Sweepscrub Taski Swingo 455E Walk Behind Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User
2017-11-30
User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-455E-Walk-Behind-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-455e-walk-behind-floor-scrubber-operators-manual 2586 file product_file sweepscrub
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 303
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
BG CS DA DE swingo 455E EN ES ET FI FR GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO SK SL SV TR BG 2 CS . 14 DA . 26 DE . 38 EN . 50 ES . 62 V006 / 12089-85 1526 ET . 74 FI ... 86 FR . 98 GR 110 HR . 122 HU . 134 IT ...146 LT ..158 LV .170 NL .182 NO 194 PL .206 PT .218 RO .230 SK .242 SL ..254 SV .266 TR .278 ZH .290 *12089-82* ZH Превод на оригиналните инструкции за ползване ВНИМАНИЕ! Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията за безопасност. Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за да можете по всяко време да направите справка. Обяснение на символите Опасност: Обозначава важна информация, чието неспазване може да доведе до застрашаване на хора и/или големи материални щети! Внимание: Обозначава важна информация, чието неспазване може да доведе до смущения и материални щети. Указание: Обозначава важни данни относно стопанското приложение, чието неспазване може да доведе до неизправности! Използване по предназначение Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики, търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито. Внимание: Машината не трябва да се използва за полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими и смукане на прах. Мокрото почистване на паркет и ламинатни подове с тези машини е на собствен риск. Опасност: Промени по машината, които не са оторизирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни претенции. Указания за безопасност t Маркира работни стъпки, които трябва да изпълните една след друга. Съдържание Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Разширени документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Размери на машината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4 4 5 6 7 8 10 11 12 12 12 12 13 Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и конструкцията си на действащите основни изисквания за безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ. Опасност: Машината да се използва само от лица, които са инструктирани по подходящ начин или са доказали способността си да я обслужват и изрично са натоварени с използването й. Опасност: Машината не може да се използва от лица, включително деца, с намалени физически, сензорни или ментални възможности, или липса на опит и знания. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не играят с машината. Опасност: Машината не трябва да се използва в помещения, в които се съхраняват или преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин, разтворители, нафта, прахове). Електрическите и механичните компоненти могат да доведат до възпламеня- ване на тези вещества. 2 BG Опасност: Машината не може да се използва за засмукването на токсични, вредни за здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасни прахове и др.). Филтърната система не може да задържи този вид вещества в достатъчна степен. Не може да се изключи възможно ув- реждане на здравето на потребителя и трети лица. Опасност: При работа обръщайте внимание на местните дадености, както и на трети лица и деца. По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или завои да се намали скоростта. Опасност: С тази машина не трябва да се транспортират други лица или предмети. Опасност: При поява на грешка, дефект, както и при сблъсък или падане, машината трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, потопена във вода, респ. е била под въздействието на влага. Опасност: При повреда на части, важни за безопасността като предпазния капак на уреда, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати незабавно! Опасност: Машината не трябва да се поставя, паркира или съхранява върху наклонена повърхност. Опасност: При всякаква работа по машината тя трябва да бъде изключена. Опасност: Машината не трябва да се използва в помещения със силно електромагнитно поле (електросмог). Опасност: Машината не трябва да се използва върху наклонена повърхност >2%. Рязкото навеждане по наклон може да наруши стабилността на машината и по тази причина е забранено. Съществува опасност от злополука. Внимание: Машината трябва да бъде защитена срещу неправомерно използване. Когато се отдалечавате от машината, я съхранявайте в заключено помещение. Внимание: Машината да се съхранява и експлоатира само в суха, бедна на прах среда, при температура от +10 до + 35 градуса. Внимание: Работа по поправката на механичните и електрическите части на машината трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за безопасността разпоредби. Внимание: По изключение могат да се използват работни инструменти (четки, подложки или подобни), които са упоменати в това ръководството за употреба като аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността и функциите на машината. Внимание: Винаги трябва да се съблюдават националните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност, както и информацията на производителя за използване на почистващи средства. Внимание: Не е позволено мрежовият щепсел да се включва и изключва с мокри ръце! Внимание: Проверете дали упоменатото на типовата табела напрежение отговаря на наличното при Вас мрежово напрежение! Внимание: Внимавайте мрежовият кабел да не бъде смачкан или дръпнат от въртящите се инструменти (четки, подложки и подобни) или повреден с топлина, масло или остри ръбове! 3 Внимание: Веднага изключете смукателния агрегат, когато от машината излиза пяна или течност! Внимание: Машините и уредите на TASKI са конструирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или вибрации. Виж техническата информация на страница 12. Почистващи продукти: Указание: Машините TASKI са конструирани за постигане на оптимални почистващи резултати с почистващи продукти TASKI. Други почистващи продукти могат да доведат до смущения в експлоатацията или щети по машината или работната среда. Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI. Неизправности в резултат на погрешен почистващ препарат не се покриват от гаранцията. За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия партньор в сервиз на TASKI. Разширени документи Указание: Електрическата схема на машината ще намерите в списъка с резервните части. За повече информация се свържете с отдела за обслужване на клиенти . 4 BG Преглед на структурата 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Помощен дозатор Индикатор за ниво на напълване Цедка за грубо почистване Резервоар за мръсна вода Дръжка с процеп Блок работни инструменти Уреди (четки, подложки и т.н.) Филтър на резервоара за прясна вода Отвор за изпразване Маркуч за източване на почистващия разтвор (син капак) Резервоар за прясна вода Брояч на работните часове (опция) Ръкохватка за управление Превключващ лост, десен (мотор на четките вкл./изкл.) Регулиращ лост (за наклона на ръкохватката за управление) Смукателен филтър Поплавък (преливно устройство за резервоара за мръсна вода) Смукателен маркуч на турбината Държач за мрежов кабел Регулиране на водата Крачен педал за смукателната дюза Смукателен маркуч на смукателна дюза Смукателна дюза Крачен педал на работния инструмент Маркуч за източване на мръсната вода (червен капак) Главен превключвател (Вкл. / Изкл.) Превключвател смукателен агрегат Превключвател почистващ разтвор 5 Преди пускане в експлоатация Поставяне на работния инструмент Преди поставяне: • дали четката не е под червената маркировка (сноп косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката. • проверете подложката за износване и чистота. Внимание: Да не се използват четки, при които е достигната границата на износване. Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се използват подложки, които са износени или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди. • Натискайте крачния лост назад до фиксиране на държача на дюзата. • Поставете смукателния маркуч върху щуцерите на дюзата. Пълнене на резервоара с прясна вода Внимание: Максимално допустима температура на водата 60 °C/140 °F. Diversey препоръчва използването на студена вода, тъй като горещата вода веднага приема температурата на пода при контакт с него, поради което не носи предимства. • Машината трябва да е изключена (главен превключвател). • Отворете капака на резервоара. • Машината трябва да е изключена (главен превключвател). • Поставете работния инструмент под блока на работните инструменти. • Включете щепсела в мрежовия контакт. • Включете машината (главен прекъсвач). • Напълнете вода в резервоара за прясна вода. Прекъсвачът свети. • Деблокирайте крачния лост и бавно спуснете работния инструмент. • Натиснете кратко включващата скоба. По този начин уредът се центрира и зацепва. Указание: Когато четката е долу, с леко движение напред и назад може да се улесни зацепването на машината. Монтиране на смукателна дюза • Машината трябва да е изключена (главен превключвател). • Позиционирайте смукателната дюза (2) под държача на дюзата (1). 1 1 2 6 2 Дозиране Внимание: При работа с химически продукти да се носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло! Указание: Използвайте само препоръчани от Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията за продуктите. Опасност: Използването на непригодни продукти (преди всичко продукти, съдържащи хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на здравето и значителни щети по машината. Указание: За по-точно дозиране използвайте скалата в дозиращия съд. Маркировката за напълване на резервоара отговаря на дозиращия съд. Типът на машината е отбелязан на дозиращия съд! BG • Деблокирайте крачния лост и бавно спуснете работния инструмент. Примери за дозиране: Информация върху опаковката на продукта Обем на резервоара Количество продукт на пълен резервоар 0,25% 300 мл на10 л вода 22 л 50 мл = 0,05 л 0,5% 50 мл на 10 л 22 л вода 100 мл = 0,1л • Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и изсипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка. • След приключване на дозирането съдът за дозиране остава в гъвкавия резервоар. • Натиснете прекъсвача Смукателен блок Прекъсвачът светва. • Натиснете прекъсвача Почистващ разтвор. Прекъсвачът светва. Предварително почистване Внимание: Отстранете всички възможни предмети (дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване. Въртящият се работен инструмент може да изхвърли предметите, в резултат на което да бъдат засегнати хората и нанесени щети на заобикалящата среда. Започване на работа Внимание: При работа с машината винаги да се носят нехлъзгащи се обувки и съответно работно облекло! Внимание: Запознайте се първо с машината, като направите първите си опити за стартиране на свободно място. Започване на почистването • Спуснете смукателната дюза. • С регулирането на количеството дозирайте почистващия разтвор. Указание: Diversey препоръчва щадящ начин на работа като се подава правилната доза от правилния продукт. Предозирането или недостатъчната доза води до незадоволителни резултати от почистването. • Натиснете превключващия лост на ръкохватката за управление. Инструментът започва да се върти и се стартира подаването на почистващия разтвор. Метод на почистване Директен метод на почистване: Избърсване и засмукване в един работен ход. Индиректен работен метод: Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода. • Включете щепсела в мрежовия контакт. • Включете машината (главен прекъсвач). Прекъсвачът свети. Указание: Повече подробности за преките и непреките методи на работа ще намерите на съответната карта за методите. За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI. 7 Указание: При някои обстоятелства, при специални комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е възможно нарушаване управлението на машината. С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI. Доливане на почистващ разтвор • За повдигане на инструмента натиснете крачния лост надолу докато се фиксира. • Придвижете се още няколко метра, за да засмучете останалата мръсна вода. • Повдигнете смукателната дюза. Внимание: Работата без почистващ разтвор може да доведе до повреда на подовото покритие. Указание: Вибриращият звук от помпата показва, че резервоарът за прясна вода е празен. Внимание: Помпата никога не трябва да работи продължително на сухо. • Машината трябва да е изключена. • Отворете капака на резервоара. • Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с вода, вижте страница 6. • Добавете почистващия продукт със съда за дозиране. • Затворете капака на резервоара. Резервоарът за мръсна вода е пълен • Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът се засмуква от смукателния филтър. Това се указва и от промяната на звука поради увеличаване на скоростта на засмукване, както и от оставането на вода по пода. • Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страница 9. Край на работа • Оставете смукателния блок да работи, за да може остатъкът от мръсна вода да се засмуче в маркуча. • Натиснете прекъсвача Смукателен блок Двигателя на смукателя се из- ключва. • Изключете машината (главен прекъсвач) и извадете щепсела от мрежовия контакт. Внимание: При следните стъпки за изпразване и почистване машината винаги трябва да бъде изключена (главен превключвател) и щепселът изваден от мрежовия контакт. Отстраняване на смукателната дюза и почистване • Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата. • Повдигнете смукателната дюза с крак. • Натиснете прекъсвача Почистващ разтвор. Спира се подаването на почист- ващ разтвор. • Изминете още няколко метра. Указание: Особено важно при контактни подложки TASKI! • Натиснете заедно фиксиращите пружини. По този начин се деблокира смукателната дюза и може да се свали от държача за дюза. • Почистете смукателната дюза под течаща вода с помощта на четка. 8 BG Указание: Само почистени и неповредени ламели постигат оптимален резултат на засмукване! Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank) Указание: Изхвърлянето на мръсната вода или на почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби. Указание: При изпразването на резервоара с мръсната вода спазвайте разпоредбите за личното предпазно оборудване на производителя на почистващите препарати . Направете следното: • Извадете маркуча за източване от държача. • След изпразването завийте отново червения и синия капак и окачете маркуча обратно в държача. • Поставете отново резервоара на машината. • Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и всмукващия филтър. Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода Винаги след края на работата почиствайте филтъра на резервоара за прясна вода. Запушените филтри могат да попречат на постъпването на почистващите препарати и така да причинят повреда на подовото покритие. • Машината трябва да е изключена (главен превключвател). • Развийте филтъра на резервоара за прясна вода и го свалете. • Изплакнете ги щателно с прясна вода. Указание: Филтърът е разположен по-дълбоко от изхода за оттичане на резервоара. Остатъчното количество от почистващ разтвор изтича едва при развиването на филтъра. • Поставете отново филтъра и го завийте. • Отворете червения или синия капак на височината на захвата, спуснете бавно края на маркуча и изпразнете резервоара за мръсна вода или резервоара за прясна вода. Почистете резервоара за мръсна и прясна вода • Отворете капака на резервоара. Свалете и почистете работния инструмент Указание: Почиствайте работния инструмент след всяко приключване на работа. • За повдигане на инструмента натиснете крачния лост надолу докато се фиксира. • Извадете цедката за грубо почистване (жълта), изпразнете я и я промийте основно под течаща вода. • Свалете резервоара на машината. • Изплакнете щателно резервоара за мръсна вода с прясна вода. • Свалете смукателния филтър (жълто) и отстранете мръсотията с кърпа или мека четка. • Завъртете инструмента с крак обратно на часовниковата стрелка и отвийте от зъбеца на машината. • Почистете инструмента под течаща вода. Почистване на машината • Проверете функцията на поплавъка. Внимание: Запушен смукателен филтър може да наруши смукателната мощност. Внимание: Никога не почиствайте машината с уред за почистване под високо налягане или водна струя. Проникналата в машината вода може да доведе до значителни повреди на механичните или електрическите части. • Избърсвайте машината с влажна кърпа. 9 Съхраняване / паркиране на машината (изключена) Указание: Машината трябва да е изключена (главен прекъсвач) и щепселът да се извади от мрежовия контакт. Указание: Съхранявайте машината с повдигната смукателна дюза, повдигнат работен инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може да съхне. В резултат на това се предотвратява образуването на плесен и неприятни миризми. • Повдигнете резервоара и завъртете коша за грубо замърсяване. • Свалете капачката на резервоара и внимателно я поставете върху коша за грубо замърсяване. Сервизни интервали Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене. • За запазване на безопасността при работа и готовността за работа, след 450 работните часове или поне веднъж в годината трябва да се извърши сервиз. Указание: При по-големи изисквания и/или незадоволителна поддръжка са задължителни по-кратки интервали. Сервизен център Когато поради експлоатационни смущения или поръчка се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината. Тази информация ще намерите върху фирмената табелка на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI. Смяна на ламели Сервиз, поддръжка и грижа Техническото обслужване на машината е предпоставка за безотказното функциониране и дълъг живот на експлоатация. 1 Внимание: Да се използват само оригинални части на TASKI, в противен случай отпадат всички гаранции и претенции за отговорност. 2 Страница Дейност ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Обяснение на символите ◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица, ◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank) ● Контролирайте всмукващия филтър за замърсяване / почистете ● Почистете всички части, които са маркирани в жълто ● Почистване на работните инструменти ● 9 Почистване на смукателната дюза, контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна ● 8 Избърсване на машината с влажна кърпа ● 9 Почистване уплътнението на капака на резервоара и контролиране за пукнатини, при необходимост да се смени ● 10 9 3 • Развийте звездовидната ръкохватка (1), изтеглете корпуса на ламелите (2) от корпуса на дюзата и свалете ламелите (3). • Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените. • Пъхнете корпуса на ламелите (2) отново в корпуса на дюзата и завийте отново звездовидната ръкохватка (1). BG Неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страница Щепселът не е поставен в мрежо- • Свържете щепсела в мрежовия контакт. вия контакт Машина без функция Главният прекъсвач е изключен • Включете главния превключвател Мрежовият щепсел или кабел са повредени • Свържете се със сервизния партньор • Изключете машината (главен прекъсвач) и извадете щепсела Блокът с работни инструменти или Грешка в електрониката или панеот мрежовия контакт. смукателният блок не могат да се ла за управление изключат • Свържете се със сервизния партньор Машината е била претоварена, максималнотокова защита Четката не се върти • Отпуснете включващата скоба на задвижването и отново натиснете 5 5 5 • Задвижващият ремък е скъсан Двигателят работи, работният инструмент не работи • Свържете се със сервизния партньор Смукателният блок не е включен • Натиснете бутон Смукателен блок 5 • Резервоарът за мръсна вода е Поплавъкът затваря входния отпълен, контролирайте вор на смукателния агрегат (защита от препълване на резервоара • Контролирайте функционалза мръсна вода) ността на поплавъка 5 Не е включен смукателният маркуч • Да се включи смукателният маркуч 6 Смукателната дюза не е на пода • Да се контролират функциите на устройството за окачване на смукателната дюза 6 Лоша смукателна мощност Подът остава мокър Мръсната вода не се Ламелите са износени засмуква • Да се сменят ламелите 10 Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво, остатъци от материал) • Отстранете чуждото тяло Смукателният филтър е запушен • Отстранете чуждото тяло 5 Проверете уплътнението на ка• Почистете уплътнението или пачката на резервоара за пукнатисменете капачката ни/замърсяване • Извадете коша за грубо замърсяване Кошът за грубо замърсяване е пълен • Изтърсете коша за грубо замърсяване и го измийте под течаща вода Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор • Контролирайте резервоара за Резервоарът за почистващ разпочистващ разтвор (резервоар твор (резервоар за прясна вода) е за прясна вода) и напълнете с празен вода 8 Филтър на резервоара за прясна вода • Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода 9 Бутонът Почистващ разтвор е изключен • Натиснете бутона Почистващ разтвор 5 От машината изтича пяна или теч- Поплавъкът не функционира ност • Изключете смукателния агрегат • Проверете функцията на поплавъка. 11 Техническа информация Машина 455E Работна ширина 43 см Ширина на смукателната дюза 69 см Размери (Д х Ш х В) 139 x 69 x 110 см Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 90 кг Номинално напрежение 220-240V~ Номинална мощност 1500 Честота 50 Дължина на мрежовия кабел 25 m Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 22 л 110-127V~ 220V 100V 100V AC Вт 60 60 60 50 Hz Установени стойности според IEC 60335-2-72 Праг на звуковото налягане LpA 68 dB(A) Колебливост KpA 3 dB(A) Обща стойност на трептенето <2,5 m/s2 Колебливост K 0,25 m/s2 Защита от водни пръски IPX4 Клас на защита I Аксесоари № Артикул 7510829 Направляващ диск 43 см 1x 8504750 Четка за търкане, найлон, 43 см 1x 8504780 Четка за търкане, найлон, 43 см 1x 8504800 Четка за промит бетон 43 см 1x 8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод x Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна) x Транспорт Отстраняване като отпадък Внимание: Тази машина не трябва да се повдига с помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)! Указание: Транспортирайте машината в изправена позиция. Указание: Уверете се, че машината е здраво завързана и осигурена в транспортното средство. 12 Указание: Машината и принадлежностите да се отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. По договорка Вашият сервизен партньор на Diversey може да Ви помогне. BG Размери на машината 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Размерите са в сантиметри! 104 48 80 139 13 Překlad originálního návodu na použití Určené použití stroje POZOR! Před prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny. Návod k použití si pečlivě uschovejte, aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí. Vysvětlení symbolů Nebezpečí: Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést k ohrožení osob a/ nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod. Pozor: Označuje důležité informace, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch a hmotných škod. Upozornění: Označuje důležité informace týkající se efektivního využití, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch. t Označuje pracovní kroky, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí. Obsah Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukončení obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 16 16 17 18 19 20 21 23 24 24 24 24 25 Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech. Pozor: Stroj nesmí být používán k leštění, olejování, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a laminátových podlah tímto zařízením lze provádět pouze na vlastní riziko. Nebezpečí: Úpravy stroje, které nebyly povoleny společností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání stroje v rozporu s určeným účelem může vést ke zranění osob nebo k poškození stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a odpovědnost. Bezpečnostní pokyny Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE. Nebezpečí: Stroj smí používat pouze osoby, které byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny. Nebezpečí: Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí, které mají snížené fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí. Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za- jištěno, že si se strojem nebudou hrát. Nebezpečí: Stroj se nesmí používat v prostorách, kde se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin, rozpouštědla, topný olej, prach apod.). Elektrické nebo mechanické komponenty mohou způsobit vznícení těchto látek. Nebezpečí: Stroj se nesmí používat k vysávání toxických, zdraví škodlivých, žíravých nebo dráždivých látek (např. nebezpečného prachu). Filtrační systém látky tohoto typu nedokáže v dostatečné míře zadržet. Není proto možné vyloučit negativní vliv na zdraví uživatele a třetích osob. 14 Nebezpečí: Při práci dávejte pozor na své okolí, především na ostatní osoby a děti! Zejména je nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky. Nebezpečí: Na tomto stroji se nesmějí přepravovat žádné další osoby a předměty. Nebezpečí: V případě poruchy, závady nebo také po kolizi či pádu musí stroj před opětovným uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v případě, že byl stroj ponechán venku, byl ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti. Nebezpečí: V případě poškození součástí důležitých z hlediska bezpečnosti, jako jsou kryt nástroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit! Nebezpečí: Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo skladován na šikmých plochách. Nebezpečí: Při provádění jakýchkoli prací na stroji je nutné stroj vypnout. Nebezpečí: Stroj nesmí být používán v prostorách se silným elektromagnetickým polem (elektrosmog). Nebezpečí: Stroj nesmí být používán na plochách se sklonem >2%. Ostré zatáčení na šikmých plochách může ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno. Hrozí nebezpečí úrazu. Pozor: Opravy mechanických a elektrických součástí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou důkladně seznámeni se všemi důležitými bezpečnostními předpisy. Pozor: Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit bezpečnost a funkci stroje. Pozor: Je nutné důsledně dodržovat národní předpisy na ochranu osob a ochranu před úrazy a také pokyny výrobce k používání čisticích prostředků. Pozor: Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani odpojovat mokrýma rukama! Pozor: Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uvedené na typovém štítku shoduje se síťovým napětím v místě použití stroje! Pozor: Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji (kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili horkem, olejem a ostrými hranami! Pozor: V případě, že ze stroje vystupuje pěna nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku! Pozor: Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno zdravotní riziko v důsledku emisí hluku nebo vibrací. Viz technické údaje na straně 24. Pozor: Stroj musí být chráněn proti neoprávněnému použití. Než od stroje odejdete, umístěte ho do uzamčené místnosti. Pozor: Stroj je nutné skladovat a provozovat pouze v suchém a bezprašném prostředí při teplotách od +10 do +35 °C. 15 CS Čisticí prostředky Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI. Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků, se nevztahuje záruka. Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého servisního partnera TASKI. Rozšířená dokumentace Upozornění: Schéma elektrického zapojení tohoto stroje najdete v seznamu náhradních dílů. Chcete-li získat další informace, kontaktujte zákaznický servis. 16 Přehled stroje CS 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dávkovací prostředek Indikace hladiny naplnění Sítový filtr Sběrná nádrž Rukojeť s prohlubní Kartáčovací jednotka Nástroj (kartáče, pady atd.) Filtr nádrže na čistou vodu Vyprazdňovací otvor Odváděcí hadice čisticího prostředku (modrý kryt) Nádrž na čistou vodu Hodinové počitadlo (volitelné) Řídicí páka Ovládací páka (motor kartáče ZAP/VYP) Páčka pro přestavování sklonu řídicí páky Sací filtr Plovák (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže) Sací hadice turbíny Háček na hlavní přívodní kabel Regulace vody Pedál sací lišty Sací hadice sací lišty Sací lišta Pedál nástroje Odváděcí hadice znečištěné vody (červený kryt) Hlavní spínač (ZAP/VYP) Spínač sací jednotky Spínač čisticího prostředku 17 Před uvedením do provozu Plnění nádrže na čistou vodu Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí 60 °C / 140 °F. Společnost Diversey doporučuje používat studenou vodu, protože horká voda se při kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a nepřináší tedy žádné výhody. Použití nástroje Před použitím zkontrolujte: • zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin), nebo zda délka štětin není menší než 1 cm, • pad z hlediska opotřebení a čistoty. Pozor: Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin. Nepoužívejte žádné opotřebované nebo znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy. • Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač). • Otevřete kryt nádrže. • Naplňte nádrž na čistou vodu vodou. • Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač). • Umístěte nástroj pod kartáčovací jednotku. • Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. • Zapněte stroj (hlavním spínačem). Spínač se rozsvítí. Dávkování Pozor: Při manipulaci s chemickými produkty je nutné používat rukavice, ochranné brýle a odpovídající (ochranný) pracovní oděv! • Odblokujte pedál a pomalu spusťte nástroj. Upozornění: Používejte pouze chemické produkty doporučené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu. Nebezpečí: Použití nevhodných produktů (mj. s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouštědel) může vést k ohrožení zdraví a závažnému poškození stroje. • Krátce stiskněte ovládací páku. Tím dojde k vystředění a připojení nástroje. Upozornění: Když je kartáč dole, můžete připojení usnadnit mírným pohybem stroje dopředu a dozadu. Upozornění: Pro přesné dávkování použijte stupnici na dávkovací odměrce. Značka hladiny na nádrži odpovídá značce na dávkovací odměrce. Na dávkovací odměrce je vyznačen typ stroje! Montáž sací lišty • Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač). • Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty (1). Příklady dávkování: 1 1 2 2 • Stlačte pedál dolů, až držák lišty zaskočí. • Připojte sací hadici k hrdlu sací lišty. 18 Informace na balení produktu Objem nádrže Množství produktu na náplň nádrže 0.25% 25 ml na 10 l vody 22l 50 ml = 0,05 l 0,5 % 50 ml na 10 l vody 22l 100 ml = 0,1 l • Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklopte její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hodnoty dávkování. • Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v nádrži s fólií na čistou vodu. Příprava před zahájením úklidu Upozornění: Diversey doporučuje zjistit správné dávkování produktu pro kvalitní dlouhodobé výsledky práce. Nadměrné nebo nedostatečné dávky čisticího prostředku vedou k neuspokojivým výsledkům čištění. Pozor: Z čištěného povrchu odstraňte případné předměty (dřevěné, kovové součásti atd.). Předměty by mohly být vymrštěny rotují- cím nástrojem a přitom způsobit škody na osobách a prostředí. Zahájení práce Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv! Pozor: Při prvním seznámení stroj nejprve používejte ve volném prostoru! Zahájení čištění • Spusťte sací lištu dolů. • Stiskněte ovládací páku na držadle stroje. Nástroj se začne otáčet a spustí se přívod čisticího prostředku. Postupy čištění Přímý pracovní postup: Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku. Nepřímý pracovní postup: Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích. Upozornění: Podrobnější informace o přímém a nepřímém pracovním postupu naleznete na příslušné kartě postupu. Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI. Upozornění: Za určitých okolností a při zvláštní kombinaci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě ovlivněno vedení stroje. Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje na podlaze. Obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI. • Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. • Zapněte stroj (hlavním spínačem). Spínač se rozsvítí. • Odblokujte pedál a pomalu spusťte nástroj. Doplňování čisticího prostředku Pozor: Při práci bez čisticího prostředku může dojít k poškození podlahy. Upozornění: Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je nádrž na čistou vodu prázdná. • Stiskněte spínač sací jednotky. Spínač se rozsvítí. Pozor: Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na sucho. • Stiskněte spínač čisticího prostředku. Spínač se rozsvítí. • Dávkujte čisticí prostředek pomocí regulace množství. • • • • • Stroj musí být vypnutý. Otevřete kryt nádrže. Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 18. Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek. Zavřete kryt nádrže. 19 CS Sběrná nádrž je plná Sejmutí a vyčištění sací lišty • Když se sběrná nádrž zcela naplní, dojde k přisátí plováku na sací filtr. • Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty. • Nadzvedněte sací lištu nohou. Dojde ke změně zvuku zvýšením otáček vysavače a na podlaze bude zůstávat voda. • Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 20. Ukončení obsluhy • Stiskněte spínač čisticího prostředku. Zastaví se přívod čisticího prostředku. • Stiskněte k sobě pojistné pružiny. Tím odblokujete sací lištu a můžete ji vyjmout z držáku lišty. • Popojeďte ještě několik metrů. Upozornění: Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI! • Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál dolů a zacvakněte ho. • Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou. Upozornění: Pouze vyčištěné a neporušené lamely dosahují optimálního výsledku vysávání! Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu Upozornění: Likvidace znečištěné vody nebo čisticího prostředku musí probíhat v souladu s národními předpisy. • Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající znečištěná voda. • Zvedněte sací lištu. Upozornění: Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržujte předpisy výrobce čisticího prostředku o používání osobních ochranných pomůcek. Postupujte takto: • Sejměte z držáku odváděcí hadici. • Sací jednotku nechte běžet dál, aby se vysála zbývající znečištěná voda v hadici. • Stiskněte spínač sací jednotky. Sací motor se vypne. • Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/ VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Pozor: Při následujících krocích (vyprazdňování a čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní vypínač) a zástrčka vytažena ze síťové zástrčky. 20 • Otevřete červený nebo modrý kryt ve výšce rukojeti, pomalu spusťte konec hadice a vyprázdněte sběrnou nádrž nebo nádrž na čistou vodu. Čištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu • Otevřete kryt nádrže. • Vyjměte sítový filtr (žlutý), vyprázdněte jej a důkladně vypláchněte pod tekoucí vodou. • Vyjměte nádrž ze stroje. • Sběrnou nádrž a nádrž na čistou vodu důkladně vypláchněte čistou vodou. • Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem. Čištění stroje Pozor: Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čističem nebo proudem vody. Voda, která by tak do stroje vnikla, by mohla způsobit závažné poškození mechanických a elektrických součástí. • Zkontrolujte funkčnost plováku. • Otřete stroj vlhkým hadrem. Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz) Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací výkon. Upozornění: Stroj musí být vypnutý (hlavním spínačem) a zástrčka musí být vytažena ze zásuvky. • Po vyprázdnění našroubujte zpět červený a modrý kryt a hadici opět zavěste do držáku. • Nádrž opět nasaďte do stroje. • Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět. Upozornění: Stroj musí být uložený se zvednutou sací lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout. Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu. Čištění filtru nádrže na čistou vodu Po skončení práce vždy vyčistěte filtr nádrže na čistou vodu. Ucpané filtry mohou zabránit přívodu čisticího prostředku a zapříčinit tak poškození podlahové krytiny. • Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač). • Otočte filtrem nádrže na čistou vodu a vyjměte jej. • Důkladně jej vypláchněte čistou vodou. Servis, údržba a péče Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a dlouhou životnost. Pozor: Je nutné používat výhradně originální díly TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku! • Vložte filtr zpět a zašroubujte jej. Vyjmutí a vyčištění nástroje • Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál dolů a zacvakněte ho. • Nohou vysaďte nástroj z nástrojové spojky otáčením proti směru hodinových ručiček. • Vyčistěte nástroj pod tekoucí vodou. Vysvětlení symbolů: ◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden, ◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis Činnost Strana Upozornění: Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úklidových prací. ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Upozornění: Filtr je uložen níž než výpust nádrže. Zbytkové množství čisticího prostředku vyteče až při vyšroubování filtru. • Zvedněte nádrž a otočte sítový filtr. • Spusťte kryt nádrže a nasaďte ho opatrně na sítový filtr. Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu ● Kontrola znečištění a čištění sacího filtru ● Čištění všech žlutě označených součástí ● Čištění nástrojů ● 21 Čištění sací lišty, kontrola opotřebení lamel a v případě potřeby jejich výměna ● 20 Otření stroje vlhkým hadříkem ● 21 Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola trhlin, v případě potřeby výměna ● 20 21 CS Servisní intervaly Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí. • Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 450 pracovních hodinách nebo alespoň jednou ročně. Upozornění: V případě mimořádného namáhání a/ nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit kratší intervaly. Servisní střediska Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje. Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na poslední straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho nejbližšího servisního partnera TASKI. Výměna lamel 1 2 3 • Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1), vytáhněte lamelové těleso (2) z tělesa sací lišty a sejměte lamely (3). • Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely. • Lamelové těleso (2) vložte zpět do tělesa sací lišty a zašroubujte hvězdicové knoflíky (1). 22 Poruchy Porucha Stroj nefunguje CS Možná příčina Odstranění poruchy Zástrčka není zapojena do síťové zásuvky • Zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Hlavní spínač je vypnutý • Zapněte hlavní vypínač. Síťová zástrčka nebo síťový kabel jsou defektní • Kontaktujte svého servisního partnera. Kartáčovací jednotku nebo sací jed- Chyba elektroniky nebo panelu obnotku nelze vypnout sluhy Došlo k přetížení stroje, spustil spínač proti přetížení Kartáč se neotáčí • Stroj vypněte (hlavním spínačem) a zástrčku vytáhněte ze síťové zásuvky. Strana 17 17 • Kontaktujte svého servisního partnera. • Pusťte spínač pohonu a znovu ho stiskněte 17 • Přetržený hnací řemen Motor se otáčí, nástroj se neotáčí • Kontaktujte svého servisního partnera Není zapnuta sací jednotka • Stiskněte tlačítko Sací jednotka 17 Plovák uzavírá vstupní otvor sací jednotky (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže) • Sběrná nádrž je plná, proveďte kontrolu 17 Není nasazena sací hadice • Nasaďte sací hadici Sací lišta není na zemi Špatný sací výkon Podlaha zůstává Lamely jsou opotřebované mokrá Špinavá voda není vysávána. Ucpaná hadice nebo lišta (např. kousky dřeva, zbytky tkaniny) • Zkontrolujte funkčnost plováku • Zkontrolujte funkčnost zavěšení sací lišty 18 18 • Vyměňte lamely 22 • Odstraňte cizí tělesa Ucpaný sací filtr • Odstraňte cizí tělesa Zkontrolujte těsnění krytu nádrže, není-li poškozené/znečištěné • Těsnění vyčistěte nebo ho v případě defektu vyměňte 17 • Vyjměte sítový filtr Sítový filtr je plný Nedostatečný výstup čisticího prostředku Ze stroje uniká pěna nebo kapalina • Sítový filtr vyklepejte a vypláchněte ho pod tekoucí vodou nádrž čisticího proNádrž čisticího prostředku (nádrž na • Zkontrolujte středku (nádrž na čistou vodu) a čistou vodu) je prázdná naplňte ji vodou 19 Filtr nádrže na čistou vodu je ucpaný • Čištění filtru nádrže na čistou vodu 21 Je vypnuté tlačítko čisticího prostředku 17 Plovák není funkční. • Stiskněte tlačítko čisticího prostředku • Vypněte sací jednotku • Zkontrolujte funkčnost plováku. 23 Technické údaje Stroj 455E Pracovní šířka 43 cm Šířka sací lišty 69 cm Rozměry (D x Š x V) 139 x 69 x 110 cm Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 90 kg Jmenovité napětí 220– 240 V ~ Jmenovitý výkon, nominální 1500 Frekvence 50 Délka hlavního přívodního kabelu 25 m Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 22 l 110-127V ~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72 Hladina akustického tlaku LpA 68 dB (A) Nejistota KpA 3 dB (A) Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2 Nejistota K 0,25 m/s2 Ochrana proti rozstřiku vody IPX4 Třída ochrany I Příslušenství Č. Výrobek 7510829 Hnací kotouč 43 cm 1x 8504750 Kartáč, nylon 43 cm 1x 8504780 Abrazivní kartáč, nylon 43 cm 1x 8504800 Kartáč na čistou betonovou podlahu 43 cm 1x 8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou x Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad) x Přeprava Likvidace Pozor: Tento stroj smí být zvedán pouze s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)! Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze. Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně ukotvený a zabezpečený. 24 Upozornění: Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Servisní partner společnosti Diversey vám v případě potřeby poskytne odpovídající informace. Rozměry stroje CS 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Rozměry jsou uvedeny v centimetrech! 104 48 80 139 25 Oversættelse af den originale Brugervejledning Korrekt anvendelse FORSIGTIG! Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem, inden du bruger maskinen første gang. Opbevar betjeningsvejledningen et sted, hvor du let kan få adgang til den, hvis du får brug for at læse i den på et senere tidspunkt. Symbolforklaring Fare: Markerer vigtige oplysninger, som du skal være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre personskader og omfattende materielle skader! Vigtigt: Markerer vigtige oplysninger, som du skal være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre funktionsfejl og materielle skader! Bemærk! Markerer vigtige oplysninger om, hvordan du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis du ikke er opmærksom på disse, kan det medføre funktionsfejl! t Markerer desuden arbejdstrin, som skal udføres i en bestemt rækkefølge. Indhold Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 28 28 29 30 31 32 34 35 36 36 36 36 37 Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse (f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre, sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug. Vigtigt: Maskinen må ikke bruges til polering, oliering, voksning, rengøring af tæpper og støvsugning. Vådrengøring af parket- og laminatgulve med denne maskine sker på egen risiko. Fare: Hvis der foretages ændringer på denne maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til, kan det medføre skader på personer, maskinen og de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garantiog erstatningskrav. Sikkerhedsanvisninger TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke. Fare: Maskinen må kun anvendes af personer, som er blevet instrueret i brugen af den og har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den. Fare: Maskinen må ikke bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn. Børn skal være under opsyn, så de ikke le- ger med maskinen. Fare: Maskinen må ikke anvendes eller opbevares i lokaler med eksplosionsfarlige og let brændbare materialer (som f.eks. benzin, opløsningsmidler, olie, støv m.m.). Maskinens elektriske og mekaniske komponenter kan antænde sådanne materia- ler. Fare: Maskinen må ikke anvendes til opsugning af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis, og derfor kan brugerens og øvrige tilstede- værendes helbred være i fare. 26 Fare: Vær altid meget opmærksom på omgivelserne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving. Fare: Det er ikke tilladt at transportere personer eller genstande på maskinen. Fare: I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et sammenstød eller lignende uheld, skal maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette gælder også, hvis maskinen har stået ude i det fri, har været nedsænket i vand eller har været udsat for fugt. Fare: Ved skader på sikkerhedsrelevante dele som børsteafdækning, strømledning eller afdækninger til de strømførende dele skal maskinen standses og slukkes med det samme! Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller opbevares på hældninger. Vigtigt: Reparationer af mekaniske eller elektriske dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne forbindelse. Vigtigt: Der må kun anvendes værktøj (børster, rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten. Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens sikkerhed og funktioner. Vigtigt: Sørg altid for at overholde de gældende nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler. Vigtigt: Det er forbudt at trække strømstikket ud eller sætte det i, hvis man har våde hænder. Vigtigt: Kontroller om den forsyningsspænding, der er angivet på typeskiltet, svarer til den lokale forsyningsspænding på anvendelsesstedet. Fare: Ved reparation eller vedligeholdelse skal maskinen være slukket. Vigtigt: Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller trukket roterende værktøj (børster, rondeller o.lign.), eller at det bliver beskadiget af på grund af varme, olie og skarpe kanter. Fare: Maskinen må ikke anvendes i lokaler med en høj grad af elektromagnetisk stråling. Vigtigt: Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis der kommer skum eller væske ud af maskinen! Fare: Maskinen må ikke bruges på hældninger >2%. Skarpe sving på hældninger kan påvirke maskinens stabilitet og er derfor forbudt. Der er fare for ulykker. Vigtigt: TASKI-maskiner og -apparater er konstrueret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke udsender støj eller afgiver vibrationer, der er til skade for sundheden. Se de tekniske specifikationer på side 36. Vigtigt: Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan bruges af uvedkommende. Opbevar maskinen i et aflåst rum inden du fjerner dig fra den. Vigtigt: Maskinen må kun anvendes og opbevares i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved temperaturer på mellem +10 og + 35 grader. 27 DA Rengøringsmidler Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine. Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien. Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-servicepartner. Yderligere dokumentation Bemærk! Du kan finde det elektriske diagram til denne maskine på reservedelslisten. Kontakt kundeservice for yderligere informationer. 28 Oversigt over maskinens opbygning 17 16 15 DA 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Doseringsenhed Indikator for påfyldningsniveau Trevlesi Snavsetvandstank Shell type håndtag Børsteenhed Værktøj (børster, rondeller osv.) Filter til rentvandstank Tømningsåbning Afløbsslange til rengøringsopløsning (blåt dæksel) Rentvandstank Timetæller (tilbehør) Kørehåndtag Afbryderarm (børstemotor til / fra) Håndtag (til indstilling af kørehåndtagets hældning) Sugefilter Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavsetvandstank) Sugeslange turbine Holder til hovedledning Regulering af vand Fodpedal to skviser Sugeslange skviser Skviser/sugefod Fodpedal børste Afløbsslange til snavset vand (rødt dæksel) Hovedafbryder (TIL/FRA) Beskyttet kontakt Sugeenhed Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning 29 Før idrifttagning Montering af skviser Montering af børste Inden montagen skal du kontrollere: • at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller at børstehårene ikke er under 1 cm lange, • at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren. Vigtigt: Undlad at bruge børster, som er slidt ned til slitagegrænsen. Det ses på længden af de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger ikke følges, kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen. • Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder). • Positionér børsten under børsteenheden. • Stik stikket i stikkontakten. • Tænd for maskinen (hovedafbryder). • Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder). • Positionér skviseren (2) under skviserholderen (1). 1 1 2 2 • Tryk fodstangen ned, indtil skviserholderen går i indgreb. • Sæt sugeslangen på skviserstudsen. Opfyldning af rentvandstank Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140 °F. Diversey anbefaler, at der anvendes koldt vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand. Kontakten lyser op. • Afspær fodstangen og sænk børsten langsomt. • Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder). • Åbn tankdækslet. • Fyld vand i rentvandstanken. • Tryk ganske kort på betjeningshåndtaget. Det sørger for, at værktøjet centreres og kobles til. Bemærk! Tilkoblingen kan gøres lettere ved at bevæge maskinen let frem og tilbage når børste er nede. Dosering Vigtigt: Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter. Bemærk! Anvend kun kemiske produkter, som er anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt. Fare: Brug af uegnede produkter (bl.a. produkter, der indeholder klor, syre eller opløsningsmidler), kan være sundhedsfarligt og forårsage alvorlige skader på maskinen. 30 Bemærk! Brug skalaen i doseringsbægeret for at dosere nøjagtigt. Niveaumærkningen på tanken svarer til doseringsbægerets niveaumærkning. Maskintypen er angivet i doseringsbægeret! Eksempler på dosering: Oplysning på emballagen til produktet Tankindhold Produktmængde pr. tankpåfyldning 0.25% 25 ml pr. 10 l 22l vand 50ml = 0.05ll 0,5 % 50 ml pr. 10 l 22l vand 100ml = 0.1l Arbejdsstart Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, når du arbejder med denne maskine! Vigtigt: Gør dig først fortrolig med maskinen ved at gøre de første forsøg på en ledig plads. Start af rengøring • Sænk skviseren. • Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld indholdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået den rette dosering. • Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken. • Stik stikket i stikkontakten. • Tænd for maskinen (hovedafbryder). Forrengøring Vigtigt: Fjern eventuelle genstande (trædele, metaldele osv.) fra overfladen, der skal gøres ren. Den roterende børste kan slynge genstan- dene ud, hvilket kan medføre skader på personer og omgivelserne. Kontakten lyser op. • Afspær fodstangen og sænk børsten langsomt. • Tryk på kontakten Sugeenhed Kontakten lyser op. • Tryk på kontakten Rengøringsopløsning Kontakten lyser op. • Brug mængdereguleringen til at dosere rengøringsopløsningen. Bemærk! Diversey anbefaler, at man arbejder på en bæredygtig måde ved at finde frem til den rigtige dosering af produktet. Over- eller underdosering gør resultatet af rengøringen utilfredsstillende. 31 DA • Tryk på afbryderarmen på kørehåndtaget. Børsten begynder at dreje og tilførsel af rengøringsopløsning starter. Rengøringsmetode Direkte arbejdsmetode: Skuring og sugning på én gang. Indirekte arbejdsmetode: Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning. Bemærk! Nærmere oplysninger om direkte og indirekte arbejdsmetoder findes på de respektive metodekort. Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-kunderådgiver. Bemærk! I visse tilfælde med en særlig kombination af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt. Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver. Afslutning af arbejdet • Tryk på kontakten Rengøringsopløsning Tilførslen af rengøringsopløsning standses. • Kør et par meter til. Bemærk! Det er især vigtigt ved TASKI contact pads! • For løfte børsten skal du trykke fodstangen nedad indtil den falder i hak. • Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snavsede vand op. • Løft skviseren. Påfyldning af rengøringsopløsning Vigtigt: Hvis maskinen arbejder uden rengøringsopløsning, kan det medføre skader på gulvbelægningen. Bemærk! En raslende lyd fra pumpen er et tegn på, at rentvandstanken er tom. Vigtigt: Pumpen må aldrig køre tør i en længere periode. • • • • • Maskinen skal være slået fra. Åbn tankdækslet. Fyld vand i rentvandstanken, se side 30. Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret. Luk tankdækslet. Snavsetvandstanken er fuld. • Når snavsetvandstanken er fuld, suges svømmeren på sugefilteret. Du kan se det ved at lyden ændres på grund af det øgede omdrejningstal og at vandet bliver liggende på gulvet. • Tøm snavsetvandstanken, se side 33. 32 • Lad sugeaggregatet køre videre så det resterende snavsede vand suges op i slangen igen. • Tryk på kontakten Sugeenhed Sugemotoren slår fra. • Sluk maskinen (hovedafbryder) og træk stikket ud af stikkontakten. Vigtigt: Når man udfører de efterfølgende trin til tømning og rengøring, skal maskinen altid være slukket (hovedafbryder) og stikket være trukket ud af stikkontakten. Afmontering og rengøring af skviser • Træk sugeslangen af skviserholderen. • Løft skviseren med foden. • Tag sugefilteret (gult) ud og fjern skidtet med en klud eller en blød børste. • Kontroller at flyderen fungerer. • Tryk låsefjederne sammen. Herved låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen. • Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en børste. Bemærk! Skviseren fungerer kun optimalt, hvis lamellerne er rengjorte og intakte. Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank Bemærk! Det snavsede vand og rengøringsopløsningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter. Bemærk! Ved tømning af tanken med det beskidte vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten af rengøringsmidlet. Gør som følger: • Tag afløbsslangen af holderen. Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse sugeevnen. • Efter tømningen skal du skrue det røde og det blå dæksel på igen og hænge slangen på toolstrap til swingo igen. • Sæt tanken på maskinen igen. • Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen. Rengøring af rentvandstankens filter Gør rentvandstankens filter rent hver gang arbejdet afsluttes Tilstoppede filtre kan hindre tilførslen af rengøringsmiddel og medføre skader på gulvet. • Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder). • Skru rentvandstankens filter op og tag det ud. • Skyl det grundigt med rent vand. Bemærk! Filteret sidder dybere end tankens afløb. En overskydende mængde rengøringsopløsning vil først løbe ud når filteret skrues af. • Sæt filteret i igen og skrue det fast. Afmontering og rengøring af børster Bemærk! Rengør børsterne hver gang, du har brugt maskinen. • Åbn det røde eller det blå dæksel i håndtagshøjde, sænk slangens ende langsom og tøm snavsetvands- eller rentvandstanken. • For løfte børsten skal du trykke fodstangen nedad indtil den falder i hak. Rengøring af snavsetvands- og rentvandstank • Åbn tankdækslet. • Tag trevlesien (gul) ud, tøm den, og skyl den grundigt under rindende vand. • Afmonter tanken fra maskinen. • Skyl rentvands- og snavsetvandstanken grundigt med rent vand. • Brug foden til at dreje værktøjet af værktøjskoblingen mod uret. • Gør børsten ren under rindende vand. 33 DA Rengøring af maskinen Vigtigt: Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser eller en vandslange. Vand, der trænger ind i maskinen, kan for- årsage store skader på mekaniske og elektriske dele. • Tør maskinen af med en fugtig klud. Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift) Bemærk! Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder) og stikket skal være trukket ud af stikkontakten. Bemærk! Opbevar maskinen med løftet skviser, løftede børster og åbent tankdæksel. På den måde kan tanken tørre, så skimmeldannelse og ubehagelige lugte undgås. Serviceintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes. • For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser eller efter 450 arbejdstimer mindst en gang om året. Bemærk! Ved ekstraordinær høj belastning og eller utilstrækkelig vedligeholdelse skal intervallerne være kortere. Servicecenter Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer. Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig. Udskiftning af lameller 1 • Løft tanken en smule og vend trevlesien om. • Sænk tankdækslet og sæt det forsigtigt på trevlesien. 2 Service, vedligeholdelse og pleje For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal den vedligeholdes. Vigtigt: Der må kun anvendes originale TASKI-reservedele, ellers bortfalder garantien og eventuelle erstatningskrav. Side Aktivitet ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Symbolforklaring: ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank ● Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning / rengøring ● Rengøring af alle dele, der er mærket i gult ● Rengøring af børster ● 33 Rengøring af skviser, kontrol af lameller for slitage og eventuelt udskiftning ● 33 Aftørring af maskine med fugtig klud ● 34 Rengøring af tætning til tankdæksel, kontrol for ridser og eventuelt udskiftning ● 34 33 3 • Skru stjerneknapperne (1) af, træk bladlegemet (2) af skviseren og tag bladene (3) af • Du kan så dreje eller skifte bladene. • Sæt bladlegemerne (2) i skviseren igen og skru stjerneknapperne (1) på igen. Funktionsfejl Funktionsfejl Mulig årsag Stikket er ikke sat i stikkontakten Maskinen fungerer ikke Hovedafbryderen er koblet fra Netstik eller hovedledning defekt Børsteenheden eller sugeenheden kan ikke slås fra. Børsterne drejer ikke rundt. Der er en fejl i elektronikken eller i betjeningspanelet Afhjælpning af fejl Side • Tænd hovedafbryderen 29 • Kontakt din servicepartner. • Sluk maskinen (hovedafbryder) og træk stikket ud af stikkontakten. 29 • Kontakt din servicepartner. Maskinen er blevet overbelastet, overbelastningskontakten er udløst • Slip kontakten Drev og tryk på den igen Motoren er slået til, men børsterne drejer ikke rundt. • Drivremmen er gået i stykker. Sugeenheden er ikke slået til. • Tryk på tasten Sugeenhed. 29 • Kontakt din servicepartner. 29 • Snavsetvandstanken er fuld, kontrollér den Flyderen lukker indgangsåbningen ved sugeenheden (overfyldningsbeskyttelse, snavsetvandstank) • Kontrollér, at flyderen fungerer korrekt. 29 Sugeslangen er ikke sat på. 30 Skviseren går ikke ned til gulvet. Maskinen suger ikke tilstrækkeligt, Gulvet bliver ved med at være vådt. Lamellerne er slidt ned. Det snavsede vand suges ikke op DA • Slut stikket til stikkontakten. • Sæt sugeslangen på. • Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt. 30 • Udskift lamellerne. 34 Slangen eller skviseren er tilstoppet • Fjern fremmedlegemerne. (med f.eks. små træstykker eller stofrester). Sugefilteret er tilstoppet. • Fjern fremmedlegemerne. Kontrollér tankdækslets pakning for revner/skidt • Gør pakningen ren eller udskift den, hvis den er defekt 29 • Tag trevlesien ud. Trevlesi fuld • Bank trevlesien af og skyl den under rindende vand. Tanken med rengøringsopløsning (rentvandstank) er tom. • Kontroller tanken med rengøringsopløsning (rentvandstank) og fyld vand på den 32 Der kommer ikke nok rengøringsopaf rentvandstankens filløsning ud. Rentvandstankens filter er tilstoppet • Rengøring ter 33 Tasten Rengøringsopløsning er deaktiveret. 29 Der slipper skum eller væske ud af maskinen Flyderen fungerer ikke • Tryk på tasten Rengøringsopløsning. • Sluk sugeenheden. • Kontroller at flyderen fungerer. 35 Tekniske specifikationer Maskine 455E Arbejdsbredde 43 cm Skviserens bredde 69 cm Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm Maksimal vægt, driftsklar maskine 90 kg Mærkespænding 220-240V Nominel ydelse 1500 Frekvens 50 Hovedledningens længde 25 m Rentvandstank nominel +/- 5% 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72 Støjniveau LpA 68 dB (A) Usikkerhed KpA 3 dB (A) Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2 Usikkerhed K 0.25 m/s2 Stænkvandsbeskyttelse IPX4 Beskyttelsesklasse I Tilbehør Nr. Artikel 7510829 Køreskive 43 cm 1x 8504750 Skurebørste, nylon, 43 cm 1x 8504780 Skurebørste, nylon, slibende, 43 cm 1x 8504800 Skurebørste, beton med frilagte sten, 43 cm 1x 8502830 Påfyldningsslange med universel vandkobling x Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad) x Transport Bortskaffelse Vigtigt: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler (f.eks. løfteplatform, rampe osv.)! Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående tilstand. Bemærk! Sørg for, at maskinen er surret godt fast og sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal transporteres på. 36 Bemærk! Maskine og tilbehør skal bortskaffes korrekt og i henhold til gældende nationale bestemmelser. Du kan få nærmere oplysninger om korrekt bortskaffelse ved henvendelse til din Diversey-servicepartner. Maskinens mål Målene er alle angivet i centimeter! 46 73.5 64 110 94.5 69 41 DA 104 48 80 139 37 Originalbedienungsanleitung Bestimmungsgemässe Verwendung VORSICHT! Vor erster Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise unbedingt lesen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit nachschlagen zu können. Zeichenerklärung Gefahr: Kennzeichnet wichtige Angaben, deren Nichtbefolgen zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen kann! Achtung: Kennzeichnet wichtige Informationen deren Nichtbefolgen zu Störungen und Sachschäden führen kann! Hinweis: Kennzeichnet wichtige Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen Verwendung deren Nichtbeachtung zu Störungen führen kann! t Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach ausführen müssen. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 40 40 41 42 43 44 46 47 48 48 48 48 49 Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im Innenbereich konzipiert. Achtung: Die Maschine darf nicht für das Polieren, Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt auf eigenes Risiko. Gefahr: Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine entgegen der bestimmungsgemässen Verwendung kann zu Schäden an Menschen, Maschine und Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen verfallen in aller Regel jegliche Garantie- und eventuelle Gewährleistungsansprüche. Sicherheitshinweise TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tragen daher das CE - Zeichen. Gefahr: Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Gefahr: Die Maschine darf nicht von Personen einschließlich Kinder mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher- zustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen. Gefahr: Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube, etc.) gelagert oder verarbeitet werden. Die elektrischen oder mechanischen Kom- ponenten könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen. 38 Gefahr: Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlichen Stäube, etc.). verwendet werden. Das Filtersystem hält Stoffe dieser Art nicht ausreichend zurück. Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge- sundheit des Anwenders und Dritter ist nicht auszuschliessen. Gefahr: Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven die Geschwindigkeit verlangsamt werden. Gefahr: Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren Personen und Gegenstände transportiert werden. Gefahr: Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines Defekts sowie nach einer Kollision oder einem Sturz muss die Maschine vor einer erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht, bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war. Gefahr: Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen die Zugang zu stromführenden Teile ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen! Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen abgestellt, parkiert oder gelagert werden. Gefahr: Bei allen Arbeiten an der Maschine muss die Maschine ausgeschaltet werden. Gefahr: Die Maschine darf nicht in elektromagnetisch belasteten Räumen (Elektrosmog) verwendet werden. Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen >2% benutzt werden. Scharfes Einlenken auf Neigungen kann die Stabilität der Maschine beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr. Achtung: Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung geschützt werden. Verwahren Sie diese in einem abgeschlossenen Raum bevor Sie sich von der Maschine entfernen. Achtung: Die Maschine darf nur in trockenem, staubarmem Umfeld bei Temperaturen von +10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert werden. Achtung: Reparaturarbeiten an mechanischen oder elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von autorisierten Fachkräften, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden. Achtung: Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge (Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet werden, die in dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör festgelegt oder durch den TASKI Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen. Achtung: Nationale Vorschriften zum Personenschutz und zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben zur Verwendung von Reinigungsmittel müssen konsequent beachtet werden. Achtung: Es ist untersagt mit nassen Händen den Netzstecker Ein- und Auszustecken! Achtung: Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Nennspannung mit der bei Ihnen herrschenden Netzspannung übereinstimmt! Achtung: Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürsten, Pads oder ähnliches), quetschen, zerren oder durch Hitze, Öl und scharfe Kanten beschädigen! 