Zentan Technology CAD SPEED TRANSMITTER User Manual USERS MANUAL 1

Zentan Technology Co., Ltd. SPEED TRANSMITTER USERS MANUAL 1

Contents

USERS MANUAL 1

Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoDisplay illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónUFE3 4 6 12 1UFG E R M A N Y42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualizaciónUFEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EUFEGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size)Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)ACBWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entryRéglage heure / Introducir la horaUFECadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoUFETotal data entryRéglage des valeurs totales / Datos totalesUFEContrast entryRéglage contraste / Introducción contrasteUFEStopwatchChronomètre / CronómetroUFETimer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizadorUFETrip counter entryRéglage compteur KM / CuentakilómetrosUFEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBIKE COMPUTERTOPLINEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA BIKE COMPUTERBC 1606L DTSW W W. S I G M A SP O R T. CO MW W W . S I G M A S P O R T. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, USATel. +1-630-761-1106Fax +1-630-761-1107Toll Free: 888-744-6277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius - Leber - Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)6321-9120-118Fax +49-(0)6321-9120-34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South America7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 3577Fax +886-4-2475 3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes•Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)•While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.•Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 secAB Test: BatteryMax. 20 mm~20 secAB•The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.•Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera•After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.•Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.•1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.•2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)•ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.•After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.•Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.•If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.•Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent•Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1.Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2.Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.•Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)•Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.•TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 secAB•Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.•Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1.Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2.Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.•Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.•Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.•Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.•Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2•A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.•Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.•Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.•La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)•Press MODE 1 button until TIME is displayed.•Press the SET button briefly and the hour digit flashes.•Change the hour with the RESET or MODE 2 button.•Advance to minutes by pressing MODE 1 button.•Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.•Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.•Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6.Display cadence function•Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.•Press SET button briefly, the entry flashes.•Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.•Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.•Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage•Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.•Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.•A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.•Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.•Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.•Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET•Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SETSETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)•Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered.•Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME•Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered•Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2•Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2•Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast•Press MODE button until contrast is displayed.•Press SET button briefly and the display flashes.•Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark•Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch•Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed•Press SET button to start stopwatch.•Press SET button to stop stopwatch.•Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)•Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.•Appuyer sur la touche SET pour démarrer.•Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.•Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer•Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down•Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 mmRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / ApareadoDisplay illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónUFE3 4 5 2 3 4 63 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualizaciónUFEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EUFEGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entryRéglage heure / Introducir la horaUFECadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoUFETotal data entryRéglage des valeurs totales / Datos totalesUFEContrast entryRéglage contraste / Introducción contrasteUFEStopwatchChronomètre / CronómetroUFETimer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizadorUFETrip counter entryRéglage compteur KM / CuentakilómetrosUFEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius - Leber - Straße 15D-67433 Ne ustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes•Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)•While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.•Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 secAB•The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.•Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera•After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.•Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.•1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.•2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)•ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.•After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.•Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.•If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.•Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent•Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1.Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2.Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.•Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)•Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.•TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 secAB•Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.•Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1.Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2.Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.•Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.•Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.•Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.•Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2•A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.•Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.•Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.•La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)•Press MODE 1 button until TIME is displayed.•Press the SET button briefly and the hour digit flashes.•Change the hour with the RESET or MODE 2 button.•Advance to minutes by pressing MODE 1 button.•Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.•Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.•Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6.Display cadence function•Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.•Press SET button briefly, the entry flashes.•Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.•Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.•Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage•Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.•Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.•A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.•Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.•Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.•Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET•Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SETSETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)•Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered.•Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME•Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered•Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2•Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2•Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast•Press MODE button until contrast is displayed.•Press SET button briefly and the display flashes.•Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark•Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch•Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed•Press SET button to start stopwatch.•Press SET button to stop stopwatch.•Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)•Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.•Appuyer sur la touche SET pour démarrer.•Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.•Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer•Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down•Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 mmRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónUFE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualizaciónUFEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU FEGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entryRéglage heure / Introducir la horaUFECadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoUFETotal data entryRéglage des valeurs totales / Datos totalesUFEContrast entryRéglage contraste / Introducción contrasteUFEStopwatchChronomètre / CronómetroUFETimer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizadorUFETrip counter entryRéglage compteur KM / CuentakilómetrosUFEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius - Leber - Straße 15D-67433 Ne ustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes•Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)•While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.•Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB•The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.•Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.•Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent•Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1.Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2.Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.•Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)•Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.•TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 secAB•Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.•Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1.Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2.Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.•Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.•Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.•Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)•Press MODE 1 button until TIME is displayed.•Press the SET button briefly and the hour digit flashes.•Change the hour with the RESET or MODE 2 button.•Advance to minutes by pressing MODE 1 button.•Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.•Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.•Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6.Display cadence function•Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.•Press SET button briefly, the entry flashes.•Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.•Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.•Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage•Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.•Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.•A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.•Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.•Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.•Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET•Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SETSETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)•Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered.•Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME•Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered•Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2•Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2•Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast•Press MODE button until contrast is displayed.•Press SET button briefly and the display flashes.•Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark•Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch•Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed•Press SET button to start stopwatch.•Press SET button to stop stopwatch.•Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)•Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.•Appuyer sur la touche SET pour démarrer.•Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.•Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer•Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down•Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size ChartDB3242ACorou??handlebarorstem2 mmRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónUFE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualizaciónUFEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoUFETotal data entryRéglage des valeurs totales / Datos totalesUFEContrast entryRéglage contraste / Introducción contrasteUFEStopwatchChronomètre / CronómetroUFETimer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizadorUFETrip counter entryRéglage compteur KM / CuentakilómetrosUFEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius - Leber - Straße 15D-67433 Ne ustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes•Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)•While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.•Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB•The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.•Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6.Display cadence function•Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.•Press SET button briefly, the entry flashes.•Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.•Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.•Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage•Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.•Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.•A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.•Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.•Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.•Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET•Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SETSETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)•Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered.•Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME•Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered•Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2•Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2•Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast•Press MODE button until contrast is displayed.•Press SET button briefly and the display flashes.•Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark•Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch•Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed•Press SET button to start stopwatch.•Press SET button to stop stopwatch.•Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)•Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.•Appuyer sur la touche SET pour démarrer.•Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.•Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer•Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down•Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242?orou??handlebarorstem2 mmRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónUFE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualizaciónUFEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entryRéglage des valeurs totales / Datos totalesUFEContrast entryRéglage contraste / Introducción contrasteUFEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizadorUFETrip counter entryRéglage compteur KM / CuentakilómetrosUFEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius - Leber - Straße 15D-67433 Ne ustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes•Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)•While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.•Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB42 Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB•The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.•Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)•Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered.•Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME•Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed•Press SET button briefly and the first digit will flash.•Press RESET or MODE 2 button to change each digit.