TOA WM-5325 Wireless Transmitter User Manual wm5325 egfssc
TOA Corporation Wireless Transmitter wm5325 egfssc
TOA >
Contents
- 1. Manual new
- 2. User Manual
User Manual
開発校正用 (2011/06/09 現在) ※ 量産には使用しないでください。 OPERATING INSTRUCTIONS WIRELESS TRANSMITTER WM-5325 Thank you for purchasing TOA's Wireless Transmitter. Please carefully follow the instructions in this manual to ensure long, trouble-free use of your equipment. TABLE OF CONTENTS 1. SAFETY PRECAUTIONS ............................................................................... 2 2. GENERAL DESCRIPTION ............................................................................. 3 3. FEATURES .......................................................................................................... 3 4. HANDLING PRECAUTIONS .......................................................................... 3 5. NOMENCLATURE ............................................................................................. 4 6. BATTERY INSERTION .................................................................................... 6 7. WHEN OPERATING ON RECHARGEABLE BATTERY ....................... 7 8. CHANNEL NUMBER/BANK SETTING ...................................................... 8 9. OPERATION ........................................................................................................ 8 10. OPERATIONAL HINTS .................................................................................... 9 11. DISTANCE BETWEEN THE MICROPHONE AND THE MOUTH ...... 9 12. AUDIO LEVEL ADJUSTMENT (SENSITIVITY CONTROL) ................ 9 13. SPECIFICATIONS ........................................................................................... 10 1. SAFETY PRECAUTIONS • Be sure to read the instructions in this section carefully before use. • Make sure to observe the instructions in this manual as the conventions of safety symbols and messages regarded as very important precautions are included. • We also recommend you keep this instruction manual handy for future reference. IMPORTANT NOTE: To comply with the FCC RF exposure compliance requirements, no change to the antenna or the device is permitted. Any change to the antenna or the device could result in the device exceeding the RF exposure requirements and void user’s authority to operate the device. Safety Symbol and Message Conventions Safety symbols and messages described below are used in this manual to prevent bodily injury and property damage which could result from mishandling. Before operating your product, read this manual first and understand the safety symbols and messages so you are thoroughly aware of the potential safety hazards. WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could result in death or serious personal injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could result in moderate or minor personal injury, and/or property damage. WARNING When the Unit is in Use • To prevent the electromagnetic wave from badly influencing medical equipment, make sure to switch off the unit's power when placing it in close proximity to the medical equipment. • Use TOA's BC-5000 Battery Charger when recharging. • The wireless transmitter can be powered by WB2000 Battery. But, if use of any other than the counter specified battery into the BC-5000 Battery Charger, it may cause fire, personal injury, or environmental contamination due to battery rupture or leakage. • The use of any other than the specified charger could result in fire, personal injury, or environmental contamination due to battery rupture or leakage. • Stop charging, if the batteries are not fully charged with in 3 hours. Failure to do so may cause the batteries to fire, explode, leak, or heat. • Never short-circuit the charging terminals on the bottom of the transmitter with metal objects. Doing so could result in electric shocks or burns. CAUTION When the Unit is in Use • When the unit is not in use for 10 days or more, be sure to take the battery out of the unit because battery leakage may cause personal injury or contamination of environment. • Make sure to observe the following handling precautions so that a fire or personal injury does not result from leakage or explosion of the battery. · Do not short, disassemble, heat nor put the battery into a fire. · Never charge batteries of the type which are not rechargeable. · Do not solder a battery directly. · Be sure to use the specified type of battery. · Note correct polarity (positive and negative orientation) when inserting a battery in the unit. · Avoid locations exposed to the direct sunlight, high temperature and high humidity when storing batteries. Do not place the dry cell battery into charger. Placing non-rechargeable batteries in the charger may cause the battery to crack resulting in a fire and/or harm to the body. When recharging, please only use the BC-5000 Battery Charger and WB-2000 Battery. Do not use other battery types. When the battery becomes inflated or leaks, discontinue use and replace with new one immediately. If there’s any burning and/or peculiar smell while charging the battery, please switch off the power immediately. CAUTION TO USER: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. License requirement The term "IC:" before the radio certification number only signifies that Industry Canada Technical specifications were met. Operation is subject to the following two conditions; (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement. 2. GENERAL DESCRIPTION The TOA's WM-5325 is a wireless transmitter. The YP-M5300 and YP-M5310 are lavalier microphones and the WH-4000A and WH-4000H are headset microphones; they are all optional and designed for speech use. The YP-M5310 employs an omni-directional electret condenser microphone element, while the YP-M5300, WH-4000A and WH-4000H employ uni-directional electret condenser microphone elements. The difference between the WH-4000A and the WH-4000H is that the WH-4000A features sweat-proof design and is supplied with an optional waist pouch. 3. FEATURES • One frequency can be selected from 64 frequencies (16 channels x 4 banks) of 576 – 865 MHz. • An optimized PLL-synthesizer minimizes the oscillation frequency drift resulting from the ambient temperature or voltage fluctuation. • Audio level control adjusts the microphone sensitivity. • Power/Battery lamps indicate battery consumption to prevent the unit from malfunctioning when the battery level remarkably decreases. • Compact and high reliability • Sweat-proof handset with an adjustable fixing band is exclusively designed for use by aerobics instructors. (Usable with WH-4000A) • Operates on a single AA battery. • Employs a built-in antenna. • The state of battery consumption can be displayed on the tuner's indicator when the unit is used in conjunction with the optional WT-5800, WT-5805 or WT-5810 Wireless Tuner. 4. HANDLING PRECAUTIONS • Do not expose the unit to rain or an environment where it may be splashed by water or other liquids, as doing so may result in unit failure. • Never open nor remove the unit case to modify the unit. Refer all servicing to your nearest TOA dealer. • Take care not to drop the unit onto the floor nor bump it against a hard object as the unit could fail. • Do not place the unit in locations of high temperature (ex. in an ill-ventilated car in summer) or high humidity as the unit could fail. • Do not use the unit in locations where it is exposed to seawater. • To clean, use a dry cloth. When the unit gets very dirty, wipe lightly with a cloth damped in a dilute neutral cleanser, then wipe with a dry cloth. Never use benzine, thinner, or chemically-treated cleaning towel. • Avoid using a mobile telephone near the unit in use. Noise could be picked up. • When using two or more units, keep them at least 50 cm away from each other to avoid malfunctions or noise. • Keep the unit at least 3 m away from the receiving antenna. Using the unit in close proximity to the antenna could result in malfunctions or noise. 