Bosch Rexroth 3842406960ID15 RFID Reader User Manual
Bosch Rexroth AG RFID Reader
User Manual
Identifikationssystem ID 15 Identification system ID 15 Système d’identification ID 15 Sistema di identificazione ID 15 Sistema de identificación ID 15 Sistema de Identificação ID 15 3 842 536 035 (2006.11) DE+EN+FR+IT+ES+PT DE The Drive & Control Company EN 3 842 406 960 3 842 535 440, 3 842 535 442, 3 842 535 443, 3 842 535 911, 3 842 535 912, 3 842 535 913, 3 842 535 916, 3 842 535 917, 3 842 535 918, 3 842 535 919, 3 842 535 920, 3 842 536 612, 3 842 536 613, 3 842 536 614, 3 842 537 885 ID 15/MDT14 ID 15/MDT23 ID 15/MDT22 ID 15/MDT13 ID 15/MS4 ID 15/MS3 ID 15/MDT11 ID 15/MS2 ID 15/MS5 ID 15/MDT21 ID 15/MS1 ID 15/MDT12-80 ID 15/MDT12-120 ID 15/MDT12-160 ( 20) ( 16, 17, 18, 22) ( 21) ( 16) ( 19) ( 19) ( 12) ( 21) ( 18) ( 12, 13) ( 10, 14) ( 20) ( 20) ( 20) ( 11, 15) 536035-00.eps FR IT 536035-11.eps ES PT 2 Bosch Rexroth AG Diese Montageanleitung – gilt für Geräte der Typen: - Schreib-Lese-Kopf I D 15/SLK - Mobiler Datenträger I D 15/MDT – richtet sich an fachkundige Personen im Sinne der E MV- und der Niederspannungs-Richtlinie. – ist Bestandteil des Produktes. Sie enthält Angaben zum korrekten Umgang mit dem Produkt. Lesen Sie sie vor dem Einsatz, damit Sie mit Einsatzbedingungen, Installation und Betrieb vertraut werden. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise. ID 15 These assembly instructions – apply to device types: - Read/write head I D 15/SLK - Mobile data t ag ID 15/MDT – are meant for qualified personnel trained in EMC and the low volt age guidelines – are a part of the product. They contain information on how to use this product correctly. Read them before use, so that you are familiar with the conditions, installation and operation. Follow the safety instructions. Bestimmungsgemäße Verwendung Intended use Utilisation conforme Die bestimmungsgemäße Verwendung des Sc hreib-Lese-Kopfes I D 15/SLK ist die Übertragung von Daten von und zum mobilen Datenträgern ID 15/MDT. Der Schreib-Lese-Kopf I D 15/SLK wandelt die empfangenen Daten in digital codierte Werte und stellt die Werte der AS-i Steuerungsebene zur Verfügung ( AS-i Master, C ontroller oder Host). Einsatzbereiche sind z.B.: – Materialfluss-Steuerung und -Kontrolle in Fertigungslinien – Lagermanagement durch automatische Lagergut-Erkennung – Behältermanagement, Kommissionierung und Warenverfolgung . The read/write head I D 15/SLK is used to transfer data to and from mobile data tags I D 15/MDT. The read/write head I D 15/SLK converts the received data into digitally coded values and provides the values to the AS-i control level (AS-i master, controller, or host). Areas of operation are e.g.: – material flow control and monitoring of production lines – warehouse management with automatic recognition of goods – container management, commissioning and tracking goods. 3 842 536 035 (2006.11) Cette instruction de montage – est valable pour les appareils des types : - tête d’écriture-lecture ID 15/SLK - support de données mobile ID 15/MDT – s’adresse aux personnes compétentes selon la directive CEM et de basse tension. – est un composant du produit. Elle contient des indications quant au maniement correct du produit. Avant utilisation il est conseillé de la lire attentivement, afin de prendre connaissance des conditions d’utilisation, de l’installation et du fonctionnement. Il est indispensable de suivre les conseils de sécurité. L’utilis ation conforme de la tête d’écriture-lecture ID 15/SLK est la transmission de données de et vers le support de données mobile ID 15/MDT. La tête d’écriture-lecture ID 15/SLK transforme les données reçues en valeurs numériques codées et les met à disposition du niveau de commande AS-i (maître AS-i, Controller ou Host). Les domaines d’utilisation sont par ex. : – commande et contrôle du flux de matériaux dans les chaînes de production – management des entrepôts grâce à la reconnaissance automatique des biens de stockage – management des conteneurs, préparation des commandes et suivi des produits. Sicherheitshinweise Safety instructions Conseils de sécurité Allgemeines Befolgen Sie die Angaben in dieser Anleitung. Nichtbeachten der Hinweise, Verwendung außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung, falsc he Installation oder Handhabung können Beeinträchtigungen der Sicherheit von Menschen und Anlagen zur Folge haben. Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und aus eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Eingriffen entstehen, erlischt jeglicher Gewährleistungs- und Haftungsanspruch gegenüber dem Hersteller. General Follow the information in these instructions. Ignoring the instructions, unintended use, incorrect installation or handling could affect the safety of personnel and systems. In no event can the manufacturer accept warranty or liability claims for damages arising from improper use of the appliance or from intervention in the appliance other than that described in this instruction manual. Généralités Suivre les indications dans cette instruction. Le non respect des conseils, l’utilisation en dehors des domaines d’utilisation indiqués, une fausse installation ou manipulation peuvent entraîner une diminution de la sécurité des hommes et des installations. Le fabricant décline toute responsabilité et exclut toute réclamation concernant les dommages dus à une utilisation non conforme ou suite à des modifications effectuées sans autorisation et non prévues ci-contre. 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Einbau und Anschluss müssen den gültigen nationalen und internationalen Normen entsprechen. Die Verantwortung trägt derjenige, der das Gerät installiert. Bosch Rexroth AG Installation and connection must be made in accordance with the applicable national and international standards. The person who installs the device is responsible for this. Le montage et le branchement doivent correspondre aux normes nationales et internationales valables. La personne installant l’appareil est le seul responsable. The device may only be installed, connected and commissioned by qualified electrical personnel, since safe operation of the device and system can only be guaranteed with proper installation. L’appareil doit uniquement être monté, branché et mis en marche par une personne qualifiée en électronique, le fonctionnement sûr de l’appareil et de l’installation n’étant garanti uniquement lors d’une installation conforme. Disconnect the device from the external voltage before carrying out any work. Avant toute manipulation, mettre l’appareil hors tension externe. The device must be externally supplied with direct voltage (26.5-31.6 V DC) for operation according to the criteria for safe extra-low volt age (SELV) operation. Pour le fonctionnement, l’appareil doit être alimenté en tension continue externe (26,5-31,6 V C C) selon les critères pour une tension de protection (SELV). The device is capable of operation within a broad ambient temperature range according to the specifications. Due to the additional heat it generates, the housing can reach a noticeably high temperature in hot environments. If the device is faulty or anything in these instructions is unclear, contact the manufacturer. Modifications to the device could seriously affect the safety of personnel and systems. Interventions in the device are therefore not allowed and will lead to exemption from liability and the warranty. Selon les spécifications, l’appareil fonctionne dans une large plage de températures ambiantes. Suite au rechauffement propre supplémentaire, des températures élevées peuvent être ressenties sur les parois du boîtier lors d’un contact dans un environnement chaud. Lors d’un fonctionnement erroné de l’appareil ou lors d’incertitudes, contacter le fabricant. Des modifications de l’appareil peuvent entraîner une diminution importante de la sécurité des hommes et des installations et ne sont en conséquence pas autorisées. Le fabricant décline toute responsabilité et exclut toute réclamation y résultant. Explosive Stoffe Der Schreib-Lese-Kopf I D 15/SLK ist ein Funkgerät. Funkgeräte dürfen generell nicht in der Nähe von Tankstellen, Kraftstoffdepots, Chemiewerken oder Sprengarbeiten benutzt werden. Transportieren und lagern Sie keine entflammbaren Gase, Flüssigkeiten oder explosive Stoffe im Bereich des Gerätes. Explosive materials The read/write head I D 15/SLK is a radio transmitting device. The use of radio transmitting devices is generally prohibited near gas stations, fuel depots, chemical plants or blasting sites. Do not transport or store flammable gases, liquids or explosive materials near the device. Matières explosives La tête d’écriture-lecture ID15/SLK est un appareil radio. Les appareils radio ne doivent en général pas être utilisés à proximité de stations-service, dépots de carburant, usines de chimie ou des travaux à l’explosif. Ne pas transporter et stocker de gaz inflammables, de liquides ou de matières explosives près de l’appareil. Elektronische Geräte Der Betrieb kann die Funktionsfähigkeit von nicht ordnungsgemäß geschirmten elektronischen Geräten beeinträchtigen. Schalten Sie das Gerät in der Nähe medizinischer Geräte aus. Bitte informieren Sie sich bei Störungen ggf. beim Hersteller des jeweiligen Gerätes. Electronic devices Operation can influence the proper function of electronic devices that have not been properly shielded. Turn the device off near medical devices. Contact the manufacturer of the respective device if there are any faults. Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft eingebaut, angeschlossen und in Betrieb gesetzt werden, da die sichere Funktion des Gerätes und der Anlage nur bei ordnungsgemäßer Installation gewährleistet ist. Schalten Sie das Gerät extern spannungsfrei, bevor Sie irgendwelche Arbeiten an ihm vornehmen. Das Gerät muss zum Betrieb gemäß den Kriterien für sichere Kleinspannung (SELV) mit einer ex ternen Gleichspannung (26,5-31,6 V DC) versorgt werden. Das Gerät ist gemäß der Spezifikationen in einem weiten Umgebungstemperaturbereich betreibbar. Aufgrund der zusätzlichen Eigenerwärmung kann es an den Gehäusewandungen beim Berühren in heißer Umgebung zu hohen wahrnehmbaren Temperaturen kommen. Bei Fehlfunktion des Gerätes oder bei Unklarheiten setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung. Eingriffe in das Gerät können schwerwiegende Beeinträchtigungen der Sicherheit von Menschen und Anlagen zur Folge haben. Eingriffe in das Gerät sind deshalb nicht zulässig und führen zu Haftungs- und Gewährleistungsauschluss. Appareils électroniques Le fonctionnement peut diminuer le bon fonctionnement des appareils électroniques qui ne sont pas blindés correctement. Éteindre l’appareil quand il se trouve près d’appareils médicaux. Lors d’interférences, s’informer le cas échéant chez le fabricant de l’appareil concerné. DE EN FR IT ES PT 4 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Funkanlagenzulassung Radio transmitter license Homologation de l’installation radiotélégraphique Kennzeichnung nach R&TTE (Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the mutual recognition of their conformity); EC-Identifikationsnummer: Funk zulassung nach E N 300330. Marking according to R&TTE (Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the mutual recognition of their conformity); EC I D number: Radio transmitter license according to EN 300330. Identification selon R&TTE (Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the mutual recognition of their conformity) ; Numéro d’ident. EC : Homologation radiotélégraphique selon EN 300330. FCC Registration This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada. Operation is subject to the following two conditions. (1) this device my not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Warning: Changes or modifications made to this equipment not expressly appoved by Bosch Rexroth AG may void the FCC authorization to operate this equipment. Anlieferzustand/Lieferumfang/Abmessungen Delivery condition/scope of delivery/dimensions État de livraison/fourniture/dimensions 56 24 LED 41 17 536035-11.eps 3,7 55 70 53,5 M12x1 536035-12.eps 17 4,5 4,2 1: integrierte Antenne 1: Integrated antenna 1: Antenne intégrée 2: Positioniermarke für M DT ( Antennenmitte) 2: Positioning mark for M DT (center of antenna ) 2: Marquage de positionnement pour MDT (centre de l’antenne) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG Funktionsweise und Anzeigeelemente Function and display elements Fonctionnement et éléments d’affichage Die Datenträger ID 15/MDT werden passiv betrieben (ohne Batterie). Die zum Betrieb notwendige Energie wird vom I D 15/SLK aufgebracht. Das physikalische Prinzip der Energieübertragung beruht auf der induktiven Kopplung. Die integrierte Antennenspule des ID 15/SLK erzeugt ein magnetisches Feld, das teilweise die Antennenspule des I D 15/MDT durchdringt. Durch Induktion wird dort eine Spannung erzeugt, die den I D 15/MDT mit Energie versorgt. The dat a tag ID 15/MDT is operated passively (without a battery). The energy necessary for operation is provided by the I D 15/SLK. The physical principle of the energy transfer is based on an inductive connection. The integrated antenna coil in the ID 15/SLK generates a magnetic field, which partially penetrates the antenna coil in the I D 15/MDT. A voltage is generated through induction, which supplies the I D 15/MDT with energy. Les supports de données ID 15/MDT fonctionnent de manière passive (sans batterie). L’énergie nécessaire au fonctionnement est fournie par le ID 15/SLK. Le principe physique de la transmission d’énergie est basé sur le couplage inductif. La bobine-antenne intégrée du ID 15/SLK génère un champ magnétique qui pénètre en partie la bobine-antenne du ID 15/MDT. Une tension qui alimente le ID 15/MDT en tension y est générée par induction. Die Sendefrequenz beträgt 125 kHz. Im Wirkungskreis des ID 15/SLK dürfen deshalb keine anderen 125 kHz emmitierenden Geräte betrieben werden, da dies zu Übertragungsfehlern führen kann! The transmitter frequency is 125 kHz. No other devices emitting 125 kHz may be operated within the range of influence of the I D 15/SLK, as this could lead to transmission errors! La fréquence d’émission est de 125 kHz . Pour éviter des erreurs de transmission, aucun autre appareil avec une émission de 125 kHz ne doit se trouver dans la sphère d’action du ID 15/SLK ! Die Anzeigeelemente auf der Oberseite des ID 15/SLK zeigen die Betriebszustände an. The display elements on the top of the ID 15/SLK show the operating status. Les éléments d’affichage situés sur le dessus du ID 15/SLK affichent les états de fonctionnement. ID 15/SLK 536035-13.eps EN FR IT ES PT ID 15/ MDT DE grün EIN Betriebsspannung OK Green ON Operating voltage OK Vert allumé Tension de service O K gelb Yellow Jaune rot EIN Red ON Rouge allumé EIN ON allumé ID 15/MDT gelesen ID 15/MDT read ID 15/MDT lu AS-i Busfehler AS-i bus error Erreur bus AS-i 6 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Spannungsversorgung Power supply Alimentation en tension ID 15/SLK über die M12-Steckverbindung mit dem AS-i-Netz verbinden. Die Spannungsversorgung erfolgt aus dem AS-i-Netz. Für sichere Datenübertragung beim Verlegen von Kabeln einen allseitigen Freiraum (a > 100 mm) beachten! Connect the ID 15/SLK to the A S-i network via the M12 connector. The power supply comes from the AS-i network. For secure data transmission, keep a free area (a > 100 mm) on all sides when laying cables! Connecter le ID 15/SLK avec le réseau AS-i via le connecteur enfichable M12. L’aliment ation en tension se fait par le réseau AS-i. Pour une transmission des données sûre lors de la pose des câbles, respecter un espace libre de tous les côtés (a > 100 mm ) ! 536035-14.eps 1: AS-i + 3: AS-i – 100 mm a > 100 mm 536035-15.eps Der Schreib-Lese-Kopf ID 15/SLK im AS-i Netzwerk The read/write head ID 15/SLK in the AS-i network La tête d’écriture-lecture ID 15/SLK dans le réseau AS-i Grundeinstellung Basic settings Règlement de base Parameter I/O C ode [hex] ID Code [hex ] Ex tended I D2 Code [hex ] ID1 Code für Codewert [hex ] Slave-Adresse (Werkseinstellung) Wert Parameters I/O code [ hex] ID code [hex ] Extended I D2 code [hex ] ID1 code for code value [hex ] Slave address (factory setting) Value Paramètres Valeur Code E /S [ hex] Code ID [hex ] Code ID2 élargi [hex ] Code ID1 pour valeur de code [hex ] Adresse d’esclave (réglage d’usine) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG Adressierung Addressing Adressage Der ID 15/SLK wird adressiert mit einem Adressiergerät, dem Master oder mit der AS-i-Software des Hosts (die Komponenten müssen AS-i Version 2.1 unterstützen). Zulässiger Adressbereich: 1-31. Detaillierte Informationen hierzu finden Sie im Anwenderhandbuch ID 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... The I D 15/SLK is addressed with an addressing device, the master, or with the host’s AS-i software (the components must support AS-i version 2.1). Permissible address range: 1-31. Detailed information on this can be found in the ID 15 user manual, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... Le ID 15/SLK est adressé avec un appareil d’adressage, le maître ou avec le logiciel AS-i du Host (les composants doivent supporter la version AS-i 2.1). Zone d’adresse autorisée : 1-31. Pour de plus amples informations, voir le manuel de l’utilisateur I D15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... The