de
la solución de limpieza.
El interruptor protegido se ilumina.
Dosifique a través del regulador de
flujo la cantidad de solución de lim-
pieza.
Nota:
Diversey recomienda trabajos duraderos
mediante el cálculo de la correcta cantidad
de dosificación del producto. Una dosifica-
ción excesiva o insuficiente podría dar lu-
gar a resultados poco satisfactorios de
limpieza.
Presione la palanca de accionamien-
to en el manillar.
Así la herramienta comienza a girar y
la solución de limpieza comienza a
aplicarse.
Nota:
Encuentre detalles exactos sobre el méto-
do de trabajo directo e indirecto en la co-
rrespondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, con-
tacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpie-
za, se puede ver influenciada negativa-
mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.
ES
68
Relleno de la solución de limpieza
Depósito de agua sucia lleno
Fin de la operación
Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti-
mientos.
Nota:
El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el depósito de agua fresca se encuen-
tra vacío.
Atención:
La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la cubierta del depósito.
Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
página 66.
Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica-
ción.
Cierre la tapa del depósito.
Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el
filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento
de las revoluciones de aspiración,
así como el encontrarse agua sobre
el suelo.
Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 69.
Presione el interruptor protegido de
la solución de limpieza.
Se detiene el suministro de la solu
-
ción de limpieza.
Avance unos metros más.
Nota:
Especialmente importante con los discos
de contacto de TASKI.
Para elevar la herramienta, apriete el
control de pie hacia abajo y hágalo
encajar.
Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación
restante.
Eleve los labios.
Deje seguir la unidad de aspiración hasta que el resto del
agua sucia sea absorbida por la manguera.
Presione el interruptor protegido de
la unidad de aspiración.
Se desconecta el motor de aspira
-
ción.
Apague la máquina (interruptor prin-
cipal) y extraiga el enchufe del toma-
corriente.
Atención:
Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre
apagada (interruptor principal) y el enchu-
fe desenchufado del tomacorriente.
69
Retire y limpie la tobera de aspiración
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
Proceda de la siguiente manera:
Limpie el tanque de agua sucia y limpia
Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
Limpie el filtro del tanque de agua limpia cada vez que finalice
la jornada.
Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación inte
-
rior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el piso.
Retire y limpie la herramienta
Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte
de la tobera.
Levante los labios con el pie.
Junte los bloqueos. De esta forma se
desbloquean los labios y se puede
retirar del soporte de la tobera.
Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi-
pamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
Retire la manguera de drenaje del
enganche para swingo.
Abra la cubierta roja o azul de la altura de agarre, baje el
extremo de la manguera lentamente y vacíe el tanque de
agua sucia o agua limpia.
Abra la cubierta del depósito.
Retire el tamiz de la suciedad (ama-
rillo), vacíe y lave a fondo con agua
corriente.
Retire el tanque de la máquina.
Enjuague el tanque de recuperación
y de agua limpia a fondo con agua
limpia.
Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
Controle el flotador de su capacidad
de funcionamiento.
Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as-
piración.
Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuel-
va a colgar la manguera en el enganche para swingo.
Coloque de nuevo el tanque en la máquina.
Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro
de aspiración.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Desenrosque el filtro del tanque de
agua limpia y extráigalo.
Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Nota:
El filtro se encuentra más profundo que la
salida del tanque. Una cantidad restante
de la solución de limpieza se vacía en el
desenroscado de los filtros.
Vuelva a colocar el filtro y gírelo.
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
Para elevar la herramienta, apriete el
control de pie hacia abajo y hágalo
encajar.
Aparte la herramienta con el pie en
sentido contrario al acoplamiento de
la herramienta.
Limpie la herramienta poniéndola bajo un chorro de agua.
ES
70
Limpie la máquina
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un
funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.
Intervalos de servicio
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá-
brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci-
miento.
Centro de servicio
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina-
ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi-
cas de la máquina. En la última página de estas instrucciones
de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
Cambio de lámina
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las pie
-
zas mecánicas o eléctricas.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Nota:
La máquina debe estar desconectada (in-
terruptor principal) y se debe retirar el en-
chufe del tomacorriente.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósi-
to puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la forma-
ción de moho, hongos y olores desagrada-
bles.
Levante el tanque y dé la vuelta al ta-
miz de la suciedad.
Baje la tapa del depósito y póngala
con cuidado sobre el tamiz de la su-
ciedad.
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Vacíe y limpie el tanque de recupera-
ción e de agua limpia ●69
Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad
Limpie todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta 69
Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas. ●69
Limpie la máquina con un trapo húme-
do. ●70
Limpie la junta de la tapa del depósito y
compruebe si hay roturas y si es nece-
sario, cámbiela.
Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la dis-
ponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento
cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento
(ajuste de fábrica 450 horas de trabajo) o al menos una vez
al año.
Nota:
En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor-
tarse los intervalos.
Desartornille la empuñadura de estrella (1), extraiga el
cuerpo de cuchilla (2) de la plataforma de labios de secado
y separe las cuchillas (3)
Ahora puede girar o sustituir las cuchillas.
Vuelva a colocar el cuerpo de cuchilla (2) en la plataforma
de labios de secado y vuelva a atornillar la empuñadura de
estrella (1).
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
3
1
2
71
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
La máquina no funciona
El enchufe no está conectado al to-
macorriente
Conecte el enchufe al tomaco-
rriente
El interruptor principal está desco-
nectado Encender interruptor principal 65
El enchufe de la red o el cable de la
red están averiados Contacte con el servicio oficial
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconec-
tar
Error en la electrónica o panel de
control
Apague la máquina (interruptor
principal) y extraiga el enchufe del
enchufe de la red.
Contacte con el servicio oficial
65
El cepillo no gira
La máquina se ha sobrecargado, in-
terruptor de sobrecarga Soltar el accionamiento del inte-
rruptor y volver a presionarlo 65
El motor gira; la herramienta no Correas de accionamiento rotas
Contacte con el servicio oficial
Mala capacidad de aspiración, El
suelo permanece húmedo No aspira
el agua sucia.
La unidad de aspiración no está co-
nectada Pulse la llave de la unidad de aspi-
ración 65
El flotador bloquea la apertura de en-
trada de la unidad de aspiración
(protección contra sobrellenado del
tanque de recuperación)
Tanque de recuperación lleno,
comprobar
Compruebe que el flotador funcio-
na correctamente
65
Orificio de la manguera de succión
no enchufada Enchufe el orificio de la manguera
de succión 66
Los labios no están en el suelo
Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración 66
Cuchillas desgastadas
Cambiar las láminas
70
Manguera o tobera obstruida (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Retire los cuerpos extraños
Filtro de aspiración obstruido Retire los cuerpos extraños 65
Compruebe si hay una rotura/sucie-
dad en la junta de la tapa del depósi-
to
Limpie la junta o cámbiela en caso
de que esté defectuosa
Tamiz de la suciedad lleno
Saque el tamiz de la suciedad
Sacuda el tamiz de la suciedad y
lávelo poniéndolo bajo un chorro
de agua
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Tanque de la solución de limpieza
(tanque de agua limpia) vacío
Compruebe el tanque de la solu-
ción de limpieza (tanque de agua
limpia) y llénelo de agua 68
Filtro del tanque de agua limpia obs-
truido Limpiar el filtro del tanque de agua
limpia 69
Llave de la solución de limpieza des-
conectada. Pulse la llave de la solución de lim-
pieza 65
La espuma o el líquido salen de la
máquina El flotador no está preparado para su
uso.
Desconecte la unidad de aspira-
ción
Controle el funcionamiento del flo-
tador
ES
72
Datos técnicos
Accesorio
Transporte Eliminación
Máquina 455E
Ancho de trabajo 43 cm
Ancho de la tobera de aspiración 69 cm
Dimensiones (L x An x Al) 139 x 69 x 110 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 90 kg
Tensión nominal 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V CA
Potencia nominal 1500 W
Frecuencia 50 60 60 60 50 Hz
Longitud del cable principal 25 m
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 22 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Nivel de intensidad acústica LpA 68 dB(A)
Desconcierto KpA 3 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras de agua IPX4
Clase de protección I
N° Artículo
7510829 Placa de guía 43 cm 1x
8504750 Cepillo de fregar de nylon 43 cm 1x
8504780 Cepillo de fregar de nylon abrasivo 43 cm 1x
8504800 Cepillo de fregar cemento 43 cm 1x
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x
Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto) x
Atención:
Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio oficial
de Diversey le puede ayudar si usted lo
solicita.
73
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
ES
74
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Sümbolite tähendused
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotelli-
des, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasuta-
da kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib ka-
sutada üksnes sisetingimustes.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt ko-
halduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele,
mistõttu on masinatel CE-märgis.
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa-
davas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Oht!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure
materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja mate-
riaalse kahju!
Märkus
Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa
tuua tõrked seadme töös!
Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud
järjekorras.
t
Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade pu-
hastamiseks ega tolmu imemiseks. Par-
kett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus-
märgised kehtivuse kaotada. Masina mit-
teotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja kesk-
konnakahjustused Sellistel juhtudel kaota-
vad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tões-
tanud ning keda on kasutamiseks volita-
tud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili-
sed või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puudub vajalik kogemus ja teadmi-
sed.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma
-
sinaga.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik-
ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la-
hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täie-
likult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
75
Oht!
Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute
ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada
eelkõige piiratud nähtavusega kohtades
nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volita-
tud tehnik, enne kui masinat uuesti kausta-
takse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või kat-
ted ning voolu all olevatele osadele pää-
seb seetõttu juurde, tuleb masina
kasutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >2%.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Pange masin suletud ruumi
hoiule, enne kui sellest eemaldute.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe-
ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi-
seid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka-
sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud töö-
riistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu-
hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Toitepistikut on keelatud märgade kätega
sisestada ja välja võtta!
Tähelepanu!
Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimi-
pinge vastab teie võrgupingele!
Tähelepanu!
Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriis-
tadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega
rebiks või kuumuse, õli ja teravate serva-
dega ei kahjustaks!
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and-
mete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 84.
ET
76
Puhastustooted
Lisadokumendid
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaal-
sed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjusta-
da masina talitlushäireid ja masina või töö-
keskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva-
hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI teeninduspartneri poole.
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
77
Ehitus
1Dosaator
2Täituvusnäidik
3Suurema mustuse korv
4Heitveepaak
5Süvendatud käepide
6Tööriistaagregaat
7Tööriist (harjad, kettad jne)
8Puhta vee paagi filter
9Tühjendusava
10 Puhastuslahuse tühjendusvoolik (sinine kork)
11 Puhta vee paak
12 Töötunniloendur (valikuline)
13 Sõidukäepide
14 Lülitushoob (harjamootor sees/väljas)
15 Reguleerimishoob (sõidukäepideme kallutamiseks)
16 Imifilter
17 Ujuk (heitveepaagi ületäitekaitse)
18 Turbiini imivoolik
19 Toitejuhtme hoidik
20 Veeregulaator
21 Imidüüsi jalgpedaal
22 Imidüüsi imivoolik
23 Imidüüs
24 Tööriista jalgpedaal
25 Heitvee tühjendusvoolik (punane kork)
26 Pealüliti (SISSE / VÄLJA)
27 Imemisagregaadi lüliti
28 Puhastuslahuse lüliti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
ET
78
Enne kasutuselevõttu
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat.
Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Imidüüsi monteerimine
Puhta vee paagi täitmine
Doseerimine
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku pu-
nase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Ka-
sutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu-
hastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Asetage tööriist tööriistaagregaadi alla.
Pange pistik võrgu pistikupessa.
Lülitage masin sisse (pealüliti).
Lüliti näidik süttib.
Vabastage jalghoob ja langetage
tööriist aeglaselt maha.
Vajutage korraks lülitushooba.
Sellega tsentreeritakse ja ühendatakse tööriist.
Märkus
Kui hari on all, saab tööriistade ühenda-
mist lihtsustada masinat kergelt ette ja
taha liigutades.
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Asetage imidüüs (2) düüsihoidiku (1)
alla.
Vajutage jalghoob alla, kuni düüsi-
hoidik fikseerub.
Pange imivoolik düüsi ühenduskoh-
ta.
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku-
puutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Avage paagi kaas.
Laske vesi puhta vee paaki.
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie-
tust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too-
teinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (mh kloori, hapet või
lahustit sisaldavate toodete) kasutamine
võib ohustada tervist ja põhjustada masi-
nal olulist kahju.
Märkus
Täpseks doseerimiseks kasutage doseeri-
misanuma skaalat.
Paagil olev täitemärgistus vastab doseeri-
misanuma omale. Masina tüüp on märgi-
tud doseerimisanumale!
1
22
1
79
Doseerimisnäide:
Eelpuhastus
Töö alustamine
Puhastuse algus
Tootepakendil olevad and-
med
Paagi sisu Tootekogus ühe
paagitäie kohta
0,25% 25 ml iga 10 l
vee kohta
22 l 50 ml = 0,05 l
0,5% 50 ml iga 10 l
vee kohta
22 l 100 ml = 0,1 l
Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava do-
seerimise.
Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.
Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugu-
sed esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee
-
male paiskuda ning põhjustada kahjustusi
inimestele ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie-
tust!
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruu-
mi.
Langetage imidüüsi.
Pange pistik võrgu pistikupessa.
Lülitage masin sisse (pealüliti).
Lüliti näidik süttib.
Vabastage jalghoob ja langetage
tööriist aeglaselt maha.
Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Lüliti näidik süttib.
Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Lüliti näidik süttib.
Doseerige koguseregulaatoriga pu-
hastuslahust.
Märkus
Diversey soovitab jätkusuutliku töö taga-
miseks kasutada tooteid õiges koguses.
Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga
väikeses koguses, ei ole puhastustulemus
rahuldav.
ET
80
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapi-
na.
Puhastuslahuse lisamine
Heitveepaak on täis
Töö lõpetamine
Vajutage juhtkäepidemel lülitushoo-
ba.
Tööriist hakkab pöörlema ja puhas
-
tuslahus voolama.
Märkus
Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse
töömeetodi kohta saate vastava meetodi
kaardilt.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinat-
siooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põran-
dal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.
Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus
Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak on tühi.
Tähelepanu!
Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töö-
tada.
Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kaas.
Täitke puhta vee paak veega, vt lk 78.
Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
Sulgege paagi kaas.
Kui heitveepaak on täis, imatakse
ujuk sisseimufiltrisse.
Seejärel muutub masina tekitatav
heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus
suureneb ja masin ei ime enam vett
põrandalt sisse.
Tühjendage heitveepaak, vt lk 81.
Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
Sõitke veel mõne meetri jagu edasi.
Märkus
Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!
Tööriista tõstmiseks vajutage jalg-
hoob alla ja fikseerige.
Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
Tõstke imidüüs üles.
Laske imemisagregaadil edasi töötada, kuni ülejäänud
heitvesi on voolikusse imetud.
Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Imimootor lülitub välja.
Lülitage masin välja (pealüliti) ja tõm-
make pistik pistikupesast välja.
Tähelepanu!
Järgmistel sammudel masina tühjendami-
seks ja puhastamiseks peab masin olema
alati välja lülitatud (pealüliti) ja pistik võrgu
pistikupesast välja tõmmatud.
81
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine
Toimige järgmiselt:
Heitvee- ja puhta vee paagi puhastamine
Puhta vee paagi filtri puhastamine
Puhastage pärast iga töö lõppu puhta vee paagi filter.
Ummistunud filtrid võivad takistada puhastusvahendi juur
-
devoolu ja tuua kaasa põrandapinna kahjustused.
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
Tõmmake imivoolik düüsi ühenduskohast ära.
Tõstke imidüüs jalaga üles.
Vajutage kinnitusvedrud kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsi-
hoidikust eemaldada.
Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Heitveepaaki tühjendades kasutage pu-
hastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid
isikukaitsevahendeid.
Võtke hoidikust tühjendusvoolik.
Avage käepideme kõrgusel punane või sinine kork, lange-
tage voolik ots aeglaselt ja tühjendage heitvee- või puhta
vee paak.
Avage paagi kaas.
Võtke suurema mustuse korv (kolla-
ne) välja ja loputage hoolikalt voola-
va vee all.
Eemaldage masinalt paak.
Loputage nii heit- kui ka puhta vee
paaki hoolikalt puhta veega.
Eemaldage imifilter (kollane) ja ee-
maldage sellelt mustus lapi või peh-
me harjaga.
Kontrollige, kas ujuk on töökorras.
Tähelepanu!
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim-
sust vähendada.
Kruvige pärast tühjendamist punane ja sinine kork uuesti
peale ja riputage voolik tagasi hoidikusse.
Asetage paak uuesti masinasse.
Monteerige suurema mustuse korv (kollane) ja imifilter ta-
gasi masina külge.
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Kruvige puhta vee paagi filter lahti ja
eemaldage see.
Puhastage seda põhjalikult puhta
veega.
Märkus
Filter asub madalamal kui paagi väljalask-
eava. Puhastuslahuse jäägid voolavad
välja alles filtri lahtikeeramisel.
Pange filter uuesti sisse ja keerake kinni.
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
Tööriista tõstmiseks vajutage jalg-
hoob alla ja fikseerige.
Eemaldage tööriist jalaga vastupäe-
va pöörava liigutusega tööriista
ühenduskohast.
Puhastage tööriista voolava vee all.
ET
82
Masina puhastamine
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eel-
dus.
Hooldusvälbad
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika-
osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
Hoolduskeskus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.
Lamellide vahetamine
Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
Pühkige masinat niiske lapiga.
Märkus
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti)
ja pistik võrgu pistikupesast välja tõmma-
tud.
Märkus
Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüü-
si ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.
Tõstke paak üles ja keerake suure-
ma mustuse korv ümber.
Langetage paagi kaas ja asetage et-
tevaatlikult suurema mustuse korvile.
Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu-
se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus
◊◊
◊◊◊
Lk
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda-
mine ja puhastamine ●81
Imifiltri puhtuse kontrollimine / puhasta-
mine
Kõikide kollasega märgitud osade pu-
hastamine
Tööriistade puhastamine 81
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor-
ral vahetamine ●81
Masina puhastamine niiske lapiga 82
Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine
Selleks et tagada masina ohutu kasutamine ja töökorras
olek, tuleb seda viia hooldusesse 450 töötunni järel või -
hemalt kord aastas.
Märkus
Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühe-
mate intervallide järel.
Keerake tähekujulised kruvid (1) välja, tõmmake lamelli-
korpus (2) düüsikorpusest ära ja eemaldage lamellid (3).
Nüüd saate lamelle pöörata või välja vahetada.
Pange lamellikorpus (2) uuesti düüsikorpusesse ja keera-
ke tähekujulised kruvid (1) uuesti kinni.
3
1
2
83
Tõrked
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
Masin ei tööta
Pistik ei ole pistikupessa sisestatud Ühendage pistik võrgu pistikupe-
saga.
Pealüliti on välja lülitatud Lülitage pealüliti sisse 77
Toitepistik või -kaabel on defektne Pöörduge hoolduspartneri poole
Tööriistaagregaati või imemisagre-
gaati ei saa välja lülitada Elektroonika või kasutustabloo viga
Lülitage masin välja (pealüliti) ja
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Pöörduge hoolduspartneri poole
77
Hari ei pöörle
Masin on ülekoormatud, liigvoolu-
kaitse Laske ajamilüliti lahti ja vajutage
uuesti 77
Mootor pöörleb, tööriist mitte Ajamirihm rebenenud
Pöörduge hoolduspartneri poole
Halb imemisvõimsus Põrand jääb
märjaks Heitvett ei imeta
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud Vajutage sisseimuagregaadi nup-
pu 77
Ujuk sulgeb imemisagregaadi sise-
nemisava (heitveepaagi ületäitekait-
se)
Heitveepaak on täis, kontrollige
Kontrollige, kas ujuk on töökorras 77
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud Ühendage sisseimuvoolik 78
Imidüüs ei ole põrandal
Kontrollige düüsikinnituse toimi-
mist 78
Lamellid kulunud
Vahetage lamellid
82
Voolik või düüs ummistunud (nt puu-
tükid, riidejäägid)
Eemaldage võõrkehad
Imifilter ummistunud Eemaldage võõrkehad 77
Kontrollige paagi kaane tihendit pra-
gude/mustuse suhtes Puhastage tihend või vahetage
defekti korral välja
Suurema mustuse korv on täis
Võtke suurema mustuse korv välja
Kloppige suurema mustuse korv
puhtaks ja loputage seda voolava
vee all
Puhastuslahust ei välju piisavas ko-
guses
Puhastuslahuse paak (puhta vee
paak) on tühi
Kontrollige puhastuslahuse paaki
(puhta vee paaki) ja täitke see vee-
ga 80
Puhta vee paagi filter on ummistu-
nud Puhastage puhta vee paagi filter 81
Puhastuslahuse nupp on välja lülita-
tud Vajutage puhastuslahuse nuppu 77
Masinast eritub vahtu või vedelikku Ujuk ei ole töökorras Lülitage imemisagregaat välja
Kontrollige, kas ujuk on töökorras
ET
84
Tehnilised andmed
Tarvikud
Transport Kõrvaldamine
Masin 455E
Töölaius 43 cm
Imidüüsi laius 69 cm
Mõõtmed (p × l × k) 139 × 69 × 110 cm
Masina maksimumkaal töövalmis olekus 90 kg
Nimipinge 220–240 V 110-127V 220V 100V 100V AC
Nimivõimsuse nominaalväärtus 1500 W
Sagedus 50 60 60 60 50 Hz
Toitejuhtme pikkus 25 m
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 22 l
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72
Helirõhutase LpA 68 dB(A)
Ebamäärasus KpA 3 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <2.5 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX4
Kaitseklass I
Nr Artikkel
7510829 Juhttaldrik, 43 cm 1 ×
8504750 Nailonist küürimishari, 43 cm 1 ×
8504780 Abrasiivne nailonist küürimishari, 43 cm 1 ×
8504800 Küürimishari pestud betoon, 43 cm 1 ×
8502830 Täitevoolik koos universaalse veeühendusega x
Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald) x
Tähelepanu!
Seda masinat võib tõsta ainult abivahen-
deid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi)
kasutades.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.
Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordiva-
hendis kindlalt kinnitatud.
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta-
valt riigis kehtivatele eeskirjadele. Diver-
sey hoolduspartner aitab teid kokkuleppel.
85
Masina mõõtmed
Mõõtmed on sentimeetrites!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
ET
86
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Merkkien selitys
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Koneen käyttötarkoitus
Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttö-
ohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ai-
noastaan sisätiloissa.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyt-
tävät EY-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvalli-
suus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CE-
merkki.
VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh-
dottomasti luettava ennen koneen käyt-
töönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja ko-
neen läheisyydessä myöhempää tarvet-
ta varten.
Vaara:
Sisältää tärkeitä ohjeita, joiden noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esine-
vahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä tietoja, joiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä koneen taloudellista käyt-
töä koskevia ohjeita, joiden laiminlyönti voi
johtaa toimintahäiriöihin!
Tarkoittaa työvaiheita, jotka on suoritettava an-
netussa järjestyksessä.
t
Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotuk-
seen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Par-
ketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vas-
tuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Di-
versey ei ole antanut lupaa, johtavat varoi-
tusmerkkien ja CE-
vaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa ihmisten vahingoittu-
misen sekä johtaa koneen ja työympäris-
tön vaurioitumiseen. Kyseisissä
tapauksissa raukeavat yleensä kaikki ta-
kuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset.
Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimen-
omaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset ei-
vätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.
Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säi-
lytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voi
-
sivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi
-
sen.
87
Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve-
ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä-
vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
kykene riittävän tehokkaasti suodatta-
maan tällaisia aineita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah
-
dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.
Vaara:
Ota työskennellessä huomioon ympäröi-
vät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet
ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityi-
sesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoi-
tettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa
lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuu-
tetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava ko-
ne. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistu-
nut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittö-
mästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhtey-
dessä kone on sammutettava.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneetti-
sesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavu-
sumu).
Vaara:
Konetta ei saa ajaa >2 % ala- tai ylämäis-
sä.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saat-
tavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syn-
tyy onnettomuusriski.
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljet-
tuun tilaan, kun sitä ei käytetä.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kui-
vassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa anne-
tuista merkityksellisistä turvallisuusmäärä-
yksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaus-
työt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeis-
sa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppa-
nisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyt-
tö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyt-
töön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käy-
töstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Verkkopistoketta ei saa liittää eikä irrottaa
märillä käsillä!
Huomioitavaa:
Tarkista, että käyttämäsi verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua
verkkojännitettä!
Huomioitavaa:
Varmista, etteivät pyörivät varusteet (har-
jat, vetoalustat ja laikat) purista tai revi
verkkojohtoa ja etteivät öljyt, kuumuus ja
terävät reunat vauriota johtoa!
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos ko-
neesta valuu vaahtoa tai nestettä!
FI
88
Puhdistusaineet
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan si-
ten, että nykytietämyksen mukaan voi-
daan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 96.
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai-
neiden kanssa optimaaliset puhdistustu-
lokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko-
neen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai-
heutuvat väärien puhdistusaineiden käy-
töstä.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-yhteistyökumppaniisi.
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluette-
losta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.
89
Koneen rakennekuva
1Annostelumitta
2Täyttökorkeuden näyttö
3Roskaseula
4Likavesisäiliö
5Kilpityyppinen kahva
6Harjayksikkö
7Väline (harjat, laikat jne.)
8Puhdasvesisuodatin on tukossa
9Likavesisäiliön tyhjennysreikä
10 Käyttöliuoksen tyhjennysletku (sininen kansi)
11 Puhdasvesisäiliö
12 Tuntimittari (valinnainen)
13 Ajokahva
14 Kytkinvipu (harjamoottori päällä/pois)
15 Säätövipu (ajokahvan kallistusta varten)
16 Imuilman suodatin
17 Uimurikoho (likavesisäiliön ylitäyttösuoja)
18 Imumoottorin imuletku
19 Virtajohdon pidike
20 Veden säätely
21 Imusuulakkeen jalkapoljin
22 Imuletkun imusuulake
23 Imusuulake
24 Välineen jalkapoljin
25 Likaveden tyhjennysletku (punainen kansi)
26 Pääkytkin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
27 Imuyksikön kytkin
28 Käyttöliuoksen kytkin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
FI
90
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.
Imusuulakkeen asennus
Puhdasvesisäiliön täyttäminen
Annostelu
Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-va-
rusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
Aseta harja lattialle harjayksikön alle.
Kytke liitin pistorasiaan.
Käynnistä kone (pääkytkin).
Kytkimen valo syttyy.
Kytke jalkavipu ja laske harja hitaasti
alas.
Paina kytkinvipua.
Siten harja keskitetään ja kytketään.
Huomioitavaa:
Kun harja on alhaalla, kytkeytymistä voi
helpottaa liikuttamalla konetta kevyesti
eteen ja taakse.
Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
Aseta imusuulake (2) lattialle suulak-
keen pitimen (1) alapuolelle.
Paina jalkavipua alaspäin, kunnes
suulakkeen pidin loksahtaa paikoil-
leen.
Liitä imuletku letkuliittimeen.
Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakos-
ketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä
siitä siksi ole hyötyä.
Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
Avaa säiliön kansi.
Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.
Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvit-
taessa suojavaatetusta käsitellessäsi puh-
distukseen tarvittavia kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia puh-
distusaineita ja noudata ehdottomasti
käyttöohjeita.
Vaara:
Muiden puhdistusaineiden käyttö (esim.,
jotka sisältävät liuottimia, klooria, happoja)
voivat aiheuttaa terveyshaittoja ja vahin-
goittaa konetta!
Huomioitavaa:
Saat tarkan mittaustuloksen käyttämällä
annostelukupin mitta-asteikkoa.
Säiliön täyttötasomerkintä vastaa annos-
telukupin merkintää. Koneen tyyppi on
merkitty annostelukuppiin.
1
22
1
91
Annosteluesimerkkejä:
Esipuhdistus
Työskentelyn aloittaminen
Pesun aloittaminen
Tarkista annosteluohje
puhdistusaineastian etike-
tistä
Vettä säiliös-
Puhdistusai-
neen määrä
täyteen säiliöön
0,25 % 25 ml 10 l:ssa
vettä
22 l 50 ml = 0,05 l
0,5 % 50 ml 10 l:ssa
vettä
22 l 100 ml = 0,1 l
Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaa-
da sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes ha-
luttu annostelu on saavutettu.
Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesi-
säiliöön.
Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metal-
liosat jne.) puhdistettavalta alueelta.
Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esine
-
vahingon riskin.
Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi-
vaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suoritta-
malla ensimmäinen ajo vapaassa paikas-
sa!
Laske imusuulake alas.
Kytke liitin pistorasiaan.
Käynnistä kone (pääkytkin).
Kytkimen valo syttyy.
Kytke jalkavipu ja laske harja hitaasti
alas.
Paina imuyksikön kytkintä.
Kytkimen valo syttyy.
Paina käyttöliuoksen kytkintä.
Kytkimen valo syttyy.
Annostele käyttöliuos määrän sääti-
mellä.
Huomioitavaa:
Pesun aikana tulee liuoksen oikeata mää-
rää seurata ja valita oikea määrä likaisuu-
den ja lattiamateriaalin mukaan. Liian pieni
tai liian suuri pesuliuoksen määrä aiheut-
taa huonon pesutuloksen.
FI
92
Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kui-
vaa pinta toisella ajolla.
Käyttöliuoksen lisääminen
Likavesisäiliö täynnä
Työskentelyn lopettaminen
Paina koneen kahvasssa olevaa kyt-
kinvipua.
Väline alkaa pyöriä ja käyttöliuoksen
syöttö käynnistyy.
Huomioitavaa:
Tarkempia tietoja suorista ja epäsuorista
työskentelymenetelmistä löydät kulloises-
takin menetelmäoppaasta.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-asiakasneuvontaan.
Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (oh-
ja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/li-
kaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen
lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan paran-
taa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan
puoleen.
Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.
Huomioitavaa:
Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasve-
sisäiliön tyhjentymiseen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan annan pumpun käydä kuiva-
na pidempiä aikoja.
Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 90.
Lisää puhdistusaine annostelumitalla.
Sulje säiliön kansi.
Kun likavesisäiliö on täynnä, ylitäytö-
nestin nousee ylös peittäen imuilman
suodattimen.
Merkkinä tästä on imumoottorin ää
-
nen voimistuminen kierrosluvun
noustessa sekä huono imutulos lat
-
tialla.
Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 93.
Paina käyttöliuoksen kytkintä.
Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.
Aja vielä muutama metri.
Huomioitavaa:
Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen
yhteydessä!
Nosta väline painamalla jalkavipua
alas, kunnes se loksahtaa paikoil-
leen.
Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
Nosta imusuulake ylös.
Anna imuyksikön käydä, jotta se imee loput letkussa ole-
vasta likavedestä.
Paina imuyksikön kytkintä.
Imulaitteen moottori kytketään irti.
Sammuta kone (pääkytkin) ja irrota
liitin pistorasiasta.
Huomioitavaa:
Seuraavia työvaiheita suoritettaessa on
kone sammutettava ja verkkojohto irrotet-
tava pistorasiasta.
93
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus
Toimi seuraavasti:
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön puhdistus
Puhdasvesisuodattimen puhdistus
Puhdista puhdasvesisäiliön suodatin jokaisen työskentelyker-
ran jälkeen.
Tukkeutuneet suodattimet voivat estää puhdistusaineen
syötön ja aiheuttaa siten lattiavaurioita.
Harjan irrotus ja pesu
Vedä imuletku irti letkuliittimistä.
Nosta imusuulake ylös jalan avulla.
Paina lukkorenkaat yhteen. Tällöin
imusuulake irtoaa, ja se voidaan
poistaa suulakkeen pitimestä.
Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla.
Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!
Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mu-
kaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yh-
teydessä puhdistusaineen valmistajan an-
tamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Ota tyhjennysletku irti swingo väline-
pitimestä.
Avaa punainen tai sininen kansi kahvan korkeudelle, laske
letkun päätä hitaasti alaspäin ja tyhjennä likavesi- tai puh-
dasvesisäiliö.
Avaa säiliön kansi.
Irrota roskaseula (keltainen), tyhjen-
nä ja huuhtele se juoksevan veden
alla huolellisesti.
Irrota säiliö koneesta.
Huuhtele lika- ja puhdasvesisäiliö
huolellisesti puhtaalla vedellä.
Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä har-
jalla.
Tarkista uimurikohon toiminta.
Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huo-
nontaa imutehoa.
Kiinnitä punainen ja sininen kansi takaisin paikoilleen tyh-
jentämisen jälkeen ja ripusta letku takaisin pitimeen.
Asenna säiliö takaisin koneeseen.
Asenna roskaseula ja imuilman suodatin (keltaiset) takai-
sin.
Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
Käännä puhdasvesisuodatinta ja
poista se.
Huuhtele tämä huolellisesti puhtaalla
vedellä.
Huomioitavaa:
Suodatin sijaitsee säiliöiden ulostuloauk-
koa syvemmällä. Jäljelle jäänyt käyttöliuos
tulee ulos vasta, kun suodatin irrotetaan.
Asenna suodatin takaisin paikoilleen ja sulje se.
Huomioitavaa:
Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun
puhdistustyöt on suoritettu loppuun.
Nosta väline painamalla jalkavipua
alas, kunnes se loksahtaa paikoil-
leen.
Kierrä välinettä jalalla vastapäivään,
jolloin se irtoaa koneesta.
Pese väline juoksevan veden alla.
FI
94
Koneen puhdistus
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)
Palvelu, huolto ja ylläpito
Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pit-
källe käyttöiälle.
Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan-
dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val-
tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
Tekninen asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttö-
ohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKI-
huoltokumppaneiden osoitteet.
Suulakekumin vaihto
Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapai-
nepesurilla tai vesisuihkulla.
Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomat
-
tavaan vahingoittumiseen.
Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna (pääkyt-
kin) ja pistokkeen irrotettuna pistorasiasta.
Huomioitavaa:
Säilytä konetta siten, että imusuulake ja
harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on
auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epä-
miellyttävien hajujen muodostuminen.
Nosta säiliötä ja kierrä roskaseulaa.
Laske säiliön kansi varovasti roska-
seulan päälle.
Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki ta-
kuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!
Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu
Toimenpide
◊◊
◊◊◊
Sivu
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus ●93
Imuilman suodattimen tarkistus, puh-
distus ja tarvittaessa pesu
Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus
Harjojen pesu 93
Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih-
to ●93
Koneen pesu kostealla siivouspyyh-
keellä ●94
Säiliön kannen tiivisteen pesu ja hal-
keamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto
Käyttövarmuuden ja toimintavalmiuden aikaansaamiseksi
on suoritettava huolto huoltolin merkkivalon palaessa
(tehdassäätö 450 työtuntia) tai vähintään kerran vuodessa.
Huomioitavaa:
Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa
tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäi-
nen kunnossapito laiminlyödään, suositte-
lemme lyhempiä huoltovälejä.
Irrota pyälletyt lukitusruuvit (1), vedä suulakekumiosa (2)
imusuulakkeen rungosta ja poista suulakekumit (3)
Nyt voit kääntää tai vaihtaa suulakekumit.
Liitä suulakekumiosa (2) takaisin imusuulakkeen runkoon
ja ruuvaa pyälletyt lukitusruuvit (1) kiinni.
3
1
2
95
Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu
Kone ei toimi
Liitin ei ole kytkettynä pistorasiaan Liitä pistoke pistorasiaan.
Pääkytkin on kytketty pois pääl Käynnistä kone kytkimistä 89
Pistoke tai johto on viallinen Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu Virhe elektroniikassa tai käyttöpa-
neelissa
Sammuta kone (pääkytkin) ja irro-
ta liitin pistorasiasta.
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
89
Harjat eivät pyöri
Kone on ylikuormitettu, ylikuormitus-
suoja Vapauta kytkin ja paina sitä uudel-
leen 89
Moottori pyörii, harja ei Käyttöhihna revennyt
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Huono imuteho Lattia jää märäksi Li-
kavettä ei saa imeä
Imuyksikköä ei ole käynnistetty Käynnistä imumoottori 89
Uimurikoho sulkee imuyksikön tu-
loaukon (likavesisäiliön ylitäyttö-
suoja)
Likavesisäiliö täynnä, tarkista
Tarkista uimurikohon toimivuus 89
Imuletkua ei ole kiinnitetty Kiinnitä imuletku 90
Imusuulake ei ole lattialla
Tarkista imusuulakkeen kiinnik-
keen toimivuus 90
Suulakekumit käytetty loppuun
Vaihda suulakekumit
94
Letku tai suutin tukkeentunut (esim.
puukappaleet, ainejäämät)
Poista lika ja roskat
Imuilman suodatin tukkeentunut Poista vieraat aineet 89
Tarkista, onko säiliön kannen tiivis-
teessä halkeamia/likaa Puhdista tiiviste tai vaihda viallinen
tiiviste
Roskaseula täynnä
Ota roskaseula ulos
Ota roskaseula ulos ja huuhtele se
juoksevan veden alla
Riittämätön käyttöliuoksen virtaus
Käyttöliuossäiliö (puhdasvesisäiliö)
tyhjä Tarkista käyttöliuossäiliö (puhdas-
vesisäiliö) ja täytä vedellä 92
Puhdasvesisäiliön suodatin tukkeu-
tunut Puhdasvesisuodattimen puhdistus 93
Veden tulon painike on kytketty pois
päältä Paina veden tulon painiketta 89
Koneesta valuu vaahtoa tai nestettä Uimurikoho ei enää toimi Sammuta imuyksikkö
Tarkista uimurikohon toiminta.
FI
96
Tekniset tiedot
Varusteet
Kuljetus Hävittäminen
Kone 455E
Työleveys 43 cm
Imusuulakkeen leveys 69 cm
Mitat (p x l x k) 139 x 69 x 110 cm
Koneen paino käyttövalmiina 90 kg
Nimellisjännite 220–240 V~ 110-127 V~ 220 V 100 V 100 V AC
Nimellisteho 1500 W
Taajuus 50 60 60 60 50 Hz
Pitkä verkkojohto 25 m
Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 22 l
Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan
Äänipainetaso LpA 68 dB(A)
Mahdollinen ero KpA 3 dB(A)
Värinätaso <2,5 m/s2
Mahdollinen ero K 0,25 m/s2
Roiskevesisuojausluokka IPX4
Suojausluokka I
Tuotenume-
ro
Tuote
7510829 Vetoalusta 43 cm 1x
8504750 Pesuharja, kova 43 cm 1x
8504780 Pesuharja, nailon kova 43 cm 1x
8504800 Pesuharja, pehmeä 43 cm 1x
8502830 Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä x
Erilaisia laikkoja (polyesteri ruskea, sininen, punainen ja kontaktilaikka) x
Huomioitavaa:
Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä
käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajo-
rampit jne.)!
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.
Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul-
jetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatu-
maan.
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudat-
taen. Saat lisätietoja TASKI yhteistyö-
kumppaniltasi.
97
Koneen mitat
Mitat ovat senttimetreinä!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
FI
98
Traduction des instructions d'utilisation originales
Légende
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au net-
toyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être uti-
lisées exclusivement en intérieur.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisa-
tion et de sécurité.
Conservez soigneusement les instruc-
tions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Prudence:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner un danger
pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Attention:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner des dysfonc-
tionnements et dommages matériels !
Remarque:
Indique des informations importantes
concernant l'utilisation économique dont le
non-respect peut entraîner des
dysfonctionnements !
Indique des opérations de travail que vous de-
vez effectuer l'une après l'autre.
t
Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sé-
curité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
son usage normal peut entraîner des bles-
sures et des dommages de la machine et
de l'environnement de travail. De manière
générale, cela entraîne dans ce cas l'an-
nulation de toute garantie et droits éven-
tuels de réclamation.
Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur ca-
pacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des subs-
tances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca
-
niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.
99
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dan-
gereuses pour la santé, caustiques ou irri-
tantes (par ex. poussières dangereuses,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven
-
tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Pendant le travail, faites attention à la si-
tuation locale ainsi qu'aux tiers et aux
enfants ! Vous devez en particulier ralentir
la vitesse à proximité d'emplacement diffi-
cilement visibles tels que devant des
portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au trans-
port de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionne-
ment, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la pro-
chaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plon-
gée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme la protection de la brosse,
le cordon d'alimentation principale ou les
couvercles de protection menant aux
pièces transportant le courant, arrêter la
machine immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
Pour tous les travaux sur la machine,
celle-ci doit être coupée.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >2%.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'ac-
cident.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Entreposez-la
dans une pièce fermée avant de vous éloi-
gner de la machine.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne peuvent être effectués que par des
techniciens compétents habitués à toutes
les consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, tampons
ou autres) définis dans les présentes ins-
tructions d'utilisation parmi les acces-
soires ou recommandés par le conseiller
TASKI. Les autres brosses sont suscep-
tibles de gêner la sécurité et les fonctions
de la machine.
Attention:
Respectez systématiquement les pres-
criptions nationales concernant la protec-
tion des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fa-
bricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Il est interdit de brancher ou débrancher la
fiche d'alimentation avec les mains
mouillées !
Attention:
Vérifiez si la tension nominale indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la ten-
sion de secteur sur votre site !