5. NOMENCLATURE [Optional products] Unit: mm YP-M5300 Lavalier Microphone Input connector Audio level control Power ON/OFF switch Power/Battery lamps Tie-clip attachment A green LED lights as long as the battery capacity is sufficient. When the battery capacity becomes low, the green LED starts to dim, while the red LED to light. 1.3 m in length Keep the switch in the "L" position (factory-preset). Leave the switch setting to qualified service technicians. マイクロホンの細くなって いる部分をTie-clip attachment にはめこみます。 98 Inside of the battery cover Clip Plug lock 回転できます。 Clip ø3.5 mm Channel setting switch 19 62 23 YP-M5310 Lavalier Microphone Neck strap attachment Tie-clip attachment Clip Neck strap (accessory) 1.3 m in length Plug lock ø3.5 mm WH-4000A Headset Microphone 7. WHEN OPERATING ON RECHARGEABLE BATTERY WH-4000H Headset Microphone Adjustable band CAUTION 1.4 m in length 1.4 m in length Gooseneck Gooseneck Plug lock Windscreen* Windscreen* Plug lock When charging, never insert rechargeable batteries other than the specified WB-2000 battery in the wireless microphone (transmitter). Charging any other than the WB-2000 battery may result in fire or personal injury due to battery rupture. Notes • When operating on rechargeable batteries, the optional BC-5000 Battery Charger is required. • For rechargeable batteries, be sure to use the optional WB-2000 battery. Do not use other batteries. ø3.5 mm ø3.5 mm Microphone Microphone 7.1. How to Charge Step 1. Set the wireless transmitter's power switch to the OFF position. Note Be sure to turn off the transmitter's power switch when charging. Batteries cannot be correctly charged if the power switch is ON. * Windscreens are also available as optional product WH-4000S. WH-4000P Waist Pouch Step 2. Place the WB-2000 rechargeable battery in the wireless transmitter. (Refer to p. 6 "Battery insertion.") Step 2. Remove the battery cover from the unit. Slide the battery cover in the direction indicated by the arrow while pressing on the cover with a thumb as shown in the figure. Power switch Note Can be placed in either backward looking or forward looking orientation. Step 3. Fully insert the wireless transmitter into the Charging indicator (red) transmitter receptacle of the BC-5000 Battery Full-charge indicator (green) Charger. The BC-5000's charging indicator lights red and charging begins. Charging is completed in approximately 3 hours and the BC-5000's full-charge indicator lights green. Notes • If the red charging indicator does not light even if the wireless transmitter has been inserted into the charger, check to see if the transmitter has been correctly inserted. • The wireless transmitter becomes warm after charging completion, however this is not a failure. 6. BATTERY INSERTION Step 1. Turn off the power switch. Step 3. Insert an AA battery according to (+) and (–) indications on the battery compartment. Step 4. Replace the removed battery cover. Note: For more information, please read the instruction manual enclosed with the BC-5000 Battery Charger. 7.2. Charging Timing Please charge the equipment immediately when green LED light is off and red light is on during use. When the battery alarm lamp on the receiver is on, the battery level of the transmitter is low as well. The transmitter will not be able to operate within a few minutes. Even though the battery remains enough, both green and red lights might be on at the same time. Power/Battery lamps [Guidelines on the rechargeable battery operation time] Continuous usage time: Approx. 13 hours Battery replacement • A brand-new AA alkaline battery will continuously operate the unit for about 10 hours. • When the battery capacity becomes low, the green LED of the Power/ Battery lamps starts to dim, while the red LED to light. When only the red LED lights, replace the battery with a new one. In this condition, the unit transmits the remaining battery capacity information to the tuner, causing the tuner's BATT indicator to light. Notes • When using the WB-2000 rechargeable battery for the first time or when using it after it has been stored for a long period of time, be sure to charge it before use. • The WB-2000 battery is designed to cycle through about 500 charges and discharges. When the transmitter operation interval becomes extremely short after prolonged repeated use, change the battery with a new one. Red LED Green LED 8. CHANNEL NUMBER/BANK SETTING 10. OPERATIONAL HINTS Step 1. Turn off the power switch, and then remove the battery cover. • The transmitter's service distance is 3 – 120 m. When the transmitter user moves in a facility, signal dropouts (momentary losses of signal reception) may be encountered. These dropouts are caused by the building's architectural designs or materials which block the travel of or reflect the radio signal. If this occurs, the user needs to change locations for better signal reception. • The proper operation of your wireless system may be interfered with by other system operating on the same frequency. In such cases, change the operating frequency of your system. (As to dealing with the interference, refer to the operating instructions of the wireless tuner.) • Should you have any questions regarding the use or availability of TOA wireless products, please contact your local TOA dealer. Step 2. Using the supplied screwdriver, set the Channel setting switch pointers to the desired channel number/bank. Channel setting switch 11. DISTANCE BETWEEN THE MICROPHONE AND THE MOUTH [YP-M5300 and YP-M5310 Lavalier Microphones] Keep your mouth 15 – 20 cm away from the microphone for the best possible sound reproduction. Take care not to bring your mouth too close to the microphone (within 5 cm) as this impairs speech clarity if you speak loudly. Step 3. Replace the battery cover. Note Make sure that the wireless transmitter is identical to the wireless tuner in the channel number/bank. Should the transmitter's setting differ from that of the tuner, the tuner does not receive the microphone signal. [WH-4000A and WH-4000H Headset Microphones] By adjusting the gooseneck, locate the microphone with the supplied windscreen in front of your mouth, and position it 3 – 5 cm away from your mouth for the best sound reproduction. When the microphone is too close to your mouth or you speak too loud, speech clarity will be impaired, making it hard for the audience to hear announcements. 9. OPERATION 12. AUDIO LEVEL ADJUSTMENT (SENSITIVITY CONTROL) Step 1. Plug the microphone's plug into the input connector as illustrated. Step 2. Confirm that the wireless transmitter and the wireless tuner are identical in the channel number/bank. If not identical, turn the power ON/OFF switch to the OFF position, then set the channel number/bank to the same one as the tuner. Step 3. Turn the Power ON/OFF switch to the ON position. Then, confirm the green LED of the Power/Battery lamps will light. When using with the WH-4000P Waist Pouch, put the unit into the waist pouch as shown in the figure below. Step 4. Turn the Power ON/OFF switch to the OFF position after use. To change the factory-preset level, follow the procedures below. Step 1. Holding the transmitter body, open the rubber cap as illustrated. Power ON/OFF switch Step 2. Switch on the power of the tuner and transmitter. Step 3. Adjust the audio level control using the supplied screwdriver. The transmitter sensitivity increases as the control is rotated clockwise, and decreases as rotated counterclockwise. Audio level control WH-4000P WM-5325 Hook and loop fastener Belt Step 4. Adjust the corresponding tuner's volume control so that its knob points to the 2 o'clock position. If the tuner's AF peak lamp remains lit, readjust the transmitter's audio level control to the position that causes the indicator to flash when the tuner output level reaches its peak. The AF peak lamp lights when the output level reaches the point of about 3 dB below the clipping level. Note The AF peak lamp operates in response to the volume control position. However, the AF level lamp on the LCD (on the WT-5800/5805) indicates the level regardless of the volume control setting. Step 5. Replace the rubber cap. Plug lock Secure the connection with the plug lock. Plug lock 13. SPECIFICATIONS [YP-5300] [WM-5325] Modulation Frequency Range Channel Selectable RF Carrier Power Tone Frequency Oscillator Maximum Input Level Frequency modulation 576 – 865 MHz, UHF 64 channels (the number of channels may differ from country to country) 50 mW or less 32.768 kHz PLL synthesized –14 dB* (Audio level control: Min) Maximum Deviation Audio Frequency Response Battery Battery Life ±40 kHz 100 Hz – 15 kHz WB-2000 rechargeable battery (option) or AA alkaline dry cell battery Approx. 