Timex Group USA TMXM185 Low power transmitter User Manual 576 BOOKLET
Timex Group USA, Inc. Low power transmitter 576 BOOKLET
Users Manual
TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation.
W-184 185-095000
English page 1
Français page 21
Español página 39
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 1
1
Heart Rate Sensor
Speed + Distance Sensor
Watches are for more than keeping time. Digital technology gives
your watch the ability to display your heart rate or measure your
speed and distance traveled. These functions require the use of
external modules that transmit information wirelessly to your
watch. This booklet provides instructions for properly setting up,
operating and maintaining these devices. Look for the section that
is
appropriate for the type of device you have.
For information on using your watch, consult
the watch instruction booklet.
Timex®
Fitness Sensors
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 1
3
Warning
This is not a medical device and is not recommended for use
by persons with serious heart conditions. You should always
consult your physician before beginning or modifying an
exercise program.
Interference with the radio signal, poor contact between your skin
and the chest strap, and other factors may prevent accurate
transmission of heart rate data.
Maintenance
Rinse Heart Rate Sensor and strap in fresh water to avoid build up of
materials that can interfere with the measurement of your heart rate.
Transmitter Battery Life and Replacement
Battery life of the transmitter should exceed two years, based
upon using it an hour a day. Greater usage will shorten the battery
life. Replace transmitter battery when any of the following occur:
• The watch no longer receives heart rate information from the
chest transmitter when properly worn on the chest.
• Error messages (COMM ERR, SIGNAL LOST) appear with increased
frequency on the display.
Battery Replacement
NOTE: You’ll need to have a device (such as a watch) capable
of displaying heart rate information to verify that the new
Heart Rate Monitor
How the Digital Heart Rate Monitor Works
The Heart Rate Monitor is a combination of a Heart Rate Sensor
and a sport watch. The Heart Rate Sensor attaches to your chest
and measures the electrical signals generated by the heart as it is
beating. Using this information, it then calculates your heart rate
and transmits it to your watch. You simply glance at the watch
during exercise/training to make sure you are in the appropriate
heart rate range to maintain or improve your fitness level.
How to Use the Digital Heart Rate Monitor
1. Wet the Heart Rate Sensor pads. THIS IS ESSENTIAL for proper
operation of the Heart Rate Monitor.
2. Put on the chest strap. Fasten the strap
snugly around your chest, just below
the breasts. Be sure the transmitter is
centered on the chest and is right side
up so the logo can be read by someone
facing you.
3. Start the Heart Rate Monitor: Refer to the
user manual for your watch for detailed
instructions on viewing heart rate data.
2
Sensor Pads
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 2
5
battery has been inserted correctly. Use a coin to open the
battery compartment cover (back of transmitter).
• Insert new battery (CR2032 or equivalent) with “+”facing you.
• Push the reset button next to the battery. Use a toothpick or
straightened paper clip.
• Reinstall battery cover.
• Perform quick test of the unit:
1. Move away from sources of electrical or radio interference.
2. Liberally moisten the Heart Rate Sensor pads and put the
chest strap around your chest, securely against your skin.
3. Activate the heart rate monitor function on the watch.
4. Within a few seconds, the heart symbol on the watch display
should begin flashing, indicating that the transmitter is active.
This confirms that the battery was installed correctly.
NOTE: A heart rate value does not need to appear on the
display during this test.
IF FLASHING HEART DOES NOT APPEAR ON WATCH:
• Press the reset switch in the battery compartment again and
replace the battery cover.
• Reinstall the battery, and repeat test procedure above.
Water Resistance
The Heart Rate Sensor withstands water pressure to 60 p.s.i. See
chart at end of booklet for equivalents. WARNING: The Heart Rate
Sensor will not display heart rate when operated under water.
4
Speed + Distance Sensor
How the Speed and Distance System Works
The Speed + Distance (S+D) Sensor acquires signals from orbiting
GPS (Global Positioning System) satellites to determine your position
and changes in position anywhere on the globe. This information
is transmitted wirelessly to your watch so that it can compute
your speed, pace and distance traveled. For additional information
on determining your speed and distance, see the instructions for
your watch.
About GPS Lock Times
• On first use, the S+D Sensor can take up to 5 minutes or even
longer to establish a link with the satellites. After that, the unit
typically needs only one minute.
•If you move hundreds of miles from the location where you last
used the S+D Sensor or if you leave the S+D Sensor powered up
indoors for long periods of time before going outdoors, the search
may take longer than expected.
• For shortest GPS lock times, try to minimize movement while
the indicator light is flashing red.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 4
7
Operating the S+D Sensor
For best results, the Sensor needs a clear view of the sky.
• Press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button to turn on the
receiver. You should be outdoors in an open area. If the button
light glows red immediately (continuously, not flashing), the bat-
tery is exhausted to the point where GPS operation is not possi-
ble and the battery must be replaced. The ON/OFF button on
the S+D Sensor will initially flash red while the S+D Sensor cal-
culates its position relative to the GPS satellites. The text
“SEARCHING” may appear on the watch display if using a com-
patible Timex® watch.
• The ON/OFF button will flash green when the S+D Sensor has
successfully acquired signals from the satellites. Speed and
distance information is now being transmitted to the watch (or
other device).
• To turn off the S+D Sensor, press and hold the S+D SENSOR
ON/OFF button for one second. The button will glow red while
you are holding the button and then go out, indicating that the
S+D Sensor has shut down.
• The S+D Sensor will shut itself off automatically if any of the
following events occur:
6
—The battery becomes exhausted.
—No motion is detected for 15 consecutive minutes.
—No GPS signals are detected for 15 consecutive minutes.