Attention:
Veiller à ce que les outils rotatifs (brosses,
pads ou autres) ne puissent pas écraser,
arracher ou endommager le cordon d'ali-
mentation principale du fait de la chaleur,
de l'huile et des bords acérés !
FR
100
Produits de nettoyage
Documents détaillés
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspi-
ration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état ac-
tuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émis-
sions de bruit ou de vibrations sont écar-
tés.
Veuillez voir les informations techniques à
la page 108.
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défec-
tueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utili-
ser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation des
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, contactez votre
partenaire de service TASKI.
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.
101
Vue d'ensemble
1Dispositif de dosage
2Indicateur du niveau de remplissage
3Tamis à poussière
4Cuve de récupération
5Poignée coquille
6Unité de brossage
7Outil (brosses, pads, etc.)
8Filtre du réservoir d'eau propre
9Ouverture du drainage
10 Tuyau de vidange pour solution de nettoyage (cou-
vercle bleu)
11 Réservoir d'eau propre
12 Compteur d'heures (option)
13 Timon
14 Levier de manœuvre (moteur de brosse Marche /
Arrêt)
15 Levier de réglage (pour l'inclinaison du timon)
16 Filtre d'aspiration
17 Flotteur (sécurité antidébordement de la cuve de
récupération)
18 Flexible d'aspiration de la turbine
19 Support de câble pour le cordon d'alimentation prin-
cipale
20 Régulation de l'eau
21 Pédale de raclette
22 Flexible d'aspiration de la raclette
23 Raclette
24 Pédale d'outil
25 Tuyau de vidange pour eau de récupération (cou-
vercle rouge)
26 Interrupteur principal (MARCHE / ARRÊT)
27 Interrupteur du système d'aspiration
28 Interrupteur de solution de nettoyage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
FR
102
Avant la mise en service
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.
Montage de la raclette
Remplir le réservoir d'eau propre
Dosage
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la li-
mite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI origi-
nales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Positionnez les brosses sous l'unité de brossage.
Raccordez la fiche à la fiche d'alimentation.
Allumez la machine (interrupteur
principal).
L'interrupteur s'allume.
Déverrouillez la pédale et abaissez
lentement les brosses.
Appuyez brièvement sur le levier de manœuvre.
Les brosses sont ainsi centrées et raccordées.
Remarque:
Une fois que la brosse est abaissée, un -
ger mouvement d'avant en arrière de la
machine permet de faciliter le raccorde-
ment.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Positionnez la raclette (2) sous le
support (1).
Appuyez la pédale vers le bas
jusqu'à l'enclenchement du support à
raclette.
Enfichez le flexible d'aspiration sur
les embases de la raclette.
Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiate-
ment la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avan-
tage.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau
propre.
Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vête-
ments de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (no-
tamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
1
22
1
103
Exemples de dosage :
Avant le nettoyage
Démarrer les opérations
Début du nettoyage
Remarque:
Pour un dosage précis, utilisez l'échelle du
verre doseur.
Le marquage du niveau de remplissage
sur le réservoir correspond à celui du verre
doseur. Le type de la machine est indiqué
sur le verre doseur !
Indication sur l'emballage
du produit
Capacité du
réservoir
Quantité de pro-
duit par remplis-
sage du
réservoir
0,25 % 25 ml pour
10 l d'eau
22 l 50 ml = 0,05 ll
0,5 % 50 ml pour
10 l d'eau
22 l 100 ml = 0,1 l
Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et ver-
sez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la
procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité.
À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réser-
voir.
Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de net-
toyage.
Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des per
-
sonnes ou causer des dommages sur l'en
-
vironnement de travail.
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette ma-
chine, portez toujours des chaussures an-
tidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la ma-
chine en essayant de rouler dans un en-
droit vide !
Abaissez la raclette.
Branchez la fiche sur la fiche d'alimentation.
Allumez la machine (interrupteur
principal).
L'interrupteur s'allume.
Déverrouillez la pédale et abaissez
lentement les brosses.
Appuyez sur l'interrupteur du
système d'aspiration.
L'interrupteur s'allume.
Appuyez sur l'interrupteur de solution
de nettoyage.
L'interrupteur s'allume.
Dosez la solution de nettoyage à
l'aide de la régulation du volume.
Remarque:
Diversey recommande de choisir le bon
dosage de produit pour un travail durable.
Un surdosage ou sous-dosage entraîne
des résultats de nettoyage peu satisfai-
sants.
FR
104
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plu-
sieurs fois.
Remplissage de la solution de nettoyage
Cuve de récupération pleine
Fin des opérations
Appuyez sur les leviers de
manœuvre sur la poignée.
La brosse commence alors à tourner
et l'alimentation en solution de net
-
toyage démarre.
Remarque:
Vous trouverez plus de détails sur les mé-
thodes de travail directe et indirecte sur les
cartes des méthodes respectives.
Pour des informations plus précises, veuil-
lez contacter votre conseiller TASKI.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la ma-
chine peut parfois être gênée.
La traction de la machine sur le sol peut
être améliorée grâce à des roues dispo-
nibles en option. Veuillez contacter votre
conseiller TASKI.
Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
Remarque:
Un bruit provenant de la pompe indique
que le réservoir d'eau propre est vide.
Attention:
La pompe ne doit en aucun cas continuer
à fonctionner à vide.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 102.
Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
Fermez le couvercle du réservoir.
Lorsque la cuve de récupération est
pleine, le flotteur est aspiré dans le
filtre d'aspiration.
Le changement de bruit dû à l'aug
-
mentation du nombre de tour de l'as
-
piration ainsi que l'eau restée sur le
sol l'indique.
Videz la cuve de récupération, voir page 105.
Appuyez sur l'interrupteur de solution
de nettoyage.
L'alimentation en solution de net
-
toyage est arrêtée.
Roulez encore sur quelques mètres.
Remarque:
Particulièrement important pour les pads
de contact TASKI !
Pour lever les brosses, appuyez la
pédale vers le bas jusqu'à l'enclen-
chement.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Soulevez la raclette.
Laissez le système d'aspiration tourner jusqu'à ce que
l'eau de récupération résiduelle soit aspirée dans le tuyau.
Appuyez sur l'interrupteur du
système d'aspiration.
Le moteur d'aspiration est coupé.
Coupez la machine (interrupteur
principal) et retirez la fiche de la fiche
de la fiche d'alimentation.
Attention:
Pour les étapes suivantes de purge et de
nettoyage, la machine doit toujours être
hors marche (interrupteur principal) et la
fiche doit être débranchée de la prise sec-
teur.
105
Retirer et nettoyer la raclette
Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récu-
pération
Procédez comme suit :
Nettoyez la cuve de récupération et le réservoir d'eau propre
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre
À la fin de chaque travail, nettoyez le filtre du réservoir d'eau
propre.
Les filtres obstrués peuvent empêcher l'alimentation en so
-
lution de nettoyage et entraîner ainsi des dommages sur les
sols.
Retirer et nettoyer la brosse
Retirez le flexible d'aspiration des embases de la raclette.
Soulevez la raclette avec le pied.
Pressez les ressorts de verrouillage.
Cela ouvre la raclette et permet de la
retirer du support.
Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
Remarque:
Seules des lames propres et intactes per-
mettent d'obtenir un résultat optimal !
Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformé-
ment aux consignes nationales.
Remarque:
Assurez-vous de respecter les prescrip-
tions concernant le port d'équipement de
protection du fabriquant de produits dé-
tergents lors de la vidange de la cuve de
récupération.
Retirez le tuyau de vidange à eau
propre du support.
Ouvrez le couvercle rouge ou bleu à hauteur de la poignée,
abaissez lentement l'extrémité du tuyau et videz la cuve de
récupération ou le réservoir d'eau propre.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Retirez le tamis à poussière (jaune),
videz-le et rincez-le abondamment
sous l'eau courante.
Retirez le réservoir de la machine.
Rincez le réservoir d'eau propre et la
cuve de récupération rigoureuse-
ment avec de l'eau propre.
Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Contrôlez le bon fonctionnement du
flotteur.
Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
Après la vidange, revissez le couvercle rouge et le cou-
vercle bleu et raccordez à nouveau le tuyau dans le sup-
port.
Replacez le réservoir sur la machine.
Replacez le tamis à poussière (jaune) et le filtre d'aspira-
tion.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Dévissez le filtre et retirez-le.
Rincez-le bien avec de l'eau propre.
Remarque:
Le filtre est plus bas que l'écoulement du
réservoir. Le résidu de solution de net-
toyage ne s'écoulera qu'après avoir dévis-
sé le filtre.
Remettez le filtre en place et fermez-le.
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
Pour lever les brosses, appuyez la
pédale vers le bas jusqu'à l'enclen-
chement.
FR
106
Nettoyer la machine
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonc-
tionnement parfait et une longue durée de vie.
Intervalles de service
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo-
sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
Centre de service
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de ser-
vice TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remplacement des lames
Éloignez la brosse de l'accouplement
d'outil avec le pied dans le sens anti-
horaire.
Nettoyez la brosse sous l'eau courante.
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement en
-
dommagées par la pénétration d'eau.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Remarque:
La machine doit être coupée (interrupteur
principal) et la fiche débranchée de la fiche
d'alimentation.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette re-
levée, la brosse relevée et le couvercle du
réservoir ouvert. Cela permet au réservoir
de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
Levez le réservoir et retournez le ta-
mis à poussière.
Abaissez le couvercle du réservoir et
posez-le prudemment sur le tamis à
poussière.
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI origi-
nales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération ●105
Contrôler / nettoyer les filtres d'aspira-
tion
Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune
Nettoyer les brosses 105
Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuelle-
ment ● 105
Essuyer la machine avec un chiffon hu-
mide ● 106
Nettoyer le joint du couvercle du réser-
voir et contrôler la présence de fis-
sures, le remplacer éventuellement
Pour conserver la fiabilité et la disponibilité, un service
d'entretien doit être effectué lorsque l'indicateur de mainte-
nance s'allume (réglages par défaut 450 heures de travail)
ou au moins une fois par an.
Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordi-
naire et/ou une maintenance insuffisante,
des intervalles plus courts sont possibles.
Dévissez les poignées étoilées (1), retirez le corps des
lames (2) du corps de la raclette et retirez les lames (3)
Vous pouvez maintenant tourner ou changer les lames.
Insérez à nouveau le corps des lames (2) dans le corps de
la raclette et revissez les poignées étoilées (1).
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
3
1
2
107
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Machine sans fonction
La fiche n'est pas branchée dans la
fiche d'alimentation
Raccordez le connecteur à la fiche
secteur.
Interrupteur principal coupé Allumer l'interrupteur principal 101
Fiche ou câble d'alimentation défec-
tueux Contacter votre partenaire de ser-
vice
Impossible de couper l'unité de bros-
sage ou le système d'aspiration Problème dans l'électronique ou
dans le panneau de commande
Couper la machine (interrupteur
principal) et débrancher la fiche de
la fiche d'alimentation.
Contacter votre partenaire de ser-
vice
101
La brosse ne tourne pas
La machine a été surchargée,
sécurité de surcharge Relâcher l'interrupteur de l'entraî-
nement et appuyer à nouveau 101
Le moteur tourne mais pas la brosse
Courroie d'entraînement déchirée
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Mauvaise performance d'aspiration
Le sol reste mouillé L'eau de récupé-
ration n'est pas aspirée
Système d'aspiration non allumé Appuyer sur la clé de système
d'aspiration 101
Le flotteur ferme l'orifice d'entrée du
système d'aspiration (sécurité
antidébordement de la cuve de récu-
pération)
Cuve de récupération pleine,
contrôler
Contrôler le fonctionnement du
flotteur
101
Flexible d'aspiration non enfiché Enficher le flexible d'aspiration 102
La raclette n'est pas au sol
Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette 102
Lames usées
Remplacer les lames
106
Tuyau ou buse obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Retirer les corps étrangers
Filtre d'aspiration obstrué Retirer les corps étrangers 101
Contrôler les fissures / l'encrasse-
ment du joint du couvercle du réser-
voir
Nettoyer le joint ou le remplacer en
cas de défaut
Tamis à poussière plein
Retirez le tamis à poussière
Secouez le tamis à poussière et
rincez-le à l'eau courante
Sortie de solution de nettoyage in-
suffisante
Réservoir de solution de nettoyage
(réservoir d'eau propre) vide
Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage (réservoir d'eau
propre) et le remplir d'eau 104
Filtre du réservoir d'eau propre bou-
ché Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre 105
Clé de solution de nettoyage coupée Appuyer sur la clé de solution de
nettoyage 101
De la mousse ou du liquide sort de la
machine Le flotteur n'est pas fonctionnel
Coupez le système d'aspiration
Contrôlez le bon fonctionnement
du flotteur.
FR
108
Données techniques
Accessoires
Transport
Mise au rebut
Machine 455E
Largeur de travail 43 cm
Largeur de la raclette 69 cm
Dimensions (L x P x H) 139 x 69 x 110 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionne-
ment
90 kg
Tension nominale 220-240 V~ 110-127 V~ 220 V 100 V 100 V AC
Puissance nominale 1500 W
Fréquence 50 60 60 60 50 Hz
Longueur du cordon d'alimentation principale 25 m
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5 % 22 l
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72
Niveau de pression acoustique LpA 68 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB(A)
Valeur de vibration totale <2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX4
Classe de protection I
N° Article
7510829 Disque entraîneur 43 cm 1x
8504750 Brosse à récurer nylon 43 cm 1x
8504780 Brosse à récurer nylon abrasive 43 cm 1x
8504800 Brosse à récurer béton lavé 43 cm 1x
8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x
Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact) x
Attention:
Cette machine ne doit être soulevée
qu'avec un outil approprié (par exemple
une plateforme de levage, rampe d'accès,
etc.) !
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien at-
tachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformé-
ment aux prescriptions nationales. Sur de-
mande, votre partenaire de service
Diversey peut vous assister à cette fin.
109
Dimensions de la machine
Les dimensions sont indiquées en centimètres !
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
FR
110
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Επεξήγηση εικόνων
Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών
Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ-
ντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθα-
ρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες, θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, έως εκ τούτου, φέ-
ρουν τη σήμανση CE.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή-
σης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό ση-
μείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Προσοχή:
Υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες που πρέ-
πει να τηρούνται για την αποφυγή σοβα-
ρών σωματικών ή/και εκτεταμένων υλικών
ζημιών!
Υπόδειξη:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες που
πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλα-
βών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχε-
τικά με την αποτελεσματική χρήση του
προϊόντος που πρέπει να τηρούνται για
την αποφυγή βλαβών!
Πρόκειται για βήματα εργασίας που πρέπει να
ακολουθήσετε κατ' αυτό τον τρόπο.
t
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για ερ-
γασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλεί-
ας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες,
τραυματισμούς και ζημιές σε μηχανήματα,
και στο εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν
την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε
εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαι-
δευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί από άτομα, συμπεριλαμβανομέ-
νων των παιδιών, με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανό-
τητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσι-
ών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρ-
μανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε
-
ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.
111
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ-
στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κλπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.
Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.
Προσοχή:
Προσοχή κατά το χειρισμό της μηχανής
ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες, καθώς
και κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα,
χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε
κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως
πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση,
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περί-
πτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχα-
νής, σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως προστατευτικών εργα-
λείων, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα
οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα
εξαρτήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση, στάθμευση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπε-
δα.
Προσοχή:
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη μηχανή.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλε-
κτροαιθαλομίχλη).
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >2%.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπο-
ρεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Φυλάξτε
τη μηχανή σε χώρο που κλειδώνει όταν δεν
βρίσκεται υπό την επίβλεψή σας.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χω-
ρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχα-
νικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μη-
χανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρί-
ζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζο-
νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφά-
λεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυ-
γή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται να συνδέετε και να αποσυν-
δέετε το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέ-
ρια!
Υπόδειξη:
Ελέγξτε εάν η ονομαστική τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου ταιριάζει με
την τάση ρεύματος που πρόκειται να χρη-
σιμοποιήσετε!
Υπόδειξη:
Προσέξτε να μην πιεστεί ή τραβηχτεί το κύ-
ριο καλώδιο από περιστρεφόμενα εργα-
λεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή)
και να μην φθαρεί λόγω ζέστης, λαδιού και
αιχμηρών γωνιών!
GR
112
Προϊόντα καθαρισμού
Άλλα έγγραφα
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονά-
δας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρρο-
ής αφρού ή υγρών από τη μηχανή!
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 120.
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέ-
σματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστι-
κή χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθα-
ρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI.
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλε-
κτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
113
Επισκόπηση εξαρτημάτων
1Δοσίμετρο
2Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης
3Κόσκινο ακαθαρσιών
4Κάδος ακαθάρτων
5Λαβή τύπου κελύφους
6Μονάδα βουρτσών
7Εργαλεία (βούρτσες, τσόχες, κ.λπ.)
8Φίλτρο κάδου καθαρού νερού
9Άνοιγμα εκκένωσης
10 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης διαλύματος
καθαρισμού (μπλε κάλυμμα)
11 Κάδος καθαρού νερού
12 Μετρητής ωρών λειτουργίας (προαιρετικά)
13 Τιμόνι
14 Μοχλός λειτουργίας (Μοτέρ βούρτσας ON/OFF)
15 Μοχλός ρύθμισης (για την κλίση του τιμονιού)
16 Φίλτρο αναρροφήσεως
17 Φλοτέρ (Προστασία υπερπλήρωσης του κάδου
ακαθάρτων)
18 Μοτέρ εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
19 Υποδοχή καλωδίου για το κύριο καλώδιο
20 Ρυθμιστής νερού
21 Πεντάλ squeegee
22 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης squeegee
23 Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
24 Πεντάλ βούρτσας
25 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης ακάθαρτου
νερού (κόκκινο κάλυμμα)
26 Κεντρικός διακόπτης (ON / OFF)
27 Διακόπτης μονάδας αναρρόφησης
28 Διακόπτης διαλύματος καθαρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
GR
114
Πριν από τη λειτουργία
Χρήση βούρτσας
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος του-
λάχιστον 1 εκ.
ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.
Σύνδεση squeegee
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού
Δοσολογία
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησι-
μοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκα-
λέσετε ζημιές στο δάπεδο.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
Τοποθετήστε τη βούρτσα στη μονάδα βουρτσών.
Συνδέστε το βύσμα στο φις τροφοδοσίας.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός
διακόπτης).
Ο διακόπτης ανάβει.
Απασφαλίστε το πεντάλ ποδιού και
κατεβάστε αργά τη βούρτσα.
Πιέστε στιγμιαία τον μοχλό λειτουργίας.
Με αυτόν τον τρόπο, η βούρτσα κεντράρεται και συλλέγε
-
ται.
Σημείωση:
Όταν η βούρτσα βρίσκεται σε χαμηλή θέ-
ση, μπορείτε να την ασφαλίσετε πιο εύκο-
λα μετακινώντας ελαφρώς τη μηχανή
μπρος και πίσω.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
Τοποθετήστε το squeegee (2) στην
υποδοχή (1).
1
22
1
Πιέστε το πεντάλ ποδιού προς τα
κάτω μέχρι να ασφαλίσει η υποδοχή.
Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στις υποδοχές του
squeegee.
Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νε-
ρού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νε-
ρού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
•Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με
καθαρό νερό.
Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες, πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύμα-
τα!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊό-
ντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊό-
ντος.
Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μετα-
ξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σο-
βαρές ζημιές στη μηχανή.
Σημείωση:
Για να επιτύχετε την ακριβή δοσολογία,
χρησιμοποιήστε τη διαβάθμιση στο δοσο-
μετρικό καπάκι.
Η σήμανση πλήρωσης στον κάδο είναι
αντίστοιχη με αυτή στο δοσομετρικό καπά-
κι. Ο τύπος της μηχανής αναγράφεται στο
δοσομετρικό καπάκι!
115
Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Προκαταρκτικός καθαρισμός
Έναρξη εργασιών
Έναρξη καθαρισμού Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.
Ένδειξη στη συσκευασία
του προϊόντος
Χωρητικότη-
τα κάδου
Ποσότητα προϊ-
όντος ανά γέμι-
σμα
0,25% 25 ml σε 10
λίτρα νερό
22l 50ml = 0,05ll
0,5% 50 ml σε 10
λίτρα νερό
22l 100ml = 0,1l
Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού
νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη
μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβρά-
νη του κάδου καθαρού νερού.
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλι-
να και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επι-
φάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι
-
στούν από τις περιστρεφόμενες βούρτσες,
προκαλώντας τραυματισμούς σε άτομα και
φθορές στον περιβάλλοντα χώρο.
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού-
τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή-
ση της μηχανής!
Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτε-
λώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κά-
ποιον ανοιχτό χώρο!
Κατεβάστε το squeegee.
Συνδέστε το βύσμα στο φις τροφοδοσίας.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός
διακόπτης).
Ο διακόπτης ανάβει.
Απασφαλίστε το πεντάλ ποδιού και
κατεβάστε αργά τη βούρτσα.
•Πιέστε το διακόπτη της μονάδας
αναρρόφησης.
Ο διακόπτης ανάβει.
Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος
καθαρισμού.
Ο διακόπτης ανάβει.
Ρυθμίστε τη δόση του διαλύματος κα-
θαρισμού με το ρυθμιστή ποσότητας.
Σημείωση:
Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασι-
ών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογι-
σμού της κατάλληλης ποσότητας
δοσολογίας του προϊόντος. Η υπερδοσο-
λογία ή η ανεπαρκής δοσολογία οδηγούν
σε μη ικανοποιητικά αποτελέσματα καθα-
ρισμού.
•Πιέστε το μοχλό λειτουργίας στη χει-
ρολαβή της μηχανής.
Θα ξεκινήσει η περιστροφή της βούρ
-
τσας και η παροχή του διαλύματος
καθαρισμού.
Σημείωση:
Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την
άμεση και έμμεση μέθοδο θα βρείτε στην
αντίστοιχη κάρτα οδηγιών.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.
GR
116
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης
Τέλος λειτουργίας
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊό-
ντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κί-
νησης της μηχανής.
Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί
να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο
δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πε-
λατών της TASKI.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησι-
μοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.
Σημείωση:
Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που
προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι
ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος.
Υπόδειξη:
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για με-
γάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό, ανατρέξτε στη
σελίδα 114.
Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το
προϊόν καθαρισμού.
Κλείστε το κάλυμμα κάδου.
Όταν ο κάδος ακαθάρτων είναι πλή-
ρης, το φλοτέρ στο φίλτρο αναρρό-
φησης αναρροφάται.
Η αλλαγή στον ήχο λόγω της αύξη
-
σης των στροφών της σκούπας κα
-
θώς και η εκροή νερού στο πάτωμα
αποτελούν ενδείξεις ότι ο κάδος ακα
-
θάρτων είναι πλήρης.
Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 117.
Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος
καθαρισμού.
Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύ
-
ματος καθαρισμού διακόπτεται.
Συνεχίστε την οδήγηση για μερικά ακόμα μέτρα.
Σημείωση:
Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε
τσόχες επαφής TASKI!
Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε
το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω και
ασφαλίστε το.
Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
Ανασηκώστε το squeegee.
Θέστε τη μονάδα αναρρόφησης και πάλι σε λειτουργία.
ώστε να απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομεί-
νει στον εύκαμπτο σωλήνα.
Πιέστε το διακόπτη της μονάδας
αναρρόφησης.
Ο κινητήρας αναρρόφησης σταματά
τη λειτουργία του.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρι-
κός διακόπτης) και αποσυνδέστε το
βύσμα από το φις τροφοδοσίας.
Υπόδειξη:
Κατά την εκτέλεση των επόμενων βημάτων
εκκένωσης και καθαρισμού, η μηχανή πρέ-
πει να είναι πάντα απενεργοποιημένη (κύ-
ριος διακόπτης) και το βύσμα
αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τις
υποδοχές του squeegee.
Ανασηκώστε το squeegee με το πόδι.
Πιέστε τα ελατήρια ασφαλίσεως μετα-
ξύ τους. Το squeegee θα απελευθε-
ρωθεί και θα μπορείτε να το βγάλετε
από την υποδοχή.
Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώ-
ντας μια βούρτσα.
117
Άδειασμα και καθάρισμα του κάδου ακάθαρτου και καθαρού
νερού
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Καθάρισμα του κάδου ακάθαρτων και του κάδου καθαρού νε-
ρού
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού
Μετά από κάθε τέλος λειτουργίας καθαρίζετε το φίλτρο κάδου
καθαρού νερού.
Τα φίλτρα που έχουν φράξει μπορεί να εμποδίσουν την τρο
-
φοδοσία του διαλύματος καθαρισμού, προκαλώντας έτσι
ζημιά στο δάπεδο.
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας
Καθαρισμός μηχανής
Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλει-
στικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!
Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρ-
του νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατά-
ξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας
του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρι-
σμού.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του καθαρού νερού
από τον βραχίονα στήριξης.
Ανοίξτε το κόκκινο ή το μπλε κάλυμμα σε ύψος που να μπο-
ρείτε να το πιάσετε, κατεβάστε το άκρο του εύκαμπτου σω-
λήνα αργά και αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων ή τον κάδο
καθαρού νερού.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Βγάλτε προς τα έξω το (κίτρινο) κό-
σκινο ακαθαρσιών, αδειάστε και ξε-
πλύνετε με άφθονο τρεχούμενο νερό.
Αφαιρέστε τον κάδο από τη μηχανή.
Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων και
τον κάδο καθαρού νερού με άφθονο
καθαρό νερό.
•Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρ-
ρόφησης και απομακρύνετε τη βρω-
μιά με ένα πανί ή μια μαλακή
βούρτσα.
Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί κα-
νονικά.
Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει εν-
δέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρό-
φησης της μηχανής.
Μετά την εκκένωση, βιδώστε ξανά το κόκκινο και το μπλε
κάλυμμα και κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα ξανά στον
βραχίονα στήριξης.
Τοποθετήστε τον κάδο πάλι στη μηχανή.
Τοποθετήστε το (κίτρινο) κόσκινο ακαθαρσιών και το φίλ-
τρο αναρρόφησης ξανά στη θέση τους.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το φίλτρο
κάδου καθαρού νερού.
Ξεπλύνετέ το με άφθονο καθαρό νε-
ρό.
Σημείωση:
Το φίλτρο βρίσκεται πιο βαθιά από την έξο-
δο του κάδου. Μια υπολειπόμενη ποσότη-
τα διαλύματος καθαρισμού εκρέει μόνο
όταν ξεβιδωθεί το φίλτρο.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη θέση του και βιδώστε το.
Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε
το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω και
ασφαλίστε το.
Απομακρύνετε τη βούρτσα με το πόδι
από τον συζεύκτη, γυρνώντας το αρι-
στερόστροφα.
Καθαρίστε τη βούρτσα τοποθετώντας την κάτω από τρε-
χούμενο νερό.
Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψη-
λής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.
Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μη
-
χανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
GR
118
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άρι-
στη λειτουργία και μακροχρόνια χρήση.
Διαστήματα σέρβις
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά-
λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και πα-
λαιώνουν.
Κέντρο σέρβις
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Αλλαγή ελασμάτων
Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λει-
τουργίας (κεντρικός διακόπτης) και το βύ-
σμα να είναι αποσυνδεδεμένο από το φις
τροφοδοσίας.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι
ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοι-
χτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημι-
ουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.
Ανασηκώστε τον κάδο και περι-
στρέψτε το κόσκινο ακαθαρσιών.
Χαμηλώστε το κάλυμμα κάδου και το-
ποθετήστε το προσεκτικά στο κόσκι-
νο ακαθαρσιών.
Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθε-
ντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυ-
ρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!
Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις
Δραστηριότητα
◊◊
◊◊◊
Σελίδα
Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακά-
θαρτου και καθαρού νερού ●117
Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο αναρρο-
φήσεως για τυχόν ακαθαρσίες
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρι-
νη επισήμανση
Καθαρίστε τις βούρτσες 117
Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχο-
μένως, αντικαταστήστε τη ●116
Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί 117
Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα
του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί
ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστή-
στε την
Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και λειτουργικές,
πρέπει έπειτα από 450 ώρες εργασίας ή τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο να παραδίδονται για σέρβις.
Σημείωση:
Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτω-
ση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται
συχνότερα σέρβις.
Ξεβιδώστε το κομβίο με σπείρωμα (1), τραβήξτε το σώμα
των λεπίδων (2) από το σώμα squeegee και αφαιρέστε τις
λεπίδες (3)
Τώρα μπορείτε να αναστρέψετε τις λεπίδες ή να τις αντικα-
ταστήσετε.
Τοποθετήστε το σώμα των λεπίδων (2) πάλι στο σώμα
squeegee και βιδώστε ξανά το κομβίο με σπείρωμα (1).
3
1
2
119
Βλάβες
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Η μηχανή δεν λειτουργεί
Το βύσμα δεν έχει συνδεθεί στο φις
τροφοδοσίας
Συνδέστε το βύσμα με την πρίζα
ρεύματος
Ο κεντρικός διακόπτης είναι κλειστός Ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακό-
πτη 113
Το φις ή το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει βλάβη Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό-
φησης
Σφάλμα της ηλεκτρονικής πλακέτας
ή του πίνακα ελέγχου
Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κε-
ντρικός διακόπτης) και αποσυνδέ-
στε το βύσμα από το φις
τροφοδοσίας.
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
113
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Η μηχανή έχει υπερφορτωθεί, λει-
τουργεί ο διακόπτης υπερφόρτωσης Απελευθερώστε και πιέστε ξανά το
διακόπτη μετάδοσης κίνησης 113
Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα
όχι
Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Χαμηλή απόδοση αναρρόφησης Το
δάπεδο παραμένει υγρό Το ακάθαρ-
το νερό δεν απορροφάται
Η μονάδα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης 113
Το φλοτέρ κλείνει την είσοδο τροφο-
δοσίας της μονάδας αναρρόφησης
(προστασία υπερπλήρωσης του κά-
δου ακαθάρτων)
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης,
ελέγξτε τον
Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί
κανονικά
113
Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σω-
λήνας αναρρόφησης Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 114
Το squeegee δεν βρίσκεται στο δά-
πεδο
Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρή-
ση 114
Οι λεπίδες έχουν φθορές
Αλλάξτε τις λεπίδες
118
Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το
squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομ-
μάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών)
Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει Αφαιρέστε τα ξένα σώματα 113
Ελέγξτε εάν η τσιμούχα του καλύμμα-
τος κάδου έχει σκιστεί /είναι βρώμικη
Καθαρίστε την τσιμούχα ή αντικα-
ταστήστε την εάν παρουσιάζει
φθορές
Το κόσκινο ακαθαρσιών είναι πλήρες
Αφαιρέστε το κόσκινο ακαθαρσιών
Αποφράξτε το κόσκινο ακαθαρσι-
ών και πλύνετέ το με τρεχούμενο
νερό
Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα
καθαρισμού
Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού
(κάδος καθαρού νερού) είναι άδειος
Ελέγξτε τον κάδο διαλύματος κα-
θαρισμού (κάδος καθαρού νερού)
και γεμίστε τον με νερό 116
Το φίλτρο του κάδου καθαρού νερού
έχει φράξει Καθαρίστε το φίλτρο του κάδου κα-
θαρού νερού 117
Απενεργοποίηση του πλήκτρου δια-
λύματος καθαρισμού Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
καθαρισμού 113
Η μηχανή παρουσιάζει διαρροή
αφρού ή υγρού Το φλοτέρ δεν λειτουργεί σωστά
Απενεργοποιήστε τη μονάδα
αναρρόφησης
Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί
κανονικά
GR
120
Τεχνικές πληροφορίες
Εξαρτήματα
Μεταφορά
Διάθεση
Μηχανή 455E
Πλάτος εργασίας 43 εκ.
Πλάτος squeegee 69 εκ.
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 139 x 69 x 110 εκ.
Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 90 κιλά
Ονομαστική τάση 220-240V 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Ονομαστική ισχύς 1500 W
Συχνότητα 5060606050Hz
Μήκος κύριου καλωδίου 25 m
Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/-
5%
22 λίτρα
Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA 68 dB(A)
Αστάθεια KpA 3 dB(A)
Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2,5 m/s2
Αστάθεια K 0,25 m/s2
Προστασία από την εκτόξευση νερού IPX4
Κλάση προστασίας I
Αριθ. Προϊόν
7510829 Δίσκος οδηγός 43 εκ. 1x
8504750 Βούρτσα τριψίματος nylon 43 εκ. 1x
8504780 Βούρτσα απόξεσης nylon 43 εκ. 1x
8504800 Βούρτσα σκυροδέματος 43 εκ. 1x
8502830 Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης x
Διάφορες τσόχες (από πολυεστέρα, καφέ, μπλε, κόκκινες και τσόχες επαφής) x
Υπόδειξη:
Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπε-
ται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων
(π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρ-
τωσης κλπ.)!
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφο-
ρά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχα-
νή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορρι-
φθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Συμβουλευτείτε το συ-
νεργάτη σέρβις της Diversey.
121
Διαστάσεις μηχανής
Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
GR
122
Originalna uputa za upotrebu
Objašnjenje znakova
Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
zadovoljavaju relevantne, temeljne sigurnosne i zdravstvene
zahtjeve smjernica EZ i stoga nose oznaku CE.
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Oprez:
Označava važne podatke, čije
neuvažavanje može dovesti do
ugrožavanja osoba i / ili opsežnih
materijalnih šteta!
Pažnja:
Označava važne informacije, čije
neuvažavanje može dovesti do kvarova i
materijalnih šteta!
Upozorenje:
Označava važne podatke o ekonomičnoj
primjeni, čije neuvažavanje može dovesti
do kvarova!
Obilježava radne korake koje morate izvršavati
navedenim redom.
t
Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj primjeni može dovesti
do ozljeda, oštećenja stroja i šteta po
okoliš. U takvim slučajevima propadaju svi
zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni
zahtjevi.
Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe, uključujući
djecu, s ograničenim fizičkim, senzoričkim
ili mentalnim sposobnostima ili manjkom
iskustva i znanja.
Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).
Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri zadržati tvari te vrste.
Ne može se isključiti moguć negativan
utjecaj na korisnika i treće osobe.
123
Oprez:
Tijekom rada vodite računa o lokalnim
okolnostima, npr. o drugim osobama i
djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u
blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred
vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
kutije za alat, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti rad
stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije odlagati, pakirati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Tijekom svih radova na stroju potrebno je
isključiti stroj.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se ne smije >2% koristiti pod
nagibom.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja,
pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
Pažnja:
Popravke mehaničkih ili električnih
dijelova stroja smiju provoditi samo
ovlaštene stručne osobe koje su upoznate
sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati koji su
utvrđeni pod priborom u ovoj uputi za
upotrebu (četke, jastučići i slično) ili koje
preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati
mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama
stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Zabranjeno je ukopčavati i iskopčavati
mrežni utikač mokrim rukama!
Pažnja:
Provjerite odgovara li navedeni nazivni
napon na označnoj pločici Vašem
mrežnom naponu!
Pažnja:
Pripazite da ne oštetite mrežni kabel
rotacijskim alatima (četke, jastučići i
slično), stiskanjem, povlačenjem, izvorima
topline, masnoće te oštrim rubovima!
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina,
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi Tehničke informacije na stranici 132.
HR
124
Sredstva za čišćenje
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi do kojih dođe zbog pogrešnih
proizvoda za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog
partnera.
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.
125
Pregled konstrukcije
1Pretinac za pomoć pri doziranju
2Indikator visine punjenja
3Košara za grubu prljavštinu
4Spremnik za prljavu vodu
5Ručka
6Agregat za alat
7Alat (četke, jastučići itd.)
8Filtar spremnika za čistu vodu
9Otvor za pražnjenje
10 Crijevo za pražnjenje otopine za čišćenje (plavi
poklopac)
11 Spremnik za čistu vodu
12 Brojač radnih sati (opcionalno)
13 Ručka za vožnju
14 Ručica za upravljanje (motor četke uključen/
isključen)
15 Ručica za prilagođavanje (nagiba ručke za vožnju)
16 Usisni filtar
17 Plovak (sredstvo za sprječavanje prepunjavanja
spremnika za prljavu vodu)
18 Turbina za usisno crijevo
19 Držač za mrežni kabel
20 Prekidač za regulaciju vode
21 Nožna papučica za usisnu mlaznicu
22 Usisna mlaznica za usisno crijevo
23 Usisna mlaznica
24 Nožna papučica za alat
25 Crijevo za pražnjenje prljave vode (crveni poklopac)
26 Glavni prekidač (uključeno / isključeno)
27 Prekidač za usisni agregat
28 Prekidač za otopinu za čišćenje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
HR
126
Prije stavljanja u pogon
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
je li jastučić istrošen i je li čist.
Montirajte usisnu mlaznicu
Napunite spremnik za čistu vodu
Doziranje
Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
Smjestite alat ispod agregata za alat.
Utaknite utikač u mrežnu utičnicu.
Uključite stroj (glavni prekidač).
Prekidač zabljesne.
Deblokirajte nožnu polugu i polako
spustite alat.
Kratko pritisnite ručicu za upravljanje.
Ovim postupkom alat se centrira i spaja.
Upozorenje:
Kada je četka spuštena, laganim
pokretima stroja unaprijed i unatrag
moguće je olakšati spajanje.
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod
držača mlaznica (1).
Pritišćite nožnu polugu prema dolje
dok se držač mlaznice ne uglavi.
Nataknite usisno crijevo na nastavak
mlaznice.
Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
Otvorite poklopac spremnika.
Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu.
Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće (zaštitne) radne
odjeće!
Upozorenje:
Koristite samo kemijske proizvode koje je
preporučio Diversey i obvezno uvažavajte
informacije o proizvodu.
Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.
1
22
1
127
Primjeri doziranja:
Postupak prije čišćenja
Početak rada
Početak postupka čišćenja
Upozorenje:
Za precizno doziranje upotrebljavajte
skalu na dozirnoj posudi.
Oznaka razine punjenja na spremniku
odgovara oznaci na dozirnoj posudi. Vrsta
stroja naznačena je na dozirnoj posudi!
Podaci na pakiranju
proizvoda
Zapremina
spremnika
Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika
0,25% 25 ml na 10 l
vode
22l 50ml = 0,05ll
0,5% 50 ml na 10 l
vode
22l 100ml = 0,1l
Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik. Ponavljajte postupak sve dok ne
postignete željenu dozu.
Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u
spremniku.
Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.
Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom mogu nastati ozljede osoba i
oštećenja predmeta u okolini.
Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
Spustite usisnu mlaznicu.
Utaknite utikač u mrežnu utičnicu.
Uključite stroj (glavni prekidač).
Prekidač zabljesne.
Deblokirajte nožnu polugu i polako
spustite alat.
Pritisnite prekidač za usisni agregat.
Prekidač zabljesne.
Pritisnite prekidač za otopinu za
čišćenje.
Prekidač zabljesne.
Otopinu za čišćenje dozirajte
pomoću naprave za regulaciju
količine.
Upozorenje:
Diversey preporučuje održivi rad pomoću
utvrđivanja točne količine proizvoda za
doziranje. Upotreba prevelikih ili premalih
doza proizvoda dovodi do
nezadovoljavajućih rezultata čišćenja.
HR
128
Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.
Dolijevanje otopine za čišćenje
Spremnik za prljavu vodu je pun
Završetak rada
Pritisnite ručicu za upravljanje na
drški za navođenje.
Alat se počinje okretati i započinje
dovod otopine za čišćenje.
Upozorenje:
Točnije detalje o direktnoj i indirektnoj
metodi rada pronaći ćete na kartici s
opisom metoda.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.
Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pomoću opcionalnih kotača moguće je
poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu.
Molimo da se obratite svojem TASKI-
jevom savjetniku za klijente.
Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
Upozorenje:
Škripanje crpke ukazuje na to da je
spremnik za čistu vodu prazan.
Pažnja:
Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na
suho.
Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Napunite vodom spremnik za čistu vodu, vidi stranicu 126.
Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude.
Zatvorite poklopac spremnika.
Kada je spremnik za prljavu vodu
pun, usisni filtar uvlači plovak.
Na to Vam ukazuje promjena zvuka
radi povećanja broja okretaja
usisnog uređaja kao i zadržavanje
vode na podu.
Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 129.
Pritisnite prekidač za otopinu za
čišćenje.
Dovod otopine za čišćenje se
zaustavlja.
Vozite još nekoliko metara.
Upozorenje:
Osobito važno kod TASKI kontaktnih
jastučića!
Za podizanje alata pritišćite nožnu
polugu prema dolje i uglavite je.
Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
Podignite usisnu mlaznicu.
Pustite da usisni agregat dalje radi kako bi se usisala
preostala prljava voda u crijevu.
Pritisnite prekidač za usisni agregat.
Usisni motor se isključuje.
Isključite stroj (glavni prekidač) i
izvucite utikač iz mrežne utičnice.
Pažnja:
Pri sljedećim koracima u postupcima
pražnjenja i čišćenja stroj uvijek mora biti
isključen (glavni prekidač), a utikač je
potrebno izvući iz mrežne utičnice.