13 h (when the WB-2000 rechargeable battery is used) Approx. 10 h (when the alkaline battery is used) Power/Battery lamps Built-in type ø3.5 mm (ø0.14") mini plug –10°C to +50°C (14°F to 122°F) (except battery) 30 % to 85 %RH Resin, coating 62 (w) x 102.5 (h) x 23 (d) mm (2.44" x 4.04" x 0.91") 90 g (0.2 lb) (with battery) Indicator Antenna Connector Operating Temperature Operating Humidity Finish Dimensions Weight * 0 dB = 1 V Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement. • Accessories Screwdriver (for setting) .................................... 1 Storage case ..................................................... 1 Neck strap ......................................................... 1 • Optional products Unidirectional lavalier microphone: YP-M5300 Omnidirectional lavalier microphone: YP-M5310 Headset microphone: WH-4000A, WH-4000H Type Directivity Sensitivity Frequency Response Maximum Input Level Cord Length Connector Finish Weight Electret condenser type Unidirectional –63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) 100 Hz – 12 kHz 120 dB SPL 1.3 m (4.27 ft) ø3.5 mm (ø0.14") mini plug Dark black 20 g (0.71 oz) (cable included) [YP-5310] Type Directivity Sensitivity Frequency Response Maximum Input Level Cord Length Connector Finish Weight Electret condenser type Omnidirectional –64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) 100 Hz – 15 kHz 110 dB SPL 1.3 m (4.27 ft) ø3.5 mm (ø0.14") mini plug Dark black 20 g (0.71 oz) (cable included) [WH-4000A] Type Directivity Sensitivity Maximum Input Level Cord Length Terminal Finish Weight Electret condenser type Unidirectional –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) 120 dB SPL 1.3 m (4.27 ft) ø3.5 mm (ø0.14") monaural plug Headband: EVA, black Frame: Stainless, black (silicon rubber) Gooseneck: Iron, chrome-plated, black (shrink tube) 50 g (0.11 lb) (cable included) [WH-4000H] Type Directivity Sensitivity Maximum Input Level Cord Length Terminal Finish Weight 10 Electret condenser type Unidirectional –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) 120 dB SPL 1.3 m (4.27 ft) ø3.5 mm (ø0.14") monaural plug Frame: Stainless, black (silicon rubber) Gooseneck: Iron, chrome-plated, black (shrink tube) 50 g (0.11 lb) (cable included) 11 Bitte entnehmen Sie aus der beiliegenden Tabelle die Frequenzen, die im jeweiligen Land genutzt werden können. Beachten Sie unbedingt auch den folgenden Hinweis! WICHTIGER HINWEIS! Melden Sie Ihr Drahtlossystem vor dem ersten Einschalten bei der zuständigen Behörde an. Bedienungsanleitung Drahtlos-Mikrofon (Funkmikrofon) WM-5325 Lavaliermikrofon Kopfbügelmikrofon Aerobicsmikrofon Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Drahtlosmikrofons von TOA. Beachten Sie bitte stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, um einen langen und störungsfreien Betriebs des Geräts zu gewährleisten. Erläuterung für Deutschland: Das Drahtlosmikrofon darf erst nach Zuteilung von Frequenzen zur Nutzung für den Betrieb bei der zuständigen Außenstelle der Bundesnetzagentur und auch nur auf den zugeteilten Frequenzen betrieben werden! Bei Zuwiderhandlungen kann die Behörde Strafmaßnahmen gegen Sie erwirken. Antragsformulare erhalten Sie bei der Bundesnetzagentur oder über das Internet unter "www.bundesnetzagentur.de". Von der Homepage der Bundesnetzagentur navigieren Sie wie folgt: • (Menü oben) Sachgebiete • (linke Spalte) Telekommunikation • (linke Spalte) Regulierung Telekommunikation... • (linke Spalte) Frequenzordnung • (linke Spalte) Frequenzzuteilungen (Anträge und Ausfüllhinweise) • (linke Spalte) Nichtöffentlicher mobiler Landfunk • (linke Spalte) Drahtlose Mikrofone • (linke Spalte) Anträge nömL • (mittlere Spalte): laden Sie die Formulare unter der Überschrift "Durchsagefunk". DER BETRIEB IM FREQUENZBEREICH VON 790 MHZ BIS 814 MHZ UND 838 MHZ BIS 862 MHZ IST NICHT ANMELDEPFLICHTIG. INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................. 10 2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............................................................... 11 3. LEISTUNGSMERKMALE ............................................................................. 11 4. VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER HANDHABUNG ...................... 11 5. BEDIENELEMENTE ....................................................................................... 12 6. EINSETZEN DER BATTERIE ...................................................................... 13 7. KANALWAHL (CHANNEL) .......................................................................... 14 8. BEDIENUNG ..................................................................................................... 14 9. HINWEISE ZUM BETRIEB ........................................................................... 15 10. SPRECHABSTAND ........................................................................................ 15 11. PEGELEINSTELLUNG (EMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN) ........... 15 1. SICHERHEITSHINWEISE Die folgenden Sicherheits- und Warnhinweise sind zu Ihrem Schutz aufgeführt. Bitte lesen Sie diese sorgfältig durch. WARNUNG Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Verletzungen, möglicherweise auch mit tödlichem Ausgang, führen. • Das Mikrofon bitte nach Gebrauch immer ausschalten. Insbesondere ist darauf zu achten, dass es zu keiner gegenseitigen Beeinflussung mit medizintechnischen Geräten kommt. ACHTUNG Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. • Das Funkmikrofon wird mit Batterien betrieben. • Verwenden Sie nur die angebenen Batterietypen und achten Sie beim Einsetzen auf die korrekte Polung. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Mikrofon, wenn dieses länger als 10 Tage ausser Betrieb genommen wird. Auslaufende Batterien können zu Schäden am Mikrofon führen. • Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Müll oder ins offene Feuer. Schließen Sie keine Batterien kurz und öffnen Sie diese niemals. • Setzen Sie Batterien auch nicht starkem Sonnenlicht, Hitze oder Regen aus. Laden Sie niemals Batterien auf. WARNHINWEIS: Der Versuch, Änderungen oder Modifikationen am Gerät vorzunehmen, die nicht von der zuständigen Stelle genehmigt wurden, kann zu Schäden am Gerät führen und die Garantie erlischt. 12. TECHNISCHE DATEN ................................................................................... 