Sweepscrub Taski Swingo 455E Walk Behind Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-11-30

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-455E-Walk-Behind-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-455e-walk-behind-floor-scrubber-operators-manual 2586 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 303

DownloadSweepscrub Taski-Swingo-455E-Walk-Behind-Floor-Scrubber-Operators-Manual Ergodisc 2000 User Manual
Open PDF In BrowserView PDF
BG
CS
DA
DE

swingo 455E

EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV
TR

BG 2
CS . 14
DA . 26
DE . 38
EN . 50
ES . 62
V006 / 12089-85 1526

ET . 74
FI ... 86
FR . 98
GR 110
HR . 122
HU . 134

IT ...146
LT ..158
LV .170
NL .182
NO 194
PL .206

PT .218
RO .230
SK .242
SL ..254
SV .266
TR .278

ZH .290

*12089-82*

ZH

Превод на оригиналните инструкции за ползване
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направите справка.
Обяснение на символите

Опасност:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застрашаване на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смущения и материални щети.
Указание:
Обозначава важни данни относно стопанското приложение, чието неспазване може да доведе до неизправности!

Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.

Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са оторизирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност

t

Маркира работни стъпки, които трябва да
изпълните една след друга.

Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Разширени документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Размери на машината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2
4
4
5
6
7
8
10
11
12
12
12
12
13

Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.

Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални възможности, или липса на опит и знания.

Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с машината.

Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компоненти могат да доведат до възпламеня-

ване на тези вещества.

2

BG
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъчна степен.
Не може да се изключи възможно ув-

реждане на здравето на потребителя и
трети лица.

Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транспортират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безопасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклонена повърхност.
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).

Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Когато се отдалечавате от машината, я съхранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоатира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават националните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типовата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напрежение!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящите се инструменти (четки, подложки и
подобни) или повреден с топлина, масло или остри ръбове!

3

Внимание:
Веднага изключете смукателния агрегат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са конструирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 12.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .

4

BG
Преглед на структурата

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Помощен дозатор
Индикатор за ниво на напълване
Цедка за грубо почистване
Резервоар за мръсна вода
Дръжка с процеп
Блок работни инструменти
Уреди (четки, подложки и т.н.)
Филтър на резервоара за прясна вода
Отвор за изпразване
Маркуч за източване на почистващия разтвор
(син капак)
Резервоар за прясна вода
Брояч на работните часове (опция)
Ръкохватка за управление
Превключващ лост, десен (мотор на четките
вкл./изкл.)
Регулиращ лост (за наклона на ръкохватката за
управление)
Смукателен филтър
Поплавък (преливно устройство за резервоара
за мръсна вода)
Смукателен маркуч на турбината
Държач за мрежов кабел
Регулиране на водата
Крачен педал за смукателната дюза
Смукателен маркуч на смукателна дюза
Смукателна дюза
Крачен педал на работния инструмент
Маркуч за източване на мръсната вода (червен
капак)
Главен превключвател (Вкл. / Изкл.)
Превключвател смукателен агрегат
Превключвател почистващ разтвор

5

Преди пускане в експлоатация
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката.
• проверете подложката за износване и чистота.

Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди.

• Натискайте крачния лост назад до
фиксиране на държача на дюзата.
• Поставете смукателния маркуч
върху щуцерите на дюзата.

Пълнене на резервоара с прясна вода

Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
• Машината трябва да е изключена (главен превключвател).
• Отворете капака на резервоара.

• Машината трябва да е изключена (главен превключвател).
• Поставете работния инструмент под блока на работните инструменти.
• Включете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете машината (главен прекъсвач).

• Напълнете вода в резервоара за
прясна вода.

Прекъсвачът свети.

• Деблокирайте крачния лост и бавно спуснете работния инструмент.

• Натиснете кратко включващата скоба.

По този начин уредът се центрира и зацепва.

Указание:
Когато четката е долу, с леко движение
напред и назад може да се улесни зацепването на машината.
Монтиране на смукателна дюза
• Машината трябва да е изключена (главен превключвател).
• Позиционирайте смукателната
дюза (2) под държача на дюзата
(1).

1

1
2

6

2

Дозиране

Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по машината.
Указание:
За по-точно дозиране използвайте скалата в дозиращия съд.
Маркировката за напълване на резервоара отговаря на дозиращия съд. Типът на машината е отбелязан на
дозиращия съд!

BG
• Деблокирайте крачния лост и бавно спуснете работния инструмент.

Примери за дозиране:
Информация върху опаковката на продукта

Обем на резервоара

Количество
продукт на пълен резервоар

0,25%

300 мл на10
л вода

22 л

50 мл = 0,05 л

0,5%

50 мл на 10 л 22 л
вода

100 мл = 0,1л

• Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и изсипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка.
• След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.

• Натиснете прекъсвача Смукателен блок

Прекъсвачът светва.

• Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.

Прекъсвачът светва.

Предварително почистване

Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване.

Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резултат на което да бъдат засегнати хората
и нанесени щети на заобикалящата
среда.
Започване на работа
Внимание:
При работа с машината винаги да се носят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за стартиране на свободно място.
Започване на почистването
• Спуснете смукателната дюза.

• С регулирането на количеството
дозирайте почистващия разтвор.

Указание:
Diversey препоръчва щадящ начин на
работа като се подава правилната доза
от правилния продукт. Предозирането
или недостатъчната доза води до незадоволителни резултати от почистването.
• Натиснете превключващия лост на
ръкохватката за управление.

Инструментът започва да се върти
и се стартира подаването на почистващия разтвор.
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода.

• Включете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете машината (главен прекъсвач).

Прекъсвачът свети.

Указание:
Повече подробности за преките и непреките методи на работа ще намерите
на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.

7

Указание:
При някои обстоятелства, при специални комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор

• За повдигане на инструмента натиснете крачния лост надолу докато се фиксира.

• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете останалата мръсна вода.
• Повдигнете смукателната дюза.

Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото покритие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода е празен.
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
• Машината трябва да е изключена.
• Отворете капака на резервоара.
• Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с вода, вижте страница 6.
• Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
• Затворете капака на резервоара.
Резервоарът за мръсна вода е пълен
• Когато резервоарът за мръсна
вода е пълен, поплавъкът се
засмуква от смукателния филтър.

Това се указва и от промяната на
звука поради увеличаване на скоростта на засмукване, както и от
оставането на вода по пода.

• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страница 9.

Край на работа

• Оставете смукателния блок да работи, за да може остатъкът от мръсна вода да се засмуче в маркуча.
• Натиснете прекъсвача Смукателен блок
Двигателя на смукателя се из-

ключва.

• Изключете машината (главен прекъсвач) и извадете щепсела от
мрежовия контакт.

Внимание:
При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да
бъде изключена (главен превключвател) и щепселът изваден от мрежовия
контакт.
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата.
• Повдигнете смукателната дюза с
крак.

• Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Спира се подаването на почист-

ващ разтвор.

• Изминете още няколко метра.

Указание:
Особено важно при контактни подложки
TASKI!

• Натиснете заедно фиксиращите
пружини. По този начин се деблокира смукателната дюза и може да
се свали от държача за дюза.
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помощта на четка.

8

BG
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмукване!
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)

Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати .
Направете следното:
• Извадете маркуча за източване от
държача.

• След изпразването завийте отново червения и синия
капак и окачете маркуча обратно в държача.
• Поставете отново резервоара на машината.
• Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Винаги след края на работата почиствайте филтъра на
резервоара за прясна вода.

Запушените филтри могат да попречат на постъпването на почистващите препарати и така да причинят повреда на подовото покритие.
• Машината трябва да е изключена (главен превключвател).
• Развийте филтъра на резервоара
за прясна вода и го свалете.
• Изплакнете ги щателно с прясна
вода.

Указание:
Филтърът е разположен по-дълбоко от
изхода за оттичане на резервоара. Остатъчното количество от почистващ
разтвор изтича едва при развиването
на филтъра.
• Поставете отново филтъра и го завийте.

• Отворете червения или синия капак на височината на
захвата, спуснете бавно края на маркуча и изпразнете
резервоара за мръсна вода или резервоара за прясна
вода.
Почистете резервоара за мръсна и прясна вода
• Отворете капака на резервоара.

Свалете и почистете работния инструмент

Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
• За повдигане на инструмента натиснете крачния лост надолу докато се фиксира.

• Извадете цедката за грубо почистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща вода.
• Свалете резервоара на машината.
• Изплакнете щателно резервоара
за мръсна вода с прясна вода.

• Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.

• Завъртете инструмента с крак обратно на часовниковата стрелка и
отвийте от зъбеца на машината.

• Почистете инструмента под течаща вода.
Почистване на машината

• Проверете функцията на поплавъка.

Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.

Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.

Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.

9

Съхраняване / паркиране на машината (изключена)

Указание:
Машината трябва да е изключена (главен прекъсвач) и щепселът да се извади от мрежовия контакт.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
• Повдигнете резервоара и завъртете коша за грубо замърсяване.
• Свалете капачката на резервоара
и внимателно я поставете върху
коша за грубо замърсяване.

Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на безопасността при работа и готовността за работа, след 450 работните часове или поне веднъж в годината трябва да се извърши сервиз.

Указание:
При по-големи изисквания и/или незадоволителна поддръжка са задължителни по-кратки интервали.
Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели

Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоатация.

1

Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.

2

Страница

Дейност

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа

Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank)

●

Контролирайте всмукващия филтър
за замърсяване / почистете

●

Почистете всички части, които са
маркирани в жълто

●

Почистване на работните инструменти

●

9

Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна

●

8

Избърсване на машината с влажна
кърпа

●

9

Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени

●

10

9

3
• Развийте звездовидната ръкохватка (1), изтеглете корпуса на ламелите (2) от корпуса на дюзата и свалете
ламелите (3).
• Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
• Пъхнете корпуса на ламелите (2) отново в корпуса на
дюзата и завийте отново звездовидната ръкохватка
(1).

BG
Неизправности
Неизправност

Възможна причина

Отстраняване на неизправността

Страница

Щепселът не е поставен в мрежо- • Свържете щепсела в мрежовия
контакт.
вия контакт
Машина без функция

Главният прекъсвач е изключен

• Включете главния превключвател

Мрежовият щепсел или кабел са
повредени

• Свържете се със сервизния
партньор

• Изключете машината (главен
прекъсвач) и извадете щепсела
Блокът с работни инструменти или Грешка в електрониката или панеот мрежовия контакт.
смукателният блок не могат да се ла за управление
изключат
• Свържете се със сервизния
партньор
Машината е била претоварена,
максималнотокова защита
Четката не се върти

• Отпуснете включващата скоба
на задвижването и отново натиснете

5

5

5

• Задвижващият ремък е скъсан
Двигателят работи, работният инструмент не работи
• Свържете се със сервизния
партньор
Смукателният блок не е включен

• Натиснете бутон Смукателен
блок

5

• Резервоарът за мръсна вода е
Поплавъкът затваря входния отпълен, контролирайте
вор на смукателния агрегат (защита от препълване на резервоара
• Контролирайте функционалза мръсна вода)
ността на поплавъка

5

Не е включен смукателният маркуч

• Да се включи смукателният маркуч

6

Смукателната дюза не е на пода

• Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза

6

Лоша смукателна мощност Подът
остава мокър Мръсната вода не се Ламелите са износени
засмуква

• Да се сменят ламелите
10

Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)

• Отстранете чуждото тяло

Смукателният филтър е запушен

• Отстранете чуждото тяло

5

Проверете уплътнението на ка• Почистете уплътнението или
пачката на резервоара за пукнатисменете капачката
ни/замърсяване
• Извадете коша за грубо замърсяване

Кошът за грубо замърсяване е пълен
• Изтърсете коша за грубо замърсяване и го измийте под течаща
вода

Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор

• Контролирайте резервоара за
Резервоарът за почистващ разпочистващ разтвор (резервоар
твор (резервоар за прясна вода) е
за прясна вода) и напълнете с
празен
вода

8

Филтър на резервоара за прясна
вода

• Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода

9

Бутонът Почистващ разтвор е изключен

• Натиснете бутона Почистващ
разтвор

5

От машината изтича пяна или теч- Поплавъкът не функционира
ност

• Изключете смукателния агрегат
• Проверете функцията на поплавъка.

11

Техническа информация
Машина

455E

Работна ширина

43

см

Ширина на смукателната дюза

69

см

Размери (Д х Ш х В)

139 x 69 x 110

см

Тегло на машина в експлоатационна готовност,
максимално

90

кг

Номинално напрежение

220-240V~

Номинална мощност

1500

Честота

50

Дължина на мрежовия кабел

25

m

Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5%

22

л

110-127V~

220V

100V

100V

AC
Вт

60

60

60

50

Hz

Установени стойности според IEC 60335-2-72
Праг на звуковото налягане LpA

68

dB(A)

Колебливост KpA

3

dB(A)

Обща стойност на трептенето

<2,5

m/s2

Колебливост K

0,25

m/s2

Защита от водни пръски

IPX4

Клас на защита

I

Аксесоари
№

Артикул

7510829

Направляващ диск 43 см

1x

8504750

Четка за търкане, найлон, 43 см

1x

8504780

Четка за търкане, найлон, 43 см

1x

8504800

Четка за промит бетон 43 см

1x

8502830

Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод

x

Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна)

x

Транспорт

Отстраняване като отпадък
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправена позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво завързана и осигурена в транспортното
средство.

12

Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.

BG
Размери на машината

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Размерите са в сантиметри!

104

48

80

139

13

Překlad originálního návodu na použití

Určené použití stroje

POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů

Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.

t

Označuje pracovní kroky, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí.

Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončení obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14
16
16
17
18
19
20
21
23
24
24
24
24
25

Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.

Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejování, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny společností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.

Nebezpečí:
Stroj smí používat pouze osoby, které byly
k jeho používání odpovídajícím způsobem
zaškoleny nebo které prokázaly způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou
výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za-

jištěno, že si se strojem nebudou hrát.

Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).

Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.

Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxických, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.

Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.

14

Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, především na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako jsou kryt nástroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elektrosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.

Pozor:
Opravy mechanických a elektrických součástí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uvedené na typovém štítku shoduje se síťovým napětím v místě použití stroje!
Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji
(kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili
horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 24.

Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněnému použití. Než od stroje odejdete, umístěte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pouze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.

15

CS

Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stroje najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte zákaznický servis.

16

Přehled stroje

CS
17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dávkovací prostředek
Indikace hladiny naplnění
Sítový filtr
Sběrná nádrž
Rukojeť s prohlubní
Kartáčovací jednotka
Nástroj (kartáče, pady atd.)
Filtr nádrže na čistou vodu
Vyprazdňovací otvor
Odváděcí hadice čisticího prostředku (modrý kryt)
Nádrž na čistou vodu
Hodinové počitadlo (volitelné)
Řídicí páka
Ovládací páka (motor kartáče ZAP/VYP)
Páčka pro přestavování sklonu řídicí páky
Sací filtr
Plovák (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže)
Sací hadice turbíny
Háček na hlavní přívodní kabel
Regulace vody
Pedál sací lišty
Sací hadice sací lišty
Sací lišta
Pedál nástroje
Odváděcí hadice znečištěné vody (červený kryt)
Hlavní spínač (ZAP/VYP)
Spínač sací jednotky
Spínač čisticího prostředku

17

Před uvedením do provozu

Plnění nádrže na čistou vodu

Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.

Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.

Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.

• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Otevřete kryt nádrže.

• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou.

• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Umístěte nástroj pod kartáčovací jednotku.
• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).

Spínač se rozsvítí.

Dávkování

Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!

• Odblokujte pedál a pomalu spusťte
nástroj.

Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty doporučené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouštědel) může vést k ohrožení zdraví a závažnému poškození stroje.

• Krátce stiskněte ovládací páku.

Tím dojde k vystředění a připojení nástroje.

Upozornění:
Když je kartáč dole, můžete připojení
usnadnit mírným pohybem stroje dopředu
a dozadu.

Upozornění:
Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce.
Značka hladiny na nádrži odpovídá značce na dávkovací odměrce. Na dávkovací
odměrce je vyznačen typ stroje!

Montáž sací lišty
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty
(1).

Příklady dávkování:

1
1
2

2

• Stlačte pedál dolů, až držák lišty zaskočí.
• Připojte sací hadici k hrdlu sací lišty.

18

Informace na balení produktu

Objem nádrže

Množství produktu na náplň
nádrže

0.25%

25 ml na 10 l
vody

22l

50 ml = 0,05 l

0,5 %

50 ml na 10 l
vody

22l

100 ml = 0,1 l

• Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklopte její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup
opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hodnoty dávkování.
• Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v nádrži s fólií na čistou vodu.

Příprava před zahájením úklidu

Upozornění:
Diversey doporučuje zjistit správné dávkování produktu pro kvalitní dlouhodobé výsledky práce. Nadměrné nebo
nedostatečné dávky čisticího prostředku
vedou k neuspokojivým výsledkům čištění.

Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují-

cím nástrojem a přitom způsobit škody na
osobách a prostředí.
Zahájení práce

Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!
Pozor:
Při prvním seznámení stroj nejprve používejte ve volném prostoru!
Zahájení čištění
• Spusťte sací lištu dolů.

• Stiskněte ovládací páku na držadle
stroje.

Nástroj se začne otáčet a spustí se
přívod čisticího prostředku.

Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích.

Upozornění:
Podrobnější informace o přímém a nepřímém pracovním postupu naleznete na příslušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombinaci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.

• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).

Spínač se rozsvítí.

• Odblokujte pedál a pomalu spusťte
nástroj.

Doplňování čisticího prostředku

Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může dojít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.

• Stiskněte spínač sací jednotky.

Spínač se rozsvítí.

Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.

• Stiskněte spínač čisticího prostředku.

Spínač se rozsvítí.

• Dávkujte čisticí prostředek pomocí
regulace množství.

•
•
•
•
•

Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 18.
Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
Zavřete kryt nádrže.

19

CS

Sběrná nádrž je plná

Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Když se sběrná nádrž zcela naplní,
dojde k přisátí plováku na sací filtr.

• Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty.
• Nadzvedněte sací lištu nohou.

Dojde ke změně zvuku zvýšením
otáček vysavače a na podlaze bude
zůstávat voda.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 20.

Ukončení obsluhy
• Stiskněte spínač čisticího prostředku.

Zastaví se přívod čisticího prostředku.

• Stiskněte k sobě pojistné pružiny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.

• Popojeďte ještě několik metrů.

Upozornění:
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů
TASKI!
• Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál
dolů a zacvakněte ho.

• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.

Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely dosahují optimálního výsledku vysávání!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu

Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
• Zvedněte sací lištu.

Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržujte předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.
Postupujte takto:
• Sejměte z držáku odváděcí hadici.

• Sací jednotku nechte běžet dál, aby se vysála zbývající
znečištěná voda v hadici.
• Stiskněte spínač sací jednotky.

Sací motor se vypne.

• Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/
VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.

Pozor:
Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní
vypínač) a zástrčka vytažena ze síťové zástrčky.

20

• Otevřete červený nebo modrý kryt ve výšce rukojeti, pomalu spusťte konec hadice a vyprázdněte sběrnou nádrž
nebo nádrž na čistou vodu.
Čištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
• Otevřete kryt nádrže.

• Vyjměte sítový filtr (žlutý), vyprázdněte jej a důkladně vypláchněte pod
tekoucí vodou.

• Vyjměte nádrž ze stroje.
• Sběrnou nádrž a nádrž na čistou
vodu důkladně vypláchněte čistou
vodou.

• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.

Čištění stroje

Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čističem nebo proudem vody.

Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození mechanických a elektrických součástí.

• Zkontrolujte funkčnost plováku.

• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)

Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací výkon.

Upozornění:
Stroj musí být vypnutý (hlavním spínačem)
a zástrčka musí být vytažena ze zásuvky.

• Po vyprázdnění našroubujte zpět červený a modrý kryt a
hadici opět zavěste do držáku.
• Nádrž opět nasaďte do stroje.
• Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.

Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.

Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Po skončení práce vždy vyčistěte filtr nádrže na čistou vodu.

Ucpané filtry mohou zabránit přívodu čisticího prostředku a
zapříčinit tak poškození podlahové krytiny.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Otočte filtrem nádrže na čistou vodu
a vyjměte jej.
• Důkladně jej vypláchněte čistou vodou.

Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.

Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!

• Vložte filtr zpět a zašroubujte jej.
Vyjmutí a vyčištění nástroje

• Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál
dolů a zacvakněte ho.

• Nohou vysaďte nástroj z nástrojové
spojky otáčením proti směru hodinových ručiček.

• Vyčistěte nástroj pod tekoucí vodou.

Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
Činnost

Strana

Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úklidových prací.

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Upozornění:
Filtr je uložen níž než výpust nádrže. Zbytkové množství čisticího prostředku vyteče
až při vyšroubování filtru.

• Zvedněte nádrž a otočte sítový filtr.
• Spusťte kryt nádrže a nasaďte ho
opatrně na sítový filtr.

Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu

●

Kontrola znečištění a čištění sacího filtru

●

Čištění všech žlutě označených součástí

●

Čištění nástrojů

●

21

Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výměna

●

20

Otření stroje vlhkým hadříkem

●

21

Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna

●

20

21

CS

Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje
k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 450 pracovních hodinách nebo alespoň jednou ročně.

Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na poslední straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Výměna lamel

1

2

3
• Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1), vytáhněte lamelové
těleso (2) z tělesa sací lišty a sejměte lamely (3).
• Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely.
• Lamelové těleso (2) vložte zpět do tělesa sací lišty a zašroubujte hvězdicové knoflíky (1).

22

Poruchy
Porucha

Stroj nefunguje

CS
Možná příčina

Odstranění poruchy

Zástrčka není zapojena do síťové
zásuvky

• Zapojte zástrčku do síťové zásuvky.

Hlavní spínač je vypnutý

• Zapněte hlavní vypínač.

Síťová zástrčka nebo síťový kabel
jsou defektní

• Kontaktujte svého servisního partnera.

Kartáčovací jednotku nebo sací jed- Chyba elektroniky nebo panelu obnotku nelze vypnout
sluhy
Došlo k přetížení stroje, spustil spínač proti přetížení
Kartáč se neotáčí

• Stroj vypněte (hlavním spínačem)
a zástrčku vytáhněte ze síťové zásuvky.

Strana

17

17

• Kontaktujte svého servisního partnera.
• Pusťte spínač pohonu a znovu ho
stiskněte

17

• Přetržený hnací řemen
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí

• Kontaktujte svého servisního partnera

Není zapnuta sací jednotka

• Stiskněte tlačítko Sací jednotka

17

Plovák uzavírá vstupní otvor sací
jednotky (ochrana proti přeplnění
sběrné nádrže)

• Sběrná nádrž je plná, proveďte
kontrolu

17

Není nasazena sací hadice

• Nasaďte sací hadici

Sací lišta není na zemi

Špatný sací výkon Podlaha zůstává Lamely jsou opotřebované
mokrá Špinavá voda není vysávána.
Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)

• Zkontrolujte funkčnost plováku
• Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty

18
18

• Vyměňte lamely
22
• Odstraňte cizí tělesa

Ucpaný sací filtr

• Odstraňte cizí tělesa

Zkontrolujte těsnění krytu nádrže,
není-li poškozené/znečištěné

• Těsnění vyčistěte nebo ho v případě defektu vyměňte

17

• Vyjměte sítový filtr
Sítový filtr je plný

Nedostatečný výstup čisticího prostředku

Ze stroje uniká pěna nebo kapalina

• Sítový filtr vyklepejte a vypláchněte ho pod tekoucí vodou

nádrž čisticího proNádrž čisticího prostředku (nádrž na • Zkontrolujte
středku (nádrž na čistou vodu) a
čistou vodu) je prázdná
naplňte ji vodou

19

Filtr nádrže na čistou vodu je ucpaný • Čištění filtru nádrže na čistou vodu

21

Je vypnuté tlačítko čisticího prostředku

17

Plovák není funkční.

• Stiskněte tlačítko čisticího prostředku
• Vypněte sací jednotku
• Zkontrolujte funkčnost plováku.

23

Technické údaje
Stroj

455E

Pracovní šířka

43

cm

Šířka sací lišty

69

cm

Rozměry (D x Š x V)

139 x 69 x 110

cm

Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu

90

kg

Jmenovité napětí

220–
240 V ~

Jmenovitý výkon, nominální

1500

Frekvence

50

Délka hlavního přívodního kabelu

25

m

Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 %

22

l

110-127V ~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA

68

dB (A)

Nejistota KpA

3

dB (A)

Celková hodnota vibrací

<2,5

m/s2

Nejistota K

0,25

m/s2

Ochrana proti rozstřiku vody

IPX4

Třída ochrany

I

Příslušenství
Č.

Výrobek

7510829

Hnací kotouč 43 cm

1x

8504750

Kartáč, nylon 43 cm

1x

8504780

Abrazivní kartáč, nylon 43 cm

1x

8504800

Kartáč na čistou betonovou podlahu 43 cm

1x

8502830

Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou

x

Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad)

x

Přeprava

Likvidace
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížděcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.

Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně ukotvený a zabezpečený.

24

Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v případě potřeby poskytne odpovídající informace.

Rozměry stroje

CS

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!

104

48

80

139

25

Oversættelse af den originale Brugervejledning

Korrekt anvendelse

FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Symbolforklaring

Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfattende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!

t

Markerer desuden arbejdstrin, som skal udføres i en bestemt rækkefølge.

Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26
28
28
29
30
31
32
34
35
36
36
36
36
37

Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.

Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, oliering, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker på
egen risiko.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, maskinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garantiog erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.

Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le-

ger med maskinen.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbevares i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske komponenter kan antænde sådanne materia-

ler.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede-

værendes helbred være i fare.
26

Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivelserne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller
afdækninger til de strømførende dele skal
maskinen standses og slukkes med det
samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.

Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Det er forbudt at trække strømstikket ud eller sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt:
Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den
lokale forsyningsspænding på anvendelsesstedet.

Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.

Vigtigt:
Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondeller o.lign.), eller at det bliver beskadiget af
på grund af varme, olie og skarpe kanter.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.

Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!

Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.

Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstrueret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se de tekniske specifikationer på side 36.

Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar maskinen i et aflåst rum inden du fjerner dig
fra den.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.
27

DA

Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-servicepartner.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til denne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere informationer.

28

Oversigt over maskinens opbygning

17

16

15

DA

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Doseringsenhed
Indikator for påfyldningsniveau
Trevlesi
Snavsetvandstank
Shell type håndtag
Børsteenhed
Værktøj (børster, rondeller osv.)
Filter til rentvandstank
Tømningsåbning
Afløbsslange til rengøringsopløsning (blåt dæksel)
Rentvandstank
Timetæller (tilbehør)
Kørehåndtag
Afbryderarm (børstemotor til / fra)
Håndtag (til indstilling af kørehåndtagets hældning)
Sugefilter
Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavsetvandstank)
Sugeslange turbine
Holder til hovedledning
Regulering af vand
Fodpedal to skviser
Sugeslange skviser
Skviser/sugefod
Fodpedal børste
Afløbsslange til snavset vand (rødt dæksel)
Hovedafbryder (TIL/FRA)
Beskyttet kontakt Sugeenhed
Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning

29

Før idrifttagning

Montering af skviser

Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.

Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Positionér børsten under børsteenheden.
• Stik stikket i stikkontakten.
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).

• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Positionér skviseren (2) under skviserholderen (1).

1
1
2

2

• Tryk fodstangen ned, indtil skviserholderen går i indgreb.
• Sæt sugeslangen på skviserstudsen.

Opfyldning af rentvandstank

Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand.

Kontakten lyser op.

• Afspær fodstangen og sænk børsten
langsomt.

• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Åbn tankdækslet.

• Fyld vand i rentvandstanken.

• Tryk ganske kort på betjeningshåndtaget.

Det sørger for, at værktøjet centreres og kobles til.

Bemærk!
Tilkoblingen kan gøres lettere ved at bevæge maskinen let frem og tilbage når
børste er nede.

Dosering

Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt.
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produkter, der indeholder klor, syre eller opløsningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.

30

Bemærk!
Brug skalaen i doseringsbægeret for at dosere nøjagtigt.
Niveaumærkningen på tanken svarer til
doseringsbægerets niveaumærkning. Maskintypen er angivet i doseringsbægeret!
Eksempler på dosering:
Oplysning på emballagen
til produktet

Tankindhold

Produktmængde pr. tankpåfyldning

0.25%

25 ml pr. 10 l 22l
vand

50ml = 0.05ll

0,5 %

50 ml pr. 10 l 22l
vand

100ml = 0.1l

Arbejdsstart
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, når du arbejder med denne maskine!
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Start af rengøring
• Sænk skviseren.

• Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld indholdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået
den rette dosering.
• Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.
• Stik stikket i stikkontakten.
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).

Forrengøring

Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, metaldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan-

dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og omgivelserne.

Kontakten lyser op.

• Afspær fodstangen og sænk børsten
langsomt.

• Tryk på kontakten Sugeenhed

Kontakten lyser op.

• Tryk på kontakten Rengøringsopløsning

Kontakten lyser op.

• Brug mængdereguleringen til at dosere rengøringsopløsningen.

Bemærk!
Diversey anbefaler, at man arbejder på en
bæredygtig måde ved at finde frem til den
rigtige dosering af produktet. Over- eller
underdosering gør resultatet af rengøringen utilfredsstillende.

31

DA

• Tryk på afbryderarmen på kørehåndtaget.

Børsten begynder at dreje og tilførsel
af rengøringsopløsning starter.

Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning.

Bemærk!
Nærmere oplysninger om direkte og indirekte arbejdsmetoder findes på de respektive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver.

Afslutning af arbejdet
• Tryk på kontakten Rengøringsopløsning

Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
• Kør et par meter til.

Bemærk!
Det er især vigtigt ved TASKI contact
pads!
• For løfte børsten skal du trykke fodstangen nedad indtil den falder i hak.

• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snavsede vand op.
• Løft skviseren.

Påfyldning af rengøringsopløsning

Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengøringsopløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
•
•
•
•
•

Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Fyld vand i rentvandstanken, se side 30.
Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
Luk tankdækslet.

Snavsetvandstanken er fuld.
• Når snavsetvandstanken er fuld, suges svømmeren på sugefilteret.

Du kan se det ved at lyden ændres
på grund af det øgede omdrejningstal og at vandet bliver liggende på
gulvet.

• Tøm snavsetvandstanken, se side 33.

32

• Lad sugeaggregatet køre videre så det resterende snavsede vand suges op i slangen igen.
• Tryk på kontakten Sugeenhed

Sugemotoren slår fra.

• Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.

Vigtigt:
Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid
være slukket (hovedafbryder) og stikket
være trukket ud af stikkontakten.

Afmontering og rengøring af skviser
• Træk sugeslangen af skviserholderen.
• Løft skviseren med foden.

• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.

• Kontroller at flyderen fungerer.

• Tryk låsefjederne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen.

• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.

Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis lamellerne er rengjorte og intakte.
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank

Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløsningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
Gør som følger:
• Tag afløbsslangen af holderen.

Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse sugeevnen.
• Efter tømningen skal du skrue det røde og det blå dæksel
på igen og hænge slangen på toolstrap til swingo igen.
• Sæt tanken på maskinen igen.
• Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
Rengøring af rentvandstankens filter
Gør rentvandstankens filter rent hver gang arbejdet afsluttes

Tilstoppede filtre kan hindre tilførslen af rengøringsmiddel
og medføre skader på gulvet.
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Skru rentvandstankens filter op og
tag det ud.
• Skyl det grundigt med rent vand.

Bemærk!
Filteret sidder dybere end tankens afløb.
En overskydende mængde rengøringsopløsning vil først løbe ud når filteret skrues
af.
• Sæt filteret i igen og skrue det fast.
Afmontering og rengøring af børster

Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Åbn det røde eller det blå dæksel i håndtagshøjde, sænk
slangens ende langsom og tøm snavsetvands- eller rentvandstanken.

• For løfte børsten skal du trykke fodstangen nedad indtil den falder i hak.

Rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
• Åbn tankdækslet.

• Tag trevlesien (gul) ud, tøm den, og
skyl den grundigt under rindende
vand.

• Afmonter tanken fra maskinen.
• Skyl rentvands- og snavsetvandstanken grundigt med rent vand.

• Brug foden til at dreje værktøjet af
værktøjskoblingen mod uret.

• Gør børsten ren under rindende vand.

33

DA

Rengøring af maskinen

Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for-

årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)

Bemærk!
Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder) og stikket skal være trukket ud af stikkontakten.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løftede børster og åbent tankdæksel. På den
måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.

Serviceintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser eller efter 450
arbejdstimer mindst en gang om året.

Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal intervallerne være kortere.
Servicecenter
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af lameller

1

• Løft tanken en smule og vend trevlesien om.
• Sænk tankdækslet og sæt det forsigtigt på trevlesien.

2

Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.

Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-reservedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.

Side

Aktivitet

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe

Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank

●

Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning /
rengøring

●

Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult

●

Rengøring af børster

●

33

Rengøring af skviser, kontrol af lameller for slitage og eventuelt udskiftning

●

33

Aftørring af maskine med fugtig klud

●

34

Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskiftning

●

34

33

3
• Skru stjerneknapperne (1) af, træk bladlegemet (2) af skviseren og tag bladene (3) af
• Du kan så dreje eller skifte bladene.
• Sæt bladlegemerne (2) i skviseren igen og skru stjerneknapperne (1) på igen.

Funktionsfejl
Funktionsfejl

Mulig årsag
Stikket er ikke sat i stikkontakten

Maskinen fungerer ikke

Hovedafbryderen er koblet fra
Netstik eller hovedledning defekt

Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra.

Børsterne drejer ikke rundt.

Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet

Afhjælpning af fejl

Side

• Tænd hovedafbryderen

29

• Kontakt din servicepartner.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.

29

• Kontakt din servicepartner.

Maskinen er blevet overbelastet,
overbelastningskontakten er udløst

• Slip kontakten Drev og tryk på den
igen

Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.

• Drivremmen er gået i stykker.

Sugeenheden er ikke slået til.

• Tryk på tasten Sugeenhed.

29

• Kontakt din servicepartner.
29

• Snavsetvandstanken er fuld, kontrollér den
Flyderen lukker indgangsåbningen
ved sugeenheden (overfyldningsbeskyttelse, snavsetvandstank)
• Kontrollér, at flyderen fungerer
korrekt.

29

Sugeslangen er ikke sat på.

30

Skviseren går ikke ned til gulvet.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt,
Gulvet bliver ved med at være vådt. Lamellerne er slidt ned.
Det snavsede vand suges ikke op

DA

• Slut stikket til stikkontakten.

• Sæt sugeslangen på.
• Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt.

30

• Udskift lamellerne.
34

Slangen eller skviseren er tilstoppet • Fjern fremmedlegemerne.
(med f.eks. små træstykker eller stofrester).
Sugefilteret er tilstoppet.

• Fjern fremmedlegemerne.

Kontrollér tankdækslets pakning for
revner/skidt

• Gør pakningen ren eller udskift
den, hvis den er defekt

29

• Tag trevlesien ud.
Trevlesi fuld

• Bank trevlesien af og skyl den under rindende vand.

Tanken med rengøringsopløsning
(rentvandstank) er tom.

• Kontroller tanken med rengøringsopløsning (rentvandstank) og fyld
vand på den

32

Der kommer ikke nok rengøringsopaf rentvandstankens filløsning ud.
Rentvandstankens filter er tilstoppet • Rengøring
ter

33

Tasten Rengøringsopløsning er deaktiveret.

29

Der slipper skum eller væske ud af
maskinen

Flyderen fungerer ikke

• Tryk på tasten Rengøringsopløsning.
• Sluk sugeenheden.
• Kontroller at flyderen fungerer.

35

Tekniske specifikationer
Maskine

455E

Arbejdsbredde

43

cm

Skviserens bredde

69

cm

Mål (L x B x H)

139 x 69 x 110

cm

Maksimal vægt, driftsklar maskine

90

kg

Mærkespænding

220-240V

Nominel ydelse

1500

Frekvens

50

Hovedledningens længde

25

m

Rentvandstank nominel +/- 5%

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Støjniveau LpA

68

dB (A)

Usikkerhed KpA

3

dB (A)

Samlet svingningsværdi

< 2.5

m/s2

Usikkerhed K

0.25

m/s2

Stænkvandsbeskyttelse

IPX4

Beskyttelsesklasse

I

Tilbehør
Nr.

Artikel

7510829

Køreskive 43 cm

1x

8504750

Skurebørste, nylon, 43 cm

1x

8504780

Skurebørste, nylon, slibende, 43 cm

1x

8504800

Skurebørste, beton med frilagte sten, 43 cm

1x

8502830

Påfyldningsslange med universel vandkobling

x

Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)

x

Transport

Bortskaffelse
Vigtigt:
Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående tilstand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.

36

Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes korrekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Du kan få nærmere oplysninger om korrekt bortskaffelse ved henvendelse til din Diversey-servicepartner.

Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!

46
73.5

64

110
94.5

69
41

DA

104

48

80

139

37

Originalbedienungsanleitung

Bestimmungsgemässe Verwendung

VORSICHT!
Vor erster Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung

Gefahr:
Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen kann!
Achtung:
Kennzeichnet wichtige Informationen deren Nichtbefolgen zu Störungen und Sachschäden führen kann!
Hinweis:
Kennzeichnet wichtige Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen Verwendung deren Nichtbeachtung zu Störungen führen
kann!

t

Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach
ausführen müssen.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

38
40
40
41
42
43
44
46
47
48
48
48
48
49

Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.

Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Schäden an Menschen, Maschine und Arbeitsumgebung
führen. In solchen Fällen verfallen in aller
Regel jegliche Garantie- und eventuelle
Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tragen daher das CE - Zeichen.

Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen einschließlich Kinder mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher-

zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.

Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube,
etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom-

ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.

38

Gefahr:
Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlichen Stäube, etc.). verwendet
werden. Das Filtersystem hält Stoffe dieser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge-

sundheit des Anwenders und Dritter ist
nicht auszuschliessen.

Gefahr:
Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder!
Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen
oder Kurven die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines Defekts sowie nach einer Kollision oder einem Sturz muss die Maschine vor einer
erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien
belassen, in Wasser getaucht, bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen die Zugang zu stromführenden Teile ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen abgestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagnetisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.

Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung geschützt werden. Verwahren
Sie diese in einem abgeschlossenen
Raum bevor Sie sich von der Maschine
entfernen.
Achtung:
Die Maschine darf nur in trockenem, staubarmem Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften, welche
mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI Berater empfohlen werden. Andere
Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmittel müssen konsequent beachtet werden.
Achtung:
Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei
Ihnen herrschenden Netzspannung übereinstimmt!
Achtung:
Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürsten, Pads oder ähnliches), quetschen, zerren oder durch Hitze, Öl und scharfe
Kanten beschädigen!

39

DE

Achtung:
Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
Achtung:
TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe die Technische Informationen auf
Seite 48.
Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Betriebsstörungen und Schäden an der
Maschine oder der Arbeitsumgebung führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reinigungsprodukte entstehen, sind durch die
Garantie nicht abgedeckt.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.

40

Aufbauübersicht

17

16

15

14

DE
1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dosierhilfe
Anzeige Füllhöhe
Grobschmutzkorb
Schmutzwassertank
Griffmulde
Werkzeugaggregat
Werkzeug (Bürsten, Pads, etc.)
Filter Frischwassertank
Entleeröffnung
Entleerschlauch Reinigungslösung (blauer Deckel)
Frischwassertank
Betriebsstundenzähler (Option)
Fahrgriff
Schalthebel (Bürstenmotor Ein/Aus)
Verstellhebel (für die Neigung des Fahrgriffes)
Saugfilter
Schwimmer (Überfüllsicherung Schmutzwassertank)
Saugschlauch Turbine
Kabelhalter für Netzkabel
Wasserregulierung
Fusspedal Saugdüse
Saugschlauch Saugdüse
Saugdüse
Fusspedal Werkzeug
Entleerschlauch Schmutzwasser (roter Deckel)
Hauptschalter EIN / AUS
Schalter Saugaggregat
Schalter Reinigungslösung

41

Vor Inbetriebnahme

Saugdüse montieren

Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.

Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Positionieren Sie das Werkzeug unter dem Werkzeugaggregat.
• Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
• Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).

• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Positionieren Sie die Saugdüse (2)
unter die Düsenhalterung (1).

1
1
2

• Drücken Sie den Fusshebel nach unten bis die Düsenhalterung einrastet.
• Stecken Sie den Saugschlauch auf
den Düsenstutzen.

Frischwassertank befüllen

Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.

Der Schalter leuchtet auf.

• Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.

2

• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Öffnen Sie den Tankdeckel.

• Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
• Drücken Sie kurzzeitig den Schalthebel.

Dadurch wird das Werkzeug zentriert und eingekuppelt.

Hinweis:
Wenn die Bürste unten ist, kann durch
leichtes Vor und Zurück bewegen der Maschine das Einkuppeln erleichtert werden.

Dosierung

Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produkte Information.
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(u.a. von chlor-, säure- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.

42

Hinweis:
Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher.
Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Maschinentyp ist in der Dosierbecher vermerkt!
Dosierungsbeispiele:
Angabe auf der Verpackung des Produktes

Tankinhalt

Produkte Menge pro Tankfüllung

0.25%

25 ml auf 10l
Wasser

22l

50ml = 0.05ll

0.5%

50 ml auf 10l
Wasser

22l

100ml = 0.1l

• Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Produkt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung
erreicht ist.
• Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.

Arbeitsbeginn
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Reinigungsbeginn
• Senken Sie die Saugdüse.

• Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
• Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).

Der Schalter leuchtet auf.

Vorreinigung

Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reinigungsfläche.

• Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.

Die Gegenstände können durch das rotierende Werkzeug herausgeschleudert werden und dabei Schäden an Personen und
Umgebung verursachen.

• Drücken Sie den Schalter Saugaggregat.

Der Schalter leuchtet auf.

• Drücken Sie den Schalter Reinigungslösung.

Der Schalter leuchtet auf.

• Dosieren Sie mit der Mengenregulierung die Reinigungslösung.

Hinweis:
Diversey empfiehlt nachhaltiges arbeiten
durch das ermitteln der richtigen Produkt
Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdosierung führt zu unbefriedigende Reinigungsresultate.

43

DE

• Drücken Sie die Schalthebel am Führungsgriff.
Das Werkzeug beginnt sich zu drehen und die Reinigungslösung Zu-

fuhr wird gestartet.

Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen.

Hinweis:
Genauere Details über die direkte und indirekte Arbeitsmethode finden Sie auf die
jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.

Arbeitsende
• Drücken Sie den Schalter Reinigungslösung.

Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
• Fahren Sie noch einige Meter.

Hinweis:
Besonders wichtig bei TASKI contact
pads!
• Zum Anheben des Werkzeugs drücken Sie den Fusshebel nach unten
und rasten ihn ein.

• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
• Heben Sie die Saugdüse an.

Nachfüllen der Reinigungslösung

Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwassertank leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
42.
• Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
Schmutzwassertank voll
• Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saugfilter angesaugt.

Veränderung des Klanges durch die
Erhöhung der Sauger-Drehzahl sowie das liegen lassen von Wasser
auf dem Boden weist Sie darauf hin.

• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 45.

44

• Lassen Sie das Saugaggregat weiterlaufen damit das restliche Schmutzwasser im Schlauch aufgesaugt wird.
• Drücken Sie den Schalter Saugaggregat.

Der Saugmotor wird abgeschaltet.

• Schalten Sie die Maschine aus
(Hauptschalter) und ziehen Sie den
Stecker aus der Netzsteckdose.

Achtung:
Bei den folgenden Schritten zur Entleerung und Reinigung, muss die Maschine
immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter)
und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden.

Saugdüse entfernen und reinigen
• Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab.
• Heben Sie die Saugdüse mit dem
Fuss an.

• Entnehmen Sie den Tank von der
Maschine.
• Spülen Sie den Schmutz- und Frischwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf
seine Funktionstüchtigkeit.

• Drücken Sie die Arretierfedern zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen werden.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.

Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen erreichen ein optimales Absaugergebnis!
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen

Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den Entleerschlauch
aus der Halterung.

• Öffnen Sie den roten oder den blauen Deckel auf Griffhöhe, senken das Schlauchende langsam und entleeren den
Schmutzwasser- oder Frischwassertank.
Schmutz- und Frischwassertank reinigen
• Öffnen Sie den Tankdeckel.

• Nehmen Sie den Grobschmutzkorb
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.

Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
• Nach der Entleerung schrauben Sie den roten und den
blauen Deckel wieder auf und hängen Sie den Schlauch in
die Halterung zurück.
• Setzen Sie den Tank wieder auf die Maschine.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), und den
Saugfilter wieder.
Filter Frischwassertank reinigen
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den Filter Frischwassertank.

Verstopfte Filter können die Reinigungsmittelzufuhr verhindern und dadurch zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Drehen Sie den Filter Frischwassertank auf und entnehmen Sie ihn.
• Spülen Sie diesen gründlich mit sauberem Wasser aus.

Hinweis:
Der Filter liegt tiefer als der Auslauf des
Tanks. Eine Restmenge der Reinigungslösung wird erst beim Herausschrauben des
Filters auslaufen.
• Setzen Sie den Filter wieder ein und drehen Sie ihn zu.
Werkzeug entfernen und reinigen

Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Zum Anheben des Werkzeugs drücken Sie den Fusshebel nach unten
und rasten ihn ein.

45

DE

Tätigkeit
• Reinigen Sie das Werkzeug unter fliessendem Wasser.
Maschine reinigen

Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.

Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung mechanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)

Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
(Hauptschalter) und der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
• Heben Sie den Tank an und drehen
Sie die Grobschmutzkorb um.
• Senken Sie den Tankdeckel und setzen ihn vorsichtig auf die Grobschmutzkorb.

Maschine mit feuchtem Lappen abwischen

●

Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen

●

Seite

Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

• Drehen Sie das Werkzeug mit dem
Fuss im Gegenuhrzeigersinn von der
Werkzeugkupplung weg.

46

Serviceintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss nach 450 Arbeitsstunden oder mindestens
einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.

Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Partners.
Lamellenwechsel

1

Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.

2

Achtung:
Es dürfen nur TASKI Originalteile verwendet werden, andernfalls entfallen alle Garantie- und Haftungsansprüche!

3
Seite

Tätigkeit

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe

Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen

●

Saugfilter auf Verschmutzung kontrollieren / reinigen

●

Alle gelb markierten Teile reinigen

●

Werkzeuge reinigen

●

45

Saugdüse reinigen, Lamellen auf Abnützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln

●

45

46

45

• Schrauben Sie die Sterngriffe (1) ab, ziehen den Lamellenkörper (2) aus dem Düsenkörper und entnehmen Sie die
Lamellen (3)
• Jetzt können Sie die Lamellen drehen oder ersetzen.
• Stecken Sie den Lamellenkörper (2) wieder in den Düsenkörper und schrauben Sie die Sterngriffe (1) wieder auf.

Störungen
Störung

Maschine ohne Funktion

Mögliche Ursache

Behebung der Störung

Stecker nicht in Netzsteckdose eingesteckt

• Verbinden Sie den Stecker mit der
Netzsteckdose

Hauptschalter ausgeschaltet

• Hauptschalter einschalten

Netzstecker oder -Kabel defekt

• Service-Partner kontaktieren

Seite

• Maschine ausschalten (Hauptschalter) und Stecker aus der
Werkzeugaggregat oder Saugaggre- Fehler in der Elektronik oder BedienNetzsteckdose ziehen.
gat lassen sich nicht ausschalten
tableau
• Service-Partner kontaktieren

41

Maschine wurde überlastet, Überstromauslöser

41

Bürste dreht nicht

Motor dreht, Werkzeug nicht
Saugaggregat nicht eingeschaltet

• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Taste Saugaggregat drücken

41

• Schmutzwassertank voll, kontrolSchwimmer schliesst die Eintrittsöfflieren
nung beim Saugaggregat (Überfüllsicherung Schmutzwassertank)
• Schwimmer auf Funktionstüchtigkeit überprüfen

41

Saugschlauch nicht aufgesteckt

42

Saugdüse nicht am Boden

Schlechte Saugleistung, Boden
bleibt nass, Schmutzwasser wird
nicht aufgesaugt

• Schalter Antrieb loslassen und
nochmals drücken

DE

41

• Saugschlauch aufstecken
• Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen

42

• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt

Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)

46
• Entfernen der Fremdkörper

Saugfilter verstopft

• Entfernen der Fremdkörper

Dichtung des Tankdeckels auf Risse/Schmutz überprüfen

• Dichtung reinigen oder bei Defekt
ersetzen

41

• Nehmen Sie den Grobschmutzkorb heraus
Grobschmutzkorb voll

Ungenügender Reinigungslösungaustritt

Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus
der Maschine heraus

• Klopfen Sie den Grobschmutzkorb
aus und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser

Tank Reinigungslösung (FriTank Reinigungslösung (Frischwas- • schwassertank)
kontrollieren und
sertank) leer
mit Wasser befüllen

44

Filter Frischwassertank verstopft

• Filter Frischwassertank reinigen

45

Taste Reinigungslösung ausgeschaltet

• Taste Reinigungslösung drücken

41

Schwimmer ist nicht funktionstüchtig

• Schalten Sie das Saugaggregat
aus
• Kontrollieren Sie den Schwimmer
auf seine Funktionstüchtigkeit

47

Technische Informationen
Maschine

455E

Arbeitsbreite

43

cm

Breite der Saugdüse

69

cm

Masse (L x B x H)

139 x 69 x 110

cm

Maschinengewicht betriebsbereit maximal

90

kg

Nennspannung

220-240V

Nennleistung nominal

1500

Frequenz

50

Länge Netzkabel

25

m

Frischwassertank nominal +/- 5%

22

l

110-127V

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Schalldruckpegel LpA

68

dB(A)

Unsicherheit KpA

3

dB(A)

Schwingungsgesamtwert

<2.5

m/s2

Unsicherheit K

0.25

m/s2

Spritzwasserschutz

IPX4

Schutzklasse

I

Zubehör
Nr.