I D 15/SLK is an analog slave with transmission protocol according to profile 7.4 for the AS interface. If the master works with AS-i version 3.0, it automatically recognizes the I D 15/SLK and supports profile 7.4. Profiles 7.3 and 7.4 are identical in the analog value transmission range. Pour l’interface AS, le ID 15/SLK est un esclave analogique avec protocole de transmission selon le profil 7.4. Si le maître travaille avec la version AS-i 3.0, il reconnaît automatiquement le ID 15/SLK et supporte le profil 7.4. Dans le domaine da la transmission des valeurs analogiques, les profils 7.3 et 7.4 sont identiques. Analogwert-Repräsentation Analog value representation Représentation de la valeur analogique Für das A S-Interface ist der ID 15/SLK ein Analogslave mit Übertragungsprotokoll nach Profil 7.4. Arbeitet der Master mit der AS-i Version 3.0, erkennt er den ID 15/SLK automatisch und unterstützt das Profil 7.4. Im Bereich der Analogwertübertragung sind die Profile 7.3 und 7.4 identisch. E3 E2 EN FR IT ES PT Belegung der Datenbits Assignment of the data bits Affectations des bits utiles Pro Übertragungszyklus werden folgende Daten in Datentripeln übertragen: DE The following data is transferred in data triplets per transmission cycle: E1 D16 D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 Les données suivantes sont transmises par trois pour chaque cycle de transmission : D2 D1 536035-16.eps Belegung: E3-E1: Extention Bits (statisch 0) D16- D2: Datenbits Assignment: E3-E1: extention bits (static 0) D16-D2: data bits Affectation : E3-E1 : extension des bits (statique 0) D16-D2 : bits utiles Additional Information Bits: D1: Melde-Bit (statisch 0) O: Overflow-Bit (statisch 0) V: Valid-Bit ( statisch 1) Additional information bits: D1: report bit (static 0) O: overflow bit (static 0) V: valid bit (st atic 1) Bits d’information additionnels : D1 : bit de notification (statique 0) O : bit de dépassement (statique 0) V : bit de validation (statique 1) 8 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Codewert-Darst ellung durch Datenbits D16-D2 Code value representation wit h data bit s D16-D2 Représentat ion des valeurs de code par des bits utiles D16-D2 Wertebereich: Dezimal von bis Hexadezimal von bis Value range: 32767 7FFF Hinweis: Wert “0” bedeutet: kein I D 15/MDT im Lesebereich des ID 15/SLK oder I D 15/SLK hat ID 15/MDT nicht erkannt. Decimal from to Hexadecimal from to Plage des valeurs admissibles : 32767 7FFF Note: value “0” means: No ID 15/MDT in the reading range of the ID 15/SLK or I D 15/SLK did not recognize the I D 15/MDT. Décimal de à Hexadécimal de à 32767 7FFF Remarque : La valeur « 0 » signifie : Aucun ID 15/MDT dans le domaine de lecture du ID 15/SLK ou le ID 15/SLK n’a pas reconnu le ID 15/MDT. Zusatzfunktionen gemäß AS-i Profil 7.4 Additional functions according to AS-i profile 7.4 Fonctions supplémentaires selon profil AS-i 7.4 Read ID String Abfrage von AS-i Slave Informationen. Read ID string Request information from AS-i slave. Read Diagnose String Abfrage von Statistik über Lese-/ Schreibvorgänge. Read diagnosis string Request statistics via read/write processes. Read Parameter String (nicht implementiert) Read parameter string (Not implemented) Write Parameter String Schreiben von Daten auf den M DT. Write parameter string Write data on the M DT. Detaillierte Informationen hierzu finden Sie im Anwenderhandbuch ID 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... Detailed information on this can be found in the ID 15 user manual, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... Read ID String Lecture des informations de l’esclave AS-i. Read Diagnose String Lecture des statistiques concernant les opérations de lecture/d’écriture. Read Parameter String (pas implémenté) Write Parameter String Écriture de données sur le support mobile de données. Pour de plus amples informations, voir le manuel de l’utilisateur I D 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth .de/... 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG Einsatzbereich: – Erkennen von mobilen Datenträgern ID 15/MDT zur Typ-Teile-Identifikation; geeignet für Fördergeschwindigkeiten bis 20 m/min Areas of application: – Recognition of mobile data tags ID 15/MDT for type/part identification; suitable for conveyor speeds of up to 20 m/min Elektrische Ausführung: AS-i Electrical version: AS-i Betriebsspannung: 26,5–31,6 V D C ( gemäß Kriterien für sichere Kleinspannung) Operating voltage: 26.5–31.6 V DC ( according to criteria for safe extra-low voltage) Stromaufnahme: < 100 mA Current consumption: < 100 mA Kennwerte: – Arbeitsfrequenz: 125 kHz – max. Fördergeschwindigkeit: 20 m/min (= 0,4 m/s) – max. Leseabstand: 15 mm dynamisch (bei 20 m/min); 20 mm statisch – min. Abstand der M DT zueinander: 80 mm – min. Abstand der Leseköpfe zueinander: 100 mm – Wertebereich: 15 Bit Parameters: – Actual frequency: 125 kHz – Max. conveyor speed: 20 m/min (= 0.4 m/s) – Max. reading dist ance: 15 mm dynamic (at 20 m/min); 20 mm static – Min . distance of the MDT to each other: 80 mm – Min. distance of the read heads to eac h other: 100 mm – Value range: 15 bit Valeurs caractéristiques : – fréquence de travail : 125 kHz – vitesse de transport max. : 20 m/min (= 0,4 m/s) – dist ance de lecture max. : 15 mm dynamique (pour 20 m/min) ; 20 mm statique – dist ance min. des MDT : 80 mm – distance min. des têtes de lecture : 100 mm – plage des valeurs admissibles : 15 bit Schnittstelle: – Bussystem: AS-i – AS-i Profil: 7.4 Interfaces: – Bus system: AS-i – AS-i profile: 7.4 Interface : – système bus : AS-i – profil AS-i : 7.4 Anzeigen: 3 LEDs – grün: Betriebsspannung OK – gelb: I D 15/MDT gelesen – rot: AS-i Busfehler Displays: 3 LEDs – Green: operating voltage OK – Yellow: ID 15/MDT read – Red: AS-i bus error Affichages : 3 DEL – vert : tension de service OK – jaune: I D 15/MDT lu – rouge : erreur bus AS-i Umgebungsbedingungen: – Umgebungstemperatur: 0 °C - 50 °C – Lagertemperatur: -25 °C - 80 °C – Zulässiger Luftdruck: 75-106 kPa – Zulässige relative Luftfeuchtigkeit: 75 % (bei 35 °C) – Max. Betriebshöhe: 2000 m über N N – Vibration: 0,35 mm; 10-55 Hz – Schock: 50 g (» 500 m/s2) während max. 11 ms Ambient conditions: – Ambient temperature: 0°C-50°C – Storing temperature: -25°C-80°C – Permissible air pressure: 75-106 kPa – Permissible relative humidity: 75% (at 35°C) – Max. operating altitude: 2000 m over MSL – Vibration: 0.35 mm; 10-55 Hz – Shock: 50 g (» 500 m/s2) over max. 11 ms Conditions ambiantes : – température ambiante : 0 °C - 50 °C – température de stockage : -25 °C - 80 °C – pression atmosphérique admissible : 75-106 kPa – humidité relative admissible : 75 % (pour 35 °C) – hauteur d’exploitation max. : 2000 m au-dessus du niveau de la mer – vibration : 0,35 mm ; 10-55 Hz – choc : 50 g (» 500 m/s2) pendant 11 ms max. IP Schutzart nach DIN 40050: IP67 Schutzklasse: III (Werk zeug vorgesehen zum Anschluss an Kleinspannung) EMV: EMV 89/336/ EWG; E N 50295 (1999) Gehäusewerkstoff: PA Anschluss: M12 Steckverbindung, vierpolig IP degree of protection according to DIN 40050: IP67 Protection class: III (tool provided for connection to extra-low voltage) E MC: EMC 89/336/E EC; E N 50295 (1999) Housing material: PA Connection: M12 connector, 4-pin Domaines d’utilisation : – reconnaissance des supports mobiles de données I D 15/MDT pour l’identification de la référence ; convient aux vitesses de transport jusqu’à 20 m/min Version électrique : AS-i Tension de ser vice : 26,5–31,6 V CC ( selon critères pour tension basse) Consommation de courant : < 100 mA Indice de protection IP selon DIN 40050 : IP67 Classe de protection : III (outil prévu pour branchement à une tension basse) CEM : C EM 89/336/CEE ; EN 50295 (1999) Matériau du boîtier : PA Branchement : connecteur enfic hable M12, à 4 pôles DE EN FR IT ES PT 10 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, extern I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, externally I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, externe 3 842 535 920, I D 15/MS1 1) 2) 3) 4) SW5 SW3 M D = 5Nm M D = 2,5Nm 536035-01.eps Montage ID 15/SLK, ext ern an TS 1 Assembly ID 15/SLK, ext ernally on TS 1 Montage ID 15/SLK externe sur TS 1 ) Zentrierpin für 8er Nut Centering pin for 8 mm groove Broche de centrage rainure de 8 mm ) Hammermutter 8er Nut, M6 T-nut for 8 mm groove, M6 Écrou à tête rect. rainure de 8 mm, M6 Montage I D 15/SLK, ext ern an TS 2 Assembly ID 15/SLK, ext ernally on TS 2 Montage ID 15/SLK, externe sur TS 2 ) Zentrierpin für 10er Nut Centering pin for 10 mm groove Broche de centrage rainure de 10 mm Montage I D 15/ SLK, ext ern an TS 4 Assembly ID 15/SLK, externally on TS 4 Montage I D 15/SLK, ext erne sur TS 4 ) Zentrierpin für 10er Nut Centering pin for 10 mm groove Broche de centrage rainure de 10 mm ) Hammermutter 10er Nut, M6 T-nut for 10 mm groove, M6 Écrou à tête rect. rainure de 10 mm, M6 ) DIN 912 - M6 x 10 ) DIN 912 - M6 x 16 ) Hammermutter 10er Nut, M6 T-nut for 10 mm groove, M6 Écrou à tête rect. rainure de 10 mm, M6 ) Anschraubposition Tightening position Position de vissage 536035-01B.eps ) Anschraubposition Tightening position Position de vissage 536035-01A.eps ) DIN 912 - M6 x 16 ) Anschraubposition Tightening position Position de vissage 536035-01A.