16 12 13 2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 5. BEDIENELEMENTE Das Modell WM-5320 ist ein Knopflochmikrofon, während es sich bei WM-5320A und WM-5320H um Kopfhörer-Mikrofone handelt. Alle Modelle sind für Sprachverwendung geeignet. Das Modell WM-5320 verwendet ein Elektret-Kondensatorelement mit omnidirektionaler Richtcharakteristik, während beim WM-5320A und WM-5320H Elektret-Kondensatorelemente mit unidirektionaler Richtcharakteristik zum Einsatz kommen. (Mikrofonkapseln mit nierenförmiger Richtcharakteristik eignen sich besonders für die Sprachübertragung.) Umgebungsgeräusche werden durch den Einsatz hochentwickelter Schaltkreise wirkungsvoll gedämpft. Die Funkmikrofone senden im UHF-Band. Das WM-5320A ist ideal für Sportler oder Instruktoren dank schweißresistenter Ausführung und einer Gürteltasche für den Taschensender. [Taschensender] Einheit: mm Mikrofonempfindlichkeitssteller Ein-/Ausschalter Betriebs-/Batterieanzeige Solange die Batteriekapazität ausreicht, leuchtet die grüne LED auf. Wenn die Kapazität abfällt, wird auch die grüne LED schwächer; gleichzeitig leuchtet die rote LED auf. 3. LEISTUNGSMERKMALE • Dem Mikrofon kann eine von 16 Frequenzen zugeteilt werden. • Ein optimierter PLL-Synthesizer sorgt für stabile Sendefrequenzen auch bei sich ändernden Umgebungsbedingungen. • Mit dem Audiopegelsteller kann die Mikrofonempfindlichkeit verändert werden. • Die Betriebs-/Batterieanzeige signalisiert den nötigen Batteriewechsel bei deutlichem Spannungsabfall, bevor die niedrige Spannung zu Fehlfunktionen führen kann. • Kompakt und zuverlässig. • Spezielle Ausführung für Aerobics-Instruktoren mit einstellbarem Gürtel. (nur WM-5320A) • Betrieb mit nur einer Batterie des Typs AA. • Integrierte Antenne. • Der Batterie-Ladezustand kann am Anzeigebereich des Tuners überprüft werden, wenn das Gerät in Verbindung mit dem optional erhältlichen Drahtlosempfängers WT-5800, WT-5805 oder WT-5810 betrieben wird. Lassen Sie den Schalter in der Position “L” (Werkseinstellung). Überlassen Sie die Schaltereinstellung qualifizierten Kundendiensttechnikern. 98 Innerhalb einer Batterieabdeckung Clip Kanalwahlschalter 19 23 Befestigung mit Nackenband 62 4. VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER HANDHABUNG • Lassen Sie das Mikrofon nicht fallen oder auf eine harte Fläche aufprallen. • Service- oder Reparaturarbeiten sowie Eingriffe in das Gerät dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. • Um Fehlfunktionen vorzubeugen sollte das Mikrofon vor Wasser, Hitze, hoher Luftfeuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt werden. • Die Reinigung sollte mit einem trockenen Tuch vorgenommen werden. Falls das Mikrofon schmutzig wurde, kann es auch mit einem leicht angefeuchteten Tuch evtl. mit Neutralreiniger gereinigt werden. Niemals leichtflüchtige Flüssigkeiten (Benzin, Verdünner) oder Reinigungstücher verwenden. • Bitte das Gehäuse nur für den Batteriewechsel öffnen. Ein weitergehendes Öffnen des Gehäuses kann Fehlfunktionen zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantie. Service- oder Reparaturarbeiten sowie Eingriffe in das Gerät dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. • Halten Sie zwischen mehreren Drathlosmikrofonen einen Mindestabstand von 50 cm ein. Sie vermeiden damit Fehlfunktionen oder Störgeräusche. • Das Drahtlosmikrofon mindestens 3 m entfernt von der Empfangsantenne halten. Wenn das Mikrofon in unmittelbarer Nähe der Antenne verwendet wird, kann dies zu Störgeräuschen oder Funktionsstörungen führen. [Gürteltasche] (nur WM-5320A) Nackenband (Lieferung mit Modell WM-5320 und WM-5320H) [Kopfbügel ] (nur WM-5320H) [Kopfbügel] (nur WM-5320A) Weiteneinstellung Schwanenhals Windschutz Arretierung Schwanenhals Arretierung Windschutz ø3,5 Mikrofon ø3,5 Mikrofon Hinweis: Windabweiser sind auch als Sonderausstattung unter der Teilenummer WH-4000S erhältlich. 14 15 7. KANALWAHL (CHANNEL) [Lavalier Mikrofon] (nur WM-5320) Schritt 1. Mikrofon ausschalten, dann die Batterieabdeckung abnehmen. Befestigung an der Kleidung Clip Länge: 130 cm Schritt 2. Mit dem (mitgelieferten) Schraubendreher den gewünschten Kanal einstellen. (Die Pfeilspitze zeigt auf den gewählten Kanal). Kanalwählschalter Arretierung Schritt 3. Batteriefachabdeckung schlieflen. ø3,5 mm Hinweis Falls Sie trotz eingeschaltetem Mikrofon und Empfänger kein Signal empfangen: Überprüfen Sie, ob der gewählte Kanal mit dem am Empfänger eingestellten Kanal übereinstimmt. 6. EINSETZEN DER BATTERIE Schritt 1. Mikrofon ausschalten. Schritt 2. Die Batterieabdeckung vom Gerät abnehmen. Die Batterieabdeckung in Pfeilrichtung schieben, und gleichzeitig die Abdeckung mit dem Daumen nach unten drücken, wie in der Abbildung gezeigt. 8. BEDIENUNG Schritt 3. Eine Batterie des Typs AA entsprechend den Batteriefach-Markierungen (+) und (–) einlegen. Schritt 4. Die Batterieabdeckung wieder anbringen. Schritt 1. Stecken Sie den Mikrofonstecker in die Buchse des Taschensenders und arretieren ihn wie dargestellt. Schritt 2. Vergewissern Sie sich, dass am Drahtlosmikrofon und am Drahtloseempfänger die gleichen Kanalnummern eingestellt wurden. Wenn dies nicht der Fall sein sollte, den ON/OFF-Schalter auf die OFF-Position schieben, dann die gleiche Kanalnummer wie am Tuner einstellen. Schritt 3. Den ON/OFF-Schalter auf die ON-Position stellen. Danach sich vergewissern, dass die grüne LED der Einschalt-/Batterieanzeige aufleuchtet. Schritt 4. Nach der Verwendung den ON/OFF-Schalter auf die OFF-Position stellen. Gürteltasche Hauptgerät (WM-5320) Haken und Schlaufe Gürtel Batteriewechsel • Eine neue Alkalibatterie des Typs AA reicht für einen Dauerbetrieb von ungefähr 10 Stunden. • Wenn die Batteriekapazität abfallt, wird die grüne LED der Einschalt/Batterieanzeige schwächer; gleichzeitig leuchtet die rote LED auf. Wenn nur noch die rote LED leuchtet, muss die Batterie ersetzt werden. In diesem Betriebszustand wird die Information über die Restkapazität der Batterie zum Empfänger Übermittelt, worauf die BATT-Anzeige des Empfängers aufleuchtet. Rote LED Grüne LED Arretierung Die Verbindung kann sich nicht lösen, wenn sie arretiert wird. 16 Arretierung Darstellung für WM-5320A 17 9. HINWEISE ZUM BETRIEB 12. TECHNISCHE DATEN • Der Abstand zur Empfangsantenne sollte 3 bis maximal 120 m betragen. Wenn der Sprecher sich frei im Gebäude bewegt kann es gebäudetechnisch bedingt zu vorübergehenden Tonausfällen kommen, wenn z.B. Installationen die Sendesignale abschirmen oder reflektieren. [WM-5320] • Wenn durch ein anderes System, das auf der gleichen Frequenz arbeitet, Störungen auftreten, sollte der Kanal geändert werden. • Bitte nehmen Sie mit Ihrem TOA Fachhändler Kontakt auf, wenn Sie weitere Informationen oder Produkte benötigen. 10. SPRECHABSTAND [WM-5320] Die beste Sprachverständlichkeit erreichen Sie, wenn zwischen dem Mund und dem Mikrofon ein Abstand von 15 – 20 cm liegt. Bei einem Abstand von weniger als 5 cm kann es zu Verzerrungen kommen, wenn Sie laut sprechen. [WM-5320H/A] Nach dem Anlegen des Kopfbügels: Bringen Sie das Mikrofon (mit Windschutz) in einen Abstand von 3 – 5 cm vor Ihren Mund. Bei einem Abstand von weniger als 2 cm kann es zu Verzerrungen kommen, wenn Sie laut sprechen. Mikrofon Element Modulation Sendefrequenzband Verfügbare Kanäle HF Abstrahlung Kenntonfrequenz Oszillator Max. Eingangspegel Batterietyp Batterielebensdauer Anzeigen Antenne Umgebungstemperatur Ausführung Abmessungen Gewicht Elektret Kondensator, omnidirektionale Charakteristik Frequenzmodulation 692 – 865 MHz, UHF 64 Frequenzen (die Anzahl der verfügbaren Kanäle ist von Land zu Land verschieden.) Kleiner 50 mW 32,768 kHz PLL stabilisiert 110 dB SPL (Audio-Pegelregler: Maximalposition) LR6 (AA) Mehr als 10 Stunden (Alkalibatterie) 1 für Ein/Aus/Batteriestatus Integrierte Ausführung –10 bis +50°C beschichteter Kunstharz 62 (B) x 102,5 (H) x 23 (T) mm 110 g (mit Batterie) Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten • Zubehör Schraubendreher (für Einstellungen) ................ 1 Aufbewahrungsbox ........................................... 1 Nackenband ...................................................... 