White Sewing Machine 2200 Users Manual
2200 to the manual f50d73c0-921a-43a9-84e9-0a9d1b87f539
2015-02-03
: White White-Sewing-Machine-2200-Users-Manual-479202 white-sewing-machine-2200-users-manual-479202 white pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 38
WHITE
WHITE
2200
MCILTI-TASKER
INSTRUCTION
BOOK
Call
Toll
Free
800-331-3164
wwwwhitesewing.com
PRECAUCION
AL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe de
corriente
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una aleta
más
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra en
el
tomacorrIente
solamente
de
una
manera.
Es
un
diseño
de
seguridad.
Si
no
puede
insertar
el
enchufe en
el
enchufe
por
completo,
trate
de
insertarla
de
manera
in
versa.
Si
aun
as!
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
que
cambie
el
tomacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
que
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
el
nUmero
de
serie
yel
nUmero del
modelo
de
este
aparato
en
eI
espaclo
proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
nUmero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa
de
clasificaciones.
NUmero
de
serie
_______________________
NUmero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nümeros
para
referencia
futura.
-2-
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When
using
an
electrical
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
(this
sewing
machine)
DANGER
To
reduce the
risk
of
electric
shock:
An
appliance
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug this
appliance
from
the electric outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
Always
unplug
before relamping,
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
watts.
WARNING
To
reduce
the
risk
of
burns.fire,
electric
shock,or
injury
to
persons:
Operate
sewing
machine
only
when mounted
in
sewing machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions.
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only
for its
intended
use
as
described
in
this
manual. Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water,
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical adjustment.
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked, Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust, and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7,
Do
not
operate
where aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(0”)
position,then remove
plug
from
outlet.
9.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep fingers away
from
all
moving
parts. Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
11.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
12. Do
not
use
bent
needles.
13.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
14.
Unplug
the
sewing
machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating, or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
-3-
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Siempre
deberá
seguir
las
precauciones
de
seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
las
siguientes precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar
esta
maquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato
cuando
esté
conoctado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorrIente inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.
Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.
Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipo,de
15
vatios.
ADVERTENCIA
para reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,
choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
Ia
maquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
Ia
mesa
para
máquinas
de coser,
o
en
otros
muebles
parecidos.
Véanse
las
instrucciones
de
instalaciOn.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.
Será
necesaria
Ia
supervision
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
niflos
a
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
el
fin
para
el
que
fue
diseflado,
como
se
describe
en
este
manual. Use
solamente
los
accesorios recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
dañados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
o
daflado,
0
51
se
hubiera caido
al
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
a
al
centro
do servicio
autorizado
más
cercano
para
quo
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajustes
eléctricos a
mecanicos
debidos.
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna
de las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
o
inserte
objetos en
una
abertura.
6.
No
lo
use
a
Ia
intemperie.
7.
No
lo
use
donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para desconectarlo,
ponga
todos
los
controles en
Ia
posición
de
apagado
(“0”)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorriente.
9.
No
lo
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo,
sujete
el
enchufe,
no
el
cable.
10.
Mantenga
los
dedos
de
las
manos
alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requeriran
precauciones
especiales
cerca
do
a
aguja de
Ia
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ia
aguja.
Usar
Ia
place
errônea
podria
causar
quo
se
rompa
Ia
aguja.
12. No
use
agujas
dobladas.
13.
Nojale
o
empuje
Ia
tela
mlentras coso.
Podria mover
a
aguja
y
causar
quo
se
rompa.
14.
Desconecte
Ia
mãquina
do
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
do
Ia
aguja,
como
al
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
al
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
desconecte
Ia
maquina de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
lubricar
o
al
hacer
cualquier
otro
ajuste
de servicio
mencionado
en
el
manual
do
instrucciones.
GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES
CONTENTS
Name
of
parts
7-8
Accessories
9
Before
sewing
(Power
supply
and
sewing
lamp)
10
Removing
extension
table
11
Free-arm
sewing
11
Winding
the
bobbin
12
Removing bobbin
case
and
bobbin
13
Inserting
bobbin
into
bobbin
case
13
Inserting bobbin
case
into
shuttle
race
14
Threading
upper
thread
&
Twin
needle
threading
15
Drawing
up
the
bobbin
thread
16
Changing sewing directions
16
Adjusting
thread tension
17
Regulating
the
presser
foot
pressure
18
Drop
feed
18
Changing
needle
19
Fabric-Thread-Needle-Table
20
Sewing
(Pattern
selector)
and
operation
table
22
To
start
sewing
23
How to
finish
stitches
24
Straight
stitch
25
Zigzag
sewing
25
Stitch
width
25
Overcasting
26
Straight
and
zigzag
stretch
stitches
26
Blind
stitch
27-28
Button
sewing
29
Binding
29
Zipper
sewing
30
Buttonhole sewing
31
Hemming
32
Twin
needle
33
Embroidery
33
Quilter
34
Seam
guide
34
Maintenance
(Cleaning
and
oiling) 35
Checking
performance
problems-Troubleshooting
36
-5-
CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
a
mesa
ajustable
para
coser
tejidos
de
gran superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
a
bobina
y
Ia
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
el
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
a
bobina
en
Ia
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Subir
el
hilo
de
rosca
inferior
16
Cambiar
a
direcciOn
de
costura
16
Ajustar las
tensiones
del
hilo
de
rosca
17
Regular
Ia
presiôn
del pie
prensatela
18
Avance
en
Ia
posicion hundida
18
Reemplazo
de
Ia
aguja
19
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
21
Tabla
de
costura, selector
de
diseño
22
Comienzo
de
Ia
costura
23
Remate
de
Ia
costura
24
Puntada
recta
25
Coser
en
zig-zag
25
Anchura
de
puntada
25
Sobrehilar
26
Costura recta elástica
26
Costura
oculta 27-28
Cosido
de botones
29
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
29
Costura
de
cremalleras
30
Costura
de
ojales
31
Ruedos,
orlar
32
Doble
aguja
33
Bordados
33
Acoichado
34
Gula
de
costura
34
Limpieza
35
Posibles problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
37
-6-
NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
13
12
1
Stitch
width
control
2.