39 DE Achtung: Schalten Sie das Saugaggregat sofort aus, wenn aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit austritt! Achtung: TASKI Maschinen und Geräte werden so konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann. Siehe die Technische Informationen auf Seite 48. Reinigungsprodukte Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert, dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen. Andere Reinigungsprodukte können zu Betriebsstörungen und Schäden an der Maschine oder der Arbeitsumgebung führen. Aus diesem Grund empfehlen wir ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte zu verwenden. Störungen die auf Grund falscher Reinigungsprodukte entstehen, sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner. Erweiterte Dokumente Hinweis: Das Elektroschema zu dieser Maschine, finden Sie in der Ersatzteilliste. Kontaktieren Sie den Kundendienst für weitere Informationen. 40 Aufbauübersicht 17 16 15 14 DE 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dosierhilfe Anzeige Füllhöhe Grobschmutzkorb Schmutzwassertank Griffmulde Werkzeugaggregat Werkzeug (Bürsten, Pads, etc.) Filter Frischwassertank Entleeröffnung Entleerschlauch Reinigungslösung (blauer Deckel) Frischwassertank Betriebsstundenzähler (Option) Fahrgriff Schalthebel (Bürstenmotor Ein/Aus) Verstellhebel (für die Neigung des Fahrgriffes) Saugfilter Schwimmer (Überfüllsicherung Schmutzwassertank) Saugschlauch Turbine Kabelhalter für Netzkabel Wasserregulierung Fusspedal Saugdüse Saugschlauch Saugdüse Saugdüse Fusspedal Werkzeug Entleerschlauch Schmutzwasser (roter Deckel) Hauptschalter EIN / AUS Schalter Saugaggregat Schalter Reinigungslösung 41 Vor Inbetriebnahme Saugdüse montieren Werkzeug einsetzen Prüfen Sie vor dem Einsetzen: • dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder 1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat. • den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit. Achtung: Keine Bürsten verwenden, bei denen die Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden, die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften Reinigungsergebnissen bis hin zu Belagsschäden führen. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter). • Positionieren Sie das Werkzeug unter dem Werkzeugaggregat. • Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose. • Schalten Sie die Maschine ein (Hauptschalter). • Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter). • Positionieren Sie die Saugdüse (2) unter die Düsenhalterung (1). 1 1 2 • Drücken Sie den Fusshebel nach unten bis die Düsenhalterung einrastet. • Stecken Sie den Saugschlauch auf den Düsenstutzen. Frischwassertank befüllen Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur 60 °C/140 °F. Diversey empfiehlt die Verwendung von kaltem Wasser, da heisses Wasser bei Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur annimmt und daher keine Vorteile bringt. Der Schalter leuchtet auf. • Entriegeln Sie den Fusshebel und senken das Werkzeug langsam ab. 2 • Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter). • Öffnen Sie den Tankdeckel. • Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank. • Drücken Sie kurzzeitig den Schalthebel. Dadurch wird das Werkzeug zentriert und eingekuppelt. Hinweis: Wenn die Bürste unten ist, kann durch leichtes Vor und Zurück bewegen der Maschine das Einkuppeln erleichtert werden. Dosierung Achtung: Beim Umgang mit chemischen Produkten sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu tragen! Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische Produkte und beachten Sie unbedingt die Produkte Information. Gefahr: Die Verwendung ungeeigneter Produkte (u.a. von chlor-, säure- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu erheblichen Schäden an der Maschine führen. 42 Hinweis: Für eine genaue Dosierung, verwenden Sie die Skala im Dosierbecher. Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank entspricht der im Dosierbecher. Der Maschinentyp ist in der Dosierbecher vermerkt! Dosierungsbeispiele: Angabe auf der Verpackung des Produktes Tankinhalt Produkte Menge pro Tankfüllung 0.25% 25 ml auf 10l Wasser 22l 50ml = 0.05ll 0.5% 50 ml auf 10l Wasser 22l 100ml = 0.1l • Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Produkt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung erreicht ist. • Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher im Tank. Arbeitsbeginn Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen! Achtung: Machen Sie sich zuerst mit der Maschine vertraut, indem Sie auf einem freien Platz die ersten Fahrversuche starten! Reinigungsbeginn • Senken Sie die Saugdüse. • Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose. • Schalten Sie die Maschine ein (Hauptschalter). Der Schalter leuchtet auf. Vorreinigung Achtung: Entfernen Sie allfällige Gegenstände (Holz-, Metallteile etc.) von der Reinigungsfläche. • Entriegeln Sie den Fusshebel und senken das Werkzeug langsam ab. Die Gegenstände können durch das rotierende Werkzeug herausgeschleudert werden und dabei Schäden an Personen und Umgebung verursachen. • Drücken Sie den Schalter Saugaggregat. Der Schalter leuchtet auf. • Drücken Sie den Schalter Reinigungslösung. Der Schalter leuchtet auf. • Dosieren Sie mit der Mengenregulierung die Reinigungslösung. Hinweis: Diversey empfiehlt nachhaltiges arbeiten durch das ermitteln der richtigen Produkt Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdosierung führt zu unbefriedigende Reinigungsresultate. 43 DE • Drücken Sie die Schalthebel am Führungsgriff. Das Werkzeug beginnt sich zu drehen und die Reinigungslösung Zu- fuhr wird gestartet. Reinigungsmethode Direkte Arbeitsmethode: Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang. Indirekte Arbeitsmethode: Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen. Hinweis: Genauere Details über die direkte und indirekte Arbeitsmethode finden Sie auf die jeweilige Methoden Karte. Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater. Hinweis: Unter Umständen kann bei spezieller Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden. Durch optional erhältliche Räder kann die Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an den TASKI-Kundenberater. Arbeitsende • Drücken Sie den Schalter Reinigungslösung. Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt. • Fahren Sie noch einige Meter. Hinweis: Besonders wichtig bei TASKI contact pads! • Zum Anheben des Werkzeugs drücken Sie den Fusshebel nach unten und rasten ihn ein. • Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches Schmutzwasser aufzusaugen. • Heben Sie die Saugdüse an. Nachfüllen der Reinigungslösung Achtung: Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung, kann dies zu Belagsschäden führen. Hinweis: Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe weist darauf hin dass der Frischwassertank leer ist. Achtung: Die Pumpe darf niemals für längere Zeit trocken laufen. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Öffnen Sie den Tankdeckel. • Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite 42. • Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher hinzu. • Schliessen Sie den Tankdeckel. Schmutzwassertank voll • Wenn der Schmutzwassertank voll ist wird der Schwimmer an den Saugfilter angesaugt. Veränderung des Klanges durch die Erhöhung der Sauger-Drehzahl sowie das liegen lassen von Wasser auf dem Boden weist Sie darauf hin. • Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 45. 44 • Lassen Sie das Saugaggregat weiterlaufen damit das restliche Schmutzwasser im Schlauch aufgesaugt wird. • Drücken Sie den Schalter Saugaggregat. Der Saugmotor wird abgeschaltet. • Schalten Sie die Maschine aus (Hauptschalter) und ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose. Achtung: Bei den folgenden Schritten zur Entleerung und Reinigung, muss die Maschine immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter) und der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Saugdüse entfernen und reinigen • Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab. • Heben Sie die Saugdüse mit dem Fuss an. • Entnehmen Sie den Tank von der Maschine. • Spülen Sie den Schmutz- und Frischwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus. • Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb) und entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste. • Kontrollieren Sie den Schwimmer auf seine Funktionstüchtigkeit. • Drücken Sie die Arretierfedern zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der Düsenhalterung entnommen werden. • Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit Hilfe einer Bürste. Hinweis: Nur gereinigte und intakte Lamellen erreichen ein optimales Absaugergebnis! Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen Hinweis: Die Entsorgung des Schmutzwassers oder der Reinigungslösung muss gemäss den nationalen Vorschriften vorgenommen werden. Hinweis: Beachten Sie beim Entleeren des Schmutzwassertanks die Vorschriften über die persönliche Schutzausrüstung des Reinigungsmittel Herstellers. Gehen Sie wie folgt vor: • Nehmen Sie den Entleerschlauch aus der Halterung. • Öffnen Sie den roten oder den blauen Deckel auf Griffhöhe, senken das Schlauchende langsam und entleeren den Schmutzwasser- oder Frischwassertank. Schmutz- und Frischwassertank reinigen • Öffnen Sie den Tankdeckel. • Nehmen Sie den Grobschmutzkorb (gelb) heraus, entleeren und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser gründlich aus. Achtung: Ein verstopfter Saugfilter kann die Saugleistung beeinträchtigen. • Nach der Entleerung schrauben Sie den roten und den blauen Deckel wieder auf und hängen Sie den Schlauch in die Halterung zurück. • Setzen Sie den Tank wieder auf die Maschine. • Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), und den Saugfilter wieder. Filter Frischwassertank reinigen Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den Filter Frischwassertank. Verstopfte Filter können die Reinigungsmittelzufuhr verhindern und dadurch zu Belagsschäden führen. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter). • Drehen Sie den Filter Frischwassertank auf und entnehmen Sie ihn. • Spülen Sie diesen gründlich mit sauberem Wasser aus. Hinweis: Der Filter liegt tiefer als der Auslauf des Tanks. Eine Restmenge der Reinigungslösung wird erst beim Herausschrauben des Filters auslaufen. • Setzen Sie den Filter wieder ein und drehen Sie ihn zu. Werkzeug entfernen und reinigen Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem Abschluss der Reinigungsarbeiten. • Zum Anheben des Werkzeugs drücken Sie den Fusshebel nach unten und rasten ihn ein. 45 DE Tätigkeit • Reinigen Sie das Werkzeug unter fliessendem Wasser. Maschine reinigen Achtung: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl. Das in die Maschine eindringende Wasser kann zu erheblicher Beschädigung mechanischer oder elektrischer Teile führen. • Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab. Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb) Hinweis: Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter) und der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Hinweis: Lagern Sie die Maschine mit abgehobener Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann auf diese Weise trocknen. Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden. • Heben Sie den Tank an und drehen Sie die Grobschmutzkorb um. • Senken Sie den Tankdeckel und setzen ihn vorsichtig auf die Grobschmutzkorb. Maschine mit feuchtem Lappen abwischen ● Dichtung des Tankdeckels reinigen und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen ● Seite Zeichenerklärung: ◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche, ◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Drehen Sie das Werkzeug mit dem Fuss im Gegenuhrzeigersinn von der Werkzeugkupplung weg. 46 Serviceintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung. • Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss nach 450 Arbeitsstunden oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden. Hinweis: Bei ausserordentlicher Beanspruchung und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich. Servicecenter Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinen Nummer. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Partners. Lamellenwechsel 1 Service, Wartung und Pflege Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer. 2 Achtung: Es dürfen nur TASKI Originalteile verwendet werden, andernfalls entfallen alle Garantie- und Haftungsansprüche! 3 Seite Tätigkeit ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Zeichenerklärung: ◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche, ◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen ● Saugfilter auf Verschmutzung kontrollieren / reinigen ● Alle gelb markierten Teile reinigen ● Werkzeuge reinigen ● 45 Saugdüse reinigen, Lamellen auf Abnützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln ● 45 46 45 • Schrauben Sie die Sterngriffe (1) ab, ziehen den Lamellenkörper (2) aus dem Düsenkörper und entnehmen Sie die Lamellen (3) • Jetzt können Sie die Lamellen drehen oder ersetzen. • Stecken Sie den Lamellenkörper (2) wieder in den Düsenkörper und schrauben Sie die Sterngriffe (1) wieder auf. Störungen Störung Maschine ohne Funktion Mögliche Ursache Behebung der Störung Stecker nicht in Netzsteckdose eingesteckt • Verbinden Sie den Stecker mit der Netzsteckdose Hauptschalter ausgeschaltet • Hauptschalter einschalten Netzstecker oder -Kabel defekt • Service-Partner kontaktieren Seite • Maschine ausschalten (Hauptschalter) und Stecker aus der Werkzeugaggregat oder Saugaggre- Fehler in der Elektronik oder BedienNetzsteckdose ziehen. gat lassen sich nicht ausschalten tableau • Service-Partner kontaktieren 41 Maschine wurde überlastet, Überstromauslöser 41 Bürste dreht nicht Motor dreht, Werkzeug nicht Saugaggregat nicht eingeschaltet • Antriebsriemen gerissen • Service-Partner kontaktieren • Taste Saugaggregat drücken 41 • Schmutzwassertank voll, kontrolSchwimmer schliesst die Eintrittsöfflieren nung beim Saugaggregat (Überfüllsicherung Schmutzwassertank) • Schwimmer auf Funktionstüchtigkeit überprüfen 41 Saugschlauch nicht aufgesteckt 42 Saugdüse nicht am Boden Schlechte Saugleistung, Boden bleibt nass, Schmutzwasser wird nicht aufgesaugt • Schalter Antrieb loslassen und nochmals drücken DE 41 • Saugschlauch aufstecken • Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen 42 • Lamelle wechseln Lamellen abgenutzt Schlauch oder Düse verstopft (z.B. Holzstücke, Stoffreste) 46 • Entfernen der Fremdkörper Saugfilter verstopft • Entfernen der Fremdkörper Dichtung des Tankdeckels auf Risse/Schmutz überprüfen • Dichtung reinigen oder bei Defekt ersetzen 41 • Nehmen Sie den Grobschmutzkorb heraus Grobschmutzkorb voll Ungenügender Reinigungslösungaustritt Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus der Maschine heraus • Klopfen Sie den Grobschmutzkorb aus und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser Tank Reinigungslösung (FriTank Reinigungslösung (Frischwas- • schwassertank) kontrollieren und sertank) leer mit Wasser befüllen 44 Filter Frischwassertank verstopft • Filter Frischwassertank reinigen 45 Taste Reinigungslösung ausgeschaltet • Taste Reinigungslösung drücken 41 Schwimmer ist nicht funktionstüchtig • Schalten Sie das Saugaggregat aus • Kontrollieren Sie den Schwimmer auf seine Funktionstüchtigkeit 47 Technische Informationen Maschine 455E Arbeitsbreite 43 cm Breite der Saugdüse 69 cm Masse (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm Maschinengewicht betriebsbereit maximal 90 kg Nennspannung 220-240V Nennleistung nominal 1500 Frequenz 50 Länge Netzkabel 25 m Frischwassertank nominal +/- 5% 22 l 110-127V 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72 Schalldruckpegel LpA 68 dB(A) Unsicherheit KpA 3 dB(A) Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2 Unsicherheit K 0.25 m/s2 Spritzwasserschutz IPX4 Schutzklasse I Zubehör Nr. Artikel 7510829 Führungsteller 43 cm 1x 8504750 Scheuerbürste Nylon 43 cm 1x 8504780 Scheuerbürste Nylon abrasiv 43 cm 1x 8504800 Scheuerbürste Waschbeton 43 cm 1x 8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss x Verschiedene Pads, (Polyester braun, blau, rot und contact pad) x Transport Entsorgung Achtung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe etc.)! Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend. Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im Transportfahrzeug festgezurrt und gesichert ist. 48 Hinweis: Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-ServicePartner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein. Abmessungen der Maschine 46 DE 73.5 64 110 94.5 69 41 Masse sind in Zentimeter! 104 48 80 139 49 Translation of the original instructions of use Intended use CAUTION! Always read the instructions of use and the safety instructions before using the machine for the first time. The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time. Legend: Caution: This sign designates important information. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or extensive damage to property! Attention: This sign designates important information. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to property! Notice: This sign designates important information regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may result in faults! t It includes the instructions for work steps that you must carry out in order. Content Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 52 52 53 54 55 56 58 59 60 60 60 60 61 The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to the strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones. Attention: The machine must not be used for polishing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk. Caution: Changes to the machine that have not been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims. Safety instructions Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign. Caution: The machine may only be used by persons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commissioned to use the machine. Caution: The machine must not be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge. Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine. Caution: Do not use the machine in rooms where explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed. These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine. 50 Caution: Do not use the machine for the vacuum cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances. Attention: The machine must be protected against unauthorized use. Therefore, keep the machine in a locked room before leaving it. Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out. Attention: Operate and keep the machine in a dry and low-dust environment at temperatures between +10 and +35 degrees only. Caution: Pay attention to the local situation as well as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to reduce speed. Attention: Only authorized experts who are familiar with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts. Caution: Do not transport other persons and objects with this machine. Caution: In case of malfunction or defect or after collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture. Caution: The machine must be stopped immediately in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, main cords or covers that enable access to live parts. Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine. Attention: National regulations for personal protection and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed. Attention: It is forbidden to plug in or unplug the main power supply cord with wet hands! Caution: The machine must not be stopped, parked or stored on slopes. Attention: Make sure that the rated voltage stated on the machine label is the same as the voltage rating of the plug socket! Caution: The machine must be switched off for any work carried out on the machine. Attention: Take care not to damage the power supply cord by rotating tools (brushes, pads or similar), crimping, tearing or damaging the power supply cord through heat, oil, or sharp objects! Caution: Do not use the machine in rooms with high electromagnetic interference (electric smog). Caution: The machine must not be used on slopes >2%. Sharp cornering on slopes can affect the stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident. Attention: In case of foam or liquid leakage from the machine, the suction unit must be switched off immediately. Attention: TASKI machines and devices are designed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of science. See the Technical Information on page 60. 51 EN Cleaning products Notice: TASKI machines are designed in such a way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products. Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guarantee. For further details, please contact your TASKI service partner. Further documents Notice: The electric diagram of this machine is provided in the spare parts list. Please contact your customer service for further information. 52 Structural layout 17 16 15 14 EN 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dosage aid Filling level indicator Dirt sieve Recovery tank Shell handle Brush unit Tools (brushes, pads, etc.) Fresh water tank filter Drain opening Drain hose cleaning solution (blue cover) Solution tank Operating hour counter (option) Driving handle Operating lever (brush drive ON/OFF) Adjusting lever (for steel guide bar inclination) Suction filter Float (Overfill protection recovery tank) Suction hose turbine Cable hook for main cord Water regulating set Foot pedal squeegee Suction hose squeegee Squeegee Foot pedal tool Drain hose waste water (red cover) Main switch (ON/OFF) Suction unit switch Cleaning solution switch 53 Prior to commissioning Brush installation Before inserting, please check: • that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length. • the pad for wear and cleanliness before use. Attention: Do not use brushes which have reached their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage. • The machine must be switched off (main switch). • Position the brush under the brush unit. • Plug the power supply cord into the mains socket. • Switch on the machine (main switch). Squeegee assembly • The machine must be switched off (main switch). • Position the squeegee (2) below the squeegee holder (1). 1 1 2 2 • Press the foot pedal down until the squeegee holder engages. • Attach the suction hose to the connector. Filling the fresh water tank Attention: Max. permissible water temperature 60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to using hot water. Switch lights up • Unlock the foot pedal and lower the tool slowly. • The machine must be switched off (main switch). • Open the tank lid. • Briefly press the operating lever. • Fill the fresh water tank with water. In this way the tool is centered and engaged. Notice: When the brush is down, gently moving the machine back and forth can make the clutch easier to engage. Dosing: Attention: Wear gloves, goggles and appropriate (protective) working clothes when handling chemical products! Notice: Use chemical products recommended by Diversey only and always observe the product information. Caution: Using unsuitable products (e.g. products containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage to the machine. 54 Notice: For a precise dosage, use the scale in the dosage cup. The filling level mark on the tank corresponds to the mark in the dosage cup. The type of machine is noted in the dosage cup! Beginning work with the machine Attention: Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when working with this machine! Attention: Start familiarization with the machine by making your first driving attempts in a free area. Dosing examples: Information on the packing Tank capaciof the product ty Product volume per tank filling 0.25% 25 ml for 10l of water 22l 50 ml = 0.05ll 0.5% 50ml for 10l of water 22l 100ml = 0.1l • Fill the dosing cup with a suitable product and pour the content into the fresh water tank. Repeat the procedure until the required dosing is reached. • When dosing is finished, the dosing cup will remain in the tank. Pre-cleaning Cleaning start • Lower the squeegee. • Plug the power supply cord into the mains socket. • Switch on the machine (main switch). Switch lights up Attention: Remove any objects (wooden, metal parts etc.) from the cleaning surface. The objects could be catapulted by the ro- tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment. • Unlock the foot pedal and lower the tool slowly. • Switch off the suction unit. Switch lights up • Press the switch cleaning solution. Switch lights up • Use the quantity control to dose the cleaning solution. Notice: Diversey recommends a sustainable working by determination of the correct product dosing quantity. Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory cleaning results. 55 EN • Press the operating levers on the machine handle. The tool starts to rotate and the cleaning solution supply starts. Cleaning method Direct working method: Scrubbing and suction in one work step. Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps. Notice: More precise details regarding the direct and indirect working method can be found on the respective method sheet. Please contact your TASKI customer consultant for further details. Notice: The machine guiding might be impaired in case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product. Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer consultant. End of operation • Press the switch cleaning solution. The cleaning solution supply is stopped. • Continue to drive a few meters. Notice: Very important for TASKI contact pads! • To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages. • Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water. • Lift the squeegee. Replenishing cleaning solvent Attention: The flooring may be damaged when working without cleaning solution. Notice: A rattling sound of the pump indicates that the fresh water tank is empty. Attention: The pump must never run dry for an extended period. • • • • • The machine must be switched off. Open the tank lid. Fill the fresh water tank with water, see page 54. Add the cleaning product using the dosing cup. Close the tank lid. Recovery tank full • If the recovery tank is full, the floater will be sucked onto the suction filter. This will be indicated by a change of the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom. • Drain the recovery tank, see page 57. 56 • Allow the suction unit to run further so that the remaining water will be sucked out. • Switch off the suction unit. The suction motor is switched off. • Switch the machine off (ON/OFF) and pull the power supply cord out of the mains socket. Attention: The machine must now be emptied and cleaned. Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket. Removing and cleaning the squeegee • Pull the suction hose from the connector. • Lift the squeegee with your foot. • Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush. • Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault EN • Compress the lock springs. The squeegee is released and can be removed from the squeegee holder. • Clean the squeegee under running water using a brush. Notice: Only cleaned and intact blades ensure optimal suction results! Empty and clean the recovery tank and fresh water tank Notice: Drain water or cleaning solution must be disposed of in compliance with the national regulations. Notice: When draining the recovery tank, the regulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment of the cleaning solution manufacturer must be observed. Proceed as follows: • Take the drain hose out of the holder. • Open the red or blue cover at the level of the handle, lower the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh water tank. Attention: Clogged suction filters may impair the suction performance. • After you have finished emptying the tanks, screw the red and blue cover back on and hang the hose on the holder. • Reinsert the tank into the machine. • Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter. Cleaning the fresh water tank filter Clean the fresh water tank filter after the end of operation. Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus lead to surface damage. • The machine must be switched off (main switch). • Unscrew the fresh water tank filter and remove it. • Rinse the filter thoroughly with clean water. Notice: The filter is lower than the drain hole of the tank. A rest amount of cleaning solution will run out only when the filter is removed. • Put the filter back and twist it closed. Removing and cleaning the brush Notice: Clean the brush whenever cleaning work is completed. • To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages. Cleaning the recovery tank and fresh water tank • Open the tank lid. • Remove the dirt sieve (yellow), empty it and thoroughly rinse it under running water. • Remove the tank from the machine. • Rinse the recovery tank and the fresh water tank thoroughly with clean water. • Rotate the tool counterclockwise away from the tool connection using your foot. • Clean the tool under running water. 57 Cleaning the machine Attention: Never clean the machine with a high-pressure cleaner or water jet. Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts. • Wipe the machine with a moist cloth. Storing / parking the machine (not in operation) Notice: The machine must be switched off (main switch) and the plug must be removed from the mains socket. Notice: Store the machine with a lifted squeegee, lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleasant odors is prevented. Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use. • In order to maintain operational safety and readiness for use, the machine must be serviced after 450 working hours or at least once a year. Notice: In case of extraordinary use and/or insufficient maintenance, shorter intervals are required. Service center Please always indicate the type and number of the machine whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions. The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use. Blade replacement 1 • Lift the tank and turn the dirt sieve. • Lower the tank cover and place it carefully on the dirt sieve. 2 Service, maintenance and care The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life. Attention: Use original TASKI parts only; otherwise, any warranty and liability claims will expire. Page Activity ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank) ● Check the suction filter for contamination and clean it ● Clean all yellow marked parts ● Clean the brushes ● 57 Clean the squeegee, check the blades ● for wear and change them, if necessary 57 Wipe the machine using a damp cloth ● 58 Clean the seals of the tank lid, check them for cracks and replace them, if necessary ● 58 57 3 • Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of the squeegee body and remove the blades (3). • Now you can turn the blades or replace them. • Put the blade body (2) back in the squeegee body and screw the star knobs (1) back on. Malfunctions Malfunction Machine without function Brush unit or suction unit cannot be turned off Possible causes Troubleshooting No power supply • Insert the plug into the mains socket. Machine is switched off • Switch on the main switch Power supply cord defect • Contact your service partner Error in the electronic system or in the control panel • Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket. Page 53 EN 53 • Contact your service partner Machine overload, overload switch Brush does not rotate Motor rotates, brush does not Suction not switched on 53 • Drive belt broken • Contact your service partner • Press suction unit button 53 Float closes the inlet opening on the • Recovery tank full, check suction unit (overfill protection recovery tank) • Check float for functionality 53 Suction hose not connected 54 Squeegee not on the floor Poor suction performance Floor remains wet Soiled water is not vacuumed up • Release the switch drive and press again • Connect suction hose • Check squeegee suspension for functionality 54 • Replace blades Blades worn out Hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, remnants) 58 • Remove any foreign matter Suction filter clogged • Remove any foreign matter Check the tank cover's gasket for cracks/dirt • Clean the gasket and replace if defective 53 • Remove the dirt sieve. Insufficient cleaning solvent supply Dirt sieve full • Empty the dirt sieve by tapping it and rinse it under running water Cleaning solution tank (fresh water tank) empty • Check cleaning solution tank (fresh water tank) and fill with water 56 Fresh water tank filter blocked • Cleaning the fresh water tank filter 57 Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button Foam or liquid leaking from the machine 53 • Switch the suction unit off Float malfunction • Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault 59 Technical data Machine 455E Working width 43 cm Squeegee width 69 cm Dimensions (LxWxH) 139x69x110 Cm Maximum weight of operational machine 90 Kg Rated voltage 220-240V~ Rated power, nominal 1500 Frequency 50 Power supply cord length 25 M Fresh water tank, nominal +/- 5% 22 L 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Values according to IEC 60335-2-72 Sound pressure level LpA 68 dB(A) Uncertainty KpA 3 dB(A) Vibration <2.5 m/s2 Uncertainty K 0.25 m/s2 Splash water guard IPX4 Protection class I Accessories No. Item 7510829 Pad drive harpoon grip 43 cm 1x 8504750 Scrubbing brush, nylon, 43 cm 1x 8504780 Scrubbing brush, nylon, abrasive, 43 cm 1x 8504800 Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm 1x 8502830 Filling hose with universal water coupling X Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) X Transport Disposal Attention: This machine may only be lifted using lifting gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.). Notice: Transport the machine in upright position. Notice: Make sure that the machine is lashed and secured in the transport vehicle. 60 Notice: After withdrawal from service, the machine and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help. Machine dimensions 46 69 41 The dimensions are in centimeters! 73.5 64 110 94.5 EN 104 48 80 139 61 Traducción de las instrucciones originales de uso Uso adecuado de la maquinaria CUIDADO Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad. Conserve el manual de instrucciones cuidadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier momento. Explicación de los símbolos Peligro: Señaliza las indicaciones importantes, cuyo incumplimiento puede producir peligros para las personas y/o grandes daños. Atención: Señaliza las informaciones importantes cuyo incumplimiento puede producir averías y daños. t Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales, pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior. Atención: La máquina no debe usarse para el pulido, el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo. Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso previsto, puede producir daños a personas, máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de cualquier derecho de garantía. Nota: Señaliza las indicaciones importantes con respecto al uso eficiente cuyo incumplimiento puede producir averías. Instrucciones de seguridad Marca los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente. Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructura a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE. Índice Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comienzo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 64 64 65 66 67 68 70 71 72 72 72 72 73 Peligro: La máquina debe usarse solo por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícitamente. Peligro: La máquina no debe utilizarse por personas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. Debe vigilarse y garantizarse que los ni- ños no jueguen con la máquina. Peligro: La máquina no debe usarse en espacios donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.). Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este material. 62 Peligro: La máquina no debe ser utilizada para absorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo. No debe descartarse una influencia desfavorable en la salud del usuario y de terce- ros. Peligro: Durante el funcionamiento, preste atención a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas. Peligro: Con esta máquina no deben transportarse otras personas u objetos. Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad. Peligro: La máquina no debe usarse en lugares con una inclinación >2%. El cambio agudo en una pendiente puede perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente. Atención: La máquina debe protegerse contra el uso ilícito. Guárdela en una habitación cerrada antes de alejarse de la máquina. Atención: La máquina sólo debe operarse y almacenarse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 a +35 grados. Atención: Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes. Atención: Se deben usar exclusivamente herramientas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los accesorios de estas instrucciones de uso o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina. Peligro: En caso de daños en piezas relevantes para la seguridad como la cubierta de la herramienta, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina. Atención: Las normativas nacionales para la protección personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente. Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacionarse o almacenarse en lugares inclinados. Atención: Se prohíbe enchufar y desenchufar el enchufe de la red con manos mojadas. Peligro: La máquina debe estar desconectada durante todos los trabajos en ella. Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con cargas electromagnéticas (electrosmog). Atención: Compruebe que la tensión nominal de la placa indicadora coincide con la tensión de red dominante en la máquina. Atención: Tenga en cuenta que el cable de red no se encuentra aplastado por herramientas rotativas (cepillos, almohadillas o similares), ni se tira de él, ni está dañado por aceite o esquinas agudas. 63 ES Atención: ¡Desconecte inmediatamente la unidad de aspiración, si saliera espuma o líquidos de la máquina! Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI están diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página 72. Productos de limpieza Nota: Las máquinas TASKI están construidas de tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI. Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía. Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI. Otros documentos Nota: El esquema eléctrico para esta máquina, se encuentra en la lista de piezas de repuesto. Contacte al servicio de atención al cliente para más información. 64 Vista general de la estructura. 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Ayuda para la dosificación Indicador de nivel de llenado Tamiz de la suciedad Tanque de recuperación Manejo Unidad de cepillos Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.) Filtro del tanque de agua limpia Flotador Manguera de drenaje de solución de limpieza (cubierta azul) Tanque de agua limpia Contador de horas de servicio (opcional) Timón Palanca de accionamiento (motor de cepillos encendido/apagado) Palanca de frenos (para la inclinación del timón) Filtro de aspiración Flotador (protección contra sobrellenado del tanque de recuperación) Orificio de la manguera de succión turbina Soporte de cable para cable principal Regulación del agua Pedal de labios Orificio de la manguera de succión labios Labios Pedal de herramienta Manguera de drenaje de agua sucia (cubierta roja) Interruptor principal (ENCENDIDO / APAGADO) Interruptor protegido unidad de aspiración Interruptor protegido solución de limpieza 65 ES Antes de la puesta en marcha Llenar el tanque de agua limpia Atención: Temperatura de agua máxima permitida de 60°C/140°F. Diversey recomienda el uso de agua fría, porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y ésto no aporta ninguna ventaja. Colocar la herramienta Compruebe antes de la puesta en marcha: • que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdamen) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm. • el desgaste y la limpieza de la almohadilla. Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el piso. • La máquina debe estar desconectada (interruptor principal). • Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos. • Inserte el enchufe en el tomacorriente. • Encienda la máquina (interruptor principal). El interruptor protegido se ilumina. • La máquina debe estar desconectada (interruptor principal). • Abra la cubierta del depósito. • Rellene con agua el tanque de agua limpia. Dosificación Atención: Durante la manipulación de productos químicos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada. • Desatranque el control de pie y descienda lentamente la herramienta. Nota: Utilice sólo los productos químicos recomendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos. Peligro: El uso de productos inadecuados (productos que contengan cloro, ácido o disolvente, entre otros) puede producir riesgos para la salud así como daños importantes a la máquina. • Presione brevemente la palanca de accionamiento. Con ello, la herramienta se centra y se embraga. Nota: Si el cepillo está debajo, el embrague de la máquina se alivia para que pueda moverse hacia delante y hacia atrás. Nota: Para una dosificación exacta, utilice la escala de la taza de dosificación. La marca de llenado del tanque corresponde a la marca de la taza de dosificación. El tipo de máquina aparece en la taza de dosificación. Montar los labios • La máquina debe estar desconectada (interruptor principal). • Coloque los labios (2) bajo el soporte de la tobera (1). 1 Ejemplos de dosificación: 1 2 2 • Presione el control de pie hacia abajo hasta que se encaje la tobera de aspiración. • Conecte el orificio de la manguera de succión al soporte de la tobera. 66 Indicaciones en el envase Contenido del producto del depósito Cantidad de producto por depósito lleno 0.25% 25 ml en 10 l de agua 22l 50ml = 0.05ll 0,5 % 50 ml en 10 l de agua 22l 100ml = 0.1l • Presione el interruptor protegido de la solución de limpieza. • Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada. • Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se queda en el tank. El interruptor protegido se ilumina. • Dosifique a través del regulador de flujo la cantidad de solución de limpieza. Limpieza previa Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza. Los temas pueden arrojarse por la herra- mienta rotatoria y se provocarían daños a personas y al entorno. Comienzo de trabajo Atención: Durante la operación con ésta máquina, es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada. Atención: Trate de familiarizarse primero con la máquina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción. Inicio de la limpieza • Baje los labios. Nota: Diversey recomienda trabajos duraderos mediante el cálculo de la correcta cantidad de dosificación del producto. Una dosificación excesiva o insuficiente podría dar lugar a resultados poco satisfactorios de limpieza. • Presione la palanca de accionamiento en el manillar. Así la herramienta comienza a girar y la solución de limpieza comienza a aplicarse. Método de limpieza Método de trabajo directo: Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo. Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo. • Inserte el enchufe en el tomacorriente. • Encienda la máquina (interruptor principal). El interruptor protegido se ilumina. • Desatranque el control de pie y descienda lentamente la herramienta. Nota: Encuentre detalles exactos sobre el método de trabajo directo e indirecto en la correspondiente tarjeta de métodos. Para una información más detallada, contacte a su asesor de atención al cliente de TASKI. Nota: En ciertas condiciones y en caso de una combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina. Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI. • Presione el interruptor protegido de la unidad de aspiración. El interruptor protegido se ilumina. 67 ES Relleno de la solución de limpieza Atención: En los trabajos sin solución de limpieza pueden producirse daños en los revestimientos. Nota: El ruido del traqueteo de la bomba indica que el depósito de agua fresca se encuentra vacío. Atención: La bomba no debe permanecer seca durante mucho tiempo. Fin de la operación • Presione el interruptor protegido de la solución de limpieza. Se detiene el suministro de la solu- ción de limpieza. • Avance unos metros más. Nota: Especialmente importante con los discos de contacto de TASKI. • Para elevar la herramienta, apriete el control de pie hacia abajo y hágalo encajar. • La máquina debe estar desconectada. • Abra la cubierta del depósito. • Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la página 66. • Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosificación. • Cierre la tapa del depósito. Depósito de agua sucia lleno • Si el depósito de agua sucia se encuentra lleno, el flotador aspira en el filtro de aspiración. • Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación restante. • Eleve los labios. El cambio del sonido por el aumento de las revoluciones de aspiración, así como el encontrarse agua sobre el suelo. • Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 69. • Deje seguir la unidad de aspiración hasta que el resto del agua sucia sea absorbida por la manguera. • Presione el interruptor protegido de la unidad de aspiración. Se desconecta el motor de aspira- ción. • Apague la máquina (interruptor principal) y extraiga el enchufe del tomacorriente. Atención: Para los siguientes pasos de vaciado y limpieza, la máquina deberá estar siempre apagada (interruptor principal) y el enchufe desenchufado del tomacorriente. 68 Retire y limpie la tobera de aspiración • Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte de la tobera. • Levante los labios con el pie. • Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave. • Controle el flotador de su capacidad de funcionamiento. • Junte los bloqueos. De esta forma se desbloquean los labios y se puede retirar del soporte de la tobera. • Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo. Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un resultado óptimo de aspiración. Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia Nota: La eliminación del agua sucia o de la solución de limpieza debe realizarse según las normativas nacionales. Nota: Al vaciar el tanque de recuperación, preste atención a las normativas sobre el equipamiento de protección personal del fabricante del producto de limpieza. Proceda de la siguiente manera: • Retire la manguera de drenaje del enganche para swingo. Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar negativamente la potencia de aspiración. • Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuelva a colgar la manguera en el enganche para swingo. • Coloque de nuevo el tanque en la máquina. • Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspiración. Limpiar el filtro del tanque de agua limpia Limpie el filtro del tanque de agua limpia cada vez que finalice la jornada. Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación inte- rior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el piso. • La máquina debe estar desconectada (interruptor principal). • Desenrosque el filtro del tanque de agua limpia y extráigalo. • Enjuáguelo a fondo con agua limpia. Nota: El filtro se encuentra más profundo que la salida del tanque. Una cantidad restante de la solución de limpieza se vacía en el desenroscado de los filtros. • Vuelva a colocar el filtro y gírelo. Retire y limpie la herramienta • Abra la cubierta roja o azul de la altura de agarre, baje el extremo de la manguera lentamente y vacíe el tanque de agua sucia o agua limpia. Limpie el tanque de agua sucia y limpia • Abra la cubierta del depósito. Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de limpieza. • Para elevar la herramienta, apriete el control de pie hacia abajo y hágalo encajar. • Retire el tamiz de la suciedad (amarillo), vacíe y lave a fondo con agua corriente. • Retire el tanque de la máquina. • Enjuague el tanque de recuperación y de agua limpia a fondo con agua limpia. • Aparte la herramienta con el pie en sentido contrario al acoplamiento de la herramienta. • Limpie la herramienta poniéndola bajo un chorro de agua. 69 ES El agua que penetra en la máquina, puede producir daños considerables en las piezas mecánicas o eléctricas. • Limpie la máquina con un trapo húmedo. Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa) Nota: La máquina debe estar desconectada (interruptor principal) y se debe retirar el enchufe del tomacorriente. Nota: Almacene la máquina con la tobera de aspiración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósito puede secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables. • Levante el tanque y dé la vuelta al tamiz de la suciedad. • Baje la tapa del depósito y póngala con cuidado sobre el tamiz de la suciedad. Servicio, mantenimiento y cuidado El mantenimiento de la máquina es una condición para un funcionamiento sin problemas y una larga vida útil. Actividad Limpie la junta de la tapa del depósito y compruebe si hay roturas y si es nece- ● sario, cámbiela. Intervalos de servicio Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento. • Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento (ajuste de fábrica 450 horas de trabajo) o al menos una vez al año. Nota: En caso de requisitos extraordinarios y/o un mantenimiento insuficiente deben acortarse los intervalos. Centro de servicio En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina. Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de estas instrucciones de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI. Cambio de lámina 1 Atención: Deben usarse sólo piezas originales de TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad. 2 Página ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio Actividad Vacíe y limpie el tanque de recuperación e de agua limpia ● Controle/limpie el filtro de aspiración para ver si existe suciedad ● Limpie todas las partes marcadas en amarillo ● Limpie la herramienta ● 69 Limpie los labios, compruebe el desgaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas. ● 69 Limpie la máquina con un trapo húmedo. ● 70 70 Página Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador de aire comprimido o con un chorro de agua. Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Limpie la máquina 69 3 • Desartornille la empuñadura de estrella (1), extraiga el cuerpo de cuchilla (2) de la plataforma de labios de secado y separe las cuchillas (3) • Ahora puede girar o sustituir las cuchillas. • Vuelva a colocar el cuerpo de cuchilla (2) en la plataforma de labios de secado y vuelva a atornillar la empuñadura de estrella (1). Averías Avería La máquina no funciona Posible causa Solución de la avería El enchufe no está conectado al tomacorriente • Conecte el enchufe al tomacorriente El interruptor principal está desconectado • Encender interruptor principal Página 65 El enchufe de la red o el cable de la • Contacte con el servicio oficial red están averiados La unidad de cepillos o la unidad de Error en la electrónica o panel de aspiración no se pueden desconec- control tar El cepillo no gira • Apague la máquina (interruptor principal) y extraiga el enchufe del enchufe de la red. • Contacte con el servicio oficial La máquina se ha sobrecargado, in- • Soltar el accionamiento del inteterruptor de sobrecarga rruptor y volver a presionarlo El motor gira; la herramienta no 65 • Correas de accionamiento rotas • Contacte con el servicio oficial La unidad de aspiración no está co- • Pulse la llave de la unidad de aspinectada ración 65 de recuperación lleno, El flotador bloquea la apertura de en- • Tanque comprobar trada de la unidad de aspiración (protección contra sobrellenado del • Compruebe que el flotador funciotanque de recuperación) na correctamente 65 Orificio de la manguera de succión no enchufada • Enchufe el orificio de la manguera de succión 66 Los labios no están en el suelo • Compruebe el correcto funcionamiento del enganche de la tobera de aspiración 66 Mala capacidad de aspiración, El suelo permanece húmedo No aspira Cuchillas desgastadas el agua sucia. ES 65 • Cambiar las láminas 70 • Retire los cuerpos extraños Manguera o tobera obstruida (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales) Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños 65 Compruebe si hay una rotura/sucie- • Limpie la junta o cámbiela en caso dad en la junta de la tapa del depóside que esté defectuosa to • Saque el tamiz de la suciedad Salida insuficiente de solución de limpieza La espuma o el líquido salen de la máquina Tamiz de la suciedad lleno • Sacuda el tamiz de la suciedad y lávelo poniéndolo bajo un chorro de agua Tanque de la solución de limpieza (tanque de agua limpia) vacío • Compruebe el tanque de la solución de limpieza (tanque de agua limpia) y llénelo de agua 68 Filtro del tanque de agua limpia obs- • Limpiar el filtro del tanque de agua truido limpia 69 Llave de la solución de limpieza des- • Pulse la llave de la solución de limconectada. pieza 65 • Desconecte la unidad de aspiración El flotador no está preparado para su uso. • Controle el funcionamiento del flotador 71 Datos técnicos Máquina 455E Ancho de trabajo 43 cm Ancho de la tobera de aspiración 69 cm Dimensiones (L x An x Al) 139 x 69 x 110 cm Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 90 kg Tensión nominal 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V CA Potencia nominal 1500 Frecuencia 50 Longitud del cable principal 25 m Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 22 l W 60 60 60 50 Hz Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 Nivel de intensidad acústica LpA 68 dB(A) Desconcierto KpA 3 dB(A) Valor total de vibración <2.5 m/s2 Desconcierto K 0,25 m/s2 Protección contra salpicaduras de agua IPX4 Clase de protección I Accesorio N° Artículo 7510829 Placa de guía 43 cm 1x 8504750 Cepillo de fregar de nylon 43 cm 1x 8504780 Cepillo de fregar de nylon abrasivo 43 cm 1x 8504800 Cepillo de fregar cemento 43 cm 1x 8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto) x Transporte Eliminación Atención: Esta máquina solo se eleva con materiales auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.) Nota: Transporte la máquina de pie. Nota: Asegúrese de que la máquina esté correctamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte. 72 Nota: La máquina y los accesorios deben desecharse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio oficial de Diversey le puede ayudar si usted lo solicita. Dimensiones de la máquina 46 69 41 ¡Las dimensiones se realizan en centímetros! 73.5 64 110 94.5 ES 104 48 80 139 73 Originaalkasutusjuhendi tõlge Otstarbekohane kasutamine ETTEVAATUST! Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi lugeda. Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda oleks võimalik igal ajal lugeda. Sümbolite tähendused Oht! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure materiaalse kahju! Tähelepanu! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib kaasa tuua tõrked seadme töös ja materiaalse kahju! Märkus Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa tuua tõrked seadme töös! t Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud järjekorras. Sisukord Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 76 76 77 78 79 80 82 83 84 84 84 84 85 Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm). Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes. Tähelepanu! Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks, õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus selle masinaga toimub omal vastutusel. Oht! Kui masinata muudetakse Diversey loata, võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse. Ohutusjuhised TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel CE-märgis. Oht! Masinat tohivad kasutada üksnes isikud, kes on saanud asjakohase kasutusalase koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud. Oht! Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhulgas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vajalik kogemus ja teadmised. Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma- sinaga. Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne). Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad kaasa tuua nende ainete süttimise. Oht! Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist kahjustavate, söövitavate ega ärritavate ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks. Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täielikult kinni hoida. Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi- kute tervisele. 74 Oht! Järgige töötamise ajal kohalikke olusid, samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud nähtavusega kohtades nagu uksed ja kurvid. Oht! Selle masinaga ei tohi transportida teisi inimesi ega esemeid. Oht! Talitlushäirete või defektide korral, samuti ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kaustatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin jäetakse vabasse õhku, pannakse vette või kui masin puutub kokku niiskusega. Oht! Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised osad, nagu masina kate, toitejuhe või katted ning voolu all olevatele osadele pääseb seetõttu juurde, tuleb masina kasutamine tingimata katkestada. Tähelepanu! Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi võib remontida üksnes volitatud tehnik, kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid. Tähelepanu! Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju, kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse ja funktsioonide toimimise. Tähelepanu! Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta. Tähelepanu! Toitepistikut on keelatud märgade kätega sisestada ja välja võtta! Tähelepanu! Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimipinge vastab teie võrgupingele! Oht! Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida kallakul. Tähelepanu! Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriistadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega rebiks või kuumuse, õli ja teravate servadega ei kahjustaks! Oht! Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb masin välja lülitada. Tähelepanu! Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui masinast eritub vahtu või vedelikku! Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on elektromagnetväli. Oht! Masinat ei tohi kasutada kallakutel >2%. Järsk pööramine kallakul võib mõjutada masina stabiilsust ja on seega keelatud. Õnnetusoht. Tähelepanu! TASKI masinad ja seadmed on konstrueeritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või vibratsioon tervisele kahjulik. Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 84. Tähelepanu! Masin peab olema kaitstud omavolilise kasutamise eest. Pange masin suletud ruumi hoiule, enne kui sellest eemaldute. Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi. 75 ET Puhastustooted Märkus TASKI masinad on konstrueeritud selliselt, et nende ja TASKI puhastusvahendite kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused. Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi. Seetõttu soovitame kasutada üksnes TASKI puhastustooteid. Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii alla. Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI teeninduspartneri poole. Lisadokumendid Märkus Selle masina elektriskeemi leiate varuosade loendist. Lisateabe saamiseks pöörduge klienditeeninduse poole. 76 Ehitus 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dosaator Täituvusnäidik Suurema mustuse korv Heitveepaak Süvendatud käepide Tööriistaagregaat Tööriist (harjad, kettad jne) Puhta vee paagi filter Tühjendusava Puhastuslahuse tühjendusvoolik (sinine kork) Puhta vee paak Töötunniloendur (valikuline) Sõidukäepide Lülitushoob (harjamootor sees/väljas) Reguleerimishoob (sõidukäepideme kallutamiseks) Imifilter Ujuk (heitveepaagi ületäitekaitse) Turbiini imivoolik Toitejuhtme hoidik Veeregulaator Imidüüsi jalgpedaal Imidüüsi imivoolik Imidüüs Tööriista jalgpedaal Heitvee tühjendusvoolik (punane kork) Pealüliti (SISSE / VÄLJA) Imemisagregaadi lüliti Puhastuslahuse lüliti 77 ET Enne kasutuselevõttu Imidüüsi monteerimine Tööriistade kasutamine Kontrollige enne kasutamist järgnevat. • Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp) ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm. • Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud. Tähelepanu! Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu. Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte kahjustumise. • Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti). • Asetage tööriist tööriistaagregaadi alla. • Pange pistik võrgu pistikupessa. • Lülitage masin sisse (pealüliti). • Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti). • Asetage imidüüs (2) düüsihoidiku (1) alla. 1 1 2 2 • Vajutage jalghoob alla, kuni düüsihoidik fikseerub. • Pange imivoolik düüsi ühenduskohta. Puhta vee paagi täitmine Tähelepanu! Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60 °C / 140 °F. Diversey soovitab kasutada külma vett, sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega paku seetõttu eeliseid. Lüliti näidik süttib. • Vabastage jalghoob ja langetage tööriist aeglaselt maha. • Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti). • Avage paagi kaas. • Laske vesi puhta vee paaki. • Vajutage korraks lülitushooba. Sellega tsentreeritakse ja ühendatakse tööriist. Märkus Kui hari on all, saab tööriistade ühendamist lihtsustada masinat kergelt ette ja taha liigutades. Doseerimine Tähelepanu! Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust! Märkus Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot. Oht! Ebasobivate toodete (mh kloori, hapet või lahustit sisaldavate toodete) kasutamine võib ohustada tervist ja põhjustada masinal olulist kahju. Märkus Täpseks doseerimiseks kasutage doseerimisanuma skaalat. Paagil olev täitemärgistus vastab doseerimisanuma omale. Masina tüüp on märgitud doseerimisanumale! 78 Töö alustamine Doseerimisnäide: Tootepakendil olevad and- Paagi sisu med Tootekogus ühe paagitäie kohta 0,25% 25 ml iga 10 l 22 l vee kohta 50 ml = 0,05 l 0,5% 50 ml iga 10 l 22 l vee kohta 100 ml = 0,1 l • Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise. • Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki. Tähelepanu! Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust! Tähelepanu! Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esimese proovisõit kohas, kus on palju vaba ruumi. Puhastuse algus ET • Langetage imidüüsi. Eelpuhastus Tähelepanu! Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugused esemed (puit- ja metallosad jne). Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee- male paiskuda ning põhjustada kahjustusi inimestele ja keskkonnale. • Pange pistik võrgu pistikupessa. • Lülitage masin sisse (pealüliti). Lüliti näidik süttib. • Vabastage jalghoob ja langetage tööriist aeglaselt maha. • Vajutage imemisagregaadi lülitit. Lüliti näidik süttib. • Vajutage puhastuslahuse lülitit. Lüliti näidik süttib. • Doseerige koguseregulaatoriga puhastuslahust. Märkus Diversey soovitab jätkusuutliku töö tagamiseks kasutada tooteid õiges koguses. Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga väikeses koguses, ei ole puhastustulemus rahuldav. 79 • Vajutage juhtkäepidemel lülitushooba. Tööriist hakkab pöörlema ja puhas- tuslahus voolama. Puhastamine Otsene meetod: Küürimine ja imemine ühe etapina. Kaudne meetod: Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina. Märkus Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse töömeetodi kohta saate vastava meetodi kaardilt. Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI müüginõustaja poole. Märkus Teatud olukorras võib põrandakatte/mustuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla raskendatud. Lisavarustusena on saadaval ratas, mille abil parandada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. Pöörduge palun oma TASKI müüginõustaja poole. Töö lõpetamine • Vajutage puhastuslahuse lülitit. Puhastuslahuse juurdevool seiskub. • Sõitke veel mõne meetri jagu edasi. Märkus Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul! • Tööriista tõstmiseks vajutage jalghoob alla ja fikseerige. • Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada. • Tõstke imidüüs üles. Puhastuslahuse lisamine Tähelepanu! Ilma puhastuslahuseta töötamine võib kaasa tuua põrandapinna kahjustused. Märkus Pumbast kostuv kolin annab märku, et puhta vee paak on tühi. Tähelepanu! Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töötada. • • • • • Masin peab olema välja lülitatud. Avage paagi kaas. Täitke puhta vee paak veega, vt lk 78. Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga. Sulgege paagi kaas. Heitveepaak on täis • Kui heitveepaak on täis, imatakse ujuk sisseimufiltrisse. Seejärel muutub masina tekitatav heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus suureneb ja masin ei ime enam vett põrandalt sisse. • Tühjendage heitveepaak, vt lk 81. 80 • Laske imemisagregaadil edasi töötada, kuni ülejäänud heitvesi on voolikusse imetud. • Vajutage imemisagregaadi lülitit. Imimootor lülitub välja. • Lülitage masin välja (pealüliti) ja tõmmake pistik pistikupesast välja. Tähelepanu! Järgmistel sammudel masina tühjendamiseks ja puhastamiseks peab masin olema alati välja lülitatud (pealüliti) ja pistik võrgu pistikupesast välja tõmmatud. Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine • Tõmmake imivoolik düüsi ühenduskohast ära. • Tõstke imidüüs jalaga üles. • Eemaldage imifilter (kollane) ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga. • Kontrollige, kas ujuk on töökorras. • Vajutage kinnitusvedrud kokku. Nii vabaneb imidüüs ja selle saab düüsihoidikust eemaldada. • Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja. Märkus Optimaalse imemistulemuse tagavad ainult puhastatud ja terved lamellid! Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine Märkus Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt. Märkus Heitveepaaki tühjendades kasutage puhastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid isikukaitsevahendeid. Toimige järgmiselt: • Võtke hoidikust tühjendusvoolik. Tähelepanu! Ummistunud imifilter võib sisseimuvõimsust vähendada. • Kruvige pärast tühjendamist punane ja sinine kork uuesti peale ja riputage voolik tagasi hoidikusse. • Asetage paak uuesti masinasse. • Monteerige suurema mustuse korv (kollane) ja imifilter tagasi masina külge. Puhta vee paagi filtri puhastamine Puhastage pärast iga töö lõppu puhta vee paagi filter. Ummistunud filtrid võivad takistada puhastusvahendi juurdevoolu ja tuua kaasa põrandapinna kahjustused. • Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti). • Kruvige puhta vee paagi filter lahti ja eemaldage see. • Puhastage seda põhjalikult puhta veega. Märkus Filter asub madalamal kui paagi väljalaskeava. Puhastuslahuse jäägid voolavad välja alles filtri lahtikeeramisel. • Pange filter uuesti sisse ja keerake kinni. Tööriista eemaldamine ja puhastamine • Avage käepideme kõrgusel punane või sinine kork, langetage voolik ots aeglaselt ja tühjendage heitvee- või puhta vee paak. Heitvee- ja puhta vee paagi puhastamine • Avage paagi kaas. Märkus Puhastage tööriist alati pärast puhastustööde lõpetamist. • Tööriista tõstmiseks vajutage jalghoob alla ja fikseerige. • Võtke suurema mustuse korv (kollane) välja ja loputage hoolikalt voolava vee all. • Eemaldage masinalt paak. • Loputage nii heit- kui ka puhta vee paaki hoolikalt puhta veega. • Eemaldage tööriist jalaga vastupäeva pöörava liigutusega tööriista ühenduskohast. • Puhastage tööriista voolava vee all. 81 ET Masina puhastamine Tähelepanu! Ärge puhastage masinat survepesuri ega veejoaga. Masinasse tungiv vesi võib põhjustada mehaaniliste või elektriliste osade olulist kahjustumist. • Pühkige masinat niiske lapiga. Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal) Märkus Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti) ja pistik võrgu pistikupesast välja tõmmatud. Märkus Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüüsi ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga. Paak saab nii kuivada. Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja ebameeldiva lõhna teket. Hooldusvälbad TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on tehases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel. • Selleks et tagada masina ohutu kasutamine ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse 450 töötunni järel või vähemalt kord aastas. Märkus Suure töökoormuse ja/või ebapiisava hoolduse puhul on nõutav hooldus lühemate intervallide järel. Hoolduskeskus Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega, öelge meile alati masina tüübitähis ja number. Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress. Lamellide vahetamine 1 • Tõstke paak üles ja keerake suurema mustuse korv ümber. • Langetage paagi kaas ja asetage ettevaatlikult suurema mustuse korvile. 2 Teenindus, hooldus ja korrashoid Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eeldus. Tähelepanu! Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaruosi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude eest! Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine ● Lk Tegevus ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Sümbolite seletus: ◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal, ◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp 81 Imifiltri puhtuse kontrollimine / puhasta- ● mine Kõikide kollasega märgitud osade puhastamine ● Tööriistade puhastamine ● 81 Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide kulumise kontrollimine ja vajaduse kor- ● ral vahetamine 81 Masina puhastamine niiske lapiga ● 82 Paagi kaane tihendi puhastamine ja mõrade kontrollimine, vajaduse korral vahetamine ● 82 3 • Keerake tähekujulised kruvid (1) välja, tõmmake lamellikorpus (2) düüsikorpusest ära ja eemaldage lamellid (3). • Nüüd saate lamelle pöörata või välja vahetada. • Pange lamellikorpus (2) uuesti düüsikorpusesse ja keerake tähekujulised kruvid (1) uuesti kinni. Tõrked Tõrge Masin ei tööta Tööriistaagregaati või imemisagregaati ei saa välja lülitada Hari ei pöörle Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Pistik ei ole pistikupessa sisestatud • Ühendage pistik võrgu pistikupesaga. Pealüliti on välja lülitatud • Lülitage pealüliti sisse Toitepistik või -kaabel on defektne • Pöörduge hoolduspartneri poole Elektroonika või kasutustabloo viga • Lülitage masin välja (pealüliti) ja tõmmake pistik pistikupesast välja. Lk 77 77 • Pöörduge hoolduspartneri poole Masin on ülekoormatud, liigvoolukaitse Mootor pöörleb, tööriist mitte • Laske ajamilüliti lahti ja vajutage uuesti • Ajamirihm rebenenud • Pöörduge hoolduspartneri poole • Vajutage sisseimuagregaadi nuppu 77 Ujuk sulgeb imemisagregaadi sise- • Heitveepaak on täis, kontrollige nemisava (heitveepaagi ületäitekaitse) • Kontrollige, kas ujuk on töökorras 77 Sisseimuvoolik ei ole ühendatud 78 Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud Imidüüs ei ole põrandal ET 77 • Ühendage sisseimuvoolik • Kontrollige düüsikinnituse toimimist 78 • Vahetage lamellid Halb imemisvõimsus Põrand jääb märjaks Heitvett ei imeta Lamellid kulunud Voolik või düüs ummistunud (nt puutükid, riidejäägid) Imifilter ummistunud 82 • Eemaldage võõrkehad • Eemaldage võõrkehad 77 Kontrollige paagi kaane tihendit pra- • Puhastage tihend või vahetage gude/mustuse suhtes defekti korral välja • Võtke suurema mustuse korv välja Suurema mustuse korv on täis • Kloppige suurema mustuse korv puhtaks ja loputage seda voolava vee all Puhastuslahuse paak (puhta vee paak) on tühi • Kontrollige puhastuslahuse paaki (puhta vee paaki) ja täitke see veega 80 • Puhastage puhta vee paagi filter 81 Puhastuslahuse nupp on välja lülita- • Vajutage puhastuslahuse nuppu tud 77 Puhastuslahust ei välju piisavas ko- Puhta vee paagi filter on ummistuguses nud Masinast eritub vahtu või vedelikku Ujuk ei ole töökorras • Lülitage imemisagregaat välja • Kontrollige, kas ujuk on töökorras 83 Tehnilised andmed Masin 455E Töölaius 43 cm Imidüüsi laius 69 cm Mõõtmed (p × l × k) 139 × 69 × 110 cm Masina maksimumkaal töövalmis olekus 90 kg Nimipinge 220–240 V Nimivõimsuse nominaalväärtus 1500 Sagedus 50 Toitejuhtme pikkus 25 m Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 22 l 110-127V 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72 Helirõhutase LpA 68 dB(A) Ebamäärasus KpA 3 dB(A) Vibratsiooni koguväärtus <2.5 m/s2 Ebamäärasus K 0,25 m/s2 Pritsmeveekaitse IPX4 Kaitseklass I Tarvikud Nr Artikkel 7510829 Juhttaldrik, 43 cm 1× 8504750 Nailonist küürimishari, 43 cm 1× 8504780 Abrasiivne nailonist küürimishari, 43 cm 1× 8504800 Küürimishari pestud betoon, 43 cm 1× 8502830 Täitevoolik koos universaalse veeühendusega x Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald) x Transport Kõrvaldamine Tähelepanu! Seda masinat võib tõsta ainult abivahendeid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi) kasutades. Märkus Transportige masinat püstiasendis. Märkus Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kindlalt kinnitatud. 84 Märkus Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende kasutamise lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. Diversey hoolduspartner aitab teid kokkuleppel. Masina mõõtmed 46 69 41 Mõõtmed on sentimeetrites! 73.5 64 110 94.5 ET 104 48 80 139 85 Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Koneen käyttötarkoitus VARO! Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti luettava ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä myöhempää tarvetta varten. Merkkien selitys Vaara: Sisältää tärkeitä ohjeita, joiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esinevahinkoihin! Huomioitavaa: Sisältää tärkeitä tietoja, joiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin ja esinevahinkoihin! Huomioitavaa: Sisältää tärkeitä koneen taloudellista käyttöä koskevia ohjeita, joiden laiminlyönti voi johtaa toimintahäiriöihin! t Tarkoittaa työvaiheita, jotka on suoritettava annetussa järjestyksessä. Sisällysluettelo Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 88 88 89 90 91 92 94 95 96 96 96 96 97 Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut, sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttöohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Huomioitavaa: Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotukseen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä maton pesuun ja pölyn imemiseen. Parketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus suoritetaan tällä koneella aina omalla vastuulla. Vaara: Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Diversey ei ole antanut lupaa, johtavat varoitusmerkkien ja CEvaatimustenmukaisuuden raukeamiseen. Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa ihmisten vahingoittumisen sekä johtaa koneen ja työympäristön vaurioitumiseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset. Turvallisuusohjeet TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EY-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CEmerkki. Vaara: Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet olevansa siihen päteviä ja joille on nimenomaan annettu tehtäväksi koneen käyttö. Vaara: Tätä konetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen käytöstä. Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset leiki tämän koneen kanssa. Vaara: Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säilytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini, liuottimet, polttoöljy, pöly jne.). Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voisivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi- sen. 86 Vaara: Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terveydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei kykene riittävän tehokkaasti suodattamaan tällaisia aineita. Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah- dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja. Vaara: Ota työskennellessä huomioon ympäröivät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityisesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa lähestyttäessä. Vaara: Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja esineitä. Vaara: Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuutetun asiantuntijan on ennen uudestaan tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava kone. Sama pätee myös, jos kone on jätetty ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistunut kosteudelle. Vaara: Koneen käyttö on keskeytettävä välittömästi turvallisuudelle merkityksellisten osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat, joiden alla on sähköisiä osia! Vaara: Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai varastoida ala- tai ylämäkiin. Vaara: Konetta ei saa ajaa >2 % ala- tai ylämäissä. Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saattavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syntyy onnettomuusriski. Huomioitavaa: Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljettuun tilaan, kun sitä ei käytetä. Huomioitavaa: Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kuivassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10 ja alle +35 asteen lämpötiloissa. Huomioitavaa: Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat perillä kaikista tässä käyttöohjeessa annetuista merkityksellisistä turvallisuusmääräyksistä, saavat suorittaa koneen mekaanisten tai sähköisten osien korjaustyöt. Huomioitavaa: Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeissa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppanisi suosittelemia varusteita (harja, vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyttöön. Muut varusteet voivat heikentää koneen turvallisuuden ja sen toimintoja. Huomioitavaa: Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa koskevia kansallisia määräyksiä ja myös valmistajan tietoja puhdistusaineiden käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava. Huomioitavaa: Verkkopistoketta ei saa liittää eikä irrottaa märillä käsillä! Vaara: Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhteydessä kone on sammutettava. Huomioitavaa: Tarkista, että käyttämäsi verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua verkkojännitettä! Vaara: Konetta ei saa käyttää sähkömagneettisesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavusumu). Huomioitavaa: Varmista, etteivät pyörivät varusteet (harjat, vetoalustat ja laikat) purista tai revi verkkojohtoa ja etteivät öljyt, kuumuus ja terävät reunat vauriota johtoa! Huomioitavaa: Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos koneesta valuu vaahtoa tai nestettä! 87 FI Huomioitavaa: TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan siten, että nykytietämyksen mukaan voidaan sulkea pois esiintyvien äänten ja värinöiden aiheuttamat terveysriskit. Katso Tekniset tiedot sivulta 96. Puhdistusaineet Huomioitavaa: TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa optimaaliset puhdistustulokset. Muut puhdistusaineet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimintahäiriöihin ja koneen vaurioihin. Tästä syystä suosittelemme käyttämään ainoastaan TASKI-puhdistusaineita. Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka aiheutuvat väärien puhdistusaineiden käytöstä. Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-yhteistyökumppaniisi. Laajennetut asiakirjat Huomioitavaa: Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluettelosta. Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen saamiseksi. 88 Koneen rakennekuva 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 FI 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Annostelumitta Täyttökorkeuden näyttö Roskaseula Likavesisäiliö Kilpityyppinen kahva Harjayksikkö Väline (harjat, laikat jne.) Puhdasvesisuodatin on tukossa Likavesisäiliön tyhjennysreikä Käyttöliuoksen tyhjennysletku (sininen kansi) Puhdasvesisäiliö Tuntimittari (valinnainen) Ajokahva Kytkinvipu (harjamoottori päällä/pois) Säätövipu (ajokahvan kallistusta varten) Imuilman suodatin Uimurikoho (likavesisäiliön ylitäyttösuoja) Imumoottorin imuletku Virtajohdon pidike Veden säätely Imusuulakkeen jalkapoljin Imuletkun imusuulake Imusuulake Välineen jalkapoljin Likaveden tyhjennysletku (punainen kansi) Pääkytkin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ) Imuyksikön kytkin Käyttöliuoksen kytkin 89 Ennen käyttöönottoa Imusuulakkeen asennus Varusteiden käyttö Tarkista ennen käyttöä: • Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen pituus on yli 1 cm. • että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas. Huomioitavaa: Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia. Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-varusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja jopa lattiavaurioihin. • Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin). • Aseta harja lattialle harjayksikön alle. • Kytke liitin pistorasiaan. • Käynnistä kone (pääkytkin). • Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin). • Aseta imusuulake (2) lattialle suulakkeen pitimen (1) alapuolelle. 1 1 2 2 • Paina jalkavipua alaspäin, kunnes suulakkeen pidin loksahtaa paikoilleen. • Liitä imuletku letkuliittimeen. Puhdasvesisäiliön täyttäminen Huomioitavaa: Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/ 140 °F. Diversey suosittelee käyttämään kylmää vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakosketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä siitä siksi ole hyötyä. Kytkimen valo syttyy. • Kytke jalkavipu ja laske harja hitaasti alas. • Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin). • Avaa säiliön kansi. • Lisää vettä puhdasvesisäiliöön. • Paina kytkinvipua. Siten harja keskitetään ja kytketään. Huomioitavaa: Kun harja on alhaalla, kytkeytymistä voi helpottaa liikuttamalla konetta kevyesti eteen ja taakse. Annostelu Huomioitavaa: Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa suojavaatetusta käsitellessäsi puhdistukseen tarvittavia kemikaaleja! Huomioitavaa: Käytä vain Diverseyn suosittelemia puhdistusaineita ja noudata ehdottomasti käyttöohjeita. Vaara: Muiden puhdistusaineiden käyttö (esim., jotka sisältävät liuottimia, klooria, happoja) voivat aiheuttaa terveyshaittoja ja vahingoittaa konetta! Huomioitavaa: Saat tarkan mittaustuloksen käyttämällä annostelukupin mitta-asteikkoa. Säiliön täyttötasomerkintä vastaa annostelukupin merkintää. Koneen tyyppi on merkitty annostelukuppiin. 90 Työskentelyn aloittaminen Annosteluesimerkkejä: Tarkista annosteluohje Vettä säiliöspuhdistusaineastian etike- sä tistä Puhdistusaineen määrä täyteen säiliöön 0,25 % 25 ml 10 l:ssa 22 l vettä 50 ml = 0,05 l 0,5 % 50 ml 10 l:ssa 22 l vettä 100 ml = 0,1 l • Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaada sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes haluttu annostelu on saavutettu. • Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesisäiliöön. Huomioitavaa: Tällä koneella työskenneltäessä on aina käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta! Huomioitavaa: Tutustu ensin koneen toimintaan suorittamalla ensimmäinen ajo vapaassa paikassa! Pesun aloittaminen • Laske imusuulake alas. FI Esipuhdistus Huomioitavaa: Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metalliosat jne.) puhdistettavalta alueelta. Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esinevahingon riskin. • Kytke liitin pistorasiaan. • Käynnistä kone (pääkytkin). Kytkimen valo syttyy. • Kytke jalkavipu ja laske harja hitaasti alas. • Paina imuyksikön kytkintä. Kytkimen valo syttyy. • Paina käyttöliuoksen kytkintä. Kytkimen valo syttyy. • Annostele käyttöliuos määrän säätimellä. Huomioitavaa: Pesun aikana tulee liuoksen oikeata määrää seurata ja valita oikea määrä likaisuuden ja lattiamateriaalin mukaan. Liian pieni tai liian suuri pesuliuoksen määrä aiheuttaa huonon pesutuloksen. 91 • Paina koneen kahvasssa olevaa kytkinvipua. Väline alkaa pyöriä ja käyttöliuoksen syöttö käynnistyy. Pesumenetelmä Suora työskentelymenetelmä: Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa. Epäsuora työskentelymenetelmä: Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kuivaa pinta toisella ajolla. Huomioitavaa: Tarkempia tietoja suorista ja epäsuorista työskentelymenetelmistä löydät kulloisestakin menetelmäoppaasta. Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-asiakasneuvontaan. Huomioitavaa: Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (ohja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/likaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta johtuen. Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan parantaa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan puoleen. Työskentelyn lopettaminen • Paina käyttöliuoksen kytkintä. Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy. • Aja vielä muutama metri. Huomioitavaa: Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen yhteydessä! • Nosta väline painamalla jalkavipua alas, kunnes se loksahtaa paikoilleen. • Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois. • Nosta imusuulake ylös. Käyttöliuoksen lisääminen Huomioitavaa: Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa lattiavaurioihin. • Anna imuyksikön käydä, jotta se imee loput letkussa olevasta likavedestä. • Paina imuyksikön kytkintä. Imulaitteen moottori kytketään irti. Huomioitavaa: Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasvesisäiliön tyhjentymiseen. Huomioitavaa: Älä koskaan annan pumpun käydä kuivana pidempiä aikoja. • • • • • Koneen on oltava sammutettuna. Avaa säiliön kansi. Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 90. Lisää puhdistusaine annostelumitalla. Sulje säiliön kansi. Likavesisäiliö täynnä • Kun likavesisäiliö on täynnä, ylitäytönestin nousee ylös peittäen imuilman suodattimen. Merkkinä tästä on imumoottorin ää- nen voimistuminen kierrosluvun noustessa sekä huono imutulos lattialla. • Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 93. 92 • Sammuta kone (pääkytkin) ja irrota liitin pistorasiasta. Huomioitavaa: Seuraavia työvaiheita suoritettaessa on kone sammutettava ja verkkojohto irrotettava pistorasiasta. Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus • Poista imuilman suodatin (keltainen) ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä harjalla. • Vedä imuletku irti letkuliittimistä. • Nosta imusuulake ylös jalan avulla. • Tarkista uimurikohon toiminta. • Paina lukkorenkaat yhteen. Tällöin imusuulake irtoaa, ja se voidaan poistaa suulakkeen pitimestä. • Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla. Huomioitavaa: Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat optimaalisen imutuloksen! Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus Huomioitavaa: Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on suoritettava kansallisten määräysten mukaan. Huomioitavaa: Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yhteydessä puhdistusaineen valmistajan antamia määräyksiä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta. Toimi seuraavasti: • Ota tyhjennysletku irti swingo välinepitimestä. • Avaa punainen tai sininen kansi kahvan korkeudelle, laske letkun päätä hitaasti alaspäin ja tyhjennä likavesi- tai puhdasvesisäiliö. Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön puhdistus • Avaa säiliön kansi. Huomioitavaa: Tukkeutunut imuilman suodatin voi huonontaa imutehoa. • Kiinnitä punainen ja sininen kansi takaisin paikoilleen tyhjentämisen jälkeen ja ripusta letku takaisin pitimeen. • Asenna säiliö takaisin koneeseen. • Asenna roskaseula ja imuilman suodatin (keltaiset) takaisin. Puhdasvesisuodattimen puhdistus Puhdista puhdasvesisäiliön suodatin jokaisen työskentelykerran jälkeen. Tukkeutuneet suodattimet voivat estää puhdistusaineen syötön ja aiheuttaa siten lattiavaurioita. • Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin). • Käännä puhdasvesisuodatinta ja poista se. • Huuhtele tämä huolellisesti puhtaalla vedellä. Huomioitavaa: Suodatin sijaitsee säiliöiden ulostuloaukkoa syvemmällä. Jäljelle jäänyt käyttöliuos tulee ulos vasta, kun suodatin irrotetaan. • Asenna suodatin takaisin paikoilleen ja sulje se. Harjan irrotus ja pesu Huomioitavaa: Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun puhdistustyöt on suoritettu loppuun. • Nosta väline painamalla jalkavipua alas, kunnes se loksahtaa paikoilleen. • Irrota roskaseula (keltainen), tyhjennä ja huuhtele se juoksevan veden alla huolellisesti. • Kierrä välinettä jalalla vastapäivään, jolloin se irtoaa koneesta. • Irrota säiliö koneesta. • Huuhtele lika- ja puhdasvesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä. • Pese väline juoksevan veden alla. 93 FI Koneen puhdistus Huomioitavaa: Älä koskaan puhdista konetta korkeapainepesurilla tai vesisuihkulla. Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa mekaanisten ja sähköisten osien huomattavaan vahingoittumiseen. • Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä. Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa) Huomioitavaa: Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin) ja pistokkeen irrotettuna pistorasiasta. Huomioitavaa: Säilytä konetta siten, että imusuulake ja harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki. Näin voidaan estää homesienien ja epämiellyttävien hajujen muodostuminen. Huoltovälit TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti pitkän käyttöiän aikana. • Käyttövarmuuden ja toimintavalmiuden aikaansaamiseksi on suoritettava huolto huoltovälin merkkivalon palaessa (tehdassäätö 450 työtuntia) tai vähintään kerran vuodessa. Huomioitavaa: Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäinen kunnossapito laiminlyödään, suosittelemme lyhempiä huoltovälejä. Tekninen asiakaspalvelu Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi, mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero. Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKIhuoltokumppaneiden osoitteet. Suulakekumin vaihto • Nosta säiliötä ja kierrä roskaseulaa. • Laske säiliön kansi varovasti roskaseulan päälle. 1 2 Palvelu, huolto ja ylläpito Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pitkälle käyttöiälle. Huomioitavaa: Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät! Sivu Toimenpide ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Merkkien selitys: ◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain, ◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus ● Imuilman suodattimen tarkistus, puhdistus ja tarvittaessa pesu ● Kaikkien keltaisella merkittyjen osien puhdistus ● Harjojen pesu ● 93 Imusuulakkeen pesu, suulakekumien kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih- ● to 93 Koneen pesu kostealla siivouspyyhkeellä 94 ● Säiliön kannen tiivisteen pesu ja halkeamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto ● 94 93 3 • Irrota pyälletyt lukitusruuvit (1), vedä suulakekumiosa (2) imusuulakkeen rungosta ja poista suulakekumit (3) • Nyt voit kääntää tai vaihtaa suulakekumit. • Liitä suulakekumiosa (2) takaisin imusuulakkeen runkoon ja ruuvaa pyälletyt lukitusruuvit (1) kiinni. Toimintahäiriöt Toimintahäiriö Mahdollinen syy Liitin ei ole kytkettynä pistorasiaan Kone ei toimi Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät sammu Harjat eivät pyöri Toimintahäiriön korjaus • Liitä pistoke pistorasiaan. Pääkytkin on kytketty pois päältä • Käynnistä kone kytkimistä Pistoke tai johto on viallinen • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Virhe elektroniikassa tai käyttöpaneelissa • Sammuta kone (pääkytkin) ja irrota liitin pistorasiasta. 89 89 • Käyttöhihna revennyt FI • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Imuyksikköä ei ole käynnistetty • Käynnistä imumoottori Uimurikoho sulkee imuyksikön tuloaukon (likavesisäiliön ylitäyttösuoja) • Likavesisäiliö täynnä, tarkista Imuletkua ei ole kiinnitetty • Kiinnitä imuletku Imusuulake ei ole lattialla 89 • Ota yhteyttä huoltokumppaniin Kone on ylikuormitettu, ylikuormitus- • Vapauta kytkin ja paina sitä uudelsuoja leen Moottori pyörii, harja ei Sivu • Tarkista uimurikohon toimivuus • Tarkista imusuulakkeen kiinnikkeen toimivuus 89 89 90 90 • Vaihda suulakekumit Huono imuteho Lattia jää märäksi Li- Suulakekumit käytetty loppuun kavettä ei saa imeä Letku tai suutin tukkeentunut (esim. puukappaleet, ainejäämät) 94 • Poista lika ja roskat Imuilman suodatin tukkeentunut • Poista vieraat aineet Tarkista, onko säiliön kannen tiivisteessä halkeamia/likaa • Puhdista tiiviste tai vaihda viallinen tiiviste 89 • Ota roskaseula ulos Riittämätön käyttöliuoksen virtaus Roskaseula täynnä • Ota roskaseula ulos ja huuhtele se juoksevan veden alla Käyttöliuossäiliö (puhdasvesisäiliö) tyhjä • Tarkista käyttöliuossäiliö (puhdasvesisäiliö) ja täytä vedellä 92 Puhdasvesisäiliön suodatin tukkeutunut • Puhdasvesisuodattimen puhdistus 93 Veden tulon painike on kytketty pois • Paina veden tulon painiketta päältä Koneesta valuu vaahtoa tai nestettä Uimurikoho ei enää toimi 89 • Sammuta imuyksikkö • Tarkista uimurikohon toiminta. 95 Tekniset tiedot Kone 455E Työleveys 43 cm Imusuulakkeen leveys 69 cm Mitat (p x l x k) 139 x 69 x 110 cm Koneen paino käyttövalmiina 90 kg Nimellisjännite 220–240 V~ 110-127 V~ Nimellisteho 1500 Taajuus 50 Pitkä verkkojohto 25 m Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 22 l 220 V 100 V 100 V AC W 60 60 60 50 Hz Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan Äänipainetaso LpA 68 dB(A) Mahdollinen ero KpA 3 dB(A) Värinätaso <2,5 m/s2 Mahdollinen ero K 0,25 m/s2 Roiskevesisuojausluokka IPX4 Suojausluokka I Varusteet Tuotenume- Tuote ro 7510829 Vetoalusta 43 cm 1x 8504750 Pesuharja, kova 43 cm 1x 8504780 Pesuharja, nailon kova 43 cm 1x 8504800 Pesuharja, pehmeä 43 cm 1x 8502830 Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä x Erilaisia laikkoja (polyesteri ruskea, sininen, punainen ja kontaktilaikka) x Kuljetus Hävittäminen Huomioitavaa: Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajorampit jne.)! Huomioitavaa: Kuljeta kone aina pystyasennossa. Huomioitavaa: Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatumaan. 96 Huomioitavaa: Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä hävitettävä kansallisia määräyksiä noudattaen. Saat lisätietoja TASKI yhteistyökumppaniltasi. Koneen mitat 46 69 41 Mitat ovat senttimetreinä! 73.5 64 110 94.5 FI 104 48 80 139 97 Traduction des instructions d'utilisation originales Usage normal de la machine ATTENTION ! Avant la première mise en service, lisez impérativement les instructions d'utilisation et de sécurité. Conservez soigneusement les instructions d'utilisation à portée de main afin de pouvoir les consulter à tout moment. Légende Prudence: Indique des informations importantes dont le non-respect peut entraîner un danger pour les personnes et / ou des dommages matériels importants ! Attention: Indique des informations importantes dont le non-respect peut entraîner des dysfonctionnements et dommages matériels ! Remarque: Indique des informations importantes concernant l'utilisation économique dont le non-respect peut entraîner des dysfonctionnements ! t Indique des opérations de travail que vous devez effectuer l'une après l'autre. Table des matières Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 100 100 101 102 103 104 106 107 108 108 108 108 109 Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au nettoyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être utilisées exclusivement en intérieur. Attention: La machine ne doit pas être employée pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis et aspirer des poussières. Le nettoyage humide de parquet et sols laminés avec cette machine se fait à vos propres risques. Prudence: Si la machine subit des changements non autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et le marquage CE seront invalides. Une utilisation de la machine contraire à son usage normal peut entraîner des blessures et des dommages de la machine et de l'environnement de travail. De manière générale, cela entraîne dans ce cas l'annulation de toute garantie et droits éventuels de réclamation. Instructions de sécurité Par leur conception et construction, les machines TASKI sont conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du marquage CE. Prudence: La machine doit uniquement être utilisée par des personnes correctement formées à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant explicitement chargées de son utilisation. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée par des personnes, y compris des enfants, avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances nécessaires. Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec la machine. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée dans des pièces dans lesquelles des substances à risque d'explosion ou facilement inflammables (par ex. essence, solvants, huile de chauffage, poussières, etc.) sont entreposées ou utilisées. Les composants électriques ou méca- niques pourraient entraîner l'inflammation de ces substances. 98 Prudence: La machine ne doit pas être utilisée pour l'aspiration de substances toxiques, dangereuses pour la santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussières dangereuses, etc.). Le système de filtration ne retient pas suffisamment les substances de ce type. Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven- tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et les tiers. Prudence: Pendant le travail, faites attention à la situation locale ainsi qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez en particulier ralentir la vitesse à proximité d'emplacement difficilement visibles tels que devant des portes ou des courbes. Prudence: Cette machine ne doit pas servir au transport de personnes ou d'objets. Prudence: Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un défaut et après une collision ou une chute, la machine doit être examinée par un technicien compétent avant la prochaine utilisation. Cela vaut également si la machine a été laissée à l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité. Prudence: En cas de dommages de pièces liées à la sécurité comme la protection de la brosse, le cordon d'alimentation principale ou les couvercles de protection menant aux pièces transportant le courant, arrêter la machine immédiatement ! Prudence: La machine ne doit pas être stationnée, garée ou stockée en pente. Prudence: Pour tous les travaux sur la machine, celle-ci doit être coupée. Prudence: La machine ne doit pas être utilisée dans des pièces électromagnétiques (pollution électromagnétique). Prudence: La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes >2%. Si vous prenez un virage serré dans les pentes, cela peut affecter la stabilité de la machine et est donc interdit. Risque d'accident. Attention: La machine doit être protégée contre toute utilisation non autorisée. Entreposez-la dans une pièce fermée avant de vous éloigner de la machine. Attention: La machine doit uniquement être utilisée et entreposée dans un environnement sec, à faible teneur en poussière, à des températures comprises entre +10 et + 35 °C. Attention: Les travaux de réparation sur des pièces mécaniques ou électriques de la machine ne peuvent être effectués que par des techniciens compétents habitués à toutes les consignes de sécurité pertinentes. Attention: N'utilisez que des outils (brosses, tampons ou autres) définis dans les présentes instructions d'utilisation parmi les accessoires ou recommandés par le conseiller TASKI. Les autres brosses sont susceptibles de gêner la sécurité et les fonctions de la machine. Attention: Respectez systématiquement les prescriptions nationales concernant la protection des personnes et la prévention des accidents ainsi que les indications du fabricant concernant l'utilisation de produits nettoyants. Attention: Il est interdit de brancher ou débrancher la fiche d'alimentation avec les mains mouillées ! Attention: Vérifiez si la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de secteur sur votre site ! Attention: Veiller à ce que les outils rotatifs (brosses, pads ou autres) ne puissent pas écraser, arracher ou endommager le cordon d'alimentation principale du fait de la chaleur, de l'huile et des bords acérés ! 99 FR Attention: Coupez immédiatement le système d'aspiration si de la mousse ou un liquide s'échappe de la machine ! Attention: Les machines et appareils TASKI sont construits de telle façon que, par l'état actuelle des connaissances scientifiques, les dangers sanitaires provenant des émissions de bruit ou de vibrations sont écartés. Veuillez voir les informations techniques à la page 108. Produits de nettoyage Remarque: Les machines TASKI sont construites de manière à fournir les meilleurs résultats possibles avec les produits de nettoyage TASKI. Utiliser d'autres produits de nettoyage peut entraîner un fonctionnement défectueux ou des dommages sur la machine ou l'environnement de travail. Nous vous recommandons ainsi de n'utiliser que des produits de nettoyage TASKI. Les défauts résultants de l'utilisation des mauvais produits de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie. Pour plus d'informations, contactez votre partenaire de service TASKI. Documents détaillés Remarque: Le schéma électrique correspondant à cette machine est fourni dans la liste des pièces détachées. Contactez le service clientèle pour de plus amples informations. 100 Vue d'ensemble 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 FR 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dispositif de dosage Indicateur du niveau de remplissage Tamis à poussière Cuve de récupération Poignée coquille Unité de brossage Outil (brosses, pads, etc.) Filtre du réservoir d'eau propre Ouverture du drainage Tuyau de vidange pour solution de nettoyage (couvercle bleu) Réservoir d'eau propre Compteur d'heures (option) Timon Levier de manœuvre (moteur de brosse Marche / Arrêt) Levier de réglage (pour l'inclinaison du timon) Filtre d'aspiration Flotteur (sécurité antidébordement de la cuve de récupération) Flexible d'aspiration de la turbine Support de câble pour le cordon d'alimentation principale Régulation de l'eau Pédale de raclette Flexible d'aspiration de la raclette Raclette Pédale d'outil Tuyau de vidange pour eau de récupération (couvercle rouge) Interrupteur principal (MARCHE / ARRÊT) Interrupteur du système d'aspiration Interrupteur de solution de nettoyage 101 Avant la mise en service Installer l'outil Avant le réglage, vérifiez : • que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge (touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm. • l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation. Attention: N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Celle-ci est indiquée par la longueur de la touffe de poils rouge. Ne pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez uniquement des brosses TASKI originales. Le non respect peut entraîner des résultats de nettoyage médiocres, voire des dommages sur les sols. • La machine doit être coupée (interrupteur principal). • Positionnez les brosses sous l'unité de brossage. • Raccordez la fiche à la fiche d'alimentation. • Allumez la machine (interrupteur principal). Montage de la raclette • La machine doit être coupée (interrupteur principal). • Positionnez la raclette (2) sous le support (1). 1 1 2 2 • Appuyez la pédale vers le bas jusqu'à l'enclenchement du support à raclette. • Enfichez le flexible d'aspiration sur les embases de la raclette. Remplir le réservoir d'eau propre Attention: Température d'eau maximale autorisée 60 °C/140 °F. Diversey recommande l'utilisation d'eau froide, car l'eau chaude adopte immédiatement la température du sol lors du contact avec le sol et n'apporte donc aucun avantage. L'interrupteur s'allume. • Déverrouillez la pédale et abaissez lentement les brosses. • La machine doit être coupée (interrupteur principal). • Ouvrez le couvercle du réservoir. • Appuyez brièvement sur le levier de manœuvre. • Remplissez le réservoir d'eau propre. Les brosses sont ainsi centrées et raccordées. Remarque: Une fois que la brosse est abaissée, un léger mouvement d'avant en arrière de la machine permet de faciliter le raccordement. Dosage Attention: Lors de la manipulation de produits chimiques, portez des gants de protection, des lunettes de protection et des vêtements de travail (de protection) correspondants ! Remarque: Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés par Diversey et respectez impérativement les informations sur le produit. Prudence: L'utilisation de produits inappropriés (notamment de produits contenant du chlore, de l'acide ou un solvant) peut entraîner des troubles de la santé ainsi que des dommages importants sur la machine. 102 Remarque: Pour un dosage précis, utilisez l'échelle du verre doseur. Le marquage du niveau de remplissage sur le réservoir correspond à celui du verre doseur. Le type de la machine est indiqué sur le verre doseur ! Exemples de dosage : Indication sur l'emballage du produit Capacité du réservoir Quantité de produit par remplissage du réservoir 0,25 % 25 ml pour 10 l d'eau 22 l 50 ml = 0,05 ll 0,5 % 50 ml pour 10 l d'eau 22 l 100 ml = 0,1 l • Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et versez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité. • À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réservoir. Avant le nettoyage Attention: Retirez les éventuels objets (pièces en bois, en métal, etc.) de la surface de nettoyage. Démarrer les opérations Attention: Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail appropriés ! Attention: Familiarisez-vous d'abord avec la machine en essayant de rouler dans un endroit vide ! Début du nettoyage • Abaissez la raclette. FR • Branchez la fiche sur la fiche d'alimentation. • Allumez la machine (interrupteur principal). L'interrupteur s'allume. • Déverrouillez la pédale et abaissez lentement les brosses. Les objets pourraient être projetés par la brosse rotative et ainsi blesser des personnes ou causer des dommages sur l'environnement de travail. • Appuyez sur l'interrupteur du système d'aspiration. L'interrupteur s'allume. • Appuyez sur l'interrupteur de solution de nettoyage. L'interrupteur s'allume. • Dosez la solution de nettoyage à l'aide de la régulation du volume. Remarque: Diversey recommande de choisir le bon dosage de produit pour un travail durable. Un surdosage ou sous-dosage entraîne des résultats de nettoyage peu satisfaisants. 103 • Appuyez sur les leviers de manœuvre sur la poignée. La brosse commence alors à tourner et l'alimentation en solution de nettoyage démarre. Méthode de nettoyage Méthode de travail directe : Récurage et aspiration en une opération. Méthode de travail indirecte : Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois. Remarque: Vous trouverez plus de détails sur les méthodes de travail directe et indirecte sur les cartes des méthodes respectives. Pour des informations plus précises, veuillez contacter votre conseiller TASKI. Remarque: Dans le cas d'une combinaison spéciale de revêtement de sol / encrassement et de produit de nettoyage, la conduite de la machine peut parfois être gênée. La traction de la machine sur le sol peut être améliorée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez contacter votre conseiller TASKI. Fin des opérations • Appuyez sur l'interrupteur de solution de nettoyage. L'alimentation en solution de net- toyage est arrêtée. • Roulez encore sur quelques mètres. Remarque: Particulièrement important pour les pads de contact TASKI ! • Pour lever les brosses, appuyez la pédale vers le bas jusqu'à l'enclenchement. • Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de récupération restante. • Soulevez la raclette. Remplissage de la solution de nettoyage Attention: Le travail sans solution de nettoyage peut entraîner des dommages du revêtement. Remarque: Un bruit provenant de la pompe indique que le réservoir d'eau propre est vide. Attention: La pompe ne doit en aucun cas continuer à fonctionner à vide. • La machine doit être coupée. • Ouvrez le couvercle du réservoir. • Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir page 102. • Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur. • Fermez le couvercle du réservoir. Cuve de récupération pleine • Lorsque la cuve de récupération est pleine, le flotteur est aspiré dans le filtre d'aspiration. Le changement de bruit dû à l'augmentation du nombre de tour de l'as- piration ainsi que l'eau restée sur le sol l'indique. • Videz la cuve de récupération, voir page 105. 104 • Laissez le système d'aspiration tourner jusqu'à ce que l'eau de récupération résiduelle soit aspirée dans le tuyau. • Appuyez sur l'interrupteur du système d'aspiration. Le moteur d'aspiration est coupé. • Coupez la machine (interrupteur principal) et retirez la fiche de la fiche de la fiche d'alimentation. Attention: Pour les étapes suivantes de purge et de nettoyage, la machine doit toujours être hors marche (interrupteur principal) et la fiche doit être débranchée de la prise secteur. Retirer et nettoyer la raclette • Retirez le flexible d'aspiration des embases de la raclette. • Soulevez la raclette avec le pied. • Retirez le réservoir de la machine. • Rincez le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération rigoureusement avec de l'eau propre. • Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et éliminez la poussière avec un chiffon ou avec une brosse souple. • Contrôlez le bon fonctionnement du flotteur. • Pressez les ressorts de verrouillage. Cela ouvre la raclette et permet de la retirer du support. • Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une brosse. Remarque: Seules des lames propres et intactes permettent d'obtenir un résultat optimal ! Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération Remarque: L'évacuation de l'eau sale ou de la solution de nettoyage doit être effectuée conformément aux consignes nationales. Remarque: Assurez-vous de respecter les prescriptions concernant le port d'équipement de protection du fabriquant de produits détergents lors de la vidange de la cuve de récupération. Procédez comme suit : • Retirez le tuyau de vidange à eau propre du support. • Ouvrez le couvercle rouge ou bleu à hauteur de la poignée, abaissez lentement l'extrémité du tuyau et videz la cuve de récupération ou le réservoir d'eau propre. Nettoyez la cuve de récupération et le réservoir d'eau propre • Ouvrez le couvercle du réservoir. • Retirez le tamis à poussière (jaune), videz-le et rincez-le abondamment sous l'eau courante. Attention: Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la performance d'aspiration. • Après la vidange, revissez le couvercle rouge et le couvercle bleu et raccordez à nouveau le tuyau dans le support. • Replacez le réservoir sur la machine. • Replacez le tamis à poussière (jaune) et le filtre d'aspiration. Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre À la fin de chaque travail, nettoyez le filtre du réservoir d'eau propre. Les filtres obstrués peuvent empêcher l'alimentation en so- lution de nettoyage et entraîner ainsi des dommages sur les sols. • La machine doit être coupée (interrupteur principal). • Dévissez le filtre et retirez-le. • Rincez-le bien avec de l'eau propre. Remarque: Le filtre est plus bas que l'écoulement du réservoir. Le résidu de solution de nettoyage ne s'écoulera qu'après avoir dévissé le filtre. • Remettez le filtre en place et fermez-le. Retirer et nettoyer la brosse Remarque: Nettoyez la brosse à chaque fois après la fin des travaux de nettoyage. • Pour lever les brosses, appuyez la pédale vers le bas jusqu'à l'enclenchement. 105 FR Activité • Nettoyez la brosse sous l'eau courante. Nettoyer la machine Attention: Ne nettoyez jamais la machine avec un nettoyeur haute pression ou sous un jet d'eau. Les pièces mécaniques ou électriques de la machine peuvent être gravement endommagées par la pénétration d'eau. • Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide. Entreposage / stationnement de la machine (hors service) Remarque: La machine doit être coupée (interrupteur principal) et la fiche débranchée de la fiche d'alimentation. Remarque: Entreposez la machine avec la raclette relevée, la brosse relevée et le couvercle du réservoir ouvert. Cela permet au réservoir de sécher. Ainsi, l'apparition de moisissures et d'odeurs désagréables peut être évitée. • Levez le réservoir et retournez le tamis à poussière. • Abaissez le couvercle du réservoir et posez-le prudemment sur le tamis à poussière. Service, maintenance et entretien Nettoyer la raclette, contrôler l'usure des lames et les remplacer éventuellement Page Explication des symboles : ◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine, ◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Éloignez la brosse de l'accouplement d'outil avec le pied dans le sens antihoraire. ● 105 Essuyer la machine avec un chiffon hu- ● mide 106 Nettoyer le joint du couvercle du réservoir et contrôler la présence de fis● sures, le remplacer éventuellement Intervalles de service Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au vieillissement. • Pour conserver la fiabilité et la disponibilité, un service d'entretien doit être effectué lorsque l'indicateur de maintenance s'allume (réglages par défaut 450 heures de travail) ou au moins une fois par an. Remarque: Dans le cas d'une sollicitation extraordinaire et/ou une maintenance insuffisante, des intervalles plus courts sont possibles. Centre de service Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation de type et le numéro de la machine. Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page des présentes instructions d'utilisation. Remplacement des lames La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionnement parfait et une longue durée de vie. 1 Attention: N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans quoi la garantie et les droits de réclamation sont annulés ! 2 Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération ● Contrôler / nettoyer les filtres d'aspiration ● Nettoyer toutes les pièces marquées en jaune ● Nettoyer les brosses ● 106 Page Activité ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Explication des symboles : ◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine, ◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe 105 105 3 • Dévissez les poignées étoilées (1), retirez le corps des lames (2) du corps de la raclette et retirez les lames (3) • Vous pouvez maintenant tourner ou changer les lames. • Insérez à nouveau le corps des lames (2) dans le corps de la raclette et revissez les poignées étoilées (1). Défauts Défaut Machine sans fonction Cause possible Résolution du défaut La fiche n'est pas branchée dans la fiche d'alimentation • Raccordez le connecteur à la fiche secteur. Interrupteur principal coupé • Allumer l'interrupteur principal Page 101 Fiche ou câble d'alimentation défec- • Contacter votre partenaire de sertueux vice Impossible de couper l'unité de bros- Problème dans l'électronique ou sage ou le système d'aspiration dans le panneau de commande La machine a été surchargée, sécurité de surcharge La brosse ne tourne pas • Couper la machine (interrupteur principal) et débrancher la fiche de la fiche d'alimentation. 101 • Contacter votre partenaire de service • Relâcher l'interrupteur de l'entraînement et appuyer à nouveau 101 • Courroie d'entraînement déchirée Le moteur tourne mais pas la brosse • Contacter votre partenaire de service FR • Appuyer sur la clé de système d'aspiration 101 de récupération pleine, Le flotteur ferme l'orifice d'entrée du • Cuve contrôler système d'aspiration (sécurité antidébordement de la cuve de récu- • Contrôler le fonctionnement du pération) flotteur 101 Flexible d'aspiration non enfiché 102 Système d'aspiration non allumé La raclette n'est pas au sol Mauvaise performance d'aspiration Le sol reste mouillé L'eau de récupé- Lames usées ration n'est pas aspirée Tuyau ou buse obstrué(e) (par ex. bouts de bois, restes de tissu) Filtre d'aspiration obstrué • Enficher le flexible d'aspiration • Contrôler le fonctionnement de la suspension à raclette 102 • Remplacer les lames 106 • Retirer les corps étrangers • Retirer les corps étrangers 101 Contrôler les fissures / l'encrasse• Nettoyer le joint ou le remplacer en ment du joint du couvercle du résercas de défaut voir • Retirez le tamis à poussière Sortie de solution de nettoyage insuffisante Tamis à poussière plein • Secouez le tamis à poussière et rincez-le à l'eau courante Réservoir de solution de nettoyage (réservoir d'eau propre) vide • Contrôler le réservoir de solution de nettoyage (réservoir d'eau propre) et le remplir d'eau 104 Filtre du réservoir d'eau propre bou- • Nettoyer le filtre du réservoir d'eau ché propre 105 sur la clé de solution de Clé de solution de nettoyage coupée • Appuyer nettoyage 101 De la mousse ou du liquide sort de la Le flotteur n'est pas fonctionnel machine • Coupez le système d'aspiration • Contrôlez le bon fonctionnement du flotteur. 107 Données techniques Machine 455E Largeur de travail 43 cm Largeur de la raclette 69 cm Dimensions (L x P x H) 139 x 69 x 110 cm Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 90 kg Tension nominale 220-240 V~ Puissance nominale 1500 Fréquence 50 Longueur du cordon d'alimentation principale 25 m Réservoir d'eau propre nominal +/- 5 % 22 l 110-127 V~ 220 V 100 V 100 V AC W 60 60 60 50 Hz Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 Niveau de pression acoustique LpA 68 dB(A) Incertitude KpA 3 dB(A) Valeur de vibration totale <2,5 m/s2 Incertitude K 0,25 m/s2 Protection anti-éclaboussures IPX4 Classe de protection I Accessoires N° Article 7510829 Disque entraîneur 43 cm 1x 8504750 Brosse à récurer nylon 43 cm 1x 8504780 Brosse à récurer nylon abrasive 43 cm 1x 8504800 Brosse à récurer béton lavé 43 cm 1x 8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact) x Transport Attention: Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un outil approprié (par exemple une plateforme de levage, rampe d'accès, etc.) ! Remarque: Transportez la machine debout. 108 Remarque: Assurez-vous que la machine soit bien attachée et sécurisée dans le véhicule de transport. Mise au rebut Remarque: Après leur retrait progressif, la machine et les accessoires doivent être remis à un centre d'élimination approprié conformément aux prescriptions nationales. Sur demande, votre partenaire de service Diversey peut vous assister à cette fin. Dimensions de la machine 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Les dimensions sont indiquées en centimètres ! FR 104 48 80 139 109 Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από την πρώτη χρήση. Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική χρήση. Επεξήγηση εικόνων Προσοχή: Υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή σοβαρών σωματικών ή/και εκτεταμένων υλικών ζημιών! Υπόδειξη: Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλαβών και υλικών ζημιών! Σημείωση: Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματική χρήση του προϊόντος που πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλαβών! t Πρόκειται για βήματα εργασίας που πρέπει να ακολουθήσετε κατ' αυτό τον τρόπο. Περιεχόμενα Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 112 112 113 114 115 116 118 119 120 120 120 120 121 Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθαρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Υπόδειξη: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για εργασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα, καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και laminate γίνεται με δική σας ευθύνη. Προσοχή: Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλείας καθώς και της Συμμόρφωσης CE. Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη χρήση της μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες, τραυματισμούς και ζημιές σε μηχανήματα, και στο εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την εγγύηση. Οδηγίες ασφάλειας Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες, θεμελιώδεις απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, έως εκ τούτου, φέρουν τη σήμανση CE. Προσοχή: Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαιδευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν. Προσοχή: Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη μηχανή ως παιχνίδι. Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσιών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρμανσης, σκόνη κλπ.). Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε- ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των ουσιών. 110 Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυστικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες κλπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες. Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή τρίτων. Προσοχή: Προσοχή κατά το χειρισμό της μηχανής ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες, καθώς και κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως πόρτες ή γωνίες. Προσοχή: Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων. Προσοχή: Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας, βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή εκτεθεί σε υγρασία. Προσοχή: Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής, σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων ασφαλείας, όπως προστατευτικών εργαλείων, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρτήματα! Προσοχή: Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση, στάθμευση ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπεδα. Προσοχή: Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, απενεργοποιήστε τη μηχανή. Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλεκτροαιθαλομίχλη). Προσοχή: Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε επιφάνειες με κλίση >2%. Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται. Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Υπόδειξη: Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Φυλάξτε τη μηχανή σε χώρο που κλειδώνει όταν δεν βρίσκεται υπό την επίβλεψή σας. Υπόδειξη: Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χωρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως και +35 βαθμούς. Υπόδειξη: Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχανικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μηχανής πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρίζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας. Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφάλεια και τη λειτουργία της μηχανής. Υπόδειξη: Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις για την ατομική προστασία και την αποφυγή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών μέσων. Υπόδειξη: Απαγορεύεται να συνδέετε και να αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια! Υπόδειξη: Ελέγξτε εάν η ονομαστική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου ταιριάζει με την τάση ρεύματος που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε! Υπόδειξη: Προσέξτε να μην πιεστεί ή τραβηχτεί το κύριο καλώδιο από περιστρεφόμενα εργαλεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή) και να μην φθαρεί λόγω ζέστης, λαδιού και αιχμηρών γωνιών! 111 GR Υπόδειξη: Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρροής αφρού ή υγρών από τη μηχανή! Υπόδειξη: Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου, αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών. Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες" στη σελίδα 120. Προϊόντα καθαρισμού Σημείωση: Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά προϊόντα καθαρισμού TASKI. Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον. Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των προϊόντων καθαρισμού TASKI. Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθαρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI. Άλλα έγγραφα Σημείωση: Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλεκτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. 112 Επισκόπηση εξαρτημάτων 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Δοσίμετρο Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης Κόσκινο ακαθαρσιών Κάδος ακαθάρτων Λαβή τύπου κελύφους Μονάδα βουρτσών Εργαλεία (βούρτσες, τσόχες, κ.λπ.) Φίλτρο κάδου καθαρού νερού Άνοιγμα εκκένωσης Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης διαλύματος καθαρισμού (μπλε κάλυμμα) Κάδος καθαρού νερού Μετρητής ωρών λειτουργίας (προαιρετικά) Τιμόνι Μοχλός λειτουργίας (Μοτέρ βούρτσας ON/OFF) Μοχλός ρύθμισης (για την κλίση του τιμονιού) Φίλτρο αναρροφήσεως Φλοτέρ (Προστασία υπερπλήρωσης του κάδου ακαθάρτων) Μοτέρ εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης Υποδοχή καλωδίου για το κύριο καλώδιο Ρυθμιστής νερού Πεντάλ squeegee Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης squeegee Squeegee (ελαστικό μάκτρο) Πεντάλ βούρτσας Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης ακάθαρτου νερού (κόκκινο κάλυμμα) Κεντρικός διακόπτης (ON / OFF) Διακόπτης μονάδας αναρρόφησης Διακόπτης διαλύματος καθαρισμού 113 GR Πριν από τη λειτουργία Χρήση βούρτσας Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή: • ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος τουλάχιστον 1 εκ. • ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή. Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε ζημιές στο δάπεδο. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός διακόπτης). • Τοποθετήστε τη βούρτσα στη μονάδα βουρτσών. • Συνδέστε το βύσμα στο φις τροφοδοσίας. • Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός διακόπτης). • Πιέστε το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει η υποδοχή. • Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στις υποδοχές του squeegee. Πλήρωση κάδου καθαρού νερού Υπόδειξη: Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού 60 °C/140 °F. Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νερού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα αποτέλεσμα. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός διακόπτης). • Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου. • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με καθαρό νερό. Ο διακόπτης ανάβει. • Απασφαλίστε το πεντάλ ποδιού και κατεβάστε αργά τη βούρτσα. Δοσολογία Υπόδειξη: Κατά την επαφή με χημικές ουσίες, πρέπει να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύματα! • Πιέστε στιγμιαία τον μοχλό λειτουργίας. Με αυτόν τον τρόπο, η βούρτσα κεντράρεται και συλλέγεται. Σημείωση: Όταν η βούρτσα βρίσκεται σε χαμηλή θέση, μπορείτε να την ασφαλίσετε πιο εύκολα μετακινώντας ελαφρώς τη μηχανή μπρος και πίσω. Σύνδεση squeegee • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός διακόπτης). • Τοποθετήστε το squeegee (2) στην υποδοχή (1). 1 1 2 114 2 Σημείωση: Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊόντος. Προσοχή: Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μεταξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο, οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σοβαρές ζημιές στη μηχανή. Σημείωση: Για να επιτύχετε την ακριβή δοσολογία, χρησιμοποιήστε τη διαβάθμιση στο δοσομετρικό καπάκι. Η σήμανση πλήρωσης στον κάδο είναι αντίστοιχη με αυτή στο δοσομετρικό καπάκι. Ο τύπος της μηχανής αναγράφεται στο δοσομετρικό καπάκι! • Απασφαλίστε το πεντάλ ποδιού και κατεβάστε αργά τη βούρτσα. Παραδείγματα σωστής δοσολογίας: Ένδειξη στη συσκευασία του προϊόντος Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα προϊόντος ανά γέμισμα 0,25% 25 ml σε 10 λίτρα νερό 22l 50ml = 0,05ll 0,5% 50 ml σε 10 λίτρα νερό 22l 100ml = 0,1l • Πιέστε το διακόπτη της μονάδας αναρρόφησης. Ο διακόπτης ανάβει. • Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη μεμβράνη με την επιθυμητή δόση. • Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβράνη του κάδου καθαρού νερού. • Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος καθαρισμού. Ο διακόπτης ανάβει. Προκαταρκτικός καθαρισμός Υπόδειξη: Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλινα και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επιφάνεια προς καθαρισμό. Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι- στούν από τις περιστρεφόμενες βούρτσες, προκαλώντας τραυματισμούς σε άτομα και φθορές στον περιβάλλοντα χώρο. Έναρξη εργασιών Υπόδειξη: Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπούτσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρήση της μηχανής! • Ρυθμίστε τη δόση του διαλύματος καθαρισμού με το ρυθμιστή ποσότητας. Σημείωση: Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασιών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογισμού της κατάλληλης ποσότητας δοσολογίας του προϊόντος. Η υπερδοσολογία ή η ανεπαρκής δοσολογία οδηγούν σε μη ικανοποιητικά αποτελέσματα καθαρισμού. • Πιέστε το μοχλό λειτουργίας στη χειρολαβή της μηχανής. Υπόδειξη: Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτελώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κάποιον ανοιχτό χώρο! Έναρξη καθαρισμού • Κατεβάστε το squeegee. Θα ξεκινήσει η περιστροφή της βούρτσας και η παροχή του διαλύματος καθαρισμού. Μέθοδος καθαρισμού Άμεση μέθοδος: Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα. Έμμεση μέθοδος: Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση με περισσότερα από ένα περάσματα. • Συνδέστε το βύσμα στο φις τροφοδοσίας. • Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός διακόπτης). Ο διακόπτης ανάβει. Σημείωση: Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την άμεση και έμμεση μέθοδο θα βρείτε στην αντίστοιχη κάρτα οδηγιών. Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το σύμβουλο πελατών της TASKI. 115 GR Σημείωση: Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊόντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κίνησης της μηχανής. Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πελατών της TASKI. Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού Υπόδειξη: Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησιμοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο. • Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω και ασφαλίστε το. • Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει. • Ανασηκώστε το squeegee. Σημείωση: Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος. Υπόδειξη: Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου. • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό, ανατρέξτε στη σελίδα 114. • Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το προϊόν καθαρισμού. • Κλείστε το κάλυμμα κάδου. • Θέστε τη μονάδα αναρρόφησης και πάλι σε λειτουργία. ώστε να απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει στον εύκαμπτο σωλήνα. • Πιέστε το διακόπτη της μονάδας αναρρόφησης. Ο κινητήρας αναρρόφησης σταματά τη λειτουργία του. • Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός διακόπτης) και αποσυνδέστε το βύσμα από το φις τροφοδοσίας. Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης • Όταν ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης, το φλοτέρ στο φίλτρο αναρρόφησης αναρροφάται. Η αλλαγή στον ήχο λόγω της αύξησης των στροφών της σκούπας κα- θώς και η εκροή νερού στο πάτωμα αποτελούν ενδείξεις ότι ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης. • Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 117. Τέλος λειτουργίας • Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος καθαρισμού. Υπόδειξη: Κατά την εκτέλεση των επόμενων βημάτων εκκένωσης και καθαρισμού, η μηχανή πρέπει να είναι πάντα απενεργοποιημένη (κύριος διακόπτης) και το βύσμα αποσυνδεδεμένο από την πρίζα. Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee • Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τις υποδοχές του squeegee. • Ανασηκώστε το squeegee με το πόδι. Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος καθαρισμού διακόπτεται. • Συνεχίστε την οδήγηση για μερικά ακόμα μέτρα. Σημείωση: Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε τσόχες επαφής TASKI! • Πιέστε τα ελατήρια ασφαλίσεως μεταξύ τους. Το squeegee θα απελευθερωθεί και θα μπορείτε να το βγάλετε από την υποδοχή. • Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα. 116 Σημείωση: Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες! Άδειασμα και καθάρισμα του κάδου ακάθαρτου και καθαρού νερού Σημείωση: Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις. Σημείωση: Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρτου νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης του καθαρού νερού από τον βραχίονα στήριξης. • Ανοίξτε το κόκκινο ή το μπλε κάλυμμα σε ύψος που να μπορείτε να το πιάσετε, κατεβάστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αργά και αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων ή τον κάδο καθαρού νερού. Καθάρισμα του κάδου ακάθαρτων και του κάδου καθαρού νερού • Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου. • Μετά την εκκένωση, βιδώστε ξανά το κόκκινο και το μπλε κάλυμμα και κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα ξανά στον βραχίονα στήριξης. • Τοποθετήστε τον κάδο πάλι στη μηχανή. • Τοποθετήστε το (κίτρινο) κόσκινο ακαθαρσιών και το φίλτρο αναρρόφησης ξανά στη θέση τους. Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού Μετά από κάθε τέλος λειτουργίας καθαρίζετε το φίλτρο κάδου καθαρού νερού. Τα φίλτρα που έχουν φράξει μπορεί να εμποδίσουν την τρο- φοδοσία του διαλύματος καθαρισμού, προκαλώντας έτσι ζημιά στο δάπεδο. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός διακόπτης). • Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το φίλτρο κάδου καθαρού νερού. • Ξεπλύνετέ το με άφθονο καθαρό νερό. Σημείωση: Το φίλτρο βρίσκεται πιο βαθιά από την έξοδο του κάδου. Μια υπολειπόμενη ποσότητα διαλύματος καθαρισμού εκρέει μόνο όταν ξεβιδωθεί το φίλτρο. • Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη θέση του και βιδώστε το. Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας Σημείωση: Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού. • Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω και ασφαλίστε το. • Βγάλτε προς τα έξω το (κίτρινο) κόσκινο ακαθαρσιών, αδειάστε και ξεπλύνετε με άφθονο τρεχούμενο νερό. • Αφαιρέστε τον κάδο από τη μηχανή. • Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων και τον κάδο καθαρού νερού με άφθονο καθαρό νερό. • Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρρόφησης και απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί ή μια μαλακή βούρτσα. • Απομακρύνετε τη βούρτσα με το πόδι από τον συζεύκτη, γυρνώντας το αριστερόστροφα. • Καθαρίστε τη βούρτσα τοποθετώντας την κάτω από τρεχούμενο νερό. Καθαρισμός μηχανής • Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί κανονικά. Υπόδειξη: Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει ενδέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρόφησης της μηχανής. Υπόδειξη: Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψηλής πίεσης ή με εκτόξευση νερού. Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μηχανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα. • Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί. 117 GR Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας) Σημείωση: Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λειτουργίας (κεντρικός διακόπτης) και το βύσμα να είναι αποσυνδεδεμένο από το φις τροφοδοσίας. Σημείωση: Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει. Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών. • Ανασηκώστε τον κάδο και περιστρέψτε το κόσκινο ακαθαρσιών. • Χαμηλώστε το κάλυμμα κάδου και τοποθετήστε το προσεκτικά στο κόσκινο ακαθαρσιών. Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άριστη λειτουργία και μακροχρόνια χρήση. Διαστήματα σέρβις Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν. • Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και λειτουργικές, πρέπει έπειτα από 450 ώρες εργασίας ή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο να παραδίδονται για σέρβις. Σημείωση: Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτωση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται συχνότερα σέρβις. Κέντρο σέρβις Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής. Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της TASKI. Αλλαγή ελασμάτων 1 Υπόδειξη: Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθεντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση! 2 Σελίδα Δραστηριότητα ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Επεξήγηση εικόνων: ◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα, ◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακάθαρτου και καθαρού νερού ● Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο αναρροφήσεως για τυχόν ακαθαρσίες ● Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρινη επισήμανση ● Καθαρίστε τις βούρτσες ● 117 Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε τη ● 116 Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί ● 117 Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί ● ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστήστε την 118 117 3 • Ξεβιδώστε το κομβίο με σπείρωμα (1), τραβήξτε το σώμα των λεπίδων (2) από το σώμα squeegee και αφαιρέστε τις λεπίδες (3) • Τώρα μπορείτε να αναστρέψετε τις λεπίδες ή να τις αντικαταστήσετε. • Τοποθετήστε το σώμα των λεπίδων (2) πάλι στο σώμα squeegee και βιδώστε ξανά το κομβίο με σπείρωμα (1). Βλάβες Βλάβη Η μηχανή δεν λειτουργεί Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Το βύσμα δεν έχει συνδεθεί στο φις τροφοδοσίας • Συνδέστε το βύσμα με την πρίζα ρεύματος τον κεντρικό διακόΟ κεντρικός διακόπτης είναι κλειστός • Ενεργοποιήστε πτη Το φις ή το καλώδιο τροφοδοσίας έχει βλάβη Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας της ηλεκτρονικής πλακέτας βουρτσών και της μονάδας αναρρό- Σφάλμα ή του πίνακα ελέγχου φησης Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα όχι Η μονάδα αναρρόφησης δεν λειτουργεί 113 • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός διακόπτης) και αποσυνδέστε το βύσμα από το φις τροφοδοσίας. 113 • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις Η μηχανή έχει υπερφορτωθεί, λει• Απελευθερώστε και πιέστε ξανά το τουργεί ο διακόπτης υπερφόρτωσης διακόπτη μετάδοσης κίνησης Η βούρτσα δεν περιστρέφεται Σελίδα 113 • Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί • Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις • Πατήστε το πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης GR 113 κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης, Το φλοτέρ κλείνει την είσοδο τροφο- • Ο ελέγξτε τον δοσίας της μονάδας αναρρόφησης (προστασία υπερπλήρωσης του κά- • Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί δου ακαθάρτων) κανονικά 113 Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης • Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 114 Το squeegee δεν βρίσκεται στο δάπεδο • Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του squeegee είναι κατάλληλο για χρήση 114 Χαμηλή απόδοση αναρρόφησης Το δάπεδο παραμένει υγρό Το ακάθαρ- Οι λεπίδες έχουν φθορές το νερό δεν απορροφάται • Αλλάξτε τις λεπίδες 118 • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομμάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών) Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει • Αφαιρέστε τα ξένα σώματα 113 την τσιμούχα ή αντικαΕλέγξτε εάν η τσιμούχα του καλύμμα- • Καθαρίστε ταστήστε την εάν παρουσιάζει τος κάδου έχει σκιστεί /είναι βρώμικη φθορές • Αφαιρέστε το κόσκινο ακαθαρσιών Το κόσκινο ακαθαρσιών είναι πλήρες • Αποφράξτε το κόσκινο ακαθαρσιών και πλύνετέ το με τρεχούμενο νερό Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού (κάδος καθαρού νερού) είναι άδειος • Ελέγξτε τον κάδο διαλύματος καθαρισμού (κάδος καθαρού νερού) και γεμίστε τον με νερό Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα Το φίλτρο του κάδου καθαρού νερού • Καθαρίστε το φίλτρο του κάδου κακαθαρισμού έχει φράξει θαρού νερού Απενεργοποίηση του πλήκτρου δια- • Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος λύματος καθαρισμού καθαρισμού Η μηχανή παρουσιάζει διαρροή αφρού ή υγρού Το φλοτέρ δεν λειτουργεί σωστά 116 117 113 • Απενεργοποιήστε τη μονάδα αναρρόφησης • Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί κανονικά 119 Τεχνικές πληροφορίες Μηχανή 455E Πλάτος εργασίας 43 εκ. Πλάτος squeegee 69 εκ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 139 x 69 x 110 εκ. Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 90 κιλά Ονομαστική τάση 220-240V Ονομαστική ισχύς 1500 Συχνότητα 50 Μήκος κύριου καλωδίου 25 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz m Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 22 5% λίτρα Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72 Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA 68 dB(A) Αστάθεια KpA 3 dB(A) Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2,5 m/s2 Αστάθεια K 0,25 m/s2 Προστασία από την εκτόξευση νερού IPX4 Κλάση προστασίας I Εξαρτήματα Αριθ. Προϊόν 7510829 Δίσκος οδηγός 43 εκ. 1x 8504750 Βούρτσα τριψίματος nylon 43 εκ. 1x 8504780 Βούρτσα απόξεσης nylon 43 εκ. 1x 8504800 Βούρτσα σκυροδέματος 43 εκ. 1x 8502830 Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης x Διάφορες τσόχες (από πολυεστέρα, καφέ, μπλε, κόκκινες και τσόχες επαφής) x Μεταφορά Υπόδειξη: Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπεται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων (π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρτωσης κλπ.)! Σημείωση: Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής, όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση. 120 Σημείωση: Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφορά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο όχημα μεταφοράς. Διάθεση Σημείωση: Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχανή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορριφθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές εθνικές διατάξεις. Συμβουλευτείτε το συνεργάτη σέρβις της Diversey. Διαστάσεις μηχανής 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά! GR 104 48 80 139 121 Originalna uputa za upotrebu Namjenska primjena OPREZ! Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna upozorenja. Brižljivo spremite uputu za upotrebu na lako dostupno mjesto da biste je u svakom trenutku mogli prelistati. Objašnjenje znakova Oprez: Označava važne podatke, čije neuvažavanje može dovesti do ugrožavanja osoba i / ili opsežnih materijalnih šteta! Pažnja: Označava važne informacije, čije neuvažavanje može dovesti do kvarova i materijalnih šteta! Upozorenje: Označava važne podatke o ekonomičnoj primjeni, čije neuvažavanje može dovesti do kvarova! t Obilježava radne korake koje morate izvršavati navedenim redom. Sadržaj Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 124 124 125 126 127 128 130 131 132 132 132 132 133 Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima. Pažnja: Stroj se ne smije koristiti za poliranje, podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje tepiha i usisavanje prašine. Mokro čišćenje parketnih i laminatnih podova ovim strojem provodi se na vlastiti rizik. Oprez: Provedba izmjena na stroju bez odobrenja Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je protivna namjenskoj primjeni može dovesti do ozljeda, oštećenja stroja i šteta po okoliš. U takvim slučajevima propadaju svi zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi. Sigurnosna upozorenja Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije zadovoljavaju relevantne, temeljne sigurnosne i zdravstvene zahtjeve smjernica EZ i stoga nose oznaku CE. Oprez: Stroj smiju koristiti samo osobe koje su upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su dokazale da njime znaju rukovati te su izričito ovlaštene za njegovo korištenje. Oprez: Stroj ne smiju koristiti osobe, uključujući djecu, s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja. Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili sigurni da se ne igraju sa strojem. Oprez: Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u kojima se skladište ili prerađuju eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari (npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine itd.). Električne ili mehaničke komponente mogu izazvati zapaljenje tih tvari. Oprez: Stroj se ne smije koristiti za usisavanje otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj mjeri zadržati tvari te vrste. Ne može se isključiti moguć negativan utjecaj na korisnika i treće osobe. 122 Oprez: Tijekom rada vodite računa o lokalnim okolnostima, npr. o drugim osobama i djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima. Oprez: Na ovom se stroju ne smiju prevoziti dodatne osobe i predmeti. Oprez: Prilikom pojavljivanja greške u radu, kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada, stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu treba provjeriti ovlaštena stručna osoba. Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj bio ostavljen na otvorenom i uronjen u vodu odnosno bio izložen vlazi. Oprez: U slučaju oštećenja sigurnosno relevantnih dijelova kao što su poklopac kutije za alat, mrežni kabeli ili poklopci koji omogućuju pristup dijelovima pod naponom, odmah je potrebno prekinuti rad stroja! Oprez: Stroj se ne smije odlagati, pakirati ili skladištiti pod nagibom. Oprez: Tijekom svih radova na stroju potrebno je isključiti stroj. Oprez: Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s elektromagnetskim opterećenjem (elektronički smog). Oprez: Stroj se ne smije >2% koristiti pod nagibom. Naglo naginjanje može naškoditi stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno. Postoji opasnost od nezgoda. Pažnja: Popravke mehaničkih ili električnih dijelova stroja smiju provoditi samo ovlaštene stručne osobe koje su upoznate sa svim relevantnim sigurnosnim propisima. Pažnja: Smiju se koristiti isključivo alati koji su utvrđeni pod priborom u ovoj uputi za upotrebu (četke, jastučići i slično) ili koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama stroja. Pažnja: Potrebno je dosljedno pridržavanje nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o sprječavanju nezgoda, kao i podataka proizvođača o upotrebi sredstava za čišćenje. HR Pažnja: Zabranjeno je ukopčavati i iskopčavati mrežni utikač mokrim rukama! Pažnja: Provjerite odgovara li navedeni nazivni napon na označnoj pločici Vašem mrežnom naponu! Pažnja: Pripazite da ne oštetite mrežni kabel rotacijskim alatima (četke, jastučići i slično), stiskanjem, povlačenjem, izvorima topline, masnoće te oštrim rubovima! Pažnja: Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina, odmah isključite usisni agregat! Pažnja: Uređaji i strojevi iz programa TASKI konstruiraju se tako da se, prema trenutnom stanju znanosti, može isključiti ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i vibracija. Vidi Tehničke informacije na stranici 132. Pažnja: Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja, pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji. Pažnja: Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u suhom okruženju s malim količinama prašine, pri temperaturama od +10 do + 35 stupnjeva. 123 Sredstva za čišćenje Upozorenje: Strojevi TASKI su konstruirani tako da postižu optimalne rezultate pri čišćenju proizvodima za čišćenje iz programa TASKI. Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti do smetnji u radu i oštećenja stroja ili ugrožavanja radne okoline. Iz tog razloga preporučujemo korištenje isključivo proizvoda za čišćenje TASKI. Kvarovi do kojih dođe zbog pogrešnih proizvoda za čišćenje nisu pokriveni garancijom. Molimo da za pobliže informacije kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog partnera. Proširena dokumentacija Upozorenje: Električna shema ovog stroja nalazi se na popisu zamjenskih dijelova. Za pobliže informacije kontaktirajte servis. 124 Pregled konstrukcije 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Pretinac za pomoć pri doziranju Indikator visine punjenja Košara za grubu prljavštinu Spremnik za prljavu vodu Ručka Agregat za alat Alat (četke, jastučići itd.) Filtar spremnika za čistu vodu Otvor za pražnjenje Crijevo za pražnjenje otopine za čišćenje (plavi poklopac) Spremnik za čistu vodu Brojač radnih sati (opcionalno) Ručka za vožnju Ručica za upravljanje (motor četke uključen/ isključen) Ručica za prilagođavanje (nagiba ručke za vožnju) Usisni filtar Plovak (sredstvo za sprječavanje prepunjavanja spremnika za prljavu vodu) Turbina za usisno crijevo Držač za mrežni kabel Prekidač za regulaciju vode Nožna papučica za usisnu mlaznicu Usisna mlaznica za usisno crijevo Usisna mlaznica Nožna papučica za alat Crijevo za pražnjenje prljave vode (crveni poklopac) Glavni prekidač (uključeno / isključeno) Prekidač za usisni agregat Prekidač za otopinu za čišćenje 125 HR Prije stavljanja u pogon Umetnite alat Prije umetanja provjerite: • da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da duljina čekinja nije manja od 1 cm. • je li jastučić istrošen i je li čist. Pažnja: Ne koristite četke koje su dosegle svoju granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti je duljina crvenog pramena čekinja. Ne koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi. Koristite isključivo originalne TASKI alate. Neuvažavanje tih pravila može dovesti do manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja obloga. • Stroj mora biti isključen (glavni prekidač). • Smjestite alat ispod agregata za alat. • Utaknite utikač u mrežnu utičnicu. • Uključite stroj (glavni prekidač). Montirajte usisnu mlaznicu • Stroj mora biti isključen (glavni prekidač). • Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod držača mlaznica (1). 1 1 2 2 • Pritišćite nožnu polugu prema dolje dok se držač mlaznice ne uglavi. • Nataknite usisno crijevo na nastavak mlaznice. Napunite spremnik za čistu vodu Pažnja: Maksimalna dozvoljena temperatura vode 60 °C/140 °F. Diversey preporučuje korištenje hladne vode budući da vruća voda u kontaktu s tlom odmah poprima temperaturu tla i stoga od nje nema nikakve koristi. Prekidač zabljesne. • Deblokirajte nožnu polugu i polako spustite alat. • Stroj mora biti isključen (glavni prekidač). • Otvorite poklopac spremnika. • Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu. • Kratko pritisnite ručicu za upravljanje. Ovim postupkom alat se centrira i spaja. Upozorenje: Kada je četka spuštena, laganim pokretima stroja unaprijed i unatrag moguće je olakšati spajanje. Doziranje Pažnja: Kod rukovanja kemijskim proizvodima obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih naočala i odgovarajuće (zaštitne) radne odjeće! Upozorenje: Koristite samo kemijske proizvode koje je preporučio Diversey i obvezno uvažavajte informacije o proizvodu. Oprez: Upotreba neprikladnih proizvoda (između ostalog i proizvoda koji sadrže klor, kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i uzrokovati znatna oštećenja stroja. 126 Upozorenje: Za precizno doziranje upotrebljavajte skalu na dozirnoj posudi. Oznaka razine punjenja na spremniku odgovara oznaci na dozirnoj posudi. Vrsta stroja naznačena je na dozirnoj posudi! Primjeri doziranja: Podaci na pakiranju proizvoda Zapremina spremnika Količina proizvoda po punjenju spremnika 0,25% 25 ml na 10 l vode 22l 50ml = 0,05ll 0,5% 50 ml na 10 l vode 22l 100ml = 0,1l • Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin sadržaj u spremnik. Ponavljajte postupak sve dok ne postignete željenu dozu. • Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u spremniku. Postupak prije čišćenja Pažnja: Uklonite sve predmete (drvene i metalne dijelove itd.) s površine za čišćenje. Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i pritom mogu nastati ozljede osoba i oštećenja predmeta u okolini. Početak rada Pažnja: Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek nosite obuću s protukliznim potplatom i prikladnu radnu odjeću! Pažnja: Prije početka čišćenja u slobodnom prostoru probno pokrenite stroj kako biste se upoznali s načinom rada stroja! Početak postupka čišćenja • Spustite usisnu mlaznicu. HR • Utaknite utikač u mrežnu utičnicu. • Uključite stroj (glavni prekidač). Prekidač zabljesne. • Deblokirajte nožnu polugu i polako spustite alat. • Pritisnite prekidač za usisni agregat. Prekidač zabljesne. • Pritisnite prekidač za otopinu za čišćenje. Prekidač zabljesne. • Otopinu za čišćenje dozirajte pomoću naprave za regulaciju količine. Upozorenje: Diversey preporučuje održivi rad pomoću utvrđivanja točne količine proizvoda za doziranje. Upotreba prevelikih ili premalih doza proizvoda dovodi do nezadovoljavajućih rezultata čišćenja. 127 • Pritisnite ručicu za upravljanje na drški za navođenje. Alat se počinje okretati i započinje dovod otopine za čišćenje. Metoda čišćenja Direktna metoda rada: Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada. Indirektna metoda rada: Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza rada. Upozorenje: Točnije detalje o direktnoj i indirektnoj metodi rada pronaći ćete na kartici s opisom metoda. Molimo da za pobliže informacije kontaktirate Vašeg TASKI-jevog savjetnika za klijente. Upozorenje: U određenim slučajevima, specijalna kombinacija podne obloge/onečišćenja i proizvoda za čišćenje može imati negativan utjecaj na rukovanje strojem. Pomoću opcionalnih kotača moguće je poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu. Molimo da se obratite svojem TASKIjevom savjetniku za klijente. Završetak rada • Pritisnite prekidač za otopinu za čišćenje. Dovod otopine za čišćenje se zaustavlja. • Vozite još nekoliko metara. Upozorenje: Osobito važno kod TASKI kontaktnih jastučića! • Za podizanje alata pritišćite nožnu polugu prema dolje i uglavite je. • Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu vodu. • Podignite usisnu mlaznicu. Dolijevanje otopine za čišćenje Pažnja: Rad bez otopine za čišćenje može prouzročiti oštećenje podnih obloga. Upozorenje: Škripanje crpke ukazuje na to da je spremnik za čistu vodu prazan. Pažnja: Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na suho. • • • • • Stroj mora biti isključen. Otvorite poklopac spremnika. Napunite vodom spremnik za čistu vodu, vidi stranicu 126. Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude. Zatvorite poklopac spremnika. Spremnik za prljavu vodu je pun • Kada je spremnik za prljavu vodu pun, usisni filtar uvlači plovak. Na to Vam ukazuje promjena zvuka radi povećanja broja okretaja usisnog uređaja kao i zadržavanje vode na podu. • Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 129. 128 • Pustite da usisni agregat dalje radi kako bi se usisala preostala prljava voda u crijevu. • Pritisnite prekidač za usisni agregat. Usisni motor se isključuje. • Isključite stroj (glavni prekidač) i izvucite utikač iz mrežne utičnice. Pažnja: Pri sljedećim koracima u postupcima pražnjenja i čišćenja stroj uvijek mora biti isključen (glavni prekidač), a utikač je potrebno izvući iz mrežne utičnice. Odstranite i očistite usisnu mlaznicu • Skinite usisno crijevo s nastavka mlaznice. • Podignite usisnu mlaznicu nogom. • Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite prljavštinu krpom ili je odstranite mekom četkicom. • Provjerite funkcionira li plovak ispravno. • Pritisnite opruge za zatvaranje. Na taj način oslobađate usisnu mlaznicu, tako da je možete izvaditi iz držača mlaznice. • Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom tekuće vode. Upozorenje: Samo uz očišćene i neoštećene lamele može se postići optimalan rezultat usisavanja! Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i za čistu vodu Upozorenje: Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim propisima. Upozorenje: Za vrijeme pražnjenja spremnika za prljavu vodu poštujte propise o osobnoj zaštitnoj opremi prema uputama proizvođača sredstva za čišćenje. Postupite na sljedeći način: • Izvadite crijevo za pražnjenje iz držača. • Otvorite crveni ili plavi poklopac do visine pogodne za rukovanje, polako spustite kraj crijeva i ispraznite spremnik za prljavu vodu ili spremnik za čistu vodu. Očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu. • Otvorite poklopac spremnika. • Izvadite košaru za grubu prljavštinu (žuta), ispraznite je i temeljito isperite pod mlazom tekuće vode. • Skinite spremnik sa stroja. • Čistom vodom temeljito isperite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu. Pažnja: Začepljeni usisni filtar može pogoršati usisni učinak. • Nakon pražnjenja ponovno zavrnite crveni i plavi poklopac i objesite crijevo natrag na držač. • Ponovno postavite spremnik na stroj. • Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu i usisni filtar. Očistite filtar spremnika za čistu vodu Filtar spremnika za čistu vodu očistite nakon svakog završetka rada. Začepljeni filtri mogu spriječiti dovod sredstva za čišćenje i time uzrokovati oštećenje podnih obloga. • Stroj mora biti isključen (glavni prekidač). • Odvrnite filtar spremnika za čistu vodu i uklonite ga. • Temeljito ga isperite čistom vodom. Upozorenje: Filtar je postavljen niže od ispusnog otvora spremnika. Pri odvrtanju filtra iscurit će preostala količina otopine za čišćenje. • Ponovno postavite i zavrnite filtar. Odstranite alat i očistite ga Upozorenje: Očistite alat nakon svakog završetka radova čišćenja. • Za podizanje alata pritišćite nožnu polugu prema dolje i uglavite je. • Pomoću noge, okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, izvucite alat iz spojke alata. • Očistite alat pod mlazom tekuće vode. 129 HR Čišćenje stroja Pažnja: Nikada ne čistite stroj visokotlačnim peračem ili vodenim mlazom. Voda koja prodre u stroj može dovesti do znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih dijelova. • Prebrišite stroj vlažnom krpom. Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona) Upozorenje: Stroj mora biti isključen (glavni prekidač), a utikač je potrebno izvući iz mrežne utičnice. Upozorenje: Stroj se skladišti s podignutom usisnom mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim poklopcem spremnika. Na taj se način spremnik može osušiti. Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i neugodnih mirisa. Servisni interval Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i starenju. • Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti, servis je potrebno provesti nakon 450 radnih sati ili barem jednom godišnje. Upozorenje: U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili nedostatnog održavanja, potrebno je skratiti interval između dva servisa. Servisni centar Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe, uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja. Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera. Zamjena lamela 1 • Podignite spremnik i izvrnite košaru za grubu prljavštinu. • Spustite poklopac spremnika i oprezno ga položite na košaru za grubu prljavštinu. 2 Servis, održavanje i njega Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno funkcioniranje i dug životni vijek. Pažnja: Smiju se koristiti samo TASKI originalni dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po garanciji i jamstvu! Stranica Aktivnost ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Objašnjenje znakova: ◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan, ◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala Ispraznite i očistite spremnike za prljavu i za čistu vodu ● Prekontrolirajte onečišćenja / očistite usisni filtar ● Očistite sve žuto označene dijelove ● Očistite alate ● 129 Očistite usisnu mlaznicu, provjerite istrošenost lamela i po potrebi ih zamijenite ● 129 Obrišite stroj vlažnom krpom ● 130 Očistite brtvu poklopca spremnika, provjerite ima li na njoj pukotina i po potrebi je zamijenite ● 130 129 3 • Odvrnite zvjezdaste ručke (1), izvucite tijelo lamela (2) iz tijela mlaznice i izvadite lamele (3) • Sada možete okretati lamele ili ih zamijeniti. • Ponovno utaknite tijelo lamela (2) u tijelo mlaznice i zavrnite zvjezdaste ručke (1). Kvarovi Kvar Stroj je neispravan Agregat za alat ili usisni agregat se ne može isključiti Četka se ne okreće Mogući uzrok Otklanjanje kvara Utikač nije utaknut u mrežnu utičnicu • Povežite utikač baterije s mrežnom utičnicom Glavni prekidač je isključen • Uključite glavni prekidač Mrežni utikač ili kabel je neispravan • Kontaktirajte servisnog partnera Greška u sustavu elektronike ili na upravljačkoj ploči Preopterećenje stroja, uređaj za zaštitu od nadstruje Motor se okreće, alat se ne okreće • Isključite stroj (glavni prekidač) i izvucite utikač iz mrežne utičnice. 125 125 • Kontaktirajte servisnog partnera • Otpustite pogon prekidača i pritisnite ga još jednom 125 • Puknuće na pogonskom remenu • Kontaktirajte servisnog partnera Usisni agregat nije uključen • Pritisnite tipku Usisni agregat Plovak zatvara ulazni otvor kod usisnog agregata (zaštita od prepunjavanja spremnika za prljavu vodu) • Pun spremnik za prljavu vodu, prekontrolirajte Usisno crijevo nije nataknuto • Nataknite usisno crijevo Usisna mlaznica nije na podu Stranica • Provjerite funkcionira li plovak ispravno. • Provjeriti funkciju ovjesa za usisne mlaznice 125 125 126 126 • Zamijenite lamelu Loš usisni učinak Pod ostaje mokar Prljava voda se ne usisava Istrošene lamele Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr. komadići drva, ostaci tkanina) 130 • Uklonite strana tijela Začepljen usisni filtar • Uklonite strana tijela Provjerite ima li na brtvi poklopca spremnika pukotina/prljavštine • Očistite brtvu i zamijenite je ako je neispravna 125 • Izvadite košaru za grubu prljavštinu Nedovoljno istjecanje otopine za čišćenje Iz stroja izlazi pjena ili tekućina Puna košara za grubu prljavštinu • Izlupkajte košaru za grubu prljavštinu i isperite je pod mlazom tekuće vode Prazan spremnik s otopinom za čišćenje (spremnik za čistu vodu) • Prekontrolirajte spremnik s otopinom za čišćenje (spremnik za čistu vodu) i dopunite ga vodom 128 Začepljen filtar spremnika za čistu vodu • Očistite filtar spremnika za čistu vodu 129 Isključena tipka za otopinu za čišćenje • Pritisnite tipku za otopinu za čišćenje 125 Plovak ne može izvršavati svoju funkciju • Isključite usisni agregat • Provjerite funkcionira li plovak ispravno. 131 HR Tehničke informacije Stroj 455E Radna širina 43 cm Širina usisne mlaznice 69 cm Mjere (d x š x v) 139 x 69 x 110 cm Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 90 kg Nazivni napon 220-240V~ Nominalna snaga 1500 Frekvencija 50 Dužina mrežnog kabela 25 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz m Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 22 l Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72 Razina zvučnog tlaka LpA 68 dB(A) Faktor nesigurnosti KpA 3 dB(A) Ukupna vrijednost vibracija <2,5 m/s2 Faktor nesigurnosti K 0,25 m/s2 Zaštita od prskanja vodom IPX4 Klasa zaštite I Pribor br. Artikl 7510829 Tanjur 43 cm 1x 8504750 Četka za ribanje, najlon 43 cm 1x 8504780 Četka za ribanje; najlon, abrazivna 43 cm 1x 8504800 Četka za ribanje za isprani beton 43 cm 1x 8502830 Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu x Različiti jastučići (poliesterski, smeđi, plavi, crveni i kontaktni jastučići) x Transport Zbrinjavanje Pažnja: Ovaj stroj smije se podizati samo pomoćnim sredstvima (npr. podizno postolje, rampa itd.)! Upozorenje: Transportirajte stroj u uspravnom položaju. Upozorenje: Pazite na to da stroj u transportnom vozilu bude čvrsto svezan i osiguran. 132 Upozorenje: Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim propisima. Vaš servisni partner iz Diverseyja pritom Vam, po dogovoru, može pomoći. Dimenzije stroja 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Mjere su izražene u centimetrima! HR 104 48 80 139 133 Eredeti használati útmutató Rendeltetésszerű használat VIGYÁZAT! Az első használatba vétel előtt feltétlenül olvassa el a használati útmutatót és a biztonsági előírásokat. A használati útmutatót gondosan őrizze meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bármikor elő tudja venni. Jelmagyarázat Vigyázat: Olyan fontos adatokat tartalmaz, amelyek be nem tartása miatt személyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi kár keletkezhet! Figyelem: Olyan fontos információkat tartalmaz, amelyek be nem tartása üzemzavarokat és anyagi károkat okozhat. Megjegyzés: A gazdaságos használatra vonatkozó fontos adatokat tartalmaz, amelyek be nem tartása üzemzavarokat okozhat! t Olyan műveleteket jelöl, amelyeket egymás után kell elvégezni. Tartalomjegyzék Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 136 136 137 138 139 140 142 143 144 144 144 144 145 A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolákba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsarnokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény padlóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték. Figyelem: A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszívásra használni. Ezzel a géppel parketta és laminált padlók nedvestisztítása saját felelősségre végezhető. Vigyázat: Ha a Diversey által nem engedélyezett módosításokat hajt végre a gépen, akkor az a biztonsági jelek és a CE-megfelelőség megszűnését vonja maga után. A gép nem rendeltetésszerű használata személyi sérülést, a gép és a munkakörnyezet rongálódását okozhatja. Az ilyen esetekben érvényét veszti a garancia és az esetleges szavatossági igények. Biztonsági előírások A TASKI gépek tervezésükben és felépítésükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva. Vigyázat: A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket kellően betanítottak annak használatára, vagy akik igazolták, hogy képesek a gépet kezelni, és kifejezetten őket bízták meg a használattal. Vigyázat: A gépet nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képességű személyek, sem pedig gyerekek, továbbá olyan személyek, akik ehhez nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással. Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs- szanak a géppel. Vigyázat: A gépet nem szabad olyan helyiségekben használni, amelyekben robbanásveszélyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint, oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak vagy dolgoznak fel. Az elektromos vagy mechanikus komponensek begyújthatják ezeket az anyago- kat. 134 Vigyázat: A gépet nem szabad mérgező, egészségre káros, maró hatású vagy ingerlő anyagok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú anyagokat nem fogja fel kellőképpen. Nem lehet kizárni a felhasználó vagy harmadik személyek egészségének lehetsé- ges károsodását. Vigyázat: Munka közben ügyeljen a helyi adottságokra, valamint harmadik személyekre és gyermekekre! Különösen a nem belátható helyek közelében, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt, csökkenteni kell a sebességet. Vigyázat: Ezzel a géppel nem szabad személyeket és tárgyakat szállítani. Vigyázat: Amennyiben hibás működés, defekt lép fel, valamint ütközés vagy leesés után a gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy feljogosított szakembernek kell ellenőriznie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a szabadban hagyták, vízbe merült, ill. nedvességnek volt kitéve. Vigyázat: Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos alkatrészek megsérülnek, pl. szerszámburkolat, hálózati kábel vagy olyan burkolatok, amelyek az áramot vezető részekhez engednek hozzáférést, akkor a gép üzemeltetését azonnal meg kell szakítani. Vigyázat: A gépet ne helyezze lejtős területekre, és ne parkoltassa vagy tárolja ilyen helyeken. Vigyázat: A gépet tilos >2% lejtésű területeken használni. A lejtős területekre való éles bekanyarodás csökkentheti a gép stabilitását, éppen ezért ez tilos. Az ilyen manőverek balesetveszélyesek. Figyelem: Óvja a gépet az illetéktelen használattól. Mielőtt magára hagyná a gépet, helyezze el azt egy zárt helyiségben. Figyelem: A gépet csak száraz, porszegény környezetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsékleten szabad működtetni és tárolni. Figyelem: A gép mechanikus vagy elektromos alkatrészein csak olyan feljogosított szakemberek végezhetnek javítási munkákat, akik minden vonatkozó biztonsági előírást ismernek. Figyelem: Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, lehúzók és hasonlók) szabad használni, amelyek ebben a használati útmutatóban a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt. Más szerszámok hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságát és működését. Figyelem: A nemzeti személyvédelmi és balesetvédelmi előírásokat, valamint a gyártó tisztítószerek használatára vonatkozó utasításait következetesen figyelembe kell venni. Figyelem: Tilos a hálózati csatlakozót nedves kézzel csatlakoztatni és kihúzni. Vigyázat: A gépen végzett bárminemű munka során a gépet ki kell kapcsolni. Figyelem: Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott névleges feszültség megegyezik-e az Ön felhasználási helyén lévő hálózati feszültséggel! Vigyázat: A gépet tilos elektromágneses zavarral (elektroszmog) terhelt helyiségekben használni. Figyelem: Ügyeljen arra, hogy a forgó szerszámok nehogy összenyomják vagy rángassák a hálózati kábelt, továbbá, hogy a forróság, olaj és az éles peremek se károsítsák azt! Figyelem: Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha a gépből hab vagy folyadék távozik! 135 HU Figyelem: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tudomány jelenlegi állása szerint a fellépő zajkibocsátás és vibráció egészségkárosító hatása kizárható. Lásd a Műszaki adatokat a(z) 144. oldalon. Tisztítószerek Megjegyzés: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási eredményt érnek el. Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat okozhatnak a gépben vagy a munkakörnyezetben. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI tisztítószereit használja. A nem megfelelő tisztítószerek miatt fellépő zavarokra a garancia nem vonatkozik. Kérjük, pontosabb információk érdekében vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi TASKI szervizpartnerünkkel. Kibővített dokumentumok Megjegyzés: A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótalkatrész-listában találja. További információkért lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal. 136 Szerkezeti áttekintés 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Adagolási útmutató Töltésiszint-jelző Szennyeződésszita Szennyvíztartály Kagyló típusú fogantyú Kefe egység Eszközök (kefék, lehúzók stb.) A frissvíz-tartály szűrője Ürítőnyílás A tisztítóoldat leeresztő tömlője (kék fedő) Frissvíz-tartály Üzemóra-számláló (opcionális) Vezetőkar Kapcsolókar (motor Be/Ki) Állítókar a vezetőrúd dőlésének állításához Szívóegység szűrője Szűrőrendszer (a szennyvíztartály túltöltés elleni biztosítása) Szívócső turbina Kábeltartó hálózati kábelhez Vízszabályozó szett A vízfelszívó gumi lábpedálja Szívócső vízfelszívó gumi Vízfelszívó gumi Szerszám lábpedálja A szennyvíz leeresztő tömlője (piros fedő) Főkapcsoló (BE /KI) A szívóegység védett kapcsolója A tisztítóoldat védett kapcsolója 137 HU Üzembe helyezés előtt A kefe behelyezése A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket: • hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb. • hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e. Figyelem: Ne használjon olyan keféket, amelyek elérték a kopási küszöböt. Ezeket a piros sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket használjon. Ennek be nem tartása hiányos tisztítási eredményt és a feltétek sérülését eredményezheti. • A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie. • Helyezze a keféket a kefeegység alá. • Dugja be a csatlakozódugót a konnektorba. • Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló). A vízfelszívó gumi felszerelése • A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie. • Helyezze a vízfelszívó gumit (2) a vízfelszívó gumi tartója alá (1). 1 1 2 2 • Nyomja le a pedált, amíg a vízfelszívó gumi tartója be nem kattan. • Helyezze fel a szívócsövet a vízfelszívó gumi csatlakozócsonkjára. A frissvíz-tartály feltöltése Figyelem: A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet 60 °C/140 °F. A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a forró víz a padlóval való érintkezésnél azonnal felveszi a padló hőmérsékletét, így nem jelent előnyt. A kapcsoló felvillan. • Oldja ki a pedált, és engedje le lassan a kefét. • A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie. • Nyissa ki a tartály fedelét. • Rövid ideig tartsa lenyomva az irányítókart. • Töltsön vizet a frissvíz-tartályba. Ezzel a kefe középre kerül, és bekapcsolódik. Megjegyzés: Ha a kefe lent van, a gép enyhe előre-hátra mozgatásával megkönnyíthető a bekapcsolás. Adagolás Figyelem: Vegyszerek kezelésénél kesztyűt, védőszemüveget és megfelelő (védő-) munkaruhát kell viselni! Megjegyzés: Csak a Diversey által javasolt vegyszereket használja, és feltétlenül vegye figyelembe a termékinformációkat. Vigyázat: A nem megfelelő termékek használata (pl. klór-, sav- vagy oldószertartalmú termékek) egészségkárosodáshoz, valamint a gép súlyos károsodásához vezethet. 138 Megjegyzés: A pontos adagolás érdekében használja az adagolókupak beosztását. A tartályon a töltési szint jelölése megegyezik az adagolókupakéval. A gép típusa az adagolókupakon olvasható. Példák adagolásra: A termék csomagolásán lévő adatok Tartály kapa- Termékek, citása mennyiség tele tartálynál 0.25% 25 ml 10 l víz- 22l hez 50 ml = 0,05 l 0,5% 50 ml 10 l víz- 22l hez 100 ml = 0,1 l • Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és töltse a tartalmát a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást. • Az adagolás befejezése után az adagolókupak a frissvíz tartályban marad. Előtisztítás A munka megkezdése Figyelem: Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaruhát kell viselni! Figyelem: Először ismerkedjen meg a géppel úgy, hogy tesz néhány próbamenetet egy szabad helyen! Tisztítás kezdete • Engedje le a vízfelszívó gumit. • Dugja be a csatlakozódugót a konnektorba. • Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló). A kapcsoló felvillan. Figyelem: Távolítson el a megtisztítandó felületről minden tárgyat (fa, fém stb.). Máskülönben előfordulhat, hogy a forgó kefe kirepíti az ott maradt tárgyakat, ami személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet. • Oldja ki a pedált, és engedje le lassan a kefét. • Nyomja meg a szívóegység kapcsolóját. A kapcsoló felvillan. • Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsolóját. A kapcsoló felvillan. • A tisztítóoldat mennyiségszabályozójával állítsa be a kívánt adagot. Megjegyzés: A Diversey azt ajánlja, hogy a tartós működés érdekében határozza meg a beadagolandó termék pontos mennyiségét. A túl magas és túl alacsony szintre beállított adagolás egyaránt elégtelen tisztítási eredményhez vezet. 139 HU • Nyomja meg a gépkarnál lévő irányítókart. Ezzel a kefe elkezd forogni, és bein- dul a tisztítóoldat szállítása. Tisztítási módszer Közvetlen munkamódszer: Dörzsölés és elszívás egy lépésben. Közvetett munkamódszer: Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben. Megjegyzés: A közvetlen és közvetett munkamódszerrel kapcsolatos részletes információkat az egyes munkamódszereket ismertető kártyákon találja. Kérjük, pontosabb információk érdekében vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójával. Megjegyzés: Adott esetben a padlóburkolat/szennyeződés és tisztítószer speciális kombinációja befolyásolhatja a gép irányítását. Az opcionálisan kapható kerekek használata javíthatja a gép vonóerejét a talajon. Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójához. A munka befejezése • Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsolóját. A tisztítóoldat ellátás leáll. • Menjen még néhány métert. Megjegyzés: Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél! • A kefe felemeléséhez nyomja le a pedált, amíg be nem kattan. • Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szennyvizet. • Emelje fel a vízfelszívó gumit. A tisztítóoldat utántöltése Figyelem: Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik, az padlósérülést okozhat. Megjegyzés: Ha a szivattyúnál zörgő hang hallható, akkor ez arra utal, hogy a frissvíz-tartály kiürült. Figyelem: Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon hosszú ideig szárazon. • • • • • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. Nyissa ki a tartály fedelét. Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a(z) 138. oldalon. Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal. Zárja vissza a tartály fedelét. A gyűjtőtartály tele van • Ha a szennyvíztartály tele van, akkor az úszó beszívódik a szívóegység szűrőjébe. Erre utal az, ha a szívóegység fordulatszámának emelkedése miatt meg- változik a gép hangja, valamint, ha a padlón ott marad a víz. • Ürítse ki a szennyvíztartályt, lásd a(z) 141. oldalon. 140 • Járassa tovább a szívóegységet a tömlőben lévő maradék szennyvíz felszívásához. • Nyomja meg a szívóegység kapcsolóját. A szívómotor kikapcsol. • Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval, és húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból. Figyelem: A leeresztés és a tisztítás következő lépései során a gépnek végig (a főkapcsolóval) kikapcsolt állapotban kell lennie, a dugaszt pedig ki kell húzni a hálózati aljzatból. A vízfelszívó gumi levétele és tisztítása • Húzza ki a szívócsövet a vízfelszívó gumi csatlakozócsonkjából. • Emelje fel a lábával a vízfelszívó gumit. • Vegye ki az tartályt a gépből. • Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a szennyvíztartályt és a frissvíz-tartályt. • Vegye ki a szívóegység szűrőjét (sárga), majd törölje le róla a szennyeződést egy ronggyal vagy egy puha kefével. • Ellenőrizze az úszó működőképességét. • Nyomja össze a zárórugókat. Ezáltal a vízfelszívó gumi kioldódik, és le lehet venni a tartószerkezetről. • Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízfelszívó gumit. Megjegyzés: Csak a megtisztított és ép pengék érnek el optimális elszívó eredményt! A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása Megjegyzés: A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatlanítását a nemzeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni. Megjegyzés: A szennyvíztartály kiürítésekor vegye figyelembe a gyártó egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásait a tisztítószerekkel kapcsolatban. A következőket tegye: • Vegye le a leeresztő tömlőt a tartóról. • Nyissa ki a piros vagy kék fedelet a fogantyú magasságában, lassan engedje le a tömlővéget, és ürítse ki a szennyvíz- és frissvíz-tartályt. A szennyvíz- és frissvíz-tartály tisztítása • Nyissa ki a tartály fedelét. • Vegye ki a szennyeződésszitát (sárga), ürítse ki, és alaposan öblítse ki folyó víz alatt. Figyelem: Az eldugult szívóegységszűrő befolyásolhatja a szívóerőt. • A kiürítés után csavarozza vissza a piros és a kék fedelet, és akassza vissza a tömlőt a tartóba. • Helyezze vissza a frissvíz-tartályt a gépre. • Szerelje vissza a szennyeződésszitát (sárga) és a szívóegység szűrőjét. A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása Minden egyes munkamenet végeztével tisztítsa meg a frissvíz-tartály szűrőjét. Az eldugult szűrő megakadályozhatja a tisztítószer beada- golását, ezáltal padlósérülést okozhat. • A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell lennie. • Csavarozza ki a frissvíz-tartályban található szűrőt, és vegye ki. • Tiszta vízzel alaposan öblítse ki. Megjegyzés: A szűrő mélyebben helyezkedik el, mint a tartály kifolyónyílása. A maradék tisztítóoldat csak a szűrő kicsavarozásakor folyik ki. • Helyezze vissza a szűrőt, és csavarozza be. A kefe levétele és tisztítása Megjegyzés: A kefét minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg. • A kefe felemeléséhez nyomja le a pedált, amíg be nem kattan. 141 HU Tevékenység • Tisztítsa meg a kefét folyó vízzel. A gép letörlése nedves törlőruhával A gép tisztítása Figyelem: A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású tisztítóval vagy vízsugárral. A gépbe kerülő víz a mechanikus és elektromos alkatrészeket jelentősen megron- gálhatja. • Törölje le a gépet egy nedves ruhával. A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül) Megjegyzés: A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie (főkapcsoló), és a csatlakozódugót ki kell húzni a konnektorból. Megjegyzés: A gépet leeresztett vízfelszívó gumival, leeresztett kefével és nyitott tartály fedéllel tárolja. A tartály ily módon ki tud száradni. Ezáltal meg lehet akadályozni a penészgombák és kellemetlen szagok képződését. • Emelje fel a tartályt, és fordítsa el a szennyeződésszitát. • Tegye le a tartályfedelet, és óvatosan helyezze a szennyeződésszitára. ● Oldal Jelmagyarázat: ◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente, ◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Fordítsa el a kefét lábbal a kefe tengelykapcsolójától az óramutató járásával ellenkező irányba. 142 Tartályfedél tömítésének tisztítása, annak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta ● repedések, szükség esetén a fedél cseréje. Szervizintervallumok A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopásnak és elöregedésnek vannak kitéve. • Az üzembiztonság és az üzemkészség megőrzéséhez 450 munkaóra elteltével vagy legalább évente egyszer átvizsgálást kell végezni. Megjegyzés: Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem elegendő karbantartás esetén rövidebb intervallumok szükségesek. Szervizközpont Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi velünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a gép számát. Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati útmutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz partner címét. A pengék cseréje 1 Szerviz, karbantartás és ápolás A kifogástalan működés és a hosszú élettartam feltétele a gép karbantartása. 2 Figyelem: Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad használni, különben érvényét veszti minden garancia és jótállás. Jelmagyarázat: ◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente, ◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása ● Szívószűrő szennyezettségének ellenőrzése/tisztítása ● Oldal ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Tevékenység 3 141 Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá- ● sa Kefék tisztítása ● 141 Vízfelszívó gumi tisztítása, pengék elhasználódottságának ellenőrzése és esetleges kicserélése ● 141 142 • Csavarozza le a csillag alakú fogantyúkat (1), húzza ki a penge házát (2) a vízfelszívó gumi házából, és vegye ki a pengéket (3). • Most megfordíthatja vagy kicserélheti a pengéket. • Helyezze a penge házát (2) a vízfelszívó gumi házába, és csavarozza vissza a csillag alakú fogantyúkat (1). Üzemzavarok Üzemzavar A gép nem működik A kefeegységet vagy a szívóegységet nem lehet kikapcsolni Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése A csatlakozó nincs bedugva a konnektorba • Csatlakoztassa a dugaszt a hálózati aljzatba. Főkapcsoló kikapcsolva • Kapcsolja be a főkapcsolót A hálózati csatlakozó vagy a kábel hibás • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel Hiba az elektronikában vagy a kezelőtáblán A gép túlterhelődött, túláramkioldó A kefe nem forog 137 137 • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel • Engedje el az indítókapcsolót, majd nyomja meg újra 137 • A hajtószíj elszakadt A motor forog, a kefe nem • Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel A szívóegység nincs bekapcsolva • Nyomja meg a Szívóegység gombot Az úszó elzárja a szívóegység beömlőnyílását (a szennyvíztartály túltöltés elleni biztosítása) Gyenge szívóerő A padló nedves marad A gép nem szívja fel a szennyezett vizet • Kapcsolja ki a gépet (főkapcsoló), és húzza ki a csatlakozót a konnektorból. Oldal • Ellenőrizze, hogy megtelt-e gyűjtőtartály • Ellenőrizze az úszó működőképességét 137 137 A szívócső nincs felhelyezve • Helyezze fel a szívócsövet 138 A vízfelszívó gumi nem ér le a padlóra • Ellenőrizze a vízfelszívó gumi felfüggesztésének működőképességét 138 • Cserélje ki a lemezeket A lemezek elhasználódtak A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fadarabkák, anyagmaradékok) A vákuumszűrő eldugult 142 • Távolítsa el az idegen testeket • Távolítsa el az idegen testeket 137 Ellenőrizze, hogy a tartályfedél tömí- • Tisztítsa meg a tömítést, vagy csetésén nincsenek-e repedések és rélje le, ha hibás szennyeződések • Vegye ki az szennyeződésszitát Nem jön elegendő tisztítóoldat A szennyeződésszita megtelt • Porolja ki a szitát, majd mossa el folyó víz alatt A tisztítóoldat tartálya (frissvíz-tartály) üres • Ellenőrizze és töltse fel vízzel a tisztítóoldat tartályát (frissvíz-tartály) 140 A frissvíz-tartály szűrője eldugult • A friss-víztartály szűrőjének tisztítása 141 A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol- • Nyomja meg a Tisztítóoldat gomva bot 137 • Kapcsolja ki a szívóegységet A gépből hab vagy folyadék szivárog Az úszó nem működőképes • Ellenőrizze az úszó működőképességét. 143 HU Műszaki adatok Gép 455E Munkaszélesség 43 cm Vízfelszívó gumi szélessége 69 cm Méretek (ho x szé x ma) 139 x 69 x 110 cm Gép max. súlya üzemkész állapotban 90 kg Névleges feszültség 220–240 V~ 110-127V~ Névleges teljesítmény 1500 Frekvencia 50 Hálózati kábel hossza 25 m A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% 22 l 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek Hangnyomásszint LpA 68 dB(A) Bizonytalanság KpA 3 dB(A) Vibráció teljes értéke < 2,5 m/s2 Bizonytalanság K 0,25 m/s2 Fröccsenő víz elleni védelem IPX4 Érintésvédelmi osztály I Tartozékok Sz. Cikk 7510829 Vezetőkorong 43 cm 1x 8504750 Nejlon súrolókefe 43 cm 1x 8504780 Nejlon dörzsölő súrolókefe 43 cm 1x 8504800 Súrolókefe mosott betonhoz 43 cm 1x 8502830 Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval x Különböző lehúzók (barna, kék, piros poliészter és kontaktkefe) x Szállítás Ártalmatlanítás Figyelem: A gépet kizárólag segédeszközökkel szabad felemelni (pl. emelőállvány, felhajtórámpa stb.)! Megjegyzés: A gépet állva szállítsa. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szorosan le legyen szíjazva, és rögzítve legyen. 144 Megjegyzés: A gépet és tartozékait leselejtezés után szakszerűen, a nemzeti előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diversey szervizpartner egyeztetés után segítségére lehet ebben. A gép méretei 46 73.5 64 110 94.5 69 41 A méretek centiméterben vannak megadva. 104 139 48 80 HU 145 Traduzione delle Istruzioni d'uso originali Destinazione d’uso ATTENZIONE! Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di sicurezza prima della prima messa in servizio. Conservare il presente manuale con cura e a portata di mano per una rapida consultazione in qualsiasi momento. Spiegazione dei simboli Attenzione: Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a lesioni personali e/o gravi danni materiali! Attenzione: Indica informazioni importanti il cui mancato rispetto può portare a malfunzionamenti e danni materiali! Nota: Indica informazioni importanti riguardanti l'uso economico, il cui mancato rispetto può provocare guasti! t Segnala attività lavorative che devono essere eseguite in modo sequenziale. Indice Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Struttura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fine lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 148 148 149 150 151 152 154 155 156 156 156 156 157 Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presente manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso interno. Attenzione: La macchina non va utilizzata per la lucidatura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di tappeti e l'aspirazione della polvere. La pulizia a umido di parquet e pavimenti in laminato con questa macchina è a proprio rischio e pericolo. Attenzione: Le modifiche alla macchina non autorizzate da Diversey portano all'invalidazione dei segnali di sicurezza e della conformità CE. Un impiego della macchina contrario alla sua destinazione d’uso potrebbe comportare danni alle persone, alla macchina e all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di garanzia e di assicurazione. Istruzioni di sicurezza Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e pertanto recano le marcature CE. Attenzione: La macchina deve essere utilizzata solo da persone che siano adeguatamente formate a tale scopo o abbiano dimostrato la loro capacità di operare e siano espressamente autorizzate a usare la macchina. Attenzione: La macchina non deve essere utilizzata da persone, inclusi bambini, con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che manchino di esperienza o conoscenza della macchina stessa. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con la macchina. Attenzione: La macchina non può essere utilizzata in ambienti in cui sono immagazzinati o trattati materiali potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad esempio benzina, solventi, olio, polvere, ecc.). I componenti elettrici o meccanici possono provocare l'ignizione di queste sostanze. 146 Attenzione: La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad esempio, polveri nocive, ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado di intercettare sostanze di questo tipo in maniera sufficiente. Non si può escludere un possibile danno per la salute degli utenti e dei terzi. Attenzione: Durante il lavoro, prestare attenzione alle condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In particolare, è necessario rallentare nei pressi di angoli ciechi, come ad es. prima di porte o curve. Attenzione: Non è consentito trasportare altre persone e oggetti con questa macchina. Attenzione: In case di malfunzionamento, difetto, collisione o una caduta, la macchina deve essere controllata da personale autorizzato prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale se la macchina viene lasciata aperta, immersa in acqua o esposta all'umidità. Attenzione: In caso di danni alle parti di sicurezza, come la copertura di utensili, il cavo di alimentazione principale o i coperchi che consentono l'accesso alle parti in tensione, la macchina va spenta immediatamente! Attenzione: La macchina non deve essere posta, parcheggiata o immagazzinata in pendenza. Attenzione: Quando si lavora sulla macchina, quest'ultima deve essere spenta. Attenzione: La macchina non deve essere utilizzata in aree con presenza di cariche elettromagnetiche (elettrosmog). Attenzione: La macchina non deve essere utilizzata in spostamento su pendenze superiori a >2%. Le sterzate brusche su pendenze possono compromettere la stabilità della macchina e sono pertanto vietate. Pericolo di incidente. Attenzione: La macchina deve essere protetta contro l'uso non autorizzato. Custodirla in un ambiente chiuso prima di allontanarsi dalla macchina. Attenzione: La macchina può essere usata e immagazzinata solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a temperature comprese fra +10 e +35 °C. Attenzione: Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche della macchina devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato che conosca tutte le norme di sicurezza. Attenzione: Devono essere utilizzati solo gli accessori (spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da un consulente TASKI. Altri accessori possono pregiudicare la sicurezza e le funzioni della macchina. Attenzione: Le norme nazionali per la tutela delle persone e la prevenzione degli infortuni, nonché le istruzioni per l'uso dei produttori di detergenti, devono essere rigorosamente rispettate. Attenzione: È vietato collegare o scollegare il connettore con mani bagnate! Attenzione: Verificare se la tensione nominale indicata sulla targhetta modello corrisponda alla tensione di rete! Attenzione: Fare attenzione che il cavo di rete non subisca danni a causa degli accessori in rotazione (spazzole, piatti trattenitori, ecc.), calore, olio o spigoli appuntiti, non si impigli e non si deformi! 147 IT Attenzione: Spegnere immediatamente il gruppo succhiatore se dalla macchina fuoriesce schiuma o liquido! Attenzione: Le macchine e gli apparecchi TASKI sono progettati in modo che, secondo lo stato attuale delle conoscenze, possano essere esclusi rischi per la salute a causa del rumore o delle vibrazioni. Vedere i dati tecnici a pagina 156. Prodotti per la pulizia Nota: Le macchine TASKI sono progettate in modo da ottenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per la pulizia TASKI. Altri prodotti per la pulizia possono causare un malfunzionamento o danni alla macchina o all'ambiente di lavoro. Per questo motivo, si consiglia di utilizzare solo prodotti per la pulizia TASKI. I guasti che sorgono a causa di prodotti per la pulizia errati non sono coperti dalla garanzia. Per informazioni più dettagliate si prega di contattare il centro di assistenza TASKI. Ulteriori documenti Nota: Lo schema elettrico di questa macchina si trova nella lista delle parti di ricambio. Contattare il servizio clienti per maggiori informazioni. 148 Struttura 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 IT Dosatore Indicatore livello di riempimento Filtro a setaccio Serbatoio di recupero Maniglia a guscio Gruppo spazzola Accessorio (spazzole, pad, ecc.) Filtro serbatoio acqua pulita sporco Apertura di scarico Tubo di svuotamento soluzione di pulizia (coperchio blu) Serbatoio acqua pulita Contaore (opzionale) Impugnatura di guida Leva operativa (motore spazzola ON / OFF) Leva di regolazione (per l'inclinazione dell'impugnatura di guida) Filtro aspirazione Galleggiante (protezione troppo-pieno serbatoio di recupero) Tubo di aspirazione turbina Supporto cavo di rete Regolazione dell'acqua Pedale gruppo spazzole succhiatore Tubo di aspirazione succhiatore Succhiatore Pedale accessorio Tubo di svuotamento acqua sporca (coperchio rosso) Interruttore principale ON/OFF Interruttore gruppo aspiratore Interruttore soluzione di pulizia 149 Prima della messa in servizio Inserimento dell'accessorio Prima dell'inserimento verificare: • che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola. • l'usura e la pulizia del pad davanti se si utilizzano i piatti trattenitori. Attenzione: Non utilizzare le spazzole che hanno raggiunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla lunghezza delle setole rosse. Non utilizzare pad usurati o sporchi. Utilizzare solo accessori originali TASKI. Il mancato rispetto può portare a risultati scadenti della pulizia o addirittura a danni al pavimento. • La macchina deve essere spenta (interruttore principale). • Posizionare l'accessorio sotto il gruppo spazzola. • Inserire la spina nella presa di corrente di rete. • Accendere la macchina (interruttore principale). Montare il succhiatore • La macchina deve essere spenta (interruttore principale). • Posizionare il succhiatore (2) sotto il supporto apposito (1). 1 1 2 2 • Premere in basso la leva a pedale, fino a quando il supporto del succhiatore non è in posizione. • Inserire il tubo aspirazione sulle prese del succhiatore. Riempire il serbatoio acqua pulita Attenzione: Temperatura massima dell'acqua 60 °C/ 140 °F. Diversey raccomanda l'uso di acqua fredda, perché l'acqua calda assume immediatamente la temperatura del pavimento, in caso di contatto, e quindi non comporta alcun vantaggio. L'interruttore si accende. • Sbloccare la leva a pedale e abbassare lentamente l'accessorio. • La macchina deve essere spenta (interruttore principale). • Aprire il coperchio serbatoio. • Premere brevemente la leva operativa. • Riempire d'acqua il serbatoio acqua pulita. In questo modo l'accessorio è centrato e agganciato. Nota: Quando la spazzola è sotto, l'aggancio è facilitato dal leggero movimento avanti e indietro della macchina. Dosaggio Attenzione: Se si maneggiano sostanze chimiche, è necessario indossare guanti, occhiali di protezione e indumenti di lavoro (protettivi) appropriati! Nota: Usare solo prodotti chimici raccomandati da Diversey e osservare strettamente le informazioni sui prodotti. Attenzione: L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. prodotti contenenti cloro, acidi o solventi) può comportare un rischio per la salute e causare gravi danni alla macchina. 150 Nota: Per un dosaggio preciso, utilizzare la scala nel dosatore. La marcatura della tacca di riempimento sul serbatoio corrisponde a quella nel dosatore. Il tipo di macchina è indicato sul dosatore. Esempi di dosaggio: Indicazione sull'imballaggio del prodotto Capacità ser- Quantità probatoio dotto per riempimento di serbatoio 0.25% 25 ml per 10 l 22l di acqua 50ml = 0.05ll 0,5% 50 ml per 10 l 22l di acqua 100ml = 0.1l • Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato. • Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel serbatoio. Pulizia preliminare Attenzione: Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti metalliche, ecc.) eventualmente presenti sulla superficie da pulire. L'accessorio in rotazione potrebbe proiet- Inizio lavoro Attenzione: Durante i lavori con questa macchina, è sempre necessario indossare scarpe e indumenti di lavoro adeguati! Attenzione: Cercare di prendere familiarità con la macchina eseguendo un giro di prova in uno spazio libero. Inizio della pulizia • Abbassare il succhiatore. • Inserire la spina nella presa di corrente di rete. • Accendere la macchina (interruttore principale). L'interruttore si accende. IT • Sbloccare la leva a pedale e abbassare lentamente l'accessorio. tare questi oggetti a distanza, provocando danni a persone e cose. • Premere l'interruttore del gruppo aspiratore. L'interruttore si accende. • Premere l'interruttore della soluzione di pulizia. L'interruttore si accende. • Con la regolazione quantità, dosare la soluzione di pulizia. Nota: Diversey consiglia di lavorare in modo sostenibile determinando la corretta quantità di dosaggio del prodotto. Il sovradosaggio e il sottodosaggio portano a risultati di pulizia insoddisfacenti. 151 • Premere la leva operativa sull'impugnatura. L'accessorio inizia a girare e si avvia l'alimentazione della soluzione di pulizia. Metodi di pulizia Metodo del lavoro diretto: Lavaggio e aspirazione in una sola operazione. Metodo del lavoro indiretto: Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione in più fasi. Nota: I dettagli esatti sul metodo di lavoro diretto e indiretto possono essere trovati nella relativa scheda. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio consulente TASKI. Nota: In determinate circostanze, a causa di speciali combinazioni di pavimenti/sporco e di prodotti per la pulizia, la guida della macchina può essere limitata. Con le ruote opzionali disponibili, la trazione della macchina sul pavimento può essere migliorata. Si prega di contattare il servizio clienti TASKI. Fine lavoro • Premere l'interruttore della soluzione di pulizia. L'immissione della soluzione di puli- zia viene arrestata. • Proseguire per pochi metri. Nota: Questo è particolarmente importante per i contact pad TASKI. • Per sollevare l'accessorio, premere la leva a pedale verso il basso e farla scattare. • Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca residua. • Sollevare il succhiatore. Ricarica della soluzione di pulizia Attenzione: Quando si lavora senza soluzione di pulizia, questo può portare a danni al pavimento. Nota: Un crepitio della pompa indica che il serbatoio acqua pulita è vuoto. Attenzione: La pompa non deve mai funzionare a secco per lunghi periodi. • La macchina deve essere spenta. • Aprire il coperchio serbatoio. • Riempire il serbatoio acqua pulita con acqua, vedere pagina 150. • Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore. • Chiudere il coperchio serbatoio. Serbatoio di recupero pieno • Se il serbatoio di recupero è pieno, il galleggiante viene aspirato al filtro di aspirazione. Ciò è segnalato dalla modifica del suono a causa dell'aumento della velocità di aspirazione e dall'acqua sul pavimento. • Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 153. 152 • Far funzionare il gruppo aspiratore finché l'acqua sporca residua è aspirata nel tubo. • Premere l'interruttore del gruppo aspiratore. Il motore di aspirazione viene spento. • Spegnere la macchina (interruttore principale) ed estrarre la spina dalla presa di corrente di rete. Attenzione: Nei passaggi seguenti per lo svuotamento e la pulizia, la macchina deve sempre essere spenta (interruttore principale) e la spina deve essere scollegato dalla presa della corrente di rete. Rimuovere e pulire il succhiatore • Estrarre il tubo aspirazione dalla presa del succhiatore. • Sollevare il succhiatore con il piede. • Togliere il coperchio del vano batteria dalla macchina. • Sciacquare accuratamente il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita con acqua pulita. • Rimuovere il filtro di aspirazione (giallo) e pulire lo sporco con un panno o una spazzola morbida. • Controllare il corretto funzionamento del galleggiante. • Stringere le molle di bloccaggio. In questo modo il succhiatore è sbloccato e può essere rimosso dal relativo supporto. • Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una spazzola. Nota: Solo le lamelle pulite e intatte ottengono risultati ottimali di aspirazione! Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita Nota: Lo smaltimento dell'acqua sporca o della soluzione di pulizia deve essere effettuato in conformità alle normative nazionali. Nota: Durante lo svuotamento del serbatoio di recupero, tenere presente le norme in materia di dispositivi di protezione individuale del produttore del detergente. Procedere come segue: • Estrarre il tubo di svuotamento dal supporto. • Aprire il coperchio rosso o blu all'altezza dell'impugnatura, abbassare lentamente l'estremità del tubo e svuotare il serbatoio di recupero o il serbatoio acqua pulita. Pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita • Aprire il coperchio serbatoio. • Rimuovere il filtro a setaccio (giallo), svuotarlo e sciacquarlo accuratamente con acqua corrente. Attenzione: Un filtro aspirazione intasato può influenzare la potenza di aspirazione. • Dopo lo svuotamento, avvitare nuovamente il coperchio rosso e blu e appendere nuovamente il tubo al supporto. • Ricollocare il serbatoio sulla macchina. • Rimontare il filtro a setaccio (giallo) e il filtro di aspirazione. Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita Dopo ogni fine operazioni, pulire il filtro del serbatoio acqua pulita. I filtri intasati possono impedire l'alimentazione del deter- gente e pertanto provocare danni al pavimento. • La macchina deve essere spenta (interruttore principale). • Aprire il filtro del serbatoio acqua pulita e rimuoverlo. • Sciacquare abbondantemente con acqua pulita. Nota: Il filtro si trova più in basso rispetto allo scarico del serbatoio. Una quantità residua della soluzione di pulizia uscirà solo nel momento in cui si svita il filtro. • Posizionare nuovamente il filtro e avvitarlo tramite rotazione. Rimuovere e pulire gli accessori Nota: Pulire gli accessori dopo ogni completamento dei lavori di pulizia. • Per sollevare l'accessorio, premere la leva a pedale verso il basso e farla scattare. 153 IT Attività • Pulire l'accessorio sotto acqua corrente. Pulizia della macchina Attenzione: Non pulire mai la macchina con getti d'acqua o pulitori ad alta pressione. L'acqua penetrata nella macchina può pro- vocare seri danni alle parti meccaniche o elettriche. • Pulire la macchina con un panno umido. Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in funzione) Nota: La macchina deve essere spenta (interruttore principale) e la spina deve essere rimossa dalla presa di corrente di rete. Nota: Immagazzinare la macchina con il succhiatore sollevato, il gruppo spazzole sollevato e il coperchio serbatoio aperto. Il serbatoio può essere lasciato asciugare in questo modo. Questo impedisce la formazione di muffe e cattivi odori. • Sollevare il serbatoio e rivoltare il dosatore e ruotare il filtro a setaccio pieno. • Abbassare il coperchio serbatoio e posizionarlo con attenzione sul filtro a setaccio pieno. Pagina Spiegazione dei simboli: ◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana, ◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Ruotare l'accessorio con il piede in senso antiorario dall'aggancio dell'accessorio. Pulire il succhiatore, controllare se le lamelle sono logore e sostituirle se necessario. ● 153 Pulire la macchina con un panno umido. ● 154 Pulire la guarnizione del coperchio serbatoio e verificare la presenza di crepe, ● sostituire se necessario. Intervalli di assistenza Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato. • Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponibilità, se l'indicatore di servizio è acceso (impostazione di fabbrica 450 Orario di lavoro) o almeno una volta all'anno è necessario eseguire una revisione di assistenza. Nota: In caso di sollecitazioni straordinarie e/o insufficiente manutenzione sono necessari intervalli più brevi. Centri di assistenza Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordine, indicate sempre il modello e il numero di serie. Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI. Sostituzione delle lamelle 1 Assistenza, cura e manutenzione La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto funzionamento ed una lunga durata. Attenzione: Possono essere utilizzate solo parti originali TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità! Svuotare e pulire il serbatoio di recupe- ● ro e il serbatoio acqua pulita. Controllare/pulire il filtro di aspirazione se sporco Pagina Attività ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Spiegazione dei simboli: ◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana, ◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio 153 ● Pulire tutte le parti evidenziate in giallo. ● Pulire gli accessori. 154 ● 153 2 3 • Svitare le manopole (1), estrarre il corpo delle lamelle (2) dal corpo succhiatore e rimuovere le lamelle (3) • Ora è possibile ruotare o sostituire le lamelle. • Inserire nuovamente il corpo delle lamelle (2) nel corpo succhiatore e avvitare nuovamente le manopole (1). Guasti Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina Spina non inserita nella presa di cor- • Collegare la spina alla presa di corrente di rete. rente di rete La macchina non funziona Interruttore principale spento • Attivare la macchina 149 Spina principale o cavo alimentazio- • Contattare un centro di assistenza ne principale difettosi Il gruppo spazzola o il gruppo sucnell'elettronica o nel pannello chiatore non possono essere disatti- Errore di comando vati La spazzola non gira • Spegnere la macchina (interruttore principale) e rimuovere la spina dalla presa di corrente di rete. • Contattare un centro di assistenza La macchina è stata sovraccaricata, • Rilasciare l'azionatore dell'interrutinterruttore sovraccarico tore e premere nuovamente Il motore gira, l'accessorio no Gruppo succhiatore non acceso 149 149 • Cinghia di trasmissione rotta • Contattare un centro di assistenza • Premere il pulsante gruppo succhiatore 149 di recupero pieno, conIl galleggiante chiude l'apertura di in- • Serbatoio trollare gresso nel gruppo aspiratore (protezione troppo-pieno serbatoio di • Controllare il corretto funzionarecupero) mento del galleggiante 149 Tubo di aspirazione non collegato 150 Succhiatore non sul pavimento Potenza di aspirazione scarsa Il pavimento resta umido L'acqua sporca Lamelle usurate non viene aspirata • Collegare il tubo di aspirazione • Controllare il corretto funzionamento del gancio del succhiatore 150 • Sostituire le lamelle 154 Tubo flessibile o succhiatore ostruiti • Rimuovere il corpo estraneo (ad esempio pezzi di legno, frammenti di tessuto) Filtro aspirazione intasato • Rimuovere il corpo estraneo 149 Verificare la presenza di crepe/spor- • Pulire la guarnizione e, se difettoco sulla guarnizione del coperchio sa, sostituire serbatoio Filtro a setaccio pieno Serbatoio della soluzione di pulizia (serbatoio acqua pulita) vuoto Fuoriuscita insufficiente della soluzione di pulizia • Estrarre l'inserto del filtro a setaccio • Spolverare il filtro a setaccio e sciacquarlo sotto acqua corrente • Controllare il serbatoio della soluzione di pulizia (serbatoio acqua pulita) e riempire di acqua 152 Filtro del serbatoio acqua pulita inta- • Pulire il filtro del serbatoio acqua sato pulita 153 Pulsante soluzione di pulizia disatti- • Premere il pulsante soluzione di vato pulizia 149 Dalla macchina fuoriesce schiuma o Il galleggiante non funziona liquidi • Spegnere il gruppo aspiratore. • Controllare il corretto funzionamento del galleggiante. 155 IT Dati tecnici Macchina 455E Larghezza operativa 43 cm Larghezza del succhiatore 69 cm Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 139 x 69 x 110 cm Peso massimo macchina pronta 90 kg Tensione nominale 220-240 V~ Potenza nominale assorbita 1500 Frequenza 50 Lunghezza cavo di rete 25 m Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V CA W 60 60 60 50 Hz Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72 Livello di pressione acustica LpA 68 dB(A) Incertezza KpA 3 dB(A) Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2 Incertezza K 0,25 m/s2 Paraspruzzi IPX4 Classe di protezione I Accessori N. articolo 7510829 Piatto trattenitore 43 cm 1x 8504750 Spazzola nylon 43 cm 1x 8504780 Spazzola nylon abrasiva 43 cm 1x 8504800 Spazzola cemento 43 cm 1x 8502830 Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale x Vari pad (poliestere marrone, blu, rosso e pad di contatto) x Trasporto Smaltimento Attenzione: Questa macchina può essere sollevata soltanto con apparecchiature (ad esempio ponte elevatore, rampa, ecc.). Nota: Trasportare la macchina in posizione verticale. Nota: Assicurarsi che la macchina sia fissata e protetta nel veicolo di trasporto. 156 Nota: La macchina e gli accessori, dopo essere stati messi fuori servizio, devono essere smaltiti correttamente secondo le normative locali. Contattate il vostro centro di assistenza Diversey che potrà esservi d'aiuto. Dimensioni della macchina 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Le dimensioni sono espresse in centimetri! 104 139 48 80 IT 157 Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Naudojimas pagal paskirtį ATSARGIAI! Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus. Saugokite naudojimo instrukciją lengvai pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją paskaityti. Ženklų paaiškinimas Pavojus! Žymi svarbius nurodymus, kurių nesilaikant gali susižaloti asmenys ir (arba) atsirasti didelė materialinė žala! Dėmesio! Žymi svarbią informaciją, į kurią neatsižvelgiant gali sutrikti veikimas arba atsirasti materialinė žala! Pastaba. Žymi svarbius nurodymus dėl ekonomiško naudojimo, kurių nesilaikant galimi sutrikimai! t Žymi darbo veiksmus, kuriuos turite atlikti nurodyta eilės tvarka. Turinys Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valymo produktai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vežimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 160 160 161 162 163 164 166 167 168 168 168 168 169 Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui, viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos naudoti tik vidaus patalpose. Dėmesio! Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti, tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes. Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo ir laminato grindis, rizika tenka pačiam naudotojui. Pavojus! Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė „Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti mašina arba atsirasti žala darbo aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti bet kokie garantijos ir galimi iš jos kylantys reikalavimai. Saugumo nurodymai Koncepcijos ir konstrukcijos atžvilgiu TASKI mašinos atitinka taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu. Pavojus! Naudoti mašiną gali tik asmenys, tinkamai išmokyti ją naudoti arba įrodę, kad moka ją naudoti, kuriems ją naudoti aiškiai pavesta. Pavojus! Šios mašinos negali naudoti asmenys ir vaikai, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta patirties ir žinių. Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie nežaidžia su mašina. Pavojus! Mašinos negalima naudoti patalpose, kuriose laikomos arba perdirbamos sprogios ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz., benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir pan.). Dėl elektrinių arba mechaninių komponen- tų šios medžiagos gali užsidegti. Pavojus! Mašinos negalima naudoti nuodingoms, sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojingosioms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sistema tokių medžiagų pakankamai nesulaiko. Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as- menų sveikatai. 158 Pavojus! Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia sumažinkite greitį tokiose vietose, kuriose prastas matomumas, pvz., prie durų arba posūkių. Pavojus! Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir objektų. Pavojus! Jeigu pastebimas neteisingas veikimas, gedimas arba po kolizijos arba nukritimo prieš pakartotinai paleidžiant eksploatuoti mašiną ją privalo patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir (arba) sudrėko. Pavojus! Jeigu pažeistos saugumo dalys, pavyzdžiui, įrankių gaubtai, tinklo kabelis arba gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai laidžių dalių, būtina nedelsiant sustabdyti mašinos eksploataciją! Pavojus! Mašinos negalima statyti arba laikyti ant nuolydžių. Pavojus! Prieš atliekant bet kokius darbus su pačia mašina, ją reikia išjungti. Pavojus! Mašiną draudžiama naudoti patalpose, kuriose yra elektromagnetinė apkrova (elektrosmogas). Pavojus! Mašina negali būti naudojama ant nuolydžių >2 %. Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti įtakos mašinos stabilumui, todėl tai draudžiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus. Dėmesio! Mechaninių arba elektros dalių remonto darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai, kurie yra susipažinę su susijusiomis saugumo nuostatomis. Dėmesio! Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius, padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nurodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo TASKI konsultantas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos saugai ir veikimui. Dėmesio! Visada būtina laikytis nacionalinių asmens apsaugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų, taip pat su valymo priemonių naudojimu susijusių gamintojo nurodymų. Dėmesio! Draudžiama rankomis įkišti ir ištraukti tinklo kištuką! Dėmesio! Patikrinkite, ar specifikacijų lentelėje nurodyta nominalioji įtampa atitinka jūsų tinklo įtampa! Dėmesio! Atkreipkite dėmesį, kad kabelio nespaustų, netemptų ir nepažeistų besisukantys įrankiai (šepečiai, padėkliukai arba pan.) arba karštis, alyva ir aštrios briaunos! Dėmesio! Jei iš mašinos veržiasi putos arba skystis, iš karto išjunkite siurbimo agregatą! Dėmesio! TASKI mašinos ir prietaisai yra sukonstruoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę būseną, atmetama sveikatos pažeidimų dėl triukšmo emisijos arba vibracijos galimybė. Žr. techninę informaciją 168 p. Dėmesio! Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino naudojimo. Nenaudojamą mašiną laikykite uždaroje patalpoje. Dėmesio! Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje, nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatūroje. 159 LT Valymo produktai Pastaba. Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją, geriausių valymo rezultatų pasiekiama naudojant TASKI valymo produktus. Kiti valymo produktai gali turėti įtakos mašinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti darbo aplinką. Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI valymo produktus. Triktims, atsiradusioms naudojant netinkamus valymo produktus, garantija netaikoma. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su Jūsų TASKI techninės priežiūros partneriu. Kiti dokumentai Pastaba. Šios mašinos elektros schemą rasite atsarginių dalių sąraše. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su klientų aptarnavimo centru. 160 Konstrukcijos apžvalga 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 LT Dozatorius Pripildymo lygio rodinys Stambių nešvarumų krepšys Purvino vandens rezervuaras Įduba Įrankių agregatas Įrankiai (šepečiai, padėkliukai ir t. t.) Švaraus vandens rezervuaro filtras Tuštinimo anga Plovimo tirpalo išleidimo žarna (mėlynos spalvos dangtelis) Švaraus vandens rezervuaras Darbo valandų skaitiklis (parinktis) Vairavimo rankena Jungimo svirtis (šepečio variklis įj. / išj.) Vairavimo rankenos nuolydžiui skirta reguliavimo svirtis Siurbimo filtras Plūdė (purvino vandens rezervuaro perpildymo apsauga) Turbinos siurbimo žarna Tinklo kabelio laikiklis Vandens reguliavimas Siurbimo antgalio pedalas Siurbimo antgalio siurbimo žarna Siurbimo antgalis Įrankių pedalas Purvino vandens išleidimo žarna (raudonos spalvos dangtelis) Pagrindinis jungiklis (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) Siurbimo agregato jungiklis Valymo tirpalo jungiklis 161 Prieš pradedant naudoti Įrankių pritvirtinimas Prieš įstatydami patikrinkite: • ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm; • ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus. Dėmesio! Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidėvėjimo ribą. Ją rodo raudonų šerių kuokšto ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susidėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik originalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių nurodymų, valymo rezultatai gali būti nepakankami ir net gali būti pažeista danga. • Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis). • Įrankį nustatykite po įrankio agregatu. • Įjunkite kištuką į elektros tinklo lizdą. • Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu). Siurbimo antgalio pritvirtinimas • Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis). • Siurbimo antgalį (2) nustatykite po antgalio laikikliu (1). 1 1 2 2 • Kojos svirtį spauskite žemyn tol, kol siurbimo antgalis užsifiksuos. • Siurbimo žarną uždėkite ant purkštuko atramos. Švaraus vandens rezervuaro pripildymas Dėmesio! Didžiausia leistina vandens temperatūra yra 60 °C / 140 °F. „Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą vandenį, nes su grindimis susilietęs karštas vanduo iš karto perima grindų temperatūrą, todėl jo naudoti netikslinga. Užsidega jungiklio lemputė. • Atleiskite kojos svirtį ir lėtai nuleiskite įrankį. • Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis). • Nuimkite rezervuaro dangtį. • Trumpai nuspauskite įjungimo svirtį. • Į švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens. Tokiu būdu įrankis yra išcentruojamas ir prijungiamas Pastaba. Kai šepetys nuleistas, lėtai judinant mašiną į priekį ir atgal, galima palengvinti jo prijungimą. Dozavimas Dėmesio! Dirbant su cheminiais produktais, reikia mūvėti pirštines, nešioti apsauginius akinius ir atitinkamus (apsauginius) darbinius drabužius! Pastaba. Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius produktus ir būtinai atsižvelkite į produktų informaciją. Pavojus! Naudojant netinkamus produktus (ypač, kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties arba tirpiklių), galima susižeisti arba pažeisti mašiną. 162 Pastaba. Tiksliam dozavimui naudokite dozavimo puodelio skalę. Rezervuaro užpildymo lygio žymėjimas atitinka dozavimo puodelio žymėjimą. Dozavimo puodelyje nurodytas mašinos tipas! Dozavimo pavyzdžiai: Ant produkto pakuotės pa- Rezervuaro teikta nuoroda tūris Produkto kiekis vienam rezervuarui 0.25 % 25 ml naudo- 22 l jant 10 l vandens 50 ml = 0.05 l 0,5 % 50 ml naudo- 22 l jant 10 l vandens 100 ml = 0.1 l • Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį išpilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę. • Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare. Pasiruošimas valyti Dėmesio! Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.). Darbo pradžia Dėmesio! Dirbdami šia mašina, visada avėkite neslystančią avalynę ir nešiokite tinkamus darbinius drabužius! Dėmesio! Visų pirma susipažinkite su mašina, pirmuosius bandomuosius važiavimus bandydami atlikti laisvoje vietoje! Valymo pradžia • Nuleiskite siurbimo purkštuką. • Įjunkite kištuką į elektros tinklo lizdą. • Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu). Užsidega jungiklio lemputė. • Atleiskite kojos svirtį ir lėtai nuleiskite įrankį. Nes juos gali išmėtyti besisukantis įrankis ir sužaloti asmenis ir pažeisti aplinką. • Paspauskite siurbimo agregato jungiklį. Užsidega jungiklio lemputė. • Paspauskite valymo tirpalo jungiklį. Užsidega jungiklio lemputė. • Kiekio reguliatoriumi atlikite valymo tirpalo dozavimą. Pastaba. „Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą nustačius teisingą produkto dozavimą. Jeigu dozavimas per didelis arba per mažas, gaunamas netinkamas valymo rezultatas. 163 LT • Nuspauskite jungimo svirtį prie kreipiamosios rankenos. Įrankis pradės suktis, įsijungs valymo tirpalo tiekimas. Valymo metodas Tiesioginis darbo metodas Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą. Netiesioginis darbo metodas Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje darbo etapų. Pastaba. Tikslią išsamesnę informaciją apie tiesioginius ir netiesioginius darbo metodus rasite atitinkamoje metodų kortelėje. Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su Jūsų TASKI klientų konsultantu. Pastaba. Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam tikram grindų dangos / nešvarumų ir valymo produkto deriniui, gali būti sunkiau valdyti mašiną. Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų konsultantą. Darbo pabaiga • Paspauskite valymo tirpalo jungiklį. Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas. • Dar pavažiuokite keletą metrų. Pastaba. Ypač svarbu naudojant „TASKI contact pads“! • Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite kojos svirtį žemyn, kol ši užsifiksuos. • Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį purviną vandenį. • Pakelkite siurbimo purkštuką. Valymo tirpalo pildymas Dėmesio! Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo, galite pažeisti dangą. Pastaba. Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio, reiškia, kad tuščias švaraus vandens rezervuarą. Dėmesio! Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso siurblio. • Mašina turi būti išjungta. • Nuimkite rezervuaro dangtį. • Švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens, žr. 162 p. • Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto. • Uždarykite rezervuaro dangtelį. Pilnas purvino vandens rezervuaras. • jeigu purvino vandens rezervuaras pilnas, plūdė yra pritraukta prie siurbimo filtro. Jus apie tai informuoja pakitęs garsas, padidėjęs siurbtuvo sūkių skai- čius ir ant grindų liekantis vanduo. • Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 165 p. 164 • Leiskite siurbimo agregatui dar kurį laiką veikti, kad būtų išsiurbtas žarnoje esantis purvinas vanduo. • Paspauskite siurbimo agregato jungiklį. Siurbimo variklis išsijungia. • Išjunkite mašiną (pagrindinis jungiklis) ir ištraukite kištuką iš kištuko lizdo. Dėmesio! Atliekant kitus – ištuštinimo ir valymo – žingsniuos mašina privalo būti išjungta (pagrindinis jungiklis), o kištukas turi būti ištrauktas iš kištukinio lizdo. Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas • Siurbimo žarną nuimkite nuo purkštuko antgalio. • Koja pakelkite siurbimo purkštuką. • Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir purvą nuvalykite šluoste arba minkštu šepečiu. • Patikrinkite, ar tinkamai veikia plūdė. • Suspauskite fiksavimo apkabą. Siurbimo antgalis atsilaisvina ir jį galima išimti iš antgalio laikiklio. • Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu. Dėmesio! Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti siurbimo galia. • Ištuštinę vėl užsukite raudonos ir mėlynos spalvos dangtelius ir pakabinkite žarną atgal ant laikiklio. • Į mašiną vėl įstatykite rezervuarą. • Vėl sumontuokite stambių purvo dalelių krepšį (geltonas) ir siurbimo filtrą. Pastaba. Geriausias siurbimo rezultatas pasiekiamas naudojant švarias ir nepažeistas plokšteles! Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas Pasibaigus kiekvienam darbui, išvalykite švaraus vandens rezervuaro filtrą. Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valymas Užsikimšę filtrai apsunkina plovimo priemonės padavimą ir gali sąlygoti dangos pažeidimus. Pastaba. Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tirpalą būtina laikantis nacionalinių nuostatų. Pastaba. Ištuštindami purvino vandens rezervuarą laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo priemonių gamintojo priemonių. Atlikite toliau nurodytus veiksmus: • Iš laikiklio išimkite švaraus vandens išleidimo žarną. • Atidenkite rankenos aukštyje esantį raudonos arba mėlynos spalvos dangtį, lėtai nuleiskite žarnos galą ir ištuštinkite purvino arba švaraus vandens rezervuarą. Purvino ir švaraus vandens rezervuaro valymas • Nuimkite rezervuaro dangtį. • Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis). • Atsukite švaraus vandens rezervuaro filtrą ir jį išimkite. • Jį kruopščiai išskalaukite švariu vandeniu. Pastaba. Filtras yra giliau už rezervuaro išleidimo vamzdelį. Plovimo tirpalo likučiai išbėgs tik išsukus filtrą. • Vėl įstatykite filtrą ir prisukite. Įrankių nuėmimas ir valymas Pastaba. Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo darbą. • Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite kojos svirtį žemyn, kol ši užsifiksuos. • Išimkite (geltoną) stambių nešvarumų krepšį, jį iškratykite ir kruopščiai išplaukite tekančiu vandeniu. • Nuimkite nuo mašinos dangtį. • Kruopščiai švariu vandeniu išplaukite purvino ir švaraus vandens rezervuarą. • Koja pasukite įrankį prieš laikrodžio rodyklę nuo įrankių sankabos. • Įrankį nuplaukite po tekančiu vandeniu. 165 LT Mašinos valymas Dėmesio! Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio valytuvu arba vandens srove. Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai pažeisti mechanines arba elektrines dalis. • Mašiną šluostykite drėgna šluoste. (Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas Pastaba. Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis), o kištukas ištrauktas iš kištukinio lizdo. Pastaba. Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pakeltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervuaro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras gali džiūti. Taip galite išvengti pelėsio ir nemalonaus kvapo atsiradimo. Techninės priežiūros intervalas TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta. • Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamumą naudoti, po 450 darbo valandų arba mažiausiai kartą per metus būtina techninė priežiūra. Pastaba. Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (arba) nepakanka techninės priežiūros, būtini trumpesni intervalai. Techninės priežiūros centras Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį. Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutiniame šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio „TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą. Plokštelių keitimas 1 • Pakelkite rezervuarą ir apverskite stambių nešvarumų krepšį. • Nuleiskite rezervuaro dangtį ir atsargiai padėkite ant stambių nešvarumų krepšio. 2 Techninė ir kita priežiūra Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, reikia pasirūpinti jos technine priežiūra. Dėmesio! Galima naudoti tik originalias TASKI dalis, nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir atsakomybės reikalavimai! Puslapis Veiksmas ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Ženklų paaiškinimas ◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę, ◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valymas ● Patikrinkite, ar nesusitepė siurbimo filtrai; prireikus, juos išvalykite. ● Valyti visas geltona spalva pažymėtas dalis ● Nuvalykite įrankius. ● 165 Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinkite, ar nesusidėvėjo plokštelės; prireikus, jas pakeiskite. ● 165 Mašiną nuvalykite drėgna šluoste ● 166 Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį, patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus, jį pakeiskite. ● 166 165 3 • Atsukite žvaigždinius varžtus (1), ištraukite plokštelių korpusą (2) iš purkštukų korpuso ir išimkite plokšteles (3) • Pakeiskite arba apsukite plokšteles. • Plokštelių korpusą (2) įstatykite į purkštukų korpusą ir prisukite žvaigždinius varžtus (1). Triktys Triktis Galima priežastis Kištukas neįjungtas į tinklo lizdą. Nepasirinkta jokia mašinos funkcija Išjungtas pagrindinis jungiklis Trikties šalinimas Puslapis • Įkiškite kištuką į tinklo lizdą. • Įjunkite mašiną 161 su techninės priežiūros Tinklo kištuko arba kabelio gedimas • Susisiekite partneriu. Nepavyksta išjungti įrankių agregato Klaida elektronikoje arba valdymo arba siurbimo agregato. skydelyje. • Išjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu) ir ištraukite kištuką iš tinklo lizdo. • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu. Mašinos perkrova, suveikė automati- • Atleiskite ir vėl nuspauskite įjunginis išjungiklis mo rankeną Nesisuka šepetys. 161 161 • Įtrūko pavaros diržas. Variklis sukasi, o įrankis – ne. • Susisiekite su techninės priežiūros partneriu. Neįjungtas siurbimo agregatas. • Paspauskite siurbimo agregato mygtuką. 161 ar ne prisipildęs purviPlūdė uždaro siurbimo agregato įlei- • Patikrinkite, no vandens rezervuaras dimo angą (purvino vandens rezervuaro perpildymo apsauga) • Patikrinkite, ar gerai veikia plūdė 161 Neužmauta siurbimo žarna. 162 Siurbimo antgalis nesiekia žemės. Prastai siurbiama. Grindys lieka šla- Susidėvėjo plokštelės. pios. Purvinas vanduo nesiurbiamas • Užmaukite siurbimo žarną. • Patikrinkite, ar gerai veikia siurbimo antgalio pakaba. 162 LT • Pakeiskite plokšteles. 166 Užsikimšo žarna arba antgalis, (pvz., • Pašalinkite svetimkūnius. medžio gabalėliais, medžiagų likučiais). Užsikimšo siurbimo filtras. • Pašalinkite svetimkūnius. Patikrinkite, ar rezervuaro dangčio tarpiklis yra švarus ir be įtrūkimų • Nuvalykite tarpiklį arba pakeiskite esant defektui 161 • Išimkite stambių nešvarumų krepšį Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo kiekio. Pilnas stambių nešvarumų krepšys • Ištuštinkite stambių nešvarumų krepšį ir išplaukite po tekančiu vandeniu. Tuščias valymo tirpalo rezervuaras (švaraus vandens rezervuaras). • Patikrinkite valymo tirpalo rezervuarą (švaraus vandens rezervuarą) ir pripilkite vandens. 164 Užsikimšęs švaraus vandens rezer- • Švaraus vandens rezervuaro filtro vuaro filtras valymas 165 • Paspauskite valymo tirpalo mygtuką. 161 Išjungtas valymo tirpalo mygtukas. Iš mašinos bėga putos arba skystis Plūdė veikia netinkamai • Išjunkite siurbimo agregatą • Patikrinkite plūdės veikimą 167 Techninė informacija Mašina 455E Darbinis plotis 43 cm Siurbimo antgalio plotis 69 cm Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 139 x 69 x 110 cm Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris 90 kg Vardinė įtampa 220–240 V~ 110–127 V~ 220 V Vardinė galia 1500 Dažnis 50 Tinklo kabelio ilgis 25 100 V 100 V AC W 60 60 60 50 Hz m Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / - 5 % 22 l Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72 Triukšmo lygis, LpA 68 dB(A) Nesaugumas, KpA 3 dB(A) Bendroji vibracijos vertė < 2.5 m/s2 Nesaugumas, K 0,25 m/s2 Apsauga nuo purslų IPX4 Apsaugos klasė I Priedai Nr. Prekė 7510829 43 cm kreipiamoji lėkštė 1x 8504750 Nailoninis šveičiamasis šepetys, 43 cm 1x 8504780 Abrazyvinis, nailoninis šveičiamasis šepetys, 43 cm 1x 8504800 43 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys 1x 8502830 Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi x Įvairūs padai (poliesterio rudas, mėlynas, raudonas ir kontaktinis padas) x Vežimas Šalinimas Dėmesio! Šią mašiną galima pakelti tik naudojant pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą, užvažiavimo rampą ir t. t.)! Pastaba. Mašiną vežkite stačią. Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota. 168 Pastaba. Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus reikia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal nacionalines nuostatas. Susitarus jums gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros partneris. Mašinos matmenys 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Matmenys nurodyti centimetrais! 104 48 80 139 LT 169 Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas UZMANĪBU! Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet instrukciju un drošības norādes. Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā. Apzīmējumu skaidrojums Brīdinājums! Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru neievērošana var izraisīt apdraudējumu personām un/vai lielus materiālos zaudējumus! Uzmanību! Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru neievērošana var izraisīt traucējumus un materiālos zaudējumus! Norāde! Apzīmējums svarīgai informācijai attiecībā uz saimniecisko izmantošanu. Šīs informācijas neievērošanas gadījumā var rasties traucējumi! t Apzīmējums pareizai darbu veikšanas secībai. Satura rādītājs Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iekārtas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 172 172 173 174 175 176 178 179 180 180 180 180 181 Atbilstoša izmantošana Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības centros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās. Uzmanību! Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļošanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jāuzņemas darbu veicējam. Brīdinājums! Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek zaudēta drošības garantija un CE atbilstība. Ja iekārta tiek izmantota neatbilstoši paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts kaitējums cilvēkiem, iekārtai un darba videi. Šajos gadījumos tiek anulētas visas garantijas un noraidītas iespējamās prasības. Drošības norādes TASKI iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi. Brīdinājums! Iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kuras ir pienācīgi instruētas par tās izmantošanu vai pierādījušas savas spējas tās ekspluatācijā, un kuras ir saņēmušas nepārprotamu uzdevumu izmantot šo iekārtu. Brīdinājums! Iekārtu nedrīkst lietot personas ar nepilnīgām fiziskajām, uztveres vai garīgajām spējām vai personas bez pietiekamas pieredzes un zināšanām, tostarp bērni. Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no- drošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu. Brīdinājums! Iekārtu aizliegts izmantot telpās, kur tiek uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas vielas (piemēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais kurināmais, putekļi utt.). Iekārtas elektriskās vai mehāniskās daļas var izraisīt šo vielu aizdegšanos. Brīdinājums! Iekārtu aizliegts izmantot indīgu, veselībai bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemēram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai. Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas neaiztur pietiekami efektīvi. Nav iespējams izslēgt iespēju, ka tiek no- darīts kaitējums lietotāja un trešo personu veselībai. 170 Brīdinājums! Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpatnības, kā arī iespējamo trešo personu un bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazināt kustības ātrumu nepārredzamu vietu, piemēram, durvju vai pagriezienu zonā. Brīdinājums! Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas personas un priekšmetus. Brīdinājums! Ja ir radies iekārtas darbības traucējums, defekts, vai ir notikusi sadursme vai kritiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināšanas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta mitruma iedarbībai. Brīdinājums! Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai nepieciešamās detaļas, piemēram, instrumentu pārsegs, strāvas kabelis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu vadošajām detaļām, iekārtas lietošana nekavējoties ir jāpārtrauc! Brīdinājums! Iekārtu aizliegts novietot vai uzglabāt uz slīpas virsmas. Brīdinājums! Veicot jebkurus darbus saistībā ar iekārtu, tā ir jāizslēdz. Brīdinājums! Iekārtu nedrīkst izmantot telpā, kura ir pakļauta elektromagnētiskam starojumam (elektriskajam smogam). Brīdinājums! Iekārtu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slīpums >2%. Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virziena maiņa var ietekmēt iekārtas stabilitāti un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma risks. Uzmanību! Iekārtas mehānisko un elektrisko mehānismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists, kurš ir iepazinies ar visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošības norādījumiem. Uzmanību! Atļauts izmantot tikai tādus instrumentus (sukas, sūkļus vai tml.), kuri kā iekārtas piederumi ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai kurus iesaka izmantot TASKI konsultanti. Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt iekārtas drošību un darbību. Uzmanību! Jāievēro nacionālie personu aizsardzības un negadījumu novēršanas tiesību akti, kā arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu izmantošanu. Uzmanību! Aizliegts ar mitrām rokām atvienot vai pievienot tīkla kontaktdakšu. Uzmanību! Pārbaudiet, vai uz modeļa datu plāksnītes norādītais nominālais spriegums atbilst lietojamajam spriegumam! Uzmanību! Rīkojieties piesardzīgi, jo tīkla kabeli var saspiest, saraut ar rotējošiem instrumentiem (sukām, sūkļiem vai tml.) vai sabojāt ar karstumu, eļļu un asām malām! Uzmanību! Ja no iekārtas izplūst putas vai šķidrums, nekavējoties izslēdziet sūcēju. Uzmanību! TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā, lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ netiktu apdraudēta veselība. Skatīt tehnisko informāciju 180. lappusē. Uzmanību! Iekārta ir jāaizsargā pret neatļautu lietošanu. Pirms atstājat iekārtu, novietojiet to slēgtā telpā. Uzmanību! Iekārtu drīkst izmantot un uzglabāt sausā, no putekļiem tīrā vietā, kur gaisa temperatūra ir robežās no +10 līdz +35 grādiem. 171 LV Tīrīšanas līdzekļi Norāde! TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, izmantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti. Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt darbības traucējumus vai iekārtas un darba vides bojājumus. Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīšanas līdzekļus. Uz traucējumiem, kas radušies neatbilstošu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, neattiecas garantijas saistības. Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI servisa nodrošinātāju. Papildu dokumentācija Norāde! Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama rezerves daļu sarakstā. Ja ir nepieciešama papildu informācija, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. 172 Uzbūves pārskats 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dozēšanas palīgierīce Uzpildes līmeņa rādījums Rupjo netīrumu grozs Netīrā ūdens tvertne Roktura padziļinājums Darbarīku agregāts Darbarīki (sukas, sūkļi u. tml.) Tīrā ūdens tvertnes filtrs Iztukšošanas atvere Tīrīšanas šķidruma iztukšošanas šļūtene (zils vāciņš) Tīrā ūdens tvertne Darba stundu skaitītājs (opcija) Braukšanas rokturis Slēgsvira (Ieslēgt/izslēgt sukas motoru) Vadības stieņa slīpuma iestatīšanas svira Sūcēja filtrs Pludiņš (netīrā ūdens tvertnes pārpildes drošinātājs) Sūcējšļūtenes turbīna Barošanas kabeļa turētājs Ūdens padeves regulators Sūcēja sprauslas kājas pedālis Sūcēja sprauslas sūcējšļūtene Sūcēja sprausla Kājas pedālis "Darbarīks" Netīrā ūdens iztukšošanas šļūtene (sarkans vāciņš) Galvenais slēdzis IESLĒGT/IZSLĒGT Sūcējagregāta slēdzis Tīrīšanas šķīduma slēdzis LV 173 Pirms palaides Sūcēja sprauslas montāža Darbarīku izmantošana Pirms izmantošanas pārbaudiet: • birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis); • pirms izmantošanas – sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi. Uzmanību! Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sasniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmantojiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI instrumentus. Šīs prasības neievērošana var pasliktināt tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt klājumu bojājumus. • Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis). • Novietojiet darbarīku zem darbarīku agregāta. • Iespraudiet kontaktdakšu tīkla rozetē. • Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis). • Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis). • Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem sprauslas turētāja (1). 1 1 2 2 • Spiediet kājas sviru lejup, līdz sprauslas turētājs nofiksējas. • Uzmauciet sūcējšļūteni uz sprauslas īscaurules. Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana Uzmanību! Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka par 60 °C/140 °F. Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocības. Slēdzis iedegas. • Atbloķējiet kājas sviru un lēnām nolaidiet darbarīku. • Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis). • Atveriet tvertnes vāku. • Iepildiet tīrā ūdens tvertnē ūdeni. • Īsi piespiediet slēgsviru. Tādējādi darbarīks tiek iecentrēts un sajūgts. Norāde! Ja birste ir lejā, sajūgšanu var atvieglot, viegli kustinot iekārtu uz priekšu un atpakaļ. Dozēšana Uzmanību! Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi, aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs) darba apģērbs! Norāde! Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikālijas un obligāti ievērojiet norādījumus par tām. Brīdinājums! Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru, skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus, var rasties veselības apdraudējumi, kā arī tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojājumi. 174 Norāde! Precīzai dozēšanai izmantojiet skalu uz dozēšanas trauciņa. Uzpildes līmeņa marķējums uz tvertnes atbilst marķējumam dozēšanas trauciņā. Dozēšanas trauciņā ir norādīts arī iekārtas tips! Dozēšanas piemēri Dati uz izstrādājuma iepa- Tvertnes ietil- Izstrādājuma kojuma pība daudzums uz tvertnes tilpumu 0,25% 25 ml uz 10 l ūdens 22 l 50ml = 0,05 l 0,5% 50 ml uz 10 l ūdens 22 l 100 ml = 0,1 l • Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzekli un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru, līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums. • Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu tvertnē. Darba uzsākšana Uzmanību! Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā drošības apavi un pielāgots darba apģērbs! Uzmanību! Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi braucot pa pietiekami brīvu vietu. Tīrīšanas uzsākšana • Nolaidiet sūcēja sprauslu. • Iespraudiet kontaktdakšu tīkla rozetē. • Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis). Slēdzis iedegas. Priekštīrīšana Uzmanību! Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem priekšmetiem (koka, metāla detaļas). Rotējošais instruments var izsviest minētos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per- • Atbloķējiet kājas sviru un lēnām nolaidiet darbarīku. LV sonām un videi. • Piespiediet sūcējagregāta slēdzi. Slēdzis iedegas. • Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi. Slēdzis iedegas. • Noregulējiet tīrīšanas šķīduma padevi. Norāde! Diversey iesaka ilgtspējīgam darbam pareizi izvēlēties produkta koncentrācijas daudzumu. Pārāk liels vai mazs tīrīšanas līdzekļa daudzums rada neapmierinošu rezultātu. 175 • Piespiediet slēgsviru, kas atrodas uz vadības roktura. Darbarīks sāk rotēt, un tiek padots tī- rīšanas šķīdums. Tīrīšanas metode Tiešā darba metode Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā. Netiešā darba metode Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana tiek veikta vairākos darba piegājienos. Norāde! Precīzāka informācija par tiešo un netiešo darba metodi ir sniegta attiecīgajā metodes kartītē. Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI klientu konsultantu. Norāde! Iespējams, ka iekārtas vadāmību var ietekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un tīrīšanas preparāta savstarpējās iedarbības radītie apstākļi. Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespējams uzlabot iekārtas saķeri ar grīdu. Vērsieties pie sava TASKI klientu konsultanta. Darba beigšana • Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi. Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma pade- ve. • Brauciet vēl dažus metrus. Norāde! Īpaši svarīgi, izmantojot TASKI saskares sūkļus. • Lai paceltu darbarīku, spiediet kājas sviru lejup, līdz tā nofiksējas. • Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai tiktu uzsūkti netīrā ūdens atlikumi. • Paceliet sūcēja sprauslu. Tīrīšanas šķīduma papildināšana Uzmanību! Strādājot bez tīrīšanas šķīduma, var tikt bojāts segums. Norāde! Graboša skaņa sūknī liecina, ka tīrā ūdens tvertne ir tukša. Uzmanību! Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darboties tukšgaitā ilgāku laiku. • • • • Iekārtai jābūt izslēgtai. Atveriet tvertnes vāku. Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar ūdeni, skatiet 174. lappusi. Pievienojiet tīrīšanas preparātu, izmantojot dozēšanas trauciņu. • Aizveriet tvertnes vāku. Netīrā ūdens tvertne ir pilna • Ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pie sūcēja filtra tiek piesūkts pludiņš. Uz to norāda sūcēja apgriezienu skaita palielināšanās izraisītas skaņas izmaiņas un uz grīdas palicis ūdens. • Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, skatiet 177. lappusi. 176 • Ļaujiet sūcējagregātam darboties, līdz atlikušais netīrais ūdens ir iesūkts šļūtenē. • Piespiediet sūcējagregāta slēdzi. Sūcēja motors izslēdzas. • Izslēdziet iekārtu (ar galveno slēdzi) un atvienojiet kontaktdakšu no tīkla rozetes. Uzmanību! Veicot tālāk minētos iztukšošanas un tīrīšanas darbus, iekārtai vienmēr ir jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis) un kontaktdakšai jābūt atvienotai no tīkla rozetes. Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana • Noņemiet sūcēja šļūteni no sprauslas īscaurules. • Ar kāju paceliet sūcēja sprauslu. • Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iztīriet to ar drānu vai mīkstu suku. • Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas. • Saspiediet fiksācijas atsperes. Tādējādi tiek atbloķēta sūcēja sprausla, un to var noņemt no sprauslas turētāja. • Ar suku Iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī. Norāde! Uzkopšanas rezultāti būs optimāli tikai tad, ja lameles būs tīras un labā tehniskā stāvoklī! Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana un tīrīšana Norāde! Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvidēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem. Norāde! Iztukšojot netīrā ūdens tvertni, ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja sniegtos norādījumus par individuālā aizsardzības aprīkojuma izmantošanu. Rīkojieties, kā norādīts tālāk. • Izņemiet iztukšošanas šļūteni no turētāja. • Atveriet sarkano vai zilo vāku roktura augstumā, lēni nolaidiet šļūtenes galu un iztukšojiet netīrā vai tīrā ūdens tvertni. Netīrā un tīrā ūdens tvertnes tīrīšana • Atveriet tvertnes vāku. Uzmanību! Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt sūkšanas jaudu. • Pēc iztukšošanas uzskrūvējiet sarkano un zilo vāku un iekariniet šļūteni atpakaļ turētājā. • Ievietojiet tvertni atpakaļ iekārtā. • Uzstādiet rupjo netīrumu filtru (dzeltens) un sūcēja filtru atpakaļ. Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana Pēc katras darba pabeigšanas iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru. Piesārņojums filtrā var traucēt tīrīšanas līdzekļa padevi un izraisīt seguma bojājumus. • Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis). • Atskrūvējiet un izņemiet tīrā ūdens tvertnes filtru. • Rūpīgi izskalojiet to ar tīru ūdeni. Norāde! Filtrs atrodas zemāk par tvertnes izplūdi. Tīrīšanas līdzekļa atliekas izplūdīs tikai pēc filtra izskrūvēšanas. • Ievietojiet filtru atpakaļ un aizskrūvējiet to. Darbarīku demontāža un tīrīšana Norāde! Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas darbu pabeigšanas. • Lai paceltu darbarīku, spiediet kājas sviru lejup, līdz tā nofiksējas. • Izņemiet rupjo netīrumu filtru (dzeltens), rūpīgi iztukšojiet un izskalojiet to zem tekoša ūdens strūklas. • Izņemiet tvertni no iekārtas. • Rūpīgi izskalojiet netīrā un tīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni. • Griežot darbarīku ar kāju pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam, atvienojiet to no sajūga. • Notīriet instrumentu ar ūdens strūklu. 177 LV Iekārtas tīrīšana Uzmanību! Iekārtas tīrīšanai nekad neizmantojiet augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu. Iekārtā iekļuvušais ūdens var smagi sabojāt tās mehāniskās un elektriskās daļas. Apkopes intervāli TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco. • Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai ir jāveic servisa procedūras pēc 450 darba stundām vai vismaz reizi gadā. • Noslaukiet iekārtu ar mitru drānu. Norāde! Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek nodrošināta pietiekama apkope, ir nepieciešami īsāki intervāli. Iekārtas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot ekspluatācijā) Norāde! Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis) un tās kontaktdakšai jābūt atvienotai no tīkla rozetes. Norāde! Uz iekārtas uzglabāšanas laiku paceliet tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet tvertnes vāku. Tādējādi tvertni ir iespējams izžāvēt. Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un nepatīkami aromāti. Servisa centrs Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma dēļ, norādiet arī iekārtas modeli un numuru. Šie dati ir izvietoti uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes. Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā TASKI servisa centra partneruzņēmuma adrese. Lameļu maiņa 1 • Paceliet tvertni un pagrieziet otrādi rupjo netīrumu grozu. • Nolaidiet tvertnes vāku un uzmanīgi novietojiet to uz rupjo netīrumu groza. 2 Serviss, apkope un kopšana Iekārtas apkope ir tās nevainojamas darbības un ilga kalpošanas laika priekšnoteikums. Uzmanību! Izmantot drīkst tikai TASKI oriģinālās detaļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju un citām saistībām. Lappuse Veicamie darbi ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Zīmju skaidrojums: ◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu; ◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa Iztukšot un iztīrīt netīrā un tīrā ūdens tvertnes ● Pārbaudīt, vai nav piesārņots sūkšanas filtrs/iztīrīt to. ● Iztīrīt visas dzeltenā krāsā atzīmētās detaļas ● Notīrīt darbarīkus ● 177 Iztīrīt sūkšanas sprauslu, pārbaudīt lameļu nolietojuma pakāpi un, ja nepieciešams, nomainīt tās ● 177 Notīrīt iekārtu ar mitru drānu ● 178 Notīrīt tvertnes vāka blīvi un pārbaudīt, vai tā nav saplaisājusi, ja nepieciešams, nomainīt to ● 178 177 3 • Noskrūvējiet zvaigžņveida uzgriežņus (1), izņemiet lameļu bloku (2) no sprauslu bloka un noņemiet lameles (3). • Tagad lameles var pagriezt vai nomainīt. • Ievietojiet lameļu bloku (2) atpakaļ sprauslu blokā un uzskrūvējiet atpakaļ zvaigžņveida uzgriežņus (1). Traucējumi Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse Kontaktdakša nav pievienota tīkla ro- • Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla rozeti zetei Iekārta nedarbojas Izslēgts galvenais slēdzis • Ieslēdziet galveno slēdzi 173 Tīkla kontaktdakša vai kabelis ir bo- • Sazinieties ar servisa speciālistu jāts Darbarīku agregāts vai sūcējagregāts neizslēdzas • Izslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis) un atvienojiet kontaktdakšu Elektronikas vai vadības plates kļūda no tīkla rozetes. 173 • Sazinieties ar servisa speciālistu Suka nerotē Iekārta ir bijusi pārslogota (pārstrāvas drošinātājs) • Atlaidiet piedziņas slēdzi un nospiediet to vēlreiz 173 Motors darbojas, taču darbarīki nero- • Pārtrūkusi piedziņas siksna tē • Sazinieties ar servisa speciālistu • Nospiediet taustiņu „Sūcējagregāts”. 173 vai nav pilna netīrā Pludiņš noslēdz sūcējagregāta ieplū- • Pārbaudiet, ūdens tvertne des atveri (netīrā ūdens tvertnes pārpildes drošinātājs) • Pārbaudiet pludiņa darbību 173 Sūcēja šļūtene nav uzsprausta 174 Nav ieslēgts sūcējagregāts Sūcēja sprausla neatrodas pie grīdas Nepietiekama sūkšanas jauda Uz grīdas paliek mitrums Netiek uzsūkts Lameles ir nolietotas netīrais ūdens • Uzspraudiet sūcēja šļūteni • Pārbaudiet sūcēja sprauslas balstiekārtas darbību 174 • Nomainiet lameles 178 LV • Izņemiet svešķermeņus Aizsprostota šļūtene vai sprausla (piemēram, ar koka gabaliem, materiālu atlikumiem) Aizsprostots sūcēja filtrs • Izņemiet svešķermeņus 173 Pārbaudiet, vai tvertnes vāks nav ie- • Notīriet blīvi vai nomainiet to, ja tā plaisājis/netīrs bojāta • Izņemiet rupjo netīrumu sietu Nepietiekama tīrīšanas šķīduma izplūde No iekārtas izplūst putas vai šķidrums Piesārņots rupjo netīrumu siets • Viegli sitot, iztīriet rupjo netīrumu sietu un izskalojiet to ar ūdens strūklu Tīrīšanas šķīduma tvertne (tīrā ūdens tvertne) ir tukša • Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma tvertni (tīrā ūdens tvertni) un piepildiet to ar ūdeni 176 Piesārņots tīrā ūdens tvertnes filtrs • Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana 177 Izslēgts tīrīšanas šķīduma padeves taustiņš • Nospiediet tīrīšanas šķīduma padeves taustiņu 173 Pludiņš nedarbojas • Izslēdziet sūcējagregātu • Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas 179 Tehniskā informācija Iekārta 455E Darba platums 43 cm Sūkšanas sprauslas platums 69 cm Izmēri (garums x platums x augstums) 139 x 69 x 110 cm Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā 90 kg Nominālais spriegums 220-240V~ Nominālā jauda 1500 Frekvence 50 Barošanas kabeļa garums 25 m Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V Maiņstrāva W 60 60 60 50 Hz Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72 Darbības trokšņa līmenis, LpA 68 dB(A) Neprecizitāte, KpA 3 dB(A) Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2 Neprecizitāte, K 0,25 m/s2 Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX4 Aizsardzības klase I Piederumi Nr. Artikula numurs 7510829 Vadotņu regulators, 43 cm 1x 8504750 Mazgāšanas suka, neilons, 43 cm 1x 8504780 Abrazīva mazgāšanas suka, neilons, 43 cm 1x 8504800 Mazgāšanas suka, betons ar atklātām pildvielām, 43 cm 1x 8502830 Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu x Dažādi sūkļi (poliesters, brūns, zils, sarkans un saskares sūklis) x Transportēšana Uzmanību! Iekārtu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem (piemēram, celšanas platformu, rampu utt.)! Norāde! Iekārta jātransportē stāvus. Norāde! Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostiprina ar siksnām. 180 Utilizācija Norāde! Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo tiesību aktu prasībām. Diversey servisa partneruzņēmumi pēc vienošanās var sniegt palīdzību šajos jautājumos. Iekārtas izmēri 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Izmēri norādīti centimetros! 104 48 80 139 LV 181 Vertaling van de originele instructies voor gebruik Beoogd gebruik VOORZICHTIG! Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de handleiding en veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en houd deze bij de hand voor latere referentie. Verklaring van de symbolen Gevaar: Geeft belangrijke informatie, waarvan de niet-naleving personen in gevaar kan brengen en/of tot omvangrijke materiële schade kan leiden! Let op: Geeft belangrijke informatie waarvan de niet-naleving kan leiden tot storingen en materiële schade! NB: Geeft belangrijke informatie met betrekking tot het economisch gebruik; niet-naleving kan leiden tot storingen! t Geeft stappen aan die achtereenvolgens moeten worden uitgevoerd. Inhoudsopgave Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meer uitgebreide documenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontmanteling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 184 184 185 186 187 188 190 191 192 192 192 192 193 De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcentra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbedekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik binnenshuis. Let op: De machine dient niet voor polijsten, oliën, in de was zetten, tapijt reinigen en stofzuigen. Het nat reinigen van parket- en laminaatvloeren met deze machine gebeurt op eigen risico. Gevaar: Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen aan de machine leiden tot het vervallen van het veiligheidslabel en de CEconformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met het beoogde gebruik van de machine kan leiden tot schade aan de mens, de machine en de werkomgeving. In dergelijke gevallen vervalt in de regel elke aanspraak op garantie. Veiligheidsvoorschriften TASKI machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label. Gevaar: De machine mag alleen worden gebruikt door personen die goed getraind zijn in het gebruik of hun vermogen om ermee te werken hebben aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht kregen om de machine te gebruiken. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt door personen — met inbegrip van kinderen — met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt in ruimten waar explosieve en brandbare stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of gebruikt worden. De elektrische of mechanische componenten kunnen aanleiding geven tot ont- steking van deze stoffen. 182 Gevaar: De machine mag niet gebruikt worden voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het filtersysteem houdt materialen van deze soort niet voldoende tegen. Een mogelijke aantasting van de gezond- heid van de gebruiker en derden kan niet worden uitgesloten. Gevaar: Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale omstandigheden, zoals aanwezigheid van derden en kinderen! In het bijzonder moet op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld voor deuren of bochten, de snelheid worden verlaagd. Gevaar: Met behulp van deze machine mogen geen andere personen en objecten worden vervoerd. Gevaar: In geval van een storing of defect en na een aanrijding of een val moet de machine gecontroleerd worden door een erkend specialist voordat deze opnieuw in gebruik wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de machine in de openlucht werd gelaten, werd ondergedompeld in water of werd blootgesteld aan vocht. Gevaar: In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde onderdelen, zoals afdekking van de borstel, het netsnoer of afdekkingen die toegang tot stroomvoerende onderdelen mogelijk maken, moet de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld! Gevaar: De machine mag niet op hellingen gezet, geparkeerd of opgeborgen worden. Gevaar: Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan de machine moet de machine worden uitgeschakeld. Gevaar: De machine mag niet worden gebruikt in elektromagnetisch geladen ruimtes (elektrosmog). Gevaar: De machine mag niet op hellingen >2% worden gebruikt. Scherp sturen op hellingen kan de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden en is daarom verboden. Er bestaat gevaar voor ongevallen. Let op: De machine moet beschermd worden tegen gebruik door onbevoegden. Zet de machine in een afgesloten ruimte alvorens deze achter te laten. Let op: De machine mag alleen in een droge, stofarme omgeving tussen +10 en + 35 graden gebruikt en opgeslagen worden. Let op: Reparaties aan mechanische of elektrische onderdelen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde personen die vertrouwd zijn met alle relevante veiligheidsvoorschriften. Let op: Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze handleiding onder de accessoires worden gedefinieerd of die door de TASKI-consulent zijn aangeraden. Andere borstels kunnen de veiligheid en de functies van de machine beïnvloeden. Let op: Nationale regels voor bescherming van personen en preventie van ongevallen en de instructies van de fabrikant inzake het gebruik van reinigingsmiddelen moeten strikt worden nageleefd. Let op: Het is verboden de netstekker er met natte handen in te steken of uit te trekken! Let op: Controleer of de op het typeplaatje aangegeven nominale spanning overeenkomt met de bij u aanwezige netspanning! Let op: Let erop dat u het netsnoer niet door roterende borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) bekneld of uitgerekt wordt of beschadigd raakt door hitte, olie of scherpe randen! Let op: Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er schuim of vloeistof uit de machine komt! 183 NL Let op: TASKI machines zijn dermate ontworpen dat volgens de huidige stand van de wetenschap een gezondheidsrisico door geluid of trillingen kan worden uitgesloten. Zie de technische informatie op pagina 192. Reinigingsproducten NB: TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze met TASKI reinigingsproducten het beste resultaat geven. Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden tot storingen of schade aan de machine of de werkomgeving. Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI reinigingsmiddelen te gebruiken. Storingen die ontstaan door verkeerde reinigingsmiddelen vallen niet onder de garantie. Neem voor meer informatie contact op met uw TASKI-servicepartner. Meer uitgebreide documenten NB: Het schakelschema voor deze machine vindt u in de lijst met reserveonderdelen. Neem voor meer informatie contact op met de klantenservice. 184 Constructie 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Doseerhulp Indicatie vulniveau Mand voor grof vuil Vuilwatertank Greepuitsparing Borsteleenheid Borsteleenheden (borstels, pads enz.) Filter schoonwatertank Opening voor legen Afvoerslang reinigingsoplossing (blauw deksel) Schoonwatertank Bedrijfsurenteller (optie) Handgreep Schakelhendel (borstelmotor aan/uit) Verstelhendel (voor de helling van de handgreep) Zuigfilter Vlotter (overvulbeveiliging vuilwatertank) Zuigslang turbine Kabelhouder voor netstroomkabel Instelling watertoevoer Voetpedaal zuigmond Zuigslang zuigmond Zuigmond Voetpedaal borsteleenheid Afvoerslang vervuild water (rood deksel) Hoofdschakelaar (AAN / UIT) Knop zuigmotor Knop reinigingsoplossing NL 185 Voor de inbedrijfstelling Borstels gebruiken Controleer vóór het gebruik: • of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1 cm. • de pad op slijtage en reinheid. Let op: Gebruik geen borstels die de slijtagegrens hebben bereikt. Dit wordt aangegeven door de lengte van de rode haarbosjes. Gebruik geen pads die versleten of vies zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI onderdelen. Het niet naleven kan resulteren in slechte reinigingsresultaten, maar ook in schade aan de vloer. • De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop). • Plaats de borstel onder de borsteleenheid. • Steek de stekker in het stopcontact. • Zet de machine aan (hoofdknop). Zuigmond installeren • De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop). • Positioneer de zuigmond (2) onder de mondstukhouder (1). 1 1 2 2 • Druk de voethendel omlaag totdat de zuigerhouder vastklikt. • Steek de zuigslang in de zuigmondhouder. Vullen schoonwatertank Let op: Maximale temperatuur van het water 60°C/140°F. Diversey adviseert het gebruik van koud water omdat warm water bij contact met de vloer onmiddellijk de temperatuur van de vloer aanneemt en dus geen voordeel biedt. De knop licht op. • Ontgrendel de voethendel en laat de borstel langzaam zakken. • De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop). • Open het tankdeksel. • Vul de schoonwatertank met water. • Druk kort de schakelhendel in. Hierdoor wordt de borsteleenheid gecentreerd en aangekoppeld. NB: Wanneer de borstel omlaag is, kan het aankoppelen vereenvoudigd worden door de machine licht voor- en achteruit te bewegen. Dosering Let op: Bij de omgang met chemische producten moeten handschoenen, een veiligheidsbril en geschikte (beschermende) werkkleding worden gedragen! NB: Gebruik alleen door Diversey aanbevolen chemische producten en houd u strikt aan de productinformatie. Gevaar: Het gebruik van ongeschikte producten (o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhoudende producten) kan tot schade voor de gezondheid en aanzienlijke schade aan de machine leiden. 186 NB: Gebruik voor een preciezere dosering de schaalverdeling in de maatbeker. De vulpeilmarkering op de tank komt overeen met die in de maatbeker. Het machinetype staat op de maatbeker aangegeven! Voorbeelden dosering: Indicatie op de verpakking Tankinhoud van het product Hoeveelheid product per vulling 0.25% 25 ml op 10 li- 22l ter water 50ml = 0,05l 0,5% 50 ml op 10 li- 22l ter water 100ml = 0,1l • Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de inhoud in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering bereikt is. • Daarna laat u de maatbeker in de tank. Voorreiniging Start van de werkzaamheden Let op: Tijdens het werken met deze machine altijd schoenen met antislipzool en geschikte werkkleding dragen! Let op: Maak u allereerst vertrouwd met de machine door de eerste rijpogingen op een vrije plek te starten. Beginnen met reinigen • Laat de zuigmond zakken. • Steek de stekker in het stopcontact. • Zet de machine aan (hoofdknop). De knop licht op. Let op: Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-, metaaldelen enz.) van het reinigingsoppervlak. De voorwerpen kunnen door de draaiende borstels naar buiten worden geslingerd en daarbij persoonlijk letsel en schade aan de omgeving veroorzaken. • Ontgrendel de voethendel en laat de borstel langzaam zakken. NL • Druk de knop voor de zuigmotor in. De knop licht op • Druk de knop voor de zuigmotor in. De knop licht op • Druk eerst op de knop voor dosering van de reinigingsoplossing. NB: Diversey raadt aan om duurzaam te werken door de juiste doseerhoeveelheid van het product te bepalen. Een te hoge of te lage dosering leidt tot onbevredigende reinigingsresultaten. 