•Press MODE 1 button to advance to next number.•Repeat until desired number is entered•Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2•Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2•Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast•Press MODE button until contrast is displayed.•Press SET button briefly and the display flashes.•Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark•Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer•Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down•Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónUFE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4max. 90 cmmax. 30˚Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EUFEGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entryRéglage contraste / Introducción contrasteUFEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entryRéglage compteur KM / CuentakilómetrosUFEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius - Leber - Straße 15D-67433 Ne ustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes•Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)•While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.•Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB•The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.•Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2•Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2•Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast•Press MODE button until contrast is displayed.•Press SET button briefly and the display flashes.•Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark•Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down•Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónUFE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entryRéglage contraste / Introducción contrasteUFEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entryRéglage compteur KM / CuentakilómetrosUFEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA USA:North America1067 King sland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Fr ee: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius- Leber - Straße 15D-67433 Ne ustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB•The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.•Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast•Press MODE button until contrast is displayed.•Press SET button briefly and the display flashes.•Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark•Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.•A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.•Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.•Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down•Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.•Press and hold the SET button and the display will flash.•Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.•Confirm by pressing SET button briefly•Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.•Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.•Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)•Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.•Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).•Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)•Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.•Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).•Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settingsRéglages de base / Ajustes básicosUFEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter34EU F EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entryRéglage langue / Introducir el idiomaUFEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidadUFEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G MA S P O RT. CO MSIGMA USA:North America1067 King sland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Fr ee: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius- Leber - Straße 15D-67433 Ne ustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.•Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).•Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.•Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET> 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SETSETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.•If your current speed is equal to your average speed  isshown, if lower  is shown, and if higher  is shown.Vitesse/vitesse moyenne•En cas de vitesse à peu près similaire  s'affiche, en casde vitesse plus faible  et plus élevée .•L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media•En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso develocidad menor  y velocidad mayor .•La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHUFEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEResetRemise à zéro / Puesta a ceroUFEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA  USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius- Leber - Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language•Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed•Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue•Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.•Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma•Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.•Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH•Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.•Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.•Select MPH or KMH with MODE 1 button.•Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.•Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.•Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.•Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage•Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.•A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.•Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones•Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.•Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.•Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc. 15:23IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+max. 30˚max. 100 cm
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE3 4 6 12 1UF42 mm32 mm 0,0MPH CLOCK 15:23 0,0MPH HEURE 15:23Basic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3E 0,0MPH HORA 15:23UFEGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la ruedaUFEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIG MA B IK E  CO MPUTERBC 160 6L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S I G M A S P O R T. C O MSIGMA  USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius- Leber - Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000RESET+SET = LightRESET+SET= Lumiere* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la listaRESET+SET = Luz*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH•A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.•Appuyer brièvement sur la touche SET.•KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.•Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.•Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH•Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH•Pulsar la tecla SET brevemente.•En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.•Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.•Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1•Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.•Press SET button briefly and the first digit flashes.•Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.•Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1•A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.•Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.•Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.•Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1•Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.•Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.•Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.•La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE3 4 6 12 1UF 0,0MPH CADENCE    042 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FE15,0MPH CADENCE   70 0,0MPH CADENCE    0 0,0MPH CADENCE    0 0,0MPH CADENCE    0 0,0MPH CADENCE    0 0,0KMHBC1606 DTS 16:03 0,0MPH CADENCE    0Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  CO MPUT ERTO PLI N EB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S I G M A S P O R T. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta1 2Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado 0,0MPH CADENCE    015,0MPH CADENCE   70 0,0MPH CADENCE    0 0,0MPH CADENCE    0 0,0MPH CADENCE    0 0,0MPH CADENCE    0 0,0KMHBC1606 DTS 16:03 0,0MPH CADENCE    0Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  COMPUT ERTO PLI NEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S IG MA S P O RT. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).• It is no longer possible to change by making an entry.• There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge• Un changement manuel n'est plus possible.• Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).• Ya no es posible un cambio por introducción.• ¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3 go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta12Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE3 4 6 12 1UF42 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEU F ETechnical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F 0,0MPH CADENCIA    015,0MPH CADENCIA   70 0,0MPH CADENCIA    0 0,0MPH CADENCIA    0 0,0MPH CADENCIA    0 0,0MPH CADENCIA    0 0,0KMHBC1606 DTS 16:03 0,0MPH CADENCIA    0EGeneral remarks UTrouble Shooting UChange battery Remarques générales FChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  COMPUT ERTO PLI NEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S IG MA S P O RT. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155Default Max Units199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:ss hh:mm hhh:mmrpmmm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm- mm:ss h:mm:sskm/mikm/mih:mm hh:mm hhh:mm h.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH• Using an old RDS mounting bracket?• Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.• Check contacts for corrosion/oxidation.• Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)• Check if magnet is magnetizedNo display of cadence• 2 magnets installed?• Magnet in the right position?• Wheel size programmed incorrectly?• In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?• Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)• In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)• Check Battery• Check plus and minus poles• Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing• Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)• Press battery check button ontransmitter• Activate computer by pressing anybutton• Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)• If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:• Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile• Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !• En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).•It is no longer possible to change by making an entry.•There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge•Un changement manuel n'est plus possible.•Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).•Ya no es posible un cambio por introducción.•¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mount remove yellow tape the SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta12Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE34612 1UF42 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEUFETechnical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FE 0,0MPH CLOCK 15:23 0,0MPHTRIP DIST 15,23Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad3 4Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EUFEGeneral remarksUTrouble ShootingUChange batteryRemarques généralesFChangement de batterie Solution aux problèmes FObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  COMPUT ERTO PLI NEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S IG MA S P O RT. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155DefaultMaxUnits199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:sshh:mmhhh:mmrpmmm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm- mm:ssh:mm:sskm/mikm/mih:mmhh:mmhhh:mmh.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH•Using an old RDS mounting bracket?•Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.•Check contacts for corrosion/oxidation.•Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)•Check if magnet is magnetizedNo display of cadence•2 magnets installed?•Magnet in the right position?•Wheel size programmed incorrectly?•In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?•Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)•In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)•Check Battery•Check plus and minus poles•Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing•Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)•Press battery check button ontransmitter•Activate computer by pressing anybutton•Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)•If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:•Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile•Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !•En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh• Ancien système sans fil sur le vélo?• Compteur bien enclenché sur le support?• Corrosion/oxidation sur les contacts?• Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)• Aimant magnétisé?• 2 aimant montés?• Aimant bien positionné?• Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?• Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent• Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)• Vérifier l'état de la pile• Pile bien mise (plus et moins)• Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection• Vérifier la distance aimant/émetteur• Les piles de l'émetteur sont vides• Activer le compteur en appuyant surune touche• Vérifier la distance émetteur/récepteur• Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS• Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence• Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.• Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).•It is no longer possible to change by making an entry.•There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge•Un changement manuel n'est plus possible.•Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).•Ya no es posible un cambio por introducción.•¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mountremove yellow tapethe SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta12Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE34612 1UF 0,0MPH CLOCK 15:2342 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEUFETechnical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FE 0,0MPH LIGHT ON 15:23Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad34Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left side Right sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EUFEGeneral remarksUTrouble ShootingUChange batteryRemarques généralesFChangement de batterieSolution aux problèmesFObservaciones generales ECambio de la pila Solución de problemas ELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  COMPUT ERTO PLI NEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S IG MA S P O RT. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155DefaultMaxUnits199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:sshh:mmhhh:mmrpmmm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm- mm:ssh:mm:sskm/mikm/mih:mmhh:mmhhh:mmh.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH•Using an old RDS mounting bracket?•Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.•Check contacts for corrosion/oxidation.•Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)•Check if magnet is magnetizedNo display of cadence•2 magnets installed?•Magnet in the right position?•Wheel size programmed incorrectly?•In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?•Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)•In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)•Check Battery•Check plus and minus poles•Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing•Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)•Press battery check button ontransmitter•Activate computer by pressing anybutton•Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)•If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:•Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile•Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !•En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh•Ancien système sans fil sur le vélo?•Compteur bien enclenché sur le support?•Corrosion/oxidation sur les contacts?•Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)•Aimant magnétisé?•2 aimant montés?•Aimant bien positionné?•Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?•Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent•Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)•Vérifier l'état de la pile•Pile bien mise (plus et moins)•Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection•Vérifier la distance aimant/émetteur•Les piles de l'émetteur sont vides•Activer le compteur en appuyant surune touche•Vérifier la distance émetteur/récepteur•Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS•Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence•Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.•Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación• ¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?• ¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?• ¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?• ¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)• ¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?• ¿2 imanes montados?• ¿Imán posicionado correctamente?• ¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?• ¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta• Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)• Comprobar la pila• Pila bien colocada (+ y -)• ¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado• Comprobar la distancia emisor/imán• Pila del emisor vacía• Activar el ordenador pulsando• Comprobar alcance• Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):• Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo• en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).