129
Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i za čistu vodu
Postupite na sljedeći način:
Očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu.
Očistite filtar spremnika za čistu vodu
Filtar spremnika za čistu vodu očistite nakon svakog
završetka rada.
Začepljeni filtri mogu spriječiti dovod sredstva za čišćenje i
time uzrokovati oštećenje podnih obloga.
Odstranite alat i očistite ga
Skinite usisno crijevo s nastavka mlaznice.
Podignite usisnu mlaznicu nogom.
Pritisnite opruge za zatvaranje. Na
taj način oslobađate usisnu
mlaznicu, tako da je možete izvaditi
iz držača mlaznice.
Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom
tekuće vode.
Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!
Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika za
prljavu vodu poštujte propise o osobnoj
zaštitnoj opremi prema uputama
proizvođača sredstva za čišćenje.
Izvadite crijevo za pražnjenje iz
držača.
Otvorite crveni ili plavi poklopac do visine pogodne za
rukovanje, polako spustite kraj crijeva i ispraznite spremnik
za prljavu vodu ili spremnik za čistu vodu.
Otvorite poklopac spremnika.
Izvadite košaru za grubu prljavštinu
(žuta), ispraznite je i temeljito isperite
pod mlazom tekuće vode.
Skinite spremnik sa stroja.
Čistom vodom temeljito isperite
spremnik za prljavu i spremnik za
čistu vodu.
Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.
Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.
Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
Nakon pražnjenja ponovno zavrnite crveni i plavi poklopac
i objesite crijevo natrag na držač.
Ponovno postavite spremnik na stroj.
Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu i
usisni filtar.
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
Odvrnite filtar spremnika za čistu
vodu i uklonite ga.
Temeljito ga isperite čistom vodom.
Upozorenje:
Filtar je postavljen niže od ispusnog otvora
spremnika. Pri odvrtanju filtra iscurit će
preostala količina otopine za čišćenje.
Ponovno postavite i zavrnite filtar.
Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova čišćenja.
Za podizanje alata pritišćite nožnu
polugu prema dolje i uglavite je.
Pomoću noge, okretanjem u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu,
izvucite alat iz spojke alata.
Očistite alat pod mlazom tekuće vode.
HR
130
Čišćenje stroja
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)
Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dug životni vijek.
Servisni interval
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
Servisni centar
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Zamjena lamela
Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.
Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Upozorenje:
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač),
a utikač je potrebno izvući iz mrežne
utičnice.
Upozorenje:
Stroj se skladišti s podignutom usisnom
mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se način
spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.
Podignite spremnik i izvrnite košaru
za grubu prljavštinu.
Spustite poklopac spremnika i
oprezno ga položite na košaru za
grubu prljavštinu.
Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu!
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala
Aktivnost
◊◊
◊◊◊
Stranica
Ispraznite i očistite spremnike za
prljavu i za čistu vodu ●129
Prekontrolirajte onečišćenja / očistite
usisni filtar
Očistite sve žuto označene dijelove
Očistite alate 129
Očistite usisnu mlaznicu, provjerite
istrošenost lamela i po potrebi ih
zamijenite ●129
Obrišite stroj vlažnom krpom 130
Očistite brtvu poklopca spremnika,
provjerite ima li na njoj pukotina i po
potrebi je zamijenite
Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti,
servis je potrebno provesti nakon 450 radnih sati ili barem
jednom godišnje.
Upozorenje:
U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili
nedostatnog održavanja, potrebno je
skratiti interval između dva servisa.
Odvrnite zvjezdaste ručke (1), izvucite tijelo lamela (2) iz
tijela mlaznice i izvadite lamele (3)
Sada možete okretati lamele ili ih zamijeniti.
Ponovno utaknite tijelo lamela (2) u tijelo mlaznice i
zavrnite zvjezdaste ručke (1).
3
1
2
131
Kvarovi
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Stroj je neispravan
Utikač nije utaknut u mrežnu utičnicu Povežite utikač baterije s
mrežnom utičnicom
Glavni prekidač je isključen Uključite glavni prekidač 125
Mrežni utikač ili kabel je neispravan Kontaktirajte servisnog partnera
Agregat za alat ili usisni agregat se
ne može isključiti Greška u sustavu elektronike ili na
upravljačkoj ploči
Isključite stroj (glavni prekidač) i
izvucite utikač iz mrežne utičnice.
Kontaktirajte servisnog partnera
125
Četka se ne okreće
Preopterećenje stroja, uređaj za
zaštitu od nadstruje Otpustite pogon prekidača i
pritisnite ga još jednom 125
Motor se okreće, alat se ne okreće Puknuće na pogonskom remenu
Kontaktirajte servisnog partnera
Loš usisni učinak Pod ostaje mokar
Prljava voda se ne usisava
Usisni agregat nije uključen Pritisnite tipku Usisni agregat 125
Plovak zatvara ulazni otvor kod
usisnog agregata (zaštita od
prepunjavanja spremnika za prljavu
vodu)
Pun spremnik za prljavu vodu,
prekontrolirajte
Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.
125
Usisno crijevo nije nataknuto Nataknite usisno crijevo 126
Usisna mlaznica nije na podu
Provjeriti funkciju ovjesa za usisne
mlaznice 126
Istrošene lamele
Zamijenite lamelu
130
Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr.
komadići drva, ostaci tkanina)
Uklonite strana tijela
Začepljen usisni filtar Uklonite strana tijela 125
Provjerite ima li na brtvi poklopca
spremnika pukotina/prljavštine Očistite brtvu i zamijenite je ako je
neispravna
Puna košara za grubu prljavštinu
Izvadite košaru za grubu
prljavštinu
Izlupkajte košaru za grubu
prljavštinu i isperite je pod mlazom
tekuće vode
Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje
Prazan spremnik s otopinom za
čišćenje (spremnik za čistu vodu)
Prekontrolirajte spremnik s
otopinom za čišćenje (spremnik za
čistu vodu) i dopunite ga vodom 128
Začepljen filtar spremnika za čistu
vodu Očistite filtar spremnika za čistu
vodu 129
Isključena tipka za otopinu za
čišćenje Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje 125
Iz stroja izlazi pjena ili tekućina Plovak ne može izvršavati svoju
funkciju
Isključite usisni agregat
Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.
HR
132
Tehničke informacije
Pribor
Transport Zbrinjavanje
Stroj 455E
Radna širina 43 cm
Širina usisne mlaznice 69 cm
Mjere (d x š x v) 139 x 69 x 110 cm
Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 90 kg
Nazivni napon 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominalna snaga 1500 W
Frekvencija 50 60 60 60 50 Hz
Dužina mrežnog kabela 25 m
Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 22 l
Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72
Razina zvučnog tlaka LpA 68 dB(A)
Faktor nesigurnosti KpA 3 dB(A)
Ukupna vrijednost vibracija <2,5 m/s2
Faktor nesigurnosti K 0,25 m/s2
Zaštita od prskanja vodom IPX4
Klasa zaštite I
br. Artikl
7510829 Tanjur 43 cm 1x
8504750 Četka za ribanje, najlon 43 cm 1x
8504780 Četka za ribanje; najlon, abrazivna 43 cm 1x
8504800 Četka za ribanje za isprani beton 43 cm 1x
8502830 Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu x
Različiti jastučići (poliesterski, smeđi, plavi, crveni i kontaktni jastučići) x
Pažnja:
Ovaj stroj smije se podizati samo
pomoćnim sredstvima (npr. podizno
postolje, rampa itd.)!
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Vaš servisni partner iz
Diverseyja pritom Vam, po dogovoru,
može pomoći.
133
Dimenzije stroja
Mjere su izražene u centimetrima!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
HR
134
Eredeti használati útmutató
Jelmagyarázat
Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Rendeltetésszerű használat
A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolák-
ba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsar-
nokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény pad-
lóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizáró-
lag beltéri használatra tervezték.
Biztonsági előírások
A TASKI gépek tervezésükben és felépítésükben megfelel-
nek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak el-
látva.
VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonsági előírásokat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bár-
mikor elő tudja venni.
Vigyázat:
Olyan fontos adatokat tartalmaz, amelyek
be nem tartása miatt személyek kerülhet-
nek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi
kár keletkezhet!
Figyelem:
Olyan fontos információkat tartalmaz,
amelyek be nem tartása üzemzavarokat
és anyagi károkat okozhat.
Megjegyzés:
A gazdaságos használatra vonatkozó fon-
tos adatokat tartalmaz, amelyek be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!
Olyan műveleteket jelöl, amelyeket egymás
után kell elvégezni.
t
Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszí-
vásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelek és a CE-megfelelő-
ség megszűnését vonja maga után. A gép
nem rendeltetésszerű használata szemé-
lyi sérülést, a gép és a munkakörnyezet
rongálódását okozhatja. Az ilyen esetek-
ben érvényét veszti a garancia és az eset-
leges szavatossági igények.
Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhat-
ják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizi-
kai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik ehhez nem rendel-
keznek megfelelő tapasztalattal és tudás-
sal.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs
-
szanak a géppel.
Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszé-
lyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus kompo
-
nensek begyújthatják ezeket az anyago
-
kat.
135
Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészség-
re káros, maró hatású vagy ingerlő anya-
gok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen pusú
anyagokat nem fogja fel kellőképpen.
Nem lehet kizárni a felhasználó vagy har
-
madik személyek egészségének lehetsé
-
ges károsodását.
Vigyázat:
Munka közben ügyeljen a helyi adottsá-
gokra, valamint harmadik személyekre és
gyermekekre! Különösen a nem belátható
helyek közelében, mint pl. ajtók vagy ka-
nyarok előtt, csökkenteni kell a sebessé-
get.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriz-
nie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a sza-
badban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek, pl. szerszám-
burkolat, hálózati kábel vagy olyan burko-
latok, amelyek az áramot vezető
részekhez engednek hozzáférést, akkor a
gép üzemeltetését azonnal meg kell szakí-
tani.
Vigyázat:
A gépet ne helyezze lejtős területekre, és
ne parkoltassa vagy tárolja ilyen helyeken.
Vigyázat:
A gépen végzett bárminemű munka során
a gépet ki kell kapcsolni.
Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses zavarral
(elektroszmog) terhelt helyiségekben
használni.
Vigyázat:
A gépet tilos >2% lejtésű területeken hasz-
nálni.
A lejtős területekre való éles bekanyaro-
dás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek baleset-
veszélyesek.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Mielőtt magára hagyná a gépet, helyezze
el azt egy zárt helyiségben.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környe-
zetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsék-
leten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkat-
részein csak olyan feljogosított szakembe-
rek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden vonatkozó biztonsági előírást is-
mernek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, le-
húzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásol-
hatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvé-
delmi előírásokat, valamint a gyártó tisztí-
tószerek használatára vonatkozó
utasításait következetesen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Tilos a hálózati csatlakozót nedves kézzel
csatlakoztatni és kihúzni.
Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott
névleges feszültség megegyezik-e az Ön
felhasználási helyén lévő hálózati feszült-
séggel!
Figyelem:
Ügyeljen arra, hogy a forgó szerszámok
nehogy összenyomják vagy rángassák a
hálózati kábelt, továbbá, hogy a forróság,
olaj és az éles peremek se károsítsák azt!
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
HU
136
Tisztítószerek
Kibővített dokumentumok
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tu-
domány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosí-
tó hatása kizárható.
Lásd a Műszaki adatokat a(z) 144. olda-
lon.
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és -
rokat okozhatnak a gépben vagy a munka-
környezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek miatt fellé-
pő zavarokra a garancia nem vonatkozik.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
TASKI szervizpartnerünkkel.
Megjegyzés:
A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótal-
katrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.
137
Szerkezeti áttekintés
1Adagolási útmutató
2Töltésiszint-jelző
3Szennyeződésszita
4Szennyvíztartály
5Kagyló típusú fogantyú
6Kefe egység
7Eszközök (kefék, lehúzók stb.)
8A frissvíz-tartály szűrője
9Ürítőnyílás
10 A tisztítóoldat leeresztő tömlője (kék fedő)
11 Frissvíz-tartály
12 Üzemóra-számláló (opcionális)
13 Vezetőkar
14 Kapcsolókar (motor Be/Ki)
15 Állítókar a vezetőrúd dőlésének állításához
16 Szívóegység szűrője
17 Szűrőrendszer (a szennyvíztartály túltöltés elleni
biztosítása)
18 Szívócső turbina
19 Kábeltartó hálózati kábelhez
20 Vízszabályozó szett
21 A vízfelszívó gumi lábpedálja
22 Szívócső vízfelszívó gumi
23 Vízfelszívó gumi
24 Szerszám lábpedálja
25 A szennyvíz leeresztő tömlője (piros fedő)
26 Főkapcsoló (BE /KI)
27 A szívóegység védett kapcsolója
28 A tisztítóoldat védett kapcsolója
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
HU
138
Üzembe helyezés előtt
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.
A vízfelszívó gumi felszerelése
A frissvíz-tartály feltöltése
Adagolás
Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek el-
érték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell len-
nie.
Helyezze a keféket a kefeegység alá.
Dugja be a csatlakozódugót a konnektorba.
Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló).
A kapcsoló felvillan.
Oldja ki a pedált, és engedje le las-
san a kefét.
Rövid ideig tartsa lenyomva az irányítókart.
Ezzel a kefe középre kerül, és bekapcsolódik.
Megjegyzés:
Ha a kefe lent van, a gép enyhe előre-hát-
ra mozgatásával megkönnyíthető a be-
kapcsolás.
A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell len-
nie.
Helyezze a vízfelszívó gumit (2) a
vízfelszívó gumi tartója alá (1).
Nyomja le a pedált, amíg a vízfelszí-
vó gumi tartója be nem kattan.
Helyezze fel a szívócsövet a vízfel-
szívó gumi csatlakozócsonkjára.
Figyelem:
A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet
60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasol-
ja, mivel a forró víz a padlóval való érintke-
zésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.
A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell len-
nie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Töltsön vizet a frissvíz-tartályba.
Figyelem:
Vegyszerek kezelésénél kesztyűt, védő-
szemüveget és megfelelő (védő-) munka-
ruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszere-
ket használja, és feltétlenül vegye figye-
lembe a termékinformációkat.
Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termé-
kek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.
1
22
1
139
Példák adagolásra:
Előtisztítás
A munka megkezdése
Tisztítás kezdete
Megjegyzés:
A pontos adagolás érdekében használja
az adagolókupak beosztását.
A tartályon a töltési szint jelölése meg-
egyezik az adagolókupakéval. A gép típu-
sa az adagolókupakon olvasható.
A termék csomagolásán
lévő adatok
Tartály kapa-
citása
Termékek,
mennyiség tele
tartálynál
0.25% 25 ml 10 l víz-
hez
22l 50 ml = 0,05 l
0,5% 50 ml 10 l víz-
hez
22l 100 ml = 0,1 l
Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
ltse a tartalt a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a
folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást.
Az adagolás befejezése után az adagolókupak a frissvíz
tartályban marad.
Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).
Máskülönben előfordulhat, hogy a forgó
kefe kirepíti az ott maradt tárgyakat, ami
személyi sérülésekhez és vagyoni károk
-
hoz vezethet.
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaru-
hát kell viselni!
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy sza-
bad helyen!
Engedje le a vízfelszívó gumit.
Dugja be a csatlakozódugót a konnektorba.
Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló).
A kapcsoló felvillan.
Oldja ki a pedált, és engedje le las-
san a kefét.
Nyomja meg a szívóegység kapcso-
lóját.
A kapcsoló felvillan.
Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsoló-
ját.
A kapcsoló felvillan.
A tisztítóoldat mennyiségszabályo-
zójával állítsa be a kívánt adagot.
Megjegyzés:
A Diversey azt ajánlja, hogy a tartós műkö-
dés érdekében határozza meg a beadago-
landó termék pontos mennyiségét. A túl
magas és túl alacsony szintre beállított
adagolás egyaránt elégtelen tisztítási
eredményhez vezet.
HU
140
Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.
A tisztítóoldat utántöltése
A gyűjtőtartály tele van
A munka befejezése
Nyomja meg a gépkarnál lévő irányí-
tókart.
Ezzel a kefe elkezd forogni, és bein
-
dul a tisztítóoldat szállítása.
Megjegyzés:
A közvetlen és közvetett munkamódszer-
rel kapcsolatos részletes információkat az
egyes munkamódszereket ismertető kár-
tyákon találja.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszol-
gálati tanácsadójával.
Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyező-
dés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Az opcionálisan kapható kerekek haszná-
lata javíthatja a gép vonóerejét a talajon.
Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati
tanácsadójához.
Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.
Megjegyzés:
Ha a szivattyúnál zörgő hang hallható, ak-
kor ez arra utal, hogy a frissvíz-tartály ki-
ürült.
Figyelem:
Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon
hosszú ideig szárazon.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a(z) 138. oldalon.
Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal.
Zárja vissza a tartály fedelét.
Ha a szennyvíztartály tele van, akkor
az úszó beszívódik a szívóegység
szűrőjébe.
Erre utal az, ha a szívóegység fordu
-
latszámának emelkedése miatt meg
-
változik a gép hangja, valamint, ha a
padlón ott marad a víz.
Ürítse ki a szennyvíztartályt, lásd a(z) 141. oldalon.
Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsoló-
ját.
A tisztítóoldat ellátás leáll.
Menjen még néhány métert.
Megjegyzés:
Ez különösen fontos a TASKI kontaktke-
féknél!
A kefe felemeléséhez nyomja le a
pedált, amíg be nem kattan.
Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szenny-
vizet.
•Emelje fel a vízfelszívó gumit.
Járassa tovább a szívóegységet a tömlőben lévő maradék
szennyvíz felszívásához.
Nyomja meg a szívóegység kapcso-
lóját.
A szívómotor kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval,
és húzza ki a csatlakozódugót a kon-
nektorból.
Figyelem:
A leeresztés és a tisztítás következő lépé-
sei során a gépnek végig (a főkapcsolóval)
kikapcsolt állapotban kell lennie, a dugaszt
pedig ki kell húzni a hálózati aljzatból.
141
A vízfelszívó gumi levétele és tisztítása
A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása
A következőket tegye:
A szennyvíz- és frissvíz-tartály tisztítása
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
Minden egyes munkamenet végeztével tisztítsa meg a friss-
víz-tartály szűrőjét.
Az eldugult szűrő megakadályozhatja a tisztítószer beada
-
golását, ezáltal padlósérülést okozhat.
A kefe levétele és tisztítása
Húzza ki a szívócsövet a vízfelszívó gumi csatlakozó-
csonkjából.
Emelje fel a lábával a vízfelszívó gu-
mit.
Nyomja össze a zárórugókat. Ezáltal
a vízfelszívó gumi kioldódik, és le le-
het venni a tartószerkezetről.
Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízfel-
szívó gumit.
Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!
Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatla-
nítását a nemzeti előírásoknak megfelelő-
en kell elvégezni.
Megjegyzés:
A szennyvíztartály kiürítésekor vegye fi-
gyelembe a gyártó egyéni védőfelszere-
lésre vonatkozó előírásait a
tisztítószerekkel kapcsolatban.
Vegye le a leeresztő tömlőt a tartóról.
Nyissa ki a piros vagy kék fedelet a fogantyú magasságá-
ban, lassan engedje le a tömlővéget, és ürítse ki a szenny-
víz- és frissvíz-tartályt.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Vegye ki a szennyeződésszitát (sár-
ga), ürítse ki, és alaposan öblítse ki
folyó víz alatt.
Vegye ki az tartályt a gépből.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a
szennyvíztartályt és a frissvíz-tar-
tályt.
Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szen-
nyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.
Ellenőrizze az úszó működőképes-
ségét.
Figyelem:
Az eldugult szívóegységszűrő befolyásol-
hatja a szívóerőt.
A kiürítés után csavarozza vissza a piros és a kék fedelet,
és akassza vissza a tömlőt a tartóba.
Helyezze vissza a frissvíz-tartályt a gépre.
Szerelje vissza a szennyeződésszitát (sárga) és a szí-
vóegység szűrőjét.
A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell len-
nie.
Csavarozza ki a frissvíz-tartályban
található szűrőt, és vegye ki.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki.
Megjegyzés:
A szűrő mélyebben helyezkedik el, mint a
tartály kifolyónyílása. A maradék tisztítóol-
dat csak a szűrő kicsavarozásakor folyik
ki.
Helyezze vissza a szűrőt, és csavarozza be.
Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezé-
se után tisztítsa meg.
A kefe felemeléséhez nyomja le a
pedált, amíg be nem kattan.
HU
142
A gép tisztítása
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)
Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan működés és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.
Szervizintervallumok
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopás-
nak és elöregedésnek vannak kitéve.
Szervizközpont
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi ve-
lünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati út-
mutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
A pengék cseréje
Fordítsa el a kefét lábbal a kefe ten-
gelykapcsolójától az óramutató járá-
sával ellenkező irányba.
Tisztítsa meg a kefét folyó vízzel.
Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elekt
-
romos alkatrészeket jelentősen megron
-
gálhatja.
Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie
(főkapcsoló), és a csatlakozódugót ki kell
húzni a konnektorból.
Megjegyzés:
A gépet leeresztett vízfelszívó gumival, le-
eresztett kefével és nyitott tartály fedéllel
tárolja. A tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penész-
gombák és kellemetlen szagok képződé-
sét.
Emelje fel a tartályt, és fordítsa el a
szennyeződésszitát.
Tegye le a tartályfedelet, és óvato-
san helyezze a szennyeződésszitá-
ra.
Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti min-
den garancia és jótállás.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
Tevékenység
◊◊
◊◊◊
Oldal
A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése
és tisztítása ●141
Szívószűrő szennyezettségének elle-
nőrzése/tisztítása
Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá-
sa
Kefék tisztítása 141
Vízfelszívó gumi tisztítása, pengék el-
használódottságának ellenőrzése és
esetleges kicserélése ●141
A gép letörlése nedves törlőruhával 142
Tartályfedél tömítésének tisztítása, an-
nak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta
repedések, szükség esetén a fedél
cseréje.
Az üzembiztonság és az üzemkészség megőrzéséhez 450
munkaóra elteltével vagy legalább évente egyszer átvizs-
gálást kell végezni.
Megjegyzés:
Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem ele-
gendő karbantartás esetén rövidebb inter-
vallumok szükségesek.
Csavarozza le a csillag alakú fogantyúkat (1), húzza ki a
penge házát (2) a vízfelszívó gumi házából, és vegye ki a
pengéket (3).
Most megfordíthatja vagy kicserélheti a pengéket.
Helyezze a penge házát (2) a vízfelszívó gumi házába, és
csavarozza vissza a csillag alakú fogantyúkat (1).
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
Tevékenység
◊◊
◊◊◊
Oldal
3
1
2
143
Üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
A gép nem működik
A csatlakozó nincs bedugva a kon-
nektorba
Csatlakoztassa a dugaszt a háló-
zati aljzatba.
Főkapcsoló kikapcsolva Kapcsolja be a főkapcsolót 137
A hálózati csatlakozó vagy a kábel
hibás Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
A kefeegységet vagy a szívóegysé-
get nem lehet kikapcsolni Hiba az elektronikában vagy a kez-
előtáblán
Kapcsolja ki a gépet (főkapcsoló),
és húzza ki a csatlakozót a kon-
nektorból.
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
137
A kefe nem forog
A gép túlterhelődött, túláramkioldó Engedje el az indítókapcsolót,
majd nyomja meg újra 137
A motor forog, a kefe nem
A hajtószíj elszakadt
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Gyenge szívóerő A padló nedves
marad A gép nem szívja fel a szen-
nyezett vizet
A szívóegység nincs bekapcsolva Nyomja meg a Szívóegység gom-
bot 137
Az úszó elzárja a szívóegység
beömlőnyílását (a szennyvíztartály
túltöltés elleni biztosítása)
Ellenőrizze, hogy megtelt-e gyűjtő-
tartály
Ellenőrizze az úszó működőké-
pességét
137
A szívócső nincs felhelyezve Helyezze fel a szívócsövet 138
A vízfelszívó gumi nem ér le a padló-
ra
Ellenőrizze a vízfelszívó gumi fel-
függesztésének működőképessé-
gét 138
A lemezek elhasználódtak
Cserélje ki a lemezeket
142
A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fa-
darabkák, anyagmaradékok)
Távolítsa el az idegen testeket
A vákuumszűrő eldugult Távolítsa el az idegen testeket 137
Ellenőrizze, hogy a tartályfedél tömí-
tésén nincsenek-e repedések és
szennyeződések
Tisztítsa meg a tömítést, vagy cse-
rélje le, ha hibás
A szennyeződésszita megtelt
Vegye ki az szennyeződésszitát
Porolja ki a szitát, majd mossa el
folyó víz alatt
Nem jön elegendő tisztítóoldat
A tisztítóoldat tartálya (frissvíz-tar-
tály) üres
Ellenőrizze és töltse fel vízzel a
tisztítóoldat tartályát (frissvíz-tar-
tály) 140
A frissvíz-tartály szűrője eldugult A friss-víztartály szűrőjének tisztí-
tása 141
A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol-
va Nyomja meg a Tisztítóoldat gom-
bot 137
A gépből hab vagy folyadék szivárog Az úszó nem működőképes
Kapcsolja ki a szívóegységet
Ellenőrizze az úszó működőké-
pességét.
HU
144
Műszaki adatok
Tartozékok
Szállítás Ártalmatlanítás
Gép 455E
Munkaszélesség 43 cm
Vízfelszívó gumi szélessége 69 cm
Méretek (ho x szé x ma) 139 x 69 x 110 cm
Gép max. súlya üzemkész állapotban 90 kg
Névleges feszültség 220–240 V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Névleges teljesítmény 1500 W
Frekvencia 50 60 60 60 50 Hz
Hálózati kábel hossza 25 m
A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% 22 l
Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek
Hangnyomásszint LpA 68 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB(A)
Vibráció teljes értéke < 2,5 m/s2
Bizonytalanság K 0,25 m/s2
Fröccsenő víz elleni védelem IPX4
Érintésvédelmi osztály I
Sz. Cikk
7510829 Vezetőkorong 43 cm 1x
8504750 Nejlon súrolókefe 43 cm 1x
8504780 Nejlon dörzsölő súrolókefe 43 cm 1x
8504800 rolókefe mosott betonhoz 43 cm 1x
8502830 Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval x
Különböző lehúzók (barna, kék, piros poliészter és kontaktkefe) x
Figyelem:
A gépet kizárólag segédeszközökkel sza-
bad felemelni (pl. emelőállvány, felhaj-
tórámpa stb.)!
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójár-
ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít-
ve legyen.
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diver-
sey szervizpartner egyeztetés után segít-
ségére lehet ebben.
145
A gép méretei
A méretek centiméterben vannak megadva.
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
HU
146
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali
Spiegazione dei simboli
Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Struttura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Fine lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Destinazione d’uso
Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri com-
merciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presen-
te manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusi-
vamente per l'uso interno.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e co-
struzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di sa-
lute delle direttive CE e pertanto recano le marcature CE.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in servizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui manca-
to rispetto può portare a lesioni personali
e/o gravi danni materiali!
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui manca-
to rispetto può portare a malfunzionamenti
e danni materiali!
Nota:
Indica informazioni importanti riguardanti
l'uso economico, il cui mancato rispetto
può provocare guasti!
Segnala attività lavorative che devono essere
eseguite in modo sequenziale.
t
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la luci-
datura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pu-
lizia a umido di parquet e pavimenti in la-
minato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizza-
te da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario alla
sua destinazione d’uso potrebbe compor-
tare danni alle persone, alla macchina e
all'ambiente di lavoro. In tali casi decado-
no normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente for-
mate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressa-
mente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone, inclusi bambini, con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali ridotte o che man-
chino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.
I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la mac
-
china.
Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trat-
tati materiali potenzialmente esplosivi e in-
fiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.
147
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspira-
zione di sostanze tossiche, nocive, corro-
sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di intercettare sostanze di questo tipo in
maniera sufficiente.
Non si può escludere un possibile danno
per la salute degli utenti e dei terzi.
Attenzione:
Durante il lavoro, prestare attenzione alle
condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In
particolare, è necessario rallentare nei
pressi di angoli ciechi, come ad es. prima
di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In case di malfunzionamento, difetto, colli-
sione o una caduta, la macchina deve es-
sere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, im-
mersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura di utensili, il cavo di ali-
mentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensio-
ne, la macchina va spenta immediatamen-
te!
Attenzione:
La macchina non deve essere posta, par-
cheggiata o immagazzinata in pendenza.
Attenzione:
Quando si lavora sulla macchina, quest'ul-
tima deve essere spenta.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettroma-
gnetiche (elettrosmog).
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>2%.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di inci-
dente.
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Custodirla in un am-
biente chiuso prima di allontanarsi dalla
macchina.
Attenzione:
La macchina può essere usata e imma-
gazzinata solo in un ambiente asciutto, pri-
vo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettri-
che della macchina devono essere ese-
guite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consi-
gliati da un consulente TASKI. Altri acces-
sori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle per-
sone e la prevenzione degli infortuni, non-
ché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
È vietato collegare o scollegare il connet-
tore con mani bagnate!
Attenzione:
Verificare se la tensione nominale indicata
sulla targhetta modello corrisponda alla
tensione di rete!
Attenzione:
Fare attenzione che il cavo di rete non su-
bisca danni a causa degli accessori in ro-
tazione (spazzole, piatti trattenitori, ecc.),
calore, olio o spigoli appuntiti, non si impi-
gli e non si deformi!
IT
148
Prodotti per la pulizia
Ulteriori documenti
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo suc-
chiatore se dalla macchina fuoriesce
schiuma o liquido!
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del ru-
more o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 156.
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di puli-
zia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causa-
re un malfunzionamento o danni alla mac-
china o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per informazioni più dettagliate si prega di
contattare il centro di assistenza TASKI.
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
149
Struttura
1Dosatore
2Indicatore livello di riempimento
3Filtro a setaccio
4Serbatoio di recupero
5Maniglia a guscio
6Gruppo spazzola
7Accessorio (spazzole, pad, ecc.)
8Filtro serbatoio acqua pulita sporco
9Apertura di scarico
10 Tubo di svuotamento soluzione di pulizia (coperchio
blu)
11 Serbatoio acqua pulita
12 Contaore (opzionale)
13 Impugnatura di guida
14 Leva operativa (motore spazzola ON / OFF)
15 Leva di regolazione (per l'inclinazione dell'impugna-
tura di guida)
16 Filtro aspirazione
17 Galleggiante (protezione troppo-pieno serbatoio di
recupero)
18 Tubo di aspirazione turbina
19 Supporto cavo di rete
20 Regolazione dell'acqua
21 Pedale gruppo spazzole succhiatore
22 Tubo di aspirazione succhiatore
23 Succhiatore
24 Pedale accessorio
25 Tubo di svuotamento acqua sporca (coperchio ros-
so)
26 Interruttore principale ON/OFF
27 Interruttore gruppo aspiratore
28 Interruttore soluzione di pulizia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
IT
150
Prima della messa in servizio
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
l'usura e la pulizia del pad davanti se si utilizzano i piatti
trattenitori.
Montare il succhiatore
Riempire il serbatoio acqua pulita
Dosaggio
Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno rag-
giunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizza-
re pad usurati o sporchi. Utilizzare solo ac-
cessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
Posizionare l'accessorio sotto il gruppo spazzola.
Inserire la spina nella presa di corrente di rete.
Accendere la macchina (interruttore
principale).
L'interruttore si accende.
Sbloccare la leva a pedale e abbas-
sare lentamente l'accessorio.
Premere brevemente la leva operativa.
In questo modo l'accessorio è centrato e agganciato.
Nota:
Quando la spazzola è sotto, l'aggancio è
facilitato dal leggero movimento avanti e
indietro della macchina.
La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
Posizionare il succhiatore (2) sotto il
supporto apposito (1).
Premere in basso la leva a pedale,
fino a quando il supporto del succhia-
tore non è in posizione.
Inserire il tubo aspirazione sulle pre-
se del succhiatore.
Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fred-
da, perché l'acqua calda assume imme-
diatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.
La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
Aprire il coperchio serbatoio.
Riempire d'acqua il serbatoio acqua
pulita.
Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. pro-
dotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e cau-
sare gravi danni alla macchina.
1
22
1
151
Esempi di dosaggio:
Pulizia preliminare
Inizio lavoro
Inizio della pulizia
Nota:
Per un dosaggio preciso, utilizzare la scala
nel dosatore.
La marcatura della tacca di riempimento
sul serbatoio corrisponde a quella nel do-
satore. Il tipo di macchina è indicato sul
dosatore.
Indicazione sull'imballag-
gio del prodotto
Capacità ser-
batoio
Quantità pro-
dotto per riem-
pimento di
serbatoio
0.25% 25 ml per 10 l
di acqua
22l 50ml = 0.05ll
0,5% 50 ml per 10 l
di acqua
22l 100ml = 0.1l
Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo
fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato.
Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel
serbatoio.
Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet
-
tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e in-
dumenti di lavoro adeguati!
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la mac-
china eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero.
Abbassare il succhiatore.
Inserire la spina nella presa di corrente di rete.
Accendere la macchina (interruttore
principale).
L'interruttore si accende.
Sbloccare la leva a pedale e abbas-
sare lentamente l'accessorio.
Premere l'interruttore del gruppo
aspiratore.
L'interruttore si accende.
Premere l'interruttore della soluzione
di pulizia.
L'interruttore si accende.
Con la regolazione quantità, dosare
la soluzione di pulizia.
Nota:
Diversey consiglia di lavorare in modo so-
stenibile determinando la corretta quantità
di dosaggio del prodotto. Il sovradosaggio
e il sottodosaggio portano a risultati di pu-
lizia insoddisfacenti.
IT
152
Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.
Ricarica della soluzione di pulizia
Serbatoio di recupero pieno
Fine lavoro
Premere la leva operativa sull'impu-
gnatura.
L'accessorio inizia a girare e si avvia
l'alimentazione della soluzione di pu
-
lizia.
Nota:
I dettagli esatti sul metodo di lavoro diretto
e indiretto possono essere trovati nella re-
lativa scheda.
Per ulteriori informazioni si prega di con-
tattare il proprio consulente TASKI.
Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Con le ruote opzionali disponibili, la trazio-
ne della macchina sul pavimento può es-
sere migliorata. Si prega di contattare il
servizio clienti TASKI.
Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di puli-
zia, questo può portare a danni al pavi-
mento.
Nota:
Un crepitio della pompa indica che il ser-
batoio acqua pulita è vuoto.
Attenzione:
La pompa non deve mai funzionare a sec-
co per lunghi periodi.
La macchina deve essere spenta.
Aprire il coperchio serbatoio.
Riempire il serbatoio acqua pulita con acqua, vedere pagi-
na 150.
Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore.
Chiudere il coperchio serbatoio.
Se il serbatoio di recupero è pieno, il
galleggiante viene aspirato al filtro di
aspirazione.
Ciò è segnalato dalla modifica del
suono a causa dell'aumento della ve
-
locità di aspirazione e dall'acqua sul
pavimento.
Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 153.
Premere l'interruttore della soluzione
di pulizia.
L'immissione della soluzione di puli
-
zia viene arrestata.
Proseguire per pochi metri.
Nota:
Questo è particolarmente importante per i
contact pad TASKI.
Per sollevare l'accessorio, premere
la leva a pedale verso il basso e farla
scattare.
Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
•Sollevare il succhiatore.
Far funzionare il gruppo aspiratore finché l'acqua sporca
residua è aspirata nel tubo.
Premere l'interruttore del gruppo
aspiratore.
Il motore di aspirazione viene spento.
Spegnere la macchina (interruttore
principale) ed estrarre la spina dalla
presa di corrente di rete.
Attenzione:
Nei passaggi seguenti per lo svuotamento
e la pulizia, la macchina deve sempre es-
sere spenta (interruttore principale) e la
spina deve essere scollegato dalla presa
della corrente di rete.
153
Rimuovere e pulire il succhiatore
Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita
Procedere come segue:
Pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita
Dopo ogni fine operazioni, pulire il filtro del serbatoio acqua
pulita.
I filtri intasati possono impedire l'alimentazione del deter
-
gente e pertanto provocare danni al pavimento.
Rimuovere e pulire gli accessori
Estrarre il tubo aspirazione dalla presa del succhiatore.
Sollevare il succhiatore con il piede.
Stringere le molle di bloccaggio. In
questo modo il succhiatore è sbloc-
cato e può essere rimosso dal relati-
vo supporto.
Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una
spazzola.
Nota:
Solo le lamelle pulite e intatte ottengono ri-
sultati ottimali di aspirazione!
Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, tenere presente le norme in ma-
teria di dispositivi di protezione individuale
del produttore del detergente.
Estrarre il tubo di svuotamento dal
supporto.
Aprire il coperchio rosso o blu all'altezza dell'impugnatura,
abbassare lentamente l'estremità del tubo e svuotare il ser-
batoio di recupero o il serbatoio acqua pulita.
Aprire il coperchio serbatoio.
Rimuovere il filtro a setaccio (giallo),
svuotarlo e sciacquarlo accurata-
mente con acqua corrente.
Togliere il coperchio del vano batte-
ria dalla macchina.
Sciacquare accuratamente il serba-
toio di recupero e il serbatoio acqua
pulita con acqua pulita.
Rimuovere il filtro di aspirazione
(giallo) e pulire lo sporco con un pan-
no o una spazzola morbida.
Controllare il corretto funzionamento
del galleggiante.
Attenzione:
Un filtro aspirazione intasato può influen-
zare la potenza di aspirazione.
Dopo lo svuotamento, avvitare nuovamente il coperchio
rosso e blu e appendere nuovamente il tubo al supporto.
Ricollocare il serbatoio sulla macchina.
Rimontare il filtro a setaccio (giallo) e il filtro di aspirazione.
La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
Aprire il filtro del serbatoio acqua pu-
lita e rimuoverlo.
Sciacquare abbondantemente con
acqua pulita.
Nota:
Il filtro si trova più in basso rispetto allo
scarico del serbatoio. Una quantità resi-
dua della soluzione di pulizia uscirà solo
nel momento in cui si svita il filtro.
Posizionare nuovamente il filtro e avvitarlo tramite rotazio-
ne.
Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completa-
mento dei lavori di pulizia.
Per sollevare l'accessorio, premere
la leva a pedale verso il basso e farla
scattare.
IT
154
Pulizia della macchina
Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in fun-
zione)
Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.
Intervalli di assistenza
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob-
solescenza dopo un uso prolungato.
Centri di assistenza
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordi-
ne, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
Sostituzione delle lamelle
Ruotare l'accessorio con il piede in
senso antiorario dall'aggancio
dell'accessorio.
Pulire l'accessorio sotto acqua corrente.
Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'ac-
qua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro
-
vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
Pulire la macchina con un panno umido.
Nota:
La macchina deve essere spenta (interrut-
tore principale) e la spina deve essere ri-
mossa dalla presa di corrente di rete.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il suc-
chiatore sollevato, il gruppo spazzole sol-
levato e il coperchio serbatoio aperto. Il
serbatoio può essere lasciato asciugare in
questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
Sollevare il serbatoio e rivoltare il do-
satore e ruotare il filtro a setaccio pie-
no.
Abbassare il coperchio serbatoio e
posizionarlo con attenzione sul filtro
a setaccio pieno.
Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti origi-
nali TASKI, altrimenti decadono tutte le ri-
vendicazioni di garanzia e responsabilità!
Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
Attività
◊◊
◊◊◊
Pagina
Svuotare e pulire il serbatoio di recupe-
ro e il serbatoio acqua pulita. ●153
Controllare/pulire il filtro di aspirazione
se sporco
Pulire tutte le parti evidenziate in giallo.
Pulire gli accessori. 153
Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se ne-
cessario. ● 153
Pulire la macchina con un panno umi-
do. ● 154
Pulire la guarnizione del coperchio ser-
batoio e verificare la presenza di crepe,
sostituire se necessario.
Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponi-
bilità, se l'indicatore di servizio è acceso (impostazione di
fabbrica 450 Orario di lavoro) o almeno una volta all'anno
è necessario eseguire una revisione di assistenza.
Nota:
In caso di sollecitazioni straordinarie e/o
insufficiente manutenzione sono necessa-
ri intervalli più brevi.
Svitare le manopole (1), estrarre il corpo delle lamelle (2)
dal corpo succhiatore e rimuovere le lamelle (3)
Ora è possibile ruotare o sostituire le lamelle.
Inserire nuovamente il corpo delle lamelle (2) nel corpo
succhiatore e avvitare nuovamente le manopole (1).
Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
Attività
◊◊
◊◊◊
Pagina
3
1
2
155
Guasti
Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina
La macchina non funziona
Spina non inserita nella presa di cor-
rente di rete
Collegare la spina alla presa di
corrente di rete.
Interruttore principale spento Attivare la macchina 149
Spina principale o cavo alimentazio-
ne principale difettosi Contattare un centro di assistenza
Il gruppo spazzola o il gruppo suc-
chiatore non possono essere disatti-
vati
Errore nell'elettronica o nel pannello
di comando
Spegnere la macchina (interrutto-
re principale) e rimuovere la spina
dalla presa di corrente di rete.