Artikel

7510829

Führungsteller 43 cm

1x

8504750

Scheuerbürste Nylon 43 cm

1x

8504780

Scheuerbürste Nylon abrasiv 43 cm

1x

8504800

Scheuerbürste Waschbeton 43 cm

1x

8502830

Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss

x

Verschiedene Pads, (Polyester braun, blau, rot und contact pad)

x

Transport

Entsorgung
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe etc.)!
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.

Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesichert ist.

48

Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-ServicePartner kann Ihnen dabei nach Absprache
behilflich sein.

Abmessungen der Maschine

46

DE

73.5

64

110
94.5

69
41

Masse sind in Zentimeter!

104

48

80

139

49

Translation of the original instructions of use

Intended use

CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:

Caution:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Attention:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!

t

It includes the instructions for work steps that
you must carry out in order.

Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50
52
52
53
54
55
56
58
59
60
60
60
60
61

The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.

Attention:
The machine must not be used for polishing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.

Caution:
The machine may only be used by persons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.

Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.

Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.

These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.

50

Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.

Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the
machine in a locked room before leaving it.

Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.

Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.

Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.

Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.

Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediately in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.

Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.
Attention:
National regulations for personal protection and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!

Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.

Attention:
Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the voltage rating of the plug socket!

Caution:
The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.

Attention:
Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or
similar), crimping, tearing or damaging the
power supply cord through heat, oil, or
sharp objects!

Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>2%.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.

Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
TASKI machines and devices are designed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 60.

51

EN

Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.

52

Structural layout

17

16

15

14

EN

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dosage aid
Filling level indicator
Dirt sieve
Recovery tank
Shell handle
Brush unit
Tools (brushes, pads, etc.)
Fresh water tank filter
Drain opening
Drain hose cleaning solution (blue cover)
Solution tank
Operating hour counter (option)
Driving handle
Operating lever (brush drive ON/OFF)
Adjusting lever (for steel guide bar inclination)
Suction filter
Float (Overfill protection recovery tank)
Suction hose turbine
Cable hook for main cord
Water regulating set
Foot pedal squeegee
Suction hose squeegee
Squeegee
Foot pedal tool
Drain hose waste water (red cover)
Main switch (ON/OFF)
Suction unit switch
Cleaning solution switch

53

Prior to commissioning
Brush installation
Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.

Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage.
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the brush under the brush unit.
• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (main switch).

Squeegee assembly
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the squeegee (2) below the
squeegee holder (1).

1
1
2

2

• Press the foot pedal down until the
squeegee holder engages.
• Attach the suction hose to the connector.

Filling the fresh water tank

Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.

Switch lights up

• Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.

• The machine must be switched off (main switch).
• Open the tank lid.

• Briefly press the operating lever.

• Fill the fresh water tank with water.

In this way the tool is centered and engaged.

Notice:
When the brush is down, gently moving
the machine back and forth can make the
clutch easier to engage.

Dosing:

Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.

54

Notice:
For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup.
The filling level mark on the tank corresponds to the mark in the dosage cup. The
type of machine is noted in the dosage
cup!

Beginning work with the machine
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when working
with this machine!
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.

Dosing examples:
Information on the packing Tank capaciof the product
ty

Product volume
per tank filling

0.25%

25 ml for 10l
of water

22l

50 ml = 0.05ll

0.5%

50ml for 10l
of water

22l

100ml = 0.1l

• Fill the dosing cup with a suitable product and pour the content into the fresh water tank. Repeat the procedure until
the required dosing is reached.
• When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.
Pre-cleaning

Cleaning start
• Lower the squeegee.

• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (main switch).

Switch lights up

Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro-

tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.

• Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.

• Switch off the suction unit.

Switch lights up

• Press the switch cleaning solution.

Switch lights up

• Use the quantity control to dose the
cleaning solution.

Notice:
Diversey recommends a sustainable working by determination of the correct product
dosing quantity. Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory cleaning results.

55

EN

• Press the operating levers on the
machine handle.

The tool starts to rotate and the
cleaning solution supply starts.

Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.

Notice:
More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found
on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer consultant for further details.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer consultant.

End of operation
• Press the switch cleaning solution.

The cleaning solution supply is
stopped.

• Continue to drive a few meters.

Notice:
Very important for TASKI contact pads!

• To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.

• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
• Lift the squeegee.

Replenishing cleaning solvent

Attention:
The flooring may be damaged when working without cleaning solution.
Notice:
A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention:
The pump must never run dry for an extended period.
•
•
•
•
•

The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Fill the fresh water tank with water, see page 54.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Close the tank lid.

Recovery tank full
• If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.

This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.

• Drain the recovery tank, see page 57.

56

• Allow the suction unit to run further so that the remaining
water will be sucked out.
• Switch off the suction unit.

The suction motor is switched off.

• Switch the machine off (ON/OFF)
and pull the power supply cord out of
the mains socket.

Attention:
The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from the
mains socket.

Removing and cleaning the squeegee
• Pull the suction hose from the connector.
• Lift the squeegee with your foot.

• Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.

• Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault

EN
• Compress the lock springs. The
squeegee is released and can be removed from the squeegee holder.

• Clean the squeegee under running water using a brush.

Notice:
Only cleaned and intact blades ensure optimal suction results!
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank

Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the regulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment of the
cleaning solution manufacturer must be
observed.
Proceed as follows:
• Take the drain hose out of the holder.

• Open the red or blue cover at the level of the handle, lower
the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh
water tank.

Attention:
Clogged suction filters may impair the suction performance.
• After you have finished emptying the tanks, screw the red
and blue cover back on and hang the hose on the holder.
• Reinsert the tank into the machine.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
Cleaning the fresh water tank filter
Clean the fresh water tank filter after the end of operation.

Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus
lead to surface damage.
• The machine must be switched off (main switch).
• Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean
water.

Notice:
The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution
will run out only when the filter is removed.
• Put the filter back and twist it closed.
Removing and cleaning the brush

Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.

Cleaning the recovery tank and fresh water tank
• Open the tank lid.

• Remove the dirt sieve (yellow), empty it and thoroughly rinse it under running water.

• Remove the tank from the machine.
• Rinse the recovery tank and the fresh
water tank thoroughly with clean water.

• Rotate the tool counterclockwise
away from the tool connection using
your foot.

• Clean the tool under running water.

57

Cleaning the machine

Attention:
Never clean the machine with a high-pressure cleaner or water jet.

Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)

Notice:
The machine must be switched off (main
switch) and the plug must be removed
from the mains socket.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.

Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and readiness for
use, the machine must be serviced after 450 working hours
or at least once a year.

Notice:
In case of extraordinary use and/or insufficient maintenance, shorter intervals are
required.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Blade replacement

1

• Lift the tank and turn the dirt sieve.
• Lower the tank cover and place it
carefully on the dirt sieve.

2
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.

Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.

Page

Activity

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp

Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank)

●

Check the suction filter for contamination and clean it

●

Clean all yellow marked parts

●

Clean the brushes

●

57

Clean the squeegee, check the blades ●
for wear and change them, if necessary

57

Wipe the machine using a damp cloth

●

58

Clean the seals of the tank lid, check
them for cracks and replace them, if
necessary

●

58

57

3
• Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of
the squeegee body and remove the blades (3).
• Now you can turn the blades or replace them.
• Put the blade body (2) back in the squeegee body and
screw the star knobs (1) back on.

Malfunctions
Malfunction

Machine without function

Brush unit or suction unit cannot be
turned off

Possible causes

Troubleshooting

No power supply

• Insert the plug into the mains socket.

Machine is switched off

• Switch on the main switch

Power supply cord defect

• Contact your service partner

Error in the electronic system or in
the control panel

• Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from
the mains socket.

Page

53

EN
53

• Contact your service partner
Machine overload, overload switch
Brush does not rotate

Motor rotates, brush does not
Suction not switched on

53

• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Press suction unit button

53

Float closes the inlet opening on the • Recovery tank full, check
suction unit (overfill protection recovery tank)
• Check float for functionality

53

Suction hose not connected

54

Squeegee not on the floor

Poor suction performance Floor remains wet Soiled water is not vacuumed up

• Release the switch drive and press
again

• Connect suction hose
• Check squeegee suspension for
functionality

54

• Replace blades
Blades worn out

Hose or squeegee clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)

58
• Remove any foreign matter

Suction filter clogged

• Remove any foreign matter

Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt

• Clean the gasket and replace if defective

53

• Remove the dirt sieve.

Insufficient cleaning solvent supply

Dirt sieve full

• Empty the dirt sieve by tapping it
and rinse it under running water

Cleaning solution tank (fresh water
tank) empty

• Check cleaning solution tank
(fresh water tank) and fill with water

56

Fresh water tank filter blocked

• Cleaning the fresh water tank filter

57

Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button
Foam or liquid leaking from the machine

53

• Switch the suction unit off
Float malfunction

• Check the float to make sure it is
fully functional and repair any fault

59

Technical data
Machine

455E

Working width

43

cm

Squeegee width

69

cm

Dimensions (LxWxH)

139x69x110

Cm

Maximum weight of operational machine

90

Kg

Rated voltage

220-240V~

Rated power, nominal

1500

Frequency

50

Power supply cord length

25

M

Fresh water tank, nominal +/- 5%

22

L

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA

68

dB(A)

Uncertainty KpA

3

dB(A)

Vibration

<2.5

m/s2

Uncertainty K

0.25

m/s2

Splash water guard

IPX4

Protection class

I

Accessories
No.

Item

7510829

Pad drive harpoon grip 43 cm

1x

8504750

Scrubbing brush, nylon, 43 cm

1x

8504780

Scrubbing brush, nylon, abrasive, 43 cm

1x

8504800

Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm

1x

8502830

Filling hose with universal water coupling

X

Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad)

X

Transport

Disposal
Attention:
This machine may only be lifted using lifting gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in upright position.

Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.

60

Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.

Machine dimensions

46

69
41

The dimensions are in centimeters!

73.5

64

110
94.5

EN

104

48

80

139

61

Traducción de las instrucciones originales de uso

Uso adecuado de la maquinaria

CUIDADO
Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea las instrucciones de uso y las instrucciones de
seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier momento.
Explicación de los símbolos

Peligro:
Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.
Atención:
Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir averías y daños.

t

Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.

Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso previsto, puede producir
daños a personas, máquina y el entorno
laboral. Dichos casos conllevan siempre a
la perdida de cualquier derecho de garantía.

Nota:
Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumplimiento puede producir averías.

Instrucciones de seguridad

Marca los pasos de trabajo que deben seguirse
secuencialmente.

Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructura a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva
CE y llevan por eso el símbolo CE.

Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comienzo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

62
64
64
65
66
67
68
70
71
72
72
72
72
73

Peligro:
La máquina debe usarse solo por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre su uso o que han
demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por personas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni-

ños no jueguen con la máquina.

Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).

Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este material.

62

Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para absorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfavorable en la salud del usuario y de terce-

ros.

Peligro:
Durante el funcionamiento, preste atención a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.

Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2%.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
Atención:
La máquina debe protegerse contra el uso
ilícito. Guárdela en una habitación cerrada
antes de alejarse de la máquina.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almacenarse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramientas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los accesorios de estas instrucciones de uso o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.

Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la
herramienta, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.

Atención:
Las normativas nacionales para la protección personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.

Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o almacenarse en lugares inclinados.

Atención:
Se prohíbe enchufar y desenchufar el enchufe de la red con manos mojadas.

Peligro:
La máquina debe estar desconectada durante todos los trabajos en ella.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).

Atención:
Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión
de red dominante en la máquina.
Atención:
Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas rotativas (cepillos, almohadillas o similares),
ni se tira de él, ni está dañado por aceite o
esquinas agudas.

63

ES

Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de
la máquina!
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI están diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
72.
Productos de limpieza
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI.
Otros documentos
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de repuesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.

64

Vista general de la estructura.

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Ayuda para la dosificación
Indicador de nivel de llenado
Tamiz de la suciedad
Tanque de recuperación
Manejo
Unidad de cepillos
Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)
Filtro del tanque de agua limpia
Flotador
Manguera de drenaje de solución de limpieza (cubierta azul)
Tanque de agua limpia
Contador de horas de servicio (opcional)
Timón
Palanca de accionamiento (motor de cepillos encendido/apagado)
Palanca de frenos (para la inclinación del timón)
Filtro de aspiración
Flotador (protección contra sobrellenado del tanque de recuperación)
Orificio de la manguera de succión turbina
Soporte de cable para cable principal
Regulación del agua
Pedal de labios
Orificio de la manguera de succión labios
Labios
Pedal de herramienta
Manguera de drenaje de agua sucia (cubierta roja)
Interruptor principal (ENCENDIDO / APAGADO)
Interruptor protegido unidad de aspiración
Interruptor protegido solución de limpieza

65

ES

Antes de la puesta en marcha

Llenar el tanque de agua limpia

Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y ésto no aporta ninguna ventaja.

Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdamen) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
• el desgaste y la limpieza de la almohadilla.

Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el piso.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor principal).
• Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
• Inserte el enchufe en el tomacorriente.
• Encienda la máquina (interruptor
principal).

El interruptor protegido se ilumina.

• La máquina debe estar desconectada (interruptor principal).
• Abra la cubierta del depósito.

• Rellene con agua el tanque de agua
limpia.

Dosificación

Atención:
Durante la manipulación de productos químicos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada.

• Desatranque el control de pie y descienda lentamente la herramienta.

Nota:
Utilice sólo los productos químicos recomendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Peligro:
El uso de productos inadecuados (productos que contengan cloro, ácido o disolvente, entre otros) puede producir riesgos
para la salud así como daños importantes
a la máquina.

• Presione brevemente la palanca de accionamiento.

Con ello, la herramienta se centra y se embraga.

Nota:
Si el cepillo está debajo, el embrague de la
máquina se alivia para que pueda moverse hacia delante y hacia atrás.

Nota:
Para una dosificación exacta, utilice la escala de la taza de dosificación.
La marca de llenado del tanque corresponde a la marca de la taza de dosificación. El tipo de máquina aparece en la
taza de dosificación.

Montar los labios
• La máquina debe estar desconectada (interruptor principal).
• Coloque los labios (2) bajo el soporte
de la tobera (1).

1

Ejemplos de dosificación:

1
2

2

• Presione el control de pie hacia abajo hasta que se encaje la tobera de
aspiración.
• Conecte el orificio de la manguera de
succión al soporte de la tobera.

66

Indicaciones en el envase Contenido
del producto
del depósito

Cantidad de
producto por
depósito lleno

0.25%

25 ml en 10 l
de agua

22l

50ml = 0.05ll

0,5 %

50 ml en 10 l
de agua

22l

100ml = 0.1l

• Presione el interruptor protegido de
la solución de limpieza.

• Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento
hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
• Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.

El interruptor protegido se ilumina.

• Dosifique a través del regulador de
flujo la cantidad de solución de limpieza.

Limpieza previa

Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra-

mienta rotatoria y se provocarían daños a
personas y al entorno.
Comienzo de trabajo

Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la máquina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción.
Inicio de la limpieza
• Baje los labios.

Nota:
Diversey recomienda trabajos duraderos
mediante el cálculo de la correcta cantidad
de dosificación del producto. Una dosificación excesiva o insuficiente podría dar lugar a resultados poco satisfactorios de
limpieza.
• Presione la palanca de accionamiento en el manillar.

Así la herramienta comienza a girar y
la solución de limpieza comienza a
aplicarse.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo.

• Inserte el enchufe en el tomacorriente.
• Encienda la máquina (interruptor
principal).

El interruptor protegido se ilumina.

• Desatranque el control de pie y descienda lentamente la herramienta.

Nota:
Encuentre detalles exactos sobre el método de trabajo directo e indirecto en la correspondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, contacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.

• Presione el interruptor protegido de
la unidad de aspiración.

El interruptor protegido se ilumina.

67

ES

Relleno de la solución de limpieza

Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revestimientos.
Nota:
El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el depósito de agua fresca se encuentra vacío.
Atención:
La bomba no debe permanecer seca durante mucho tiempo.

Fin de la operación
• Presione el interruptor protegido de
la solución de limpieza.
Se detiene el suministro de la solu-

ción de limpieza.

• Avance unos metros más.

Nota:
Especialmente importante con los discos
de contacto de TASKI.
• Para elevar la herramienta, apriete el
control de pie hacia abajo y hágalo
encajar.

• La máquina debe estar desconectada.
• Abra la cubierta del depósito.
• Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
página 66.
• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosificación.
• Cierre la tapa del depósito.
Depósito de agua sucia lleno
• Si el depósito de agua sucia se encuentra lleno, el flotador aspira en el
filtro de aspiración.

• Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación
restante.
• Eleve los labios.

El cambio del sonido por el aumento
de las revoluciones de aspiración,
así como el encontrarse agua sobre
el suelo.

• Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 69.

• Deje seguir la unidad de aspiración hasta que el resto del
agua sucia sea absorbida por la manguera.
• Presione el interruptor protegido de
la unidad de aspiración.
Se desconecta el motor de aspira-

ción.

• Apague la máquina (interruptor principal) y extraiga el enchufe del tomacorriente.

Atención:
Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre
apagada (interruptor principal) y el enchufe desenchufado del tomacorriente.

68

Retire y limpie la tobera de aspiración
• Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte
de la tobera.
• Levante los labios con el pie.

• Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.

• Controle el flotador de su capacidad
de funcionamiento.

• Junte los bloqueos. De esta forma se
desbloquean los labios y se puede
retirar del soporte de la tobera.

• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.

Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un resultado óptimo de aspiración.
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia

Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solución de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, preste atención a las normativas sobre el equipamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
Proceda de la siguiente manera:
• Retire la manguera de drenaje del
enganche para swingo.

Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar negativamente la potencia de aspiración.
• Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuelva a colgar la manguera en el enganche para swingo.
• Coloque de nuevo el tanque en la máquina.
• Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro
de aspiración.
Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
Limpie el filtro del tanque de agua limpia cada vez que finalice
la jornada.
Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación inte-

rior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el piso.

• La máquina debe estar desconectada (interruptor principal).
• Desenrosque el filtro del tanque de
agua limpia y extráigalo.
• Enjuáguelo a fondo con agua limpia.

Nota:
El filtro se encuentra más profundo que la
salida del tanque. Una cantidad restante
de la solución de limpieza se vacía en el
desenroscado de los filtros.
• Vuelva a colocar el filtro y gírelo.
Retire y limpie la herramienta

• Abra la cubierta roja o azul de la altura de agarre, baje el
extremo de la manguera lentamente y vacíe el tanque de
agua sucia o agua limpia.
Limpie el tanque de agua sucia y limpia
• Abra la cubierta del depósito.

Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de limpieza.
• Para elevar la herramienta, apriete el
control de pie hacia abajo y hágalo
encajar.

• Retire el tamiz de la suciedad (amarillo), vacíe y lave a fondo con agua
corriente.

• Retire el tanque de la máquina.
• Enjuague el tanque de recuperación
y de agua limpia a fondo con agua
limpia.

• Aparte la herramienta con el pie en
sentido contrario al acoplamiento de
la herramienta.

• Limpie la herramienta poniéndola bajo un chorro de agua.

69

ES

El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las piezas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)

Nota:
La máquina debe estar desconectada (interruptor principal) y se debe retirar el enchufe del tomacorriente.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de aspiración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósito puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables.
• Levante el tanque y dé la vuelta al tamiz de la suciedad.
• Baje la tapa del depósito y póngala
con cuidado sobre el tamiz de la suciedad.

Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un
funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.

Actividad

Limpie la junta de la tapa del depósito y
compruebe si hay roturas y si es nece- ●
sario, cámbiela.
Intervalos de servicio
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento
cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento
(ajuste de fábrica 450 horas de trabajo) o al menos una vez
al año.

Nota:
En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acortarse los intervalos.
Centro de servicio
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de estas instrucciones
de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
Cambio de lámina

1

Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.

2
Página

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
Vacíe y limpie el tanque de recuperación e de agua limpia

●

Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad

●

Limpie todas las partes marcadas en
amarillo

●

Limpie la herramienta

●

69

Limpie los labios, compruebe el desgaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas.

●

69

Limpie la máquina con un trapo húmedo.

●

70

70

Página

Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.

Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Limpie la máquina

69

3
• Desartornille la empuñadura de estrella (1), extraiga el
cuerpo de cuchilla (2) de la plataforma de labios de secado
y separe las cuchillas (3)
• Ahora puede girar o sustituir las cuchillas.
• Vuelva a colocar el cuerpo de cuchilla (2) en la plataforma
de labios de secado y vuelva a atornillar la empuñadura de
estrella (1).

Averías
Avería

La máquina no funciona

Posible causa

Solución de la avería

El enchufe no está conectado al tomacorriente

• Conecte el enchufe al tomacorriente

El interruptor principal está desconectado

• Encender interruptor principal

Página

65

El enchufe de la red o el cable de la • Contacte con el servicio oficial
red están averiados
La unidad de cepillos o la unidad de Error en la electrónica o panel de
aspiración no se pueden desconec- control
tar

El cepillo no gira

• Apague la máquina (interruptor
principal) y extraiga el enchufe del
enchufe de la red.
• Contacte con el servicio oficial

La máquina se ha sobrecargado, in- • Soltar el accionamiento del inteterruptor de sobrecarga
rruptor y volver a presionarlo
El motor gira; la herramienta no

65

• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial

La unidad de aspiración no está co- • Pulse la llave de la unidad de aspinectada
ración

65

de recuperación lleno,
El flotador bloquea la apertura de en- • Tanque
comprobar
trada de la unidad de aspiración
(protección contra sobrellenado del • Compruebe que el flotador funciotanque de recuperación)
na correctamente

65

Orificio de la manguera de succión
no enchufada

• Enchufe el orificio de la manguera
de succión

66

Los labios no están en el suelo

• Compruebe el correcto funcionamiento del enganche de la tobera
de aspiración

66

Mala capacidad de aspiración, El
suelo permanece húmedo No aspira Cuchillas desgastadas
el agua sucia.

ES

65

• Cambiar las láminas
70

• Retire los cuerpos extraños
Manguera o tobera obstruida (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Filtro de aspiración obstruido

• Retire los cuerpos extraños

65

Compruebe si hay una rotura/sucie- • Limpie la junta o cámbiela en caso
dad en la junta de la tapa del depóside que esté defectuosa
to
• Saque el tamiz de la suciedad

Salida insuficiente de solución de
limpieza

La espuma o el líquido salen de la
máquina

Tamiz de la suciedad lleno

• Sacuda el tamiz de la suciedad y
lávelo poniéndolo bajo un chorro
de agua

Tanque de la solución de limpieza
(tanque de agua limpia) vacío

• Compruebe el tanque de la solución de limpieza (tanque de agua
limpia) y llénelo de agua

68

Filtro del tanque de agua limpia obs- • Limpiar el filtro del tanque de agua
truido
limpia

69

Llave de la solución de limpieza des- • Pulse la llave de la solución de limconectada.
pieza

65

• Desconecte la unidad de aspiración
El flotador no está preparado para su
uso.
• Controle el funcionamiento del flotador

71

Datos técnicos
Máquina

455E

Ancho de trabajo

43

cm

Ancho de la tobera de aspiración

69

cm

Dimensiones (L x An x Al)

139 x 69 x 110

cm

Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 90

kg

Tensión nominal

220-240V~

110-127V~

220V

100V

100V

CA

Potencia nominal

1500

Frecuencia

50

Longitud del cable principal

25

m

Tanque de agua limpia nominal +/- 5%

22

l

W
60

60

60

50

Hz

Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Nivel de intensidad acústica LpA

68

dB(A)

Desconcierto KpA

3

dB(A)

Valor total de vibración

<2.5

m/s2

Desconcierto K

0,25

m/s2

Protección contra salpicaduras de agua

IPX4

Clase de protección

I

Accesorio
N°

Artículo

7510829

Placa de guía 43 cm

1x

8504750

Cepillo de fregar de nylon 43 cm

1x

8504780

Cepillo de fregar de nylon abrasivo 43 cm

1x

8504800

Cepillo de fregar cemento 43 cm

1x

8502830

Llenar con agua con Revoflow universal

x

Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto)

x

Transporte

Eliminación
Atención:
Esta máquina solo se eleva con materiales auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)
Nota:
Transporte la máquina de pie.

Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correctamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.

72

Nota:
La máquina y los accesorios deben desecharse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio oficial
de Diversey le puede ayudar si usted lo
solicita.

Dimensiones de la máquina

46

69
41

¡Las dimensiones se realizan en centímetros!

73.5

64

110
94.5

ES

104

48

80

139

73

Originaalkasutusjuhendi tõlge

Otstarbekohane kasutamine

ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused

Oht!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure
materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja materiaalse kahju!
Märkus
Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa
tuua tõrked seadme töös!

t

Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud
järjekorras.

Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

74
76
76
77
78
79
80
82
83
84
84
84
84
85

Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes.

Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele,
mistõttu on masinatel CE-märgis.

Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhulgas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puudub vajalik kogemus ja teadmised.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma-

sinaga.

Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne).

Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täielikult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi-

kute tervisele.

74

Oht!
Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute
ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada
eelkõige piiratud nähtavusega kohtades
nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kaustatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või katted ning voolu all olevatele osadele pääseb seetõttu juurde, tuleb masina
kasutamine tingimata katkestada.

Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Toitepistikut on keelatud märgade kätega
sisestada ja välja võtta!
Tähelepanu!
Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimipinge vastab teie võrgupingele!

Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.

Tähelepanu!
Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriistadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega
rebiks või kuumuse, õli ja teravate servadega ei kahjustaks!

Oht!
Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada.

Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!

Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >2%.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.

Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstrueeritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 84.

Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise kasutamise eest. Pange masin suletud ruumi
hoiule, enne kui sellest eemaldute.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi.

75

ET

Puhastustooted
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI teeninduspartneri poole.
Lisadokumendid
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosade loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditeeninduse poole.

76

Ehitus

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dosaator
Täituvusnäidik
Suurema mustuse korv
Heitveepaak
Süvendatud käepide
Tööriistaagregaat
Tööriist (harjad, kettad jne)
Puhta vee paagi filter
Tühjendusava
Puhastuslahuse tühjendusvoolik (sinine kork)
Puhta vee paak
Töötunniloendur (valikuline)
Sõidukäepide
Lülitushoob (harjamootor sees/väljas)
Reguleerimishoob (sõidukäepideme kallutamiseks)
Imifilter
Ujuk (heitveepaagi ületäitekaitse)
Turbiini imivoolik
Toitejuhtme hoidik
Veeregulaator
Imidüüsi jalgpedaal
Imidüüsi imivoolik
Imidüüs
Tööriista jalgpedaal
Heitvee tühjendusvoolik (punane kork)
Pealüliti (SISSE / VÄLJA)
Imemisagregaadi lüliti
Puhastuslahuse lüliti

77

ET

Enne kasutuselevõttu

Imidüüsi monteerimine

Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat.
• Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
• Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.

Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
• Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
• Asetage tööriist tööriistaagregaadi alla.
• Pange pistik võrgu pistikupessa.
• Lülitage masin sisse (pealüliti).

• Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
• Asetage imidüüs (2) düüsihoidiku (1)
alla.

1
1
2

2

• Vajutage jalghoob alla, kuni düüsihoidik fikseerub.
• Pange imivoolik düüsi ühenduskohta.

Puhta vee paagi täitmine

Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.

Lüliti näidik süttib.

• Vabastage jalghoob ja langetage
tööriist aeglaselt maha.

• Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
• Avage paagi kaas.

• Laske vesi puhta vee paaki.

• Vajutage korraks lülitushooba.

Sellega tsentreeritakse ja ühendatakse tööriist.

Märkus
Kui hari on all, saab tööriistade ühendamist lihtsustada masinat kergelt ette ja
taha liigutades.

Doseerimine

Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (mh kloori, hapet või
lahustit sisaldavate toodete) kasutamine
võib ohustada tervist ja põhjustada masinal olulist kahju.
Märkus
Täpseks doseerimiseks kasutage doseerimisanuma skaalat.
Paagil olev täitemärgistus vastab doseerimisanuma omale. Masina tüüp on märgitud doseerimisanumale!

78

Töö alustamine

Doseerimisnäide:
Tootepakendil olevad and- Paagi sisu
med

Tootekogus ühe
paagitäie kohta

0,25%

25 ml iga 10 l 22 l
vee kohta

50 ml = 0,05 l

0,5%

50 ml iga 10 l 22 l
vee kohta

100 ml = 0,1 l

• Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise.
• Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.

Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust!
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esimese proovisõit kohas, kus on palju vaba ruumi.
Puhastuse algus

ET

• Langetage imidüüsi.

Eelpuhastus

Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugused esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee-

male paiskuda ning põhjustada kahjustusi
inimestele ja keskkonnale.

• Pange pistik võrgu pistikupessa.
• Lülitage masin sisse (pealüliti).

Lüliti näidik süttib.

• Vabastage jalghoob ja langetage
tööriist aeglaselt maha.

• Vajutage imemisagregaadi lülitit.

Lüliti näidik süttib.

• Vajutage puhastuslahuse lülitit.

Lüliti näidik süttib.

• Doseerige koguseregulaatoriga puhastuslahust.

Märkus
Diversey soovitab jätkusuutliku töö tagamiseks kasutada tooteid õiges koguses.
Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga
väikeses koguses, ei ole puhastustulemus
rahuldav.

79

• Vajutage juhtkäepidemel lülitushooba.
Tööriist hakkab pöörlema ja puhas-

tuslahus voolama.

Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina.

Märkus
Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse
töömeetodi kohta saate vastava meetodi
kaardilt.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mustuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.

Töö lõpetamine
• Vajutage puhastuslahuse lülitit.

Puhastuslahuse juurdevool seiskub.

• Sõitke veel mõne meetri jagu edasi.

Märkus
Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!

• Tööriista tõstmiseks vajutage jalghoob alla ja fikseerige.

• Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
• Tõstke imidüüs üles.

Puhastuslahuse lisamine

Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus
Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak on tühi.
Tähelepanu!
Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töötada.
•
•
•
•
•

Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kaas.
Täitke puhta vee paak veega, vt lk 78.
Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
Sulgege paagi kaas.

Heitveepaak on täis
• Kui heitveepaak on täis, imatakse
ujuk sisseimufiltrisse.

Seejärel muutub masina tekitatav
heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus
suureneb ja masin ei ime enam vett
põrandalt sisse.

• Tühjendage heitveepaak, vt lk 81.

80

• Laske imemisagregaadil edasi töötada, kuni ülejäänud
heitvesi on voolikusse imetud.
• Vajutage imemisagregaadi lülitit.

Imimootor lülitub välja.

• Lülitage masin välja (pealüliti) ja tõmmake pistik pistikupesast välja.

Tähelepanu!
Järgmistel sammudel masina tühjendamiseks ja puhastamiseks peab masin olema
alati välja lülitatud (pealüliti) ja pistik võrgu
pistikupesast välja tõmmatud.

Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
• Tõmmake imivoolik düüsi ühenduskohast ära.
• Tõstke imidüüs jalaga üles.

• Eemaldage imifilter (kollane) ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga.

• Kontrollige, kas ujuk on töökorras.

• Vajutage kinnitusvedrud kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsihoidikust eemaldada.

• Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.

Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ainult puhastatud ja terved lamellid!
Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine

Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Heitveepaaki tühjendades kasutage puhastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid
isikukaitsevahendeid.
Toimige järgmiselt:
• Võtke hoidikust tühjendusvoolik.

Tähelepanu!
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõimsust vähendada.
• Kruvige pärast tühjendamist punane ja sinine kork uuesti
peale ja riputage voolik tagasi hoidikusse.
• Asetage paak uuesti masinasse.
• Monteerige suurema mustuse korv (kollane) ja imifilter tagasi masina külge.
Puhta vee paagi filtri puhastamine
Puhastage pärast iga töö lõppu puhta vee paagi filter.

Ummistunud filtrid võivad takistada puhastusvahendi juurdevoolu ja tuua kaasa põrandapinna kahjustused.
• Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
• Kruvige puhta vee paagi filter lahti ja
eemaldage see.
• Puhastage seda põhjalikult puhta
veega.

Märkus
Filter asub madalamal kui paagi väljalaskeava. Puhastuslahuse jäägid voolavad
välja alles filtri lahtikeeramisel.
• Pange filter uuesti sisse ja keerake kinni.
Tööriista eemaldamine ja puhastamine

• Avage käepideme kõrgusel punane või sinine kork, langetage voolik ots aeglaselt ja tühjendage heitvee- või puhta
vee paak.
Heitvee- ja puhta vee paagi puhastamine
• Avage paagi kaas.

Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastustööde lõpetamist.
• Tööriista tõstmiseks vajutage jalghoob alla ja fikseerige.

• Võtke suurema mustuse korv (kollane) välja ja loputage hoolikalt voolava vee all.

• Eemaldage masinalt paak.
• Loputage nii heit- kui ka puhta vee
paaki hoolikalt puhta veega.

• Eemaldage tööriist jalaga vastupäeva pöörava liigutusega tööriista
ühenduskohast.

• Puhastage tööriista voolava vee all.

81

ET

Masina puhastamine

Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.

Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
• Pühkige masinat niiske lapiga.
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)

Märkus
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti)
ja pistik võrgu pistikupesast välja tõmmatud.
Märkus
Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüüsi ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.

Hooldusvälbad
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on tehases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
• Selleks et tagada masina ohutu kasutamine ja töökorras
olek, tuleb seda viia hooldusesse 450 töötunni järel või vähemalt kord aastas.

Märkus
Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühemate intervallide järel.
Hoolduskeskus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.
Lamellide vahetamine

1

• Tõstke paak üles ja keerake suurema mustuse korv ümber.
• Langetage paagi kaas ja asetage ettevaatlikult suurema mustuse korvile.

2

Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eeldus.

Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaruosi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!

Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine

●

Lk

Tegevus

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp

81

Imifiltri puhtuse kontrollimine / puhasta- ●
mine
Kõikide kollasega märgitud osade puhastamine

●

Tööriistade puhastamine

●

81

Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor- ●
ral vahetamine

81

Masina puhastamine niiske lapiga

●

82

Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine

●

82

3
• Keerake tähekujulised kruvid (1) välja, tõmmake lamellikorpus (2) düüsikorpusest ära ja eemaldage lamellid (3).
• Nüüd saate lamelle pöörata või välja vahetada.
• Pange lamellikorpus (2) uuesti düüsikorpusesse ja keerake tähekujulised kruvid (1) uuesti kinni.

Tõrked
Tõrge

Masin ei tööta

Tööriistaagregaati või imemisagregaati ei saa välja lülitada

Hari ei pöörle

Võimalik põhjus

Tõrke kõrvaldamine

Pistik ei ole pistikupessa sisestatud

• Ühendage pistik võrgu pistikupesaga.

Pealüliti on välja lülitatud

• Lülitage pealüliti sisse

Toitepistik või -kaabel on defektne

• Pöörduge hoolduspartneri poole

Elektroonika või kasutustabloo viga

• Lülitage masin välja (pealüliti) ja
tõmmake pistik pistikupesast välja.

Lk

77

77

• Pöörduge hoolduspartneri poole
Masin on ülekoormatud, liigvoolukaitse
Mootor pöörleb, tööriist mitte

• Laske ajamilüliti lahti ja vajutage
uuesti
• Ajamirihm rebenenud
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Vajutage sisseimuagregaadi nuppu

77

Ujuk sulgeb imemisagregaadi sise- • Heitveepaak on täis, kontrollige
nemisava (heitveepaagi ületäitekaitse)
• Kontrollige, kas ujuk on töökorras

77

Sisseimuvoolik ei ole ühendatud

78

Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud

Imidüüs ei ole põrandal

ET

77

• Ühendage sisseimuvoolik
• Kontrollige düüsikinnituse toimimist

78

• Vahetage lamellid
Halb imemisvõimsus Põrand jääb
märjaks Heitvett ei imeta

Lamellid kulunud

Voolik või düüs ummistunud (nt puutükid, riidejäägid)
Imifilter ummistunud

82
• Eemaldage võõrkehad

• Eemaldage võõrkehad

77

Kontrollige paagi kaane tihendit pra- • Puhastage tihend või vahetage
gude/mustuse suhtes
defekti korral välja
• Võtke suurema mustuse korv välja
Suurema mustuse korv on täis

• Kloppige suurema mustuse korv
puhtaks ja loputage seda voolava
vee all

Puhastuslahuse paak (puhta vee
paak) on tühi

• Kontrollige puhastuslahuse paaki
(puhta vee paaki) ja täitke see veega

80

• Puhastage puhta vee paagi filter

81

Puhastuslahuse nupp on välja lülita- • Vajutage puhastuslahuse nuppu
tud

77

Puhastuslahust ei välju piisavas ko- Puhta vee paagi filter on ummistuguses
nud

Masinast eritub vahtu või vedelikku

Ujuk ei ole töökorras

• Lülitage imemisagregaat välja
• Kontrollige, kas ujuk on töökorras

83

Tehnilised andmed
Masin

455E

Töölaius

43

cm

Imidüüsi laius

69

cm

Mõõtmed (p × l × k)

139 × 69 × 110

cm

Masina maksimumkaal töövalmis olekus

90

kg

Nimipinge

220–240 V

Nimivõimsuse nominaalväärtus

1500

Sagedus

50

Toitejuhtme pikkus

25

m

Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5%

22

l

110-127V

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72
Helirõhutase LpA

68

dB(A)

Ebamäärasus KpA

3

dB(A)

Vibratsiooni koguväärtus

<2.5

m/s2

Ebamäärasus K

0,25

m/s2

Pritsmeveekaitse

IPX4

Kaitseklass

I

Tarvikud
Nr

Artikkel

7510829

Juhttaldrik, 43 cm

1×

8504750

Nailonist küürimishari, 43 cm

1×

8504780

Abrasiivne nailonist küürimishari, 43 cm

1×

8504800

Küürimishari pestud betoon, 43 cm

1×

8502830

Täitevoolik koos universaalse veeühendusega

x

Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald)

x

Transport

Kõrvaldamine
Tähelepanu!
Seda masinat võib tõsta ainult abivahendeid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi)
kasutades.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.

Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kindlalt kinnitatud.

84

Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. Diversey hoolduspartner aitab teid kokkuleppel.

Masina mõõtmed

46

69
41

Mõõtmed on sentimeetrites!

73.5

64

110
94.5

ET

104

48

80

139

85

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

Koneen käyttötarkoitus

VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti luettava ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä myöhempää tarvetta varten.
Merkkien selitys

Vaara:
Sisältää tärkeitä ohjeita, joiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä tietoja, joiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä koneen taloudellista käyttöä koskevia ohjeita, joiden laiminlyönti voi
johtaa toimintahäiriöihin!

t

Tarkoittaa työvaiheita, jotka on suoritettava annetussa järjestyksessä.

Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

86
88
88
89
90
91
92
94
95
96
96
96
96
97

Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttöohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa.

Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotukseen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Parketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vastuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Diversey ei ole antanut lupaa, johtavat varoitusmerkkien ja CEvaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa ihmisten vahingoittumisen sekä johtaa koneen ja työympäristön vaurioitumiseen. Kyseisissä
tapauksissa raukeavat yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EY-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CEmerkki.

Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimenomaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.

Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.

Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säilytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voisivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi-

sen.

86

Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terveydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
kykene riittävän tehokkaasti suodattamaan tällaisia aineita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah-

dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.

Vaara:
Ota työskennellessä huomioon ympäröivät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet
ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityisesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa
lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuutetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava kone. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistunut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittömästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.

Vaara:
Konetta ei saa ajaa >2 % ala- tai ylämäissä.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saattavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syntyy onnettomuusriski.
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljettuun tilaan, kun sitä ei käytetä.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kuivassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa annetuista merkityksellisistä turvallisuusmääräyksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaustyöt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeissa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppanisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyttöön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Verkkopistoketta ei saa liittää eikä irrottaa
märillä käsillä!

Vaara:
Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhteydessä kone on sammutettava.

Huomioitavaa:
Tarkista, että käyttämäsi verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua
verkkojännitettä!

Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneettisesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavusumu).

Huomioitavaa:
Varmista, etteivät pyörivät varusteet (harjat, vetoalustat ja laikat) purista tai revi
verkkojohtoa ja etteivät öljyt, kuumuus ja
terävät reunat vauriota johtoa!
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos koneesta valuu vaahtoa tai nestettä!

87

FI

Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan siten, että nykytietämyksen mukaan voidaan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 96.
Puhdistusaineet
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa optimaaliset puhdistustulokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka aiheutuvat väärien puhdistusaineiden käytöstä.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-yhteistyökumppaniisi.
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluettelosta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.

88

Koneen rakennekuva

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

FI

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Annostelumitta
Täyttökorkeuden näyttö
Roskaseula
Likavesisäiliö
Kilpityyppinen kahva
Harjayksikkö
Väline (harjat, laikat jne.)
Puhdasvesisuodatin on tukossa
Likavesisäiliön tyhjennysreikä
Käyttöliuoksen tyhjennysletku (sininen kansi)
Puhdasvesisäiliö
Tuntimittari (valinnainen)
Ajokahva
Kytkinvipu (harjamoottori päällä/pois)
Säätövipu (ajokahvan kallistusta varten)
Imuilman suodatin
Uimurikoho (likavesisäiliön ylitäyttösuoja)
Imumoottorin imuletku
Virtajohdon pidike
Veden säätely
Imusuulakkeen jalkapoljin
Imuletkun imusuulake
Imusuulake
Välineen jalkapoljin
Likaveden tyhjennysletku (punainen kansi)
Pääkytkin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
Imuyksikön kytkin
Käyttöliuoksen kytkin

89

Ennen käyttöönottoa

Imusuulakkeen asennus

Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
• Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
• että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.

Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-varusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
• Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
• Aseta harja lattialle harjayksikön alle.
• Kytke liitin pistorasiaan.
• Käynnistä kone (pääkytkin).

• Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
• Aseta imusuulake (2) lattialle suulakkeen pitimen (1) alapuolelle.

1
1
2

2

• Paina jalkavipua alaspäin, kunnes
suulakkeen pidin loksahtaa paikoilleen.
• Liitä imuletku letkuliittimeen.

Puhdasvesisäiliön täyttäminen

Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakosketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä
siitä siksi ole hyötyä.

Kytkimen valo syttyy.

• Kytke jalkavipu ja laske harja hitaasti
alas.

• Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
• Avaa säiliön kansi.

• Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.
• Paina kytkinvipua.

Siten harja keskitetään ja kytketään.

Huomioitavaa:
Kun harja on alhaalla, kytkeytymistä voi
helpottaa liikuttamalla konetta kevyesti
eteen ja taakse.

Annostelu

Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa suojavaatetusta käsitellessäsi puhdistukseen tarvittavia kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia puhdistusaineita ja noudata ehdottomasti
käyttöohjeita.
Vaara:
Muiden puhdistusaineiden käyttö (esim.,
jotka sisältävät liuottimia, klooria, happoja)
voivat aiheuttaa terveyshaittoja ja vahingoittaa konetta!
Huomioitavaa:
Saat tarkan mittaustuloksen käyttämällä
annostelukupin mitta-asteikkoa.
Säiliön täyttötasomerkintä vastaa annostelukupin merkintää. Koneen tyyppi on
merkitty annostelukuppiin.

90

Työskentelyn aloittaminen

Annosteluesimerkkejä:
Tarkista annosteluohje
Vettä säiliöspuhdistusaineastian etike- sä
tistä

Puhdistusaineen määrä
täyteen säiliöön

0,25 %

25 ml 10 l:ssa 22 l
vettä

50 ml = 0,05 l

0,5 %

50 ml 10 l:ssa 22 l
vettä

100 ml = 0,1 l

• Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaada sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes haluttu annostelu on saavutettu.
• Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesisäiliöön.

Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suorittamalla ensimmäinen ajo vapaassa paikassa!
Pesun aloittaminen
• Laske imusuulake alas.

FI

Esipuhdistus

Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metalliosat jne.) puhdistettavalta alueelta.

Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esinevahingon riskin.

• Kytke liitin pistorasiaan.
• Käynnistä kone (pääkytkin).

Kytkimen valo syttyy.

• Kytke jalkavipu ja laske harja hitaasti
alas.

• Paina imuyksikön kytkintä.

Kytkimen valo syttyy.

• Paina käyttöliuoksen kytkintä.

Kytkimen valo syttyy.

• Annostele käyttöliuos määrän säätimellä.

Huomioitavaa:
Pesun aikana tulee liuoksen oikeata määrää seurata ja valita oikea määrä likaisuuden ja lattiamateriaalin mukaan. Liian pieni
tai liian suuri pesuliuoksen määrä aiheuttaa huonon pesutuloksen.

91

• Paina koneen kahvasssa olevaa kytkinvipua.

Väline alkaa pyöriä ja käyttöliuoksen
syöttö käynnistyy.

Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kuivaa pinta toisella ajolla.

Huomioitavaa:
Tarkempia tietoja suorista ja epäsuorista
työskentelymenetelmistä löydät kulloisestakin menetelmäoppaasta.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-asiakasneuvontaan.
Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (ohja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/likaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen
lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan parantaa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan
puoleen.

Työskentelyn lopettaminen
• Paina käyttöliuoksen kytkintä.

Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.

• Aja vielä muutama metri.

Huomioitavaa:
Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen
yhteydessä!
• Nosta väline painamalla jalkavipua
alas, kunnes se loksahtaa paikoilleen.

• Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
• Nosta imusuulake ylös.

Käyttöliuoksen lisääminen

Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.

• Anna imuyksikön käydä, jotta se imee loput letkussa olevasta likavedestä.
• Paina imuyksikön kytkintä.

Imulaitteen moottori kytketään irti.

Huomioitavaa:
Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasvesisäiliön tyhjentymiseen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan annan pumpun käydä kuivana pidempiä aikoja.
•
•
•
•
•

Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 90.
Lisää puhdistusaine annostelumitalla.
Sulje säiliön kansi.

Likavesisäiliö täynnä
• Kun likavesisäiliö on täynnä, ylitäytönestin nousee ylös peittäen imuilman
suodattimen.
Merkkinä tästä on imumoottorin ää-

nen voimistuminen kierrosluvun
noustessa sekä huono imutulos lattialla.

• Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 93.

92

• Sammuta kone (pääkytkin) ja irrota
liitin pistorasiasta.

Huomioitavaa:
Seuraavia työvaiheita suoritettaessa on
kone sammutettava ja verkkojohto irrotettava pistorasiasta.

Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus

• Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä harjalla.

• Vedä imuletku irti letkuliittimistä.
• Nosta imusuulake ylös jalan avulla.

• Tarkista uimurikohon toiminta.

• Paina lukkorenkaat yhteen. Tällöin
imusuulake irtoaa, ja se voidaan
poistaa suulakkeen pitimestä.

• Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla.

Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus

Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mukaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yhteydessä puhdistusaineen valmistajan antamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Toimi seuraavasti:
• Ota tyhjennysletku irti swingo välinepitimestä.

• Avaa punainen tai sininen kansi kahvan korkeudelle, laske
letkun päätä hitaasti alaspäin ja tyhjennä likavesi- tai puhdasvesisäiliö.
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön puhdistus
• Avaa säiliön kansi.

Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huonontaa imutehoa.
• Kiinnitä punainen ja sininen kansi takaisin paikoilleen tyhjentämisen jälkeen ja ripusta letku takaisin pitimeen.
• Asenna säiliö takaisin koneeseen.
• Asenna roskaseula ja imuilman suodatin (keltaiset) takaisin.
Puhdasvesisuodattimen puhdistus
Puhdista puhdasvesisäiliön suodatin jokaisen työskentelykerran jälkeen.

