BEWELL CONNECT BW-BW1 Blood Pressure monitor User Manual
BEWELL CONNECT CORP Blood Pressure monitor
User Manual

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
1 2
BW-BW1
MyTensio
0197
Distribué par / Distributed by
www.visiomed-lab.com
EC REP
Marché Européen /
European Market
Visiomed SAS France
Service clients / Customers service
8, avenue Kléber
75116 Paris - France
Tel : +33 8 92 350 366 (0,34€/min)
Fax : +33 1 44 17 93 10
contact@visiomed-lab.fr
Made in P. R. C.
Nexmed Technology Co., LTD.
2
nd
Floor of N°.1 building, Jia An
Technological Industrial Park
67 District, Bao An
518101 Shenzhen - China
BW-BW1

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
3 4
A
B
LEXIQUE DES SYMBOLES / SAFETY PRECAUTIONS
0197
Marquage CE / CE marking
Attention / Caution
Garder au sec / Keep dry
Voir le manuel d’instructions.
Avis sur l’équipement “Suivre les instructions d’utilisation”. /
Refer to instruction manual.
Note on the equipment “Follow instructions for use”.
Pièce appliquée de type BF / Type BF applied part
Le dispositif, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés de la façon
appropriée au terme de leur utilisation. Veuillez respecter les règlements et règles
locaux. /
The device, accessories and the packaging have to be disposed correctly at the
end of the usage. Please follow local ordinances or regulations for disposal.
EC REP
Représentant agréé au sein de la Communauté Européenne /
Authorized representative in the European community
Fabricant / Manufacturer
SN
Numéro de série / Serial number
Year Month Day
Serial number
SN
SN :
Serial number
SN
BewellConnect - Visiomed
France - Blood Pressure Monitor
Model:BW-BW1 - Rating: 3.7V - 300mAh Li-ion Polymer Battery
Measurement Range: 40-180 Pulses/min 0-299 mmHg
Made in China
Rev.16.07.2015
0197
SPEC. TYPE:
MODEL AFFECTED: BW-BA1_RATING-LABEL_092014
TO ATTN.
PREP. BY APPROVED. BY
SPEC. NO. DATE
19/09/14
MODIFY
0
1
2
3
4
1:1
7
6
4
5
2
3
8
1
1-2cm
1
3
2
4

FR
BW-BW1
MyTensio
0197
BW-BW1

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
6 7
CE PRODUIT EST CONFORME AUX NORMES EN 606011:2006, EN 6060112:2007,
R&TTE, EN 60601111:2010, EN 10601:1995+A2:2009, EN 10603:1997+A2:2009.
TABLE DES MATIÈRES
Découvrez comment installer et utiliser l’application BewellConnect® en vous connectant
sur notre site www.bewell-connect.com/install
Le fabricant se réserve le droit de modier sans aucun avis préalable les caractéristiques
techniques du produit.
Cher Client,
Vous venez d’acquérir cet autotensiomètre BewellConnect® et nous vous en remercions. Nous vous en
souhaitons un excellent usage et vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation
an de procéder en toute ecacité à la mesure de votre tension artérielle. La simplicité d’utilisation de
cet appareil vous permet de mesurer votre tension artérielle en tout lieu et à tout moment. En quelques
secondes, les tensions maximale et minimale, ainsi que les pulsations cardiaques, sont mesurées et
transférées par Bluetooth4.0, selon la méthode oscillo- métrique de mesure de la pression artérielle.
Pour toute information spécique concernant votre propre tension artérielle, CONTACTEZ VOTRE MEDECIN.
1. AVERTISSEMENTS
- Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné tel que décrit dans cette notice.
- Cet appareil peut être utilisé pour un usage personnel à domicile.
- Utiliser cet appareil dans une plage de température ambiante comprise entre 10 et 40°C.
- Ne pas exposer cet appareil à des conditions de températures extrêmes > 60°C ou < -20°C.
- Ne pas utiliser cet appareil à une humidité relative supérieure à 85%.
- Cet appareil doit toujours être placé dans un endroit propre et sec.
- Ne pas exposer cet appareil au soleil, ni à l’eau.
- Ne pas exposer cet appareil aux chocs électriques.
- Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
- Ne jamais laisser tomber l’appareil.
- Suivre les instructions d’entretien stipulées dans cette notice.
- Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil. En cas de problème, contactez votre revendeur.
- Ne pas laisser cet appareil à la portée des enfants.
- Les résultats de mesure sont donnés à titre indicatif. En cas de doute concernant vos résul-
tats, veuillez contacter votre médecin.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
- Cessez d’utiliser l’appareil en cas d’anomalie ou de dysfonctionnement.
- L’équipement électronique médical exige des précautions spéciales concernant la compatibili-
té électromécanique, il doit être installé et mis en service en accord avec les informations CEM.
- De manière générale les équipements de communication FR portables et mobiles n’af-
fectent pas le fonctionnement de l’équipement électronique médical. Mais il ne peut pas
être utilisé dans l’environnement de forte interférence électromagnétique: près d’un télé-
viseur, d’un four à micro-ondes…
-
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé-
rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utili-
sation de cet appareil.
2. INFORMATIONS LA PRESSION ARTERIELLE
Contraction du cœur
(augmentation de la pression) Décontraction du cœur
(diminution de la pression)
Systolique (Nombre le plus élevé)
Diastolique (Nombre le plus bas)
1. AVERTISSEMENTS ......................................................................................................... 7
2. INFORMATIONS LA PRESSION ARTERIELLE ............................................................ 8
3. CARACTÉRISTIQUES ..................................................................................................... 9 .
4. UTILISATION ................................................................................................................ 10 .
41. DESCRIPTION .......................................................................................................... 10 .
42. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION..................................................................... 10
43. SUGGESTIONS AVANT MESURE ............................................................................. 10 .
44. L’AUTOMESURE TENSIONNELLE ..........................................................................11
45. MODALITÉS DE PRISE .............................................................................................11
46. TÉLÉCHARGEMENT DE L’APPLICATION ................................................................ 12
47. MISE EN MARCHE .................................................................................................... 12
48. DIAGNOSTIC DE PRISE ............................................................................................ 12
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ....................................................................................... 13
6. EVITER LES DYSFONCTIONNEMENTS ....................................................................... 13
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES .................................................................................13
8. GUIDE DE DÉPANNAGE .............................................................................................. 14

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
8 9
La pression artérielle est la pression qui règne à l’intérieur des artères. Elle est exercée par le
sang sur la paroi des artères, elle est exprimée en millimètre de mercure (mmHg).
Lors de la contraction du cœur (pression systolique ou maximale): la pression augmente
brusquement dans les artères, c’est le premier chire que le médecin annonce lorsqu’il me-
sure votre tension. Il est normalement inférieur à 15 (150mmHg).
Lorsque le cœur se décontracte entre deux battements, la pression diminue (pression dias-
tolique ou minimale): Cette pression correspond au deuxième chire que le médecin an-
nonce lorsqu’il mesure votre tension. Il est en général compris entre 5 et 9 (50 et 90mmHg).
Ces deux chires fournissent des informations importantes à propos de votre santé. Plus
il est dicile pour le sang de circuler dans les artères, plus ces deux chires seront élevés.
Si la pression artérielle est constamment au-dessus de la normale, il s’agit d’hypertension.
La pression artérielle varie considérablement au cours de la journée et ces variations sont
encore plus signicatives chez les sujets hypertendus. Elle est plus basse le matin et aug-
mente l’après-midi puis le soir. Durant le sommeil, elle diminue. La pression artérielle est
plus basse en été qu’en hiver et s’élève sensiblement avec l’âge. La pression artérielle aug-
mente aussi pendant l’eort, les rapports sexuels, la grossesse, le stress…
EXEMPLE DE VARIATION DE LA PRESSION SANGUINE CHEZ UN HOMME DE 35 ANS
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Facteurs pouvant causer des variations de pression artérielle: respiration, exercice, stress,
inquiétude, changement de température et/ou d’environnement, repas, discussion, bain,
fumer, boire de l’alcool…
Note: Une ou deux prises de tension ne fourniront pas une indication réelle de votre tension, il est impor-
tant de la mesurer de façon quotidienne et régulière pour obtenir des données précises. Communiquer
vos résultats à votre médecin pourra l’aider dans son diagnostic et éviter d’éventuels problèmes de santé.
L’OMS (Organisation Mondiale de la Santé – WHO – World Health Organisation) a déve-
loppé la typologie de la pression artérielle indiquée dans le tableau ci-après (1999 – révisé
en 2003). Néanmoins, cette typologie reste un guide général, la pression artérielle variant
d’une personne à une autre selon son âge, son poids et son état de santé.
IL EST CONSEILLÉ DE CONSULTER VOTRE MÉDECIN AFIN DE DÉTERMINER VOTRE PRESSION
ARTÉRIELLE NORMALE
TABLEAU DE CLASSIFICATION DES VALEURS DE LA PRESSION ARTÉRIELLE EN
MMHG
Intitulé Pression artérielle
Systolique (maxi)
Pression artérielle
Diastolique (mini)
Indication OMS
en couleur
Valeurs optimales inférieure à 120 inférieure à 80 vert
Normale inférieure à 130 inférieure à 85 vert
Normale haute entre 130 et 139 entre 85 et 89 orange
Hypertension
légère Grade I entre 140 et 159 entre 90 et 99 rouge
Hypertension
modérée GradeII entre 160 et 179 entre 100 et 109 rouge
Hypertension
sévère GradeIII supérieure à 180 supérieure à 110 rouge
Note: Il n’existe pas de norme universelle établie de l’hypotension (pression sanguine faible), mais
une pression systolique inférieure à 99mmHg est généralement considérée comme de l’hypotension.
3. CARACTÉRISTIQUES
- Méthode oscillométrique, mesure à l’ination
- Série de 3 mesures consécutives, automatiquement
- Détection d’arythmie cardiaque
- Ecran avec un achage clair des mesures: pression systolique, pression diastolique, pulsations
- Ecran d’achage de l’appareil: Achage des deux premières mesures et de la moyenne des trois
- Application: Calcul et achage automatique de la moyenne des trois mesures
- Ajustement facile du bracelet rigide
- Taille compacte, facile à transporter
- Facilité d’utilisation
- Arrêt automatique
- Transfert des données sur un téléphone/une tablette compatible Bluetooth4.0.

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
10 11
4. UTILISATION
41. DESCRIPTION
Voir schéma A page2
1
Bluetooth
2
Indication OMS
3
Symbole batterie faible
4
Systolique
5
Bouton ON/START
6
Diastolique
7
Pulsations
8
Symbole pulsations
42. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION
- Ne pas confondre prise de tension personnelle et diagnostic personnel. Les mesures de la
pression artérielle ne doivent être interprétées que par un professionnel de la santé, ayant
connaissance de votre état de santé. Les mesures ne remplacent ni un traitement, ni un
examen eectué régulièrement par votre médecin.
- En cas de traitement médical, consulter un médecin an de connaître le meilleur moment
pour prendre la tension.
- Ne pas utiliser cet appareil sur des enfants et personnes âgées sans avis médical.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
- Si la pression du bracelet est trop importante ou en cas de gêne, appuyer immédiatement
sur la touche ON/START pour dégoner le bracelet.
- Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en mouvement. Cela peut entraîner des mesures erronées.
- Les mesures de la pression artérielle décelées par ce moniteur sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur qualié utilisant la méthode d’auscultation bracelet/stéthos-
cope, dans les limites prescrites par l’Institut américain des normes nationales, électro-
niques ou tensiomètres automatiques.
43. SUGGESTIONS AVANT MESURE
- Lors de la première utilisation de l’appareil, s’assurer de charger la batterie via le port USB
prévu à cet eet. Connecter le câble USB de l’appareil à l’ordinateur pour charger le produit.
Une fois l’appareil chargé, débrancher le câble USB.
- Éviter de manger, fumer, faire de l’exercice 30 minutes avant toute prise de mesure. Rester
calme durant les 15 minutes précédant la prise de tension.
- Le stress fait monter votre pression artérielle. Eviter la prise de mesure en période de stress.
- En dehors de toute contre-indication (stule, curage axillaire), il est préférable de mesurer
sa pression artérielle sur le bras gauche (si droitier) et le bras droit (si gaucher). En cas de
doute, merci d’en parler avec votre médecin.
- La prise de tension doit être eectuée dans un endroit calme, vous devez être détendu et
assis, le bras posé sur une table de façon à ce que le bracelet se situe au même niveau que
votre cœur.
- Restez immobile et ne parlez pas durant la prise de tension.
44. L’AUTOMESURE TENSIONNELLE
- MAM (Mesure Artérielle Moyenne): La technologie MAM permet d’eectuer automatiquement
3 mesures répétées en quelques instants. La répétition est essentielle lorsque l’on mesure soi-
même sa tension, car les mesures isolées sont souvent erronées pour un grand nombre de rai-
sons, en particulier la grande variabilité de la pression artérielle, et sa grande susceptibilité aux
facteurs tels que: eort récent, stress… jusqu’à la respiration. Eectuer 3 mesures d’alée et en
faire la moyenne permet d’améliorer la abilité de la mesure à domicile par un non-profession-
nel. Ce mode d’utilisation est notamment recommandé par la Société Française d’Hypertension
Artérielle (SFHTA).
- La règle des 3: 3 mesures recommandées en position assise, au repos, 3 jours d’alée: le
matin, avant la prise des médicaments, 3 mesures d’alée (MAM) ; le soir, après la prise des
médicaments, 3 mesures d’alée (MAM). Une mesure isolée n’est pas forcément signica-
tive, surtout en terme de suivi de sa pression artérielle.
- L’auto-mesure tensionnelle: Les objectifs de suivi, pour un sujet hypertendu connu, en
auto-mesure à domicile, sont diérents de ceux de l’OMS (l’Organisation Mondiale de la
Santé, qui xe le grade d’hypertension) et plus bas. Ces objectifs sont fonction de l’âge et
peuvent varier en fonction de votre état de santé.
Cas général: TAS* < 135mmHg et TAD* < 85mmHg
Âge > 80 ans: TAS* < 150mmHg
Insusance rénale chronique: TAS* < 130mmHg et TAD* < 80mmHg
* TAS: Tension Artérielle Systolique - TAD: Tension Artérielle Diastolique
Les chires ci-dessus sont donnés à titre indicatif et général, ils doivent être re-validés pour chacun avec le mé-
decin. Il est important de vérier ses objectifs surtout en cas de pathologie grave ou d’une grossesse.
45. MODALITÉS DE PRISE
Voir schéma B page2
Ne pas prendre les mesures par-dessus un vêtement. Retirer tous bijoux sur le bras de mesure avant
utilisation (montre, bague, bracelet…).
- S’assurer d’avoir un téléphone ou une tablette avec l’application BewellConnect® installée,
à portée de main.
- Paume de la main gauche vers le haut, enler le bracelet de façon à ce que l’écran d’a-
chage du moniteur soit face au visage dans le sens de la lecture.
- Le bracelet doit se situer à un ou deux centimètres de la paume.
- Enrouler confortablement le bracelet autour du poignet, les deux bords du bracelet
doivent être resserrés au niveau du poignet et de l’avant-bras.
- Lorsque le bracelet est correctement positionné, le maintenir en place en pressant ferme-
ment la languette contre le scratch.
- Appuyez sur le bouton ON/START pour allumer le tensiomètre. La led bleue s’allume.