Contattare un centro di assistenza
149
La spazzola non gira
La macchina è stata sovraccaricata,
interruttore sovraccarico Rilasciare l'azionatore dell'interrut-
tore e premere nuovamente 149
Il motore gira, l'accessorio no Cinghia di trasmissione rotta
Contattare un centro di assistenza
Potenza di aspirazione scarsa Il pa-
vimento resta umido L'acqua sporca
non viene aspirata
Gruppo succhiatore non acceso Premere il pulsante gruppo suc-
chiatore 149
Il galleggiante chiude l'apertura di in-
gresso nel gruppo aspiratore (prote-
zione troppo-pieno serbatoio di
recupero)
Serbatoio di recupero pieno, con-
trollare
Controllare il corretto funziona-
mento del galleggiante
149
Tubo di aspirazione non collegato Collegare il tubo di aspirazione 150
Succhiatore non sul pavimento
Controllare il corretto funziona-
mento del gancio del succhiatore 150
Lamelle usurate
Sostituire le lamelle
154
Tubo flessibile o succhiatore ostruiti
(ad esempio pezzi di legno, fram-
menti di tessuto)
Rimuovere il corpo estraneo
Filtro aspirazione intasato Rimuovere il corpo estraneo 149
Verificare la presenza di crepe/spor-
co sulla guarnizione del coperchio
serbatoio
Pulire la guarnizione e, se difetto-
sa, sostituire
Filtro a setaccio pieno
Estrarre l'inserto del filtro a setac-
cio
Spolverare il filtro a setaccio e
sciacquarlo sotto acqua corrente
Fuoriuscita insufficiente della solu-
zione di pulizia
Serbatoio della soluzione di pulizia
(serbatoio acqua pulita) vuoto
Controllare il serbatoio della solu-
zione di pulizia (serbatoio acqua
pulita) e riempire di acqua 152
Filtro del serbatoio acqua pulita inta-
sato Pulire il filtro del serbatoio acqua
pulita 153
Pulsante soluzione di pulizia disatti-
vato Premere il pulsante soluzione di
pulizia 149
Dalla macchina fuoriesce schiuma o
liquidi Il galleggiante non funziona
Spegnere il gruppo aspiratore.
Controllare il corretto funziona-
mento del galleggiante.
IT
156
Dati tecnici
Accessori
Trasporto Smaltimento
Macchina 455E
Larghezza operativa 43 cm
Larghezza del succhiatore 69 cm
Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 139 x 69 x 110 cm
Peso massimo macchina pronta 90 kg
Tensione nominale 220-240 V~ 110-127V~ 220V 100V 100V CA
Potenza nominale assorbita 1500 W
Frequenza 50 60 60 60 50 Hz
Lunghezza cavo di rete 25 m
Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 22 l
Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72
Livello di pressione acustica LpA 68 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB(A)
Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2
Incertezza K 0,25 m/s2
Paraspruzzi IPX4
Classe di protezione I
N. articolo
7510829 Piatto trattenitore 43 cm 1x
8504750 Spazzola nylon 43 cm 1x
8504780 Spazzola nylon abrasiva 43 cm 1x
8504800 Spazzola cemento 43 cm 1x
8502830 Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale x
Vari pad (poliestere marrone, blu, rosso e pad di contatto) x
Attenzione:
Questa macchina può essere sollevata
soltanto con apparecchiature (ad esempio
ponte elevatore, rampa, ecc.).
Nota:
Trasportare la macchina in posizione ver-
ticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normati-
ve locali. Contattate il vostro centro di as-
sistenza Diversey che potrà esservi
d'aiuto.
157
Dimensioni della macchina
Le dimensioni sono espresse in centimetri!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
IT
158
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Ženklų paaiškinimas
Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Valymo produktai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Vežimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos nau-
doti tik vidaus patalpose.
Saugumo nurodymai
Koncepcijos ir konstrukcijos atžvilgiu TASKI mašinos atitinka
taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos rei-
kalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu.
ATSARGIAI!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galė-
tumėte ją paskaityti.
Pavojus!
Žymi svarbius nurodymus, kurių nesilai-
kant gali susižaloti asmenys ir (arba) atsi-
rasti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Žymi svarbią informaciją, į kurią neatsi-
žvelgiant gali sutrikti veikimas arba atsi-
rasti materialinė žala!
Pastaba.
Žymi svarbius nurodymus dėl ekonomiško
naudojimo, kurių nesilaikant galimi sutriki-
mai!
Žymi darbo veiksmus, kuriuos turite atlikti nuro-
dyta eilės tvarka.
t
Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.
Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti žala darbo aplinkoje.
Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti
bet kokie garantijos ir galimi jos kylantys
reikalavimai.
Pavojus!
Naudoti mašiną gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti naudoti arba įrodę, kad moka
naudoti, kuriems ją naudoti aiškiai paves-
ta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti asmenys ir
vaikai, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.
Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, ku-
riose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen
-
tų šios medžiagos gali užsidegti.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojin-
gosioms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sis-
tema tokių medžiagų pakankamai
nesulaiko.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as
-
menų sveikatai.
159
Pavojus!
Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip
pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia su-
mažinkite greitį tokiose vietose, kuriose
prastas matomumas, pvz., prie durų arba
posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.
Pavojus!
Jeigu pastebimas neteisingas veikimas,
gedimas arba po kolizijos arba nukritimo
prieš pakartotinai paleidžiant eksploatuoti
mašiną ją privalo patikrinti įgaliotas speci-
alistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pa-
buvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir
(arba) sudrėko.
Pavojus!
Jeigu pažeistos saugumo dalys, pavyz-
džiui, įrankių gaubtai, tinklo kabelis arba
gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai
laidžių dalių, būtina nedelsiant sustabdyti
mašinos eksploataciją!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžių.
Pavojus!
Prieš atliekant bet kokius darbus su pačia
mašina, ją reikia išjungti.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, ku-
riose yra elektromagnetinė apkrova (elek-
trosmogas).
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuoly-
džių >2 %.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai drau-
džiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Nenaudojamą mašiną laikykite
uždaroje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C tempera-
tūroje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
kurie yra susipažinę su susijusiomis sau-
gumo nuostatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nu-
rodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultan-
tas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos sau-
gai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų preven-
cijos nuostatų, taip pat su valymo priemo-
nių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Draudžiama rankomis įkišti ir ištraukti tin-
klo kištuką!
Dėmesio!
Patikrinkite, ar specifikacijų lentelėje nuro-
dyta nominalioji įtampa atitinka jūsų tinklo
įtampa!
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kabelio nespaus-
tų, netemptų ir nepažeistų besisukantys
įrankiai (šepečiai, padėkliukai arba pan.)
arba karštis, alyva ir aštrios briaunos!
Dėmesio!
Jei mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukons-
truoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos gali-
mybė.
Žr. techninę informaciją 168 p.
LT
160
Valymo produktai
Kiti dokumentai
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos ma-
šinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Triktims, atsiradusioms naudojant netinka-
mus valymo produktus, garantija netaiko-
ma.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su Jūsų TASKI techninės priežiūros par-
tneriu.
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite at-
sarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.
161
Konstrukcijos apžvalga
1Dozatorius
2Pripildymo lygio rodinys
3Stambių nešvarumų krepšys
4Purvino vandens rezervuaras
5Įduba
6Įrankių agregatas
7Įrankiai (šepečiai, padėkliukai ir t. t.)
8Švaraus vandens rezervuaro filtras
9Tuštinimo anga
10 Plovimo tirpalo išleidimo žarna (mėlynos spalvos
dangtelis)
11 Švaraus vandens rezervuaras
12 Darbo valandų skaitiklis (parinktis)
13 Vairavimo rankena
14 Jungimo svirtis (šepečio variklis įj. / išj.)
15 Vairavimo rankenos nuolydžiui skirta reguliavimo
svirtis
16 Siurbimo filtras
17 Plūdė (purvino vandens rezervuaro perpildymo ap-
sauga)
18 Turbinos siurbimo žarna
19 Tinklo kabelio laikiklis
20 Vandens reguliavimas
21 Siurbimo antgalio pedalas
22 Siurbimo antgalio siurbimo žarna
23 Siurbimo antgalis
24 Įrankių pedalas
25 Purvino vandens išleidimo žarna (raudonos spalvos
dangtelis)
26 Pagrindinis jungiklis (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO)
27 Siurbimo agregato jungiklis
28 Valymo tirpalo jungiklis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
LT
162
Prieš pradedant naudoti
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus.
Siurbimo antgalio pritvirtinimas
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas
Dozavimas
Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidė-
vėjimo ribą. rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susi-
dėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik origi-
nalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti ne-
pakankami ir net gali būti pažeista danga.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
Įrankį nustatykite po įrankio agregatu.
Įjunkite kištuką į elektros tinklo lizdą.
Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungi-
kliu).
Užsidega jungiklio lemputė.
Atleiskite kojos svirtį ir tai nuleiskite
įrankį.
Trumpai nuspauskite įjungimo svirtį.
Tokiu būdu įrankis yra išcentruojamas ir prijungiamas
Pastaba.
Kai šepetys nuleistas, lėtai judinant maši-
į priekį ir atgal, galima palengvinti jo pri-
jungimą.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
Siurbimo antgalį (2) nustatykite po
antgalio laikikliu (1).
Kojos svirtį spauskite žemyn tol, kol
siurbimo antgalis užsifiksuos.
Siurbimo žarną uždėkite ant purkštu-
ko atramos.
Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karš-
tas vanduo iš karto perima grindų tempe-
ratūrą, todėl jo naudoti netikslinga.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Į švaraus vandens rezervuarą pripil-
dykite vandens.
Dėmesio!
Dirbant su cheminiais produktais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius aki-
nius ir atitinkamus (apsauginius) darbinius
drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduoja-
mus cheminius produktus ir būtinai at-
sižvelkite į produktų informaciją.
Pavojus!
Naudojant netinkamus produktus (ypač,
kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties arba tir-
piklių), galima susižeisti arba pažeisti ma-
šiną.
1
22
1
163
Dozavimo pavyzdžiai:
Pasiruošimas valyti
Darbo pradžia
Valymo pradžia
Pastaba.
Tiksliam dozavimui naudokite dozavimo
puodelio skalę.
Rezervuaro užpildymo lygio žymėjimas
atitinka dozavimo puodelio žymėjimą. Do-
zavimo puodelyje nurodytas mašinos ti-
pas!
Ant produkto pakuotės pa-
teikta nuoroda
Rezervuaro
tūris
Produkto kiekis
vienam rezervu-
arui
0.25 % 25 ml naudo-
jant 10 l van-
dens
22 l 50 ml = 0.05 l
0,5 % 50 ml naudo-
jant 10 l van-
dens
22 l 100 ml = 0.1 l
Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį iš-
pilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą
tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare.
Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).
Nes juos gali išmėtyti besisukantis įrankis
ir sužaloti asmenis ir pažeisti aplinką.
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne-
slystančią avalynę ir nešiokite tinkamus
darbinius drabužius!
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pir-
muosius bandomuosius važiavimus ban-
dydami atlikti laisvoje vietoje!
Nuleiskite siurbimo purkštuką.
Įjunkite kištuką į elektros tinklo lizdą.
Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungi-
kliu).
Užsidega jungiklio lemputė.
Atleiskite kojos svirtį ir lėtai nuleiskite
įrankį.
Paspauskite siurbimo agregato jun-
giklį.
Užsidega jungiklio lemputė.
Paspauskite valymo tirpalo jungiklį.
Užsidega jungiklio lemputė.
Kiekio reguliatoriumi atlikite valymo
tirpalo dozavimą.
Pastaba.
„Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą
nustačius teisingą produkto dozavimą. Jei-
gu dozavimas per didelis arba per mažas,
gaunamas netinkamas valymo rezultatas.
LT
164
Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.
Valymo tirpalo pildymas
Pilnas purvino vandens rezervuaras.
Darbo pabaiga
Nuspauskite jungimo svirtį prie krei-
piamosios rankenos.
Įrankis pradės suktis, įsijungs valymo
tirpalo tiekimas.
Pastaba.
Tikslią išsamesnę informaciją apie tiesio-
ginius ir netiesioginius darbo metodus ra-
site atitinkamoje metodų kortelėje.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.
Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam ti-
kram grindų dangos / nešvarumų ir valy-
mo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus
ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą
ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų kon-
sultantą.
Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
galite pažeisti dangą.
Pastaba.
Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio,
reiškia, kad tuščias švaraus vandens re-
zervuarą.
Dėmesio!
Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso
siurblio.
Mašina turi būti išjungta.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens, žr. 162
p.
Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto.
Uždarykite rezervuaro dangtelį.
jeigu purvino vandens rezervuaras
pilnas, plūdė yra pritraukta prie siur-
bimo filtro.
Jus apie tai informuoja pakitęs gar
-
sas, padidėjęs siurbtuvo sūkių skai
-
čius ir ant grindų liekantis vanduo.
Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 165 p.
Paspauskite valymo tirpalo jungiklį.
Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.
Dar pavažiuokite keletą metrų.
Pastaba.
Ypač svarbu naudojant „TASKI contact
pads“!
Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite
kojos svirtį žemyn, kol ši užsifiksuos.
Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį pur-
viną vandenį.
Pakelkite siurbimo purkštuką.
Leiskite siurbimo agregatui dar kurį laiką veikti, kad būtų iš-
siurbtas žarnoje esantis purvinas vanduo.
Paspauskite siurbimo agregato jun-
giklį.
Siurbimo variklis išsijungia.
Išjunkite mašiną (pagrindinis jungi-
klis) ir ištraukite kištuką iš kištuko liz-
do.
Dėmesio!
Atliekant kitus – ištuštinimo ir valymo –
žingsniuos mašina privalo būti išjungta
(pagrindinis jungiklis), o kištukas turi būti
ištrauktas iš kištukinio lizdo.
165
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valy-
mas
Atlikite toliau nurodytus veiksmus:
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro valymas
Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas
Pasibaigus kiekvienam darbui, išvalykite švaraus vandens re-
zervuaro filtrą.
Užsikimšę filtrai apsunkina plovimo priemonės padavimą ir
gali sąlygoti dangos pažeidimus.
Įrankių nuėmimas ir valymas
Siurbimo žarną nuimkite nuo purkštuko antgalio.
Koja pakelkite siurbimo purkštuką.
Suspauskite fiksavimo apkabą. Siur-
bimo antgalis atsilaisvina ir jį galima
išimti iš antgalio laikiklio.
Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu.
Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekia-
mas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!
Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tir-
palą būtina laikantis nacionalinių nuostatų.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens rezervuarą
laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo
priemonių gamintojo priemonių.
Iš laikiklio išimkite švaraus vandens
išleidimo žarną.
Atidenkite rankenos aukštyje esantį raudonos arba mėly-
nos spalvos dangtį, lėtai nuleiskite žarnos galą ir ištuštinki-
te purvino arba švaraus vandens rezervuarą.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Išimkite (geltoną) stambių nešvaru-
mų krepšį, jį iškratykite ir kruopščiai
išplaukite tekančiu vandeniu.
Nuimkite nuo mašinos dangtį.
Kruopščiai švariu vandeniu išplaukite
purvino ir švaraus vandens rezervua-
rą.
Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkš-
tu šepečiu.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia plūdė.
Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
Ištuštinę vėl užsukite raudonos ir mėlynos spalvos dangte-
lius ir pakabinkite žarną atgal ant laikiklio.
Į mašiną vėl įstatykite rezervuarą.
Vėl sumontuokite stambių purvo dalelių krepšį (geltonas) ir
siurbimo filtrą.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
Atsukite švaraus vandens rezervua-
ro filtrą ir jį išimkite.
Jį kruopščiai išskalaukite švariu van-
deniu.
Pastaba.
Filtras yra giliau už rezervuaro išleidimo
vamzdelį. Plovimo tirpalo likučiai išbėgs tik
išsukus filtrą.
Vėl įstatykite filtrą ir prisukite.
Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite
kojos svirtį žemyn, kol ši užsifiksuos.
Koja pasukite įrankį prieš laikrodžio
rodyklę nuo įrankių sankabos.
Įrankį nuplaukite po tekančiu vandeniu.
LT
166
Mašinos valymas
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas
Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, reikia pasirūpinti
jos technine priežiūra.
Techninės priežiūros intervalas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; saugą tikrina gamy-
klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek-
triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
Techninės priežiūros centras
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutinia-
me šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Plokštelių keitimas
Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.
Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
Pastaba.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungi-
klis), o kištukas ištrauktas iš kištukinio liz-
do.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pa-
keltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervua-
ro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras
gali džiūti.
Taip galite išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Pakelkite rezervuarą ir apverskite
stambių nešvarumų krepšį.
Nuleiskite rezervuaro dangtį ir atsar-
giai padėkite ant stambių nešvarumų
krepšio.
Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!
Ženklų paaiškinimas
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė
Veiksmas
◊◊
◊◊◊
Puslapis
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas ●165
Patikrinkite, ar nesusitepė siurbimo fil-
trai; prireikus, juos išvalykite.
Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis
Nuvalykite įrankius. 165
Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinki-
te, ar nesusidėvėjo plokštelės; prirei-
kus, jas pakeiskite. ●165
Mašiną nuvalykite drėgna šluoste 166
Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus,
pakeiskite.
Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamumą nau-
doti, po 450 darbo valandų arba mažiausiai kartą per me-
tus būtina techninė priežiūra.
Pastaba.
Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (ar-
ba) nepakanka techninės priežiūros, būtini
trumpesni intervalai.
Atsukite žvaigždinius varžtus (1), ištraukite plokštelių kor-
pusą (2) iš purkštukų korpuso ir išimkite plokšteles (3)
Pakeiskite arba apsukite plokšteles.
Plokštelių korpusą (2) įstatykite į purkštukų korpusą ir pri-
sukite žvaigždinius varžtus (1).
3
1
2
167
Triktys
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Nepasirinkta jokia mašinos funkcija
Kištukas neįjungtas į tinklo lizdą. Įkiškite kištuką į tinklo lizdą.
Išjungtas pagrindinis jungiklis Įjunkite mašiną 161
Tinklo kištuko arba kabelio gedimas Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Nepavyksta išjungti įrankių agregato
arba siurbimo agregato. Klaida elektronikoje arba valdymo
skydelyje.
Išjunkite mašiną (pagrindiniu jun-
gikliu) ir ištraukite kištuką iš tinklo
lizdo.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
161
Nesisuka šepetys.
Mašinos perkrova, suveikė automati-
nis išjungiklis Atleiskite ir vėl nuspauskite įjungi-
mo rankeną 161
Variklis sukasi, o įrankis – ne.
Įtrūko pavaros diržas.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Prastai siurbiama. Grindys lieka šla-
pios. Purvinas vanduo nesiurbiamas
Neįjungtas siurbimo agregatas. Paspauskite siurbimo agregato
mygtuką. 161
Plūdė uždaro siurbimo agregato įlei-
dimo angą (purvino vandens rezer-
vuaro perpildymo apsauga)
Patikrinkite, ar ne prisipildęs purvi-
no vandens rezervuaras
Patikrinkite, ar gerai veikia plūdė
161
Neužmauta siurbimo žarna. maukite siurbimo žarną. 162
Siurbimo antgalis nesiekia žemės.
Patikrinkite, ar gerai veikia siurbi-
mo antgalio pakaba. 162
Susidėvėjo plokštelės.
Pakeiskite plokšteles.
166
Užsikimšo žarna arba antgalis, (pvz.,
medžio gabalėliais, medžiagų liku-
čiais).
Pašalinkite svetimkūnius.
Užsikimšo siurbimo filtras. Pašalinkite svetimkūnius. 161
Patikrinkite, ar rezervuaro dangčio
tarpiklis yra švarus ir be įtrūkimų Nuvalykite tarpiklį arba pakeiskite
esant defektui
Pilnas stambių nešvarumų krepšys
Išimkite stambių nešvarumų krepšį
Ištuštinkite stambių nešvarumų
krepšį ir išplaukite po tekančiu
vandeniu.
Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio.
Tuščias valymo tirpalo rezervuaras
(švaraus vandens rezervuaras).
Patikrinkite valymo tirpalo rezervu-
arą (švaraus vandens rezervuarą)
ir pripilkite vandens. 164
Užsikimšęs švaraus vandens rezer-
vuaro filtras Švaraus vandens rezervuaro filtro
valymas 165
Išjungtas valymo tirpalo mygtukas. Paspauskite valymo tirpalo mygtu-
ką. 161
Iš mašinos bėga putos arba skystis Plūdė veikia netinkamai Išjunkite siurbimo agregatą
Patikrinkite plūdės veikimą
LT
168
Techninė informacija
Priedai
Vežimas Šalinimas
Mašina 455E
Darbinis plotis 43 cm
Siurbimo antgalio plotis 69 cm
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 139 x 69 x 110 cm
Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris 90 kg
Vardinė įtampa 220–240 V~ 110–127 V~ 220 V 100 V 100 V AC
Vardinė galia 1500 W
Dažnis 50 60 60 60 50 Hz
Tinklo kabelio ilgis 25 m
Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / - 5 % 22 l
Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72
Triukšmo lygis, LpA 68 dB(A)
Nesaugumas, KpA 3 dB(A)
Bendroji vibracijos vertė < 2.5 m/s2
Nesaugumas, K 0,25 m/s2
Apsauga nuo purslų IPX4
Apsaugos klasė I
Nr. Prekė
7510829 43 cm kreipiamoji lėkštė 1x
8504750 Nailoninis šveičiamasis šepetys, 43 cm 1x
8504780 Abrazyvinis, nailoninis šveičiamasis šepetys, 43 cm 1x
8504800 43 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys 1x
8502830 Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi x
Įvairūs padai (poliesterio rudas, mėlynas, raudonas ir kontaktinis padas) x
Dėmesio!
Šią mašiną galima pakelti tik naudojant
pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą,
užvažiavimo rampą ir t. t.)!
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.
Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus rei-
kia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Susitarus jums
gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros
partneris.
169
Mašinos matmenys
Matmenys nurodyti centimetrais!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
LT
170
Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
Apzīmējumu skaidrojums
Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Iekārtas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemē-
ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības cen-
tros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.
Drošības norādes
TASKI iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direk-
tīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasī-
bām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.
UZMANĪBU!
Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet
instrukciju un drošības norādes.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instruk-
ciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu iz-
mantot jebkurā laikā.
Brīdinājums!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt apdraudējumu
personām un/vai lielus materiālos zaudē-
jumus!
Uzmanību!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt traucējumus un
materiālos zaudējumus!
Norāde!
Apzīmējums svarīgai informācijai attiecībā
uz saimniecisko izmantošanu. Šīs infor-
mācijas neievērošanas gadījumā var ras-
ties traucējumi!
Apzīmējums pareizai darbu veikšanas secībai.
t
Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļo-
šanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jā-
uzņemas darbu veicējam.
Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstī-
ba. Ja iekārta tiek izmantota neatbilstoši
paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, iekārtai un darba vi-
dei. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un noraidītas iespējamās prasī-
bas.
Brīdinājums!
Iekārtu drīkst izmantot tikai personas, ku-
ras ir pienācīgi instruētas par tās izmanto-
šanu vai pierādījušas savas spējas tās
ekspluatācijā, un kuras ir saņēmušas ne-
pārprotamu uzdevumu izmantot šo iekār-
tu.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst lietot personas ar nepilnī-
gām fiziskajām, uztveres vai garīgajām
spējām vai personas bez pietiekamas pie-
redzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no
-
drošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu.
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīsta-
mas vai viegli uzliesmojošas vielas (pie-
mēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).
Iekārtas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemē-
ram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas ne-
aiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams izslēgt iespēju, ka tiek no
-
darīts kaitējums lietotāja un trešo personu
veselībai.
171
Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat-
nības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazi-
nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas per-
sonas un priekšmetus.
Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kri-
tiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināša-
nas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamās detaļas, piemēram, instru-
mentu pārsegs, strāvas kabelis vai pārse-
gi, kas nodrošina piekļuvi strāvu
vadošajām detaļām, iekārtas lietošana ne-
kavējoties ir jāpārtrauc!
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts novietot vai uzglabāt uz
slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Veicot jebkurus darbus saistībā ar iekārtu,
tā ir jāizslēdz.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot telpā, kura ir pa-
kļauta elektromagnētiskam starojumam
(elektriskajam smogam).
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slī-
pums >2%.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virzie-
na maiņa var ietekmēt iekārtas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma risks.
Uzmanību!
Iekārta ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša-
nu. Pirms atstājat iekārtu, novietojiet to
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Iekārtu drīkst izmantot un uzglabāt sausā,
no putekļiem tīrā vietā, kur gaisa tempera-
tūra ir robežās no +10 līdz +35 grādiem.
Uzmanību!
Iekārtas mehānisko un elektrisko mehā-
nismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvali-
ficēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošī-
bas norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus instrumentus
(sukas, sūkļus vai tml.), kuri kā iekārtas
piederumi ir minēti šajā lietošanas instruk-
cijā vai kurus iesaka izmantot TASKI kon-
sultanti. Citu darbarīku izmantošana var
ietekmēt iekārtas drošību un darbību.
Uzmanību!
Jāievēro nacionālie personu aizsardzības
un negadījumu novēršanas tiesību akti,
arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu
izmantošanu.
Uzmanību!
Aizliegts ar mitrām rokām atvienot vai pie-
vienot tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību!
Pārbaudiet, vai uz modeļa datu plāksnītes
norādītais nominālais spriegums atbilst lie-
tojamajam spriegumam!
Uzmanību!
Rīkojieties piesardzīgi, jo tīkla kabeli var
saspiest, saraut ar rotējošiem instrumen-
tiem (sukām, sūkļiem vai tml.) vai sabojāt
ar karstumu, eļļu un asām malām!
Uzmanību!
Ja no iekārtas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju.
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām no-
stādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 180. lappusē.
LV
172
Tīrīšanas līdzekļi
Papildu dokumentācija
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz-
mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar-
bības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša-
nas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilsto-
šu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, ne-
attiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI servisa nodrošinātā-
ju.
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama re-
zerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sa-
zinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
173
Uzbūves pārskats
1Dozēšanas palīgierīce
2Uzpildes līmeņa rādījums
3Rupjo netīrumu grozs
4Netīrā ūdens tvertne
5Roktura padziļinājums
6Darbarīku agregāts
7Darbarīki (sukas, sūkļi u. tml.)
8Tīrā ūdens tvertnes filtrs
9Iztukšošanas atvere
10 Tīrīšanas šķidruma iztukšošanas šļūtene (zils vā-
ciņš)
11 Tīrā ūdens tvertne
12 Darba stundu skaitītājs (opcija)
13 Braukšanas rokturis
14 Slēgsvira (Ieslēgt/izslēgt sukas motoru)
15 Vadības stieņa slīpuma iestatīšanas svira
16 Sūcēja filtrs
17 Pludiņš (netīrā ūdens tvertnes pārpildes drošinā-
tājs)
18 Sūcējšļūtenes turbīna
19 Barošanas kabeļa turētājs
20 Ūdens padeves regulators
21 Sūcēja sprauslas kājas pedālis
22 Sūcēja sprauslas sūcējšļūtene
23 Sūcēja sprausla
24 Kājas pedālis "Darbarīks"
25 Netīrā ūdens iztukšošanas šļūtene (sarkans vāciņš)
26 Galvenais slēdzis IESLĒGT/IZSLĒGT
27 Sūcējagregāta slēdzis
28 Tīrīšanas šķīduma slēdzis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
LV
174
Pirms palaides
Darbarīku izmantošana
Pirms izmantošanas pārbaudiet:
birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
pirms izmantošanas – sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.
Sūcēja sprauslas montāža
Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana
Dozēšana
Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sa-
sniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmanto-
jiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izman-
tojiet tikai oriģinālos TASKI instrumentus.
Šīs prasības neievērošana var pasliktināt
tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt klājumu
bojājumus.
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
Novietojiet darbarīku zem darbarīku agregāta.
Iespraudiet kontaktdakšu tīkla rozetē.
Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).
Slēdzis iedegas.
Atbloķējiet kājas sviru un lēnām no-
laidiet darbarīku.
Īsi piespiediet slēgsviru.
Tādējādi darbarīks tiek iecentrēts un sajūgts.
Norāde!
Ja birste ir lejā, sajūgšanu var atvieglot,
viegli kustinot iekārtu uz priekšu un atpa-
kaļ.
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem
sprauslas turētāja (1).
Spiediet kājas sviru lejup, līdz
sprauslas turētājs nofiksējas.
Uzmauciet sūcējšļūteni uz sprauslas
īscaurules.
Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocī-
bas.
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
Atveriet tvertnes vāku.
Iepildiet tīrā ūdens tvertnē ūdeni.
Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikā-
lijas un obligāti ievērojiet norādījumus par
tām.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā a
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojāju-
mi.
1
22
1
175
Dozēšanas piemēri
Priekštīrīšana
Darba uzsākšana
Tīrīšanas uzsākšana
Norāde!
Precīzai dozēšanai izmantojiet skalu uz
dozēšanas trauciņa.
Uzpildes līmeņa marķējums uz tvertnes at-
bilst marķējumam dozēšanas trauciņā.
Dozēšanas trauciņā ir norādīts arī iekārtas
tips!
Dati uz izstrādājuma iepa-
kojuma
Tvertnes ietil-
pība
Izstrādājuma
daudzums uz
tvertnes tilpumu
0,25% 25 ml uz 10 l
ūdens
22 l 50ml = 0,05 l
0,5% 50 ml uz 10 l
ūdens
22 l 100 ml = 0,1 l
Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzek-
li un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru,
līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums.
Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu
tvertnē.
Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minē
-
tos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per
-
sonām un videi.
Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un pielāgots darba ap-
ģērbs!
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
Nolaidiet sūcēja sprauslu.
Iespraudiet kontaktdakšu tīkla rozetē.
Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).
Slēdzis iedegas.
Atbloķējiet kājas sviru un lēnām no-
laidiet darbarīku.
Piespiediet sūcējagregāta slēdzi.
Slēdzis iedegas.
Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi.
Slēdzis iedegas.
Noregulējiet tīrīšanas šķīduma pade-
vi.
Norāde!
Diversey iesaka ilgtspējīgam darbam pa-
reizi izvēlēties produkta koncentrācijas
daudzumu. Pārāk liels vai mazs tīrīšanas
līdzekļa daudzums rada neapmierinošu re-
zultātu.
LV
176
Tīrīšanas metode
Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.
Tīrīšanas šķīduma papildināšana
Netīrā ūdens tvertne ir pilna
Darba beigšana
Piespiediet slēgsviru, kas atrodas uz
vadības roktura.
Darbarīks sāk rotēt, un tiek padots tī
-
rīšanas šķīdums.
Norāde!
Precīzāka informācija par tiešo un netiešo
darba metodi ir sniegta attiecīgajā meto-
des kartītē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
Norāde!
Iespējams, ka iekārtas vadāmību var ie-
tekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un -
rīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespē-
jams uzlabot iekārtas saķeri ar grīdu. Vēr-
sieties pie sava TASKI klientu konsultanta.
Uzmanību!
Strādājot bez tīrīšanas šķīduma, var tikt
bojāts segums.
Norāde!
Graboša skaņa sūknī liecina, ka tīrā ūdens
tvertne ir tukša.
Uzmanību!
Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darbo-
ties tukšgaitā ilgāku laiku.
Iekārtai jābūt izslēgtai.
Atveriet tvertnes vāku.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar ūdeni, skatiet 174. lappusi.
Pievienojiet tīrīšanas preparātu, izmantojot dozēšanas
trauciņu.
Aizveriet tvertnes vāku.
Ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pie
sūcēja filtra tiek piesūkts pludiņš.
Uz to norāda sūcēja apgriezienu
skaita palielināšanās izraisītas ska
-
ņas izmaiņas un uz grīdas palicis
ūdens.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, skatiet 177. lappusi.
Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi.
Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma pade
-
ve.
Brauciet vēl dažus metrus.
Norāde!
Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares
sūkļus.
Lai paceltu darbarīku, spiediet kājas
sviru lejup, līdz tā nofiksējas.
Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai tiktu uzsūkti netīrā
ūdens atlikumi.
Paceliet sūcēja sprauslu.
Ļaujiet sūcējagregātam darboties, līdz atlikušais netīrais
ūdens ir iesūkts šļūtenē.
Piespiediet sūcējagregāta slēdzi.
Sūcēja motors izslēdzas.
Izslēdziet iekārtu (ar galveno slēdzi)
un atvienojiet kontaktdakšu no tīkla
rozetes.
Uzmanību!
Veicot tālāk minētos iztukšošanas un tīrī-
šanas darbus, iekārtai vienmēr ir jābūt iz-
slēgtai (galvenais slēdzis) un
kontaktdakšai jābūt atvienotai no tīkla ro-
zetes.
177
Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana un tīrīšana
Rīkojieties, kā norādīts tālāk.
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes tīrīšana
Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana
Pēc katras darba pabeigšanas iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru.
Piesārņojums filtrā var traucēt tīrīšanas līdzekļa padevi un
izraisīt seguma bojājumus.
Darbarīku demontāža un tīrīšana
Noņemiet sūcēja šļūteni no sprauslas īscaurules.
Ar kāju paceliet sūcēja sprauslu.
Saspiediet fiksācijas atsperes. Tādē-
jādi tiek atbloķēta sūcēja sprausla,
un to var noņemt no sprauslas turētā-
ja.
Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī.
Norāde!
Uzkopšanas rezultāti būs optimāli tikai tad,
ja lameles būs tīras un labā tehniskā stā-
voklī!
Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvi-
dēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā
esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tvertni, ievērojiet -
rīšanas līdzekļa ražotāja sniegtos norādīju-
mus par individuālā aizsardzības
aprīkojuma izmantošanu.
Izņemiet iztukšošanas šļūteni no tu-
rētāja.
Atveriet sarkano vai zilo vāku roktura augstumā, lēni nolai-
diet šļūtenes galu un iztukšojiet netīrā vai tīrā ūdens tvertni.
Atveriet tvertnes vāku.
Izņemiet rupjo netīrumu filtru (dzel-
tens), rūpīgi iztukšojiet un izskalojiet
to zem tekoša ūdens strūklas.
Izņemiet tvertni no iekārtas.
Rūpīgi izskalojiet netīrā un tīrā ūdens
tvertni ar tīru ūdeni.
Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iz-
tīriet to ar drānu vai mīkstu suku.
Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas.
Uzmanību!
Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt
sūkšanas jaudu.
Pēc iztukšošanas uzskrūvējiet sarkano un zilo vāku un ie-
kariniet šļūteni atpakaļ turētājā.
Ievietojiet tvertni atpakaļ iekārtā.
Uzstādiet rupjo netīrumu filtru (dzeltens) un sūcēja filtru at-
pakaļ.
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
Atskrūvējiet un izņemiet tīrā ūdens
tvertnes filtru.
Rūpīgi izskalojiet to ar tīru ūdeni.
Norāde!
Filtrs atrodas zemāk par tvertnes izplūdi.
Tīrīšanas līdzekļa atliekas izplūdīs tikai pēc
filtra izskrūvēšanas.
Ievietojiet filtru atpakaļ un aizskrūvējiet to.
Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
Lai paceltu darbarīku, spiediet kājas
sviru lejup, līdz tā nofiksējas.
Griežot darbarīku ar kāju pretēji pulk-
steņa rādītāja kustības virzienam, at-
vienojiet to no sajūga.
Notīriet instrumentu ar ūdens strūklu.
LV
178
Iekārtas tīrīšana
Iekārtas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot eksplua-
tācijā)
Serviss, apkope un kopšana
Iekārtas apkope ir tās nevainojamas darbības un ilga kalpoša-
nas laika priekšnoteikums.
Apkopes intervāli
TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
Servisa centrs
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī iekārtas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
TASKI servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Lameļu maiņa
Uzmanību!
Iekārtas tīrīšanai nekad neizmantojiet
augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Iekārtā iekļuvušais ūdens var smagi sabo
-
jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
Noslaukiet iekārtu ar mitru drānu.
Norāde!
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis)
un tās kontaktdakšai jābūt atvienotai no
tīkla rozetes.
Norāde!
Uz iekārtas uzglabāšanas laiku paceliet
tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet
tvertnes vāku. Tādējādi tvertni ir iespē-
jams izžāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un ne-
patīkami aromāti.
Paceliet tvertni un pagrieziet otrādi
rupjo netīrumu grozu.
Nolaidiet tvertnes vāku un uzmanīgi
novietojiet to uz rupjo netīrumu gro-
za.
Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai TASKI oriģinālās deta-
ļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas
nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju
un citām saistībām.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa
Veicamie darbi
◊◊
◊◊◊
Lappuse
Iztukšot un iztīrīt netīrā un tīrā ūdens
tvertnes ●177
Pārbaudīt, vai nav piesārņots sūkšanas
filtrs/iztīrīt to.
Iztīrīt visas dzeltenā krāsā atzīmētās
detaļas
Notīrīt darbarīkus 177
Iztīrīt sūkšanas sprauslu, pārbaudīt la-
meļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie-
ciešams, nomainīt tās ●177
Notīrīt iekārtu ar mitru drānu 178
Notīrīt tvertnes vāka blīvi un pārbaudīt,
vai tā nav saplaisājusi, ja nepiecie-
šams, nomainīt to
Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai
ir jāveic servisa procedūras pēc 450 darba stundām vai vis-
maz reizi gadā.
Norāde!
Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek
nodrošināta pietiekama apkope, ir nepie-
ciešami īsāki intervāli.
Noskrūvējiet zvaigžņveida uzgriežņus (1), izņemiet lameļu
bloku (2) no sprauslu bloka un noņemiet lameles (3).
Tagad lameles var pagriezt vai nomainīt.
Ievietojiet lameļu bloku (2) atpakaļ sprauslu blokā un uz-
skrūvējiet atpakaļ zvaigžņveida uzgriežņus (1).
3
1
2
179
Traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse
Iekārta nedarbojas
Kontaktdakša nav pievienota tīkla ro-
zetei
Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla
rozeti
Izslēgts galvenais slēdzis Ieslēdziet galveno slēdzi 173
Tīkla kontaktdakša vai kabelis ir bo-
jāts Sazinieties ar servisa speciālistu
Darbarīku agregāts vai sūcējagre-
gāts neizslēdzas Elektronikas vai vadības plates ūda
Izslēdziet iekārtu (galvenais slē-
dzis) un atvienojiet kontaktdakšu
no tīkla rozetes.
Sazinieties ar servisa speciālistu
173
Suka nerotē
Iekārta ir bijusi pārslogota (pārstrā-
vas drošinātājs) Atlaidiet piedziņas slēdzi un no-
spiediet to vēlreiz 173
Motors darbojas, taču darbarīki nero-
Pārtrūkusi piedziņas siksna
Sazinieties ar servisa speciālistu
Nepietiekama sūkšanas jauda Uz
grīdas paliek mitrums Netiek uzsūkts
netīrais ūdens
Nav ieslēgts sūcējagregāts Nospiediet taustiņu „Sūcējagre-
gāts”. 173
Pludiņš noslēdz sūcējagregāta ieplū-
des atveri (netīrā ūdens tvertnes pār-
pildes drošinātājs)
Pārbaudiet, vai nav pilna netīrā
ūdens tvertne
Pārbaudiet pludiņa darbību
173
Sūcēja šļūtene nav uzsprausta Uzspraudiet sūcēja šļūteni 174
Sūcēja sprausla neatrodas pie grī-
das
Pārbaudiet sūcēja sprauslas bal-
stiekārtas darbību 174
Lameles ir nolietotas
Nomainiet lameles
178
Aizsprostota šļūtene vai sprausla
(piemēram, ar koka gabaliem, mate-
riālu atlikumiem)
Izņemiet svešķermeņus
Aizsprostots sūcēja filtrs Izņemiet svešķermeņus 173
Pārbaudiet, vai tvertnes vāks nav ie-
plaisājis/netīrs Notīriet blīvi vai nomainiet to, ja tā
bojāta
Piesārņots rupjo netīrumu siets
Izņemiet rupjo netīrumu sietu
Viegli sitot, iztīriet rupjo netīrumu
sietu un izskalojiet to ar ūdens
strūklu
Nepietiekama tīrīšanas šķīduma iz-
plūde
Tīrīšanas šķīduma tvertne (tīrā
ūdens tvertne) ir tukša
Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma
tvertni (tīrā ūdens tvertni) un piepil-
diet to ar ūdeni 176
Piesārņots tīrā ūdens tvertnes filtrs Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana 177
Izslēgts tīrīšanas šķīduma padeves
taustiņš Nospiediet tīrīšanas šķīduma pa-
deves taustiņu 173
No iekārtas izplūst putas vai šķid-
rums Pludiņš nedarbojas Izslēdziet sūcējagregātu
Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas
LV
180
Tehniskā informācija
Piederumi
Transportēšana Utilizācija
Iekārta 455E
Darba platums 43 cm
Sūkšanas sprauslas platums 69 cm
Izmēri (garums x platums x augstums) 139 x 69 x 110 cm
Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā 90 kg
Nominālais spriegums 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V Maiņ-
strāva
Nominālā jauda 1500 W
Frekvence 50 60 60 60 50 Hz
Barošanas kabeļa garums 25 m
Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 22 l
Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72
Darbības trokšņa līmenis, LpA 68 dB(A)
Neprecizitāte, KpA 3 dB(A)
Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2
Neprecizitāte, K 0,25 m/s2
Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX4
Aizsardzības klase I
Nr. Artikula numurs
7510829 Vadotņu regulators, 43 cm 1x
8504750 Mazgāšanas suka, neilons, 43 cm 1x
8504780 Abrazīva mazgāšanas suka, neilons, 43 cm 1x
8504800 Mazgāšanas suka, betons ar atklātām pildvielām, 43 cm 1x
8502830 Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu x
Dažādi sūkļi (poliesters, brūns, zils, sarkans un saskares sūklis) x
Uzmanību!