Wearing the Speed and Distance S+D Sensor
For best results, strap the S+D Sensor to your upper arm. You may
also clip it to your waist. Wear your watch so it is always within
1 meter (about 3 feet) of the S+D Sensor; for best results it should
be worn on the same arm as the Sensor. Any clothing worn over
the S+D Sensor must be dry and free of metal.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 6
9
Wearing the S+D Sensor on your upper arm
• Make sure that the belt clip is
removed. To remove the belt
clip, grasp clip and gently pop
off. To replace clip line up tab on
clip with slot on Sensor and gen-
tly pop clip on to unit.
• If the armband is not attached,
slide plastic attachment with hook and loop strap into the slot of
the S+D Sensor as shown in the
diagram.
• Loosen adjustable armband and wrap the Sensor around your
upper arm.
• Pull armband so that it snugly fits around your arm and fasten
8
with the hook and loop closure.
Wearing the S+D Sensor on
your belt
• If attached, remove armband by sliding
out plastic attachment.
• Insert belt clip by lining up tab on belt
clip with slot on Sensor and pop into place.
Fig. 2
Fig. 1
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 8
11
is broadcast to your watch along with your performance data.
Refer to the user manual for your watch for the procedure to
check the S+D Sensor’s battery level.
Replace batteries
• Use a small slotted screwdriver or coin to loosen the battery
hatch on the bottom of the S+D Sensor case by turning counter-
clockwise.
• Remove the battery hatch.
• Remove old battery and insert one (1) new AA battery. Observe
the +/- markings inside the battery compartment to ensure the
new battery is properly aligned.
• Replace the battery hatch and tighten the cap by turning clock-
wise. Do not over-tighten. Replace the belt clip if necessary.
Maintenance
Rinse the S+D Sensor and its strap in fresh water periodically to
avoid buildup of materials that can interfere with the measurement
of your speed and distance.
Resolving S+D Sensor Errors and Error Messages
PROBLEM
• The S+D Sensor cannot lock onto GPS satellites (ON/OFF button
never changes to flashing green).
• The GPS S+D Sensor loses signals from the satellites during use.
The watch may display a message that the GPS signal is weak.
SOLUTION
• Move to a more open outdoor area.
• Move away from metal objects.
• Replace the battery in the S+D Sensor.
NOTE: The system can maintain accuracy for short periods when
GPS signals are lost.
PROBLEM
• Watch displays FATAL GPS ERROR message.
SOLUTION
• The S+D Sensor is damaged; contact Timex Customer Service.
S+D Sensor Battery Life and Replacement
The battery in the S+D Sensor will last approximately 12 hours.
The S+D Sensor itself does not indicate the condition of its
battery, except if the battery is completely exhausted (as noted in
the section “Operating the S+D Sensor”). Instead, this information
10
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 10
13
INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. LIMITED WARRANTY)
Your product is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase
date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your product by
installing new or thoroughly reconditioned and inspected compo-
nents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT:
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS
OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT:
1) after the warranty period expires;
2) if the product was not originally purchased from an authorized
retailer;
3) from repair services not performed by the manufacturer;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) Case, attachments or battery. You may be charged for replac-
ing any of these parts.
All Sensors
Water-Resistance
The level of water-resistance (if any) is marked on the case. See
the chart below for equivalents.
The S+D Sensor is splash-resistant. If it becomes submerged,
remove the back of the case and the battery to let compartment
dry.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS
ANY BUTTONS UNDER WATER.
WARNING: SENSORS WILL NOT DISPLAY DATA WHEN
OPERATED UNDER WATER.
12
Water-Resistance p.s.i.a.* Water Pressure
Depth Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 12
15
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty
information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-
168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687
9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your
local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE
EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL-
ITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,
so these limitations may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch and Trans-
ceiver to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer
where the product was purchased, together with a completed
original Product Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Product Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and
place of purchase. Please include the following with your watch
and Transceiver to cover postage and handling (this is not a repair
charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£ 2.50 cheque or
money order in the U.K. In other countries, you will be charged for
postage and handling. NEVER INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
14
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Purchased by:
(Name, address and telephone number)
Place of Purchase:
(Name and address)
Reason for Return:
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 14
17
Service
If your Sensor should ever need servicing, send it to Timex as set
forth in the Timex International Warranty or addressed to:
HotLine Watch Service
P. O. Box 2740
Little Rock, AR 72203.
Street address:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114
For your convenience in obtaining factory service, participating
Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch
Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific
instructions on the care and service of your watch module.
For service questions, call 1-800-448-4639.
Should you need a replacement strap or band, call 1-800-448-
4639.
16
FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada)
Timex Corporation declares that the following products, which
include all components of the Timex® Bodylink™ System, are
compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules
for Class B devices as follows:
Product Name:
Speed + Distance System - GPS Transceiver Series M8xx/M5xx
Heart Rate Monitor System – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Product Type: Intentional Radiator
Model FCC ID No. IC Certification No.
M821 Heart Rate Monitor EP9TMXHRM 33481021492A
M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515
M185 Speed + Distance Monitor EP9TMXM185 3348A-TMXM185
These devices comply with Part 15 of the FCC rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) The device may not
cause harmful interference, and (2) the device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V.
TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 16
1918
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Product Type: Unintentional Radiator
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not used in accordance with the instruction manu-
al, may cause harmful interference to radio communications. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference
by reorienting or relocating the receiving antenna; or by increas-
ing the separation between the equipment and receiver.
Caution: Any changes or modifications to the equipment listed
above, not expressly approved by Timex Corporation, could void
the user’s authority to operate this equipment.
Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies
with Canadian ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B
est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturers Name: Timex Corporation
Manufacturers Address: 555 Christian Road
Middlebury, CT 06762
United States of America
declares that the following products, which include all components of the
Timex Bodylink System, are compliant to the relevant EU Directives as follows:
Product Name:
Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M5xx
Heart Rate Monitor System — HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
conforms to the following product specifications:
LVD: 72/23/EEC
Safety: IEC 60950
EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC
Emissions: EN300-330-1, -2
Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic
Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (elec-
tric),
Ref. EN55022
Immunity: EN300-683
Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref.
