2500096_b_BA_B KS_6436 6442 Instruction 85802f9962ce46e7b172aff3dd573788

Instruction 542Fe5Af5Dfa40349A7A17Ae07B9D288 instruction_542fe5af5dfa40349a7a17ae07b9d288 instruction_542fe5af5dfa40349a7a17ae07b9d288 instruction upload idei74 3:

2018-11-26

: Instruction 85802F9962Ce46E7B172Aff3Dd573788 instruction_85802f9962ce46e7b172aff3dd573788 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 548 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

2500096 BA Benzin-Kettensäge 6436/6442
Deckblatt Benzin-Kettensäge 6436/6442
BETRIEBSANLEITUNG
BENZIN-KETTENSÄGEN
6436
6442
2500096_b 05 | 2018
DE
GB
NL
FR
ES
IT
SI
HR
PL
CZ
SK
HU
DK
SE
NO
FI
LT
LV
RU
UA
TR
DE
2 6436 | 6442
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English....................................................................................................................................................34
Nederlands .............................................................................................................................................59
Français..................................................................................................................................................86
Español ................................................................................................................................................113
Italiano..................................................................................................................................................140
Slovenščina ..........................................................................................................................................166
Hrvatski.................................................................................................................................................190
Polski....................................................................................................................................................214
Česky ...................................................................................................................................................242
Slovenská.............................................................................................................................................266
Magyarul...............................................................................................................................................291
Dansk ...................................................................................................................................................317
Svensk..................................................................................................................................................341
Norsk ....................................................................................................................................................365
Suomi ...................................................................................................................................................389
Lietuvių .................................................................................................................................................414
Latviešu ................................................................................................................................................439
Pусский ................................................................................................................................................464
Україна.................................................................................................................................................493
Türkçe ..................................................................................................................................................521
© 2018
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2500096_b 3
01
21 3
4 5
6
7 8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
02
3
2
a
1
03
1
2
a
b
04
23
105
a
4 6436 | 6442
06
1
2
3
07
21
08
1
09
1
a
b
10
1
a
11
a
1
2
3
4
5
12
1
2
3
a
13
b
a
1
2500096_b 5
14 15
c
e
c
d
f
16
a
b
c
17
a
18
a
b
19
a
b
20
a
2
1
b
321
a
3
4
b
2
1
6 6436 | 6442
22
1
2
23
1
2
0,6 - 0,7 mm
24 25
26
1
27
28
1
29
1
a
d
2
c
3
b
2500096_b 7
DE
8 6436 | 6442
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 9
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 9
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 10
2.3 Restrisiken ......................................... 10
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 10
2.5 Symbole am Gerät ............................. 10
2.6 Lieferumfang ...................................... 11
2.7 Produktübersicht (01)......................... 11
3 Sicherheitshinweise ................................. 12
3.1 Sicherheitshinweise für Kettensägen . 12
3.2 Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags....................................... 13
3.3 Sicherheitshinweise für die Arbeit ...... 13
3.3.1 Bediener ...................................... 14
3.3.2 Betriebszeiten.............................. 14
3.3.3 Arbeiten mit der Kettensäge ........ 14
3.3.4 Vibrationsbelastung ..................... 15
3.3.5 Lärmbelastung............................. 15
3.3.6 Umgang mit Benzin und Öl.......... 16
3.3.7 Sicherheit von Personen, Tieren
und Sachwerten........................... 16
4 Montage................................................... 16
4.1 Montage der Führungsschiene und
Sägekette (02 bis 06) ......................... 17
5 Inbetriebnahme........................................ 17
5.1 Kraftstoff............................................. 17
5.1.1 Kraftstoff mischen........................ 18
5.2 Kettenschmiermittel............................ 18
5.3 Betriebsmittel einfüllen (07)................ 19
5.4 Kettenspannung kontrollieren (06,
08) ...................................................... 19
5.5 Kettenbremse kontrollieren (09)......... 19
6 Bedienung ................................................. 20
6.1 Motor ein-/ausschalten ....................... 20
6.1.1 Motor starten (10, 11) .................. 20
6.1.2 Motor ausschalten (12) ................ 21
6.2 Nach Arbeitsende ............................... 21
6.3 Zwischen Normal/Sommer- und Win-
terbetrieb wechseln(29) ..................... 21
7 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik.......... 22
7.1 Verwendung des Krallenanschlags
(13) ..................................................... 22
7.2 Bäume fällen (14, 15) ......................... 22
7.3 Entasten (16) ...................................... 24
7.4 Baum ablängen (17, 18, 19) ............... 24
7.5 Schnittholz ablängen .......................... 24
8 Wartung und Pflege................................... 24
8.1 Luftfilterdeckel demontieren/montie-
ren (20) ............................................... 25
8.2 Luftfilter reinigen (21).......................... 25
8.3 Zündkerze prüfen/wechseln (22, 23) .. 26
8.4 Führungsschiene (25, 27)................... 26
8.5 Sägekette schärfen (24) ..................... 26
8.6 Kettenschmierung prüfen (26) ............ 27
8.7 Kettenschmierung einstellen (28) ....... 27
8.8 Stillstand der Sägekette im Leerlauf
prüfen ................................................. 27
8.9 Leerlaufdrehzahl am Vergaser ein-
stellen ................................................. 27
8.10 Tabelle Kettenwartung........................ 28
8.11 Wartungsplan ..................................... 28
9 Hilfe bei Störungen.................................... 30
10 Transport................................................... 31
11 Lagerung ................................................... 31
12 Entsorgung................................................ 31
13 Technische Daten ..................................... 31
14 Kundendienst/Service ............................... 32
15 Garantie..................................................... 33
16 Original-EG-Konformitätserklärung ........... 33
2500096_b 9
Zu dieser Betriebsanleitung
1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite-
ren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benöti-
gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs-
anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe-
triebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Vor-
aussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situa-
tion an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati-
on an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati-
on an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie
nicht vermieden wird – Sachschäden zur
Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Betriebsanleitung beschreibt eine handge-
führte Kettensäge, die mit einem Benzinmotor
betrieben wird.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist ausschließlich für die Verwen-
dung im Gartenbereich ausgelegt. In diesem Be-
reich ist die Kettensäge für Holzsägearbeiten ein-
setzbar, z.B. für:
Sägen von Baumstämmen
Sägen von Kanthölzern
Sägen von Ästen je nach Schnittlänge
Die Kettensäge darf nur für die Arbeit mit Holz im
Freien eingesetzt werden. Während des Ge-
brauchs ist eine ausreichende persönliche Schut-
zausrüstung erforderlich. Weitere Anwendungen
z. B. professionelle Baumpflege innerhalb eines
Baumes wird ausdrücklich ausgeschlossen. Für
Schäden die durch Bedienfehler entstehen haftet
der Bediener. Es dürfen nur die in der Bedie-
nungsanleitung angegebenen Sägeketten und
Schwertkombinationen für dieses Gerät verwen-
det werden. Eine andere Anwendung als hier be-
schrieben, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Kettensäge darf nicht im gewerblichen Be-
reich eingesetzt werden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr aufgrund nicht be-
stimmungsgemäßer Verwendung!
Wenn mit der Kettensäge mit Fremdkör-
pern durchsetztes Holz oder andere
Stoffe gesägt werden, können Verlet-
zungen die Folge sein.
Kettensäge nur für leichte Holzsäge-
arbeiten einsetzen.
Holz vor dem Sägen auf Fremdkör-
per untersuchen, z. B. Nägel,
Schrauben, Beschläge.
DE
10 6436 | 6442
Produktbeschreibung
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
Keine Äste absägen, die sich direkt oder in
einem spitzen Winkel über dem Benutzer
oder anderen Personen befinden.
Kein Altöl verwenden.
Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung betreiben.
2.3 Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des
Geräts kann ein Restrisiko verbleiben, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Durch Art und
Konstruktion des Geräts sind die folgenden Ge-
fahren nicht auszuschließen.
Kontakt mit den offenliegenden Zähnen der
Kette (Schnittgefahr).
Zugang zu der sich drehenden Kette (Schnitt-
gefahr).
Plötzliche und unvorhergesehene Bewegung
des Schwerts (Schnittgefahr).
Ablösen von Teilen der Kette (Schnitte/Ver-
letzungsgefahr).
Ablösen von Teilen des bearbeiteten Holzes.
Einatmen von Teilchen des bearbeiteten Hol-
zes.
Emissionen des Benzinmotors.
Kontakt der Haut mit dem Kraftstoff (Benzin /
Öl).
Beeinträchtigung des Gehörs während der
Arbeit, wenn man keinen Gehörschutz trägt.
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen durch
manipulierte Sicherheits- und Schut-
zeinrichtungen
Aufgrund manipulierter Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können beim Arbei-
ten mit der Kettensäge schwere Verlet-
zungen auftreten.
Setzen Sie die Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen nicht außer
Funktion!
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur
dann, wenn alle Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen korrekt funktio-
nieren.
Schutzabdeckung der Führungsschiene
Die Schutzabdeckung muss vor dem Transport
auf Führungsschiene und Sägekette gesteckt
werden, um Verletzungen von Personen und Be-
schädigung von Gegenständen zu vermeiden.
Kettenbremse
Die Kettenbremse wird bei einem Rückschlag
durch den Handschutz ausgelöst und bringt die
laufende Sägekette sofort zum Stillstand.
Sicherheits-Sperrtaste
Der Gashebel kann erst gedrückt werden, wenn
die Sicherheits-Sperrtaste gedrückt wurde.
2.5 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand-
habung!
Rückschlaggefahr!
Kettensäge nicht einhändig betrei-
ben!
Schutzhelm, Gehörschutz und Au-
genschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Vor der Inbetriebnahme die Be-
triebsanleitung lesen!
Kettensäge immer beidhändig be-
treiben!
Tank für Benzin/Öl-Gemisch
2500096_b 11
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Primer
Sonne: Normal/Sommerbetrieb
Schneeflocke: Winterbetrieb
Für den sicheren Betrieb und die sichere War-
tung sind Symbole auf der Maschine eingestanzt.
Achten Sie stets auf diese Hinweise.
Symbol Bedeutung
Anschluss zum Nachfüllen des
Kraftstoffgemisches
Lage: beim Tankdeckel
Anschluss zum Nachfüllen von Ket-
tenöl
Lage: beim Öltankdeckel
Betätigen des Motorschalters; den
Schalter auf „O“ stellen, der Motor
wird sofort abgeschaltet.
Lage: links vom hinteren Griff
Betätigen des Luftklappenknopfs
Ziehen Sie den Knopf heraus, wird
die Luftklappe geschlossen, drü-
cken Sie den Knopf hinein, wird die
Luftklappe geöffnet.
Lage: Luftfilterdeckel
Einstellen der Ölpumpe Drehen Sie
die Stange mit einem Schraubendre-
her in Pfeilrichtung bis Stellung MAX
für einen stärkeren Ölfluss bzw. in
Stellung MIN für einen geringeren
Ölfluss des Kettenöls.
Lage: Unterseite der Antriebsein-
heit
Die Schraube unter der Markierung
„H“ dient zur Einstellung des Ge-
mischs bei hoher Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Die Schraube unter der Markierung
"L" dient zur Einstellung des Ge-
mischs bei niedriger Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Symbol Bedeutung
Die Schraube über der Markierung
"T" dient zur Einstellung der Leer-
laufdrehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Zeigt an, in welcher Richtung die
Kettenbremse gelöst (weißer Pfeil)
bzw. betätigt (schwarzer Pfeil) wird.
Lage: Vorderseite der Führungs-
schiene
Zeigt an, in welcher Richtung die
Kette montiert ist.
Lage: Vorderseite der Führungs-
schiene
Garantierter Schallpegel: 113 dB(A)
2.6 Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob alle Bauteile
geliefert wurden.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Bauteil
1 Führungsschiene
2 Sägekette
3 Benzin-Kettensäge
4 Schutzabdeckung für Führungsschiene
5 Feile
6 Schraubendreher
7 Kombischlüssel
8 Betriebsanleitung
2.7 Produktübersicht (01)
Nr. Bauteil
1 Führungsschiene
2 Sägekette
DE
12 6436 | 6442
Sicherheitshinweise
Nr. Bauteil
3 Vorderer Handschutz
4 Vorderer Griffbügel
5 Luftfilterdeckel
6 Sicherungsklammern für Luftfilterde-
ckel
7 Gashebel
8 Sicherheits-Sperrtaste
9 Hinterer Griffbügel
10 Wipptaster zum Ausschalten des Mo-
tors, selbsttätig rückstellend
11 Kraftstofftank
12 Choke-Drehknopf (für Kaltstart)
13 Anlassergriff
14 Öltank
15 Schutzabdeckung für Führungsschie-
ne
16 Baumanschlagkralle
17 Befestigungsmuttern für Führungs-
schiene
18 Einstellschraube für Kettenspanner
19 Schienenbefestigung
20 Primer-Ball
21 Betriebsanleitung
3 SICHERHEITSHINWEISE
Überprüfen Sie das Gerät täglich vor jedem
Gebrauch und nach jedem Herabfallen oder
anderen Zwischenfällen, wie z.B. Gewaltein-
wirkungen durch Schlag oder Stoß, auf Schä-
den und betriebssicheren Zustand.
Überprüfen Sie die Dichtheit des Kraftstoffsys-
tems und die Funktionstüchtigkeit der Sicher-
heitseinrichtungen. Benutzen Sie nichtbetriebs-
sichere Geräte auf keinen Fall weiter. Suchen
Sie im Zweifelsfall Ihren Fachhändler auf.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät ei-
nen Gehörschutz, besonders bei einer tägli-
chen Arbeitszeit von über 2,5 Stunden. Durch
den Betrieb des Geräts entsteht starker
Lärm, der Gehörschäden beim Bediener her-
vorrufen kann.
Tragen Sie Vibrationsschutzhandschuhe und
legen Sie regelmäßig eine Pause ein als vor-
beugende Maßnahme gegen die Weißfinger-
krankheit. Eine längere Benutzungsdauer
des Geräts kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände führen.
Eine exakte Benutzungsdauer kann nicht
festgelegt werden. Diese hängt von verschie-
denen Faktoren ab. Achten Sie, bei ständi-
gem Gebrauch des Geräts, auf Ihre Hände
und Finger. Suchen Sie den Arzt auf, wenn
dort Symptome auftreten wie z.B. Gefühls-
verlust, Schmerzen, Jucken, Beeinträchti-
gung der Körperkraft oder Veränderung der
Hautfarbe oder der Haut.
Betreiben Sie den Motor nie in geschlosse-
nen Räumen und schalten Sie ihn ab, wenn
Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts
übel, schwindelig oder schwach fühlen. Su-
chen Sie sofort einen Arzt auf. Das Gerät er-
zeugt giftige Abgase, wenn der Motor läuft.
Diese Gase können geruchlos und unsicht-
bar sein.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von offenen Flammen oder Hitzequellen.
Benzin- und Schmieröldämpfe sind hochgra-
dig entflammbar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn
während der Arbeit mit dem Gerät Säge-
staub, Dunst oder Rauch entstehen. Diese
können gesundheitsgefährdend sein.
3.1 Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körper-
teile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbei-
ten mit einer Kettensäge kann ein Moment
der Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei-
dung oder Körperteile von der Sägekette er-
fasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer
linken Hand am vorderen Griff. Das Fest-
halten der Kettensäge in umgekehrter Ar-
beitshaltung erhöht das Risiko von Verletzun-
gen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hän-
de, Beine und Füße wird empfohlen. Pas-
sende Schutzkleidung mindert die Verlet-
zungsgefahr durch umherfliegendes Span-
material und zufälliges Berühren der Säge-
kette.
2500096_b 13
Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn
Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter
können zum Verlust des Gleichgewichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensä-
ge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in
den Holzfasern freikommt, kann der ge-
spannte Ast die Bedienperson treffen und/
oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäu-
men. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sä-
gekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Ketten-
säge stets die Schutzabdeckung aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer verse-
hentlichen Berührung mit der laufenden Sä-
gekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann ent-
weder reißen oder das Rückschlagrisiko er-
höhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrol-
le.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht be-
stimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht
aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.2 Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin-
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh-
rungsschiene nach oben und in Richtung des Be-
dieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkan-
te der Führungsschiene kann die Schiene rasch
in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensä-
ge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Be-
nutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet-
zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stel-
lung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann der Bediener
die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals
die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung und sägen Sie nicht über Schulterhö-
he. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
rühren mit der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in un-
erwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vor-
geschriebene Ersatzschienen und Säge-
ketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette und/
oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die War-
tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rück-
schlag.
3.3 Sicherheitshinweise für die Arbeit
Beachten Sie landesspezifische Sicherheits-
vorschriften, z.B. von Berufsgenossenschaf-
ten, Sozialkassen, Behörden für Arbeits-
schutz.
DE
14 6436 | 6442
Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie nur bei ausreichendem Tages-
licht oder künstlicher Beleuchtung.
Den Arbeitsbereich frei von Gegenständen
(z.B. Sägeschnitt-Teilen) – Stolpergefahr.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per-
sonen und deren Eigentum verantwortlich.
3.3.1 Bediener
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht kennen,
dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn Sie zum ersten Mal mit einer Kettensä-
ge arbeiten: Lassen Sie sich vom Verkäufer
oder einem anderen Fachkundigen den Um-
gang mit der Kettensäge erklären, oder besu-
chen Sie einen Lehrgang.
Wer mit der Kettensäge arbeitet, muss aus-
geruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob
die Arbeit mit einer Kettensäge möglich ist.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen. Ab-
hängig davon, wie das Werkzeug eingesetzt
wird, können die tatsächlichen Vibrationswer-
te von den in den technischen Daten angege-
benen Werten abweichen. Berücksichtigen
Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also
auch Zeitpunkte, zu denen das Werkzeug oh-
ne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Ge-
eignete Maßnahmen umfassen unter ande-
rem eine regelmäßige Wartung und Pflege
des Werkzeuges und der Werkzeugaufsätze,
Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Maximale Handhabungsdauer und Ar-
beitspausen über den Schwingungswert
ermitteln.
3.3.2 Betriebszeiten
Beachten Sie die landesspezifischen Bestimmun-
gen für die Betriebszeiten von Kettensägen. Die
Betriebszeiten von Kettensägen können durch
nationale und lokale Vorschriften begrenzt sein.
3.3.3 Arbeiten mit der Kettensäge
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn eine unvollständig montierte Ket-
tensäge benutzt wird, können schwere
Verletzungen hervorgerufen werden.
Benutzen Sie die Kettensäge erst,
wenn sie vollständig montiert wurde.
Vor jeder Benutzung eine Sichtkont-
rolle durchführen, um zu prüfen, ob
die Kettensäge vollständig ist und
keine beschädigten oder abgenutz-
ten Bauteile enthält. Sicherheits-
und Schutzeinrichtungen müssen in-
takt sein.
Niemals alleine arbeiten.
Immer einen Verbandskasten für eventuelle
Unfälle bereithalten.
Vermeiden Sie die Berührung von Metallge-
genständen, die sich in der Erde befinden
oder mit dieser elektrisch leitend verbunden
sind.
Die persönliche Schutzausrüstung besteht
aus:
Schutzhelm
Gehörschutz (z. B. Gehörschutzkapseln),
besonders bei einer täglichen Arbeitszeit
von über 2,5 Stunden
Schutzbrille oder Gesichtsschutz des
Schutzhelmes
Schutzhose mit Schnittschutzeinlage
Feste Arbeitshandschuhe
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle,
Stahlkappe und Schnittschutzeinlage
Die Kettensäge nicht über Schulterhöhe ver-
wenden, da eine sichere Handhabung so
nicht mehr möglich ist.
Beim Standortwechsel Motor ausschalten
und Kettenschutz aufstecken.
Bei Nichtbenutzung den Benzinmotor abstel-
len und den Kettenschutz aufstecken.
Kettensäge nur in ausgeschaltetem Zustand
ablegen.
Die Kettensäge nicht zum Hebeln oder Be-
wegen von Holz einsetzen.
Stämme, die stärker als die Schwertlänge
sind, dürfen nur von Fachpersonal gesägt
werden.
2500096_b 15
Sicherheitshinweise
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt an-
setzen, niemals mit aufgesetzter Sägekette
die Kettensäge einschalten.
Darauf achten, dass kein Sägekettenöl ins
Erdreich gelangt.
Sägearbeiten nicht bei Regen, Schnee oder
Sturm durchführen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie-
mals außer Kraft setzen.
3.3.4 Vibrationsbelastung
WARNUNG!
Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert
bei der Gerätebenutzung kann vom ange-
gebenen Wert des Herstellers abweichen.
Beachten Sie vor bzw. während der Be-
nutzung folgende Einflussfaktoren:
Wird das Gerät bestimmungsgemäß
verwendet?
Wird das Material auf die richtige Art
und Weise geschnitten bzw. verar-
beitet?
Befindet sich das Gerät in einem or-
dentlichen Gebrauchszustand?
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich
geschärft bzw. ist das richtige
Schneidwerkzeug eingebaut?
Sind die Haltegriffe und ggf. optiona-
le Vibrationsgriffe montiert, und sind
diese fest mit dem Gerät verbunden?
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die je-
weilige Arbeit erforderlichen Drehzahl des
Verbrennungsmotors. Vermeiden Sie die ma-
ximale Drehzahl, um Lärm und Vibrationen
zu verringern.
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und
Wartung können sich der Lärm und die Vibra-
tionen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Ge-
sundheitsschäden. Schalten Sie in diesem
Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es
von einer autorisierten Service-Werkstätte re-
parieren.
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von
der durchzuführenden Arbeit bzw. der Ver-
wendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie
ihn ab und legen Sie entsprechende Ar-
beitspausen ein. Dadurch verringert sich die
Vibrationsbelastung über die gesamte Ar-
beitszeit wesentlich.
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den
Bediener Vibrationen aus und kann Kreislauf-
probleme ("weißer Finger") verursachen. Um
dieses Risiko zu vermindern, Handschuhe tra-
gen und die Hände warm halten. Falls ein
Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird,
sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Symp-
tomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der
Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nach-
lassen der Kraft, Änderung der Farbe oder
des Zustands der Haut. Normalerweise betref-
fen diese Symptome die Finger, die Hände
oder den Puls. Bei niedrigen Temperaturen
(ca. unter 10°C) erhöht sich die Gefahr.
Legen Sie während Ihres Arbeitstages länge-
re Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und
den Vibrationen erholen können. Planen Sie
Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von Geräten,
die starke Vibrationen erzeugen, über mehre-
re Tage verteilt wird.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder ei-
ne Hautverfärbung während der Benutzung
des Geräts an Ihren Händen feststellen, un-
terbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie
ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne aus-
reichende Arbeitspausen kann es zu einem
Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen
auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät entspre-
chend den Anweisungen in der Betriebsanlei-
tung.