187 • Druk de schakelhendel in aan de geleidingsgreep. De machine begint dan te draaien en de toevoer van de reinigingsoplossing wordt gestart. Reinigingsmethode Directe werkwijze: Schrobben en zuigen in een enkele handeling. Indirecte werkwijze: Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillende fasen. NB: Meer informatie over de directe en indirecte werkwijze vindt u op de desbetreffende werkwijzekaart. Neem voor meer informatie contact op met uw TASKI-adviseur. NB: Onder bepaalde omstandigheden bij een speciale combinatie van soort vloer/vervuiling en reinigingsmiddel kan de machine een verminderde bestuurbaarheid hebben. Door optioneel leverbare wielen kan de tractie van de machine op de vloer worden verbeterd. Neem hiervoor contact op met TASKI-adviseur. Einde van het werk • Druk de knop voor de zuigmotor in. De toevoer van de reinigingsoplos- sing wordt gestopt. • Rijd nog enkele meters. NB: Vooral belangrijk voor TASKI contactpads! • Druk om de borstels op te tillen de voethendel omlaag totdat hij vastklikt. • Rijd een korte afstand verder om het resterende vuile water op te zuigen. • Hef de zuigmond op. Bijvullen van de reinigingsoplossing Let op: Werken zonder reinigingsoplossing kan leiden tot beschadiging van de vloer. NB: Een ratelend geluid van de pomp wijst erop dat de schoonwatertank leeg is. Let op: De pomp mag nooit gedurende langere tijd drooglopen. • • • • • De machine moet uitgeschakeld zijn. Open het tankdeksel. Vul de schoonwatertank met water, zie pagina 186. Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker. Sluit het tankdeksel. Vuilwatertank is vol • Als de vuilwatertank vol is, wordt de vlotter tegen het zuigfilter aangezogen. Verandering van de klank door verhoging van het toerental van de zui- ger en het achterblijven van water op de vloer zijn aanwijzingen hiervoor. • Legen van de vuilwatertank, zie pagina 189. 188 • Laat de borsteleenheid doorlopen zodat het resterende vuile water in de slang opgezogen wordt. • Druk de knop voor de zuigmotor in. De zuigmotor wordt uitgeschakeld. • Schakel de machine uit (hoofdknop) en trek de stekker uit het stopcontact. Let op: Bij de volgende stappen voor leging en reiniging moet de machine altijd uitgeschakeld zijn (hoofdknop) en moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden. Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken • Trek de zuigslang van de zuigmondhouder af. • Hef de zuigmond met de voet op. • Neem het zuigfilter (geel) eruit en veeg het vuil met een doek of een zachte borstel weg. • Controleer of de vlotter goed functioneert. • Druk de vergrendelingsveren samen. Daardoor komt de zuigmond vrij en kan deze uit de mondstukhouder worden verwijderd. • Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend water. NB: Alleen met schone en ongeschonden lamellen bereikt u een optimaal zuigresultaat! Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank NB: Het verwijderen van het vuile water of de reinigingsoplossing moet gebeuren in overeenstemming met de nationale voorschriften. NB: Let bij het legen van de vuilwatertank op de beschermingsvoorschriften van de fabrikant van het reinigingsmiddel. Let op: Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht beïnvloeden. • Schroef na het legen het rode en het blauwe deksel er weer op en hang de slang weer in de houder. • Zet de tank terug op de machine. • Zet het grofvuilfilter (geel) en het zuigfilter weer terug. Filter schoonwatertank reinigen Reinig na het einde van de werkzaamheden altijd het filter van de schoonwatertank. Verstopte filters kunnen de aanvoer van reinigingsmiddel belemmeren en hierdoor contactschade veroorzaken. • De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop). • Draai het filter van de schoonwatertank open en neem het eruit. • Spoel het grondig met schoon water uit. NB: Het filter ligt dieper dan de uitloop van de tank. Een resthoeveelheid van de reinigingsoplossing zal pas naar buiten lopen wanneer het filter eruit geschroefd wordt. • Plaats het filter terug en draai het dicht. Ga als volgt te werk: • Neem de afvoerslang uit de houder. • Open het rode of het blauwe deksel ter hoogte van de greep, laat het uiteinde van de slang langzaam zakken en leeg de vuil- of schoonwatertank. Vuil- en schoonwatertank reinigen • Open het tankdeksel. • Neem het grofvuilfilter (geel) eruit, leeg het en spoel grondig onder stromend water. • Verwijder de tank van de machine. • Spoel de vuil- en schoonwatertank grondig uit met schoon water. Borsteleenheid verwijderen en reinigen NB: Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van het schoonmaakwerk. • Druk om de borstels op te tillen de voethendel omlaag totdat hij vastklikt. • Draai de borstel met de voet tegen de richting van de klok in weg van de borstelkoppeling. • Reinig de borstels onder stromend water. 189 NL Reinigen van de machine Let op: Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger of waterstraal. Het water dat in de machine doordringt kan ernstige schade aan de mechanische of elektrische onderdelen veroorzaken. • Veeg de machine af met een vochtige doek. Opslag/parkeren van de machine (niet in werking) NB: De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop) en de stekker moet uit het stopcontact getrokken worden. NB: Stal de machine met de zuigmond omhoog, met opgeheven borstelstand en laat het tankdeksel open. Zo kan de tank drogen. Hierdoor wordt de vorming van schimmels en onaangename geuren voorkomen. Service-intervallen TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik onderhevig aan slijtage en veroudering. • Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator (fabrieksinstelling 450 bedrijfsuren) of ten minste eenmaal per jaar een servicebeurt worden uitgevoerd. NB: In geval van zware belasting en/of onvoldoende onderhoud zijn kortere intervallen vereist. Servicecentrum Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een storing of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en het serienummer. Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner. Lamellen verwisselen 1 • Til de tank op en draai het grofvuilfilter om. • Laat het tankdeksel zakken en zet het voorzichtig op het grofvuilfilter. 2 Service, onderhoud en verzorging Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en een lange levensduur. Let op: Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrechten! Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank ● Pagina Activiteit ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Verklaring van de symbolen: ◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week, ◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt 189 Zuigfilter controleren op vervuiling / rei- ● nigen Alle geel gemarkeerde delen reinigen ● Borstels reinigen ● 189 Zuigmonden reinigen, lamellen controleren op slijtage en eventueel vervangen ● 189 Machine met een vochtige doek afvegen ● 190 Reinig de afdichting van het tankdeksel en controleer op scheuren; eventueel vervangen ● 190 3 • Schroef de stergrepen (1) eraf, trek het lamellenelement (2) uit het spuitmondgeheel en verwijder de lamellen (3) • Nu kunt u de lamellen draaien of vervangen. • Steek het lamellenelement (2) weer in het spuitmondgeheel en schroef de stergrepen (1) weer open. Storingen Storing Machine werkt niet Borsteleenheid of zuigeenheid kan niet worden uitgeschakeld Mogelijke oorzaak Oplossing Stekker zit niet in het stopcontact • Steek de stekker in het stopcontact. Hoofdknop uit • Hoofdknop inschakelen Stekker of kabel defect • Neem contact op met uw servicepartner Storing in de elektronica of het bedieningspaneel Machine overbelast, overstroombeveiliging Borstel draait niet Motor draait, maar de borsteleenheid niet Zuigeenheid is niet ingeschakeld Vlotter sluit het aanzuigfilter af (vulniveaubeveiliging vuilwatertank) Zuigslang is niet aangesloten Zuigmond raakt de bodem niet Slechte zuigkracht Vloer blijft nat Vuil Lamellen zijn versleten water wordt niet opgezogen Slang of sproeier is verstopt (bijvoorbeeld stukjes hout, stofresten) Zuigfilter is verstopt • Machine uitzetten (hoofdknop) en stekker uit het stopcontact halen. • Neem contact op met uw servicepartner • Bedieningshendel loslaten en nogmaals indrukken Pagina 185 185 185 • Aandrijfriem is gescheurd • Neem contact op met uw servicepartner • Druk op de knop voor de zuigeenheid 185 • Vuilwatertank vol, controleren • Controleer of de vlotter naar behoren werkt 185 • Bevestig de zuigslang 186 • Controleer de ophanging van de zuigmond op een juiste werking 186 • Verwissel de lamellen 190 • Verwijder vreemde voorwerpen • Verwijder vreemde voorwerpen NL 185 Afsluiting van het tankdeksel contro- • Afsluiting schoonmaken of deksel leren op scheuren/vuil vervangen • Neem het grofvuilfilter eruit Onvoldoende toevoer reinigingsoplossing Grofvuilfilter vol • Klop het grofvuilfilter uit en spoel het af onder stromend water Tank voor reinigingsoplossing (schoonwatertank) is leeg • Tank voor reinigingsoplossing (schoonwatertank) controleren en vullen met water 188 Filter schoonwatertank verstopt • Filter schoonwatertank reinigen 189 Knop reinigingsoplossing is uitgeschakeld • Druk op de knop voor de reinigingsoplossing 185 Er lekt schuim of vloeistof uit de ma- Vlotter functioneert niet goed. chine • Zet de zuigmotor uit • Controleer of de vlotter goed functioneert. 191 Technische gegevens Machine 455E Werkbreedte 43 cm Breedte van het mondstuk 69 cm Afmetingen (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 90 kg Nominale spanning 220-240 V~ Nominaal vermogen 1500 Frequentie 50 Lengte netsnoer 25 m Schoonwatertank nominaal +- 5% 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72 Geluidsdrukniveau LpA 68 dB(A) Onzekerheid KpA 3 dB(A) Totale trillingswaarde <2.5 m/s2 Onzekerheid K 0,25 m/s2 Spatwaterbescherming IPX4 Beschermingsklasse I Accessoires Nr. Artikel 7510829 Geleidingsplaat 43 cm 1x 8504750 Schuurborstel nylon 43 cm 1x 8504780 Schuurborstel nylon slijpend 43 cm 1x 8504800 Schuurborstel uitgewassen beton 43 cm 1x 8502830 Vulslang met universele wateraansluiting x Verschillende pads (polyester bruin, blauw, rood, en contactpad) x Vervoer Ontmanteling Let op: Deze machine mag uitsluitend met hulpmiddelen worden opgetild (bijv. hefplatform, hellingbaan etc.)! NB: Vervoer de machine rechtopstaand. NB: Zorg ervoor dat de machine stevig wordt vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is. 192 NB: De machine en toebehoren moeten aan het einde van hun levensduur ontmanteld en verwijderd worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Uw Diversey servicepartner kan u daar na afspraak bij helpen. Afmetingen van de machine 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Alle afmetingen zijn in centimeters! 104 48 80 139 NL 193 Opprinnelig bruksanvisning Maskinens bruksområde FORSIKTIG! Før første gangs bruk må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen leses nøye. Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett tilgjengelig slik at du når som helst kan slå opp i den. Tegnforklaring Fare: Angir viktig informasjon hvor manglende overholdelse kan føre til risiko for personer og/eller omfattende materielle skader! Advarsel: Angir viktig informasjon hvor manglende overholdelse kan føre til driftsfeil og materielle skader! Merk: Angir viktig informasjon om økonomisk riktig bruk, hvor manglende overholdelse kan føre til driftsfeil! t Markerer operasjoner som må utføres i rekkefølge. Innholdsfortegnelse Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 196 196 197 198 199 200 202 203 204 204 204 204 205 Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maskinene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet utelukkende til innendørs bruk. Advarsel: Maskinen må ikke brukes til polering, oljing, voksing, tepperens og støvsuging. Våtrengjøring av parkett og laminatgulv med denne maskinen skjer på egen risiko. Fare: Endringer på maskinen som ikke er godkjent av Diversey, fører til annullering av sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk som ikke er i tråd med maskinens bruksområde, kan føre til skader på mennesker, maskiner og arbeidsmiljø. I slike tilfeller bortfaller som regel all garanti og eventuelle garantikrav. Sikkerhetsinstrukser På grunn av sitt design og konstruksjon overholder TASKImaskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktiver og er derfor påført CE-merke. Fare: Maskinen må kun brukes av personer som er tilstrekkelig opplært i bruken eller har vist evne til å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til å bruke den. Fare: Maskinen må ikke brukes av personer, inkludert barn, med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap. Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med maskinen. Fare: Maskinen må ikke brukes i rom hvor eksplosjonsfarlige og brennbare materialer (f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv osv.) blir lagret eller behandlet. De elektriske eller mekaniske komponentene kan føre til antennelse av disse stof- fene. Fare: Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersystemet holder ikke tilbake materialer av denne typen i tilstrekkelig grad. En mulig svekkelse av helsen til brukeren og tredjepart kan ikke utelukkes. 194 Fare: Ved arbeidet må det tas hensyn til lokale forhold som tredjeparter og barn! Spesielt må hastigheten reduseres på uoversiktlige steder, f.eks. foran dører eller svinger. Fare: Det er ikke lov å frakte andre personer og gjenstander på denne maskinen. Fare: Hvis maskinen ikke fungerer som den skal, det har oppstått en feil eller etter en kollisjon eller et fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert fagperson før den settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis maskinen blir stående utendørs, nedsenket i vann eller utsettes for fuktighet. Fare: I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte delene, som verktøydeksel, hovedkabel eller deksler som gir tilgang til strømførende deler, må bruken av maskinen umiddelbart avbrytes! Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller oppbevares på skrånende underlag. Fare: Etter alt arbeid på maskinen, må maskinen slås av. Fare: Maskinen må ikke brukes i elektromagnetisk utsatte rom (elektrosmog). Fare: Maskinen må ikke brukes på skrånende underlag >2 %. Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at den fort gir etter på skrånende underlag og slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell. Advarsel: Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler på maskinen skal kun utføres av autoriserte fagpersoner som er kjent med alle relevante sikkerhetsbestemmelser. Advarsel: Det skal utelukkende brukes verktøy (børster, pader eller lignende) som er definert under Tilbehør i denne bruksanvisningen eller som er anbefalt gjennom TASKI-konsulenten. Andre verktøy kan redusere maskinens sikkerhet og funksjonalitet. Advarsel: Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og arbeidsmiljø samt produsentens instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler må følges nøye. Advarsel: Det er forbudt å koble støpselet til og fra med våte hender! Advarsel: Sjekk om den angitte merkespenningen på typeskiltet samsvarer med den gjeldende nettspenningen! Advarsel: Sørg for at strømledningen ikke skades av roterende verktøy (børster, pader og lignende) og at den ikke blir klemt, trukket i eller skadet av oppheting, olje og skarpe kanter! Advarsel: Slå sugeenheten umiddelbart av hvis det kommer skum eller væske ut av maskinen! Advarsel: TASKI-maskiner og -enheter er konstruert slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjoner. Se Tekniske data på side 204. Advarsel: Maskinen må beskyttes mot uautorisert bruk. Sett maskinen i et lukket rom før du forlater den. Advarsel: Maskinen kan kun brukes og oppbevares i tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra +10 til +35 grader. 195 NO Rengjøringsprodukter Merk: TASKI-maskinene er konstruert slik at de oppnår det beste rengjøringsresultatet med TASKI rengjøringsprodukter. Andre rengjøringsprodukter kan føre til driftsforstyrrelser og skader på maskinen eller arbeidsmiljøet. Av den grunn anbefaler vi at det kun brukes TASKI rengjøringsprodukter. Feil som oppstår på grunn av feil rengjøringsprodukt, dekkes ikke av garantien. Vennligst ta kontakt med din TASKI servicepartner for mer informasjon. Utvidet dokumentasjon Merk: Elektrisk skjema for denne maskinen finner du i reservedelslisten. Kontakt kundeservice for mer informasjon. 196 Oppbygning - oversikt 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Doseringshjelp Indikator for fyllenivå Sil Skittenvannstank Maskinhåndtak Børsteenhet Verktøy (børster, pader osv.) Filter rentvannstank Tankåpning Tømmeslange Rengjøringsløsning (blått deksel) Rentvannstank Timeteller (valgfritt) Kjørehendel Koblingspake (børstemotor På/Av) Spake (for justering av vipping av kjørehendelen) Sugefilter Flottør (overfyllingsbeskyttelse skittenvannstank) Sugeslange for turbin Kabelholder for hovedkabelen Vannregulering Fotpedal Nal Sugeslange for nal Nal Fotpedal Verktøy Tømmeslange Skittenvann (rødt deksel) Hovedbryter PÅ / AV Bryter Sugeenhet Bryter Rengjøringsløsning NO 197 Før bruk Montere nalen Bruke verktøyet Før verktøyet brukes, sjekk: • at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt) eller har en børstelengde på under 1 cm. • at paden er ren og ikke slitt. Advarsel: Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er nådd. Dette indikeres av lengden på den røde børstebunten. Ikke bruk pader som er slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale TASKI-verktøy. Manglende overholdelse kan føre til dårlige rengjøringsresultater og til og med skader på gulvet. • Maskinen må være slått av (hovedbryter). • Plasser verktøyet under børsteenheten. • Trekk pluggen ut av stikkontakten. • Slå på maskinen (hovedbryter). • Maskinen må være slått av (hovedbryter). • Plassering av nalen (2) under nalens holder (1). 1 1 2 2 • Trykk fotkontrollen ned til nalholderen går i inngrep. • Sett sugeslangen på nalstøtten. Fylle rentvannstanken Advarsel: Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/ 140° F. Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, fordi varmt vann straks antar temperaturen i gulvet ved kontakt med gulvet og derfor ikke gir noen fordeler. Bryteren lyser opp. • Lås opp fotkontrollen og senk verktøyet langsomt. • Maskinen må være slått av (hovedbryter). • Åpne tankdekselet. • Fyll vann i rentvannstanken. • Trykk kort på betjeningsspaken. Slik sentreres og kobles verktøyet inn. Merk: Når børsten er nede, kan innkoblingen forenkles ved å bevege maskinen lett frem og tilbake. Dosering Advarsel: Ved håndtering av kjemiske produkter må det brukes hansker, briller og hensiktsmessig (beskyttende) arbeidsklær! Merk: Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av Diversey og vær oppmerksom på produktinformasjonen. Fare: Bruk av uegnede produkter (som klor, syre- eller løsemiddelholdige produkter) kan være helsefarlig og kan føre til betydelig skade på maskinen. Merk: Bruk skalaen i doseringskoppen for en nøyaktig dosering. Nivåmerket på tanken tilsvarer doseringskoppen. Maskintypen er også merket i doseringskoppen! 198 Starte arbeidet Doseringseksempler: Indikasjon på emballasjen Tankkapasitil produktet tet Produktmengde per tankfylling 0.25% 25 ml per 10 l 22l vann 50ml = 0.05ll 0,5 % 50 ml per 10 l 22l vann 100ml = 0.1l • Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innholdet i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønskede dosen oppnås. • Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli værende i tanken. Advarsel: Når du arbeider med denne maskinen må du alltid ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige arbeidsklær! Advarsel: Gjør deg først kjent med maskinen ved å starte på en åpen plass for å gjøre det første kjøreforsøket! Starte rengjøringen • Senk nalen. Forhåndsrengjøring Advarsel: Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metalldeler osv.) fra rengjøringsflaten. Gjenstandene kan bli kastet omkring av det roterende verktøyet og dermed forårsake skader på mennesker og omgivelser. • Trekk pluggen ut av stikkontakten. • Slå på maskinen (hovedbryter). Bryteren lyser opp. • Lås opp fotkontrollen og senk verktøyet langsomt. NO • Trykk på bryteren Sugeenhet. Bryteren lyser opp. • Tykk på bryteren Rengjøringsløsning. Bryteren lyser opp. • Dispenser rengjøringsløsningen med volumkontrollen. Merk: Diversey anbefaler vedvarende arbeidsresultat ved å bruke riktig doseringsmengde. Over- og underdosering fører til utilfredsstillende rengjøringsresultat. 199 • Trykk på betjeningsspaken på maskin-håndtaket. Avslutte arbeidet • Tykk på bryteren Rengjøringsløsning. Verktøyet begynner å rotere og tilførselen av rengjøringsløsning starter. Rengjøringsmetode Direkte arbeidsmetode: Skuring og suging i én operasjon. Indirekte arbeidsmetode: Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere operasjoner. Merk: Mer informasjon om direkte og indirekte arbeidsmetoder finnes på de tilsvarende metodekortene. For mer informasjon kan du kontakte din TASKI servicepartner. Merk: Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss og rengjøringsprodukt. Maskinens trekkraft på gulvet kan forbedres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul. Vennligst ta kontakt med din TASKI kunderådgiver Tilføringen av rengjøringsløsning blir stoppet. • Kjør noen meter til. Merk: Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI contact pads! • For å heve verktøyet, trykk fotkontrollen ned og la den gå i inngrep. • Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av skittent vann. • Hev nalen. Påfyll av rengjøringløsning Advarsel: Når du arbeider uten rengjøringsløsning, kan dette føre til skader på gulvet. Merk: En rystende støy fra pumpen tilsier at rentvannstanken er tom. Advarsel: Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder. • • • • • Maskinen må være slått av. Åpne tankdekselet. Fyll rentvannstanken med vann, se side 198. Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen. Lukk tankdekselet. Skittenvannstank full • Når skittenvannstanken er full, suges flottøren til sugefilteret. Du blir oppmerksom på dette ved endring i lyden fra det økte suge-turtallet samt at det blir liggende igjen vann på gulvet. • Tøm skittenvannstanken, se side 201. 200 • La sugeenheten kjøre til resten av skittenvannet i slangen er oppsugd. • Trykk på bryteren Sugeenhet. Sugemotoren slås av. • Slå av maskinen (hovedbryter) og trekk pluggen ut av stikkontakten. Advarsel: Ved de følgende trinnene for tømming og rengjøring må maskinen alltid være avslått (hovedbryter) og støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ta av og rengjøre nalen • Trekk sugeslangen av nalstøtten. • Løft nalen med foten. • Fjern sugefilteret (gult) og tørk av skitt med en klut eller myk børste. • Kontroller funksjonen til flottøren. • Trykk sammen låsefjærene. Dermed er nalen låst opp og kan fjernes fra nalens holder. • Rengjør nalen under rennende vann ved hjelp av en børste. Merk: Bare rensede og intakte lameller gir et optimalt sugeresultat! Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank Merk: Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløsningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter. Merk: Når du tømmer skittenvannstanken, vær oppmerksom på forskriftene om personlig verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikanten. Advarsel: Et tett sugefilter kan innvirke negativt på sugeeffekten. • Etter tømmingen skrus det røde eller blå dekselet igjen på og slangen henges tilbake i verktøyholderen. • Sett tanken tilbake på maskinen. • Monter silen (gul) og sugefilteret på nytt. Rengjøre rentvannstankens filter Etter hver arbeidsøkt må rentvannstankens filter rengjøres. Tilstoppede filter kan hindre tilføringen av rengjørings- middel og føre til skade på gulv. • Maskinen må være slått av (hovedbryter). • Skru opp rentvannstankens filter og ta det ut. • Skyll det grundig med rent vann. Merk: Filteret ligger dypere enn tankens utløp. En restmengde av rengjøringsløsning vil komme ut bare ved å skru ut filteret. • Sett filteret inn igjen og skru det til. NO Ta av og rengjøre verktøy Gå frem som følger: • Ta tømmeslangen ut av verktøyholderen. • Åpne det røde eller blå dekselet i håndtakshøyde, senk slangeenden langsomt og tøm skittenvanns- eller rentvannstanken. Merk: Rengjør verktøyet etter hver avslutning av rengjøringsarbeidet. • For å heve verktøyet, trykk fotkontrollen ned og la den gå i inngrep. Rengjøre skitten- og rentvannstank • Åpne tankdekselet. • Ta ut silen (gul), tøm og skyll den grundig under rennende vann. • Ta tanken ut av maskinen. • Skyll skittenvanns- og rentvannstanken grundig med rent vann. • Bruk foten til å trekke verktøyet mot urviseren vekk fra verktøykoblingen. • Rengjør verktøyet under rennende vann. 201 Rengjøre maskinen Advarsel: Rengjør aldri maskinen med høytrykksspyler eller vannstråle. Vann som trenger inn i maskinen, kan resultere i betydelig skade på mekaniske eller elektriske deler. • Tørk av maskinen med en fuktig klut. Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift) Merk: Maskinen må være slått av og pluggen trukket ut av stikkontakten. Merk: Oppbevar maskinen med hevet nal, hevet verktøy og tankdekselet åpent. Dermed kan tanken tørke. Dette hindrer at det danner seg mugg og ubehagelig lukt. Serviceintervaller TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre tids bruk og aldring. • For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres en service etter 450 arbeidstimer eller minst én gang i året. Merk: Ved spesiell hard belastning og/eller utilstrekkelig vedlikehold kreves det kortere serviceintervaller. Servicesenter Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer. Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adressen til din nærmeste TASKI servicepartner. Skifte av lameller 1 • Hev tanken og roter silen. • Senk tankdekselet og legg det forsiktig på silen. 2 Service, vedlikehold og pleie Vedlikeholdet av maskinen er nødvendig for riktig funksjon og lang levetid. Advarsel: Det skal kun brukes TASKI-originaldeler, ellers bortfaller all garanti! Side Aktivitet ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Tegnforklaring: ◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe Tømme og rengjøre skittenvanns- og rentvannstank ● Kontrollere / rengjøre sugefilter for smuss ● Rengjøre alle gulmerkede deler ● Rengjøre verktøy ● 201 Rengjøre nalen, kontrollere lameller mht. slitasje og bytte om nødvendig ● 201 Rengjøre maskinen med en fuktig klut ● 202 Rengjøre pakningen på tankdekselet, kontrollere for sprekker og bytte om nødvendig ● 202 201 3 • Skru opp stjernegrepene (1), trekk ut lamellkroppen (2) fra nalkroppen og ta ut lamellene (3) • Nå kan du rotere eller bytte lameller. • Sett lamellkroppen (2) tilbake i nalkroppen og skru stjernegrepet (1) til igjen. Feil Feil Mulig årsak Pluggen ikke satt inn i stikkontakten Maskin uten funksjon • Slå på hovedbryter Strømplugg eller -kabel defekt • Kontakt servicepartner Maskinen ble overbelastet, overstrøm utløst Motoren går, men ikke verktøyet Sugeenheten er ikke slått på Side • Sett støpselet i stikkontakten Hovedbryteren slått av Børsteenhet eller sugeenhet lar seg Feil i elektronikk eller betjeningspaikke slå av nel Børsten roterer ikke Utbedring av feil • Slå av maskinen (hovedbryter) og trekk pluggen ut av stikkontakten. 197 197 • Kontakt servicepartner • Slipp opp bryteren og trykk på nytt 197 • Drivremmen opprevet • Kontakt servicepartner • Trykk på knappen for sugeenhet 197 Flottøren stenger innløpsåpningen til • Skittenvannstanken full, kontroller sugeenheten (overfyllingsbeskyttel• Kontroller funksjonsdyktigheten til se skittenvannstank) flottøren 197 Sugeslange ikke satt inn 198 Nalen ikke på gulvet Dårlig sugeeffekt, Gulvet forblir vått, Slitte lameller Skittent vann blir ikke sugd opp Slange eller nal tilstoppet (f.eks. trebiter, stoffrester) Sugefilter tilstoppet • Sett inn sugeslangen • Kontroller nalens oppheng mht. funksjonsdyktighet 198 • Bytt lameller 202 • Fjern fremmedlegemer • Fjern fremmedlegemer 197 Kontroller pakningen til tankdekselet • Rengjør pakningen eller bytt ut for sprekker/skitt hvis den er defekt NO • Ta ut silen Utilstrekkelig uttak av rengjøringsløsning Silen er full • Slå ut silen og skyll den under rennende vann Tank for rengjøringsløsning (rentvannstank) er tom • Kontroller tank for rengjøringsløsning (rentvannstank) og fyll opp med vann 200 Filteret til rentvannstanken er tilstop- • Rengjør rentvannstankens filter pet 201 på knapp for rengjøringsløsKnapp for rengjøringsløsning slått av • Slå ning 197 Skum eller væske renner ut av mas- Flottøren er ikke funksjonsdyktig kinen • Slå av sugeenheten • Kontroller funksjonen til flottøren 203 Tekniske data Maskin 455E Arbeidsbredde 43 cm Nalens bredde 69 cm Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm Maksimal vekt for driftsklar maskin 90 kg Merkespenning 220-240V Nominell merkeeffekt 1500 Frekvens 50 Lengde på hovedkabel 25 m Rentvannstank nominell +/- 5 % 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72 Lydtrykknivå LdA 68 dB(A) Usikkerhet KpA 3 dB(A) Samlet vibrasjonsverdi <2,5 m/s2 Usikkerhet K 0,25 m/s2 Vannprutbeskyttelse IPX4 Beskyttelsesklasse I Tilbehør nr. Artikkel 7510829 Føringsskive 43 cm 1x 8504750 Nylonskurebørste 43 cm 1x 8504780 Nylonskurebørste kraftig 43 cm 1x 8504800 Skurebørste Waschbeton 43 cm 1x 8502830 Fylleslange med universell vanntilkobling x Ulike pader (polyester, brun, blå, rød og contact pad) x Transport Avhending Advarsel: Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjøringsrampe osv.)! Merk: Transporter maskinen stående. Merk: Sørg for at maskinen er surret fast og sikret i transportkjøretøyet. 204 Merk: Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig riktig avhending iht. nasjonale forskrifter. Din Diversey servicepartner kan være behjelpelig på forespørsel. Maskinens mål 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Målene er i centimeter! 104 48 80 139 NO 205 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Instrukcję należy zachować i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niej w każdej chwili skorzystać. Objaśnienie symboli Niebezpieczeństwo: Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować zagrożenie dla osób i/lub poważne straty materialne! Uwaga: Oznacza ważne instrukcje, których nieprzestrzeganie może powodować usterki i straty materialne! Wskazówka: Oznacza ważne instrukcje odnośnie do ekonomicznego stosowania, których nieprzestrzeganie może prowadzić do usterek! t Informuje o czynnościach, które należy wykonać w określonej kolejności. Spis treści Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 208 208 209 210 211 212 214 215 216 216 216 216 217 Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych (np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym przestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszczenia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. Uwaga: Urządzenia nie wolno stosować do polerowania, oliwienia, nanoszenia wosku, czyszczenia dywanów i zasysania kurzu. Stosowanie urządzenia do czyszczenia na mokro parkietów i podłóg z laminatów odbywa się na wyłączną odpowiedzialność użytkownika. Niebezpieczeństwo: Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji zgodności CE. Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może powodować uszczerbek na zdrowiu, uszkodzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak wyżej skutkuje najczęściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Dzięki wykorzystywanym rozwiązaniom projektowym i konstrukcyjnym urządzenia TASKI spełniają odnośne, podstawowe wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE. Niebezpieczeństwo: Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez stosownie poinstruowane osoby lub pracowników z odpowiednio udokumentowanymi kwalifikacjami, którym zlecono wykonanie określonych prac. Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby, w tym dzieci, upośledzone fizycznie, umysłowo lub sensorycznie, a także niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i wiedzą. Dzieci winny być pod opieką i należy dopilnować, aby nie wykorzystywały urządze- nia do zabawy. Niebezpieczeństwo: Nie wolno składować i użytkować urządzenia w warunkach zagrożenia wybuchem i w pomieszczeniach, w których znajdują się substancje łatwopalne (np. benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy, pyły wybuchowe). Podzespoły elektryczne i mechaniczne urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu tego rodzaju substancji. 206 Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być wykorzystywane do odkurzania substancji trujących, szkodliwych dla zdrowia, żrących lub drażniących (np. niebezpiecznych pyłów itd.). Tego rodzaju substancje nie zostaną w całości zatrzymane przez system filtracyjny urządzenia. i nie można wykluczyć ich szkodliwego od- działywania na zdrowie użytkowników i osób postronnych. Niebezpieczeństwo: W trakcie wykonywania prac należy zwrócić uwagę na lokalne uwarunkowania, osoby postronne oraz dzieci! Należy zmniejszyć prędkość pracy, zwłaszcza w miejscach z ograniczoną widocznością, np. za drzwiami i zakrętami. Niebezpieczeństwo: Transportowanie osób i przedmiotów przy użyciu niniejszego urządzenia jest zabronione. Niebezpieczeństwo: W przypadku wystąpienia wadliwego działania, usterki lub po kolizji czy upadku urządzenie musi zostać sprawdzone przed ponownym uruchomieniem przez upoważnionego specjalistę. Powyższe dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie zostało wystawione na działanie warunków atmosferycznych, wilgoci lub zostało zanurzone w wodzie. Niebezpieczeństwo: W przypadku uszkodzenia części mających wpływ na bezpieczeństwo, takich jak pokrywa narzędzia, kabel sieciowy lub pokrywy, które umożliwiają dostęp do części przewodzących prąd, należy niezwłocznie przerwać eksploatację urządzenia! Niebezpieczeństwo: Urządzenia nie wolno odstawiać, parkować i przechowywać na pochyłych powierzchniach. Niebezpieczeństwo: Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy uprzednio wyłączyć urządzenie. Niebezpieczeństwo: Urządzenia nie wolno użytkować w pomieszczeniach obciążonych elektromagnetycznie (smog elektromagnetyczny). Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być eksploatowane >2% na pochyłych powierzchniach. Wykonywanie ostrych zakrętów na pochyłych powierzchniach może zaburzyć stateczność urządzenia i jest z tego powodu zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku. Uwaga: Maszyna musi być chroniona przed nieautoryzowanym użyciem. Przed oddaleniem się od urządzenia należy je zabezpieczyć w zamkniętym pomieszczeniu. Uwaga: Urządzenie może być użytkowane i przechowywane wyłącznie w suchych i niezapylonych pomieszczeniach w temperaturze od +10 do +35°C. Uwaga: Prace związane z naprawą, przeprowadzane na częściach mechanicznych lub elektrycznych urządzenia, mogą być przeprowadzane tylko przez upoważnionych specjalistów, którzy zapoznali się ze wszystkimi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. Uwaga: Należy używać wyłącznie narzędzi (szczotek, tarcz itp.) wyszczególnionych wśród akcesoriów w niniejszej instrukcji lub zalecanych przez doradców technicznych firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi może mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo. Uwaga: Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów BHP i instrukcji producenta dotyczących stosowania środków czystości. Uwaga: Zabrania się wkładania i wyjmowania wtyczki zasilania sieciowego z gniazda mokrymi rękami! Uwaga: Należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w Państwa sieci! Uwaga: Należy uważać, żeby nie zmiażdżyć i nie przerwać kabla zasilania sieciowego obrotowymi akcesoriami (szczotki, pady itp.) i nie uszkodzić kabla na skutek działania wysokich temperatur, oleju lub ostrych krawędzi! 207 PL Uwaga: W przypadku stwierdzenia wycieku piany lub płynów z urządzenia należy natychmiast wyłączyć agregat ssący! Uwaga: Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały skonstruowane w taki sposób, aby według dotychczasowego stanu wiedzy można było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa poprzez występujące emisje hałasu lub drgania. Patrz informacje techniczne na stronie 216. Środki czyszczące Wskazówka: Rozwiązania konstrukcyjne w urządzeniach TASKI zostały opracowane z myślą o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy zastosowaniu środków czyszczących TASKI. Inne środki czyszczące mogą prowadzić do usterek w eksploatacji i uszkodzeń urządzenia lub środowiska roboczego. Dlatego też zalecamy stosowanie środków czyszczących wyłącznie produkcji firmy TASKI. Usterki spowodowane używaniem nieodpowiednich środków czyszczących nie są objęte gwarancją. W celu uzyskania dokładniejszych informacji proszę skontaktować się ze swoim partnerem serwisu TASKI. Pozostała dokumentacja Wskazówka: Schemat elektryczny urządzenia udostępniono w liście części zamiennych. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z działem obsługi klienta. 208 Schemat budowy 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 element ułatwiający dozowanie wskazanie wysokości napełniania pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne zbiornik na brudną wodę wgłębienie do podnoszenia agregat jednostki narzędziowej jednostka narzędziowa (szczotki, pady itp.) filtr zbiornika na czystą wodę otwór opróżniający wąż odpływowy na roztwór czyszczący (niebieska pokrywa) zbiornik na czystą wodę licznik czasu pracy (opcja) uchwyt prowadzący dźwignia uruchamiająca (wł./wył. silnika szczotkowego) dźwignia regulacji (nachylenia uchwytu prowadzącego) filtr ssący pływak (zabezpieczenie zbiornika na brudną wodę przed przepełnieniem) wąż ssawny turbiny uchwyt kablowy do kabla sieciowego regulacja wody pedał nożny (dysza ssąca) wąż ssawny dyszy ssącej dysza ssąca pedał nożny (jednostka narzędziowa) wąż odpływowy na brudną wodę (czerwona pokrywa) Główny włącznik (WŁ/WYŁ) przełącznik agregatu ssącego przełącznik roztworu czyszczącego PL 209 Przed przystąpieniem do eksploatacji Montaż jednostki narzędziowej Przed użyciem sprawdzić: • czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czerwonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej 1 cm; • zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpieniem do pracy. Uwaga: Nie należy używać szczotek, w których przekroczona została granica zużycia zaznaczona na szczecinie w wiązce kolorem czerwonym. Nie stosować zużytych lub zanieczyszczonych tarcz. Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia TASKI, które gwarantują uzyskanie optymalnych rezultatów w procesie czyszczenia i eliminują ryzyko uszkodzenia podłoża. Montaż dyszy ssącej • Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny). • Ustawić dyszę ssącą (2) pod uchwytem dyszy (1). 1 1 2 • Nacisnąć pedał w dół aż do zatrzaśnięcia uchwytu dyszy. • Wąż zasysania wetknąć do króćca dyszy. Napełnianie zbiornika na czystą wodę Uwaga: Maksymalna temperatura wody to 60°C/ 140°F. Firma Diversey zaleca używanie zimnej wody, ponieważ temperatura gorącej wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się obniża, zatem stosowanie gorącej wody nie przynosi żadnych korzyści. • Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny). • Ustawić jednostkę narzędziową pod agregatem jednostki narzędziowej. • Podłączyć wtyczkę do gniazdka. • Włączyć urządzenie (wyłącznik główny). Przełącznik zapala się. • Odblokować pedał i powoli opuścić jednostkę narzędziową. 2 • Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny). • Otworzyć pokrywę zbiornika. • Nalać wodę do zbiornika na czystą wodę. • Nacisnąć krótko dźwignię uruchamiającą. Taki ruch pozwala wyśrodkować i odpowiednio zamocować jednostkę narzędziową. Wskazówka: Kiedy szczotka znajduje się na dole, lekki ruch do przodu i do tyłu ułatwia zamocowanie urządzenia. Dozowanie Uwaga: Podczas prac z substancjami chemicznymi należy stosować rękawice i okulary ochronne, a także odpowiednią odzież roboczą (ochronną)! Wskazówka: Należy stosować wyłącznie produkty zalecane przez firmę Diversey oraz bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich stosowania. Niebezpieczeństwo: Stosowanie niewłaściwych produktów (m.in. zawierających chlor, kwasy lub rozpuszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdrowia i może być przyczyną poważnego uszkodzenia maszyny. 210 Wskazówka: W celu dokładnego dozowania skorzystać z podziałki w dozowniku. Oznakowanie poziomu napełnienia na zbiorniku odpowiada oznakowaniu w dozowniku. Typ urządzenia jest wskazany w dozowniku! Przykładowe dozowanie: Dane na opakowaniu pro- Zawartość duktu zbiornika Ilość produktu na ilość wody w zbiorniku 0,25% 25 ml na 10 l wody 22l 50 ml = 0,05ll 0,5% 50 ml na 10 l wody 22 l 100 ml = 0,1l • Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawartość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do momentu osiągnięcia wymaganego stężenia. • Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorniku. Czyszczenie wstępne Uwaga: Z czyszczonych powierzchni należy usunąć wszelkie przedmioty (elementy drewniane, metalowe itp.). Istnieje ryzyko ich odrzucenia i poszkodo- Rozpoczęcie pracy Uwaga: Podczas wykonywania prac należy używać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej odzieży roboczej! Uwaga: Należy najpierw zapoznać się z urządzeniem, przeprowadzając pierwsze próby jazdy na pustym placu! Rozpoczęcie czyszczenia • Opuścić dyszę ssącą. • Podłączyć wtyczkę do gniazdka. • Włączyć urządzenie (wyłącznik główny). Przełącznik zapala się. • Odblokować pedał i powoli opuścić jednostkę narzędziową. wania osób lub obiektów przez obracające się narzędzia. • Nacisnąć przełącznik agregatu ssącego. Przełącznik zapala się. • Nacisnąć przełącznik zasilania roztworem czyszczącym. Przełącznik zapala się. • Za pomocą regulatora ilości dozować roztwór czyszczący. Wskazówka: Firma Diversey zaleca prowadzenie długotrwałych prac dla określenia odpowiedniego dozowania produktu. Zbyt duża lub zbyt mała ilość produktu prowadzi do niezadowalających rezultatów czyszczenia. 211 PL • Nacisnąć dźwignię uruchamiającą na rękojeści ramienia. Narzędzie zaczyna się obracać i uruchamia się zasilanie roztworem czyszczącym. Sposoby czyszczenia Metoda bezpośrednia: szorowanie i odsysanie w jednym kroku. Metoda pośrednia: rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i odsysanie w kilku procesach czyszczenia. Wskazówka: Dokładniejsze informacje odnośnie bezpośredniej i pośredniej metody pracy można znaleźć w odpowiedniej karcie metod. Aby uzyskać dokładniejsze informacje prosimy o kontakt ze swoim doradcą klienta TASKI. Wskazówka: W wyniku szczególnego oddziaływania pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami a środkiem czyszczącym manewrowanie urządzeniem może być w pewnych sytuacjach utrudnione. Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół można poprawić trakcję urządzenia na podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy klienta firmy TASKI. Zakończenie pracy • Nacisnąć przełącznik zasilania roztworem czyszczącym. Zasilanie roztworem zostanie wyłą- czone. • Przejechać jeszcze kilka metrów. Wskazówka: Szczególnie ważne w przypadku TASKI contact pads! • Aby unieść jednostkę narzędziową, nacisnąć pedał do dołu aż do zatrzaśnięcia. • Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać pozostałą brudną wodę. • Unieść dyszę ssącą. Uzupełnianie roztworu czyszczącego Uwaga: Czyszczenie bez użycia roztworu może powodować uszkodzenia podłoża. Wskazówka: Odgłos grzechotania dochodzący z pompy wskazuje na to, że zbiornik czystej wody jest pusty. Uwaga: Pompa nie może nigdy pracować przez dłuższy czas na sucho. • • • • Urządzenie musi być wyłączone. Otworzyć pokrywę zbiornika. Napełnić wodą zbiornik na czystą wodę, patrz strona 210. Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozownika. • Zamknąć pokrywę zbiornika. Zapełniony zbiornik na brudną wodę • Gdy zbiornik na brudną wodę jest pełny, nastąpi zassanie pływaka na filtrze zasysania. Oznakami tego są zmiana dźwięku na skutek zwiększenia prędkości obrotowej agregatu ssącego oraz woda na podłodze. • Opróżnianie zbiornika na brudną wodę – patrz strona 213. 212 • Agregat ssący powinien pracować tak długo, aż brudna woda pozostała w wężu zostanie zassana. • Nacisnąć przełącznik agregatu ssącego. Agregat ssący wyłącza się. • Wyłączyć urządzenie (wyłącznik główny) i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Uwaga: Przed rozpoczęciem wykonywania poszczególnych czynności związanych z opróżnianiem i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyłączyć urządzenie (wyłącznik główny) i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej • Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć brud szmatką lub miękką szczotką. • Wyjąć wąż zasysania z króćca dyszy. • Unieść nogą dyszę ssącą. • Sprawdzić funkcjonowanie pływaka. • Ścisnąć sprężyny blokujące. W ten sposób dysza ssąca zostanie odblokowana i będzie ją można wyjąć z uchwytu. • Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki. Wskazówka: Uzyskanie optymalnych rezultatów jest możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele będą czyste i nieuszkodzone! Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą wodę Wskazówka: Usuwanie brudnej wody lub roztworu czyszczącego musi zostać przeprowadzone zgodnie z przepisami krajowymi. Wskazówka: Podczas opróżniania zbiornika na brudną wodę należy przestrzegać przepisów producenta środków czystości dotyczących sprzętu ochrony osobistej. Tryb postępowania: • Wyjąć wąż odpływowy z uchwytu. Uwaga: Zanieczyszczony filtr ssący może powodować obniżenie mocy ssącej. • Po opróżnieniu z powrotem przykręcić czerwoną i niebieską pokrywę oraz odwiesić wąż na uchwyt. • Ponownie założyć zbiornik na urządzenie. • Zamontować ponownie pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne (żółty) i filtr zasysania. Czyszczenie filtra zbiornika na czystą wodę Po każdym zakończeniu prac należy wyczyścić filtr zbiornika na czystą wodę. Zatkane filtry mogą zablokować dopływ preparatu czyszczącego i tym samym doprowadzić do uszkodzenia podło- ża. • Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny). • Odkręcić filtr zbiornika na czystą wodę i wyjąć. • Wypłukać go dokładnie czystą wodą. Wskazówka: Filtr jest umieszczony głębiej niż wylot zbiornika. Pozostałości roztworu czyszczącego wypłyną dopiero po odkręceniu filtra. PL • Ponownie założyć i przykręcić filtr. Demontaż i czyszczenie narzędzi • Otworzyć czerwoną lub niebieską pokrywę na wysokości uchwytu, powoli opuścić końcówkę węża i opróżnić zbiornik na brudną lub czystą wodę. Czyszczenie zbiornika na brudną i czystą wodę • Otworzyć pokrywę zbiornika. Wskazówka: Każdorazowo po zakończeniu pracy należy wyczyścić narzędzia. • Aby unieść jednostkę narzędziową, nacisnąć pedał do dołu aż do zatrzaśnięcia. • Wyciągnąć (żółty) pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne, opróżnić go i dokładnie przepłukać pod bieżącą wodą. • Usunąć zbiornik z urządzenia. • Dokładnie przepłukać czystą wodą zbiorniki na brudną wodę i na czystą wodę. • Odkręcić jednostkę narzędziową nogą ze sprzęgu jednostki narzędziowej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. • Wyczyścić jednostkę narzędziową pod bieżącą wodą. 213 Czyszczenie urządzenia Uwaga: Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych. Woda może spowodować poważne uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych podzespołów wewnątrz urządzenia. • Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki. Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eksploatacji) Wskazówka: Należy wyłączyć urządzenie (wyłącznik główny) i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. Wskazówka: Podczas przechowywania urządzenia dysza ssąca i jednostka narzędziowa winny być podniesione, a pokrywa zbiornika otwarta, aby możliwe było jego wysuszenie. W ten sposób można zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów. Przeglądy okresowe Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia. • Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji oraz gotowość do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego (ustawienie fabryczne 450 roboczogodzin) lub co najmniej raz w roku należy przeprowadzić serwisowanie. Wskazówka: W przypadku nadzwyczajnego obciążenia i/lub niewystarczającej konserwacji konieczne jest skrócenie tych okresów. Centrum obsługi Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy podać oznaczenie typu i numer urządzenia. Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia. Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI. Wymiana lameli 1 • Unieść zbiornik i obrócić kosz większych zanieczyszczeń. • Opuścić pokrywę zbiornika i założyć go ostrożnie na kosz większych zanieczyszczeń. 2 Serwis, konserwacja i czyszczenie Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwiający jego niezawodną pracę i długi okres eksploatacji. Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnych części TASKI; w przeciwnym razie prawa do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowiedzialności nie zostaną uwzględnione! Strona Czynność: ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Objaśnienie oznaczeń: ◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień, ◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą wodę ● kontrola czystości / czyszczenie filtru ssącego ● czyszczenie wszystkich części zaznaczonych na żółto ● czyszczenie narzędzi ● 213 czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zużycia i ewentualnie wymiana lameli ● 213 wytarcie urządzenia wilgotną szmatką ● 214 czyszczenie, kontrola stanu i ewentualnie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni- ● ka 214 213 3 • Odkręcić chwyty gwiazdkowe (1), wyjąć korpus lameli (2) z korpusu dyszy i następnie wyjąć lamele (3). • Teraz można obrócić lub wymienić lamele. • Korpus lameli (2) z powrotem włożyć do korpusu dyszy i przykręcić chwyty gwiazdkowe (1). Usterki Usterka Maszyna nie działa Nie można wyłączyć agregatu jednostki narzędziowej lub agregatu ssącego Szczotka nie rotuje Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Wtyczka niepodłączona do gniazdka • Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego. Wyłącznik główny wyłączony • Włączyć wyłącznik główny Uszkodzenie wtyczki lub kabla • Skontaktować się z serwisem • Wyłączyć urządzenie (wyłącznik główny) i wyjąć wtyczkę z gniazdBłąd w elektronice lub na pulpicie obka. sługi Przeciążenie urządzenia, wyłącznik przeciążeniowy Napęd pracuje, narzędzie stoi 209 209 • Zerwany pasek napędowy • Skontaktować się z serwisem • Nacisnąć włącznik agregatu ssącego Pływak zamyka otwór wlotowy przy agregacie ssącym (zabezpieczenie zbiornika na brudną wodę przed przepełnieniem) • Pełny zbiornik na brudną wodę, sprawdzić Odłączony wąż ssawny • Podłączyć wąż ssawny • Sprawdzić funkcjonowanie pływaka • Sprawdzić funkcjonowanie zawieszenia dyszy ssącej 209 209 210 210 • Wymienić lamele Zużyte lamele 214 • Usunąć ciała obce Zatkany filtr ssący • Usunąć ciała obce Sprawdzić, czy uszczelka pokrywy zbiornika jest pęknięta/zabrudzona • Wyczyścić uszczelkę i wymienić w razie uszkodzenia Pełny kosz większych zanieczyszczeń Piana lub ciecz wypływa z urządzenia • Zwolnić przełącznik napędu i ponownie nacisnąć Wyłączony agregat ssący Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki drewna, resztki tkanin) Niewystarczająca ilość roztworu czyszczącego 209 • Skontaktować się z serwisem Dysza ssąca nie przylega do podłoża Niska moc ssania Mokre podłoże Brudna woda nie jest zasysana Strona 209 PL • Wyjąć kosz większych zanieczyszczeń • Wytrzepać kosz większych zanieczyszczeń i wypłukać go pod bieżącą wodą Brak roztworu czyszczącego w zbiorniku (zbiornik na czystą wodę) • Skontrolować poziom roztworu czyszczącego w zbiorniku (zbiornik na czystą wodę) i napełnić go wodą 212 Zatkanie filtra zbiornika na czystą wodę • Czyszczenie filtra zbiornika na czystą wodę 213 Nie naciśnięto włącznika zasilania roztworem czyszczącym • Nacisnąć włącznik zasilania roztworem czyszczącym 209 Pływak nie działa • Wyłączyć agregat ssący • Sprawdzić, czy pływak działa. 215 Dane techniczne Urządzenie 455E Szerokość robocza 43 cm Szerokość dyszy ssącej 69 cm Wymiary (D × S × W) 139 × 69 × 110 cm Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 90 kg Napięcie znamionowe 220–240V~ Moc znamionowa, nominalna 1500 Częstotliwość 50 Długi przewód zasilający 25 m Zbiornik na czystą wodę, nominalny +/- 5% 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Wartości określone według IEC 60335-2-72 Poziom ciśnienia akustycznego LpA 68 dB(A) Niepewność KpA 3 dB(A) Wartość przyspieszenia drgań łącznie <2,5 m/s2 Niepewność K 0,25 m/s2 Osłona przeciwbryzgowa IPX4 klasa ochrony I Wyposażenie Nr Artykuł 7510829 Tarcza prowadząca 43 cm 1x 8504750 Szczotka do szorowania 43 cm 1x 8504780 Szczotka do szorowania ścierna nylon 43 cm 1x 8504800 Szczotka szorująca do betonu płukanego 43 cm 1x 8502830 Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym x Różne typy padów (poliester brąz, niebieski, czerwony i pad typu contact) x Transport Utylizacja Uwaga: Urządzenie to można podnieść tylko za pomocą środków pomocniczych (np. podnośnik, rampa najazdowa itp.)! Wskazówka: Urządzenie należy transportować w pozycji stojącej. Wskazówka: Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na pojeździe transportowym było odpowiednio przymocowane i zabezpieczone. 216 Wskazówka: Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i jego wyposażenie należy zutylizować zgodnie ze stosownymi procedurami i obowiązującymi przepisami. W celu uzyskania pomocy należy się skontaktować z serwisem partnerskim firmy Diversey. Wymiary urządzenia 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Wymiary podano w centymetrach! 104 48 80 139 PL 217 Tradução das instruções de utilização originais Utilização adequada de máquinas CUIDADO! Antes da primeira colocação em funcionamento, é obrigatório ler as instruções de utilização e as instruções de segurança. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização e mantenha-as acessíveis para poderem ser consultadas a qualquer momento. Explicações dos símbolos Perigo: Identifica indicações importantes, cuja não observância pode representar perigo para pessoas e / ou provocar danos materiais consideráveis! Cuidado: Identifica informações importantes cuja não observância pode provocar avarias e danos materiais! Nota: Identifica indicações importantes relativas à utilização económica cuja não observância pode provocar avarias! t Assinala passos de trabalho que devem ser executados sequencialmente. Índice Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 220 220 221 222 223 224 226 227 228 228 228 228 229 As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utilização em áreas interiores. Cuidado: A máquina não pode ser utilizada para polir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó. Da utilização desta máquina na limpeza a húmido de soalhos e pavimentos flutuantes não advêm quaisquer riscos. Perigo: As modificações na máquina não autorizadas pela Diversey conduzem à perda de validade dos indicadores de segurança e da conformidade CE. Uma utilização da máquina contrária à utilização adequada de máquinas pode causar danos em pessoas, na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes casos quaisquer direitos de garantia e a indemnização perdem a validade. Instruções de segurança As máquinas TASKI foram concebidas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos de segurança e proteção da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem os símbolos CE. Perigo: A máquina só pode ser utilizada por pessoas que tenham recebido formação sobre a operação e funcionamento da máquina ou tenham comprovado as suas capacidades na sua utilização e tenha sido expressamente autorizadas para o seu uso. Perigo: A máquina não pode ser utilizada por pessoas, incluindo crianças, com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou sem experiência e conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com a máquina. Perigo: A máquina não pode ser utilizada em áreas onde se encontrem armazenados ou sejam processados materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por ex. benzina, solventes, fuelóleo, poeiras). Os componentes elétricos ou mecânicos poderão causar a ignição destes materiais. 218 Perigo: A máquina não pode ser utilizada para aspirar materiais tóxicos, prejudiciais para a saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. pós perigosos etc.) O sistema de filtragem não retém eficazmente este tipo de materiais. Mantém-se viável a possibilidade de que seja afetada a saúde do utilizador e de terceiros. Perigo: Tenha em atenção as condições específicas do local durante os trabalhos, em especial a presença de terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar especial atenção ao modo de reduzir a velocidade ao aproximar-se de zonas irregulares, por ex. portas ou curvas. Perigo: Não podem ser transportadas pessoas nem objetos nesta máquina. Perigo: No caso de ocorrência de uma anomalia, um defeito ou após uma colisão ou uma queda, a máquina deve ser inspecionada por um técnico especializado autorizado antes de voltar a ser colocada em funcionamento. O mesmo é válido para os casos em que a máquina é deixada ao ar livre, mergulhada em água ou exposta a humidade. Perigo: Se forem causados danos em peças relevantes ao nível da segurança, como a tampa de segurança, cabo principal ou tampas de acesso a peças condutoras de energia, o funcionamento da máquina deve ser imediatamente interrompido! Perigo: A máquina não pode ser parada, estacionada ou armazenada em superfícies inclinadas. Perigo: A máquina tem de estar desligada antes da realização de qualquer reparação na mesma. Perigo: A máquina não pode ser utilizada em áreas com carga eletromagnética (eletrosmog). Perigo: A máquina não pode ser utilizada em inclinações >2%. Uma condução agressiva sobre inclinações pode limitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proibida. Existe o perigo de acidente. Cuidado: A máquina deve ser protegida contra utilização não autorizada. Guarde-a num espaço fechado. Cuidado: A máquina deve ser operada e armazenada apenas em ambientes secos, sem pó, com temperaturas de + 10 até + 35 graus. Cuidado: A execução dos trabalhos de reparação nas peças mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva responsabilidade do pessoal técnico autorizado, que esteja familiarizado com as diretivas relevantes em matéria de segurança. Cuidado: Só podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blocos ou semelhantes) que se encontrem especificadas como acessórios nas instruções de utilização ou que sejam recomendadas pelo consultor TASKI. As outras ferramentas podem comprometer a segurança e o funcionamento da máquina. Cuidado: As diretivas nacionais sobre proteção pessoal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a utilização da solução de limpeza têm de ser observadas de forma consistente. Cuidado: É proibido encaixar e desencaixar a ficha de alimentação com as mãos molhadas! Cuidado: Verifique se a voltagem indicada na placa de características coincide com a tensão de rede de que dispõe! Cuidado: Certifique-se de que o cabo principal não pode ser esmagado ou puxado por ferramentas em movimento (escovas, blocos ou semelhante) ou danificado por ação do calor, óleo e arestas afiadas! 219 PT Cuidado: Desligue a unidade de sucção imediatamente após o surgimento de espuma ou de líquidos na máquina. Cuidado: As máquinas e aparelhos TASKI foram construídos com tecnologia de ponta que permite anular os efeitos nocivos para a saúde das emissões de ruído ou das vibrações. Ver Dados Técnicos na página 228. Produtos de limpeza Nota: As máquinas da TASKI são concebidas para poder alcançar os melhores resultados de limpeza com os produtos de limpeza TASKI. Os outros produtos de limpeza podem provocar avarias e danos na máquina ou no ambiente de trabalho. Por esta razão recomendamos que sejam usados exclusivamente produtos de limpeza TASKI. As avarias provocadas pelo uso de produtos de limpeza incorretos não são cobertas pela garantia. Para informações mais precisas contacte o seu parceiro de assistência técnica TASKI. Documentação alargada Nota: O esquema elétrico desta máquina pode ser consultado na Lista de sobressalentes. Para mais informações contacte o seu serviço de apoio ao cliente. 220 Vista da estrutura 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Doseador auxiliar Indicador do nível de enchimento Filtro de sujidade Tanque de recuperação Tipo concha punho Conjunto de instrumentos Ferramenta (escovas, discos, etc.) Filtro do tanque de água limpa Abertura do dreno Mangueira de drenagem da solução de limpeza (tampa azul) Tanque de água limpa Contador horário (opcional) Volante Alavanca de operação (Ligar/Desligar motor da escova) Alavanca de regulação (para a inclinação do volante) Filtro de aspiração Boia (proteção contra transbordo do tanque de recuperação) Mangueira de sucção turbina Encaixe do cabo para cabo principal Regulação da água Pedal do rodo Mangueira de sucção rodo Rodo Pedal da ferramenta Mangueira de drenagem da água suja (tampa vermelha) Interruptor principal LIG / DESLIG Interruptor da unidade de sucção Interruptor da solução de limpeza PT 221 Antes da colocação em funcionamento Inserir ferramenta Antes de colocar verificar: • se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo. • se o bloco está gasto e limpo. Cuidado: Não utilizar escovas que já tenham atingido o limite de desgaste. Isto comprova-se pelo comprimento dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar discos que estejam gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente ferramentas originais da TASKI. A não observância pode causar resultados insatisfatórios de limpeza até dano no pavimento. • A máquina deve estar desligada (interruptor principal). • Posicione a ferramenta por baixo do conjunto de instrumentos. • Introduza a ficha da tomada de alimentação. • Ligue a máquina (interruptor principal). Montar o rodo • A máquina deve estar desligada (interruptor principal). • Posicione o rodo (2) por baixo do suporte do bocal (1). 1 1 2 2 • Prima o pedal para baixo até que o suporte do bocal encaixe. • Insira a mangueira de sucção nos adaptadores do bocal. Encher o tanque de água limpa Cuidado: Temperatura máxima da água permitida 60 °C/140 °F. A Diversey recomenda a utilização de água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a sua temperatura o que não traz nenhuma vantagem. O interruptor acende-se. • Desbloqueie o pedal e desça a ferramenta lentamente. • A máquina deve estar desligada (interruptor principal). • Abra a tampa do tanque. • Encha o tanque de água limpa com água. • Pressione a alavanca de operação durante breves instantes. Desta forma, a ferramenta é centrada e engatada. Nota: Se a escova está para baixo, o engate pode ser facilitado movimentado ligeiramente a máquina para a frente e para trás. Dosagem Cuidado: Quando lidar com produtos químicos tem de usar luvas de proteção, óculos de proteção e roupa de trabalho (de proteção) adequada! Nota: Utilize apenas produtos químicos recomendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos. Perigo: A utilização de produtos inadequados (entre outros produtos contendo cloro, ácido ou solventes) pode representar perigo para a saúde, bem como danos significativos na máquina. 222 Nota: Para uma dosagem precisa, utilize a escala no copo doseador. A marcação do nível de enchimento no tanque corresponde à do copo doseador. O tipo de máquina está mencionado no copo doseador! Exemplo de dosagem: Informação do acondicionamento do produto Capacidade do tanque Quantidade de produto por enchimento do tanque 0.25% 25 ml em 10l água 22l 50ml = 0.05ll 0.5% 50 ml em 10l água 22l 100ml = 0.1l • Encha o copo doseador com produto adequado e deite o conteúdo no tanque de água limpa. Repita o processo até atingir a dosagem desejada. • Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permanece no tanque. Pré-limpeza Início de trabalho Cuidado: Durante os trabalhos com esta máquina deve ser usado calçado antiderrapante e roupa de trabalho apropriada! Cuidado: Em primeiro lugar, familiarize-se com a máquina, realizando as primeiras tentativas de utilização num espaço aberto e desimpedido! Início da limpeza • Baixe o rodo. • Introduza a ficha da tomada de alimentação. • Ligue a máquina (interruptor principal). O interruptor acende-se. Cuidado: Remova eventuais objetos (peças de madeira, de metal, etc.) da superfície de limpeza. Os objetos podem ser projetados pela fer- • Desbloqueie o pedal e desça a ferramenta lentamente. ramenta em rotação e causar ferimentos em pessoas e danos no meio envolvente. • Pressione o interruptor da unidade de sucção. O interruptor acende-se. • Pressione o interruptor da solução de limpeza. O interruptor acende-se. • Doseie a solução de limpeza através da regulação de quantidade. Nota: A Diversey recomenda um trabalho sustentável através do apuramento da correta quantidade de dosagem de produto. Uma dosagem insuficiente ou em excesso levará a resultados de limpeza insatisfatórios. 