EN61000-4-3
ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2
Supplemental Information: The above products comply with the requirements
of the Low-Voltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC
(including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry
the 0983(!) marking accordingly. Notifying Body – Underwriters
Laboratories Inc., CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 18
21
Cardiofréquencemètre
Capteur de vitesse + distance
Les montres font plus que mesurer le temps. La technologie numérique
confère à votre montre la capacité d’afficher votre fréquence cardiaque ou
de mesurer votre vitesse et la distance parcourue. Ces fonctions supposent
l’emploi de modules externes qui transmettent les données à votre montre
sans fil. Ce livret contient les instructions de configuration, d’utilisation et
d’entretien de ces appareils. Reportez-vous à la section correspondant à
votre type d’appareil.
Pour tout renseignement sur l’utilisation de la montre, consultez le mode
d’emploi de la montre.
Timex®
Capteurs de forme
20
Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are
in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of
R&TTE Directive 1999/5/EC.
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998
Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements
of Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including
amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the
marking accordingly. Conformity Assessment Body (CAB) – Underwriters
Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747.
Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions of
the EMC Directive.
Agent: ___________________________
Brian J. Hudson
Director, Test Engineering and Module Development
Date: 28 April 2003, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 20
23
Avertissement
Ceci n’est pas un appareil médical et son emploi est déconseillé aux
personnes souffrant de troubles cardiaques graves. Veillez à toujours
consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un
programme d’exercice physique.
Le brouillage du signal radio, un mauvais contact entre la peau et la sangle
de poitrine et d’autres facteurs peuvent entraver la transmission des
données de fréquence cardiaque.
Entretien
Rincez le cardiofréquencemètre et la sangle dans de l’eau propre pour éviter
l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de fréquence
cardiaque.
Durée de service et changement de la pile
de l’émetteur
La pile de l’émetteur devrait durer plus de deux ans, à raison d’une utilisation
d’une heure par jour. Un usage plus intense raccourcira la durée de service de
la pile. Changez la pile de l’émetteur dans l’un des quelconques cas suivants :
• La montre ne reçoit plus de données de fréquence cardiaque alors que
l’émetteur est porté correctement sur la poitrine.
• Des messages d’erreur (COMM ERR, SIGNAL LOST) s’affichent de plus en
plus fréquemment.
Changement de la pile
REMARQUE : Vous devez disposer d’un appareil (une montre, par ex.)
capable d’afficher les données de fréquence cardiaque pour vérifier
Moniteur de fréquence cardiaque
Comment fonctionne le moniteur de fréquence
cardiaque
Le moniteur de fréquence cardiaque combine un cardiofréquencemètre et
une montre de sport. Le cardiofréquencemètre s’attache à votre thorax et
mesure les signaux électriques produits par le cœur lorsqu’il bat. À partir de
cette information, il calcule votre fréquence cardiaque et la transmet à la
montre. Durant votre séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil
sur votre montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de
fréquence cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme
physique.
Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque
1. Humectez les coussinets du cardiofréquencemètre. CECI EST ESSENTIEL au
bon fonctionnement du moniteur de fréquence
cardiaque.
2. Posez la sangle de poitrine. Serrez bien la sangle
autour de la poitrine, juste sous les seins.
Vérifiez que l’émetteur est centré sur la poitrine
et qu’il est à l’endroit, à savoir que le logo peut
être lu par quelqu’un face à vous.
3. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque :
Reportez-vous aux instructions d’affichage des
données de fréquence cardiaque dans le mode
d’emploi de la montre.
22
Coussinets
du capteur
f f
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 2
25
Capteur de vitesse + distance
Comment fonctionne le système de vitesse et distance
Le capteur de vitesse + distance (V+D) capte des signaux de satellites GPS
(Global Positioning System) en orbite pour déterminer votre position et vos
déplacements partout dans le monde. Ces données sont transmises sans fil à
votre montre, qui calcule votre vitesse, votre allure et la distance parcourue.
Pour plus de renseignements sur la détermination de la vitesse et de la
distance, consultez le mode d’emploi de votre montre.
À propos des durées d’accrochage GPS
• Lors de la première utilisation, le capteur V+D peut nécessiter jusqu’à 5
minutes voire plus pour établir une liaison avec les satellites. Par la suite,
l’appareil nécessite généralement une minute seulement.
• Si vous vous déplacez à des centaines de kilomètres de l’endroit de votre
dernière utilisation du capteur V+D ou si vous laissez le capteur en marche
à l’intérieur pendant des durées prolongées avant de sortir en plein air, la
recherche peut être plus longue que prévue.
• Pour raccourcir les durées d’accrochage GPS, essayez de minimiser vos
déplacements pendant que le témoin lumineux clignote en rouge.
que la batterie neuve est posée correctement. Ouvrez le couvercle du
logement de la pile (au dos de l’émetteur) avec une pièce de monnaie.
• Introduisez une pile neuve (CR2032 ou équivalent) avec le “ +”vers vous.
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation à côté de la pile. Utilisez un cure-
dent ou un trombone déplié.
• Remettez le couvercle en place.
• Effectuez un essai rapide de l’appareil :
1. Éloignez-vous des sources de brouillage électrique ou radio.
2. Humectez généreusement les coussinets du cardiofréquencemètre et
posez la sangle sur la poitrine, bien appuyée contre la peau.
3. Activez la fonction de contrôle de fréquence cardiaque sur la montre.
4. Au bout de quelques secondes, le symbole du cœur doit commencer à
clignoter sur l’écran pour indiquer que l’émetteur est activé. Ceci
confirme que la pile est correctement installée.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire qu’une valeur de fréquence
cardiaque s’affiche durant cet essai.