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kon-
taktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivibra-
tionszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
Legen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die
Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
3.3.5 Lärmbelastung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät
ist unvermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar-
beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zei-
ten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und be-
schränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwen-
digste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und zum
Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
DE
16 6436 | 6442
Montage
3.3.6 Umgang mit Benzin und Öl
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge-
misch entsteht eine explosionsfähige At-
mosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Um-
gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet-
zungen und sogar zum Tode führen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit
Benzin umgehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Frei-
en und niemals in geschlossenen
Räumen.
Beachten Sie unbedingt die im Fol-
genden aufgeführten Verhaltensre-
geln.
Transportieren und lagern Sie Benzin und Öl
ausschließlich in dafür zugelassenen Behäl-
tern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen
Zugang zu gelagertem Benzin und Öl haben.
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontami-
nierung des Erdbodens (Umweltschutz) si-
cher, dass beim Betanken kein Benzin und
kein Öl in das Erdreich eindringen. Benutzen
Sie zum Betanken einen Trichter.
Betanken Sie das Gerät niemals in geschlos-
senen Räumen. Auf dem Fußboden kann es
zu einer Ansammlung von Benzindämpfen
und dadurch zu einer Verpuffung oder gar
Explosion kommen.
Wischen Sie verschüttetes Benzin unverzüg-
lich vom Gerät und vom Erdboden ab. Las-
sen Sie Textilien, mit denen Sie Benzin auf-
gewischt haben, an einem gut belüfteten Ort
trocknen, bevor Sie diese Textilien entsor-
gen. Anderenfalls kann es zu einer plötzli-
chen Selbstentzündung kommen.
Wenn Sie Benzin verschüttet haben, entste-
hen Benzindämpfe. Starten Sie das Gerät
deshalb nicht am selben Ort, sondern min-
destens 3m davon entfernt.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölpro-
dukten. Atmen Sie die Benzindämpfe nicht
ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutz-
handschuhe. Wechseln und reinigen Sie
Schutzkleidung regelmäßig.
Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht
in Kontakt mit Benzin kommt. Wenn Benzin
auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie
die Kleidung sofort.
Betanken Sie das Gerät niemals bei laufen-
dem oder mit heißem Motor.
3.3.7 Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten
Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nicht-
bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu
Verletzungen führen sowie Sachwerte schä-
digen.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im
Arbeitsbereich keine Personen und Tiere auf-
halten.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Per-
sonen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das
Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere
nähern.
Halten Sie den Abgasstrahl des Motors nie
gegen Personen und Tiere sowie gegen ent-
zündliche Produkte und Gegenstände.
Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungs-
gitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende
Geräteteile können Verletzungen entstehen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie
es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des
Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflege-
arbeiten, beim Einfüllen des Benzin/Öl-Ge-
mischs.
Schalten Sie das Gerät bei einem Unfall so-
fort aus, um weitere Verletzungen und Sach-
schäden zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten
oder defekten Teilen. Abgenutzte oder defek-
te Geräteteile können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
4 MONTAGE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Mo-
tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
2500096_b 17
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Gefahr von Geräteschäden durch un-
sachgemäße Montage.
Das Auspacken und die Montage
müssen auf einer ebenen und stabi-
len Oberfläche erfolgen.
Es muss genügend Platz zur Bewe-
gung der Maschine und der Verpa-
ckung sowie die geeigneten Werk-
zeuge zur Verfügung stehen.
ACHTUNG!
Gefahr von Umweltschäden
Gefahr von Umweltschäden durch un-
sachgemäße Entsorgung.
Die Entsorgung der Verpackung
muss gemäß der örtlichen Vorschrif-
ten erfolgen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie immer feste Arbeits-
handschuhe, um das Schwert und
die Kette zu montieren.
Arbeiten Sie bei der Montage des
Schwerts und der Kette mit höchster
Sorgfalt, um die Sicherheit und Effi-
zienz der Maschine nicht zu beein-
trächtigen; wenden Sie sich im Zwei-
felsfall an Ihren Händler.
HINWEIS
Die Maschine wird mit demontiertem
Schwert und Kette sowie mit leerem Ge-
misch- und Öltank geliefert.
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass die
Kettenbremse nicht betätigt ist. Die Kettenbrem-
se ist frei gegeben, wenn Sie den Handschutz
(01/3) in Richtung Griffbügel (01/4) ziehen.
4.1 Montage der Führungsschiene und
Sägekette (02 bis 06)
1. Die beiden Sechskantmuttern (02/1) mit dem
mitgelieferten Kombischlüssel lösen und den
Kettenradschutz (02/2) entfernen (02/a).
2. Das Distanzstück aus Kunststoff (02/3) ent-
fernen, dieser Abstandshalter dient nur zum
Transport der verpackten Maschine und wird
nicht mehr benötigt.
3. Die Nut der Führungsschiene (03/1) in die
Stiftschrauben (03/2) einsetzen (03/a). Die
Führungsschiene in Richtung Maschinenge-
häuse schieben (03/b).
4. Die Sägekette (04/1) um das Kettenrad
(04/2) und in die Nut der Führungsschiene le-
gen (04/3), dabei auf die Laufrichtung achten.
Die Sägekette über den Umlenkstern der
Führungsschiene verlegen (05/a).
5. Den Kettenradschutz (06/1) wieder montie-
ren, die Sechskantmuttern (06/2) nur leicht
festdrehen.
6. Die Führungsschiene vom Maschinengehäu-
se wegschieben, bis die Sägekette leicht ge-
spannt ist.
7. Die beiden Sechskantmuttern (06/2) nur so
weit festdrehen, dass sich die Sägekette
noch spannen lässt.
8. Die Einstellschraube des Kettenspanners
(06/3) so weit drehen, bis die Sägekette kor-
rekt gespannt ist (siehe Kapitel 5.4 "Ketten-
spannung kontrollieren (06, 08)", Seite19).
9. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.
5 INBETRIEBNAHME
5.1 Kraftstoff
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Benzin allein be-
schädigt den Motor und hat den Verfall
der Garantie zur Folge.
Verwenden Sie nur hochwertiges
Benzin und Schmieröl, um die Ge-
samtleistungen und die Standzeit
der mechanischen Teile auch lang-
fristig sicherzustellen.
HINWEIS
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter
Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2
Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie
stets frisches Benzin!
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor aus-
gestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch be-
trieben wird.
Geeignetes Öl
Verwenden Sie nur hochwertige synthetische
Zweitakt-Motorenöle. Bei Ihrem Händler sind
DE
18 6436 | 6442
Inbetriebnahme
speziell für solche Motoren entwickelte Öle er-
hältlich, die hohe Leistungen gewährleisten kön-
nen.
Geeignetes Benzin
Nur bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl
von 90 ROZ verwenden.
5.1.1 Kraftstoff mischen
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Benzin und Gemisch sind entflammbar!
Benzin und Gemisch ausschließlich
in eigens für Kraftstoffe zugelasse-
nen Behältern aufbewahren, und
zwar an einem sicheren Ort, fern
von Wärmequellen und offenen
Flammen.
Die Behälter niemals in Kinderreich-
weite aufbewahren.
Rauchen Sie während der Gemisch-
zubereitung nicht und versuchen Sie
die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden
Reines Benzin führt zur Beschädigung
und zum Totalausfall des Motors. In die-
sem Fall können gegenüber dem Her-
steller keine Garantieansprüche geltend
gemacht werden.
Betreiben Sie den Motor immer mit
einem Benzin/Öl-Gemisch im vorge-
schriebenen Mischungsverhältnis.
HINWEIS
Das Gemisch ist einem ständigen Alte-
rungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie
nicht zu große Mengen davon vor, um
Ablagerungen zu vermeiden.
HINWEIS
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin-
und Gemischbehälter, um eventuelle
Ablagerungen zu entfernen.
Im Falle unzureichender Mischung erhöht sich
das Risiko eines vorzeitigen Kolbenfraßes auf-
grund eines zu armen Gemischs. Die Garantie
verliert auch dann ihre Gültigkeit, wenn die An-
weisungen zur Mischung des Kraftstoffs usw. aus
diesem Handbuch nicht befolgt werden.
Nachfolgend finden Sie in der Tabelle das korrek-
te Mischungsverhältnis mit einem Beispiel.
Mischverhältnis Benzin Öl
50:1 (50 Teile Kraft-
stoff und 1 Teil Öl)
5 Liter 100 ml
1. In einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte
der angegebenen Benzinmenge geben.
2. Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Ta-
belle vorgeschrieben.
3. Das restliche Benzin dazugeben.
4. Den Behälter verschließen und gut durchmi-
schen.
5.2 Kettenschmiermittel
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Altöl für die Ketten-
schmierung führt aufgrund des darin ent-
haltenen metallischen Abriebs zu vorzei-
tigem Verschleiß von Führungsschiene
und Sägekette. Zudem entfällt die Ge-
währleistung des Herstellers.
Verwenden Sie niemals Altöl, son-
dern nur biologisch abbaubares Sä-
gekettenöl.
ACHTUNG!
Gefahr von Umweltschäden
Die Verwendung von mineralischem Öl
für die Kettenschmierung führt zu gravie-
renden Umweltschäden.
Verwenden Sie niemals minerali-
sches Öl, sondern nur biologisch ab-
baubares Sägekettenöl.
Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet werden,
um eine Verstopfung des Filters im Tank und ei-
ne unwiederbringliche Beschädigung der Ölpum-
pe zu vermeiden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entschei-
dend, um eine wirksame Schmierung der Schnei-
deorgane zu erreichen; gebrauchtes oder min-
derwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und
verkürzt die Lebensdauer der Sägekette und der
Führungsschiene.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraft-
stoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu fül-
len. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt
ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht,
2500096_b 19
Inbetriebnahme
wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne
Schmiermittel betrieben wird.
5.3 Betriebsmittel einfüllen (07)
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge-
misch entsteht eine explosionsfähige At-
mosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Um-
gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet-
zungen und sogar zum Tode führen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit
Benzin umgehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Frei-
en und niemals in geschlossenen
Räumen.
Beachten Sie unbedingt die im Fol-
genden aufgeführten Verhaltensre-
geln.
Kraftstoff einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabde-
ckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Tankverschluss (07/1) und den umlie-
genden Bereich reinigen, damit kein Schmutz
in den Tank fällt.
3. Den Tankverschluss (07/1) vorsichtig auf-
schrauben, da sich darin gegebenenfalls
Druck gebildet hat.
4. Den Kraftstoff mit einem Trichter einfüllen.
5. Den Tankverschluss auf den Tank aufsetzen
und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem
Kraftstoff reinigen.
7. Das Gerät erst wieder starten, wenn sich
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Sägekettenöl einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabde-
ckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Öltankverschluss (07/2) und den umlie-
genden Bereich reinigen, damit kein Schmutz
in den Tank fällt.
3. Den Öltankverschluss (07/2) aufschrauben.
4. Des Sägekettenöl mit einem Trichter einfül-
len.
5. Den Öltankverschluss auf den Tank aufset-
zen und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem
Sägekettenöl reinigen.
5.4 Kettenspannung kontrollieren (06, 08)
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Motor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder
beim Anheben der Sägekette in der Mitte der
Führungsschiene nicht aus der Führung lösen
(08/1), die Sägekette sich aber noch drehen lässt.
Sägekette spannen
1. Die Sechskantmuttern (06/2) des Kettenrad-
schutzes (06/1) mit dem mitgelieferten Kom-
bischlüssel lösen.
2. Die Einstellschraube (06/3) des Kettenspan-
ners so weit drehen, bis die Sägekette kor-
rekt gespannt ist.
3. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.
5.5 Kettenbremse kontrollieren (09)
WARNUNG!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen durch defekte Ketten-
bremse
Wenn die Kettenbremse nicht funktio-
niert, können z.B. bei einem Rück-
schlag (Kickback) durch die laufende
Sägekette schwerste Verletzungen und
sogar der Tod des Bedieners hervorge-
rufen werden.
Testen Sie die Kettenbremse vor je-
dem Arbeitsbeginn.
Schalten Sie die Kettensäge nicht
ein, wenn die Kettenbremse defekt
ist. Lassen Sie in diesem Fall die
Kettensäge in einer Kundendienst-
werkstatt überprüfen.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsbremssystem
(Kettenbremse) ausgestattet.
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die entwi-
ckelt wurde, um die Bewegung der Sägekette un-
verzüglich anzuhalten, wenn diese einen Rück-
schlag erfährt. Normalerweise wird die Ketten-
bremse automatisch durch die Massenträgheit
aktiviert.
Diese Bremse kann zur Kontrolle auch manuell
betätigt werden.
DE
20 6436 | 6442
Bedienung
1. Den Motor anlassen und das Gerät an bei-
den Griffen festhalten.
2. Die Sicherheits-Sperrtaste (01/8) und den
Gashebel (01/7) betätigen, um die Kette in
Bewegung zu halten, dann den Handschutz
(09/1) mit dem Handrücken nach vorne drü-
cken (09/a); die Sägekette muss sofort ste-
hen bleiben.
3. Wenn die Sägekette stehenbleibt, sofort die
Sicherheits-Sperrtaste und anschließend den
Gashebel loslassen.
4. Den Motor ausschalten.
5. Zum Lösen der Kettenbremse den Hand-
schutz nach hinten ziehen (09/b)
6 BEDIENUNG
Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten.
Den hinteren Griff mit der rechten Hand und
den Bügelgriff mit der linken Hand fest um-
fassen und festhalten.
Griffe nicht loslassen, solange der Motor
läuft.
Kettensäge nicht benutzen bei:
Müdigkeit
Unwohlsein
Alkohol-, Medikamenten- und Drogenein-
fluss
6.1 Motor ein-/ausschalten
WARNUNG!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge-
misch entsteht eine explosionsfähige At-
mosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Um-
gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet-
zungen und sogar zum Tode führen.
Motor erst mindestens 3 Meter vom
Befüllungsort entfernt starten.
6.1.1 Motor starten (10, 11)
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Starterseil
Durch einen schnellen Rückzug des
Starterseils wird die Hand zu schnell
zum Motor gezogen. Dabei kann es zu
Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
Starterseil nie um die Hand wickeln.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Wird das Starterseil zu weit herausgezo-
gen, kann das zu Beschädigungen füh-
ren.
Seil nicht ganz herausziehen und
nicht mit dem Rande der Seilfüh-
rungsöffnung in Berührung bringen
und den Griff loslassen, dabei aber
verhindern, dass das Seil unkontrol-
liert wieder eingezogen wird.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Wird der Motor mit hoher Drehzahl und
betätigter Kettenbremse betrieben, kann
die Kupplung überhitzen.
Vermeiden Sie, den Motor mit hoher
Drehzahl und betätigter Kettenbrem-
se laufen zu lassen.
Kaltstart
Unter Kaltstart versteht man das Anlassen des
Motors wenn er mindestens 5 Minuten abge-
schaltet war oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen,
am vorderen Griffbügel festhalten und das
Gerät auf den Boden drücken. Gegebenen-
falls mit der rechten Fußspitze in den hinte-
ren Griffbügel steigen.
2. Die Kettenbremse betätigen, dazu den Hand-
schutz nach vorne drücken.
3. Die Schutzabdeckung der Sägekette entfer-
nen.
4.
Den Primer-Ball (10/1) 3-4 Mal drücken (10/a).
5. Den Choke-Drehknopf (11/1) im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag drehen.
6. Mit der freien Hand den Anlassergriff (11/2)
nach oben ziehen (11/a), bis ein Widerstand
zu spüren ist.
7. Anlassergriff nicht loslassen, mehrmals kräf-
tig ziehen, bis der Motor zum ersten Mal an-
springt. Dann den Choke-Drehknopf (11/1)
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
8. Anlassergriff (11/2) mehrmals kräftig ziehen,
bis der Motor wieder anspringt.
9. Sobald der Motor läuft, die Sicherheits-Sperr-
taste (11/3) und den Gashebel (11/4) kurz
drücken. Dadurch wird die Drosselklappe des
Vergasers aus der Sperrposition freigegeben.
2500096_b 21
Bedienung
10. Das Gerät ungefähr eine Minute im Leerlauf
laufen lassen.
11. Die Kettenbremse lösen, dazu den Hand-
schutz nach hinten ziehen.
Warmstart
Wird der Motor nur kurz ausgestellt, kann der
Startvorgang nur durch Drücken des Primer-
Balls, jedoch ohne Drehen des Choke-Dreh-
knopfes erfolgen.
6.1.2 Motor ausschalten (12)
1. Die Sicherheits-Sperrtaste (12/1) und an-
schließend den Gashebel (12/2) loslassen.
2. Den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf
laufen lassen.
3. Den Wipptaster (12/3) in Position „0“ drücken
(12/a).
6.2 Nach Arbeitsende
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Schneiden
Die scharfen Glieder der Sägekette kön-
nen Schnittwunden verursachen.
Schalten Sie den Motor aus.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
WARNUNG!
Brandgefahr
Die erhitzte Maschine kann Schnittabfäl-
le (z.B. Sägespänne, Zweigreste oder
Blätter) entzünden.
Lassen Sie den Motor abkühlen, be-
vor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren
muss die Maschine von Sägespä-
nen, Zweigresten, Blättern oder
überflüssigem Fett befreit werden.
Behälter mit Schnittabfällen dürfen
nicht in Räumen aufbewahrt werden.
1. Den Motor ausschalten (siehe Kapitel 6.1.2
"Motor ausschalten (12)", Seite21).
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl-
reste entfernen.
4. Bei starker Verschmutzung die Sägekette de-
montieren und für einige Stunden in einem
Behälter mit einem Spezialreiniger einwei-
chen. Anschließend mit sauberem Wasser
abspülen und vor der Montage an dem Gerät
mit einem entsprechenden Rostschutzspray
einsprühen.
5. Vor dem Aufräumen des Geräts die Schutz-
abdeckung über die Sägekette ziehen.
6.3 Zwischen Normal/Sommer- und
Winterbetrieb wechseln(29)
Um bei niedrigen Umgebungstemperaturen (un-
ter 5°C) Vereisungen am Vergaser vorzubeugen,
kann die Ansaugluft durch Ändern des Schiebe-
reinsatzes in die Winterstellung vorgewärmt wer-
den. Der Schiebereinsatz ist nach Abnehmen des
Luftfilterdeckels direkt zu erreichen.
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden durch
Überhitzung
Wenn die Kettensäge bei mehr als 5°C
betrieben wird und sich der Schieberein-
satz in Winterstellung befindet, kann es
zur Überhitzung kommen.
Vor dem Betrieb die Umge-
bungstemperatur prüfen und –falls
nötig– die Stellung des Schieberein-
satzes anpassen.
1. Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapitel
8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montieren
(20)", Seite25).
2. Schiebereinsatz (29/1) per Hand aus dem
Rahmen herausziehen (29/a).
3. Schiebereinsatz horizontal drehen (29/b):
Über 5°C, d.h. Normal/Sommerbetrieb:
Das Sonnensymbol (29/2) muss im Nor-
mal/Sommerbetrieb sichtbar sein.
Unter 5°C, d.h. Winterbetrieb: Das
Schneeflockensymbol (29/3) muss im
Winterbetrieb sichtbar sein.
4. Schiebereinsatz vertikal drehen (29/c).
5. Schiebereinsatz in den Rahmen schieben
(29/d).
6. Luftfilterdeckel montieren (siehe Kapitel 8.1
"Luftfilterdeckel demontieren/montieren (20)",
Seite25).
DE
22 6436 | 6442
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
7 ARBEITSVERHALTEN UND
ARBEITSTECHNIK
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unzureichendes
Fachwissen!
Unzureichendes Fachwissen kann zu
schwersten Verletzungen bis hin zum
Tod führen!
Nur geschulte und erfahrene Personen
dürfen Bäume fällen und entasten.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unkontrollierba-
re Maschinenbewegungen
Die sich bewegende Sägekette entwi-
ckelt enorme Kräfte, die zum plötzlichen
unkontrollierbaren Ausbrechen und
Wegschleudern der Kettensäge führen
können.
Halten Sie die Kettensäge immer mit
beiden Händen fest, die linke Hand
am vorderen Griffbügel und die
rechte Hand am hinteren Griffbügel.
Unabhängig davon ob Sie Links-
oder Rechtshänder sind.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Durch einen Rückschlag (Kickback) des
Geräts kann der Bediener lebensgefähr-
lich verletzt werden.
Halten Sie die Maßnahmen zur Ver-
meidung eines Rückschlags unbe-
dingt ein!
VORSICHT!
Gesundheitsgefahr durch Einatmen
von Gefahrstoffen!
Das Einatmen von Schmieröldampf, Ab-
gasen und Sägestaub kann zu gesund-
heitlichen Beeinträchtigungen führen.
Tragen Sie immer die vorgeschrie-
bene persönliche Schutzausrüstung.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr bei blockierter Ket-
tensäge
Wenn Sie versuchen, eine im Schnitt
blockierte Schneidgarnitur – d.h. Säge-
kette/Führungsschiene – bei laufendem
Motor herauszuziehen, besteht Verlet-
zungsgefahr und Gefahr der Gerätebe-
schädigung.
Stellen Sie den Motor ab und stem-
men Sie den Schnitt auf (z.B. mit
Fällheber) oder führen Sie mit einer
zweiten Kettensäge bzw. Schneid-
garnitur einen Entlastungsschnitt
durch. Entnehmen Sie sofort die ein-
geklemmte Schneidgarnitur, wenn
der Schnitt aufgeht.
Befolgen Sie die in den folgenden
Abschnitten gegebenen Hinweise
und Vorgehensweisen zur Vermei-
dung des Blockierens bzw. Einklem-
mens der Kettensäge.
HINWEIS
Es werden regelmäßig Kurse im Um-
gang mit Kettensägen sowie Baumfäll-
kurse von den landwirtschaftlichen Be-
rufsgenossenschaften angeboten.
7.1 Verwendung des Krallenanschlags (13)
1. Den Krallenanschlag (13/1) in den Stamm
stechen und eine Bogenbewegung der Säge-
kette durchführen (13/a), so dass die Säge-
kette in das Holz schneidet.
2. Den Arbeitsschritt mehrmals wiederholen und
den Ansetzpunkt des Krallenanschlags dabei
versetzen (13/b).
7.2 Bäume fällen (14, 15)
GEFAHR!
Lebensgefahr durch fallenden Baum!
Ist ein Zurückweichen beim Fallen eines
Baumes nicht möglich, kann es zu
schweren Verletzungen bis hin zum Tod
kommen!
Erst mit der Fällarbeit beginnen,
wenn ein hindernisfreies Zurückwei-
chen von dem zu fällenden Baum
gewährleistet ist.