1 [WM-5320A, WM-5320H] 11. PEGELEINSTELLUNG (EMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN) Um die werkseitig voreingestellte Empfindlichkeit zu verändern, gehen Sie folgendermaßen vor: Schritt 1. Das Gehäuse des Mikrofons festhalten, dann die Gummi-Abdeckkappe öffnen, wie in der Abbildung gezeigt. Ein-/Ausschalter Schritt 2. Empfänger und Mikrofon einschalten Schritt 3. Mit dem (mitgelieferten) Schraubendreher die gewünschte Empfindlichkeit (LEVEL) einstellen. Im Uhrzeigersinn steigt die Empfindlichkeit. In der Position HI ist sie maximal und in der Position LO minimal. Mikrofonempfindlichkeitssteller Schritt 4. Am Empfänger wird der Lautstärkesteller auf ca. 70% (2 Uhr Position) gebracht. Wenn die Übersteuerungsanzeige (AF Peak) dauerhaft leuchtet muß am Mikrofon die Empfindlichkeit verringert werden, solange bis die Anzeige nur noch gelegentlich aufleuchtet. Die Übersteuerungsanzeige leuchtet bei einem Ausgangspegel der weniger als 3 dB unterhalb des Clippingpegels liegt. Hinweis Die Übersteuerungsanzeige wird durch die Einstellung des Lautstärkestellers beeinflußt. Die Aussteuerungsanzeige ist nur vom empfangenen Signal abhängig. Taschensender Sendefrequenzband Modulation Verfügbare Kanäle HF Abstrahlung Kenntonfrequenz Oszillator Max. Eingangspegel Batterietyp Batterielebensdauer Anzeigen Antenne Umgebungstemperatur Ausführung Abmessungen Gewicht Kopfbügelmikrofon Mikrofon Element Kabellänge Anschluß 692 – 865 MHz, UHF Frequenzmodulation 64 Frequenzen (die Anzahl der verfügbaren Kanäle ist von Land zu Land verschieden.) Kleiner 50 mW 32,768 kHz PLL stabilisiert 120 dB SPL LR6 (AA) Mehr als 10 Stunden (Alkalibatterie) 1 für Ein/Aus/Batteriestatus Integrierte Ausführung –10 bis +50°C beschichteter Kunstharz 62 (B) x 102,5 (H) x 23 (T) mm 90 g (mit Batterie) Elektret Kondensator, Richtcharakteristik Niere 1,4 m ø3,5 mm, Klinkenstecker Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten • Zubehör Schraubendreher (für Einstellungen) ................ 1 Gürteltasche (nur WM-5320A) .......................... 1 Nackenband (nur WM-5320H) .......................... 1 Schritt 5. Batteriefachabdeckung schließen. 18 19 1. CONSEILS DE SECURITE NOTICE D'UTILISATION MICROPHONE WM-5325 Merci pour votre achat du microphone TOA. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes dans ce manuel pour assurer un usage prolongé de votre équipement exempt de difficulté. SOMMAIRE 1. CONSEILS DE SECURITE ........................................................................... 18 2. DESCRIPTION GENERALE ........................................................................ 18 Symboles de sécurité et conventions Les symboles et messages de sécurité décrits ci-dessous sont utilisés dans cette notice pour prévenir tout dommage corporel ou matériel pouvant résulter d'une mauvaise utilisation. Lisez attentivement cette notice pour comprendre parfaitement les symboles et messages de sécurité pour prévenir tout risque éventuel. AVERTISSEMENT Indique une situation risquant d'entraîner des blessures sérieuses, voire la mort. ATTENTION Indique une situation risquant d'entraîner des blessures moyennement graves ou mineures, et/ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT • Pour prévenir toute inflence néface des ondes électromagnétiques sur le matériel médical, veillez à mettre l'appareil hors tension lorsqu'il est placé à proximité de ce type de matériel. ATTENTION 4. PRECAUTIONS D'USAGE ........................................................................... 19 • Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant 10 ou plus, retirez la batterie de l'appareil afin d'éviter tout coulage pouvant entraîner des blessures ou la contamination de l'environnement. 5. NOMENCLATURE ........................................................................................... 19 • Respectez les précautions de manipulation suivantes pour éviter tout risque de blessure ou 3. CARACTERISTIQUES ................................................................................... 18 6. INSERTION DE LA BATTERIE ................................................................... 21 7. PARAMETRAGE DU CANAL ...................................................................... 22 8. FONCTIONNEMENT ...................................................................................... 22 9. CONSEILS D'UTILISATION ......................................................................... 23 10. DISTANCE ENTRE LE MICROPHONE ET LA BOUCHE .................. 23 11. REGLAGE DU NIVEAU AUDIO (CONTROLE DE LA SENSIBILITE) .......................................................... 23 12. SPECIFICATIONS ........................................................................................... 24 20 • Lisez attentivement les instructions ci-dessous avant toute utilisation. • Suivez les recommandations signalées par les symboles de sécurité. elles contiennent des informations très importantes. • Nous vous recommandons aussi de la conserver toujours en tant que notice de référence. d'incendie dû à une fuite ou explosion de la batterie. · Ne pas endommager, démonter, chauffer ou mettre la batterie au feu. · Ne jamais recharger des batteries qui ne sont pas prévues à cet effet. · Ne pas souder une batterie directement. · Veiller à utiliser le type de batterie spécifié. · Respecter la polarité (orientation positive et négative) lorsque vous insérez une batterie. · Stocker les batteries à l'abri du soleil, de la chaleur et de l'humidité. AVIS A L'UTILISATEUR: Les changements ou modifications non approuvées expressément par la partie responsable s'agissant de la conformité pourraient annuler la licence de l'utilisateur pour exploiter l'équipement. 2. DESCRIPTION GENERALE Le WM-5320 TOA est un microphone sans fil de boutonnière, tandis que le WM-5320A et le WM-5320H sont des microphones sans fil de casque, tous étant destinés a la télécommunication vocale. Le WM-5320 emploie un élément microphonique omnidirectionnel à condensateur électret, tandis que le WM5320A et le WM-5320H emploient des éléments microphoniques unidirectionnels à condensateur électret. Le modèle WM-5320A se distingue du modèle WM-5320H de par sa conception anti-sueur et sa poche qui se porte à la taille. 3. CARACTERISTIQUES • L'ensemble circuit intégré est conçu de manière à minimiser l'incidence du bruit ambiant. • Un synthétiseur PLL optimisé permet de minimiser la dérive de la fréquence des oscillations due aux fluctuations de la température ambiante ou de la tension • Le contrôle du niveau audio permet d'ajuster la sensibilité du microphone. • Un témoin de batterie indique le niveau de consommation de la batterie pour prévenir tout dysfonctionnement losque le niveau de charge de la batterie diminue sérieusement. • Taille compacte et grande fiabilité. • Microphone de main anti-sueur équipé d'une ceinture réglable spécialement conçu pour les professeurs (d'aérobique WM-5320A uniquement). 21 • Fonctionne sur une seule pile AA. • Emploie une antenne incorporée. • L'état de consommation de pile peut etre affiché sur l'indicateur de tuner quand l'appareil est utilisé en conjonction avec le tuner sans fil en option WT-5800, WT-5805 ou WT-5810. Accessoire sangle d'encolure 4. PRECAUTIONS D'USAGE • Ne pas exposer l'appareil à la pluie et le protéger de tout contact avec des liquides afin d'éviter tout risque de panne. • Ne jamais ouvrir ou retirer le boîtier de l'appareil pour le modifier. Contactez votre représentant TOA le plus proche. • Veiller à ne pas faire tomber l'appareil ou le cogner contre un objet dur pour éviter un risque de panne. • Ne pas exposer l'appareil à des températures élevées (ex. dans une voiture en été) ou à une forte humidité qui pourraient endommager l'appareil. • Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits exposés à l'eau de mer. • Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage. Si l'appareil est très sale, nettoyer avec un chiffon humecté de nettoyant neutre, puis un chiffon sec. Ne jamais utiliser de l'essence, un solvant ou une lingette chimique. • Eviter d'utiliser un téléphone mobile à proximité du microphone sans fil utilisé pour éviter toute interférence. • En cas d'utilisation de deux microphones ou plus, Maintenez-les au