Tukkeutuneet suodattimet voivat estää puhdistusaineen
syötön ja aiheuttaa siten lattiavaurioita.
• Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
• Käännä puhdasvesisuodatinta ja
poista se.
• Huuhtele tämä huolellisesti puhtaalla
vedellä.

Huomioitavaa:
Suodatin sijaitsee säiliöiden ulostuloaukkoa syvemmällä. Jäljelle jäänyt käyttöliuos
tulee ulos vasta, kun suodatin irrotetaan.
• Asenna suodatin takaisin paikoilleen ja sulje se.
Harjan irrotus ja pesu

Huomioitavaa:
Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun
puhdistustyöt on suoritettu loppuun.
• Nosta väline painamalla jalkavipua
alas, kunnes se loksahtaa paikoilleen.

• Irrota roskaseula (keltainen), tyhjennä ja huuhtele se juoksevan veden
alla huolellisesti.
• Kierrä välinettä jalalla vastapäivään,
jolloin se irtoaa koneesta.
• Irrota säiliö koneesta.
• Huuhtele lika- ja puhdasvesisäiliö
huolellisesti puhtaalla vedellä.
• Pese väline juoksevan veden alla.

93

FI

Koneen puhdistus

Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapainepesurilla tai vesisuihkulla.

Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomattavaan vahingoittumiseen.
• Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)

Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin) ja pistokkeen irrotettuna pistorasiasta.
Huomioitavaa:
Säilytä konetta siten, että imusuulake ja
harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on
auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epämiellyttävien hajujen muodostuminen.

Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
• Käyttövarmuuden ja toimintavalmiuden aikaansaamiseksi
on suoritettava huolto huoltovälin merkkivalon palaessa
(tehdassäätö 450 työtuntia) tai vähintään kerran vuodessa.

Huomioitavaa:
Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa
tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäinen kunnossapito laiminlyödään, suosittelemme lyhempiä huoltovälejä.
Tekninen asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKIhuoltokumppaneiden osoitteet.
Suulakekumin vaihto

• Nosta säiliötä ja kierrä roskaseulaa.
• Laske säiliön kansi varovasti roskaseulan päälle.

1

2

Palvelu, huolto ja ylläpito
Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pitkälle käyttöiälle.

Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!

Sivu

Toimenpide

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu

Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus

●

Imuilman suodattimen tarkistus, puhdistus ja tarvittaessa pesu

●

Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus

●

Harjojen pesu

●

93

Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih- ●
to

93

Koneen pesu kostealla siivouspyyhkeellä

94

●

Säiliön kannen tiivisteen pesu ja halkeamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto ●

94

93

3
• Irrota pyälletyt lukitusruuvit (1), vedä suulakekumiosa (2)
imusuulakkeen rungosta ja poista suulakekumit (3)
• Nyt voit kääntää tai vaihtaa suulakekumit.
• Liitä suulakekumiosa (2) takaisin imusuulakkeen runkoon
ja ruuvaa pyälletyt lukitusruuvit (1) kiinni.

Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö

Mahdollinen syy
Liitin ei ole kytkettynä pistorasiaan

Kone ei toimi

Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu

Harjat eivät pyöri

Toimintahäiriön korjaus
• Liitä pistoke pistorasiaan.

Pääkytkin on kytketty pois päältä

• Käynnistä kone kytkimistä

Pistoke tai johto on viallinen

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Virhe elektroniikassa tai käyttöpaneelissa

• Sammuta kone (pääkytkin) ja irrota liitin pistorasiasta.

89
89

• Käyttöhihna revennyt

FI

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Imuyksikköä ei ole käynnistetty

• Käynnistä imumoottori

Uimurikoho sulkee imuyksikön tuloaukon (likavesisäiliön ylitäyttösuoja)

• Likavesisäiliö täynnä, tarkista

Imuletkua ei ole kiinnitetty

• Kiinnitä imuletku

Imusuulake ei ole lattialla

89

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Kone on ylikuormitettu, ylikuormitus- • Vapauta kytkin ja paina sitä uudelsuoja
leen
Moottori pyörii, harja ei

Sivu

• Tarkista uimurikohon toimivuus
• Tarkista imusuulakkeen kiinnikkeen toimivuus

89
89
90
90

• Vaihda suulakekumit
Huono imuteho Lattia jää märäksi Li- Suulakekumit käytetty loppuun
kavettä ei saa imeä
Letku tai suutin tukkeentunut (esim.
puukappaleet, ainejäämät)

94
• Poista lika ja roskat

Imuilman suodatin tukkeentunut

• Poista vieraat aineet

Tarkista, onko säiliön kannen tiivisteessä halkeamia/likaa

• Puhdista tiiviste tai vaihda viallinen
tiiviste

89

• Ota roskaseula ulos

Riittämätön käyttöliuoksen virtaus

Roskaseula täynnä

• Ota roskaseula ulos ja huuhtele se
juoksevan veden alla

Käyttöliuossäiliö (puhdasvesisäiliö)
tyhjä

• Tarkista käyttöliuossäiliö (puhdasvesisäiliö) ja täytä vedellä

92

Puhdasvesisäiliön suodatin tukkeutunut

• Puhdasvesisuodattimen puhdistus

93

Veden tulon painike on kytketty pois • Paina veden tulon painiketta
päältä
Koneesta valuu vaahtoa tai nestettä Uimurikoho ei enää toimi

89

• Sammuta imuyksikkö
• Tarkista uimurikohon toiminta.

95

Tekniset tiedot
Kone

455E

Työleveys

43

cm

Imusuulakkeen leveys

69

cm

Mitat (p x l x k)

139 x 69 x 110

cm

Koneen paino käyttövalmiina

90

kg

Nimellisjännite

220–240 V~ 110-127 V~

Nimellisteho

1500

Taajuus

50

Pitkä verkkojohto

25

m

Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 %

22

l

220 V

100 V

100 V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan
Äänipainetaso LpA

68

dB(A)

Mahdollinen ero KpA

3

dB(A)

Värinätaso

<2,5

m/s2

Mahdollinen ero K

0,25

m/s2

Roiskevesisuojausluokka

IPX4

Suojausluokka

I

Varusteet
Tuotenume- Tuote
ro
7510829

Vetoalusta 43 cm

1x

8504750

Pesuharja, kova 43 cm

1x

8504780

Pesuharja, nailon kova 43 cm

1x

8504800

Pesuharja, pehmeä 43 cm

1x

8502830

Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä

x

Erilaisia laikkoja (polyesteri ruskea, sininen, punainen ja kontaktilaikka)

x

Kuljetus

Hävittäminen
Huomioitavaa:
Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä
käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajorampit jne.)!
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.

Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatumaan.
96

Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudattaen. Saat lisätietoja TASKI yhteistyökumppaniltasi.

Koneen mitat

46

69
41

Mitat ovat senttimetreinä!

73.5

64

110
94.5

FI

104

48

80

139

97

Traduction des instructions d'utilisation originales

Usage normal de la machine

ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisation et de sécurité.
Conservez soigneusement les instructions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Légende

Prudence:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner un danger
pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Attention:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner des dysfonctionnements et dommages matériels !
Remarque:
Indique des informations importantes
concernant l'utilisation économique dont le
non-respect peut entraîner des
dysfonctionnements !

t

Indique des opérations de travail que vous devez effectuer l'une après l'autre.

Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

98
100
100
101
102
103
104
106
107
108
108
108
108
109

Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au nettoyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être utilisées exclusivement en intérieur.

Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
son usage normal peut entraîner des blessures et des dommages de la machine et
de l'environnement de travail. De manière
générale, cela entraîne dans ce cas l'annulation de toute garantie et droits éventuels de réclamation.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.

Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances nécessaires.

Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des substances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca-

niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.

98

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dangereuses pour la santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussières dangereuses,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven-

tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.

Prudence:
Pendant le travail, faites attention à la situation locale ainsi qu'aux tiers et aux
enfants ! Vous devez en particulier ralentir
la vitesse à proximité d'emplacement difficilement visibles tels que devant des
portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au transport de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la prochaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme la protection de la brosse,
le cordon d'alimentation principale ou les
couvercles de protection menant aux
pièces transportant le courant, arrêter la
machine immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
Pour tous les travaux sur la machine,
celle-ci doit être coupée.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >2%.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'accident.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Entreposez-la
dans une pièce fermée avant de vous éloigner de la machine.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne peuvent être effectués que par des
techniciens compétents habitués à toutes
les consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, tampons
ou autres) définis dans les présentes instructions d'utilisation parmi les accessoires ou recommandés par le conseiller
TASKI. Les autres brosses sont susceptibles de gêner la sécurité et les fonctions
de la machine.
Attention:
Respectez systématiquement les prescriptions nationales concernant la protection des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fabricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Il est interdit de brancher ou débrancher la
fiche d'alimentation avec les mains
mouillées !
Attention:
Vérifiez si la tension nominale indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension de secteur sur votre site !
Attention:
Veiller à ce que les outils rotatifs (brosses,
pads ou autres) ne puissent pas écraser,
arracher ou endommager le cordon d'alimentation principale du fait de la chaleur,
de l'huile et des bords acérés !

99

FR

Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspiration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état actuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émissions de bruit ou de vibrations sont écartés.
Veuillez voir les informations techniques à
la page 108.
Produits de nettoyage
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défectueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utiliser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation des
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, contactez votre
partenaire de service TASKI.
Documents détaillés
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.

100

Vue d'ensemble

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

FR

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dispositif de dosage
Indicateur du niveau de remplissage
Tamis à poussière
Cuve de récupération
Poignée coquille
Unité de brossage
Outil (brosses, pads, etc.)
Filtre du réservoir d'eau propre
Ouverture du drainage
Tuyau de vidange pour solution de nettoyage (couvercle bleu)
Réservoir d'eau propre
Compteur d'heures (option)
Timon
Levier de manœuvre (moteur de brosse Marche /
Arrêt)
Levier de réglage (pour l'inclinaison du timon)
Filtre d'aspiration
Flotteur (sécurité antidébordement de la cuve de
récupération)
Flexible d'aspiration de la turbine
Support de câble pour le cordon d'alimentation principale
Régulation de l'eau
Pédale de raclette
Flexible d'aspiration de la raclette
Raclette
Pédale d'outil
Tuyau de vidange pour eau de récupération (couvercle rouge)
Interrupteur principal (MARCHE / ARRÊT)
Interrupteur du système d'aspiration
Interrupteur de solution de nettoyage

101

Avant la mise en service
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
• que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
• l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.

Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI originales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
• La machine doit être coupée (interrupteur principal).
• Positionnez les brosses sous l'unité de brossage.
• Raccordez la fiche à la fiche d'alimentation.
• Allumez la machine (interrupteur
principal).

Montage de la raclette
• La machine doit être coupée (interrupteur principal).
• Positionnez la raclette (2) sous le
support (1).

1
1
2

2

• Appuyez la pédale vers le bas
jusqu'à l'enclenchement du support à
raclette.
• Enfichez le flexible d'aspiration sur
les embases de la raclette.
Remplir le réservoir d'eau propre

Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiatement la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avantage.

L'interrupteur s'allume.

• Déverrouillez la pédale et abaissez
lentement les brosses.

• La machine doit être coupée (interrupteur principal).
• Ouvrez le couvercle du réservoir.

• Appuyez brièvement sur le levier de manœuvre.

• Remplissez le réservoir d'eau
propre.

Les brosses sont ainsi centrées et raccordées.

Remarque:
Une fois que la brosse est abaissée, un léger mouvement d'avant en arrière de la
machine permet de faciliter le raccordement.

Dosage

Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vêtements de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (notamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.

102

Remarque:
Pour un dosage précis, utilisez l'échelle du
verre doseur.
Le marquage du niveau de remplissage
sur le réservoir correspond à celui du verre
doseur. Le type de la machine est indiqué
sur le verre doseur !
Exemples de dosage :
Indication sur l'emballage
du produit

Capacité du
réservoir

Quantité de produit par remplissage du
réservoir

0,25 %

25 ml pour
10 l d'eau

22 l

50 ml = 0,05 ll

0,5 %

50 ml pour
10 l d'eau

22 l

100 ml = 0,1 l

• Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et versez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la
procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité.
• À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réservoir.
Avant le nettoyage

Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de nettoyage.

Démarrer les opérations
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la machine en essayant de rouler dans un endroit vide !
Début du nettoyage
• Abaissez la raclette.

FR

• Branchez la fiche sur la fiche d'alimentation.
• Allumez la machine (interrupteur
principal).

L'interrupteur s'allume.

• Déverrouillez la pédale et abaissez
lentement les brosses.

Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des personnes ou causer des dommages sur l'environnement de travail.

• Appuyez sur l'interrupteur du
système d'aspiration.

L'interrupteur s'allume.

• Appuyez sur l'interrupteur de solution
de nettoyage.

L'interrupteur s'allume.

• Dosez la solution de nettoyage à
l'aide de la régulation du volume.

Remarque:
Diversey recommande de choisir le bon
dosage de produit pour un travail durable.
Un surdosage ou sous-dosage entraîne
des résultats de nettoyage peu satisfaisants.

103

• Appuyez sur les leviers de
manœuvre sur la poignée.

La brosse commence alors à tourner
et l'alimentation en solution de nettoyage démarre.
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois.

Remarque:
Vous trouverez plus de détails sur les méthodes de travail directe et indirecte sur les
cartes des méthodes respectives.
Pour des informations plus précises, veuillez contacter votre conseiller TASKI.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la machine peut parfois être gênée.
La traction de la machine sur le sol peut
être améliorée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez contacter votre
conseiller TASKI.

Fin des opérations
• Appuyez sur l'interrupteur de solution
de nettoyage.
L'alimentation en solution de net-

toyage est arrêtée.

• Roulez encore sur quelques mètres.

Remarque:
Particulièrement important pour les pads
de contact TASKI !
• Pour lever les brosses, appuyez la
pédale vers le bas jusqu'à l'enclenchement.

• Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
• Soulevez la raclette.

Remplissage de la solution de nettoyage

Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
Remarque:
Un bruit provenant de la pompe indique
que le réservoir d'eau propre est vide.
Attention:
La pompe ne doit en aucun cas continuer
à fonctionner à vide.
• La machine doit être coupée.
• Ouvrez le couvercle du réservoir.
• Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 102.
• Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
• Fermez le couvercle du réservoir.
Cuve de récupération pleine
• Lorsque la cuve de récupération est
pleine, le flotteur est aspiré dans le
filtre d'aspiration.
Le changement de bruit dû à l'augmentation du nombre de tour de l'as-

piration ainsi que l'eau restée sur le
sol l'indique.

• Videz la cuve de récupération, voir page 105.

104

• Laissez le système d'aspiration tourner jusqu'à ce que
l'eau de récupération résiduelle soit aspirée dans le tuyau.
• Appuyez sur l'interrupteur du
système d'aspiration.

Le moteur d'aspiration est coupé.

• Coupez la machine (interrupteur
principal) et retirez la fiche de la fiche
de la fiche d'alimentation.

Attention:
Pour les étapes suivantes de purge et de
nettoyage, la machine doit toujours être
hors marche (interrupteur principal) et la
fiche doit être débranchée de la prise secteur.

Retirer et nettoyer la raclette
• Retirez le flexible d'aspiration des embases de la raclette.
• Soulevez la raclette avec le pied.

• Retirez le réservoir de la machine.
• Rincez le réservoir d'eau propre et la
cuve de récupération rigoureusement avec de l'eau propre.
• Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.

• Contrôlez le bon fonctionnement du
flotteur.
• Pressez les ressorts de verrouillage.
Cela ouvre la raclette et permet de la
retirer du support.

• Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.

Remarque:
Seules des lames propres et intactes permettent d'obtenir un résultat optimal !
Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération

Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformément aux consignes nationales.
Remarque:
Assurez-vous de respecter les prescriptions concernant le port d'équipement de
protection du fabriquant de produits détergents lors de la vidange de la cuve de
récupération.
Procédez comme suit :
• Retirez le tuyau de vidange à eau
propre du support.

• Ouvrez le couvercle rouge ou bleu à hauteur de la poignée,
abaissez lentement l'extrémité du tuyau et videz la cuve de
récupération ou le réservoir d'eau propre.
Nettoyez la cuve de récupération et le réservoir d'eau propre
• Ouvrez le couvercle du réservoir.

• Retirez le tamis à poussière (jaune),
videz-le et rincez-le abondamment
sous l'eau courante.

Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
• Après la vidange, revissez le couvercle rouge et le couvercle bleu et raccordez à nouveau le tuyau dans le support.
• Replacez le réservoir sur la machine.
• Replacez le tamis à poussière (jaune) et le filtre d'aspiration.
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre
À la fin de chaque travail, nettoyez le filtre du réservoir d'eau
propre.
Les filtres obstrués peuvent empêcher l'alimentation en so-

lution de nettoyage et entraîner ainsi des dommages sur les
sols.

• La machine doit être coupée (interrupteur principal).
• Dévissez le filtre et retirez-le.
• Rincez-le bien avec de l'eau propre.

Remarque:
Le filtre est plus bas que l'écoulement du
réservoir. Le résidu de solution de nettoyage ne s'écoulera qu'après avoir dévissé le filtre.
• Remettez le filtre en place et fermez-le.
Retirer et nettoyer la brosse

Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
• Pour lever les brosses, appuyez la
pédale vers le bas jusqu'à l'enclenchement.

105

FR

Activité
• Nettoyez la brosse sous l'eau courante.
Nettoyer la machine

Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.

Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement endommagées par la pénétration d'eau.
• Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)

Remarque:
La machine doit être coupée (interrupteur
principal) et la fiche débranchée de la fiche
d'alimentation.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette relevée, la brosse relevée et le couvercle du
réservoir ouvert. Cela permet au réservoir
de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
• Levez le réservoir et retournez le tamis à poussière.
• Abaissez le couvercle du réservoir et
posez-le prudemment sur le tamis à
poussière.

Service, maintenance et entretien

Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuellement

Page

Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

• Éloignez la brosse de l'accouplement
d'outil avec le pied dans le sens antihoraire.

●

105

Essuyer la machine avec un chiffon hu- ●
mide

106

Nettoyer le joint du couvercle du réservoir et contrôler la présence de fis●
sures, le remplacer éventuellement
Intervalles de service
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
• Pour conserver la fiabilité et la disponibilité, un service
d'entretien doit être effectué lorsque l'indicateur de maintenance s'allume (réglages par défaut 450 heures de travail)
ou au moins une fois par an.

Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordinaire et/ou une maintenance insuffisante,
des intervalles plus courts sont possibles.
Centre de service
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remplacement des lames

La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionnement parfait et une longue durée de vie.

1

Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !

2

Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération

●

Contrôler / nettoyer les filtres d'aspiration

●

Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune

●

Nettoyer les brosses

●

106

Page

Activité

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe

105

105

3
• Dévissez les poignées étoilées (1), retirez le corps des
lames (2) du corps de la raclette et retirez les lames (3)
• Vous pouvez maintenant tourner ou changer les lames.
• Insérez à nouveau le corps des lames (2) dans le corps de
la raclette et revissez les poignées étoilées (1).

Défauts
Défaut

Machine sans fonction

Cause possible

Résolution du défaut

La fiche n'est pas branchée dans la
fiche d'alimentation

• Raccordez le connecteur à la fiche
secteur.

Interrupteur principal coupé

• Allumer l'interrupteur principal

Page

101

Fiche ou câble d'alimentation défec- • Contacter votre partenaire de sertueux
vice
Impossible de couper l'unité de bros- Problème dans l'électronique ou
sage ou le système d'aspiration
dans le panneau de commande
La machine a été surchargée,
sécurité de surcharge
La brosse ne tourne pas

• Couper la machine (interrupteur
principal) et débrancher la fiche de
la fiche d'alimentation.

101

• Contacter votre partenaire de service
• Relâcher l'interrupteur de l'entraînement et appuyer à nouveau

101

• Courroie d'entraînement déchirée
Le moteur tourne mais pas la brosse • Contacter votre partenaire de service

FR

• Appuyer sur la clé de système
d'aspiration

101

de récupération pleine,
Le flotteur ferme l'orifice d'entrée du • Cuve
contrôler
système d'aspiration (sécurité
antidébordement de la cuve de récu- • Contrôler le fonctionnement du
pération)
flotteur

101

Flexible d'aspiration non enfiché

102

Système d'aspiration non allumé

La raclette n'est pas au sol
Mauvaise performance d'aspiration
Le sol reste mouillé L'eau de récupé- Lames usées
ration n'est pas aspirée
Tuyau ou buse obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Filtre d'aspiration obstrué

• Enficher le flexible d'aspiration
• Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette

102

• Remplacer les lames
106
• Retirer les corps étrangers

• Retirer les corps étrangers

101

Contrôler les fissures / l'encrasse• Nettoyer le joint ou le remplacer en
ment du joint du couvercle du résercas de défaut
voir
• Retirez le tamis à poussière

Sortie de solution de nettoyage insuffisante

Tamis à poussière plein

• Secouez le tamis à poussière et
rincez-le à l'eau courante

Réservoir de solution de nettoyage
(réservoir d'eau propre) vide

• Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage (réservoir d'eau
propre) et le remplir d'eau

104

Filtre du réservoir d'eau propre bou- • Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
ché
propre

105

sur la clé de solution de
Clé de solution de nettoyage coupée • Appuyer
nettoyage

101

De la mousse ou du liquide sort de la Le flotteur n'est pas fonctionnel
machine

• Coupez le système d'aspiration
• Contrôlez le bon fonctionnement
du flotteur.

107

Données techniques
Machine

455E

Largeur de travail

43

cm

Largeur de la raclette

69

cm

Dimensions (L x P x H)

139 x 69 x 110

cm

Poids maximal de la machine prête au fonctionnement

90

kg

Tension nominale

220-240 V~

Puissance nominale

1500

Fréquence

50

Longueur du cordon d'alimentation principale

25

m

Réservoir d'eau propre nominal +/- 5 %

22

l

110-127 V~

220 V

100 V

100 V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72
Niveau de pression acoustique LpA

68

dB(A)

Incertitude KpA

3

dB(A)

Valeur de vibration totale

<2,5

m/s2

Incertitude K

0,25

m/s2

Protection anti-éclaboussures

IPX4

Classe de protection

I

Accessoires
N°

Article

7510829

Disque entraîneur 43 cm

1x

8504750

Brosse à récurer nylon 43 cm

1x

8504780

Brosse à récurer nylon abrasive 43 cm

1x

8504800

Brosse à récurer béton lavé 43 cm

1x

8502830

Tuyau de remplissage avec NC universel

x

Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact)

x

Transport
Attention:
Cette machine ne doit être soulevée
qu'avec un outil approprié (par exemple
une plateforme de levage, rampe d'accès,
etc.) !
Remarque:
Transportez la machine debout.

108

Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien attachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Mise au rebut
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformément aux prescriptions nationales. Sur demande, votre partenaire de service
Diversey peut vous assister à cette fin.

Dimensions de la machine

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Les dimensions sont indiquées en centimètres !

FR

104

48

80

139

109

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών

ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Επεξήγηση εικόνων

Προσοχή:
Υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή σοβαρών σωματικών ή/και εκτεταμένων υλικών
ζημιών!
Υπόδειξη:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες που
πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλαβών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματική χρήση του
προϊόντος που πρέπει να τηρούνται για
την αποφυγή βλαβών!

t

Πρόκειται για βήματα εργασίας που πρέπει να
ακολουθήσετε κατ' αυτό τον τρόπο.

Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

110
112
112
113
114
115
116
118
119
120
120
120
120
121

Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθαρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.

Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για εργασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλείας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες,
τραυματισμούς και ζημιές σε μηχανήματα,
και στο εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν
την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε
εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες, θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, έως εκ τούτου, φέρουν τη σήμανση CE.

Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαιδευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.

Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσιών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρμανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε-

ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.

110

Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυστικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κλπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.

Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.

Προσοχή:
Προσοχή κατά το χειρισμό της μηχανής
ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες, καθώς
και κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα,
χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε
κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως
πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση,
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής, σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως προστατευτικών εργαλείων, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα
οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα
εξαρτήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση, στάθμευση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπεδα.
Προσοχή:
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, απενεργοποιήστε τη μηχανή.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλεκτροαιθαλομίχλη).

Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >2%.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Φυλάξτε
τη μηχανή σε χώρο που κλειδώνει όταν δεν
βρίσκεται υπό την επίβλεψή σας.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χωρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχανικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μηχανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρίζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφάλεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυγή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται να συνδέετε και να αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια!
Υπόδειξη:
Ελέγξτε εάν η ονομαστική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου ταιριάζει με
την τάση ρεύματος που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε!
Υπόδειξη:
Προσέξτε να μην πιεστεί ή τραβηχτεί το κύριο καλώδιο από περιστρεφόμενα εργαλεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή)
και να μην φθαρεί λόγω ζέστης, λαδιού και
αιχμηρών γωνιών!

111

GR

Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρροής αφρού ή υγρών από τη μηχανή!
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 120.
Προϊόντα καθαρισμού
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθαρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI.
Άλλα έγγραφα
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλεκτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

112

Επισκόπηση εξαρτημάτων

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Δοσίμετρο
Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης
Κόσκινο ακαθαρσιών
Κάδος ακαθάρτων
Λαβή τύπου κελύφους
Μονάδα βουρτσών
Εργαλεία (βούρτσες, τσόχες, κ.λπ.)
Φίλτρο κάδου καθαρού νερού
Άνοιγμα εκκένωσης
Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης διαλύματος
καθαρισμού (μπλε κάλυμμα)
Κάδος καθαρού νερού
Μετρητής ωρών λειτουργίας (προαιρετικά)
Τιμόνι
Μοχλός λειτουργίας (Μοτέρ βούρτσας ON/OFF)
Μοχλός ρύθμισης (για την κλίση του τιμονιού)
Φίλτρο αναρροφήσεως
Φλοτέρ (Προστασία υπερπλήρωσης του κάδου
ακαθάρτων)
Μοτέρ εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Υποδοχή καλωδίου για το κύριο καλώδιο
Ρυθμιστής νερού
Πεντάλ squeegee
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης squeegee
Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
Πεντάλ βούρτσας
Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης ακάθαρτου
νερού (κόκκινο κάλυμμα)
Κεντρικός διακόπτης (ON / OFF)
Διακόπτης μονάδας αναρρόφησης
Διακόπτης διαλύματος καθαρισμού

113

GR

Πριν από τη λειτουργία
Χρήση βούρτσας
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
• ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος τουλάχιστον 1 εκ.
• ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.

Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε ζημιές στο δάπεδο.
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
• Τοποθετήστε τη βούρτσα στη μονάδα βουρτσών.
• Συνδέστε το βύσμα στο φις τροφοδοσίας.
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός
διακόπτης).

• Πιέστε το πεντάλ ποδιού προς τα
κάτω μέχρι να ασφαλίσει η υποδοχή.
• Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στις υποδοχές του
squeegee.
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού

Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νερού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
• Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.

• Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με
καθαρό νερό.

Ο διακόπτης ανάβει.

• Απασφαλίστε το πεντάλ ποδιού και
κατεβάστε αργά τη βούρτσα.

Δοσολογία

Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες, πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύματα!
• Πιέστε στιγμιαία τον μοχλό λειτουργίας.

Με αυτόν τον τρόπο, η βούρτσα κεντράρεται και συλλέγεται.

Σημείωση:
Όταν η βούρτσα βρίσκεται σε χαμηλή θέση, μπορείτε να την ασφαλίσετε πιο εύκολα μετακινώντας ελαφρώς τη μηχανή
μπρος και πίσω.
Σύνδεση squeegee
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
• Τοποθετήστε το squeegee (2) στην
υποδοχή (1).

1
1
2

114

2

Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊόντος.
Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μεταξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σοβαρές ζημιές στη μηχανή.
Σημείωση:
Για να επιτύχετε την ακριβή δοσολογία,
χρησιμοποιήστε τη διαβάθμιση στο δοσομετρικό καπάκι.
Η σήμανση πλήρωσης στον κάδο είναι
αντίστοιχη με αυτή στο δοσομετρικό καπάκι. Ο τύπος της μηχανής αναγράφεται στο
δοσομετρικό καπάκι!

• Απασφαλίστε το πεντάλ ποδιού και
κατεβάστε αργά τη βούρτσα.

Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Ένδειξη στη συσκευασία
του προϊόντος

Χωρητικότητα κάδου

Ποσότητα προϊόντος ανά γέμισμα

0,25%

25 ml σε 10
λίτρα νερό

22l

50ml = 0,05ll

0,5%

50 ml σε 10
λίτρα νερό

22l

100ml = 0,1l

• Πιέστε το διακόπτη της μονάδας
αναρρόφησης.

Ο διακόπτης ανάβει.

• Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού
νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη
μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
• Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού.

• Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος
καθαρισμού.

Ο διακόπτης ανάβει.

Προκαταρκτικός καθαρισμός

Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλινα και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επιφάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι-

στούν από τις περιστρεφόμενες βούρτσες,
προκαλώντας τραυματισμούς σε άτομα και
φθορές στον περιβάλλοντα χώρο.
Έναρξη εργασιών
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπούτσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρήση της μηχανής!

• Ρυθμίστε τη δόση του διαλύματος καθαρισμού με το ρυθμιστή ποσότητας.

Σημείωση:
Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασιών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογισμού της κατάλληλης ποσότητας
δοσολογίας του προϊόντος. Η υπερδοσολογία ή η ανεπαρκής δοσολογία οδηγούν
σε μη ικανοποιητικά αποτελέσματα καθαρισμού.
• Πιέστε το μοχλό λειτουργίας στη χειρολαβή της μηχανής.

Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτελώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κάποιον ανοιχτό χώρο!
Έναρξη καθαρισμού
• Κατεβάστε το squeegee.

Θα ξεκινήσει η περιστροφή της βούρτσας και η παροχή του διαλύματος
καθαρισμού.
Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.

• Συνδέστε το βύσμα στο φις τροφοδοσίας.
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός
διακόπτης).

Ο διακόπτης ανάβει.

Σημείωση:
Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την
άμεση και έμμεση μέθοδο θα βρείτε στην
αντίστοιχη κάρτα οδηγιών.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.

115

GR

Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊόντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κίνησης της μηχανής.
Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί
να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο
δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πελατών της TASKI.
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού

Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησιμοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.

• Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε
το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω και
ασφαλίστε το.

• Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
• Ανασηκώστε το squeegee.

Σημείωση:
Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που
προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι
ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος.
Υπόδειξη:
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό.
• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
• Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
• Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό, ανατρέξτε στη
σελίδα 114.
• Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το
προϊόν καθαρισμού.
• Κλείστε το κάλυμμα κάδου.

• Θέστε τη μονάδα αναρρόφησης και πάλι σε λειτουργία.
ώστε να απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει στον εύκαμπτο σωλήνα.
• Πιέστε το διακόπτη της μονάδας
αναρρόφησης.

Ο κινητήρας αναρρόφησης σταματά
τη λειτουργία του.
• Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός διακόπτης) και αποσυνδέστε το
βύσμα από το φις τροφοδοσίας.

Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης
• Όταν ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης, το φλοτέρ στο φίλτρο αναρρόφησης αναρροφάται.
Η αλλαγή στον ήχο λόγω της αύξησης των στροφών της σκούπας κα-

θώς και η εκροή νερού στο πάτωμα
αποτελούν ενδείξεις ότι ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης.

• Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 117.

Τέλος λειτουργίας
• Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος
καθαρισμού.

Υπόδειξη:
Κατά την εκτέλεση των επόμενων βημάτων
εκκένωσης και καθαρισμού, η μηχανή πρέπει να είναι πάντα απενεργοποιημένη (κύριος διακόπτης) και το βύσμα
αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
• Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τις
υποδοχές του squeegee.
• Ανασηκώστε το squeegee με το πόδι.

Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού διακόπτεται.
• Συνεχίστε την οδήγηση για μερικά ακόμα μέτρα.

Σημείωση:
Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε
τσόχες επαφής TASKI!
• Πιέστε τα ελατήρια ασφαλίσεως μεταξύ τους. Το squeegee θα απελευθερωθεί και θα μπορείτε να το βγάλετε
από την υποδοχή.
• Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.

116

Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!
Άδειασμα και καθάρισμα του κάδου ακάθαρτου και καθαρού
νερού

Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρτου νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας
του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
• Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του καθαρού νερού
από τον βραχίονα στήριξης.

• Ανοίξτε το κόκκινο ή το μπλε κάλυμμα σε ύψος που να μπορείτε να το πιάσετε, κατεβάστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αργά και αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων ή τον κάδο
καθαρού νερού.
Καθάρισμα του κάδου ακάθαρτων και του κάδου καθαρού νερού
• Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.

• Μετά την εκκένωση, βιδώστε ξανά το κόκκινο και το μπλε
κάλυμμα και κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα ξανά στον
βραχίονα στήριξης.
• Τοποθετήστε τον κάδο πάλι στη μηχανή.
• Τοποθετήστε το (κίτρινο) κόσκινο ακαθαρσιών και το φίλτρο αναρρόφησης ξανά στη θέση τους.
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού
Μετά από κάθε τέλος λειτουργίας καθαρίζετε το φίλτρο κάδου
καθαρού νερού.
Τα φίλτρα που έχουν φράξει μπορεί να εμποδίσουν την τρο-

φοδοσία του διαλύματος καθαρισμού, προκαλώντας έτσι
ζημιά στο δάπεδο.

• Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
• Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το φίλτρο
κάδου καθαρού νερού.
• Ξεπλύνετέ το με άφθονο καθαρό νερό.

Σημείωση:
Το φίλτρο βρίσκεται πιο βαθιά από την έξοδο του κάδου. Μια υπολειπόμενη ποσότητα διαλύματος καθαρισμού εκρέει μόνο
όταν ξεβιδωθεί το φίλτρο.
• Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη θέση του και βιδώστε το.
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας

Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
• Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε
το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω και
ασφαλίστε το.

• Βγάλτε προς τα έξω το (κίτρινο) κόσκινο ακαθαρσιών, αδειάστε και ξεπλύνετε με άφθονο τρεχούμενο νερό.

• Αφαιρέστε τον κάδο από τη μηχανή.
• Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων και
τον κάδο καθαρού νερού με άφθονο
καθαρό νερό.
• Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρρόφησης και απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί ή μια μαλακή
βούρτσα.

• Απομακρύνετε τη βούρτσα με το πόδι
από τον συζεύκτη, γυρνώντας το αριστερόστροφα.

• Καθαρίστε τη βούρτσα τοποθετώντας την κάτω από τρεχούμενο νερό.
Καθαρισμός μηχανής

• Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί κανονικά.

Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρόφησης της μηχανής.

Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψηλής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.

Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μηχανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
• Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.

117

GR

Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)

Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λειτουργίας (κεντρικός διακόπτης) και το βύσμα να είναι αποσυνδεδεμένο από το φις
τροφοδοσίας.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι
ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.
• Ανασηκώστε τον κάδο και περιστρέψτε το κόσκινο ακαθαρσιών.
• Χαμηλώστε το κάλυμμα κάδου και τοποθετήστε το προσεκτικά στο κόσκινο ακαθαρσιών.

Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άριστη λειτουργία και μακροχρόνια χρήση.

Διαστήματα σέρβις
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν.
• Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και λειτουργικές,
πρέπει έπειτα από 450 ώρες εργασίας ή τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο να παραδίδονται για σέρβις.

Σημείωση:
Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτωση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται
συχνότερα σέρβις.
Κέντρο σέρβις
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Αλλαγή ελασμάτων

1

Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθεντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!

2

Σελίδα

Δραστηριότητα

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις

Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακάθαρτου και καθαρού νερού

●

Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο αναρροφήσεως για τυχόν ακαθαρσίες

●

Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρινη επισήμανση

●

Καθαρίστε τις βούρτσες

●

117

Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε τη

●

116

Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί

●

117

Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα
του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί ●
ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την

118

117

3
• Ξεβιδώστε το κομβίο με σπείρωμα (1), τραβήξτε το σώμα
των λεπίδων (2) από το σώμα squeegee και αφαιρέστε τις
λεπίδες (3)
• Τώρα μπορείτε να αναστρέψετε τις λεπίδες ή να τις αντικαταστήσετε.
• Τοποθετήστε το σώμα των λεπίδων (2) πάλι στο σώμα
squeegee και βιδώστε ξανά το κομβίο με σπείρωμα (1).

Βλάβες
Βλάβη

Η μηχανή δεν λειτουργεί

Πιθανή αιτία

Αντιμετώπιση βλάβης

Το βύσμα δεν έχει συνδεθεί στο φις
τροφοδοσίας

• Συνδέστε το βύσμα με την πρίζα
ρεύματος

τον κεντρικό διακόΟ κεντρικός διακόπτης είναι κλειστός • Ενεργοποιήστε
πτη
Το φις ή το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει βλάβη

Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
της ηλεκτρονικής πλακέτας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό- Σφάλμα
ή
του
πίνακα
ελέγχου
φησης

Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα
όχι
Η μονάδα αναρρόφησης δεν λειτουργεί

113

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
• Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός διακόπτης) και αποσυνδέστε το βύσμα από το φις
τροφοδοσίας.

113

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Η μηχανή έχει υπερφορτωθεί, λει• Απελευθερώστε και πιέστε ξανά το
τουργεί ο διακόπτης υπερφόρτωσης
διακόπτη μετάδοσης κίνησης
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται

Σελίδα

113

• Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί
• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
• Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης

GR
113

κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης,
Το φλοτέρ κλείνει την είσοδο τροφο- • Ο
ελέγξτε τον
δοσίας της μονάδας αναρρόφησης
(προστασία υπερπλήρωσης του κά- • Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί
δου ακαθάρτων)
κανονικά

113

Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης

• Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης

114

Το squeegee δεν βρίσκεται στο δάπεδο

• Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρήση

114

Χαμηλή απόδοση αναρρόφησης Το
δάπεδο παραμένει υγρό Το ακάθαρ- Οι λεπίδες έχουν φθορές
το νερό δεν απορροφάται

• Αλλάξτε τις λεπίδες
118

• Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το
squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομμάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών)
Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα

113

την τσιμούχα ή αντικαΕλέγξτε εάν η τσιμούχα του καλύμμα- • Καθαρίστε
ταστήστε την εάν παρουσιάζει
τος κάδου έχει σκιστεί /είναι βρώμικη
φθορές
• Αφαιρέστε το κόσκινο ακαθαρσιών
Το κόσκινο ακαθαρσιών είναι πλήρες • Αποφράξτε το κόσκινο ακαθαρσιών και πλύνετέ το με τρεχούμενο
νερό
Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού
(κάδος καθαρού νερού) είναι άδειος

• Ελέγξτε τον κάδο διαλύματος καθαρισμού (κάδος καθαρού νερού)
και γεμίστε τον με νερό

Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα Το φίλτρο του κάδου καθαρού νερού • Καθαρίστε το φίλτρο του κάδου κακαθαρισμού
έχει φράξει
θαρού νερού
Απενεργοποίηση του πλήκτρου δια- • Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
λύματος καθαρισμού
καθαρισμού
Η μηχανή παρουσιάζει διαρροή
αφρού ή υγρού

Το φλοτέρ δεν λειτουργεί σωστά

116
117
113

• Απενεργοποιήστε τη μονάδα
αναρρόφησης
• Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί
κανονικά

119

Τεχνικές πληροφορίες
Μηχανή

455E

Πλάτος εργασίας

43

εκ.

Πλάτος squeegee

69

εκ.

Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)

139 x 69 x 110

εκ.

Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής

90

κιλά

Ονομαστική τάση

220-240V

Ονομαστική ισχύς

1500

Συχνότητα

50

Μήκος κύριου καλωδίου

25

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz
m

Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 22
5%

λίτρα

Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA

68

dB(A)

Αστάθεια KpA

3

dB(A)

Συνολική τιμή ταλαντώσεων

<2,5

m/s2

Αστάθεια K

0,25

m/s2

Προστασία από την εκτόξευση νερού

IPX4

Κλάση προστασίας

I

Εξαρτήματα
Αριθ.

Προϊόν

7510829

Δίσκος οδηγός 43 εκ.

1x

8504750

Βούρτσα τριψίματος nylon 43 εκ.

1x

8504780

Βούρτσα απόξεσης nylon 43 εκ.

1x

8504800

Βούρτσα σκυροδέματος 43 εκ.

1x

8502830

Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης

x

Διάφορες τσόχες (από πολυεστέρα, καφέ, μπλε, κόκκινες και τσόχες επαφής)

x

Μεταφορά
Υπόδειξη:
Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπεται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων
(π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρτωσης κλπ.)!
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.

120

Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφορά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Διάθεση
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχανή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορριφθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Συμβουλευτείτε το συνεργάτη σέρβις της Diversey.

Διαστάσεις μηχανής

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!

GR
104

48

80

139

121

Originalna uputa za upotrebu

Namjenska primjena

OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Objašnjenje znakova

Oprez:
Označava važne podatke, čije
neuvažavanje može dovesti do
ugrožavanja osoba i / ili opsežnih
materijalnih šteta!
Pažnja:
Označava važne informacije, čije
neuvažavanje može dovesti do kvarova i
materijalnih šteta!
Upozorenje:
Označava važne podatke o ekonomičnoj
primjeni, čije neuvažavanje može dovesti
do kvarova!

t

Obilježava radne korake koje morate izvršavati
navedenim redom.

Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

122
124
124
125
126
127
128
130
131
132
132
132
132
133

Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.

Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj primjeni može dovesti
do ozljeda, oštećenja stroja i šteta po
okoliš. U takvim slučajevima propadaju svi
zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni
zahtjevi.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
zadovoljavaju relevantne, temeljne sigurnosne i zdravstvene
zahtjeve smjernica EZ i stoga nose oznaku CE.

Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe, uključujući
djecu, s ograničenim fizičkim, senzoričkim
ili mentalnim sposobnostima ili manjkom
iskustva i znanja.

Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).

Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri zadržati tvari te vrste.

Ne može se isključiti moguć negativan
utjecaj na korisnika i treće osobe.

122

Oprez:
Tijekom rada vodite računa o lokalnim
okolnostima, npr. o drugim osobama i
djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u
blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred
vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
kutije za alat, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti rad
stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije odlagati, pakirati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Tijekom svih radova na stroju potrebno je
isključiti stroj.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se ne smije >2% koristiti pod
nagibom.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.

Pažnja:
Popravke mehaničkih ili električnih
dijelova stroja smiju provoditi samo
ovlaštene stručne osobe koje su upoznate
sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati koji su
utvrđeni pod priborom u ovoj uputi za
upotrebu (četke, jastučići i slično) ili koje
preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati
mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama
stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.

HR

Pažnja:
Zabranjeno je ukopčavati i iskopčavati
mrežni utikač mokrim rukama!
Pažnja:
Provjerite odgovara li navedeni nazivni
napon na označnoj pločici Vašem
mrežnom naponu!
Pažnja:
Pripazite da ne oštetite mrežni kabel
rotacijskim alatima (četke, jastučići i
slično), stiskanjem, povlačenjem, izvorima
topline, masnoće te oštrim rubovima!
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina,
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi Tehničke informacije na stranici 132.

Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja,
pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
123

Sredstva za čišćenje
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi do kojih dođe zbog pogrešnih
proizvoda za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog
partnera.
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.

124

Pregled konstrukcije

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Pretinac za pomoć pri doziranju
Indikator visine punjenja
Košara za grubu prljavštinu
Spremnik za prljavu vodu
Ručka
Agregat za alat
Alat (četke, jastučići itd.)
Filtar spremnika za čistu vodu
Otvor za pražnjenje
Crijevo za pražnjenje otopine za čišćenje (plavi
poklopac)
Spremnik za čistu vodu
Brojač radnih sati (opcionalno)
Ručka za vožnju
Ručica za upravljanje (motor četke uključen/
isključen)
Ručica za prilagođavanje (nagiba ručke za vožnju)
Usisni filtar
Plovak (sredstvo za sprječavanje prepunjavanja
spremnika za prljavu vodu)
Turbina za usisno crijevo
Držač za mrežni kabel
Prekidač za regulaciju vode
Nožna papučica za usisnu mlaznicu
Usisna mlaznica za usisno crijevo
Usisna mlaznica
Nožna papučica za alat
Crijevo za pražnjenje prljave vode (crveni poklopac)
Glavni prekidač (uključeno / isključeno)
Prekidač za usisni agregat
Prekidač za otopinu za čišćenje

125

HR

Prije stavljanja u pogon
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
• da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
• je li jastučić istrošen i je li čist.

Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
• Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
• Smjestite alat ispod agregata za alat.
• Utaknite utikač u mrežnu utičnicu.
• Uključite stroj (glavni prekidač).

Montirajte usisnu mlaznicu
• Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
• Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod
držača mlaznica (1).

1
1
2

2

• Pritišćite nožnu polugu prema dolje
dok se držač mlaznice ne uglavi.
• Nataknite usisno crijevo na nastavak
mlaznice.

Napunite spremnik za čistu vodu

Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.

Prekidač zabljesne.

• Deblokirajte nožnu polugu i polako
spustite alat.

• Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
• Otvorite poklopac spremnika.

• Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu.

• Kratko pritisnite ručicu za upravljanje.

Ovim postupkom alat se centrira i spaja.

Upozorenje:
Kada je četka spuštena, laganim
pokretima stroja unaprijed i unatrag
moguće je olakšati spajanje.

Doziranje

Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće (zaštitne) radne
odjeće!
Upozorenje:
Koristite samo kemijske proizvode koje je
preporučio Diversey i obvezno uvažavajte
informacije o proizvodu.
Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.

126

Upozorenje:
Za precizno doziranje upotrebljavajte
skalu na dozirnoj posudi.
Oznaka razine punjenja na spremniku
odgovara oznaci na dozirnoj posudi. Vrsta
stroja naznačena je na dozirnoj posudi!
Primjeri doziranja:
Podaci na pakiranju
proizvoda

Zapremina
spremnika

Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika

0,25%

25 ml na 10 l
vode

22l

50ml = 0,05ll

0,5%

50 ml na 10 l
vode

22l

100ml = 0,1l

• Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik. Ponavljajte postupak sve dok ne
postignete željenu dozu.
• Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u
spremniku.
Postupak prije čišćenja

Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.

Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom mogu nastati ozljede osoba i
oštećenja predmeta u okolini.

Početak rada
Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
Početak postupka čišćenja
• Spustite usisnu mlaznicu.

HR

• Utaknite utikač u mrežnu utičnicu.
• Uključite stroj (glavni prekidač).

Prekidač zabljesne.

• Deblokirajte nožnu polugu i polako
spustite alat.

• Pritisnite prekidač za usisni agregat.

Prekidač zabljesne.

• Pritisnite prekidač za otopinu za
čišćenje.

Prekidač zabljesne.

• Otopinu za čišćenje dozirajte
pomoću naprave za regulaciju
količine.

Upozorenje:
Diversey preporučuje održivi rad pomoću
utvrđivanja točne količine proizvoda za
doziranje. Upotreba prevelikih ili premalih
doza proizvoda dovodi do
nezadovoljavajućih rezultata čišćenja.

127

• Pritisnite ručicu za upravljanje na
drški za navođenje.

Alat se počinje okretati i započinje
dovod otopine za čišćenje.

Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.

Upozorenje:
Točnije detalje o direktnoj i indirektnoj
metodi rada pronaći ćete na kartici s
opisom metoda.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.
Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pomoću opcionalnih kotača moguće je
poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu.
Molimo da se obratite svojem TASKIjevom savjetniku za klijente.

Završetak rada
• Pritisnite prekidač za otopinu za
čišćenje.

Dovod otopine za čišćenje se
zaustavlja.
• Vozite još nekoliko metara.

Upozorenje:
Osobito važno kod TASKI kontaktnih
jastučića!
• Za podizanje alata pritišćite nožnu
polugu prema dolje i uglavite je.

• Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
• Podignite usisnu mlaznicu.

Dolijevanje otopine za čišćenje

Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
Upozorenje:
Škripanje crpke ukazuje na to da je
spremnik za čistu vodu prazan.
Pažnja:
Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na
suho.
•
•
•
•
•

Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Napunite vodom spremnik za čistu vodu, vidi stranicu 126.
Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude.
Zatvorite poklopac spremnika.

Spremnik za prljavu vodu je pun
• Kada je spremnik za prljavu vodu
pun, usisni filtar uvlači plovak.