2500096_b 23
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unkontrolliert
fallenden Baum!
Unkontrolliert fallende Bäume können
schwerste Verletzungen bis hin zum Tod
verursachen!
Um das kontrollierte Fallen eines Bau-
mes zu garantieren, eine Bruchleiste
zwischen der Fallkerbe und dem Fäll-
schnitt stehen lassen, die ca. 1/10 des
Stammdurchmessers beträgt.
Bei Wind keine Fällarbeiten durch-
führen.
HINWEIS
Es dürfen nur Keile aus Holz, Kunststoff
oder Aluminium verwendet werden.
Bevor mit den Fällarbeiten begonnen werden
kann, müssen folgende Maßnahmen durchge-
führt werden.
Sicherstellen, dass sich keine anderen Per-
sonen, Tiere oder Gegenstände im Gefah-
renbereich befinden.
Der Sicherheitsabstand zwischen anderen
Arbeitsplätzen oder Gegenständen soll min-
destens 2½ Baumlängen betragen.
Achten Sie auch auf Versorgungsleitungen
und fremdes Eigentum. Benachrichtigen Sie
gegebenenfalls das Energieversorgungsun-
ternehmen oder den Eigentümer.
Die Fallrichtung des Baumes beurteilen.
Für die Fallrichtung des Baumes entscheiden
mit:
Natürliche Neigung des Baumes
Höhe des Baumes
Einseitige Astbildung
Ebene oder Hanglage
Asymmetrischer Wuchs, Holzschäden
Windrichtung und Windgeschwindigkeit
Schneelast
Bei Hanglage immer oberhalb des zu fällen-
den Baums arbeiten.
Sicherstellen, dass sich in dem vorher festge-
legten Rückzugsweg keine Hindernisse be-
finden. Der Rückzugsweg soll ca. 45° schräg
rückwärts der Fallrichtung verlaufen (14).
Der Stamm muss frei von Gestrüpp, Ästen
und Fremdkörpern (z. B. Schmutz, Steine, lo-
se Rinde, Nägel, Klammern, Draht usw.)
sein.
Es ist ein Kerbschnitt und ein Fällschnitt zu set-
zen, um einen Baum zu fällen.
1. Bei Fäll- und Ablängschnitten den Krallenan-
schlag sicher am zu schneidenden Holz an-
bringen.
2. Die Fallkerbe (15/c) zuerst waagerecht, dann
schräg von oben in einem Winkel von min-
destens 45° einsägen. Dadurch wird das Ein-
klemmen der Kettensäge beim Setzen des
zweiten Kerbschnittes vermieden. Die Fall-
kerbe muss möglichst nah am Boden und in
der gewünschten Fallrichtung (15/e) ange-
bracht werden. Die Kerbtiefe soll ca. 1/4 des
Stammdurchmessers betragen.
3. Den Fällschnitt (15/d) gegenüber der Fallker-
be exakt waagerecht einsägen. Der Fäll-
schnitt muss in einer Höhe von 3-5 cm über
dem waagerechten Kerbschnitt eingeschnit-
ten werden.
4. Den Fällschnitt (15/d) so tief einsägen, dass
eine Bruchleiste (15/f) von mindestens 1/10
des Stammdurchmessers zwischen Fallkerbe
(15/c) und Fällschnitt (15/d) stehen bleibt.
Diese Bruchleiste verhindert, dass sich der
Baum dreht und in die falsche Richtung fällt.
Bei Annäherung des Fällschnitts (15/d) an
die Bruchleiste (15/f) sollte der Baum zu fal-
len beginnen.
Fällt der Baum während der Sägearbeit:
Fällt der Baum möglicherweise in die fal-
sche Richtung oder neigt sich zurück und
klemmt die Kettensäge ein, den Fäll-
schnitt unterbrechen. Zum Öffnen des
Schnitts und zum Umlegen des Baumes
in die gewünschte Falllinie Keile eintrei-
ben.
Kettensäge sofort aus dem Schnitt zie-
hen, abschalten und ablegen.
In den Rückweichbereich gehen.
Auf herunterfallende Äste und Zweige
achten.
5. Bleibt der Baum stehen, diesen durch Eintrei-
ben von Keilen in den Fällschnitt kontrolliert
zu Fall bringen.
6. Nach Beenden der Sägearbeit sofort den Ge-
hörschutz abnehmen und auf Signale oder
Warnrufe achten.
DE
24 6436 | 6442
Wartung und Pflege
7.3 Entasten (16)
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Die Kettensäge am Baumstamm abstützen
und frei zugängliche Äste nacheinander di-
rekt am Baumstamm absägen (16/a). An
Hanglagen von unten nach oben vorarbeiten.
Größere nach unten gerichtete Äste, die den
Baum stützen, vorerst stehen lassen.
Kleinere Äste mit einem Schnitt trennen.
Auf unter Spannung stehende Äste achten
und diese zuerst ein Stück von oben einsä-
gen, anschließend von unten nach oben
durchsägen, um ein Festklemmen der Ket-
tensäge zu vermeiden (16/b).
Freihängende Äste zuerst ein Stück von un-
ten einsägen, anschließend von oben durch-
sägen (16/c).
Einstech-, Längs- und Herzschnitte sollten
nur von erfahrenen oder geschulten Perso-
nen durchgeführt werden.
7.4 Baum ablängen (17, 18, 19)
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Bei Hanglage immer oberhalb des Baum-
stammes arbeiten, da der Baumstamm weg-
rollen kann.
Kettensäge so führen, dass sich kein Körper-
teil im verlängerten Schwenkbereich der Sä-
gekette befindet.
Kettensäge am Stamm ansetzen:
Den Krallenanschlag direkt neben der
Schnittkante ansetzen und die Kettensä-
ge um diesen Punkt drehen lassen.
Die Kettensäge kann beim Ansetzen seit-
lich wegrutschen oder leicht springen.
Das ist abhängig vom Holz und vom Zu-
stand der Sägekette. Die Kettensäge
deshalb immer gut festhalten.
Am Ende des Schnitts schwenkt die Ketten-
säge durch ihr Eigengewicht durch, weil sie
nicht mehr im Schnitt gestützt wird. Kontrol-
liert dagegenhalten und keinen Druck aus-
üben, damit die Sägekette nicht den Boden
berührt.
Nach Beenden des Schnitts den Stillstand
der Sägekette abwarten, bevor Sie die Ket-
tensäge ausschalten.
Den Motor der Kettensäge immer ausschal-
ten, bevor Sie zum nächsten Baum gehen.
Gesamte Länge des Baumstammes liegt gleich-
mäßig auf:
Baumstamm von oben her durchsägen und
nicht in den Boden sägen (17/a).
Baumstamm liegt an einem Ende auf:
Um ein Einklemmen der Kettensäge und das
Splittern des Holzes zu vermeiden, zuerst 1/3
des Stammdurchmessers von unten her sä-
gen (18/a), dann den Rest von oben parallel
zum unteren Schnitt durchsägen (18/b).
Baumstamm liegt an beiden Enden auf:
Um ein Einklemmen der Kettensäge und das
Splittern des Holzes zu vermeiden, erst 1/3 des
Stammdurchmessers von oben her sägen (19/a),
dann den Rest von unten parallel zum oberen
Schnitt durchsägen (19/b).
7.5 Schnittholz ablängen
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Sichere Schneidauflage verwenden (Säge-
bock, Keile, Balken).
Auf sicheren Stand und die gleichmäßige
Verteilung des Körpergewichts achten.
Rundhölzer gegen Verdrehen sichern.
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt an-
setzen. Niemals mit aufgesetzter Sägekette
die Kettensäge einschalten.
Das Holz nicht mit dem Fuß oder durch eine
andere Person festhalten lassen.
8 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unsachgemäße
Wartung
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte
Personen sowie nicht zugelassene Er-
satzteile können im Betrieb zu schweren
Verletzungen und sogar zum Tode füh-
ren.
Entfernen Sie keine Sicherheitsein-
richtungen und setzen Sie diese
nicht außer Funktion.
Verwenden Sie nur zugelassene
Original-Ersatzteile.
Sorgen Sie durch regelmäßige und
sachgerechte Wartung dafür, dass
sich das Gerät in einem funktionsfä-
higen und sauberen Zustand befin-
det.
2500096_b 25
Wartung und Pflege
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Mo-
tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege-
und Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not-
wendig, um die ursprüngliche Effizienz und
Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher
zu sein, dass das Gerät immer unter guten
Bedingungen arbeitet.
Das Gerät niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschä-
digten Teile müssen ersetzt und dürfen nie-
mals repariert werden.
Vor den Wartungsarbeiten:
Motor ausschalten und abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Für Arbeiten an der Sägekette Schutzhand-
schuhe tragen.
Schutzabdeckung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen an der Führungs-
schiene oder an der Kette vorgenommen
werden.
Öle, Benzin oder andere verschmutzende
Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
8.1 Luftfilterdeckel demontieren/montieren
(20)
Luftfilterdeckel demontieren
1. Einen Schraubendreher zwischen Siche-
rungsklammer (20/1) und Luftfilterdeckel
(20/2) schieben.
2. Mit dem Schraubendreher die Sicherungs-
klammern von dem Luftfilterdeckel wegdrü-
cken (20/a).
3.
Den Luftfilterdeckel vom Gerät abheben (20/c).
Luftfilterdeckel montieren
1. Die Lasche (20/3) des Luftfilterdeckels unter
das Gehäuse schieben, anschließend den
Luftfilterdeckel auf das Gerät aufsetzen.
2. Die Sicherungsklammern (20/1) an den Luft-
filterdeckel drücken (20/b), bis sie einrasten.
8.2 Luftfilter reinigen (21)
ACHTUNG!
Gefahr durch schmutzigen, defekten
oder fehlenden Luftfilter
Der Motor des Geräts erleidet irreparab-
le Schäden wenn der Luftfilter fehlt, ver-
schmutzt oder defekt ist.
Die Reinigung des Luftfilters ist die
Voraussetzung für einen einwand-
freien Betrieb und eine lange Stand-
zeit des Geräts. Um Schäden des
Motors zu vermeiden, arbeiten Sie
nicht ohne, oder mit einem beschä-
digten Luftfilter.
Die Reinigung sollte alle 15 Stunden
Maschineneinsatz erfolgen.
Das Filterelement darf nie gewa-
schen werden und muss immer er-
setzt werden, sobald es zu schmut-
zig oder beschädigt ist.
Luftfilter demontieren
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montie-
ren (20)", Seite25).
3. Die Flügelmutter (21/1) lösen.
4. Den Luftfilter (21/2) nach oben wegziehen
(21/a).
5. Die Ansaugöffnung (21/3) mit einem saube-
ren Tuch verschließen. Das verhindert, dass
Schmutzpartikel in den Vergaserraum fallen.
6. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) tren-
nen.
Luftfilter reinigen
1. Den Nylon-Filter mit einem Pinsel oder einer
feinen Bürste reinigen, gegebenenfalls mit
Druckluft von innen nach außen vorsichtig
ausblasen.
Luftfilter montieren
1. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) wieder
zusammenfügen.
DE
26 6436 | 6442
Wartung und Pflege
2. Den Luftfilter (21/2) auf die Ansaugöffnung
(21/3) aufsetzen (21/b).
3. Den Luftfilter mit der Flügelmutter (21/1) fest-
schrauben.
8.3 Zündkerze prüfen/wechseln (22, 23)
Bei Beschädigung der Isolierung, starkem Elekt-
rodenabbrand oder stark verölten Elektroden
muss die Zündkerze gewechselt werden.
Vorbereitung
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montie-
ren (20)", Seite25).
3. Den Zündkerzenstecker (22/1) abziehen.
Elektrodenabstand prüfen (23)
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel herausdrehen.
2.
Die Elektrode mit einer Bürste reinigen (23/1).
3. Den Abstand messen (23/2). Der Abstand
muss 0,6–0,7mm betragen.
Zündkerze wechseln
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel herausdrehen.
2. Die neue Zündkerze bis zum Anschlag hin-
eindrehen.
3. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
schieben.
8.4 Führungsschiene (25, 27)
Um einen asymmetrischen Verschleiß zu verhin-
dern, sollte die Führungsschiene regelmäßig um-
gedreht werden.
Folgende Wartungsarbeiten müssen durchge-
führt werden:
Das Lager des Umlenksterns abschmieren
(27).
Die Nut der Führungsschiene mit einem
Schaber (im Lieferumfang nicht enthalten)
reinigen (25).
Die Schmierbohrungen reinigen.
Mit einer Flachfeile den Grat von den Füh-
rungsflanken entfernen, und eventuelle Ab-
weichungen zwischen den Führungen aus-
gleichen.
Die Führungsschiene muss ersetzt werden,
wenn:
die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des
Zugglieds ist (das nie den Nutboden berüh-
ren darf);
die innere Führungswand so verschlissen ist,
dass die Kette seitlich geneigt wird.
8.5 Sägekette schärfen (24)
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Eine unsachgemäß geschärfte Sägeket-
te erhöht die Rückschlaggefahr und da-
mit die Gefahr tödlicher Verletzungen.
Schärfen Sie die Sägekette sachge-
mäß, um die Rückschlaggefahr zu
verringern.
HINWEIS
Für den unerfahrenen Benutzer von Ket-
tensägen wird empfohlen, die Sägekette
von einem Fachmann des Kundendiens-
tes schärfen zu lassen.
Aus Gründen der Sicherheit und Effizienz muss
die Sägekette immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
Die Sägespäne staubähnlich sind.
Eine größere Kraft zum Schneiden erforder-
lich ist.
Der Schnitt nicht gerade ist.
Die Vibrationen zunehmen.
Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
Wenn das Schärfen einem geschulten Kunden-
dienst überlassen wird, kann dies mit entspre-
chenden Werkzeugen ausgeführt werden, die ei-
nen minimalen Materialabtrag und ein gleichmä-
ßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Sägekette kann
mittels spezieller Rundfeilen erfolgen, deren
Durchmesser jeweils für die einzelne Kettenart an-
gepasst ist (siehe Kapitel 8.10 "Tabelle Kettenwar-
tung", Seite28). Es erfordert Geschick und Erfah-
rung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Sägekette:
1. Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lö-
sen, und die Führungsschiene mit montierter
Sägekette fest in einen geeigneten Schraub-
stock einspannen, darauf achten, dass sich
die Sägekette frei bewegen kann.
2. Die Sägekette spannen, falls diese locker ist.
3. Die Feile in der entsprechenden Führung
montieren, und dann die Feile in die Ausspa-
rung des Zahns einführen, dabei eine gleich-
2500096_b 27
Wartung und Pflege
mäßige Neigung, entsprechend des Zahnpro-
fils beibehalten.
4. Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vor-
wärtsstriche, ausführen, und den Arbeits-
schritt an allen Zähnen mit der gleichen Aus-
richtung (rechts oder links) wiederholen.
5. Die Position der Führungsschiene in dem
Schraubstock umkehren, und den Arbeits-
schritt an den verbleibenden Zähnen wieder-
holen.
6. Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb
des Prüfwerkzeugs herausragt, und den
eventuellen Überstand mit einer Flachfeile
abfeilen, und das Profil abrunden.
7. Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub
entfernen, und die Sägekette im Ölbad
schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
Wenn vorhanden: die Markierung auf den
Zähnen der Schneidglieder unterschritten
wurde;
Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu
groß ist.
8.6 Kettenschmierung prüfen (26)
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne ausrei-
chende Kettenschmierung. Sie verringern sonst
die Lebensdauer des Geräts. Prüfen Sie daher
vor jedem Arbeitsbeginn die Ölmenge im Öltank
und die Ölförderung.
1. Das Gerät starten.
2. Die laufende Sägekette ungefähr 15cm über
einen Baumstumpf oder eine geeignete Un-
terlage halten.
Bei ausreichender Schmierung bildet sich ein
leichter Ölfilm auf dem Baumstumpf (26/1).
8.7 Kettenschmierung einstellen (28)
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Mo-
tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Die Ölfördermenge ist mit einer Einstellschraube
regulierbar. Die Einstellschraube ist an der Unter-
seite des Geräts (28/1).
Benutzen Sie einen kleinen Schraubendreher
zum Einstellen der Fördermenge:
Im Uhrzeigersinn für kleinere Fördermenge
Gegen den Uhrzeigersinn für größere Förder-
menge
Kontrollieren Sie während der Arbeit regelmäßig,
ob genügend Öl im Öltank vorhanden ist.
8.8 Stillstand der Sägekette im Leerlauf
prüfen
WARNUNG!
Gefahr durch laufende Sägekette
Eine sich im Leerlauf bewegende Säge-
kette kann bei der Arbeit zu lebensge-
fährlichen Verletzungen führen.
Arbeiten Sie keinesfalls mit der Ket-
tensäge, wenn sich die Sägekette im
Leerlauf bewegt.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den
Stillstand der Sägekette, wenn der
Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft.
1. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen.
2. Prüfen, ob die Sägekette stillsteht.
3. Wenn sich die Sägekette bewegt, können fol-
gende Fehler vorliegen:
Leerlaufdrehzahl ist zu hoch (siehe Kapi-
tel 8.9 "Leerlaufdrehzahl am Vergaser
einstellen", Seite27).
Kupplung ist defekt, verschmutzt oder
falsch eingestellt. AL-KO Servicestelle
aufsuchen.
8.9 Leerlaufdrehzahl am Vergaser einstellen
Die Leerlaufdrehzahl ist in den technischen Da-
ten angegeben (siehe Kapitel 13 "Technische
Daten", Seite31). Sie kann am Besten mit Hilfe
eines Drehzahlmessers eingestellt werden.
Wenn die Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt ist,
läuft der Motor im Leerlauf rund und die Sägeket-
te bewegt sich nicht. Je nach Einsatzort (Gebir-
ge, Flachland) ist eine Korrektur der Leerlaufein-
stellung über die Leerlauf-Anschlagschraube "T"
erforderlich.
HINWEIS
Die Regulierschrauben für Leerlaufge-
misch "L" und Volllastgemisch "H" dür-
fen nur von einer AL-KO Servicestelle
eingestellt werden.
DE
28 6436 | 6442
Wartung und Pflege
Sägekette bewegt sich, ohne dass Gas
gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu hoch.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) gegen
den Uhrzeigersinn ein wenig aufdrehen, bis
sich die Sägekette nicht mehr bewegt.
Motor geht immer wieder aus, wenn kein Gas
gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu gering.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) im
Uhrzeigersinn ein wenig zudrehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft.
Ist die optimale Vergasereinstellung durch Dre-
hen der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht ein-
stellbar, lassen Sie den Vergaser durch eine
AL‑KO Servicestelle optimal einstellen.
8.10 Tabelle Kettenwartung
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn sich an der Kettensäge eine nicht
genehmigte Sägekette oder Führungs-
schiene befindet, können schwere Ver-
letzungen hervorgerufen werden.
Verwenden Sie nur zugelassene Sä-
geketten und Führungsschienen.
Die Tabelle zeigt die Werte für verschiedene Ket-
tenarten.
Kettentyp Feilendurch-
messer
Kopfwinkel Unterschnitt-
winkel
Kopfneigungs-
winkel (55°)
Tiefenmaß
Drehwinkel
des Werk-
zeugs
Neigungswin-
kel des Werk-
zeugs
Seitenwinkel
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Tiefenmaß Feile
8.11 Wartungsplan
Die nachfolgenden Arbeiten dürfen vom Benutzer
durchgeführt werden. Alle weiteren Arbeiten dür-
fen nur von einer Fachwerkstatt durchgeführt
werden.
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf nor-
male Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedin-
gungen, wie z. B. besonders langer, täglicher Ar-
beitszeit, müssen die angegebenen Wartungsin-
tervalle entsprechend verkürzt werden.
2500096_b 29
Wartung und Pflege
Wartungsplan
Einma-
lig nach
5Std
Vor Ar-
beitsbe-
ginn
wö-
chent-
lich
Alle
50Std
Alle
100Std
Bei
Bedarf
vor/nach
der Saison,
jährlich
Vergaser
Leerlauf kontrollieren X
Luftfilter
Reinigen X
Ersetzen X
Zündkerze
Elektrodenabstand prü-
fen, ggf. nachstellen
X X
Ersetzen X X
Schalldämpfer
Sicht- und Zustandsprü-
fung
X
Kraftstofftank, Öltank
Reinigen X X
Kettenbremse
Funktionsprüfung X
Reinigen, Gelenkstellen
schmieren
X X
Kettenschmierung
Prüfen X X
Sägekette
Sicht- und Zustandsprü-
fung, Schärfezustand
prüfen
X
Nachschärfen X X
Erneuern, ggf. Kettenrad
mit erneuern und Ketten-
radlager schmieren
X
Führungsschiene
Sicht- und Zustandsprü-
fung
X
Führungsschiene umdre-
hen
X
Umlenkstern schmieren X
DE
30 6436 | 6442
Hilfe bei Störungen
Wartungsplan
Einma-
lig nach
5Std
Vor Ar-
beitsbe-
ginn
wö-
chent-
lich
Alle
50Std
Alle
100Std
Bei
Bedarf
vor/nach
der Saison,
jährlich
Kettennut/Ölbohrung rei-
nigen
X
Schutzabdeckung auf der
Innenseite reinigen
X
Alle erreichbaren
Schrauben (außer Ein-
stellschrauben)
Nachziehen X X X
Gesamte Maschine
Sicht- und Zustandsprü-
fung
X
Reinigen (inkl. Lufteintritt,
Zylinderkühlrippen)
X X X
9 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege-
und Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabel-
le aufgeführt sind oder nicht selbst beho-
ben werden können, an unseren Kun-
dendienst wenden.
Störung Ursache Beseitigung
Motor kann nicht gestartet wer-
den oder geht gleich wieder
aus.
Falscher Vorgang Motor so starten, wie in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben.
Verschmutzte Zündkerze
oder fehlerhafter Elektroden-
abstand
Zündkerze reinigen oder austau-
schen.
Verdreckter Luftfilter Luftfilter reinigen oder austauschen
Führungsschiene und Säge-
kette laufen heiß. Rauchent-
wicklung.
Sägekette ist zu straff ge-
spannt.
Kettenspannung lockern.
Öltank ist leer. Sägekettenöl nachfüllen.
Öleintrittsbohrung und/oder
Nut der Führungsschiene
sind verschmutzt.
Öleintrittsbohrung und Nut der Füh-
rungsschiene reinigen.
Motor läuft, aber Sägekette be-
wegt sich nicht.
Sägekette ist zu straff ge-
spannt.
Kettenspannung lockern.
Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
2500096_b 31
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Anstatt Sägespänen wird nur
noch Holzstaub ausgeworfen.
Die Kettensäger muss durch
das Holz gedrückt werden.