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 11 Schutzabdeckung ID 15 Protective cover I D 15 Couvercle de protection I D 15 3 842 537 885 DE EN FR IT SW13 MD = 20 Nm 536035-57.eps ES PT 12 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Mont age ID 15/MDT, extern auf WT 1/… Asembly I D 15/MDT, ext ernally on WT 1/… Mont age ID 15/MDT, externe sur WT 1/… 3 842 535 916, ID 15/MDT11 3 842 535 916, I D 15/MDT11 Pz2 SW4 M D = 2Nm M D = 3Nm 2,3+0,1 3+0,5 3+0,5 2,3+0,1 536035-03.eps 536035-02.eps Mont age ID 15/MDT, extern auf WT 2 Assembly I D 15/MDT, ext ernally on WT 2 Mont age ID 15/MDT, externe sur WT 2 3 842 535 919, ID 15/MDT21 3 842 535 919, I D 15/MDT21 SW4 M D = 5Nm SW4 d = 4,8 d=8 d = 12,7 M D = 5Nm 7,6 M5 3,8 0,2 3-0,1 (2x) 3,8 7,6 M5 45,5 536035-04.eps 0,2 45,5 536035-05.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 13 Mont age ID 15/MDT, extern auf WT 4 Assembly ID 15/MDT, externally on WT 4 Mont age ID 15/MDT, externeal on WT 4 61) 3 842 535 919, I D 15/MDT21 SW4 R5 17,5+0,5 1) M D = 5Nm 17,5+0,5 1) DE 91 EN FR 0,2 M5 3,8 3,8 7,6 0,2 7,6 IT ES 3-0,1 91 536035-06.eps Ausfräsung nur notwendig bei Plattenstärke 19,05 mm . Cut-outs only necessary for plate thickness 19.05 mm. Fraisure seulement nécessaire pour une épaisseur de plaque de 19,05 mm. PT 14 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, int ern ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, internally ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, int erne 3 842 535 920, ID 15/MS1 1) 2) 3) 4) SW5 M D = 5Nm SW3 M D = 2,5Nm 536035-21.eps Mont age ID 15/SLK, intern an TS 1 Assembly I D 15/SLK, internally on TS 1 Mont age ID 15/SLK, interne sur TS 1 ) Zentrierpin für 8er Nut Centering pin for 8 mm groove Broche de centrage rainure de 8 mm ) Hammermutter 8er Nut, M6 T-nut for 8 mm groove, M6 Écrou à tête rect. rainure de 8 mm Montage I D 15/SLK, intern an TS 2 Assembly ID 15/ SLK, int ernally on TS 2 Montage ID 15/SLK, interne sur TS 2 ) Zentrierpin für 10er Nut Centering pin for 10 mm groove Broche de centrage rainure de 10 mm ) Hammermutter 10er Nut, M6 T-nut for 10 mm groove, M6 Écrou à tête rect . rainure de 10 mm, M6 ) DIN 912 - M6 x 10 ) Anschraubposition Tightening position Position de vissage Montage I D 15/ SLK, int ern an TS 4 Assembly ID 15/SLK, internally on TS 4 Montage I D 15/SLK, interne sur TS 4 ) Zentrierpin für 10er Nut Centering pin for 10 mm groove Broche de centrage rainure de 10 mm ) Hammermutter 10er Nut, M6 T-nut for 10 mm groove, M6 Écrou à tête rect. rainure de 10 mm, M6 ) DIN 912 - M6 x 16 ) DIN 912 - M6 x 16 536035-01D.eps ) Anschraubposition Tightening position Position de vissage 536035-01C.eps ) Anschraubposition Tightening }position Position de vissage 536035-01C.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 15 Schutzabdeckung ID 15 Protective cover I D 15 Couvercle de protection I D 15 3 842 537 885 DE EN FR IT SW13 MD = 20 Nm 536035-58.eps ES PT 16 Bosch Rexroth AG ID 15 Mont age ID 15/MDT, intern an WT 1/K, WT 1/S Assembly ID 15/MDT, internally on WT 1/K, WT 1/S Mont age ID 15/MDT, interne sur WT 1/K, WT 1/S 3 842 535 911, I D 15/MDT13 3 842 536 035 (2006.11) Mont age ID 15/MDT, intern an WT 1/P Assembly ID 15/MDT, internally on WT 1/P Mont age ID 15/MDT, interne sur WT 1/P 3 842 535 442, ID 15/MDT23 SW3 M D = 2,5Nm Loctite 242 536035-23.eps 536035-22.eps Montage ID 15/MDT, intern an WT 2 Assembly ID 15/MDT, internally on WT 2 Montage ID 15/MDT, interne sur WT 2 3 842 535 442, ID 15/MDT23 14,5 3,5+0,1 536035-25.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 17 Mont age ID 15/MDT, int ern an WT 4 Assembly ID 15/MDT, internally on WT 4 Mont age ID 15/MDT, interne sur WT 4 3 842 535 442, ID 15/MDT23 14,3+0,2 3,5+0,1 7,2 7,2 DE EN FR IT 536035-26.eps ES PT Mont age ID 15/MDT, intern an WT 4/F Assembly ID 15/MDT, internally on WT 4/ F Mont age ID 15/MDT, interne sur WT 4/ F 3 842 535 442, ID 15/MDT23 14,3+0,2 3,5+0,1 7,5 7,5 536035-27.eps 18 Bosch Rexroth AG ID 15 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, intern an WT VarioFlow ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, internally on WT VarioFlow ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, interne sur WT VarioFlow 3 842 535 918, ID 15/MS5 SW5 SW3 M D = 5Nm M D = 2,5Nm 536035-28.eps Montage ID 15/MDT, intern an WT VarioFlow Assembly ID 15/MDT, internally on WT VarioFlow Montage ID 15/MDT, interne sur WT VarioFlow (6) 14,3+0,2 (10) 3,5+0,1 3 842 535 442, ID 15/MDT23 536035-29.eps 3 842 536 035 (2006.11) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 19 ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, Unterbau an TS 1, quer ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, substruct ure on TS 1, transversally ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, sous-module pour TS 1, transversal 3 842 535 912, ID 15/MS4 DE SW5 EN M D = 5Nm FR SW3 M D = 2,5Nm IT ES PT 536035-31.eps ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, Unterbau an TS 1, längs ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, substruct ure on TS 1, longitudinally ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, sous-module pour TS 1, longitudinal 3 842 535 913, ID 15/MS3 SW3 M D = 2,5Nm SW5 M D = 5Nm 536035-32.eps 20 Bosch Rexroth AG ID 15 Mont age ID 15/MDT, Unterbau an WT 1/K, WT 1/S Assembly I D 15/MDT, substruct ure on WT 1/K, WT 1/S Mont age ID 15/MDT, sous-module pour WT 1/K, WT 1/S 3 842 536 612, ID 15/MDT12-80 3 842 536 613, ID 15/MDT12-120 3 842 536 614, ID 15/MDT12-160 536035-39.eps Mont age I D 15/MDT, Unterbau an WT 1/P Assembly ID 15/MDT, substructure on WT 1/P Mont age ID 15/MDT, sous-module pour WT 1/P 3 842 535 440, ID 15/MDT14 SW3 M D = 2,5Nm Loctite 242 536035-38.eps 3 842 536 035 (2006.11) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 21 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, Unt erbau an WT 2, WT 4 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, subst ruct ure on WT 2, WT 4 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, sous-module pour WT 2, WT 4 3 842 535 917, I D 15/MS2 DE EN FR SW5 M D = 5Nm 536035-34.eps SW3 M D = 2,5Nm IT ES PT Mont age ID 15/MDT, Unterbau an WT 2 Assembly I D 15/MDT, substruct ure on WT 2 Mont age ID 15/MDT, sous-module pour WT 2 3 842 535 443, ID 15/MDT22 SW2,5 18,3 M D = 3Nm 21,2 536035-35.eps 22 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Mont age I D 15/MDT, Unterbau an WT 4 Assembly I D 15/MDT, substructure on WT 4 Mont age ID 15/MDT, sous-module pour WT 4 3 842 535 442, ID 15/MDT23 62 18,5 4,5 3,5+0,1 62 536035-36.eps Mont age I D 15/MDT, Unterbau an WT 4/F Assembly I D 15/MDT, substructure on WT 4/ F Mont age ID 15/MDT, sous-module pour WT 4/F 4,5 3 842 535 442, ID 15/MDT23 62 18,5 3,5+0,1 62 536035-37.eps Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart, Germany BRL/MKT2 Telefax +49 711 811–7777 www.boschrexroth.com info.brl@boschrexroth.de Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical modifications Sous réserve de modifications techniques Soggetto a modifiche tecniche Modificaciones técnicas reservadas Reservado o direito de modificações técnicas Printed in Germany Identifikationssystem ID 15 Identification system ID 15 Système d’identification ID 15 Sistema di identificazione ID 15 Sistema de identificación ID 15 Sistema de Identificação ID 15 3 842 536 035 (2006.11) DE+EN+FR+IT+ES+PT DE The Drive & Control Company EN 3 842 406 960 3 842 535 440, 3 842 535 442, 3 842 535 443, 3 842 535 911, 3 842 535 912, 3 842 535 913, 3 842 535 916, 3 842 535 917, 3 842 535 918, 3 842 535 919, 3 842 535 920, 3 842 536 612, 3 842 536 613, 3 842 536 614, 3 842 537 885 ID 15/MDT14 ID 15/MDT23 ID 15/MDT22 ID 15/MDT13 ID 15/MS4 ID 15/MS3 ID 15/MDT11 ID 15/MS2 ID 15/MS5 ID 15/MDT21 ID 15/MS1 ID 15/MDT12-80 ID 15/MDT12-120 ID 15/MDT12-160 ( 20) ( 16, 17, 18, 22) ( 21) ( 16) ( 19) ( 19) ( 12) ( 21) ( 18) ( 12, 13) ( 10, 14) ( 20) ( 20) ( 20) ( 11, 15) 536035-00.eps FR IT 536035-11.eps ES PT 2 Bosch Rexroth AG Le presenti istruzioni di montaggio – valgono per dispositivi del tipo: - testina di lettura-scrittura I D 15/SLK - supporto dati mobile I D 15/MDT – sono rivolte a personale esperto in materia di direttive C EM e di bassa tensione. – sono parte integrante del prodotto e contengono informazioni sul suo corretto uso. Leggerle attentamente prima dell’impiego per familiarizzare con le condizioni di impiego, l’installazione ed il funzionamento. Rispettare le avvertenze di sicurezza. ID 15 Estas instrucciones de montaje – son válidas para aparatos de los tipos: - cabeza de escritura-lectura ID 15/SLK - soporte de datos móvil I D 15/MDT – están destinadas a personal experto en materia de las directivas C EM y baja tensión. – forman parte del producto e incluyen indicaciones sobre el uso correcto del mismo. Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso para familiarizarse con las condiciones de uso, la instalación y su funcionamiento. Respete las indicaciones de seguridad. Estas instruções de montagem – aplicam-se a aparelhos dos tipos: - cabeçote de gravação e leitura ID 15/SLK - armazenadores de dados móveis ID 15/M DT – destinam-se a pessoal qualificado conforme as diretrizes de compatibilidade eletromagnética e de baixa tensão. – são parte do produto. Estas instruções contêm informações para a utilização correta do produto. Leia-as antes de utilizar o produto para familirizar-se com as condições de emprego, instalação e operação. Siga as instruções de segurança. El uso adecuado de la cabeza de escritura-lectura ID 15/SLK consiste en transmisión de datos desde y a soportes de datos móviles ID 15/MDT. O cabeçote de gravação e leitura ID 15/SLK destina-se à transmissão de dados recíproca com armazenadores de dados móveis ID 15/MDT. La cabeza de escritura-lectura ID 15/ SLK convierte los datos recibidos en valores codificados digitales y los pone a disposición del nivel de pilotaje AS-i (master AS-i, controlador u host). O cabeçote de gravação e leitura ID 15/SLK converte os dados recebidos em valores codificados digitalmente tornando-os disponíveis para o nível de comando AS-i (AS-i mestre, controlador ou host). Utilizzo a norma Uso adecuado Utilização adequada La testina di lettura-scrittura I D 15/SLK è concepita per la trasmissione dei dati da e verso supporti dati mobili I D 15/MDT. La testina di lettura-scrittura I D 15/SLK converte i dati ricevuti in valori codificati digitali e mette a disposizione i valori dei livelli di comando AS-i (master AS-i, controller o host). I campi d’impiego sono p. es: – comando e controllo del flusso di materiale nelle linee di produzione – gestione del magazzino tramite identificazione automatica del bene di deposito – gestione dei contenitori, composizione ordini e rintracciabilità delle merci. 3 842 536 035 (2006.11) Sus campos de aplicación son p. ej.: – pilotaje y control del flujo de material en la línea de producción – gestión del almacén a través de la identificación automática de bienes de almacén – gestión de recipientes, reunión y preparación para la expedición y seguimiento de mercancías. Alguns exemplos das áreas de utilização são: – comando e controle do fluxo de materiais em linhas de produção – gerenciamento de estoque através de reconhecimento automático de itens em estoque – gerenciamento de recipientes, preparação e acompanhamento de mercadorias. Avvertenze di sicurezza Indicaciones de seguridad Instruções de segurança Generalità Seguire quanto riportato nelle presenti istruzioni. La non osservanza delle avvertenze, un utilizzo non conforme alle norme, un’installazione o una manipolazione errate possono nuocere alla sicurezza delle persone e degli impianti. In caso di danni prodotti da un'utilizzazione impropria o a seguito di modifiche arbitrarie non previste nelle presenti istruzioni, decade qualsiasi garanzia e responsabilità da parte del fabbricante. Generalidades Respete las indicaciones de seguridad indicadas en estas instrucciones. El no seguir estas advertencias, hacer un uso inadecuado o instalar y usar de forma incorrecta este sistema, puede llevar a poner en riesgo la seguridad de personas y aparatos. En caso de daños producidos por la utilización inadecuada y por acciones arbitrarias no previstas en estas instrucciones, caduca toda garantía o responsabilidad por parte del fabricante. Informações gerais Siga estas instruções deste manual. A inobservância das instruções, a utilização inadequada, a instalação ou a manipulação incorretas podem comprometer a segurança de pessoas e instalações. No caso de danos derivados da utilização inadequada e de intervenções arbitrárias, não previstas neste manual, fica anulada toda e qualquer responsabilidade do fabricante ou direito à garantia. 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG Il montaggio ed il collegamento devono essere eseguiti nel rispetto delle norme nazionali ed internazionali vigenti. La responsabilità ricade su chi ha installato l’impianto. El montaje y la conexión deben efectuarse de acuerdo con las norams nacionales e internacionales vigentes. La responabilidad recae sobre la persona que instala el aparato. A montagem e as conexões devem ser efetuadas segundo as normas nacionais e internacionais vigentes, ficando a responsabilidade a cargo de quem instalar o aparelho. L’apparecchio deve essere montato, collegato e messo in funzione solo da personale qualificato in elettronica, poiché il funzionamento sicuro dell’apparecchio e dell’impianto è garantito solo da un’installazione regolamentare. Este aparato debe ser montado, conectado y puesto en servicio por personal experto en electrónica exclusivamente, ya que solamente se garantiza un funcionamiento seguro del aparato en el caso de una instalación adecuada. O aparelho somente pode ser montado, conectado e colocado em funcionamento por eletricistas qualificados, uma vez que o funcionamento do aparelho e da instalação somente será seguro se a instalação for correta. Prima di effettuare lavori sull’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica esterna. Antes de efectuar cualquier trabajo sobre el aparato, desconecte la tensión externamente. Antes de executar qualquer trabalho no aparelho, desligue a alimentação de tensão externamente. Per l’esercizio, l’apparecchio deve essere alimentato da una tensione continua esterna (26,5-31,6 V D C) in base ai criteri della bassa tensione di sicurezza (SELV). Para su puesta en servicio, se debe alimentar el aparato con una tensión continua externa (26,5-31,6 V DC) según los criterios para tensión mínima de seguridad (SELV). O aparelho tem de ser alimentado de acordo com os critérios para baixas tensões seguras (SELV) com uma corrente contínua externa (26,5-31,6 V CC). L’apparecchio può essere messo in funzione, in base alle specifiche, anche in un ampio intervallo di temperatura ambiente. A causa dell’ulteriore autoriscaldamento, a contatto con un ambiente molto caldo, sulle pareti dell’alloggiamento possono formarsi temperature percettibilmente elevate. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio o se sono necessarie ulteriori spiegazioni contattare il fabbricante. Interventi nell’apparecchio possono mettere severamente a repentaglio la sicurezza delle persone e dell’impianto. Interventi non sono quindi consentiti e portano all’esclusione di qualsiasi garanzia e responsabilità da parte del fabbricante. Según las especificaciones, este aparato también se puede accionar en un amplio intervalo de temperatura ambiental. A causa del autocalentamiento adicional, pueden formarse temperaturas perceptiblemente elevadas en las paredes de la carcasa en contacto con un ambiente muy cálido. En el caso de errores del aparato o en el caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante. Intervenciones en el aparato pueden disminuir gravemente la seguridad de personas y aparatos. Por ello, no está permitido realizar inter venciones en el aparato y, si así es, quedan excluidas la garantía y la responsiblidad por parte del fabricante. De acordo com as especificações, o aparelho pode ser operado em uma ampla faixa de temperaturas ambientes. Em virtude do aquecimento que ocorre no aparelho, as paredes da estrutura externa podem apresentar temperaturas altas quando todas em um ambiente quente. No caso de mau funcionamento do aparelho ou imprecisões, queira entrar em contato com o fabricante. Intervenções no aparelho podem resultar em sérios riscos à segurança de pessoas e instalações. Portanto, as intervenções no aparelho não são permitidas e ocasionam perda da garantia e cessação de responsabilidade. Materiale esplosivo La testina di lettura-scrittura I D 15/SLK è un radiotrasmettitore. In generale i radiotrasmettitori non devono essere utilizzati nelle vicinanze di distributori di benzina, depositi di carburante, impianti chimici o lavori di abbattimento con esplosivi. Non trasportare o immagazzinare gas e fluidi infiammabili o materiali esplosivi nell’area dell’apparecchio. Apparecchi elettronici L’esercizio può