Na to Vam ukazuje promjena zvuka
radi povećanja broja okretaja
usisnog uređaja kao i zadržavanje
vode na podu.

• Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 129.

128

• Pustite da usisni agregat dalje radi kako bi se usisala
preostala prljava voda u crijevu.
• Pritisnite prekidač za usisni agregat.

Usisni motor se isključuje.

• Isključite stroj (glavni prekidač) i
izvucite utikač iz mrežne utičnice.

Pažnja:
Pri sljedećim koracima u postupcima
pražnjenja i čišćenja stroj uvijek mora biti
isključen (glavni prekidač), a utikač je
potrebno izvući iz mrežne utičnice.

Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
• Skinite usisno crijevo s nastavka mlaznice.
• Podignite usisnu mlaznicu nogom.

• Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.

• Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.

• Pritisnite opruge za zatvaranje. Na
taj način oslobađate usisnu
mlaznicu, tako da je možete izvaditi
iz držača mlaznice.
• Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom
tekuće vode.

Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!
Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i za čistu vodu

Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika za
prljavu vodu poštujte propise o osobnoj
zaštitnoj opremi prema uputama
proizvođača sredstva za čišćenje.
Postupite na sljedeći način:
• Izvadite crijevo za pražnjenje iz
držača.

• Otvorite crveni ili plavi poklopac do visine pogodne za
rukovanje, polako spustite kraj crijeva i ispraznite spremnik
za prljavu vodu ili spremnik za čistu vodu.
Očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu.
• Otvorite poklopac spremnika.

• Izvadite košaru za grubu prljavštinu
(žuta), ispraznite je i temeljito isperite
pod mlazom tekuće vode.

• Skinite spremnik sa stroja.
• Čistom vodom temeljito isperite
spremnik za prljavu i spremnik za
čistu vodu.

Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
• Nakon pražnjenja ponovno zavrnite crveni i plavi poklopac
i objesite crijevo natrag na držač.
• Ponovno postavite spremnik na stroj.
• Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu i
usisni filtar.
Očistite filtar spremnika za čistu vodu
Filtar spremnika za čistu vodu očistite nakon svakog
završetka rada.

Začepljeni filtri mogu spriječiti dovod sredstva za čišćenje i
time uzrokovati oštećenje podnih obloga.
• Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
• Odvrnite filtar spremnika za čistu
vodu i uklonite ga.
• Temeljito ga isperite čistom vodom.

Upozorenje:
Filtar je postavljen niže od ispusnog otvora
spremnika. Pri odvrtanju filtra iscurit će
preostala količina otopine za čišćenje.
• Ponovno postavite i zavrnite filtar.
Odstranite alat i očistite ga

Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova čišćenja.
• Za podizanje alata pritišćite nožnu
polugu prema dolje i uglavite je.

• Pomoću noge, okretanjem u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu,
izvucite alat iz spojke alata.

• Očistite alat pod mlazom tekuće vode.

129

HR

Čišćenje stroja

Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.

Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
• Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)

Upozorenje:
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač),
a utikač je potrebno izvući iz mrežne
utičnice.
Upozorenje:
Stroj se skladišti s podignutom usisnom
mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se način
spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.

Servisni interval
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
• Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti,
servis je potrebno provesti nakon 450 radnih sati ili barem
jednom godišnje.

Upozorenje:
U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili
nedostatnog održavanja, potrebno je
skratiti interval između dva servisa.
Servisni centar
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Zamjena lamela

1

• Podignite spremnik i izvrnite košaru
za grubu prljavštinu.
• Spustite poklopac spremnika i
oprezno ga položite na košaru za
grubu prljavštinu.

2

Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dug životni vijek.

Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu!

Stranica

Aktivnost

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala

Ispraznite i očistite spremnike za
prljavu i za čistu vodu

●

Prekontrolirajte onečišćenja / očistite
usisni filtar

●

Očistite sve žuto označene dijelove

●

Očistite alate

●

129

Očistite usisnu mlaznicu, provjerite
istrošenost lamela i po potrebi ih
zamijenite

●

129

Obrišite stroj vlažnom krpom

●

130

Očistite brtvu poklopca spremnika,
provjerite ima li na njoj pukotina i po
potrebi je zamijenite

●

130

129

3
• Odvrnite zvjezdaste ručke (1), izvucite tijelo lamela (2) iz
tijela mlaznice i izvadite lamele (3)
• Sada možete okretati lamele ili ih zamijeniti.
• Ponovno utaknite tijelo lamela (2) u tijelo mlaznice i
zavrnite zvjezdaste ručke (1).

Kvarovi
Kvar

Stroj je neispravan

Agregat za alat ili usisni agregat se
ne može isključiti

Četka se ne okreće

Mogući uzrok

Otklanjanje kvara

Utikač nije utaknut u mrežnu utičnicu

• Povežite utikač baterije s
mrežnom utičnicom

Glavni prekidač je isključen

• Uključite glavni prekidač

Mrežni utikač ili kabel je neispravan

• Kontaktirajte servisnog partnera

Greška u sustavu elektronike ili na
upravljačkoj ploči
Preopterećenje stroja, uređaj za
zaštitu od nadstruje
Motor se okreće, alat se ne okreće

• Isključite stroj (glavni prekidač) i
izvucite utikač iz mrežne utičnice.

125

125

• Kontaktirajte servisnog partnera
• Otpustite pogon prekidača i
pritisnite ga još jednom

125

• Puknuće na pogonskom remenu
• Kontaktirajte servisnog partnera

Usisni agregat nije uključen

• Pritisnite tipku Usisni agregat

Plovak zatvara ulazni otvor kod
usisnog agregata (zaštita od
prepunjavanja spremnika za prljavu
vodu)

• Pun spremnik za prljavu vodu,
prekontrolirajte

Usisno crijevo nije nataknuto

• Nataknite usisno crijevo

Usisna mlaznica nije na podu

Stranica

• Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.
• Provjeriti funkciju ovjesa za usisne
mlaznice

125
125
126
126

• Zamijenite lamelu
Loš usisni učinak Pod ostaje mokar
Prljava voda se ne usisava

Istrošene lamele

Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr.
komadići drva, ostaci tkanina)

130
• Uklonite strana tijela

Začepljen usisni filtar

• Uklonite strana tijela

Provjerite ima li na brtvi poklopca
spremnika pukotina/prljavštine

• Očistite brtvu i zamijenite je ako je
neispravna

125

• Izvadite košaru za grubu
prljavštinu

Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje

Iz stroja izlazi pjena ili tekućina

Puna košara za grubu prljavštinu

• Izlupkajte košaru za grubu
prljavštinu i isperite je pod mlazom
tekuće vode

Prazan spremnik s otopinom za
čišćenje (spremnik za čistu vodu)

• Prekontrolirajte spremnik s
otopinom za čišćenje (spremnik za
čistu vodu) i dopunite ga vodom

128

Začepljen filtar spremnika za čistu
vodu

• Očistite filtar spremnika za čistu
vodu

129

Isključena tipka za otopinu za
čišćenje

• Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje

125

Plovak ne može izvršavati svoju
funkciju

• Isključite usisni agregat
• Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.

131

HR

Tehničke informacije
Stroj

455E

Radna širina

43

cm

Širina usisne mlaznice

69

cm

Mjere (d x š x v)

139 x 69 x 110

cm

Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše

90

kg

Nazivni napon

220-240V~

Nominalna snaga

1500

Frekvencija

50

Dužina mrežnog kabela

25

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz
m

Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 22

l

Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72
Razina zvučnog tlaka LpA

68

dB(A)

Faktor nesigurnosti KpA

3

dB(A)

Ukupna vrijednost vibracija

<2,5

m/s2

Faktor nesigurnosti K

0,25

m/s2

Zaštita od prskanja vodom

IPX4

Klasa zaštite

I

Pribor
br.

Artikl

7510829

Tanjur 43 cm

1x

8504750

Četka za ribanje, najlon 43 cm

1x

8504780

Četka za ribanje; najlon, abrazivna 43 cm

1x

8504800

Četka za ribanje za isprani beton 43 cm

1x

8502830

Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu

x

Različiti jastučići (poliesterski, smeđi, plavi, crveni i kontaktni jastučići)

x

Transport

Zbrinjavanje
Pažnja:
Ovaj stroj smije se podizati samo
pomoćnim sredstvima (npr. podizno
postolje, rampa itd.)!
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.

132

Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Vaš servisni partner iz
Diverseyja pritom Vam, po dogovoru,
može pomoći.

Dimenzije stroja

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Mjere su izražene u centimetrima!

HR

104

48

80

139

133

Eredeti használati útmutató

Rendeltetésszerű használat

VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonsági előírásokat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
Jelmagyarázat

Vigyázat:
Olyan fontos adatokat tartalmaz, amelyek
be nem tartása miatt személyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi
kár keletkezhet!
Figyelem:
Olyan fontos információkat tartalmaz,
amelyek be nem tartása üzemzavarokat
és anyagi károkat okozhat.
Megjegyzés:
A gazdaságos használatra vonatkozó fontos adatokat tartalmaz, amelyek be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!

t

Olyan műveleteket jelöl, amelyeket egymás
után kell elvégezni.

Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

134
136
136
137
138
139
140
142
143
144
144
144
144
145

A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolákba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsarnokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény padlóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték.

Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszívásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelek és a CE-megfelelőség megszűnését vonja maga után. A gép
nem rendeltetésszerű használata személyi sérülést, a gép és a munkakörnyezet
rongálódását okozhatja. Az ilyen esetekben érvényét veszti a garancia és az esetleges szavatossági igények.
Biztonsági előírások
A TASKI gépek tervezésükben és felépítésükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva.

Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik ehhez nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs-

szanak a géppel.

Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszélyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus komponensek begyújthatják ezeket az anyago-

kat.

134

Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészségre káros, maró hatású vagy ingerlő anyagok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem fogja fel kellőképpen.
Nem lehet kizárni a felhasználó vagy harmadik személyek egészségének lehetsé-

ges károsodását.

Vigyázat:
Munka közben ügyeljen a helyi adottságokra, valamint harmadik személyekre és
gyermekekre! Különösen a nem belátható
helyek közelében, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt, csökkenteni kell a sebességet.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriznie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a szabadban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek, pl. szerszámburkolat, hálózati kábel vagy olyan burkolatok, amelyek az áramot vezető
részekhez engednek hozzáférést, akkor a
gép üzemeltetését azonnal meg kell szakítani.
Vigyázat:
A gépet ne helyezze lejtős területekre, és
ne parkoltassa vagy tárolja ilyen helyeken.

Vigyázat:
A gépet tilos >2% lejtésű területeken használni.
A lejtős területekre való éles bekanyarodás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek balesetveszélyesek.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Mielőtt magára hagyná a gépet, helyezze
el azt egy zárt helyiségben.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környezetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsékleten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkatrészein csak olyan feljogosított szakemberek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden vonatkozó biztonsági előírást ismernek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, lehúzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvédelmi előírásokat, valamint a gyártó tisztítószerek használatára vonatkozó
utasításait következetesen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Tilos a hálózati csatlakozót nedves kézzel
csatlakoztatni és kihúzni.

Vigyázat:
A gépen végzett bárminemű munka során
a gépet ki kell kapcsolni.

Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott
névleges feszültség megegyezik-e az Ön
felhasználási helyén lévő hálózati feszültséggel!

Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses zavarral
(elektroszmog) terhelt helyiségekben
használni.

Figyelem:
Ügyeljen arra, hogy a forgó szerszámok
nehogy összenyomják vagy rángassák a
hálózati kábelt, továbbá, hogy a forróság,
olaj és az éles peremek se károsítsák azt!
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!

135

HU

Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tudomány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosító hatása kizárható.
Lásd a Műszaki adatokat a(z) 144. oldalon.
Tisztítószerek
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat okozhatnak a gépben vagy a munkakörnyezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek miatt fellépő zavarokra a garancia nem vonatkozik.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
TASKI szervizpartnerünkkel.
Kibővített dokumentumok
Megjegyzés:
A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótalkatrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.

136

Szerkezeti áttekintés

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Adagolási útmutató
Töltésiszint-jelző
Szennyeződésszita
Szennyvíztartály
Kagyló típusú fogantyú
Kefe egység
Eszközök (kefék, lehúzók stb.)
A frissvíz-tartály szűrője
Ürítőnyílás
A tisztítóoldat leeresztő tömlője (kék fedő)
Frissvíz-tartály
Üzemóra-számláló (opcionális)
Vezetőkar
Kapcsolókar (motor Be/Ki)
Állítókar a vezetőrúd dőlésének állításához
Szívóegység szűrője
Szűrőrendszer (a szennyvíztartály túltöltés elleni
biztosítása)
Szívócső turbina
Kábeltartó hálózati kábelhez
Vízszabályozó szett
A vízfelszívó gumi lábpedálja
Szívócső vízfelszívó gumi
Vízfelszívó gumi
Szerszám lábpedálja
A szennyvíz leeresztő tömlője (piros fedő)
Főkapcsoló (BE /KI)
A szívóegység védett kapcsolója
A tisztítóoldat védett kapcsolója

137

HU

Üzembe helyezés előtt
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
• hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
• hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.

Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek elérték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
• A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Helyezze a keféket a kefeegység alá.
• Dugja be a csatlakozódugót a konnektorba.
• Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló).

A vízfelszívó gumi felszerelése
• A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Helyezze a vízfelszívó gumit (2) a
vízfelszívó gumi tartója alá (1).

1
1
2

2

• Nyomja le a pedált, amíg a vízfelszívó gumi tartója be nem kattan.
• Helyezze fel a szívócsövet a vízfelszívó gumi csatlakozócsonkjára.

A frissvíz-tartály feltöltése

Figyelem:
A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet
60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a forró víz a padlóval való érintkezésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.

A kapcsoló felvillan.

• Oldja ki a pedált, és engedje le lassan a kefét.

• A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Nyissa ki a tartály fedelét.

• Rövid ideig tartsa lenyomva az irányítókart.

• Töltsön vizet a frissvíz-tartályba.

Ezzel a kefe középre kerül, és bekapcsolódik.

Megjegyzés:
Ha a kefe lent van, a gép enyhe előre-hátra mozgatásával megkönnyíthető a bekapcsolás.

Adagolás

Figyelem:
Vegyszerek kezelésénél kesztyűt, védőszemüveget és megfelelő (védő-) munkaruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszereket használja, és feltétlenül vegye figyelembe a termékinformációkat.
Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termékek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.

138

Megjegyzés:
A pontos adagolás érdekében használja
az adagolókupak beosztását.
A tartályon a töltési szint jelölése megegyezik az adagolókupakéval. A gép típusa az adagolókupakon olvasható.
Példák adagolásra:
A termék csomagolásán
lévő adatok

Tartály kapa- Termékek,
citása
mennyiség tele
tartálynál

0.25%

25 ml 10 l víz- 22l
hez

50 ml = 0,05 l

0,5%

50 ml 10 l víz- 22l
hez

100 ml = 0,1 l

• Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
töltse a tartalmát a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a
folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást.
• Az adagolás befejezése után az adagolókupak a frissvíz
tartályban marad.
Előtisztítás

A munka megkezdése
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaruhát kell viselni!
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy szabad helyen!
Tisztítás kezdete
• Engedje le a vízfelszívó gumit.

• Dugja be a csatlakozódugót a konnektorba.
• Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló).

A kapcsoló felvillan.

Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).

Máskülönben előfordulhat, hogy a forgó
kefe kirepíti az ott maradt tárgyakat, ami
személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.

• Oldja ki a pedált, és engedje le lassan a kefét.

• Nyomja meg a szívóegység kapcsolóját.

A kapcsoló felvillan.

• Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsolóját.

A kapcsoló felvillan.

• A tisztítóoldat mennyiségszabályozójával állítsa be a kívánt adagot.

Megjegyzés:
A Diversey azt ajánlja, hogy a tartós működés érdekében határozza meg a beadagolandó termék pontos mennyiségét. A túl
magas és túl alacsony szintre beállított
adagolás egyaránt elégtelen tisztítási
eredményhez vezet.

139

HU

• Nyomja meg a gépkarnál lévő irányítókart.
Ezzel a kefe elkezd forogni, és bein-

dul a tisztítóoldat szállítása.

Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.

Megjegyzés:
A közvetlen és közvetett munkamódszerrel kapcsolatos részletes információkat az
egyes munkamódszereket ismertető kártyákon találja.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójával.
Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyeződés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Az opcionálisan kapható kerekek használata javíthatja a gép vonóerejét a talajon.
Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati
tanácsadójához.

A munka befejezése
• Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsolóját.

A tisztítóoldat ellátás leáll.

• Menjen még néhány métert.

Megjegyzés:
Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél!
• A kefe felemeléséhez nyomja le a
pedált, amíg be nem kattan.

• Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szennyvizet.
• Emelje fel a vízfelszívó gumit.

A tisztítóoldat utántöltése

Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.
Megjegyzés:
Ha a szivattyúnál zörgő hang hallható, akkor ez arra utal, hogy a frissvíz-tartály kiürült.
Figyelem:
Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon
hosszú ideig szárazon.
•
•
•
•
•

A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a(z) 138. oldalon.
Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal.
Zárja vissza a tartály fedelét.

A gyűjtőtartály tele van
• Ha a szennyvíztartály tele van, akkor
az úszó beszívódik a szívóegység
szűrőjébe.
Erre utal az, ha a szívóegység fordulatszámának emelkedése miatt meg-

változik a gép hangja, valamint, ha a
padlón ott marad a víz.

• Ürítse ki a szennyvíztartályt, lásd a(z) 141. oldalon.

140

• Járassa tovább a szívóegységet a tömlőben lévő maradék
szennyvíz felszívásához.
• Nyomja meg a szívóegység kapcsolóját.

A szívómotor kikapcsol.

• Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval,
és húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból.

Figyelem:
A leeresztés és a tisztítás következő lépései során a gépnek végig (a főkapcsolóval)
kikapcsolt állapotban kell lennie, a dugaszt
pedig ki kell húzni a hálózati aljzatból.

A vízfelszívó gumi levétele és tisztítása
• Húzza ki a szívócsövet a vízfelszívó gumi csatlakozócsonkjából.
• Emelje fel a lábával a vízfelszívó gumit.

• Vegye ki az tartályt a gépből.
• Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a
szennyvíztartályt és a frissvíz-tartályt.
• Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szennyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.
• Ellenőrizze az úszó működőképességét.

• Nyomja össze a zárórugókat. Ezáltal
a vízfelszívó gumi kioldódik, és le lehet venni a tartószerkezetről.

• Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízfelszívó gumit.

Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!
A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása

Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatlanítását a nemzeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
Megjegyzés:
A szennyvíztartály kiürítésekor vegye figyelembe a gyártó egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásait a
tisztítószerekkel kapcsolatban.
A következőket tegye:
• Vegye le a leeresztő tömlőt a tartóról.

• Nyissa ki a piros vagy kék fedelet a fogantyú magasságában, lassan engedje le a tömlővéget, és ürítse ki a szennyvíz- és frissvíz-tartályt.
A szennyvíz- és frissvíz-tartály tisztítása
• Nyissa ki a tartály fedelét.

• Vegye ki a szennyeződésszitát (sárga), ürítse ki, és alaposan öblítse ki
folyó víz alatt.

Figyelem:
Az eldugult szívóegységszűrő befolyásolhatja a szívóerőt.
• A kiürítés után csavarozza vissza a piros és a kék fedelet,
és akassza vissza a tömlőt a tartóba.
• Helyezze vissza a frissvíz-tartályt a gépre.
• Szerelje vissza a szennyeződésszitát (sárga) és a szívóegység szűrőjét.
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
Minden egyes munkamenet végeztével tisztítsa meg a frissvíz-tartály szűrőjét.
Az eldugult szűrő megakadályozhatja a tisztítószer beada-

golását, ezáltal padlósérülést okozhat.

• A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Csavarozza ki a frissvíz-tartályban
található szűrőt, és vegye ki.
• Tiszta vízzel alaposan öblítse ki.

Megjegyzés:
A szűrő mélyebben helyezkedik el, mint a
tartály kifolyónyílása. A maradék tisztítóoldat csak a szűrő kicsavarozásakor folyik
ki.
• Helyezze vissza a szűrőt, és csavarozza be.
A kefe levétele és tisztítása

Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg.
• A kefe felemeléséhez nyomja le a
pedált, amíg be nem kattan.

141

HU

Tevékenység
• Tisztítsa meg a kefét folyó vízzel.

A gép letörlése nedves törlőruhával

A gép tisztítása

Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elektromos alkatrészeket jelentősen megron-

gálhatja.

• Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)

Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie
(főkapcsoló), és a csatlakozódugót ki kell
húzni a konnektorból.
Megjegyzés:
A gépet leeresztett vízfelszívó gumival, leeresztett kefével és nyitott tartály fedéllel
tárolja. A tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penészgombák és kellemetlen szagok képződését.
• Emelje fel a tartályt, és fordítsa el a
szennyeződésszitát.
• Tegye le a tartályfedelet, és óvatosan helyezze a szennyeződésszitára.

●

Oldal

Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

• Fordítsa el a kefét lábbal a kefe tengelykapcsolójától az óramutató járásával ellenkező irányba.

142

Tartályfedél tömítésének tisztítása, annak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta ●
repedések, szükség esetén a fedél
cseréje.
Szervizintervallumok
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopásnak és elöregedésnek vannak kitéve.
• Az üzembiztonság és az üzemkészség megőrzéséhez 450
munkaóra elteltével vagy legalább évente egyszer átvizsgálást kell végezni.

Megjegyzés:
Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem elegendő karbantartás esetén rövidebb intervallumok szükségesek.
Szervizközpont
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi velünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati útmutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
A pengék cseréje

1

Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan működés és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.

2

Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti minden garancia és jótállás.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa

A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése
és tisztítása

●

Szívószűrő szennyezettségének ellenőrzése/tisztítása

●

Oldal

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Tevékenység

3

141

Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá- ●
sa
Kefék tisztítása

●

141

Vízfelszívó gumi tisztítása, pengék elhasználódottságának ellenőrzése és
esetleges kicserélése

●

141

142

• Csavarozza le a csillag alakú fogantyúkat (1), húzza ki a
penge házát (2) a vízfelszívó gumi házából, és vegye ki a
pengéket (3).
• Most megfordíthatja vagy kicserélheti a pengéket.
• Helyezze a penge házát (2) a vízfelszívó gumi házába, és
csavarozza vissza a csillag alakú fogantyúkat (1).

Üzemzavarok
Üzemzavar

A gép nem működik

A kefeegységet vagy a szívóegységet nem lehet kikapcsolni

Lehetséges ok

Üzemzavar megszüntetése

A csatlakozó nincs bedugva a konnektorba

• Csatlakoztassa a dugaszt a hálózati aljzatba.

Főkapcsoló kikapcsolva

• Kapcsolja be a főkapcsolót

A hálózati csatlakozó vagy a kábel
hibás

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

Hiba az elektronikában vagy a kezelőtáblán

A gép túlterhelődött, túláramkioldó
A kefe nem forog

137

137

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel
• Engedje el az indítókapcsolót,
majd nyomja meg újra

137

• A hajtószíj elszakadt
A motor forog, a kefe nem

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

A szívóegység nincs bekapcsolva

• Nyomja meg a Szívóegység gombot

Az úszó elzárja a szívóegység
beömlőnyílását (a szennyvíztartály
túltöltés elleni biztosítása)

Gyenge szívóerő A padló nedves
marad A gép nem szívja fel a szennyezett vizet

• Kapcsolja ki a gépet (főkapcsoló),
és húzza ki a csatlakozót a konnektorból.

Oldal

• Ellenőrizze, hogy megtelt-e gyűjtőtartály
• Ellenőrizze az úszó működőképességét

137

137

A szívócső nincs felhelyezve

• Helyezze fel a szívócsövet

138

A vízfelszívó gumi nem ér le a padlóra

• Ellenőrizze a vízfelszívó gumi felfüggesztésének működőképességét

138

• Cserélje ki a lemezeket
A lemezek elhasználódtak

A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fadarabkák, anyagmaradékok)
A vákuumszűrő eldugult

142
• Távolítsa el az idegen testeket

• Távolítsa el az idegen testeket

137

Ellenőrizze, hogy a tartályfedél tömí- • Tisztítsa meg a tömítést, vagy csetésén nincsenek-e repedések és
rélje le, ha hibás
szennyeződések
• Vegye ki az szennyeződésszitát

Nem jön elegendő tisztítóoldat

A szennyeződésszita megtelt

• Porolja ki a szitát, majd mossa el
folyó víz alatt

A tisztítóoldat tartálya (frissvíz-tartály) üres

• Ellenőrizze és töltse fel vízzel a
tisztítóoldat tartályát (frissvíz-tartály)

140

A frissvíz-tartály szűrője eldugult

• A friss-víztartály szűrőjének tisztítása

141

A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol- • Nyomja meg a Tisztítóoldat gomva
bot

137

• Kapcsolja ki a szívóegységet
A gépből hab vagy folyadék szivárog Az úszó nem működőképes

• Ellenőrizze az úszó működőképességét.

143

HU

Műszaki adatok
Gép

455E

Munkaszélesség

43

cm

Vízfelszívó gumi szélessége

69

cm

Méretek (ho x szé x ma)

139 x 69 x 110

cm

Gép max. súlya üzemkész állapotban

90

kg

Névleges feszültség

220–240 V~ 110-127V~

Névleges teljesítmény

1500

Frekvencia

50

Hálózati kábel hossza

25

m

A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5%

22

l

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek
Hangnyomásszint LpA

68

dB(A)

Bizonytalanság KpA

3

dB(A)

Vibráció teljes értéke

< 2,5

m/s2

Bizonytalanság K

0,25

m/s2

Fröccsenő víz elleni védelem

IPX4

Érintésvédelmi osztály

I

Tartozékok
Sz.

Cikk

7510829

Vezetőkorong 43 cm

1x

8504750

Nejlon súrolókefe 43 cm

1x

8504780

Nejlon dörzsölő súrolókefe 43 cm

1x

8504800

Súrolókefe mosott betonhoz 43 cm

1x

8502830

Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval

x

Különböző lehúzók (barna, kék, piros poliészter és kontaktkefe)

x

Szállítás

Ártalmatlanítás
Figyelem:
A gépet kizárólag segédeszközökkel szabad felemelni (pl. emelőállvány, felhajtórámpa stb.)!
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.

Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szorosan le legyen szíjazva, és rögzítve legyen.

144

Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diversey szervizpartner egyeztetés után segítségére lehet ebben.

A gép méretei

46
73.5

64

110
94.5

69
41

A méretek centiméterben vannak megadva.

104
139

48

80

HU

145

Traduzione delle Istruzioni d'uso originali

Destinazione d’uso

ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in servizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Spiegazione dei simboli

Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a lesioni personali
e/o gravi danni materiali!
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a malfunzionamenti
e danni materiali!
Nota:
Indica informazioni importanti riguardanti
l'uso economico, il cui mancato rispetto
può provocare guasti!

t

Segnala attività lavorative che devono essere
eseguite in modo sequenziale.

Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Struttura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fine lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

146
148
148
149
150
151
152
154
155
156
156
156
156
157

Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presente manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso interno.

Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la lucidatura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pulizia a umido di parquet e pavimenti in laminato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizzate da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario alla
sua destinazione d’uso potrebbe comportare danni alle persone, alla macchina e
all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e pertanto recano le marcature CE.

Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente formate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressamente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone, inclusi bambini, con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che manchino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.

I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la macchina.

Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trattati materiali potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).

I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.

146

Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di intercettare sostanze di questo tipo in
maniera sufficiente.

Non si può escludere un possibile danno
per la salute degli utenti e dei terzi.

Attenzione:
Durante il lavoro, prestare attenzione alle
condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In
particolare, è necessario rallentare nei
pressi di angoli ciechi, come ad es. prima
di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In case di malfunzionamento, difetto, collisione o una caduta, la macchina deve essere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, immersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura di utensili, il cavo di alimentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensione, la macchina va spenta immediatamente!
Attenzione:
La macchina non deve essere posta, parcheggiata o immagazzinata in pendenza.
Attenzione:
Quando si lavora sulla macchina, quest'ultima deve essere spenta.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettromagnetiche (elettrosmog).

Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>2%.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di incidente.
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Custodirla in un ambiente chiuso prima di allontanarsi dalla
macchina.
Attenzione:
La macchina può essere usata e immagazzinata solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche della macchina devono essere eseguite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da un consulente TASKI. Altri accessori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle persone e la prevenzione degli infortuni, nonché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
È vietato collegare o scollegare il connettore con mani bagnate!
Attenzione:
Verificare se la tensione nominale indicata
sulla targhetta modello corrisponda alla
tensione di rete!
Attenzione:
Fare attenzione che il cavo di rete non subisca danni a causa degli accessori in rotazione (spazzole, piatti trattenitori, ecc.),
calore, olio o spigoli appuntiti, non si impigli e non si deformi!

147

IT

Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo succhiatore se dalla macchina fuoriesce
schiuma o liquido!
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del rumore o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 156.
Prodotti per la pulizia
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causare un malfunzionamento o danni alla macchina o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per informazioni più dettagliate si prega di
contattare il centro di assistenza TASKI.
Ulteriori documenti
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.

148

Struttura

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

IT

Dosatore
Indicatore livello di riempimento
Filtro a setaccio
Serbatoio di recupero
Maniglia a guscio
Gruppo spazzola
Accessorio (spazzole, pad, ecc.)
Filtro serbatoio acqua pulita sporco
Apertura di scarico
Tubo di svuotamento soluzione di pulizia (coperchio
blu)
Serbatoio acqua pulita
Contaore (opzionale)
Impugnatura di guida
Leva operativa (motore spazzola ON / OFF)
Leva di regolazione (per l'inclinazione dell'impugnatura di guida)
Filtro aspirazione
Galleggiante (protezione troppo-pieno serbatoio di
recupero)
Tubo di aspirazione turbina
Supporto cavo di rete
Regolazione dell'acqua
Pedale gruppo spazzole succhiatore
Tubo di aspirazione succhiatore
Succhiatore
Pedale accessorio
Tubo di svuotamento acqua sporca (coperchio rosso)
Interruttore principale ON/OFF
Interruttore gruppo aspiratore
Interruttore soluzione di pulizia

149

Prima della messa in servizio
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
• che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
• l'usura e la pulizia del pad davanti se si utilizzano i piatti
trattenitori.

Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno raggiunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizzare pad usurati o sporchi. Utilizzare solo accessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
• La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
• Posizionare l'accessorio sotto il gruppo spazzola.
• Inserire la spina nella presa di corrente di rete.
• Accendere la macchina (interruttore
principale).

Montare il succhiatore
• La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
• Posizionare il succhiatore (2) sotto il
supporto apposito (1).

1
1
2

2

• Premere in basso la leva a pedale,
fino a quando il supporto del succhiatore non è in posizione.
• Inserire il tubo aspirazione sulle prese del succhiatore.
Riempire il serbatoio acqua pulita

Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fredda, perché l'acqua calda assume immediatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.

L'interruttore si accende.

• Sbloccare la leva a pedale e abbassare lentamente l'accessorio.

• La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
• Aprire il coperchio serbatoio.

• Premere brevemente la leva operativa.

• Riempire d'acqua il serbatoio acqua
pulita.

In questo modo l'accessorio è centrato e agganciato.

Nota:
Quando la spazzola è sotto, l'aggancio è
facilitato dal leggero movimento avanti e
indietro della macchina.

Dosaggio

Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. prodotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e causare gravi danni alla macchina.

150

Nota:
Per un dosaggio preciso, utilizzare la scala
nel dosatore.
La marcatura della tacca di riempimento
sul serbatoio corrisponde a quella nel dosatore. Il tipo di macchina è indicato sul
dosatore.
Esempi di dosaggio:
Indicazione sull'imballaggio del prodotto

Capacità ser- Quantità probatoio
dotto per riempimento di
serbatoio

0.25%

25 ml per 10 l 22l
di acqua

50ml = 0.05ll

0,5%

50 ml per 10 l 22l
di acqua

100ml = 0.1l

• Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo
fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato.
• Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel
serbatoio.
Pulizia preliminare

Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet-

Inizio lavoro
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e indumenti di lavoro adeguati!
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la macchina eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero.
Inizio della pulizia
• Abbassare il succhiatore.

• Inserire la spina nella presa di corrente di rete.
• Accendere la macchina (interruttore
principale).

L'interruttore si accende.

IT

• Sbloccare la leva a pedale e abbassare lentamente l'accessorio.

tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.

• Premere l'interruttore del gruppo
aspiratore.

L'interruttore si accende.

• Premere l'interruttore della soluzione
di pulizia.

L'interruttore si accende.

• Con la regolazione quantità, dosare
la soluzione di pulizia.

Nota:
Diversey consiglia di lavorare in modo sostenibile determinando la corretta quantità
di dosaggio del prodotto. Il sovradosaggio
e il sottodosaggio portano a risultati di pulizia insoddisfacenti.

151

• Premere la leva operativa sull'impugnatura.

L'accessorio inizia a girare e si avvia
l'alimentazione della soluzione di pulizia.
Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.

Nota:
I dettagli esatti sul metodo di lavoro diretto
e indiretto possono essere trovati nella relativa scheda.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio consulente TASKI.
Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Con le ruote opzionali disponibili, la trazione della macchina sul pavimento può essere migliorata. Si prega di contattare il
servizio clienti TASKI.

Fine lavoro
• Premere l'interruttore della soluzione
di pulizia.
L'immissione della soluzione di puli-

zia viene arrestata.

• Proseguire per pochi metri.

Nota:
Questo è particolarmente importante per i
contact pad TASKI.
• Per sollevare l'accessorio, premere
la leva a pedale verso il basso e farla
scattare.

• Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
• Sollevare il succhiatore.

Ricarica della soluzione di pulizia

Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di pulizia, questo può portare a danni al pavimento.
Nota:
Un crepitio della pompa indica che il serbatoio acqua pulita è vuoto.
Attenzione:
La pompa non deve mai funzionare a secco per lunghi periodi.
• La macchina deve essere spenta.
• Aprire il coperchio serbatoio.
• Riempire il serbatoio acqua pulita con acqua, vedere pagina 150.
• Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore.
• Chiudere il coperchio serbatoio.
Serbatoio di recupero pieno
• Se il serbatoio di recupero è pieno, il
galleggiante viene aspirato al filtro di
aspirazione.

Ciò è segnalato dalla modifica del
suono a causa dell'aumento della velocità di aspirazione e dall'acqua sul
pavimento.

• Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 153.

152

• Far funzionare il gruppo aspiratore finché l'acqua sporca
residua è aspirata nel tubo.
• Premere l'interruttore del gruppo
aspiratore.

Il motore di aspirazione viene spento.

• Spegnere la macchina (interruttore
principale) ed estrarre la spina dalla
presa di corrente di rete.

Attenzione:
Nei passaggi seguenti per lo svuotamento
e la pulizia, la macchina deve sempre essere spenta (interruttore principale) e la
spina deve essere scollegato dalla presa
della corrente di rete.

Rimuovere e pulire il succhiatore
• Estrarre il tubo aspirazione dalla presa del succhiatore.
• Sollevare il succhiatore con il piede.

• Togliere il coperchio del vano batteria dalla macchina.
• Sciacquare accuratamente il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita con acqua pulita.
• Rimuovere il filtro di aspirazione
(giallo) e pulire lo sporco con un panno o una spazzola morbida.

• Controllare il corretto funzionamento
del galleggiante.
• Stringere le molle di bloccaggio. In
questo modo il succhiatore è sbloccato e può essere rimosso dal relativo supporto.
• Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una
spazzola.

Nota:
Solo le lamelle pulite e intatte ottengono risultati ottimali di aspirazione!
Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita

Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, tenere presente le norme in materia di dispositivi di protezione individuale
del produttore del detergente.
Procedere come segue:
• Estrarre il tubo di svuotamento dal
supporto.

• Aprire il coperchio rosso o blu all'altezza dell'impugnatura,
abbassare lentamente l'estremità del tubo e svuotare il serbatoio di recupero o il serbatoio acqua pulita.
Pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita
• Aprire il coperchio serbatoio.

• Rimuovere il filtro a setaccio (giallo),
svuotarlo e sciacquarlo accuratamente con acqua corrente.

Attenzione:
Un filtro aspirazione intasato può influenzare la potenza di aspirazione.
• Dopo lo svuotamento, avvitare nuovamente il coperchio
rosso e blu e appendere nuovamente il tubo al supporto.
• Ricollocare il serbatoio sulla macchina.
• Rimontare il filtro a setaccio (giallo) e il filtro di aspirazione.
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita
Dopo ogni fine operazioni, pulire il filtro del serbatoio acqua
pulita.
I filtri intasati possono impedire l'alimentazione del deter-

gente e pertanto provocare danni al pavimento.

• La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
• Aprire il filtro del serbatoio acqua pulita e rimuoverlo.
• Sciacquare abbondantemente con
acqua pulita.

Nota:
Il filtro si trova più in basso rispetto allo
scarico del serbatoio. Una quantità residua della soluzione di pulizia uscirà solo
nel momento in cui si svita il filtro.
• Posizionare nuovamente il filtro e avvitarlo tramite rotazione.
Rimuovere e pulire gli accessori

Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completamento dei lavori di pulizia.
• Per sollevare l'accessorio, premere
la leva a pedale verso il basso e farla
scattare.

153

IT

Attività
• Pulire l'accessorio sotto acqua corrente.
Pulizia della macchina

Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'acqua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro-

vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
• Pulire la macchina con un panno umido.

Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in funzione)

Nota:
La macchina deve essere spenta (interruttore principale) e la spina deve essere rimossa dalla presa di corrente di rete.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il succhiatore sollevato, il gruppo spazzole sollevato e il coperchio serbatoio aperto. Il
serbatoio può essere lasciato asciugare in
questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
• Sollevare il serbatoio e rivoltare il dosatore e ruotare il filtro a setaccio pieno.
• Abbassare il coperchio serbatoio e
posizionarlo con attenzione sul filtro
a setaccio pieno.

Pagina

Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

• Ruotare l'accessorio con il piede in
senso antiorario dall'aggancio
dell'accessorio.

Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se necessario.

●

153

Pulire la macchina con un panno umido.

●

154

Pulire la guarnizione del coperchio serbatoio e verificare la presenza di crepe, ●
sostituire se necessario.
Intervalli di assistenza
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato.
• Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponibilità, se l'indicatore di servizio è acceso (impostazione di
fabbrica 450 Orario di lavoro) o almeno una volta all'anno
è necessario eseguire una revisione di assistenza.

Nota:
In caso di sollecitazioni straordinarie e/o
insufficiente manutenzione sono necessari intervalli più brevi.
Centri di assistenza
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordine, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
Sostituzione delle lamelle

1

Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.

Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti originali TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità!

Svuotare e pulire il serbatoio di recupe- ●
ro e il serbatoio acqua pulita.
Controllare/pulire il filtro di aspirazione
se sporco

Pagina

Attività

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio

153

●

Pulire tutte le parti evidenziate in giallo. ●
Pulire gli accessori.

154

●

153

2

3
• Svitare le manopole (1), estrarre il corpo delle lamelle (2)
dal corpo succhiatore e rimuovere le lamelle (3)
• Ora è possibile ruotare o sostituire le lamelle.
• Inserire nuovamente il corpo delle lamelle (2) nel corpo
succhiatore e avvitare nuovamente le manopole (1).

Guasti
Guasto

Possibile causa

Rimuovere il guasto

Pagina

Spina non inserita nella presa di cor- • Collegare la spina alla presa di
corrente di rete.
rente di rete
La macchina non funziona

Interruttore principale spento

• Attivare la macchina

149

Spina principale o cavo alimentazio- • Contattare un centro di assistenza
ne principale difettosi
Il gruppo spazzola o il gruppo sucnell'elettronica o nel pannello
chiatore non possono essere disatti- Errore
di comando
vati

La spazzola non gira

• Spegnere la macchina (interruttore principale) e rimuovere la spina
dalla presa di corrente di rete.
• Contattare un centro di assistenza

La macchina è stata sovraccaricata, • Rilasciare l'azionatore dell'interrutinterruttore sovraccarico
tore e premere nuovamente
Il motore gira, l'accessorio no
Gruppo succhiatore non acceso

149

149

• Cinghia di trasmissione rotta
• Contattare un centro di assistenza
• Premere il pulsante gruppo succhiatore

149

di recupero pieno, conIl galleggiante chiude l'apertura di in- • Serbatoio
trollare
gresso nel gruppo aspiratore (protezione troppo-pieno serbatoio di
• Controllare il corretto funzionarecupero)
mento del galleggiante

149

Tubo di aspirazione non collegato

150

Succhiatore non sul pavimento

Potenza di aspirazione scarsa Il pavimento resta umido L'acqua sporca Lamelle usurate
non viene aspirata

• Collegare il tubo di aspirazione
• Controllare il corretto funzionamento del gancio del succhiatore

150

• Sostituire le lamelle
154

Tubo flessibile o succhiatore ostruiti • Rimuovere il corpo estraneo
(ad esempio pezzi di legno, frammenti di tessuto)
Filtro aspirazione intasato

• Rimuovere il corpo estraneo

149

Verificare la presenza di crepe/spor- • Pulire la guarnizione e, se difettoco sulla guarnizione del coperchio
sa, sostituire
serbatoio
Filtro a setaccio pieno

Serbatoio della soluzione di pulizia
(serbatoio acqua pulita) vuoto
Fuoriuscita insufficiente della soluzione di pulizia

• Estrarre l'inserto del filtro a setaccio
• Spolverare il filtro a setaccio e
sciacquarlo sotto acqua corrente
• Controllare il serbatoio della soluzione di pulizia (serbatoio acqua
pulita) e riempire di acqua

152

Filtro del serbatoio acqua pulita inta- • Pulire il filtro del serbatoio acqua
sato
pulita

153

Pulsante soluzione di pulizia disatti- • Premere il pulsante soluzione di
vato
pulizia

149

Dalla macchina fuoriesce schiuma o Il galleggiante non funziona
liquidi

• Spegnere il gruppo aspiratore.
• Controllare il corretto funzionamento del galleggiante.

155

IT

Dati tecnici
Macchina

455E

Larghezza operativa

43

cm

Larghezza del succhiatore

69

cm

Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza)

139 x 69 x 110

cm

Peso massimo macchina pronta

90

kg

Tensione nominale

220-240 V~

Potenza nominale assorbita

1500

Frequenza

50

Lunghezza cavo di rete

25

m

Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5%

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

CA
W

60

60

60

50

Hz

Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72
Livello di pressione acustica LpA

68

dB(A)

Incertezza KpA

3

dB(A)

Valore complessivo delle vibrazioni

<2.5

m/s2

Incertezza K

0,25

m/s2

Paraspruzzi

IPX4

Classe di protezione

I

Accessori
N.

articolo

7510829

Piatto trattenitore 43 cm

1x

8504750

Spazzola nylon 43 cm

1x

8504780

Spazzola nylon abrasiva 43 cm

1x

8504800

Spazzola cemento 43 cm

1x

8502830

Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale

x

Vari pad (poliestere marrone, blu, rosso e pad di contatto)

x

Trasporto

Smaltimento
Attenzione:
Questa macchina può essere sollevata
soltanto con apparecchiature (ad esempio
ponte elevatore, rampa, ecc.).
Nota:
Trasportare la macchina in posizione verticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.

156

Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normative locali. Contattate il vostro centro di assistenza Diversey che potrà esservi
d'aiuto.

Dimensioni della macchina

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Le dimensioni sono espresse in centimetri!

104
139

48

80

IT

157

Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

Naudojimas pagal paskirtį

ATSARGIAI!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją paskaityti.
Ženklų paaiškinimas

Pavojus!
Žymi svarbius nurodymus, kurių nesilaikant gali susižaloti asmenys ir (arba) atsirasti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Žymi svarbią informaciją, į kurią neatsižvelgiant gali sutrikti veikimas arba atsirasti materialinė žala!
Pastaba.
Žymi svarbius nurodymus dėl ekonomiško
naudojimo, kurių nesilaikant galimi sutrikimai!

t

Žymi darbo veiksmus, kuriuos turite atlikti nurodyta eilės tvarka.

Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valymo produktai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vežimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

158
160
160
161
162
163
164
166
167
168
168
168
168
169

Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos naudoti tik vidaus patalpose.

Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.
Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti žala darbo aplinkoje.
Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti
bet kokie garantijos ir galimi iš jos kylantys
reikalavimai.
Saugumo nurodymai
Koncepcijos ir konstrukcijos atžvilgiu TASKI mašinos atitinka
taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu.

Pavojus!
Naudoti mašiną gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti ją naudoti arba įrodę, kad moka ją
naudoti, kuriems ją naudoti aiškiai pavesta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti asmenys ir
vaikai, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.

Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, kuriose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen-

tų šios medžiagos gali užsidegti.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojingosioms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sistema tokių medžiagų pakankamai
nesulaiko.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as-

menų sveikatai.

158

Pavojus!
Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip
pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia sumažinkite greitį tokiose vietose, kuriose
prastas matomumas, pvz., prie durų arba
posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.
Pavojus!
Jeigu pastebimas neteisingas veikimas,
gedimas arba po kolizijos arba nukritimo
prieš pakartotinai paleidžiant eksploatuoti
mašiną ją privalo patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir
(arba) sudrėko.
Pavojus!
Jeigu pažeistos saugumo dalys, pavyzdžiui, įrankių gaubtai, tinklo kabelis arba
gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai
laidžių dalių, būtina nedelsiant sustabdyti
mašinos eksploataciją!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžių.
Pavojus!
Prieš atliekant bet kokius darbus su pačia
mašina, ją reikia išjungti.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, kuriose yra elektromagnetinė apkrova (elektrosmogas).
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuolydžių >2 %.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai draudžiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.

Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
kurie yra susipažinę su susijusiomis saugumo nuostatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nurodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultantas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos saugai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų, taip pat su valymo priemonių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Draudžiama rankomis įkišti ir ištraukti tinklo kištuką!
Dėmesio!
Patikrinkite, ar specifikacijų lentelėje nurodyta nominalioji įtampa atitinka jūsų tinklo
įtampa!
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kabelio nespaustų, netemptų ir nepažeistų besisukantys
įrankiai (šepečiai, padėkliukai arba pan.)
arba karštis, alyva ir aštrios briaunos!
Dėmesio!
Jei iš mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukonstruoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos galimybė.
Žr. techninę informaciją 168 p.

Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Nenaudojamą mašiną laikykite
uždaroje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatūroje.

159

LT

Valymo produktai
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos mašinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Triktims, atsiradusioms naudojant netinkamus valymo produktus, garantija netaikoma.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su Jūsų TASKI techninės priežiūros partneriu.
Kiti dokumentai
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite atsarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.

160

Konstrukcijos apžvalga

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

LT

Dozatorius
Pripildymo lygio rodinys
Stambių nešvarumų krepšys
Purvino vandens rezervuaras
Įduba
Įrankių agregatas
Įrankiai (šepečiai, padėkliukai ir t. t.)
Švaraus vandens rezervuaro filtras
Tuštinimo anga
Plovimo tirpalo išleidimo žarna (mėlynos spalvos
dangtelis)
Švaraus vandens rezervuaras
Darbo valandų skaitiklis (parinktis)
Vairavimo rankena
Jungimo svirtis (šepečio variklis įj. / išj.)
Vairavimo rankenos nuolydžiui skirta reguliavimo
svirtis
Siurbimo filtras
Plūdė (purvino vandens rezervuaro perpildymo apsauga)
Turbinos siurbimo žarna
Tinklo kabelio laikiklis
Vandens reguliavimas
Siurbimo antgalio pedalas
Siurbimo antgalio siurbimo žarna
Siurbimo antgalis
Įrankių pedalas
Purvino vandens išleidimo žarna (raudonos spalvos
dangtelis)
Pagrindinis jungiklis (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO)
Siurbimo agregato jungiklis
Valymo tirpalo jungiklis

161

Prieš pradedant naudoti
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
• ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
• ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus.

Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidėvėjimo ribą. Ją rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susidėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik originalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti nepakankami ir net gali būti pažeista danga.
• Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
• Įrankį nustatykite po įrankio agregatu.
• Įjunkite kištuką į elektros tinklo lizdą.
• Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu).

Siurbimo antgalio pritvirtinimas
• Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
• Siurbimo antgalį (2) nustatykite po
antgalio laikikliu (1).

1
1
2

2

• Kojos svirtį spauskite žemyn tol, kol
siurbimo antgalis užsifiksuos.
• Siurbimo žarną uždėkite ant purkštuko atramos.

