White Sewing Machine 2200 Users Manual

2200 to the manual f50d73c0-921a-43a9-84e9-0a9d1b87f539

2015-02-03

: White White-Sewing-Machine-2200-Users-Manual-479202 white-sewing-machine-2200-users-manual-479202 white pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 38

DownloadWhite White-Sewing-Machine-2200-Users-Manual-  White-sewing-machine-2200-users-manual
Open PDF In BrowserView PDF
WHITE

WHITE 2200 MCILTI-TASKER INSTRUCTION BOOK

Call Toll Free 800-331-3164

wwwwhitesewing.com

_______________________
____________________

PRECAUCION AL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corriente
alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente
solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si
no puede insertar el enchufe en el enchufe por completo,
trate de insertarla de manera in versa. Si aun as! no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para que
cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el que no ha sido
diseñado.

WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nUmero de serie y el nUmero del
modelo de este aparato en eI espaclo
proporcionado abajo.
El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia
plataforma.
El nUmero de modelo se encuentra en Ia placa de
clasificaciones.
NUmero de serie
NUmero de modelo
Conserve estos nümeros para referencia futura.

-2-

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:

Read all instructions before using
(this sewing machine)
DANGER

To reduce the risk of electric shock:

An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping, Replace bulb with same type rated 15 watts.

WARNING

To reduce the risk of burns.fire, electric shock,or

injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like.
See the installation instructions.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked, Keep ventilation openings
of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7, Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (0”) position,then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS
-3-

RIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGU
este aparato

Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:

Lea todas las instrucciones antes de usar esta maquina de
coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:

Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conoctado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorrIente inmediatamente después de usarlo y antes de
con un
limpiarlo. Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla. Cambie Ia bombilla
repuesto del mismo tipo,de 15 vatios.

ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,

choques eléctricos o lesions a las personas:

Haga funcionar Ia maquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para
máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalaciOn.

1. No permita que se use como juguete. Será necesaria Ia supervision constante Cuando
este aparato sea usado donde haya niflos a que éstos estén cerca.
en
2. Use este aparato solamente para el fin para el que fue diseflado, como se describe
se
como
fabricante,
el
s
por
recomendado
accesorios
los
este manual. Use solamente
indica en este manual.
Si no
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados.
funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o daflado, 0 51 se hubiera caido al agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado a al centro do servicio autorizado más
cercano para quo lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos a mecanicos
debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intemperie.
7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo, ponga todos los controles en Ia posición de apagado (“0”) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorriente.
9. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable.
requeriran
10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se
coser.
de
máquina
Ia
de
aguja
a
do
cerca
especiales
precauciones
quo
11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errônea podria causar
Ia
aguja.
rompa
se
12. No use agujas dobladas.
13. Nojale o empuje Ia tela mlentras coso. Podria mover a aguja y causar quo se rompa.
14. Desconecte Ia mãquina do coser al hacer cualquier ajuste en el area do Ia aguja, como
al enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensatelas,
etc.
al
15. Siempre desconecte Ia maquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas,
lubricar o al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual do
instrucciones.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

CONTENTS
Name of parts
Accessories
Before sewing (Power supply and sewing lamp)
Removing extension table
Free-arm sewing
Winding the bobbin
Removing bobbin case and bobbin
Inserting bobbin into bobbin case
Inserting bobbin case into shuttle race
Threading upper thread & Twin needle threading
Drawing up the bobbin thread
Changing sewing directions
Adjusting thread tension
Regulating the presser foot pressure
Drop feed
Changing needle
Fabric-Thread-Needle-Table
Sewing (Pattern selector) and operation table
To start sewing
How to finish stitches
Straight stitch
Zigzag sewing
Stitch width
Overcasting
Straight and zigzag stretch stitches
Blind stitch
Button sewing
Binding
Zipper sewing
Buttonhole sewing
Hemming
Twin needle
Embroidery
Quilter
Seam guide
Maintenance (Cleaning and oiling)
Checking performance problems-Troubleshooting

-5-

7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
18
19
20
22
23
24
25
25
25
26
26
27-28
29
29
30
31
32
33
33
34
34
35
36

CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antes de coser
Uso de a mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie
Coser a brazo libre (freearm)

7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
18
19
21
22
23
24
25
25
25
26
26
27-28
29
29
30
31
32
33
33
34
34
35
37

.