Sägekette ist stumpf. Sägekette schärfen oder AL-KO
Servicestelle aufsuchen.
Gerät vibriert ungewöhnlich. Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
10 TRANSPORT
WARNUNG!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Eine laufende Sägekette kann beim
Transport zu schwersten Verletzungen
und sogar zum Tode führen.
Niemals die Kettensäge mit laufen-
der Sägekette tragen und transpor-
tieren.
Führen Sie vor dem Transport die
o.g. Maßnahmen durch.
Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnah-
men durch:
1. Den Motor ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl-
resten entfernen.
4. Die Schutzabdeckung über die Führungs-
schiene ziehen.
Tragen Sie die Kettensäge nur am Bügelgriff. Die
Führungsschiene zeigt dabei nach hinten.
In Fahrzeugen: Sichern Sie die Kettensäge ge-
gen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von
Betriebsmitteln.
11 LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini-
gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde-
ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen,
abschließbaren Platz und außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahren.
Vor Betriebspausen, die länger als 30 Tage dau-
ern, folgende Arbeiten durchführen:
1. Kraftstoff- und Öltank vollständig entleeren.
2. Sägekette und Führungsschiene abnehmen,
reinigen und mit Rostschutzöl einsprühen.
3. Gerät gründlich reinigen und in einem trocke-
nen Raum aufbewahren.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Eingetrocknetes/verklebtes Sägeket-
tenöl schädigt bei längerer Lagerung öl-
führende Bauteile.
Das Sägekettenöl vor längerer La-
gerung aus dem Gerät entfernen.
12 ENTSORGUNG
Vor der Entsorgung des Geräts müs-
sen der Kraftstofftank und der Mo-
torölbehälter geleert werden!
Benzin und Motoröl gehören nicht in
den Hausmüll oder Abfluss, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recy-
clingfähigen Materialien hergestellt und entspre-
chend zu entsorgen.
13 TECHNISCHE DATEN
Typ 6436 6442
Art.-Nr. 127429 127430
Motortyp 2-Takt 2-Takt
Hubraum Motor 35,2cm³ 41,9cm³
Maximale Motorleistung in kW (nach ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start-System Ja / Primer Ja / Primer
DE
32 6436 | 6442
Kundendienst/Service
Typ 6436 6442
Leerlaufdrehzahl 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maximale Drehzahl 12000 min-1 12000 min-1
Kraftstoff Benzin bleifrei
mindestens
90ROZ
Benzin bleifrei
mindestens
90ROZ
Mischungsverhältnis 1:50 1:50
Volumen Kraftstofftank 270cm3270cm3
Volumen Öltank 230cm3230cm3
Führungsschiene:
Typ Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Länge/Nutzbare Schnittlänge 35/33cm 40/37cm
Kettenrad:
Zähnezahl 6z/6T 6z/6T
Teilung 3/8" 3/8"
Sägekette:
Typ Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Teilung 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Treibgliedbreite 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maximale Kettengeschwindigkeit ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Kettensicherung Ja / automatisch Ja / automatisch
Gewicht der Kettensäge bei leeren Tanks:
Gewicht mit Führungsschiene und Sägekette 5,38kg 5,45kg
Gewicht ohne Führungsschiene und Sägekette 4,75kg 4,75kg
Schalldruckpegel LpA (nach DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Schallleistungspegel LwA (nach DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Äquivalenter Schwingungsgesamtwert (nach DINENISO22867):
Vorderer Griff (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Hinterer Griff (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz-
teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 33
Garantie
15 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
xxxxxx (x)
gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
16 ORIGINAL-EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan-
dards erfüllt.
Produkt
Kettensäge
Seriennummer
G4011022
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
6436
6442
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
gemessen / garantiert
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG – Anhang V
Harmonisierte Normen
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Baumusterprüfung nach
2006/42/EG Anhang IX
BM 18SHW0351-01
Benannte Stelle
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11.01.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
GB
34 6436 | 6442
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 35
1.1 Symbols on the title page................... 35
1.2 Legends and signal words ................. 35
2 Product description .................................. 35
2.1 Intended use ...................................... 35
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 35
2.3 Residual risks..................................... 36
2.4 Safety and protective devices ............ 36
2.5 Symbols on the appliance .................. 36
2.6 Scope of supply.................................. 37
2.7 Product overview (01) ........................ 37
3 Safety instructions ................................... 38
3.1 Safety instructions for chain saws...... 38
3.2 Causes and operator prevention of
kickback ............................................. 39
3.3 Safety information when working ....... 39
3.3.1 Operator ...................................... 39
3.3.2 Operating times ........................... 40
3.3.3 Working with the chain saw ......... 40
3.3.4 Vibration load............................... 40
3.3.5 Noise pollution ............................. 41
3.3.6 Handling of petrol and oil............. 41
3.3.7 Safety of persons, animals and
property ....................................... 41
4 Assembly ................................................. 42
4.1 Assembly of the guide rail and the
saw chain (02 to 06)........................... 42
5 Start-up .................................................... 43
5.1 Fuel .................................................... 43
5.1.1 Mixing fuel ................................... 43
5.2 Chain lubricant ................................... 43
5.3 Filling with service products (07)........ 44
5.4 Check the chain tension (06, 08) ....... 44
5.5 Checking the chain brake (09) ........... 45
6 Operation ................................................. 45
6.1 Switching the engine on and off ......... 45
6.1.1 Starting the engine (10, 11) ......... 45
6.1.2 Switching off the motor (12) ......... 46
6.2 At the end of a work session .............. 46
6.3 Changing between normal/summer
and winter operation (29).................... 46
7 Working behaviour and working tech-
nique.......................................................... 47
7.1 Using the bumper spike (13) .............. 47
7.2 Felling trees (14, 15)........................... 48
7.3 Delimbing (16) .................................... 49
7.4 Cross-cutting (17, 18, 19) ................... 49
7.5 Cutting converted timber .................... 49
8 Maintenance and care............................... 49
8.1 Removing/remounting the air filter
cover (20) ........................................... 50
8.2 Cleaning the air filter (21) ................... 50
8.3 Checking/replacing the spark plug
(22, 23) ............................................... 51
8.4 Guide rail (25, 27)............................... 51
8.5 Sharpening the saw chain (24)........... 51
8.6 Checking the chain lubrication (26) .... 52
8.7 Adjusting the chain lubrication (28) .... 52
8.8 Checking a standstill when the saw
chain is running in idle ........................ 52
8.9 Setting the idling speed on the carbu-
rettor ................................................... 52
8.10 Chain maintenance table.................... 53
8.11 Maintenance schedule........................ 53
9 Help in case of malfunction ....................... 55
10 Transport................................................... 56
11 Storage...................................................... 56
12 Disposal..................................................... 56
13 Technical data........................................... 56
14 After-Sales / Service.................................. 57
15 Guarantee ................................................. 58
16 Translation of the original EU declaration
of conformity.............................................. 58
2500096_b 35
About these operating instructions
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating in-
structions.
Always safeguard these operating instruc-
tions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa-
tion in these operating instructions.
1.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully be-
fore start-up. This is essential for
safe working and trouble-free han-
dling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered
device in the vicinity of open flames
or heat sources.
1.2 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa-
tion which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa-
tion which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa-
tion which can result in minor or moder-
ate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in
material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under-
standing and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
These operating instructions describe a hand-op-
erated chain saw that is powered by a petrol en-
gine.
2.1 Intended use
The chain saw is exclusively designed for domes-
tic gardening applications. In this application area
the chain saw can be used for wood sawing
work, e.g. for:
Sawing of tree trunks
Sawing of squared timbers
Sawing of branches, depending on the length
of cut
The chain saw must only be used outdoors for
working with wood. While in use, it is necessary
to wear adequate personal protective equipment.
Further applications, such as professional tree
care within a tree, are expressly excluded. The
operator is liable for any damage caused by im-
proper operation. It is only permitted to use the
saw chains and bar combinations stated in the
operating instructions for this device. Any other
application not in accordance with the designated
use described here shall be regarded as misuse.
The chain saw must not be used in the commer-
cial sector.
CAUTION!
Danger of injury due to non-designat-
ed use!
If wood or other substances embedded
with foreign bodies are sawn with the
chain saw, injury can result.
Only use the chain saw for light
wood sawing work.
Before sawing wood, check for for-
eign bodies, e.g. nails, screws, fit-
tings.
2.2 Possible foreseeable misuse
Do not saw off any branches that are directly
or at an acute angle above the user or other
persons.
Do not use old oil.
Do not use the tool in a potentially explosive
atmosphere.
GB
36 6436 | 6442
Product description
2.3 Residual risks
Even when using the device as intended, there is
always a certain residual risk that cannot be ex-
cluded. The following hazards cannot be ruled
out due to the nature and design of the device.
Contact with the exposed teeth of the chain
(risk of cutting)
Access to the moving chain (risk of cutting)
Sudden and unexpected movement of the
bar (risk of cutting)
Separation of parts of the chain (e.g. risk of
cutting/injury)
Separation of parts of the wood being worked
on
Inhalation of particles of the wood being
worked on.
Emissions from the petrol engine.
Contact of the fuel (petrol/oil) with the skin.
Impairment of hearing during work if ear de-
fenders are not used.
2.4 Safety and protective devices
WARNING!
Danger of serious injury from manip-
ulated safety and protective devices
As a result of manipulated safety and
protective devices, serious injury can oc-
cur when working with the chain saw.
Never deactivate safety and protec-
tive devices.
Only work with the chain saw if all
safety and protective devices func-
tion correctly.
Protective cover of the guide rail
Before transport, the protective cover must be
pushed onto the guide rail and saw chain to pre-
vent injuries to persons and damage to objects.
Chain brake
In case of kickback, the chain brake is triggered
by the hand guard and immediately brings the
running chain saw to a standstill.
Safety locking switch
The throttle lever can only be depressed once the
safety locking switch has been pressed.
2.5 Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Pay special attention when handling
this product!
Danger of kickback!
Do not operate the chain saw with
one hand!
Wear a protective helmet, ear de-
fenders and eye protection!
Wear protective gloves!
Wear sturdy shoes!
Read the operating instructions be-
fore starting operation.
Always operate the chain saw with
both hands!
Tank for petrol/oil mixture
Primer
Sun: Normal/summer operation
Snowflake: Winter operation
2500096_b 37
Product description
Symbols are stamped on the machine for safe
operation and maintenance. It is important that
you heed these notes.
Symbol Meaning
Connection for refilling the fuel mix-
ture
Location: at the tank lid
Connection for refilling the chain oil
Location: at the oil tank cap
Press the engine switch; set the
switch to the "O" position – the en-
gine will be switched off immediate-
ly.
Location: On the left side of the
rear handle
Operating the air flap button: If you
pull out the button, the air flap clos-
es; if the air flap closes, press in the
button to open the air flap again.
Location: Air filter cover
Setting the oil pump: Using a screw-
driver, turn the rod in the direction
of the arrow until the MAX position
is reached for a stronger flow of
chain oil, or towards the MIN posi-
tion for a reduced flow of chain oil.
Location: Bottom of the drive unit
The screw under the "H" mark is
used to adjust the mixture at high
speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
The screw under the "L" mark is
used to adjust the mixture at low
speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
The screw above the “T” mark
serves to adjust the idle speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
Indicates the direction in which the
chain brake is released (white ar-
row) or depressed (black arrow).
Location: Front side of the guide
rail
Symbol Meaning
Indicates the direction in which the
chain is mounted.
Location: Front side of the guide
rail
Guaranteed sound level: 113 dB(A)
2.6 Scope of supply
After unpacking, check that all the parts have
been delivered.
12
3
4
6
7
8
5
No. Component
1 Chain bar
2 Saw chain
3 Petrol chain saws
4 Protective cover of the guide rail
5 File
6 Screwdriver
7 Combination spanner
8 Operating instructions
2.7 Product overview (01)
No. Component
1 Chain bar
2 Saw chain
3 Front hand guard
4 Front handle
5 Air filter cover
6 Securing clips for air filter cover
7 Throttle lever
8 Safety locking switch
GB
38 6436 | 6442
Safety instructions
No. Component
9 Rear handle
10 Rocker switch to turn off the engine,
automatically resetting
11 Fuel tank
12 Choke knob (for cold start)
13 Starter grip
14 Oil tank
15 Protective cover of the guide rail
16 Tree grip
17 Fastening nuts for guide rail
18 Adjusting screw for chain tensioner
19 Rail fastener
20 Primer ball
21 Operating instructions
3 SAFETY INSTRUCTIONS
Check the device daily for damage and to en-
sure that it is in a condition for safe operation
before every use and after every fall or other
incidents, such as external force due to im-
pact or bumps.
Check the tightness of the fuel system and
the functionality of the safety devices. Do not
continue using devices that are not safe for
operation. In case of doubt, consult your
dealer.
Wear ear defenders during work with the de-
vice, especially during a daily working period
of more than 2.5 hours. The operation of the
device causes intense noise that can cause
hearing impairment in the user.
Wear gloves to cushion vibration and take
regular breaks as a preventative measure
against "white finger disease" (due to vibra-
tion-induced circulation problems in the
hands). Using the device for a longer period
of time may result in vibration-induced circu-
lation problems in the hands. An exact period
of use cannot be determined. This depends
on a variety of factors. Observe your hands
and fingers during constant use of the device.
Consult a doctor if symptoms appear there,
such as loss of feeling, pain, itching, impair-
ment of physical strength or changes to the
skin colour or the skin.
Never run the motor in closed rooms and
switch it off if you feel nauseous, dizzy or
weak when using this device. Immediately
consult a doctor. The device generates toxic
exhaust gases when the motor is running.
These gases can be odourless and invisible.
Never operate the device in the vicinity of
open flames or heat sources. Petrol and lu-
bricating oil vapours are highly flammable.
Wear a dust mask if sawdust, mist or smoke
are generated when working with the device.
These can be dangerous to health.
3.1 Safety instructions for chain saws
Keep all parts of your body away from the
saw chain when the saw is running. Be-
fore starting the saw, make sure that noth-
ing is touching the saw chain. When work-
ing with a chain saw, one moment of inatten-
tion can mean your clothing or parts of your
body coming into contact with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear grip and your left hand
on the front grip. Holding the chain saw with
your hands the other way around increases
the risk of injury and is not allowed.
Wear protective goggles and ear defend-
ers. Further protective equipment is rec-
ommended for the head, hands, legs and
feet. Appropriate protective clothing reduces
the risk of injury due to flying chips and inad-
vertent contact with the saw chain.
Do not work with the chain saw in a tree.
Risk of injury when operating a chain saw in
a tree.
Always make sure you are standing firmly
and only use the chain saw if you are
standing on firm, secure and level ground.
Slippery ground or unstable standing surfac-
es such as on a ladder can lead to a loss of
equilibrium or loss of control over the chain
saw.
When cutting a branch that is under ten-
sion, expect it to spring back. When the
tension in the wood fibres is released, the
branch under tension can hit the operator
and/or cause a loss of control over the chain
saw.
Take particular care when cutting under-
growth and young trees. The thin material
can get caught in the saw chain and hit you
or cause you to lose your balance.
2500096_b 39
Safety instructions
Carry the chain saw at the front grip when
it is switched off, and have the saw chain
pointing away from your body. Always put
on the protective cover when transporting
or storing the chain saw. Careful handling
of the chain saw reduces the probability of in-
advertent contact with the running saw chain.
Follow the instructions for lubrication,
chain tensioning and changing accesso-
ries. An incorrectly tensioned or lubricated
chain can either tear or increase the risk of
kickback.
Keep the grips dry, clean and free from oil
and grease. Greasy, oily grips are slippery
and result in loss of control.
Only saw wood. Do not use the chain saw
for work for which it is not intended. Ex-
ample: Do not use the chain saw for saw-
ing plastic, masonry or construction ma-
terials that are not made of wood. Using
the chain saw for non-designated work can
lead to dangerous situations.
3.2 Causes and operator prevention of
kickback
Kickback can occur if the tip of the chain bar
touches an object or if the wood bends and traps
the saw chain during cutting.
In many cases, contact with the tip of the bar can
lead to an unexpected, rearward reaction causing
the chain bar to be knocked upwards and to-
wards the operator.
If the saw chain is trapped on the top edge of the
chain bar, the bar can be forced violently back to-
wards the operator.
Each of these reactions can result in you losing
control of the saw, with the possibility of severe
injury. Do not rely entirely on the safety devices
installed on the chain saw. As user of a chain
saw, you should take various measures to be
able to work without accident and injury.
Kickback is the consequence of incorrect or faulty
use of the tool. It can also be prevented by taking
suitable precautions as described below:
Hold the saw firmly with both hands, with
your thumb and fingers around the grips
of the chain saw. Hold your body and
arms in a position that allows you to with-
stand the kickback forces. If suitable mea-
sures are taken, the operator will be able to
control the kickback forces. Never release
the chain saw.
Avoid any abnormal posture, and do not
saw anything above shoulder height. This
will avoid inadvertent contact with the tip of
the bar, and allow better control of the chain
saw in unexpected situations.
Always use replacement bars and saw
chains prescribed by the manufacturer. In-
correct replacement bars and saw chains can
lead to the chain breaking and/or to kickback.
Comply with the instructions of the manu-
facturer for sharpening and maintaining
the saw chain. Depth limiters set too low in-
crease the tendency to kickback.
3.3 Safety information when working
Heed the country-specific safety regulations,
e.g. from the relevant trade associations, so-
cial security systems, authorities for industrial
safety.
Only work in sufficient daylight or artificial
lighting.
Keep the working area free from objects (e.g.
off-cuts) – danger of stumbling.
The user is responsible for accidents involv-
ing other people and their property.
3.3.1 Operator
Young people under 16 years of age and
people who do not know the operating in-
structions are not allowed to use the tool.
If you are working with a chain saw for the
first time: Have the salesperson or another
expert explain the operation of the chain saw,
or attend a course.
To operate the chain saw, you must be rest-
ed and in good physical and mental health. If
you must not exert yourself for health rea-
sons, ask your doctor whether it is possible to
work with a chain saw.
Take measures to protect yourself against
vibration loads. The actual vibration values
may differ from the values specified in the
technical data, depending on what the tool is
used for. In doing so, take account of the en-
tire working process, i.e. also times during
which the tool is operating without load, or is
switched off. Suitable measures include regu-
lar maintenance and care of the tool and the
tool attachments, keeping your hands warm,
taking regular breaks and planning the work-
ing sequences effectively.
GB
40 6436 | 6442
Safety instructions
Determine the maximum handling period
and set breaks in the work according to
the vibration value.
3.3.2 Operating times
Heed the country-specific regulations for the op-
erating times of chain saws. The operating times
of chain saws can be limited by national and local
regulations.
3.3.3 Working with the chain saw
WARNING!
Danger of serious injury.
If an incompletely mounted chain saw is
used, serious injury can be caused.
Only use the chain saw when it has
been fully mounted.
Before each use, perform a visual
inspection in order to check that the
chain saw is complete and does not
contain damaged or worn compo-
nents. Safety and protective devices
must be intact.
Never work alone.
Always keep a first-aid kit to hand in case of
accidents.
Avoid touching metal objects in the ground or
which are conductively connected to the
ground.
The personal protective equipment compris-
es:
Protective helmet
Hearing protection (e.g. ear defenders,
especially when working for than 2.5
hours a day)
Protective glasses or face visor incorpo-
rated in the protective helmet
Protective trousers with cut protection in-
lay
Sturdy working gloves
Safety boots with high-grip soles, steel
toe caps, and cut protection inlays
Do not use the chain saw above shoulder
height, since safe handling is no longer pos-
sible in this way.
When changing position, switch off the en-
gine and put on the chain guard.
Switch off the petrol engine when not in use
and put the chain guard in place.
Switch the chain saw off before putting it
down.
Do not use the chain saw for levering or mov-
ing wood.
Only specialist personnel are allowed to saw
trunks that are thicker than the length of the
chain bar.
Only start the cut once the saw chain is run-
ning, never switch on the chain saw already
in the kerf.
Make sure that no saw chain oil gets onto the
ground.
Do not undertake sawing work in the rain,
snow or stormy weather.
Never disable safety and protective devices.
3.3.4 Vibration load
WARNING!
Danger due to vibration
The actual magnitude of the vibration
emissions during the use of the appli-
ance may deviate from that stated by the
manufacturer. Observe the following in-
fluencing factors before or during use:
Is the appliance being used as in-
tended?
Is the material being cut or pro-
cessed in the proper manner?
Is the appliance in a proper condi-
tion of use?
Is the cutting tool properly sharp-
ened or is the correct cutting tool in-
stalled?
Are the handle grips and any option-
al vibration grips mounted, and are
they firmly attached to the appli-
ance?
Only operate the tool at the combustion en-
gine speed required for the respective work.
Avoid using the maximum speed in order to
reduce noise and vibrations.
The noise and vibrations of the tool may in-
crease due to improper use and mainte-
nance. This leads to health damage. In this
case, immediately switch off the tool and
have it repaired by an authorised service
workshop.
The degree of stress due to vibration de-
pends on the work to be performed or on the
use of the tool. Estimate the stress and plan
appropriate work breaks. This considerably
2500096_b 41
Safety instructions
reduces stress due to vibration over the en-
tire working time.
Extensive use of the tool exposes the opera-
tor to vibrations, which can lead to circulatory
issues ("white fingers"). To avoid this risk,
wear gloves and keep your hands warm. If
any symptoms of "white fingers" occur, im-
mediately consult a physician. These symp-
toms include: Numbness, loss of feeling, tin-
gling, itching, pain, reduced muscular
strength, changes in the colour or condition
of the skin. Normally these conditions affect
the fingers, hands or pulse. The risk increas-
es at low temperatures (below approx 10°C).
Take long breaks during your working day so
you can recover from the noise and the vibra-
tions. Plan your work in such a way that the
use of appliances that generate strong vibra-
tions is spread over several days.
If you notice an unpleasant sensation or disc-
olouration of the skin on your hands when us-
ing the tool, stop work immediately. Take suf-
ficient work breaks. Without sufficient breaks,
a hand/arm vibration syndrome can occur.
Minimise your risk of being exposed to vibra-
tions. Maintain the tool according to the in-
structions in the operating instructions.
If the tool is used frequently, contact your
dealer to purchase anti-vibration accessories
(e.g. handles).
Define how the vibration load can be limited
in a work plan.
3.3.5 Noise pollution
A certain level of noise exposure from this appli-
ance is inevitable. Carry out noisy work at ap-
proved and specified time periods. Observe rest
periods as necessary and restrict the duration of
the work to a minimum. For your personal protec-
tion and protection of persons in the vicinity, ap-
propriate hearing protection must be worn.
3.3.6 Handling of petrol and oil
DANGER!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagration,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not han-
dled properly.