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
12 13
- Posez le bras sur la table, paume en l’air, de façon à ce que le tensiomètre soit au niveau du cœur.
- S’assoir sur une chaise, les pieds bien à plat (ne pas croiser les jambes), poser le bras gauche
sur la table, paume vers le haut. Le bracelet doit se situer au même niveau que le cœur. Le
cœur est situé légèrement au-dessous de l’aisselle. En cas de dicultés à positionner le
poignet au niveau du cœur, utiliser un support sous le bras.
- Rester assis calmement pendant deux minutes avant la prise de tension.
Note: Pour une meilleure interprétation des résultats, eectuez les mesures toujours au même bras.
46. TÉLÉCHARGEMENT DE L’APPLICATION
Les informations suivantes sont susceptibles d’être mises à jour.
Téléchargez l’application BewellConnect® sur votre téléphone ou tablette:
- par l’app store ou Google Play
- ou en ashant le QR Code situé sur le côté de la boîte.
Puis cliquez sur l’icône MyTensio.
47. MISE EN MARCHE
- Positionner le tensiomètre comme expliqué dans le chapitre4-5.
- Lancez l’application BewellConnect® et cliquez sur MyTensio.
- Appuyer sur START sur l’écran (application) pour commencer la mesure.
- Le brassard se gone automatiquement. Les 3 prises de pression artérielle sont répétées
automatiquement. Le brassard se gone et se dégone 3 fois de suite, suivant la procédure
de l’application MyTensio. N’enlevez pas le brassard avant la n des 3 prises de tension. Les
mesures sont envoyées automatiquement à l’application via Bluetooth4.0.
- Les 2premières mesures s’achent sur l’écran de l’appareil.
- La 3e mesure qui s’ache sur l’écran représente la moyenne des 3 mesures
- Une fois les mesures prises, la moyenne de vos 3 mesures s’ache également sur l’écran
de l’application.
- Appuyez de nouveau sur le bouton ON/START pour éteindre l’unité. En cas d’oubli, l’unité
s’arrête automatiquement après environ 1 minute.
Notes:
- La valeur mesurée sera trop faible si le bracelet est maintenu au-dessus du niveau du cœur, et trop
élevée s’il est maintenu au-dessous du niveau du cœur.
- Si vous souhaitez stopper la mesure au cours d’une prise de tension, appuyez simplement sur la touche
ON/START pour arrêter automatiquement l’appareil.
- Consultez votre médecin en cas de doute sur l’utilisation du tensiomètre.
48. DIAGNOSTIC DE PRISE
L’application évalue automatiquement la MAM (Mesure Artérielle Moyenne) et utilise la
classication colorimétrique de L’OMS pour interpréter le résultat.
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Utiliser un chion doux et sec pour nettoyer l’unité. Si nécessaire, utiliser un chion légère-
ment humidié avec de l’eau du robinet.
- Ne pas utiliser d’alcool, de benzène, de diluant ou autre produit chimique, pour nettoyer
l’appareil ou le bracelet.
- Avant toute utilisation, il est indiqué de se laver les mains. Ne pas laver ou mouiller le bracelet.
- Eviter de placer l’unité en contact direct avec les rayons de soleil, une humidité importante,
ou de la poussière.
6. EVITER LES DYSFONCTIONNEMENTS
-
Ne pas faire tomber l’appareil, éviter les secousses et les chocs.
- Ne rien insérer dans l’appareil.
- Ne pas démonter l’unité.
- Ne pas mettre l’appareil dans l’eau.
- Ne pas écraser la poche à pression du bracelet.
- Respecter les plages de température et d’humidité spéciées dans les spécications.
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Nom du produit BewellConnect® MyTensio
Modèle BW-BW1
Classication Classe IIa
Méthode de mesure Système Oscillométrique, mesure à l’ination
Dimensions 70 x 72 x 13 mm - Bracelet 13,5 x 21,5 cm diamètre
Poids 80 g
Plage de mesure Pression : 0~299 mmHg
Pulsations : 40~180 battements/minute
Précision Pression : ± 3 mmHg
Pulsations : ± 5 %
Gonage Gonage par pompe électrique
Dégonage Pression relâchée par valve
Fonction IHB (Irregular HeartBeat detector) : Détection d’arythmie
Conditions normales
d’utilisation Température : 10~40 °C
Humidité : 15~90%RH
Conditions
de stockage Température : -20~60 °C
Humidité : 10~95%RH
Pression barométrique : 80~105Kpa
Technologie Bluetooth
4.0

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
14 15
Led Bluetooth Appareil en marche : Led allumée
Batterie faible : apparait sur l’écran
Chargement : Led allumée
Batterie Batterie rechargeable LI-ion (300 mAh)
Durée de la batterie Entre 100 et 150 mesures
USB Port USB 2.0
Voltage 3.7V
Accessoires fournis Bracelet 13,5 x 21,5, manuel d’instructions, guide d’utilisation rapide,
pochette de rangement, câble USB ~800 mm
8. GUIDE DE DÉPANNAGE
Si l’un des problèmes suivants survient lors de l’utilisation de votre MyTensio, se reporter à
ce guide de dépannage. Si le problème persiste, merci de contacter notre support clients.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Résultats
anormaux
Le bracelet n’est
pas bien positionné
ou n’est pas
susamment serré
Appliquez correctement le bracelet et essayez à
nouveau
La position n’était pas
bonne durant
la mesure Relire «Modalités de prise» et réessayer
Vous avez parlé,
bougé ou vous avez
été énervé, excité ou
nerveux pendant la
prise de mesure
Réessayer quand vous êtes plus calme sans parler ni
bouger pendant le test
Arythmie L’appareil n’est pas approprié pour les personnes
sourant d’une sérieuse arythmie cardiaque
La Led bleue du
Bluetooth ne
s’allume pas ou
clignote
Batterie faible Recharger l’appareil avec le câble USB
Aucun transfert
de données
vers votre
téléphone/
tablette
Connexion Bluetooth
désactivée Activer le Bluetooth sur votre téléphone/tablette
Téléphone ou
tablette incompatible Vérier que votre téléphone ou tablette possède
le Bluetooth4.0
EN
BW-BW1
MyTensio
0197
BW-BW1

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
16 17
THIS PRODUCT IS COMPLIANT WITH EN 606011:2006, EN 6060112:2007, R&TTE,
EN 60601111:2010, EN 10601:1995+A2:2009, EN 10603:1997+A2:2009.
CONTENTS
Learn how to install and use the BewellConnect® application by logging onto our website
www.bewell-connect.com/install
The manufacturer reserves the right to modify the product specications without prior
notice.
Dear Customer,
You have just acquired this BewellConnect® blood pressure self-tester and we would like
to thank you. We wish you excellent use of the product and recommend that you read this
manual carefully, in order to measure your blood pressure eectively.
The ease of use of this device lets you to measure your blood pressure at any place and at
any time. Within seconds, the systolic and diastolic pressures, and heartbeats are measured
and transferred by Bluetooth 4.0, based on the oscillometric method of measuring blood
pressure.
For specic information about your own blood pressure, CONTACT YOUR PHYSICIAN.
1. WARNINGS
- Use this unit only for its intended purpose as described in these instructions.
- This unit can be used for personal use at home.
- Use this unit within an ambient temperature range between 10 and 40°C.
- Do not expose this unit to extreme temperature conditions > 60°C or < -20°C.
- Do not use this unit at a relative humidity above 85%.
- This unit should always be stored in a clean, dry place.
- Do not expose this unit to sunlight or water.
- Do not expose this unit to electrical shocks.
- Do not use this unit outdoors.
- Never drop this unit.
- Follow the maintenance instructions specied in this manual.
- Do not attempt to open the unit. In the event of a problem, contact your retailer.
- Do not leave this unit within the reach of children.
- The measurement results are for informational purposes only. If unsure about your results,
please contact your physician.
- This product should not encourage self-medication or changes to your treatment.
- Stop using the unit in the event of a failure or malfunction.
- Electronic medical equipment requires special precautions regarding electromechanical
compatibility, it must be installed and use in accordance with the CEM information.
- In general, portable and mobile RF communications equipment do not aect the operation
of electronic medical equipment. But it cannot be used in a high EMI environment: near a
TV, microwave oven, etc.
- This unit is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or persons lacking experience or knowledge, unless they have
been given, through a person responsible for their safety, supervision or prior instructions
regarding the use of this unit.
2. INFORMATION BLOOD PRESSURE
Heart contraction
(pressure increase)
Heart at rest
(pressure decrease)
Systolic (Top number)
Diastolic (Bottom number)
1. WARNINGS ................................................................................................................... 17
2. INFORMATION BLOOD PRESSURE .......................................................................... 17
3. CHARACTERISTICS ...................................................................................................... 19
4. USE ................................................................................................................................ 20
41. DESCRIPTION .......................................................................................................... 20
42. PRECAUTIONS BEFORE USE ................................................................................... 20
43. SUGGESTIONS BEFORE MEASURING .................................................................... 20
44. SELFMEASUREMENT OF BLOOD PRESSURE .......................................................21
45. MEASUREMENT MODALITIES ............................................................................... 21
46. DOWNLOADING THE APPLICATION ...................................................................... 22
47. STARTUP ...................................................................................................................22
48. MEASUREMENT DIAGNOSIS .................................................................................. 22
5. CLEANING AND MAINTENANCE ................................................................................ 23
6. PREVENTING MALFUNCTIONS .................................................................................. 23
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................... 23
8. TROUBLESHOOTING GUIDE ......................................................................................24

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
18 19
Blood pressure is the pressure inside the arteries. This pressure is exerted by the blood on
the artery walls, and is expressed in millimetres of mercury (mmHg).
When the heart contracts (systolic or maximum pressure): the pressure suddenly increases
in the arteries, this is the rst number that your physician gives you when measuring your
blood pressure. It is normally under 15 (150 mmHg).
When the heart relaxes between beats, the pressure decreases (diastolic or minimum pres-
sure): This pressure corresponds to the second number your physician gives you when
measuring your blood pressure. It is generally between 5 and 9 (50 and 90 mmHg).
Both numbers provide important information about your health. The harder it is for the
blood to ow through the arteries, the higher these two numbers will be. If the blood pres-
sure is persistently above normal, this is called hypertension.
Blood pressure varies considerably throughout the day, and these variations are even more
signicant in hypertensive subjects. It is lower in the morning and increases in the afternoon
and the evening. When sleeping, it decreases. Blood pressure is lower in summer than in win-
ter, and it rises noticeably with age. Blood pressure also increases during exercise, sex, preg-
nancy, stress, etc.
EXAMPLE OF THE BLOOD PRESSURE VARIATION IN A 35 YEAR OLD MALE
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Factors that may cause blood pressure changes: breathing, exercise, stress, anxiety, changes
in temperature and/or environment, meals, arguments, bathing, smoking, drinking alcohol…
Note : One or two blood pressure readings will not provide a true indication of your blood pressure, it is
important to measure it daily and regularly in order to obtain accurate data. Sharing your results with
your physician, may help him/her diagnose you and prevent potential health problems.
The World Health Organization (WHO) developed the blood pressure typology shown in
the table below (1999 - revised in 2003). Nevertheless, this typology is just a general guide,
as blood pressure varies from one person to another, based on age, weight, and health.
IT IS RECOMMENDED THAT YOU CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN IN ORDER TO DETERMINE
YOUR NORMAL BLOOD PRESSURE
TABLE FOR CLASSIFYING BLOOD PRESSURE VALUES MMHG
Title Systolic blood
pressure (max)
Diastolic blood
pressure (min)
WHO Indication
in Colour
Optimal values Under 120 Under 80 Green
Normal Under 130 Under 85 Green
High Normal Between 130
and 139 Between 85 and 89 Orange
Mild Hypertension
Grade I
Between 140
and 159 Between 90 and 99 Red
Moderate
Hypertension
Grade II
Between 160
and 179
Between 100
and 109 Red
Severe
Hypertension
Grade III
Above 180 Above 110 Red
Note : There is no universal standard established for hypotension (low blood pressure), but a systolic
pressure under 99 mmHg is generally considered hypotension.
3. CHARACTERISTICS
- Oscillometric method, measures on ination
- Series 3 consecutive measurements, automatically
- Detecting cardiac arrhythmia
- Screen with a clear display of readings: systolic pressure, diastolic pressure, heart rate
- Display screen of the unit: Displays the rst two readings and the average of the three
- Application: Automatic calculation and display of the average of the three readings
- Easy adjustment of rigid cu
- Compact size, easy to carry
- Easy to use
- Automatic shuto
- Data transfer to a phone/tablet the supports Bluetooth 4.0.