SI LE CŒUR CLIGNOTANT NE S’AFFICHE PAS SUR LA MONTRE :
• Appuyez de nouveau sur le bouton de réinitialisation dans le logement de
la pile et remettez le couvercle en place.
• Remettez la pile en place et répétez l’essai ci-dessus.
Étanchéité
Le cardiofréquencemètre résiste à une pression d’eau jusqu’à 60 p.s.i.
Reportez vous à la table d’équivalences à la fin du livret. MISE EN GARDE :
Le cardiofréquencemètre n’affiche pas de fréquence cardiaque lorsqu’il est
utilisé sous l’eau.
24
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 4
27
— Les piles sont déchargées.
— Aucun déplacement n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
— Aucun signal GPS n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
Porter le capteur de vitesse + distance
Pour obtenir les meilleurs résultats, attachez le capteur V+D sur le haut du
bras. Vous pouvez aussi le fixer à la ceinture avec la pince. Portez votre
montre afin qu’elle soit toujours à moins de 1 mètre du capteur V+D ; pour
obtenir les meilleurs résultats, portez-la au même bras que l’émetteur-
récepteur. Tout vêtement porté sur le capteur V+D doit être sec et ne doit
pas comporter de métal.
TÉMOIN
D’ÉTAT CAPTEUR V+D
MARCHE/ARRÊT
HOUSSE
AMOVIBLE
Fonctionnement du capteur V+D
Pour bien fonctionner, le capteur doit avoir une vue dégagée du ciel.
• Tenez le bouton S+D SENSOR ON/OFF enfoncé pour allumer le récepteur.
Faites-le dehors dans un endroit dégagé. Si le témoin d’état s’allume en
rouge immédiatement (en continu, pas clignotant), c’est que les piles sont
déchargées au point que la fonction GPS n’est pas possible et qu’elles
doivent être changées. Le témoin d’état du capteur V+D clignote d’abord en
rouge pendant que le capteur V+D calcule sa position par rapport aux
satellites GPS. Le texte “ SEARCHING ” peut s’afficher sur la montre s’il
s’agit d’une montre Timex® compatible.
• Le voyant d’état clignote en vert lorsque le capteur V+D a réussi à capter
les signaux des satellites. Les données de vitesse et de distance sont alors
transmises à la montre (ou autre appareil).
• Pour éteindre la capteur de vitesse + distance, tenez le bouton S+D
SENSOR ON/OFF enfoncé pendant une seconde. Le témoin brille en rouge
pendant que le bouton est enfoncé puis s’éteint, indiquant que le capteur
V+D a été éteint.
• Le capteur V+D s’éteint automatiquement si l’un des quelconques
événements suivants se produit :
26
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 6
29
boucles opposées (Fig. 2 et 3). Vérifiez que le côté avec la bande velcro est
face au dos du boîtier du capteur V+D.
• Desserrez le brassard réglable et enveloppez
le capteur autour du haut du bras.
• Tirez sur le brassard pour qu’il soit bien ajusté
autour du bras et attachez-le avec la
fermeture velcro.
Port du capteur V+D à la ceinture
• S’il est attaché, enlevez le brassard et la
housse amovible caoutchoutée (enlevez
la housse en l’écartant délicatement par
les deux côtés).
• Introduisez la pince pour ceinture en
l’enfilant dans la rainure au dos de
l’appareil (Fig. 4).
Fig. 4
ENFILE
R LA
PINCE
DANS
Port du capteur V+D sur le haut du bras
• Veillez à enlever la pince pour
ceinture. Pour enlever la pince,
saisissez-la avec le pouce dans
l’encoche semi-circulaire à la base et
l’index sur la languette supérieure.
Poussez simultanément la languette
vers le bas pour libérer la pince, puis
la pince hors de la rainure (Fig. 1).
• Si le brassard n’est pas attaché,
vérifiez que la housse amovible est attachée au capteur V+D. Pour fixer la
housse amovible, enfilez-la délicatement autour du capteur V+D de manière
à ce que la façade de l’appareil (avec le bouton MARCHE/ARRÊT de
l’émetteur-récepteur) soit visible à travers l’ouverture de la housse.
• Pour renfiler le brassard : depuis l’avant, introduisez le côté fin du brassard
à travers la boucle de la housse, enfilez l’arrière de l’appareil à travers les
28
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
APPUYER
SUR LA
LANGUETT
POUSSER
LA PINCE
VERS LE
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 8
31
capteur V+D »). Par contre, cette information est transmise à la montre en
même temps que vos données de performances. Reportez-vous aux
instructions de contrôle de la charge de la pile du capteur V+D dans le mode
d’emploi de la montre.
Changer les piles
• À l’aide d’un petit tournevis plat ou d’une pièce de monnaie, desserrez la
vis au dos du boîtier du capteur V+D en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Il n’est pas nécessaire d’ôter complètement la vis.
(Pour utiliser une petite pièce, assurez-vous d’abord que la pince pour
ceinture est enlevée — voir p. 8.)
• Enlevez le dos du boîtier.
• Sortez les piles usagées et introduisez deux (2) piles R6 (AA) neuves.
Respectez le marquage +/- à l’intérieur du logement de piles pour vous
assurer du bon alignement des piles neuves.
• Remettez le dos du boîtier en place et serrez la vis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas le serrage. Le cas échéant,
remettez la pince pour ceinture en place.
Entretien
Rincez périodiquement le capteur V+D et sa sangle dans de l’eau propre pour
éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de
vitesse et de distance.
Résolutions des erreurs de capteur V+D et
messages d’erreur
PROBLÈME
• Le capteur V+D ne parvient pas à accrocher de satellites GPS (le témoin ne
devient jamais vert clignotant).
• Le capteur V+D GPS perd les signaux des satellites durant la marche. La
montre peut afficher un message indiquant que le signal GPS est faible.