Švaraus vandens rezervuaro pripildymas

Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karštas vanduo iš karto perima grindų temperatūrą, todėl jo naudoti netikslinga.

Užsidega jungiklio lemputė.

• Atleiskite kojos svirtį ir lėtai nuleiskite
įrankį.

• Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
• Nuimkite rezervuaro dangtį.

• Trumpai nuspauskite įjungimo svirtį.

• Į švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens.

Tokiu būdu įrankis yra išcentruojamas ir prijungiamas

Pastaba.
Kai šepetys nuleistas, lėtai judinant mašiną į priekį ir atgal, galima palengvinti jo prijungimą.

Dozavimas

Dėmesio!
Dirbant su cheminiais produktais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius akinius ir atitinkamus (apsauginius) darbinius
drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius produktus ir būtinai atsižvelkite į produktų informaciją.
Pavojus!
Naudojant netinkamus produktus (ypač,
kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties arba tirpiklių), galima susižeisti arba pažeisti mašiną.

162

Pastaba.
Tiksliam dozavimui naudokite dozavimo
puodelio skalę.
Rezervuaro užpildymo lygio žymėjimas
atitinka dozavimo puodelio žymėjimą. Dozavimo puodelyje nurodytas mašinos tipas!
Dozavimo pavyzdžiai:
Ant produkto pakuotės pa- Rezervuaro
teikta nuoroda
tūris

Produkto kiekis
vienam rezervuarui

0.25 %

25 ml naudo- 22 l
jant 10 l vandens

50 ml = 0.05 l

0,5 %

50 ml naudo- 22 l
jant 10 l vandens

100 ml = 0.1 l

• Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį išpilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą
tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
• Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare.
Pasiruošimas valyti

Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).

Darbo pradžia
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite neslystančią avalynę ir nešiokite tinkamus
darbinius drabužius!
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pirmuosius bandomuosius važiavimus bandydami atlikti laisvoje vietoje!
Valymo pradžia
• Nuleiskite siurbimo purkštuką.

• Įjunkite kištuką į elektros tinklo lizdą.
• Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu).

Užsidega jungiklio lemputė.

• Atleiskite kojos svirtį ir lėtai nuleiskite
įrankį.

Nes juos gali išmėtyti besisukantis įrankis
ir sužaloti asmenis ir pažeisti aplinką.

• Paspauskite siurbimo agregato jungiklį.

Užsidega jungiklio lemputė.

• Paspauskite valymo tirpalo jungiklį.

Užsidega jungiklio lemputė.

• Kiekio reguliatoriumi atlikite valymo
tirpalo dozavimą.

Pastaba.
„Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą
nustačius teisingą produkto dozavimą. Jeigu dozavimas per didelis arba per mažas,
gaunamas netinkamas valymo rezultatas.

163

LT

• Nuspauskite jungimo svirtį prie kreipiamosios rankenos.

Įrankis pradės suktis, įsijungs valymo
tirpalo tiekimas.

Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.

Pastaba.
Tikslią išsamesnę informaciją apie tiesioginius ir netiesioginius darbo metodus rasite atitinkamoje metodų kortelėje.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.
Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam tikram grindų dangos / nešvarumų ir valymo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus
ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą
ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų konsultantą.

Darbo pabaiga
• Paspauskite valymo tirpalo jungiklį.

Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.

• Dar pavažiuokite keletą metrų.

Pastaba.
Ypač svarbu naudojant „TASKI contact
pads“!
• Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite
kojos svirtį žemyn, kol ši užsifiksuos.

• Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį purviną vandenį.
• Pakelkite siurbimo purkštuką.

Valymo tirpalo pildymas

Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
galite pažeisti dangą.
Pastaba.
Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio,
reiškia, kad tuščias švaraus vandens rezervuarą.
Dėmesio!
Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso
siurblio.
• Mašina turi būti išjungta.
• Nuimkite rezervuaro dangtį.
• Švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens, žr. 162
p.
• Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto.
• Uždarykite rezervuaro dangtelį.
Pilnas purvino vandens rezervuaras.
• jeigu purvino vandens rezervuaras
pilnas, plūdė yra pritraukta prie siurbimo filtro.
Jus apie tai informuoja pakitęs garsas, padidėjęs siurbtuvo sūkių skai-

čius ir ant grindų liekantis vanduo.

• Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 165 p.

164

• Leiskite siurbimo agregatui dar kurį laiką veikti, kad būtų išsiurbtas žarnoje esantis purvinas vanduo.
• Paspauskite siurbimo agregato jungiklį.

Siurbimo variklis išsijungia.

• Išjunkite mašiną (pagrindinis jungiklis) ir ištraukite kištuką iš kištuko lizdo.

Dėmesio!
Atliekant kitus – ištuštinimo ir valymo –
žingsniuos mašina privalo būti išjungta
(pagrindinis jungiklis), o kištukas turi būti
ištrauktas iš kištukinio lizdo.

Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
• Siurbimo žarną nuimkite nuo purkštuko antgalio.
• Koja pakelkite siurbimo purkštuką.

• Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkštu šepečiu.

• Patikrinkite, ar tinkamai veikia plūdė.

• Suspauskite fiksavimo apkabą. Siurbimo antgalis atsilaisvina ir jį galima
išimti iš antgalio laikiklio.

• Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu.

Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
• Ištuštinę vėl užsukite raudonos ir mėlynos spalvos dangtelius ir pakabinkite žarną atgal ant laikiklio.
• Į mašiną vėl įstatykite rezervuarą.
• Vėl sumontuokite stambių purvo dalelių krepšį (geltonas) ir
siurbimo filtrą.

Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekiamas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!

Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas
Pasibaigus kiekvienam darbui, išvalykite švaraus vandens rezervuaro filtrą.

Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valymas

Užsikimšę filtrai apsunkina plovimo priemonės padavimą ir
gali sąlygoti dangos pažeidimus.

Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tirpalą būtina laikantis nacionalinių nuostatų.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens rezervuarą
laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo
priemonių gamintojo priemonių.
Atlikite toliau nurodytus veiksmus:
• Iš laikiklio išimkite švaraus vandens
išleidimo žarną.

• Atidenkite rankenos aukštyje esantį raudonos arba mėlynos spalvos dangtį, lėtai nuleiskite žarnos galą ir ištuštinkite purvino arba švaraus vandens rezervuarą.
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro valymas
• Nuimkite rezervuaro dangtį.

• Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
• Atsukite švaraus vandens rezervuaro filtrą ir jį išimkite.
• Jį kruopščiai išskalaukite švariu vandeniu.

Pastaba.
Filtras yra giliau už rezervuaro išleidimo
vamzdelį. Plovimo tirpalo likučiai išbėgs tik
išsukus filtrą.
• Vėl įstatykite filtrą ir prisukite.
Įrankių nuėmimas ir valymas

Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
• Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite
kojos svirtį žemyn, kol ši užsifiksuos.

• Išimkite (geltoną) stambių nešvarumų krepšį, jį iškratykite ir kruopščiai
išplaukite tekančiu vandeniu.

• Nuimkite nuo mašinos dangtį.
• Kruopščiai švariu vandeniu išplaukite
purvino ir švaraus vandens rezervuarą.

• Koja pasukite įrankį prieš laikrodžio
rodyklę nuo įrankių sankabos.

• Įrankį nuplaukite po tekančiu vandeniu.

165

LT

Mašinos valymas

Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.

Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
• Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas

Pastaba.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis), o kištukas ištrauktas iš kištukinio lizdo.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pakeltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervuaro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras
gali džiūti.
Taip galite išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.

Techninės priežiūros intervalas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
• Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamumą naudoti, po 450 darbo valandų arba mažiausiai kartą per metus būtina techninė priežiūra.

Pastaba.
Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (arba) nepakanka techninės priežiūros, būtini
trumpesni intervalai.
Techninės priežiūros centras
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutiniame šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Plokštelių keitimas

1

• Pakelkite rezervuarą ir apverskite
stambių nešvarumų krepšį.
• Nuleiskite rezervuaro dangtį ir atsargiai padėkite ant stambių nešvarumų
krepšio.

2

Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, reikia pasirūpinti
jos technine priežiūra.

Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!

Puslapis

Veiksmas

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Ženklų paaiškinimas
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė

Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas

●

Patikrinkite, ar nesusitepė siurbimo filtrai; prireikus, juos išvalykite.

●

Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis

●

Nuvalykite įrankius.

●

165

Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinkite, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus, jas pakeiskite.

●

165

Mašiną nuvalykite drėgna šluoste

●

166

Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus, jį
pakeiskite.

●

166

165

3
• Atsukite žvaigždinius varžtus (1), ištraukite plokštelių korpusą (2) iš purkštukų korpuso ir išimkite plokšteles (3)
• Pakeiskite arba apsukite plokšteles.
• Plokštelių korpusą (2) įstatykite į purkštukų korpusą ir prisukite žvaigždinius varžtus (1).

Triktys
Triktis

Galima priežastis
Kištukas neįjungtas į tinklo lizdą.

Nepasirinkta jokia mašinos funkcija

Išjungtas pagrindinis jungiklis

Trikties šalinimas

Puslapis

• Įkiškite kištuką į tinklo lizdą.
• Įjunkite mašiną

161

su techninės priežiūros
Tinklo kištuko arba kabelio gedimas • Susisiekite
partneriu.
Nepavyksta išjungti įrankių agregato Klaida elektronikoje arba valdymo
arba siurbimo agregato.
skydelyje.

• Išjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu) ir ištraukite kištuką iš tinklo
lizdo.
• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.

Mašinos perkrova, suveikė automati- • Atleiskite ir vėl nuspauskite įjunginis išjungiklis
mo rankeną
Nesisuka šepetys.

161

161

• Įtrūko pavaros diržas.
Variklis sukasi, o įrankis – ne.

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.

Neįjungtas siurbimo agregatas.

• Paspauskite siurbimo agregato
mygtuką.

161

ar ne prisipildęs purviPlūdė uždaro siurbimo agregato įlei- • Patikrinkite,
no vandens rezervuaras
dimo angą (purvino vandens rezervuaro perpildymo apsauga)
• Patikrinkite, ar gerai veikia plūdė

161

Neužmauta siurbimo žarna.

162

Siurbimo antgalis nesiekia žemės.

Prastai siurbiama. Grindys lieka šla- Susidėvėjo plokštelės.
pios. Purvinas vanduo nesiurbiamas

• Užmaukite siurbimo žarną.
• Patikrinkite, ar gerai veikia siurbimo antgalio pakaba.

162

LT

• Pakeiskite plokšteles.
166

Užsikimšo žarna arba antgalis, (pvz., • Pašalinkite svetimkūnius.
medžio gabalėliais, medžiagų likučiais).
Užsikimšo siurbimo filtras.

• Pašalinkite svetimkūnius.

Patikrinkite, ar rezervuaro dangčio
tarpiklis yra švarus ir be įtrūkimų

• Nuvalykite tarpiklį arba pakeiskite
esant defektui

161

• Išimkite stambių nešvarumų krepšį

Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio.

Pilnas stambių nešvarumų krepšys

• Ištuštinkite stambių nešvarumų
krepšį ir išplaukite po tekančiu
vandeniu.

Tuščias valymo tirpalo rezervuaras
(švaraus vandens rezervuaras).

• Patikrinkite valymo tirpalo rezervuarą (švaraus vandens rezervuarą)
ir pripilkite vandens.

164

Užsikimšęs švaraus vandens rezer- • Švaraus vandens rezervuaro filtro
vuaro filtras
valymas

165

• Paspauskite valymo tirpalo mygtuką.

161

Išjungtas valymo tirpalo mygtukas.
Iš mašinos bėga putos arba skystis

Plūdė veikia netinkamai

• Išjunkite siurbimo agregatą
• Patikrinkite plūdės veikimą

167

Techninė informacija
Mašina

455E

Darbinis plotis

43

cm

Siurbimo antgalio plotis

69

cm

Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)

139 x 69 x 110

cm

Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris

90

kg

Vardinė įtampa

220–240 V~ 110–127 V~ 220 V

Vardinė galia

1500

Dažnis

50

Tinklo kabelio ilgis

25

100 V

100 V

AC
W

60

60

60

50

Hz
m

Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / - 5 % 22

l

Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72
Triukšmo lygis, LpA

68

dB(A)

Nesaugumas, KpA

3

dB(A)

Bendroji vibracijos vertė

< 2.5

m/s2

Nesaugumas, K

0,25

m/s2

Apsauga nuo purslų

IPX4

Apsaugos klasė

I

Priedai
Nr.

Prekė

7510829

43 cm kreipiamoji lėkštė

1x

8504750

Nailoninis šveičiamasis šepetys, 43 cm

1x

8504780

Abrazyvinis, nailoninis šveičiamasis šepetys, 43 cm

1x

8504800

43 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys

1x

8502830

Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi

x

Įvairūs padai (poliesterio rudas, mėlynas, raudonas ir kontaktinis padas)

x

Vežimas

Šalinimas
Dėmesio!
Šią mašiną galima pakelti tik naudojant
pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą,
užvažiavimo rampą ir t. t.)!
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.

Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.

168

Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus reikia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Susitarus jums
gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros
partneris.

Mašinos matmenys

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Matmenys nurodyti centimetrais!

104

48

80

139

LT

169

Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
UZMANĪBU!
Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet
instrukciju un drošības norādes.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā.
Apzīmējumu skaidrojums

Brīdinājums!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt apdraudējumu
personām un/vai lielus materiālos zaudējumus!
Uzmanību!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt traucējumus un
materiālos zaudējumus!
Norāde!
Apzīmējums svarīgai informācijai attiecībā
uz saimniecisko izmantošanu. Šīs informācijas neievērošanas gadījumā var rasties traucējumi!

t

Apzīmējums pareizai darbu veikšanas secībai.

Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iekārtas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

170
172
172
173
174
175
176
178
179
180
180
180
180
181

Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības centros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.

Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļošanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jāuzņemas darbu veicējam.
Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstība. Ja iekārta tiek izmantota neatbilstoši
paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, iekārtai un darba videi. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un noraidītas iespējamās prasības.
Drošības norādes
TASKI iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.

Brīdinājums!
Iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kuras ir pienācīgi instruētas par tās izmantošanu vai pierādījušas savas spējas tās
ekspluatācijā, un kuras ir saņēmušas nepārprotamu uzdevumu izmantot šo iekārtu.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst lietot personas ar nepilnīgām fiziskajām, uztveres vai garīgajām
spējām vai personas bez pietiekamas pieredzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no-

drošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu.

Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas vielas (piemēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).

Iekārtas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.

Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemēram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas neaiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams izslēgt iespēju, ka tiek no-

darīts kaitējums lietotāja un trešo personu
veselībai.
170

Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpatnības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazināt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas personas un priekšmetus.
Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kritiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināšanas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamās detaļas, piemēram, instrumentu pārsegs, strāvas kabelis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu
vadošajām detaļām, iekārtas lietošana nekavējoties ir jāpārtrauc!
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts novietot vai uzglabāt uz
slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Veicot jebkurus darbus saistībā ar iekārtu,
tā ir jāizslēdz.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot telpā, kura ir pakļauta elektromagnētiskam starojumam
(elektriskajam smogam).
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slīpums >2%.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virziena maiņa var ietekmēt iekārtas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma risks.

Uzmanību!
Iekārtas mehānisko un elektrisko mehānismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošības norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus instrumentus
(sukas, sūkļus vai tml.), kuri kā iekārtas
piederumi ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai kurus iesaka izmantot TASKI konsultanti. Citu darbarīku izmantošana var
ietekmēt iekārtas drošību un darbību.
Uzmanību!
Jāievēro nacionālie personu aizsardzības
un negadījumu novēršanas tiesību akti, kā
arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu
izmantošanu.
Uzmanību!
Aizliegts ar mitrām rokām atvienot vai pievienot tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību!
Pārbaudiet, vai uz modeļa datu plāksnītes
norādītais nominālais spriegums atbilst lietojamajam spriegumam!
Uzmanību!
Rīkojieties piesardzīgi, jo tīkla kabeli var
saspiest, saraut ar rotējošiem instrumentiem (sukām, sūkļiem vai tml.) vai sabojāt
ar karstumu, eļļu un asām malām!
Uzmanību!
Ja no iekārtas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju.
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 180. lappusē.

Uzmanību!
Iekārta ir jāaizsargā pret neatļautu lietošanu. Pirms atstājat iekārtu, novietojiet to
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Iekārtu drīkst izmantot un uzglabāt sausā,
no putekļiem tīrā vietā, kur gaisa temperatūra ir robežās no +10 līdz +35 grādiem.
171

LV

Tīrīšanas līdzekļi
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, izmantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt darbības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīšanas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilstošu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, neattiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI servisa nodrošinātāju.
Papildu dokumentācija
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama rezerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.

172

Uzbūves pārskats

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dozēšanas palīgierīce
Uzpildes līmeņa rādījums
Rupjo netīrumu grozs
Netīrā ūdens tvertne
Roktura padziļinājums
Darbarīku agregāts
Darbarīki (sukas, sūkļi u. tml.)
Tīrā ūdens tvertnes filtrs
Iztukšošanas atvere
Tīrīšanas šķidruma iztukšošanas šļūtene (zils vāciņš)
Tīrā ūdens tvertne
Darba stundu skaitītājs (opcija)
Braukšanas rokturis
Slēgsvira (Ieslēgt/izslēgt sukas motoru)
Vadības stieņa slīpuma iestatīšanas svira
Sūcēja filtrs
Pludiņš (netīrā ūdens tvertnes pārpildes drošinātājs)
Sūcējšļūtenes turbīna
Barošanas kabeļa turētājs
Ūdens padeves regulators
Sūcēja sprauslas kājas pedālis
Sūcēja sprauslas sūcējšļūtene
Sūcēja sprausla
Kājas pedālis "Darbarīks"
Netīrā ūdens iztukšošanas šļūtene (sarkans vāciņš)
Galvenais slēdzis IESLĒGT/IZSLĒGT
Sūcējagregāta slēdzis
Tīrīšanas šķīduma slēdzis

LV

173

Pirms palaides

Sūcēja sprauslas montāža

Darbarīku izmantošana
Pirms izmantošanas pārbaudiet:
• birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
• pirms izmantošanas – sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.

Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sasniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmantojiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI instrumentus.
Šīs prasības neievērošana var pasliktināt
tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt klājumu
bojājumus.
• Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
• Novietojiet darbarīku zem darbarīku agregāta.
• Iespraudiet kontaktdakšu tīkla rozetē.
• Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).

• Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
• Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem
sprauslas turētāja (1).

1
1
2

2

• Spiediet kājas sviru lejup, līdz
sprauslas turētājs nofiksējas.
• Uzmauciet sūcējšļūteni uz sprauslas
īscaurules.

Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana

Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocības.

Slēdzis iedegas.

• Atbloķējiet kājas sviru un lēnām nolaidiet darbarīku.

• Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
• Atveriet tvertnes vāku.

• Iepildiet tīrā ūdens tvertnē ūdeni.

• Īsi piespiediet slēgsviru.

Tādējādi darbarīks tiek iecentrēts un sajūgts.

Norāde!
Ja birste ir lejā, sajūgšanu var atvieglot,
viegli kustinot iekārtu uz priekšu un atpakaļ.

Dozēšana

Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikālijas un obligāti ievērojiet norādījumus par
tām.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā arī
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojājumi.

174

Norāde!
Precīzai dozēšanai izmantojiet skalu uz
dozēšanas trauciņa.
Uzpildes līmeņa marķējums uz tvertnes atbilst marķējumam dozēšanas trauciņā.
Dozēšanas trauciņā ir norādīts arī iekārtas
tips!
Dozēšanas piemēri
Dati uz izstrādājuma iepa- Tvertnes ietil- Izstrādājuma
kojuma
pība
daudzums uz
tvertnes tilpumu
0,25%

25 ml uz 10 l
ūdens

22 l

50ml = 0,05 l

0,5%

50 ml uz 10 l
ūdens

22 l

100 ml = 0,1 l

• Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzekli un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru,
līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums.
• Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu
tvertnē.

Darba uzsākšana
Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un pielāgots darba apģērbs!
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
Tīrīšanas uzsākšana
• Nolaidiet sūcēja sprauslu.

• Iespraudiet kontaktdakšu tīkla rozetē.
• Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).

Slēdzis iedegas.

Priekštīrīšana

Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minētos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per-

• Atbloķējiet kājas sviru un lēnām nolaidiet darbarīku.

LV

sonām un videi.

• Piespiediet sūcējagregāta slēdzi.

Slēdzis iedegas.

• Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi.

Slēdzis iedegas.

• Noregulējiet tīrīšanas šķīduma padevi.

Norāde!
Diversey iesaka ilgtspējīgam darbam pareizi izvēlēties produkta koncentrācijas
daudzumu. Pārāk liels vai mazs tīrīšanas
līdzekļa daudzums rada neapmierinošu rezultātu.

175

• Piespiediet slēgsviru, kas atrodas uz
vadības roktura.
Darbarīks sāk rotēt, un tiek padots tī-

rīšanas šķīdums.

Tīrīšanas metode
Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.

Norāde!
Precīzāka informācija par tiešo un netiešo
darba metodi ir sniegta attiecīgajā metodes kartītē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
Norāde!
Iespējams, ka iekārtas vadāmību var ietekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un tīrīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespējams uzlabot iekārtas saķeri ar grīdu. Vērsieties pie sava TASKI klientu konsultanta.

Darba beigšana
• Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi.
Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma pade-

ve.

• Brauciet vēl dažus metrus.

Norāde!
Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares
sūkļus.
• Lai paceltu darbarīku, spiediet kājas
sviru lejup, līdz tā nofiksējas.

• Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai tiktu uzsūkti netīrā
ūdens atlikumi.
• Paceliet sūcēja sprauslu.

Tīrīšanas šķīduma papildināšana

Uzmanību!
Strādājot bez tīrīšanas šķīduma, var tikt
bojāts segums.
Norāde!
Graboša skaņa sūknī liecina, ka tīrā ūdens
tvertne ir tukša.
Uzmanību!
Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darboties tukšgaitā ilgāku laiku.
•
•
•
•

Iekārtai jābūt izslēgtai.
Atveriet tvertnes vāku.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar ūdeni, skatiet 174. lappusi.
Pievienojiet tīrīšanas preparātu, izmantojot dozēšanas
trauciņu.
• Aizveriet tvertnes vāku.
Netīrā ūdens tvertne ir pilna
• Ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pie
sūcēja filtra tiek piesūkts pludiņš.

Uz to norāda sūcēja apgriezienu
skaita palielināšanās izraisītas skaņas izmaiņas un uz grīdas palicis
ūdens.

• Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, skatiet 177. lappusi.

176

• Ļaujiet sūcējagregātam darboties, līdz atlikušais netīrais
ūdens ir iesūkts šļūtenē.
• Piespiediet sūcējagregāta slēdzi.

Sūcēja motors izslēdzas.

• Izslēdziet iekārtu (ar galveno slēdzi)
un atvienojiet kontaktdakšu no tīkla
rozetes.

Uzmanību!
Veicot tālāk minētos iztukšošanas un tīrīšanas darbus, iekārtai vienmēr ir jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis) un
kontaktdakšai jābūt atvienotai no tīkla rozetes.

Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
• Noņemiet sūcēja šļūteni no sprauslas īscaurules.
• Ar kāju paceliet sūcēja sprauslu.

• Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iztīriet to ar drānu vai mīkstu suku.

• Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas.

• Saspiediet fiksācijas atsperes. Tādējādi tiek atbloķēta sūcēja sprausla,
un to var noņemt no sprauslas turētāja.
• Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī.

Norāde!
Uzkopšanas rezultāti būs optimāli tikai tad,
ja lameles būs tīras un labā tehniskā stāvoklī!
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana un tīrīšana

Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvidēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā
esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tvertni, ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja sniegtos norādījumus par individuālā aizsardzības
aprīkojuma izmantošanu.
Rīkojieties, kā norādīts tālāk.
• Izņemiet iztukšošanas šļūteni no turētāja.

• Atveriet sarkano vai zilo vāku roktura augstumā, lēni nolaidiet šļūtenes galu un iztukšojiet netīrā vai tīrā ūdens tvertni.
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes tīrīšana
• Atveriet tvertnes vāku.

Uzmanību!
Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt
sūkšanas jaudu.
• Pēc iztukšošanas uzskrūvējiet sarkano un zilo vāku un iekariniet šļūteni atpakaļ turētājā.
• Ievietojiet tvertni atpakaļ iekārtā.
• Uzstādiet rupjo netīrumu filtru (dzeltens) un sūcēja filtru atpakaļ.
Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana
Pēc katras darba pabeigšanas iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru.

Piesārņojums filtrā var traucēt tīrīšanas līdzekļa padevi un
izraisīt seguma bojājumus.
• Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
• Atskrūvējiet un izņemiet tīrā ūdens
tvertnes filtru.
• Rūpīgi izskalojiet to ar tīru ūdeni.

Norāde!
Filtrs atrodas zemāk par tvertnes izplūdi.
Tīrīšanas līdzekļa atliekas izplūdīs tikai pēc
filtra izskrūvēšanas.
• Ievietojiet filtru atpakaļ un aizskrūvējiet to.
Darbarīku demontāža un tīrīšana

Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
• Lai paceltu darbarīku, spiediet kājas
sviru lejup, līdz tā nofiksējas.

• Izņemiet rupjo netīrumu filtru (dzeltens), rūpīgi iztukšojiet un izskalojiet
to zem tekoša ūdens strūklas.

• Izņemiet tvertni no iekārtas.
• Rūpīgi izskalojiet netīrā un tīrā ūdens
tvertni ar tīru ūdeni.

• Griežot darbarīku ar kāju pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam, atvienojiet to no sajūga.

• Notīriet instrumentu ar ūdens strūklu.

177

LV

Iekārtas tīrīšana

Uzmanību!
Iekārtas tīrīšanai nekad neizmantojiet
augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu.

Iekārtā iekļuvušais ūdens var smagi sabojāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.

Apkopes intervāli
TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
• Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai
ir jāveic servisa procedūras pēc 450 darba stundām vai vismaz reizi gadā.

• Noslaukiet iekārtu ar mitru drānu.

Norāde!
Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek
nodrošināta pietiekama apkope, ir nepieciešami īsāki intervāli.

Iekārtas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot ekspluatācijā)

Norāde!
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis)
un tās kontaktdakšai jābūt atvienotai no
tīkla rozetes.
Norāde!
Uz iekārtas uzglabāšanas laiku paceliet
tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet
tvertnes vāku. Tādējādi tvertni ir iespējams izžāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un nepatīkami aromāti.

Servisa centrs
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī iekārtas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
TASKI servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Lameļu maiņa

1

• Paceliet tvertni un pagrieziet otrādi
rupjo netīrumu grozu.
• Nolaidiet tvertnes vāku un uzmanīgi
novietojiet to uz rupjo netīrumu groza.

2

Serviss, apkope un kopšana
Iekārtas apkope ir tās nevainojamas darbības un ilga kalpošanas laika priekšnoteikums.

Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai TASKI oriģinālās detaļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas
nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju
un citām saistībām.

Lappuse

Veicamie darbi

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa

Iztukšot un iztīrīt netīrā un tīrā ūdens
tvertnes

●

Pārbaudīt, vai nav piesārņots sūkšanas
filtrs/iztīrīt to.

●

Iztīrīt visas dzeltenā krāsā atzīmētās
detaļas

●

Notīrīt darbarīkus

●

177

Iztīrīt sūkšanas sprauslu, pārbaudīt lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepieciešams, nomainīt tās

●

177

Notīrīt iekārtu ar mitru drānu

●

178

Notīrīt tvertnes vāka blīvi un pārbaudīt,
vai tā nav saplaisājusi, ja nepieciešams, nomainīt to

●

178

177

3
• Noskrūvējiet zvaigžņveida uzgriežņus (1), izņemiet lameļu
bloku (2) no sprauslu bloka un noņemiet lameles (3).
• Tagad lameles var pagriezt vai nomainīt.
• Ievietojiet lameļu bloku (2) atpakaļ sprauslu blokā un uzskrūvējiet atpakaļ zvaigžņveida uzgriežņus (1).

Traucējumi
Traucējums

Iespējamais cēlonis

Traucējuma novēršana

Lappuse

Kontaktdakša nav pievienota tīkla ro- • Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla
rozeti
zetei
Iekārta nedarbojas

Izslēgts galvenais slēdzis

• Ieslēdziet galveno slēdzi

173

Tīkla kontaktdakša vai kabelis ir bo- • Sazinieties ar servisa speciālistu
jāts
Darbarīku agregāts vai sūcējagregāts neizslēdzas

• Izslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis) un atvienojiet kontaktdakšu
Elektronikas vai vadības plates kļūda
no tīkla rozetes.

173

• Sazinieties ar servisa speciālistu

Suka nerotē

Iekārta ir bijusi pārslogota (pārstrāvas drošinātājs)

• Atlaidiet piedziņas slēdzi un nospiediet to vēlreiz

173

Motors darbojas, taču darbarīki nero- • Pārtrūkusi piedziņas siksna
tē
• Sazinieties ar servisa speciālistu
• Nospiediet taustiņu „Sūcējagregāts”.

173

vai nav pilna netīrā
Pludiņš noslēdz sūcējagregāta ieplū- • Pārbaudiet,
ūdens tvertne
des atveri (netīrā ūdens tvertnes pārpildes drošinātājs)
• Pārbaudiet pludiņa darbību

173

Sūcēja šļūtene nav uzsprausta

174

Nav ieslēgts sūcējagregāts

Sūcēja sprausla neatrodas pie grīdas
Nepietiekama sūkšanas jauda Uz
grīdas paliek mitrums Netiek uzsūkts Lameles ir nolietotas
netīrais ūdens

• Uzspraudiet sūcēja šļūteni
• Pārbaudiet sūcēja sprauslas balstiekārtas darbību

174

• Nomainiet lameles
178

LV

• Izņemiet svešķermeņus
Aizsprostota šļūtene vai sprausla
(piemēram, ar koka gabaliem, materiālu atlikumiem)
Aizsprostots sūcēja filtrs

• Izņemiet svešķermeņus

173

Pārbaudiet, vai tvertnes vāks nav ie- • Notīriet blīvi vai nomainiet to, ja tā
plaisājis/netīrs
bojāta
• Izņemiet rupjo netīrumu sietu

Nepietiekama tīrīšanas šķīduma izplūde

No iekārtas izplūst putas vai šķidrums

Piesārņots rupjo netīrumu siets

• Viegli sitot, iztīriet rupjo netīrumu
sietu un izskalojiet to ar ūdens
strūklu

Tīrīšanas šķīduma tvertne (tīrā
ūdens tvertne) ir tukša

• Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma
tvertni (tīrā ūdens tvertni) un piepildiet to ar ūdeni

176

Piesārņots tīrā ūdens tvertnes filtrs

• Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana

177

Izslēgts tīrīšanas šķīduma padeves
taustiņš

• Nospiediet tīrīšanas šķīduma padeves taustiņu

173

Pludiņš nedarbojas

• Izslēdziet sūcējagregātu
• Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas

179

Tehniskā informācija
Iekārta

455E

Darba platums

43

cm

Sūkšanas sprauslas platums

69

cm

Izmēri (garums x platums x augstums)

139 x 69 x 110

cm

Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā

90

kg

Nominālais spriegums

220-240V~

Nominālā jauda

1500

Frekvence

50

Barošanas kabeļa garums

25

m

Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%)

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

Maiņstrāva
W

60

60

60

50

Hz

Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72
Darbības trokšņa līmenis, LpA

68

dB(A)

Neprecizitāte, KpA

3

dB(A)

Kopējā vibrācijas vērtība

< 2,5

m/s2

Neprecizitāte, K

0,25

m/s2

Aizsardzība pret ūdens šļakstiem

IPX4

Aizsardzības klase

I

Piederumi
Nr.

Artikula numurs

7510829

Vadotņu regulators, 43 cm

1x

8504750

Mazgāšanas suka, neilons, 43 cm

1x

8504780

Abrazīva mazgāšanas suka, neilons, 43 cm

1x

8504800

Mazgāšanas suka, betons ar atklātām pildvielām, 43 cm

1x

8502830

Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu

x

Dažādi sūkļi (poliesters, brūns, zils, sarkans un saskares sūklis)

x

Transportēšana
Uzmanību!
Iekārtu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem
(piemēram, celšanas platformu, rampu
utt.)!
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.

Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostiprina ar siksnām.

180

Utilizācija
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
tiesību aktu prasībām. Diversey servisa
partneruzņēmumi pēc vienošanās var
sniegt palīdzību šajos jautājumos.

Iekārtas izmēri

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Izmēri norādīti centimetros!

104

48

80

139

LV

181

Vertaling van de originele instructies voor gebruik

Beoogd gebruik

VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere referentie.
Verklaring van de symbolen

Gevaar:
Geeft belangrijke informatie, waarvan de
niet-naleving personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade kan leiden!
Let op:
Geeft belangrijke informatie waarvan de
niet-naleving kan leiden tot storingen en
materiële schade!
NB:
Geeft belangrijke informatie met betrekking tot het economisch gebruik; niet-naleving kan leiden tot storingen!

t

Geeft stappen aan die achtereenvolgens moeten worden uitgevoerd.

Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Meer uitgebreide documenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontmanteling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

182
184
184
185
186
187
188
190
191
192
192
192
192
193

De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcentra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbedekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.

Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzuigen. Het nat reinigen van parket- en laminaatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen aan de machine leiden tot het vervallen van het veiligheidslabel en de CEconformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan de mens, de machine en de werkomgeving. In dergelijke gevallen vervalt in de regel elke aanspraak
op garantie.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label.

Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht kregen om de machine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen — met inbegrip van kinderen — met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis.

Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische componenten kunnen aanleiding geven tot ont-

steking van deze stoffen.

182

Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond-

heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.

Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten worden vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen gezet,
geparkeerd of opgeborgen worden.
Gevaar:
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan
de machine moet de machine worden uitgeschakeld.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elektrosmog).

Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >2%
worden gebruikt.
Scherp sturen op hellingen kan de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Let op:
De machine moet beschermd worden tegen gebruik door onbevoegden. Zet de
machine in een afgesloten ruimte alvorens
deze achter te laten.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, stofarme omgeving tussen +10 en + 35 graden gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektrische onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Het is verboden de netstekker er met natte
handen in te steken of uit te trekken!
Let op:
Controleer of de op het typeplaatje aangegeven nominale spanning overeenkomt
met de bij u aanwezige netspanning!
Let op:
Let erop dat u het netsnoer niet door roterende borsteleenheden (borstels, pads of
vergelijkbaar) bekneld of uitgerekt wordt of
beschadigd raakt door hitte, olie of scherpe randen!
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
183

NL

Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de wetenschap een gezondheidsrisico door geluid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
192.
Reinigingsproducten
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde reinigingsmiddelen vallen niet onder de garantie.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-servicepartner.
Meer uitgebreide documenten
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.

184

Constructie

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Doseerhulp
Indicatie vulniveau
Mand voor grof vuil
Vuilwatertank
Greepuitsparing
Borsteleenheid
Borsteleenheden (borstels, pads enz.)
Filter schoonwatertank
Opening voor legen
Afvoerslang reinigingsoplossing (blauw deksel)
Schoonwatertank
Bedrijfsurenteller (optie)
Handgreep
Schakelhendel (borstelmotor aan/uit)
Verstelhendel (voor de helling van de handgreep)
Zuigfilter
Vlotter (overvulbeveiliging vuilwatertank)
Zuigslang turbine
Kabelhouder voor netstroomkabel
Instelling watertoevoer
Voetpedaal zuigmond
Zuigslang zuigmond
Zuigmond
Voetpedaal borsteleenheid
Afvoerslang vervuild water (rood deksel)
Hoofdschakelaar (AAN / UIT)
Knop zuigmotor
Knop reinigingsoplossing

NL

185

Voor de inbedrijfstelling
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
• of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
• de pad op slijtage en reinheid.

Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulteren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.
• De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
• Plaats de borstel onder de borsteleenheid.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zet de machine aan (hoofdknop).

Zuigmond installeren
• De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
• Positioneer de zuigmond (2) onder
de mondstukhouder (1).

1
1
2

2

• Druk de voethendel omlaag totdat de
zuigerhouder vastklikt.
• Steek de zuigslang in de zuigmondhouder.

Vullen schoonwatertank

Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.

De knop licht op.

• Ontgrendel de voethendel en laat de
borstel langzaam zakken.

• De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
• Open het tankdeksel.

• Vul de schoonwatertank met water.

• Druk kort de schakelhendel in.

Hierdoor wordt de borsteleenheid gecentreerd en aangekoppeld.

NB:
Wanneer de borstel omlaag is, kan het
aankoppelen vereenvoudigd worden door
de machine licht voor- en achteruit te bewegen.

Dosering

Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhoudende producten) kan tot schade voor de gezondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.

186

NB:
Gebruik voor een preciezere dosering de
schaalverdeling in de maatbeker.
De vulpeilmarkering op de tank komt overeen met die in de maatbeker. Het machinetype staat op de maatbeker
aangegeven!
Voorbeelden dosering:
Indicatie op de verpakking Tankinhoud
van het product

Hoeveelheid
product per vulling

0.25%

25 ml op 10 li- 22l
ter water

50ml = 0,05l

0,5%

50 ml op 10 li- 22l
ter water

100ml = 0,1l

• Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de inhoud in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering bereikt is.
• Daarna laat u de maatbeker in de tank.
Voorreiniging

Start van de werkzaamheden
Let op:
Tijdens het werken met deze machine altijd schoenen met antislipzool en geschikte werkkleding dragen!
Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machine door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.
Beginnen met reinigen
• Laat de zuigmond zakken.

• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zet de machine aan (hoofdknop).

De knop licht op.

Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsoppervlak.

De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels naar buiten worden geslingerd en
daarbij persoonlijk letsel en schade aan de
omgeving veroorzaken.

• Ontgrendel de voethendel en laat de
borstel langzaam zakken.

NL
• Druk de knop voor de zuigmotor in.

De knop licht op

• Druk de knop voor de zuigmotor in.

De knop licht op

• Druk eerst op de knop voor dosering
van de reinigingsoplossing.

NB:
Diversey raadt aan om duurzaam te werken door de juiste doseerhoeveelheid van
het product te bepalen. Een te hoge of te
lage dosering leidt tot onbevredigende reinigingsresultaten.

187

• Druk de schakelhendel in aan de geleidingsgreep.

De machine begint dan te draaien en
de toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestart.
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillende fasen.

NB:
Meer informatie over de directe en indirecte werkwijze vindt u op de desbetreffende
werkwijzekaart.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/vervuiling en reinigingsmiddel kan de machine een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Door optioneel leverbare wielen kan de
tractie van de machine op de vloer worden
verbeterd. Neem hiervoor contact op met
TASKI-adviseur.

Einde van het werk
• Druk de knop voor de zuigmotor in.
De toevoer van de reinigingsoplos-

sing wordt gestopt.

• Rijd nog enkele meters.

NB:
Vooral belangrijk voor TASKI contactpads!

• Druk om de borstels op te tillen de
voethendel omlaag totdat hij vastklikt.

• Rijd een korte afstand verder om het resterende vuile water
op te zuigen.
• Hef de zuigmond op.

Bijvullen van de reinigingsoplossing

Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
NB:
Een ratelend geluid van de pomp wijst
erop dat de schoonwatertank leeg is.
Let op:
De pomp mag nooit gedurende langere tijd
drooglopen.
•
•
•
•
•

De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Vul de schoonwatertank met water, zie pagina 186.
Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker.
Sluit het tankdeksel.

Vuilwatertank is vol
• Als de vuilwatertank vol is, wordt de
vlotter tegen het zuigfilter aangezogen.
Verandering van de klank door verhoging van het toerental van de zui-

ger en het achterblijven van water op
de vloer zijn aanwijzingen hiervoor.

• Legen van de vuilwatertank, zie pagina 189.

188

• Laat de borsteleenheid doorlopen zodat het resterende
vuile water in de slang opgezogen wordt.
• Druk de knop voor de zuigmotor in.

De zuigmotor wordt uitgeschakeld.

• Schakel de machine uit (hoofdknop)
en trek de stekker uit het stopcontact.

Let op:
Bij de volgende stappen voor leging en reiniging moet de machine altijd uitgeschakeld zijn (hoofdknop) en moet de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.

Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
• Trek de zuigslang van de zuigmondhouder af.
• Hef de zuigmond met de voet op.

• Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.

• Controleer of de vlotter goed functioneert.

• Druk de vergrendelingsveren samen.
Daardoor komt de zuigmond vrij en
kan deze uit de mondstukhouder
worden verwijderd.
• Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend water.

NB:
Alleen met schone en ongeschonden lamellen bereikt u een optimaal zuigresultaat!
Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank

NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voorschriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fabrikant van het reinigingsmiddel.

Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
• Schroef na het legen het rode en het blauwe deksel er
weer op en hang de slang weer in de houder.
• Zet de tank terug op de machine.
• Zet het grofvuilfilter (geel) en het zuigfilter weer terug.
Filter schoonwatertank reinigen
Reinig na het einde van de werkzaamheden altijd het filter van
de schoonwatertank.

Verstopte filters kunnen de aanvoer van reinigingsmiddel
belemmeren en hierdoor contactschade veroorzaken.
• De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
• Draai het filter van de schoonwatertank open en neem het eruit.
• Spoel het grondig met schoon water
uit.

NB:
Het filter ligt dieper dan de uitloop van de
tank. Een resthoeveelheid van de reinigingsoplossing zal pas naar buiten lopen
wanneer het filter eruit geschroefd wordt.
• Plaats het filter terug en draai het dicht.

Ga als volgt te werk:
• Neem de afvoerslang uit de houder.

• Open het rode of het blauwe deksel ter hoogte van de
greep, laat het uiteinde van de slang langzaam zakken en
leeg de vuil- of schoonwatertank.
Vuil- en schoonwatertank reinigen
• Open het tankdeksel.

• Neem het grofvuilfilter (geel) eruit,
leeg het en spoel grondig onder stromend water.

• Verwijder de tank van de machine.
• Spoel de vuil- en schoonwatertank
grondig uit met schoon water.

Borsteleenheid verwijderen en reinigen

NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van het schoonmaakwerk.
• Druk om de borstels op te tillen de
voethendel omlaag totdat hij vastklikt.

• Draai de borstel met de voet tegen
de richting van de klok in weg van de
borstelkoppeling.

• Reinig de borstels onder stromend water.

189

NL

Reinigen van de machine

Let op:
Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger of waterstraal.

Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
• Veeg de machine af met een vochtige doek.
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)

NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn
(hoofdknop) en de stekker moet uit het
stopcontact getrokken worden.
NB:
Stal de machine met de zuigmond omhoog, met opgeheven borstelstand en laat
het tankdeksel open. Zo kan de tank drogen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.

Service-intervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
• Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 450 bedrijfsuren) of ten minste eenmaal
per jaar een servicebeurt worden uitgevoerd.

NB:
In geval van zware belasting en/of onvoldoende onderhoud zijn kortere intervallen
vereist.
Servicecentrum
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een storing of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
Lamellen verwisselen

1

• Til de tank op en draai het grofvuilfilter om.
• Laat het tankdeksel zakken en zet
het voorzichtig op het grofvuilfilter.

2
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en een lange levensduur.

Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrechten!

Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank

●

Pagina

Activiteit

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt

189

Zuigfilter controleren op vervuiling / rei- ●
nigen
Alle geel gemarkeerde delen reinigen

●

Borstels reinigen

●

189

Zuigmonden reinigen, lamellen controleren op slijtage en eventueel vervangen

●

189

Machine met een vochtige doek afvegen

●

190

Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen

●

190

3
• Schroef de stergrepen (1) eraf, trek het lamellenelement
(2) uit het spuitmondgeheel en verwijder de lamellen (3)
• Nu kunt u de lamellen draaien of vervangen.
• Steek het lamellenelement (2) weer in het spuitmondgeheel en schroef de stergrepen (1) weer open.

Storingen
Storing

Machine werkt niet

Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Stekker zit niet in het stopcontact

• Steek de stekker in het stopcontact.

Hoofdknop uit

• Hoofdknop inschakelen

Stekker of kabel defect

• Neem contact op met uw servicepartner

Storing in de elektronica of het bedieningspaneel
Machine overbelast, overstroombeveiliging

Borstel draait niet

Motor draait, maar de borsteleenheid niet
Zuigeenheid is niet ingeschakeld
Vlotter sluit het aanzuigfilter af (vulniveaubeveiliging vuilwatertank)
Zuigslang is niet aangesloten
Zuigmond raakt de bodem niet

Slechte zuigkracht Vloer blijft nat Vuil
Lamellen zijn versleten
water wordt niet opgezogen

Slang of sproeier is verstopt (bijvoorbeeld stukjes hout, stofresten)
Zuigfilter is verstopt

• Machine uitzetten (hoofdknop) en
stekker uit het stopcontact halen.
• Neem contact op met uw servicepartner
• Bedieningshendel loslaten en nogmaals indrukken

Pagina

185

185

185

• Aandrijfriem is gescheurd
• Neem contact op met uw servicepartner
• Druk op de knop voor de zuigeenheid

185

• Vuilwatertank vol, controleren
• Controleer of de vlotter naar behoren werkt

185

• Bevestig de zuigslang

186

• Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking

186

• Verwissel de lamellen
190
• Verwijder vreemde voorwerpen

• Verwijder vreemde voorwerpen

NL
185

Afsluiting van het tankdeksel contro- • Afsluiting schoonmaken of deksel
leren op scheuren/vuil
vervangen
• Neem het grofvuilfilter eruit

Onvoldoende toevoer reinigingsoplossing

Grofvuilfilter vol

• Klop het grofvuilfilter uit en spoel
het af onder stromend water

Tank voor reinigingsoplossing
(schoonwatertank) is leeg

• Tank voor reinigingsoplossing
(schoonwatertank) controleren en
vullen met water

188

Filter schoonwatertank verstopt

• Filter schoonwatertank reinigen

189

Knop reinigingsoplossing is uitgeschakeld

• Druk op de knop voor de reinigingsoplossing

185

Er lekt schuim of vloeistof uit de ma- Vlotter functioneert niet goed.
chine

• Zet de zuigmotor uit
• Controleer of de vlotter goed functioneert.

191

Technische gegevens
Machine

455E

Werkbreedte

43

cm

Breedte van het mondstuk

69

cm

Afmetingen (L x B x H)

139 x 69 x 110

cm

Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal

90

kg

Nominale spanning

220-240 V~

Nominaal vermogen

1500

Frequentie

50

Lengte netsnoer

25

m

Schoonwatertank nominaal +- 5%

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72
Geluidsdrukniveau LpA

68

dB(A)

Onzekerheid KpA

3

dB(A)

Totale trillingswaarde

<2.5

m/s2

Onzekerheid K

0,25

m/s2

Spatwaterbescherming

IPX4

Beschermingsklasse

I

Accessoires
Nr.

Artikel

7510829

Geleidingsplaat 43 cm

1x

8504750

Schuurborstel nylon 43 cm

1x

8504780

Schuurborstel nylon slijpend 43 cm

1x

8504800

Schuurborstel uitgewassen beton 43 cm

1x

8502830

Vulslang met universele wateraansluiting

x

Verschillende pads (polyester bruin, blauw, rood, en contactpad)

x

Vervoer

Ontmanteling
Let op:
Deze machine mag uitsluitend met hulpmiddelen worden opgetild (bijv. hefplatform, hellingbaan etc.)!
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.

NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is.

192

NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Diversey servicepartner kan u daar na afspraak bij helpen.

Afmetingen van de machine

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Alle afmetingen zijn in centimeters!

104

48

80

139

NL

193

Opprinnelig bruksanvisning

Maskinens bruksområde

FORSIKTIG!
Før første gangs bruk må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Tegnforklaring

Fare:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til driftsfeil og materielle skader!
Merk:
Angir viktig informasjon om økonomisk riktig bruk, hvor manglende overholdelse kan
føre til driftsfeil!

t

Markerer operasjoner som må utføres i rekkefølge.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

194
196
196
197
198
199
200
202
203
204
204
204
204
205

Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maskinene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet utelukkende til innendørs bruk.

Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, oljing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer på egen risiko.
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er godkjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruksområde, kan føre til skader på mennesker,
maskiner og arbeidsmiljø. I slike tilfeller
bortfaller som regel all garanti og eventuelle garantikrav.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sitt design og konstruksjon overholder TASKImaskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merke.

Fare:
Maskinen må kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer, inkludert barn, med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap.

Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.

Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor eksplosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponentene kan føre til antennelse av disse stof-

fene.

Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersystemet holder ikke tilbake materialer av
denne typen i tilstrekkelig grad.

En mulig svekkelse av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.

194

Fare:
Ved arbeidet må det tas hensyn til lokale
forhold som tredjeparter og barn! Spesielt
må hastigheten reduseres på uoversiktlige
steder, f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsenket i vann eller utsettes for fuktighet.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som verktøydeksel, hovedkabel
eller deksler som gir tilgang til strømførende deler, må bruken av maskinen umiddelbart avbrytes!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Etter alt arbeid på maskinen, må maskinen
slås av.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagnetisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >2 %.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter på skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.

Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (børster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-konsulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Det er forbudt å koble støpselet til og fra
med våte hender!
Advarsel:
Sjekk om den angitte merkespenningen
på typeskiltet samsvarer med den gjeldende nettspenningen!
Advarsel:
Sørg for at strømledningen ikke skades av
roterende verktøy (børster, pader og lignende) og at den ikke blir klemt, trukket i
eller skadet av oppheting, olje og skarpe
kanter!
Advarsel:
Slå sugeenheten umiddelbart av hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjoner.
Se Tekniske data på side 204.

Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Sett maskinen i et lukket rom før du
forlater den.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.

195

NO

Rengjøringsprodukter
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun brukes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjøringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
Vennligst ta kontakt med din TASKI servicepartner for mer informasjon.
Utvidet dokumentasjon
Merk:
Elektrisk skjema for denne maskinen finner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.

196

Oppbygning - oversikt

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Doseringshjelp
Indikator for fyllenivå
Sil
Skittenvannstank
Maskinhåndtak
Børsteenhet
Verktøy (børster, pader osv.)
Filter rentvannstank
Tankåpning
Tømmeslange Rengjøringsløsning (blått deksel)
Rentvannstank
Timeteller (valgfritt)
Kjørehendel
Koblingspake (børstemotor På/Av)
Spake (for justering av vipping av kjørehendelen)
Sugefilter
Flottør (overfyllingsbeskyttelse skittenvannstank)
Sugeslange for turbin
Kabelholder for hovedkabelen
Vannregulering
Fotpedal Nal
Sugeslange for nal
Nal
Fotpedal Verktøy
Tømmeslange Skittenvann (rødt deksel)
Hovedbryter PÅ / AV
Bryter Sugeenhet
Bryter Rengjøringsløsning

NO

197

Før bruk

Montere nalen

Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
• at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
• at paden er ren og ikke slitt.

Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten. Ikke bruk pader som
er slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale TASKI-verktøy. Manglende overholdelse kan føre til dårlige
rengjøringsresultater og til og med skader
på gulvet.
• Maskinen må være slått av (hovedbryter).
• Plasser verktøyet under børsteenheten.
• Trekk pluggen ut av stikkontakten.
• Slå på maskinen (hovedbryter).

• Maskinen må være slått av (hovedbryter).
• Plassering av nalen (2) under nalens
holder (1).

1
1
2

2

• Trykk fotkontrollen ned til nalholderen går i inngrep.
• Sett sugeslangen på nalstøtten.

Fylle rentvannstanken

Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, fordi varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.

Bryteren lyser opp.

• Lås opp fotkontrollen og senk verktøyet langsomt.

• Maskinen må være slått av (hovedbryter).
• Åpne tankdekselet.

• Fyll vann i rentvannstanken.

• Trykk kort på betjeningsspaken.

Slik sentreres og kobles verktøyet inn.

Merk:
Når børsten er nede, kan innkoblingen forenkles ved å bevege maskinen lett frem og
tilbake.

Dosering

Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter må
det brukes hansker, briller og hensiktsmessig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey og vær oppmerksom på produktinformasjonen.
Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, syre- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.
Merk:
Bruk skalaen i doseringskoppen for en
nøyaktig dosering.
Nivåmerket på tanken tilsvarer doseringskoppen. Maskintypen er også merket
i doseringskoppen!

198

Starte arbeidet

Doseringseksempler:
Indikasjon på emballasjen Tankkapasitil produktet
tet

Produktmengde per tankfylling

0.25%

25 ml per 10 l 22l
vann

50ml = 0.05ll

0,5 %

50 ml per 10 l 22l
vann

100ml = 0.1l

• Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innholdet i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønskede dosen oppnås.
• Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i tanken.

Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen må
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige arbeidsklær!
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
starte på en åpen plass for å gjøre det første kjøreforsøket!
Starte rengjøringen
• Senk nalen.

Forhåndsrengjøring

Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metalldeler osv.) fra rengjøringsflaten.

Gjenstandene kan bli kastet omkring av
det roterende verktøyet og dermed forårsake skader på mennesker og omgivelser.

• Trekk pluggen ut av stikkontakten.
• Slå på maskinen (hovedbryter).

Bryteren lyser opp.

• Lås opp fotkontrollen og senk verktøyet langsomt.

NO
• Trykk på bryteren Sugeenhet.

Bryteren lyser opp.

• Tykk på bryteren Rengjøringsløsning.

Bryteren lyser opp.

• Dispenser rengjøringsløsningen med
volumkontrollen.

Merk:
Diversey anbefaler vedvarende arbeidsresultat ved å bruke riktig doseringsmengde.
Over- og underdosering fører til utilfredsstillende rengjøringsresultat.

199

• Trykk på betjeningsspaken på maskin-håndtaket.

Avslutte arbeidet
• Tykk på bryteren Rengjøringsløsning.

Verktøyet begynner å rotere og tilførselen av rengjøringsløsning starter.

Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode:
Skuring og suging i én operasjon.
Indirekte arbeidsmetode:
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere operasjoner.

Merk:
Mer informasjon om direkte og indirekte
arbeidsmetoder finnes på de tilsvarende
metodekortene.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Maskinens trekkraft på gulvet kan forbedres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul.
Vennligst ta kontakt med din TASKI kunderådgiver

Tilføringen av rengjøringsløsning blir
stoppet.
• Kjør noen meter til.

Merk:
Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI
contact pads!
• For å heve verktøyet, trykk fotkontrollen ned og la den gå i inngrep.

• Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
• Hev nalen.

Påfyll av rengjøringløsning

Advarsel:
Når du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skader på gulvet.
Merk:
En rystende støy fra pumpen tilsier at rentvannstanken er tom.
Advarsel:
Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder.

•
•
•
•
•

Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Fyll rentvannstanken med vann, se side 198.
Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen.
Lukk tankdekselet.

Skittenvannstank full
• Når skittenvannstanken er full, suges
flottøren til sugefilteret.

Du blir oppmerksom på dette ved
endring i lyden fra det økte suge-turtallet samt at det blir liggende igjen
vann på gulvet.

• Tøm skittenvannstanken, se side 201.

200

• La sugeenheten kjøre til resten av skittenvannet i slangen
er oppsugd.
• Trykk på bryteren Sugeenhet.

Sugemotoren slås av.

• Slå av maskinen (hovedbryter) og
trekk pluggen ut av stikkontakten.

Advarsel:
Ved de følgende trinnene for tømming og
rengjøring må maskinen alltid være avslått
(hovedbryter) og støpselet være trukket ut
av stikkontakten.

Ta av og rengjøre nalen
• Trekk sugeslangen av nalstøtten.
• Løft nalen med foten.

• Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.

• Kontroller funksjonen til flottøren.

• Trykk sammen låsefjærene. Dermed
er nalen låst opp og kan fjernes fra
nalens holder.

• Rengjør nalen under rennende vann ved hjelp av en børste.

Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et optimalt sugeresultat!
Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank

Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløsningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter.
Merk:
Når du tømmer skittenvannstanken, vær
oppmerksom på forskriftene om personlig
verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikanten.

Advarsel:
Et tett sugefilter kan innvirke negativt på
sugeeffekten.
• Etter tømmingen skrus det røde eller blå dekselet igjen på
og slangen henges tilbake i verktøyholderen.
• Sett tanken tilbake på maskinen.
• Monter silen (gul) og sugefilteret på nytt.
Rengjøre rentvannstankens filter
Etter hver arbeidsøkt må rentvannstankens filter rengjøres.
Tilstoppede filter kan hindre tilføringen av rengjørings-

middel og føre til skade på gulv.

• Maskinen må være slått av (hovedbryter).
• Skru opp rentvannstankens filter og
ta det ut.
• Skyll det grundig med rent vann.

Merk:
Filteret ligger dypere enn tankens utløp.
En restmengde av rengjøringsløsning vil
komme ut bare ved å skru ut filteret.
• Sett filteret inn igjen og skru det til.

NO

Ta av og rengjøre verktøy

Gå frem som følger:
• Ta tømmeslangen ut av verktøyholderen.

• Åpne det røde eller blå dekselet i håndtakshøyde, senk
slangeenden langsomt og tøm skittenvanns- eller rentvannstanken.

Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
• For å heve verktøyet, trykk fotkontrollen ned og la den gå i inngrep.

Rengjøre skitten- og rentvannstank
• Åpne tankdekselet.

• Ta ut silen (gul), tøm og skyll den
grundig under rennende vann.

• Ta tanken ut av maskinen.
• Skyll skittenvanns- og rentvannstanken grundig med rent vann.

• Bruk foten til å trekke verktøyet mot
urviseren vekk fra verktøykoblingen.

• Rengjør verktøyet under rennende vann.

201

Rengjøre maskinen

Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykksspyler eller vannstråle.

Vann som trenger inn i maskinen, kan resultere i betydelig skade på mekaniske eller elektriske deler.
• Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)

Merk:
Maskinen må være slått av og pluggen
trukket ut av stikkontakten.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet nal, hevet
verktøy og tankdekselet åpent. Dermed
kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.

Serviceintervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
• For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres en service etter 450 arbeidstimer eller minst én gang
i året.

Merk:
Ved spesiell hard belastning og/eller utilstrekkelig vedlikehold kreves det kortere
serviceintervaller.
Servicesenter
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adressen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Skifte av lameller

1

• Hev tanken og roter silen.
• Senk tankdekselet og legg det forsiktig på silen.

2
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er nødvendig for riktig funksjon og
lang levetid.

Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!

Side

Aktivitet

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe

Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank

●

Kontrollere / rengjøre sugefilter for
smuss

●

Rengjøre alle gulmerkede deler

●

Rengjøre verktøy

●

201

Rengjøre nalen, kontrollere lameller
mht. slitasje og bytte om nødvendig

●

201

Rengjøre maskinen med en fuktig klut

●

202

Rengjøre pakningen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig

●

202

201

3
• Skru opp stjernegrepene (1), trekk ut lamellkroppen (2) fra
nalkroppen og ta ut lamellene (3)
• Nå kan du rotere eller bytte lameller.
• Sett lamellkroppen (2) tilbake i nalkroppen og skru stjernegrepet (1) til igjen.

Feil
Feil

Mulig årsak
Pluggen ikke satt inn i stikkontakten

Maskin uten funksjon

• Slå på hovedbryter

Strømplugg eller -kabel defekt

• Kontakt servicepartner

Maskinen ble overbelastet, overstrøm utløst
Motoren går, men ikke verktøyet
Sugeenheten er ikke slått på

Side

• Sett støpselet i stikkontakten

Hovedbryteren slått av

Børsteenhet eller sugeenhet lar seg Feil i elektronikk eller betjeningspaikke slå av
nel

Børsten roterer ikke

Utbedring av feil

• Slå av maskinen (hovedbryter) og
trekk pluggen ut av stikkontakten.

197

197

• Kontakt servicepartner
• Slipp opp bryteren og trykk på nytt

197

• Drivremmen opprevet
• Kontakt servicepartner
• Trykk på knappen for sugeenhet

197

Flottøren stenger innløpsåpningen til • Skittenvannstanken full, kontroller
sugeenheten (overfyllingsbeskyttel• Kontroller funksjonsdyktigheten til
se skittenvannstank)
flottøren

197

Sugeslange ikke satt inn

198

Nalen ikke på gulvet

Dårlig sugeeffekt, Gulvet forblir vått, Slitte lameller
Skittent vann blir ikke sugd opp
Slange eller nal tilstoppet (f.eks. trebiter, stoffrester)
Sugefilter tilstoppet

• Sett inn sugeslangen
• Kontroller nalens oppheng mht.
funksjonsdyktighet

198

• Bytt lameller
202
• Fjern fremmedlegemer

• Fjern fremmedlegemer

197

Kontroller pakningen til tankdekselet • Rengjør pakningen eller bytt ut
for sprekker/skitt
hvis den er defekt

NO

• Ta ut silen

Utilstrekkelig uttak av rengjøringsløsning

Silen er full

• Slå ut silen og skyll den under rennende vann

Tank for rengjøringsløsning (rentvannstank) er tom

• Kontroller tank for rengjøringsløsning (rentvannstank) og fyll opp
med vann

200

Filteret til rentvannstanken er tilstop- • Rengjør rentvannstankens filter
pet

201

på knapp for rengjøringsløsKnapp for rengjøringsløsning slått av • Slå
ning

197

Skum eller væske renner ut av mas- Flottøren er ikke funksjonsdyktig
kinen

• Slå av sugeenheten
• Kontroller funksjonen til flottøren

203

Tekniske data
Maskin

455E

Arbeidsbredde

43

cm

Nalens bredde

69

cm

Mål (L x B x H)

139 x 69 x 110

cm

Maksimal vekt for driftsklar maskin

90

kg

Merkespenning

220-240V

Nominell merkeeffekt

1500

Frekvens

50

Lengde på hovedkabel

25

m

Rentvannstank nominell +/- 5 %

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72
Lydtrykknivå LdA

68

dB(A)

Usikkerhet KpA

3

dB(A)

Samlet vibrasjonsverdi

<2,5

m/s2

Usikkerhet K

0,25

m/s2

Vannprutbeskyttelse

IPX4

Beskyttelsesklasse

I

Tilbehør
nr.

Artikkel

7510829

Føringsskive 43 cm

1x

8504750

Nylonskurebørste 43 cm

1x

8504780

Nylonskurebørste kraftig 43 cm

1x

8504800

Skurebørste Waschbeton 43 cm

1x

8502830

Fylleslange med universell vanntilkobling

x

Ulike pader (polyester, brun, blå, rød og contact pad)

x

Transport

Avhending
Advarsel:
Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp
av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjøringsrampe osv.)!
Merk:
Transporter maskinen stående.

Merk:
Sørg for at maskinen er surret fast og sikret i transportkjøretøyet.

204

Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig riktig avhending iht. nasjonale forskrifter. Din Diversey servicepartner kan
være behjelpelig på forespørsel.

Maskinens mål

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Målene er i centimeter!

104

48

80

139

NO

205

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzystać.
Objaśnienie symboli

Niebezpieczeństwo:
Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować zagrożenie dla osób i/lub poważne straty
materialne!
Uwaga:
Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować usterki i
straty materialne!
Wskazówka:
Oznacza ważne instrukcje odnośnie do
ekonomicznego stosowania, których nieprzestrzeganie może prowadzić do usterek!

t

Informuje o czynnościach, które należy wykonać w określonej kolejności.

Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

206
208
208
209
210
211
212
214
215
216
216
216
216
217

Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym przestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszczenia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.

Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polerowania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów odbywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może powodować uszczerbek na zdrowiu, uszkodzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Postępowanie jak wyżej skutkuje najczęściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych
i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu
gwarancji.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dzięki wykorzystywanym rozwiązaniom projektowym i konstrukcyjnym urządzenia TASKI spełniają odnośne, podstawowe wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, którym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być użytkowane
przez osoby, w tym dzieci, upośledzone fizycznie, umysłowo lub sensorycznie, a
także niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i wiedzą.
Dzieci winny być pod opieką i należy dopilnować, aby nie wykorzystywały urządze-

nia do zabawy.

Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urządzenia w warunkach zagrożenia wybuchem i w pomieszczeniach, w których
znajdują się substancje łatwopalne (np.
benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy,
pyły wybuchowe).

Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
206

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do odkurzania substancji trujących, szkodliwych dla zdrowia, żrących lub drażniących (np. niebezpiecznych pyłów itd.).
Tego rodzaju substancje nie zostaną w całości zatrzymane przez system filtracyjny
urządzenia.
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od-

działywania na zdrowie użytkowników i
osób postronnych.

Niebezpieczeństwo:
W trakcie wykonywania prac należy zwrócić uwagę na lokalne uwarunkowania,
osoby postronne oraz dzieci! Należy
zmniejszyć prędkość pracy, zwłaszcza w
miejscach z ograniczoną widocznością,
np. za drzwiami i zakrętami.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabronione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego działania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie zostało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało zanurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku uszkodzenia części mających wpływ na bezpieczeństwo, takich jak
pokrywa narzędzia, kabel sieciowy lub pokrywy, które umożliwiają dostęp do części
przewodzących prąd, należy niezwłocznie
przerwać eksploatację urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno odstawiać, parkować i przechowywać na pochyłych powierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy
uprzednio wyłączyć urządzenie.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno użytkować w pomieszczeniach obciążonych elektromagnetycznie (smog elektromagnetyczny).

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>2% na pochyłych powierzchniach.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochyłych powierzchniach może zaburzyć stateczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieautoryzowanym użyciem. Przed oddaleniem
się od urządzenia należy je zabezpieczyć
w zamkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i przechowywane wyłącznie w suchych i niezapylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Prace związane z naprawą, przeprowadzane na częściach mechanicznych lub
elektrycznych urządzenia, mogą być przeprowadzane tylko przez upoważnionych
specjalistów, którzy zapoznali się ze
wszystkimi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczotek, tarcz itp.) wyszczególnionych wśród
akcesoriów w niniejszej instrukcji lub zalecanych przez doradców technicznych firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów BHP i instrukcji producenta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
Zabrania się wkładania i wyjmowania
wtyczki zasilania sieciowego z gniazda
mokrymi rękami!
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem w Państwa sieci!
Uwaga:
Należy uważać, żeby nie zmiażdżyć i nie
przerwać kabla zasilania sieciowego obrotowymi akcesoriami (szczotki, pady itp.) i
nie uszkodzić kabla na skutek działania
wysokich temperatur, oleju lub ostrych
krawędzi!

207

PL

Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natychmiast wyłączyć agregat ssący!
Uwaga:
Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały
skonstruowane w taki sposób, aby według
dotychczasowego stanu wiedzy można
było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa poprzez występujące emisje hałasu
lub drgania.
Patrz informacje techniczne na stronie
216.
Środki czyszczące
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządzeniach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TASKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane używaniem nieodpowiednich środków czyszczących nie są
objęte gwarancją.
W celu uzyskania dokładniejszych informacji proszę skontaktować się ze swoim
partnerem serwisu TASKI.
Pozostała dokumentacja
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostępniono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.

208

Schemat budowy

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

element ułatwiający dozowanie
wskazanie wysokości napełniania
pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne
zbiornik na brudną wodę
wgłębienie do podnoszenia
agregat jednostki narzędziowej
jednostka narzędziowa (szczotki, pady itp.)
filtr zbiornika na czystą wodę
otwór opróżniający
wąż odpływowy na roztwór czyszczący (niebieska
pokrywa)
zbiornik na czystą wodę
licznik czasu pracy (opcja)
uchwyt prowadzący
dźwignia uruchamiająca (wł./wył. silnika szczotkowego)
dźwignia regulacji (nachylenia uchwytu prowadzącego)
filtr ssący
pływak (zabezpieczenie zbiornika na brudną wodę
przed przepełnieniem)
wąż ssawny turbiny
uchwyt kablowy do kabla sieciowego
regulacja wody
pedał nożny (dysza ssąca)
wąż ssawny dyszy ssącej
dysza ssąca
pedał nożny (jednostka narzędziowa)
wąż odpływowy na brudną wodę (czerwona pokrywa)
Główny włącznik (WŁ/WYŁ)
przełącznik agregatu ssącego
przełącznik roztworu czyszczącego

PL

209

Przed przystąpieniem do eksploatacji
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
• czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czerwonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1 cm;
• zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpieniem do pracy.

Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia zaznaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia TASKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czyszczenia i eliminują ryzyko uszkodzenia podłoża.

Montaż dyszy ssącej
• Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
• Ustawić dyszę ssącą (2) pod uchwytem dyszy (1).

1
1
2

• Nacisnąć pedał w dół aż do zatrzaśnięcia uchwytu dyszy.
• Wąż zasysania wetknąć do króćca
dyszy.

Napełnianie zbiornika na czystą wodę

Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się obniża, zatem stosowanie gorącej wody nie przynosi żadnych korzyści.

• Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
• Ustawić jednostkę narzędziową pod agregatem jednostki
narzędziowej.
• Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
• Włączyć urządzenie (wyłącznik
główny).

Przełącznik zapala się.

• Odblokować pedał i powoli opuścić
jednostkę narzędziową.

2

• Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
• Otworzyć pokrywę zbiornika.

• Nalać wodę do zbiornika na czystą
wodę.

• Nacisnąć krótko dźwignię uruchamiającą.

Taki ruch pozwala wyśrodkować i odpowiednio zamocować jednostkę narzędziową.

Wskazówka:
Kiedy szczotka znajduje się na dole, lekki
ruch do przodu i do tyłu ułatwia zamocowanie urządzenia.

Dozowanie

Uwaga:
Podczas prac z substancjami chemicznymi należy stosować rękawice i okulary
ochronne, a także odpowiednią odzież roboczą (ochronną)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zalecane przez firmę Diversey oraz bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub rozpuszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdrowia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.

210

Wskazówka:
W celu dokładnego dozowania skorzystać
z podziałki w dozowniku.
Oznakowanie poziomu napełnienia na
zbiorniku odpowiada oznakowaniu w dozowniku. Typ urządzenia jest wskazany w
dozowniku!
Przykładowe dozowanie:
Dane na opakowaniu pro- Zawartość
duktu
zbiornika

Ilość produktu
na ilość wody w
zbiorniku

0,25%

25 ml na 10 l
wody

22l

50 ml = 0,05ll

0,5%

50 ml na 10 l
wody

22 l

100 ml = 0,1l

• Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawartość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do
momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
• Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorniku.
Czyszczenie wstępne

Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usunąć wszelkie przedmioty (elementy drewniane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia i poszkodo-

Rozpoczęcie pracy
Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy używać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządzeniem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
Rozpoczęcie czyszczenia
• Opuścić dyszę ssącą.

• Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
• Włączyć urządzenie (wyłącznik
główny).

Przełącznik zapala się.

• Odblokować pedał i powoli opuścić
jednostkę narzędziową.

wania osób lub obiektów przez obracające
się narzędzia.

• Nacisnąć przełącznik agregatu ssącego.

Przełącznik zapala się.

• Nacisnąć przełącznik zasilania roztworem czyszczącym.

Przełącznik zapala się.

• Za pomocą regulatora ilości dozować roztwór czyszczący.

Wskazówka:
Firma Diversey zaleca prowadzenie długotrwałych prac dla określenia odpowiedniego dozowania produktu. Zbyt duża lub
zbyt mała ilość produktu prowadzi do niezadowalających rezultatów czyszczenia.

211

PL

• Nacisnąć dźwignię uruchamiającą
na rękojeści ramienia.

Narzędzie zaczyna się obracać i uruchamia się zasilanie roztworem
czyszczącym.
Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i odsysanie w kilku procesach czyszczenia.

Wskazówka:
Dokładniejsze informacje odnośnie bezpośredniej i pośredniej metody pracy można
znaleźć w odpowiedniej karcie metod.
Aby uzyskać dokładniejsze informacje
prosimy o kontakt ze swoim doradcą klienta TASKI.
Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytuacjach utrudnione.
Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół
można poprawić trakcję urządzenia na
podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy
klienta firmy TASKI.

Zakończenie pracy
• Nacisnąć przełącznik zasilania roztworem czyszczącym.
Zasilanie roztworem zostanie wyłą-

czone.

• Przejechać jeszcze kilka metrów.

Wskazówka:
Szczególnie ważne w przypadku TASKI
contact pads!
• Aby unieść jednostkę narzędziową,
nacisnąć pedał do dołu aż do zatrzaśnięcia.

• Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
• Unieść dyszę ssącą.

Uzupełnianie roztworu czyszczącego

Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.
Wskazówka:
Odgłos grzechotania dochodzący z pompy
wskazuje na to, że zbiornik czystej wody
jest pusty.
Uwaga:
Pompa nie może nigdy pracować przez
dłuższy czas na sucho.
•
•
•
•

Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Napełnić wodą zbiornik na czystą wodę, patrz strona 210.
Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozownika.
• Zamknąć pokrywę zbiornika.

Zapełniony zbiornik na brudną wodę
• Gdy zbiornik na brudną wodę jest
pełny, nastąpi zassanie pływaka na
filtrze zasysania.

Oznakami tego są zmiana dźwięku
na skutek zwiększenia prędkości obrotowej agregatu ssącego oraz woda
na podłodze.

• Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 213.

212

• Agregat ssący powinien pracować tak długo, aż brudna
woda pozostała w wężu zostanie zassana.
• Nacisnąć przełącznik agregatu ssącego.

Agregat ssący wyłącza się.

• Wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazdka.

Uwaga:
Przed rozpoczęciem wykonywania poszczególnych czynności związanych z
opróżnianiem i czyszczeniem urządzenia
należy zawsze wyłączyć urządzenie (wyłącznik główny) i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.

Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej

• Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć
brud szmatką lub miękką szczotką.

• Wyjąć wąż zasysania z króćca dyszy.
• Unieść nogą dyszę ssącą.

• Sprawdzić funkcjonowanie pływaka.

• Ścisnąć sprężyny blokujące. W ten
sposób dysza ssąca zostanie odblokowana i będzie ją można wyjąć z
uchwytu.
• Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki.

Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele
będą czyste i nieuszkodzone!
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą
wodę

Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzone zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać przepisów producenta środków czystości dotyczących
sprzętu ochrony osobistej.
Tryb postępowania:
• Wyjąć wąż odpływowy z uchwytu.

Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powodować obniżenie mocy ssącej.
• Po opróżnieniu z powrotem przykręcić czerwoną i niebieską pokrywę oraz odwiesić wąż na uchwyt.
• Ponownie założyć zbiornik na urządzenie.
• Zamontować ponownie pojemnik na zanieczyszczenia
zgrubne (żółty) i filtr zasysania.
Czyszczenie filtra zbiornika na czystą wodę
Po każdym zakończeniu prac należy wyczyścić filtr zbiornika
na czystą wodę.
Zatkane filtry mogą zablokować dopływ preparatu czyszczącego i tym samym doprowadzić do uszkodzenia podło-

ża.

• Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
• Odkręcić filtr zbiornika na czystą
wodę i wyjąć.
• Wypłukać go dokładnie czystą wodą.

Wskazówka:
Filtr jest umieszczony głębiej niż wylot
zbiornika. Pozostałości roztworu czyszczącego wypłyną dopiero po odkręceniu
filtra.

PL

• Ponownie założyć i przykręcić filtr.
Demontaż i czyszczenie narzędzi

• Otworzyć czerwoną lub niebieską pokrywę na wysokości
uchwytu, powoli opuścić końcówkę węża i opróżnić zbiornik na brudną lub czystą wodę.
Czyszczenie zbiornika na brudną i czystą wodę
• Otworzyć pokrywę zbiornika.

Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy należy wyczyścić narzędzia.
• Aby unieść jednostkę narzędziową,
nacisnąć pedał do dołu aż do zatrzaśnięcia.

• Wyciągnąć (żółty) pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne, opróżnić go
i dokładnie przepłukać pod bieżącą
wodą.
• Usunąć zbiornik z urządzenia.
• Dokładnie przepłukać czystą wodą
zbiorniki na brudną wodę i na czystą
wodę.

• Odkręcić jednostkę narzędziową
nogą ze sprzęgu jednostki narzędziowej w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
• Wyczyścić jednostkę narzędziową pod bieżącą wodą.

213

Czyszczenie urządzenia

Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.

Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych podzespołów wewnątrz urządzenia.
• Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.

Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eksploatacji)

Wskazówka:
Należy wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dysza ssąca i jednostka narzędziowa winny
być podniesione, a pokrywa zbiornika
otwarta, aby możliwe było jego wysuszenie.
W ten sposób można zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.

Przeglądy okresowe
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji oraz gotowość
do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego
(ustawienie fabryczne
450 roboczogodzin) lub co najmniej raz w roku należy
przeprowadzić serwisowanie.

Wskazówka:
W przypadku nadzwyczajnego obciążenia
i/lub niewystarczającej konserwacji konieczne jest skrócenie tych okresów.
Centrum obsługi
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy podać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wymiana lameli

1

• Unieść zbiornik i obrócić kosz większych zanieczyszczeń.
• Opuścić pokrywę zbiornika i założyć
go ostrożnie na kosz większych zanieczyszczeń.

2

Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwiający jego niezawodną pracę i długi okres eksploatacji.

Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowiedzialności nie zostaną uwzględnione!

Strona

Czynność:

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Objaśnienie oznaczeń:
◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień,
◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa

Opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę

●

kontrola czystości / czyszczenie filtru
ssącego

●

czyszczenie wszystkich części zaznaczonych na żółto

●

czyszczenie narzędzi

●

213

czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zużycia i ewentualnie wymiana lameli

●

213

wytarcie urządzenia wilgotną szmatką

●

214

czyszczenie, kontrola stanu i ewentualnie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni- ●
ka

214

213

3
• Odkręcić chwyty gwiazdkowe (1), wyjąć korpus lameli (2) z
korpusu dyszy i następnie wyjąć lamele (3).
• Teraz można obrócić lub wymienić lamele.
• Korpus lameli (2) z powrotem włożyć do korpusu dyszy i
przykręcić chwyty gwiazdkowe (1).

Usterki
Usterka

Maszyna nie działa

Nie można wyłączyć agregatu jednostki narzędziowej lub agregatu
ssącego

Szczotka nie rotuje

Możliwa przyczyna

Usuwanie usterki

Wtyczka niepodłączona do gniazdka

• Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.

Wyłącznik główny wyłączony

• Włączyć wyłącznik główny

Uszkodzenie wtyczki lub kabla

• Skontaktować się z serwisem

• Wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazdBłąd w elektronice lub na pulpicie obka.
sługi
Przeciążenie urządzenia, wyłącznik
przeciążeniowy
Napęd pracuje, narzędzie stoi

209

209

• Zerwany pasek napędowy
• Skontaktować się z serwisem
• Nacisnąć włącznik agregatu ssącego

Pływak zamyka otwór wlotowy przy
agregacie ssącym (zabezpieczenie
zbiornika na brudną wodę przed
przepełnieniem)

• Pełny zbiornik na brudną wodę,
sprawdzić

Odłączony wąż ssawny

• Podłączyć wąż ssawny

• Sprawdzić funkcjonowanie pływaka
• Sprawdzić funkcjonowanie zawieszenia dyszy ssącej

209

209
210
210

• Wymienić lamele
Zużyte lamele

214
• Usunąć ciała obce

Zatkany filtr ssący

• Usunąć ciała obce

Sprawdzić, czy uszczelka pokrywy
zbiornika jest pęknięta/zabrudzona

• Wyczyścić uszczelkę i wymienić w
razie uszkodzenia

Pełny kosz większych zanieczyszczeń

Piana lub ciecz wypływa z urządzenia

• Zwolnić przełącznik napędu i ponownie nacisnąć

Wyłączony agregat ssący

Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki
drewna, resztki tkanin)

Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego

209

• Skontaktować się z serwisem

Dysza ssąca nie przylega do podłoża

Niska moc ssania Mokre podłoże
Brudna woda nie jest zasysana

Strona

209

PL

• Wyjąć kosz większych zanieczyszczeń
• Wytrzepać kosz większych zanieczyszczeń i wypłukać go pod bieżącą wodą

Brak roztworu czyszczącego w
zbiorniku (zbiornik na czystą wodę)

• Skontrolować poziom roztworu
czyszczącego w zbiorniku (zbiornik na czystą wodę) i napełnić go
wodą

212

Zatkanie filtra zbiornika na czystą
wodę

• Czyszczenie filtra zbiornika na
czystą wodę

213

Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym

• Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym

209

Pływak nie działa

• Wyłączyć agregat ssący
• Sprawdzić, czy pływak działa.

215

Dane techniczne
Urządzenie

455E

Szerokość robocza

43

cm

Szerokość dyszy ssącej

69

cm

Wymiary (D × S × W)

139 × 69 × 110

cm

Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy

90

kg

Napięcie znamionowe

220–240V~

Moc znamionowa, nominalna

1500

Częstotliwość

50

Długi przewód zasilający

25

m

Zbiornik na czystą wodę, nominalny +/- 5%

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Wartości określone według IEC 60335-2-72
Poziom ciśnienia akustycznego LpA

68

dB(A)

Niepewność KpA

3

dB(A)

Wartość przyspieszenia drgań łącznie

<2,5

m/s2

Niepewność K

0,25

m/s2

Osłona przeciwbryzgowa

IPX4

klasa ochrony

I

Wyposażenie
Nr

Artykuł

7510829

Tarcza prowadząca 43 cm

1x

8504750

Szczotka do szorowania 43 cm

1x

8504780

Szczotka do szorowania ścierna nylon 43 cm

1x

8504800

Szczotka szorująca do betonu płukanego 43 cm

1x

8502830

Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym

x

Różne typy padów (poliester brąz, niebieski, czerwony i pad typu contact)

x

Transport

Utylizacja
Uwaga:
Urządzenie to można podnieść tylko za
pomocą środków pomocniczych (np. podnośnik, rampa najazdowa itp.)!
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozycji stojącej.
Wskazówka:
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na
pojeździe transportowym było odpowiednio przymocowane i zabezpieczone.

216

Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. W celu uzyskania pomocy należy się skontaktować z
serwisem partnerskim firmy Diversey.

Wymiary urządzenia

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Wymiary podano w centymetrach!

104

48

80

139

PL

217

Tradução das instruções de utilização originais

Utilização adequada de máquinas

CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcionamento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de segurança.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qualquer momento.
Explicações dos símbolos

Perigo:
Identifica indicações importantes, cuja não
observância pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Identifica informações importantes cuja
não observância pode provocar avarias e
danos materiais!
Nota:
Identifica indicações importantes relativas
à utilização económica cuja não observância pode provocar avarias!

t

Assinala passos de trabalho que devem ser
executados sequencialmente.

Índice
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . .
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

218
220
220
221
222
223
224
226
227
228
228
228
228
229

As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utilização em áreas interiores.

Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para polir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuantes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autorizadas pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos em pessoas, na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a validade.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram concebidas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem os
símbolos CE.

Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pessoas que tenham recebido formação sobre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenha
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pessoas, incluindo crianças, com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou sem experiência e conhecimentos.

As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a máquina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).

Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes materiais.

218

Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para aspirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. pós
perigosos etc.) O sistema de filtragem não
retém eficazmente este tipo de materiais.

Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de terceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específicas do local durante os trabalhos, em especial a presença de terceiros e de
crianças! Deve, por ex., dar especial atenção ao modo de reduzir a velocidade ao
aproximar-se de zonas irregulares, por ex.
portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcionamento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humidade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças relevantes ao nível da segurança, como a
tampa de segurança, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser parada, estacionada ou armazenada em superfícies inclinadas.
Perigo:
A máquina tem de estar desligada antes
da realização de qualquer reparação na
mesma.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletrosmog).

Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em inclinações >2%.
Uma condução agressiva sobre inclinações pode limitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
A máquina deve ser protegida contra utilização não autorizada. Guarde-a num espaço fechado.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazenada apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, que esteja familiarizado com as diretivas relevantes em
matéria de segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blocos ou semelhantes) que se encontrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máquina.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pessoal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
É proibido encaixar e desencaixar a ficha
de alimentação com as mãos molhadas!
Cuidado:
Verifique se a voltagem indicada na placa
de características coincide com a tensão
de rede de que dispõe!
Cuidado:
Certifique-se de que o cabo principal não
pode ser esmagado ou puxado por ferramentas em movimento (escovas, blocos
ou semelhante) ou danificado por ação do
calor, óleo e arestas afiadas!

219

PT

Cuidado:
Desligue a unidade de sucção imediatamente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina.
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vibrações.
Ver Dados Técnicos na página 228.
Produtos de limpeza
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resultados de limpeza com os produtos de limpeza TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de limpeza TASKI.
As avarias provocadas pelo uso de produtos de limpeza incorretos não são cobertas pela garantia.
Para informações mais precisas contacte
o seu parceiro de assistência técnica
TASKI.
Documentação alargada
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalentes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.

220

Vista da estrutura

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Doseador auxiliar
Indicador do nível de enchimento
Filtro de sujidade
Tanque de recuperação
Tipo concha punho
Conjunto de instrumentos
Ferramenta (escovas, discos, etc.)
Filtro do tanque de água limpa
Abertura do dreno
Mangueira de drenagem da solução de limpeza
(tampa azul)
Tanque de água limpa
Contador horário (opcional)
Volante
Alavanca de operação (Ligar/Desligar motor da escova)
Alavanca de regulação (para a inclinação do volante)
Filtro de aspiração
Boia (proteção contra transbordo do tanque de recuperação)
Mangueira de sucção turbina
Encaixe do cabo para cabo principal
Regulação da água
Pedal do rodo
Mangueira de sucção rodo
Rodo
Pedal da ferramenta
Mangueira de drenagem da água suja (tampa vermelha)
Interruptor principal LIG / DESLIG
Interruptor da unidade de sucção
Interruptor da solução de limpeza

PT

221

Antes da colocação em funcionamento
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
• se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
• se o bloco está gasto e limpo.

Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingido o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não observância pode causar resultados insatisfatórios de limpeza até dano no
pavimento.
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Posicione a ferramenta por baixo do conjunto de instrumentos.
• Introduza a ficha da tomada de alimentação.
• Ligue a máquina (interruptor principal).

Montar o rodo
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Posicione o rodo (2) por baixo do suporte do bocal (1).

1
1
2

2

• Prima o pedal para baixo até que o
suporte do bocal encaixe.
• Insira a mangueira de sucção nos
adaptadores do bocal.

Encher o tanque de água limpa

Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.

O interruptor acende-se.

• Desbloqueie o pedal e desça a ferramenta lentamente.

• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Abra a tampa do tanque.

• Encha o tanque de água limpa com
água.

• Pressione a alavanca de operação durante breves instantes.

Desta forma, a ferramenta é centrada e engatada.

Nota:
Se a escova está para baixo, o engate
pode ser facilitado movimentado ligeiramente a máquina para a frente e para trás.

Dosagem

Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de proteção e roupa de trabalho (de proteção)
adequada!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos recomendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos.
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (entre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significativos na máquina.

222

Nota:
Para uma dosagem precisa, utilize a escala no copo doseador.
A marcação do nível de enchimento no
tanque corresponde à do copo doseador.
O tipo de máquina está mencionado no
copo doseador!
Exemplo de dosagem:
Informação do acondicionamento do produto

Capacidade
do tanque

Quantidade de
produto por enchimento do
tanque

0.25%

25 ml em 10l
água

22l

50ml = 0.05ll

0.5%

50 ml em 10l
água

22l

100ml = 0.1l

• Encha o copo doseador com produto adequado e deite o
conteúdo no tanque de água limpa. Repita o processo até
atingir a dosagem desejada.
• Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permanece no tanque.
Pré-limpeza

Início de trabalho
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentativas de utilização num espaço aberto e desimpedido!
Início da limpeza
• Baixe o rodo.

• Introduza a ficha da tomada de alimentação.
• Ligue a máquina (interruptor principal).

O interruptor acende-se.

Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de madeira, de metal, etc.) da superfície de limpeza.
Os objetos podem ser projetados pela fer-

• Desbloqueie o pedal e desça a ferramenta lentamente.

ramenta em rotação e causar ferimentos
em pessoas e danos no meio envolvente.

• Pressione o interruptor da unidade
de sucção.

O interruptor acende-se.

• Pressione o interruptor da solução
de limpeza.

O interruptor acende-se.

• Doseie a solução de limpeza através
da regulação de quantidade.

Nota:
A Diversey recomenda um trabalho sustentável através do apuramento da correta
quantidade de dosagem de produto. Uma
dosagem insuficiente ou em excesso levará a resultados de limpeza insatisfatórios.

223

PT

• Prima a alavanca de operação na
pega da máquina.

A ferramenta começa a rodar e é iniciada a alimentação da solução de
limpeza.
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de trabalho.

Nota:
Detalhes mais precisos sobre o método de
trabalho direto e indireto podem ser consultados no respetivo separador Métodos.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpeza a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu consultor TASKI.

Fim da operação
• Pressione o interruptor da solução
de limpeza.

A alimentação de solução de limpeza
é parada.
• Avance mais alguns metros.

Nota:
Isto é particularmente importante com blocos de contacto TASKI!
• Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.

• Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
• Levante o rodo.

Reabastecer solução de limpeza

Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser causados danos no pavimento.
Nota:
Ruídos de vibração da bomba apontam
para um tanque de água limpa vazio.
Cuidado:
A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
•
•
•
•
•

A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa com água, ver página 222.
Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
Feche a tampa do tanque.

Tanque de recuperação cheio
• Quando o tanque de recuperação
estiver cheio, a boia no filtro de aspiração é aspirada.
A alteração do som devido ao au-

mento da rotação do aspirador, bem
como a permanência de água no
solo alertam-no para tal.

• Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 225.

224

• Deixe a unidade de sucção a funcionar para que a água
suja residual seja aspirada na mangueira.
• Pressione o interruptor da unidade
de sucção.

O motor de sucção é desligado.

• Desligue a máquina (interruptor principal) e retire a ficha da tomada de
alimentação.

Cuidado:
Durante os seguintes passos para esvaziamento e limpeza, a máquina deve estar
sempre desligada (interruptor principal) e
a ficha retirada da tomada de alimentação.

Remover e limpar o rodo

• Retire o tanque da máquina.
• Lave bem os tanques de recuperação e de água limpa com água limpa.

• Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal.
• Levante o rodo com o pé.

• Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.

• Controle a boia quanto à sua capacidade de funcionamento.
• Prima em conjunto as molas de bloqueio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bocal.

Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.

• Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma escova.

Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa

Nota:
A eliminação da água suja ou da solução
de limpeza tem de ser efetuada de acordo
com as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de recuperação, tenha em atenção as normas
do fabricante da solução de limpeza sobre
o equipamento de proteção pessoal.
Proceda do seguinte modo:
• Tire a mangueira de drenagem da
correia de ferramenta para swingo.

• Abra a tampa vermelha ou a azul à altura da pega, baixe
lentamente a extremidade da mangueira e esvazie o tanque de recuperação ou de água limpa.
Limpar o tanque de recuperação e de água limpa
• Abra a tampa do tanque.

• Tire para fora o filtro de sujidade
(amarelo), esvazie-o e lave-o criteriosamente em água corrente.

• Após o esvaziamento desaparafuse novamente a tampa
vermelha e a azul e enganche de volta a mangueira na correia de ferramenta para swingo.
• Coloque novamente o tanque na máquina.
• Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de
aspiração.
Limpar o filtro do tanque de água limpa
Após cada fim da operação, limpe o filtro do tanque de água
limpa.
Os filtros obstruídos podem impedir o abastecimento da solução de limpeza e, desta forma, causar dano no pavimen-

to.

• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Abra o filtro do tanque de água limpa
e retire-o.
• Lave-o bem com água limpa.

Nota:
O filtro situa-se abaixo do escoamento do
tanque. A quantidade residual da solução
de limpeza é escoada apenas quando desenroscar o filtro.
• Insira novamente o filtro e feche-o.
Remover e limpar a ferramenta

Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que termine os trabalhos de limpeza.
• Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.

225

PT

Tarefa

• Lave a ferramenta em água corrente.
Limpar a máquina

Limpar ferramentas

Cuidado:
Quando lavar a máquina com um dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.

A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
• Limpe a máquina com um pano húmido.
Armazenar / Estacionar a máquina

Nota:
A máquina tem de ser desligada (interruptor principal) e a ficha retirada da tomada
de alimentação.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levantados e com a tampa do tanque aberta. Desta forma, o tanque pode
secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradáveis.
• Eleve o tanque e vire o filtro de sujidade.
• Desça a tampa do tanque e coloquea cuidadosamente no filtro de sujidade.

Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para um
funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida
útil.

●

225

Limpar rodo, monitorizar lâminas quanto ao desgaste e, se necessário, subs- ●
tituir

225

Limpar a máquina com um pano húmido

226

Intervalos da assistência técnica
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhecimento.
• Para preservar a segurança da operação e a prontidão
operacional deve ser executado um serviço de assistência
técnica após 450 horas de trabalho ou pelo menos uma
vez por ano.

Nota:
Em caso de condicionantes extraordinárias e/ou manutenção insuficiente devem
ser estabelecidos intervalos mais curtos.
Centro de assistência técnica
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo.
Substituição das lâminas

1

2

●

Verificar/limpar o filtro de aspiração
quanto a sujidade

●

Limpar todas as peças marcadas a
amarelo

●

226

Página

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as semanas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada

Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa

225

●

Limpe a vedação da tampa do tanque
e verifique-a quanto a fissuras e, se ne- ●
cessário, substitua-a

Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem validade!

Tarefa

Página

Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as semanas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

• Gire a ferramenta com o pé contra o
sentido dos ponteiros do relógio para
o outro lado do acoplamento da ferramenta.

3
• Desenrosque os botões estrela (1), remova o corpo da lâmina (2) do corpo do rodo e retire as lâminas (3)
• Pode agora rodar ou substituir as lâminas.
• Insira novamente o corpo da lâmina (2) no corpo do rodo e
volte a aparafusar os botões estrela (1).

Avarias
Avaria

Causa possível

Resolução da avaria

Página

Ficha não está introduzida na toma- • Ligue a ficha na tomada de alimentação.
da de alimentação
Máquina sem função

Não é possível desligar o conjunto
de instrumentos ou a unidade de
sucção

Interruptor principal desligado

• Ligar o interruptor principal

Ficha ou cabo de alimentação avariado

• Contactar o parceiro de assistência técnica

Erro na eletrónica ou no painel de
controlo
Máquina foi sobrecarregada, interruptor de sobrecarga

Escova não roda

• Desligue a máquina (interruptor
principal) e retire a ficha da tomada de alimentação.

221

221

• Contactar o parceiro de assistência técnica
• Liberte e pressione novamente o
interruptor de acionamento

221

• Correia do acionamento rasgada
Rotação do motor, mas não da ferramenta
• Contactar o parceiro de assistência técnica
Unidade de sucção não ligada

• Prima botão Unidade de sucção

221

• Tanque de recuperação cheio, veBoia fecha o orifício de entrada na
rifique
unidade de sucção (proteção contra
transbordo do tanque de recupera- • Monitorizar a boia quanto à funcioção)
nalidade

221

Mangueira de sucção não inserida

• Inserir mangueira de sucção

222

Rodo não se encontra no solo

• Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalidade

222

Potência de aspiração fraca, O chão
permanece molhado Água suja não Lâminas gastas
é aspirada

• Substituir lâmina
226

Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)

• Remover corpos estranhos

Filtro de aspiração obstruído

• Remover corpos estranhos

Verifique a vedação da tampa do
tanque quanto a fissuras/sujidade

• Limpe a vedação ou substitua-a,
se estiver danificada

221

• Puxe o filtro de sujidade para fora.
Filtro de sujidade cheio

PT

• Bata ligeiramente no filtro de sujidade para o puxar para fora e
lave-o em água corrente

o tanque de solução de
Tanque de solução de limpeza (tan- • Verifique
limpeza
(tanque
de água limpa) e
que de água limpa) vazio
encha-o com água

224

Saída insuficiente de solução de lim- Filtro do tanque de água limpa entu- • Limpar o filtro do tanque de água
peza
pido
limpa

225

Premir o botão Solução de limpeBotão Solução de limpeza desligada • za

221

Sai espuma ou líquido da máquina

A boia não está funcional

• Desligue a unidade de sucção
• Verifique a funcionalidade da boia

227

Dados técnicos
Máquina

455E

Largura de trabalho

43

cm

Largura do rodo

69

cm

Medidas (C x L x A)

139 x 69 x 110

cm

Peso da máquina máximo em estado de prontidão
operacional

90

kg

Voltagem

220-240V~

Potência nominal

1500

Frequência

50

Comprimento do cabo principal

25

m

Tanque de água limpa nominal +/- 5%

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72
Nível de pressão acústica LpA

68

dB(A)

Instabilidade KpA

3

dB(A)

Valor total de vibração

<2.5

m/s2

Instabilidade K

0,25

m/s2

Protegido contra salpicos de água

IPX4

Classe de proteção

I

Acessórios
.