moins à 50 cm de distance les uns des autres pour éviter tout dysfonctionnement ou bruit. • Maintenez une distance d'au moins 3 m entre le microphone et l'antenne de réception. L'utilisation du microphone à proximité de l'antenne peut engendrer des dysfonctionnements ou du bruit. Sangle d'encolure (fournie avec les modèles WM-5320 et WM-5320H) [Microphone] (WM-5320 uniquement) Pince de fixation Crip 5. NOMENCLATURE [Base] Unité: mm Longueur 130 cm Commande du niveau audio Bouton ON/OFF Témoin alim./batterie Verrouillage Une DEL verte reste allumée tant que la capacité de pile est suffisante. Si la capacité de pile baisse de trop, la DEL verte commence à s'estomper tandis que la DEL rouge s'allume. Laisser le contacteur dans la position "L" (pré-réglage usine). Confier le réglage du connecteur à des techniciens d'entretien qualifiés. ø3,5 mm 98 À l'intérieur de d'une couverture de batterie Clip Commutateur de réglage de canal 19 62 23 22 23 [Casque] (WM-5320A uniquement) [Casque] (WM-5320H uniquement) Bandeau réglable Etape 1. Couper le commutateur d'alimentation, puis ôter le couvercle de pile. Rallonge Rallonge Protection vent 7. PARAMETRAGE DU CANAL Protection vent Verrouillage Verrouillage ø3,5 mm ø3,5 mm Microphone Microphone Commutateur de réglage de canal Etape 2. A l'aide du tournevis fourni, amener le sélecteur de canal sur le numéro de canal désiré. Note: Ces écrans anti-vent sont également disponibles en option sous le numéro WH-4000S. [Poche taille] (WM-5320A uniquement) Etape 3. Remettre en place le couvercle de la batterie. Nota Veiller à ce que le microphone et le tuner sans fil soient réglés sur le même numéro de canal. Dans le cas contraire, le tuner ne peut pas recevoir le signal du microphone. 6. INSERTION DE LA BATTERIE Etape 1. Couper le commutateur d'alimentation. Etape 2. Oter le couvercle de pile de l'appareil. Glisser le couvercle de pile dans le sens indiqué par la flèche tout en pressant le couvercle avec le pouce comme il est illustré dans la figure. 8. FONCTIONNEMENT Etape 3. Introduire une pile AA en respectant les indications (+) et (–) figurant dans le boîtier correspondant. Etape 4. Remettre en place le couvercle de pile. Etape 1. Relier la prise du microphone au connecteur (voir illustration). Etape 2. Confirmer que le microphone sans fil et le tuner sans fil sont réglés de façon identique quant au numéro de canal. Si ce n'est pas le cas, tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position OFF, puis régler le numéro de canal à la même valeur que celui du tuner. Etape 3. Tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position ON. Ensuite, s'assurer que la DEL verte des voyants d'alimentation et de pile s'allume. En ce qui concerne le WM-5320A, mettre l'appareil dans la pochette de ceinture comme il est illustré dans la figure ci-dessous. Etape 4. Après utilisation, tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position OFF. Poche taille Appareil principal (WM-5320) Crochet et fixation de boucle Sangle Remplacement de la batterie • Une pile alcaline AA toute neuve permettra à l'appareil de fonctionner continuellement pendant environ 10 heures. • Si la capacité de pile baisse de trop, la DEL verte des voyants d'alimentation et de pile commence à s'estomper tandis que la DEL rouge s'allume. Si la DEL rouge seulement s'allume, remplacer la pile par une neuve. Dans ces conditions, l'appareil transmet vers le tuner les données de capacité de la pile, ce qui provoque l'allumage du voyant indicateur BATT de tuner. DEL rouge DEL verte Verrouillage Assurez la connexion à i'aide du verrouillage de la prise. 24 Verrouillage Illustration pour le modèle WM-5320A 25 9. CONSEILS D'UTILISATION 12. SPECIFICATIONS • La distance d'utilisation du microphone est comprise entre 3 et 120 m. Lorsque l'utilisateur se déplace, il peut y avoir des pertes de signal (pertes momentanées de la réception). Ces pertes peuvent provenir des conceptions architecturales des bâtiments ou des matériaux qui empêchent la transmission ou qui réfléchissent les signaux radio. Si tel est le cas, l'utilisateur doit rechercher en endroit plus favorable à la réception du signal. [WM-5320] • Le fonctionnement de votre système sans fil peut subir les interférences d'un système utlisant la même fréquence. Dans ce cas, changer la fréquence utilisée par votre système. Pour ce qui est des interférences, reportez-vous aux instructions relatives au tuner sans fil. • Si vous avez des questions sur l'utilisation ou sur la disponibilité des produits sans fil TOA, n'hésitez pas à contacter votre représentant local TOA. 10. DISTANCE ENTRE LE MICROPHONE ET LA BOUCHE [Type Lavalier (WA-5320)] Pour une reproduction optimale du son, tenez le microphone à 15 – 20 cm de votre bouche. Veillez à ne pas vous approcher trop près du microphone (5 cm et moins ) pour préserver la clarté de la voix si vous parlez fort dans le microphone. [Type casque (WA-5320A, WA-5320H)] Amenez le microphone pourvu de sa protection en face de votre bouche. Puis écartez-le de 3 à 5 cm de votre bouche pour une reproduction sonore optimale. Lorsque le microphone est placé trop près de la bouche ou que vous parliez trop fort, la clarté de la parole s'en trouve affectée, rendant ainsi difficile la compréhension pour votre auditoire. 11. REGLAGE DU NIVEAU AUDIO (CONTROLE DE LA SENSIBILITE) Pour modifier le niveau préréglé en usine, suivre les procédures suivantes. Etape 1. Tout en retenant le corps principal de microphone, ouvrir le chapeau en caoutchouc comme il est illustré. Bouton ON/OFF Etape 2. Mettre le tuner et le microphone sous tension. Etape 3. Régler la commande du niveau audio à l'aide du tournevis fourni. La sensibilité du microphone augmente en faisant tourner la commande dans le sens horaire et inversement. Commande du niveau audio Etape 4. Régler le volume du tuner avec la commande correspondante en positionnant le bouton sur 2 heures. Lorsque le témoin de AF PEAK du tuner reste allumé, amener la commande de niveau audio du microphone sur la position qui fait clignoter le témoin lorsque le niveau de sortie du tuner a atteint son maxi. Le témoin AF s'allume lorsque le niveau de sortie atteint environ 3 dB en dessous du niveau de saturation. Nota Le témoin AF PEAK est fonction de la position de la commande du volume. Cependant, le témoin AF LEVEL sur l'appareil WT-5800/5805 indique le niveau quelque soit le réglage du volume. Microphone Modulation Gamme de fréquence Sélection de canal Puissance de sortie RF Tone Frequency Oscillateur Niveau d'entrée maxi. Batterie Durée batterie Indicateur Antenne Température Finition Dimensions Poids Electret condensateur, Configuration omnidirectionnelle Modulation de fréquence 692 – 865 MHz, UHF 64 fréquences (Le nombre de canaux peut différer d'un pays à l'autre.) < 50 mW 32,768 kHz PLL synthétisé 110 dB SPL (Contrôle de niveau audio : Position maximum) LR6 (AA) Plus de 10 heures (alcaline) Témoin alim./batterie Type incorporé –10 à +50°C Résine, foncé 62 (largeur) x 102.5 (h) x 23 (prof.) mm 110 g (avec batterie) Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration. • Accessories Tournevis (pour réglages) ................................. 1 Coffret de rangement ........................................ 1 Sangle d'encolure ............................................. 1 [WM-5320A, WM-5320H] Base Modulation Gamme de fréquence Sélection de canal Puissance de sortie RF Tone Frequency Oscillateur Niveau d'entrée maxi. Batterie Durée batterie Indicateur Antenne Température Finition Dimensions Poids Casque Microphone Longueur de câble Connecteur Modulation de fréquence 692 – 865 MHz, UHF 64 fréquences (Le nombre de canaux peut différer d'un pays à l'autre.) < 50 mW 32,768 kHz PLL synthétisé 120 dB SPL LR6 (AA) Plus de 10 heures (alcaline) Témoin alim./batterie Type incorporé –10 à +50°C Résine, foncé 62 (largeur) x 102.5 (h) x 23 (prof.) mm 90 g (avec batterie) Electret condensateur, Configuration omnidirectionnelle 1.4 m ø3,5 mm mini-prise Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration. • Accessories Tournevis (pour réglages) ....................................... 