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
20 21
4. USE
41. DESCRIPTION
See Diagram A on page 2
1
Bluetooth
2
WHO Indication
3
Low battery symbol
4
Systolic
5
ON/START Button
6
Diastolic
7
Heart Rate
8
Heart Rate symbol
42. PRECAUTIONS BEFORE USE
- Do not confuse personal blood pressure measurement and self-diagnosis. Blood pressure
readings should be interpreted only by a medical professional, who has knowledge of your
medical condition. The readings do not replace a treatment or a regular examination per-
formed by your physician.
- In the event of medical treatment, consult a physician to nd out the best time to take your
blood pressure.
- Do not use this unit on children and elderly people without medical advice.
- This product should not encourage self-medication or changes to your treatment.
- If the cu pressure is too high or in the event of discomfort, immediately press the ON/
START button to deate the cu.
- Do not use the unit in a moving vehicle. This can result in inaccurate readings.
- The blood pressure readings detected by this monitor are equivalent to those obtained by
a trained observer using the cu/stethoscope auscultation method, within the limits pre-
scribed by the American National Standards Institute for electronic or automated sphyg-
momanometers.
43. SUGGESTIONS BEFORE MEASURING
- When rst using the unit, be sure to charge the battery using the USB port provided for this
purpose. Connect the USB cable from the unit to a computer to charge the product. Once
unit is charged, unplug the USB cable.
- Avoid eating, smoking, or exercising 30 minutes before measurement. Stay calm in the 15
minutes before taking your blood pressure.
- Stress raises your blood pressure. Avoid taking blood pressure readings during stressful
times.
- Apart from any contraindication (stula, axillary dissection), it is preferable to measure
blood pressure on the left arm (if right handed) and right arm (if left-handed). If in doubt,
please talk with your physician.
- The blood pressure reading should be taken in a quiet place, you must be relaxed and
seated, resting your arm on a table so that the cu is at the same level as your heart
- Stand still and do not talk as the blood pressure reading is taken.
44. SELFMEASUREMENT OF BLOOD PRESSURE
- MAM (Mean Arterial Measurement): MAM technology makes it possible to automatically
perform three repeated measurements in moments. Repetition is essential when measur-
ing blood pressure oneself, because isolated readings are often wrong for many reasons,
including the high variability of blood pressure, and high susceptibility to factors such as
recent eort, stress… until breathing. Taking 3 consecutive readings and averaging them
can improve the reliability of blood pressure measurement at home by a non-professional.
This mode of use is especially recommended by the French Hypertension Society (SFHTA).
- Rule of 3s: 3 readings recommended while sitting, resting, 3 days in a row: in the morning
before taking medications, 3 consecutive readings (MAM); in the evening after taking med-
ications, 3 readings in a row (MAM). A single reading is not necessarily signicant, especially
in terms of monitoring your blood pressure.
- Self-measurement of blood pressure: The monitoring targets, for a known hypertensive
subject, using self-measurement at home, are dierent from those of the World Health Or-
ganization (WHO, which establishes the grade of hypertension) and lower. These targets are
based on age and may vary depending on your condition.
General case: SBP* < 135 mmHg and DBP* < 85 mmHg
Age > 80 years: SBP* < 150 mmHg
Chronic renal failure: SBP* < 130 mmHg and DBP* < 80 mmHg
* SBP: Systolic Blood Pressure - DBP: Diastolic Blood Pressure
The gures above are for general, informational purposes only and they must be re-validated in each case
with a physician.
It is important to check your targets, especially in cases of serious illness or preg-
nancy.
45. MEASUREMENT MODALITIES
See Diagram B on page 2
Do not take measurements over clothing. Remove all jewellery on the arm to be measured before use
(watch, ring, bracelet, etc.).
- Make sure you have a phone or tablet with the BewellConnect® application installed at hand.
- With the palm of the left hand facing upward, thread the cu so that the display screen of
the monitor is pointed toward you in the reading direction.
- The cu must be one or two centimetres from the palm.
- Wrap the cu comfortably around the wrist, both edges of the cu should be tightened at
the wrist and forearm.
- When the cu is positioned correctly, hold it in place by pressing the tab rmly against
the velcro.
- Press the ON/START button to turn the monitor on. The blue LED will light up.
- Place your arms on the table, palm up, so that the monitor is at heart level.

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
22 23
- Sit on a chair with your feet at (do not cross your legs), place your left arm on the ta-
ble, palm upward. The cu should be at the same level as your heart. The heart is located
slightly below the armpit. In the event of diculties in positioning your wrist at heart level,
use a support under your arm.
- Sit quietly for two minutes before the blood pressure measurement.
Note: For a better interpretation of the results, always take measurements using the same arm.
46. DOWNLOADING THE APPLICATION
The following information is subject to change.
Download the BewellConnect® application on your phone or tablet:
- Through the app store or Google Play
- or by scanning the QR code on the side of the box.
Then click on the My Tensio icon.
47. STARTUP
- Position the monitor as explained in Chapter 4-5.
- Launch the BewellConnect® application and click on My Tensio.
- Hit START on the screen (application) to start the measurement.
- The cu will inate automatically. The 3 blood pressure readings in a row are taken auto-
matically. The cu inates and deates 3 times, following the procedure in the My Tensio
application. Do not remove the cu before the end of the 3 readings. The readings are sent
automatically to the application via Bluetooth 4.0.
- The rst 2 readings are displayed on the screen of the unit.
- The 3 rd reading that appears on the screen is the average of the 3 readings
- Once the readings are taken, the average of your three readings is also displayed on the
application screen.
- Press the ON/START button again to turn the monitor o. If you forget, the unit turns itself
o automatically after about 1 minute.
Notes:
- The reading will be too low if the cu is kept above heart level, and too high if it is kept below heart
level.
- If you wish to stop measurement during a pressure reading, simply press the ON/START button to au-
tomatically stop the unit.
- Consult your physician if in doubt about using the blood pressure monitor.
48. MEASUREMENT DIAGNOSIS
The application automatically evaluates the MAM (Mean Arterial Measurement) and uses
WHO colour coding in interpreting the results.
5. CLEANING AND MAINTENANCE
- Use a soft, dry cloth to clean the unit. If necessary, use a cloth lightly moistened with tap
water.
- Do not use alcohol, benzene, thinner, or other chemicals to clean the unit or cu.
- Before any use, it is advisable to wash your hands. Do not wash or wet the cu.
- Avoid placing the unit in direct contact with sunlight, high humidity, or dust.
6. PREVENTING MALFUNCTIONS
-
Do not drop the unit, avoid jolts and shocks.
- Do not insert anything into the unit.
- Do not disassemble the unit.
- Do not put the device in water.
- Do not crush the pressure pocket of the cu.
- Respect the temperature and humidity ranges specied in the specications.
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product name BewellConnect® MyTensio
Model BW-BW1
Classication Class IIa
Measurement
method Oscillometric system, measures on ination
Dimensions 70 x 72 x 13mm - Cu 13.5 x 21.5cm diameter
Weight 80g
Measuring range Pressure: 0~299 mmHg
Heart rate: 40~180 beats/minute
Accuracy Pressure: ± 3mmHg
Heart rate: ± 5%
Ination Ination by electric pump
Deation Pressure released by valve
Function IHB (Irregular heartbeat detector): Detecting arrhythmia
Normal conditions
of use Temperature: 10~40°C
Humidity: 15~90%RH
Storage conditions Temperature: -20~60°C
Humidity: 10~95% RH
Barometric Pressure: 80~105Kpa

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
24 25
Bluetooth Technology 4.0
Bluetooth Led Unit working: LED on
Low Battery: appears on the screen
Charging: LED light
Battery Rechargeable Li-ion battery (300mAh)
Battery life Between 100 and 150 measures
USB USB 2.0 port
Voltage 3.7V
Accessories provided 13.5 x 21.5 cu, instruction manual, quick start guide, storage case,
USB cable ~ 800mm
8. TROUBLESHOOTING GUIDE
If any of the following problems occur when using your MyTensio, refer to this
troubleshooting guide. If the problem persists, please contact our customer support.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Abnormal
results
The cu is not
properly positioned
or is not tight enough Apply the cu correctly and try again
The position was not
correct during the
measurement Reread "Measurement Modalities" and try again
You spoke, moved,
or you were angry,
excited, or nervous
during the
measurement
Try again when you are calmer without talking or
moving during the test
Arrhythmia The unit is not suitable for people with a serious
cardiac arrhythmia
The blue
Bluetooth LED
does not light
or blinks
Low battery Recharge the unit with the USB cable
No data transfer
to your phone/
tablet
Bluetooth Disabled Enable Bluetooth on your phone/tablet
Incompatible phone
or tablet Check that your phone or tablet has Bluetooth 4.0
NL
BW-BW1
MyTensio
0197
BW-BW1

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
26 27
DIT PRODUCT VOLDOET AAN DE NORMEN EN 606011: 2006, EN 6060112:2007,
R&TTE, EN 60601111:2010, EN 10601:1995+A2:2009, EN 10603:1997+A2:2009.
INHOUDSOPGAVE
Leer hoe de BewellConnect® applicatie te installeren en te gebruiken door een bezoek te
brengen aan onze website www.bewell-connect.com/install
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving de specicaties
van het product te wijzigen.
Geachte klant,
U hebt deze BewellConnect® automatische bloeddrukmeter recentelijk ontvangen en wij danken
u hiervoor. We wensen u veel gebruiksplezier en adviseren u om de gebruiksaanwijzing aandach-
tig te lezen om over te gaan tot een eciënte meting van uw bloeddruk. Het gebruiksgemak van
dit apparaat laat toe om op elke plaats en op elk moment uw bloeddruk te meten. Binnen enkele
seconden worden de maximale en minimale bloeddruk en hartslag gemeten en overgebracht via
Bluetooth 4.0, volgens de oscillometrische methode voor het meten van de bloeddruk.
Voor specieke informatie over uw eigen bloeddruk, neem contact op met uw arts.
1. WAARSCHUWINGEN
- Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde gebruik, zoals beschreven in deze handleiding.
- Dit apparaat kan worden gebruikt voor persoonlijk gebruik thuis.
- Gebruik dit apparaat in een omgevingstemperatuur tussen 10 en 40°C.
- Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperatuursomstandigheden > 60°C of < -20°C.
- Gebruik dit apparaat niet bij een relatieve vochtigheid boven de 85%.
- Dit apparaat moet altijd in een schone, droge plaats worden geplaatst.
- Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, of water.
- Stel het apparaat niet bloot aan elektrische schokken.
- Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
- Laat het apparaat nooit vallen.
- Volg de onderhoudsinstructies in deze handleiding.
- Probeer niet om het apparaat te openen. In geval van problemen, neem dan contact op
met uw wederverkoper.
- Laat het apparaat niet binnen het bereik van kinderen.
- De meetresultaten worden vermeld ter indicatie. Als u twijfelt over uw resultaten, neem
dan contact op met uw arts.
- Dit apparaat mag niet aanzetten tot zelfmedicatie of een aanpassing van uw behandeling.
- Stop met het gebruik van het apparaat in geval van uitval of storing.
- Elektronische medische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking
tot elektromechanische compatibiliteit, en moet worden geïnstalleerd en in gebruik wor-
den genomen in overeenstemming met de EMC-informatie.
- In het algemeen mag NL mobiele en draagbare communicatie-apparatuur geen invloed
hebben op de werking van medische elektronische apparatuur. Maar het kan niet worden
gebruikt in een omgeving met hoge elektromagnetische interferentie: in de buurt van een
televisie, een magnetron, een mobiele telefoon…
-
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysie-
ke, zintuiglijke of geestelijke vaardhigheden, of door personen zonder enige ervaring of kennis,
behalve onder begeleiding van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en toezicht
en die van tevoren de instructies aangaande dit apparaat goed gelezen heeft.
2. INFORMATIE DE BLOEDDRUK
Samentrekking van het hart
(verhoging van de druk)
Ontspanning van het hart
(verlaging van de druk)
Systolisch (hoogste cijfer)
Diastolisch (laagste cijfer)
1. WAARSCHUWINGEN ................................................................................................... 27
2. INFORMATIE DE BLOEDDRUK ................................................................................. 27
3. KENMERKEN ................................................................................................................ 29
4. GEBRUIK ....................................................................................................................... 30
41. BESCHRIJVING ........................................................................................................ 30
42. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK ..................................................... 30
43. SUGGESTIES VOOR METING ................................................................................... 30
44. ZELFBLOEDDRUKMETING .....................................................................................31
45. MEETMETHODES .................................................................................................... 31
46. DOWNLOADEN VAN DE APPLICATIE ....................................................................32
47. INSCHAKELEN .......................................................................................................... 32
48. DIAGNOSE VAN METING ........................................................................................ 32
5. REINIGING EN ONDERHOUD...................................................................................... 33
6. STORINGEN VERMIJDEN ............................................................................................ 33
7. TECHNISCHE SPECIFICATIES ..................................................................................... 33
8. GIDS VOOR HET VERHELPEN VAN STORINGEN ......................................................34

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
28 29
De bloeddruk is de druk binnen de bloedvaten. Het wordt uitgeoefend door het bloed op de
wanden van de slagaders, en wordt uitgedrukt in millimeter kwik (mmHg).
Wanneer het hart samentrekt (systolische of maximale druk): de druk verhoogt drastisch in
de slagaders, dat is het eerste cijfer dat de arts u vertelt bij het meten van uw bloeddruk. Het
is normaal gesproken lager dan 15 (150 mmHg).
Wanneer het hart ontspant tussen twee slagen neemt de druk af (diastolische of minimale
druk): Deze druk komt overeen met het tweede cijfer dat uw arts u vertelt bij het meten van
uw bloeddruk. Het is in het algemeen tussen 5 en 9 (50 tot 90 mmHg).
Beide cijfers geven belangrijke informatie over uw gezondheid. Hoe moeilijker het is voor
het bloed om door de aders te stromen, hoe hoger deze twee cijfers zullen zijn. Als de bloed-
druk voortdurend onder het normale niveau is spreken we van een hypertensie.
De bloeddruk varieert sterk gedurende de dag en deze variaties zijn nog groter bij hyper-
tensieve patiënten. Het is lager in de ochtend en neem toe in de middag en in de avond.
Tijdens de slaap neemt het af. De bloeddruk is in de zomer lager dan in de winter en stijgt
aanzienlijk met de leeftijd. De bloeddruk verhoogt ook tijdens inspanningen, geslachtsge-
meenschap, zwangerschap, stress…
VOORBEELD VAN EEN VARIATIE VAN DE BLOEDDRUK BIJ EEN 35JARIGE MAN
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Factoren die variaties kunnen veroorzaken in de bloeddruk: ademhaling, beweging, stress,
angst, verandering van temperatuur en/of milieu, maaltijden, discussie, baden, roken, alco-
hol drinken…
Opmerking: Eén of twee bloeddrukmetingen geven u geen echte indicatie van uw bloeddruk, het is belang-
rijk om dagelijks en regelmatig te controleren om nauwkeurige gegevens te verkrijgen. Uw bevindingen
communiceren met uw arts kan helpen bij de diagnose en mogelijke gezondheidsproblemen voorkomen.
De WGO (Wereldgezondheidsorganisatie - WHO - World Health Organisation) heeft de ty-
pologie ontwikkeld van de bloeddruk, aangegeven in de tabel hieronder (1999 - herzien in
2003). Toch blijft deze typologie een algemene richtlijn, de bloeddruk varieert van persoon
tot persoon op basis van leeftijd, gewicht en gezondheid.
HET WORDT AANBEVOLEN OM UW ARTS TE RAADPLEGEN OM UW NORMALE BLOEDDRUK
TE BEPALEN
TABEL MET CLASSIFICATIE VAN BLOEDDRUKWAARDEN IN MMHG
Benaming Arteriële systolische
druk (maxi)
Arteriële
diastolische druk
(mini)
WGO-vermel-
ding
in kleur
Optimale waarden lager dan 120 lager dan 80 groen
Normaal lager dan 130 lager dan 85 groen
Normaal hoog tussen 130 en 139 tussen 85 en 89 oranje
Lichte hypertensie
Graad I tussen 140 en 159 tussen 90 en 99 rood
Gematigde
hypertensie Graad II tussen 160 en 179 tussen 100 en 109 rood
Ernstige
hypertensie Graad
III
hoger dan 180 hoger dan 110 rood
Opmerking: Er bestaat geen vastgestelde universele standaard voor hypotensie (lage bloeddruk),
maar een systolische druk onder 99 mmHg wordt algemeen beschouwd als hypotensie.
3. KENMERKEN
- Oscillometrische methode, het meten via inatie
- 3 opeenvolgende metingen, automatisch
- Systeem voor detectie van hartritmestoornissen
- Scherm met een duidelijke weergave van de metingen: systolische druk, diastolische druk,
hartslag
- Weergavescherm van het apparaat: Resultaat van de eerste twee metingen en het gemid-
delde van de drie
- Toepassing: Automatische berekening en weergave van het gemiddelde van de drie metingen
- Gemakkelijke aanpassing van de stevige armband
- Compact formaat, gemakkelijk mee te nemen
- Gebruiksvriendelijk
- Automatische uitschakeling
- Overdracht van gegevens op een telefoon/tablet via Bluetooth 4.0