Pattern
selector
dial
3.
Spool
pin
4.
Bobbin
winder
stopper
5.
Hand
wheel
6.
Reverse
button
7.
Stitch length
dial
8.
Thread
guide and
needle
clamp
9.
Extension
table
10.
Shuttle
cover
11
Presser
foot
12.
Screw
for
opening
the
lampflap
13.
Take
up
lever
14.
Pressure
regulator
15.
Thread tension
dial
1.
Botôn
de
anchura de
cosido
2.
Botón
de
tipo
de cosido
3.
Portador
de bobina
extraible
4.
Stop
de
bobina
5.
Manubrio
6.
Palanca
de
marcha
atrás
de cosido
7.
Rueda
de
ongitud
de cosido
8.
Abrazadera
de
Ia
aguja
9.
Base
de
cosido
10.
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
11.
Pie
de costura
12.
Tornillo
13.
Palanca
de
compensaciôn
14.
Pie
de
control
de
Ia
máquina
15.
Botôn
de
Ia
tension
5
-7-
REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
7
I
3
4
5
6
1.
Bobbin
winder spindle
2.
Upper
thread
guide
3.
Face
cover
4.
Presser
foot
lever
5.
Thumb
screw
6.
Needle
plate
7.
Spool
pin
1.
Huso
de
Ia
bobina
2.
Gula
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Cubierta
delantera
4.
Palanca
del pie
5.
Tornillo
que
afianza
Ia
abrazadera
6.
Placa
de
Ia
aguja
7.
Portador
de
bobina
extraible
-8-
ACCESSORIES
ACCESORIOS
1.
All
purpose
foot
(On
machine)
2.
Narrow
hem
foot
3.
Buttonhole
foot
4.
Straight
stitch
foot
5.
Button
sew-on
foot
6.
Gathering
foot
®b
°
7.
Blind
hem
foot
8.
Zipper
foot
9.
Embroidery
foot
10.
Teflon foot
11.
Felt
12.
Bobbin
®
®
13.
Machine
oil
14.
Buttonhole
cutter
15.
Quilting
bar
16.
Spool
pin
18.
Needle
17.
Screw
driver
1.
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
maquina)
2.
Pie
de
dobladillo
angosto
3.
Pie
para
ojales
4.
Pie
de
puntada
recta
5.
Pie
para
botones
6.
Pie
de
recogido
©
0
7.
Pie
de
costura
oculta
8.
Pie
para
cremalleras
9.
Bordado
pie
10.
Pie
deteflon
11.
Discos
del
fieltro
©
12.
Bobinas
13.
Tubo
de
aceite
14.
Abridor
de
oosturas
y
ojales
15.
Gula
para
aoolchado
17.
Destomillador
16.
Portador de
bobina
extraible
18.
Agujas
-9-
BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the
main
socket.
3.
Sewing
speed
can
be varied
by
the
foot
control,
Ues
only
FDM
model
KD-1902
foot
controller
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
máquina
de
coser
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corriente
3.
La
velocidad
de
costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta
maquina
está
equipada
con
un
cable de
conexiôn
especial,
que,
si
se
dañara
deberia
ser
sustituido
por
otro
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador
de
pie
del
Modelo
FDM
KD-1902
para
maquina
de
coser,
CAUTION:
When the machine
is
not
being
used,
when
cleaning
it
or
changing
its
lamp,
disconnect
it
from
the electric
outlet.
Nota:
Desconecte
Ia
maquina
de
Ia
toma
de
corriente
si
no
se
está
utilizando,
Si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
Bulb
replacement:
1.
Open
face cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
anti-clockwise,
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise
4.
Use
a
screw
type
bulb
with
15W.
(max)
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
do
Ia
bombilla,
deberá
destornillar
los
tornillos
como
Se
indica.
2.
Desenrosque
a
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
(
en
el
sentido de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15W
do
rosca
E12.
5.
Despues
de
cambiar
Ia
bombilla
y
do
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
de
cierre como
so
indica.
supply
/
Power
supply
plug
Conexión
de
Ia
fuente
de
alimentaciór
—9--
c4&
10-
REMOVING
EXTENSION
TABLE
USO
DE
LA
MESA
AJUSTABLE
PARA
COSER
TEJIDOS
DE
GRAN
SUPERFICIE
Hold
the
left
end
of
the table
and
pull
it
out
in
direction
of
the
arrow.
La
mesa
ajustable
se
puede
colocar
o
retirar tirando
de
ella
en
el
sentido
que
indica
Ia
flecha.
FREE-ARM SEWING
COSER
A
BRAZO
LIBRE
(FREEARM)
1.
This
sewing
machine can be
used
as
a
flat
bed
machine
but
easily
converts
to
a
free
arm
machine
by
removing
the
extension
table.
2.
Especially
useful
for
sewing
sleeves,
pant,
legs,
tubular
fabrics
etc.
more
easily.