223 PT • Prima a alavanca de operação na pega da máquina. A ferramenta começa a rodar e é iniciada a alimentação da solução de limpeza. Método de limpeza Método de trabalho direto: Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho. Método de trabalho indireto: Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de trabalho. Nota: Detalhes mais precisos sobre o método de trabalho direto e indireto podem ser consultados no respetivo separador Métodos. Para informações mais precisas, contacte o seu consultor TASKI. Nota: Em determinadas circunstâncias, com combinações especiais de revestimento do pavimento/sujidade e produto de limpeza a guia da máquina pode ser afetada. Através de rodas disponíveis como opção, é possível melhorar a tração da máquina sobre o pavimento. Contacte o seu consultor TASKI. Fim da operação • Pressione o interruptor da solução de limpeza. A alimentação de solução de limpeza é parada. • Avance mais alguns metros. Nota: Isto é particularmente importante com blocos de contacto TASKI! • Para elevar a ferramenta pressione o pedal para baixo até que ele encaixe. • Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja residual. • Levante o rodo. Reabastecer solução de limpeza Cuidado: Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser causados danos no pavimento. Nota: Ruídos de vibração da bomba apontam para um tanque de água limpa vazio. Cuidado: A bomba nunca pode trabalhar em seco durante um longo período. • • • • • A máquina tem de estar desligada. Abra a tampa do tanque. Encha o tanque de água limpa com água, ver página 222. Adicione produto de limpeza usando o copo doseador. Feche a tampa do tanque. Tanque de recuperação cheio • Quando o tanque de recuperação estiver cheio, a boia no filtro de aspiração é aspirada. A alteração do som devido ao au- mento da rotação do aspirador, bem como a permanência de água no solo alertam-no para tal. • Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 225. 224 • Deixe a unidade de sucção a funcionar para que a água suja residual seja aspirada na mangueira. • Pressione o interruptor da unidade de sucção. O motor de sucção é desligado. • Desligue a máquina (interruptor principal) e retire a ficha da tomada de alimentação. Cuidado: Durante os seguintes passos para esvaziamento e limpeza, a máquina deve estar sempre desligada (interruptor principal) e a ficha retirada da tomada de alimentação. Remover e limpar o rodo • Retire o tanque da máquina. • Lave bem os tanques de recuperação e de água limpa com água limpa. • Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal. • Levante o rodo com o pé. • Retire o filtro de aspiração (amarelo) e remova a sujidade com um pano ou com uma escova macia. • Controle a boia quanto à sua capacidade de funcionamento. • Prima em conjunto as molas de bloqueio. Assim, o rodo é desbloqueado e pode ser retirado do suporte do bocal. Cuidado: Um filtro de aspiração obstruído pode comprometer a potência de aspiração. • Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma escova. Nota: Só serão alcançados bons resultados de aspiração com lâminas intactas e limpas. Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de água limpa Nota: A eliminação da água suja ou da solução de limpeza tem de ser efetuada de acordo com as normas nacionais. Nota: Durante o esvaziamento do tanque de recuperação, tenha em atenção as normas do fabricante da solução de limpeza sobre o equipamento de proteção pessoal. Proceda do seguinte modo: • Tire a mangueira de drenagem da correia de ferramenta para swingo. • Abra a tampa vermelha ou a azul à altura da pega, baixe lentamente a extremidade da mangueira e esvazie o tanque de recuperação ou de água limpa. Limpar o tanque de recuperação e de água limpa • Abra a tampa do tanque. • Tire para fora o filtro de sujidade (amarelo), esvazie-o e lave-o criteriosamente em água corrente. • Após o esvaziamento desaparafuse novamente a tampa vermelha e a azul e enganche de volta a mangueira na correia de ferramenta para swingo. • Coloque novamente o tanque na máquina. • Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de aspiração. Limpar o filtro do tanque de água limpa Após cada fim da operação, limpe o filtro do tanque de água limpa. Os filtros obstruídos podem impedir o abastecimento da solução de limpeza e, desta forma, causar dano no pavimen- to. • A máquina deve estar desligada (interruptor principal). • Abra o filtro do tanque de água limpa e retire-o. • Lave-o bem com água limpa. Nota: O filtro situa-se abaixo do escoamento do tanque. A quantidade residual da solução de limpeza é escoada apenas quando desenroscar o filtro. • Insira novamente o filtro e feche-o. Remover e limpar a ferramenta Nota: Limpe a ferramenta de cada vez que termine os trabalhos de limpeza. • Para elevar a ferramenta pressione o pedal para baixo até que ele encaixe. 225 PT Tarefa • Lave a ferramenta em água corrente. Limpar a máquina Limpar ferramentas Cuidado: Quando lavar a máquina com um dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato de água. A água infiltrada na máquina pode causar danos nas peças mecânicas ou elétricas. • Limpe a máquina com um pano húmido. Armazenar / Estacionar a máquina Nota: A máquina tem de ser desligada (interruptor principal) e a ficha retirada da tomada de alimentação. Nota: Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levantados e com a tampa do tanque aberta. Desta forma, o tanque pode secar. Ao mesmo tempo, evita-se a formação de bolor e de fungos e os odores desagradáveis. • Eleve o tanque e vire o filtro de sujidade. • Desça a tampa do tanque e coloquea cuidadosamente no filtro de sujidade. Assistência técnica, manutenção e cuidado A manutenção da máquina é condição obrigatória para um funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida útil. ● 225 Limpar rodo, monitorizar lâminas quanto ao desgaste e, se necessário, subs- ● tituir 225 Limpar a máquina com um pano húmido 226 Intervalos da assistência técnica As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhecimento. • Para preservar a segurança da operação e a prontidão operacional deve ser executado um serviço de assistência técnica após 450 horas de trabalho ou pelo menos uma vez por ano. Nota: Em caso de condicionantes extraordinárias e/ou manutenção insuficiente devem ser estabelecidos intervalos mais curtos. Centro de assistência técnica Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da máquina. Estas informações encontram-se na placa de características da sua máquina. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo. Substituição das lâminas 1 2 ● Verificar/limpar o filtro de aspiração quanto a sujidade ● Limpar todas as peças marcadas a amarelo ● 226 Página ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Explicações dos símbolos: ◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as semanas, ◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada Esvaziar e limpar os tanques de água de recuperação e de água limpa 225 ● Limpe a vedação da tampa do tanque e verifique-a quanto a fissuras e, se ne- ● cessário, substitua-a Cuidado: Só podem ser utilizadas peças originais da TASKI, caso contrário os direitos de garantia e de indemnização perdem validade! Tarefa Página Explicações dos símbolos: ◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as semanas, ◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Gire a ferramenta com o pé contra o sentido dos ponteiros do relógio para o outro lado do acoplamento da ferramenta. 3 • Desenrosque os botões estrela (1), remova o corpo da lâmina (2) do corpo do rodo e retire as lâminas (3) • Pode agora rodar ou substituir as lâminas. • Insira novamente o corpo da lâmina (2) no corpo do rodo e volte a aparafusar os botões estrela (1). Avarias Avaria Causa possível Resolução da avaria Página Ficha não está introduzida na toma- • Ligue a ficha na tomada de alimentação. da de alimentação Máquina sem função Não é possível desligar o conjunto de instrumentos ou a unidade de sucção Interruptor principal desligado • Ligar o interruptor principal Ficha ou cabo de alimentação avariado • Contactar o parceiro de assistência técnica Erro na eletrónica ou no painel de controlo Máquina foi sobrecarregada, interruptor de sobrecarga Escova não roda • Desligue a máquina (interruptor principal) e retire a ficha da tomada de alimentação. 221 221 • Contactar o parceiro de assistência técnica • Liberte e pressione novamente o interruptor de acionamento 221 • Correia do acionamento rasgada Rotação do motor, mas não da ferramenta • Contactar o parceiro de assistência técnica Unidade de sucção não ligada • Prima botão Unidade de sucção 221 • Tanque de recuperação cheio, veBoia fecha o orifício de entrada na rifique unidade de sucção (proteção contra transbordo do tanque de recupera- • Monitorizar a boia quanto à funcioção) nalidade 221 Mangueira de sucção não inserida • Inserir mangueira de sucção 222 Rodo não se encontra no solo • Monitorizar suspensão do bocal de sucção quanto à funcionalidade 222 Potência de aspiração fraca, O chão permanece molhado Água suja não Lâminas gastas é aspirada • Substituir lâmina 226 Mangueira ou bocal obstruído (por ex. pedaços de madeira, restos de materiais) • Remover corpos estranhos Filtro de aspiração obstruído • Remover corpos estranhos Verifique a vedação da tampa do tanque quanto a fissuras/sujidade • Limpe a vedação ou substitua-a, se estiver danificada 221 • Puxe o filtro de sujidade para fora. Filtro de sujidade cheio PT • Bata ligeiramente no filtro de sujidade para o puxar para fora e lave-o em água corrente o tanque de solução de Tanque de solução de limpeza (tan- • Verifique limpeza (tanque de água limpa) e que de água limpa) vazio encha-o com água 224 Saída insuficiente de solução de lim- Filtro do tanque de água limpa entu- • Limpar o filtro do tanque de água peza pido limpa 225 Premir o botão Solução de limpeBotão Solução de limpeza desligada • za 221 Sai espuma ou líquido da máquina A boia não está funcional • Desligue a unidade de sucção • Verifique a funcionalidade da boia 227 Dados técnicos Máquina 455E Largura de trabalho 43 cm Largura do rodo 69 cm Medidas (C x L x A) 139 x 69 x 110 cm Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 90 kg Voltagem 220-240V~ Potência nominal 1500 Frequência 50 Comprimento do cabo principal 25 m Tanque de água limpa nominal +/- 5% 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 Nível de pressão acústica LpA 68 dB(A) Instabilidade KpA 3 dB(A) Valor total de vibração <2.5 m/s2 Instabilidade K 0,25 m/s2 Protegido contra salpicos de água IPX4 Classe de proteção I Acessórios . Artigo 7510829 Condução do disco 43 cm 1x 8504750 Escova de lavagem em nylon 43 cm 1x 8504780 Escova de lavagem em nylon abrasiva 43 cm 1x 8504800 Escova de lavagem para cimento 43 cm 1x 8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal x Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e bloco de contacto) x Transporte Eliminação Cuidado: Esta máquina só pode ser levantada com meios auxiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de acesso, etc.)! Nota: Transporte a máquina na vertical. Nota: Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina está presa com cintas e bem fixada no veículo de transporte. 228 Nota: Depois de desmantelada, a máquina e os acessórios devem ser reciclados de modo correto, em conformidade com as normas nacionais. Se necessitar de ajuda durante a reciclagem, contacte o seu parceiro da assistência técnica da Diversey. Dimensões da máquina 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Medidas em centímetros! 104 48 80 139 PT 229 Instrucţiuni de utilizare originale Utilizarea conform destinaţiei ATENŢIE! Înainte de prima punere în funcţiune, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi cele de siguranţă. Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea fi consultate în orice moment. Legendă: Avertizare: Acest simbol marchează informaţii importante. Nerespectarea acestor informaţii poate pune în pericol siguranţa persoanelor şi/sau poate cauza pagube materiale importante! Atenţie: Acest simbol marchează informaţii importante a căror nerespectare poate duce la defecţiuni şi pagube materiale! Indicaţie: Marchează informaţii importante referitoare la utilizarea economică, a căror nerespectare poate duce la defecţiuni! t Indică paşii de lucru care trebuie urmaţi succesiv. Cuprins Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prezentarea construcţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 232 232 233 234 235 236 238 239 240 240 240 240 241 Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop profesional (de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale, săli de sport ş.a.). În condiţiile respectării stricte a acestor instrucţiuni de utilizare, maşinile servesc la curăţarea umedă a pardoselilor solide. Aceste maşini sunt concepute exclusiv pentru utilizare în interior. Atenţie: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru lustruit, uleiat, ceruit, curăţat covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă a pardoselilor din parchet şi material stratificat cu această maşină se face pe propriul risc. Avertizare: Modificări ale maşinii neautorizate de Diversey vor duce la anularea valabilităţii marcajelor de siguranţă şi a certificatului de conformitate CE. Utilizarea maşinii neconformă cu destinaţia poate produce accidentarea personalului, deteriorarea maşinii şi afectarea zonei de lucru. În astfel de cazuri se anulează orice pretenţii de garanţie sau de efectuare a unor eventuale lucrări în garanţie. Instrucţiuni privind siguranţa Datorită modului de proiectare şi fabricaţie, maşinile TASKI sunt în conformitate cu directivele CE aplicabile referitoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE. Avertizare: Această maşină poate fi utilizată doar de către persoane care sunt instruite corespunzător cu privire la utilizarea maşinii sau care şi-au dovedit abilităţile cu privire la utilizarea maşinii şi care sunt autorizate în mod expres să utilizeze această maşină. Avertizare: Maşina nu trebuie utilizată de persoane, inclusiv de către copii, cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a-i îm- piedica să se joace cu maşina. Avertizare: Nu utilizaţi această maşină în spaţii unde sunt depozitate sau prelucrate substanţe explozibile şi inflamabile (de exemplu benzină, solvenţi, combustibil pentru încălzire, praf etc.). Componentele electrice sau mecanice pot duce la aprinderea acestor materiale. 230 Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru aspirarea substanţelor otrăvitoare, corozive sau iritante (de exemplu pulberi periculoase, etc.), care dăunează sănătăţii. Sistemul de filtrare nu reţine suficient materiale de acest fel. O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului sau a terţilor nu poate fi exclusă. Avertizare: Acordaţi atenţie în timpul utilizării condiţiilor locale cum ar fi terţi sau copii! Mai ales în apropierea zonelor cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza. Avertizare: Nu este permisă transportarea altor persoane sau a diverselor obiecte cu această maşină. Avertizare: La apariţia unei erori în funcţionare, a unei defecţiuni precum şi după o coliziune sau o răsturnare, maşina trebuie verificată de un specialist autorizat înainte de a fi pusă din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este valabil dacă maşina a fost lăsată în aer liber, a fost cufundată în apă, respectiv a fost expusă umezelii. Avertizare: În cazul deteriorării unor părţi componente relevante pentru siguranţă, precum capacul sculelor, cablul electric sau capace care permit accesul la piesele sub tensiune, funcţionarea maşinii va fi imediat întreruptă. Avertizare: Maşina nu trebuie oprită, parcată sau depozitată pe suprafeţe înclinate. Avertizare: Maşina trebuie oprită şi cablul de alimentare trebuie deconectat de la priză în cazul oricăror lucrări efectuate la maşină. Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii cu câmpuri electromagnetice puternice (electrosmog). Avertizare: Maşina nu se va utiliza pe pante >2%. Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt interzise deoarece pot diminua stabilitatea maşinii. Există pericol de accident. Atenţie: Maşina trebuie protejată contra utilizării neautorizate. Depozitaţi maşina într-o încăpere încuiată, înainte de a vă îndepărta de ea. Atenţie: Este permisă depozitarea şi utilizarea maşinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf, la temperaturi între +10 şi +35 de grade. Atenţie: Este permisă efectuarea de lucrări de reparaţie la părţile mecanice sau electrice ale maşinii numai de către tehnicieni autorizaţi, care cunosc toate prevederile de siguranţă relevante. Atenţie: Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau similare) specificate în aceste instrucţiuni de utilizare la capitolul accesorii, sau scule care au fost recomandate de către consilierul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa şi funcţiile maşinii. Atenţie: Trebuie respectate în mod consecvent prevederile naţionale privind protecţia persoanelor şi evitarea accidentelor precum şi indicaţiile producătorilor pentru utilizarea detergenţilor. Atenţie: Este interzisă conectarea sau deconectarea de la priză a cablului de alimentare cu mâinile umede! Atenţie: Verificaţi dacă tensiunea de alimentare indicată pe plăcuţa cu date tehnice a echipamentului este aceeaşi cu cea de la priza de alimentare! Atenţie: Evitaţi deteriorarea cablului de alimentare cu scule rotative (perii, discuri sau similare) prin strivire, tragere, căldură, ulei sau margini ascuţite! Atenţie: Opriţi imediat agregatul de aspiraţie dacă din maşină iese spumă sau lichid! Atenţie: Maşinile şi aparatele TASKI sunt construite în aşa fel încât, conform stadiului actual al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pericol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau prin vibraţiile generate. A se vedea informaţiile tehnice de la pagina 240. 231 RO Produse de curăţare Indicaţie: Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel încât să obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de curăţare TASKI. Alte produse de curăţare pot duce la defecţiuni în funcţionare, la defectarea maşinii sau la afectarea ambianţei de lucru. Din această cauză, recomandăm să se utilizeze numai produse de curăţare TASKI. Defecţiunile care apar din cauza produselor de curăţare inadecvate nu sunt acoperite de garanţie. Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să contactaţi partenerul dumneavoastră de service TASKI. Documente extinse Indicaţie: Schema electrică pentru această maşină o găsiţi în lista cu piese de schimb. Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii suplimentare. 232 Prezentarea construcţiei 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Accesoriu pentru dozare Indicator nivel de umplere Coş pentru murdărie grosieră Rezervor apă murdară Mâner Agregat scule Sculă (perii, discuri, etc.) Filtru rezervor apă curată Orificiu de golire Furtun de golire soluţie de curăţare (capac albastru) Rezervor apă curată Contor ore de funcţionare (opţiune) Ghidon Maneta de comandă (motor perii pornit/oprit) Manetă de reglaj (pentru înclinaţia ghidonului) Filtru de aspiraţie Plutitor (siguranţă la supraumplere rezervor apă murdară) Furtun de aspiraţie turbină Suport pentru cablul de reţea Sistem de reglare a apei Pedală duză de aspiraţie Furtun de aspiraţie pentru duza de aspiraţie Duză de aspiraţie Pedală pentru scule Furtun de golire apă murdară (capac roşu) Întrerupător principal PORNIT / OPRIT Întrerupător agregat de aspiraţie Întrerupător soluţie de curăţare RO 233 Înainte de punerea în funcţiune Montarea sculelor Înainte de montare verificaţi: • dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămătuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut sub 1 cm. • discul în privinţa uzurii şi curăţeniei. Atenţie: Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Aceasta este indicată de lungimea pămătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt uzate sau murdare. Folosiţi numai scule originale TASKI. Nerespectarea acestor indicaţii poate produce rezultate de curăţare nesatisfăcătoare, până la deteriorarea acoperirii pardoselii. • Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal). • Plasaţi scula sub agregatul cu scule. • Introduceţi ştecherul în priza de reţea. • Porniţi maşina (întrerupător principal). Montarea duzei de aspiraţie • Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal). • Poziţionaţi duza de aspiraţie (2) sub suportul pentru duză (1). 1 1 2 2 • Apăsaţi pedala în jos până când suportul duzei se înclichetează. • Introduceţi furtunul de aspiraţie în ştuţul duzei. Umplerea rezervorului de apă curată Atenţie: Temperatura maximă permisă a apei este de 60 °C. Diversey recomandă utilizarea de apă rece deoarece, în contact cu pardoseala, apa caldă ia imediat temperatura pardoselii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje. Lampa din întrerupător se aprinde. • Deblocaţi pedala şi coborâţi încet scula. • Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal). • Deschideţi capacul rezervorului. • Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată. • Apăsaţi pentru scurt timp maneta de comandă. Prin aceasta se centrează şi se cuplează scula. Indicaţie: Atunci când peria este jos, se poate uşura cuplarea prin mişcarea uşoară a maşinii spre înainte şi înapoi. Dozarea Atenţie: La manevrarea produselor chimice se vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echipament de lucru (de protecţie) corespunzător! Indicaţie: Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse. Avertizare: Utilizarea de produse inadecvate (cum ar fi produse care conţin clor, acizi sau solvenţi) poate periclita sănătatea sau poate cauza deteriorări importante ale maşinii. 234 Indicaţie: Pentru o dozare precisă utilizaţi scala din vasul de dozare. Marcajul nivelului de pe rezervor corespunde celui din vasul de dozare. Tipul maşinii este marcat pe vasul de dozare! Exemple de dozare: Indicaţii pe ambalajul produsului Capacitate rezervor Cantitate de produse pentru umplerea unui rezervor 0,25% 25 ml la 10 li- 22 l tri apă 50 ml = 0,05 l 0,5% 50 ml la 10 li- 22 l tri apă 100 ml = 0,1 l • Umpleţi vasul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi conţinutul în rezervorul de apă curată. Repetaţi procesul până obţineţi dozajul dorit. • După terminarea dozării, vasul de dozare rămâne în rezervor. Curăţarea preliminară Atenţie: Îndepărtaţi orice fel de obiecte (piese din lemn, metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare. Din cauza sculei rotative, obiectele pot fi aruncate în exterior, ducând la accidentări ale persoanelor sau deteriorări ale zonei înconjurătoare. Începerea lucrului Atenţie: Când se lucrează cu această maşină, se va purta întotdeauna încălţăminte antiderapantă şi îmbrăcăminte de lucru adecvată! Atenţie: Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai întâi de probă pe o suprafaţă liberă! Începerea curăţării • Coborâţi duza de aspiraţie. • Introduceţi ştecherul în priza de reţea. • Porniţi maşina (întrerupător principal). Lampa din întrerupător se aprinde. • Deblocaţi pedala şi coborâţi încet scula. • Apăsaţi întrerupătorul agregatului de aspiraţie. Lampa din întrerupător se aprinde. • Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia de curăţare. Lampa din întrerupător se aprinde. • Dozaţi soluţia se curăţare cu ajutorul regulatorului de cantitate. Indicaţie: Diversey recomandă să se lucreze continuu prin determinarea dozării corecte de produs. O dozare prea mare sau prea mică duce la rezultate de curăţare nesatisfăcătoare. 235 RO • Apăsaţi maneta de comandă de pe mânerul de ghidare. Scula începe să se rotească şi por- neşte alimentarea cu soluţie de curăţare. Metode de curăţare Metoda de lucru directă: Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere. Metoda de lucru indirectă: Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai multe operaţii de lucru. Indicaţie: Informaţii detaliate cu privire la metoda de lucru directă şi indirectă găsiţi în descrierea de metodă aferentă. Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să contactaţi consilierul dumneavoastră de service TASKI. Indicaţie: În anumite condiţii, la o anumită combinaţie de acoperire pardoseală/murdărie şi produs de curăţat, conducerea maşinii poate fi afectată. Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbunătăţi tracţiunea maşinii pe pardoseală. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului dumneavoastră TASKI. Terminarea lucrului • Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia de curăţare. Alimentarea cu soluţie de curăţare se opreşte. • Mai parcurgeţi câţiva metri. Indicaţie: Foarte important la discuri de contact TASKI! • Pentru ridicarea sculei apăsaţi pedala în jos şi înclichetaţi-o. • Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară rămasă. • Ridicaţi duza de aspiraţie. Completarea cu soluţie de curăţat Atenţie: Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat, acest lucru poate provoca deteriorări ale acoperirii pardoselii. Indicaţie: Un huruit specific atrage atenţia asupra faptului că rezervorul de apă curată este gol. Atenţie: Pompa nu trebuie să meargă în gol mai mult timp. • Maşina trebuie să fie oprită. • Deschideţi capacul rezervorului. • Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată; a se vedea pagina 234. • Adăugaţi produsul de curăţat cu vasul de dozare. • Închideţi capacul rezervorului. Rezervorul de apă murdară este plin • Când rezervorul de apă murdară este plin, plutitorul este aspirat pe filtrul de aspiraţie. Modificarea sunetului prin creşterea turaţiei de aspiraţie precum şi rămânerea apei pe jos indică acest lucru. • Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 237. 236 • Lăsaţi să funcţioneze în continuare agregatul de aspiraţie pentru ca restul de apă murdară să fie aspirat în furtun. • Apăsaţi întrerupătorul agregatului de aspiraţie. Motorul de aspiraţie se opreşte. • Opriţi maşina (întrerupătorul principal) şi scoateţi ştecherul din priză. Atenţie: La următorii paşi pentru golire şi curăţare, maşina trebuie să fie întotdeauna oprită (întrerupător principal) şi ştecherul trebuie să fie scos din priză. Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie • Scoateţi furtunul de aspiraţie de pe ştuţul duzei. • Ridicaţi duza de aspiraţie cu piciorul. • Scoateţi rezervorul de pe maşină. • Clătiţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară şi pe cel de apă curată. • Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau o perie moale. • Controlaţi capacitatea de funcţionare a plutitorului. • Comprimaţi arcurile de blocare. În felul acesta, duza de aspiraţie se deblochează şi poate fi scoasă de pe suportul său. • Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul unei perii. Indicaţie: Numai lamelele curăţate şi intacte permit obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie! Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă curată Indicaţie: Aruncarea la deşeuri a apei murdare sau a soluţiei de curăţat trebuie efectuată în conformitate cu reglementările naţionale. Indicaţie: Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţiunile producătorului substanţei de curăţat cu privire la echipamentul personal de protecţie. Procedaţi în felul următor: • Desprindeţi furtunul de golire de pe suport. • Deschideţi capacul roşu sau albastru la înălţimea mânerului, coborâţi încet capătul furtunului şi goliţi rezervorul de apă murdară sau de apă curată. Curăţarea rezervorului de apă murdară şi de apă curată • Deschideţi capacul rezervorului. Atenţie: Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta capacitatea de aspiraţie. • După golire, înşurubaţi la loc capacul roşu şi pe cel albastru şi fixaţi din nou furtunul în suport. • Puneţi la loc rezervorul pe maşină. • Montaţi la loc coşul de murdărie grosieră (galben) şi filtrul de aspiraţie. Curăţarea filtrului rezervorului de apă curată Curăţaţi filtrul rezervorului de apă curată după fiecare utilizare. Filtrele înfundate pot împiedica alimentarea cu detergent şi să provoace astfel daune la acoperirea pardoselii. • Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal). • Deşurubaţi filtrul rezervorului de apă curată şi scoateţi-l. • Clătiţi-l temeinic cu apă curată. Indicaţie: Filtrul este amplasat sub ieşirea rezervorului. O cantitate reziduală a soluţiei de curăţare se goleşte numai după deşurubarea filtrului. • Introduceţi la loc filtrul şi înşurubaţi-l. RO Îndepărtarea şi curăţarea sculei Indicaţie: Curăţaţi scula după fiecare terminare a lucrărilor de curăţare. • Pentru ridicarea sculei apăsaţi pedala în jos şi înclichetaţi-o. • Scoateţi coşul pentru murdărie grosieră (galben), goliţi-l şi clătiţi-l temeinic sub apă curgătoare. 237 Activitate • Curăţaţi scula sub apă curgătoare. Curăţarea maşinii Atenţie: Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de apă. Apa care pătrunde în maşină poate provo- ca deteriorări importante la componentele mecanice sau electrice. • Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă. Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune) Indicaţie: Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal) şi ştecherul scos din priză. Indicaţie: Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ridicată, cu scula ridicată şi cu capacul rezervorului deschis. În acest fel, rezervorul poate să se usuce. Se poate astfel împiedica formarea mucegaiului şi a mirosurilor neplăcute. • Ridicaţi rezervorul şi întoarceţi coşul de murdărie grosieră. • Coborâţi capacul rezervorului şi aşezaţi-l cu atenţie pe coşul de murdărie grosieră. Service, întreţinere şi îngrijire Întreţinerea maşinii este o condiţie preliminară pentru a nu avea probleme în funcţionare şi pentru o durată de viaţă îndelungată. Curăţare scule ● 237 Curăţare duze de aspiraţie, verificare uzură lamele şi, dacă este cazul, înlocuire ● 237 Curăţare maşină cu lavetă umedă ● 238 Curăţare garnitură de etanşare de la capacul rezervorului şi verificare dacă nu există fisuri şi, eventual, înlocuire ● Intervale pentru service Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au fost verificate în privinţa siguranţei atât în cadrul fabricii cât şi de către inspectori autorizaţi. După o perioadă mai lungă de utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi îmbătrânirii. • Pentru a asigura fiabilitatea şi disponibilitatea maşinii, o operaţie de service trebuie efectuată după 450 ore de funcţionare sau cel puţin o dată pe an. Indicaţie: În condiţii de funcţionare extreme şi/sau în cazul în care întreţinerea este insuficientă, sunt necesare perioade de întreţinere mai scurte. Centru de service Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de tip şi seria maşinii. Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de utilizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service TASKI. Înlocuirea lamelelor 1 Atenţie: Trebuie folosite numai piese de schimb originale TASKI; în caz contrar, se pierde garanţia! 2 Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervorului de apă curată ● Control / curăţare de murdărie a filtrului de aspiraţie ● Se curăţă toate componentele marcate cu galben ● 238 Pagina ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Legendă: ◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare săptămână, ◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service Activitate Pagina Legendă: ◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare săptămână, ◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ • Rotiţi scula cu piciorul în sens antiorar pentru a o scoate din cuplajul ei. 237 3 • Deşurubaţi rozetele (1), scoateţi corpul lamelelor (2) din corpul duzei şi apoi scoateţi lamelele (3) • Acum puteţi să întoarceţi sau să înlocuiţi lamelele. • Introduceţi la loc corpul lamelelor (2) în corpul duzei şi înşurubaţi rozetele (1). Defecţiuni Defecţiune Cauze posibile Ştecherul nu este introdus în priză Maşina nu funcţionează Remedierea defecţiunii • Introduceţi ştecherul în priză Întrerupător principal decuplat • Se cuplează întrerupătorul principal Ştecher sau cablu de reţea defect • Contactaţi partenerul de service Agregatul de scule sau agregatul de Defecţiune la partea electronică sau aspiraţie nu pot fi oprite la panoul de comandă Pagina • Se opreşte maşina (întrerupător principal) şi se scoate ştecherul din priză. 233 233 • Contactaţi partenerul de service Peria nu se roteşte Maşina nu aspiră bine, pardoseala rămâne udă, apa murdară nu este absorbită Maşina a fost supraîncărcată; a declanşat protecţia la supracurent Motorul se roteşte dar scula nu • Se eliberează întrerupătorul de acţionare şi se apasă din nou 233 • Cureaua de acţionare este ruptă • Contactaţi partenerul de service tasta pentru agregatul de Agregatul de aspiraţie nu este pornit • Apăsaţi aspiraţie 233 verifică dacă rezervorul de apă Plutitorul închide orificiul de intrare la • Se murdară este plin agregatul de aspiraţie (siguranţă la supraumplere rezervor de apă mur- • Se controlează capacitatea de dară) funcţionare a plutitorului 233 Furtunul de aspiraţie nu este cuplat • Cuplaţi furtunul de aspiraţie 234 Duza de aspiraţie nu este pe pardoseală • Verificaţi dacă este funcţional sistemul de suspensie al duzei de aspiraţie 234 • Înlocuiţi lamelele Lamele uzate 238 Furtunul sau duza sunt înfundate (de • Îndepărtaţi corpurile străine exemplu bucăţi de lemn, resturi de materiale) Filtrul de aspiraţie este înfundat • Îndepărtaţi corpurile străine 233 Se verifică dacă garnitura capacului • Se curăţă garnitura sau se înlocurezervorului nu este fisurată/murdaieşte dacă este defectă ră Coşul de murdărie grosieră este plin • Scoateţi coşul de murdărie grosieră • Scuturaţi coşul de murdărie grosieră şi spălaţi-l sub apă curgătoare RO verifică rezervorul de soluţie Rezervorul de soluţie pentru curăţa- • Se pentru curăţare (rezervorul de apă re (rezervorul de apă curată) este gol curată) şi se umple cu apă 236 • Se curăţă filtrul rezervorului de apă curată 237 • Se apasă tasta pentru soluţie de curăţat 233 Debit insuficient al soluţiei de curăţa- Filtrul rezervorului de apă curată re este înfundat Tasta pentru soluţie de curăţat este dezactivată • Opriţi agregatul de aspiraţie Din maşină curge spumă sau lichid Plutitorul nu este funcţional • Verificaţi dacă plutitorul este funcţional 239 Informaţii tehnice Maşină 455E Lăţime de lucru 43 cm Lăţime duză de aspiraţie 69 cm Dimensiuni (L x l x H) 139 x 69 x 110 cm Greutate maşină pregătită de lucru, maximum 90 kg Tensiune nominală 220-240 V Putere nominală 1500 Frecvenţă 50 Lungime cablu de reţea 25 m Rezervor de apă curată nominal +/- 5% 22 litri 110-127 V 220 V 100 V 100 V c.a. W 60 60 60 50 Hz Valori determinate conform IEC 60335-2-72 Nivel de presiune sonoră LpA 68 dB(A) Incertitudine KpA 3 dB(A) Valoare totală vibraţii <2,5 m/s2 Incertitudine K 0,25 m/s2 Protecţie la stropire cu apă IPX4 Clasă de protecţie I Accesorii Cod articol 7510829 Regulator conducere 43 cm 1x 8504750 Perie din nylon pentru frecat beton, de 43 cm 1x 8504780 Perie din nylon pentru frecat, de 43 cm 1x 8504800 Perie pentru frecat beton spălat, 43 cm 1x 8502830 Furtun de umplere cu apă, cu racord universal x Diverse discuri (poliester maro, albastru, roşu şi disc contact) x Transportul Evacuarea la deşeuri Atenţie: Această maşină poate fi ridicată numai cu dispozitive ajutătoare (de exemplu platformă hidraulică, rampă de urcare etc.)! Indicaţie: Transportaţi maşina în poziţie verticală. Indicaţie: Aveţi grijă ca maşina să fie legată strâns şi bine asigurată pe mijlocul de transport. 240 Indicaţie: După terminarea duratei sale de viaţă, maşina şi accesoriile vor fi evacuate la deşeuri în mod corespunzător, conform reglementărilor naţionale. Dacă îl contactaţi, partenerul dumneavoastră de service Diversey vă poate fi de ajutor. Dimensiunile maşinii 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Cotele sunt în centimetri! 104 48 80 139 RO 241 Preklad originálneho návodu na používanie Určený účel využitia OPATRNE! Pred prvým použitím si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie a bezpečnostné pokyny. Návod na používanie si odložte, aby bol vždy kedykoľvek k dispozícii. Vysvetlenie symbolov Nebezpečenstvo: Označuje dôležité údaje, ktorých nedodržiavanie môže viesť k ohrozeniu osôb a/ alebo rozsiahlym vecným škodám! Upozornenie: Označuje dôležité informácie, ktorých nedodržiavanie môže viesť k poruchám a vecným škodám! Poznámka: Označuje dôležité údaje o hospodárnom využívaní, ktorých nedodržiavanie môže viesť k poruchám! t Označuje pracovné kroky, ktoré sa musia vykonávať za sebou. Obsah Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 244 244 245 246 247 248 250 251 252 252 252 252 253 Stroje sú určené pre priemyslové využívanie (napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách, športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlahových krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre používanie v interiéroch. Upozornenie: Stroj sa nesmie používať na leštenie, olejovanie, nanášanie vosku, čistenie kobercov a vysávanie prachu. Mokré čistenie parkiet a laminátových podláh s týmto strojom sa vykonáva na vlastné riziko. Nebezpečenstvo: Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou Diversey, môžu viesť k zániku platnosti bezpečnostnej značky a zhody CE. Používanie stroja v rozpore s určeným účelom môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu stroja a pracovného prostredia. V takýchto prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek nároky, vyplývajúce zo záruky. Bezpečnostné pokyny Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú príslušným, základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE. Nebezpečenstvo: Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú primerane poučené o jeho používaní, alebo preukázali svoje schopnosti pre jeho obsluhu a sú výslovne poverené jeho používaním. Nebezpečenstvo: Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí. Deti musia byť pod dozorom, aby sa zais- tilo, že sa so strojom nehrajú. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v ktorých sa skladujú alebo spracúvajú potenciálne výbušné a ľahko zápalné látky (napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací olej, prach, atď.). Elektrické alebo mechanické komponenty by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok. Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať na nasávanie jedovatých, zdraviu škodlivých, žieravých alebo dráždivých látok (napr. nebezpečný prach, atď.). Filtračný systém látky tohto druhu dostatočne nezachytí. Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia používateľa a ďalších osôb. 242 Nebezpečenstvo: Pri práci dbajte na miestne danosti, ako aj na ďalšie osoby a na deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako napr. pred dverami alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť. Nebezpečenstvo: Na tomto stroji sa nesmú prepravovať žiadne ďalšie osoby ani predmety. Nebezpečenstvo: Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy, ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí stroj pred jeho opätovným uvedením do prevádzky skontrolovať kvalifikovaný odborník. To isté platí, ak bol stroj ponechaný vonku, ponorený do vody, resp. vystavený vlhkosti. Nebezpečenstvo: Pri poškodení dielov, dôležitých z hľadiska bezpečnosti, ako sú kryt nástroja, sieťová šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k častiam pod prúdom, sa používanie stroja musí ihneď prerušiť! Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo odkladať na šikmých plochách. Upozornenie: Opravy mechanických alebo elektrických častí stroja smú vykonávať len autorizovaní odborníci, oboznámení so všetkými príslušnými bezpečnostnými predpismi. Upozornenie: Smú sa používať výlučne také nástroje (kefy, kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú uvedené medzi príslušenstvom v tomto návode na používanie alebo ktoré odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné nástroje môžu negatívne ovplyvniť bezpečnosť a funkcie stroja. Upozornenie: Národné predpisy o ochrane osôb a o prevencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrobcu o používaní čistiacich prostriedkov, sa musia dodržiavať. Upozornenie: Zasúvať a vyťahovať zástrčku sieťovej šnúry mokrými rukami je zakázané! Upozornenie: Skontrolujte, či menovité napätie, uvedené na typovom štítku, zodpovedá napätiu vo vašej sieti! Nebezpečenstvo: Pri akýchkoľvek prácach na stroji sa stroj musí vypnúť. Upozornenie: Dbajte na to, aby sieťovú šnúru nepoškodili rotujúce nástroje (kefy, kotúče alebo podobné nástroje), pricviknutie, prudké trhnutie alebo vysoké teploty, oleje a ostré hrany! Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať v priestoroch s elektromagnetickým poľom (elektrosmog). Upozornenie: Pri úniku peny alebo kvapaliny zo sacej jednotky ihneď vypnite odsávaciu jednotku! Nebezpečenstvo: Stroj sa nesmie používať na naklonených plochách >2 %. Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyvniť stabilitu stroja, preto je zakázané. Hrozí nebezpečenstvo úrazu. Upozornenie: Stroje a zariadenia TASKI sú konštruované tak, aby podľa súčasného stavu vývoja bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emisiami hluku alebo vibráciami. Pozri technické parametre na strane 252. Upozornenie: Stroj chráňte pred neoprávneným používaním. Pred vzdialením sa od stroja stroj uschovajte v uzamknutom priestore. Upozornenie: Stroj sa smie používať a skladovať len v suchom, bezprašnom prostredí, pri teplotách od +10 °C do +35 °C. 243 SK Čistiace prostriedky Poznámka: Stroje TASKI sú konštruované tak, aby spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne výsledky čistenia. Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poruchám prevádzky a poškodeniu stroja alebo pracovného prostredia. Preto odporúčame používať výlučne čistiace prostriedky značky TASKI. Na poruchy, vzniknuté používaním nevhodných čistiacich prostriedkov, sa záruka nevzťahuje. V prípade potreby presnejších informácií sa, prosím, obráťte na svojho servisného partnera TASKI. Rozšírená dokumentácia Poznámka: Schému elektrického zapojenia tohto stroja nájdete v zozname náhradných dielov. Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaznícky servis. 244 Prehľad konštrukcie stroja 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dávkovacia pomôcka Indikátor výšky hladiny Kôš na hrubé nečistoty Nádrž na znečistenú vodu Miskovitá úchytka Jednotka nástrojov Nástroj (kefy, kotúče, atď.) Filter nádrže na čistú vodu Vypúšťací otvor Vypúšťacia hadica čistiaceho prostriedku (modré veko) Nádrž na čistú vodu Počítadlo hodín prevádzky (voliteľné) Vodiace držadlo Spínacia páčka (motor kefy zap./vyp.) Nastavovacia páčka sklonu vodiacej tyče Nasávací filter Plavák (ochrana proti preplneniu v nádrži na znečistenú vodu) Nasávacia hadica turbíny Držiak sieťovej šnúry Regulácia vody Nožný pedál odsávacej hubice Odsávacia hadica odsávacej hubice Odsávacia hubica Nožný pedál – nástroje Vypúšťacia hadica znečistenej vody (červené veko) Hlavný spínač (ZAP./VYP.) Spínač odsávacej jednotky Spínač čistiaceho roztoku SK 245 Pred používaním Montáž odsávacej hubice Vkladanie nástroja Pred vkladaním skontrolujte: • či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny nie sú kratšie ako 1 cm. • čistotu a opotrebovanie kotúča. Upozornenie: kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania, nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červenej časti štetín. Opotrebované alebo znečistené kotúče nepoužívajte. Používajte výlučne originálne nástroje TASKI. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k nedostatočným výsledkom čistenia až k poškodeniu podlahy. • Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom). • Nástroje umiestnite pod jednotku nástrojov. • Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do sieťovej zásuvky. • Zapnite stroj (hlavným spínačom). • Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom). • Odsávaciu hubicu (2) umiestnite pod držiak hubice (1). 1 1 2 2 • Pedál zatlačte nadol, kým držiak hubice nezapadne. • Odsávaciu hadicu nasuňte na nátrubok hubice. Naplnenie nádrže na čistú vodu Upozornenie: Maximálne prípustná teplota vody je 60 °C/140 °F. Spoločnosť Diversey odporúča používať studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou okamžite absorbuje teplotu podlahy, a preto jej používanie nemá žiadne výhody. Spínač sa rozsvieti. • Pedál odblokujte a nástroj pomaly spusťte dolu. • Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom). • Otvorte veko nádrže. • Spínaciu páčku krátko stlačte. • Nádrž na čistú vodu naplňte vodou. Nástroj sa tým vystredí a pripojí. Poznámka: Keď je kefa dolu, možno ľahkým pohybom stroja dopredu a dozadu uľahčiť jej pripojenie. Dávkovanie Upozornenie: Pri manipulácii s chemickými produktami sa musia používať rukavice, ochranné okuliare a príslušné (ochranné) pracovné oblečenie! Poznámka: Používajte len chemické produkty odporúčané spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte informácie o produkte. Nebezpečenstvo: Používanie nevhodných produktov (o. i. produktov, obsahujúcich chlór, kyselín alebo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu stroja. 246 Poznámka: Pre presné dávkovanie použite stupnicu na dávkovacej odmerke. Značka výšky hladiny na nádrži zodpovedá značke na dávkovacej odmerke. Typ stroja je uvedený v dávkovacej odmerke! Príklady dávkovania: Údaj na obale výrobku Objem nádrže Množstvo produktu na jednu náplň nádrže 0,25 % 25 ml na 10 l vody 22 l 50 ml = 0,05 l 0,5 % 50 ml na 10 l vody 22 l 100 ml = 0,1 l • Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah vyklopte do nádrže s čistou vodou. Postup opakujte, kým nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu). • Po skončení dávkovania ostane dávkovacia odmerka v nádrži. Hrubé čistenie Upozornenie: Z čistenej plochy odstráňte prípadné predmety (kúsky dreva, kovov, atď.). Rotujúci nástroj môže tieto predmety vymrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a ško- dy v okolí. Začatie práce Upozornenie: Pri práci s týmto strojom sa musí vždy používať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné oblečenie! Upozornenie: Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si vyskúšate pohyb s ním na voľnom priestranstve! Začatie čistenia • Odsávaciu hubicu spusťte. • Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do sieťovej zásuvky. • Zapnite stroj (hlavným spínačom). Spínač sa rozsvieti. • Pedál odblokujte a nástroj pomaly spusťte dolu. • Spínač odsávacej jednotky stlačte. Spínač sa rozsvieti. • Spínač čistiaceho roztoku stlačte. Spínač sa rozsvieti. SK • Regulátorom množstva dávkujte čistiaci roztok. Poznámka: Spoločnosť Diversey odporúča pre dlhodobú prácu zistiť správne dávkovanie produktu. Pri nadmernom alebo nedostatočnom dávkovaní nebude výsledok čistenia uspokojivý. 247 • Spínacie páčky na vodiacom držadle stlačte. Nástroj sa pritom začne otáčať a prí- vod čistiaceho roztoku sa spustí. Metóda čistenia Priama pracovná metóda: Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone. Nepriama pracovná metóda: Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viacerých pracovných úkonoch. Poznámka: Presnejšie podrobnosti o priamej a nepriamej pracovnej metóde nájdete na príslušnej karte s opisom metódy. V prípade potreby presnejších informácií, sa, prosím, obráťte na vášho servisného poradcu TASKI. Poznámka: Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/ znečistenia a čistiaceho prostriedku môže mať za určitých okolností nepriaznivý vplyv na vedenie stroja. Pomocou voliteľne dostupných koliesok možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť. Obráťte sa, prosím, na servisného poradcu TASKI. Ukončenie práce • Spínač čistiaceho roztoku stlačte. Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví. • Prejdite ešte niekoľko metrov. Poznámka: Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact pads) TASKI! • Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite pedál nadol, kým nezapadne. • Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú znečistenú vodu. • Odsávaciu hubicu nadvihnite. Doplnenie čistiaceho roztoku Upozornenie: Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k poškodeniu podlahy. Poznámka: Hrmot čerpadla vás upozorní, že nádrž na čistú vodu je prázdna. Upozornenie: Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas nechať bežať nasucho. • • • • • Stroj musí byť vypnutý. Otvorte veko nádrže. Nádrž na čistú vodu naplňte vodou, pozri stranu 246. Dávkovacou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok. Uzavrite veko nádrže. Plná nádrž na znečistenú vodu. • Po naplnení nádrže na znečistenú vodu sa plavák prisaje na sací filter. Upozorní vás na to zmena zvuku, spôsobená zvýšením otáčok vysávača, ako aj voda, zostávajúca na podlahe. • Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 249. 248 • Odsávaciu jednotku nechajte ďalej bežať, kým sa zvyšky znečistenej vody neodsajú z hadice. • Spínač odsávacej jednotky stlačte. Sací motor sa vypne. • Vysávač vypnite (hlavným spínačom) a zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky. Upozornenie: Pri nasledujúcich krokoch pri vyprázdňovaní a čistení musí byť stroj vždy vypnutý (hlavným spínačom) a zástrčka sieťovej šnúry musí byť vytiahnutá zo zásuvky. Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice • Odsávaciu hadicu vytiahnite z nátrubku hubice. • Odsávaciu hubicu nohou nadvihnite. • Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty odstráňte utierkou alebo mäkkou kefou. • Skontrolujte funkčnosť plaváka. • Poistné pružiny stlačte k sebe. Odsávacia hubica sa tým odblokuje a možno ju z držiaka hubice vybrať. • Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou. Poznámka: Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú optimálny výsledok odsávania! Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu Poznámka: Likvidácia znečistenej vody alebo čistiaceho prostriedku sa musí vykonávať podľa národných predpisov. Poznámka: Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú vodu dodržiavajte predpisy o osobných ochranných prostriedkoch výrobcu čistiaceho prostriedku. Postupujte nasledovne: • Vypúšťaciu hadicu čistej vody vyberte z držiaka. • Červené alebo modré veko otvorte do výšky uchopenia, koniec hadice pomaly spusťte a nádrž na znečistenú alebo čistú vodu vyprázdnite. Čistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu • Otvorte veko nádrže. • Kôš na hrubé nečistoty (žltý) vyberte, vyprázdnite ho a dôkladne ho vypláchnite pod tečúcou vodou. • Zo stroja vyberte nádrž. • Nádrž na znečistenú a čistú vodu dôkladne vypláchnite čistou vodou. Upozornenie: Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací výkon. • Červené a modré veko po vyprázdnení nádrží naskrutkujte naspäť a hadicu zaveste späť do držiaka. • Nádrž opäť nasaďte na stroj. • Kôš na hrubé nečistoty (žltý) a sací filter namontujte naspäť. Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu Filter nádrže na čistú vodu po ukončení každej práce vyčistite. Upchaté filtre môžu zabrániť prívodu čistiaceho prostriedku, a tým spôsobiť poškodenie podlahy. • Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom). • Filter nádrže na čistú vodu odskrutkujte a vyberte ho. • Dôkladne ho vypláchnite čistou vodou. Poznámka: Filter je umiestnený nižšie ako výtok nádrže. Zvyšok čistiaceho prostriedku vytečie až po vyskrutkovaní filtra. • Filter nasaďte späť a zaskrutkujte ho. Odstránenie a vyčistenie nástroja Poznámka: Nástroj vyčistite po každom ukončení čistiacich prác. • Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite pedál nadol, kým nezapadne. • Otáčaním nohou v smere proti pohybu hodinových ručičiek nástroj odpojte od spojky nástroja. • Nástroj vyčistite pod tečúcou vodou. 249 SK Čistenie stroja Upozornenie: Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čističom alebo prúdom vody. Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso- biť závažné poškodenie mechanických alebo elektrických častí stroja. • Stroj poutierajte vlhkou utierkou. Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého) Poznámka: Stroj musí byť vypnutý a zástrčka sieťovej šnúry vytiahnutá zo zásuvky. Poznámka: Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvoreným vekom nádrže. Nádrž môže takto vyschnúť. Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným zápachom. Servisné intervaly Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu. • Pre zachovanie prevádzkovej bezpečnosti a pracovnej spôsobilosti sa musí po 450 pracovných hodinách alebo minimálne raz ročne vykonať servis. Poznámka: Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedostatočnej údržbe sú potrebné kratšie intervaly. Servisné stredisko Pri komunikácii s nami pri poruchách stroja alebo objednávke vždy uveďte typové označenie a číslo stroja. Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbližšieho servisného partnera TASKI. Výmena lamiel 1 • Nádrž nadvihnite a kôš na hrubé nečistoty otočte. • Veko nádrže spusťte a opatrne ho nasaďte na kôš na hrubé nečistoty. 2 Servis, údržba a ošetrovanie Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dlhej životnosti. Upozornenie: Smú sa používať iba originálne diely TASKI; v opačnom prípade zanikajú všetky nároky, vyplývajúce so záruky. Vypustenie a vyčistenie nádrže na zne- ● čistenú a čistú vodu Strana Činnosť ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Význam symbolov: ◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň, ◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka 249 Kontrola znečistenia/vyčistenie sacieho filtra ● Vyčistenie všetkých žlto označených častí. ● Vyčistenie nástrojov. ● 249 Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola opotrebovania lamiel a prípadná výme- ● na. 249 Utretie stroja mokrou utierkou. ● 250 Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kontrola prítomnosti trhlín a v prípade potreby jeho výmena. ● 250 3 • Ružice (1) odskrutkujte, teleso lamely (2) stiahnite z telesa hubice a lamely (3) vyberte. • Teraz môžete lamely otočiť alebo vymeniť. • Teleso lamely (2) opäť zasuňte do telesa hubice a ružice (1) opäť naskrutkujte naspäť. Poruchy Porucha Stroj nefunguje. Jednotka nástrojov alebo sacia jednotka sa nedá vypnúť. Kefa sa neotáča. Možná príčina Odstránenie poruchy Zástrčka nie je zasunutá do zásuvky. • Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky. Vypnutý hlavný spínač. • Zapnite hlavný spínač. Zástrčka alebo sieťová šnúra sú chybné. • Obráťte sa na servisného partnera 245 • Stroj vypnite (hlavným spínačom) a zástrčku sieťovej šnúry vytiahniChyba v elektronike alebo v ovládate zo zásuvky. com paneli. • Obráťte sa na servisného partnera. 245 Stroj bol preťažený, ochrana proti preťaženiu sa aktivovala. 245 • Spínač pohonu uvoľnite a opäť stlačte. • Pretrhnutý hnací remeň. Motor sa otáča, nástroj nie • Obráťte sa na servisného partnera. Odsávacia jednotka nie je zapnutá. • Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky. 245 na znečistenú vodu je plná, Plavák uzavrie vstupný otvor pri od- • Nádrž skontrolujte ju. sávacej jednotke (poistka proti preplneniu v nádrži na znečistenú vodu). • Skontrolujte funkčnosť plaváka. 245 Odsávacia hadica nie je nasunutá. 246 Odsávacia hubica nie je na podlahe. Nedostatočný sací výkon, podlaha ostáva mokrá. Znečistená voda sa nenasáva. Strana • Odsávaciu hadicu nasuňte. • Skontrolujte funkčnosť zavesenia odsávacej hubice. 246 • Vymeňte lamely. Opotrebované lamely. Upchatá hadica alebo hubica (napr. kúskami dreva, zvyškami látky). 250 • Odstráňte cudzie predmety. Upchatý sací filter. • Odstráňte cudzie predmety. Skontrolujte tesnenie veka nádrže na prítomnosť trhlín/nečistôt. • Tesnenie vyčistite alebo vymeňte, ak je chybné. 245 • Kôš na hrubé nečistoty vyberte. Kôš na hrubé nečistoty je plný. Nádrž na čistiaci roztok je prázdna. Nedostatočný výstup čistiaceho roztoku. Upchatý filter nádrže na čistú vodu. Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku. Zo stroja vyteká pena alebo kvapali- Nefunkčný plavák. na. • Kôš na hrubé nečistoty vyklepte a vypláchnite ho pod tečúcou vodou. • Nádrž čistiaceho roztoku (nádrž na čistú vodu) skontrolujte a naplňte vodou. 248 • Filter nádrže na čistú vodu vyčistite. 249 • Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku. 245 • Odsávaciu jednotku vypnite. • Skontrolujte funkčnosť plaváka. 251 SK Technické parametre Stroj 455E Pracovná šírka 43 cm Šírka odsávacej hubice 69 cm Rozmery (d x š x v) 139 x 69 x 110 cm Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 90 kg Menovité napätie 220–240 V~ 110–127 V~ 220 V Menovitý výkon 1500 Frekvencia 50 Dĺžka sieťovej šnúry 25 m Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 22 l 100 V 100 V striedavý prúd W 60 60 60 50 Hz Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72 Hladina akustického tlaku LpA 68 dB(A) Nepresnosť KpA 3 dB(A) Celková hodnota vibrácií < 2,5 m/s2 Nepresnosť K 0,25 m/s2 Ochrana proti striekajúcej vode IPX 4 Ochranná trieda I Príslušenstvo Č. Výrobok 7510829 Vodiaci tanier 43 cm 1x 8504750 Nylonová kefa na drhnutie 43 cm 1x 8504780 Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 43 cm 1x 8504800 Kefa na drhnutie vymývaného betónu 43 cm 1x 8502830 Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou vody x Rôzne kotúče (polyesterový hnedý, modrý, červený a contact pad) x Preprava Likvidácia Upozornenie: Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej plošiny, nájazdovej rampy atď.)! Poznámka: Stroj prepravujte postojačky. Poznámka: Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom vozidle pevne uviazaný a zaistený. 252 Poznámka: Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí odborne zlikvidovať v súlade s národnými predpismi. Pri likvidácii stroja vám môže po dohovore pomôcť váš servisný partner Diversey. Rozmery stroja 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Rozmery sú v centimetroch! 104 48 80 139 SK 253 Prevod originalnih navodil za uporabo Namen uporabe stroja PREVIDNO! Pred prvim zagonom obvezno preberite navodila za uporabo in varnostna navodila. Navodila za uporabo skrbno shranite, tako da bodo vedno na dosegu in si jih boste lahko po potrebi znova ogledali. Razlaga oznak Nevarnost: Označuje pomembne informacije, katerih neupoštevanje lahko povzroči nevarnost za osebe in/ali obsežno materialno škodo. Pozor: Označuje pomembne informacije, katerih neupoštevanje lahko povzroči motnje v delovanju in materialno škodo. Opomba: Označuje pomembne informacije o namenski uporabi, katerih neupoštevanje lahko povzroči motnje v delovanju. t Označuje delovne korake, ki jih morate izvajati v navedenem vrstnem redu. Kazalo Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pripomočki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 256 256 257 258 259 260 262 263 264 264 264 264 265 Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadnicah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih. Pozor: Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje, podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje parketnih in laminatnih talnih oblog s tem strojem poteka na lastno odgovornost. Nevarnost: Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri družba Diversey, se razveljavita varnostna oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravilna uporaba stroja lahko povzroči telesne poškodbe, poškodbe stroja in delovnega okolja. V teh primerih se praviloma razveljavita vsaka garancija in jamstvo. Varnostna navodila Stroji TASKI zaradi svoje zasnove in izvedbe izpolnjujejo zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene v direktivah ES, zato so opremljeni z znakom CE. Nevarnost: Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so bile o njegovi uporabi ustrezno podučene ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za njegovo upravljanje in so izrecno pooblaščene za njegovo uporabo. Nevarnost: Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oziroma osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno z otroki. Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti, da se ne igrajo s strojem. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih, kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksplozivne ali močno vnetljive snovi (npr. bencin, topila, kurilno olje, prah ipd.). Električne ali mehanske komponente lah- ko povzročijo vžig teh snovi. Nevarnost: Stroja ne uporabljajte za sesanje strupenih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni sistem ne zadrži zadostne količine tovrstnih snovi. Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika in tretjih oseb ni mogoče izključiti. 254 Nevarnost: Med delom bodite pozorni na okolico, npr. na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja. Nevarnost: S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb ali predmetov. Nevarnost: Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali po trku oziroma padcu mora stroj pred ponovnim zagonom pregledati pooblaščeni serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili vlagi. Nevarnost: Pri poškodbah delov, ki so pomembni za varnost, npr. pokrova za orodje, omrežnega kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop do delov pod napetostjo, nemudoma prekinite z uporabo stroja. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno odlagati, zaustavljati ali shranjevati na nagnjenih površinah. Nevarnost: Pri vseh delih, ki se na stroju izvajajo, mora biti stroj izklopljen. Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati v elektromagnetno obremenjenih prostorih (elektrosmog). Nevarnost: Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnjenih površinah >2%. Ostro zavijanje na nagnjenih površinah lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče. Pozor: Popravila na mehanskih ali električnih delih stroja lahko izvajajo samo strokovno usposobljene pooblaščene osebe, ki so seznanjene z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Pozor: Dovoljeno je uporabljati izključno orodja (krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so v teh navodilih za uporabo opredeljena pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugodno vplivajo na varnost in delovanje stroja. Pozor: Dosledno je treba upoštevati nacionalne predpise za zaščito oseb in preprečevanje nesreč ter navedbe proizvajalca glede uporabe čistil. Pozor: Prepovedano je vtikati in iztikati omrežni vtikač z mokrimi rokami. Pozor: Preverite, ali se nazivna napetosti, ki je navedena na tipski tablici, sklada z omrežno napetostjo pri vas. Pozor: Pazite, da se omrežni kabel ne poškoduje z rotirajočimi orodji (krtačami, vodilnimi kolesi ali podobnim), s stiskanjem, potegi ali zaradi vročine, z oljem in ostrimi robovi. Pozor: Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz stroja uhaja pena ali tekočina. Pozor: Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako, da je mogoče skladno s trenutnim stanjem tehnike izključiti nevarnost za zdravje zaradi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih oddajajo. Oglejte si tehnične informacije na strani 264. Pozor: Stroj je treba zavarovati pred nepooblaščeno uporabo. Hranite ga v zaprtem prostoru, preden se od stroja oddaljite. Pozor: Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati samo v suhem okolju brez prahu, pri temperaturah od +10 do +35 °C. 255 SL Izdelki za čiščenje Opomba: Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo optimalne rezultate čiščenja. Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo motnje v delovanju in poškodbe stroja ali delovnega okolja. Iz tega razloga priporočamo uporabo izključno izdelkov za čiščenje TASKI. Motenj, ki so posledica uporabe neustreznih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije. Za natančnejše informacije se obrnite na svojega servisnega partnerja TASKI. Razširjena dokumentacija Opomba: Električno shemo tega stroja najdete na seznamu nadomestnih delov. Za dodatne informacije se obrnite na službo za pomoč strankam. 256 Pregled zgradbe 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Pomoč pri doziranju Prikaz višine polnjenja Sito za umazanijo Rezervoar za umazano vodo Utopni ročaj Krtačna enota Orodje (krtače, vodilna kolesa itd.) Filter rezervoarja za svežo vodo Izpustna odprtina Izpustna cev za čistilno raztopino (moder pokrovček) Rezervoar za svežo vodo Števec obratovalnih ur (dodatna oprema) Upravljalni ročaj Prestavna ročica (vklop/izklop motorja krtače) Nastavitvena ročka (za nagib upravljalnega ročaja) Sesalni filter Plovec (zaščita pred prenapolnjenostjo rezervoarja za umazano vodo) Sesalna cev turbine Držalo omrežnega kabla Regulacija vode Stopalka za sesalno šobo Sesalna cev sesalne šobe Sesalna šoba Orodje za stopalko Izpustna cev za umazano vodo (rdeč pokrovček) Glavno stikalo (VKLOP/IZKLOP) Stikalo za sesalno enoto Stikalo za čistilno raztopino SL 257 Pred zagonom Namestitev sesalne šobe Vstavljanje orodja Pred vstavljanjem se prepričajte: • da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm; • da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto. Pozor: Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila dosežena meja obrabljenosti. To mejo prikazuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles. Uporabljajte izključno originalna orodja TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči pomanjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne obloge. • Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo). • Orodje namestite pod krtačno enoto. • Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico. • Vklopite stroj (glavno stikalo). • Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo). • Namestite sesalno šobo (2) pod držalo (1). 1 1 2 2 • Nožno ročico pritisnite navzdol tako, da se držalo za šobe zaskoči. • Sesalno cev namestite na nastavke šobe. Polnjenje rezervoarja za svežo vodo Pozor: Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F. Družba Diversey priporoča uporabo hladne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi nemudoma prevzame temperaturo tal, zato ne zagotavlja prednosti. Stikalo zasveti. • Sprostite nožno ročico in počasi spustite orodje. • Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo). • Odprite pokrov rezervoarja. • V rezervoar za svežo vodo dolijte vodo. • Za kratek čas pritisnite prestavno ročico. S tem se orodje centrira in priklopi. Opomba: Ko je krtača spodaj, se lahko priklop olajša z nežnim premikanjem stroja naprej in nazaj. Odmerjanje Pozor: Med uporabo kemičnih izdelkov nosite rokavice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna) delovna oblačila. Opomba: Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih priporoča družba Diversey, in obvezno upoštevajte informacije o izdelku. Nevarnost: Uporaba neprimernih izdelkov (med drugim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali topila) lahko ogrozi zdravje in privede do precejšnjih okvar stroja. 