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
30 31
4. GEBRUIK
41. BESCHRIJVING
Zie schema A op pagina 2
1
Bluetooth
2
WGO-indicatie
3
Symbool lage batterij
4
Systolisch
5
ON/START-knop
6
Diastolisch
7
Hartslag
8
Symbool hartslag
42. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
- Verwar de persoonlijke bloeddruk niet met de persoonlijke diagnose. De metingen van de
bloeddruk mogen alleen worden geïnterpreteerd door een beroepsbeoefenaar in de ge-
zondheidszorg, met kennis van uw medische toestand. De metingen zijn geen vervanging
voor een behandeling of een regelmatig onderzoek verricht door uw arts.
- In het geval van medische behandeling, raadpleeg dan een arts om het beste moment
voor het meten van uw bloeddruk te kennen.
- Gebruik dit apparaat niet op kinderen en ouderen zonder medisch advies.
- Dit apparaat mag niet aanzetten tot zelfmedicatie of een aanpassing van uw behandeling.
- Als de druk van de band te groot is of bij ongemak, druk onmiddellijk op de ON/START-
knop om de armband te laten leeglopen.
- Gebruik het apparaat niet in een bewegend voertuig. Dit kan leiden tot foutieve metingen.
- De bloeddrukmetingen waargenomen door deze monitor zijn gelijkwaardig aan die ver-
kregen door een opgeleide waarnemer met de auscultatie armband/stethoscoop metho-
de, binnen de limieten voorgeschreven door het American National Standards Institute
voor elektronische of geautomatiseerde bloeddrukmeters.
43. SUGGESTIES VOOR METING
- Bij een eerste gebruik van het apparaat moet u de batterij opladen via de USB-poort voor-
zien voor dit doel. Sluit de USB-kabel van het apparaat aan op de computer om het product
op te laden. Eenmaal het apparaat is opgeladen, koppel de USB-kabel los.
- Vermijd eten, roken en lichaamsbeweging 30 minuten voordat u een meting uitvoert. Blijf
kalm gedurende de 15 minuten voorafgaand aan de bloeddrukmeting.
- Stress verhoogt uw bloeddruk. Vermijd het nemen van metingen tijdens een stressvolle periode.
- Tenzij bij een eventuele tegen-indicatie (stel, axillaire dissectie), is het raadzaam om uw
bloeddruk te meten aan de linker arm (indien rechtshandig) en de rechter arm (indien
linkshandig). In geval van twijfel, raadpleeg uw arts.
- De bloeddrukmeting moet op een rustige plaats worden uitgevoerd, u moet ontspannen
zijn en neerzitten, uw arm rustend op een tafel, zodat de armband op hetzelfde niveau is
als uw hart
- Blijf stil zitten en praat niet tijdens de bloeddrukmeting.
44. ZELFBLOEDDRUKMETING
- MAM (Gemiddelde Bloeddruk): De MAM-technologie maakt het mogelijk om drie herhaal-
de metingen automatisch uit te voeren op korte tijd. Herhaling is essentieel bij het meten
van uw bloeddruk, omdat individuele metingen vaak verkeerd zijn om vele redenen, waar-
onder de hoge variabiliteit van de bloeddruk en hoge gevoeligheid voor factoren zoals:
recente inspanning, stress… en zelfs ademhaling. 3 opeenvolgende metingen uitvoeren
en het gemiddelde berekenen kan de meetnauwkeurigheid thuis door een niet-professi-
onal verbeteren. Deze gebruikswijze wordt speciaal aanbevolen door de Société Française
d’Hypertension Artérielle (SFHTA).
- De regel van 3: 3 metingen aanbevolen tijdens het zitten, in rust, 3 dagen achter na el-
kaar: 's ochtends voor het nemen van de medicatie, 3 opeenvolgende metingen (MAM);
's avonds na het nemen van de medicatie, 3 opeenvolgende metingen (MAM). Een enkele
meting is niet per se signicant, met name op het gebied van controle van de bloeddruk.
- Zelf-bloeddrukmeting: De opvolgingsdoelstellingen, voor een hypertensieve persoon, bij
zelf-meting thuis, zijn verschillend van die van de WGO (Wereldgezondheidsorganisatie,
die de hypertensiegraad bepaalt) en lager. Deze doelstellingen zijn gebaseerd op leeftijd
en kunnen variëren afhankelijk van uw staat van gezondheid.
Algemeen geval: ASD* < 135 mmHg en ADT* < 85 mmHg
Leeftijd > 80 jaar: ASD* < 150 mmHg
Chronisch nierfalen: ASD* < 130 mmHg en ADT* < 80 mmHg
* ASD: Arteriële systolische druk - ASD: Arteriële diastolische druk
De bovenstaande cijfers zijn ter informatie en algemeen, zij moeten elk opnieuw worden gevalideerd
met de arts.
Het is belangrijk om uw doelstellingen te controleren, met name in geval van ernstige
ziekte of zwangerschap.
45. MEETMETHODES
Zie schema B op pagina 2
Geen metingen bovenop kleding. Verwijder alle sieraden op de meetarm voor gebruik (horloge, ring,
armband…).
- Houd uw telefoon of tablet met de BewellConnect® applicatie geïnstalleerd bij de hand.
- Met de palm van de linkerhand omhoog, haal de armband aan, zodat het beeldscherm
gericht is naar het gezicht in de leesrichting.
- De armband moet op een of twee centimeter van de handpalm zijn.
- Wikkel de band comfortabel rond de pols, de beide randen van de armband moeten wor-
den vastgemaakt ter hoogte van de pols en de onderarm.
- Wanneer de band goed geplaatst is, houd het op zijn plaats door het lipje stevig te drukken
tegen de velcroband.
- Druk op de ON/START-knop om de bloeddrukmeter aan te zetten. Het blauwe LED-lampje licht op.
- Plaats de arm op de tafel, met de handpalm naar boven, zodat de bloeddrukmeter ter
hoogte van het hart is.

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
32 33
- Ga zitten op een stoel met de voeten plat op de grond (de benen niet kruisen), plaats de
linker arm op de tafel, met de handpalm naar boven. De armband moet ter hoogte van het
hart zijn. Het hart ligt iets onder de oksel. In het geval van moeilijkheden bij het positione-
ren van de pols ter hoogte van het hart kunt u een steun onder de arm gebruiken.
- Blijf rustig zitten gedurende twee minuten voordat de bloeddruk gemeten wordt.
Opmerking: Voor een betere interpretatie van de resultaten, voer de metingen altijd uit op dezelfde arm.
46. DOWNLOADEN VAN DE APPLICATIE
De volgende informatie kan worden bijgewerkt.
Download de BewellConnect® applicatie op uw telefoon of tablet:
- via de App Store of Google Play
- of door de QR-code op de zijkant van de doos te scannen.
Klik vervolgens op het pictogram MyTensio.
47. INSCHAKELEN
- Plaats de bloeddrukmeter zoals beschreven in hoofdstuk 4-5.
- Start de BewellConnect® applicatie en klik op MyTensio.
- Druk op START op het scherm (applicatie) om de meting te starten.
- De armband wordt automatisch opgeblazen. De 3 bloeddrukmetingen worden automa-
tisch herhaald. De armband wordt 3 keer opgeblazen en leeg gelaten, volgens de proce-
dure van de MyTensio applicatie. Verwijder de armband niet voor het einde van de 3 me-
tingen. De metingen worden automatisch naar de applicatie gestuurd via Bluetooth 4.0.
- De 2 eerste metingen worden weergegeven op het scherm van het apparaat.
- De 3e meting die op het scherm verschijnt toont het gemiddelde van de 3 metingen
- Zodra de metingen zijn uitgevoerd, wordt het gemiddelde van uw drie metingen ook
weergegeven op het scherm van de applicatie.
- Druk opnieuw op de ON/START-knop om de bloeddrukmeter uit te schakelen. Als u dit
vergeet, zal het apparaat automatisch na ongeveer 1 minuut uitschakelen.
Opmerkingen:
- De gemeten waarde zal te laag zijn als de armband boven het niveau van het hart wordt gehouden,
en te hoog zijn als het onder het niveau van het hart wordt gehouden.
- Als u de meting wilt stoppen tijdens een bloeddrukmeting, drukt u op de ON/START-knop om de ma-
chine automatisch te stoppen.
- Raadpleeg uw arts in geval van twijfel over het gebruik van de bloeddrukmeter.
48. DIAGNOSE VAN METING
De applicatie beoordeelt automatisch de MAM (Gemiddelde Bloeddruk) en maakt gebruik
van de kleurindeling van de WGO om het resultaat te interpreteren.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
- Gebruik een zachte, droge doek om het toestel te reinigen. Indien nodig, gebruik dan een
licht bevochtigde doek met kraanwater.
- Gebruik geen alcohol, benzine, verdunner of andere chemicaliën om het apparaat te reinigen.
- Vóór gebruik is het raadzaam om de handen te wassen. Niet wassen of de armband nat maken.
- Vermijd het plaatsen van het apparaat in direct contact met zonlicht, hoge vochtigheid
of stof.
6. STORINGEN VERMIJDEN
-
Laat het apparaat niet vallen, voorkom stoten en schokken.
- Steek niets in het apparaat.
- Haal het apparaat niet uit elkaar.
- Gebruik het apparaat niet in water.
- Druk de drukzak van de armband niet plat.
- Respecteer de temperatuur en vochtigheid vermeld in de specicaties.
7. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Productnaam BewellConnect® MyTensio
Model BW-BW1
Classicatie Klasse IIa
Meetmethode Oscillometrische methode, meting via inatie
Afmetingen 70 x 72 x 13 mm - Armband 13,5 x 21,5 cm diameter
Gewicht 80g
Meetbereik Druk: 0~299 mmHg
Hartslag: 40~180 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk: ± 3mmHg
Hartslag: ± 5%
Inatie Inatie via elektrische pomp
Deatie Druk vrijgegeven door klep
Functie IHB (Irregular HeartBeat detector) : Aritmiedetectie
Normale gebruiksom-
standigheden Temperatuur: 10~40°C
Vochtigheid: 15~90%RH
Opslagomstandig-
heden Temperatuur: -20~60°C
Vochtigheid: 10~95%RH
Luchtdruk: 80~105Kpa
Bluetooth-
technologie 4.0

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
34 35
Led Bluetooth Apparaat in werking: Led ingeschakeld - Lage batterij: verschijnt op
het scherm: - Opladen: Led ingeschakeld
Batterij Oplaadbare Li-ion batterij (300mAh)
Batterijduur Tussen 100 en 150 stappen
USB USB 2.0-poort
Voltage 3.7V
Meegeleverde acces-
soires Armband 13.5 x 21.5, handleiding, snelle opstartgids, opbergtas,
USB-kabel ~800mm
8. GIDS VOOR HET VERHELPEN VAN STORINGEN
Als een van de volgende problemen optreedt bij het gebruik van uw MyTensio, raadpleeg
dan deze gids voor het verhelp van storingen. Als het probleem aanhoudt, neem dan
contact op met onze klantenondersteuning.
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAAK OPLOSSING
Abnormale
resultaten
De armband is niet
goed geplaatst of niet
strak genoeg
Breng de armband correct aan en probeer het
opnieuw
De positie was niet
goed tijdens de
meting Herlees "Meetmethodes" en probeer het opnieuw
U hebt gesproken,
bewogen of u boos,
opgewonden of
nerveus gemaakt
tijdens de meting
Probeer het opnieuw wanneer u rustiger bent zonder
te praten of te bewegen tijdens de test
Aritmie Het apparaat is niet geschikt voor mensen met een
ernstige hartritmestoornis
De blauwe
Bluetooth-LED
licht niet op of
knippert
Batterij bijna leeg Laad het apparaat op met de USB-kabel
Geen overdracht
van gegevens
naar uw
telefoon/tablet
Bluetooth
uitgeschakeld Schakel Bluetooth in op uw telefoon/tablet
Telefoon of tablet
onverenigbaar Controleer of uw telefoon of tablet Bluetooth 4.0
heeft
ES
BW-BW1
MyTensio
0197
BW-BW1