Bobinar
Retirar el casquillo de a bobina y Ia bobina
Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina
Colocar el casquillo de a bobina en Ia guia del agarrador
Enhebrar el hilo superior
Subir el hilo de rosca inferior
Cambiar a direcciOn de costura
Ajustar las tensiones del hilo de rosca
Regular Ia presiôn del pie prensatela
Avance en Ia posicion hundida
Reemplazo de Ia aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
Tabla de costura, selector de diseño
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Anchura de puntada
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales
Ruedos, orlar
Doble aguja
Bordados
Acoichado
Gula de costura
Limpieza
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones

-6-

NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)

13
5
12

1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11
12.
13.
14.
15.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.

Stitch width control
Pattern selector dial
Spool pin
Bobbin winder stopper
Hand wheel
Reverse button
Stitch length dial
Thread guide and needle clamp
Extension table
Shuttle cover
Presser foot
Screw for opening the lampflap
Take up lever
Pressure regulator
Thread tension dial
-7-

Botôn de anchura de cosido
Botón de tipo de cosido
Portador de bobina extraible
Stop de bobina
Manubrio
Palanca de marcha atrás de cosido
Rueda de ongitud de cosido
Abrazadera de Ia aguja
Base de cosido
Cubierta del brazo de ajuste
Pie de costura
Tornillo
Palanca de compensaciôn
Pie de control de Ia máquina
Botôn de Ia tension

REAR VIEW
VISTA POSTERIORE

I
7
3
4
5
6

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Bobbin winder spindle
Upper thread guide
Face cover
Presser foot lever
Thumb screw
Needle plate
Spool pin

-8-

Huso de Ia bobina
Gula de hilo de rosca superior
Cubierta delantera
Palanca del pie
Tornillo que afianza Ia abrazadera
Placa de Ia aguja
Portador de bobina extraible

ACCESSORIES
ACCESORIOS

®b

°

®

®

©

0

©

-9-

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.

All purpose foot (On machine)
Narrow hem foot
Buttonhole foot
Straight stitch foot
Button sew-on foot
Gathering foot
Blind hem foot
Zipper foot
Embroidery foot
Teflon foot
Felt
Bobbin
Machine oil
Buttonhole cutter
Quilting bar
Spool pin
Screw driver
Needle

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.

Pie de zig-zag (en Ia maquina)
Pie de dobladillo angosto
Pie para ojales
Pie de puntada recta
Pie para botones
Pie de recogido
Pie de costura oculta
Pie para cremalleras
Bordado pie
Pie deteflon
Discos del fieltro
Bobinas
Tubo de aceite
Abridor de oosturas y ojales
Gula para aoolchado
Portador de bobina extraible
Destomillador
Agujas

BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
supply / Power supply plug
Conexión de Ia fuente de alimentaciór

1 Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot
control,
Ues only FDM model KD-1902 foot controller
with sewing machine.

1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser
2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente
3. La velocidad de costura se ajusta mediante
el pedal.
Esta maquina está equipada con un cable de
conexiôn especial, que, si se dañara deberia
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir
un cable igual en su distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo
FDM KD-1902 para maquina de coser,

CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp,
disconnect it from the electric outlet.

Nota: Desconecte Ia maquina de Ia toma de corriente si no se está utilizando, Si se tiene
que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza.