danneggiare il funzionamento di apparecchi elettronici non schermati in modo regolamentare. Disattivare l’apparecchio nelle vicinanze di dispositivi medici ed in caso di guasti informarsi presso il fabbricante del rispettivo apparecchio. Materiales explosivos La cebeza de escritura-lectura ID 15/SLK es un radiotransmisor. Generalmente los radiotransmisores no se pueden utlilizar cerca de gasolineras, depósitos de combustible, industrias químicas o trabajos con explosivos. No transporte ni almacene gases o fluidos inflamables así como materiales explosivos en la zona del aparato. Aparatos electrónicos La puesta en servicio puede perjudicar la capacidad de funcionamiento de aparatos electrónicos no blindados adecuadamente. Desconecte el aparato cerca de aparatos médicos. En el caso de averías, infórmese poniéndose en contacto con el fabricante del aparato en cuestión. Materiais explosivos O cabeçote de gravação e leitura ID 15/SLK utiliza ondas eletromagnéticas. Em geral, os aparelhos que utilizam ondas eletromagnéticas não podem ser utilizados nas proximidades de postos de gasolina, depósitos de combustíveis, fábricas de produtos químicos ou operações com explosivos. Não transporte gases ou líquidos inflamáveis nem materiais explosivos nas proximidades do aparelho. Aparelhos eletrônicos A operação pode comprometer a capacidade de funcionamento de aparelhos eletrônicos sem blindagem eletrônica adequada. Desligue o aparelho nas proximidades de aparelhos médicos. No caso de interferência, se necessário, obtenha informações junto ao fabricante do respectivo aparelho. DE EN FR IT ES PT 4 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Omologazione impianto radiotrasmittente Homolgación de equipos radioeléctricos Aprovação de instalações de ondas eletromagnéticas Marchio R&TTE (Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the mutual recognition of their conformity); N° di identificazione C E: Omologazione radio secondo E N 300330. Identificación según R&TTE (Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the mutual recognition of their conformity); N° de identificación CE: Homolgación de equipos radioeléctricos según EN 300330. Identificação segundo R&TTE (Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the mutual recognition of their conformity); número de identificação CE: Autorização de utilização de ondas eletromagnéticas segundo E N 300330. Stato alla consegna/Fornitura/Dimensioni Estado de entrega/Volumen de suministro/Dimensiones Estado de entrega/Material fornecido/Dimensões 56 24 LED 41 17 536035-11.eps 3,7 55 70 53,5 M12x1 536035-12.eps 17 4,5 4,2 1: Antenna integrata 1: Antena integrada 1: Antena integrada 2: Segno di posizione per MDT ( centro dell’antenna) 2: Señal de posición para MDT ( centro de la antena) 2: Marca de posicionamento para armazenadores de dados móveis (meio da antena) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG Modalità di funzionamento ed elementi di segnalazione Modo de funcionamiento y elemento indicador Modo de funcionamento e elementos indicadores I supporti dati I D 15/MDT vengono azionati in modo passivo (senza batteria). L’energia necessaria all’esercizio viene fornita dall’I D 15/SLK. Il principio fisico della trasmissione di energia si basa sull’accoppiamento induttivo. La bobina dell’antenna integrata dell’I D 15/SLK crea un campo magnetico, che penetra in parte nella bobina dell’antenna dell’ID 15/MDT. Tramite induzione si crea in questo punto una tensione che alimenta con energia l’I D 15/MDT. La frequenza di trasmissione ammonta a 125 kHz. Nel campo d’azione dell’ID 15/SLK non devono essere quindi azionati altri apparecc hi a 125 kHz di emmissione, per evitare che si verifichino errori di trasmissione! Gli elementi di segnalazione sulla parte superiore dell’I D 15/SLK mostrano le condizioni di esercizio. ID 15/SLK 536035-13.eps Los soportes de datos ID 15/MDT se activan de forma pasiva (sin batería). La ID 15/SLK suministra la energía necesaria para el funcionameinto. El principio físico de la transmisión de energía se basa en el acoplamiento inductivo. La bobina de la antena integrada de la I D 15/SLK crea un campo magnético que penetra parcialmente por la bobina de la antena ID 15/MDT. Mediante inducción se crea en este punto una tensión con la que se suministra energía al I D 15/MDT. Os armazenadores de dados ID 15/MDT são operados passivamente (sem bateria). A energia necessária para o funcionamento é fornecida pelo ID 15/SLK. O princípio físico da transmissão de energia baseia-se no acoplamento indutivo. A bobina da antena integrada do ID 15/SLK gera um campo magnético que penetra parcialmente na bobina da antena do ID 15/MDT. Através de indução é gerada um tensão que alimenta o I D 15/MDT com energia. La frecuencia de envío es de 125 kHz. ¡Por eso, en el campo de eficacia de la ID 15/SLK no se pueden accionar otros aparatos emisores a 125 kHz, ya que esto puede provocar errores de transmisión! Los elementos indicadores en la parte superior del I D 15/SLK muestran los diferentes estados de funcionamiento. A freqüência de emissão é de 125 Hz. Portanto, na área de atuação do ID 15/SLK não pode ser operado nenhum outro aparelho que emita 125 Hz, pois isso pode caus ar erros de transmissão. EN Os elementos indicadores situados na parte superior do ID 15/SLK indicam o estado de operação. ES ID 15/ MDT DE verde verde verde ON Tensione esercizio OK ON Tensión de servicio OK LIG Tensão de funcion OK giallo ON ID 15/MDT letto amarillo ON ID 15/MDT leído amarelo LIG ID 15/MDT lido rosso ON Errore bus AS-i rojo ON Error de bus AS-i vermelho LIG Erro de bus AS-i FR IT PT 6 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Alimentazione elettrica Alimentación de tensión Abastecimento de tensão C ollegare l’ID 15/SLK alla rete AS-i tramite connettore a spina M12. L’alimentazione elettrica avviene tramite la rete AS-i. Per consentire una trasmissione dati sicura, durante la posa dei cavi, lasciare uno spazio libero ( a > 100 mm) su tutti i lati! Conectar la I D 15/SLK con la red AS-i mediante la conexión por enchufe M12. La alimentación de tensión tiene lugar a partir de la red AS-i. ¡A fin de garantizar una transmisión de datos segura, dejar un espacio libre (a > 100 mm) por todos los lados al colocar los cables! Conecte o I D 15/SLK à rede AS-i com um conector M12. O abastecimento de tensão é efetuado pela rede AS-i. Para que a transmissão de dados seja segura, disponha os cabos mantendo uma área livre (a > 100 mm) à volta deles! 536035-14.eps 1: AS-i + 3: AS-i – 100 mm a > 100 mm 536035-15.eps La testina di lettura-scrittura ID 15/SLK nella rete AS-i La cabeza de escritura-lectura ID 15/SLK en la red AS-i O cabeçote de leitura e gravação ID 15/SLK na rede AS-i Impostazione di base Configuración base Regulagem básica Parametro Valore C odice I/O [hex ] C odice ID [hex ] C odice ID2 esteso [hex] C odice I D1 per valore codice [hex ] Indirizzo slave (impostazione di fabbrica) Parámetro Valor Código E/S [hex ] Código ID [hex ] Código ID2 extendido [hex ] Código ID1 valor de código [ hex] Dirección slave (configuración de fábrica) Parâmetro Valor Código de E/S [hex ] Código ID [hex ] Código extendido ID2 [hex ] Código I D1 para valor de cód. [hex ] F Endereço escravo (ajuste de fábrica) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG Indirizzamento Direccionamiento Endereçamento L’I D 15/SLK viene indirizzato con un apparecchio di indirizzamento, con il master o con il software AS-i dell’host (i componenti devono supportare la versione AS-i 2.1). Campo di indirizzamento consentito: 1-31. Per ulteriori informazioni fare riferimento al manuale dell’utente I D 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... La I D 15/SLK se direcciona con un aparato de direccionamiento, con el master o con el software AS-i del host (los componentes deben soportar la versión AS-i 2.1). C ampo de dirección admisible: 1-31. Para más información detallada, consulte el manual del usuario I D 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... O ID 15/SLK é endereçado com um aparelho de endereçamento, o mestre, ou com o software AS-i do host (os componentes têm de aceitar a versão 2.1 do AS-i). Área de endereçamento permitida: 1-31. Você pode encontrar informações detalhadas no Manual do Usuário ID 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... Para la AS-interface, la I D 15/SLK es un slave análogo con protocolo de transmisión según el perfil 7.4. Si el master trabaja con la versión AS-i 3.0, éste reconoce a la I D 15/SLK automáticamente y apoya el perfil 7.4. En el campo de la transmisión análoga los perfiles 7.3 y 7.4 son idénticos. Para a AS-interface, o I D 15/SLK é um escravo analógico com protocolo de transmissão segundo o perfil 7.4. Se