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
36 37
ESTE PRODUCTO CUMPLE CON LAS NORMAS EN 606011:2006, EN 6060112:2007, R&
TTE, EN 60601111:2010, EN 10601:1995+A2:2009 Y EN 10603:1997+A2:2009.
ÍNDICE
Descubra cómo instalar y utilizar la aplicación BewellConnect® visitando nuestra web
www.bewell-connect.com/install
El fabricante se reserva el derecho de modicar las características
técnicas del producto sin previo aviso.
Estimado cliente, Gracias por su reciente adquisición de este tensiómetro automático Bewe-
llConnect®. Le deseamos un excelente uso del equipo y le recomendamos que lea atenta-
mente estas instrucciones de uso con el n de realizar la medición de su tensión arterial
con total seguridad. La sencillez del uso de este aparato le permite medir su tensión arterial
en cualquier lugar y cualquier momento. En unos segundos se mide la tensión máxima y
mínima así como el pulso cardiaco, y las medidas se transmiten por Bluetooth 4.0 según el
método oscilométrico de medición de la tensión arterial.
CONTACTE CON SU MÉDICO si necesita información especíca sobre su tensión arterial.
1. ADVERTENCIAS
- Utilice este aparato solamente para el uso previsto, según se describe en estas instrucciones.
- Este aparato está diseñado para un uso personal a domicilio.
- Use este aparato entre 10 y 40°C de temperatura ambiente.
- No exponga este aparato a condiciones de temperaturas extremas (> 60°C o < -20°C).
- No utilice este aparato con una humedad relativa superior al 85%.
- Este aparato debe mantenerse siempre en un lugar seco y húmedo.
- No exponga este aparato al sol ni al agua.
- No exponga este aparato a las descargas eléctricas.
- No utilice este aparato al aire libre.
- Nunca deje caer el aparato.
- Siga las directrices de mantenimiento que se estipulan en estas instrucciones.
- No intente abrir el aparato. En caso de problemas, póngase en contacto con su distribuidor.
- No deje el aparato al alcance de los niños.
- Los resultados de la medición se indican solo como referencia. En caso de duda sobre sus
resultados, póngase en contacto con su médico.
- Este aparato no debe incitarle a la automedicación ni a la adaptación de su tratamiento.
- Deje de utilizar el aparato en caso de anomalía o fallo en el funcionamiento.
- Los equipos electromédicos exigen que se tomen precauciones especiales sobre la com-
patibilidad electromecánica y se deben instalar y poner en servicio de acuerdo con la in-
formación sobre la CEM.
- En general, los equipos de comunicación FR portátiles y móviles no afectan el funciona-
miento de los equipos electromédicos. Sin embargo, estos no se pueden utilizar en un en-
torno con una fuerte interferencia electromagnética: cerca de un televisor, de un horno de
microondas, etc.
-
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos menores de edad) con una
capacidad física, sensorial o mental disminuida, ni por personas que no posean experiencia ni
conocimientos, excepto si lo hacen acompañados por una persona responsable de su seguridad,
bajo supervisión o tras haber recibido instrucciones sobre el uso de este aparato.
2. INFORMACIÓN: LA TENSIÓN ARTERIAL
Contracción del corazón
(aumenta la tensión) Descontracción del corazón
(disminuye la tensión)
Sistólica (cifra más elevada)
Diastólica (cifra más baja)
1. ADVERTENCIAS ........................................................................................................... 37
2. INFORMACIÓN: LA TENSIÓN ARTERIAL ................................................................... 37
3. CARACTERÍSTICAS ...................................................................................................... 39
4. USO ............................................................................................................................... 40
41. DESCRIPCIÓN .......................................................................................................... 40
42. PRECAUCIONES ANTES DEL USO ...........................................................................40
43. SUGERENCIAS ANTES DE MEDIR ...........................................................................40
44. AUTOMEDICIÓN DE LA TENSIÓN ...........................................................................41
45. MODOS DE MEDICIÓN ............................................................................................41
46. DESCARGA DE LA APLICACIÓN .............................................................................42
47. PUESTA EN MARCHA ............................................................................................... 42
48. DIAGNÓSTICO DE LA MEDICIÓN ...........................................................................42
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .................................................................................. 43
6. CÓMO EVITAR LOS FALLOS DE FUNCIONAMIENTO ............................................... 43
7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..................................................................................43
8. GUÍA DE REPARACIÓN ................................................................................................44

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
38 39
La tensión arterial es la tensión que existe dentro de las arterias. Es la tensión que ejerce la
sangre sobre la pared de las arterias y se expresa en milímetros de mercurio (mmHg).
Durante la contracción del corazón (tensión sistólica o máxima), la tensión aumenta brusca-
mente en las arterias. Esta es la primera cifra que el médico le indica cuando mide su tensión.
Normalmente es inferior a 15 (150 mmHg).
Cuando el corazón se relaja entre dos latidos, la tensión disminuye (tensión diastólica o mí-
nima): Esta tensión es la segunda cifra que el médico le indica cuando mide su tensión.
Normalmente varía entre 5 y 9 (50 y 90 mmHg).
Estas dos cifras proporcionan información importante sobre su salud. Cuanto más difícil re-
sulte la circulación de la sangre en las arterias, más elevadas serán estas cifras. Si la tensión
arterial se encuentra constantemente por encima del valor normal, se está en presencia de
una hipertensión.
La tensión arterial varía considerablemente durante el día y estas variaciones son incluso
más signicativas en personas hipertensas. Es más baja durante la mañana y aumenta en la
tarde y en la noche, volviendo a disminuir durante el sueño. La tensión arterial es más baja
en verano que en invierno y aumenta sensiblemente con la edad. La tensión arterial aumen-
ta también durante los esfuerzos físicos, las relaciones sexuales, el embarazo, el estrés, etc.
EJEMPLO DE VARIACIÓN DE LA TENSIÓN SANGUÍNEA EN UN HOMBRE DE 35 AÑOS
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Factores que pueden causar variaciones de la tensión arterial: respiración, ejercicios, estrés,
inquietud, cambio de temperatura o de entorno, comidas, discusiones, baño, hábito de fu-
mar, alcohol, etc.
Nota: Una o dos mediciones de tensión no proporcionan una indicación real de su tensión sanguínea,
por lo que es importante medirla de manera diaria y regular para poder obtener datos precisos. Si
comunica los resultados a su médico podrá ayudarle en su diagnóstico y evitar posibles problemas
de salud.
La OMS (Organización Mundial de la Salud – WHO – World Health Organization) ha desarro-
llado la tipología de la tensión arterial que se indica en la tabla que aparece a continuación
(1999 – revisada en 2003). Sin embargo, esta tipología es solo una guía general, ya que la
tensión arterial varía de una persona a otra según la edad, el peso y el estado de salud.
SE LE RECOMIENDA CONSULTAR A SU MÉDICO PARA DETERMINAR CUÁL ES SU TENSIÓN
ARTERIAL NORMAL
TABLA DE CLASIFICACIÓN DE VALORES DE LA TENSIÓN ARTERIAL EN MMHG
Encabezado tensión arterial
sistólica (máx)
tensión arterial
diastólica (mín)
Indicación de
color
de la OMS
Valores óptimos inferior a 120 inferior a 80 verde
Normal inferior a 130 inferior a 85 verde
Normal alta entre 130 y 139 entre 85 y 89 naranja
Hipertensión ligera
Grado I entre 140 y 159 entre 90 y 99 rojo
Hipertensión
moderada Grado II entre 160 y 179 entre 100 y 109 rojo
Hipertensión severa
Grado III superior a 180 superior a 110 rojo
Nota: No existe ninguna norma universal establecida para la hipotensión (tensión sanguínea baja),
pero una tensión sistólica inferior a 99 mmHg generalmente se considera hipotensión.
3. CARACTERÍSTICAS
- Método oscilométrico, medición con inado
- Serie de 3 medidas consecutivas, automáticamente
- Detección de arritmia cardiaca
- Pantalla con una visualización clara de los valores: tensión sistólica, tensión diastólica, pulsaciones
- Pantalla del aparato: Visualización de los dos primeros valores y de la media entre los tres
- Aplicación: Cálculo y visualización automática de la media de los tres valores
- Ajuste fácil del brazalete rígido
- Tamaño compacto, fácil de transportar
- Facilidad de uso
- Parada automática

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
40 41
- Transmisión de datos a un teléfono o una tablet compatible con Bluetooth 4.0.
4. USO
41. DESCRIPCIÓN
Ver el diagrama A de la página 2
1
Bluetooth
2
Indicación OMS
3
Símbolo de carga de pila baja
4
Sistólica
5
Botón ON/START
6
Diastólica
7
Pulsaciones
8
Símbolo de pulsaciones
42. PRECAUCIONES ANTES DEL USO
- No confunda la medición personal de la tensión con el diagnóstico personal. Solo un profe-
sional de la salud cualicado, con conocimiento sobre su estado de salud, está capacitado
para interpretar las mediciones de la tensión arterial. Las mediciones no sustituyen ni el
tratamiento ni el examen que realiza su médico de manera regular.
- En caso de tratamiento médico, consulte a un médico para conocer el mejor momento
para medir la tensión.
- No use este aparato en niños ni en personas de edad avanzada, sin indicación médica.
- Este aparato no debe incitarle a la automedicación ni a la adaptación de su tratamiento.
- Si el brazalete ejerce demasiada presión o le molesta, pulse inmediatamente la tecla ON/
START para desinarlo.
- No utilice el aparato en un vehículo en movimiento. Esto puede traer consigo mediciones erróneas.
- Las mediciones de la tensión arterial que se indican en este monitor son equivalentes a las
que obtiene un observador cualicado utilizando el método de auscultación con brazale-
te/estetoscopio, dentro de los límites recomendados por el Instituto Americano de Normas
Nacionales, para aparatos electrónicos o tensiómetros automáticos.
43. SUGERENCIAS ANTES DE MEDIR
- Durante el primer uso del aparato, asegúrese de cargar la pila a través del puerto USB pre-
visto para ello. Conecte el cable USB del aparato al ordenador para cargar el producto. Una
vez cargado el aparato, desconecte el cable USB.
- Evite comer, fumar y hacer ejercicios durante 30 minutos antes de cualquier medición.
Manténgase tranquilo durante 15 minutos antes de medir la tensión.
- El estrés hace que se eleve su tensión arterial. Evite la medición en periodos de estrés.
- Además de cualquier contraindicación (fístula, disección de ganglios axilares), es preferible
que se mida la tensión arterial en el brazo izquierdo (si usted es derecho) o en el brazo
derecho (si usted es zurdo). Consulte a su médico en caso de duda.
- La medición de la tensión se debe realizar en un lugar tranquilo; usted debe estar relajado
y sentado, con el brazo colocado sobre una mesa y el brazalete a la altura de su corazón
- Manténgase quieto y sin hablar durante la medición de la tensión.
44. AUTOMEDICIÓN DE LA TENSIÓN
- MAM (MEDIDA ARTERIAL MEDIA): La tecnología MAM permite realizar automáticamente 3
mediciones repetidas en unos instantes. La repetición es esencial cuando se mide la propia
tensión, ya que las mediciones aisladas a menudo son erróneas por muchas razones, par-
ticularmente la gran variabilidad de la tensión arterial y su gran susceptibilidad a factores
tales como el esfuerzo reciente, el estrés, entre otros, incluida la respiración. El cálculo de
la media de 3 medidas consecutivas, permite mejorar la conabilidad de la medición rea-
lizada en el hogar por personas no profesionales. La Sociedad Francesa de Hipertensión
Arterial (SFHTA) recomienda especialmente este modo de empleo.
- La regla de 3: 3 mediciones recomendadas en posición de sentado y en reposo, durante 3
días consecutivos: en la mañana, antes de tomar los medicamentos, 3 mediciones consecu-
tivas (MAM); por la noche, después de tomar los medicamentos, 3 mediciones consecutivas
(MAM). Una medición aislada no es necesariamente signicativa, especialmente si desea
realizar el seguimiento de la tensión arterial.
- Automedición de la tensión: Los objetivos del seguimiento con automedición en el hogar,
para un sujeto hipertenso conocido, son inferiores a los de la OMS (Organización Mundial
de la Salud, entidad que ja el grado de hipertensión). Estos objetivos dependen de la edad
y pueden variar en función de su estado de salud.
Caso general: TAS* < 135 mmHg y TAD* < 85 mmHg
Edad > 80 años: TAS* < 150 mmHg
Insuciencia renal crónica: TAS* < 130 mmHg y TAD* < 80 mmHg
* TAS: Tensión arterial sistólica - TAD: Tensión arterial diastólica
Los datos anteriores se indican solo como referencia general y cada persona debe validarlos con su médico.
Es importante vericar sus objetivos, especialmente en caso de patología grave o de embarazo.
45. MODOS DE MEDICIÓN
Ver el diagrama B en la página 2
No realice la medición por encima de la ropa. Retire todas las joyas del brazo de medición antes del uso
(reloj, anillo, pulsera, etc.).
- Asegúrese de tener a mano un teléfono o una tablet con la aplicación BewellConnect® instalada.
- Con la palma de la mano izquierda hacia arriba, colóquese el brazalete de manera tal que
la pantalla del monitor quede de frente a su cara y la pueda leer.
- El brazalete se debe situar a uno o dos centímetros de la palma.
- Enrolle cómodamente el brazalete alrededor de la muñeca. Los dos bordes del brazalete
deben apretarse a la altura de la muñeca y del antebrazo.
- Cuando el brazalete esté colocado correctamente, manténgalo en su lugar presionando
rmemente la lengüeta contra el velcro.
- Pulse el botón ON/START para encender el tensiómetro. El indicador LED azul se enciende.

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
42 43
- Coloque el brazo sobre la mesa, con la palma en el aire, de manera que el tensiómetro
quede a la altura del corazón.
- Siéntese en una silla, con ambos pies apoyados en el suelo (no cruce las piernas) y coloque
el brazo izquierdo sobre la mesa con la palma hacia arriba. El brazalete debe situarse a la
altura del corazón. El corazón se encuentra ligeramente debajo de la axila. En caso de di-
cultades para colocar la muñeca a la altura del corazón, utilice un soporte debajo del brazo.
- Manténgase tranquilamente sentado durante dos minutos antes de medir su tensión.
Nota: Para una mejor interpretación de los resultados, realice las mediciones siempre en el mismo brazo.
46. DESCARGA DE LA APLICACIÓN
La información siguiente es susceptible de actualización.
Descargue la aplicación BewellConnect® en su teléfono o tablet:
- a través de la App Store o Google Play
- o escaneando el Código QR situado en un costado de la caja.
Luego haga clic en el icono MyTensio.
47. PUESTA EN MARCHA
- Coloque el tensiómetro según se explica en el capítulo 4-5.
- Ejecute la aplicación BewellConnect® y haga clic en MyTensio.
- Pulse START en la pantalla (aplicación) para comenzar la medición.
- El brazalete se ina automáticamente. Las 3 mediciones de tensión arterial se repiten au-
tomáticamente. El brazalete se ina y se desina 3 veces seguidas, según el procedimiento
de la aplicación MyTensio. No retire el brazalete antes de que terminen las 3 mediciones
de tensión. Las mediciones se envían automáticamente a la aplicación por Bluetooth 4.0.
- Las 2 primeras mediciones se muestran en la pantalla del aparato.
- La 3a medición que se muestran en la pantalla representa la media de las 3 mediciones
- Una vez que se toman las 3 mediciones, la media se muestra también en la pantalla de la
aplicación.
- Vuelva a pulsar el botón ON/START para apagar el equipo. Si olvida hacerlo, el equipo se
apaga automáticamente después de 1 minuto.
Notas:
- El valor medido será demasiado bajo si el brazalete se mantiene por encima del corazón, y será dema-
siado alto si se mantiene por debajo de este.
- Si desea detener una medición de tensión, solo pulse la tecla ON/START para detener automática-
mente el aparato.
- Consulte a su médico en caso de duda sobre el uso del tensiómetro.
48. DIAGNÓSTICO DE LA MEDICIÓN
La aplicación evalúa automáticamente la MAM (Medida Arterial Media) y utiliza la clasica-
ción colorimétrica de la OMS para la interpretación del resultado.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- Utilice un paño suave y seco para limpiar el equipo. Si es necesario, utilice un paño ligera-
mente humedecido con agua del grifo.
- No utilice alcohol, benceno, diluyente u otro producto químico para limpiar el aparato o el brazalete.
- Lávese las manos antes de cualquier uso. No lave ni moje el brazalete.
- Evite exponer el equipo a la luz solar, a una humedad importante o al polvo.
6. CÓMO EVITAR LOS FALLOS DE FUNCIONAMIENTO
-
No deje que el aparato se caiga y evite las sacudidas y los impactos.
- No introduzca ningún objeto en el aparato.
- No desmonte el equipo.
- No sumerja el aparato en agua.
- No aplaste la bolsa a presión del brazalete
- Respete los intervalos de temperatura y de humedad que se indican en las especicaciones.
7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Nombre del producto BewellConnect® MyTensio
Modelo BW-BW1
Clasicación Clase IIa
Método de medición Sistema oscilométrico, medición con inado
Dimensiones 70 x 72 x 13 mm - brazalete 13,5 x 21,5 cm de diámetro
Peso 80g
Intervalo de medición Tensión: 0~299 mmHg / Pulsaciones: 40~180 latidos/minuto
Precisión Tensión: ± 3 mmHg
Pulsaciones: ± 5%
Inado Inado con bomba eléctrica
Desinado Tensión liberada por válvula
Función IHB (Irregular HeartBeat detector) : Detección de arritmia
Condiciones de uso
normales Temperatura: 10~40 °C
Humedad: 15~90 %HR
Condiciones
de almacenamiento Temperatura: -20~60 °C / Humedad: 10~95 %HR / Tensión barométri-
ca: 80~105 Kpa
Tecnología
Bluetooth 4.0