Artigo

7510829

Condução do disco 43 cm

1x

8504750

Escova de lavagem em nylon 43 cm

1x

8504780

Escova de lavagem em nylon abrasiva 43 cm

1x

8504800

Escova de lavagem para cimento 43 cm

1x

8502830

Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal

x

Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e bloco de contacto)

x

Transporte

Eliminação
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
Nota:
Transporte a máquina na vertical.

Nota:
Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veículo de transporte.
228

Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. Se necessitar de ajuda durante
a reciclagem, contacte o seu parceiro da
assistência técnica da Diversey.

Dimensões da máquina

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Medidas em centímetros!

104

48

80

139

PT

229

Instrucţiuni de utilizare originale

Utilizarea conform destinaţiei

ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Legendă:

Avertizare:
Acest simbol marchează informaţii importante. Nerespectarea acestor informaţii
poate pune în pericol siguranţa persoanelor şi/sau poate cauza pagube materiale
importante!
Atenţie:
Acest simbol marchează informaţii importante a căror nerespectare poate duce la
defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Marchează informaţii importante referitoare la utilizarea economică, a căror nerespectare poate duce la defecţiuni!

t

Indică paşii de lucru care trebuie urmaţi succesiv.

Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prezentarea construcţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

230
232
232
233
234
235
236
238
239
240
240
240
240
241

Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop profesional (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). În condiţiile respectării stricte a acestor instrucţiuni de utilizare, maşinile servesc la curăţarea umedă a
pardoselilor solide. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.

Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, uleiat, ceruit, curăţat covoare şi
aspirat praf. Curăţarea umedă a pardoselilor din parchet şi material stratificat cu
această maşină se face pe propriul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Diversey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii neconformă cu destinaţia poate produce accidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În astfel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventuale lucrări în garanţie.
Instrucţiuni privind siguranţa
Datorită modului de proiectare şi fabricaţie, maşinile TASKI
sunt în conformitate cu directivele CE aplicabile referitoare la
siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE.

Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite corespunzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate în
mod expres să utilizeze această maşină.
Avertizare:
Maşina nu trebuie utilizată de persoane,
inclusiv de către copii, cu capacităţi fizice,
senzoriale şi mentale limitate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a-i îm-

piedica să se joace cu maşina.

Avertizare:
Nu utilizaţi această maşină în spaţii unde
sunt depozitate sau prelucrate substanţe
explozibile şi inflamabile (de exemplu benzină, solvenţi, combustibil pentru încălzire,
praf etc.).

Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.

230

Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, corozive sau iritante (de exemplu pulberi periculoase, etc.), care dăunează sănătăţii.
Sistemul de filtrare nu reţine suficient materiale de acest fel.

O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.
Avertizare:
Acordaţi atenţie în timpul utilizării condiţiilor locale cum ar fi terţi sau copii! Mai ales
în apropierea zonelor cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte de uşi sau curbe,
trebuie redusă viteza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor persoane sau a diverselor obiecte cu această
maşină.

Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este valabil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost cufundată în apă, respectiv a fost expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capacul sculelor, cablul electric sau capace
care permit accesul la piesele sub tensiune, funcţionarea maşinii va fi imediat întreruptă.
Avertizare:
Maşina nu trebuie oprită, parcată sau depozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Maşina trebuie oprită şi cablul de alimentare trebuie deconectat de la priză în cazul
oricăror lucrări efectuate la maşină.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).
Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe pante >2%.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise deoarece pot diminua stabilitatea
maşinii. Există pericol de accident.

Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. Depozitaţi maşina într-o încăpere încuiată, înainte de a vă îndepărta
de ea.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea maşinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de reparaţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni autorizaţi, care cunosc toate prevederile de siguranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consilierul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Trebuie respectate în mod consecvent
prevederile naţionale privind protecţia persoanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utilizarea detergenţilor.
Atenţie:
Este interzisă conectarea sau deconectarea de la priză a cablului de alimentare cu
mâinile umede!
Atenţie:
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare indicată pe plăcuţa cu date tehnice a echipamentului este aceeaşi cu cea de la priza
de alimentare!
Atenţie:
Evitaţi deteriorarea cablului de alimentare
cu scule rotative (perii, discuri sau similare) prin strivire, tragere, căldură, ulei sau
margini ascuţite!
Atenţie:
Opriţi imediat agregatul de aspiraţie dacă
din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construite în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pericol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţiile tehnice de la pagina 240.
231

RO

Produse de curăţare
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la defecţiuni în funcţionare, la defectarea maşinii sau la afectarea ambianţei de lucru.
Din această cauză, recomandăm să se utilizeze numai produse de curăţare TASKI.
Defecţiunile care apar din cauza produselor de curăţare inadecvate nu sunt acoperite de garanţie.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi partenerul dumneavoastră de
service TASKI.
Documente extinse
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.

232

Prezentarea construcţiei

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Accesoriu pentru dozare
Indicator nivel de umplere
Coş pentru murdărie grosieră
Rezervor apă murdară
Mâner
Agregat scule
Sculă (perii, discuri, etc.)
Filtru rezervor apă curată
Orificiu de golire
Furtun de golire soluţie de curăţare (capac albastru)
Rezervor apă curată
Contor ore de funcţionare (opţiune)
Ghidon
Maneta de comandă (motor perii pornit/oprit)
Manetă de reglaj (pentru înclinaţia ghidonului)
Filtru de aspiraţie
Plutitor (siguranţă la supraumplere rezervor apă
murdară)
Furtun de aspiraţie turbină
Suport pentru cablul de reţea
Sistem de reglare a apei
Pedală duză de aspiraţie
Furtun de aspiraţie pentru duza de aspiraţie
Duză de aspiraţie
Pedală pentru scule
Furtun de golire apă murdară (capac roşu)
Întrerupător principal PORNIT / OPRIT
Întrerupător agregat de aspiraţie
Întrerupător soluţie de curăţare

RO

233

Înainte de punerea în funcţiune
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
• dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămătuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
• discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.

Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Aceasta este indicată de lungimea pămătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţare nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.
• Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
• Plasaţi scula sub agregatul cu scule.
• Introduceţi ştecherul în priza de reţea.
• Porniţi maşina (întrerupător principal).

Montarea duzei de aspiraţie
• Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
• Poziţionaţi duza de aspiraţie (2) sub
suportul pentru duză (1).

1
1
2

2

• Apăsaţi pedala în jos până când suportul duzei se înclichetează.
• Introduceţi furtunul de aspiraţie în
ştuţul duzei.

Umplerea rezervorului de apă curată

Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă
rece deoarece, în contact cu pardoseala,
apa caldă ia imediat temperatura pardoselii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.

Lampa din întrerupător se aprinde.

• Deblocaţi pedala şi coborâţi încet
scula.

• Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
• Deschideţi capacul rezervorului.

• Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată.

• Apăsaţi pentru scurt timp maneta de comandă.

Prin aceasta se centrează şi se cuplează scula.

Indicaţie:
Atunci când peria este jos, se poate uşura
cuplarea prin mişcarea uşoară a maşinii
spre înainte şi înapoi.

Dozarea

Atenţie:
La manevrarea produselor chimice se vor
purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echipament de lucru (de protecţie) corespunzător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse.
Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau solvenţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.

234

Indicaţie:
Pentru o dozare precisă utilizaţi scala din
vasul de dozare.
Marcajul nivelului de pe rezervor corespunde celui din vasul de dozare. Tipul maşinii este marcat pe vasul de dozare!
Exemple de dozare:
Indicaţii pe ambalajul produsului

Capacitate
rezervor

Cantitate de
produse pentru
umplerea unui
rezervor

0,25%

25 ml la 10 li- 22 l
tri apă

50 ml = 0,05 l

0,5%

50 ml la 10 li- 22 l
tri apă

100 ml = 0,1 l

• Umpleţi vasul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi
conţinutul în rezervorul de apă curată. Repetaţi procesul
până obţineţi dozajul dorit.
• După terminarea dozării, vasul de dozare rămâne în rezervor.
Curăţarea preliminară

Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (piese din
lemn, metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare.

Din cauza sculei rotative, obiectele pot fi
aruncate în exterior, ducând la accidentări
ale persoanelor sau deteriorări ale zonei
înconjurătoare.

Începerea lucrului
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antiderapantă şi îmbrăcăminte de lucru adecvată!
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai întâi de probă pe o suprafaţă liberă!
Începerea curăţării
• Coborâţi duza de aspiraţie.

• Introduceţi ştecherul în priza de reţea.
• Porniţi maşina (întrerupător principal).

Lampa din întrerupător se aprinde.

• Deblocaţi pedala şi coborâţi încet
scula.

• Apăsaţi întrerupătorul agregatului de
aspiraţie.

Lampa din întrerupător se aprinde.

• Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia
de curăţare.

Lampa din întrerupător se aprinde.

• Dozaţi soluţia se curăţare cu ajutorul
regulatorului de cantitate.

Indicaţie:
Diversey recomandă să se lucreze continuu prin determinarea dozării corecte de
produs. O dozare prea mare sau prea
mică duce la rezultate de curăţare nesatisfăcătoare.

235

RO

• Apăsaţi maneta de comandă de pe
mânerul de ghidare.
Scula începe să se rotească şi por-

neşte alimentarea cu soluţie de curăţare.

Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.

Indicaţie:
Informaţii detaliate cu privire la metoda de
lucru directă şi indirectă găsiţi în descrierea de metodă aferentă.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combinaţie de acoperire pardoseală/murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbunătăţi tracţiunea maşinii pe pardoseală. Vă
rugăm să vă adresaţi consilierului dumneavoastră TASKI.

Terminarea lucrului
• Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia
de curăţare.

Alimentarea cu soluţie de curăţare se
opreşte.
• Mai parcurgeţi câţiva metri.

Indicaţie:
Foarte important la discuri de contact
TASKI!
• Pentru ridicarea sculei apăsaţi pedala în jos şi înclichetaţi-o.

• Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
• Ridicaţi duza de aspiraţie.

Completarea cu soluţie de curăţat

Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
acoperirii pardoselii.
Indicaţie:
Un huruit specific atrage atenţia asupra
faptului că rezervorul de apă curată este
gol.
Atenţie:
Pompa nu trebuie să meargă în gol mai
mult timp.
• Maşina trebuie să fie oprită.
• Deschideţi capacul rezervorului.
• Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată; a se vedea pagina 234.
• Adăugaţi produsul de curăţat cu vasul de dozare.
• Închideţi capacul rezervorului.
Rezervorul de apă murdară este plin
• Când rezervorul de apă murdară
este plin, plutitorul este aspirat pe filtrul de aspiraţie.

Modificarea sunetului prin creşterea
turaţiei de aspiraţie precum şi rămânerea apei pe jos indică acest lucru.

• Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 237.

236

• Lăsaţi să funcţioneze în continuare agregatul de aspiraţie
pentru ca restul de apă murdară să fie aspirat în furtun.
• Apăsaţi întrerupătorul agregatului de
aspiraţie.

Motorul de aspiraţie se opreşte.

• Opriţi maşina (întrerupătorul principal) şi scoateţi ştecherul din priză.

Atenţie:
La următorii paşi pentru golire şi curăţare,
maşina trebuie să fie întotdeauna oprită
(întrerupător principal) şi ştecherul trebuie
să fie scos din priză.

Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
• Scoateţi furtunul de aspiraţie de pe ştuţul duzei.
• Ridicaţi duza de aspiraţie cu piciorul.

• Scoateţi rezervorul de pe maşină.
• Clătiţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară şi pe cel de
apă curată.
• Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau
o perie moale.

• Controlaţi capacitatea de funcţionare
a plutitorului.
• Comprimaţi arcurile de blocare. În felul acesta, duza de aspiraţie se deblochează şi poate fi scoasă de pe
suportul său.
• Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul
unei perii.

Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte permit
obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie!
Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă curată

Indicaţie:
Aruncarea la deşeuri a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în conformitate cu reglementările naţionale.
Indicaţie:
Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţiunile producătorului substanţei de curăţat
cu privire la echipamentul personal de protecţie.
Procedaţi în felul următor:
• Desprindeţi furtunul de golire de pe
suport.

• Deschideţi capacul roşu sau albastru la înălţimea mânerului, coborâţi încet capătul furtunului şi goliţi rezervorul de
apă murdară sau de apă curată.
Curăţarea rezervorului de apă murdară şi de apă curată
• Deschideţi capacul rezervorului.

Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
• După golire, înşurubaţi la loc capacul roşu şi pe cel albastru şi fixaţi din nou furtunul în suport.
• Puneţi la loc rezervorul pe maşină.
• Montaţi la loc coşul de murdărie grosieră (galben) şi filtrul
de aspiraţie.
Curăţarea filtrului rezervorului de apă curată
Curăţaţi filtrul rezervorului de apă curată după fiecare utilizare.

Filtrele înfundate pot împiedica alimentarea cu detergent şi
să provoace astfel daune la acoperirea pardoselii.
• Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
• Deşurubaţi filtrul rezervorului de apă
curată şi scoateţi-l.
• Clătiţi-l temeinic cu apă curată.

Indicaţie:
Filtrul este amplasat sub ieşirea rezervorului. O cantitate reziduală a soluţiei de curăţare se goleşte numai după deşurubarea
filtrului.
• Introduceţi la loc filtrul şi înşurubaţi-l.

RO

Îndepărtarea şi curăţarea sculei

Indicaţie:
Curăţaţi scula după fiecare terminare a lucrărilor de curăţare.
• Pentru ridicarea sculei apăsaţi pedala în jos şi înclichetaţi-o.

• Scoateţi coşul pentru murdărie grosieră (galben), goliţi-l şi clătiţi-l temeinic sub apă curgătoare.

237

Activitate

• Curăţaţi scula sub apă curgătoare.
Curăţarea maşinii

Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provo-

ca deteriorări importante la componentele
mecanice sau electrice.
• Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.

Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)

Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător
principal) şi ştecherul scos din priză.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ridicată, cu scula ridicată şi cu capacul rezervorului deschis. În acest fel, rezervorul
poate să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea mucegaiului şi a mirosurilor neplăcute.
• Ridicaţi rezervorul şi întoarceţi coşul
de murdărie grosieră.
• Coborâţi capacul rezervorului şi aşezaţi-l cu atenţie pe coşul de murdărie
grosieră.

Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o condiţie preliminară pentru a nu
avea probleme în funcţionare şi pentru o durată de viaţă îndelungată.

Curăţare scule

●

237

Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlocuire

●

237

Curăţare maşină cu lavetă umedă

●

238

Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului şi verificare dacă
nu există fisuri şi, eventual, înlocuire

●

Intervale pentru service
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în privinţa siguranţei atât în cadrul fabricii cât şi
de către inspectori autorizaţi. După o perioadă mai lungă de
utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi
îmbătrânirii.
• Pentru a asigura fiabilitatea şi disponibilitatea maşinii, o
operaţie de service trebuie efectuată după 450 ore de funcţionare sau cel puţin o dată pe an.

Indicaţie:
În condiţii de funcţionare extreme şi/sau în
cazul în care întreţinerea este insuficientă,
sunt necesare perioade de întreţinere mai
scurte.
Centru de service
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi seria maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de utilizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Înlocuirea lamelelor

1

Atenţie:
Trebuie folosite numai piese de schimb
originale TASKI; în caz contrar, se pierde
garanţia!

2

Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
curată

●

Control / curăţare de murdărie a filtrului
de aspiraţie

●

Se curăţă toate componentele marcate
cu galben

●

238

Pagina

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate

Pagina

Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

• Rotiţi scula cu piciorul în sens antiorar pentru a o scoate din cuplajul ei.

237

3
• Deşurubaţi rozetele (1), scoateţi corpul lamelelor (2) din
corpul duzei şi apoi scoateţi lamelele (3)
• Acum puteţi să întoarceţi sau să înlocuiţi lamelele.
• Introduceţi la loc corpul lamelelor (2) în corpul duzei şi înşurubaţi rozetele (1).

Defecţiuni
Defecţiune

Cauze posibile
Ştecherul nu este introdus în priză

Maşina nu funcţionează

Remedierea defecţiunii
• Introduceţi ştecherul în priză

Întrerupător principal decuplat

• Se cuplează întrerupătorul principal

Ştecher sau cablu de reţea defect

• Contactaţi partenerul de service

Agregatul de scule sau agregatul de Defecţiune la partea electronică sau
aspiraţie nu pot fi oprite
la panoul de comandă

Pagina

• Se opreşte maşina (întrerupător
principal) şi se scoate ştecherul
din priză.

233

233

• Contactaţi partenerul de service

Peria nu se roteşte

Maşina nu aspiră bine, pardoseala
rămâne udă, apa murdară nu este
absorbită

Maşina a fost supraîncărcată; a declanşat protecţia la supracurent
Motorul se roteşte dar scula nu

• Se eliberează întrerupătorul de acţionare şi se apasă din nou

233

• Cureaua de acţionare este ruptă
• Contactaţi partenerul de service

tasta pentru agregatul de
Agregatul de aspiraţie nu este pornit • Apăsaţi
aspiraţie

233

verifică dacă rezervorul de apă
Plutitorul închide orificiul de intrare la • Se
murdară este plin
agregatul de aspiraţie (siguranţă la
supraumplere rezervor de apă mur- • Se controlează capacitatea de
dară)
funcţionare a plutitorului

233

Furtunul de aspiraţie nu este cuplat

• Cuplaţi furtunul de aspiraţie

234

Duza de aspiraţie nu este pe pardoseală

• Verificaţi dacă este funcţional sistemul de suspensie al duzei de aspiraţie

234

• Înlocuiţi lamelele
Lamele uzate

238

Furtunul sau duza sunt înfundate (de • Îndepărtaţi corpurile străine
exemplu bucăţi de lemn, resturi de
materiale)
Filtrul de aspiraţie este înfundat

• Îndepărtaţi corpurile străine

233

Se verifică dacă garnitura capacului • Se curăţă garnitura sau se înlocurezervorului nu este fisurată/murdaieşte dacă este defectă
ră
Coşul de murdărie grosieră este plin

• Scoateţi coşul de murdărie grosieră
• Scuturaţi coşul de murdărie grosieră şi spălaţi-l sub apă curgătoare

RO

verifică rezervorul de soluţie
Rezervorul de soluţie pentru curăţa- • Se
pentru
curăţare (rezervorul de apă
re (rezervorul de apă curată) este gol
curată) şi se umple cu apă

236

• Se curăţă filtrul rezervorului de apă
curată

237

• Se apasă tasta pentru soluţie de
curăţat

233

Debit insuficient al soluţiei de curăţa- Filtrul rezervorului de apă curată
re
este înfundat

Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată

• Opriţi agregatul de aspiraţie
Din maşină curge spumă sau lichid

Plutitorul nu este funcţional

• Verificaţi dacă plutitorul este funcţional

239

Informaţii tehnice
Maşină

455E

Lăţime de lucru

43

cm

Lăţime duză de aspiraţie

69

cm

Dimensiuni (L x l x H)

139 x 69 x 110

cm

Greutate maşină pregătită de lucru, maximum

90

kg

Tensiune nominală

220-240 V

Putere nominală

1500

Frecvenţă

50

Lungime cablu de reţea

25

m

Rezervor de apă curată nominal +/- 5%

22

litri

110-127 V

220 V

100 V

100 V

c.a.
W

60

60

60

50

Hz

Valori determinate conform IEC 60335-2-72
Nivel de presiune sonoră LpA

68

dB(A)

Incertitudine KpA

3

dB(A)

Valoare totală vibraţii

<2,5

m/s2

Incertitudine K

0,25

m/s2

Protecţie la stropire cu apă

IPX4

Clasă de protecţie

I

Accesorii
Cod

articol

7510829

Regulator conducere 43 cm

1x

8504750

Perie din nylon pentru frecat beton, de 43 cm

1x

8504780

Perie din nylon pentru frecat, de 43 cm

1x

8504800

Perie pentru frecat beton spălat, 43 cm

1x

8502830

Furtun de umplere cu apă, cu racord universal

x

Diverse discuri (poliester maro, albastru, roşu şi disc contact)

x

Transportul

Evacuarea la deşeuri
Atenţie:
Această maşină poate fi ridicată numai cu
dispozitive ajutătoare (de exemplu platformă hidraulică, rampă de urcare etc.)!
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie verticală.

Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina să fie legată strâns şi
bine asigurată pe mijlocul de transport.

240

Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, maşina şi accesoriile vor fi evacuate la deşeuri în mod corespunzător, conform
reglementărilor naţionale. Dacă îl contactaţi, partenerul dumneavoastră de service
Diversey vă poate fi de ajutor.

Dimensiunile maşinii

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Cotele sunt în centimetri!

104

48

80

139

RO

241

Preklad originálneho návodu na používanie

Určený účel využitia

OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte návod na používanie a bezpečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Vysvetlenie symbolov

Nebezpečenstvo:
Označuje dôležité údaje, ktorých nedodržiavanie môže viesť k ohrozeniu osôb a/
alebo rozsiahlym vecným škodám!
Upozornenie:
Označuje dôležité informácie, ktorých nedodržiavanie môže viesť k poruchám a
vecným škodám!
Poznámka:
Označuje dôležité údaje o hospodárnom
využívaní, ktorých nedodržiavanie môže
viesť k poruchám!

t

Označuje pracovné kroky, ktoré sa musia vykonávať za sebou.

Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

242
244
244
245
246
247
248
250
251
252
252
252
252
253

Stroje sú určené pre priemyslové využívanie (napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlahových krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.

Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, olejovanie, nanášanie vosku, čistenie kobercov a vysávanie prachu. Mokré čistenie
parkiet a laminátových podláh s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.
Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Používanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným, základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.

Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, alebo preukázali svoje schopnosti pre jeho
obsluhu a sú výslovne poverené jeho používaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zais-

tilo, že sa so strojom nehrajú.

Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú potenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).

Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie jedovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečný
prach, atď.). Filtračný systém látky tohto
druhu dostatočne nezachytí.

Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.

242

Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne danosti, ako aj
na ďalšie osoby a na deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako napr. pred dverami alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.
Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný odborník. To isté platí, ak bol stroj ponechaný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov, dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt nástroja, sieťová
šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k
častiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo odkladať na šikmých plochách.

Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizovaní odborníci, oboznámení so všetkými príslušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne také nástroje
(kefy, kotúče alebo podobné nástroje),
ktoré sú uvedené medzi príslušenstvom v
tomto návode na používanie alebo ktoré
odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné
nástroje môžu negatívne ovplyvniť bezpečnosť a funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o prevencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrobcu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Zasúvať a vyťahovať zástrčku sieťovej
šnúry mokrými rukami je zakázané!
Upozornenie:
Skontrolujte, či menovité napätie, uvedené
na typovom štítku, zodpovedá napätiu vo
vašej sieti!

Nebezpečenstvo:
Pri akýchkoľvek prácach na stroji sa stroj
musí vypnúť.

Upozornenie:
Dbajte na to, aby sieťovú šnúru nepoškodili rotujúce nástroje (kefy, kotúče alebo
podobné nástroje), pricviknutie, prudké
trhnutie alebo vysoké teploty, oleje a ostré
hrany!

Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).

Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo sacej
jednotky ihneď vypnite odsávaciu jednotku!

Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >2 %.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyvniť stabilitu stroja, preto je zakázané. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu.

Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruované tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emisiami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 252.

Upozornenie:
Stroj chráňte pred neoprávneným používaním. Pred vzdialením sa od stroja stroj
uschovajte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí, pri teplotách od +10 °C do +35 °C.

243

SK

Čistiace prostriedky
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poruchám prevádzky a poškodeniu stroja alebo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čistiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, vzniknuté používaním nevhodných čistiacich prostriedkov, sa záruka nevzťahuje.
V prípade potreby presnejších informácií
sa, prosím, obráťte na svojho servisného
partnera TASKI.
Rozšírená dokumentácia
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stroja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaznícky servis.

244

Prehľad konštrukcie stroja

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dávkovacia pomôcka
Indikátor výšky hladiny
Kôš na hrubé nečistoty
Nádrž na znečistenú vodu
Miskovitá úchytka
Jednotka nástrojov
Nástroj (kefy, kotúče, atď.)
Filter nádrže na čistú vodu
Vypúšťací otvor
Vypúšťacia hadica čistiaceho prostriedku (modré
veko)
Nádrž na čistú vodu
Počítadlo hodín prevádzky (voliteľné)
Vodiace držadlo
Spínacia páčka (motor kefy zap./vyp.)
Nastavovacia páčka sklonu vodiacej tyče
Nasávací filter
Plavák (ochrana proti preplneniu v nádrži na znečistenú vodu)
Nasávacia hadica turbíny
Držiak sieťovej šnúry
Regulácia vody
Nožný pedál odsávacej hubice
Odsávacia hadica odsávacej hubice
Odsávacia hubica
Nožný pedál – nástroje
Vypúšťacia hadica znečistenej vody (červené veko)
Hlavný spínač (ZAP./VYP.)
Spínač odsávacej jednotky
Spínač čistiaceho roztoku

SK

245

Pred používaním

Montáž odsávacej hubice

Vkladanie nástroja
Pred vkladaním skontrolujte:
• či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
• čistotu a opotrebovanie kotúča.

Upozornenie:
kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania,
nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červenej časti štetín. Opotrebované alebo znečistené kotúče nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
• Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
• Nástroje umiestnite pod jednotku nástrojov.
• Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do sieťovej zásuvky.
• Zapnite stroj (hlavným spínačom).

• Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
• Odsávaciu hubicu (2) umiestnite pod
držiak hubice (1).

1
1
2

2

• Pedál zatlačte nadol, kým držiak hubice nezapadne.
• Odsávaciu hadicu nasuňte na nátrubok hubice.

Naplnenie nádrže na čistú vodu

Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiadne výhody.

Spínač sa rozsvieti.

• Pedál odblokujte a nástroj pomaly
spusťte dolu.

• Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
• Otvorte veko nádrže.

• Spínaciu páčku krátko stlačte.

• Nádrž na čistú vodu naplňte vodou.

Nástroj sa tým vystredí a pripojí.

Poznámka:
Keď je kefa dolu, možno ľahkým pohybom
stroja dopredu a dozadu uľahčiť jej pripojenie.

Dávkovanie

Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty odporúčané spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín alebo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.

246

Poznámka:
Pre presné dávkovanie použite stupnicu
na dávkovacej odmerke.
Značka výšky hladiny na nádrži zodpovedá značke na dávkovacej odmerke. Typ
stroja je uvedený v dávkovacej odmerke!
Príklady dávkovania:
Údaj na obale výrobku

Objem nádrže

Množstvo produktu na jednu
náplň nádrže

0,25 %

25 ml na 10 l
vody

22 l

50 ml = 0,05 l

0,5 %

50 ml na 10 l
vody

22 l

100 ml = 0,1 l

• Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže s čistou vodou. Postup opakujte, kým
nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu).
• Po skončení dávkovania ostane dávkovacia odmerka v
nádrži.
Hrubé čistenie

Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné predmety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vymrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a ško-

dy v okolí.

Začatie práce
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy používať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné
oblečenie!
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate pohyb s ním na voľnom
priestranstve!
Začatie čistenia
• Odsávaciu hubicu spusťte.

• Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do sieťovej zásuvky.
• Zapnite stroj (hlavným spínačom).

Spínač sa rozsvieti.

• Pedál odblokujte a nástroj pomaly
spusťte dolu.

• Spínač odsávacej jednotky stlačte.

Spínač sa rozsvieti.

• Spínač čistiaceho roztoku stlačte.

Spínač sa rozsvieti.

SK

• Regulátorom množstva dávkujte čistiaci roztok.

Poznámka:
Spoločnosť Diversey odporúča pre dlhodobú prácu zistiť správne dávkovanie produktu. Pri nadmernom alebo
nedostatočnom dávkovaní nebude výsledok čistenia uspokojivý.

247

• Spínacie páčky na vodiacom držadle
stlačte.
Nástroj sa pritom začne otáčať a prí-

vod čistiaceho roztoku sa spustí.

Metóda čistenia
Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone.
Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viacerých pracovných úkonoch.

Poznámka:
Presnejšie podrobnosti o priamej a nepriamej pracovnej metóde nájdete na príslušnej karte s opisom metódy.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.
Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých okolností nepriaznivý
vplyv na vedenie stroja.
Pomocou voliteľne dostupných koliesok
možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť.
Obráťte sa, prosím, na servisného poradcu TASKI.

Ukončenie práce
• Spínač čistiaceho roztoku stlačte.

Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.

• Prejdite ešte niekoľko metrov.

Poznámka:
Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact pads) TASKI!
• Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite
pedál nadol, kým nezapadne.

• Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú znečistenú vodu.
• Odsávaciu hubicu nadvihnite.

Doplnenie čistiaceho roztoku

Upozornenie:
Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k
poškodeniu podlahy.
Poznámka:
Hrmot čerpadla vás upozorní, že nádrž na
čistú vodu je prázdna.
Upozornenie:
Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas nechať bežať nasucho.
•
•
•
•
•

Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Nádrž na čistú vodu naplňte vodou, pozri stranu 246.
Dávkovacou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok.
Uzavrite veko nádrže.

Plná nádrž na znečistenú vodu.
• Po naplnení nádrže na znečistenú
vodu sa plavák prisaje na sací filter.

Upozorní vás na to zmena zvuku,
spôsobená zvýšením otáčok vysávača, ako aj voda, zostávajúca na
podlahe.

• Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 249.

248

• Odsávaciu jednotku nechajte ďalej bežať, kým sa zvyšky
znečistenej vody neodsajú z hadice.
• Spínač odsávacej jednotky stlačte.

Sací motor sa vypne.

• Vysávač vypnite (hlavným spínačom) a zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.

Upozornenie:
Pri nasledujúcich krokoch pri vyprázdňovaní a čistení musí byť stroj vždy vypnutý
(hlavným spínačom) a zástrčka sieťovej
šnúry musí byť vytiahnutá zo zásuvky.

Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
• Odsávaciu hadicu vytiahnite z nátrubku hubice.
• Odsávaciu hubicu nohou nadvihnite.

• Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou kefou.

• Skontrolujte funkčnosť plaváka.

• Poistné pružiny stlačte k sebe. Odsávacia hubica sa tým odblokuje a
možno ju z držiaka hubice vybrať.

• Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou.

Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu

Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiaceho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte predpisy o osobných
ochranných prostriedkoch výrobcu čistiaceho prostriedku.
Postupujte nasledovne:
• Vypúšťaciu hadicu čistej vody vyberte z držiaka.

• Červené alebo modré veko otvorte do výšky uchopenia,
koniec hadice pomaly spusťte a nádrž na znečistenú alebo
čistú vodu vyprázdnite.
Čistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu
• Otvorte veko nádrže.

• Kôš na hrubé nečistoty (žltý) vyberte,
vyprázdnite ho a dôkladne ho vypláchnite pod tečúcou vodou.

• Zo stroja vyberte nádrž.
• Nádrž na znečistenú a čistú vodu dôkladne vypláchnite čistou vodou.

Upozornenie:
Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací výkon.
• Červené a modré veko po vyprázdnení nádrží naskrutkujte
naspäť a hadicu zaveste späť do držiaka.
• Nádrž opäť nasaďte na stroj.
• Kôš na hrubé nečistoty (žltý) a sací filter namontujte naspäť.
Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu
Filter nádrže na čistú vodu po ukončení každej práce vyčistite.

Upchaté filtre môžu zabrániť prívodu čistiaceho prostriedku,
a tým spôsobiť poškodenie podlahy.
• Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
• Filter nádrže na čistú vodu odskrutkujte a vyberte ho.
• Dôkladne ho vypláchnite čistou vodou.

Poznámka:
Filter je umiestnený nižšie ako výtok nádrže. Zvyšok čistiaceho prostriedku vytečie
až po vyskrutkovaní filtra.
• Filter nasaďte späť a zaskrutkujte ho.
Odstránenie a vyčistenie nástroja

Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čistiacich prác.
• Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite
pedál nadol, kým nezapadne.

• Otáčaním nohou v smere proti pohybu hodinových ručičiek nástroj odpojte od spojky nástroja.

• Nástroj vyčistite pod tečúcou vodou.

249

SK

Čistenie stroja

Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čističom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso-

biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
• Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)

Poznámka:
Stroj musí byť vypnutý a zástrčka sieťovej
šnúry vytiahnutá zo zásuvky.
Poznámka:
Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou
hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvoreným vekom nádrže. Nádrž môže takto vyschnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným
zápachom.

Servisné intervaly
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
• Pre zachovanie prevádzkovej bezpečnosti a pracovnej
spôsobilosti sa musí po 450 pracovných hodinách alebo
minimálne raz ročne vykonať servis.

Poznámka:
Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedostatočnej údržbe sú potrebné kratšie intervaly.
Servisné stredisko
Pri komunikácii s nami pri poruchách stroja alebo objednávke
vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbližšieho servisného partnera TASKI.
Výmena lamiel

1

• Nádrž nadvihnite a kôš na hrubé nečistoty otočte.
• Veko nádrže spusťte a opatrne ho
nasaďte na kôš na hrubé nečistoty.

2

Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dlhej životnosti.

Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všetky nároky, vyplývajúce so záruky.

Vypustenie a vyčistenie nádrže na zne- ●
čistenú a čistú vodu

Strana

Činnosť

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Význam symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka

249

Kontrola znečistenia/vyčistenie sacieho filtra

●

Vyčistenie všetkých žlto označených
častí.

●

Vyčistenie nástrojov.

●

249

Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme- ●
na.

249

Utretie stroja mokrou utierkou.

●

250

Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kontrola prítomnosti trhlín a v prípade potreby jeho výmena.

●

250

3
• Ružice (1) odskrutkujte, teleso lamely (2) stiahnite z telesa
hubice a lamely (3) vyberte.
• Teraz môžete lamely otočiť alebo vymeniť.
• Teleso lamely (2) opäť zasuňte do telesa hubice a ružice
(1) opäť naskrutkujte naspäť.

Poruchy
Porucha

Stroj nefunguje.

Jednotka nástrojov alebo sacia jednotka sa nedá vypnúť.

Kefa sa neotáča.

Možná príčina

Odstránenie poruchy

Zástrčka nie je zasunutá do zásuvky.

• Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do
zásuvky.

Vypnutý hlavný spínač.

• Zapnite hlavný spínač.

Zástrčka alebo sieťová šnúra sú
chybné.

• Obráťte sa na servisného partnera

245

• Stroj vypnite (hlavným spínačom)
a zástrčku sieťovej šnúry vytiahniChyba v elektronike alebo v ovládate zo zásuvky.
com paneli.
• Obráťte sa na servisného partnera.

245

Stroj bol preťažený, ochrana proti
preťaženiu sa aktivovala.

245

• Spínač pohonu uvoľnite a opäť
stlačte.
• Pretrhnutý hnací remeň.

Motor sa otáča, nástroj nie

• Obráťte sa na servisného partnera.

Odsávacia jednotka nie je zapnutá.

• Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky.

245

na znečistenú vodu je plná,
Plavák uzavrie vstupný otvor pri od- • Nádrž
skontrolujte ju.
sávacej jednotke (poistka proti preplneniu v nádrži na znečistenú vodu). • Skontrolujte funkčnosť plaváka.

245

Odsávacia hadica nie je nasunutá.

246

Odsávacia hubica nie je na podlahe.
Nedostatočný sací výkon, podlaha
ostáva mokrá. Znečistená voda sa
nenasáva.

Strana

• Odsávaciu hadicu nasuňte.
• Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice.

246

• Vymeňte lamely.
Opotrebované lamely.

Upchatá hadica alebo hubica (napr.
kúskami dreva, zvyškami látky).

250
• Odstráňte cudzie predmety.

Upchatý sací filter.

• Odstráňte cudzie predmety.

Skontrolujte tesnenie veka nádrže
na prítomnosť trhlín/nečistôt.

• Tesnenie vyčistite alebo vymeňte,
ak je chybné.

245

• Kôš na hrubé nečistoty vyberte.
Kôš na hrubé nečistoty je plný.

Nádrž na čistiaci roztok je prázdna.
Nedostatočný výstup čistiaceho roztoku.
Upchatý filter nádrže na čistú vodu.
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku.
Zo stroja vyteká pena alebo kvapali- Nefunkčný plavák.
na.

• Kôš na hrubé nečistoty vyklepte a
vypláchnite ho pod tečúcou vodou.
• Nádrž čistiaceho roztoku (nádrž
na čistú vodu) skontrolujte a naplňte vodou.

248

• Filter nádrže na čistú vodu vyčistite.

249

• Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku.

245

• Odsávaciu jednotku vypnite.
• Skontrolujte funkčnosť plaváka.

251

SK

Technické parametre
Stroj

455E

Pracovná šírka

43

cm

Šírka odsávacej hubice

69

cm

Rozmery (d x š x v)

139 x 69 x 110

cm

Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave

90

kg

Menovité napätie

220–240 V~ 110–127 V~ 220 V

Menovitý výkon

1500

Frekvencia

50

Dĺžka sieťovej šnúry

25

m

Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 %

22

l

100 V

100 V

striedavý prúd
W

60

60

60

50

Hz

Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA

68

dB(A)

Nepresnosť KpA

3

dB(A)

Celková hodnota vibrácií

< 2,5

m/s2

Nepresnosť K

0,25

m/s2

Ochrana proti striekajúcej vode

IPX 4

Ochranná trieda

I

Príslušenstvo
Č.

Výrobok

7510829

Vodiaci tanier 43 cm

1x

8504750

Nylonová kefa na drhnutie 43 cm

1x

8504780

Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 43 cm

1x

8504800

Kefa na drhnutie vymývaného betónu 43 cm

1x

8502830

Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou vody

x

Rôzne kotúče (polyesterový hnedý, modrý, červený a contact pad)

x

Preprava

Likvidácia
Upozornenie:
Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím
pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej
plošiny, nájazdovej rampy atď.)!
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.

Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.

252

Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Pri likvidácii stroja vám môže
po dohovore pomôcť váš servisný partner
Diversey.

Rozmery stroja

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Rozmery sú v centimetroch!

104

48

80

139

SK

253

Prevod originalnih navodil za uporabo

Namen uporabe stroja

PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navodila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Razlaga oznak

Nevarnost:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči nevarnost
za osebe in/ali obsežno materialno škodo.
Pozor:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči motnje v
delovanju in materialno škodo.
Opomba:
Označuje pomembne informacije o namenski uporabi, katerih neupoštevanje
lahko povzroči motnje v delovanju.

t

Označuje delovne korake, ki jih morate izvajati
v navedenem vrstnem redu.

Kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pripomočki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

254
256
256
257
258
259
260
262
263
264
264
264
264
265

Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadnicah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.

Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.
Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravilna uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe, poškodbe stroja in delovnega
okolja. V teh primerih se praviloma razveljavita vsaka garancija in jamstvo.
Varnostna navodila
Stroji TASKI zaradi svoje zasnove in izvedbe izpolnjujejo zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene
v direktivah ES, zato so opremljeni z znakom CE.

Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaščene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.

Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.

Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksplozivne ali močno vnetljive snovi (npr. bencin,
topila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah-

ko povzročijo vžig teh snovi.

Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupenih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne zadrži zadostne količine tovrstnih snovi.

Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.

254

Nevarnost:
Med delom bodite pozorni na okolico, npr.
na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v
bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati
ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.
Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred ponovnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova za orodje, omrežnega kabla ali pokrovov, ki omogočajo
dostop do delov pod napetostjo, nemudoma prekinite z uporabo stroja.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno odlagati, zaustavljati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Pri vseh delih, ki se na stroju izvajajo,
mora biti stroj izklopljen.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v elektromagnetno obremenjenih prostorih (elektrosmog).
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnjenih površinah >2%.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.

Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih delih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugodno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Prepovedano je vtikati in iztikati omrežni
vtikač z mokrimi rokami.
Pozor:
Preverite, ali se nazivna napetosti, ki je navedena na tipski tablici, sklada z omrežno
napetostjo pri vas.
Pozor:
Pazite, da se omrežni kabel ne poškoduje
z rotirajočimi orodji (krtačami, vodilnimi kolesi ali podobnim), s stiskanjem, potegi ali
zaradi vročine, z oljem in ostrimi robovi.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje zaradi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih oddajajo.
Oglejte si tehnične informacije na strani
264.

Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaščeno uporabo. Hranite ga v zaprtem prostoru, preden se od stroja oddaljite.
Pozor:
Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati
samo v suhem okolju brez prahu, pri temperaturah od +10 do +35 °C.

255

SL

Izdelki za čiščenje
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo izključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustreznih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega servisnega partnerja TASKI.
Razširjena dokumentacija
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na službo za pomoč strankam.

256

Pregled zgradbe

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Pomoč pri doziranju
Prikaz višine polnjenja
Sito za umazanijo
Rezervoar za umazano vodo
Utopni ročaj
Krtačna enota
Orodje (krtače, vodilna kolesa itd.)
Filter rezervoarja za svežo vodo
Izpustna odprtina
Izpustna cev za čistilno raztopino (moder pokrovček)
Rezervoar za svežo vodo
Števec obratovalnih ur (dodatna oprema)
Upravljalni ročaj
Prestavna ročica (vklop/izklop motorja krtače)
Nastavitvena ročka (za nagib upravljalnega ročaja)
Sesalni filter
Plovec (zaščita pred prenapolnjenostjo rezervoarja
za umazano vodo)
Sesalna cev turbine
Držalo omrežnega kabla
Regulacija vode
Stopalka za sesalno šobo
Sesalna cev sesalne šobe
Sesalna šoba
Orodje za stopalko
Izpustna cev za umazano vodo (rdeč pokrovček)
Glavno stikalo (VKLOP/IZKLOP)
Stikalo za sesalno enoto
Stikalo za čistilno raztopino

SL

257

Pred zagonom

Namestitev sesalne šobe

Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
• da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
• da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.

Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila dosežena meja obrabljenosti. To mejo prikazuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči pomanjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.
• Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
• Orodje namestite pod krtačno enoto.
• Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico.
• Vklopite stroj (glavno stikalo).

• Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
• Namestite sesalno šobo (2) pod
držalo (1).

1
1
2

2

• Nožno ročico pritisnite navzdol tako,
da se držalo za šobe zaskoči.
• Sesalno cev namestite na nastavke
šobe.

Polnjenje rezervoarja za svežo vodo

Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F.
Družba Diversey priporoča uporabo hladne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.

Stikalo zasveti.

• Sprostite nožno ročico in počasi
spustite orodje.

• Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
• Odprite pokrov rezervoarja.

• V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo.

• Za kratek čas pritisnite prestavno ročico.

S tem se orodje centrira in priklopi.

Opomba:
Ko je krtača spodaj, se lahko priklop olajša
z nežnim premikanjem stroja naprej in nazaj.

Odmerjanje

Pozor:
Med uporabo kemičnih izdelkov nosite rokavice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna) delovna oblačila.
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med drugim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.

258

Opomba:
Za natančno odmerjanje uporabite merilo
v dozirni merici.
Oznaka nivoja polnjenja na rezervoarju
ustreza oznaki nivoja polnjenja v dozirni
merici. V dozirni merici je naveden tudi tip
stroja.
Primeri odmerjanja:
Podatek na embalaži izdelka

Prostornina
rezervoarja

Količina izdelka
pri polnjenju rezervoarja

0,25%

25 ml na 10 l
vode

22l

50 ml = 0,05 l

0,5 %

50 ml na 10 l
vode

22l

100 ml = 0,1 l

• Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
• Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.
Predhodno čiščenje

Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.

Rotirajoče se orodje lahko izvrže predmete, pri čemer lahko ti povzročijo poškodbe
oseb in škodo v okolici.

Začetek dela
Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primerna delovna oblačila.
Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu začnete s poskusi vožnje.
Začetek čiščenja
• Spustite sesalno šobo.

• Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico.
• Vklopite stroj (glavno stikalo).

Stikalo zasveti.

• Sprostite nožno ročico in počasi
spustite orodje.

• Pritisnite stikalo za sesalno enoto.

Stikalo zasveti.

• Pritisnite stikalo za čistilno raztopino.

Stikalo zasveti.

• Z regulacijo tekočine odmerite čistilno raztopino.

Opomba:
Družba Diversey priporoča trajnostno uporabo izdelka z določitvijo ustreznega odmerka izdelka. Prenizko ali previsoko
odmerjanje privede do nezadostnih rezultatov čiščenja.

259

SL

• Pritisnite prestavno ročico na vodilnem ročaju.

Orodje se bo začelo vrteti in čistilna
raztopina se bo začela dovajati.

Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih korakih.

Opomba:
Natančnejše informacije o neposredni in
posredni delovni metodi najdete v zadevnem opisu metod.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kombinaciji talne obloge/umazanije in čistilnega izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče
izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se
na svetovalca TASKI.

Zaključek dela
• Pritisnite stikalo za čistilno raztopino.
Dovajanje čistilne raztopine se preki-

ne.

• Peljite še nekaj metrov.

Opomba:
Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih
kolesih TASKI.
• Za dvig orodja pritisnite nožno ročico
navzdol, da se zaskoči.

• Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo umazano vodo.
• Dvignite sesalno šobo.

Dolivanje čistilne raztopine

Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko poškodujete talno oblogo.
Opomba:
Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar
za čisto vodo prazen.
Pozor:
Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na suho.
• Stroj mora biti izklopljen.
• Odprite pokrov rezervoarja.
• Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 258.
stran.
• Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek.
• Zaprite pokrov rezervoarja.
Rezervoar za umazano vodo je poln.
• Ko je rezervoar za umazano vodo
poln, se plovec prisesa na sesalni filter.

Sprememba zvoka zaradi povečanja
števila vrtljajev sesalnega elementa
in puščanje vode na tla vas opozarjata na to.

• Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 261. stran.

260

• Sesalna enota naj deluje še toliko, da se posesa preostala
umazana voda v cevi.
• Pritisnite stikalo za sesalno enoto.

Motor sesalne enote se izklopi.

• Izklopite stroj (glavno stikalo) in izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice.

Pozor:
Pri naslednjih korakih za praznjenje in čiščenje mora biti stroj vedno izklopljen
(glavno stikalo), vtikač pa izvlečen iz
omrežne vtičnice.

Odstranitev in čiščenje sesalne šobe

• Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in odstranite umazanijo s krpo
ali mehko ščetko.

• Snemite sesalno cev iz nastavkov šob.
• Z nogo dvignite sesalno šobo.

• Preverite pravilno delovanje plovca.

Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša sesalno moč.

• Stisnite varovala. S tem se sesalna
šoba odklene in jo je mogoče sneti z
držala.

• Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo.

Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesalne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo

Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite skladno z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Sledite naslednjemu postopku:
• Izpustno cev snemite z držala.

• Po praznjenju ponovno privijte rdeči in modri pokrovček in
obesite cev na držalo.
• Rezervoar ponovno namestite na stroj.
• Ponovno montirajte sito za umazanijo (rumene barve) in
sesalni filter.
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo
Očistite filter rezervoarja za svežo vodo po vsakem zaključku
dela.
Zamašeni filtri lahko ovirajo dovod čistila in poškodujejo tal-

no oblogo.

• Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
• Odvijte filter rezervoarja za svežo
vodo in ga demontirajte.
• Temeljito ga sperite s čisto vodo.

Opomba:
Filter je nameščen globlje od izpusta rezervoarja. Preostala čistilna raztopina bo
odtekla šele ob odstranitvi filtra.
• Ponovno vstavite filter in ga privijte.
Odstranitev in čiščenje orodja

• Odprite rdeč ali moder pokrovček na višini ročaja, počasi
spustite konec cevi in izpraznite rezervoar za umazano ali
čisto vodo.
Čiščenje rezervoarja za umazano in čisto vodo
• Odprite pokrov rezervoarja.

Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čiščenja.
• Za dvig orodja pritisnite nožno ročico
navzdol, da se zaskoči.

SL
• Izvlecite sito za umazanijo (rumeno),
ga izpraznite in temeljito sperite pod
tekočo vodo.

• Rezervoar odstranite s stroja.
• Rezervoar za umazano in čisto vodo
temeljito sperite s čisto vodo.

• Z nogo zasukajte orodje v nasprotni
smeri urinega kazalca, proč od povezave orodja.

• Očistite orodje pod tekočo vodo.

261

Čiščenje stroja

Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško-

duje mehanske ali električne dele.
• Stroj obrišite z vlažno krpo.
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)

Opomba:
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo) in
vtikač izvlečen iz omrežne vtičnice.
Opomba:
Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo,
dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom
rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.

Servisni intervali
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je preverjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontrolorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
• Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na
obratovanje je treba po 450 delovnih urah ali vsaj enkrat letno izvesti servis.