3.
To
sew
tubular
items
just
slip
the
sleeve
or
leg
of
pants
on
the
free
arm
as
shown
on
the
illustration.
El
brazo
libre
es
indicado
para
coser
mangas,
costuras
de
pantalones,
tejidos
tubulares,
etc.
Para
coser
tales
piezas
desplacelas
sobre
el
brazo
libre,
como
se
indica
en
a
ilustración,
-11-
WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
5
cm
thread
5
centimetros
de
hilo
Winder
spindle
Carrete
Screw
Tornillo
1.
Release
coupling
knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is filled,
re-engage
coupling
knob.
1.
Aflojar
el
volante.
2.
Enhebrar
Ia
máquina
como
indica
el
dibujo.
3.
Una
vez
que
Ia
canilla
esté
lista
volver
a
conectar
el
volante.
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tension de
bobinado.
Esta
se
puede
ajustar
como
se
describe,
si
Ia
maquina
no
enrollara
de
manera
uniforme.
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the upper thread
guide and
adjust
up or
down
until
bobbin
the
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
a
tensiOn
de
bobinado
y
colOquelo
para
arriba
o
para
abajo
hasta
que
bobine
uniformemente.
L
1
0
___
Cotect
Correcto
-
12-
1
Raise the
needle
to
its
highest
position
and
open
shuttle
race
cover.
1
*
Coloque
a
aguja
en
a
posiciôn
más
alta
y
abra
Ia
cubierta
del
ajuste.
1.
Pull
5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case as
shown.
1.
Cuando
coloque
Ia
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centimetros
de
hilo
de
rosca
de más.
(Véase
ilustración).
(-f
Hinged
latch
Palanca
2.
Open
the hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
the
machine.
2.
Abra
Ia
palanca
del
casquillo
de
Ia
bobina
y
retirelo
de
Ia
máquina.
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slot.
2.
Conduzca
el
extremo
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
3.
Pull
the
thread
through
the
slot
and
under the tension
spring
and
draw
out
about
10cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
muelle
de tension
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
hilo.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
Lz]
3.
Release
the
latch
and
the
bobbin
will
fall
out
easily.
3.
Si
usted
deja
Ia
palanca,
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casquillo.
INSERTING
BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Tension
spring
Resorte
de
tensiOn
-
13
-
INSERTiNG
BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE
RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE LA
BOBINA
EN LA
GUIA
DEL
AGARRADOR
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open
the
latch
of
the
bobbin
case
and
hold
it.
1.
Cerciórese
de
que
a
aguja
esté
en
Ia
posiciOn
más
alta.
Tire
del
hilo
de
rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
el
casquillo.
2.
Holding
the
latch
open,
place
bobbin
case
onto
the centre
pin
in
the
shuttle
and
release
latch.
2.
Fije el
casquillo
de
Ia
bobina,
como
se
indica,
en
el
perno
medio,
de
modo
que
el
dedo
agarre
al
insertar
en
Ia
hendidura.
4
Finger
Dedo
)
Hinged
latch
\
Palanca
Insert
Colocar
-
14
-
THREADING
UPPER
THREAD
ENHEBRAR
EL
HILO
SUPERIOR
Pass
the
thread
from
A
to
£
as
shown.
Enhebre
el
hilo
segün
se
ndica
de
A-E.
A
B
Twin
needle
threading.
La
aguja
melliza
enhebrando.
B
I
-
15-
DRAWING
UP
THE
BOBBIN THREAD
SUBIR
EL HILO
DE
ROSCA
INFERIOR
1.
Hold
the
upper
thread
with
left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the
needle
goes
down
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel
when
the take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the
upper thread,
by
which
the
lower
thread
will
be
brought
up
in
a
loop.
1.
Sostenga
el hilo
superior
con
Ia
mano
izquierda.
gire
Ia
rueda
volante
lentamente
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se
desplace
hacia
abajo
y
nuevamente
hacia
arriba.
Pare
cuando
el
donador de
hilo
esté
situado
arriba.
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el
hilo
inferior
se
recogera
en
forma
de
lazo.
2.
Pull
out
both
threads
and
place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
3.
Place
fabric
under
presser
foot
from
the
front,
lower
presser
foot.
4,
Start
to
sew.
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
guielos juntos
por
debajo
del pie
de costura
hacia
atrás.
CHANGING
SEWING
DIRECTIONS
CAMBIAR
LA
DIRECCION
DE
COSTURA
L3
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
raise
presser
foot,
pivot
the
fabric
around the
needle
to
change
direction
as
desired.
1.
Pinche
Ia
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de
costura.
Dé
a
vuelta
al
tejido.
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
sew.
2.
Baje
el
pie
de
costura
y
continue
cosiendo.
4
-
16-
ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
—
6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4
—
6
Correct
Correcto
Upper
thread
tension
may be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(anti-clockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo del
casquillo
de
a
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tensiOn
y
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
disminuir
Ia
tensiOn.
-
17-
Fabric
_____
Upper
thread
Tejido
4,
4E
Hilo
superior
Bobbin
thread
0
Hilo
inferior
Incorrect
lncorrecto
REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
weight
fabrics
set
lever
at
3,
set
at
2 for
medium
fabrics and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding, skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind
the
cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting
the
lever
to
0.
After
adjusting the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
a
posición
adecuada,
segün
si
son
tejidos
ligeros
(3),
tejidos
medios
(2)0
tejidos
pesados
(1).
2.