—9--

c4&

Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
anti-clockwise,
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise
4. Use a screw type bulb with 15W. (max)
Reemplazar yb colocar Ia bombilla.
1. Para abrir el compartimiento do Ia bombilla,
deberá destornillar los tornillos como Se
indica.
2. Desenrosque a bombilla hacia Ia izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del
reloj).
3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha ( en
el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W do
rosca E12.
5. Despues de cambiar Ia bombilla y do
cerrar el compartimiento, atornillar el
dispositivo de cierre como so indica.

10-

REMOVING EXTENSION TABLE
USO DE LA MESA AJUSTABLE PARA COSER TEJIDOS DE
GRAN SUPERFICIE
Hold the left end of the table and pull it
out in direction of the arrow.
La mesa ajustable se puede colocar o
retirar tirando de ella en el sentido que
indica Ia flecha.

FREE-ARM SEWING
COSER A BRAZO LIBRE (FREEARM)
1. This sewing machine can be used as
a flat bed machine but easily
converts to a free arm machine by
removing the extension table.
2. Especially useful for sewing sleeves,
pant, legs, tubular fabrics etc. more
easily.
3. To sew tubular items just slip the
sleeve or leg of pants on the free
arm as shown on the illustration.
El brazo libre es indicado para coser
mangas, costuras de pantalones, tejidos
tubulares, etc.
Para coser tales piezas desplacelas
sobre el brazo libre, como se indica en
a ilustración,

-11-

___

WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release coupling knob.
2. Thread as shown.
3. When bobbin is filled, re-engage
coupling knob.
1. Aflojar el volante.
2. Enhebrar Ia máquina como indica el
dibujo.
3. Una vez que Ia canilla esté lista volver
a conectar el volante.

5 cm thread
5 centimetros de hilo

Push bobbin winder spindle in direction of
the arrow. When bobbin winding is
completed, return spindle to its original
position.

Winder spindle
Carrete

1
L

A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se
encuentra Ia tension de bobinado. Esta se
puede ajustar como se describe, si Ia
maquina no enrollara de manera uniforme.

0

When bobbin winding is incorrect, release
the screw of the upper thread guide and
adjust up or down until bobbin the
winding is balanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje el
tornillo de a tensiOn de bobinado y
colOquelo para arriba o para abajo hasta
que bobine uniformemente.

Cotect
Correcto
Screw
Tornillo

-

12-

REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA

(-f
Hinged latch
Palanca

*

2. Open the hinged latch of the bobbin
case and pull the bobbin case out of the
machine.
2. Abra Ia palanca del casquillo de Ia
bobina y retirelo de Ia máquina.

1 Raise the needle to its highest
position and open shuttle race cover.
1 Coloque a aguja en a posiciôn más
alta y abra Ia cubierta del ajuste.

Lz]

3. Release the latch and the bobbin will fall out
easily.
3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá
automáticamente del casquillo.

INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA

1. Pull 5 cm of thread from bobbin and
insert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque Ia bobina en el
casquillo, deje 5 centimetros de
hilo de rosca de más. (Véase
ilustración).
Tension spring
Resorte de tensiOn

2. Guide the end of thread into the slot.
2. Conduzca el extremo del hilo de
rosca por Ia ranura.

3. Pull the thread through the slot and under the tension
spring and draw out about 10cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del
muelle de tension y tire aproximadamente 10
centimetros de hilo.

-

13

-

INSERTiNG BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE
DEL
COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA
AGARRADOR

4

Finger
Dedo

Hinged latch
\ Palanca

)

to the front, open the latch of
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread
the bobbin case and hold it.
Tire del hilo de rosca hacia
1. Cerciórese de que a aguja esté en Ia posiciOn más alta.
llo.
casqui
el
ga
sosten
a
y
delante. Abra Ia palanc

Insert
Colocar

centre pin in the shuttle and
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the
release latch.
perno medio, de modo que el
2. Fije el casquillo de Ia bobina, como se indica, en el
ura.
hendid
Ia
en
r
inserta
al
agarre
dedo

-

14

-

THREADING UPPER THREAD
ENHEBRAR EL HILO SUPERIOR
Pass the thread from A to £ as shown.
Enhebre el hilo segün se ndica de A-E.