Do not smoke when dealing with
petrol.
Only handle petrol out of doors and
never in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of
conduct stated below.
Only transport and store petrol and oil in con-
tainers approved for that purpose. Ensure
that children have no access to stored petrol
and oil.
In order to avoid ground contamination (envi-
ronmental protection) when filling, ensure
that no petrol or oil enters the soil. Use a fun-
nel for filling.
Never fill the appliance in enclosed spaces.
Petrol vapours may gather at ground level,
and thereby result in a deflagration or even
an explosion.
Immediately wipe any spilled petrol off the
appliance and the ground. Allow textiles used
to wipe off petrol to dry in a well ventilated
place before disposing of them. Otherwise,
sudden self-ignition may occur.
If petrol has been spilled, petrol vapours oc-
cur. For this reason, do not start the appli-
ance at the same location but at least 3m
away.
Avoid skin contact with mineral oil products.
Do not inhale petrol vapours. When filling, al-
ways wear protective gloves. Change and
clean protective clothing regularly.
Ensure that your clothing does not come into
contact with petrol. If petrol has got onto your
clothing, change it immediately.
Never fill the appliance while the engine is
running or hot.
3.3.7
Safety of persons, animals and property
Use the appliance only for the purposes for
which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property damage.
Switch on the appliance only when there are
no persons or animals in the working area.
GB
42 6436 | 6442
Assembly
Maintain a safe distance to persons or ani-
mals, or switch off the appliance if persons or
animals approach.
Never direct the exhaust gas jet of the engine
towards persons and animals or towards in-
flammable products and objects.
Do not reach into the vacuum and vent grilles
when the engine is running. Injuries can oc-
cur due to rotating appliance parts.
Always switch off the appliance when not in
use, e.g. when changing the work area,
during service and maintenance, and when
filling with the petrol/oil mixture.
Immediately switch off the appliance if there
is an accident in order to avoid further injuries
and/or property damage.
Never operate the appliance with worn or de-
fective parts. Worn or defective appliance
parts can cause serious injuries.
Keep the appliance out of the reach of chil-
dren.
4 ASSEMBLY
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Danger of damage to the appliance due
to improper assembly.
Unpacking and assembly must be
carried out on a firm and level sur-
face.
There must be sufficient space for
moving the machine and the pack-
aging, and suitable tools must be
available.
IMPORTANT!
Danger of environmental damage
Danger of environmental damage due to
improper disposal.
The packaging must be disposed of
according to local regulations.
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
Always wear sturdy working gloves
when assembling the bar and chain.
When installing the bar and chain,
take the greatest of care so as not to
impair the safety and efficiency of
the machine; contact your dealer if
you are in doubt.
NOTE
The machine is supplied with the bar
and chain dismantled, and with the mix-
ture and oil tanks empty.
Make sure that the chain brake is not activated
before assembly. The chain brake is released
when you pull the hand guard (01/3) in the direc-
tion of the handle (01/4).
4.1 Assembly of the guide rail and the saw
chain (02 to 06)
1. Loosen and remove the two hex nuts (02/1)
using the supplied combination wrench and
remove (02/a) the sprocket guard (02/2).
2. Remove the plastic spacer(02/3); this spacer
is only used for transporting the packaged
machine and is not required any longer.
3. Put (03/a) the groove of the guide rail (03/1)
into the studs (03/2). Push the guide rail in
the direction of the machine housing (03/b).
4. Place the sawing chain (04/1) around the
sprocket (04/2) and into the groove of the
guide rail (04/3), while ensuring the correct
running direction. Place the sawing chain
over the reversing sprocket of the guide rail
(05/a).
5. Re-mount the sprocket guard (06/1), only
slightly tighten the hexagon nuts (06/2).
6. Push the guide rail away from the machine
housing until the sawing chain is slightly taut.
7. Only tighten the two hex nuts (06/2) to the
extent that the sawing chain can be made
even more taut.
8. Turn the adjustment screw of the chain ten-
sioner(06/3) until the sawing chain is correct-
ly tensioned (see chapter 5.4 "Check the
chain tension (06, 08)", page44).
9. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
2500096_b 43
Start-up
5 START-UP
5.1 Fuel
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Using petrol alone will damage the en-
gine and invalidate the warranty.
Only use high-quality petrol and lubri-
cating oil so as to ensure overall per-
formance and the service life of the
mechanical parts in the long term.
NOTE
Lead-free petrol tends to leave deposits
in the tank if it is stored for more than 2
months. Always use fresh petrol!
This machine is equipped with a two-stroke en-
gine that runs on a petrol/oil mixture.
Suitable oil
Use only high-quality synthetic two-stroke engine
oils. Oils specially developed for such engines
are available from your dealer, which can guaran-
tee high performance.
Suitable petrol
Use only lead-free petrol with a minimum octane
rating of 90 RON.
5.1.1 Mixing fuel
DANGER!
Risk of explosion and fire
Petrol and mixed fuel are highly inflam-
mable!
Exclusively store fuel and mixed fuel
in containers specially approved for
fuels, and keep them in a safe place
away from heat sources and naked
flames.
Never leave the containers within
reach of children.
Do not smoke when mixing fuel, and
attempt to avoid inhaling the petrol
vapours.
IMPORTANT!
Danger of engine damage
Pure petrol will result in damage and
complete failure of the engine. Guaran-
tee claims against the manufacturer are
excluded in this case.
Only operate the engine using the
specified petrol/oil mixture ratio.
NOTE
The mixture is exposed to a continuous
aging process. Do not prepare exces-
sive amounts in order to avoid deposits
forming.
NOTE
Regularly clean the petrol and mixture
containers to remove any deposits.
An excessively lean mixture increases the risk of
a premature piston seizure. The warranty shall be
rendered void if the instructions on mixing the fu-
el, etc., in this manual are not followed.
In the table below you will find the correct mixing
ratio, together with an example.
Mixing ratio Petrol Oil
50:1 and 1 part (50
Parts Fuel Oil)
5 litres 100 ml
1. Pour about half of the specified quantity of fu-
el into an approved canister.
2. Pour in the full volume of oil specified in the
table.
3. Add the rest of the petrol.
4. Close the container and shake well.
5.2 Chain lubricant
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Due to the metallic abrasion it contains,
the use of used oil for lubricating the
chain would lead to premature wear of
the guide rail and saw chain. Also, the
warranty of the manufacturer will be-
come void.
Never use used oil, only biologically
degradable saw chain oil.
GB
44 6436 | 6442
Start-up
IMPORTANT!
Danger of environmental damage
The use of mineral oil for the chain lubri-
cation leads to serious environmental
damage.
Never use mineral oil, but only bio-
logically degradable saw chain oil.
Do not use contaminated oil, since this can lead
to blockage of the filter in the tank and irreparable
damage to the oil pump.
Using high-quality oil is a decisive factor in
achieving effective lubrication for the cutting ele-
ments; used or low-quality oil impairs lubrication
and reduces the service life of the sawing chain
and guide rail.
It is recommended that you fill the oil tank fully
every time you refuel (by means of a funnel). The
capacity of the oil tank is designed so that the fu-
el will run out before the oil does, thereby guaran-
teeing that the machine will not be operated with-
out lubricant.
5.3 Filling with service products (07)
DANGER!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagration,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not han-
dled properly.
Do not smoke when dealing with
petrol.
Only handle petrol out of doors and
never in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of
conduct stated below.
Filling with fuel
1. Switch off the engine and pull the protective
cover over the sawing chain.
2. Clean the tank cap (07/1) and the surround-
ing area so that no dirt will drop into the tank.
3. Open the tank cap (07/1) carefully because
pressure may have built up inside.
4. Pour in the fuel using a funnel.
5. Put the filler cap on the fuel tank and screw it
on tightly.
6. Clean up any spilled fuel on the ground and
the device.
7. Only start the device again after the fuel va-
pours have evaporated.
Filling saw chain oil
1. Switch off the engine and pull the protective
cover over the sawing chain.
2. Clean the oil tank cap (07/2) and the sur-
rounding area so that no dirt falls into the
tank.
3. Unscrew the oil tank cap (07/2).
4. Fill the saw chain oil using a funnel.
5. Put the oil tank cap back on the tank and
screw it on tightly.
6. Clean up any spilled saw chain oil on the
ground and the device.
5.4 Check the chain tension (06, 08)
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
The tension is correct if the links do not come out
of the guide (08/1) when you lift the chain in the
middle of the guide rail, but the saw chain can
still be turned.
Tightening the saw chain
1. Loosen the hexagonal nuts (06/2) of the
sprocket guard (06/1) with the supplied com-
bination wrench.
2. Turn the adjusting screw (06/3) of the chain
tensioner until the saw chain is correctly ten-
sioned.
3. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
2500096_b 45
Operation
5.5 Checking the chain brake (09)
WARNING!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury due to a de-
fective chain brake
Extremely serious injury and even fatal
injury of the operator can be caused if
the chain brake does not function, e.g.
due to kickback by the running saw
chain.
Check the chain brake each time be-
fore starting work.
Do not switch the chain saw on if the
chain brake is defective. in this case,
have the chain saw checked in a
customer service workshop.
The unit is provided with a safety brake system
(chain brake).
The chain brake was developed to immediately
halt movement of the chain in case of kickback.
The brake is normally actuated automatically
through inertia.
This brake can also be actuated manually for
control purposes.
1. Start the engine and firmly hold the device
grips with both hands.
2. Operate the safety locking switch (01/8) and
throttle lever (01/7) to keep the chain moving,
then press the hand guard (09/1) forward us-
ing the back of your left hand (09/a); the
chain must stop immediately.
3. If the saw chain stops, immediately release
the safety locking switch and then the throt-
tle.
4. Switch off the engine.
5. Push the hand guard towards the rear to re-
lease the chain brake (09/b).
6 OPERATION
Comply with working time regulations in force
in your country.
Grip the rear handle firmly with your right
hand and the bow handle with your left hand,
and hold them tightly.
Do not release the handles as long as the
motor is running.
Do not use the chain saw if you are:
Tired
Unwell
Under the influence of alcohol, medicines
and drugs
6.1 Switching the engine on and off
WARNING!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagation,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not han-
dled properly.
Do not start the engine unless you
are at least 3 metres away from the
place where you filled the fuel.
6.1.1 Starting the engine (10, 11)
CAUTION!
Risk of injury from cable starter
Due to rapid retraction of the cable start-
er, the hand is pulled too quickly towards
the engine. This can lead to bruises and
sprains.
Never wind the cable starter around
your hand.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
If the cable starter is pulled out too far,
this can cause damage.
Do not to pull the cable out fully or
cause it to rub against the edge of
the cable guide opening; also, do
not let go of the handle in such a
way that the cable is retracted in an
uncontrolled manner.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
If the engine is operated at high speed
and the chain brake actuated, the clutch
may overheat.
Avoid letting the engine run at high
speed with the chain brake actuated.
Cold start
A cold start means starting the engine after it has
been switched off for at least 5 minutes or after
re-filling with fuel.
1. Place the device on a flat level surface, firmly
grasp the front handle and press the device
GB
46 6436 | 6442
Operation
onto the floor. If necessary, put the tip of your
right foot on the rear handle.
2. Press the hand guard forward to actuate the
chain brake.
3.
Remove the protective cover of the saw chain.
4. Press the primer ball (10/1) 3-4 times (10/a).
5. Turn the rotary choke knob (11/1) clockwise
to the end stop.
6. Using your free hand, pull the starter grip
(11/2) upwards (11/a) until resistance is felt.
7. Do not release the starter grip; pull firmly sev-
eral times until the engine starts for the first
time. Turn the rotary choke knob (11/1) coun-
terclockwise to the end stop.
8. Pull the starter grip (11/2) firmly several times
until the engine starts again.
9. As soon as the engine is running, briefly
press the safety locking switch (11/3) and
throttle lever (11/4). Thus, the throttle valve of
the carburettor is released from the locked
position.
10. Let the device run at idle for about one min-
ute.
11. To release the chain brake, pull back the
hand guard.
Warm start
If the motor is only briefly shut down, the start
procedure can be performed only by pressing the
primer ball but not turning the choke knob.
6.1.2 Switching off the motor (12)
1. Release the safety locking switch (12/1) and
then the throttle lever (12/2).
2. Allow the engine to run at idling speed for a
few seconds.
3. Press the rocker switch (12/3) into position
"0" button (12/a).
6.2 At the end of a work session
WARNING!
Risk of injury by cutting
The sharp links of the saw chain can
cause serious laceration injuries.
Switch off the motor.
Wear protective gloves.
WARNING!
Danger of fire
The heated machine can ignite waste
cuttings (e.g. sawdust, remains of
branches or leaves).
Allow the engine to cool down be-
fore you place the machine in a
room.
To reduce the risk of fire, the ma-
chine must be cleaned to remove
saw chips, twigs, leaves or surplus
grease.
Containers with cutting residues
must not be stored inside rooms.
1. Switch off the engine (see chapter 6.1.2
"Switching off the motor (12)", page46).
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil resi-
dues.
4. If the saw chain is very dirty, remove the saw
chain and leave it to soak for a few hours in a
container of special cleaner. Then rinse it
with clean water and spray with an appropri-
ate anticorrosion product before mounting it
on the device again.
5. Pull the protective cover over the saw chain
before cleaning up the device.
6.3 Changing between normal/summer and
winter operation (29)
To prevent the carburettor from icing up at low
ambient temperatures (less than 5°C), it is possi-
ble to heat the intake air by positioning the slider
insert in winter operation. The slider insert can be
accessed directly after removing the air filter cov-
er, using a screwdriver.
IMPORTANT!
Danger of engine damage due to
overheating!
If the chain saw is operated at more than
5 °C and the sliding insert is in the Win-
ter position, this can cause it to over-
heat.
Before operating, check the ambient
temperature and, if necessary, ad-
just the position of the sliding insert.
1. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
2500096_b 47
Working behaviour and working technique
2. Pull the slider insert (29/1) out of the frame
(29/a) by hand.
3. Turn the slider insert horizontally (29/b):
Above 5°C, i.e. normal/summer opera-
tion The sun icon (29/2) must be visible
in normal/summer operation.
Below 5°C, i.e. winter operation: The
snowflake icon (29/3) must be visible in
winter operation.
4. Turn the slider insert vertically (29/c).
5. Push the sliding insert into the frame (29/d).
6. Mount the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE
DANGER!
Danger of fatal injury due to inade-
quate technical knowledge!
Inadequate technical knowledge can re-
sult in extremely serious up to fatal inju-
ry!
Only trained and experienced peo-
ple are allowed to fell trees and lop
branches.
DANGER!
Danger of fatal injury from uncontrol-
lable movements of the machine
The moving saw chain develops enor-
mous forces that could lead to the sud-
den uncontrollable swerving and throw-
ing out of the chain saw.
Always hold the chain saw with both
hands, the left hand on the front
handle and the right hand on the
rear handle. Regardless of whether
you are left- or right-handed.
DANGER!
Danger of fatal injury due to kick-
back!
The operator can be fatally injured by
kickback of the appliance.
It is essential to comply with the
measures in order to avoid any kick-
back.
CAUTION!
Danger to health from inhaling haz-
ardous substances!
The inhalation of lubricating oil steam,
exhaust gases and sawdust can lead to
health impairments.
Always use the prescribed personal
protective equipment.
CAUTION!
There is a risk of injury when the
chainsaw is blocked
If you try to pull out a cutting apparatus
when the cutting apparatus – i.e. the
saw chain and guide rail – is blocked
while the engine is running, there is a
risk of injury and risk of damaging the
device.
Switch off the engine and pry open
the cut (with a wedge, for example),
or make a relief cut using a second
chain saw or cutting apparatus. Re-
move the jammed cutting apparatus
as soon as the cut opens up.
Follow the instructions and proce-
dures stated in the following sec-
tions to avoid blocking or jamming of
the chainsaw.
NOTE
Courses in the use of chain saws and
techniques for felling trees are regularly
held by various forestry organisations.
7.1 Using the bumper spike (13)
1. Stick the bumper spike (13/1) into the trunk
and make an arc motion with the chain saw
(13/a) so that the chain saw cuts into the
wood.
2.
Repeat this work step several times, moving
the point of contact of the bumper spike (13/b).
GB
48 6436 | 6442
Working behaviour and working technique
7.2 Felling trees (14, 15)
DANGER!
Danger of fatal injury from a falling
tree!
Having no escape route when felling a
tree represents a danger of serious and
even fatal injury!
Do not start the felling work until you
are sure there is an unobstructed
escape route away from the tree to
be felled.
DANGER!
Danger of fatal injury from an uncon-
trollably falling tree!
Uncontrolled falling trees can lead to ex-
tremely serious and even fatal injury!
In order to guarantee controlled fell-
ing of a tree, leave a bridge between
the undercut and the back cut. The
length of this bridge should be ap-
prox. 1/10 of the trunk diameter.
Do not carry out any felling work in
windy conditions.
NOTE
Only use wedges made from wood,
plastic or aluminium.
Take the following measures before starting fell-
ing work.
Make sure that no other people, animals or
objects are in the danger area.
The safe distance from other workplaces or
objects should be at least 2½ tree lengths.
Watch out for power lines and other people's
property. If necessary, notify the power sup-
ply company or the property owner.
Judge the falling direction of the tree.
Factors influencing the falling direction of the
tree:
Natural lean of the tree
Height of the tree
Branches growing on one side
Level ground or slope
Asymmetrical growth, wood damage
Wind direction and wind speed
Snow load
When working on a slope, always work uphill
of the tree to be felled.
Establish your escape route in advance, and
make sure that there are no obstacles in the
way. The escape route should be at an angle
of approx. 45° diagonally behind the falling
direction (14).
The trunk must be free from growth, branch-
es and foreign bodies (e.g. dirt, stones, loose
bark, nails, staples, wire, etc.).
Make an undercut a back cut in order to cut down
a tree.
1. During back cuts and cross-cuts, place the
bumper spike firmly against the wood to be
cut.
2. Saw the first undercut (15/c) horizontally,
then the second undercut at an angle of at
least 45° from above. This prevents the chain
saw becoming trapped when you make the
second undercut. The undercut must be as
close as possible to the ground and in the re-
quired felling direction (15/E). The depth of
the undercut should be about 1/4 of the diam-
eter of the trunk.
3. Cut the back cut (15/d) exactly horizontally
opposite to the undercut. The back cut must
be made 3-5 cm above the horizontal under-
cut.
4. Saw in the back cut (15/c) sufficiently deep
so that a bridge (15/f) of at least 1/10 the
trunk diameter remains between the undercut
(15/C) and the back cut (15/d). This bridge
prevents the tree from twisting and falling in
the wrong direction. The tree should start to
fall when the back cut (15/d) approaches the
bridge (15/f).
If the tree falls whilst you are sawing:
Interrupt the back cut if the tree does fall
in the wrong direction or leans back and
traps the chain saw. To open the cut and
fell the tree, drive in wedges in the direc-
tion of the required felling line.
Immediately pull the chain saw from the
cut, switch it off and put it down.
Walk away in the direction of the escape
route.
Watch out for falling branches and twigs.
5. If the tree remains standing, drive wedges in-
to the back cut in order to cause it to fall in a
controlled way.
6. At the end of sawing work, immediately re-
move your ear defenders and listen out for
signals or warning calls.
2500096_b 49
Maintenance and care
7.3 Delimbing (16)
Heed the following points during this work:
Brace the chain saw against the tree trunk
and sequentially cut off the freely accessible
branches on the tree trunk, one after the oth-
er (16/a). When working on a slope, carry out
preparatory work from below to above.
Leave larger, downward-pointing branches
supporting the tree standing at first.
Cut off smaller branches with one cut.
Pay attention to branches under tension, and
first saw through them a little from above,
then from underneath upwards, in order to
prevent the chain saw becoming trapped (16/
b).
First saw free-hanging branches a little from
below, then saw entirely through them from
above downward (16/c).
Only experienced or trained people should
make plunge cuts, longitudinal cuts and bor-
ing cuts.
7.4 Cross-cutting (17, 18, 19)
Heed the following points during this work:
When working on a slope, always stand uphill
from the tree trunk, because it could roll
away.
Guide the chain saw so that there is no part
of your body in the extended sweep arc of
the saw chain.
Positioning the chain on the trunk:
Position the bumper spike directly adja-
cent to the cut edge and allow the chain
saw to pivot about this point.
The chain saw can slip sideways or jump
easily when it is positioned. This depends
on the wood and the condition of the saw
chain. For this reason, always hold the
chain saw firmly.
At the end of the cut, the chain saw swings
due to its own weight because it is no longer
supported in the cut. Counteract this in a con-
trolled way and do not apply pressure so the
saw chain does not touch the ground.
After finishing the cut, wait for the saw chain
to come to a halt before you switch off the
chain saw.
Always switch off the motor of the chain saw
before you go to the next tree.
The entire length of the tree trunk is in contact
with the ground:
Saw through the tree trunk from above, with-
out cutting into the ground (17/a).
Tree trunk is lying raised at one end:
To prevent the chain saw becoming trapped
and the wood splintering, first saw through
1/3 of the trunk diameter from below (18/a),
then saw through the remainder from above,
parallel to the cut made from below (18/b).
Tree trunk is lying raised at both ends:
To prevent the chain saw becoming trapped and
the wood splintering, first saw through 1/3 of the
trunk diameter from above (19/a), then saw
through the remainder from below, parallel to the
cut made from above (19/b).
7.5 Cutting converted timber
Heed the following points during this work:
Use a secure cutting surface (sawing trestle,
wedges, beams).
Make sure you are standing securely and
that your bodyweight is evenly distributed.
Secure logs to prevent them twisting.
Only start the cut once the saw chain is run-
ning. Never switch on the chain saw already
in the kerf.
Do not secure the wood with your foot and do
not get another person to hold it.
8 MAINTENANCE AND CARE
DANGER!
Risk of injury or death due to improp-
er maintenance
Maintenance work carried out by unqual-
ified persons and the use of non-ap-
proved spare parts can result in serious
injuries and even death during operation
of the appliance.
Do not remove or deactivate any
safety installations.
Use only approved OEM spare
parts.
Ensure through regular and proper
maintenance that the appliance is in
a clean and functional condition at
all times.
GB
50 6436 | 6442
Maintenance and care
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
Always wear protective gloves
during maintenance, care and clean-
ing work.
Correct maintenance is essential to retain the
original efficiency and working safety of the
machine.
Make sure that all nuts and screws are firmly
tightened so as to be certain that the ma-
chine is always operating under good condi-
tions.
Never use the device with worn-out or dam-
aged parts. The damaged parts must be re-
newed and are never allowed to be repaired.
Prior to the maintenance work:
Switch off the engine and let it cool down.
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves when working on the
saw chain.
Do not remove the chain guard unless you
need to work on the guide rail or the chain it-
self.