•It is no longer possible to change by making an entry.•There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge•Un changement manuel n'est plus possible.•Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).•Ya no es posible un cambio por introducción.•¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mountremove yellow tapethe SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta12Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitterInstallation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE346121UF42 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FE 0,0MPH CLOCK 15:23SET LANGUAGEUFETechnical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo2 3Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad34Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left sideRight sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarksUTrouble ShootingUChange batteryRemarques généralesFChangement de batterieSolution aux problèmesFObservaciones generalesECambio de la pilaSolución de problemasELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  COMPUT ERTO PLI NEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S IG MA S P O RT. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155DefaultMaxUnits199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:sshh:mmhhh:mmrpmmm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm- mm:ssh:mm:sskm/mikm/mih:mmhh:mmhhh:mmh.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH•Using an old RDS mounting bracket?•Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.•Check contacts for corrosion/oxidation.•Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)•Check if magnet is magnetizedNo display of cadence•2 magnets installed?•Magnet in the right position?•Wheel size programmed incorrectly?•In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?•Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)•In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)•Check Battery•Check plus and minus poles•Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing•Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)•Press battery check button ontransmitter•Activate computer by pressing anybutton•Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)•If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:•Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile•Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !•En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh•Ancien système sans fil sur le vélo?•Compteur bien enclenché sur le support?•Corrosion/oxidation sur les contacts?•Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)•Aimant magnétisé?•2 aimant montés?•Aimant bien positionné?•Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?•Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent•Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)•Vérifier l'état de la pile•Pile bien mise (plus et moins)•Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection•Vérifier la distance aimant/émetteur•Les piles de l'émetteur sont vides•Activer le compteur en appuyant surune touche•Vérifier la distance émetteur/récepteur•Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS•Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence•Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.•Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación•¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?•¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?•¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?•¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)•¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?•¿2 imanes montados?•¿Imán posicionado correctamente?•¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?•¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta•Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)•Comprobar la pila•Pila bien colocada (+ y -)•¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado•Comprobar la distancia emisor/imán•Pila del emisor vacía•Activar el ordenador pulsando•Comprobar alcance•Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):•Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo•en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).•It is no longer possible to change by making an entry.•There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge•Un changement manuel n'est plus possible.•Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).•Ya no es posible un cambio por introducción.•¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mountremove yellow tapethe SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.Bike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta12Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitterInstallation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE346121UF42 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEUFETechnical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo23Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad34Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left sideRight sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarksUTrouble ShootingUChange batteryRemarques généralesFChangement de batterieSolution aux problèmesFObservaciones generalesECambio de la pilaSolución de problemasELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FESET LANGUAGESET ENGLISHSET ENGLISHSET SET OKKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FEWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  COMPUT ERTO PLI NEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S IG MA S P O RT. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155DefaultMaxUnits199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:sshh:mmhhh:mmrpmmm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm- mm:ssh:mm:sskm/mikm/mih:mmhh:mmhhh:mmh.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH•Using an old RDS mounting bracket?•Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.•Check contacts for corrosion/oxidation.•Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)•Check if magnet is magnetizedNo display of cadence•2 magnets installed?•Magnet in the right position?•Wheel size programmed incorrectly?•In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?•Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)•In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)•Check Battery•Check plus and minus poles•Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing•Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)•Press battery check button ontransmitter•Activate computer by pressing anybutton•Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)•If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:•Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile•Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !•En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh•Ancien système sans fil sur le vélo?•Compteur bien enclenché sur le support?•Corrosion/oxidation sur les contacts?•Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)•Aimant magnétisé?•2 aimant montés?•Aimant bien positionné?•Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?•Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent•Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)•Vérifier l'état de la pile•Pile bien mise (plus et moins)•Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection•Vérifier la distance aimant/émetteur•Les piles de l'émetteur sont vides•Activer le compteur en appuyant surune touche•Vérifier la distance émetteur/récepteur•Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS•Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence•Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.•Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación•¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?•¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?•¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?•¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)•¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?•¿2 imanes montados?•¿Imán posicionado correctamente?•¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?•¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta•Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)•Comprobar la pila•Pila bien colocada (+ y -)•¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado•Comprobar la distancia emisor/imán•Pila del emisor vacía•Activar el ordenador pulsando•Comprobar alcance•Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):•Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo•en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).•It is no longer possible to change by making an entry.•There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge•Un changement manuel n'est plus possible.•Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).•Ya no es posible un cambio por introducción.•¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mountremove yellow tapethe SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.D, GB, F, I, E, S, NLBike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta12Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán5Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad1Installation of speed transmitterInstallation of cadence transmitter5Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicaciónU FE346121UF42 mm32 mmBasic settings Réglages de base / Ajustes básicosU FEUFETechnical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos4xMontage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo23Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualizaciónU FEInstallation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad34Installation of cadence transmitter42xInstallation of Bike Computer1Left sideRight sidePairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado4Installation of cadence transmitter3EU F EGeneral remarksUTrouble ShootingUChange batteryRemarques généralesFChangement de batterieSolution aux problèmesFObservaciones generalesECambio de la pilaSolución de problemasELanguage entry Réglage langue / Introducir el idiomaU FEKMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introducción KMH/MPHU FESETKMH / MPHSET   MPHSET   KMHSET  SET OKWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEGrey, grisMeasure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la ruedaU FEWheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)A CBWheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la ruedaU FEoptional Bike 2Ref. No. 00405Time entry Réglage heure / Introducir la horaU FECadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleoU FETotal data entry Réglage des valeurs totales / Datos totalesU FEContrast entry Réglage contraste / Introducción contrasteU FEStopwatch Chronomètre / CronómetroU FETimer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizadorU FETrip counter entry Réglage compteur KM / CuentakilómetrosU FEComparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidadU FEReset Remise à zéro / Puesta a ceroU FEAssembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª ruedaUFEoptional Bike 2Ref. No. 00405Grey, grisBike 1+SETBI KE  COMPUT ERTO PLI NEB C   1 6 0 6 L   D TS   c a d e n c eSIGMA  B IK E  CO MPUTERBC 160 6 L  DT SW W W. S IG MA S P O RT. C O MW W W. S IG MA S P O RT. C O MSIGMA USA:North America1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, US ATel. +1-630-761-1106Fax +1-6 30-761-1107Toll Free: 888-744-6 277SIGMA EUROPA:SIGMA Elektro GmbHDr.- Julius-Leber -Straße 15D-67433 Neustadt a.d.W.Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8Fax +49- (0)6321-9120 -34SIGMA ASIA:Asia, Australia, South Ame rica7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,Taichung City, TaiwanTel. +886-4-2475 35 77Fax +886 -4-2475  3563TRIP DISTTRIP TIMECADENCEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDMODE 1TRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDAVG. CADENCEMAX. SPEEDSTOPWATCHTIMER +/-TRIP +/-RESETCLOCKSTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE 1/2*TOTAL ODO*TIME BIKE 1/2*TOTAL TIME*MODE 2SETKM JOURTEMPS PARCCADENCEVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXIMODE 1KM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.CAD MOYEN.VIT MAXICHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-RESETHEURECHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSVELO 1/2*TEMPSTOTAL*MODE 2SET• MODE 1/2 button:Open the functions• RESET button:Resets the listedfunctions• Touche MODE 1/2:appel de la fonction.• Touche RESET:remise à zéro desfonctions listées.• Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode(SET will appear in upper right hand corner of displaywhen in set-up mode, you must be in set-mode toperform steps 1-9).• Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,wheel size, time, total odo, total time, and contrast.•  Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de basesuivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de laroue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 etcontraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et lecontraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustesbásicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste dela pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y elcontraste de la pantalla.SET > 3 secRESETSpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHTIMER UP/DOWNTRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCPEDALE UPMCHRONOCPT TEMPS +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCEDE LA ROUE 1/2VelocidadKM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONESDE LA RUEDA1/20.00.000:00:00000:00.00:00:000.0000:002,155DefaultMaxUnits199.59,999.9999:59180999:599:59:59999.9999,9999,9993,999kmh/mphkm/mih:mm:sshh:mmhhh:mmrpmmm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm- mm:ssh:mm:sskm/mikm/mih:mmhh:mmhhh:mmh.hhhmmMin20-59:59-99.991,000* not while riding *Pas pendant la conduitePrinted in USAHow to change modes• Press MODE 1 button until the desired function isdisplayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)• While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functionsare hidden.• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soitaffichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activerHEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.*Pas pendant la conduite.• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KMDIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.*No durante la carrera.MODE 1MODE 2~20 sec AB Test: BatteryMax. 20 mm~20 sec AB• The backlight function is switched on/off when you pressthe SET button and RESET button at the same time. Thedisplay will illuminate when you press any button whilebacklight is turned on. Turn off backlight by pressing SETand RESET at the same time.• Conserve battery life by avoiding unnecessaryillumination! Light will not function while pairing!•  En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière estallumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,la prochaine fonction est affichée.Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pasdisponible lors de la connection émetteur/récepteur.•  Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva lafunción de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZCONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con lasiguiente pulsación se apaga.Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.¡No está disponible durante el apareado!KM DIATIEMPO PARCADENCIAVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMAMODE 1KM DIATIEMPO PARVEL MEDIACAD MEDIAVEL MAXIMACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-RESETHORACRONOMETROTIEMPO +/-CUENTA KM +/-KM BICI 1/2*KM TOTAL*TIEMPOBIC 1/2*TIEMPO TOT*MODE 2SET• Tecla MODE 1/2:Activar las funciones• Tecla RESET:Restablecimientode las funcionesde la lista*no durante la carrera• After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED andCADENCE displays will blink ZERO.• Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair yourSPEED and CADENCE transmitters with the computer.• 1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with bothtransmitters and data will be displayed.• 2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank untilCADENCE stops blinking (B)• ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions willautomatically turn off.• After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button tore-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.• Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the pairedconnection.• If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of alltransmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.• Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de lacadence clignotent• Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deuxpossibilités pour connecter la vitesse et la cadence:1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connectéavec les deux émetteurs, les données sont affichées.2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse neclignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce quel'affichage de la cadence ne clignote plus.ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connectioncadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.• Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en moderepos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer lecompteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors uneconnection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)• Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection estarrêtée.• TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport auxautres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connectionrecommence.~20 sec AB• Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicacionesde velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.• Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidady la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) sesincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPMPEDAL.ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se emparejael emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones defrecuencia de pedaleo.• Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo deespera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquiertecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.• Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.• Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar ladistancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se iniciade nuevo.Battery:1 lithium button cell 2032, 3VBattery change is displayed on screen.Change batteries:• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 andTOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,KMH/MPH remain saved even whenthe battery is changed.• Observe direction of plus and minuspoles; when the compartment is openyou must see the PLUS side of thebattery!• If sealing ring is loose, re-insert it.• After changing the battery only thetime and the contrast must be re-entered.WarrantyWe are liable to our contracting partnersfor defects as defined by law. Batteriesare excluded from the guarantee.No display of MPH•Using an old RDS mounting bracket?•Check that the Bike Computer is properlyengaged in the bracket.•Check contacts for corrosion/oxidation.•Check distance between magnet and sensor(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)•Check if magnet is magnetizedNo display of cadence•2 magnets installed?•Magnet in the right position?•Wheel size programmed incorrectly?•In case of you switched bikes - are you mountingthe correct transmitter?False display of MPHDisplay is black or weaken?•Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)•In ENTRY SHOW CAD = NOrefer to MPH no displayNo Display (screen blank)•Check Battery•Check plus and minus poles•Battery contact ok? (bend carefully!)No Pairing•Check distance between transmitter /magnet (20mm or less with powermagnet)•Press battery check button ontransmitter•Activate computer by pressing anybutton•Check distance between transmitterand receiver (max distance 90cm)•If using a dynamo hub, change locationof transmitter.TOO MANY SIGNALS is shown:•Extend the distance betweentransmitters and press any buttonon computer to continueComputer:Open the top cover with a coinPay attention topolarity!Transmitter:Open top cover with toolTake the battery out of the top cover!Pay attention to polarity!Pile:1 pile-bouton lithium 2032, 3VLe changement de pile est affiché estaffiché sur l'écran.Changement de pile•Même en cas de changement de pile,GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.• Faire attention au plus et au moins, lorsquele compartiment de la pile est ouvert,vous devez voir le côté PLUS de la pile !•En cas de déplacement du jointd'étanchéité, le remettre en place.• Après le changement de la pile, seull'heure et le contraste doivent êtreà nouveau rentrés.GarantieNous sommes responsables, vis-à-vis denotre partenaire contractuel respectif, desvices conformément aux prescriptions légales.Les piles sont exclues de la garantie.Compteur:Ouvrir le couvercle avec une pièceAttention à lapolarité!Emetteur:Ouvrir le couvercle avecl'outil prévu à cet effet.Enlever la pile du couvercle!Attention à la polarité!Pas d'affichage kmh•Ancien système sans fil sur le vélo?•Compteur bien enclenché sur le support?•Corrosion/oxidation sur les contacts?•Distance aimant/émetteur?(max. 20 mm)•Aimant magnétisé?•2 aimant montés?•Aimant bien positionné?•Circonférence de la roue (WS) bienprogrammè?•Montage du bon émetteur lors d'unchangement de vélo?Mauvais affichage de la vitesseAffichage noir/lent•Température trop haute (>60°C)ou trop basse (<0°C)Pas d'affichage (écran vide)•Vérifier l'état de la pile•Pile bien mise (plus et moins)•Contacts ok? (tordre en faisant attention)Pas de connection•Vérifier la distance aimant/émetteur•Les piles de l'émetteur sont vides•Activer le compteur en appuyant surune touche•Vérifier la distance émetteur/récepteur•Si vous utilisez une dynamo-moyeu,changer la position de l'émetteurAffichage TOO MANY SIGNALS•Augmenter la distance avec les autresvélos et appuyer sur une touchequelconque.Pas d'affichage de la cadence•Dans le menu AFF. CAD. = NONVoir pas d'affichage kmhPila:1 pila de litio tipo botón 2032, 3VEl cambio de pila se muestra en la pantalla.Cambio de pila• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOSRUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,IDIOMA, KMH/MPH permanecenguardados también tras un cambio depila.• Respetar el + y el -. Con elcompartimento de la batería abiertotiene que verse el + de la pila.•Si la junta de estanquidad estádesplazada, volver a colocarla.• Tras el cambio de pila debe introducirsede nuevo la hora.GarantíaNos responsabilizamos de las deficienciasfrente a nuestro socio contractual segúnlo dispuesto en los reglamentos legales.Ordenador:Abrir la tapa con una moneda.¡Prestar atencióna la polaridad"Emisor:Abrir la tapa con una herramienta.¡Retirar la pila de la tapa!¡Prestar atención a la polaridad!KMH sin indicación•¿Se utiliza el soporte antiguo del manillarcon la transmisión por radio (RDS)?•¿Está el ordenador correctamenteencajado sobre el soporte?•¿Se han comprobado la oxidación /corrosión de los contactos?•¿Distancia entre imán y sensor?(máx. 20 mm)•¿Se ha comprobado si el imán estáimantado?•¿2 imanes montados?•¿Imán posicionado correctamente?•¿Dimensiones de la rueda (WS) malajustadas?•¿Se ha montado el emisor correcto en elcambio de bicicleta?Los KMH están mal indicadosIndicación en pantalla oscura o lenta•Temperatura demasiado alta (>60° C) odemasiado baja (<0° C)Sin indicación en pantalla(indicación vacía)•Comprobar la pila•Pila bien colocada (+ y -)•¿Es correcto el contacto de la pila?(comprobar con cuidado)Ningún apareado•Comprobar la distancia emisor/imán•Pila del emisor vacía•Activar el ordenador pulsando•Comprobar alcance•Modificar la posición del emisor alemplear un dínamo de cuboIndicación TOO MANY SIGNALS(demasiadas señales):•Aumentar la distancia con otrosemisores y pulsar una teclaSin indicación de frecuencia de pedaleo•en la introducción MOSTRAR PEDALEO= NOKMH también sin indicación1. Set language• Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed• Press the SET button briefly, the display flashes. Set thedesired language using the MODE 1 button and confirmby pressing SET button briefly.1. Régler la langue• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUEapparaisse sur l'écran.• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 etconfirmer avec la touche SET.1. Ajustar el idioma• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en lapantalla.• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado yconfirmar con la tecla SET.MODE1SET SETMODE12. KMH / MPH• Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.• Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed andflashing.• Select MPH or KMH with MODE 1 button.• Confirm by pressing SET button briefly.2. KMH / MPH• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.• Appuyer brièvement sur la touche SET.• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.• Confirmer par la touche SET.2. KMH / MPH• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH• Pulsar la tecla SET brevemente.• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.• Confirmar con la tecla SET.SET3. Wheel size BIKE 1• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing the RESET or MODE 2button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat withnext 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.3. Circonférence de la roue VELO 1• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre àentrer clignote.• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 13. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra deintroducción parpadea.• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1MODE1M2SETRESET• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la páginasiguiente) determinar el valor correspondiente al tamañode la rueda. Introducir este valor.• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda(tabla A o tabla B)• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.• Determine the correct value for your wheel size fromTable C “Wheel Size Chart” (refer to next page).• Alternative: calculate wheel size using formula Tab A orTab B.• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférencede roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voirpage suivante). Entrer cette valeur.• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.M2RESET32-63028-63040-62247-62240-63537-62218-62220-62223-62225-62228-62232-62237-62240-62227x1 1/427x1 1/4 Fifty28x1.528x1.7528x1 1/228x1 3/8x1 5/8700x18C700x20C700x23C700x25C700x28C700x32C700x35C700x40C21992174222422682265220521022114213321462149217422052224kmhmph47-30547-40637-54047-50723-57140-55944-55947-55950-55954-55957-55937-59037-58420-57116x1.75x220x1.75x224x1 3/8 A24x1.75x226x126x1.526x1.626x1.75x226x1.926x2.0026x2.12526x1 3/826x1 3/8x1 1/226x3/412721590194819071973202620512070208921142133210520861954ETRTOkmhmphETRTOkm/h:WS = mm x 3.14mph:WS = mm x 3.14km/h:WS = mmmph:WS = mmmm x 3.14note: 1 inch = 25.4 mm4. Wheel size BIKE 2This computer can be programmed for two bikes, if you areonly using this computer for one bike, skip this step and goto step 5.Changing between WHEEL SIZE  1 and WHEEL SIZE 2occurs automatically with addition of the optional WS 2mounting bracket.• Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.• Press SET button briefly and the first digit flashes.• Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.• Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeatwith next 3 numbers until desired wheel size is entered.• Confirm by pressing SET button briefly.4. Circonférence de la roue VELO 2• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la toucheRESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.• Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 24. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar losvalores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 25. Time(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock willdisplay when using MPH)• Press MODE 1 button until TIME is displayed.• Press the SET button briefly and the hour digit flashes.• Change the hour with the RESET or MODE 2 button.• Advance to minutes by pressing MODE 1 button.• Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.• Confirm by pressing the SET button briefly.5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aidede la touche MODE1 passer au réglage des minutes.• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.Confirmer avec la touche SET.5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la teclaMODE1 cambiar a la introducción de minutos.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmarcon la tecla SET.MODE1SETSETM2RESET6. Display cadence function• Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.• Press SET button briefly, the entry flashes.• Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.• Select YES to show cadence and average cadence whileriding, Select NO if cadence functions are not desired.• Confirm by pressing set button briefly.6. Affichage de la fréquence de pédalage• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglageactuel.• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.• Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sontplus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.6. Indicación de la frecuencia de pedaleo• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajusteactual.• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET• Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIORPM y no se puede reallizar ningún apareado.SET SETMODE1You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL timesfrom your previous computer.Note – This step is not necessary if previous data fromanother computer is not desired(skip to step 9).7. Enter TOTAL ODO (miles)• Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered.• Confirm by pressing the SET button briefly.8. Enter TOTAL TIME• Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed• Press SET button briefly and the first digit will flash.• Press RESET or MODE 2 button to change each digit.• Press MODE 1 button to advance to next number.• Repeat until desired number is entered• Confirm by pressing the SET button briefly.7. KM-VELO 1/28. TEMPS VELO 1/2• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vouspouvez transférer la distance totale en km, par exemplelors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autrecompteur.7. KM RUEDA 1/28. TIEMPO RUEDA 1/2• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí sepuede transferir el número total de km p.ej. en caso decompra del aparato de otro ordenador de bicicleta.MODESETMODE 1M2RESET9. Contrast• Press MODE button until contrast is displayed.• Press SET button briefly and the display flashes.• Set the value by pressing RESET button.1 = light  3 = dark• Confirm by pressing the SET button.When you are finished entering the basic setting, press andhold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.9. Contraste• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTEapparaisse.• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler lavaleur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.9. Contraste• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.SETM2RESETSETSet Stopwatch• Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed• Press SET button to start stopwatch.• Press SET button to stop stopwatch.• Press and hold RESET button for more than 3 secondsto reset stopwatch to zero.Régler le chronomètre (+/-)• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce queCHRONOMETRE apparaisse.• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettrel'affichage à zéro.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmarcon la tecla SET.SET> 3 secRESETSETSet timer• Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN isdisplayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TIMER UP orTIMER DOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired time is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur temps (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la toucheRESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.Confirmer avec la touche SET.Ajustar el temporizador (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con latecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSet Trip up/down• Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.• Press and hold the SET button and the display will flash.• Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIPDOWN.• Confirm by pressing SET button briefly• Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2button.• Press MODE 1 to advance to next number, repeat untildesired distance is displayed.• Confirm by pressing SET button briefly.Régler le compteur KM (+/-)• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-apparaisse.• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide dela touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, àl'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmeravec SET.Ajustar el cuentakilómetros (+/-)• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM+/-.• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)o hacia atrás (-).• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con latecla SET.2 secMODE1MODE1M2RESETSpeed Comparison (pace arrow)Comparison of current speed to average speed.• If your current speed is equal to your average speed   isshown, if lower   is shown, and if higher   is shown.Vitesse/vitesse moyenne• En cas de vitesse à peu près similaire   s'affiche, en casde vitesse plus faible   et plus élevée  .• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions saufdans les réglages de base.Velocidad / velocidad media• En caso de velocidad casi igual se muestra  , en caso develocidad menor   y velocidad mayor  .• La indicación se realiza en todas las funciones excepto enlos ajustes básicos.Reset Trip distance, Trip time, Average speed,and Max speed to zero.• Press MODE 1 button until the desired function to zeroout displayed.• Press and hold RESET button. The display will flash andafter 2 seconds the displayed function will clear.• Holding RESET button longer than 4 seconds will zero outTrip distance, Trip time, Average speed, and Max speedfunctions at the same time.Remise à zéro de l'affichage• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonctionsouhaitée apparaisse.• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Aubout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéroles affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPSPARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.Restablecer las indicaciones• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la funcióndeseada.• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundosestablece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DELTRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.en cero.> 2 sec> 3,5 sec1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 isautomatic. You must install (optional) transmitter ofBike 2 (red button).•It is no longer possible to change by making an entry.•There is only one Cadence transmitter!1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 esteffectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteurvélo 2 (en option) avec la touche rouge•Un changement manuel n'est plus possible.•Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realizaautomáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)rueda 2 (tecla roja).•Ya no es posible un cambio por introducción.•¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!4 x90°4 xgo tostep 3go tostep 2The harness comes ready to mount on your handlebars.To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.stem mountremove yellow tapethe SIGMA logo on the harness mustalways face the front of the bike.Foam pad included foruse with bladed spokesTo reach the required 20mm or less, move magnetand transmitter towards center of wheel.Note: 20mm = 3/4 inchesUse spacer to decrease space betweenmagnet and transmitter.MPH     KMHBike 1Wheel Size Chart3242orou??handlebarorstem2 m mRed, rougeRed, rougeLANGUAGEWS BIKE 1/2SHOW CADTRIP UP/DOWNTIMER UP/DOWNetc.LANGUEDIM ROUE 1/2AFF. CAD.COMPTEUR KM +/-TIMERetc.IDIOMADIM RUEDA 1/2VER CADEN.CUENTA KM +/-TIEMPO +/-etc.Bike 1+

Navigation menu