SOLUTION
• Placez-vous dans un lieu extérieur plus dégagé.
• Éloignez-vous des objets métalliques.
• Changez les piles du capteur V+D.
REMARQUE : Le système peut rester précis pendant de courtes périodes de
perte des signaux GPS.
PROBLÈME
• La montre affiche FATAL GPS ERROR (erreur GPS fatale).
SOLUTION
• Le capteur V+D est endommagé ; contactez le Service clientèle de Timex.
Durée de service et changement des piles du capteur
V+D
Les piles du capteur V+D ont une autonomie de 28 heures environ. Le
capteur V+D par lui-même n’indique pas l’état de ses piles, sauf si elles sont
totalement déchargées (comme indiqué dans la section « Fonctionnement du
30
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 10
33
GARANTIE INTERNATIONALE
(GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS)
Votre produit est garanti contre les défauts de fabrication par Timex
Corporation pendant une durée de UN AN à compter de la date d’achat.
Cette garantie internationale est honorée par Timex et ses filiales à travers le
monde. Timex se réserve le droit de réparer votre produit en y installant des
pièces neuves ou remises à neuf et contrôlées avec soin ou de le remplacer
par un modèle identique ou comparable. IMPORTANT : VEUILLEZ NOTER QUE
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE
PRODUIT :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si le produit n’a pas été acheté initialement chez un revendeur agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par le fabricant ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces
pièces peut être payant.
Tous capteurs
Étanchéité
Le degré d’étanchéité à l’eau (le cas échéant) est indiqué sur le boîtier.
Consultez la table d’équivalences ci-dessous.
Le capteur V+D résiste aux éclaboussures. S’il a été immergé, enlevez le dos
du boîtier et les piles pour laisser sécher le logement de piles.
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER
LES BOUTONS SOUS L’EAU.
MISE EN GARDE : LES CAPTEURS N’AFFICHENT PAS DE DONNÉES
LORSQU’ILS SONT UTILISÉS SOUS L’EAU.
32
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la sur
face en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 12
35
Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le 0800-168787. Au
Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les
Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (États-
Unis). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le
44 208 687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Au
Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX —
COUPON DE RÉPARATION DE LA MONTRE
Date d’achat initiale :
(joindre si possible une copie du reçu)
Acheté par :
(Nom, adresse et numéro de téléphone)
Lieu d’achat :
(Nom et adresse)
Raison du renvoi :
CECI EST VOTRE COUPON DE RÉPARATION. CONSERVEZ-LE DANS UN ENDROIT SÛR.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER. TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS.
Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les
exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limitent peuvent
ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère des droits
juridiques particuliers et il est possible que vous ayez d’autres droits
susceptibles de varier d’un pays ou d’un état à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre et votre émetteur-
récepteur au fabricant, à l’une de ses filiales ou au détaillant chez lequel le
produit a été acheté, accompagnés de l’original du Coupon de réparation de
produit dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de
l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou d’une
déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi
que la date et le lieu d’achat. Veuillez joindre ce qui suit à la montre et à
l’émetteur-récepteur pour couvrir l’affranchissement et la manutention (il ne
s’agit pas de frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,50 $ É.U. aux
États-Unis ; un chèque ou mandat de 6,00 $ CAN au Canada ; un chèque ou
mandat de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, vous serez facturé
pour l’affranchissement et la manutention. NE METTEZ JAMAIS D’ARTICLES
PERSONNELS DE VALEUR DANS VOTRE ENVOI. Aux États-Unis, appelez le
1-800-448-4639 pour obtenir plus de renseignements sur la garantie. Au
34
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 14
37
Avis FCC (États-Unis) / Avis IC (Canada)
Timex Corporation déclare que les produits suivants, qui comprennent tous
les composants du système Timex® Bodylink™, sont conformes au
règlement applicable de FCC Partie 15 et d’Industrie Canada pour les
appareils de Classe B comme suit :
Nom du produit :
Système de vitesse + distance — Émetteur-récepteur GPS Série M8xx/M5xx
Système de cardiofréquencemètre – Émetteur CFM Série M8xx/M5xx
Type de produit : Source de rayonnement intentionnelle
Modèle N° matricule FCC N° d’homologation IC
Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXHRM 33481021492A
M821
Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXM515 3348A-M515
M515
Contrôleur de vitesse + distance EP9TMXM850 3348A-12181
M850
Ces appareils sont conformes à la Partie 15 du règlement de la FCC.
L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit
pas causer de brouillage nuisible et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage
reçu, y compris tout brouillage susceptible de causer un fonctionnement
indésirable.
Réparation
Si votre capteur doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux
dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à :
HotLine Watch Service
P. O. Box 2740
Little Rock, AR 72203 USA.
Adresse physique :
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114 USA
Pour l’envoi à l’usine pour réparation, les revendeurs Timex participants
peuvent vous fournir une enveloppe de renvoi pour réparation avec adresse.
Reportez-vous aux instructions particulières d’entretien et de réparation de
votre module pour montre dans la Garantie internationale Timex.
Pour toute question concernant les réparations, appelez le
1-800-448-4639.
Pour obtenir un bracelet ou brassard de rechange, appelez le
1-800-448-4639.
36
Bodylink est une marque commerciale de Timex Group, B.V.
TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 16
39
Medidor de pulso
Medidor de velocidad + distancia
Los relojes sirven para algo más que para medir el tiempo. La tec-
nología digital hace que su reloj pueda mostrarle su pulso o medir
su velocidad y la distancia que recorrió. Estas funciones requieren el
uso de módulos externos que transmiten información inalámbrica al
reloj. En este folleto encontrará instrucciones sobre cómo preparar,
operar y mantener estos módulos. Refiérase a la sección que
corresponda a su tipo de reloj.