Dispose of oils, petrol or other contaminating
substances according to the regulations.
8.1 Removing/remounting the air filter cover
(20)
Removing the air filter cover
1. Insert a screwdriver between retaining clip
(20/1) and air filter cover (20/2).
2. Using the screwdriver, push the retaining
clips away from the air filter cover (20/a).
3.
Pull off the air filter cover from the device
(20/c).
Mounting the air filter cover
1. Push the tab (20/3) of the air filter cover un-
der the housing, then place the air filter cover
on the device.
2. Press the retaining clips (20/1) onto the air fil-
ter cover (20/b) until they snap into place.
8.2 Cleaning the air filter (21)
IMPORTANT!
Hazard due to dirty, damaged or
missing air filter
The device engine can suffer irreparable
damage if the air filter is missing, dirty,
or defective.
Cleaning the air filter is a prerequi-
site for correct operation and a long
service life of the device. To prevent
damage to the engine, do not work
without a filter or if the filter is dam-
aged.
Cleaning should be carried out after
every 15 hours of machine use.
Never wash the filter element; it
must always be replaced it if it be-
comes too dirty or is damaged.
Removing the air filter
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
3. Loosen the wing nuts (21/1).
4. Pull the air filter (21/2) up and away (21/a).
5. Cover the intake opening (21/3) with a clean
cloth. This prevents dirt particles from falling
into the carburetor space.
6. Separate both parts of the air filter (21/4).
Cleaning the air filter
1. Clean the nylon filter with a brush or fine bris-
tles; if necessary, blow off particles carefully
from the inside to the outside with com-
pressed air.
Mounting the air filter
1. Put both parts of the air filter (21/4) back to-
gether.
2. Place (21/b) the air filter (21/2) on the intake
opening (21/3).
3. Fasten the air filter tightly with the wing nuts
(21/1).
2500096_b 51
Maintenance and care
8.3 Checking/replacing the spark plug (22,
23)
In case of damage to the insulation, strong elec-
trode erosion or heavily oil-contaminated elec-
trodes, the spark plug must be replaced.
Preparation
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
3. Remove the spark plug connector (22/1).
Check the electrode spacing (23)
1. Remove the spark plug (22/2) with the sup-
plied combination wrench.
2. Clean the electrode with a brush (23/1).
3. Measure the distance (23/2). The gap dimen-
sion must be 0.6-0.7mm.
Changing the spark plug
1. Remove the spark plug (22/2) with the sup-
plied combination wrench.
2. Screw in the new spark plug until it stops.
3. Push the spark plug connector onto the spark
plug.
8.4 Guide rail (25, 27)
To prevent asymmetrical wear, the guide rail
should be turned around regularly.
The following maintenance work must be carried
out:
Grease the bearing of the reversing sprocket
(27).
Clean (25) the groove of the guide rail with a
scraper (not included in the scope of supply).
Clean the lubrication holes.
Use a flat file to remove burrs from the guide
flanks and compensate for any deviations be-
tween the guides.
The guide rail must be replaced if:
The depth of the groove is less than the
height of the pulling link (which is never al-
lowed to touch the base of the groove);
The inner guide wall is worn to such an ex-
tent that the chain tilts to the side.
8.5 Sharpening the saw chain (24)
DANGER!
Danger of fatal injury due to kick-
back!
Improperly sharpened saw chain in-
creases the danger of kickback and thus
the danger of fatal injury.
Sharpen the saw chain properly to
reduce the risk of kickback.
NOTE
Inexperienced chain saw operators are
recommended to have the saw chain
sharpened by a specialist at the custom-
er service.
The saw chain must always be well-sharpened
for reasons of safety and efficiency.
Sharpening is required if:
The saw chips are like sawdust.
Greater force is necessary for cutting.
The cut is not straight.
Vibration increases.
Fuel consumption increases.
If you get trained customer service personnel to
sharpen the chain for you, they will be able to do
this with the appropriate tools for a minimum of
material removal and even sharpening of all
teeth.
You can sharpen the saw chain yourself using
special round files whose diameters are adapted
to the specific chain type (see chapter 8.10
"Chain maintenance table", page53). A certain
amount of skill and experience is necessary to
avoid damage to the teeth.
To sharpen the saw chain:
1. Switch off the engine, release the chain
brake, and clamp the guide rail firmly in a
suitable vice with the saw chain mounted,
while ensuring that the chain can move free-
ly.
2. Tension the chain if it is slack.
3. Place the file in the corresponding guide and
then guide the file through the opening of the
tooth making sure that you keep an even an-
gle according to the tooth profile.
4. Only perform a few strokes of the file and ex-
clusively in the forwards direction, then re-
peat the working step on all teeth in the same
orientation (right or left).
GB
52 6436 | 6442
Maintenance and care
5. Reverse the position of the guide rail in the
vice and repeat the working step on the re-
maining teeth.
6. Check that the limit tooth does not project be-
yond the checking tool, and file off any pro-
jection using a flat file, then round down the
profile.
7. After sharpening, clean away all filings and
dust, then lubricate the saw chain in an oil
bath.
The chain must be renewed if:
The length of the teeth is less than 5 mm;
Where applicable: The mark on the teeth of
the cutting elements is exceeded;
The play on the links at the chain rivets is ex-
cessive.
8.6 Checking the chain lubrication (26)
Never operate the device without sufficient chain
lubrication. Otherwise you reduce the service life
of the device. You should therefore check the
amount of oil in the oil tank and the oil supply
each time before starting work.
1. Start the device.
2. Hold the running chain saw about 15 cm
above a tree stump or a suitable foundation.
A light oil film should form on the tree stump
(26/1) if there is sufficient lubrication.
8.7 Adjusting the chain lubrication (28)
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
The oil supply rate can be adjusted with an ad-
justing screw. The adjusting screw is on the bot-
tom of the device (28/1).
Use a small screwdriver to adjust the supply rate:
Turn it clockwise to decrease the supply rate
Turn it counterclockwise to increase the sup-
ply rate
When working, you should regularly check
whether there is sufficient oil present in the oil
tank.
8.8 Checking a standstill when the saw
chain is running in idle
WARNING!
Danger from moving saw chain
A saw chain moving at idling speed can
cause life-threatening injuries when
working.
Never work with the chain saw when
the saw chain is moving at idling
speed.
Before every use, check that the
saw chain is at a standstill if the en-
gine is running at idling speed.
1. Start the engine and let it run at idling speed.
2. Check that the saw chain is stationary.
3. If the saw chain is moving, the following er-
rors could be present:
Idle speed is too high (see chapter 8.9
"Setting the idling speed on the carburet-
tor", page52).
The coupling is defective, contaminated
or incorrectly set. Contact an AL-KO ser-
vice centre.
8.9 Setting the idling speed on the
carburettor
The idling speed is specified in the technical data
(see chapter 13 "Technical data", page56). It is
best adjusted with the aid of a speed counter.
If the idling speed is correctly set, the engine runs
round at idling speed and the saw chain does not
move. Depending on the operating location
(mountain, lowland), the idling setting must be
corrected using the "T" idling speed stop screw.
NOTE
The regulating screws "L", for idle fuel
mixture, and "H", full load mixture, may
only be adjusted by an AL-KO service
station.
The saw chain moves without the throttle
being applied:
The idling speed is too high.
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) anti-
clockwise a little until the saw chain no longer
moves.
The engine continually dies if the throttle is
not applied:
The idling speed is too low.
2500096_b 53
Maintenance and care
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) clock-
wise a little until the engine runs smoothly.
If the optimum carburettor setting cannot be ad-
justed by turning the "T" idling speed stop screw,
have the carburettor optimally adjusted by an AL-
KO service station.
8.10 Chain maintenance table
WARNING!
Danger of serious injury.
Use of an unapproved saw chain or
guide rail on the chain saw can result in
serious injuries.
Use only approved saw chains and
guide rails.
The table shows the values for different chain
types.
Chain type File diameter Top plate an-
gle
Down angle Head tilt angle
(55°)
Depth
gauge set-
ting
Rotational an-
gle of the tool
Inclination an-
gle of the tool
Side plate angle
91P053X 5/32" 30° 80° 0.025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0.025"
Depth gauge setting File
8.11 Maintenance schedule
The following jobs may be carried out by the us-
er. All other work must only be carried out by a
specialist service centre.
The following information relates to normal appli-
cation conditions. Under special conditions such
as working for a particularly long time, the speci-
fied maintenance intervals will have to be short-
ened accordingly.
GB
54 6436 | 6442
Maintenance and care
Maintenance schedule
One-
time af-
ter 5 op-
erating
hours
Before
starting
work
Every
week
Every
50 op-
erating
hours
Every
100 op-
erating
hours
As re-
quired
Before/after
the season,
annually
Carburettor
Check idling speed X
Air filters
Clean X
Renew X
Spark plug
Check electrode gap, ad-
just if necessary
X X
Renew X X
Silencer
Visual inspection for con-
dition
X
Fuel tank, oil tank
Clean X X
Chain brake
Functional check X
Clean, grease articulation
points
X X
Chain lubrication
Check X X
Saw chain
Visual check for condi-
tion, check sharpness
X
Resharpen X X
Renew, if necessary re-
new the chain sprocket
as well and grease the
chain sprocket bearing
X
Chain bar
Visual inspection for con-
dition
X
Turn over the guide rail X
Grease the reversing
sprocket
X
2500096_b 55
Help in case of malfunction
Maintenance schedule
One-
time af-
ter 5 op-
erating
hours
Before
starting
work
Every
week
Every
50 op-
erating
hours
Every
100 op-
erating
hours
As re-
quired
Before/after
the season,
annually
Clean the chain groove/
oil hole
X
Clean the inside of the
protective cover
X
All accessible screws
(except set screws)
Retighten X X X
Complete machine
Visual inspection for con-
dition
X
Clean (including air inlet,
cylinder cooling vanes)
X X X
9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
Always wear protective gloves
during maintenance, care and clean-
ing work.
NOTE
If you encounter any malfunctions that
are not listed in this table or that you
cannot rectify yourself, please contact
our customer service.
Malfunction Cause Remedy
The engine cannot be started
or dies immediately.
Incorrect operation Start the engine as described in
these operating instructions.
Dirty spark plug or faulty
electrode gap
Clean or replace the spark plug.
Dirty air filter Clean or replace the air filter
The guide rail and saw chain
become hot when running.
Generation of smoke.
The saw chain is tensioned
too tightly.
Reduce chain tension.
Oil tank is empty. Replenish the saw chain oil.
The oil entry hole and/or
groove of the guide rail are
dirty.
Clean the oil entry hole and groove
of the guide rail.
Engine running, but the saw
chain does not move.
The saw chain is tensioned
too tightly.
Reduce chain tension.
Device errors Contact an AL-KO service centre.
GB
56 6436 | 6442
Transport
Malfunction Cause Remedy
Only sawdust is thrown out,
rather than wood chips. The
chain saw has to be pushed
through the wood.
The saw chain is blunt. Sharpen the saw chain or contact an
AL-KO service centre.
Device vibrates unusually. Device errors Contact an AL-KO service centre.
10 TRANSPORT
WARNING!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
During transport, a running saw chain
can lead to extremely serious and even
fatal injury.
Never carry and transport the chain
saw with the saw chain running.
Before transporting, carry out the
measures mentioned above.
Before transporting, carry out the following mea-
sures:
1. Switch off the engine.
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil resi-
dues.
4. Pull the protective cover over the guide rail.
Only carry the chain saw using the handle. When
doing this, the guide rail points to the rear.
In vehicles: Secure the chain saw against tipping
over, damage and leakage of service products.
11 STORAGE
Thoroughly clean the appliance after each use
and – if present – attach all covers. Store the ap-
pliance in a dry, lockable place out of the reach of
children.
Carry out the following jobs before intervals in
work lasting for longer than 30 days:
1. Completely drain the fuel and oil.
2. Remove the saw chain and guide rail, clean it
and spray it with rust-proofing oil.
3. Thoroughly clean the device and store it in a
dry place.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Dried-on/sticky saw chain oil can lead to
damage to oil-channelling components
after lengthy storage.
Remove the saw chain oil from the
appliance before an extended period
of storage.
12 DISPOSAL
Before disposing of the device you
must empty the fuel tank and the en-
gine oil tank!
Petrol and motor oil do not belong in
household waste or the public sewer
system, but should be collected and
disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed
of accordingly.
13 TECHNICAL DATA
Type 6436 6442
Item no. 127429 127430
Engine type 2-stroke 2-stroke
Engine displacement 35.2cm³ 41.9cm³
Maximum engine power in kW (according to ISO 7293) 1.45 1.7
Easy Start system Yes / primer Yes / primer
Idle speed 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maximum speed 12000 min-1 12000 min-1
2500096_b 57
After-Sales / Service
Type 6436 6442
Fuel Lead-free petrol
with at least 90
RON
Lead-free petrol
with at least 90
RON
Mixing ratio 1:50 1:50
Volume of fuel tank 270cm3270cm3
Oil tank volume 230cm3230cm3
Guide rail:
Type Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Length/effective cutting length 35/33cm 40/37cm
Chain sprocket:
Number of teeth 6z/6T 6z/6T
Pitch 3/8" 3/8"
Saw chain:
Type Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Pitch 9.525mm (3/8") 9.525mm (3/8")
Driving link width 1.27mm (0,05'') 1.27mm (0,05'')
Maximum chain speed ≤22.86m/s ≤22.86m/s
Chain guard Yes / automatic Yes / automatic
Weight of the chain saw when the tanks are empty:
Weight with guide rail and saw chain 5.38kg 5.45kg
Weight without guide rail and saw chain 4.75kg 4.75kg
Sound pressure level LpA (as per DIN EN ISO 22868) 101.1 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
101.5 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Sound power level LwA (as per DIN EN ISO 22868) 109.9 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
110.0 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Equivalent total vibration value (as per DINENISO22867):
Front handle (K = 1.5 m/s2) 6.57 m/s26.47m/s2
Rear handle (K = 1.5 m/s2) 6.88m/s26.96m/s2
14 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
GB
58 6436 | 6442
Guarantee
15 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran-
ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
xxxxxx (x)
on the spare parts card
Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding
engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur-
chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
16 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon-
ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Chain saw
Serial number
G4011022
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Duly authorised person for techni-
cal file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Type
6436
6442
Sound power level
EN ISO 3744
measured/guaranteed
6436: 109.9 / 113 dB(A)
6442: 110.0 / 113 dB(A)
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Conformity evaluation
2000/14/EC – Appendix V
Harmonised standards
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Type examination as per
2006/42/EC Annex IX
BM 18SHW0351-01
Notified body
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
Germany
No. 0905
Kötz, 11/01/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 59
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 60
1.1 Symbolen op de titelpagina................ 60
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 60
2 Productomschrijving ................................ 60
2.1 Beoogd gebruik .................................. 60
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 61
2.3 Overige risico's................................... 61
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 61
2.5 Symbolen op het apparaat ................. 61
2.6 Inhoud van de levering....................... 62
2.7 Productoverzicht (01) ......................... 63
3 Veiligheidsinstructies ............................... 63
3.1 Veiligheidsinstructies voor kettingza-
gen ..................................................... 63
3.2 Oorzaken en vermijding van een te-
rugslag ............................................... 64
3.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de
werkzaamheden................................. 64
3.3.1 Gebruiker..................................... 65
3.3.2 Werktijden.................................... 65
3.3.3 Werken met de kettingzaag......... 65
3.3.4 Belasting door trillingen ............... 66
3.3.5 Geluidsbelasting .......................... 66
3.3.6 Omgang met benzine en olie....... 67
3.3.7 Veiligheid van personen, dieren
en eigendommen......................... 67
4 Montage................................................... 67
4.1 Montage van de geleiderail en zaag-
ketting (02 t/m 06) .............................. 68
5 Ingebruikname ......................................... 68
5.1 Brandstof............................................ 68
5.1.1 Brandstof mengen ....................... 69
5.2 Kettingsmeermiddel ........................... 69
5.3 Bedrijfsmiddelen bijvullen (07) ........... 70
5.4 Kettingspanning controleren (06, 08) . 70
5.5 Kettingrem controleren (09) ............... 70
6 Bediening .................................................. 71
6.1 Motor in-/uitschakelen ........................ 71
6.1.1 Motor starten (10, 11) .................. 71
6.1.2 Motor uitschakelen (12) ............... 72
6.2 Na het werk ........................................ 72
6.3 Omschakelen tussen normaal/zomer-
en wintermodus (29)........................... 72
7 Werkhouding en werktechniek .................. 73
7.1 Gebruik van de aanslagkam (13) ....... 73
7.2 Bomen kappen (14, 15) ...................... 74
7.3 Snoeien (16) ....................................... 75
7.4 Boom inkorten (17, 18, 19) ................. 75
7.5 Zaaghout verzagen............................. 75
8 Onderhoud en verzorging.......................... 76
8.1 Luchtfilterdeksel demonteren/monte-
ren (20) ............................................... 76
8.2 Luchtfilter reinigen (21)....................... 76
8.3
Bougie controleren/vervangen (22, 23)
77
8.4 Geleiderail (25, 27) ............................. 77
8.5 Zaagketting slijpen (24) ...................... 77
8.6 Kettingsmering controleren (26) ......... 78
8.7 Kettingsmering instellen (28) .............. 78
8.8 Stilstand van de zaagketting contro-
leren bij stationair draaien .................. 78
8.9 Stationair toerental aan de carbura-
teur instellen ....................................... 78
8.10 Tabel kettingonderhoud...................... 79
8.11 Onderhoudsschema ........................... 80
9 Hulp bij storingen....................................... 81
10 Transport................................................... 82
11 Opslag....................................................... 82
12 Verwijderen ............................................... 83
13 Technische gegevens ............................... 83
14 Klantenservice/service centre ................... 84
15 Garantie..................................................... 84
16 Vertaling van de originele EG-conformi-
teitsverklaring ............................................ 85
NL
60 6436 | 6442
Over deze gebruikershandleiding
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan-
wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin-
gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terug-
vinden wanneer u informatie over het appa-
raat nodig heeft.
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu-
wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorg-
vuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storings-
vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in
de buurt van open vlammen of hitte-
bronnen.
1.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie,
die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel
kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële scha-
de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide-
lijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een handge-
dragen kettingzaag, die wordt aangedreven met
een bezinemotor.
2.1 Beoogd gebruik
De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor ge-
bruik in tuinen. In een dergelijke omgeving kan
de kettingzaag worden gebruikt voor houtzaag-
werk, zoals:
Zagen van boomstammen
Zagen van kanthout
Zagen van takken afhankelijk van de snij-
lengte
De kettingzaag mag enkel worden gebruikt voor
het buiten zagen van hout. Tijdens het gebruik
zijn voldoende persoonlijke beschermingsmidde-
len vereist. Alle andere toepassingen zoals pro-
fessionele boomverzorging van de binnenkant
van een boom, worden uitdrukkelijk uitgesloten.
Voor schade door bedieningsfouten is de gebrui-
ker aansprakelijk. Enkel de zaagkettingen en
zwaardcombinaties die in de gebruikershandlei-
ding voor dit gereedschap worden vermeld, mo-
gen worden gebruikt. Elke andere toepassing
dan hier beschreven, wordt beschouwd als niet
overeenkomstig het gebruiksdoel.
De kettingzaag mag niet commercieel worden
gebruikt.
VOORZICHTIG!
Letselgevaar door ondoelmatig ge-
bruik!
Wanneer de kettingzaag wordt gebruikt
voor het zagen van hout waarin vreemde
voorwerpen zijn verwerkt, of andere voor-
werpen, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
Gebruik de kettingzaag uitsluitend
voor licht houtzaagwerk.
Controleer het hout voor het zagen
op vreemde voorwerpen, zoals spij-
kers, schroeven, beslag.
2500096_b 61
Productomschrijving
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
Snoei nooit takken, die zich recht boven of
onder een scherpe hoek ten opzichte van de
gebruiker of overige personen bevinden.
Gebruik geen afgewerkte olie.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met
een potentieel explosiegevaar.
2.3 Overige risico's
Ook bij reglementair gebruik van het gereed-
schap kan sprake zijn van een restrisico dat niet
kan worden uitgesloten. Door het type en de con-
structie van het apparaat kunnen volgende geva-
ren niet worden uitgesloten.
Contact met de vrij toegankelijke tanden van
de ketting (gevaar voor snijletsel).
Toegang tot de draaiende ketting (gevaar
voor snijletsel).
Plotselinge en onverwachte beweging van
het zwaard (gevaar voor snijletsel).
Loskomen van delen van de ketting (gevaar
voor (snij)letsel).
Loskomen van delen van het bewerkte hout.
Loskomen van deeltjes van het bewerkte
hout.
Emissies van de benzinemotor.
Aanraking van de huid met brandstof (benzi-
ne/olie).
Gehoorschade tijdens het werk wanneer
geen gehoorbescherming wordt gedragen.
2.4 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel door gema-
nipuleerde veiligheids- en beveili-
gingsvoorzieningen
Wanneer veiligheids- en beveiligings-
voorzieningen zijn gemanipuleerd, kan
tijdens werkzaamheden met de ketting-
zaag zwaar letsel worden toegebracht.
Stel de beschermings- en beveili-
gingsvoorzieningen nooit buiten wer-
king!
Werk uitsluitend met de kettingzaag,
wanneer alle veiligheids- en beveili-
gingsvoorzieningen correct functio-
neren.
Beschermkap van het zaagblad
Voor transport moet de beschermkap over het
zaagblad en de zaagketting worden geschoven,
om persoonlijk letsel en beschadiging van voor-
werpen te voorkomen.
Kettingrem
De kettingrem wordt bij een terugslag door de
handbescherming geactiveerd en stopt de draai-
ende zaagketting onmiddellijk.
Veiligheids-blokkeertoets
De gashendel kan pas ingedrukt worden als de
veiligheids-blokkeertoets is ingedrukt.
2.5 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik!
Terugslagrisico!
Houd de kettingzaag tijdens het za-
gen nooit met slechts één hand
vast!
Draag een veiligheidshelm, gehoor-
bescherming en oogbescherming!
Draag beschermende handschoe-
nen!
Draag stevige schoenen!
Lees vóór ingebruikname de ge-
bruiksaanwijzing!
Houd de kettingzaag tijdens het za-
gen altijd met beide handen vast!
NL
62 6436 | 6442
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Tank voor benzine/oliemengsel
Brandstoftoevoerknop
Zon: Normaal/zomermodus
Sneeuwvlok: Wintermodus
Voor de veilige werking en het veilige onderhoud
werden symbolen op de machine gedrukt. Neem
deze instructies altijd in acht.