Una
presión
demasiado
baja
provoca
que
se
omitan
puntos
o
haya
dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
a
presiôn
del
pie
prensatela
se
consigue
con
Ia
palanca
que
se
encuentra
detrãs
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
el
tomillo
de
fijación
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
o
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presión
de
Ia
palanca
tendrã
que
estar
en
Ia
posiciOn
‘0”,
para
que
nose
ejerza
ninguna presiôn.
Cuando
haya
modificado
Ia
posiciôn
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
de
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posiciôn
2.
DROP
FEED
AVANCE
EN
LA
POSICION
HUNDIDA
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
aguja
para
coser
de
manera
normal.
18-
CHANGING
NEEDLE
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
Needle
clamp
screw
Tornillo
de
abrazadera
de
Ia
aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Flat
face
side
away
from
you
Lado
piano
hacia
Ia
parte
posterior
1
Raise
the
needle
bar
to
its
highest
position.
2.
Loosen
needle
clamp
screw
and
remove
the
old
needle.
3.
With
the
flat
side
of
the
needle
facing
away
from you,
insert the
needle
as
far
up
as
it
will
go.
4.
Tighten
the
needle
clamp
screw
securely.
1.
Ponga
Ia
aguja
en
Ia
posicion
más
alta.
2.
Afloje
el
tornillo
de
Ia
abrazadera
y
quite
Ia
aguja
vieja.
3.
Con
el
lado
pIano
de
Ia
aguja hacia
Ia
parte
posterior, coloque
Ia
aguja
tan
arriba como
sea
posible.
4.
Apriete
muy
bien
el
tornillo
de
Ia
abrazadera.
-
19-
FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please
pay
attention
to
the
following
list
as
a
guide
for
sewing
different
types
of
fabric.
Fabric
Thread Needle
Pressure
of
Length
of
ati0n
Presser
Foot
Stitches
of
Upper
Tension
Seepage
18
Straight
Pressure
stitch
regulation
Stitch
Length
Dial
Nylon
80
Light
Cotton
Tricot
60
S
70
(10)
Fiber
silk
3
1
-
3
1
-
Silk
50
Silk
Wool
silk
50
S
80 (12)
Fiber
silk
Cotton
60-80
80-90
Medium
Cotton
(12-14)
Light
60
S
j
weight Fiber
2
0.5
-
3
0.5
-4
1
Jersey
80
(12)
Gabardine
50
Silk
90-100
Denim
50
Heavy
Cotton
(14-16)
80-90
tI
çj
1
Jersey
50 S
(12-141
1
0.5
3
0.5
-
4
Fiber
80-90
Tweed
50
Silk
(12-14)
-
20
-
TABLA
DE
TEJIDOS-HILO-AGUJA
Tenga
en
cuenta
el
tipo
de
tejido
que
va
a
usar.
Presiôn
del Largo
de
Tension
Tejido
Hilo
Aguja pie
puntadas
prensatela
VOase
Recto
ZZ
pagina
18
\____
ElecciOn
de
puntada
\
Nylon
AlgodOn
80
Fino
Tricot
Fibra
‘c___’\
sintética
70
(10)
60
3
1-3
1-4
Seda Seda
50
Seda
de
Fibra
lana sintética.
80 (12)
secta
50
80-90
Popelin
60-80
Mediano
AlgodOn
(1214)
2
0.5-3 0.5-4
Jersey
fino
Fibra
j
sintética
60
80
(12)
Gabardina
Seda
50
90-1
00
Denim,
AlgodOn
(14..16)
Grueso vaqueros
50 80-90
tI
Jersey
Fibra
(12-14)
1
0.5
-
3
0.5
-4
sintética
50
80-90
Tweed
Seda
50
Lana
(12-14)
-21-
SEWING (PATTERN
SELECTOR)
AND
OPERATION
TABLE
TABLA
DE
COSTURA,
SELECTOR
DE
DISEIO
Stitch
patterns
Costura,
diseno
Straight
stitch
Puntada
recta
A
Presser
foot
Pie
Zigzag
Zig-zag
Stitch length
Largo
de
puntada
Stitch
width
Anchura
de
puntada
Blind
hem
B
Costura
oculta revertida
—
•
E1
Box
stitch
c
Caja
puntada
0
0
0-5
3-5
5
Three
step
zigzag
stitch
Zig-zag con
3
pasos
•!
Blind
stitch
E
Costura
oculta
borde
•
c’
35
ciego
Buttonhole
F-H
Ojal
.j:
5
Single
overlock
stitch
Costura
jersey
Honeycomb
stitch
j
Costura
batin
Slant
over
edge
K
Sobrehilo
inclinado
Zigzag
stitch
Costura
estirada
zig
zag
L
Straight
stretch
stitch
i
Costura
estirada
recta
0
III
Double
overlock
stitch
M
Puntada
de
cierra
doble
5
Free-hand
embroidery
Without
Bordado
freehand
No
necesario
0-5
-
22
-
TO
START SEWING
COMIENZO
DE
LA
COSTURA
Important hints:
1.
Lower
the
take-up
lever
to
its
lowest
position
before
starting,
and
raise
it
after
stopping
sewing.
2.
Hold
both
threads
about
10
cms
to
the
rear
of
the
machine
for
the
first
two
or
three
stitches.
3.
Sufficient
fabric
should
be placed under
needle
before
lowering
the
presser
foot.
4.
Depress
foot/speed
control
and
start
to
sew.
5.
Test
the
machine
stitches
on
a
scrap
of
fabric
you
plan
to
use,
adjusting the
machine
for
the
length
of
the
stitch
and
tension suitable
to
your
fabric.