En el folleto también encontrará información sobre el uso del reloj.
Timex®
Medidores de estado físico
38
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx
Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire
Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour
un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de
la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le
brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement
produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas
utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage
préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un
brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être
déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est
invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant
l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement
du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué ci-
dessus non expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le
droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 18
41
Advertencia
Este no es un aparato médico y no se recomienda que lo usen
personas con afecciones cardíacas graves. Consulte siempre a su
médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios.
La transmisión de los datos del pulso puede verse entorpecida por
interferencias de señales de radio, contacto insuficiente entre su
cuerpo y la tira del pecho, u otros factores que podrían impedir la
transmisión adecuada de los datos de pulso.
Mantenimiento
Enjuague el Medidor de pulso y la tira con agua dulce, para evitar que
se acumulen materiales que pueden interferir con la medición del
pulso.
Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo
La vida útil de la pila del transmisor debería superar los dos años, en
base a un uso de una hora diaria. Un uso mayor acortará la vida útil
de la pila. Reemplace la pila del transmisor cuando se produzca
cualquiera de los siguientes casos:
• El reloj ya no recibe información de pulso del transmisor del pecho
a pesar de que éste esté bien colocado en el pecho.
• Empiezan a verse mensajes de error (COMM ERR, SIGNAL LOST) con
mayor frecuencia.
Reemplazo de la pila
NOTA: usted tiene que tener un aparato (un reloj, por ejemplo)
capaz de mostar la información del pulso para verificar que
Medidor de pulso
Funcionamiento del Medidor digital de pulso
El Medidor de pulso es una combinación de Medidor de pulso y reloj
deportivo. El Medidor de pulso se coloca en el pecho y mide las
señales eléctricas generadas por el corazón cuando late. Con esta
información se calcula su pulso y se transmite al reloj. Una simple
mirada durante el ejercicio/entrenamiento le informará si está dentro
del rango de pulso deseado para mantener o mejorar su estado
físico.
Cómo usar el Medidor digital de pulso
1. Moje las almohadillas del Medidor de pulso. Esto es ESENCIAL para
que el Medidor de pulso funcione correctamente.
2. Póngase la tira en el pecho. Cíñasela al
pecho inmediatamente debajo de los pec-
torales. Verifique que el transmisor esté
centrado en el pecho y esté con el lado
correcto hacia arriba; el logotipo debe
poder ser leído por cualquiera que lo mire
de frente.
3. Inicie el Medidor de pulso: refiérase al
manual del usuario del reloj, donde encon-
trará instrucciones detalladas sobre cómo
ver los datos del pulso.
40
Almohadillas
medidor
f f
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 2
43
folleto encontrará una tabla de equivalentes. ADVERTENCIA: El
Medidor de pulso no muestra el pulso cuando está sumergido.
Medidor de velocidad + distancia
Cómo funciona el sistema de Velocidad y
Distancia
El Medidor de Velocidad + Distancia (S+D) recibe señales de satélites
en órbita GPS (Sistema de Posicionamiento Global) gracias a los
cuales determina su posición y sus cambios de posición en cualquier
parte del mundo. Esta información se transmite inalámbricamente al
reloj para que pueda calcular su velocidad, paso y distancia recorri-
da. En las instrucciones del reloj encontrará más información sobre
cómo determinar su velocidad y la distancia recorrida.
Tiempo que demora en localizar el GPS
• La primera vez que se usa, al Medidor S+D puede insumirle hasta
5 minutos (a veces más) en establecer el enlace con los satélites.
Después de eso, normalmente necesitará sólo un minuto.
•Si se traslada cientos de millas desde el lugar donde usó por última
vez el Medidor de S+D o si lo deja encendido durante largos perío-
dos adentro de cualquier edificio antes de volver al aire libre, la
localización podrá demorar mucho más tiempo de lo esperado.
• Para acortar el tiempo de localización, trate de reducir al mínimo
sus movimientos mientras la luz del indicador esté destellando con
color rojo.
instaló la nueva pila correctamente. Use una moneda para abrir
el compartimiento para las pilas (en la parte de atrás del trans-
misor).
• Coloque la nueva pila (CR2032 o equivalente) con el símbolo "+"
hacia usted.
• Oprima el botón de reponer que está próximo a la pila. Use un
mondadientes o un sujetador de papel desplegado.
• Vuelva a colocar la cubierta.
• Haga una prueba rápida de la unidad:
1. Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial.
2. Humedezca las almohadillas del Medidor de pulso y póngase la
tira en el pecho; cíñasela contra la piel.
3. Active la función "Medidor de pulso" del reloj.
4. En unos pocos segundos empezará a destellar el símbolo de un
corazón en el reloj, indicando que el transmisor está activado.
Esto confirma que la pila se instaló correctamente.
NOTA: durante esta prueba no aparecerá necesariamente un
valor de pulso.
SI NO APARECIERA UN CORAZÓN DESTELLANDO:
• Vuelva a oprimir el interruptor "reponer" del compartimiento de la
pila y coloque la tapa.
• Con la pila colocada, repita el procedimiento anterior.
Resistencia al agua
El Medidor de pulso soporta una presión de hasta 60 p.s.i. Al final del
42
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 4
45
—Las pilas se agoten.
—No se detecte ningún movimiento por 15 minutos en forma
consecutiva.
—No se detecten señales de GPS por 15 minutos en forma
consecutiva.
Uso del El Medidor de Velocidad y Distancia
Para un óptimo resultado, colóquese el Medidor de S+D en la parte
superior del brazo. También puede ponérselo en la cintura. Use el
reloj de modo que esté siempre a menos de 1 metro (unos 3 pies)
del Medidor; el mejor resultado se logra cuando se usa en el mismo
brazo que el Transmisor-receptor. Si usa ropa que cubra el Medidor
de S+D, ésta debe estar seca y no debe tener ningún tejido metálico.