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
44 45
Led Bluetooth Aparato en marcha: Led encendido - Baja carga de la pila: se muestra
en la pantalla - Carga: Led encendido
Pila Pila recargable de iones de litio (300 mAh)
Duración de la pila Entre 100 y 150 medidas
USB Puerto USB 2.0
Voltaje 3.7V
Accesorios suminis-
trados Brazalete 13,5 x 21,5, manual de instrucciones, guía de uso rápida,
bolsa de almacenamiento, cable USB ~800 mm
8. GUÍA DE REPARACIÓN
Si alguno de los problemas siguientes se presenta durante el uso de su MyTensio, consulte
esta guía de reparación. Si el problema continúa, póngase en contacto con nuestro servicio
de atención al cliente.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Resultados
anómalos
El brazalete no está
bien colocado o no está
sucientemente apretado
Coloque correctamente el brazalete y vuelva a
intentarlo
La posición no era la
correcta durante
la medición
Vuelva a leer la sección "Modos de medición" y
vuelva a intentarlo
Usted ha hablado, se
ha movido, se ha mo-
lestado, está alterado
o está nervioso
durante la medición
Vuelva a intentarlo cuando esté más tranquilo, sin
hablar ni moverse durante la prueba
Arritmia El aparato no es adecuado para personas que sufren
de arritmia cardiaca grave
El indicador
led azul del
Bluetooth no
se enciende ni
destella inter-
mitentemente
Pila con poca carga Recargue el aparato con el cable USB
No hay
transmisión
de datos hacia
su teléfono /
tablet
Conexión Bluetooth
desactivada Activar el Bluetooth en su teléfono / tablet
Teléfono o
tablet compatible Verique si su teléfono o tablet disponen tienen
Bluetooth 4.0
DE
BW-BW1
MyTensio
0197
BW-BW1

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
46 47
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DEN NORMEN EN 606011:2006, EN 6060112:2007,
R&TTE, EN 60601111:2010, EN 10601:1995+A2:2009, EN 10603:1997+A2:2009.
INHALT
Sie erfahren, wie Sie die App BewellConnect installieren und nutzen können, indem Sie
sich auf unsere Website www.bewell-connect.com/install begeben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die technischen
Eigenschaften des Produkts zu ändern.
Lieber Kunde,
Sie haben dieses Gerät zur Blutdruck-Selbstmessung BewellConnect® erstanden und dafür möchten wir
Ihnen danken. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät und raten Ihnen, diese Gebrauchsan-
weisung aufmerksam durchzulesen, um Ihre Blutdruckmessung so ezient wie möglich durchführen zu
können.Dank des unkomplizierten Gebrauchs des Geräts können Sie Ihren Blutdruck überall und jeder-
zeit messen. In wenigen Sekunden werden der maximale und minimale Blutdruck sowie der Puls nach
der oszillometrischen Methode der Blutdruckmessung gemessen und über Bluetooth 4.0 transferiert.
Für genauere Informationen über Ihren persönlichen Blutdruck WERNDEN SIE SICH BITTE AN IHREN
ARZT.
1. WARNHINWEISE
- Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß seiner Bestimmung, wie sie in dieser Ge-
brauchsanweisung beschrieben ist.
- Das Gerät kann privat und zu Hause benutzt werden.
- Verwenden Sie das Gerät in einer Umgebung, deren Temperatur zwischen 10 und 40°C liegt.
- Setzen Sie das Gerät nicht extremen Temperaturen von > 60°C oder < -20°C aus.
- Verwenden Sie das Gerät nicht bei einer Luftfeuchtigkeit von mehr als 85 %.
- Das Gerät muss immer an einem sauberen und trockenen Ort aufgestellt werden.
- Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Berührung mit Wasser aus.
- Setzen Sie das Gerät keiner elektrischen Spannung aus.
- Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
- Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
- Beachten Sie die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Pegehinweise.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät zu önen. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
- Heben Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
- Die Messergebnisse sind lediglich als Anhaltspunkte zu verstehen. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt.
- Benutzen Sie das Gerät im Fall eines Fehlers oder einer Funktionsstörung nicht weiter.
- Elektronische medizinische Geräte verlangen besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und müssen gemäß den EMV-Informatio-
nen aufgestellt und benutzt werden.
- Im Allgemeinen beeinträchtigen Kommunikationsgeräte, die mit Radiowellen funktionie-
ren, nicht die Funktionsfähigkeit elektronischer medizinischer Geräte. Doch sie können
nicht in Umgebungen mit hoher elektromagnetischer Strahlung benutzt werden: in der
Nähe eines Fernsehers, eines Mikrowellenherdes…
- Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen
ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse gedacht, außer wenn diese von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person betreut oder überwacht werden oder zuvor An-
weisungen bezüglich der Benutzung des Geräts erhalten haben
.
2. INFORMATIONEN DER BLUTDRUCK
Herzkontraktion
(Ansteigen des Blutdrucks) Herzentspannung
(Absinken des Blutdrucks)
Systolisch (höchster Wert)
Diastolisch (niedrigster Wert)
1. WARNHINWEISE .......................................................................................................... 47
2. INFORMATIONEN DER BLUTDRUCK ...................................................................... 47
3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .................................................................................49
4. 4. GEBRAUCH ............................................................................................................... 50
41. BESCHREIBUNG ...................................................................................................... 50
42. HINWEISE VOR DEM GEBRAUCH ...........................................................................50
43. RATSCHLÄGE VOR DEM GEBRAUCH ..................................................................... 50
44. BLUTDRUCKSELBSTMESSUNG ............................................................................. 51
45. DURCHFÜHRUNG DER MESSUNG .........................................................................51
46. DOWNLOAD DER APP ............................................................................................. 52
47. INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 52
48. AUSWERTUNG DER MESSUNG ............................................................................... 53
5. 5. REINIGUNG UND PFLEGE ....................................................................................... 53
6. FEHLFUNKTIONEN VERMEIDEN ................................................................................53
7. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .................................................................................53
8. FEHLERBEHEBUNG ..................................................................................................... 54

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
48 49
Der Blutdruck ist der Druck, der im Innern der Blutgefäße herrscht. Er wird vom Herzen
auf die Wände der Blutgefäße ausgeübt und wird in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg)
angegeben.
Während der Kontraktion des Herzens (systolischer oder maximaler Blutdruck): der Druck
in den Blutgefäßen steigt sprunghaft an, das ist die erste Zahl, die der Arzt notiert, wenn er
Ihren Blutdruck misst. Sie liegt normalerweise unter 15 (150 mmHg).
Während sich das Herz zwischen zwei Pulsschlägen entspannt, sinkt der Druck (diastolischer
oder minimaler Blutdruck): Dieser Druck entspricht der zweiten Zahl, die der Arzt notiert,
wenn er Ihren Blutdruck misst. Sie liegt in der Regel zwischen 5 und 9 (50 und 90 mmHg).
Diese beiden Zahlen liefern wichtige Informationen über Ihren Gesundheitszustand. Je
schwieriger es für das Blut ist, durch die Gefäße zu ießen, umso größer sind die beiden Zah-
len. Wenn der Blutdruck ständig über dem Normalwert liegt, spricht man von Bluthochdruck.
Der Blutdruck schwankt im Verlauf eines Tages beträchtlich und diese Schwankungen sind
bei Patienten mit Bluthochdruck noch viel ausgeprägter. Der Blutdruck ist am Morgen am
niedrigsten und steigt dann nachmittags und abends an. Während des Schlafs sinkt er ab.
Der Blutdruck ist im Sommer niedriger als im Winter und steigt mit zunehmendem Alter
stark an. Der Blutdruck steigt auch bei körperlichen Anstrengungen, sexuellen Handlungen,
während der Schwangerschaft, bei Stress …
BEISPIEL FÜR DIE BLUTDRUCKSCHWANKUNGEN BEI EINEM 35JÄHRIGEN MANN
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Faktoren, die Schwankungen des Blutdrucks verursachen können: Atmung, körperliche An-
strengung, Stress, Furcht, Temperatur- oder Umgebungswechsel, Mahlzeit, Diskussion, Bad,
Rauchen, Alkohol Trinken …
Hinweis: Eine oder zwei Blutdruckmessungen liefern keinen verlässlichen Hinweis auf Ihren Blutdruck; es
ist wichtig, ihn täglich und regelmäßig zu messen, um präzise Daten zu erhalten. Teilen Sie Ihre Ergebnisse
Ihrem Arzt mit, sie werden Ihm bei seiner Diagnose helfen und eventuelle Gesundheitsprobleme vermeiden.
Die Weltgesundheitsorganisation WHO (World Health Organisation) hat eine Typologie des
Blutdrucks entwickelt ((1999 – im Jahr 2003 überarbeitet), die in nachfolgender Tabelle auf-
geführt ist; der Blutdruck ist bei jedem Menschen verschieden, je nach Alter, Gewicht und
Gesundheitszustand.
WIR RATEN IHNEN, IHREN ARZT AUFZUSUCHEN, UM IHREN NORMALEN BLUTDRUCKWERT
FESTZUSTELLEN
TABELLE ZUR EINTEILUNG DER BLUTDRUCKWERTE IN MMHG
Wert Systolischer
Blutdruck (maximal)
Diastolischer
Blutdruck (minimal)
WHO-Einteilung
in Farbe
Optimale Werte Unter 120 Unter 80 Grün
Normal Unter 130 Unter 85 Grün
Normal hoch
Zwischen 130 und 139 Zwischen 85 und 89
Orange
Leichter
Bluthochdruck Grad I Zwischen 140 und 159 Zwischen 90 und 99
Rot
Mäßiger
Bluthochdruck Grad II Zwischen 160 und 179 Zwischen 100 und 109
Rot
Schwerer
Bluthochdruck Grad III
Über 180 Über 110 Rot
Hinweis: Es gibt keine allgemein gültige Regel für die Hypotonie (niedriger Blutdruck), doch ein sys-
tolischer Blutdruck unter 99 mmHg wird im Allgemeinen als Hypotension betrachtet.
3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
- Oszillometrische Methode, Messung beim Einatmen
- Serie von 3 automatisch aufeinanderfolgenden Messungen
- Erkennung von Herzrhythmusstörungen
- Display mit klarer Anzeige der Ergebnisse: systolischer Blutdruck, diastolischer Blutdruck,
Puls
- Display des Geräts: Anzeige der ersten beiden Messungen und dem Mittelwert aller 3 Messungen
- App: Automatische Berechnung und Anzeige des Mittelwerts aller 3 Messungen
- Einfache Einstellung der stabilen Manschette
- Kompakte Größe, einfach zu transportieren
- Unkomplizierte Bedienung
- Automatisches Ausschalten
- Datentransfer zu einem mit Bluetooth 4.0 kompatiblen Smartphone/Tablet