Iekārtu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem
(piemēram, celšanas platformu, rampu
utt.)!
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.
Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jā-
nostiprina ar siksnām.
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
tiesību aktu prasībām. Diversey servisa
partneruzņēmumi pēc vienošanās var
sniegt palīdzību šajos jautājumos.
181
Iekārtas izmēri
Izmēri norādīti centimetros!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
LV
182
Vertaling van de originele instructies voor gebruik
Verklaring van de symbolen
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Meer uitgebreide documenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Ontmanteling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor-
beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen-
tra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbe-
dekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-la-
bel.
VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere refe-
rentie.
Gevaar:
Geeft belangrijke informatie, waarvan de
niet-naleving personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade kan leiden!
Let op:
Geeft belangrijke informatie waarvan de
niet-naleving kan leiden tot storingen en
materiële schade!
NB:
Geeft belangrijke informatie met betrek-
king tot het economisch gebruik; niet-nale-
ving kan leiden tot storingen!
Geeft stappen aan die achtereenvolgens moe-
ten worden uitgevoerd.
t
Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzui-
gen. Het nat reinigen van parket- en lami-
naatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzi-
gingen aan de machine leiden tot het ver-
vallen van het veiligheidslabel en de CE-
conformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan de mens, de machi-
ne en de werkomgeving. In dergelijke ge-
vallen vervalt in de regel elke aanspraak
op garantie.
Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uit-
drukkelijk de opdracht kregen om de ma-
chine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen — met inbegrip van kinde-
ren — met verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machi
-
ne spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmid-
delen, verwarmingsolie, stof enz.) opge-
slagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische compo
-
nenten kunnen aanleiding geven tot ont
-
steking van deze stoffen.
183
Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelij-
ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij-
voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond
-
heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.
Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bij-
voorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten wor-
den vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerela-
teerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmid-
dellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen gezet,
geparkeerd of opgeborgen worden.
Gevaar:
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan
de machine moet de machine worden uit-
geschakeld.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elek-
trosmog).
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >2%
worden gebruikt.
Scherp sturen op hellingen kan de stabili-
teit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Let op:
De machine moet beschermd worden te-
gen gebruik door onbevoegden. Zet de
machine in een afgesloten ruimte alvorens
deze achter te laten.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, sto-
farme omgeving tussen +10 en + 35 gra-
den gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektri-
sche onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautori-
seerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (bor-
stels, pads of vergelijkbaar) gebruikt wor-
den die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Het is verboden de netstekker er met natte
handen in te steken of uit te trekken!
Let op:
Controleer of de op het typeplaatje aange-
geven nominale spanning overeenkomt
met de bij u aanwezige netspanning!
Let op:
Let erop dat u het netsnoer niet door rote-
rende borsteleenheden (borstels, pads of
vergelijkbaar) bekneld of uitgerekt wordt of
beschadigd raakt door hitte, olie of scher-
pe randen!
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit in-
dien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
NL
184
Reinigingsproducten
Meer uitgebreide documenten
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de we-
tenschap een gezondheidsrisico door ge-
luid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
192.
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde rei-
nigingsmiddelen vallen niet onder de ga-
rantie.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-servicepartner.
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.
185
Constructie
1Doseerhulp
2Indicatie vulniveau
3Mand voor grof vuil
4Vuilwatertank
5Greepuitsparing
6Borsteleenheid
7Borsteleenheden (borstels, pads enz.)
8Filter schoonwatertank
9Opening voor legen
10 Afvoerslang reinigingsoplossing (blauw deksel)
11 Schoonwatertank
12 Bedrijfsurenteller (optie)
13 Handgreep
14 Schakelhendel (borstelmotor aan/uit)
15 Verstelhendel (voor de helling van de handgreep)
16 Zuigfilter
17 Vlotter (overvulbeveiliging vuilwatertank)
18 Zuigslang turbine
19 Kabelhouder voor netstroomkabel
20 Instelling watertoevoer
21 Voetpedaal zuigmond
22 Zuigslang zuigmond
23 Zuigmond
24 Voetpedaal borsteleenheid
25 Afvoerslang vervuild water (rood deksel)
26 Hoofdschakelaar (AAN / UIT)
27 Knop zuigmotor
28 Knop reinigingsoplossing
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
NL
186
Voor de inbedrijfstelling
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
de pad op slijtage en reinheid.
Zuigmond installeren
Vullen schoonwatertank
Dosering
Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulte-
ren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.
De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
Plaats de borstel onder de borsteleenheid.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de machine aan (hoofdknop).
De knop licht op.
Ontgrendel de voethendel en laat de
borstel langzaam zakken.
Druk kort de schakelhendel in.
Hierdoor wordt de borsteleenheid gecentreerd en aange
-
koppeld.
NB:
Wanneer de borstel omlaag is, kan het
aankoppelen vereenvoudigd worden door
de machine licht voor- en achteruit te be-
wegen.
De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
Positioneer de zuigmond (2) onder
de mondstukhouder (1).
Druk de voethendel omlaag totdat de
zuigerhouder vastklikt.
Steek de zuigslang in de zuigmond-
houder.
Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
Open het tankdeksel.
Vul de schoonwatertank met water.
Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhouden-
de producten) kan tot schade voor de ge-
zondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.
1
22
1
187
Voorbeelden dosering:
Voorreiniging
Start van de werkzaamheden
Beginnen met reinigen
NB:
Gebruik voor een preciezere dosering de
schaalverdeling in de maatbeker.
De vulpeilmarkering op de tank komt over-
een met die in de maatbeker. Het machi-
netype staat op de maatbeker
aangegeven!
Indicatie op de verpakking
van het product
Tankinhoud Hoeveelheid
product per vul-
ling
0.25% 25 ml op 10 li-
ter water
22l 50ml = 0,05l
0,5% 50 ml op 10 li-
ter water
22l 100ml = 0,1l
Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de in-
houd in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering be-
reikt is.
Daarna laat u de maatbeker in de tank.
Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsop-
pervlak.
De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels naar buiten worden geslingerd en
daarbij persoonlijk letsel en schade aan de
omgeving veroorzaken.
Let op:
Tijdens het werken met deze machine al-
tijd schoenen met antislipzool en geschik-
te werkkleding dragen!
Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machi-
ne door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.
Laat de zuigmond zakken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de machine aan (hoofdknop).
De knop licht op.
Ontgrendel de voethendel en laat de
borstel langzaam zakken.
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De knop licht op
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De knop licht op
Druk eerst op de knop voor dosering
van de reinigingsoplossing.
NB:
Diversey raadt aan om duurzaam te wer-
ken door de juiste doseerhoeveelheid van
het product te bepalen. Een te hoge of te
lage dosering leidt tot onbevredigende rei-
nigingsresultaten.
NL
188
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillen-
de fasen.
Bijvullen van de reinigingsoplossing
Vuilwatertank is vol
Einde van het werk
Druk de schakelhendel in aan de ge-
leidingsgreep.
De machine begint dan te draaien en
de toevoer van de reinigingsoplos
-
sing wordt gestart.
NB:
Meer informatie over de directe en indirec-
te werkwijze vindt u op de desbetreffende
werkwijzekaart.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/ver-
vuiling en reinigingsmiddel kan de machi-
ne een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Door optioneel leverbare wielen kan de
tractie van de machine op de vloer worden
verbeterd. Neem hiervoor contact op met
TASKI-adviseur.
Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
NB:
Een ratelend geluid van de pomp wijst
erop dat de schoonwatertank leeg is.
Let op:
De pomp mag nooit gedurende langere tijd
drooglopen.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Vul de schoonwatertank met water, zie pagina 186.
Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker.
Sluit het tankdeksel.
Als de vuilwatertank vol is, wordt de
vlotter tegen het zuigfilter aangezo-
gen.
Verandering van de klank door ver
-
hoging van het toerental van de zui
-
ger en het achterblijven van water op
de vloer zijn aanwijzingen hiervoor.
Legen van de vuilwatertank, zie pagina 189.
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De toevoer van de reinigingsoplos
-
sing wordt gestopt.
Rijd nog enkele meters.
NB:
Vooral belangrijk voor TASKI contactpads!
Druk om de borstels op te tillen de
voethendel omlaag totdat hij vast-
klikt.
Rijd een korte afstand verder om het resterende vuile water
op te zuigen.
Hef de zuigmond op.
Laat de borsteleenheid doorlopen zodat het resterende
vuile water in de slang opgezogen wordt.
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De zuigmotor wordt uitgeschakeld.
Schakel de machine uit (hoofdknop)
en trek de stekker uit het stopcontact.
Let op:
Bij de volgende stappen voor leging en rei-
niging moet de machine altijd uitgescha-
keld zijn (hoofdknop) en moet de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.
189
Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank
Ga als volgt te werk:
Vuil- en schoonwatertank reinigen
Filter schoonwatertank reinigen
Reinig na het einde van de werkzaamheden altijd het filter van
de schoonwatertank.
Verstopte filters kunnen de aanvoer van reinigingsmiddel
belemmeren en hierdoor contactschade veroorzaken.
Borsteleenheid verwijderen en reinigen
Trek de zuigslang van de zuigmondhouder af.
Hef de zuigmond met de voet op.
Druk de vergrendelingsveren samen.
Daardoor komt de zuigmond vrij en
kan deze uit de mondstukhouder
worden verwijderd.
Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend wa-
ter.
NB:
Alleen met schone en ongeschonden la-
mellen bereikt u een optimaal zuigresul-
taat!
NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voor-
schriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fa-
brikant van het reinigingsmiddel.
Neem de afvoerslang uit de houder.
Open het rode of het blauwe deksel ter hoogte van de
greep, laat het uiteinde van de slang langzaam zakken en
leeg de vuil- of schoonwatertank.
Open het tankdeksel.
Neem het grofvuilfilter (geel) eruit,
leeg het en spoel grondig onder stro-
mend water.
Verwijder de tank van de machine.
Spoel de vuil- en schoonwatertank
grondig uit met schoon water.
Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.
Controleer of de vlotter goed functio-
neert.
Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
Schroef na het legen het rode en het blauwe deksel er
weer op en hang de slang weer in de houder.
Zet de tank terug op de machine.
Zet het grofvuilfilter (geel) en het zuigfilter weer terug.
De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
Draai het filter van de schoonwater-
tank open en neem het eruit.
Spoel het grondig met schoon water
uit.
NB:
Het filter ligt dieper dan de uitloop van de
tank. Een resthoeveelheid van de reini-
gingsoplossing zal pas naar buiten lopen
wanneer het filter eruit geschroefd wordt.
Plaats het filter terug en draai het dicht.
NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na vol-
tooiing van het schoonmaakwerk.
Druk om de borstels op te tillen de
voethendel omlaag totdat hij vast-
klikt.
Draai de borstel met de voet tegen
de richting van de klok in weg van de
borstelkoppeling.
Reinig de borstels onder stromend water.
NL
190
Reinigen van de machine
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede wer-
king en een lange levensduur.
Service-intervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa-
briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek-
trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
Servicecentrum
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een sto-
ring of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
Lamellen verwisselen
Let op:
Reinig de machine nooit met een hoge-
drukreiniger of waterstraal.
Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
Veeg de machine af met een vochtige doek.
NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn
(hoofdknop) en de stekker moet uit het
stopcontact getrokken worden.
NB:
Stal de machine met de zuigmond om-
hoog, met opgeheven borstelstand en laat
het tankdeksel open. Zo kan de tank dro-
gen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Til de tank op en draai het grofvuilfil-
ter om.
Laat het tankdeksel zakken en zet
het voorzichtig op het grofvuilfilter.
Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderde-
len, anders vervallen alle garantie- en aan-
sprakelijkheidsrechten!
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt
Activiteit
◊◊
◊◊◊
Pagina
Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank ●189
Zuigfilter controleren op vervuiling / rei-
nigen
Alle geel gemarkeerde delen reinigen
Borstels reinigen 189
Zuigmonden reinigen, lamellen contro-
leren op slijtage en eventueel vervan-
gen ●189
Machine met een vochtige doek afve-
gen ●190
Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen
Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waar-
borgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 450 bedrijfsuren) of ten minste eenmaal
per jaar een servicebeurt worden uitgevoerd.
NB:
In geval van zware belasting en/of onvol-
doende onderhoud zijn kortere intervallen
vereist.
Schroef de stergrepen (1) eraf, trek het lamellenelement
(2) uit het spuitmondgeheel en verwijder de lamellen (3)
Nu kunt u de lamellen draaien of vervangen.
Steek het lamellenelement (2) weer in het spuitmondge-
heel en schroef de stergrepen (1) weer open.
3
1
2
191
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Machine werkt niet
Stekker zit niet in het stopcontact Steek de stekker in het stopcon-
tact.
Hoofdknop uit Hoofdknop inschakelen 185
Stekker of kabel defect Neem contact op met uw service-
partner
Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld Storing in de elektronica of het be-
dieningspaneel
Machine uitzetten (hoofdknop) en
stekker uit het stopcontact halen.
Neem contact op met uw service-
partner
185
Borstel draait niet
Machine overbelast, overstroombe-
veiliging Bedieningshendel loslaten en nog-
maals indrukken 185
Motor draait, maar de borsteleen-
heid niet
Aandrijfriem is gescheurd
Neem contact op met uw service-
partner
Slechte zuigkracht Vloer blijft nat Vuil
water wordt niet opgezogen
Zuigeenheid is niet ingeschakeld Druk op de knop voor de zuigeen-
heid 185
Vlotter sluit het aanzuigfilter af (vul-
niveaubeveiliging vuilwatertank)
Vuilwatertank vol, controleren
Controleer of de vlotter naar beho-
ren werkt
185
Zuigslang is niet aangesloten Bevestig de zuigslang 186
Zuigmond raakt de bodem niet
Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking 186
Lamellen zijn versleten
Verwissel de lamellen
190
Slang of sproeier is verstopt (bijvoor-
beeld stukjes hout, stofresten)
Verwijder vreemde voorwerpen
Zuigfilter is verstopt Verwijder vreemde voorwerpen 185
Afsluiting van het tankdeksel contro-
leren op scheuren/vuil Afsluiting schoonmaken of deksel
vervangen
Grofvuilfilter vol
Neem het grofvuilfilter eruit
Klop het grofvuilfilter uit en spoel
het af onder stromend water
Onvoldoende toevoer reinigingsop-
lossing
Tank voor reinigingsoplossing
(schoonwatertank) is leeg
Tank voor reinigingsoplossing
(schoonwatertank) controleren en
vullen met water 188
Filter schoonwatertank verstopt Filter schoonwatertank reinigen 189
Knop reinigingsoplossing is uitge-
schakeld Druk op de knop voor de reini-
gingsoplossing 185
Er lekt schuim of vloeistof uit de ma-
chine Vlotter functioneert niet goed.
Zet de zuigmotor uit
Controleer of de vlotter goed func-
tioneert.
NL
192
Technische gegevens
Accessoires
Vervoer Ontmanteling
Machine 455E
Werkbreedte 43 cm
Breedte van het mondstuk 69 cm
Afmetingen (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm
Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 90 kg
Nominale spanning 220-240 V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominaal vermogen 1500 W
Frequentie 50 60 60 60 50 Hz
Lengte netsnoer 25 m
Schoonwatertank nominaal +- 5% 22 l
Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72
Geluidsdrukniveau LpA 68 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB(A)
Totale trillingswaarde <2.5 m/s2
Onzekerheid K 0,25 m/s2
Spatwaterbescherming IPX4
Beschermingsklasse I
Nr. Artikel
7510829 Geleidingsplaat 43 cm 1x
8504750 Schuurborstel nylon 43 cm 1x
8504780 Schuurborstel nylon slijpend 43 cm 1x
8504800 Schuurborstel uitgewassen beton 43 cm 1x
8502830 Vulslang met universele wateraansluiting x
Verschillende pads (polyester bruin, blauw, rood, en contactpad)x
Let op:
Deze machine mag uitsluitend met hulp-
middelen worden opgetild (bijv. hefplat-
form, hellingbaan etc.)!
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.
NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en ge-
zekerd is.
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Di-
versey servicepartner kan u daar na af-
spraak bij helpen.
193
Afmetingen van de machine
Alle afmetingen zijn in centimeters!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
NL
194
Opprinnelig bruksanvisning
Tegnforklaring
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Maskinens bruksområde
Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, sko-
ler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maski-
nene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet uteluk-
kende til innendørs bruk.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sitt design og konstruksjon overholder TASKI-
maskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merke.
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk må bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Fare:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til driftsfeil og mate-
rielle skader!
Merk:
Angir viktig informasjon om økonomisk rik-
tig bruk, hvor manglende overholdelse kan
føre til driftsfeil!
Markerer operasjoner som må utføres i rekke-
følge.
t
Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, ol-
jing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer egen risiko.
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er god-
kjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruks-
område, kan føre til skader mennesker,
maskiner og arbeidsmiljø. I slike tilfeller
bortfaller som regel all garanti og eventuel-
le garantikrav.
Fare:
Maskinen kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttryk-
kelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer, in-
kludert barn, med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller man-
glende erfaring og kunnskap.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor ek-
splosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponen
-
tene kan føre til antennelse av disse stof
-
fene.
Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriteren-
de stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersys-
temet holder ikke tilbake materialer av
denne typen i tilstrekkelig grad.
En mulig svekkelse av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.
195
Fare:
Ved arbeidet må det tas hensyn til lokale
forhold som tredjeparter og barn! Spesielt
hastigheten reduseres uoversiktlige
steder, f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol-
leres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsen-
ket i vann eller utsettes for fuktighet.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som verktøydeksel, hovedkabel
eller deksler som gir tilgang til strømføren-
de deler, bruken av maskinen umiddel-
bart avbrytes!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Etter alt arbeid maskinen, maskinen
slås av.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagne-
tisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >2 %.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Sett maskinen i et lukket rom før du
forlater den.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.
Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektris-
ke deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (bør-
ster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-kon-
sulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyt-
telse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Det er forbudt å koble støpselet til og fra
med våte hender!
Advarsel:
Sjekk om den angitte merkespenningen
typeskiltet samsvarer med den gjelden-
de nettspenningen!
Advarsel:
Sørg for at strømledningen ikke skades av
roterende verktøy (børster, pader og lig-
nende) og at den ikke blir klemt, trukket i
eller skadet av oppheting, olje og skarpe
kanter!
Advarsel:
Slå sugeenheten umiddelbart av hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjo-
ner.
Se Tekniske data på side 204.
NO
196
Rengjøringsprodukter
Utvidet dokumentasjon
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun bru-
kes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil reng-
ringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
Vennligst ta kontakt med din TASKI ser-
vicepartner for mer informasjon.
Merk:
Elektrisk skjema for denne maskinen fin-
ner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.
197
Oppbygning - oversikt
1Doseringshjelp
2Indikator for fyllenivå
3Sil
4Skittenvannstank
5Maskinhåndtak
6Børsteenhet
7Verktøy (børster, pader osv.)
8Filter rentvannstank
9Tankåpning
10 Tømmeslange Rengjøringsløsning (blått deksel)
11 Rentvannstank
12 Timeteller (valgfritt)
13 Kjørehendel
14 Koblingspake (børstemotor På/Av)
15 Spake (for justering av vipping av kjørehendelen)
16 Sugefilter
17 Flottør (overfyllingsbeskyttelse skittenvannstank)
18 Sugeslange for turbin
19 Kabelholder for hovedkabelen
20 Vannregulering
21 Fotpedal Nal
22 Sugeslange for nal
23 Nal
24 Fotpedal Verktøy
25 Tømmeslange Skittenvann (rødt deksel)
26 Hovedbryter PÅ / AV
27 Bryter Sugeenhet
28 Bryter Rengjøringsløsning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
NO
198
Før bruk
Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
at paden er ren og ikke slitt.
Montere nalen
Fylle rentvannstanken
Dosering
Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten. Ikke bruk pader som
er slitt eller skitne. Bruk utelukkende origi-
nale TASKI-verktøy. Manglende overhol-
delse kan føre til dårlige
rengjøringsresultater og til og med skader
på gulvet.
Maskinen må være slått av (hovedbryter).
Plasser verktøyet under børsteenheten.
Trekk pluggen ut av stikkontakten.
Slå på maskinen (hovedbryter).
Bryteren lyser opp.
Lås opp fotkontrollen og senk verk-
tøyet langsomt.
Trykk kort på betjeningsspaken.
Slik sentreres og kobles verktøyet inn.
Merk:
Når børsten er nede, kan innkoblingen for-
enkles ved å bevege maskinen lett frem og
tilbake.
Maskinen må være slått av (hovedbryter).
Plassering av nalen (2) under nalens
holder (1).
Trykk fotkontrollen ned til nalholde-
ren går i inngrep.
Sett sugeslangen på nalstøtten.
Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, for-
di varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.
Maskinen må være slått av (hovedbryter).
Åpne tankdekselet.
Fyll vann i rentvannstanken.
Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter
det brukes hansker, briller og hensikts-
messig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey og vær oppmerksom på produkt-
informasjonen.
Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, sy-
re- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.
Merk:
Bruk skalaen i doseringskoppen for en
nøyaktig dosering.
Nivåmerket på tanken tilsvarer dose-
ringskoppen. Maskintypen er også merket
i doseringskoppen!
1
22
1
199
Doseringseksempler:
Forhåndsrengjøring
Starte arbeidet
Starte rengjøringen
Indikasjon på emballasjen
til produktet
Tankkapasi-
tet
Produktmeng-
de per tankfyl-
ling
0.25% 25 ml per 10 l
vann
22l 50ml = 0.05ll
0,5 % 50 ml per 10 l
vann
22l 100ml = 0.1l
Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innhol-
det i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønske-
de dosen oppnås.
Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i tanken.
Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metall-
deler osv.) fra rengjøringsflaten.
Gjenstandene kan bli kastet omkring av
det roterende verktøyet og dermed forår
-
sake skader mennesker og omgivelser.
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen må
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen-
siktsmessige arbeidsklær!
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
starte på en åpen plass for å gjøre det før-
ste kjøreforsøket!
Senk nalen.
Trekk pluggen ut av stikkontakten.
Slå på maskinen (hovedbryter).
Bryteren lyser opp.
Lås opp fotkontrollen og senk verk-
tøyet langsomt.
Trykk på bryteren Sugeenhet.
Bryteren lyser opp.
Tykk på bryteren Rengjøringsløs-
ning.
Bryteren lyser opp.
Dispenser rengjøringsløsningen med
volumkontrollen.
Merk:
Diversey anbefaler vedvarende arbeidsre-
sultat ved å bruke riktig doseringsmengde.
Over- og underdosering fører til utilfreds-
stillende rengjøringsresultat.
NO
200
Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode:
Skuring og suging i én operasjon.
Indirekte arbeidsmetode:
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere ope-
rasjoner.
Påfyll av rengjøringløsning
Skittenvannstank full
Avslutte arbeidet
Trykk på betjeningsspaken på mas-
kin-håndtaket.
Verktøyet begynner å rotere og tilfør
-
selen av rengjøringsløsning starter.
Merk:
Mer informasjon om direkte og indirekte
arbeidsmetoder finnes på de tilsvarende
metodekortene.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Maskinens trekkraft på gulvet kan forbe-
dres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul.
Vennligst ta kontakt med din TASKI kun-
derådgiver
Advarsel:
Når du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skader på gulvet.
Merk:
En rystende støy fra pumpen tilsier at rent-
vannstanken er tom.
Advarsel:
Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder.
Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Fyll rentvannstanken med vann, se side 198.
Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen.
Lukk tankdekselet.
Når skittenvannstanken er full, suges
flottøren til sugefilteret.
Du blir oppmerksom på dette ved
endring i lyden fra det økte suge-tur
-
tallet samt at det blir liggende igjen
vann på gulvet.
Tøm skittenvannstanken, se side 201.
Tykk på bryteren Rengjøringsløs-
ning.
Tilføringen av rengjøringsløsning blir
stoppet.
Kjør noen meter til.
Merk:
Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI
contact pads!
For å heve verktøyet, trykk fotkontrol-
len ned og la den gå i inngrep.
Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
Hev nalen.
La sugeenheten kjøre til resten av skittenvannet i slangen
er oppsugd.
Trykk på bryteren Sugeenhet.
Sugemotoren slås av.
Slå av maskinen (hovedbryter) og
trekk pluggen ut av stikkontakten.
Advarsel:
Ved de følgende trinnene for tømming og
rengjøring maskinen alltid være avslått
(hovedbryter) og støpselet være trukket ut
av stikkontakten.
201
Ta av og rengjøre nalen
Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank
Gå frem som følger:
Rengjøre skitten- og rentvannstank
Rengjøre rentvannstankens filter
Etter hver arbeidsøkt må rentvannstankens filter rengjøres.
Tilstoppede filter kan hindre tilføringen av rengjørings
-
middel og føre til skade på gulv.
Ta av og rengjøre verktøy
Trekk sugeslangen av nalstøtten.
Løft nalen med foten.
Trykk sammen låsefjærene. Dermed
er nalen låst opp og kan fjernes fra
nalens holder.
Rengjør nalen under rennende vann ved hjelp av en bør-
ste.
Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et op-
timalt sugeresultat!
Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjø-
ringsløsningen må foretas i henhold til na-
sjonale forskrifter.
Merk:
Når du tømmer skittenvannstanken, vær
oppmerksom på forskriftene om personlig
verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikan-
ten.
Ta tømmeslangen ut av verktøyhol-
deren.
Åpne det røde eller blå dekselet i håndtakshøyde, senk
slangeenden langsomt og tøm skittenvanns- eller rent-
vannstanken.
Åpne tankdekselet.
Ta ut silen (gul), tøm og skyll den
grundig under rennende vann.
Ta tanken ut av maskinen.
Skyll skittenvanns- og rentvannstan-
ken grundig med rent vann.
Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.
Kontroller funksjonen til flottøren.
Advarsel:
Et tett sugefilter kan innvirke negativt på
sugeeffekten.
Etter tømmingen skrus det de eller blå dekselet igjen
og slangen henges tilbake i verktøyholderen.
Sett tanken tilbake på maskinen.
Monter silen (gul) og sugefilteret på nytt.
Maskinen må være slått av (hovedbryter).
Skru opp rentvannstankens filter og
ta det ut.
Skyll det grundig med rent vann.
Merk:
Filteret ligger dypere enn tankens utløp.
En restmengde av rengjøringsløsning vil
komme ut bare ved å skru ut filteret.
Sett filteret inn igjen og skru det til.
Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
For å heve verktøyet, trykk fotkontrol-
len ned og la den gå i inngrep.
Bruk foten til å trekke verktøyet mot
urviseren vekk fra verktøykoblingen.
Rengjør verktøyet under rennende vann.
NO
202
Rengjøre maskinen
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er nødvendig for riktig funksjon og
lang levetid.
Serviceintervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker-
hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
Servicesenter
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adres-
sen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Skifte av lameller
Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykks-
spyler eller vannstråle.
Vann som trenger inn i maskinen, kan re
-
sultere i betydelig skade på mekaniske el
-
ler elektriske deler.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Merk:
Maskinen må være slått av og pluggen
trukket ut av stikkontakten.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet nal, hevet
verktøy og tankdekselet åpent. Dermed
kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.
Hev tanken og roter silen.
Senk tankdekselet og legg det forsik-
tig på silen.
Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!
Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank ●201
Kontrollere / rengjøre sugefilter for
smuss
Rengjøre alle gulmerkede deler
Rengjøre verktøy 201
Rengjøre nalen, kontrollere lameller
mht. slitasje og bytte om nødvendig ●201
Rengjøre maskinen med en fuktig klut 202
Rengjøre pakningen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig
For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det ut-
føres en service etter 450 arbeidstimer eller minst én gang
i året.
Merk:
Ved spesiell hard belastning og/eller util-
strekkelig vedlikehold kreves det kortere
serviceintervaller.
Skru opp stjernegrepene (1), trekk ut lamellkroppen (2) fra
nalkroppen og ta ut lamellene (3)
Nå kan du rotere eller bytte lameller.
Sett lamellkroppen (2) tilbake i nalkroppen og skru stjerne-
grepet (1) til igjen.
3
1
2
203
Feil
Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side
Maskin uten funksjon
Pluggen ikke satt inn i stikkontakten Sett støpselet i stikkontakten
Hovedbryteren slått av Slå på hovedbryter 197
Strømplugg eller -kabel defekt Kontakt servicepartner
Børsteenhet eller sugeenhet lar seg
ikke slå av Feil i elektronikk eller betjeningspa-
nel
Slå av maskinen (hovedbryter) og
trekk pluggen ut av stikkontakten.
Kontakt servicepartner
197
Børsten roterer ikke
Maskinen ble overbelastet, over-
strøm utløst Slipp opp bryteren og trykk på nytt 197
Motoren går, men ikke verktøyet Drivremmen opprevet
Kontakt servicepartner
Dårlig sugeeffekt, Gulvet forblir vått,
Skittent vann blir ikke sugd opp
Sugeenheten er ikke slått på Trykk på knappen for sugeenhet 197
Flottøren stenger innløpsåpningen til
sugeenheten (overfyllingsbeskyttel-
se skittenvannstank)
Skittenvannstanken full, kontroller
Kontroller funksjonsdyktigheten til
flottøren
197
Sugeslange ikke satt inn Sett inn sugeslangen 198
Nalen ikke på gulvet
Kontroller nalens oppheng mht.
funksjonsdyktighet 198
Slitte lameller
Bytt lameller
202
Slange eller nal tilstoppet (f.eks. tre-
biter, stoffrester)
Fjern fremmedlegemer
Sugefilter tilstoppet Fjern fremmedlegemer 197
Kontroller pakningen til tankdekselet
for sprekker/skitt Rengjør pakningen eller bytt ut
hvis den er defekt
Silen er full
Ta ut silen
Slå ut silen og skyll den under ren-
nende vann
Utilstrekkelig uttak av rengjørings-
løsning
Tank for rengjøringsløsning (rent-
vannstank) er tom
Kontroller tank for rengjøringsløs-
ning (rentvannstank) og fyll opp
med vann 200
Filteret til rentvannstanken er tilstop-
pet Rengjør rentvannstankens filter 201
Knapp for rengjøringsløsning slått av Slå på knapp for rengjøringsløs-
ning 197
Skum eller væske renner ut av mas-
kinen Flottøren er ikke funksjonsdyktig Slå av sugeenheten
Kontroller funksjonen til flottøren
NO
204
Tekniske data
Tilbehør
Transport Avhending
Maskin 455E
Arbeidsbredde 43 cm
Nalens bredde 69 cm
Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm
Maksimal vekt for driftsklar maskin 90 kg
Merkespenning 220-240V 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominell merkeeffekt 1500 W
Frekvens 50 60 60 60 50 Hz
Lengde på hovedkabel 25 m
Rentvannstank nominell +/- 5 % 22 l
Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72
Lydtrykknivå LdA 68 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB(A)
Samlet vibrasjonsverdi <2,5 m/s2
Usikkerhet K 0,25 m/s2
Vannprutbeskyttelse IPX4
Beskyttelsesklasse I
nr. Artikkel
7510829 Føringsskive 43 cm 1x
8504750 Nylonskurebørste 43 cm 1x
8504780 Nylonskurebørste kraftig 43 cm 1x
8504800 Skurebørste Waschbeton 43 cm 1x
8502830 Fylleslange med universell vanntilkobling x
Ulike pader (polyester, brun, blå, rød og contact pad) x
Advarsel:
Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp
av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjø-
ringsrampe osv.)!
Merk:
Transporter maskinen stående.
Merk:
Sørg for at maskinen er surret fast og sik-
ret i transportkjøretøyet.
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fag-
messig riktig avhending iht. nasjonale for-
skrifter. Din Diversey servicepartner kan
være behjelpelig på forespørsel.
205
Maskinens mål
Målene er i centimeter!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
NO
206
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Objaśnienie symboli
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym prze-
strzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszcze-
nia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz po-
mieszczeń.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dzięki wykorzystywanym rozwiązaniom projektowym i kon-
strukcyjnym urządzenia TASKI spełniają odnośne, podstawo-
we wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznako-
wanie CE.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą-
dzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowy-
wać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzy-
stać.
Niebezpieczeństwo:
Oznacza ważne instrukcje, których nie-
przestrzeganie może powodować zagro-
żenie dla osób i/lub poważne straty
materialne!
Uwaga:
Oznacza ważne instrukcje, których nie-
przestrzeganie może powodować usterki i
straty materialne!
Wskazówka:
Oznacza ważne instrukcje odnośnie do
ekonomicznego stosowania, których nie-
przestrzeganie może prowadzić do uste-
rek!
Informuje o czynnościach, które należy wyko-
nać w określonej kolejności.
t
Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polero-
wania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów od-
bywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może po-
wodować uszczerbek na zdrowiu, uszko-
dzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Postępowanie jak wyżej skutkuje najczę-
ściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych
i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu
gwarancji.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, któ-
rym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być użytkowane
przez osoby, w tym dzieci, upośledzone fi-
zycznie, umysłowo lub sensorycznie, a
także niedysponujące odpowiednim do-
świadczeniem i wiedzą.
Dzieci winny być pod opieką i należy dopil
-
nować, aby nie wykorzystywały urządze
-
nia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urzą-
dzenia w warunkach zagrożenia wybu-
chem i w pomieszczeniach, w których
znajdują się substancje łatwopalne (np.
benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy,
pyły wybuchowe).
Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
207
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do odkurzania substancji trujących, szko-
dliwych dla zdrowia, żrących lub drażnią-
cych (np. niebezpiecznych pyłów itd.).
Tego rodzaju substancje nie zostaną w ca-
łości zatrzymane przez system filtracyjny
urządzenia.
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od
-
działywania na zdrowie użytkowników i
osób postronnych.
Niebezpieczeństwo:
W trakcie wykonywania prac należy zwró-
cić uwagę na lokalne uwarunkowania,
osoby postronne oraz dzieci! Należy
zmniejszyć prędkość pracy, zwłaszcza w
miejscach z ograniczoną widocznością,
np. za drzwiami i zakrętami.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabro-
nione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego dzia-
łania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe do-
tyczy również sytuacji, gdy urządzenie zo-
stało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało za-
nurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku uszkodzenia części mają-
cych wpływ na bezpieczeństwo, takich jak
pokrywa narzędzia, kabel sieciowy lub po-
krywy, które umożliwiają dostęp do części
przewodzących prąd, należy niezwłocznie
przerwać eksploatację urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno odstawiać, parko-
wać i przechowywać na pochyłych po-
wierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
uprzednio wyłączyć urządzenie.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno użytkować w po-
mieszczeniach obciążonych elektroma-
gnetycznie (smog elektromagnetyczny).
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>2% na pochyłych powierzchniach.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochy-
łych powierzchniach może zaburzyć sta-
teczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieau-
toryzowanym użyciem. Przed oddaleniem
się od urządzenia należy je zabezpieczyć
w zamkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i prze-
chowywane wyłącznie w suchych i nieza-
pylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Prace związane z naprawą, przeprowa-
dzane na częściach mechanicznych lub
elektrycznych urządzenia, mogą być prze-
prowadzane tylko przez upoważnionych
specjalistów, którzy zapoznali się ze
wszystkimi przepisami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczo-
tek, tarcz itp.) wyszczególnionych wśród
akcesoriów w niniejszej instrukcji lub zale-
canych przez doradców technicznych fir-
my TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjo-
nowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów BHP i instrukcji producen-
ta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
Zabrania się wkładania i wyjmowania
wtyczki zasilania sieciowego z gniazda
mokrymi rękami!
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy napięcie znamiono-
we podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem w Państwa sieci!
Uwaga:
Należy uważać, żeby nie zmiażdżyć i nie
przerwać kabla zasilania sieciowego obro-
towymi akcesoriami (szczotki, pady itp.) i
nie uszkodzić kabla na skutek działania
wysokich temperatur, oleju lub ostrych
krawędzi!
PL
208
Środki czyszczące
Pozostała dokumentacja
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natych-
miast wyłączyć agregat ssący!
Uwaga:
Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały
skonstruowane w taki sposób, aby według
dotychczasowego stanu wiedzy można
było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeń-
stwa poprzez występujące emisje hałasu
lub drgania.
Patrz informacje techniczne na stronie
216.
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządze-
niach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TA-
SKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane używaniem nieod-
powiednich środków czyszczących nie są
objęte gwarancją.
W celu uzyskania dokładniejszych infor-
macji proszę skontaktować się ze swoim
partnerem serwisu TASKI.
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostęp-
niono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.
209
Schemat budowy
1element ułatwiający dozowanie
2wskazanie wysokości napełniania
3pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne
4zbiornik na brudną wodę
5wgłębienie do podnoszenia
6agregat jednostki narzędziowej
7jednostka narzędziowa (szczotki, pady itp.)
8filtr zbiornika na czystą wodę
9otwór opróżniający
10 wąż odpływowy na roztwór czyszczący (niebieska
pokrywa)
11 zbiornik na czystą wodę
12 licznik czasu pracy (opcja)
13 uchwyt prowadzący
14 dźwignia uruchamiająca (wł./wył. silnika szczotko-
wego)
15 dźwignia regulacji (nachylenia uchwytu prowadzą-
cego)
16 filtr ssący
17 pływak (zabezpieczenie zbiornika na brudną wo
przed przepełnieniem)
18 wąż ssawny turbiny
19 uchwyt kablowy do kabla sieciowego
20 regulacja wody
21 pedał nożny (dysza ssąca)
22 wąż ssawny dyszy ssącej
23 dysza ssąca
24 pedał nożny (jednostka narzędziowa)
25 wąż odpływowy na brudną wodę (czerwona pokry-
wa)
26 Główny włącznik (WŁ/WYŁ)
27 przełącznik agregatu ssącego
28 przełącznik roztworu czyszczącego
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
PL
210
Przed przystąpieniem do eksploatacji
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czer-
wonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1cm;
zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpie-
niem do pracy.
Montaż dyszy ssącej
Napełnianie zbiornika na czystą wodę
Dozowanie
Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia za-
znaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stoso-
wać wyłącznie oryginalne narzędzia TA-
SKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czysz-
czenia i eliminują ryzyko uszkodzenia pod-
łoża.
Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
Ustawić jednostkę narzędziową pod agregatem jednostki
narzędziowej.
Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Włączyć urządzenie (wyłącznik
główny).
Przełącznik zapala się.
Odblokować pedał i powoli opuścić
jednostkę narzędziową.
Nacisnąć krótko dźwignię uruchamiającą.
Taki ruch pozwala wyśrodkować i odpowiednio zamoco
-
wać jednostkę narzędziową.
Wskazówka:
Kiedy szczotka znajduje się na dole, lekki
ruch do przodu i do tyłu ułatwia zamoco-
wanie urządzenia.
Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
Ustawić dyszę ssącą (2) pod uchwy-
tem dyszy (1).
Nacisnąć pedał w dół aż do zatrza-
śnięcia uchwytu dyszy.
Wąż zasysania wetknąć do króćca
dyszy.
Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natych-
miast się obniża, zatem stosowanie go-
cej wody nie przynosi żadnych korzyści.
Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Nalać wodę do zbiornika na czystą
wodę.
Uwaga:
Podczas prac z substancjami chemiczny-
mi należy stosować rękawice i okulary
ochronne, a także odpowiednią odzież ro-
boczą (ochronną)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zale-
cane przez firmę Diversey oraz bez-
względnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub roz-
puszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdro-
wia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.
1
22
1
211
Przykładowe dozowanie:
Czyszczenie wstępne
Rozpoczęcie pracy
Rozpoczęcie czyszczenia
Wskazówka:
W celu dokładnego dozowania skorzystać
z podziałki w dozowniku.
Oznakowanie poziomu napełnienia na
zbiorniku odpowiada oznakowaniu w do-
zowniku. Typ urządzenia jest wskazany w
dozowniku!
Dane na opakowaniu pro-
duktu
Zawartość
zbiornika
Ilość produktu
na ilość wody w
zbiorniku
0,25% 25 ml na 10 l
wody
22l 50 ml = 0,05ll
0,5% 50 ml na 10 l
wody
22 l 100 ml = 0,1l
Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawar-
tość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do
momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorni-
ku.
Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usu-
nąć wszelkie przedmioty (elementy drew-
niane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia i poszkodo
-
wania osób lub obiektów przez obracające
się narzędzia.
Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy uży-
wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządze-
niem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
Opuścić dyszę ssącą.
Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Włączyć urządzenie (wyłącznik
główny).
Przełącznik zapala się.
Odblokować pedał i powoli opuścić
jednostkę narzędziową.
Nacisnąć przełącznik agregatu ssą-
cego.
Przełącznik zapala się.
Nacisnąć przełącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym.
Przełącznik zapala się.
Za pomocą regulatora ilości dozo-
wać roztwór czyszczący.
Wskazówka:
Firma Diversey zaleca prowadzenie dłu-
gotrwałych prac dla określenia odpowied-
niego dozowania produktu. Zbyt duża lub
zbyt mała ilość produktu prowadzi do nie-
zadowalających rezultatów czyszczenia.
PL
212
Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i od-
sysanie w kilku procesach czyszczenia.
Uzupełnianie roztworu czyszczącego
Zapełniony zbiornik na brudną wodę
Zakończenie pracy
Nacisnąć dźwignię uruchamiającą
na rękojeści ramienia.
Narzędzie zaczyna się obracać i uru
-
chamia się zasilanie roztworem
czyszczącym.
Wskazówka:
Dokładniejsze informacje odnośnie bezpo-
średniej i pośredniej metody pracy można
znaleźć w odpowiedniej karcie metod.
Aby uzyskać dokładniejsze informacje
prosimy o kontakt ze swoim doradcą klien-
ta TASKI.
Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytu-
acjach utrudnione.
Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół
można poprawić trakcję urządzenia na
podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy
klienta firmy TASKI.
Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.
Wskazówka:
Odgłos grzechotania dochodzący z pompy
wskazuje na to, że zbiornik czystej wody
jest pusty.
Uwaga:
Pompa nie może nigdy pracować przez
dłuższy czas na sucho.
Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Napełnić wodą zbiornik na czystą wodę, patrz strona 210.
Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozowni-
ka.
Zamknąć pokrywę zbiornika.
Gdy zbiornik na brudną wodę jest
pełny, nastąpi zassanie pływaka na
filtrze zasysania.
Oznakami tego są zmiana dźwięku
na skutek zwiększenia prędkości ob
-
rotowej agregatu ssącego oraz woda
na podłodze.
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę patrz strona 213.
Nacisnąć przełącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym.
Zasilanie roztworem zostanie wyłą
-
czone.
Przejechać jeszcze kilka metrów.
Wskazówka:
Szczególnie ważne w przypadku TASKI
contact pads!
Aby unieść jednostkę narzędziową,
nacisnąć pedał do dołu aż do zatrza-
śnięcia.
Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
Unieść dyszę ssącą.
Agregat ssący powinien pracować tak długo, aż brudna
woda pozostała w wężu zostanie zassana.
Nacisnąć przełącznik agregatu ssą-
cego.
Agregat ssący wyłącza się.
Wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Uwaga:
Przed rozpoczęciem wykonywania po-
szczególnych czynności związanych z
opróżnianiem i czyszczeniem urządzenia
należy zawsze wyłączyć urządzenie (wy-
łącznik główny) i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.
213
Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą
wodę
Tryb postępowania:
Czyszczenie zbiornika na brudną i czystą wodę
Czyszczenie filtra zbiornika na czystą wodę
Po każdym zakończeniu prac należy wyczyścić filtr zbiornika
na czystą wodę.
Zatkane filtry mogą zablokować dopływ preparatu czysz
-
czącego i tym samym doprowadzić do uszkodzenia podło
-
ża.
Demontaż i czyszczenie narzędzi
Wyjąć wąż zasysania z króćca dyszy.
Unieść nogą dyszę ssącą.
Ścisnąć sprężyny blokujące. W ten
sposób dysza ssąca zostanie odblo-
kowana i będzie ją można wyjąć z
uchwytu.
Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki.
Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele
będą czyste i nieuszkodzone!
Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzo-
ne zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać przepisów pro-
ducenta środków czystości dotyczących
sprzętu ochrony osobistej.
Wyjąć wąż odpływowy z uchwytu.
Otworzyć czerwoną lub niebieską pokrywę na wysokości
uchwytu, powoli opuścić końcówkę węża i opróżnić zbior-
nik na brudną lub czystą wodę.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Wyciągnąć (żółty) pojemnik na za-
nieczyszczenia zgrubne, opróżnić go
i dokładnie przepłukać pod bieżącą
wodą.
Usunąć zbiornik z urządzenia.
Dokładnie przepłukać czystą wodą
zbiorniki na brudną wodę i na czystą
wodę.
Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć
brud szmatką lub miękką szczotką.
Sprawdzić funkcjonowanie pływaka.
Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powo-
dować obniżenie mocy ssącej.
Po opróżnieniu z powrotem przykręcić czerwoną i niebie-
ską pokrywę oraz odwiesić wąż na uchwyt.
Ponownie założyć zbiornik na urządzenie.
Zamontować ponownie pojemnik na zanieczyszczenia
zgrubne (żółty) i filtr zasysania.
Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
Odkręcić filtr zbiornika na czystą
wodę i wyjąć.
Wypłukać go dokładnie czystą wodą.
Wskazówka:
Filtr jest umieszczony głębiej niż wylot
zbiornika. Pozostałości roztworu czysz-
czącego wypłyną dopiero po odkręceniu
filtra.
Ponownie założyć i przykręcić filtr.
Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy nale-
ży wyczyścić narzędzia.
Aby unieść jednostkę narzędziową,
nacisnąć pedał do dołu aż do zatrza-
śnięcia.
Odkręcić jednostkę narzędziową
nogą ze sprzęgu jednostki narzę-
dziowej w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Wyczyścić jednostkę narzędziową pod bieżącą wodą.
PL
214
Czyszczenie urządzenia
Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eks-
ploatacji)
Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwia-
jący jego niezawodną pracę i długi okres eksploatacji.
Przeglądy okresowe
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete-
stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty-
tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starze-
nia.
Centrum obsługi
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy po-
dać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wymiana lameli
Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.
Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycz
-
nych podzespołów wewnątrz urządzenia.
Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wskazówka:
Należy wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazda zasila-
nia sieciowego.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dy-
sza ssąca i jednostka narzędziowa winny
być podniesione, a pokrywa zbiornika
otwarta, aby możliwe było jego wysusze-
nie.
W ten sposób można zapobiec powstawa-
niu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Unieść zbiornik i obrócić kosz więk-
szych zanieczyszczeń.
Opuścić pokrywę zbiornika i założyć
go ostrożnie na kosz większych za-
nieczyszczeń.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie-
dzialności nie zostaną uwzględnione!
Objaśnienie oznaczeń:
◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień,
◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa
Czynność:
◊◊
◊◊◊
Strona
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę ●213
kontrola czystości / czyszczenie filtru
ssącego
czyszczenie wszystkich części zazna-
czonych na żółto
czyszczenie narzędzi 213
czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zu-
życia i ewentualnie wymiana lameli ●213
wytarcie urządzenia wilgotną szmatką 214
czyszczenie, kontrola stanu i ewentual-
nie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni-
ka
Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji oraz gotowość
do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego
(ustawienie fabryczne
450 roboczogodzin) lub co najmniej raz w roku należy
przeprowadzić serwisowanie.
Wskazówka:
W przypadku nadzwyczajnego obciążenia
i/lub niewystarczającej konserwacji ko-
nieczne jest skrócenie tych okresów.
Odkręcić chwyty gwiazdkowe (1), wyjąć korpus lameli (2) z
korpusu dyszy i następnie wyjąć lamele (3).
Teraz można obrócić lub wymienić lamele.
Korpus lameli (2) z powrotem włożyć do korpusu dyszy i
przykręcić chwyty gwiazdkowe (1).
3
1
2
215
Usterki
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Maszyna nie działa
Wtyczka niepodłączona do gniazdka Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
Wyłącznik główny wyłączony Włączyć wyłącznik główny 209
Uszkodzenie wtyczki lub kabla Skontaktować się z serwisem
Nie można wyłączyć agregatu jed-
nostki narzędziowej lub agregatu
ssącego
Błąd w elektronice lub na pulpicie ob-
sługi
Wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka.
Skontaktować się z serwisem
209
Szczotka nie rotuje
Przeciążenie urządzenia, wyłącznik
przeciążeniowy Zwolnić przełącznik napędu i po-
nownie nacisnąć 209
Napęd pracuje, narzędzie stoi Zerwany pasek napędowy
Skontaktować się z serwisem
Niska moc ssania Mokre podłoże
Brudna woda nie jest zasysana
Wyłączony agregat ssący Nacisnąć włącznik agregatu ssą-
cego 209
Pływak zamyka otwór wlotowy przy
agregacie ssącym (zabezpieczenie
zbiornika na brudną wodę przed
przepełnieniem)
Pełny zbiornik na brudną wodę,
sprawdzić
Sprawdzić funkcjonowanie pływa-
ka
209
Odłączony wąż ssawny Podłączyć wąż ssawny 210
Dysza ssąca nie przylega do podło-
ża
Sprawdzić funkcjonowanie zawie-
szenia dyszy ssącej 210
Zużyte lamele
Wymienić lamele
214
Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki
drewna, resztki tkanin)
Usunąć ciała obce
Zatkany filtr ssący Usunąć ciała obce 209
Sprawdzić, czy uszczelka pokrywy
zbiornika jest pęknięta/zabrudzona Wyczyścić uszczelkę i wymienić w
razie uszkodzenia
Pełny kosz większych zanieczysz-
czeń
Wyjąć kosz większych zanie-
czyszczeń
Wytrzepać kosz większych zanie-
czyszczeń i wypłukać go pod bie-
żącą wodą
Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego
Brak roztworu czyszczącego w
zbiorniku (zbiornik na czystą wodę)
Skontrolować poziom roztworu
czyszczącego w zbiorniku (zbior-
nik na czystą wodę) i napełnić go
wodą
212
Zatkanie filtra zbiornika na czystą
wodę Czyszczenie filtra zbiornika na
czystą wodę 213
Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym Nacisnąć włącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym 209
Piana lub ciecz wypływa z urządze-
nia Pływak nie działa Wyłączyć agregat ssący
Sprawdzić, czy pływak działa.
PL
216
Dane techniczne
Wyposażenie
Transport Utylizacja
Urządzenie 455E
Szerokość robocza 43 cm
Szerokość dyszy ssącej 69 cm
Wymiary (D × S × W) 139 × 69 × 110 cm
Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 90 kg
Napięcie znamionowe 220–240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Moc znamionowa, nominalna 1500 W
Częstotliwość 50 60 60 60 50 Hz
Długi przewód zasilający 25 m
Zbiornik na czystą wodę, nominalny +/- 5% 22 l
Wartości określone według IEC 60335-2-72
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 68 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań łącznie <2,5 m/s2
Niepewność K 0,25 m/s2
Osłona przeciwbryzgowa IPX4
klasa ochrony I
Nr Artykuł
7510829 Tarcza prowadząca 43 cm 1x
8504750 Szczotka do szorowania 43 cm 1x
8504780 Szczotka do szorowania ścierna nylon 43 cm 1x
8504800 Szczotka szorująca do betonu płukanego 43 cm 1x
8502830 Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym x
Różne typy padów (poliester brąz, niebieski, czerwony i pad typu contact) x
Uwaga:
Urządzenie to można podnieść tylko za
pomocą środków pomocniczych (np. pod-
nośnik, rampa najazdowa itp.)!
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozy-
cji stojącej.
Wskazówka:
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na
pojeździe transportowym było odpowied-
nio przymocowane i zabezpieczone.
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. W celu uzy-
skania pomocy należy się skontaktować z
serwisem partnerskim firmy Diversey.
217
Wymiary urządzenia
Wymiary podano w centymetrach!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
PL
218
Tradução das instruções de utilização originais
Explicações dos símbolos
Índice
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . 226
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em ho-
téis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavi-
lhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utili-
zação em áreas interiores.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram concebidas e construídas de acor-
do com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem os
símbolos CE.
CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcio-
namento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de seguran-
ça.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qual-
quer momento.
Perigo:
Identifica indicações importantes, cuja não
observância pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Identifica informações importantes cuja
não observância pode provocar avarias e
danos materiais!
Nota:
Identifica indicações importantes relativas
à utilização económica cuja não observân-
cia pode provocar avarias!
Assinala passos de trabalho que devem ser
executados sequencialmente.
t
Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para po-
lir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuan-
tes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autoriza-
das pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos em pes-
soas, na máquina e no ambiente de traba-
lho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a vali-
dade.
Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pes-
soas que tenham recebido formação so-
bre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenha
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas, incluindo crianças, com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou sem experiência e conheci-
mentos.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a má
-
quina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosi-
vos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes mate
-
riais.
219
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para as-
pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. s
perigosos etc.) O sistema de filtragem não
retém eficazmente este tipo de materiais.
Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de ter
-
ceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específi-
cas do local durante os trabalhos, em es-
pecial a presença de terceiros e de
crianças! Deve, por ex., dar especial aten-
ção ao modo de reduzir a velocidade ao
aproximar-se de zonas irregulares, por ex.
portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcio-
namento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humi-
dade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, como a
tampa de segurança, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser parada, estacio-
nada ou armazenada em superfícies incli-
nadas.
Perigo:
A máquina tem de estar desligada antes
da realização de qualquer reparação na
mesma.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletros-
mog).
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em incli-
nações >2%.
Uma condução agressiva sobre inclina-
ções pode limitar a estabilidade da máqui-
na e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
A máquina deve ser protegida contra utili-
zação não autorizada. Guarde-a num es-
paço fechado.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazena-
da apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da má-
quina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, que esteja fa-
miliarizado com as diretivas relevantes em
matéria de segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (es-
covas, blocos ou semelhantes) que se en-
contrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máqui-
na.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como tam-
bém as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
É proibido encaixar e desencaixar a ficha
de alimentação com as mãos molhadas!
Cuidado:
Verifique se a voltagem indicada na placa
de características coincide com a tensão
de rede de que dispõe!
Cuidado:
Certifique-se de que o cabo principal não
pode ser esmagado ou puxado por ferra-
mentas em movimento (escovas, blocos
ou semelhante) ou danificado por ação do
calor, óleo e arestas afiadas!
PT
220
Produtos de limpeza
Documentação alargada
Cuidado:
Desligue a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina.
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vi-
brações.
Ver Dados Técnicos na página 228.
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resulta-
dos de limpeza com os produtos de limpe-
za TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de lim-
peza TASKI.
As avarias provocadas pelo uso de produ-
tos de limpeza incorretos não são cober-
tas pela garantia.
Para informações mais precisas contacte
o seu parceiro de assistência técnica
TASKI.
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalen-
tes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.
221
Vista da estrutura
1Doseador auxiliar
2Indicador do nível de enchimento
3Filtro de sujidade
4Tanque de recuperação
5Tipo concha punho
6Conjunto de instrumentos
7Ferramenta (escovas, discos, etc.)
8Filtro do tanque de água limpa
9Abertura do dreno
10 Mangueira de drenagem da solução de limpeza
(tampa azul)
11 Tanque de água limpa
12 Contador horário (opcional)
13 Volante
14 Alavanca de operação (Ligar/Desligar motor da es-
cova)
15 Alavanca de regulação (para a inclinação do volan-
te)
16 Filtro de aspiração
17 Boia (proteção contra transbordo do tanque de re-
cuperação)
18 Mangueira de sucção turbina
19 Encaixe do cabo para cabo principal
20 Regulação da água
21 Pedal do rodo
22 Mangueira de sucção rodo
23 Rodo
24 Pedal da ferramenta
25 Mangueira de drenagem da água suja (tampa ver-
melha)
26 Interruptor principal LIG / DESLIG
27 Interruptor da unidade de sucção
28 Interruptor da solução de limpeza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
PT
222
Antes da colocação em funcionamento
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
se o bloco está gasto e limpo.
Montar o rodo
Encher o tanque de água limpa
Dosagem
Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda ver-
melhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não ob-
servância pode causar resultados insatis-
fatórios de limpeza até dano no
pavimento.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Posicione a ferramenta por baixo do conjunto de instru-
mentos.
Introduza a ficha da tomada de alimentação.
Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
O interruptor acende-se.
Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
Pressione a alavanca de operação durante breves instan-
tes.
Desta forma, a ferramenta é centrada e engatada.
Nota:
Se a escova está para baixo, o engate
pode ser facilitado movimentado ligeira-
mente a máquina para a frente e para trás.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Posicione o rodo (2) por baixo do su-
porte do bocal (1).
Prima o pedal para baixo até que o
suporte do bocal encaixe.
Insira a mangueira de sucção nos
adaptadores do bocal.
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no con-
tacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa com
água.
Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de pro-
teção e roupa de trabalho (de proteção)
adequada!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em aten-
ção a informação dos produtos.
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (en-
tre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significati-
vos na máquina.
1
22
1
223
Exemplo de dosagem:
Pré-limpeza
Início de trabalho
Início da limpeza
Nota:
Para uma dosagem precisa, utilize a esca-
la no copo doseador.
A marcação do nível de enchimento no
tanque corresponde à do copo doseador.
O tipo de máquina está mencionado no
copo doseador!
Informação do acondicio-
namento do produto
Capacidade
do tanque
Quantidade de
produto por en-
chimento do
tanque
0.25% 25 ml em 10l
água
22l 50ml = 0.05ll
0.5% 50 ml em 10l
água
22l 100ml = 0.1l
Encha o copo doseador com produto adequado e deite o
conteúdo no tanque de água limpa. Repita o processo até
atingir a dosagem desejada.
Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permane-
ce no tanque.
Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de ma-
deira, de metal, etc.) da superfície de lim-
peza.
Os objetos podem ser projetados pela fer
-
ramenta em rotação e causar ferimentos
em pessoas e danos no meio envolvente.
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentati-
vas de utilização num espaço aberto e de-
simpedido!
Baixe o rodo.
Introduza a ficha da tomada de alimentação.
Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
O interruptor acende-se.
Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
Pressione o interruptor da unidade
de sucção.
O interruptor acende-se.
Pressione o interruptor da solução
de limpeza.
O interruptor acende-se.
Doseie a solução de limpeza através
da regulação de quantidade.
Nota:
A Diversey recomenda um trabalho sus-
tentável através do apuramento da correta
quantidade de dosagem de produto. Uma
dosagem insuficiente ou em excesso leva-
rá a resultados de limpeza insatisfatórios.
PT
224
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ci-
clos de trabalho.
Reabastecer solução de limpeza
Tanque de recuperação cheio
Fim da operação
Prima a alavanca de operação na
pega da máquina.
A ferramenta começa a rodar e é ini
-
ciada a alimentação da solução de
limpeza.
Nota:
Detalhes mais precisos sobre o método de
trabalho direto e indireto podem ser con-
sultados no respetivo separador Métodos.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpe-
za a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu con-
sultor TASKI.
Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, po-
dem ser causados danos no pavimento.
Nota:
Ruídos de vibração da bomba apontam
para um tanque de água limpa vazio.
Cuidado:
A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa com água, ver página 222.
Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
Feche a tampa do tanque.
Quando o tanque de recuperação
estiver cheio, a boia no filtro de aspi-
ração é aspirada.
A alteração do som devido ao au
-
mento da rotação do aspirador, bem
como a permanência de água no
solo alertam-no para tal.
Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 225.
Pressione o interruptor da solução
de limpeza.
A alimentação de solução de limpeza
é parada.
Avance mais alguns metros.
Nota:
Isto é particularmente importante com blo-
cos de contacto TASKI!
Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
Levante o rodo.
Deixe a unidade de sucção a funcionar para que a água
suja residual seja aspirada na mangueira.
Pressione o interruptor da unidade
de sucção.
O motor de sucção é desligado.
Desligue a máquina (interruptor prin-
cipal) e retire a ficha da tomada de
alimentação.
Cuidado:
Durante os seguintes passos para esva-
ziamento e limpeza, a máquina deve estar
sempre desligada (interruptor principal) e
a ficha retirada da tomada de alimentação.
225
Remover e limpar o rodo
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa
Proceda do seguinte modo:
Limpar o tanque de recuperação e de água limpa
Limpar o filtro do tanque de água limpa
Após cada fim da operação, limpe o filtro do tanque de água
limpa.
Os filtros obstruídos podem impedir o abastecimento da so
-
lução de limpeza e, desta forma, causar dano no pavimen
-
to.
Remover e limpar a ferramenta
Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal.
Levante o rodo com o pé.
Prima em conjunto as molas de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bo-
cal.
Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.
Nota:
A eliminação da água suja ou da solução
de limpeza tem de ser efetuada de acordo
com as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de re-
cuperação, tenha em atenção as normas
do fabricante da solução de limpeza sobre
o equipamento de proteção pessoal.
Tire a mangueira de drenagem da
correia de ferramenta para swingo.
Abra a tampa vermelha ou a azul à altura da pega, baixe
lentamente a extremidade da mangueira e esvazie o tan-
que de recuperação ou de água limpa.
Abra a tampa do tanque.
Tire para fora o filtro de sujidade
(amarelo), esvazie-o e lave-o crite-
riosamente em água corrente.
Retire o tanque da máquina.
Lave bem os tanques de recupera-
ção e de água limpa com água limpa.
Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.
Controle a boia quanto à sua capaci-
dade de funcionamento.
Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Após o esvaziamento desaparafuse novamente a tampa
vermelha e a azul e enganche de volta a mangueira na cor-
reia de ferramenta para swingo.
Coloque novamente o tanque na máquina.
Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de
aspiração.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Abra o filtro do tanque de água limpa
e retire-o.
Lave-o bem com água limpa.
Nota:
O filtro situa-se abaixo do escoamento do
tanque. A quantidade residual da solução
de limpeza é escoada apenas quando de-
senroscar o filtro.
Insira novamente o filtro e feche-o.
Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.
PT
226
Limpar a máquina
Armazenar / Estacionar a máquina
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para um
funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida
útil.
Intervalos da assistência técnica
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhe-
cimento.
Centro de assistência técnica
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deve-
indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utiliza-
ção encontrará o endereço do seu representante de assistên-
cia técnica TASKI mais próximo.
Substituição das lâminas
Gire a ferramenta com o pé contra o
sentido dos ponteiros do relógio para
o outro lado do acoplamento da fer-
ramenta.
Lave a ferramenta em água corrente.
Cuidado:
Quando lavar a máquina com um disposi-
tivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.
A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nota:
A máquina tem de ser desligada (interrup-
tor principal) e a ficha retirada da tomada
de alimentação.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferra-
menta levantados e com a tampa do tan-
que aberta. Desta forma, o tanque pode
secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradá-
veis.
Eleve o tanque e vire o filtro de suji-
dade.
Desça a tampa do tanque e coloque-
a cuidadosamente no filtro de sujida-
de.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem vali-
dade!
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa ●225
Verificar/limpar o filtro de aspiração
quanto a sujidade
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas 225
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs-
tituir ● 225
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ● 226
Limpe a vedação da tampa do tanque
e verifique-a quanto a fissuras e, se ne-
cessário, substitua-a
Para preservar a segurança da operação e a prontidão
operacional deve ser executado um serviço de assistência
técnica após 450 horas de trabalho ou pelo menos uma
vez por ano.
Nota:
Em caso de condicionantes extraordi-
rias e/ou manutenção insuficiente devem
ser estabelecidos intervalos mais curtos.
Desenrosque os botões estrela (1), remova o corpo da lâ-
mina (2) do corpo do rodo e retire as lâminas (3)
Pode agora rodar ou substituir as lâminas.
Insira novamente o corpo da lâmina (2) no corpo do rodo e
volte a aparafusar os botões estrela (1).
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
3
1
2
227
Avarias
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Máquina sem função
Ficha não está introduzida na toma-
da de alimentação
Ligue a ficha na tomada de ali-
mentação.
Interruptor principal desligado Ligar o interruptor principal 221
Ficha ou cabo de alimentação ava-
riado Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Não é possível desligar o conjunto
de instrumentos ou a unidade de
sucção
Erro na eletrónica ou no painel de
controlo
Desligue a máquina (interruptor
principal) e retire a ficha da toma-
da de alimentação.
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
221
Escova não roda
Máquina foi sobrecarregada, inter-
ruptor de sobrecarga Liberte e pressione novamente o
interruptor de acionamento 221
Rotação do motor, mas não da ferra-
menta
Correia do acionamento rasgada
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Potência de aspiração fraca, O chão
permanece molhado Água suja não
é aspirada
Unidade de sucção não ligada Prima botão Unidade de sucção 221
Boia fecha o orifício de entrada na
unidade de sucção (proteção contra
transbordo do tanque de recupera-
ção)
Tanque de recuperação cheio, ve-
rifique
Monitorizar a boia quanto à funcio-
nalidade
221
Mangueira de sucção não inserida Inserir mangueira de sucção 222
Rodo não se encontra no solo
Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalida-
de 222
Lâminas gastas
Substituir lâmina
226
Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)
Remover corpos estranhos
Filtro de aspiração obstruído Remover corpos estranhos 221
Verifique a vedação da tampa do
tanque quanto a fissuras/sujidade Limpe a vedação ou substitua-a,
se estiver danificada
Filtro de sujidade cheio
Puxe o filtro de sujidade para fora.
Bata ligeiramente no filtro de suji-
dade para o puxar para fora e
lave-o em água corrente
Saída insuficiente de solução de lim-
peza
Tanque de solução de limpeza (tan-
que de água limpa) vazio
Verifique o tanque de solução de
limpeza (tanque de água limpa) e
encha-o com água 224
Filtro do tanque de água limpa entu-
pido Limpar o filtro do tanque de água
limpa 225
Botão Solução de limpeza desligada Premir o botão Solução de limpe-
za 221
Sai espuma ou líquido da máquina A boia não está funcional Desligue a unidade de sucção
Verifique a funcionalidade da boia
PT
228
Dados técnicos
Acessórios
Transporte Eliminação
Máquina 455E
Largura de trabalho 43 cm
Largura do rodo 69 cm
Medidas (C x L x A) 139 x 69 x 110 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão
operacional
90 kg
Voltagem 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Potência nominal 1500 W
Frequência 50 60 60 60 50 Hz
Comprimento do cabo principal 25 m
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 22 l
Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72
Nível de pressão acústica LpA 68 dB(A)
Instabilidade KpA 3 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX4
Classe de proteção I
.Artigo
7510829 Condução do disco 43 cm 1x
8504750 Escova de lavagem em nylon 43 cm 1x
8504780 Escova de lavagem em nylon abrasiva 43 cm 1x
8504800 Escova de lavagem para cimento 43 cm 1x
8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal x
Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e bloco de contacto) x
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
Nota:
Transporte a máquina na vertical.
Nota:
Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no v-
culo de transporte.
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. Se necessitar de ajuda durante
a reciclagem, contacte o seu parceiro da
assistência técnica da Diversey.
229
Dimensões da máquina
Medidas em centímetros!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
PT
230
Instrucţiuni de utilizare originale
Legendă:
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Prezentarea construcţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Utilizarea conform destinaţiei
Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop profesional (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). În condiţiile respectării stricte a acestor in-
strucţiuni de utilizare, maşinile servesc la curăţarea umedă a
pardoselilor solide. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.
Instrucţiuni privind siguranţa
Datorită modului de proiectare şi fabricaţie, maşinile TASKI
sunt în conformitate cu directivele CE aplicabile referitoare la
siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE.
ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune, ci-
tiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Avertizare:
Acest simbol marchează informaţii impor-
tante. Nerespectarea acestor informaţii
poate pune în pericol siguranţa persoane-
lor şi/sau poate cauza pagube materiale
importante!
Atenţie:
Acest simbol marchează informaţii impor-
tante a căror nerespectare poate duce la
defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Marchează informaţii importante referitoa-
re la utilizarea economică, a căror neres-
pectare poate duce la defecţiuni!
Indică paşii de lucru care trebuie urmaţi succe-
siv.
t
Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, uleiat, ceruit, curăţat covoare şi
aspirat praf. Curăţarea umedă a pardose-
lilor din parchet şi material stratificat cu
această maşină se face pe propriul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Di-
versey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii ne-
conformă cu destinaţia poate produce ac-
cidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În ast-
fel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventua-
le lucrări în garanţie.
Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite cores-
punzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate în
mod expres să utilizeze această maşină.
Avertizare:
Maşina nu trebuie utilizată de persoane,
inclusiv de către copii, cu capacităţi fizice,
senzoriale şi mentale limitate sau cu expe-
rienţă şi cunoştinţe deficitare.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a-i îm
-
piedica să se joace cu maşina.
Avertizare:
Nu utilizaţi această maşină în spaţii unde
sunt depozitate sau prelucrate substanţe
explozibile şi inflamabile (de exemplu ben-
zină, solvenţi, combustibil pentru încălzire,
praf etc.).
Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.
231
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, coro-
zive sau iritante (de exemplu pulberi peri-
culoase, etc.), care dăunează sănătăţii.
Sistemul de filtrare nu reţine suficient ma-
teriale de acest fel.
O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.
Avertizare:
Acordaţi atenţie în timpul utilizării condiţii-
lor locale cum ar fi terţi sau copii! Mai ales
în apropierea zonelor cu vizibilitate limita-
tă, de exemplu înainte de uşi sau curbe,
trebuie redusă viteza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor per-
soane sau a diverselor obiecte cu această
maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este va-
labil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost cufundată în apă, respectiv a fost ex-
pusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capa-
cul sculelor, cablul electric sau capace
care permit accesul la piesele sub tensiu-
ne, funcţionarea maşinii va fi imediat între-
ruptă.
Avertizare:
Maşina nu trebuie oprită, parcată sau de-
pozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Maşina trebuie oprită şi cablul de alimen-
tare trebuie deconectat de la priză în cazul
oricăror lucrări efectuate la maşină.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).
Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe pante >2%.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise deoarece pot diminua stabilitatea
maşinii. Există pericol de accident.
Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. Depozitaţi maşina într-o în-
căpere încuiată, înainte de a vă îndepărta
de ea.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea ma-
şinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de re-
paraţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni auto-
rizaţi, care cunosc toate prevederile de si-
guranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consili-
erul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Trebuie respectate în mod consecvent
prevederile naţionale privind protecţia per-
soanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utiliza-
rea detergenţilor.
Atenţie:
Este interzisă conectarea sau deconecta-
rea de la priză a cablului de alimentare cu
mâinile umede!
Atenţie:
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare in-
dicată pe plăcuţa cu date tehnice a echipa-
mentului este aceeaşi cu cea de la priza
de alimentare!
Atenţie:
Evitaţi deteriorarea cablului de alimentare
cu scule rotative (perii, discuri sau simila-
re) prin strivire, tragere, căldură, ulei sau
margini ascuţite!
Atenţie:
Opriţi imediat agregatul de aspiraţie dacă
din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construi-
te în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pe-
ricol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţiile tehnice de la pagi-
na 240.
RO
232
Produse de curăţare
Documente extinse
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţa-
re cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la de-
fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi-
nii sau la afectarea ambianţei de lucru.
Din această cauză, recomandăm se uti-
lizeze numai produse de curăţare TASKI.
Defecţiunile care apar din cauza produse-
lor de curăţare inadecvate nu sunt acope-
rite de garanţie.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi partenerul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.
233
Prezentarea construcţiei
1Accesoriu pentru dozare
2Indicator nivel de umplere
3Coş pentru murdărie grosieră
4Rezervor apă murdară
5Mâner
6Agregat scule
7Sculă (perii, discuri, etc.)
8Filtru rezervor apă curată
9Orificiu de golire
10 Furtun de golire soluţie de curăţare (capac albastru)
11 Rezervor apă curată
12 Contor ore de funcţionare (opţiune)
13 Ghidon
14 Maneta de comandă (motor perii pornit/oprit)
15 Manetă de reglaj (pentru înclinaţia ghidonului)
16 Filtru de aspiraţie
17 Plutitor (siguranţă la supraumplere rezervor apă
murdară)
18 Furtun de aspiraţie turbină
19 Suport pentru cablul de reţea
20 Sistem de reglare a apei
21 Pedală duză de aspiraţie
22 Furtun de aspiraţie pentru duza de aspiraţie
23 Duză de aspiraţie
24 Pedală pentru scule
25 Furtun de golire apă murdară (capac roşu)
26 Întrerupător principal PORNIT / OPRIT
27 Întrerupător agregat de aspiraţie
28 Întrerupător soluţie de curăţare
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
RO
234
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămă-
tuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.
Montarea duzei de aspiraţie
Umplerea rezervorului de apă curată
Dozarea
Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzu-
ră. Aceasta este indicată de lungimea pă-
mătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţa-
re nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
Plasaţi scula sub agregatul cu scule.
Introduceţi ştecherul în priza de reţea.
Porniţi maşina (întrerupător princi-
pal).
Lampa din întrerupător se aprinde.
Deblocaţi pedala şi coborâţi încet
scula.
Apăsaţi pentru scurt timp maneta de comandă.
Prin aceasta se centrează şi se cuplează scula.
Indicaţie:
Atunci când peria este jos, se poate uşura
cuplarea prin mişcarea uşoară a maşinii
spre înainte şi înapoi.
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
Poziţionaţi duza de aspiraţie (2) sub
suportul pentru duză (1).
Apăsaţi pedala în jos până când su-
portul duzei se înclichetează.
Introduceţi furtunul de aspiraţie în
ştuţul duzei.
Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă
rece deoarece, în contact cu pardoseala,
apa caldă ia imediat temperatura pardose-
lii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
Deschideţi capacul rezervorului.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă cu-
rată.
Atenţie:
La manevrarea produselor chimice se vor
purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echi-
pament de lucru (de protecţie) corespun-
zător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recoman-
date de Diversey şi aveţi în vedere neapă-
rat informaţiile despre produse.
Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau sol-
venţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.
1
22
1
235
Exemple de dozare:
Curăţarea preliminară
Începerea lucrului
Începerea curăţării
Indicaţie:
Pentru o dozare precisă utilizaţi scala din
vasul de dozare.
Marcajul nivelului de pe rezervor cores-
punde celui din vasul de dozare. Tipul ma-
şinii este marcat pe vasul de dozare!
Indicaţii pe ambalajul pro-
dusului
Capacitate
rezervor
Cantitate de
produse pentru
umplerea unui
rezervor
0,25% 25 ml la 10 li-
tri apă
22 l 50 ml = 0,05 l
0,5% 50 ml la 10 li-
tri apă
22 l 100 ml = 0,1 l
Umpleţi vasul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi
conţinutul în rezervorul de apă curată. Repetaţi procesul
până obţineţi dozajul dorit.
După terminarea dozării, vasul de dozare rămâne în rezer-
vor.
Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (piese din
lemn, metalice etc.) de pe suprafaţa de cu-
răţare.
Din cauza sculei rotative, obiectele pot fi
aruncate în exterior, ducând la accidentări
ale persoanelor sau deteriorări ale zonei
înconjurătoare.
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antide-
rapantă şi îmbrăcăminte de lucru adecva-
tă!
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai în-
tâi de probă pe o suprafaţă liberă!
Coborâţi duza de aspiraţie.
Introduceţi ştecherul în priza de reţea.
Porniţi maşina (întrerupător princi-
pal).
Lampa din întrerupător se aprinde.
Deblocaţi pedala şi coborâţi încet
scula.
Apăsaţi întrerupătorul agregatului de
aspiraţie.
Lampa din întrerupător se aprinde.
Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia
de curăţare.
Lampa din întrerupător se aprinde.
Dozaţi soluţia se curăţare cu ajutorul
regulatorului de cantitate.
Indicaţie:
Diversey recomandă să se lucreze conti-
nuu prin determinarea dozării corecte de
produs. O dozare prea mare sau prea
mică duce la rezultate de curăţare nesatis-
făcătoare.
RO
236
Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.
Completarea cu soluţie de curăţat
Rezervorul de apă murdară este plin
Terminarea lucrului
Apăsaţi maneta de comandă de pe
mânerul de ghidare.
Scula începe să se rotească şi por
-
neşte alimentarea cu soluţie de cură
-
ţare.
Indicaţie:
Informaţii detaliate cu privire la metoda de
lucru directă şi indirectă găsiţi în descrie-
rea de metodă aferentă.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combina-
ţie de acoperire pardoseală/murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbu-
nătăţi tracţiunea maşinii pe pardoseală.
rugăm să vă adresaţi consilierului dum-
neavoastră TASKI.
Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
acoperirii pardoselii.
Indicaţie:
Un huruit specific atrage atenţia asupra
faptului că rezervorul de apă curată este
gol.
Atenţie:
Pompa nu trebuie să meargă în gol mai
mult timp.
Maşina trebuie să fie oprită.
Deschideţi capacul rezervorului.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată; a se vedea pagi-
na 234.
Adăugaţi produsul de curăţat cu vasul de dozare.
Închideţi capacul rezervorului.
Când rezervorul de apă murdară
este plin, plutitorul este aspirat pe fil-
trul de aspiraţie.
Modificarea sunetului prin creşterea
turaţiei de aspiraţie precum şi ră
-
nerea apei pe jos indică acest lucru.
Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 237.
Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia
de curăţare.
Alimentarea cu soluţie de curăţare se
opreşte.
Mai parcurgeţi câţiva metri.
Indicaţie:
Foarte important la discuri de contact
TASKI!
Pentru ridicarea sculei apăsaţi peda-
la în jos şi înclichetaţi-o.
Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
Ridicaţi duza de aspiraţie.
Lăsaţi să funcţioneze în continuare agregatul de aspiraţie
pentru ca restul de apă murdară să fie aspirat în furtun.
Apăsaţi întrerupătorul agregatului de
aspiraţie.
Motorul de aspiraţie se opreşte.
Opriţi maşina (întrerupătorul princi-
pal) şi scoateţi ştecherul din priză.
Atenţie:
La următorii paşi pentru golire şi curăţare,
maşina trebuie să fie întotdeauna oprită
(întrerupător principal) şi ştecherul trebuie
să fie scos din priză.
237
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervo-
rului de apă curată
Procedaţi în felul următor:
Curăţarea rezervorului de apă murdară şi de apă cura
Curăţarea filtrului rezervorului de apă curată
Curăţaţi filtrul rezervorului de apă curată după fiecare utiliza-
re.
Filtrele înfundate pot împiedica alimentarea cu detergent şi
să provoace astfel daune la acoperirea pardoselii.
Îndepărtarea şi curăţarea sculei
Scoateţi furtunul de aspiraţie de pe ştuţul duzei.
Ridicaţi duza de aspiraţie cu piciorul.
Comprimaţi arcurile de blocare. În fe-
lul acesta, duza de aspiraţie se de-
blochează şi poate fi scoasă de pe
suportul său.
Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul
unei perii.
Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte permit
obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie!
Indicaţie:
Aruncarea la deşeuri a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în con-
formitate cu reglementările naţionale.
Indicaţie:
Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţi-
unile producătorului substanţei de curăţat
cu privire la echipamentul personal de pro-
tecţie.
Desprindeţi furtunul de golire de pe
suport.
Deschideţi capacul roşu sau albastru la înălţimea mâneru-
lui, coborâţi încet capătul furtunului şi goliţi rezervorul de
apă murdară sau de apă curată.
Deschideţi capacul rezervorului.
Scoateţi coşul pentru murdărie grosi-
eră (galben), goliţi-l şi clătiţi-l temei-
nic sub apă curgătoare.
Scoateţi rezervorul de pe maşină.
Clătiţi temeinic cu apă curată rezer-
vorul de apă murdară şi pe cel de
apă curată.
Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau
o perie moale.
Controlaţi capacitatea de funcţionare
a plutitorului.
Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
După golire, înşurubaţi la loc capacul roşu şi pe cel albas-
tru şi fixaţi din nou furtunul în suport.
Puneţi la loc rezervorul pe maşină.
Montaţi la loc coşul de murdărie grosieră (galben) şi filtrul
de aspiraţie.
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
Deşurubaţi filtrul rezervorului de apă
curată şi scoateţi-l.
Clătiţi-l temeinic cu apă curată.
Indicaţie:
Filtrul este amplasat sub ieşirea rezervoru-
lui. O cantitate reziduală a soluţiei de cură-
ţare se goleşte numai după deşurubarea
filtrului.
Introduceţi la loc filtrul şi înşurubaţi-l.
Indicaţie:
Curăţaţi scula după fiecare terminare a lu-
crărilor de curăţare.
Pentru ridicarea sculei apăsaţi peda-
la în jos şi înclichetaţi-o.
RO
238
Curăţarea maşinii
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)
Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o condiţie preliminară pentru a nu
avea probleme în funcţionare şi pentru o durată de viaţă înde-
lungată.
Intervale pentru service
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în privinţa siguranţei atât în cadrul fabricii cât şi
de către inspectori autorizaţi. După o perioadă mai lungă de
utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi
îmbătrânirii.
Centru de service
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi seria maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de uti-
lizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Înlocuirea lamelelor
Rotiţi scula cu piciorul în sens antio-
rar pentru a o scoate din cuplajul ei.
Curăţaţi scula sub apă curgătoare.
Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provo
-
ca deteriorări importante la componentele
mecanice sau electrice.
Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător
principal) şi ştecherul scos din priză.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ri-
dicată, cu scula ridicată şi cu capacul re-
zervorului deschis. În acest fel, rezervorul
poate să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea muce-
gaiului şi a mirosurilor neplăcute.