INDICADOR
DE ESTADO MEDIDOR
S+D
SÍ/NO
CUBIERTA
DESMONTAB
Funcionamiento del Medidor de S+D
El mejor resultado se obtiene cuando el Medidor está bajo un cielo
despejado.
• Mantenga oprimido el botón SÍ/NO (on/off) del Medidor S+D para
encender el receptor mientras se encuentra al aire libre. Si el indi-
cador enciende una luz roja de inmediato (fija, sin destellos), las
pilas están agotadas hasta el punto en que el funcionamiento del
GPS no es posible y hay que reemplazar las pilas. Al principio la luz
indicadora del Medidor de S+D estará destellando con color rojo
mientras el Medidor calcula su posición con respecto a los satélites
GPS. Si usa un reloj Timex® compatible, verá la palabra "SEARCH-
ING" en el reloj.
• La luz indicadora comenzará a destellar con color verde cuando el
Medidor haya adquirido finalmente las señales de los satélites. La
información de velocidad y distancia comenzará entonces a trans-
mitirse al reloj (o a otro aparato).
• Para apagar el Medidor de S+D, mantenga oprimido el botón S+D
SENSOR ON/OFF por un segundo. La luz indicadora se pondrá roja
mientras mantiene oprimido el botón y luego se apagará, para
indicar que el Medidor está desactivado.
• El Medidor de S+D se apagará automáticamente cuando se produz-
ca cualquiera de los siguientes hechos:
44
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 6
47
• Colocación de la tira para el brazo: desde el frente, inserte el
extremo fino de la tira para el brazo a
través del ojal de la cubierta y por detrás
de la unidad, hasta el siguiente ojal (Figs.
2-3). Verifique que el lado con el gancho
y el cierre del lazo queden enfrentados
con la parte posterior de la caja del
Medidor de S+D.
• Afloje la tira para el brazo y colóquese el
Medidor en la parte superior del brazo.
• Ajuste la tira para el brazo para que se ciña a su brazo y asegúrela
con el gancho y el ojal.
Uso del Medidor de S+D en
el cinturón
• Quite la tira para el brazo y la
cubierta desmontable (para ello, tire
suavemente de la cubierta hacia
afuera y hacia arriba en ambos
lados).
• Para insertar el sujetador para cinturón, deslícelo hacia abajo en la
ranura de la parte posterior de la unidad (Fig. 4).
Fig. 4
DESLICE
ABRAZADE
RA EN
Uso del Medidor de S+D en la parte superior del
brazo
• Quite primero el sujetador para
cinturón. Para ello, tome el suje-
tador con el pulgar en la parte
semicircular inferior y el índice
en la lengüeta superior.
Simultáneamente, empuje la
lengüeta hacia abajo para liberar
el sujetador y quitarlo de la ranu-
ra (Fig. 1).
• Si no tuviera puesta la tira para el brazo, verifique que la cubierta
desmontable esté colocada en el Medidor de S+D. Para colocar la
cubierta desmontable, hágalo suavemente alrededor del Medidor
de S+D de modo que el frente de la unidad (y el botón ON/OFF del
Transmisor-receptor) se vean a través de la abertura.
46
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
EMPUJE LA
LENGÜETA
HACIA ABAJO
EMPUJE
ABRAZADERA
HACIA ARRI-
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 8
49
"Funcionamiento del Medidor de S+D"). En cambio, esta información
se envía al reloj junto con los datos del desempeño. Refiérase al
manual del usuario del reloj respecto al procedimiento para conocer
la carga de las pilas del Medidor de S+D.
Reemplazo de las pilas
• Use un destornillador pequeño o una moneda. No es necesario
quitar completamente el tornillo. (Si usa una moneda, quite
primero el sujetador para cinturón. Vea pág. 8.)
• Quite la tapa.
• Quite las pilas agotadas y coloque dos (2) pilas "AA". Observe la
indicación +/- del compartimiento para colocar las pilas en forma
correcta.
• Vuelva a colocar la tapa y el tornillo. No lo atornille con demasiada
fuerza. Si correspondiera, vuelva a colocar el sujetador para cinturón.
Mantenimiento
Enjuague siempre el Medidor de S+D y la tira con agua para evitar
que se acumulen sustancias que pudieran interferir con la medición
de la velocidad y la distancia.
Mensajes de error en el Medidor de S+D
PROBLEMA
• El Medidor de S+D no puede localizar los satélites GPS (la luz del
indicador nunca se ve de color verde y destellando).
• El Medidor S+D pierde la señal de los satélites durante el uso. El
reloj podría mostrar un mensaje que indica que la señal de GPS es
débil.
SOLUCIÓN
• Vaya a un sitio más abierto al aire libre.
• Aléjese de objetos metálicos.
• Reemplace las pilas del Medidor de S+D.
NOTA: el sistema mantendrá su precisión durante cortos períodos
cuando las señales de GPS se pierdan.
PROBLEMA
• Se ve el mensaje de error "FATAL GPS".
SOLUCIÓN
• El Medidor de S+D está dañado; comuníquese con el Servicio al
Cliente de Timex.
Vida útil de la pila y su reemplazo
Las pilas del Medidor de S+D duran aproximadamente 28 horas. El
Medidor de S+D mismo no indica el estado de las pilas, excepto si
éstas están completamente agotadas (como se dijo en la sección
48
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 10
51
GARANTÍA INTERNACIONAL
(GARANTÍA LIMITADA PARA EE.UU.)
Timex Corporation garantiza su producto TIMEX® contra defectos de
fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra
original. Timex y sus afiliados de todo el mundo cumplirán con esta
Garantía Internacional.