1 Poche de port à la taille (WM-5320A uniquement) ... 1 Sangle d'encolure (WM-5320H uniquement) .... 1 Etape 5. Remettre en place le couvercle de la batterie. 26 27 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE USO • Lea atentamente las instrucciones contenidas en este capítulo antes de utilizar el aparato. • Siga las instrucciones de este manual; los símbolos y mensajes de seguridad utilizados en el mismo se refieren a precauciones importantes que deben ser adoptadas. • Le recomendamos asimismo que guarde este manual para realizar futuras consultas. Símbolos y mensajes de seguridad Micrófono inalámbrico WM-5325 Muchas gracias por la adquisición del micrófono inalámbrico de TOA. Siga minuciosamente las instrucciones de este manual para poder emplear este equipo durante mucho tiempo sin problemas. ÍNDICE 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .......................................................... 26 2. DESCRIPCIÓN GENERAL ........................................................................... 26 En este manual, los símbolos y mensajes de seguridad que figuran indicados a continuación se utilizan para prevenir daños personales y materiales que podrían producirse en caso de utilización indebida del aparato. Antes de utilizarlo, por tanto, lea atentamente este manual y recuerde los símbolos y mensajes de seguridad para identificar posibles riesgos. ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse lesiones graves o un accidente mortal. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse lesiones personales leves o moderadas y/o daños materiales. ADVERTENCIA • Desconecte el aparato cuando deba situarlo en las proximidades de un equipo médico para evitar así que las ondas electromagnéticas afecten negativamente a dicho equipo. 3. CARACTERÍSTICAS ...................................................................................... 26 4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN ........................................... 27 5. NOMENCLATURA ........................................................................................... 27 6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ................................................................ 29 7. SELECCIÓN DE CANAL .............................................................................. 30 PRECAUCIÓN • Cuando no precise utilizar el aparato durante 10 días o más, extraiga la batería del mismo. Las fugas de la batería podrían ocasionar lesiones personales o contaminar el medio ambiente. Observe las siguientes precauciones de manipulación para evitar todo riesgo de incendio o lesiones personales a consecuencia de una fuga o explosión de la batería. · No cortocircuite, desarme o caliente la batería ni la exponga al fuego. · No cargue nunca baterías que no sean recargables. · No efectúe soldaduras directamente en una batería. · Utilice el tipo de batería especificado. · Observe la polaridad correcta (orientación de los polos positivo y negativo) cuando introduzca la batería en el aparato. · Evite guardar las baterías en lugares expuestos a la luz solar directa, altas temperaturas y humedad. PRECAUCIÓN PARA EL USUARIO: Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobados por el responsable del cumplimiento pueden cancelar la autoridad del usuario para operar el equipo. 8. UTILIZACIÓN .................................................................................................... 30 9. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN ................................................................... 31 10. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA ............................ 31 11. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD) ............. 31 12. ESPECIFICACIONES ..................................................................................... 32 2. DESCRIPCIÓN GENERAL El TOA WM-5320 es un micrófono de solapa inalámbrico, y los WM-5320A y WM-5320H son micrófonos inalámbricos tipo casco, diseñados todos para aplicaciones de palabra. El WM-5320 emplea un elemento de micrófono electret (de condensador) omnidireccional, mientras que los WM-5320A y WM-5320H emplean elementos de micrófono electret (de condensador) unidireccional. El WM-5320A se diferencia del WM-5320H en el hecho de que el primero esta fabricado a prueba de transpiración y se suministra con una funda de cintura. 3. CARACTERÍSTICAS • Se puede seleccionar una de las 16 frecuencias de trabajo entre 690 y 865 MHz. • Un sintetizador PLL optimizado reduce al mínimo la variación de la frecuencia de oscilación provocada por las fluctuaciones de temperatura o voltaje. 28 29 • Con el mando de ajuste del volumen se puede regular la sensibilidad del micrófono. • La luz de batería indica su consumo para prevenir que el aparato falle cuando el nivel de carga disminuya excesivamente. • Tamaño compacto y elevada fiabilidad. • El casco a prueba de transpiración con cinta de fijación ajustable está especialmente diseñado para monitores de aeróbic (WM-5320A únicamente). • Funciona con una sola pila del tipo AA. • Emplea una antena integrada. • El estado de la carga de la pila puede visualizarse en el indicador del sintonizador cuando se utiliza la unidad junto con el sintonizador inalámbrico WT-5800, WT-5805 ó WT-5810. Colocación de la correa para el cuello Correa para el cuello (suministrada con los modelos WM-5320 y WM-5320H) 4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN • No exponga el aparato a la lluvia o a salpicaduras de agua u otros líquidos, ya que podría averiarse. • No abra ni desmonte nunca la caja para modificar el aparato. Si debe efectuar cualquier reparación, diríjase al distribuidor TOA más próximo. • Evite dejar caer el aparato al suelo o golpearlo contra un objeto duro, ya que podría averiarse. • No deje el aparato en lugares sometidos a temperaturas elevadas (p. ej. un coche aparcado en verano) o a altos niveles de humedad, ya que podría averiarse. • No utilice el aparato en lugares en los que pueda quedar expuesto al agua de mar. • Utilice un paño seco para limpiarlo. Cuando el aparato esté muy sucio, límpielo suavemente con un paño humedecido en un detergente neutro diluido y séquelo con un paño seco. No utilice nunca gasolina, disolventes ni toallitas de limpieza tratadas químicamente. • Evite utilizar un teléfono móvil cerca del micrófono inalámbrico. Podrían producirse interferencias. • Cuando utilice dos o más micrófonos inalámbricos, manténgalos alejados uno de otro al menos 50 cm para evitar perturbaciones o interferencias. • Mantenga el micrófono inalámbrico a una distancia mínima de 3 m respecto a la antena receptora. El uso del micrófono a una distancia inferior puede provocar perturbaciones o interferencias. [Micrófono] (WM-5320 únicamente) Sujeción de la pinza Pinza 5. NOMENCLATURA [Unidad principal] 130 cm de longitud Unidad: mm Mando de volumen Interruptor ON/OFF Luz de funcionamiento/batería Se enciende un LED verde mientras la carga de la pila es suficiente. Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde empieza a perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse. Fijación de la clavija Mantenga este interruptor en la posición "L" (preajuste de fábrica). Solicite el ajuste del interruptor a técnicos de servicio técnico cualificados. ø3,5 mm 98 Dentro de una cubierta de la batería Pinza Interruptor de ajuste del canal 19 23 30 62 31 [Casco] (WM-5320A únicamente) 7. SELECCIÓN DE CANAL [Casco] (WM-5320H únicamente) Cinta ajustable Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación, y extraiga luego la cubierta de la pila. Flexo Fijación de la clavija Flexo Paraviento Paraviento Fijación de la clavija ø3,5 mm Micrófono ø3,5 mm Micrófono Nota: Los parabrisas también están disponibles como accesorios opcionales del modelo WH-4000S. [Funda de cintura] (WM-5320A únicamente) Interruptor de ajuste del canal Paso 2. Con el destornillador que se suministra, seleccione el canal; la flecha del selector tendrá que señalar hacia el número de canal que desee. Paso 3. Cierre la tapa de la batería. Nota Verifique que el micrófono y el receptor tengan seleccionado el mismo canal. Si tienen seleccionados canales diferentes, el receptor no recibirá la señal del micrófono. 