Ridicaţi rezervorul şi întoarceţi coşul
de murdărie grosieră.
Coborâţi capacul rezervorului şi aşe-
zaţi-l cu atenţie pe coşul de murdărie
grosieră.
Atenţie:
Trebuie folosite numai piese de schimb
originale TASKI; în caz contrar, se pierde
garanţia!
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate
◊◊
◊◊◊
Pagina
Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
curată ●237
Control / curăţare de murdărie a filtrului
de aspiraţie
Se curăţă toate componentele marcate
cu galben
Curăţare scule 237
Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlo-
cuire ● 237
Curăţare maşină cu lavetă umedă 238
Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului şi verificare dacă
nu există fisuri şi, eventual, înlocuire
Pentru a asigura fiabilitatea şi disponibilitatea maşinii, o
operaţie de service trebuie efectuată după 450 ore de func-
ţionare sau cel puţin o dată pe an.
Indicaţie:
În condiţii de funcţionare extreme şi/sau în
cazul în care întreţinerea este insuficientă,
sunt necesare perioade de întreţinere mai
scurte.
Deşurubaţi rozetele (1), scoateţi corpul lamelelor (2) din
corpul duzei şi apoi scoateţi lamelele (3)
Acum puteţi să întoarceţi sau să înlocuiţi lamelele.
Introduceţi la loc corpul lamelelor (2) în corpul duzei şi în-
şurubaţi rozetele (1).
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate
◊◊
◊◊◊
Pagina
3
1
2
239
Defecţiuni
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşina nu funcţionează
Ştecherul nu este introdus în priză Introduceţi ştecherul în priză
Întrerupător principal decuplat Se cuplează întrerupătorul princi-
pal 233
Ştecher sau cablu de reţea defect Contactaţi partenerul de service
Agregatul de scule sau agregatul de
aspiraţie nu pot fi oprite Defecţiune la partea electronică sau
la panoul de comandă
Se opreşte maşina (întrerupător
principal) şi se scoate ştecherul
din priză.
Contactaţi partenerul de service
233
Peria nu se roteşte
Maşina a fost supraîncărcată; a de-
clanşat protecţia la supracurent Se eliberează întrerupătorul de ac-
ţionare şi se apasă din nou 233
Motorul se roteşte dar scula nu Cureaua de acţionare este ruptă
Contactaţi partenerul de service
Maşina nu aspiră bine, pardoseala
rămâne udă, apa murdară nu este
absorbită
Agregatul de aspiraţie nu este pornit Apăsaţi tasta pentru agregatul de
aspiraţie 233
Plutitorul închide orificiul de intrare la
agregatul de aspiraţie (siguranţă la
supraumplere rezervor de apă mur-
dară)
Se verifică dacă rezervorul de apă
murdară este plin
Se controlează capacitatea de
funcţionare a plutitorului
233
Furtunul de aspiraţie nu este cuplat Cuplaţi furtunul de aspiraţie 234
Duza de aspiraţie nu este pe pardo-
seală
Verificaţi dacă este funcţional sis-
temul de suspensie al duzei de as-
piraţie 234
Lamele uzate
Înlocuiţi lamelele
238
Furtunul sau duza sunt înfundate (de
exemplu bucăţi de lemn, resturi de
materiale)
Îndepărtaţi corpurile străine
Filtrul de aspiraţie este înfundat Îndepărtaţi corpurile străine233
Se verifică dacă garnitura capacului
rezervorului nu este fisurată/murda-
Se curăţă garnitura sau se înlocu-
ieşte dacă este defectă
Coşul de murdărie grosieră este plin
Scoateţi coşul de murdărie grosie-
Scuturaţi coşul de murdărie grosi-
eră şi spălaţi-l sub apă curgătoare
Debit insuficient al soluţiei de curăţa-
re
Rezervorul de soluţie pentru curăţa-
re (rezervorul de apă curată) este gol
Se verifică rezervorul de soluţie
pentru curăţare (rezervorul de apă
curată) şi se umple cu apă 236
Filtrul rezervorului de apă curată
este înfundat Se curăţă filtrul rezervorului de apă
curată 237
Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată Se apasă tasta pentru soluţie de
curăţat 233
Din maşină curge spumă sau lichid Plutitorul nu este funcţional
Opriţi agregatul de aspiraţie
Verificaţi dacă plutitorul este func-
ţional
RO
240
Informaţii tehnice
Accesorii
Transportul Evacuarea la deşeuri
Maşină 455E
Lăţime de lucru 43 cm
Lăţime duză de aspiraţie 69 cm
Dimensiuni (L x l x H) 139 x 69 x 110 cm
Greutate maşină pregătită de lucru, maximum 90 kg
Tensiune nominală 220-240 V 110-127 V 220 V 100 V 100 V c.a.
Putere nomina 1500 W
Frecvenţă 50 60 60 60 50 Hz
Lungime cablu de reţea 25 m
Rezervor de apă curată nominal +/- 5% 22 litri
Valori determinate conform IEC 60335-2-72
Nivel de presiune sonoră LpA 68 dB(A)
Incertitudine KpA 3 dB(A)
Valoare totală vibraţii <2,5 m/s2
Incertitudine K 0,25 m/s2
Protecţie la stropire cu apă IPX4
Clasă de protecţie I
Cod articol
7510829 Regulator conducere 43 cm 1x
8504750 Perie din nylon pentru frecat beton, de 43 cm 1x
8504780 Perie din nylon pentru frecat, de 43 cm 1x
8504800 Perie pentru frecat beton spălat, 43 cm 1x
8502830 Furtun de umplere cu apă, cu racord universal x
Diverse discuri (poliester maro, albastru, roşu şi disc contact)x
Atenţie:
Această maşină poate fi ridicată numai cu
dispozitive ajutătoare (de exemplu platfor-
mă hidraulică, rampă de urcare etc.)!
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie verticală.
Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina fie legată strâns şi
bine asigurată pe mijlocul de transport.
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, ma-
şina şi accesoriile vor fi evacuate la deşe-
uri în mod corespunzător, conform
reglementărilor naţionale. Dacă îl contac-
taţi, partenerul dumneavoastră de service
Diversey vă poate fi de ajutor.
241
Dimensiunile maşinii
Cotele sunt în centimetri!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
RO
242
Preklad originálneho návodu na používanie
Vysvetlenie symbolov
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Určený účel využitia
Stroje sú určené pre priemyslové využívanie (napr. v hote-
loch, školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto ná-
vodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlaho-
vých krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným, základným bezpečnostným a zdravotným požia-
davkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte návod na používanie a bez-
pečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Nebezpečenstvo:
Označuje dôležité údaje, ktorých nedodr-
žiavanie môže viesť k ohrozeniu osôb a/
alebo rozsiahlym vecným škodám!
Upozornenie:
Označuje dôležité informácie, ktorých ne-
dodržiavanie môže viesť k poruchám a
vecným škodám!
Poznámka:
Označuje dôležité údaje o hospodárnom
využívaní, ktorých nedodržiavanie môže
viesť k poruchám!
Označuje pracovné kroky, ktoré sa musia vyko-
návať za sebou.
t
Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, ole-
jovanie, nanášanie vosku, čistenie kober-
cov a vysávanie prachu. Mokré čistenie
parkiet a laminátových podláh s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.
Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Použí-
vanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, ale-
bo preukázali svoje schopnosti pre jeho
obsluhu a sú výslovne poverené jeho pou-
žívaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zais
-
tilo, že sa so strojom nehrajú.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú po-
tenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).
Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie je-
dovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečný
prach, atď.). Filtračný systém látky tohto
druhu dostatočne nezachytí.
Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.
243
Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne danosti, ako aj
na ďalšie osoby a na deti! V blízkosti ne-
prehľadných miest, ako napr. pred dvera-
mi alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravov
žiadne ďalšie osoby ani predmety.
Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný od-
borník. To isté platí, ak bol stroj ponecha-
ný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov, dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt nástroja, sieťová
šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k
častiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať ale-
bo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Pri akýchkoľvek prácach na stroji sa stroj
musí vypnúť.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >2 %.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyv-
niť stabilitu stroja, preto je zakázané. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu.
Upozornenie:
Stroj chráňte pred neoprávneným použí-
vaním. Pred vzdialením sa od stroja stroj
uschovajte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí, pri teplo-
tách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizova-
ní odborníci, oboznámení so všetkými prí-
slušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne také nástroje
(kefy, kotúče alebo podobné nástroje),
ktoré sú uvedené medzi príslušenstvom v
tomto návode na používanie alebo ktoré
odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné
nástroje môžu negatívne ovplyvniť bez-
pečnosť a funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o pre-
vencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrob-
cu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Zasúvať a vyťahovať zástrčku sieťovej
šnúry mokrými rukami je zakázané!
Upozornenie:
Skontrolujte, či menovité napätie, uvedené
na typovom štítku, zodpovedá napätiu vo
vašej sieti!
Upozornenie:
Dbajte na to, aby sieťovú šnúru nepoško-
dili rotujúce nástroje (kefy, kotúče alebo
podobné nástroje), pricviknutie, prudké
trhnutie alebo vysoké teploty, oleje a ostré
hrany!
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo sacej
jednotky ihneď vypnite odsávaciu jednot-
ku!
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruova-
tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emi-
siami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 252.
SK
244
Čistiace prostriedky
Rozšírená dokumentácia
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI do-
sahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poru-
chám prevádzky a poškodeniu stroja ale-
bo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čis-
tiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, vzniknuté používaním ne-
vhodných čistiacich prostriedkov, sa záru-
ka nevzťahuje.
V prípade potreby presnejších informácií
sa, prosím, obráťte na svojho servisného
partnera TASKI.
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stro-
ja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaz-
nícky servis.
245
Prehľad konštrukcie stroja
1Dávkovacia pomôcka
2Indikátor výšky hladiny
3Kôš na hrubé nečistoty
4Nádrž na znečistenú vodu
5Miskovitá úchytka
6Jednotka nástrojov
7Nástroj (kefy, kotúče, atď.)
8Filter nádrže na čistú vodu
9Vypúšťací otvor
10 Vypúšťacia hadica čistiaceho prostriedku (mod
veko)
11 Nádrž na čistú vodu
12 Počítadlo hodín prevádzky (voliteľné)
13 Vodiace držadlo
14 Spínacia páčka (motor kefy zap./vyp.)
15 Nastavovacia páčka sklonu vodiacej tyče
16 Nasávací filter
17 Plavák (ochrana proti preplneniu v nádrži na znečis-
tenú vodu)
18 Nasávacia hadica turbíny
19 Držiak sieťovej šnúry
20 Regulácia vody
21 Nožný pedál odsávacej hubice
22 Odsávacia hadica odsávacej hubice
23 Odsávacia hubica
24 Nožný pedál – nástroje
25 Vypúšťacia hadica znečistenej vody (červené veko)
26 Hlavný spínač (ZAP./VYP.)
27 Spínač odsávacej jednotky
28 Spínač čistiaceho roztoku
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
SK
246
Pred používaním
Vkladanie nástroja
Pred vkladaním skontrolujte:
či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
čistotu a opotrebovanie kotúča.
Montáž odsávacej hubice
Naplnenie nádrže na čistú vodu
Dávkovanie
Upozornenie:
kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania,
nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červe-
nej časti štetín. Opotrebované alebo zne-
čistené kotúče nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedo-
držiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
Nástroje umiestnite pod jednotku nástrojov.
Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do sieťovej zásuvky.
Zapnite stroj (hlavným spínačom).
Spínač sa rozsvieti.
Pedál odblokujte a nástroj pomaly
spusťte dolu.
Spínaciu páčku krátko stlačte.
Nástroj sa tým vystredí a pripojí.
Poznámka:
Keď je kefa dolu, možno ľahkým pohybom
stroja dopredu a dozadu uľahčiť jej pripo-
jenie.
Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
Odsávaciu hubicu (2) umiestnite pod
držiak hubice (1).
Pedál zatlačte nadol, kým držiak hu-
bice nezapadne.
Odsávaciu hadicu nasuňte na nátru-
bok hubice.
Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri sty-
ku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiad-
ne výhody.
Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
Otvorte veko nádrže.
drž na čistú vodu naplňte vodou.
Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty odporú-
čané spoločnosťou Diversey a bezpod-
mienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín ale-
bo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.
1
22
1
247
Príklady dávkovania:
Hrubé čistenie
Začatie práce
Začatie čistenia
Poznámka:
Pre presné dávkovanie použite stupnicu
na dávkovacej odmerke.
Značka výšky hladiny na nádrži zodpove-
dá značke na dávkovacej odmerke. Typ
stroja je uvedený v dávkovacej odmerke!
Údaj na obale výrobku Objem nádr-
že
Množstvo pro-
duktu na jednu
náplň nádrže
0,25 % 25 ml na 10 l
vody
22 l 50 ml = 0,05 l
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
22 l 100 ml = 0,1 l
Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže s čistou vodou. Postup opakujte, kým
nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu).
Po skončení dávkovania ostane dávkovacia odmerka v
nádrži.
Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné pred-
mety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vy
-
mrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a ško
-
dy v okolí.
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po-
užívať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné
oblečenie!
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate pohyb s ním na voľnom
priestranstve!
Odsávaciu hubicu spusťte.
Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do sieťovej zásuvky.
Zapnite stroj (hlavným spínačom).
Spínač sa rozsvieti.
Pedál odblokujte a nástroj pomaly
spusťte dolu.
Spínač odsávacej jednotky stlačte.
Spínač sa rozsvieti.
Spínač čistiaceho roztoku stlačte.
Spínač sa rozsvieti.
Regulátorom množstva dávkujte čis-
tiaci roztok.
Poznámka:
Spoločnosť Diversey odporúča pre dlho-
dobú prácu zistiť správne dávkovanie pro-
duktu. Pri nadmernom alebo
nedostatočnom dávkovaní nebude výsle-
dok čistenia uspokojivý.
SK
248
Metóda čistenia
Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone.
Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viace-
rých pracovných úkonoch.
Doplnenie čistiaceho roztoku
Plná nádrž na znečistenú vodu.
Ukončenie práce
Spínacie páčky na vodiacom držadle
stlačte.
Nástroj sa pritom začne otáčať a prí
-
vod čistiaceho roztoku sa spustí.
Poznámka:
Presnejšie podrobnosti o priamej a nepria-
mej pracovnej metóde nájdete na prísluš-
nej karte s opisom metódy.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.
Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých okolností nepriaznivý
vplyv na vedenie stroja.
Pomocou voliteľne dostupných koliesok
možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť.
Obráťte sa, prosím, na servisného porad-
cu TASKI.
Upozornenie:
Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k
poškodeniu podlahy.
Poznámka:
Hrmot čerpadla vás upozorní, že nádrž na
čistú vodu je prázdna.
Upozornenie:
Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas ne-
chať bežať nasucho.
Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Nádrž na čistú vodu naplňte vodou, pozri stranu 246.
Dávkovacou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok.
Uzavrite veko nádrže.
Po naplnení nádrže na znečistenú
vodu sa plavák prisaje na sací filter.
Upozorní vás na to zmena zvuku,
spôsobená zvýšením otáčok vysáva
-
ča, ako aj voda, zostávajúca na
podlahe.
Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 249.
Spínač čistiaceho roztoku stlačte.
Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.
Prejdite ešte niekoľko metrov.
Poznámka:
Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotú-
čoch (contact pads) TASKI!
Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite
pedál nadol, kým nezapadne.
Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú zne-
čistenú vodu.
Odsávaciu hubicu nadvihnite.
Odsávaciu jednotku nechajte ďalej bežať, kým sa zvyšky
znečistenej vody neodsajú z hadice.
Spínač odsávacej jednotky stlačte.
Sací motor sa vypne.
Vysávač vypnite (hlavným spína-
čom) a zástrčku sieťovej šnúry vy-
tiahnite zo zásuvky.
Upozornenie:
Pri nasledujúcich krokoch pri vyprázdňo-
vaní a čistení musí byť stroj vždy vypnutý
(hlavným spínačom) a zástrčka sieťovej
šnúry musí byť vytiahnutá zo zásuvky.
249
Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu
Postupujte nasledovne:
Čistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu
Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu
Filter nádrže na čistú vodu po ukončení každej práce vyčistite.
Upchaté filtre môžu zabrániť prívodu čistiaceho prostriedku,
a tým spôsobiť poškodenie podlahy.
Odstránenie a vyčistenie nástroja
Odsávaciu hadicu vytiahnite z nátrubku hubice.
Odsávaciu hubicu nohou nadvihnite.
Poistné pružiny stlačte k sebe. Odsá-
vacia hubica sa tým odblokuje a
možno ju z držiaka hubice vybrať.
Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou.
Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!
Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiace-
ho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte predpisy o osobných
ochranných prostriedkoch výrobcu čistia-
ceho prostriedku.
Vypúšťaciu hadicu čistej vody vyber-
te z držiaka.
Červené alebo modré veko otvorte do výšky uchopenia,
koniec hadice pomaly spusťte a nádrž na znečistenú alebo
čistú vodu vyprázdnite.
Otvorte veko nádrže.
Kôš na hrubé nečistoty (žltý) vyberte,
vyprázdnite ho a dôkladne ho vy-
pláchnite pod tečúcou vodou.
Zo stroja vyberte nádrž.
Nádrž na znečistenú a čistú vodu -
kladne vypláchnite čistou vodou.
Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou ke-
fou.
Skontrolujte funkčnosť plaváka.
Upozornenie:
Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací -
kon.
Červené a modré veko po vyprázdnení nádrží naskrutkujte
naspäť a hadicu zaveste späť do držiaka.
Nádrž opäť nasaďte na stroj.
Kôš na hrubé nečistoty (žltý) a sací filter namontujte na-
späť.
Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
Filter nádrže na čistú vodu odskrut-
kujte a vyberte ho.
Dôkladne ho vypláchnite čistou vo-
dou.
Poznámka:
Filter je umiestnený nižšie ako výtok nádr-
že. Zvyšok čistiaceho prostriedku vytečie
až po vyskrutkovaní filtra.
Filter nasaďte späť a zaskrutkujte ho.
Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čis-
tiacich prác.
Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite
pedál nadol, kým nezapadne.
Otáčaním nohou v smere proti pohy-
bu hodinových ručičiek nástroj odpoj-
te od spojky nástroja.
Nástroj vyčistite pod tečúcou vodou.
SK
250
Čistenie stroja
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)
Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dl-
hej životnosti.
Servisné intervaly
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolova autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh-
šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
Servisné stredisko
Pri komunikácii s nami pri poruchách stroja alebo objednávke
vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbliž-
šieho servisného partnera TASKI.
Výmena lamiel
Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čisti-
čom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso
-
biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
Poznámka:
Stroj musí byť vypnutý a zástrčka sieťovej
šnúry vytiahnutá zo zásuvky.
Poznámka:
Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou
hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvore-
ným vekom nádrže. Nádrž môže takto vy-
schnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným
zápachom.
Nádrž nadvihnite a kôš na hrubé ne-
čistoty otočte.
Veko nádrže spusťte a opatrne ho
nasaďte na kôš na hrubé nečistoty.
Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všet-
ky nároky, vyplývajúce so záruky.
Význam symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
◊◊
◊◊◊
Strana
Vypustenie a vyčistenie nádrže na zne-
čistenú a čistú vodu ●249
Kontrola znečistenia/vyčistenie sacie-
ho filtra
Vyčistenie všetkých žlto označených
častí.
Vyčistenie nástrojov. 249
Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme-
na. ●249
Utretie stroja mokrou utierkou. 250
Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kon-
trola prítomnosti trhlín a v prípade po-
treby jeho výmena.
Pre zachovanie prevádzkovej bezpečnosti a pracovnej
spôsobilosti sa musí po 450 pracovných hodinách alebo
minimálne raz ročne vykonať servis.
Poznámka:
Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedo-
statočnej údržbe sú potrebné kratšie inter-
valy.
Ružice (1) odskrutkujte, teleso lamely (2) stiahnite z telesa
hubice a lamely (3) vyberte.
Teraz môžete lamely otočiť alebo vymeniť.
Teleso lamely (2) opäť zasuňte do telesa hubice a ružice
(1) opäť naskrutkujte naspäť.
3
1
2
251
Poruchy
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana
Stroj nefunguje.
Zástrčka nie je zasunutá do zásuvky. Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do
zásuvky.
Vypnutý hlavný spínač. Zapnite hlavný spínač. 245
Zástrčka alebo sieťová šnúra sú
chybné. Obráťte sa na servisného partnera
Jednotka nástrojov alebo sacia jed-
notka sa nedá vypnúť. Chyba v elektronike alebo v ovláda-
com paneli.
Stroj vypnite (hlavným spínačom)
a zástrčku sieťovej šnúry vytiahni-
te zo zásuvky.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
245
Kefa sa neotáča.
Stroj bol preťažený, ochrana proti
preťaženiu sa aktivovala. Spínač pohonu uvoľnite a opäť
stlačte. 245
Motor sa otáča, nástroj nie
Pretrhnutý hnací remeň.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Nedostatočný sací výkon, podlaha
ostáva mokrá. Znečistená voda sa
nenasáva.
Odsávacia jednotka nie je zapnutá. Stlačte tlačidlo odsávacej jednot-
ky. 245
Plavák uzavrie vstupný otvor pri od-
sávacej jednotke (poistka proti prepl-
neniu v nádrži na znečistenú vodu).
Nádrž na znečistenú vodu je plná,
skontrolujte ju.
Skontrolujte funkčnosť plaváka.
245
Odsávacia hadica nie je nasunutá. Odsávaciu hadicu nasuňte. 246
Odsávacia hubica nie je na podlahe.
Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice. 246
Opotrebované lamely.
Vymeňte lamely.
250
Upchatá hadica alebo hubica (napr.
kúskami dreva, zvyškami látky).
Odstráňte cudzie predmety.
Upchatý sací filter. Odstráňte cudzie predmety. 245
Skontrolujte tesnenie veka nádrže
na prítomnosť trhlín/nečistôt. Tesnenie vyčistite alebo vymeňte,
ak je chybné.
Kôš na hrubé nečistoty je plný.
Kôš na hrubé nečistoty vyberte.
Kôš na hrubé nečistoty vyklepte a
vypláchnite ho pod tečúcou vodou.
Nedostatočný výstup čistiaceho roz-
toku.
Nádrž na čistiaci roztok je prázdna. drž čistiaceho roztoku (nádrž
na čistú vodu) skontrolujte a naplň-
te vodou. 248
Upchatý filter nádrže na čistú vodu. Filter nádrže na čistú vodu vyčisti-
te. 249
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku. Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku. 245
Zo stroja vyteká pena alebo kvapali-
na. Nefunkčný plavák. Odsávaciu jednotku vypnite.
Skontrolujte funkčnosť plaváka.
SK
252
Technické parametre
Príslušenstvo
Preprava Likvidácia
Stroj 455E
Pracovná šírka 43 cm
Šírka odsávacej hubice 69 cm
Rozmery (d x š x v) 139 x 69 x 110 cm
Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 90 kg
Menovité napätie 220–240 V~ 110–127 V~ 220 V 100 V 100 V strieda-
vý prúd
Menovitý výkon 1500 W
Frekvencia 50 60 60 60 50 Hz
Dĺžka sieťovej šnúry 25 m
Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 22 l
Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA 68 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB(A)
Celková hodnota vibrácií < 2,5 m/s2
Nepresnosť K 0,25 m/s2
Ochrana proti striekajúcej vode IPX 4
Ochranná trieda I
Č. Výrobok
7510829 Vodiaci tanier 43 cm 1 x
8504750 Nylonová kefa na drhnutie 43 cm 1 x
8504780 Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 43 cm 1 x
8504800 Kefa na drhnutie vymývaného betónu 43 cm 1 x
8502830 Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou vody x
Rôzne kotúče (polyesterový hnedý, modrý, červený a contact pad) x
Upozornenie:
Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím
pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej
plošiny, nájazdovej rampy atď.)!
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.
Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Pri likvidácii stroja vám môže
po dohovore pomôcť váš servisný partner
Diversey.
253
Rozmery stroja
Rozmery sú v centimetroch!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
SK
254
Prevod originalnih navodil za uporabo
Razlaga oznak
Kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Pripomočki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šo-
lah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadni-
cah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.
Varnostna navodila
Stroji TASKI zaradi svoje zasnove in izvedbe izpolnjujejo za-
devne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene
v direktivah ES, zato so opremljeni z znakom CE.
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navo-
dila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Nevarnost:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči nevarnost
za osebe in/ali obsežno materialno škodo.
Pozor:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči motnje v
delovanju in materialno škodo.
Opomba:
Označuje pomembne informacije o na-
menski uporabi, katerih neupoštevanje
lahko povzroči motnje v delovanju.
Označuje delovne korake, ki jih morate izvajati
v navedenem vrstnem redu.
t
Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.
Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil-
na uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe, poškodbe stroja in delovnega
okolja. V teh primerih se praviloma razve-
ljavita vsaka garancija in jamstvo.
Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaš-
čene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni-
mi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.
Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksploziv-
ne ali močno vnetljive snovi (npr. bencin,
topila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah
-
ko povzročijo vžig teh snovi.
Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupe-
nih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne zadrži zadostne količine tovr-
stnih snovi.
Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.
255
Nevarnost:
Med delom bodite pozorni na okolico, npr.
na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v
bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati
ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.
Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred po-
novnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova za orodje, omrežne-
ga kabla ali pokrovov, ki omogočajo
dostop do delov pod napetostjo, nemudo-
ma prekinite z uporabo stroja.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno odlagati, zaustavljati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Pri vseh delih, ki se na stroju izvajajo,
mora biti stroj izklopljen.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v elektroma-
gnetno obremenjenih prostorih (elektros-
mog).
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnje-
nih površinah >2%.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaš-
čeno uporabo. Hranite ga v zaprtem pro-
storu, preden se od stroja oddaljite.
Pozor:
Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati
samo v suhem okolju brez prahu, pri tem-
peraturah od +10 do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih de-
lih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugo-
dno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Prepovedano je vtikati in iztikati omrežni
vtikač z mokrimi rokami.
Pozor:
Preverite, ali se nazivna napetosti, ki je na-
vedena na tipski tablici, sklada z omrežno
napetostjo pri vas.
Pozor:
Pazite, da se omrežni kabel ne poškoduje
z rotirajočimi orodji (krtačami, vodilnimi ko-
lesi ali podobnim), s stiskanjem, potegi ali
zaradi vročine, z oljem in ostrimi robovi.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje za-
radi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih odda-
jajo.
Oglejte si tehnične informacije na strani
264. SL
256
Izdelki za čiščenje
Razširjena dokumentacija
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo iz-
ključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustrez-
nih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega servisnega partnerja TASKI.
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na služ-
bo za pomoč strankam.
257
Pregled zgradbe
1Pomoč pri doziranju
2Prikaz višine polnjenja
3Sito za umazanijo
4Rezervoar za umazano vodo
5Utopni ročaj
6Krtačna enota
7Orodje (krtače, vodilna kolesa itd.)
8Filter rezervoarja za svežo vodo
9Izpustna odprtina
10 Izpustna cev za čistilno raztopino (moder pokrov-
ček)
11 Rezervoar za svežo vodo
12 Števec obratovalnih ur (dodatna oprema)
13 Upravljalni ročaj
14 Prestavna ročica (vklop/izklop motorja krtače)
15 Nastavitvena ročka (za nagib upravljalnega ročaja)
16 Sesalni filter
17 Plovec (zaščita pred prenapolnjenostjo rezervoarja
za umazano vodo)
18 Sesalna cev turbine
19 Držalo omrežnega kabla
20 Regulacija vode
21 Stopalka za sesalno šobo
22 Sesalna cev sesalne šobe
23 Sesalna šoba
24 Orodje za stopalko
25 Izpustna cev za umazano vodo (rdeč pokrovček)
26 Glavno stikalo (VKLOP/IZKLOP)
27 Stikalo za sesalno enoto
28 Stikalo za čistilno raztopino
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
SL
258
Pred zagonom
Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.
Namestitev sesalne šobe
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Odmerjanje
Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila do-
sežena meja obrabljenosti. To mejo prika-
zuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči po-
manjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
Orodje namestite pod krtačno enoto.
Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico.
Vklopite stroj (glavno stikalo).
Stikalo zasveti.
Sprostite nožno ročico in počasi
spustite orodje.
Za kratek čas pritisnite prestavno ročico.
S tem se orodje centrira in priklopi.
Opomba:
Ko je krtača spodaj, se lahko priklop olajša
z nežnim premikanjem stroja naprej in na-
zaj.
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
Namestite sesalno šobo (2) pod
držalo (1).
Nožno ročico pritisnite navzdol tako,
da se držalo za šobe zaskoči.
Sesalno cev namestite na nastavke
šobe.
Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode zna-
ša 6C/14F.
Družba Diversey priporoča uporabo hla-
dne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
Odprite pokrov rezervoarja.
V rezervoar za svežo vodo dolijte vo-
do.
Pozor:
Med uporabo kemičnih izdelkov nosite ro-
kavice, zaščitna očala in ustrezna (zašči-
tna) delovna oblačila.
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med dru-
gim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.
1
22
1
259
Primeri odmerjanja:
Predhodno čiščenje
Začetek dela
Začetek čiščenja
Opomba:
Za natančno odmerjanje uporabite merilo
v dozirni merici.
Oznaka nivoja polnjenja na rezervoarju
ustreza oznaki nivoja polnjenja v dozirni
merici. V dozirni merici je naveden tudi tip
stroja.
Podatek na embalaži iz-
delka
Prostornina
rezervoarja
Količina izdelka
pri polnjenju re-
zervoarja
0,25% 25 ml na 10 l
vode
22l 50 ml = 0,05 l
0,5 % 50 ml na 10 l
vode
22l 100 ml = 0,1 l
Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.
Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.
Rotirajoče se orodje lahko izvrže predme
-
te, pri čemer lahko ti povzročijo poškodbe
oseb in škodo v okolici.
Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primer-
na delovna oblačila.
Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu začnete s posku-
si vožnje.
Spustite sesalno šobo.
Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico.
Vklopite stroj (glavno stikalo).
Stikalo zasveti.
Sprostite nožno ročico in počasi
spustite orodje.
Pritisnite stikalo za sesalno enoto.
Stikalo zasveti.
Pritisnite stikalo za čistilno raztopino.
Stikalo zasveti.
Z regulacijo tekočine odmerite čistil-
no raztopino.
Opomba:
Družba Diversey priporoča trajnostno upo-
rabo izdelka z določitvijo ustreznega od-
merka izdelka. Prenizko ali previsoko
odmerjanje privede do nezadostnih rezul-
tatov čiščenja.
SL
260
Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih ko-
rakih.
Dolivanje čistilne raztopine
Rezervoar za umazano vodo je poln.
Zaključek dela
Pritisnite prestavno ročico na vodil-
nem ročaju.
Orodje se bo začelo vrteti in čistilna
raztopina se bo začela dovajati.
Opomba:
Natančnejše informacije o neposredni in
posredni delovni metodi najdete v zadev-
nem opisu metod.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kom-
binaciji talne obloge/umazanije in čistilne-
ga izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče
izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se
na svetovalca TASKI.
Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko po-
škodujete talno oblogo.
Opomba:
Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar
za čisto vodo prazen.
Pozor:
Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na su-
ho.
Stroj mora biti izklopljen.
Odprite pokrov rezervoarja.
Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 258.
stran.
Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek.
Zaprite pokrov rezervoarja.
Ko je rezervoar za umazano vodo
poln, se plovec prisesa na sesalni fil-
ter.
Sprememba zvoka zaradi povečanja
števila vrtljajev sesalnega elementa
in puščanje vode na tla vas opozarja
-
ta na to.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 261. stran.
Pritisnite stikalo za čistilno raztopino.
Dovajanje čistilne raztopine se preki
-
ne.
Peljite še nekaj metrov.
Opomba:
Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih
kolesih TASKI.
Za dvig orodja pritisnite nožno ročico
navzdol, da se zaskoči.
Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo uma-
zano vodo.
Dvignite sesalno šobo.
Sesalna enota naj deluje še toliko, da se posesa preostala
umazana voda v cevi.
Pritisnite stikalo za sesalno enoto.
Motor sesalne enote se izklopi.
Izklopite stroj (glavno stikalo) in izvle-
cite vtikač iz omrežne vtičnice.
Pozor:
Pri naslednjih korakih za praznjenje in či-
ščenje mora biti stroj vedno izklopljen
(glavno stikalo), vtikač pa izvlečen iz
omrežne vtičnice.
261
Odstranitev in čiščenje sesalne šobe
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo
Sledite naslednjemu postopku:
Čiščenje rezervoarja za umazano in čisto vodo
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo
Očistite filter rezervoarja za svežo vodo po vsakem zaključku
dela.
Zamašeni filtri lahko ovirajo dovod čistila in poškodujejo tal
-
no oblogo.
Odstranitev in čiščenje orodja
Snemite sesalno cev iz nastavkov šob.
Z nogo dvignite sesalno šobo.
Stisnite varovala. S tem se sesalna
šoba odklene in jo je mogoče sneti z
držala.
Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo.
Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesal-
ne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.
Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino od-
stranite skladno z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Izpustno cev snemite z držala.
Odprite rdeč ali moder pokrovček na višini ročaja, počasi
spustite konec cevi in izpraznite rezervoar za umazano ali
čisto vodo.
Odprite pokrov rezervoarja.
Izvlecite sito za umazanijo (rumeno),
ga izpraznite in temeljito sperite pod
tekočo vodo.
Rezervoar odstranite s stroja.
Rezervoar za umazano in čisto vodo
temeljito sperite s čisto vodo.
Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in odstranite umazanijo s krpo
ali mehko ščetko.
Preverite pravilno delovanje plovca.
Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša se-
salno moč.
Po praznjenju ponovno privijte rdeči in modri pokrovček in
obesite cev na držalo.
Rezervoar ponovno namestite na stroj.
Ponovno montirajte sito za umazanijo (rumene barve) in
sesalni filter.
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
Odvijte filter rezervoarja za svežo
vodo in ga demontirajte.
Temeljito ga sperite s čisto vodo.
Opomba:
Filter je nameščen globlje od izpusta re-
zervoarja. Preostala čistilna raztopina bo
odtekla šele ob odstranitvi filtra.
Ponovno vstavite filter in ga privijte.
Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čišče-
nja.
Za dvig orodja pritisnite nožno ročico
navzdol, da se zaskoči.
Z nogo zasukajte orodje v nasprotni
smeri urinega kazalca, proč od pove-
zave orodja.
Očistite orodje pod tekočo vodo.
SL
262
Čiščenje stroja
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)
Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.
Servisni intervali
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je pre-
verjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontro-
lorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
Servisni center
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Zamenjava sesalnih gumic
Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čis-
tilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško
-
duje mehanske ali električne dele.
Stroj obrišite z vlažno krpo.
Opomba:
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo) in
vtikač izvlečen iz omrežne vtičnice.
Opomba:
Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo,
dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom
rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Privzdignite rezervoar in obrnite sito
za umazanijo.
Spustite pokrov rezervoarja in ga
previdno namestite na sito za uma-
zanijo.
Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru ga-
rancija preneha veljati in garancijski zah-
tevki ne bodo upoštevani.
Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka
Dejavnost
◊◊
◊◊◊
Stran
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo ●261
Preverjanje umazanosti/čiščenje sesal-
nega filtra
Čiščenje vseh rumeno označenih delov
Čiščenje orodja 261
Očistite sesalno šobo, preverite obra-
bljenost sesalnih gumic in jih po potrebi
zamenjajte. ●261
Stroj očistite z vlažno krpo 262
Očistite tesnilo pokrova rezervoarja in
ga preverite glede morebitnih razpok
ter ga po potrebi zamenjajte.
Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na
obratovanje je treba po 450 delovnih urah ali vsaj enkrat le-
tno izvesti servis.
Opomba:
Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem
vzdrževanju so potrebni krajši intervali.
Odvijte zvezdasti vijak (1), izvlecite nosilec sesalnih gumic
(2) iz šobe in odstranite sesalne gumice (3).
Zdaj lahko obrnete ali zamenjate sesalne gumice.
Ponovno vstavite nosilec sesalnih gumic (2) v šobo in pri-
vijte zvezdaste vijake (1).
3
1
2
263
Motnje
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroj ne deluje
Vtikač ni vtaknjen v omrežno vtičnico Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico
Glavno stikalo je izklopljeno Vklopite glavno stikalo 257
Omrežni vtič ali omrežni kabel je po-
škodovan Obrnite se na servisnega partnerja
Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči
Izklopite stroj (glavno stikalo) in
izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice
Obrnite se na servisnega partnerja
257
Krtača se ne vrti
Stroj je preobremenjen, zaščita pred
obremenitvijo Spustite stikalo za pogon in ga še
enkrat pritisnite 257
Motor se vrti, orodje pa ne Pogonski jermen je strgan
Obrnite se na servisnega partnerja
Slaba sesalna moč Tla so še naprej
mokra Umazana voda se ne posesa
Sesalna enota ni vklopljena Pritisnite tipko sesalne enote 257
Plovec zapre vstopno odprtino se-
salne enote (zaščita pred prenapol-
njenostjo rezervoarja za umazano
vodo)
Preverite, ali je rezervoar za uma-
zano vodo poln
Preverite delovanje plovca
257
Sesalna cev ni nataknjena Nataknite sesalno cev 258
Sesalna šoba ni spuščena na tla
Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe 258
Sesalne gumice so obrabljene
Zamenjajte sesalne gumice
262
Cev ali šoba je zamašena (npr. s
koščki lesa, z ostanki tekstila)
Odstranjevanje tujkov
Sesalni filter je zamašen Odstranjevanje tujkov 257
Preverite, ali je tesnilo pokrova re-
zervoarja razpokano, umazano Očistite tesnilo ali pa ga zamenjaj-
te, če je poškodovano
Sito za umazanijo je polno
Izvlecite sito za umazanijo
Otresite sito za umazanijo in ga
sperite pod tekočo vodo
Nezadostno izstopanje čistilne razto-
pine
Rezervoar za čistilno raztopino (re-
zervoar za svežo vodo) je prazen
Preverite rezervoar za čistino raz-
topino (rezervoar za svežo vodo)
in ga napolnite z vodo 260
Filter rezervoarja za svežo vodo je
zamašen Čiščenje filtra rezervoarja za sve-
žo vodo 261
Tipka za dovajanje čistilne raztopine
je izklopljena. Pritisnite tipko za dovajanje čistil-
ne raztopine. 257
Iz stroja uhaja pena ali tekočina Plovec ni uporaben Izklopite sesalno enoto
Preverite, ali je plovec uporaben SL
264
Tehnični podatki
Pripomočki
Transport Odstranjevanje
Stroj 455E
Delovna širina 43 cm
Širina sesalne šobe 69 cm
Mere (D × Š × V) 139 x 69 x 110 cm
Najv. teža stroja v delovni pripravljenosti 90 kg
Nazivna napetost 220-240 V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominalna nazivna moč 1500 W
Frekvenca 50 60 60 60 50 Hz
Dolžina omrežnega kabla 25 m
Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/–
5%
22 l
Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72
Raven zvočnega tlaka LpA 68 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB(A)
Skupna vrednost nihanja < 2,5 m/s2
Negotovost K 0,25 m/s2
Zaščita pred škropljenjem vode IPX4
Zaščitni razred I
Št. izdelka
7510829 Vodilno kolo, 43 cm 1x
8504750 Krtača za čiščenje nylon, 43 cm 1 x
8504780 Krtača za čiščenje nylon, 43 cm 1 x
8504800 Krtača za čiščenje pran beton, 43 cm 1 x
8502830 Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo x
Različna vodilna kolesa (iz poliestra, rjava, rdeča in kontaktna) x
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki
(npr. dvigalo, navozna rampa itd.).
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.
Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in za-
varovan.
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam je po dogovoru lahko v pomoč vaš
servisni partner Diversey.
265
Mere stroja
Mere so navedene v centimetrih.
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
SL
266
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Teckenförklaring
Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och lik-
nande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de använ-
das för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna är konstruerade och tillverkade för att
uppfylla de tillämpliga och grundläggande säkerhets- och häl-
sokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CE-
märkning.
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksan-
visningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Icke iakttagande av denna information kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Icke iakttagande av denna information kan
leda till tekniska fel och materialskador!
Anger viktig information för effektiv an-
vändning. Icke iakttagande av denna infor-
mation kan leda till tekniska fel!
Anger arbetsmoment som måste utföras i ord-
ningsföljd.
t
Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkett-
och laminatgolv sker på egen risk.
Ändringar på maskinen som inte är aukto-
riserade av Diversey leder till att säker-
hetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och arbetsområdet. I
sådana fall upphör garantin och eventuella
garantianspråk att gälla.
Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryck-
ligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.
Maskinen får inte användas av personer,
inklusive barn, med minskad fysisk, sens-
orisk eller psykisk förmåga eller brist er-
farenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lös-
ningsmedel, eldningsolja, damm etc.).
Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.
Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irri-
terande ämnen (t.ex. farligt damm etc.).
Filtersystemet klarar inte att filtrera bort
dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt.
Hälsorisker för användaren eller tredje
part kan inte uteslutas.