258 Opomba: Za natančno odmerjanje uporabite merilo v dozirni merici. Oznaka nivoja polnjenja na rezervoarju ustreza oznaki nivoja polnjenja v dozirni merici. V dozirni merici je naveden tudi tip stroja. Primeri odmerjanja: Podatek na embalaži izdelka Prostornina rezervoarja Količina izdelka pri polnjenju rezervoarja 0,25% 25 ml na 10 l vode 22l 50 ml = 0,05 l 0,5 % 50 ml na 10 l vode 22l 100 ml = 0,1 l • Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler ne dosežete želene količine. • Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju za svežo vodo. Predhodno čiščenje Pozor: Odstranite morebitne predmete (lesene, kovinske dele itd.) s čistilne površine. Rotirajoče se orodje lahko izvrže predmete, pri čemer lahko ti povzročijo poškodbe oseb in škodo v okolici. Začetek dela Pozor: Med delom s tem strojem vedno nosite obutev z zanesljivim oprijemom in primerna delovna oblačila. Pozor: Najprej se seznanite s strojem, tako da na dovolj prostornem mestu začnete s poskusi vožnje. Začetek čiščenja • Spustite sesalno šobo. • Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico. • Vklopite stroj (glavno stikalo). Stikalo zasveti. • Sprostite nožno ročico in počasi spustite orodje. • Pritisnite stikalo za sesalno enoto. Stikalo zasveti. • Pritisnite stikalo za čistilno raztopino. Stikalo zasveti. • Z regulacijo tekočine odmerite čistilno raztopino. Opomba: Družba Diversey priporoča trajnostno uporabo izdelka z določitvijo ustreznega odmerka izdelka. Prenizko ali previsoko odmerjanje privede do nezadostnih rezultatov čiščenja. 259 SL • Pritisnite prestavno ročico na vodilnem ročaju. Orodje se bo začelo vrteti in čistilna raztopina se bo začela dovajati. Čistilna metoda Neposredna delovna metoda: ribanje in sesanje v enem delovnem koraku. Posredna delovna metoda: nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih korakih. Opomba: Natančnejše informacije o neposredni in posredni delovni metodi najdete v zadevnem opisu metod. Za natančnejše informacije se obrnite na svojega svetovalca TASKI. Opomba: V določenih razmerah je pri posebni kombinaciji talne obloge/umazanije in čistilnega izdelka vodenje stroja lahko ovirano. Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se na svetovalca TASKI. Zaključek dela • Pritisnite stikalo za čistilno raztopino. Dovajanje čistilne raztopine se preki- ne. • Peljite še nekaj metrov. Opomba: Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih kolesih TASKI. • Za dvig orodja pritisnite nožno ročico navzdol, da se zaskoči. • Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo umazano vodo. • Dvignite sesalno šobo. Dolivanje čistilne raztopine Pozor: Pri delu brez čistilne raztopine lahko poškodujete talno oblogo. Opomba: Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar za čisto vodo prazen. Pozor: Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na suho. • Stroj mora biti izklopljen. • Odprite pokrov rezervoarja. • Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 258. stran. • Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek. • Zaprite pokrov rezervoarja. Rezervoar za umazano vodo je poln. • Ko je rezervoar za umazano vodo poln, se plovec prisesa na sesalni filter. Sprememba zvoka zaradi povečanja števila vrtljajev sesalnega elementa in puščanje vode na tla vas opozarjata na to. • Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 261. stran. 260 • Sesalna enota naj deluje še toliko, da se posesa preostala umazana voda v cevi. • Pritisnite stikalo za sesalno enoto. Motor sesalne enote se izklopi. • Izklopite stroj (glavno stikalo) in izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice. Pozor: Pri naslednjih korakih za praznjenje in čiščenje mora biti stroj vedno izklopljen (glavno stikalo), vtikač pa izvlečen iz omrežne vtičnice. Odstranitev in čiščenje sesalne šobe • Demontirajte sesalni filter (rumene barve) in odstranite umazanijo s krpo ali mehko ščetko. • Snemite sesalno cev iz nastavkov šob. • Z nogo dvignite sesalno šobo. • Preverite pravilno delovanje plovca. Pozor: Zamašen sesalni filter lahko zmanjša sesalno moč. • Stisnite varovala. S tem se sesalna šoba odklene in jo je mogoče sneti z držala. • Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo. Opomba: Samo očiščene in nepoškodovane sesalne gumice zagotavljajo optimalno sesanje. Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo Opomba: Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite skladno z nacionalnimi predpisi. Opomba: Pri praznjenju rezervoarja za umazano vodo upoštevajte predpise glede osebne zaščitne opreme proizvajalca čistila. Sledite naslednjemu postopku: • Izpustno cev snemite z držala. • Po praznjenju ponovno privijte rdeči in modri pokrovček in obesite cev na držalo. • Rezervoar ponovno namestite na stroj. • Ponovno montirajte sito za umazanijo (rumene barve) in sesalni filter. Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo Očistite filter rezervoarja za svežo vodo po vsakem zaključku dela. Zamašeni filtri lahko ovirajo dovod čistila in poškodujejo tal- no oblogo. • Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo). • Odvijte filter rezervoarja za svežo vodo in ga demontirajte. • Temeljito ga sperite s čisto vodo. Opomba: Filter je nameščen globlje od izpusta rezervoarja. Preostala čistilna raztopina bo odtekla šele ob odstranitvi filtra. • Ponovno vstavite filter in ga privijte. Odstranitev in čiščenje orodja • Odprite rdeč ali moder pokrovček na višini ročaja, počasi spustite konec cevi in izpraznite rezervoar za umazano ali čisto vodo. Čiščenje rezervoarja za umazano in čisto vodo • Odprite pokrov rezervoarja. Opomba: Orodje očistite ob vsakem zaključku čiščenja. • Za dvig orodja pritisnite nožno ročico navzdol, da se zaskoči. SL • Izvlecite sito za umazanijo (rumeno), ga izpraznite in temeljito sperite pod tekočo vodo. • Rezervoar odstranite s stroja. • Rezervoar za umazano in čisto vodo temeljito sperite s čisto vodo. • Z nogo zasukajte orodje v nasprotni smeri urinega kazalca, proč od povezave orodja. • Očistite orodje pod tekočo vodo. 261 Čiščenje stroja Pozor: Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali vodnim curkom. Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško- duje mehanske ali električne dele. • Stroj obrišite z vlažno krpo. Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi) Opomba: Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo) in vtikač izvlečen iz omrežne vtičnice. Opomba: Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo, dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši. S tem lahko preprečite nastanek plesni in neprijetnih vonjav. Servisni intervali Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je preverjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontrolorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi izpostavljeni obrabi in staranju. • Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je treba po 450 delovnih urah ali vsaj enkrat letno izvesti servis. Opomba: Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem vzdrževanju so potrebni krajši intervali. Servisni center Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila, vedno navedite oznako tipa in številko stroja. Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega partnerja družbe TASKI. Zamenjava sesalnih gumic 1 • Privzdignite rezervoar in obrnite sito za umazanijo. • Spustite pokrov rezervoarja in ga previdno namestite na sito za umazanijo. 2 Servisiranje, vzdrževanje in nega Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo. Pozor: Uporabiti je dovoljeno samo originalne dele TASKI, saj v nasprotnem primeru garancija preneha veljati in garancijski zahtevki ne bodo upoštevani. Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo ● Stran Dejavnost ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Razlaga simbolov: ◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden, ◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka 261 Preverjanje umazanosti/čiščenje sesal- ● nega filtra Čiščenje vseh rumeno označenih delov ● Čiščenje orodja ● 261 Očistite sesalno šobo, preverite obrabljenost sesalnih gumic in jih po potrebi zamenjajte. ● 261 Stroj očistite z vlažno krpo ● 262 Očistite tesnilo pokrova rezervoarja in ga preverite glede morebitnih razpok ter ga po potrebi zamenjajte. ● 262 3 • Odvijte zvezdasti vijak (1), izvlecite nosilec sesalnih gumic (2) iz šobe in odstranite sesalne gumice (3). • Zdaj lahko obrnete ali zamenjate sesalne gumice. • Ponovno vstavite nosilec sesalnih gumic (2) v šobo in privijte zvezdaste vijake (1). Motnje Motnja Možen vzrok Vtikač ni vtaknjen v omrežno vtičnico Stroj ne deluje Glavno stikalo je izklopljeno Odpravljanje motenj Stran • Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico • Vklopite glavno stikalo 257 Omrežni vtič ali omrežni kabel je po- • Obrnite se na servisnega partnerja škodovan Krtačne enote ali sesalne enote ni mogoče izklopiti Krtača se ne vrti Napake v elektroniki ali na upravljalni plošči • Izklopite stroj (glavno stikalo) in izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice Stroj je preobremenjen, zaščita pred • Spustite stikalo za pogon in ga še obremenitvijo enkrat pritisnite Motor se vrti, orodje pa ne 257 • Obrnite se na servisnega partnerja 257 • Pogonski jermen je strgan • Obrnite se na servisnega partnerja Sesalna enota ni vklopljena • Pritisnite tipko sesalne enote 257 Plovec zapre vstopno odprtino sesalne enote (zaščita pred prenapolnjenostjo rezervoarja za umazano vodo) • Preverite, ali je rezervoar za umazano vodo poln 257 • Preverite delovanje plovca Sesalna cev ni nataknjena • Nataknite sesalno cev Sesalna šoba ni spuščena na tla Slaba sesalna moč Tla so še naprej Sesalne gumice so obrabljene mokra Umazana voda se ne posesa Cev ali šoba je zamašena (npr. s koščki lesa, z ostanki tekstila) • Preverite delovanje vpetja sesalne šobe 258 258 • Zamenjajte sesalne gumice 262 • Odstranjevanje tujkov Sesalni filter je zamašen • Odstranjevanje tujkov Preverite, ali je tesnilo pokrova rezervoarja razpokano, umazano • Očistite tesnilo ali pa ga zamenjajte, če je poškodovano 257 • Izvlecite sito za umazanijo Sito za umazanijo je polno • Otresite sito za umazanijo in ga sperite pod tekočo vodo Rezervoar za čistilno raztopino (rezervoar za svežo vodo) je prazen • Preverite rezervoar za čistino raztopino (rezervoar za svežo vodo) in ga napolnite z vodo 260 • Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo 261 Tipka za dovajanje čistilne raztopine • Pritisnite tipko za dovajanje čistilje izklopljena. ne raztopine. 257 Nezadostno izstopanje čistilne razto- Filter rezervoarja za svežo vodo je pine zamašen Iz stroja uhaja pena ali tekočina Plovec ni uporaben • Izklopite sesalno enoto SL • Preverite, ali je plovec uporaben 263 Tehnični podatki Stroj 455E Delovna širina 43 cm Širina sesalne šobe 69 cm Mere (D × Š × V) 139 x 69 x 110 cm Najv. teža stroja v delovni pripravljenosti 90 kg Nazivna napetost 220-240 V~ Nominalna nazivna moč 1500 Frekvenca 50 Dolžina omrežnega kabla 25 m Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5% 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72 Raven zvočnega tlaka LpA 68 dB(A) Negotovost KpA 3 dB(A) Skupna vrednost nihanja < 2,5 m/s2 Negotovost K 0,25 m/s2 Zaščita pred škropljenjem vode IPX4 Zaščitni razred I Pripomočki Št. izdelka 7510829 Vodilno kolo, 43 cm 1x 8504750 Krtača za čiščenje nylon, 43 cm 1x 8504780 Krtača za čiščenje nylon, 43 cm 1x 8504800 Krtača za čiščenje pran beton, 43 cm 1x 8502830 Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo x Različna vodilna kolesa (iz poliestra, rjava, rdeča in kontaktna) x Transport Odstranjevanje Pozor: Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki (npr. dvigalo, navozna rampa itd.). Opomba: Stroj prevažajte v pokončnem položaju. Opomba: Zagotovite, da bo stroj med prevozom v transportnem vozilu trdno privezan in zavarovan. 264 Opomba: Po koncu uporabnosti stroja in dodatne opreme poskrbite za strokovno odstranitev skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem vam je po dogovoru lahko v pomoč vaš servisni partner Diversey. Mere stroja 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Mere so navedene v centimetrih. 104 48 80 139 SL 265 Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen VIKTIGT! Innan maskinen startas första gången är det viktigt att du noggrant läser bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna. Förvara bruksanvisningen på en säker plats och där den är lätt att komma åt. Teckenförklaring Icke iakttagande av denna information kan utsätta personer för fara och/eller medföra omfattande skador på egendom! Icke iakttagande av denna information kan leda till tekniska fel och materialskador! Anger viktig information för effektiv användning. Icke iakttagande av denna information kan leda till tekniska fel! t Anger arbetsmoment som måste utföras i ordningsföljd. Innehållsförteckning Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 268 268 269 270 271 272 274 275 276 276 276 276 277 Avsedd användning Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och liknande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de användas för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa maskiner är endast konstruerade för användning inomhus. Maskinerna får inte användas för polering, oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller dammsugning. Våtrengöring av parkettoch laminatgolv sker på egen risk. Ändringar på maskinen som inte är auktoriserade av Diversey leder till att säkerhetstecknet och CE-konformiteten inte längre gäller. All användning av maskinen som inte överensstämmer med avsedd användning kan leda till personskador, skador på maskinen och arbetsområdet. I sådana fall upphör garantin och eventuella garantianspråk att gälla. Säkerhetsinstruktioner TASKI-maskinerna är konstruerade och tillverkade för att uppfylla de tillämpliga och grundläggande säkerhets- och hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CEmärkning. Denna maskin får endast användas av för uppgiften utbildade personer som uttryckligen visat sig vara kvalificerade och fått i uppdrag att använda maskinen. Maskinen får inte användas av personer, inklusive barn, med minskad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen. Maskinen får inte användas i utrymmen där explosiva och lättantändliga ämnen förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lösningsmedel, eldningsolja, damm etc.). Maskinens elektriska eller mekaniska komponenter kan orsaka antändning av dessa ämnen. Maskinen får inte användas för att suga upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irriterande ämnen (t.ex. farligt damm etc.). Filtersystemet klarar inte att filtrera bort dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt. Hälsorisker för användaren eller tredje part kan inte uteslutas. 266 Var uppmärksam på omgivningen, tredje man och på barn när du använder maskinen. Framför allt måste hastigheten sänkas på platser där sikten är begränsad, som t.ex. framför dörrar och rund hörner. Maskinen är endast konstruerad för en person. Flera personer eller föremål får inte transporteras. Vid fel, defekt eller efter en kollision eller vurpa måste maskinen kontrolleras av en auktoriserad specialist innan den tas i drift igen. Det samma gäller om maskinen lämnats utomhus eller utsatts för vatten eller fukt. Vid skador på säkerhetsrelevanta delar som borstenhet, nätkabel eller skydd som möjliggör åtkomst till strömledande delar, ska man avsluta driften av maskinen omedelbart! Maskinen får inte ställas upp, parkeras eller lagras på sluttningar. Efter alla arbeten med maskinen måste maskinen stängas av. Reparationsarbeten på maskinens mekaniska eller elektriska delar får endast utföras av auktoriserade specialister, som är förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter som är relevanta här. Använd endast de redskap (borstar, rondeller eller liknande) som specificeras i bruksanvisningen under tillbehör eller som rekommenderas av TASKI-expertrådgivare. Användning av andra redskap kan påverka maskinens säkerhet och funktion. De nationella föreskrifterna om personskydd och förbyggande av olycksfall samt uppgifter från tillverkaren om användning av rengöringsmedel måste alltid beaktas. Det är förbjudet att sätt in/ dra ut elkabeln med våta händer! Försäkra er om att märkspänningen skriven på maskinens typskylt stämmer överens med den av ert eluttag! Elkabeln får absolut inte genom roterande maskindelar (borstar, dynor eller liknande) krossas, skäras eller genom värme, olja och kanter skadas! Stäng omedelbart av borstenheten om skum eller vätska läcker ut från maskinen! Maskinen får inte användas i elektromagnetiskt belastade utrymmen (elektrosmog). Maskinen får inte användas på sluttningar >2 %. Skarp kursändring på sluttningar kan påverka stabiliteten av maskinen och är därför förbjudet. Risk för olyckor. TASKI-maskiner och apparater konstrueras på sådant sätt, att man enligt de senaste vetenskapliga rönen kan utesluta en hälsorisk på grund av ljud och vibrationer som uppstår. Se den tekniska informationen på sidan 276. SV Maskinen måste skyddas mot obehörig användning. Efter användning av maskinen, förvara den i ett avstängt rum innan n går. Denna maskin får endast användas och förvaras i torra miljöer med temperaturer från +10 till +35 grader. 267 Rengöringsprodukter TASKI-maskiner är konstruerade på ett sådant sätt, att de med TASKI-rengöringsprodukter erbjuder ett optimalt rengöringsresultat. Andra rengöringsprodukter kan resultera i driftstörningar och skador på maskinen eller arbetsmiljön. Av denna anledning rekommenderar vi att uteslutande använda TASKI-rengöringsprodukter. Fel som uppstår på grund av användning av fel rengöringsprodukter omfattas inte av garantin. För mer detaljerad information kontaktar din TASKI-servicepartner. Utökade dokument Elschemat för denna maskin återfinns i reservdelslistan. Kontakta kundtjänst för ytterligare information. 268 Konstruktionsöversikt 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Doseringsenhet Markering fyllningsnivå Grovsmutskorg Smutsvattentank Draghandtag Borstenhet Verktyg (borstar, rondeller, etc.) Filter renvattentank Avtappningsöppning Tömningsslang rengöringslösning (blå lock) Renvattentank Timräknare (alternativ) Körhandtag Manöverspak (borstmotor På/Av) Justeringsspak (för lutning av körhandtaget) Sugfilter Flottör överfyllnadsskydd smutsvattentank Sugslang turbin Kabelhållare för nätkabel Vattenjustering Fotpedal sugmunstycke Sugslang sugmunstycke Sugmunstycke Fotpedal verktyg Tömningsslang smutsvatten (rött lock) Huvudströmbrytare (PÅ/AV) Brytare sugenhet Brytare rengöringslösning SV 269 Före start av maskinen Montering av redskap Kontrollera innan användning: • att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller att borsten inte är kortare än 1 cm. • att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är ren. Använd inte borstar när slitagegränsen är uppnådd. Detta indikeras genom längden på den röda markeringen. Använd inga rondeller som är utnötta eller nedsmutsade. Använd endast original TASKI-redskap. Underlåtenhet att följa denna uppmaning kan leda till försämrat rengöringsresultat och golvskador. • Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren). • Positionera verktyget under borstenheten. • Sätt i sladden i eluttaget. • Starta maskinen (huvudströmbrytaren). Montering av sugmunstycket • Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren). • Positionera sugmunstycket (2) under fästet för sugmunstycket (1). 1 1 2 2 • Tryck fotspaken nedåt, tills sugskrapshållaren klickar i sitt läge. • Sätt sugslangen på sugskrapsstödet. Påfyllning av renvattentank Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C. Diversey rekommenderar att man använder kallvatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets temperatur vid kontakt med golvet. Varmvatten innebär därför inte några fördelar. Brytaren tänds. • Lås upp fotspaken och sänk långsamt verktyget. • Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren). • Öppna tanklocket. • Fyll vatten i renvattentanken. • Tryck snabbt på manöverspaken. Därigenom centreras och kopplas verktyget in. När borsten är nere, kan inkopplingen förenklas genom att röra maskinen lätt fram och tillbaka. Dosering Vid hantering av kemiska produkter ska handskar, skyddsglasögon och lämpliga (skydds-)arbetskläder bäras! Använd endast kemiska produkter som rekommenderas av Diversey och läs noga produktinformationen. Att använda olämpliga produkter (bl.a. klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga produkter) kan leda till hälsorisker och betydande skador på maskinen. Använd skalan i doseringsmåttet för en exakt dosering. Nivåmärket på tanken motsvarar doseringsmåttet. Maskintypen är också märkt i doseringsmåttet! 270 Start av maskinen Doseringsexempel: Anvisningar på produktför- Tankvolym packningen Produktvolym per tankpåfyllning 0.25% 25 ml till 10 l vatten 22l 50ml = 0.05ll 0,5 % 50 ml till 10 l vatten 22l 100ml = 0.1l • Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll innehållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade doseringen uppnåtts. • Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i tanken. Vid arbeten med denna maskin ska alltid halksäkra skor och lämpliga arbetskläder användas. Bekanta dig först med maskinen genom att pröva maskinen på en öppen yta! Start av rengöring • Sänk sugmunstycket. Förrengöring Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.) från ytan som ska rengöras. Föremålen kan slungas ut genom roteran- de rondeller och därmed orsaka skador på människor och omgivningen. • Sätt i sladden i eluttaget. • Starta maskinen (huvudströmbrytaren). Brytaren tänds. • Lås upp fotspaken och sänk långsamt verktyget. • Tryck på brytaren för sugenhet. Brytaren tänds. • Tryck på brytaren för rengöringslösning. Brytaren tänds. • Dosera rengöringslösningen med mängdjusteringen. Diversey rekommenderar hållbart arbete genom att man fastställer korrekt doseringsmängd av produkten. En över- eller underdosering leder till otillfredsställande rengöringsresultat. 271 SV • Tryck på manöverspaken på maskinhandtaget. Verktyget börjar rotera och tillförsel av rengöringslösningen startar. Rengöringsmetod Direkt arbetsmetod: Skura och suga upp i samma arbetsprocedur. Indirekt arbetsmetod: Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbetssteg. Mer exakta detaljer om direkta och indirekta arbetsmetoder hittar du på respektive metodkort. För mer detaljerad information ska du kontakta din TASKI-kundrådgivare. Under vissa omständigheter kan maskinfunktionen vid speciella kombinationer av golvmaterial/nedsmutsning och rengöringsprodukter begränsas. Med hjul som finns tillgängliga som tillval kan maskinens fäste på golvet förbättras. Kontakta en TASKI-kundrådgivare. Arbetspassets slut • Tryck på brytaren för rengöringslösning. Tillförseln av rengöringslösning stoppas. • Kör några meter till för att suga upp spillvatten. Särskilt viktigt med TASKI contact pads! • För att höja verktyget trycker du ner fotspaken tills den hakar i. • Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvatten. • Lyft sugmunstycket. Påfyllning av rengöringslösning Arbeten utan användning av rengöringslösning kan orsaka skador på golvet. Ett skramlande ljud från pumpen indikerar att renvattentanken är tom. Pumpen får aldrig köras torr en längre tid. • • • • • Maskinen måste vara avstängd. Öppna tanklocket. Fyll renvattentanken med vatten, se sidan 270. Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet. Tanklocket ska stängas. Smutsvattentanken är full • När smutsvattentanken är full sugs flottören in i sugfiltret. Förändring av tonen på grund av ökning av dammsugarvarvtalet samt att vatten ligger kvar på golvet indikerar detta. • För tömning av smutsvattentank, se sida 273. 272 • Låt sugenheten köra vidare så att resten av smutsvattnet i slangen sugs upp. • Tryck på brytaren för sugenhet. Sugmotorn kopplas från. • Koppla från maskinen (huvudströmbrytaren) och dra ur sladden ur eluttaget. För de följande stegen för tömning och rengöring måste maskinen alltid vara helt avstängd (huvudströmbrytare) och sladden vara utdragen från eluttaget. Borttagning och rengöring av sugmunstycket • Dra ut sugslangen från munstycksintagen. • Lyft sugmunstycket med foten. • Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna smuts med en trasa eller en mjuk borste. • Kontrollera att flottören fungerar som den ska. • Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom frigörs sugmunstycket och kan avlägsnas från munstyckshållaren. • Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rinnande vatten. Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås med rengjorda och hela sugblad! Tömning och rengöring av smuts- och renvattentanken Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ inverkan på sugfunktionen. • Skruva efter tömningen åter på det röda och blå locket och häng tillbaka slangen i hållaren. • Sätt tillbaka tanken i maskinen. • Montera grovsmutskorgen (gul) och sugfiltret igen. Rengöra renvattentankens filter Rengör renvattentankens filter efter varje avslutat arbete. Igensatta filter kan förhindra tillförsel av rengöringsmedel och därmed leda till golvskador. • Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren). • Skruva ut renvattentankens filter och ta bort det. • Skölj det grundligt med rent vatten. Avfallshanteringen av smutsvattnet och rengöringslösningen måste ske enligt nationella föreskrifter. Observera rengöringsmedelstillverkarens föreskrifter om personlig skyddsutrustning vid tömning av smutsvattentanken. Gå tillväga på följande sätt: • Ta bort tömningsslangen från hållaren. Filtret ligger djupare än tankens utlopp. En restmängd av rengöringslösningen rinner ut först när filtret skruvas bort. • Sätt i filtret igen och skruva fast det. Borttagning och rengöring av borste Rengör borsten efter varje rengöringspass. • Öppna den röda eller blå huven i handtagshöjd, sänk slangänden långsamt och töm smutsvatten- eller renvattentanken. • För att höja verktyget trycker du ner fotspaken tills den hakar i. Rengöring av smutsvatten- och renvattentanken • Öppna tanklocket. • Ta ut grovsmutskorgen (gul), töm och skölj den ordentligt under rinnande vatten. • Ta bort tanken från maskinen. • Skölj smuts- och renvattentanken grundligt med rent vatten. SV • Rotera verktyget moturs med foten bort från verktygskopplingen. • Rengör verktyget under rinnande vatten. 273 Rengöring av maskin Rengör aldrig maskinen med en högtryckstvätt eller en vattenslang. Vatten som kan ha trängt in i maskinen kan orsaka allvarliga skador på mekaniska eller elektriska delar. Serviceintervaller TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter en längre tids användning för slitage och föråldring. • För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen måste ett servicetillfälle efter 450 arbetstimmar eller mins en gång per år genomföras. • Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa. Vid exceptionella anspråk och/eller otillräckligt underhåll krävs det kortare intervall. Förvaring/parkering av maskin (ur drift) Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren) och sladden utdragen ur eluttaget. Förvara maskinen med upplyft sugmunstycke, upplyft borstenhet och öppnat tanklock. Tanken kan då torka och dålig lukt och mögel kan förhindras. Servicecenter Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer. Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-servicepartner. Bladbyte • Lyft tanken och vrid om grovsmutskorgen. • Sänk tanklocket och sätt det försiktigt på grovsmutskorgen. 1 2 Service, underhåll och skötsel Underhåll av maskinen är en förutsättning för en problemfri drift och lång livslängd. Endast TASKI originaldelar får användas om alla garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla! Sida Att göra ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ Teckenförklaring: ◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka, ◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa Töm och rengör smuts- och renvattentanken ● Kontrollera om insugningsfiltret är smutsigt och rengör det vid behov ● Rengör alla gulmarkerade delar ● Rengör redskap (borste, rondellhållare) ● 273 Rengör sugsmunstycket, kontrollera bladen vad gäller slitage och byt vid be- ● hov 273 Torka av maskinen med fuktig trasa ● 274 Rengör tanklockets tätning, titta efter sprickor och byt vid behov ● 274 273 3 • Skruva upp stjärnskruvarna (1), dra ut rondellkroppen (2) från sugskrapsdelen och ta ut rondellerna (3) • Nu kan du rotera eller byta rondellerna. • Sätt tillbaka rondellkroppen (2) i sugskrapsdelen och skruva åter på stjärnskruvarna (1). Tekniska fel Tekniska fel Möjliga orsakar Sladden sitter inte i eluttaget Maskin utan funktion Borstenheten eller sugskrapan går inte att stänga av Problemlösning Sida • Sätt i sladden i eluttaget. Huvudströmbrytare frånkopplad • Slå på huvudströmbrytaren Eluttag eller -kabel defekt • Kontakta en servicepartner • Koppla från maskinen (huvudströmbrytaren) och dra ur sladden Fel på elektroniken eller manöverpaur eluttaget. nelen 269 269 • Kontakta en servicepartner Borsten roterar inte Maskinen blev överbelastad, överströmsbrytare • Släpp brytaren för drift och tryck igen 269 Motorn är igång men borsten roterar • Drivremmen har gått av inte • Kontakta en servicepartner Borstdrivning avstängd • Tryck på borstfunktion 269 Flottören stänger ingångsöppningen • Smutsvattentank full, kontrollera på sugenheten (överfyllnadsskydd • Kontrollera att flottören är funksmutsvattentank) tionsduglig 269 Sugslangen är inte inkopplad 270 Sugmunstycket når inte golvet Dålig sugeffekt, golvet är vått Smuts- Bladen är utslitna vattnet sugs inte upp Slangen eller sugskrapan är igensatt (t.ex. träbitar, tygrester) Insugningsfiltret är igensatt • Koppla in sugslangen • Kontrollera att upphängningen till sugmunstycket är funktionsduglig 270 • Slitna blad 274 • Avlägsna främmande föremål • Avlägsna främmande föremål 269 Kontrollera om det finns repor/smuts • Rengör tätningen eller byt ut om på huvens tätning den är defekt • Ta ut grovsmutskorgen Ej tillräckligt utsläpp av rengöringslösning Grovsmutskorg full • Knacka ur grovsmutskorgen och tvätta den under rinnande vatten. Tanken för rengöringslösning (renvattentank) är tom • Kontrollera tanken för rengöringslösning (renvattentank) och fyll med vatten 272 Renvattentankens filter igensatt • Rengöra renvattentankens filter 273 Rengöringslösningsknappen avstängd • Tryck på rengöringslösningsknappen 269 Skum eller vätska kommer ut ur ma- Flottör ej funktionsduglig skinen • Stäng av sugenheten • Kontrollera att flottören är funktionsduglig SV 275 Tekniska data Maskin 455E Arbetsbredd 43 cm Sugsmunstyckets bredd 69 cm Mått (L x B x H) 139 x 69 x 110 cm Maximal maskinvikt driftklar 90 kg Strömstyrka 220-240V~ Effekt (max) 1500 Frekvens 50 Längd nätkabel 25 m Renvattentank nominell +/- 5 % 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72 Ljudnivå LpA 68 dB(A) Osäkerhet KpA 3 dB(A) Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2 Osäkerhet K 0.25 m/s2 Stänkskydd IPX4 Skyddsklass I Tillbehör Artikelnummer Artikelnamn 7510829 Rondellhållare (43 cm/17") 1x 8504750 Skurborste nylon 43 cm 1x 8504780 Skurborste nylon abrasiv 43 cm 1x 8504800 Skurborste mjuk (43 cm/20") 1x 8502830 Påfyllningsslang med universal krankoppling x Olika typer av rondeller (polyester brun, blå, röd och kontaktrondell) x Transport Avfallshantering Denna maskin får endast lyftas med hjälpmedel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)! Transportera maskinen stående. Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i transportfordonet. 276 Maskin och tillbehör ska då den tagits ur tjänst och kasserats avfallshanteras enligt de nationella föreskrifterna. Kontakta gärna din Diversey-servicepartner för ytterligare hjälp. Maskindimensioner 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Måtten är i centimeter! 104 48 80 139 SV 277 Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi Makinenin kullanım amacı DİKKAT! ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mutlaka okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu her an inceleyebilmek için özenli bir şekilde saklayın ve daima hazır olarak bulundurun. İşaret açıklaması Tehlike: Uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye maruz kalmasına ve / veya büyük maddi hasarlara yol açabilen önemli bilgilere işaret eder. Dikkat: Uyulmaması durumunda, arızalar ve maddi hasarlarla sonuçlanabilen önemli bilgileri kapsar. Bilgi: Ekonomik kullanım bakımından uyulmaması durumunda arızalara yol açabilen önemli bilgilere işaret eder. t Sırasıyla uygulamanız gereken iş adımlarına işaret eder. İçindekiler Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Çalışma sonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 280 280 281 282 283 284 286 287 288 288 288 288 289 Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlanmıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir. Dikkat: Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama, halı temizleme ve toz emilmesi için kullanılamaz. Bu makine ile parke ve laminat zeminler üzerinde sulu temizlik yapılmasının riski uygulayan kişiye aittir. Tehlike: Makinede Diversey tarafından izin verilmeyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin ve CE uygunluğunun iptaline neden olur. Makinenin kullanım amacına aykırı olarak kullanılması, insanların, makinenin ve iş ortamının zarar görmesine yol açabilir. Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti ve teminat hakları geçersiz olur. Güvenlik talimatları TASKI makineleri, tasarım ve dizaynlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun olup bu nedenle CE işaretini taşırlar. Tehlike: Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğitimi almış veya uygulama için yeteneklerini kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır. Tehlike: Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Makine ile oynamamalarının sağlanması için çocuklar gözetilmelidir. Tehlike: Makine, patlama tehlikesi bulunan ve kolayca yanabilir maddelerin (örn. benzin, çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolandığı veya işlendiği mekanlarda kullanılmamalıdır. Elektrikli veya mekanik komponentler bu maddelerin tutuşmasına neden olabilir. Tehlike: Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli tozlar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre sistemi, bu tür maddeleri yeterince tutamamaktadır. Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı- nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir. 278 Tehlike: Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında hızın yavaşlatılması zorunludur. Tehlike: Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşınamaz. Tehlike: Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktığında, bir çarpışma veya düşüşten sonra, makine yeniden işletime alınmadan önce yetkili bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Aynı durum, makinenin açık havada kalması, suya daldırılması veya rutubete maruz kalması için geçerlidir. Tehlike: Takım kapağı, ana kordon veya akım ileten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar görmesi halinde, makinenin çalışmasına hemen ara verilmelidir! Tehlike: Makine meyilli yerlere bırakılmamalı, park edilmemeli veya depolanmamalıdır. Tehlike: Makine üzerinde yapılan tüm çalışmalarda makine kapatılmalıdır. Tehlike: Makine elektromanyetik olarak yüklü alanlarda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır. Tehlike: Makine ile >2% eğimlerde çalışılmamalıdır. Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi makinenin dengesini bozabilir ve bu nedenle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır. Dikkat: Makinenin mekanik veya elektrik parçalarında yapılacak onarım çalışmaları, yalnızca bu konuda tüm güvenlik yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tarafından uygulanmalıdır. Dikkat: Sadece bu kullanım talimatlarında aksesuar olarak tanımlanan veya TASKI danışmanı tarafından tavsiye edilen takımlar (fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanılmalıdır. Başka takımlar, makinenin güvenlik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir. Dikkat: Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bilgileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır. Dikkat: Şebeke prizinin ıslak ellerle takılıp çıkarılması yasaktır! Dikkat: Tip levhasında belirtilen nominal gerilimin bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine uygun olup olmadığını kontrol edin! Dikkat: Şebeke kablosunu dönen takımlardan (fırçalar, pedler veya benzerleri) dolayı ezmemeye, germemeye veya ısı, yağ ve keskin kenarlardan hasarlandırmamaya özen gösterin! Dikkat: Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman emiş ünitesini hemen kapatın! Dikkat: TASKI makineleri ve cihazları bilimin güncel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan gürültü emisyonlarından veya titreşimlerden bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği bir şekilde tasarlanmaktadır. Bkz. Teknik Veriler, sayfa 288. Dikkat: Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalıdır. Makineden uzaklaşmadan önce onu kilitli bir odada saklayın. TR Dikkat: Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda +10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve depolanmalıdır. 279 Temizlik ürünleri Bilgi: TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünleriyle optimum temizlik sonuçları elde edeceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır. Başka temizlik ürünleri makinede veya çalışma ortamında işletim arızalarına ve hasarlara yol açabilir. Bu nedenden dolayı sadece TASKI temizlik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Yanlış temizlik ürünlerinden kaynaklanan arızalar, garanti kapsamına dahil değildir. Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI servis bayiniz ile bağlantı kurun. Ek dokümanlar Bilgi: Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek Parça Listesinde görebilirsiniz. Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle bağlantı kurun. 280 Yapı görünümü 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 Dozaj aparatı Dolum seviyesi göstergesi Kir eleği Atık tankı Midye kabuğu tip tutamak Fırça ünitesi Takım (fırçalar, pedler, vs.) Temiz su tankı filtresi Boşaltma deliği Temizleme solüsyonu boşaltma hortumu (mavi kapak) Temiz su tankı Saat sayacı (Opsiyon) Sürüş kolu Çalıştırma kolu (fırça motorunu aç/kapat) Ayarlama levyesi (sürüş kolunun eğimi için) Emiş filtresi Şamandıra (atık tankı aşırı dolum koruması) Emiş hortumu türbini Ana kordon için kablo tutucusu Su regülasyonu Silici başlık ayak pedalı Silici başlık emiş hortumu Silici başlık Takım ayak pedalı Atık suyu boşaltma hortumu (kırmızı kapak) Ana şalter (AÇIK / KAPALI) Emiş ünitesi şalteri Temizleme solüsyonu şalteri TR 281 İşletime almadan önce Takımın kullanılması Kullanmadan önce: • Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin. • Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin. Dikkat: Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunluğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kullanın. Buna uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir. • Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter). • Fırça ünitesinin altında takımı pozisyonlandırın. • Fişi şebeke prizine takın. • Makineyi çalıştırın (ana şalter). Silici başlığın monte edilmesi • Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter). • Silici başlığı (2) başlık tutucusunun (1) altına pozisyonlandırın. 1 1 2 2 • Başlık tutucusu kilitlenene kadar ayak manivelasını aşağıya doğru bastırın. • Emiş hortumunu başlık bağlantısına takın. Temiz su tankının doldurulması Dikkat: Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı 60 °C/140 °F. Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu nedenle bir yarar getirmez. Şalter yanar. • Ayak manivelasını çözün ve takımı yavaşça indirin. • Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter). • Tank kapağını açın. • Temiz su tankına su doldurun. • Kısa süreli olarak kontrol levyesine basın. Böylece takım merkezlenir ve yerine bağlanır. Bilgi: Fırça aşağıda ise, makine biraz ileri ve geri hareket ettirildiğinde yerine bağlanması kolaylaştırılabilir. Dozaj Dikkat: Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler, koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir! Bilgi: Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini mutlaka dikkate alın. Tehlike: Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazıları klor, asit veya çözücü içeren ürünlerdir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca makinede ağır zararlara yol açabilir. Bilgi: Doğru bir dozaj için doz ölçeğindeki skalayı kullanın. Tanktaki dolum seviyesi işareti doz ölçeğindeki işarete uygundur. Makine tipi doz ölçeğinde belirtilmiştir! 282 İşe başlama Dozaj örnekleri: Ürünün ambalajı üzerinde- Tank içeriği ki bilgi Her tank dolumu için ürün miktarı 0.25% 10l suya 25 ml 22l 50ml = 0.05ll 0.5% 10l suya 50 ml 22l 100ml = 0.1l • Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su folyo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi tekrarlayın. • Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo tankının içerisinde kalır. Dikkat: Bu makine ile çalışırken daima sağlam tabanlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyilmesi gerekir! Dikkat: Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine başlayarak öncelikle makineye alışın. Temizlik başlangıcı • Silici başlığı indirin. Ön temizlik Dikkat: Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal parçalar vs.) temizleme alanından uzaklaştırın. Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatılabilir ve o esnada insanlarda ve çevrede hasar yaratabilir. • Fişi şebeke prizine takın. • Makineyi çalıştırın (ana şalter). Şalter yanar. • Ayak manivelasını çözün ve takımı yavaşça indirin. • Emiş ünitesi şalterine basın. Şalter yanar. • Temizleme solüsyonu şalterine basın. Şalter yanar. • Miktar regülasyonu ile temizleme solüsyonunu dozajlayın. Bilgi: Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirlenerek kalıcı bir çalışma yapılmasını önermektedir. Düşük veya aşırı bir dozajdan dolayı tatmin edici olmayan temizleme sonuçlarına yol açılır. 283 TR • Makine kolundaki çalıştırma koluna basın. Takım dönmeye başlar ve temizleme solüsyonu beslemesi başlatılır. Temizleme yöntemi Direkt temizleme yöntemi: Tek bir işlemde ovalama ve emme. Dolaylı temizleme yöntemi: Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlemleri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir. Bilgi: Dolaysız ve dolaylı çalışma metodu hakkında daha kesin detayları ilgili metotlar kartında bulabilirsiniz. Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI danışmanınız ile bağlantı kurun. Bilgi: Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlenme ve temizlik ürünün özel bir kombinasyonu mevcut olduğunda makine idaresi olumsuz etkilenebilir. Opsiyonel olarak tedarik edilebilen tekerlerle makinenin zemindeki çekişi iyileştirilebilir. Lütfen TASKI müşteri danışmanınızla görüşün. Çalışma sonu • Temizleme solüsyonu şalterine basın. Temizleme solüsyonunun beslemesi durdurulur. • Birkaç metre daha sürün. Bilgi: Özellikle TASKI contact pedlerinde bu önemlidir! • Takımı kaldırmak için ayak manivelasını aşağıya doğru bastırın ve kilitleyin. • Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha ilerleyin. • Silici başlığı kaldırın. Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi Dikkat: Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldığında zemin hasarına yol açılabilir. Bilgi: Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su tankının boş olduğunu bildirir. Dikkat: Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırılmamalıdır. • • • • • Makine kapatılmış olmalıdır. Tank kapağını açın. Temiz su tankına su doldurun, bkz. sayfa 282. Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin. Tank kapağını kapatın. Atık tankı dolu • Atık tankı dolu olduğu zaman şamandıra emiş filtresine çekilir. Emicinin devir sayısının yükselmesi ile ses değişikliği ve ayrıca suların yerde kalması bu durumu size bildirir. • Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 285. 284 • Hortumun içindeki geri kalan atık suyun emilmesi için emiş ünitesini çalıştırmaya devam edin. • Emiş ünitesi şalterine basın. Emme motoru kapanır. • Makineyi kapatın (ana şalter) ve fişi prizden çekin. Dikkat: Boşaltma ve temizlik için aşağıda belirtilen adımlarda, makine her zaman kapatılmış olmalı (ana şalter) ve şebeke prizinden fiş çekilmelidir. Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi • Başlık bağlantısından emiş hortumunu çekip alın. • Silici başlığı ayakla kaldırın. • Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla giderin. • Şamandırayı sağlamlığı bakımından kontrol edin. • Kilit yaylarını bir araya bastırın. Silici başlık böylece çözülür ve başlık tutucusundan çıkartılabilir. • Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin. Bilgi: Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bıçaklarıyla optimum bir emme sonucu elde edilir! Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması ve temizlenmesi Bilgi: Atığın veya temizleme solüsyonunun bertarafı ulusal yönetmeliklere uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Bilgi: Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi üreticisinin kişisel koruyucu donanımla ilgili talimatlarına uyunuz. Şu prosedürü uygulayın: • Boşaltma hortumunu tutucudan dışarı alın. • Tutamak yüksekliğinde kırmızı veya mavi kapağı açın, hortum ucunu yavaşça indirin ve atık tankını veya temiz su tankını boşaltın. Atık ve temiz su tanklarının temizlenmesi • Tank kapağını açın. Dikkat: Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileyebilir. • Boşaltma sonrasında kırmızı ve mavi kapağı tekrar yerine vidalayın ve hortumu bağlama bileziğinin içine geri asın. • Tankı tekrar makinenin üzerine yerleştirin. • Kaba pislik sepetini (sarı) ve emiş filtresini tekrar monte edin. Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi Her iş sonunda temiz su tankı filtresini temizleyin. Tıkanmış filtreler, temizlik maddesi beslemesini engelleyebilir ve bu nedenle zemin hasarına yol açabilir. • Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter). • Temiz su tankı filtresini çevirip açın ve çıkartın. • Bunu temiz suyla iyice çalkalayınız. Bilgi: Filtre tankın çıkışından daha altta bulunur. Temizleme solüsyonunun bir artık miktarı ancak filtre sökülürken dışarı akacaktır. • Filtreyi tekrar takın ve çevirerek kapatın. Takımın çıkartılması ve temizlenmesi Bilgi: Her temizleme çalışmasının sonunda takımı temizleyin. • Takımı kaldırmak için ayak manivelasını aşağıya doğru bastırın ve kilitleyin. • Kir eleğini (sarı) dışarı alın, boşaltın ve musluk suyunun altında yıkayıp durulayın. • Takımı ayakla saat yönünün tersine takım kavramasından öteye çevirin. • Tankı makineden alın. • Atık ve temiz su tanklarını temiz suyla iyice çalkalayınız. • Takımı musluk suyu altında temizleyin. 285 TR Makinenin temizlenmesi Dikkat: Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyiciyle veya su jetiyle temizlemeyin. Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli parçalarda ciddi hasara neden olabilir. • Makineyi nemli bir bezle silin. Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında) Bilgi: Makine kapatılmış olmalı (ana şalter) ve fiş prizden çekilmelidir. Bilgi: Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırılmış takım ve açık tank kapağıyla depolayın. Tank bu şekilde kuruyabilir. Bu yolla küf mantarlarının ve kötü kokularının oluşması engellenebilir. Servis aralıkları TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli makinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kullanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir. • İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 450 çalışma saatleri) veya yılda en az bir kez bir servis yapılmalıdır. Bilgi: Olağanüstü iş yüklerinde ve/veya yetersiz bakımda daha kısa aralıklar gereklidir. Servis merkezi Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kurduğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin. Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis bayisinin adresini bulabilirsiniz. Silecek bıçağı değişimi 1 • Tankı kaldırın ve kir eleğini çevirin. • Tank kapağını indirin ve dikkatlice kir eleğine yerleştirin. 2 Servis, bakım ve koruma Makinenin bakımı, kusursuz bir işleyişin ve uzun bir ömür süresinin ön koşuludur. Dikkat: Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabilir, aksi halde her türlü garanti ve sorumluluk haklarının iptaline sebep olunur! Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma- ● sı ve temizlenmesi Sayfa Faaliyet ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ İşaret açıklaması: ◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta, ◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası 285 Emiş filtresinin kirliliğini kontrol edin / temizleyin ● Sarı işaretli tüm parçaları temizleyin ● Takımların temizlenmesi ● 285 Silici başlığı temizleyin, silecek bıçaklarının aşınmasını kontrol edin ve gere● kirse değiştirin 285 Makineyi nemli bezle silin 286 ● Tank kapağının fitil contasının temizlenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma- ● sı, gerekirse değiştirilmesi 286 3 • Yıldız topuzlu vidaları (1) sökün, silecek bıçağı gövdesini (2) silici başlık gövdesinden dışarı çekin ve silecek bıçaklarını (3) çıkartın • Şimdi silecek bıçaklarını çevirebilir veya değiştirebilirsiniz. • Silecek bıçağı gövdesini (2) tekrar silici başlık gövdesinin içine takın ve yıldız topuzlu vidaları (1) yeniden vidalayın. Arızalar Arıza Olası neden Fiş şebeke prizine takılmadı Makine fonksiyonsuz Ana şalter kapalı Şebeke fişi veya kablo arızalı Fırça ünitesi veya emiş ünitesi kapanmıyor Fırça dönmüyor Elektronikte veya kumanda tablosunda hata Arızanın giderilmesi • Fişi şebeke prizine bağlayın. • Ana şalteri açın 281 • Servis bayisine başvurun 281 • Tahrik kayışı koptu • Servis bayisine başvurun Emiş ünitesi açılmadı • Emiş ünitesi butonuna basın Şamandıra emiş ünitesindeki giriş ağzını kapatıyor (atık tankı aşırı dolum koruması) • Atık tankı dolu, kontrol edin Emiş hortumu takılmadı • Emiş hortumunu takın Silici başlık zeminde değil 281 • Servis bayisine başvurun • Makineyi kapatın (ana şalter) ve fişi şebeke prizinden çekin. Makine aşırı yüklendi, aşırı akım ko- • Tahrik şalterini serbest bırakın ve ruması tekrar basın Motor dönüyor, takım dönmüyor Sayfa • Şamandıranın işlevselliğini kontrol edin • Silici başlık askısının işlevselliğini kontrol edin 281 281 282 282 • Silecek bıçağını değiştirin Zayıf emiş gücü Zemin ıslak kalıyor Atık suyu emilmiyor Silecek bıçakları aşınmış Hortum veya silici başlık tıkalı (örn. talaşlar, kumaş artıkları) 286 • Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi Emici filtre tıkanmış • Yabancı cisimlerin bertaraf edilmesi Tank kapağı contasında çatlak/kir kontrolü yapın • Contayı temizleyin veya arızalıysa değiştirin 281 • Kir eleğini çıkarın Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli değil Kir eleği dolu • Kir eleğini silkeleyin ve musluk suyunun altında yıkayın Temizleme solüsyonu tankı (temiz su tankı) boş • Temizleme solüsyonu tankını (temiz su tankı) kontrol edin ve suyla doldurun 284 Temiz su tankı filtresi tıkanmış • Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi 285 Temizleme solüsyonu tuşu kapalı • Temizleme solüsyonu tuşuna basın 281 • Emiş ünitesini kapatın Makineden köpük veya sıvı çıkıyor Şamandıra işler durumda değil • Şamandırayı işler durumda olup olmadığı yönünden kontrol edin TR 287 Teknik veriler Makine 455E Çalışma genişliği 43 cm Silici başlığın genişliği 69 cm Boyutlar (U x G x Y) 139 x 69 x 110 cm İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 90 kg Nominal voltaj 220-240V~ Nominal anma gücü 1500 Frekans 50 Ana kordon uzunluğu 25 m Temiz su tankı nominal +/- %5 22 l 110-127V~ 220V 100V 100V AC W 60 60 60 50 Hz IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler Ses basıncı seviyesi LpA 68 dB(A) Belirsizlik KpA 3 dB(A) Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2 Belirsizlik K 0.25 m/s2 Su sıçraması koruması IPX4 Koruma sınıfı I Aksesuar No. Ürün 7510829 Sürüş diski 43 cm 1x 8504750 Ovalama fırçası, naylon 43 cm 1x 8504780 Ovalama fırçası, naylon aşındırıcı 43 cm 1x 8504800 Ovalama fırçası, yıkanmış beton 43 cm 1x 8502830 Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu x Çeşitli pedler (Polyester kahverengi, mavi, kırmızı ve temas pedi) x Taşıma Atığa ayırma Dikkat: Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldırılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış rampası vs.)! Bilgi: Makineyi dik konumda taşıyın. Bilgi: Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve sabitlenmiş olmasına dikkat edin. 288 Bilgi: Makine ve aksesuarları söküldükten sonra ulusal yönetmelikler gereğince usulüne uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diversey servis bayinizden bu konuda yardım talep edebilirsiniz. Makinenin boyutları 46 73.5 64 110 94.5 69 41 Ölçüler santimetre cinsindedir! 104 48 80 139 TR 289 使用说明原稿译文 常规应用 注意 ! 首次设备调试前请务必仔细阅读操作说 明书与安全技巧。 请妥善保管好该操作说明书并随身携带 以便查询。 该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商 场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地 板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。 注意: 该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以 及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强 化地板进行湿洗操作,其风险由个人承 担。 标示解释 小心: 未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设 备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协 议。违反常规规定操纵该设备可能会导致 人员,设备以及工作环境的损害与破坏。 一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修 索赔权利。 小心: 将不遵守操作说明导致人员损伤与 / 或财 产损失的重要说明标记出来。 注意: 将不遵守操作说明导致设备故障与 / 或财 产损失的重要信息标记出来。 提示: 从经济效用角度将不遵循操作说明导致设 备故障的重要说明标记出来。 t 标记出必须按照顺序操作的工作流程。 目录 安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 291 291 292 293 294 295 296 298 299 299 299 299 300 安全技巧 TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康 规定,并配有 CE 标识。 小心: 操作该设备的工作人员应当接受充分的培 训,具有或已经证明具有相关能力及授 权。 小心: 该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失 或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿 童。 注意避免儿童勿玩该设备。 小心: 该设备不得在存放或加工易燃易爆物质 (例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等) 的环境内使用。 该设备的电子或机械装置可能会导致上述 易燃易爆物质的燃烧与爆炸。 小心: 该设备不得用来吸收有毒,有害人身健 康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害 灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控 制上述类型的物质。 上述情况下无法避免对操作元及第三方身 体健康所导致的危害。 小心: 工作过程中应注重地方环境,防止对第三 方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例 如门前或是角落处必须放慢操作速度,注 意安全。 小心: 该设备不得用于承载其他人员与物品。 290 注意: 禁止用湿手插拔电源插头。 小心: 若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必 须由授权的专业人员进行重新调试。若该 设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的 环境下,同样必须由授权的专业人员进行 重新调试。 注意: 使用前检查设备铭牌上的额定电压是否与 您所在地区的电压一致! 小心: 若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 , 电源线或与电流输送部件相连的保护层发 生损坏时 , 应立即停止设备运转 ! 注意: 注意不要将电源线与选转性的工具缠在一 起 (刷子、 垫或类似用具),或是压伤、 强拉或高温、腐蚀性油液以及尖锐的棱角 损坏电源线! 小心: 不得倾斜放置、停靠或搁置该设备。 注意: 当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭 抽吸总成装置。 小心: 在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设 备电源。 小心: 该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐 射污染)内。 小心: 该设备不得用于倾斜地面的清洗用途 >2%。 倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性 并导致设备故障。操作可能导致意外事故 危害。 注意: 该设备不得用于非常规用途。使用结束后 确保设备锁在封闭空间内。 注意: 该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置 放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。 注意: 该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关 安全规定的授权专业人员来进行维修。 注意: TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当 前技术水平避免因噪声与振动所造成的人 身健康的损害。 详见技术信息页 299。 清洁产品 提示: TASKI 设备在设计过程中应注重实现 TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。 其他清洁产品可能会给设备或工作环境造 成故障与损害 因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产 品。 由于采用错误清洁产品所造成的设备故障 不在厂家保修的范围内。 更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取 得联系。 其他扩展文档 提示: 该设备的电气计划详见备件清单。 请与售后服务联系获取更多信息。 注意: 该设备仅能使用操作说明书中确认为合规 配件 (刷子、板子或其他类似配件)或是 经 TASKI 顾问推荐的工具。其他工具可能 会损害设备的安全与功能。 ZH 注意: 在操作该设备过程必须始终注重人员保 护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造 商规定。 291 结构概述 17 16 15 14 1 2 13 3 12 28 27 26 4 max.60°C max.140°F 11 18 10 19 5 9 6 25 20 24 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 剂量辅助 装料高度显示屏 粗杂物篮 污水箱 手扣斗 装配刷地装置 工具 (刷子、 垫等) 净水箱过滤器 排水孔 排水软管清洗解决方案 (蓝盖) 净水箱 工作时间记录器 (可选) 移动扶手 变速杆 (发动机 启动 / 关闭) (用于导向杆倾斜的)调整杆 进气滤清器 浮标 (污水箱 溢出保护) 软管 涡轮机 线缆支架 水调节 脚踏板 吸嘴 软管 吸嘴 吸嘴 工具脚踏板 污水排水软管 (红盖) 主开关 (开 / 关) 抽吸总成开关 清洁剂开关 292 21 22 23 调试前 淡水水箱注水 注意: 可允许的最高水温为 60 °C/140 °F. 由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的 热量而使底座升温,对底座毫无益处,因 此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。 安装刷地装置 安装前检查设备: • 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘 米。 • 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。 注意: 当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛 刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当 衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。 仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定 事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至 是损坏饰面薄膜。 • 设备必须切断电源 ( 主开关 )。 • 打开水箱盖。 • 向净水箱内注水。 • 设备必须切断电源 ( 主开关 )。 • 工具被安置在工件总成下面。 • 将插头插入电源插座。 • 启动设备。 开关亮起。 剂量 注意: 处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及 相应的 (安全防护)工作服! • 释放踏板使工具缓慢下降。 提示: 仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产 品并注意产品的信息说明。 小心: 使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂 成分的产品)可损害人员健康及导致设备 严重受损。 • 短暂按下控制杆。 从而使工具位于中心位置并联接。 提示: 刷地装置位于底部时可通过小幅度前后移 动缓慢释放联接。 提示: 为精确控制剂量,注意计量杯上的刻度。 水箱上的水位线标记应符合计量杯上的刻 度。计量杯上已注明了设备型号! 安装吸气嘴 • 设备必须切断电源 ( 主开关 )。 • 将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1) 下方。 1 1 2 2 • 踩下脚踏板直到与吸嘴支架齿合。 • 将吸水软管放置在喷嘴套管内。 剂量范例: 说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产品 容量 0.25% 25 ml 药剂与 10l 水混合 22l 50ml = 0.05ll 0.5% 50 ml 药剂与 10l 水混合 22l 100ml = 0.1l • 将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导 入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。 • 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。 预清洗 注意: 清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。 可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造 成损害。 293 ZH 启动工作 • 按压操纵杆上的控制杆。 刀具开始旋转,清洁剂输液启动。 注意: 操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适 宜的工作服! 注意: 首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场 地上执行试运行! 清洁方式 直接工作方式: 在单个工作流程中直接擦洗和吸净 间接工作方式: 在多个工作流程中直接擦洗和吸净 启动清洁工作 • 放下吸嘴。 提示: 更多有关直接或间接工作模式的信息请详 见对应页面。 更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取 得联系。 提示: 在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品 会影响设备的运转。 通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。 如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问 • 将插头插入电源插座。 • 启动设备。 开关亮起。 清洁溶剂的补料 注意: 未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板 损伤。 • 释放踏板使工具缓慢下降。 提示: 从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空 注意: 水泵不得长期干燥运行。 • 按下吸气总成开关。 开关亮起。 • 按下吸气总成开关。 开关亮起。 • • • • • 设备必须切断电源。 打开水箱盖。 向淡水水箱内注水,详见页面 293。 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。 关上水箱盖。 污水箱 已满 • 使用剂量调节配制清洁剂。 • 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤 器。 更改声音通过增加吸速度和地上指出 离开水面。 • 清空污水箱的说明详见页面 295。 提示: Diversey 公司建议正确选择产品用量以保 证持续工作。洗涤剂过量或不足导致令人 不满意的清洁效果。 294 工作尾声 拆卸并清洗吸气嘴 • 按下吸气总成开关。 停止清洁溶剂进料 • 将软管从喷嘴套管中拔出。 • 用脚将喷嘴提起。 • 继续行驶若干米。 提示: TASKI 接触衬垫格外重要! • 将止动弹簧压紧。从而解开吸气嘴的 锁定,并从吸嘴支架上取下。 • 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。 • 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。 提示: 仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的 吸尘效果! • 继续行驶,使剩余污水充分吸收。 • 重新提起喷嘴。 清空和清洗污水箱与淡水水箱 提示: 污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关 的规定。 提示: 在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定 的工作人员保护措施条款。 • 继续让抽吸总成运行直至软管中的污水吸干。 • 按下吸气总成开关。 关闭吸气马达 • 切断设备电源 (主开关)并拔出插 头。 注意: 按下列步骤操作清空与清洗设备时,必须 始终保证设备关闭 (主开关)并拔掉插座 上的设备插头。 按下列步骤操作: • 从支架上取下排水导管。 • 打开红色或蓝色盖子至把手高度,缓慢放下软管尾端并排 净污水或净水箱。 清洗污水箱与淡水水箱 • 打开水箱盖。 • 取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过 滤器并用清水进行基本的冲洗。 • 取下设备水箱。 • 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的 水。 295 ZH • 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布 或软刷擦除污渍。 • 控制浮标保持高效能运作。 清洗设备 注意: 禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。 渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子 元件严重损坏。 • 采用湿抹布擦拭设备。 设备的存放与停泊 (非运转情况) 提示: 必须切断设备电源 (主开关),并拔掉插 头。 注意: 堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。 提示: 存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起, 将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干 燥。 从而避免产生霉点与难闻的气味。 • 排净后重新拧紧红色或蓝色盖子并将软管挂在支架上。 • 重新安装水箱。 • 重 新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器 以及吸气过滤器。 清洗净水箱过滤器 每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。 • 抬起水箱并旋转粗灰尘篓。 • 降下水箱盖并小心置于粗灰尘篓上。 使用洗涤剂分配器避免过滤器阻塞及薄膜损坏。 • 设备必须切断电源 ( 主开关 )。 • 拧下清水水箱的过滤器。 • 用清水对污水箱进行基本的冲洗。 售后服务、维护与保养 定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前 提。 提示: 过滤器安置在水箱出水孔更低的位置。拆 除过滤器才能将洗涤剂余液排净。 注意: 使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责 任义务将会失效。 • 重新将过滤器按上。 • 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。 • 逆时针脚踩工具结合器。 • 在流水下清洗刀具。 296 经营活动 页面 提示: 每次清洁工作后清洗刷地装置。 标示解释: ◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 , ◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯 ◊ ◊◊ ◊◊◊ ⊗ 拆卸并清洗刷地装置 清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 295 管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物 ● 清洗全部黄色标记的部件 ● 清洗刷地装置 ● 296 清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情 况进行更换。 ● 295 使用湿抹布擦拭设备 ● 296 清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情 况,视情况进行更换。 ● 保养间隔 TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权 人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使 用后会出现正常的磨损与老化。 • 为了保障运转安全必须在设备工作 450 小时后或至少每年 一次进行设备维护。 提示: 根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下 应缩短保养间隔。 售后服务中心 如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知 产品类型与设备编号。 说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售 后服务合作伙伴的地址。 更换薄板 1 2 3 • 拧下星型手柄 (1),从喷嘴体中抽出薄板体 (2)并拆下 薄板 (3)。 • 之后可以转动或更换薄板。 • 经薄板体 (2)重新插入喷嘴体内并拧紧星型把手 (1)。 ZH 297 故障 故障 潜在原因 插头未插入电源插座 设备功能失灵 刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 解除故障 页面 • 连接插座上的设备插头。 主开关切断 • 启动主开关 插头或线缆损坏 • 联络售后服务合作伙伴 电子设备故障或控制面板 • 切断设备 (主开关)并将插头拔 出。 292 292 • 联络售后服务合作伙伴 设备超负荷运转,触发过载断路器 毛刷不旋转 马达旋转,刷地装置却无法工作 • 释放驱动开关并重新按键 292 • 传动皮带撕裂 • 联络售后服务合作伙伴 无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 浮标阻塞抽吸总成的入口 (污水箱 溢出保护) • 污水箱已满,控制 插不上吸气软管 • 插上吸气软管 • 检查浮标的功能 292 292 293 • 检查吸气嘴支架的功能 吸嘴未在底部 吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水 未吸净 293 • 更换薄片 薄片报废 297 • 去除异物 软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物) 吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 292 检查水箱盖密封圈上的裂缝 / 污渍。 • 清洗密封圈或因损坏更换新密封圈 • 取出粗杂物篮 清洁溶剂输出不足 机内溢出泡沫或液体 298 粗杂物篮 已满 • 取出粗杂物篮,并用清水进行基本 的冲洗。 清洁溶剂料箱 (清水箱) 已空 • 控制清洁溶剂料箱 (清水箱)并 注水 294 清水箱过滤器 • 清洗净水箱过滤器 296 清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 292 浮标故障 • 关闭设备。 • 控制浮标保持高效能运作。 技术资料 设备 455E 工作宽度 43 厘米 吸水扒宽度 69 厘米 尺寸 (长宽高) 139 x 69 x 110 厘米 操作准备就绪 设备重量 最大 90 千克 额定电压 220-240V~ 名义额定功率 1500 频率 50 较长电线 25 m 净水箱 额定 +/- 5% 22 升 110-127V~ 220V 100V 100V AC 瓦 60 60 60 50 Hz 根据 IEC60335-2-72 的测量值 声压等级 LpA 68 dB(A) 不安全 KpA 3 dB(A) 振动总值 <2.5 m/s2 不安全 K 0.25 m/s2 防水喷溅保护 IPX4 保护等级 I 配件 编号 物品 7510829 导板 43 cm 1x 8504750 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 1x 8504780 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 1x 8504800 板刷 水注混凝土 43 cm 1x 8502830 具有通用注水接口的软管 x 不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 ) x 运输 报废 注意: 该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电 梯、坡道等)! 提示: 该设备与配件在报废与退役后应根据国家 规定运送给专业处理机构。泰华施服务合 作商为您提供咨询服务。 提示: 运输过程中保持设备呈直立状态。 ZH 提示: 注意设备妥善固定在运输车辆内。 299 48 80 139 104 300 73.5 64 110 94.5 46 69 41 设备尺寸 尺寸单位为厘米! AT Diversey Austria Trading GmbH Guglgasse 7-9 1030 Wien Tel (43) 1 605 57 0 BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey Europe B.V., Utrecht Haachtsesteenweg 672 Zweigniederlassung 1910 Kampenhout Münchwilen Tel (32) 16 61 77 06 Eschlikonerstrasse 9542 Münchwilen Tel (41) 71 969 27 27 CZ Diversey Ceska republika, s.r.o K Hájum 1233/2 155 00 Praha 5 Tel (420) 296 357 460 DE Diversey Deutschland GmbH & Co. OHG Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim Tel (49) 621 875 73 73 DK Diversey Danmark ApS Teglbuen 10 2990 Nivaa Tel (45) 70 10 66 11 ES Diversey España S.L. C/Orense 4, 5 planta 28020 Madrid Tel (34) 91 394 01 75 FI FR Diversey (France) S.A.S. GB Diversey Limited 9/11, avenue du Val de Weston Favell Centre Fontenay NN3 8PD Northampton 94133 Fontenay sous Tel (44) 1604 405 311 Bois Cédex Tel (33) 1 45 14 76 76 GR Diversey Hellas S.A. 5 Himaras St 15125 Marousi Tel (30) 210 638 59 00 HU Diversey Ltd. Puskás Tivadar u. 6. 2040 Budaors Tel (36) 23 509 100 IE MT Forestals (Appliances) Ltd. The Strand SLM 07 Sliema Tel (356) 21 344 700-7 NL Diversey B.V. Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box:40441 3542 DN Utrecht Tel (31) 30 247 69 11 Diversey Hygiene Sales IT Limited Ballyfermot office Westlink industrial estate Kylemore road Dublin 10 Tel (353) 1 626 11 82 Diversey S.r.L. Via Meucci 40 20128 Milano Tel (39) 02 25 80 32 33 NO Lilleborg Profesjonell Postboks 673 - Skøyen 0214 Oslo Tel (47) 815 36 000 PL Diversey Polska Sp. z.o.o.PT Ul.Fabryczna 5a 04-028 Warszawa Tel (48) 22 516 30 00 RU Diversey LLC Zvenigorodskaya 2-aya ul.,13, bld.15 123022 Moscow Tel (7) 095 970 17 97 SV Diversey Sverige AB Liljeholmsvägen 18 Box 47313 10074 Stockholm Tel (46) 877 99 300 TR Diversey Sanayi ve Ticaret A.S. İçerenköy Mahallesi, Bahçelerarası Sok.No:43 34752 Ataşehir / İstanbul, Türkiye Tel (90) 216 57 86 400 Diversey Eliel Saarisentie 2 00400 Helsinki Tel (358) 20 747 42 00 Diversey PortugalRO Diversey Romania S.R.L. Sistemas de Higiene e Baneasa Business Limpeza Unipessoal Lda Center, Etaj 5 Z. Ind.Abrunheira Sos.Bucuresti - Ploiesti 2714-505 Sintra 17-21 Tel (351) 2 191 57 000 Sector 1, Bucuresti Tel (40) 21 233 3894 SK Diversey Slovensko s.r.o SL Diversey d.o.o. Rybničná 40 Trzaska cesta 37a 831 06 Bratislava 2000 Maribor Tel (421) 2 4445 4895 Tel (386) 2 320 7000