o mestre utilizar a versão 3.0 do AS-i, ele reconhecerá o ID 15/SLK automaticamente e aceitará o perfil 7.4. Na área de transmissão analógica de valores, os perfis 7.3 e 7.4 são idênticos . Rappresentazione del valore analogico Representación del valor análogo Representação de valores analógicos Per l’AS-Interface l’I D 15/SLK è uno slave analogico con protocollo di trasmissione secondo il profilo 7.4. Se il master lavora con la versione AS-i 3.0, riconosce automaticamente l’ID 15/SLK e supporta il profilo 7.4. Per quanto riguarda la trasmissione dei valori analogici i profili 7.3 e 7.4 sono identici. E3 E2 EN FR IT ES PT Occupazione dei bit di dati Ocupación de los bits de datos Atribuição dos bits de dados Per ogni ciclo di trasmissione vengono trasmessi i seguenti dati in gruppi di tre: DE Para cada ciclo de transmisión se transmiten los datos siguientes en grupos de tres: E1 D16 D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 Os seguintes dados são transmitidos em tripletos por ciclo de transmissão: D3 D2 D1 536035-16.eps Occupazione: E3-E1: bit di estensione (0 statico) D16- D2: bit di dati Ocupación: E3-E1: bits de extensión (estáticos 0) D16-D2: bits de datos Atribuição: E3-E1: Bits de extensão (0 estático) D16-D2: Bits de dados Bit di informazione addizionali: D1: bit di segnalazione (0 statico) O: bit di overflow (0 statico) V: bit di validità (1statico ) Bits de información adicional: D1: bit indicador (estático 0) O: bit de sobrecorriente (estático 0) V: bit de validez ( estático 1) Bitis adicionais de informação: D1: bit de sinalização (0 estático) O: bit de overflow (0 estático) V: bit válido (1 estático ) 8 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Rappresentazione del valore codice tramite bit di dati D16-D2 Representación del valor de código mediant e bits de datos D16-D2 Representação de valores de código pelos bit s de dados D16-D2 Campo valori: Decimale da Esadecimale da 32767 7FFF Nota: il valore “0” significa: nessuna I D 15/MDT nel campo di lettura dell’I D 15/SLK oppure l’ID 15/SLK non ha riconosciuto l’I D 15/MDT. Campo de valores: Área de valores: Decimales de Decimal de até Hexadecimales de 32767 7FFF Nota: el valor “0” significa: no se ha reconocido ninguna ID 15/MDT en el campo de lectura de la ID 15/SLK o ID 15/SLK. Hexadecimal de até 32767 7FFF Nota: o valor “0” significa: nenhum ID 15/MDT na área de leitura do ID 15/SLK ou I D 15/SLK reconheceu o I D 15/MDT. Funzioni supplementari in base al profilo AS-i 7.4 Funciones suplementarias según el perfil AS-i 7.4 Funções adicionais segundo o perfil AS-i 7.4 Read ID String Richiesta di informazioni dello slave AS-i. Read Diagnose String Richiesta di statistica dei procedimenti di lettura/scrittura. Read Parameter String (funzione non implementata) Write Parameter String Scrittura di dati sul MDT. Per ulteriori informazioni fare riferimento al manuale dell’utente I D 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... Read ID String Consulta de información acerca del slave AS-i. Read ID String Consulta de informações de AS-i escravo Read Diagnose String Consulta de estadísticas a través de procedimientos de lextura y escritura. Read Diagnose String Consulta de estatísticas sobre processos de leitura/gravação. Read Parameter String (función no implementada) Read Parameter String (não implementada) Write Parameter String Escritura de datos en el MDT. Write Parameter String Gravação de dados no armazenador de dados móvel. Para más información detallada consulte el manual del usuario ID 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth.de/... Você pode encontrar informações detalhadas no Manual do Usuário ID 15, 3 842 536 511. www.boschrexroth .de/... 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Campo di impiego: – Riconoscimento di supporti dati mobili ID 15/MDT per l’identificazione del codice; adatto per velocità di trasporto fino a 20 m/min Bosch Rexroth AG Campo de aplicación: – Reconocimiento de soportes de datos móviles I D 15/MDT para la identificación de piezas; adecuado para velocidades de transporte de hasta 20 m/min Área de utilização: – Reconhecimento de armazenadores de dados móveis I D 15/MDT para a identificação de tipos e peças; adequado para velocidades de transporte de até 20 m/min Versión eléctrica: AS-i Esquema elétrico: AS-i Tensión de ser vicio: 26,5–31,6 V DC ( según criterios de la tensión mínima de seguridad) Tensão de funcionamento: 26,5–31,6 V CC ( conforme critérios para baixa tensão segura) Consumo de corriente: < 100 mA Consumo de corrente: < 100 mA Parametri: – Frequenza di lavoro: 125 kHz – Velocità di trasporto max.: 20 m/min (= 0,4 m/s) – Intervallo di lettura max.: 15 mm dinamico (con 20 m/min); 20 mm statico – Distanza min. tra gli M DT: 80 mm – Distanza min. tra le testine di lettura: 100 mm – Campo valori: 15 bit Parámetros: – Frecuencia de trabajo: 125 kHz – Velocidad de transporte máx .: 20 m/mnín. (= 0,4 m/s) – Inter valo de lectura máx.: 15 mm dinámico (con 20 m/min); 20 mm estático – Distancia mín. entre M DT: 80 mm – Distancia min. entre las cabezas de lectura: 100 mm – Campo de valores: 15 bit Interfaccia: – Sistema bus: AS-i – Profilo AS-i: 7.4 Interface: – Sistema de bus: AS-i – Perfil AS-i: 7.4 Valores característicos: – Freqüência de trabalho: 125 kHz – Velocidade máx. de transporte: 20 m/min (= 0,4 m/s) – Distância máx . de leitura: 15 mm dinâmica (com 20 m/min); 20 mm estática – Distância mín. entre os armazenadores de dados móveis: 80 mm – Distância mín. entre os cabeçotes de leitura: 100 mm – Faix a de valores: 15 bit Display: 3 LE D – verde: tensione d’esercizio OK – giallo: I D 15/MDT letto – rosso: errore bus AS-i Indicadores: 3 LE D – verde: tensión de servicio OK – amarillo: I D 15/MDT leído – rojo: error de bus AS-i Condizioni ambientali: – Temperatura ambiente: 0 °C - 50 °C – Temperatura di maga zzinaggio: -25 °C - 80 °C – Pressione atmosferica consentita: 75-106 kPa – Umidità relativa dell’aria consentita: 75% (a 35 °C) – Altitudine max. d’esercizio: 2000 m sopra il livello del mare – Vibrazione: 0,35 mm; 10-55 Hz – Shock: 50 g (» 500 m/s2) durante max. 11 ms Condiciones ambientales: – Temperatura ambiental: 0 °C - 50 °C – Temperatura de almacenamiento: -25 °C - 80 °C – Presión atmosférica admisible: 75-106 kPa – Humedad relativa admisible: 75 % (con 35 °C) – Máx. altura de servicio: 2000 m sobre el nivel del mar – Vibración: 0,35 mm; 10-55 Hz – Shock: 50 g (» 500 m/s2) durante máx. 11 ms Tipo di protezione I P secondo DIN 40050: IP67 Tipo de protección I P según DIN 40050: IP67 Tipo di protezione: III (utensile previsto per il collegamento alla bassa tensione) Clase de protección: III (herramientas previstas para la conexión a tensión baja) C EM: C EM 89/336/CEE; EN 50295 (1999) C EM: C EM 89/336/CEE; EN 50295 (1999) Materiale dell’alloggiamento: PA Material de la carcasa: PA Collegamento: Connettore a spina M12, a 4 poli Conexión: Conex ión por enchufe M12, de 4 polos Esecuzione elettrica: AS-i Tensione d’esercizio: 26,5–31,6 V D C (in base ai criteri della bassa tensione di sicurezza) Assorbimento di corrente: < 100 mA Interface: – Sistema de bus: AS-i – Perfil de AS-i: 7.4 Indicadores: 3 LEDs – verde: tensão de operação OK – amarelo: ID 15/MDT lido – vermelho: erro de bus AS-i Condições ambientais: – Temperatura ambiente: 0 °C - 50 °C – Temperatura de armazenamento: -25 °C - 80 °C – Pressão atmosférica permitida: 75-106 kPa – Umidade relativa do ar permitida: 75 % (com 35 °C) – Altitude máx. de operação: 2000 m sobre nível do mar – Vibração: 0,35 mm; 10-55 Hz – Choque: 50 g (» 500 m/s2 ) durante no máx. 11 ms Tipo de proteção IP segundo DIN 40050: IP67 Classe de proteção: III (ferramenta fornecida para conexão em baixa tensão) CEM: C EM 89/336/CC E; EN 50295 (1999) Material da estrutura externa: PA Conexão: C onector M12 de quatro pinos DE EN FR IT ES PT 10 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, esterno I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, externo I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, externo 3 842 535 920, I D 15/MS1 1) 2) 3) 4) SW5 SW3 M D = 5Nm M D = 2,5Nm 536035-01.eps Mont aggio ID 15/SLK, esterno al TS 1 Mont aje ID 15/SLK, externo al TS 1 Mont agem externa do ID 15/SLK no TS 1 ) Pin di centraggio per scanalatura da 8 mm Pin de centraje para ranura de 8 mm Pino de centralização para ranhura de 8 mm Montaggio ID 15/SLK, est erno al TS 2 Montaje ID 15/SLK, externo al TS 2 Montagem externa do I D 15/SLK no TS 2 ) Pin di centraggio per scanalatura da 10 mm Pin de centraje para ranura de 10 mm Pino de centralização para ranhura de 10 mm Montaggio I D 15/SLK, est erno al TS 4 Montaje I D 15/SLK, ext erno al TS 4 Montagem externa do I D 15/SLK no TS 4 ) Pin di centraggio per scanalatura da 10 mm Pin de centraje para ranura de 10 mm Pino de centralização para ranhura de 10 mm ) Dado con testa a martello per scanalatura da 8 mm, M6 Tuerca de martillo para ranura de 8 mm, M6 Porca cabeça martelo para ranhura de 8 mm, M6 ) DIN 912 - M6 x 10 ) Posizione di avvitamento Posición de atornillado Posição de parafusamento 536035-01B.eps ) Dado con testa a martello per scanalatura da 10 mm , M6 Tuerca de martillo para ranura de 10 mm, M6 Porca cabeça martelo para ranhura de 10 mm , M6 ) DIN 912 - M6 x 16 ) Posizione di avvitamento Posición de atornillado Posição de parafusamento 536035-01A.eps ) Dado con testa a martello per scanalatura da 10 mm , M6 Tuerca de martillo para ranura de 10 mm , M6 Porca cabeça martelo para ranhura de 10 mm, M6 ) DIN 912 - M6 x 16 ) Posizione di avvitamento Posición de atornillado Posição de parafusamento 536035-01A.