Attention:
1.
When
turning
the hand
wheel
manually,
always
turn
it
toward
you.
2.
Guide
the
fabric
gently
with
your
hand.
3.
To
prevent
breaking
needles,
always
raise
the
needle
out
of
the
fabric
when
you
stop
sewing.
Notas
importantes:
1.
Al
empezar
o
terminar
una
costura
levantar
el
tirahilos
a
Ia
posición
más
alta.
2.
Retenga
ambos
hilos
aproximadamente
10
centimetros
hacia
atrás
de
a
maquina
durante
las
primeras
dos
o
tres
puntadas.
3.
Asegurese
de
que
el
tejido
està
debajo de
Ia
aguja
antes
de
empezar
a
coser
y
pisar
el
pedal.
4.
Presione
el
pedal
y
comience
a
coser.
5
Pruebe
las
puntadas
en
un
trozo
de
tejido
de
muestra,
para
asi poder
ajustar
Ia
longitud
de
puntada
y
a
tension.
Notas:
1.
Gire
el
volante
siempre
en su
direcciôn.
2.
Conduzca
el
tejido
suavemente
con
Ia
mano.
3.
Para
evitar
que
se
rompa
Ia
aguja,
deje
de
coser
desplazando
Ia
aguja
hacia
arriba
y
no
dejándola
en
Ia
tela.
-
23
-
HOW
TO
FINISH
STITCHES
REMATE
DE LA
COSTURA
1
Sew
to
the
edge
of
seam.
2.
Push
the
reverse
button
and
sew
in
reverse
for
about
3-4
cms.
3.
Raise needle
into
its
highest
position.
4.
Lift
the
presser
foot
and
pull
the
fabric
out
of
the
back
of
the
machine.
1.
Cosa
hasta
el
extremo
de
Ia
costura.
2.
Presione
el
botón
de
marcha
atrás
(reserva)
y
cosa
de
3
a
4
centImetros
hacia
atrás.
3.
Eleve
Ia
aguja
a
Ia
posiciôn
más
alta.
4.
Levante
el
pie
prensatela
y
desplace
Ia
tela
hacia
Ia
parte
posterior
de
a
máquina.
5.
Cut
threads as
shown
on
the
thread
cutter.
5.
Corte
los
hilos
con
el
cortahilos.
-
24
-
STRAIGHT
STITCH
PUNTADA
RECTA
1
This
type
of
stitching
is
used most
frequently.
2.
The
zigzag
presser
foot
can
be
used
for
both
straight
and
zigzag
sewing.
3.
For
sewing
light
weight
fabric,
use
a
smaller
stitch
size.
(Refer
to
page
20
for dial
setting).
1.
Es
el
tipo
de
cosido
más frecuente
y
utilizado.
2.
El
pie
zig-zag
puede
usarse
tanto
para
Ia
puntada
recta
como para
el
cosido
en
zig-zag.
3.
Para
coser
telas
finas
utilice
tamaños
más
pequenos
de
puntada.
(Ia
elección
apropiada
está
ilustrada
en
Ia
pagina
21).
ZIGZAG
SEWING
COSER
EN
ZIG-ZAG
Pattern
selector
position
PosiciOn del
selector
/_‘___
Satin stitching
can
be
used
for
sewing
initials,
——
patterns,
appliqué,
etc.
La
puntada
en
zig-zag
es
una
puntada
I
universal.
I
Para
coser
satén,
los
puntos
do
Ia
costura
están
muy
juntos
y
a
longitud
do
puntada
es
__..J
Q
muy
corta. Normalmente
so
utiliza
para
coser
iniciales,
siglas,
dibujos
o
similares.
STITCH
WIDTH
ANCHURA
DE
PUNTADA
Using this
dial,
you
can
adjust
the
stitch
width
in
an
infinitely
variably
between
0
and
5.
ATTENTION:
When
using
the
twin
needle, adjust
the
stitch
width
to
maximally
3.
Adjusting
the
stitch
width
to
23
a
higher
number
causes
the
needle
to
break.
___________________
Con
este
dial
puede
escoger
Ia
anchura
do
punta
desde
0
a
5
progresivamente.
NOTA:
Si
usted
trabaja
con
doble aguja, regule
Ia
anchura
do
puntada
en
Ta
posiciOn
3
como
mãximo. Una
regulación
más
alta
puede
causar
Ia
rotura
de
Ia
aguja.
-
25
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
<I
Use
these
stitches
for
oversewing
rough
edges.
Con
estas
puntadas
se
evita
que
se
deshilen de
los
bordes,
STRAIGHT
AND
ZIGZAG
STRETCH
STITCHES
COSTURA
RECTA
ELASTICA
‘ft
‘I’
‘I’
Use
this
stitch
with
knitted,
tricot
or
other
stretchy
fabrics.
The
stitch
enables
your
seam
to
stretch
with
out
breaking
the thread.
Use
esta
puntada
para
telas
tejidas,
de
tricot
y
otras
telas elàsticas.
Este
tipo
de
costura
permite
ser
estirada
sin
que
el
hilo
se
rompa.
La
puntada
recta
elãstica
tamblén
es
muy
resistente
en
una
costura
recta.
4
r
-
26
-
BLIND
STITCH
COSTURA
OCULTA
ri
Hi
1
Fold
fabric
as
shown.
1.
Doble
el
tejido
como
se
muestra,
2.
Finish
the
seam
as
shown.
2.
Ejecute
a
puntada
oculta
como
se
muestra.
27
-
Adjust
the
width
to
obtain
the correct
seam.