Opomba:
Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem
vzdrževanju so potrebni krajši intervali.
Servisni center
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Zamenjava sesalnih gumic

1

• Privzdignite rezervoar in obrnite sito
za umazanijo.
• Spustite pokrov rezervoarja in ga
previdno namestite na sito za umazanijo.

2

Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.

Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru garancija preneha veljati in garancijski zahtevki ne bodo upoštevani.

Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo

●

Stran

Dejavnost

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka

261

Preverjanje umazanosti/čiščenje sesal- ●
nega filtra
Čiščenje vseh rumeno označenih delov ●
Čiščenje orodja

●

261

Očistite sesalno šobo, preverite obrabljenost sesalnih gumic in jih po potrebi
zamenjajte.

●

261

Stroj očistite z vlažno krpo

●

262

Očistite tesnilo pokrova rezervoarja in
ga preverite glede morebitnih razpok
ter ga po potrebi zamenjajte.

●

262

3
• Odvijte zvezdasti vijak (1), izvlecite nosilec sesalnih gumic
(2) iz šobe in odstranite sesalne gumice (3).
• Zdaj lahko obrnete ali zamenjate sesalne gumice.
• Ponovno vstavite nosilec sesalnih gumic (2) v šobo in privijte zvezdaste vijake (1).

Motnje
Motnja

Možen vzrok
Vtikač ni vtaknjen v omrežno vtičnico

Stroj ne deluje

Glavno stikalo je izklopljeno

Odpravljanje motenj

Stran

• Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico
• Vklopite glavno stikalo

257

Omrežni vtič ali omrežni kabel je po- • Obrnite se na servisnega partnerja
škodovan
Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti

Krtača se ne vrti

Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči

• Izklopite stroj (glavno stikalo) in
izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice

Stroj je preobremenjen, zaščita pred • Spustite stikalo za pogon in ga še
obremenitvijo
enkrat pritisnite
Motor se vrti, orodje pa ne

257

• Obrnite se na servisnega partnerja
257

• Pogonski jermen je strgan
• Obrnite se na servisnega partnerja

Sesalna enota ni vklopljena

• Pritisnite tipko sesalne enote

257

Plovec zapre vstopno odprtino sesalne enote (zaščita pred prenapolnjenostjo rezervoarja za umazano
vodo)

• Preverite, ali je rezervoar za umazano vodo poln

257

• Preverite delovanje plovca

Sesalna cev ni nataknjena

• Nataknite sesalno cev

Sesalna šoba ni spuščena na tla

Slaba sesalna moč Tla so še naprej Sesalne gumice so obrabljene
mokra Umazana voda se ne posesa
Cev ali šoba je zamašena (npr. s
koščki lesa, z ostanki tekstila)

• Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe

258
258

• Zamenjajte sesalne gumice
262
• Odstranjevanje tujkov

Sesalni filter je zamašen

• Odstranjevanje tujkov

Preverite, ali je tesnilo pokrova rezervoarja razpokano, umazano

• Očistite tesnilo ali pa ga zamenjajte, če je poškodovano

257

• Izvlecite sito za umazanijo
Sito za umazanijo je polno

• Otresite sito za umazanijo in ga
sperite pod tekočo vodo

Rezervoar za čistilno raztopino (rezervoar za svežo vodo) je prazen

• Preverite rezervoar za čistino raztopino (rezervoar za svežo vodo)
in ga napolnite z vodo

260

• Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo

261

Tipka za dovajanje čistilne raztopine • Pritisnite tipko za dovajanje čistilje izklopljena.
ne raztopine.

257

Nezadostno izstopanje čistilne razto- Filter rezervoarja za svežo vodo je
pine
zamašen

Iz stroja uhaja pena ali tekočina

Plovec ni uporaben

• Izklopite sesalno enoto

SL

• Preverite, ali je plovec uporaben

263

Tehnični podatki
Stroj

455E

Delovna širina

43

cm

Širina sesalne šobe

69

cm

Mere (D × Š × V)

139 x 69 x 110

cm

Najv. teža stroja v delovni pripravljenosti

90

kg

Nazivna napetost

220-240 V~

Nominalna nazivna moč

1500

Frekvenca

50

Dolžina omrežnega kabla

25

m

Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/–
5%

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72
Raven zvočnega tlaka LpA

68

dB(A)

Negotovost KpA

3

dB(A)

Skupna vrednost nihanja

< 2,5

m/s2

Negotovost K

0,25

m/s2

Zaščita pred škropljenjem vode

IPX4

Zaščitni razred

I

Pripomočki
Št.

izdelka

7510829

Vodilno kolo, 43 cm

1x

8504750

Krtača za čiščenje nylon, 43 cm

1x

8504780

Krtača za čiščenje nylon, 43 cm

1x

8504800

Krtača za čiščenje pran beton, 43 cm

1x

8502830

Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo

x

Različna vodilna kolesa (iz poliestra, rjava, rdeča in kontaktna)

x

Transport

Odstranjevanje
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki
(npr. dvigalo, navozna rampa itd.).
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.

Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in zavarovan.
264

Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam je po dogovoru lahko v pomoč vaš
servisni partner Diversey.

Mere stroja

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Mere so navedene v centimetrih.

104

48

80

139

SL

265

Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Teckenförklaring

Icke iakttagande av denna information kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Icke iakttagande av denna information kan
leda till tekniska fel och materialskador!

Anger viktig information för effektiv användning. Icke iakttagande av denna information kan leda till tekniska fel!

t

Anger arbetsmoment som måste utföras i ordningsföljd.

Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

266
268
268
269
270
271
272
274
275
276
276
276
276
277

Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och liknande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de användas för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.

Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkettoch laminatgolv sker på egen risk.
Ändringar på maskinen som inte är auktoriserade av Diversey leder till att säkerhetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och arbetsområdet. I
sådana fall upphör garantin och eventuella
garantianspråk att gälla.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna är konstruerade och tillverkade för att
uppfylla de tillämpliga och grundläggande säkerhets- och hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CEmärkning.

Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryckligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.

Maskinen får inte användas av personer,
inklusive barn, med minskad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap.

Barn bör hållas under uppsikt så att de inte
leker med maskinen.

Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lösningsmedel, eldningsolja, damm etc.).

Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.

Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irriterande ämnen (t.ex. farligt damm etc.).
Filtersystemet klarar inte att filtrera bort
dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt.

Hälsorisker för användaren eller tredje
part kan inte uteslutas.

266

Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn när du använder maskinen. Framför allt måste hastigheten sänkas på platser där sikten är begränsad,
som t.ex. framför dörrar och rund hörner.

Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.

Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen lämnats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.

Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som borstenhet, nätkabel eller skydd som
möjliggör åtkomst till strömledande delar,
ska man avsluta driften av maskinen omedelbart!

Maskinen får inte ställas upp, parkeras eller lagras på sluttningar.

Efter alla arbeten med maskinen måste
maskinen stängas av.

Reparationsarbeten på maskinens mekaniska eller elektriska delar får endast utföras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, rondeller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgivare. Användning av andra redskap kan påverka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om personskydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Det är förbjudet att sätt in/ dra ut elkabeln
med våta händer!

Försäkra er om att märkspänningen skriven på maskinens typskylt stämmer överens med den av ert eluttag!
Elkabeln får absolut inte genom roterande
maskindelar (borstar, dynor eller liknande)
krossas, skäras eller genom värme, olja
och kanter skadas!
Stäng omedelbart av borstenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!

Maskinen får inte användas i elektromagnetiskt belastade utrymmen (elektrosmog).

Maskinen får inte användas på sluttningar
>2 %.
Skarp kursändring på sluttningar kan påverka stabiliteten av maskinen och är därför förbjudet. Risk för olyckor.

TASKI-maskiner och apparater konstrueras på sådant sätt, att man enligt de senaste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se den tekniska informationen på sidan
276.

SV

Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Efter användning av maskinen, förvara den i ett avstängt rum innan n
går.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.

267

Rengöringsprodukter
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengöringsprodukter erbjuder ett optimalt rengöringsresultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen eller arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengöringsprodukter.
Fel som uppstår på grund av användning
av fel rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
För mer detaljerad information kontaktar
din TASKI-servicepartner.
Utökade dokument
Elschemat för denna maskin återfinns i reservdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare information.

268

Konstruktionsöversikt

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Doseringsenhet
Markering fyllningsnivå
Grovsmutskorg
Smutsvattentank
Draghandtag
Borstenhet
Verktyg (borstar, rondeller, etc.)
Filter renvattentank
Avtappningsöppning
Tömningsslang rengöringslösning (blå lock)
Renvattentank
Timräknare (alternativ)
Körhandtag
Manöverspak (borstmotor På/Av)
Justeringsspak (för lutning av körhandtaget)
Sugfilter
Flottör överfyllnadsskydd smutsvattentank
Sugslang turbin
Kabelhållare för nätkabel
Vattenjustering
Fotpedal sugmunstycke
Sugslang sugmunstycke
Sugmunstycke
Fotpedal verktyg
Tömningsslang smutsvatten (rött lock)
Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
Brytare sugenhet
Brytare rengöringslösning

SV

269

Före start av maskinen
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
• att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
• att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.

Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsade. Använd endast original TASKI-redskap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengöringsresultat och golvskador.
• Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
• Positionera verktyget under borstenheten.
• Sätt i sladden i eluttaget.
• Starta maskinen (huvudströmbrytaren).

Montering av sugmunstycket
• Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
• Positionera sugmunstycket (2) under
fästet för sugmunstycket (1).

1
1
2

2

• Tryck fotspaken nedåt, tills
sugskrapshållaren klickar i sitt läge.
• Sätt sugslangen på sugskrapsstödet.

Påfyllning av renvattentank

Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C.
Diversey rekommenderar att man använder kallvatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.

Brytaren tänds.

• Lås upp fotspaken och sänk långsamt verktyget.

• Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
• Öppna tanklocket.

• Fyll vatten i renvattentanken.
• Tryck snabbt på manöverspaken.

Därigenom centreras och kopplas verktyget in.

När borsten är nere, kan inkopplingen förenklas genom att röra maskinen lätt fram
och tillbaka.

Dosering

Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
(skydds-)arbetskläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som rekommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.

Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga produkter) kan leda till hälsorisker och betydande skador på maskinen.

Använd skalan i doseringsmåttet för en exakt dosering.
Nivåmärket på tanken motsvarar doseringsmåttet. Maskintypen är också märkt i
doseringsmåttet!
270

Start av maskinen

Doseringsexempel:
Anvisningar på produktför- Tankvolym
packningen

Produktvolym
per tankpåfyllning

0.25%

25 ml till 10 l
vatten

22l

50ml = 0.05ll

0,5 %

50 ml till 10 l
vatten

22l

100ml = 0.1l

• Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll innehållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade doseringen uppnåtts.
• Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i
tanken.

Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!
Start av rengöring
• Sänk sugmunstycket.

Förrengöring

Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran-

de rondeller och därmed orsaka skador på
människor och omgivningen.

• Sätt i sladden i eluttaget.
• Starta maskinen (huvudströmbrytaren).

Brytaren tänds.

• Lås upp fotspaken och sänk långsamt verktyget.

• Tryck på brytaren för sugenhet.

Brytaren tänds.

• Tryck på brytaren för rengöringslösning.

Brytaren tänds.

• Dosera rengöringslösningen med
mängdjusteringen.

Diversey rekommenderar hållbart arbete
genom att man fastställer korrekt doseringsmängd av produkten. En över- eller
underdosering leder till otillfredsställande
rengöringsresultat.

271

SV

• Tryck på manöverspaken på maskinhandtaget.

Verktyget börjar rotera och tillförsel
av rengöringslösningen startar.

Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbetssteg.

Mer exakta detaljer om direkta och indirekta arbetsmetoder hittar du på respektive
metodkort.
För mer detaljerad information ska du kontakta din TASKI-kundrådgivare.

Under vissa omständigheter kan maskinfunktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengöringsprodukter begränsas.
Med hjul som finns tillgängliga som tillval
kan maskinens fäste på golvet förbättras.
Kontakta en TASKI-kundrådgivare.

Arbetspassets slut
• Tryck på brytaren för rengöringslösning.

Tillförseln av rengöringslösning stoppas.
• Kör några meter till för att suga upp spillvatten.

Särskilt viktigt med TASKI contact pads!

• För att höja verktyget trycker du ner
fotspaken tills den hakar i.

• Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvatten.
• Lyft sugmunstycket.

Påfyllning av rengöringslösning

Arbeten utan användning av rengöringslösning kan orsaka skador på golvet.

Ett skramlande ljud från pumpen indikerar
att renvattentanken är tom.

Pumpen får aldrig köras torr en längre tid.

•
•
•
•
•

Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Fyll renvattentanken med vatten, se sidan 270.
Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet.
Tanklocket ska stängas.

Smutsvattentanken är full
• När smutsvattentanken är full sugs
flottören in i sugfiltret.

Förändring av tonen på grund av ökning av dammsugarvarvtalet samt att
vatten ligger kvar på golvet indikerar
detta.

• För tömning av smutsvattentank, se sida 273.

272

• Låt sugenheten köra vidare så att resten av smutsvattnet i
slangen sugs upp.
• Tryck på brytaren för sugenhet.

Sugmotorn kopplas från.

• Koppla från maskinen (huvudströmbrytaren) och dra ur sladden ur eluttaget.

För de följande stegen för tömning och
rengöring måste maskinen alltid vara helt
avstängd (huvudströmbrytare) och sladden vara utdragen från eluttaget.

Borttagning och rengöring av sugmunstycket
• Dra ut sugslangen från munstycksintagen.
• Lyft sugmunstycket med foten.

• Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.

• Kontrollera att flottören fungerar som
den ska.

• Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom
frigörs sugmunstycket och kan avlägsnas från munstyckshållaren.

• Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rinnande vatten.

Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!
Tömning och rengöring av smuts- och renvattentanken

Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ inverkan på sugfunktionen.
• Skruva efter tömningen åter på det röda och blå locket och
häng tillbaka slangen i hållaren.
• Sätt tillbaka tanken i maskinen.
• Montera grovsmutskorgen (gul) och sugfiltret igen.
Rengöra renvattentankens filter
Rengör renvattentankens filter efter varje avslutat arbete.

Igensatta filter kan förhindra tillförsel av rengöringsmedel
och därmed leda till golvskador.
• Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
• Skruva ut renvattentankens filter och
ta bort det.
• Skölj det grundligt med rent vatten.

Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt nationella föreskrifter.

Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
Gå tillväga på följande sätt:
• Ta bort tömningsslangen från hållaren.

Filtret ligger djupare än tankens utlopp. En
restmängd av rengöringslösningen rinner
ut först när filtret skruvas bort.
• Sätt i filtret igen och skruva fast det.
Borttagning och rengöring av borste

Rengör borsten efter varje rengöringspass.
• Öppna den röda eller blå huven i handtagshöjd, sänk
slangänden långsamt och töm smutsvatten- eller renvattentanken.

• För att höja verktyget trycker du ner
fotspaken tills den hakar i.

Rengöring av smutsvatten- och renvattentanken
• Öppna tanklocket.

• Ta ut grovsmutskorgen (gul), töm
och skölj den ordentligt under rinnande vatten.

• Ta bort tanken från maskinen.
• Skölj smuts- och renvattentanken
grundligt med rent vatten.

SV
• Rotera verktyget moturs med foten
bort från verktygskopplingen.

• Rengör verktyget under rinnande vatten.

273

Rengöring av maskin

Rengör aldrig maskinen med en högtryckstvätt eller en vattenslang.

Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador på mekaniska
eller elektriska delar.

Serviceintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
• För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen
måste ett servicetillfälle efter 450 arbetstimmar eller mins
en gång per år genomföras.

• Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.

Vid exceptionella anspråk och/eller otillräckligt underhåll krävs det kortare intervall.

Förvaring/parkering av maskin (ur drift)

Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren) och sladden utdragen ur
eluttaget.

Förvara maskinen med upplyft sugmunstycke, upplyft borstenhet och öppnat
tanklock. Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.

Servicecenter
Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer.
Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-servicepartner.
Bladbyte

• Lyft tanken och vrid om grovsmutskorgen.
• Sänk tanklocket och sätt det försiktigt
på grovsmutskorgen.

1

2

Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en problemfri
drift och lång livslängd.

Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla!

Sida

Att göra

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa

Töm och rengör smuts- och renvattentanken

●

Kontrollera om insugningsfiltret är
smutsigt och rengör det vid behov

●

Rengör alla gulmarkerade delar

●

Rengör redskap (borste, rondellhållare)

●

273

Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be- ●
hov

273

Torka av maskinen med fuktig trasa

●

274

Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov

●

274

273

3
• Skruva upp stjärnskruvarna (1), dra ut rondellkroppen (2)
från sugskrapsdelen och ta ut rondellerna (3)
• Nu kan du rotera eller byta rondellerna.
• Sätt tillbaka rondellkroppen (2) i sugskrapsdelen och skruva åter på stjärnskruvarna (1).

Tekniska fel
Tekniska fel

Möjliga orsakar
Sladden sitter inte i eluttaget

Maskin utan funktion

Borstenheten eller sugskrapan går
inte att stänga av

Problemlösning

Sida

• Sätt i sladden i eluttaget.

Huvudströmbrytare frånkopplad

• Slå på huvudströmbrytaren

Eluttag eller -kabel defekt

• Kontakta en servicepartner

• Koppla från maskinen (huvudströmbrytaren) och dra ur sladden
Fel på elektroniken eller manöverpaur eluttaget.
nelen

269

269

• Kontakta en servicepartner

Borsten roterar inte

Maskinen blev överbelastad, överströmsbrytare

• Släpp brytaren för drift och tryck
igen

269

Motorn är igång men borsten roterar • Drivremmen har gått av
inte
• Kontakta en servicepartner
Borstdrivning avstängd

• Tryck på borstfunktion

269

Flottören stänger ingångsöppningen • Smutsvattentank full, kontrollera
på sugenheten (överfyllnadsskydd
• Kontrollera att flottören är funksmutsvattentank)
tionsduglig

269

Sugslangen är inte inkopplad

270

Sugmunstycket når inte golvet

Dålig sugeffekt, golvet är vått Smuts- Bladen är utslitna
vattnet sugs inte upp
Slangen eller sugskrapan är igensatt
(t.ex. träbitar, tygrester)
Insugningsfiltret är igensatt

• Koppla in sugslangen
• Kontrollera att upphängningen till
sugmunstycket är funktionsduglig

270

• Slitna blad
274
• Avlägsna främmande föremål

• Avlägsna främmande föremål

269

Kontrollera om det finns repor/smuts • Rengör tätningen eller byt ut om
på huvens tätning
den är defekt
• Ta ut grovsmutskorgen

Ej tillräckligt utsläpp av rengöringslösning

Grovsmutskorg full

• Knacka ur grovsmutskorgen och
tvätta den under rinnande vatten.

Tanken för rengöringslösning (renvattentank) är tom

• Kontrollera tanken för rengöringslösning (renvattentank) och fyll
med vatten

272

Renvattentankens filter igensatt

• Rengöra renvattentankens filter

273

Rengöringslösningsknappen avstängd

• Tryck på rengöringslösningsknappen

269

Skum eller vätska kommer ut ur ma- Flottör ej funktionsduglig
skinen

• Stäng av sugenheten
• Kontrollera att flottören är funktionsduglig

SV

275

Tekniska data
Maskin

455E

Arbetsbredd

43

cm

Sugsmunstyckets bredd

69

cm

Mått (L x B x H)

139 x 69 x 110

cm

Maximal maskinvikt driftklar

90

kg

Strömstyrka

220-240V~

Effekt (max)

1500

Frekvens

50

Längd nätkabel

25

m

Renvattentank nominell +/- 5 %

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72
Ljudnivå LpA

68

dB(A)

Osäkerhet KpA

3

dB(A)

Totalt vibrationsvärde

<2.5

m/s2

Osäkerhet K

0.25

m/s2

Stänkskydd

IPX4

Skyddsklass

I

Tillbehör
Artikelnummer

Artikelnamn

7510829

Rondellhållare (43 cm/17")

1x

8504750

Skurborste nylon 43 cm

1x

8504780

Skurborste nylon abrasiv 43 cm

1x

8504800

Skurborste mjuk (43 cm/20")

1x

8502830

Påfyllningsslang med universal krankoppling

x

Olika typer av rondeller (polyester brun, blå, röd och kontaktrondell)

x

Transport

Avfallshantering
Denna maskin får endast lyftas med hjälpmedel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)!

Transportera maskinen stående.

Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i transportfordonet.

276

Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Kontakta gärna din Diversey-servicepartner för ytterligare hjälp.

Maskindimensioner

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Måtten är i centimeter!

104

48

80

139

SV

277

Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi

Makinenin kullanım amacı

DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleyebilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
İşaret açıklaması

Tehlike:
Uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye maruz kalmasına ve / veya büyük
maddi hasarlara yol açabilen önemli bilgilere işaret eder.
Dikkat:
Uyulmaması durumunda, arızalar ve maddi hasarlarla sonuçlanabilen önemli bilgileri kapsar.
Bilgi:
Ekonomik kullanım bakımından uyulmaması durumunda arızalara yol açabilen
önemli bilgilere işaret eder.

t

Sırasıyla uygulamanız gereken iş adımlarına
işaret eder.

İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çalışma sonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

278
280
280
281
282
283
284
286
287
288
288
288
288
289

Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlanmıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.

Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanılamaz. Bu makine ile parke ve laminat zeminler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.
Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin verilmeyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, tasarım ve dizaynlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.

Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğitimi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.

Makine ile oynamamalarının sağlanması
için çocuklar gözetilmelidir.

Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve kolayca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolandığı veya işlendiği mekanlarda kullanılmamalıdır.

Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.

Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli tozlar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince tutamamaktadır.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı-

nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.

278

Tehlike:
Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler
ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn.
kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde
olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşınamaz.
Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktığında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalması için geçerlidir.
Tehlike:
Takım kapağı, ana kordon veya akım ileten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle
ilgili parçaların hasar görmesi halinde, makinenin çalışmasına hemen ara verilmelidir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlere bırakılmamalı, park
edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine üzerinde yapılan tüm çalışmalarda
makine kapatılmalıdır.
Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alanlarda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >2% eğimlerde çalışılmamalıdır.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu nedenle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.

Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçalarında yapılacak onarım çalışmaları, yalnızca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesuar olarak tanımlanan veya TASKI danışmanı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanılmalıdır. Başka takımlar, makinenin güvenlik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.
Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bilgileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır.
Dikkat:
Şebeke prizinin ıslak ellerle takılıp çıkarılması yasaktır!
Dikkat:
Tip levhasında belirtilen nominal gerilimin
bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine
uygun olup olmadığını kontrol edin!
Dikkat:
Şebeke kablosunu dönen takımlardan (fırçalar, pedler veya benzerleri) dolayı ezmemeye, germemeye veya ısı, yağ ve keskin
kenarlardan hasarlandırmamaya özen
gösterin!
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin güncel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimlerden bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 288.

Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalıdır. Makineden uzaklaşmadan önce onu
kilitli bir odada saklayın.

TR

Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.

279

Temizlik ürünleri
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünleriyle optimum temizlik sonuçları elde edeceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya çalışma ortamında işletim arızalarına ve hasarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temizlik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Yanlış temizlik ürünlerinden kaynaklanan
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI servis bayiniz ile bağlantı kurun.
Ek dokümanlar
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.

280

Yapı görünümü

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

21

22

23

Dozaj aparatı
Dolum seviyesi göstergesi
Kir eleği
Atık tankı
Midye kabuğu tip tutamak
Fırça ünitesi
Takım (fırçalar, pedler, vs.)
Temiz su tankı filtresi
Boşaltma deliği
Temizleme solüsyonu boşaltma hortumu (mavi kapak)
Temiz su tankı
Saat sayacı (Opsiyon)
Sürüş kolu
Çalıştırma kolu (fırça motorunu aç/kapat)
Ayarlama levyesi (sürüş kolunun eğimi için)
Emiş filtresi
Şamandıra (atık tankı aşırı dolum koruması)
Emiş hortumu türbini
Ana kordon için kablo tutucusu
Su regülasyonu
Silici başlık ayak pedalı
Silici başlık emiş hortumu
Silici başlık
Takım ayak pedalı
Atık suyu boşaltma hortumu (kırmızı kapak)
Ana şalter (AÇIK / KAPALI)
Emiş ünitesi şalteri
Temizleme solüsyonu şalteri

TR

281

İşletime almadan önce
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
• Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
• Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.

Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunluğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir.
• Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
• Fırça ünitesinin altında takımı pozisyonlandırın.
• Fişi şebeke prizine takın.
• Makineyi çalıştırın (ana şalter).

Silici başlığın monte edilmesi
• Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
• Silici başlığı (2) başlık tutucusunun
(1) altına pozisyonlandırın.

1
1
2

2

• Başlık tutucusu kilitlenene kadar
ayak manivelasını aşağıya doğru
bastırın.
• Emiş hortumunu başlık bağlantısına
takın.
Temiz su tankının doldurulması

Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu nedenle bir yarar getirmez.

Şalter yanar.

• Ayak manivelasını çözün ve takımı
yavaşça indirin.

• Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
• Tank kapağını açın.

• Temiz su tankına su doldurun.

• Kısa süreli olarak kontrol levyesine basın.

Böylece takım merkezlenir ve yerine bağlanır.

Bilgi:
Fırça aşağıda ise, makine biraz ileri ve geri
hareket ettirildiğinde yerine bağlanması
kolaylaştırılabilir.

Dozaj

Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazıları klor, asit veya çözücü içeren ürünlerdir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.
Bilgi:
Doğru bir dozaj için doz ölçeğindeki skalayı kullanın.
Tanktaki dolum seviyesi işareti doz ölçeğindeki işarete uygundur. Makine tipi doz
ölçeğinde belirtilmiştir!

282

İşe başlama

Dozaj örnekleri:
Ürünün ambalajı üzerinde- Tank içeriği
ki bilgi

Her tank dolumu için ürün
miktarı

0.25%

10l suya 25
ml

22l

50ml = 0.05ll

0.5%

10l suya 50
ml

22l

100ml = 0.1l

• Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su folyo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi
tekrarlayın.
• Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.

Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam tabanlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyilmesi gerekir!
Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine başlayarak öncelikle makineye alışın.
Temizlik başlangıcı
• Silici başlığı indirin.

Ön temizlik

Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzaklaştırın.

Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatılabilir ve o esnada insanlarda ve çevrede
hasar yaratabilir.

• Fişi şebeke prizine takın.
• Makineyi çalıştırın (ana şalter).

Şalter yanar.

• Ayak manivelasını çözün ve takımı
yavaşça indirin.

• Emiş ünitesi şalterine basın.

Şalter yanar.

• Temizleme solüsyonu şalterine basın.

Şalter yanar.

• Miktar regülasyonu ile temizleme solüsyonunu dozajlayın.

Bilgi:
Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirlenerek kalıcı bir çalışma yapılmasını önermektedir. Düşük veya aşırı bir dozajdan
dolayı tatmin edici olmayan temizleme sonuçlarına yol açılır.

283

TR

• Makine kolundaki çalıştırma koluna
basın.

Takım dönmeye başlar ve temizleme
solüsyonu beslemesi başlatılır.

Temizleme yöntemi
Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlemleri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.

Bilgi:
Dolaysız ve dolaylı çalışma metodu hakkında daha kesin detayları ilgili metotlar
kartında bulabilirsiniz.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI danışmanınız ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlenme ve temizlik ürünün özel bir kombinasyonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Opsiyonel olarak tedarik edilebilen tekerlerle makinenin zemindeki çekişi iyileştirilebilir. Lütfen TASKI müşteri
danışmanınızla görüşün.

Çalışma sonu
• Temizleme solüsyonu şalterine basın.

Temizleme solüsyonunun beslemesi
durdurulur.
• Birkaç metre daha sürün.

Bilgi:
Özellikle TASKI contact pedlerinde bu
önemlidir!
• Takımı kaldırmak için ayak manivelasını aşağıya doğru bastırın ve kilitleyin.

• Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
• Silici başlığı kaldırın.

Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi

Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldığında zemin hasarına yol açılabilir.
Bilgi:
Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su
tankının boş olduğunu bildirir.
Dikkat:
Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırılmamalıdır.
•
•
•
•
•

Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Temiz su tankına su doldurun, bkz. sayfa 282.
Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin.
Tank kapağını kapatın.

Atık tankı dolu
• Atık tankı dolu olduğu zaman şamandıra emiş filtresine çekilir.

Emicinin devir sayısının yükselmesi
ile ses değişikliği ve ayrıca suların
yerde kalması bu durumu size bildirir.
• Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 285.

284

• Hortumun içindeki geri kalan atık suyun emilmesi için emiş
ünitesini çalıştırmaya devam edin.
• Emiş ünitesi şalterine basın.

Emme motoru kapanır.

• Makineyi kapatın (ana şalter) ve fişi
prizden çekin.

Dikkat:
Boşaltma ve temizlik için aşağıda belirtilen
adımlarda, makine her zaman kapatılmış
olmalı (ana şalter) ve şebeke prizinden fiş
çekilmelidir.

Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
• Başlık bağlantısından emiş hortumunu çekip alın.
• Silici başlığı ayakla kaldırın.

• Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla giderin.

• Şamandırayı sağlamlığı bakımından
kontrol edin.

• Kilit yaylarını bir araya bastırın. Silici
başlık böylece çözülür ve başlık tutucusundan çıkartılabilir.

• Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin.

Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bıçaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması ve temizlenmesi

Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun bertarafı ulusal yönetmeliklere uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruyucu donanımla ilgili talimatlarına uyunuz.
Şu prosedürü uygulayın:
• Boşaltma hortumunu tutucudan dışarı alın.

• Tutamak yüksekliğinde kırmızı veya mavi kapağı açın, hortum ucunu yavaşça indirin ve atık tankını veya temiz su
tankını boşaltın.
Atık ve temiz su tanklarının temizlenmesi
• Tank kapağını açın.

Dikkat:
Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileyebilir.
• Boşaltma sonrasında kırmızı ve mavi kapağı tekrar yerine
vidalayın ve hortumu bağlama bileziğinin içine geri asın.
• Tankı tekrar makinenin üzerine yerleştirin.
• Kaba pislik sepetini (sarı) ve emiş filtresini tekrar monte
edin.
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
Her iş sonunda temiz su tankı filtresini temizleyin.

Tıkanmış filtreler, temizlik maddesi beslemesini engelleyebilir ve bu nedenle zemin hasarına yol açabilir.
• Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
• Temiz su tankı filtresini çevirip açın
ve çıkartın.
• Bunu temiz suyla iyice çalkalayınız.

Bilgi:
Filtre tankın çıkışından daha altta bulunur.
Temizleme solüsyonunun bir artık miktarı
ancak filtre sökülürken dışarı akacaktır.
• Filtreyi tekrar takın ve çevirerek kapatın.
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi

Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takımı temizleyin.
• Takımı kaldırmak için ayak manivelasını aşağıya doğru bastırın ve kilitleyin.

• Kir eleğini (sarı) dışarı alın, boşaltın
ve musluk suyunun altında yıkayıp
durulayın.
• Takımı ayakla saat yönünün tersine
takım kavramasından öteye çevirin.
• Tankı makineden alın.
• Atık ve temiz su tanklarını temiz suyla iyice çalkalayınız.
• Takımı musluk suyu altında temizleyin.

285

TR

Makinenin temizlenmesi

Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyiciyle veya su jetiyle temizlemeyin.

Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
• Makineyi nemli bir bezle silin.
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)

Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı (ana şalter) ve fiş
prizden çekilmelidir.
Bilgi:
Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırılmış takım ve açık tank kapağıyla depolayın. Tank bu şekilde kuruyabilir.
Bu yolla küf mantarlarının ve kötü kokularının oluşması engellenebilir.

Servis aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli makinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kullanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
• İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım
göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 450 çalışma saatleri) veya yılda en az bir kez bir servis yapılmalıdır.

Bilgi:
Olağanüstü iş yüklerinde ve/veya yetersiz
bakımda daha kısa aralıklar gereklidir.
Servis merkezi
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kurduğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Silecek bıçağı değişimi

1

• Tankı kaldırın ve kir eleğini çevirin.
• Tank kapağını indirin ve dikkatlice kir
eleğine yerleştirin.

2
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işleyişin ve uzun bir ömür süresinin ön koşuludur.

Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabilir, aksi halde her türlü garanti ve sorumluluk haklarının iptaline sebep olunur!

Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma- ●
sı ve temizlenmesi

Sayfa

Faaliyet

◊
◊◊
◊◊◊
⊗

İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası

285

Emiş filtresinin kirliliğini kontrol edin /
temizleyin

●

Sarı işaretli tüm parçaları temizleyin

●

Takımların temizlenmesi

●

285

Silici başlığı temizleyin, silecek bıçaklarının aşınmasını kontrol edin ve gere●
kirse değiştirin

285

Makineyi nemli bezle silin

286

●

Tank kapağının fitil contasının temizlenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma- ●
sı, gerekirse değiştirilmesi

286

3
• Yıldız topuzlu vidaları (1) sökün, silecek bıçağı gövdesini
(2) silici başlık gövdesinden dışarı çekin ve silecek bıçaklarını (3) çıkartın
• Şimdi silecek bıçaklarını çevirebilir veya değiştirebilirsiniz.
• Silecek bıçağı gövdesini (2) tekrar silici başlık gövdesinin
içine takın ve yıldız topuzlu vidaları (1) yeniden vidalayın.

Arızalar
Arıza

Olası neden
Fiş şebeke prizine takılmadı

Makine fonksiyonsuz

Ana şalter kapalı
Şebeke fişi veya kablo arızalı

Fırça ünitesi veya emiş ünitesi kapanmıyor

Fırça dönmüyor

Elektronikte veya kumanda tablosunda hata

Arızanın giderilmesi
• Fişi şebeke prizine bağlayın.
• Ana şalteri açın

281

• Servis bayisine başvurun
281

• Tahrik kayışı koptu
• Servis bayisine başvurun

Emiş ünitesi açılmadı

• Emiş ünitesi butonuna basın

Şamandıra emiş ünitesindeki giriş
ağzını kapatıyor (atık tankı aşırı dolum koruması)

• Atık tankı dolu, kontrol edin

Emiş hortumu takılmadı

• Emiş hortumunu takın

Silici başlık zeminde değil

281

• Servis bayisine başvurun
• Makineyi kapatın (ana şalter) ve
fişi şebeke prizinden çekin.

Makine aşırı yüklendi, aşırı akım ko- • Tahrik şalterini serbest bırakın ve
ruması
tekrar basın
Motor dönüyor, takım dönmüyor

Sayfa

• Şamandıranın işlevselliğini kontrol
edin
• Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin

281
281
282
282

• Silecek bıçağını değiştirin
Zayıf emiş gücü Zemin ıslak kalıyor
Atık suyu emilmiyor

Silecek bıçakları aşınmış

Hortum veya silici başlık tıkalı (örn.
talaşlar, kumaş artıkları)

286
• Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi

Emici filtre tıkanmış

• Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi

Tank kapağı contasında çatlak/kir
kontrolü yapın

• Contayı temizleyin veya arızalıysa
değiştirin

281

• Kir eleğini çıkarın

Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil

Kir eleği dolu

• Kir eleğini silkeleyin ve musluk suyunun altında yıkayın

Temizleme solüsyonu tankı (temiz
su tankı) boş

• Temizleme solüsyonu tankını (temiz su tankı) kontrol edin ve suyla
doldurun

284

Temiz su tankı filtresi tıkanmış

• Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi

285

Temizleme solüsyonu tuşu kapalı

• Temizleme solüsyonu tuşuna basın

281

• Emiş ünitesini kapatın
Makineden köpük veya sıvı çıkıyor

Şamandıra işler durumda değil

• Şamandırayı işler durumda olup
olmadığı yönünden kontrol edin

TR

287

Teknik veriler
Makine

455E

Çalışma genişliği

43

cm

Silici başlığın genişliği

69

cm

Boyutlar (U x G x Y)

139 x 69 x 110

cm

İşletime hazır makine ağırlığı maksimum

90

kg

Nominal voltaj

220-240V~

Nominal anma gücü

1500

Frekans

50

Ana kordon uzunluğu

25

m

Temiz su tankı nominal +/- %5

22

l

110-127V~

220V

100V

100V

AC
W

60

60

60

50

Hz

IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA

68

dB(A)

Belirsizlik KpA

3

dB(A)

Toplam titreşim değeri

<2.5

m/s2

Belirsizlik K

0.25

m/s2

Su sıçraması koruması

IPX4

Koruma sınıfı

I

Aksesuar
No.

Ürün

7510829

Sürüş diski 43 cm

1x

8504750

Ovalama fırçası, naylon 43 cm

1x

8504780

Ovalama fırçası, naylon aşındırıcı 43 cm

1x

8504800

Ovalama fırçası, yıkanmış beton 43 cm

1x

8502830

Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu

x

Çeşitli pedler (Polyester kahverengi, mavi, kırmızı ve temas pedi)

x

Taşıma

Atığa ayırma
Dikkat:
Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldırılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış
rampası vs.)!
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.

Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.

288

Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diversey servis bayinizden bu konuda yardım
talep edebilirsiniz.

Makinenin boyutları

46
73.5

64

110
94.5

69
41

Ölçüler santimetre cinsindedir!

104

48

80

139

TR

289

使用说明原稿译文

常规应用
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。

该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。

注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。

标示解释

小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导致
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。

小心:
将不遵守操作说明导致人员损伤与 / 或财
产损失的重要说明标记出来。
注意:
将不遵守操作说明导致设备故障与 / 或财
产损失的重要信息标记出来。
提示:
从经济效用角度将不遵循操作说明导致设
备故障的重要说明标记出来。

t

标记出必须按照顺序操作的工作流程。

目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

290
291
291
292
293
294
295
296
298
299
299
299
299
300

安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。

小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。

注意避免儿童勿玩该设备。

小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。

该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。

上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。

290

注意:
禁止用湿手插拔电源插头。

小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。

注意:
使用前检查设备铭牌上的额定电压是否与
您所在地区的电压一致!

小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !

注意:
注意不要将电源线与选转性的工具缠在一
起 (刷子、 垫或类似用具),或是压伤、
强拉或高温、腐蚀性油液以及尖锐的棱角
损坏电源线!

小心:
不得倾斜放置、停靠或搁置该设备。

注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置。

小心:
在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备电源。
小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>2%。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
注意:
该设备不得用于非常规用途。使用结束后
确保设备锁在封闭空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。

注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 299。
清洁产品
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
其他扩展文档
提示:
该设备的电气计划详见备件清单。
请与售后服务联系获取更多信息。

注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件 (刷子、板子或其他类似配件)或是
经 TASKI 顾问推荐的工具。其他工具可能
会损害设备的安全与功能。

ZH

注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。

291

结构概述

17

16

15

14

1
2

13

3

12

28
27
26

4

max.60°C
max.140°F

11

18

10

19

5
9
6

25

20

24

7
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

剂量辅助
装料高度显示屏
粗杂物篮
污水箱
手扣斗
装配刷地装置
工具 (刷子、 垫等)
净水箱过滤器
排水孔
排水软管清洗解决方案 (蓝盖)
净水箱
工作时间记录器 (可选)
移动扶手
变速杆 (发动机 启动 / 关闭)
(用于导向杆倾斜的)调整杆
进气滤清器
浮标 (污水箱 溢出保护)
软管 涡轮机
线缆支架
水调节
脚踏板 吸嘴
软管 吸嘴
吸嘴
工具脚踏板
污水排水软管 (红盖)
主开关 (开 / 关)
抽吸总成开关
清洁剂开关

292

21

22

23

调试前

淡水水箱注水

注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。

安装刷地装置
安装前检查设备:
• 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。

注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。

• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 打开水箱盖。

• 向净水箱内注水。

• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 工具被安置在工件总成下面。
• 将插头插入电源插座。
• 启动设备。

开关亮起。

剂量

注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!

• 释放踏板使工具缓慢下降。

提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。

• 短暂按下控制杆。

从而使工具位于中心位置并联接。

提示:
刷地装置位于底部时可通过小幅度前后移
动缓慢释放联接。

提示:
为精确控制剂量,注意计量杯上的刻度。
水箱上的水位线标记应符合计量杯上的刻
度。计量杯上已注明了设备型号!

安装吸气嘴
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1)
下方。

1
1
2

2

• 踩下脚踏板直到与吸嘴支架齿合。
• 将吸水软管放置在喷嘴套管内。

剂量范例:
说明详见产品包装

水箱容量

水箱灌注的产品
容量

0.25%

25 ml 药剂与
10l 水混合

22l

50ml = 0.05ll

0.5%

50 ml 药剂与
10l 水混合

22l

100ml = 0.1l

• 将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。
预清洗

注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。

可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。

293

ZH

启动工作

• 按压操纵杆上的控制杆。

刀具开始旋转,清洁剂输液启动。

注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
注意:
首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!

清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净

启动清洁工作
• 放下吸嘴。

提示:
更多有关直接或间接工作模式的信息请详
见对应页面。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。
通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问

• 将插头插入电源插座。
• 启动设备。

开关亮起。

清洁溶剂的补料

注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。

• 释放踏板使工具缓慢下降。

提示:
从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空

注意:
水泵不得长期干燥运行。
• 按下吸气总成开关。

开关亮起。

• 按下吸气总成开关。

开关亮起。

•
•
•
•
•

设备必须切断电源。
打开水箱盖。
向淡水水箱内注水,详见页面 293。
借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
关上水箱盖。

污水箱 已满
• 使用剂量调节配制清洁剂。

• 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤
器。

更改声音通过增加吸速度和地上指出
离开水面。
• 清空污水箱的说明详见页面 295。

提示:
Diversey 公司建议正确选择产品用量以保
证持续工作。洗涤剂过量或不足导致令人
不满意的清洁效果。

294

工作尾声

拆卸并清洗吸气嘴
• 按下吸气总成开关。

停止清洁溶剂进料

• 将软管从喷嘴套管中拔出。
• 用脚将喷嘴提起。

• 继续行驶若干米。

提示:
TASKI 接触衬垫格外重要!
• 将止动弹簧压紧。从而解开吸气嘴的
锁定,并从吸嘴支架上取下。

• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。

• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。

提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
• 重新提起喷嘴。

清空和清洗污水箱与淡水水箱

提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
• 继续让抽吸总成运行直至软管中的污水吸干。
• 按下吸气总成开关。

关闭吸气马达

• 切断设备电源 (主开关)并拔出插
头。

注意:
按下列步骤操作清空与清洗设备时,必须
始终保证设备关闭 (主开关)并拔掉插座
上的设备插头。

按下列步骤操作:
• 从支架上取下排水导管。

• 打开红色或蓝色盖子至把手高度,缓慢放下软管尾端并排
净污水或净水箱。
清洗污水箱与淡水水箱
• 打开水箱盖。

• 取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过
滤器并用清水进行基本的冲洗。

• 取下设备水箱。
• 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的
水。

295

ZH

• 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。

• 控制浮标保持高效能运作。

清洗设备

注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。

渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
设备的存放与停泊 (非运转情况)

提示:
必须切断设备电源 (主开关),并拔掉插
头。

注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。

提示:
存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干
燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味。

• 排净后重新拧紧红色或蓝色盖子并将软管挂在支架上。
• 重新安装水箱。
• 重 新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器
以及吸气过滤器。
清洗净水箱过滤器
每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。

• 抬起水箱并旋转粗灰尘篓。
• 降下水箱盖并小心置于粗灰尘篓上。

使用洗涤剂分配器避免过滤器阻塞及薄膜损坏。
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 拧下清水水箱的过滤器。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。

售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。

提示:
过滤器安置在水箱出水孔更低的位置。拆
除过滤器才能将洗涤剂余液排净。

注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。

• 重新将过滤器按上。

• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。

• 逆时针脚踩工具结合器。

• 在流水下清洗刀具。

296

经营活动

页面

提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置。

标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
◊
◊◊
◊◊◊
⊗

拆卸并清洗刷地装置

清空和清洗污水箱与淡水水箱

●

295

管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物

●

清洗全部黄色标记的部件

●

清洗刷地装置

●

296

清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。

●

295

使用湿抹布擦拭设备

●

296

清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。

●

保养间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
• 为了保障运转安全必须在设备工作 450 小时后或至少每年
一次进行设备维护。

提示:
根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下
应缩短保养间隔。
售后服务中心
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板

1

2

3
• 拧下星型手柄 (1),从喷嘴体中抽出薄板体 (2)并拆下
薄板 (3)。
• 之后可以转动或更换薄板。
• 经薄板体 (2)重新插入喷嘴体内并拧紧星型把手 (1)。

ZH

297

故障
故障

潜在原因
插头未插入电源插座

设备功能失灵

刷地装置总成或吸尘总成无法关闭

解除故障

页面

• 连接插座上的设备插头。

主开关切断

• 启动主开关

插头或线缆损坏

• 联络售后服务合作伙伴

电子设备故障或控制面板

• 切断设备 (主开关)并将插头拔
出。

292

292

• 联络售后服务合作伙伴
设备超负荷运转,触发过载断路器
毛刷不旋转

马达旋转,刷地装置却无法工作

• 释放驱动开关并重新按键

292

• 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴

无法接通吸尘总成

• 按下吸尘总成按键

浮标阻塞抽吸总成的入口 (污水箱
溢出保护)

• 污水箱已满,控制

插不上吸气软管

• 插上吸气软管

• 检查浮标的功能

292
292
293

• 检查吸气嘴支架的功能
吸嘴未在底部

吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水
未吸净

293
• 更换薄片

薄片报废

297
• 去除异物

软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
吸尘过滤器堵塞

• 去除异物

292

检查水箱盖密封圈上的裂缝 / 污渍。 • 清洗密封圈或因损坏更换新密封圈
• 取出粗杂物篮

清洁溶剂输出不足

机内溢出泡沫或液体

298

粗杂物篮 已满

• 取出粗杂物篮,并用清水进行基本
的冲洗。

清洁溶剂料箱 (清水箱) 已空

• 控制清洁溶剂料箱 (清水箱)并
注水

294

清水箱过滤器

• 清洗净水箱过滤器

296

清洁溶剂按键关闭

• 按下清洁溶剂按键

292

浮标故障

• 关闭设备。
• 控制浮标保持高效能运作。

技术资料
设备

455E

工作宽度

43

厘米

吸水扒宽度

69

厘米

尺寸 (长宽高)

139 x 69 x 110

厘米

操作准备就绪 设备重量 最大

90

千克

额定电压

220-240V~

名义额定功率

1500

频率

50

较长电线

25

m

净水箱 额定 +/- 5%

22

升

110-127V~

220V

100V

100V

AC
瓦

60

60

60

50

Hz

根据 IEC60335-2-72 的测量值
声压等级 LpA

68

dB(A)

不安全 KpA

3

dB(A)

振动总值

<2.5

m/s2

不安全 K

0.25

m/s2

防水喷溅保护

IPX4

保护等级

I

配件
编号

物品

7510829

导板 43 cm

1x

8504750

尼龙磨料擦洗刷 43 cm

1x

8504780

尼龙磨料擦洗刷 43 cm

1x

8504800

板刷 水注混凝土 43 cm

1x

8502830

具有通用注水接口的软管

x

不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 )

x

运输

报废
注意:
该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!

提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。泰华施服务合
作商为您提供咨询服务。

提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。

ZH
提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。

299

48

80

139
104

300
73.5

64

110
94.5

46

69
41

设备尺寸

尺寸单位为厘米!

AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0

BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Haachtsesteenweg 672
Zweigniederlassung
1910 Kampenhout
Münchwilen
Tel (32) 16 61 77 06
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27

CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460

DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73

DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11

ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75

FI

FR Diversey (France) S.A.S. GB Diversey Limited
9/11, avenue du Val de
Weston Favell Centre
Fontenay
NN3 8PD Northampton
94133 Fontenay sous
Tel (44) 1604 405 311
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76

GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00

HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100

IE

MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7

NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11

Diversey Hygiene Sales IT
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82

Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33

NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000

PL Diversey Polska Sp. z.o.o.PT
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00

RU Diversey LLC
Zvenigorodskaya 2-aya
ul.,13, bld.15
123022 Moscow
Tel (7) 095 970 17 97

SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300

TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00

Diversey PortugalRO Diversey Romania S.R.L.
Sistemas de Higiene e
Baneasa Business
Limpeza Unipessoal Lda
Center, Etaj 5
Z. Ind.Abrunheira
Sos.Bucuresti - Ploiesti
2714-505 Sintra
17-21
Tel (351) 2 191 57 000
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894

SK Diversey Slovensko s.r.o SL Diversey d.o.o.
Rybničná 40
Trzaska cesta 37a
831 06 Bratislava
2000 Maribor
Tel (421) 2 4445 4895
Tel (386) 2 320 7000



Navigation menu