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 11 Coperchio di protezione I D 15 Cubiert a de protección ID 15 Cobertura de proteção ID 15 3 842 537 885 DE EN FR IT SW13 MD = 20 Nm 536035-57.eps ES PT 12 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Mont aggio ID 15/MDT, esterno al WT 1/… Mont aje ID 15/MDT, externo al WT 1/… Mont agem externa do ID 15/MDT no WT 1/… 3 842 535 916, ID 15/MDT11 3 842 535 916, I D 15/MDT11 Pz2 SW4 M D = 2Nm M D = 3Nm 2,3+0,1 3+0,5 3+0,5 2,3+0,1 536035-03.eps 536035-02.eps Mont aggio ID 15/MDT, esterno al WT 2 Mont aje ID 15/MDT, externo al WT 2 Mont agem externa do ID 15/MDT no WT 2 3 842 535 919, ID 15/MDT21 3 842 535 919, I D 15/MDT21 SW4 M D = 5Nm SW4 d = 4,8 d=8 d = 12,7 M D = 5Nm 7,6 M5 3,8 0,2 3-0,1 (2x) 3,8 7,6 M5 45,5 536035-04.eps 0,2 45,5 536035-05.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 13 Mont aggio ID 15/MDT, est erno al WT 4 Mont aje ID 15/MDT, ext erno al WT 4 Mont agem externa do I D 15/MDT no WT 4 61) 3 842 535 919, I D 15/MDT21 SW4 R5 17,5+0,5 1) M D = 5Nm 17,5+0,5 1) DE 91 EN FR 0,2 M5 3,8 3,8 7,6 0,2 7,6 IT ES 3-0,1 91 536035-06.eps Fresatura necessaria solo per spessore della piastra di 19,05 mm. El fresado sólo es necesario en el caso de grosores de tableros de 19,05 mm. Fresagem necessária somente com espessura de placa de 19,05 mm. PT 14 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, int erno I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, int erno I D 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, int erno 3 842 535 920, ID 15/MS1 1) 2) 3) 4) SW5 M D = 5Nm SW3 M D = 2,5Nm 536035-21.eps Mont aggio ID 15/SLK, interno al TS 1 Mont aje ID 15/SLK, interno al TS 1 Mont agem interna do I D 15/SLK no TS 1 ) Pin di centraggio per scanalatura da 8 mm Pin de centraje para ranura de 8 mm Pino de centralização para ranhura de 8 mm Montaggio I D 15/SLK, interno al TS 2 Montaje ID 15/SLK, interno al TS 2 Montagem int erna do ID 15/SLK no TS 2 ) Pin di centraggio per scanalatura da 10 mm Pin de centraje para ranura de 10 mm Pino de centralização para ranhura de 10 mm Montaggio I D 15/SLK, interno al TS 4 Montaje I D 15/SLK, interno al TS 4 Montagem int erna do ID 15/SLK no TS 4 ) Pin di centraggio per scanalatura da 10 mm Pin de centraje para ranura de 10 mm Pino de centralização para ranhura de 10 mm ) Dado con testa a martello per scanalatura da 8 mm, M6 Tuerca de martillo para ranura de 8 mm, M6 Porca cabeça martelo para ranhura de 10 mm , M6 ) DIN 912 - M6 x 10 ) Posizione di avvitamento Posición de atornillado Posição de parafusamento 536035-01D.eps ) Dado con testa a martello per scanalatura da 10 mm , M6 Tuerca de martillo para ranura de 10 mm, M6 Porca cabeça martelo para ranhura de 10 mm , M6 ) DIN 912 - M6 x 16 ) Posizione di avvitamento Posición de atornillado Posição de parafusamento 536035-01C.eps ) Dado con testa a martello per scanalatura da 10 mm , M6 Tuerca de martillo para ranura de 10 mm , M6 Porca cabeça martelo para ranhura de 10 mm, M6 ) DIN 912 - M6 x 16 ) Posizione di avvitamento Posición de atornillado Posição de parafusamento 536035-01C.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 15 Coperchio di protezione I D 15 Cubiert a de protección ID 15 Cobertura de proteção ID 15 3 842 537 885 DE EN FR IT SW13 MD = 20 Nm 536035-58.eps ES PT 16 Bosch Rexroth AG ID 15 Mont aggio ID 15/MDT, interno al WT 1/K, WT 1/S Mont aje ID 15/MDT, interno al WT 1/K, WT 1/S Mont agem interna do ID 15/MDT no WT 1/K, WT 1/S 3 842 535 911, I D 15/MDT13 3 842 536 035 (2006.11) Mont aggio ID 15/MDT, interno al WT 1/P Mont aje ID 15/MDT, int erno al WT 1/P Mont agem interna do I D 15/MDT no WT 1/P 3 842 535 442, ID 15/MDT23 SW3 M D = 2,5Nm Loctite 242 536035-23.eps 536035-22.eps Montaggio ID 15/MDT, interno al WT 2 Montaje ID 15/MDT, interno al WT 2 Montagem interna do I D 15/ MDT no WT 2 3 842 535 442, ID 15/MDT23 14,5 3,5+0,1 536035-25.eps 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 17 Mont aggio ID 15/MDT, interno al WT 4 Mont aje ID 15/MDT, interno al WT 4 Mont agem interna do ID 15/MDT no WT 4 3 842 535 442, ID 15/MDT23 14,3+0,2 3,5+0,1 7,2 7,2 DE EN FR IT 536035-26.eps ES PT Mont aggio ID 15/MDT, int erno al WT 4/F Mont aje ID 15/MDT, int erno al WT 4/F Mont agem interna do ID 15/MDT no WT 4/F 3 842 535 442, ID 15/MDT23 14,3+0,2 3,5+0,1 7,5 7,5 536035-27.eps 18 Bosch Rexroth AG ID 15 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, interno al WT VarioFlow ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, interno al WT VarioFlow ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, interno no WT VarioFlow 3 842 535 918, ID 15/MS5 SW5 SW3 M D = 5Nm M D = 2,5Nm 536035-28.eps Montaggio ID 15/MDT, interno al WT VarioFlow Montaje ID 15/MDT, interno al WT VarioFlow Montagem interna do ID 15/MDT no WT VarioFlow (6) 14,3+0,2 (10) 3,5+0,1 3 842 535 442, ID 15/MDT23 536035-29.eps 3 842 536 035 (2006.11) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 19 ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, base del TS 1, t rasversale ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, infraest ruct ura al TS 1, transversal ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, inferior no WT 1, transversal 3 842 535 912, ID 15/MS4 DE SW5 EN M D = 5Nm FR SW3 M D = 2,5Nm IT ES PT 536035-31.eps ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, base del TS 1, longitudinale ID 15/SLK ⇔ ID 15/SLK, infraestruct ura al TS 1, longit udinal ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, inferior no WT 1, longit uninal 3 842 535 913, ID 15/MS3 SW3 M D = 2,5Nm SW5 M D = 5Nm 536035-32.eps 20 Bosch Rexroth AG ID 15 Montaggio ID 15/MDT, base del WT 1/K, WT 1/S Montaje ID 15/MDT, infraestruct ura al WT 1/K, WT 1/S Montagem inferior do ID 15/MDT no WT 1/K, WT 1/S 3 842 536 612, ID 15/MDT12-80 3 842 536 613, ID 15/MDT12-120 3 842 536 614, ID 15/MDT12-160 536035-39.eps Montaggio ID 15/MDT, base del WT 1/P Montaje ID 15/MDT, infraestruct ura al WT 1/P Montagem inferior do ID 15/MDT no WT 1/P 3 842 535 440, ID 15/MDT14 SW3 M D = 2,5Nm Loctite 242 536035-38.eps 3 842 536 035 (2006.11) 3 842 536 035 (2006.11) ID 15 Bosch Rexroth AG 21 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, base del WT 2 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, infraest ructura al WT 2 ID 15/SLK ⇔ ID 15/MDT, inferior no WT 2 3 842 535 917, I D 15/MS2 DE EN FR SW5 M D = 5Nm 536035-34.eps SW3 M D = 2,5Nm IT ES PT Mont aggio ID 15/MDT, base del WT 2 Mont aje ID 15/MDT, infraest ruct ura al WT 2 Mont agem inferior do ID 15/MDT no WT 2 3 842 535 443, ID 15/MDT22 SW2,5 18,3 M D = 3Nm 21,2 536035-35.eps 22 Bosch Rexroth AG ID 15 3 842 536 035 (2006.11) Montaggio ID 15/MDT, base del WT 4 Montaje ID 15/MDT, infraestruct ura al WT 4 Montagem inferior do ID 15/MDT no WT 4 3 842 535 442, ID 15/MDT23 62 18,5 4,5 3,5+0,1 62 536035-36.eps Montaggio ID 15/MDT, base del WT 4/F Montaje ID 15/MDT, infraestruct ura al WT 4/F Montagem inferior do ID 15/MDT no WT 4/F 4,5 3 842 535 442, ID 15/MDT23 62 18,5 3,5+0,1 62 536035-37.eps Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart, Germany BRL/MKT2 Telefax +49 711 811–7777 www.boschrexroth.com info.brl@boschrexroth.de Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical modifications Sous réserve de modifications techniques Soggetto a modifiche tecniche Modificaciones técnicas reservadas Reservado o direito de modificações técnicas Printed in Germany
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : No Page Count : 44 XMP Toolkit : XMP toolkit 2.9.1-14, framework 1.6 About : uuid:f587fc49-3c0b-48a3-bac9-f58026abc5bb Producer : Acrobat Distiller 6.0.1 (Windows) Create Date : 2006:11:13 11:26:47+01:00 Modify Date : 2006:11:13 12:29:49+01:00 Metadata Date : 2006:11:13 12:29:49+01:00 Document ID : uuid:70b7f8fc-9f24-4e89-a925-f70b8604811d Format : application/pdf Title : untitledEXIF Metadata provided by EXIF.tools