267
Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn när du använder maski-
nen. Framför allt måste hastigheten sän-
kas på platser där sikten är begränsad,
som t.ex. framför dörrar och rund hörner.
Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.
Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen läm-
nats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.
Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som borstenhet, nätkabel eller skydd som
möjliggör åtkomst till strömledande delar,
ska man avsluta driften av maskinen ome-
delbart!
Maskinen får inte ställas upp, parkeras el-
ler lagras på sluttningar.
Efter alla arbeten med maskinen måste
maskinen stängas av.
Maskinen får inte användas i elektromag-
netiskt belastade utrymmen (elektros-
mog).
Maskinen får inte användas sluttningar
>2 %.
Skarp kursändring på sluttningar kan på-
verka stabiliteten av maskinen och är där-
för förbjudet. Risk för olyckor.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Efter användning av maski-
nen, förvara den i ett avstängt rum innan n
går.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens meka-
niska eller elektriska delar får endast utfö-
ras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, ron-
deller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgiva-
re. Användning av andra redskap kan på-
verka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om person-
skydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Det är förbjudet att sätt in/ dra ut elkabeln
med våta händer!
Försäkra er om att märkspänningen skri-
ven på maskinens typskylt stämmer över-
ens med den av ert eluttag!
Elkabeln får absolut inte genom roterande
maskindelar (borstar, dynor eller liknande)
krossas, skäras eller genom värme, olja
och kanter skadas!
Stäng omedelbart av borstenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!
TASKI-maskiner och apparater konstrue-
ras på sådant sätt, att man enligt de se-
naste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se den tekniska informationen på sidan
276.
SV
268
Rengöringsprodukter
Utökade dokument
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengörings-
produkter erbjuder ett optimalt rengörings-
resultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen el-
ler arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengörings-
produkter.
Fel som uppstår på grund av användning
av fel rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
För mer detaljerad information kontaktar
din TASKI-servicepartner.
Elschemat för denna maskin återfinns i re-
servdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare informa-
tion.
269
Konstruktionsöversikt
1Doseringsenhet
2Markering fyllningsnivå
3Grovsmutskorg
4Smutsvattentank
5Draghandtag
6Borstenhet
7Verktyg (borstar, rondeller, etc.)
8Filter renvattentank
9Avtappningsöppning
10 Tömningsslang rengöringslösning (blå lock)
11 Renvattentank
12 Timräknare (alternativ)
13 Körhandtag
14 Manöverspak (borstmotor På/Av)
15 Justeringsspak (för lutning av körhandtaget)
16 Sugfilter
17 Flottör överfyllnadsskydd smutsvattentank
18 Sugslang turbin
19 Kabelhållare för nätkabel
20 Vattenjustering
21 Fotpedal sugmunstycke
22 Sugslang sugmunstycke
23 Sugmunstycke
24 Fotpedal verktyg
25 Tömningsslang smutsvatten (rött lock)
26 Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
27 Brytare sugenhet
28 Brytare rengöringslösning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
SV
270
Före start av maskinen
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.
Montering av sugmunstycket
Påfyllning av renvattentank
Dosering
Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsa-
de. Använd endast original TASKI-red-
skap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengö-
ringsresultat och golvskador.
Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
Positionera verktyget under borstenheten.
Sätt i sladden i eluttaget.
Starta maskinen (huvudströmbryta-
ren).
Brytaren tänds.
Lås upp fotspaken och sänk lång-
samt verktyget.
Tryck snabbt på manöverspaken.
Därigenom centreras och kopplas verktyget in.
När borsten är nere, kan inkopplingen för-
enklas genom att röra maskinen lätt fram
och tillbaka.
Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
Positionera sugmunstycket (2) under
fästet för sugmunstycket (1).
Tryck fotspaken nedåt, tills
sugskrapshållaren klickar i sitt läge.
Sätt sugslangen sugskrapsstödet.
Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C.
Diversey rekommenderar att man använ-
der kallvatten, eftersom varmvatten ome-
delbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
Öppna tanklocket.
Fyll vatten i renvattentanken.
Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
(skydds-)arbetskläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som re-
kommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.
Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga pro-
dukter) kan leda till hälsorisker och bety-
dande skador på maskinen.
Använd skalan i doseringsmåttet för en ex-
akt dosering.
Nivåmärket på tanken motsvarar dose-
ringsmåttet. Maskintypen är också märkt i
doseringsmåttet!
1
22
1
271
Doseringsexempel:
Förrengöring
Start av maskinen
Start av rengöring
Anvisningar på produktför-
packningen
Tankvolym Produktvolym
per tankpåfyll-
ning
0.25% 25 ml till 10 l
vatten
22l 50ml = 0.05ll
0,5 % 50 ml till 10 l
vatten
22l 100ml = 0.1l
Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll inne-
hållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade do-
seringen uppnåtts.
Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i
tanken.
Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran
-
de rondeller och därmed orsaka skador
människor och omgivningen.
Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!
Sänk sugmunstycket.
Sätt i sladden i eluttaget.
Starta maskinen (huvudströmbryta-
ren).
Brytaren tänds.
Lås upp fotspaken och sänk lång-
samt verktyget.
Tryck på brytaren för sugenhet.
Brytaren tänds.
Tryck på brytaren för rengöringslös-
ning.
Brytaren tänds.
Dosera rengöringslösningen med
mängdjusteringen.
Diversey rekommenderar hållbart arbete
genom att man fastställer korrekt dose-
ringsmängd av produkten. En över- eller
underdosering leder till otillfredsställande
rengöringsresultat.
SV
272
Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbets-
steg.
Påfyllning av rengöringslösning
Smutsvattentanken är full
Arbetspassets slut
Tryck på manöverspaken på maskin-
handtaget.
Verktyget börjar rotera och tillförsel
av rengöringslösningen startar.
Mer exakta detaljer om direkta och indirek-
ta arbetsmetoder hittar du på respektive
metodkort.
För mer detaljerad information ska du kon-
takta din TASKI-kundrådgivare.
Under vissa omständigheter kan maskin-
funktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengö-
ringsprodukter begränsas.
Med hjul som finns tillgängliga som tillval
kan maskinens fäste på golvet förbättras.
Kontakta en TASKI-kundrådgivare.
Arbeten utan användning av rengörings-
lösning kan orsaka skador på golvet.
Ett skramlande ljud från pumpen indikerar
att renvattentanken är tom.
Pumpen får aldrig köras torr en längre tid.
Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Fyll renvattentanken med vatten, se sidan 270.
Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet.
Tanklocket ska stängas.
När smutsvattentanken är full sugs
flottören in i sugfiltret.
Förändring av tonen på grund av ök
-
ning av dammsugarvarvtalet samt att
vatten ligger kvar golvet indikerar
detta.
För tömning av smutsvattentank, se sida 273.
Tryck på brytaren för rengöringslös-
ning.
Tillförseln av rengöringslösning stop
-
pas.
Kör några meter till för att suga upp spillvatten.
Särskilt viktigt med TASKI contact pads!
För att höja verktyget trycker du ner
fotspaken tills den hakar i.
Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvat-
ten.
Lyft sugmunstycket.
Låt sugenheten köra vidare så att resten av smutsvattnet i
slangen sugs upp.
Tryck på brytaren för sugenhet.
Sugmotorn kopplas från.
Koppla från maskinen (huvudström-
brytaren) och dra ur sladden ur elut-
taget.
För de följande stegen för tömning och
rengöring måste maskinen alltid vara helt
avstängd (huvudströmbrytare) och slad-
den vara utdragen från eluttaget.
273
Borttagning och rengöring av sugmunstycket
Tömning och rengöring av smuts- och renvattentanken
Gå tillväga på följande sätt:
Rengöring av smutsvatten- och renvattentanken
Rengöra renvattentankens filter
Rengör renvattentankens filter efter varje avslutat arbete.
Igensatta filter kan förhindra tillförsel av rengöringsmedel
och därmed leda till golvskador.
Borttagning och rengöring av borste
Dra ut sugslangen från munstycksintagen.
Lyft sugmunstycket med foten.
Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom
frigörs sugmunstycket och kan av-
lägsnas från munstyckshållaren.
Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rin-
nande vatten.
Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!
Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt na-
tionella föreskrifter.
Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
Ta bort tömningsslangen från hålla-
ren.
Öppna den röda eller blå huven i handtagshöjd, sänk
slangänden långsamt och töm smutsvatten- eller ren-
vattentanken.
Öppna tanklocket.
Ta ut grovsmutskorgen (gul), töm
och skölj den ordentligt under rinnan-
de vatten.
Ta bort tanken från maskinen.
Skölj smuts- och renvattentanken
grundligt med rent vatten.
Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.
Kontrollera att flottören fungerar som
den ska.
Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ in-
verkan på sugfunktionen.
Skruva efter tömningen åter det röda och blå locket och
häng tillbaka slangen i hållaren.
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Montera grovsmutskorgen (gul) och sugfiltret igen.
Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
Skruva ut renvattentankens filter och
ta bort det.
Skölj det grundligt med rent vatten.
Filtret ligger djupare än tankens utlopp. En
restmängd av rengöringslösningen rinner
ut först när filtret skruvas bort.
Sätt i filtret igen och skruva fast det.
Rengör borsten efter varje rengörings-
pass.
För att höja verktyget trycker du ner
fotspaken tills den hakar i.
Rotera verktyget moturs med foten
bort från verktygskopplingen.
Rengör verktyget under rinnande vatten.
SV
274
Rengöring av maskin
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)
Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en problemfri
drift och lång livslängd.
Serviceintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
Servicecenter
Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och ma-
skinnummer.
Dessa uppgifter hittar du typskylten för din maskin. sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till rmas-
te TASKI-servicepartner.
Bladbyte
Rengör aldrig maskinen med en hög-
tryckstvätt eller en vattenslang.
Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador mekaniska
eller elektriska delar.
Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
Maskinen måste vara avstängd (huvud-
strömbrytaren) och sladden utdragen ur
eluttaget.
Förvara maskinen med upplyft sugmun-
stycke, upplyft borstenhet och öppnat
tanklock. Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.
Lyft tanken och vrid om grovsmuts-
korgen.
Sänk tanklocket och sätt det försiktigt
på grovsmutskorgen.
Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvarså-
taganden ska gälla!
Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa
Att göra
◊◊
◊◊◊
Sida
Töm och rengör smuts- och renvatten-
tanken ●273
Kontrollera om insugningsfiltret är
smutsigt och rengör det vid behov
Rengör alla gulmarkerade delar
Rengör redskap (borste, rondellhålla-
re) ●273
Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be-
hov ●273
Torka av maskinen med fuktig trasa 274
Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov
För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen
måste ett servicetillfälle efter 450 arbetstimmar eller mins
en gång per år genomföras.
Vid exceptionella anspråk och/eller otill-
räckligt underhåll krävs det kortare inter-
vall.
Skruva upp stjärnskruvarna (1), dra ut rondellkroppen (2)
från sugskrapsdelen och ta ut rondellerna (3)
Nu kan du rotera eller byta rondellerna.
Sätt tillbaka rondellkroppen (2) i sugskrapsdelen och skru-
va åter på stjärnskruvarna (1).
3
1
2
275
Tekniska fel
Tekniska fel Möjliga orsakar Problemlösning Sida
Maskin utan funktion
Sladden sitter inte i eluttaget Sätt i sladden i eluttaget.
Huvudströmbrytare frånkopplad Slå på huvudströmbrytaren 269
Eluttag eller -kabel defekt Kontakta en servicepartner
Borstenheten eller sugskrapan går
inte att stänga av Fel på elektroniken eller manöverpa-
nelen
Koppla från maskinen (huvud-
strömbrytaren) och dra ur sladden
ur eluttaget.
Kontakta en servicepartner
269
Borsten roterar inte
Maskinen blev överbelastad, över-
strömsbrytare Släpp brytaren för drift och tryck
igen 269
Motorn är igång men borsten roterar
inte
Drivremmen har gått av
Kontakta en servicepartner
Dålig sugeffekt, golvet är tt Smuts-
vattnet sugs inte upp
Borstdrivning avstängd Tryck på borstfunktion 269
Flottören stänger ingångsöppningen
på sugenheten (överfyllnadsskydd
smutsvattentank)
Smutsvattentank full, kontrollera
Kontrollera att flottören är funk-
tionsduglig
269
Sugslangen är inte inkopplad Koppla in sugslangen 270
Sugmunstycket når inte golvet
Kontrollera att upphängningen till
sugmunstycket är funktionsduglig 270
Bladen är utslitna
Slitna blad
274
Slangen eller sugskrapan är igensatt
(t.ex. träbitar, tygrester)
Avlägsna främmande föremål
Insugningsfiltret är igensatt Avlägsna främmande föremål 269
Kontrollera om det finns repor/smuts
på huvens tätning Rengör tätningen eller byt ut om
den är defekt
Grovsmutskorg full
Ta ut grovsmutskorgen
Knacka ur grovsmutskorgen och
tvätta den under rinnande vatten.
Ej tillräckligt utsläpp av rengörings-
lösning
Tanken för rengöringslösning (ren-
vattentank) är tom
Kontrollera tanken för rengörings-
lösning (renvattentank) och fyll
med vatten 272
Renvattentankens filter igensatt Rengöra renvattentankens filter273
Rengöringslösningsknappen av-
stängd Tryck på rengöringslösningsknap-
pen 269
Skum eller vätska kommer ut ur ma-
skinen Flottör ej funktionsduglig
Stäng av sugenheten
Kontrollera att flottören är funk-
tionsduglig
SV
276
Tekniska data
Tillbehör
Transport Avfallshantering
Maskin 455E
Arbetsbredd 43 cm
Sugsmunstyckets bredd 69 cm
Mått (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm
Maximal maskinvikt driftklar 90 kg
Strömstyrka 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Effekt (max) 1500 W
Frekvens 50 60 60 60 50 Hz
Längd nätkabel 25 m
Renvattentank nominell +/- 5 % 22 l
Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72
Ljudnivå LpA 68 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB(A)
Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2
Osäkerhet K 0.25 m/s2
Stänkskydd IPX4
Skyddsklass I
Artikelnum-
mer
Artikelnamn
7510829 Rondellhållare (43 cm/17") 1x
8504750 Skurborste nylon 43 cm 1x
8504780 Skurborste nylon abrasiv 43 cm 1x
8504800 Skurborste mjuk (43 cm/20") 1x
8502830 fyllningsslang med universal krankoppling x
Olika typer av rondeller (polyester brun, blå, röd och kontaktrondell) x
Denna maskin får endast lyftas med hjälp-
medel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)!
Transportera maskinen stående.
Se till att maskinen är fastsurrad och säk-
rad i transportfordonet.
Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Kontakta gär-
na din Diversey-servicepartner för ytterli-
gare hjälp.
277
Maskindimensioner
Måtten är i centimeter!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
SV
278
Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi
İşaret açıklaması
İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Çalışma sonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlan-
mıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, tasarım ve dizaynlarından ötürü AT yöner-
gelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut-
laka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleye-
bilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
Tehlike:
Uyulmaması durumunda, insanların tehli-
keye maruz kalmasına ve / veya büyük
maddi hasarlara yol açabilen önemli bilgi-
lere işaret eder.
Dikkat:
Uyulmaması durumunda, arızalar ve mad-
di hasarlarla sonuçlanabilen önemli bilgile-
ri kapsar.
Bilgi:
Ekonomik kullanım bakımından uyulma-
ması durumunda arızalara yol açabilen
önemli bilgilere işaret eder.
Sırasıyla uygulamanız gereken iş adımlarına
işaret eder.
t
Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanı-
lamaz. Bu makine ile parke ve laminat ze-
minler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.
Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin veril-
meyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak m garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğiti-
mi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendi-
rilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Makine ile oynamamalarının sağlanması
için çocuklar gözetilmelidir.
Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve ko-
layca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolan-
dığı veya işlendiği mekanlarda kullanılma-
malıdır.
Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.
Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli toz-
lar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince tutama-
maktadır.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı
-
nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.
279
Tehlike:
Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler
ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn.
kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde
olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin ya-
kınında hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşı-
namaz.
Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktı-
ğında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilme-
lidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalmasıin geçerlidir.
Tehlike:
Takım kapağı, ana kordon veya akım ile-
ten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle
ilgili parçaların hasar görmesi halinde, ma-
kinenin çalışmasına hemen ara verilmeli-
dir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlere bırakılmamalı, park
edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine üzerinde yapılan tüm çalışmalarda
makine kapatılmalıdır.
Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alan-
larda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >2% eğimlerde çalışılmamalı-
dır.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu ne-
denle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı-
dır. Makineden uzaklaşmadan önce onu
kilitli bir odada saklayın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçala-
rında yapılacak onarım çalışmaları, yalnız-
ca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tara-
fından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesu-
ar olarak tanımlanan veya TASKI danış-
manı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanıl-
malıdır. Başka takımlar, makinenin güven-
lik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.
Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bil-
gileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulun-
durulmalıdır.
Dikkat:
Şebeke prizinin ıslak ellerle takılıp çıkarıl-
ması yasaktır!
Dikkat:
Tip levhasında belirtilen nominal gerilimin
bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine
uygun olup olmadığını kontrol edin!
Dikkat:
Şebeke kablosunu dönen takımlardan (fır-
çalar, pedler veya benzerleri) dolayı ezme-
meye, germemeye veya ısı, yağ ve keskin
kenarlardan hasarlandırmamaya özen
gösterin!
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin gün-
cel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimler-
den bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 288.
TR
280
Temizlik ürünleri
Ek dokümanlar
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle-
riyle optimum temizlik sonuçları elde ede-
ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya ça-
lışma ortamında işletim arızalarına ve ha-
sarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temiz-
lik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyo-
ruz.
Yanlış temizlik ürünlerinden kaynaklanan
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI ser-
vis bayiniz ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.
281
Yapı görünümü
1Dozaj aparatı
2Dolum seviyesi göstergesi
3Kir eleği
4Atık tankı
5Midye kabuğu tip tutamak
6Fırça ünitesi
7Takım (fırçalar, pedler, vs.)
8Temiz su tankı filtresi
9Boşaltma deliği
10 Temizleme solüsyonu boşaltma hortumu (mavi ka-
pak)
11 Temiz su tankı
12 Saat sayacı (Opsiyon)
13 Sürüş kolu
14 Çalıştırma kolu (fırça motorunu aç/kapat)
15 Ayarlama levyesi (sürüş kolunun eğimi için)
16 Emiş filtresi
17 Şamandıra (atık tankı aşırı dolum koruması)
18 Emiş hortumu türbini
19 Ana kordon için kablo tutucusu
20 Su regülasyonu
21 Silici başlık ayak pedalı
22 Silici başlık emiş hortumu
23 Silici başlık
24 Takım ayak pedalı
25 Atık suyu boşaltma hortumu (kırmızı kapak)
26 Ana şalter (AÇIK / KAPALI)
27 Emiş ünitesi şalteri
28 Temizleme solüsyonu şalteri
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
TR
282
İşletime almadan önce
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.
Silici başlığın monte edilmesi
Temiz su tankının doldurulması
Dozaj
Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanma-
yın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunlu-
ğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sade-
ce orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik so-
nuçları ve zemin hasarları meydana gele-
bilir.
Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
Fırça ünitesinin altında takımı pozisyonlandırın.
Fişi şebeke prizine takın.
Makineyi çalıştırın (ana şalter).
Şalter yanar.
Ayak manivelasını çözün ve takımı
yavaşça indirin.
Kısa süreli olarak kontrol levyesine basın.
Böylece takım merkezlenir ve yerine bağlanır.
Bilgi:
Fırça aşağıda ise, makine biraz ileri ve geri
hareket ettirildiğinde yerine bağlanması
kolaylaştırılabilir.
Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
Silici başlığı (2) başlık tutucusunun
(1) altına pozisyonlandırın.
Başlık tutucusu kilitlenene kadar
ayak manivelasını aşağıya doğru
bastırın.
Emiş hortumunu başlık bağlantısına
takın.
Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu ne-
denle bir yarar getirmez.
Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
Tank kapağını açın.
Temiz su tankına su doldurun.
Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) -
yafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazı-
ları klor, asit veya çözücü içeren ürünler-
dir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.
Bilgi:
Doğru bir dozaj için doz ölçeğindeki skala-
yı kullanın.
Tanktaki dolum seviyesi işareti doz ölçe-
ğindeki işarete uygundur. Makine tipi doz
ölçeğinde belirtilmiştir!
1
22
1
283
Dozaj örnekleri:
Ön temizlik
İşe başlama
Temizlik başlangıcı
Ürünün ambalajı üzerinde-
ki bilgi
Tank içeriği Her tank dolu-
mu için ürün
miktarı
0.25% 10l suya 25
ml
22l 50ml = 0.05ll
0.5% 10l suya 50
ml
22l 100ml = 0.1l
Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su fol-
yo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi
tekrarlayın.
Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.
Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzak-
laştırın.
Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatıla
-
bilir ve o esnada insanlarda ve çevrede
hasar yaratabilir.
Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta-
banlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyil-
mesi gerekir!
Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine baş-
layarak öncelikle makineye alışın.
Silici başlığı indirin.
Fişi şebeke prizine takın.
Makineyi çalıştırın (ana şalter).
Şalter yanar.
Ayak manivelasını çözün ve takımı
yavaşça indirin.
Emiş ünitesi şalterine basın.
Şalter yanar.
Temizleme solüsyonu şalterine ba-
sın.
Şalter yanar.
Miktar regülasyonu ile temizleme so-
lüsyonunu dozajlayın.
Bilgi:
Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirle-
nerek kalıcı bir çalışma yapılmasını öner-
mektedir. Düşük veya aşırı bir dozajdan
dolayı tatmin edici olmayan temizleme so-
nuçlarına yol açılır.
TR
284
Temizleme yöntemi
Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlem-
leri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.
Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi
Atık tankı dolu
Çalışma sonu
Makine kolundaki çalıştırma koluna
basın.
Takım dönmeye başlar ve temizleme
solüsyonu beslemesi başlatılır.
Bilgi:
Dolaysız ve dolaylı çalışma metodu hak-
kında daha kesin detayları ilgili metotlar
kartında bulabilirsiniz.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI da-
nışmanınız ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlen-
me ve temizlik ürünün özel bir kombinas-
yonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Opsiyonel olarak tedarik edilebilen teker-
lerle makinenin zemindeki çekişi iyileştiri-
lebilir. Lütfen TASKI müşteri
danışmanınızla görüşün.
Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldı-
ğında zemin hasarına yol açılabilir.
Bilgi:
Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su
tankının boş olduğunu bildirir.
Dikkat:
Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırıl-
mamalıdır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Temiz su tankına su doldurun, bkz. sayfa 282.
Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin.
Tank kapağını kapatın.
Atık tankı dolu olduğu zaman şaman-
dıra emiş filtresine çekilir.
Emicinin devir sayısının yükselmesi
ile ses değişikliği ve ayrıca suların
yerde kalması bu durumu size bildirir.
Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 285.
Temizleme solüsyonu şalterine ba-
sın.
Temizleme solüsyonunun beslemesi
durdurulur.
Birkaç metre daha sürün.
Bilgi:
Özellikle TASKI contact pedlerinde bu
önemlidir!
Takımı kaldırmak için ayak manivela-
sını aşağıya doğru bastırın ve kilitle-
yin.
Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
Silici başlığı kaldırın.
Hortumun içindeki geri kalan atık suyun emilmesi için emiş
ünitesini çalıştırmaya devam edin.
Emiş ünitesi şalterine basın.
Emme motoru kapanır.
Makineyi kapatın (ana şalter) ve fişi
prizden çekin.
Dikkat:
Boşaltma ve temizlik için aşağıda belirtilen
adımlarda, makine her zaman kapatılmış
olmalı (ana şalter) ve şebeke prizinden fiş
çekilmelidir.
285
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması ve temizlenmesi
Şu prosedürü uygulayın:
Atık ve temiz su tanklarının temizlenmesi
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
Her iş sonunda temiz su tankı filtresini temizleyin.
Tıkanmış filtreler, temizlik maddesi beslemesini engelleye
-
bilir ve bu nedenle zemin hasarına yol açabilir.
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi
Başlık bağlantısından emiş hortumunu çekip alın.
Silici başlığı ayakla kaldırın.
Kilit yaylarını bir araya bastırın. Silici
başlık böylece çözülür ve başlık tutu-
cusundan çıkartılabilir.
Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin.
Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bı-
çaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!
Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun ber-
tarafı ulusal yönetmeliklere uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruyucu donanımla ilgi-
li talimatlarına uyunuz.
Boşaltma hortumunu tutucudan dışa-
rı alın.
Tutamak yüksekliğinde kırmıveya mavi kapağı açın, hor-
tum ucunu yavaşça indirin ve atık tankını veya temiz su
tankını boşaltın.
Tank kapağını açın.
Kir eleğini (sarı) dışarı alın, boşaltın
ve musluk suyunun altında yıkayıp
durulayın.
Tankı makineden alın.
Atık ve temiz su tanklarını temiz suy-
la iyice çalkalayınız.
Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla gide-
rin.
Şamandırayı sağlamlığı bakımından
kontrol edin.
Dikkat:
Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileye-
bilir.
Boşaltma sonrasında kırmızı ve mavi kapağı tekrar yerine
vidalayın ve hortumu bağlama bileziğinin içine geri asın.
Tankı tekrar makinenin üzerine yerleştirin.
Kaba pislik sepetini (sarı) ve emiş filtresini tekrar monte
edin.
Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
Temiz su tankı filtresini çevirip açın
ve çıkartın.
Bunu temiz suyla iyice çalkalayınız.
Bilgi:
Filtre tankın çıkışından daha altta bulunur.
Temizleme solüsyonunun bir artık miktarı
ancak filtre sökülürken dışarı akacaktır.
Filtreyi tekrar takın ve çevirerek kapatın.
Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takı-
mı temizleyin.
Takımı kaldırmak için ayak manivela-
sını aşağıya doğru bastırın ve kilitle-
yin.
Takımı ayakla saat yönünün tersine
takım kavramasından öteye çevirin.
Takımı musluk suyu altında temizleyin.
TR
286
Makinenin temizlenmesi
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işleyişin ve uzun bir ömür sü-
resinin ön koşuludur.
Servis aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma-
kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul-
lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
Servis merkezi
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kur-
duğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kulla-
nım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Silecek bıçağı değişimi
Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyi-
ciyle veya su jetiyle temizlemeyin.
Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
Makineyi nemli bir bezle silin.
Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı (ana şalter) ve fiş
prizden çekilmelidir.
Bilgi:
Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırıl-
mış takım ve açık tank kapağıyla depola-
yın. Tank bu şekilde kuruyabilir.
Bu yolla küf mantarlarının ve kötü kokula-
rının oluşması engellenebilir.
Tankı kaldırın ve kir eleğini çevirin.
Tank kapağını indirin ve dikkatlice kir
eleğine yerleştirin.
Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabi-
lir, aksi halde her türlü garanti ve sorumlu-
luk haklarının iptaline sebep olunur!
İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet
◊◊
◊◊◊
Sayfa
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma-
sı ve temizlenmesi ●285
Emiş filtresinin kirliliğini kontrol edin /
temizleyin
Sarı işaretli tüm parçaları temizleyin
Takımların temizlenmesi 285
Silici başlığı temizleyin, silecek bıçakla-
rının aşınmasını kontrol edin ve gere-
kirse değiştirin ●285
Makineyi nemli bezle silin 286
Tank kapağının fitil contasının temiz-
lenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma-
sı, gerekirse değiştirilmesi
İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım
göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 450 çalışma saatle-
ri) veya yılda en az bir kez bir servis yapılmalıdır.
Bilgi:
Olağanüstü iş yüklerinde ve/veya yetersiz
bakımda daha kısa aralıklar gereklidir.
Yıldız topuzlu vidaları (1) sökün, silecek bıçağı gövdesini
(2) silici başlık gövdesinden dışarı çekin ve silecek bıçakla-
rını (3) çıkartın
Şimdi silecek bıçaklarını çevirebilir veya değiştirebilirsiniz.
Silecek bıçağı gövdesini (2) tekrar silici başlık gövdesinin
içine takın ve yıldız topuzlu vidaları (1) yeniden vidalayın.
3
1
2
287
Arızalar
Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa
Makine fonksiyonsuz
Fiş şebeke prizine takılmadı Fişi şebeke prizine bağlayın.
Ana şalter kapalı Ana şalteri açın 281
Şebeke fişi veya kablo arızalı Servis bayisine başvurun
Fırça ünitesi veya emiş ünitesi ka-
panmıyor Elektronikte veya kumanda tablo-
sunda hata
Makineyi kapatın (ana şalter) ve
fişi şebeke prizinden çekin.
Servis bayisine başvurun
281
Fırça dönmüyor
Makine aşırı yüklendi, aşırı akım ko-
ruması Tahrik şalterini serbest bırakın ve
tekrar basın 281
Motor dönüyor, takım dönmüyor Tahrik kayışı koptu
Servis bayisine başvurun
Zayıf emiş gücü Zemin ıslak kalıyor
Atık suyu emilmiyor
Emiş ünitesi açılmadı Emiş ünitesi butonuna basın 281
Şamandıra emiş ünitesindeki giriş
ağzını kapatıyor (atık tankı aşırı do-
lum koruması)
Atık tankı dolu, kontrol edin
Şamandıranın işlevselliğini kontrol
edin
281
Emiş hortumu takılmadı Emiş hortumunu takın 282
Silici başlık zeminde değil
Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin 282
Silecek bıçakları aşınmış
Silecek bıçağını değiştirin
286
Hortum veya silici başlık tıkalı (örn.
talaşlar, kumaş artıkları)
Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi
Emici filtre tıkanmış Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi 281
Tank kapağı contasında çatlak/kir
kontrolü yapın Contayı temizleyin veya arızalıysa
değiştirin
Kir eleği dolu
Kir eleğini çıkarın
Kir eleğini silkeleyin ve musluk su-
yunun altında yıkayın
Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil
Temizleme solüsyonu tankı (temiz
su tankı) boş
Temizleme solüsyonu tankını (te-
miz su tankı) kontrol edin ve suyla
doldurun 284
Temiz su tankı filtresi tıkanmış Temiz su tankı filtresinin temizlen-
mesi 285
Temizleme solüsyonu tuşu kapalı Temizleme solüsyonu tuşuna ba-
sın 281
Makineden köpük veya sıvı çıkıyor Şamandıra işler durumda değil
Emiş ünitesini kapatın
Şamandırayı işler durumda olup
olmadığı yönünden kontrol edin
TR
288
Teknik veriler
Aksesuar
Taşıma Atığa ayırma
Makine 455E
Çalışma genişliği 43 cm
Silici başlığın genişliği 69 cm
Boyutlar (U x G x Y) 139 x 69 x 110 cm
İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 90 kg
Nominal voltaj 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominal anma gücü 1500 W
Frekans 50 60 60 60 50 Hz
Ana kordon uzunluğu 25 m
Temiz su tankı nominal +/- %5 22 l
IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA 68 dB(A)
Belirsizlik KpA 3 dB(A)
Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2
Belirsizlik K 0.25 m/s2
Su sıçraması koruması IPX4
Koruma sınıfı I
No. Ürün
7510829 rüş diski 43 cm 1x
8504750 Ovalama fırçası, naylon 43 cm 1x
8504780 Ovalama fırçası, naylon aşındırıcı 43 cm 1x
8504800 Ovalama fırçası, yıkanmış beton 43 cm 1x
8502830 Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu x
Çeşitli pedler (Polyester kahverengi, mavi, kırmızı ve temas pedi) x
Dikkat:
Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldı-
rılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış
rampası vs.)!
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.
Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diver-
sey servis bayinizden bu konuda yardım
talep edebilirsiniz.
289
Makinenin boyutları
Ölçüler santimetre cinsindedir!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
TR
290
使用说明原稿译文
标示解释
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
常规应用
该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
小心:
将不遵守操作说明导致人员损伤与 / 或财
产损失的重要说明标记出来。
注意:
将不遵守操作说明导致设备故障与 / 或财
产损失的重要信息标记出来。
提示:
从经济效用角度将不遵循操作说明导致设
备故障的重要说明标记出来。
标记出必须按照顺序操作的工作流程。
t
注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。
小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导致
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。
小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。
注意避免儿童勿玩该设备
小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。
291
清洁产品
其他扩展文档
小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。
小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心:
不得倾斜放置、停靠或搁置该设备。
小心:
在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备电源。
小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>2%。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
注意:
该设备不得用于非常规用途。使用结束后
确保设备锁在封闭空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件 (刷子、板子或其他类似配件)或是
经 TASKI 顾问推荐的工具。其他工具可能
会损害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
禁止用湿手插拔电源插头。
注意:
使用前检查设备铭牌上的额定电压是否与
您所在地区的电压一致!
注意:
注意不要将电源线与选转性的工具缠在一
(刷子、 垫或类似用具),或是压伤、
强拉或高温、腐蚀性油液以及尖锐的棱角
损坏电源线!
注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置。
注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 299。
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
该设备的电气计划详见备件清单。
请与售后服务联系获取更多信息。
ZH
292
结构概述
1剂量辅助
2装料高度显示屏
3粗杂物篮
4污水箱
5手扣斗
6装配刷地装置
7工具 (刷子、 垫等)
8净水箱过滤器
9排水孔
10 排水软管清洗解决方案 (蓝盖)
11 净水箱
12 工作时间记录器 (可选)
13 移动扶手
14 变速杆 (发动机 启动 / 关闭)
15 (用于导向杆倾斜的)调整杆
16 进气滤清器
17 浮标 (污水箱 溢出保护)
18 软管 涡轮机
19 线缆支架
20 水调节
21 脚踏板 吸嘴
22 软管 吸嘴
23 吸嘴
24 工具脚踏板
25 污水排水软管 (红盖)
26 关(开/
27 抽吸总成开关
28 清洁剂开关
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
max.60°C
max.140°F
151617
18
19
21 22 23
24
25
26
27
28
20
293
调试前
安装刷地装置
安装前检查设备:
毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。
安装吸气嘴
淡水水箱注水
剂量
剂量范例:
预清洗
注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。
设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 工具被安置在工件总成下面。
• 将插头插入电源插座。
• 启动设备。
开关亮起。
• 释放踏板使工具缓慢下降。
• 短暂按下控制杆。
从而使工具位于中心位置并联接。
提示:
刷地装置位于底部时可通过小幅度前后移
动缓慢释放联接。
设备必须切断电源 ( 主开关 )。
将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1)
下方。
• 踩下脚踏板直到与吸嘴支架齿合。
• 将吸水软管放置在喷嘴套管内。
1
22
1
注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 打开水箱盖。
• 向净水箱内注水。
注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。
提示:
为精确控制剂量,注意计量杯上的刻度。
水箱上的水位线标记应符合计量杯上的刻
度。计量杯上已注明了设备型号!
说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产品
容量
0.25% 25 ml 药剂与
10l 水混合
22l 50ml = 0.05ll
0.5% 50 ml 药剂与
10l 水混合
22l 100ml = 0.1l
将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。
注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。
可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。
ZH
294
启动工作
启动清洁工作
清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净
清洁溶剂的补料
污水箱 已满
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
注意:
首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!
• 放下吸嘴。
• 将插头插入电源插座。
• 启动设备。
开关亮起。
• 释放踏板使工具缓慢下降。
• 按下吸气总成开关。
开关亮起。
• 按下吸气总成开关。
开关亮起。
• 使用剂量调节配制清洁剂。
提示:
Diversey 公司建议正确选择产品用量以保
证持续工作。洗涤剂过量或不足导致令人
不满意的清洁效果。
• 按压操纵杆上的控制杆。
刀具开始旋转,清洁剂输液启动。
提示:
更多有关直接或间接工作模式的信息请详
见对应页面。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产
会影响设备的运转。
通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问
注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
提示:
从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空
注意:
水泵不得长期干燥运行。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
向淡水水箱内注水,详见页面 293。
• 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
• 关上水箱盖。
• 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤
器。
更改声音通过增加吸速度和地上指出
离开水面。
清空污水箱的说明详见页面 295。
295
工作尾声 拆卸并清洗吸气嘴
清空和清洗污水箱与淡水水箱
按下列步骤操作:
清洗污水箱与淡水水箱
• 按下吸气总成开关。
停止清洁溶剂进料
• 继续行驶若干米。
提示:
TASKI 接触衬垫格外重要!
• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
• 重新提起喷嘴。
• 继续让抽吸总成运行直至软管中的污水吸干。
• 按下吸气总成开关。
关闭吸气马达
切断设备电源 (主开关)并拔出插
头。
注意:
按下列步骤操作清空与清洗设备时,必须
始终保证设备关闭 (主开关)并拔掉插座
上的设备插头。
• 将软管从喷嘴套管中拔出。
• 用脚将喷嘴提起。
• 将止动弹簧压紧。从而解开吸气嘴的
锁定,并从吸嘴支架上取下。
• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
• 从支架上取下排水导管。
• 打开红色或蓝色盖子至把手高度,缓慢放下软管尾端并排
净污水或净水箱。
• 打开水箱盖。
取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过
滤器并用清水进行基本的冲洗。
取下设备水箱。
• 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的
水。 ZH
296
清洗净水箱过滤器
每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。
使用洗涤剂分配器避免过滤器阻塞及薄膜损坏。
拆卸并清洗刷地装置
清洗设备
设备的存放与停泊 (非运转情况)
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。
取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。
• 控制浮标保持高效能运作。
注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果
• 排净后重新拧紧红色或蓝色盖子并将软管挂在支架上。
• 重新安装水箱。
重 新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器
以及吸气过滤器。
设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 拧下清水水箱的过滤器。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
提示:
过滤器安置在水箱出水孔更低的位置。拆
除过滤器才能将洗涤剂余液排净。
• 重新将过滤器按上。
提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置。
• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。
• 逆时针脚踩工具结合器。
• 在流水下清洗刀具。
注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
提示:
必须切断设备电源 (主开关),并拔掉插
头。
提示:
存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干
燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味
• 抬起水箱并旋转粗灰尘篓。
• 降下水箱盖并小心置于粗灰尘篓上。
注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
经营活动
◊◊
◊◊◊
页面
清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 295
管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物
清洗全部黄色标记的部件 ●
清洗刷地装置 ● 296
清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。 ● 295
使用湿抹布擦拭设备 ● 296
清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。
297
保养间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
售后服务中心
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板
为了保障运转安全必须在设备工作 450 小时后或至少每年
一次进行设备维护。
提示:
根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下
应缩短保养间隔。
拧下星型手柄 (1),从喷嘴体中抽出薄板体 (2)并拆下
薄板 (3)
• 之后可以转动或更换薄板。
经薄板体 (2)重新插入喷嘴体内并拧紧星型把手 (1)
3
1
2
ZH
298
故障
故障 潜在原因 解除故障 页面
设备功能失灵
插头未插入电源插座 • 连接插座上的设备插头。
主开关切断 • 启动主开关 292
插头或线缆损坏 • 联络售后服务合作伙伴
刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板
切断设备 (主开关)并将插头拔
出。
• 联络售后服务合作伙伴
292
毛刷不旋转
设备超负荷运转,触发过载断路器 • 释放驱动开关并重新按键 292
马达旋转,刷地装置却无法工作 • 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴
吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水
未吸净
无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 292
浮标阻塞抽吸总成的入口 (污水箱
溢出保护)
• 污水箱已满,控制
• 检查浮标的功能 292
插不上吸气软管 • 插上吸气软管 293
吸嘴未在底部
• 检查吸气嘴支架的功能
293
薄片报废
• 更换薄片
297
软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
• 去除异物
吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 292
检查水箱盖密封圈上的裂缝 / 污渍。 清洗密封圈或因损坏更换新密封圈
粗杂物篮 已满
• 取出粗杂物篮
• 取出粗杂物篮,并用清水进行基本
的冲洗。
清洁溶剂输出不足
清洁溶剂料箱 (清水箱) 已空 控制清洁溶剂料箱 (清水箱)并
注水 294
清水箱过滤器 • 清洗净水箱过滤器 296
清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 292
机内溢出泡沫或液体 浮标故障 • 关闭设备。
• 控制浮标保持高效能运作。
299
技术资料
配件
运输 报废
设备 455E
工作宽度 43 厘米
吸水扒宽度 69 厘米
尺寸 (长宽高) 139 x 69 x 110 厘米
操作准备就绪 设备重量 最大 90 千克
额定电压 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
名义额定功率 1500
频率 50 60 60 60 50 Hz
较长电线 25 m
净水箱 额定 +/- 5% 22
根据 IEC60335-2-72 的测量值
声压等级 LpA 68 dB(A)
不安全 KpA 3 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX4
保护等级 I
编号 物品
7510829 导板 43 cm 1x
8504750 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 1x
8504780 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 1x
8504800 板刷 水注混凝土 43 cm 1x
8502830 具有通用注水接口的软管 x
不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 ) x
注意:
该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。
提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。泰华施服务合
作商为您提供咨询服务。
ZH
300
设备尺寸
尺寸单位为厘米!
139
104
41
69
94.5
80
110
64
73.5
4648
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung
Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de
Fontenay
94133 Fontenay sous
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e
Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business
Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti
17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU Diversey LLC
Zvenigorodskaya 2-aya
ul.,13, bld.15
123022 Moscow
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Navigation menu