Symbool Betekenis
Aansluiting om brandstofmengsel
bij te vullen
Positie: bij de tankdop
Aansluiting om kettingolie bij te vul-
len
Positie: bij de olietankdop
De motorschakelaar bedienen; de
schakelaar op "O" zetten, de motor
schakelt onmiddellijk uit.
Positie: links van de achterste
handgreep
De luchtklepknop bedienen Trekt u
de knop naar buiten, sluit de lucht-
klep, duwt u de knop naar binnen,
opent de luchtklep.
Positie: Luchtfilterdeksel
De oliepomp instellen Draai de
stang met een schroevendraaier in
de richting van de pijl tot stand MAX
voor een sterkere oliestroom resp.
tot stand MIN voor een zwakkere
oliestroom van de kettingolie.
Positie: Onderkant van de aandrij-
feenheid
De schroef onder de markering "H"
dient om het mengsel bij een hoger
toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
Symbool Betekenis
De schroef onder de markering "L"
dient om het mengsel bij een lager
toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
De schroef boven de markering "T"
dient om het stationair toerental in
te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
Toont in welke richting de ketting-
rem wordt losgelaten (witte pijl) of
ingedrukt (zwarte pijl).
Positie: voorkant van de geleiderail
Toont in welke richting de ketting
gemonteerd is.
Positie: voorkant van de geleiderail
Gegarandeerd geluidsniveau: 113
dB(A)
2.6 Inhoud van de levering
Controleer na het uitpakken of alle onderdelen
zijn geleverd.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Component
1 Zaagblad
2 Zaagketting
3 Bezine-kettingzaag
4 Beschermkap voor geleiderail
5 Vijl
6 Schroevendraaier
7 Combisleutel
8 Gebruiksaanwijzing
2500096_b 63
Veiligheidsinstructies
2.7 Productoverzicht (01)
Nr. Component
1 Zaagblad
2 Zaagketting
3 Voorste handbescherming
4 Voorste handbeugel
5 Luchtfilterdeksel
6 Borgklemmen voor luchtfilterdeksel
7 Gashendel
8 Veiligheids-blokkeertoets
9 Achterste handbeugel
10 Wiptoets voor het uitschakelen van de
motor, springt vanzelf terug
11 Brandstoftank
12 Choke-draaiknop (voor koude start)
13 Handgreep startinrichting
14 Oliereservoir
15 Beschermkap voor geleiderail
16 Boomklauw
17 Bevestigingsmoeren voor geleiderail
18 Stelbout voor kettingspanner
19 Railbevestiging
20 Primer-Ball
21 Gebruiksaanwijzing
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer het apparaat dagelijks voor ieder
gebruik en na ieder vallen of gebeurtenissen
als bijv. het inwerken van geweld door slagen
of stoten op schade en bedrijfsveilige hoeda-
nigheid.
Controleer de dichtheid van het brandstofsys-
teem en de functionaliteit van de veiligheids-
voorzieningen. Gebruik een geen geval ap-
paraten die niet meer bedrijfsveilig zijn.
Neem bij twijfels contact op met uw dealer.
Draag bij de werkzaamheden met het appa-
raat een gehoorbescherming, met name bij
een dagelijkse werktijd van meer dan 2,5 uur.
Door de werking van het apparaat ontstaat er
sterke geluidsvorming die gehoorschade bij
de bediener kan veroorzaken.
Draag beschermende handschoenen tegen
trillingen en maak regelmatig een pauze als
preventieve maatregel tegen het fenomeen
van Raynaud ("dode vingers"). Een langere
gebruiksduur van het apparaat kan tot door
de trillingen veroorzaakte doorbloedings-
stoornissen van de handen leiden. Een
nauwkeurige gebruiksduur kan niet worden
vastgelegd. Die is afhankelijk van verschillen-
de factoren. Let bij voortdurend gebruik van
het apparaat op uw handen en vingers.
Raadpleeg een arts als er symptomen optre-
den als bijv. verlies van gevoel, pijn, jeuk,
vermindering van de lichaamskracht of ver-
andering van huidskleur of huid.
Gebruik de motor nooit in gesloten ruimtes
en schakel hem uit als u tijdens het gebruik
van het apparaat misselijk, duizelig of onwel
wordt. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Het
apparaat veroorzaakt vergiftige gassen als
de motor draait. Deze gassen kunnen geur-
loos en onzichtbaar zijn.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
open vlammen of hittebronnen. De dampen
van benzine en olie zijn zeer makkelijk ont-
vlambaar.
Draag een stofmasker als tijdens de werk-
zaamheden met het apparaat zaagsel, damp
of rook ontstaat. Die kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid.
3.1 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Contro-
leer voor het starten van de zaag of de
zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaam-
heden met een kettingzaag kan een moment
van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding
of lichaamsdelen door de zaagketting gegre-
pen worden.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechter-
hand aan de achterste greep en uw linker-
hand aan de voorste greep vast. De ket-
tingzaag in omgekeerde werkhouding vast-
houden, verhoogt het risico op letsels en mag
niet toegepast worden.
Draag veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Overige bescherming voor hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevo-
len. Geschikte werkkleding vermindert het
letselgevaar door rondvliegende spaanders
en toevallig aanraken van de zaagketting.
NL
64 6436 | 6442
Veiligheidsinstructies
Werk nooit vanuit een boom met de ket-
tingzaag. Wanneer u vanuit een boom werkt,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
Let altijd op een stabiele positie en ge-
bruik de kettingzaag alleen wanneer u op
een stevige, veilige en vlakke ondergrond
staat. Gladde ondergrond of onstabiele stand
zoals op een ladder, kunnen leiden tot even-
wichtsverlies of tot controleverlies over de
kettingzaag.
Houd er bij het knippen van een tak die
onder spanning staat rekening mee dat
deze terugveert. Wanneer de spanning in de
houten vezels vrijkomt, kan de tak onder
spanning de bedienende persoon raken en/of
de kettingzaag aan de controle onttrekken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het knip-
pen van onderbegroeiing en jonge bomen.
Het dunne materiaal kan verstrikt geraken in
de zaagketting en tegen u slagen of u uit
evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag bij de voorste greep
in uitgeschakelde toestand, de zaagket-
ting van uw lichaam afgewend. Bij het
transport of het opbergen van de ketting-
zaag moet de beschermkap altijd gebruikt
worden. Zorgvuldige omgang met de ketting-
zaag vermindert de waarschijnlijkheid van
een toevallige aanraking met de lopende
zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor de smering, de
kettingspanning en het vervangen van
toebehoren. Een foutief gespannen of ge-
smeerde ketting kan scheuren of het terug-
slagrisico verhogen.
Zorg dat de grepen droog, schoon en vrij
van olie of vet blijven. Vette, olieachtige
grepen zijn glibberig en leiden tot controle-
verlies.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden waarvoor deze
niet bedoeld is. Voorbeeld: gebruik de ket-
tingzaag niet om plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn, te
zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor
niet-reglementaire werkzaamheden kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
3.2 Oorzaken en vermijding van een
terugslag
Terugslag kan optreden wanneer het uiteinde
van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting in de snede
vastklemt.
Een aanraking met het zaagbladuiteinde kan in
veel gevallen tot een onverwachte, achterwaartse
reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven
en in de richting van de bedienaar wordt gesla-
gen.
Wanneer de zaagketting aan de bovenkant van
het zaagblad klem raakt, kan het blad hierdoor
heftig in de richting van de bedienaar terugslaan.
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en mogelijkerwijze
zware letsels oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op
de beveiligingen die in de kettingzaag zijn inge-
bouwd. Als gebruiker van een kettingzaag dient u
verschillende maatregelen te treffen om ongeval-
en letselvrij te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
foutief gebruik van het gereedschap. Die kan ver-
meden worden door geschikte voorzorgsmaatre-
gelen, zoals hierna beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers de grepen van
de kettingzaag omsluiten. Breng uw li-
chaam en de armen in een positie waarin
u stand kunt houden tegen de terugslag-
krachten. Mits hij/zij geschikte maatregelen
treft, kan de bedienaar de optredende terug-
slagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding
en zaag niet boven schouderhoogte. Daar-
door wordt een onbedoelde aanraking met
het zaagbladuiteinde vermeden en een bete-
re controle van de kettingzaag in onverwach-
te situaties mogelijk gemaakt.
Gebruik altijd vervangbladen en zaagket-
tingen die de fabrikant voorschrijft. Foutie-
ve vervangbladen kunnen de ketting doen
scheuren en/of een terugslag veroorzaken.
Respecteer de aanwijzingen van de fabri-
kant voor het slijpen en het onderhoud
van de zaagketting. Te lage dieptebegren-
zers verhogen de neiging tot een terugslag.
3.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de
werkzaamheden
Neem de voor uw land specifieke veiligheids-
voorschriften in acht, bijv. van beroepsorgani-
saties, sociale verzekeringsfondsen, arbo-in-
stanties.
Werk uitsluitend bij voldoende daglicht of
kunstmatige verlichting.
2500096_b 65
Veiligheidsinstructies
Houd de werkomgeving vrij van rondslinge-
rende voorwerpen (bijv. zaagafval) – struikel-
gevaar.
De gebruiker is verantwoordelijk voor eventu-
eel letsel bij derden en voor materiële scha-
de.
3.3.1 Gebruiker
Personen van jonger dan 16 jaar en perso-
nen die de gebruikershandleiding niet heb-
ben gelezen, mogen het apparaat niet ge-
bruiken.
Wanneer u voor het eerst met een ketting-
zaag werkt: Laat u door de verkoper of een
andere deskundige de omgang met de ket-
tingzaag uitleggen, of volg een cursus.
Iedereen die met de kettingzaag werkt, moet
uitgerust en gezond zijn en in een goede
conditie verkeren. Wie zich uit gezondheids-
overwegingen niet overmatig mag inspannen,
moet een arts raadplegen, of het voor haar/
hem mogelijk is met een kettingzaag te wer-
ken.
Wij adviseren u om maatregelen te treffen
waarmee u zich tegen de belasting door
vibratie beschermt. Afhankelijk van de ge-
bruikssituatie kunnen de daadwerkelijke tril-
lingswaarden van de in de technische gege-
vens vermelde waarden afwijken. Neem hier-
bij het complete werkproces in acht, dus ook
de tijdstippen waarop het apparaat zonder
belasting werkt of is uitgeschakeld. Tot ge-
schikte maatregelen behoren onder meer
een regelmatig onderhoud van het apparaat
en de opzetstukken, het warmhouden van uw
handen, regelmatige pauzes en een goede
planning van het werkproces.
Maximale gebruiksduur en werkpauzes
vaststellen naargelang de trillingswaarde.
3.3.2 Werktijden
Neem de voor uw land geldende richtlijnen in
acht, die van kracht zijn voor de duur van het
werken met kettingzagen. Voor de werktijden
voor werkzaamheden met kettingzagen kunnen
op nationaal en lokaal niveau beperkingen gel-
den.
3.3.3 Werken met de kettingzaag
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel.
Door het gebruik van een kettingzaag
waarvan niet alle onderdelen zijn ge-
monteerd, kan zwaar letsel worden ver-
oorzaakt.
Gebruik de kettingzaag uitsluitend,
wanneer alle onderdelen zijn ge-
monteerd.
Voer voor elk gebruik een visuele
controle uit, om te controleren of de
kettingzaag compleet is, geen be-
schadigingen heeft of versleten on-
derdelen bevat. De veiligheids- en
beschermingsvoorzieningen moeten
intact zijn.
Nooit alleen werken.
Houd altijd een EHBO-doos in de buurt voor
eventuele ongevallen.
Aanraking vermijden met eventuele metalen
voorwerpen aanwezig in de grond of verbon-
den aan een elektrische leiding.
De persoonlijke beschermingsmiddelen be-
staan uit:
een veiligheidshelm
gehoorbescherming (bijv. oorschelpen),
met name bij een dagelijkse arbeidsduur
van meer dan 2,5 uur
veiligheidsbril of gezichtsbescherming
van veiligheidshelm
veiligheidsbroek met ingelegde snijbevei-
liging
stevige werkhandschoenen
veiligheidsschoenen met slipvaste zolen,
stalen neuzen en snijbescherming
De kettingzaag niet boven schouderhoogte
gebruiken, veilig hanteren is zo niet meer
mogelijk.
Schakel bij het veranderen van werklocatie
de motor uit en plaats de kettingbeschermer.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, de ben-
zinemotor uitschakelen en de kettingbescher-
ming opsteken.
De kettingzaag alleen neerleggen nadat deze
is uitgeschakeld.
De kettingzaag niet gebruiken om hout te
verplaatsen of op te tillen.
NL
66 6436 | 6442
Veiligheidsinstructies
Als een boomstam dikker is dan de lengte
van het zaagblad, moet deze door een vak-
man worden omgezaagd.
Plaats de zaagketting alleen voor een zaags-
nede wanneer de ketting draait. Schakel de
kettingzaag nooit in met stilstaande, al op het
hout geplaatste zaagketting.
Voorkomen dat kettingzaagolie in de bodem
terechtkomt.
Niet zagen tijdens regen, sneeuw of een
storm.
Stel de veiligheids- en beveiligingsvoorzienin-
gen nooit buiten werking.
3.3.4 Belasting door trillingen
WAARSCHUWING!
Gevaar als gevolg van trillingen
De werkelijke trillingsemissiewaarde tij-
dens het gebruik van het apparaat kan
afwijken van de door de fabrikant opge-
geven waarde. Let voor of tijdens het
gebruik op de volgende factoren die van
invloed zijn:
Wordt het apparaat gebruikt voor het
beoogde gebruik?
Wordt het materiaal op de juiste wij-
ze gesneden of verwerkt?
Bevindt het apparaat zich in een
goede staat van gebruik?
Is het snijblad goed scherp en is het
juiste snijblad ingebouwd?
Zijn de handgrepen en, indien nodig,
optionele trillingsdempende hand-
grepen gemonteerd en zijn deze
vast verbonden met het apparaat?
Gebruik het apparaat alleen met het toerental
van de verbrandingsmotor dat nodig is voor
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
het maximale toerental zo min mogelijk om
geluid en trillingen te beperken.
Als gevolg van verkeerd gebruik en onder-
houd kunnen de trillingen en het lawaai van
het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade
aan de gezondheid. Schakel in dit geval het
apparaat onmiddellijk uit en laat het repare-
ren door een geautoriseerde servicewerk-
plaats.
De mate van belasting als gevolg van trillin-
gen is afhankelijk van de uit te voeren werk-
zaamheden of van de toepassing van het ap-
paraat. Schat hem in en las voldoende pau-
zes in. Daardoor wordt de belasting door tril-
lingen gedurende de volledige werktijd in be-
langrijke mate verminderd.
Door een langer gebruik van het apparaat
wordt de bediener blootgesteld aan trillingen,
waardoor problemen kunnen ontstaan met de
bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit risico
te verminderen, handschoenen dragen en de
handen warmhouden. Wanneer een symp-
toom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen,
onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot de-
ze symptomen behoren: Gevoelloosheid, ver-
lies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn,
vermindering van de kracht, verandering van
kleur of van de conditie van de huid. Meestal
worden deze symptomen waargenomen aan
vingers, handen of polsen. Bij lage tempera-
turen (ca. beneden 10°C) neemt het gevaar
toe.
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag,
zodat u kunt herstellen van het geluid en van
de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het
gebruik van apparaten die sterke trillingen
veroorzaken, wordt verspreid over meerdere
dagen.
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een
verkleuring van de huid tijdens het gebruik
van het apparaat waarneemt aan uw handen,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las vol-
doende pauzes in. Zonder voldoende pauzes
kan een trillingensyndroom ontstaan aan
handen en armen.
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mo-
gelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg
het apparaat volgens de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt
u contact op met uw dealer om trillingsdem-
pende accessoires (bijv. handgrepen) aan te
schaffen.
Leg in een werkschema vast hoe de belas-
ting door trillingen kan worden begrensd.
3.3.5 Geluidsbelasting
Een zekere geluidsbelasting door dit apparaat is
onvermijdelijk. Plan luidruchtige werkzaamheden
gedurende acceptabele en daarvoor geschikte tij-
den. Respecteer rusttijden en beperk de duur van
het werk tot het minimum. Voor uw persoonlijke
bescherming en ter bescherming van personen
die zich in de buurt bevinden, moet geschikte ge-
hoorbescherming worden gedragen.
2500096_b 67
Montage
3.3.6 Omgang met benzine en olie
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine-
luchtmengsel ontstaat potentieel explo-
sieve atmosfeer. Door een ondeskundi-
ge omgang met brandstoffen kunnen de-
ze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf-
gevallen kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine
werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht
met benzine en nooit in afgesloten
ruimten.
Neem beslist altijd de volgende ge-
dragsregels in acht.
Transporteer en bewaar benzine en olie uit-
sluitend op in goedgekeurde voorraadvaten.
Zorg ervoor dat de opgeslagen benzine en
olie niet toegankelijk zijn voor kinderen.
Zorg ervoor, om bodemvervuiling (milieube-
scherming) te vermijden, dat bij het tanken
geen benzine en geen olie in de aarde te-
rechtkomt. Gebruik bij het tanken een trech-
ter.
Tank het apparaat nooit af in gesloten ruim-
ten. Op de vloer kunnen zich benzinedampen
verzamelen waardoor het tot een explosieve
verbranding of zelfs explosie kan komen.
Veeg gemorste benzine altijd onmiddellijk op
van het apparaat of de vloer. Laat de doeken
waarmee u benzine afgeveegd heeft, op een
goed geventileerde plaats drogen voordat u
deze weggooit. Anders kan spontane zelfont-
branding optreden.
Bij het morsen van benzine ontstaan benzin-
edampen. Start het apparaat daarom nooit
op dezelfde plaats, maar altijd op een plaats
die minimaal 3 m daarvan is verwijderd.
Vermijd huidcontact met producten van mine-
rale oliën. Adem geen benzinedampen in.
Draag altijd veiligheidshandschoenen om
brandstof bij te vullen. Vervang en reinig de
beschermende kleding regelmatig.
Let erop dat uw kleding niet in contact komt
met benzine. Vervang uw kleding onmiddel-
lijk wanneer benzine op uw kleding terecht-
gekomen is.
Tank het apparaat nooit af, bij draaiende of
hete motor.
3.3.7 Veiligheid van personen, dieren en
eigendommen
Gebruik het apparaat alleen voor werkzaam-
heden waarvoor het is bedoeld. Niet-regle-
mentair gebruik kan letsel en materiële scha-
de veroorzaken.
Schakel het apparaat alleen in als er geen
personen of dieren in het werkgebied aanwe-
zig zijn.
Houd een veiligheidsafstand aan tot perso-
nen en dieren of schakel het apparaat uit als
personen of dieren naderen.
Houd de stroom van uitlaatgassen nooit ge-
richt op personen of dieren, of op brandbare
producten en voorwerpen.
Grijp niet in het aanzuig- en luchtfilter als de
motor draait. De draaiende onderdelen kun-
nen letsel veroorzaken.
Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het
niet nodig heeft, bijv. bij het verplaatsen naar
een ander werkgebied, bij onderhoudswerk-
zaamheden, bij het tanken van het benzine-
oliemengsel.
Schakel het apparaat bij een ongeval onmid-
dellijk uit om verder letsel en materiële scha-
de te voorkomen.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of
defecte onderdelen. Versleten of defecte on-
derdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
4 MONTAGE
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern-
stig persoonlijk letsel bij een ingescha-
kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel-
de motor uit.
NL
68 6436 | 6442
Ingebruikname
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Gevaar voor schade aan apparaten door
ondeskundige montage.
Het uitpakken en de montage moe-
ten op een vlak en stabiel oppervlak
gebeuren.
Er moet voldoende plaats zijn om de
machine en de verpakking te ver-
plaatsen en de geschikte gereed-
schappen moeten beschikbaar zijn.
LET OP!
Gevaar voor milieuschade
Gevaar voor milieuschade door ondes-
kundige afvalverwijdering.
Het verwijderen van de verpakking
moet conform de lokale voorschrif-
ten gebeuren.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel ver-
oorzaken.
Draag altijd vaste werkhandschoe-
nen om het zaagblad en de ketting
te monteren.
Werk bij de montage van het zaag-
blad en de ketting met uiterste zorg-
vuldigheid om de veiligheid en effici-
entie van de machine niet te beïn-
vloeden; raadpleeg in geval van twij-
fel uw dealer.
OPMERKING
De machine wordt geleverd met gede-
monteerd zaagblad en gedemonteerde
ketting en met leeg mengsel- en olie-
tank.
Ga voor de montage na dat de kettingrem niet is
bediend. De kettingrem is vrijgegeven als de
handbescherming (01/3) in de richting van de
handbeugel (01/4) wordt getrokken.
4.1 Montage van de geleiderail en
zaagketting (02 t/m 06)
1. De twee zeskantmoeren (02/1) met de mee-
geleverde combisleutel losdraaien en de ket-
tingswielbescherming (02/2) verwijderen (02/
a).
2. Verwijder de kunststof afstandhouder (02/3);
deze afstandhouder dient enkel voor het
transport van de verpakte machine en wordt
verder niet meer gebruikt.
3. De groef van de geleiderail (03/1) in de pen-
bouten (03/2) plaatsen (03/a). De geleiderail
in richting machinehuis schuiven (03/b).
4. De zaagketting (04/1) rond het kettingwiel
(04/2) en in de groef van de geleiderail leg-
gen (04/3), hierbij op de draairichting letten.
De zaagketting over het omkeerwiel van de
geleiderail leggen (05/a).
5. De kettingswielbescherming (06/1) weer
monteren, de zeskantbouten (06/2) slechts
iets vastdraaien.
6. De geleiderail van het machinehuis weg-
draaien tot de zaagketting iets gespannen is.
7. De twee zeskantmoeren (06/2) slechts zover
aandraaien dat de zaagketting nog kan wor-
den gespannen.
8. Draai de stelbout van de kettingspanner
(06/3) zo ver tot de ketting correct gespannen
is (zie Hoofdstuk 5.4 "Kettingspanning con-
troleren (06, 08)", pagina70).
9. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.
5 INGEBRUIKNAME
5.1 Brandstof
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Enkel benzine gebruiken, beschadigt de
motor waardoor de garantie vervalt.
Gebruik enkel hoogwaardige benzi-
ne en smeerolie om de algemene
prestaties en de levensduur van de
mechanische onderdelen ook op
lange termijn te garanderen.
OPMERKING
Loodvrije benzine heeft de neiging om in
het reservoir afzettingen te vormen,
wanneer deze langer dan 2 maanden
bewaard wordt. Gebruik altijd nieuwe
benzine!
Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor
die werkt op een benzine-olie-mengsel.