8. UTILIZACIÓN 6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Paso 1. Enchufe la clavija del micrófono en el conector de entrada, como se muestra en la figura. Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación. Paso 2. Extraiga la cubierta de la pila de la unidad. Deslice la cubierta de la pila en la dirección indicada por la flecha mientras empuja hacia abajo la cubierta con el dedo pulgar como se muestra en la ilustración. Paso 3. Inserte una pila del tipo AA de acuerdo con las indicaciones (+) y (–) del compartimiento de la pila. Paso 4. Vuelva a colocar la cubierta de la pila que había extraído. Paso 2. Confirme que el micrófono inalámbrico y el sintonizador inalámbrico estén ajustados al mismo número de canal. Si no es el mismo, ponga el interruptor de alimentación en posición OFF, y luego ajuste el nivel de canal al mismo número de canal que el del sintonizador. Paso 3. Ponga el interruptor de alimentación en posición ON. Luego, confirme que se encienda el LED verde de funcionamiento/batería. Para el WM-5320A, ponga la unidad en la funda del cinto como se muestra en la ilustración de abajo. Paso 4. Ponga el interruptor de alimentación en posición OFF cuando haya terminado de utilizarlo. Unidad principal (WM-5320) Funda de cintura Fijador de gancho y bucle Correa Cambio de la batería • Una pila alcalina del tipo AA nueva alimentará la unidad durante unas 10 horas. • Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde de funcionamiento /batería empieza a perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse. Cuando sólo se enciende el LED rojo, reemplace la pila por otra nueva. LED rojo En este estado, la unidad transmitirá la información de la carga remanente de la pila al sintonizador, haciendo que se encienda el indicador BATT del sintonizador. 32 LED verde Fijación de la clavija Asegure la conexión con la fijación de la clavija. Fijación de la clavija Ilustración del modelo WM-5320A 33 9. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN 12. ESPECIFICACIONES • El alcance del micrófono es de 3 – 120 m. Cuando el usuario se desplaza por un edificio pueden producirse caídas de señal (pérdidas momentáneas de recepción de la señal). Estas caídas son ocasionadas por los elementos arquitectónicos del edificio u otros objetos que bloquean o reflejan la señal de radio. En estos casos, el usuario deberá cambiar de lugar para mejorar la recepción. • El sistema inalámbrico puede sufrir las interferencias provocadas por otro sistema que esté funcionando en la misma frecuencia. En tal caso, cambie la frecuencia de trabajo de su sistema. (Para mayor información acerca de las interferencias, consulte las instrucciones de utilización del receptor inalámbrico). • Si necesita cualquier aclaración relativa al uso o la disponibilidad de productos inalámbricos TOA, póngase en contacto con el distribuidor local. [WM-5320] 10. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA [Versión tipo solapa (WA-5320)] Para conseguir una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 15 – 20 cm de la boca. Si reduce demasiado la distancia (menos de 5 cm), la claridad del sonido puede verse afectada cuando hable alto. [Versión tipo casco (WA-5320A, WA-5320H)] Ajustando el flexo, sitúe el micrófono con el paraviento suministrado delante de su boca. Para obtener una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 3 – 5 cm de la boca. Si el micrófono está demasiado cerca de ésta o si habla demasiado alto, la claridad se reducirá y a la audiencia le resultará difícil entender sus palabras. 11. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD) Para cambiar el volumen con el que sale ajustado de fábrica el aparato, siga los pasos que se indican a continuación. Interruptor ON/OFF Paso 1. Sosteniendo el cuerpo del micrófono, abra la tapa de goma como se ilustra. Paso 2. Conecte el receptor y el micrófono. Paso 3. Ajuste el volumen con el destornillador que se incluye. La sensibilidad del micrófono aumenta cuando se gira el mando en el sentido de las agujas del reloj, y disminuye al girarlo en el sentido contrario. Mando del volumen Paso 4. Ajuste el mando de volumen correspondiente del receptor de forma que el mando se sitúe en la posición de las 2 horas. Si el indicador AF PEAK permanece encendido, ajuste de nuevo el volumen del micrófono hasta situarlo en una posición en la que el indicador parpadee cuando el nivel de salida del receptor alcance su nivel máximo. El indicador AF PEAK se enciende cuando el nivel de salida se encuentra unos 3 dB por debajo del nivel de distorsión. Nota El indicador AF PEAK responde a la posición del mando de volumen. De todos modos, el indicador AF LEVEL (en el modelo WT-5800/5805) indica el nivel independientemente del ajuste del mando de volumen. Elemento del micrófono Modulación Gama de frecuencias Canal seleccionable Potencia de la portadora RF Frecuencia de tono Oscilador Nivel máximo de entrada Batería Duración de la batería Indicador Antena Temperatura de trabajo Acabado Dimensiones Peso Tipo electret (de condensador), omnidireccional Modulación de frecuencia 692 – 865 MHz, UHF 64 frecuencias (el número de canales puede diferir según el país.) Inferior a 50 mW 32,768 kHz Sintetización PLL 120 dB SPL (Control del nivel de audio: Posición máxima) LR6 (AA) Más de 10 horas (alcalina) Luz de funcionamiento/batería (común) Tipo integrado De –10 a +50°C Resina, revestimiento 62 (anchura) x 102.5 (altura) x 23 (profundidad) mm 110 g (con batería) Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus prestaciones. • Accesorios Destornillador (para el ajuste) ........................... 1 Etiqueta de identificación de canal ................... 1 Correa para el cuello ......................................... 1 [WM-5320A, WM-5320H] Unidad principal Modulación Gama de frecuencias Canal seleccionable Potencia de la portadora RF Frecuencia de tono Oscilador Nivel máximo de entrada Batería Duración de la batería Indicador Antena Temperatura de trabajo Acabado Dimensiones Peso Casco Elemento del micrófono Longitud del cable Conector Modulación de frecuencia 692 – 865 MHz, UHF 64 frecuencias (el número de canales puede diferir según el país.) Inferior a 50 mW 32,768 kHz Sintetización PLL 120 dB SPL LR6 (AA) Más de 10 horas (alcalina) Luz de funcionamiento/batería (común) Tipo integrado De –10 a +50°C Resina, revestimiento 62 (anchura) x 102.5 (altura) x 23 (profundidad) mm 90 g (con batería) Tipo electret (de condensador), cardioide 1,4 m ø3,5 mm miniclavija Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus prestaciones. • Accesorios Destornillador (para el ajuste) ............................... 1 Funda de cintura (WM-5320A únicamente) ........... 1 Correa para el cuello (WM-5320H únicamente) .... 1 Paso 5. Cierre la tapa de la batería. 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 D of C 待ち 44 45 46 URL: http://www.toa.jp/ 133-07-298-30
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Modify Date : 2011:07:12 14:38:44+08:00 Create Date : 2011:07:12 14:38:31+08:00 Title : wm5325_egfssc Author : TOA Corporation Creator : QuarkXPress: pictwpstops filter 1.0 Producer : Acrobat Distiller 7.0 for Macintosh Page Count : 26 Mod Date : 2011:07:12 14:38:44+08:00 Creation Date : 2011:07:12 14:38:31+08:00 Metadata Date : 2011:07:12 14:38:44+08:00EXIF Metadata provided by EXIF.tools