B

A

Twin needle threading.
La aguja melliza enhebrando.

B

I
-

15-

DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR
1. Hold the upper thread with left hand, turn the
hand wheel slowly towards you until the needle
goes down and comes up. Then stop the hand
wheel when the take up lever is at its highest
position.
Lightly draw up the upper thread, by which the
lower thread will be brought up in a loop.
1. Sostenga el hilo superior con Ia mano
izquierda. gire Ia rueda volante lentamente
hacia usted hasta que Ia aguja se desplace
hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Pare
cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire suavemente del hilo superior y el hilo
inferior se recogera en forma de lazo.

4

2. Pull out both threads and place them together
under presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front,
lower presser foot.
4, Start to sew.
2. Tire de los dos hilos y guielos juntos por
debajo del pie de costura hacia atrás.

CHANGING SEWING DIRECTIONS
CAMBIAR LA DIRECCION DE COSTURA

L3

2. Lower the presser foot and start to sew.

1. Lower needle down into fabric and raise
presser foot, pivot the fabric around the
needle to change direction as desired.

2. Baje el pie de costura y continue
cosiendo.

1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el
pie de costura. Dé a vuelta al tejido.
-

16-

_____

ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 6
Tension normal del hilo superior: entre 4
—

—

6
Correct
Correcto
Fabric
Tejido

Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.

4E

4,
0

Upper thread
Hilo superior

Bobbin thread
Hilo inferior

La tensiOn maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
Incorrect
lncorrecto

Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del
tejido, hilo superior

Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning it
to the left (anti-clockwise) decreases
tension.
La tensiOn del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de a bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia
izquierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) para disminuir Ia tensiOn.
-

17-

REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA

1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en a posición adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medios
(2)0 tejidos pesados (1).
2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de a presiôn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrãs
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tomillo de fijación de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presión de Ia palanca tendrã que estar en Ia
posiciOn ‘0”, para que nose ejerza ninguna presiôn.
Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2.

DROP FEED
AVANCE EN LA POSICION HUNDIDA

A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser de manera normal.
18-

CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA AGUJA

Needle clamp screw
Tornillo de abrazadera
de Ia aguja
Tighten
Apretar

Loosen
Aflojar

Flat face side away from you
Lado piano hacia Ia parte
posterior

1 Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga Ia aguja en Ia posicion más alta.
2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite Ia aguja vieja.
3. Con el lado pIano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.

-

19-

FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric.
ati0n
Length of
Pressure of
of Upper
Needle
Thread
Fabric
Stitches
Presser Foot
Tension
Seepage 18 Straight
Pressure
stitch
regulation
Stitch Length
Dial

Nylon

80
Cotton

Tricot

60 S
Fiber silk

Light

Silk

50 Silk

Wool silk

50 S
Fiber silk

Cotton

60-80
Cotton

Medium
Light
j weight
1 Jersey

70 (10)

3

1

-

3

1

-

80 (12)
80-90
(12-14)

60 S
Fiber

2

0.5 3 0.5 -4

1

0.5 3 0.5 4

-

80 (12)

Gabardine

50 Silk

Denim

50
Cotton

Jersey

50 S
Fiber

90-100
Heavy

1
çj

Tweed

50 Silk

(14-16)

80-90
(12-141

-

tI

80-90
(12-14)

-

20

-

TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA
Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a usar.
Hilo

Tejido

Presiôn del
pie
prensatela

Aguja

VOase
pagina 18

Largo de
puntadas
Recto

Tension

ZZ

ElecciOn de
puntada

\__
__
\
Nylon

AlgodOn
80

Tricot

Fibra
sintética
60

Fino

‘c___’\

Seda

Seda 50

Seda de
lana

Fibra
sintética.
secta 50

Popelin
Mediano

60-80
AlgodOn

j

Jersey fino Fibra
sintética

60

70 (10)
3

1-3

1-4

80 (12)
80-90
(1214)
2

0.5-3 0.5-4

1

0.5 3 0.5 -4

80 (12)