Utilice el
pie
oculto
de
costura.
Ajuste
el
ancho
y
Ia
posición
de
Ia
aguja
mientras
cosa
para
obtener
una
costura
correcta.
Wrong:
Needle
is
not
piercing
edge
to
fold
at
all.
Incorrecto:
La
aguja
no
cose
el
dobladillo.
(A)
Needle
pierces
the
edge
of
fold
too much.
Aqul
Ia
aguja
entra
demasiado
en
el
dobladillo.
Er1
(B)
Correct
seam.
Costura
correcta.
-
28
-
BUTTON
SEWING
COSIDO
DE
BOTONES
Utilise
the
foot
of
sewing
of
buttons.
Utilice
el
pie
para
botones.
Match
Fósforo
(Use
drop
feed
see
page
18)
1
Lower
drop
feed.
2.
Place
button
presser
foot
in
position
and
attach
it
firmly.
3.
Place the
button
between
presser
foot
and
fabric
and
lower
the
presser
foot.
4.
Manually
turn
hand
wheel
towards
you,
ensuring
that
the
needle
enters
into
both
holes
of
button
without
obstruction.
(Increase
or
decrease
width
setting).
5.
Sew
about
7
stitches.
6.
Pull
both
threads
to
the
underside
and
tie
them
together.
(El
uso
que
zurce
plato
ye
página
#
18)
1.
Cover
alimentar
con zurcir
plato.
2.
Coloque
el
pie
para
botones.
3.
Coloque
eI
botOn
entre
el
pie
y
Ia
tela
y
baje
el
pie
prensatela.
4.
Gire
manualmente
Ia
rueda
volante
hacia usted,
asegurándose
de
que
Ia
aguja
penetre
en
ambos
agujeros
del
botôn
sin
ninguna
obstrucciôn.
Si
es
necesario,
ajuste
Ia
anchura
de
zig-zag.
5.
Cosa
aproximadamente
7
puntadas.
6.
Tire
de
ambos
hilos
y
átelos.
BINDING
RIBETEADO
(DE
BORDE
A
BORDE)
To
sew
fabrics
edge
select
the
multi-zigzag
stitch.
Para
coser
telas
de borde a
borde,
seleccione
Ia
puntada
multi
zig-zag
o
Ia
puntada
smok.
-29-
ZIPPER
SEWING
COSTURA
DE
CREMALLERAS
Utilise
the
foot
of
closing
zipper.
Utilice
pie
para
cremalleras.
Select
straight
stitch.
1.
Zipper
foot
is
designed
to
sew
close
to
a
raised
edge,
thus
preventing sewing
on
zipper.
2.
Place
zipper
foot
in
position
and
attach
firmly.
3.
Fold
the
fabric
about
2
cm
and
place
the
fabric
under
foot.
Seleccione
Ia
puntada
recta.
1.
Doble
Ia
tela
aproximadamente
2
centimetros
y
coloquela
debajo
del
pie.
2.
El
pie
para
cremalleras
está
diseñado
para
coser
cerca
del
borde levantado, evitando
que
se
cosa
sobre
Ia
cremallera.
1.
To
sew
the
left
side
of
the
zipper,
set
the zipper
on
the
right
side
of
the
needle.
2.
To
sew
the
right
side
of
the
zipper,
set
it
on
the
left
side
of
the
needle.
1.
Para
coser
el
lado
izquierdo
de
Ia
cremallera,
fije
el
pie
de
Ia
cremallera
en
el
lado
izquierdo
de
Ia
aguja.
2.
Para
coser
el
lado
derecho.
el
pie
de cremailera
debe
estar
a
Ia
derecha
de
Ia
aguja.
Sew
as
illustrated.
Cosa
de
acuerdo
con
Ia
ilustración.
30
-
BUTTONHOLE SEWING
I
COSTURA
DE
OJALES
Set
the
stitch
length
dial.
Set
the
stitch
length
dial.
Utilice
el
pie
para
ojales
Ajuste
el
selector de
longitud
de
puntada
en
el
area
deseada.
Pattern
selector
dial
Steps
Settings
Modelo
del
selector
Pasos
PosiciOn
1.
Set
dial
to
1”
position
2.
Sew
left
side
3.
Raise the
needle
1.
Coloque
el
selector
en
a
posiciOn
1
2.
Cosa
el
lado
izquierdo
3.
Levante
Ia
aguja
4.
Set
dial
to
2”
position
5.
Sew
5-6
stitches
6.
Raise the
needle
4.
Coloque
el
selector
en
Ia
posiciôn
2
5.
Cosa
de
5
a
6
puntadas
6.
Levante
a
aguja
7.
Set
dial to
,,3”
position
8.
Sew
right
side
9.
Raise
the
needle
7.
Coloque
el
selector
en
Ia
posiciOn
3
8.
Cosa
el
lado
derecho
9.
Levante
Ia
aguja
10.
Set
dial
to
4”
position
11.
Sew
5-6
stitches
12.
Raise
the
needle
10.
Coloque
el
selector
en
Ia
posiciôn
4
11,
Cosa
de
5
a
6
puntadas
12.
Levante
a
aguja
Before
sewing,
fit
buttonhole
foot
as
Cut
buttonhole
along
centre
with
cutter
shown.
as
shown.
Antes
de
empezar
a
coser
ajuste
el
pie
para
Corte
el
agujero
del
botán
con
el
ojal
del
botón como
muestra
Ia
figura.
cortador,
como
muestra
Ia
figura.
-31-
HEMMING
(Optional)
RUEDOS,
ORLAR
(Opcional)
1.
Raise
the
foot
and the
needle
to
its
highest
position.
Replace
the
foot
with
the
picot
foot.
2.
Fold
over
the
fabric
edge
by
about
3
mm
and
place
it
under the
foot.
Secure
the
folded
edge
with
a
few
stitches.
Take
out
the
workpiece
and
draw
the
hem
into
the
picot
foot
through
pulling
the
threads.
1.
Levante
el
pie
y
Ia
aguja
en su posición
más
alta.
Cambie
el
pie
por
el
pie
especial
para
ruedos.
2.
Doble
Ia
tela
aproximadamente
3
milimetros
y
coloquela
debajo
del
pie.
Dé
unas
cuantas
puntadas. Seguidamente
levante
Ia
aguja
y
el
pie
de
cosido.
lntroduzca
el
ruedo
en
el
pie
de ruedos.
3.
Lower
the
foot
and
sew
the
hem.
4.
While
sewing
fold
the
fabric
to
the
left
a
little
and
allow
it
to
run
into
the
hemmer
foot.
5.
Make
sure
that
the
fabric
does
not
move
under
the
right
half
of
the
foot.
The
fabric
must
be
fed
into
the
scroll
of
the
hemmer
sufficiently
so
that
the
workpiece
edge
runs
freely
through the
groove
under
the
foot.
Only
suitable materials can
be
used
and
some
practice
may
be
necessary
to
achieve
the
best
results.
3.
Baje
el
pie
y
cosa
el
ruedo.
4.
Durante
el
cosido, doble
un
poco
Ia
tela
hacia
a
izquierda
para
que
corra
bien
por
el
pie
de
ruedos.
5.
Asegürese
de
que
el
tejido
no
se
deslice
debajo de
Ia
mitad
derecha
del
pie.
La
tela
debe ser
guiada
por
debajo de
Ia
curva
del pie
de
tal
forma
que
el
dobladillo
de
Ia
tela
pueda
correr
libremente.
Solo
se
pueden
utilizar
tejidos
adecuados
y
será
necesario
un
poco
de
práctica
para
lograr
resultados
Optimos.
-
32
-
TWIN
NEEDLE
(Optional)
DOBLE
AGUJA
(Opcional)
Put
in
the
twinneedie
with
the
flat
side
backwards.
Coloque
Ia
aguja
doble
con
el
ado
piano
hacia
atrâs.
I
Thread
the machine
as
for
normal
sewing, leading
both
threads
to
needle
and
passing
their
ends
separately
through
its
eye.
Sewing
width
should
not
exceed
the
third
widest
stitch
width,
as
this
will
break the
needles.
Enhebre
Ia
aguja
como
si
fuera
a
coser
normal,
para
ello
pase
ambos
hilos
por
las
gulas
hasta
a
aguja
donde
se enhebran
por
separado.
El
ancho
de
costura
no
debe
exceder
dos tercios de
Ia
anchura
maxima,
puesto que
Ia
aguja
podria
romperse.
EMBROIDERY
BORDADOS
(Use
drop
feed
see
page
18)
Remove
the
presser
foot
and
lower
feed
dog.
Lower
feed
dog
and
move the
hooped
fabric
slowly
in
the
desired
direction
until
the
fabric
has
been
embroidered.
(El
uso
que
zurce
plato
ye
página
#
18)
Baje
el
avance
y
mueva
Ia
tela
en
el
aro
lentamente para
formar
el
efecto
deseado.
4
}
4
-
33
-
QUILTER
ACOLCHADO
1
Slide
the
arm
through the
hole
on
top
of
the
pressure
foot
holder.
2.
Move
the
quilter
to
the required
stitch
distance.
1.
Coloque
Ia
regla
de
acoichado
en
Ia
guia
sobre
Ia
palanca
del pie
de
cosido.
2.
Mueva
Ia
regla
a
Ia
derecha
o
a
Ia
izquierda
para
ajustar
a
distancia
deseada.
SEAM GUIDE
(Optional)
GUIA
DE
COSTURA
(Opcional)
1.
Use
the
seam
guide
to
sew
long
seams
of
an
equal
distance
from
the
edge
of
the
fabric.
2.
Screw
the
guide
on
the
right
side
of
the
needle
plate
and
adjust
the
desired
distance.
3.
While
sewing,
the
edge
of
the
fabric
must
touch
the
guide.
1.
Use
el
gula
de
costura cuando tenga que
coser
una
costura
larga
en
el
borde de
Ia
tela.
2.
Fije
Ia
gula
en
el
agujero
de
Ia
base,
a
Ia
derecha
del
plato
de
Ia
aguja,
y
ajuste
Ia
distancia
deseada.
3.
Asegürese
de
que
el
borde
de
Ia
tela
toca
Ia
gula. Coloque
Ia
gula de
costura
en
angulo
para
hacer
costuras
en
curva.
-
34
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
A
Cleaning
shuttle
race
(A>
Latch
knob
(B)
Shuttle
race
cover
(C)
Shuttle
hook
Limpie
Ia
lanzadera
(A)
BotOn
picaporte
(B)
Tapa
de
Ia
lanzadera
(C)
Gancho
de
a
Ianzadera
1
Raise
needle
to
its
highest
position.
2.
Take
out
the
bobbin
case.
3.
Turn
the
latch knob
A
as
illustrated.
4.
Take
off
shuttle
race
cover.
5.
Take
out
shuttle
hook.
6.
Clean and
oil
shuttle
race
and
hook,
thereafter
replace
all
parts
in
reverse
order.