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
50 51
4. 4. GEBRAUCH
41. BESCHREIBUNG
Siehe Schema A auf Seite 2
1
Bluetooth
2
WHO-Angabe
3
Symbol schwacher Akku
4
Systolisch
5
ON/START-Knopf
6
Diastolisch
7
Puls
8
Symbol Puls
42. HINWEISE VOR DEM GEBRAUCH
- Lassen Sie sich durch die persönliche Blutdruckmessung nicht zu einer persönlichen Diagno-
se verleiten. Die Blutdruck-Messerergebnisse dürfen nur von einem Vertreter der medizini-
schen Berufe interpretiert werden, der Ihren Gesundheitszustand kennt. Die Messung ersetzt
weder eine Behandlung noch eine regelmäßig von Ihrem Arzt durchgeführte Untersuchung.
- Im Fall einer medizinischen Behandlung fragen Sie bitte Ihren Arzt, wann der beste Zeit-
punkt für die Blutdruckmessung ist.
- Benutzen Sie dieses Gerät nicht ohne ärztliche Erlaubnis bei Kindern und älteren Menschen.
- Dieses Gerät ist nicht als Hilfsmittel zur Selbstmedikation oder zur Anpassung Ihrer Be-
handlung geeignet.
- Wenn der Druck der Manschette zu groß ist oder Sie stört, dann drücken Sie bitte unver-
züglich auf den ON/START-Knopf, um Luft aus der Manschette zu lassen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug. Dies kann die Messergebnisse
verfälschen.
- Die von diesem Gerät ermittelten Blutdruck-Messungen sind mit den Ergebnissen ver-
gleichbar, die ein geschulter Experte mit der auskultatorischen Methode mit Manschette
und Stethoskop erhält, im Rahmen der vom American National Standards Institute be-
schriebenen Grenzen.
43. RATSCHLÄGE VOR DEM GEBRAUCH
- Achten Sie vor dem ersten Gebrauch darauf, den Akku über den dafür vorgesehenen
USB-Anschluss aufzuladen. Verbinden Sie das Gerät über das USB-Kabel mit dem Com-
puter, um den Akku aufzuladen. Sobald dieser aufgeladen ist, können Sie das USB-Kabel
entfernen.
- Vermeiden Sie es, in den 30 Minuten vor der Messung zu essen, zu rauchen oder sich kör-
perlich anzustrengen. Bleiben Sie in den 15 Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig.
- Stress lässt Ihren Blutdruck ansteigen. Vermeiden Sie es, Ihren Blutdruck in Stressphasen
zu messen.
- Abgesehen von Kontraindikationen (Fistel, Axillaausräumung) sollte der Blutdruck vor-
zugsweise am linken Arm (für Rechtshänder) und am rechten Arm (für Linkshänder) ge-
messen werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
- Die Blutdruckmessung sollte an einem ruhigen Ort durchgeführt werden, sie sollten ent-
spannt sitzen und den Arm auf einen Tisch legen, sodass die Manschette auf Höhe Ihres Her-
zens anliegt.
- Bleiben Sie während der Blutdruckmessung ruhig sitzen und sprechen Sie nicht.
44. BLUTDRUCKSELBSTMESSUNG
- Der Mittlere arterielle Druck (MAD): Mit der MAD-Technik werden automatisch innerhalb
von wenigen Augenblicken 3 wiederholte Messungen durchgeführt. Die Wiederholung ist
sehr wichtig, wenn man selbst den Blutdruck misst, denn einzelne Messungen sind aufgrund
vielfältiger Ursachen häug fehlerhaft, vor allem wegen der großen Schwankungen des Blut-
drucks und seiner großen Empndlichkeit gegenüber: einer gerade erfolgten Anstrengung,
Stress… bis hin zur Atmung. Mit 3 wiederholten Messungen und der Bildung des Mittelwerts
lässt sich die Verlässlichkeit der häuslichen Messung durch einen Nicht-Experten verbessern.
Diese Art des Gebrauchs wird namentlich von der Société Française d’Hypertension Artérielle
(SFHTA) empfohlen.
- Die „Regel der 3“: 3 empfohlene Messungen im Sitzen, in Ruhe, an 3 aufeinanderfolgenden Tagen:
morgens, vor der Einnahme der Medikamente, 3 aufeinanderfolgende Messungen (MAD); abends,
nach der Einnahme der Medikamente, 3 aufeinanderfolgende Messungen (MAD). Eine einzelne
Messung ist nicht unbedingt aussagekräftig, vor allem hinsichtlich der Blutdruck-Kontrolle.
- Die Blutdruck-Selbstmessung: Die Ziele der Kontrolle sind bei einem Patienten mit bekann-
tem Bluthochdruck andere als die von der WHO (Weltgesundheitsorganisation, die die Blu-
thochdruck-Grade festlegt) formulierten. Diese Ziele sind abhängig vom Alter und können
je nach Ihrem Gesundheitszustand variieren.
Allgemein: Systolischer Blutdruck < 135 mmHg und diastolischer Blutdruck < 85 mmHg
Alter > 80 Jahre: Systolischer Blutdruck < 150 mmHg
Chronische Niereninsuzienz: Systolischer Blutdruck < 130 mmHg und diastolischer Blutdruck
< 80 mmHg
Oben genannte Zahlen sind lediglich generelle Anhaltspunkte und müssen immer von einem Arzt bestä-
tigt werden.
Es ist wichtig, seine individuellen Ziele zu überprüfen, vor allem bei einer Krankheit
oder während einer Schwangerschaft.
45. DURCHFÜHRUNG DER MESSUNG
Siehe Schema B auf Seite 2
Führen Sie keine Messung auf der Kleidung durch. Nehmen Sie Schmuckstücke (Uhr, Ring, Armkettchen
…) vom Arm ab, an dem Sie messen.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie ein Smartphone oder ein Tablet mit der installierten App
BewellConnect® gribereit haben.
- Drehen Sie die linke Handäche nach oben und ziehen Sie die Manschette so über den
Arm, dass das Display gut lesbar nach oben zeigt.
- Die Manschette muss sich einen oder zwei Zentimeter von der Handäche benden.
- Legen Sie die Manschette ohne Druck um das Handgelenk, die beiden Enden der Man-
schette müssen auf Höhe des Handgelenks und des Unterarms verschlossen sein.
- Sobald die Manschette richtig angelegt ist, xieren Sie sie, indem Sie die Lasche fest gegen
den Klettverschluss drücken.

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015 BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
52 53
- Drücken Sie auf den ON/START-Knopf, um das Messgerät anzuschalten. Die blaue LED-Lam-
pe leuchtet auf
- Legen Sie den Arm auf den Tisch, die Handäche nach oben, das Messgerät ist auf Höhe
Ihres Herzens.
- Setzen Sie sich auf einen Stuhl, die Füße ach auf den Boden (nicht die Beine überkreuzen),
legen Sie den linken Arm auf den Tisch, die Handäche nach oben. Das Messgerät sollte
auf Höhe Ihres Herzens sein. Das Herz bendet sich etwas unter der Achselhöhle. Falls Sie
Schwierigkeiten haben, die Manschette auf Höhe des Herzens anzulegen, legen Sie sich et-
was unter den Arm.
- Bleiben Sie zwei Minuten lang ruhig sitzen, bevor Sie die Messung starten.
Hinweis: Um aussagekräftigere Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie die Messung immer am gleichen Arm durchführen.
46. DOWNLOAD DER APP
Die nachfolgenden Informationen können aktualisiert werden.
Laden Sie sich die App BewellConnect® auf Ihr Smartphone oder Tablet herunter:
- über den App Store oder Google Play oder
- indem Sie den QR-Code scannen, der sich an der Seite der Schachtel bendet.
Dann klicken Sie auf das Symbol MyTensio.
47. INBETRIEBNAHME
- Legen Sie das Blutdruck-Messgerät wie in Abschnitt 4-5. beschrieben an.
- Starten Sie die App BewellConnect® und klicken Sie auf MyTensio.
- Die Manschette bläst sich automatisch auf. Die 3 Blutdruck-Messungen werden automa-
tisch durchgeführt. Die Manschette bläst sich 3 Mal hintereinander automatisch auf und
lässt Luft ab und folgt dabei dem Programm der App MyTensio. Nehmen Sie die Manschet-
te nicht vor dem Ende der 3 Blutdruck-Messungen ab. Die Ergebnisse werden über Blue-
tooth 4.0 automatisch auf die App übertragen.
- Die beiden ersten Messungen werden auf dem Display des Geräts angezeigt.
- Die dritte Messung, die auf dem Display angezeigt wird, stellt den Mittelwert der drei Mes-
sungen dar.
- Nach Ende der Messungen wird der Mittelwert der drei Messungen ebenfalls auf dem Dis-
play der App angezeigt.
- Drücken Sie erneut auf den ON/START-Knopf, um das Gerät auszuschalten. Falls Sie dies
vergessen sollten, schaltet sich das Gerät automatisch nach etwa 1 Minute selbst aus.
Hinweise:
- Der gemessene Wert ist zu niedrig, falls sich die Manschette nicht in Höhe des Herzens bendet, und zu
hoch, falls sie oberhalb des Herzens angebracht ist.
- Wenn Sie das Gerät während einer Blutdruck-Messung anhalten möchten, drücken Sie einfach auf
den ON/START-Knopf und das Gerät wird automatisch gestoppt.
- Falls Sie Zweifel hinsichtlich der Benutzung des Blutdruck-Messgeräts haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
48. AUSWERTUNG DER MESSUNG
Die App bewertet automatisch den Mittleren arteriellen Druck (MAD) und benutzt die
Farbeinteilung der WHO, um das Ergebnis zu interpretieren.
5. 5. REINIGUNG UND PFLEGE
- Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen und trockenen Lappen. Falls nötig, benutzen Sie
einen mit Leitungswasser leicht befeuchteten Lappen.
- Verwenden Sie weder Alkohol noch Benzol noch Lösungsmittel oder andere chemische
Produkte, um das Gerät zu reinigen.
- Waschen Sie sich vor jeder Benutzung die Hände. Waschen oder befeuchten Sie nicht die Manschette.
- Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung oder großer Feuchtigkeit aus und
bringen Sie es nicht mit Staub in Berührung.
6. FEHLFUNKTIONEN VERMEIDEN
-
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, schütteln Sie es nicht und vermeiden Sie Stöße.
-
Stecken Sie keine Gegenstände in das Gerät.
-
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
-
Legen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
-
Beschädigen Sie nicht die Drucktasche des Geräts.
- Beachten Sie die in dieser Anleitung angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsgrenzen.
7. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Produktname BewellConnect® MyTensio
Modell BW-BW1
Klassizierung Klasse IIa
Messmethode Oszillometrische Methode, Messung beim Einatmen
Maße 70 x 72 x 13 mm – Manschette 13,5 x 21,5 cm Durchmesser
Gewicht 80 g
Messbereich Blutdruck: 0~299 mmHg / Puls: 40~180 Schläge/Minute
Genauigkeit Blutdruck: ± 3mmHg / Puls: ±5%
Aufpumpen Aufpumpen durch elektrische Pumpe
Luft ablassen Druckablass durch Ventil
Zusatzfunktion
IHB (Irregular HeartBeat detector): Erkennung von Herzrhythmusstörungen
Normale Gebrauchs-
bedingungen Temperatur: 10~40°C
Feuchtigkeit: 15~90%
Lagerbedingungen Temperatur: 10~40°C / Feuchtigkeit: 15~90% / Luftdruck: 80~105kPa

BewellConnect - BW-BW1 - User Manual - 082015
54
Bluetooth-Technologie
4.0
Bluetooth-Led-Lampe Gerät in Betrieb: Led-Lampe leuchtet / Akku schwach: Anzeige auf
dem Display / Ladevorgang läuft: Led-Lampe leuchtet
Akku Wiederauadbarer LI-Ionen-Akku (300mAh)
Akku-Laufzeit Zwischen 100 und 150 dieMessungen
USB Anschluss USB 2.0
Stromversorgung 3.7 V
Geliefertes Zubehör Manschette 13,5 x 21,5, Gebrauchsanweisung, Schnellstartanweisung,
Schutztasche, USB-Kabel ~800mm
8. FEHLERBEHEBUNG
Wenn bei der Benutzung Ihres MyTensio eines der folgenden Probleme auftritt, sehen Sie
bitte zunächst in dieser Anleitung zur Fehlerbehebung nach. Sollte das Problem weiterhin
bestehen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHE LÖSUNG
Ungewöhnliche
Messergebnisse
Die Manschette ist nicht
richtig angelegt oder
sitzt nicht fest genug
Legen Sie die Manschette richtig an und versuchen
Sie es erneut
Die Position während
der Messung war
nicht richtig
Lesen Sie den Abschnitt „Durchführung der
Messung“ erneut durch und versuchen Sie es noch
einmal
Sie haben während der
Blutdruckmessung ge-
sprochen, sich bewegt
oder waren wütend,
aufgeregt oder nervös
Versuchen Sie die Messung noch einmal, wenn Sie
ruhiger sind – ohne zu sprechen oder sich zu
bewegen
Rhythmusstörungen Das Gerät ist für Menschen mit schweren
Herzrhythmusstörungen nicht geeignet
Die blaue
Bluetooth-Lampe
leuchtet nicht
oder blinkt
Der Akku ist schwach Laden Sie den Akku über das USB-Kabel auf
Kein
Datentransfer zu
Ihrem
Smartphone/
Tablet
Die Bluetooth-Verbin-
dung ist deaktiviert Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem Smartphone/
Tablet
Telefon oder Tablet
sind nicht kompatibel Überprüfen Sie, ob Ihr Smartphone oder Tablet über
Bluetooth verfügt
WARRANTY

CARTE DE GARANTIE - GUARANTEE CARD
Date d’achat / Purchase date
Date :.......... / .......... / ..........
N° de série / Serial number
SN: ...................................................
Cachet de revendeur / Retailer’s seal
Cachet / Stamp:
FR: Visiomed® réparera ou remplacera selon les conditions mentionnées ci-dessous ce produit
gratuitement dans le cas d’un défaut de pièces ou défaut de fabrication, comme suit:
DURÉE : 24 MOIS EN RETOUR ATELIER
LIMITES ET EXCLUSIONS: Cette garantie ne concerne que l’acheteur nal original. Une facture
d’achat, ou autre preuve d’achat, ainsi que cette carte de garantie seront demandées pour obtenir
un service après-vente, conformément à cette garantie. Cette carte de garantie ne sera pas éten-
due à une autre personne que l’acheteur nal original. Cette garantie devient inecace dès lors
que les numéros de série sur le produit sont modiés, remplacés, illisibles, absents, ou si une répa-
ration a été eectuée sans résultat par tout service non agréé, incluant l’utilisateur. Cette garantie
couvre uniquement les défauts de matériel ou de pièces, survenant lors d’une utilisation normale
du produit. Elle ne couvre pas les dommages causés lors de l’expédition ou du transport de l’ap-
pareil, causés par des réparations eectuées par un distributeur, par des modications apportées,
par la connexion d’équipements non agréés par Visiomed®, ou causés par l’usage contraire aux
instructions du mode d’emploi. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages liés à
des chutes, des mauvaises manipulations, une mauvaise installation, les dommages liés au feu, à
une inondation, à la foudre, ou tout autre désastre naturel. Cette garantie ne couvre pas l’embal-
lage du matériel, les accessoires, les défauts d’aspect dus à l’exposition commerciale du produit,
show room, espace de vente, démonstration etc.… L’entretien normal, le nettoyage et le rempla-
cement de pièces dont l’usure est normale, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie.
Visiomed
®
et ses représentants et agents ne seront en aucun cas tenus pour responsables des dom-
mages divers et des préjudices consécutifs à l’utilisation du produit ou à l’incapacité d’utilisation
de ce produit. Cette garantie est la seule valable auprès de Visiomed
®
, toute autre garantie incluant
celle-ci (garantie commerciale) ne sera prise en compte.
IMPORTANT: Si lors de la période de garantie, vous n’obtenez pas satisfaction des réparations de
ce produit, veuillez contacter le service clients Visiomed®.
EN: Visiomed® will repair or replace this product free of charge in the case of defective parts or
manufacturing defects, in accordance with the conditions mentioned below as follows:
DURATION: 24 MONTHS RETURN TO WORKSHOP
LIMITS AND EXCLUSIONS: This guarantee concerns only the original nal purchaser. A purchase
invoice, or another proof of purchase, with this guarantee card will be required to obtain an after-
sales service, in accordance with this guarantee. This guarantee card will not be extended to an-
other person only the original nal purchaser. This guarantee becomes void if the serial numbers
on the product are modied, replaced, illegible, absent, or if repair has been carried out by a
service not approved, including the user.
This guarantee covers only the defects of the material or parts, occurring during normal use of the
pro-duct. It does not cover the damage caused during the transport of the apparatus, causes due
to repairs being carried out by the distributor, by any modications undertaken, any connection
of equipment not approved by Visiomed®, or causes contrary to those written in the user manual
or notice. Moreover, the present guarantee does not cover damage due to falls, bad handling, bad
installations, damage by re, oods, lightning, or any other natural disaster. This guarantee does
not cover the packing of the material, the accessories, the defects caused by commercial expo-
sure of the product, show room, sale space, demonstration etc... Normal maintenance, cleaning
and the replacement of parts where wear is normal, are not covered by the terms of this guaran-
tee. Visiomed® and its representatives and agents will not in any case be held responsible for any
damage and consecutive damages due to the mishandling of this product. This guarantee is the
only valid one at Visiomed®, any other guarantee (commercial guarantee) except this one will not
be taken into account.
IMPORTANT: During the guarantee period if you are dissatised with the repairs of this product,
please contact the Visiomed
®
customer service.
NL: Visiomed® zal, volgens de hieronder vermelde voorwaarden, gratis dit product repareren of
vervangen in geval van defecte onderdelen of een fabricatiefout en wel als volgt:
TIJDSDUUR: 24 MAANDEN MET TERUGZENDING NAAR DE WERKPLAATS

BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: Deze garantie heeft uitsluitend betrekking op de uiteindelijke kop-
er. De koopbon, of een ander bewijs van aankoop, plus deze garantie bon moeten overhandigd kun-
nen worden voor het verkrijgen van een servicedienst in overeenstemming met deze garantie. Deze
garantie bon zal niet overgedragen kunnen worden aan een ander persoon dan de oorspronkeli-
jke uiteindelijke koper. Deze garantie vervalt zodra de serienummers van het product gewijzigd,
vervangen, onleesbaar gemaakt of verwijderd worden of als men een vruchteloze reparatie heeft
laten verrichten door een niet erkende servicedienst, met inbegrip van de gebruiker. Deze garan-
tie dekt uitsluitend materiaal gebreken of defecte onderdelen die zich openbaar maken tijdens
een normaal gebruik van het product. De garantie dekt niet schade veroorzaakt tijdens de ver-
zending of het transport van het apparaat, veroorzaakt door reparaties verricht door een distribu-
teur, door aangebrachte wijzigingen, door het aansluiten van uitrustingen die niet door Visiomed®
zijn goedgekeurd of door een gebruik dat tegen de instructies gegeven in de gebruiksaanwijzing
ingaat. Bovendien dekt deze garantie niet de schade voortvloeiende uit vallen, onjuiste hanter-
ingen, onjuiste installatie, schade in verband met brand, overstroming, blikseminslag of enige
andere natuurramp. Deze garantie dekt niet de verpakking van het materiaal, de toebehoren, de
uitwendige foutjes te wijten aan een commerciële tentoonstelling van het product, showroom,
verkoopruimte, demonstraties enzovoort. Het normale onderhoud, het schoonmaken en de
vervanging van aan slijtage onderhevige onderdelen, worden niet gedekt volgens de bewoordin-
gen van deze garantie. Visiomed® en zijn vertegenwoordigers en agenten zullen in geen geval
aansprakelijk gesteld kunnen worden voor diverse schadeposten en de schade voortvloeiende
uit het gebruik van het product of de onmogelijkheid om dit product te gebruiken. Deze garantie
is als enige rechtsgeldig bij Visiomed®, iedere andere garantie die deze garantie omvat (commer-
ciële garantie) zal opzij geschoven worden.
BELANGRIJK: Indien u tijdens de garantieperiode niet tevreden mocht zijn over de reparaties ver-
richt op dit product, verzoeken wij u contact op te nemen met de Klantendienst van Visiomed®.
ES: Visiomed® reparará o sustituirá, según las condiciones que guran a continuación, este pro-
ducto gratuitamente en caso de defecto de piezas o de fabricación, de la forma siguiente:
DURACIÓN: 24 MESES CON DEVOLUCIÓN AL TALLER
LÍMITES Y EXCLUSIONES: Esta garantía únicamente se reere al comprador nal original. Se so-
licitará una factura de compra u otro justicante de compra, así como la presente tarjeta de ga-
rantía para obtener un servicio postventa, de acuerdo a la presente garantía. Esta garantía no se
ampliará a ninguna otra persona distinta al comprador nal original. Esta garantía se invalida, si
los números de serie del producto se modican, se sustituyen, resultan ilegibles o inexistentes, o
si se han realizado reparaciones infructuosas por servicios no autorizados, incluyendo el usuario.
La presente garantía únicamente cubre los defectos de material o de piezas, siempre dentro de
un uso normal del producto. No cubre los daños causados durante el envío o el transporte del
aparato, causados por reparaciones realizadas por un distribuidor, modicaciones, conexiones
de equipos no autorizados por Visiomed® o causados por un uso contrario a las instrucciones
de empleo. Además, la presente garantía no cubre los daños relacionados con caídas, manipula-
ciones inadecuadas, instalación incorrecta, daños relacionados con fuegos, inundaciones, rayos u
otro desastre natural. Esta garantía no cubre el embalaje del material, los accesorios, los defectos
de aspecto debidos a la exposición comercial del producto, showroom, espacio de venta, dem-
ostración etc. El mantenimiento normal, la limpieza y la sustitución de piezas de desgaste normal,
no están cubiertos por los términos de la presente garantía. Visiomed® y sus representantes y
agentes en ningún caso serán considerados responsables por los diversos daños y perjuicios de-
rivados del uso del producto o la incapacidad de utilización de este producto. Esta garantía es la
única que tiene validez ante Visiomed®, no se tendrá en cuenta ninguna otra garantía que incluya
la presente (garantía comercial).
IMPORTANTE: Si durante el período de garantía no le satisfacen las reparaciones de este producto,
rogamos se ponga en contacto con el servicio de atención al cliente de Visiomed®.
DE: Visiomed® repariert oder ersetzt das Produkt im Fall eines Teile- oder Fertigungsfehlers unter
den nachstehenden Bedingungen kostenlos wie folgt:
GARANTIEZEIT: 24 MONATE DURCH RÜCKSENDUNG AN DIE WERKSTATT
GARANTIEBESCHRÄNKUNGEN UND -AUSSCHLÜSSE:
Diese Garantie gilt einzig für den ursprüngli-
chen Endkäufer. Eine Einkaufsrechnung oder an anderer Kaufbeleg sowie dieser Garantieschein
werden angefordert, um den Kundendienst in Übereinstimmung mit diesen Garantiebedingun-
gen beanspruchen zu können. Dieser Garantieschein wird nicht auf eine andere Person als den ur-
sprünglichen Endkäufer erweitert. Sie wird unwirksam, sofern die Seriennummern auf dem Produkt
geändert, ersetzt, unleserlich gemacht oder gelöscht wurden oder eine vergebliche Reparatur von
einer nicht zugelassenen Werkstatt inklusive durch den Benutzer durchgeführt wurde. Diese Gar-
antie deckt einzig Werksto- oder Teilefehler, die während der normalen Benutzung des Produkts
auftreten. Schäden, die anlässlich des Versands oder des Transports des Geräts, von durch einen
Vertreter ausgeführten Reparaturen, infolge vorgenommener Änderungen, des Anschlusses von
Geräten, die nicht von Visiomed
®
zugelassen wurden, oder der unsachgemäßen Benutzung im Wid-
erspruch zu den Anweisungen der Bedienungsanleitung verursacht werden, fallen nicht in den An-
wendungsbereich dieser Garantie. Ferner werden Schäden in Verbindung mit dem Herunterfallen,
dem unsachgemäßen Umfang, der unsachgemäßen Einrichtung, brandbedingte Schäden, Schäden
infolge einer Überschwemmung, des Blitzschlags oder anderer Naturereignisse von der Garantie aus-
geschlossen. Nicht in den Anwendungsbereich dieser Garantie fallen die Verpackung, das Zubehör,
Fehler hinsichtlich der äußeren Beschaenheit aufgrund der geschäftlichen Ausstellung des Produk-
ts, im Showroom, im Verkaufsbereich, Demonstration etc…. Die laufende Instandhaltung, die Reini-
gung und der Ersatz von Verschleißteilen werden nicht mit dieser Garantie gedeckt. Visiomed
®
und
ihre Vertreter und Vertragshändler können nicht für etwaige Schäden oder Folgen in Verbindung mit
der Benutzung des Produkts oder der Unfähigkeit zur Benutzung dieses Produkts haftbar gemacht
werden. Diese Garantie ist einzig bei Visiomed® gültig, wobei alle sonstigen Garantien, die diese Gar-
antie einschließen (geschäftliche Garantie) unberücksichtigt bleiben.
WICHTIGER HINWEIS: Werden die Reparaturen dieses Produkts während der Laufzeit nicht
zufriedenstellend ausgeführt, wenden Sie sich bitte vertrauensvoll an die Visiomed®-
Kundenabteilung.

IT:Visiomed® riparerà o sostituirà secondo le condizioni di seguito menzionate il prodotto gratui-
tamente in caso di difetto dei pezzi o di difetto di fabbricazione, come segue:
DURATA: 24 MESI
LIMITI ED ESCLUSIONI: la presente garanzia è concessa solo all’acquirente nale originario. Una
fattura d’acquisto, o altra prova d’acquisto, come pure la presente cartolina di garanzia saran-
no richieste per ottenere un servizio post-vendita, secondo quanto previsto dalla garanzia. La
cartolina di garanzia non sarà estesa ad una persona diversa dall’acquirente nale originale. La
presente garanzia diventa inecace, quando i numeri di serie riportati sul prodotto sono stati
modicati, sostituiti, illeggibili, mancanti, o se una riparazione è stata eettuata senza successo
da qualsiasi servizio non autorizzato, ivi compreso dall’utente. La presente garanzia copre solo
i difetti di materiale o dei pezzi, apparso al momento di un uso normale del prodotto. Non co-
pre i danni causati durante la spedizione o il trasporto dell’apparecchio, causati da riparazioni
eettuate da un distributore, da modiche apportate, dal collegamento di apparecchiature non
autorizzate da
Visiomed®
, o causati da un uso contrario alle istruzioni contenute nel manuale
d’uso. Inoltre, la presente garanzia non copre i danni legati a crolli, cattive manipolazioni, cattiva
installazione, i danni legati al fuoco, ad un’inondazione, al fulmine, o qualunque altra calamità
naturale. La presente garanzia non copre l’imballaggio del materiale, gli accessori, i difetti di as-
petto dovuti all’esposizione commerciale del prodotto, showroom, punto vendita, dimostrazione
ecc.… La normale manutenzione, la pulizia e la sostituzione di pezzi la cui usura è normale, non
sono coperti dalle condizioni della garanzia.
Visiomed®
ed i suoi rappresentanti ed agenti non
saranno in alcun caso ritenuti responsabili dei vari guasti e danni conseguenti all’uso del prodotto
o all’incapacità d’uso del prodotto. Solo la presente garanzia è valida presso visiomed®, qualsiasi
altra garanzia che la include (garanzia commerciale) non sarà presa in considerazione.
Importante: se durante il periodo di garanzia, non siete soddisfatti delle riparazioni del prodotto,
vi preghiamo di contattare il servizio clienti
Visiomed®
.
FR: Évacuation des équipements usagés par les utilisateurs dans les foyers privés au sein
de l’Union Européenne.
La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous ne
pouvez pas vous débarrasser de ce produit de la même façon que vos déchets courants. Au
contraire, vous êtes responsable de l’évacuation de vos équipements usagés et, à cet eet, vous
êtes tenu de les remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipements électr-
iques et électroniques usagés. Le tri, l’évacuation et le recyclage séparés de vos équipements
usagés permettent de préserver les ressources naturelles et de s’assurer que ces équipements sont
recyclés dans le respect de la santé humaine et de l’environnement. Pour plus d’informations sur
les lieux de collecte des équipements usagés, veuillez contacter votre mairie ou votre service de
traitement des déchets ménagers.
EN: Disposal of Waste Equipment by Users in Private Households in the European Union.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be disposed
of
with your other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose of your waste
equipment by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. The separate collection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a
manner that protects human health and the environment. For more information about where
you can drop o your waste equipment for recycling, please contact your local city oce or your
household waste disposal service.
NL: Afvoer van afgedankte apparatuur door gebruikers in particuliere huishoudens in de Europese
Unie.
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet mag worden wegge-
gooid met ander huishoudelijk afval. Het is uw verantwoordelijkheid uw afgedankte apparatuur
af te leveren op een aangewezen inzamelpunt voor de verwerking van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur. De gescheiden inzameling en verwerking van uw afgedankte
apparatuur draagt bij tot het sparen van natuurlijke bronnen en tot het hergebruik van materiaal
op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar
u uw afgedankte apparatuur kunt inleveren voor recycling, kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis in uw woonplaats of de reinigingsdienst.
ES: Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos por parte de usuarios domés-
ticos en la Unión Europea.
Este símbolo en el producto o en el embalje indica que no se puede desechar el producto junto
con los residuos domésticos. Por el contrario, si debe eliminar este tipo de residuo, es responsa-
bilidad del usuario entregarlo en un punto de recolección designado de reciclado de aparatos
electrónicos y eléctricos. El reciclaje y la recolección por separado de estos residuos en el
momento de la eliminación ayudará a preservar recursos naturales y a garantizar que el reciclaje
proteja la salud y el medio ambiente. Si desea información adicional sobre los lugares donde
puede dejar estos residuos para su reciclado, póngase en contacto con las autoridades locales de
su ciudad o con el servicio de gestión de residuos domésticos.
DE: Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht
zusammen mit dem Restmüll entsorgt warden darf. Es obliegt daher Ihrer Verantwortung, das
Gerät an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von Elektrog-
erätenaller Art abzugeben (z.B. ein Wertstohof). Die separate Sammlung und das REcyceln
Ihrer alten Elektrogeräte zum Zeitpunkt ihrer Entsorgung trägt zum Schutz der Umwelt bei und
gewährleistet, dass sie auf eine Art und Weise recycelt warden, die keine Gefärhrdung für die
Gesundheit des Menschen und der Umwelt darstellt. Weitere Informationen darüber, wo Sie alte
Elektrogeräte zum Recyceln abgeben können, erhalten Sie bei den örtlichen Behörden, Wertsto-
höfen oder dort, wo Sie das Gerät erworben haben.
IT:
Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere smaltito assieme agli altri riuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole
al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La raccolta e il riciclaggio separati delle apparecchiature da rottamare in fase di smaltimento
favoriscono la conservazione delle risorse naturali e garantiscono che tali apparecchiature da
rottamate nel rispetto dell’ambiente e della tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui punti
di raccolta delle apparecchiature da rottamare, contattare il proprio comune di residenza o il
servizio di smaltimento dei riuti locale.

© 08/2015 BW-BW1
FR: BewellConnect® est une marque déposée par Visiomed Group SA. Le constructeur se réserve le droit
de modier les photos et caractéristiques sans avis préalable. Modèle déposé. Les logos et marques
sont la propriété respective de leurs auteurs.
EN: BewellConnect® is a brand registred by Visiomed Group SA. The constructor keeps the right to
modify the photographs and characteristics without previous notice. Registred design. The logos and
trademarks are the property of their respective owners.
NL: BewellConnect® is een merk van de Visiomed Group SA. De fabrikant behoudt zich het recht
voor om foto›s en eigenschappen zonder voorafgaande kennisgeving te veranderen. Gedeponeerd
handelsmerk.
SP: BewellConnect® es una marca registrada por Visiomed Group SA. El fabricante se reserva el
derecho de modicar las fotos y características sin previo aviso. Modelo registrado.
DE: BewellConnect® ist eine eingetragene Marke der Visiomed Group SA. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, die Fotos und Eigenschaften ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Eingetragenes
Geschmacksmuster.
IT: BewellConnect® - Visiomed® Group SA. Marchio e modelli depositati. Il costruttore si riserva il diritto
di modicare le fotograe e le caratteristiche senza preavviso.