Geschikte olie
Gebruik uitsluitend hoogwaardige synthetische
tweetakt-motorolie. Bij uw dealer zijn oliën ver-
krijgbaar die speciaal voor dergelijke motoren
2500096_b 69
Ingebruikname
ontwikkeld zijn en garant staan voor uitstekende
prestaties.
Geschikte benzine
Gebruik alleen loodvrije benzine met een octaan-
getal van ten minste 90.
5.1.1 Brandstof mengen
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Benzine en mengsel zijn ontvlambaar!
Bewaar benzine en mengsel uitslui-
tend in speciale recipiënten geschikt
voor brandstoffen en wel op een vei-
lige plaats, ver verwijderd van warm-
tebronnen en open vlammen.
Bewaar de recipiënten nooit binnen
het bereik van kinderen.
Rook niet tijdens de mengselvoorbe-
reiding en probeer om de benzine-
dampen niet in te ademen.
LET OP!
Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van zuivere benzine leidt tot
beschadiging van de motor tot het uitval-
len van de motor toe. In dergelijke situa-
ties kunnen bij de fabrikant geen aan-
spraken worden gemaakt op garantie.
Gebruik in de motor altijd een benzi-
ne-oliemengsel met de voorgeschre-
ven mengverhouding.
OPMERKING
Het mengsel is onderhevig aan een con-
stant verouderingsproces. Bereid niet al
te grote hoeveelheden voor om afzettin-
gen te vermijden.
OPMERKING
Reinig de benzine- en mengselreser-
voirs regelmatig om eventuele afzettin-
gen te verwijderen.
In geval van een onvoldoende mengsel wordt het
risico voor een voortijdig defect van de zuiger
vanwege een te arm mengsel groter. De garantie
vervalt ook als de instructies voor het mengen
van de brandstof enz. in dit handboek niet wor-
den nageleefd.
Hierna staat een tabel waarin de juiste mengver-
houding met een voorbeeld wordt vermeld.
Mengverhouding Benzine Olie
50:1 (50 delen brand-
stof en 1 deel olie)
5 liter 100 ml
1. Giet ongeveer de helft van de aangegeven
hoeveelheid benzine in een geschikte jerry-
can.
2. Giet alle olie erbij, zoals voorgeschreven in
de tabel.
3. Voeg de resterende benzine toe.
4. Sluit de jerrycan en schud hem goed.
5.2 Kettingsmeermiddel
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Bij gebruik van afgewerkte olie voor de
kettingsmering, zorgen de metaaldeel-
tjes die hierin zijn opgenomen voor een
extra hoge slijtage aan het zaagblad en
de zaagketting, zodat deze vroegtijdig
versleten raken. Bovendien vervalt hier-
door de garantie van de fabrikant.
Gebruik nooit afgewerkte olie, maar
uitsluitend biologisch afbreekbare
kettingzaagolie.
LET OP!
Gevaar voor milieuschade
Het gebruik van minerale olie voor de
kettingsmering leidt tot ernstige milieus-
chade.
Gebruik nooit minerale olie, maar
uitsluitend biologisch afbreekbare
kettingzaagolie.
Er mag geen verontreinigde olie gebruikt worden
om een verstopping van het filter in het reservoir
en een onomkeerbare beschadiging van de olie-
pomp te vermijden.
Het gebruik van hoogwaardige olie is doorslagge-
vend voor een doeltreffende smering van de snij-
mechanismen; gebruikte of minderwaardige olie
beïnvloedt de smering en verkort de levensduur
van de zaagketting en van de geleiderail.
Aanbevolen wordt om de olietank bij elke brand-
stofvulling (met behulp van een trechter) hele-
maal te vullen. Omdat de capaciteit van het olie-
reservoir zo ontworpen is dat de brandstof voor
NL
70 6436 | 6442
Ingebruikname
de olie op is, wordt gegarandeerd dat de machine
niet zonder smeermiddel bediend wordt.
5.3 Bedrijfsmiddelen bijvullen (07)
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine-
luchtmengsel ontstaat potentieel explo-
sieve atmosfeer. Door een ondeskundi-
ge omgang met brandstoffen kunnen de-
ze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf-
gevallen kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine
werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht
met benzine en nooit in afgesloten
ruimten.
Neem beslist altijd de volgende ge-
dragsregels in acht.
Brandstof bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over
de zaagketting doen.
2. Reinig de tankdop (07/1) en het gedeelte
rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Open de tankdop (07/1) altijd voorzichtig om-
dat er eventueel druk in is ontstaan.
4. Vul brandstof met een trechter bij.
5. Plaats de tankdop op de tank en draai hem
vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste
brandstof reinigen.
7. Start het apparaat pas weer als de brand-
stofdampen zijn verdampt.
Zaagkettingolie bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over
de zaagketting doen.
2. Reinig de olietankdop (07/2) en het gedeelte
rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Olietankdop (07/2) losdraaien.
4. Vul zaagkettingolie met een trechter bij.
5. Plaats de olietankdop op de tank en draai
hem vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste
zaagkettingolie reinigen.
5.4 Kettingspanning controleren (06, 08)
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern-
stig persoonlijk letsel bij een ingescha-
kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel-
de motor uit.
De spanning is correct wanneer de schakels bij
het optillen van de zaagketting in het midden van
de geleiderail niet uit de geleiders loskomen
(08/1) maar de zaagketting nog wel gedraaid kan
worden.
Zaagketting spannen
1. De zeskantmoeren (06/2) van de kettingwiel-
bescherming (06/1) met de meegeleverde
combisleutel losdraaien.
2. Draai de stelbout (06/3) van de kettingspan-
ner zo ver tot de ketting correct gespannen
is.
3. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.
5.5 Kettingrem controleren (09)
WAARSCHUWING!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig persoonlijk letsel door een de-
fecte kettingrem
Wanneer de kettingrem niet werkt kan,
bijv. bij een terugslag (kickback), de
zaagketting de gebruiker zeer ernstig,
tot dodelijk letsel toebrengen.
Test voor het begin van alle werk-
zaamheden steeds eerst de ketting-
rem.
Schakel de kettingzaag niet in, wan-
neer de kettingrem defect is. Laat de
kettingzaag in een dergelijk geval
controleren door een deskundige
werkplaats.
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsrem-
systeem (kettingrem).
De kettingrem is een voorziening die is ontwik-
keld om de beweging van de zaagketting onmid-
dellijk te stoppen als er een terugslag optreedt.
Normaal gesproken wordt de kettingrem automa-
tisch door de massatraagheid geactiveerd.
Deze rem kan ter controle ook met de hand wor-
den bediend.
2500096_b 71
Bediening
1. Start de motor en houd het apparaat aan bei-
de handgrepen vast.
2. De veiligheids-blokkeertoets (01/8) en ga-
shendel (01/7) bedienen om de ketting in be-
weging te houden, vervolgens de handbe-
scherming (09/1) met de rug van de hand
naar voren drukken (09/a); de zaagketting
moet onmiddellijk stoppen.
3. Als de zaagketting blijft staan moet onmiddel-
lijk de veiligheids-blokkeertoets en vervol-
gens de gashendel losgelaten worden.
4. Schakel de motor uit.
5. Om de kettingrem los te zetten de handbe-
scherming naar achteren trekken (09/b)
6 BEDIENING
Neem de nationale voorschriften voor de ge-
bruiksduur in acht.
Houd de achterste handgreep vast met de
rechterhand en de beugelgreep met de lin-
kerhand.
De handgrepen niet loslaten zolang de motor
draait.
Gebruik de kettingzaag niet bij:
Vermoeidheid
Onwel zijn
Onder invloed van alcohol, medicijnen of
drugs
6.1 Motor in-/uitschakelen
WAARSCHUWING!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine-
luchtmengsel ontstaat potentieel explo-
sieve atmosfeer. Door een ondeskundi-
ge omgang met brandstoffen kunnen de-
ze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf-
gevallen kan leiden.
Start de motor ten minste 3 meter
van de vulplek vandaan.
6.1.1 Motor starten (10, 11)
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel door starterkabel
Door een snelle terugtrekbeweging van
de starterkabel wordt de hand te snel
naar de motor toe getrokken. Hierbij
kunnen knelwonden en verstuikingen
optreden.
Wikkel de startkabel nooit rond de
hand.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Als de starterkabel te ver wordt uitge-
trokken kan dat beschadigingen veroor-
zaken.
Trek de kabel niet helemaal uit en
breng hem niet in contact met de
rand van de kabelgeleidingsopening
en laat de handgreep niet los, maar
voorkom dat de kabel ongecontro-
leerd weer naar binnen wordt ge-
trokken.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Als de motor met een hoog toerental en
een bediende kettingrem wordt bediend
kan de koppeling te heet worden.
Voorkom het om de motor met een
hoog toerental en een bediende ket-
tingsrem te laten draaien.
Koude start
Een koude start betekent het starten van de mo-
tor als hij ten minste 5 minuten uitgeschakeld
was of na het bijvullen van brandstof.
1. Zet het apparaat op een vlakke ondergrond,
houd het aan de voorste handbeugels vast
en druk het apparaat op de grond. Indien no-
dig met de punt van de rechtervoet in de ach-
terste beugel stappen.
2. De kettingrem bedienen, hiervoor de handbe-
scherming naar voren drukken.
3. De beschermafdekking van de zaagketting
verwijderen.
4. De Primer-Ball (10/1) 3-4 keet indrukken (10/
a).
5. De choke-draaiknop (11/1) rechtsom tot aan
de aanslag draaien.
NL
72 6436 | 6442
Bediening
6. Met de vrije hand de starterhandgreep (11/2)
omhoog trekken (11/a) tot er een weerstand
te voelen is.
7. Laat de starterhandgreep niet los, meerdere
keren stevig trekken tot de motor voor de
eerste keer aanslaat. Dan de choke-draai-
knop (11/1) linksom tot aan de aanslag draai-
en.
8. Trek meerdere keren stevig aan de starter-
handgreep (11/2) tot de motor weer aanslaat.
9. Zodra de motor draait, de veiligheids-blok-
keertoets (11/3) en de gashendel (11/4) kort
indrukken. Daardoor wordt de smoorklep van
de carburateur uit de blokkeerstand vrijgege-
ven.
10. Laat het apparaat ongeveer een minuut stati-
onair draaien.
11. Zet de kettingrem los, hiervoor de handbe-
scherming naar achteren trekken.
Warme start
Als de motor slechts kort wordt uitgeschakeld,
kan het starten door indrukken van de Primer-
Ball, echter zonder aan de choke-draaiknop te
draaien worden uitgevoerd.
6.1.2 Motor uitschakelen (12)
1. De veiligheids-blokkeertoets (12/1) en vervol-
gens de gashendel (12/2) loslaten.
2. Laat de motor gedurende een paar seconden
stationair draaien.
3. De wiptoets (12/3) naar „0“ drukken (12/a).
6.2 Na het werk
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel door snijden
De scherpe schakels van d zaagketting
kunnen snijwonden veroorzaken.
Schakel de motor uit.
Draag veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
De hete machine kan snijafval (bijv.
zaagsel, takrestanten of bladeren) in
brand zetten.
Laat de motor afkoelen voordat u de
machine in een ruimte zet.
Om het brandgevaar te verminde-
ren, moet de machine vrijgemaakt
worden van zaagsel, takrestanten,
bladeren of overtollig vet.
Bakken met zaagafval mogen niet
binnen worden bewaard.
1. Schakel de motor uit (zie Hoofdstuk 6.1.2
"Motor uitschakelen (12)", pagina72).
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Verwijder alle sporen van zaagsel of olieres-
tanten.
4. Demonteer de zaagketting bij sterke vervui-
ling en laat hem een paar uur in een bak met
een speciale reiniger weken. Spoel hem aan-
sluitend af met schoon water en spuit hem
voor de montage op het apparaat in met anti-
corrosiespray.
5. Trek de beschermafdekking over de zaagket-
ting heen voordat het apparaat wordt opge-
borgen.
6.3 Omschakelen tussen normaal/zomer- en
wintermodus (29)
Om bij lage omgevingstemperaturen (beneden
de 5°C) ijsvorming op de carburateur te voorko-
men, kan de inlaatlucht door verplaatsing van het
schuifstuk naar de winterstand voorverwarmd
worden. De inzet van het schuifstuk kan na het
afnemen van het luchtfilterdeksel direct bereikt
worden.
LET OP!
Gevaar voor motorschade door over-
verhitting
Als de kettingzaag bij temperaturen van
boven de 5 °C wordt gebruikt en de
schuif op winterstand staan kan dit over-
verhitting veroorzaken.
Controleer voor de werking de om-
gevingstemperatuur en pas indien
nodig de stand van de schuif aan.
1. Luchtfilterdeksel demonteren (zie Hoofdstuk
8.1 "Luchtfilterdeksel demonteren/monteren
(20)", pagina76).
2500096_b 73
Werkhouding en werktechniek
2. Schuif (29/1) met de hand uit het frame trek-
ken (29/a).
3. Schuif op horizontale stand zetten (29/b):
Boven de 5°C, d.w.z. normaal/zomermo-
dus: Het zonnesymbool (29/2) moet in de
normaal/zomermodus zichtbaar zijn.
Beneden de 5°C, d.w.z. wintermodus:
Het sneeuwvloksymbool (29/3) moet in
de wintermodus zichtbaar zijn.
4. Schuif op verticale stand zetten (29/c).
5. Schuif in het frame schuiven (29/d).
6. Luchtfilterdeksel monteren (zie Hoofdstuk 8.1
"Luchtfilterdeksel demonteren/monteren
(20)", pagina76).
7 WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK
GEVAAR!
Levensgevaar door onvoldoende vak-
kennis!
Een tekort aan vakkennis kan ernstig tot
zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
Uitsluitend goed geschoolde en er-
varen mensen mogen worden belast
met het snoeien en kappen van bo-
men.
GEVAAR!
Levensgevaar door oncontroleerbare
machinebewegingen
De bewegende zaagketting ontwikkelt
enorme krachten die tot een plotselinge
beweging en het wegslingeren van de
kettingzaag kunnen leiden.
Houd de kettingszaag altijd met bei-
de handen vast, de linkerhand aan
de voorste handbeugel en de rech-
terhand aan de achterste handbeu-
gel. Dit onafhankelijk ervan of u
rechts- of linkshandig bent.
GEVAAR!
Levensgevaar bij terugslag (kick-
back)!
Door een terugslag van het apparaat
(kickback) kan de gebruiker levensge-
vaarlijk worden verwond.
Houd u steeds aan de voorgeschre-
ven maatregelen ter voorkoming van
een terugslag!
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de gezondheid door ina-
demen van gevaarlijke stoffen!
Het inademen van smeeroliedamp, uit-
laatgassen en zaagstof kan schadelijk
zijn voor de gezondheid.
Draag altijd de voorgeschreven per-
soonlijke beschermingsmiddelen.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel bij een geblokkeer-
de kettingzaag
Als er wordt geprobeerd om een bij het
snijden geblokkeerde snijvoorziening -
d.w.z. zaagketting/geleiderail - bij een
draaiende motor uit te trekken is er ge-
vaar voor letsel an beschadiging van het
apparaat.
Zet de motor af en bik de snede
open (bijv. met een velhevel) of voer
met een tweede kettingzaag resp.
snijvoorziening een ontlastingssne-
de uit. Verwijder meteen de inge-
klemde snijvoorziening als de snede
opengaat.
Volg de in de volgende paragrafen
beschreven instructies en werk-
zaamheden om te voorkomen dat de
kettingzaag geblokkeerd of inge-
klemd raakt.
OPMERKING
Regelmatig worden door beroepsorgani-
saties cursussen aangeboden in de om-
gang met kettingzagen en bomenkap-
techniek.
7.1 Gebruik van de aanslagkam (13)
1. De aanslagkam (13/1) in de stam steken en
een boogbeweging van de zaagketting uit-
voeren (13/a) zodat de zaagketting in het
hout snijdt.
2. De werkstap meerdere keren herhalen en
hierbij het aanzetpunt van de aanslagkam
verplaatsen (13/b).
NL
74 6436 | 6442
Werkhouding en werktechniek
7.2 Bomen kappen (14, 15)
GEVAAR!
Levensgevaar door vallende boom!
Wanneer het niet mogelijk is terug te wij-
ken wanneer een boom omvalt, kan dit
leiden tot ernstig tot zelfs dodelijk letsel!
Pas met de kapwerkzaamheden be-
ginnen nadat een hindernisvrije
vluchtroute vanaf de vallende boom
is gewaarborgd.
GEVAAR!
Levensgevaar door ongecontroleerd
vallende boom!
Een ongecontroleerd vallende boom kan
ernstig of dodelijk letsel veroorzaken!
Om te zorgen dat de boom gecon-
troleerd valt, moet een breuklijst blij-
ven staan tussen de velsnede en de
valkerf; de breedte hiervan moet ca.
1/10 zijn van de stamdikte.
Bij wind geen kapwerkzaamheden
uitvoeren.
OPMERKING
Uitsluitend wiggen van hout, kunststof of
aluminium gebruiken.
Voordat met de kapwerkzaamheden wordt be-
gonnen moeten de volgende maatregelen wor-
den genomen.
Controleren dat zich geen andere personen,
dieren of voorwerpen in de gevarenzone be-
vinden.
De veilige afstand ten opzichte van andere
werkplekken of voorwerpen dient minstens
2½-keer de boomlengte te bedragen.
Let ook op leidingen voor nutsvoorzieningen
en eigendommen van derden. Eventueel het
nutsbedrijf of de eigenaar op de hoogte stel-
len.
De valrichting van de boom beoordelen.
Bepalend voor de valrichting van de boom
zijn:
de natuurlijke helling van de boom
de hoogte van de boom
eenzijdige groei van takken
horizontale of hellende ondergrond
asymmetrische groei, houtschade
windrichting en windsnelheid
sneeuwbelasting
Op een hellende ondergrond altijd boven de
valrichting van de boom blijven werken.
Controleren dat zich op de eerder bepaalde
vluchtweg geen hindernissen bevinden. De
vluchtweg moet ca. 45° schuin achterwaarts
van de valrichting lopen (14).
De stam moet vrij zijn van begroeiing, takken
en vreemde voorwerpen (zoals vervuiling,
stenen, losse boomschors, spijkers, klem-
men, draad etc.).
Om een boom te kappen moet er een valkerf en
een velsnede worden aangebracht.
1. Bij zagen van de valkerf en bij in stukken za-
gen van de boomstam de aanslagkam veilig
aanbrengen tegen het te verzagen hout.
2. De valkerf (15/c) wordt eerst horizontaal en
vervolgens van bovenaf schuin in een hoek
van minstens 45° ingezaagd. Hierdoor wordt
voorkomen dat de kettingzaag vastklemt bij
het uitzagen van de tweede inkeping. De val-
kerf moet zo mogelijk nabij de bodem en in
de gewenste valrichting (15/e) worden aan-
gebracht. De diepte van de kerf moet ca. 1/4
van de stamdikte bedragen.
3. De velsnede (15/d) tegenover de valkerf
exact horizontaal inzagen. De velsnede moet
op een hoogte van 3-5 cm boven het horizon-
tale vlak van de valkerf worden ingezaagd.
4. De velsnede (15/d) zo diep inzagen dat er
een breuklijst (15/f) van minstens 1/10 van de
stamdikte tussen de valkerf (15/c) en de vels-
nede (15/d) overblijft. Deze breuklijst voor-
komt dat de boom gaat draaien en in de ver-
keerde richting valt. Zodra de velsnede (15/d)
de breuklijst (15/f) nadert moet de boom be-
ginnen te vallen.
Als de boom gaat vallen tijdens het zagen:
Als de boom mogelijk in de verkeerde
richting zal vallen of terug helt en de ket-
tingzaag vastklemt, moet de velsnede
worden afgebroken. Sla wiggen in om de
zaagsnede te openen en de boom in de
gewenste richting te laten vallen.
De kettingzaag direct uit de zaagsnede
trekken, uitschakelen en wegleggen.
Weglopen via de vluchtroute.
Opletten voor neervallende takken en
twijgen.
5. Als de boom blijft staan deze door het inslaan
van wiggen in de velsnede gecontroleerd ten
val brengen.
2500096_b 75
Werkhouding en werktechniek
6. Na afloop van de zaagwerkzaamheden direct
de gehoorbescherming afnemen en letten op
signalen of waarschuwend geroep.
7.3 Snoeien (16)
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
De kettingzaag aan de boomstam steunen en
vrij toegankelijke takken na elkaar direct aan
de boomstam afzagen (16/a). Op hellingen
van onderen naar boven werken.
Grotere, naar beneden gerichte takken die de
boom ondersteunen voorlopig laten zitten.
Kleinere takken in één keer doorzagen.
Let op onder spanning staande takken en
zaag die eerst een stuk van boven in, vervol-
gens van onderaf naar boven toe doorzagen
om te voorkomen dat de kettingzaag vast-
klemt (16/b).
Vrij hangende takken eerst een stuk van on-
deren inzagen, vervolgens van boven door-
zagen (16/c).
Insteek-, langs- en hartsneden moeten alleen
worden uitgevoerd door ervaren of opgeleide
personen.
7.4 Boom inkorten (17, 18, 19)
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
Op een hellende locatie altijd van bovenaf
ten opzichte van de boomstam werken, om-
dat de boomstam kan wegrollen.
De kettingzaag zo hanteren dat er zich geen
lichaamsdelen bevinden in de verlengde
zwenkzone van de zaagketting.
Kettingzaag aan de stam plaatsen:
De aanslagkam pal naast de snijkant
plaatsen en de kettingzaag rondom dit
punt draaien.
De kettingzaag kan bij het plaatsen naar
de zijkant wegglijden of iets omhoogs-
pringen. Dat is afhankelijk van het hout
en van de hoedanigheid van de zaagket-
ting. Houd de kettingzaag daarom altijd
stevig vast.
Aanh het einde an de snede zwenkt de ket-
tingzaag vanwege het eigen gewiht door om-
dat hij niet meer in de snede wordt gesteund.
Houd dit gecontroleerd tegen en oefen geen
druk uit zodat de zaagketting de grond niet
raakt.
Wacht na het beëindigen van de zaagsnede
tot de zaagketting stilstaat, alvorens u de ket-
tingzaag uitschakelt.
De motor van de kettingzaag altijd uitschake-
len alvorens door te gaan naar de volgende
boom.
De boomstam wordt over de hele lengte gelijk-
matig ondersteund:
De boomstam van bovenaf doorzagen en
niet in de grond zagen (17/a).
Boomstam wordt aan één uiteinde ondersteund:
Om het vastklemmen van de kettingzaag en
het splijten van hout te voorkomen, eerst 1/3
van de stamdiameter van onderaf inzagen
(18/a), vervolgens de rest van bovenaf even-
wijdig aan de onderste zaagsnede doorzagen