Recuerde que Timex, a su entera discreción, podrá reparar su reloj
mediante la instalación de componentes nuevos o totalmente rea-
condicionados e inspeccionados, o bien reemplazarlo con un modelo
idéntico o similar. IMPORTANTE - ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFEC-
TOS O DAÑOS A SU PRODUCTO:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el producto inicialmente no se compró a un distribuidor
autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo el fabricante;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada
o abuso
5) si son en la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrarle
por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
Todos los medidores
Resistencia al agua
Si el aparato fuera resistente al agua, se indicará en el exterior. En la
tabla siguiente encontrará los equivalentes.
El Medidor de S+D soporta bien las salpicaduras con agua. Si se
mojara por inmersión, quítele la tapa y las pilas para que el compar-
timiento se seque por completo.
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA NO PERDER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
OPRIMA NINGÚN BOTÓN MIENTRAS ESTÉ SUMERGIDO.
ADVERTENCIA: LOS MEDIDORES NO ENVIARÁN DATOS CUANDO
ESTÉN SUMERGIDOS.
50
Profundidad de resistencia Presión del agua debajo de la
al agua superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 12
53
Si desea más información sobre la garantía, en EE.UU. llame al 1-800-
448-4639. En Canadá, al 1-800-263-0981. En Brasil, al 0800-168787.
En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe,
Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-
2815-0091. En el Reino Unido, al 44 208 687 9620. En Portugal, al 351
212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al +43 662
88 92130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas,
consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX — CUPÓN DE
REPARACIÓN
Fecha de compra:
(Si la tiene, adjunte la factura de compra)
Comprado por:
(Nombre, dirección y teléfono)
Sitio de compra:
(Nombre y dirección)
Razón de devolución:
PARA REPARAR EL RELOJ NECESITARÁ ESTE CUPÓN. GUÁRDELO EN UN SITIO
SEGURO.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLU-
SIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE RESPONSABI-
LIZA DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O INDIRECTO.
Algunos países y estados no permiten limitaciones en las garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones a los daños, por
lo cual dichas limitaciones podrían no aplicarse al caso suyo. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted también
podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país
y el estado donde viva.
Para solicitar servicio de reparación, envíe el reloj y el Transmisor-
receptor al fabricante, a uno de sus afiliados o al distribuidor donde
lo compró, junto con el cupón original (complete los datos) para
reparación del producto. Sólo en EE.UU. y Canadá, el cupón original
(complete los datos) para reparación del producto o una declaración
por escrito con su nombre, dirección, teléfono, fecha y lugar de
compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (no es el costo de
la reparación), incluya junto con el reloj y Transmisor-receptor lo
siguiente: en EE.UU., un cheque o giro postal ("money order") por
US$7.50; en Canadá, un cheque o giro postal por CAN$6.00; en Reino
Unido, un cheque o giro postal por UK£ 2.50. En otros países se le
cobrará por gastos de manejo y envío. JAMÁS INCLUYA NINGÚN
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO
52
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 14
55
Aviso de FCC (EE.UU.) / Aviso de IC (Canadá)
Timex Corporation declara que los siguientes productos, con todos
los componentes del sistema Bodylink™ de Timex®, cumplen con
las reglas correspondientes de FCC Sección 15 y las reglas cana-
dienses para la industria para dispositivos Clase B de acuerdo con
el siguiente detalle:
Nombre del producto:
Medidor de velocidad + distancia - GPS Transceiver Series
M8xx/M5xx
Medidor de Pulso – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Tipo de producto: Radiador intencional
Modelo No. ID FCC Certificación IC No.
Monitor de Pulso M821 EP9TMXHRM 33481021492A
Monitor de Pulso M515 EP9TMXM515 3348A-M515
Monitor Velocidad+Distancia M850 EP9TMXM850 3348A-12181
Estos dispositivos cumplen con la Sección 15 de las Reglas de FCC.
Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
(1) no provocarán interferencias nocivas y (2) aceptarán todas las
interferencias que reciban, incluso interferencias que podrían provo-
car un funcionamiento no deseado.
Servicio
Si el Medidor tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indi-
cado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a:
HotLine Watch Service
P. O. Box 2740
Little Rock, AR 72203.
Dirección:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114
Para facilitarle los trámites del servicio de reparación, los dis-
tribuidores de Timex pueden enviarle un sobre con la dirección
impresa que usted necesita. En la Garantía Internacional de Timex
encontrará instrucciones específicas respecto a los cuidados y servi-
cios que necesita el reloj.
Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-448-4639.
Si necesita una malla o una tira de reemplazo, llame al 1-800-
448-4639.
54
Bodylink es una marca comercial de Timex Group, B.V.
TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 16
56
Nombre del producto:
Receptores para relojes – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Grabador de datos – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Tipo de producto: Radiador no intencional
Luego de probar este equipo se ha determinado que cumple con los
límites establecidos para los dispositivos digitales Clase B, de acuer-
do con la Sección 15 del reglamento de FCC. Estos límites se han
fijado para proporcionar un grado de protección razonable contra
interferencias nocivas en áreas residenciales. Este equipo genera,
usa y emite energía de radiofrecuencia y, si no se usa según lo indi-
cado en el manual de instrucciones, podrá causar interferencias en
las comunicaciones de radio. Si este equipo causa interferencias en
la recepción de señales de radio o televisión (determinado al encen-
der y apagar el equipo), se recomienda al usuario que para evitar la
interferencia oriente la antena receptora en otra dirección o la cam-
bie de lugar. También puede aumentar la distancia entre el equipo y
el receptor.
Precaución: cualquier cambio o modificación que no esté expre-
samente aprobada por Timex Corporation podría anular la autori-
dad que tiene el usuario de operar este reloj
.
Aviso canadiense para la industria: este aparato digital Clase B
cumple con la norma canadiense ICES-003
.Cet appariel
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du
Canada.
576_BOOKLET.qxd 5/6/04 3:07 PM Page 18