1.
Levante
Ia
aguja
a
su posiciôn
más
alta.
2.
Saque
Ia
caja
de
a
bobina.
3.
Gire
el
picaporte
(a)
como
se
muestra
en
Ia
dirección
de
Ia
flecha.
4. Aleje
Ia
tapa
de
Ia
lanzadera.
5.
Saque
el
gancho de
Ia
lanzadera.
6.
Limpie
y
engrase
el
gancho
de
Ia
Ianzadera,
luego vuelva
a
colocarla
en
su
lugar.
Open
face
cover
and
oil
the
parts
indicated.
Abra
Ia
cubierta
de
a
Ianzadera
y
engrase
los
puntos
indicados.
Cleaning
feed
dog.
Limpie
los
dientes alimentadores
con
un
cepillo.
-
35
-
CHECKING
PERFORMANCE
PROBLEMS
-
TROUBLESHOOTING
Problem
Probable
cause
What
to
do
-
Feed
dog
down
-
Raise
feed
dog
Fabric
does
not
-
Stitch length
dial
on
O
position
-
Set
dial
between
1
and
4
move
Light
presser
foot
pressure
-
Increase
pressure
-
Machine
not moving
-
Moving
stop
motion
-
Incorrect
insertion
of
needle
-
Re-insert
needle
-
Bent
needle
-
Replace
needle
Breaking
needle
-
Fabric
is
being
pulled
-
Do
not
pull
fabric
-
Needle,
thread
and
fabric
do
-
Use
correct
needle
and
thread
not
match
-
Faulty
adjustment
of
zigzag
-
Re-adjust
zigzag
width
width
Breaking
upper
-
Improper
threading
-
Re-thread
machine
thread
-
Tight
upper
thread
tension
-
Reduce
upper thread
tension
-
Bent
needle
-
Replace
needle
-
Scratches
or
nicks
on
shuttle
-
Polish or
replace
shuttle
-
Tied
bobbin
thread
tension
-
Reduce
bobbin
thread tension
Breaking
bobbin
-
Incorrect insertion
of
needle
-
Re-insert
needle
thread
-
Improper
threading
-
Rethread
machine
-
Lint
or
thread
in
shuttle
-
Clean
shuttle
-
Excessive
tension
-
Readjust
tension
-
Presser
foot
pressure
to
strong
-
Change
pressure
accordingly
Machine
-
Needle,
thread
and
fabric
do
-
Choose
proper
needle
and
jamming
not
matchd
thread
according
to
type
of
fabric
-
No
oil
-
Need
oil
-
Tension
too
tight.
-
Reset.
-
Sewing
foot
pressure
too
-
Regulating sewing
foot
Puckering strong.
pressure.
-
Incorrect
using
fabric,
needle,
-
Correct
using
fabric,
needle
and
thread.
and
thread.
-
36
-
POSIBLES
PROBLEMAS
DE
FUNCIONAMIENTO
Y
SOLUCIONES
Disturbio
Probable
causa
Soluciôn
-
La
máquina
no
cose,
solo
el
-
Tire
del
botón
de
embrague
volante
rueda
La
tela
no
se
-
El
selector
de argo de
puntada
-
Mueva
el
selector
de
1-4
Mueve
está
en
Ta
posiciôn
0”
-
Poca
presiOn
en
Ia
tela
-
Aumente
Ia
presión
del pie
prensatela
-
ColocaciOn
ncorrecta
de
a
aguja
-
Coloque
Ia
aguja
de
nuevo
-
La
aguja
está
doblada
-
Cambie
Ia
aguja
Rotura
de
Ia
-
Hala
de
Ia
tela
-
No
hale
de
Ia
tela
aguja
-
Uso
incorrecto
de
aguja,
hilo
y
-
Uso
correcto
de
aguja,
hilo
y
tela
tela
-
PosiciOn
incorrecta
del
selector
-
Mueva
el
selector
a
Ia
posicióri
de
ancho de
zig-zag
correcta
-
Enhebrado
incorrecto
-
Vuelva a
enhebrar
correctamente
Rotura
del
-
Demasiada
tensiOn
del
hilo
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
superior
hilo
superior superior
-
Aguja
doblada
-
Cambie
a
aguja
-
Hendiduras
y
raspaduras
en
Ia
-
Cambie
Ia
lanzadera
o
lime
las
lanzadera
raspaduras
-
Demasiada
tension
del
hilo
e
Ta
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Rotura
del
bobina bobina
hilo
de
Ia
-
ColocaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja
-
Coloque
aaguja de
nuevo
bobina
-
Enhebrado
incorrecto
-
Enhebre
correctamente
-
Polvo
e
hilo
en
a
Ianzadera
-
Limpie
Ia
lanzadera
-
La
tensiOn
es
demasiado
alta
-
Vuelva a
ajustar
Ia
tensiOn
I
-
La
presion
del pie
de
costura
es
-
Regule
Ia
presiOn
del
pie
de
..a
tea
Se
excesiva
costura
ondu
a
-
Uso
incorrecto
de
aguja,
hilo
y
-
Uso
correcto
de
Ta
aguja,
hilo
y
tela
tela
-
La
tension
demasiado
ajustada.
-
Reset.
-
Coser
el
pie
presiona
demasiado
-
Reset
que
cose
presiOn
de
pie.
Puckering
fuerte.
-
La
tela
incorrecta,
aguja
y
-
La
tela correcta,
aguja
y
enhebra.
enhebra.
-
37
-
550412009
A
07.12.04