Gabardina Seda 50

Grueso

Denim,
vaqueros

AlgodOn
50

Jersey

Fibra
sintética
50

Tweed

Lana

Seda 50

90-1 00
(14..16)
80-90
(12-14)

-

tI
80-90
(12-14)
-21-

SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE
TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEIO

Stitch patterns
Costura, diseno

Stitch length

Presser foot

Largo de

Pie

puntada

Straight stitch
Puntada recta

A

0

Zigzag
Zig-zag

B

0-5

Blind hem
Costura oculta revertida

3-5

•

—

Box stitch

c

Caja puntada

E1
5

Three step zigzag

0

Stitch width
Anchura de
puntada

stitch
Zig-zag con 3 pasos

•!

Blind stitch

E

•

Costura oculta borde

c’

ciego

35

Buttonhole

F-H

Ojal

5

.j:

Single overlock stitch
Costura jersey
Honeycomb stitch

j

K

Costura batin
Slant over edge
Sobrehilo inclinado
Zigzag stitch
Costura estirada zig zag

L

Straight stretch stitch
Costura estirada recta

i

0

III
M

Double overlock stitch
Puntada de cierra doble

5

Free-hand embroidery
Bordado freehand

Without
No necesario

-

22

-

0-5

TO START SEWING
COMIENZO DE LA COSTURA
Important hints:
raise it after stopping
1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and
sewing.
the first two or three
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for
stitches.
ng the presser foot.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before loweri
4. Depress foot/speed control and start to sew.
adjusting the machine
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use,
fabric.
e
your
to
suitabl
for the length of the stitch and tension
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
the fabric when you stop
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of
sewing.

Notas importantes:
posición más alta.
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia
atrás de a maquina
hacia
etros
centim
10
ente
madam
aproxi
2. Retenga ambos hilos
durante las primeras dos o tres puntadas.
empezar a coser y pisar
3. Asegurese de que el tejido està debajo de Ia aguja antes de
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
asi poder ajustar Ia
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para
longitud de puntada y a tension.
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciôn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
Ia aguja hacia arriba y
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando
no dejándola en Ia tela.

-

23

-

HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA

1
2.
3.
4.

Sew to the edge of seam.
Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms.
Raise needle into its highest position.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.

1.
2.
3.
4.

Cosa hasta el extremo de Ia costura.
Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centImetros hacia atrás.
Eleve Ia aguja a Ia posiciôn más alta.
Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de a máquina.

5. Cut threads as shown on the thread cutter.
5. Corte los hilos con el cortahilos.

-

24

-

___________

________

STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
1 This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 20 for dial
setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elección apropiada está ilustrada en Ia pagina 21).

ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector position
PosiciOn del selector
Satin stitching can be used for sewing initials,
patterns, appliqué, etc.

/_‘___
——

La puntada en zig-zag es una puntada
universal.
Para coser satén, los puntos do Ia costura
están muy juntos y a longitud do puntada es
muy corta. Normalmente so utiliza para coser
iniciales, siglas, dibujos o similares.

I

I

Q

__..J

STITCH WIDTH
ANCHURA DE PUNTADA

23

Using this dial, you can adjust the stitch width in an
infinitely variably between 0 and 5.
ATTENTION: When using the twin needle, adjust the
stitch width to maximally 3. Adjusting the stitch width to
a higher number causes the needle to break.
Con este dial puede escoger Ia anchura do punta desde
0 a 5 progresivamente.
NOTA: Si usted trabaja con doble aguja, regule Ia
anchura do puntada en Ta posiciOn 3 como mãximo. Una
regulación más alta puede causar Ia rotura de Ia aguja.

-

25

-

OVERCASTING
SOBREHILAR
 Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia lanzadera
(C) Gancho de a Ianzadera

Open face cover and oil the parts indicated.

Cleaning feed dog.

Abra Ia cubierta de a Ianzadera y engrase
los puntos indicados.

con un cepillo.

-

Limpie los dientes alimentadores

35

-

CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
Problem

Probable cause
-

Fabric does not
move

-

-

-

-

Breaking needle

-

-

-

Breaking upper
thread

-

-

-

-

-

Breaking bobbin
thread

-

-

-

-

-

Machine
jamming

-

-

-

-

Puckering
-

-

-

-

-

Incorrect insertion of needle
Bent needle
Fabric is being pulled
Needle, thread and fabric do
not match

Tied bobbin thread tension
Incorrect insertion of needle
Improper threading
Lint or thread in shuttle
Excessive tension
Presser foot pressure to strong
Needle, thread and fabric do
not matchd
No oil

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Tension too tight.
Sewing foot pressure too
strong.
Incorrect using fabric, needle,
and thread.

-

36

-

TROUBLESHOOTING
What to do

Feed dog down
Stitch length dial on O position
Light presser foot pressure
Machine not moving

Faulty adjustment of zigzag
width
Improper threading
Tight upper thread tension
Bent needle
Scratches or nicks on shuttle

-

-

-

-

Raise feed dog
Set dial between 1 and 4
Increase pressure
Moving stop motion
Re-insert needle
Replace needle
Do not pull fabric
Use correct needle and thread
Re-adjust zigzag width
Re-thread machine
Reduce upper thread tension
Replace needle
Polish or replace shuttle
Reduce bobbin thread tension
Re-insert needle
Rethread machine
Clean shuttle
Readjust tension
Change pressure accordingly
Choose proper needle and
thread according to type of
fabric
Need oil

Reset.
Regulating sewing foot
pressure.
Correct using fabric, needle
and thread.

POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
Disturbio

Probable causa
La máquina no cose, solo el
volante rueda
El selector de argo de puntada
está en Ta posiciôn 0”
Poca presiOn en Ia tela

-

La tela no se
Mueve

-

-

-

Rotura de Ia
aguja

-

-

-

-

-

Rotura del
hilo superior

-

-

-

-

Rotura del
hilo de Ia
bobina

-

-

-

-

..a tea
I Se
ondu a

-

-

-

-

Puckering
-

Soluciôn
-

-

-

ColocaciOn ncorrecta de a aguja
La aguja está doblada
Hala de Ia tela
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
PosiciOn incorrecta del selector
de ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Demasiada tensiOn del hilo
superior
Aguja doblada
Hendiduras y raspaduras en Ia
lanzadera
Demasiada tension del hilo e Ta
bobina
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
Enhebrado incorrecto
Polvo e hilo en a Ianzadera

La tensiOn es demasiado alta
La presion del pie de costura es
excesiva
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
La tension demasiado ajustada.
Coser el pie presiona demasiado
fuerte.
La tela incorrecta, aguja y
enhebra.

-

37

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Tire del botón de embrague
Mueva el selector de 1-4
Aumente Ia presión del pie
prensatela
Coloque Ia aguja de nuevo
Cambie Ia aguja
No hale de Ia tela
Uso correcto de aguja, hilo y tela
Mueva el selector a Ia posicióri
correcta
Vuelva a enhebrar correctamente
Afloje Ia tensiOn del hilo superior
Cambie a aguja
Cambie Ia lanzadera o lime las
raspaduras
Afloje Ia tensiOn del hilo de
bobina
Coloque a aguja de nuevo
Enhebre correctamente
Limpie Ia lanzadera

Vuelva a ajustar Ia tensiOn
Regule Ia presiOn del pie de
costura
Uso correcto de Ta aguja, hilo y
tela
Reset.
Reset que cose presiOn de pie.
La tela correcta, aguja y enhebra.

550412009
A
07.12.04



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : No
Page Count                      : 38
Create Date                     : 2008:10:09 14:20:03-00:30
Creator                         : Xerox WorkCentre 5675
Producer                        : Xerox WorkCentre 5675
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu