2500096_b_BA_B KS_6436 6442 Instruction 85802f9962ce46e7b172aff3dd573788

Instruction 542Fe5Af5Dfa40349A7A17Ae07B9D288 instruction_542fe5af5dfa40349a7a17ae07b9d288 instruction_542fe5af5dfa40349a7a17ae07b9d288 instruction upload idei74 3:

2018-11-26

: Instruction 85802F9962Ce46E7B172Aff3Dd573788 instruction_85802f9962ce46e7b172aff3dd573788 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 548 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

2500096 BA Benzin-Kettensäge 6436/6442
Deckblatt Benzin-Kettensäge 6436/6442
BETRIEBSANLEITUNG
BENZIN-KETTENSÄGEN
6436
6442
2500096_b 05 | 2018
DE
GB
NL
FR
ES
IT
SI
HR
PL
CZ
SK
HU
DK
SE
NO
FI
LT
LV
RU
UA
TR
DE
2 6436 | 6442
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English....................................................................................................................................................34
Nederlands .............................................................................................................................................59
Français..................................................................................................................................................86
Español ................................................................................................................................................113
Italiano..................................................................................................................................................140
Slovenščina ..........................................................................................................................................166
Hrvatski.................................................................................................................................................190
Polski....................................................................................................................................................214
Česky ...................................................................................................................................................242
Slovenská.............................................................................................................................................266
Magyarul...............................................................................................................................................291
Dansk ...................................................................................................................................................317
Svensk..................................................................................................................................................341
Norsk ....................................................................................................................................................365
Suomi ...................................................................................................................................................389
Lietuvių .................................................................................................................................................414
Latviešu ................................................................................................................................................439
Pусский ................................................................................................................................................464
Україна.................................................................................................................................................493
Türkçe ..................................................................................................................................................521
© 2018
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2500096_b 3
01
21 3
4 5
6
7 8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
02
3
2
a
1
03
1
2
a
b
04
23
105
a
4 6436 | 6442
06
1
2
3
07
21
08
1
09
1
a
b
10
1
a
11
a
1
2
3
4
5
12
1
2
3
a
13
b
a
1
2500096_b 5
14 15
c
e
c
d
f
16
a
b
c
17
a
18
a
b
19
a
b
20
a
2
1
b
321
a
3
4
b
2
1
6 6436 | 6442
22
1
2
23
1
2
0,6 - 0,7 mm
24 25
26
1
27
28
1
29
1
a
d
2
c
3
b
2500096_b 7
DE
8 6436 | 6442
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 9
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 9
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 10
2.3 Restrisiken ......................................... 10
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 10
2.5 Symbole am Gerät ............................. 10
2.6 Lieferumfang ...................................... 11
2.7 Produktübersicht (01)......................... 11
3 Sicherheitshinweise ................................. 12
3.1 Sicherheitshinweise für Kettensägen . 12
3.2 Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags....................................... 13
3.3 Sicherheitshinweise für die Arbeit ...... 13
3.3.1 Bediener ...................................... 14
3.3.2 Betriebszeiten.............................. 14
3.3.3 Arbeiten mit der Kettensäge ........ 14
3.3.4 Vibrationsbelastung ..................... 15
3.3.5 Lärmbelastung............................. 15
3.3.6 Umgang mit Benzin und Öl.......... 16
3.3.7 Sicherheit von Personen, Tieren
und Sachwerten........................... 16
4 Montage................................................... 16
4.1 Montage der Führungsschiene und
Sägekette (02 bis 06) ......................... 17
5 Inbetriebnahme........................................ 17
5.1 Kraftstoff............................................. 17
5.1.1 Kraftstoff mischen........................ 18
5.2 Kettenschmiermittel............................ 18
5.3 Betriebsmittel einfüllen (07)................ 19
5.4 Kettenspannung kontrollieren (06,
08) ...................................................... 19
5.5 Kettenbremse kontrollieren (09)......... 19
6 Bedienung ................................................. 20
6.1 Motor ein-/ausschalten ....................... 20
6.1.1 Motor starten (10, 11) .................. 20
6.1.2 Motor ausschalten (12) ................ 21
6.2 Nach Arbeitsende ............................... 21
6.3 Zwischen Normal/Sommer- und Win-
terbetrieb wechseln(29) ..................... 21
7 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik.......... 22
7.1 Verwendung des Krallenanschlags
(13) ..................................................... 22
7.2 Bäume fällen (14, 15) ......................... 22
7.3 Entasten (16) ...................................... 24
7.4 Baum ablängen (17, 18, 19) ............... 24
7.5 Schnittholz ablängen .......................... 24
8 Wartung und Pflege................................... 24
8.1 Luftfilterdeckel demontieren/montie-
ren (20) ............................................... 25
8.2 Luftfilter reinigen (21).......................... 25
8.3 Zündkerze prüfen/wechseln (22, 23) .. 26
8.4 Führungsschiene (25, 27)................... 26
8.5 Sägekette schärfen (24) ..................... 26
8.6 Kettenschmierung prüfen (26) ............ 27
8.7 Kettenschmierung einstellen (28) ....... 27
8.8 Stillstand der Sägekette im Leerlauf
prüfen ................................................. 27
8.9 Leerlaufdrehzahl am Vergaser ein-
stellen ................................................. 27
8.10 Tabelle Kettenwartung........................ 28
8.11 Wartungsplan ..................................... 28
9 Hilfe bei Störungen.................................... 30
10 Transport................................................... 31
11 Lagerung ................................................... 31
12 Entsorgung................................................ 31
13 Technische Daten ..................................... 31
14 Kundendienst/Service ............................... 32
15 Garantie..................................................... 33
16 Original-EG-Konformitätserklärung ........... 33
2500096_b 9
Zu dieser Betriebsanleitung
1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite-
ren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benöti-
gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs-
anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe-
triebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Vor-
aussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situa-
tion an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati-
on an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati-
on an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie
nicht vermieden wird – Sachschäden zur
Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Betriebsanleitung beschreibt eine handge-
führte Kettensäge, die mit einem Benzinmotor
betrieben wird.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist ausschließlich für die Verwen-
dung im Gartenbereich ausgelegt. In diesem Be-
reich ist die Kettensäge für Holzsägearbeiten ein-
setzbar, z.B. für:
Sägen von Baumstämmen
Sägen von Kanthölzern
Sägen von Ästen je nach Schnittlänge
Die Kettensäge darf nur für die Arbeit mit Holz im
Freien eingesetzt werden. Während des Ge-
brauchs ist eine ausreichende persönliche Schut-
zausrüstung erforderlich. Weitere Anwendungen
z. B. professionelle Baumpflege innerhalb eines
Baumes wird ausdrücklich ausgeschlossen. Für
Schäden die durch Bedienfehler entstehen haftet
der Bediener. Es dürfen nur die in der Bedie-
nungsanleitung angegebenen Sägeketten und
Schwertkombinationen für dieses Gerät verwen-
det werden. Eine andere Anwendung als hier be-
schrieben, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Kettensäge darf nicht im gewerblichen Be-
reich eingesetzt werden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr aufgrund nicht be-
stimmungsgemäßer Verwendung!
Wenn mit der Kettensäge mit Fremdkör-
pern durchsetztes Holz oder andere
Stoffe gesägt werden, können Verlet-
zungen die Folge sein.
Kettensäge nur für leichte Holzsäge-
arbeiten einsetzen.
Holz vor dem Sägen auf Fremdkör-
per untersuchen, z. B. Nägel,
Schrauben, Beschläge.
DE
10 6436 | 6442
Produktbeschreibung
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
Keine Äste absägen, die sich direkt oder in
einem spitzen Winkel über dem Benutzer
oder anderen Personen befinden.
Kein Altöl verwenden.
Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung betreiben.
2.3 Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des
Geräts kann ein Restrisiko verbleiben, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Durch Art und
Konstruktion des Geräts sind die folgenden Ge-
fahren nicht auszuschließen.
Kontakt mit den offenliegenden Zähnen der
Kette (Schnittgefahr).
Zugang zu der sich drehenden Kette (Schnitt-
gefahr).
Plötzliche und unvorhergesehene Bewegung
des Schwerts (Schnittgefahr).
Ablösen von Teilen der Kette (Schnitte/Ver-
letzungsgefahr).
Ablösen von Teilen des bearbeiteten Holzes.
Einatmen von Teilchen des bearbeiteten Hol-
zes.
Emissionen des Benzinmotors.
Kontakt der Haut mit dem Kraftstoff (Benzin /
Öl).
Beeinträchtigung des Gehörs während der
Arbeit, wenn man keinen Gehörschutz trägt.
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen durch
manipulierte Sicherheits- und Schut-
zeinrichtungen
Aufgrund manipulierter Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können beim Arbei-
ten mit der Kettensäge schwere Verlet-
zungen auftreten.
Setzen Sie die Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen nicht außer
Funktion!
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur
dann, wenn alle Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen korrekt funktio-
nieren.
Schutzabdeckung der Führungsschiene
Die Schutzabdeckung muss vor dem Transport
auf Führungsschiene und Sägekette gesteckt
werden, um Verletzungen von Personen und Be-
schädigung von Gegenständen zu vermeiden.
Kettenbremse
Die Kettenbremse wird bei einem Rückschlag
durch den Handschutz ausgelöst und bringt die
laufende Sägekette sofort zum Stillstand.
Sicherheits-Sperrtaste
Der Gashebel kann erst gedrückt werden, wenn
die Sicherheits-Sperrtaste gedrückt wurde.
2.5 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand-
habung!
Rückschlaggefahr!
Kettensäge nicht einhändig betrei-
ben!
Schutzhelm, Gehörschutz und Au-
genschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Vor der Inbetriebnahme die Be-
triebsanleitung lesen!
Kettensäge immer beidhändig be-
treiben!
Tank für Benzin/Öl-Gemisch
2500096_b 11
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Primer
Sonne: Normal/Sommerbetrieb
Schneeflocke: Winterbetrieb
Für den sicheren Betrieb und die sichere War-
tung sind Symbole auf der Maschine eingestanzt.
Achten Sie stets auf diese Hinweise.
Symbol Bedeutung
Anschluss zum Nachfüllen des
Kraftstoffgemisches
Lage: beim Tankdeckel
Anschluss zum Nachfüllen von Ket-
tenöl
Lage: beim Öltankdeckel
Betätigen des Motorschalters; den
Schalter auf „O“ stellen, der Motor
wird sofort abgeschaltet.
Lage: links vom hinteren Griff
Betätigen des Luftklappenknopfs
Ziehen Sie den Knopf heraus, wird
die Luftklappe geschlossen, drü-
cken Sie den Knopf hinein, wird die
Luftklappe geöffnet.
Lage: Luftfilterdeckel
Einstellen der Ölpumpe Drehen Sie
die Stange mit einem Schraubendre-
her in Pfeilrichtung bis Stellung MAX
für einen stärkeren Ölfluss bzw. in
Stellung MIN für einen geringeren
Ölfluss des Kettenöls.
Lage: Unterseite der Antriebsein-
heit
Die Schraube unter der Markierung
„H“ dient zur Einstellung des Ge-
mischs bei hoher Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Die Schraube unter der Markierung
"L" dient zur Einstellung des Ge-
mischs bei niedriger Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Symbol Bedeutung
Die Schraube über der Markierung
"T" dient zur Einstellung der Leer-
laufdrehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Zeigt an, in welcher Richtung die
Kettenbremse gelöst (weißer Pfeil)
bzw. betätigt (schwarzer Pfeil) wird.
Lage: Vorderseite der Führungs-
schiene
Zeigt an, in welcher Richtung die
Kette montiert ist.
Lage: Vorderseite der Führungs-
schiene
Garantierter Schallpegel: 113 dB(A)
2.6 Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob alle Bauteile
geliefert wurden.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Bauteil
1 Führungsschiene
2 Sägekette
3 Benzin-Kettensäge
4 Schutzabdeckung für Führungsschiene
5 Feile
6 Schraubendreher
7 Kombischlüssel
8 Betriebsanleitung
2.7 Produktübersicht (01)
Nr. Bauteil
1 Führungsschiene
2 Sägekette
DE
12 6436 | 6442
Sicherheitshinweise
Nr. Bauteil
3 Vorderer Handschutz
4 Vorderer Griffbügel
5 Luftfilterdeckel
6 Sicherungsklammern für Luftfilterde-
ckel
7 Gashebel
8 Sicherheits-Sperrtaste
9 Hinterer Griffbügel
10 Wipptaster zum Ausschalten des Mo-
tors, selbsttätig rückstellend
11 Kraftstofftank
12 Choke-Drehknopf (für Kaltstart)
13 Anlassergriff
14 Öltank
15 Schutzabdeckung für Führungsschie-
ne
16 Baumanschlagkralle
17 Befestigungsmuttern für Führungs-
schiene
18 Einstellschraube für Kettenspanner
19 Schienenbefestigung
20 Primer-Ball
21 Betriebsanleitung
3 SICHERHEITSHINWEISE
Überprüfen Sie das Gerät täglich vor jedem
Gebrauch und nach jedem Herabfallen oder
anderen Zwischenfällen, wie z.B. Gewaltein-
wirkungen durch Schlag oder Stoß, auf Schä-
den und betriebssicheren Zustand.
Überprüfen Sie die Dichtheit des Kraftstoffsys-
tems und die Funktionstüchtigkeit der Sicher-
heitseinrichtungen. Benutzen Sie nichtbetriebs-
sichere Geräte auf keinen Fall weiter. Suchen
Sie im Zweifelsfall Ihren Fachhändler auf.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät ei-
nen Gehörschutz, besonders bei einer tägli-
chen Arbeitszeit von über 2,5 Stunden. Durch
den Betrieb des Geräts entsteht starker
Lärm, der Gehörschäden beim Bediener her-
vorrufen kann.
Tragen Sie Vibrationsschutzhandschuhe und
legen Sie regelmäßig eine Pause ein als vor-
beugende Maßnahme gegen die Weißfinger-
krankheit. Eine längere Benutzungsdauer
des Geräts kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände führen.
Eine exakte Benutzungsdauer kann nicht
festgelegt werden. Diese hängt von verschie-
denen Faktoren ab. Achten Sie, bei ständi-
gem Gebrauch des Geräts, auf Ihre Hände
und Finger. Suchen Sie den Arzt auf, wenn
dort Symptome auftreten wie z.B. Gefühls-
verlust, Schmerzen, Jucken, Beeinträchti-
gung der Körperkraft oder Veränderung der
Hautfarbe oder der Haut.
Betreiben Sie den Motor nie in geschlosse-
nen Räumen und schalten Sie ihn ab, wenn
Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts
übel, schwindelig oder schwach fühlen. Su-
chen Sie sofort einen Arzt auf. Das Gerät er-
zeugt giftige Abgase, wenn der Motor läuft.
Diese Gase können geruchlos und unsicht-
bar sein.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von offenen Flammen oder Hitzequellen.
Benzin- und Schmieröldämpfe sind hochgra-
dig entflammbar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn
während der Arbeit mit dem Gerät Säge-
staub, Dunst oder Rauch entstehen. Diese
können gesundheitsgefährdend sein.
3.1 Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körper-
teile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbei-
ten mit einer Kettensäge kann ein Moment
der Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei-
dung oder Körperteile von der Sägekette er-
fasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer
linken Hand am vorderen Griff. Das Fest-
halten der Kettensäge in umgekehrter Ar-
beitshaltung erhöht das Risiko von Verletzun-
gen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hän-
de, Beine und Füße wird empfohlen. Pas-
sende Schutzkleidung mindert die Verlet-
zungsgefahr durch umherfliegendes Span-
material und zufälliges Berühren der Säge-
kette.
2500096_b 13
Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn
Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter
können zum Verlust des Gleichgewichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensä-
ge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in
den Holzfasern freikommt, kann der ge-
spannte Ast die Bedienperson treffen und/
oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäu-
men. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sä-
gekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Ketten-
säge stets die Schutzabdeckung aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer verse-
hentlichen Berührung mit der laufenden Sä-
gekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann ent-
weder reißen oder das Rückschlagrisiko er-
höhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrol-
le.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht be-
stimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht
aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.2 Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin-
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh-
rungsschiene nach oben und in Richtung des Be-
dieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkan-
te der Führungsschiene kann die Schiene rasch
in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensä-
ge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Be-
nutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet-
zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stel-
lung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann der Bediener
die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals
die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung und sägen Sie nicht über Schulterhö-
he. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
rühren mit der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in un-
erwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vor-
geschriebene Ersatzschienen und Säge-
ketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette und/
oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die War-
tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rück-
schlag.
3.3 Sicherheitshinweise für die Arbeit
Beachten Sie landesspezifische Sicherheits-
vorschriften, z.B. von Berufsgenossenschaf-
ten, Sozialkassen, Behörden für Arbeits-
schutz.
DE
14 6436 | 6442
Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie nur bei ausreichendem Tages-
licht oder künstlicher Beleuchtung.
Den Arbeitsbereich frei von Gegenständen
(z.B. Sägeschnitt-Teilen) – Stolpergefahr.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per-
sonen und deren Eigentum verantwortlich.
3.3.1 Bediener
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht kennen,
dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn Sie zum ersten Mal mit einer Kettensä-
ge arbeiten: Lassen Sie sich vom Verkäufer
oder einem anderen Fachkundigen den Um-
gang mit der Kettensäge erklären, oder besu-
chen Sie einen Lehrgang.
Wer mit der Kettensäge arbeitet, muss aus-
geruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob
die Arbeit mit einer Kettensäge möglich ist.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen. Ab-
hängig davon, wie das Werkzeug eingesetzt
wird, können die tatsächlichen Vibrationswer-
te von den in den technischen Daten angege-
benen Werten abweichen. Berücksichtigen
Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also
auch Zeitpunkte, zu denen das Werkzeug oh-
ne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Ge-
eignete Maßnahmen umfassen unter ande-
rem eine regelmäßige Wartung und Pflege
des Werkzeuges und der Werkzeugaufsätze,
Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Maximale Handhabungsdauer und Ar-
beitspausen über den Schwingungswert
ermitteln.
3.3.2 Betriebszeiten
Beachten Sie die landesspezifischen Bestimmun-
gen für die Betriebszeiten von Kettensägen. Die
Betriebszeiten von Kettensägen können durch
nationale und lokale Vorschriften begrenzt sein.
3.3.3 Arbeiten mit der Kettensäge
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn eine unvollständig montierte Ket-
tensäge benutzt wird, können schwere
Verletzungen hervorgerufen werden.
Benutzen Sie die Kettensäge erst,
wenn sie vollständig montiert wurde.
Vor jeder Benutzung eine Sichtkont-
rolle durchführen, um zu prüfen, ob
die Kettensäge vollständig ist und
keine beschädigten oder abgenutz-
ten Bauteile enthält. Sicherheits-
und Schutzeinrichtungen müssen in-
takt sein.
Niemals alleine arbeiten.
Immer einen Verbandskasten für eventuelle
Unfälle bereithalten.
Vermeiden Sie die Berührung von Metallge-
genständen, die sich in der Erde befinden
oder mit dieser elektrisch leitend verbunden
sind.
Die persönliche Schutzausrüstung besteht
aus:
Schutzhelm
Gehörschutz (z. B. Gehörschutzkapseln),
besonders bei einer täglichen Arbeitszeit
von über 2,5 Stunden
Schutzbrille oder Gesichtsschutz des
Schutzhelmes
Schutzhose mit Schnittschutzeinlage
Feste Arbeitshandschuhe
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle,
Stahlkappe und Schnittschutzeinlage
Die Kettensäge nicht über Schulterhöhe ver-
wenden, da eine sichere Handhabung so
nicht mehr möglich ist.
Beim Standortwechsel Motor ausschalten
und Kettenschutz aufstecken.
Bei Nichtbenutzung den Benzinmotor abstel-
len und den Kettenschutz aufstecken.
Kettensäge nur in ausgeschaltetem Zustand
ablegen.
Die Kettensäge nicht zum Hebeln oder Be-
wegen von Holz einsetzen.
Stämme, die stärker als die Schwertlänge
sind, dürfen nur von Fachpersonal gesägt
werden.
2500096_b 15
Sicherheitshinweise
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt an-
setzen, niemals mit aufgesetzter Sägekette
die Kettensäge einschalten.
Darauf achten, dass kein Sägekettenöl ins
Erdreich gelangt.
Sägearbeiten nicht bei Regen, Schnee oder
Sturm durchführen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie-
mals außer Kraft setzen.
3.3.4 Vibrationsbelastung
WARNUNG!
Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert
bei der Gerätebenutzung kann vom ange-
gebenen Wert des Herstellers abweichen.
Beachten Sie vor bzw. während der Be-
nutzung folgende Einflussfaktoren:
Wird das Gerät bestimmungsgemäß
verwendet?
Wird das Material auf die richtige Art
und Weise geschnitten bzw. verar-
beitet?
Befindet sich das Gerät in einem or-
dentlichen Gebrauchszustand?
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich
geschärft bzw. ist das richtige
Schneidwerkzeug eingebaut?
Sind die Haltegriffe und ggf. optiona-
le Vibrationsgriffe montiert, und sind
diese fest mit dem Gerät verbunden?
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die je-
weilige Arbeit erforderlichen Drehzahl des
Verbrennungsmotors. Vermeiden Sie die ma-
ximale Drehzahl, um Lärm und Vibrationen
zu verringern.
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und
Wartung können sich der Lärm und die Vibra-
tionen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Ge-
sundheitsschäden. Schalten Sie in diesem
Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es
von einer autorisierten Service-Werkstätte re-
parieren.
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von
der durchzuführenden Arbeit bzw. der Ver-
wendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie
ihn ab und legen Sie entsprechende Ar-
beitspausen ein. Dadurch verringert sich die
Vibrationsbelastung über die gesamte Ar-
beitszeit wesentlich.
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den
Bediener Vibrationen aus und kann Kreislauf-
probleme ("weißer Finger") verursachen. Um
dieses Risiko zu vermindern, Handschuhe tra-
gen und die Hände warm halten. Falls ein
Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird,
sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Symp-
tomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der
Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nach-
lassen der Kraft, Änderung der Farbe oder
des Zustands der Haut. Normalerweise betref-
fen diese Symptome die Finger, die Hände
oder den Puls. Bei niedrigen Temperaturen
(ca. unter 10°C) erhöht sich die Gefahr.
Legen Sie während Ihres Arbeitstages länge-
re Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und
den Vibrationen erholen können. Planen Sie
Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von Geräten,
die starke Vibrationen erzeugen, über mehre-
re Tage verteilt wird.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder ei-
ne Hautverfärbung während der Benutzung
des Geräts an Ihren Händen feststellen, un-
terbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie
ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne aus-
reichende Arbeitspausen kann es zu einem
Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen
auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät entspre-
chend den Anweisungen in der Betriebsanlei-
tung.
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kon-
taktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivibra-
tionszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
Legen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die
Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
3.3.5 Lärmbelastung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät
ist unvermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar-
beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zei-
ten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und be-
schränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwen-
digste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und zum
Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
DE
16 6436 | 6442
Montage
3.3.6 Umgang mit Benzin und Öl
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge-
misch entsteht eine explosionsfähige At-
mosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Um-
gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet-
zungen und sogar zum Tode führen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit
Benzin umgehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Frei-
en und niemals in geschlossenen
Räumen.
Beachten Sie unbedingt die im Fol-
genden aufgeführten Verhaltensre-
geln.
Transportieren und lagern Sie Benzin und Öl
ausschließlich in dafür zugelassenen Behäl-
tern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen
Zugang zu gelagertem Benzin und Öl haben.
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontami-
nierung des Erdbodens (Umweltschutz) si-
cher, dass beim Betanken kein Benzin und
kein Öl in das Erdreich eindringen. Benutzen
Sie zum Betanken einen Trichter.
Betanken Sie das Gerät niemals in geschlos-
senen Räumen. Auf dem Fußboden kann es
zu einer Ansammlung von Benzindämpfen
und dadurch zu einer Verpuffung oder gar
Explosion kommen.
Wischen Sie verschüttetes Benzin unverzüg-
lich vom Gerät und vom Erdboden ab. Las-
sen Sie Textilien, mit denen Sie Benzin auf-
gewischt haben, an einem gut belüfteten Ort
trocknen, bevor Sie diese Textilien entsor-
gen. Anderenfalls kann es zu einer plötzli-
chen Selbstentzündung kommen.
Wenn Sie Benzin verschüttet haben, entste-
hen Benzindämpfe. Starten Sie das Gerät
deshalb nicht am selben Ort, sondern min-
destens 3m davon entfernt.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölpro-
dukten. Atmen Sie die Benzindämpfe nicht
ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutz-
handschuhe. Wechseln und reinigen Sie
Schutzkleidung regelmäßig.
Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht
in Kontakt mit Benzin kommt. Wenn Benzin
auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie
die Kleidung sofort.
Betanken Sie das Gerät niemals bei laufen-
dem oder mit heißem Motor.
3.3.7 Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten
Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nicht-
bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu
Verletzungen führen sowie Sachwerte schä-
digen.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im
Arbeitsbereich keine Personen und Tiere auf-
halten.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Per-
sonen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das
Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere
nähern.
Halten Sie den Abgasstrahl des Motors nie
gegen Personen und Tiere sowie gegen ent-
zündliche Produkte und Gegenstände.
Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungs-
gitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende
Geräteteile können Verletzungen entstehen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie
es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des
Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflege-
arbeiten, beim Einfüllen des Benzin/Öl-Ge-
mischs.
Schalten Sie das Gerät bei einem Unfall so-
fort aus, um weitere Verletzungen und Sach-
schäden zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten
oder defekten Teilen. Abgenutzte oder defek-
te Geräteteile können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
4 MONTAGE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Mo-
tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
2500096_b 17
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Gefahr von Geräteschäden durch un-
sachgemäße Montage.
Das Auspacken und die Montage
müssen auf einer ebenen und stabi-
len Oberfläche erfolgen.
Es muss genügend Platz zur Bewe-
gung der Maschine und der Verpa-
ckung sowie die geeigneten Werk-
zeuge zur Verfügung stehen.
ACHTUNG!
Gefahr von Umweltschäden
Gefahr von Umweltschäden durch un-
sachgemäße Entsorgung.
Die Entsorgung der Verpackung
muss gemäß der örtlichen Vorschrif-
ten erfolgen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie immer feste Arbeits-
handschuhe, um das Schwert und
die Kette zu montieren.
Arbeiten Sie bei der Montage des
Schwerts und der Kette mit höchster
Sorgfalt, um die Sicherheit und Effi-
zienz der Maschine nicht zu beein-
trächtigen; wenden Sie sich im Zwei-
felsfall an Ihren Händler.
HINWEIS
Die Maschine wird mit demontiertem
Schwert und Kette sowie mit leerem Ge-
misch- und Öltank geliefert.
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass die
Kettenbremse nicht betätigt ist. Die Kettenbrem-
se ist frei gegeben, wenn Sie den Handschutz
(01/3) in Richtung Griffbügel (01/4) ziehen.
4.1 Montage der Führungsschiene und
Sägekette (02 bis 06)
1. Die beiden Sechskantmuttern (02/1) mit dem
mitgelieferten Kombischlüssel lösen und den
Kettenradschutz (02/2) entfernen (02/a).
2. Das Distanzstück aus Kunststoff (02/3) ent-
fernen, dieser Abstandshalter dient nur zum
Transport der verpackten Maschine und wird
nicht mehr benötigt.
3. Die Nut der Führungsschiene (03/1) in die
Stiftschrauben (03/2) einsetzen (03/a). Die
Führungsschiene in Richtung Maschinenge-
häuse schieben (03/b).
4. Die Sägekette (04/1) um das Kettenrad
(04/2) und in die Nut der Führungsschiene le-
gen (04/3), dabei auf die Laufrichtung achten.
Die Sägekette über den Umlenkstern der
Führungsschiene verlegen (05/a).
5. Den Kettenradschutz (06/1) wieder montie-
ren, die Sechskantmuttern (06/2) nur leicht
festdrehen.
6. Die Führungsschiene vom Maschinengehäu-
se wegschieben, bis die Sägekette leicht ge-
spannt ist.
7. Die beiden Sechskantmuttern (06/2) nur so
weit festdrehen, dass sich die Sägekette
noch spannen lässt.
8. Die Einstellschraube des Kettenspanners
(06/3) so weit drehen, bis die Sägekette kor-
rekt gespannt ist (siehe Kapitel 5.4 "Ketten-
spannung kontrollieren (06, 08)", Seite19).
9. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.
5 INBETRIEBNAHME
5.1 Kraftstoff
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Benzin allein be-
schädigt den Motor und hat den Verfall
der Garantie zur Folge.
Verwenden Sie nur hochwertiges
Benzin und Schmieröl, um die Ge-
samtleistungen und die Standzeit
der mechanischen Teile auch lang-
fristig sicherzustellen.
HINWEIS
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter
Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2
Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie
stets frisches Benzin!
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor aus-
gestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch be-
trieben wird.
Geeignetes Öl
Verwenden Sie nur hochwertige synthetische
Zweitakt-Motorenöle. Bei Ihrem Händler sind
DE
18 6436 | 6442
Inbetriebnahme
speziell für solche Motoren entwickelte Öle er-
hältlich, die hohe Leistungen gewährleisten kön-
nen.
Geeignetes Benzin
Nur bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl
von 90 ROZ verwenden.
5.1.1 Kraftstoff mischen
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Benzin und Gemisch sind entflammbar!
Benzin und Gemisch ausschließlich
in eigens für Kraftstoffe zugelasse-
nen Behältern aufbewahren, und
zwar an einem sicheren Ort, fern
von Wärmequellen und offenen
Flammen.
Die Behälter niemals in Kinderreich-
weite aufbewahren.
Rauchen Sie während der Gemisch-
zubereitung nicht und versuchen Sie
die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden
Reines Benzin führt zur Beschädigung
und zum Totalausfall des Motors. In die-
sem Fall können gegenüber dem Her-
steller keine Garantieansprüche geltend
gemacht werden.
Betreiben Sie den Motor immer mit
einem Benzin/Öl-Gemisch im vorge-
schriebenen Mischungsverhältnis.
HINWEIS
Das Gemisch ist einem ständigen Alte-
rungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie
nicht zu große Mengen davon vor, um
Ablagerungen zu vermeiden.
HINWEIS
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin-
und Gemischbehälter, um eventuelle
Ablagerungen zu entfernen.
Im Falle unzureichender Mischung erhöht sich
das Risiko eines vorzeitigen Kolbenfraßes auf-
grund eines zu armen Gemischs. Die Garantie
verliert auch dann ihre Gültigkeit, wenn die An-
weisungen zur Mischung des Kraftstoffs usw. aus
diesem Handbuch nicht befolgt werden.
Nachfolgend finden Sie in der Tabelle das korrek-
te Mischungsverhältnis mit einem Beispiel.
Mischverhältnis Benzin Öl
50:1 (50 Teile Kraft-
stoff und 1 Teil Öl)
5 Liter 100 ml
1. In einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte
der angegebenen Benzinmenge geben.
2. Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Ta-
belle vorgeschrieben.
3. Das restliche Benzin dazugeben.
4. Den Behälter verschließen und gut durchmi-
schen.
5.2 Kettenschmiermittel
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Altöl für die Ketten-
schmierung führt aufgrund des darin ent-
haltenen metallischen Abriebs zu vorzei-
tigem Verschleiß von Führungsschiene
und Sägekette. Zudem entfällt die Ge-
währleistung des Herstellers.
Verwenden Sie niemals Altöl, son-
dern nur biologisch abbaubares Sä-
gekettenöl.
ACHTUNG!
Gefahr von Umweltschäden
Die Verwendung von mineralischem Öl
für die Kettenschmierung führt zu gravie-
renden Umweltschäden.
Verwenden Sie niemals minerali-
sches Öl, sondern nur biologisch ab-
baubares Sägekettenöl.
Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet werden,
um eine Verstopfung des Filters im Tank und ei-
ne unwiederbringliche Beschädigung der Ölpum-
pe zu vermeiden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entschei-
dend, um eine wirksame Schmierung der Schnei-
deorgane zu erreichen; gebrauchtes oder min-
derwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und
verkürzt die Lebensdauer der Sägekette und der
Führungsschiene.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraft-
stoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu fül-
len. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt
ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht,
2500096_b 19
Inbetriebnahme
wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne
Schmiermittel betrieben wird.
5.3 Betriebsmittel einfüllen (07)
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge-
misch entsteht eine explosionsfähige At-
mosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Um-
gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet-
zungen und sogar zum Tode führen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit
Benzin umgehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Frei-
en und niemals in geschlossenen
Räumen.
Beachten Sie unbedingt die im Fol-
genden aufgeführten Verhaltensre-
geln.
Kraftstoff einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabde-
ckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Tankverschluss (07/1) und den umlie-
genden Bereich reinigen, damit kein Schmutz
in den Tank fällt.
3. Den Tankverschluss (07/1) vorsichtig auf-
schrauben, da sich darin gegebenenfalls
Druck gebildet hat.
4. Den Kraftstoff mit einem Trichter einfüllen.
5. Den Tankverschluss auf den Tank aufsetzen
und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem
Kraftstoff reinigen.
7. Das Gerät erst wieder starten, wenn sich
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Sägekettenöl einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabde-
ckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Öltankverschluss (07/2) und den umlie-
genden Bereich reinigen, damit kein Schmutz
in den Tank fällt.
3. Den Öltankverschluss (07/2) aufschrauben.
4. Des Sägekettenöl mit einem Trichter einfül-
len.
5. Den Öltankverschluss auf den Tank aufset-
zen und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem
Sägekettenöl reinigen.
5.4 Kettenspannung kontrollieren (06, 08)
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Motor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder
beim Anheben der Sägekette in der Mitte der
Führungsschiene nicht aus der Führung lösen
(08/1), die Sägekette sich aber noch drehen lässt.
Sägekette spannen
1. Die Sechskantmuttern (06/2) des Kettenrad-
schutzes (06/1) mit dem mitgelieferten Kom-
bischlüssel lösen.
2. Die Einstellschraube (06/3) des Kettenspan-
ners so weit drehen, bis die Sägekette kor-
rekt gespannt ist.
3. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.
5.5 Kettenbremse kontrollieren (09)
WARNUNG!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen durch defekte Ketten-
bremse
Wenn die Kettenbremse nicht funktio-
niert, können z.B. bei einem Rück-
schlag (Kickback) durch die laufende
Sägekette schwerste Verletzungen und
sogar der Tod des Bedieners hervorge-
rufen werden.
Testen Sie die Kettenbremse vor je-
dem Arbeitsbeginn.
Schalten Sie die Kettensäge nicht
ein, wenn die Kettenbremse defekt
ist. Lassen Sie in diesem Fall die
Kettensäge in einer Kundendienst-
werkstatt überprüfen.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsbremssystem
(Kettenbremse) ausgestattet.
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die entwi-
ckelt wurde, um die Bewegung der Sägekette un-
verzüglich anzuhalten, wenn diese einen Rück-
schlag erfährt. Normalerweise wird die Ketten-
bremse automatisch durch die Massenträgheit
aktiviert.
Diese Bremse kann zur Kontrolle auch manuell
betätigt werden.
DE
20 6436 | 6442
Bedienung
1. Den Motor anlassen und das Gerät an bei-
den Griffen festhalten.
2. Die Sicherheits-Sperrtaste (01/8) und den
Gashebel (01/7) betätigen, um die Kette in
Bewegung zu halten, dann den Handschutz
(09/1) mit dem Handrücken nach vorne drü-
cken (09/a); die Sägekette muss sofort ste-
hen bleiben.
3. Wenn die Sägekette stehenbleibt, sofort die
Sicherheits-Sperrtaste und anschließend den
Gashebel loslassen.
4. Den Motor ausschalten.
5. Zum Lösen der Kettenbremse den Hand-
schutz nach hinten ziehen (09/b)
6 BEDIENUNG
Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten.
Den hinteren Griff mit der rechten Hand und
den Bügelgriff mit der linken Hand fest um-
fassen und festhalten.
Griffe nicht loslassen, solange der Motor
läuft.
Kettensäge nicht benutzen bei:
Müdigkeit
Unwohlsein
Alkohol-, Medikamenten- und Drogenein-
fluss
6.1 Motor ein-/ausschalten
WARNUNG!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge-
misch entsteht eine explosionsfähige At-
mosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Um-
gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet-
zungen und sogar zum Tode führen.
Motor erst mindestens 3 Meter vom
Befüllungsort entfernt starten.
6.1.1 Motor starten (10, 11)
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Starterseil
Durch einen schnellen Rückzug des
Starterseils wird die Hand zu schnell
zum Motor gezogen. Dabei kann es zu
Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
Starterseil nie um die Hand wickeln.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Wird das Starterseil zu weit herausgezo-
gen, kann das zu Beschädigungen füh-
ren.
Seil nicht ganz herausziehen und
nicht mit dem Rande der Seilfüh-
rungsöffnung in Berührung bringen
und den Griff loslassen, dabei aber
verhindern, dass das Seil unkontrol-
liert wieder eingezogen wird.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Wird der Motor mit hoher Drehzahl und
betätigter Kettenbremse betrieben, kann
die Kupplung überhitzen.
Vermeiden Sie, den Motor mit hoher
Drehzahl und betätigter Kettenbrem-
se laufen zu lassen.
Kaltstart
Unter Kaltstart versteht man das Anlassen des
Motors wenn er mindestens 5 Minuten abge-
schaltet war oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen,
am vorderen Griffbügel festhalten und das
Gerät auf den Boden drücken. Gegebenen-
falls mit der rechten Fußspitze in den hinte-
ren Griffbügel steigen.
2. Die Kettenbremse betätigen, dazu den Hand-
schutz nach vorne drücken.
3. Die Schutzabdeckung der Sägekette entfer-
nen.
4.
Den Primer-Ball (10/1) 3-4 Mal drücken (10/a).
5. Den Choke-Drehknopf (11/1) im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag drehen.
6. Mit der freien Hand den Anlassergriff (11/2)
nach oben ziehen (11/a), bis ein Widerstand
zu spüren ist.
7. Anlassergriff nicht loslassen, mehrmals kräf-
tig ziehen, bis der Motor zum ersten Mal an-
springt. Dann den Choke-Drehknopf (11/1)
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
8. Anlassergriff (11/2) mehrmals kräftig ziehen,
bis der Motor wieder anspringt.
9. Sobald der Motor läuft, die Sicherheits-Sperr-
taste (11/3) und den Gashebel (11/4) kurz
drücken. Dadurch wird die Drosselklappe des
Vergasers aus der Sperrposition freigegeben.
2500096_b 21
Bedienung
10. Das Gerät ungefähr eine Minute im Leerlauf
laufen lassen.
11. Die Kettenbremse lösen, dazu den Hand-
schutz nach hinten ziehen.
Warmstart
Wird der Motor nur kurz ausgestellt, kann der
Startvorgang nur durch Drücken des Primer-
Balls, jedoch ohne Drehen des Choke-Dreh-
knopfes erfolgen.
6.1.2 Motor ausschalten (12)
1. Die Sicherheits-Sperrtaste (12/1) und an-
schließend den Gashebel (12/2) loslassen.
2. Den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf
laufen lassen.
3. Den Wipptaster (12/3) in Position „0“ drücken
(12/a).
6.2 Nach Arbeitsende
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Schneiden
Die scharfen Glieder der Sägekette kön-
nen Schnittwunden verursachen.
Schalten Sie den Motor aus.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
WARNUNG!
Brandgefahr
Die erhitzte Maschine kann Schnittabfäl-
le (z.B. Sägespänne, Zweigreste oder
Blätter) entzünden.
Lassen Sie den Motor abkühlen, be-
vor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren
muss die Maschine von Sägespä-
nen, Zweigresten, Blättern oder
überflüssigem Fett befreit werden.
Behälter mit Schnittabfällen dürfen
nicht in Räumen aufbewahrt werden.
1. Den Motor ausschalten (siehe Kapitel 6.1.2
"Motor ausschalten (12)", Seite21).
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl-
reste entfernen.
4. Bei starker Verschmutzung die Sägekette de-
montieren und für einige Stunden in einem
Behälter mit einem Spezialreiniger einwei-
chen. Anschließend mit sauberem Wasser
abspülen und vor der Montage an dem Gerät
mit einem entsprechenden Rostschutzspray
einsprühen.
5. Vor dem Aufräumen des Geräts die Schutz-
abdeckung über die Sägekette ziehen.
6.3 Zwischen Normal/Sommer- und
Winterbetrieb wechseln(29)
Um bei niedrigen Umgebungstemperaturen (un-
ter 5°C) Vereisungen am Vergaser vorzubeugen,
kann die Ansaugluft durch Ändern des Schiebe-
reinsatzes in die Winterstellung vorgewärmt wer-
den. Der Schiebereinsatz ist nach Abnehmen des
Luftfilterdeckels direkt zu erreichen.
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden durch
Überhitzung
Wenn die Kettensäge bei mehr als 5°C
betrieben wird und sich der Schieberein-
satz in Winterstellung befindet, kann es
zur Überhitzung kommen.
Vor dem Betrieb die Umge-
bungstemperatur prüfen und –falls
nötig– die Stellung des Schieberein-
satzes anpassen.
1. Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapitel
8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montieren
(20)", Seite25).
2. Schiebereinsatz (29/1) per Hand aus dem
Rahmen herausziehen (29/a).
3. Schiebereinsatz horizontal drehen (29/b):
Über 5°C, d.h. Normal/Sommerbetrieb:
Das Sonnensymbol (29/2) muss im Nor-
mal/Sommerbetrieb sichtbar sein.
Unter 5°C, d.h. Winterbetrieb: Das
Schneeflockensymbol (29/3) muss im
Winterbetrieb sichtbar sein.
4. Schiebereinsatz vertikal drehen (29/c).
5. Schiebereinsatz in den Rahmen schieben
(29/d).
6. Luftfilterdeckel montieren (siehe Kapitel 8.1
"Luftfilterdeckel demontieren/montieren (20)",
Seite25).
DE
22 6436 | 6442
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
7 ARBEITSVERHALTEN UND
ARBEITSTECHNIK
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unzureichendes
Fachwissen!
Unzureichendes Fachwissen kann zu
schwersten Verletzungen bis hin zum
Tod führen!
Nur geschulte und erfahrene Personen
dürfen Bäume fällen und entasten.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unkontrollierba-
re Maschinenbewegungen
Die sich bewegende Sägekette entwi-
ckelt enorme Kräfte, die zum plötzlichen
unkontrollierbaren Ausbrechen und
Wegschleudern der Kettensäge führen
können.
Halten Sie die Kettensäge immer mit
beiden Händen fest, die linke Hand
am vorderen Griffbügel und die
rechte Hand am hinteren Griffbügel.
Unabhängig davon ob Sie Links-
oder Rechtshänder sind.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Durch einen Rückschlag (Kickback) des
Geräts kann der Bediener lebensgefähr-
lich verletzt werden.
Halten Sie die Maßnahmen zur Ver-
meidung eines Rückschlags unbe-
dingt ein!
VORSICHT!
Gesundheitsgefahr durch Einatmen
von Gefahrstoffen!
Das Einatmen von Schmieröldampf, Ab-
gasen und Sägestaub kann zu gesund-
heitlichen Beeinträchtigungen führen.
Tragen Sie immer die vorgeschrie-
bene persönliche Schutzausrüstung.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr bei blockierter Ket-
tensäge
Wenn Sie versuchen, eine im Schnitt
blockierte Schneidgarnitur – d.h. Säge-
kette/Führungsschiene – bei laufendem
Motor herauszuziehen, besteht Verlet-
zungsgefahr und Gefahr der Gerätebe-
schädigung.
Stellen Sie den Motor ab und stem-
men Sie den Schnitt auf (z.B. mit
Fällheber) oder führen Sie mit einer
zweiten Kettensäge bzw. Schneid-
garnitur einen Entlastungsschnitt
durch. Entnehmen Sie sofort die ein-
geklemmte Schneidgarnitur, wenn
der Schnitt aufgeht.
Befolgen Sie die in den folgenden
Abschnitten gegebenen Hinweise
und Vorgehensweisen zur Vermei-
dung des Blockierens bzw. Einklem-
mens der Kettensäge.
HINWEIS
Es werden regelmäßig Kurse im Um-
gang mit Kettensägen sowie Baumfäll-
kurse von den landwirtschaftlichen Be-
rufsgenossenschaften angeboten.
7.1 Verwendung des Krallenanschlags (13)
1. Den Krallenanschlag (13/1) in den Stamm
stechen und eine Bogenbewegung der Säge-
kette durchführen (13/a), so dass die Säge-
kette in das Holz schneidet.
2. Den Arbeitsschritt mehrmals wiederholen und
den Ansetzpunkt des Krallenanschlags dabei
versetzen (13/b).
7.2 Bäume fällen (14, 15)
GEFAHR!
Lebensgefahr durch fallenden Baum!
Ist ein Zurückweichen beim Fallen eines
Baumes nicht möglich, kann es zu
schweren Verletzungen bis hin zum Tod
kommen!
Erst mit der Fällarbeit beginnen,
wenn ein hindernisfreies Zurückwei-
chen von dem zu fällenden Baum
gewährleistet ist.
2500096_b 23
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unkontrolliert
fallenden Baum!
Unkontrolliert fallende Bäume können
schwerste Verletzungen bis hin zum Tod
verursachen!
Um das kontrollierte Fallen eines Bau-
mes zu garantieren, eine Bruchleiste
zwischen der Fallkerbe und dem Fäll-
schnitt stehen lassen, die ca. 1/10 des
Stammdurchmessers beträgt.
Bei Wind keine Fällarbeiten durch-
führen.
HINWEIS
Es dürfen nur Keile aus Holz, Kunststoff
oder Aluminium verwendet werden.
Bevor mit den Fällarbeiten begonnen werden
kann, müssen folgende Maßnahmen durchge-
führt werden.
Sicherstellen, dass sich keine anderen Per-
sonen, Tiere oder Gegenstände im Gefah-
renbereich befinden.
Der Sicherheitsabstand zwischen anderen
Arbeitsplätzen oder Gegenständen soll min-
destens 2½ Baumlängen betragen.
Achten Sie auch auf Versorgungsleitungen
und fremdes Eigentum. Benachrichtigen Sie
gegebenenfalls das Energieversorgungsun-
ternehmen oder den Eigentümer.
Die Fallrichtung des Baumes beurteilen.
Für die Fallrichtung des Baumes entscheiden
mit:
Natürliche Neigung des Baumes
Höhe des Baumes
Einseitige Astbildung
Ebene oder Hanglage
Asymmetrischer Wuchs, Holzschäden
Windrichtung und Windgeschwindigkeit
Schneelast
Bei Hanglage immer oberhalb des zu fällen-
den Baums arbeiten.
Sicherstellen, dass sich in dem vorher festge-
legten Rückzugsweg keine Hindernisse be-
finden. Der Rückzugsweg soll ca. 45° schräg
rückwärts der Fallrichtung verlaufen (14).
Der Stamm muss frei von Gestrüpp, Ästen
und Fremdkörpern (z. B. Schmutz, Steine, lo-
se Rinde, Nägel, Klammern, Draht usw.)
sein.
Es ist ein Kerbschnitt und ein Fällschnitt zu set-
zen, um einen Baum zu fällen.
1. Bei Fäll- und Ablängschnitten den Krallenan-
schlag sicher am zu schneidenden Holz an-
bringen.
2. Die Fallkerbe (15/c) zuerst waagerecht, dann
schräg von oben in einem Winkel von min-
destens 45° einsägen. Dadurch wird das Ein-
klemmen der Kettensäge beim Setzen des
zweiten Kerbschnittes vermieden. Die Fall-
kerbe muss möglichst nah am Boden und in
der gewünschten Fallrichtung (15/e) ange-
bracht werden. Die Kerbtiefe soll ca. 1/4 des
Stammdurchmessers betragen.
3. Den Fällschnitt (15/d) gegenüber der Fallker-
be exakt waagerecht einsägen. Der Fäll-
schnitt muss in einer Höhe von 3-5 cm über
dem waagerechten Kerbschnitt eingeschnit-
ten werden.
4. Den Fällschnitt (15/d) so tief einsägen, dass
eine Bruchleiste (15/f) von mindestens 1/10
des Stammdurchmessers zwischen Fallkerbe
(15/c) und Fällschnitt (15/d) stehen bleibt.
Diese Bruchleiste verhindert, dass sich der
Baum dreht und in die falsche Richtung fällt.
Bei Annäherung des Fällschnitts (15/d) an
die Bruchleiste (15/f) sollte der Baum zu fal-
len beginnen.
Fällt der Baum während der Sägearbeit:
Fällt der Baum möglicherweise in die fal-
sche Richtung oder neigt sich zurück und
klemmt die Kettensäge ein, den Fäll-
schnitt unterbrechen. Zum Öffnen des
Schnitts und zum Umlegen des Baumes
in die gewünschte Falllinie Keile eintrei-
ben.
Kettensäge sofort aus dem Schnitt zie-
hen, abschalten und ablegen.
In den Rückweichbereich gehen.
Auf herunterfallende Äste und Zweige
achten.
5. Bleibt der Baum stehen, diesen durch Eintrei-
ben von Keilen in den Fällschnitt kontrolliert
zu Fall bringen.
6. Nach Beenden der Sägearbeit sofort den Ge-
hörschutz abnehmen und auf Signale oder
Warnrufe achten.
DE
24 6436 | 6442
Wartung und Pflege
7.3 Entasten (16)
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Die Kettensäge am Baumstamm abstützen
und frei zugängliche Äste nacheinander di-
rekt am Baumstamm absägen (16/a). An
Hanglagen von unten nach oben vorarbeiten.
Größere nach unten gerichtete Äste, die den
Baum stützen, vorerst stehen lassen.
Kleinere Äste mit einem Schnitt trennen.
Auf unter Spannung stehende Äste achten
und diese zuerst ein Stück von oben einsä-
gen, anschließend von unten nach oben
durchsägen, um ein Festklemmen der Ket-
tensäge zu vermeiden (16/b).
Freihängende Äste zuerst ein Stück von un-
ten einsägen, anschließend von oben durch-
sägen (16/c).
Einstech-, Längs- und Herzschnitte sollten
nur von erfahrenen oder geschulten Perso-
nen durchgeführt werden.
7.4 Baum ablängen (17, 18, 19)
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Bei Hanglage immer oberhalb des Baum-
stammes arbeiten, da der Baumstamm weg-
rollen kann.
Kettensäge so führen, dass sich kein Körper-
teil im verlängerten Schwenkbereich der Sä-
gekette befindet.
Kettensäge am Stamm ansetzen:
Den Krallenanschlag direkt neben der
Schnittkante ansetzen und die Kettensä-
ge um diesen Punkt drehen lassen.
Die Kettensäge kann beim Ansetzen seit-
lich wegrutschen oder leicht springen.
Das ist abhängig vom Holz und vom Zu-
stand der Sägekette. Die Kettensäge
deshalb immer gut festhalten.
Am Ende des Schnitts schwenkt die Ketten-
säge durch ihr Eigengewicht durch, weil sie
nicht mehr im Schnitt gestützt wird. Kontrol-
liert dagegenhalten und keinen Druck aus-
üben, damit die Sägekette nicht den Boden
berührt.
Nach Beenden des Schnitts den Stillstand
der Sägekette abwarten, bevor Sie die Ket-
tensäge ausschalten.
Den Motor der Kettensäge immer ausschal-
ten, bevor Sie zum nächsten Baum gehen.
Gesamte Länge des Baumstammes liegt gleich-
mäßig auf:
Baumstamm von oben her durchsägen und
nicht in den Boden sägen (17/a).
Baumstamm liegt an einem Ende auf:
Um ein Einklemmen der Kettensäge und das
Splittern des Holzes zu vermeiden, zuerst 1/3
des Stammdurchmessers von unten her sä-
gen (18/a), dann den Rest von oben parallel
zum unteren Schnitt durchsägen (18/b).
Baumstamm liegt an beiden Enden auf:
Um ein Einklemmen der Kettensäge und das
Splittern des Holzes zu vermeiden, erst 1/3 des
Stammdurchmessers von oben her sägen (19/a),
dann den Rest von unten parallel zum oberen
Schnitt durchsägen (19/b).
7.5 Schnittholz ablängen
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Sichere Schneidauflage verwenden (Säge-
bock, Keile, Balken).
Auf sicheren Stand und die gleichmäßige
Verteilung des Körpergewichts achten.
Rundhölzer gegen Verdrehen sichern.
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt an-
setzen. Niemals mit aufgesetzter Sägekette
die Kettensäge einschalten.
Das Holz nicht mit dem Fuß oder durch eine
andere Person festhalten lassen.
8 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unsachgemäße
Wartung
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte
Personen sowie nicht zugelassene Er-
satzteile können im Betrieb zu schweren
Verletzungen und sogar zum Tode füh-
ren.
Entfernen Sie keine Sicherheitsein-
richtungen und setzen Sie diese
nicht außer Funktion.
Verwenden Sie nur zugelassene
Original-Ersatzteile.
Sorgen Sie durch regelmäßige und
sachgerechte Wartung dafür, dass
sich das Gerät in einem funktionsfä-
higen und sauberen Zustand befin-
det.
2500096_b 25
Wartung und Pflege
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Mo-
tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege-
und Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not-
wendig, um die ursprüngliche Effizienz und
Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher
zu sein, dass das Gerät immer unter guten
Bedingungen arbeitet.
Das Gerät niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschä-
digten Teile müssen ersetzt und dürfen nie-
mals repariert werden.
Vor den Wartungsarbeiten:
Motor ausschalten und abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Für Arbeiten an der Sägekette Schutzhand-
schuhe tragen.
Schutzabdeckung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen an der Führungs-
schiene oder an der Kette vorgenommen
werden.
Öle, Benzin oder andere verschmutzende
Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
8.1 Luftfilterdeckel demontieren/montieren
(20)
Luftfilterdeckel demontieren
1. Einen Schraubendreher zwischen Siche-
rungsklammer (20/1) und Luftfilterdeckel
(20/2) schieben.
2. Mit dem Schraubendreher die Sicherungs-
klammern von dem Luftfilterdeckel wegdrü-
cken (20/a).
3.
Den Luftfilterdeckel vom Gerät abheben (20/c).
Luftfilterdeckel montieren
1. Die Lasche (20/3) des Luftfilterdeckels unter
das Gehäuse schieben, anschließend den
Luftfilterdeckel auf das Gerät aufsetzen.
2. Die Sicherungsklammern (20/1) an den Luft-
filterdeckel drücken (20/b), bis sie einrasten.
8.2 Luftfilter reinigen (21)
ACHTUNG!
Gefahr durch schmutzigen, defekten
oder fehlenden Luftfilter
Der Motor des Geräts erleidet irreparab-
le Schäden wenn der Luftfilter fehlt, ver-
schmutzt oder defekt ist.
Die Reinigung des Luftfilters ist die
Voraussetzung für einen einwand-
freien Betrieb und eine lange Stand-
zeit des Geräts. Um Schäden des
Motors zu vermeiden, arbeiten Sie
nicht ohne, oder mit einem beschä-
digten Luftfilter.
Die Reinigung sollte alle 15 Stunden
Maschineneinsatz erfolgen.
Das Filterelement darf nie gewa-
schen werden und muss immer er-
setzt werden, sobald es zu schmut-
zig oder beschädigt ist.
Luftfilter demontieren
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montie-
ren (20)", Seite25).
3. Die Flügelmutter (21/1) lösen.
4. Den Luftfilter (21/2) nach oben wegziehen
(21/a).
5. Die Ansaugöffnung (21/3) mit einem saube-
ren Tuch verschließen. Das verhindert, dass
Schmutzpartikel in den Vergaserraum fallen.
6. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) tren-
nen.
Luftfilter reinigen
1. Den Nylon-Filter mit einem Pinsel oder einer
feinen Bürste reinigen, gegebenenfalls mit
Druckluft von innen nach außen vorsichtig
ausblasen.
Luftfilter montieren
1. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) wieder
zusammenfügen.
DE
26 6436 | 6442
Wartung und Pflege
2. Den Luftfilter (21/2) auf die Ansaugöffnung
(21/3) aufsetzen (21/b).
3. Den Luftfilter mit der Flügelmutter (21/1) fest-
schrauben.
8.3 Zündkerze prüfen/wechseln (22, 23)
Bei Beschädigung der Isolierung, starkem Elekt-
rodenabbrand oder stark verölten Elektroden
muss die Zündkerze gewechselt werden.
Vorbereitung
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montie-
ren (20)", Seite25).
3. Den Zündkerzenstecker (22/1) abziehen.
Elektrodenabstand prüfen (23)
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel herausdrehen.
2.
Die Elektrode mit einer Bürste reinigen (23/1).
3. Den Abstand messen (23/2). Der Abstand
muss 0,6–0,7mm betragen.
Zündkerze wechseln
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel herausdrehen.
2. Die neue Zündkerze bis zum Anschlag hin-
eindrehen.
3. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
schieben.
8.4 Führungsschiene (25, 27)
Um einen asymmetrischen Verschleiß zu verhin-
dern, sollte die Führungsschiene regelmäßig um-
gedreht werden.
Folgende Wartungsarbeiten müssen durchge-
führt werden:
Das Lager des Umlenksterns abschmieren
(27).
Die Nut der Führungsschiene mit einem
Schaber (im Lieferumfang nicht enthalten)
reinigen (25).
Die Schmierbohrungen reinigen.
Mit einer Flachfeile den Grat von den Füh-
rungsflanken entfernen, und eventuelle Ab-
weichungen zwischen den Führungen aus-
gleichen.
Die Führungsschiene muss ersetzt werden,
wenn:
die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des
Zugglieds ist (das nie den Nutboden berüh-
ren darf);
die innere Führungswand so verschlissen ist,
dass die Kette seitlich geneigt wird.
8.5 Sägekette schärfen (24)
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Eine unsachgemäß geschärfte Sägeket-
te erhöht die Rückschlaggefahr und da-
mit die Gefahr tödlicher Verletzungen.
Schärfen Sie die Sägekette sachge-
mäß, um die Rückschlaggefahr zu
verringern.
HINWEIS
Für den unerfahrenen Benutzer von Ket-
tensägen wird empfohlen, die Sägekette
von einem Fachmann des Kundendiens-
tes schärfen zu lassen.
Aus Gründen der Sicherheit und Effizienz muss
die Sägekette immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
Die Sägespäne staubähnlich sind.
Eine größere Kraft zum Schneiden erforder-
lich ist.
Der Schnitt nicht gerade ist.
Die Vibrationen zunehmen.
Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
Wenn das Schärfen einem geschulten Kunden-
dienst überlassen wird, kann dies mit entspre-
chenden Werkzeugen ausgeführt werden, die ei-
nen minimalen Materialabtrag und ein gleichmä-
ßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Sägekette kann
mittels spezieller Rundfeilen erfolgen, deren
Durchmesser jeweils für die einzelne Kettenart an-
gepasst ist (siehe Kapitel 8.10 "Tabelle Kettenwar-
tung", Seite28). Es erfordert Geschick und Erfah-
rung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Sägekette:
1. Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lö-
sen, und die Führungsschiene mit montierter
Sägekette fest in einen geeigneten Schraub-
stock einspannen, darauf achten, dass sich
die Sägekette frei bewegen kann.
2. Die Sägekette spannen, falls diese locker ist.
3. Die Feile in der entsprechenden Führung
montieren, und dann die Feile in die Ausspa-
rung des Zahns einführen, dabei eine gleich-
2500096_b 27
Wartung und Pflege
mäßige Neigung, entsprechend des Zahnpro-
fils beibehalten.
4. Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vor-
wärtsstriche, ausführen, und den Arbeits-
schritt an allen Zähnen mit der gleichen Aus-
richtung (rechts oder links) wiederholen.
5. Die Position der Führungsschiene in dem
Schraubstock umkehren, und den Arbeits-
schritt an den verbleibenden Zähnen wieder-
holen.
6. Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb
des Prüfwerkzeugs herausragt, und den
eventuellen Überstand mit einer Flachfeile
abfeilen, und das Profil abrunden.
7. Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub
entfernen, und die Sägekette im Ölbad
schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
Wenn vorhanden: die Markierung auf den
Zähnen der Schneidglieder unterschritten
wurde;
Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu
groß ist.
8.6 Kettenschmierung prüfen (26)
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne ausrei-
chende Kettenschmierung. Sie verringern sonst
die Lebensdauer des Geräts. Prüfen Sie daher
vor jedem Arbeitsbeginn die Ölmenge im Öltank
und die Ölförderung.
1. Das Gerät starten.
2. Die laufende Sägekette ungefähr 15cm über
einen Baumstumpf oder eine geeignete Un-
terlage halten.
Bei ausreichender Schmierung bildet sich ein
leichter Ölfilm auf dem Baumstumpf (26/1).
8.7 Kettenschmierung einstellen (28)
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Mo-
tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Die Ölfördermenge ist mit einer Einstellschraube
regulierbar. Die Einstellschraube ist an der Unter-
seite des Geräts (28/1).
Benutzen Sie einen kleinen Schraubendreher
zum Einstellen der Fördermenge:
Im Uhrzeigersinn für kleinere Fördermenge
Gegen den Uhrzeigersinn für größere Förder-
menge
Kontrollieren Sie während der Arbeit regelmäßig,
ob genügend Öl im Öltank vorhanden ist.
8.8 Stillstand der Sägekette im Leerlauf
prüfen
WARNUNG!
Gefahr durch laufende Sägekette
Eine sich im Leerlauf bewegende Säge-
kette kann bei der Arbeit zu lebensge-
fährlichen Verletzungen führen.
Arbeiten Sie keinesfalls mit der Ket-
tensäge, wenn sich die Sägekette im
Leerlauf bewegt.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den
Stillstand der Sägekette, wenn der
Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft.
1. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen.
2. Prüfen, ob die Sägekette stillsteht.
3. Wenn sich die Sägekette bewegt, können fol-
gende Fehler vorliegen:
Leerlaufdrehzahl ist zu hoch (siehe Kapi-
tel 8.9 "Leerlaufdrehzahl am Vergaser
einstellen", Seite27).
Kupplung ist defekt, verschmutzt oder
falsch eingestellt. AL-KO Servicestelle
aufsuchen.
8.9 Leerlaufdrehzahl am Vergaser einstellen
Die Leerlaufdrehzahl ist in den technischen Da-
ten angegeben (siehe Kapitel 13 "Technische
Daten", Seite31). Sie kann am Besten mit Hilfe
eines Drehzahlmessers eingestellt werden.
Wenn die Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt ist,
läuft der Motor im Leerlauf rund und die Sägeket-
te bewegt sich nicht. Je nach Einsatzort (Gebir-
ge, Flachland) ist eine Korrektur der Leerlaufein-
stellung über die Leerlauf-Anschlagschraube "T"
erforderlich.
HINWEIS
Die Regulierschrauben für Leerlaufge-
misch "L" und Volllastgemisch "H" dür-
fen nur von einer AL-KO Servicestelle
eingestellt werden.
DE
28 6436 | 6442
Wartung und Pflege
Sägekette bewegt sich, ohne dass Gas
gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu hoch.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) gegen
den Uhrzeigersinn ein wenig aufdrehen, bis
sich die Sägekette nicht mehr bewegt.
Motor geht immer wieder aus, wenn kein Gas
gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu gering.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) im
Uhrzeigersinn ein wenig zudrehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft.
Ist die optimale Vergasereinstellung durch Dre-
hen der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht ein-
stellbar, lassen Sie den Vergaser durch eine
AL‑KO Servicestelle optimal einstellen.
8.10 Tabelle Kettenwartung
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn sich an der Kettensäge eine nicht
genehmigte Sägekette oder Führungs-
schiene befindet, können schwere Ver-
letzungen hervorgerufen werden.
Verwenden Sie nur zugelassene Sä-
geketten und Führungsschienen.
Die Tabelle zeigt die Werte für verschiedene Ket-
tenarten.
Kettentyp Feilendurch-
messer
Kopfwinkel Unterschnitt-
winkel
Kopfneigungs-
winkel (55°)
Tiefenmaß
Drehwinkel
des Werk-
zeugs
Neigungswin-
kel des Werk-
zeugs
Seitenwinkel
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Tiefenmaß Feile
8.11 Wartungsplan
Die nachfolgenden Arbeiten dürfen vom Benutzer
durchgeführt werden. Alle weiteren Arbeiten dür-
fen nur von einer Fachwerkstatt durchgeführt
werden.
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf nor-
male Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedin-
gungen, wie z. B. besonders langer, täglicher Ar-
beitszeit, müssen die angegebenen Wartungsin-
tervalle entsprechend verkürzt werden.
2500096_b 29
Wartung und Pflege
Wartungsplan
Einma-
lig nach
5Std
Vor Ar-
beitsbe-
ginn
wö-
chent-
lich
Alle
50Std
Alle
100Std
Bei
Bedarf
vor/nach
der Saison,
jährlich
Vergaser
Leerlauf kontrollieren X
Luftfilter
Reinigen X
Ersetzen X
Zündkerze
Elektrodenabstand prü-
fen, ggf. nachstellen
X X
Ersetzen X X
Schalldämpfer
Sicht- und Zustandsprü-
fung
X
Kraftstofftank, Öltank
Reinigen X X
Kettenbremse
Funktionsprüfung X
Reinigen, Gelenkstellen
schmieren
X X
Kettenschmierung
Prüfen X X
Sägekette
Sicht- und Zustandsprü-
fung, Schärfezustand
prüfen
X
Nachschärfen X X
Erneuern, ggf. Kettenrad
mit erneuern und Ketten-
radlager schmieren
X
Führungsschiene
Sicht- und Zustandsprü-
fung
X
Führungsschiene umdre-
hen
X
Umlenkstern schmieren X
DE
30 6436 | 6442
Hilfe bei Störungen
Wartungsplan
Einma-
lig nach
5Std
Vor Ar-
beitsbe-
ginn
wö-
chent-
lich
Alle
50Std
Alle
100Std
Bei
Bedarf
vor/nach
der Saison,
jährlich
Kettennut/Ölbohrung rei-
nigen
X
Schutzabdeckung auf der
Innenseite reinigen
X
Alle erreichbaren
Schrauben (außer Ein-
stellschrauben)
Nachziehen X X X
Gesamte Maschine
Sicht- und Zustandsprü-
fung
X
Reinigen (inkl. Lufteintritt,
Zylinderkühlrippen)
X X X
9 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege-
und Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabel-
le aufgeführt sind oder nicht selbst beho-
ben werden können, an unseren Kun-
dendienst wenden.
Störung Ursache Beseitigung
Motor kann nicht gestartet wer-
den oder geht gleich wieder
aus.
Falscher Vorgang Motor so starten, wie in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben.
Verschmutzte Zündkerze
oder fehlerhafter Elektroden-
abstand
Zündkerze reinigen oder austau-
schen.
Verdreckter Luftfilter Luftfilter reinigen oder austauschen
Führungsschiene und Säge-
kette laufen heiß. Rauchent-
wicklung.
Sägekette ist zu straff ge-
spannt.
Kettenspannung lockern.
Öltank ist leer. Sägekettenöl nachfüllen.
Öleintrittsbohrung und/oder
Nut der Führungsschiene
sind verschmutzt.
Öleintrittsbohrung und Nut der Füh-
rungsschiene reinigen.
Motor läuft, aber Sägekette be-
wegt sich nicht.
Sägekette ist zu straff ge-
spannt.
Kettenspannung lockern.
Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
2500096_b 31
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Anstatt Sägespänen wird nur
noch Holzstaub ausgeworfen.
Die Kettensäger muss durch
das Holz gedrückt werden.
Sägekette ist stumpf. Sägekette schärfen oder AL-KO
Servicestelle aufsuchen.
Gerät vibriert ungewöhnlich. Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
10 TRANSPORT
WARNUNG!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Eine laufende Sägekette kann beim
Transport zu schwersten Verletzungen
und sogar zum Tode führen.
Niemals die Kettensäge mit laufen-
der Sägekette tragen und transpor-
tieren.
Führen Sie vor dem Transport die
o.g. Maßnahmen durch.
Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnah-
men durch:
1. Den Motor ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl-
resten entfernen.
4. Die Schutzabdeckung über die Führungs-
schiene ziehen.
Tragen Sie die Kettensäge nur am Bügelgriff. Die
Führungsschiene zeigt dabei nach hinten.
In Fahrzeugen: Sichern Sie die Kettensäge ge-
gen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von
Betriebsmitteln.
11 LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini-
gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde-
ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen,
abschließbaren Platz und außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahren.
Vor Betriebspausen, die länger als 30 Tage dau-
ern, folgende Arbeiten durchführen:
1. Kraftstoff- und Öltank vollständig entleeren.
2. Sägekette und Führungsschiene abnehmen,
reinigen und mit Rostschutzöl einsprühen.
3. Gerät gründlich reinigen und in einem trocke-
nen Raum aufbewahren.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Eingetrocknetes/verklebtes Sägeket-
tenöl schädigt bei längerer Lagerung öl-
führende Bauteile.
Das Sägekettenöl vor längerer La-
gerung aus dem Gerät entfernen.
12 ENTSORGUNG
Vor der Entsorgung des Geräts müs-
sen der Kraftstofftank und der Mo-
torölbehälter geleert werden!
Benzin und Motoröl gehören nicht in
den Hausmüll oder Abfluss, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recy-
clingfähigen Materialien hergestellt und entspre-
chend zu entsorgen.
13 TECHNISCHE DATEN
Typ 6436 6442
Art.-Nr. 127429 127430
Motortyp 2-Takt 2-Takt
Hubraum Motor 35,2cm³ 41,9cm³
Maximale Motorleistung in kW (nach ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start-System Ja / Primer Ja / Primer
DE
32 6436 | 6442
Kundendienst/Service
Typ 6436 6442
Leerlaufdrehzahl 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maximale Drehzahl 12000 min-1 12000 min-1
Kraftstoff Benzin bleifrei
mindestens
90ROZ
Benzin bleifrei
mindestens
90ROZ
Mischungsverhältnis 1:50 1:50
Volumen Kraftstofftank 270cm3270cm3
Volumen Öltank 230cm3230cm3
Führungsschiene:
Typ Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Länge/Nutzbare Schnittlänge 35/33cm 40/37cm
Kettenrad:
Zähnezahl 6z/6T 6z/6T
Teilung 3/8" 3/8"
Sägekette:
Typ Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Teilung 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Treibgliedbreite 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maximale Kettengeschwindigkeit ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Kettensicherung Ja / automatisch Ja / automatisch
Gewicht der Kettensäge bei leeren Tanks:
Gewicht mit Führungsschiene und Sägekette 5,38kg 5,45kg
Gewicht ohne Führungsschiene und Sägekette 4,75kg 4,75kg
Schalldruckpegel LpA (nach DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Schallleistungspegel LwA (nach DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Äquivalenter Schwingungsgesamtwert (nach DINENISO22867):
Vorderer Griff (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Hinterer Griff (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz-
teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 33
Garantie
15 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
xxxxxx (x)
gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
16 ORIGINAL-EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan-
dards erfüllt.
Produkt
Kettensäge
Seriennummer
G4011022
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
6436
6442
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
gemessen / garantiert
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG – Anhang V
Harmonisierte Normen
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Baumusterprüfung nach
2006/42/EG Anhang IX
BM 18SHW0351-01
Benannte Stelle
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11.01.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
GB
34 6436 | 6442
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 35
1.1 Symbols on the title page................... 35
1.2 Legends and signal words ................. 35
2 Product description .................................. 35
2.1 Intended use ...................................... 35
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 35
2.3 Residual risks..................................... 36
2.4 Safety and protective devices ............ 36
2.5 Symbols on the appliance .................. 36
2.6 Scope of supply.................................. 37
2.7 Product overview (01) ........................ 37
3 Safety instructions ................................... 38
3.1 Safety instructions for chain saws...... 38
3.2 Causes and operator prevention of
kickback ............................................. 39
3.3 Safety information when working ....... 39
3.3.1 Operator ...................................... 39
3.3.2 Operating times ........................... 40
3.3.3 Working with the chain saw ......... 40
3.3.4 Vibration load............................... 40
3.3.5 Noise pollution ............................. 41
3.3.6 Handling of petrol and oil............. 41
3.3.7 Safety of persons, animals and
property ....................................... 41
4 Assembly ................................................. 42
4.1 Assembly of the guide rail and the
saw chain (02 to 06)........................... 42
5 Start-up .................................................... 43
5.1 Fuel .................................................... 43
5.1.1 Mixing fuel ................................... 43
5.2 Chain lubricant ................................... 43
5.3 Filling with service products (07)........ 44
5.4 Check the chain tension (06, 08) ....... 44
5.5 Checking the chain brake (09) ........... 45
6 Operation ................................................. 45
6.1 Switching the engine on and off ......... 45
6.1.1 Starting the engine (10, 11) ......... 45
6.1.2 Switching off the motor (12) ......... 46
6.2 At the end of a work session .............. 46
6.3 Changing between normal/summer
and winter operation (29).................... 46
7 Working behaviour and working tech-
nique.......................................................... 47
7.1 Using the bumper spike (13) .............. 47
7.2 Felling trees (14, 15)........................... 48
7.3 Delimbing (16) .................................... 49
7.4 Cross-cutting (17, 18, 19) ................... 49
7.5 Cutting converted timber .................... 49
8 Maintenance and care............................... 49
8.1 Removing/remounting the air filter
cover (20) ........................................... 50
8.2 Cleaning the air filter (21) ................... 50
8.3 Checking/replacing the spark plug
(22, 23) ............................................... 51
8.4 Guide rail (25, 27)............................... 51
8.5 Sharpening the saw chain (24)........... 51
8.6 Checking the chain lubrication (26) .... 52
8.7 Adjusting the chain lubrication (28) .... 52
8.8 Checking a standstill when the saw
chain is running in idle ........................ 52
8.9 Setting the idling speed on the carbu-
rettor ................................................... 52
8.10 Chain maintenance table.................... 53
8.11 Maintenance schedule........................ 53
9 Help in case of malfunction ....................... 55
10 Transport................................................... 56
11 Storage...................................................... 56
12 Disposal..................................................... 56
13 Technical data........................................... 56
14 After-Sales / Service.................................. 57
15 Guarantee ................................................. 58
16 Translation of the original EU declaration
of conformity.............................................. 58
2500096_b 35
About these operating instructions
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating in-
structions.
Always safeguard these operating instruc-
tions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa-
tion in these operating instructions.
1.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully be-
fore start-up. This is essential for
safe working and trouble-free han-
dling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered
device in the vicinity of open flames
or heat sources.
1.2 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa-
tion which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa-
tion which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa-
tion which can result in minor or moder-
ate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in
material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under-
standing and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
These operating instructions describe a hand-op-
erated chain saw that is powered by a petrol en-
gine.
2.1 Intended use
The chain saw is exclusively designed for domes-
tic gardening applications. In this application area
the chain saw can be used for wood sawing
work, e.g. for:
Sawing of tree trunks
Sawing of squared timbers
Sawing of branches, depending on the length
of cut
The chain saw must only be used outdoors for
working with wood. While in use, it is necessary
to wear adequate personal protective equipment.
Further applications, such as professional tree
care within a tree, are expressly excluded. The
operator is liable for any damage caused by im-
proper operation. It is only permitted to use the
saw chains and bar combinations stated in the
operating instructions for this device. Any other
application not in accordance with the designated
use described here shall be regarded as misuse.
The chain saw must not be used in the commer-
cial sector.
CAUTION!
Danger of injury due to non-designat-
ed use!
If wood or other substances embedded
with foreign bodies are sawn with the
chain saw, injury can result.
Only use the chain saw for light
wood sawing work.
Before sawing wood, check for for-
eign bodies, e.g. nails, screws, fit-
tings.
2.2 Possible foreseeable misuse
Do not saw off any branches that are directly
or at an acute angle above the user or other
persons.
Do not use old oil.
Do not use the tool in a potentially explosive
atmosphere.
GB
36 6436 | 6442
Product description
2.3 Residual risks
Even when using the device as intended, there is
always a certain residual risk that cannot be ex-
cluded. The following hazards cannot be ruled
out due to the nature and design of the device.
Contact with the exposed teeth of the chain
(risk of cutting)
Access to the moving chain (risk of cutting)
Sudden and unexpected movement of the
bar (risk of cutting)
Separation of parts of the chain (e.g. risk of
cutting/injury)
Separation of parts of the wood being worked
on
Inhalation of particles of the wood being
worked on.
Emissions from the petrol engine.
Contact of the fuel (petrol/oil) with the skin.
Impairment of hearing during work if ear de-
fenders are not used.
2.4 Safety and protective devices
WARNING!
Danger of serious injury from manip-
ulated safety and protective devices
As a result of manipulated safety and
protective devices, serious injury can oc-
cur when working with the chain saw.
Never deactivate safety and protec-
tive devices.
Only work with the chain saw if all
safety and protective devices func-
tion correctly.
Protective cover of the guide rail
Before transport, the protective cover must be
pushed onto the guide rail and saw chain to pre-
vent injuries to persons and damage to objects.
Chain brake
In case of kickback, the chain brake is triggered
by the hand guard and immediately brings the
running chain saw to a standstill.
Safety locking switch
The throttle lever can only be depressed once the
safety locking switch has been pressed.
2.5 Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Pay special attention when handling
this product!
Danger of kickback!
Do not operate the chain saw with
one hand!
Wear a protective helmet, ear de-
fenders and eye protection!
Wear protective gloves!
Wear sturdy shoes!
Read the operating instructions be-
fore starting operation.
Always operate the chain saw with
both hands!
Tank for petrol/oil mixture
Primer
Sun: Normal/summer operation
Snowflake: Winter operation
2500096_b 37
Product description
Symbols are stamped on the machine for safe
operation and maintenance. It is important that
you heed these notes.
Symbol Meaning
Connection for refilling the fuel mix-
ture
Location: at the tank lid
Connection for refilling the chain oil
Location: at the oil tank cap
Press the engine switch; set the
switch to the "O" position – the en-
gine will be switched off immediate-
ly.
Location: On the left side of the
rear handle
Operating the air flap button: If you
pull out the button, the air flap clos-
es; if the air flap closes, press in the
button to open the air flap again.
Location: Air filter cover
Setting the oil pump: Using a screw-
driver, turn the rod in the direction
of the arrow until the MAX position
is reached for a stronger flow of
chain oil, or towards the MIN posi-
tion for a reduced flow of chain oil.
Location: Bottom of the drive unit
The screw under the "H" mark is
used to adjust the mixture at high
speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
The screw under the "L" mark is
used to adjust the mixture at low
speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
The screw above the “T” mark
serves to adjust the idle speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
Indicates the direction in which the
chain brake is released (white ar-
row) or depressed (black arrow).
Location: Front side of the guide
rail
Symbol Meaning
Indicates the direction in which the
chain is mounted.
Location: Front side of the guide
rail
Guaranteed sound level: 113 dB(A)
2.6 Scope of supply
After unpacking, check that all the parts have
been delivered.
12
3
4
6
7
8
5
No. Component
1 Chain bar
2 Saw chain
3 Petrol chain saws
4 Protective cover of the guide rail
5 File
6 Screwdriver
7 Combination spanner
8 Operating instructions
2.7 Product overview (01)
No. Component
1 Chain bar
2 Saw chain
3 Front hand guard
4 Front handle
5 Air filter cover
6 Securing clips for air filter cover
7 Throttle lever
8 Safety locking switch
GB
38 6436 | 6442
Safety instructions
No. Component
9 Rear handle
10 Rocker switch to turn off the engine,
automatically resetting
11 Fuel tank
12 Choke knob (for cold start)
13 Starter grip
14 Oil tank
15 Protective cover of the guide rail
16 Tree grip
17 Fastening nuts for guide rail
18 Adjusting screw for chain tensioner
19 Rail fastener
20 Primer ball
21 Operating instructions
3 SAFETY INSTRUCTIONS
Check the device daily for damage and to en-
sure that it is in a condition for safe operation
before every use and after every fall or other
incidents, such as external force due to im-
pact or bumps.
Check the tightness of the fuel system and
the functionality of the safety devices. Do not
continue using devices that are not safe for
operation. In case of doubt, consult your
dealer.
Wear ear defenders during work with the de-
vice, especially during a daily working period
of more than 2.5 hours. The operation of the
device causes intense noise that can cause
hearing impairment in the user.
Wear gloves to cushion vibration and take
regular breaks as a preventative measure
against "white finger disease" (due to vibra-
tion-induced circulation problems in the
hands). Using the device for a longer period
of time may result in vibration-induced circu-
lation problems in the hands. An exact period
of use cannot be determined. This depends
on a variety of factors. Observe your hands
and fingers during constant use of the device.
Consult a doctor if symptoms appear there,
such as loss of feeling, pain, itching, impair-
ment of physical strength or changes to the
skin colour or the skin.
Never run the motor in closed rooms and
switch it off if you feel nauseous, dizzy or
weak when using this device. Immediately
consult a doctor. The device generates toxic
exhaust gases when the motor is running.
These gases can be odourless and invisible.
Never operate the device in the vicinity of
open flames or heat sources. Petrol and lu-
bricating oil vapours are highly flammable.
Wear a dust mask if sawdust, mist or smoke
are generated when working with the device.
These can be dangerous to health.
3.1 Safety instructions for chain saws
Keep all parts of your body away from the
saw chain when the saw is running. Be-
fore starting the saw, make sure that noth-
ing is touching the saw chain. When work-
ing with a chain saw, one moment of inatten-
tion can mean your clothing or parts of your
body coming into contact with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear grip and your left hand
on the front grip. Holding the chain saw with
your hands the other way around increases
the risk of injury and is not allowed.
Wear protective goggles and ear defend-
ers. Further protective equipment is rec-
ommended for the head, hands, legs and
feet. Appropriate protective clothing reduces
the risk of injury due to flying chips and inad-
vertent contact with the saw chain.
Do not work with the chain saw in a tree.
Risk of injury when operating a chain saw in
a tree.
Always make sure you are standing firmly
and only use the chain saw if you are
standing on firm, secure and level ground.
Slippery ground or unstable standing surfac-
es such as on a ladder can lead to a loss of
equilibrium or loss of control over the chain
saw.
When cutting a branch that is under ten-
sion, expect it to spring back. When the
tension in the wood fibres is released, the
branch under tension can hit the operator
and/or cause a loss of control over the chain
saw.
Take particular care when cutting under-
growth and young trees. The thin material
can get caught in the saw chain and hit you
or cause you to lose your balance.
2500096_b 39
Safety instructions
Carry the chain saw at the front grip when
it is switched off, and have the saw chain
pointing away from your body. Always put
on the protective cover when transporting
or storing the chain saw. Careful handling
of the chain saw reduces the probability of in-
advertent contact with the running saw chain.
Follow the instructions for lubrication,
chain tensioning and changing accesso-
ries. An incorrectly tensioned or lubricated
chain can either tear or increase the risk of
kickback.
Keep the grips dry, clean and free from oil
and grease. Greasy, oily grips are slippery
and result in loss of control.
Only saw wood. Do not use the chain saw
for work for which it is not intended. Ex-
ample: Do not use the chain saw for saw-
ing plastic, masonry or construction ma-
terials that are not made of wood. Using
the chain saw for non-designated work can
lead to dangerous situations.
3.2 Causes and operator prevention of
kickback
Kickback can occur if the tip of the chain bar
touches an object or if the wood bends and traps
the saw chain during cutting.
In many cases, contact with the tip of the bar can
lead to an unexpected, rearward reaction causing
the chain bar to be knocked upwards and to-
wards the operator.
If the saw chain is trapped on the top edge of the
chain bar, the bar can be forced violently back to-
wards the operator.
Each of these reactions can result in you losing
control of the saw, with the possibility of severe
injury. Do not rely entirely on the safety devices
installed on the chain saw. As user of a chain
saw, you should take various measures to be
able to work without accident and injury.
Kickback is the consequence of incorrect or faulty
use of the tool. It can also be prevented by taking
suitable precautions as described below:
Hold the saw firmly with both hands, with
your thumb and fingers around the grips
of the chain saw. Hold your body and
arms in a position that allows you to with-
stand the kickback forces. If suitable mea-
sures are taken, the operator will be able to
control the kickback forces. Never release
the chain saw.
Avoid any abnormal posture, and do not
saw anything above shoulder height. This
will avoid inadvertent contact with the tip of
the bar, and allow better control of the chain
saw in unexpected situations.
Always use replacement bars and saw
chains prescribed by the manufacturer. In-
correct replacement bars and saw chains can
lead to the chain breaking and/or to kickback.
Comply with the instructions of the manu-
facturer for sharpening and maintaining
the saw chain. Depth limiters set too low in-
crease the tendency to kickback.
3.3 Safety information when working
Heed the country-specific safety regulations,
e.g. from the relevant trade associations, so-
cial security systems, authorities for industrial
safety.
Only work in sufficient daylight or artificial
lighting.
Keep the working area free from objects (e.g.
off-cuts) – danger of stumbling.
The user is responsible for accidents involv-
ing other people and their property.
3.3.1 Operator
Young people under 16 years of age and
people who do not know the operating in-
structions are not allowed to use the tool.
If you are working with a chain saw for the
first time: Have the salesperson or another
expert explain the operation of the chain saw,
or attend a course.
To operate the chain saw, you must be rest-
ed and in good physical and mental health. If
you must not exert yourself for health rea-
sons, ask your doctor whether it is possible to
work with a chain saw.
Take measures to protect yourself against
vibration loads. The actual vibration values
may differ from the values specified in the
technical data, depending on what the tool is
used for. In doing so, take account of the en-
tire working process, i.e. also times during
which the tool is operating without load, or is
switched off. Suitable measures include regu-
lar maintenance and care of the tool and the
tool attachments, keeping your hands warm,
taking regular breaks and planning the work-
ing sequences effectively.
GB
40 6436 | 6442
Safety instructions
Determine the maximum handling period
and set breaks in the work according to
the vibration value.
3.3.2 Operating times
Heed the country-specific regulations for the op-
erating times of chain saws. The operating times
of chain saws can be limited by national and local
regulations.
3.3.3 Working with the chain saw
WARNING!
Danger of serious injury.
If an incompletely mounted chain saw is
used, serious injury can be caused.
Only use the chain saw when it has
been fully mounted.
Before each use, perform a visual
inspection in order to check that the
chain saw is complete and does not
contain damaged or worn compo-
nents. Safety and protective devices
must be intact.
Never work alone.
Always keep a first-aid kit to hand in case of
accidents.
Avoid touching metal objects in the ground or
which are conductively connected to the
ground.
The personal protective equipment compris-
es:
Protective helmet
Hearing protection (e.g. ear defenders,
especially when working for than 2.5
hours a day)
Protective glasses or face visor incorpo-
rated in the protective helmet
Protective trousers with cut protection in-
lay
Sturdy working gloves
Safety boots with high-grip soles, steel
toe caps, and cut protection inlays
Do not use the chain saw above shoulder
height, since safe handling is no longer pos-
sible in this way.
When changing position, switch off the en-
gine and put on the chain guard.
Switch off the petrol engine when not in use
and put the chain guard in place.
Switch the chain saw off before putting it
down.
Do not use the chain saw for levering or mov-
ing wood.
Only specialist personnel are allowed to saw
trunks that are thicker than the length of the
chain bar.
Only start the cut once the saw chain is run-
ning, never switch on the chain saw already
in the kerf.
Make sure that no saw chain oil gets onto the
ground.
Do not undertake sawing work in the rain,
snow or stormy weather.
Never disable safety and protective devices.
3.3.4 Vibration load
WARNING!
Danger due to vibration
The actual magnitude of the vibration
emissions during the use of the appli-
ance may deviate from that stated by the
manufacturer. Observe the following in-
fluencing factors before or during use:
Is the appliance being used as in-
tended?
Is the material being cut or pro-
cessed in the proper manner?
Is the appliance in a proper condi-
tion of use?
Is the cutting tool properly sharp-
ened or is the correct cutting tool in-
stalled?
Are the handle grips and any option-
al vibration grips mounted, and are
they firmly attached to the appli-
ance?
Only operate the tool at the combustion en-
gine speed required for the respective work.
Avoid using the maximum speed in order to
reduce noise and vibrations.
The noise and vibrations of the tool may in-
crease due to improper use and mainte-
nance. This leads to health damage. In this
case, immediately switch off the tool and
have it repaired by an authorised service
workshop.
The degree of stress due to vibration de-
pends on the work to be performed or on the
use of the tool. Estimate the stress and plan
appropriate work breaks. This considerably
2500096_b 41
Safety instructions
reduces stress due to vibration over the en-
tire working time.
Extensive use of the tool exposes the opera-
tor to vibrations, which can lead to circulatory
issues ("white fingers"). To avoid this risk,
wear gloves and keep your hands warm. If
any symptoms of "white fingers" occur, im-
mediately consult a physician. These symp-
toms include: Numbness, loss of feeling, tin-
gling, itching, pain, reduced muscular
strength, changes in the colour or condition
of the skin. Normally these conditions affect
the fingers, hands or pulse. The risk increas-
es at low temperatures (below approx 10°C).
Take long breaks during your working day so
you can recover from the noise and the vibra-
tions. Plan your work in such a way that the
use of appliances that generate strong vibra-
tions is spread over several days.
If you notice an unpleasant sensation or disc-
olouration of the skin on your hands when us-
ing the tool, stop work immediately. Take suf-
ficient work breaks. Without sufficient breaks,
a hand/arm vibration syndrome can occur.
Minimise your risk of being exposed to vibra-
tions. Maintain the tool according to the in-
structions in the operating instructions.
If the tool is used frequently, contact your
dealer to purchase anti-vibration accessories
(e.g. handles).
Define how the vibration load can be limited
in a work plan.
3.3.5 Noise pollution
A certain level of noise exposure from this appli-
ance is inevitable. Carry out noisy work at ap-
proved and specified time periods. Observe rest
periods as necessary and restrict the duration of
the work to a minimum. For your personal protec-
tion and protection of persons in the vicinity, ap-
propriate hearing protection must be worn.
3.3.6 Handling of petrol and oil
DANGER!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagration,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not han-
dled properly.
Do not smoke when dealing with
petrol.
Only handle petrol out of doors and
never in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of
conduct stated below.
Only transport and store petrol and oil in con-
tainers approved for that purpose. Ensure
that children have no access to stored petrol
and oil.
In order to avoid ground contamination (envi-
ronmental protection) when filling, ensure
that no petrol or oil enters the soil. Use a fun-
nel for filling.
Never fill the appliance in enclosed spaces.
Petrol vapours may gather at ground level,
and thereby result in a deflagration or even
an explosion.
Immediately wipe any spilled petrol off the
appliance and the ground. Allow textiles used
to wipe off petrol to dry in a well ventilated
place before disposing of them. Otherwise,
sudden self-ignition may occur.
If petrol has been spilled, petrol vapours oc-
cur. For this reason, do not start the appli-
ance at the same location but at least 3m
away.
Avoid skin contact with mineral oil products.
Do not inhale petrol vapours. When filling, al-
ways wear protective gloves. Change and
clean protective clothing regularly.
Ensure that your clothing does not come into
contact with petrol. If petrol has got onto your
clothing, change it immediately.
Never fill the appliance while the engine is
running or hot.
3.3.7
Safety of persons, animals and property
Use the appliance only for the purposes for
which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property damage.
Switch on the appliance only when there are
no persons or animals in the working area.
GB
42 6436 | 6442
Assembly
Maintain a safe distance to persons or ani-
mals, or switch off the appliance if persons or
animals approach.
Never direct the exhaust gas jet of the engine
towards persons and animals or towards in-
flammable products and objects.
Do not reach into the vacuum and vent grilles
when the engine is running. Injuries can oc-
cur due to rotating appliance parts.
Always switch off the appliance when not in
use, e.g. when changing the work area,
during service and maintenance, and when
filling with the petrol/oil mixture.
Immediately switch off the appliance if there
is an accident in order to avoid further injuries
and/or property damage.
Never operate the appliance with worn or de-
fective parts. Worn or defective appliance
parts can cause serious injuries.
Keep the appliance out of the reach of chil-
dren.
4 ASSEMBLY
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Danger of damage to the appliance due
to improper assembly.
Unpacking and assembly must be
carried out on a firm and level sur-
face.
There must be sufficient space for
moving the machine and the pack-
aging, and suitable tools must be
available.
IMPORTANT!
Danger of environmental damage
Danger of environmental damage due to
improper disposal.
The packaging must be disposed of
according to local regulations.
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
Always wear sturdy working gloves
when assembling the bar and chain.
When installing the bar and chain,
take the greatest of care so as not to
impair the safety and efficiency of
the machine; contact your dealer if
you are in doubt.
NOTE
The machine is supplied with the bar
and chain dismantled, and with the mix-
ture and oil tanks empty.
Make sure that the chain brake is not activated
before assembly. The chain brake is released
when you pull the hand guard (01/3) in the direc-
tion of the handle (01/4).
4.1 Assembly of the guide rail and the saw
chain (02 to 06)
1. Loosen and remove the two hex nuts (02/1)
using the supplied combination wrench and
remove (02/a) the sprocket guard (02/2).
2. Remove the plastic spacer(02/3); this spacer
is only used for transporting the packaged
machine and is not required any longer.
3. Put (03/a) the groove of the guide rail (03/1)
into the studs (03/2). Push the guide rail in
the direction of the machine housing (03/b).
4. Place the sawing chain (04/1) around the
sprocket (04/2) and into the groove of the
guide rail (04/3), while ensuring the correct
running direction. Place the sawing chain
over the reversing sprocket of the guide rail
(05/a).
5. Re-mount the sprocket guard (06/1), only
slightly tighten the hexagon nuts (06/2).
6. Push the guide rail away from the machine
housing until the sawing chain is slightly taut.
7. Only tighten the two hex nuts (06/2) to the
extent that the sawing chain can be made
even more taut.
8. Turn the adjustment screw of the chain ten-
sioner(06/3) until the sawing chain is correct-
ly tensioned (see chapter 5.4 "Check the
chain tension (06, 08)", page44).
9. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
2500096_b 43
Start-up
5 START-UP
5.1 Fuel
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Using petrol alone will damage the en-
gine and invalidate the warranty.
Only use high-quality petrol and lubri-
cating oil so as to ensure overall per-
formance and the service life of the
mechanical parts in the long term.
NOTE
Lead-free petrol tends to leave deposits
in the tank if it is stored for more than 2
months. Always use fresh petrol!
This machine is equipped with a two-stroke en-
gine that runs on a petrol/oil mixture.
Suitable oil
Use only high-quality synthetic two-stroke engine
oils. Oils specially developed for such engines
are available from your dealer, which can guaran-
tee high performance.
Suitable petrol
Use only lead-free petrol with a minimum octane
rating of 90 RON.
5.1.1 Mixing fuel
DANGER!
Risk of explosion and fire
Petrol and mixed fuel are highly inflam-
mable!
Exclusively store fuel and mixed fuel
in containers specially approved for
fuels, and keep them in a safe place
away from heat sources and naked
flames.
Never leave the containers within
reach of children.
Do not smoke when mixing fuel, and
attempt to avoid inhaling the petrol
vapours.
IMPORTANT!
Danger of engine damage
Pure petrol will result in damage and
complete failure of the engine. Guaran-
tee claims against the manufacturer are
excluded in this case.
Only operate the engine using the
specified petrol/oil mixture ratio.
NOTE
The mixture is exposed to a continuous
aging process. Do not prepare exces-
sive amounts in order to avoid deposits
forming.
NOTE
Regularly clean the petrol and mixture
containers to remove any deposits.
An excessively lean mixture increases the risk of
a premature piston seizure. The warranty shall be
rendered void if the instructions on mixing the fu-
el, etc., in this manual are not followed.
In the table below you will find the correct mixing
ratio, together with an example.
Mixing ratio Petrol Oil
50:1 and 1 part (50
Parts Fuel Oil)
5 litres 100 ml
1. Pour about half of the specified quantity of fu-
el into an approved canister.
2. Pour in the full volume of oil specified in the
table.
3. Add the rest of the petrol.
4. Close the container and shake well.
5.2 Chain lubricant
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Due to the metallic abrasion it contains,
the use of used oil for lubricating the
chain would lead to premature wear of
the guide rail and saw chain. Also, the
warranty of the manufacturer will be-
come void.
Never use used oil, only biologically
degradable saw chain oil.
GB
44 6436 | 6442
Start-up
IMPORTANT!
Danger of environmental damage
The use of mineral oil for the chain lubri-
cation leads to serious environmental
damage.
Never use mineral oil, but only bio-
logically degradable saw chain oil.
Do not use contaminated oil, since this can lead
to blockage of the filter in the tank and irreparable
damage to the oil pump.
Using high-quality oil is a decisive factor in
achieving effective lubrication for the cutting ele-
ments; used or low-quality oil impairs lubrication
and reduces the service life of the sawing chain
and guide rail.
It is recommended that you fill the oil tank fully
every time you refuel (by means of a funnel). The
capacity of the oil tank is designed so that the fu-
el will run out before the oil does, thereby guaran-
teeing that the machine will not be operated with-
out lubricant.
5.3 Filling with service products (07)
DANGER!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagration,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not han-
dled properly.
Do not smoke when dealing with
petrol.
Only handle petrol out of doors and
never in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of
conduct stated below.
Filling with fuel
1. Switch off the engine and pull the protective
cover over the sawing chain.
2. Clean the tank cap (07/1) and the surround-
ing area so that no dirt will drop into the tank.
3. Open the tank cap (07/1) carefully because
pressure may have built up inside.
4. Pour in the fuel using a funnel.
5. Put the filler cap on the fuel tank and screw it
on tightly.
6. Clean up any spilled fuel on the ground and
the device.
7. Only start the device again after the fuel va-
pours have evaporated.
Filling saw chain oil
1. Switch off the engine and pull the protective
cover over the sawing chain.
2. Clean the oil tank cap (07/2) and the sur-
rounding area so that no dirt falls into the
tank.
3. Unscrew the oil tank cap (07/2).
4. Fill the saw chain oil using a funnel.
5. Put the oil tank cap back on the tank and
screw it on tightly.
6. Clean up any spilled saw chain oil on the
ground and the device.
5.4 Check the chain tension (06, 08)
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
The tension is correct if the links do not come out
of the guide (08/1) when you lift the chain in the
middle of the guide rail, but the saw chain can
still be turned.
Tightening the saw chain
1. Loosen the hexagonal nuts (06/2) of the
sprocket guard (06/1) with the supplied com-
bination wrench.
2. Turn the adjusting screw (06/3) of the chain
tensioner until the saw chain is correctly ten-
sioned.
3. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
2500096_b 45
Operation
5.5 Checking the chain brake (09)
WARNING!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury due to a de-
fective chain brake
Extremely serious injury and even fatal
injury of the operator can be caused if
the chain brake does not function, e.g.
due to kickback by the running saw
chain.
Check the chain brake each time be-
fore starting work.
Do not switch the chain saw on if the
chain brake is defective. in this case,
have the chain saw checked in a
customer service workshop.
The unit is provided with a safety brake system
(chain brake).
The chain brake was developed to immediately
halt movement of the chain in case of kickback.
The brake is normally actuated automatically
through inertia.
This brake can also be actuated manually for
control purposes.
1. Start the engine and firmly hold the device
grips with both hands.
2. Operate the safety locking switch (01/8) and
throttle lever (01/7) to keep the chain moving,
then press the hand guard (09/1) forward us-
ing the back of your left hand (09/a); the
chain must stop immediately.
3. If the saw chain stops, immediately release
the safety locking switch and then the throt-
tle.
4. Switch off the engine.
5. Push the hand guard towards the rear to re-
lease the chain brake (09/b).
6 OPERATION
Comply with working time regulations in force
in your country.
Grip the rear handle firmly with your right
hand and the bow handle with your left hand,
and hold them tightly.
Do not release the handles as long as the
motor is running.
Do not use the chain saw if you are:
Tired
Unwell
Under the influence of alcohol, medicines
and drugs
6.1 Switching the engine on and off
WARNING!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagation,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not han-
dled properly.
Do not start the engine unless you
are at least 3 metres away from the
place where you filled the fuel.
6.1.1 Starting the engine (10, 11)
CAUTION!
Risk of injury from cable starter
Due to rapid retraction of the cable start-
er, the hand is pulled too quickly towards
the engine. This can lead to bruises and
sprains.
Never wind the cable starter around
your hand.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
If the cable starter is pulled out too far,
this can cause damage.
Do not to pull the cable out fully or
cause it to rub against the edge of
the cable guide opening; also, do
not let go of the handle in such a
way that the cable is retracted in an
uncontrolled manner.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
If the engine is operated at high speed
and the chain brake actuated, the clutch
may overheat.
Avoid letting the engine run at high
speed with the chain brake actuated.
Cold start
A cold start means starting the engine after it has
been switched off for at least 5 minutes or after
re-filling with fuel.
1. Place the device on a flat level surface, firmly
grasp the front handle and press the device
GB
46 6436 | 6442
Operation
onto the floor. If necessary, put the tip of your
right foot on the rear handle.
2. Press the hand guard forward to actuate the
chain brake.
3.
Remove the protective cover of the saw chain.
4. Press the primer ball (10/1) 3-4 times (10/a).
5. Turn the rotary choke knob (11/1) clockwise
to the end stop.
6. Using your free hand, pull the starter grip
(11/2) upwards (11/a) until resistance is felt.
7. Do not release the starter grip; pull firmly sev-
eral times until the engine starts for the first
time. Turn the rotary choke knob (11/1) coun-
terclockwise to the end stop.
8. Pull the starter grip (11/2) firmly several times
until the engine starts again.
9. As soon as the engine is running, briefly
press the safety locking switch (11/3) and
throttle lever (11/4). Thus, the throttle valve of
the carburettor is released from the locked
position.
10. Let the device run at idle for about one min-
ute.
11. To release the chain brake, pull back the
hand guard.
Warm start
If the motor is only briefly shut down, the start
procedure can be performed only by pressing the
primer ball but not turning the choke knob.
6.1.2 Switching off the motor (12)
1. Release the safety locking switch (12/1) and
then the throttle lever (12/2).
2. Allow the engine to run at idling speed for a
few seconds.
3. Press the rocker switch (12/3) into position
"0" button (12/a).
6.2 At the end of a work session
WARNING!
Risk of injury by cutting
The sharp links of the saw chain can
cause serious laceration injuries.
Switch off the motor.
Wear protective gloves.
WARNING!
Danger of fire
The heated machine can ignite waste
cuttings (e.g. sawdust, remains of
branches or leaves).
Allow the engine to cool down be-
fore you place the machine in a
room.
To reduce the risk of fire, the ma-
chine must be cleaned to remove
saw chips, twigs, leaves or surplus
grease.
Containers with cutting residues
must not be stored inside rooms.
1. Switch off the engine (see chapter 6.1.2
"Switching off the motor (12)", page46).
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil resi-
dues.
4. If the saw chain is very dirty, remove the saw
chain and leave it to soak for a few hours in a
container of special cleaner. Then rinse it
with clean water and spray with an appropri-
ate anticorrosion product before mounting it
on the device again.
5. Pull the protective cover over the saw chain
before cleaning up the device.
6.3 Changing between normal/summer and
winter operation (29)
To prevent the carburettor from icing up at low
ambient temperatures (less than 5°C), it is possi-
ble to heat the intake air by positioning the slider
insert in winter operation. The slider insert can be
accessed directly after removing the air filter cov-
er, using a screwdriver.
IMPORTANT!
Danger of engine damage due to
overheating!
If the chain saw is operated at more than
5 °C and the sliding insert is in the Win-
ter position, this can cause it to over-
heat.
Before operating, check the ambient
temperature and, if necessary, ad-
just the position of the sliding insert.
1. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
2500096_b 47
Working behaviour and working technique
2. Pull the slider insert (29/1) out of the frame
(29/a) by hand.
3. Turn the slider insert horizontally (29/b):
Above 5°C, i.e. normal/summer opera-
tion The sun icon (29/2) must be visible
in normal/summer operation.
Below 5°C, i.e. winter operation: The
snowflake icon (29/3) must be visible in
winter operation.
4. Turn the slider insert vertically (29/c).
5. Push the sliding insert into the frame (29/d).
6. Mount the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE
DANGER!
Danger of fatal injury due to inade-
quate technical knowledge!
Inadequate technical knowledge can re-
sult in extremely serious up to fatal inju-
ry!
Only trained and experienced peo-
ple are allowed to fell trees and lop
branches.
DANGER!
Danger of fatal injury from uncontrol-
lable movements of the machine
The moving saw chain develops enor-
mous forces that could lead to the sud-
den uncontrollable swerving and throw-
ing out of the chain saw.
Always hold the chain saw with both
hands, the left hand on the front
handle and the right hand on the
rear handle. Regardless of whether
you are left- or right-handed.
DANGER!
Danger of fatal injury due to kick-
back!
The operator can be fatally injured by
kickback of the appliance.
It is essential to comply with the
measures in order to avoid any kick-
back.
CAUTION!
Danger to health from inhaling haz-
ardous substances!
The inhalation of lubricating oil steam,
exhaust gases and sawdust can lead to
health impairments.
Always use the prescribed personal
protective equipment.
CAUTION!
There is a risk of injury when the
chainsaw is blocked
If you try to pull out a cutting apparatus
when the cutting apparatus – i.e. the
saw chain and guide rail – is blocked
while the engine is running, there is a
risk of injury and risk of damaging the
device.
Switch off the engine and pry open
the cut (with a wedge, for example),
or make a relief cut using a second
chain saw or cutting apparatus. Re-
move the jammed cutting apparatus
as soon as the cut opens up.
Follow the instructions and proce-
dures stated in the following sec-
tions to avoid blocking or jamming of
the chainsaw.
NOTE
Courses in the use of chain saws and
techniques for felling trees are regularly
held by various forestry organisations.
7.1 Using the bumper spike (13)
1. Stick the bumper spike (13/1) into the trunk
and make an arc motion with the chain saw
(13/a) so that the chain saw cuts into the
wood.
2.
Repeat this work step several times, moving
the point of contact of the bumper spike (13/b).
GB
48 6436 | 6442
Working behaviour and working technique
7.2 Felling trees (14, 15)
DANGER!
Danger of fatal injury from a falling
tree!
Having no escape route when felling a
tree represents a danger of serious and
even fatal injury!
Do not start the felling work until you
are sure there is an unobstructed
escape route away from the tree to
be felled.
DANGER!
Danger of fatal injury from an uncon-
trollably falling tree!
Uncontrolled falling trees can lead to ex-
tremely serious and even fatal injury!
In order to guarantee controlled fell-
ing of a tree, leave a bridge between
the undercut and the back cut. The
length of this bridge should be ap-
prox. 1/10 of the trunk diameter.
Do not carry out any felling work in
windy conditions.
NOTE
Only use wedges made from wood,
plastic or aluminium.
Take the following measures before starting fell-
ing work.
Make sure that no other people, animals or
objects are in the danger area.
The safe distance from other workplaces or
objects should be at least 2½ tree lengths.
Watch out for power lines and other people's
property. If necessary, notify the power sup-
ply company or the property owner.
Judge the falling direction of the tree.
Factors influencing the falling direction of the
tree:
Natural lean of the tree
Height of the tree
Branches growing on one side
Level ground or slope
Asymmetrical growth, wood damage
Wind direction and wind speed
Snow load
When working on a slope, always work uphill
of the tree to be felled.
Establish your escape route in advance, and
make sure that there are no obstacles in the
way. The escape route should be at an angle
of approx. 45° diagonally behind the falling
direction (14).
The trunk must be free from growth, branch-
es and foreign bodies (e.g. dirt, stones, loose
bark, nails, staples, wire, etc.).
Make an undercut a back cut in order to cut down
a tree.
1. During back cuts and cross-cuts, place the
bumper spike firmly against the wood to be
cut.
2. Saw the first undercut (15/c) horizontally,
then the second undercut at an angle of at
least 45° from above. This prevents the chain
saw becoming trapped when you make the
second undercut. The undercut must be as
close as possible to the ground and in the re-
quired felling direction (15/E). The depth of
the undercut should be about 1/4 of the diam-
eter of the trunk.
3. Cut the back cut (15/d) exactly horizontally
opposite to the undercut. The back cut must
be made 3-5 cm above the horizontal under-
cut.
4. Saw in the back cut (15/c) sufficiently deep
so that a bridge (15/f) of at least 1/10 the
trunk diameter remains between the undercut
(15/C) and the back cut (15/d). This bridge
prevents the tree from twisting and falling in
the wrong direction. The tree should start to
fall when the back cut (15/d) approaches the
bridge (15/f).
If the tree falls whilst you are sawing:
Interrupt the back cut if the tree does fall
in the wrong direction or leans back and
traps the chain saw. To open the cut and
fell the tree, drive in wedges in the direc-
tion of the required felling line.
Immediately pull the chain saw from the
cut, switch it off and put it down.
Walk away in the direction of the escape
route.
Watch out for falling branches and twigs.
5. If the tree remains standing, drive wedges in-
to the back cut in order to cause it to fall in a
controlled way.
6. At the end of sawing work, immediately re-
move your ear defenders and listen out for
signals or warning calls.
2500096_b 49
Maintenance and care
7.3 Delimbing (16)
Heed the following points during this work:
Brace the chain saw against the tree trunk
and sequentially cut off the freely accessible
branches on the tree trunk, one after the oth-
er (16/a). When working on a slope, carry out
preparatory work from below to above.
Leave larger, downward-pointing branches
supporting the tree standing at first.
Cut off smaller branches with one cut.
Pay attention to branches under tension, and
first saw through them a little from above,
then from underneath upwards, in order to
prevent the chain saw becoming trapped (16/
b).
First saw free-hanging branches a little from
below, then saw entirely through them from
above downward (16/c).
Only experienced or trained people should
make plunge cuts, longitudinal cuts and bor-
ing cuts.
7.4 Cross-cutting (17, 18, 19)
Heed the following points during this work:
When working on a slope, always stand uphill
from the tree trunk, because it could roll
away.
Guide the chain saw so that there is no part
of your body in the extended sweep arc of
the saw chain.
Positioning the chain on the trunk:
Position the bumper spike directly adja-
cent to the cut edge and allow the chain
saw to pivot about this point.
The chain saw can slip sideways or jump
easily when it is positioned. This depends
on the wood and the condition of the saw
chain. For this reason, always hold the
chain saw firmly.
At the end of the cut, the chain saw swings
due to its own weight because it is no longer
supported in the cut. Counteract this in a con-
trolled way and do not apply pressure so the
saw chain does not touch the ground.
After finishing the cut, wait for the saw chain
to come to a halt before you switch off the
chain saw.
Always switch off the motor of the chain saw
before you go to the next tree.
The entire length of the tree trunk is in contact
with the ground:
Saw through the tree trunk from above, with-
out cutting into the ground (17/a).
Tree trunk is lying raised at one end:
To prevent the chain saw becoming trapped
and the wood splintering, first saw through
1/3 of the trunk diameter from below (18/a),
then saw through the remainder from above,
parallel to the cut made from below (18/b).
Tree trunk is lying raised at both ends:
To prevent the chain saw becoming trapped and
the wood splintering, first saw through 1/3 of the
trunk diameter from above (19/a), then saw
through the remainder from below, parallel to the
cut made from above (19/b).
7.5 Cutting converted timber
Heed the following points during this work:
Use a secure cutting surface (sawing trestle,
wedges, beams).
Make sure you are standing securely and
that your bodyweight is evenly distributed.
Secure logs to prevent them twisting.
Only start the cut once the saw chain is run-
ning. Never switch on the chain saw already
in the kerf.
Do not secure the wood with your foot and do
not get another person to hold it.
8 MAINTENANCE AND CARE
DANGER!
Risk of injury or death due to improp-
er maintenance
Maintenance work carried out by unqual-
ified persons and the use of non-ap-
proved spare parts can result in serious
injuries and even death during operation
of the appliance.
Do not remove or deactivate any
safety installations.
Use only approved OEM spare
parts.
Ensure through regular and proper
maintenance that the appliance is in
a clean and functional condition at
all times.
GB
50 6436 | 6442
Maintenance and care
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
Always wear protective gloves
during maintenance, care and clean-
ing work.
Correct maintenance is essential to retain the
original efficiency and working safety of the
machine.
Make sure that all nuts and screws are firmly
tightened so as to be certain that the ma-
chine is always operating under good condi-
tions.
Never use the device with worn-out or dam-
aged parts. The damaged parts must be re-
newed and are never allowed to be repaired.
Prior to the maintenance work:
Switch off the engine and let it cool down.
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves when working on the
saw chain.
Do not remove the chain guard unless you
need to work on the guide rail or the chain it-
self.
Dispose of oils, petrol or other contaminating
substances according to the regulations.
8.1 Removing/remounting the air filter cover
(20)
Removing the air filter cover
1. Insert a screwdriver between retaining clip
(20/1) and air filter cover (20/2).
2. Using the screwdriver, push the retaining
clips away from the air filter cover (20/a).
3.
Pull off the air filter cover from the device
(20/c).
Mounting the air filter cover
1. Push the tab (20/3) of the air filter cover un-
der the housing, then place the air filter cover
on the device.
2. Press the retaining clips (20/1) onto the air fil-
ter cover (20/b) until they snap into place.
8.2 Cleaning the air filter (21)
IMPORTANT!
Hazard due to dirty, damaged or
missing air filter
The device engine can suffer irreparable
damage if the air filter is missing, dirty,
or defective.
Cleaning the air filter is a prerequi-
site for correct operation and a long
service life of the device. To prevent
damage to the engine, do not work
without a filter or if the filter is dam-
aged.
Cleaning should be carried out after
every 15 hours of machine use.
Never wash the filter element; it
must always be replaced it if it be-
comes too dirty or is damaged.
Removing the air filter
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
3. Loosen the wing nuts (21/1).
4. Pull the air filter (21/2) up and away (21/a).
5. Cover the intake opening (21/3) with a clean
cloth. This prevents dirt particles from falling
into the carburetor space.
6. Separate both parts of the air filter (21/4).
Cleaning the air filter
1. Clean the nylon filter with a brush or fine bris-
tles; if necessary, blow off particles carefully
from the inside to the outside with com-
pressed air.
Mounting the air filter
1. Put both parts of the air filter (21/4) back to-
gether.
2. Place (21/b) the air filter (21/2) on the intake
opening (21/3).
3. Fasten the air filter tightly with the wing nuts
(21/1).
2500096_b 51
Maintenance and care
8.3 Checking/replacing the spark plug (22,
23)
In case of damage to the insulation, strong elec-
trode erosion or heavily oil-contaminated elec-
trodes, the spark plug must be replaced.
Preparation
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
3. Remove the spark plug connector (22/1).
Check the electrode spacing (23)
1. Remove the spark plug (22/2) with the sup-
plied combination wrench.
2. Clean the electrode with a brush (23/1).
3. Measure the distance (23/2). The gap dimen-
sion must be 0.6-0.7mm.
Changing the spark plug
1. Remove the spark plug (22/2) with the sup-
plied combination wrench.
2. Screw in the new spark plug until it stops.
3. Push the spark plug connector onto the spark
plug.
8.4 Guide rail (25, 27)
To prevent asymmetrical wear, the guide rail
should be turned around regularly.
The following maintenance work must be carried
out:
Grease the bearing of the reversing sprocket
(27).
Clean (25) the groove of the guide rail with a
scraper (not included in the scope of supply).
Clean the lubrication holes.
Use a flat file to remove burrs from the guide
flanks and compensate for any deviations be-
tween the guides.
The guide rail must be replaced if:
The depth of the groove is less than the
height of the pulling link (which is never al-
lowed to touch the base of the groove);
The inner guide wall is worn to such an ex-
tent that the chain tilts to the side.
8.5 Sharpening the saw chain (24)
DANGER!
Danger of fatal injury due to kick-
back!
Improperly sharpened saw chain in-
creases the danger of kickback and thus
the danger of fatal injury.
Sharpen the saw chain properly to
reduce the risk of kickback.
NOTE
Inexperienced chain saw operators are
recommended to have the saw chain
sharpened by a specialist at the custom-
er service.
The saw chain must always be well-sharpened
for reasons of safety and efficiency.
Sharpening is required if:
The saw chips are like sawdust.
Greater force is necessary for cutting.
The cut is not straight.
Vibration increases.
Fuel consumption increases.
If you get trained customer service personnel to
sharpen the chain for you, they will be able to do
this with the appropriate tools for a minimum of
material removal and even sharpening of all
teeth.
You can sharpen the saw chain yourself using
special round files whose diameters are adapted
to the specific chain type (see chapter 8.10
"Chain maintenance table", page53). A certain
amount of skill and experience is necessary to
avoid damage to the teeth.
To sharpen the saw chain:
1. Switch off the engine, release the chain
brake, and clamp the guide rail firmly in a
suitable vice with the saw chain mounted,
while ensuring that the chain can move free-
ly.
2. Tension the chain if it is slack.
3. Place the file in the corresponding guide and
then guide the file through the opening of the
tooth making sure that you keep an even an-
gle according to the tooth profile.
4. Only perform a few strokes of the file and ex-
clusively in the forwards direction, then re-
peat the working step on all teeth in the same
orientation (right or left).
GB
52 6436 | 6442
Maintenance and care
5. Reverse the position of the guide rail in the
vice and repeat the working step on the re-
maining teeth.
6. Check that the limit tooth does not project be-
yond the checking tool, and file off any pro-
jection using a flat file, then round down the
profile.
7. After sharpening, clean away all filings and
dust, then lubricate the saw chain in an oil
bath.
The chain must be renewed if:
The length of the teeth is less than 5 mm;
Where applicable: The mark on the teeth of
the cutting elements is exceeded;
The play on the links at the chain rivets is ex-
cessive.
8.6 Checking the chain lubrication (26)
Never operate the device without sufficient chain
lubrication. Otherwise you reduce the service life
of the device. You should therefore check the
amount of oil in the oil tank and the oil supply
each time before starting work.
1. Start the device.
2. Hold the running chain saw about 15 cm
above a tree stump or a suitable foundation.
A light oil film should form on the tree stump
(26/1) if there is sufficient lubrication.
8.7 Adjusting the chain lubrication (28)
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
Carry out all work with the engine
switched off.
The oil supply rate can be adjusted with an ad-
justing screw. The adjusting screw is on the bot-
tom of the device (28/1).
Use a small screwdriver to adjust the supply rate:
Turn it clockwise to decrease the supply rate
Turn it counterclockwise to increase the sup-
ply rate
When working, you should regularly check
whether there is sufficient oil present in the oil
tank.
8.8 Checking a standstill when the saw
chain is running in idle
WARNING!
Danger from moving saw chain
A saw chain moving at idling speed can
cause life-threatening injuries when
working.
Never work with the chain saw when
the saw chain is moving at idling
speed.
Before every use, check that the
saw chain is at a standstill if the en-
gine is running at idling speed.
1. Start the engine and let it run at idling speed.
2. Check that the saw chain is stationary.
3. If the saw chain is moving, the following er-
rors could be present:
Idle speed is too high (see chapter 8.9
"Setting the idling speed on the carburet-
tor", page52).
The coupling is defective, contaminated
or incorrectly set. Contact an AL-KO ser-
vice centre.
8.9 Setting the idling speed on the
carburettor
The idling speed is specified in the technical data
(see chapter 13 "Technical data", page56). It is
best adjusted with the aid of a speed counter.
If the idling speed is correctly set, the engine runs
round at idling speed and the saw chain does not
move. Depending on the operating location
(mountain, lowland), the idling setting must be
corrected using the "T" idling speed stop screw.
NOTE
The regulating screws "L", for idle fuel
mixture, and "H", full load mixture, may
only be adjusted by an AL-KO service
station.
The saw chain moves without the throttle
being applied:
The idling speed is too high.
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) anti-
clockwise a little until the saw chain no longer
moves.
The engine continually dies if the throttle is
not applied:
The idling speed is too low.
2500096_b 53
Maintenance and care
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) clock-
wise a little until the engine runs smoothly.
If the optimum carburettor setting cannot be ad-
justed by turning the "T" idling speed stop screw,
have the carburettor optimally adjusted by an AL-
KO service station.
8.10 Chain maintenance table
WARNING!
Danger of serious injury.
Use of an unapproved saw chain or
guide rail on the chain saw can result in
serious injuries.
Use only approved saw chains and
guide rails.
The table shows the values for different chain
types.
Chain type File diameter Top plate an-
gle
Down angle Head tilt angle
(55°)
Depth
gauge set-
ting
Rotational an-
gle of the tool
Inclination an-
gle of the tool
Side plate angle
91P053X 5/32" 30° 80° 0.025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0.025"
Depth gauge setting File
8.11 Maintenance schedule
The following jobs may be carried out by the us-
er. All other work must only be carried out by a
specialist service centre.
The following information relates to normal appli-
cation conditions. Under special conditions such
as working for a particularly long time, the speci-
fied maintenance intervals will have to be short-
ened accordingly.
GB
54 6436 | 6442
Maintenance and care
Maintenance schedule
One-
time af-
ter 5 op-
erating
hours
Before
starting
work
Every
week
Every
50 op-
erating
hours
Every
100 op-
erating
hours
As re-
quired
Before/after
the season,
annually
Carburettor
Check idling speed X
Air filters
Clean X
Renew X
Spark plug
Check electrode gap, ad-
just if necessary
X X
Renew X X
Silencer
Visual inspection for con-
dition
X
Fuel tank, oil tank
Clean X X
Chain brake
Functional check X
Clean, grease articulation
points
X X
Chain lubrication
Check X X
Saw chain
Visual check for condi-
tion, check sharpness
X
Resharpen X X
Renew, if necessary re-
new the chain sprocket
as well and grease the
chain sprocket bearing
X
Chain bar
Visual inspection for con-
dition
X
Turn over the guide rail X
Grease the reversing
sprocket
X
2500096_b 55
Help in case of malfunction
Maintenance schedule
One-
time af-
ter 5 op-
erating
hours
Before
starting
work
Every
week
Every
50 op-
erating
hours
Every
100 op-
erating
hours
As re-
quired
Before/after
the season,
annually
Clean the chain groove/
oil hole
X
Clean the inside of the
protective cover
X
All accessible screws
(except set screws)
Retighten X X X
Complete machine
Visual inspection for con-
dition
X
Clean (including air inlet,
cylinder cooling vanes)
X X X
9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
Always wear protective gloves
during maintenance, care and clean-
ing work.
NOTE
If you encounter any malfunctions that
are not listed in this table or that you
cannot rectify yourself, please contact
our customer service.
Malfunction Cause Remedy
The engine cannot be started
or dies immediately.
Incorrect operation Start the engine as described in
these operating instructions.
Dirty spark plug or faulty
electrode gap
Clean or replace the spark plug.
Dirty air filter Clean or replace the air filter
The guide rail and saw chain
become hot when running.
Generation of smoke.
The saw chain is tensioned
too tightly.
Reduce chain tension.
Oil tank is empty. Replenish the saw chain oil.
The oil entry hole and/or
groove of the guide rail are
dirty.
Clean the oil entry hole and groove
of the guide rail.
Engine running, but the saw
chain does not move.
The saw chain is tensioned
too tightly.
Reduce chain tension.
Device errors Contact an AL-KO service centre.
GB
56 6436 | 6442
Transport
Malfunction Cause Remedy
Only sawdust is thrown out,
rather than wood chips. The
chain saw has to be pushed
through the wood.
The saw chain is blunt. Sharpen the saw chain or contact an
AL-KO service centre.
Device vibrates unusually. Device errors Contact an AL-KO service centre.
10 TRANSPORT
WARNING!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
During transport, a running saw chain
can lead to extremely serious and even
fatal injury.
Never carry and transport the chain
saw with the saw chain running.
Before transporting, carry out the
measures mentioned above.
Before transporting, carry out the following mea-
sures:
1. Switch off the engine.
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil resi-
dues.
4. Pull the protective cover over the guide rail.
Only carry the chain saw using the handle. When
doing this, the guide rail points to the rear.
In vehicles: Secure the chain saw against tipping
over, damage and leakage of service products.
11 STORAGE
Thoroughly clean the appliance after each use
and – if present – attach all covers. Store the ap-
pliance in a dry, lockable place out of the reach of
children.
Carry out the following jobs before intervals in
work lasting for longer than 30 days:
1. Completely drain the fuel and oil.
2. Remove the saw chain and guide rail, clean it
and spray it with rust-proofing oil.
3. Thoroughly clean the device and store it in a
dry place.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Dried-on/sticky saw chain oil can lead to
damage to oil-channelling components
after lengthy storage.
Remove the saw chain oil from the
appliance before an extended period
of storage.
12 DISPOSAL
Before disposing of the device you
must empty the fuel tank and the en-
gine oil tank!
Petrol and motor oil do not belong in
household waste or the public sewer
system, but should be collected and
disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed
of accordingly.
13 TECHNICAL DATA
Type 6436 6442
Item no. 127429 127430
Engine type 2-stroke 2-stroke
Engine displacement 35.2cm³ 41.9cm³
Maximum engine power in kW (according to ISO 7293) 1.45 1.7
Easy Start system Yes / primer Yes / primer
Idle speed 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maximum speed 12000 min-1 12000 min-1
2500096_b 57
After-Sales / Service
Type 6436 6442
Fuel Lead-free petrol
with at least 90
RON
Lead-free petrol
with at least 90
RON
Mixing ratio 1:50 1:50
Volume of fuel tank 270cm3270cm3
Oil tank volume 230cm3230cm3
Guide rail:
Type Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Length/effective cutting length 35/33cm 40/37cm
Chain sprocket:
Number of teeth 6z/6T 6z/6T
Pitch 3/8" 3/8"
Saw chain:
Type Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Pitch 9.525mm (3/8") 9.525mm (3/8")
Driving link width 1.27mm (0,05'') 1.27mm (0,05'')
Maximum chain speed ≤22.86m/s ≤22.86m/s
Chain guard Yes / automatic Yes / automatic
Weight of the chain saw when the tanks are empty:
Weight with guide rail and saw chain 5.38kg 5.45kg
Weight without guide rail and saw chain 4.75kg 4.75kg
Sound pressure level LpA (as per DIN EN ISO 22868) 101.1 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
101.5 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Sound power level LwA (as per DIN EN ISO 22868) 109.9 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
110.0 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Equivalent total vibration value (as per DINENISO22867):
Front handle (K = 1.5 m/s2) 6.57 m/s26.47m/s2
Rear handle (K = 1.5 m/s2) 6.88m/s26.96m/s2
14 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
GB
58 6436 | 6442
Guarantee
15 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran-
ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
xxxxxx (x)
on the spare parts card
Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding
engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur-
chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
16 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon-
ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Chain saw
Serial number
G4011022
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Duly authorised person for techni-
cal file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Type
6436
6442
Sound power level
EN ISO 3744
measured/guaranteed
6436: 109.9 / 113 dB(A)
6442: 110.0 / 113 dB(A)
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Conformity evaluation
2000/14/EC – Appendix V
Harmonised standards
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Type examination as per
2006/42/EC Annex IX
BM 18SHW0351-01
Notified body
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
Germany
No. 0905
Kötz, 11/01/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 59
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 60
1.1 Symbolen op de titelpagina................ 60
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 60
2 Productomschrijving ................................ 60
2.1 Beoogd gebruik .................................. 60
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 61
2.3 Overige risico's................................... 61
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 61
2.5 Symbolen op het apparaat ................. 61
2.6 Inhoud van de levering....................... 62
2.7 Productoverzicht (01) ......................... 63
3 Veiligheidsinstructies ............................... 63
3.1 Veiligheidsinstructies voor kettingza-
gen ..................................................... 63
3.2 Oorzaken en vermijding van een te-
rugslag ............................................... 64
3.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de
werkzaamheden................................. 64
3.3.1 Gebruiker..................................... 65
3.3.2 Werktijden.................................... 65
3.3.3 Werken met de kettingzaag......... 65
3.3.4 Belasting door trillingen ............... 66
3.3.5 Geluidsbelasting .......................... 66
3.3.6 Omgang met benzine en olie....... 67
3.3.7 Veiligheid van personen, dieren
en eigendommen......................... 67
4 Montage................................................... 67
4.1 Montage van de geleiderail en zaag-
ketting (02 t/m 06) .............................. 68
5 Ingebruikname ......................................... 68
5.1 Brandstof............................................ 68
5.1.1 Brandstof mengen ....................... 69
5.2 Kettingsmeermiddel ........................... 69
5.3 Bedrijfsmiddelen bijvullen (07) ........... 70
5.4 Kettingspanning controleren (06, 08) . 70
5.5 Kettingrem controleren (09) ............... 70
6 Bediening .................................................. 71
6.1 Motor in-/uitschakelen ........................ 71
6.1.1 Motor starten (10, 11) .................. 71
6.1.2 Motor uitschakelen (12) ............... 72
6.2 Na het werk ........................................ 72
6.3 Omschakelen tussen normaal/zomer-
en wintermodus (29)........................... 72
7 Werkhouding en werktechniek .................. 73
7.1 Gebruik van de aanslagkam (13) ....... 73
7.2 Bomen kappen (14, 15) ...................... 74
7.3 Snoeien (16) ....................................... 75
7.4 Boom inkorten (17, 18, 19) ................. 75
7.5 Zaaghout verzagen............................. 75
8 Onderhoud en verzorging.......................... 76
8.1 Luchtfilterdeksel demonteren/monte-
ren (20) ............................................... 76
8.2 Luchtfilter reinigen (21)....................... 76
8.3
Bougie controleren/vervangen (22, 23)
77
8.4 Geleiderail (25, 27) ............................. 77
8.5 Zaagketting slijpen (24) ...................... 77
8.6 Kettingsmering controleren (26) ......... 78
8.7 Kettingsmering instellen (28) .............. 78
8.8 Stilstand van de zaagketting contro-
leren bij stationair draaien .................. 78
8.9 Stationair toerental aan de carbura-
teur instellen ....................................... 78
8.10 Tabel kettingonderhoud...................... 79
8.11 Onderhoudsschema ........................... 80
9 Hulp bij storingen....................................... 81
10 Transport................................................... 82
11 Opslag....................................................... 82
12 Verwijderen ............................................... 83
13 Technische gegevens ............................... 83
14 Klantenservice/service centre ................... 84
15 Garantie..................................................... 84
16 Vertaling van de originele EG-conformi-
teitsverklaring ............................................ 85
NL
60 6436 | 6442
Over deze gebruikershandleiding
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan-
wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin-
gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terug-
vinden wanneer u informatie over het appa-
raat nodig heeft.
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu-
wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorg-
vuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storings-
vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in
de buurt van open vlammen of hitte-
bronnen.
1.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie,
die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel
kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële scha-
de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide-
lijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een handge-
dragen kettingzaag, die wordt aangedreven met
een bezinemotor.
2.1 Beoogd gebruik
De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor ge-
bruik in tuinen. In een dergelijke omgeving kan
de kettingzaag worden gebruikt voor houtzaag-
werk, zoals:
Zagen van boomstammen
Zagen van kanthout
Zagen van takken afhankelijk van de snij-
lengte
De kettingzaag mag enkel worden gebruikt voor
het buiten zagen van hout. Tijdens het gebruik
zijn voldoende persoonlijke beschermingsmidde-
len vereist. Alle andere toepassingen zoals pro-
fessionele boomverzorging van de binnenkant
van een boom, worden uitdrukkelijk uitgesloten.
Voor schade door bedieningsfouten is de gebrui-
ker aansprakelijk. Enkel de zaagkettingen en
zwaardcombinaties die in de gebruikershandlei-
ding voor dit gereedschap worden vermeld, mo-
gen worden gebruikt. Elke andere toepassing
dan hier beschreven, wordt beschouwd als niet
overeenkomstig het gebruiksdoel.
De kettingzaag mag niet commercieel worden
gebruikt.
VOORZICHTIG!
Letselgevaar door ondoelmatig ge-
bruik!
Wanneer de kettingzaag wordt gebruikt
voor het zagen van hout waarin vreemde
voorwerpen zijn verwerkt, of andere voor-
werpen, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
Gebruik de kettingzaag uitsluitend
voor licht houtzaagwerk.
Controleer het hout voor het zagen
op vreemde voorwerpen, zoals spij-
kers, schroeven, beslag.
2500096_b 61
Productomschrijving
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
Snoei nooit takken, die zich recht boven of
onder een scherpe hoek ten opzichte van de
gebruiker of overige personen bevinden.
Gebruik geen afgewerkte olie.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met
een potentieel explosiegevaar.
2.3 Overige risico's
Ook bij reglementair gebruik van het gereed-
schap kan sprake zijn van een restrisico dat niet
kan worden uitgesloten. Door het type en de con-
structie van het apparaat kunnen volgende geva-
ren niet worden uitgesloten.
Contact met de vrij toegankelijke tanden van
de ketting (gevaar voor snijletsel).
Toegang tot de draaiende ketting (gevaar
voor snijletsel).
Plotselinge en onverwachte beweging van
het zwaard (gevaar voor snijletsel).
Loskomen van delen van de ketting (gevaar
voor (snij)letsel).
Loskomen van delen van het bewerkte hout.
Loskomen van deeltjes van het bewerkte
hout.
Emissies van de benzinemotor.
Aanraking van de huid met brandstof (benzi-
ne/olie).
Gehoorschade tijdens het werk wanneer
geen gehoorbescherming wordt gedragen.
2.4 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel door gema-
nipuleerde veiligheids- en beveili-
gingsvoorzieningen
Wanneer veiligheids- en beveiligings-
voorzieningen zijn gemanipuleerd, kan
tijdens werkzaamheden met de ketting-
zaag zwaar letsel worden toegebracht.
Stel de beschermings- en beveili-
gingsvoorzieningen nooit buiten wer-
king!
Werk uitsluitend met de kettingzaag,
wanneer alle veiligheids- en beveili-
gingsvoorzieningen correct functio-
neren.
Beschermkap van het zaagblad
Voor transport moet de beschermkap over het
zaagblad en de zaagketting worden geschoven,
om persoonlijk letsel en beschadiging van voor-
werpen te voorkomen.
Kettingrem
De kettingrem wordt bij een terugslag door de
handbescherming geactiveerd en stopt de draai-
ende zaagketting onmiddellijk.
Veiligheids-blokkeertoets
De gashendel kan pas ingedrukt worden als de
veiligheids-blokkeertoets is ingedrukt.
2.5 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik!
Terugslagrisico!
Houd de kettingzaag tijdens het za-
gen nooit met slechts één hand
vast!
Draag een veiligheidshelm, gehoor-
bescherming en oogbescherming!
Draag beschermende handschoe-
nen!
Draag stevige schoenen!
Lees vóór ingebruikname de ge-
bruiksaanwijzing!
Houd de kettingzaag tijdens het za-
gen altijd met beide handen vast!
NL
62 6436 | 6442
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Tank voor benzine/oliemengsel
Brandstoftoevoerknop
Zon: Normaal/zomermodus
Sneeuwvlok: Wintermodus
Voor de veilige werking en het veilige onderhoud
werden symbolen op de machine gedrukt. Neem
deze instructies altijd in acht.
Symbool Betekenis
Aansluiting om brandstofmengsel
bij te vullen
Positie: bij de tankdop
Aansluiting om kettingolie bij te vul-
len
Positie: bij de olietankdop
De motorschakelaar bedienen; de
schakelaar op "O" zetten, de motor
schakelt onmiddellijk uit.
Positie: links van de achterste
handgreep
De luchtklepknop bedienen Trekt u
de knop naar buiten, sluit de lucht-
klep, duwt u de knop naar binnen,
opent de luchtklep.
Positie: Luchtfilterdeksel
De oliepomp instellen Draai de
stang met een schroevendraaier in
de richting van de pijl tot stand MAX
voor een sterkere oliestroom resp.
tot stand MIN voor een zwakkere
oliestroom van de kettingolie.
Positie: Onderkant van de aandrij-
feenheid
De schroef onder de markering "H"
dient om het mengsel bij een hoger
toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
Symbool Betekenis
De schroef onder de markering "L"
dient om het mengsel bij een lager
toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
De schroef boven de markering "T"
dient om het stationair toerental in
te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
Toont in welke richting de ketting-
rem wordt losgelaten (witte pijl) of
ingedrukt (zwarte pijl).
Positie: voorkant van de geleiderail
Toont in welke richting de ketting
gemonteerd is.
Positie: voorkant van de geleiderail
Gegarandeerd geluidsniveau: 113
dB(A)
2.6 Inhoud van de levering
Controleer na het uitpakken of alle onderdelen
zijn geleverd.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Component
1 Zaagblad
2 Zaagketting
3 Bezine-kettingzaag
4 Beschermkap voor geleiderail
5 Vijl
6 Schroevendraaier
7 Combisleutel
8 Gebruiksaanwijzing
2500096_b 63
Veiligheidsinstructies
2.7 Productoverzicht (01)
Nr. Component
1 Zaagblad
2 Zaagketting
3 Voorste handbescherming
4 Voorste handbeugel
5 Luchtfilterdeksel
6 Borgklemmen voor luchtfilterdeksel
7 Gashendel
8 Veiligheids-blokkeertoets
9 Achterste handbeugel
10 Wiptoets voor het uitschakelen van de
motor, springt vanzelf terug
11 Brandstoftank
12 Choke-draaiknop (voor koude start)
13 Handgreep startinrichting
14 Oliereservoir
15 Beschermkap voor geleiderail
16 Boomklauw
17 Bevestigingsmoeren voor geleiderail
18 Stelbout voor kettingspanner
19 Railbevestiging
20 Primer-Ball
21 Gebruiksaanwijzing
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer het apparaat dagelijks voor ieder
gebruik en na ieder vallen of gebeurtenissen
als bijv. het inwerken van geweld door slagen
of stoten op schade en bedrijfsveilige hoeda-
nigheid.
Controleer de dichtheid van het brandstofsys-
teem en de functionaliteit van de veiligheids-
voorzieningen. Gebruik een geen geval ap-
paraten die niet meer bedrijfsveilig zijn.
Neem bij twijfels contact op met uw dealer.
Draag bij de werkzaamheden met het appa-
raat een gehoorbescherming, met name bij
een dagelijkse werktijd van meer dan 2,5 uur.
Door de werking van het apparaat ontstaat er
sterke geluidsvorming die gehoorschade bij
de bediener kan veroorzaken.
Draag beschermende handschoenen tegen
trillingen en maak regelmatig een pauze als
preventieve maatregel tegen het fenomeen
van Raynaud ("dode vingers"). Een langere
gebruiksduur van het apparaat kan tot door
de trillingen veroorzaakte doorbloedings-
stoornissen van de handen leiden. Een
nauwkeurige gebruiksduur kan niet worden
vastgelegd. Die is afhankelijk van verschillen-
de factoren. Let bij voortdurend gebruik van
het apparaat op uw handen en vingers.
Raadpleeg een arts als er symptomen optre-
den als bijv. verlies van gevoel, pijn, jeuk,
vermindering van de lichaamskracht of ver-
andering van huidskleur of huid.
Gebruik de motor nooit in gesloten ruimtes
en schakel hem uit als u tijdens het gebruik
van het apparaat misselijk, duizelig of onwel
wordt. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Het
apparaat veroorzaakt vergiftige gassen als
de motor draait. Deze gassen kunnen geur-
loos en onzichtbaar zijn.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
open vlammen of hittebronnen. De dampen
van benzine en olie zijn zeer makkelijk ont-
vlambaar.
Draag een stofmasker als tijdens de werk-
zaamheden met het apparaat zaagsel, damp
of rook ontstaat. Die kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid.
3.1 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Contro-
leer voor het starten van de zaag of de
zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaam-
heden met een kettingzaag kan een moment
van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding
of lichaamsdelen door de zaagketting gegre-
pen worden.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechter-
hand aan de achterste greep en uw linker-
hand aan de voorste greep vast. De ket-
tingzaag in omgekeerde werkhouding vast-
houden, verhoogt het risico op letsels en mag
niet toegepast worden.
Draag veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Overige bescherming voor hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevo-
len. Geschikte werkkleding vermindert het
letselgevaar door rondvliegende spaanders
en toevallig aanraken van de zaagketting.
NL
64 6436 | 6442
Veiligheidsinstructies
Werk nooit vanuit een boom met de ket-
tingzaag. Wanneer u vanuit een boom werkt,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
Let altijd op een stabiele positie en ge-
bruik de kettingzaag alleen wanneer u op
een stevige, veilige en vlakke ondergrond
staat. Gladde ondergrond of onstabiele stand
zoals op een ladder, kunnen leiden tot even-
wichtsverlies of tot controleverlies over de
kettingzaag.
Houd er bij het knippen van een tak die
onder spanning staat rekening mee dat
deze terugveert. Wanneer de spanning in de
houten vezels vrijkomt, kan de tak onder
spanning de bedienende persoon raken en/of
de kettingzaag aan de controle onttrekken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het knip-
pen van onderbegroeiing en jonge bomen.
Het dunne materiaal kan verstrikt geraken in
de zaagketting en tegen u slagen of u uit
evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag bij de voorste greep
in uitgeschakelde toestand, de zaagket-
ting van uw lichaam afgewend. Bij het
transport of het opbergen van de ketting-
zaag moet de beschermkap altijd gebruikt
worden. Zorgvuldige omgang met de ketting-
zaag vermindert de waarschijnlijkheid van
een toevallige aanraking met de lopende
zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor de smering, de
kettingspanning en het vervangen van
toebehoren. Een foutief gespannen of ge-
smeerde ketting kan scheuren of het terug-
slagrisico verhogen.
Zorg dat de grepen droog, schoon en vrij
van olie of vet blijven. Vette, olieachtige
grepen zijn glibberig en leiden tot controle-
verlies.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden waarvoor deze
niet bedoeld is. Voorbeeld: gebruik de ket-
tingzaag niet om plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn, te
zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor
niet-reglementaire werkzaamheden kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
3.2 Oorzaken en vermijding van een
terugslag
Terugslag kan optreden wanneer het uiteinde
van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting in de snede
vastklemt.
Een aanraking met het zaagbladuiteinde kan in
veel gevallen tot een onverwachte, achterwaartse
reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven
en in de richting van de bedienaar wordt gesla-
gen.
Wanneer de zaagketting aan de bovenkant van
het zaagblad klem raakt, kan het blad hierdoor
heftig in de richting van de bedienaar terugslaan.
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en mogelijkerwijze
zware letsels oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op
de beveiligingen die in de kettingzaag zijn inge-
bouwd. Als gebruiker van een kettingzaag dient u
verschillende maatregelen te treffen om ongeval-
en letselvrij te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
foutief gebruik van het gereedschap. Die kan ver-
meden worden door geschikte voorzorgsmaatre-
gelen, zoals hierna beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers de grepen van
de kettingzaag omsluiten. Breng uw li-
chaam en de armen in een positie waarin
u stand kunt houden tegen de terugslag-
krachten. Mits hij/zij geschikte maatregelen
treft, kan de bedienaar de optredende terug-
slagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding
en zaag niet boven schouderhoogte. Daar-
door wordt een onbedoelde aanraking met
het zaagbladuiteinde vermeden en een bete-
re controle van de kettingzaag in onverwach-
te situaties mogelijk gemaakt.
Gebruik altijd vervangbladen en zaagket-
tingen die de fabrikant voorschrijft. Foutie-
ve vervangbladen kunnen de ketting doen
scheuren en/of een terugslag veroorzaken.
Respecteer de aanwijzingen van de fabri-
kant voor het slijpen en het onderhoud
van de zaagketting. Te lage dieptebegren-
zers verhogen de neiging tot een terugslag.
3.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de
werkzaamheden
Neem de voor uw land specifieke veiligheids-
voorschriften in acht, bijv. van beroepsorgani-
saties, sociale verzekeringsfondsen, arbo-in-
stanties.
Werk uitsluitend bij voldoende daglicht of
kunstmatige verlichting.
2500096_b 65
Veiligheidsinstructies
Houd de werkomgeving vrij van rondslinge-
rende voorwerpen (bijv. zaagafval) – struikel-
gevaar.
De gebruiker is verantwoordelijk voor eventu-
eel letsel bij derden en voor materiële scha-
de.
3.3.1 Gebruiker
Personen van jonger dan 16 jaar en perso-
nen die de gebruikershandleiding niet heb-
ben gelezen, mogen het apparaat niet ge-
bruiken.
Wanneer u voor het eerst met een ketting-
zaag werkt: Laat u door de verkoper of een
andere deskundige de omgang met de ket-
tingzaag uitleggen, of volg een cursus.
Iedereen die met de kettingzaag werkt, moet
uitgerust en gezond zijn en in een goede
conditie verkeren. Wie zich uit gezondheids-
overwegingen niet overmatig mag inspannen,
moet een arts raadplegen, of het voor haar/
hem mogelijk is met een kettingzaag te wer-
ken.
Wij adviseren u om maatregelen te treffen
waarmee u zich tegen de belasting door
vibratie beschermt. Afhankelijk van de ge-
bruikssituatie kunnen de daadwerkelijke tril-
lingswaarden van de in de technische gege-
vens vermelde waarden afwijken. Neem hier-
bij het complete werkproces in acht, dus ook
de tijdstippen waarop het apparaat zonder
belasting werkt of is uitgeschakeld. Tot ge-
schikte maatregelen behoren onder meer
een regelmatig onderhoud van het apparaat
en de opzetstukken, het warmhouden van uw
handen, regelmatige pauzes en een goede
planning van het werkproces.
Maximale gebruiksduur en werkpauzes
vaststellen naargelang de trillingswaarde.
3.3.2 Werktijden
Neem de voor uw land geldende richtlijnen in
acht, die van kracht zijn voor de duur van het
werken met kettingzagen. Voor de werktijden
voor werkzaamheden met kettingzagen kunnen
op nationaal en lokaal niveau beperkingen gel-
den.
3.3.3 Werken met de kettingzaag
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel.
Door het gebruik van een kettingzaag
waarvan niet alle onderdelen zijn ge-
monteerd, kan zwaar letsel worden ver-
oorzaakt.
Gebruik de kettingzaag uitsluitend,
wanneer alle onderdelen zijn ge-
monteerd.
Voer voor elk gebruik een visuele
controle uit, om te controleren of de
kettingzaag compleet is, geen be-
schadigingen heeft of versleten on-
derdelen bevat. De veiligheids- en
beschermingsvoorzieningen moeten
intact zijn.
Nooit alleen werken.
Houd altijd een EHBO-doos in de buurt voor
eventuele ongevallen.
Aanraking vermijden met eventuele metalen
voorwerpen aanwezig in de grond of verbon-
den aan een elektrische leiding.
De persoonlijke beschermingsmiddelen be-
staan uit:
een veiligheidshelm
gehoorbescherming (bijv. oorschelpen),
met name bij een dagelijkse arbeidsduur
van meer dan 2,5 uur
veiligheidsbril of gezichtsbescherming
van veiligheidshelm
veiligheidsbroek met ingelegde snijbevei-
liging
stevige werkhandschoenen
veiligheidsschoenen met slipvaste zolen,
stalen neuzen en snijbescherming
De kettingzaag niet boven schouderhoogte
gebruiken, veilig hanteren is zo niet meer
mogelijk.
Schakel bij het veranderen van werklocatie
de motor uit en plaats de kettingbeschermer.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, de ben-
zinemotor uitschakelen en de kettingbescher-
ming opsteken.
De kettingzaag alleen neerleggen nadat deze
is uitgeschakeld.
De kettingzaag niet gebruiken om hout te
verplaatsen of op te tillen.
NL
66 6436 | 6442
Veiligheidsinstructies
Als een boomstam dikker is dan de lengte
van het zaagblad, moet deze door een vak-
man worden omgezaagd.
Plaats de zaagketting alleen voor een zaags-
nede wanneer de ketting draait. Schakel de
kettingzaag nooit in met stilstaande, al op het
hout geplaatste zaagketting.
Voorkomen dat kettingzaagolie in de bodem
terechtkomt.
Niet zagen tijdens regen, sneeuw of een
storm.
Stel de veiligheids- en beveiligingsvoorzienin-
gen nooit buiten werking.
3.3.4 Belasting door trillingen
WAARSCHUWING!
Gevaar als gevolg van trillingen
De werkelijke trillingsemissiewaarde tij-
dens het gebruik van het apparaat kan
afwijken van de door de fabrikant opge-
geven waarde. Let voor of tijdens het
gebruik op de volgende factoren die van
invloed zijn:
Wordt het apparaat gebruikt voor het
beoogde gebruik?
Wordt het materiaal op de juiste wij-
ze gesneden of verwerkt?
Bevindt het apparaat zich in een
goede staat van gebruik?
Is het snijblad goed scherp en is het
juiste snijblad ingebouwd?
Zijn de handgrepen en, indien nodig,
optionele trillingsdempende hand-
grepen gemonteerd en zijn deze
vast verbonden met het apparaat?
Gebruik het apparaat alleen met het toerental
van de verbrandingsmotor dat nodig is voor
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
het maximale toerental zo min mogelijk om
geluid en trillingen te beperken.
Als gevolg van verkeerd gebruik en onder-
houd kunnen de trillingen en het lawaai van
het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade
aan de gezondheid. Schakel in dit geval het
apparaat onmiddellijk uit en laat het repare-
ren door een geautoriseerde servicewerk-
plaats.
De mate van belasting als gevolg van trillin-
gen is afhankelijk van de uit te voeren werk-
zaamheden of van de toepassing van het ap-
paraat. Schat hem in en las voldoende pau-
zes in. Daardoor wordt de belasting door tril-
lingen gedurende de volledige werktijd in be-
langrijke mate verminderd.
Door een langer gebruik van het apparaat
wordt de bediener blootgesteld aan trillingen,
waardoor problemen kunnen ontstaan met de
bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit risico
te verminderen, handschoenen dragen en de
handen warmhouden. Wanneer een symp-
toom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen,
onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot de-
ze symptomen behoren: Gevoelloosheid, ver-
lies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn,
vermindering van de kracht, verandering van
kleur of van de conditie van de huid. Meestal
worden deze symptomen waargenomen aan
vingers, handen of polsen. Bij lage tempera-
turen (ca. beneden 10°C) neemt het gevaar
toe.
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag,
zodat u kunt herstellen van het geluid en van
de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het
gebruik van apparaten die sterke trillingen
veroorzaken, wordt verspreid over meerdere
dagen.
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een
verkleuring van de huid tijdens het gebruik
van het apparaat waarneemt aan uw handen,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las vol-
doende pauzes in. Zonder voldoende pauzes
kan een trillingensyndroom ontstaan aan
handen en armen.
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mo-
gelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg
het apparaat volgens de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt
u contact op met uw dealer om trillingsdem-
pende accessoires (bijv. handgrepen) aan te
schaffen.
Leg in een werkschema vast hoe de belas-
ting door trillingen kan worden begrensd.
3.3.5 Geluidsbelasting
Een zekere geluidsbelasting door dit apparaat is
onvermijdelijk. Plan luidruchtige werkzaamheden
gedurende acceptabele en daarvoor geschikte tij-
den. Respecteer rusttijden en beperk de duur van
het werk tot het minimum. Voor uw persoonlijke
bescherming en ter bescherming van personen
die zich in de buurt bevinden, moet geschikte ge-
hoorbescherming worden gedragen.
2500096_b 67
Montage
3.3.6 Omgang met benzine en olie
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine-
luchtmengsel ontstaat potentieel explo-
sieve atmosfeer. Door een ondeskundi-
ge omgang met brandstoffen kunnen de-
ze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf-
gevallen kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine
werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht
met benzine en nooit in afgesloten
ruimten.
Neem beslist altijd de volgende ge-
dragsregels in acht.
Transporteer en bewaar benzine en olie uit-
sluitend op in goedgekeurde voorraadvaten.
Zorg ervoor dat de opgeslagen benzine en
olie niet toegankelijk zijn voor kinderen.
Zorg ervoor, om bodemvervuiling (milieube-
scherming) te vermijden, dat bij het tanken
geen benzine en geen olie in de aarde te-
rechtkomt. Gebruik bij het tanken een trech-
ter.
Tank het apparaat nooit af in gesloten ruim-
ten. Op de vloer kunnen zich benzinedampen
verzamelen waardoor het tot een explosieve
verbranding of zelfs explosie kan komen.
Veeg gemorste benzine altijd onmiddellijk op
van het apparaat of de vloer. Laat de doeken
waarmee u benzine afgeveegd heeft, op een
goed geventileerde plaats drogen voordat u
deze weggooit. Anders kan spontane zelfont-
branding optreden.
Bij het morsen van benzine ontstaan benzin-
edampen. Start het apparaat daarom nooit
op dezelfde plaats, maar altijd op een plaats
die minimaal 3 m daarvan is verwijderd.
Vermijd huidcontact met producten van mine-
rale oliën. Adem geen benzinedampen in.
Draag altijd veiligheidshandschoenen om
brandstof bij te vullen. Vervang en reinig de
beschermende kleding regelmatig.
Let erop dat uw kleding niet in contact komt
met benzine. Vervang uw kleding onmiddel-
lijk wanneer benzine op uw kleding terecht-
gekomen is.
Tank het apparaat nooit af, bij draaiende of
hete motor.
3.3.7 Veiligheid van personen, dieren en
eigendommen
Gebruik het apparaat alleen voor werkzaam-
heden waarvoor het is bedoeld. Niet-regle-
mentair gebruik kan letsel en materiële scha-
de veroorzaken.
Schakel het apparaat alleen in als er geen
personen of dieren in het werkgebied aanwe-
zig zijn.
Houd een veiligheidsafstand aan tot perso-
nen en dieren of schakel het apparaat uit als
personen of dieren naderen.
Houd de stroom van uitlaatgassen nooit ge-
richt op personen of dieren, of op brandbare
producten en voorwerpen.
Grijp niet in het aanzuig- en luchtfilter als de
motor draait. De draaiende onderdelen kun-
nen letsel veroorzaken.
Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het
niet nodig heeft, bijv. bij het verplaatsen naar
een ander werkgebied, bij onderhoudswerk-
zaamheden, bij het tanken van het benzine-
oliemengsel.
Schakel het apparaat bij een ongeval onmid-
dellijk uit om verder letsel en materiële scha-
de te voorkomen.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of
defecte onderdelen. Versleten of defecte on-
derdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
4 MONTAGE
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern-
stig persoonlijk letsel bij een ingescha-
kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel-
de motor uit.
NL
68 6436 | 6442
Ingebruikname
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Gevaar voor schade aan apparaten door
ondeskundige montage.
Het uitpakken en de montage moe-
ten op een vlak en stabiel oppervlak
gebeuren.
Er moet voldoende plaats zijn om de
machine en de verpakking te ver-
plaatsen en de geschikte gereed-
schappen moeten beschikbaar zijn.
LET OP!
Gevaar voor milieuschade
Gevaar voor milieuschade door ondes-
kundige afvalverwijdering.
Het verwijderen van de verpakking
moet conform de lokale voorschrif-
ten gebeuren.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel ver-
oorzaken.
Draag altijd vaste werkhandschoe-
nen om het zaagblad en de ketting
te monteren.
Werk bij de montage van het zaag-
blad en de ketting met uiterste zorg-
vuldigheid om de veiligheid en effici-
entie van de machine niet te beïn-
vloeden; raadpleeg in geval van twij-
fel uw dealer.
OPMERKING
De machine wordt geleverd met gede-
monteerd zaagblad en gedemonteerde
ketting en met leeg mengsel- en olie-
tank.
Ga voor de montage na dat de kettingrem niet is
bediend. De kettingrem is vrijgegeven als de
handbescherming (01/3) in de richting van de
handbeugel (01/4) wordt getrokken.
4.1 Montage van de geleiderail en
zaagketting (02 t/m 06)
1. De twee zeskantmoeren (02/1) met de mee-
geleverde combisleutel losdraaien en de ket-
tingswielbescherming (02/2) verwijderen (02/
a).
2. Verwijder de kunststof afstandhouder (02/3);
deze afstandhouder dient enkel voor het
transport van de verpakte machine en wordt
verder niet meer gebruikt.
3. De groef van de geleiderail (03/1) in de pen-
bouten (03/2) plaatsen (03/a). De geleiderail
in richting machinehuis schuiven (03/b).
4. De zaagketting (04/1) rond het kettingwiel
(04/2) en in de groef van de geleiderail leg-
gen (04/3), hierbij op de draairichting letten.
De zaagketting over het omkeerwiel van de
geleiderail leggen (05/a).
5. De kettingswielbescherming (06/1) weer
monteren, de zeskantbouten (06/2) slechts
iets vastdraaien.
6. De geleiderail van het machinehuis weg-
draaien tot de zaagketting iets gespannen is.
7. De twee zeskantmoeren (06/2) slechts zover
aandraaien dat de zaagketting nog kan wor-
den gespannen.
8. Draai de stelbout van de kettingspanner
(06/3) zo ver tot de ketting correct gespannen
is (zie Hoofdstuk 5.4 "Kettingspanning con-
troleren (06, 08)", pagina70).
9. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.
5 INGEBRUIKNAME
5.1 Brandstof
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Enkel benzine gebruiken, beschadigt de
motor waardoor de garantie vervalt.
Gebruik enkel hoogwaardige benzi-
ne en smeerolie om de algemene
prestaties en de levensduur van de
mechanische onderdelen ook op
lange termijn te garanderen.
OPMERKING
Loodvrije benzine heeft de neiging om in
het reservoir afzettingen te vormen,
wanneer deze langer dan 2 maanden
bewaard wordt. Gebruik altijd nieuwe
benzine!
Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor
die werkt op een benzine-olie-mengsel.
Geschikte olie
Gebruik uitsluitend hoogwaardige synthetische
tweetakt-motorolie. Bij uw dealer zijn oliën ver-
krijgbaar die speciaal voor dergelijke motoren
2500096_b 69
Ingebruikname
ontwikkeld zijn en garant staan voor uitstekende
prestaties.
Geschikte benzine
Gebruik alleen loodvrije benzine met een octaan-
getal van ten minste 90.
5.1.1 Brandstof mengen
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Benzine en mengsel zijn ontvlambaar!
Bewaar benzine en mengsel uitslui-
tend in speciale recipiënten geschikt
voor brandstoffen en wel op een vei-
lige plaats, ver verwijderd van warm-
tebronnen en open vlammen.
Bewaar de recipiënten nooit binnen
het bereik van kinderen.
Rook niet tijdens de mengselvoorbe-
reiding en probeer om de benzine-
dampen niet in te ademen.
LET OP!
Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van zuivere benzine leidt tot
beschadiging van de motor tot het uitval-
len van de motor toe. In dergelijke situa-
ties kunnen bij de fabrikant geen aan-
spraken worden gemaakt op garantie.
Gebruik in de motor altijd een benzi-
ne-oliemengsel met de voorgeschre-
ven mengverhouding.
OPMERKING
Het mengsel is onderhevig aan een con-
stant verouderingsproces. Bereid niet al
te grote hoeveelheden voor om afzettin-
gen te vermijden.
OPMERKING
Reinig de benzine- en mengselreser-
voirs regelmatig om eventuele afzettin-
gen te verwijderen.
In geval van een onvoldoende mengsel wordt het
risico voor een voortijdig defect van de zuiger
vanwege een te arm mengsel groter. De garantie
vervalt ook als de instructies voor het mengen
van de brandstof enz. in dit handboek niet wor-
den nageleefd.
Hierna staat een tabel waarin de juiste mengver-
houding met een voorbeeld wordt vermeld.
Mengverhouding Benzine Olie
50:1 (50 delen brand-
stof en 1 deel olie)
5 liter 100 ml
1. Giet ongeveer de helft van de aangegeven
hoeveelheid benzine in een geschikte jerry-
can.
2. Giet alle olie erbij, zoals voorgeschreven in
de tabel.
3. Voeg de resterende benzine toe.
4. Sluit de jerrycan en schud hem goed.
5.2 Kettingsmeermiddel
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Bij gebruik van afgewerkte olie voor de
kettingsmering, zorgen de metaaldeel-
tjes die hierin zijn opgenomen voor een
extra hoge slijtage aan het zaagblad en
de zaagketting, zodat deze vroegtijdig
versleten raken. Bovendien vervalt hier-
door de garantie van de fabrikant.
Gebruik nooit afgewerkte olie, maar
uitsluitend biologisch afbreekbare
kettingzaagolie.
LET OP!
Gevaar voor milieuschade
Het gebruik van minerale olie voor de
kettingsmering leidt tot ernstige milieus-
chade.
Gebruik nooit minerale olie, maar
uitsluitend biologisch afbreekbare
kettingzaagolie.
Er mag geen verontreinigde olie gebruikt worden
om een verstopping van het filter in het reservoir
en een onomkeerbare beschadiging van de olie-
pomp te vermijden.
Het gebruik van hoogwaardige olie is doorslagge-
vend voor een doeltreffende smering van de snij-
mechanismen; gebruikte of minderwaardige olie
beïnvloedt de smering en verkort de levensduur
van de zaagketting en van de geleiderail.
Aanbevolen wordt om de olietank bij elke brand-
stofvulling (met behulp van een trechter) hele-
maal te vullen. Omdat de capaciteit van het olie-
reservoir zo ontworpen is dat de brandstof voor
NL
70 6436 | 6442
Ingebruikname
de olie op is, wordt gegarandeerd dat de machine
niet zonder smeermiddel bediend wordt.
5.3 Bedrijfsmiddelen bijvullen (07)
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine-
luchtmengsel ontstaat potentieel explo-
sieve atmosfeer. Door een ondeskundi-
ge omgang met brandstoffen kunnen de-
ze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf-
gevallen kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine
werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht
met benzine en nooit in afgesloten
ruimten.
Neem beslist altijd de volgende ge-
dragsregels in acht.
Brandstof bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over
de zaagketting doen.
2. Reinig de tankdop (07/1) en het gedeelte
rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Open de tankdop (07/1) altijd voorzichtig om-
dat er eventueel druk in is ontstaan.
4. Vul brandstof met een trechter bij.
5. Plaats de tankdop op de tank en draai hem
vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste
brandstof reinigen.
7. Start het apparaat pas weer als de brand-
stofdampen zijn verdampt.
Zaagkettingolie bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over
de zaagketting doen.
2. Reinig de olietankdop (07/2) en het gedeelte
rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Olietankdop (07/2) losdraaien.
4. Vul zaagkettingolie met een trechter bij.
5. Plaats de olietankdop op de tank en draai
hem vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste
zaagkettingolie reinigen.
5.4 Kettingspanning controleren (06, 08)
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern-
stig persoonlijk letsel bij een ingescha-
kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel-
de motor uit.
De spanning is correct wanneer de schakels bij
het optillen van de zaagketting in het midden van
de geleiderail niet uit de geleiders loskomen
(08/1) maar de zaagketting nog wel gedraaid kan
worden.
Zaagketting spannen
1. De zeskantmoeren (06/2) van de kettingwiel-
bescherming (06/1) met de meegeleverde
combisleutel losdraaien.
2. Draai de stelbout (06/3) van de kettingspan-
ner zo ver tot de ketting correct gespannen
is.
3. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.
5.5 Kettingrem controleren (09)
WAARSCHUWING!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig persoonlijk letsel door een de-
fecte kettingrem
Wanneer de kettingrem niet werkt kan,
bijv. bij een terugslag (kickback), de
zaagketting de gebruiker zeer ernstig,
tot dodelijk letsel toebrengen.
Test voor het begin van alle werk-
zaamheden steeds eerst de ketting-
rem.
Schakel de kettingzaag niet in, wan-
neer de kettingrem defect is. Laat de
kettingzaag in een dergelijk geval
controleren door een deskundige
werkplaats.
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsrem-
systeem (kettingrem).
De kettingrem is een voorziening die is ontwik-
keld om de beweging van de zaagketting onmid-
dellijk te stoppen als er een terugslag optreedt.
Normaal gesproken wordt de kettingrem automa-
tisch door de massatraagheid geactiveerd.
Deze rem kan ter controle ook met de hand wor-
den bediend.
2500096_b 71
Bediening
1. Start de motor en houd het apparaat aan bei-
de handgrepen vast.
2. De veiligheids-blokkeertoets (01/8) en ga-
shendel (01/7) bedienen om de ketting in be-
weging te houden, vervolgens de handbe-
scherming (09/1) met de rug van de hand
naar voren drukken (09/a); de zaagketting
moet onmiddellijk stoppen.
3. Als de zaagketting blijft staan moet onmiddel-
lijk de veiligheids-blokkeertoets en vervol-
gens de gashendel losgelaten worden.
4. Schakel de motor uit.
5. Om de kettingrem los te zetten de handbe-
scherming naar achteren trekken (09/b)
6 BEDIENING
Neem de nationale voorschriften voor de ge-
bruiksduur in acht.
Houd de achterste handgreep vast met de
rechterhand en de beugelgreep met de lin-
kerhand.
De handgrepen niet loslaten zolang de motor
draait.
Gebruik de kettingzaag niet bij:
Vermoeidheid
Onwel zijn
Onder invloed van alcohol, medicijnen of
drugs
6.1 Motor in-/uitschakelen
WAARSCHUWING!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine-
luchtmengsel ontstaat potentieel explo-
sieve atmosfeer. Door een ondeskundi-
ge omgang met brandstoffen kunnen de-
ze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf-
gevallen kan leiden.
Start de motor ten minste 3 meter
van de vulplek vandaan.
6.1.1 Motor starten (10, 11)
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel door starterkabel
Door een snelle terugtrekbeweging van
de starterkabel wordt de hand te snel
naar de motor toe getrokken. Hierbij
kunnen knelwonden en verstuikingen
optreden.
Wikkel de startkabel nooit rond de
hand.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Als de starterkabel te ver wordt uitge-
trokken kan dat beschadigingen veroor-
zaken.
Trek de kabel niet helemaal uit en
breng hem niet in contact met de
rand van de kabelgeleidingsopening
en laat de handgreep niet los, maar
voorkom dat de kabel ongecontro-
leerd weer naar binnen wordt ge-
trokken.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Als de motor met een hoog toerental en
een bediende kettingrem wordt bediend
kan de koppeling te heet worden.
Voorkom het om de motor met een
hoog toerental en een bediende ket-
tingsrem te laten draaien.
Koude start
Een koude start betekent het starten van de mo-
tor als hij ten minste 5 minuten uitgeschakeld
was of na het bijvullen van brandstof.
1. Zet het apparaat op een vlakke ondergrond,
houd het aan de voorste handbeugels vast
en druk het apparaat op de grond. Indien no-
dig met de punt van de rechtervoet in de ach-
terste beugel stappen.
2. De kettingrem bedienen, hiervoor de handbe-
scherming naar voren drukken.
3. De beschermafdekking van de zaagketting
verwijderen.
4. De Primer-Ball (10/1) 3-4 keet indrukken (10/
a).
5. De choke-draaiknop (11/1) rechtsom tot aan
de aanslag draaien.
NL
72 6436 | 6442
Bediening
6. Met de vrije hand de starterhandgreep (11/2)
omhoog trekken (11/a) tot er een weerstand
te voelen is.
7. Laat de starterhandgreep niet los, meerdere
keren stevig trekken tot de motor voor de
eerste keer aanslaat. Dan de choke-draai-
knop (11/1) linksom tot aan de aanslag draai-
en.
8. Trek meerdere keren stevig aan de starter-
handgreep (11/2) tot de motor weer aanslaat.
9. Zodra de motor draait, de veiligheids-blok-
keertoets (11/3) en de gashendel (11/4) kort
indrukken. Daardoor wordt de smoorklep van
de carburateur uit de blokkeerstand vrijgege-
ven.
10. Laat het apparaat ongeveer een minuut stati-
onair draaien.
11. Zet de kettingrem los, hiervoor de handbe-
scherming naar achteren trekken.
Warme start
Als de motor slechts kort wordt uitgeschakeld,
kan het starten door indrukken van de Primer-
Ball, echter zonder aan de choke-draaiknop te
draaien worden uitgevoerd.
6.1.2 Motor uitschakelen (12)
1. De veiligheids-blokkeertoets (12/1) en vervol-
gens de gashendel (12/2) loslaten.
2. Laat de motor gedurende een paar seconden
stationair draaien.
3. De wiptoets (12/3) naar „0“ drukken (12/a).
6.2 Na het werk
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel door snijden
De scherpe schakels van d zaagketting
kunnen snijwonden veroorzaken.
Schakel de motor uit.
Draag veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
De hete machine kan snijafval (bijv.
zaagsel, takrestanten of bladeren) in
brand zetten.
Laat de motor afkoelen voordat u de
machine in een ruimte zet.
Om het brandgevaar te verminde-
ren, moet de machine vrijgemaakt
worden van zaagsel, takrestanten,
bladeren of overtollig vet.
Bakken met zaagafval mogen niet
binnen worden bewaard.
1. Schakel de motor uit (zie Hoofdstuk 6.1.2
"Motor uitschakelen (12)", pagina72).
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Verwijder alle sporen van zaagsel of olieres-
tanten.
4. Demonteer de zaagketting bij sterke vervui-
ling en laat hem een paar uur in een bak met
een speciale reiniger weken. Spoel hem aan-
sluitend af met schoon water en spuit hem
voor de montage op het apparaat in met anti-
corrosiespray.
5. Trek de beschermafdekking over de zaagket-
ting heen voordat het apparaat wordt opge-
borgen.
6.3 Omschakelen tussen normaal/zomer- en
wintermodus (29)
Om bij lage omgevingstemperaturen (beneden
de 5°C) ijsvorming op de carburateur te voorko-
men, kan de inlaatlucht door verplaatsing van het
schuifstuk naar de winterstand voorverwarmd
worden. De inzet van het schuifstuk kan na het
afnemen van het luchtfilterdeksel direct bereikt
worden.
LET OP!
Gevaar voor motorschade door over-
verhitting
Als de kettingzaag bij temperaturen van
boven de 5 °C wordt gebruikt en de
schuif op winterstand staan kan dit over-
verhitting veroorzaken.
Controleer voor de werking de om-
gevingstemperatuur en pas indien
nodig de stand van de schuif aan.
1. Luchtfilterdeksel demonteren (zie Hoofdstuk
8.1 "Luchtfilterdeksel demonteren/monteren
(20)", pagina76).
2500096_b 73
Werkhouding en werktechniek
2. Schuif (29/1) met de hand uit het frame trek-
ken (29/a).
3. Schuif op horizontale stand zetten (29/b):
Boven de 5°C, d.w.z. normaal/zomermo-
dus: Het zonnesymbool (29/2) moet in de
normaal/zomermodus zichtbaar zijn.
Beneden de 5°C, d.w.z. wintermodus:
Het sneeuwvloksymbool (29/3) moet in
de wintermodus zichtbaar zijn.
4. Schuif op verticale stand zetten (29/c).
5. Schuif in het frame schuiven (29/d).
6. Luchtfilterdeksel monteren (zie Hoofdstuk 8.1
"Luchtfilterdeksel demonteren/monteren
(20)", pagina76).
7 WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK
GEVAAR!
Levensgevaar door onvoldoende vak-
kennis!
Een tekort aan vakkennis kan ernstig tot
zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
Uitsluitend goed geschoolde en er-
varen mensen mogen worden belast
met het snoeien en kappen van bo-
men.
GEVAAR!
Levensgevaar door oncontroleerbare
machinebewegingen
De bewegende zaagketting ontwikkelt
enorme krachten die tot een plotselinge
beweging en het wegslingeren van de
kettingzaag kunnen leiden.
Houd de kettingszaag altijd met bei-
de handen vast, de linkerhand aan
de voorste handbeugel en de rech-
terhand aan de achterste handbeu-
gel. Dit onafhankelijk ervan of u
rechts- of linkshandig bent.
GEVAAR!
Levensgevaar bij terugslag (kick-
back)!
Door een terugslag van het apparaat
(kickback) kan de gebruiker levensge-
vaarlijk worden verwond.
Houd u steeds aan de voorgeschre-
ven maatregelen ter voorkoming van
een terugslag!
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de gezondheid door ina-
demen van gevaarlijke stoffen!
Het inademen van smeeroliedamp, uit-
laatgassen en zaagstof kan schadelijk
zijn voor de gezondheid.
Draag altijd de voorgeschreven per-
soonlijke beschermingsmiddelen.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel bij een geblokkeer-
de kettingzaag
Als er wordt geprobeerd om een bij het
snijden geblokkeerde snijvoorziening -
d.w.z. zaagketting/geleiderail - bij een
draaiende motor uit te trekken is er ge-
vaar voor letsel an beschadiging van het
apparaat.
Zet de motor af en bik de snede
open (bijv. met een velhevel) of voer
met een tweede kettingzaag resp.
snijvoorziening een ontlastingssne-
de uit. Verwijder meteen de inge-
klemde snijvoorziening als de snede
opengaat.
Volg de in de volgende paragrafen
beschreven instructies en werk-
zaamheden om te voorkomen dat de
kettingzaag geblokkeerd of inge-
klemd raakt.
OPMERKING
Regelmatig worden door beroepsorgani-
saties cursussen aangeboden in de om-
gang met kettingzagen en bomenkap-
techniek.
7.1 Gebruik van de aanslagkam (13)
1. De aanslagkam (13/1) in de stam steken en
een boogbeweging van de zaagketting uit-
voeren (13/a) zodat de zaagketting in het
hout snijdt.
2. De werkstap meerdere keren herhalen en
hierbij het aanzetpunt van de aanslagkam
verplaatsen (13/b).
NL
74 6436 | 6442
Werkhouding en werktechniek
7.2 Bomen kappen (14, 15)
GEVAAR!
Levensgevaar door vallende boom!
Wanneer het niet mogelijk is terug te wij-
ken wanneer een boom omvalt, kan dit
leiden tot ernstig tot zelfs dodelijk letsel!
Pas met de kapwerkzaamheden be-
ginnen nadat een hindernisvrije
vluchtroute vanaf de vallende boom
is gewaarborgd.
GEVAAR!
Levensgevaar door ongecontroleerd
vallende boom!
Een ongecontroleerd vallende boom kan
ernstig of dodelijk letsel veroorzaken!
Om te zorgen dat de boom gecon-
troleerd valt, moet een breuklijst blij-
ven staan tussen de velsnede en de
valkerf; de breedte hiervan moet ca.
1/10 zijn van de stamdikte.
Bij wind geen kapwerkzaamheden
uitvoeren.
OPMERKING
Uitsluitend wiggen van hout, kunststof of
aluminium gebruiken.
Voordat met de kapwerkzaamheden wordt be-
gonnen moeten de volgende maatregelen wor-
den genomen.
Controleren dat zich geen andere personen,
dieren of voorwerpen in de gevarenzone be-
vinden.
De veilige afstand ten opzichte van andere
werkplekken of voorwerpen dient minstens
2½-keer de boomlengte te bedragen.
Let ook op leidingen voor nutsvoorzieningen
en eigendommen van derden. Eventueel het
nutsbedrijf of de eigenaar op de hoogte stel-
len.
De valrichting van de boom beoordelen.
Bepalend voor de valrichting van de boom
zijn:
de natuurlijke helling van de boom
de hoogte van de boom
eenzijdige groei van takken
horizontale of hellende ondergrond
asymmetrische groei, houtschade
windrichting en windsnelheid
sneeuwbelasting
Op een hellende ondergrond altijd boven de
valrichting van de boom blijven werken.
Controleren dat zich op de eerder bepaalde
vluchtweg geen hindernissen bevinden. De
vluchtweg moet ca. 45° schuin achterwaarts
van de valrichting lopen (14).
De stam moet vrij zijn van begroeiing, takken
en vreemde voorwerpen (zoals vervuiling,
stenen, losse boomschors, spijkers, klem-
men, draad etc.).
Om een boom te kappen moet er een valkerf en
een velsnede worden aangebracht.
1. Bij zagen van de valkerf en bij in stukken za-
gen van de boomstam de aanslagkam veilig
aanbrengen tegen het te verzagen hout.
2. De valkerf (15/c) wordt eerst horizontaal en
vervolgens van bovenaf schuin in een hoek
van minstens 45° ingezaagd. Hierdoor wordt
voorkomen dat de kettingzaag vastklemt bij
het uitzagen van de tweede inkeping. De val-
kerf moet zo mogelijk nabij de bodem en in
de gewenste valrichting (15/e) worden aan-
gebracht. De diepte van de kerf moet ca. 1/4
van de stamdikte bedragen.
3. De velsnede (15/d) tegenover de valkerf
exact horizontaal inzagen. De velsnede moet
op een hoogte van 3-5 cm boven het horizon-
tale vlak van de valkerf worden ingezaagd.
4. De velsnede (15/d) zo diep inzagen dat er
een breuklijst (15/f) van minstens 1/10 van de
stamdikte tussen de valkerf (15/c) en de vels-
nede (15/d) overblijft. Deze breuklijst voor-
komt dat de boom gaat draaien en in de ver-
keerde richting valt. Zodra de velsnede (15/d)
de breuklijst (15/f) nadert moet de boom be-
ginnen te vallen.
Als de boom gaat vallen tijdens het zagen:
Als de boom mogelijk in de verkeerde
richting zal vallen of terug helt en de ket-
tingzaag vastklemt, moet de velsnede
worden afgebroken. Sla wiggen in om de
zaagsnede te openen en de boom in de
gewenste richting te laten vallen.
De kettingzaag direct uit de zaagsnede
trekken, uitschakelen en wegleggen.
Weglopen via de vluchtroute.
Opletten voor neervallende takken en
twijgen.
5. Als de boom blijft staan deze door het inslaan
van wiggen in de velsnede gecontroleerd ten
val brengen.
2500096_b 75
Werkhouding en werktechniek
6. Na afloop van de zaagwerkzaamheden direct
de gehoorbescherming afnemen en letten op
signalen of waarschuwend geroep.
7.3 Snoeien (16)
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
De kettingzaag aan de boomstam steunen en
vrij toegankelijke takken na elkaar direct aan
de boomstam afzagen (16/a). Op hellingen
van onderen naar boven werken.
Grotere, naar beneden gerichte takken die de
boom ondersteunen voorlopig laten zitten.
Kleinere takken in één keer doorzagen.
Let op onder spanning staande takken en
zaag die eerst een stuk van boven in, vervol-
gens van onderaf naar boven toe doorzagen
om te voorkomen dat de kettingzaag vast-
klemt (16/b).
Vrij hangende takken eerst een stuk van on-
deren inzagen, vervolgens van boven door-
zagen (16/c).
Insteek-, langs- en hartsneden moeten alleen
worden uitgevoerd door ervaren of opgeleide
personen.
7.4 Boom inkorten (17, 18, 19)
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
Op een hellende locatie altijd van bovenaf
ten opzichte van de boomstam werken, om-
dat de boomstam kan wegrollen.
De kettingzaag zo hanteren dat er zich geen
lichaamsdelen bevinden in de verlengde
zwenkzone van de zaagketting.
Kettingzaag aan de stam plaatsen:
De aanslagkam pal naast de snijkant
plaatsen en de kettingzaag rondom dit
punt draaien.
De kettingzaag kan bij het plaatsen naar
de zijkant wegglijden of iets omhoogs-
pringen. Dat is afhankelijk van het hout
en van de hoedanigheid van de zaagket-
ting. Houd de kettingzaag daarom altijd
stevig vast.
Aanh het einde an de snede zwenkt de ket-
tingzaag vanwege het eigen gewiht door om-
dat hij niet meer in de snede wordt gesteund.
Houd dit gecontroleerd tegen en oefen geen
druk uit zodat de zaagketting de grond niet
raakt.
Wacht na het beëindigen van de zaagsnede
tot de zaagketting stilstaat, alvorens u de ket-
tingzaag uitschakelt.
De motor van de kettingzaag altijd uitschake-
len alvorens door te gaan naar de volgende
boom.
De boomstam wordt over de hele lengte gelijk-
matig ondersteund:
De boomstam van bovenaf doorzagen en
niet in de grond zagen (17/a).
Boomstam wordt aan één uiteinde ondersteund:
Om het vastklemmen van de kettingzaag en
het splijten van hout te voorkomen, eerst 1/3
van de stamdiameter van onderaf inzagen
(18/a), vervolgens de rest van bovenaf even-
wijdig aan de onderste zaagsnede doorzagen
(18/b).
De boomstam wordt op beide uiteinden onder-
steund:
Om het vastklemmen van de kettingzaag en het
splijten van hout te voorkomen, eerst 1/3 van de
stamdiameter van bovenaf inzagen (19/a), ver-
volgens de rest van onderaf evenwijdig aan de
bovenste zaagsnede doorzagen (19/b).
7.5 Zaaghout verzagen
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
Een veilige ondersteuning gebruiken (zaag-
bok, wigvorm, balken).
Letten op een veilige werkpositie en een ge-
lijkmatige verdeling van het lichaamsgewicht.
Rondhout blokkeren tegen verdraaien.
Zet de kettingzaag altijd met draaiende ket-
ting tegen het hout om een snede te begin-
nen. Start de kettingzaag nooit wanneer de
stilstaande zaag al contact maakt met het
hout.
Het hout niet met de voet of door een ander
persoon laten tegenhouden.
NL
76 6436 | 6442
Onderhoud en verzorging
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
GEVAAR!
Levensgevaar door ondeskundig on-
derhoud
Onderhoudswerkzaamheden door onge-
kwalificeerd personeel en het gebruik
van niet toegestane reservedelen kun-
nen tijdens het gebruik tot zeer ernstig
letsel leiden, tot de dood toe.
Verwijder geen veiligheidsinrichtin-
gen en stel deze nooit buiten wer-
king.
Gebruik uitsluitend originele, toege-
laten reservedelen.
Zorg door regelmatig en deskundig
onderhoud ervoor, dat het apparaat
steeds in een functionele en schone
staat verkeert.
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern-
stig persoonlijk letsel bij een ingescha-
kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel-
de motor uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel ver-
oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden altijd beschermen-
de handschoenen!
een correct onderhoud is fundamenteel
noodzakelijk om de oorspronkelijke efficiëntie
en bedrijfszekerheid van de machine te be-
houden.
Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven
goed vastgedraaid zijn, om zeker te zijn dat
het apparaat altijd in goede omstandigheden
werkt.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De beschadigde
onderdelen moeten vervangen worden en
mogen nooit gerepareerd worden.
Voor de onderhoudswerkzaamheden:
Motor uitschakelen en af laten koelen.
Bougiestekker uittrekken.
Draag veiligheidshandschoenen voor werk-
zaamheden aan de zaagketting.
Verwijder veiligheidsafdekking niet tenzij er
ingrepen aan het de geleiderail of aan de ket-
ting moeten worden uitgevoerd.
Verwijder oliën, benzine of andere vervuilen-
de stoffen conform de voorschriften.
8.1 Luchtfilterdeksel demonteren/monteren
(20)
Luchtfilterdeksel demonteren
1. Schuif een schroevendraaier tussen borg-
klem (20/1) en luchtfilterdeksel (20/2).
2. Druk de borgklemmen met een schroeven-
draaier van het luchtfilterdeksel weg (20/a).
3. Til het luchtfilterdeksel van het apparaat (20/
c).
Luchtfilterdeksel monteren
1. Schuif de strook (20/3) van het luchtfilterdek-
sel onder het huis, en plaats vervolgens het
luchtfilterdeksel op het apparaat.
2. Druk de borgklemmen (20/1) tegen het lucht-
filterdeksel aan (20/b) tot ze vastklikken.
8.2 Luchtfilter reinigen (21)
LET OP!
Gevaar door een vuil, defect of ont-
brekend luchtfilter
De motor van het apparaat wordt onher-
stelbaar beschadigd als het luchtfilter
ontbreekt, vervuild of defect is.
De reiniging van het luchtfilter is de
voorwaarde voor een perfecte wer-
king en een lange levensduur van
het apparaat. Werk niet zonder of
met een beschadigd filter om scha-
de aan de motor te vermijden.
De reiniging moet om de 15 uur dat
de machine gebruikt wordt, gebeu-
ren.
Het filterelement mag nooit gewas-
sen maar moet altijd vervangen wor-
den zodra het vuil of beschadigd is.
Luchtfilter demonteren
1. De motor uitschakelen en af laten koelen.
2. Het luchtfilterdeksel demonteren (zie Hoofd-
stuk 8.1 "Luchtfilterdeksel demonteren/mon-
teren (20)", pagina76).
2500096_b 77
Onderhoud en verzorging
3. Draai de vleugelmoer (21/1) los.
4. Trek het luchtfilter (21/2) naar boven toe weg
(21/a).
5. Sluit de aanzuigopening (21/3) met een scho-
ne doek. Dat voorkomt dat er vuildeeltjes in
de carburateurruimte vallen.
6. Haal de twee delen van het luchtfilter (21/4)
uit elkaar.
Luchtfilter reinigen
1. Het nylon filter met een kwastje of een fijne
borstel reinigen, indien nodig met perslucht
voorzichtig van binnen naar buiten uitblazen.
Luchtfilter monteren
1. Voeg de twee delen van het luchtfilter (21/4)
weer samen.
2. Plaats het luchtfilter (21/2) op de aanzuigope-
ning (21/3) (21/b).
3. Het luchtfilter met de vleugelmoer (21/1)
vastdraaien.
8.3 Bougie controleren/vervangen (22, 23)
Bij beschadiging van de isolatie, sterke elektrode-
verbranding of sterk met olie verontreinigde elek-
troden moet de bougie worden vervangen.
Voorbereiding
1. De motor uitschakelen en af laten koelen.
2. Het luchtfilterdeksel demonteren (zie Hoofd-
stuk 8.1 "Luchtfilterdeksel demonteren/mon-
teren (20)", pagina76).
3. Trek de bougiedop (22/1) los.
Controleer de elektrodenafstand (23)
1. Draai de bougie (22/2) met de meegeleverde
combisleutel los.
2. Reinig de bougie met een borstel (23/1).
3. Meet de afstand (23/2). De afstand moet
0,6–0,7mm zijn.
Bougie vervangen
1. Draai de bougie (22/2) met de meegeleverde
combisleutel los.
2. De nieuwe bougie tot de aanslag indraaien.
3. De bougiedop op de bougie schuiven.
8.4 Geleiderail (25, 27)
Om asymmetrische slijtage te voorkomen moet
de geleiderail regelmatig omgedraaid worden.
De volgende onderhoudswerkzaamheden moe-
ten uitgevoerd worden:
Het lager van het omkeerwiel smeren (27).
De groef van de geleiderail met een schaaf
(niet in de leveringsomvang inbegrepen) rei-
nigen (25).
De smeeropeningen reinigen.
Met een vlakke vijl de braam van de flanken
van de geleiders verwijderen en eventuele af-
wijkingen tussen de geleiders bijwerken.
De geleiderail moet vervangen worden wanneer:
de diepte van de groef kleiner is dan de
hoogte van de schakel (die de bodem van de
groef nooit mag raken);
de binnenste geleiderwand zodanig versleten
is dat de ketting zijwaarts neigt.
8.5 Zaagketting slijpen (24)
GEVAAR!
Levensgevaar bij terugslag (kick-
back)!
Een ondeskundig geslepen zaagketting
verhoogt de kans op een terugslag en
daarmee het gevaar voor dodelijk letsel.
Slijp de zaagketting deskundig om
de kans op terugslag te verkleinen.
OPMERKING
Onervaren gebruikers van de ketting-
zaag wordt aanbevolen de zaagketting
te laten slijpen door een vakman die be-
schikt over een werkplaats voor klanten-
service.
Om veiligheids- en efficiëntieredenen moet de
zaagketting altijd goed geslepen zijn.
Het slijpen is vereist wanneer:
Het zaagsel op stof lijkt.
Meer kracht nodig is om te zagen.
De snede niet recht is.
De vibraties toenemen.
Het brandstofverbruik toeneemt.
Wanneer het slijpen in handen van een opgeleide
klantendienst gegeven wordt, kan dit met de juis-
te gereedschappen uitgevoerd worden die een
minimale materiaalslijtage en gelijkmatig slijpen
van alle tanden garanderen.
Zelfstandig slijpen van de zaagketting is mogelijk
met behulp van speciale ronde vijlen, waarvan de
doorsnede is aangepast aan het afzonderlijke
kettingtype (zie Hoofdstuk 8.10 "Tabel kettingon-
derhoud", pagina79). Het slijpen van de ketting
vergt enige handigheid en ervaring, om beschadi-
ging van de tanden te voorkomen.
NL
78 6436 | 6442
Onderhoud en verzorging
Voor het slijpen van de zaagketting:
1. Schakel de motor uit, maak de kettingrem los
en span de geleiderail met gemonteerde
zaagketting vast in een geschikte bank-
schroef; zorg ervoor dat de zaagketting vrij
kan bewegen.
2. Span de zaagketting indien deze los is.
3. Monteer de vijl in de overeenkomstige gelei-
der en breng de vijl vervolgens in de uitspa-
ring van de tand, behoud daarbij een gelijk-
matige helling overeenkomstig het tandpro-
fiel.
4. Voer slechts enkele halen met de vijl uit, uit-
sluitend in voorwaartse richting en herhaal de
werkstap op alle tanden met dezelfde uitlij-
ning (rechts of links).
5. Draai de positie van het zaagblad in de bank-
schroef om en herhaal de werkstap op de
resterende tanden.
6. Controleer of de grenstand niet boven het
testgereedschap uitsteekt en vijl het eventue-
le uitsteeksel met een vlakke vijl af en rond
het profiel af.
7. Verwijder na het slijpen al het vijlsel en stof
en smeer de zaagketting in een oliebad.
De ketting moet vervangen worden wanneer:
De lengte van de tanden kleiner is dan 5 mm;
Indien aanwezig: de markering op de tanden
van de zaagschakels is onderschreden;
De speling van de schakels op de kettingpon-
sen te groot is.
8.6 Kettingsmering controleren (26)
Gebruik het apparaat nooit zonder voldoende
kettingsmering. Anders wordt de levensduur van
het apparaat korter. Controleer daarom voor ie-
der werkbegin de oliehoeveelheid in de olietank
en het olietransport.
1. Start het apparaat.
2. De draaiende zaagketting ongeveer 15 cm
boven een boomstronk of een geschikte on-
dergrond houden.
Bij voldoende smering ontstaat er een dunne
olielaag op de boomstronk (26/1).
8.7 Kettingsmering instellen (28)
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern-
stig persoonlijk letsel bij een ingescha-
kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel-
de motor uit.
De getransporteerde oliehoeveelheid kan met
een stelbout geregeld worden. De stelbout be-
vindt zich aan de onderkant van het apparaat
(28/1).
Gebruik een kleine schroevendraaier om de ge-
transporteerde hoeveelheid in te stellen:
Rechtsom voor een kleinere oliehoeveelheid
Linksom voor een grotere oliehoeveelheid
Controleer tijdens het werk regelmatig of er vol-
doende olie in de olietak zit.
8.8 Stilstand van de zaagketting controleren
bij stationair draaien
WAARSCHUWING!
Gevaar door een draaiende zaagket-
ting
Een bij stationair draaien bewegende
zaagketting kan bij het werk levensge-
vaarlijk letsel veroorzaken.
Werk nooit met de kettingzaag als
de zaagketting stationair draait.
Controleer voor ieder gebruik de stil-
stand van de zaagketting als de mo-
tor met een stationair toerental
draait.
1. Motor starten en stationair laten draaien.
2. Controleer of de zaagketting stilstaat.
3. Als de zaagketting beweegt kunnen de vol-
gende fouten zijn opgetreden:
Stationair toerental is te hoog (zie Hoofd-
stuk 8.9 "Stationair toerental aan de car-
burateur instellen", pagina78).
Koppeling is defect of verkeerd ingesteld.
Bezoek een AL-KO service centre.
8.9 Stationair toerental aan de carburateur
instellen
Het stationaire toerental staat vermeld in de tech-
nische gegevens (zie Hoofdstuk 13 "Technische
2500096_b 79
Onderhoud en verzorging
gegevens", pagina83). Het kan het beste met
behulp van een toerentalmeter worden ingesteld.
Als het stationaire toerental correct is ingesteld,
draait de motor stationair en de zaagketting be-
weegt zich niet. Afhankelijk van de plaats van
toepassing (gebergte, vlak terrein) is een correc-
tie van de toerentalinstelling met de stationaire
aanslagbout "T" noodzakelijk.
OPMERKING
De regelbouten voor stationair mengsel
"L" en volgasmengsel "H" mogen alleen
door een servicepunt van AL-KO inge-
steld worden.
Zaagketting beweegt zonder dat er gas wordt
gegeven:
Het stationaire toerental is te hoog.
1. Aanslagbout stationair sraaien "T" (11/5)
linksom iets opendraaien tot de zaagketting
niet meer beweegt.
Motor slaat telkens af als er geen gas wordt
gegeven:
Het stationaire toerental is te laag.
1. Aanslagbout stationair draaien "T" (11/5)
rechtsom iets dichtdraaien tot de motor gelijk-
matig draait.
Als de instelling van de carburateur niet door
draaien van de aanslagbout voor stationair draai-
en "T" kan worden ingesteld, moet de carbura-
teur door een AL‑KO servicepunt optimaal wor-
den ingesteld.
8.10 Tabel kettingonderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel.
Wanneer op de kettingzaag een niet-
toegelaten zaagketting of zaagblad
wordt gebruikt, kan dit tot zwaar letsel
leiden.
Gebruik uitsluitend toegelaten zaag-
kettingen en zaagbladen.
De tabel geeft de waarden voor verschillende
soorten kettingen aan.
Kettingtype Vijldiameter Kophoek Ondersnij-
hoek
Hellingshoek
kop (55°)
Dieptemaat
Draaihoek
van het ge-
reedschap
Hellingshoek
van het ge-
reedschap
Zijwaartse hoek
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Dieptemaat Vijl
NL
80 6436 | 6442
Onderhoud en verzorging
8.11 Onderhoudsschema
De volgende werkzaamheden mogen door de ge-
bruiker worden uitgevoerd. Alle andere werk-
zaamheden mogen alleen door een gespeciali-
seerde werkplaats uitgevoerd worden.
De volgende aanwijzingen zijn van toepassing in
normale gebruiksomstandigheden. Onder specia-
le omstandigheden, zoals bijv. bijzonder lange
dagelijkse werktijden, moeten de aangegeven
onderhoudsintervallen evenredig verkort worden.
Onderhoudsschema
Eén
keer na
5 uur
Voor
werkbe-
gin
weke-
lijks
Om de
50 uur
Om de
100 uur
Indien
nodig
voor/na het
seizoen,
jaarlijks
Carburateur
Stationair bedrijf controle-
ren
X
Luchtfilter
Reinigen X
Vervangen X
Bougie
Elektrodenafstand con-
troleren, evt. bijstellen
X X
Vervangen X X
Geluiddemper
Visuele en fysieke in-
spectie
X
Brandstofreservoir,
oliereservoir
Reinigen X X
Kettingrem
Functiecontrole X
Reinigen, scharnierpun-
ten smeren
X X
Kettingsmering
Controleren X X
Zaagketting
Visuele en fysieke in-
spectie, scherpte contro-
leren
X
Naslijpen X X
Vervangen, evt. ketting-
wiel ook vervangen en
kettingwiellager smeren
X
2500096_b 81
Hulp bij storingen
Onderhoudsschema
Eén
keer na
5 uur
Voor
werkbe-
gin
weke-
lijks
Om de
50 uur
Om de
100 uur
Indien
nodig
voor/na het
seizoen,
jaarlijks
Zaagblad
Visuele en fysieke in-
spectie
X
Geleiderail omdraaien X
Omkeerwiel smeren X
Kettinggroef/olieboorgat
reinigen
X
Beschermafdekking van
het zaagblad aan de bin-
nenkant reinigen
X
Alle bereikbare schroe-
ven (behalve stelschroe-
ven)
Aandraaien X X X
Volledige machine
Visuele en fysieke in-
spectie
X
Reinigen (incl. luchtinlaat,
cilinderkoelribben)
X X X
9 HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel ver-
oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden altijd beschermen-
de handschoenen!
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenser-
vice bij storingen die niet in deze tabel
staan vermeld of die u niet zelf kunt op-
lossen.
Storing Oorzaak Oplossing
Motor kan niet gestart worden
of slaat meteen weer af.
Onjuiste procedure Motor starten als beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
Vervuilde bougie of onjuiste
elektrodeafstand
Bougie reinigen of vervangen.
Vervuild luchtfilter Luchtfilter reinigen of vervangen.
NL
82 6436 | 6442
Transport
Storing Oorzaak Oplossing
Het zaagblad en de zaagket-
ting draaien warm. Rookont-
wikkeling.
De zaagketting is te strak ge-
spannen.
Kettingspanning verlagen.
De olietank is leeg. Vul kettingzaagolie bij.
De olietoevoeropening en/of
de groef in het zaagblad zijn/
is vervuild.
Reinig de olietoevoeropening en de
groef in het zaagblad.
De motor draait, maar de
zaagketting beweegt niet.
De zaagketting is te strak ge-
spannen.
Kettingspanning verlagen.
Storing in het apparaat Bezoek een AL-KO service centre.
In plaats van spanen wordt al-
leen nog zaagsel uitgestoten.
De kettingzaag moet door het
hout worden geduwd.
De zaagketting is stomp. Slijp de zaagketting of bezoek een
AL-KO servicepunt.
Apparaat trilt meer dan nor-
maal.
Storing in het apparaat Bezoek een AL-KO service centre.
10 TRANSPORT
WAARSCHUWING!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Een draaiende zaagketting tijdens het
vervoer kan ernstig letsel en zelfs de
dood tot gevolg hebben.
De kettingzaag nooit met lopende
zaagketting dragen en vervoeren.
Voer voor het begin van het vervoer
de onderstaande maatregelen uit.
Voer voor het begin van het vervoer de volgende
maatregelen uit:
1. Schakel de motor uit.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Verwijder alle sporen van zaagsel of olieres-
tanten.
4. Trek de beschermafdekking over de geleide-
rail.
Draag de kettingzaag alleen aan de handbeugel.
De geleiderail wijst hierbij naar achteren.
In voertuigen: Beveilig de kettingzaag tegen om-
vallen, beschadiging en het vrijkomen van be-
drijfsmiddelen.
11 OPSLAG
Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen en –
indien beschikbaar – alle veiligheidsafdekkingen
aanbrengen. Apparaat op een droge, afsluitbare
plaats en buiten het bereik van kinderen bewa-
ren.
Voor aanvang van onderbrekingen in het gebruik
die langer duren dan 30 dagen, moeten de vol-
gende werkzaamheden worden uitgevoerd:
1. Brandstof- en olietank geheel legen.
2. De zaagketting en het zaagblad afnemen,
reinigen en insmeren met corrosiewerende
olie.
3. Reinig het apparaat grondig en bewaren de-
ze in een droge ruimte.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Opgedroogde/vastgekleefde ketting-
zaagolie brengt bij langer durende op-
slag schade toe aan olievoerende on-
derdelen.
Verwijder voorafgaand aan langduri-
ge opslag altijd de kettingzaagolie
uit het apparaat.
2500096_b 83
Verwijderen
12 VERWIJDEREN
Voordat het apparaat wordt afgedabkt
moeten de brandstof- en de motorolie-
tank worden geleegd!
Benzine en motorolie horen niet bij
het gewone huisvuil of in de riolering,
maar moeten afzonderlijk worden
weggedaan!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaar-
digd van materialen die voor hergebruik geschikt
zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
13 TECHNISCHE GEGEVENS
Type 6436 6442
Art.nr. 127429 127430
Motortype 2-takt 2-takt
Cilinderinhoud motor 35,2cm³ 41,9cm³
Maximum motorvermogen in kW (conform ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start-systeem Ja / Primer Ja / Primer
Stationair toerental 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maximaal toerental 12000 min-1 12000 min-1
Brandstof Benzine loodvrij
ten minste oc-
taangetal 90
Benzine loodvrij
ten minste oc-
taangetal 90
Mengverhouding 1:50 1:50
Volume brandstofreservoir 270cm3270cm3
Volume olietank 230cm3230cm3
Zaagblad:
Type Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Lengte/nuttige snijlengte 35/33cm 40/37cm
Kettingwiel:
Aantal tanden 6z/6T 6z/6T
Steek 3/8" 3/8"
Zaagketting:
Type Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Steek 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Breedte aandrijfschakel 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maximum kettingsnelheid ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Kettinbeveiliging Ja / automatisch Ja / automatisch
NL
84 6436 | 6442
Klantenservice/service centre
Type 6436 6442
Gewicht van de kettingzaag bij lege tanks:
Gewicht met zaagblad en zaagketting 5,38kg 5,45kg
Gewicht zonder zaagblad en zaagketting 4,75kg 4,75kg
Geluidsvolume LpA (conform DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Geluidsvermogen LwA (conform DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Equivalente totale trillingswaarde (conform DINENISO22867):
Voorste handgreep (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Achterste handgreep (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve-
onderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
15 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou-
ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le-
vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi-
gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge-
bruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
xxxxxx (x)
zijn aangeduid
Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende mo-
torfabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da-
tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
2500096_b 85
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring
16 VERTALING VAN DE ORIGINELE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen
van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke
normen.
Product
Kettingzaag
Serienummer
G4011022
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Type
6436
6442
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744
gemeten / gegarandeerd
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Beoordeling van conformi-
teit
2000/14/EC - bijlage V
Geharmoniseerde normen
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Typeonderzoek conform
2006/42/EG bijlage IX
BM 18SHW0351-01
Beoordelende instantie
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11-1-2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
FR
86 6436 | 6442
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 87
1.1 Symboles sur la page de titre............. 87
1.2 Explications des symboles et des
mentions............................................. 87
2 Description du produit.............................. 87
2.1 Utilisation conforme............................ 87
2.2 Éventuelles utilisations erronées pré-
visibles ............................................... 87
2.3 Autres risques .................................... 88
2.4 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 88
2.5 Symboles sur l’appareil ...................... 88
2.6 Contenu de la livraison....................... 89
2.7 Aperçu produit (01) ............................ 90
3 Consignes de sécurité ............................. 90
3.1 Consignes de sécurité pour les tron-
çonneuses.......................................... 90
3.2 Causes et moyens de prévention
d’un rebond ........................................ 91
3.3 Consignes de sécurité pour le travail . 92
3.3.1 Opérateurs................................... 92
3.3.2 Heures d’utilisation ...................... 92
3.3.3 Travailler avec la tronçonneuse... 92
3.3.4 Exposition aux vibrations............. 93
3.3.5 Exposition au bruit ....................... 94
3.3.6 Manipulation de l’essence et de
l’huile ........................................... 94
3.3.7 Sécurité des personnes, des ani-
maux et des objets ...................... 94
4 Montage................................................... 95
4.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne de coupe (02 à 06) ................. 95
5 Mise en service........................................ 95
5.1 Carburant ........................................... 95
5.1.1 Mélanger le carburant.................. 96
5.2 Lubrifiant pour chaîne ........................ 96
5.3 Ravitailler en ressources (07) ............ 97
5.4
Contrôler la tension de chaîne (06, 08)
97
5.5 Contrôler le frein de chaîne (09) ........ 98
6 Utilisation................................................... 98
6.1 Démarrer/arrêter le moteur................. 98
6.1.1 Démarrer le moteur(10, 11) ........ 98
6.1.2 Arrêter le moteur (12)................... 99
6.2 Après la fin du travail .......................... 99
6.3 Passer du mode normal/été au mode
hiver (29) ............................................ 99
7 Comportement au travail et technique de
travail.........................................................100
7.1
Utilisation des dents de préhension (13).
101
7.2 Abattre des arbres (14, 15).................101
7.3 Ébranchage (16).................................102
7.4 Élaguer un arbre (17, 18, 19) .............102
7.5 Raccourcir du bois de coupe ..............103
8 Maintenance et entretien...........................103
8.1 Démonter/monter le couvercle de
filtre à air (20) .....................................103
8.2 Nettoyer le filtre à air (21) ...................104
8.3 Contrôler/remplacer la bougie d’allu-
mage (22, 23) .....................................104
8.4 Guide-chaîne (25, 27).........................104
8.5 Affûter la chaîne de coupe (24) ..........105
8.6
Vérifier la lubrification de la chaîne (26)
105
8.7
Régler la lubrification de la chaîne (28)
105
8.8 Contrôler l’immobilisation de la
chaîne en marche à vide. ...................106
8.9 Régler le régime de marche à vide
sur le carburateur ...............................106
8.10
Tableau de maintenance de la chaîne
106
8.11 Programme de maintenance ..............107
9 Aide en cas de pannes..............................109
10 Transport...................................................110
11 Stockage ...................................................110
12 Élimination.................................................110
13 Caractéristiques techniques......................110
14 Service clients/après-vente .......................111
15 Garantie.....................................................112
16 Traduction de la déclaration de conformi-
té CE originale...........................................112
2500096_b 87
À propos de cette notice
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez-
lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente no-
tice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condi-
tion préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à es-
sence à proximité de flammes nues
ou de sources de chaleur.
1.2 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immé-
diat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne
la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî-
ner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî-
ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meil-
leure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
La présente notice d’utilisation décrit une tron-
çonneuse manuelle qui est exploitée avec un mo-
teur à essence.
2.1 Utilisation conforme
La tronçonneuse est exclusivement destinée à
une utilisation dans le jardin. Dans cette applica-
tion, la tronçonneuse peut être utilisée pour les
travaux de sciage du bois, p. ex. pour:
Le sciage des troncs d’arbre
Le sciage de bois équarris
Le sciage de branches selon la longueur de
coupe
La tronçonneuse ne doit être employée que pour
le travail du bois en plein-air. Pendant l’utilisation,
un équipement de protection personnel suffisant
est nécessaire. Tout autre utilisation, par ex. en
arboriculture professionnelle sur un arbre, est ex-
pressément exclue. L’utilisateur est responsable
des dommages générés par des erreurs de mani-
pulation. Seules les chaînes de tronçonnage et
les combinaisons de guides-chaîne citées dans
la notice d'utilisation, doivent être utilisées. Toute
autre utilisation que celle décrite ici est considé-
rée comme non conforme.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée dans le
domaine professionnel.
ATTENTION !
Risque de blessures en cas d’utilisa-
tion non conforme
Si la tronçonneuse est utilisée pour scier
du bois présentant des corps étrangers
ou d’autres substances, cela peut provo-
quer des blessures.
Utiliser la tronçonneuse uniquement
pour les travaux de sciage de bois
légers.
Avant de scier le bois, l’examiner
pour détecter la présence de corps
étrangers, p. ex. clous, vis, ferrures.
2.2 Éventuelles utilisations erronées
prévisibles
Ne pas scier les branches qui se situent di-
rectement au-dessus ou à angle aigu à l’utili-
sateur ou à une autre personne.
FR
88 6436 | 6442
Description du produit
Ne pas utiliser d’huile usée.
Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère ex-
plosible.
2.3 Autres risques
Même lors d'un usage conforme de l'appareil, il
n'est pas possible d'exclure un risque résiduel.
Le type et la construction de l’appareil font que
les risques suivants ne peuvent être écartés:
contact avec les dents exposées de la chaîne
(risque de coupure);
accès à la chaîne en rotation (risque de cou-
pure);
mouvement soudain et imprévu du guide-
chaîne (risque de coupure);
détachement de pièces de la chaîne (risque
de coupure/de blessure);
détachement de bouts de bois pendant la
coupe;
inhalation de particules de bois pendant la
coupe;
émissions du moteur à essence;
contact cutané avec le carburant (essence/
huile);
altération de l’ouïe pendant le travail si l’utili-
sateur ne porte pas de protection auditive.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT !
Danger de graves blessures si les
dispositifs de sécurité et de protec-
tion ont été trafiqués.
Si les dispositifs de sécurité et de pro-
tection ont été trafiqués, cela peut pro-
voquer de graves blessures lors des tra-
vaux avec la tronçonneuse.
Ne mettez jamais les dispositifs de
sécurité et de protection hors ser-
vice.
Travaillez avec la tronçonneuse uni-
quement lorsque tous les dispositifs
de sécurité et de protection fonc-
tionnent correctement.
Cache de protection du guide-chaîne
Le capot de protection doit être en place sur le
guide-chaîne et la scie avant le transport afin
d’éviter de blesser des personnes et d’endomma-
ger des objets.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne se déclenche par le protège-
main en cas de rebond et il arrête immédiate-
ment le mouvement de la chaîne.
Touche de blocage de sécurité
Le levier à gaz peut uniquement être poussé
lorsque la touche de blocage de sécurité a été
enfoncée.
2.5 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Une prudence particulière est re-
quise lors de la manipulation!
Risque de rebond!
Ne pas utiliser la tronçonneuse
d’une seule main!
Porter un casque, une protection
auditive et une protection oculaire!
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures rigides.
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service!
Toujours utiliser la tronçonneuse
des deux mains!
Réservoir pour mélange essence/
huile
Première couche
2500096_b 89
Description du produit
Symbole Signification
Soleil: Mode normal/été
Flocon de neige: Mode hiver
Des symboles sont apposés sur la machine pour
un usage et une maintenance plus sûre. Faites-
toujours attention à ces instructions.
Symbole Signification
Raccordement pour le ravitaillement
en mélange de carburant
Position: près du couvercle de ré-
servoir
Raccordement pour le remplissage
de l'huile de chaine
Position: près du couvercle de ré-
servoir d’huile
Actionnement du commutateur mo-
teur; mettre le commutateur sur la
position «O», le moteur s’arrête
immédiatement.
Position: sur la gauche de la poi-
gnée arrière
Actionnement du bouton de clapet à
air: si vous tirez sur le bouton, le
clapet à air se ferme, si vous ren-
foncez le bouton le clapet à air
s’ouvre.
Position: Couvercle de filtre à air
Réglage de la pompe à huile: tour-
nez la barre avec un tournevis dans
le sens de la flèche jusqu’à la posi-
tion MAX pour un débit d’huile plus
important ou jusqu’à la position MIN
pour un débit plus faible de l’huile
de chaîne.
Position: face inférieure de l’unité
d’entraînement
La vis située sous le marquage
«H» sert à régler le mélange en
cas de régime élevé.
Position: en haut à gauche de la
poignée arrière
Symbole Signification
La vis située sous le marquage "L"
sert à régler le mélange pour les ré-
gimes peu élevés.
Position: en haut à gauche de la
poignée arrière
La vis située au dessus du mar-
quage "T" sert à régler le régime à
vide.
Position: en haut à gauche de la
poignée arrière
Indication du sens dans lequel le
frein de chaine est desserré (flèche
blanche) ou actionné (flèche noire).
Position: partie avant du guide-
chaîne
Indication du sens de montage de
la chaine.
Position: partie avant du guide-
chaîne
Niveau sonore garanti : 113 dB(A)
2.6 Contenu de la livraison
À l’issue du déballage, vérifiez si toutes les
pièces ont été livrées.
12
3
4
6
7
8
5
N° Pièce
1 Guide-chaîne
2 Chaîne coupante
3 Tronçonneuse thermique
4 Cache de protection pour guide-chaîne
5 Lime
6 Tournevis
7 Clé mixte
8 Notice d’utilisation
FR
90 6436 | 6442
Consignes de sécurité
2.7 Aperçu produit (01)
N° Pièce
1 Guide-chaîne
2 Chaîne coupante
3 Protège-main avant
4 Poignée avant
5 Couvercle de filtre à air
6 Agrafes de fixation pour couvercle de
filtre à air
7 Manette des gaz
8 Touche de blocage de sécurité
9 Poignée arrière
10 Bouton à bascule pour arrêter le mo-
teur, repositionnable automatiquement
11 Réservoir à carburant
12 Bouton rotatif du starter (pour démar-
rage à froid)
13 Poignée de démarreur
14 Réservoir à huile
15 Cache de protection pour guide-
chaîne
16 Griffe de butée d'arbre
17 Écrous de fixation pour guide-chaîne
18 Vis de réglage pour tendeur de chaîne
19 Fixation de rail
20 Balle de première couche
21 Notice d’utilisation
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Chaque jour et avant chaque utilisation de
l'appareil comme après toute chute de l'appa-
reil ou autres incidents tels que parex. im-
pact d'actes violents par coups ou chocs,
contrôler son état d'endommagement et son
parfait état de fonctionnement du point de
vue de la sécurité.
Contrôler l'étanchéité du système à carburant
et le bon état de fonctionnement des disposi-
tifs de sécurité. Ne poursuivre en aucun cas
l'utilisation d'appareils ne se trouvant pas en
état de fonctionner en toute sécurité. En cas
de doute, demandez conseil à votre reven-
deur.
Pour travailler avec l'appareil, porter une pro-
tection auditive, tout particulièrement en cas
de durée de travail de plus de 2,5heures par
jour. Le fonctionnement de l'appareil produit
un bruit intense susceptible de provoquer des
troubles auditifs chez l'opérateur.
Porter des gants de protection contre les
vibrations et observer des pauses à inter-
valles réguliers comme mesure de prévention
contre le syndrome de Raynaud ou des
"doigts morts". Une durée excessive d'utilisa-
tion de l'appareil peut entraîner des perturba-
tions de l'irrigation sanguine des mains dues
aux vibrations. Il n'est pas possible de déter-
miner une durée d'utilisation précise. Celle-ci
dépend de différents facteurs. En cas d'utili-
sation permanente de l'appareil, faites atten-
tion à vos mains et à vos doigts. Consulter un
médecin lors de l'apparition de symptômes
tels que parex. perte de sensation, douleurs,
démangeaisons, diminution de la force phy-
sique ou modification de la couleur de la
peau ou de la peau elle-même.
Ne faîtes jamais tourner le moteur dans des
locaux fermés et coupez le moteur quand
vous vous sentez pris de nausées, de ver-
tiges ou de faiblesse lors de l’utilisation de
cet appareil. Consultez immédiatement un
médecin. L'appareil émet des gaz d'échappe-
ment toxiques quand le moteur tourne. Ces
gaz peuvent être invisibles et sans odeur.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de
flammes nues ou de sources de chaleur. Les
vapeurs d'essence et de lubrifiants sont hau-
tement inflammables.
Porter un masque anti-poussière si de la
poussière de sciage, des vapeurs ou de la fu-
mée sont générées pendant le travail. Celles-
ci peuvent être dangereuses pour la santé.
3.1 Consignes de sécurité pour les
tronçonneuses
Lorsque la tronçonneuse fonctionne, tenir
la chaîne coupante à l'écart de toutes les
parties du corps. Avant de démarrer la
tronçonneuse, s'assurer que la chaîne
coupante ne touche rien. Lors des travaux
réalisés avec une tronçonneuse, un moment
d'inattention suffit pour que des vêtements ou
des parties du corps soient saisis par la
chaîne coupante.
2500096_b 91
Consignes de sécurité
Toujours tenir la tronçonneuse de la main
droite au niveau de la poignée arrière et
de la main gauche au niveau de la poi-
gnée avant. Le fait de tenir la tronçonneuse
dans une position de travail inverse aug-
mente le risque de blessures, ne pas em-
ployer cette posture.
Porter des lunettes de protection et un
protecteur auditif. D'autres équipements
de protection pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds sont recommandés.
Des vêtements de protection adaptés ré-
duisent le risque de blessures provoquées
par la projection de copeaux et par un
contact accidentel avec la chaîne coupante.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sur un
arbre. Risques de blessures en cas d'utilisa-
tion sur un arbre.
Adopter toujours une posture stable et
utiliser la tronçonneuse uniquement sur
un sol dur, stable et régulier. Un sol glis-
sant ou des plans d'appui instables comme
c'est le cas sur une échelle peuvent entraîner
une perte de l'équilibre ou une perte de
contrôle de la tronçonneuse.
Lors de la découpe d'une branche sous
tension, s'attendre à ce que celle-ci rebon-
disse. Lorsque la tension se libère dans les
fibres de bois, la branche tendue risque de
toucher l'utilisateur et/ou de lui faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse.
Faire preuve d'une extrême prudence lors
de la découpe de broussailles et de
jeunes arbres. Le fin matériau peut se
prendre dans la chaîne coupante et buter
contre vous ou vous faire perdre l'équilibre.
Tenir la tronçonneuse au niveau de la poi-
gnée avant lorsqu'elle est éteinte, avec la
chaîne coupante détournée de votre
corps. Lors du transport ou du remisage
de la tronçonneuse, mettre systématique-
ment le capot de protection. Une manipula-
tion soigneuse de la tronçonneuse réduit les
probabilités de contact involontaire avec la
chaîne coupante en mouvement.
Respecter les consignes concernant le
graissage, la tension de la chaîne et le
changement d'accessoire. Une chaîne mal
tendue ou mal graissée peut se rompre ou
augmenter le risque de rebond.
Maintenir les poignées propres, sèches et
exemptes d'huile et de graisse. Des poi-
gnées grasses, huileuses sont glissantes et
entraînent une perte du contrôle.
Scier uniquement du bois. Ne pas utiliser
la tronçonneuse pour des travaux pour
lesquelles elle n'est pas conçue.
Exemple: ne pas utiliser la tronçonneuse
pour scier du plastique, de la maçonnerie
ou des matériaux de construction qui ne
sont pas en bois. L'utilisation de la tronçon-
neuse pour des travaux non conformes à
l'usage prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
3.2 Causes et moyens de prévention d’un
rebond
Un rebond peut se produire lorsque l'extrémité du
guide-chaîne entre en contact avec un objet ou
que le bois se plie et que la chaîne coupante se
coince dans l'élément coupé.
Un contact avec l'extrémité de la chaîne peut,
dans certains cas, provoquer une réaction inat-
tendue, dirigée vers l'arrière, lors de laquelle le
guide-chaîne bute vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
Le blocage de la chaîne coupante au niveau du
bord supérieur du guide-chaîne est susceptible
de repousser rapidement le rail en direction de
l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut être à l'origine
d'une perte de contrôle de la tronçonneuse et
provoquer éventuellement de graves blessures.
Ne pas compter uniquement sur les dispositifs de
sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant
qu'utilisateur d'une tronçonneuse, il vous faut
prendre différentes mesures permettant de tra-
vailler sans risque de blessure et d'accident.
Un rebond est la conséquence d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’outil. Il est possible
de le prévenir grâce à des mesures de précau-
tion adaptées, telles que décrites ci-après:
Tenir la tronçonneuse des deux mains,
avec les pouces et les doigts autour des
poignées de la tronçonneuse. Placer le
corps et les bras de manière à ce qu'ils
puissent résister aux forces de rebond. Le
fait de prendre des mesures adaptées per-
met à l'utilisateur de maîtriser les forces de
rebond. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
Éviter une posture anormale et ne pas
scier à bras levés. Ceci permet d'éviter un
contact involontaire avec l'extrémité du rail et
de mieux contrôler la tronçonneuse dans des
situations inattendues.
FR
92 6436 | 6442
Consignes de sécurité
Utiliser systématiquement les rails de re-
change et les chaînes coupantes prescrits
par le fabricant. Des rails de rechange et
des chaînes coupantes incorrects sont sus-
ceptibles de provoquer une rupture de la
chaîne et/ou un rebond.
Respecter les instructions du fabricant
concernant l'affûtage et la maintenance de
la chaîne coupante. Des limiteurs de profon-
deur trop bas augmentent la tendance au re-
bond.
3.3 Consignes de sécurité pour le travail
Observez les prescriptions de sécurité spéci-
fiques au pays, p. ex. des corporations pro-
fessionnelles, des caisses sociales, des auto-
rités de la protection au travail.
Travaillez uniquement si la lumière du jour
est suffisante, ou prévoir un éclairage artifi-
ciel.
La zone de travail doit être libre de tout objet
(p. ex. de morceaux coupés) – Risque de tré-
buchement.
L’utilisateur est responsable en cas d’acci-
dents avec des tiers ou de dégâts liés à leurs
biens.
3.3.1 Opérateurs
Les jeunes de moins de 16 ans ou les per-
sonnes qui ne connaissent pas le mode
d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Si vous travaillez une tronçonneuse pour la
première fois: Faites-vous expliquer la mani-
pulation de la tronçonneuse par le vendeur
ou par une personne expérimentée ou bien
participez à une formation.
La personne qui utilise la tronçonneuse doit
être reposée, en bonne santé et en bonne
forme physique. Toute personne qui ne doit
pas faire d’efforts pour des raisons médicales
doit demander l’avis de son médecin pour sa-
voir si elle peut travailler avec une tronçon-
neuse.
Prenez des mesures pour vous protéger
des contraintes dues aux vibrations. En
fonction de l’utilisation de l’outil, les valeurs
de vibration effectives peuvent varier par rap-
port aux valeurs indiquées dans les données
techniques. Tenez compte ici du déroulement
complet du travail, c'est-à-dire des moments
pendant lesquels l’outil fonctionne sans
charge ou est éteint. Les mesures adaptées
comprennent notamment une maintenance et
un entretien réguliers de l’outil et des em-
bouts, la garde des mains au chaud, des
pauses régulières ainsi qu’une bonne planifi-
cation des opérations.
Déterminer la durée max. de prise en
main et les pauses via la valeur de vibra-
tions.
3.3.2 Heures d’utilisation
Tenez compte des dispositions nationales rela-
tives aux heures d’utilisation des tronçonneuses.
Les heures d’utilisation des tronçonneuses
peuvent être limitées par des réglementations na-
tionales et locales.
3.3.3 Travailler avec la tronçonneuse
AVERTISSEMENT !
Risque de graves blessures.
Lors de l’utilisation d’une tronçonneuse
n’ayant pas été complètement montée,
des blessures graves risquent de se pro-
duire.
N’utilisez la tronçonneuse que si elle
a été montée complètement.
Préalablement à toute utilisation,
procédez à un contrôle visuel pour
vérifier que la tronçonneuse est
complète et ne comporte aucun
composant endommagé ou usé. Les
dispositifs de sécurité et de protec-
tion doivent être intacts.
Ne jamais travailler seul
Avoir toujours à disposition une trousse à
pharmacie en cas d’accident éventuel.
Évitez les contacts avec les objets métal-
liques qui se trouvent dans le sol ou qui sont
raccordés électriquement avec la terre.
L’équipement de protection individuelle est
composé de:
un casquede protection ;
une protection auditive (p. ex. bouchons
d’oreille), en particulier si le temps de tra-
vail quotidien dépasse 2,5 heures;
des lunettes de protection ou une visière
de protection du casque;
un pantalon de protection avec éléments
de protection anti-coupure;
des gants de travail rigides;
des chaussures de protection à semelle
antidérapante, à coiffe en acier et à pro-
tection anti-coupure.
2500096_b 93
Consignes de sécurité
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée au-
dessus des épaules au risque sinon la tenue
en main sûre n'est plus possible.
En cas de changement de lieu, couper le mo-
teur et insérer la protection de chaîne.
En l’absence d’utilisation, couper le moteur à
essence et enficher la protection de chaîne.
Ne poser la tronçonneuse que lorsque celle-
ci est mise hors service.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour le le-
vage ou le déplacement du bois.
Les troncs dont l’épaisseur est supérieure à
celle de la longueur du guide-chaîne la
doivent être coupés uniquement par du per-
sonnel spécialisé.
Ne positionner la tronçonneuse pour couper
que lorsque la chaîne de coupe est en
marche, ne jamais démarrer la tronçonneuse
avec la chaîne de coupe posée sur le maté-
riau.
Veiller à ce que l’huile de chaîne de coupe ne
tombe pas sur le sol.
Ne pas effectuer de travaux de coupe lors-
qu’il pleut, neige ou en cas de tempête.
Ne jamais mettre les dispositifs de sécurité et
de protection hors service.
3.3.4 Exposition aux vibrations
AVERTISSEMENT !
Danger dû aux vibrations
Le taux réel d’émission de vibrations lors
de l’utilisation de l’appareil peut différer
de la valeur indiquée par le fabricant.
Tenez compte des facteurs d’influence
avant ou pendant l’utilisation:
Est-ce que l’appareil est utilisé de
manière conforme?
Est-ce que les matières sont cou-
pées et/ou traitées selon la méthode
correcte?
Est-ce que l’appareil est en bon état
de fonctionnement?
Est-ce que l’outil de coupe est cor-
rectement affûté et/ou est-ce que
l’outil de coupe en place est adapté
à la tâche?
Est-ce que les poignées et/ou poi-
gnées antivibratiles optionnelles
sont fixées et reliées fixement à l’ap-
pareil ?
Utilisez l’appareil uniquement avec le régime
de moteur nécessaire pour le travail à effec-
tuer. Éviter de le faire tourner à plein régime
afin de réduire le bruit et les vibrations.
En cas d’utilisation et de maintenance inap-
propriées, le bruit et les vibrations de l’appa-
reil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif
pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédia-
tement l’appareil et le faire réparer par un
atelier de réparation autorisé.
Le niveau d’exposition aux vibrations dépend
du travail à accomplir ou de l’utilisation de
l’appareil. Estimez ce niveau et faites des
pauses en conséquence au cours de l’utilisa-
tion. Ceci permet de réduire nettement l’ex-
position aux vibrations pendant toute la durée
de travail.
Une utilisation prolongée de l’appareil expose
l’opérateur aux vibrations et peut provoquer
des problèmes circulatoires («doigt blanc»).
Pour éviter ce risque, porter des gants et
maintenir les mains au chaud. Si un symp-
tôme de «doigt blanc» survient, consulter
immédiatement un médecin. Ces symptômes
peuvent être: pertes de sensation, de la sen-
sibilité, fourmillement, démangeaisons, dou-
leurs, affaiblissement de la force, change-
ment de couleur ou d’état de la peau. En
règle générale, ces symptômes affectent les
doigts, les mains ou le pouls. Le risque est
accru quand la température est basse (infé-
rieure à 10°C environ).
Pendant la journée de travail, faites de lon-
gues pauses pour récupérer après avoir subi
le bruit et les vibrations. Planifier le travail de
façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation
des appareils qui provoquent des vibrations.
Si vous ressentez une sensation désagréable
dans les mains ou si votre peau prend une
couleur anormale pendant que vous utilisez
l’appareil, arrêtez immédiatement le travail.
Prévoyez des pauses suffisantes. Sans
pauses suffisantes, le syndrome du système
main-bras peut apparaître.
Réduisez le plus possible le risque d’exposi-
tion aux vibrations. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions de la notice
d’utilisation.
Lors d’une utilisation fréquente de l’appareil,
contactez votre revendeur spécialisé pour
l’achat d’accessoires antivibrations, tels que
des poignées.
FR
94 6436 | 6442
Consignes de sécurité
Prévoyez un planning de travail qui permet
de réduire l’exposition aux vibrations.
3.3.5 Exposition au bruit
Une certaine exposition au bruit due à l’appareil
est inévitable. Prévoyez les tâches très bruyantes
pendant les plages horaires autorisées et pré-
vues pour cela. Le cas échéant, respectez les
horaires de repos et limitez la durée de travail au
strict minimum. Pour votre protection personnelle
et pour la protection également des personnes à
proximité, portez une protection auditive adaptée.
3.3.6 Manipulation de l’essence et de l’huile
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une
déflagration, une explosion ou un incen-
die peuvent provoquer de graves bles-
sures, voire la mort, en cas de manipula-
tion incorrecte du carburant.
Ne pas fumer quand vous manipulez
de l’essence.
Manipuler l'essence en extérieur
uniquement, jamais dans des locaux
fermés.
Respecter impérativement les règles
de comportement citées plus bas.
Transporter et stocker l'essence et l’huile ex-
clusivement dans des conteneurs prévus à
cet effet. Veiller à ce qu'aucun enfant n'ait ac-
cès à l'essence et à l’huile stockées.
Pour éviter toute contamination du sol (pro-
tection de l'environnement), veiller à ce que
l’essence et l'huile ne pénètrent pas dans la
terre quand vous faites le plein. Pour faire le
plein, utiliser un entonnoir.
Ne jamais remplir le réservoir de l’appareil
dans une pièce fermée. Des vapeurs d’es-
sence peuvent s'accumuler sur le sol et pro-
voquer une déflagration ou même une explo-
sion.
Essuyer immédiatement les déversements
d’essence sur l’appareil et au sol. Laisser sé-
cher les tissus utilisés pour essuyer l’essence
dans un endroit bien ventilé avant de le jeter.
Sinon, il y a risque de combustion spontanée.
Si vous renversez de l’essence, des vapeurs
d’essence se forment. Pour cette raison, ne
pas démarrer l’appareil au même endroit,
mais à au moins 3 m de distance.
Éviter tout contact de la peau avec des pro-
duits pétroliers. Ne pas respirer les vapeurs
d'essence. Toujours porter des gants de pro-
tection quand vous faites le plein. Changer et
nettoyer régulièrement vos vêtements de pro-
tection.
Veiller à ce que vos vêtements n'entrent pas
en contact avec l’essence. Si vos vêtements
sont tachés par de l’essence, changez-vous
immédiatement.
Ne jamais remplir l’appareil quand le moteur
fonctionne ou quand il est chaud.
3.3.7 Sécurité des personnes, des animaux
et des objets
Utiliser l’appareil uniquement pour les tra-
vaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisa-
tion non conforme peut entraîner des bles-
sures et provoquer des dégâts matériels.
N’allumer l’appareil que lorsque personne ni
aucun animal ne se trouvent dans la zone de
travail.
Respecter une distance de sécurité avec les
personnes et les animaux, et éteindre l’appa-
reil lorsque des personnes ou des animaux
s’approchent.
Ne jamais tenir le flux de gaz d’échappement
du moteur en direction de personnes ou
d’animaux ni en direction de produits et ob-
jets inflammables.
Ne jamais mettre la main dans la grille d’aspi-
ration et d’aération lorsque le moteur tourne.
Les pièces mécaniques rotatives peuvent
provoquer des blessures.
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous n’en
avez pas besoin, p.ex. quand vous changez
de zone de travail, pour les travaux de main-
tenance et d’entretien, quand vous faites le
plein du mélange essence/huile.
En cas d’accident, arrêter immédiatement
l’appareil pour éviter des blessures et des dé-
gâts supplémentaires.
Ne pas utiliser l’appareil avec des pièces
usées ou défectueuses. Les pièces méca-
niques usées ou défectueuses peuvent en-
traîner de graves blessures.
Conserver l’appareil hors de la portée d'en-
fants.
2500096_b 95
Montage
4 MONTAGE
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très
graves quand le moteur est allumé.
Couper le moteur avant toute inter-
vention.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Risque d’endommagement de l’appareil
si le montage est inapproprié.
Le déballage et le montage doivent
être réalisés sur une surface plane
et stable.
Il doit y avoir suffisamment de place
pour déplacer la machine et l'embal-
lage ainsi que les outils adaptés.
ATTENTION!
Danger de pollution
Danger de pollution en cas d’élimination
non conforme,
Jeter l'emballage conformément aux
prescriptions locales.
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des bles-
sures.
Porter systématiquement des gants
de travail pour monter le guide-
chaîne et la chaîne.
Lors du montage du guide-chaîne et
de la chaîne, procéder avec un soin
extrême pour ne pas nuire à la sécu-
rité et à l'efficacité de la machine;
s'adresser au revendeur en cas de
doute.
REMARQUE
La machine est livrée avec le guide-
chaîne et la chaîne démontés, ainsi
qu'avec le réservoir de mélange et le ré-
servoir d'huile vides.
Assurez-vous avant le montage que le frein de
chaîne n’est pas actionné. Le frein de chaîne est
libéré lorsque vous tirez la protection manuelle
(01/3) dans la direction de la poignée (01/4).
4.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
de coupe (02 à 06)
1. Desserrer les deux écrous hexagonaux
(02/1) avec la clé livrée et ôter (02/a) la pro-
tection de chaîne (02/2).
2. Retirer l’entretoise en plastique (02/3), cet
élément d’écartement sert uniquement au
transport de la machine emballée et n'est
plus nécessité.
3. Insérer (03/a) la rainure du guide-chaîne
(03/1) dans les boulons filetés (03/2). Pous-
ser le guide-chaîne dans la direction du bâti
de la machine (03/b).
4. Mettre la chaîne de coupe (04/1) autour du
pignon de chaîne (04/2) et dans la rainure du
guide-chaîne (04/3) en veillant alors au sens
de marche. Poser la chaîne de coupe sur le
pignon de renvoi du guide-chaîne (05/a).
5. Remonter la protection de chaîne (06/1),
tourner légèrement seulement les écrous
hexagonaux (06/2).
6. Écarter le guide-chaîne du bâti de la machine
jusqu’à ce que la chaîne de coupe soit légè-
rement tendue.
7. Serrer les deux écrous hexagonaux (06/2)
uniquement jusqu’à ce que la chaîne de
coupe puisse encore être tendue.
8. Tourner la vis de réglage (06/3) du tendeur
de chaîne jusqu’à ce que la chaîne soit ten-
due correctement (voir chapitre 5.4 "Contrô-
ler la tension de chaîne (06, 08)", page97).
9. Serrer à fond les écrous hexagonaux (06/2).
5 MISE EN SERVICE
5.1 Carburant
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
L'utilisation d'essence seulement dété-
riore le moteur et entraîne l'annulation
de la garantie.
Utiliser uniquement de l'essence et
de l'huile lubrifiante de qualité pour
garantir aussi à long terme les per-
formances globales et la durée de
vie des pièces mécaniques.
FR
96 6436 | 6442
Mise en service
REMARQUE
L'essence sans plomb a tendance à for-
mer des dépôts dans le bidon lorsqu'elle
est conservée plus de 2mois. Toujours
utiliser de l'essence fraîche.
Cette machine est équipée d'un moteur deux
temps fonctionnant avec un mélange d'essence
et d'huile.
Huile adéquate
Utilisez uniquement des huiles synthétiques pour
moteurs à deux temps de haute qualité. Des
huiles conçues spécifiquement pour ces moteurs
et pouvant assurer des performances élevées
sont disponibles auprès de votre revendeur.
Essence adéquate
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb
ayant un indice d’octane minimal de 90 ROZ.
5.1.1 Mélanger le carburant
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
L'essence et le mélange sont inflam-
mables.
Conserver l'essence et le mélange
uniquement dans des conteneurs
homologués pour les carburants, en
lieu sûr et à l'écart des sources de
chaleur et des flammes nues.
Conserver les conteneurs hors de
portée des enfants.
Ne jamais fumer lors de la prépara-
tion du mélange et éviter de respirer
les vapeurs d'essence.
ATTENTION!
Risque de dommages sur le moteur
L'essence pure peut endommager et en-
traîner la défaillance totale du moteur.
Dans une telle situation, il est impossible
de faire valoir les droits à la garantie au-
près du fabricant.
Toujours faire fonctionner le moteur
avec un mélange essence/huile
dans les proportions de mélange
prescrites.
REMARQUE
Le mélange est soumis à un processus
continu de vieillissement. Ne pas prépa-
rer de quantités trop importantes pour
éviter la formation de dépôts.
REMARQUE
Nettoyer régulièrement les bidons d'es-
sence et de mélange pour éliminer
d'éventuels dépôts.
Si le mélange est insuffisant/pauvre, cela aug-
mente le risque de grippage prématuré du piston.
La garantie perd aussi sa validité si les instruc-
tions du mélange de carburant etc. indiquées
dans ce manuel ne sont pas suivies.
Vous trouverez dans le tableau ci-après le rap-
port de mélange correct avec un exemple.
Rapport de mélange Essence Huile
50:1 (50 volumes de
carburant et 1 volume
d’huile)
5 litres 100 ml
1. dans un bidon autorisé, verser environ la
moitié de la quantité d'essence indiquée.
2. Y ajouter toute l'huile, selon la quantité indi-
quée dans le tableau,
3. Verser ensuite le reste d’essence.
4. Refermer le bidon et bien agiter pour mélan-
ger.
5.2 Lubrifiant pour chaîne
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
En raison de la poussière d’abrasion
métallique qu’elle contient, l’huile usa-
gée pour la lubrification de la chaîne en-
traîne une usure prématurée du rail de
guidage et de la chaîne. En outre, son
utilisation invalide la garantie du fabri-
cant.
N’utilisez jamais d’huile usagée, uni-
quement de l’huile de chaîne de
coupe biodégradable.
2500096_b 97
Mise en service
ATTENTION!
Danger de pollution
L’utilisation de l’huile minérale pour la lu-
brification de la chaîne entraîne de
graves dangers pour l'environnement.
N’utilisez jamais d’huile minérale,
uniquement de l’huile de chaîne de
coupe biodégradable.
Ne pas employer d'huile contaminée afin d'éviter
que le filtre du réservoir ne se bouche et que la
pompe à huile soit endommagée de manière irré-
parable.
Il est crucial d'employer une huile de haute quali-
té pour obtenir une lubrification efficace des or-
ganes de coupe; une huile usagée ou de
moindre qualité altère une bonne lubrification et
réduit la durée de vie de la chaîne et du guide-
chaîne.
Il est recommandé de remplir entièrement le ré-
servoir d'huile à chaque plein de carburant (au
moyen d'un entonnoir). La contenance du réser-
voir d'huile est conçue de manière à ce que le
carburant arrive à épuisement avant l'huile, ga-
rantissant ainsi que la machine ne peut pas être
utilisée sans lubrifiant.
5.3 Ravitailler en ressources (07)
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une
déflagration, une explosion ou un incen-
die peuvent provoquer de graves bles-
sures, voire la mort, en cas de manipula-
tion incorrecte du carburant.
Ne pas fumer quand vous manipulez
de l’essence.
Manipuler l'essence en extérieur
uniquement, jamais dans des locaux
fermés.
Respecter impérativement les règles
de comportement citées plus bas.
Faire le plein de carburant
1. Arrêter le moteur et tirer le cache de protec-
tion au-dessus de la chaîne de coupe.
2. Nettoyer le bouchon du réservoir (07/1) et la
zone alentour pour qu’aucune saleté ne
tombe dans le réservoir.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir (07/1) avec
précaution car de la pression s'est éventuel-
lement formée à l’intérieur.
4. Faire le plein de carburant avec un entonnoir.
5. Remettre en place le bouchon sur le réser-
voir et le visser à fond.
6. Nettoyer le sol et l’appareil des projections de
carburant.
7. Redémarrer uniquement l’appareil lorsque
les vapeurs de carburant se sont volatilisées.
Effectuer le plein d'huile pour chaîne de
coupe
1. Arrêter le moteur et tirer le cache de protec-
tion au-dessus de la chaîne de coupe.
2. Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
(07/2) et la zone alentour pour qu’aucune sa-
leté ne tombe dans le réservoir.
3. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile
(07/2).
4. Faire le plein d’huile de chaîne de coupe
avec un entonnoir.
5. Remettre le bouchon sur le réservoir d’huile
et le visser à fond.
6. Nettoyer le sol et l’appareil des projections
d’huile de chaîne.
5.4 Contrôler la tension de chaîne (06, 08)
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très
graves quand le moteur est allumé.
Couper le moteur avant toute inter-
vention.
La tension est correcte lorsque les maillons de
traction ne se détachent pas du guide (08/1)
lorsque l’on soulève la chaîne au milieu du guide-
chaîne, mais qu’il est encore possible de tourner
la chaîne.
Tendre la chaîne de coupe
1. Desserrer les écrous hexagonaux (06/2) de
la protection de chaîne (06/1) avec la clé
combinée livrée.
2. Tourner la vis de réglage (06/3) du tendeur
de chaîne jusqu’à ce que la chaîne soit ten-
due correctement.
3. Serrer à fond les écrous hexagonaux (06/2).
FR
98 6436 | 6442
Utilisation
5.5 Contrôler le frein de chaîne (09)
AVERTISSEMENT !
Danger de mort et de blessures très
graves en cas de défaut du frein de
chaîne
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas,
la chaîne en mouvement peut provoquer
de très graves blessures, voire la mort
de l’utilisateur, par exemple en cas de
rebond.
Testez le frein de chaîne avant de
commencer le travail.
N’allumez pas la tronçonneuse si le
frein de chaîne est défectueux. Dans
ce cas, faites contrôler la tronçon-
neuse dans un atelier SAV.
L'appareil est équipé d'un système de freinage
de sécurité (frein de chaîne).
Le frein de chaîne est un dispositif qui a été
conçu pour arrêter immédiatement le mouvement
de la chaîne quand elle subit un rebond. Norma-
lement, le frein est actionné automatiquement par
l’inertie de masse.
En vue du contrôle, ce frein peut également être
actionné manuellement.
1. Démarrer le moteur et tenir l’appareil par les
deux poignées.
2. Actionner la touche de blocage de sécurité
(01/8) et la manette des gaz (01/7) pour
maintenir la chaîne en mouvement, puis
pousser (09/a) le protège-main (09/1) vers
l’avant avec le dos de la main; la chaîne doit
aussitôt s’immobiliser.
3. Lorsque la chaîne s’immobilise, relâcher im-
médiatement la touche de blocage de sécuri-
té puis la manette des gaz.
4. Arrêter le moteur.
5. Pour desserrer le frein de chaîne, pousser le
protège-main vers l’arrière (09/b)
6 UTILISATION
Respecter la réglementation spécifique au
pays en ce qui concerne les horaires d’ex-
ploitation.
Saisir la poignée arrière de la main droite et
la poignée étrier de la main gauche et les te-
nir fermement.
Ne pas lâcher les poignées tant que le mo-
teur est en marche.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en cas de :
fatigue
malaise
prise d’alcool, de médicaments ou de
drogues
6.1 Démarrer/arrêter le moteur
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une
déflagration, une explosion ou un incen-
die peuvent provoquer de graves bles-
sures, voire la mort, en cas de manipula-
tion incorrecte du carburant.
Démarrer le moteur à au moins 3mètres
du lieu de ravitaillement en carburant.
6.1.1 Démarrer le moteur(10, 11)
ATTENTION !
Blessures provoquées par le câble du
démarreur
Le retour rapide du câble du démarreur
entraîne trop rapidement la main vers le
moteur. Il peut se produire des écrase-
ments et des foulures.
Ne jamais enrouler le câble de dé-
marrage autour de la main.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Si le câble du démarreur est trop tiré,
cela peut entraîner des dommages.
Ne pas sortir le câble entièrement et
ne pas le mettre en contact avec le
bord de l'orifice de guidage du câble
et relâcher la poignée, mais en em-
pêchant que le câble rentre à nou-
veau de manière incontrôlée.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Si le moteur tourne à plein régime et
avec le frein de chaîne actionné, l’em-
brayage peut surchauffer.
Éviter de faire fonctionner le moteur
à plein régime avec le frein de
chaîne actionné.
2500096_b 99
Utilisation
Démarrage à froid
Nous entendons par démarrage à froid l’allumage
du moteur lorsqu’il a été éteint au moins 5 mi-
nutes ou après le ravitaillement en carburant.
1. Poser l’appareil sur une surface plane, le
maintenir par la poignée avant et pousser
l’appareil au sol. Le cas échéant, monter
avec la pointe du pied droit dans la poignée
arrière.
2. Actionner le frein de chaîne, et pour y parve-
nir, pousser le protège-main vers l’avant.
3. Ôter le cache de protection de la chaîne.
4. Enfoncer la balle de première couche (10/1)
3 à 4 fois (10/a).
5. Tourner le bouton rotatif du starter (11/1)
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
6. Avec la main libre, tirer sur la poignée de dé-
marreur (11/2) vers le haut (11/a) jusqu’à ce
qu’une résistance soit ressentie.
7. Ne pas relâcher la poignée de démarreur, ti-
rer fermement plusieurs fois jusqu’à ce que le
moteur se lance pour la première fois. Tour-
ner ensuite le bouton rotatif du starter (11/1)
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
8. Tirer fermement plusieurs fois sur la poignée
de démarreur (11/2) jusqu’à ce que le moteur
se remette en marche.
9. Dès que le moteur tourne, appuyer briève-
ment sur la touche de blocage de sécurité
(11/3) et sur la manette des gaz (11/4). Ceci
libère le clapet d’étranglement du carburateur
de la position de blocage.
10. Laisser l’appareil tourner environ une minute
à vide.
11. Desserrer le frein de chaîne, et pour y parve-
nir, tirer le protège-main vers l’arrière.
Démarrage à chaud
Si le moteur n’est arrêté que brièvement, l’opéra-
tion de démarrage peut uniquement se faire en
appuyant sur la balle de première couche, mais
sans tourner le bouton rotatif du starter.
6.1.2 Arrêter le moteur (12)
1. Relâcher la touche de blocage de sécurité
(12/1), puis la manette des gaz (12/2).
2. Laisser le moteur tourner quelques secondes
à vide.
3. Pousser (12/a) le bouton à bascule (12/3)
dans la position «0»
6.2 Après la fin du travail
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par coupure
Les maillons tranchantes de la chaîne
peuvent provoquer des coupures.
Arrêtez le moteur.
Portez des gants de protection.
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie
La machine quand elle s’échauffe peut
enflammer des déchets de coupe (p.ex.
des copeaux, des restes de branchages
ou des feuilles).
Laisser le moteur refroidir avant de
ranger la machine dans une pièce.
Pour réduire le risque d'incendie, éli-
miner les copeaux de bois, les
restes de branchages, les feuilles ou
tout excédent d'huile sur la machine.
Les conteneurs où sont déposés les
déchets de coupe ne doivent pas
être conservés dans des pièces.
1. Arrêter le moteur (voir chapitre 6.1.2 "Arrêter
le moteur (12)", page99).
2. Laisser refroidir l’appareil.
3. Retirer toute trace de copeaux de bois ou de
résidus d'huile.
4. En cas de fort encrassement, démonter la
chaîne et la plonger quelques heures dans
un bac contenant un nettoyant spécial. La
rincer ensuite avec de l’eau propre et la trai-
ter avec un spray anti-corrosion avant de la
monter sur l’appareil.
5. Avant de ranger l’appareil, tirer le cache de
protection au-dessus de la chaîne.
6.3 Passer du mode normal/été au mode
hiver (29)
Pour prévenir le gel sur le carburateur à des tem-
pératures ambiantes basses (inférieures à 5°C),
il est possible de préchauffer l’air d’admission en
faisant passer l’insert coulissant dans la position
hiver. L'insert coulissant est accessible directe-
ment après le retrait du couvercle de filtre à air.
FR
100 6436 | 6442
Comportement au travail et technique de travail
ATTENTION!
Risque de dommages sur le moteur
en cas de surchauffe
Si la tronçonneuse fonctionne à plus de
5°C et que l’insert coulissant se trouve
dans la position hiver, une surchauffe
peut se produire.
Avant le fonctionnement, contrôler la
température ambiante et, si néces-
saire, adapter la position de l’insert
coulissant.
1. Démonter le couvercle de filtre à air (voir
chapitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle
de filtre à air (20)", page103).
2. Extraire l’insert coulissant (29/1) à la main du
cadre (29/a).
3. Tourner l’insert coulissant à l’horizontale (29/
b):
Au-dessus de 5°C, c’est-à-dire en mode
normal/été: Le symbole de soleil (29/2)
doit être visible en mode normal/été.
Au-dessous de 5°C, c’est-à-dire en
mode hiver: Le symbole de flocon de
neige (29/3) doit être visible en mode hi-
ver.
4. Tourner l’insert coulissant à la verticale (29/
c).
5. Pousser l’insert coulissant dans le cadre (29/
d).
6. Monter le couvercle de filtre à air (voir cha-
pitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle de
filtre à air (20)", page103).
7 COMPORTEMENT AU TRAVAIL ET
TECHNIQUE DE TRAVAIL
DANGER!
Danger de mort par insuffisance de
connaissances spécialisées
L’insuffisance de connaissances spécia-
lisées peut être à l’origine de très graves
blessures pouvant aller jusqu’à la mort.
Seules les personnes formées et ex-
périmentées peuvent abattre et
ébrancher les arbres.
DANGER!
Danger de mort du fait de mouve-
ments incontrôlables de la machine
La chaîne en mouvement développe des
forces énormes, qui peuvent entraîner un
détachement soudain et incontrôlable, et
une éjection de la tronçonneuse.
Tenez toujours la tronçonneuse
avec les deux mains, avec la main
gauche sur la poignée avant et la
main droite sur la poignée arrière.
Indépendamment du fait que vous
soyez droitier ou gaucher.
DANGER!
Danger de mort dû au rebond (kick-back).
Le rebond de l’appareil peut blesser
mortellement l’utilisateur.
Prenez impérativement les mesures
nécessaires pour éviter tout rebond.
ATTENTION !
Risque pour la santé par l’inhalation
de substances nocives!
L’inhalation de vapeurs de lubrifiants, de
gaz d’échappement et de poussières de
sciures peuvent entraîner des dégrada-
tions pour la santé.
Portez toujours l’équipement de pro-
tection personnel préconisé.
ATTENTION !
Risque de blessures en cas de tron-
çonneuse bloquée
Si vous essayez de retirer une garniture
de coupe bloquée en coupe, c’est-à-dire
une chaîne/un guide chaîne, alors que le
moteur est en train de tourner, il y a
risque de blessures et danger de dété-
rioration de l’appareil.
Arrêtez le moteur et ouvrez la coupe au
fermoir (par ex. avec le levier d’abat-
tage) ou effectuez une coupe de déles-
tage avec une seconde tronçonneuse
et/ou garniture de coupe. Ôtez immé-
diatement la garniture de coupe coin-
cée lorsque la coupe s’ouvre.
Suivez les indications et procédures
données dans les sections suivantes
en vue d’empêcher le blocage et/ou
le coincement de la tronçonneuse.
2500096_b 101
Comportement au travail et technique de travail
REMARQUE
Des cours sont régulièrement proposés
par les groupements agricoles profes-
sionnels concernant la manipulation des
tronçonneuses ainsi que l'abattage des
arbres.
7.1 Utilisation des dents de préhension (13)
1. Enfoncer les dents de préhension (13/1)
dans le tronc et effectuer un mouvement en
arc de la chaîne (13/a), de sorte que la tron-
çonneuse coupe dans le bois.
2. Répéter l’opération plusieurs fois en dépla-
çant le point d’attaque des dents de préhen-
sion (13/b).
7.2 Abattre des arbres (14, 15)
DANGER!
Danger de mort par chute d’arbre
Si aucun repli n’est possible lors de la
chute de l’arbre, il peut en résulter de
graves blessures, voire la mort.
Ne commencer le travail d’abattage
que lorsqu’un repli, sans obstacle de
la zone d’abattage, est assuré.
DANGER!
Danger de mort par chute d’arbre in-
contrôlée
Les chutes incontrôlées d’arbres
peuvent provoquer les blessures très
graves, voir la mort.
Laisser une réserve de cassure
d’env. 1/10 du diamètre du tronc, au
minimum, entre l’entaille et la dé-
coupe d’abattage, afin d’assurer la
chute contrôlée d’un arbre.
Ne pas effectuer de travaux d’abat-
tage lorsqu’il y a du vent.
REMARQUE
Les coins à employer doivent être exclu-
sivement en bois, en plastique ou en
aluminium.
Avant que les travaux d’abattage ne puissent
commencer, les mesures suivantes doivent être
prises.
S'assurer qu’aucune autre personne, ni ani-
maux, ni objets ne se trouvent dans la zone à
risque.
La distance de sécurité par rapport aux
autres emplacements de travail ou objets doit
être au moins égale à 2½ la longueur de
l’arbre.
Veuillez également prendre en compte les
conduits d’alimentation et la propriété d’au-
trui. Le cas échéant, avertissez la société
fournisseuse d'énergie ou le propriétaire.
Déterminer la direction de chute de l’arbre.
Concernant la direction de chute de l’arbre,
les éléments déterminants sont :
l’inclinaison naturelle de l’arbre;
la hauteur de l’arbre;
la croissance unilatérale des nouvelles
branches;
le terrain plat ou en pente;
la croissance asymétrique, les endom-
magements du bois;
la direction et la force du vent;
la charge de neige.
Dans les situations en pente, toujours travail-
ler plus haut que l’arbre à abattre.
S’assurer que le chemin de repli prévu aupa-
ravant ne comporte pas d’obstacles. Le che-
min de repli doit circuler à env. 45° à l’arrière
en biais de la direction de chute (14).
Le tronc doit être exempt de broussailles,
branches et corps étrangers (par ex. saletés,
pierres, écorce détachée, clous, pinces, fil,
etc.).
Une entaille et une découpe d’abattage doivent
être faites pour abattre l’arbre.
1. Lors des coupes d’abattage et de tronçon-
nage, fixer fermement les dents de préhen-
sion sur le bois à couper.
2. Scier l’entaille (15/c) d’abord à l’horizontale,
puis en oblique à partir du haut, à un angle
minimum de 45°. Le coincement de la tron-
çonneuse sera ainsi évité lors de l’exécution
de la seconde entaille. L’entaille doit être pra-
tiquée le plus près possible du sol et dans la
direction de chute souhaitée (15/e). La pro-
fondeur de l’entaille doit être d’env. 1/4 du
diamètre du tronc.
3. Pratiquer la découpe d’abattage (15/d) à l’op-
posé de l’entaille et exactement à l’horizon-
tale. La découpe d’abattage doit être prati-
quée à une hauteur de 3-5cm au-dessus de
l’entaille horizontale.
4. La découpe d’abattage (15/d) doit être de
profondeur telle qu’une charnière (15/f) d’au
FR
102 6436 | 6442
Comportement au travail et technique de travail
moins 1/10 du diamètre du tronc, soit mainte-
nue entre l’entaille (15/c) et la découpe
d’abattage (15/d). Cette charnière évite la ro-
tation du tronc et la chute dans une mauvaise
direction. Lorsque la découpe d’abattage (15/
D) s’approche de la charnière (15/F) l’arbre
doit commencer à tomber.
L’arbre tombe pendant le travail de coupe :
Interrompre la coupe d’abattage si l’arbre
tombe dans la mauvaise direction ou qu’il
s’incline et coince la chaîne de coupe.
Pour ouvrir l'entaille et coucher l'arbre
dans la direction souhaitée, introduire
des coins.
Retirer immédiatement la tronçonneuse
de l’entaille, la débrancher et la déposer.
Aller dans la zone de repli.
Faire attention aux branches et rameaux
qui tombent.
5. Si l’arbre reste debout, provoquer une chute
contrôlée en introduisant des coins dans la
découpe d’abattage.
6. Après achèvement du travail de coupe, enle-
ver immédiatement la protection auditive et
prêter attention aux signaux et appels d’aver-
tissement.
7.3 Ébranchage (16)
Lors de ce travail, les points suivants doivent être
respectés :
Appuyer la tronçonneuse sur le tronc et scier
(16/a) les branches libres d’accès l’une après
l’autre directement sur le tronc. Sur les situa-
tions à flanc de coteau, procéder du bas vers
le haut.
Laisser tout d’abord en place les grosses
branches dirigées vers le bas, elles sou-
tiennent l’arbre.
Couper les branches les plus petites.
Faire attention aux branches sous tension et
commencer par les entailler un peu par le
haut, puis les couper du bas vers le haut afin
d’éviter de coincer la tronçonneuse (16/b).
Commencer par scier un peu par le bas les
branches qui pendent, et puis scier par le
haut pour sectionner (16/c).
Les coupes plongeantes, longitudinales et en
profondeur ne doivent être exécutées que
par des personnes expérimentées ou for-
mées pour cela.
7.4 Élaguer un arbre (17, 18, 19)
Lors de ce travail, les points suivants doivent être
respectés :
Dans les situations en pente, toujours travail-
ler plus haut que le tronc d’arbre, car celui-ci
peut rouler.
Manœuvrer la tronçonneuse de manière à ce
qu’aucune partie du corps ne se trouve dans
le prolongement de la plage de pivotement
de la tronçonneuse.
Appliquer la tronçonneuse sur le tronc:
Placer les dents de préhension juste à
côté du bord de coupe et laisser tourner
la tronçonneuse autour de ce point.
La tronçonneuse peut déraper latérale-
ment lors de l’application ou sauter légè-
rement. Ceci est indépendant du bois et
de l’état de la chaîne. Pour cette raison,
toujours tenir fermement la tronçon-
neuse.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse pivote
par son propre poids, parce qu’elle n’est plus
appuyée en coupe. La soutenir de manière
contrôlée et ne pas exercer de pression, afin
que la scie ne touche pas le sol.
Après achèvement de la coupe, attendez l’ar-
rêt complet de la chaîne avant d’arrêter la
tronçonneuse.
Toujours arrêter le moteur de la tronçon-
neuse avant de se diriger vers l’arbre suivant.
Toute la longueur du tronc d’arbre repose unifor-
mément :
Couper le tronc d’arbre à partir du haut et ne
pas couper dans le sol (17/a).
Le tronc d’arbre repose sur une extrémité :
Afin d’éviter le coincement de la tronçon-
neuse et l’éclatement du bois, couper d’abord
1/3 du diamètre du tronc par le bas (18/a),
puis le reste par le haut parallèlement à la
coupe inférieure (18/b).
Le tronc d’arbre repose sur les deux extrémités :
Afin d’éviter le coincement de la tronçonneuse et
l’éclatement du bois, couper d’abord 1/3 du dia-
mètre du tronc, à partir du haut (19/a), ensuite le
reste par le bas parallèlement à la coupe supé-
rieure (19/b).
2500096_b 103
Maintenance et entretien
7.5 Raccourcir du bois de coupe
Lors de ce travail, les points suivants doivent être
respectés :
Utilisez un support de coupe sûr (établi, cale,
poutres).
Veillez à avoir une bonne tenue et une répar-
tition homogène du poids du corps.
Sécuriser les bois ronds pour éviter qu’ils ne
tournent.
Pour couper, amener la chaîne uniquement
quand elle est en marche. Ne jamais activer
la tronçonneuse lorsque la chaîne est déjà
posée sur le bois.
Ne pas bloquer le bois avec le pied ou le
faire tenir par une tierce personne.
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
DANGER!
Danger de mort lié à une maintenance
inappropriée
Les travaux de maintenance réalisés par
des personnes non qualifiées ainsi que
l’utilisation de pièces de rechange non
homologuées risquent de provoquer des
blessures graves et même la mort en
cours de fonctionnement.
Ne retirez aucun dispositif de sécuri-
té et ne les mettez pas hors service.
Utilisez uniquement des pièces de
rechange originales.
Grâce à une maintenance régulière
et correcte, assurez-vous que l’ap-
pareil soit opérationnel et propre.
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très
graves quand le moteur est allumé.
Couper le moteur avant toute inter-
vention.
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des bles-
sures.
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, portez
toujours des gants de protection.
Une maintenance correcte est indispensable
pour conserver l'efficacité et la sécurité d'utili-
sation initiales de la machine.
Veiller à ce que tous les écrous et toutes les
vis soient bien serrés pour faire en sorte que
l'appareil fonctionne toujours dans de bonnes
conditions.
Ne jamais utiliser l’appareil avec des compo-
sants usagés ou endommagés. Les pièces
détériorées doivent être remplacées et en au-
cun cas être réparées.
Avant les travaux de maintenance:
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Débrancher le connecteur de bougies d’allu-
mage.
Porter des gants de protection pour les tra-
vaux réalisés sur la chaîne.
Ne pas enlever le cache de protection, à
moins que les interventions soient effectuées
sur le guide-chaîne même ou sur la chaîne.
Éliminer les huiles, l'essence et autres subs-
tances polluantes conformément aux disposi-
tions légales.
8.1 Démonter/monter le couvercle de filtre à
air (20)
Démonter le couvercle de filtre à air
1. Pousser un tournevis entre l’agrafe de fixa-
tion (20/1) et le couvercle de filtre à air (20/2).
2. Avec le tournevis, enfoncer l’agrafe de fixa-
tion pour l’ôter (20/a) du couvercle de filtre à
air.
3. Soulever le couvercle de filtre à air de l’appa-
reil (20/c).
Monter le couvercle de filtre à air
1. Pousser la languette (20/3) du couvercle de
filtre à air au-dessous du bâti, et mettre en-
suite en place le couvercle de filtre à air sur
l’appareil.
2. Enfoncer les agrafes de sécurité (20/1) sur le
couvercle de filtre à air (20/b), jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent.
FR
104 6436 | 6442
Maintenance et entretien
8.2 Nettoyer le filtre à air (21)
ATTENTION!
Danger en cas de filtre à air encrassé,
défectueux ou manquant
Si le filtre à air manque, est encrassé ou
défectueux, le moteur de l’appareil subit
des dommages irréparables.
Le nettoyage du filtre à air est indis-
pensable au fonctionnement impec-
cable et à la longue durée de vie de
l’appareil. Pour éviter des dom-
mages du moteur, ne travaillez ja-
mais sans filtre ou avec un filtre en-
dommagé.
Le nettoyage doit être effectué tous
les 15 heures d'utilisation de la ma-
chine.
L’élément filtrant ne doit jamais être
lavé et il faut toujours le remplacer
dès qu’il est sale ou endommagé.
Démonter le filtre à air
1. Couper le moteur et le laisser refroidir.
2. Démonter le couvercle de filtre à air (voir
chapitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle
de filtre à air (20)", page103).
3. Desserrer les écrous papillon (21/1).
4. Retirer le filtre à air (21/2) par le haut (21/a).
5. Fermer l’ouverture d’aspiration (21/3) avec
un chiffon propre. Ceci empêche que des
particules de crasse tombent dans l’espace
du carburateur.
6. Détacher les deux parties du filtre à air
(21/4).
Nettoyer le filtre à air
1. Nettoyer le filtre en nylon avec un pinceau ou
une brosse fine, le cas échéant, souffler avec
précaution avec de l’air comprimé de l’inté-
rieur vers l’extérieur.
Monter le filtre à air
1. Assembler de nouveau les deux parties du
filtre à air (21/4).
2. Mettre en place (21/b) le filtre à air (21/2) sur
l’ouverture d’aspiration (21/3).
3. Visser à fond le filtre à air avec l’écrou papil-
lon (21/1).
8.3 Contrôler/remplacer la bougie
d’allumage (22, 23)
En cas de détérioration de l’isolation, de forte
combustion des électrodes ou lorsque celles-ci
sont fortement huilées, il faut remplacer la bougie
d’allumage.
Préparation
1. Couper le moteur et le laisser refroidir.
2. Démonter le couvercle de filtre à air (voir
chapitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle
de filtre à air (20)", page103).
3. Débrancher la cosse de bougie d’allumage
(22/1).
Vérification de la distance entre les électro-
des (23)
1. Dévisser la bougie d’allumage (22/2) à l’aide
de la clé combinée livrée.
2. Nettoyer l’électrode avec une brosse (23/1).
3. Mesurer la distance (23/2). La distance doit
être de 0,6à0,7mm.
Remplacer la bougie d'allumage
1. Dévisser la bougie d’allumage (22/2) à l’aide
de la clé combinée livrée.
2. Enfoncer la nouvelle bougie d’allumage
jusqu’à la butée.
3. Brancher la cosse de bougie d’allumage sur
la bougie.
8.4 Guide-chaîne (25, 27)
Pour empêcher une usure asymétrique, il faut re-
tourner le guide-chaîne à intervalles réguliers.
Les travaux de maintenance suivants doivent
être réalisés:
Graisser le palier du pignon de renvoi (27).
Nettoyer (25) la rainure du guide-chaîne avec
une racle (non comprise dans la livraison).
Nettoyer les trous de graissage.
À l'aide d'une lime plate, retirer la bavure des
flancs de guidage et compenser les éven-
tuels écarts entre les guidages.
Il est nécessaire de remplacer le guide-chaîne
lorsque:
la profondeur de la rainure est inférieure à la
hauteur du maillon de traction (qui ne doit ja-
mais entrer en contact avec le fond de la rai-
nure);
la paroi de guidage intérieure est tellement
usée que la chaîne penche de côté.
2500096_b 105
Maintenance et entretien
8.5 Affûter la chaîne de coupe (24)
DANGER!
Danger de mort dû au rebond (kick-
back).
Une chaîne affûtée incorrectement aug-
mente le risque de rebond et par consé-
quent le danger de blessures mortelles.
Affûtez la tronçonneuse de manière
conforme, afin de réduire le risque
de rebond.
REMARQUE
Il est recommandé à l’utilisateur novice
de tronçonneuses de faire affûter la
chaîne de coupe par un spécialiste du
service après-vente.
Pour des raisons de sécurité et d’efficacité, la
chaîne doit toujours être parfaitement affûtée.
L’affûtage est nécessaire lorsque:
les copeaux de bois ressemblent à de la
poussière;
une force assez importante est requise pour
la découpe;
la coupe n’est pas droite;
les vibrations augmentent;
la consommation de carburant augmente.
Si vous confiez l’affûtage à un service client qua-
lifié, celui-ci peut le réaliser en utilisant des outils
correspondants qui garantissent un enlèvement
de matière minimal et un affûtage uniforme de
toutes les dents.
Il est possible d’affûter soi-même la tronçon-
neuse à l’aide de limes rondes spéciales dont le
diamètre est adapté au type de chaîne concer-
née (voir chapitre 8.10 "Tableau de maintenance
de la chaîne", page106). Ceci exige de l’habileté
et de l’expérience afin d’éviter d’endommager les
dents.
Pour affûter la chaîne :
1. Arrêter le moteur, desserrer le frein de
chaîne et serrer le guide-chaîne avec chaîne
montée de manière fixe dans un étau adapté,
avec la chaîne en place, en veillant à ce que
celle-ci puisse se déplacer librement.
2. Tendre la chaîne si elle est lâche.
3. Monter la lime dans le guidage correspon-
dant, puis insérer la lime dans la fente de la
dent en respectant une inclinaison uniforme
correspondant au profil de la dent.
4. Ne donner que quelques coups de lime, et
uniquement vers l’avant, et répéter l’opéra-
tion sur toutes les dents de la même orienta-
tion (droite ou gauche).
5. Inverser la position du guide-chaîne dans
l’étau et répéter l’opération sur les dents res-
tantes.
6. Vérifier que la dent de limitation ne ressorte
pas au-dessus de l’outil de contrôle et limer
la partie éventuellement en saille avec une
lime plate et arrondir le profil.
7. Après affûtage, retirer toutes les limailles et
la poussière puis graisser la chaîne en la
plongeant dans un bain d’huile.
Il est nécessaire de remplacer la chaîne lorsque:
la longueur des dents est inférieure à 5mm;
si présent : lorsque la marque sur les dents
des maillons-gouges n’est plus atteinte ;
lorsque le jeu des maillons sur les rivets de la
chaîne est trop important.
8.6 Vérifier la lubrification de la chaîne (26)
N’utilisez jamais l’appareil sans lubrification de
chaîne suffisante. Celle-ci réduit sinon la durée
de vie de l’appareil. Contrôlez pour cette raison la
quantité d’huile dans le réservoir et le transport
d’huile avant de commencer le travail.
1. Démarrer l’appareil.
2. Maintenir la chaîne en marche environ 15 cm
au-dessus d’une souche ou d’un support
adéquat.
En cas de lubrification suffisante, un léger film
d’huile se constitue sur la souche (26/1).
8.7 Régler la lubrification de la chaîne (28)
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très
graves quand le moteur est allumé.
Couper le moteur avant toute inter-
vention.
Le volume d’huile transportée est réglable avec
une vis de réglage. La vis de réglage se trouve
au-dessous de l’appareil (28/1).
Utilisez un petit tournevis pour régler le volume
transporté:
Dans le sens des aiguilles d’une montre pour
les petits volumes transportés
FR
106 6436 | 6442
Maintenance et entretien
Dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour les grands volumes transportés
Pendant le travail, contrôlez régulièrement s’il y a
suffisamment d’huile dans le réservoir d’huile.
8.8 Contrôler l’immobilisation de la chaîne
en marche à vide.
AVERTISSEMENT !
Danger du fait de la chaîne en marche
Une chaîne se déplaçant en marche à
vide peut entraîner de très graves bles-
sures pendant le travail.
Ne travaillez en aucun cas avec la
tronçonneuse lorsque la chaîne est
en mouvement en marche à vide.
Avant chaque utilisation, contrôlez
l’arrêt complet de la chaîne lorsque
le moteur tourne en régime de
marche à vide.
1. Démarrer le moteur et le laisser tourner à
vide.
2. Contrôler si la chaîne est immobilisée.
3. Lorsque la chaîne se met en mouvement, les
erreurs suivantes peuvent être présentes:
Le régime de marche à vide est trop éle-
vé (voir chapitre 8.9 "Régler le régime de
marche à vide sur le carburateur",
page106).
Le raccord est défectueux, encrassé ou
réglé incorrectement. Faire appel au ser-
vice de maintenance AL-KO.
8.9 Régler le régime de marche à vide sur le
carburateur
Le régime de marche à vide est indiqué dans les
données techniques (voir chapitre 13 "Caractéris-
tiques techniques", page110). Il se règle de pré-
férence à l’aide d’un compte-tours.
Lorsque le régime de marche à vide est réglé
correctement, le moteur tourne en marche à vide
et la tronçonneuse n’est pas en mouvement. Se-
lon le lieu d’intervention (montage, terrain plat),
une correction du réglage de marche à vide est
nécessaire, elle s’effectue via la vis de butée de
marche à vide «T».
REMARQUE
Les vis de réglage pour le mélange de
marche à vide « L » et pour le mélange
de pleine charge « H » doivent unique-
ment être réglées par un centre de ser-
vice technique d’AL-KO.
La chaîne se met en mouvement sans mettre
les gaz:
Le régime de marche à vide est trop élevé.
1. Tourner un peu la vis de butée de marche à
vide «T» (11/5) dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre jusqu’à ce que la scie ne
soit plus en mouvement.
Le moteur s’arrête à répétition, lorsqu’aucun
gaz n’est mis:
le régime de marche à vide est trop bas.
1. Tourner un peu la vis de butée de marche à
vide «T» (11/5) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le moteur tourne
régulièrement.
Si le réglage optimal de carburateur n’est pas ré-
glable en tournant la vis de butée de marche à
vide «T», veuillez faire procéder au réglage opti-
mal du carburateur par un service de mainte-
nance AL-KO.
8.10 Tableau de maintenance de la chaîne
AVERTISSEMENT !
Risque de graves blessures.
Si la tronçonneuse est équipée d’un type
de chaîne ou de guide-chaîne non auto-
risé, cela peut provoquer de graves
blessures.
Utilisez uniquement les chaînes et
guide-chaîne autorisés.
Le tableau présente les valeurs pour différents
types de chaînes.
2500096_b 107
Maintenance et entretien
Type de chaîne Diamètre de
lime
Angle de tête Angle d’en-
taille
Angle d’incli-
naison de tête
(55°)
Cote de pro-
fondeur
Angle de rota-
tion de l’outil
Angle d’incli-
naison de
l’outil
Angle latéral
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Cote de profondeur Lime
8.11 Programme de maintenance
Les travaux suivants peuvent être réalisés par
l’utilisateur. Tous les autres travaux doivent uni-
quement être effectués par un atelier spécialisé.
Les remarques suivantes se rapportent à des
conditions d'utilisation normales. En cas de
conditions particulières, comme une durée de tra-
vail particulièrement longue, les intervalles de
maintenance doivent être raccourcis en consé-
quence.
Programme de maintenance
Une fois
au bout
de 5h
Avant
de com-
mencer
le travail
une
fois
par se-
maine
toutes
les 50
h
toutes
les 100 h
Si né-
ces-
saire
avant/après
la saison,
chaque an-
née
Carburateur
Contrôler la marche à
vide
X
Filtre à air
Nettoyer X
Remplacer X
Bougie d’allumage
Vérifier la distance entre
les électrodes, la régler le
cas échéant
X X
FR
108 6436 | 6442
Maintenance et entretien
Programme de maintenance
Une fois
au bout
de 5h
Avant
de com-
mencer
le travail
une
fois
par se-
maine
toutes
les 50
h
toutes
les 100 h
Si né-
ces-
saire
avant/après
la saison,
chaque an-
née
Remplacer X X
Piège à sons
Contrôle visuel et de l'état
X
Réservoir à carburant,
réservoir d'huile
Nettoyer X X
Frein de chaîne
Vérification de bon fonc-
tionnement
X
Nettoyer, graisser les
zones articulées
X X
Graissage de la chaîne
Vérifier X X
Chaîne coupante
Contrôle visuel et de l'état,
contrôle de son affûtage
X
Affûtage X X
Remplacer, si nécessaire
remplacer aussi le pignon
de chaîne et graisser les
paliers de pignon de chaîne
X
Guide-chaîne
Contrôle visuel et de
l'état
X
Retourner le guide-
chaîne
X
Graisser le pignon de
renvoi mobile
X
Nettoyer la rainure de
chaîne/l'orifice à huile
X
Nettoyer l'intérieur du
cache de protection
X
Toutes les vis acces-
sibles (sauf les vis de ré-
glage)
Resserrer X X X
2500096_b 109
Aide en cas de pannes
Programme de maintenance
Une fois
au bout
de 5h
Avant
de com-
mencer
le travail
une
fois
par se-
maine
toutes
les 50
h
toutes
les 100 h
Si né-
ces-
saire
avant/après
la saison,
chaque an-
née
Machine complète
Contrôle visuel et de
l'état
X
Nettoyer (y compris l'ad-
mission d'air, les ailettes
de refroidissement du cy-
lindre)
X X X
9 AIDE EN CAS DE PANNES
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des bles-
sures.
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, portez
toujours des gants de protection.
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans
ce tableau ou ne pouvant pas être élimi-
nées, contacter notre service après-
vente compétent.
Panne Cause Élimination
Le moteur ne peut pas être dé-
marré ou il s’éteint immédiate-
ment.
Opération erronée Démarrer le moteur de la manière
décrite dans la présente notice d’uti-
lisation.
Bougie d’allumage encras-
sée ou écart d’électrode er-
roné
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le guide-chaîne et la chaîne
chauffent. Formation de fu-
mée.
La chaîne est trop tendue. Détendre la chaîne.
Le réservoir d’huile est vide. Rajouter de l’huile de chaîne de
coupe.
L’orifice de sortie d’huile et/
ou la rainure du guide-chaîne
sont encrassés.
Nettoyer l’orifice de sortie d’huile et
la rainure du guide-chaîne.
Le moteur tourne, mais la
chaîne ne tourne pas.
La chaîne est trop tendue. Détendre la chaîne.
Défaut sur l’appareil Faire appel au service de mainte-
nance AL-KO.
Seule de la sciure sort, pas
des copeaux. Il faut appuyer la
tronçonneuse sur le bois.
La chaîne est usée. Affûter la chaîne ou contacter le ser-
vice de maintenance d’AL-KO.
FR
110 6436 | 6442
Transport
Panne Cause Élimination
L’appareil vibre de manière
anormale.
Défaut sur l’appareil Faire appel au service de mainte-
nance AL-KO.
10 TRANSPORT
AVERTISSEMENT !
Danger de mort et de blessures très
graves
Une chaîne en marche pendant le trans-
port peut provoquer de très graves bles-
sures, voire la mort.
Ne jamais porter ou transporter la
tronçonneuse avec la chaîne de
coupe en marche.
Avant de la transporter, prenez les
mesures suivantes.
Avant de transporter l’appareil, prenez les me-
sures suivantes:
1. Arrêter le moteur.
2. Laisser refroidir l’appareil.
3. Retirer toute trace de copeaux de bois ou de
résidus d’huile.
4. Tirer le cache de protection au-dessus du
guide-chaîne.
Portez la tronçonneuse uniquement par la poi-
gnée. Le guide-chaîne est alors orienté vers l’ar-
rière.
Dans un véhicule : Protégez la tronçonneuse
contre le basculement, la détérioration et la fuite
de ressources.
11 STOCKAGE
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement
l’appareil et, si disponibles, mettre tous les ca-
pots de protection en place. Conserver l’appareil
à un endroit sec, fermé et hors de portée des en-
fants.
Avant des périodes de non-utilisation de plus de
30 jours, effectuer les travaux suivants:
1. Vidanger complètement le réservoir à carbu-
rant et à huile.
2. Enlever la chaîne de coupe et le guide-
chaîne, nettoyer et enduire d’huile de protec-
tion antirouille;
3. Nettoyer soigneusement l’appareil et le
conserver dans un local sec.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
En cas de stockage prolongé, l’huile de
chaîne de coupe desséchée/qui colle
endommage les composants qui distri-
buent l’huile.
Vider l’huile de chaîne de coupe de
l’appareil en cas de stockage prolon-
gé.
12 ÉLIMINATION
Avant la mise au rebut de l’appareil, le
réservoir à carburant et le réservoir à
huile moteur doivent être vidés.
L'essence et l’huile moteur ne doivent
pas être jetées aux ordures ména-
gères, mais être triées avant leur mise
au rebut.
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fa-
briqués en matériaux recyclables et doivent être
éliminés de manière adéquate.
13 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type 6436 6442
Réf. 127429 127430
Type de moteur 2 temps 2 temps
Cylindrée du moteur 35,2cm³ 41,9cm³
Puissance maximale du moteur en kW (selon ISO 7293) 1,45 1,7
Système Easy Start Oui / Première
couche
Oui / Première
couche
Régime à vide 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
2500096_b 111
Service clients/après-vente
Type 6436 6442
Plein régime 12000 min-1 12000 min-1
Carburant Essence sans
plomb d’au moins
90ROZ
Essence sans
plomb d’au moins
90ROZ
Proportions de mélange 1:50 1:50
Volume réservoir de carburant 270cm3270cm3
Volume du réservoir d’huile 230cm3230cm3
Guide-chaîne :
Type Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Longueur/longueur de coupe utile 35/33cm 40/37cm
Pignon de chaîne:
Nombre de dents 6z/6T 6z/6T
Pas 3/8" 3/8"
Chaîne coupante:
Type Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Pas 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Largeur de maillon d’entraînement 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Vitesse de chaîne maximale ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Chaîne de sécurité Oui / automatique Oui / automatique
Poids de la tronçonneuse avec réservoirs vides:
Poids avec le guide-chaîne et la chaîne 5,38kg 5,45kg
Poids sans le guide-chaîne ni la chaîne 4,75kg 4,75kg
Pression acoustique LpA (selon DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Niveau de puissance acoustique LwA (selon DIN EN ISO
22868)
109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Valeur totale de vibration équivalente (selon DINENISO22867):
Poignée avant (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Poignée arrière (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui-
vante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
FR
112 6436 | 6442
Garantie
15 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap-
pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
xxxxxx (x)
.
les moteurs à explosion (ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des
constructeurs respectifs des moteurs).
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.
16 TRADUCTION DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ORIGINALE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux disposi-
tions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux
produits.
Produit
Tronçonneuse
Numéro de série
G4011022
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Responsable de la documentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
6436
6442
Niveau de puissance acous-
tique
EN ISO 3744
mesuré/garanti
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Directives UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
Évaluation de la conformité
2000/14/CE – annexe V
Normes harmonisées
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Contrôle de type selon
2006/42/CE Annexe IX
BM 18SHW0351-01
Organisme notifié
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11/01/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 113
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 114
1.1 Símbolos de la portada ...................... 114
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización ..................................114
2 Descripción del producto ......................... 114
2.1 Uso previsto ....................................... 114
2.2 Posible uso indebido previsible..........115
2.3 Riesgos residuales.............................115
2.4 Dispositivos de seguridad y protec-
ción..................................................... 115
2.5 Símbolos en el aparato ...................... 115
2.6 Volumen de suministro.......................117
2.7 Vista general del producto (01) .......... 117
3 Instrucciones de seguridad...................... 117
3.1 Advertencias de seguridad para mo-
tosierras ............................................. 118
3.2 Causas y prevención de un contra-
golpe .................................................. 118
3.3 Indicaciones de seguridad para el
trabajo ................................................ 119
3.3.1 Usuarios ...................................... 119
3.3.2 Tiempos de funcionamiento ........ 119
3.3.3 Trabajo con la motosierra............ 119
3.3.4 Exposición a vibraciones ............. 120
3.3.5 Exposición al ruido ...................... 121
3.3.6 Manipulación de la gasolina y el
aceite ........................................... 121
3.3.7 Seguridad de personas, anima-
les y objetos................................. 121
4 Montaje .................................................... 122
4.1 Montaje de la guía y de la cadena
(02 a 06).............................................122
5 Puesta en funcionamiento ....................... 123
5.1 Combustible ....................................... 123
5.1.1 Mezclar el combustible ................ 123
5.2 Lubricante de la cadena.....................124
5.3 Llenado de consumibles (07) ............. 124
5.4 Comprobación de la tensión de la ca-
dena (06, 08)......................................125
5.5 Comprobación del freno de cadena
(09) .....................................................125
6 Funcionamiento.........................................125
6.1 Encender y apagar el motor ...............125
6.1.1 Arrancar el motor (10, 11)............126
6.1.2 Apague el motor (12) ...................126
6.2 Después de finalizar el trabajo ...........126
6.3 Pasar del modo normal/verano al
modo invierno (29)..............................127
7 Proceso y técnica de trabajo.....................127
7.1 Uso del tope de púas (13) ..................128
7.2 Tala de árboles (14, 15) .....................128
7.3 Desrame (16)......................................129
7.4 Tronzado del árbol (17, 18, 19) ..........129
7.5 Corte de madera aserrada .................130
8 Mantenimiento y limpieza..........................130
8.1 Montaje y desmontaje de la tapa del
filtro de aire (20) .................................131
8.2 Limpieza del filtro de aire (21) ............131
8.3 Comprobación y sustitución de la bu-
jía (22, 23) ..........................................131
8.4 Guía (25, 27) ......................................131
8.5 Afilado de la cadena de sierra (24).....132
8.6 Comprobación de la lubricación de la
cadena (26) ........................................132
8.7 Ajuste de la lubricación de la cadena
(28) .....................................................133
8.8 Compruebe que la cadena está para-
da a ralentí..........................................133
8.9 Ajuste el número de revoluciones a
ralentí en el carburador ......................133
8.10 Tabla de mantenimiento de la cade-
na........................................................133
8.11 Plan de mantenimiento.......................134
9 Ayuda en caso de avería...........................136
10 Transporte.................................................137
11 Almacenamiento........................................137
12 Eliminación del producto ...........................137
ES
114 6436 | 6442
Acerca de este manual de instrucciones
13 Datos técnicos ......................................... 137
14 Servicio de atención al cliente/servicio
técnico ..................................................... 138
15 Garantía................................................... 139
16 Traducción de la Declaración de confor-
midad CE original .................................... 139
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
La versión original de este manual de instruc-
ciones está en alemán. Todas las demás ver-
siones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
Conserve siempre este manual de instruccio-
nes para poderlo leerlo en caso de que nece-
site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
1.1 Símbolos de la portada
Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es im-
prescindible leer atentamente este
manual de instrucciones. Esto es
esencial para un trabajo seguro y
un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
No opere el aparato a gasolina cer-
ca de llamas abiertas o fuentes de
calor.
1.2 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminen-
te que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría pro-
ducir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría pro-
ducir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no
evitarse, podría producir daños materia-
les.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El presente manual de instrucciones describe
una motosierra manual que funciona con motor
de gasolina.
2.1 Uso previsto
La motosierra se ha diseñado exclusivamente
para su uso en jardines. Dentro de este entorno,
la motosierra se puede utilizar para serrar made-
ra, por ejemplo:
cortar troncos de árboles
cortar madera escuadrada
cortar ramas por longitud de corte
La motosierra solo se puede utilizar para trabajar
madera al aire libre. Durante el uso es necesario
llevar un equipo de protección personal adecua-
do. Quedan excluidos expresamente otros usos,
por ejemplo, la poda de árboles profesional den-
tro de un árbol. El usuario se responsabilizará de
los daños causados por un uso erróneo. Sola-
mente se pueden utilizar las combinaciones de
espada y cadenas especificadas en el manual de
instrucciones. Cualquier otro uso distinto del aquí
descrito se considera no conforme a lo previsto.
La motosierra no debe utilizarse en un entorno
industrial.
2500096_b 115
Descripción del producto
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones por un uso no
adecuado del aparato.
Si corta madera con la motosierra y la
madera presenta cuerpos extraños u
otros materiales, podrían producirse le-
siones como consecuencia.
Emplee la motosierra únicamente en
operaciones sencillas de serrar ma-
dera.
Examine si hay cuerpos extraños en
la madera antes de serrar, como,
por ejemplo, clavos, tornillos o he-
rrajes.
2.2 Posible uso indebido previsible
No sierre ramas que se encuentran directa-
mente o formando un ángulo agudo sobre el
usuario u otras personas.
No debe utilizarse aceite usado.
No utilice el aparato en entornos con riesgo
de explosión.
2.3 Riesgos residuales
Aunque el aparato se utilice correctamente siem-
pre existe un cierto riesgo residual que no puede
excluirse por completo. Debido al tipo y diseño
del aparato no deben excluirse los siguientes pe-
ligros:
Contacto con los dientes exteriores de la ca-
dena (peligro de corte).
Acceso a la cadena en rotación (peligro de
corte).
Movimiento repentino e inesperado de la es-
pada (peligro de corte).
Desprendimiento de piezas de la cadena (pe-
ligro de corte y de lesiones).
Desprendimiento de piezas de la madera en
la que se trabaja.
Inhalación de serrín.
Emisiones del motor de gasolina.
Entrada en contacto con la piel de combusti-
ble (gasolina / aceite).
Lesión auditiva si se trabaja sin llevar protec-
ción para los oídos.
2.4 Dispositivos de seguridad y protección
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones graves si se mani-
pulan los dispositivos de seguridad y
protección
Durante la utilización de la motosierra se
podrían producir lesiones graves si se
han manipulado los dispositivos de se-
guridad y protección.
Nunca anule los dispositivos de se-
guridad y protección.
Utilice la motosierra únicamente si
todos los dispositivos de seguridad y
protección funcionan correctamente.
Cubierta de protección y guía
Antes del transporte debe colocarse la cubierta
de protección en la guía y en la sierra de cadena
para evitar daños a personas y objetos.
Freno de cadena
En caso de contragolpe, la protección de manos
activa el freno de cadena deteniendo inmediata-
mente la cadena en movimiento.
Tecla de bloqueo de seguridad
El acelerador puede pulsarse una vez que se ha-
ya presionado la tecla de bloqueo de seguridad.
2.5 Símbolos en el aparato
Símbolo Significado
Prestar especial atención durante el
manejo.
¡Peligro de contragolpe!
No utilice la motosierra con una so-
la mano.
Utilizar casco de protección, protec-
ción para los oídos y protección pa-
ra los ojos.
Utilice guantes de protección.
ES
116 6436 | 6442
Descripción del producto
Símbolo Significado
Utilizar calzado resistente.
Lea el manual de instrucciones an-
tes de la puesta en funcionamiento.
Utilice la motosierra siempre con
ambas manos.
Depósito para mezcla de gasolina y
aceite
Mando dispositivo de cebado
Sol: modo normal/verano
Copo de nieve: modo invierno
Para un funcionamiento y el mantenimiento se-
guros, los símbolos están grabados en la máqui-
na. Preste atención siempre a estas indicacio-
nes.
Símbolo Significado
Conexión para rellenar la mezcla de
combustible
Ubicación: en la tapa del depósito
Conexión para rellenar aceite para
la cadena
Ubicación: en la tapa del depósito
de aceite
Accionar el interruptor del motor;
ajustar el interruptor a "O", el motor
se desconectará inmediatamente.
Ubicación: a la izquierda de la em-
puñadura trasera
Símbolo Significado
Accionar el botón de la válvula de
aire Sacando el botón, se cerrará la
válvula de aire, metiéndolo, la vál-
vula de aire se abrirá.
Ubicación: tapa del filtro de aire
Ajustar la bomba de aceite Girando
la barra con un destornillador en el
sentido de la flecha hasta MÁX. el
flujo de aceite será más intenso y si
se hace hasta MÍN. el flujo será me-
nor.
Ubicación: parte inferior de la uni-
dad de accionamiento
El tornillo bajo la marca "H" sirve
para ajustar la mezcla con un nú-
mero de revoluciones alto.
Ubicación: arriba a la izquierda de
la empuñadura trasera
El tornillo bajo la marca "L" sirve
para ajustar la mezcla con un nú-
mero de revoluciones bajo.
Ubicación: arriba a la izquierda de
la empuñadura trasera
El tornillo sobre la marca "T" sirve
para ajustar el número de revolucio-
nes a ralentí.
Ubicación: arriba a la izquierda de
la empuñadura trasera
Indica en qué sentido se suelta (fle-
cha blanca) o se acciona (flecha
negra) el freno de cadena.
Ubicación: parte frontal de la guía
Indica en qué dirección está monta-
da la cadena.
Ubicación: parte frontal de la guía
Nivel de ruido garantizado: 113
dB(A)
2500096_b 117
Instrucciones de seguridad
2.6 Volumen de suministro
Tras desembalar el aparato, compruebe que se
hayan suministrado todos los componentes.
12
3
4
6
7
8
5
N.º Componente
1 Guía
2 Cadena de sierra
3 Sierra de cadena de gasolina
4 Cubierta de protección para la guía
5 Lima
6 Destornillador
7 Llave combinada
8 Manual de instrucciones
2.7 Vista general del producto (01)
N.º Componente
1 Guía
2 Cadena de sierra
3 Protección delantera de la mano
4 Asa delantera
5 Tapa del filtro de aire
6 Grapas de sujeción para la tapa del fil-
tro de aire.
7 Acelerador
8 Tecla de bloqueo de seguridad
9 Asa trasera
10 Interruptor basculante para desconec-
tar el motor, vuelve a su posición ini-
cial automáticamente
11 Depósito de combustible
12 Botón giratorio del estárter (para
arranque en frío)
N.º Componente
13 Tirador de arranque
14 Depósito de aceite
15 Cubierta de protección para la guía
16 Garra de apoyo para árboles
17 Tuercas de fijación para la guía
18 Tornillo de ajuste para el tensor de ca-
dena
19 Fijación de guías
20 Bola de cebador
21 Manual de instrucciones
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Compruebe la presencia de daños en el apa-
rato y el buen funcionamiento de este diaria-
mente, antes de cada uso y después de una
caída u otro incidentes, como, p. ej., golpes
fuertes o impactos.
Compruebe la estanqueidad del sistema de
combustible y la funcionalidad de los disposi-
tivos de seguridad. No siga utilizando bajo
ningún concepto aparatos cuyo funciona-
miento no sea seguro. En caso de duda con-
sulte a su distribuidor.
Cuando trabaje con el aparato, lleve protec-
ción auditiva, en especial cuando el tiempo
de trabajo diario supere las 2,5 horas. Duran-
te el funcionamiento del aparato se generan
ruidos fuertes que pueden causar daño audi-
tivo al operario.
Lleve guantes de protección anti vibraciones
y haga pausas regularmente como medida
preventiva contra el síndrome de los dedos
blancos. Si se utiliza el aparato durante más
tiempo, pueden producirse problemas circu-
latorios en las manos debido a la vibración.
No se puede establecer una duración de uso
exacta. Depende de diferentes factores. Si el
aparato de usa de manera continua, preste
atención a sus manos y dedos. Acuda a un
médico si aparecen síntomas como, p.ej.,
pérdida de sensibilidad, dolor, picor, reduc-
ción de fuerza corporal o cambios en la piel o
en el color de la misma.
Nunca opere el motor en estancias cerradas
y desconéctelo si se siente mal, mareado o
débil al utilizar el aparato. Acuda a un médico
inmediatamente. El aparato genera gases de
ES
118 6436 | 6442
Instrucciones de seguridad
escape tóxicos cuando el motor está en mar-
cha. Estos gases son invisibles e inodoros.
No opere el aparato cerca de llamas abiertas
o fuentes de calor. Los vapores de aceite lu-
bricante y gasolina son altamente inflama-
bles.
Póngase una mascarilla antipolvo cuando al
trabajar con el aparato se forme polvo de se-
rrado, vapor o humo. Estos pueden perjudi-
car seriamente la salud.
3.1 Advertencias de seguridad para
motosierras
Mantenga todas las partes del cuerpo le-
jos de la cadena dentada mientras esté
funcionando la sierra de cadena. Antes de
poner en marcha la sierra de cadena, ase-
gúrese de que la cadena no esté en con-
tacto con nada. Un momento de distracción
mientras trabaja con la sierra de cadena pue-
de provocar que los vestidos o el cuerpo
queden atrapados en la cadena dentada.
La mano derecha deberá agarrar la empu-
ñadura trasera y la mano izquierda la em-
puñadura delantera. Nunca debe invertir las
manos cuando sujete la sierra de cadera,
pues aumenta el riesgo de lesiones persona-
les.
Utilice gafas de seguridad y protección
acústica. Se aconsejan otros dispositivos
de protección para la cabeza, las manos,
las piernas y los pies. El uso de ropa de
protección adecuada reduce los accidentes
corporales provocados por la proyección de
astillas y un contacto accidental con la sierra
dentada.
No use una sierra de cadena en un árbol.
Si utiliza la sierra de cadena subido a un ár-
bol existe riesgo lesiones.
Mantenga siempre un correcto punto de
apoyo del pie y ponga en funcionamiento
la sierra de cadena solo cuando se en-
cuentre sobre una superficie fija, segura y
nivelada. Las superficies resbaladizas o
inestables, como las escaleras, pueden pro-
vocar la pérdida de equilibrio o de control de
la sierra de cadena.
Cuando se corta una rama que está bajo
tensión, es necesario prestar atención al
riesgo de un contragolpe. Cuando se libera
la tensión de las fibras de leña, la rama ten-
sada puede golpear al operador y/o provocar
la pérdida de control de la sierra de cadena.
Preste mucha atención cuando se cortan
matas y arbustos jóvenes. Los materiales
finos pueden engancharse en la cadena den-
tada y proyectarse en su dirección y/o causar
que pierda el equilibrio.
Transporte la sierra de cadena por la em-
puñadura delantera cuando esté apagada,
manteniéndola lejos de su cuerpo. Cuan-
do se transporta o se guarda la sierra de
cadena, es necesario poner la cubierta de
protección. Manejar la sierra de cadena cui-
dadosamente reducirá la probabilidad de
contacto fortuito con la cadena dentada en
movimiento.
Aténgase a las instrucciones relativas a la
lubricación, a la tensión de la cadena y al
recambio de accesorios. Una cadena cuya
tensión y lubricación no sean correctas pue-
de romperse y aumentar el riesgo de contra-
golpe.
Mantenga las empuñaduras secas, lim-
pias y sin restos de aceite ni grasa. Las
empuñaduras grasas y oleosas son resbala-
dizas, por lo que provocan la pérdida de con-
trol.
Corte sólo leña. No utilice la sierra de ca-
dena para usos no previstos. Por ejemplo:
no use la sierra de cadena para cortar ma-
teriales plásticos, materiales de mampos-
tería, materiales de construcción o mate-
riales que no sean de madera. El uso de la
sierra de cadena para operaciones diferentes
de las previstas puede dar origen a situacio-
nes de peligro.
3.2 Causas y prevención de un contragolpe
Se puede tener un contragolpe cuando la punta
de la guía toca un objeto, o cuando el leño se
desvía y atasca la cadena dentada en la sección
de corte.
El contacto con la punta de la guía puede, en
ciertos casos, provocar repentinamente una re-
acción en sentido contrario, empujando la guía
hacia arriba y hacia el operador.
Si la cadena de sierra se atasca en la parte su-
perior de la guía, la guía puede moverse rápida-
mente hacia atrás en dirección al operador.
Cada una de estas reacciones puede causar una
pérdida de control de la sierra, provocando gra-
ves lesiones personales. No cuente exclusiva-
mente con los dispositivos de seguridad integra-
dos en la sierra. El usuario de una sierra de ca-
dena deberá tomar diferentes precauciones para
2500096_b 119
Instrucciones de seguridad
eliminar riesgos de accidentes o de heridas du-
rante el trabajo de corte.
El contragolpe es el resultado de un mal uso o un
uso defectuoso de la herramienta. y puede evi-
tarse tomando las precauciones apropiadas que
se especifican a continuación:
Mantenga la sierra sujeta con ambas ma-
nos, con los pulgares y los dedos en las
empuñaduras de la sierra de cadena y co-
loque su cuerpo y los brazos en una posi-
ción que le permita resistir las fuerzas del
contragolpe. Las fuerzas del contragolpe
pueden ser controladas por el operador si se
toman las precauciones adecuadas. Nunca
suelte la sierra de cadena.
Mantenga el cuerpo en una posición nor-
mal y no corte por encima de la altura del
hombro. Esto evitará los contactos involun-
tarios con la punta de la guía y permitirá un
mejor control de la sierra de cadena en las
situaciones imprevistas.
Utilice únicamente las guías de repuesto y
las cadenas especificadas por el fabrican-
te. Las guías y cadenas de recambio no ade-
cuadas pueden dar origen a una rotura de la
cadena y/o a contragolpes.
Aténgase a las instrucciones del fabrican-
te relativas al afilado y al mantenimiento
de la cadena. Una disminución excesiva del
nivel de la profundidad puede llevar a un au-
mento de los contragolpes.
3.3 Indicaciones de seguridad para el
trabajo
Tenga en cuenta la normativa de seguridad
específica del país, p.ej. de las asociaciones
y mutuas profesionales y de las autoridades
en materia de seguridad laboral.
Trabaje únicamente con la luz del día o ilumi-
nación artificial suficiente.
Tenga el lugar de trabajo despejado de obs-
táculos (p.ej., piezas aserradas), ya que
existe peligro de tropezar.
El usuario será el responsable de cualquier
accidente que ocurra a terceras personas y
sus propiedades.
3.3.1 Usuarios
Los jóvenes menores de 16 años y las perso-
nas que no hayan leído el presente manual
de instrucciones no deben utilizar el aparato.
Si es la primera vez que trabaja con una mo-
tosierra: Consulte al vendedor u otra persona
especializada cómo se maneja la motosierra,
o bien haga un cursillo.
Quien trabaje con la motosierra, debe estar
descansado, sano y en buenas condiciones.
Quien, por motivos de salud, no deba fatigar-
se, debería consultar a un médico si puede
trabajar con la motosierra.
Tome medidas de protección contra la
tensión por vibraciones. Dependiendo de
la herramienta que se utilice, los valores rea-
les de la vibración pueden diferir de los indi-
cados en los datos técnicos. Tenga en cuen-
ta el proceso de trabajo completo, incluso los
periodos de tiempo durante los cuales la he-
rramienta funciona sin carga o está apagada.
Entre las medidas apropiadas se incluyen el
mantenimiento y cuidado periódico de la he-
rramienta y sus accesorios, mantener las
manos calientes, hacer descansos regulares
y planificar adecuadamente los procesos de
trabajo.
El valor de vibración determina el tiempo
máximo de uso y las pausas de trabajo.
3.3.2 Tiempos de funcionamiento
Tenga en cuenta la normativa específica del país
acerca de los tiempos de uso de las motosierras.
Los tiempos de uso de las motosierras pueden
estar limitados por reglamentos de carácter na-
cional o local.
3.3.3 Trabajo con la motosierra
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones graves.
Si utiliza una motosierra que no esté
completamente montada, la consecuen-
cia podrían ser lesiones graves.
No utilice la motosierra si no está to-
talmente montada.
Antes de cada uso, inspeccione vi-
sualmente que la motosierra esté
completa y que no tenga componen-
tes dañados o desgastados. Los dis-
positivos de protección y seguridad
deben funcionar correctamente.
Nunca trabaje solo.
Tenga siempre a mano un botiquín de prime-
ros auxilios por si se produce algún acciden-
te.
Evite el contacto con objetos metálicos que
se encuentren en el suelo o estén conecta-
dos mediante un conductor eléctrico.
ES
120 6436 | 6442
Instrucciones de seguridad
El equipo de protección individual incluye los
siguientes componentes:
Casco de seguridad
Protección auditiva (por ejemplo, auricu-
lares protectores), especialmente con jor-
nadas laborales de más de 2,5horas
Gafas protectoras o casco con protec-
ción para la cara
Pantalones con revestimiento protector
contra cortes
Guantes resistentes
Calzado de seguridad con suela antides-
lizante, punta de metal y de material anti-
corte
No corte con la sierra por encima de la altura
del hombro; en caso contrario, no se podrá
garantizar un manejo seguro.
Desconecte el motor y coloque la protección
de la cadena cuando cambie de ubicación.
Si no se va a utilizar, retire el motor de gaso-
lina y coloque la protección de cadena.
Únicamente apoye la sierra en el suelo si es-
tá desconectada.
No emplee la motosierra para mover o levan-
tar madera.
Solamente el personal cualificado puede cor-
tar troncos más gruesos que la longitud de la
espada.
Comience a cortar solo si la cadena está en
funcionamiento y nunca encienda la motosie-
rra con la cadena apoyada sobre el material
que va a cortar.
Tenga cuidado de que no caiga al suelo acei-
te de la cadena.
No utilice el aparato si llueve, nieva o hay tor-
menta.
Nunca ponga fuera de servicio los dispositi-
vos de seguridad y protección.
3.3.4 Exposición a vibraciones
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a la vibración
El valor efectivo de emisión de vibracio-
nes al utilizar el aparato puede diferir del
valor especificado por el fabricante. An-
tes y durante el uso tenga en cuenta los
siguientes factores de influencia:
¿El aparato se utiliza conforme al
uso previsto?
¿El material se corta o se trabaja de
una manera adecuada?
¿El aparato se encuentra en un es-
tado de uso correcto?
¿La herramienta de corte está debi-
damente afilada y se ha colocado la
herramienta de corte adecuada?
¿Se han montado las asas de suje-
ción y, en caso necesario, las asas
antivibración opcionales, y están fir-
memente unidas al aparato?
Opere el aparato únicamente con el número
de revoluciones del motor de combustión ne-
cesario para llevar a cabo el trabajo en cues-
tión. Evite el número de revoluciones máximo
para reducir el ruido y las vibraciones.
Si se usa de manera indebida o se lleva a
cabo un mal mantenimiento puede aumentar
el ruido y las vibraciones del aparato. perjudi-
cando la salud. En ese caso, apague inme-
diatamente el aparato y llévelo a reparar a un
taller del servicio técnico autorizado.
El grado de exposición a vibraciones depen-
de del trabajo que se realiza y de cómo se
utiliza el aparato. Tenga esto en cuenta y ha-
ga las pausas necesarias durante el trabajo.
Esto reducirá notablemente la exposición a
vibraciones durante todo el período de traba-
jo.
El uso prolongado del aparato expone al
usuario a vibraciones que podrían causarle
problemas de circulación ("dedos blancos").
Para evitar este riesgo lleve guantes y man-
tenga las manos calientes. En caso de que
se detecte cualquier síntoma de "dedos blan-
cos" acuda inmediatamente a un médico. En-
tre estos síntomas están: adormecimiento,
pérdida de sensibilidad, cosquilleo, picor, do-
lor, fuerza debilitada, cambio de color o del
estado de la piel. Normalmente, estos sínto-
mas afectan a los dedos, las manos o el pul-
2500096_b 121
Instrucciones de seguridad
so. El peligro aumenta con las bajas tempe-
raturas (aprox. por debajo de 10°C).
Realice descansos largos durante su jornada
laboral para que pueda recuperarse del ruido
y las vibraciones. A la hora de trabajar con
equipos que producen fuertes vibraciones or-
ganícese el trabajo repartido en varios días.
Si observa una sensación desagradable o al-
teraciones en el color de la piel de las manos
mientras usa el aparato, interrumpa el trabajo
inmediatamente. Haga pausas con duración
suficiente. Si no hace suficientes pausas, po-
dría llegar a sufrir el síndrome de vibración
mano-brazo.
Minimice el riesgo de exposición a vibracio-
nes. Cuide el aparato siguiendo las instruc-
ciones del manual.
Si utiliza el aparato con frecuencia, póngase
en contacto con su distribuidor especializado
para adquirir accesorios antivibración (p.ej.
empuñaduras).
Determine en un plan de trabajo de qué for-
ma puede reducir las vibraciones.
3.3.5 Exposición al ruido
Es inevitable un determinado grado de exposi-
ción al ruido con este aparato. Efectúe los traba-
jos con mayor nivel de ruido a horas en que esté
permitido y sea adecuado. Respete el horario de
descanso y limite el trabajo a la duración necesa-
ria. Una protección adecuada para los oídos es
necesaria para protegerse usted mismo y otras
personas cercanas.
3.3.6 Manipulación de la gasolina y el aceite
¡PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
Al mezclarse la gasolina con el aire se
genera una atmósfera inflamable. Una
deflagración, una explosión y un incen-
dio podrían producir lesiones graves e
incluso la muerte si se manipula el com-
bustible de manera indebida.
No fume cerca de la gasolina.
Manipule la gasolina solo al aire li-
bre y nunca en estancias cerradas.
Es imprescindible que cumpla las si-
guientes normas de conducta.
Transporte y almacene la gasolina y el aceite
exclusivamente en recipientes homologados.
Asegúrese de que la gasolina y el aceite al-
macenados no está al alcance de los niños.
Para reducir el riesgo de contaminación del
suelo (protección del medioambiente), ase-
gúrese de que al verter gasolina y aceite no
se derrame en la tierra. Para repostar, utilice
un embudo.
Nunca reposte el aparato en habitaciones ce-
rradas. El vapor de la gasolina se acumula a
nivel del suelo y podría causar una deflagra-
ción e incluso una explosión.
Limpie inmediatamente la gasolina que se
haya derramado en el aparato y el suelo. De-
je secar la ropa manchada de gasolina en un
lugar bien ventilado antes de tirarla. En caso
contrario, se podría producir una combustión
espontánea.
Si ha derramado gasolina, se han generado
vapores de gasolina. Por lo tanto, no arran-
que el aparato en el mismo lugar, sino al me-
nos a 3m de distancia.
Evite el contacto de la piel con productos de-
rivados del petróleo. No inhale los vapores
de la gasolina. Use siempre guantes de pro-
tección para repostar. Cambie y lave la ropa
de protección periódicamente.
Evite cualquier contacto de la gasolina con
su ropa. Cámbiese inmediatamente de ropa
si se ha manchado de gasolina.
Nunca intente repostar el aparato con el mo-
tor caliente o en marcha.
3.3.7 Seguridad de personas, animales y
objetos
Utilice el aparato únicamente para aquellos
trabajos para los que está previsto. Un uso
no previsto puede producir lesiones y daños
materiales.
Conecte el aparato únicamente cuando no
haya personas ni animales en el área de tra-
bajo.
Mantenga una distancia de seguridad con
respecto a personas y animales o bien des-
conecte el aparato cuando se aproxime a
personas y animales.
No dirija el chorro de gases de escape del
motor hacia personas ni animales ni hacia
productos y objetos explosivos.
Nunca agarre la rejilla de aspiración y venti-
lación con el motor en marcha. Las piezas gi-
ratorias del aparato podrían provocar lesio-
nes.
Apague siempre el aparato cuando no lo esté
utilizando, por ejemplo, para cambiar de zo-
na de trabajo, realizar trabajos de manteni-
ES
122 6436 | 6442
Montaje
miento y conservación o para echar la mez-
cla de gasolina y aceite.
Apague el aparato inmediatamente en caso
de accidente para evitar más lesiones y da-
ños materiales.
Nunca opere el aparato con piezas desgasta-
das o defectuosas. Las piezas del aparato
desgastadas o defectuosas pueden causar
lesiones graves.
Guarde el aparato fuera del alcance de los
niños.
4 MONTAJE
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
Peligro de muerte y peligro de lesiones
muy graves con el motor encendido.
Efectúe todas las operaciones con
el motor apagado.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el aparato
Peligro de daños en el aparato debido a
un montaje incorrecto
El desembalaje y el montaje deben
ser efectuados sobre una superficie
plana y sólida,
con espacio suficiente para el des-
plazamiento de la máquina y de los
embalajes, sirviéndose siempre de
herramientas apropiadas.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños al medio ambiente
Peligro de daños al medio ambiente de-
bido a una eliminación incorrecta.
La eliminación de los embalajes de-
be efectuarse según las disposicio-
nes locales vigentes.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo-
vimiento pueden producir lesiones.
Utilice siempre guantes de trabajo
resistentes para montar la espada y
la cadena.
Preste la máxima atención en el
montaje de la espada y de la cade-
na para no poner en peligro la segu-
ridad y la eficiencia de la máquina;
en caso de dudas contacte con su
distribuidor.
NOTA
La máquina se suministra con la espada
y la cadena desmontadas y con los de-
pósitos de mezcla y de aceite vacíos.
Antes del montaje, asegúrese de que no está
puesto el freno de cadena. El freno de cadena se
libera al tirar de la protección de manos (01/3) en
el sentido del asa (01/4).
4.1 Montaje de la guía y de la cadena (02 a
06)
1. Suelte las dos tuercas hexagonales (02/1)
con la llave universal suministrada y retire la
protección de piñón (02/2) (02/a).
2. Extraiga el distanciador de plástico (02/3).
Esta pieza solamente sirve para transportar
la máquina embalada y no se utilizará más.
3. Coloque la ranura de la guía (03/1) en los
pernos (03/2) (03/a). Deslice la guía en la di-
rección de la carcasa de la máquina (03/b).
4. Coloque la cadena (04/1) en el piñón (04/2) y
en la ranura de la guía (04/3) teniendo en
cuenta la dirección de marcha. Coloque la
cadena sobre la estrella de inversión de la
guía (05/a).
5. Vuelva a montar la protección de piñón
(06/1) y gire solamente un poco las tuercas
hexagonales (06/2).
6. Saque la guía de la carcasa de la máquina
hasta que la cadena esté ligeramente tensa-
da.
7. Gire las dos tuercas hexagonales (06/2) has-
ta que la cadena esté tensa pero se pueda
tensar un poco más.
8. Gire el tornillo de ajuste del tensor de cadena
(06/3) hasta obtener la tensión correcta de la
cadena (véase capítulo 5.4 "Comprobación
2500096_b 123
Puesta en funcionamiento
de la tensión de la cadena (06, 08)", pági-
na125).
9. Apriete las tuercas hexagonales (06/2).
5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
5.1 Combustible
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones auditivas
El uso solo de gasolina daña el motor y
conlleva la anulación de la garantía.
Use solo carburantes y lubricantes
de calidad para mantener las presta-
ciones y garantizar la duración de
las piezas mecánicas.
NOTA
La gasolina verde tiende a crear depósi-
tos en el contenedor si se conserva du-
rante más de 2 meses. Utilice siempre
gasolina fresca.
Esta máquina está dotada de un motor de dos
tiempos que requiere una mezcla compuesta por
gasolina y aceite lubrificante.
Aceite adecuado
Emplee únicamente aceite sintético de alta cali-
dad, específico para motores de dos tiempos. Su
distribuidor dispone de aceites especialmente de-
sarrollados para este tipo de motor, capaz de ga-
rantizar una elevada protección.
Gasolina adecuada
Utilice únicamente gasolina sin plomo con un oc-
tanaje mínimo de 90 ROZ.
5.1.1 Mezclar el combustible
¡PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
La gasolina y la mezcla son inflamables.
Conserve la gasolina y la mezcla en
recipientes homologados para car-
burantes, en lugares seguros, lejos
de fuentes de calor o llamas libres.
No deje los contenedores al alcance
de los niños.
No fume durante la preparación de
la mezcla y evite inhalar vapores de
gasolina.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el motor
La gasolina pura produce daños y la
avería total del motor. En ese caso, no
podrá ejercer su derecho a garantía
frente al fabricante.
Opere el motor siempre con la rela-
ción de mezcla de gasolina y aceite
especificada.
NOTA
La mezcla está sujeta a un proceso con-
tinuo de envejecimiento. No prepare
cantidades excesivas de mezcla para
evitar que se formen depósitos.
NOTA
Limpie periódicamente los contenedores
de la gasolina y de la mezcla para elimi-
nar posibles depósitos.
En el caso de una mezcla insuficiente aumenta el
riesgo de que el pistón suba antes de tiempo de-
bido a una mezcla pobre. La garantía también
pierde su validez si no se siguen las instruccio-
nes para realizar la mezcla de combustible etc.
de este manual.
En la siguiente tabla encontrará la relación de
mezcla correcta con un ejemplo.
Relación de mezcla Gasolina Aceite
50:1 (50 partes de
combustible y 1 parte
de aceite)
5 litros 100 ml
1. Introducir aproximadamente la mitad de la
cantidad de gasolina en un bidón homologa-
do.
2. Añadir todo el aceite, según la tabla.
3. Añadir el resto de la gasolina.
4. Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
ES
124 6436 | 6442
Puesta en funcionamiento
5.2 Lubricante de la cadena
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones auditivas
Utilizar aceite usado para lubricar la ca-
dena produce un desgaste prematuro de
la guía y de la cadena de la sierra debi-
do a la fricción de los elementos metáli-
cos que contiene. Además, se perderá
la garantía del fabricante.
Nunca utilice aceite usado, utilice
únicamente aceite para cadenas de
sierra biodegradable.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños al medio ambiente
Utilizar aceite mineral para lubricar la
cadena produce daños graves al medio
ambiente.
Nunca utilice aceite mineral, utilice
únicamente aceite para cadenas de
sierra biodegradable.
No use aceite con impurezas para no obstruir el
filtro en el depósito y evitar daños irreparables en
la bomba de aceite.
El uso de un aceite de buena calidad es funda-
mental para obtener una lubricación eficaz de los
elementos de corte. Por el contrario, un aceite
usado o de poca calidad pone en peligro la lubri-
cación y reduce la vida útil de la cadena y de la
guía.
Conviene llenar completamente el depósito de
aceite en cada vez llenado de combustible (con
un embudo). Dado que la capacidad del depósito
de aceite se ha diseñado para que el carburante
se agote antes que el aceite, se asegura que la
máquina no se opera sin lubricante.
5.3 Llenado de consumibles (07)
¡PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
Al mezclarse la gasolina con el aire se
genera una atmósfera inflamable. Una
deflagración, una explosión y un incen-
dio podrían producir lesiones graves e
incluso la muerte si se manipula el com-
bustible de manera indebida.
No fume cerca de la gasolina.
Manipule la gasolina solo al aire li-
bre y nunca en estancias cerradas.
Es imprescindible que cumpla las si-
guientes normas de conducta.
Llenar combustible
1. Desconectar el motor y deslizar la cubierta
de protección por encima de la cadena.
2. Limpie el tapón del depósito (07/1) y el área
circundante para evitar que entre suciedad
en el depósito.
3. Abra el tapón del depósito (07/1) con cuidado
ya que podría haberse generado presión en
el interior.
4. Llene combustible con un embudo.
5. Coloque el tapón en el depósito y fijarlo con
tornillos.
6. Limpie el combustible derramado del suelo y
del aparato.
7. Arranque el aparato cuando se hayan disipa-
do los vapores del combustible.
Rellenar con aceite de cadena de sierra
1. Desconectar el motor y deslizar la cubierta
de protección por encima de la cadena.
2. Limpie el tapón del depósito de aceite (07/2)
y el área circundante para evitar que entre
suciedad en el depósito.
3. Desenrosque el tapón del depósito de aceite
(07/2).
4. Llene aceite para la cadena con un embudo.
5. Coloque el tapón en el depósito de aceite y
fíjelo con tornillos.
6. Limpie las salpicaduras de aceite en el suelo
y en el aparato.
2500096_b 125
Funcionamiento
5.4 Comprobación de la tensión de la
cadena (06, 08)
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
Peligro de muerte y peligro de lesiones
muy graves con el motor encendido.
Efectúe todas las operaciones con
el motor apagado.
La tensión es correcta cuando, levantando la ca-
dena por el centro de la guía, no se salen los ele-
mentos tensores de la guía (08/1) pero se puede
girar la cadena.
Tensar la cadena de sierra
1. Suelte las tuercas hexagonales (06/2) de la
protección del piñón (06/1) con la llave uni-
versal suministrada.
2. Gire el tornillo de ajuste del tensor de cadena
(06/3) hasta obtener la tensión correcta de la
cadena.
3. Apriete las tuercas hexagonales (06/2).
5.5 Comprobación del freno de cadena (09)
¡ADVERTENCIA!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves debido a un freno de
cadena defectuoso
Si el freno de la cadena no funciona,
pueden producirse lesiones muy graves
e incluso la muerte del usuario en caso
de un contragolpe (rebote) con la cade-
na de la sierra en marcha, por ejemplo.
Antes de empezar cada trabajo
compruebe el freno de la cadena.
No encienda la sierra de cadena si
el freno está defectuoso. En ese ca-
so, encargue la comprobación de la
sierra de cadena a un taller de servi-
cio técnico.
El aparato está provisto de un sistema de freno
de seguridad (freno de cadena).
El freno de cadena es un dispositivo desarrollado
para detener inmediatamente el movimiento de la
cadena cuando esta experimente un contragolpe.
Normalmente el freno de cadena se activa auto-
máticamente por la inercia.
Para el control, este freno también puede accio-
narse manualmente.
1. Arranque el motor y sujete el aparato por am-
bas empuñaduras.
2. Accione la tecla de bloqueo de seguridad
(01/8) y el acelerador (01/7) para detener la
cadena en movimiento. Luego, empuje hacia
delante la protección de manos (09/1) con la
palma de la mano (09/a); la cadena debe de-
tenerse inmediatamente.
3. Cuando la cadena se haya parado, suelte de
inmediato la tecla de bloqueo de seguridad y,
a continuación, el acelerador.
4. Desconecte el motor.
5. Para soltar el freno de cadena, tire hacia
atrás de la protección de manos (09/b)
6 FUNCIONAMIENTO
Tenga en cuenta las disposiciones específi-
cas del país sobre horarios de operación.
Sujete firmemente el mango posterior con la
mano derecha y el mango del estribo con la
mano izquierda.
No suelte los mangos mientras el motor esté
en marcha.
No utilice la motosierra si:
está cansado
no se siente bien
está bajo la influencia de alcohol, drogas
o medicamentos
6.1 Encender y apagar el motor
¡ADVERTENCIA!
Peligro de explosión o incendio.
Al mezclarse la gasolina con el aire se
genera una atmósfera inflamable. Una
deflagración, una explosión y un incen-
dio podrían producir lesiones graves e
incluso la muerte si se manipula el com-
bustible de manera indebida.
Arranque el motor al menos a 3 me-
tros de distancia del lugar en el que
se ha efectuado la operación de lle-
nado.
ES
126 6436 | 6442
Funcionamiento
6.1.1 Arrancar el motor (10, 11)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones por cordón de
arranque
Al tirar rápidamente del cordón de arran-
que la mano puede quedar atrapada en
el motor. Pueden producirse aplasta-
mientos y torceduras.
No enrolle nunca el cordón de arran-
que alrededor de la mano.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones auditivas
Si el cordón de arranque se tira sin ten-
sión, puede producir daños.
No tire de toda la longitud del cable,
no lo roce a lo largo del borde del
orificio guía del cable y suelte gra-
dualmente la manija, evitando que el
cable vuelva a entrar sin control.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones auditivas
Si el motor gira a un gran número de re-
voluciones con el freno de cadena ac-
cionado, podría causar el sobrecalenta-
miento del acoplamiento.
Evite que el motor gire a un número
de revoluciones elevado con el freno
de cadena accionado.
Arranque en frío
Por arranque en frío se entiende un arranque del
motor cuando ha estado al menos 5 minutos des-
conectado o tras rellenar combustible.
1. Coloque el aparato sobre una superficie pla-
na, sujételo por el asa delantera y presione el
aparato sobre el suelo. Si es necesario, meta
la punta del pie derecho en el asa trasera.
2. Accione el freno de cadena empujando hacia
delante la protección de manos.
3. Retirar la cubierta de protección de la cade-
na.
4. Presione la bola del cebador (10/1) 3 o 4 ve-
ces (10/a).
5. Gire el botón giratorio del estárter (11/1) en
sentido horario hasta el tope.
6. Con la mano libre, tira hacia arriba del tirador
de arranque (11/2) (11/a) hasta que se perci-
ba resistencia.
7. No suelte el tirador de arranque, tire varias
veces con fuerza de él hasta que el motor
arranque por primera vez. Luego, gire el bo-
tón giratorio del estárter (11/1) en sentido an-
tihorario hasta el tope.
8. Tire con fuerza del tirador de arranque (11/2)
varias veces hasta que el motor vuelva a
arrancar.
9. En cuanto el motor esté en marcha, pulse
brevemente la tecla de bloqueo de seguridad
(11/3) y el acelerador (11/4). De esta forma,
la válvula de mariposa del carburador se libe-
ra de la posición de bloqueo.
10. Deje el aparato en marcha a ralentí aproxi-
madamente durante un minuto.
11. Suelte el freno de cadena empujando hacia
atrás la protección de manos.
Arranque en caliente
Si el motor ha estado apagado solo brevemente,
el arranque solo se puede llevar a cabo pulsando
la bola de cebador pero sin girar el botón girato-
rio del estárter.
6.1.2 Apague el motor (12)
1. Suelte la tecla de bloqueo de seguridad
(12/1) y luego, el acelerador (12/2).
2. Deje que el motor funcione a ralentí durante
unos segundos.
3. Coloque el interruptor basculante (12/3) a la
posición "0" (12/a).
6.2 Después de finalizar el trabajo
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por cortes
Los elementos afilados de la cadena de
sierra pueden causar heridas por cortes.
Apague el motor.
Use guantes de protección.
2500096_b 127
Proceso y técnica de trabajo
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
La máquina recalentada puede prender
el material cortado (p.ej., serrín, ramas
u hojas).
Deje enfriar el motor antes de guar-
dar la máquina en algún lugar cerra-
do.
Para reducir el riesgo de incendio, li-
bere la máquina de residuos de se-
rrín, ramas, hojas o grasa excesiva.
No deje contenedores con los restos
de material cortado en el interior de
estancias cerradas.
1. Desconecte el motor (véase capítulo 6.1.2
"Apague el motor (12)", página126).
2. Deje que el aparato se enfríe.
3. Limpie de la cadena cualquier resto de serrín
o depósitos de aceite.
4. Si la cadena está muy sucia, desmóntela y
déjela metida durante algunas horas en un
recipiente con un detergente especial. Lue-
go, enjuáguela con agua limpia y aplique un
espray anticorrosión adecuado antes de vol-
ver a montarla en el aparato.
5. Antes de recoger el aparato, colocar la cu-
bierta de protección sobre la cadena.
6.3 Pasar del modo normal/verano al modo
invierno (29)
Para evitar que el carburador se congele cuando
las temperaturas ambiente son bajas (por debajo
de los 5°C), puede precalentarse el aire de aspi-
ración ajustando el regulador al modo de invier-
no. Al quitar la tapa del filtro de aire se puede ac-
ceder directamente al regulador.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de daños en el motor por so-
brecalentamiento
Si la motosierra se opera con tempera-
turas superiores a 5°C y el regulador se
encuentra en modo invierno, puede pro-
ducirse un sobrecalentamiento.
Antes de operar la motosierra, com-
pruebe la temperatura ambiente y, si
es necesario, ajuste el regulador.
1. Desmonte la tapa del filtro de aire (véase ca-
pítulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa
del filtro de aire (20)", página131).
2. Saque el regulador (29/1) del marco manual-
mente (29/a).
3. Gire el regulador en horizontal (29/b):
Por encima de 5°C, es decir, modo nor-
mal/verano: El símbolo del sol (29/2) de-
be ser visible en modo normal/verano.
Por debajo de 5°C, es decir, modo in-
vierno: El símbolo del copo de nieve
(29/3) siempre tiene que estar visible en
modo invierno.
4. Gire el regulador en vertical (29/c).
5. Deslice el regulador en el marco (29/d).
6. Desmonte la tapa del filtro de aire (véase ca-
pítulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa
del filtro de aire (20)", página131).
7 PROCESO Y TÉCNICA DE TRABAJO
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por falta de conoci-
mientos.
La falta de conocimientos puede causar
graves lesiones e incluso la muerte.
Sólo las personas formadas y con
experiencia pueden desramar y talar
árboles.
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por movimientos
descontrolados de la máquina
La cadena en movimiento desata una
potente fuerza que puede producir que
la motosierra se rompa o salga despedi-
da sin control de forma repentina.
Sujete la motosierra siempre con
ambas manos, la mano izquierda en
el asa delantera y la mano derecha
en la trasera. No importa si es zurdo
o diestro.
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por rebote.
El operador puede resultar herido de
gravedad e incluso perder la vida debido
a un contragolpe (rebote).
Cumpla siempre con las medidas
para evitar el contragolpe.
ES
128 6436 | 6442
Proceso y técnica de trabajo
¡PRECAUCIÓN!
Peligro para la salud por inhalar sus-
tancias peligrosas.
Respirar vapores de aceite lubricante,
gases de escape y polvo de serrín pue-
de perjudicar gravemente la salud.
Lleve siempre puesto el equipo de
protección personal prescrito.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones con la motosierra
bloqueada
Si intenta sacar un equipo de corte blo-
queado durante el corte, es decir, la ca-
dena o a guía, con el motor en marcha,
existe riesgo de lesiones y peligro de
dañar el aparato.
Desconecte el motor e hinque el
corte (por ejemplo, con una palanca
de derribo) o haga un corte de des-
carga con otra motosierra o un equi-
po de corte. Retire inmediatamente
el equipo de corte atascado cuando
se abra el corte.
Siga las indicaciones y procedimien-
tos de los siguientes apartados para
evitar el bloqueo o atasco de la mo-
tosierra.
NOTA
Las asociaciones agrícolas suelen ofre-
cer cursos de manejo de sierras de ca-
dena y de talado de árboles.
7.1 Uso del tope de púas (13)
1. Mete el tope de púas (13/1) en el tronco y
realiza un movimiento en arco de la cadena
(13/a) para que la cadena corte la madera.
2. Repita varias veces el paso de trabajo y
cambie el punto de aplicación del tope de
púas (13/b).
7.2 Tala de árboles (14, 15)
¡PELIGRO!
Riesgo de muerte por la caída de un
árbol.
La imposibilidad de retroceder ante la
caída de un árbol puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
No empiece a talar hasta que se
asegure de poder retroceder aleján-
dose del árbol que va a cortar.
¡PELIGRO!
Riesgo de muerte por la caída sin
control de un árbol.
La caída sin control de un árbol puede
causar lesiones graves e incluso la
muerte.
Para garantizar el control de la caí-
da de un árbol, debe haber una se-
paración de aprox. 1/10 del diámetro
del tronco entre el corte de dirección
y el de tala.
No tale si hay viento.
NOTA
Sólo se pueden usar cuñas de madera,
plástico o aluminio.
Antes de poder empezar a talar, se deben llevar
a cabo las siguientes medidas.
Asegúrese de que no haya personas, anima-
les u objetos en la zona de peligro.
Se debe mantener una distancia de seguri-
dad con los demás puestos de trabajo u ob-
jetos de al menos 2,5veces la longitud del
árbol.
Tenga cuidado con los cables eléctricos y
con la propiedad ajena. En caso necesario,
informe a la compañía eléctrica o al propieta-
rio.
Estudie la dirección en la que debe caer el
árbol.
Para determinar la dirección de la caída del
árbol se deben tener en cuenta los siguientes
factores:
Inclinación natural del árbol
altura del árbol
Volumen del ramaje en un solo lado
ubicación en llano o en pendiente
crecimiento asimétrico, madera dañada
2500096_b 129
Proceso y técnica de trabajo
dirección y velocidad del viento
carga de nieve
En pendientes siempre debe colocarse por
encima del árbol que va a talar.
Asegúrese de que no hay obstáculos en la
zona prefijada para retroceder. Se debe tra-
zar una zona para retroceder de unos 45° en
diagonal y hacia atrás (14).
No debe haber matorrales, ramas ni cuerpos
extraños (p.ej. suciedad, piedras, corteza
suelta, clavos, grapas, alambres, etc.) en el
tronco.
Para talar un árbol tienen que realizarse un corte
de dirección y un corte de tala.
1. Para talar y tronzar, fije de forma segura un
tope de garras a la madera que va a cortar.
2. Realice el corte de dirección (15/c) primero
en horizontal y después en diagonal desde
arriba formando un ángulo mínimo de 45°.
De esta forma se evita que la sierra se atas-
que al realizar el segundo corte de dirección.
El corte de dirección se realizará en la direc-
ción de caída prevista (15/e) y tan cerca del
suelo como sea posible. La profundidad de
ranurado debe ser de aprox. 1/4 del diámetro
del tronco.
3. Al contrario que el corte de dirección, el corte
de tala (15/d) se realiza exactamente en hori-
zontal. Además, este corte se debe hacer a
una altura de 3 a 5cm por encima del corte
de dirección horizontal.
4. La profundidad del corte de tala (15/d) debe
dejar una separación (15/f) de al menos 1/10
del diámetro del tronco entre el corte de di-
rección (15/c) y el corte de tala (15/d). Esta
separación impide que el árbol gire y caiga
en la dirección equivocada. El árbol debe
empezar a caer a medida que el corte de tala
(15/d) se acerca a la separación (15/f).
Si el árbol cae mientras está cortando:
Interrumpa el corte de tala si el árbol
puede caer en la dirección equivocada o
si se inclina hacia atrás y la sierra se
atasca. Para abrir el corte y derribar el
árbol en la dirección de caída deseada,
introduzca una cuña.
Retire la sierra del corte inmediatamente,
apáguela y póngala en el suelo.
Diríjase a la zona prevista para retroce-
der.
Preste atención a las ramas que puedan
caer.
5. Si el árbol permanece en pie, derríbelo de
forma controlada introduciendo cuñas en el
corte de tala.
6. Después de concluir con el trabajo de tala,
quítese inmediatamente la protección de los
oídos y preste atención a las señales de lla-
mada o aviso.
7.3 Desrame (16)
Para esta tarea se deben tener en cuenta los si-
guientes puntos:
Apoye la motosierra en el tronco y corte las
ramas a las que se pueda acceder mejor una
detrás de otra y directamente por el tronco
(16/a). En pendientes, trabajar de abajo ha-
cia arriba.
Deje al principio las ramas más grandes,
orientadas hacia abajo, las cuales sujetan el
tronco.
Quite las ramas más pequeñas con un corte.
Preste atención a las ramas que están bajo
tensión. Corte primer un trozo desde arriba y
luego, de abajo hacia arriba para evitar que
se atasque la motosierra (16/b).
Corte un trozo de las ramas que cuelgan li-
bres primero desde abajo y luego desde arri-
ba (16/c).
Únicamente los usuarios cualificados y expe-
rimentados pueden realizar cortes de tronza-
do, de corazón o longitudinales.
7.4 Tronzado del árbol (17, 18, 19)
Para esta tarea se deben tener en cuenta los si-
guientes puntos:
En pendientes siempre se debe trabajar por
encima del tronco del árbol ya que éste pue-
de salir rodando.
Coloque la sierra de manera que ninguna
parte del cuerpo se encuentre en la prolon-
gación del radio de giro.
Coloque la motosierra en el tronco:
Ponga el tope de garras directamente en
el borde de corte y haga girar la sierra en
este punto.
Al arrancar la motosierra esta puede des-
lizarse lateralmente o saltar ligeramente.
Depende de la madera y del estado de la
cadena. Por eso, sujete bien siempre la
motosierra.
Al terminal el corte, la motosierra vibra debi-
do a su propio peso ya que deja de sostener-
se en el corte. Sostenga la motosierra de
ES
130 6436 | 6442
Mantenimiento y limpieza
manera controlada y sin presión para que la
cadena no toque el suelo.
Después de terminar de cortar, espere a que
se detenga la cadena antes de desconectar
la motosierra.
Desconecte siempre el motor de la sierra an-
tes de cambiar de árbol.
La longitud total del tronco del árbol es uniforme:
Corte el tronco del árbol desde arriba sin lle-
gar al suelo (17/a).
El tronco del árbol se encuentra apoyado en un
extremo:
Para evitar un enganche de la motosierra y
que la madera se astille, corte primero 1/3
del diámetro del tronco desde abajo (18/a) y
el resto, desde arriba en paralelo al corte in-
ferior (18/b).
El tronco del árbol se encuentra apoyado en los
dos extremos:
Para evitar que la motosierra se atasque y que la
madera se astille, corte primero 1/3 del diámetro
del tronco desde arriba (19/a) y luego, el resto
desde abajo en paralelo al corte superior (19/b).
7.5 Corte de madera aserrada
Para esta tarea se deben tener en cuenta los si-
guientes puntos:
Utilice una base estable para cortar (un ca-
ballete, cuñas o barras).
Mantenga una postura firme y procure una
distribución uniforme del peso corporal.
Asegure los troncos para que no se muevan.
Apoye la cadena para cortar solamente si es-
tá en marcha. Nunca encienda la motosierra
si la cadena está apoyada sobre el material
que va a cortar.
No sujete la madera con el pie ni deje a otra
persona que la sujete.
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡PELIGRO!
Peligro de muerte debido a un mante-
nimiento inadecuado
Los trabajos de mantenimiento efectua-
dos por personas no cualificadas y el
uso de piezas de repuesto no autoriza-
das pueden provocar lesiones graves e
incluso la muerte durante la operación.
No retire ninguno de los dispositivos
de seguridad ni los deje inutilizados.
Utilice únicamente piezas de re-
puesto originales autorizadas.
Procure que el aparato se encuentre
en un estado limpio y apto para el
funcionamiento realizando un man-
tenimiento periódico y adecuado.
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
Peligro de muerte y peligro de lesiones
muy graves con el motor encendido.
Efectúe todas las operaciones con
el motor apagado.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo-
vimiento pueden producir lesiones.
Lleve siempre guantes protectores
cuando realice trabajos de manteni-
miento, conservación y limpieza.
Un correcto mantenimiento es fundamental
para conservar a lo largo del tiempo la efi-
ciencia y la seguridad de uso originales de la
máquina.
Mantenga bien apretados tuercas y tornillos
para asegurarse de que la máquina esté
siempre en condiciones seguras de funciona-
miento.
Nunca utilice el aparato con componentes
desgastados o dañados. Las piezas dañadas
se deben sustituir, nunca reparar.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento:
Desconecte el motor y deje que se enfríe.
Desconecte el capuchón de la bujía.
Lleve siempre guantes de protección cuando
trabaje en la cadena.
2500096_b 131
Mantenimiento y limpieza
No quitar la cubierta de protección, es decir,
las intervenciones deben hacerse en la guía
o en la cadena.
Eliminar correctamente aceites, gasolina u
otro material contaminante.
8.1 Montaje y desmontaje de la tapa del
filtro de aire (20)
Desmonte la tapa del filtro de aire.
1. Desliza un destornillador entre la grapa de
sujeción (20/1) y la tapa del filtro de aire
(20/2).
2. Retira la grapa de sujeción de la tapa del fil-
tro de aire (20/a) con el destornillador.
3. Levante la tapa del filtro de aire del aparato
(20/c).
Monte la tapa del filtro de aire
1. Deslice la lengüeta (20/3) de la tapa del filtro
de aire situada debajo de la carcasa y colo-
que la tapa del filtro de aire en el aparato.
2. Empuje las grapas de sujeción (20/1) en la
tapa del filtro de aire (20/b) hasta que enca-
jen.
8.2 Limpieza del filtro de aire (21)
¡ATENCIÓN!
Peligro por filtro de aire sucio, defec-
tuoso o ausente
El motor del aparato sufre daños irrepa-
rables si no hay ningún filtro de aire, es-
tá sucio o defectuoso.
La limpieza del filtro de aire es esen-
cial para el buen funcionamiento y
una vida útil prolongada del aparato.
Para evitar daños en el motor, no
trabaje sin filtro de aire o con uno
que esté dañado.
La limpieza debe efectuarse cada
15 horas de trabajo de la máquina.
El elemento filtrante nunca debe la-
varse y sustituirse siempre cuando
esté sucio o dañado.
Desmontaje del filtro de aire
1. Desconecte el motor y deje que se enfríe.
2. Desmonte la tapa del filtro de aire (véase ca-
pítulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa
del filtro de aire (20)", página131).
3. Suelte la tuerca de mariposa (21/1).
4. Tire hacia arriba del filtro de aire (21/2) (21/
a).
5. Tape la abertura de aspiración (21/3) con un
paño limpio. Esto evita que las partículas de
suciedad accedan a la cámara del carbura-
dor.
6. Separe las dos partes del filtro de aire (21/4).
Limpieza del filtro de aire
1. Limpie el filtro de nailon con un pincel o un
cepillo fino y, si es necesario, aplique con
cuidado aire comprimido de dentro hacia fue-
ra.
Montaje del filtro de aire
1. Vuelva a juntar las dos partes del filtro de ai-
re (21/4).
2. Coloque el filtro de aire (21/2) en la abertura
de aspiración (21/3) (21/b).
3. Fije el filtro de aire con la tuerca de mariposa
(21/1).
8.3 Comprobación y sustitución de la bujía
(22, 23)
Si el aislamiento está dañado, los electrodos es-
tán muy quemados o presentan demasiada gra-
sa, debe cambiarse la bujía.
Preparación
1. Desconecte el motor y deje que se enfríe.
2. Desmonte la tapa del filtro de aire (véase ca-
pítulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa
del filtro de aire (20)", página131).
3. Retire el capuchón de la bujía (22/1).
Comprobación de la distancia entre electro-
dos (23)
1. Desenrosque la bujía (22/2) con la llave uni-
versal suministrada.
2. Limpie los electrodos con un cepillo (23/1).
3. Mida la distancia (23/2). La distancia debe
estar entre 0,6–0,7mm.
Cambio de bujía
1. Desenrosque la bujía (22/2) con la llave uni-
versal suministrada.
2. Enrosque la nueva bujía hasta el tope.
3. Coloque el capuchón en la bujía.
8.4 Guía (25, 27)
Para evitar un desgaste asimétrico, debe girarse
periódicamente la guía.
Deben realizarse los siguientes trabajos de man-
tenimiento:
Lubricación del alojamiento de la estrella de
inversión (27).
ES
132 6436 | 6442
Mantenimiento y limpieza
Limpie la ranura de la guía con un rascador
(no se incluye en el volumen de suministro)
(25).
Limpie los orificios de lubricación.
Con una lima plana, extraer las rebabas de
los lados e igualar los posibles desniveles
entre las guías.
La guía debe sustituirse si:
La profundidad de la ranura resulte inferior a
la altura de los elementos tensores (que no
deben nunca tocar el fondo de la ranura).
La pared interna de la guía esté desgastada
hasta el punto de inclinar lateralmente la ca-
dena.
8.5 Afilado de la cadena de sierra (24)
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por rebote.
Una cadena mal afilada aumenta el ries-
go de contragolpe y con ello, el peligro
de sufrir heridas mortales.
Afile la cadena profesionalmente pa-
ra reducir el peligro de contragolpe.
NOTA
Se recomienda al usuario de motosie-
rras no experimentado que encargue el
afilado de la cadena a un experto del
servicio técnico correspondiente.
Por razones de seguridad y eficiencia, es muy
importante que la cadena esté bien afilada.
El afilado es necesario cuando:
El serrín es como polvo.
Es necesario una fuerza mayor para cortar.
El corte no es rectilíneo.
Las vibraciones aumentan.
El consumo de carburante aumenta.
Si la operación de afilado se efectúa en un centro
especializado, puede realizarse con equipos es-
peciales que aseguren una mínima extracción de
material y un afilado uniforme de todos los ele-
mentos cortantes.
Para afilar la cadena usted mismo, utilice limas
redondas especiales cuyo diámetro sea adecua-
do para el tipo de cadena correspondiente (véa-
se capítulo 8.10 "Tabla de mantenimiento de la
cadena", página133). Se necesita habilidad y
experiencia para evitar daños en los elementos
cortantes.
Para afilar la cadena de sierra:
1. Desconecte el motor, suelte el freno de cade-
na y sujete firmemente la guía con la cadena
montada en un tornillo de banco adecuado,
procurando que la cadena se pueda mover li-
bremente.
2. Tense la cadena si está floja.
3. Montar la lima en la guía correspondiente y a
continuación introducir la lima en el orificio
del diente, manteniendo una inclinación
constante según el perfil del elemento cor-
tante.
4. Dar algunos golpes de lima, siempre hacia
adelante, y repetir la operación en todos los
elementos cortantes con la misma orienta-
ción (a la derecha o a la izquierda).
5. Invierta la posición de la guía en el tornillo de
banco y repita la operación en los restantes
elementos cortantes.
6. Comprobar que el diente delimitador no so-
bresalga del instrumento de control y limar el
excedente con una lima plana, redondeando
el perfil.
7. Después del afilado, elimine todo resto de li-
mado y polvo y lubrique la cadena en un ba-
ño de aceite.
La cadena debe sustituirse cuando:
La longitud del elemento cortante se reduce
a 5 mm o menos.
Si no se alcanza la marca (si la hay) de los
dientes de los elementos cortantes.
El juego de los eslabones en los remaches
es excesivo.
8.6 Comprobación de la lubricación de la
cadena (26)
Nunca utilice el aparato sin la lubricación ade-
cuada de la cadena. De lo contrario, se reducirá
la vida útil del aparato. Por eso, cada vez que va-
ya a trabajar, compruebe la cantidad de aceite
del depósito y la extracción de aceite.
1. Arranque el aparato.
2. Sostenga la cadena en movimiento aprox.
15cm por encima de un tocón o de una su-
perficie adecuada.
Cuando la lubricación es la adecuada se crea
una fina película de aceite sobre el tocón (26/1).
2500096_b 133
Mantenimiento y limpieza
8.7 Ajuste de la lubricación de la cadena
(28)
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
Peligro de muerte y peligro de lesiones
muy graves con el motor encendido.
Efectúe todas las operaciones con
el motor apagado.
El caudal de aceite se puede regular con un tor-
nillo de ajuste. El tornillo de ajuste está en la par-
te inferior del aparato (28/1).
Utilice un destornillador pequeño para ajustar el
caudal:
Si se gira en sentido horario, el caudal será
menor
Si se gira en sentido antihorario, el caudal
será mayor
Compruebe regularmente durante el trabajo si
hay suficiente aceite en el depósito.
8.8 Compruebe que la cadena está parada a
ralentí
¡ADVERTENCIA!
Peligro con la cadena en movimiento
Una cadena en movimiento a ralentí
puede producir lesiones mortales duran-
te el trabajo.
Bajo ningún concepto trabaje con la
motosierra si la cadena se mueve a
ralentí.
Compruebe antes de cada uso que
la cadena está detenida con el mo-
tor a ralentí.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar en ra-
lentí.
2. Compruebe si la cadena se ha detenido.
3. Si la cadena se mueve, pueden producirse
los siguientes errores:
El número de revoluciones a ralentí es
demasiado alto (véase capítulo 8.9 "Ajus-
te el número de revoluciones a ralentí en
el carburador", página133).
El acoplamiento está defectuoso, sucio o
mal ajustado. Consulte al servicio técnico
de AL-KO.
8.9 Ajuste el número de revoluciones a
ralentí en el carburador
El número de revoluciones a ralentí viene especi-
ficado en los datos técnicos (véase capítulo 13
"Datos técnicos", página137). Lo mejor es ajus-
tarlo con ayuda de un contador de revoluciones.
Si el número de revoluciones a ralentí está co-
rrectamente ajustado, el motor funcionará a ra-
lentí y la cadena no se moverá. En función del lu-
gar de aplicación (montes o planicies) se necesi-
ta corregir el ajuste de ralentí con un tornillo de
tope de ralentí "T".
NOTA
Los tornillos de regulación para la mez-
cla a ralentí "L" y la mezcla a plena car-
ga "H" solamente deben ajustarse en un
punto de servicio técnico de AL-KO.
La cadena se mueve sin darle al acelerador:
El número de revoluciones a ralentí es demasia-
do alto.
1. Gire un poco el tornillo de tope de ralentí
"T" (11/5) en sentido antihorario hasta que la
cadena deje de moverse.
El motor se apaga una y otra vez sin darle al
acelerador:
El número de revoluciones a ralentí es demasia-
do bajo.
1. Gire un poco el tornillo de tope de ralentí
"T" (11/5) en sentido horario hasta que el
motor funcione de manera uniforme.
Si no se puede ajustar bien del carburador giran-
do el tornillo de tope de ralentí "T", llévelo a un
punto de servicio técnico de AL‑KO para que lo
ajusten bien.
8.10 Tabla de mantenimiento de la cadena
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones graves.
Si en la motosierra hay montada una ca-
dena o una guía no autorizadas, pueden
producirse lesiones graves.
Utilice solamente las cadenas y
guías autorizadas.
La tabla indica los valores para los diferentes ti-
pos de cadena.
ES
134 6436 | 6442
Mantenimiento y limpieza
Tipo de cadena Diámetro de li-
ma
Ángulo de la
parte supe-
rior
Ángulo de
corte sesga-
do
Ángulo de incli-
nación de la ca-
beza (55°)
Profundidad
Ángulo de gi-
ro de la herra-
mienta
Ángulo de in-
clinación de
la herramien-
ta
Ángulo lateral
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Profundidad Lima
8.11 Plan de mantenimiento
El usuario puede realizar los siguientes trabajos.
El resto de trabajos deben realizarse únicamente
en un taller especializado.
Las indicaciones que figuran a continuación se
refieren a las condiciones de funcionamiento nor-
males. En circunstancias especiales, por ejem-
plo, jornadas de trabajo largas, deben acortarse
los intervalos de mantenimiento especificados
según corresponda.
Plan de mantenimiento
Una vez
cada 5 h
Antes
de em-
pezar a
trabajar
sema-
nal-
mente
Cada
50 h
Cada
100 h
Cuan-
do sea
nece-
sario
antes/des-
pués de la
estación,
anualmente
Carburador
Comprobar en vacío X
Filtro de aire
Limpiar X
Sustituir X
Bujía
Comprobar distancia en-
tre electrodos, reajustar
en caso necesario
X X
Sustituir X X
2500096_b 135
Mantenimiento y limpieza
Plan de mantenimiento
Una vez
cada 5 h
Antes
de em-
pezar a
trabajar
sema-
nal-
mente
Cada
50 h
Cada
100 h
Cuan-
do sea
nece-
sario
antes/des-
pués de la
estación,
anualmente
Silenciador
Examen visual y físico X
Depósito de combusti-
ble, depósito del aceite
Limpiar X X
Freno de cadena
Prueba funcional X
Limpiar, lubricar puntos
de articulación
X X
Lubricación de cadena
Comprobar X X
Cadena de sierra
Examen visual y físico,
comprobar afilado
X
Reafilar X X
Cambiar, incluido el pi-
ñón si fuera necesario y
lubricar el alojamiento del
piñón
X
Guía
Examen visual y físico X
Gire la guía X
Lubricar la rueda de des-
viación
X
Limpiar la ranura de la
cadena/orificio de aceite
X
Limpiar el interior de la
cubierta de protección
X
Todos los tornillos a la
vista (excepto los torni-
llos de ajuste)
Apretar X X X
Máquina en general
Examen visual y físico X
ES
136 6436 | 6442
Ayuda en caso de avería
Plan de mantenimiento
Una vez
cada 5 h
Antes
de em-
pezar a
trabajar
sema-
nal-
mente
Cada
50 h
Cada
100 h
Cuan-
do sea
nece-
sario
antes/des-
pués de la
estación,
anualmente
Limpiar (incl. entrada de
aire, aletas de enfria-
miento del cilindro)
X X X
9 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo-
vimiento pueden producir lesiones.
Lleve siempre guantes protectores
cuando realice trabajos de manteni-
miento, conservación y limpieza.
NOTA
En caso de averías que no figuren en
esta tabla o no pueda solucionar usted
mismo, póngase en contacto con nues-
tro servicio de atención al cliente.
Problema Causa Solución
El motor no puede arrancar o
se apaga al momento.
Procedimiento incorrecto Arranque el motor como se describe
en las instrucciones de uso.
Bujías sucias o la distancia
entre electrodos es incorrec-
ta
Limpie o sustituya la bujía.
Filtro de aire sucio Limpie o sustituya el filtro de aire
La guía y la cadena se calien-
tan. Formación de humo.
La cadena de sierra está de-
masiado tensa.
Afloje la tensión de la cadena.
El depósito de aceite está
vacío.
Rellene el depósito de aceite para
cadenas.
El orificio de entrada de acei-
te y/o la ranura de la guía es-
tán sucios.
Limpie el orificio de entrada de acei-
te y la ranura de la guía.
El motor se pone en marcha
pero la cadena de sierra no se
mueve.
La cadena de sierra está de-
masiado tensa.
Afloje la tensión de la cadena.
Fallo del aparato Consulte al servicio técnico de AL-
KO.
Se produce sólo polvo de ma-
dera en lugar de virutas. Es
necesario hacer presión en la
madera con la motosierra.
La cadena de sierra no está
afilada.
Afile la cadena o consulte con el
servicio técnico de AL-KO.
El aparato vibra de forma anó-
mala.
Fallo del aparato Consulte al servicio técnico de AL-
KO.
2500096_b 137
Transporte
10 TRANSPORTE
¡ADVERTENCIA!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
Una cadena en marcha durante el trans-
porte puede causar graves lesiones e in-
cluso la muerte.
Nunca transporte o lleve la sierra
mientras la cadena está en funcio-
namiento.
Antes del transporte, tome las medi-
das anteriormente indicadas.
Antes del transporte, tome las siguientes medi-
das:
1. Desconecte el motor.
2. Deje que el aparato se enfríe.
3. Retire cualquier resto de serrín o de aceite
de la cadena.
4. Colocar la cubierta de protección sobre la
guía.
Transporte la motosierra únicamente por el man-
go tubular. La guía está orientada hacia atrás.
En vehículos: Asegure la motosierra contra vuel-
co, daños y derrame de consumibles.
11 ALMACENAMIENTO
Limpie a fondo el aparato después de cada uso y
coloque todas las cubiertas de protección de que
disponga. Guarde el aparato en un lugar seco y
bajo llave, fuera del alcance de los niños.
Antes de períodos de inactividad de más de
30días, lleve a cabo las siguientes tareas:
1. Vacíe completamente el depósito de aceite y
de combustible.
2. Desmonte la cadena y la guía, límpielas y ro-
cíelas con aceite anticorrosivo.
3. Limpie a fondo el aparato y almacénelo en
un lugar seco.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el aparato
En caso de almacenamiento prolonga-
do, el aceite para cadenas seco o adhe-
rido puede provocar daños en los com-
ponentes que utilizan aceite.
Extraiga el aceite para cadenas del
aparato si no se va a utilizar durante
un largo período de tiempo.
12 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Antes de eliminar el aparato deben
vaciarse el depósito de combustible y
el depósito de aceite de motor.
La gasolina y el aceite de motor no
pertenecen a la basura doméstica y
por eso no deben tirarse por el alcan-
tarillado; deben eliminarse por sepa-
rado.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fa-
bricados a partir de materiales reciclables y de-
ben desecharse de la manera correspondiente.
13 DATOS TÉCNICOS
Tipo 6436 6442
N.º art. 127429 127430
Tipo de motor 2 fases de trabajo 2 fases de trabajo
Cilindrada del motor 35,2cm³ 41,9cm³
Potencia máxima del motor en kW (conforme a ISO 7293) 1,45 1,7
Sistema de arranque fácil Sí / cebador Sí / cebador
Número de revoluciones a ralentí 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Número de revoluciones máximo 12000 min-1 12000 min-1
Combustible Gasolina sin plo-
mo de al menos
90 ROZ
Gasolina sin plo-
mo de al menos
90 ROZ
Relación de mezcla 1:50 1:50
ES
138 6436 | 6442
Servicio de atención al cliente/servicio técnico
Tipo 6436 6442
Volumen del depósito de combustible 270cm3270cm3
Capacidad del depósito de aceite 230cm3230cm3
La guía:
Tipo Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Longitud/longitud de corte útil 35/33cm 40/37cm
Piñón:
Número de dientes 6z/6T 6z/6T
Separación 3/8" 3/8"
Cadena:
Tipo Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Separación 9,525 mm (3/8") 9,525 mm (3/8")
Ancho de enlace de accionamiento 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Velocidad máxima de la cadena ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Protección de cadena Sí / automática-
mente
Sí / automática-
mente
Peso de la motosierra con los depósitos vacíos:
Peso con la guía y la cadena 5,38kg 5,45kg
Peso sin la guía y la cadena 4,75kg 4,75kg
Nivel de ruido LpA (conforme a DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Nivel de ruido LwA (conforme a DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Valor total equivalente de vibraciones (conforme a DINENISO22867):
Empuñadura delantera (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Empuñadura trasera (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 SERVICIO DE ATENCIÓN AL
CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparacio-
nes o piezas de recambio, diríjase al punto de
servicio técnico deAL-KO más cercano. Lo en-
contrará en la siguiente dirección electrónica:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 139
Garantía
15 GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir
el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legis-
lación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien-
tes casos:
Se ha seguido el manual de instrucciones
Se manipula el aparato correctamente
Se han utilizado piezas de repuesto originales
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca-
sos:
Intentos de reparación no autorizados
Modificaciones técnicas sin autorización
Un uso inadecuado
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco
xxxxxx (x)
en la ficha de piezas de
repuesto
Motores de combustión (en este caso se aplican las regulaciones de garantía propias del fabri-
cante del motor correspondiente)
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del com-
probante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de
atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original.
De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vende-
dor.
16 TRADUCCIÓN DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ORIGINAL
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-
dares específicos del producto.
Producto
Sierra
Número de serie
G4011022
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Apoderado para la recopilación de
la documentación
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Tipo
6436
6442
Nivel de potencia acústica
EN ISO 3744
medido / garantizado
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Directivas UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
Evaluación de conformidad
2000/14/CE – Anexo V
Normas armonizadas
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Ensayo tipo conforme a la
norma
2006/42/CE, anexo IX
BM 18SHW0351-01
Organismo notificado
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
N.º 0905
Kötz, 11/01/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
IT
140 6436 | 6442
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso.................................... 141
1.1 Simboli sulla copertina ....................... 141
1.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 141
2 Descrizione del prodotto .......................... 141
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione....141
2.2 Possibile uso errato prevedibile ......... 142
2.3 Rischi residui......................................142
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 142
2.5 Simboli sull'apparecchio..................... 142
2.6 Dotazione ........................................... 144
2.7 Panoramica prodotto (01) ..................144
3 Indicazioni di sicurezza............................ 144
3.1 Indicazioni di sicurezza per motose-
ghe ..................................................... 145
3.2 Cause e prevenzione di contraccolpi . 145
3.3 Indicazioni di sicurezza per il lavoro... 146
3.3.1 Operatore .................................... 146
3.3.2 Tempi di funzionamento .............. 146
3.3.3 Lavori con la motosega ............... 146
3.3.4 Carico delle vibrazioni ................. 147
3.3.5 Inquinamento acustico................. 148
3.3.6 Manipolazione di benzina e olio .. 148
3.3.7 Sicurezza delle persone, degli a-
nimali e delle cose ....................... 148
4 Montaggio ................................................ 148
4.1 Montaggio della barra e della catena
(02-06)................................................ 149
5 Messa in funzione.................................... 149
5.1 Carburante ......................................... 149
5.1.1 Miscelare il carburante ................ 150
5.2 Lubrificante della catena .................... 150
5.3 Rabbocco mezzo di esercizio (07) ..... 151
5.4 Controllare la tensione della catena
(06, 08)...............................................151
5.5 Controllare il freno catena (09)........... 151
6 Utilizzo.......................................................152
6.1 Accendere e spegnere il motore.........152
6.1.1 Avviare il motore (10, 11).............152
6.1.2 Spegnere il motore (12) ...............153
6.2 Al termine del lavoro...........................153
6.3 Passare dalla modalità normale/esti-
va a quella invernale(29) ...................153
7 Comportamento e tecnica di lavoro...........154
7.1 Utilizzo dell’arpione (13) .....................154
7.2 Abbattere alberi (14, 15).....................154
7.3 Sfrondatura (16) .................................156
7.4 Troncare a misura l'albero (17, 18,
19) ......................................................156
7.5 Tagliare a misura i ceppi ....................156
8 Manutenzione e cura.................................156
8.1 Smontare/montare il coperchio del fil-
tro dell'aria (20)...................................157
8.2 Pulire il filtro dell'aria (21) ...................157
8.3 Verifica/Sostituzione della candela
(22, 23) ...............................................158
8.4 Barra di guida (25, 27)........................158
8.5 Affilare la catena (24) .........................158
8.6 Verificare la lubrificazione della cate-
na (26) ................................................159
8.7 Regolazione della lubrificazione della
catena (28) .........................................159
8.8 Controllare l’arresto della catena del-
la sega al minimo................................159
8.9 Regolare il numero di giri al minimo
del carburatore ...................................159
8.10 Tabella manutenzione catena ............160
8.11 Piano di manutenzione .......................160
9 Supporto in caso di anomalie....................162
10 Trasporto...................................................163
11 Conservazione ..........................................163
12 Smaltimento ..............................................163
13 Specifiche tecniche ...................................163
14 Servizio clienti/Assistenza.........................164
2500096_b 141
Istruzioni per l'uso
15 Garanzia .................................................. 165
16 Traduzione della dichiarazione di confor-
mità CE originale ..................................... 165
1 ISTRUZIONI PER L'USO
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so-
no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina-
li.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si ren-
desse necessaria, un'informazione a proposi-
to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
1.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
Prima della messa in funzione, leg-
gere attentamente queste istruzioni
per l'uso. È il presupposto per lavo-
rare in modo sicuro e per una ge-
stione regolare.
Istruzioni per l'uso
Non utilizzare l’apparecchio a ben-
zina in prossimità di fiamme libere o
fonti di calore.
1.2 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO!
Mostra una situazione pericolosa immi-
nente che ha come conseguenza la
morte o una seria lesione se non viene
evitata.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, ha
come conseguenza la morte o una seria
lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, ha
come conseguenza una leggera o media
lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che, se non viene
evitata, potrebbe avere come conse-
guenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la
comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono una
motosega portatile alimentata da un motore a
benzina.
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
La motosega è progettata per l'uso esclusivo del
giardinaggio. In questa zona, la motosega si può
utilizzare per lavori di sega per legno, ad esem-
pio per:
taglio di tronchi
taglio ceppi di legno
taglio di rami a seconda della lunghezza di
taglio
La motosega può essere utilizzata soltanto per la
lavorazione del legno all'aperto. Durante l'utilizzo
è necessario un dispositivo di protezione perso-
nale adeguato. Altre applicazioni come ad esem-
pio la manutenzione dell'albero professionale è
espressamente esclusa. Per i danni causati da
errori di funzionamento, è responsabile l'operato-
re. Per questo apparecchio possono essere utiliz-
zate soltanto le catene per sega e le combinazio-
ni di lame indicate nelle istruzioni per l'uso. Un u-
tilizzo diverso da quello descritto non viene consi-
derato conforme alla destinazione d'uso.
La motosega non può essere utilizzata in esercizi
commerciali.
IT
142 6436 | 6442
Descrizione del prodotto
CAUTELA!
Pericolo di lesioni a causa di un uso
non conforme alla destinazione!
Se viene segato legno o altro materiale
con corpi estranei con la motosega pos-
sono derivare lesioni.
Utilizzare la motosega soltanto per
lavori leggeri di taglio del legno.
Esaminare il legno prima di segare
per verificare le presenza di corpi e-
stranei, ad esempio chiodi, viti, rac-
cordi.
2.2 Possibile uso errato prevedibile
Non segare rami che si trovano diritti o ad
angolo acuto sull'utente o altre persone.
Non utilizzare olio usato.
Non azionare l'apparecchio in ambienti a ri-
schio di esplosione.
2.3 Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato correttamen-
te, resta sempre un rischio che non può essere
escluso. Il tipo e la costruzione dell'apparecchio
non possono essere utilizzati per escludere i peri-
coli seguenti.
Contatto con i denti scoperti della catena (ri-
schio di tagli).
Accesso alla catena rotante (rischio di tagli).
Movimento brusco e imprevisto della barra
guida (rischio di tagli).
Distacco di parti della catena (tagli / rischio di
lesioni).
Distacco di parti del pezzo in lavorazione.
Inalazione di particelle del pezzo.
Emissioni del motore a benzina.
Contatto della pelle con il carburante (benzi-
na / olio).
Perdita dell’udito se durante il lavoro non si
indossano protezioni acustiche.
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE!
Rischio di gravi lesioni a causa di di-
spositivi di sicurezza e di protezione
manipolati
A causa di dispositivi di sicurezza e di
protezione manipolati quando si lavora
con la motosega si possono verificare
gravi lesioni.
Non mettere fuori uso i dispositivi di
sicurezza e di protezione.
Lavorare con la motosega solo
quando tutti i dispositivi di sicurezza
e di protezione funzionano corretta-
mente.
Coperchio di protezione della barra
Il coperchio di protezione deve essere inserito
sulla barra e sulla catena prima del trasporto per
evitare danni a persone e alle cose.
Freno catena
Il freno della catena viene azionato dalla prote-
zione della mano durante un contraccolpo e fa
arrestare immediatamente la catena della moto-
sega.
Tasto di blocco di sicurezza
La leva dell'acceleratore può essere premuta so-
lo dopo che è stato premuto il pulsante di blocco
di sicurezza.
2.5 Simboli sull'apparecchio
Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Pericolo di contraccolpo!
Non utilizzare la motosega con una
sola mano!
Indossare un casco di sicurezza e
protezioni per l'udito e gli occhi!
2500096_b 143
Descrizione del prodotto
Simbolo Significato
Indossare guanti di protezione!
Indossare scarpe robuste!
Prima di mettere in funzione legge-
re le istruzioni per l'uso!
Utilizzare sempre la motosega con
due mani!
Serbatoio per miscela benzina/olio
Starter
Sole: Modalità normale/estiva
Fiocco di neve: Modalità invernale
Per un funzionamento e una manutenzione sicuri
fare riferimento ai simboli stampati sulla macchi-
na. Prestare attenzione alle indicazioni.
Simbolo Significato
Collegamento per il rabbocco della
miscela di carburante
Posizione: sul tappo del serbatoio
Collegamento per il rabbocco dell’o-
lio della catena
Posizione: sul tappo del serbatoio
dell’olio
Attivare l’interruttore motore; porta-
re l’interruttore nella posizione “O”,
il motore si arresta immediatamen-
te.
Posizione: a destra dell’impugnatu-
ra posteriore
Simbolo Significato
Premere la manopola choke. Tiran-
do il pulsante, l'aletta dell'aria si
chiude, premendo il pulsante, l'alet-
ta dell'aria si apre.
Posizione: Coperchio del filtro
dell'aria
Regolazione della pompa dell'olio
Ruotare l'asta con un cacciavite nel-
la direzione della freccia nella posi-
zione MAX per un flusso d'olio mag-
giore o nella posizione MIN per un
flusso dell'olio minore dell'olio della
catena.
Posizione: Parte inferiore dell'unità
di azionamento
La vite sotto il segno "H" viene uti-
lizzata per regolare la miscela ad al-
ta velocità.
Posizione: in alto a sinistra dell’im-
pugnatura posteriore
La vite sotto il segno "L" viene utiliz-
zata per regolare la miscela a bas-
sa velocità.
Posizione: in alto a sinistra dell’im-
pugnatura posteriore
La vite sopra il segno "T" viene uti-
lizzata per regolare il numero di giri
al minimo.
Posizione: in alto a sinistra dell’im-
pugnatura posteriore
Indica in quale direzione il freno ca-
tena viene rilasciato (freccia bianca)
o attivato (freccia nera).
Posizione: Lato anteriore della bar-
ra
Indica in quale direzione è montata
la catena.
Posizione: Lato anteriore della bar-
ra
Livello di pressione acustica garan-
tito: 113 dB(A)
IT
144 6436 | 6442
Indicazioni di sicurezza
2.6 Dotazione
Dopo il disimballo controllare che siano stati con-
segnati tutti i componenti.
12
3
4
6
7
8
5
N. Componente
1 Barra di guida
2 Catena tagliente
3 Motosega a benzina
4 Coperchio di protezione della barra
5 Lima
6 Cacciavite
7 Chiave combinata
8 Istruzioni per l'uso
2.7 Panoramica prodotto (01)
N. Componente
1 Barra di guida
2 Catena tagliente
3 Paramano anteriore
4 Staffa dell’impugnatura anteriore
5 Coperchio del filtro dell'aria
6 Fermi di blocco per il coperchio del fil-
tro dell'aria
7 Leva dell'acceleratore
8 Tasto di blocco di sicurezza
9 Staffa dell’impugnatura posteriore
10 Interruttore a bilanciere per lo spegni-
mento del motore, a ripristino automa-
tico
11 Serbatoio del carburante
12 Manopola choke (per l’avvio a freddo)
13 Impugnatura
N. Componente
14 Serbatoio dell'olio
15 Coperchio di protezione della barra
16 Arpione
17 Dadi di fissaggio della barra
18 Viti di registro per tendicatena
19 Fissaggio binari
20 Pulsante di innesco
21 Istruzioni per l'uso
3 INDICAZIONI DI SICUREZZA
Controllare l'attrezzatura quotidianamente
prima di ogni uso e dopo ogni caduta o altre
cadute intermedie, come ad esempio conse-
guenze di atti violenti causati da urti o impatti,
per rilevare danni e accertare lo stato affida-
bile.
Controllare la tenuta del sistema di alimenta-
zione e il corretto funzionamento dei disposi-
tivi di sicurezza. Non continuare a utilizzare
dispositivi che non sono sicuri dal punto di vi-
sta operativo. In caso di dubbi, rivolgersi al ri-
venditore.
Indossare la protezione per l’udito quando si
lavora con l’apparecchio, in particolare con
un orario di lavoro giornaliero superiore a 2,5
ore. Azionando l’apparecchio si crea un forte
rumore che può causare danni all'udito dell’o-
peratore.
Indossare guanti di protezione dalle vibrazio-
ni e fare regolarmente una pausa come misu-
ra preventiva contro la malattia del dito bian-
co. L'uso prolungato dell’apparecchio può
portare a problemi di circolazione del sangue
causati dalle vibrazioni. Non è possibile defi-
nire una durata di utilizzo esatta. Ciò dipende
da diversi fattori. Prestare attenzione alle ma-
ni e alle dita quando si utilizza l'apparecchio.
Se si verificano sintomi, consultare un medi-
co, come ad esempio: perdita di sensibilità,
dolore, prurito, alterazione della forza del cor-
po o alterazioni del colore della pelle o della
pelle.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi
e spegnere il motore se si avverte malessere,
vertigini o debolezza durante l'utilizzo dell’ap-
parecchio. Consultare subito un medico.
L’apparecchio genera gas di scarico tossici
2500096_b 145
Indicazioni di sicurezza
quando il motore è in funzione. Questi gas
possono essere inodori e invisibili.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di
fiamme libere o fonti di calore. I vapori di
benzina e olio lubrificante sono altamente in-
fiammabili.
Indossare una maschera antipolvere se du-
rante l’utilizzo dell’apparecchio si creano pol-
vere, caligine o fumo. Questi possono essere
pericolosi per la salute.
3.1 Indicazioni di sicurezza per motoseghe
Mentre la motosega è in funzione, tenere
tutte le parti del corpo lontano dalla cate-
na. Accertarsi che prima dell'avviamento
della motosega la catena non si trovi in
contatto con nulla. Lavorando con una mo-
tosega basta un momento di disattenzione
perché parte dell'abbigliamento o del corpo
rimangano catturate nella catena.
Trattenere la motosega sempre con la ma-
no destra per la maniglia posteriore e la
mano sinistra per la maniglia anteriore.
Trattenere la motosega in modo opposto a
quello descritto aumenta il rischio di infortuni
ed è da evitare.
Indossare occhiali protettivi e protezione
per l'udito. Si raccomanda un ulteriore e-
quipaggiamento protettivo per testa, ma-
ni, gambe e piedi. L'abbigliamento protettivo
adatto riduce il pericolo di infortuni dovuti a
materiale vangante in trucioli e al contatto
fortuito con la catena.
Non lavorare con la motosega stando su
un albero. L’utilizzo su di un albero dà luogo
al pericolo di infortuni.
Assicurarsi sempre di assumere una posi-
zione stabile ed utilizzare la motosega so-
lo se ci si trova su un terreno solido, sicu-
ro e in piano. Sottofondi scivolosi o instabili,
come su una scala, possono portare alla per-
dita dell'equilibrio o alla perdita del controllo
sulla motosega.
Se si taglia un ramo che si trova in tensio-
ne ricordare che può produrre un effetto
frusta. Se la tensione nelle fibre di legno non
viene controllata, il ramo in tensione può col-
pire l'operatore e/o togliere il controllo sulla
motosega.
Prestare particolare cautela durante il ta-
glio di sottobosco e alberi giovani. Il mate-
riale sottile può rimanere catturato nella cate-
na e urtarla oppure comprometterne l'equili-
brio.
Trasportare la motosega per la maniglia
anteriore da spenta, con la catena rivolta
lontano dal corpo. Per il trasporto o il ri-
messaggio della motosega applicare sem-
pre la protezione di sicurezza. Una mani-
polazione attenta della motosega riduce l'e-
ventualità di un contatto involontario con la
catena tagliente in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione,
la tensione della catena e la sostituzione
degli accessori. Una catena tesa o lubrifica-
ta in modo scorretto può strapparsi oppure
aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere asciutte, pulite ed esenti da o-
lio e grasso le maniglie. Maniglie sporche di
grasso o di olio risultano scivolose e portano
alla perdita del controllo.
Segare solo legno. Non utilizzare la moto-
sega per lavori a cui non è destinata. E-
sempio: non utilizzare la motosega per se-
gare plastica, muratura o materiali edili
che non siano fatti di legno. L'uso della
motosega per lavori non conformi alla desti-
nazione può causare situazioni pericolose.
3.2 Cause e prevenzione di contraccolpi
il contraccolpo può verificarsi se la punta della
barra di guida tocca un oggetto o se il legno si
piega e la catena tagliente rimane bloccata nel
taglio.
Un contatto con la punta della barra in alcuni casi
può comportare una reazione inattesa all'indietro
in cui la barra di guida viene spinta verso l'alto e
in direzione dell'operatore.
Il bloccaggio della catena tagliente sul bordo su-
periore della barra di guida può sbalzare rapida-
mente la barra in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare che
si perda il controllo sulla motosega e che si pos-
sano anche subire lesioni gravi. Non affidarsi e-
sclusivamente ai dispositivi di sicurezza integrati
nella motosega. Come utenti di una motosega è
opportuno adottare diversi provvedimenti per po-
ter lavorare senza incidenti e infortuni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso sba-
gliato o errato dell'apparecchio. Può essere pre-
venuto mediante misure precauzionali adatte, co-
me descritto di seguito:
trattenere la sega saldamente con entram-
be le mani, racchiudendo le maniglie della
motosega tra pollice e dita. Portare corpo
IT
146 6436 | 6442
Indicazioni di sicurezza
e braccia in una posizione in cui si sia in
grado di resistere alla forza del contrac-
colpo. Se vengono adottate la giuste contro-
misure l'operatore è in grado di resistere alle
forze del contraccolpo. Mai lasciare andare la
motosega.
Evitare posture anomale e non svolgere o-
perazioni di segatura oltre il livello delle
spalle. In questo modo si evita un contatto
involontario con la punta della barra e si con-
sente un migliore controllo della motosega in
situazioni inattese.
Utilizzare sempre le barra di ricambio e le
catene per sega prescritte dal costruttore.
Barre di ricambio e catene errate possono
portare allo strappo della catena e/o a con-
traccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore per
l'affilatura e la manutenzione della catena
tagliente. Limitatori di profondità troppo bas-
si aumentano la tendenza al contraccolpo.
3.3 Indicazioni di sicurezza per il lavoro
Rispettare le norme di sicurezza specifiche
del paese, ad esempio delle associazioni
professionali, dei fondi sociali, delle autorità
in materia di protezione del lavoro.
Lavorare solo in presenza di luce diurna o il-
luminazione artificiale sufficiente.
Tenere lo spazio di lavoro libero da oggetti
(ad es. pezzi di segato e altri oggetti ). Peri-
colo di inciampo.
L'utilizzatore è responsabile di incidenti che
coinvolgano altre persone e oggetti di loro
proprietà.
3.3.1 Operatore
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di
16 anni o persone che non abbiano letto le i-
struzioni per l'uso.
Se si sta lavorando per la prima volta con la
motosega: Chiedere al venditore o altra per-
sona esperta come gestire la motosega, in
alternativa seguire un corso di addestramen-
to.
Tutti coloro che lavorano con la motosega
devono essere riposati, sani e in buona for-
ma. Chi non può fare sforzi per motivi di salu-
te dovrebbe chiedere a un medico se è pos-
sibile lavorare con questa motosega.
Adottare misure per proteggersi dalle sol-
lecitazioni da vibrazione. A seconda di co-
me viene utilizzato l'apparecchio, i valori di
vibrazione effettivi possono discostarsi dai
valori indicati nella scheda tecnica. Nel far
questo tenere in considerazione l'intero ciclo
di lavoro, quindi anche i momenti in cui l'ap-
parecchio lavora senza carico oppure è
spento. Misure adeguate includono, tra l'al-
tro, una manutenzione e cura regolari dell'ap-
parecchio e dei relativi accessori, tenere cal-
de le mani, pause regolari e una buona piani-
ficazione dei processi di lavoro.
Determinare la durata massima di lavoro
e le pause attraverso il valore delle vibra-
zioni.
3.3.2 Tempi di funzionamento
Tenere presenti i regolamenti specifici del paese
in merito ai tempi di funzionamento delle motose-
ghe. I tempi di funzionamento delle motoseghe
possono essere limitati da norme nazionali e lo-
cali.
3.3.3 Lavori con la motosega
ATTENZIONE!
Rischio di gravi lesioni.
Se si utilizza una motosega montata in
modo incompleto, si possono causare
lesioni gravi.
Utilizzare la motosega solo quando
è stato completamente montata.
Prima di ogni utilizzo, eseguire un
controllo visivo per vedere se la ca-
tena è completa e non contiene
componenti danneggiati o usurati. I
dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne devono essere integri.
Non lavorare mai da soli.
Tenere sempre pronta una valigetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti.
Evitare di venire in contatto con oggetti me-
tallici interrati oppure che presentino un colle-
gamento sotto tensione con tali oggetti.
L'attrezzatura di protezione individuale è co-
stituita da:
casco
protezione dell'udito (ad es. cuffie antiru-
more), soprattutto quando il tempo di la-
voro supera 2,5 ore
occhiali protettivi o protezione per il viso
del casco
pantaloni antinfortunistici con inserto anti-
taglio
2500096_b 147
Indicazioni di sicurezza
guanti da lavoro resistenti
calzature antinfortunistiche con suola an-
tiscivolo, puntale d'acciaio e inserto anti-
taglio
Non utilizzare la motosega a un'altezza supe-
riore a quella delle spalle, diversamente non
è possibile garantire una gestione sicura
dell'attrezzo.
Quando si cambia sede, spegnere il motore e
applicare la protezione per la catena.
Quando non si utilizza il motore a benzina,
spegnere il motore e applicare la protezione
per la catena.
Deporre la motosega solo una volta spenta.
Non utilizzare la motosega per sollevare o
spostare del legno.
I rami più spessi della lunghezza della barra
possono essere segati solo da personale tec-
nico.
Iniziare il taglio solo a motosega in funzione;
non accendere mai la motosega con la lama
appoggiata.
Assicurarsi che l'olio della catena non vada a
impregnare il suolo.
Non svolgere lavori con la motosega in caso
di pioggia, neve o temporale.
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e
di protezione.
3.3.4 Carico delle vibrazioni
ATTENZIONE!
Pericolo dovuto a vibrazioni
Il valore effettivo di emissione di vibra-
zioni durante l'uso dell'apparecchio può
deviare dal valore dichiarato dal costrut-
tore. Osservare i seguenti fattori di in-
fluenza prima o durante l'uso:
L’apparecchio viene utilizzato come
previsto?
Il materiale viene tagliato e lavorato
nel modo giusto?
L’apparecchio è in uno stato norma-
le di utilizzo?
L’utensile da taglio è affilato corret-
tamente ed è installato l'utensile da
taglio corretto?
Sono montati i corrimano e le even-
tuali maniglie di vibrazioni opzionali
e questi sono collegati all’apparec-
chio?
Utilizzare l'apparecchio solo con la velocità
del motore a combustione necessaria per il
lavoro. Evitare la velocità massima per ridur-
re il rumore e le vibrazioni.
In seguito a uso e manutenzione impropri, il
rumore e la vibrazione dell'apparecchio pos-
sono aumentare. Ciò provoca danni alla salu-
te. In questo caso spegnere subito l'apparec-
chio e farlo riparare da un centro di assisten-
za autorizzato.
Il grado di carico di vibrazione dipende dal la-
voro da eseguire o dall'utilizzo dell'apparec-
chio. Stimare e inserire pause di lavoro corri-
spondenti. Questo riduce considerevolmente
il carico di vibrazione durante tutta la durata
di lavoro.
L’uso prolungato dell'apparecchio espone l’o-
peratore a vibrazioni e può causare la malat-
tia “del dito bianco”. Per ridurre questo ri-
schio, indossare dei guanti e tenere le mani
calde. In presenza del sintomi del “dito bian-
co”, consultare subito un medico. Tra questi
figurano: intorpidimento, perdita della sensibi-
lità, formicolio, pizzicore, dolore, perdita della
forza, cambiamento del colore o della condi-
zione della pelle. Di solito questi sintomi inte-
ressano le dita, le mani o i polsi. Il rischio au-
menta alle basse temperature (circa al di sot-
to dei 10 °C).
Durante la giornata lavorativa fare lunghe
pause in modo da riposarsi dal rumore e dal-
le vibrazioni. Pianificate il vostro lavoro in
modo da distribuire su più giorni l’uso di ap-
parecchi che producono molte vibrazioni.
Se si prova un qualche disagio o la decolora-
zione della pelle sulla mano durante l'uso
dell’apparecchio, smettere immediatamente
di lavorare. Fare pause di lavoro sufficienti.
Senza adeguate pause di lavoro si può deter-
minare una sindrome da vibrazioni mano-
braccio.
Ridurre al minimo il rischio di esporsi a vibra-
zioni. Mantenere l'apparecchio secondo le i-
struzioni riportate nelle istruzioni.
Se l'apparecchio viene usato spesso, è ne-
cessario rivolgersi al rivenditore locale per ot-
tenere accessori antivibranti (ad es. mani-
glie).
Stabilire in un piano di lavoro come può es-
sere limitato il carico delle vibrazioni.
IT
148 6436 | 6442
Montaggio
3.3.5 Inquinamento acustico
Alcune emissioni acustiche dell'apparecchio sono
inevitabili. Spostare il lavoro rumoroso in determi-
nati periodi consentiti. Osservare periodi di riposo
e limitare le ore di lavoro al minimo. Per la pro-
pria sicurezza personale e per proteggere le per-
sone che lavorano nelle vicinanze è necessario
indossare una protezione dell'udito adeguata.
3.3.6 Manipolazione di benzina e olio
PERICOLO!
Rischio di esplosione e di incendio
In seguito a perdite di miscela aria/car-
burante si produce un'atmosfera esplosi-
va. Deflagrazione, esplosione e incendio
possono derivare da un uso improprio
del carburante causando lesioni gravi e
persino la morte.
Non fumare durante la manipolazio-
ne della benzina.
Manipolare il carburante solo all'a-
perto, mai in ambienti chiusi.
Osservare attentamente le norme di
comportamento di seguito elencate.
Trasportare e stoccare benzina e olio esclusi-
vamente in contenitori appositamente omolo-
gati. Assicurarsi che i bambini non possano
avere accesso a benzina e olio stoccati.
Per evitare una contaminazione del suolo
(protezione ambientale) assicurarsi che du-
rante il rifornimento né benzina né olio rie-
scano a penetrare nel terreno. Per fare rifor-
nimento utilizzare sempre un imbuto.
Non fare mai rifornimento in locali chiusi. Sul
pavimento può verificarsi una concentrazione
di vapori della benzina, che può avere come
conseguenza una deflagrazione o addirittura
un'esplosione.
Pulire subito la benzina fuoriuscita dall'appa-
recchio e presente a terra. Prima di smaltirli,
lasciare asciugare i panni utilizzati per rimuo-
vere la benzina in un luogo ben ventilato. Di-
versamente può verificarsi un'improvvisa au-
tocombustione.
Quando si versa benzina, si creano i vapori
di benzina. Pertanto, non avviare l'apparec-
chio nella stessa posizione ma almeno a 3 m
di distanza.
Evitare il contatto tra pelle e prodotti a base
di oli minerali. Non inalare i vapori di benzina.
Per fare rifornimento indossare sempre dei
guanti protettivi. Cambiare e lavare regolar-
mente gli indumenti protettivi.
Accertarsi che i propri abiti non entrino in
contatto con la benzina. Se la benzina entra
in contatto con gli abiti, cambiarsi immediata-
mente.
Non fare mai rifornimento a motore caldo o
acceso.
3.3.7 Sicurezza delle persone, degli animali
e delle cose
Usare l'apparecchio solo per le funzioni per
cui è previsto. Un uso non conforme può por-
tare a lesioni e danni alle cose.
Azionare l'apparecchio solo se non sono pre-
senti persone e animali nell'area di lavoro.
Mantenere una distanza di sicurezza dalle
persone o dagli animali o spegnere l'alimen-
tazione quando si avvicinano persone o ani-
mali.
Non indirizzare mai il getto di scarico del mo-
tore contro persone e animali o prodotti e og-
getti infiammabili.
Non toccare mai la grata di aspirazione e di
sfiato se il motore è acceso. Le parti rotanti
dell'apparecchio possono causare lesioni.
Spegnere sempre l'apparecchio quando non
è necessario, ad esempio quando si cambia
area di lavoro, durante i lavori di manutenzio-
ne, quando si rabbocca la miscela benzina/o-
lio.
Spegnere subito l'apparecchio in caso di inci-
dente per evitare ulteriori lesioni e danni.
Non utilizzare mai l'apparecchio con parti u-
surate o difettose. Pezzi usurati o difettosi
possono causare lesioni gravi.
Conservare l'apparecchio fuori della portata
dei bambini.
4 MONTAGGIO
PERICOLO!
Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime.
Pericolo di morte e rischio di lesioni gra-
vissime a motore accesso.
Tutti gli interventi devono essere
svolti a motore spento.
2500096_b 149
Messa in funzione
ATTENZIONE!
Rischio di danni alle apparecchiature
Rischio di danni alle apparecchiature a
causa di montaggio improprio.
L'apertura dell'imballo e il montaggio
devono avvenire su un piano e su u-
na superficie stabile.
Devono essere messi a disposizione
spazio sufficiente per lo spostamen-
to della macchina e dell'imballaggio,
ed inoltre anche gli attrezzi adatti.
ATTENZIONE!
Rischio di inquinamento ambientale
Rischio di inquinamento ambientale a
causa smaltimento improprio.
Lo smaltimento dell'imballaggio de-
ve avvenire in base alle direttive lo-
cali.
CAUTELA!
Pericolo di infortunio!
Parti taglietti e in movimento possono
causare lesioni.
Per montare la barra e la catena in-
dossare sempre guanti da lavoro re-
sistenti.
Durante il montaggio della barra e
della catena lavorare con la massi-
ma cautela per non compromettere
la sicurezza e l'efficienza della mac-
china; in caso di dubbi rivolgersi al
proprio rivenditore.
AVVISO
La macchina viene consegnata con bar-
ra e catena, con serbatoio della miscela
e dell'olio vuoto.
Accertarsi prima del montaggio che il freno cate-
na non sia inserito. Per disattivare il freno della
catena, premere il paramano (01/3) in direzione
dell'impugnatura (01/4).
4.1 Montaggio della barra e della catena
(02-06)
1. Allentare i due dadi esagonali (02/1) con la
chiave combinata in dotazione e rimuovere la
protezione per la catena (02/2) (02/a).
2. Rimuovere il distanziale in plastica (02/3);
questo distanziale serve unicamente per il
trasporto della macchina imballata e non de-
ve più essere utilizzato.
3. Inserire la scanalatura della barra di guida
(03/1) nella viti prigioniere (03/2) (03/a). Far
scorrere la barra di guida nella direzione
dell'alloggiamento della macchina (03/b).
4. Posizionare la catena (04/1) sul pignone
(04/2) e nella scanalatura della barra di guida
(04/3) facendo attenzione alla senso di scor-
rimento. Collocare la catena attorno alla stel-
la di rinvio della barra di guida (05/a).
5. Rimontare la protezione del pignone (06/1),
serrare leggermente i dadi esagonali (06/2).
6. Allontanare la barra di guida dall’alloggia-
mento della macchina fino a quando la cate-
na della sega non è leggermente tesa.
7. Stringere i due dadi esagonali (06/2) fino a
quando la catena della sega può ancora es-
sere tesa.
8. Ruotare le viti di registro del tendicatena
(06/3) fino a quando la catena risulta tesa
correttamente (vedere capitolo 5.4 "Control-
lare la tensione della catena (06, 08)", pagi-
na151).
9. Fissare i dadi esagonali (06/2).
5 MESSA IN FUNZIONE
5.1 Carburante
ATTENZIONE!
Rischio di danni alle apparecchiature
L'uso di sola benzina danneggia il moto-
re e avrà come conseguenza la deca-
denza della garanzia.
Utilizzare esclusivamente benzina e
olio lubrificante di alta qualità per ga-
rantire le prestazioni generali e la
durata utile delle parti meccaniche
anche a lungo termine.
AVVISO
La benzina senza piombo tende a for-
mare depositi nel contenitore qualora
venga conservata per un periodo supe-
riore a due mesi. Utilizzare sempre ben-
zina nuova!
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che funziona con una miscela benzina-olio.
Olio adeguato
Utilizzare solo oli sintetici di qualità specifici per
motori a due tempi. Presso il vostro rivenditore
IT
150 6436 | 6442
Messa in funzione
sono disponibili degli oli specificamente sviluppati
per motori di questo genere, in grado di garantire
elevate prestazioni.
Benzina adeguata
Usare senza piombo con un numero di ottano mi-
nimo di 90 ROZ.
5.1.1 Miscelare il carburante
PERICOLO!
Rischio di esplosione e di incendio
Benzina e miscela sono infiammabili!
Conservare benzina e miscela e-
sclusivamente in contenitori specifi-
camente omologati per carburanti e
precisamente in un luogo sicuro,
lontano da fonti di calore e fiamme
vive.
Non conservare mai i contenitori alla
portata di bambini.
Durante la preparazione della mi-
scela non fumare e cercare di non i-
nalare i vapori della benzina.
ATTENZIONE!
Rischio di danni al motore
La benzina pura danneggia irrimediabil-
mente il motore. In tal caso non è possi-
bile avanzare richieste di garanzia nei
confronti del produttore.
Azionare il motore sempre con una
miscela di benzina/olio nel rapporto
di miscelazione prescritto.
AVVISO
La miscela è esposta a un costante pro-
cesso di invecchiamento. Non preparar-
ne grandi quantità per evitare la forma-
zione di depositi.
AVVISO
Pulire regolarmente i contenitori di ben-
zina e miscela per rimuovere eventuali
depositi.
In caso di miscelazione insufficiente, aumenta il
rischio di grippaggio prematuro del pistone a cau-
sa della miscela eccessivamente povera. La ga-
ranzia viene invalidata anche nel caso di manca-
to rispetto delle istruzioni di miscelazione del car-
burante ecc. contenute in questo manuale.
Di seguito è riportato nella tabella il rapporto di
miscelazione corretto con un esempio.
Rapporto di misce-
lazione
Benzina Olio
50:1 (50 parti di car-
burante e 1 parte di
olio)
5 litri 100 ml
1. versare circa la metà della quantità di benzi-
na indicata in una tanica omologata.
2. Aggiungere tutto l'olio come indicato nella ta-
bella.
3. Aggiungere la benzina rimanente.
4. Chiudere il contenitore e mescolare bene.
5.2 Lubrificante della catena
ATTENZIONE!
Rischio di danni alle apparecchiature
L'uso di oli usati per la lubrificazione ca-
tena di usura comporta l’usura precoce
della barra e della catena a causa della
abrasione metallica in esso contenuta. I-
noltre decade la garanzia del produttore.
Non utilizzare mai oli usati, ma solo
olio per motosega biodegradabile.
ATTENZIONE!
Rischio di inquinamento ambientale
L'uso di olio minerale per lubrificare la
catena comporta grave inquinamento
ambientale!
Non utilizzare mai olio minerale, ma
solo olio per motosega biodegrada-
bile.
Al fine di evitare l'intasamento del filtro del serba-
toio e un danneggiamento irreparabile della pom-
pa dell'olio non è consentito utilizzare oli conte-
nenti impurità.
L'uso di olio di alta qualità è decisivo per ottenere
una lubrificazione efficace degli organi di taglio;
l'olio usato o di bassa qualità compromette la lu-
brificazione e riduce la durata della catena e della
barra di guida.
Si raccomanda di riempire completamente il ser-
batoio dell'olio ad ogni rifornimento di carburante
(per mezzo di un imbuto). Dal momento che la
capacità del serbatoio dell'olio è strutturata in
modo che il carburante finisca prima dell'olio, si
garantisce che la macchina non venga utilizzata
in assenza di olio lubrificante.
2500096_b 151
Messa in funzione
5.3 Rabbocco mezzo di esercizio (07)
PERICOLO!
Rischio di esplosione e di incendio
In seguito a perdite di miscela aria/car-
burante si produce un'atmosfera esplosi-
va. Deflagrazione, esplosione e incendio
possono derivare da un uso improprio
del carburante causando lesioni gravi e
persino la morte.
Non fumare durante la manipolazio-
ne della benzina.
Manipolare il carburante solo all'a-
perto, mai in ambienti chiusi.
Osservare attentamente le norme di
comportamento di seguito elencate.
Rabboccare il carburante
1. Spegnere il motore ed estrarre il coperchio di
protezione sulla catena.
2. Pulire il tappo del serbatoio (07/1) e la zona
circostante in modo che non penetri sporcizia
nel serbatoio.
3. Svitare con cautela il tappo del serbatoio
(07/1) perché all’interno potrebbe essersi for-
mata della pressione.
4. Rabboccare il carburante con un imbuto.
5. Riposizionare e avvitare il tappo del serbato-
io.
6. Pulire il pavimento e l'apparecchio dal carbu-
rante versato.
7. Riavviare l'apparecchio quando i vapori di
carburante si sono volatilizzati.
Aggiungere olio per catena
1. Spegnere il motore ed estrarre il coperchio di
protezione sulla catena.
2. Pulire il bocchettone dell’olio (07/2) e la zona
circostante in modo che non penetri sporcizia
nel serbatoio.
3. Avvitare il bocchettone dell’olio (07/2).
4. Rabboccare l’olio della catena con un imbuto.
5. Riposizionare e avvitare il bocchettone dell’o-
lio.
6. Pulire il pavimento e l'apparecchio dall’olio
della catena versato.
5.4 Controllare la tensione della catena (06,
08)
PERICOLO!
Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime.
Pericolo di morte e rischio di lesioni gra-
vissime a motore accesso.
Tutti gli interventi devono essere
svolti a motore spento.
La tensione è corretta quando, afferrando la cate-
na a metà della barra di guida, le maglie di trasci-
namento non escono dalla guida (08/1) ma la ca-
tena ancora gira.
Tendere la catena
1. Allentare i dadi esagonali (06/2) della prote-
zione del pignone (06/1) con la chiave combi-
nata in dotazione.
2. Ruotare le viti di registro (06/3) fino a quando
la catena risulta tesa correttamente.
3. Fissare i dadi esagonali (06/2).
5.5 Controllare il freno catena (09).
ATTENZIONE!
Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime a causa di freno catena di-
fettoso.
Se il freno catena non funziona, ad e-
sempio in caso di contraccolpo (ki-
ckback) della catena in movimento si
possono causare lesioni gravi e persino
la morte dell'operatore.
Controllare il freno catena prima di i-
niziare il lavoro.
Non attivare la motosega se il freno
catena è difettoso. In questo caso
lasciare la motosega in un’officina
del servizio assistenza per le verifi-
che.
L'apparecchio è dotato di un sistema di frenatura
di sicurezza (freno catena).
Il freno della catena è un dispositivo concepito
per arrestare il movimento della catena immedia-
tamente quando questa prende un contraccolpo.
Normalmente il freno catena viene attivato auto-
maticamente dalla forza di inerzia.
Questo freno può anche essere azionato manual-
mente per il controllo.
1. Avviare il motore ed afferrare l’apparecchio
saldamente sulle due impugnature.
IT
152 6436 | 6442
Utilizzo
2. Azionare il pulsante di blocco di sicurezza
(01/8) e la leva dell'acceleratore (01/7) per
mantenere la catena in movimento, quindi
premere in avanti il paramano (09/1) con il
dorso della mano (09/a); la catena deve fer-
marsi immediatamente.
3. Quando la catena si è arrestata, rilasciare im-
mediatamente il pulsante di blocco di sicurez-
za e successivamente la leva dell’accelerato-
re.
4. Spegnere il motore.
5. Per rilasciare il freno della catena, premere
indietro il paramano (09/b).
6 UTILIZZO
Attenersi alle disposizioni specifiche del pae-
se per quanto riguarda i tempi operativi.
Afferrare saldamente e trattenere l'impugna-
tura posteriore con la mano destra e l'impu-
gnatura a staffa con la mano sinistra.
Fintanto che il motore è in funzione non la-
sciare andare le impugnature.
Non utilizzare la motosega in caso di:
Stanchezza
Malessere
Effetto di alcool, farmaci o droghe
6.1 Accendere e spegnere il motore
ATTENZIONE!
Rischio di esplosione e di incendio
In seguito a perdite di miscela aria/car-
burante si produce un'atmosfera esplosi-
va. Deflagrazione, esplosione e incendio
possono derivare da un uso improprio
del carburante causando lesioni gravi e
persino la morte.
Avviare il motore almeno a 3 metri di
distanza dal punto di rifornimento;
6.1.1 Avviare il motore (10, 11)
CAUTELA!
Rischio di lesione dovuta alla fune di
avviamento
A causa di un rapido ritiro della fune la
mano viene tirata troppo rapidamente
verso il motore. Questo può causare
contusioni e distorsioni.
Non avvolgere mai la fune di avvia-
mento attorno alla mano.
ATTENZIONE!
Rischio di danni alle apparecchiature
Se la fune viene tirata troppo può causa-
re danni.
Non estrarre del tutto la fune, non
portarla a contatto con il bordo del
foro di guida e rilasciare la maniglia,
viceversa impedire che la fune si ri-
avvolga in modo incontrollato.
ATTENZIONE!
Rischio di danni alle apparecchiature
Se il motore è azionato ad alta velocità e
con il freno catena azionato, la frizione
potrebbe surriscaldarsi.
Evitare di azionare il motore ad alta
velocità e con il freno catena aziona-
to.
Avviamento a freddo
Per avviamento a freddo si intende l'avviamento
del motore dopo almeno cinque minuti dallo spe-
gnimento oppure dopo il rabbocco del carburan-
te.
1. Collocare l’apparecchio su una superficie pia-
na, tenerlo per l’impugnatura anteriore e
spingere l'apparecchio sul pavimento. Se ne-
cessario, salire sull’impugnatura posteriore
con la punta del piede destro.
2. Per attivare il freno della catena, premere in
avanti il paramano.
3. Rimuovere la copertura di protezione della
catena.
4. Premere il pulsante di innesco (10/1) 3-4 vol-
te (10/a).
5. Ruotare la manopola choke (11/1) in senso
orario fino all'arresto.
6. Con la mano libera, tirare verso l'alto l’impu-
gnatura (11/2) (11/a) fino a quando non av-
verte resistenza.
7. Non rilasciare l’impugnatura, tirarla più volte
fino a quando il motore non si avvia per la
prima volta. Ruotare quindi la manopola
choke (11/1) in senso orario fino all'arresto.
8. Tirare più volte l’impugnatura (11/2) fino a
quando il motore non si riavvia.
9. Non appena il motore è in funzione, premere
brevemente il tasto di blocco di sicurezza
(11/3) e la leva dell'acceleratore (11/4). In tal
modo, la valvola a farfalla del carburatore
viene rilasciata dalla posizione bloccata.
2500096_b 153
Utilizzo
10. Lasciare funzionare al minimo l’apparecchio
per alcuni minuti.
11. Per rilasciare il freno catena, premere in a-
vanti il paramano.
Avviamento a caldo
Se il motore viene esposto soltanto per un breve
periodo, il processo di avvio può essere eseguito
soltanto premendo il pulsante di innesco ma sen-
za ruotare la manopola choke.
6.1.2 Spegnere il motore (12)
1. Lasciare il tasto di blocco di sicurezza (12/1)
e successivamente la leva dell'acceleratore
(12/2).
2. Lasciare funzionare il motore alcuni secondi
a vuoto.
3. Premere l’interruttore a bilanciere (12/3) in
posizione “0” (12/a):
6.2 Al termine del lavoro
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni da taglio
Gli elementi taglienti della catena posso-
no causare gravi lesioni da taglio.
Spegnere il motore.
Indossare guanti protettivi.
ATTENZIONE!
Pericolo di incendio
La macchina riscaldata può incendiare
rifiuti (ad es. segatura, residui di rami o
foglie).
prima del rimessaggio della macchi-
na in una stanza lasciare raffreddare
il motore.
Per ridurre il pericolo di incendio, la
macchina deve essere liberata da
residui di rami, foglie o grasso in ec-
cesso.
I contenitori con residui di taglio non
devono essere conservati all'interno
di locali chiusi.
1. Spegnere il motore (vedere capitolo 6.1.2
"Spegnere il motore (12)", pagina153).
2. Lasciare raffreddare l'apparecchio.
3. Rimuovere qualsiasi traccia di segatura e re-
sidui d'olio.
4. In caso di forte sporcizia, smontare la catena
e per alcune ore immergerla in un contenitore
con un detergente speciale. Risciacquare
con acqua pulita e prima del montaggio
sull’apparecchio trattare con uno spray anti-
ruggine specifico.
5. Prima di pulire l’apparecchio, estrarre il co-
perchio di protezione sulla catena.
6.3 Passare dalla modalità normale/estiva a
quella invernale(29)
Per prevenire incrostazioni di ghiaccio alle basse
temperature (sotto 5°C) sul carburatore è possi-
bile preriscaldare l'aria di aspirazione modifican-
do la posizione dell'inserto valvola a saracinesca.
L'inserto della valvola a saracinesca è raggiungi-
bile direttamente dopo aver rimosso il coperchio
del filtro dell'aria.
ATTENZIONE!
Pericolo di danni al motore dovuti a
surriscaldamento
Se la motosega viene utilizzata a tempe-
rature ambiente a partire da 5°C con in-
serto della valvola a saracinesca in posi-
zione invernale, può verificarsi un surri-
scaldamento.
Controllare la temperatura ambiente
prima del funzionamento e, se ne-
cessario, regolare la posizione
dell’inserto della valvola a saracine-
sca.
1. Smontare il coperchio del filtro dell'aria (ve-
dere capitolo 8.1 "Smontare/montare il coper-
chio del filtro dell'aria (20)", pagina157).
2. Estrarre a mano l’inserto della valvola a sara-
cinesca (29/1) dal telaio (29/a).
3. Girare l’inserto della valvola a saracinesca in
orizzontale (29/ b):
Oltre 5°C, ovvero in modalità normale/e-
stiva: Il simbolo del sole (29/2) deve es-
sere visibile in modalità normale/estiva.
Sotto 5°C, ovvero in modalità invernale:
Il simbolo del fiocco di neve (29/3) deve
essere visibile in modalità invernale.
4. Girare l’inserto della valvola a saracinesca in
verticale (29/ b):
5. Far scorrere l’inserto della valvola a saracine-
sca nel telaio (29/d).
6. Montare il coperchio del filtro dell'aria (vedere
capitolo 8.1 "Smontare/montare il coperchio
del filtro dell'aria (20)", pagina157).
IT
154 6436 | 6442
Comportamento e tecnica di lavoro
7 COMPORTAMENTO E TECNICA DI
LAVORO
PERICOLO!
Pericolo fatale per mancanza di cono-
scenze tecniche!
Conoscenze tecniche insufficienti posso-
no causare infortuni gravissimi o anche
fatali!
Solo persone addestrate ed esperte
possono abbattere e sramare alberi.
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a movimenti
macchina incontrollati
La catena della motosega sviluppa forze
enormi che possono portare all'improvvi-
so scoppio ed espulsione incontrollabile
della motosega.
Trattenere la motosega sempre con
entrambe le mani, la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore e la mano
destra sull’impugnatura posteriore.
Indipendentemente dal fatto che l’u-
tente sia mancino o destrimano.
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a contrac-
colpo (kickback)!
Il contraccolpo (kickback) dell’apparec-
chio può ferire gravemente l'operatore.
Osservare le misure per evitare il
contraccolpo.
CAUTELA!
Pericolo per la salute a causa di inala-
zione di sostanze pericolose!
L'inalazione di vapori di olio lubrificante,
fumi e segatura può provocare effetti av-
versi sulla salute.
Indossare sempre i dispositivi di pro-
tezione personale prescritti.
CAUTELA!
Pericolo di lesioni in caso di motose-
ga bloccata
Se si sta provando a estrarre un gruppo
di taglio bloccato nel taglio, ovvero cate-
na/barra di guida, mentre il motore è in
funzione, sussiste il rischio di lesioni e
danni all’apparecchio.
Arrestare il motore e fare leva sul ta-
glio (ad es. con un dispositivo anti-
caduta) oppure eseguire un taglio di
scarico con una seconda motosega
o un gruppo di taglio. Rimuovere su-
bito il gruppo di taglio bloccato quan-
do il taglio si apre.
Seguire le istruzioni e le procedure
riportate nelle sezioni seguenti per
evitare blocchi o inceppamenti della
motosega.
AVVISO
Le associazioni professionali agricole
propongono regolarmente corsi per l'uso
delle seghe a catena e corsi di abbatti-
mento alberi.
7.1 Utilizzo dell’arpione (13)
1. Piantare l’arpione (13/1) nel tronco e, facen-
do leva sull’arpione, far compiere alla moto-
sega un movimento ad arco (13/a) che per-
metta alla motosega di penetrare nel legno.
2. Ripetere l’operazione più volte e spostare il
punto di appoggio dell’arpione (13/b).
7.2 Abbattere alberi (14, 15)
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto alla caduta
di alberi!
Se non è possibile accedere alla via di
fuga durante la caduta dell'albero, pos-
sono verificarsi infortuni gravi o anche
fatali!
Iniziare con il lavoro di abbattimento
solo una volta che sia garantita una
via di fuga senza ostacoli dall'albero
in caduta.
2500096_b 155
Comportamento e tecnica di lavoro
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto alla caduta
incontrollata di alberi!
Alberi che cadono in modo incontrollato
possono causare incidenti gravissimi e
anche fatali!
Per garantire la caduta controllata di
un albero lasciare una striscia di le-
gno-cerniera tra la tacca direzionale
e il taglio di abbattimento che corri-
sponda a ca. 1/10 del diametro del
tronco.
In presenza di vento non svolgere
lavori di abbattimento.
AVVISO
Possono essere utilizzati solo cunei di
legno, plastica o alluminio.
Prima di iniziare i lavori di abbattimento è neces-
sario adottare i seguenti provvedimenti.
Assicurarsi che nella zona di pericolo non si-
ano presenti altre persone, animali o cose.
La distanza di sicurezza dalle altre postazioni
di lavoro od oggetti deve corrispondere ad al-
meno 2,5 volte la lunghezza dell'albero.
Prestare attenzione anche alle linee di ali-
mentazione e alla proprietà di terzi. Eventual-
mente informare le aziende di erogazione
dell'energia o i proprietari.
Valutare la direzione di caduta dell'albero.
Per la direzione di caduta dell'albero risultano
decisivi:
l'inclinazione naturale dell'albero
l'altezza dell'albero
la formazione unilaterale di rami
la posizione in piano o in pendenza
crescita asimmetrica, danni al legno
direzione e velocità del vento
carico di neve
In caso di pendenza, lavorare sempre al di
sopra dell'albero da abbattere.
Accertarsi che nel percorso di ritrazione pre-
cedentemente definito non siano presenti o-
stacoli. Il percorso di ritrazione deve correre
di circa 45° obliquo all'indietro rispetto la sen-
so di caduta (14).
Il tronco deve essere esente da sterpaglia,
rami e corpi estranei (es. sporcizia, pietre,
corteccia semistaccata, chiodi, graffe, filo
metallico, ecc.).
Per abbattere un albero è necessario definire un
intaglio a cuneo e un taglio di abbattimento.
1. Per i tagli di abbattimento e ridimensiona-
mento applicare la battuta dentata in sicurez-
za al legno da tagliare.
2. Praticare la tacca direzionale (15/c) dapprima
in orizzontale, poi obliqua da sopra ad un an-
golo di almeno 45°. In questo modo si evita
che la motosega rimanga bloccata al mo-
mento di effettuare il secondo intaglio a cune-
o. La tacca direzionale deve essere praticata
il più vicino possibile al terreno e nella posi-
zione in cui si desidera che l'albero cada (15/
e). La profondità della tacca deve corrispon-
dere a circa 1/4 del diametro del tronco.
3. Praticare il taglio di abbattimento (15/d) esat-
tamente orizzontale rispetto alla tacca dire-
zionale. Il taglio di abbattimento deve essere
praticato a un'altezza di 3-5 cm sopra all'inta-
glio a cuneo orizzontale.
4. Praticare il taglio di abbattimento (15/d) a una
profondità tale che possa rimanere una stri-
scia di legno-cerniera (15/f) di almeno 1/10
del diametro del tronco tra la tacca direziona-
le (15/c) e il taglio di abbattimento (15/d). Il
legno-cerniera impedisce che l'albero si giri e
cada nella direzione sbagliata. Mano a mano
che il taglio di abbattimento (15/d) si avvicina
alla cerniera (15/f) l'albero dovrebbe comin-
ciare a cadere.
Se l'albero cade durante il lavoro di segatura:
se dovesse capitare che l'albero cada
nella direzione sbagliata o si inclini indie-
tro e blocchi la motosega, interrompere il
taglio di abbattimento. Per aprire il taglio
e per far cadere l'albero inserire dei cunei
nella linea di abbattimento desiderata.
Togliere subito la motosega dal taglio,
spegnerla e deporla.
Portarsi nella zona della via di fuga.
Prestare attenzione ai rami e alle fronde
che cadono.
5. Se l'albero rimane in piedi, indurne la caduta
controllata mediante inserimento di cunei nel
taglio di abbattimento.
6. Dopo aver terminato il lavoro di sega, togliere
immediatamente la protezione per l'udito e
prestare attenzione a segnali o gridi di avver-
timento.
IT
156 6436 | 6442
Manutenzione e cura
7.3 Sfrondatura (16)
Per questo lavoro attenersi ai seguenti punti:
Sostenere la motosega sul tronco e segare
rami liberamente accessibili uno dopo l'altro
direttamente sul tronco dell'albero (16/a). La-
vorare sui pendii dal basso verso l'alto.
In un primo momento lasciare rivolti verso il
basso i rami più grandi che puntellano l'albe-
ro.
Rimuovere i rami più piccoli con un taglio.
Prestare attenzione ai rami che si trovano in
tensione e di segnare prima un pezzo dall'al-
to quindi segarli dal basso verso l'alto per e-
vitare che la motosega rimanga bloccata (16/
b).
Segare i rami liberi prima un pezzo dal basso
poi dall'alto (16/c).
I tagli dal centro, longitudinali e a cuore do-
vrebbero essere effettuati solo da persone e-
sperte o qualificate.
7.4 Troncare a misura l'albero (17, 18, 19)
Per questo lavoro attenersi ai seguenti punti:
In pendenza lavorare sempre al di sopra del
tronco dell'albero, dato che potrebbe rotolare
via.
Condurre la motosega in modo che nessuna
parte del corpo venga a trovarsi nel suo rag-
gio d'azione esteso.
Sostenere la motosega sul tronco:
Applicare la battuta dentata direttamente
accanto al bordo di taglio e lasciare gira-
re la motosega attorno a tale punto.
La motosega può scivolare lateralmente
o saltare leggermente durante l'imposta-
zione. Ciò dipende dal legno e dalle con-
dizioni della catena della sega. Tenere
sempre saldamente la motosega.
Alla fine del taglio, la motosega ruota per il
proprio peso poiché non è più supportata nel
taglio. Tenerla in modo controllato e non ap-
plicare alcuna pressione in modo che la cate-
na della sega non tocchi il terreno.
Dopo aver terminato il taglio attendere l'arre-
sto della catena prima di spegnere la moto-
sega.
Spegnere sempre il motore della motosega
prima di passare all'albero successivo.
L'intera lunghezza del tronco dell'albero appoggia
in modo uniforme:
segare il tronco dell'albero da sopra e non
toccare il suolo con la motosega (17/a).
Il tronco appoggia su un'estremità:
Per evitare il blocco della motosega e la
scheggiatura del legno segare solo 1/3 del
diametro del tronco partendo dal basso (18/
a), quindi il resto dall'alto in parallelo al taglio
inferiore (18/b).
Il tronco è appoggiato su entrambe le estremità:
Per evitare il blocco della motosega e la scheg-
giatura del legno segare solo 1/3 del diametro del
tronco partendo dall'alto (19/a), quindi il resto dal
basso in parallelo al taglio superiore (19/b).
7.5 Tagliare a misura i ceppi
Per questo lavoro attenersi ai seguenti punti:
utilizzare una base di taglio sicura (cavalletto,
cunei, trave).
Assicurare una perfetta stabilità e una distri-
buzione omogenea del peso corporeo.
Assicurare i ceppi a sezione circolare in mo-
do che non possano rotolare.
Iniziare il taglio solo a motosega in funzione.
Non accendere mai la motosega con la lama
appoggiata.
Non trattenere il legno con il piede o con l'a-
iuto di un'altra persona.
8 MANUTENZIONE E CURA
PERICOLO!
Pericolo di vita a causa di riparazione
non corretta
La manutenzione da parte di persone
non qualificate e l'utilizzo di pezzi di ri-
cambio non autorizzati può causare pro-
vocare lesioni gravi e persino morte.
Non rimuovere e non mettere fuori
uso i dispositivi di sicurezza e di pro-
tezione.
Utilizzare esclusivamente i pezzi di
ricambio originali del produttore con-
sentiti.
Accertarsi che l'apparecchio sia fun-
zionante e pulito con una manuten-
zione regolare e corretta.
2500096_b 157
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime.
Pericolo di morte e rischio di lesioni gra-
vissime a motore accesso.
Tutti gli interventi devono essere
svolti a motore spento.
CAUTELA!
Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento posso-
no provocare lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cu-
ra e pulizia indossare sempre guanti
protettivi.
una corretta manutenzione è essenzialmente
necessaria per mantenere l'efficienza e la si-
curezza d'uso originarie della macchina.
Assicurarsi che tutti i dadi e le viti siano cor-
rettamente serrati per garantire che la mac-
china lavori sempre in condizioni favorevoli.
Non utilizzare mai l’apparecchio con compo-
nenti usurate o danneggiate. Le parti dan-
neggiate devono essere sostituite e non de-
vono mai essere riparate.
Prima dei lavori di manutenzione:
arrestare il motore e lasciarlo raffreddare.
sfilare la spina della candela.
Per lavori sulla catena indossare guanti pro-
tettivi.
Non rimuovere la copertura di protezione, a
meno che gli interventi debbano essere ese-
guiti sulla barra di guida stessa oppure sulla
catena.
Smaltire oli, benzina o altre sostanze imbrat-
tanti in conformità alle direttive.
8.1 Smontare/montare il coperchio del filtro
dell'aria (20)
Smontare il coperchio del filtro dell'aria
1. Inserire un cacciavite tra il fermaglio di fis-
saggio (20/1) e il coperchio del filtro dell'aria
(20/2).
2.
Utilizzare il cacciavite per allontanare i fermi di
blocco dal coperchio del filtro dell'aria (20/a).
3. Sollevare il coperchio del filtro dell'aria
dall'apparecchio (20/c).
Montare il coperchio del filtro dell'aria
1. Far scorrere la linguetta (20/3) del coperchio
del filtro dell'aria sotto l'alloggiamento, quindi
posizionare il coperchio del filtro dell'aria
sull'apparecchio.
2. Premere i fermi di blocco (20/1) sul coperchio
del filtro dell'aria (20 / b) finché non si blocca-
no in posizione.
8.2 Pulire il filtro dell'aria (21)
ATTENZIONE!
Rischio a causa di filtro dell'aria spor-
co, danneggiato o mancante
Il motore dell’apparecchio subisce danni
irreparabili quando il filtro dell'aria è rot-
to, sporco o mancante.
La pulizia del filtro dell'aria è il pre-
supposto per il corretto funziona-
mento e una lunga durata dell’appa-
recchio. Per prevenire danni del mo-
tore, non lavorare senza filtro dell'a-
ria o con un filtro dell’aria danneg-
giato.
La pulizia deve essere eseguita ogni
15 ore di lavoro.
L’elemento filtrante non deve mai
essere lavato e deve essere sempre
sostituito se risulta troppo sporco o
danneggiato.
Smontaggio del filtro dell'aria
1. Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare.
2. Smontare il coperchio del filtro dell'aria (ve-
dere capitolo 8.1 "Smontare/montare il coper-
chio del filtro dell'aria (20)", pagina157).
3. Allentare il dado a farfalla (21/1).
4. Sollevare(21/2) il filtro dell'aria (21/a).
5. Chiudere l’apertura di aspirazione (21/3) con
un panno pulito. Questo impedisce alle parti-
celle di sporcizia di cadere nel vano del car-
buratore.
6. Scollegare le due parti del filtro dell'aria
(21/4).
Pulizia del filtro dell'aria
1. Pulire il filtro in nylon con una spazzola o un
pennello sottile, se necessario soffiare delica-
tamente con aria compressa dall'interno ver-
so l'esterno.
IT
158 6436 | 6442
Manutenzione e cura
Montaggio del filtro dell'aria
1. Ricollegare le due parti del filtro dell'aria
(21/4).
2. Applicare il filtro dell'aria protettivo (21/2)
sull’apertura di aspirazione (21/3)(21/b).
3. Avvitare il filtro dell’aria con i dadi a farfalla
(21/1).
8.3 Verifica/Sostituzione della candela (22,
23)
In caso di danni all'isolamento, usura eccessiva
degli elettrodi o elettrodi fortemente oleosi, la
candela deve essere sostituita.
Operazioni preliminari
1. Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare.
2. Smontare il coperchio del filtro dell'aria (ve-
dere capitolo 8.1 "Smontare/montare il coper-
chio del filtro dell'aria (20)", pagina157).
3. Togliere la spina della candela di accensione
(22/1).
Controllare la distanza tra gli elettrodi (23)
1. Svitare le candele (22/2) con la chiave com-
binata in dotazione.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola (23/1).
3. Misurare la distanza (23/2). La distanza deve
essere 0,6- 0,7 mm.
Sostituire la candela
1. Svitare le candele (22/2) con la chiave com-
binata in dotazione.
2. Inserire la candela nuova fino all’arresto.
3. Far scorrere il connettore sulla candela.
8.4 Barra di guida (25, 27)
Per prevenire un'usura asimmetrica della barra di
guida è necessario girarla regolarmente.
Devono essere eseguiti i seguenti lavori di manu-
tenzione:
Lubrificare il cuscinetto della stella di rinvio
(27).
Pulire la scanalatura della barra di guida con
un raschietto (non incluso)(25).
Pulire i fori di lubrificazione.
Con una lima piatta, togliere le bave dai fian-
chi e pareggiare eventuali dislivelli fra le gui-
de.
La barra di guida deve essere sostituita se:
la profondità della scanalatura è inferiore
all'altezza del tirante (che non deve mai toc-
care il fondo della scanalatura);
la parete di guida interna è talmente usurata
che la catena si inclina lateralmente.
8.5 Affilare la catena (24)
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a contrac-
colpo (kickback)!
Una catena affilata in modo scorretto au-
menta il pericolo di contraccolpo e il pe-
ricolo di lesioni mortali.
Affilare regolarmente la catena per
ridurre il pericolo di contraccolpo.
AVVISO
Agli utenti inesperti di motoseghe si con-
siglia di far affilare la catena a cura di un
tecnico dell'assistenza competente.
Per questioni di sicurezza ed efficienza la catena
deve sempre essere ben affilata.
L'affilatura è necessaria se:
i trucioli sono simili a polvere.
Per tagliare serve una potenza superiore.
Il taglio non è diritto.
Le vibrazioni aumentano.
Il consumo di carburante aumenta.
Se l'affilatura viene affidata a un servizio clienti
qualificato, può essere effettuata con strumenti
specifici che garantiscono un asporto minimo di
materiale e un lavoro omogeneo su tutti i denti.
L'affilatura della catena in autonomia può essere
realizzata mediante speciali lime sferiche il cui
diametro rispettivamente viene adattato alla sin-
gola tipologia di catena (vedere capitolo 8.10
"Tabella manutenzione catena", pagina160) e ri-
chiede perizia ed esperienza per evitare di dan-
neggiare i denti.
Affilatura della catena:
1. spegnere il motore, allentare il freno della ca-
tena e serrare la barra guida con catena
montata saldamente in una morsa a vite a-
datta, facendo attenzione che la catena pos-
sa muoversi liberamente.
2. Se è lasca, tendere la catena.
3. Montare la lima nell'apposita guida, quindi in-
trodurre la lima nell'apertura del dente, per
far questo mantenere un'inclinazione omoge-
nea in base al profilo del dente.
4. Realizzare solo alcuni colpi di lima, esclusi-
vamente in avanti, e ripetere il passaggio di
2500096_b 159
Manutenzione e cura
lavoro su tutti i denti con lo stesso orienta-
mento (a destra o a sinistra).
5. Invertire la posizione della barra di guida nel-
la morsa a vite e ripetere il passaggio di lavo-
ro su tutti i denti rimanenti.
6. Verificare che il dente limitatore non sporga
al di sopra dello strumento di prova, quindi li-
mare l'eventuale sporgenza con una lima pia-
na e arrotondare il profilo.
7. Dopo l'affilatura rimuovere tutti i trucioli e la
polvere e lubrificare la catena in bagno d'olio.
La catena deve essere sostituita se:
la lunghezza dei denti è inferiore a 5 mm;
Se presente: i denti delle maglie si sono ac-
corciati al di sotto del segno su di essi;
il gioco degli elementi in corrispondenza dei
rivetti della catena è eccessivo.
8.6 Verificare la lubrificazione della catena
(26)
Non utilizzare mai l'apparecchio senza sufficiente
lubrificazione della catena. Altrimenti si riduce la
vita dell’apparecchio. Controllare prima dell'inizio
del lavoro la quantità di olio nel serbatoio dell’olio
e il flusso dell'olio.
1. Avviare l'apparecchio.
2. Tenere la catena della sega in funzione a cir-
ca 15 cm sopra un ceppo o una superficie a-
datta.
Con una lubrificazione adeguata, sul ceppo si for-
ma un leggero strato di olio (26/1).
8.7 Regolazione della lubrificazione della
catena (28)
PERICOLO!
Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime.
Pericolo di morte e rischio di lesioni gra-
vissime a motore accesso.
Tutti gli interventi devono essere
svolti a motore spento.
Il flusso dell'olio è regolabile con una vite di rego-
lazione. La vite di regolazione si trova nella parte
inferiore dell’apparecchio (28/1).
Utilizzare un piccolo cacciavite per regolare la
quantità di flusso:
in senso orario per un flusso più piccolo
in senso antiorario per un flusso maggiore
Durante il lavoro, controllare se nel serbatoio
dell'olio è presente olio a sufficienza.
8.8 Controllare l’arresto della catena della
sega al minimo
ATTENZIONE!
Pericolo a causa della motosega in
funzione
Una catena di taglio che gira al minimo
può causare lesioni mortali durante il la-
voro.
Non lavorare mai con la motosega
quando la catena della sega è al mi-
nimo.
Prima di ogni utilizzo, controllare che
la catena della sega si arresti quan-
do il motore gira al minimo.
1. Avviare il motore e lasciarlo andare al mini-
mo.
2. Verificare se la catena è ferma.
3. Se la catena della sega si muove, possono
presentarsi i seguenti errori:
Il numero di giri al minimo è troppo alto
(vedere capitolo 8.9 "Regolare il numero
di giri al minimo del carburatore", pagi-
na159).
La frizione è difettosa, sporca o regolata
in modo errato. Rivolgersi a un centro di
assistenza AL-KO.
8.9 Regolare il numero di giri al minimo del
carburatore
Il numero di giri al minimo è specificato nei dati
tecnici (vedere capitolo 13 "Specifiche tecniche",
pagina163). Si consiglia di regolarlo con l'aiuto di
un contagiri.
Quando il numero di giri al minimo è impostato
correttamente, il motore gira al minimo e la cate-
na della sega non si muove. A seconda del luogo
di utilizzo (montagna, pianura) è necessaria una
correzione della regolazione del minimo median-
te la vite di arresto del minimo "T".
AVVISO
Le viti di regolazione miscela del minimo
"L" e miscela del pieno carico "H" posso-
no essere impostate soltanto da un cen-
tro di assistenza AL-KO.
La catena si muove senza dare gas:
Il numero di giri al minimo è troppo alto.
1. Girare un pochino la vite di arresto del mini-
mo "T” (11/5) in senso antiorario fino a quan-
do la catena della sega non si muove.
IT
160 6436 | 6442
Manutenzione e cura
Il motore si ferma sempre quando non viene
dato il gas:
Il numero di giri al minimo è troppo basso.
1. Girare un pochino la vite di arresto del mini-
mo "T” (11/5) in senso orario fino a quando il
motore si muove in modo regolare.
Se la regolazione ottimale del carburatore non è
regolabile ruotando la vite di arresto del minimo
"T", fare regolare il carburatore in modo ottimale
da un centro di assistenza AL-KO.
8.10 Tabella manutenzione catena
ATTENZIONE!
Rischio di gravi lesioni.
Se nella motosega sono presenti una
catena o una barra di guida non autoriz-
zate, si possono causare lesioni gravi.
Utilizzare solo catene e barre di gui-
da consentite.
La tabella mostra i valori per diversi tipi di catene.
Tipo di catena Diametro lime Angolo di te-
sta
Angolo di
sottotaglio
Angolo di incli-
nazione testa
(55°)
Misura di
profondità
Angolo di ro-
tazione dell'u-
tensile
Angolo di in-
clinazione
dell'utensile
Angolo laterale
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Misura di profondità Lima
8.11 Piano di manutenzione
I seguenti lavori possono essere eseguiti dall'u-
tente. Tutti gli altri lavori possono essere eseguiti
soltanto da un'officina specializzata.
Le indicazioni che seguono si riferiscono a condi-
zioni d'uso normali. In presenza di condizioni par-
ticolari, come p.es. un orario di lavoro giornaliero
particolarmente lungo, gli intervalli di manutenzio-
ne specificati devono essere accorciati di conse-
guenza.
Piano di manutenzione
Una volta
dopo 5 o-
re d'eser-
cizio
Prima
dell'ini-
zio del
lavoro
setti-
manal-
mente
Ogni
50 ore
d'eser-
cizio
Ogni 100
ore d'e-
sercizio
se-
condo
neces-
sità
prima/dopo
la stagione,
con caden-
za annuale
Carburatore
Controllare il minimo X
2500096_b 161
Manutenzione e cura
Piano di manutenzione
Una volta
dopo 5 o-
re d'eser-
cizio
Prima
dell'ini-
zio del
lavoro
setti-
manal-
mente
Ogni
50 ore
d'eser-
cizio
Ogni 100
ore d'e-
sercizio
se-
condo
neces-
sità
prima/dopo
la stagione,
con caden-
za annuale
Filtro dell'aria
Pulizia X
Sostituire X
Candela
Verificare la distanza de-
gli elettrodi, se necessa-
rio correggere
X X
Sostituire X X
Silenziatore
Ispezione visiva e dello
stato
X
Serbatoio del carburan-
te, serbatoio dell'olio
Pulizia X X
Freno catena
Verifica delle funzioni X
Pulire, lubrificare snodi X X
Lubrificazione della ca-
tena
Controllare X X
Catena tagliente
Ispezione visiva e dello
stato, controllo stato
dell'affilatura
X
Correzione affilatura X X
Sostituire, se necessario
sostituire anche il pigno-
ne e lubrificare il cusci-
netto pignone
X
Barra di guida
Ispezione visiva e dello
stato
X
Girare la barra di guida X
Lubrificare la stella di rin-
vio
X
IT
162 6436 | 6442
Supporto in caso di anomalie
Piano di manutenzione
Una volta
dopo 5 o-
re d'eser-
cizio
Prima
dell'ini-
zio del
lavoro
setti-
manal-
mente
Ogni
50 ore
d'eser-
cizio
Ogni 100
ore d'e-
sercizio
se-
condo
neces-
sità
prima/dopo
la stagione,
con caden-
za annuale
Pulire la scanalatura ca-
tena/foro dell'olio
X
Pulire la copertura di pro-
tezione sul lato interno
X
Tutte le viti raggiungibi-
li (eccetto le viti di regi-
stro)
Ripassare X X X
Tutta la macchina
Ispezione visiva e dello
stato
X
Pulire (incl. presa d'aria,
alette di raffreddamento
del cilindro)
X X X
9 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!
Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento posso-
no provocare lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cu-
ra e pulizia indossare sempre guanti
protettivi.
AVVISO
In caso di guasti che non sono elencati
in questa tabella o che non si è in grado
di eliminare personalmente, rivolgersi al
nostro servizio clienti.
Anomalia Causa Eliminazione
Il motore non si avvia oppure si
spegne immediatamente.
Procedura errata Avviare il motore come descritto nel-
le presenti istruzioni per l’uso.
Candela sporca o distanza
tra elettrodi difettosa
Pulire la candela oppure sostituirla.
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il filtro dell'aria
Barra di guida e catena surri-
scaldate. Formazione di fumo.
Catena troppo tesa. Allentare la tensione della catena.
Serbatoio dell’olio vuoto. Rabboccare l’olio catena.
Il foro di entrata olio e/o la
scanalatura della barra di
guida sono sporchi.
Pulire il foro di entrata olio e la sca-
nalatura della barra di guida.
Il motore funziona ma la cate-
na non si muove.
Catena troppo tesa. Allentare la tensione della catena.
Guasto dell’apparecchio Rivolgersi a un centro di assistenza
AL-KO.
2500096_b 163
Trasporto
Anomalia Causa Eliminazione
Invece di trucioli di segatura
viene espulsa solo polvere di
legno. La motosega deve es-
sere spinta attraverso il legno.
La catena è spuntata. Affilare la catena o rivolgersi a un
centro di assistenza AL-KO.
L’apparecchio vibra in modo a-
nomalo.
Guasto dell’apparecchio Rivolgersi a un centro di assistenza
AL-KO.
10 TRASPORTO
ATTENZIONE!
Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime.
La catena in movimento durante il tra-
sporto può causare incidenti gravissimi e
anche fatali.
Non portare o trasportare mai la mo-
tosega con la catena in funzione.
Prima del trasporto osservare le mi-
sure suddette.
Prima del trasporto osservare le misure seguenti:
1. Spegnere il motore.
2. Lasciare raffreddare l'apparecchio.
3. Rimuovere qualsiasi traccia di segatura e re-
sidui d'olio.
4. Tirare il coperchio protettivo sopra la barra di
guida.
Portare la motosega tenendola per l’impugnatura.
La barra di guida deve essere rivolta all'indietro.
Nei veicoli: Fissare la motosega contro il ribalta-
mento, i danni e la perdita di mezzi di esercizio.
11 CONSERVAZIONE
Dopo ogni utilizzo, pulire a fondo l’apparecchio e,
se presenti, montare tutte le coperture di prote-
zione. Conservare l’apparecchio in un luogo a-
sciutto dotato di lucchetto e al di fuori della porta-
ta dei bambini.
Prima delle pause che superano 30 giorni ese-
guire i lavori seguenti:
1. Svuotare completamente il serbatoio dell'olio
e del carburante.
2. Rimuovere la catena e la barra, pulire e
spruzzare con olio antiruggine.
3. Pulire a fondo l’apparecchio e conservarlo in
un locale asciutto.
ATTENZIONE!
Rischio di danni alle apparecchiature
L'olio per catena asciutto può causare
danni alle condutture in caso di conser-
vazione prolungata.
Prima di un rimessaggio prolungato
rimuovere l'olio per catena dall’ap-
parecchio.
12 SMALTIMENTO
Prima di smaltire l’apparecchio, il ser-
batoio del carburante e il serbatoio
dell'olio motore devono essere svuo-
tati!
Benzina e olio motore non rientrano
nei rifiuti domestici o nelle fognature,
ma devono essere portate presso una
raccolta o smaltimento dei rifiuti sepa-
rati!
L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati
prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono
essere smaltiti di conseguenza.
13 SPECIFICHE TECNICHE
Tipo 6436 6442
Cod. art. 127429 127430
Tipo del motore 2 tempi 2 tempi
Cilindrata 35,2cm³ 41,9cm³
Potenza massima motore in kW (ISO 7293) 1,45 1,7
IT
164 6436 | 6442
Servizio clienti/Assistenza
Tipo 6436 6442
Easy Start-System Sì / Starter Sì / Starter
Numero di giri al minimo 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Massimo numero di giri 12000 min-1 12000 min-1
Carburante Benzina senza
piombo almeno
90ROZ
Benzina senza
piombo almeno
90ROZ
rapporto di miscelazione 01:50 01:50
Volume serbatoio del carburante 270cm3270cm3
Volume serbatoio dell’olio 230cm3230cm3
Barra di guida:
Tipo Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Lunghezza/Lunghezza di taglio utile 35/33cm 40/37cm
Pignone:
Numero denti 6z/6T 6z/6T
Passo 3/8" 3/8"
Catena:
Tipo Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Passo 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Larghezza dente 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Velocità catena massima ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Protezione catena Sì / automatica Sì / automatica
Peso della motosega a serbatoio vuoto:
Peso con barra di guida e catena 5,38kg 5,45kg
Peso senza barra di guida e catena 4,75kg 4,75kg
Livello di pressione acustica LpA (DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Livello di potenza acustica LwA (DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Valore totale vibrazioni (DINENISO22867):
Maniglia anteriore (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Maniglia posteriore (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA
In caso di domande sulla garanzia, la riparazione
o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi-
stenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare
il sito Internet all’indirizzo:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 165
Garanzia
15 GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro-
duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di
ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in
cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se-
guenti:
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
Trattamento corretto
Utilizzare parti di ricambio originali
La garanzia decade nei casi seguenti:
Tentativi di riparazione in proprio
Modifiche tecniche eseguite in proprio
Uso non conforme alla destinazione
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
xxxxxx (x)
con telaio
Motori a scoppio (per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori
del motore)
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la
data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione
di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei con-
fronti del venditore.
16 TRADUZIONE DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ORIGINALE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto nella forma distribuita sul mercato soddisfa i requisiti
delle direttive UE, degli standard di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto armonizzati.
Prodotto
Motosega
Numero seriale
G4011022
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Rappresentante autorizzato della
documentazione
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tipo
6436
6442
Rumorosità
EN ISO 3744
misurata / garantita
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Direttive UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
Valutazione della conformità
2000/14/CE - Appendice V
Norme armonizzate
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Collaudo tipologico secondo
2006/42/CE appendice IX
BM 18SHW0351-01
Centro nominato
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
N. 0905
Kötz, 11/01/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
SI
166 6436 | 6442
Prevod originalnih navodil
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
1 K tem navodilom za uporabo ................... 167
1.1 Simboli na naslovnici..........................167
1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede167
2 Opis izdelka ............................................. 167
2.1 Namenska uporaba............................ 167
2.2 Možna predvidljiva napačna raba ......167
2.3 Preostala tveganja .............................167
2.4 Varnostne naprave in zaščita............. 168
2.5 Simboli na napravi..............................168
2.6 Obseg dobave.................................... 169
2.7 Pregled izdelka (01) ........................... 169
3 Varnostni napotki ..................................... 170
3.1 Varnostni napotki za verižne žage ..... 170
3.2 Vzroki in preprečevanje povratnega
udarca ................................................ 171
3.3 Varnostni napotki za delo................... 171
3.3.1 Upravljavec.................................. 171
3.3.2 Obratovalni časi........................... 171
3.3.3 Dela z verižno žago ..................... 172
3.3.4 Obremenitve zaradi vibracij ......... 172
3.3.5 Obremenitev zaradi hrupa ........... 173
3.3.6 Ravnanje z bencinom in oljem..... 173
3.3.7 Varnost oseb, živali in predmetov 173
4 Montaža ................................................... 174
4.1 Montaža meča in verige žage (od 02
do 06) ................................................. 174
5 Zagon....................................................... 174
5.1 Gorivo................................................. 174
5.1.1 Priprava mešanice goriva ............ 175
5.2 Mazivo za verige ................................ 175
5.3 Dolivanje delovnega sredstva (07)..... 176
5.4 Preverjanje napetosti verige (06, 08) . 176
5.5 Preverjanje zavore verige (09) ........... 176
6 Upravljanje............................................... 177
6.1 Vklop/izklop motorja ........................... 177
6.1.1 Zagon motorja (10, 11) ................ 177
6.1.2 Izklop motorja (12)....................... 178
6.2 Po koncu dela.....................................178
6.3 Preklop med običajnim/poletnim in
zimskim delovanjem (29)....................178
7 Obnašanje pri delu in delovna tehnika ......178
7.1 Uporaba klinastega omejevalnika
(13) .....................................................179
7.2 Sečnja stebel (14, 15).........................179
7.3 Obvejevanje (16) ................................180
7.4 Skrajševanje stebla (17, 18, 19) .........180
7.5 Skrajševanje žaganega lesa...............181
8 Vzdrževanje in nega..................................181
8.1 Demontaža/montaža pokrova filtra za
zrak (20)..............................................181
8.2 Čiščenje filtra za zrak (21) ..................182
8.3 Preverjanje/zamenjava vžigalne
svečke (22, 23) ...................................182
8.4 Meč (25, 27) .......................................182
8.5 Brušenje verige (24) ...........................182
8.6 Preverjanje mazanja verige žage (26) 183
8.7 Nastavitev mazanja verige (28) ..........183
8.8 Preverjanje mirovanja verige žage v
praznem teku......................................183
8.9 Nastavitev števila vrtljajev v prostem
teku na uplinjaču.................................184
8.10 Tabela za vzdrževanje verige.............184
8.11 Načrt vzdrževanja...............................185
9 Pomoč pri motnjah ....................................186
10 Transport...................................................187
11 Skladiščenje ..............................................187
12 Odstranjevanje ..........................................187
13 Tehnični podatki ........................................187
14 Servisna služba/servis...............................188
15 Garancija...................................................189
16 Prevod originalne izjave ES o skladnosti ..189
2500096_b 167
K tem navodilom za uporabo
1 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO
Nemška različica je izvirnik navodil za upora-
bo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi
originalnih navodil za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite tako, da
jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali
informacije o napravi.
Napravo izročite drugim osebam samo sku-
paj s temi navodili za uporabo.
Preberite in upoštevajte varnostne napotke in
opozorila v teh navodilih za uporabo.
1.1 Simboli na naslovnici
Simbol Pomen
Pred zagonom obvezno temeljito
preberite ta navodila za uporabo.
To je pogoj za varno delo in nemo-
teno delovanje.
Navodila za uporabo
Ne uporabljajte bencinske naprave
v bližini odprtih plamenov ali virov
toplote.
1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede
NEVARNOST!
Označuje neposredno nevarno situacijo,
ki bo ob neupoštevanju opozorila
povzročila smrt ali hude telesne poškod-
be.
OPOZORILO!
Označuje možno nevarno situacijo, ki
lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči smrt ali hude telesne poškod-
be.
PREVIDNO!
Označuje možno nevarno situacijo, ki
lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči manjše ali zmerne telesne po-
škodbe.
POZOR!
Označuje situacijo, ki lahko ob neupo-
števanju opozorila povzroči materialno
škodo.
NAPOTEK
Posebni napotki za boljše razumevanje
in ravnanje.
2 OPIS IZDELKA
Ta navodila za uporabo opisujejo ročno upravlja-
no verižno žago, ki deluje na bencinski motor.
2.1 Namenska uporaba
Verižna žaga je namenjena izključno uporabi na
vrtu. Na tem področju je verižna žaga primerna
za žaganja, npr. za:
žaganje debel
žaganje tramov
žaganje vej odvisno od dolžine reza
Verižno žago je dovoljeno uporabljati samo za
delo z lesom na prostem. Med uporabo je obve-
zna zadostna osebna zaščitna oprema. Druge
uporabe, npr. za profesionalno nego dreves znot-
raj drevesa, so izrecno izključene. Za škodo, ki
nastane zaradi neustrezne uporabe, je odgovo-
ren uporabnik. Pri tej napravi je dovoljena le upo-
raba kombinacij verig in mečev, ki so navedene v
navodilih za uporabo. Drugačna uporaba oziroma
uporaba izven tukaj opisane je neustrezna.
Verižne žage ni dovoljeno uporabljati v obrtne na-
mene.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
nenamenske uporabe!
Pri žaganju lesa, v katerem so tujki, ali
drugih snovi lahko pride do telesnih po-
škodb.
Verižno žago uporabljajte samo za
lažje žaganje lesa.
Pred žaganjem preverite, da v lesu
ni tujkov, npr. žebljev, vijakov, okov-
ja.
2.2 Možna predvidljiva napačna raba
Ne režite vej, ki so neposredno nad uporabni-
kom ali drugimi osebami ali v ostrem kotu
nad njimi.
Ne uporabljajte starega olja.
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko nevar-
nih okoljih.
2.3 Preostala tveganja
Tudi če napravo uporabljate pravilno, lahko pride
do tveganj, ki jih ni mogoče izključiti. Zaradi vrste
SI
168 6436 | 6442
Opis izdelka
in zgradbe naprave naslednjih nevarnosti ni mo-
goče izključiti.
Stik z razkritimi zobmi verige (nevarnost
ureznin).
Dostop do vrteče se verige (nevarnost
ureznin).
Nenadno in nepredvideno premikanje prime-
ža (nevarnost ureznin).
Zrahljanje delov verige (nevarnost ureznin/te-
lesnih poškodb).
Zrahljanje delov obdelovanega lesa.
Vdihavanje delcev obdelovanega lesa.
Izpusti bencinskega motorja.
Stik kože z gorivom (bencin/olje).
Okvara sluha med delom, če se ne nosi zaš-
čita za sluh.
2.4 Varnostne naprave in zaščita
OPOZORILO!
Nevarnost hudih telesnih poškodb za-
radi spremenjenih varnostnih naprav
in zaščite
Zaradi spremenjenih varnostnih naprav
in zaščite lahko pri delu z verižno žago
pride do hudih telesnih poškodb.
Delovanja varnostnih naprav in zaš-
čite nikoli ne izklapljajte!
Z verižno žago delajte samo takrat,
ko vse varnostne naprave in zaščita
pravilno delujejo.
Zaščitni pokrov meča
Pred transportom je treba na meč in verigo žage
namestiti zaščitni pokrov, da se preprečijo teles-
ne poškodbe oseb in gmotna škoda.
Zavora verige
Zavora verige se sproži z ročnim varovalom ob
povratnem udarcu in takoj zaustavi delujočo veri-
go žage.
Varnostno zaporno tipkalo
Ročico za plin je mogoče pritisniti šele, ko se pri-
tisne varnostno zaporno tipkalo.
2.5 Simboli na napravi
Simbol Pomen
Pri ravnanju bodite posebej previd-
ni!
Nevarnost povratnega udarca!
Verižne žage ne upravljajte z eno
roko!
Nosite zaščitno čelado, glušnike in
zaščitna očala!
Nosite zaščitne rokavice!
Obujte trdne čevlje!
Pred zagonom preberite navodila
za uporabo!
Verižno žago vedno upravljajte z
obema rokama!
Rezervoar za mešanico bencina/
olja
Vbrizgalna šoba
Sonce: Običajno/poletno delovanje
Snežinka: Delo pozimi
Za varno uporabo in vzdrževanje so na stroju na-
tisnjeni simboli. Vedno upoštevajte te napotke.
2500096_b 169
Opis izdelka
Simbol Pomen
Priključek za dolivanje mešanice
goriva
Lega: pri pokrovu rezervoarja
Priključek za dolivanje verižnega
olja
Lega: pri pokrovu rezervoarja za
olje
Uporaba stikala motorja: Stikalo
prestavite na »O«, motor takoj
ugasne.
Lega: levo od zadnjega ročaja
Uporaba gumba lopute za zrak: Če
gumb izvlečete, se loputa za zrak
zapre, če ga pritisnete noter, se lo-
puta za zrak odpre.
Lega: Pokrov filtra za zrak
Nastavljanje oljne črpalke: Zavrtite
palico z izvijačem v smeri puščice
do položaja MAX, če želite večji do-
tok olja, oz. do položaja MIN za
manjši dotok verižnega olja.
Lega: Spodnja stran pogonske eno-
te
Vijak pod oznako »H« je namenjen
nastavljanju mešanice pri visokem
številu vrtljajev.
Lega: zgoraj levo na zadnjem roča-
ju
Vijak pod oznako »L« je namenjen
nastavljanju mešanice pri nizkem
številu vrtljajev.
Lega: zgoraj levo na zadnjem roča-
ju
Vijak nad oznako »T« je namenjen
nastavljanju števila vrtljajev v pros-
tem teku.
Lega: zgoraj levo na zadnjem roča-
ju
Prikazuje, v katero smer je zavora
verige sproščena (bela puščica) oz.
uporabljena (črna puščica).
Lega: Sprednja stran meča
Prikazuje, v katero smer je nameš-
čena veriga.
Lega: Sprednja stran meča
Simbol Pomen
Zagotovljen nivo zvoka: 113dB(A)
2.6 Obseg dobave
Po razpakiranju preverite, ali so dostavljeni vsi
sestavni deli.
12
3
4
6
7
8
5
Št. Sestavni del
1 Meč
2 Veriga
3 Bencinska verižna žaga
4 Zaščitni pokrov za meč
5 Pila
6 Izvijač
7 Kombinirani ključ
8 Navodila za uporabo
2.7 Pregled izdelka (01)
Št. Sestavni del
1 Meč
2 Veriga
3 Sprednja zaščita rok
4 Sprednji ročaj
5 Pokrov filtra za zrak
6 Varnostni sponki za pokrov filtra za
zrak
7 Ročica za plin
8 Varnostno zaporno tipkalo
9 Zadnji ročaj
10 Klecno stikalo za izklop motorja s sa-
modejnim vračanjem
SI
170 6436 | 6442
Varnostni napotki
Št. Sestavni del
11 Rezervoar za gorivo
12 Vrtljivi gumb lopute za zagon (za hlad-
ni zagon)
13 Ročaj zaganjalnika
14 Rezervoar za olje
15 Zaščitni pokrov za meč
16 Ostroga
17 Pritrdilne matice za meč
18 Nastavitveni vijak za napenjalnik veri-
ge
19 Pritrditev meča
20 Vžigalna kapica
21 Navodila za uporabo
3 VARNOSTNI NAPOTKI
Dnevno, pred vsako uporabo in po vsakem
padcu ali drugem dogodku, kot je npr. delo-
vanje sile zaradi udarca ali trka, preverite, da
naprava ni poškodovana in da je varna za
uporabo.
Preverite tesnjenje sistema za gorivo in funk-
cionalnost varnostnih naprav. Naprav, ki niso
varne za uporabo, v nobenem primeru ne
uporabite. V primeru nejasnosti se posvetujte
s svojim trgovcem.
Pri delu z napravo nosite glušnike, zlasti pri
dnevnem delovnem času več kot 2,5 ure.
Med delovanjem naprave nastaja močan
hrup, ki lahko pri upravljavcu povzroči po-
škodbe sluha.
Nosite rokavice za zaščito pred tresljaji in si
redno vzemite premor kot preventivni ukrep
proti sindromu belega prsta. Daljši čas upora-
be naprave lahko povzroči s tresenjem pogo-
jene motnje v prekrvavitvi roke. Točnega tra-
janja uporabe ni mogoče določiti. Odvisno je
od različnih dejavnikov. Pri stalni uporabi na-
prave pazite na roke in prste. Če se tam po-
javijo znaki, kot so izguba otipa, bolečine, sr-
benje, oslabitev telesne moči in sprememba
barve kože ali kože, poiščite zdravniško po-
moč.
Motorja nikoli ne uporabljajte v zaprtih prosto-
rih in ga takoj izklopite, če pri uporabi motorja
začutite slabost, omotico ali šibkost. Takoj
poiščite zdravniško pomoč. Naprava med de-
lovanjem motorja oddaja strupene izpušne
pline. Ti plini so brez vonja in nevidni.
Ne uporabljajte naprave v bližini odprtih pla-
menov ali virov toplote. Hlapi bencina in olja
za mazanje so zelo lahko vnetljivi.
Nosite masko za zaščito pred prahom, če
med delom z napravo nastaja prah od žaga-
nja, para ali dim. To je lahko nevarno za
zdravje.
3.1 Varnostni napotki za verižne žage
Delov telesa ne približujte verigi žage, ki
se vrti. Pred zagonom žage se prepričajte,
da se veriga žage ničesar ne dotika. Pri
delu z verižno žago lahko v trenutku nepazlji-
vosti veriga žage zagrabi oblačila ali dele te-
lesa.
Držite verižno žago vedno z desno roko za
zadnji ročaj in z levo roko za sprednji ro-
čaj. Če verižno žago držite v obratnem delov-
nem položaju, se poveča tveganje poškodb
in tak delovni položaj ni dovoljen.
Nosite zaščitna očala in zaščito sluha. Pri-
poročljiva je tudi zaščita glave, rok, nog in
stopal. Primerna zaščitna oblačila zmanjšajo
nevarnost poškodb zaradi letečih predmetov
in naključnega dotika verige žage.
Verižne žage ne uporabljajte na drevesu.
Pri uporabi na drevesu obstaja nevarnost po-
škodb.
Vedno bodite pozorni na trdno stojišče in
uporabljajte verižno žago samo, ko stojite
na trdi, varni in ravni podlagi. Na spolzki
podlagi ali nestabilnem stojišču, kot je lestev,
lahko izgubite ravnotežje in nadzor nad veriž-
no žago.
Pri žaganju napete veje lahko pričakujete,
da bo veja udarila nazaj. Ko se napetost v
lesnih vlaknih sprosti, lahko napeta veja za-
dane uporabnika in/ali le-ta lahko izgubi nad-
zor nad verižno žago.
Bodite še posebej previdni pri rezanju
podrastja in mladih dreves. Tanek material
se lahko namreč zaplete v verigo žage in vas
udari, izgubite lahko ravnotežje.
Izklopljeno verižno žago nosite za
sprednji ročaj in obrnjeno stran od svoje-
ga telesa. Pri transportu ali shranjevanju
verižne žage vedno namestite ščitnik. Pre-
vidno ravnanje z verižno žago zmanjša mož-
nost nenamernega stika z vrtečo se verigo
žage.
2500096_b 171
Varnostni napotki
Upoštevajte navodila za mazanje, nape-
njanje verige žage in menjavo dodatne
opreme. Nepravilno napeta ali namazana ve-
riga žage se lahko pretrga ali poveča tvega-
nje povratnega udarca verižne žage.
Ročaji morajo biti vedno suhi, čisti in na
njih ne sme biti olja in maziva. Mastni in
oljnati ročaji so spolzki in lahko povzročijo iz-
gubo nadzora nad napravo.
Žagajte samo les. Verižne žage ne upo-
rabljajte za dela, za katera ni predvidena.
Primer: verižne žage ne uporabljajte za ža-
ganje plastike, zidov ali gradbenega mate-
riala, ki ni iz lesa. Uporaba verižne žage za
nedovoljene namene lahko povzroči nevarne
situacije.
3.2 Vzroki in preprečevanje povratnega
udarca
Do povratnega udarca lahko pride, če se konica
meča dotakne nekega predmeta ali pa se les
upogiba in se veriga žage zatakne v rezu.
Stik s konico meča lahko v nekaterih primerih
povzroči nenaden sunek v nasprotno smer in po-
tisne meč navzgor ali proti upravljavcu.
Zaradi zagozdenja verige žage na zgornjem robu
meča se lahko meč hitro odbije nazaj proti uprav-
ljavcu.
V vsaki od teh situacij lahko izgubite nadzor nad
žago in se pri tem hudo poškodujete. Ne zanašaj-
te se izključno na varnostne naprave, ki so vgra-
jene v verižno žago. Kot uporabnik verižne žage
morate sprejeti različne ukrepe, da bo vaše delo
potekalo brez nesreč in poškodb.
Povratni udarec je posledica nepravilne ali na-
pačne uporabe orodja. Tega lahko preprečite z
ustreznimi varnostnimi ukrepi, ki so opisani v na-
daljevanju:
Žago držite trdno z obema rokama, palca
in prsti morajo biti oviti okrog ročajev ve-
rižne žage. Prestavite telo in roke v polo-
žaj, v katerem se lahko uprete silam po-
vratnega udarca. Pri uporabi ustreznih var-
nostnih ukrepov lahko upravljavec obvladuje
sile povratnega udarca. Nikoli ne izpustite ve-
rižne žage.
Izogibajte se nenaravni drži telesa in ne
žagajte nad višino ramen. Tako preprečite
nenameren stik s konico meča in zagotovite
boljši nadzor nad verižno žago v nepričako-
vanih situacijah.
Uporabljajte samo nadomestne meče in
verige žage, ki jih priporoča proizvajalec.
Napačni nadomestni meči in verige žage lah-
ko privedejo do pretrganja in/ali povratnega
udarca verige.
Upoštevajte navodila proizvajalca za
ostrenje in vzdrževanje verige žage. Pre-
nizki omejevalniki globine povečajo možnost
povratnega udarca.
3.3 Varnostni napotki za delo
Upoštevajte nacionalne varnostne predpise,
npr. poklicnih združenj, socialnih skladov, or-
ganov za varstvo pri delu.
Delo opravljajte samo pri zadostni dnevni ali
umetni svetlobi.
V delovnem območju ne sme biti predmetov
(npr. odžaganih delov) – nevarnost spotika-
nja.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih
oseb in njihove lastnine.
3.3.1 Upravljavec
Mladoletniki, mlajši od 16 let, ali osebe, ki ni-
so seznanjene z navodili za uporabo, napra-
ve ne smejo uporabljati.
Če prvič delate z verižno žago: Trgovec ali
drug strokovnjak naj vam pojasni ravnanje z
verižno žago, lahko se tudi udeležite usposa-
bljanja.
Kdor dela z verižno žago, mora biti dobro
opremljen, zdrav in v dobri telesni pripravlje-
nosti. Kdor se zaradi zdravstvenih razlogov
ne sme naprezati, mora vprašati svojega
zdravnika, ali lahko dela z verižno žago.
Sprejmite ukrepe za zaščito pred obreme-
nitvami zaradi vibracij. Glede na uporabo
orodja lahko dejanske vrednosti vibracij
odstopajo od vrednosti vibracij, navedenih v
tehničnih podatkih. Pri tem upoštevajte celo-
ten potek dela, torej tudi trenutke, ko orodje
dela brez obremenitve ali je izklopljeno. Pri-
merni ukrepi med drugim vključujejo tudi re-
dno vzdrževanje in nego orodja in nastavkov
orodja, ohranjanje toplih rok, redne premore
in dobro načrtovanje poteka dela.
Maksimalno trajanje rokovanja in delovne
premore določite preko vrednosti vibracij.
3.3.2 Obratovalni časi
Upoštevajte nacionalne predpise za čase delova-
nja verižne žage. Časi uporabe verižne žage so
morda omejeni z nacionalnimi in lokalnimi predpi-
si.
SI
172 6436 | 6442
Varnostni napotki
3.3.3 Dela z verižno žago
OPOZORILO!
Nevarnost hudih telesnih poškodb.
Če uporabite nepopolno montirano ve-
rižno žago, lahko pride do hudih telesnih
poškodb.
Verižno žago uporabite šele, ko je
popolnoma montirana.
Pred vsako uporabo opravite pre-
gled, da preverite, ali je verižna žaga
popolna in da noben sestavni del ni
poškodovan ali obrabljen. Varnostne
in zaščitne naprave morajo biti ne-
poškodovane.
Nikoli ne delajte sami.
Vedno pripravite škatlo za prvo pomoč v pri-
meru nezgod.
Izogibajte se dotiku kovinskih predmetov, ki
se nahajajo v tleh ali ki so s njimi električno
povezana.
Osebno zaščitno opremo sestavljajo:
Zaščitna čelada
Glušniki (npr. čepi za ušesa), zlasti pri
dnevnem delu več kot 2,5 ure
Zaščitna očala ali ščitnik zaščitne čelade
za obraz
Zaščitne hlače z vstavkom za zaščito
pred rezanjem
Trde delovne rokavice
Varnostni čevlji z oprijemljivim podpla-
tom, jekleno kapo in vložkom za zaščito
pred vrezi
Verižne žage ne uporabljajte nad višino ra-
men, ker varno rokovanje ni več mogoče.
Pri spremembi lokacije izklopite motor in na-
taknite ščitnik verige.
Ko naprave ne uporabljajte, odklopite bencin-
ski motor in nataknite ščitnik verige.
Verižno žago odložite le v izklopljenem sta-
nju.
Verižne žage ne uporabljajte za dvigovanje
ali premikanje lesa.
Hlode, ki so debelejši od dolžine meča, sme
žagati le strokovno osebje.
Na rez položite le tekočo verigo žage, verižne
žage nikoli ne vklopite s položeno verigo.
Pazite na to, da olje za verigo ne dospe v tla.
Žaganja ne izvajajte po dežju, snegu ali v pri-
meru nevihte.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne
smete nikoli onemogočiti.
3.3.4 Obremenitve zaradi vibracij
OPOZORILO!
Nevarnost zaradi vibracij
Dejanska vrednost izpustov vibracij med
uporabo naprave lahko odstopa od vred-
nosti, ki jo navaja proizvajalec. Upošte-
vajte naslednje vplivne dejavnike pred
uporabo oz. med njo:
Ali je naprava uporabljana skladno z
namensko uporabo?
Ali je material izrezan ali obdelan na
pravi način?
Ali je naprava v stanju, ustreznem
za uporabo?
Ali je rezalno orodje pravilno na-
ostreno oz. ali je vgrajeno pravilno
rezalno orodje?
Ali so ročaji in po potrebi izbirni vi-
bracijski ročaji montirani in ali so
trdno povezani z napravo?
Napravo uporabljajte samo s potrebnim števi-
lom vrtljajev zgorevalnega motorja, ki je pot-
rebno za posamezno delo. Izogibajte se ma-
ksimalnemu številu vrtljajev motorja, da se
zmanjšajo hrup in vibracije.
Nepravilna uporaba in vzdrževanje lahko po-
večata hrup in vibriranje naprave. To škoduje
zdravju. V tem primeru takoj izklopite napra-
vo in poskrbite, da jo popravi pooblaščena
servisna delavnica.
Stopnja obremenitve zaradi vibracij je odvi-
sna od opravljanega dela oz. uporabe napra-
ve. Ocenite jo in vključite ustrezne delovne
premore. S tem se bistveno zmanjša obre-
menitev zaradi vibracij skozi celoten čas de-
la.
Daljša uporaba naprave uporabnika iz-
postavlja vibracijam in lahko povzroči težave
z obtokom (»bele prste«). Da bi zmanjšali to
tveganje, nosite rokavice in skrbite, da so ro-
ke tople. Če zaznate simptome »belih pr-
stov«, takoj poiščite zdravniško pomoč. Med
temi simptomi so: otrplost, ščemenje, srbe-
nje, bolečina, popuščanje moči, sprememba
barve ali stanja kože. Običajno se ti simptomi
pokažejo na prstih ali rokah ali pri utripu. Pri
2500096_b 173
Varnostni napotki
nižjih temperaturah (pod približno 10°C) se
nevarnost poveča.
Med delovnim dnem naredite daljše premore,
da si lahko opomorete od hrupa in vibracij.
Delo načrtujte tako, da je uporaba naprav, ki
povzročajo močne vibracije, razporejena na
več dni.
Če med uporabo naprave na rokah zaznate
nelagodje ali razbarvanje kože, takoj prekini-
te delo. Vključite ustrezne delovne premore.
Brez ustreznih odmorov lahko pride do sin-
droma vibracij v roki in dlani.
Zmanjšajte tveganje izpostavljenosti vibraci-
jam. Vzdržujte napravo v skladu z napotki v
navodilih za uporabo.
Če napravo pogosto uporabljate, se obrnite
na svojega trgovca, da si priskrbite protivibra-
cijsko opremo (npr. ročaje).
V delovnem načrtu opredelite, kako je mogo-
če omejiti obremenitev zaradi vibracij.
3.3.5 Obremenitev zaradi hrupa
Določeni ravni hrupa zaradi te naprave se ni mo-
goče izogniti. Dela, pri katerih nastaja veliko hru-
pa, načrtujte za ure, ko je to dopustno in predvi-
deno. Po potrebi ustavite dela ob času mirovanja
in omejite delovni čas na najnujnejše. Za osebno
zaščito nosite primerno zaščito za sluh; tudi dru-
ge osebe v bližini morajo nositi primerno zaščito
za sluh.
3.3.6 Ravnanje z bencinom in oljem
NEVARNOST!
Nevarnost eksplozije in požara
Zaradi mešanice iztekajočega bencina in
zraka se tvori eksplozijsko ozračje. Pri
nepravilnem ravnanju z gorivom lahko
pride do vzbuha, eksplozije in požara,
posledično pa do hudih telesnih poškodb
in tudi smrti.
Pri ravnanju z bencinom ne kadite.
Z bencinom delajte samo na pros-
tem in nikoli v zaprtih prostorih.
Obvezno upoštevajte v nadaljevanju
navedena pravila za ravnanje.
Bencin in olje transportirajte in skladiščite iz-
ključno v za to predvidenih posodah. Poskrbi-
te, da otroci nimajo dostopa do uskladiščene-
ga bencina in olja.
Da bi preprečili onesnaženje tal (varstvo oko-
lja), pri točenju poskrbite, da se bencin in olje
ne razlijeta v zemljo. Za točenje uporabljajte
lijak.
Naprave nikoli ne polnite v zaprtih prostorih.
Na tleh lahko pride do kopičenja bencinskih
hlapov in s tem do vzbuha ali celo eksplozije.
Takoj obrišite razlito gorivo z naprave in s tal.
Pustite, da se tkanine, s katerimi ste brisali
bencin, posušijo na dobro prezračevanem
mestu, preden jih odstranite. V nasprotnem
primeru lahko pride do nenadnega samovži-
ga.
Če ste razlili bencin, se tvorijo bencinski hla-
pi. Naprave zato ne zaženite na istem mestu,
temveč najmanj 3m stran.
Preprečite stik kože z mineralnim oljem. Ne
vdihujte bencinskih hlapov. Pri točenju vedno
nosite rokavice. Redno menjavajte in čistite
zaščitna oblačila.
Pazite na to, da oblačila ne pridejo v stik z
bencinom. Če pride bencin na oblačila, takoj
zamenjajte oblačila.
Naprave nikoli ne polnite, dokler motor deluje
ali je vroč.
3.3.7 Varnost oseb, živali in predmetov
Napravo uporabljajte samo za dela, za katera
je predvidena. Neustrezna uporaba lahko
povzroči telesne poškodbe in gmotno škodo.
Stroj vklopite samo, če v delovnem območju
ni oseb ali živali.
Ohranite varno razdaljo do drugih oseb in ži-
vali ali izklopite napravo, ko se druge osebe
ali živali približujejo.
Nikoli ne usmerite izpuha motorja proti ose-
bam in živalim ter proti vnetljivim izdelkom in
predmetom.
Ne segajte v sesalno in prezračevalno rešet-
ko, ko motor deluje. Vrteči se deli naprave
lahko povzročijo telesne poškodbe.
Kadar naprave ne potrebujete, jo vedno izklo-
pite, npr. pri menjavi delovnega območja, pri
izvajanju vzdrževalnih del in nege ter pri to-
čenju mešanice bencina/olja.
V primeru nesreče takoj izklopite napravo, da
preprečite nadaljnje telesne poškodbe in ma-
terialno škodo.
Naprave nikoli ne uporabljajte z obrabljenimi
ali okvarjenimi deli. Odsluženi ali okvarjeni
deli naprave lahko povzročijo hude telesne
poškodbe.
Napravo hranite izven dosega otrok.
SI
174 6436 | 6442
Montaža
4 MONTAŽA
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih
telesnih poškodb.
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih te-
lesnih poškodb pri vklopljenem motorju.
Vsa dela izvajajte, ko je motor izklo-
pljen.
POZOR!
Nevarnost poškodb naprave
Nevarnost poškodb naprave zaradi neu-
strezne montaže
Razpakiranje in montažo je treba iz-
vajati na ravni in stabilni površini.
Na voljo mora biti dovolj prostora za
premikanje naprave in embalaže ter
primerno orodje.
POZOR!
Nevarnost škode v okolju
Nevarnost škode v okolju zaradi neu-
streznega odstranjevanja.
Embalažo je treba odstraniti v skla-
du z lokalnimi predpisi.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb
Predmeti z ostrimi robovi in premikajoči
se predmeti lahko povzročijo telesne po-
škodbe.
Pri montaži meča in verige vedno
nosite trpežne delovne rokavice.
Pri montaži meča in verige delajte
izjemno previdno, da ne boste vpli-
vali na varnost in učinkovitost napra-
ve; v primeru dvomov kontaktirajte
vašega prodajalca.
NAPOTEK
Ob dobavi naprave sta meč in veriga de-
montirana, rezervoarja za mešanico in
olje pa sta prazna.
Pred montažo se prepričajte, da zavora verige ni
aktivirana. Zavora verige se sprosti, ko povlečete
zaščito za roke (01/3) proti ročaju (01/4).
4.1 Montaža meča in verige žage (od 02 do
06)
1. Obe šestkotni matici (02/1) odvijte s prilože-
nim kombiniranim ključem in odstranite (02/a)
ščitnik verižnika (02/2).
2. Odstranite plastični distančnik (02/3); ta dis-
tančnik se uporablja samo med transportom
zapakirane naprave in ni več potreben.
3. Zarezo meča (03/1) postavite (03/a) na zatič-
na vijaka (03/2). Potisnite meč proti ohišju
stroja (03/b).
4. Verigo žage (04/1) položite okrog verižnika
(04/2) in v zarezo meča (04/3), pri čemer pa-
zite na smer teka. Verigo žage položite prek
obračalne zvezde meča (05/a).
5. Znova montirajte ščitnik verižnika (06/1),
šestkotno matico (06/2) le rahlo pritegnite.
6. Meč potiskajte z ohišja stroja, dokler ni veriga
žage rahlo napeta.
7. Obe šestkotni matici (06/2) le toliko pritegni-
te, da je verigo žage še mogoče napeti.
8. Nastavitveni vijak napenjalnika verige (06/3)
zavrtite toliko, da bo veriga žage pravilno na-
peta (glejte Poglavje 5.4 "Preverjanje napeto-
sti verige (06, 08)", stran176).
9. Zategnite šestkotno matico (06/2).
5 ZAGON
5.1 Gorivo
POZOR!
Nevarnost poškodb naprave
Če uporabite samo bencin, se bo poško-
doval motor in garancija bo zapadla.
Uporabljajte samo visokokakovosten
bencin in olje za mazanje, saj boste
tako dolgoročno zagotovili popolno
zmogljivost in življenjsko dobo me-
hanskih delov.
NAPOTEK
Če neosvinčen bencin hranite dlje kot 2
meseca, začnejo nastajati usedline.
Vedno uporabljajte svež bencin!
Ta naprava je opremljena z dvotaktnim motorjem,
ki obratuje z mešanico bencina in olja.
Ustrezno olje
Uporabljajte samo visokokakovostno sintetično
olje za dvotaktne motorje. Pri vašem prodajalcu
so na voljo olja, ki so bila razvita posebej za
2500096_b 175
Zagon
takšne motorje in ki lahko zagotavljajo visoke
zmogljivosti.
Ustrezen bencin
Uporabljajte samo neosvinčen bencin z oktan-
skim številom najmanj 90.
5.1.1 Priprava mešanice goriva
NEVARNOST!
Nevarnost eksplozije in požara
Bencin in mešanica sta vnetljiva!
Bencin in mešanico hranite samo v
homologiranih posodah za gorivo,
na varnem mestu, vstran od virov to-
plote in odprtega ognja.
Posod nikoli ne puščajte v dosegu
otrok.
Med pripravo mešanice ne kadite in
poskusite preprečiti vdihavanje ben-
cinskih hlapov.
POZOR!
Nevarnost poškodb motorja
Čisti bencin povzroča poškodbe in po-
polni izpad motorja. V tem primeru ga-
rancijski zahtevki do proizvajalca niso
veljavni.
Motor vedno uporabljajte z mešani-
co bencina/olja v predpisanem raz-
merju.
NAPOTEK
Mešanica je izpostavljena nenehnemu
staranju. Ne pripravljajte prevelikih koli-
čin, da preprečite nastajanje usedlin.
NAPOTEK
Posodi za bencin in mešanico redno čis-
tite, da odstranite morebitne usedline.
V primeru nezadostne mešanice se poveča tve-
ganje predčasnega sprožanja bata zaradi prešib-
ke mešanice. Garancija preneha veljati tudi, če
navodila za mešanje goriva itd. iz tega priročnika
niso upoštevana.
V nadaljevanju je v tabeli podano pravilno raz-
merje mešanja s primerom.
Razmerje mešanja Bencin Olje
50:1 (50 delov goriva
in 1 del olja)
5 litrov 100 ml
1. V homologirano posodo nalijte pribl. polovico
navedene količine bencina.
2. Dolijte vso olje, kot je navedeno v tabeli.
3. Dolijte preostali bencin.
4. Zaprite posodo in jo dobro premešajte.
5.2 Mazivo za verige
POZOR!
Nevarnost poškodb naprave
Uporaba starega olja za mazanje verige
žage povzroča zaradi vsebovanih ko-
vinskih delcev, ki nastanejo pri drgnje-
nju, prezgodnjo obrabo meča in verige.
Ob tem se razveljavi garancija proizva-
jalca.
Nikoli ne uporabljajte starega olja,
temveč samo biološko razgradljivo
olje za verigo žage.
POZOR!
Nevarnost škode v okolju
Uporaba mineralnega olja za mazanje
verige žage povzroča resno škodo v
okolju.
Nikoli ne uporabljajte mineralnega
olja, temveč samo biološko razgrad-
ljivo olje za verigo žage.
Umazanega olja ni dovoljeno uporabljati, saj lah-
ko pride do zamašitve filtra v rezervoarju in traj-
nih poškodb oljne črpalke.
Uporaba visokokakovostnega olja je odločilnega
pomena za učinkovito mazanje rezalnih organov;
rabljeno ali manjvredno olje vpliva na mazanje in
skrajša življenjsko dobo verige žage in meča.
Priporočljivo je, da rezervoar za olje pri vsakem
dolivanju goriva (z lijakom) napolnite do konca.
Kapaciteta rezervoarja za olje je zasnovana tako,
da se gorivo porabi pred oljem, s čimer je zago-
tovljeno, da naprava ne more delovati brez mazi-
va.
SI
176 6436 | 6442
Zagon
5.3 Dolivanje delovnega sredstva (07)
NEVARNOST!
Nevarnost eksplozije in požara
Zaradi mešanice iztekajočega bencina in
zraka se tvori eksplozijsko ozračje. Pri
nepravilnem ravnanju z gorivom lahko
pride do vzbuha, eksplozije in požara,
posledično pa do hudih telesnih poškodb
in tudi smrti.
Pri ravnanju z bencinom ne kadite.
Z bencinom delajte samo na pros-
tem in nikoli v zaprtih prostorih.
Obvezno upoštevajte v nadaljevanju
navedena pravila za ravnanje.
Točenje goriva
1. Izklopite motor in nataknite zaščitni pokrov
prek verige žage.
2. Očistite zapiralo rezervoarja goriva (07/1) in
območje okoli njega, da v rezervoar ne bi
prišla umazanija.
3. Previdno odvijte pokrov rezervoarja (07/1),
saj je v posodi morda nastal tlak.
4. Natočite gorivo prek lijaka.
5. Namestite pokrov rezervoarja na rezervoar in
ga privijte.
6. Očistite razlito gorivo s tal in naprave.
7. Napravo zaženite šele, ko hlapi goriva izpuh-
tijo.
Dolivanje olja za verige
1. Izklopite motor in nataknite zaščitni pokrov
prek verige žage.
2. Očistite pokrov rezervoarja olja (07/2) in ob-
močje okoli njega, da v rezervoar ne bi prišla
umazanija.
3. Privijte pokrov rezervoarja za olje (07/2).
4. Natočite olje za verigo žage prek lijaka.
5. Namestite pokrov rezervoarja za olje na re-
zervoar in ga privijte.
6. Očistite razlito olje za verigo žage s tal in na-
prave.
5.4 Preverjanje napetosti verige (06, 08)
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih
telesnih poškodb.
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih te-
lesnih poškodb pri vklopljenem motorju.
Vsa dela izvajajte, ko je motor izklo-
pljen.
Napetost je pravilna, če pogonski členi ne izstopi-
jo iz tirnice, ko dvignete verigo žage na sredini
meča (08/1), veriga žage pa se še lahko vrti.
Napenjanje verige
1. S priloženim kombiniranim ključem odvijte
šestkotne matice (06/2) ščitnika verižnika
(06/1).
2. Nastavitveni vijak (06/3) napenjalnika verige
zavrtite toliko, da bo veriga žage pravilno na-
peta.
3. Zategnite šestkotno matico (06/2).
5.5 Preverjanje zavore verige (09)
OPOZORILO!
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih
telesnih poškodb zaradi okvarjene za-
vore verige
Če zavora verige ne deluje, lahko npr.
pri povratnem udaru delujoča veriga
povzroči hude telesne poškodbe in celo
smrt uporabnika.
Pred začetkom del vedno preverite,
ali zavora verige deluje.
Verižne žage ne vklopite, če je zavo-
ra verige okvarjena. V tem primeru
oddajte verižno žago v pregled v
servisno delavnico.
Naprava je opremljena s sistemom varnostne za-
vore (zavoro verige).
Zavora verige je naprava, zasnovana za ta-
kojšnjo zaustavitev premikanja verige žage, če
pride do povratnega udarca. Običajno se zavora
verige samodejno aktivira zaradi vztrajnosti.
To verigo je za preverjanje možno aktivirati tudi
ročno.
1. Zaženite motor in držite napravo na obeh ro-
čajih.
2. Sprožite varnostno zaporno tipkalo (01/8) in
ročico za plin (01/7), da se veriga še naprej
vrti, nato pa zaščito za roko (09/1) s hrbtno
2500096_b 177
Upravljanje
stranjo dlani potisnite naprej (09/a); veriga
žage se mora takoj zaustaviti.
3. Ko se veriga žage ustavi, takoj spustite var-
nostno zaporno tipkalo in nato še ročico za
plin.
4. Izklopite motor.
5. Za sprostitev zavore verige potisnite ščitnik
rok v smeri naprej (09/b)
6 UPRAVLJANJE
Upoštevajte lokalne predpise glede časov
obratovanja.
Zadnji ročaj trdno primite in držite z desno ro-
ko, nosilni ročaj pa z levo roko.
Ročajev ne spustite, dokler motor dela.
Verižne žage ne uporabljajte v primeru:
utrujenosti,
slabega počutja,
vpliva alkohola, zdravil in drog.
6.1 Vklop/izklop motorja
OPOZORILO!
Nevarnost eksplozije in požara
Zaradi mešanice iztekajočega bencina in
zraka se tvori eksplozijsko ozračje. Pri
nepravilnem ravnanju z gorivom lahko
pride do vzbuha, eksplozije in požara,
posledično pa do hudih telesnih poškodb
in tudi smrti.
Motor zaženite vsaj 3 metre stran od
mesta polnjenja.
6.1.1 Zagon motorja (10, 11)
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vrvice zaganjalnika
Zaradi hitrega povratnega vleka vrvice
zaganjalnika se roka hitro povleče proti
motorju. To lahko povzroči udarnine in
izpahe.
Nikoli ne navijajte vrvice okrog roke.
POZOR!
Nevarnost poškodb naprave
Če se vrvica zaganjalnika preveč izvle-
če, lahko to povzroči poškodbe.
Vrvice ne izvlecite v celoti in se z
vrvico ne dotikajte odprtine za vode-
nje vrvice ter pri izpuščanju ročaja
preprečite, da bi se vrvica nekontro-
lirano navijala.
POZOR!
Nevarnost poškodb naprave
Če motor deluje z visokim številom
vrtljajev in z aktivirano zavoro verige, se
sklopka lahko pregreje.
Izogibajte se delovanju motorja z vi-
sokim številom vrtljajev in aktivirano
zavoro verige.
Hladni zagon
Hladni zagon pomeni zagon motorja po tem, ko
je bil najmanj 5 minut izklopljen, ali po dolivanju
goriva.
1. Odložite napravo na ravno površino, držite
sprednji ročaj in potisnite napravo na tla. Po
potrebi s konico desne noge stopite v zadnji
ročaj.
2. Aktivirajte zavoro verige tako, da potisnete
ščitnik za roko naprej.
3. Odstranite zaščitni pokrov verige žage.
4. 3–4-krat pritisnite (10/a) vžigalno kapico
(10/1).
5. Vrtljivi gumb lopute za zagon (11/1) obrnite v
desno do oznake.
6. S prosto roko povlecite ročaj zaganjalnika
(11/2) navzgor (11/a), dokler ne začutite
upornosti.
7. Ne spustite ročaja zaganjalnika, večkrat moč-
no povlecite, dokler se motor prvič ne zaže-
ne. Vrtljivi gumb lopute za zagon (11/1) obrni-
te v levo do oznake.
8. Večkrat močno povlecite ročaj zaganjalnika
(11/2), dokler se motor znova ne zažene.
9. Dokler motor deluje, na kratko pritisnite var-
nostno zaporno tipkalo (11/3) in ročico za plin
(11/4). S tem se dušilna loputa uplinjača
sprosti iz zapornega položaja.
10. Pustite napravo približno eno minuto delovati
v prostem teku.
SI
178 6436 | 6442
Obnašanje pri delu in delovna tehnika
11. Sprostite zavoro verige tako, da povlečete
ščitnik za roko nazaj.
Topli zagon
Če je motor le kratek čas izklopljen, je postopek
zagona možen samo prek pritiskanja vžigalne ka-
pice, toda brez obračanja vrtljivega gumba lopute
za zagon.
6.1.2 Izklop motorja (12)
1. Spustite varnostno zaporno tipkalo (12/1) in
nato ročico za plin (12/2).
2. Motor naj nekaj sekund deluje v prostem te-
ku.
3. Potisnite klecno stikalo (12/3) v položaj
»0« (12/a).
6.2 Po koncu dela
OPOZORILO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
ureznin
Ostri členki verige žage lahko povzročijo
ureznine.
Izklopite motor.
Nosite zaščitne rokavice.
OPOZORILO!
Nevarnost požara
Segreta naprava lahko povzroči vžig od-
rezanega materiala (npr. žagovine, vej
ali listov).
Preden napravo odložite v katerem-
koli prostoru, se mora motor ohladiti.
Da bi zmanjšali nevarnost požara, je
treba z naprave odstraniti žagovino,
ostanke vejic, liste ali odvečno mazi-
vo.
Posod z ostanki od žaganja ne shra-
njujte v prostoru.
1. Izklopite motor (glejte Poglavje 6.1.2 "Izklop
motorja (12)", stran178).
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Odstranite vse sledi žagovine ali ostanke
olja.
4. V primeru večje umazanije demontirajte veri-
go žage in jo nekaj ur namakajte v posodi s
posebnim čistilom. Nato jo sperite s čisto vo-
do in jo pred montažo na napravo napršite s
protikorozijskim pršilom.
5. Pred čiščenjem naprave nataknite zaščitni
pokrov prek verige žage.
6.3 Preklop med običajnim/poletnim in
zimskim delovanjem (29)
Da bi pri nizkih temperaturah okolice (pod 5°C)
preprečili nastajanje ledu na uplinjaču, je mogoče
vsesani zrak s preklopom drsnega vložka v zim-
ski položaj predhodno ogreti. Drsni vložek je mo-
goče doseči neposredno z odstranitvijo pokrova
filtra za zrak.
POZOR!
Nevarnost škode na motorju zaradi
pregrevanja
Če veriga žage deluje pri več kot 5°C in
je drsni vložek v zimskem položaju, lah-
ko pride do pregrevanja.
Pred delovanjem preverite tempera-
turo okolja in – po potrebi – nastavi-
te položaj drsnega vložka.
1. Demontirajte pokrov filtra za zrak (glejte Pog-
lavje 8.1 "Demontaža/montaža pokrova filtra
za zrak (20)", stran181).
2. Ročno izvlecite drsni vložek (29/1) iz okvirja
(29/a).
3. Vodoravno obrnite drsni vložek (29/b):
Več kot 5°C, tj. običajno/poletno delova-
nje: Znak sonca (29/2) mora biti viden pri
običajnem/poletnem delovanju.
Manj kot 5°C, tj. zimsko delovanje: Znak
snežinke (29/3) mora biti viden pri zim-
skem delovanju.
4. Navpično obrnite drsni vložek (29/c).
5. Potisnite drsni vložek v okvir (29/d).
6. Montirajte pokrov filtra za zrak (glejte Poglav-
je 8.1 "Demontaža/montaža pokrova filtra za
zrak (20)", stran181).
7 OBNAŠANJE PRI DELU IN DELOVNA
TEHNIKA
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost zaradi nezadostne-
ga strokovnega znanja!
Nezadostno strokovno znanje lahko pri-
vede do najhujših poškodb in smrti!
Stebla smejo podirati in obvejevati le
usposobljene in izkušene osebe.
2500096_b 179
Obnašanje pri delu in delovna tehnika
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost zaradi nenadzoro-
vanih premikov stroja
Premikajoča se veriga žage ustvarja
močne sile, ki lahko povzročijo nenadno
nenadzorovano odtrganje in odskok ve-
rižne žage.
Vedno držite verižno žago z obema
rokama, z levo roko na sprednjem
ročaju in desno roko na zadnjem ro-
čaju. Ne glede na to, ali ste levo- ali
desnoročni.
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost zaradi povratnega
udarca!
Povratni udarec naprave lahko povzroči
smrtno nevarnost za uporabnika.
Z ustreznimi ukrepi obvezno poskr-
bite za preprečitev povratnega udar-
ca.
PREVIDNO!
Nevarnost za zdravje zaradi vdihova-
nja nevarnih snovi!
Vdihavanje hlapov olja za mazanje, iz-
pušnih plinov in prahu, ki nastaja pri ža-
ganju, lahko povzroči zdravstvene teža-
ve.
Vedno nosite predpisano osebno za-
ščitno opremo.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb pri bloki-
rani verižni žagi
Če poskušate izvleči med rezom zagoz-
deni rezilni pribor – tj. verigo žage/meč –
pri delujočem motorju, obstaja nevarnost
telesnih poškodb in nevarnost poškodb
naprave.
Zaustavite motor in odprite rez (npr.
z drvarskim klinom) ali z drugo veriž-
no žago oz. rezilno garnituro opravi-
te sprostitveni rez. Ko se rez odpre,
takoj odstranite stisnjeno rezilno gar-
nituro.
Sledite navodilom in postopkom v
naslednjih poglavjih, da preprečite
blokado ali zagozditev verižne žage.
NAPOTEK
Kmetijska strokovna združenja redno
ponujajo tečaje iz ravnanja z verižnimi
žagami ter sečnje stebel.
7.1 Uporaba klinastega omejevalnika (13)
1. Klinasti omejevalnik (13/1) vstavite v hlod in
opravite premik verige žage v loku (13/a), da
veriga žage zareže v les.
2. Večkrat ponovite delovni korak in s tem pre-
stavite stično točko klinastega omejevalnika
(13/b).
7.2 Sečnja stebel (14, 15)
NEVARNOST!
Življenjska nevarnost zaradi padanja
stebla!
Če umikanje pred padajočim steblom ni
mogoče, lahko pride do hudih telesnih
poškodb ter tudi do smrti!
S podiranjem začnite šele, ko je za-
gotovljeno umikanje do stebla, ki ga
boste podirali, brez ovir.
NEVARNOST!
Življenjska nevarnost zaradi nekon-
troliranega padanja stebla!
Nekontrolirano padanje stebel lahko
povzroči hude telesne poškodbe ter tudi
smrt!
Da bi zagotovili nadzorovano pada-
nje stebla, pustite med zasekom in
podiralnim rezom sklep, ki znaša
približno 1/10 premera hloda.
Podiranja ne izvajajte v vetru.
NAPOTEK
Smejo se uporabljati le lesene, plastične
ali aluminijaste zagozde.
Pred začetkom sečnje morate izvesti naslednje
ukrepe.
Poskrbite, da se v področju nevarnosti ne na-
hajajo druge osebe, živali ali predmeti.
Varnostna razdalja med drugimi delovnimi
mesti ali predmeti mora znašati najmanj 2½
dolžini stebla.
Pazite tudi na napajalne vode in tujo lastnino.
Po potrebi obvestite elektrodistribucijsko pod-
jetje ali lastnika.
SI
180 6436 | 6442
Obnašanje pri delu in delovna tehnika
Ocenite smer padanja stebla.
Za smer padanja stebla so odločilni:
naravni nagib stebla
višina stebla
enostranska rast vej
ravna ali strma lega
asimetrična rast, poškodbe drevesa
smer in hitrost vetra
obremenjenost s snegom
Pri strmi legi vedno delajte nad steblom, ki ga
boste podirali.
Poskrbite, da se na predhodno ugotovljeni
poti umikanja ne nahajajo ovire. Pot umikanja
mora potekati okoli 45° poševno nazaj od
smeri padanja (14).
Hlod mora biti prost grmovja, vej in tujk (npr.
umazanije, kamnov, majave skorje, žebljev,
sponk, žice, itd.).
Za sečnjo stebla je treba narediti en zasek in en
podiralni rez.
1. Pri podiralnih in skrajševalnih rezih postavite
klinasti omejevalnik varno ob les, ki ga boste
rezali.
2. Zasek (15/c) najprej vrežite vodoravno, po-
tem poševno od zgoraj pod kotom najmanj
45°. S tem se prepreči zagozditev verižne ža-
ge pri izdelovanju drugega zaseka. Zasek je
treba postaviti kar se da bližje tlom in v želeni
smeri padanja (15/e). Globina zaseka mora
znašati okoli 1/4 prečnika stebla.
3. Podiralni rez (15/d) vrežite točno vodoravno
nasproti zaseka. Podiralni rez se mora vreza-
ti na višini 3-5 cm nad vodoravnim zasekom.
4. Podiralni rez (15/d) vrežite tako globoko, da
med zasekom (15/c) in podiralnim rezom (15/
d) ostane sklep (15/f) najmanj 1/10 premera
debla. Ta sklep preprečuje, da se steblo obr-
ne in pade v napačni smeri. Pri približanju
podiralnega reza (15/d) sklepu (15/f) bi steblo
moralo začeti padati.
Če steblo pada med žaganjem:
Če steblo morda pada v napačni smeri ali
se nagiba nazaj in zagozdi verižno žago,
prekinite podiralni rez. Za odpiranje reza
in podiranje stebla v želeni črti padca za-
bijte zagozdo.
Verižno žago takoj izvlecite iz reza, izklo-
pite in odložite.
Pojdite v področje umika.
Pazite na padajoče veje.
5. Če steblo ostane stati, ga z zabijanjem za-
gozd v podiralni rez kontrolirano privedite do
padca.
6. Po zaključku žaganja takoj snemite glušnike
in pazite na signale ali opozorilne klice.
7.3 Obvejevanje (16)
Pri tem delu je treba upoštevati naslednje točke:
Podprite verižno žago na deblu in odžagajte
prosto dostopne veje eno za drugo neposred-
no na deblu (16/a). Na strmih legah delajte
od spodaj navzgor.
Večje, navzdol usmerjene veje, ki podpirajo
steblo, sprva pustite.
Manjše veje odrežite z enim rezom.
Pazite na napete veje in najprej vrežite en
kos od zgoraj, nato jih odrežite od spodaj
navzgor, da preprečite zagozditev verižne ža-
ge (16/b).
Pri prosto visečih vejah najprej vrežite en kos
od spodaj, nato odrežite od zgoraj (16/c).
Vbodne, vzdolžne reze in reze v jedro naj iz-
vajajo izkušene ali usposobljene osebe.
7.4 Skrajševanje stebla (17, 18, 19)
Pri tem delu je treba upoštevati naslednje točke:
Pri strmi legi vedno delajte nad deblom, ker
se deblo lahko odkotali.
Verižno žago vodite tako, da se v podaljša-
nem obračalnem območju verige ne nahaja
noben del telesa.
Nastavite verižno žago na deblo:
Klinasti omejevalnik postavite direktno
poleg rezalnega roba in pustite, da se ve-
rižna žaga obrača okoli te točke.
Verižna žaga lahko pri nastavitvi stransko
zdrsne ali rahlo odskoči. To je odvisno od
lesa in stanja verižne žage. Vedno trdno
držite verižno žago.
Na koncu reza se verižna žaga zasuka skozi
s svojo lastno težo, ker je rez ne podpira več.
Pri tem jo nadzorujte in ne potiskajte, da se
ne dotakne tal.
Preden izklopite verižno žago, počakajte, da
se veriga žage po zaključku reza ustavi.
Motor verižne žage vedno izklopite, preden
preidete na drugo steblo.
Celotna dolžina debla se prilega enakomerno:
Deblo prerežite od zgoraj in ne režite v tla
(17/a).
2500096_b 181
Vzdrževanje in nega
Deblo se prilega na enem koncu:
Da preprečite zagozditev verižne žage in dro-
bljenje lesa, najprej žagajte 1/3 premera deb-
la od spodaj navzgor (18/a), potem pa osta-
nek prerežite od zgoraj vzporedno s spodnjim
rezom (18/b).
Deblo se prilega na obeh koncih:
Da preprečite zagozditev verižne žage in droblje-
nje lesa, najprej žagajte 1/3 premera debla od
zgoraj navzdol (19/a), potem pa ostanek prereži-
te od spodaj vzporedno z zgornjim rezom (19/b).
7.5 Skrajševanje žaganega lesa
Pri tem delu je treba upoštevati naslednje točke:
Uporabite varno rezalno podlago (kozo za
žaganje, zagozde, grede).
Pazite na varno stojo in enakomerno poraz-
delitev telesne teže.
Oblovino zavarujte pred obračanjem.
Na rez položite le tekočo verigo. Verižne ža-
ge nikoli ne vklopite s položeno verigo.
Lesa ne držite z nogo ali s pomočjo druge
osebe.
8 VZDRŽEVANJE IN NEGA
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost zaradi nepravilne-
ga vzdrževanja
Če vzdrževalna dela izvajajo nekvalifici-
rane osebe ali če se uporabljajo neodo-
breni nadomestni deli, lahko med delo-
vanjem pride do hudih telesnih poškodb
in tudi smrti.
Nikoli ne odstranjujte varnostnih
naprav in jih nikoli ne izklapljajte.
Uporabljajte samo dovoljene origi-
nalne nadomestne dele.
Z rednim in pravilnim vzdrževanjem
skrbite, da je naprava v delujočem in
čistem stanju.
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih
telesnih poškodb.
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih te-
lesnih poškodb pri vklopljenem motorju.
Vsa dela izvajajte, ko je motor izklo-
pljen.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb
Predmeti z ostrimi robovi in premikajoči
se predmeti lahko povzročijo telesne po-
škodbe.
Pri vzdrževalnih delih, negi in popra-
vilih vedno nosite zaščitne rokavice!
Pravilno vzdrževanje je obvezno potrebno za
ohranjanje prvotne učinkovitosti in varne upo-
rabe naprave.
Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro
priviti, da bo naprava lahko vedno delovala v
dobrih pogojih.
Naprave z obrabljenimi ali poškodovanimi se-
stavnimi deli ne uporabljajte. Poškodovane
dele je treba zamenjati in jih ni dovoljeno
popravljati.
Pred vzdrževalnimi deli:
Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Snemite konektor vžigalne svečke.
Pri delih na verigi žage nosite zaščitne roka-
vice.
Zaščitnega pokrova ne odstranjujte, razen
med izvajanjem del na samem meču ali na
verigi.
Olja, bencin ali druge snovi, ki onesnažujejo
okolje, odstranite v skladu s predpisi.
8.1 Demontaža/montaža pokrova filtra za
zrak (20)
Demontaža pokrova filtra za zrak
1. Potisnite izvijač med varnostno sponko (20/1)
pokrov filtra za zrak (20/2).
2. Z izvijačem potisnite varnostno sponko stran
s pokrova filtra za zrak (20/a).
3. Snemite pokrov filtra za zrak z naprave (20/
c).
Montaža pokrova filtra za zrak
1. Jeziček (20/3) pokrova filtra za zrak potisnite
pod ohišje, nato namestite pokrov filtra za
zrak na napravo.
2. Varnostni sponki (20/1) potisnite na pokrov
filtra za zrak (20/b), da se zaskoči.
SI
182 6436 | 6442
Vzdrževanje in nega
8.2 Čiščenje filtra za zrak (21)
POZOR!
Nevarnost zaradi umazanega, okvar-
jenega ali manjkajočega filtra za zrak
Če filtra za zrak ni ali je umazan ali
okvarjen, se bo motor naprave nepopra-
vljivo poškodoval.
Čiščenje filtra za zrak je pogoj za
nemoteno delovanje in dolgo ži-
vljenjsko dobo naprave. Ne delajte
brez filtra ali s poškodovanim filtrom,
da preprečite poškodbe motorja.
Čiščenje je treba izvesti vsakih 15 ur
uporabe naprave.
Filtrskega vložka ni dovoljeno prati
in ga je treba vedno zamenjati, če je
umazan ali poškodovan.
Demontaža filtra za zrak
1. Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
2. Demontirajte pokrov filtra za zrak (glejte Pog-
lavje 8.1 "Demontaža/montaža pokrova filtra
za zrak (20)", stran181).
3. Odvijte krilato matico (21/1).
4. Povlecite filter za zrak (21/2) navzgor in stran
(21/a).
5. Zaprite sesalno odprtino (21/3) s čisto krpo.
To preprečuje padanje delcev umazanije v
prostor uplinjača.
6. Ločite oba dela filtra za zrak (21/4).
Očistite filter za zrak
1. Najlonski filter očistite s čopičem ali fino krta-
čo, po potrebi previdno izpihajte od znotraj
navzven s stisnjenim zrakom.
Montaža filtra za zrak
1. Sestavite oba dela filtra za zrak (21/4).
2. Filter za zrak (21/2) postavite (21/b) na sesal-
no odprtino (21/3).
3. Privijte filter za zrak s krilato matico (21/1).
8.3 Preverjanje/zamenjava vžigalne svečke
(22, 23)
Pri poškodbi izolacije, čezmernih ožigih elektrode
ali močno naoljenih elektrodah je treba vžigalno
svečko zamenjati.
Priprava
1. Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
2. Demontirajte pokrov filtra za zrak (glejte Pog-
lavje 8.1 "Demontaža/montaža pokrova filtra
za zrak (20)", stran181).
3. Odklopite konektor vžigalne svečke (22/1).
Preverjanje razmika med elektrodama (23)
1. Odvijte vžigalno svečko (22/2) s priloženim
kombiniranim ključem.
2. Očistite elektrodo s krtačo (23/1).
3. Izmerite razmik (23/2). Razmik mora biti 0,6–
0,7mm.
Zamenjava vžigalne svečke
1. Odvijte vžigalno svečko (22/2) s priloženim
kombiniranim ključem.
2. Privijte novo vžigalno svečko do oznake.
3. Potisnite konektor vžigalne svečke na vžigal-
no svečko.
8.4 Meč (25, 27)
Za preprečevanje asimetrične obrabe je treba
meč redno obračati.
Opraviti je treba naslednja vzdrževalna dela:
Namažite ležaj obračalne zvezde (27).
Zarezo na meču očistite s strgalom (ni prilo-
ženo v obsegu dobave) (25).
Očistite odprtine za mazanje.
S ploščato pilo je treba odstraniti zarobek na
bočni strani in izravnati morebitna odstopanja
med vodili.
Meč je treba zamenjati, ko:
je globina utora manjša od višine pogonskega
člena (ki se ne sme nikoli dotikati dna utora);
je notranja stena tirnice tako obrabljena, da
se veriga bočno nagiba.
8.5 Brušenje verige (24)
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost zaradi povratnega
udarca!
Nepravilno nabrušena veriga žage pove-
čuje nevarnost povratnega udara in s
tem nevarnost smrtnih telesnih poškodb.
Pravilno nabrusite verigo žage, da
zmanjšate nevarnost povratnega
udara.
NAPOTEK
Za neizkušenega uporabnika verižnih
žag priporočamo, da verigo nabrusi stro-
kovnjak servisne službe.
2500096_b 183
Vzdrževanje in nega
Zaradi varnosti in učinkovitosti mora biti veriga
vedno dobro nabrušena.
Brušenje je potrebno, ko:
Je žagovina podobna prahu.
Je za žaganje potrebna večja moč.
Rez ni raven.
So tresljaji močnejši.
Se poveča poraba goriva.
Če brušenje zaupate specializirani servisni služ-
bi, bo ta za brušenje uporabila ustrezna orodja, ki
zagotavljajo minimalno odstranjevanje materiala
in enakomerno nabrušenost vseh zob.
Samodejno ostrenje verige lahko poteka s po-
močjo posebne okrogle pile, katere premer se
vedno ujema s posamezno vrsto verige (glejte
Poglavje 8.10 "Tabela za vzdrževanje verige",
stran184). Potrebne so veščine in izkušnje, da
se preprečijo poškodbe zob.
Brušenje verige:
1. Izklopite motor, izklopite zavoro verige in meč
z montirano verigo žage fiksno vpnite v pri-
meren primež ter pazite, da boste verigo ža-
ge lahko prosto premikali.
2. Če je veriga zrahljana, jo napnite.
3. Pilo vstavite v ustrezno vodilo in nato v odpr-
tino zoba, pri tem je treba ohraniti enaki kot v
skladu s profilom zoba.
4. S pilo pobrusite le nekajkrat in samo v smeri
naprej, delovni korak pa nato ponovite na
vseh zobeh in vedno v isti smeri (desno ali le-
vo).
5. Obrnite meč v primežu in delovni korak pono-
vite na ostalih zobeh.
6. Preverite, ali omejevalnik globine ne gleda
čez orodje za preverjanje in popilite morebitni
presežek s ploščato pilo ter zaokrožite profil.
7. Po brušenju odstranite vse ostružke od pilje-
nja in prah ter verigo namočite v mazivo.
Verigo je treba zamenjati, ko:
so zobje dolgi manj kot 5 mm;
Če je oznaka na zobeh za rezanje preseže-
na,
je rega členov na kovicah verige prevelika.
8.6 Preverjanje mazanja verige žage (26)
Naprave nikoli ne uporabljajte brez ustreznega
mazanja verige. V nasprotnem primeru se bo ži-
vljenjska doba naprave skrajšala. Pred vsakim
začetkom del zato preverite količino olja v rezer-
voarju za olje in dovajanje olja.
1. Zaženite napravo.
2. Delujočo verigo žage držite približno 15cm
nad štorom ali primerno podlago.
Pri ustreznem mazanju se na štoru tvori tanka olj-
na plast (26/1).
8.7 Nastavitev mazanja verige (28)
NEVARNOST!
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih
telesnih poškodb.
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih te-
lesnih poškodb pri vklopljenem motorju.
Vsa dela izvajajte, ko je motor izklo-
pljen.
Količino dovajanja olja je mogoče uravnavati z
nastavitvenim vijakom. Nastavitveni vijak je na
spodnji strani naprave (28/1).
Za nastavitev količine dovajanja uporabite mali
izvijač:
V desno za manjšo količino dovajanja
V levo za večjo količino dovajanja
Med delom redno preverjajte, ali je v rezervoarju
za olje dovolj olja.
8.8 Preverjanje mirovanja verige žage v
praznem teku
OPOZORILO!
Nevarnost zaradi delujoče verige ža-
ge
Veriga žage, ki se premika med prostim
tekom, lahko med delom povzroči smr-
tno nevarne telesne poškodbe.
Nikoli ne delajte z verižno žago, če
se veriga žage premika v prostem
teku.
Pred vsako uporabo preverite, da se
veriga žage ustavi, ko je motor v
prostem teku.
1. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem
teku.
2. Preverite, ali veriga žage miruje.
3. Če se veriga žage premika, je vzrok lahko
naslednja napaka:
Število vrtljajev v prostem teku je previso-
ko (glejte Poglavje 8.9 "Nastavitev števila
vrtljajev v prostem teku na uplinjaču",
stran184).
SI
184 6436 | 6442
Vzdrževanje in nega
Sklopka je okvarjena, umazana ali nepra-
vilno nastavljena. Obiščite servisno de-
lavnico AL-KO.
8.9 Nastavitev števila vrtljajev v prostem
teku na uplinjaču
Število vrtljajev v prostem teku je podano v teh-
ničnih podatkih (glejte Poglavje 13 "Tehnični po-
datki", stran187). Najprimerneje ga je nastaviti s
pomočjo merilnika števila vrtljajev.
Če je število vrtljajev v prostem teku pravilno nas-
tavljeno, motor deluje v prostem teku in veriga
žage se ne premika. Odvisno od kraja uporabe
(gorovje, ravnina) je morda potreben popravek
nastavitve prostega teka prek omejevalnega vija-
ka za prosti tek »T«.
NAPOTEK
Regulacijska vijaka za mešanico za
prosti tek »L« in mešanico za polno
obremenitev »H« lahko nastavi samo
servisno mesto AL-KO.
Veriga žage se premika, ne ga bi dali plin:
Število vrtljajev v prostem teku je previsoko.
1. Obračajte omejevalni vijak za prosti tek
»T« (11/5) po malem v levo, dokler se veriga
žage ne premika več.
Motor se vedno znova izklopi, če ne daste
plina:
Število vrtljajev v prostem teku je prenizko.
1. Obračajte omejevalni vijak za prosti tek
»T« (11/5) po malem v desno, dokler motor
ne teče enakomerno.
Če optimalne nastavitve uplinjača ni mogoče do-
seči z obračanjem omejevalnega vijaka za prosti
tek »T«, naj vam uplinjač optimalno nastavi ser-
visno mesto AL-KO.
8.10 Tabela za vzdrževanje verige
OPOZORILO!
Nevarnost hudih telesnih poškodb.
Če je na verižni žagi neodobrena veriga
ali meč, lahko pride do hudih telesnih
poškodb.
Uporabljajte samo odobrene verige
in meče.
Tabela prikazuje vrednosti za različne vrste verig.
Vrsta verige ža-
ge
Premer pile Čelni kot Izpodrezni
kot
Čelni nagib
(55°)
Globina
Vrtilni kot
orodja
Nagibni kot
orodja
Stranski kot
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Globina Pila
2500096_b 185
Vzdrževanje in nega
8.11 Načrt vzdrževanja
Naslednja dela lahko opravi uporabnik. Vsa dru-
ga dela mora opraviti strokovna delavnica.
Naslednja navodila veljajo za običajne razmere
med uporabo. V posebnih pogojih, npr. posebej
dolgem, vsakodnevnem delu, je treba navedene
vzdrževalne intervale ustrezno skrajšati.
Načrt vzdrževanja
enkrat
po
5urah
pred za-
četkom
dela
te-
densk
o
vsakih
50obr
atoval-
nih ur
vsakih
100obra-
tovalnih
ur
po
potre-
bi
pred sezo-
no/po sezo-
ni, letno
Uplinjač
preverjanje prostega teka X
Filter za zrak
čiščenje X
zamenjava X
Vžigalna svečka
preverjanje razmika med
elektrodama, po potrebi
nastavitev
X X
zamenjava X X
Zvočna izolacija
vizualni pregled in pre-
gled stanja
X
Rezervoar za gorivo, re-
zervoar za olje
čiščenje X X
Zavora verige
preverjanje delovanja X
čiščenje, mazanje sklo-
pnih mest
X X
Mazanje verige
preverjanje X X
Veriga
vizualni pregled in pre-
gled stanja, preverjanje
nabrušenosti
X
naknadno brušenje X X
zamenjava, po potrebi tu-
di zamenjava verižnika in
mazanje ležaja verižnika
X
Meč
SI
186 6436 | 6442
Pomoč pri motnjah
Načrt vzdrževanja
enkrat
po
5urah
pred za-
četkom
dela
te-
densk
o
vsakih
50obr
atoval-
nih ur
vsakih
100obra-
tovalnih
ur
po
potre-
bi
pred sezo-
no/po sezo-
ni, letno
vizualni pregled in pre-
gled stanja
X
obračanje meča X
mazanje premičnega ko-
leščka
X
čiščenje utora verige/od-
prtine za olje
X
čiščenje zaščitnega po-
krova na notranji strani
X
Vsi dosegljivi vijaki (ra-
zen nastavitvenih vijakov)
Privijanje X X X
Celotna naprava
vizualni pregled in pre-
gled stanja
X
čiščenje (vklj. z vstopom
zraka, hladilnimi rebri valja)
X X X
9 POMOČ PRI MOTNJAH
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb
Predmeti z ostrimi robovi in premikajoči
se predmeti lahko povzročijo telesne po-
škodbe.
Pri vzdrževalnih delih, negi in popra-
vilih vedno nosite zaščitne rokavice!
NAPOTEK
Pri motnjah, ki niso navedene v tej tabeli
ali ki jih ne morete sami odpraviti, se
obrnite na našo servisno službo.
Motnja Vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče zagnati ali
pa se takoj izklopi.
Napačen postopek Zaženite motor, kot je opisano v teh
navodilih za uporabo.
Umazana vžigalna svečka ali
manjkajoči razmik med elek-
trodami
Očistite ali zamenjajte vžigalno
svečko.
Zakrit filter za zrak Očistite ali zamenjajte filter za zrak
Meč in veriga se segrejeta. Na-
staja dim.
Veriga je preveč napeta. Popustite napetost verige.
Rezervoar za olje je prazen. Dolijte olje za verigo.
Luknja za vstop olja in/ali
utor meča sta umazana.
Očistite luknjo za vstop olja in utor
meča.
2500096_b 187
Transport
Motnja Vzrok Ukrep
Motor deluje, vendar se veriga
ne premika.
Veriga je preveč napeta. Popustite napetost verige.
Napaka naprave Obiščite servisno delavnico AL-KO.
Namesto žagovine nastaja sa-
mo lesni prah. Verižno žago je
treba potiskati skozi les.
Veriga je topa. Naostrite verigo ali obiščite servisno
delavnico AL-KO.
Naprava neobičajno vibrira. Napaka naprave Obiščite servisno delavnico AL-KO.
10 TRANSPORT
OPOZORILO!
Smrtna nevarnost in nevarnost hudih
telesnih poškodb.
Delujoča veriga lahko pri transportu
povzroči najhujše telesne poškodbe in
tudi smrt.
Verižne žage nikoli ne nosite niti ne
transportirajte z vklopljeno verigo.
Pred transportom opravite zgoraj na-
vedene ukrepe:
Pred transportom opravite naslednje ukrepe:
1. Izklopite motor.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Odstranite vse sledi žagovine ali ostanke
olja.
4. Nataknite zaščitni pokrov na meč.
Verižno žago nosite samo na ročaju. Meč mora
biti pri tem obrnjen nazaj.
V vozilu: Zavarujte verižno žago pred prevrača-
njem, poškodbam in iztekanjem delovnega
sredstva.
11 SKLADIŠČENJE
Po vsaki uporabi temeljito očistite napravo in – če
so na voljo – namestite zaščitna pokrivala. Hrani-
te napravo na suhem mestu z možnostjo zakle-
panja in izven dosega otrok.
Pred delovnimi premori, ki trajajo dlje kot 30 dni,
izvedite naslednja dela:
1. Popolnoma izpraznite rezervoarja za gorivo
in olje.
2. Snemite verigo in meč, očistite in poškropite
z oljem za zaščito pred rjo.
3. Napravo temeljito očistite in hranite v suhem
prostoru.
POZOR!
Nevarnost poškodb naprave
Izsušeno/zlepljeno olje za verigo žage
pri daljšem skladiščenju poškoduje se-
stavne dele, po katerih se pretaka olje.
Pred daljšim skladiščenjem odstrani-
te olje za verigo žage iz naprave.
12 ODSTRANJEVANJE
Pred odstranjevanjem naprave morate
izprazniti rezervoar za gorivo in poso-
do za motorno olje!
Bencin in motorno olje ne sodita med
gospodinjske odpadke ali odtok, tem-
več jih je treba ločeno oddati na po-
sebnem zbirnem mestu!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdela-
ni iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in
jih je treba ustrezno odstraniti.
13 TEHNIČNI PODATKI
Tip 6436 6442
Št. izd. 127429 127430
Tip motorja 2-taktni 2-taktni
Delovna prostornina motorja 35,2cm³ 41,9cm³
Maksimalna moč motorja v kW (v skladu s standardom ISO
7293)
1,45 1,7
Sistem za preprost zagon
Da/vbrizgalna šoba Da/vbrizgalna šoba
SI
188 6436 | 6442
Servisna služba/servis
Tip 6436 6442
Število vrtljajev v prostem teku 3.000 ± 400 min-1 3.000 ± 400 min-1
Maksimalno število vrtljajev 12.000 min-1 12.000 min-1
Gorivo Neosvinčen ben-
cin z oktanskim
številom najmanj
90
Neosvinčen ben-
cin z oktanskim
številom najmanj
90
Razmerje mešanja 1:50 1:50
Prostornina rezervoarja za gorivo 270cm3270cm3
Prostornina rezervoarja za olje 230cm3230cm3
Meč:
Tip Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Dolžina/uporabna dolžina reza 35/33cm 40/37cm
Verižnik:
Število zob 6z/6T 6z/6T
Razdelitev 3/8" 3/8"
Veriga žage:
Tip Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Razdelitev 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Širina pogonskega člena 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maksimalna hitrost verige ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Varovalka verige Da/samodejno Da/samodejno
Teža verižne žage pri praznih rezervoarjih:
Teža z mečem in verigo 5,38kg 5,45kg
Teža brez meča in verige 4,75kg 4,75kg
Raven zvočnega tlaka LpA (v skladu s standardom DIN EN
ISO 22868)
101,1dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Raven zvočne moči LwA (v skladu s standardom DIN EN
ISO 22868)
109,9dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Enakovredna skupna vrednost vibracij (v skladu s standardom DINENISO22867):
Sprednji ročaj (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Zadnji ročaj (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS
V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali
nadomestnih delov se obrnite na najbližjo ser-
visno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem
naslovu:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 189
Garancija
15 GARANCIJA
Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja ve-
ljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdob-
je veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
so ta navodila za uporabo upoštevana,
je bila naprava strokovno uporabljena,
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija preneha veljati, če:
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila,
so bile izvedene samovoljne tehnične spre-
membe,
naprava ni bila uporabljena v skladu z name-
nom uporabe.
Garancija ne velja za:
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem
xxxxxx (x)
.
Motorji z notranjim izgorevanjem (za te veljajo garancijska določila posameznih proizvajalcev mo-
torja)
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in
originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno
službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.
16 PREVOD ORIGINALNE IZJAVE ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da izdelek v obliki, ki se prodaja na trgu, ustreza zahtevam usklajenih direktiv
EU, varnostnih standardov EU in specifičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
Izdelek
Verižna žaga
Serijska številka
G4011022
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Oseba, odgovorna za pripravo do-
kumentacije
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tip
6436
6442
Raven zvočne moči
EN ISO 3744
izmerjena/zagotovljena
6436: 109,9/113 dB(A)
6442: 110,0/113 dB(A)
Direktive EU
2006/42/ES
2014/30/EU
2000/14/ES
Ugotavljanje skladnosti
2000/14/ES – priloga V
Usklajeni standardi
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Pregled tipa v skladu z
2006/42/ES – priloga IX
BM 18SHW0351-01
Priglašeni organ
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
št. 0905
Kötz, 11.1.2018
Dr. Wolfgang Hergeth,
generalni direktor
HR
190 6436 | 6442
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Sadržaj
1 Informacije o Uputama za uporabu.......... 191
1.1 Simboli na naslovnoj stranici.............. 191
1.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 191
2 Opis proizvoda......................................... 191
2.1 Namjenska uporaba ........................... 191
2.2 Moguća predvidiva nepravilna upora-
ba ....................................................... 191
2.3 Ostali rizici.......................................... 191
2.4 Sigurnosni i zaštitni uređaji ................192
2.5 Simboli na uređaju .............................192
2.6 Opseg isporuke .................................. 193
2.7 Pregled proizvoda (01)....................... 193
3 Sigurnosne napomene............................. 194
3.1 Sigurnosne upute za lančane pile ...... 194
3.2 Uzroci i sprječavanje povratnog trza-
ja ........................................................ 195
3.3 Sigurnosne napomene za rad ............ 195
3.3.1 Korisnik........................................ 195
3.3.2 Radna vremena ........................... 195
3.3.3 Rad s lančanom pilom ................. 196
3.3.4 Opterećenje vibracijama.............. 196
3.3.5 Izloženost buci............................. 197
3.3.6 Rukovanje benzinom i uljem........ 197
3.3.7 Sigurnost ljudi, životinja i imovine 197
4 Montaža ................................................... 198
4.1 Montaža vodilice i lanca pile (02 do
06) ...................................................... 198
5 Puštanje u rad.......................................... 198
5.1 Gorivo................................................. 198
5.1.1 Miješanje goriva........................... 199
5.2 Mazivo za lanac .................................199
5.3 Ulijevanje pogonskog sredstva (07) ... 200
5.4 Provjera zategnutosti lanca (06, 08) ..200
5.5 Provjera kočnice lanca (09)................ 200
6 Upravljanje............................................... 201
6.1 Uključivanje/isključivanje motora........ 201
6.1.1 Pokretanje motora (10, 11).......... 201
6.1.2 Isključite motor (12)......................202
6.2 Nakon kraja rada ................................202
6.3 Promjena između normalnog/ljetnog i
zimskog načina rada(29) ...................202
7 Ponašanje pri radu i radna tehnika ...........202
7.1 Uporaba kandžastog graničnika (13)..203
7.2 Rušenje stabala (14, 15) ....................203
7.3 Rezanje grana (16).............................204
7.4 Skraćivanje stabla (17, 18, 19) ...........204
7.5 Skraćivanje rezanog drveta ................205
8 Održavanje i njega ....................................205
8.1 Demontaža/montaža poklopca filtra
zraka (20) ...........................................205
8.2 Čišćenje filtra zraka (21).....................206
8.3 Provjera/zamjena svjećice (22, 23) ....206
8.4 Vodilica (25, 27)..................................206
8.5 Oštrenje lanca pile (24) ......................206
8.6 Provjera podmazivanja lanca (26) ......207
8.7 Regulacija podmazivanja lanca (28)...207
8.8 Provjera mirovanja lančane pile u
praznome hodu...................................207
8.9 Namještanje broja okretaja u prazno-
me hodu na rasplinjaču ......................208
8.10 Tablica održavanja lanca....................208
8.11 Plan održavanja..................................209
9 Pomoć u slučaju smetnji............................210
10 Transport...................................................211
11 Skladištenje...............................................211
12 Zbrinjavanje...............................................211
13 Tehnički podaci .........................................211
14 Korisnička služba/Servis ...........................213
15 Jamstvo.....................................................213
16 Prijevod originalne EZ izjave o sukladno-
sti...............................................................213
2500096_b 191
Informacije o Uputama za uporabu
1 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA
UPORABU
Kod njemačke verzije radi se o originalnim
uputama za uporabu. Sve ostale jezične ver-
zije prijevodi su originalnih uputa za uporabu.
Ove Upute za uporabu držite na lako dostu-
pnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada
vam zatrebaju informacije o uređaju.
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s
ovim Uputama za uporabu.
Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i
upozorenja iz ovih Uputa za uporabu.
1.1 Simboli na naslovnoj stranici
Simbol Značenje
Prije prvog korištenja obavezno pa-
žljivo pročitajte ove Upute za upora-
bu. To je preduvjet sigurnog rada i
rukovanja bez smetnji.
Upute za uporabu
Benzinski uređaj nikada nemojte
koristiti blizu otvorenog plamena ili
izvora topline.
1.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi
OPASNOST!
Pokazuje neposrednu opasnost koja –
ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt ili
tešku ozljedu.
UPOZORENJE!
Pokazuje potencijalnu opasnost koja bi –
ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati
smrt ili tešku ozljedu.
OPREZ!
Pokazuje potencijalnu opasnost koja bi –
ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati
manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR!
Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne
izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu
štetu.
NAPOMENA
Posebne napomene za bolju razumlji-
vost i rukovanje.
2 OPIS PROIZVODA
Ove Upute za rad opisuju ručnu lančanu pilu koju
pogoni benzinski motor.
2.1 Namjenska uporaba
Lančana pila isključivo je namijenjena za uporabu
u vrtu. U ovome je području lančana pila primje-
njiva za piljenje drva, npr. za:
Piljenje debla
Piljenje greda
Piljenje granja, ovisno o duljini reza
Lančana pila smije se koristiti samo za rad s dr-
vetom na otvorenom. Tijekom uporabe potrebno
je nositi odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu.
Izričito se zabranjuju bilo koje druge primjene, n-
pr. profesionalno uređivanje krošnje nekog sta-
bla. Korisnik je odgovoran za štete nastale njego-
vom greškom. Kod ovog uređaja smiju se koristiti
samo lanci pile i kombinacije mača koji se navo-
de u uputama za uporabu. Drugačija uporaba od
ovdje opisane smatra se nepropisnom.
Lančana pila ne smije se primijeniti za komercijal-
ne djelatnosti.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda uslijed nepropi-
sne uporabe!
Piljenje drva prožetog stranim tijelima ili
drugih materijala lančanom pilom može
dovesti do ozljeđivanja.
Lančanu pilu upotrebljavajte samo
za lagano piljenje drva.
Prije piljenja provjerite ima li u drvu
stranih tijela, npr. Čavala, vijaka,
okova.
2.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba
Nemojte rezati granje koje se nalazi pod oš-
trim kutom iznad korisnika ili drugih osoba.
Nemojte koristiti staro ulje.
Uređaj nemojte koristiti u eksplozivnom okru-
ženju.
2.3 Ostali rizici
Čak i kad se uređaj pravilno upotrebljava, uvijek
postoji određeni preostali rizik koji se ne može is-
ključiti. Zbog vrste i konstrukcije uređaja, ne mo-
gu se isključiti sljedeće opasnosti.
HR
192 6436 | 6442
Opis proizvoda
Kontakt s izloženim zubima lanca (opasnost
od porezotina).
Pristup lancu koji se okreće (opasnost od po-
rezotina).
Iznenadna i nepredviđena kretnja mača (opa-
snost od porezotina).
Odvajanje dijelova lanca (opasnost od pore-
zotina/ozljede).
Odvajanje dijelova obrađivanog drva.
Udisanje djelića obrađivanog drva.
Emisije benzinskog motora.
Kontakt kože s gorivom (benzin/ulje).
Oštećenje sluha tijekom rada ako se ne nosi
zaštita sluha.
2.4 Sigurnosni i zaštitni uređaji
UPOZORENJE!
Opasnost od teških ozljeda od mani-
pulirajućih sigurnosnih i zaštitnih
sklopova
Zbog manipulirajućih sigurnosnih i zaštit-
nih sklopova pri radu s lančanom pilom
može doći do teških ozljeda.
Sigurnosne i zaštitne naprave ne
stavljajte van funkcije!
Lančanom pilom radite samo ako svi
sigurnosni i zaštitni sklopovi pravilno
funkcioniraju.
Zaštitni poklopac vodilice
Zaštitni poklopac mora se prije transporta nata-
knuti na vodilicu i lančanu pilu kako bi se izbjegle
ozljede i oštećenje imovine.
Kočnica lanca
Kočnicu lanca kod odskakanja aktivira štitnik ruke
koji odmah zaustavlja lanac pile.
Tipka za sigurnosnu blokadu
Poluga gasa može se pritisnuti tek kada se priti-
sne tipka za sigurnosnu blokadu.
2.5 Simboli na uređaju
Simbol Značenje
Poseban oprez pri rukovanju!
Opasnost od povratnog udarca!
Lančanu pilu nemojte koristiti jed-
nom rukom!
Nositi kacigu, zaštitu za uši i zaštitu
za oči!
Nosite zaštitne rukavice!
Nosite čvrstu obuću!
Prije pokretanja pročitajte upute za
uporabu!
Lančanu pilu uvijek koristite objema
rukama!
Spremnik mješavine benzina i ulja
Aktivator
Sunce: Normalni/ljetni rad
Pahulja: Rad zimi
Za siguran rad i održavanje na stroju su otisnuti
simboli. Uvijek pazite na te napomene.
2500096_b 193
Opis proizvoda
Simbol Značenje
Priključak za nadolijevanje mješavi-
ne goriva
Položaj: kod poklopca spremnika
Priključak za nadolijevanje ulja za
lanac
Položaj: kod poklopca spremnika
ulja
Aktiviranje sklopke motora; stavite
sklopku u položaj „O“, motor se od-
mah isključuje.
Položaj: lijevo od stražnje ručke
Korištenje gumba zaklopke zraka
Kada izvučete gumb, zatvorit će se
zaklopka zraka, a kada ga utisnete,
ona će se otvoriti.
Položaj: Poklopac filtra za zrak
Namještanje crpke ulja Okrenite
šipku odvijačem u smjeru strelice
do položaja MAX za jači protok ulja
ili u položaj MIN za slabiji protok
ulja lanca.
Položaj: Donja strana pogonske je-
dinice
Vijak ispod oznake „H“ služi za re-
gulaciju mješavine na višem broju
okretaja.
Položaj: gore lijevo na stražnjoj ruč-
ki
Vijak ispod oznake „L“ služi za re-
gulaciju mješavine na nižem broju
okretaja.
Položaj: gore lijevo na stražnjoj ruč-
ki
Vijak iznad oznake "T" služi za re-
gulaciju broja okretaja u praznom
hodu.
Položaj: gore lijevo na stražnjoj ruč-
ki
Pokazuje u kojem smjeru se kočni-
ca lanca otpušta (bijela strelica) ili
aktivira (crna strelica).
Položaj: Prednja strana vodilice
Pokazuje u kojem smjeru je monti-
ran lanac.
Položaj: Prednja strana vodilice
Simbol Značenje
Zajamčena razina buke: 113 dB(A)
2.6 Opseg isporuke
Nakon raspakiranja provjerite jesu li isporučeni
svi dijelovi.
12
3
4
6
7
8
5
Br. Dio
1 Vodilica
2 Lanac pile
3 Benzinska lančana pila
4 Zaštitni pokrov vodilice
5 Turpije
6 Odvijač
7 Kombinirani ključ
8 Upute za uporabu
2.7 Pregled proizvoda (01)
Br. Dio
1 Vodilica
2 Lanac pile
3 Prednji štitnik za ruke
4 Prednja poluga ručke
5 Poklopac filtra za zrak
6 Sigurnosne spojnice poklopca filtra
zraka
7 Poluga gasa
8 Tipka za sigurnosnu blokadu
9 Stražnja poluga ručke
10 Pregibna tipka za isključivanje motora,
samostalno se vraća
HR
194 6436 | 6442
Sigurnosne napomene
Br. Dio
11 Spremnik goriva
12 Okretni gumb prigušnice (za hladno
pokretanje)
13 Ručica aktivatora
14 Spremnik ulja
15 Zaštitni pokrov vodilice
16 Granična kandža za drvo
17 Pričvrsne matice za vodilicu
18 Vijak za prilagođavanje zatezača lan-
ca
19 Pričvršćenje vodilice
20 Kugla primera
21 Upute za uporabu
3 SIGURNOSNE NAPOMENE
Provjerite oštećenja i ispravnost uređaja sva-
ki dan prije svake uporabe i nakon svakog
pada ili drugih događaja, npr. utjecaja sile pu-
tem udarca ili pada.
Provjerite nepropusnost sustava goriva i is-
pravnost sigurnosnih naprava. Nipošto ne-
mojte koristiti uređaje koji nisu pogonski si-
gurni. U slučaju dvojbe obratite se specijalizi-
ranom trgovcu.
Tijekom rada uređajem nosite zaštitu sluha,
posebno kod svakodnevnog rada u trajanju
od preko 2,5 sata. Tijekom rada uređaja na-
staje glasna buka, koja može uzrokovati
oštećenje sluha korisnika.
Nosite rukavice za zaštitu od vibracija i redo-
vito pravite stanke kao mjera prevencije
Raynaudove bolesti (bolest bijelih prstiju).
Dulje korištenje uređaja može izazvati smet-
nje kod prokrvavljenosti ruku uzrokovane vi-
bracijama. Ne može se precizno odrediti tra-
janje korištenja. To ovisi o raznim faktorima.
Kod stalnog korištenja uređaja pazite na vaše
ruke i prste. Potražite pomoć liječnika ako se
pojave simptomi poput gubitka osjeta, boli,
svraba, tjelesnog slabljenja ili promjene boje
na koži ili kože.
Motor nemojte nikada pogoniti u zatvorenim
prostorijama i isključite ga ako kod korištenja
ovog uređaja osjećate mučninu, vrtoglavicu ili
slabost. Odmah posjetite liječnika. Uređaj
proizvodi otrovne plinove ako motor radi. Ti
plinovi mogu biti bez mirisa i boje.
Uređaj nikada nemojte koristiti blizu otvore-
nog plamena ili izvora topline. Pare benzina i
ulja imaju visoki stupanj zapaljivosti.
Nosite masku za zaštitu od prašine ako tije-
kom rada nastaje prašina od piljenja, para ili
dim. Oni mogu ugroziti zdravlje.
3.1 Sigurnosne upute za lančane pile
Sve dijelove tijela držite podalje od reznog
lanca dok pila radi. Prije pokretanja pile
uvjerite se da lanac ništa ne dodiruje. Prili-
kom rada s motornom pilom, trenutak nepa-
žnje može prouzročiti da lanac zahvati odjeću
ili dijelove tijela.
Motornu pilu uvijek držite lijevom rukom
za prednju ručku i desnom rukom za stra-
žnju ručku. Drugačije držanje pile povećava
rizik od ozljeda i ne smije se koristiti.
Nosite zaštitne rukavice i zaštitu za sluh.
Preporučuje se dodatna zaštitna oprema
za glavu, ruke, noge i stopala. Odgovaraju-
ća zaštitna odjeća smanjuje rizik od ozljeda
uslijed izbacivanja materijala i slučajnog kon-
takta s lancem pile.
Motornom pilom ne radite na drvetu. Prili-
kom rada na drvetu postoji opasnost od ozlje-
da.
Uvijek pazite da čvrsto stojite i motornu
pilu koristite samo kada stojite na čvrstoj,
sigurnoj i ravnoj podlozi. Skliske podloge ili
nestabilne površine, kao i stajanje na ljestva-
ma može dovesti do gubitka ravnoteže ili gu-
bitka kontrole nad pilom.
Prilikom rezanja napete grane, imajte na
umu povratnu silu. Kada se oslobodi nape-
tost u drvenim vlaknima, napeta grana može
pogoditi korisnika i/ili motornu pilu oteti kon-
troli.
Budite posebno oprezni prilikom rezanju
grmlja i mladica. Tanki materijal može se
uhvatiti u lanac pile i udariti vas ili vas izbaciti
iz ravnoteže.
Motornu pilu nosite držeći za prednju ruč-
ku u isključenom stanju, a lanac okrenite
od tijela. Prilikom transporta ili skladište-
nja motorne pile uvijek navucite zaštitnu
navlaku. Pažljivo rukovanje motornom pilom
smanjuje vjerojatnost nenamjernog dodiriva-
nja lanca u pokretu.
Slijedite upute za podmazivanje, zatezanje
lanca i zamjenu pribora. Nepravilno zate-
2500096_b 195
Sigurnosne napomene
gnut ili podmazan lanac može puknuti ili po-
većati rizik od povratnog udara.
Ručke držite suhima, čistima i bez tragova
ulja ili masti. Masne i uljem uprljane ručke
skliske su i uzrokuju gubitak kontrole.
Režite samo drvo. Motornu pilu ne koristi-
te za radove, za koje nije namijenjena. Pri-
mjer: Motornu pilu ne koristite za rezanje
plastike, zidova ili građevinskog materija-
la koji nije od drveta. Uporaba motorne pile
za nenamjenske radove može uzrokovati
opasne situacije.
3.2 Uzroci i sprječavanje povratnog trzaja
Do povratnog udara može doći kada vrh vodilice
dodirne predmet ili kada se drvo savije i rezni la-
nac zaglavi u rezu.
Dodirivanje vrhom vodilice u većini slučajeva mo-
že dovesti do neočekivane reakcije i odskakanja
unazad, pri čemu vodilica može odskočiti prema
gore i u smjeru osobe koja rukuje pilom.
Zaglavljivanje reznog lanca na gornjoj strani vodi-
lice može vodilicu snažno odbaciti u smjeru oso-
be koja rukuje uređajem.
Svaka od ovih reakcija može uzrokovati gubitak
kontrole nad pilom i uzrokovati teške ozljede. Ne
pouzdajte se isključivo na sigurnosne uređaje
ugrađene u lančanu pilu. Kao korisnik motorne
pile morate poduzeti različite mjere kako biste
mogli raditi bez nesreća i ozljeda.
Povratni udar je posljedica pogrešnog ili neis-
pravnog korištenja alata. Može se spriječiti pri-
kladnim mjerama opreza opisanima u nastavku:
Pilu držite čvrsto objema rukama, pri če-
mu palcima i prstima obuhvatite ručke na
pili. Tijelo i ruke postavite u položaj u ko-
jem u slučaju povratnog udara možete za-
držati ravnotežu. Ako se poduzmu prikladne
mjere, osoba koja rukuje pilom može svladati
sile povratnog udara. Nikada ne puštajte lan-
čanu pilu.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela i
ne pilite iznad visine ramena. Na taj ćete
način izbjeći dodirivanje vrhom vodilice i
omogućiti bolju kontrolu nad lančanom pilom
u neočekivanim situacijama.
Uvijek koristite rezervne vodilice i lance
koje je propisao proizvođač. Pogrešne vo-
dilice i rezni lanci mogu dovesti do pucanja
lanca i/ili povratnog udara.
Pridržavajte se uputa proizvođača za bru-
šenje i održavanje reznog lanca. Prenisko
postavljeni graničnik dubine povećava rizik
od povratnog udara.
3.3 Sigurnosne napomene za rad
Pridržavajte se sigurnosnih propisa koji se
odnose na zemlju primjene, npr. propisa pro-
fesionalnih udruga, socijalnih fondova, tijela
za zaštitu na radu.
Radite samo ako je dovoljno dnevno svjetlo ili
umjetna rasvjeta.
Radno područje mora biti bez predmeta (npr.
rezni dijelovi pile) - opasnost od spoticanja.
Korisnik je odgovoran za nesreće drugih oso-
ba i njihovu imovinu.
3.3.1 Korisnik
Osobe mlađe od 16 godina ili osobe koje nisu
upoznate s uputama za uporabu ne smiju ko-
ristiti uređaj.
Ako po prvi puta radite s lančanom pilom: Za-
molite prodavača ili drugu stručnu osobu da
vam objasni kako rukovati lančanom pilom ili
prisustvujte tečaju.
Svatko tko radi s lančanom pilom mora biti
odmoran, zdrav i u dobrom stanju. Svatko ko-
me nije dopušteno raditi iz zdravstvenih ra-
zloga, mora se raspitati kod liječnika može li
raditi s lančanom pilom.
Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od
vibracijskih opterećenja. Ovisno o primjeni
alata stvarne vrijednosti vibracija mogu od-
stupati od navedenih tehničkih podataka. Pri-
tom imajte na umu cjelokupni tijek rada, da-
kle također trenutke u kojima alat radi bez
opterećenja ili je isključen. Prikladne mjere iz-
među ostaloga obuhvaćaju redovito održava-
nje i njegu alata i alatnih nastavaka, održava-
nje topline ruku, redovite stanke kao i dobro
planiranje tijeka rada.
Utvrdite maksimalno trajanje rukovanja i
radne stanke preko vrijednosti vibracija.
3.3.2 Radna vremena
Pridržavajte se nacionalnih propisa o vremenu
rada lančane pile. Radni sati lančanih pila mogu
biti ograničeni nacionalnim i lokalnim propisima.
HR
196 6436 | 6442
Sigurnosne napomene
3.3.3 Rad s lančanom pilom
UPOZORENJE!
Opasnost od teških ozljeda.
Ako se koristi nepotpuno montirana lan-
čana pila, može doći do teških ozljeda.
Lančanu pilu upotrebljavajte tek ka-
da bude potpuno montirana.
Prije svake uporabe izvršite vizualnu
provjeru kako biste se uvjerili da je
lančana pila kompletna i da nema
oštećene ni dotrajale dijelove. Sigur-
nosni i zaštitni elementi moraju biti
potpuno ispravni.
Nikada ne radite sami.
Uvijek imajte pripravnu kutiju za prvu pomoć
u slučaju možebitnih nezgoda.
Izbjegavajte dodirivanje metalnih predmeta
koji se nalaze u zemlji ili su s njome električ-
no povezani.
Osobna zaštitna oprema obuhvaća sljedeće:
zaštitna kaciga
zaštita za uši (npr. naušnjaci), posebno u
slučaju dnevnog radnog vremena preko
2,5 sata
zaštitne naočale ili štitnik za lice zaštitne
kacige
zaštitne hlače s umetkom za zaštitu od
porezotina
čvrste radne rukavice
Sigurnosnu obuću s hrapavim potplatom,
čeličnom kapom i podstavom za zaštitu
od porezotine
Lančanu pilu ne upotrebljavajte iznad visine
ramena jer u tom slučaju sigurno rukovanje
više nije moguće.
Pri promjeni lokacije isključite motor i natakni-
te štitnik lanca.
Kod nekorištenja uređaja isključite benzinski
motor i nataknite zaštitu lanca.
Lančanu pilu odložite samo kada je isključe-
na.
Lanac pile ne koristite za podizanje ili pomi-
canje drveta.
Debla koja su deblja od duljine vodilice smije
rezati samo stručno osoblje.
Za rezanje primjenjujte samo uključeni lanac
pile, lančanu pilu nikada ne uključujte s po-
stavljenim lancem pile.
Pazite na to da ulje za lanac pile ne prodre u
tlo.
Radove na rezanju ne izvodite na kiši, snije-
gu ili prilikom oluje.
Nikada ne isključujte sigurnosne i zaštitne
naprave.
3.3.4 Opterećenje vibracijama
UPOZORENJE!
Opasnost od vibracija
Stvarna vrijednost emisije vibracija tije-
kom uporabe uređaja može odstupati od
vrijednosti koju je naveo proizvođač. Pri-
je odnosno tijekom uporabe obratite po-
zornost na sljedeće faktore:
Koristi li se uređaj u skladu s propisi-
ma?
Reže li se odn. obrađuje li se materi-
jal na pravilan način?
Je li uređaj u stanju ispravnom za
uporabu?
Je li rezni alat pravilno naoštren od-
nosno je li ugrađen pravi rezni alat?
Je li montirana ručka i po potrebi an-
tivibracijska ručka te jesu li pravilno
učvršćene na uređaj?
Uređaj neka radi samo na broju okretaja mo-
tora s unutarnjim sagorijevanjem koji je potre-
ban za određeni posao. Izbjegavajte maksi-
malni broj okretaja kako bi se smanjila buka i
vibracije.
Nepravilna uporaba i održavanje mogu pove-
ćati buku i vibracije uređaja. To uzrokuje
oštećenje zdravlja. U tom slučaju odmah is-
ključite uređaj te ga dajte na popravak u ovla-
štenu servisnu radionicu.
Stupanj vibracijskog opterećenja ovisi o poslu
koji se obavlja odnosno o primjeni uređaja.
Procijenite ga i uvedite stanke u radu. Time
se značajno smanjuje vibracijsko opterećenje
tijekom cjelokupnog vremena rada.
Produžena uporaba uređaja uzrokuje vibraci-
je rukovatelja i može prouzročiti probleme s
cirkulacijom („bijeli prsti”). Kako bi se izbje-
gao taj rizik, nosite rukavice i ruke održavajte
toplima. Ako se pojavi neki simptom „bijelih
prstiju”, odmah posjetite liječnika. U te simp-
tome spadaju: Gubitak osjeta, gubitak osjetlji-
vosti, trnci, svrbež, bol, gubitak snage, pro-
mjena boje ili stanja kože. Obično se ti simp-
tomi odnose na prste, šake ili puls. Kod ni-
2500096_b 197
Sigurnosne napomene
skih temperatura (cca ispod 10°C) povećava
se opasnost.
Provodite dulje stanke tijekom radnog dana
kako biste se mogli oporaviti od buke i vibra-
cija. Svoj posao isplanirajte tako da se upo-
treba uređaja koji stvaraju snažne vibracije
rasporedi na nekoliko dana.
Ako primijetite neugodan osjećaj ili promjenu
boje kože na rukama tijekom uporabe uređa-
ja, odmah prestanite raditi. Provodite dovolj-
no stanki. Bez dovoljnih stanki u radu može
doći do pojave sindroma vibrirajućih šaka/ru-
ku.
Smanjite rizik od izlaganja vibracijama. Ure-
đaj održavajte sukladno uputama u radnom
priručniku.
Ako se uređaj često koristi, obratite se svom
prodavaču za kupnju dodatne opreme za za-
štitu od vibracija (npr. ručke).
U planu rada odredite kako se opterećenje vi-
bracijama može ograničiti.
3.3.5 Izloženost buci
Izloženost buci pri radu s ovim uređajem ne mo-
že se izbjeći. Radove s intenzivnom bukom izvo-
dite u dopušteno i odobreno vrijeme. Po potrebi
se pridržavajte vremena odmora te trajanje rado-
va ograničite na minimalno potrebno. Za svoju o-
sobnu zaštitu i za zaštitu osoba u blizini potrebno
je nositi odgovarajuće štitnike sluha.
3.3.6 Rukovanje benzinom i uljem
OPASNOST!
Opasnost od eksplozije i požara
Ispuštanjem mješavine benzin/zrak na-
staje eksplozivna atmosfera. Brzo sago-
rijevanje, eksplozija i požar pri nepropi-
snom rukovanju s gorivom mogu dovesti
do ozbiljnih ozljeda pa čak i smrti.
Nemojte pušiti dok rukujete s benzi-
nom.
Benzinom rukujte samo na otvore-
nom i nikada u zatvorenim prostori-
ma.
Obavezno poštujte pravila ponaša-
nja navedena u nastavku.
Benzin i ulje transportirajte i skladištite samo
u za to odobrenim spremnicima. Osigurajte
da djeca nemaju pristup spremljenom benzi-
nu i ulju.
Da biste izbjegli onečišćenje tla (zaštita okoli-
ša), uvjerite se da benzin ili ulje ne prodiru u
zemlju tijekom punjenja gorivom. Pri punjenju
spremnika upotrijebite lijevak.
Uređaj nikada ne punite gorivom u zatvore-
nom prostoru. Na podu može doći do akumu-
lacije benzinskih para, što može dovesti do
eksplozivne vatre ili eksplozije.
Sa uređaja i tla odmah obrišite proliveno gori-
vo. Pustite da se tekstil kojim ste obrisali ben-
zin osuši na dobro prozračenom mjestu prije
nego što ga spremite. U protivnom može doći
do iznenadnog samozapaljenja.
Ako ste prolili benzin, stvaraju se pare benzi-
na. Stoga nemojte uređaj pokrenuti na istome
mjestu, već najmanje 3 m dalje.
Izbjegavajte doticaj kože s proizvodima mine-
ralnog ulja. Nemojte udisati pare benzina.
Uvijek pri punjenju gorivom nosite zaštitne ru-
kavice. Redovito mijenjajte zaštitnu odjeću.
Pazite na to da vaša odjeća ne dolazi u kon-
takt s benzinom. Ako benzin dospije na vašu
odjeću, odmah je zamijenite.
Uređaj nikada nemojte puniti gorivom dok
motor radi ili je vruć.
3.3.7 Sigurnost ljudi, životinja i imovine
Uređaj koristite samo za radove za koje je
predviđen. Nenamjenska uporaba može
uzrokovati ozljede i oštećenja imovine.
Uključite uređaj samo kada se u radnom po-
dručju ne nalaze osobe ni životinje.
Održavajte sigurnosni razmak od ljudi i životi-
nja ili isključite uređaj ako mu se približavaju
ljudi i životinje.
Ispušni mlaz motora nikada ne okrećite pre-
ma ljudima i životinjama, kao ni prema zapa-
ljivim proizvodima i predmetima.
Nikada ne hvatajte rešetke za usis i ventilaci-
ju dok motor radi. Rotirajući dijelovi uređaja
mogu uzrokovati ozljede.
Uređaj uvijek isključite kada ga ne trebate, n-
pr. kod promjene radnog područja i radova
održavanja i čišćenja te prilikom punjenja
mješavinom benzina i ulja.
Odmah isključite uređaj kada se dogodi nez-
goda kako biste izbjegli daljnje ozljede i ma-
terijalnu štetu.
Uređaj nikada ne koristite s istrošenim ili ne-
ispravnim dijelovima. Dotrajali ili neispravni
dijelovi uređaja mogu izazvati teške ozljede.
Uređaj držite izvan dohvata djece.
HR
198 6436 | 6442
Montaža
4 MONTAŽA
OPASNOST!
Opasnost po život i opasnost od teš-
kih ozljeda.
Opasnost po život i opasnost od najtežih
ozljeda kod uključenog motora.
Sve intervencije obavljajte sa ugaše-
nim motorom.
POZOR!
Opasnost od oštećenja uređaja
Opasnost od oštećenja uređaja zbog ne-
pravilne montaže.
Raspakiravanje i montaža mora se
obaviti na ravnoj i stabilnoj površini.
Treba osigurati dovoljno prostora za
kretanje stroja i pakiranja te osigurati
odgovarajući alat.
POZOR!
Opasnost od zagađenja okoliša
Opasnost od onečišćenja okoliša zbog
nepravilnog zbrinjavanja.
Ambalažu treba zbrinuti u skladu s
lokalnim propisima.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda
Oštri i pomični dijelovi uređaja mogu
uzrokovati ozljede.
Uvijek nosite čvrste radne rukavice
prilikom uporabe mača i lanca.
Prilikom montaže mača i lanca ru-
kujte izrazito pažljivo kako ne biste
ugrozili sigurnost i učinkovitost stro-
ja; u slučaju dvojbe obratite se do-
bavljaču.
NAPOMENA
Stroj se isporučuje s rastavljenim ma-
čem i lancem, te praznim spremnicima
goriva i ulja.
Prije montaže se pobrinite da kočnica lanca ne
bude aktivirana. Oslobođena je kočnica lanca ka-
da povučete štitnik ruke (01/3) prema poluzi ruč-
ke (01/4).
4.1 Montaža vodilice i lanca pile (02 do 06)
1. Obje šesterobridne matice (02/1) otpustite is-
poručenim kombiniranim ključem i uklonite
zaštitu kotača lančanika (02/2) (02/a).
2. Uklonite razmačnik (02/3). Ovaj razmačnik
služi samo za transport zapakiranoga stroja i
više nije potreban.
3. Umetnite žlijeb vodilice (03/1) u zatične vijke
(03/2) (03/a). Gurnite vodilice prema kućištu
stroja (03/b).
4. Lanac pile (04/1) namjestite oko lančanika
(04/2) i u žlijeb vodilice (04/3), a pritom pazite
na smjer lanca. Lanac pile položite preko
skretnu zvijezdu vodilice (05/a).
5. Ponovno montirajte zaštitu lančanika (06/1),
a šesterobridne matice (06/2) pritegnite samo
lagano.
6. Odmaknite vodilicu od kućišta stroja dok se
lanac pile ne bude mogao lagano zatezati.
7. Obje šesterobridne matice (06/2) stegnite sa-
mo toliko da se lanac pile još može zatezati.
8. Vijke za prilagođavanje zatezača lanca (06/3)
okrećite dok lanac pile ne bude ispravno za-
tegnut (vidi Poglavlje 5.4 "Provjera zategnu-
tosti lanca (06, 08)", stranica200).
9. Pritegnite šesterobridne matice (06/2).
5 PUŠTANJE U RAD
5.1 Gorivo
POZOR!
Opasnost od oštećenja uređaja
Koristeći samo benzin oštetit ćete motor
i poništiti jamstvo.
Koristite samo kvalitetan benzin i
ulja za podmazivanje, kako biste du-
goročno osigurali ukupnu učinkovi-
tost i vijek trajanja mehaničkih dijelo-
va.
NAPOMENA
Bezolovni benzin često sedimentira u
spremniku kada se čuva duže od 2 mje-
seca. Uvijek koristite svježi benzin!
Ovaj je stroj opremljen dvotaktnim motorom koji
koristi mješavinu benzina i ulja.
Prikladno ulje
Upotrijebite samo vrhunska sintetička ulja za dvo-
taktne motore. Kod vašeg distributera možete na-
2500096_b 199
Puštanje u rad
baviti ulja posebno razvijena za takve motore ko-
ja osiguravaju visoku učinkovitost.
Prikladan benzin
Koristite samo bezolovni benzin minimalnog ok-
tanskog broja 90 ROZ.
5.1.1 Miješanje goriva
OPASNOST!
Opasnost od eksplozije i požara
Benzin i mješavina su jako zapaljivi!
Benzin i mješavinu čuvajte samo u
spremnicima odobrenima za čuvanje
goriva, i to na sigurnom mjestu, za-
štićenom od izvora topline i otvore-
nog plamena.
Spremnike obavezno čuvajte izvan
dohvata djece.
Ne pušite tijekom pripreme mješavi-
ne goriva i pokušajte ne udisati pare
benzina.
POZOR!
Opasnost od oštećenja motora
Čisti benzin uzrokuje oštećenje i ukupni
kvar motora. U tom slučaju gubi se pra-
vo na jamstvena potraživanja prema
proizvođaču.
Motor uvijek neka radi s mješavinom
benzin/ulje u propisanom omjeru.
NAPOMENA
Mješavina je izložena kontinuiranom
procesu starenja. Ne pripremajte velike
količine kako bi se izbjeglo stvaranje se-
dimenta.
NAPOMENA
Redovito čistite spremnike benzina i
mješavine kako biste ukloniti eventualne
naslage.
U slučaju nedovoljno bogate mješavine povećava
se rizik prijevremenog nagrizanja klipa zbog pre-
siromašne mješavine. Jamstvo gubi svoju valja-
nost i onda kada se ne slijede upute za miješanje
goriva, koje se navode u ovom priručniku.
U nastavku se u tablici navodi odgovarajući omjer
miješanja s primjerom.
Omjer miješanja Benzin Ulje
50:1 (50 dijelova gori-
va i 1 dio ulja)
5 litara 100 ml
1. U odobreni spremnik ulijte oko polovice nave-
dene količine benzina.
2. Dodajte cijelu količinu ulja navedenu u tablici.
3. Nadolijte preostali benzin.
4. Zatvorite spremnik i snažno protresite.
5.2 Mazivo za lanac
POZOR!
Opasnost od oštećenja uređaja
Uporaba starog ulja za podmazivanje
lanca zbog metalnih krhotina vodi do pri-
jevremenog trošenja vodilice i lanca pile.
Također se poništava jamstvo proizvo-
đača.
Nikada nemojte koristiti staro ulje,
nego biološki razgradljivo ulje za la-
nac pile.
POZOR!
Opasnost od zagađenja okoliša
Korištenje mineralnog ulja za podmazi-
vanje lanca uzrokuje veliko onečišćenje
okoliša.
Nikada nemojte koristiti mineralno
ulje, nego biološki razgradljivo ulje
za lanac pile.
Ne smije se koristiti onečišćeno ulje kako bi se
izbjeglo začepljenje filtra u spremniku i nepoprav-
ljivo oštećenje pumpe za ulje.
Korištenje visokokvalitetnih ulja ključno je kako bi
se postiglo učinkovito podmazivanje reznog ala-
ta; staro ulje ili ulje loše kvalitete utječe na pod-
mazivanje i skraćuje vijek trajanja lanca pile i vo-
dilice.
Preporučuje se spremnik ulja napuniti do kraja
(pomoću lijevka) prilikom svakog punjenja goriva.
Budući da je kapacitet spremnika ulja dizajniran
tako da se gorivo potroši prije nego ulje, osigura-
no je da stroj ne radi bez maziva.
HR
200 6436 | 6442
Puštanje u rad
5.3 Ulijevanje pogonskog sredstva (07)
OPASNOST!
Opasnost od eksplozije i požara
Ispuštanjem mješavine benzin/zrak na-
staje eksplozivna atmosfera. Brzo sago-
rijevanje, eksplozija i požar pri nepropi-
snom rukovanju s gorivom mogu dovesti
do ozbiljnih ozljeda pa čak i smrti.
Nemojte pušiti dok rukujete s benzi-
nom.
Benzinom rukujte samo na otvore-
nom i nikada u zatvorenim prostori-
ma.
Obavezno poštujte pravila ponaša-
nja navedena u nastavku.
Ulijevanje goriva
1. Isključite motor i navucite zaštitni pokrov pre-
ko lanca pile.
2. Poklopac spremnika (07/1) i okolno područje
dobro očistite, kako prilikom punjenja prljav-
ština ne bi dospjela u spremnik.
3. Poklopac spremnika (07/1) uvijek odvrćite
pažljivo jer se u spremniku može stvoriti tlak.
4. Gorivo ulijte lijevak.
5. Poklopac spremnika nataknite na spremnik i
zavrnite ga.
6. Očistite proliveno gorivo s dna i uređaja.
7. Uređaj ponovno pokrenite tek kada ishlape
pare goriva.
Punjenje ulja za lanac pile
1. Isključite motor i navucite zaštitni pokrov pre-
ko lanca pile.
2. Poklopac spremnika ulja (07/2) i okolno pod-
ručje očistite kako u spremnik ne bi upala pr-
ljavština.
3. Odvrnite zatvarač spremnika ulja (07/2).
4. Ulje lanca pile ulijte lijevkom.
5. Poklopac spremnika ulja nataknite na spre-
mnik i zavrnite ga.
6. Očistite proliveno ulje lanca pile s dna i ure-
đaja.
5.4 Provjera zategnutosti lanca (06, 08)
OPASNOST!
Opasnost po život i opasnost od teš-
kih ozljeda.
Opasnost po život i opasnost od najtežih
ozljeda kod uključenog motora.
Sve intervencije obavljajte sa ugaše-
nim motorom.
Napetost je ispravna ako povlačni članci prilikom
podizanja lanca pile u sredini vodilice mača ne
izlaze iz vodilice (08/1), no lanac pile se i dalje
može okretati.
Zatezanje lanca pile
1. Šesterobridne matice (06/2) zaštite lančanika
(06/1) otpustite isporučenim kombiniranim
ključem.
2. Vijak za prilagođavanje (06/3) zatezača lanca
okrećite toliko da se lanac pile pravilno zate-
gne.
3. Pritegnite šesterobridne matice (06/2).
5.5 Provjera kočnice lanca (09)
UPOZORENJE!
Opasnost po život i opasnost od naj-
težih ozljeda zbog neispravne kočni-
ce lanca
Ako kočnica lanca ne funkcionira, kod n-
pr. povratnog trzaja (kickbacka) lanac pi-
le može rukovatelju nanijeti teške ozlje-
de pa čak i smrt.
Prije svakog početka rada testirajte
kočnicu lanca.
Lančanu pilu nemojte uključivati ako
je kočnica lanca neispravna. U tom
slučaju lančanu pilu odnesite na pro-
vjeru u servis.
Uređaj je opremljen sigurnosnim kočnim susta-
vom (kočnica lanca).
Kočnica lanca je naprava razvijena za hitno zau-
stavljanje kretnje lanca pile kada lanac odskoči.
Obično se kočnica lanca automatski aktivira zbog
nepokretnosti.
Ova kočnica može se i ručno aktivirati radi pro-
vjere.
1. Pokrenite motor i čvrsto držite uređaj za obje
ručke.
2. Pritisnite tipku sigurnosne blokade (01/8) i
polugu gasa (01/7) kako bi se lanac držao u
pokretu, a zatim štitnik ruke (09/1) pomjerite
2500096_b 201
Upravljanje
naglim pokretom ruke prema naprijed (09/a).
Lanac se odmah mora zaustaviti.
3. Kada se zaustavi lanac pile, odmah otpustite
tipku sigurnosne blokade i zatim polugu ga-
sa.
4. Isključite motor.
5. Za otpuštanje kočnice lanca povucite štitnik
ruke prema natrag (09/b).
6 UPRAVLJANJE
Pridržavajte se odgovarajućih lokalnih odred-
bi o vremenu rada.
Stražnju ručku čvrsto obuhvatite i držite de-
snom rukom, a rukohvat lijevom rukom.
Ručku ne puštajte sve dok motor radi.
Lančanu pilu nemojte upotrebljavati u sluča-
ju:
umora
mučnine
utjecaja alkohola, lijekova i droga
6.1 Uključivanje/isključivanje motora
UPOZORENJE!
Opasnost od eksplozije i požara
Ispuštanjem mješavine benzin/zrak na-
staje eksplozivna atmosfera. Brzo sago-
rijevanje, eksplozija i požar pri nepropi-
snom rukovanju s gorivom mogu dovesti
do ozbiljnih ozljeda pa čak i smrti.
Motor pokrećite najmanje 3 metra od
mjesta punjenja.
6.1.1 Pokretanje motora (10, 11)
OPREZ!
Opasnost od ozljede užetom za po-
kretanje
Brzim pokretom užeta za pokretanje pre-
ma natrag ruka se brzo povlači prema
motoru. Pritom može doći do nagnječe-
nja udova i iščašenja.
Uže za pokretanje nikada ne omataj-
te oko dlana.
POZOR!
Opasnost od oštećenja uređaja
Ako se uže za pokretanje predugo izvu-
če, to može izazvati oštećenja.
Uže ne izvlačite do kraja i njime ne
dodirujte rubove otvora vodilice uže-
ta. Ne ispuštajte ručku i spriječite da
se uže nekontrolirano ponovno uvu-
če.
POZOR!
Opasnost od oštećenja uređaja
Ako se motor pogoni s visokim brojem
okretaja uz aktiviranu kočnicu lanca,
spojka se može pregrijati.
Izbjegavajte ostavljati motor da radi
na visokom broju okretaja uz aktivi-
ranu kočnicu lanca.
Hladno pokretanje
Pod hladnim pokretanjem podrazumijeva se po-
kretanje motora kada je bio isključen najmanje 5
minuta ili nakon nadolijevanja goriva.
1. Uređaj odložite na ravnu površinu, držite za
prednju polugu ručke i uređaj pritisnite prema
tlu. Po potrebi zagazite desnim vrhom noge
na stražnju polugu ručke.
2. Aktivirajte kočnicu lanca i pritom pritisnite štit-
nik ruke prema naprijed.
3. Uklonite zaštitni poklopac lanca pile.
4. Kuglu primera (10/1) pritisnite 3-4 puta (10/
a).
5. Okretni gumb prigušnice (11/1) okrenite u
smjeru kazaljke sata do graničnika.
6. Slobodnom rukom povucite ručku pokretača
(11/2) prema gore (11/a) dok se osjetite ot-
por.
7. Nemojte otpustiti ručku pokretača, više puta
je snažno povucite dok se motor ne pokrene
prvi put. Okretni gumb prigušnice (11/1) okre-
nite u smjeru suprotno kazaljci sata do gra-
ničnika.
8. Ručku pokretača (11/2) više puta snažno po-
vucite dok se motor ponovno ne pokrene.
9. Čim se pokrene motor, nakratko pritisnite tip-
ku sigurnosne blokade (11/3) i polugu gasa
(11/4). Tako se oslobađa prigušna zaklopka
rasplinjača iz položaja blokade.
10. Ostavite uređaj da radi približno jednu minuti
u praznom hodu.
HR
202 6436 | 6442
Ponašanje pri radu i radna tehnika
11. Otpustite kočnicu lanca i pritom povucite štit-
nik ruke prema natrag.
Toplo pokretanje
Ako se motor isključi samo na kratko, postupak
pokretanja može se izvršiti samo pritiskanjem ku-
gle primera, no bez okretanja okretnog gumba
prigušnice.
6.1.2 Isključite motor (12)
1. Otpustite tipku sigurnosne blokade (12/1) i
zatim polugu gasa (12/2).
2. Ostavite da motor nekoliko sekundi radi u
praznom hodu.
3. Pregibnu tipku (12/3) pritisnite u položaj
„0“ (12/a).
6.2 Nakon kraja rada
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede rezanjem
Oštri članci lanca pile mogu uzrokovati
porezotine.
Isključite motor.
Nosite zaštitne rukavice.
UPOZORENJE!
Opasnost od požara
Zagrijani stroj može zapaliti odrezani ot-
pad (npr. iverje, ostatke granja ili listo-
ve).
Ostavite motor da se ohladi prije po-
hranjivanja stroja u zatvorene pro-
storije.
Kako bi se smanjila opasnost od po-
žara, stroj treba očistiti od piljevine,
ostataka grančica, lišća i prekomjer-
ne masnoće.
Spremnici s odrezanim otpadom ne
smiju se držati u prostorijama.
1. Isključite motor (vidi Poglavlje 6.1.2 "Isključite
motor (12)", stranica202).
2. Pričekajte da se motor rashladi.
3. Uklonite sve tragove piljevine i ulja.
4. U slučaju teškog prljanja, skinite lanac pile i
na nekoliko sati ostavite namakati u spremni-
ku napunjenom posebnim sredstvom za či-
šćenje. Nakon toga isperite čistom vodom i
prije montaže na uređaj poprskajte odgovara-
jućim sredstvom za zaštitu od hrđe.
5. Prije spremanja uređaja navucite zaštitni po-
krov preko lanca pile.
6.3 Promjena između normalnog/ljetnog i
zimskog načina rada(29)
Kako bi se pri niskim temperaturama okoline (ni-
žim od 5°C) spriječilo smrzavanje rasplinjača,
usisani zrak može se prethodno zagrijati prebaci-
vanjem kliznog umetka u položaj za zimski rad.
Umetak klizača može se dostići nakon vađenja
poklopca zračnog filtra.
POZOR!
Opasnost od oštećenja motora zbog
pregrijavanja
Ako se pila lanca pokrene na više od 5
°C i ako se umetak klizača nalazi u zim-
skom položaju, može doći do pregrijava-
nja.
Prije rada provjerite okolnu tempera-
turu i, po potrebi, prilagodite položaj
umetaka klizača.
1. Demontirajte poklopac filtra zraka (vidi Po-
glavlje 8.1 "Demontaža/montaža poklopca fil-
tra zraka (20)", stranica205).
2. Umetak klizača (29/1) ručno izvucite iz okvira
(29/a).
3. Okrenite vodoravno umetak klizača (29/b):
Preko 5°C, odn. Normalni/ljetni rad: Sim-
bol sunca (29/2) mora biti vidljiv u nor-
malnom/ljetnom načinu rada.
Ispod 5°C, odn. Zimski rad: Simbol pa-
hulje snijega (29/3) mora biti vidljiv u zim-
skom načinu rada.
4. Okrenite okomito umetak klizača (29/c).
5. Gurnite umetak klizača u okvir (29/d).
6. Montirajte poklopac filtra zraka (vidi Poglavlje
8.1 "Demontaža/montaža poklopca filtra zra-
ka (20)", stranica205).
7 PONAŠANJE PRI RADU I RADNA
TEHNIKA
OPASNOST!
Opasnost po život zbog nedovoljnog
stručnog znanja!
Nedovoljno stručno znanje može dovesti
to teških ozljeda pa čak i smrti!
Stabla smiju rušiti i obrezivati samo
školovane i iskusne osobe.
2500096_b 203
Ponašanje pri radu i radna tehnika
OPASNOST!
Opasno po život zbog nekontroliranih
kretnji stroja
Pokretni lanac pile razvija vrlo visoke si-
le, koje mogu dovesti do iznenadnih ne-
kontroliranih pokretanja i odbacivanja pi-
le lanca.
Lančanu pilu uvijek držite objema ru-
kama, lijevom rukom na prednjoj po-
luzi ručke i desnom na stražnjoj po-
luzi ručke. Neovisno o tome jeste li
ljevak ili dešnjak.
OPASNOST!
Opasnost po život od povratnog
udarca!
Povratnim trzajem (kickback) uređaja ru-
kovatelj može zadobiti po život opasne
ozljede.
Obavezno poduzmite mjere za izbje-
gavanje povratnog trzaja!
OPREZ!
Opasnost po zdravlje kod udisanja
opasnih tvari!
Udisanje pare ulja za podmazivanje, is-
pušnih plinova i prašine od piljenja može
izazvati zdravstvene tegobe.
Uvijek nosite propisanu osobnu za-
štitnu opremu.
OPREZ!
Opasnost od ozljede zbog blokiranja
lančane pile
Kada tijekom rada motora pokušate
izvući reznu garnituru koja je blokirana
unutar reza – odnosno lanac pile/vodili-
cu – postoji opasnost od ozljede i ošte-
ćenja uređaja.
Isključite motor i razdvojite rez (npr.
podizač za sječu) ili s drugom lanča-
nom pilom ili reznom garniturom iz-
vršite rasteretni rez. Odmah izvadite
zaglavljenu reznu garnituru kada se
razdvoji rez.
Slijedite napomene i postupke nave-
dene u sljedećim odjeljcima kako bi
se izbjeglo blokiranje ili zaglavljiva-
nje lančane pile.
NAPOMENA
Strukovne poljoprivredne udruge redovi-
to nude tečajeve o rukovanju lančanim
pilama kao i tečajeve o rezanju stabala.
7.1 Uporaba kandžastog graničnika (13)
1. Kandžasti graničnik (13/1) ubodite u deblo i
provedite lučnu kretnju lanca pile (13/a) tako
da lanac pile zareže drvo.
2. Više puta ponovite radni rez i pritom poma-
knite točku nalijeganja kandžastog graničnika
(13/b).
7.2 Rušenje stabala (14, 15)
OPASNOST!
Opasnost po život od padajućeg sta-
bla!
Ako pri padanju stabla povlačenje nije
moguće, može doći do teških ozljeda pa
čak i smrti!
Sa sječom počnite tek kada je osigu-
rano povlačenje od padajućeg stabla
bez prepreka.
OPASNOST!
Opasnost po život od nekontroliranog
padanja stabla!
Nekontrolirano padanje stabala može
uzrokovati najteže ozljede pa čak i smrt!
Kako biste zajamčili kontrolirano pa-
danje stabla, između usjeka i osnov-
nog reza ostavite spojnicu koja izno-
si oko 1/10 promjera debla.
Sječu ne provodite pri vjetru.
NAPOMENA
Smiju se koristiti sami drveni, plastični ili
aluminijski klinovi.
Prije početka sječe morate provesti sljedeće mje-
re.
Pobrinite se da se u području opasnosti ne
nalaze druge osobe, životinje ili predmeti.
Sigurnosna udaljenost između drugih radnih
mjesta ili predmeta treba iznositi najmanje 2
½ duljine stabla.
Također vodite računa o opskrbnim vodovi-
ma i tuđem vlasništvu. Po potrebi obavijestite
poduzeće za distribuciju električne energije ili
vlasnika.
HR
204 6436 | 6442
Ponašanje pri radu i radna tehnika
Procijenite smjer pada stabla.
Za smjer pada stabla odlučujući su:
prirodni nagib stabla
visina stabla
jednostrani rast grana
ravnina ili padina
asimetričan rast, oštećenja stabla
smjer i brzina vjetra
opterećenje snijegom
Pri položaju na padini uvijek radite iznad sta-
bla koje ćete sjeći.
Pobrinite se da se na prije utvrđenom evaku-
acijskom putu ne nalaze prepreke. Evakuacij-
ski put treba prolaziti oko 45° koso unatrag
od smjera pada (14).
Deblo mora biti slobodno od grmlja, grana i
stranih tijela (npr. prljavštine, kamenja, laba-
ve kore, čavala, stega, žice itd.).
Za sječu stabla potrebno je napraviti dva zasjeka
i jedan osnovni rez.
1. Kod obaranja i skraćivanja klinasti graničnik
sigurno postavite uz drvo za rezanje.
2. Usjek (15/c) najprije urežite vodoravno, zatim
koso odozgo pod kutom od najmanje 45°. Ti-
me se sprječava zaglavljivanje lančane pile
kod postavljanja drugog zasjeka. Usjek mora-
te postaviti što bliže tlu i u željenom smjeru
pada (15/e). Dubina usjeka trebala bi iznositi
oko 1/4 promjera debla.
3. Osnovni rez (15/d) urežite točno vodoravno
nasuprot usjeku. Osnovni rez mora se urezati
na visini od 3-5 cm iznad vodoravnog zasje-
ka.
4. Osnovni rez (15/d) urežite tako duboko da iz-
među usjeka (15/c) i osnovnog reza (15/d)
ostane stajati spojnica (15/f) veličine najma-
nje 1/10 promjera stabla. Ta spojnica sprje-
čava okretanje stabla i padanje u krivom
smjeru. Pri približavanju osnovnog reza (15/
d) spojnici (15/f) stablo bi trebalo početi pa-
dati.
Ako stablo pada tijekom piljenja:
Ako stablo eventualno pada u krivom
smjeru ili se naginje unatrag i zaglavljuje
lančanu pilu, prekinite osnovni rez. Za
otvaranje reza i podmetanje stabla zabij-
te klin u željenoj liniji pada.
Lančanu pilu odmah izvucite iz reza, is-
ključite i odložite.
Otiđite u evakuacijsko područje.
Pazite na padajuće grane.
5. Ostane li stablo stajati, zabijanjem klinova u
osnovni rez kontrolirano ga dovedite do pa-
da.
6. Nakon završetka piljenja odmah skinite zašti-
tu za sluh i pazite na signale ili upozoravaju-
će pozive.
7.3 Rezanje grana (16)
Kod toga rada treba voditi računa o sljedećem:
Lančanu pilu oslonite na deblo i jednu po jed-
nu granu odsijecite izravno na deblu (16/a).
Na padinama najprije režite odozdo prema
gore.
Najprije ostavite veće grane, usmjerene pre-
ma dolje, koje podupiru stablo.
Manje grane odvojite jednim rezom.
Pazite na napete grane i njih najprije zarežite
odozgo, a zatim ih prepilite odozdo prema
gore kako biste spriječili zaglavljivanje lanča-
ne pile (16/b).
Obješene grane najprije malo zarežite odoz-
do, a zatim ih odozgo prorežite tako da padu
(16/c).
Ubodne, uzdužne rezove i rezove u jezgru
trebaju izvoditi samo iskusne ili osposobljene
osobe.
7.4 Skraćivanje stabla (17, 18, 19)
Kod toga rada treba voditi računa o sljedećem:
Kod položaja na padini uvijek radite iznad de-
bla jer se deblo može otkotrljati.
Lančanu pilu vodite tako da se u produljenom
okretnom području lanca ne nalazi nijedan
dio tijela.
Lančanu pilu namjestite na deblo:
Klinasti graničnik postavite neposredno
uz rub reza i pustite da se lančana pila
okreće oko te točke.
Lančana pila može kod namještanja skli-
znuti bočno ili lagano odskočiti. To ovisi o
drvu i stanju lanca pile. Stoga uvijek čvr-
sto držite lančanu pilu.
Na kraju reza lančanu pilu zakreće vlastita te-
žina jer ju više ništa ne drži kod reza. Kontro-
lirano je pridržavajte i nemojte pritiskati lan-
čanu pilu kako ne bi došla u kontakt s tlom.
Nakon završetka reza, prije uklanjanja lanča-
ne pile pričekajte da se lanac pile isključi.
Motor lančane pile uvijek isključite prije nego
što prijeđete na sljedeće stablo.
2500096_b 205
Održavanje i njega
Ukupna duljina debla naliježe ravnomjerno:
Deblo prepilite odozgo i ne režite u tlo (17/a).
Deblo naliježe na jednom kraju:
Kako biste spriječili zaglavljivanje lančane pi-
le i cijepanje drva, najprije odozdo izrežite 1/3
promjera debla (18/a), a zatim ostatak odoz-
go prepilite paralelno u odnosu na donji rez
(18/b).
Deblo naliježe na oba kraja:
Kako biste izbjegli zaglavljivanje lančane pile i ci-
jepanje drveta, najprije odozgo režite 1/3 promje-
ra debla (19/a), a zatim ostatak odozdo prepilite
paralelno u odnosu na gornji rez (19/b).
7.5 Skraćivanje rezanog drveta
Kod toga rada treba voditi računa o sljedećem:
Upotrebljavajte sigurnu podlogu za rezanje
(nogari za sječenje drveta, klinovi, grede).
Pazite na sigurno uporište i ravnomjernu ras-
podjelu težine tijela.
Spriječite okretanje okruglog drveta.
Za rezanje primijenite samo pokrenuti lanac
pile. Lančanu pilu nikada ne uključujte s po-
stavljenim lancem pile.
Drvo ne pridržavajte nogom ili uz pomoć dru-
ge osobe.
8 ODRŽAVANJE I NJEGA
OPASNOST!
Opasnost po život zbog nepravilnog
održavanja
Radovi održavanja provedeni od strane
nekvalificiranih osoba, kao i uporaba ne-
odobrenih rezervnih dijelova, mogu do-
vesti do ozbiljnih ozljeda pa čak i do
smrti.
Nemojte skidati sigurnosne sprave i
ne stavljajte ih izvan funkcije.
Upotrebljavajte samo odobrene re-
zervne dijelove.
Redovitim i propisnim održavanjem
se pobrinite da se uređaj nalazi u
funkcionalnom i čistom stanju.
OPASNOST!
Opasnost po život i opasnost od teš-
kih ozljeda.
Opasnost po život i opasnost od najtežih
ozljeda kod uključenog motora.
Sve intervencije obavljajte sa ugaše-
nim motorom.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda
Oštri i pomični dijelovi uređaja mogu
uzrokovati ozljede.
Kod radova održavanja, njege i či-
šćenja uvijek nosite zaštitne rukavi-
ce!
Pravilno održavanje općenito je potrebno ka-
ko bi se zadržala izvorna učinkovitost i pouz-
danost rada stroja.
Pazite da su sve matice i vijci čvrsto stegnuti
kako bi uređaj uvijek radio u dobrim uvjetima.
Uređaj nikada ne koristite s istrošenim ili
oštećenim dijelovima. Oštećeni dijelovi mora-
ju se zamijeniti i nikada se ne smiju poprav-
ljati.
Prije radova održavanja:
Isključite motor i pričekajte da se rashladi.
Izvucite utikač svjećice.
Za radove na lancu pile nosite zaštitne ruka-
vice.
Ne uklanjajte zaštitni poklopac, osim kada ra-
dove ne treba obaviti na vodilici ili lancu.
Ulja, benzin i ostale onečišćujuća sredstva
propisno zbrinite.
8.1 Demontaža/montaža poklopca filtra
zraka (20)
Demontaža poklopca filtra zraka
1. Gurnite odvijač između sigurnosne spojnice
(20/1) i poklopca filtra zraka (20/2).
2. Odvijačem odgurnite sigurnosne spojnice od
poklopca filtra zraka (20/a).
3. Podignite poklopac filtra zraka s uređaja (20/
c).
Montaža poklopca filtra zraka
1. Gurnite jezičak (20/3) poklopca filtra zraka
pod kućište, a zatim na uređaj postavite po-
klopac filtra zraka.
2. Pritisnite sigurnosne spojnice (20/1) na po-
klopac filtra zraka (20/b) tako da se uglave.
HR
206 6436 | 6442
Održavanje i njega
8.2 Čišćenje filtra zraka (21)
POZOR!
Opasnost od prljavih, neispravnih ili
nedostajućih filtara zraka
Motor uređaja može biti trajno oštećen
ako filtar zraka nedostaje te ako je prljav
ili neispravan.
Čišćenje filtra za zrak je preduvjet za
rad bez smetnji i dugi radni vijek ure-
đaja. Kako biste izbjegli oštećenja,
motor nikada ne smije raditi bez filtra
ili s oštećenim filtrom zraka.
Filtar treba očistiti nakon svakih 15
sati rada stroja.
Element filtra nikada se ne smije
prati i uvijek ga treba zamijeniti čim
se zaprlja ili ošteti.
Demontaža filtra zraka
1. Isključite motor i pričekajte da se rashladi.
2. Demontirajte poklopac filtra zraka (vidi Po-
glavlje 8.1 "Demontaža/montaža poklopca fil-
tra zraka (20)", stranica205).
3. Otpustite krilaste matice (21/1).
4. Filtar zraka (21/2) izvucite prema gore (21/a).
5. Zatvorite usisni otvor (21/3) čistom krpom. To
sprječava upadanje čestica prljavštine u ko-
moru rasplinjača.
6. Odvojite oba dijela filtra zraka (21/4).
Čišćenje filtra zraka
1. Najlonski filtar očistite kistom ili mekanom
četkom, a po potrebi ga pažljivo pročistite
komprimiranim zrakom iznutra prema van.
Montaža filtra zraka
1. Ponovno spojite oba dijela filtra zraka (21/4).
2. Stavite filtar zraka (21/2) na usisni otvor
(21/3) (21/b).
3. Čvrsto zavrnite filtar zraka krilastim maticama
(21/1).
8.3 Provjera/zamjena svjećice (22, 23)
U slučaju oštećenja izolacije, jakog izgaranja
elektroda ili jako nauljenih elektroda potrebno je
zamijeniti svjećicu.
Priprema
1. Isključite motor i pričekajte da se rashladi.
2. Demontirajte poklopac filtra zraka (vidi Po-
glavlje 8.1 "Demontaža/montaža poklopca fil-
tra zraka (20)", stranica205).
3. Skinite utikač svjećice (22/1).
Provjera razmaka elektroda (23)
1. Odvrnite svjećicu (22/2) isporučenim kombi-
niranim ključem.
2. Elektrodu očistite četkom (23/1).
3. Izmjerite razmak (23/2). Razmak mora iznosi-
ti 0,6–0,7mm.
Zamjena svjećice
1. Odvrnite svjećicu (22/2) isporučenim kombi-
niranim ključem.
2. Novu svjećicu zavrnite do graničnika.
3. Nataknite utikač svjećice na svjećicu.
8.4 Vodilica (25, 27)
Da bi se spriječilo simetrično trošenje, redovito
treba okretati vodilicu.
Moraju se izvršiti sljedeći radovi održavanja:
Podmažite ležaj skretne zvijezde (27).
Očistite žlijeb vodilice koristeći strugač (nije
isporučen) (25).
Očistite provrte za podmazivanje.
Pomoću plosnate turpije skinite greben s
bočnih vodilica i poravnajte eventualna od-
stupanja između vodilica.
Vodilicu se mora zamijeniti ako:
je dubina utora manja od visine vučnog ele-
menta (koji nikada ne smije dodirivati dno
utora);
je unutarnja strana vodilice istrošena da la-
nac naginje na stranu.
8.5 Oštrenje lanca pile (24)
OPASNOST!
Opasnost po život od povratnog
udarca!
Nepravilno naoštreni lanac pile poveća-
va opasnost od odskakanja, a time i
smrtonosnih ozljeda.
Pravilno naoštrite lanac pile kako bi-
ste spriječili odskakanje.
NAPOMENA
Za neiskusnog korisnika lančanih pila
preporučujemo da lanac pile naoštri
stručnjak iz servisne službe.
U svrhu sigurnosti i učinkovitosti, lanac pile mora
uvijek biti dobro naoštren.
Oštrenje je potrebno ako:
Piljevina postane slična prašini.
2500096_b 207
Održavanje i njega
Je za rezanje potrebna veća sila.
Rez nije ravan.
Se poveća količina vibracija.
Se poveća potrošnja goriva.
Ako se oštrenje prepusti stručnoj službi za kori-
snike, tada se lanac može naoštriti odgovaraju-
ćim alatima koji će osigurati minimalnu skidanje
materijala i ravnomjerno oštrenje na svim zupci-
ma.
Samooštrenje lanca pile može se provesti s po-
moću specijalnih zaobljenih turpija čiji se promjer
može prilagoditi pojedinoj vrsti lanca (vidi Poglav-
lje 8.10 "Tablica održavanja lanca", stranica208).
To zahtijeva vještinu i iskustvo kako bi se izbjeglo
oštećenje zubaca.
Za oštrenje lanca pile:
1. Isključite motor, otpustite kočnicu lanca i vo-
dilicu s montiranim lancem pile čvrsto stegni-
te u prikladan škripac, pazeći da se pritom la-
nac pile može slobodno kretati.
2. Zategnite lanac pile ako je labav.
3. Turpiju montirajte u odgovarajuću vodilicu i
zatim turpiju uvedite u otvor zupca, pri čemu
treba zadržati ravnomjernu kosinu ovisno o
profilu zupca.
4. Turpijom isključivo u pokretima prema napri-
jed, izvedite samo nekoliko poteza, te taj rad-
ni korak ponovite na svim zupcima i u sitom
smjeru (desno ili lijevo).
5. Preokrenite vodilicu u stezi te ponovite postu-
pak na preostalim zupcima.
6. Provjerite da granični zubac ne viri iznad ala-
ta za provjeru i dio koji eventualno viri ukloni-
te ravnom turpijom te zaoblite profil.
7. Nakon oštrenja uklonite sve strugotine i pra-
šinu te lanac pile podmažite u uljnoj kupki.
Lanac se mora zamijeniti ako:
Je duljina zubaca manja od 5 mm;
Ako postoji: oznaka na zubima reznog ele-
menta nije dosegnuta;
Je hod članaka u lancu prevelik.
8.6 Provjera podmazivanja lanca (26)
Uređaj nikada ne upotrebljavajte bez dovoljnog
podmazivanja lanca. U protivnom ćete skratiti vi-
jek trajanja uređaja. Stoga prije svakog početka
rada provjerite količinu ulja u spremniku ulja i do-
bavu ulja.
1. Pokrenite uređaj.
2. Pokrenuti lanac pile držite otprilike 15cm
iznad panja ili držite prikladnu podlogu.
Kod dostatnog podmazivanja formirat će se tanak
sloj ulja na panju (26/1).
8.7 Regulacija podmazivanja lanca (28)
OPASNOST!
Opasnost po život i opasnost od teš-
kih ozljeda.
Opasnost po život i opasnost od najtežih
ozljeda kod uključenog motora.
Sve intervencije obavljajte sa ugaše-
nim motorom.
Količina dobave ulja može se namjestiti vijkom za
prilagođavanje. Vijak za prilagođavanje nalazi se
na donjoj strani uređaja (28/1).
Za reguliranje količine dobave koristite mali odvi-
jač:
U smjeru kazaljke sata za manju količinu do-
bave
U smjeru suprotno kazaljci sata za veću koli-
činu dobave
Tijekom rada redovito provjeravajte imali dovoljno
ulja u spremniku ulja.
8.8 Provjera mirovanja lančane pile u
praznome hodu
UPOZORENJE!
Opasnost od kretnji lanca pile
Lanac pile koji se kreće u praznom hodu
tijekom rada može izazvati ozljede opa-
sne po život.
Nikada nemojte raditi s lančanom pi-
lom kada se lanac pile pomiče u pra-
znom hodu.
Prije svake uporabe provjerite miro-
vanje lančane pile kada motor radi
na broju okretaja u praznome hodu.
1. Pokrenite motor i pustite ga da radi u pra-
znom hodu.
2. Provjerite je li lanac pile zaustavljen.
3. Ako se lanac pile pomiče, razlog mogu biti
sljedeće greške:
Previsok broj okretaja u praznome hodu
(vidi Poglavlje 8.9 "Namještanje broja
okretaja u praznome hodu na rasplinja-
ču", stranica208).
Spojka je u kvaru, zaprljana ili pogrešno
namještena. Potražite servisera tvrtke
AL-KO.
HR
208 6436 | 6442
Održavanje i njega
8.9 Namještanje broja okretaja u praznome
hodu na rasplinjaču
Broj okretaja u praznome hodu navodi se u teh-
ničkim podacima (vidi Poglavlje 13 "Tehnički po-
daci", stranica211). Idealno se može namjestiti
uz pomoć mjerača broja okretaja.
Kada je broj okretaja u praznome hodu namje-
šten ispravno, motor stalno radi u praznome ho-
du i lanac pile se ne pokreće. Ovisno o mjestu
primjene (planine, ravnice) potrebno je namjestiti
prazan hod preko graničnog vijka „T“ za namje-
štanje praznog hoda.
NAPOMENA
Regulacijske vijke za mješavinu u pra-
znom hodu "L" i mješavinu pod punim
opterećenjem "H" smije namještati samo
serviser tvrtke AL-KO.
Lanac pile pokreće se bez davanja gasa:
Broj okretaja u praznome hodu je previsok.
1. Malo odvrnite granični vijak praznog hoda
"T" (11/5) u smjeru suprotno kazaljci sata ta-
ko da se lanac pile više ne pokreće.
Motor se uvijek iznova isključuje kada se ne
daje gas:
Broj okretaja u praznome hodu je prenizak.
1. Malo zavrnite granični vijak praznog hoda
"T" (11/5) u smjeru kazaljke sata tako da mo-
tor ravnomjerno radi.
Ako se ne može namjestiti optimalna postavka
rasplinjača okretanjem graničnog vijka praznog
hoda "T", pobrinite se da rasplinjač optimalno na-
mjesti serviser tvrtke AL‑KO.
8.10 Tablica održavanja lanca
UPOZORENJE!
Opasnost od teških ozljeda.
Ako se na lančanoj pili nalazi neodobre-
ni lanac pile ili vodilica, može doći do oz-
biljnih ozljeda.
Upotrebljavajte samo odobrene lan-
ce za pile i vodilice.
Tablica pokazuje vrijednosti za različite vrste la-
naca.
Tip lanca Promjer turpi-
je
Kut glave Kut podsje-
čenog dijela
Kut nagiba gla-
ve (55°)
Dubina
Kut okretanja
alata
Kut nagiba
alata
Bočni kut
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Dubina Turpije
2500096_b 209
Održavanje i njega
8.11 Plan održavanja
Korisnik može izvršiti sljedeće radove. Sve dalj-
nje radove smije izvršiti samo stručna radionica.
Sljedeće upute odnose se na normalne uvjete
upotrebe. Kod posebnih uvjeta, npr. posebno du-
gog svakodnevnog rada, navedeni intervali odr-
žavanja moraju se primjereno skratiti.
Plan održavanja
Jed-
nokrat-
no na-
kon 5h
Prije po-
četka ra-
da
tjedno Svakih
50sati
Svakih
100 rad-
nih sati
Po po-
trebi
prije/poslije
sezone, go-
dišnje
Rasplinjač
Provjera praznog hoda X
Filtar za zrak
Očistiti X
Zamijeniti X
Svjećica
Provjeriti razmak između
elektroda i prema potrebi
ga ponovno namjestiti
X X
Zamijeniti X X
Prigušivač
Provjera izgleda i stanja X
Spremnik za gorivo,
spremnik ulja
Očistiti X X
Kočnica lanca
Provjera funkcije X
Očistiti, podmazati zglob-
na mjesta
X X
Podmazivanje lanca
Provjeriti X X
Lanac pile
Vizualna provjera i pro-
vjera stanja, provjerite
naoštrenost
X
Naoštriti X X
Zamijeniti novim, po po-
trebi zamijeniti lančanik i
podmažite ležaj lančani-
ka
X
Vodilica
HR
210 6436 | 6442
Pomoć u slučaju smetnji
Plan održavanja
Jed-
nokrat-
no na-
kon 5h
Prije po-
četka ra-
da
tjedno Svakih
50sati
Svakih
100 rad-
nih sati
Po po-
trebi
prije/poslije
sezone, go-
dišnje
Provjera izgleda i stanja X
Okrenuti vodilicu X
Podmazati skretnu zvijez-
du
X
Očistiti žlijeb lanca/provrt
za ulje
X
Očistiti unutrašnju stranu
zaštitnog poklopca
X
Svi dostupni vijci (osim
vijaka za podešavanje)
Zategnuti X X X
Cijeli stroj
Provjera izgleda i stanja X
Čišćenje (s ulazom zra-
ka, rashladna rebra cilin-
dra)
X X X
9 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Opasnost od ozljeda
Oštri i pomični dijelovi uređaja mogu
uzrokovati ozljede.
Kod radova održavanja, njege i či-
šćenja uvijek nosite zaštitne rukavi-
ce!
NAPOMENA
Kod smetnji koje nisu navedene u ovoj
tablici ili koje ne možete ukloniti sami,
obratite se našoj servisnoj službi.
Smetnja Uzrok Uklanjanje
Ne može se pokrenuti motor ili
se odmah brzo isključi.
Pogrešan postupak Motor pokrenite kako je opisano u
ovim uputama za uporabu.
Zaprljana svjećica paljenja ili
pogrešan razmak elektroda
Očistite i zamijenite svjećicu.
Prljavi filtar zraka Čišćenje i zamjena svjećice.
Vodilica i lanac pile se zagrija-
vaju. Pojava dima.
Lanac pile je previše zate-
gnut.
Smanjite napetost lanca.
Spremnik ulja je prazan. Nadolijte ulje za lanac pile.
Zaprljani su otvor za ulijeva-
nje ulja i/ili žlijeb vodilice.
Očistite otvor za ulijevanje ulje i žli-
jeb vodilice.
2500096_b 211
Transport
Smetnja Uzrok Uklanjanje
Motor radi, ali ne pomiče se la-
nac pile.
Lanac pile je previše zate-
gnut.
Smanjite napetost lanca.
Greška na uređaju Potražite servisera tvrtke AL-KO.
Umjesto piljevine izbacuje sa-
mo drvena prašina. Lančane
pile potrebno je potiskivati kroz
drvo.
Lanac pile je tup. Naoštrite lanac pile ili kontaktirate
Službu za korisnike tvrtke AL-KO.
Uređaj vibrira neuobičajeno ja-
ko.
Greška na uređaju Potražite servisera tvrtke AL-KO.
10 TRANSPORT
UPOZORENJE!
Opasnost po život i opasnost od teš-
kih ozljeda.
Ako se lanac pile pokrene u transportu,
može izazvati teške ozljede pa čak i
smrt.
Lančanu pilu nikada ne nosite i ne
transportirajte s uključenim lancem
pile.
Prije transporta provedite gore nave-
dene mjere.
Prije transporta provedite sljedeće korake:
1. Isključite motor.
2. Pričekajte da se motor rashladi.
3. Uklonite sve tragove piljevine i ulja.
4. Zaštitni pokrov povucite preko vodilice.
Lančanu pilu nosite sada na drški poluge. Pritom
vodilica pokazuje prema dolje.
U vozilima: Zaštitite lančanu pilu od prevrtanja,
oštećenja i curenja pogonskih sredstava.
11 SKLADIŠTENJE
Nakon svake uporabe temeljito očistite uređaj i,
ako postoje, stavite sve zaštitne poklopce. Uređaj
čuvajte na suhom mjestu s mogućnošću zaklju-
čavanja i izvan dohvata djece.
Prije radnih stanki koje traju dulje od 30 sati na-
pravite sljedeće:
1. Potpuno ispraznite spremnik goriva i ulja.
2. Skinite lanac pile i vodilicu, očistite i poprskaj-
te uljem za zaštitu od hrđe.
3. Temeljito očistite uređaj i držite ga u suhoj
prostoriji.
POZOR!
Opasnost od oštećenja uređaja
Osušeno/slijepljeno ulje za lanac pile
kod duljeg skladištenja oštećuje dijelove
koji provode ulje.
Iz uređaja uklonite ulje za lanac pile
prije duljeg skladištenja.
12 ZBRINJAVANJE
Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je
isprazniti spremnik goriva i spremnik
motornog ulja!
Benzin i motorno ulje ne smiju se ba-
cati u kućni otpad ni odvod, nego ih
treba predati na zasebnu obradu i
zbrinjavanje!
Ambalaža, uređaj i pribor napravljeni su od mate-
rijala koji se može reciklirati pa ih treba prikladno
odložiti.
13 TEHNIČKI PODACI
Tip 6436 6442
Kat. br. 127429 127430
Tip motora 2-taktni 2-taktni
Zapreminski prostor motora 35,2cm³ 41,9cm³
Maksimalna snaga motora u kW (prema normi ISO 7293) 1,45 1,7
HR
212 6436 | 6442
Tehnički podaci
Tip 6436 6442
Sustav Easy Start Da/Primer Da/Primer
Broj okretaja u slobodnom hodu 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maksimalni broj okretaja 12000 min-1 12000 min-1
Gorivo Bezolovni benzin,
minimalno
90ROZ
Bezolovni benzin,
minimalno
90ROZ
Omjer miješanja 1:50 1:50
Volumen spremnika goriva 270cm3270cm3
Volumen spremnika ulja 230cm3230cm3
Vodilica:
Tip Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Duljina/Iskoristiva duljina reza 35/33cm 40/37cm
Lančanik:
Broj zubaca 6z/6T 6z/6T
Raspodjela 3/8" 3/8"
Lanac pile:
Tip Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Raspodjela 9,525mm (3/8 in-
ča)
9,525mm (3/8 in-
ča)
Širina pogonskog članka 1,27mm (0,05 in-
ča)
1,27mm (0,05 in-
ča)
Maksimalna brzina lanca ≤ 22,86m/s ≤ 22,86m/s
Osigurač lanca Da/automatski Da/automatski
Težina lančane pile kod praznih spremnika:
Masa s vodilicom i lancem pile 5,38kg 5,45kg
Masa bez vodilice i lanca pile 4,75kg 4,75kg
Razina zvučnog tlaka LpA (prema normi EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Razina zvučne snage LwA (prema normi DIN EN ISO
22868)
109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ekvivalentna ukupna vrijednost vibracija (prema normi DINENISO22867):
Prednja ručka (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Stražnja ručka (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
2500096_b 213
Korisnička služba/Servis
14 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS
Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim
dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj lokaciji
tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj
stranici:
www.al-ko.com/service-contacts
15 JAMSTVO
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare
za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zasta-
re određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
poštivanja ovih Uputa za uporabu
namjenskog rukovanja
uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
samovoljnih pokušaja popravaka
samovoljnih tehničkih izmjena
nenamjenske uporabe
Jamstvo ne obuhvaća:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom
xxxxxx (x)
Motore s unutrašnjim izgaranjem (ovdje vrijede uvjeti jamstva proizvođača dotičnog motora)
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum
na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstve-
nom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema
prodavaču u slučaju nedostataka.
16 PRIJEVOD ORIGINALNE EZ IZJAVE O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod, u obliku u kojem je zastupljen na tržištu, ispunjava zahtjeve har-
moniziranih EU-direktiva, sigurnosne standarde EU-a i standarde specifične za proizvod.
Proizvod
Lančana pila
Serijski broj
G4011022
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Opunomoćenik za dokumentaciju
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tip
6436
6442
Razina zvučne snage
EN ISO 3744
mjereno/zajamčeno
6436: 109,9/113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Direktive EU-a
2006/42/EZ
2014/30/EU
2000/14/EZ
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ – Prilog V
Usklađene norme
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Provjera prototipa prema di-
rektivi
2006/42/EZ, Prilogu IX
BM 18SHW0351-01
Nadležna ustanova
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
Br. 0905
Kötz, 11.1.2018.
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
PL
214 6436 | 6442
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
obsługi ..................................................... 215
1.1 Symbole na stronie tytułowej .............215
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze ..................................... 215
2 Opis produktu .......................................... 215
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem ................................................... 215
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidło-
we użycie ...........................................216
2.3 Ryzyko szczątkowe............................ 216
2.4 Urządzenia zabezpieczające
iochronne .......................................... 216
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu 216
2.6 Zakres dostawy .................................. 218
2.7 Przegląd produktu (01).......................218
3 Zasady bezpieczeństwa .......................... 218
3.1 Zasady bezpieczeństwa dla pił łańcu-
chowych ............................................. 219
3.2 Przyczyny iunikanie odrzutu.............. 219
3.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa pracy .......................................... 220
3.3.1 Operator ...................................... 220
3.3.2 Czas eksploatacji......................... 220
3.3.3 Praca z użyciem piły łańcucho-
wej ............................................... 220
3.3.4 Obciążenie drganiami.................. 221
3.3.5 Obciążenie hałasem .................... 222
3.3.6 Obchodzenie się zbenzyną iole-
jem............................................... 222
3.3.7 Bezpieczeństwo osób, zwierząt
irzeczy materialnych ................... 222
4 Montaż ..................................................... 223
4.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcu-
cha tnącego (02 do 06) ...................... 223
5 Uruchomienie........................................... 224
5.1 Paliwo................................................. 224
5.1.1 Mieszanie paliwa ......................... 224
5.2 Smar do łańcucha .............................. 225
5.3 Wlewanie środków eksploatacyjnych
(07) .....................................................225
5.4 Kontrola naprężenia łańcucha (06,
08) ......................................................226
5.5 Kontrola blokady łańcucha (09) ..........226
6 Obsługa.....................................................226
6.1 Włączanie i wyłączanie silnika............226
6.1.1 Uruchamianie silnika (10, 11) ......227
6.1.2 Wyłączanie silnika (12) ................227
6.2 Po zakończeniu pracy ........................227
6.3 Wymiana pomiędzy okresami nor-
malnymi / eksploatacji w okresie let-
nim i zimowym(29).............................228
7 Nawyki itechnika pracy.............................228
7.1 Stosowanie zęba oporowego (13) ......229
7.2 Ścinanie drzew (14, 15)......................229
7.3 Okrzesywanie (16)..............................230
7.4 Przycinanie drzewa na długość (17,
18, 19) ................................................230
7.5 Przycinanie drewna na długość..........231
8 Konserwacja ipielęgnacja.........................231
8.1 Demontaż / montaż pokrywy filtra po-
wietrza (20).........................................232
8.2 Czyszczenie filtra powietrza (21)........232
8.3 Kontrola / wymiana świecy zapłono-
wej (22, 23).........................................233
8.4 Szyna prowadząca (25, 27)................233
8.5 Ostrzenie łańcucha tnącego (24)........233
8.6 Sprawdzenie smarowania łańcucha
(26) .....................................................234
8.7 Ustawianie smarowania łańcucha
(28) .....................................................234
8.8 Kontrola zatrzymania łańcucha tną-
cego w pracy na biegu jałowym..........234
8.9 Ustawianie prędkości obrotowej na
biegu jałowym na gaźniku ..................234
8.10 Tabela dot. konserwacji łańcucha ......235
8.11 Plan konserwacji.................................235
9 Pomoc wprzypadku usterek .....................237
2500096_b 215
Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi
10 Transport ................................................. 238
11 Przechowywanie...................................... 238
12 Utylizacja ................................................. 239
13 Dane techniczne ...................................... 239
14 Obsługa klienta/Serwis ............................ 240
15 Gwarancja................................................ 240
16 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgod-
ności WE.................................................. 241
1 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną in-
strukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje
językowe są tłumaczeniami oryginalnej in-
strukcji obsługi.
Poniższa instrukcja obsługi winna być prze-
chowywana zawsze w sposób umożliwiający
jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji
dotyczących urządzenia.
Urządzenie może być przekazywane wyłącz-
nie wraz z instrukcją obsługi.
Należy stosować się do wskazówek dot. bez-
pieczeństwa iostrzegawczych zawartych
wniniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Symbole na stronie tytułowej
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy do-
kładnie przeczytać niniejszą instruk-
cję eksploatacji. Jest to konieczne
dla zapewnienia bezusterkowej pra-
cy ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
Nie używać urządzenia benzynowe-
go w pobliżu otwartych płomieni i
źródeł ciepła.
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza niebezpieczeństwo prowadzą-
ce do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE!
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo
mogące prowadzić do śmierci lub cięż-
kich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE!
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo
mogące prowadzić do średnich lub lek-
kich obrażeń ciała.
UWAGA!
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo
mogące prowadzić do szkód rzeczo-
wych.
WSKAZÓWKA
Szczególne wskazówki ułatwiające zro-
zumienie instrukcji iobsługi.
2 OPIS PRODUKTU
W niniejszej instrukcji opisano ręczną piłę łańcu-
chową, eksploatowaną zsilnikiem benzynowym.
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Piła łańcuchowa jest przeznaczona wyłącznie do
stosowania do prac wogrodzie. Wtym obszarze
piła łańcuchowa jest przeznaczona do prac zwią-
zanych z wycinką drzew, jak np.:
cięcie pni drzew
cięcie kwadratowych belek
cięcie gałęzi zależnie od długości cięcia
Piła łańcuchowa może być używana tylko do pra-
cy z drewnem na zewnątrz. Podczas użytkowa-
nia wymagany jest odpowiedni sprzęt ochrony
osobistej. Inne zastosowania, np. profesjonalna
pielęgnacja drzew wewnątrz danego drzewa jest
wyraźnie wykluczona. Za szkody powstałe wsku-
tek nieprawidłowej obsługi odpowiedzialność po-
nosi operator. Wolno stosować tylko podane w
instrukcji obsługi łańcuchy tnące i kombinacje
prowadnic do tego urządzenia. Inne zastosowa-
nie, niż zostało tutaj opisane, jest uważane za
niezgodne z przeznaczeniem.
Piła łańcuchowa nie jest przeznaczona do zasto-
sowań komercyjnych.
PL
216 6436 | 6442
Opis produktu
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek
zastosowania niezgodnego zprzezna-
czeniem!
Używanie piły łańcuchowej do cięcia
drewna przebitego ciałami obcymi lub in-
nych materiałów może spowodować od-
niesienie obrażeń.
Piła łańcuchowa jest przeznaczona
wyłącznie do lekkich prac związa-
nych zpiłowaniem drewna.
Przed piłowaniem skontrolować
drewno pod kątem ciał obcych, na
przykład gwoździ, śrub, okuć.
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe
użycie
Nie odcinać gałęzi, znajdujących się bezpo-
średnio lub pod ostrym kątem nad użytkowni-
kiem lub inną osobą.
Nie stosować zużytego oleju.
Nie używać urządzenia w środowisku zagro-
żonym wybuchem.
2.3 Ryzyko szczątkowe
Nawet podczas użytkowania urządzenia zgodnie
zprzeznaczeniem wciąż występuje określone ry-
zyko resztkowe, którego nie można wykluczyć.
Rodzaj i konstrukcja urządzenia nie wykluczają
niżej wymienionych zagrożeń.
Kontakt zodkrytymi zębami łańcucha (ryzyko
przecięcia).
Dostęp do obracającego się łańcucha (ryzyko
przecięcia).
Nagły iniespodziewany ruch prowadnicy (ry-
zyko przecięcia).
Oderwanie części łańcucha (ryzyko przecię-
cia / obrażeń).
Oderwanie kawałków drewna.
Wdychanie cząstek ciętego drewna.
Emisje silnika benzynowego.
Kontakt skóry zpaliwem (benzyna / olej).
Oddziaływanie na narząd słuchu wtrakcie
pracy, gdy nie jest stosowana ochrona słu-
chu.
2.4 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo odniesienia cięż-
kich obrażeń wskutek manipulacji
przy urządzeniach ochronnych iza-
bezpieczających.
Manipulacje przy urządzeniach ochron-
nych izabezpieczających mogą dopro-
wadzić do ciężkich obrażeń podczas
pracy zużyciem piły łańcuchowej.
Nie należy dezaktywować urządzeń
ochronnych izabezpieczających!
Prace zużyciem piły łańcuchowej
wykonywać tylko wtedy, gdy wszyst-
kie urządzenia ochronne izabezpie-
czające działają prawidłowo.
Osłona zabezpieczająca szyny prowadzącej
Osłonę zabezpieczającą należy założyć na szynę
prowadzącą iłańcuch tnący przed transportem,
aby zapobiec obrażeniom osób iuszkodzeniu
przedmiotów.
Blokada łańcucha
W przypadku odrzutu osłona dłoni uruchamia blo-
kadę łańcucha, która zatrzymuje natychmiast
pracujący łańcuch tnący.
Przycisk blokady bezpieczeństwa
Dźwignię gazu można nacisnąć dopiero po wci-
śnięciu przycisku blokady bezpieczeństwa.
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu
Symbol Znaczenie
Zachować szczególną ostrożność
podczas obsługi urządzenia!
Niebezpieczeństwo odrzutu!
Nie używać piły łańcuchowej jedną
ręką!
Nosić hełm ochronny, odzież
ochronną i osłonę oczu!
2500096_b 217
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Zakładać rękawice ochronne!
Stosować sztywne obuwie!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję eksploatacji!
Zawsze używać piły łańcuchowej
obiema rękami!
Zbiornik na mieszaninę benzyny i
oleju
Pompka paliwa
Słońce: Normalna / eksploatacja w
okresie letnim
Płatek śniegu: Eksploatacja w okre-
sie zimowym
Symbole są wytłoczone na maszynie w celu za-
pewnienia bezpiecznej obsługi i konserwacji. Na-
leży zawsze zwracać uwagę na te wskazówki.
Symbol Znaczenie
Przyłącze do uzupełniania mieszan-
ki paliwowej
Lokalizacja: w pokrywie zbiornika
Przyłącze do uzupełniania oleju do
łańcucha
Lokalizacja: w pokrywie zbiornika
oleju
Włączanie wyłącznika silnika; usta-
wić wyłącznik w pozycji „O”, silnik
zostaje natychmiast wyłączony.
Lokalizacja: z lewej strony tylnego
uchwytu
Symbol Znaczenie
Włączanie przycisku przepustnicy.
Wyciągnąć przycisk, przepustnica
zostaje zamknięta, wcisnąć przy-
cisk, przepustnica zostaje otwarta.
Lokalizacja: Pokrywa filtra powie-
trza
Ustawianie pompy. Obrócić drążek
śrubokrętem w kierunku strzałki do
położenia MAX, aby zwiększyć
przepływ oleju bądź do położenia
MIN, aby zmniejszyć przepływ oleju
do łańcucha.
Lokalizacja: Dolna strona jednostki
napędowej
Śruba pod oznaczeniem „H” służy
do ustawiania mieszaniny przy wy-
sokiej prędkości obrotowej.
Lokalizacja: u góry z lewej strony
na tylnym uchwycie
Śruba pod oznaczeniem „L” służy
do ustawiania mieszaniny przy ni-
skiej prędkości obrotowej.
Lokalizacja: u góry z lewej strony
na tylnym uchwycie
Śruba powyżej oznaczenia „T” służy
do ustawiania prędkości obrotowej
na biegu jałowym.
Lokalizacja: u góry z lewej strony
na tylnym uchwycie
Wskazuje kierunek zwalniania (bia-
ła strzałka) bądź włączania (czarna
strzałka) blokady łańcucha.
Lokalizacja: Przednia strona pro-
wadnicy
Wskazuje kierunek montażu łańcu-
cha.
Lokalizacja: Przednia strona pro-
wadnicy
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego: 113 dB(A)
PL
218 6436 | 6442
Zasady bezpieczeństwa
2.6 Zakres dostawy
Sprawdzić po rozpakowaniu, czy wszystkie ele-
menty zostały dostarczone.
12
3
4
6
7
8
5
Nr elementu
1 Szyna prowadząca
2 Łańcuch piły
3 Benzynowa piła łańcuchowa
4 Osłona zabezpieczająca do szyny pro-
wadzącej
5 Pilnik
6 Wkrętak
7 Klucz uniwersalny
8 Instrukcja obsługi
2.7 Przegląd produktu (01)
Nr elementu
1 Szyna prowadząca
2 Łańcuch piły
3 Przednia osłona dłoni
4 Przedni kabłąk uchwytu
5 Pokrywa filtra powietrza
6 Zaciski zabezpieczające do pokrywy
filtra powietrza
7 Dźwignia gazu
8 Przycisk blokady bezpieczeństwa
9 Tylny kabłąk uchwytu
10 Przełącznik kołyskowy do wyłączania
silnika, samoczynnie resetujący
11 Zbiornik paliwa
12 Pokrętło ssania (do rozruchu na zim-
no)
Nr elementu
13 Uchwyt rozrusznika
14 Zbiornik oleju
15 Osłona zabezpieczająca do szyny pro-
wadzącej
16 Ząb oporowy do drzewa
17 Nakrętki mocujące do szyny prowa-
dzącej
18 Śruba regulacyjna do napinacza łań-
cucha
19 Układ mocowania szyny
20 Kula pompki paliwa
21 Instrukcja obsługi
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Codziennie sprawdzać urządzenie przed każ-
dym użyciem i po każdym upadku lub innym
incydencie, np. uderzeniu, pod kątem uszko-
dzeń i stanu umożliwiającego bezpieczną
eksploatację.
Sprawdzić szczelność układu paliwowego i
prawidłowość działania urządzeń zabezpie-
czających. W żadnym wypadku nie stosować
urządzeń, które nie umożliwiają bezpiecznej
eksploatacji. W razie wątpliwości zwrócić się
do sprzedawcy.
Podczas pracy z urządzeniem należy stoso-
wać ochronę słuchu, zwłaszcza przy codzien-
nej pracy przez ponad 2,5 godziny. Podczas
użytkowania urządzenia powstaje silny hałas,
który może spowodować uszkodzenie słuchu
operatora.
Stosować rękawice chroniące przed drgania-
mi i regularnie robić przerwy, aby zapobiec
chorobie Raynauda. Dłuższe użytkowanie
urządzenia może prowadzić do zaburzeń do-
pływu krwi do rąk spowodowanych przez wi-
bracje. Nie można określić dokładnego okre-
su użytkowania. Zależy on od różnych czyn-
ników. Zwracać uwagę na ręce i palce w
przypadku stałego użytkowania urządzenia.
Udać się do lekarza, gdy wystąpią takie
symptomy jak np. utrata czucia, ból, swędze-
nie, utrata siły fizycznej, zmiana koloru skóry
lub zmiany skórne.
Nigdy nie używać silnika w zamkniętych po-
mieszczeniach i wyłączać go w przypadku
złego samopoczucia, zawrotów głowy i słabo-
2500096_b 219
Zasady bezpieczeństwa
ści podczas użytkowania urządzenia. Natych-
miast udać się do lekarza. Urządzenie wy-
twarza toksyczne spaliny, gdy silnik pracuje.
Gazy te mogą być bezwonne i niewidoczne.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartych
płomieni i źródeł ciepła. Pary benzyny i oleju
smarowego są wysoce zapalne.
Używać maski przeciwpyłowej, gdy podczas
pracy z urządzeniem powstaje pył z piłowa-
nia, opary lub dym. Substancje te mogą być
szkodliwe dla zdrowia.
3.1 Zasady bezpieczeństwa dla pił
łańcuchowych
Gdy pilarka pracuje, wszystkie części cia-
ła należy trzymać z dala od łańcucha tną-
cego. Przed uruchomieniem pilarki należy
upewnić się, że łańcuch tnący niczego nie
dotyka. Podczas pracy pilarką chwila nie-
uwagi może doprowadzić tego, że odzież lub
części ciała zostaną złapane przez łańcuch
tnący.
Pilarkę zawsze należy trzymać prawą ręką
za tylny uchwyt, a lewą ręką za przedni
uchwyt. Trzymanie pilarki na odwrót zwięk-
sza ryzyko obrażeń i jest niedopuszczalne.
Należy nosić okulary ochronne i ochronni-
ki słuchu. Zaleca się stosowanie dodatko-
wych środków ochrony osobistej głowy,
dłoni, nóg i stóp. Dopasowana odzież
ochronna zmniejsza ryzyko obrażeń wskutek
wyrzucanego materiału lub przypadkowego
dotknięcia łańcucha tnącego.
Nie należy pracować pilarką przebywając
na drzewie. Używanie urządzenia na drze-
wie grozi obrażeniami.
Zwracać uwagę na pewną pozycję stojącą
i używać pilarki wyłącznie na stałym, pew-
nym i równym podłożu. Śliskie podłoże lub
niestabilne powierzchnie, jak na przykład dra-
bina, mogą doprowadzić do utraty równowagi
lub kontroli nad pilarką.
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy
liczyć się z tym, że mogą one sprężyno-
wać. Gdy naprężenie we włóknach drewna
zostanie uwolnione, napięta gałąź może trafić
w użytkownika i/lub spowodować utratę kon-
troli nad pilarką.
Należy być szczególnie ostrożnym pod-
czas cięcia podszytu i młodych drzewek.
Cienki materiał może zaplątać się w łańcuchu
tnącym i uderzyć w użytkownika lub wytrącić
go z równowagi.
Podczas przenoszenia pilarki silnik musi
być wyłączony i należy trzymać ją za
przedni uchwyt z łańcuchem tnącym z da-
la od ciała. Podczas transportu lub prze-
chowywania pilarki zawsze należy nakła-
dać pokrowiec ochronny. Staranne obcho-
dzenie się z pilarką zmniejsza prawdopodo-
bieństwo przypadkowego kontaktu z pracują-
cym łańcuchem tnącym.
Należy stosować się do wskazówek w za-
kresie smarowania, naprężania łańcucha
oraz wymiany osprzętu. Łańcuch nieprawi-
dłowo naprężony lub nasmarowany może się
zerwać zwiększyć ryzyko odrzutu.
Uchwyty muszą być suche, czyste i wolne
od oleju i smaru. Tłuste, oleiste uchwyty są
śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
Piłować wyłącznie drewno. Nie używać pi-
larki do prac, do których nie jest przezna-
czona. Przykład: Nie używać pilarki do pi-
łowania plastiku, murów lub niedrewnia-
nych materiałów budowlanych. Użycie pi-
larki do prac niezgodnych z przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
3.2 Przyczyny iunikanie odrzutu
Odrzut może wystąpić, gdy wierzchołek prowad-
nicy dotknie jakiegoś przedmiotu lub jeżeli drew-
no się ugnie i zablokuje pilarkę w nacięciu.
Dotknięcie wierzchołkiem prowadnicy w niektó-
rych przypadkach może prowadzić do nieoczeki-
wanej reakcji skierowanej do tyłu, w której pro-
wadnica zostaje odrzucona do góry i w kierunku
operatora.
Zablokowanie łańcucha tnącego na górnej kra-
wędzi prowadnicy może ją nagle odrzucić w kie-
runku operatora.
Każda z tych reakcji może prowadzić do utraty kon-
troli nad pilarką oraz ewentualnych ciężkich obra-
żeń. Nie należy polegać wyłącznie na zabezpiecze-
niach zamontowanych w pilarce. Jako użytkownik
pilarki należy przedsięwziąć różne środki, aby za-
pewnić bezpieczną i bezwypadkową pracę.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowej obsługi na-
rzędzia. Można go uniknąć dzięki środkom
ostrożności opisanym poniżej:
Piłę trzymać w dwóch rękach, przy czym
kciuki i palce obejmują uchwyty pilarki.
Ciało i ręce ustawić w pozycji umożliwia-
jącej oparcie się siłom odrzutu. Jeżeli zo-
staną zapewnione odpowiednie środki, ope-
rator będzie w stanie zapanować nad odrzu-
tem. Nigdy nie puszczać pilarki.
PL
220 6436 | 6442
Zasady bezpieczeństwa
Należy unikać nieprawidłowej postawy i
nie piłować powyżej wysokości ramion.
Dzięki temu uniknie się przypadkowego do-
tknięcia wierzchołkiem prowadnicy i umożli-
wiona jest lepsza kontrola nad pilarką w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
Zawsze stosować zapasowe prowadnice i
łańcuchy tnące zalecane przez producen-
ta. Nieodpowiednie zapasowe prowadnice i
łańcuchy tnące mogą prowadzić do zerwania
łańcucha i/lub odrzutu.
Należy przestrzegać instrukcji producenta
w zakresie ostrzenia i konserwacji łańcu-
cha tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębo-
kości zwiększają ryzyko odrzutu.
3.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy
Należy przestrzegać przepisów dotyczących
bezpieczeństwa obowiązujących wdanym
kraju, opracowanych przez np.stowarzysze-
nia branżowe, kasy ubezpieczeń społecz-
nych, instytucje ochrony pracy.
Pracować wyłącznie przy wystarczającym
świetle dziennym lub sztucznym oświetleniu.
Usuwać przedmioty (np. elementy cięte piłą)
z obszaru roboczego – ryzyko potknięcia się.
Użytkownik odpowiada za wypadki zudzia-
łem osób trzecich oraz uszkodzenie mienia
będącego ich własnością.
3.3.1 Operator
Osoby poniżej 16.roku życia oraz niezazna-
jomione zinstrukcją obsługi nie mogą uży-
wać urządzenia.
Przy pierwszym użyciu piły łańcuchowej: Po-
prosić sprzedawcę lub inną osobę umiejącą
obsługiwać urządzenie o wyjaśnienie sposo-
bu użytkowania piły łańcuchowej lub udać się
na odpowiednie szkolenie.
Osoby pracujące z wykorzystaniem piły łań-
cuchowej muszą być wypoczęte, zdrowe i w
dobrej kondycji fizycznej. Osoby, które ze
względów zdrowotnych nie powinny wykony-
wać prac związanych z dużym wysiłkiem fi-
zycznym, muszą skonsultować z lekarzem
możliwość pracy z użyciem piły łańcuchowej.
Należy podjąć działania w celu ochrony przed
obciążeniami wywołanymi przez wibracje. W
zależności od tego, w jaki sposób będzie użytko-
wane narzędzie, rzeczywiste wartości wibracji
mogą odbiegać od wartości podanych w danych
technicznych. Należy przy tym uwzględnić cały
czas trwania pracy, a więc także momenty, w któ-
rych narzędzie pracuje bez obciążenia lub jest
wyłączone. Właściwe działania obejmują miedzy
innymi regularną konserwację i utrzymywanie na-
rzędzia oraz nasadek do narzędzia w dobrym
stanie technicznym, utrzymywanie dłoni w stanie
rozgrzanym, regularne przerwy oraz dobre zapla-
nowanie przebiegu pracy.
Określić maksymalny czas pracy oraz
częstotliwość przerw na podstawie wiel-
kości występujących drgań.
3.3.2 Czas eksploatacji
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
czasu eksploatacji pił łańcuchowych. Czasy eks-
ploatacji pił łańcuchowych mogą być ograniczone
przez przepisy krajowe ilokalne.
3.3.3 Praca z użyciem piły łańcuchowej
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
Używanie niecałkowicie zmontowanej pi-
ły łańcuchowej może doprowadzić do
ciężkich obrażeń.
Używać piły łańcuchowej dopiero po
jej całkowitym zmontowaniu.
Przed każdym użyciem przeprowadzić
kontrolę wzrokową, aby sprawdzić, czy
piła łańcuchowa jest kompletna oraz,
czy nie zawiera uszkodzonych lub zu-
żytych podzespołów. Urządzenia
ochronne izabezpieczające muszą
być sprawne inienaruszone.
Nigdy nie należy podejmować pracy wpoje-
dynkę.
Należy cały czas nosić ze sobą apteczkę
wrazie wypadków.
Unikać kontaktu urządzenia zprzedmiotami
metalowymi znajdującymi się na ziemi lub
przewodzącymi prąd elektryczny.
Środki ochrony indywidualnej:
kask ochronny
ochrona słuchu (np. stopery do uszu),
zwłaszcza przy codziennej pracy przez
ponad 2,5godziny
okulary ochronne lub ochronniki oczu
wbudowane wkask ochronny
spodnie ochronne odporne na przecięcie
mocne rękawice robocze
obuwie ochronne zpodeszwą antypośli-
zgową, stalowym podnoskiem i wkładką
odporną na przecięcie
2500096_b 221
Zasady bezpieczeństwa
Podczas pracy nie trzymać piły łańcuchowej
powyżej ramion, ponieważ uniemożliwia to jej
bezpieczną obsługę.
Przed zmianą stanowiska pracy wyłączyć sil-
nik izałożyć osłonę na łańcuch.
W przypadku nieużywania wyłączyć silnik
benzynowy izałożyć osłonę na łańcuch.
Nie pozostawiać włączonej piły łańcuchowej
po zakończeniu pracy.
Nie używać piły łańcuchowej do unoszenia
lub przemieszczania drewna.
Pnie, których grubość jest większa niż dłu-
gość brzeszczotu piły, powinny być piłowane
przez odpowiednio wyszkolone osoby.
Łańcuch piły wmomencie wprowadzania
wcięty materiał powinien być wruchu; nigdy
nie włączać piły łańcuchowej, gdy jej łańcuch
tkwi wmateriale.
Zwracać uwagę, aby olej do smarowania łań-
cucha nie przedostawał się do gleby.
Nie wykonywać jakichkolwiek prac przy uży-
ciu piły podczas deszczu, opadów śniegu lub
burzy.
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochron-
nych izabezpieczających.
3.3.4 Obciążenie drganiami
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez
drgania
Rzeczywiste wartości emisji drgań pod-
czas używania urządzenia mogą odbie-
gać od wartości podanych przez produ-
centa. Przed i w trakcie używania należy
uwzględnić następujące czynniki:
Czy urządzenie jest użytkowane
zgodnie zprzeznaczeniem?
Czy materiał jest cięty lub obrabiany
wodpowiedni sposób?
Czy urządzenie znajduje się wpra-
widłowym stanie użytkowym?
Czy narzędzie tnące jest prawidłowo
naostrzone lub czy jest zamontowa-
ne odpowiednie narzędzie tnące?
Czy są zamontowane uchwyty i,
wrazie potrzeby, uchwyty wibracyj-
ne oraz czy są one trwale połączone
zurządzeniem?
Użytkować urządzenie jedynie zprędkością
obrotową silnika spalinowego wymaganą dla
danej pracy. Unikać maksymalnej prędkości
obrotowej, aby zmniejszyć poziom hałasu
iwibracji.
Wskutek niewłaściwego użytkowania ikon-
serwacji może dojść do zwiększenia poziomu
hałasu idrgań urządzenia. Prowadzi to do
niekorzystnych skutków zdrowotnych. W tym
przypadku należy niezwłocznie wyłączyć
urządzenie izlecić naprawę jednemu zauto-
ryzowanych warsztatów serwisowych.
Stopień obciążenia przez drgania zależy od
rodzaju wykonywanej pracy i sposobu wyko-
rzystania urządzenia. Należy oceniać te
czynniki i stosować odpowiednie przerwy w
pracy. Spowoduje to znaczne zmniejszenie
obciążenia przez drgania w trakcie całej pra-
cy.
Dłuższe używanie urządzenia wystawia ope-
ratora na działanie wibracji imoże powodo-
wać problemy zkrążeniem krwi („biały pa-
lec”). Aby zmniejszyć to ryzyko, należy nosić
rękawice irozgrzewać dłonie. Wprzypadku
stwierdzenia objawu „białego palca” należy
niezwłocznie udać się do lekarza. Do tych
objawów należą: brak czucia, utrata wrażli-
wości, cierpnięcie, swędzenie, ból, utrata siły,
zmiana koloru lub stanu skóry. Zreguły te
objawy dotyczą palców, dłoni lub pulsu. Nie-
bezpieczeństwo zwiększa się w niskich tem-
peraturach (poniżej 10°C).
Wciągu dnia pracy należy wykonywać dłuż-
sze przerwy, aby odpocząć od hałasu iwibra-
cji. Zaplanować pracę tak, aby stosowanie
urządzeń, które wytwarzają silne wibracje,
rozłożyć na kilka dni.
Wprzypadku stwierdzenia nieprzyjemnego
uczucia lub przebarwienia skóry na dłoniach
podczas użytkowania urządzenia, należy nie-
zwłocznie przerwać pracę. Uwzględnić wy-
starczająco długie przerwy wpracy. Zanie-
chanie przerw wpracy może doprowadzić do
wystąpienia zespołu wibracyjnego dłoni ira-
mienia.
Należy zminimalizować ryzyko narażenia na
drgania. Utrzymywać urządzenie zgodnie ze
wskazówkami zawartymi winstrukcji obsługi.
Jeśli urządzenie jest często używane, należy
zakupić akcesoria zabezpieczające przed
drganiami (np. uchwyty) u specjalistycznego
sprzedawcy.
Ustalić plan pracy, umożliwiający ogranicze-
nie obciążenia drganiami.
PL
222 6436 | 6442
Zasady bezpieczeństwa
3.3.5 Obciążenie hałasem
Określony poziom obciążenia hałasem genero-
wanym przez opisywane urządzenie jest nieunik-
niony. Głośne prace zaplanować wdopuszczo-
nym iwyznaczonym do tego czasie. Wrazie po-
trzeby uwzględnić czasy odpoczynku iograniczyć
czas pracy do najbardziej wymaganych czynno-
ści. Dla ochrony własnej iochrony osób przeby-
wających wpobliżu zaleca się stosowanie odpo-
wiedniej ochrony słuchu.
3.3.6 Obchodzenie się zbenzyną iolejem
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wybuchu ipożaru
Wydobywająca się mieszanka benzyny
ipowietrze powoduje powstawanie wy-
buchowej atmosfery. Wyfuknięcie, eks-
plozja lub pożar przy niewłaściwym ob-
chodzeniu się zpaliwem mogą prowa-
dzić do ciężkich obrażeń, anawet śmier-
ci.
Nie palić podczas obchodzenia się
zbenzyną.
Obsługa paliw jest dozwolona wy-
łącznie na wolnym powietrzu inigdy
wzamkniętych pomieszczeniach.
Bezwzględnie przestrzegać niżej
wymienionych zasad postępowania.
Transportować iprzechowywać benzynę
oraz olej wyłącznie wdopuszczonych do tego
zbiornikach. Zadbać, aby dzieci nie miały do-
stępu do przechowywanej benzyny ioleju.
Aby uniknąć zanieczyszczenia gleby (ochro-
na środowiska), zadbać, aby podczas tanko-
wania benzyna iolej nie przedostały się do
gruntu. Do tankowania używać lejka.
Nigdy nie tankować urządzenia wzamknię-
tych pomieszczeniach. Może dojść do nagro-
madzenia się oparów benzyny wpobliżu pod-
łogi iwefekcie do wyfuknięcia lub wybuchu.
Niezwłocznie wycierać rozlaną benzynę
zurządzenia izgleby. Tekstylia użyte do wy-
tarcia benzyny wysuszyć wdobrze prze-
wietrzonym miejscu, anastępnie zutylizować.
Wprzeciwnym wypadku może dojść do na-
głego samozapłonu.
Po rozlaniu benzyny powstają jej opary. Dla-
tego też nie należy uruchamiać urządzenia
wtym samym miejscu, lecz oddalić się na
odległość co najmniej 3m.
Nie dopuścić do kontaktu produktów na bazie
olejów mineralnych ze skórą. Nie wdychać
oparów benzyny. Wcelu tankowania zawsze
zakładać rękawice ochronne. Regularnie
zmieniać iczyścić odzież ochronną.
Uważać, aby odzież nie została zanieczysz-
czona benzyną. Wrazie zanieczyszczenia
odzieży benzyną niezwłocznie zmienić
odzież.
Nigdy nie tankować urządzenia wczasie, gdy
silnik pracuje lub jest nagrzany.
3.3.7 Bezpieczeństwo osób, zwierząt
irzeczy materialnych
Używać urządzenia tylko do tych prac, do
których jest ono przeznaczone. Zastosowa-
nie niezgodne zprzeznaczeniem może pro-
wadzić do obrażeń lub uszkodzeń.
Włączać urządzenie tylko wtedy, gdy wob-
szarze roboczym nie przebywają osoby ani
zwierzęta.
Zachować bezpieczny odstęp od osób izwie-
rząt lub wyłączyć urządzenie, gdy zbliżają się
do niego osoby lub zwierzęta.
Nigdy nie kierować strumienia powietrza od-
lotowego z silnika wstronę osób izwierząt
ani palnych produktów iprzedmiotów.
Nigdy nie chwytać kratki zasysania ikratki
wentylacyjnej podczas pracy silnika. Wirujące
elementy urządzenia mogą spowodować ob-
rażenia.
Zawsze wyłączać urządzenie, kiedy nie bę-
dzie używane, np. przy zmianie obszaru ro-
boczego, podczas konserwacji ipielęgnacji,
przy wlewaniu mieszanki benzyny ioleju.
Wrazie wypadku natychmiast wyłączyć urzą-
dzenie, aby uniknąć dalszych obrażeń
iszkód materialnych.
Nigdy nie użytkować urządzenia ze zużytymi
lub uszkodzonymi częściami. Zużyte lub
uszkodzone części urządzenia mogą powo-
dować poważne obrażenia.
Przechowywać urządzenie poza zasięgiem
dzieci.
2500096_b 223
Montaż
4 MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń.
Śmiertelne niebezpieczeństwo iniebez-
pieczeństwo najcięższych obrażeń przy
włączonym silniku.
Wszelkie ingerencje mogą następo-
wać tylko przy wyłączonym silniku.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia wskutek niewłaściwego montażu.
Rozpakowanie i montaż muszą na-
stępować na równej i stabilnej po-
wierzchni.
Musi być wystarczająco dużo miej-
sca na przemieszczanie maszyny i
opakowania, jak również na odpo-
wiednie narzędzia.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia
środowiska naturalnego
Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia
środowiska naturalnego wskutek niewła-
ściwej utylizacji.
Utylizacja opakowania musi przebie-
gać zgodnie z miejscowymi przepi-
sami.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodo-
wać obrażenia.
Podczas montaży prowadnicy i łań-
cucha należy zawsze nosić mocne
rękawice robocze.
Prace montażowe prowadnicy i łań-
cucha muszą być przeprowadzane z
najwyższą starannością, aby nie na-
razić bezpieczeństwa i wydajności
maszyny; w razie wątpliwości należy
skontaktować się ze sprzedawcą.
WSKAZÓWKA
Maszyna jest dostarczana ze zdemonto-
waną prowadnicą i łańcuchem oraz pu-
stymi zbiornikami mieszanki i oleju.
Upewnić się przed montażem, czy blokada łańcu-
cha nie jest włączona. Blokadę łańcucha zwalnia
się pociągając osłonę dłoni (01/3) w kierunku
kabłąka uchwytu (01/4).
4.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha
tnącego (02 do 06)
1. Zwolnić dwie nakrętki sześciokątne (02/1)
przy użyciu dostarczonego klucza uniwersal-
nego i zdjąć osłonę koła łańcuchowego
(02/2) (02/a).
2. Usunąć element dystansowy ztworzywa
sztucznego (02/3), służy on wyłącznie do
transportu zapakowanej maszyny inie ma
dalszego zastosowania.
3. Włożyć rowek szyny prowadzącej (03/1) w
śruby dwustronne (03/2) (03/a). Przesunąć
szynę prowadzącą w kierunku obudowy ma-
szyny (03/b).
4. Założyć łańcuch tnący (04/1) wokół koła łań-
cuchowego (04/2) i w rowek szyny prowadzą-
ce (04/3), zwrócić przy tym uwagę na kieru-
nek ruchu. Przełożyć łańcuch tnący przez rol-
kę zwrotną szyny prowadzącej (05/a).
5. Zamontować z powrotem osłonę koła łańcu-
chowego (06/1), nakrętki sześciokątne (06/2)
dokręcać tylko lekko.
6. Odsunąć szynę prowadzącą od obudowy
maszyny, aby lekko naprężyć łańcuch tnący.
7. Dwie nakrętki sześciokątne (06/2) dokręcić
tylko na tyle daleko, aby było możliwe jesz-
cze naprężenie łańcucha tnącego.
8. Śrubę regulacyjną napinacza łańcucha (06/3)
obrócić na tyle daleko, aby łańcuch tnący był
prawidłowo naprężony (patrz Rozdział 5.4
"Kontrola naprężenia łańcucha (06, 08)",
strona226).
9. Dokręcić nakrętki sześciokątne (06/2).
PL
224 6436 | 6442
Uruchomienie
5 URUCHOMIENIE
5.1 Paliwo
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Stosowanie samej benzyny uszkadza
silnik i skutkuje wygaśnięciem gwarancji.
Należy stosować wyłącznie benzynę
i olej smarny wysokiej jakości, aby
długotrwale zapewnić wydajność i
trwałość części mechanicznych.
WSKAZÓWKA
Benzyna bezołowiowa ma tendencje do
tworzenia osadów w zbiorniku, jeżeli jest
przechowywana dłużej niż 2 miesiące.
Należy stale stosować świeżą benzynę!
Maszyna jest wyposażona w silnik dwusuwowy,
napędzany mieszanką benzyny i oleju.
Odpowiedni olej
Stosować tylko wysokiej jakości syntetycznych
olejów do silników dwusuwowych. Oleje do takich
silników dostępne są u sprzedawcy, zapewniają
one wysoką wydajność.
Odpowiednia benzyna
Stosować tylko benzynę bezołowiową o minimal-
nej liczbie oktanowej 90 ROZ.
5.1.1 Mieszanie paliwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wybuchu ipożaru
Benzyna i mieszanka są łatwopalne!
Benzynę i mieszankę przechowywać
wyłącznie w atestowanych pojemni-
kach przeznaczonych do przecho-
wywania paliw, w bezpiecznym miej-
scu, z dala od źródeł ciepła i otwar-
tego ognia.
Nigdy nie przechowywać pojemni-
ków w zasięgu dzieci.
Podczas przygotowywania mieszan-
ki nie palić i nie wdychać oparów
benzyny.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia silni-
ka
Czysta benzyna prowadzi do uszkodze-
nia icałkowitej awarii silnika. Wtym
przypadku roszczenia gwarancyjne
względem producenta są wykluczone.
Zawsze użytkować silnik zmieszan-
ką benzyny ioleju ozalecanych pro-
porcjach zmieszania.
WSKAZÓWKA
Mieszanka jest narażona na ciągły pro-
ces starzenia. Nie należy przygotowy-
wać zbyt dużych jej ilości, aby uniknąć
starzenia.
WSKAZÓWKA
Regularnie czyścić pojemniki benzyny i
mieszanki, aby usunąć ewentualne osa-
dy.
Wprzypadku niewystarczającego zmieszania
zwiększa się ryzyko przedwczesnego zatarcia
tłoka wskutek zbyt ubogiej mieszanki. Gwarancja
traci ważność także wprzypadku nieprzestrzega-
nia instrukcji dotyczących mieszania paliwa itd.,
zawartych wniniejszej instrukcji obsługi.
Poniżej podano w tabeli proporcję zmieszania na
przykładzie.
Proporcja zmiesza-
nia
Benzyna Olej
50:1 (50 części pali-
wa i 1 część oleju)
5 litry 100 ml
1. Do atestowanego kanistra wlać ok. połowy
benzyny.
2. Dolać cały olej, tak jak wykazano to w tabeli.
3. Dolać pozostałą benzynę.
4. Zamknąć pojemnik imocno nim potrząsnąć.
2500096_b 225
Uruchomienie
5.2 Smar do łańcucha
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Stosowanie zużytego oleju do smarowa-
nia łańcucha prowadzi do przedwcze-
snego zużycia szyny prowadzącej iłań-
cucha piły ze względu na zawarty wnim
ścier metalowy. Powoduje także unie-
ważnienie gwarancji producenta.
Nie należy nigdy używać zużytego
oleju, leczy jedynie oleju do pił łań-
cuchowych ulegającego biodegrada-
cji.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia
środowiska naturalnego
Stosowanie oleju mineralnego do sma-
rowania łańcucha prowadzi do znaczne-
go zanieczyszczenia środowiska natu-
ralnego.
Nie należy nigdy używać oleju mine-
ralnego, leczy jedynie oleju do pił
łańcuchowych ulegającego biode-
gradacji.
W celu uniknięcia zatkania filtra w zbiorniku oraz
nieodwracalnego uszkodzenia pompy oleju, nie
należy stosować zanieczyszczonego oleju.
Zastosowanie oleju wysokiej klasy jest czynni-
kiem decydującym o skutecznym smarowaniu
elementów tnących. Olej zużyty lub niskiej klasy
wpływa negatywnie na smarowanie i skraca ży-
wotność łańcucha tnącego oraz szyny prowadzą-
cej.
Zaleca się napełniać zbiornik oleju przy każdym
uzupełnianiu paliwa (przy pomocy lejka). Pojem-
ność zbiornika oleju dobrano tak, żeby paliwo
kończyło się przed zużyciem oleju. W ten sposób
zagwarantowano że maszyna nie będzie praco-
wać bez smaru.
5.3 Wlewanie środków eksploatacyjnych
(07)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wybuchu ipożaru
Wydobywająca się mieszanka benzyny
ipowietrze powoduje powstawanie wy-
buchowej atmosfery. Wyfuknięcie, eks-
plozja lub pożar przy niewłaściwym ob-
chodzeniu się zpaliwem mogą prowa-
dzić do ciężkich obrażeń, anawet śmier-
ci.
Nie palić podczas obchodzenia się
zbenzyną.
Obsługa paliw jest dozwolona wy-
łącznie na wolnym powietrzu inigdy
wzamkniętych pomieszczeniach.
Bezwzględnie przestrzegać niżej
wymienionych zasad postępowania.
Wlewanie paliwa
1. Wyłączyć silnik i ściągnąć osłonę ochronną
znad łańcucha tnącego.
2. Wyczyścić korek paliwa (07/1) i jego okolice,
żeby do zbiornika nie wpadał brud.
3. Korek paliwa (07/1) odkręcać ostrożnie, gdyż
mogło się w nim ewentualnie wytworzyć ci-
śnienie.
4. Wlać paliwo używając lejka.
5. Założyć korek paliwa na zbiornik i dokręcić
go.
6. Wyczyścić rozlane paliwo z ziemi i urządze-
nia.
7. Uruchomić urządzenie dopiero, gdy ulotnią
się opary paliwa.
Uzupełnianie oleju łańcucha tnącego
1. Wyłączyć silnik i ściągnąć osłonę ochronną
znad łańcucha tnącego.
2. Wyczyścić korek zbiornika oleju (07/2) i jego
okolice, żeby do zbiornika nie wpadał brud.
3. Odkręcić korek zbiornika oleju (07/2).
4. Wlać olej do smarowania łańcucha tnącego
używając lejka.
5. Założyć korek oleju na zbiornik i dokręcić go.
6. Wyczyścić rozlany olej do smarowania łańcu-
cha z ziemi i urządzenia.
PL
226 6436 | 6442
Obsługa
5.4 Kontrola naprężenia łańcucha (06, 08)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń.
Śmiertelne niebezpieczeństwo iniebez-
pieczeństwo najcięższych obrażeń przy
włączonym silniku.
Wszelkie ingerencje mogą następo-
wać tylko przy wyłączonym silniku.
Naprężenie jest prawidłowe, gdy ogniwa ciągną-
ce nie odrywają się od rowka prowadnicy pod-
czas podnoszenia łańcucha w środku szyny pro-
wadzącej (08/1), a łańcuch tnący ma nadal możli-
wość obrotu.
Naprężanie łańcucha tnącego
1. Zwolnić nakrętki sześciokątne (06/2) osłony
koła łańcuchowego (06/1) przy użyciu dostar-
czonego klucza uniwersalnego.
2. Śrubę regulacyjną napinacza łańcucha (06/3)
obrócić na tyle daleko, aby łańcuch tnący był
prawidłowo naprężony.
3. Dokręcić nakrętki sześciokątne (06/2).
5.5 Kontrola blokady łańcucha (09)
OSTRZEŻENIE!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń przez uszkodzoną blokadę łańcu-
cha.
Jeżeli blokada łańcucha nie działa, to
np. przy odrzucie (odbiciu) poruszający
się łańcuch tnący może spowodować
najcięższe obrażenia, anawet śmierć
operatora.
Przed przystąpieniem do pracy za-
wsze sprawdzić blokadę łańcucha.
Nie włączać piły łańcuchowej, gdy
blokada łańcucha jest uszkodzona.
Wtym przypadku należy zlecić
sprawdzenie piły łańcuchowej
wspecjalistycznym serwisie.
Urządzenie jest wyposażone w system blokady
bezpieczeństwa (blokadę łańcucha).
Blokada łańcucha to urządzenie, przeznaczone
do niezwłocznego zatrzymywania ruchu łańcucha
tnącego po wystąpieniu odrzutu. Zazwyczaj blo-
kada łańcucha jest uaktywniana automatycznie
bezwładnością masy.
Blokadę można włączyć w celu kontroli także
ręcznie.
1. Uruchomić silnik i przytrzymać urządzenie
mocno za oba uchwyty.
2. Włączyć przycisk blokady bezpieczeństwa
(01/8) i dźwignię gazu (01/7) w celu zatrzy-
mania ruchu łańcucha, następnie ręką prze-
sunąć osłonę dłoni (09/1) do przodu (09/a);
łańcuch tnący musi zatrzymać się natych-
miast.
3. Gdy łańcuch tnący zatrzyma się, natychmiast
puścić przycisk blokady bezpieczeństwa i na-
stępnie dźwignię gazu.
4. Wyłączyć silnik.
5. W celu zwolnienia blokady łańcucha pocią-
gnąć osłonę dłoni do tyłu (09/b)
6 OBSŁUGA
Przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych czasu eksploatacji.
Prawą ręką mocno chwycić iprzytrzymać tyl-
ny uchwyt, a lewą ręką – uchwyt pałąkowy.
Dopóki silnik pracuje, nie puszczać uchwy-
tów.
Nie używać piły łańcuchowej:
wstanie zmęczenia
wprzypadku złego samopoczucia
pod wpływem alkoholu, leków lub narko-
tyków
6.1 Włączanie i wyłączanie silnika
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo wybuchu ipożaru
Wydobywająca się mieszanka benzyny
ipowietrze powoduje powstawanie wy-
buchowej atmosfery. Wyfuknięcie, eks-
plozja lub pożar przy niewłaściwym ob-
chodzeniu się zpaliwem mogą prowa-
dzić do ciężkich obrażeń, anawet śmier-
ci.
Silnik uruchamiać wodległości co
najmniej 3metrów od miejsca uzu-
pełniania paliwa.
2500096_b 227
Obsługa
6.1.1 Uruchamianie silnika (10, 11)
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia przez
linkę rozrusznika
Wskutek szybkiego cofania linki rozrusz-
nika ręka jest ciągnięta ze zbyt dużą
prędkością wkierunku silnika. Może
przy tym dojść do stłuczeń izwichnięć.
Nigdy nie owijać linki rozrusznika
wokół dłoni.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Zbyt mocne wyciągnięcie linki rozruszni-
ka może spowodować uszkodzenia.
Nie należy całkowicie wyciągać linki
oraz nie doprowadzać do zetknięcia
się z krawędzią otworu prowadnicy
linku ani nie puszczać uchwytu. Nie
dopuszczać jednak przy tym do nie-
kontrolowanego ponownego wycią-
gnięcia linki.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Praca silnika zdużą prędkością obroto-
wą iuaktywnioną blokadą łańcucha mo-
że spowodować przegrzanie sprzęgła.
Nie pozwalać na pracę silnika zdu-
żą prędkością obrotową iuaktywnio-
ną blokadą silnika.
Rozruch na zimno
Pod pojęciem rozruch na zimno rozumie się roz-
ruch silnika, gdy był on przynajmniej przez 5 mi-
nut wyłączony lub po dolaniu paliwa.
1. Postawić urządzenie na równej powierzchni,
przytrzymać za przedni kabłąk uchwytu i do-
cisnąć urządzenie do podłoża. W razie po-
trzeby stanąć prawym czubkiem stopy w tyl-
nym kabłąku uchwytu.
2. Włączyć blokadę łańcucha. W tym celu prze-
sunąć osłonę dłoni do przodu.
3. Zdjąć osłonę ochronną łańcucha tnącego.
4. Wcisnąć 3-4 razy kulę pompki paliwa (10/1)
(10/a).
5. Obróć pokrętło ssania(11/1) do oporu wkie-
runku ruchu wskazówek zegara.
6. Wolną ręką pociągnąć uchwyt rozrusznika
(11/2) do góry (11/a), aż odczuwalny będzie
opór.
7. Nie puszczać uchwytu rozrusznika, kilkakrot-
nie silnie pociągnąć, aż silnik po raz pierwszy
zaskoczy. Obróć następnie pokrętło ssa-
nia(11/1) do oporu wkierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara.
8. Uchwyt rozrusznika (11/2) kilkakrotnie silnie
pociągnąć, aż silnik ponownie zaskoczy.
9. Gdy silnik zacznie pracować, wcisnąć krótko
przycisk blokady bezpieczeństwa (11/3) i
dźwignię gazu (11/4). W wyniku tego prze-
pustnica gaźnika zostaje zwolniona z pozycji
blokady.
10. Pozostawić urządzenie przez około minutę w
trybie pracy na biegu jałowym.
11. Zwolnić blokadę łańcucha. W tym celu prze-
sunąć osłonę dłoni do tyłu.
Rozruch na gorąco
Jeśli silnik został tylko na krótko wyłączony, ope-
racja rozruchu może nastąpić tylko przyciśnię-
ciem kuli pompki paliwa, ale bez obracania po-
krętła ssania.
6.1.2 Wyłączanie silnika (12)
1. Puścić przycisk blokady bezpieczeństwa
(12/1) i następnie dźwignię gazu (12/2).
2. Pozostawić silnik na kilka sekund w trybie
pracy na biegu jałowym.
3. Wcisnąć przycisk kołyskowy (12/3) do pozycji
„0” (12/a).
6.2 Po zakończeniu pracy
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń wskutek przecięcia
Ostre ogniwa łańcucha tnącego mogą
spowodować rany cięte.
Wyłączyć silnik.
Nosić rękawice ochronne.
PL
228 6436 | 6442
Nawyki itechnika pracy
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru
Rozgrzana maszyna może spowodować
zapłon odpadów zcięcia (np. wiórów,
pozostałości gałęzi lub liści).
Poczekać, aż silnik ostygnie, zanim
maszyna zostanie odstawiona do
pomieszczenia.
W celu zmniejszenia zagrożenia po-
żarowego należy dbać o to, aby ma-
szyna była wolna od trocin, resztek
gałęzi, liści oraz nadmiaru smaru.
Nie przechowywać pojemników
zodpadami zcięcia wpomieszcze-
niach.
1. Wyłączenie silnika (patrz Rozdział 6.1.2 "Wy-
łączanie silnika (12)", strona227).
2. Pozwolić urządzeniu ostygnąć.
3. Usunąć wszelkie trociny oraz resztki oleju.
4. W przypadku silnych zabrudzeń zdemonto-
wać łańcuch tnący i przez kilka godzin nama-
czać go w zbiorniku ze specjalnym środkiem
czyszczącym. Następnie spłukać czystą wo-
dą i przed montażem spryskać urządzenie
odpowiednim sprayem zabezpieczającym
przed rdzewieniem.
5. Przed czyszczeniem urządzenia ściągnąć
osłonę ochronną znad łańcucha tnącego.
6.3 Wymiana pomiędzy okresami
normalnymi / eksploatacji w okresie
letnim i zimowym(29)
W celu uniknięcia oblodzenia gaźnika w niskich
temperaturach (poniżej 5°C), można podgrze-
wać zasysane powietrze poprzez zmianę usta-
wienia wkładki przesuwanej do pozycji zimowej.
Bezpośredni dostęp do wkładki przesuwnej moż-
na uzyskać po zdjęciu pokrywy filtra powietrza.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia silni-
ka na skutek przegrzania
Jeżeli piła łańcuchowa pracuje w tempe-
raturze powyżej 5 °C i wkładka przesuw-
na znajduje się w pozycji zimowej, może
dochodzić do przegrzewania.
Przed pracą sprawdzić temperaturę
otoczenia i w razie potrzeby dosto-
sować pozycję wkładki przesuwnej.
1. Zdemontować pokrywę filtra powietrza (patrz
Rozdział 8.1 "Demontaż / montaż pokrywy fil-
tra powietrza (20)", strona232).
2. Wyciągnąć wkładkę przesuwną (29/1) ręką z
ramy (29/a).
3. Obrócić wkładkę przesuwną poziomo (29/b):
Powyżej 5°C, tzn. normalna / eksploata-
cja w okresie letnim: Symbol słońca
(29/2) musi być widoczny w normalnej /
eksploatacji w okresie letnim.
Poniżej 5°C, tzn. eksploatacja w okresie
zimowym: Symbol płatka śniegu (29/3)
musi być widoczny w eksploatacji w okre-
sie zimowym.
4. Obrócić wkładkę przesuwną pionowo (29/c).
5. Wsunąć wkładkę przesuwną w ramę (29/d).
6. Zamontować pokrywę filtra powietrza (patrz
Rozdział 8.1 "Demontaż / montaż pokrywy fil-
tra powietrza (20)", strona232).
7 NAWYKI ITECHNIKA PRACY
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Śmiertelne niebezpieczeństwo
wprzypadku niedostatecznej wiedzy
specjalistycznej!
Niedostateczna wiedza specjalistyczna
może doprowadzić do poważnych obra-
żeń, anawet śmierci!
Ścinaniem iokrzesywaniem drzew
mogą zajmować się tylko odpowied-
nio przeszkolone idoświadczone
osoby.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo utraty życia na
skutek niekontrolowanych ruchów
maszyny
Ruchomy łańcuch tnący wytwarza
ogromne siły, które mogą doprowadzić
do nagłego niekontrolowanego wyrwania
i odrzucenia piły łańcuchowej.
Należy zawsze trzymać piłą łańcu-
chową obiema rękami, lewą ręką na
przednim kabłąku uchwytu i prawą
ręką na tylnym kabłąku uchwytu.
Bez względu na to, czy operator jest
leworęczny, czy praworęczny.
2500096_b 229
Nawyki itechnika pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wystąpienie odrzutu (odbicia) grozi
śmiercią!
Odrzut (odbicie) urządzenia może do-
prowadzić do śmiertelnych obrażeń ope-
ratora.
Należy koniecznie przestrzegać za-
leceń, aby uniknąć odrzutu piły!
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo utraty zdrowia na
skutek wdychania niebezpiecznych
substancji!
Wdychanie oparów oleju smarującego,
spalin i trocin może spowodować niepo-
żądane skutki dla zdrowia.
Należy zawsze nosić przewidziane
środki ochrony osobistej.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń w przypadku zablokowania piły
łańcuchowej
W przypadku próby wyciągnięcia zablo-
kowanego w nacięciu zestawu tnącego
– tzn. łańcucha tnącego / szyny prowa-
dzącej – przy pracującym silniku, wystę-
puje niebezpieczeństwo odniesienia ob-
rażeń ciała oraz niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia.
Wyłączyć silnik i podeprzeć nacięcie
(np. używając dźwigni opadowej) lub
wykonać przy użyciu drugiej piły łań-
cuchowej bądź zestawu tnącego na-
cięcie odciążające. Wyjąć natych-
miast zestaw tnący, gdy nastąpi roz-
warcie nacięcia.
Należy postępować zgodnie ze
wskazówkami i sposobami postępo-
wania podanymi w kolejnych roz-
działach dotyczącymi zapobiegania
blokowaniu bądź kleszczeniu się piły
łańcuchowej.
WSKAZÓWKA
Rolnicze stowarzyszenia zawodowe re-
gularnie prowadzą kursy obsługi pił łań-
cuchowych iścinki drzew.
7.1 Stosowanie zęba oporowego (13)
1. Wkłuć ząb oporowy (13/1) w pień i wykonać
łukowy ruch piłą łańcuchową (13/a), żeby piła
łańcuchowa wcięła się w drewno.
2. Powtórzyć kilkakrotnie operację roboczą i
przestawić przy tym punkt przyłożenia zęba
oporowego (13/b).
7.2 Ścinanie drzew (14, 15)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zagrożenie życia wrazie uderzenia
przez upadające drzewo!
Jeżeli wycofanie się przy opadaniu drze-
wa jest niemożliwe, może dojść do po-
ważnych obrażeń ciała, anawet śmierci!
Do ścinania drzewa można przystą-
pić dopiero wówczas, gdy zapewnio-
na jest możliwość bezpiecznego wy-
cofania się od upadającego drzewa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zagrożenie życia wrazie niekontrolo-
wanego upadku drzewa!
Niekontrolowany upadek drzewa może
spowodować poważne obrażenia, ana-
wet śmierć!
Aby zapewnić kontrolowany upadek
drzewa, pozostawić klin ogrubości
równej ok. 1/10 średnicy pnia pomię-
dzy nacięciem po stronie upadku
drzewa acięciem obalającym.
Nie ścinać drzew, gdy wieje wiatr.
WSKAZÓWKA
Można używać wyłącznie klinów wyko-
nanych zdrewna, tworzywa sztucznego
lub aluminium.
Przed przystąpieniem do ścinania należy podjąć
następujące działania.
Upewnić się, że wobszarze zagrożenia nie
znajdują się żadne inne osoby, zwierzęta lub
przedmioty.
Należy zachować bezpieczny odstęp od in-
nych stanowisk pracy lub przedmiotów równy
2½ długości drzewa.
Uważać na przewody zasilające icudze mie-
nie. Wrazie potrzeby zawiadomić przedsię-
biorstwo energetyczne lub właściciela.
PL
230 6436 | 6442
Nawyki itechnika pracy
Oszacować kierunek upadku drzewa.
Czynniki decydujące okierunku upadku drze-
wa to:
naturalne nachylenie drzewa
wysokość drzewa
jednostronny rozrost gałęzi
równy teren lub zbocze
niesymetryczny rozrost, uszkodzenia
drzewa
kierunek iprędkość wiatru
obciążenie śniegiem
Wprzypadku pracy na zboczu zawsze stać
powyżej ścinanego drzewa.
Upewnić się, że na uprzednio ustalonej dro-
dze wycofywania się nie znajdują się żadne
przeszkody. Droga wycofywania się powinna
przebiegać wlinii biegnącej pod kątem ok.
45° względem linii przeciwnej do kierunku
upadku drzewa (14).
Pień musi być oczyszczony zkrzaków, gałęzi
iciał obcych (np. zanieczyszczeń, kamieni,
luźnej kory, gwoździ, klamer, drutów itd.).
Aby ściąć drzewo, należy wykonać jedno nacię-
cie ijedno cięcie obalające.
1. Przy cięciach obalających iprzerzynaniu
pewnie docisnąć ząb oporowy do przecina-
nego drzewa.
2. Nacięcie po stronie upadku drzewa (15/c)
wykonać najpierw poziomo, anastępnie uko-
śnie od góry pod kątem co najmniej 45°. Po-
zwala to uniknąć zakleszczenia piły łańcu-
chowej podczas wykonywania drugiego na-
cięcia. Cięcie obalające należy wykonać
możliwie najbliżej ziemi, od strony, na którą
ma upaść drzewo (15/e). Głębokość nacięcia
powinna wynosić ok. 1/4 średnicy pnia.
3. Cięcie obalające (15/d) po stronie przeciwnej
do nacięcia wykonać dokładnie poziomo.
Cięcie obalające należy wykonać na wysoko-
ści 3–5cm powyżej poziomego nacięcia po
przeciwnej stronie.
4. Cięcie obalające (15/d) wykonać na taką głę-
bokość, aby pozostawić przegub (15/f) po-
między nacięciem (15/c) acięciem obalają-
cym (15/d) ogrubości równej co najmniej
1/10 średnicy drzewa. Przegub ten zapobie-
ga obróceniu się drzewa iupadkowi wzłym
kierunku. Przy zbliżaniu się cięcia obalające-
go (15/d) do przegubu (15/f) drzewo powinno
zacząć upadać.
Jeżeli drzewo upada wtrakcie piłowania:
Jeżeli drzewo upada wzłym kierunku lub
pochyla się izakleszcza piłę łańcuchową,
należy przerwać wykonywanie cięcia
obalającego. Wcelu rozwarcia nacięcia
obalającego inakierowania drzewa zgod-
nie zkierunkiem upadku należy wbić kli-
ny.
Natychmiast wyjąć piłę łańcuchową zna-
cięcia, wyłączyć iodłożyć.
Przejść do obszaru wycofywania się.
Uważać na spadające gałęzie.
5. Jeżeli drzewo nie przewraca się, należy je
wsposób kontrolowany obalić, wbijając kliny
wnacięcie obalające.
6. Po zakończeniu piłowania natychmiast zdjąć
ochronniki słuchu inasłuchiwać sygnałów
iokrzyków ostrzegawczych.
7.3 Okrzesywanie (16)
Podczas tej pracy należy dodatkowo przestrze-
gać następujących zaleceń:
Oprzeć piłę łańcuchową o pień drzewa i po-
obcinać swobodnie dostępne gałęzie jedno
po drugim bezpośrednio na pniu drzewa (16/
a). Na zboczach pracę wykonywać od dołu
do góry.
Na początku pozostawić większe gałęzie
skierowane w dół, które podpierają drzewo.
Mniejsze gałęzie odciąć jednym cięciem.
Zwrócić uwagę na naprężone gałęzie iprzy-
ciąć najpierw ich kawałek od góry, a następ-
nie poprzecinać je od dołu do góry, aby unik-
nąć zakleszczenia piły łańcuchowej (16).
Zwisające swobodnie gałęzie przyciąć kawa-
łek od dołu, a następnie przeciąć od góry (16/
c).
Nacięcia wgłębne iwzdłużne oraz dodatkowe
nacięcia klina po stronie upadku drzewa mo-
gą być wykonywane tylko przez doświadczo-
ne lub odpowiednio przeszkolone osoby.
7.4 Przycinanie drzewa na długość (17, 18,
19)
Podczas tej pracy należy dodatkowo przestrze-
gać następujących zaleceń:
Wprzypadku pracy na zboczu zawsze stać
powyżej pnia drzewa, ponieważ może on się
stoczyć.
2500096_b 231
Konserwacja ipielęgnacja
Piłę łańcuchową prowadzić wtaki sposób,
aby żadna część ciała nie znalazła się wza-
sięgu pracy łańcucha tnącego.
Przyłożyć piłę łańcuchowa do pnia:
Przyłożyć ząb oporowy bezpośrednio
obok krawędzi cięcia iobracać piłę łańcu-
chową wokół tego punktu.
Piła łańcuchowa może przy przykładaniu
ześlizgiwać się na bok i lekko odskoczyć.
Zależy to od drewna oraz stanu łańcucha
piły. Piłę łańcuchową należy dlatego do-
brze trzymać.
Przy końcu cięcia piła łańcuchowa przechyla
się pod własnym ciężarem, ponieważ nie jest
ona już podparta w nacięciu. Przytrzymać ją
z drugiej strony w sposób kontrolowany i nie
wywierać nacisku, żeby piła łańcuchowa nie
dotknęła podłoża.
Po zakończeniu cięcia należy odczekać, aż
łańcuch tnący zatrzyma się; dopiero potem
można wyłączyć piłę łańcuchową.
Przed rozpoczęciem cięcia następnego drze-
wa należy zawsze wyłączyć silnik piły łańcu-
chowej.
Pień drzewa leży całą długością równomiernie na
podłożu:
Przepiłować pień drzewa od strony górnej,
nie wbijając piły wglebę (17/a).
Pień drzewa wspiera się opodłoże jednym koń-
cem:
Aby uniknąć zakleszczenia się piły łańcucho-
wej irozszczepienia drewna, należy przepiło-
wać pień drzewa od dołu na 1/3 jego średni-
cy (18/a) inastępnie pozostałą część od góry
równolegle do cięcia dolnego (18/b).
Pień drzewa wspiera się opodłoże obydwoma
końcami:
Aby uniknąć zakleszczenia się piły łańcuchowej
irozszczepienia drewna, należy przepiłować pień
drzewa od góry na 1/3 jego średnicy (19/a) i na-
stępnie pozostałą część od dołu równolegle do
cięcia górnego (19/b).
7.5 Przycinanie drewna na długość
Podczas tej pracy należy dodatkowo przestrze-
gać następujących zaleceń:
Stosować odpowiednie zabezpieczenia (ko-
zły do piłowania, kliny, belki).
Zwracać uwagę na bezpieczne położenie
irównomierny rozkład masy ciała.
Zabezpieczyć okrągłe kloce drewna przed to-
czeniem się.
Łańcuch piły wmomencie wprowadzania
wcięty materiał powinien być wruchu. Nigdy
nie włączać piły łańcuchowej, gdy jej łańcuch
tkwi wmateriale.
Nie dopuścić do przytrzymywania drewna
własną nogą bądź przez inną osobę.
8 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zagrożenie życia z powodu nieprawi-
dłowej konserwacji
Wykonywanie prac konserwacyjnych
przez osoby bez kwalifikacji i używanie
niedopuszczonych części zamiennych
może podczas pracy powodować ciężkie
urazy, a nawet śmierć.
Nie wolno usuwać ani wyłącza żad-
nych urządzeń zabezpieczających.
Używać wyłącznie dopuszczonych
oryginalnych części zamiennych.
Przez regularną i prawidłową kon-
serwację zadbać o to, by urządzenie
było sprawne i czyste.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń.
Śmiertelne niebezpieczeństwo iniebez-
pieczeństwo najcięższych obrażeń przy
włączonym silniku.
Wszelkie ingerencje mogą następo-
wać tylko przy wyłączonym silniku.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodo-
wać obrażenia.
Podczas wykonywania prac związa-
nych zkonserwacją, pielęgnacją
iczyszczeniem należy zawsze nosić
rękawice ochronne!
Prawidłowa konserwacja jest zasadniczym
warunkiem zachowania pierwotnej sprawno-
ści oraz bezpieczeństwa użytkowania maszy-
ny.
Należy dbać o to, żeby wszystkie nakrętki i
śruby były dobrze przykręcone, tak żeby
PL
232 6436 | 6442
Konserwacja ipielęgnacja
mieć pewność, ze urządzenie zawsze pracu-
je w odpowiednich warunkach.
Nigdy nie użytkować urządzenia z zamonto-
wanymi zużytymi lub uszkodzonymi elemen-
tami. Uszkodzone części należy koniecznie
wymieniać i nie wolno ich nigdy naprawiać.
Przed pracami konserwacyjnymi:
Wyłączyć silnik izaczekać na jego ostygnię-
cie.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy za-
płonowej.
W przypadku prac na pile łańcuchowej nale-
ży nosić rękawice ochronne.
Nie zdejmować osłony ochronnej, chyba że
konieczne jest przeprowadzenie prac na sa-
mej szynie prowadzącej lub na łańcuchu.
Oleje, benzynę i inne zanieczyszczające sub-
stancje należy usuwać zgodnie z przepisami.
8.1 Demontaż / montaż pokrywy filtra
powietrza (20)
Demontaż pokrywy filtra powietrza
1. Wsunąć śrubokręt między zaciski zabezpie-
czające (20/1) i pokrywę filtra powietrza
(20/2).
2. Przy użyciu śrubokręta wycisnąć zaciski za-
bezpieczające z pokrywy filtra powietrza (20/
a).
3. Podważyć pokrywę filtra powietrza z urzą-
dzenia (20/c).
Montaż pokrywy filtra powietrza
1. Wsunąć języczek (20/3) pokrywy filtra powie-
trza pod obudowę, następnie nałożyć pokry-
wę filtra powietrza na urządzenia.
2. Wcisnąć zaciski zabezpieczające (20/1) na
pokrywę filtra powietrza (20/b), aż zatrzasną
się.
8.2 Czyszczenie filtra powietrza (21)
UWAGA!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez
zabrudzony, uszkodzony lub brakują-
cy filtr powietrza
Brak filtra powietrza, jego zabrudzenie
lub uszkodzenie prowadzi do niemożli-
wych do naprawy uszkodzeń silnika
urządzenia.
Czyszczenie filtra jest warunkiem
bezawaryjnej pracy oraz długiej ży-
wotności urządzenia. Żeby uniknąć
uszkodzenia silnika, nie należy pra-
cować bez filtra powietrza ani z fil-
trem, który jest uszkodzony.
Czyszczenie należy przeprowadzać
co 15godzin użytkowania maszyny.
Nigdy nie należy myć wkładu fil-
trainależy go zawsze wymienić,
gdy jest zbyt zabrudzony lub uszko-
dzony.
Demontaż filtra powietrza
1. Wyłączyć silnik izaczekać na jego ostygnię-
cie.
2. Zdemontować pokrywę filtra powietrza (patrz
Rozdział 8.1 "Demontaż / montaż pokrywy fil-
tra powietrza (20)", strona232).
3. Poluzować nakrętkę motylkową (21/1).
4. Wyciągnąć filtr powietrza (21/2) do góry (21/
a).
5. Zamknąć otwór zasysający (21/3) przy użyciu
czystej ścierki. Zapobiega to wpadaniu czą-
steczek brudu do komory gaźnika.
6. Rozłączyć obie części filtra powietrza (21/4).
Czyszczenie filtra powietrza
1. Wyczyścić filtr nylonowy używając w tym celu
pędzla lub szczotki z drobnym włosiem, w ra-
zie potrzeby ostrożnie wydmuchać sprężo-
nym powietrzem od wewnątrz na zewnątrz.
Montaż filtra powietrza
1. Złożyć z powrotem ze sobą obie części filtra
powietrza (21/4).
2. Nałożyć filtr powietrza (21/2) na otwór zasy-
sający (21/3) (21/b).
3. Dokręcić filtr powietrza przy użyciu nakrętki
motylkowej (21/1).
2500096_b 233
Konserwacja ipielęgnacja
8.3 Kontrola / wymiana świecy zapłonowej
(22, 23)
W przypadku uszkodzenia izolacji, silnego spale-
nia elektrod lub silnie zaoliwionych elektrod trze-
ba wymienić świecę zapłonową.
Przygotowanie
1. Wyłączyć silnik izaczekać na jego ostygnię-
cie.
2. Zdemontować pokrywę filtra powietrza (patrz
Rozdział 8.1 "Demontaż / montaż pokrywy fil-
tra powietrza (20)", strona232).
3. Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej (22/1).
Kontrola odstępu elektrody (23)
1. Wykręcić świecę zapłonową (22/2) przy uży-
ciu dostarczonego klucza uniwersalnego.
2. Wyczyścić elektrodę przy użyciu szczotki
(23/1).
3. Zmierzyć odstęp (23/2). Odstęp musi wyno-
sić 0,6–0,7mm.
Wymiana świecy zapłonowej
1. Wykręcić świecę zapłonową (22/2) przy uży-
ciu dostarczonego klucza uniwersalnego.
2. Wkręcić nową świecę zapłonową do oporu.
3. Wsunąć końcówkę przewodu świecy zapło-
nowej na świecę zapłonową.
8.4 Szyna prowadząca (25, 27)
Aby zapobiec asymetrycznemu zużyciu, należy
szynę prowadzącą regularnie obracać.
Trzeba wykonać następujące prace konserwacyj-
ne:
Nasmarować łożysko rolki zwrotnej (27).
Wyczyścić rowek szyny prowadzącej przy
użyciu skrobaka (nie ma go w dostawie) (25).
Wyczyścić otwory smarujące.
Usunąć krawędź z boków prowadnicy przy
pomocy płaskiego pilnika oraz wyrównać
ewentualne różnice między prowadnicami.
Szynę prowadzącą należy wymienić, jeśli:
głębokość rowka jest mniejsza niż wysokość
ogniwa łańcucha (który nie powinien dotykać
dna rowka);
wewnętrzna ścianka prowadnicy jest tak zu-
żyta, że łańcuch przesuwa się w bok.
8.5 Ostrzenie łańcucha tnącego (24)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wystąpienie odrzutu (odbicia) grozi
śmiercią!
Nieprawidłowo naostrzony łańcuch tnący
zwiększa niebezpieczeństwo odrzutu
itym samym niebezpieczeństwo odnie-
sienia śmiertelnych obrażeń.
Łańcuch tnący należy ostrzyć prawi-
dłowo, aby zmniejszyć niebezpie-
czeństwo odrzutu.
WSKAZÓWKA
Niedoświadczonym użytkownikom pił
łańcuchowych zaleca się poproszenie
onaostrzenie łańcucha tnącego specjali-
sty wpunkcie serwisowym.
Ze względów bezpieczeństwa i wydajności łań-
cuch tnący musi być zawsze dobrze naostrzony.
Ostrzenie jest koniecznie, jeśli:
trociny są drobne jak pył.
Do cięcia potrzebna jest duża siła.
Cięcie nie jest proste.
Drgania są coraz większe.
Zużycie paliwa jest coraz większe.
Jeśli ostrzenie zostanie powierzone wyszkolonym
pracownikom obsługi klienta, może ono zostać
przeprowadzone przy pomocy odpowiednich na-
rzędzi, których użycie gwarantuje minimalne star-
cie materiału oraz równomierne naostrzenie
wszystkich zębów.
Samodzielne ostrzenie łańcucha tnącego jest
możliwe za pomocą specjalnego pilnika okrągłe-
go, którego średnica jest dopasowana do rodzaju
łańcucha (patrz Rozdział 8.10 "Tabela dot. kon-
serwacji łańcucha", strona235). Uniknięcie
uszkodzeń zębów wymaga zręczności i doświad-
czenia.
Ostrzenie łańcucha tnącego:
1. Wyłączyć silnik, zwolnić blokadę łańcucha
oraz pewnie zamocować szynę prowadzącą
z zamontowanym łańcuchem tnącym w od-
powiednim imadle. Należy dopilnować tego,
żeby łańcuch tnący mógł się swobodnie poru-
szać.
2. Jeżeli łańcuch tnący jest luźny, należy go na-
ciągnąć.
3. Pilnik należy zamontować w odpowiedniej
prowadnicy i następnie wprowadzić do wgłę-
PL
234 6436 | 6442
Konserwacja ipielęgnacja
bienia zęba, uzyskując przy tym równe na-
chylenie odpowiadające profilowi zęba.
4. Wykonać tylko jedno pociągnięcie pilnikiem,
oprócz pociągnięcia do przodu. Krok ten na-
leży powtórzyć na wszystkich zębach z tym
samym nastawieniem (w prawo lub w lewo).
5. Odwrócić pozycję prowadnicy w imadle i po-
wtórzyć czynność roboczą na pozostałych
zębach.
6. Sprawdzić, czy ząb graniczny nie wystaje po-
za górną połowę przyrządu kontrolnego, i od-
piłować ewentualną wystającą część przy po-
mocy płaskiego pilnika oraz zaokrąglić profil.
7. Po naostrzeniu usunąć wszystkie opiłki i pył
oraz nasmarować łańcuch tnący w kąpieli
olejowej.
Łańcuch należy wymienić, jeśli:
długość zębów jest mniejsza niż 5 mm;
zostało przekroczone oznaczenie na zębach
elementów tnących: o ile występuje;
Luz ogniw na nitach łańcucha jest zbyt duży.
8.6 Sprawdzenie smarowania łańcucha (26)
Nigdy nie użytkować urządzenia bez dostatecz-
nego smarowania łańcucha. W przeciwnym razie
skraca się żywotność urządzenia. Należy spraw-
dzić zatem przed każdym rozpoczęciem pracy
ilość oleju w zbiorniku oleju oraz tłoczenie oleju.
1. Uruchomić urządzenie.
2. Pracujący łańcuch tnący trzymać około 15
cm nad pniakiem lub odpowiednią podkładką.
W przypadku dostatecznego smarowania tworzy
się lekka warstwa oleju na pniaku drzewa (26/1).
8.7 Ustawianie smarowania łańcucha (28)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń.
Śmiertelne niebezpieczeństwo iniebez-
pieczeństwo najcięższych obrażeń przy
włączonym silniku.
Wszelkie ingerencje mogą następo-
wać tylko przy wyłączonym silniku.
Ilość tłoczenia oleju można regulować za pomocą
śruby regulacyjnej. Śruba regulacyjna znajduje
się z dolnej strony urządzenia (28/1).
Użyć małego śrubokręta do regulacji ilości tłocze-
nia:
W kierunku ruchu wskazówek zegara, aby
zmniejszyć ilość tłoczenia
W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zwiększyć ilość tłoczenia
W trakcie pracy należy regularnie kontrolować,
czy w zbiorniku oleju znajduje się wystarczająca
ilość oleju.
8.8 Kontrola zatrzymania łańcucha tnącego
w pracy na biegu jałowym
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo związane z pracu-
jącym łańcuchem tnącym
Poruszający się ruchem na biegu jało-
wym łańcuch tnący może doprowadzić
podczas pracy do niebezpiecznych dla
życia urazów.
Nie należy w żadnym wypadku pra-
cować z piłą łańcuchową, gdy łań-
cuch tnący porusza się ruchem na
biegu jałowym.
Należy sprawdzić przed każdym
użyciem piły łańcuchowej jej zatrzy-
manie, gdy silnik pracuje z prędko-
ścią obrotową na biegu jałowym.
1. Uruchomić silnik ipozostawić na biegu jało-
wym.
2. Sprawdzić, czy piła łańcuchowa jest zatrzy-
mana.
3. Jeżeli piła łańcuchowa porusza się, mogą
występować następujące błędy:
Prędkość obrotowa na biegu jałowym jest
za wysoka (patrz Rozdział 8.9 "Ustawia-
nie prędkości obrotowej na biegu jało-
wym na gaźniku", strona234).
Sprzęgło jest uszkodzone, zabrudzone
lub nieprawidłowo ustawione. Skontaktuj
się z serwisem AL-KO.
8.9 Ustawianie prędkości obrotowej na
biegu jałowym na gaźniku
Prędkość obrotowa na biegu jałowym jest poda-
na w danych technicznych (patrz Rozdział 13
"Dane techniczne", strona239). Najlepiej można
ją ustawiać za pomocą miernika prędkości obro-
towej.
Gdy prędkość obrotowa na biegu jałowym jest
ustawiona prawidłowo, silnik obraca się na biegu
jałowym i łańcuch tnący nie porusza się. Zależnie
2500096_b 235
Konserwacja ipielęgnacja
o miejsca użytkowania (teren górzysty, równinny)
jest wymagana poprawka ustawienia biegu jało-
wego przy użyciu śruby oporowej biegu jałowego
„T”.
WSKAZÓWKA
Śruby regulacyjne dla mieszanki biegu
jałowego „L” i mieszanki pełnego obcią-
żenia „H” mogą być ustawiane tylko
przed placówkę serwisową AL-KO.
Łańcuch tnący porusza się bez dodawania
gazu:
Prędkość obrotowa na biegu jałowym jest za wy-
soka.
1. Odkręcić lekko śrubę oporową biegu jałowe-
go „T” (11/5) w kierunku przeciwnym do ru-
chu wskazówek zegara, aż łańcuch tnący
przestanie się poruszać.
Silnik zatrzymuje się zawsze, gdy nie dodaje
się gazu:
Prędkość obrotowa na biegu jałowym jest za ma-
ła.
1. Dokręcić lekko śrubę oporową biegu jałowe-
go „T” (11/5) w kierunku ruchu wskazówek
zegara, aż silnik będzie równomiernie praco-
wać.
Jeżeli nie ma możliwości optymalnej regulacji
ustawienia gaźnika poprzez obrót śruby oporowej
biegu jałowego „T”, należy zlecić optymalne usta-
wienie gaźnika do placówki serwisowej AL‑KO.
8.10 Tabela dot. konserwacji łańcucha
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
Jeżeli na pile łańcuchowej znajduje się
niedopuszczony typ łańcucha lub pro-
wadnicy, może dojść do poważnych ob-
rażeń.
Stosować wyłącznie dopuszczone
łańcuchy tnące i prowadnice.
Tabela pokazuje wartości dla różnych rodzajów
łańcuchów.
Typ łańcucha Średnica pilni-
ka
Kąt głowicy Kąt podcię-
cia
Kąt pochylenia
głowicy (55°)
Wymiar głę-
bokości
Kąt obrotu
narzędzia
Kąt pochyle-
nia narzędzia
Kąt boczny
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Wymiar głębokości Pilnik
8.11 Plan konserwacji
Następujące prace mogą być przeprowadzane
przez użytkownika. Wszystkie inne prace mogą
być wykonywane tylko w specjalistycznym warsz-
tacie.
Poniższe wskazówki odnoszą się do normalnych
PL
236 6436 | 6442
Konserwacja ipielęgnacja
warunków pracy. Przy szczególnych warunkach
eksploatacji, np. bardzo długim dziennym czasie
pracy, podane okresy konserwacji ulegają odpo-
wiedniemu skróceniu.
Plan konserwacji
Po
pierw-
szych
5godzi-
nach
Przed
rozpo-
częciem
pracy
Co ty-
dzień
Co
50go-
dzin
Co
100go-
dzin
Wra-
zie po-
trzeby
przed/po
sezonie, raz
w roku
Gaźnik
Sprawdzenie pracy na
biegu jałowym
X
Filtr powietrza
Czyszczenie X
Wymiana X
Świeca zapłonowa
Sprawdzenie odstępu
między elektrodami, wra-
zie potrzeby regulacja
X X
Wymiana X X
Tłumiki
Kontrola wzrokowa ikon-
trola działania
X
Zbiornik paliwa, zbior-
nik oleju
Czyszczenie X X
Blokada łańcucha
Kontrola działania X
Czyszczenie, smarowa-
nie elementów przegubo-
wych
X X
Smarowanie łańcucha
Sprawdzić X X
Łańcuch piły
Kontrola wzrokowa i kon-
trola stanu, kontrola
ostrości
X
Naostrzenie X X
Odnowienie, ew. koło
łańcuchowe z odnowie-
niem i smarowanie łoży-
ska koła łańcuchowego
X
2500096_b 237
Pomoc wprzypadku usterek
Plan konserwacji
Po
pierw-
szych
5godzi-
nach
Przed
rozpo-
częciem
pracy
Co ty-
dzień
Co
50go-
dzin
Co
100go-
dzin
Wra-
zie po-
trzeby
przed/po
sezonie, raz
w roku
Szyna prowadząca
Kontrola wzrokowa ikon-
trola działania
X
Obrót szyny prowadzącej X
Smarowanie rolki zwrot-
nej
X
Czyszczenie rowka na
łańcuch / otworu na olej
X
Czyszczenie osłony
ochronnej od środka
X
Wszystkie śruby, do
których można dosię-
gnąć (oprócz śrub regu-
lacyjnych)
Dokręcenie X X X
Cała maszyna
Kontrola wzrokowa ikon-
trola działania
X
Czyszczenie (łącznie
zwlotem powietrza, że-
brami chłodzącymi cylin-
dra)
X X X
9 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodo-
wać obrażenia.
Podczas wykonywania prac związa-
nych zkonserwacją, pielęgnacją
iczyszczeniem należy zawsze nosić
rękawice ochronne!
WSKAZÓWKA
W przypadku zakłóceń, które nie zostały
wymienione w tej tabeli, lub takich, któ-
rych nie można usunąć we własnym za-
kresie, należy skontaktować się z na-
szym działem obsługi klienta.
PL
238 6436 | 6442
Transport
Usterka Przyczyna Usuwanie
Silnik nie może zostać urucho-
miony lub zaraz się zatrzymu-
je.
Nieprawidłowe działanie Uruchomić silnik zgodnie z opisem
w tej instrukcji obsługi.
Zabrudzona świeca zapłono-
wa lub nieprawidłowy odstęp
elektrody
Wyczyścić lub wymienić świecę za-
płonową.
Brudny filtr powietrza Wyczyścić lub wymienić filtr powie-
trza
Szyna prowadząca iłańcuch
tnący mocno się nagrzewają.
Dymienie.
Łańcuch tnący jest zbyt moc-
no naprężony.
Zwolnić naprężenie łańcucha.
Zbiornik oleju jest pusty. Uzupełnić olej do smarowania łańcu-
cha.
Otwór wlewu oleju i/lub ro-
wek szyny prowadzącej są
zabrudzone.
Wyczyścić otwór wlewu oleju i/lub
rowek szyny prowadzącej.
Silnik pracuje, ale łańcuch tną-
cy się nie porusza.
Łańcuch tnący jest zbyt moc-
no naprężony.
Zwolnić naprężenie łańcucha.
Błąd urządzenia Skontaktuj się z serwisem AL-KO.
Zamiast wiórów wyrzucany jest
tylko drewniany pył. Piłę łańcu-
chową należy przeciskać przez
drewno.
Łańcuch tnący jest tępy. Naostrzyć łańcuch tnący lub skon-
taktować się z serwisem AL-KO.
Urządzenie wibruje wnietypo-
wy sposób.
Błąd urządzenia Skontaktuj się z serwisem AL-KO.
10 TRANSPORT
OSTRZEŻENIE!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń.
Uszkodzona piła łańcuchowa może pod-
czas transportu doprowadzić do najcięż-
szych obrażeń, anawet śmierci.
Noszenie bądź transportowanie piły
łańcuchowej, której łańcuch jest
wruchu, jest bezwzględnie zabro-
nione.
Prze transportem wykonać wyżej
wymienione czynności.
Przed transportem wykonać następujące czynno-
ści:
1. Wyłączyć silnik.
2. Pozwolić urządzeniu ostygnąć.
3. Usunąć wszelkie trociny oraz resztki oleju.
4. Wciągnąć osłonę ochronną nad szynę pro-
wadzącą.
Do przenoszenia piły łańcuchowej używać wy-
łącznie uchwytu pałąkowego. Szyna prowadząca
musi być przy tym skierowana do tyłu.
Wpojazdach: Zabezpieczyć piłę łańcuchową
przed przechyleniem, uszkodzeniem iwyciekiem
płynów eksploatacyjnych.
11 PRZECHOWYWANIE
Po każdym użyciu należy dokładnie wyczyścić
urządzenie i, jeśli są dostępne, założyć pokrywy
ochronne. Urządzenie przechowywać wsuchym,
zamykanym pomieszczeniu niedostępnym dla
dzieci.
Przed przerwami weksploatacji trwającymi dłużej
niż 30dni wykonać następujące czynności:
1. Opróżnić całkowicie zbiornik paliwa i oleju.
2. Zdjąć łańcuch tnący iprowadnicę, oczyścić
ispryskać olejem antykorozyjnym.
3. Dokładnie oczyścić urządzenie iprzechowy-
wać je wsuchym pomieszczeniu.
2500096_b 239
Utylizacja
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Zaschnięty/przyklejony olej do smarowa-
nia łańcucha powoduje uszkodzenie po-
dzespołów prowadzących olej wtrakcie
długotrwałego przechowywania.
Usunąć olej przed wyłączeniem
urządzenia zużytku na dłuższy
czas.
12 UTYLIZACJA
Przed utylizacją urządzenia trzeba
opróżnić zbiornik paliwa i zbiornik ole-
ju silnikowego!
Benzyna i olej silnikowy nie mogą być
utylizowane zodpadami zgospodar-
stwa domowego ani ściekami, lecz
należy przekazać je do osobnej zbiór-
ki lub utylizacji!
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykonano
zmateriałów nadających się do recyklingu inale-
ży zapewnić ich odpowiednią utylizację.
13 DANE TECHNICZNE
Typ 6436 6442
Nr art. 127429 127430
Typ silnika 2-suwowy 2-suwowy
Pojemność skokowa silnika 35,2cm³ 41,9cm³
Maksymalna moc silnika w kW (zgodnie z ISO 7293) 1,45 1,7
System Easy Start Tak / pompka pa-
liwa
Tak / pompka pa-
liwa
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maksymalna liczba obrotów 12000 min-1 12000 min-1
Paliwo Benzyna bezoło-
wiowa minimum
90ROZ
Benzyna bezoło-
wiowa minimum
90ROZ
Proporcja zmieszania 01:50 01:50
Pojemność zbiornika paliwa 270cm3270cm3
Objętość zbiornika oleju 230cm3230cm3
Prowadnica:
Typ Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Długość / Użyteczna długość cięcia 35/33cm 40/37cm
Koło łańcuchowe:
Liczba zębów 6z/6T 6z/6T
Podział 3/8" 3/8"
Łańcuch tnący:
Typ Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Podział 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
PL
240 6436 | 6442
Obsługa klienta/Serwis
Typ 6436 6442
Szerokość ogniwa pędnego 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maksymalna prędkość łańcucha ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Smarowanie łańcucha Tak / automatycz-
ne
Tak / automatycz-
ne
Masa piły łańcuchowej z pustymi zbiornikami:
Masa z prowadnicą i łańcuchem tnącym 5,38kg 5,45kg
Masa bez prowadnicy i łańcucha tnącego 4,75kg 4,75kg
Poziom ciśnienia akustycznego LpA (zgodnie z DIN EN ISO
22868)
101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Poziom mocy akustycznej LwA (zgodnie z DIN EN ISO
22868)
109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Równoważna całkowita wartość drgań (zgodnie z DINENISO22867):
Przedni uchwyt (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Tylny uchwyt (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS
Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy
lub części zamiennych należy kierować do naj-
bliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go
znaleźć w następującej witrynie internetowej:
www.al-ko.com/service-contacts
15 GWARANCJA
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego
okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania
naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zprawem obowiązującym
wkraju, wktórym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
zastosowania się do treści niniejszej instrukcji
obsługi
prawidłowego postępowania,
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
samodzielnych prób naprawy,
samodzielnych zmian technicznych,
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką
xxxxxx (x)
.
silników spalinowych (w tym przypadku obowiązują oddzielne warunki gwarancji ustalone przez
producenta)
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. De-
cydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliż-
szego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz do-
wód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy wstosunku do sprze-
dawcy ztytułu wad.
2500096_b 241
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE
16 TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ DEKLARACJI ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas na rynek wersji spełnia wymagania
zharmonizowanych dyrektyw UE, standardów bezpieczeństwa UE oraz standardów obowiązujących
dla danego produktu.
Produkt
Piła łańcuchowa
Numer seryjny
G4011022
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Osoba sporządzająca dokumenta-
cję
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
6436
6442
Poziom mocy akustycznej
EN ISO 3744
zmierzony / gwarantowany
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Dyrektywy UE
2006/42/WE
2014/30/UE
2000/14/WE
Ocena zgodności
2000/14/WE – załącznik V
Normy zharmonizowane
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Badanie typu wg
2006/42/WE Załącznik IX
BM 18SHW0351-01
Jednostka notyfikowana
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 2018-01-11r.
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
CZ
242 6436 | 6442
Překlad originálního návodu kpoužití
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU KPOUŽITÍ
Obsah
1 K tomuto návodu k použití ....................... 243
1.1 Symboly na titulní straně.................... 243
1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 243
2 Popis výrobku .......................................... 243
2.1 Použití v souladu s určeným účelem.. 243
2.2 Možné předvídatelné chybné použití .243
2.3 Zbytková rizika ................................... 244
2.4 Bezpečnostní a ochranná zařízení.....244
2.5 Symboly na stroji................................ 244
2.6 Součásti dodávky ............................... 245
2.7 Přehled výrobku (01).......................... 245
3 Bezpečnostní pokyny............................... 246
3.1 Bezpečnostní pokyny pro řetězové
pily...................................................... 246
3.2 Příčiny a předcházení zpětného rázu.247
3.3 Bezpečnostní upozornění pro práci ...247
3.3.1 Obsluha ....................................... 247
3.3.2 Provozní doba ............................. 247
3.3.3 Práce s řetězovou pilou ............... 248
3.3.4 Zatížení vibracemi ....................... 248
3.3.5 Zatížení hlukem ........................... 249
3.3.6 Zacházení s benzínem a olejem.. 249
3.3.7 Bezpečnost osob, zvířat a věc-
ných hodnot ................................. 249
4 Montáž ..................................................... 250
4.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
(02 až 06) ........................................... 250
5 Uvedení do provozu................................. 250
5.1 Palivo ................................................. 250
5.1.1 Míchání paliva ............................. 251
5.2 Mazivo na řetězy ................................ 251
5.3 Plnění provozních prostředků (07) ..... 252
5.4 Kontrola napnutí řetězu (06, 08) ........252
5.5 Kontrola řetězové brzdy (09).............. 252
6 Obsluha ................................................... 253
6.1 Zapnutí/vypnutí motoru ...................... 253
6.1.1 Nastartování motoru (10, 11)....... 253
6.1.2 Vypnutí motoru (12) .....................253
6.2 Po ukončení práce..............................254
6.3 Přechod mezi normálním/letním a
zimním provozem(29)........................254
7 Chování při práci a pracovní technika.......254
7.1 Použití zachycovacího zubu (13)........255
7.2 Kácení stromů (14, 15) .......................255
7.3 Odvětvování (16) ................................256
7.4 Zkracování kmenu (17, 18, 19)...........256
7.5 Zkracování řeziva ...............................257
8 Údržba a péče...........................................257
8.1 Demontáž/montáž víka vzduchového
filtru (20)..............................................257
8.2 Čištění vzduchového filtru (21) ...........257
8.3 Kontrola/výměna zapalovací svíčky
(22, 23) ...............................................258
8.4 Vodicí lišta (25, 27).............................258
8.5 Broušení pilového řetězu (24) ............258
8.6 Kontrola vzdálenosti elektrod (26) ......259
8.7 Nastavení mazání řetězu (28) ............259
8.8 Kontrola zastavení pilového řetězu
při volnoběhu ......................................259
8.9 Nastavení volnoběžných otáček na
karburátoru .........................................260
8.10 Tabulka údržby řetězu ........................260
8.11 Plán údržby.........................................260
9 Pomoc při poruchách ................................262
10 Přeprava....................................................263
11 Skladování.................................................263
12 Likvidace ...................................................263
13 Technické údaje ........................................263
14 Zákaznický servis/servis............................264
15 Záruka .......................................................265
16 Překlad originálního prohlášení o shodě
ES..............................................................265
2500096_b 243
K tomuto návodu k použití
1 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ
U německé verze se jedná o originální návod
k použití. Všechny ostatní jazykové verze
jsou překlady originálního návodu k použití.
Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si
ho mohli přečíst, když budete potřebovat in-
formace o stroji.
Předávejte dalším osobám pouze výrobek s
tímto návodem k použití.
Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a
varování uvedená v tomto návodu.
1.1 Symboly na titulní straně
Symbol Význam
Před uvedením do provozu si bez-
podmínečně pečlivě přečtěte tento
návod k použití. To je předpokla-
dem pro bezpečnou práci a bezpro-
blémovou manipulaci.
Návod kpoužití
Benzinový stroj neprovozujte v blíz-
kosti otevřených plamenů nebo
zdrojů tepla.
1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov
NEBEZPEČÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebez-
pečnou situaci, která – pokud se jí nevy-
hnete – má za následek smrt nebo váž-
né zranění.
VÝSTRAHA!
Označuje možnou nebezpečnou situaci,
která – pokud se jí nevyhnete – může
mít za následek smrt nebo vážné zraně-
ní.
OPATRNĚ!
Označuje možnou nebezpečnou situaci,
která by mohla mít za následek menší
nebo středně těžké zranění, pokud se jí
nevyhnete.
POZOR!
Označuje situaci, která by mohla mít za
následek věcné škody, pokud se jí nevy-
hnete.
UPOZORNĚNÍ
Speciální pokyny pro lepší srozumitel-
nost a manipulaci.
2 POPIS VÝROBKU
Tento návod k použití popisuje ruční řetězovou
pilu poháněnou benzinovým motorem.
2.1 Použití v souladu s určeným účelem
Řetězová pila je konstruována výhradně pro pou-
žití na zahradě. V této oblasti lze řetězovou pilu
použít pro práce se dřevem, např. pro:
řezání kmenů
řezání hranolů
řezání větví podle délky řezu
Řetězová pila smí být používána pouze pro práci
se dřevem venku. Po dobu používání je potřeba
mít dostatečné osobní ochranné prostředky. Jiné
použití, např. profesionální ošetření uvnitř stro-
mu, je výslovně vyloučeno. Za škody vzniklé v
důsledku chyb obsluhy ruční obsluha. Smějí být
použity pouze pilové řetězy a kombinace lišt uve-
dené v návodu k obsluze pro tento přístroj. Jiné
používání než zde popsané je v rozporu s urče-
ným účelem.
Řetězová pila se nesmí používat ve výrobních
provozovnách.
OPATRNĚ!
Nebezpečí zranění kvůli použití v roz-
poru s určením!
Pokud se řetězovou pilou řeže dříví ne-
bo jiné materiály, v kterých jsou cizí těle-
sa, může to mít za následek zranění.
Řetězová pila se používá k lehkým
řezným pracím.
Před řezáním zkontrolujte dřevo,
zda neobsahuje cizí tělesa, např.
hřebíky, šrouby, kování.
2.2 Možné předvídatelné chybné použití
Neřežte větve, které se nachází přímo nebo v
ostrém úhlu nad uživatelem nebo jinými oso-
bami.
Nepoužívejte starý olej.
CZ
244 6436 | 6442
Popis výrobku
Přístroj neprovozujte v prostředí ohroženém
výbuchem.
2.3 Zbytková rizika
I při řádném používání přístroje ke stanovenému
účelu se může vyskytnout zbytkové riziko, které
nelze vyloučit. Kvůli druhu a konstrukci přístroje
nelze vyloučit následující nebezpečí:
Kontakt s odkrytými zuby řetězu (nebezpečí
pořezání).
Přístup k otáčejícímu se řetězu (nebezpečí
pořezání).
Náhlý a neočekávaný pohyb lišty řetězové pi-
ly (nebezpečí pořezání).
Uvolnění dílů řetězu (pořezání/nebezpečí po-
ranění).
Uvolnění částí zpracovávaného dřeva.
Vdechování částic zpracovávaného dřeva.
Emise benzinového motoru.
Kontakt kůže s palivem (benzin/olej).
Ohrožení sluchu při práci bez ochrany slu-
chu.
2.4 Bezpečnostní a ochranná zařízení
VÝSTRAHA!
Nebezpečí těžkého poranění při mani-
pulaci s bezpečnostními a ochranný-
mi zařízeními
Kvůli manipulacím s bezpečnostními a
ochrannými zařízeními může při práci s
řetězovou pilou dojít k těžkým zraněním.
Bezpečnostní a ochranná zařízení
nikdy nevyřazujte z provozu!
Pracujte s řetězovou pilou jen pak,
když všechna bezpečnostní a
ochranná zařízení správně fungují.
Ochranný kryt vodicí lišty
Ochranný kryt musíte před přepravou nasunout
na vodicí lištu a pilový řetěz, aby nedošlo k pora-
nění osob a poškození předmětů.
Řetězová brzda
Řetězová brzda se při zpětném rázu inicializuje
chráničem rukou a okamžitě zastaví běžící pilový
řetěz.
Bezpečnostní blokovací tlačítko
Plynová páčka může být stisknuta až po stisknutí
bezpečnostního blokovacího tlačítka.
2.5 Symboly na stroji
Symbol Význam
Zvláštní opatrnost při manipulaci!
Nebezpečí zpětného rázu!
Řetězovou pilu nedržte jen jednou
rukou!
Noste ochrannou helmu, protihluko-
vá sluchátka a ochranné brýle!
Nosit ochranné rukavice!
Noste pevnou obuv!
Před uvedením do provozu si pře-
čtěte návod k použití!
Řetězovou pilu vždy držte oběma
rukama!
Nádrž pro směs benzinu/oleje
Palivové čerpadlo
Slunce: Normální/letní provoz
Sněhová vložka: Zimní provoz
2500096_b 245
Popis výrobku
Pro bezpečný provoz a bezpečnou údržbu jsou
na přístroji vyraženy symboly. Tyto pokyny vždy
dodržujte.
Symbol Význam
Přípojka pro doplňování palivové
směsi
Poloha: u uzávěru palivové nádrže
Přípojka pro doplňování řetězového
oleje
Poloha: u uzávěru olejové nádrže
Stisknutí spínače motoru; nastavte
spínač do polohy „O“, motor se oka-
mžitě vypne.
Poloha: vlevo od zadního držadla
Ovládání tlačítka vzduchové klapky
Když tlačítko vytáhnete, vzduchová
klapka se zavře, když tlačítko zatla-
číte, vzduchová klapka se otevře.
Poloha: Kryt vzduchového filtru
Nastavení olejového čerpadla Oto-
čte tyčku šroubovákem ve směru
šipky až do polohy MAX pro větší
přítok oleje, popř. do polohy MIN
pro menší přítok řetězového oleje.
Poloha: spodní strana pohonné
jednotky
Šroub pod značkou „H“ slouží k na-
stavení směsi při vysokých otáč-
kách.
Poloha: nahoře vlevo na zadním
držadle
Šroub pod značkou „L“ slouží k na-
stavení směsi při nízkých otáčkách.
Poloha: nahoře vlevo na zadním
držadle
Šroub nad značkou „T“ slouží k na-
stavení volnoběžných otáček.
Poloha: nahoře vlevo na zadním
držadle
Udává, jakým směrem se uvolňuje
(bílá šipka) či ovládá (černá šipka)
řetězová brzda.
Poloha: Přední strana vodicí lišty
Udává, jakým směrem je namonto-
vaný řetěz.
Poloha: Přední strana vodicí lišty
Symbol Význam
Garantovaná hladina hluku: 113
dB(A)
2.6 Součásti dodávky
Po vybalení zkontrolujte, zda byly dodány všech-
ny konstrukční díly.
12
3
4
6
7
8
5
Č. Součást
1 Vodicí lišta
2 Řetěz
3 Benzinová řetězová pila
4 Ochranný kryt pro vodicí lištu
5 Pilník
6 Šroubovák
7 Kombinované klíče
8 Návod kpoužití
2.7 Přehled výrobku (01)
Č. Součást
1 Vodicí lišta
2 Řetěz
3 Přední chránič rukou
4 Přední rukojeť
5 Kryt vzduchového filtru
6 Pojistné svorky pro víko vzduchového
filtru
7 Páčka plynu
8 Bezpečnostní blokovací tlačítko
9 Zadní rukojeť
10 Sklopné tlačítko k vypnutí motoru, sa-
močinně zaskakující
CZ
246 6436 | 6442
Bezpečnostní pokyny
Č. Součást
11 Palivová nádrž
12 Tlačítko sytiče (pro start za studena)
13 Rukojeť startéru
14 Olejová nádrž
15 Ochranný kryt pro vodicí lištu
16 Opěrná čelist
17 Upevňovací matice pro vodicí lištu
18 Seřizovací šroub pro napínák řetězu
19 Upevnění lišty
20 Balonek palivového čerpadla
21 Návod kpoužití
3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přístroj si denně před každým použitím a po
každém pádu nebo jiných incidentech zkont-
rolujte, zda není poškozený – například zda
se neprojevily účinky pádu nebo nárazu, po-
škození a bezpečný stav pro provoz.
Zkontrolujte těsnost palivového systému a
funkčnost bezpečnostních zařízení. V žád-
ném případě nepoužívejte nadále přístroje,
které nejsou bezpečné za provozu. V případě
pochybností vyhledejte svého specializova-
ného prodejce.
Při práci s přístrojem noste ochranu sluchu;
to platí zejména při denní práci delší než 2,5
hodiny. Při provozu přístroje vzniká silný
hluk, který může vyvolat poškození sluchu
obsluhy.
Jako prevenci proti nemoci bílých prstů (Ray-
nardův syndrom) noste rukavice na ochranu
proti vibracím a pravidelně dělejte přestávky
při práci. Delší doba používání přístroje může
vést k poruchám prokrvení rukou způsobe-
ným vibracemi. Přesnou dobu používání ne-
lze stanovit. Ta závisí na různých faktorech.
Při stálém používání přístroje sledujte své ru-
ce a prsty. Jestliže se objeví příznaky jako
ztráta citu, bolesti, svědění, snížení tělesné
síly nebo změny barvy kůže, vyhledejte léka-
ře.
Motor nikdy nepoužívejte v uzavřených pro-
storách a vypněte ho, pokud se vám při jeho
používání udělá nevolno, budete mít závratě
nebo se budete cítit slabí. Ihned vyhledejte
lékaře. Za chodu motoru vypouští přístroj je-
dovaté spaliny. Tyto plyny mohou být bez zá-
pachu a neviditelné.
Přístroj neprovozujte v blízkosti otevřených
plamenů nebo horkých ploch. Benzínové vý-
pary a páry mazacího oleje jsou vysoce
vznětlivé.
Jestliže při práci s přístrojem vzniká pilový
prach, výpary nebo kouř, noste ochrannou
protiprachovou masku. Prach, výpary a kouř
mohou ohrožovat zdraví.
3.1 Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily
Při běžící pile udržujte odstup všech částí
těla od řetězu. Před zapnutím pily se ujis-
těte, že se řetěz ničeho nedotýká. Při práci
s řetězovou pilou může okamžik nepozornos-
ti vést k zachycení oděvu nebo částí těla ře-
tězem.
Držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za
zadní rukojeť a levou rukou za přední ru-
kojeť. Držení řetězové pily obráceným způ-
sobem zvyšuje riziko zranění a nesmí se po-
užívat.
Používejte ochranné brýle a chraňte si
sluch. Doporučujeme další ochranné po-
můcky pro hlavu, ruce, nohy a chodidla.
Vhodný ochranný oděv snižuje nebezpečí
zranění odletujícími třískami a náhodným do-
tykem řetězu.
Nepracujte s řetězovou pilou na stromě.
Při provozu na stromě hrozí nebezpečí zra-
nění.
Vždy dbejte na pevný postoj a používejte
řetězovou pilu jen tehdy, když stojíte na
pevné, bezpečné a rovné zemi. Klouzavý
podklad nebo nestabilní plochy pro stání, ja-
ko na žebříku, mohou vést ke ztrátě rovnová-
hy nebo ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezání napružené větve počítejte s tím,
že odpruží zpět. Když se předpětí v dřev-
ných vláknech uvolní, může napružená větev
zasáhnout uživatele a/nebo dojít ke ztrátě
kontroly nad řetězovou pilou.
Buďte mimořádně opatrní při řezání
podrostu a mladých stromků. Tenký mate-
riál se může v řetězu zachytit a šlehnout Vás
nebo vyvést z rovnováhy.
Řetězovou pilu noste za přední držadlo ve
vypnutém stavu, s řetězem odvráceným
od těla. Pro transport nebo uložení řetězo-
vé pily vždy nasaďte kryt proti prachu.
Pečlivé zacházení s řetězovou pilou snižuje
2500096_b 247
Bezpečnostní pokyny
pravděpodobnost, že se omylem dotknete
běžícího řetězu.
Dodržujte pokyny pro mazání, napnutí ře-
tězu a výměnu příslušenství. Nesprávně
napnutý nebo promazaný řetěz se může pře-
trhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez oleje
a mastnot. Mastná, olejem potřísněná dr-
žadla jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontroly.
Řezejte jen dřevo. Nepoužívejte řetězovou
pilu pro práce, pro něž není určena. Pří-
klad: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání
plastu, zdiva nebo stavebních materiálů,
které nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily
pro nepřiměřené práce může vést k nebez-
pečným situacím.
3.2 Příčiny a předcházení zpětného rázu
Ke zpětnému rázu může dojít, když se špička vo-
dicí lišty dotkne nějakého předmětu nebo když se
dřevo ohne a pilu v řezu sevře.
Dotyk špičky lišty může v některých případech
vést k nečekané reakci směrem dozadu, při níž
se vodicí lišta zvedne nahoru a ve směru kuživa-
teli.
Sevření pilového řetězu na horní hraně vodicí liš-
ty může lištu prudce vymrštit směrem k uživateli.
Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztra-
títe kontrolu nad pilou a můžete se vážně zranit.
Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní zaří-
zení vestavěná v řetězové pile. Jako uživatel ře-
tězové pily byste měli učinit různá opatření, abys-
te mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je následkem špatného nebo chybné-
ho používání stroje. Lze mu zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, která jsou dále popsá-
na:
Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž
palec a prsty obepínají držadla řetězové
pily. Udržujte Vaše tělo a ruce v poloze, ve
které můžete odolat silám zpětného rázu.
Když jsou provedena vhodná preventivní
opatření, může uživatel zvládnout síly zpět-
ného rázu. Nikdy řetězovou pilu nepouštějte
z ruky.
Vyvarujte se abnormálního držení těla a
neřezejte nad výškou ramen. Tím se přede-
jde neúmyslnému dotyku špičky lišty a bude
umožněna lepší kontrola řetězové pily v neo-
čekávaných situacích.
Vždy používejte výrobcem předepsané ná-
hradní lišty a řetězy. Špatné náhradní lišty a
řetězy mohou vést k roztržení řetězu a/nebo
ke zpětnému rázu.
Řiďte se pokyny výrobce pro broušení a
údržbu řetězu. Příliš nízké omezovače
hloubky zvyšují sklon ke zpětnému rázu.
3.3 Bezpečnostní upozornění pro práci
Dbejte na specifické státní bezpečnostní
předpisy, např. profesních sdružení, pojišťo-
ven, úřadů bezpečnosti práce.
Pracujte pouze při dostatečném denním svět-
le nebo umělém osvětlení.
Pracoviště udržujte uklizené bez zbytečných
předmětů (například odřezaných částí) – ne-
bezpečí klopýtnutí.
Majitel je zodpovědný za nehody s jinými
osobami a za jejich majetek.
3.3.1 Obsluha
Mladiství mladší 16 let nebo osoby, které ne-
jsou seznámeny s návodem k použití, ne-
smějí stroj používat.
Pokud pracujete s řetězovou pilou poprvé:
Nechejte si vysvětlit od prodejce nebo jiného
odborníka, jak se s řetězovou pilou zachází,
nebo absolvujte odpovídající školení.
Kdo pracuje s řetězovou pilou, musí být od-
počatý, zdravý a v dobrém rozpoložení. Kdo
se nesmí ze zdravotních důvodů namáhat,
měl by se zeptat lékaře, zda může pracovat
sřetězovou pilou.
Přijměte opatření na ochranu proti zatíže-
ní vibracemi. Podle toho, jak je nářadí pou-
žíváno, se skutečné hodnoty vibrací mohou
odlišovat od hodnot uvedených v technických
údajích. Přitom vezměte vúvahu celý průběh
práce, tedy idobu, kdy nářadí pracuje bez
zátěže nebo je vypnuté. Vhodná opatření za-
hrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a ošetřo-
vání nářadí a jeho nástavců, udržování rukou
v teple, pravidelné přestávky a dobré pláno-
vání průběhu práce.
Zjistěte maximální dobu manipulace a
pracovních přestávek podle hodnot vibra-
cí.
3.3.2 Provozní doba
Dodržujte ustanovení pro provozní dobu řetězo-
vých pil specifická pro danou zemi. Provozní do-
ba řetězových pil může být omezena národními
nebo lokálními předpisy.
CZ
248 6436 | 6442
Bezpečnostní pokyny
3.3.3 Práce s řetězovou pilou
VÝSTRAHA!
Nebezpečí těžkého poranění.
Jestliže se použije nedostatečně smon-
tovaná řetězová pila, může dojít k těž-
kým zraněním.
Používejte řetězovou pilu až poté,
co byla úplně smontována.
Před každým použitím proveďte vi-
zuální kontrolu, abyste si ověřili, zda
je řetězová pila úplná a nejsou na ní
poškozené nebo opotřebované sou-
částky. Bezpečnostní a ochranná
zařízení musí být intaktní.
Nikdy nepracujte sami.
Pro případ úrazu mějte stále připravenou po-
hotovostní lékárničku.
Zabraňte dotyku s kovovými předměty, které
se nacházejí v zemi nebo jsou s nimi spojeny
elektricky vodivě.
Osobní ochranné vybavení se skládá z:
Ochranná přilba
Ochrana sluchu (např. ochranná sluchát-
ka), zejména při denní práci delší než 2,5
hodiny
Ochranné brýle nebo ochrana obličeje na
helmě
Ochranné kalhoty s vložkou chránící proti
pořezání
Pevné pracovní rukavice
Bezpečnostní obuv s drsnou podrážkou,
ocelovou špičkou a vložkou k ochraně
před prořezáním
Řetězovou pilu nepoužívejte nad výší ramen,
neboť tak již není možná bezpečná manipu-
lace.
Při změně místa vypněte motor a nasaďte
chránič řetězu.
Při nepoužívání benzinový motor vypněte a
nasuňte ochranu řetězu.
Řetězovou pilu odkládejte jen vypnutou.
Řetězovou pilu nepoužívejte ke zdvihání ne-
bo přesouvání dřeva.
Kmeny, které jsou silnější než délka pily, smí
řezat pouze odborný personál.
K řezání nasazujte pouze běžící pilu, přístroj
nikdy nezapínejte s nasazeným řetězem.
Dbejte na to, aby se olej na pilový řetěz ne-
dostal do půdy.
Práci neprovádějte za deště, sněhu nebo za
bouřky.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy ne-
vyřazujte z provozu.
3.3.4 Zatížení vibracemi
VÝSTRAHA!
Nebezpečí vyplývající z vibrací
Skutečná emisní hodnota vibrací při po-
užívání stroje se může odlišovat od hod-
noty uváděné výrobcem. Před popř. bě-
hem používání respektujte následující
ovlivňující faktory:
Je stroj používán v souladu s urče-
ným účelem?
Je materiál správným způsobem po-
sekán, popř. zpracován?
Nachází se stroj v řádném stavu
vhodném k používání?
Je řezný nástroj správně nabrouše-
ný, popř. je řezný nástroj správně
namontovaný?
Jsou namontovány rukojeti a event.
volitelné vibrační rukojeti, a jsou
pevně spojeny se strojem?
Stroj provozujte jen s otáčkami spalovacího
motoru potřebnými pro příslušnou práci. Ne-
vytáčejte motor na maximum, snížíte hluk a
vibrace.
Kvůli neodbornému používání a údržbě se
mohou zvýšit vibrace stroje a hlučnost. To
vede ke zdravotním újmám. V takovém přípa-
dě stroj ihned vypněte a nechte ho opravit od
autorizovaného servisu - dílny.
Stupeň zatížení vibracemi je závislý na pro-
váděné práci, popř. používání stroje. Odhad-
něte je a vložte odpovídající pracovní pře-
stávky. Výrazně se tím sníží zatížení vibrace-
mi po celou pracovní dobu.
Delší používání stroje vystavuje obsluhu vib-
racím a může zapříčinit oběhové problémy
(„bílý prst - Raynaudova nemoc“). Abyste toto
riziko zmenšili, noste rukavice a držte ruce v
teple. Pokud se objeví symptom „bílého prs-
tu“, ihned vyhledejte lékaře. K tomuto symp-
tomu patří: Necitlivost, ztráta stability, mra-
venčení, svědění, bolest, ubývání síly, změna
barvy nebo stavu kůže. Normálně postihují
tyto symptomy prsty, ruce nebo puls. Nebez-
pečí se zvyšuje za nízkých teplot (asi pod
10°C).
2500096_b 249
Bezpečnostní pokyny
Během pracovního dne si dělejte delší pře-
stávky, abyste si mohli odpočinout od hluku a
vibrací. Plánujte si práci tak, aby se použití
strojů se silnými vibracemi rozložilo na něko-
lik dnů.
Máte-li nepříjemný pocit nebo jste během po-
užívání stroje zjistili zabarvení kůže na vašich
rukou, okamžitě přerušte práci. Dodržujte do-
statečně dlouhé pracovní přestávky. Bez do-
statečných přestávek v práci může dojít k vib-
račnímu syndromu ruka-paže.
Minimalizujte riziko vystavení vibracím. Stroj
udržujte podle pokynů v návodu k použití.
Používáte-li stroj častěji, kontaktujte svého
prodejce k zakoupení antivibračního příslu-
šenství (např. držadla).
V pracovním plánu specifikujte, jak lze omezit
zatížení vibracemi.
3.3.5 Zatížení hlukem
Určitému zatížení hlukem nelze u tohoto stroje
zabránit. Hlučné práce provádějte v doporuče-
ných a určených dobách. Dodržujte event. doby
klidu a pracovní dobu omezte na minimum. Ke
své osobní ochraně a k ochraně v blízkosti se na-
cházejících osob noste vhodnou ochranu sluchu.
3.3.6 Zacházení s benzínem a olejem
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí výbuchu a požáru
Vytékající směs benzínu a vzduchu způ-
sobuje výbušnou atmosféru. Vznět, vý-
buch a požár mohou při neodborném za-
cházení s palivem vést k těžkým úrazům
a dokonce k smrti.
Při zacházení s benzínem nekuřte.
Manipulujte s benzínem pouze ven-
ku a nikdy ne v uzavřených místnos-
tech.
Bezpodmínečně dodržujte v násle-
dujícím uvedená pravidla chování.
Přepravujte a skladujte benzín a olej výlučně
v nádržích, které jsou k tomu schválené. Za-
bezpečte, aby k uskladněnému benzínu a
oleji neměly přístup děti.
Zajistěte kvůli prevenci kontaminace půdy
(ochrana životního prostředí), aby při tanko-
vání neunikl do půdy žádný benzín ani olej. K
natankování používejte trychtýř.
Nikdy netankujte přístroj v uzavřeném prosto-
ru. Na podlaze se mohou nashromáždit ben-
zínové výpary a může nastat vznět nebo do-
konce výbuch.
Neprodleně setřete rozlitý benzín z přístroje a
z podlahy. Textilie, kterými jste benzín utírali,
nechejte vyschnout na dobře větraném mís-
tě, než je zlikvidujete. V jiném případě by
mohlo nastat náhlé samovznícení.
Pokud jste benzín rozlili, vznikají benzínové
výpary. Proto nestartujte přístroj na stejném
místě, ale nejméně v 3 m vzdálenosti.
Zabraňte kontaktu kůže s ropnými produkty.
Nevdechujte benzínové výpary. K natanková-
ní si vždy berte pracovní rukavice. Pravidelně
vyměňujte a čistěte svůj ochranný oděv.
Dbejte na to, aby Vaše šaty nepřišly do kon-
taktu s benzínem. Oděv ihned vyměňte, po-
kud se na něj dostal benzín.
Nikdy netankujte přístroj s běžícím nebo hor-
kým motorem.
3.3.7 Bezpečnost osob, zvířat a věcných
hodnot
Stroj používejte jen k té práci, pro kterou je
určen. Použití k jinému než určenému účelu
může mít za následek poranění i poškození
věcných hodnot.
Stroj zapněte jen tehdy, jestliže se v pracovní
oblasti nenacházejí žádné osoby a zvířata.
Udržujte bezpečnostní odstup od osob a zví-
řat, resp. vypněte přístroj, když se přiblíží
osoby nebo zvířata.
Nemiřte výfukovým paprskem motoru nikdy
na osoby a zvířata, jakož i na hořlavé produk-
ty a předměty.
Nikdy nesahejte do sací a větrací mřížky,
když běží motor. Rotující části přístroje mo-
hou způsobit zranění.
Přístroj vypněte vždy, když jej nepotřebujete,
např. při přechodu na jinou pracovní oblast,
při údržbě a opravách, při tankování směsi
benzínu a oleje.
Přístroj vypněte ihned, pokud se stane úraz,
abyste zabránili dalším poraněním a věcným
škodám.
Stroj nikdy nepoužívejte s opotřebovanými
nebo vadnými díly. Opotřebované nebo vad-
né díly přístroje mohou zapříčinit těžké úrazy.
Nepoužívaný přístroj ukládejte mimo dosah
dětí.
CZ
250 6436 | 6442
Montáž
4 MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí života a nebezpečí nejtěž-
ších zranění.
Ohrožení života a nebezpečí nejtěžších
úrazů u zapnutého motoru.
Všechny zásahy provádějte při vy-
pnutém motoru.
POZOR!
Nebezpečí poškození stroje
Nebezpečí poškození stroje při neodbor-
né montáži.
Vybalení a montáž musí být prove-
deny na rovné a stabilní ploše.
Pro manipulaci se strojem a s obaly
musí být k dispozici dostatečný pro-
stor i vhodné nářadí.
POZOR!
Nebezpečí poškození životního pro-
středí
Nebezpečí ohrožení životního prostředí
při neodborné likvidaci.
Likvidace obalu musí proběhnout v
souladu s místními předpisy.
OPATRNĚ!
Nebezpečí zranění
Ostrohranné a pohybující se části strojů
mohou vést k poranění.
Při montáži vodicí lišty a řetězu vždy
používejte pevné pracovní rukavice.
Věnujte maximální pozornost montá-
ži vodicí lišty a řetězu, abyste nena-
rušili bezpečnost a výkonnost stroje;
v případě pochybností se obraťte na
Vašeho prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Stroj je dodáván s odmontovanou vodicí
lištou a řetězem a s prázdnou palivovou
a olejovou nádrží.
Před montáží se přesvědčte, zda není aktivní ře-
tězová brzda. Řetězová brzda se uvolní, jestliže
chránič rukou (01/3) zatáhnete směrem k rukojeti
(01/4).
4.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu (02
až 06)
1. Obě šestihranné matice (02/1) uvolněte do-
daným kombinovaným klíčem a odstraňte
ochranu řetězového kola (02/2) (02/a).
2. Sejměte plastový distanční díl (02/3); tento
distanční držák slouží k přepravě zabaleného
stroje a již není potřeba.
3. Drážku vodicí lišty (03/1) vložte do závrtných
šroubů (03/2) (03/a). Vodicí lištu posuňte
směrem ke krytu stroje (03/b).
4. Pilový řetěz (04/1) položte kolem řetězového
kola (04/2) a do drážky vodicí lišty (04/3), při-
tom dbejte na směr běhu. Pilový řetěz polož-
te nad hvězdici vodicí lišty (05/a).
5. Zase namontujte ochranu řetězového kola
(06/1), lehce utáhněte šestihranné matice
(06/2).
6. Vodicí lištu vysuňte z krytu stroje, až se pilo-
vý řetěz lehce napne.
7. Obě šestihranné matice (06/2) utáhněte jen
tak, aby šlo pilový řetěz ještě napnout.
8. Seřizovací šroub napínáku řetězu (06/3) uta-
hujte do té míry, až je pilový řetěz správně
napnutý (viz Kapitola 5.4 "Kontrola napnutí
řetězu (06, 08)", strana252).
9. Utáhněte šestihranné matice (06/2).
5 UVEDENÍ DO PROVOZU
5.1 Palivo
POZOR!
Nebezpečí poškození stroje
Použití samotného benzínu motor po-
škodí a má za následek ztrátu záruky.
Používejte pouze kvalitní benzín a
mazací olej, abyste dlouhodobě za-
jistili celkový výkon a životnost me-
chanických dílů.
UPOZORNĚNÍ
Bezolovnatý benzín má sklon ke tvorbě
usazenin v nádobách, když je skladován
déle než 2 měsíce. Vždy používejte čer-
stvý benzín!
Tento stroj je vybaven dvoudobým motorem, kte-
rý je poháněn směsí benzínu a oleje.
Vhodný olej
Používejte jen kvalitní syntetické oleje pro dvou-
dobé motory. U vašeho prodejce jsou k dostání
2500096_b 251
Uvedení do provozu
oleje vyvinuté speciálně pro takové motory, které
mohou zaručit vysoké výkony.
Vhodný benzin
Používejte jen bezolovnatý benzin s minimálním
oktanovým číslem 90 ROZ.
5.1.1 Míchání paliva
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí výbuchu a požáru
Benzín a směs paliva jsou hořlavé!
Benzín a směs paliva uchovávejte
výhradně v nádobách schválených
pro paliva, a to na bezpečném mís-
tě, daleko od zdrojů tepla a otevře-
ného ohně.
Nádoby nikdy neukládejte v dosahu
dětí.
Během přípravy směsi paliva nekuř-
te a benzínové výpary nevdechujte.
POZOR!
Nebezpečí poškození motoru
Čistý benzín vede k poškození a úplné-
mu výpadku motoru. V tomto případě
nemůže uplatnit vůči výrobci nároky na
záruku.
Provozujte motor vždy na směs ben-
zín/olej v předepsaném směsném
poměru.
UPOZORNĚNÍ
Směs je vystavena trvalému procesu
stárnutí. Nepřipravujte příliš velká množ-
ství, abyste se vyvarovali usazenin.
UPOZORNĚNÍ
Pravidelně čistěte nádoby na směs pali-
va a benzín, abyste odstranili případné
usazeniny.
V případě nedostatečného smíchání se zvyšuje
riziko předčasného zadření pístu kvůli příliš chu-
dé směsi. Záruka ztrácí svou platnost i tehdy,
jestliže nejsou dodržovány pokyny k míchání pali-
va atd. uvedené v této příručce.
Následovně najdete v tabulce správný směšovací
poměr s příkladem.
Směšovací poměr Benzin Olej
50:1 (50 dílů paliva a
1 díl oleje)
5 litrů 100 ml
1. Do schváleného kanystru dejte cca polovinu
uvedeného množství benzínu.
2. Přidejte veškerý olej podle údaje v tabulce.
3. Přidejte zbývající benzin.
4. Nádobu uzavřete a dobře promíchejte.
5.2 Mazivo na řetězy
POZOR!
Nebezpečí poškození stroje
Použití starého oleje pro mazání řetězu
na základě obsaženého kovového oděru
vede k předčasnému opotřebení vodicí
lišty a pilového řetězu. Navíc odpadá zá-
ruka výrobce.
Nikdy nepoužívejte starý olej, ale jen
biologicky odbouratelný olej na pilo-
vý řetěz.
POZOR!
Nebezpečí poškození životního pro-
středí
Používání minerálního oleje pro mazání
řetězu vede k trvale se zvyšujícímu po-
škození životního prostředí.
Nikdy nepoužívejte minerální olej,
ale jen biologicky odbouratelný olej
na pilový řetěz.
Nesmí být použit znečištěný olej, aby se předešlo
ucpání filtru v nádrži a neodvratnému poškození
olejového čerpadla.
Používání kvalitního oleje je rozhodující pro do-
sažení účinného mazání řezného ústrojí; použitý
nebo nekvalitní olej negativně ovlivňuje mazání a
zkracuje životnost pilového řetězu a vodicí lišty.
Doporučujeme zcela naplnit nádrž oleje při kaž-
dém plnění paliva (pomocí trychtýře). Protože ka-
pacita nádrže oleje je dimenzována tak, aby pali-
vo došlo dříve než olej, je zaručeno, že stroj ne-
bude používán bez maziva.
CZ
252 6436 | 6442
Uvedení do provozu
5.3 Plnění provozních prostředků (07)
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí výbuchu a požáru
Vytékající směs benzínu a vzduchu způ-
sobuje výbušnou atmosféru. Vznět, vý-
buch a požár mohou při neodborném za-
cházení s palivem vést k těžkým úrazům
a dokonce k smrti.
Při zacházení s benzínem nekuřte.
Manipulujte s benzínem pouze venku a
nikdy ne v uzavřených místnostech.
Bezpodmínečně dodržujte v násle-
dujícím uvedená pravidla chování.
Plnění paliva
1. Vypněte motor a ochranný kryt nasaďte na
pilový řetěz.
2. Očistěte uzávěr nádrže (07/1) a jeho okolí,
aby se do nádrže nedostala žádná nečistota.
3. Uzávěr nádrže (07/1) opatrně našroubujte,
protože se uvnitř mohl vytvořit tlak.
4. Palivo nalévejte trychtýřem.
5. Uzávěr nasaďte na nádrž a pevně jej za-
šroubujte.
6. Z podlahy a stroje odstraňte rozlité palivo.
7. Stroj zase spusťte poté, co se zmizí palivové
výpary.
Doplňte olej na pilový řetěz
1. Vypněte motor a ochranný kryt nasaďte na
pilový řetěz.
2. Očistěte uzávěr olejové nádrže (07/2) a jeho
okolí, aby se do nádrže nedostala žádná ne-
čistota.
3. Našroubujte uzávěr olejové nádrže (07/2).
4. Olej na pilový řetěz nalévejte trychtýřem.
5. Uzávěr nasaďte na olejovou nádrž a pevně
jej zašroubujte.
6. Z podlahy a stroje odstraňte rozlitý olej na pi-
lový řetěz.
5.4 Kontrola napnutí řetězu (06, 08)
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí života a nebezpečí nejtěž-
ších zranění.
Ohrožení života a nebezpečí nejtěžších
úrazů u zapnutého motoru.
Všechny zásahy provádějte při vy-
pnutém motoru.
Napnutí je správné, jestliže se tažné články při
nadzvednutí pilového řetězu ve středu vodicí lišty
neuvolní z vedení (08/1), ale pilovým řetězem lze
přitom ještě otáčet.
Napnutí pilového řetězu
1. Dodaným kombinovaným klíčem uvolněte
šestihranné matice (06/2) ochrany řetězové-
ho kola (06/1).
2. Seřizovací šroub (06/3) napínáku řetězu uta-
hujte do té míry, až je pilový řetěz správně
napnutý.
3. Utáhněte šestihranné matice (06/2).
5.5 Kontrola řetězové brzdy (09)
VÝSTRAHA!
Ohrožení života a nebezpečí nejtěžších
úrazů kvůli defektní řetězové brzdě
Pokud řetězová brzda nefunguje, může
to zapříčinit např. při zpětném nárazu
(Kickback) těžká zranění či dokonce
smrt obsluhy běžící řetězovou pilou.
Před začátkem každé práce odzkou-
šejte řetězovou brzdu.
Nezapínejte řetězovou pilu, pokud je
řetězová brzda defektní. V takovém
případě nechejte řetězovou pilu
zkontrolovat v dílně zákaznického
servisu.
Stroj je vybaven bezpečnostním brzdovým systé-
mem (řetězovou brzdou).
Řetězová brzda je zařízení, které bylo vyvinuto k
okamžitému zastavení pohybu pilového řetězu,
jestliže došlo ke zpětnému rázu. Obvykle se řetě-
zová brzda automaticky aktivuje setrvačností
hmoty.
Tato brzda může být ke kontrole ovládána i ruč-
ně.
1. Spusťte motor a stroj pevně držte za obě dr-
žadla.
2. Stiskněte bezpečnostní blokovací tlačítko
(01/8) a plynovou páčku (01/7) k uvedení ře-
tězu do pohybu, pak chránič rukou (09/1)
hřbetem ruky přitlačte dopředu (09/a); pilový
řetěz se musí okamžitě zastavit.
3. Zůstane-li pilový řetěz stát, okamžitě uvolně-
te bezpečnostní blokovací tlačítko a poté ply-
novou páčku.
4. Vypněte motor.
5. K uvolnění řetězové brzdy zatlačte chránič
rukou dozadu (09/b)
2500096_b 253
Obsluha
6 OBSLUHA
Dodržujte ustanovení pro provozní dobu spe-
cifická v dané zemi.
Zadní držadlo pily pevně uchopte pravou ru-
kou a obloukovou rukojeť levou a pevně drž-
te.
Pokud motor běží, rukojeti nepouštějte.
Řetězovou pilu nepoužívejte v případě:
únavy
nevolnosti
vlivu alkoholu, léků a drog
6.1 Zapnutí/vypnutí motoru
VÝSTRAHA!
Nebezpečí výbuchu a požáru
Vytékající směs benzínu a vzduchu způ-
sobuje výbušnou atmosféru. Vznět, vý-
buch a požár mohou při neodborném za-
cházení s palivem vést k těžkým úrazům
a dokonce k smrti.
Motor startujte minimálně 3 metry od
místa plnění.
6.1.1 Nastartování motoru (10, 11)
OPATRNĚ!
Nebezpečí poranění startovacím lan-
kem
Rychlým zpětným pohybem startovacího
lanka je ruka rychle tažena k motoru. Při-
tom může dojít k pohmoždění a vymknutí.
Startovací lanko nikdy neovíjejte ko-
lem ruky.
POZOR!
Nebezpečí poškození stroje
Bude-li startovací lanko vytaženo moc
daleko, může dojít k poškození.
Lanko nevytahujte zcela, netahejte
je tak, aby se odíralo o vodicí otvor a
vracejte se s držadlem zpět tak, aby
se lanko opět správně navinulo.
POZOR!
Nebezpečí poškození stroje
Budete-li motor provozovat s vysokými
otáčkami a aktivní řetězovou brzdou,
může dojít k přehřátí spojky.
Motor nenechávejte běžet s vysokými
otáčkami a aktivní řetězovou brzdou.
Studený start
Pod studeným startem se rozumí spuštění moto-
ru, jestliže byl alespoň 5 minut vypnutý nebo po
doplnění paliva.
1. Stroj odstavte na rovnou plochu, držte jej za
přední rukojeť a stroj přitiskněte k zemi.
Eventuálně špičkou pravé nohy stoupněte do
zadní rukojeti.
2. Aktivujte řetězovou brzdu stlačením chrániče
rukou směrem dopředu.
3. Odstraňte ochranný kryt pilového řetězu.
4. 3 až 4x stiskněte balonek palivového čerpa-
dla (10/1) (10/a).
5. Točte knoflíkem sytiče (11/1) ve směru hodi-
nových ručiček až na doraz.
6. Volnou rukou zatáhněte za rukojeť startéru
(11/2) směrem nahoru (11/a), až ucítíte od-
por.
7. Rukojeť startéru neuvolňujte, několikrát za ni
silně zatáhněte, až motor poprvé naskočí.
Pak otáčejte knoflíkem sytiče (11/1) proti
směru hodinových ručiček až na doraz.
8. Rukojeť startéru (11/2) několikrát silně zatáh-
něte, až motor zase naskočí.
9. Jakmile motor běží, krátce stiskněte bezpeč-
nostní blokovací tlačítko (11/3) a plynovou
páčku (11/4). Tím se uvolní škrticí klapka kar-
burátoru z blokovací polohy.
10. Stroj nechejte přibližně jednu minutu běžet ve
volnoběhu.
11. Uvolněte řetězovou brzdu tažením chrániče
rukou směrem dozadu.
Teplý start
Pokud motor na krátkou dobu zastavíte, můžete
jej nastartovat jen stisknutím balonku palivové
nádrže, ale bez otočení knoflíku sytiče.
6.1.2 Vypnutí motoru (12)
1. Uvolněte bezpečnostní blokovací tlačítko
(12/1) a poté plynovou páčku (12/2).
2. Motor nechejte několik sekund běžet na-
prázdno.
3. Sklopné tlačítko (12/3) stlačte do polohy
„0“ (12/a).
CZ
254 6436 | 6442
Chování při práci a pracovní technika
6.2 Po ukončení práce
VÝSTRAHA!
Nebezpečí poranění řezáním
Ostré články pilového řetězu mohou za-
příčinit řezné rány.
Vypněte motor.
Noste ochranné rukavice.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí požáru
Zahřátý stroj může zapálit odřezky
(např. piliny, zbytky větví nebo listy).
Nechte motor vychladnout dříve, než
stroj odstavíte do místnosti.
Pro snížení rizika požáru je nutné
stroj očistit od pilin, zbytků větví, listí
nebo nadměrného mazacího tuku.
Nádoby s odpadem z řezání nesmí
být ukládány uvnitř místností.
1. Vypněte motor (viz Kapitola 6.1.2 "Vypnutí
motoru (12)", strana253).
2. Nechte stroj vychladnout.
3. Odstraňte veškeré piliny z řezání nebo zbytky
oleje.
4. Při silném znečištění pilový řetěz demontujte
a nechte jej několik hodin odmočit v nádobě
se speciálním čističem. Potom jej opláchněte
čistou vodou a před montáží na stroj jej na-
stříkejte příslušným protikorozním sprejem.
5. Před uložením stroje nasaďte na pilový řetěz
ochranný kryt.
6.3 Přechod mezi normálním/letním a
zimním provozem(29)
Aby se při nízkých okolních teplotách (pod 5°C)
předešlo námraze na karburátoru, může být na-
sávaný vzduch předehříván změnou šoupátka do
polohy pro zimní provoz. Šoupátko je přímo do-
sažitelné po sejmutí víka vzduchového filtru.
POZOR!
Nebezpečí poškození motoru přehřá-
tím
Bude-li řetězová pila provozována při
teplotě více než 5°C a šoupátko se na-
chází v poloze pro zimní provoz, může
dojít k přehřátí.
Před použitím zkontrolujte teplotu
prostředí a v případě potřeby uprav-
te polohu šoupátka.
1. Demontujte víko vzduchového filtru (viz Kapi-
tola 8.1 "Demontáž/montáž víka vzduchové-
ho filtru (20)", strana257).
2. Šoupátko (29/1) ručně vytáhněte z rámu (29/
a).
3. Šoupátko otočte horizontálně (29/b):
Více než 5°C, tzn. normální/letní provoz:
Symbol slunce (29/2) musí být viditelný v
normálním/letním provozu.
Méně než 5°C, tzn. zimní provoz: Sym-
bol sněhové vložky (29/3) musí být vidi-
telný v zimním provozu.
4. Šoupátko otočte vertikálně (29/c).
5. Šoupátko zasuňte do rámu (29/d).
6. Namontujte víko vzduchového filtru (viz Kapi-
tola 8.1 "Demontáž/montáž víka vzduchové-
ho filtru (20)", strana257).
7 CHOVÁNÍ PŘI PRÁCI A PRACOVNÍ
TECHNIKA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí života kvůli nedostateč-
ným odborným znalostem!
Nedostatečné odborné znalosti mohou
vést k nejvážnějším zraněním či smrti!
Kácet a odvětvovat stromy smějí
pouze vyškolené a zkušené osoby.
NEBEZPEČÍ!
Ohrožení života nekontrolovatelnými
pohyby stroje
Pohybující se pilový řetěz vyvíjí enormní
síly, které mohou vést k náhlému nekon-
trolovatelnému vylomení a odmrštění ře-
tězové pily.
Řetězovou pilu vždy pevně držte
oběma rukama, levou rukou za
přední rukojeť a pravou rukou za
zadní rukojeť. Nezávisle na tom, zda
jste levák nebo pravák.
NEBEZPEČÍ!
Ohrožení života zpětným rázem (kic-
kback)!
Zpětným rázem (kickback) stroje může
uživatel utrpět zranění ohrožující život.
Bezpodmínečně dodržujte opatření
k zabránění zpětnému nárazu!
2500096_b 255
Chování při práci a pracovní technika
OPATRNĚ!
Nebezpečí ohrožení zdraví vdechová-
ním nebezpečných látek!
Vdechování výparů mazacího oleje, od-
padních plynů a prachu z pilování může
vést k nebezpečí poškození zdraví.
Vždy noste předepsané osobní
ochranné prostředky.
OPATRNĚ!
Nebezpečí poranění u zablokované
řetězové pily
Jestliže se pokusíte u běžícího motoru
vytáhnout v řezu zablokovanou řezací
soupravu, tzn. pilový řetěz/vodicí lištu,
hrozí nebezpečí poranění a také poško-
zení stroje.
Motor zastavte a podepřete řez
(např. kácecím sochorem) nebo dru-
hou řetězovou pilou, popř. řezací
soupravou proveďte odlehčovací
řez. Okamžitě vyjměte vklíněnou ře-
zací soupravu, jestliže se řez roze-
vře.
Dodržujte pokyny uvedené v násle-
dujících částech a postup k zameze-
ní blokování, popř. sevření řetězové
pily.
UPOZORNĚNÍ
Zemědělská profesní sdružení pravidel-
ně nabízejí kurzy zacházení s řetězový-
mi pilami a kurzy kácení stromů.
7.1 Použití zachycovacího zubu (13)
1. Zachycovací zub (13/1) zapíchněte do kme-
nu a pilovým řetězem proveďte obloukový
pohyb (13/a) tak, aby se pilový řetěz zařízl do
dřeva.
2. Pracovní krok několikrát zopakujte a přitom
přesaďte nasazovací bod zachycovacího bo-
du (13/b).
7.2 Kácení stromů (14, 15)
NEBEZPEČÍ!
Ohrožení života padajícím stromem!
Pokud není možný únik při pádu stromu,
může dojít k těžkému zranění či dokon-
ce ke smrti!
S kácením začínejte až tehdy, po-
kud je od káceného stromu zaruče-
na úniková cesta bez překážek.
NEBEZPEČÍ!
Ohrožení života nekontrolovaně pa-
dajícím stromem!
Nekontrolovaně padající stromy mohou
způsobit vážná zranění až smrt!
Aby byl zajištěn kontrolovaný pád
strom, ponechejte mezi zářezem a
hlavním řezem nedořez, který činí
cca 1/10 průměru kmenu.
Nekácejte za větru.
UPOZORNĚNÍ
Smějí se použít pouze klíny ze dřeva,
plastu nebo hliníku.
Než je možné začít s kácením, je třeba provést
následující opatření.
Zajistěte, aby se v nebezpečné oblasti nezdr-
žovaly žádné osoby, zvířata a nenacházely
se tam žádné předměty.
Bezpečnostní vzdálenost k jiným pracovištím
nebo předmětům má být minimálně 2½ délky
stromu.
Dávejte pozor na přívodní vedení a cizí maje-
tek. Případně informujte rozvodný závod ne-
bo vlastníka.
Určete směr, kterým bude strom padat.
O směru pádu stromu rozhoduje:
přirozený sklon stromu
výška stromu
jednostranné ovětvení
rovina nebo poloha na svahu
asymetrický růst, poškození dřeva
směr větru a jeho rychlost
sněhová zátěž
Při poloze ve svahu vždy pracujte nad káce-
ným stromem.
Zajistěte, aby se na předem vytyčené ústupo-
vé cestě nenacházely žádné překážky. Ústu-
CZ
256 6436 | 6442
Chování při práci a pracovní technika
pová cesta má vést asi 45° šikmo zpět od
směru pádu (14).
Kmen musí být bez chrastí, větví a cizích tě-
les (např. nečistoty, kameny, volná kůra, hře-
bíky, skoby, dráty atd.).
K pokácení stromu se provede jeden zářez a je-
den hlavní řez.
1. U hlavních a krátících řezů umístěte do řeza-
ného dřeva bezpečně zachycovací zub.
2. Zářez (15/c) nejprve řežte vodorovně, potom
šikmo shora pod úhlem minimálně 45°. Tím
se zabrání zaklínění řetězové pily při řezání
druhého zářezu. Zářez musí být umístěn co
možné nejblíže k zemi a v požadovaném
směru kácení (15/e). Hloubka zářezu by měla
být cca 1/4 průměru kmenu.
3. Hlavní řez (15/d) řežte přesně vodorovně
proti zářezu. Hlavní řez se musí naříznout ve
výšce 3-5 cm nad vodorovným zářezem.
4. Hlavní řez (15/d) řežte tak hluboko, aby mezi
zářezem (15/c) a hlavním řezem (15/d) zůstal
nedořez (15/f) minimálně 1/10 průměru kme-
nu. Tento nedořez brání tomu, aby se strom
otočil a spadl špatným směrem. Když se
hlavní řez (15/d) přiblíží k nedořezu (15/f),
měl by strom začít padat.
Pokud strom padá během řezání:
Pokud strom padá špatným směrem ne-
bo se naklání zpět a skřípe řetězovou pi-
lu, hlavní řez přerušte. K otevření řezu a
naklonění stromu do požadovaného smě-
ru pádu zarazte klíny.
Řetězovou pilu okamžitě vytáhněte z ře-
zu, vypněte a odložte.
Jděte na únikovou cestu.
Dávejte pozor na padající větve.
5. Pokud strom zůstane stát, zarážením klínů
ve směru hlavního řezu ho kontrolovaně veď-
te k pádu.
6. Po skončení řezání okamžitě sejměte ochra-
nu sluchu a dávejte pozor na signály nebo
výstražná volání.
7.3 Odvětvování (16)
Při této práci je třeba dodržovat následující body:
Podržte řetězovou pilu na kmeni stromu a od-
řízněte volně přístupné větve jednu po druhé
přímo na kmeni stromu (16/a). Na svazích
postupujte zdola nahoru.
Větší dolů směřující větve, které strom podpí-
rají, nechte zprvu tak.
Menší větve oddělte jedním řezem.
Dávejte pozor na větve pod napětím, tyto vět-
ve nejdříve kousek nařízněte shora, poté je
přeřízněte zdola nahoru, aby se předešlo za-
klínění řetězové pily (16/b).
Volné visící větve nejdříve kousek nařízněte
zdola, poté je přeřízněte shora (16/c).
Zapichovací, podélné a tangenciální řezy by
měly provádět jen zkušené nebo vyškolené
osoby.
7.4 Zkracování kmenu (17, 18, 19)
Při této práci je třeba dodržovat následující body:
Při poloze ve svahu vždy pracujte nad kme-
nem stromu, neboť kmen stromu se může
odkutálet.
Řetězovou pilu veďte tak, aby se v prodlou-
žené oblasti pohybu pilového řetězu nena-
cházela žádná část těla.
Řetězovou pilu nasaďte na kmen:
Zachycovací zub zasaďte hned vedle
hrany řezu a řetězovou pilu nechte kolem
tohoto bodu otáčet.
Řetězová pila může při nasazování
sklouznout na bok nebo lehce odskočit.
To je závislé na dřevu a stavu pilového
řetězu. Proto musíte řetězovou pilu stále
pevně držet.
Na konci řezu se řetězová pila díky své vlast-
ní hmotnosti vytočí, jestliže již nebude v řezu.
Kontrolovaně ji přidržujte v opačném směru a
nevyvíjejte žádný tlak, aby se pilový řetěz ne-
dotkl podlahy.
Po skončení řezu vyčkejte, až pilový řetěz
zastaví, než řetězovou pilu vypnete.
Motor řetězové pily vždy vypínejte, než pře-
jdete k dalšímu stromu.
Celá délka kmenu leží rovnoměrně:
Kmen rozřezávejte odshora a neřežte do ze-
mě (17/a).
Kmen leží na jednom konci:
Aby se předešlo zaklínění řetězové pily a roz-
tříštění dřeva, nejprve odřízněte 1/3 průměru
kmenu zdola (18/a), pak zbytek shora para-
lelně s dolním řezem (18/b).
Kmen leží na obou koncích:
Aby se předešlo zaklínění řetězové pily a roztříš-
tění dřeva, nejprve odřízněte 1/3 průměru kmenu
shora (19/a), pak zbytek zdola paralelně s horním
řezem (19/b).
2500096_b 257
Údržba a péče
7.5 Zkracování řeziva
Při této práci je třeba dodržovat následující body:
Používejte bezpečnou podpěru pro řezání
(koza, klíny, trám).
Dbejte na bezpečný postoj a rovnoměrné
rozložení tělesné hmotnosti.
Kulatinu zajistěte proti otočení.
K řezu nasazovat pouze běžící pilu. Řetězo-
vou pilu nikdy nezapínejte s nasazeným řetě-
zem.
Dřevo nepřidržujte nohou nebo za pomoci ji-
né osoby.
8 ÚDRŽBA A PÉČE
NEBEZPEČÍ!
Ohrožení života kvůli neodborné
údržbě
Práce údržby prováděné nekvalifikova-
ným personálem i neschválené náhradní
díly mohou v provozu přivodit těžká po-
ranění a dokonce i smrt.
Neodstraňujte žádná bezpečnostní
zařízení, musí být stále funkční.
Používejte jen schválené originální
náhradní díly.
Pravidelnou a odbornou údržbou za-
jistěte, aby se přístroj nacházel ve
funkčním a čistém stavu.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí života a nebezpečí nejtěž-
ších zranění.
Ohrožení života a nebezpečí nejtěžších
úrazů u zapnutého motoru.
Všechny zásahy provádějte při vy-
pnutém motoru.
OPATRNĚ!
Nebezpečí zranění
Ostrohranné a pohybující se části strojů
mohou vést k poranění.
Při údržbě, ošetřování a čištění vždy
noste ochranné rukavice!
Správná údržba je zásadně nutná pro zacho-
vání původní výkonnosti a provozní bezpeč-
nosti stroje.
Zajistěte, aby všechny matice a šrouby byly
pevně utaženy, aby bylo jisté, že stroj stále
pracuje za dobrých podmínek.
Nikdy nepoužívejte stroj s opotřebovanými
nebo poškozenými díly. Poškozené díly musí
být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány.
Před údržbou:
Motor vypněte a nechte vychladnout.
Vytáhněte koncovku zapalovací svíčky.
Při práci na pilovém řetězu noste ochranné
rukavice.
Nesundávejte ochranný kryt, s výjimkou pří-
padů, kdy je nutné provést zásahy na vodicí
liště nebo na řetězu.
Oleje, benzin a další znečisťující láky likviduj-
te podle předpisů.
8.1 Demontáž/montáž víka vzduchového
filtru (20)
Demontáž víka vzduchového filtru
1. Šroubovák zasuňte mezi pojistné svorky
(20/1) a víko vzduchového filtru (20/2).
2. Šroubovákem odtlačte pojistné svorky od ví-
ka vzduchového filtru (20/a).
3. Ze stroje sejměte víko vzduchového filtru (20/
c).
Montáž víka vzduchového filtru
1. Příložku (20/3) víka vzduchového filtru za-
suňte pod kryt, poté na stroj nasaďte víko
vzduchového filtru.
2. Pojistné svorky (20/1) přitlačte k víku vzdu-
chového filtru (20/b) tak, aby zaskočily.
8.2 Čištění vzduchového filtru (21)
POZOR!
Ohrožení špinavým, poškozeným ne-
bo chybějícím vzduchovým filtrem
Jestliže chybí vzduchový filtr nebo je
znečištěný či poškozený, dojde k neo-
pravitelnému poškození motoru stroje.
Čištění vzduchového filtru je předpo-
kladem pro bezchybný provoz a
dlouhou životnost stroje. Aby se pře-
dešlo poškození motoru, nepracujte
bez vzduchového filtru nebo s po-
škozeným vzduchovým filtrem.
Čištění by se mělo provádět po kaž-
dých 15 hodinách použití stroje.
Filtrační vložku nesmíte nikdy prát a
vždy ji musíte při znečištění nebo
poškození vyměnit.
CZ
258 6436 | 6442
Údržba a péče
Demontáž vzduchového filtru
1. Motor vypněte a nechte vychladnout.
2. Demontujte víko vzduchového filtru (viz Kapi-
tola 8.1 "Demontáž/montáž víka vzduchové-
ho filtru (20)", strana257).
3. Povolte křídlatou matici (21/1).
4. Vzduchový filtr (21/2) vytáhněte směrem na-
horu (21/a).
5. Nasávací otvor (21/3) uzavřete čistou utěr-
kou. To zabrání padání částic nečistot do
prostoru karburátoru.
6. Oddělte oba díly vzduchového filtru (21/4).
Vyčištění vzduchového filtru
1. Nylonový filtr vyčistěte štětcem nebo jemným
kartáčem, eventuálně jej zevnitř směrem ven
opatrně vyfoukejte stlačeným vzduchem.
Montáž vzduchového filtru
1. Zase spojte oba díly vzduchového filtru
(21/4).
2. Vzduchový filtr (21/2) nasaďte na nasávací
otvor (21/3) (21/b).
3. Vzduchový filtr našroubujte s křídlatou maticí
(21/1).
8.3 Kontrola/výměna zapalovací svíčky (22,
23)
Při poškození izolace, silném opálení elektrod
nebo u nadměrně naolejovaných elektrod musíte
zapalovací svíčku vyměnit.
Příprava
1. Motor vypněte a nechte vychladnout.
2. Demontujte víko vzduchového filtru (viz Kapi-
tola 8.1 "Demontáž/montáž víka vzduchové-
ho filtru (20)", strana257).
3. Vytáhněte koncovku zapalovací svíčky
(22/1).
Kontrola vzdálenosti elektrod (23)
1. Zapalovací svíčku (22/2) vyšroubujte doda-
ným kombinovaným klíčem.
2. Elektrodu vyčistěte kartáčem (23/1).
3. Změřte vzdálenost (23/2). Vzdálenost musí
činit 0,6–0,7mm.
Výměna zapalovací svíčky
1. Zapalovací svíčku (22/2) vyšroubujte doda-
ným kombinovaným klíčem.
2. Novou zapalovací svíčku zašroubujte až na
doraz.
3. Koncovku nasuňte na zapalovací svíčku.
8.4 Vodicí lišta (25, 27)
K zamezení nesymetrickému opotřebení byste
měli vodicí lištu pravidelně otáčet.
Musí být provedena následující údržba:
Namažte ložisko vodicí hvězdice (27).
Drážku vodicí lišty vyčistěte škrabkou (není
obsažena v dodávce) (25).
Vyčistěte mazací otvory.
Plochým pilníkem odstraňte otřepy z vodicích
boků a případné odchylky mezi vedeními vy-
rovnejte.
Vodicí lišta musí být vyměněna, když:
hloubka drážky je menší než výška tažného
článku (který se nikdy nesmí dotýkat dna
drážky);
vnitřní vodicí stěna je tak opotřebována, že
se řetěz naklání do strany.
8.5 Broušení pilového řetězu (24)
NEBEZPEČÍ!
Ohrožení života zpětným rázem (kic-
kback)!
Neodborně nabroušený pilový řetěz zvy-
šuje nebezpečí zpětného rázu, a tím ne-
bezpečí smrtelného poranění.
Pilový řetěz by měl být odborně na-
broušen tak, aby se snížilo nebezpe-
čí zpětného rázu.
UPOZORNĚNÍ
Nezkušeným uživatelům řetězových pil
doporučujeme, aby si pilový řetěz ne-
chali nabrousit u odborníka v příslušném
zákaznickém servisu.
Z důvodů bezpečnosti a výkonnosti musí být ře-
tězová pila vždy dobře nabroušena.
Broušení je potřebné, když:
Piliny z řezání jsou prašné.
Pro řezání je nutné vynaložit větší sílu.
Řez není rovný.
Zvyšují se vibrace.
Zvyšuje se spotřeba paliva.
Když je broušením pověřen školený servis, může
být provedeno s příslušnými nástroji, které mají
minimální úběr materiálu a zaručují rovnoměrné
nabroušení všech zubů.
Samostatné broušení pilového řetězu lze prová-
dět pomocí speciálních kulatých pilníků, jejichž
průměr je přizpůsoben jednotlivému typu řetězu
2500096_b 259
Údržba a péče
(viz Kapitola 8.10 "Tabulka údržby řetězu", stra-
na260). Vyžaduje to šikovnost a zkušenosti, aby
nedošlo k poškození zubů.
K nabroušení pilového řetězu:
1. Vypněte motor, uvolněte brzdu řetězu, vodicí
lištu s namontovaným pilovým řetězem pev-
ně upněte do vhodného svěráku a dbejte na
to, aby se mohl pilový řetěz volně pohybovat.
2. Napněte pilový řetěz, pokud je volný.
3. Namontujte pilník do příslušného vedení a
potom jej veďte ve vybrání zubu, zachovávej-
te přitom rovnoměrný sklon, podle profilu zu-
bu.
4. Proveďte jen několik tahů pilníkem, výhradně
směrem dopředu, a tento pracovní krok opa-
kujte na všech zubech se stejnou orientací
(doprava nebo doleva).
5. Otočte polohu vodicí lišty ve svěráku, abyste
tento pracovní krok opakovali na zbývajících
zubech.
6. Zkontrolujte, zda omezovací zub nevyčnívá z
kontrolního nástroje, případný přesah od-
straňte plochým pilníkem a profil zaoblete.
7. Po nabroušení odstraňte všechny špony z pi-
lování a prach a promažte pilový řetěz v ole-
jové lázni.
Řetěz musí být vyměněn, když:
Délka zubů je menší než 5 mm.
Je-li k dispozici: Nebylo dosaženo označení
na zubech řezacích článků;
Vůle článků na nýtech řetězu je příliš velká.
8.6 Kontrola vzdálenosti elektrod (26)
Stroj nikdy nepoužívejte bez dostatečného mazá-
ní řetězu. Tím se zkrátí životnost stroje. Proto
před zahájením práce zkontrolujte množství oleje
v olejové nádrži a rozvod oleje.
1. Nastartujte stroj.
2. Běžící pilový řetěz držte asi 15cm nad paře-
zem nebo vhodnou podložkou.
U dostatečného mazání se vytvoří lehký olejový
film na pařezu (26/1).
8.7 Nastavení mazání řetězu (28)
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí života a nebezpečí nejtěž-
ších zranění.
Ohrožení života a nebezpečí nejtěžších
úrazů u zapnutého motoru.
Všechny zásahy provádějte při vy-
pnutém motoru.
Množství dopravovaného oleje lze regulovat seři-
zovacím šroubem. Seřizovací šroub je umístěn
na spodní straně stroje (28/1).
K nastavení dopravovaného množství použijte
malý šroubovák:
Ve směru hodinových ručiček pro menší do-
pravované množství
Proti směru hodinových ručiček pro větší do-
pravované množství
Během práce pravidelně kontrolujte, zda je v ole-
jové nádrži dostatek oleje.
8.8 Kontrola zastavení pilového řetězu při
volnoběhu
VÝSTRAHA!
Nebezpečí vyplývající z běžícího pilo-
vého řetězu
Pilový řetěz pohybující se ve volnoběhu
může při práci vést ohrožení života a po-
ranění.
V žádném případě nepracujte s řetě-
zovou pilou, jestliže se pilový řetěz
pohybuje ve volnoběhu.
Před každým použitím zkontrolujte
zastavení pilového řetězu, jestliže
motor běží s volnoběžnými otáčka-
mi.
1. Nastartujte motor a nechte ho běžet na vol-
noběh.
2. Zkontrolujte, zda se pilový řetěz zastaví.
3. Jestliže se pilový řetěz pohybuje, mohlo dojít
k následujícím chybám:
Volnoběžné otáčky jsou příliš vysoké (viz
Kapitola 8.9 "Nastavení volnoběžných
otáček na karburátoru", strana260).
Spojka je poškozená, znečištěná nebo
nesprávně nastavená. Obraťte se na
servis AL-KO.
CZ
260 6436 | 6442
Údržba a péče
8.9 Nastavení volnoběžných otáček na
karburátoru
Volnoběžné otáčky jsou uvedeny v technických
parametrech (viz Kapitola 13 "Technické údaje",
strana263). Nejlépe je možné je nastavit pomocí
otáčkoměru.
Budou-li volnoběžné otáčky správně nastaveny,
motor běží ve volnoběhu a pilový řetěz se nepo-
hybuje. Podle místa použití (pohoří, rovina) je po-
třebná úprava nastavení volnoběhu prostřednic-
tvím dorazového šroubu „T“.
UPOZORNĚNÍ
Regulační šrouby pro směs při volnobě-
hu „L“ a plném zatížení „H“ mohou být
nastavovány jen servisem AL-KO.
Pilový řetěz se pohybuje bez přidání plynu:
Volnoběžné otáčky jsou příliš vysoké.
1.
Dorazový šroub volnoběžných otáček „T“ (11/5)
mírně otočte proti směru hodinových ručiček, do-
kud se pilový řetěz nepřestane pohybovat.
Není-li přidán plyn, motor se vždy vypne:
Volnoběžné otáčky jsou příliš nízké.
1. Dorazový šroub volnoběžných otáček
„T“ (11/5) mírně otočte ve směru hodinových
ručiček, až bude motor rovnoměrně běžet.
Není-li možné optimální nastavení karburátoru
otáčením dorazového šroubu volnoběžných otá-
ček „T“, nechejte karburátor optimálně nastavit
servisem AL‑KO.
8.10 Tabulka údržby řetězu
VÝSTRAHA!
Nebezpečí těžkého poranění.
Jestliže se na řetězové pile nenachází
schválený pilový řetěz nebo vodicí lišta,
může dojít k těžkým poraněním.
Používejte jen schválené pilové řetě-
zy a vodicí lišty.
Tabulka ukazuje hodnoty pro různé druhy řetězu.
Typ řetězu Průměr pilníku Úhel hlavy
zubu
Úhel podříz-
nutí
Úhel sklonu
hlavy (55°)
Hloubka
Úhel otáčení
nástroje
Úhel sklonu
nástroje
Stranový úhel
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Hloubka Pilník
8.11 Plán údržby
Následující práce smí provádět uživatel. Všechny
další práce mohou být prováděny jen servisní díl-
nou.
Následující pokyny se vztahují k normálním pod-
mínkám použití. Při zvláštních podmínkách, jako
např. při mimořádně dlouhé, každodenní pracov-
ní době, musí být intervaly údržby příslušně zkrá-
ceny.
2500096_b 261
Údržba a péče
Plán údržby
Jeden-
krát po
5hod.
Před za-
čátkem
práce
Týdně Kaž-
dých
50
hod.
Každých
100 hod.
Vpří-
padě
potře-
by
Před/po se-
zóně, ročně
Karburátor
Zkontrolovat volnoběh X
Vzduchový filtr
Vyčistit X
Vyměnit X
Zapalovací svíčka
Zkontrolovat vzdálenost
elektrod, popř. nastavit
X X
Vyměnit X X
Tlumič výfuku
Vizuální kontrola a kont-
rola stavu
X
Palivová a olejová ná-
drž
Vyčistit X X
Řetězová brzda
Kontrola funkce X
Čištění a mazání kloubo-
vých míst
X X
Mazání řetězu
Kontrola X X
Řetěz
Vizuální kontrola a kont-
rola stavu, kontrola na-
broušení
X
Nabroušení X X
Výměna, popř. i řetězo-
vého kola a jeho ložiska
X
Vodicí lišta
Vizuální kontrola a kont-
rola stavu
X
Otočení vodicí lišty X
Promazání vratné hvězdy X
CZ
262 6436 | 6442
Pomoc při poruchách
Plán údržby
Jeden-
krát po
5hod.
Před za-
čátkem
práce
Týdně Kaž-
dých
50
hod.
Každých
100 hod.
Vpří-
padě
potře-
by
Před/po se-
zóně, ročně
Vyčištění drážky řetězu/
otvoru přivádění oleje
X
Vyčištění ochranného
krytu z vnitřní strany
X
Všechny přístupné
šrouby (kromě seřizova-
cích šroubů)
Dotažení X X X
Celý stroj
Vizuální kontrola a kont-
rola stavu
X
Vyčištění (vč. vstupu
vzduchu, chladicích že-
ber válce)
X X X
9 POMOC PŘI PORUCHÁCH
OPATRNĚ!
Nebezpečí zranění
Ostrohranné a pohybující se části strojů
mohou vést k poranění.
Při údržbě, ošetřování a čištění vždy
noste ochranné rukavice!
UPOZORNĚNÍ
V případě poruch, které nejsou v této ta-
bulce uvedené nebo které nemůžete sa-
mi odstranit, se obraťte na náš zákaznic-
ký servis.
Porucha Příčina Odstranění
Motor nemůže být spuštěn ne-
bo se ihned zase vypne.
Nesprávný postup Motor nastartujte podle popisu v
tomto návodu k použití.
Znečištěná zapalovací svíč-
ka nebo nesprávná vzdále-
nost elektrod
Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací
svíčku.
Zakrytý vzduchový filtr Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový
filtr
Vodicí lišta a pilový řetěz jsou
při běhu horké. Tvorba kouře.
Pilový řetěz je příliš napnutý. Uvolněte napětí řetězu.
Olejová nádrž je prázdná. Dolijte olej na pilový řetěz.
Otvor pro výstup oleje anebo
drážka vodicí lišty jsou zne-
čištěné.
Vyčistěte otvor pro výstup oleje ane-
bo drážku vodicí lišty.
Motor běží, ale pilový řetěz se
nepohybuje.
Pilový řetěz je příliš napnutý. Uvolněte napětí řetězu.
Chyba stroje Obraťte se na servis AL-KO.
2500096_b 263
Přeprava
Porucha Příčina Odstranění
Místo pilin je vyhazován pouze
dřevěný prach. Řetězová pila
musí být tlačena skrze dřevo.
Pilový řetěz je tupý. Pilový řetěz nabruste nebo vyhledej-
te servis AL-KO.
Stroj nezvykle vibruje. Chyba stroje Obraťte se na servis AL-KO.
10 PŘEPRAVA
VÝSTRAHA!
Nebezpečí života a nebezpečí nejtěž-
ších zranění.
Běžící řetězová pila při přepravě může
vést k nejtěžším zraněním a dokonce ke
smrti.
Řetězovou pilu nikdy nenoste a ne-
přepravujte s běžícím pilovým řetě-
zem.
Přepravu provádějte podle shora
uvedených opatření.
Přepravu provádějte podle následujících opatře-
ní:
1. Vypněte motor.
2. Nechte stroj vychladnout.
3. Odstraňte veškeré piliny z řezání nebo zbytky
oleje.
4. Ochranný kryt přetáhněte přes vodicí lištu.
Řetězovou pilu noste jen za rukojeť. Při tom smě-
řuje vodicí lišta dozadu.
Ve vozidlech: Zajistěte řetězovou pilu proti pře-
vrácení, poškození a výtoku provozních prostřed-
ků.
11 SKLADOVÁNÍ
Po každém použití stroj pořádně vyčistěte a,
jsou-li k dispozici, umístěte všechny ochranné
kryty. Přístroj uchovávejte na suchém, uzamyka-
telném místě a mimo dosah dětí.
Před přestávkami delšími než 30 dní proveďte
následující práce:
1. Úplně vyprázdněte palivovou a olejovou ná-
drž.
2. Sejměte pilový řetěz a vodicí lištu, vyčistěte a
postříkejte olejem na ochranu proti korozi.
3. Stroj důkladně vyčistěte a uschovejte v suché
místnosti.
POZOR!
Nebezpečí poškození stroje
Zaschlý/zalepený olej na pilový řetěz při
dlouhém skladování poškozuje díly ve-
doucí olej.
Před delším skladováním olej na pi-
lové řetězy odstraňte ze stroje.
12 LIKVIDACE
Před likvidací stroje musíte vyprázdnit
palivovou nádrž a nádrž motorového
oleje!
Benzin a motorový olej nepatří do do-
mácího odpadu nebo odtoků, ale od-
vážejí se k roztřídění, příp. k ekologic-
ké likvidaci!
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny zrecy-
klovatelných materiálů a je nutné je likvidovat pří-
slušným způsobem.
13 TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 6436 6442
Č. výrobku 127429 127430
Typ motoru 2taktní 2taktní
Objem motoru 35,2cm³ 41,9cm³
Maximální výkon motoru v kW (dle ISO 7293) 1,45 1,7
Systém snadného startu Ano / palivové
čerpadlo
Ano / palivové
čerpadlo
Otáčky na volnoběh 3000 ±400 min-1 3000 ±400 min-1
CZ
264 6436 | 6442
Zákaznický servis/servis
Typ 6436 6442
Maximální otáčky 12000 min-1 12000 min-1
Palivo Bezolovnatý ben-
zin min. 90ROZ
Bezolovnatý ben-
zin min. 90ROZ
Směšovací poměr 1:50 1:50
Objem palivové nádrže 270cm3270cm3
Objem olejové nádrže 230cm3230cm3
Vodicí lišta:
Typ Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Délka/užitečná délka řezu 35/33cm 40/37cm
Řetězové kolo:
Počet zubů 6z/6T 6z/6T
Dělení 3/8" 3/8"
Pilový řetěz:
Typ Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Dělení 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Šířka vodicího článku 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maximální rychlost řetězu ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Jištění řetězu Ano / automaticky Ano / automaticky
Hmotnost řetězové pily u prázdných nádrží:
Hmotnost s vodicí lištou a pilovým řetězem 5,38kg 5,45kg
Hmotnost bez vodicí lišty a pilového řetězu 4,75kg 4,75kg
Hladina akustického tlak LpA (dle ČSN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Hladina akustického výkonu LwA (dle ČSN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ekvivalentní celková hodnota vibrací (dle ČSNENISO22867):
Přední držadlo (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Zadní držadlo (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS
Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo ná-
hradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší
servisAL-KO. Najdete je na internetu pod násle-
dující adresou:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 265
Záruka
15 ZÁRUKA
Případné vady na materiálu či výrobní závady na výrobku odstraníme během zákonné lhůty pro rekla-
maci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku. Lhůta pro
reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl výrobek zakoupen.
Naše záruka platí jen vnásledujících případech:
Dodržujte tento návod k obsluze
Řádné zacházení
Použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v následujících případech:
Svévolné pokusy o opravu
Svévolné technické změny
Používání v rozporu s určeným účelem
Ze záruky jsou vyloučeny:
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením.
Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů
xxxxxx (x)
označeny rámečkem.
Spalovací motory (zde platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru)
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním
dokladu. Stímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo
nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči
prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
16 PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek v provedení, které uvádíme na trh, odpovídá požadavkům har-
monizovaných směrnic EU, bezpečnostních standardů EU a pro produktově specifickým standardům.
Výrobek
Řetězová pila
Výrobní číslo
G4011022
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Osoba zplnomocněná za doku-
mentaci
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
6436
6442
Hladina akustického výkonu
EN ISO 3744
změřená / zaručená
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Směrnice EU
2006/42/ES
2014/30/EU
2000/14/ES
Posouzení shody
2000/14/ES – příloha V
Harmonizované normy
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Homologace prototypu dle
2006/42/ES příloha IX
BM 18SHW0351-01
Jmenované místo
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11.1.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
SK
266 6436 | 6442
Preklad originálneho návodu na použitie
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
1 O tomto návode na použitie..................... 267
1.1 Symboly na titulnej strane .................. 267
1.2
Vysvetlenie symbolov a signálne slová..
267
2 Popis výrobku .......................................... 267
2.1 Používanie v súlade s určením .......... 267
2.2 Možné predvídateľné chybné použitie267
2.3 Zvyškové riziká...................................268
2.4 Bezpečnostné a ochranné zariadenia 268
2.5 Symboly na zariadenie....................... 268
2.6 Rozsah dodávky.................................269
2.7 Prehľad výrobku (01).......................... 269
3 Bezpečnostné pokyny.............................. 270
3.1 Bezpečnostné upozornenia pre reťa-
zové píly ............................................. 270
3.2 Príčiny a zabránenie spätnému rázu.. 271
3.3
Pokyny k bezpečnému vykonávaniu prác
271
3.3.1 Obsluha ....................................... 271
3.3.2 Doby prevádzky........................... 272
3.3.3 Práce s reťazovou pílou .............. 272
3.3.4 Vibračné zaťaženie...................... 272
3.3.5 Zaťaženie hlukom........................ 273
3.3.6 Manipulácia s benzínom a olejom 273
3.3.7 Bezpečnosť osôb, zvierat a vec-
ných hodnôt ................................. 273
4 Montáž ..................................................... 274
4.1 Montáž vodiacej lišty a reťazovej píly
(02 – 06)............................................. 274
5 Uvedenie do prevádzky ........................... 275
5.1 Palivo ................................................. 275
5.1.1 Zmiešanie paliva.......................... 275
5.2 Mazivo na reťaze ............................... 276
5.3 Nalievanie prevádzkových hmôt (07) . 276
5.4 Kontrola napnutia reťaze (06, 08) ...... 276
5.5 Kontrola brzdy reťaze (09) ................. 277
6 Obsluha ................................................... 277
6.1 Zapnutie/vypnutie motora...................277
6.1.1 Naštartovanie motora (10, 11)..... 277
6.1.2 Vypnutie motora (12) ...................278
6.2 Po ukončení prác................................278
6.3 Prepínanie medzi normálnou/letnou a
zimnou prevádzkou(29) .....................278
7 Správanie pri práci a technika práce.........279
7.1 Použitie ozubeného dorazu (13).........280
7.2 Stínanie stromov (14, 15) ...................280
7.3 Odstránenie vetiev (16) ......................281
7.4 Skrátenie kmeňov (17, 18, 19) ...........281
7.5 Krátenie reziva....................................281
8 Údržba a starostlivosť ...............................281
8.1 Demontáž/montáž krytu vzduchové-
ho filtra (20) ........................................282
8.2 Čistenie vzduchového filtra (21) .........282
8.3 Kontrola/výmena zapaľovacej svieč-
ky (22, 23)...........................................283
8.4 Vodiaca lišta (25, 27)..........................283
8.5 Ostrenie reťaze píly (24).....................283
8.6 Kontrola mazania reťaze (26).............284
8.7 Nastavenie mazania reťaze (28) ........284
8.8 Kontrola pokojného stavu pílovej re-
ťaze vo voľnobehu..............................284
8.9 Nastavenie počtu voľnobežných otá-
čok na karburátore..............................284
8.10 Tabuľka údržby reťaze .......................285
8.11 Plán údržby.........................................285
9 Pomoc pri poruchách ................................287
10 Preprava....................................................288
11 Skladovanie...............................................288
12 Likvidácia...................................................288
13 Technické údaje ........................................288
14 Zákaznícky servis......................................289
15 Záruka .......................................................290
16 Preklad originálu ES vyhlásenia o zhode..290
2500096_b 267
O tomto návode na použitie
1 O TOMTO NÁVODE NA POUŽITIE
U nemeckej verzie sa jedná o originálny ná-
vod na použitie. Všetky ostatné jazykové ver-
zie sú preklady originálneho návodu na pou-
žitie.
Návod na obsluhu si uschovajte vždy tak,
aby ste si ho mohli prečítať, keď budete po-
trebovať nejakú informáciu k zariadeniu.
Zariadenie postupujte ďalším osobám len
spolu s týmto návodom na obsluhu.
Prečítajte si a dbajte na bezpečnostné a vý-
stražné pokyny v tomto návode na použitie.
1.1 Symboly na titulnej strane
Symbol Význam
Je bezpodmienečne potrebné, aby
ste si pred uvedením zariadenia do
prevádzky starostlivo prečítali tento
návod na použitie. Je to predpoklad
pre bezpečnú prácu a bezporucho-
vé zaobchádzanie.
Návod na použitie
Benzínový prístroj nepoužívajte v
blízkosti otvorených plameňov ale-
bo zdrojov tepla.
1.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová
NEBEZPEČENSTVO!
Upozornenie na bezprostredne hroziacu
nebezpečnú situáciu, ktorá má – v prípa-
de, že sa jej nepredíde – za následok
smrť alebo ťažké zranenie.
VAROVANIE!
Upozornenie na potenciálne hroziacu
nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
mať – v prípade, že sa jej nepredíde –
za následok smrť alebo ťažké zranenie.
POZOR!
Upozornenie na potenciálne hroziacu
nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
mať – v prípade, že sa jej nepredíde –
za následok ľahké alebo stredne ťažké
zranenie.
POZOR!
Upozornenie na situáciu, ktorá by mohla
mať – v prípade, že sa jej nepredíde –
za následok vecné škody.
UPOZORNENIE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-
nosť a zaobchádzanie.
2 POPIS VÝROBKU
Tento návod na prevádzku popisuje ručnú reťa-
zovú pílu, ktorá je poháňaná benzínovým moto-
rom.
2.1 Používanie v súlade s určením
Reťazová píla je dimenzovaná výlučne na použi-
tie v záhradnej oblasti. V tejto oblasti je reťazová
píla použiteľná pre práce pri pílení dreva, napr.:
pílenie kmeňov stromov,
pílenie hranolov,
pílenie konárov podľa dĺžky rezania.
Reťazová píla sa môže používať len na vonkajšie
práce s drevom. Počas používania sú potrebné
osobné ochranné prostriedky. Iné používanie, na-
pr. profesionálna starostlivosť o stromy v rámci
stromu je vyslovene vylúčené. Za škody vzniknu-
té z dôvodu pochybenia obsluhy zodpovedá ob-
sluha. Pre tento prístroj sa môžu používať len
kombinácie pílových reťazí a líšt uvedené v návo-
de na obsluhu. Iné používanie, než je tu popísa-
né, sa považuje za používanie v rozpore s urče-
ním.
Reťazová píla sa nesmie používať na podnikateľ-
ské účely.
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku
použitia v rozpore s určením!
Ak sa reťazovou pílou píli drevo, ktoré
obsahuje cudzie predmety alebo iné ma-
teriály, môže dôjsť k zraneniu.
Reťazovú pílu používajte iba na ľah-
ké práce pri pílení dreva.
Pred pílením drevo skontrolujte, či
neobsahuje cudzie predmety, napr.
klince a skrutky, kovové diely.
2.2 Možné predvídateľné chybné použitie
Nepíľte vetvy, ktoré sa nachádzajú priamo
alebo pod ostrým uhlom nad používateľom
alebo inými osobami.
SK
268 6436 | 6442
Popis výrobku
Nepoužívajte opotrebovaný olej.
Zariadenie nepoužívajte vo výbušnom pro-
stredí.
2.3 Zvyškové riziká
Aj pri používaní prístroja v súlade s určením mô-
že zostať zvyškové riziko, ktoré sa nedá vylúčiť.
V dôsledku druhu a konštrukcie zariadenia sa ne-
dajú vylúčiť nasledujúce nebezpečenstvá.
Kontakt s voľne prístupnými zubmi reťaze
(nebezpečenstvo porezania).
Prístup k otáčajúcej sa reťazi (nebezpečen-
stvo porezania).
Náhly a nepredvídateľný pohyb rezacej časti
(nebezpečenstvo porezania).
Uvoľnenie dielov reťaze (nebezpečenstvo po-
rezania/zranenia).
Uvoľnenie častí opracovaného dreva.
Vdychovanie častíc opracovaného dreva.
Emisie benzínového motora.
Kontakt pokožky s palivom (benzín/olej).
Obmedzenie sluchu počas práce, ak sa ne-
používa ochrana sluchu.
2.4 Bezpečnostné a ochranné zariadenia
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo vážnych zranení v
dôsledku manipulácie s bezpečnost-
nými a ochrannými zariadeniami
Na základe manipulácie s bezpečnost-
nými a ochrannými zariadeniami môže
pri práci s reťazovou pílou dôjsť k váž-
nym zraneniam.
Tieto bezpečnostné a ochranné za-
riadenia nikdy neodstavujte mimo
prevádzku!
S reťazovou pílou pracujte iba v prí-
pade, ak správne fungujú všetky
bezpečnostné a ochranné zariade-
nia.
Ochranný kryt vodiacej lišty
Pred prepravou musí byť ochranný kryt nasunutý
na vodiacu lištu a reťazovú pílu, aby sa predišlo
zraneniam osôb a poškodeniu vecí.
Brzda reťaze
Brzda reťaze sa aktivuje pri náraze ochrany rúk a
okamžite zastaví bežiacu reťazovú pílu.
Bezpečnostné blokovacie tlačidlo
Plynová páka sa môže zatlačiť len po zatlačení
bezpečnostného blokovacieho tlačidla.
2.5 Symboly na zariadenie
Symbol Význam
Buďte mimoriadne opatrní pri mani-
pulácii!
Nebezpečenstvo spätného rázu!
Reťazovú pílu nepoužívajte jednou
rukou!
Noste ochrannú prilbu, ochranu slu-
chu a ochranu očí!
Noste ochranné rukavice!
Noste pevnú obuv!
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na použitie!
Reťazovú pílu používajte vždy dvo-
mi rukami!
Nádrž pre zmes benzín/olej
Primer
Slnko: Normálna/letná prevádzka
2500096_b 269
Popis výrobku
Symbol Význam
Snehová vločka: Zimná prevádzka
Pre bezpečnú prevádzku a bezpečnú údržbu sú
na stroji vylisované symboly. Dbajte vždy na tieto
symboly.
Symbol Význam
Prípojka na dopĺňanie palivovej
zmesi
Poloha: pri uzávere palivovej nádr-
že
Prípojka na dopĺňanie reťazového
oleja
Poloha: pri uzávere olejovej nádrže
Aktivácia motorového spínača: spí-
nač nastavte na „O“, motor sa
okamžite vypne.
Poloha: vľavo od zadnej rukoväte
Aktivácia gombíka vzduchovej klap-
ky: Ak gombík vytiahnete, vzducho-
vá klapka sa zatvorí, ak gombík za-
tlačíte, vzduchová klapka sa otvorí.
Poloha: kryt vzduchového filtra
Nastavenie olejového čerpadla:
Otočte tyč pomocou skrutkovača do
smeru šípky až do polohy MAX na
dosiahnutie väčšieho toku oleja,
príp. do polohy MIN na dosiahnutie
menšieho toku reťazového oleja.
Poloha: spodná strana jednotky po-
honu
Skrutka pod značkou „H“ slúži na
nastavenie zmesi pri vysokom poč-
te otáčok.
Poloha: hore vľavo na zadnej ruko-
väti
Skrutka pod značkou „L“ slúži na
nastavenie zmesi pri nízkom počte
otáčok.
Poloha: hore vľavo na zadnej ruko-
väti
Skrutka pod značkou „T“slúži na na-
stavenie počtu voľnobežných otá-
čok.
Poloha: hore vľavo na zadnej ruko-
väti
Symbol Význam
Ukazuje, v ktorom smere sa brzda
reťaze uvoľňuje (biela šípka), príp.
aktivuje (čierna šípka).
Poloha: predná strana vodiacej lišty
Ukazuje, v ktorom smere je namon-
tovaná reťaz.
Poloha: predná strana vodiacej lišty
Garantovaná hladina akustického
tlaku: 113 dB(A)
2.6 Rozsah dodávky
Po vybalení skontrolujte, či boli dodané všetky
konštrukčné diely.
12
3
4
6
7
8
5
Č. Konštrukčná časť
1 Vodiaca lišta
2 Reťaz píly
3 Benzínová reťazová píla
4 Ochranný kryt vodiacej lišty
5 Pilník
6 Skrutkovač
7 Kombinovaný kľúč
8 Návod na použitie
2.7 Prehľad výrobku (01)
Č. Konštrukčná časť
1 Vodiaca lišta
2 Reťaz píly
3 Predná ochrana rúk
4 Predná rukoväť
5 Kryt vzduchového filtra
SK
270 6436 | 6442
Bezpečnostné pokyny
Č. Konštrukčná časť
6 Poistné svorky krytu vzduchového fil-
tra
7 Plynová páka
8 Bezpečnostné blokovacie tlačidlo
9 Zadná rukoväť
10 Kolískový spínač na vypnutie motora,
automaticky vratný
11 Palivová nádrž
12 Regulátor sýtiča (pre studený štart)
13 Držadlo štartéra
14 Olejová nádrž
15 Ochranný kryt vodiacej lišty
16 Zachytávací drapák
17 Upevňovacie matice vodiacej lišty
18 Nastavovacia skrutka napínača reťaze
19 Upevnenie lišty
20 Primer guľa
21 Návod na použitie
3 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred každým použitím zariadenia a po kaž-
dom páde alebo inej udalosti ho skontrolujte,
napr. pôsobenie násilia úderom alebo nára-
zom, poškodenie a prevádzkovo bezpečný
stav.
Skontrolujte tesnosť palivového systému a
funkčnosť bezpečnostných zariadení. V žiad-
nom prípade ďalej nepoužívajte zariadenia,
ktoré nie sú prevádzkovo bezpečné. V prípa-
de pochybností vyhľadajte vášho odborného
predajcu.
Pri práci so zariadením noste ochranu slu-
chu, hlavne pri dennom pracovnom čase viac
ako 2,5 hodiny. Prevádzkou zariadenia do-
chádza k vzniku silného hluku, ktorý môže u
obsluhy vyvolať poškodenie sluchu.
Noste vibračné ochranné rukavice a pravidel-
ne stanovte prestávku ako preventívne opat-
renie proti Raynaudovej chorobe. Dlhšie trva-
nie používania zariadenia môže viesť poru-
chám prekrvenia rúk spôsobeným vibráciami.
Presné trvanie používania nie je možné sta-
noviť. Závisí od rôznych faktorov. Pri neustá-
lom používaní zariadenia dávajte pozor na
vaše ruky a prsty. Ak vzniknú symptómy, na-
pr. strata citu, bolesti, svrbenie, vplyv na te-
lesnú silu alebo zmena farby pokožky alebo
pokožky, vyhľadajte lekára.
Motor nikdy používajte v uzavretých priesto-
roch a vypnite ho, ak sa pri používaní tohto
zariadenia cítite zle, máte závraty alebo ste
slabý. Okamžite vyhľadajte lekára. Ak motor
beží, zariadenie vytvára jedovaté odpadové
plyny. Tieto plyny môžu byť bez zápachu a
neviditeľné.
Zariadenie nepoužívajte v blízkosti otvore-
ných plameňov alebo zdrojov tepla. Pary
benzínu a mazacieho oleja sú veľmi horľavé.
Ak v priebehu práce so zariadením vzniká
prach, zápach alebo dym, noste masku na
ochranu proti prachu. To môže ohrozovať
zdravie.
3.1 Bezpečnostné upozornenia pre
reťazové píly
Pri zapnutej píle majte všetky časti tela
vzdialené od pílovej reťaze. Pred naštarto-
vaním píly sa ubezpečte, že sa pílová re-
ťaz ničoho nedotýka. Moment nepozornosti
pri používaní reťazovej píly môže viesť k to-
mu, že pílová reťaz zachytí odev alebo časti
tela.
Reťazovú pílu držte vždy svojou pravou
rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou za
prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly v
opačnom pracovnom postoji zvyšuje riziko
zranení a nesmie sa používať.
Noste ochranné okuliare a ochranu slu-
chu. Odporúča sa použitie ďalších
ochranných prostriedkov na hlavu, ruky,
nohy a chodidlá. Vhodný ochranný odev
znižuje nebezpečenstvo zranenia v dôsledku
odlietajúcich pilín a náhodného dotyku pílovej
reťaze.
S reťazovou pílou nepracujte na strome.
Pri prevádzke na strome hrozí nebezpečen-
stvo zranenia.
Vždy dbajte na pevný postoj a reťazovú
pílu používajte vždy len na pevnom, bez-
pečnom a rovnom povrchu. Šmykľavý po-
vrch alebo nestabilné stanoviská, ako státie
na rebríku, môžu viesť k strate rovnováhy
alebo k strate kontroly nad reťazovou pílou.
Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, počí-
tajte s jeho spätným pohybom. Keď sa
pnutie v drevených vlákien uvoľní, napnutý
2500096_b 271
Bezpečnostné pokyny
konár môže zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/
alebo spôsobiť stratu kontroly nad reťazovou
pílou.
Buďte zvlášť pozorný pri rezaní krovia a
mladých stromov. Tenký materiál sa môže
zachytiť v pílovej reťazi a môže vás udrieť
alebo vyviesť z rovnováhy.
Reťazovú pílu noste za predné držalo vo
vypnutom stave, pílovú reťaz otočte sme-
rom od tela. Pri preprave a uskladnení re-
ťazovej píly na ňu vždy natiahnite ochran-
ný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťazo-
vou pílou znižuje pravdepodobnosť neúmy-
selného dotyku s pohybujúcou sa pílovou re-
ťazou.
Riaďte sa pokynmi ohľadom mazania,
napnutia reťaze a výmeny príslušenstva.
Neodborne napnutá alebo namazaná reťaz
sa môže roztrhnúť alebo zvýšiť riziko spätné-
ho rázu.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a tuku. Mastné, olejové rukoväte sú
šmykľavé a vedú k strate kontroly.
Píľte len drevo. Reťazovú pílu nepoužívaj-
te na práce, na ktoré nie je určená. Prí-
klad: Reťazovú pílu nepoužívajte na píle-
nie plastu, muriva alebo stavebných mate-
riálov, ktoré nie sú z dreva. Používanie re-
ťazovej píly na práce v rozpore s určením
môže viesť k nebezpečným situáciám.
3.2 Príčiny a zabránenie spätnému rázu
Spätný ráz sa môže vyskytnúť, keď sa špička vo-
diacej lišty dotkne nejakého predmetu alebo keď
sa drevo ohne a pílová reťaz sa zasekne v reze.
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípa-
doch viesť k neočakávanej reakcii smerom doza-
du, pri ktorej sa vodiaca lišta náhle pohne sme-
rom hore a k obsluhujúcej osobe.
Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vodia-
cej lišty môže lištu prudko hodiť dozadu smerom
k obsluhe.
Každá z týchto reakcií môže viesť k strate kontro-
ly nad pílou a môže spôsobiť ťažké zranenie. Ne-
spoliehajte sa výlučne na bezpečnostné zariade-
nia zabudované v reťazovej píle. Ako používateľ
reťazovej píly by ste mali vykonať rôzne opatre-
nia, aby ste mohli pracovať bez nehôd a zranení.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo
chybného používania náradia. Je možné mu za-
brániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ako
je to popísané ďalej:
Pílu držte pevne oboma rukami, pričom
palce a prsty obopínajú rukoväte reťazo-
vej píly. Telo a paže uveďte do takej polo-
hy, v ktorej dokážete odolať silám pri
spätnom ráze. Po vykonaní vhodných opat-
rení môže obsluhujúca osoba ovládať sily
spätného rázu. Reťazovú pílu nikdy nepúš-
ťajte.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
a nepíľte nad výškou ramien. Tým sa za-
bráni neúmyselnému dotyku so špičkou lišty
a umožní sa lepšia kontrola reťazovej píly v
neočakávaných situáciách.
Vždy používajte náhradné lišty a pílové re-
ťaze predpísané výrobcom. Nesprávne ná-
hradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k roz-
trhnutiu reťaze a/alebo k spätnému rázu.
Za účelom brúsenia a údržby pílovej reťa-
ze dodržiavajte pokyny výrobcu. Príliš níz-
ke obmedzovače hĺbky zvyšujú sklon k spät-
nému rázu.
3.3 Pokyny k bezpečnému vykonávaniu
prác
Dodržiavajte bezpečnostné predpisy prísluš-
nej krajiny, napr. profesných združení, sociál-
nych poisťovní, úradov ochrany zdravia a
bezpečnosti pri práci.
Pracujte iba pri dostatočnom dennom svetle
alebo umelom osvetlení.
Pracovný priestor udržiavajte voľný, bez
predmetov (napr. piliny) – nebezpečenstvo
potknutia.
Používateľ je zodpovedný za nehody s inými
osobami a ich vlastníctvom.
3.3.1 Obsluha
Mladiství mladší ako 16 rokov alebo osoby,
ktoré nie sú oboznámené s návodom na ob-
sluhu, zariadenie nesmú používať.
Ak pracujete s reťazovou pílou prvýkrát: Po-
žiadajte predajcu alebo iného odborníka, aby
vám vysvetlil používanie reťazovej píly alebo
sa zúčastnite kurzu.
Osoba pracujúca s reťazovou pílou musí byť
odpočinutá, zdravá a v dobrej kondícii. Oso-
by, ktoré sa zo zdravotných dôvodov nesmú
namáhať, sa musia opýtať lekára, či môžu
pracovať s reťazovou pílou.
Vykonajte opatrenia na ochranu pred za-
ťažením v dôsledku vibrácií. V závislosti od
SK
272 6436 | 6442
Bezpečnostné pokyny
toho, ako sa bude náradie používať, sa môžu
skutočné hodnoty vibrácií odlišovať od hod-
nôt uvedených v technických údajoch.
Zohľadnite pritom celkový priebeh práce, te-
da aj okamih, kedy pracuje náradie bez záťa-
že alebo keď je vypnuté. Vhodné opatrenia
zahŕňajú okrem iného pravidelnú údržbu a
ošetrovanie náradia a nástavcov náradia,
udržiavanie teploty rúk, pravidelné prestávky,
ako aj dobré plánovanie pracovných postu-
pov.
Maximálne trvanie manipulácie a pracov-
ných prestávok stanovte prostredníctvom
hodnoty vibrácií.
3.3.2 Doby prevádzky
Dodržiavajte predpisy príslušnej krajiny určujúce
doby prevádzky reťazových píl. Doby prevádzky
reťazových píl môžu byť obmedzené národnými
a miestnymi predpismi.
3.3.3 Práce s reťazovou pílou
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo vážnych zranení.
Použitie neúplne zmontovanej reťazovej
píly môže mať za následok vážne zrane-
nia.
Reťazovú pílu používajte len po jej
úplnom zmontovaní.
Pred každým použitím vykonajte vi-
zuálnu kontrolu, aby ste zistili, či je
reťazová píla úplná a či na nej nie
sú žiadne poškodené, opotrebované
alebo uvoľnené súčiastky. Bezpeč-
nostné a ochranné prvky musia byť
nedotknuté.
Nikdy nepracujte sami.
Vždy majte pre prípadné zranenia pripravenú
lekárničku na prvú pomoc.
Vyhýbajte sa dotyku kovových predmetov,
ktoré sa nachádzajú v zemi alebo ktoré sú s
ňou elektricky vodivo spojené.
Osobné ochranné prostriedky tvoria:
ochranná prilba
ochrana sluchu (napr. chrániče sluchu),
hlavne pri každodennom vykonávaní prá-
ce viac ako 2,5 hodiny
ochranné okuliare alebo ochrana tváre
ochrannej prilby
ochranné nohavice s vložkou proti prere-
zaniu
pevné pracovné rukavice
bezpečnostná obuv s drsnou podrážkou,
oceľovou špicou a ochrannou vložkou
proti prerezaniu.
Reťazovú pílu nepoužívajte nad výškou ra-
mien, lebo potom už nie je možná bezpečná
manipulácia.
Pri zmene stanovišťa vypnite motor a nasaď-
te ochranu reťaze.
V prípade nepoužitia zariadenia vypnite ben-
zínový motor a nasaďte ochranu reťaze.
Reťazovú pílu odkladajte len vo vypnutom
stave.
Reťazovú pílu nepoužívajte na dvíhanie ale-
bo pohybovanie s drevom.
Kmene, ktoré sú hrubšie ako je dĺžka rezacej
časti, môžu píliť len odborníci.
Rez začínajte vždy s bežiacou reťazou píly,
nikdy reťazovú pílu nezapínajte s priloženou
reťazou píly.
Dbajte pozor nato, aby sa do zeme nedostal
reťazový olej.
Pílenie nevykonávajte pri daždi, snežení a
búrke.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia neod-
pájajte.
3.3.4 Vibračné zaťaženie
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo kvôli vibráciám
Skutočná hodnota vibračnej emisie pri
použití prístroja sa môže líšiť od výrob-
com uvedenej hodnoty. Pred použitím,
resp. počas používania zohľadnite na-
sledujúce ovplyvňujúce faktory:
Je prístroj použitý v súlade s jeho ur-
čením?
Je materiál rezaný, resp. opracova-
ný správnym spôsobom?
Je prístroj v riadnom prevádzkovom
stave?
Je rezný nástroj riadne naostrený,
resp. je namontovaný správny rezný
nástroj?
Sú držiaky a prípadné protivibračné
držiaky namontované a sú pevne
spojené s prístrojom?
Zariadenie používajte len pri otáčkach spaľo-
vacieho motora, ktoré sú potrebné na vyko-
nanie danej práce. Vyhýbajte sa používaniu
2500096_b 273
Bezpečnostné pokyny
maximálneho počtu otáčok, aby ste znížili
hluk a vibrácie.
V prípade nesprávneho použitia a údržby sa
môže zvýšiť hlučnosť a vibrácia zariadenia.
To vedie k poškodeniu zdravia. V tomto prí-
pade zariadenie okamžite vypnite a nechajte
ho opraviť v autorizovanom servise.
Stupeň vibračného zaťaženia závisí od vyko-
návanej práce, resp. použitia zariadenia. Od-
hadnite toto zaťaženie a zaraďte dostatočné
pracovné prestávky. Týmto sa podstatne zní-
ži vibračné zaťaženie počas celej pracovnej
doby.
Pri dlhšom používaní je používateľ vystavený
vibráciám, čo môže spôsobiť obehové prob-
lémy („biele prsty“). Za účelom zníženia tohto
rizika noste pracovné rukavice a udržiavajte
ruky teplé. Ak zbadáte symptómy „bielych
prstov“, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
K týmto symptómom patria: necitlivosť, strata
citlivosti, mravčenie, svrbenie, bolesť, strata
sily, zmena farby alebo stavu pokožky. Tými-
to symptómami sú spravidla postihnuté prsty,
dlane alebo tep. Pri nízkych teplotách (cca
pod 10°C) je nebezpečenstvo väčšie.
Počas pracovného dňa zaraďte dlhšie pre-
stávky, aby ste si odpočinuli od hluku a vibrá-
cií. Prácu naplánujte tak, aby použitie zaria-
dení so silnými vibráciami bolo rozdelené na
viac dní.
Ak sa počas používania zariadenia necítite
dobre alebo zbadáte zmenu farby pokožky
na rukách, okamžite prerušte prácu. Zaraďte
dostatočné pracovné prestávky. Bez dosta-
točných pracovných prestávok môže dôjsť k
vibračnému syndrómu dlaní a paží.
Minimalizujte riziko vystavenia vibráciám. Za-
riadenie ošetrujte podľa pokynov návodu na
použitie.
V prípade častého používania zariadenia
kontaktujte obchodného zástupcu ohľadom
zabezpečenia protivibračného príslušenstva
(napr. držiaky).
V pracovnom pláne určite, ako sa má obme-
dziť vibračné zaťaženie.
3.3.5 Zaťaženie hlukom
Pri práci s týmto zariadením sa nedá vyhnúť urči-
tému zaťaženiu hlukom. Hlučné práce vykonávaj-
te v povolených a na to určených obdobiach. Do-
držiavajte aj prípadné oddychové časy a vykoná-
vanie prác obmedzte na nevyhnutnú dobu. V zá-
ujme Vašej osobnej ochrany a ochrany osôb, kto-
ré sa zdržiavajú v blízkosti, sa musí nosiť vhodná
ochrana sluchu.
3.3.6 Manipulácia s benzínom a olejom
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru
Kvôli unikajúcej zmesi benzín/olej vzniká
výbušná atmosféra. Vznietenie, výbuch
alebo požiar pri neodbornej manipulácii
s palivom môžu viesť k vážnym porane-
niam alebo k smrti.
Pri manipulácii s benzínom nefajčite.
S benzínom manipulujte len vonku a
nikdy v uzavretých miestnostiach.
Bezpodmienečne dodržujte nižšie
uvedené pravidlá správania sa.
Benzín a olej prepravujte a skladujte výlučne
v na to určených nádobách. Zabezpečte, aby
deti nemali prístup ku skladovanému benzínu
a oleju.
Z dôvodu zamedzenia kontaminácii pôdy
(ochrana životného prostredia) zabezpečte,
aby sa benzín či olej nedostal do pôdy pri
tankovaní. Na tankovanie použite lievik.
Prístroj nikdy netankujte v uzatvorených
miestnostiach. Pri podlahe sa môžu nahro-
madiť benzínové pary a v dôsledku toho mô-
že dojsť k vznieteniu alebo výbuchu.
Vyliaty benzín bezodkladne zotrite z prístroja
aj zo zeme. Textílie, ktoré ste použili na zo-
tretie benzínu, pred ich likvidáciou vysušte na
dobre vetranom mieste. V opačnom prípade
môže dojsť k náhlemu samovznieteniu.
Pri vyliatí benzínu vznikajú benzínové pary.
Prístroj preto neštartujte na rovnakom mies-
te, ale minimálne o 3m ďalej.
Vyhýbajte sa dotyku pokožky s produktmi z
minerálneho oleja. Benzínové pary nevdy-
chujte. Pri tankovaní vždy použite ochranné
rukavice. Pravidelne vymeňte a očistite
ochranný odev.
Dbajte na to, aby sa Váš odev nedostal do
kontaktu s benzínom. Ak sa benzín dostal na
Váš odev, okamžite sa prezlečte.
Prístroj nikdy netankujte, keď je motor zapnu-
tý alebo horúci.
3.3.7 Bezpečnosť osôb, zvierat a vecných
hodnôt
Zariadenie používajte len na tie práce, na
ktoré je určený. Používanie nezodpovedajúce
SK
274 6436 | 6442
Montáž
účelu určenia môže viesť k zraneniam a vec-
ným škodám.
Prístroj zapnite len vtedy, ak sa v pracovnom
priestore nenachádzajú žiadne osoby a zvie-
ratá.
Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť od osôb
a zvierat, resp. zariadenie vypnite, ak sú v
blízkosti osoby alebo zvieratá.
Prúd výfukových plynov nikdy nenasmerujte
na osoby a zvieratá, ani na zápalné produkty
a predmety.
Nikdy nechytajte mriežku nasávania a vetra-
nia, ak motor beží. Otáčaním dielov zariade-
nia môže dôjsť k zraneniam.
Zariadenie vypnite vždy, ak ho nepotrebujete,
napr. pri zmene pracovného priestoru, počas
údržbárskych a ošetrovacích prác, pri dolie-
vaní zmesi benzín/olej.
Zariadenie v prípade nehody okamžite vypni-
te, aby sa zabránilo ďalším zraneniam a vec-
ným škodám.
Zariadenie nikdy nepoužívajte s opotrebova-
nými alebo chybnými dielmi. Opotrebované
alebo chybné diely zariadenia môžu spôsobiť
vážne zranenia.
Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí.
4 MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Ohrozenie života a nebezpečenstvo
vážnych zranení.
Ohrozenie života a nebezpečenstvo naj-
vážnejších zranení pri zapnutom motore.
Všetky zásahy vykonávajte pri vyp-
nutom motore.
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia
v dôsledku nesprávnej montáže.
Vybalenie a montáž sa musia usku-
točniť na rovnom a stabilnom po-
vrchu.
K dispozícii musí byť dostatok mies-
ta na pohyb stroja a balenie, ako aj
vhodné náradie.
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia životné-
ho prostredia
Nebezpečenstvo poškodenia životného
prostredia v dôsledku nesprávnej likvidá-
cie.
Likvidácia balenia sa musí uskutoč-
niť podľa miestnych predpisov.
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia
Ostré a pohybujúce sa diely prístroja
môžu spôsobiť zranenia.
Pri montáži lišty a reťaze vždy noste
pevné pracovné rukavice.
Pri montáži lišty a reťaze pracuje
veľmi opatrne, aby ste nezhoršili
bezpečnosť a efektivitu stroja; v prí-
pade pochybností sa obráťte na váš-
ho predajcu.
UPOZORNENIE
Stroj sa dodáva s demontovanou lištou a
reťazou, ako aj s prázdnou palivovou a
olejovou nádržou.
Pred montážou sa uistite, že reťazová píla nie je
zapnutá. Reťazová píla je uvoľnená, keď je
ochrana rúk (01/3) potiahnutá v smere rukoväte
(01/4).
4.1 Montáž vodiacej lišty a reťazovej píly
(02 – 06)
1. Povoľte obidve šesťhranné matice (02/1) po-
mocou pribaleného kombinovaného kľúča a
odstráňte (02/a) ochranu reťaze (02/2).
2. Odstráňte plastový dištančný prvok (02/3);
tento dištančný prvok slúži len na prepravu
zabaleného stroja a už nie je potrebný.
3. Otvor vodiacej lišty (03/1) nasaďte (03/a) na
závitový čap (03/2). Vodiacu lištu posuňte
(03/b) smerom k telesu stroja.
4. Pílovú reťaz (04/1) nasaďte okolo reťazového
kolesa (04/2) a zaveďte do drážky vodiacej li-
šty (04/3), pritom dbajte na smer pohybu. Pí-
lovú reťaz nasaďte (05/a) na hviezdicu vodia-
cej lišty.
5. Opäť namontujte ochranu reťazového kolesa
(06/1), šesťhranné matice (06/2) dotiahnite
len zľahka.
6. Vodiacu lištu odsuňte od telesa stroja, kým
sa pílová reťaz mierne nenatiahne.
2500096_b 275
Uvedenie do prevádzky
7. Dve šesťhranné matice (06/2) dotiahnite len
natoľko, aby bolo možné pílovú reťaz ešte
napnúť.
8. Nastavovaciu skrutku napínača reťaze (06/3)
otáčajte dovtedy, kým pílová reťaz nebude
správne napnutá (pozri Kapitola 5.4 "Kontrola
napnutia reťaze (06, 08)", strana276).
9. Dotiahnite šesťhranné matice (06/2).
5 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
5.1 Palivo
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Použitie samotného benzínu poškodzuje
motor a má za následok prepadnutie zá-
ruky.
Používajte len kvalitný benzín a ma-
zací olej, aby sa dlhodobo zabezpe-
čil celkový výkon a životnosť mecha-
nických dielov.
UPOZORNENIE
Bezolovnatý benzín má sklon k tvorbe
usadenín v nádobe, ak sa uschováva
dlhšie ako 2 mesiace. Vždy používajte
čerstvý benzín!
Tento stroj je vybavený dvojtaktným motorom,
ktorý sa prevádzkuje zmesou benzínu a oleja.
Vhodný olej
Použite len kvalitné syntetické oleje pre dvojtakt-
né motory. U vášho predajcu sú dostupné oleje
vyvinuté špeciálne pre takého motory, ktoré mô-
žu zabezpečiť vysoký výkon.
Vhodný benzín
Používajte len bezolovnatý benzín s minimálnym
oktánovým číslom 90 ROZ.
5.1.1 Zmiešanie paliva
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru
Benzín a zmes sú horľavé!
Benzín a zmes skladujte vo výlučne
na tento účel schválených nádo-
bách, na bezpečnom mieste, ďaleko
od tepelných zdrojov a otvoreného
ohňa.
Nádoby nikdy neskladujte v blízkosti
dosahu detí.
Počas prípravy zmesi nefajčite a po-
kúste sa nevdychovať benzínové vý-
pary.
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia motora
Čistý benzín vedie k poškodeniu a k úpl-
nému zničeniu motora. V takomto prípa-
de voči výrobcovi nemôžu byť uplatňo-
vané nároky vyplývajúce zo záruky.
Motor prevádzkujte vždy zmesou
benzín/olej s predpísaným zmieša-
vacím pomerom.
UPOZORNENIE
Zmes je vystavená stálemu procesu
starnutia. Nepripravujte si z toho veľké
množstvá, aby ste sa vyhli usadeninám.
UPOZORNENIE
Nádoby na zmes a benzín pravidelne
čistite, aby ste odstránili prípadné usa-
deniny.
V prípade nedostatočnej zmesi sa zvýši riziko
predčasného zodratia piesta z dôvodu chudobnej
zmesi. Garancia stráca svoju platnosť aj v prípa-
de, keď nie sú dodržané pokyny k zmiešaniu pali-
va atď. uvedené v tejto príručke.
Nasledujúca tabuľka obsahuje správny zmieša-
vací pomer s uvedením príkladu.
Zmiešavací pomer Benzín Olej
50:1 (50 jednotiek pa-
liva a 1 jednotiek ole-
ja)
5 litrov 100 ml
1. Do schváleného kanistra dajte cca polovicu
uvedeného množstva benzínu.
SK
276 6436 | 6442
Uvedenie do prevádzky
2. Prilejte všetok olej tak, ako je to uvedené v
tabuľke.
3. Prilejte zvyšok benzínu.
4. Nádobu uzavrite a poriadne premiešajte.
5.2 Mazivo na reťaze
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Používanie starého oleja na mazanie re-
ťaze vedie kvôli obsiahnutým kovovým
časticiam k predčasnému opotrebeniu
vodiacej lišty a pílovej reťaze. Okrem to-
ho záruka výrobcu stráca svoju platnosť.
Nikdy nepoužívajte starý olej, ale len
biologicky odbúrateľný olej na pílovú
reťaz.
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia životné-
ho prostredia
Používanie minerálneho oleja na maza-
nie reťaze vedie k značnému poškode-
niu životného prostredia.
Nikdy nepoužívajte minerálny olej,
ale len biologicky odbúrateľný olej
na pílovú reťaz.
Nesmie sa používať znečistený olej, aby sa za-
bránilo upchatiu filtra v nádrži a nezvratným po-
škodeniam olejového čerpadla.
Používanie kvalitných olejov je rozhodujúce na
dosiahnutie účinného mazania rezných orgánov;
použitý alebo nekvalitný olej nepriaznivo ovplyv-
ňuje mazanie a skracuje životnosť pílovej reťaze
a vodiacej lišty.
Odporúča sa plniť olejovú nádrž pri každom plne-
ní paliva (pomocou lievika) doplna. Pretože kapa-
cita olejovej nádrže je dimenzovaná tak, aby pali-
vo došlo pred olejom, je zabezpečené, že sa stroj
nebude používať bez maziva.
5.3 Nalievanie prevádzkových hmôt (07)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru
Kvôli unikajúcej zmesi benzín/olej vzniká
výbušná atmosféra. Vznietenie, výbuch
alebo požiar pri neodbornej manipulácii
s palivom môžu viesť k vážnym porane-
niam alebo k smrti.
Pri manipulácii s benzínom nefajčite.
S benzínom manipulujte len vonku a
nikdy v uzavretých miestnostiach.
Bezpodmienečne dodržujte nižšie
uvedené pravidlá správania sa.
Nalievanie paliva
1. Vypnite motor a na pílovú reťaz nasaďte
ochranný kryt.
2. Uzáver nádrže (07/1) a okolitú oblasť očistite,
aby sa do nádrže nedostala špina.
3. Uzáver nádrže (07/1) odkrúťte opatrne, lebo
vo vnútri sa mohol vytvoriť tlak.
4. Palivo nalievajte použitím lievika.
5. Nasaďte uzáver nádrže a dotiahnite ho.
6. Z podlahy a z prístroja odstráňte vyliate pali-
vo.
7. Prístroj naštartujte až vtedy, keď sa vyparili
výpary paliva.
Dopĺňanie oleja na pílovú reťaz
1. Vypnite motor a na pílovú reťaz nasaďte
ochranný kryt.
2. Uzáver olejovej nádrže (07/2) a okolitú oblasť
očistite, aby sa do nádrže nedostala špina.
3. Odkrúťte uzáver olejovej nádrže (07/2).
4. Olej na pílovú reťaz nalievajte použitím lievi-
ka.
5. Nasaďte uzáver olejovej nádrže a dotiahnite
ho.
6. Z podlahy a z prístroja odstráňte vyliaty olej
na pílovú reťaz.
5.4 Kontrola napnutia reťaze (06, 08)
NEBEZPEČENSTVO!
Ohrozenie života a nebezpečenstvo
vážnych zranení.
Ohrozenie života a nebezpečenstvo naj-
vážnejších zranení pri zapnutom motore.
Všetky zásahy vykonávajte pri vyp-
nutom motore.
2500096_b 277
Obsluha
Napnutie je správne vtedy, keď sa články pílovej
reťaze pri nadvihnutí reťaze v strede vodiacej li-
šty neuvoľnia z vedenia (08/1), ale pílovú reťaz
možno ešte otáčať.
Napnutie pílovej reťaze
1. Povoľte šesťhranné matice (06/2) ochrany re-
ťazového kolesa (06/1) pomocou pribaleného
kombinovaného kľúča.
2. Nastavovaciu skrutku (06/3) napínača reťaze
otáčajte dovtedy, kým pílová reťaz nebude
správne napnutá.
3. Dotiahnite šesťhranné matice (06/2).
5.5 Kontrola brzdy reťaze (09)
VAROVANIE!
Ohrozenie života a nebezpečenstvo
najvážnejších zranení v dôsledku
chybnej brzdy reťaze
Ak brzda reťaze nefunguje, môže dôjsť
napr. pri spätnom ráze (kickback) v dô-
sledku bežiacej reťaze píly k vážnym
zraneniam a dokonca k usmrteniu obslu-
hy.
Pred každým začatím prác preskú-
šajte brzdu reťaze.
Reťazovú pílu nezapínajte, ak je
brzda reťaze chybná. V takom prípa-
de nechajte skontrolovať reťazovú
pílu v dielni zákazníckeho servisu.
Prístroj je vybavený systémom bezpečnostnej
brzdy (brzda reťaze).
Brzda reťaze bola vyvinutá ne bezodkladné za-
stavenie pohybu pílovej reťaze v prípade jej spät-
ného rázu. V normálnom prípade sa brzda reťaze
aktivuje automaticky pôsobením zotrvačnosti.
Za účelom kontroly môže byť táto brzda aktivova-
ná aj ručne.
1. Zapnite motor a držte prístroj za obidve ruko-
väte.
2. Aktivujte bezpečnostné blokovacie tlačidlo
(01/8) a plynovú páku (01/7), aby sa reťaz
udržala v pohybe, potom ochranu rúk (09/1)
zatlačte dopredu (09/a) chrbátom ruky; pílová
reťaz sa musí okamžite zastaviť.
3. Ak sa pílová reťaz zastaví, okamžite uvoľnite
bezpečnostné blokovacie tlačidlo a následne
plynovú páku.
4. Vypnite motor.
5. Na uvoľnenie brzdy reťaze ochranu rúk po-
tiahnite dozadu (09/b).
6 OBSLUHA
Dodržiavajte ustanovenia pre dobu prevádz-
ky špecifickú pre danú krajinu.
Zadnú rukoväť chyťte a pevne držte pravou
rukou a rukoväť strmeňa ľavou rukou.
Rukoväte nepúšťajte, kým je motor v pohybe.
Reťazovú pílu nepoužívajte pri:
únave
nevoľnosti
vplyve alkoholu, liekov a drog
6.1 Zapnutie/vypnutie motora
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru
Kvôli unikajúcej zmesi benzín/olej vzniká
výbušná atmosféra. Vznietenie, výbuch
alebo požiar pri neodbornej manipulácii
s palivom môžu viesť k vážnym porane-
niam alebo k smrti.
Motor štartujte až minimálne 3 metre
od miesta plnenia.
6.1.1 Naštartovanie motora (10, 11)
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia štartova-
cím lanom
Pri rýchlom zatiahutí štartovacieho lana
sa ruka pritiahne veľkou rýchlosťou k
motoru. Pritom môže dôjsť k pomliažde-
niu a vytknutiu.
Štartovacie lanko nikdy neomotávaj-
te okolo ruky.
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Ak sa štartovacie lano príliš vytiahne,
môže to spôsobiť poškodenia.
Lanko nevyťahujte úplne a nenechá-
vajte ho dotknúť sa okraja otvoru ve-
denia lanka a pri pustení držadla za-
bráňte tomu, aby sa lanko nekontro-
lovane stiahlo späť.
SK
278 6436 | 6442
Obsluha
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Prevádzka motora pri vysokých otáč-
kach a s aktivovanou brzdou reťaze mô-
že spôsobiť prehriatie spojky.
Vyhýbajte sa prevádzky motora pri
vysokých otáčkach a s aktivovanou
brzdou reťaze.
Studený štart
Pod studeným štartom sa rozumie naštartovanie
motora po min. 5 minútach odstavenia alebo po
doplnení paliva.
1. Prístroj položte na rovnú plochu, uchopte ho
za prednú rukoväť a prístroj pritlačte k zemi.
Prípadne špičkou pravej nohy sa postavte na
zadnú rukoväť.
2. Aktivujte brzdu reťaze. Za týmto účelom
ochranu rúk zatlačte dopredu.
3. Odstráňte ochranný kryt pílovej reťaze.
4. Zatlačte primer guľu (10/1) tri–štyrikrát (10/a).
5. Otočte regulátor sýtiča (11/1) v smere hodi-
nových ručičiek až na doraz.
6. Voľnou rukou vytiahnite držadlo štartéra
(11/2) smerom hore (11/a), kým nezacítite
odpor.
7. Držadlo štartéra nepustite, viackrát silno po-
tiahnite, kým motor prvýkrát nenaskočí. Po-
tom otočte regulátor sýtiča (11/1) proti smeru
hodinových ručičiek až na doraz.
8. Držadlo štartéra (11/2) viackrát silno potiahni-
te, kým motor opäť nenaskočí.
9. Akonáhle motor beží, krátko zatlačte bezpeč-
nostné blokovacie tlačidlo (11/3) a plynovú
páku (11/4). V dôsledku toho sa škrtiaca
klapka karburátora uvoľní zo zablokovanej
polohy.
10. Prístroj nechajte bežať cca jednu minútu vo
voľnobehu.
11. Uvoľnite brzdu reťaze. Za týmto účelom
ochranu rúk potiahnite dozadu.
Teplý štart
Ak bol motor odstavený len krátku dobu, štarto-
vanie je možné len použitím primer gule a bez
otočenia regulátora sýtiča.
6.1.2 Vypnutie motora (12)
1. Pustite bezpečnostné blokovacie tlačidlo
(12/1) a následne plynovú páku (12/2).
2. Motor nechajte niekoľko sekúnd bežať na-
prázdno.
3. Kolískový spínač (12/3) prepnite do polohy
„0“ (12/a).
6.2 Po ukončení prác
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo porezania
Ostré hrany článkov reťaze môžu spôso-
biť rezné rany.
Vypnite motor.
Používajte ochranné rukavice.
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo vzniku požiaru
Zohriaty stroj môže spôsobiť zapálenie
odpadu z rezania (napr. piliny, zvyšky
konárov alebo lístie).
Motor nechajte vychladnúť skôr, než
stroj odložíte v miestnosti.
Aby sa znížilo riziko vzniku požiaru
musí sa stroj vyčistiť od pilín, zvy-
škov konárov, listov alebo nadbytoč-
ného tuku.
Nádoby s odpadom z rezania sa ne-
smú skladovať v uzavretých miest-
nostiach.
1. Vypnite motor (pozri Kapitola 6.1.2 "Vypnutie
motora (12)", strana278).
2. Prístroj nechajte ochladiť.
3. Akékoľvek stopy po pilinách alebo zvyškoch
oleja odstráňte.
4. Pri silnom znečistení pílovú reťaz demontujte
a ponorte na niekoľko hodín do nádoby so
špeciálnym čističom. Následne reťaz oplách-
nite čistou vodou a pred montážou na prístroj
ju nastriekajte zodpovedajúcim sprejom na
ochranu proti korózii.
5. Pred odložením prístroja nasaďte ochranný
kryt na pílovú reťaz.
6.3 Prepínanie medzi normálnou/letnou a
zimnou prevádzkou(29)
Aby sa predišlo vzniku námrazy na karburátore
pri nízkych vonkajších teplotách (pod 5°C), na-
sávaný vzduch sa môže ohrievať prostredníc-
tvom posunutia posuvnej vložky do v zimnej polo-
hy. Posuvná vložka je priamo dostupná po zlože-
ní krytu vzduchového filtra.
2500096_b 279
Správanie pri práci a technika práce
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia motora
v dôsledku prehriatia
Ak sa reťazová píla prevádzkuje pri tep-
lote nad 5°C a posuvná vložka sa na-
chádza v zimnej polohe, môže dôjsť k
prehriatiu.
Pred prevádzkou skontrolujte teplotu
okolia a – v prípade potreby – pri-
spôsobte polohu posuvnej vložky.
1. Odmontujte kryt vzduchového filtra (pozri Ka-
pitola 8.1 "Demontáž/montáž krytu vzducho-
vého filtra (20)", strana282).
2. Posuvnú vložku (29/1) vytiahnite (29/a) z rá-
mu rukou.
3. Otočte posuvnú vložku horizontálne (29/b):
Nad 5°C, t.j. normálna/letná prevádzka:
V normálnej/letnej prevádzke musí byť vi-
diteľný symbol slnka (29/2).
Pod 5°C, t.j. zimná prevádzka: V zimnej
prevádzke musí byť viditeľný symbol sne-
hovej vločky (29/3).
4. Otočte posuvnú vložku vertikálne (29/c).
5. Zasuňte posuvnú vložku do rámu (29/d).
6. Namontujte kryt vzduchového filtra (pozri Ka-
pitola 8.1 "Demontáž/montáž krytu vzducho-
vého filtra (20)", strana282).
7 SPRÁVANIE PRI PRÁCI A TECHNIKA
PRÁCE
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku
nedostatočných odborných znalostí!
Nedostatočné odborné znalosti môžu
viesť k vážnym zraneniam až k usmrte-
niu!
Stromy smú stínať a odvetvovať len
vyškolené a skúsené osoby.
NEBEZPEČENSTVO!
Ohrozenie života v dôsledku nekon-
trolovaného pohybu stroja
Pohybujúca sa pílová reťaz vyvíja enor-
mnú silu, ktorá môže viesť k náhlemu
nekontrolovanému vyrazeniu a odhode-
niu reťazovej píly.
Reťazovú pílu držte vždy dvomi ru-
kami, ľavou rukou za prednú rukoväť
a pravou rukou za zadnú rukoväť.
Bez ohľadu na to, či ste ľavák alebo
pravák.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo ohrozenia života v
dôsledku spätného rázu (kickback)!
V dôsledku spätného rázu (kickback) za-
riadenia sa môže obsluha zraniť s ohro-
zením života.
Bezpodmienečne dodržiavajte opat-
renia pre zabránenie spätnému rá-
zu!
POZOR!
Ohrozenie zdravia v dôsledku vdých-
nutia nebezpečných látok!
Vdychovanie výparov mazacieho oleja,
výfukových plynov a prachu z pílenia
môže viesť k poškodeniu zdravia.
Vždy noste predpísané osobné
ochranné prostriedky.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia pri zablo-
kovaní reťazovej píly
Ak sa rezaciu súpravu (t.j. reťazová píla/
vodiaca lišta) zaseknutú v reze pokúsite
vytiahnuť pri bežiacom motore, hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia a poškodenia
prístroja.
Motor vypnite a vypáčte rez (napr.
drevorúbačským zdvihákom) alebo
vykonajte odľahčujúci rez druhou re-
ťazovou pílou, resp. rezacou súpra-
vou. Po otvorení rezu okamžite vy-
berte zaseknutú rezaciu súpravu.
Dodržujte pokyny a postupy uvede-
né v nasledujúcom odseku, aby ste
zabránili zablokovaniu, resp. zasek-
nutiu reťazovej píly.
SK
280 6436 | 6442
Správanie pri práci a technika práce
UPOZORNENIE
Poľnohospodárske profesné združenie
ponúka pravidelne kurzy v zaobchádza-
ní s reťazovými pílami, ako aj kurzy stí-
nania stromov.
7.1 Použitie ozubeného dorazu (13)
1. Ozubený doraz (13/1) zapichnite do kmeňa a
reťazovou pílou vykonajte oblúkový pohyb
(13/a) tak, aby sa reťazová píla zarezala do
dreva.
2. Pracovný krok zopakujte viackrát a pritom
zmeňte miesto nasadenia ozubeného dorazu
(13/b).
7.2 Stínanie stromov (14, 15)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo ohrozenia života pa-
dajúcim stromom!
Ak nie je pri páde stromu možný ústup,
môže to dôjsť k vážnym zraneniam až k
usmrteniu!
So stínaním začnite až vtedy, keď je
zabezpečený bezprekážkový ústup
preč od padajúceho stromu.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo ohrozenia života ne-
kontrolovane padajúcim stromom!
Nekontrolovane padajúce stromy môžu
spôsobiť ťažké poranenia až smrť!
Aby sa zabezpečilo kontrolované
padanie stromu, nechajte medzi kle-
savým zárezom a hlavným rezom
nedorezaný okraj, ktorý je cca 1/10
priemeru stromu.
Pri vetre nevykonávajte stínanie.
UPOZORNENIE
Použiť sa môžu len kliny z dreva, plastu
alebo hliníka.
Skôr než sa môže začať so stínaním, musia sa
vykonať nasledujúce opatrenia.
Zabezpečte, aby sa v nebezpečnej oblasti
nenachádzali žiadne ďalšie osoby, zvieratá
alebo predmety.
Bezpečná vzdialenosť medzi ostatnými pra-
coviskami alebo predmetmi má byť minimál-
ne 2 ½-násobok dĺžky stromu.
Dávajte pozor aj na napájacie vedenia a cu-
dzie vlastníctvo. Prípadne informujte energe-
tický komunálny podnik alebo vlastníka.
Posúďte smer stínania stromu.
Pre smer stínania stromu je rozhodujúce aj:
prirodzený sklon stromu
výška stromu
jednostranná tvorba vetiev
rovina alebo poloha na svahu
asymetrický rast, poškodenie stromu
smer vetra a rýchlosť vetra
zaťaženie snehom
Pri polohe na svahu stojte vždy nad stínaným
stromom.
Zabezpečte, aby sa na vopred stanovenej
ústupovej ceste nenachádzali žiadne prekáž-
ky. Ústupová cesta by mala prebiehať cca
45° šikmo smerom dozadu od smeru pádu
(14).
Kmeň musí byť bez krovia, vetiev a cudzích
telies (napr. nečistota, kamene, uvoľnená
kôra, klince, svorky, drôt, atď.).
Na zoťatie stromu sa musí urobiť jeden smerový
zárez a jeden hlavný rez.
1. Pri hlavnom a priečnom reze bezpečne
umiestnite ozubený doraz na drevo, ktoré sa
má rezať.
2. Smerový zárez (15/c) zarežte najprv vodo-
rovne, potom šikmo zhora v uhle minimálne
45°. Tým sa zabráni zaseknutiu reťazovej pí-
ly pri zasadení druhého vrubového zárezu.
Smerový zárez musí byť umiestnený podľa
možností čo najbližšie pri zemi a v želanom
smere pádu (15/e). Hĺbka zárezu by mala byť
cca 1/4 priemeru kmeňa.
3. Hlavný rez (15/d) zarežte presne vodorovne
oproti klesavému zárezu. Hlavný rez sa musí
zarezať vo výške 3 – 5 cm nad vodorovným
smerovým rezom.
4. Hlavný rez (15/d) napíľte tak hlboko, aby me-
dzi smerovým zárezom (15/c) a hlavným re-
zom (15/d) ostal nedorez (15/f) o veľkosti mi-
nimálne 1/10 priemeru stromu. Tento nedo-
rez zabraňuje, aby sa strom otočil a padol do
nesprávneho smeru. Pri priblížení hlavného
rezu (15/d) k nedorezu (15/f) by strom mal
začať padať.
Ak strom padá počas pílenia:
Ak strom padá možno do nesprávneho
smeru alebo sa zakláňa dozadu a zase-
káva reťazovú pílu, hlavný rez prerušte.
2500096_b 281
Údržba a starostlivosť
Na otvorenie rezu a zloženie stromu do
želanej línie pádu vrazte kliny.
Reťazovú pílu okamžite vytiahnite z rezu,
vypnite a odložte.
Choďte do ústupovej oblasti.
Dávajte pozor na padajúce vetvy a koná-
re.
5. Ak strom zostane stáť, kontrolovane ho
uveďte do pádu vrazením klinov.
6. Po ukončení pílenia okamžite odložte ochra-
nu sluchu a dávajte pozor na signály alebo
varovné volania.
7.3 Odstránenie vetiev (16)
Pri tejto práci dodržujte nasledujúce body:
Reťazovú pílu oprite o kmeň stromu a priamo
na kmeni postupne odpíľte voľne prístupné
konáre (16/a). Na kmeňoch v šikmej polohe
pracujte odspodu smerom hore.
Väčšie vetvy nasmerované dolu, ktoré pod-
pierajú strom, zatiaľ nechajte.
Menšie vetvy oddeľte rezom.
Dávajte pozor na vetvy pod napätím a do
týchto najprv zarežte zhora a následne ich
prepíľte zdola smerom hore, aby sa zabránilo
zaseknutiu reťazovej píly (16/b).
Do voľne visiacich konárov najprv zarežte zo-
spodu a následne ich prepíľte zhora (16/c).
Zapichovacie, pozdĺžne a tangenciálne rezy
by mali vykonávať len skúsené a vyškolené
osoby.
7.4 Skrátenie kmeňov (17, 18, 19)
Pri tejto práci dodržujte nasledujúce body:
Pri kmeňoch v šikmej polohe pracujte vždy
nad kmeňom stromu, lebo kmeň stromu sa
môže odvaliť.
Reťazovú pílu veďte tak, aby sa v predĺže-
nom dosahu otáčania reťaze píly nenachá-
dzala žiadna časť tela.
Priloženie reťazovej píly ku kmeňu:
Ozubený doraz priložte priamo vedľa hra-
ny rezu a reťazovú pílu nechajte otáčať
okolo tohto bodu.
Reťazová píla sa pri priložení môže po-
sunúť do boku alebo mierne naskočiť.
Závisí to od dreva a stavu pílovej reťaze.
Reťazovú pílu preto vždy držte pevne.
Na konci rezu sa reťazová píla pôsobením
vlastnej váhy nakloní dopredu, pretože už nie
je podopretá v reze. Pílu pridržiavajte kontro-
lovaným spôsobom a nepritláčajte ju, aby sa
pílová reťaz nedotkla zeme.
Pred vypnutím reťazovej píly po ukončení re-
zu počkajte, kým sa pílová reťaz nezastaví.
Motor reťazovej píly vypnite vždy predtým,
než sa budete presúvať k inému stromu.
Celá dĺžka kmeňa stromu leží rovnomerne:
Kmeň stromu prepíľte zhora a nazapílte do
zeme (17/a).
Kmeň stromu leží na jednom konci:
Aby sa zabránilo zovretiu reťazovej píly a
roztriešteniu dreva, napíľte najprv 1/3 prieme-
ru kmeňa stromu zospodu (18/a) a potom
prepíľte zvyšok zhora súbežne so spodným
rezom (18/b).
Kmeň stromu leží na obidvoch koncoch:
Aby sa zabránilo zovretiu reťazovej píly a roz-
triešteniu dreva, napíľte najprv 1/3 priemeru kme-
ňa stromu zhora (19/a) a potom prepíľte zvyšok
zdola súbežne s horným rezom (19/b).
7.5 Krátenie reziva
Pri tejto práci dodržujte nasledujúce body:
Používajte bezpečnú podložku na rezanie
(kozu, kliny, brvno).
Dbajte na bezpečný postoj a rovnomerné
rozdelenie hmotnosti tela.
Guľatinu zabezpečte proti prevráteniu.
Na rezanie používajte iba bežiacu reťaz píly.
Nikdy nezapínajte reťazovú pílu s priloženou
reťazou píly.
Drevo nepridržiavajte nohou alebo nenechaj-
te pridržiavať druhou osobou.
8 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ
NEBEZPEČENSTVO!
Ohrozenie života z dôvodu neodbor-
nej údržby
Údržba vykonaná nevzdelanou osobu,
ako aj použitie neschválených náhrad-
ných dielov môže pri prevádzke spôso-
biť vážne zranenia, dokonca až smrť.
Neodstraňujte žiadne bezpečnostné
prvky a neovplyvňujte ich funkčnosť.
Používajte len schválené originálne
náhradné diely.
Vykonávaním pravidelnej a odbornej
údržby sa postarajte o to, aby sa prí-
stroj nachádzal vo funkčnom a čis-
tom stave.
SK
282 6436 | 6442
Údržba a starostlivosť
NEBEZPEČENSTVO!
Ohrozenie života a nebezpečenstvo
vážnych zranení.
Ohrozenie života a nebezpečenstvo naj-
vážnejších zranení pri zapnutom motore.
Všetky zásahy vykonávajte pri vyp-
nutom motore.
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia
Ostré a pohybujúce sa diely prístroja
môžu spôsobiť zranenia.
V priebehu údržbárskych, ošetrova-
cích a čistiacich prác vždy noste
ochranné rukavice!
Správna údržba je zásadne potrebná na
uchovanie pôvodnej efektívnosti a bezpeč-
nosti použitia stroja.
Postarajte sa o to, aby boli všetky matice a
skrutky pevne dotiahnuté, aby ste si boli istí,
že prístroj pracuje vždy za dobrých podmie-
nok.
Prístroj nikdy nepoužívajte s opotrebovanými
alebo poškodenými konštrukčnými dielmi.
Poškodené diely sa musia vymeniť a nikdy
sa nesmú opravovať.
Pred údržbou:
Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť.
Stiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Pri prácach na pílovej reťazi noste ochranné
rukavice.
Ochranný kryt neodstraňujte, iba v prípade,
že sa zásahy musia vykonať na vodiacej lište
alebo na reťazi.
Oleje, benzín alebo iné znečistené látky zlik-
vidujte podľa predpisov.
8.1 Demontáž/montáž krytu vzduchového
filtra (20)
Demontáž krytu vzduchového filtra
1. Zasuňte skrutkovač medzi poistnú svorku
(20/1) a kryt vzduchového filtra (20/2).
2. Pomocou skrutkovača odtlačte (20/a) poistné
svorky od krytu vzduchového filtra.
3. Kryt vzduchového filtra odstráňte z prístroja
smerom hore (20/c).
Montáž krytu vzduchového filtra
1. Jazyk (20/3) krytu vzduchového filtra zasuňte
pod teleso prístroja a potom nasaďte kryt
vzduchového filtra na prístroj.
2. Poistné svorky (20/1) pritlačte (20/b) na kryt
vzduchového filtra, kým sa nezaistia.
8.2 Čistenie vzduchového filtra (21)
POZOR!
Nebezpečenstvo z dôvodu znečiste-
ného, poškodeného alebo chýbajúce-
ho vzduchového filtra
V prípade chýbajúceho, znečisteného
alebo poškodeného vzduchového filtra
dochádza k nenávratnému poškodeniu
motora prístroja.
Čistenie vzduchového filtra je pred-
pokladom bezchybnej prevádzky a
dlhej životnosti prístroja. Nepracujte
bez filtra alebo s poškodeným vzdu-
chovým filtrom, aby sa zabránilo po-
škodeniam motora.
Čistenie by sa malo uskutočniť kaž-
dých 15 hodín používania stroja.
Filter sa nesmie prať a musí byť
vždy nahradený, akonáhle je príliš
znečistený alebo poškodený.
Demontáž vzduchového filtra
1. Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť.
2. Odmontujte kryt vzduchového filtra (pozri Ka-
pitola 8.1 "Demontáž/montáž krytu vzducho-
vého filtra (20)", strana282).
3. Povoľte krídlovú maticu (21/1).
4. Vzduchový filter (21/2) vytiahnite smerom ho-
re (21/a).
5. Nasávací otvor (21/3) upchajte čistou han-
drou. Tým zabránite vniknutiu nečistôt do
priestoru karburátora.
6. Rozoberte dve časti vzduchového filtra
(21/4).
Čistenie vzduchového filtra
1. Nylonový filter očistite štetcom alebo jemnou
kefou, prípadne ho vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom zvnútra smerom von.
Montáž vzduchového filtra
1. Opäť spojte dve časti vzduchového filtra
(21/4).
2. Vzduchový filter (21/2) nasaďte (21/b) na na-
sávací otvor (21/3).
2500096_b 283
Údržba a starostlivosť
3. Vzduchový filter upevnite krídlovou maticou
(21/1).
8.3 Kontrola/výmena zapaľovacej sviečky
(22, 23)
V prípade poškodenia izolácie, značného opále-
nia elektród alebo silného znečistenia elektród
olejom musí byť zapaľovacia sviečka vymenená.
Príprava
1. Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť.
2. Odmontujte kryt vzduchového filtra (pozri Ka-
pitola 8.1 "Demontáž/montáž krytu vzducho-
vého filtra (20)", strana282).
3. Stiahnite konektor zapaľovacej sviečky
(22/1).
Kontrola vzdialenosti elektród (23)
1. Vymontujte zapaľovaciu sviečku (22/2) po-
mocou pribaleného kombinovaného kľúča.
2. Očistite elektródu kefou (23/1).
3. Odmerajte vzdialenosť (23/2). Vzdialenosť
musí byť 0,6–0,7mm.
Výmena zapaľovacej sviečky
1. Vymontujte zapaľovaciu sviečku (22/2) po-
mocou pribaleného kombinovaného kľúča.
2. Zakrúťte novú zapaľovaciu sviečku na doraz.
3. Konektor zapaľovacej sviečky nasuňte na za-
paľovaciu sviečku.
8.4 Vodiaca lišta (25, 27)
Vodiaca lišta by sa mala pravidelne otáčať, aby
sa zabránilo asymetrickému opotrebeniu.
Musia sa vykonať nasledujúce údržbárske práce:
Namažte ložisko hviezdice na ohybe (27).
Drážku vodiacej lišty očistite škrabkou (je sú-
časťou balenia) (25).
Očistite mazacie otvory.
Plochým pilníkom odstráňte hroty z vodiacich
hrán a vyrovnajte prípadné odchýlky medzi
vedeniami.
Vodiaca lišta sa musí vymeniť, ak:
je hĺbka drážky menšia ako výška ťažného
článku (ktorý sa nikdy nesmie dotknúť dna
drážky);
je vnútorná vodiaca stena taká opotrebova-
ná, že sa reťaz nakláňa nabok.
8.5 Ostrenie reťaze píly (24)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo ohrozenia života v
dôsledku spätného rázu (kickback)!
Nesprávne nabrúsená pílová reťaz zvy-
šuje nebezpečenstvo spätného rázu a
tým nebezpečenstvo smrteľných zrane-
ní.
Zabezpečte správne nabrúsenie pí-
lovej reťaze, aby ste znížili nebezpe-
čenstvo spätného rázu.
UPOZORNENIE
Pre neskúseného používateľa reťazovej
píly sa odporúča nechať naostriť reťaz
píly prostredníctvom odborníka prísluš-
ného zákazníckeho servisu.
Z dôvodov bezpečnosti a efektívnosti musí byť
reťaz píly vždy dobre naostrená.
Brúsenie je potrebné, keď:
Piliny sú podobné prachu.
K rezaniu je potrebná väčšia sila.
Rez nie je rovný.
Pribúdajú vibrácie.
Zvyšuje sa spotreba paliva.
Keď prenecháte brúsenie vyškolenej zákazníckej
službe, môže sa vykonať zodpovedajúcimi ná-
strojmi, ktoré zabezpečia minimálne obrúsenie
materiálu a rovnomerné nabrúsenie na všetkých
zuboch.
Samočinné ostrenie reťaze píly je možné vyko-
nať pomocou špeciálnych kruhových pilníkov,
ktorých priemer je prispôsobený príslušnému dru-
hu reťaze (pozri Kapitola 8.10 "Tabuľka údržby
reťaze", strana285). Aby sa zabránilo poškode-
niu zubov, vyžaduje to šikovnosť a skúsenosť.
Na naostrenie reťaze píly:
1. Vypnite motor, uvoľnite brzdu reťaze, a vo-
diacu lištu s namontovanou pílovou reťazou
upnite do vhodného zveráka, dávajte pozor
nato, aby sa pílovou reťazou mohlo voľne po-
hybovať.
2. Reťaz píly napnite, ak je uvoľnená.
3. Pilníky namontujte do príslušného vedenia, a
potom ich zaveďte do výrezu zubu, pritom
dodržujte rovnomerný sklon, podľa profilu zu-
bu.
4. Vykonajte len niekoľko ťahov pilníkom, výluč-
ne smerom dopredu, a pracovný krok opakuj-
SK
284 6436 | 6442
Údržba a starostlivosť
te na všetkých zuboch rovnakým smerom
(vpravo alebo vľavo).
5. Polohu vodiacej lišty vo zveráku otočte a
opakujte pracovné kroky na ostatných zu-
boch.
6. Skontrolujte, či hraničný zub neprečnieva cez
skúšobný nástroj a prípadné prečnievanie
odpíľte plochým pilníkom a profil zaoblite.
7. Po naostrení všetky piliny a prach odstráňte
a reťaz píly namažte v olejovom kúpeli.
Reťaz sa musí vymeniť, ak:
Dĺžka zubov je menšia ako 5 mm;
Ak je k dispozícii: nedosiahla sa značka na
zuboch rezacích článkov;
Vôľa článkov na nitoch reťaze je príliš veľká.
8.6 Kontrola mazania reťaze (26)
Prístroj nikdy neprevádzkujte bez dostatočného
mazania reťaze. V opačnom prípade dochádza
ku skráteniu životnosti prístroja. Pred začatím
prác preto vždy skontrolujte prívod oleja a množ-
stvo oleja v olejovej nádrži.
1. Naštartujte prístroj.
2. Otáčajúcu sa reťaz podržte cca 15 cm nad
kmeňom alebo nad vhodným podkladom.
Pri dostatočnom mazaní sa na kmeni vytvorí jem-
ná olejová vrstva (26/1).
8.7 Nastavenie mazania reťaze (28)
NEBEZPEČENSTVO!
Ohrozenie života a nebezpečenstvo
vážnych zranení.
Ohrozenie života a nebezpečenstvo naj-
vážnejších zranení pri zapnutom motore.
Všetky zásahy vykonávajte pri vyp-
nutom motore.
Množstvo privedeného oleja sa môže nastaviť
pomocou nastavovacej skrutky. Nastavovacia
skrutka je na spodku prístroja (28/1).
Na nastavenie množstva privedeného oleja pou-
žite malý skrutkovač:
otáčajte v smere hodinových ručičiek, ak
chcete nastaviť menšie množstvo privedené-
ho oleja
otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, ak
chcete nastaviť väčšie množstvo privedené-
ho oleja
Počas vykonávania prác pravidelne kontrolujte, či
sa v olejovej nádrži nachádza dostatočné množ-
stvo oleja.
8.8 Kontrola pokojného stavu pílovej reťaze
vo voľnobehu
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo z dôvodu otáčania
pílovej reťaze
Ak sa pílová reťaz otáča vo voľnobehu,
pri práci môže spôsobiť životu nebez-
pečné zranenia.
Reťazovou pílou nikdy nepracujte,
ak sa vo voľnobehu pílová reťaz otá-
ča.
Pred každým použitím skontrolujte
pokojný stav pílovej reťaze pri voľ-
nobežných otáčkach motora.
1. Motor naštartujte a nechajte bežať naprázd-
no.
2. Skontrolujte, či je pílová reťaz v nehybnom
stave.
3. Ak sa pílová reťaz otáča, príčinou otáčania
môže byť:
počet voľnobežných otáčok je príliš vyso-
ký (pozri Kapitola 8.9 "Nastavenie počtu
voľnobežných otáčok na karburátore",
strana284),
spojka je poškodená, znečistená alebo
nesprávne nastavená. Vyhľadajte servis-
né miesto spoločnosti AL-KO.
8.9 Nastavenie počtu voľnobežných otáčok
na karburátore
Počet voľnobežných otáčok je uvedený v technic-
kých údajoch (pozri Kapitola 13 "Technické úda-
je", strana288). Najlepšie sa nastavuje pomocou
otáčkomera.
Keď je počet voľnobežných otáčok správne na-
stavený, motor beží hladko a pílová reťaz sa ne-
otáča. Podľa miesta použitia (v horách, na plani-
nách) je potrebná korekcia nastavenia voľnobehu
dorazovou skrutkou „T“ voľnobehu.
UPOZORNENIE
Regulačné skrutky pre voľnobežnú
zmes „L“ a zmes plného zaťaženia „H“
smie nastaviť len servisné stredisko AL-
KO.
Pílová reťaz sa točí bez pridania plynu:
Počet voľnobežných otázok je príliš vysoký.
1. Dorazovú skrutku „T“ voľnobehu (11/5) tro-
chu povoľte proti smeru hodinových ručičiek,
kým sa pílová reťaz nezastaví.
2500096_b 285
Údržba a starostlivosť
Motor sa vždy zastaví, keď sa nepridá plyn:
Počet voľnobežných otázok je príliš nízky.
1. Dorazovú skrutku „T“ voľnobehu (11/5) tro-
chu dotiahnite v smere hodinových ručičiek,
kým motor nebeží rovnomerne.
Ak otáčaním dorazovej skrutky „T“ voľnobehu nie
je možné optimálne nastaviť karburátor, karburá-
tor nechajte optimálne nastaviť v servisnom stre-
disku AL‑KO.
8.10 Tabuľka údržby reťaze
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo vážnych zranení.
Ak sa na reťazovej píle nachádza ne-
schválená reťaz píly alebo vodiaca lišta,
môže dôjsť k vážnym zraneniam.
Používajte iba schválené reťaze píly
a vodiace lišty.
Tabuľka obsahuje údaje pre rôzne druhy reťazí.
Typ reťaze Priemer pilní-
ka
Uhol hlavy
zubu
Uhol podre-
zania
Uhol sklonu
hlavy zubu (55°)
Rozmer hĺb-
ky
Uhol otáčania
nástroja
Uhol sklonu
nástroja
Bočný uhol
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Rozmer hĺbky Pilník
8.11 Plán údržby
Nasledujúce práce smie vykonávať používateľ.
Všetky ostatné práce smie vykonávať len odborný
servis.
Nasledujúce pokyny sa vzťahujú na normálne po-
mery použitia. Pri zvláštnych podmienkach (napr.
mimoriadne dlhé, každodenné používanie) sa
uvedené intervaly údržby musia primerane skrátiť.
Plán údržby
Jeden-
krát po
5hod.
Pred za-
čatím
prác
Týž-
denne
Kaž-
dých
50 hod.
Každých
100 hod.
V príp.
potre-
by
Pred/po se-
zóne, ročne
Karburátor
kontrola voľnobehu X
Vzduchový filter
Čistenie X
SK
286 6436 | 6442
Údržba a starostlivosť
Plán údržby
Jeden-
krát po
5hod.
Pred za-
čatím
prác
Týž-
denne
Kaž-
dých
50 hod.
Každých
100 hod.
V príp.
potre-
by
Pred/po se-
zóne, ročne
Výmena X
Zapaľovacia sviečka
Kontrola vzdialenosti
elektród, príp. nastavenie
X X
Výmena X X
Tlmič hluku
Vizuálna kontrola a kon-
trola stavu
X
Palivová nádrž, olejová
nádrž
Čistenie X X
Brzda reťaze
Kontrola funkčnosti X
Čistenie, mazanie kĺbo-
vých miest
X X
Mazanie reťaze
Kontrola X X
Reťaz píly
Vizuálna kontrola a kon-
trola stavu, kontrola stavu
ostrosti
X
Nabrúsenie X X
Výmena, príp. výmena s
reťazovým kolesom a na-
mazanie ložiska reťazo-
vého kolesa
X
Vodiaca lišta
Vizuálna kontrola a kon-
trola stavu
X
Otočenie vodiacej lišty X
Namazanie hviezdice na
ohybe
X
Vyčistenie drážky reťaze/
otvoru na olej
X
Očistenie vnútornej stra-
ny ochranného krytu
X
2500096_b 287
Pomoc pri poruchách
Plán údržby
Jeden-
krát po
5hod.
Pred za-
čatím
prác
Týž-
denne
Kaž-
dých
50 hod.
Každých
100 hod.
V príp.
potre-
by
Pred/po se-
zóne, ročne
Všetky dostupné skrut-
ky (okrem nastavovacích
skrutiek)
Dotiahnuť X X X
Celý stroj
Vizuálna kontrola a kon-
trola stavu
X
Čistenie (vrátane vstupu
vzduchu, chladiacich re-
bier valca)
X X X
9 POMOC PRI PORUCHÁCH
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia
Ostré a pohybujúce sa diely prístroja
môžu spôsobiť zranenia.
V priebehu údržbárskych, ošetrova-
cích a čistiacich prác vždy noste
ochranné rukavice!
UPOZORNENIE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v
tejto tabuľke alebo ktoré nemôžete od-
strániť sami, sa obráťte na náš zákaz-
nícky servis.
Porucha Príčina Odstránenie
Motor nie je možné naštartovať
alebo po naštartovaní sa opäť
zastaví.
Nesprávny postup Motor naštartuje tak, ako to je popí-
sané v tomto návode na prevádzku.
Znečistená zapaľovacia
sviečka alebo nesprávna
vzdialenosť elektród
Očistite zapaľovaciu sviečku alebo
ju vymeňte.
Znečistený vzduchový filter Vyčistite vzduchový filter alebo ho
vymeňte.
Vodiaca lišta a reťaz píly sa
ohrievajú. Vzniká dym.
Reťaz píly je príliš napnutá. Uvoľnite napnutie reťaze.
Olejová nádrž je prázdna. Doplňte reťazový olej.
Otvor pre prívod oleja a/ale-
bo drážka vodiacej lišty sú
znečistené.
Otvor pre prívod oleja a drážku vo-
diacej lišty očistite.
Motor beží, ale reťaz píly sa
nehýbe.
Reťaz píly je príliš napnutá. Uvoľnite napnutie reťaze.
Porucha zariadenia Vyhľadajte servisné miesto spoloč-
nosti AL-KO.
Namiesto pilín vyhadzuje za-
riadenie už len drevený prach.
Reťazová píla sa musí pretla-
čiť cez drevo.
Reťaz píly je tupá. Reťaz píly naostrite alebo vyhľadajte
servis AL-KO.
SK
288 6436 | 6442
Preprava
Porucha Príčina Odstránenie
Zariadenie vibruje nezvyčaj-
ným spôsobom.
Porucha zariadenia Vyhľadajte servisné miesto spoloč-
nosti AL-KO.
10 PREPRAVA
VAROVANIE!
Ohrozenie života a nebezpečenstvo
vážnych zranení.
Bežiaca reťaz píly môže pri preprave
spôsobiť vážne zranenia, dokonca aj
usmrtenie.
Reťazovú pílu nikdy nenoste a ne-
prepravujte so zapnutou reťazou pí-
ly.
Pred prepravou vykonajte vyššie
uvedené opatrenia.
Pred prepravou vykonajte nasledujúce opatrenia:
1. Vypnite motor.
2. Prístroj nechajte ochladiť.
3. Akékoľvek stopy po pilinách alebo zvyškoch
oleja odstráňte.
4. Nasaďte ochranný kryt na vodiacu lištu.
Reťazovú pílu prenášajte len za rukoväť. Vodiaca
lišta by pritom mala smerovať dozadu.
Vo vozidlách: Poistite reťazovú pílu proti prevrá-
teniu, poškodeniu a vytečeniu prevádzkových
hmôt.
11 SKLADOVANIE
Po každom použití zariadenie dôkladne vyčisťte
a – v prípade potreby – nasaďte všetky ochranné
kryty. Prístroj skladujte na suchom, uzamykateľ-
nom mieste, mimo dosahu detí.
Pred prerušením prevádzky, ktoré trvá viac ako
30 dní, vykonajte nasledujúce práce:
1. Palivovú nádrž a nádrž motorového oleja úpl-
ne vyprázdnite.
2. Reťaz píly a vodiacu lištu zložte, vyčisťte a
nastriekajte olejom proti korózii.
3. Prístroj dôkladne vyčistite a skladujte na su-
chom mieste.
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Pri dlhšom skladovaní zaschnutý/zlepe-
ný reťazový olej poškodzuje súčiastky
rozvodu oleja.
Reťazový olej pred každým dlhším
skladovaním odstráňte z prístroja.
12 LIKVIDÁCIA
Pred likvidáciou prístroja musí byť pa-
livová nádrž a nádrž motorového oleja
vyprázdnená!
Benzín a motorový olej nepatria do
domového odpadu alebo do kanalizá-
cie, ale tieto musia byť likvidované sa-
mostatne!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z re-
cyklovateľných materiálov a musia sa vhodne
zlikvidovať.
13 TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 6436 6442
Výr. č. 127429 127430
Typ motora 2-taktný 2-taktný
Zdvihový objem motora 35,2cm³ 41,9cm³
Maximálny výkon motora v kW (podľa ISO 7293) 1,45 1,7
Systém Easy Start Áno / Primer Áno / Primer
Počet otáčok voľnobehu 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maximálny počet otáčok 12000 min-1 12000 min-1
2500096_b 289
Zákaznícky servis
Typ 6436 6442
Palivo Bezolovnatý ben-
zín s min. oktáno-
vým číslom
90ROZ
Bezolovnatý ben-
zín s min. oktáno-
vým číslom
90ROZ
Zmiešavací pomer 1:50 1:50
Objem palivovej nádrže 270cm3270cm3
Objem olejovej nádrže 230cm3230cm3
Vodiaca lišta:
Typ Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Dĺžka/užitočná dĺžka rezu 35/33cm 40/37cm
Reťazové koleso:
Počet zubov 6z/6T 6z/6T
Delenie 3/8" 3/8"
Pílová reťaz:
Typ Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Delenie 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Šírka vodiacich článkov 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maximálna rýchlosť reťaze ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Istenie reťaze Áno / automatické Áno / automatické
Hmotnosť reťazovej píly pri prázdnych nádržiach:
Hmotnosť s vodiacou lištou a reťazou píly 5,38kg 5,45kg
Hmotnosť bez vodiacej lišty a reťaze píly 4,75kg 4,75kg
Hladina akustického tlaku LpA (podľa DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Hladina akustického výkonu LwA (podľa DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ekvivalentná celková hodnota vibrácií (podľa DINENISO22867):
Predná rukoväť (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Zadná rukoväť (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 ZÁKAZNÍCKY SERVIS
V prípade otázok k záruke, oprave alebo náhrad-
ným dielom sa obráťte, prosím, na najbližší ser-
vis AL-KO. Tento nájdete na internete na nasle-
dovnej adrese:
www.al-ko.com/service-contacts
SK
290 6436 | 6442
Záruka
15 ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na zariadení odstránime počas zákonnej premlčacej
lehoty pre nárok na náhradu škody podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia lehota sa
určuje vždy podľa právnych predpisov krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Nárok na uplatnenie záruky akceptujeme len pri:
dodržiavate pokyny tohto návodu na použitie.
odbornom zaobchádzaní so zariadením
používaní originálnych náhradných dielov
Nárok na uplatnenie záruky zaniká ak:
sa svojvoľne pokúšate o opravu
svojvoľne vykonáte na zariadení technické
zmeny
používate zariadenie v rozpore s určením
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania
diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom
xxxxxx (x)
Spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť odo dňa zakúpenia zariadenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodu-
júci je dátum na doklade o zakúpení zariadenia. S týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokla-
dom o zakúpení zariadenia sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto
vyhlásením nedotknuté.
16 PREKLAD ORIGINÁLU ES VYHLÁSENIA O ZHODE
Týmto vyhlasujeme, že tento produkt vo forme, v akej sa predáva na trhu, spĺňa podmienky harmoni-
zovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre produkt.
Výrobok
Reťazová píla
Sériové číslo
G4011022
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentácia - oprávnená osoba
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
6436
6442
Hladina hluku
EN ISO 3744
nameraný/garantovaný
6436: 109,9/113 dB(A)
6442: 110,0/113 dB(A)
Smernice EÚ
2006/42/ES
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Posúdenie zhody
2000/14/ES – Príloha V
Harmonizované normy
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Typová skúška podľa
2006/42/ES Príloha IX
BM 18SHW0351-01
Notifikovaná osoba
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, dňa 11. 01. 2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 291
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
1 Ehhez a kezelési útmutatóhoz................. 292
1.1 A címlapon található szimbólumok..... 292
1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak........ 292
2 Termékleírás............................................ 292
2.1 Rendeltetésszerű használat............... 292
2.2 Lehetséges előre látható hibás hasz-
nálat ................................................... 292
2.3 Maradék kockázatok .......................... 293
2.4 Biztonsági és védőberendezések ......293
2.5 A készüléken szereplő szimbólumok . 293
2.6 A szállítmány tartalma........................ 294
2.7 Termékáttekintés (01) ........................ 294
3 Biztonsági utasítások............................... 295
3.1 Biztonsági előírások láncfűrészekhez 295
3.2
A visszacsapódás okai és megelőzése
296
3.3
Biztonsági utasítások munkavégzéshez
296
3.3.1 Kezelő.......................................... 296
3.3.2 Üzemidők..................................... 297
3.3.3 A láncfűrész használata .............. 297
3.3.4 Rezgésterhelés............................ 297
3.3.5 Zajterhelés................................... 298
3.3.6 Benzin és olaj kezelése ............... 298
3.3.7 Személyek, állatok és ingóságok
biztonsága ................................... 299
4 Összeszerelés ......................................... 299
4.1 A vezetősín és a fűrészlánc felszere-
lése (02 – 06) ..................................... 299
5 Üzembe helyezés .................................... 300
5.1 Üzemanyag ........................................ 300
5.1.1 Üzemanyag összekeverése ........ 300
5.2 Lánckenő anyag................................. 301
5.3 Üzemanyag betöltése (07) ................. 301
5.4 A láncfeszesség ellenőrzése (06, 08) 302
5.5 A láncfék ellenőrzése (09)..................302
6 Kezelés .................................................... 302
6.1 A motor be-/kikapcsolása................... 302
6.1.1 A motor indítása (10, 11) ............. 302
6.1.2 Motor kikapcsolása (12)...............303
6.2 A munka végeztével ...........................303
6.3 Váltás normál/nyári és téli üzemmód
között(29)...........................................304
7 Munkamagatartás és munkatechnika........304
7.1 A karmos ütköző használata (13) .......305
7.2 Fák döntése (14, 15) ..........................305
7.3 Gallyazás (16) ....................................306
7.4 A fa hossztolása (17, 18, 19)..............306
7.5 Fűrészáru választékolása (hosszto-
lás)......................................................306
8 Karbantartás és ápolás .............................307
8.1 A levegőszűrő fedelének leszerelése/
felszerelése (20) .................................307
8.2 Légszűrő tisztítása (21) ......................307
8.3 Gyújtógyertya ellenőrzése/cseréje
(22, 23) ...............................................308
8.4 Vezetősín (25, 27) ..............................308
8.5 A fűrészlánc élezése (24) ...................308
8.6 Lánckenés ellenőrzése (26) ...............309
8.7 A lánckenés beállítása (28) ................309
8.8 A fűrészlánc leállásának ellenőrzése
üresjáratban........................................309
8.9 Üresjárati fordulatszám beállítása a
porlasztónál ........................................310
8.10 Lánckarbantartási táblázat .................310
8.11 Karbantartási terv ...............................311
9 Hibaelhárítás .............................................312
10 Szállítás.....................................................314
11 Tárolás ......................................................314
12 Ártalmatlanítás ..........................................314
13 Műszaki adatok .........................................314
14 Ügyfélszolgálat/Szerviz .............................315
15 Garancia....................................................316
16 Az eredeti EK megfelelőségi nyilatkozat
fordítása ....................................................316
HU
292 6436 | 6442
Ehhez a kezelési útmutatóhoz
1 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ
A német változat esetében az eredeti üze-
meltetési útmutatóról van szó. Minden más
nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmu-
tató fordítása.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót,
hogy bármikor beleolvashasson, ha a beren-
dezéssel kapcsolatos információra van szük-
sége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési út-
mutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmu-
tató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetése-
it.
1.1 A címlapon található szimbólumok
Szimbó-
lum
Jelentés
Üzembe helyezés előtt feltétlenül
olvassa el gondosan ezt a kezelési
útmutatót. Ez a zavarmentes mun-
kavégzés és a hibamentes kezelés
feltétele.
Üzemeltetési útmutató
Benzines készüléket ne működtes-
sen nyílt láng vagy hőforrások köze-
lében.
1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak
VESZÉLY!
Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely –
ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos
sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS!
Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet
jelez, amely – ha nem kerülik el – halá-
los vagy súlyos sérüléseket eredmé-
nyezhet.
VIGYÁZAT!
Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet
jelez, amely – ha nem kerülik el – kisebb
vagy közepesen súlyos sérüléseket
eredményezhet.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelez, amely – ha nem
kerülik el – anyagi károkat eredményez-
het.
TUDNIVALÓ
Az érthetőséget és a használatot segítő,
különleges tudnivalók.
2 TERMÉKLEÍRÁS
Ez a kezelési útmutató egy benzinmotorral üze-
meltetett kézi láncfűrészt mutat be.
2.1 Rendeltetésszerű használat
A láncfűrész kizárólag kerti munkák elvégzésére
szolgál. Ezen a területen a láncfűrész fafűrésze-
lési munkákhoz használható, például:
fatörzsek fűrészelése
élfa fűrészelése
ágak fűrészelése a vágási hossztól függően
A láncfűrész csak fával, szabadban végzendő
munkához használható. A használat során meg-
felelő személyi védőfelszerelést kell használni.
További alkalmazások, pl. professzionális fakeze-
lés a fán belül a használat köréből kifejezetten ki-
zárt. A kezelési hibákból eredő károkért a kezelő
a felelős. A láncfűrészhez csak a kezelési útmu-
tatóban leírt láncokat és vezetőlemezeket szabad
használni. Az útmutatóban megadottól eltérő
használat nem rendeltetésszerű használatnak
minősül.
A láncfűrészt tilos ipari célokra használni.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély nem rendeltetésszerű
alkalmazás miatt!
Ha a láncfűrészt idegen testeket tartal-
mazó fa- vagy egyéb anyagok fűrészelé-
sére használják, sérülés történhet.
A láncfűrészt csak könnyű fafűré-
szelési munkákhoz használja.
Fűrészelés előtt keresse meg a fá-
ban lévő idegen testeket, pl. szege-
ket, csavarokat, vasalatokat.
2.2 Lehetséges előre látható hibás
használat
Ne vágjon le olyan ágakat, amelyek közvetle-
nül vagy hegyes szöget bezárva a felhaszná-
ló vagy más személyek felett található.
Ne használjon Fáradt olaj.
2500096_b 293
Termékleírás
A készüléket robbanásveszélyes környezet-
ben ne használja.
2.3 Maradék kockázatok
A szerszám rendeltetésszerű használata esetén
is maradhat kockázat, amely nem zárható ki. A
készülék típusából és felépítéséből adódóan a
következő veszélyek nem zárhatók ki.
A lánc szabadon lévő fogainak megérintése
(vágási sérülés veszélye).
Hozzáférés a mozgó lánchoz (vágási sérülés
veszélye).
A pajzs hirtelen és váratlan mozgása (vágási
sérülés veszélye).
A lánc alkatrészeinek leválása (vágási /
egyéb sérülések veszélye).
A megmunkált fa darabjainak leválása.
A megmunkált fa részecskéinek belégzése.
A benzinmotor füstgázai.
A bőr érintkezése az üzemanyaggal (benzin /
olaj).
A hallás károsodása munka közben, ha a ke-
zelő nem visel hallásvédőt.
2.4 Biztonsági és védőberendezések
FIGYELMEZTETÉS!
Súlyos sérülések veszélye a biztonsá-
gi és védőberendezések megváltozta-
tása miatt
A megváltoztatott biztonsági és védőbe-
rendezések miatt a láncfűrész használa-
ta közben súlyos sérülések keletkezhet-
nek.
A biztonsági és védőberendezése-
ket ne hatástalanítsa!
Csak akkor dolgozzon a láncfű-
résszel, ha minden biztonsági és vé-
dőberendezés megfelelően műkö-
dik.
Vezetősín védőtokja
Szállítás előtt a védőburkolatot a vezetősínre és
a fűrészláncra fel kell helyezni a személyi sérülé-
sek és anyagi károk elkerülésének érdekében.
Láncfék
A láncféket egy visszacsapás során a kézvédő
kioldja és ezzel a működő láncfűrészt azonnal le-
állítja.
Biztonsági reteszelőgomb
A gázkar csak akkor nyomható meg, ha a bizton-
sági reteszelőgombot már megnyomták.
2.5 A készüléken szereplő szimbólumok
Szimbó-
lum
Jelentés
A kezelésnél különös óvatosságot
tanúsítson!
Visszarúgás veszélye!
A láncfűrészt ne működtesse egy
kézzel!
Viseljen védősisakot, hallásvédőt és
szemvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen erős cipőt!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
kezelési útmutatót!
A láncfűrészt mindig két kézzel mű-
ködtesse!
Benzin/olaj keverék tartálya
Primer
Nap: Normál/nyári üzemmód
HU
294 6436 | 6442
Termékleírás
Szimbó-
lum
Jelentés
Hópehely: Téli üzem
A biztonságos üzemeltetéshez és a karbantartás-
hoz szimbólumokat helyeztünk el a szerszámon.
Mindig vegye figyelembe ezeket.
Szimbó-
lum
Jelentés
Csatlakozó az üzemanyag-keverék
betöltéséhez
Helye: a tartály fedelénél
A láncolaj betöltésére szolgáló csat-
lakozó
Helye: az olajtartály fedelénél
A motorkapcsoló működése; állítsa
a kapcsolót az „O” pozícióba, a mo-
tor azonnal leáll.
Helye: a hátsó markolattól balra
A szívatógomb használata Ha ki-
húzza a gombot, zárja a szelepet,
ha visszatolja, kinyitja azt.
Helye: Légszűrő tető
Az olajpumpa beállítása Forgassa
el a rudat egy csavarhúzóval a nyíl
irányába a MAX állásig, ha erősebb
olajáramlást szeretne, illetve a MIN
állás irányába, ha kisebb olajáram-
lást szeretne.
Helye: A hajtóegység alja
A „H” jelölés alatti csavar a keverék
beállítására szolgál nagy fordulat-
számon.
Helye: a hátsó markolat bal felső
részén
Az „L” jelölés alatti csavar a keverék
beállítására szolgál kis fordulatszá-
mon.
Helye: a hátsó markolat bal felső
részén
A „T” jelölés feletti csavar a keverék
beállítására szolgál üresjárati fordu-
latszámon.
Helye: a hátsó markolat bal felső
részén
Szimbó-
lum
Jelentés
Azt mutatja, hogy a láncfék melyik
irányban old ki (fehér nyíl), illetve
húz be (fekete nyíl).
Helye: A vezetősín elülső oldala
Azt mutatja, hogy a lánc melyik
irányban van felszerelve.
Helye: A vezetősín elülső oldala
Garantált zajszint: 113 dB(A)
2.6 A szállítmány tartalma
Kicsomagolás után ellenőrizze, hogy az összes
részegységet leszállították-e.
12
3
4
6
7
8
5
Sz. Alkatrész
1 Vezetősín
2 Fűrészlánc
3 Benzines láncfűrész
4 A vezetősín védőtokja
5 Reszelő
6 Csavarhúzó
7 Kombinált kulcs
8 Üzemeltetési útmutató
2.7 Termékáttekintés (01)
Sz. Alkatrész
1 Vezetősín
2 Fűrészlánc
3 Első kézvédő
4 Elülső kengyelmarkolat
5 Légszűrő tető
2500096_b 295
Biztonsági utasítások
Sz. Alkatrész
6 A légszűrő tetejének biztonsági kap-
csai
7 Gázkar
8 Biztonsági reteszelőgomb
9 Hátsó kengyelmarkolat
10 Billenőgomb a motor kikapcsolásához,
önvisszaálló
11 Üzemanyagtartály
12 Hidegindító forgatható gombja (hideg-
indításhoz)
13 Indítómarkolat
14 Olajtartály
15 A vezetősín védőtokja
16 Fatámasztó bordázat
17 Rögzítőanyák a vezetősínhez
18 Beállítócsavar a láncfeszítőhöz
19 Sínrögzítő
20 Primer golyó
21 Üzemeltetési útmutató
3 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Naponta minden használat előtt és minden
leesés vagy más esemény, pl. ütközés vagy
ütés miatti erőszakos behatások bekövetkez-
te után ellenőrizze a készülék sérüléseit és
üzembiztos állapotát.
Ellenőrizze az üzemanyag-rendszer tömített-
ségét és a biztonsági berendezések üzemké-
pességét. Nem üzembiztos készülékeket
semmiképpen se használjon tovább. Kétség
esetén keresse fel szakkereskedőjét.
A készülékkel végzett munka közben viseljen
hallásvédőt, különösen, ha a napi munkaidő
meghaladja a 2,5 órát. A készülék használata
erős zajjal jár, ami a kezelő halláskárosodá-
sát okozhatja.
Viseljen rezgésálló lábbelit és rendszeresen
tartson szünetet az ujjelszíneződési betegség
elkerülése érdekében. A készülék hosszabb
ideig tartó használata a vibráció révén a ke-
zek vérellátásának zavarához vezethet. Pon-
tos használati időtartamot nem lehet megha-
tározni. Ez különböző tényezőktől függ. A ké-
szülék állandó használata esetén ügyeljen a
kezeire és az ujjaira. Forduljon orvoshoz, ha
olyan tünetek tapasztalhatók, mint a tapintás
elvesztése, fájdalom, viszketés, a testi erő
csökkenése vagy a bőrszín vagy magának a
bőrnek a megváltozása.
Soha ne használja a készüléket zárt helyisé-
gekben, és kapcsolja ki, ha a készülék hasz-
nálata közben rosszullétet, hányingert vagy
gyengeséget érez. Azonnal forduljon orvos-
hoz. A készülék mérgező füstgázokat termel,
ha a motor működik. Ezek a gázok szagtala-
nok és színtelenek lehetnek.
Ne működtesse a készüléket nyílt láng vagy
hőforrások közelében. A benzin és a kenőolaj
fokozottan gyúlékony anyagok.
Viseljen porvédő maszkot, ha a készülékkel
végzett munka közben fűrészpor, por vagy
füst keletkezik. Ezek egészségkárosító hatá-
súak lehetnek.
3.1 Biztonsági előírások láncfűrészekhez
Minden testrészét tartsa távol a működő
fűrész láncától. Győződjön meg a fűrész
indítása előtt arról, hogy a fűrészlánc
semmihez nem ér hozzá. A láncfűrésszel
végzett munka közben egyetlen pillanatnyi fi-
gyelmetlenség is a ruházat vagy testrészek
fűrészláncba csípődését okozhatja.
A láncfűrészt jobb kezével mindig a hátsó
fogónál, bal kezével az első fogónál tart-
sa. A láncfűrész fordított helyzetben tartása
növeli a sérülések kockázatát, ezért mellőz-
ze.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
További védőfelszerelést javasolunk a fej,
a kéz és a lábak védelmére. A megfelelő
védőruházat csökkenti a kirepülő forgács és
a fűrészlánc véletlen érintése okozta sérülés-
veszélyt.
Ne dolgozzon a láncfűrésszel fán tartóz-
kodva. Az élőfával való munkavégzés fokoz-
za a sérülésveszélyt.
Mindig ügyeljen stabil pozíciójára, és csak
akkor használja a láncfűrészt, ha szilárd,
biztonságos, sík felületen áll. A csúszós al-
jzat vagy az instabil felület, pl. létra miatt el-
veszítheti egyensúlyát vagy a láncfűrész fe-
letti kontrollt.
Ha feszül a vágott ág, vágás közben szá-
mítson esetleges visszacsapódására. Ha
elenged a faág feszülése, visszacsapása el-
találhatja szerszámot használó személyt és/
HU
296 6436 | 6442
Biztonsági utasítások
vagy kiránthatja a láncfűrészt az ellenőrzés
alól.
Legyen különösen óvatos aljnövényzet és
fiatal fák vágásakor. A vékony anyag a fű-
részláncba akadhat és megütheti vagy kibil-
lentheti Önt az egyensúlyából.
A láncfűrészt első fogójánál fogva, kikap-
csolt állapotban szállítsa úgy, hogy a fű-
részláncot testétől ellenkező irányban
tartja. Szállítás vagy tárolás közben min-
dig legyen a láncfűrészen a védőtakaró. A
láncfűrész gondos kezelése csökkenti a moz-
gó fűrészlánc véletlen érintésének valószínű-
ségét.
Tartsa be a kenési, láncfeszítési utasításo-
kat és a tartozékok cseréjét. A szakszerűt-
lenül feszített vagy kent lánc elszakadhat
vagy növeli a visszacsapódás kockázatát.
A markolatok mindig legyenek szárazak,
tiszták, olaj- és zsírmentesek. A zsíros, ola-
jos fogantyú csúszós és az irányítás elvesz-
tését okozhatja.
Csak fa fűrészelésére használja a szer-
számmal. A láncfűrészt csak rendelte-
tésszerűen használja. Például: Ne hasz-
nálja műanyag, fal vagy nem fából lévő
építőanyag vágására. A láncfűrész nem
rendeltetésszerű használata veszélyes hely-
zeteket okozhat.
3.2 A visszacsapódás okai és megelőzése
Visszacsapódás keletkezhet, ha a vezetősín csú-
csa tárgyat érint vagy hajlik a fa és a fűrészlánc a
vágatba szorul.
A sín csúcsának akadállyal való érintkezése
egyes esetekben olyan váratlan hátrafelé irányu-
ló reakciót válthat ki, amelynél a vezetősín felfelé
és a kezelő irányába csapódik.
A fűrészláncnak a vezetősín felső élénél történő
becsípődése miatt a sín hirtelen a kezelő irányá-
ba visszaüthet.
Minden ilyen reakció ahhoz vezethet, hogy el-
veszti a fűrész feletti ellenőrzést és súlyosan
megsérülhet. Ne bízza magát csak a láncfűrész-
be épített biztonsági berendezésekre. A láncfű-
rész használójaként foganatosítson különböző in-
tézkedéseket, hogy baleset- és sérülésmentesen
dolgozhasson.
A visszacsapódás a szerszám helytelen vagy hi-
bás használatának következménye. A vissza-
csapódás megfelelő, az alábbiakban leírt óvintéz-
kedésekkel megakadályozható:
Tartsa mindkét kezével szorosan a fűrészt
úgy, hogy a hüvelykujja és a többi ujja a
láncfűrész fogóit körbefogják. Helyezze
testét és karját abba a pozícióba, amely-
ben a visszacsapó erőt képes felfogni.
Megfelelő intézkedések végrehajtása esetén
a kezelő ellenőrzése alatt tarthatja a hátrafelé
ható erőket. Soha ne engedje el a láncfű-
részt.
Kerülje a nem természetes testtartást és
ne végezzen fűrészelést vállmagasság fe-
lett. Így elkerülhető a síncsúccsal való vélet-
len érintkezés és jobban ellenőrizhető a lánc-
fűrész váratlan helyzetekben.
Mindig használja a gyártó által előírt tarta-
léksíneket és fűrészláncokat. A hibás tarta-
léksínek és fűrészláncok a lánc elszakadását
vagy visszacsapódását okozhatják.
Tartsa be a gyártói utasításokat a fűrész-
lánc élezésékor, karbantartásakor. A túl
alacsony mélységkorlátozó növeli a vissza-
csapódás lehetőségét.
3.3 Biztonsági utasítások munkavégzéshez
Tartsa be az adott országban érvényes biz-
tonsági előírásokat, pl. a szakmai szerveze-
tek, a társadalombiztosítók, munkavédelmi
hatóságok előírásait.
Csak megfelelő napfény vagy jó megvilágítás
mellett dolgozzon.
A munkaterület legyen akadályoktól mentes
(pl. levágott fadarabok) – botlásveszély.
Más személyek baleseteiért és azok tulajdo-
náért a használó viseli a felelősséget.
3.3.1 Kezelő
16 évnél fiatalabb gyermekek és a kezelési
útmutatót nem ismerő személyek a gépet
nem használhatják.
Ha első alkalommal dolgozik láncfűrésszel:
Az eladóval vagy egy másik szakemberrel
magyaráztassa el, hogyan kell bánni a lánc-
fűrésszel, vagy vegyen részt egy tanfolya-
mon.
A láncfűrészt használó személynek kipihent-
nek, egészségesnek és jó állapotban lévőnek
kell lennie. Ha valaki egészségügyi okok mi-
att erőkifejtésre nem alkalmas, orvos vélemé-
nyét kell kérni arról, hogy a láncfűrésszel való
munkavégzés lehetséges-e.
2500096_b 297
Biztonsági utasítások
Tegyen intézkedéseket, hogy megvédje
magát a rezgési terhelésektől. A szerszám
alkalmazásának módjától függően a tényle-
ges rezgési értékek eltérhetnek a Műszaki
adatok című részben megadott értékektől.
Eközben a teljes munkafolyamatot vegye fi-
gyelembe, vagyis azokat az időpontokat is,
amelyekben a szerszám terhelés nélkül mű-
ködik vagy ki van kapcsolva. A megfelelő in-
tézkedések közé tartozik többek között a
szerszám rendszeres karbantartása és gon-
dozása, a kéz melegen tartása, rendszeres
szünetek, valamint a munkafolyamatok he-
lyes megtervezése.
Állapítsa meg a maximális kezelési idő-
tartamot és munkaszüneteket a rezgési
értékkel kapcsolatban.
3.3.2 Üzemidők
Tartsa be az adott országban a láncfűrészekkel
végzett munka időtartamára vonatkozó előíráso-
kat. A láncfűrészekkel végzett munka időtartamát
nemzeti és helyi előírások korlátozhatják.
3.3.3 A láncfűrész használata
FIGYELMEZTETÉS!
Súlyos sérülések veszélye.
Egy nem teljesen összeszerelt láncfű-
rész használata esetén súlyos személyi
sérülések fordulhatnak elő.
A láncfűrészt csak akkor használja,
ha az teljesen össze van szerelve.
Minden használat előtt szemrevéte-
lezéssel ellenőrizze, hogy a láncfű-
rész teljesen össze van-e szerelve,
és hogy nincsenek-e rajta sérült
vagy elhasználódott alkatrészek. A
biztonsági és védőberendezéseknek
épeknek kell lenniük.
Sohase dolgozzon egyedül.
Mindig tartson készenlétben elsősegélydo-
bozt esetleges balesetek esetére.
Kerülje olyan fémtárgyak érintését, amelyek
a talajban találhatók, vagy azokkal elektro-
mos vezető kapcsolatban vannak.
A személyes védőfelszerelés részei:
védősisak
hallásvédő (pl. fülvédő), különösen napi
2,5 órát meghaladó munkaidő esetén
védőszemüveg vagy a védősisak arcvé-
dője
védőnadrág vágásvédő betéttel
erős munkakesztyű
munkavédelmi cipő jól tapadó talppal,
acélkaplival és vágásálló betéttel
A láncfűrészt ne használja vállmagasság fö-
lött, mert a biztonságos kezelés így nem le-
hetséges.
A munkaállás megváltoztatásakor a motort
kapcsolja ki és a láncvédőt helyezze fel.
Ha nem használja, akkor a benzinmotort állít-
sa le és tegye fel a láncvédőt.
A láncfűrészt csak kikapcsolt állapotban he-
lyezze le.
A láncfűrészt ne használja fa emelésére vagy
mozgatására.
A vezetőlemez hosszánál vastagabb fatör-
zseket csak szakember fűrészelhet.
Csak járó fűrészlánccal fogjon hozzá a vá-
gáshoz, soha ne kapcsolja be a láncfűrészt
ráillesztett fűrészlánccal.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön fűrészlánco-
laj a talajba.
Esőben, hóban vagy viharban ne végezzen
fűrészelési munkákat.
A biztonsági és védőberendezéseket soha ne
iktassa ki.
3.3.4 Rezgésterhelés
FIGYELMEZTETÉS!
Veszély rezgés miatt
A készülék használata közben a tényle-
ges rezgéskibocsátási érték a gyártó ál-
tal megadott értéktől eltérhet. Használat
előtt, ill. közben vegye figyelembe a kö-
vetkező befolyásoló tényezőket:
A készüléket rendeltetésszerűen
használják?
Az anyag vágása, ill. előkészítése a
megfelelő módon és formában törté-
nik?
A készülék a szokásos üzemi álla-
potban található?
A vágószerszám megfelelően meg
van élezve, ill. a megfelelő vágó-
szerszám van beszerelve?
A tartófogantyú és az opcionális vib-
rációs fogantyú fel van szerelve és
ezek szilárdan vannak a készülékre
erősítve?
A készüléket csak a belső égésű motornak
csak az adott munka elvégzéséhez szüksé-
HU
298 6436 | 6442
Biztonsági utasítások
ges fordulatszámával működtesse. Kerülje a
maximális fordulatszámot a zaj és a rezgések
csökkentése érdekében.
Szakszerűtlen használat és karbantartás mi-
att a készülék által kibocsátott zaj és a rez-
gés fokozódhat. Ez egészségkárosodást
okoz. Ilyen esetben azonnal kapcsolja ki a
készüléket, majd egy hivatalos szervizben ja-
víttassa meg.
A rezgés miatti terhelés mértéke az elvég-
zendő munkától, ill. a készülék használatától
függ. Mérlegelje a helyzetet és iktasson be
megfelelő munkaszüneteket. Ezzel jelen-
tősen csökkenthető a teljes munkaidő alatt
kapott rezgés miatti terhelés mértéke.
A készülék tartós használata esetén a kezelő
rezgéseknek van kitéve, ami vérkeringési
problémákhoz (az ujjak elfehéredéséhez) ve-
zethet. Ennek a kockázatnak az elkerülésé-
hez viseljen kesztyűt és tartsa melegen a ke-
zét. Ha az ujjak elfehéredése tapasztalható,
azonnal forduljon orvoshoz. A tünetekhez tar-
toznak: érzéketlenség, az érzékelőképesség
elvesztése, bizsergés, viszketés, fájdalom,
elgyengülés, a bőr színének vagy állapotá-
nak megváltozása. Normál esetben ezek a
tünetek az ujjakat, a kezeket vagy a pulzust
érintik. Alacsonyabb hőmérsékletek esetén
(kb. 10°C alatt) a veszély fokozódik.
Iktasson be a munkanapba hosszabb szüne-
teket, hogy a zajtól és a rezgésektől való re-
generálódás lehetséges legyen. A munkát
úgy tervezze meg, hogy az erős rezgést keltő
készülékek használata több napra legyen el-
osztva.
Ha a készülék használata közben a kezeinél
kellemetlen érzése lenne vagy a bőre elszí-
neződne, akkor azonnal szakítsa meg a mun-
kavégzést. Iktasson be megfelelő pihenőket.
Megfelelő hosszúságú pihenő nélkül kéz-kar-
rezgésszindrómát tapasztalhat.
Minimalizálja a rezgésekből adódó kockáza-
tot. A készüléket a kezelési útmutatóban ta-
lálható utasítások szerint gondozza.
Ha a készüléket gyakran használják, lépjen
kapcsolatba a szakkereskedővel antivibráci-
ós tartozékok (pl. fogantyúk) beszerzése ér-
dekében.
Egy munkatervben határozza meg, hogy ho-
gyan korlátozható a rezgés okozta terhelés.
3.3.5 Zajterhelés
A készülék használata közben bizonyos mértékű
zajterhelés elkerülhetetlen. Nagy zajjal járó mun-
kákat csak az engedélyezett és erre a célra meg-
határozott időpontokban végezzen. Tartson zaj-
mentes szüneteket és a munka időtartamát csak
a legszükségesebb mértékre korlátozza. Saját
személyes védelme és a közelben tartózkodók
védelme érdekében megfelelő hallásvédőt kell vi-
selni.
3.3.6 Benzin és olaj kezelése
VESZÉLY!
Robbanás- és tűzveszély
A felszabaduló benzin/levegő keverék
miatt robbanásveszélyes légkör áll fenn.
Az üzemanyag kezelése során előfordu-
ló durranás, robbanás és tűz súlyos sze-
mélyi sérülésekhez és akár halálhoz is
vezethet.
Soha ne dohányozzon, ha benzinnel
foglalkozik.
A benzinnel csak a szabadban fog-
lalkozzon, zárt helyiségekben soha.
Feltétlenül tartsa be az alább felso-
rolt viselkedési szabályokat.
Benzint és olajat kizárólag engedélyezett tar-
tályban szabad szállítani és tárolni. Gondos-
kodjon róla, hogy gyerekek ne férjenek hozzá
a tárolt benzinhez és olajhoz.
A talajszennyeződés megelőzésére (környe-
zetvédelem) biztosítsa, hogy ne jusson ben-
zin vagy olaj a talajba. Tankoláshoz használ-
jon tölcsért.
A tankolást soha ne végezze zárt helyiség-
ben. A padló közelében felgyűlhet a benzin-
gőz, ami miatt durranás vagy robbanás tör-
ténhet.
A kiömlött benzint haladéktalanul távolítsa el
a készülékről és a talajról. Mielőtt ártalmatla-
nítja, jól szellőző helyen szárítsa meg a textí-
liákat, amelyekkel letörölte az üzemanyagot.
Ellenkező esetben váratlan öngyulladás is
keletkezhet.
A benzin kiömlésekor benzingőzök szabadul-
nak fel. A készüléket ezért ne a tankolás he-
lyén indítsa be, hanem legalább 3méterrel
távolabb.
Kerülje a bőrkontaktust kőolajtermékekkel.
Ne lélegezze be a benzingőzt. Tankolás köz-
ben viseljen védőkesztyűt. Rendszeresen
cserélje és tisztítsa a védőruhát.
2500096_b 299
Összeszerelés
Ügyeljen rá, hogy a ruházatára ne kerüljön
benzin. Ha ez mégis bekövetkezik, azonnal
cseréljen ruhát.
Soha ne tankolja a készüléket, ha a motor jár
vagy forró.
3.3.7 Személyek, állatok és ingóságok
biztonsága
A készüléket csak olyan munkára használja,
amire az szolgál. A nem rendeltetésszerű
használat sérüléseket, valamint anyagi káro-
kat okozhat.
Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a
munkaterületen nem tartózkodik sem ember,
sem állat.
A személyeket és állatokat tartsa biztonsá-
gos távolságban, illetve kapcsolja ki a készü-
léket, ha emberek vagy állatok közelednek.
A motor kipufogógáz-sugarát soha ne tartsa
emberek vagy állatok felé, és ne fordítsa gyú-
lékony termékek és tárgyak felé.
A szívó- és szellőzőrácsot soha ne fogja
meg, ha a motor működik. A készülék forgó
alkatrészei sérüléseket okozhatnak.
Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha nincs
már rá szüksége, pl. másik munkaterületre
szállításkor, karbantartási és ápolási munkák,
benzin/olaj keverék betöltése esetén.
Baleset esetén a készüléket azonnal kap-
csolja ki a további sérülések és anyagi károk
elkerülése érdekében.
Soha ne működtesse a gépet elhasználódott
vagy sérült alkatrészekkel. Az elhasznált
vagy hibás készülékrészek súlyos sérülése-
ket okozhatnak.
A készüléket gyerekektől távol kell tartani.
4 ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
Életveszély és súlyos sérülések ve-
szélye.
Életveszély és a legsúlyosabb sérülések
veszélye a motor bekapcsolt állapotá-
ban.
Csak kikapcsolt motor mellett sza-
bad bármilyen beavatkozást végez-
ni.
FIGYELEM!
A készülék károsodhat
A berendezés károsodásának veszélye
szakszerűtlen szerelés miatt
A kicsomagolást és az összeszere-
lést vízszintes, stabil felületen kell
végezni.
Elegendő helyet kell biztosítani a
gép mozgatásához, kicsomagolásá-
hoz és a megfelelő szerszámoknak.
FIGYELEM!
Környezeti károk veszélye
A környezet károsodásának veszélye
szakszerűtlen ártalmatlanítás miatt
A csomagolás leselejtezését a helyi
előírásoknak megfelelően végezze.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély
Az éles szélű és mozgó készülékalkatré-
szek sérüléseket okozhatnak.
Viseljen mindig megfelelő mun-
kakesztyűt a láncvezető és a lánc
szerelés közben.
A láncvezető és a lánc összeszere-
lése során a lehető legnagyobb óva-
tossággal járjon el a gép biztonságá-
nak és hatékonyságának fenntartá-
sára; kérdés esetén forduljon a ke-
reskedőhöz.
TUDNIVALÓ
A gépet leszerelt láncvédővel és lánccal,
üres üzemanyag- és olajtartállyal szállít-
ja a gyártó.
Szerelés előtt győződjön meg arról, hogy a lánc-
fék nincs működtetve. A láncfék akkor van kiold-
va, ha a kézvédőt (01/3) a kengyelmarkolat
(01/4) irányába húzza.
4.1 A vezetősín és a fűrészlánc felszerelése
(02 – 06)
1. A két hatlapú anyát (02/1) a mellékelt kombi-
nált kulccsal lazítsa meg és a lánckerékvédőt
(02/2) távolítsa el (02/a).
2. Távolítsa el a műanyag távtartót (02/3); a táv-
tartó kizárólag a csomagolt gép szállítására
szolgál, kicsomagolás után nincs rá szükség.
HU
300 6436 | 6442
Üzembe helyezés
3. A vezetősín (03/1) hornyát helyezze be (03/
a) a tőcsavarba (03/2). A vezetősínt tolja (03/
b) a gépburkolat irányába.
4. A fűrészláncot (04/1) helyezze fel (04/3) a
lánckerék (04/2) köré és a vezetősín hornyá-
ba, közben ügyeljen a futási irányra. A fű-
részláncot helyezze (05/a) a terelőcsillag kö-
ré.
5. Szerelje vissza a lánckerékvédőt (06/1), a
hatlapú anyákat (06/2) csak kissé húzza
meg.
6. A gépburkolattól tolja el a vezetősínt annyira,
hogy a fűrészlánc kissé megfeszüljön.
7. A két hatlapú anyát (06/2) csak annyira húz-
za meg, hogy a fűrészlánc még feszes le-
gyen.
8. A láncfeszítő (06/3) beállítócsavarját addig
forgassa, amíg a fűrészlánc feszessége meg-
felelő nem lesz (lásd Fejezet 5.4 "A láncfe-
szesség ellenőrzése (06, 08)", oldal302).
9. Húzza meg a hatlapú anyákat (06/2).
5 ÜZEMBE HELYEZÉS
5.1 Üzemanyag
FIGYELEM!
A készülék károsodhat
Ha csak benzint használna, ártana a
motornak, és megszűnik a garancia.
Kizárólag jó minőségű benzint és
kenőolajat használjon a mechanikai
elemek teljesítményének és élettar-
tamának hosszú távú fenntartására.
TUDNIVALÓ
Az ólommentes benzintől lerakódás ke-
letkezhet a tartályban, ha két hónapon
túl van benne. Mindig friss benzint hasz-
náljon!
A gép kétütemű motorral rendelkezik, amely ben-
zin-olaj keverékkel működik.
Megfelelő olaj
Csak kiváló minőségű szintetikus, kétütemű mo-
torolajokat használjon. A kereskedőnél kapható
speciális, kifejezetten ilyen motorokhoz alkalmas
olaj, amely nagyon jó teljesítményt képes garan-
tálni.
Megfelelő benzin
Csak ólommentes, legalább 90-es oktánszámú
benzint használjon.
5.1.1 Üzemanyag összekeverése
VESZÉLY!
Robbanás- és tűzveszély
A benzin és az üzemanyag keverék gyú-
lékony!
A benzint és az üzemanyag keveré-
ket kizárólag ilyen anyagokra enge-
délyezett tartályban szabad tárolni,
biztonságos helyen, hőforrástól, nyílt
lángtól távol.
A tartályt gyermekek elől elzárva
tartsa.
Az üzemanyag keverék készítése
közben tilos a dohányzás. Kerülje a
benzingőz belégzését.
FIGYELEM!
Motorkárosodások veszélye
A tiszta benzin a motor károsodását és
teljes meghibásodását okozhatja. Ebben
az esetben a gyártóval szemben semmi-
lyen garanciális igény nem támasztható.
A motort mindig az előírt keverési
arányban elkészített benzin/olaj ke-
verékkel használja.
TUDNIVALÓ
Az üzemanyag keverék folyamatosan
öregszik. Az elöregedés megelőzésére
ne készítsen előre túl nagy mennyisé-
get.
TUDNIVALÓ
Rendszeresen tisztítsa meg a benzin- és
keveréktartályt a lerakódások eltávolítá-
sára.
Ha a keverék nem megfelelő, fokozódik a dugaty-
tyú idő előtti berágódásának kockázata a túl sze-
gény keverék miatt. A garancia akkor is érvényét
veszti, ha a jelen kézikönyvnek az üzemanyag-
keverék készítésére vonatkozó utasításait nem
tartják be.
Az alábbi táblázat a helyes keverési arányt mu-
tatja be egy példán keresztül.
Keverési arány Benzin Olaj
50:1 (50 rész üzem-
anyag és 1 rész olaj)
5 liter 100 ml
1. Az engedélyezett kannába töltse be az előírt
mennyiségű benzin kb. felét.
2500096_b 301
Üzembe helyezés
2. Adja hozzá a táblázatban írt teljes mennyi-
ségű olajat.
3. Adja hozzá a maradék benzint.
4. Zárja le a tartályt, majd alaposan rázza ösz-
sze.
5.2 Lánckenő anyag
FIGYELEM!
A készülék károsodhat
Ha a lánckenéshez fáradt olajat használ-
nak, akkor az abban található fémes ré-
szecskék a vezetősín és a fűrészlánc
idő előtti elkopását eredményezik. Erre a
gyártó jótállása nem vonatkozik.
Soha ne használjon fáradt olajat, ha-
nem csak biológiailag lebomló fű-
részláncolajat.
FIGYELEM!
Környezeti károk veszélye
Ásványolajoknak a lánckenéshez törté-
nő alkalmazása súlyos környezeti károk-
hoz vezet.
Soha ne használjon ásványolajat,
hanem csak biológiailag lebomló fű-
részláncolajat.
Nem szabad tisztítatlan olajat használni, mert el-
tömődik a tartályszűrő és javíthatatlan sérülés ke-
letkezik az olajszivattyúban.
A jó minőségű olaj használata döntő fontosságú,
hogy megfelelő hatású legyen a kenésre váró
elemek kenése; a használt vagy gyenge minő-
ségű olaj csökkenti a kenés értékét és csökkenti
a fűrészlánc és a vezetősín élettartamát.
Javasoljuk, hogy az olajtartályt minden üzem-
anyag töltéskor (tölcsér segítségével) töltse tele.
Az olajtartály kapacitását úgy méretezte a gyártó,
hogy az üzemanyag előbb fogyjon ki, mint az
olaj, így garantált, hogy a gép nem fog ke-
nőanyag nélkül üzemelni.
5.3 Üzemanyag betöltése (07)
VESZÉLY!
Robbanás- és tűzveszély
A felszabaduló benzin/levegő keverék
miatt robbanásveszélyes légkör áll fenn.
Az üzemanyag kezelése során előfordu-
ló durranás, robbanás és tűz súlyos sze-
mélyi sérülésekhez és akár halálhoz is
vezethet.
Soha ne dohányozzon, ha benzinnel
foglalkozik.
A benzinnel csak a szabadban fog-
lalkozzon, zárt helyiségekben soha.
Feltétlenül tartsa be az alább felso-
rolt viselkedési szabályokat.
Üzemanyag betöltése
1. Kapcsolja ki a motort és a védőburkolatot
húzza a fel a fűrészláncra.
2. Tisztítsa meg a tanksapkazárat (07/1) és a
környező területet, hogy ne jusson szennye-
ződés a tartályba.
3. A tanksapkazárat (07/1) óvatosan nyissa ki,
mert lehet, hogy a tartályban nyomás alakult
ki.
4. Az üzemanyagot egy tölcsérrel töltse be.
5. Tegye fel a tartályra a tanksapkazárat, majd
húzza szorosra.
6. A talajt és a készüléket tisztítsa meg a kiöm-
lött üzemanyagtól.
7. A készüléket csak akkor indítsa el, ha az
üzemanyag gőzei már elillantak.
Töltsön be fűrészláncolajat
1. Kapcsolja ki a motort és a védőburkolatot
húzza a fel a fűrészláncra.
2. Tisztítsa meg az olajtartály zárókupakját
(07/2) és a környező területet, hogy ne jus-
son szennyeződés a tartályba.
3. Az olajtartály zárókupakját (07/2) csavarja fel.
4. A fűrészláncolajat egy tölcsérrel töltse be.
5. Tegye fel a tartályra az olajtartály zárókupak-
ját, majd húzza szorosra.
6. A talajt és a készüléket tisztítsa meg a kiöm-
lött fűrészolajtól.
HU
302 6436 | 6442
Kezelés
5.4 A láncfeszesség ellenőrzése (06, 08)
VESZÉLY!
Életveszély és súlyos sérülések ve-
szélye.
Életveszély és a legsúlyosabb sérülések
veszélye a motor bekapcsolt állapotá-
ban.
Csak kikapcsolt motor mellett sza-
bad bármilyen beavatkozást végez-
ni.
A feszesség akkor megfelelő, ha a szemek a fű-
részlánc felemelésekor a vezetősín közepén még
nem szabadulnak ki a vezetőből (08/1), de a fű-
részlánc még forgatható.
A fűrészlánc megfeszítése
1. A mellékelt kombinált kulccsal lazítsa meg a
lánckerékvédő (06/1) hatlapú anyacsavarjait
(06/2).
2. A láncfeszítő beállítócsavarját (06/3) addig
forgassa, amíg a fűrészlánc feszessége meg-
felelő nem lesz.
3. Húzza meg a hatlapú anyákat (06/2).
5.5 A láncfék ellenőrzése (09)
FIGYELMEZTETÉS!
Életveszély és a legsúlyosabb sérülé-
sek veszélye hibás láncfék miatt
Ha a láncfék nem működik, akkor pl.
visszarúgás (kickback) közben a mozgó
fűrészlánc a kezelő legsúlyosabb, akár
halálos sérüléseit is okozhatja.
Minden munkakezdés előtt ellenőriz-
ze a láncféket.
Ne kapcsolja be a láncfűrészt, ha a
láncfék hibás. Ilyen esetben egy
ügyfélszolgálati műhelyben elle-
nőriztesse a láncfűrészt.
A készülék egy biztonsági fékrendszerrel (lánc-
fékkel) rendelkezik.
A láncfék egy olyan berendezés, amelyet arra
terveztek, hogy a fűrészlánc mozgását azonnal
leállítsa, ha visszacsapódás fordul elő. Normál
esetben a láncféket a tömegtehetetlenség akti-
válja.
A fék az ellenőrzéshez kézzel is működtethető.
1. Indítsa el a motort és a két markolatnál tartsa
erősen a készüléket.
2. Használja a biztonsági reteszelőgombot
(01/8) és a gázkart (01/7), hogy a lánc moz-
gásban maradjon, majd a kézvédőt (09/1) a
kézfejével tolja előre (09/a); a fűrészláncnak
azonnal meg kell állnia.
3. Amint a fűrészlánc megállt, azonnal engedje
el a biztonsági reteszelőgombot, majd a gáz-
kart.
4. Kapcsolja ki a motort.
5. A láncfék kioldásához a kézvédőt húzza hát-
ra (09/b)
6 KEZELÉS
A működési időre vonatkozó országspecifi-
kus rendelkezéseket vegye figyelembe.
A hátsó fogantyút jobb kézzel, az elülső fo-
gantyút bal kézzel erősen markolja és fogja.
A fogantyúkat ne engedje el, amíg a motor
jár.
A fűrészláncot ne használja a következő ese-
tekben:
fáradtság
rosszullét
alkohol, gyógyszer vagy kábítószer hatá-
sa
6.1 A motor be-/kikapcsolása
FIGYELMEZTETÉS!
Robbanás- és tűzveszély
A felszabaduló benzin/levegő keverék
miatt robbanásveszélyes légkör áll fenn.
Az üzemanyag kezelése során előfordu-
ló durranás, robbanás és tűz súlyos sze-
mélyi sérülésekhez és akár halálhoz is
vezethet.
A motort az üzemanyag-feltöltés he-
lyétől legalább 3 méterre indítsa be.
6.1.1 A motor indítása (10, 11)
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély az indítózsinór miatt
Az indítózsinór gyors visszahúzása miatt
a zsinór a kezét gyorsan a motorhoz
ránthatja. Eközben zúzódásokat és rán-
dulásokat szenvedhet.
Az indítózsinórt soha ne csavarja a
keze köré.
2500096_b 303
Kezelés
FIGYELEM!
A készülék károsodhat
Ha az indítózsinórt túlzottan kihúzza, ez
károsodásokhoz vezethet.
Ne húzza ki teljesen a zsinórt és ne
érjen hozzá a zsinórvezető nyílás
széléhez, ne engedje el a fogantyút,
de közben akadályozza meg, hogy a
zsinór ellenőrzés nélkül visszahú-
zódjon.
FIGYELEM!
A készülék károsodhat
Ha a motort magasabb fordulatszámon
és a láncféket működtetve használja, a
kuplung túlmelegedhet.
Kerülje el a motor magas fordulat-
számon és a láncfék működtetésé-
vel történő használatát.
Hidegindítás
Hidegindítás alatt a motor legalább 5 perc állá-
sidő vagy az üzemanyaggal való feltöltés után
történő beindítását értjük.
1. Helyezze a készüléket egy sima felületre,
fogja erősen az elülső kengyelmarkolatot és
nyomja a készüléket a talajra. Szükség ese-
tén a jobb lábfejével lépjen rá a hátsó ken-
gyelmarkolatra.
2. Működtesse a láncféket, ehhez a kézvédőt
tolja előre.
3. Távolítsa el a fűrészlánc védőburkolatát.
4. A primer golyót (10/1) 3-4 alkalommal nyomja
meg (10/a).
5. Az óramutató járásával egyezően forgassa el
ütközésig a hidegindító forgatható gombját
(11/1).
6. A szabad kezével az indítófogantyút (11/2)
húzza felfelé (11/a), amíg ellenállást nem
érez.
7. Ne engedje el az indítófogantyút, amíg a mo-
tor először be nem ugrik. Ezután az óramuta-
tó járásával ellentétesen forgassa el ütközé-
sig a hidegindító forgatható gombját (11/1).
8. Az indítófogantyút (11/2) többször erősen
húzza meg, amíg a motor ismét be nem ug-
rik.
9. Amint a motor beindult, röviden nyomja meg
a biztonsági reteszelőgombot (11/3) és a
gázkart (11/4). Ezáltal a porlasztó fojtószele-
pe kiszabadul a reteszelt pozícióból.
10. A készüléket kb. egy percig hagyja terhelés
nélkül működni.
11. Oldja ki a láncféket, ehhez a kézvédőt húzza
hátra.
Melegindítás
Ha a motort csak rövid időre állították le, akkor a
beindításhoz csak a primer golyót kell megnyom-
ni, a hidegindító forgatható gombját nem kell el-
forgatni.
6.1.2 Motor kikapcsolása (12)
1. Engedje el a biztonsági reteszelőgombot
(12/1), majd a gázkart (12/2) is.
2. A motort néhány másodpercig hagyja működ-
ni üresjáratban.
3. A billenőgombot (12/3) kapcsolja „0” pozíció-
ba (12/a).
6.2 A munka végeztével
FIGYELMEZTETÉS!
Vágási sérülések veszélye
A fűrészlánc éles tagjai vágott sérülése-
ket okozhatnak.
Kapcsolja ki a motort.
Viseljen védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély
A felforrósodott géptől a vágási hulladék
(pl. a faforgács, a gallymaradékok vagy
a falevelek) meggyulladhatnak.
Hűtse le a motort, mielőtt a gépet tá-
rolóhelyiségbe teszi.
A tűzveszély csökkentésére tisztítsa
meg a gépet a forgácstól, ágmarad-
ványoktól, levelektől, a felesleges
zsírtól.
Nyesedékkel teli tartály nem tárolha-
tó zárt helyiségben.
1. Kapcsolja ki a motort (lásd Fejezet 6.1.2 "Mo-
tor kikapcsolása (12)", oldal303).
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Távolítson el minden forgács- és olajmarad-
ványt.
4. Erős szennyeződés esetén szerelje le a fű-
részláncot és néhány órára tegye különleges
tisztítófolyadékkal teli edénybe. Ezután tiszta
vízzel mossa le és összeszerelés előtt kezel-
je a készüléket szórja be megfelelő rozsda-
védő anyaggal.
HU
304 6436 | 6442
Munkamagatartás és munkatechnika
5. A készülék megtisztítása előtt a védőburkola-
tot húzza fel a fűrészláncra.
6.3 Váltás normál/nyári és téli üzemmód
között(29)
Ahhoz, hogy alacsony környezeti hőmérsékleten
(5°C alatt) megelőzze a porlasztó jegesedését, a
beszívott levegőt a tolóbetét téli állásba állításá-
val elő lehet melegíteni. A tolóbetét a levegőszű-
rő tetejének levétele után közvetlenül elérhető.
FIGYELEM!
Motor károsodásának veszélye túlme-
legedés miatt
Ha a láncfűrészt 5°C felett üzemeltetik
és a tolóbetét téli állásban található, ak-
kor túlmelegedés fordulhat elő.
Használat előtt ellenőrizze a környe-
zeti hőmérsékletet, és ha szüksé-
ges, változtassa meg a tolóbetét ál-
lását.
1. Légszűrő tető leszerelése (lásd Fejezet 8.1
"A levegőszűrő fedelének leszerelése/felsze-
relése (20)", oldal307).
2. A tolóbetétet (29/1) kézzel húzza ki (29/a) a
keretből.
3. Fordítsa el vízszintesen a tolóbetétet (29/b):
5°C felett, azaz normál/nyári üzemmód-
ban: Normál/nyári üzemmódban a nap
szimbólumnak (29/2) kell látszania.
5°C alatt, azaz téli üzemmódban: Téli
üzemmódban a hópehely szimbólumnak
(29/3) kell látszania.
4. Fordítsa el függőlegesen (29/c) a tolóbetétet.
5. Tolja be (29/d) a tolóbetétet a keretbe.
6. Légszűrő tető felszerelése (lásd Fejezet 8.1
"A levegőszűrő fedelének leszerelése/felsze-
relése (20)", oldal307).
7 MUNKAMAGATARTÁS ÉS
MUNKATECHNIKA
VESZÉLY!
Életveszély elégtelen szaktudás kö-
vetkeztében!
Az elégtelen szaktudás súlyos, akár ha-
lálos sérülésekhez is vezethet!
Favágást és gallyazást csak képzett
és tapasztalt személyek végezhet-
nek.
VESZÉLY!
Életveszély a gép nem ellenőrizhető
mozgásai miatt
A mozgásban lévő fűrészlánc óriási erő-
ket fejt ki, amelyek a láncfűrész hirtelen
és ellenőrzés nélküli kitöréseit és kirepü-
lését okozhatják.
A láncfűrészt mindig két kézzel tart-
sa erősen, a bal kezével az elülső
kengyelmarkolatot, a jobb kezével
pedig a hátsó kengyelmarkolatot
tartva. Ebből a szempontból mind-
egy, hogy Ön bal- vagy jobbkezes.
VESZÉLY!
Életveszély a visszarúgás (kickback)
következtében!
A készülék visszarúgása (kickback) mi-
att a kezelő életveszélyes sérüléseket
szenvedhet.
Feltétlenül tartsa be a visszarúgás el-
kerülésére vonatkozó intézkedéseket!
VIGYÁZAT!
Egészségkárosodás veszélye veszé-
lyes anyagok belélegzése miatt!
A kenőolajgőzök, a kipufogógáz és a fű-
részpor belégzésének egészségkárosító
hatása lehet.
Viselje mindig az előírás szerinti
személyi védőfelszerelést.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély a láncfűrész elakadá-
sa esetén
Ha megpróbál egy vágás közben elakadt
vágóeszköz-készletet – vagyis fűrészlán-
cot/vezetősínt – a motor működése köz-
ben kihúzni, fennáll a személyi sérülés és
a készülék károsodásának a veszélye.
Állítsa le a motort, majd támaszkodjon
a szerszámra (pl. feszítővassal) vagy
egy második láncfűrésszel, illetve vá-
gókészlettel végezzen tehermentesítő
vágást. A vágás befejezésekor azonnal
vegye ki a beszorult vágókészletet.
Kövesse a következő szakaszokban
megadott tudnivalókat és eljáráso-
kat, amelyek a fűrészlánc elakadá-
sának, ill. beszorulásának megaka-
dályozására szolgálnak.
2500096_b 305
Munkamagatartás és munkatechnika
TUDNIVALÓ
A mezőgazdasági szakmai biztosí-
tóegyesületek rendszeresen szerveznek
tanfolyamokat a láncfűrészek kezelésé-
ről és a favágásról.
7.1 A karmos ütköző használata (13)
1. A karmos ütközőt (13/1) szúrja bele a fatörzs-
be, majd a fűrészlánc ívelt mozgatásával (13/
a) vezesse be a fűrészláncot a fa vágásához.
2. Ismételje meg többször is a munkalépést, és
közben a karmos ütköző illesztési pontját he-
lyezze át (13/b).
7.2 Fák döntése (14, 15)
VESZÉLY!
Életveszély ledőlő fa következtében!
Ha egy fa dőlésekor hátrálásra nincs
mód, akkor súlyos, akár halálos sérülé-
sek következhetnek be!
Csak akkor fogjon a fa döntéséhez,
ha a zuhanó fától való akadálymen-
tes hátrálás biztosított.
VESZÉLY!
Életveszély ellenőrizetlenül dőlő fa
következtében!
Az ellenőrizetlenül ledőlő fák súlyos,
akár halálos sérüléseket okozhatnak!
A fa ellenőrizett döntésének biztosí-
tása érdekében a bevágás és a ki-
döntő vágat között hagyjon meg a
törzsátmérő kb. 1/10-ét kitevő tö-
rőélt.
Szél esetén ne végezzen fadöntést.
TUDNIVALÓ
Csak fa, műanyag vagy alumíniumékek
alkalmazhatók.
Mielőtt hozzáfogna a döntési munkákhoz, a kö-
vetkező intézkedéseket kell elvégeznie.
Biztosítsa, hogy a veszélyes területen ne le-
gyenek más személyek, állatok vagy tárgyak.
A legközelebbi munkahelytől vagy tárgytól
való biztonsági távolság legalább 2½ fahosz-
sznyira legyen.
Ügyeljen az ellátóvezetékekre és az idegen
vagyonra. Szükség esetén értesítse az ener-
giaszolgáltató vállalatot vagy a tulajdonost.
Ítélje meg a fa dőlési irányát.
A fa dőlési irányát a következők befolyásol-
ják:
a fa természetes hajlása
a fa magassága
egyoldalú ágképződés
sík vagy lejtős fekvés
aszimmetrikus növés, fakárok
szélirány és szélsebesség
hóteher
lejtős terepen mindig a kivágandó fa fölött
dolgozzon.
Ellenőrizze, hogy az előzőleg meghatározott
hátrálási útvonalon nincsenek-e akadályok. A
hátrálási útvonalnak az esés irányától kb.
45°-ban ferdén visszafelé kell vezetnie (14).
A törzsnek mentesnek kell lennie a bozóttól,
ágaktól és idegen testektől (pl. szennyező-
dés, kövek, laza fakéreg, szögek, kapcsok,
drót stb.).
Egy fa kivágásához egy bevágást és egy kidöntő
vágást kell végezni.
1. Kidöntő és hossztoló vágásoknál a karmos
ütközőt biztonságosan vigye a levágandó fá-
hoz.
2. A bevágást (15/c) először vízszintesen, majd
felülről legalább 45°-os szögben fűrészelje
be. Ezzel elkerülhető a láncfűrész beszorulá-
sa a második bevágás végzésekor. A bevá-
gást lehetőleg a talaj közelben és a kívánt
döntési irányban (15/e) kell elvégezni. A be-
vágás mélységének a rönk átmérője kb. 1/4-
ének kell lennie.
3. A kidöntő vágatot (15/d) a bevágással szem-
ben pontosan vízszintesen kell befűrészelni.
A kidöntő vágatot a vízszintes bevágás fölött
3-5 cm-rel kell bevágni.
4. A kidöntő vágatot (15/d) olyan mélyen fűré-
szelje be, hogy a törzsátmérő legalább 1/10-
ének megfelelő törőél (15/f) maradjon a be-
vágás (15/c) és a kidöntő vágat (15/d) között.
A törőél megakadályozza, hogy a fa elfordul-
jon és a nem megfelelő irányba dőljön. A ki-
döntő vágatnak (15/d) a törőélhez (15/f) való
közelítésénél a fa dőlésének meg kell kez-
dődnie.
A fa a fűrészelés közben dől:
Ha a fa esetleg rossz irányba dől, vagy
visszahajlik, és beszorítja a láncfűrészt,
akkor a kidöntő vágatot abba kell hagyni.
A vágat megnyitásához és a fának a kí-
HU
306 6436 | 6442
Munkamagatartás és munkatechnika
vánt döntési vonalba való áthelyezésé-
hez ékeket kell behajtani.
A láncfűrészt azonnal húzza ki a vágat-
ból, kapcsolja le és tegye le.
Menjen a hátrálási területre.
Ügyeljen a lezuhanó gallyakra és ágakra.
5. Ha a fa állva marad, akkor ékeknek a döntési
vágatba való behajtásával ellenőrzötten kell
ledönteni.
6. A fűrészelési munka befejezése után azonnal
vegye le a hallásvédőt és ügyeljen a jelekre
vagy a figyelmeztető hívásokra.
7.3 Gallyazás (16)
Ehhez a munkához a következő pontokat kell fi-
gyelembe venni:
A láncfűrészt támassza neki a faágnak, majd
a jól hozzáférhető ágakat közvetlenül a fa-
törzsnél vágja le (16/a). Lejtős területen alul-
ról felfelé előrehaladva dolgozzon.
A nagyobb, lefelé irányuló, a fát támasztó
ágakat egyelőre hagyja állni.
A kisebb ágakat egy vágással válassza le.
Ügyeljen a feszültség alatt álló ágakra, eze-
ket először felfelé kissé vágja be, majd alulról
felfelé fűrészelje át, hogy elkerülje a láncfű-
rész beszorulását (16/b).
A szabadon lévő ágakat egy kissé vágja be
alulról, majd felülről fűrészelje át (16/c).
Bedugó, hossz- és szívvágatokat csak ta-
pasztalt és képzett személyek végezzenek.
7.4 A fa hossztolása (17, 18, 19)
Ehhez a munkához a következő pontokat kell fi-
gyelembe venni:
Lejtős területen mindig a fatörzs fölött dolgoz-
zon, mivel a fatörzs legurulhat.
A láncfűrészt úgy vezesse, hogy egy testré-
sze se legyen a fűrészlánc meghosszabbított
lengőterületén.
A láncfűrészt tegye a fatörzsre:
A karmos ütközőt közvetlenül a vágott él
mellé helyezze, és a láncfűrészt e pont
körül forgassa.
A láncfűrész felrakás közben megcsúsz-
hat vagy kissé megugorhat. Ez a fától és
a fűrészlánc állapotától függ. Ezért a
láncfűrészt mindig szorosan kell tartani.
A vágás végén a láncfűrész a saját súlya mi-
att kilendül, mert már nincs alátámasztása a
bevágásban. Kontrolláltan tartson a mozgás
ellen, de ne fejtsen ki nyomást, hogy a fű-
részlánc nehogy a talajhoz érjen.
A vágás befejezése után várja meg, amíg a
fűrészlánc leáll, mielőtt a láncfűrészt kikap-
csolja.
A láncfűrész motorját mindig kapcsolja ki, mi-
előtt a következő fához megy.
A fatörzs teljes hossza egyenletesen fekszik fel:
A fatörzset felülről fűrészelje át, és ne fűré-
szeljen a talajba (17/a).
A fatörzs az egyik végén fekszik fel:
A láncfűrész beszorulásának és a fa forgá-
csolódásának megakadályozására először a
törzs átmérőjének 1/3-át alulról fűrészelje
(18/a), majd a maradékot felülről az alsó vá-
gással párhuzamosan fűrészelje át (18/b).
A fatörzs mindkét végén felfekszik:
A láncfűrész beszorulásának és a fa forgácsoló-
dásának megakadályozására először a törzs át-
mérőjének 1/3-át alulról fűrészelje (19/a), majd a
maradékot alulról a felső vágással párhuzamo-
san fűrészelje át (19/b).
7.5 Fűrészáru választékolása (hossztolás)
Ehhez a munkához a következő pontokat kell fi-
gyelembe venni:
A vágást biztosan támassza meg (fűrészbak,
ékek, gerendák).
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, valamint
testsúlya egyenletes elosztására.
A rönköket biztosítsa elfordulás ellen.
Csak működő fűrészláncot érintsen a vágás
helyéhez. Felhelyezett fűrészlánccal soha ne
kapcsolja be a láncfűrészt.
A fát ne tartsa lábbal vagy más személy által.
2500096_b 307
Karbantartás és ápolás
8 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
VESZÉLY!
Életveszély szakszerűtlen karbantar-
tás miatt
Szakképzetlen személyek által végzett
karbantartási munkák, valamint nem en-
gedélyezett pótalkatrészek használata
súlyos, akár halálos sérülésekhez is ve-
zethetnek.
A biztonsági berendezéseket ne tá-
volítsa el és ne helyezze ezeket
üzemen kívül.
Csak engedélyezett eredeti pótalkat-
részeket használjon.
Rendszeres és szakszerű karbantar-
tással gondoskodjon arról, hogy a
készülék működőképes és tiszta ál-
lapotban legyen.
VESZÉLY!
Életveszély és súlyos sérülések ve-
szélye.
Életveszély és a legsúlyosabb sérülések
veszélye a motor bekapcsolt állapotá-
ban.
Csak kikapcsolt motor mellett sza-
bad bármilyen beavatkozást végez-
ni.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély
Az éles szélű és mozgó készülékalkatré-
szek sérüléseket okozhatnak.
Karbantartási, ápolási és tisztítási
munkák közben mindig viseljen vé-
dőkesztyűt!
Alapvető fontosságú a helyes karbantartás a
gép eredeti hatékonyságának és használati
biztonságának fenntartására.
Gondoskodjon róla, hogy az összes anyag és
csavar megfelelő módon meg legyen húzva,
így biztosítva, hogy a gép megfelelő feltéte-
lek mellett működjön.
Ne használja a készüléket kopott vagy sérült
alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ki kell
cserélni és semmiképp nem szabad javítani.
Karbantartási munkák előtt:
Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni.
A gyújtógyertya pipáját húzza le.
A láncfűrészen végzendő munkához viseljen
védőkesztyűt.
A védőburkolatot csak akkor távolítsa el, ha
magán a vezetősínen vagy a láncon kell be-
avatkozást végezni.
Az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa
az olajat, a benzint és az egyéb szennyező
anyagokat.
8.1 A levegőszűrő fedelének leszerelése/
felszerelése (20)
A levegőszűrő fedelének leszerelése
1. Dugjon be egy csavarhúzót a biztosítókapocs
(20/1) és a levegőszűrő fedele (20/2) közé.
2. A csavarhúzóval a biztosítókapcsokat tolja el
(20/a) a levegőszűrő fedelétől.
3. Vegye le (20/c) a levegőszűrő fedelét a ké-
szülékről.
A levegőszűrő fedelének felszerelése
1. A levegőszűrő fedelének nyelvét (20/3) tolja
be a burkolat alá, majd tegye fel a készülékre
a levegőszűrő fedelét.
2. A biztosítókapcsokat (20/1) kattanásig nyom-
ja rá (20/b) a levegőszűrő fedelére.
8.2 Légszűrő tisztítása (21)
FIGYELEM!
Veszély a szennyezett, hibás vagy hi-
ányzó levegőszűrő miatt
A készülék motorját visszafordíthatatlan
károsodások érhetik, ha a levegőszűrő
hiányzik, szennyezett vagy hibás.
A levegőszűrő tisztítása a gép hibát-
lan működésének és hosszú élettar-
tamának feltétele. A motor sérülésé-
nek megelőzésére ne használja a
gépet levegőszűrő nélkül vagy sérült
levegőszűrővel.
15 gépüzemóránként végezzen tisz-
títást.
A szűrőelemet nem lehet kimosni,
és mindig csak akkor kell kicserélni,
ha szennyezetté válik vagy megsé-
rül.
A levegőszűrő leszerelése
1. A motort kapcsolja ki és hagyja lehűlni.
2. Szerelje le a levegőszűrő fedelét (lásd Feje-
zet 8.1 "A levegőszűrő fedelének leszerelé-
se/felszerelése (20)", oldal307).
3. Lazítsa meg a szárnyas anyát (21/1).
HU
308 6436 | 6442
Karbantartás és ápolás
4. A levegőszűrőt (21/2) húzza felfelé (21/a).
5. A szívónyílást (21/3) egy tiszta kendővel zár-
ja le. Ezzel megakadályozható, hogy a
szennyeződés a porlasztótérbe kerüljön.
6. Válassza szét a levegőszűrő (21/4) két ré-
szét.
Légszűrő tisztítása
1. A nejlon szűrőt egy ecsettel vagy egy finom
kefével tisztítsa meg, adott esetben sűrített
levegővel belülről kifelé óvatosan fúvassa át.
Levegőszűrő felszerelése
1. Illessze össze a levegőszűrő (21/4) két ré-
szét.
2. A levegőszűrőt (21/2) tegye fel (21/b) a szí-
vónyílásra (21/3).
3. A levegőszűrőt a szárnyas anyával (21/1)
erősen csavarozza fel.
8.3 Gyújtógyertya ellenőrzése/cseréje (22,
23)
A szigetelés károsodása, erős elektródabeégés
vagy az elektródák beolajozódása esetén a gyúj-
tógyertyát ki kell cserélni.
Előkészítés
1. A motort kapcsolja ki és hagyja lehűlni.
2. Szerelje le a levegőszűrő fedelét (lásd Feje-
zet 8.1 "A levegőszűrő fedelének leszerelé-
se/felszerelése (20)", oldal307).
3. A gyertyapipát (22/1) húzza le.
Az elektródahézag ellenőrzése (23)
1. A gyújtógyertyát (22/2) a mellékelt kombinált
kulccsal csavarja ki.
2. Az elektródát egy kefével tisztítsa meg
(23/1).
3. Mérje meg a távolságot (23/2). A távolságnak
0,6–0,7mm között kell lennie.
Gyújtógyertya cseréje
1. A gyújtógyertyát (22/2) a mellékelt kombinált
kulccsal csavarja ki.
2. Az új gyújtógyertyát ütközésig csavarja be.
3. Tegye fel a gyertyapipát a gyújtógyertyára.
8.4 Vezetősín (25, 27)
Az aszimmetrikus kopás megelőzése érdekében
a vezetősínt rendszeresen meg kell fordítani.
A következő karbantartási munkákat kell elvégez-
ni:
Zsírozza be a terelőcsillag csapágyát (27).
Tisztítsa meg (25) a vezetősín hornyát egy
kaparóval (nem része a szállítmánynak).
Tisztítsa meg a zsírzófuratokat.
Lapos reszelővel távolítsa el a sorját a veze-
tők széléről, majd egyenlítse ki a vezetők kö-
zötti esetleges eltéréseket.
Ki kell cserélni a vezetősínt, ha:
a horonymélységet kisebb, mint a húzószem
magassága (hogy ne érhessen a horony aljá-
hoz);
a vezető belső fala úgy elkopott, hogy oldalra
dől a lánc.
8.5 A fűrészlánc élezése (24)
VESZÉLY!
Életveszély a visszarúgás (kickback)
következtében!
A szakszerűtlenül megélezett fűrészlánc
fokozza a visszarúgás és ezzel a halálos
balesetek veszélyét.
A fűrészláncot szakszerűen élezze
meg, hogy csökkentse a visszarú-
gás veszélyét.
TUDNIVALÓ
A űrészláncok tapasztalatlan használója
számára ajánlatos, hogy a fűrészlánc
élezésével megfelelő vevőszolgálati
szakembert bízzon meg.
Biztonsági és hatékonysági okokból mindig a fű-
részlánc legyen mindig eléggé élesek.
Élezni kell, ha
porszerű forgácsot tapasztalunk.
nagyobb erő szükséges a vágáshoz.
a vágás nem egyenes.
fokozódik a rezgés.
nő az üzemanyag fogyasztás.
Ha vevőszolgálattal csináltatja az élezést, megfe-
lelő szerszámokkal végzik, így minimális az
anyagkopás és az összes fog egyenletes élezé-
sét biztosítják.
A fűrészlánc saját kezű élezése kerek reszelővel
végezhető, amelynek átmérője megfelelő az
adott láncfajtához (lásd Fejezet 8.10 "Lánckar-
bantartási táblázat", oldal310). Ügyesség és ta-
pasztalat szükséges ahhoz, hogy a fogak ne sé-
rüljenek meg.
2500096_b 309
Karbantartás és ápolás
A fűrészlánc élezéséhez:
1. Kapcsolja ki a motort, oldja ki a láncféket,
majd fogja be a vezetősínt a felszerelt fűrész-
lánccal egy megfelelő satuba, de ügyeljen rá,
hogy a fűrészlánc szabadon mozoghasson.
2. Feszítse meg a fűrészláncot, ha meglazul.
3. A reszelőt szerelje a megfelelő vezetőbe,
majd vezesse a fog kihagyásába, közben
tartsa meg a fogprofilnak megfelelő egyenle-
tes dőlésszöget.
4. Csak néhányszor reszeljen előre, majd a
munkalépést végezze el ugyanebben az
irányban az összes fognál (jobbra vagy bal-
ra).
5. A vezetősín pozícióját fordítsa meg a satu-
ban és ismételje meg a műveletet az összes
többi fognál is.
6. Ellenőrizze, hogy a szélső fog ne nyúljon túl
az ellenőrző szerszámon és az esetleges ki-
állást lapos reszelővel reszelje a profil lekere-
kítésével.
7. Élezés után távolítsa el a keletkezett forgá-
csot és port, majd olajfürdővel végezze el a
fűrészlánc kenését.
Ki kell cserélni a láncot, ha
a fogak hossza kisebb, mint 5 mm;
Ha vannak: a fogakon lévő jelölést a vágóta-
gok nem érik el;
a szemek játéka a láncszegecsen túl nagy.
8.6 Lánckenés ellenőrzése (26)
Soha ne üzemeltesse a készüléket a lánc megfe-
lelő kenése nélkül. Ellenkező esetben a készülék
élettartama csökken. Ezért minden munkakezdés
előtt ellenőrizze az olaj mennyiségét az olajtar-
tályban és ellenőrizze az olajszállítást.
1. Indítsa el a készüléket.
2. A működő fűrészláncot tartsa kb. 15cm-rel
egy fatönk vagy egy megfelelő alátét fölé.
Megfelelő kenés esetén vékony olajfilm képződik
a fatönkön (26/1).
8.7 A lánckenés beállítása (28)
VESZÉLY!
Életveszély és súlyos sérülések ve-
szélye.
Életveszély és a legsúlyosabb sérülések
veszélye a motor bekapcsolt állapotá-
ban.
Csak kikapcsolt motor mellett sza-
bad bármilyen beavatkozást végez-
ni.
A szállított olaj mennyisége egy beállítócsavarral
szabályozható. A beállítócsavar a készülék alsó
oldalán található (28/1).
Egy kis csavarhúzót használjon a szállított meny-
nyiség beállításához:
Az óra járása szerint elforgatva a szállított
mennyiség csökken
Az óra járásával ellentétesen forgatva a szál-
lított mennyiség nő
Munka közben rendszeresen ellenőrizze, hogy
elegendő olaj van-e az olajtartályban.
8.8 A fűrészlánc leállásának ellenőrzése
üresjáratban
FIGYELMEZTETÉS!
Veszély a fűrészlánc mozgása miatt
Egy üresjáratban forgó fűrészlánc mun-
ka közben életveszélyes sérüléseket
okozhat.
Semmiképpen se dolgozzon a lánc-
fűrésszek, ha a fűrészlánc üresjárat-
ban mozog.
Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy a fűrészlánc áll-e, ha a motor
üresjáratban működik.
1. A motort indítsa el és járassa üresjáratban.
2. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc áll-e.
3. Ha a fűrészlánc mozog, a következő hibákról
lehet szó:
Az üresjárati fordulatszám túl magas
(lásd Fejezet 8.9 "Üresjárati fordulatszám
beállítása a porlasztónál", oldal310).
A tengelykapcsoló hibás, szennyezett
vagy rosszul van beállítva. Forduljon AL-
KO szervizhez.
HU
310 6436 | 6442
Karbantartás és ápolás
8.9 Üresjárati fordulatszám beállítása a
porlasztónál
Az üresjárati fordulatszám megtalálható a műsza-
ki adatok között (lásd Fejezet 13 "Műszaki ada-
tok", oldal314). A beállítás a legjobban egy for-
dulatszámmérő segítségével végezhető.
Ha az üresjárati fordulatszám helyesen van beál-
lítva, a motor üresjáratban működik, a fűrészlánc
azonban nem mozog. A használat helyétől függő-
en (hegyvidék, síkság) az üresjárati beállítás he-
lyesbítése lehet szükséges a „T” üresjárati sza-
bályozócsavarral.
TUDNIVALÓ
Az üresjárati keverék „L” jelű szabályo-
zócsavarját és a teljes terhelés „H” jelű
csavarját csak egy AL-KO szervizmű-
helyben szabad beállítani.
A fűrészlánc gázadás nélkül mozog:
Az üresjárati fordulatszám túl magas.
1. A „T” üresjárati szabályozócsavart (11/5) for-
gassa el az óra járásával ellentétes irányba
addig, amíg a fűrészlánc már egyáltalán nem
mozog.
A motor mindig leáll, ha nincs gázadás:
Az üresjárati fordulatszám túl alacsony.
1. A „T” üresjárati szabályozócsavart (11/5) for-
gassa el az óra járásával egyező irányban
addig, amíg a motor egyenletesen nem mű-
ködik.
Ha az optimális porlasztóbeállítás a „T” üresjárati
szabályozócsavar segítségével nem érhető el,
akkor egy AL-KO szervizzel állíttassa be a por-
lasztót.
8.10 Lánckarbantartási táblázat
FIGYELMEZTETÉS!
Súlyos sérülések veszélye.
Ha a láncfűrészen nem jóváhagyott fű-
részlánc vagy vezetősín található, akkor
súlyos sérülések következhetnek be.
Csak engedélyezett fűrészláncokat
és vezetősíneket használjon.
A táblázat különböző láncfajták értékeit mutatja
be.
Lánc típusa Reszelő átmé-
rője
Fejszög Alulsó szög Fej dőlésszöge
(55°)
Mélység
A szerszám
forgásszöge
A szerszám
dőlésszöge
Oldalszög
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Mélység Reszelő
2500096_b 311
Karbantartás és ápolás
8.11 Karbantartási terv
Az alábbi munkákat a felhasználónak kell végre-
hajtania. Minden további munkát csak szakembe-
rek végezhetnek el.
A következő előírások normál használati viszo-
nyokra vonatkoznak. Különleges körülmények, pl.
különösen hosszú napi munkaidő mellett az előírt
karbantartási időközöket megfelelően csökkente-
ni kell.
Karbantartási terv
5üze-
móra
után
egyszer
a munka
megkez-
dése
előtt
heten-
te
50üze-
mórán-
ként
100üze-
mórán-
ként
szük-
ség
sze-
rint
szezon
előtt/után,
évente
Karburátor
Üresjárat ellenőrzése X
Légszűrő
Tisztítás X
Csere X
Gyújtógyertya
Elektróda távolság elle-
nőrzése, szükség esetén
beállítása
X X
Csere X X
Hangtompító
Optikai ellenőrzés és ál-
lapotellenőrzés
X
Üzemanyag tartály,
olajtartály
Tisztítás X X
Láncfék
A működés ellenőrzése X
Tisztítás, csuklóhelyek
kenése
X X
Lánckenés
Ellenőrzés X X
Fűrészlánc
Optikai ellenőrzés és ál-
lapotellenőrzés, élesség
ellenőrzés
X
Élezés X X
Csere, szükség esetén a
lánckerék cseréje és a
lánckerékcsapágy kené-
se
X
HU
312 6436 | 6442
Hibaelhárítás
Karbantartási terv
5üze-
móra
után
egyszer
a munka
megkez-
dése
előtt
heten-
te
50üze-
mórán-
ként
100üze-
mórán-
ként
szük-
ség
sze-
rint
szezon
előtt/után,
évente
Vezetősín
Optikai ellenőrzés és ál-
lapotellenőrzés
X
A vezetősín megfordítása X
Terelőcsillag kenése X
Lánchorony/olajfurat tisz-
títása
X
Láncvezető tető belső ol-
dalának tisztítása
X
Minden elérhető csavar
(kivéve állítócsavarok)
Meghúzás X X X
Teljes gép
Optikai ellenőrzés és ál-
lapotellenőrzés
X
Tisztítás (levegőbeme-
net, henger-hűtőbordák
is)
X X X
9 HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély
Az éles szélű és mozgó készülékalkatré-
szek sérüléseket okozhatnak.
Karbantartási, ápolási és tisztítási
munkák közben mindig viseljen vé-
dőkesztyűt!
TUDNIVALÓ
Olyan hibák esetében, amelyek nem
szerepelnek ebben a táblázatban, vagy
amelyeket saját maga nem tudja kijaví-
tani, forduljon vevőszolgálatunkhoz.
Zavar Ok Elhárítás
A motor nem indítható be vagy
mindig leáll.
Helytelen folyamat A motort az ebben az üzemeltetési
útmutatóban leírtak szerint indítsa
be.
A gyújtógyertya szennyezett
vagy nem megfelelő az
elektródahézag
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Elszennyeződött levegőszűrő Tisztítsa meg vagy cserélje ki a le-
vegőszűrőt
2500096_b 313
Hibaelhárítás
Zavar Ok Elhárítás
A vezetősín és a fűrészlánc
működés közben forró. Füst-
képződés.
A fűrészlánc túlzottan feszes. Lazítsa meg a láncfeszítőt.
Az olajtartály üres. Töltse fel fűrészláncolajjal.
Az olajbemeneti nyílás és/
vagy a vezetősín vájata
szennyezett.
Tisztítsa meg az olajbemeneti nyí-
lást és/vagy a vezetősín vájatát.
A motor jár, de a fűrészlánc
nem mozdul.
A fűrészlánc túlzottan feszes. Lazítsa meg a láncfeszítőt.
Meghibásodás Forduljon AL-KO szervizhez.
Fűrészforgács helyett csak fű-
részpor kerül ki. A láncfűrészt
neki kell nyomni a fának.
A fűrészlánc tompa. Élesítse meg a fűrészláncot vagy
keressen fel egy AL-KO szervizt.
A készülék szokatlanul rezeg. Meghibásodás Forduljon AL-KO szervizhez.
HU
314 6436 | 6442
Szállítás
10 SZÁLLÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Életveszély és súlyos sérülések ve-
szélye.
Egy működő fűrészlánc szállítás közben
súlyos, akár halálos sérüléseket is okoz-
hat.
A láncfűrészt sohase hordja és szál-
lítsa járó fűrészlánccal.
Szállítás tegye meg az előző intéz-
kedéseket.
Szállítás előtt tegye meg a következő intézkedé-
seket:
1. Kapcsolja ki a motort.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Távolítson el minden forgács- és olajmarad-
ványt.
4. A védőburkolatot húzza rá a vezetősínre.
A láncfűrészt csak a kengyelmarkolatnál fogva
tartsa. A vezetősín ekkor hátrafelé néz.
Járművekben: Biztosítsa a láncfűrészt felborulás,
károsodás és az üzemelési anyagok kiömlése el-
len.
11 TÁROLÁS
A készüléket minden használat után alaposan
tisztítsa meg és tegyen fel minden védőburkolatot
– ha vannak. A készüléket száraz, zárható, gyer-
mekek által nem elérhető helyen tárolja.
30 napnál hosszabb üzemszünetek előtt a követ-
kező munkákat végezze el:
1. Az üzemanyagtartályt és az olajtartályt telje-
sen ürítse ki.
2. A fűrészláncot és a vezetősínt vegye le, tisz-
títsa meg és rozsdavédő olajjal permetezze
be.
3. A készüléket alaposan tisztítsa meg, és szá-
raz helyiségben tárolja.
FIGYELEM!
A készülék károsodhat
A beszáradt/ragacsos fűrészláncolaj
hosszabb tárolás esetén károsítja az
olajvezető alkatrészeket.
A fűrészláncolajat hosszabb tárolás
előtt távolítsa el a készülékből.
12 ÁRTALMATLANÍTÁS
A gép ártalmatlanítása előtt az üzem-
anyagtartályt és a motorolajtartályt ki
kell üríteni!
A benzin és a motorolaj nem tartozik a
háztartási hulladékhoz vagy a szenny-
vízhez, hanem gondoskodni kell a
szétválogatott begyűjtéséről, ill. ártal-
matlanításáról!
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahaszno-
sítható anyagokból készültek, ezért ennek meg-
felelően kell leselejtezni őket.
13 MŰSZAKI ADATOK
Típus 6436 6442
Cikkszám 127429 127430
Motortípus kétütemű kétütemű
Motor lökettérfogata 35,2cm³ 41,9cm³
Maximális motorteljesítmény kW-ban (az ISO 7293 szerint) 1,45 1,7
Easy Start rendszer Igen / Primer Igen / Primer
Üresjárati fordulatszám 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maximális fordulatszám 12000 min-1 12000 min-1
Üzemanyag Benzin, ólommen-
tes, legalább
90oktános
Benzin, ólommen-
tes, legalább
90oktános
Keverési arány 1:50 1:50
Üzemanyagtartály térfogata 270cm3270cm3
2500096_b 315
Ügyfélszolgálat/Szerviz
Típus 6436 6442
Olajtartály térfogata 230cm3230cm3
Láncvezető sín:
Típus Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Hosszúság/Hasznos vágási hossz 35/33cm 40/37cm
Lánckerék:
Fogak száma 6z/6T 6z/6T
Osztás 3/8" 3/8"
Fűrészlánc:
Típus Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Osztás 9,525mm (3/8”) 9,525mm (3/8”)
Láncszem-szélesség 1,27mm (0,05”') 1,27mm (0,05”')
Maximális láncsebesség ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Láncbiztosítás Igen / automati-
kus
Igen / automati-
kus
A láncfűrész tömege üres tartályokkal:
Súly vezetősínnel és fűrészlánccal 5,38kg 5,45kg
Súly vezetősín és fűrészlánc nélkül 4,75kg 4,75kg
Hangnyomásszint LpA (a DIN EN ISO 22868 szerint) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Hangteljesítményszint LwA (a DIN EN ISO 22868 szerint) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Egyenértékű rezgési összérték (a DINENISO22867 szerint):
Első markolat (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Hátsó markolat (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ
A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel
kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a
legközelebbi AL-KOszervizhez. Ezeket megtalál-
ja az interneten a következő oldalon:
www.al-ko.com/service-contacts
HU
316 6436 | 6442
Garancia
15 GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével törté-
nik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza
meg, ahol a berendezést vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartják ezt az üzemeltetési utasítást
szakszerűen használják a berendezést
csak eredeti pótalkatrészeket használnak
A garancia nem érvényes
önhatalmú javítási próbálkozás
önhatalmú műszaki módosítások
nem rendeltetésszerű használat esetén
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve
xxxxxx (x)
belső égésű motorokra (ezekre a motorgyártó cég garanciális rendelkezései érvényesek).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi-
zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a
szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni kel-
lékszavatossági jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
16 AZ EREDETI EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT FORDÍTÁSA
Kijelentjük, hogy a termék a piacon értékesített formájában teljesíti a harmonizált EU irányelvek köve-
telményeit, az EU biztonsági standardjait és a termékspecifikus standardokat.
Termék
Láncfűrészek
Sorozatszám
G4011022
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
A dokumentációért felelős sze-
mély
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Típus
6436
6442
Hangteljesítményszint
EN ISO 3744
mért / garantált
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-irányelvek
2006/42/EK
2014/30/EU
2000/14/EK
Megfelelőségi értékelés
2000/14/EK – V. melléklet
Harmonizált szabványok
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Típusellenőrzés alapja
2006/42/EK, IX. melléklet
BM 18SHW0351-01
Kijelölt tanúsító szervezet
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
Sz. 0905
Kötz, 2018.01.11.
Dr. Wolfgang Hergeth
Ügyvezető igazgató
2500096_b 317
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
1 Om denne brugsanvisning....................... 318
1.1 Symboler på forsiden ......................... 318
1.2 Symboler og signalord .......................318
2 Produktbeskrivelse .................................. 318
2.1 Tilsigtet brug.......................................318
2.2 Forudsigelig forkert brug .................... 318
2.3 Restrisici............................................. 318
2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger ................................................. 319
2.5 Symboler på apparatet....................... 319
2.6 Leveringsomfang................................ 320
2.7 Produktoversigt (01)........................... 320
3 Sikkerhedsanvisninger............................. 321
3.1 Sikkerhedsanvisninger for kædesave 321
3.2 Årsager til og forebyggelse af tilbage-
slag..................................................... 322
3.3 Sikkerhedsanvisninger til arbejdet ..... 322
3.3.1 Bruger.......................................... 322
3.3.2 Driftstider ..................................... 323
3.3.3 Arbejder med kædesaven ........... 323
3.3.4 Vibrationsbelastning .................... 323
3.3.5 Støjbelastning.............................. 324
3.3.6 Omgang med benzin og olie........ 324
3.3.7 Sikkerhed for personer, dyr og
ting............................................... 324
4 Montering................................................. 325
4.1 Montering af styreskinne og savkæde
(02 til 06) ............................................ 325
5 Ibrugtagning............................................. 326
5.1 Brændstof........................................... 326
5.1.1 Blanding af brændstof ................. 326
5.2 Kædesmøremiddel............................. 326
5.3 Påfyldning af driftsmiddel (07)............ 327
5.4 Kontrol af kædestramningen (06, 08). 327
5.5 Kontrol af kædebremse (09) ..............327
6 Betjening ...................................................328
6.1 Tænd/sluk for motoren .......................328
6.1.1 Start af motoren (10, 11)..............328
6.1.2 Sluk for motoren (12) ...................329
6.2 Efter udført arbejde.............................329
6.3 Skift mellem normal/sommer- og vin-
terdrift(29) ..........................................329
7 Arbejdsmåde og arbejdsteknik..................329
7.1 Brug af et barkstød (13)......................330
7.2 Træfældning (14, 15)..........................330
7.3 Afgrening (16).....................................331
7.4 Afkortning af træer (17, 18, 19) ..........331
7.5 Afkortning af bygningstømmer............332
8 Service og vedligeholdelse........................332
8.1 Demontering/montering af luftfilter-
dæksel (20).........................................332
8.2 Rengøring af luftfilter (21)...................333
8.3
Kontrol/udskiftning af tændrør (22, 23)
333
8.4 Styreskinne (25, 27) ...........................333
8.5 Slibning af savkæden (24)..................333
8.6 Kontrol af kædesmøring (26)..............334
8.7 Indstilling af kædesmøring (28) ..........334
8.8 Kontrol af savkædens stilstand i tom-
gang....................................................334
8.9 Indstilling af tomgangshastighed på
karburator ...........................................335
8.10 Tabel over kædevedligeholdelse........335
8.11 Vedligeholdelsesplan..........................336
9 Hjælp ved forstyrrelser ..............................337
10 Transport...................................................338
11 Opbevaring................................................338
12 Bortskaffelse..............................................338
13 Tekniske data............................................338
14 Kundeservice/service ................................339
15 Garanti.......................................................340
16 Oversættelse af den originale EF-over-
ensstemmelseserklæring ..........................340
DK
318 6436 | 6442
Om denne brugsanvisning
1 OM DENNE BRUGSANVISNING
Den tyske udgave er den originale driftsvej-
ledning. Alle andre sprog er oversættelser af
den originale driftsvejledning.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid
kan slå op i den, når du har brug for informa-
tioner om maskinen.
Overdrag kun maskinen til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne i denne brugsanvisning.
1.1 Symboler på forsiden
Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyg-
geligt, før du tager maskinen i brug.
Dette er en forudsætning for, at du
kan arbejde sikkert og håndtere ma-
skinen uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Brug ikke det benzindrevne apparat
i nærheden af åben ild eller varme
kilder.
1.2 Symboler og signalord
FARE!
Indikerer en umiddelbar farlig situation,
som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig
eller medfører alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Indikerer en potentiel farlig situation,
som, hvis den ikke undgås, kan være
livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstel-
ser.
FORSIGTIG!
Indikerer en potentiel farlig situation,
som, hvis den ikke undgås, kan medføre
mindre eller moderate kvæstelser.
OBS!
Indikerer en situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK
Specielle anvisninger, der gør dig i stand
til at forstå og håndtere maskinen bedre.
2 PRODUKTBESKRIVELSE
Nærværende brugsanvisning beskriver den
håndstyrede kædesav, som drives af en benzin-
motor.
2.1 Tilsigtet brug
Kædesaven er udelukkende beregnet til brug i
haver. Her kan kædesaven bruges til træarbej-
der, som f.eks.:
Savning af træstammer
Savning af kanttræ
Savning af grene alt efter skærelængde
Kædesaven må kun bruges til udendørs skæring
af træ. Brug tilstrækkelige personlige værnemid-
ler under brugen. Andre anvendelser, som f.eks.
professionel træpleje inden i et træ, er udtrykke-
ligt udelukket. Brugeren hæfter alene for skader
som følge af en betjeningsfejl. Der må kun bru-
ges de savkæder og sværdkombinationer til ap-
paratet, der er anført i betjeningsvejledningen.
Enhver anden brug end her beskrevet er ikke til-
sigtet.
Kædesaven må ikke bruges erhvervsmæssigt.
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelse ved ikke tilsigtet
brug!
Der kan ske kvæstelser, når kædesaven
skærer træ eller andre materialer, der in-
deholder fremmedlegemer.
Kædesaven må kun bruges til lettere
træskæringer.
Undersøg træet for fremmedlegemer
før skæringen, f.eks. søm, skruer,
beslag.
2.2 Forudsigelig forkert brug
Skær ikke grene over, som er direkte over el-
ler i en spids vinkel for brugeren eller andre
personer.
Brug ingen gammel olie.
Brug ikke apparatet i eksplosive områder.
2.3 Restrisici
Der er altid en vis restrisiko mulig, som ikke kan
udelukkes, selv ved tilsigtet brug af apparatet.
Følgende faretyper kan ikke udelukkes på grund
af apparatets type og konstruktion.
2500096_b 319
Produktbeskrivelse
Berøring af kædens fritliggende tænder (fare
for snitsår).
Adgang til kæden, der kører (fare for snitsår).
Sværdet bevæger sig pludseligt og uventet
(fare for snitsår).
Dele af kæden løsner sig (snitsår/fare for
kvæstelser).
Dele af træet, der skæres, løsner sig.
Inhalering af små dele af det bearbejdede
træ.
Emissioner fra benzinmotoren.
Hudkontakt med brændstof (benzin/olie).
Hørenedsættelse pga. arbejdet, hvis der ikke
bruges et høreværn.
2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
ADVARSEL!
Fare for alvorlige kvæstelser som føl-
ge af manipulerede sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger
Der kan ske alvorlige kvæstelser under
kædesavens brug som følge af manipu-
lerede sikkerheds- og beskyttelses-
anordninger.
Deaktivér aldrig sikkerheds- og be-
skyttelsesanordningerne!
Arbejd kun med kædesaven, når alle
sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger fungerer korrekt.
Skede til styreskinnen
Skeden skal sættes på styreskinnen og savkæ-
den før en transport for at undgå kvæstelser på
personer eller tingsskader.
Kædebremse
Kædebremsen udløses af håndbeskyttelsen i for-
bindelse med tilbageslag og standser den køren-
de savkæde med det samme.
Sikkerhedslåseknap
Gashåndtaget kan først trykkes ned, når sikker-
hedslåseknappen er blevet trykket ind.
2.5 Symboler på apparatet
Symbol Betydning
Vær særligt forsigtig under håndte-
ringen!
Fare for tilbageslag!
Driv ikke kædesaven med én hånd!
Bær beskyttelseshjelm, høreværn
og øjenværn!
Bær beskyttelseshandsker!
Brug solide sko!
Læs brugsanvisningen før brug!
Driv altid kædesaven med to hæn-
der!
Tank til benzin/olieblanding
Primer
Sol: Normal/sommerdrift
Snefnug: Vinterdrift
DK
320 6436 | 6442
Produktbeskrivelse
Symbolerne er stanset ind i maskinen for at sikre
driften samt vedligeholdelsen. Hold altid øje med
disse henvisninger.
Symbol Betydning
Åbning til påfyldning af brændstof-
blandingen
Position: ved tankens dæksel
Åbning til påfyldning af kædeolie
Position: ved olietankens dæksel
Udløsning af motorafbryderen: Drej
afbryderen til "O" og motoren stand-
ser med det samme.
Position: til venstre for bagerste
greb
Udløsning af luftspjældets knap:
Trækkes knappen ud, lukkes
luftspjældet, trykkes knappen ind,
åbnes luftspjældet.
Position: Luftfilterdæksel
Indstilling af oliepumpe. Drej stan-
gen med en skruetrækker i pilens
retning mod MAX for at øge olie-
flowet og mod MIN for at reducere
kædeoliens flow.
Position: Underside på drevet
Skruen under markeringen "H" bru-
ges til en indstilling af blandingen
ved højt omdrejningstal.
Position: foroven til venstre på det
bagerste greb
Skruen under markeringen "L" bru-
ges til en indstilling af blandingen
ved lavt omdrejningstal.
Position: foroven til venstre på det
bagerste greb
Skruen over markeringen "T" bru-
ges til en indstilling af omdrejnings-
tallet ved tomgang.
Position: foroven til venstre på det
bagerste greb
Viser, i hvilken retning kædebrem-
sen slækkes (hvid pil) eller spæn-
des (sort pil).
Position: Styreskinnens forside
Symbol Betydning
Viser, i hvilken retning kæden er
monteret.
Position: Styreskinnens forside
Garanteret lydtryksniveau: 113
dB(A)
2.6 Leveringsomfang
Kontrollér efter udpakningen, om alle komponen-
ter er blevet leveret.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Komponent
1 Styreskinne
2 Savkæde
3 Benzindreven kædesav
4 Skede til styreskinne
5 Fil
6 Skruetrækker
7 Kombinationsnøgle
8 Brugsanvisning
2.7 Produktoversigt (01)
Nr. Komponent
1 Styreskinne
2 Savkæde
3 Forreste håndbeskyttelse
4 Forreste grebsbøjle
5 Luftfilterdæksel
6 Låseklemmer til luftfilterdæksel
7 Gashåndtag
8 Sikkerhedslåseknap
9 Bageste grebsbøjle
2500096_b 321
Sikkerhedsanvisninger
Nr. Komponent
10 Vippekontakt til slukning af motoren,
vipper automatisk tilbage
11 Brændstoftank
12 Choker-knap (til kolde starter)
13 Startergreb
14 Olietank
15 Skede til styreskinne
16 Barkstød
17 Møtrikker til styreskinne
18 Indstillingsskrue til kædestrammer
19 Skinnefastgørelse
20 Primerbolt
21 Brugsanvisning
3 SIKKERHEDSANVISNINGER
Kontrollér apparatet dagligt før brug for ska-
der og driftssikker tilstand, samt hver gang
apparatet vælter eller ved andre hændelser,
som f.eks. brug af kræfter som følge af slag
eller stød.
Kontrollér brændstofsystemets tæthed samt
sikkerhedsudstyrets sikre funktion. Brug un-
der ingen omstændigheder apparater, der ik-
ke er driftssikre. Opsøg forhandleren i tilfæl-
de af tvivl.
Bær høreværn under apparatets brug, især
når der arbejdes mere end 2,5 timer dagligt
med apparatet. Der dannes kraftig støj under
apparatets brug, hvilket kan forårsage høre-
skader.
Bær handsker, der beskytter mod vibrationer,
og sørg for pauser for at forebygge vibrati-
onssyndromet. Bruges apparatet i længere
tid, kan det medføre gennemblødningsfor-
styrrelser i hænderne som følge af vibratio-
nerne. En nøjagtig brugstid kan ikke angives.
Dette afhænger af forskellige faktorer. Vær
under apparatets brug opmærksom på dine
hænder og fingre. Opsøg læge, hvis der op-
står symptomer såsom f.eks. døvhed i fingre-
ne, smerter, kløen, svind af muskelkraft samt
ændring af hudfarve eller hud.
Tænd ikke motoren i lukkede rum og sluk for
motoren, hvis du bliver dårlig, svimmel eller
utilpas under apparatets brug. Opsøg læge
med det samme. Apparatet udstøder giftige
gasser, når det kører. Disse gasser kan være
usynlige og uden lugt.
Brug ikke apparatet i nærheden af åbne flam-
mer eller varme kilder. Benzin- og oliedampe
er meget brandfarlige.
Bær støvbeskyttelsesmaske, hvis der dannes
savstøv, damp eller røg under apparatets
brug. Disse kan være farlige for sundheden.
3.1 Sikkerhedsanvisninger for kædesave
Hold alle kropsdele på afstand af savkæ-
den, når saven er i gang. Kontrollér forud
for start af saven, at savkæden ikke berø-
rer noget. Under arbejde med en kædesav
kan et øjebliks uopmærksomhed føre til, at
savkæden griber fat i tøj eller kropsdele.
Hold altid kædesaven med højre hånd på
det bageste håndtag og venstre hånd på
det forreste håndtag. Hvis kædesaven hol-
des fast i den modsatte arbejdsstilling, er der
forøget risiko for personskade, og denne ar-
bejdsstilling må derfor ikke benyttes.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Supplerende beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder anbefales. Passen-
de beskyttelsestøj reducerer risikoen for per-
sonskade som følge af omkringflyvende
spånmateriale og utilsigtet kontakt med sav-
kæden.
Arbejd ikke med kædesaven oppe i et træ.
Hvis apparatet benyttes oppe i træer, er der
fare for kvæstelser.
Sørg altid for at stå godt fast, og benyt
kun kædesaven, hvis du står på et fast,
sikkert og plant underlag. Glatte underlag
eller ustabile ståsteder som f.eks. en stige
kan føre til tab af balancen eller tab af kon-
trollen over kædesaven.
Gå ved savning af en gren, der står under
spænding, ud fra, at grenen fjedrer tilba-
ge. Når spændingen i træfibrene frigives, kan
grenen, der står under spænding, ramme
operatøren og/eller forårsage, at vedkom-
mende mister kontrollen over kædesaven.
Vær særligt forsigtig ved skæring i under-
skov og unge træer. Det tynde materiale
kan blive viklet fast i savkæden og slå imod
dig eller få dig til at tabe balancen.
Bær altid kædesaven i det forreste hånd-
tag i slukket tilstand og med savkæden
vendt væk fra kroppen. Ved transport eller
opbevaring af kædesaven skal beskyttel-
DK
322 6436 | 6442
Sikkerhedsanvisninger
sesafdækningen sættes på. Omhyggelig
omgang med kædesaven reducerer sandsyn-
ligheden for utilsigtet berøring af den kørende
savkæde.
Overhold anvisningerne vedr. smøring,
kædestramning og udskiftning af tilbehør.
En forkert strammet eller smurt kæde kan
knække eller medføre forøget risiko for tilba-
geslag.
Sørg for at holde grebene tørre, rene og
frie for olie og fedt. Fedtede, olierede greb
er glatte og fører til tab af kontrollen.
Sav kun i træ. Anvend ikke kædesaven til
arbejder, som den ikke er beregnet til. Ek-
sempel: Benyt aldrig kædesaven til sav-
ning af plastic, murværk eller byggemate-
rialer, der ikke består af træ. Anvendelse af
kædesaven til arbejder, der er i modstrid med
hensigten, kan medføre farlige situationer.
3.2 Årsager til og forebyggelse af
tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, hvis spidsen af
sværdet kommer i kontakt med en genstand, eller
hvis træet giver efter og klemmer savkæden fast i
savsporet.
Kontakt med spidsen af styreskinnen kan i for-
skellige situationer føre til en uventet, bagudrettet
reaktion, der medfører at styreskinnen bliver slået
opad og i retning af personen, der betjener appa-
ratet.
Fastklemning af savkæden langs styreskinnens
overkant kan føre til, at sværdet hurtigt stødes til-
bage imod personen, der betjener apparatet.
Alle disse reaktioner kan føre til, at du mister kon-
trollen over saven og muligvis kommer alvorligt til
skade. Forlad dig ikke udelukkende på de sikker-
hedsanordninger, der er bygget ind i kædesaven.
Du skal som bruger af en kædesav træffe en
række forskellige forholdsregler med henblik på
at kunne arbejde uden uheld og personskade.
Et tilbageslag er en konsekvens af forkert eller
fejlbehæftet brug af værktøjet. Sådanne hændel-
ser kan forhindres ved egnede forsigtighedsfor-
holdsregler iht. nedenstående beskrivelser:
Hold saven fast med begge hænder, og
sørg for, at grebene på motorsaven om-
sluttes af tommelfingeren og de øvrige
fingre. Sørg for at stå med kroppen og ar-
mene i en stilling, hvor du har mulighed
for at modstå kræfterne fra tilbageslaget.
Når der træffes egnede forholdsregler, er
brugeren i stand til at modstå kræfterne fra
tilbageslaget. Giv aldrig slip på kædesaven.
Undgå atypiske kropsholdninger, og sav
aldrig over skulderhøjde. På den måde
undgås utilsigtet kontakt med spidsen af
sværdet, og der opnås mulighed for bedre
kontrol over kædesaven i uventede situatio-
ner.
Anvend altid producentens foreskrevne
reservedelssværd og -kæder. Forkerte re-
servedelssværd og savkæder kan føre til
brud på kæden og/eller til tilbageslag.
Overhold producentens anvisninger vedr.
skærpning og vedligeholdelse af savkæ-
den. For lave ryttere forøger tendensen til til-
bageslag.
3.3 Sikkerhedsanvisninger til arbejdet
Overhold nationale sikkerhedsbestemmelser,
f.eks. fra arbejdstilsyn, i Tyskland parterne i
den kollektive overenskomst for byggesekto-
ren (”Sozialkassen”), myndigheder for ar-
bejdssikkerhed.
Arbejd kun med tilstrækkeligt dagslys eller
kunstig belysning.
Hold arbejdsområdet frit for ting (f.eks. sav-
spåner og lign.). Der er fare for at komme til
at snuble.
Brugeren er ansvarlig for eventuelle ulykker
på andre personer og disses ejendom.
3.3.1 Bruger
Børn under 16 år og personer, der ikke har
læst brugsanvisningen, må ikke bruge maski-
nen.
Arbejder du for første gang med en kædesav:
Få brugen af kædesaven forklaret af sælge-
ren eller en anden kyndig person, eller tag et
kursus i brugen.
Personer, der bruger kædesaven skal være
udhvilede, raske og i form. Må du af hensyn
til sundheden ikke anstrenge dig, bør du råd-
føre dig med en læge, om du må arbejde
med en kædesav.
Tag forholdsregler til beskyttelse mod vi-
brationsbelastninger. Afhængigt af hvad
værktøjet skal bruges til, kan de faktiske vi-
brationsværdier afvige fra de værdier, der er
angivet i de tekniske data. Tag højde for det
samlede arbejdsforløb, altså også tidspunkter
hvor værktøjet kører uden last eller er sluk-
ket. Egnede forholdsregler omfatter blandt
andet regelmæssig vedligeholdelse og pleje
2500096_b 323
Sikkerhedsanvisninger
af værktøjet og af værktøjshoveder, at holde
hænderne varme, regelmæssige pauser så-
vel som god planlægning af arbejdsforløbet.
Find den maksimale betjeningsvarighed
og passende arbejdspauser ved hjælp af
vibrationsværdien.
3.3.2 Driftstider
Overhold de nationale bestemmelser for kædesa-
vens driftstider. Kædesavens driftstider kan være
begrænset af nationale og lokale bestemmelser.
3.3.3 Arbejder med kædesaven
ADVARSEL!
Fare for alvorlige kvæstelser.
Bruges en ufuldstændigt monteret kæ-
desav, kan der ske alvorlige kvæstelser.
Brug først kædesaven, når den er
monteret fuldstændigt.
Foretag en synskontrol før hver brug
for at kontrollere, at kædesaven er
fuldstændig og at der ikke er skader
eller slidte komponenter. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordningerne
skal være intakte.
Arbejd aldrig alene.
Lad altid en forbindskasse stå parat i tilfælde
af ulykke.
Undgå at røre ved metalgenstande, der er
stukket ned jorden eller har elektrisk jordfor-
bindelse.
Det personlige beskyttelsesudstyr består af:
Beskyttelseshjelm
Høreværn (f.eks. ørebeskytter), især un-
der en daglig arbejdstid på mere end 2,5
timer
Beskyttelsesbriller eller beskyttelseshjel-
mens visir
Sikkerhedsbukser med skæreindlæg
Solide arbejdshandsker
Sikkerhedssko med skridsikker sål, stål-
kappe og skæreindlæg
Brug ikke kædesaven over skulderhøjde, idet
det så ikke længere er muligt at håndtere den
sikkert.
Sluk for motoren, og sæt skeden på, når du
skifter opholdssted.
Stands benzinmotoren, når den ikke skal bru-
ges. Sæt skeden på.
Læg kun kædesaven fra dig, når du har sluk-
ket for den.
Brug ikke kædesaven som løftestang eller til
at flytte træ.
Træstammer, der er tykkere end sværdlæng-
den, må kun saves over af fagfolk.
Savkæden må kun sættes på materialet, når
den er kommet op i fart. Tænd aldrig for kæ-
desaven, mens savkæden hviler på materia-
let.
Pas på, at der ikke kommer savkædeolie ned
på jorden.
Undlad at save, når det regner, sner eller
stormer.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne
må aldrig deaktiveres.
3.3.4 Vibrationsbelastning
ADVARSEL!
Fare pga. vibration
Den faktiske vibrationsemissionsværdi
under brug af maskinen kan afvige fra
den værdi, producenten har angivet.
Vær opmærksom på følgende indflydel-
sesfaktorer før og under brug:
Bruges maskinen som tilsigtet?
Skæres eller forarbejdes materialet
korrekt?
Er maskinen i en ordentlig brugbar
tilstand?
Er skæreværktøjet slebet korrekt, og
er det korrekte skæreværktøj monte-
ret?
Er der monteret holdegreb eller eks-
tra vibrationsgreb, og er de fast for-
bundet med maskinen?
Brug kun redskabet med det omdrejningstal,
der er foreskrevet til det pågældende arbej-
de. Undgå maksimal hastighed, så larm og
vibrationer minimeres.
Maskinens larm og vibrationer kan blive for-
øget som følge af ukorrekt brug og service.
Dette medfører sundhedsskader. Sluk maski-
nen i disse tilfælde med det samme, og få
den repareret af et autoriseret serviceværk-
sted.
Belastningen som følge af vibrationer afhæn-
ger af det arbejde, der udføres eller af maski-
nens brug. Vurder belastningen, og sørg for
tilstrækkelige arbejdspauser. Dermed redu-
DK
324 6436 | 6442
Sikkerhedsanvisninger
ceres belastningen som følge af vibrationer
over hele arbejdstiden.
Bruges maskinen i længere tid, udsættes
brugeren for vibrationer, hvilket kan give
kredsløbsforstyrrelser ("hvide fingre"). Bær
handsker, og hold hænderne varme for at mi-
nimere denne risiko. Fastslås symptomer på
"hvide fingre", skal en læge opsøges med det
samme. Til disse symptomer hører: Følelses-
løshed, snurren, kløen, smerter, ingen kraft,
eller farven eller hudens tilstand ændrer sig.
Disse symptomer angår normalt fingre, hæn-
der eller pulsen. Er temperaturerne udendørs
lave (under 10°C), er risikoen større.
Hold længere pauser i løbet af arbejdsdagen,
så du kan komme dig igen efter larm og vi-
brationer. Planlæg dit arbejde således, at
maskiner, der danner kraftige vibrationer,
bruges fordelt over flere dage.
Får du en ubehagelig fornemmelse, eller æn-
dres hudens farve på hænderne under ma-
skinens brug, skal arbejdet afbrydes med det
samme. Hold nok pauser, før træthed melder
sig. Uden tilstrækkelige pauser kan et hånd-
arm-vibrationssyndrom opstå.
Minimer risikoen for at blive udsat for vibratio-
ner. Plej maskinen som angivet i brugsanvis-
ningen.
Skal maskinen bruges ofte, skal du henvende
dig til din forhandler for at købe antivibrati-
onstilbehør (f.eks. greb).
Fastlæg en arbejdsplan for, hvordan vibrati-
onsbelastningen kan minimeres.
3.3.5 Støjbelastning
Støjbelastning kan ikke undgås helt med maski-
nen. Brug den støjende maskine på tilladte tids-
punkter. Overhold hviletider, og begræns arbej-
dets varighed til det nødvendigste. For din egen
personlige beskyttelse og for at beskytte perso-
ner i nærheden, skal der bruges høreværn.
3.3.6 Omgang med benzin og olie
FARE!
Eksplosions- og brandfare
Der dannes en eksplosiv atmosfære,
hvis benzin/luft-blandingen siver ud. An-
tændelse, eksplosion og brand kan med-
føre alvorlige kvæstelser og være livsfar-
lig ved ukorrekt håndtering af brændstof-
fet.
Rygning er forbudt, når benzinen
håndteres.
Håndter kun benzin udendørs og al-
drig i lukkede rum.
Overhold ubetinget følgende regler.
Transportér og opbevar kun benzin og olie i
beholdere, der er godkendt til dette formål.
Sørg for, at børn ikke kan få adgang til opbe-
varet benzin og olie.
Forebyg forurening af jorden (miljøbeskyttel-
se) ved at sørge for, at der ikke trænger ben-
zin og olie ned i jorden. Brug en tragt til på-
fyldningen.
Fyld aldrig brændstof på apparatet i lukkede
rum. Benzindampe kan samle sig på gulvet
og derved forårsage antændelse eller endda
en eksplosion.
Tør spildt benzin af apparatet eller på gulvet.
Lad tekstiler, som er blevet brugt til optørring
af benzinen, tørre på et sted med god ventila-
tion, inden du bortskaffer disse tekstiler. I
modsat fald kan der ske spontan selvantæn-
delse.
Er benzin blevet spildt, dannes der ben-
zindampe. Start derfor aldrig apparatet ved
dette sted, men mindst 3m væk.
Undgå hudkontakt med mineralske oliepro-
dukter. Indånd ikke benzindampe. Bær altid
beskyttelseshandsker under påfyldningen af
brændstoffet. Skift beskyttelsestøj regelmæs-
sigt, og få det renset.
Sørg for, at dit tøj ikke kommer i kontakt med
benzinen. Hvis der er kommet benzin på dit
tøj, skal du skifte tøj omgående.
Fyld aldrig benzin på apparatet, mens moto-
ren er i gang eller varm.
3.3.7 Sikkerhed for personer, dyr og ting
Brug kun maskinen til de opgaver, den er be-
regnet til. Hvis maskinen ikke bruges som til-
sigtet, er der risiko for kvæstelser og tings-
skader.
2500096_b 325
Montering
Tænd kun for maskinen, når der ikke ophol-
der sig personer og dyr i arbejdsområdet.
Overhold en sikkerhedsafstand til personer
og dyr. Sluk for maskinen, hvis personer eller
dyr nærmer sig.
Hold aldrig motorens udstødningsstråle mod
personer og dyr samt brandfarlige produkter
og genstande.
Grib aldrig ind i indsugnings- og luftgitteret,
når motoren er i gang. Der er fare for kvæ-
stelser på de roterende maskindele.
Sluk altid for maskinen, når den ikke skal bru-
ges. F.eks. når arbejdsområdet forlades, ved
service og vedligeholdelse, når benzin/olie-
blandingen hældes på maskinen.
Sluk for maskinen i tilfælde af en ulykke for at
undgå yderligere kvæstelser og tingsskader.
Brug aldrig maskinen med slidte eller defekte
dele. Slidte eller defekte maskindele kan for-
årsage alvorlige kvæstelser.
Opbevar maskinen uden for børns rækkevid-
de.
4 MONTERING
FARE!
Livsfare samt fare for alvorlige kvæ-
stelser.
Livsfare og fare for meget alvorlige kvæ-
stelser når motoren er tilsluttet.
Alle indgreb skal udføres med sluk-
ket motor.
OBS!
Fare for skader på apparatet
Fare for skader på apparatet pga. ukor-
rekt montering.
Udpakning og montering skal finde
sted på et plant og stabilt underlag.
Der skal være tilstrækkelig plads til
bevægelse af apparatet og emballa-
gen, og der skal være egnet værktøj
til rådighed.
OBS!
Fare for miljøforurening
Fare for miljøforurening pga. ukorrekt
montering.
Bortskaffelse af emballagen skal fin-
de sted i overensstemmelse med
gældende lokale forskrifter.
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelse
Skarpe samt bevægende apparatdele
kan medføre kvæstelser.
Bær altid faste arbejdshandsker, når
du skal montere sværdet og kæden.
Arbejd ved montering af sværdet og
kæden altid med største omhu for at
undgå negative indvirkninger på ap-
paratets sikkerhed og effektivitet;
hvis du er i tvivl om noget, skal du
kontakte din forhandler.
BEMÆRK
Apparatet leveres med afmonteret
sværd og kæde og med tom blandings-
og olietank.
Kontrollér før monteringen, at kædebremsen ikke
er spændt. Kædebremsen slækkes, når håndbe-
skyttelsen (01/3) trækkes mod grebsbøjlen
(01/4).
4.1 Montering af styreskinne og savkæde
(02 til 06)
1. Løsn de to sekskantmøtrikker (02/1) med den
medfølgende kombinationsnøgle og træk kæ-
dehjulsbeskyttelsen (02/2) af (02/a).
2. Fjern afstandsstykket (02/3) af plast. Af-
standsstykket benyttes kun under transport af
det indpakkede apparat og behøves ikke
længere.
3. Før styreskinnens (03/1) not ind i tapskruen
(03/2) (03/a). Skub styreskinnen mod maski-
nens hus (03/b).
4. Læg savkæden (04/1) omkring kædehjulet
(04/2) og ind i styreskinnens not (04/3). Hold
øje med køreretningen. Læg savkæden om-
kring styreskinnens omstyringshjul (05/a).
5. Sæt kædehjulsbeskyttelsen (06/1) på igen.
Spænd her sekskantmøtrikkerne (06/2) kun
let til.
6. Skub styreskinnen fra maskinens hus, indtil
savkæden er strammet let.
7. Spænd kun de to sekskantmøtrikker (06/2)
så meget, at savkæden stadig kan strammes.
8. Drej indstillingsskruen til kædestrammeren
(06/3) så meget, at savkæden bliver stram-
met korrekt (se kapitel 5.4 "Kontrol af kæ-
destramningen (06, 08)", side327).
9. Spænd sekskantøtrikkerne (06/2) til.
DK
326 6436 | 6442
Ibrugtagning
5 IBRUGTAGNING
5.1 Brændstof
OBS!
Fare for skader på apparatet
Anvendelse af benzin alene beskadiger
motoren og medfører, at garantien bort-
falder.
Benyt kun benzin og smøreolie af
høj kvalitet, så de mekaniske deles
samlede ydeevne og holdbarhed og-
så er givet på længere sigt.
BEMÆRK
Blyfri benzin har en tendens til at danne
aflejringer i dunken, hvis det opbevares i
mere end 2 måneder. Anvend altid frisk
benzin!
Dette apparat er udstyret med en totaktsmotor,
som arbejder med en benzin/olie-blanding.
Egnet olie
Brug kun syntetiske totakt-motorolier af høj kvali-
tet. Hos forhandleren fås olier, der er udviklet
specifikt til sådanne motorer, og som muliggør
høje ydeevner.
Egnet benzin
Brug kun en blyfri benzin på mindst 90 oktan.
5.1.1 Blanding af brændstof
FARE!
Eksplosions- og brandfare
Benzin og blanding er letantændelige!
Benzin og blanding må kun opbeva-
res i beholdere, der er godkendt
specifikt til brændstoffer, og på et
sikkert sted beskyttet imod kilder til
varme og åben ild.
Beholderne må aldrig opbevares, så
de på nogen måde er tilgængelige
for børn.
Der må ikke ryges under forberedel-
sen af blandingen, og forsøg i videst
mulige omfang at undgå indånding
af benzindampene.
OBS!
Risiko for motorskader
Ren benzin medfører skader, og at mo-
toren ikke fungerer mere. Garantikrav
kan i dette tilfælde ikke gøres gældende
over for fabrikanten.
Driv kun motoren med en benzin/
olieblanding i det foreskrevne blan-
dingsforhold.
BEMÆRK
Blandingen er løbende udsat for en ald-
ringsproces. Forbered ikke for store
mængder ad gangen, da der er risiko
for, at der derved kan dannes aflejringer.
BEMÆRK
Rengør benzin- og blandingsbeholdere
regelmæssigt for at fjerne eventuelle af-
lejringer.
Er blandingen ikke god nok, øges risikoen for
koblingsslid. Garantien mister sin gyldighed, når
anvisninger om blanding af brændstoffet osv. fra
denne håndbog ikke overholdes.
I skemaet nedenfor findes et eksempel på et kor-
rekt blandingsforhold.
Blandingsforhold Benzin Olie
50:1 (50 dele brænd-
stof og 1 del olie)
5 liter 100 ml
1. Hæld ca. halvdelen af den anførte benzin-
mængde i en dertil godkendt beholder.
2. Fyld al olien i beholderen iht. specifikationen i
tabellen.
3. Tilsæt resten af benzinen.
4. Luk beholderen, og bland grundigt.
5.2 Kædesmøremiddel
OBS!
Fare for skader på apparatet
Bruges der gammel olie til kædesmørin-
gen, kan det indeholdte metalstøv slide
styreskinner og savkæde for hurtigt. Fa-
brikantens garantien bortfalder i dette til-
fælde.
Brug aldrig gammel olie, men kun
økologisk, nedbrydelig savkædeolie.
2500096_b 327
Ibrugtagning
OBS!
Fare for miljøforurening
Brugen af mineralsk olie til kædesmørin-
gen kan medføre alvorlig miljøforure-
ning.
Brug aldrig mineralsk olie, men kun
økologisk nedbrydelig savkædeolie.
Der må ikke benyttes forurenet olie, da dette kan
føre til blokering af filteret i tanken og irreparabel
beskadigelse af oliepumpen.
Det er meget vigtigt, at der bruges olie af høj kva-
litet for at sikre en effektiv smøring af de skæren-
de dele. Brugt olie eller olie af ringere kvalitet på-
virker smøringen negativt og forkorter savkæ-
dens og styreskinnens levetid.
Olietanken bør fyldes helt op (ved hjælp af en
tragt), hver gang der påfyldes brændstof. Da olie-
tankens kapacitet er beregnet således, at brænd-
stoffet vil være brugt op før olien, sikres det, at
apparatet ikke kommer til at køre uden smøre-
middel.
5.3 Påfyldning af driftsmiddel (07)
FARE!
Eksplosions- og brandfare
Der dannes en eksplosiv atmosfære,
hvis benzin/luft-blandingen siver ud. An-
tændelse, eksplosion og brand kan med-
føre alvorlige kvæstelser og være livsfar-
lig ved ukorrekt håndtering af brændstof-
fet.
Rygning er forbudt, når benzinen
håndteres.
Håndter kun benzin udendørs og al-
drig i lukkede rum.
Overhold ubetinget følgende regler.
Hæld brændstoffet på
1. Sluk motoren, og træk skeden over savkæ-
den.
2. Rengør tankdækslet (07/1) og det omkringlig-
gende område, så der ikke kan falde snavs
ned i tanken.
3. Skru forsigtigt tankdækslet (07/1) op, da der
kan have dannet sig tryk i beholderen.
4. Fyld brændstoffet på med en tragt.
5. Sæt tankdækslet på tanken og skru til.
6. Tør spildt brændstof af bunden og apparatet.
7. Start apparatet først, når brændstofdampe er
fordampede.
Påfyldning af savkædeolie
1. Sluk motoren, og træk skeden over savkæ-
den.
2. Rengør olietankdækslet (07/2) og det om-
kringliggende område, så der ikke kan falde
snavs ned i tanken.
3. Skru olietankdækslet (07/2) på.
4. Fyld savkædeolien på med en tragt.
5. Sæt olietankdækslet på tanken og skru til.
6. Tør spildt savkædeolie af bunden og appara-
tet.
5.4 Kontrol af kædestramningen (06, 08)
FARE!
Livsfare samt fare for alvorlige kvæ-
stelser.
Livsfare og fare for meget alvorlige kvæ-
stelser når motoren er tilsluttet.
Alle indgreb skal udføres med sluk-
ket motor.
Stramningen er korrekt, når trækleddene ikke
løsner sig, når savkæden løftes midt på styre-
skinnen (08/1), og når savkæden stadig kan dre-
jes.
Stramning af savkæden
1. Løsn kædehjulsbeskyttelsens (06/1) seks-
kantmøtrikker (06/2) med den medfølgende
kombinationsnøgle.
2. Drej indstillingsskruen (06/3) så meget, at
savkæden bliver strammet korrekt.
3. Spænd sekskantøtrikkerne (06/2) til.
5.5 Kontrol af kædebremse (09)
ADVARSEL!
Livsfare og fare for meget alvorlige
kvæstelser pga. defekt kædebremse
Fungerer kædebremsen ikke, kan der
f.eks. ske tilbageslag (kickback) og den
kørende kæde kan medføre meget al-
vorlige kvæstelser eller endda være livs-
farlig for brugeren.
Test kædebremsen før hver brug.
Tænd ikke for kædesaven, hvis kæ-
debremsen er defekt. Få kædesa-
ven kontrolleret af et serviceværk-
sted.
Apparatet er udstyret med et sikkerhedsbremse-
system (kædebremse).
DK
328 6436 | 6442
Betjening
Kædebremsen er en anordning, der blev udviklet
til at standse savkædens bevægelse omgående,
når den registrerer et tilbageslag. Kædebremsen
er normalt automatisk aktiveret af masseinertien.
Denne bremse kan også udløses manuelt til en
kontrol.
1. Start motoren, og hold apparatet fast i begge
greb.
2. Betjen sikkerhedslåseknappen (01/8) og gas-
håndtaget (01/7) for at holde kæden i bevæ-
gelse, og tryk derefter håndbeskyttelsen
(09/1) fremefter med håndryggen (09/a). Sav-
kæden skal standse med det samme.
3. Når savkæden står stille, skal sikkerhedslå-
seknappen og derefter gashåndtaget slippes.
4. Sluk motoren.
5. Tryk håndbeskyttelsen bagud (09/b) for at
løsne kædebremsen
6 BETJENING
Overhold nationale bestemmelser for anven-
delsestider.
Hold godt fat om bageste greb med højre
hånd og tag om bøjlegrebet med venstre
hånd.
Slip ikke grebene, mens motoren er i gang.
Brug ikke kædesaven:
hvis du er træt
føler dig utilpas
har indtaget alkohol, medicin og narkoti-
ka
6.1 Tænd/sluk for motoren
ADVARSEL!
Eksplosions- og brandfare
Der dannes en eksplosiv atmosfære,
hvis benzin/luft-blandingen siver ud. An-
tændelse, eksplosion og brand kan med-
føre alvorlige kvæstelser og være livsfar-
lig ved ukorrekt håndtering af brændstof-
fet.
Motoren må ikke startes tættere end
3 meter på optankningsstedet.
6.1.1 Start af motoren (10, 11)
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser pga. startsnoren
Hånden kan blive trukket hurtigt mod
motoren med startsnorens hurtige retur-
nering. Dette kan medføre klemninger
eller forstuvninger.
Vikl aldrig startsnoren omkring hån-
den.
OBS!
Fare for skader på apparatet
Trækkes startsnoren for langt ud, kan
det medføre beskadigelser.
Undlad at trække snoren helt ud og
undgå at bringe snoren i kontakt
med kanten af snorestyret. Før der-
efter grebet ind imod apparatet, og
sørg for at forhindre, at snoren træk-
kes ukontrolleret ind igen.
OBS!
Fare for skader på apparatet
Kører motoren med højt omdrejningstal
og udløst kædebremse, kan koblingen
blive for varm.
Undlad at lade motoren køre med
høje omdrejningstal og udløst kæde-
bremse.
Koldstart
Med en kold start menes en motorstart, efter at
motoren har været slukket i mindst 5 minutter el-
ler efter at der blev fyldt brændstof på.
1. Placer apparatet på en plan flade, hold om
den forreste grebsbøjle og tryk apparatet
mod jorden. Stig evt. ind i den bagerste
grebsbøjle med den højre fodspids.
2. Spænd kædebremsen, tryk håndbeskyttelsen
fremefter.
3. Fjern savkædens skede.
4. Tryk primerbolten (10/1) 3 til 4 gange (10/a).
5. Drej choker-knappen (11/1) helt med uret.
6. Træk startergrebet (11/2) op med den frie
hånd (11/a), indtil der mærkes en modstand.
7. Slip ikke startergrebet, træk kraftigt i det flere
gange, indtil motoren starter. Drej choker-
knappen (11/1) helt mod uret.
8. Træk flere gange kraftigt i startergrebet
(11/2), indtil motoren starter igen.
2500096_b 329
Arbejdsmåde og arbejdsteknik
9. Når motoren kører, skal der trykkes kort på
sikkerhedslåseknappen (11/3) og gashåndta-
get (11/4). Dermed frigøres karburatorens
spjæld fra den låste position.
10. Lad apparatet køre i tomgang i ca. 1 minut.
11. Slæk kædebremsen, tryk dertil håndbeskyt-
telsen bagud.
Varmstart
Standses motoren et øjeblik, kan den kun startes
igen med et tryk på primerbolten, dog uden at
choker-drejeknappen skal drejes.
6.1.2 Sluk for motoren (12)
1. Slip sikkerhedslåseknappen (12/1) og deref-
ter gashåndtaget (12/2).
2. Lad motoren køre i tomgang i nogle sekun-
der.
3. Tryk vippekontakten (12/3) i position "0" (12/
a).
6.2 Efter udført arbejde
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser på klinger
Savkædens skarpe led kan forårsage
snitsår.
Sluk for motoren.
Bær beskyttelseshandsker.
ADVARSEL!
Brandfare
Det varme apparat kan antænde afskå-
ret materiale (f.eks. savsmuld, rester af
grene eller blade).
Lad motoren køle af, inden du stiller
apparatet til opbevaring i et rum.
Reducer brandfaren ved at rengøre
apparatet for savspåner, kviste, bla-
de og overskydende fedt.
Beholdere med skæreaffald må al-
drig opbevares indendørs.
1. Sluk motoren (se kapitel 6.1.2 "Sluk for moto-
ren (12)", side329).
2. Lad apparatet køle af.
3. Fjern alle spor af savspåner og olierester.
4. I tilfælde af stærk tilsmudsning skal savkæ-
den afmonteres og lægges i blød i nogle ti-
mer i en beholder med et specialrensemid-
del. Skyl den efterfølgende med rent vand,
og behandl den med en egnet rustbeskyttel-
sesspray, inden den monteres på apparatet.
5. Træk skeden på savkæden, før apparatet
lægges til side.
6.3 Skift mellem normal/sommer- og
vinterdrift(29)
For at forebygge overisning af karburatoren ved
lave omgivelsestemperaturer (under 5°C), kan
indsugningsluften forvarmes ved at ændre stillin-
gen på skyderindsatsen til vinterpositionen. Sky-
derindsatsen er placeret under luftfilterdækslet,
som skal tages af.
OBS!
Fare for motorskader ved overophed-
ning
Bruges kædesaven ved mere end 5°C
og skyderindsatsen står i vinterposition,
kan apparatet blive for varmt.
Kontrollér omgivelsestemperaturen
før brug, og tilpas skyderindsatsens
position efter behov.
1. Demontér luftfilterdækslet (se kapitel 8.1 "De-
montering/montering af luftfilterdæksel (20)",
side332).
2. Træk skyderindsatsen (29/1) ud af rammen
med hånden (29/a).
3. Drej skyderindsatsen horisontalt (29/b):
Over 5°C, dvs.normal/sommerdrift: Sol-
symbolet (29/2) skal kunne ses i normal/
sommerdrift.
Under 5°C, dvs.vinterdrift: Snefnugsym-
bolet (29/3) skal kunne ses i vinterdrift.
4. Drej skyderindsatsen vertikalt (29/c).
5. Skub skyderindsatsen ind i rammen (29/d).
6. Montér luftfilterdækslet (se kapitel 8.1 "De-
montering/montering af luftfilterdæksel (20)",
side332).
7 ARBEJDSMÅDE OG
ARBEJDSTEKNIK
FARE!
Livsfare på grund af utilstrækkeligt
faglig viden!
Utilstrækkelig faglig viden kan være
skyld i meget alvorlige kvæstelser og
endda dødsfald!
Kun instruerede og erfarne personer
må fælde og afgrene træer.
DK
330 6436 | 6442
Arbejdsmåde og arbejdsteknik
FARE!
Ukontrollerede maskinbevægelser er
livsfarlige
Den roterende savkæde udvikler høje
kræfter, som kan medføre at savkæden
pludseligt og ukontrolleret springer ud af
snittet og slynges væk.
Hold fast om kædesaven med beg-
ge hænder, den venstre hånd om
den forreste grebsbøjle og den højre
hånd om den bagerste grebsbøjle.
Uafhængigt at, om du er højre- eller
venstrehåndet.
FARE!
Livsfare ved tilbageslag (kickback)!
Sker der et tilbageslag (kickback), kan
brugeren blive livsfarligt kvæstet.
Overhold ubetinget tiltagene for at
undgå tilbageslag!
FORSIGTIG!
Sundhedsfare ved inhalering af farli-
ge stoffer!
Inhalering af dampe fra smøreolier, ud-
stødningsgasser og savstøv kan medfø-
re sundhedsskader.
Brug derfor altid de foreskrevne per-
sonlige værnemidler.
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser, hvis kædesaven
er blokeret
Hvis du forsøger at trække det blokere-
de apparat, dvs. savkæden/styreskin-
nen, med tændt motor ud af snittet, er
der fare for kvæstelser samt fare for at
apparatet beskadiges.
Stands motoren, og bræk snittet
(f.eks.med et brydejern) eller udfør
et aflastningssnit med en anden kæ-
desav eller et andet apparat. Træk
det blokerede apparat væk, så snart
snittet udvides.
Følg henvisningerne og fremgangs-
måderne i de følgende afsnit, for at
undgå at savkæden blokeres eller
klemmer fast.
BEMÆRK
Der afholdes med jævne mellemrum
kurser i håndtering af kædesave og træ-
fældning.
7.1 Brug af et barkstød (13)
1. Sæt barkstødet (13/1) an på stammen og ud-
før en cirkelbevægelse med savkæden (13/
a), så den skærer ned i træet.
2. Gentag dette flere gange, og forskyd barkstø-
dets placering en smule hver gang (13/b).
7.2 Træfældning (14, 15)
FARE!
Livsfare ved faldende træer!
Hvis det ikke er muligt at undvige bagud,
når træet falder, er der fare for alvorlig
kvæstelse eller endda dødsfald!
Begynd først at fælde, når du har
sikret dig, at du kan vige uhindret til-
bage fra træet, der skal fældes.
FARE!
Livsfare ved et træ, der falder ukon-
trolleret!
Der er fare for særdeles alvorlige kvæ-
stelser og endda dødsfald ved træer, der
falder ukontrolleret!
For at sikre at et træ falder kontrolle-
ret, skal der være en fældekam på
ca. 1/10 af træets diameter mellem
forhugget og fældesnittet.
Fæld ikke, hvis det blæser.
BEMÆRK
Der må kun anvendes kiler af træ, kunst-
stof eller aluminium.
Før et træ fældes, skal følgende forholdsregler
udføres.
Sørg for, at der ikke er personer, dyr eller
genstande inden for fareområdet.
Sikkerhedsafstanden mellem andre arbejds-
pladser eller genstande skal være på mindst
2½ gange træets længde.
Pas på forsyningsledninger og andres ejen-
dom. Underret eventuelt energiselskabet eller
ejeren.
Bedøm træets faldretning.
Træet faldretning bestemmes ved:
Træets naturlige hældning
2500096_b 331
Arbejdsmåde og arbejdsteknik
træets højde
Flere grene på den ene end på den an-
den side af træet
niveauforhold/skråning
Asymmetrisk vækst, skader i træet
vindretning og vindhastighed
snebelastning
Arbejd altid oven over træet, der skal fældes,
hvis det vokser på en skråning.
Forvis dig om, at der ikke er hindringer i den
forud fastlagte returneringsvej. Returnerings-
vejen skal være ca. 45° skråt bagud i forhold
til fælderetningen (14).
Stammen skal være fri for krat, grene og
fremmedlegemer (f.eks. smuds, sten, løst
bark, søm, klammer, tråd osv.).
Der skal laves et forhug og et fældesnit for at fæl-
de et træ.
1. Anbring barkstødet sikkert på træmaterialet,
der skal saves ved fælde- og afkortningssnit.
2. Sav først forhugget vandret ned (15/c), og
derefter skråt fra oven i en vinkel på mindst
45°. På denne måde undgås det, at kædesa-
ven klemmes fast, når det andet kærvsnit
skæres. Forhugget skal være så langt nede
ved jorden som muligt og anbringes i den øn-
skede fælderetning (15/e). Dybden skal være
på ca. 1/4 af stammens diameter.
3. Sav nøjagtigt vandret ind for at danne et fæl-
desnit (15/d) på den modsatte side af forhug-
get. Fældesnittet skal være 3-5 cm over det
vandrette snit i forhugget.
4. Sav fældesnittet (15/d), så der stadig er en
fældekam (15/f) på mindst 1/10 af stammens
diameter mellem forhugget (15/C) og fælde-
snittet (15/d). Denne fældekam forhindrer, at
træet drejer og falder i den forkerte retning.
Når fældesnittet (15/d) kommer tættere og
tættere på fældekammen (15/f), bør træet be-
gynde at hælde.
Hvis træet falder, mens der saves:
Afbryd fældesnittet, hvis træet eventuelt
falder i den forkerte retning eller bøjer sig
tilbage og klemmer kædesaven fast. Driv
en kile ind for at åbne snittet og rette træ-
et ind efter den ønskede faldretning.
Træk straks kædesaven ud af snittet, slå
den fra, og læg den væk.
Træk dig tilbage til undvigelsesområdet.
Pas på nedfaldende grene og kviste.
5. Hvis træet bliver stående, skal du få træet til
at falde kontrolleret ved at drive kiler ind i fæl-
desnittet.
6. Når du er færdig med at save, skal du straks
tage høreværnet af, og være opmærksom på
signaler eller advarselsråb.
7.3 Afgrening (16)
Ved dette arbejde skal følgende punkter overhol-
des:
Afstøt kædesaven på træstammen, og skær
frit tilgængelige grene direkte af træstammen
(16/a). Arbejd nedefra og opefter på skrånin-
ger.
Lad først større nedadvendte grene, der støt-
ter træet, blive siddende.
Sav mindre grene over med ét snit.
Pas på grene, der er i spænd, og skær dem
først en smule oppefra, og derefter nedefra
og op, så kædesaven ikke kommer til at sæt-
te sig fast (16/b).
Frithængende grene skæres en smule igen-
nem nedefra og derefter igennem oppefra
(16/c).
Indstik-, længde- og hjertesnit bør kun udfø-
res af erfarne eller instruerede personer.
7.4 Afkortning af træer (17, 18, 19)
Ved dette arbejde skal følgende punkter overhol-
des:
Stå altid oven over træstammen på skrånin-
ger, da der er risiko for, at træstammen kan
rulle ned.
Før kædesaven således, at alle kroppens de-
le holdes uden for savkædens forlængede
svingområde.
Sæt kædesaven an mod stammen:
Sæt barkstødet på lige ved siden af snit-
kanten, og lad kædesaven dreje rundt
om dette punkt.
Kædesaven kan glide væk eller hoppe
let, når den sættes an mod emnet. Dette
afhænger af træet samt savkædens til-
stand. Hold derfor altid godt fast om kæ-
desaven.
Kædesaven svinger lidt pga. dens egenvægt
efter skæringen, da den ikke længere under-
støttes af skæringen. Hold kontrolleret imod
og udøv intet tryk, så savkæden ikke rammer
jorden.
Vent, til savkæden står stille, før du slukker
kædesaven efter et udført snit.
DK
332 6436 | 6442
Service og vedligeholdelse
Sluk altid for kædesavens motor, før du går
hen til det næste træ.
Træstammen hviler i hele sin længde på jorden:
Skær træstammen gennem ovenfra, og pas
på ikke at ramme jorden (17/a).
Træstammen hviler på den ene ende:
For at undgå træsplinter eller at kædesaven
kommer til at sætte sig fast, skal du først sa-
ve 1/3 af stammens diameter igennem nede-
fra (18/a) og derefter resten ovenfra parallelt
med det underliggende snit (18/b).
Træstammen hviler på begge ender:
For at undgå træsplinter og at kædesaven kom-
mer til at sætte sig fast, skal du først save 1/3 af
stammens diameter igennem oppefra (19/a) og
derefter resten nedefra parallelt med det øverste
snit (19/b).
7.5 Afkortning af bygningstømmer
Ved dette arbejde skal følgende punkter overhol-
des:
Brug et sikkert saveunderlag (savbuk, kiler,
bjælker).
Sørg for sikkert fodfæste, og at kroppen er i
balance.
Sørg for at sikre rundstokke mod at dreje.
Savkæden må kun sættes på materialet, når
den er kommet op i fart. Tænd aldrig for kæ-
desaven, mens den hviler på materialet.
Hold aldrig træet fast med foden, og lad al-
drig en anden holde træet fast for dig.
8 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Livsfare ved ukorrekt vedligeholdelse
Vedligeholdelse foretaget af ukvalificere-
de personer samt ikke-godkendte reser-
vedele kan medføre alvorlige kvæstelser
og endda død under brugen.
Fjern aldrig sikkerhedsanordninger,
og sæt dem aldrig ud af funktion.
Brug kun godkendte originale reser-
vedele.
Sørg gennem regelmæssig og kor-
rekt vedligeholdelse for, at maskinen
befinder sig i en funktionsdygtig og
ren tilstand.
FARE!
Livsfare samt fare for alvorlige kvæ-
stelser.
Livsfare og fare for meget alvorlige kvæ-
stelser når motoren er tilsluttet.
Alle indgreb skal udføres med sluk-
ket motor.
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser
Skarpe samt bevægelige maskindele
kan medføre kvæstelser.
Bær altid handsker under vedlige-
holdelse, pleje samt rengøring af
maskinen!
Korrekt vedligeholdelse er grundlæggende
nødvendig for at opretholde apparatets oprin-
delige effektivitet og brugssikkerhed.
Sørg for, at samtlige møtrikker og skruer er
spændt fast, så det sikres, at apparatet altid
arbejder under gode betingelser.
Apparatet må aldrig benyttes med slidte eller
beskadigede komponenter. De beskadigede
dele skal udskiftes og må aldrig repareres.
Før vedligeholdelsesarbejder:
Sluk motoren, og lad den køle af.
Træk tændrørsstikket af.
Ved arbejder på savkæden skal der bæres
beskyttelseshandsker.
Fjern ikke skeden, medmindre der skal fore-
tages indgreb på styreskinnen eller kæden.
Olie, benzin og andre forurenende stoffer
skal bortskaffes korrekt.
8.1 Demontering/montering af
luftfilterdæksel (20)
Demontering af luftfilterdæksel
1. Skub en skruetrækker ind mellem låseklem-
men (20/1) og luftfilterdækslet (20/2).
2. Tryk låseklemmerne væk fra luftfilterdækslet
med skruetrækkeren (20/a).
3. Tag luftfilterdækslet af apparatet (20/c).
Montering af luftfilterdæksel
1. Skub luftfilterdækslets lask (20/3) under hu-
set, og sæt derefter luftfilterdækslet på appa-
ratet.
2. Tryk låseklemmerne (20/1) mod luftfilterdæk-
slet (20/b), til de går i hak.
2500096_b 333
Service og vedligeholdelse
8.2 Rengøring af luftfilter (21)
OBS!
Et snavset, defekt eller manglende
luftfilter udgør en fare
Apparatets motor ødelægges uoprette-
ligt af et snavset, ødelagt eller manglen-
de luftfilter.
Rengøring af luftfilteret er en forud-
sætning for uproblematisk drift og
lang levetid på apparatet. Arbejd al-
drig uden luftfilter eller med et be-
skadiget filter, da dette kan medføre
skader på motoren.
Rengøring skal finde sted for hver
15. timers maskindrift.
Filterelementet må ikke vaskes og
skal altid udskiftes, så snart det er
for snavset eller ødelagt.
Demontering af luftfilter
1. Sluk motoren, og lad den køle af.
2. Demontér luftfilterdækslet (se kapitel 8.1 "De-
montering/montering af luftfilterdæksel (20)",
side332).
3. Løsn vingemøtrikken (21/1).
4. Træk luftfilteret (21/2) af opefter (21/a).
5. Luk indsugningsåbningen (21/3) med en ren
klud. Dette hindrer, at snavs falder ned i kar-
buratorens rum.
6. Adskil luftfilterets (21/4) to dele.
Rengør luftfilteret
1. Rens nylonfilteret med en pensel eller en fin
børste. Pust evt. forsigtigt med trykluft indefra
og udefter.
Montering af luftfilter
1. Saml luftfilterets (21/4) to dele igen.
2. Sæt luftfilteret (21/2) på indsugningsåbningen
(21/3) (21/b).
3. Skru luftfilteret fast med vingemøtrikken
(21/1).
8.3 Kontrol/udskiftning af tændrør (22, 23)
Tændrøret skal udskiftes, når der konstateres
skader på isoleringen, elektrodeslid eller meget
olierede elektroder.
Forberedelse
1. Sluk motoren, og lad den køle af.
2. Demontér luftfilterdækslet (se kapitel 8.1 "De-
montering/montering af luftfilterdæksel (20)",
side332).
3. Træk tændrørshætten (22/1) af.
Kontrol af elektrodeafstand (23)
1. Skru tændrøret (22/2) ud med den medføl-
gende kombinationsnøgle.
2. Rens elektroden med en børste (23/1).
3. Mål afstanden (23/2). Afstanden skal udgøre
0,6til0,7mm.
Udskiftning af tændrør
1. Skru tændrøret (22/2) ud med den medføl-
gende kombinationsnøgle.
2. Skru det nye tændrør helt i.
3. Skub tændrørsstikket på tændrøret.
8.4 Styreskinne (25, 27)
Forebyg asymmetrisk slid ved at vende styreskin-
nen regelmæssigt.
Følgende vedligeholdelsesarbejder skal udføres:
Smør omstyringshjulets leje (27).
Rens styreskinnens not med en skraber (føl-
ger ikke med ved leveringen) (25).
Rens smørehullerne.
Brug en fladfil til at fjerne graten fra notens
føringsflanker og udligne eventuelle uover-
ensstemmelser imellem føringerne.
Styreskinnen skal udskiftes, når:
Notens dybde er mindre end højden på træk-
leddet (som aldrig må berøre bunden af no-
ten);
den indvendige føringsvæg er så slidt, at kæ-
den kommer til at hælde til siden.
8.5 Slibning af savkæden (24)
FARE!
Livsfare ved tilbageslag (kickback)!
Er savkæden slebet forkert, kan det
medføre øget risiko for tilbageslag og
dermed risiko for livsfarlige kvæstelser.
Slib savkæden korrekt for at minime-
re risikoen for tilbageslag.
BEMÆRK
Uerfarne brugere af savkæden bør få
slebet savkæden af en fagkyndig fra
kundeservicen.
Savkæden skal af hensyn til både sikkerhed og
effektivitet altid være skarp.
DK
334 6436 | 6442
Service og vedligeholdelse
Skærpning er nødvendig, når:
Savspånerne har form af støv.
Der kræves større kraft for at skære.
Snittet ikke bliver lige.
Vibrationerne tager til.
Brændstofforbruget tager til.
Hvis skærpningen overlades til et specialiseret
kundeservicecenter, kan arbejdet udføres med
egnet værktøj, som sikrer minimal fjernelse af
materiale og en ensartet skarphed på alle tæn-
der.
Savkæden kan skærpes med specielle rundfile,
hvis diameter er tilpasset den pågældende kæde-
type (se kapitel 8.10 "Tabel over kædevedligehol-
delse", side335). Dette kræver øvelse og omhu,
så tænderne ikke beskadiges.
Til slibning af savkæden:
1. Sluk motoren, slæk kædebremsen, og
spænd styreskinnen med monteret savkæde
fast i en egnet skruestik. Sørg for, at savkæ-
den uhindret kan bevæge sig.
2. Stram savkæden, hvis den er løs.
3. Sæt filen i det dertil hørende styr, og før der-
efter filen ind i tandens udsparing. Sørg for at
opretholde en ensartet hældning i overens-
stemmelse med tandprofilen.
4. Udfør kun enkelte filetag og udelukkende
fremad, og gentag arbejdstrinnet på alle tæn-
derne, der vender i samme retning (højre el-
ler venstre).
5. Vend styreskinnen om i skruestikken, og gen-
tag arbejdstrinnet på de resterende tænder.
6. Kontrollér, at rytteren ikke stikker oven for
prøveværktøjet. Hvis den gør det, skal det
overskydende materiale fjernes ved hjælp af
en fladfil, og profilen afrundes.
7. Efter skærpningen skal spåner og støv fra ar-
bejdet fjernes, og savkæden skal smøres i et
oliebad.
Kæden skal udskiftes, når:
Tændernes længde er mindre end 5 mm;
Hvis markeret: Markeringen på leddenes
tænder blev underskredet;
Leddenes slør ved kædenitterne bliver for
stort.
8.6 Kontrol af kædesmøring (26)
Brug aldrig apparatet uden tilstrækkelig kædes-
møring. Dette nedsætter apparatets levetid. Kon-
trollér altid oliemængden i olietanken og olieind-
sprøjtningen, før arbejdet påbegyndes.
1. Start apparatet.
2. Den roterende savkæde holdes ca. 15cm
over en træstub eller et egnet underlag.
Der dannes en let oliefilm på træstubben (26/1),
når smøringen er i orden.
8.7 Indstilling af kædesmøring (28)
FARE!
Livsfare samt fare for alvorlige kvæ-
stelser.
Livsfare og fare for meget alvorlige kvæ-
stelser når motoren er tilsluttet.
Alle indgreb skal udføres med sluk-
ket motor.
Olieindsprøjtningen kan reguleres med en indstil-
lingsskrue. Indstillingsskruen sidder under appa-
ratet (28/1).
Brug en lille skruetrækker for at indstille mæng-
den:
Med uret til mindre mængde
Mod uret til en større mængde
Kontrollér regelmæssigt under arbejdet, om der
er nok olie i olietanken.
8.8 Kontrol af savkædens stilstand i
tomgang
ADVARSEL!
Fare pga. roterende savkæde
En savkæde, der bevæger sig i tom-
gang, kan medføre livsfarlige kvæstelser
under arbejdet.
Brug under ingen omstændigheder
kædesaven, hvis savkæden bevæ-
ger sig i tomgang.
Kontrollér savkædens stilstand før
brug, hvis motoren arbejder med
tomgangshastighed.
1. Start motoren, og lad den gå i tomgang.
2. Kontrollér, om savkæden standser.
3. Bevæger savkæden sig, kan der foreligge
følgende fejl:
Tomgangshastigheden er for høj (se ka-
pitel 8.9 "Indstilling af tomgangshastighed
på karburator", side335).
Kobling er defekt, snavset til eller forkert
indstillet. Kontakt AL-KO-servicested.
2500096_b 335
Service og vedligeholdelse
8.9 Indstilling af tomgangshastighed på
karburator
Tomgangshastigheden er angivet i de tekniske
data (se kapitel 13 "Tekniske data", side338).
Den kan indstilles ved hjælp af en omdrejningst-
æller.
Når tomgangshastigheden er korrekt indstillet, ar-
bejder motoren i tomgang og savkæden bevæger
sig ikke. Tomgangsindstillingen skal korrigeres alt
efter anvendelsesstedet (bjerge, fladt land) med
tomgangs-anslagsskruen "T".
BEMÆRK
Reguleringsskruerne til tomgangsblan-
dingen "L" og fuldlastblandingen "H" må
kun indstilles af en AL-KO serviceafde-
ling.
Savkæden bevæger sig, uden at der gives
gas:
Tomgangshastigheden er for høj.
1. Drej tomgangs-anslagsskruen "T" (11/5) en
smule mod uret, indtil savkæden ikke længe-
re bevæger sig.
Motoren standser igen, når der ikke gives
gas:
Tomgangshastigheden er for lav.
1. Drej tomgangs-anslagsskruen "T" (11/5) en
smule med uret, indtil motoren kører jævnt.
Kan karburatoren ikke indstilles optimalt med
tomgangs-anslagsskruen "T", skal karburatoren
indstilles korrekt af en AL‑KO serviceafdeling.
8.10 Tabel over kædevedligeholdelse
ADVARSEL!
Fare for alvorlige kvæstelser.
Er der en ikke godkendt savkæde eller
styreskinne på kædesaven, kan der ske
alvorlige kvæstelser.
Brug kun godkendte savkæder og
styreskinner.
Skemaet viser værdierne for forskellige kædety-
per.
Kædetype Fildiameter Hovedvinkel Underskåret
vinkel
Hovedets hæld-
ningsvinkel
(55°)
Dybdemål
Værktøjets
drejevinkel
Værktøjets
hældningsvin-
kel
Sidevinkel
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Dybdemål Fil
DK
336 6436 | 6442
Service og vedligeholdelse
8.11 Vedligeholdelsesplan
Brugeren må selv udføre de efterfølgende arbej-
der. Alle andre arbejder må kun udføres på et
fagværksted.
Følgende anvisninger gælder ved normal anven-
delse. Ved særlige betingelser, f.eks. ved meget
lange arbejdsdage, skal de angivne vedligehol-
delsesintervaller forkortes tilsvarende.
Vedligeholdelsesplan
Første
gang ef-
ter 5ti-
mer
Før ar-
bejdet
begyn-
des
Hver
uge
Efter
50ti-
mer
Efter
100ti-
mer
Ved
behov
før/efter
sæsonen,
årligt
Karburator
Kontroller tomgang X
Luftfilter
Rengøring X
Udskift X
Tændrør
Kontroller elektrodeaf-
stand, juster eventuelt
X X
Udskift X X
Lyddæmper
Visuel kontrol og kontrol
af tilstand
X
Brændstoftank, olie-
tank
Rengøring X X
Kædebremse
Funktionskontrol X
Rengør, smør ledpunkter X X
Kædesmøring
Kontrollér X X
Savkæde
Visuel kontrol og kontrol
af tilstand, kontrol af
skarpheden
X
Efterskærp X X
Udskift, udskift om nød-
vendigt også kædehjulet,
og smør kædehjulslejet
X
Styreskinne
Visuel kontrol og kontrol
af tilstand
X
2500096_b 337
Hjælp ved forstyrrelser
Vedligeholdelsesplan
Første
gang ef-
ter 5ti-
mer
Før ar-
bejdet
begyn-
des
Hver
uge
Efter
50ti-
mer
Efter
100ti-
mer
Ved
behov
før/efter
sæsonen,
årligt
Vend styreskinnen om X
Smør omstyringshjulet X
Rengør kædenot/oliebo-
ring
X
Rengør skeden indven-
digt
X
Alle tilgængelige skruer
(undtagen indstillings-
skruer)
Spænd efter X X X
Hele apparatet
Visuel kontrol og kontrol
af tilstand
X
Rengør (inkl. luftindgang,
cylinderkøleribber)
X X X
9 HJÆLP VED FORSTYRRELSER
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser
Skarpe samt bevægelige maskindele
kan medføre kvæstelser.
Bær altid handsker under vedlige-
holdelse, pleje samt rengøring af
maskinen!
BEMÆRK
Ved forstyrrelser, der ikke er anført i
denne tabel, eller som du ikke selv kan
afhjælpe, bedes du henvende dig til vo-
res kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Motoren kan ikke startes eller
går ud med det samme.
Forkert brug Start motoren således, som det be-
skrives i nærværende vejledning.
Snavset tændrør eller forkert
elektrodeafstand
Rens eller udskift tændrøret.
Snavset luftfilter Rens eller udskift luftfilteret
Styreskinnen og savkæden bli-
ver varme. Røgudvikling.
Savkæden er for stram. Løsn kædespændingen.
Olietanken er tom. Fyld savkædeolie i.
Olieadgangsboringen og/el-
ler noten i styreskinnen er
snavsede.
Rengør olieadgangsboringen og no-
ten i styreskinnen.
DK
338 6436 | 6442
Transport
Fejl Årsag Afhjælpning
Motor i gang, men savkæden
bevæger sig ikke.
Savkæden er for stram. Løsn kædespændingen.
Fejl i maskinen Kontakt AL-KO-servicested.
Savkæden frembringer træstøv
i steder for træspåner. Kæde-
saven skal trykkes gennem
træet.
Savkæden er stump. Slib savkæden, eller opsøg AL-KO
serviceafdelingen.
Maskinen vibrerer usædvan-
ligt.
Fejl i maskinen Kontakt AL-KO-servicested.
10 TRANSPORT
ADVARSEL!
Livsfare samt fare for alvorlige kvæ-
stelser.
En kørende savkæde kan medføre me-
get alvorlige kvæstelser samt være livs-
farligt under en transport.
Bær og transporter aldrig kædesa-
ven, mens savkæden kører.
Udfør de ovenstående tiltag før
transporten.
Udfør følgende tiltag før transporten:
1. Sluk motoren.
2. Lad apparatet køle af.
3. Fjern alle spor af savspåner og olierester.
4. Træk skeden over styreskinnen.
Bær kun kædesaven i bøjlegrebet. Styreskinnen
skal her vende bagud.
I køretøjer: Sørg for, at kædesaven ikke kan vip-
pe, blive beskadiget eller at driftsmidler kan løbe
ud.
11 OPBEVARING
Maskinen skal gøres grundigt rent efter hver
brug. Placér evt. også alle sikkerhedsafdæknin-
ger. Opbevar maskinen i et tørt, aflåst rum og
utilgængeligt for børn.
Udfør følgende arbejdstrin, hvis maskinen ikke
bruges i over 30 dage:
1. Tøm brændstof- og olietanken helt.
2. Tag savkæden og styreskinnen af, rengør
dem, og smør dem med rustbeskyttelsesolie.
3. Rengør maskinen omhyggeligt, og opbevar
den i et tørt rum.
OBS!
Fare for skader på apparatet
Indtørret/klæbende savkædeolie kan
ved længere opbevaring medføre beska-
digelse på de olieførende komponenter.
Aftap savkædeolien fra kædesaven
før længere tids opbevaring.
12 BORTSKAFFELSE
Før apparatet bortskaffes, skal
brændstoftanken og motoroliebehol-
deren tømmes!
Benzin og motorolie må ikke smides
ud med det almindelige husholdnings-
affald eller i kloakken, men skal bort-
skaffes særskilt!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af
genanvendelige materialer og skal bortskaffes på
behørig vis.
13 TEKNISKE DATA
Type 6436 6442
Art.-nr. 127429 127430
Motortype 2-takt 2-takt
Slagvolumen motor 35,2cm³ 41,9cm³
Maksimal motoreffekt i kW (iht. ISO 7293) 1,45 1,7
Easy start-system Ja/primer Ja/primer
2500096_b 339
Kundeservice/service
Type 6436 6442
Tomgangsomdrejningstal 3000 ± 400 omdr./
min
3000 ± 400 omdr./
min
Maksimalt omdrejningstal 12000 min-1 12000 min-1
Brændstof Benzin blyfri på
mindst 90oktan
Benzin blyfri på
mindst 90oktan
Blandingsforhold 1:50 1:50
Volumen brændstoftank 270cm3270cm3
Volumen olietank 230cm3230cm3
Styreskinne:
Type Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Længde/brugbar skærelængde 35/33cm 40/37cm
Kædehjul:
Antal tænder 6z/6T 6z/6T
Deling 3/8" 3/8"
Savkæde:
Type Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Deling 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Bredde kædeled 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maksimal kædehastighed ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Kædesikring Ja/automatisk Ja/automatisk
Kædesavens vægt ved tomme tanke:
Vægt med styreskinne og savkæde 5,38kg 5,45kg
Vægt uden styreskinne og savkæde 4,75kg 4,75kg
Lydtryksniveau LpA (iht. DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Lydeffektniveau LwA (iht. DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ækvivalent vibrationsværdi (iht. DINENISO22867):
Forreste greb (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Bagerste greb (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KUNDESERVICE/SERVICE
Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværk-
sted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re-
servedele. Serviceværksteder findes på internet-
tet på adressen:
www.al-ko.com/service-contacts
DK
340 6436 | 6442
Garanti
15 GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle
materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land,
hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
brugsanvisningen følges
apparatet behandles korrekt
der bruges originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation
egenhændige tekniske ændringer
ukorrekt brug
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der er markeret med ramme
xxxxxx (x)
på reservedelslisten
Forbrændingsmotorer (her gælder motorproducentens separate garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitterin-
gen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor apparatet er købt, eller den nærmeste autoriserede kun-
deservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke
købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
16 OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE EF-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at dette produkt ved salg opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-
sikkerhedsstandarderne samt de produktspecifikke standarder.
Produkt
Kædesav
Serienummer
G4011022
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Ansvarlig for dokumentationen
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
6436
6442
Lydtryksniveau
EN ISO 3744
målt/garanteret
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-direktiver
2006/42/EF
2014/30/EU
2000/14/EF
Overensstemmelsesvurde-
ring
2000/14/EF, bilag V
Harmoniserede standarder
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Typeprøvning iht.
2006/42/EF bilag IX
BM 18SHW0351-01
Bemyndiget organ
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11-01-2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 341
Översättning av originalbruksanvisning
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
1 Om denna bruksanvisning ....................... 342
1.1 Symbol på titelsida ............................. 342
1.2 Teckenförklaring och signalord .......... 342
2 Produktbeskrivning .................................. 342
2.1 Avsedd användning............................342
2.2 Förutsebar felanvändning ..................342
2.3 Resterande risker............................... 342
2.4 Säkerhets- och skyddsanordningar.... 343
2.5 Symboler på redskapet ...................... 343
2.6 Leveransomfattning............................ 344
2.7 Produktöversikt (01) ........................... 344
3 Säkerhetsanvisningar .............................. 345
3.1 Säkerhetsanvisningar för kedjesåg .... 345
3.2 Orsaker till kast och hur man undvi-
ker dem .............................................. 346
3.3 Säkerhetsanvisningar för arbetet ....... 346
3.3.1 Användare ................................... 346
3.3.2 Arbetstider ................................... 346
3.3.3 Arbeta med kedjesåg................... 347
3.3.4 Vibrationsbelastning .................... 347
3.3.5 Buller ........................................... 348
3.3.6 Hantering av bensin och olja ....... 348
3.3.7 Säkerhet för människor, djur och
egendom...................................... 348
4 Montering................................................. 349
4.1 Montering av styrskena och sågkedja
(02 till 06) ...........................................349
5 Start ......................................................... 349
5.1 Bränsle ............................................... 349
5.1.1 Blanda bensin.............................. 350
5.2 Kedjesmörjmedel ............................... 350
5.3 Fylla på drivmedel (07)....................... 351
5.4 Kontrollera kedjespänningen (06, 08) 351
5.5 Kontrollera kedjebromsen (09)........... 351
6 Användning.............................................. 352
6.1 Till-/frånkoppla motorn .......................352
6.1.1 Starta motorn (10, 11) ................. 352
6.1.2 Stänga av motorn (12) .................353
6.2 Efter arbetets slut ...............................353
6.3 Byta mellan normal-/sommardrift och
vinterdrift(29) .....................................353
7 Arbetsbeteende och arbetsteknik..............353
7.1 Användning av fastgöringsklo (13) .....354
7.2 Fälla träd (14, 15) ...............................354
7.3 Avgrening (16) ....................................355
7.4 Kapa träd (17, 18, 19).........................355
7.5 Såga upp redan sågat virke................356
8 Underhåll och skötsel................................356
8.1 Demontera/montera luftfilterlocket
(20) .....................................................356
8.2 Rengöra luftfiltret (21).........................357
8.3 Kontrollera/byta tändstiftet (22, 23) ....357
8.4 Svärd (25, 27).....................................357
8.5 Slipa sågkedjan (24)...........................357
8.6 Kontrollera kedjesmörjningen (26)......358
8.7 Ställa in kedjesmörjning (28) ..............358
8.8 Kontrollera sågkedjans stillestånd vid
tomgång..............................................358
8.9 Ställa in tomgångsvarvtalet på förga-
saren...................................................358
8.10 Tabell kedjeunderhåll .........................359
8.11 Underhållsplan....................................359
9 Felavhjälpning ...........................................361
10 före transport.............................................362
11 Förvaring ...................................................362
12 Återvinning ................................................362
13 Tekniska data............................................362
14 Kundtjänst/service.....................................363
15 Garanti.......................................................364
16 Översättning av original EG-försäkran om
överensstämmelse ....................................364
SE
342 6436 | 6442
Om denna bruksanvisning
1 OM DENNA BRUKSANVISNING
Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i
original. Alla andra språkversioner är över-
sättningar av bruksanvisningen i original.
Förvara alltid bruksanvisningen så att du all-
tid kan slå upp i den när du behöver informa-
tion om maskinen.
Lämna bara vidare maskinen till andra perso-
ner tillsammans med denna bruksanvisning.
Läs och beakta säkerhets- och varningsan-
visningar i denna bruksanvisning.
1.1 Symbol på titelsida
Symbol Betydelse
Det är viktigt att läsa igenom denna
bruksanvisning noggrant före drift-
tagningen. Detta är en förutsättning
för en säker hantering utan pro-
blem.
Bruksanvisning
Använd inte bensinredskap i närhe-
ten av öppen eld eller värmekällor.
1.2 Teckenförklaring och signalord
FARA!
Anger en omedelbart farlig situation,
som om den inte undviks, kan leda till
dödsfall eller svåra personskador.
VARNING!
Anger en potentiellt farlig situation, som
om den inte undviks, kan leda till döds-
fall eller svåra personskador.
OBSERVERA!
Anger en potentiellt farlig situation, som
om den inte undviks, kan leda till mindre
eller medelsvåra personskador.
OBS!
Anger en situation, som om den inte
undviks, kan leda till materiella skador.
ANMÄRKNING
Speciella anvisningar för bättre förståel-
se och handhavande.
2 PRODUKTBESKRIVNING
Denna bruksanvisning beskriver en handhållen,
kedjesåg som drivs med en bensinmotor.
2.1 Avsedd användning
Kedjesågen är uteslutande konstruerad för an-
vändning i trädgården. Inom detta område är
kedjesågen avsedd for sågarbeten som:
Sågning av trädstammar
Sågning av fyrkantsvirke
Sågning av grenar beroende på snittlängd
Kedjesågen får endast användas för arbete med
trä utomhus. Under användningen krävs tillräcklig
personlig skyddsutrustning. Annan användning,
t.ex. professionell trädvård inom ett träd utesluts
uttryckligen. För skador som uppstår till följd av
användarfel ansvarar användaren. Endast de
sågkedjor och svärdkombinationer som anges i
bruksanvisningen får användas för denna såg. All
annan användning än den som beskrivs här an-
ses som icke avsedd användning.
Kedjesågen får inte användas i yrkesmässig
verksamhet.
OBSERVERA!
Fara för kroppsskada föreligger om
maskinen används till sådant den inte
är avsedd för!
Om man sågar med kedjesågen i trä där
det finns främmande föremål eller äm-
nen kan detta orsaka kroppsskador.
Kedjesågen får endast användas för
lättare sågning i trä.
Se till att träet man ska såga i är fritt
från spik, skruvar och beslag.
2.2 Förutsebar felanvändning
Såga inte i grenar som står i spetsig vinkel
mot användaren eller andra människor.
Använd ingen använd olja.
Använd inte redskapet i områden med explo-
sionsrisk.
2.3 Resterande risker
Även vid ändamålsenlig användning av redska-
pet kan det finnas kvarvarande risker som inte
2500096_b 343
Produktbeskrivning
helt kan elimineras. Genom redskapets typ och
konstruktion kan följande faror inte uteslutas:
Kontakt med öppet liggande kedjekuggar
(risk för skärning)
Kontakt med den roterande kedjan (risk för
skärning)
Plötslig och oförutsedd svärdrörelse (risk för
skärning)
Lossning av kedjedelar (snitt/risk för person-
skada)
Lossning av delar från det trä som bearbetas.
Inandning av delar från det trä som bearbe-
tas.
Utsläpp från bensinmotorn.
Hudkontakt med bränslet (bensin/olja).
Negativ inverkan på hörseln under arbetet
om man inte bär hörselskydd.
2.4 Säkerhets- och skyddsanordningar
VARNING!
Fara för svåra personskador pga ma-
nipulerade säkerhets- och skyddsan-
ordningar
Manipulerade säkerhets- och skyddsan-
ordningar kan bidra till svåra skador un-
der arbete med kedjesågen.
Sätt aldrig säkerhets- och skyddsan-
ordningar ur funktion!
Arbeta endast med kedjesågen om
alla säkerhets- och skyddsanord-
ningar fungerar korrekt.
Skyddskåpa för styrskena
Till förebyggande av kroppsskador och skador på
egendom måste skyddskåpan måste monteras
på styrskena och sågkedja före varje transport av
redskapet.
Kedjebroms
Kedjebromsen utlöses av handskyddet vid ett
kast och stoppar genast sågkedjan under drift.
Säkerhetsspärrknapp
Gasspaken kan först tryckas ner när säkerhets-
spärrknappen har tryckts ner.
2.5 Symboler på redskapet
Symbol Betydelse
Var särskilt försiktig när du hanterar
redskapet!
Risk för kast!
Håll aldrig kedjesågen med enbart
en hand under arbetet!
Bär skyddshjälm, hörselskydd och
skyddsglasögon!
Använd skyddshandskar!
Bär robusta skor!
Läs igenom bruksanvisningen innan
du börjar använda redskapet!
Håll alltid kedjesågen med båda
händerna under arbetet!
Tank för bensin-/oljeblandning
Primer
Sol: normal/sommardrift
Snöflinga: vinterdrift
SE
344 6436 | 6442
Produktbeskrivning
För säker drift och säkert underhåll finns symbo-
ler instansade på maskinen. Följ alltid dessa an-
visningar.
Symbol Betydelse
Anslutning för påfyllning av bränsle-
blandningen
Läge: vid tanklocket
Anslutning för påfyllning av kedjeol-
ja
Läge: vid oljetanklocket
Aktivera motorbrytaren och sätt bry-
taren på ”O” så frånkopplas genast
motorn.
Läge: till vänster om det bakre
handtaget
Aktivera luftspjällsknappen Dra ut
knappen för att stänga luftspjället
och tryck in knappen för att öppna
det.
Läge: Luftfilterkåpa
Inställning av oljepumpen Vrid
stången i pilens riktning med en
skruvmejsel till läget MAX för ett
starkare oljeflöde resp. till läge MIN
för ett mindre oljeflöde av kedjeol-
jan.
Läge: Drivenhetens undersida
Skruven under markeringen ”H” är
till för att ställa in blandningen vid
högt varvtal.
Läge: uppe till vänster på det bakre
handtaget
Skruven under markeringen ”L” är
till för att ställa in blandningen vid
lågt varvtal.
Läge: uppe till vänster på det bakre
handtaget
Skruven över markeringen ”T” är till
för att ställa in tomgångsvarvtalet.
Läge: uppe till vänster på det bakre
handtaget
Visar i vilken riktning kedjebromsen
lossas (vit pil) resp. aktiveras (svart
pil).
Läge: Styrskenans framsida
Symbol Betydelse
Visar i vilken riktning kedjan är
monterad.
Läge: Styrskenans framsida
Garanterad ljudnivå: 113 dB(A)
2.6 Leveransomfattning
Kontrollera efter uppackningen att alla kompo-
nenter finns med.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Komponent
1 Styrskena
2 Sågkedja
3 Bensinkedjesåg
4 Skyddskåpa för styrskena
5 Fil
6 Skruvmejsel
7 Kombinationsnyckel
8 Bruksanvisning
2.7 Produktöversikt (01)
Nr. Komponent
1 Styrskena
2 Sågkedja
3 Främre handskydd
4 Främre greppbygel
5 Luftfilterkåpa
6 Säkerhetsklämmor för luftfilterlock
7 Gasreglage
8 Säkerhetsspärrknapp
9 Bakre greppbygel
2500096_b 345
Säkerhetsanvisningar
Nr. Komponent
10 Vippknapp för frånkoppling av motorn,
automatisk återställning
11 Bränsletank
12 Choke-vridknapp (för kallstart)
13 Starthandtag
14 Oljetank
15 Skyddskåpa för styrskena
16 Tretaggad klo
17 Fästmuttrar för styrskena
18 Inställningsskruv för kedjespännare
19 Skenfäste
20 Primer-boll
21 Bruksanvisning
3 SÄKERHETSANVISNINGAR
Kontrollera alltid redskapet för skador och
driftsäkerhet före varje användning och efter
alla typer av tillbud som slag eller stötar mot
redskapet.
Kontrollera att bränslesystemet inte läcker
och att säkerhetsanordningarna är funktions-
dugliga. Fortsätt aldrig att använda ett red-
skap som inte längre är driftsäkert. Kontakta
återförsäljaren vid osäkerhet.
Bär alltid hörselskydd under arbetet, i synner-
het om arbetstiden överstiger 2,5 timmar. Un-
der drift avger redskapet ett kraftigt buller
som kan orsaka hörselskador.
Bär alltid vibrationshandskar och ta regel-
bundna pauser för att förebygga vita fingrar.
Vibrationerna under långvarigt arbete med
redskapet kan leda till cirkulationsproblem i
händerna. Exakt hur låg tid detta tar är svårt
att säga. Det beror på många olika faktorer.
Ge noga akt på dina händer och fingrar om
du arbetar längre perioder med redskapet.
Uppsök genast läkare om symptom som
smärtor eller förlust av känsel i händerna,
klåda, svaghet eller färgförändringar i huden.
Låt aldrig motorn vara igång i slutna utrym-
men och stäng genast av den om du känner
av svindel eller plötslig matthet. Uppsök om-
gående läkare. Redskapet avger giftiga avga-
ser under drift, när motorn går. Dessa avga-
ser är doftlösa och osynliga.
Använd aldrig detta redskap i närheten av
öppen eld eller värmekällor. Ångor från ben-
sin och smörjolja är höggradigt flambara.
Bär alltid ansiktsmask under arbete med red-
skapet där sågspån, dimma eller rök uppstår.
Dessa kan vara mycket hälsofarliga.
3.1 Säkerhetsanvisningar för kedjesåg
Håll alla kroppsdelar på avstånd från såg-
kedjan när sågen är igång. Se till att såg-
kedjan inte vidrör något när den startas.
Under arbete med motorsåg kan ett ögon-
blick av ouppmärksamhet leda till att kläder
eller kroppsdelar fastnar i kedjan.
Håll alltid motorsågen med höger hand på
bakre handtaget och vänster hand på
främre handtaget. Motorsågen får inte hål-
las fast med omvänd arbetsställning eftersom
det ökar risken för skador.
Använd alltid skyddsglasögon och hörsel-
skydd. Ytterligare skyddsutrustning för
huvud, händer, ben och fötter rekommen-
deras. Rätt skyddskläder minskar risken för
skador från kringflygande spånmaterial och
oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
Arbeta inte med motorsågen i ett träd. Vid
användning av motorsåg i ett träd finns risk
för skador.
Se till att alltid stå stadigt och använd mo-
torsågen endast när du står på fast, säker
och plan mark. Hala underlag eller instabila
ytor som på en stege kan göra att man tap-
par balansen eller kontrollen över sågen.
När du sågar av en spänd gren räkna med
att den fjädrar tillbaka. När spänningen
släpper i träfibrerna kan den spända grenen
träffa användaren och/eller medföra att träffa
att användaren förlorar kontrollen över motor-
sågen.
Var extremt försiktig när du sågar under-
vegetation och ungskog. De tunna materi-
alet kan fastna i sågkedjan och slå upp mot
eller göra att du tappar balansen.
Bär motorsågen i det främre handtaget i
frånkopplat läge med sågkedjan vänd bort
från kroppen. Sätt alltid på skyddskåpan
när motorsågen ska förvaras eller trans-
porteras. Omsorgsfull hantering av motorså-
gen minskar sannolikheten för oavsiktlig kon-
takt med den roterande sågkedjan.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjes-
pänning och byte av tillbehör. Felaktigt
SE
346 6436 | 6442
Säkerhetsanvisningar
spänd eller smord kedja kan antingen gå
sönder eller öka risken för kast.
Håll handtagen torra och fria från olja och
fett. Feta, oljiga handtag är hala och gör att
du förlorar kontrollen.
Såga endast i trä. Använd inte motorså-
gen för arbete som den inte är avsedd för.
Exempel: Använd inte motorsågen för
sågning av plast, murverk eller byggmate-
rial som inte är gjorda av trä. Användning
av motorsågen för icke avsedda arbeten kan
leda till farliga situationer.
3.2 Orsaker till kast och hur man undviker
dem
Kast kan uppstå när nosen på styrskenan kom-
mer i kontakt med ett föremål eller när träet böjer
sig och klämmer fast sågkedjan i snittet.
Om styrskenan kommer i kontakt med något kan
det i vissa fall leda till en oväntad och bakåtriktad
reaktion där styrskenen slås uppåt och i riktning
mot användaren.
Om sågkedjan fastnar i överkanten av styrskenan
kan skenan studsa till kraftigt i användarens rikt-
ning.
Alla dessa reaktioner kan göra att du förlorar
kontrollen över sågen och orsaka allvarlig skada.
Lita inte enbart på de skyddsanordningar som
finns i motorsågen. Som motorsågsanvändare
bör du vidta flera åtgärder för att kunna arbeta ut-
an olyckor och skador.
Ett kast beror på felaktig användning av verkty-
get. Det kan undvikas genom att vidta vissa för-
siktighetsåtgärder som beskrivs nedan:
Håll fast sågen med båda händerna så att
tummarna och fingrarna omsluter handta-
gen på motorsågen. Inta med kropp och
armar en ställning som gör att du kan stå
emot kraften från ett eventuellt kast. Om
lämpliga åtgärder har vidtagits kan använda-
ren behärska krafterna från ett kast. Släpp
aldrig taget om motorsågen.
Undvik en onormal kroppshållning och
såga inte ovanför axelhöjd. Därmed und-
viks oavsiktlig kontakt med svärdspetsen och
man får bättre kontroll över motorsågen i
oväntade situationer.
Använd alltid ersättningsskenor och såg-
kedjor som föreskrivs av tillverkaren. Fel-
aktiga ersättningsskenor och sågkedjor kan
orsaka kedjebrott och/eller kast.
Håll dig till tillverkarens anvisningar när
det gäller vässning och underhåll av såg-
kedjan. För låg djupbegränsare ökar tenden-
sen till kast.
3.3 Säkerhetsanvisningar för arbetet
Beakta de aktuella lokala säkerhetsföreskrif-
terna, t.ex. från yrkesföreningar, socialkassor
och arbetsmiljömyndigheter.
Arbeta endast vid tillräckligt med dagsljus el-
ler belysning.
Håll arbetsområdet fritt från föremål (t.ex. av-
sågade delar) – risk för snubbling.
Användaren är ansvarig för olyckor som
drabbar andra personer och deras egendom.
3.3.1 Användare
Ungdomar under 16 år eller personer som in-
te är förtrogna med bruksanvisningen får inte
använda redskapet.
Om det är första gången du arbetar med en
kedjesåg: Låt gärna säljaren eller annan
fackman förklara hur man ska hantera kedje-
sågen.
Den som arbetar med kedjesågar måste vara
utvilad, och ha god fysiskt och mental hälsa.
Den som av hälsoskäl ska undvika större an-
strängningar bör rådfråga läkare om lämplig-
heten att arbete med denna kedjesåg.
Vidta åtgärder för att skydda dig mot vi-
brationsbelastning. Beroende på hur red-
skapet används kan de faktiska vibrations-
värdena avvika från de värden som anges i
de tekniska specifikationerna. Ta hänsyn till
hela arbetsförloppet, alltså även tidpunkter
då redskapet arbetar utan belastning eller är
avstängt. Lämpliga åtgärder omfattar bland
annat regelbundet underhåll och skötsel av
redskap och redskapstillbehör, att hålla hän-
derna varma, regelbundna pauser samt ett
välplanerat arbetsförlopp.
Räkna ut maximal hanteringstid och ar-
betspauser utifrån vibrationsvärdena.
3.3.2 Arbetstider
Beakta de lokala bestämmelserna om arbetstider
för arbete med kedjesåg. Arbetstiderna för kedje-
såg kan vara reglerade i nationella och lokala fö-
reskrifter.
2500096_b 347
Säkerhetsanvisningar
3.3.3 Arbeta med kedjesåg
VARNING!
Fara för svåra kroppsskador.
Användning av ofullständigt monterad
kedjesåg kan förorsaka svåra kropps-
skador.
Kedjesågen få endast användas när
den är fullständigt monterad.
Genomför alltid en siktkontroll före
arbetet för att kontrollera att kedjes-
ågen är komplett, samt saknar skad-
or eller förslitna komponenter. Sä-
kerhets- och skyddsanordningar
måste vara intakta.
Arbeta aldrig ensam.
Ha alltid en förbandslåda till hands för even-
tuella olyckor.
Undvik kontakt med metallföremål som sitter i
jorden eller är elektriskt ledande.
Den personliga skyddsutrustningen består
av:
Skyddshjälm
Hörselskydd (t.ex. hörselkåpor), i synner-
het om arbetet vara längre än 2,5 timmar
Skyddsglasögon eller ansiktsskydd på
skyddshjälmen
Skyddsbyxor med skärskyddande inlägg
Robusta7 arbetshandskar
Säkerhetsskor med halksäker sula, stål-
hätta och skärskyddande inlägg
Såga inte med kedjesågen över axelhöjd ef-
tersom säkerheten då inte längre kan garan-
teras.
Innan du byter arbetsplats ska du först slå av
motorn och sätta på kedjeskyddet.
Stäng av bensinmotorn när den inte används
och sätt på kedjeskyddet.
Se till att kedjesågen är avstängd när du läg-
ger den ned.
Använd inte kedjesågen för att bända eller
förflytta trä.
Stammar som är tjockare än svärdlängden
får enbart sågas av yrkesverksam personal.
Påbörja alltid snittet med löpande sågkedja
och starta aldrig kedjesågen när sågkedjan
ligger an mot träet.
Se till att ingen sågkedjeolja släpps ut i mil-
jön.
Såga inte i regn, snö eller storm.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte
sättas ur funktion.
3.3.4 Vibrationsbelastning
VARNING!
Risk för vibration
Det faktiska vibrationsemissionsvärdet
när maskinen används kan avvika från
tillverkarens angivna värde. Beakta föl-
jande inverkande faktorer före resp. un-
der användningen:
Används maskinen för avsett ända-
mål?
Skärs eller bearbetas materialet på
rätt sätt?
Är maskinen i gott skick?
Är skärverktyget tillräckligt vasst och
är rätt verktyg monterat?
Är handtag och i förekommande fall
vibrationshandtag monterade och
fast angjorda vid maskinen?
Använd endast redskapet med det varvtal för
förbränningsmotorn som krävs för respektive
arbete. Undvik att använda maximalt varvtal
för att på så sätt förebygga buller och vibra-
tioner.
Felaktigt underhåll samt felaktig hantering av
redskapet kan leda till högre buller och allvar-
ligare vibrationer. Detta kan leda till hälsopro-
blem. Stäng i sådana fall omedelbart av red-
skapet och lämna in den till en auktoriserad
serviceverkstad för reparation.
Belastningen av vibration är beroende av ar-
betsuppgifterna och hur redskapet används.
Gör en uppskattning av belastningsgraden
och ta raster därefter. Därigenom minskas vi-
brationsbelastningen över hela arbetstiden
avsevärt.
Längre tids arbete med redskapet kan leda
till cirkulationsbesvär för användaren, sk ”vi-
ta fingrar”. Till förebyggande av sådana be-
svär bör man alltid bära arbetshandskar och
hålla händerna varma. Skulle man upptäcka
symptom på ”vita fingrar” ska man omgående
uppsöka läkare. Till symptomen hör: känslo-
löshet, reducerad känsel, ilningar, klåda,
smärtor, förminskad muskelstyrka, förändring
av hudens färg och tillstånd. Normalt uppträ-
der dessa symptom först på fingrar, händer
och märks på pulsen. Faran är särskilt stor
vid lägre utomhustemperaturer (under 10°C).
SE
348 6436 | 6442
Säkerhetsanvisningar
Ta längre pauser under arbetsdagen för få vi-
la från buller och vibrationer. Planera arbetet
så att användning av redskapet som ger sär-
skilt kraftiga vibrationer fördelas över flera ar-
betsdagar.
Om du känner obehag eller noterar färgför-
ändringar i huden ska du genast avbryta ar-
betet med redskapet. Lägg in regelbundna vi-
lopauser under arbetet. Utan tillräckliga pau-
ser under arbetet kan lätt hand-arm-vibra-
tionssyndrom uppstå.
Sök alltid minimera riskerna med att utsätta
sig för vibrationer. Sköt redskapet i enlighet
med anvisningarna i bruksanvisningen.
Om redskapet används ofta ska du kontakta
din återförsäljare om antivibrationstillbehör
(t.ex. handtag).
Skapa en arbetsplan som begränsar expone-
ringen för vibrationer.
3.3.5 Buller
Ett visst buller från redskapet kan inte undvikas.
Förlägg alltid bullriga arbeten på tillåtna tider.
Respektera vilotiderna och inskränk arbetstiden
till den absolut nödvändiga. Bär alltid hörselskydd
under arbetet och se även till att personer i när-
heten bär hörselskydd.
3.3.6 Hantering av bensin och olja
FARA!
Explosions- eller brandfara
Utträngande bensin-/luftblandning kan
skapa en explosionsfarlig atmosfär. Vid
felaktig hantering av bränsle kan snab-
bantändning, explosion och brand leda
till svåra personskador och t.o.m. döds-
fall.
Rök inte under hantering av bensin.
Hantera bensinen enbart ute i det
fria och aldrig i stängda utrymmen.
Beakta ovillkorligen de förhållnings-
regler som anges nedan.
Transportera och lagra endast bensin och ol-
ja i godkända behållare. Förvara bensin och
olja oåtkomligt för barn.
För att undvika förorening av marken (miljö-
skydd), var noga med att inte bensin eller olja
släpps ut i jorden. Använd alltid tratt vid tank-
ning av redskapet.
Tanka aldrig redskapet i stängda utrymmen.
På golvet kan det bildas ansamlingar av
bränsleångor som kan leda till snabbantänd-
ning eller explosion.
Torka omgående av eventuell bensin från
redskapet och samla upp från marken. Låt
textilier som har sugit upp bensin ligga och
torka på en välventilerad plats innan du kas-
serar dem. De kan annars självantända.
Läckande bensin avger bensinångor. Starta
därför aldrig redskapet på läckage-platsen ut-
an minst 3 meter bort.
Undvik hudkontakt med mineraloljeprodukter.
Andas inte in bränsleångor. Använd alltid
skyddshandskar vid tankning. Byt och tvätta
skyddskläderna med jämna mellanrum.
Se till att du inte får bensin på kläderna. Skul-
le det hända, byt kläder omedelbart.
Tanka aldrig redskapet när motorn är igång
eller om den är varm.
3.3.7 Säkerhet för människor, djur och
egendom
Använd endast maskinen för avsett ändamål.
Annan användning kan leda till såväl person-
skador som skador på föremål.
Starta endast maskinen om ingen annan
finns på arbetsområdet, vare sig djur eller
människa.
Se till att upprätthålla ett säkerhetsavstånd
och stäng av maskinen när människor eller
djur kommer i dess närhet.
Rikta aldrig avgasstrålen från motorn på
människor och djur eller mot lättantändliga
produkter och föremål.
Rör aldrig vid insugs- eller ventilationsgallret
när motorn är igång. Roterande motorkompo-
nenter kan orsaka personskador.
Stäng alltid av maskinen när den inte längre
behövs, t.ex. vid byte av arbetsområde, vid
underhålls- och servicearbeten, vid påfyllning
av bensin-/oljeblandning.
Vid olyckstillbud måste maskinen genast
stängas av för att undvika att ytterligare
kroppsskador eller skador på egendom upp-
står.
Använd aldrig maskinen med nedslitna eller
defekta komponenter. Nedslitna och defekta
komponenter kan orsaka allvarliga person-
skador.
Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
2500096_b 349
Montering
4 MONTERING
FARA!
Livsfara och fara för svåra kropps-
skador.
Livsfara och fara för svåra kroppsskador
föreligger när motorn är tillkopplad.
Genomför alla ingrepp vid avstängd
motor.
OBS!
Fara för skador på redskapet!
Risk för skador på redskapet vid felaktig
montering.
Uppackning och montering måste
utföras på ett plant och stabilt under-
lag.
Det måste finnas tillräckligt med ut-
rymme för att förflytta sågen och för-
packningen och lämpliga verktyg
måste finnas tillgängliga.
OBS!
Risk för miljöskador
Risk för miljöskador vid felaktig avfalls-
hantering.
Avfallshanteringen av förpackningen
måste ske enligt lokala föreskrifter.
OBSERVERA!
Skaderisk
Vassa maskindelar och delar i rörelse
kan orsaka personskador.
Bär alltid robusta arbetshandskar
när du monterar svärdet och kedjan.
Montering av svärd och kedja måste
ske med största försiktighet för att
inte inverka på säkerheten och ef-
fektiviteten hos sågen. Om du är
osäker, kontakta din återförsäljare.
ANMÄRKNING
Redskapet levereras med svärdet och
kedjan demonterade samt med tom
blandnings- och oljetank.
Se före montering till att kedjebromsen inte är ak-
tiverad. Kedjebromen är frigiven när du drar
handskyddet (01/3) mot greppbygeln (01/4).
4.1 Montering av styrskena och sågkedja
(02 till 06)
1. Lossa de båda sexkantsmuttrarna (02/1) med
den medlevererade kombinationsnyckeln och
avlägsna (02/a) kedjehjulsskyddet (02/2).
2. Ta bort distansstycket i plast (02/3). Denna
avståndshållare är bara till för transporten av
det förpackade redskapet och behövs inte
längre.
3. Sätt i (03/a) styrskenans spår (03/1) i stift-
skruvarna (03/2). Skjut (03/b) styrskenan mot
maskinhuset.
4. Lätt sågkedjan (04/1) omkring kedjehjulet
(04/2) och i styrskenans spår (04/3), observe-
ra löpriktningen. Dra (05/a) sågkedjan över
styrskenans noshjul.
5. Montera åter kedjehjulsskyddet (06/1), dra
endast åt sexkantsmuttrarna (06/2) lätt.
6. Skjut bort styrskenan från maskinhuset tills
sågkedjan är lätt spänd.
7. Dra endast fast de båda sexkantsmuttrarna
(06/2) så långt att sågkedjan fortfarande kan
spännas.
8. Vrid kedjespännarens inställningsskruv (06/3)
tills sågkedjan är korrekt spänd (se Kapitel
5.4 "Kontrollera kedjespänningen (06, 08)",
sida351).
9. Dra åt sexkantsmuttrarna (06/2).
5 START
5.1 Bränsle
OBS!
Fara för skador på redskapet!
Användning av enbart bensin skadar
motorn och gör att garantin upphör att
gälla.
Använd endast högkvalitativ bensin
och smörjolja för att långsiktigt sä-
kerställa prestandan och livslängden
på mekaniska delar.
ANMÄRKNING
Blyfri bensin tenderar att bilda avlagring-
ar i behållaren när den lagras mer än 2
månader. Använd alltid färsk bensin!
Denna motorsåg är utrustad med en tvåtaktsmo-
tor som drivs med en bensin- och oljeblandning.
SE
350 6436 | 6442
Start
Lämplig olja
Använd endast högvärdiga syntetiska tvåtakts-
motoroljor. Hos din återförsäljare finns oljor som
är specialutvecklade för sådana motorer och som
garanterar hög prestanda.
Lämplig bensin
Endast blyfri bensin med en minsta oktantal på
90 RON.
5.1.1 Blanda bensin
FARA!
Explosions- eller brandfara
Bensin och blandning är lättantändliga!
Förvara bensin och blandning en-
dast i särskilda behållare som är
godkända för bränsle och på ett sä-
kert ställe på avstånd från värmekäl-
lor och öppna lågor.
Förvara alltid behållaren utom räck-
håll för barn.
Rök inte när du förbereder bland-
ningen och försök att inte andas in
bensinångor.
OBS!
Risk för motorskador
Om ren bensin används leder detta till
skador på motorn och gör att den blir de-
fekt. Sådan användning leder till skador
som inte täcks av tillverkarens garanti.
Se till att motorn endast drivs med
bensin-/oljeblandning med rätt pro-
portioner.
ANMÄRKNING
Blandningen utsätts för en permanent
åldrandeprocess. För att undvika avlag-
ringar förbered därför inga stora mäng-
der.
ANMÄRKNING
Rengör regelbundet bensin- och bland-
ningsbehållare för att avlägsna eventuel-
la avlagringar.
Vid en otillräcklig blandning ökar risken för en för
tidig kolvskärning till följd av en för mager bland-
ning. Garantin förlorar också sin giltighet om an-
visningarna om bränsleblandning etc. i denna
handbok inte följs.
Nedan hittar du korrekt blandningsförhållande
med ett exempel i tabellen.
Blandningsförhål-
lande
Bensin Olja
50:1 (50delar bränsle
och 1del olja)
5 liter 100 ml
1. Häll ungefär hälften av en angivna bensin-
mängden i en godkänd behållare.
2. Häll i all olja, såsom anges i tabellen.
3. Tillsätt resten av bensinen.
4. Stäng behållaren och blanda ordentligt.
5.2 Kedjesmörjmedel
OBS!
Fara för skador på redskapet!
Användningen av gammal olja i ked-
jesmörjningen kan pga metallpartiklar i
oljan orsaka förtida förslitning av styr-
skena och sågkedja. I alla händelser
upphör tillverkargarantin att gälla om så-
dan olja används.
Använd aldrig förbrukad olja utan
endast biologiskt nedbrytbar såg-
kedjeolja.
OBS!
Risk för miljöskador
Användning av mineralolja i kedjesmörj-
ningen kan leda till allvarliga skador på
miljön.
Använd aldrig mineralolja utan en-
dast biologiskt nedbrytbar sågkedje-
olja.
För att undvika igensättning av filtret i tanken och
oreparerbar skada på oljepumpen får ingen föro-
renad olja användas.
Användning av högkvalitativ olja är avgörande för
en effektiv smörjning av såganordningen. Redan
använd resp. lågkvalitativ olja försämrar smörj-
ningen och förkortar livslängden på sågkedjan
och styrskenan.
Det rekommenderas att oljetanken fylls vid varje
bränslefyllning (med hjälp av en tratt). Eftersom
oljetankens kapacitet är dimensionerad så att
bränslet tar slut före oljan, säkerställs att redska-
pet inte drivs utan smörjmedel.
2500096_b 351
Start
5.3 Fylla på drivmedel (07)
FARA!
Explosions- eller brandfara
Utträngande bensin-/luftblandning kan
skapa en explosionsfarlig atmosfär. Vid
felaktig hantering av bränsle kan snab-
bantändning, explosion och brand leda
till svåra personskador och t.o.m. döds-
fall.
Rök inte under hantering av bensin.
Hantera bensinen enbart ute i det
fria och aldrig i stängda utrymmen.
Beakta ovillkorligen de förhållnings-
regler som anges nedan.
Fylla på bränsle
1. Stäng av motorn och dra skyddskåpan över
sågkedjan.
2. Rengör tanklocket (07/1) och området runt-
omkring så att ingen smuts faller ner i tanken.
3. Skruva upp tanklocket (07/1) försiktigt efter-
som det eventuellt har bildats tryck under det.
4. Fyll i bränslet med en tratt.
5. Sätt på tanklocket på tanken och skruva fast
det.
6. Rengör golvet och redskapet från utspillt
bränsle.
7. Starta först redskapet igen när bränsleångor-
na har dunstat bort.
Fylla på kedjeolja
1. Stäng av motorn och dra skyddskåpan över
sågkedjan.
2. Rengör oljetankslocket (07/2) och området
runtomkring så att ingen smuts faller ner i
tanken.
3. Skruva upp oljetankslocket (07/2).
4. Fyll i sågkedjeoljan med en tratt.
5. Sätt på oljetankslocket på tanken och skruva
fast det.
6. Rengör golvet och redskapet från utspilld
sågkedjeolja.
5.4 Kontrollera kedjespänningen (06, 08)
FARA!
Livsfara och fara för svåra kropps-
skador.
Livsfara och fara för svåra kroppsskador
föreligger när motorn är tillkopplad.
Genomför alla ingrepp vid avstängd
motor.
Spänningen är korrekt när draglänkarna inte los-
sar (08/1) ur styrningen i mitten av styrskenan
när sågkedjan lyfts, men sågkedjan fortfarande
kan vridas.
Spänna sågkedjan
1. Lossa kedjehjulsskyddets(06/1) sexkants-
muttrar (06/2) med den medlevererade kom-
binationsnyckeln.
2. Vrid kedjespännarens inställningsskruv (06/3)
tills sågkedjan är korrekt spänd.
3. Dra åt sexkantsmuttrarna (06/2).
5.5 Kontrollera kedjebromsen (09)
VARNING!
Livsfara och fara för svåra kropps-
skador föreligger om kedjebromsen
är defekt
Om kedjebromsen är defekt kan löpande
sågkedja t.ex. ett kast (kickback) orsaka
svåra kroppsskador och även dödsfall.
Testa alltid kedjebromsen före arbe-
tets början.
Starta aldrig kedjesågen om kedje-
bromsen är defekt. Lämna istället
kedjesågen till serviceverkstad för
kontroll.
Redskapet är utrustat med ett säkerhetsbroms-
system (kedjebroms).
Kedjebromsen är en anordning som har utveck-
lats för att omedelbart stoppa sågkedjans rörelse
när den utsätts för ett kast. Normalt sett aktiveras
kedjebromsen automatiskt genom masströghet.
Denna broms kan även aktiveras manuellt som
kontroll.
1. Starta motorn och håll fast redskapet i båda
handtagen.
2. Aktivera säkerhetsspärrknappen (01/8) och
gasspaken (01/7) för att hålla kedjan i rörel-
se. Tryck sedan fram (09/a) handskyddet
(09/1) med handryggen, sågkedjan måste då
genast stanna.
SE
352 6436 | 6442
Användning
3. Släpp genast säkerhetsspärrknappen och
därefter gasspaken när sågkedjan har stan-
nat.
4. Stäng av motorn.
5. Dra bak (09/b) handskyddet för att lossa ked-
jebromsen.
6 ANVÄNDNING
Beakta landsspecifika bestämmelser när det
gäller drifttider.
Ta tag i det bakre handtaget med den högra
handen och bygelhandtaget med den vänstra
handen och håll i stadigt grepp.
Håll i handtagen så länge som motorn är
igång.
Använd inte kedjesågen om du:
är trött
inte mår bra
är påverkad av alkohol, mediciner eller
droger
6.1 Till-/frånkoppla motorn
VARNING!
Explosions- eller brandfara
Utträngande bensin-/luftblandning kan
skapa en explosionsfarlig atmosfär. Vid
felaktig hantering av bränsle kan snab-
bantändning, explosion och brand leda
till svåra personskador och t.o.m. döds-
fall.
Starta motorn minst 3 meter från
bensinpåfyllningsplatsen.
6.1.1 Starta motorn (10, 11)
OBSERVERA!
Risk för personskador till följd av
startlina
Genom en snabb tillbakadragning av
startlinan dras handen för snabbt mot
motorn. Detta kan orsaka klämskador
och stukningar.
Vira aldrig startlina runt handen.
OBS!
Fara för skador på redskapet!
Om startlinan dras ut för långt kan det
leda till skador.
Dra inte ut linan helt och hållet, låt
den inte komma i kontakt med kan-
ten av linstyrningens öppning och
släpp handtaget för att förhindra att
linan dras in igen okontrollerat.
OBS!
Fara för skador på redskapet!
Om motorn används med högt varvtal
och aktiverad kedjebroms kan koppling-
en överhettas.
Undvik att låta motorn gå med högt
varvtal och aktiverad kedjebroms.
Kallstart
Med kallstart menas att motorn startas när den
har varit avstängd i minst 5minuter eller efter
bränslepåfyllning.
1. Ställ redskapet på en jämn yta, håll fast det i
främre handtagsbygeln och tryck redskapet
mot marken. Sätt vid behov in höger fotspets
i den bakre handtagsbygeln.
2. Aktivera kedjebromsen genom att trycka fram
handskyddet.
3. Avlägsna sågkedjans skyddskåpa.
4. Tryck på primer-bollen (10/1) 3–4gånger (10/
a).
5. Vrid choke-knappen (11/1) medurs till anslag.
6. Dra upp (11/a) starthandtaget (11/2) med den
lediga handen tills du känner ett motstånd.
7. Släpp inte starthandtaget, dra hårt flera gång-
er tills motorn startar för första gången. Vrid
sedan choke-knappen (11/1) moturs till an-
slag.
8. Dra starthandtaget (11/ 2) hårt flera gånger
tills motorn åter startar.
9. Tryck kort på säkerhetsspärrknappen (11/3)
och gasspaken (11/4) så snart motorn går.
Därigenom friges förgasarens gasspjäll ur
spärrpositionen.
10. Låt redskapet gå på tomgång i ungefär en
minut.
11. Lossa kedjebromsen genom att dra bak
handskyddet.
2500096_b 353
Arbetsbeteende och arbetsteknik
Varmstart
Om motorn endast frånkopplas kort kan startför-
loppet endast utföras genom att aktivera primer-
bollen, men utan att vrida på choke-vridknappen.
6.1.2 Stänga av motorn (12)
1. Släpp säkerhetsspärrknappen (12/1) och där-
efter gasspaken (12/2).
2. Låt nu motorn gå några sekunder på tom-
gång.
3. Tryck (12/a) vippknappen (12/3) till position
”0”.
6.2 Efter arbetets slut
VARNING!
Risk för personskador vid sågning
Skarpa länkar på sågkedjan kan ge upp-
hov till skärsår.
Stäng av motorn.
Bär skyddshandskar.
VARNING!
Brandfara
När redskapet är upphettet kan det an-
tända sågavfall (t.ex. sågspån, grenres-
ter eller löv).
Låt motorn svalna innan du ställer
undan sågen.
För att minska brandrisken måste
redskapet befrias från sågspån,
grenrester, löv eller överflödigt fett.
Behållare med sågavfall får inte för-
varas i rum.
1. Stäng av motorn (se Kapitel 6.1.2 "Stänga av
motorn (12)", sida353).
2. Låt redskapet svalna.
3. Ta bort alla spår av sågspån eller oljerester.
4. Vid stark smuts på sågkedjan ska den de-
monteras och läggas i blöt i några timmar i
en behållare med en specialrengöring. Skölj
därefter med rent vatten och spraya den med
lämplig rostskyddsspray innan den sätts till-
baka på redskapet.
5. Dra skyddskåpa över sågkedjan innan red-
skapet städas undan.
6.3 Byta mellan normal-/sommardrift och
vinterdrift(29)
För att undvika isbildning på förgasaren vid låga
temperaturer (under 5°C) kan insugsluften för-
värmas genom att sätta skjutinsatsen i vinterlä-
get. Skjutinsatsen kan nås direkt när luftfilterlock-
et har tagits av.
OBS!
Risk för motorskador på grund av
överhettning
Om kedjesågen används vid över 5°C
och skjutinsatsen befinner sig i vinterlä-
get kan överhettning uppstå.
Kontrollera omgivningstemperaturen
före drift och anpassa – vid behov –
skjutinsatsens läge.
1. Demontera luftfilterlocket (se Kapitel 8.1 "De-
montera/montera luftfilterlocket (20)", si-
da356).
2. Dra ut (29/a) skjutinsatsen (29/1) ur ramen
för hand.
3. Vrid (29/b) skjutinsatsen horisontellt:
Över 5°C, d.v.s. normal-/sommardrift:
Solsymbolen (29/2) måste vara synlig i
normal-/sommardrift.
Under 5°C, d.v.s. vinterdrift: Snöflinge-
symbolen (29/3) måste vara synlig i vin-
terdrift.
4. Vrid (29/c) skjutinsatsen vertikalt.
5. Skjut in (29/d) skjutinsatsen i ramen.
6. Montera luftfilterlocket (se Kapitel 8.1 "De-
montera/montera luftfilterlocket (20)", si-
da356).
7 ARBETSBETEENDE OCH
ARBETSTEKNIK
FARA!
Fara för livshotande skador föreligger
vid otillräckliga fackkunskaper!
Otillräckliga fackkunskaper kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall!
Endast utbildade och erfarna perso-
ner får fälla träd och genomföra
kvistning.
SE
354 6436 | 6442
Arbetsbeteende och arbetsteknik
FARA!
Livsfara till följd av okontrollerade
redskapsrörelser
Sågkedjan utvecklar enorma krafter när
den är i rörelse, som kan leda att kedjes-
ågen plötsligt lossar och slungas iväg
okontrollerat.
Håll alltid i kedjesågen med båda
händerna, med vänster hand på
främre handtagsbygeln och höger
hand på bakre handtagsbygeln. Håll
så oberoende av om du är vänster-
eller högerhänt.
FARA!
Livsfara vid kast (kickback)!
Vid kast (kickback) kan redskapet ge an-
vändaren livshotande skador.
Vidta ovillkorligen nedanstående åt-
gärder för att undvika kast!
OBSERVERA!
Hälsorisk vid inandning av farliga äm-
nen!
Inandning av smörjoljeånga, avgaser
och sågdamm kan ge negativa hälsoef-
fekter.
Bär alltid föreskriven personlig
skyddsutrustning.
OBSERVERA!
Risk för personskador vid blockerad
kedjesåg
Om du försöker dra ut en skärutrustning
– d.v.s. sågkedja och styrskena – under
skärning när motorn är igång finns det
risk för personskador och skador på red-
skapet.
Stäng av motorn och bänd upp snit-
tet (t.ex. med trädfällriktare) eller ge-
nomför ett avlastningsskär med yt-
terligare en kedjesåg resp. skärut-
rustning. Ta genast ur den inklämda
skärutrustningen när snittet går upp.
Följ anvisningarna och tillväga-
gångssätten i nedanstående avsnitt
för att undvika att kedjesågen block-
eras resp. kläms fast.
ANMÄRKNING
Kurser i hantering av kedjesågar och i
trädfällning erbjuds regelbundet av lant-
och skogsbruksorganisationer.
7.1 Användning av fastgöringsklo (13)
1. Sätt i fastgöringsklon (13/1) i stammen och
genomför en bågrörelse (13/a) med sågked-
jan så att sågkedjan skär in i trät.
2. Upprepa arbetssteget flera gånger och flytta
fastgöringsklons fästpunkt (13/b).
7.2 Fälla träd (14, 15)
FARA!
Livsfara föreligger vid fallande träd!
Om reträttväg saknas kan det leda till
allvarliga skador eller dödsfall!
Påbörja först fällningsarbetet när en
hinderfri reträttväg finns från det träd
som ska fällas.
FARA!
Livsfara vid träd som faller okontrol-
lerat!
Träd som faller okontrollerat kan förorsa-
ka allvarliga skador eller dödsfall!
För att garantera att trädet faller
kontrollerat lämna en brytmån mel-
lan riktskäret och fallskäret som är
ca 1/10 av stammens diameter.
Genomför inga fällningsarbeten när
det blåser.
ANMÄRKNING
Du får endast använda kilar av trä, plast
eller aluminium.
Innan du kan påbörjar fällningsarbetet måste föl-
jande åtgärder genomföras.
Se till att inga andra personer, djur eller före-
mål befinner i riskområdet.
Säkerhetsavståndet mellan andra arbetsplat-
ser eller föremål måste uppgå till minst 2½
trädlängder.
Beakta också luftledningar och annans egen-
dom. Meddela eventuellt kraftbolag eller äga-
re.
Bedöm trädets fallriktning.
Avgörande för trädets fallriktning är:
trädets naturliga lutning
2500096_b 355
Arbetsbeteende och arbetsteknik
trädets höjd
ensidig grenbildning
plant eller sluttande underlag
asymmetrisk växt, trädskador
vindriktning och vindstyrka
snötyngd
Arbeta alltid ovanför det träd som ska fällas
vid lutande underlag.
Se till att det inte finns några hinder i den i
förväg fastlagda reträttvägen. Reträttvägen
ska ligga ca 45° snett bakåt från fallriktningen
(14).
Stammen måste vara fri från annan växtlig-
het, grenar och främmande föremål (t.ex.
smuts, stenar, lös bark, spikar, klämmor, trå-
dar osv.).
För att fälla ett träd ska ett riktskär och ett fällskär
sättas.
1. Vid fäll- och kapningssnitt sätt fast fastgö-
ringsklon på ett säkert sätt i det träd som ska
sågas.
2. Sätt riktskäret (15/c) först vågrätt och sedan
snett uppifrån i en vinkel på minst 45°. På så
sätt förhindrar du att kedjesågen fastnar vid
det andra riktskäret. Riktskäret görs så nära
marken som möjligt och i den önskade fall-
riktningen (15/e). Skårdjupet ska vara ca 1/4
av stammens diameter.
3. Sätt fällskäret (15/d) mittemot riktskäret exakt
vågrätt. Fällskäret ska göras ca 3–5 cm över
det vågräta riktskäret.
4. Såga fällskäret (15/d) så djupt att det finns en
brytmån (15/f) på minst 1/10 av stammens di-
ameter mellan riktskäret (15/c) och fällskäret
(15/d). Denna brytmån förhindrar att trädet
vrider och faller i fel riktning. När fällskäret
(15/d) närmar sig brytmånen (15/f) ska trädet
börja falla.
Om trädet börjar falla under sågningsarbetet:
Skulle trädet falla i fel riktning eller luta
sig tillbaka och klämma fast kedjesågen
ska fällskäret avbrytas. Använd en kil för
att öppna snittet och få trädet att falla i
den önskade fallriktningen.
Ta ut kedjesågen ur snittet, stäng av och
lägg ned den.
Gå i reträttområdet.
Akta dig för nedfallande grenar och kvis-
tar.
5. Om trädet inte faller, sätt i en kil i fällskäret
för att få den att falla kontrollerat.
6. När du har avslutat sågningsarbetet ta av
hörselskyddet för att kunna höra signaler el-
ler varningsrop.
7.3 Avgrening (16)
Beakta följande punkter under arbetet:
Stöd kedjesågen mot trädstammen och såga
av fritt åtkomliga grenar efter varandra direkt
på trädstammen (16/a). Arbeta framåt neri-
från och upp i sluttningar.
Lämna till att börja med större nedåtriktade
grenar som stöder trädet mot marken.
Kapa mindre grenar med ett snitt.
Var försiktig med spända grenar och såga
dessa först en bit uppifrån, såga dem därefter
underifrån och upp för att förhindra att kedje-
sågen fastnar (16/b).
Såga fritt hängande grenar först en bit under-
ifrån, såga sedan igenom dem ovanifrån (16/
c).
Insticks-, längs-, och hjärtsnitt får bara utfö-
ras av utbildade eller erfarna personer.
7.4 Kapa träd (17, 18, 19)
Beakta följande punkter under arbetet:
Arbeta alltid ovanför trädstammen i sluttning-
ar eftersom stammen kan komma i rullning.
Förflytta kedjesågen så att inga kroppsdelar
befinner sig i sågkedjans förlängda svängom-
råde.
Sätt emot kedjesågen mot stammen:
Sätt an fastgöringsklon alldeles bredvid
snittkanten och vrid kedjesågen runt den-
na punkt.
Kedjesågen kan glida i sidled eller lätt
hoppa ut när den sätts emot. Detta beror
på trät och sågkedjans tillstånd. Håll där-
för alltid fast kedjesågen ordentligt.
Vid slutet av skäret svänger kedjesågen ige-
nom till följd av sin egen vikt, eftersom den
inte längre stöds i skäret. Håll emot kontrolle-
rat och utöva inget tryck så att sågkedjan inte
berör marken.
När snittet är klart, vänta tills sågkedjan har
stannat innan du stänger av kedjesågen.
Stäng alltid av kedjesågens motor innan du
går till nästa träd.
Hela stammens längd ligger jäms med marken:
Såga igenom stammen ovanifrån utan att
komma i kontakt med marken (17/a).
SE
356 6436 | 6442
Underhåll och skötsel
Stammen ligger med ena änden uppåt:
För att förhindra att kedjesågen fastnar och
träet splittras, såga först 1/3 av stammens di-
ameter underifrån (18/a), sedan resten paral-
lellt med det undre snittet (18/b).
Om stammen vilar på båda ändarna:
För att förhindra att kedjesågen fastnar och träet
splittras, såga först 1/3 av stammens diameter
ovanifrån (19/a) och sedan resten underifrån pa-
rallellt med det övre snittet (19/b).
7.5 Såga upp redan sågat virke
Beakta följande punkter under arbetet:
Använd säkra underlag (sågbock, kilar, bal-
kar).
Se till att du står stabilt och har en jämn för-
delning av kroppsvikten.
Se till att inte runda stockar kan rulla.
Påbörja alltid snittet med redan löpande såg-
kedja. Starta aldrig kedjesågen när sågked-
jan ligger an mot träet.
Håll inte fast träet med foten eller låt någon
annan person hålla fast det.
8 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
FARA!
Livsfara vid felaktigt underhåll
Underhållsarbeten som genomförs av
okvalificerade personer samt använd-
ning av ej godkända reservdelar kan le-
da till allvarliga personskador eller döds-
olyckor under drift.
Demontera inga säkerhetsanord-
ningar och ta dem inte ur funktion.
Använd endast godkända original-
reservdelar.
Genomför regelbundet lämpligt un-
derhåll för att säkerställa att maski-
nen befinner sig i ett funktionsdugligt
och rent skick.
FARA!
Livsfara och fara för svåra kropps-
skador.
Livsfara och fara för svåra kroppsskador
föreligger när motorn är tillkopplad.
Genomför alla ingrepp vid avstängd
motor.
OBSERVERA!
Skaderisk
Vassa maskindelar och delar i rörelse
kan orsaka personskador.
Bär alltid skyddshandskar under un-
derhåll, skötsel och rengöring av
maskinen!
Korrekt underhåll är nödvändigt för att motor-
sågen ska behålla sin ursprungliga effektivitet
och driftsäkerhet.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna för att vara säker på att
motorsågen alltid är i gott skick.
Använd aldrig redskapet om det har utslitna
eller skadade komponenter. Skadade delar
måste bytas ut och får aldrig repareras.
Före underhållsarbeten:
Frånkoppla motorn och låt den svalna.
Dra ur tändstiftskontakten.
Bär skyddshandskar vid arbete på sågked-
jan.
Ta inte bort skyddskåpan om du inte måste
göra några ingrepp på styrskenan eller på
kedjan.
Avfallshantera olja, bensin eller andra förore-
nande ämnen enligt föreskrifterna.
8.1 Demontera/montera luftfilterlocket (20)
Demontera luftfilterlocket
1. Skjut in skruvmejseln mellan säkerhetskläm-
morna (20/1) och luftfilterlocket (20/2).
2. Tryck bort (20/a) säkerhetsklämmorna från
luftfilterlocket med skruvmejseln.
3. Lyft luftfilterlocket från redskapet (20/c).
Montera luftfilterlocket
1. Skjut in luftfilterlockets klaff (20/3) under hu-
set, sätt därefter på luftfilterlocket på redska-
pet.
2. Tryck på säkerhetsklämmorna (20/1) på luft-
filterlocket (20/b) tills de hakar i.
2500096_b 357
Underhåll och skötsel
8.2 Rengöra luftfiltret (21)
OBS!
Fara till följd av smutsigt, defekt filter
eller att filtret saknas
Redskapets motor får irreparabla skador
om luftfiltret saknas, är nedsmutsat eller
defekt.
Rengöring av luftfiltret är en förut-
sättning för att redskapet ska funge-
ra felfritt och hålla länge. För att
undvika skador på motorn, arbeta in-
te utan eller med ett skadat luftfilter.
Rengöring ska utföras efter var 15:e
drifttimme.
Filterelementet får aldrig tvättas och
måste alltid bytas ut så snart det är
för smutsigt eller skadat.
Demontera luftfiltret
1. Frånkoppla motorn och låt den svalna.
2. Demontera luftfilterlocket (se Kapitel 8.1 "De-
montera/montera luftfilterlocket (20)", si-
da356).
3. Lossa vingmuttern (21/1).
4. Dra bort (21/a) luftfiltret (21/2) uppåt.
5. Stäng insugningsöppningen (21/3) med en
ren trasa. Det förhindrar att smutspartiklar fal-
ler ner i förgasarutrymmet.
6. Skilj luftfiltrets båda delar (21/4) åt.
Rengör luftfiltret
1. Rengör nylonfiltret med en pensel eller en fin
borste, blås ur filtret med tryckluft inifrån och
ut vid behov.
Montera luftfiltret
1. Sätt ihop luftfiltrets båda delar (21/4) igen.
2. Sätt på (21/b) luftfiltret (21/2) på insugning-
söppningen (21/3).
3. Skruva fast luftfiltret med vingmuttern (21/1).
8.3 Kontrollera/byta tändstiftet (22, 23)
Tändstiftet måste bytas ut vid skada på isolering-
en, stark elektrodförbrukning eller kraftigt nedolja-
de elektroder.
Förberedelse
1. Frånkoppla motorn och låt den svalna.
2. Demontera luftfilterlocket (se Kapitel 8.1 "De-
montera/montera luftfilterlocket (20)", si-
da356).
3. Dra av tändstiftskontakten (22/1).
Kontrollera elektrodavståndet (23)
1. Vrid ut tändstiftet (22/2) med den medlevere-
rade kombinationsnyckeln.
2. Rengör elektroden med en borste (23/1).
3. Mät avståndet (23/2). Avståndet måste vara
0,6–0,7mm.
Byta tändstift
1. Vrid ut tändstiftet (22/2) med den medlevere-
rade kombinationsnyckeln.
2. Vrid i det nya tändstiftet till anslag.
3. Skjut på tändstiftskontakten på tändstiftet.
8.4 Svärd (25, 27)
För att förhindra ett asymmetriskt slitage bör styr-
skenan vändas regelbundet.
Följande underhållsarbeten måste genomföras:
Smörj (27) noshjulets lager.
Rengör (25) styrskenans spår med en skrapa
(ingår inte i leveransomfattningen).
Rengör smörjhålen.
Ta bort alla ojämnheter från styrningssidorna
med en plattfil och jämna ut eventuella avvi-
kelser mellan styrningarna.
Styrskenan måste bytas ut om:
spårets djup är mindre än länkens höjd (som
inte får vidröra spårets botten);
den inre styrningsväggen är så sliten att ked-
jan lutar i sidled.
8.5 Slipa sågkedjan (24)
FARA!
Livsfara vid kast (kickback)!
En felaktigt slipad sågkedja ökar risken
för bakslag och därmed faran för dödliga
skador.
Slipa sågkedjan korrekt för att mins-
ka risken för bakslag.
ANMÄRKNING
För oerfarna användare rekommenderar
vi att lämna in kedjesågen till ett service-
ställe för slipning av sågkedjan.
För att bevara säkerheten och effektiviteten mås-
te sågkedjan alltid vara välslipad.
Slipning krävs när:
Sågspånen börjar likna damm.
Det krävs större kraft att såga.
Snittet inte är rakt.
SE
358 6436 | 6442
Underhåll och skötsel
Vibrationerna ökar.
Bränsleförbrukningen ökar.
Om man låter utbildad kundtjänst utföra slipning-
en utförs den med lämpliga verktyg för att garan-
tera ett minimum av materialslitage och en jämn
slipning av alla tänderna.
Man kan själv slipa sågkedjan med en speciell
rundfil vars diameter ska vara anpassad efter
varje enskild kedjetyp (se Kapitel 8.10 "Tabell
kedjeunderhåll", sida359). Det krävs skicklighet
och erfarenhet för att undvika skador på tänder-
na.
Slipa sågkedjan:
1. Stäng av motorn, lossa kedjebromsen och
spänn fast styrskenan med monterad såg-
kedja i ett lämpligt skruvstäd. Se till sågked-
jan kan röra sig fritt.
2. Spänn sågkedjan om den är lös.
3. Montera filen i motsvarande styrning och för
in filen i tandens öppning och behåll en jämn
lutning som motsvarar tandprofilen.
4. Gör endast några fildrag, uteslutande drag
framåt, och upprepa arbetsstegen på alla
tänder med samma riktning (höger eller vän-
ster).
5. Vänd styrskenan i skruvstädet, och upprepa
arbetsstegen på kvarvarande tänder.
6. Kontrollera att inte begränsningstanden stick-
er ut ovanför kontrollverkyget och fila av den
eventuella överskjutande delen med en platt
fil och rund profil.
7. Ta bort allt filspån och damm efter slipningen
och smörj sågkedjan i ett oljebad.
Kedjan måste bytas ut om:
längden på tänderna är mindre än 5 mm;
Om sågtänderna slitits ned under markering-
arna - om sådana finns;
mellanrummet mellan länkarna på kedjeni-
tarna är för stort.
8.6 Kontrollera kedjesmörjningen (26)
Använd aldrig redskapet utan tillräcklig ked-
jesmörjning. Otilläcklig smörjning leder till förkor-
tad livslängd. Kontrollera därför oljemängden i ol-
jetanken och oljematningen före varje arbetsstart.
1. Starta redskapet.
2. Håll den påslagna sågkedjan ca 15cm över
en stubbe eller ett lämpligt underlag.
Vid tillräcklig smörjning bildas en lätt oljefilm på
stubben (26/1).
8.7 Ställa in kedjesmörjning (28)
FARA!
Livsfara och fara för svåra kropps-
skador.
Livsfara och fara för svåra kroppsskador
föreligger när motorn är tillkopplad.
Genomför alla ingrepp vid avstängd
motor.
Oljeflödet kan regleras med en inställningsskruv.
Inställningsskruven sitter på redskapets undersi-
da (28/1).
Använd en liten skruvmejsel för att ställa in mat-
ningsmängden:
Medurs för mindre matningsmängd
Moturs för större matningsmängd
Kontrollera regelbundet under arbetet att det
finns tillräcklig mängd olja i oljetanken.
8.8 Kontrollera sågkedjans stillestånd vid
tomgång
VARNING!
Fara när sågkedjan är i rörelse
En sågkedja som rör sig vid tomgång
kan leda till livsfarliga skador vid arbetet.
Arbeta aldrig med kedjesågen om
sågkedjan rör sig vid tomgång.
Kontrollera sågkedjans stillestånd
när motorn går på tomgångsvarvtal
före varje användning.
1. Starta motorn och låt den gå på tomgång.
2. Kontrollera att sågkedjan står still.
3. Om sågkedjan rör sig skulle följande fel kun-
na föreligga:
Tomgångsvarvtalet är för högt (se Kapitel
8.9 "Ställa in tomgångsvarvtalet på förga-
saren", sida358).
Kopplingen är defekt, nedsmutsad eller
felaktigt inställd. Kontakta AL-KO:s servi-
cecenter.
8.9 Ställa in tomgångsvarvtalet på
förgasaren
Tomgångsvarvtalet står i Tekniska data (se Kapi-
tel 13 "Tekniska data", sida362). Det ställs in
bäst med hjälp av en varvräknare.
Om tomgångsvarvtalet är korrekt inställt går mo-
tor på tomgång och sågkedjan rör sig inte. Bero-
ende på användningsort (berg, lågland) krävs en
2500096_b 359
Underhåll och skötsel
korrigering av tomgångsfininställningen via tom-
gångsstoppskruven ”T”.
ANMÄRKNING
Reglerskruvarna för tomgångsblandning
”L” och fullastblandning ”H” får endast
ställas in av en AL-KO servicestation.
Sågkedjan rör sig utan att gas ges:
Tomgångsvarvtalet är för högt.
1. Skruva upp tomgångsstoppskruven ”T” (11/5)
en aning moturs tills sågkedjan inte rör sig
mer.
Motorn stannar alltid när ingen gas ges:
Tomgångsvarvtalet är för lågt.
1. Skruva igen tomgångsstoppskruven
”T” (11/5) en aning medurs tills motorn går
jämnt.
Om optimal förgasarinställning inte kan ställas in
genom att skruva på tomgångsstoppskruven ”T”,
låt en AL‑KO servicestation ställa in förgasaren
optimalt.
8.10 Tabell kedjeunderhåll
VARNING!
Fara för svåra kroppsskador.
Kedjesåg försedd med olämplig sågked-
ja och styrskena kan förorsaka svåra
kroppsskador.
Använd endast tillåtna sågkedjor
och styrskenor.
Tabellen visar värdena för olika kedjetyper.
Typ av kedja Fildiameter Huvudvinkel Under-
snittsvinkel
Huvudlutnings-
vinkel (55°)
Djupmått
Verktygets ro-
tationsvinkel
Verktygets
lutningsvinkel
Sidovinkel
91P053X 5/32” 30° 80° 0,025”
91P057X 5/32” 30° 80° 0,025”
Djupmått Fil
8.11 Underhållsplan
Följande arbeten får genomföras av användaren.
Alla andra arbeten får endast utföras av en behö-
rig fackverkstad.
Följande anvisningar gäller vid normala använd-
ningsförhållanden. Under speciella förhållanden,
t.ex. särskilt lång, daglig arbetstid, måste de an-
givna underhållsintervallerna förkortas därefter.
SE
360 6436 | 6442
Underhåll och skötsel
Underhållsplan
En gång
efter
5tim-
mar
Före ar-
betets
början
en
gång i
veck-
an
Var
50:e
timme
Var
100:e
timme
Vid
behov
före/efter
säsong,
varje år
Förgasare
Kontrollera tomgången X
Luftfilter
Rengör X
Byt ut X
Tändstift
kontrollera elektrodav-
ståndet, justera eventuellt
X X
Byt ut X X
Ljuddämpare
Visuell och fysisk kontroll X
Bränsletank, oljetank
Rengör X X
Kedjebroms
Funktionskontroll X
Rengöra, smörja ledade
ställen
X X
Kedjesmörjning
Kontrollera X X
Sågkedja
Visuell och fysisk kontroll,
kontrollera att den är
vass
X
Vässa X X
Byta ut, eventuellt även
byta ut kedjehjulet och
smörja kedjehjullagret
X
Styrskena
Visuell och fysisk kontroll X
Vända styrskenan X
Smörja noshjulet X
Rengöra kedjespåret/ol-
jehålet
X
2500096_b 361
Felavhjälpning
Underhållsplan
En gång
efter
5tim-
mar
Före ar-
betets
början
en
gång i
veck-
an
Var
50:e
timme
Var
100:e
timme
Vid
behov
före/efter
säsong,
varje år
Rengöra skyddskåpan på
insidan
X
Alla åtkomliga skruvar
(utom justeringsskruvar)
Efterdra X X X
Hela motorsågen
Visuell och fysisk kontroll X
Rengöra (inkl. luftintag,
kylflänsar i cylinder)
X X X
9 FELAVHJÄLPNING
OBSERVERA!
Skaderisk
Vassa maskindelar och delar i rörelse
kan orsaka personskador.
Bär alltid skyddshandskar under un-
derhåll, skötsel och rengöring av
maskinen!
ANMÄRKNING
Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som
inte finns med i den här tabellen eller vid
fel som du inte själv kan åtgärda.
Störning Orsak Åtgärd
Motorn kan inte startas eller
stannar igen efter ett kort tag.
Felaktig process Starta motorn enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning.
Nedsmutsat tändstift eller fel-
aktigt elektrodavstånd
Rengör eller byt ut tändstiftet.
Nedsmutsat luftfilter Rengöra eller byta ut tändstiftet
Styrskena och sågkedja blir för
varma. Rökutveckling.
Sågkedjan är för hårt spänd. Minska på kedjespänningen.
Oljetanken är tom. Fyll på sågkedjeolja.
Oljehålet och/eller spåret i
styrskenan är smutsigt.
Rengör oljehålet och spåret i styr-
skenan.
Motorn går men sågkedjan lö-
per inte runt.
Sågkedjan är för hårt spänd. Minska på kedjespänningen.
Maskinfel Kontakta AL-KO:s servicecenter.
Trädamm kommer ut istället för
sågspån. Kedjesågen måste
tryckas genom virket.
Sågkedjan är slö. Slipa sågkedjan eller kontakta AL-
KO:s servicecenter.
Redskapet vibrerar ovanligt
mycket.
Maskinfel Kontakta AL-KO:s servicecenter.
SE
362 6436 | 6442
före transport
10 FÖRE TRANSPORT
VARNING!
Livsfara och fara för svåra kropps-
skador.
Transport av kedjesågen med löpande
sågkedja kan leda till mycket svåra
kroppsskador som även kan vara livsho-
tande.
Bär och transportera aldrig kedjeså-
gen med löpande sågkedja.
Vidta angivna åtgärder före trans-
port.
Vidta följande åtgärder före transport:
1. Stäng av motorn.
2. Låt redskapet svalna.
3. Ta bort alla spår av sågspån eller oljerester.
4. Dra över skyddskåpan på styrskenan.
Bär kedjesågen enbart i bygelhandtaget. Styr-
skenan pekar då bakåt.
I fordon: Säkra kedjesågen så att den inte välter,
skadas eller så att inte drivmedel rinner ut.
11 FÖRVARING
Rengör maskinen noggrant efter varje använd-
ning och sätt på eventuella skyddskåpor. Förvara
maskinen i ett torrt, låsbart utrymme utom räck-
håll för barn.
Vid uppehåll som varar mer än 30 dagar ska föl-
jande arbeten genomföras:
1. Töm bränsle- och oljetanken komplett.
2. Ta av sågkedja och styrskena, rengör och
spraya med rostskyddsolja.
3. Rengör maskinen grundligt och förvara den i
ett torrt utrymme.
OBS!
Fara för skador på redskapet!
Vid långvarig förvaring kan intorkad såg-
kedjeolja orsaka skador på oljeförande
komponenter på redskapet.
Häll ur sågkedjeoljan om redskapet
inte ska användas under en längre
tid.
12 ÅTERVINNING
Innan redskapet kasseras måste
bränsletanken och motoroljetanken
tömmas!
Bensin och motorolja ska inte läggas i
soporna eller hällas i avloppet, utan
hanteras med särskild återvinning!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av
återvinningsbara material och ska avfallshanteras
på motsvarande sätt.
13 TEKNISKA DATA
Typ 6436 6442
Art. nr. 127429 127430
Motortyp 2-takts 2-takts
Motorns slagvolym 35,2cm³ 41,9cm³
Maximal motoreffekt i kW (enligt ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start-system Ja/primer Ja/primer
Tomgångsvarvtal 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Max. varvtal 12000 min-1 12000 min-1
Bränsle Blyfri bensin minst
90RON
Blyfri bensin minst
90RON
Blandningsförhållande 1:50 1:50
Volym bränsletank 270cm3270cm3
Volym oljetank 230cm3230cm3
Styrskena:
2500096_b 363
Kundtjänst/service
Typ 6436 6442
Typ Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Längd/användbar skärlängd 35/33cm 40/37cm
Kedjehjul:
Antal kuggar 6z/6T 6z/6T
Delning 3/8” 3/8”
Sågkedja:
Typ Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Delning 9,525mm (3/8”) 9,525mm (3/8”)
Drivlänksbredd 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maximal kedjehastighet ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Kedjesäkring Ja/automatisk Ja/automatisk
Kedjesågens vikt vid tom tank:
Vikt med styrskena och sågkedja 5,38kg 5,45kg
Vikt utan styrskena och sågkedja 4,75kg 4,75kg
Ljudtrycksnivå LpA (enligt DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ljudnivå LwA (enligt DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ekvivalent totalt vibrationsvärde (enligt DINENISO22867):
Främre handtag (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Bakre handtag (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KUNDTJÄNST/SERVICE
För frågor om garanti, reparationer och reservde-
lar, kontakta närmaste AL-KO servicecenter.
Kontaktinformation finns på internet:
www.al-ko.com/service-contacts
SE
364 6436 | 6442
Garanti
15 GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garanti-
tiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gäl-
lande lag i det land där redskapet köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
Beakta denna bruksanvisning
redskapet har hanterats korrekt
originalreservdelar har använts
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök
egenmäktiga tekniska förändringar
ej avsedd användning
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normalt slitage
Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade
xxxxxx (x)
Förbränningsmotorer (här gäller resp. motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller.
Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kund-
tjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
16 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi förklarar härmed att denna produkt i den form som den säljs på marknaden uppfyller kraven i de
harmoniserade EU-direktiven, EU:s säkerhetsstandarder samt de produktspecifika standarderna.
Produkt
Kedjesåg
Serienummer
G4011022
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz, Tyskland
Befullmäktigad för dokumentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz, Tyskland
Typ
6436
6442
Ljudnivå
EN ISO 3744
uppmätt/garanterad
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-direktiv
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Bedömning av överens-
stämmelse
2000/14/EG – bilaga V
Harmoniserade standarder
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Typgodkännandeprov enligt
2006/42/EC bilaga IX
BM 18SHW0351-01
Anmält organ
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echter-
dingen
No. 0905
Kötz, 2018-01-11
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 365
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN
Innhold
1 Om denne bruksanvisningen ................... 366
1.1 Symboler på tittelsiden....................... 366
1.2 Tegnforklaringer og signalord ............366
2 Produktbeskrivelse .................................. 366
2.1 Tiltenkt bruk........................................366
2.2 Mulig og påregnelig feil bruk .............. 366
2.3 Restrisiko ........................................... 366
2.4 Sikkerhets- og beskyttelsesanordnin-
ger ...................................................... 367
2.5 Symboler på maskinen.......................367
2.6 Leveransens omfang..........................368
2.7 Produktoversikt (01) ........................... 368
3 Sikkerhetshenvisninger............................ 369
3.1 Sikkerhetsanvisninger for kjedesager 369
3.2 Årsaker til tilbakeslag, og hvordan
man unngår dem ................................ 370
3.3 Sikkerhetsanvisninger for arbeidet..... 370
3.3.1 Operatør ...................................... 370
3.3.2 Brukstider .................................... 370
3.3.3 Arbeider med kjedesagen............ 371
3.3.4 Vibrasjonsbelastning ................... 371
3.3.5 Støybelastning............................. 372
3.3.6 Omgang med bensin og olje........ 372
3.3.7 Sikkerhet for personer, dyr og ei-
endom.......................................... 372
4 Montering................................................. 373
4.1 Montering av sverdet og sagkjedet
(02 til 06) ............................................ 373
5 Igangsetting ............................................. 373
5.1 Drivstoff .............................................. 373
5.1.1 Blande drivstoff............................ 374
5.2 Kjedesmøremiddel ............................. 374
5.3 Fylle på driftsmidler ( 07).................... 375
5.4 Kontrollere kjedestramming (06, 08) .. 375
5.5 Kontroll av kjedebrems (09) ............... 375
6 Betjening ...................................................375
6.1 Slå motoren på/av ..............................376
6.1.1 Starte motoren (10, 11)................376
6.1.2 Slå av motoren (12) .....................376
6.2 Etter arbeidsslutt.................................376
6.3 Skifte mellom normal/sommer- og
vinterdrift (29) .....................................377
7 Arbeidsfremtreden og arbeidsteknikk........377
7.1 Bruk av barkstøtte (13) .......................378
7.2 Felle trær (14, 15)...............................378
7.3 Beskjæring (16) ..................................379
7.4 Avkorting av treet (17, 18, 19) ............379
7.5 Kutte opp et kappet tre .......................379
8 Vedlikehold og pleie ..................................380
8.1 Demontere/montere luftfilterdekslet
(20) .....................................................380
8.2 Rengjøring av luftfilter (21) .................380
8.3 Skifte ut tennpluggen (22, 23) ............381
8.4 Sverdet (25, 27)..................................381
8.5 Kvesse sagkjedet (24) ........................381
8.6 Kontrollere kjedesmøring (26) ............382
8.7 Stille inn kjedesmøring (28) ................382
8.8 Kontroll av at sagkjedet står stille på
tomgang..............................................382
8.9 Stille inn tomgangsturtallet på forgas-
seren...................................................382
8.10 Tabell over kjedevedlikehold ..............382
8.11 Vedlikeholdsplan ................................383
9 Feilsøking..................................................385
10 transport ....................................................385
11 Oppbevaring..............................................385
12 Avfallshåndtering.......................................386
13 Tekniske data............................................386
14 Kundeservice/service ................................387
15 Garanti.......................................................387
16 Oversettelse av den originale EU-sam-
svarserklæringen.......................................388
NO
366 6436 | 6442
Om denne bruksanvisningen
1 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN
Den tyske versjonen er den originale bruks-
anvisningen. Alle andre språkutgaver er over-
settelse av den originale bruksanvisningen.
Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du
kan slå opp i den når du trenger informasjon
om maskinen.
Gi maskinen bare videre til andre personer
sammen med denne bruksanvisningen.
Les og følg sikkerhets- og varselhenvisninge-
ne i denne bruksanvisningen.
1.1 Symboler på tittelsiden
Symbol Betydning
Les grundig gjennom bruksanvis-
ningen før oppstart. Dette er forut-
setningen for sikkert arbeid og feilfri
håndtering.
Bruksanvisning
Ikke bruk det bensindrevne appara-
tet i nærheten av åpen ild eller var-
mekilder.
1.2 Tegnforklaringer og signalord
FARE!
Viser til en umiddelbart farlig situasjon
som fører til død eller alvorlige person-
skader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL!
Viser til en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personska-
der hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG!
Viser til en potensielt farlig situasjon som
kan føre til mindre eller moderate per-
sonskader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL!
Viser til en potensielt farlig situasjon som
kan føre til materielle skader hvis den
ikke unngås.
MERK
Spesiell informasjon for bedre forståelig-
het og håndtering.
2 PRODUKTBESKRIVELSE
Denne bruksanvisningen beskriver en håndført
kjedesag som drives av en bensinmotor.
2.1 Tiltenkt bruk
Kjedesagen er utelukkende bestemt til bruk i ha-
geområdet. I dette området kan kjedesagen bru-
kes til tresagearbeider, f.eks. til:
saging av trestammer
saging av planker
saging av grener etter snittlengde
Kjedesagen må bare brukes utendørs for arbeid
med tre. Under bruk er det nødvendig med egnet
personlig verneutstyr. Videre bruk, f.eks. profe-
sjonell trepleie på et tre utelukkes uttrykkelig. For
skader som skyldes betjeningsfeil, er brukeren
ansvarlig for. Bare sagkjedene og sverdkombina-
sjonene for dette apparatet som er angitt i bruks-
anvisningen, må brukes. All bruk ut over hva som
beskrives her, anses som ikke tiltenkt bruk.
Kjedesagen må ikke brukes til økonomisk virk-
somhet.
FORSIKTIG!
Fare for skader pga. ikke tiltenkt
bruk!
Når det sages trevirke med fremmedle-
gemer eller andre stoffer med kjedesa-
gen, kan det oppstå skader.
Bruk kjedesagen bare til lette tresa-
gearbeider.
Undersøk trevirket for fremmedlege-
mer, f.eks. spiker, skruer, beslag før
saging.
2.2 Mulig og påregnelig feil bruk
Sag ikke av grener som befinner seg direkte
over eller i spiss vinkel fra brukeren eller an-
dre personer.
Bruk ikke gammel olje.
Driv ikke apparatet i eksplosjonsfarlig miljø.
2.3 Restrisiko
Også ved forskriftsmessig bruk av apparatet fin-
nes det en viss restfare som ikke kan utelukkes.
Følgende farer kan ikke utelukkes som følge av
apparatets type og konstruksjon.
2500096_b 367
Produktbeskrivelse
Kontakt med åpenliggende tenner på kjedet
(kuttfare).
Tilgang til kjedet som dreies rundt (kuttfare).
Plutselig og utforutsett bevegelse av sverdet
(kuttfare).
Løsning av deler av kjedet (fare for kutt/ska-
der).
Løsning av deler på trevirket som behandles.
Innånding av smådeler fra trevirket som be-
handles.
Utslipp fra bensinmotoren.
Hudkontakt med drivstoff (bensin/olje).
Nedsatt hørsel under arbeid uten bruk av
hørselsvern.
2.4 Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
ADVARSEL!
Fare for alvorlige personskader pga.
manipulerte sikkerhets- og verneinn-
retninger
På grunn av manipulering av sikkerhets-
og verneinnretninger kan alvorlige per-
sonskader oppstå ved arbeidet med kje-
desagen.
Aldri sett sikkerhets- og verneinnret-
ninger ut av funksjon!
Arbeid bare med kjedesagen når al-
le sikkerhets- og verneinnretningene
fungerer riktig.
Beskyttelsesdeksel på sverdet
Beskyttelsesdekselet må settes på sverdet og
sagkjedet før transport for å unngå personskader
og materielle skader.
Kjedebrems
Kjedebremsen utløses av håndbeskyttelsen ved
et tilbakeslag, og stanser straks det roterende
sagkjedet.
Sikkerhetssperretast
Gasshendelen kan først trykkes når sikkerhets-
sperretasten er trykket.
2.5 Symboler på maskinen
Symbol Betydning
Vær spesielt forsiktig ved håndte-
ring!
Tilbakeslagsfare!
Du må ikke drive kjedesagen med
bare én hånd!
Bruk hjelm, hørselsvern og verne-
briller!
Bruk vernehansker!
Bruk solid skotøy!
Les bruksanvisningen før driften
settes i gang!
Du må alltid drive kjedesagen med
begge hendene!
Tank for bensin-/olje-blanding
Primer
Sol: Normal/sommerdrift
Snefnugg: Vinterdrift
NO
368 6436 | 6442
Produktbeskrivelse
For sikker drift og sikkert vedlikehold er det stan-
set symboler på maskinen. Ta alltid hensyn til
disse merknadene.
Symbol Betydning
Kobling til fylling av drivstoffblandin-
gen
Plassering: på tanklokket
Kobling til fylling av kjedeoljen
Plassering: på oljetanklokket
Trykk på motorbryteren, sett bryte-
ren på "O", motoren slår seg straks
av.
Plassering: til venstre fra bakre
håndtak
Betjening av luftspjeldknappen
Trekk knappen ut for å lukke luft-
spjeldet, trykk knappen inn for å åp-
ne luftspjeldet.
Plassering: Luftfilterdeksel
Innstilling av oljepumpen Drei stan-
gen med en skrutrekker i pilens ret-
ning til stillingen MAX for en sterke-
re oljestrømning eller i stillingen
MIN for en lavere strømning av kje-
deoljen.
Plassering: Undersiden av driftsen-
heten
Skruen under merket "H" brukes til
innstilling av blandingen ved høyt
turtall.
Plassering: oppe til venstre på ba-
kre håndtak
Skruen under merket "L" brukes til
innstilling av blandingen ved lavt
turtall.
Plassering: oppe til venstre på ba-
kre håndtak
Skruen under merket "T" brukes til
innstilling av av tomgangsturtallet.
Plassering: oppe til venstre på ba-
kre håndtak
Viser i hvilken retning kjedebrem-
sen løsnes (hvit pil) eller settes på
(svart pil).
Plassering: Forsiden av sverdet
Symbol Betydning
Viser i hvilken retning kjedet er
montert.
Plassering: Forsiden av sverdet
Garantert lydnivå: 113 dB(A)
2.6 Leveransens omfang
Kontroller om alle komponentene er levert etter
utpakking.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Komponent
1 Føringsskinne
2 Sagkjede
3 Bensin-kjedesag
4 Beskyttelsesdeksel for sverdet
5 Filer
6 Skrutrekker
7 Kominasjonsnøkkel
8 Bruksanvisning
2.7 Produktoversikt (01)
Nr. Komponent
1 Føringsskinne
2 Sagkjede
3 Fremre håndbeskytter
4 Fremre håndtaksbøyle
5 Luftfilterdeksel
6 Sikringsklemmer for luftfilterdekslet
7 Gasshendel
8 Sikkerhetssperretast
9 Bakre håndtaksbøyle
2500096_b 369
Sikkerhetshenvisninger
Nr. Komponent
10 Vippbryter for å slå av motoren, selv-
stendig retur
11 Drivstofftank
12 Choke-dreieknapp (for kaldstart)
13 Starterhåndtak
14 Oljetank
15 Beskyttelsesdeksel for sverdet
16 Treanslagsstopp
17 Festemutrer for sverdet
18 Innstillingsskrue for kjedestrammer
19 Sverdfeste
20 Choke
21 Bruksanvisning
3 SIKKERHETSHENVISNINGER
Kontroller apparatet for skader og driftssikker
tilstand daglig før hver bruk og etter hvert fall,
eller andre liknende situasjoner, som f.eks.
kraftpåvirkninger som følge av slag eller støt.
Kontroller tetthet til drivstoffsystemet og sik-
kerhetsinnretningenes funksjonsdyktighet.
Bruk ikke videre apparater som ikke er drifts-
sikre. Oppsøk forhandleren om du er i tvil.
Bruk hørselsvern under arbeidet med appa-
ratet, spesielt ved en daglig arbeidstid på
over 2,5 timer. Under driften av apparatet
oppstår sterk støy som kan fremkalle hør-
selsskader hos brukeren.
Bruk vibrasjonsvernesko, og legg inn en pau-
se regelmessig som forebyggende tiltak mot
hvite fingre. En lengre driftstid av apparatet
kan føre til vibrasjonsbetingede forstyrrelser i
blodsirkulasjonen i hendene. En eksakt drifts-
tid kan ikke fastlegges. Dette avhenger av
forskjellige faktorer. Vær forsiktig med hender
og fingre ved stadig bruk av apparatet. Opp-
søk lege dersom det oppstår symptomer som
f.eks. tap av følelse, smerter, kløe, nedsatt
kroppskraft eller endret hudfarge eller hud.
Driv aldri motoren i lukkede rom, og slå den
av når du føler deg svimmel eller uvel ved
bruk av apparatet. Oppsøk straks lege. Appa-
ratet lager giftige avgasser når motoren går.
Gassene kan være uten lukt og kan være
usynlige.
Ikke bruk apparatet i nærheten av åpen ild el-
ler varmekilder. Bensin- og oljedamper er
svært lettantennelig!
Bruk støvvernemaske når det forekommer
sagesponstøv, dunster eller røyk under arbei-
det med apparatet ettersom dette kan være
helsefarlig.
3.1 Sikkerhetsanvisninger for kjedesager
Mens sagen går må alle kroppdeler holdes
unna sagkjedet. Forviss deg før du starter
sagen av sagkjedet ikke berører noe. Un-
der arbeid med kjedesag kan et øyeblikks
uoppmerksomhet føre til at klær eller kropps-
deler kommer i kontakt med kjedet.
Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på
det bakre håndtaket og venstre hånd på
det fremre håndtaket. Hvis sagen holdes
omvendt er det økt risiko for skader. Sagen
skal ikke brukes slik.
Bruk vernebriller og hørselvern. Øvrig ver-
neutstyr for hode, hender, ben og føtter
anbefales. Passende verneklær reduserer
faren for skader fra sponmateriale og utilsik-
tet berøring av sagkjedet.
Ikke stå på en tre når du arbeider med kje-
desag. Ved arbeid fra et tre er det fare for
skader.
Sørg alltid for å innta en stødig stilling, og
bruk bare kjedesagen når du står på fast,
sikker og jevn grunn. Glatt grunn og ustabil
stilling, som fra en stige, kan føre til at man
mister balansen eller mister kontrollen over
kjedesagen.
Når du sager over en gren som står under
spenning, kan du regne med at den slår
tilbake. Når spenningen i treet løsner, kan
grenen treffe brukeren og/eller føre til at man
mister kontroll over kjedesagen.
Vær spesielt forsiktig ved saging i under-
skog eller i unge trær. Det tynne materialet
kan hekte seg opp i sagkjedet og slå tilbake
på deg eller få deg ut av likevekt.
Bær kjedesagen i det fremre håndtaket i
avslått tilstand og med sagkjedet vendt
bort fra kroppen. Sett alltid beskyttelses-
dekslet på kjedesagen ved transport eller
oppbevaring. Varsom håndtering av kjedes-
agen reduserer sannsynligheten for utilsiktet
berøring med det roterende sagkjedet.
Følg anvisningene for smøring, kjedes-
tramming og bytte av tilbehør. Et feilaktig
NO
370 6436 | 6442
Sikkerhetshenvisninger
strammet eller smurt kjede kan ryke eller øk-
te faren for tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre og fri for olje og
fett. Fettete og oljete håndtak glipper og fører
til at man mister kontrollen.
Sag bare i tre. Kjedesagen må ikke brukes
til arbeid den ikke er beregnet for. Eksem-
pler: Ikke bruk kjedesagen til å sage i
plast, murverk eller byggmaterialer som
ikke er av tre. Bruk av kjedesagen til arbeid
den ikke er beregnet for kan føre til farlige si-
tuasjoner.
3.2 Årsaker til tilbakeslag, og hvordan man
unngår dem
Tilbakeslag kan inntreffe dersom tuppen av sver-
det berører en gjenstand eller dersom treet bøyer
seg og sagkjedet kommer i klem i snittet.
Berøring med tuppen av sverdet kan i mange til-
felle føre til en brå reaksjon bakover, slik at sver-
det slås opp og mot brukeren.
Hvis kjedet kommer i klem på oversiden av sver-
det, kan sverdet bli slått raskt tilbake mot bruke-
ren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontroll over sagen og blir påført alvorlige skader.
Stol ikke utelukkende på sikkerhetsinnretningene
som er innebygd i sagen. Som bruker av kjedes-
ag bør du ta ulike forholdsregler for å kunne ar-
beide uten uhell og skader.
Et tilbakeslag skyldes feilaktig bruk av verktøyet.
Det kan forhindres ved egnede forsiktighetsre-
gler, som beskrevet her:
Hold sagen fast med begge hender slik at
tommelen og fingrene omslutter håndta-
kene på kjedesagen. Hold kroppen og ar-
mene i en stilling der du kan holde stand
mot tilbakeslagskreftene. Ved egnede for-
holdsregler kan brukeren beherske tilbake-
slagskreftene. Slipp aldri kjedesagen.
Unngå en unormal kroppsstilling, og sag
aldri over skulderhøyde. Dermed unngås
utilsiktet berøring med sverdspissen, og man
får bedre kontroll over sagen i uventede situ-
asjoner.
Bruk alltid reservesverd og sagkjeder som
er foreskrevet av produsenten. Feil reser-
veskinne og sagkjede kan føre til at kjedet ry-
ker, og øker faren for tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger for sliping
og vedlikehold av kjedet. For lav dybdebe-
grenser øker faren for tilbakeslag.
3.3 Sikkerhetsanvisninger for arbeidet
Følg landsspesifikke sikkerhetsforskrifter,
f.eks. fra yrkesorganisasjoner, HMS-myndig-
heter eller arbeidstilsynet.
Det skal kun jobbes ved tilstrekkelig dagslys
eller med kunstig belysning.
Hold arbeidsområdet fritt for gjenstander
(f.eks. avsagde deler) – fare for å snuble.
Brukeren er ansvarlig for ulykker hvor andre
personer eller utstyr er involvert.
3.3.1 Operatør
Ungdom under 16 år eller personer som ikke
kjenner til bruksanvisningen skal ikke bruke
maskinen.
Hvis det er første gang du arbeider med en
kjedesag: Få forklart av selger eller en annen
fagkyndig hvordan du håndterer kjedesagen,
eller ta et kurs.
Den som arbeider med kjedesagen må være
uthvilt, sunn og i god form. Den som ikke må
anstrenge seg av helsemessige årsaker, må
spørre legen om han eller hun kan arbeide
med denne kjedesagen.
Iverksett tiltak for å beskytte deg mot vi-
brasjonsbelastning. Avhengig av hvordan
verktøyet brukes, kan de faktiske vibrasjons-
verdiene avvike fra verdiene angitt i tekniske
data. Ta til dette hensyn til hele arbeidsforlø-
pet, altså også tidspunktene verktøyet arbei-
der uten last eller er slått av. Egnede tiltak
omfatter blant annet regelmessig vedlikehold
og stell av verktøyet og av verktøyoppsatse-
ne, holde hendene varme, regelmessige pau-
ser samt god planlegging av arbeidsforløpet.
Bestem maksimal brukstid og arbeids-
pauser ved hjelp av vibrasjonsverdien.
3.3.2 Brukstider
Følg de landsspesifikke bestemmelsene for når
du kan bruke kjedesagen. Brukstidene for kjedes-
ager kan være begrenset av nasjonale eller loka-
le forskrifter.
2500096_b 371
Sikkerhetshenvisninger
3.3.3 Arbeider med kjedesagen
ADVARSEL!
Fare for alvorlige skader.
Når en ufullstendig montert kjedesag
brukes, kan det oppstå alvorlige person-
skader.
Bruk kjedesagen først når den er
fullstendig montert.
Utfør en visuell kontroll før bruk for å
kontrollere om kjedesagen er full-
stendig og at den ikke inneholder
skadde eller slitte komponenter. Sik-
kerhets- og beskyttelsesanordninger
må være intakte.
Arbeid aldri alene.
Ha alltid et førstehjelpsskrin tilgjengelig for
eventuelle uhell.
Unngå kontakt med metallgjenstander som
befinner seg i jorden eller er forbundet med
denne på en strømførende måte.
Det personlige verneutstyret består av:
Hjelm
Hørselsvern (f.eks. øreplugger), spesielt
ved en daglig arbeidstid på over 2,5 timer
Vernebriller eller visiret til hjelmen
Beskyttelsesbukse med sagbeskyttelse
Faste arbeidshansker
Vernesko med såle med godt grep, stål-
hette og verneskosåleinnlegg
Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyden si-
den det ikke er mulig å håndtere den sikker
da.
Slå av motoren og sett på kjedebeskyttelsen
når du skifter arbeidssted.
Når verktøyet ikke brukes, slå av motoren og
sett på kjedebeskyttelsen.
Legg kjedesagen bare ned når den er slått
av.
Ikke bruk kjedesagen til å løfte eller flytte tre.
Stammer som er tykkere enn sverdlengen
skal bare kuttes av fagpersonale.
Sett sagen bare til kuttet når den går, start al-
dri kjedesagen mens sagkjedet hviler på ma-
terialet som skal sages.
Sørg for at ingen kjedeolje kommer i jords-
monnet.
Ikke gjennomfør sagarbeider ved regn, snø
eller storm.
Aldri sett sikkerhets- og beskyttelsesanord-
ninger ut av funksjon.
3.3.4 Vibrasjonsbelastning
ADVARSEL!
Fare pga. vibrasjon
Den faktiske vibrasjonsemisjonsverdien
ved bruk av apparatet kan avvike fra
produsentens angitte verdi. Ta hensyn til
følgende faktorer som kan påvirke den-
ne før og under bruken:
Brukes apparatet forskriftsmessig?
Kuttes eller bearbeides materialet på
riktig måte?
Befinner apparatet seg i en god
stand for bruk?
Er skjæreverktøyet riktig slipt, eller
det riktige skjæreverktøyet montert?
Er håndtakene og ev. vibrasjons-
håndtakene montert, og er disse
godt festet til apparatet?
Driv apparatet kun med nødvendig turtall på
forbrenningsmotoren i henhold til arbeidet
som utføres. Unngå maksimalt turtall for å re-
dusere støy og vibrasjon.
På grunn av feil bruk og vedlikehold kan støy
og vibrasjon på apparatet øke. Dette fører til
helseskader. Slå apparatet i dette tilfellet
straks av, og få det reparert av et autorisert
serviceverksted.
Belastningsgraden pga. vibrasjon er avhen-
gig av arbeidet som skal utføres eller bruken
av apparatet. Slå det av, og legg inn tilsva-
rende arbeidspauser. Dermed reduseres vi-
brasjonsbelastningen over hele arbeidstiden
vesentlig.
Lengre bruk av apparatet utsetter brukeren
for vibrasjoner, og kan forårsake kretsløps-
problemer ("hvite fingre"). For å redusere risi-
koen for dette bruk hansker og hold hendene
varme. Hvis et symptom på "hvite fingre"
oppdages, oppsøk lege umiddelbart. Til disse
symptomene hører: følelsesløshet, tap av
sensibilitet, kribling, kløe, smerte, tap av
kraft, endring av farge eller tilstand på huden.
Normalt rammer disse symptomene fingrene,
hendene eller pulsen. Ved lave temperaturer
(ca. under 10°C) øker faren.
Legg inn lengre pauser i løpet av arbeidsda-
gen, slik at du kan komme deg igjen etter
støy og vibrasjon. Planlegg arbeidet slik at
NO
372 6436 | 6442
Sikkerhetshenvisninger
bruk av apparater som lager sterke vibrasjo-
ner, fordeler over flere dager.
Hvis det fastslås ubehagelig følelse eller mis-
farging av hud under bruk av apparatet, av-
bryt straks arbeidet. Legg inn tilstrekkelige ar-
beidspauser. Uten tilstrekkelige arbeidspau-
ser kan det oppstå et hånd-arm-vibrasjons-
syndrom.
Minimer risikoen for å bli utsatt for vibrasjo-
ner. Stell apparatet i henhold til anvisningene
i bruksanvisningen.
Hvis apparatet brukes hyppig, kontakt for-
handler for å anskaffe deg antivibrasjonstilbe-
hør (f.eks. håndtak).
Sett opp en arbeidsplan slik at vibrasjonsbe-
lastningen kan begrenses.
3.3.5 Støybelastning
En viss støybelastning fra dette apparatet er
uunngåelig. Legg støyintensive arbeider til tillatte
og bestemte tider for dette. Overhold hviletider,
og begrens arbeidets varighet til det nødvendige.
Bruk egnet hørselsvern til personlig beskyttelse
og til beskyttelse i nærheten av personer.
3.3.6 Omgang med bensin og olje
FARE!
Eksplosjons- og brannfare
På grunn av bensin-/luft-blandingen som
kommer ut, er det fare for eksplosjons-
farlig atmosfære. Eksplosjoner og brann
kan føre til alvorlige personskader og
død ved ukyndig håndtering av drivstoff.
Røyking forbudt ved håndtering av
bensin.
Håndter bensin kun utendørs og al-
dri i lukkede rom.
Følg forholdsregelene som angis
nedenfor.
Transporter og oppbevar drivstoff utelukken-
de i godkjente kanner. Sørg for at barn ikke
har tilgang til drivstoff og olje som oppbeva-
res.
For å unngå forurensing av jordbunnen (mil-
jøvern) må man alltid sørge for at bensin og
olje ikke havner på bakken ved tanking. Bruk
en trakt ved tanking.
Tank aldri opp apparatet i et lukket rom. Ben-
sindamp kan samle seg på gulvet, noe som
kan føre til eksplosjon.
Tørk straks opp sølt bensin fra maskinen og
bakken. Tekstiler som er brukt til å tørke opp
bensin skal tørke på et godt ventilert sted før
de avfallshåndtering. Hvis ikke kan tekstilene
plutselig selvantenne.
Hvis du har sølt bensin, oppstår det bensin-
damp. Start derfor ikke maskinen på det
samme stedet, men minst 3 meter derfra.
Unngå hudkontakt med mineraloljeprodukter.
Pust aldri inn bensindamp. Bruk alltid verne-
hansker ved tanking. Verneklærne bør byttes
og vaskes regelmessig.
Påse at klærne ikke kommer i kontakt med
bensinen. Dersom du får bensin på klærne,
må klærne byttes umiddelbart.
Tank aldri opp maskinen mens motoren er
varm eller mens motoren går.
3.3.7 Sikkerhet for personer, dyr og
eiendom
Du skal kun benytte maskinen til den typen
arbeider den er ment for. Bruk som ikke er
forskriftsmessig kan forårsake personskader
eller materielle skader.
Du skal kun slå på maskinen når det ikke be-
finner seg noen personer eller dyr i arbeids-
området.
Hold sikkerhetsavstand til personer og dyr,
eller slå av maskinen når du nærmer deg
personer eller dyr.
Hold ikke avgasstrålen til motoren rettet mot
personer og dyr samt mot antennelige pro-
dukter og gjenstander.
Ta aldri i innsugings- og ventilasjonsgitrene
når motoren går. Det kan oppstå skader pga.
roterende apparatdeler.
Slå alltid av apparatet når det ikke lenger bru-
kes, f.eks. ved skifte av arbeidsområde, ved
vedlikeholds- eller pleiearbeider ved fylling av
bensin-/olje-blandingen.
Slå apparatet straks av ved ulykker for å unn-
gå videre skader på personer eller eiendom.
Driv aldri apparatet med utslitte eller defekte
deler. Slitte eller defekte apparatdeler kan fø-
re til alvorlige personskader.
Oppbevar elektroverktøy utilgjengelig for
barn.
2500096_b 373
Montering
4 MONTERING
FARE!
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader.
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader når motoren er i gang.
Alt arbeid må finne sted med avslått
motor.
ADVARSEL!
Fare for skader på apparatet
Fare for maskinskader ved ukyndig
montering.
Utpakkingen og monteringen må
gjøres på en flat og stabil overflate.
Det må være plass nok til å bevege
maskinen og forpakningen, og egne-
de verktøy må være tilgjengelig.
ADVARSEL!
Fare for miljøskader
Fare for miljøskader ved ukyndig avhen-
ding.
Forpakningen må avfallshåndteres i
tråd med lokale forskrifter.
FORSIKTIG!
Fare for personskader!
Apparatdeler med skarpe kanter og be-
vegelige apparatdeler kan føre til ska-
der.
Bruk alltid faste arbeidshansker når
sverdet og kjedet monteres.
Arbeidet med å montere sverdet og
kjedet må gjøres svært omhyggelig
for ikke å påvirke maskinens sikker-
het og effektivitet. Henvend deg til
forhandleren om du er i tvil.
MERK
Maskinen leveres med demontert sverd
og kjede, og med tom drivstoff- og olje-
tank.
Forsikre deg om at kjedebremsen ikke er på før
montering. Kjedebremsen er frigjort når du trek-
ker håndbeskyttelsen (01/3) i retning av hånd-
taksbøylen (01/4).
4.1 Montering av sverdet og sagkjedet (02
til 06)
1. Løsne de to sekskantmutrene (02/1) med
den medfølgende kombinasjonsnøkkelen, og
ta av kjedehjulbeskyttelsen (02/2) (02/a).
2. Ta av avstandsstykket i plast (02/3). Denne
avstandsholderen brukes bare ved transport
av maskinen i forpakningen, og trengs ikke
lenger.
3. I sporet i sverdet (03/1) settes stiftskruene
(03/2) inn (03/a). Skyv sverdet i retning av
maskinhuset (03/b).
4. Legg sagkjedet (04/1) rundt kjedehjulet (04/2)
og i sporet på sverdet (04/3). Vær obs på ro-
tasjonsretning. Sagkjedet legges over topp-
trinsen på sverdet (05/a).
5. Monter kjedehjulbeskyttelsen (06/1) igjen,
men trekk sekskantmutrene (06/2) bare lett
til.
6. Skyv sverdet bort fra maskinhuset til sagkje-
det er lett strammet.
7. Trekk til de to sekskantmutrene (06/2) bare
slik at sagkjedet fortsatt lar seg stramme.
8. Drei innstillingsskruen på kjedestrammeren
(06/3) til sagkjedet er korrekt strammet se
Kapittel 5.4 "Kontrollere kjedestramming (06,
08)", side375.
9. Skru fast sekskantmutrene (06/2).
5 IGANGSETTING
5.1 Drivstoff
ADVARSEL!
Fare for skader på apparatet
Bruk av bare bensin skader motoren, og
fører til at garantien blir opphevet.
Bruk bare høyverdig bensin og smø-
reolje for å opprettholde effekten og
sørge for at de mekaniske delene
har lang levetid.
MERK
Blyfri bensin har en tendens til å danne
avleiringer i beholderen dersom den
oppbevares i mer enn 2 måneder. Bruk
alltid fersk bensin!
Denne maskinen er utstyrt med en totaktsmotor
som går på en blanding av bensin og olje.
NO
374 6436 | 6442
Igangsetting
Egnet olje
Bruk bare syntetisk totakts-motorolje av høy kva-
litet. Olje som er spesielt utviklet for slike motorer
fås hos forhandleren.
Egnet bensin
Benytt bare blyfri bensin med et minsteoktantall
på 90 ROZ.
5.1.1 Blande drivstoff
FARE!
Eksplosjons- og brannfare
Bensin og drivstoffblanding er brennbart!
Bensin og drivstoffblanding skal ute-
lukkende oppbevares i kanner som
er egnet for drivstoff, på et sikkert
sted, unna varmekilder og åpne
flammer.
Beholdere må oppbevares utenfor
rekkevidde for barn.
Du må ikke røyke mens du blander
drivstoffet, og du må heller ikke inn-
ånde bensindamp.
ADVARSEL!
Fare for motorskader
Ren bensin fører til at motoren skades
og bryter fullstendig sammen. I dette til-
fellet kan ingen garantikrav gjøres gjel-
dende ovenfor produsenten.
Driv alltid motoren med bensin-/olje-
blanding iht. foreskrevet blandings-
forhold.
MERK
Blandingen er utsatt for en pågående el-
dringsprosess. For å unngå avleiringer
bør du ikke lage for store mengder.
MERK
Rengjør kannene regelmessig for å fjer-
ne eventuelle avleiringer.
I tilfelle utilstrekkelig blanding øker faren for en
for tidlig slitasje av stemplet på grunn av en for
fattig blanding. Garantien taper også sin gyldig-
het når anvisningene for blanding av drivstoff
osv. i denne håndboken ikke følges.
I tabellen nedenfor finner du riktig blandingsfor-
hold med et eksempel.
Blandingsforhold Bensin Olje
50:1 (50 deler driv-
stoff og 1 del olje)
5 Liter 100 ml
1. Hell ca. halvparten av den angitte bensin-
mengden i en godkjent kanne.
2. Tilsett hele oljemengden i henhold til tabel-
len.
3. Tilsett deretter resten av bensinen.
4. Lukk beholderen og bland godt.
5.2 Kjedesmøremiddel
ADVARSEL!
Fare for skader på apparatet
Bruk av gammel olje til kjedesmøring fø-
rer til for tidlig slitasje av sverdet og sag-
kjedet på grunn av metallrestene som ol-
jen inneholder. I tillegg bortfaller produ-
sentens garanti.
Bruk aldri gammel olje, men bare
biologisk nedbrytbar sagkjedeolje.
ADVARSEL!
Fare for miljøskader
Bruk av mineralbasert olje for kjedesmø-
ringen fører til alvorlige miljøskader.
Bruk aldri mineralbasert olje, men
bare biologisk nedbrytbar sagkjede-
olje.
Oljen må ikke være forurenset, det kan føre til at
filteret i tanken tilstoppes og påføre oljepumpen
uopprettelig skade.
Bruk av høyverdig olje er avgjørende for å få en
effektiv smøring av skjæreutstyret. Brukt eller
mindreverdig olje hemmer smøringen og forkorter
levetiden for sagkjedet og sverdet.
Det anbefales å fylle oljetanken helt opp (ved
hjelp av en trakt) hver gang det fylles drivstoff.
Kapasiteten på oljetanken er konstruert slik at
maskinen går tom for drivstoff før den går tom for
olje, slik at maskinen ikke blir drevet uten smøre-
middel.
2500096_b 375
Betjening
5.3 Fylle på driftsmidler ( 07)
FARE!
Eksplosjons- og brannfare
På grunn av bensin-/luft-blandingen som
kommer ut, er det fare for eksplosjons-
farlig atmosfære. Eksplosjoner og brann
kan føre til alvorlige personskader og
død ved ukyndig håndtering av drivstoff.
Røyking forbudt ved håndtering av
bensin.
Håndter bensin kun utendørs og al-
dri i lukkede rom.
Følg forholdsregelene som angis
nedenfor.
Fylle på drivstoff
1. Slå av motoren, og trekk beskyttelsesdekse-
let over sagkjedet.
2. Rengjør tanklokket (07/1) og området om-
kring slik at det ikke kommer smuss i tanken.
3. Tanklokket (07/1) må åpnes forsiktig, da det
kan danne seg trykk i tanken.
4. Fyll på drivstoffet ved hjelp av en trakt.
5. Tanklokket settes på tanken og skrus fast.
6. Rengjør underlaget og apparatet i tilfelle sølt
drivstoff.
7. Start først apparatet når drivstoffdampene
har fordunstet.
Fyll på sagkjedeolje
1. Slå av motoren, og trekk beskyttelsesdekse-
let over sagkjedet.
2. Rengjør oljetanklokket (07/2) og området om-
kring slik at det ikke kommer smuss i tanken.
3. Skru på oljetanklokket (07/2).
4. Fyll på sagkjedeoljen ved hjelp av en trakt.
5. Oljetanklokket settes på tanken og skrus fast.
6. Rengjør underlaget og apparatet i tilfelle sølt
sagkjedeolje.
5.4 Kontrollere kjedestramming (06, 08)
FARE!
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader.
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader når motoren er i gang.
Alt arbeid må finne sted med avslått
motor.
Strammingen er riktig når drivleddene ikke løsner
fra sverdet når sagkjedet løftes i midten av sver-
det (08/1), men sagkjedet fortsatt lar seg dreie.
Stram sagkjedet
1. Løsne sekskantmutrene (06/2) på kjedehjul-
beskyttelsen (06/1) med den medfølgende
kombinasjonsnøkkelen.
2. Drei innstillingsskruen (06/3) på kjedestram-
meren til sagkjedet er korrekt strammet.
3. Skru fast sekskantmutrene (06/2).
5.5 Kontroll av kjedebrems (09)
ADVARSEL!
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader ved defekt kjedebrems
Hvis kjedebremsen ikke fungerer, kan
det f.eks. ved et tilbakeslag (Kickback)
oppstå de alvorligste personskader og
død av det roterende sagkjedet.
Test kjedebremsen før hver gang du
begynner å arbeide.
Koble kjedesagen ikke inn hvis kje-
debremsen er defekt. Få i dette tilfel-
let kjedesagen kontrollert på et kun-
deserviceverksted.
Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem
(kjedebrems).
Kjedebremsen er en innretning som er utviklet for
å stanse bevegelsen av sagkjedet med én gang
dette opplever et tilbakeslag. Normalt aktiveres
kjedebremsen automatisk av massereaktans.
Denne bremsen kan også betjenes manuelt for
kontroll.
1. Start motor og hold apparatet fast med begge
hender.
2. Trykk på sikkerhetssperretasten (01/8) og
gasshendelen (01/7) for å sette kjedet i beve-
gelse, deretter trykkes håndbeskyttelsen
(09/1) forover med den venstre håndbaken
(09/a). Sagkjedet må stoppe umiddelbart.
3. Hvis sagkjedet blir stående, slipp opp sikker-
hetssperretasten og deretter gasshendelen
med én gang.
4. Slå av motoren.
5. Trekk håndbeskyttelsen bakover (09/b) for å
løsne kjedebremsen.
6 BETJENING
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for
driftstider.
NO
376 6436 | 6442
Betjening
Hold fast det bakre håndtaket med høyre og
bøylehåndtaket med venstre hånd.
Ikke slipp håndtakene så lenge motoren går.
Ikke bruk kjedesagen når:
du er trøtt
du er dårlig
du er påvirket av alkohol, medisin eller
narkotika
6.1 Slå motoren på/av
ADVARSEL!
Eksplosjons- og brannfare
På grunn av bensin-/luft-blandingen som
kommer ut, er det fare for eksplosjons-
farlig atmosfære. Eksplosjoner og brann
kan føre til alvorlige personskader og
død ved ukyndig håndtering av drivstoff.
Start motoren minst 3 meter fra på-
fyllingsstedet.
6.1.1 Starte motoren (10, 11)
FORSIKTIG!
Fare for personskader forårsaket
startsnoren
Ved et raskt tilbakeslag av startsnoren
trekkes hånden for raskt mot motoren.
Du kan da bli klemt eller få forstuing.
Startsnoren må aldri vikles rundt
hånden.
ADVARSEL!
Fare for skader på apparatet
Hvis startsnoren trekkes for langt ut kan
det føre til skader.
Trekk ikke snoren helt ut og dra ikke
snoren over kanten på snor-
føringsåpningen før starthåndtaket
slippes, men du skal derimot forhin-
dre at snoren trekkes ukontrollert til-
bake.
ADVARSEL!
Fare for skader på apparatet
Hvis motoren drives med høyt turtall og
kjedebremsen på, kan koblingen over-
opphetes.
Unngå å kjøre motoren med høyt
turtall når kjedebremsen er på.
Kaldstart
Med kaldstart forstår man start av motoren etter
en pause på minst 5 minutter eller etter fylling av
drivstoff.
1. Sett apparatet på et jevnt underlag, hold fast i
fremre håndtaksbøyle og trykk apparatet ned
mot underlaget. Sett eventuelt høyre fotspiss
inn i den bakre håndtaksbøylen.
2. Sett på kjedebremsen ved å trykke håndbe-
skyttelsen forover.
3. Ta beskyttelsesdekselet av sagkjedet.
4. Trykk på choken (10/1) 3-4 ganger (10/a).
5. Vri chokedreieknappen (11/1) med urviseren
helt til endes.
6. Trekk starterhåndtaket (11/2) opp (11/a) med
den ledige hånden til du merker motstand.
7. Ikke slipp starterhåndtaket, trekk kraftig flere
ganger til motoren starter første gang. Vri
deretter chokedreieknappen (11/1) mot urvi-
seren helt til endes.
8. Trekk kraftig flere ganger i starterhåndtaket
(11/2) til motoren starter igjen.
9. Når motoren er i gang, trykk sikkerhetssper-
retasten (11/3) og gasshendelen (11/4) kort.
Slik frigjøres drosselventilen til forgasseren
fra sperreposisjonen.
10. La apparatet gå i cirka ett minutt på tomgang.
11. Løsne kjedebremsen ved å trekke håndbe-
skyttelsen bakover.
Varmstart
Hvis motoren bare stanses kort, kan start foretas
ved bare å trykke på choken uten å vri på choke-
dreieknappen.
6.1.2 Slå av motoren (12)
1. Slipp deretter sikkerhetssperretasten (12/1)
og deretter gasshendelen (12/2).
2. La motoren gå på tomgang i noen sekunder.
3. Sett vippebryteren (12/3) i posisjon "0" (12/a).
6.2 Etter arbeidsslutt
ADVARSEL!
Fare for personskader forårsaket av
kapping
De skarpe leddene på sagkjedet kan fø-
re til kuttsår.
Slå motoren av.
Bruk beskyttelseshansker.
2500096_b 377
Arbeidsfremtreden og arbeidsteknikk
ADVARSEL!
Brannfare
Den varme maskinen kan antenne skjæ-
reavfall (f.eks. sagspon, grener eller bla-
der).
La motoren avkjøles før maskinen
settes i et rom.
For å redusere brannfaren må mas-
kinen rengjøres for sagflis, grenres-
ter, blader og overflødig fett.
Beholdere med skjæreavfall skal
ikke oppbevares innendørs.
1. Slå av motoren se Kapittel 6.1.2 "Slå av mo-
toren (12)", side376.
2. La apparatet avkjøles.
3. Fjern alle spor av sagflis og oljerester.
4. Ved sterk tilsmussing må sagkjedet tas av og
legges i en beholder med spesialrengjører i
noen timer. Skyll deretter med rent vann, og
før montering på apparatet må kjedet spray-
es med egnet rustbeskyttelsesspray.
5. Trekk beskyttelsesdekselet over sagkjedet
før apparatet settes bort.
6.3 Skifte mellom normal/sommer- og
vinterdrift (29)
For å unngå ising på forgasseren ved lave tem-
peraturer (under 5°C) kan innsugingsluften for-
håndsvarmes ved å sette skyverinnsatsen i vin-
terstilling. Man når skyverinnsatsen direkte ved å
ta av luftfilterdekselet.
ADVARSEL!
Fare for motorskader på grunn av
overoppheting
Hvis kjedesagen drives ved mer enn
5°C og skyverinnsatsen befinner seg i
vinterstilling, kan det føre til overopphe-
ting.
Kontroller omgivelsestemperaturen
før drift og, dersom nødvendig, til-
pass stillingen til skyverinnsatsen.
1. Demonter luftfilterdekslet (se Kapittel 8.1
"Demontere/montere luftfilterdekslet (20)", si-
de380).
2. Trekk skyverinnsatsen (29/1) ut av rammen
for hånd (29/a).
3. Drei skyverinnsatsen horisontalt (29/b):
Over 5°C, dvs. normal/sommerdrift: Sol-
symbolet (29/2) må være synlig i normal/
sommerdrift.
Under 5°C, dvs. vinterdrift: Snef-
nuggsymbolet (29/3) må være synlig i
vinterdrift.
4. Drei skyverinnsatsen vertikalt (29/c).
5. Skyv skyverinnsatsen inn på rammen (29/d).
6. Monter luftfilterdekslet (se Kapittel 8.1 "De-
montere/montere luftfilterdekslet (20)", si-
de380).
7 ARBEIDSFREMTREDEN OG
ARBEIDSTEKNIKK
FARE!
Livsfare pga. utilstrekkelig fagkunn-
skap!
Ikke tilstrekkelig fagkunnskap kan føre til
alvorlige skader eller dødsulykker!
Kun opplærte og erfarne personer
får felle og avgrene trær.
FARE!
Livsfare pga. ukontrollerbare maskin-
bevegelser
Sagkjedet som beveger seg, utvikler
enorme krefter som kan føre til at kjede-
sagen bryter ut og hopper plutselig og
ukontrollert.
Hold kjedesagen alltid fast med beg-
ge hendene, venstre hånd på fremre
håndtaksbøyle og høyre hånd på
bakre håndtaksbøyle. Dette gjelder
uavhengig om du er høyre- eller
venstrehendt.
FARE!
Livsfare pga. tilbakeslag (Kickback)!
Ved et tilbakeslag (Kickback) av appara-
tet kan brukeren bli livstruende skadet.
Overhold tiltakene for unngåelse av
et tilbakeslag.
NO
378 6436 | 6442
Arbeidsfremtreden og arbeidsteknikk
FORSIKTIG!
Helsefare pga. innånding av farlige
stoffer!
Innånding av smøreoljedamp, avgasser
og sagestøv kan føre til helseproblemer.
Bruk alltid foreskrevet personlig ver-
neutstyr.
FORSIKTIG!
Fare for personskader forårsaket av
blokkert kjedesag
Hvis du forsøker å trekke ut skjæreme-
kanismen – dvs. sagkjede/sverd – med
motoren i gang, er det fare for person-
skader og materielle skader.
Stans motoren og avstem kappingen
(f.eks. med brekkstang), eller foreta
et avlastningskutt med en annen kje-
desag eller skjæremekanisme. Fjern
straks den innklemte skjæremeka-
nismen når kuttet åpnes opp.
Følg anvisningene og fremgangsmå-
tene som er gitt i avsnittene neden-
for for å unngå blokkering eller inn-
klemming av kjedesagen.
MERK
Landbrukets yrkesorganisasjoner gir
regelmessig kurs i omgang med kjedes-
ager og trefelling.
7.1 Bruk av barkstøtte (13)
1. Stikk barkstøtten (13/1) inn i stammen, og
foreta en buebevegelse med sagkjedet (13/a)
slik at sagkjedet skjærer inn i treet.
2. Gjenta arbeidstrinnet flere ganger, og flytt an-
leggspunktet for barkstøtten (13/b) når du
gjør dette.
7.2 Felle trær (14, 15)
FARE!
Livsfare pga. fallende tre!
Hvis det ikke er mulig å trekke seg tilba-
ke når et tre faller, kan det komme til
meget alvorlige skader eller dødsfall!
Start først med fellingsarbeidet når
du er sikker på at du kan trekke deg
tilbake fra treet som skal felles.
FARE!
Livsfare pga. ukontrollert fallende tre!
Ukontrollert fallende trær kan føre til me-
get alvorlige skader eller dødsulykker!
For å garantere at treet faller kon-
trollert må en bruddlist beholdes
mellom felleskjæret og styreskjæret
som er omtrent 1/10 av stamdiame-
teren.
Ikke utfør noen fellingsarbeider i
vind.
MERK
Bruk kun kiler av tre, plast eller alumini-
um.
Følgende tiltak må ha blitt gjennomført før du går
i gang med trefelling.
Forsikre deg om at ingen andre personer, dyr
eller gjenstander befinner seg i fareområdet.
Sikkerhetsavstanden mellom andre arbeids-
plasser eller gjenstander skal være minst 2½
trelengder.
Vær også oppmerksom på tilførselsledninger
og andres eiendom. Gi eventuelt beskjed til
energiverket og eieren.
Vurder fallretningen til treet.
Følgende er av betydning for hvilken vei treet
faller:
treets naturlige helling
høyden på treet
grener på den ene siden
flatt eller skrånende underlag
asymmetrisk vekst, treskader
vindretning og vindhastighet
snødekke
Jobb alltid overfor treet som skal felles i
heng.
Forsikre deg om at det er ingen hinder i tilba-
ketrekkingsveien som er bestemt på forhånd.
Tilbaketrekkingsveien skal gå ca. 45° på
skrått bakover i forhold til fallretningen (14).
Stammen må være fri for kratt, grener og
fremmedlegemer (f.eks. smuss, steiner, løs
bark, spiker, klemmer, tråd etc.).
Det kreves et styreskjær og et felleskjær for å fel-
le et tre.
1. Plasser barkstøtten sikkert på veden som
skal kuttes ved styre- og felleskjæret.
2500096_b 379
Arbeidsfremtreden og arbeidsteknikk
2. Sag først styreskjæret (15/c) vannrett, og
deretter på skrå ovenfra med en vinkel på
minst 45°. Dette hindrer at kjedesagen blir
klemt fast når felleskjæret lages. Styreskjæ-
ret må være så nær bakken og ønsket fallret-
ning (15/e) som mulig. Skjæresdybden bør
være omtrent 1/4 av stammens diameter.
3. Skjær ut felleskjæret (15/d) nøyaktig horison-
talt overfor styreskjæret. Felleskjæret må i
sages i en høyde på 3-5 cm over det vannret-
te styreskjæret.
4. Sag felleskjæret (15/d) så dyp at en bruddlist
(15/f) på minst 1/10 av stammediameteren
forblir mellom styreskjæret og (15/c) og fel-
leskjæret (15/d). Denne bruddlisten hindrer at
treet dreier seg og faller i feil retning. Når fel-
leskjæret (15/d) nærmer seg bruddlisten (15/
f) burde treet starte å falle.
Dersom treet faller mens du sager:
Dersom treet muligens faller i feil retning,
eller heller bakover eller klemmer inn sa-
gen skal felleskjæret avbrytes. Driv inn
kiler for å åpne skjæret og for å legge om
treet til ønsket fallretning.
Trekk kjedesagen straks ut av skjæret,
slå den av og legg den ned.
Gå i tilbaketrekkingsområdet.
Pass på fallende grener og kvister.
5. Hvis treet blir stående, får man dette til å falle
kontrollert ved å sette inn kiler i felleskjæret.
6. Ta straks av hørselvernet når sagarbeidet er
unnagjort og vær oppmerksom på signaler el-
ler varselrop.
7.3 Beskjæring (16)
Ved dette arbeidet skal det tas hensyn til følgen-
de punkter:
Støtt kjedesagen opp på trestammen, og sag
av fritt tilgjengelige grener etter hverandre di-
rekte på trestammen (16/a). I bratt terreng ar-
beider nedenfra og opp.
La større grener som er rettet nedover og
støtter treet være på plass inntil videre.
Skjær bort mindre grener.
Vær oppmerksom på grener under spenning,
og sag i disse først litt ovenfra og deretter
nedenfra og opp for å unngå at kjedesagen
setter seg fast (16/b).
Sag fritthengende grener først litt nedenfra
og deretter helt gjennom ovenfra (16/c).
Sag innover, på langs og hjertekutt bør bare
utføres av erfarne eller opplærte personer.
7.4 Avkorting av treet (17, 18, 19)
Ved dette arbeidet skal det tas hensyn til følgen-
de punkter:
Ved heng bør du alltid stå ovenfor trestam-
men under arbeidet da trestammen kan rulle
bort.
Før kjedesagen slik at ingen kroppsdeler be-
finner seg i det forlengede svingningsområ-
det for sagkjedet.
Legg kjedesagen an mot stammen:
Sett på barkstøtten direkte ved siden av
skjærekanten og la kjedesagen rotere
rundt dette punktet.
Kjedesagen kan gli til siden eller hoppe
lett når den legges an. Dette avhenger av
tre og sagkjedets tilstand. Kjedesagen
skal derfor alltid holdes fast.
Til slutt i skjæringen svinger kjedesagen
gjennom pga. egenvekten fordi den ikke len-
ger støttes mot kuttet. Hold kontrollert mot,
og ikke utøv trykk for at sagkjedet ikke skal
komme i kontakt med bakken.
Vent til sagkjedet har stanset når skjæret er
avsluttet før du slår av kjedesagen.
Slå alltid av motoren til kjedesagen før du går
videre til neste tre.
Hele treet ligger jevnt på bakken:
Sag gjennom treet fra toppen og ikke sag i
bakken (17/a).
Trestammen ligger på bakken på en ende:
For å hindre at kjedesagen klemmes fast el-
ler at treet splinter bør du først sage 1/3 av
stamdiameteren nedenfra (18/a), og deretter
sage resten ovenfra parallelt med det nedre
kuttet (18/b).
Trestammen ligger på bakken med begge ender:
For å hindre at kjedesagen klemmes fast eller at
treet splinter bør du først sage 1/3 av stamdiame-
teren ovenfra (19/a), og deretter sage resten
ovenfra parallelt med til det øvre kuttet (19/b).
7.5 Kutte opp et kappet tre
Ved dette arbeidet skal det tas hensyn til følgen-
de punkter:
Bruk sikkert skjæreunderlag (sagbukk, kile,
bjelke).
Sørg for at du står stødig og har fordelt
kroppsvekten jevnt.
Sikre tømmer mot å vri seg.
NO
380 6436 | 6442
Vedlikehold og pleie
Sett sagkjedet bare til kuttet når det går. Slå
aldri på kjedesagen mens sagkjedet hviler på
materialet som skal sages.
Ikke hold fast veden med foten eller ved hjelp
av en annen person.
8 VEDLIKEHOLD OG PLEIE
FARE!
Livsfare pga. feil vedlikehold
Vedlikeholdsarbeider utført av ukyndige
personer samt bruk av ikke-godkjente
reservedeler kan føre til alvorlige per-
sonskader og død under bruk.
Fjern ikke sikkerhetsinnretningene,
og sett disse ikke ut av funksjon.
Bruk kun godkjente originale reser-
vedeler.
Sørg for at apparatet befinner seg i
funksjonsdyktig og plettfri stand i
kraft av regelmessig og sakkyndig
vedlikehold.
FARE!
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader.
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader når motoren er i gang.
Alt arbeid må finne sted med avslått
motor.
FORSIKTIG!
Fare for personskader!
Apparatdeler med skarpe kanter og be-
vegelige apparatdeler kan føre til skader.
Bruk alltid vernehansker ved vedli-
keholds-, stelle- og rengjøringsarbei-
der.
Korrekt vedlikehold er grunnleggende nød-
vendig for å opprettholde maskinens opprin-
nelige effektivitet og brukssikkerhet.
Sørg for at alle mutre og skruer er fast til-
skrudd for å sikre at maskinen alltid fungerer
under gode betingelser.
Bruk aldri apparatet med avslitte eller skadde
komponenter. De skadde delene må byttes,
og skal aldri repareres.
Før vedlikeholdsarbeider:
Slå av motoren og la den kjøle ned.
Trekk av tennplugghetten.
Bruk vernehansker ved arbeid på sagkjedet.
Ta ikke av beskyttelsesdekselet med mindre
arbeidet skal utføres på selve sverdet eller
kjedet.
Olje, bensin og andre forurensende stoffer
må avfallsbehandles forskriftsmessig.
8.1 Demontere/montere luftfilterdekslet (20)
Demontere luftfilterdekslet
1. Skyv en skrutrekker mellom sikringsklemmen
(20/1) og luftfilterdekslet (20/2).
2. Trykk bort sikringsklemmene fra luftfilterdeks-
let (20/a) med skrutrekker.
3. Løft luftfilterdekslet av apparatet (20/c).
Montere luftfilterdekslet
1. Skyv lasken (20/3) på luftfilterdekslet under
huset, sett deretter luftfilterdekslet på appara-
tet.
2. Trykk sikringsklemmene (20/1) på luftfilter-
dekslet (20/b) til de går i lås.
8.2 Rengjøring av luftfilter (21)
ADVARSEL!
Fare pga. skittent, defekt eller man-
glende luftfilter
Motoren til apparatet påføres irreversible
skader hvis luftfilteret mangler, blir skit-
tent eller defekt.
Rengjøring av luftfilteret er en forut-
setning for problemfri drift og lang le-
vetid for apparatet. For å unngå ska-
de på motoren må det ikke arbeides
uten filter eller med et skadet luftfilter.
Filteret skal rengjøres eter hver 15.
driftstime.
Filterelementet må aldri vaskes, og
må alltid skiftes ut straks hvis det blir
skittent eller skades.
Demonter luftfilteret
1. Slå av motoren og la den kjøle ned.
2. Demonter luftfilterdekslet (se Kapittel 8.1
"Demontere/montere luftfilterdekslet (20)", si-
de380).
3. Løsne vingemutteren (21/1).
4. Trekk luftfilteret (21/2) oppover og ut (21/a).
5. Innsugsåpningen (21/3) dekkes til med ren
klut. Det forhindrer at smusspartikler kommer
inn i forgasserrommet.
2500096_b 381
Vedlikehold og pleie
6. Begge delene til luftfilteret (21/4) tas fra hver-
andre.
Rengjøring av luftfilter
1. Rengjør nylonfilteret med en pensel eller en
fin børste, eventuelt forsiktig med trykkluft
innenfra og ut.
Montere luftfilteret
1. Sett begge delene til luftfilteret (21/4)
sammen igjen.
2. Sett luftfilteret (21/2) på innsugsåpningen
(21/3) (21/b).
3.
Skru luftfilteret fast med vingemutteren (21/1).
8.3 Skifte ut tennpluggen (22, 23)
Hvis det finnes skader på isolasjonen, sterk elek-
trodeavbrenning eller sterkt oljeskadde elektroder
må tennpluggen skiftes ut.
Forberedelse
1. Slå av motoren og la den kjøle ned.
2. Demonter luftfilterdekslet (se Kapittel 8.1
"Demontere/montere luftfilterdekslet (20)", si-
de380).
3. Trekk av tennplugghetten (22/1).
Kontrollere elektrodeavstanden (23)
1. Skru ut tennpluggen (22/2) med den medføl-
gende kombinøkkelen.
2. Rengjør elektroden med en børste (23/1).
3. Mål avstanden (23/2). Avstanden må være
0,6–0,7mm.
Skift tennplugg
1. Skru ut tennpluggen (22/2) med den medføl-
gende kombinøkkelen.
2. Skru inn den nye tennpluggen helt til anslag.
3. Sett tennplugghetten på tennpluggen.
8.4 Sverdet (25, 27)
For å forhindre en asymmetrisk slitasje skal sver-
det dreies regelmessig.
Følgende vedlikeholdsarbeider må utføres:
Lageret til topptrinsen må smøres (27).
Sporet i sverdet rengjøres med en skraper
(ikke inkludert i leveransen) (25).
Rengjør smørehullene.
Fjerne grat fra føringsflankene med en flatfil,
og utligne eventuelle avvik.
Sverdet må byttes når:
dybden på falsen er mindre enn høyden på
drivleddet (som aldri skal berøre bunnen av
falsen)
den indre føringsveggen er så slitt at kjedet
står skrått
8.5 Kvesse sagkjedet (24)
FARE!
Livsfare pga. tilbakeslag (Kickback)!
Et sagkjede som er slipt ufagmessig,
øker faren for tilbakeslag, og dermed fa-
ren for dødelige skader.
Slip sagkjedet bare fagmessig for å
redusere faren for tilbakeslagsfare.
MERK
For uerfarne brukere av kjedesager an-
befales det å la sagkjedet kvesses av en
fagperson fra kundeservice.
Av hensyn til sikkerheten og effektiviteten må
sagkjedet alltid være godt slipt.
Sliping er nødvendig når:
sagflisen er støvlignende
det kreves mer kraft ved sagingen
snittet ikke er rett
vibrasjonene tiltar
drivstofforbruket øker
Dersom slipingen overlates til en kundetjeneste,
kan den utføres med verktøy som gir minimal
materialslitasje og jevn skjerping av alle tennene.
Man kan slipe sagkjedet selv med en spesiell
rundfil som er tilpasset diameteren for de enkelte
kjedetypene (se Kapittel 8.10 "Tabell over kjede-
vedlikehold", side382). Det krever håndlag og er-
faring å unngå skader på tennene.
For å kvesse sagkjedet:
1. Slå av motoren, løsne kjedebremsen og
spenn opp sverdet med montert sagkjede i
en egnet skruetvinge. Påse at sagkjedet kan
bevege seg fritt.
2. Stram sagkjedet dersom det er slakt.
3. Monter filen i holderen, og før filen inn i ut-
sparingen på tannen mens du holder den i en
helling som tilsvarer tannprofilen.
4.
Foreta bare noen få tak med filen, og uteluk-
kende fremover, og gjenta dette på alle tenne-
ne med samme retning (venstre eller høyre).
5. Snu sverdet i skruetvingen, og gjenta ar-
beidstrinnene for den gjenværende tennene.
6. Kontrollér at grensetannen ikke rager over
kontrollverktøyet, og slip ned det eventuelt
overstående med en flatfil, og avrund profilen
NO
382 6436 | 6442
Vedlikehold og pleie
7. Etter slipingen må alt filspon og støv fjernes
før sagkjedet smøres i oljebad.
Kjedet må byttes når:
lengden på tennene er mindre er 5 mm
Hvis aktuelt: Merket på tennene på skjære-
leddene er underskredet;
leddene har for stort spill på kjedefalsen
8.6 Kontrollere kjedesmøring (26)
Bruk aldri apparatet uten tilstrekkelig kjedesmø-
ring. Ellers reduseres levetiden til apparatet. Kon-
troller derfor oljemengden i oljetanken og olje-
strømming før bruk.
1. Start apparatet.
2. Hold det roterende sagkjedet cirka 15 cm
over en trestamme eller et egnet underlag.
Ved tilstrekkelig smøring danner det seg en lett
oljefilm på trestammen (26/1).
8.7 Stille inn kjedesmøring (28)
FARE!
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader.
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader når motoren er i gang.
Alt arbeid må finne sted med avslått
motor.
Oljestrømningen kan reguleres med innstillings-
skruen. Innstillingsskruen finner du på undersi-
den av apparatet (28/1).
Bruk ikke skrutrekker til å stille inn oljestrømnin-
gen:
Med urviseren for mindre oljestrømning
Mot urviseren for større oljestrømning
Kontroller regelmessig under arbeidet om det fin-
nes tilstrekkelig olje i oljetanken.
8.8 Kontroll av at sagkjedet står stille på
tomgang
ADVARSEL!
Fare pga. roterende sagkjede
Et sagkjede som roterer på tomgang kan
føre til livsfarlige skader under arbeidet.
Arbeid ikke med kjedesagen hvis
sagkjedet beveger seg på tomgang.
Kontroller at sagkjedet står stille når
motoren er på tomgang.
1. Start motoren og la den gå på tomgang.
2. Kontroller om sagkjedet står stille.
3. Hvis sagkjedet beveges, kan følgende feil
foreligge:
Tomgangsturtallet er for høyt (se Kapittel
8.9 "Stille inn tomgangsturtallet på for-
gasseren", side382).
Koblingen er defekt, tilsmusset eller feil
innstilt. Oppsøk AL-KO serviceverksted.
8.9 Stille inn tomgangsturtallet på
forgasseren
Tomgangsturtallet er angitt i tekniske data (se
Kapittel 13 "Tekniske data", side386). Det er en-
klest å stille inn ved hjelp av en turtallsmåler.
Hvis tomgangsturtallet er stilt inn riktig, går moto-
ren rundt på tomgang og sagkjedet beveger seg
ikke. Alt avhengig av bruksstedet (fjell, flatt land-
skap) er en korrektur av tomgangsinnstillingen
nødvendig via tomgangsstillskruen "T".
MERK
Reguleringsskruene for tomgangsblan-
ding "L" og fullastblanding "H" må bare
stilles inn av et AL-KO serviceverksted.
Sagkjedet beveger seg uten at det gis gass:
Tomgangsturtallet er for høyt.
1. Skru tomgangsstillskruen "T" (11/5) litt mot
urviseren til sagkjedet ikke lenger beveger
seg.
Motoren dør alltid når det ikke gis gass:
Tomgangsturtallet er for lavt.
1. Skru tomgangsstillskruen "T" (11/5) med urvi-
seren litt til motoren går jevnt.
Hvis den optimale forgasserinnstillingen ikke kan
stilles inn ved å dreie på tomgangsstillskruen "T",
få forgasseren stilt inn optimalt av AL-KO service-
verksted.
8.10 Tabell over kjedevedlikehold
ADVARSEL!
Fare for alvorlige skader.
Hvis det befinner seg et uegnet sagkje-
de på kjedesagen eller sverdet, kan det
oppstå alvorlige personskader.
Bruk bare tillatte sagkjeder og sverd.
Tabellen viser verdiene for forskjellige kjedetyper.
2500096_b 383
Vedlikehold og pleie
Kjedetype Fildiameter Hodevinkel Underkutt-
vinkel
Hodehellings-
vinkel (55°)
Dybdemål
Dreievinkel
på verktøyet
Hellingsvinkel
på verktøyet
Sidevinkel
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Dybdemål Filer
8.11 Vedlikeholdsplan
Følgende arbeider må utføres av brukeren selv.
Alle videre arbeider må utføres av et fagverksted.
Følgende anvisninger gjelder normale bruksfor-
hold. Ved spesielle forhold, f.eks. spesielt lang
arbeidstid daglig, må angitte vedlikeholdsinterval-
ler reduseres tilsvarende.
Vedlikeholdsplan
En gang
etter 5
timer
Før ar-
beids-
start
Ukent-
lig
Hver
50. ti-
me
Hver
100. time
Ved
behov
før/etter se-
songen, år-
lig
Forgasser
Kontrollér tomgangen X
Luftfilter
Rengjøring X
Skift X
Tennplugg
Kontroller elektrodeav-
stand, evt. juster
X X
Skift X X
Lyddemper
Visuell og tilstandskon-
troll
X
NO
384 6436 | 6442
Vedlikehold og pleie
Vedlikeholdsplan
En gang
etter 5
timer
Før ar-
beids-
start
Ukent-
lig
Hver
50. ti-
me
Hver
100. time
Ved
behov
før/etter se-
songen, år-
lig
Drivstofftank, oljetank
Rengjøring X X
Kjedebrems
Funksjonskontroll X
Rengjør og smør leddste-
der
X X
Kjedesmøring
Kontrollér X X
Sagkjede
Visuell kontroll og til-
standskontroll, sjekk
skarpheten
X
Filing X X
Bytt, bytt eventuelt kjede-
drevet og kjededrevsla-
geret samtidig
X
Føringsskinne
Visuell og tilstandskon-
troll
X
Snu sverdet X
Smør topptrinsen X
Rengjør kjedefalsen / ol-
jeboringen
X
Rengjør beskyttelsesdek-
selet på innsiden
X
Alle skrues som kan
nås (unntatt innstillings-
skruene/forgasserskrue-
ne)
Ettertrekkes X X X
Hele maskinen
Visuell og tilstandskon-
troll
X
Rengjøring (inkl. luftinn-
tak, sylinderkjøleribber)
X X X
2500096_b 385
Feilsøking
9 FEILSØKING
FORSIKTIG!
Fare for personskader!
Apparatdeler med skarpe kanter og be-
vegelige apparatdeler kan føre til ska-
der.
Bruk alltid vernehansker ved vedli-
keholds-, stelle- og rengjøringsarbei-
der.
MERK
Ved feil som ikke er oppført i denne ta-
bellen, eller som du ikke selv kan ut-
bedre, må du kontakte vår kundeservice.
Feil Årsak Utbedring
Motoren starter ikke, eller dør
ut med én gang.
Feil fremgangsmåte Start motoren slik det fremgår av
bruksanvisningen.
Tilsmusset tennplugg eller
feil elektrodeavstand
Rengjør eller skift ut tennpluggen.
Skittent luftfilter Rengjør eller skift ut luftfilteret
Sverd og sagkjede går varme.
Røykutvikling.
Sagkjedet er for stramt
spent.
Løsne kjedestrammingen.
Oljetanken er tom. Fyll på sagkjedeolje.
Oljepåfyllingshullet og/eller
sporet i sverdet er tilsmusset.
Rengjør oljepåfyllingshullet og spo-
ret i sverdet.
Motoren går, men sagkjedet
beveger seg ikke.
Sagkjedet er for stramt
spent.
Løsne kjedestrammingen.
Apparatfeil Oppsøk AL-KO serviceverksted.
I stedet for trestøv slynges tre-
spon opp. Kjedesagen må tryk-
kes mot treet.
Sagkjedet er sløvt. Kvess sagkjedet, eller oppsøk et AL-
KO serviceverksted.
Apparatet vibrerer unormalt. Apparatfeil Oppsøk AL-KO serviceverksted.
10 TRANSPORT
ADVARSEL!
Livsfare og fare for de alvorligste per-
sonskader.
Et sagkjede som er i gang, kan føre til
alvorlige personskader og død.
Bær og transporter aldri kjedesagen
mens sagkjedet går.
Utfør tiltakene ovenfor før transport.
Utfør følgende tiltak før transport:
1. Slå av motoren.
2. La apparatet avkjøles.
3. Fjern alle spor av sagflis og oljerester.
4. Trekk beskyttelsesdekselet over sverdet.
Bær kjedesagen bare etter bøylehåndtaket. Sver-
det peker da bakover.
I kjøretøy: Sikre kjedesagen mot velt, skade og
utslipp av driftsmidler.
11 OPPBEVARING
Etter bruk skal maskinen rengjøres grundig, og –
hvis montert – sett på alle beskyttelsesdekslene
igjen. Oppbevar apparatet på et tørt sted som
kan låses og som er utenfor rekkevidden til barn.
Gjennomfør følgende arbeider før driftspauser
som varer lenger enn 30 dager:
1. Tøm drivstoff- og oljetanken helt.
2. Ta av sagkjedet og sverdet, rengjør disse og
spray med rustbeskyttelsesolje.
3. Rengjør apparatet grundig og oppbevar det i
et tørt rom.
NO
386 6436 | 6442
Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Fare for skader på apparatet
Uttørket/klebrig sagkjedeolje skader olje-
førende komponenter ved lengre tids
lagring.
Fjern sagkjedeoljen fra apparatet før
lagring i lengre tid.
12 AVFALLSHÅNDTERING
Før avfallsbehandling av apparatet
må drivstofftanken og motoroljebehol-
deren tømmes!
Bensin og motorolje hører ikke til i
husholdningsavfallet eller avløpet,
men skal tilføres atskilt for avfalls-
håndtering eller deponering!
Emballasje, maskin og tilbehør er laget av gjen-
vinnbare materialer og skal deponeres tilsvaren-
de.
13 TEKNISKE DATA
Type 6436 6442
Art.-nr. 127429 127430
Motortype 2-takt 2-takt
Slagvolum motor 35,2cm³ 41,9cm³
Maksimal motorytelse i kW (iht. ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start-system Ja / choke Ja / choke
Tomgangsturtall 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maksimalt turtall 12000 min-1 12000 min-1
Drivstoff Bensin, blyfri
minst 90ROZ
Bensin, blyfri
minst 90ROZ
Blandingsforhold 01:50 01:50
Volum drivstofftank 270cm3270cm3
Volum oljetank 230cm3230cm3
Sverd:
Type Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Lengde/brukbar kuttlengde 35/33cm 40/37cm
Kjedehjul:
Antall tenner 6z/6T 6z/6T
Deling 3/8" 3/8"
Sagkjede:
Type Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Deling 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Drivleddbredde 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maksimal kjedehastighet ≤22,86m/s ≤22,86m/s
2500096_b 387
Kundeservice/service
Type 6436 6442
Kjedesikring Ja / automatisk Ja / automatisk
Vekt av kjedesagen med tom tank:
Vekt med sverd og sagkjede 5,38kg 5,45kg
Vekt uten sverd og sagkjede 4,75kg 4,75kg
Lydtrykknivå LpA (iht. DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Lydeffektnivå LwA (iht. DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ekvivalent total vibrasjonsverdi LwA (iht. DIN EN ISO 22867):
fremre håndtak (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
bakre håndtak (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KUNDESERVICE/SERVICE
Ved spørsmål om garanti, reparasjon eller reser-
vedeler henvend deg til det nærmeste AL-KO-
serviceverkstedet. Dette finner du på Internett på
følgende adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
15 GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldel-
sesfristen for mangelskrav ved at vi velger å foreta en reparasjon eller levere et nytt produkt. Foreldel-
sesfristen fastlegges ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
overholdelse av bruksanvisningen
Sakkyndig behandling
Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Egenutførte reparasjonsforsøk
Egenutførte tekniske endringer
Ikke tiltenkt bruk
Følgende omfattes ikke av garantien:
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med
xxxxxx (x)
ramme
Forbrenningsmotorer (for disse gjelder de garantivilkårene til den respektive motorprodusenten)
Garantitiden begynner å løpe med kjøpet til den første sluttbrukeren. Fakturadatoen er utslagsgiven-
de. Ved garantikrav henvender du deg til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice
med denne garantierklæringen og den originale kvitteringen. De lovbestemte mangelfordringene fra
kjøper overfor selger forblir uberørt gjennom denne erklæringen.
NO
388 6436 | 6442
Oversettelse av den originale EU-samsvarserklæringen
16 OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE
EU-SAMSVARSERKLÆRINGEN
Herved erklærer vi at dette produktet, i denne utførelsen, er i samsvar med kravene i EU-direktivene,
EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.
Produkt
Kjedesag
Serienummer
G4011022
Produsent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentasjonsfullmektig
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
6436
6442
Lydeffektnivå
EN ISO 3744
målt / garantert
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-direktiver
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Samsvarsvurdering
2000/14/EF – vedlegg V
Harmoniserte standarder
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Typeprøving iht.
2006/42/EF Vedlegg IX
BM 18SHW0351-01
Teknisk kontrollorgan
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
Nr. 0905
Kötz, 11.01.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 389
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA
Sisällysluettelo
1 Tietoa käyttöohjeesta............................... 390
1.1 Otsikkosivun symbolit......................... 390
1.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat ... 390
2 Tuotekuvaus ............................................ 390
2.1 Käyttötarkoitus ................................... 390
2.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva
väärä käyttö........................................390
2.3 Jäännösriskit ...................................... 391
2.4 Turvalaitteet ja suojukset ...................391
2.5 Laitteessa käytettävät merkinnät........391
2.6 Toimitussisältö ................................... 392
2.7 Tuotteen yleiskuva (01)...................... 392
3 Turvallisuusohjeet.................................... 393
3.1 Ketjusahojen turvallisuusohjeet..........393
3.2 Takapotkun syyt ja sen välttäminen ... 394
3.3 Työtä koskevat turvallisuusohjeet ...... 394
3.3.1 Käyttäjät....................................... 394
3.3.2 Käyttöaika.................................... 395
3.3.3 Moottorisahan käyttö ................... 395
3.3.4 Tärinäkuormitus........................... 395
3.3.5 Melukuormitus ............................. 396
3.3.6 Bensiinin ja öljyn käsittely............ 396
3.3.7 Ihmisten ja eläinten turvallisuus
sekä omaisuuden varjeleminen ... 396
4 Asennus................................................... 397
4.1 Terälaipan ja teräketjun asentaminen
(02 - 06)..............................................397
5 Käyttöönotto............................................. 398
5.1 Polttoaine ........................................... 398
5.1.1 Polttoaineen sekoitus .................. 398
5.2 Ketjunvoiteluaine................................ 398
5.3 Käyttönesteen täyttäminen (07) ......... 399
5.4
Ketjun kireyden tarkistaminen (06, 08)
399
5.5 Ketjujarrun tarkastus (09)................... 399
6 Käyttö....................................................... 400
6.1 Moottorin kytkeminen päälle/pois....... 400
6.1.1
Moottorin käynnistäminen (10, 11)
400
6.1.2 Moottorin kytkeminen pois päältä
(12)...............................................401
6.2 Työn lopussa ......................................401
6.3 Vaihtaminen normaali-/kesäkäytön ja
talvikäytön välillä(29) .........................401
7 Työskentelytapa ja ‑tekniikka ....................402
7.1 Kuorituen käyttö (13) ..........................402
7.2 Puiden kaataminen (14, 15) ...............402
7.3 Oksien karsinta (16) ...........................403
7.4 Puun katkominen (17, 18, 19) ............404
7.5 Sahatavaran katkominen....................404
8 Huolto ja hoito ...........................................404
8.1 Ilmansuodattimen kannen irrottami-
nen/asentaminen (20).........................405
8.2 Ilmansuodattimen puhdistus (21) .......405
8.3 Sytytystulpan tarkistus/vaihto (22, 23) 405
8.4 Terälaippa (25, 27) .............................406
8.5 Teräketjun teroittaminen (24) .............406
8.6 Ketjun voitelun tarkistaminen (26) ......406
8.7 Ketjuvoitelun säätö (28)......................407
8.8 Teräketjun liikkumattomuuden tar-
kastaminen tyhjäkäynnillä...................407
8.9 Tyhjäkäyntikierrosluvun säätäminen
kaasuttimessa.....................................407
8.10 Ketjuhuoltotaulukko ............................407
8.11 Huoltokaavio.......................................408
9 Ohjeet häiriötilanteissa..............................410
10 Kuljetus......................................................411
11 Säilytys......................................................411
12 Hävittäminen .............................................411
13 Tekniset tiedot...........................................411
14 Asiakaspalvelu ja huolto............................412
15 Takuu ja tuotevastuu.................................413
16 Alkuperäisen EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutuksen käännös................................413
FI
390 6436 | 6442
Tietoa käyttöohjeesta
1 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA
Saksankielinen versio on alkuperäinen käyt-
töohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkupe-
räisen käyttöohjeen käännöksiä.
Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvit-
taessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta kos-
kevat tiedot.
Luovuta käyttöohje aina laitteen mukana.
Lue käyttöohjeeseen sisältyvät turvallisuus-
ohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.
1.1 Otsikkosivun symbolit
Symboli Merkitys
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti
huolellisesti läpi ennen käyttöönot-
toa. Käyttöohjeen lukeminen on lait-
teen turvallisen ja häiriöttömän käy-
tön edellytys.
Käyttöohje
Älä käytä bensiinillä toimivaa laitetta
avotulen tai lämmönlähteiden lähei-
syydessä.
1.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat
VAARA!
Tarkoittaa välittömän vaaran aiheuttavaa
tilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei
vältetä.
VAROITUS!
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilan-
netta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei
vältetä.
VARO!
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilan-
netta, joka voi aiheuttaa lievän tai keski-
vaikean loukkaantumisen, jos sitä ei väl-
tetä.
HUOMAUTUS!
Tarkoittaa tilannetta, joka voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS
Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä.
2 TUOTEKUVAUS
Tässä käyttöohjeessa kuvataan käsikäyttöinen,
bensiinillä toimiva moottorisaha.
2.1 Käyttötarkoitus
Moottorisaha on tarkoitettu ainoastaan puutarha-
käyttöön. Tässä käyttökohteessa sillä saa suorit-
taa puunsahaustöitä, esimerkiksi seuraavia tehtä-
viä:
Puunrunkojen sahaaminen
Nelisärmäisen puutavaran sahaaminen
Oksien leikkaaminen sahan leikkauspituuden
mukaan
Moottorisahalla saa sahata ainoastaan puuta ul-
kona. Moottorisahan käyttö edellyttää riittävien
henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttämistä.
Muunlainen käyttö kuten ammatillinen pystyssä
seisovien, kaatamattomien puiden minkäänlainen
sahaaminen tai leikkaaminen on kielletty. Virheel-
lisestä käytöstä aiheutuvat vauriot ja vammat
ovat käyttäjän vastuulla. Tässä moottorisahassa
saa käyttää vain käyttöohjeessa määritettyjä terä-
ketjuja ja terälaippoja. Mikään muu kuin tässä ku-
vattu käyttö ei ole käyttötarkoituksenmukaista
käyttöä.
Moottorisahaa ei saa käyttää ammattikäytössä.
VARO!
Käyttötarkoituksen vastaisen käytön
aiheuttama loukkaantumisvaara!
Jos moottorisahalla sahataan puuta, jos-
sa on vierasesineitä, tai sahataan jotain
muuta materiaalia kuin puuta, seurauk-
sena voi olla loukkaantumisia.
Käytä moottorisahaa vain kevyisiin
puunsauhaustehtäviin.
Tarkista ennen sahaamisen aloitta-
mista, että sahattavassa puussa ei
ole nauloja, ruuveja tai muita viera-
sesineitä.
2.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä
käyttö
Älä sahaa oksia, jotka ovat suoraan tai terä-
vässä kulmassa itsesi tai muiden henkilöiden
yläpuolella.
Älä käytä vanhaa/käytettyä öljyä.
2500096_b 391
Tuotekuvaus
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ym-
päristössä.
2.3 Jäännösriskit
Käyttötarkoituksenmukaisesti käytettynäkin lait-
teen käyttöön liittyy aina jäännösriskejä, joita ei
voida kokonaan sulkea pois. Seuraavia vaaroja ei
voida sulkea pois laitteen tyypin ja rakenteen
avulla.
Kosketus ketjun esillä oleviin hampaisiin (viil-
tovammojen vaara).
Pääsy pyörivään ketjuun (viiltovammojen
vaara).
Terän äkilliset ja ennakoimattomat liikkeet
(viiltovammojen vaara).
Ketjun osien irtoaminen (viiltovammojen vaa-
ra / loukkaantumisvaara).
Puukappaleen osien irtoaminen.
Puukappaleesta irtoavien osien tai hiukkas-
ten hengittäminen.
Bensiinimoottorin päästöt.
Polttoaineen (bensiinin/öljyn) joutuminen ihol-
le.
Kuulon vaurioituminen työskenneltäessä, jos
kuulonsuojaimia ei käytetä.
2.4 Turvalaitteet ja suojukset
VAROITUS!
Turvalaitteiden ja suojusten peuka-
loinnin aiheuttama vakavien vammo-
jen vaara
Turvalaitteiden ja suojusten peukalointi
voi aiheuttaa vakavia vammoja moottori-
sahaa käytettäessä.
Älä koskaan poista turvalaitteita ja
suojuksia toiminnasta!
Moottorisahaa saa käyttää vain, kun
kaikki turvalaitteet ja suojukset toimi-
vat oikein.
Terälaipan suojus
Suojus on laitettava paikalleen terälaipan ja ket-
jun päälle ennen kuljetusta henkilö- ja omaisuus-
vaurioiden välttämiseksi.
Ketjujarru
Ketjujarru aktivoidaan takapotkun yhteydessä kä-
sisuojuksesta, ja se pysäyttää pyörivän teräketjun
välittömästi.
Turvalukituspainike
Kaasukahvaa voidaan painaa vasta sen jälkeen,
kun turvalukituspainiketta on painettu.
2.5 Laitteessa käytettävät merkinnät
Symboli Merkitys
Käsittele erityisen varovasti!
Takapotkun vaara!
Älä käytä moottorisahaa yhdellä kä-
dellä!
Käytä suojakypärää, kuulonsuojai-
mia ja silmäsuojusta!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä tukevia kenkiä!
Lue käyttöohje ennen käyttöönot-
toa!
Käytä moottorisahaa aina kaksin
käsin!
Bensiini-/öljyseossäiliö
Rikastinpumppu
Aurinko: Normaali-/kesäkäyttö
FI
392 6436 | 6442
Tuotekuvaus
Symboli Merkitys
Lumihiutale: Talvikäyttö
Turvallista käyttöä ja huoltoa varten symbolit on
meistetty koneeseen. Noudata aina tätä ohjetta.
Symboli Merkitys
Polttoaineseoksen täyttöaukko
Sijainti: lähellä polttoainesäiliön
korkkia
Teräketjuöljyn täyttöaukko
Sijainti: lähellä öljysäiliön korkkia
Moottorikytkimen käyttö: paina kyt-
kin asentoon ”O”, niin moottori sam-
muu välittömästi.
Sijainti: takakahvan vasemmalla
puolella
Rikastimen nupin käyttö: kun nuppi
vedetään ulos, ilmaläppä sulkeutuu,
ja kun nuppi painetaan sisään, ilma-
läppä avautuu.
Sijainti: Ilmansuodattimen kansi
Öljypumpun säätö: lisää teräketjuöl-
jyn virtausta kiertämällä ruuvia ruu-
vimeisselillä kohti MAX-merkkiä ja
vähennä öljyn virtausta kiertämällä
ruuvia kohti MIN-merkkiä.
Sijainti: Moottorin alapuolella
H-merkin alla olevasta ruuvista sää-
detään seosta suurella kierrosluvul-
la.
Sijainti: ylhäällä takakahvan va-
semmalla puolella
L-merkin alla olevasta ruuvista sää-
detään seosta alhaisella kierroslu-
vulla.
Sijainti: ylhäällä takakahvan va-
semmalla puolella
T-merkin alla olevasta ruuvista sää-
detään tyhjäkäyntikierroslukua.
Sijainti: ylhäällä takakahvan va-
semmalla puolella
Symboli Merkitys
Osoittaa ketjujarrun vapautuksen
(valkoinen nuoli) ja aktivoinnin
(musta nuoli) suunnan.
Sijainti: terälaipan etupuoli
Osoittaa teräketjun asennuksen
suunnan.
Sijainti: terälaipan etupuoli
Äänen tehotaso: 113 dB(A)
2.6 Toimitussisältö
Kun olet purkanut laitteen pakkauksesta, tarkista,
onko kaikki osat toimitettu.
12
3
4
6
7
8
5
Nro Osa
1 Terälaippa
2 Teräketju
3 Bensiinikäyttöinen moottorisaha
4 Terälaipan suojus
5 Viila
6 Ruuvimeisseli
7 Monitoimiavain
8 Käyttöohje
2.7 Tuotteen yleiskuva (01)
Nro Osa
1 Terälaippa
2 Teräketju
3 Etukäsisuojus
4 Etukahva
5 Ilmansuodattimen kansi
2500096_b 393
Turvallisuusohjeet
Nro Osa
6 Ilmansuodattimen kannen turvakiinnit-
timet
7 Kaasukahva
8 Turvalukituspainike
9 Takakahva
10 Keinupainike moottorin sammuttami-
seen, automaattisesti palautuva
11 Polttoainesäiliö
12 Rikastimen nuppi (kylmäkäynnistystä
varten)
13 Käynnistyskahva
14 Öljysäiliö
15 Terälaipan suojus
16 Oksatuki
17 Terälaipan kiinnitysmutterit
18 Ketjunkiristimen säätöruuvi
19 Terälaipan kiinnitys
20 Rikastinpumppu
21 Käyttöohje
3 TURVALLISUUSOHJEET
Tarkista laitteen mahdolliset vauriot ja käyttö-
turvallisuus aina ennen käyttöä sekä laitteen
pudottua ja muiden epätavallisten tapahtu-
mien, kuten siihen kohdistuneiden iskujen tai
törmäysten, jälkeen.
Tarkista polttoainejärjestelmän tiiviys ja turva-
laitteiden toimivuus. Jos laitteen käyttö ei ole
turvallista, älä missään tapauksessa käytä si-
tä. Kysy tarvittaessa neuvoa jälleenmyyjältä.
Käytä laitetta käyttäessäsi kuulonsuojaimia,
varsinkin jos päivittäinen käyttöaika ylittää
2,5tuntia. Laitteen käyttö synnyttää voima-
kasta melua, joka voi vaurioittaa käyttäjän
kuuloa.
Käytä tärinäsuojakäsineitä ja estä valkosor-
misuutta pitämällä säännöllisesti taukoja.
Laitteen pitkäkestoinen käyttö voi aiheuttaa
tärinästä johtuvia käsien verenkiertohäiriöitä.
Tarkkaa turvallista käyttöaikaa ei voida mää-
rittää, sillä siihen vaikuttavat monet eri tekijät.
Käyttäessäsi laitetta pitkään tarkkaile käsiäsi
ja sormiasi. Hakeudu lääkäriin, jos niissä il-
menee esimerkiksi sellaisia oireita kuin tun-
non menetys, kipu, kutina, voimien heikkene-
minen, ihomuutokset tai ihon värimuutokset.
Älä koskaan käytä moottoria suljetussa tilas-
sa. Sammuta moottori, jos voit pahoin tai si-
nua pyörryttää tai heikottaa laitetta käyttäes-
säsi. Hakeudu välittömästi lääkäriin. Laitteen
moottorin käydessä syntyy myrkyllisiä pako-
kaasuja. Kaasut voivat olla hajuttomia ja nä-
kymättömiä.
Älä käytä laitetta avotulen tai lämmönlähtei-
den läheisyydessä. Bensiini- ja voiteluöl-
jyhöyryt ovat erittäin helposti syttyviä.
Käytä pölyltä suojaavaa hengityksensuojain-
ta, jos laitetta käytettäessä syntyy sahanpu-
rua, höyryä tai savua. Ne voivat vaarantaa
terveyden.
3.1 Ketjusahojen turvallisuusohjeet
Pidä sahan ollessa käynnissä kaikki ruu-
miinosat kaukana teräketjusta. Varmista
ennen sahan käynnistämistä, ettei mikään
kosketa teräketjua. Moottorisahaa käytettä-
essä hetkellinenkin tarkkaavaisuuden mene-
tys voi aiheuttaa teräketjun tarttumisen vaat-
teisiin tai ruumiinosiin.
Pidä moottorisahaa aina niin, että tartut
oikealla kädellä takakahvasta ja vasem-
malla kädellä etukahvasta. Moottorisahan
pitäminen päinvastaisessa työasennossa li-
sää loukkaantumisvaaraa, ja se on kiellettyä.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Muiden henkilösuojainten käyttöä pään,
käsien, säärien ja jalkaterien suojaamisek-
si suositellaan. Sopiva suojavaatetus vä-
hentää sinkoavien sahanpurujen ja teräketjun
tahattoman kosketuksen aiheuttamaa louk-
kaantumisvaaraa.
Älä käytä moottorisahaa puussa. Moottori-
sahan käyttäminen puussa aiheuttaa louk-
kaantumisvaaran.
Varmista aina tukeva asento ja käytä
moottorisahaa vain seistessäsi kiinteällä,
tukevalla ja tasaisella alustalla. Liukas
alusta tai epävakaa seisomapinta esimerkiksi
tikkailla voi aiheuttaa tasapainon menetyksen
tai moottorisahan hallinnan menetyksen.
Oleta aina jännityksessä olevaa oksaa sa-
hatessasi, että se ponnahtaa takaisin. Kun
puukuitujen jännitys purkautuu, jännittynyt
oksa voi osua sahan käyttäjään tai moottori-
saha voi riistäytyä hallinnasta.
FI
394 6436 | 6442
Turvallisuusohjeet
Ole erityisen varovainen sahatessasi alus-
kasvillisuutta ja nuoria puita. Ohut puuai-
nes voi tarttua moottorisahaan ja iskeytyä si-
nua päin tai horjuttaa tasapainoasi.
Kanna moottorisahaa vain sen ollessa
pois päältä aina etukahvasta ja siten, että
teräketju osoittaa poispäin itsestäsi. Kul-
jetuksen tai säilytyksen ajaksi moottorisa-
han suojus on aina vedettävä paikoilleen.
Moottorisahan huolellinen käsittely vähentää
pyörivän teräketjun tahattoman kosketuksen
vaaraa.
Noudata voitelua, ketjun kiristämistä ja li-
sävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita.
Ammattitaidottomasti kiristetty tai öljytty ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun vaaraa.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina sekä öljyttö-
minä ja rasvattomina. Rasvaiset, öljyiset
kahvat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan me-
netykseen.
Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisa-
haa töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Esimerkki: Älä sahaa moottorisahalla
muovia, tiiliä tai muita rakennusmateriaa-
leja kuin puuta. Moottorisahan käyttötarkoi-
tuksen vastainen käyttö voi aiheuttaa vaarati-
lanteita.
3.2 Takapotkun syyt ja sen välttäminen
Takapotku voi syntyä, kun terälaipan kärki kos-
kettaa jotain esinettä tai kun puu taipuu ja terä-
ketju juuttuu sahausloveen.
Terälaipan kärjen kosketus voi joskus aiheuttaa
odottamattoman taaksepäin suuntautuvan liik-
keen, jossa terälaippa sinkoaa ylöspäin käyttäjän
suuntaan.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläreunaan voi
nykäistä kiskon voimakkaasti käyttäjän suuntaan.
Nämä liikkeet voivat aiheuttaa sahan hallinnan
menettämisen sekä vakaviakin vammoja käyttä-
jälle. Älä koskaan luota ainoastaan moottorisa-
haan asennettuihin turvalaitteisiin. Moottorisahan
käyttäjänä sinun on suoritettava erityistoimenpi-
teitä, jotta pystyt työskentelemään ilman tapatur-
mia ja loukkaantumisia.
Takapotku on seurausta työkalun väärästä tai vir-
heellisestä käytöstä. Se voidaan estää soveltuvil-
la varotoimenpiteillä, kuten seuraavassa on ku-
vattu:
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin siten,
että peukalo ja sormet puristuvat mootto-
risahan kahvan ympärille. Aseta kehosi ja
käsivartesi sellaiseen asentoon, että pys-
tyt vastustamaan takapotkun voimaa.
Asianmukaisesti toimimalla käyttäjä voi hallita
takapotkujen voiman. Älä koskaan irrota otet-
tasi moottorisahasta.
Vältä epänormaalia ruumiinasentoa, äläkä
sahaa hartiatason yläpuolelta. Näin välte-
tään tahaton laipan kärjen kosketus ja paran-
netaan moottorisahan hallintamahdollisuuk-
sia odottamattomissa tilanteissa.
Käytä aina valmistajan määräämiä vara-
laippoja ja teräketjuja. Vääränlaisten vara-
laippojen ja teräketjujen voi johtaa ketjun kat-
keamiseen tai takapotkuun.
Noudata teräketjun teroitusta ja huoltoa
koskevia valmistajan ohjeita. Liian alas
säädetyt syvyysrajoittimet lisäävät takapotku-
jen vaaraa.
3.3 Työtä koskevat turvallisuusohjeet
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyksiä,
esim. ammattiliittojen tai työturvallisuusviran-
omaisten antamia määräyksiä.
Työskentele vain riittävässä päivänvalossa
tai keinovalaistuksessa.
Työskentelyalueella ei saa olla mitään esinei-
tä (esim. sahatavaran kappaleita) – kompas-
tumisvaara.
Käyttäjä on vastuussa muille henkilöille ja
heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan va-
hingoista.
3.3.1 Käyttäjät
Laitetta eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat
nuoret tai henkilöt, jotka eivät ole lukeneet
käyttöohjetta.
Jos käytät moottorisahaa ensimmäistä ker-
taa: Pyydä laitteen myyjää tai muuta asian-
tuntijaa opettamaan, miten moottorisahaa kä-
sitellään, tai käy moottorisahan käyttöön
opastava kurssi.
Moottorisahaa käyttävän henkilön on oltava
levännyt, terve ja toimintakykyinen. Jos käyt-
täjä ei terveydellisistä syistä saa rasittaa it-
seään, on kysyttävä lääkäriltä, voiko hän
käyttää moottorisahaa.
Suojaa itsesi värähtelystä aiheutuvalta ra-
situkselta sopivilla toimenpiteillä. Todelli-
nen värähtely riippuu siitä, miten työkalua
käytetään, eli todelliset arvot voivat poiketa
teknisissä tiedoissa ilmoitetuista arvoista.
Huomioi työskentelyn kaikki vaiheet eli myös
ajankohdat, joina työkalu toimii ilman kuormi-
tusta tai sen virta on katkaistu. Asianmukai-
2500096_b 395
Turvallisuusohjeet
siin toimenpiteisiin kuuluvat esimerkiksi työ-
kalun ja työkaluosien säännöllinen huolto ja
hoito, käsien pitäminen lämpiminä, säännölli-
set tauot työskentelyssä ja työskentelyn eri
vaiheiden huolellinen suunnittelu.
Selvitä enimmäiskäyttöaika ja tarvittavat
tauot tärinäarvon perusteella.
3.3.2 Käyttöaika
Noudata moottorisahojen käyttöaikoja koskevia
kansallisia määräyksiä. Kansalliset tai paikalliset
säädökset voivat rajoittaa moottorisahojen käyttö-
aikoja.
3.3.3 Moottorisahan käyttö
VAROITUS!
Vakavien vammojen vaara.
Jos käytetään puutteellisesti asennettua
moottorisahaa, seurauksena voi olla va-
kavia vammoja.
Käytä moottorisahaa vasta, kun sen
asennus on suoritettu loppuun.
Tarkista moottorisaha aina ennen
käyttöä silmämääräisesti osien puut-
tumisen sekä vaurioitumisen tai ku-
lumisen varalta. Turvalaitteiden ja
suojusten on oltava moitteettomassa
kunnossa.
Älä koskaan työskentele yksin.
Varmista, että sidetarpeita on aina saatavilla
tapaturman varalta.
Vältä kosketusta maassa tai johtavasti maa-
han yhteydessä oleviin metalliesineisiin.
Käytettäviä henkilönsuojaimia ovat:
kypärä
kuulonsuojaimet (esim. kupusuojaimet),
erityisesti päivittäisen työajan ylittäessä
2,5tuntia
suojalasit tai kypärän visiiri
viiltosuojahousut
pitävät työkäsineet
turvajalkineet, joissa on pitävä pohja, te-
räskärki ja viiltosuoja.
Älä käytä moottorisahaa hartialinjan yläpuo-
lella, sillä silloin sen käsittely ei voi olla turval-
lista.
Siirtyessäsi paikasta toiseen sammuta moot-
tori ja pistä ketjusuoja paikalleen.
Kun moottorisahaa ei käytetä, sammuta ben-
siinimoottori ja aseta ketjusuoja paikalleen.
Varmista, että moottorisaha on kytketty pois
päältä laittaessasi sen säilytyspaikkaan.
Älä käytä moottorisahaa puun vipuamiseen
tai siirtämiseen.
Vain ammattilaiset saavat sahata puunrunko-
ja, jotka ovat terälaipan pituutta paksumpia.
Käytä sahaamiseen ainoastaan pyörivää te-
räketjua, älä koskaan käynnistä moottorisa-
haa teräketjun vastatessa sahattavaan tava-
raan.
Älä päästä teräketjuöljyä maahan.
Älä käytä sahaa sateessa, lumisateessa tai
myrskyssä.
Älä koskaan poista turvalaitteita ja suojuksia
käytöstä.
3.3.4 Tärinäkuormitus
VAROITUS!
Tärinän aiheuttama vaara
Laitetta käytettäessä esiintyvä todellinen
tärinätaso voi poiketa valmistajan ilmoit-
tamasta arvosta. Ota huomioon seuraa-
vat tärinään vaikuttavat seikat ennen
laitteen käyttöä ja laitetta käytettäessä:
Käytetäänkö laitetta sen käyttötar-
koituksen mukaisesti?
Leikataanko tai työstetäänkö kasvi-
ainesta oikein?
Onko laite asianmukaisessa käyttö-
kunnossa?
Onko terä teroitettu kunnolla ja onko
laitteessa paikallaan oikeanlainen
terä?
Ovatko kahvat ja mahdolliset täri-
nänvaimennuskahvat (lisävaruste)
paikallaan, ja onko ne liitetty laittee-
seen pitävästi?
Käytä laitetta ainoastaan kunkin työtehtävän
vaatimalla polttomoottorin kierrosluvulla. Väl-
tä enimmäiskierrosluvun käyttöä melun ja tä-
rinän vähentämiseksi.
Epäasianmukainen käyttö ja huolto voivat li-
sätä laitteen synnyttämään melua ja tärinää.
Ne aiheuttavat haittaa terveydelle. Kytke laite
tällöin välittömästi pois päältä ja korjauta se
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Tärinän aiheuttama kuormitus määräytyy
suoritettavan työn ja laitteen käyttötavan mu-
kaan. Arvioi sopiva käyttötapa ja pidä tarvitta-
vat tauot. Tämä vähentää työn aikana synty-
FI
396 6436 | 6442
Turvallisuusohjeet
vää tärinäkuormituksen kokonaismäärää
huomattavasti.
Laitteen pitkäaikainen käyttö altistaa käyttä-
jän tärinälle ja voi aiheuttaa verenkiertohäiri-
öitä (valkosormisuutta). Riskin pienentämi-
seksi käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpimi-
nä. Jos valkosormisuuden oireita esiintyy, ha-
keudu välittömästi lääkärin hoitoon. Oireita
ovat mm. tunnottomuus, herkkyyden häviämi-
nen, pistely, kutina, särky, voimien vähenemi-
nen sekä ihon värin tai kunnon muuttuminen.
Tavallisesti oireet ilmenevät sormissa, käm-
menissä tai pulssissa. Mitä matalampi lämpö-
tila (alle n. 10°C), sitä suurempi vaara.
Pidä työpäivien aikana riittävän pitkiä taukoja,
jotta ehdit toipua melun ja tärinän vaikutuk-
sista. Suunnittele työt niin, että voimakkaasti
tärisevien laitteiden käyttö jakautuu useille
päiville.
Jos laitetta käyttäessäsi havaitset käsissäsi
epämiellyttäviä tuntemuksia tai värimuutok-
sia, keskeytä työskentely välittömästi. Pidä
riittävästi taukoja. Jos taukoja ei ole tarpeek-
si, seurauksena voi olla kämmenien ja käsi-
varsien tärinäoireyhtymä.
Minimoi tärinälle altistumisen riskit. Huolla lai-
tetta käyttöohjeen mukaisesti.
Jos laitetta käytetään usein, tiedustele jäl-
leenmyyjältäsi tärinää vaimentavia tarvikkei-
ta, kuten erikoiskahvoja.
Kirjaa työsuunnitelmaan tärinäkuormitusta ra-
joittavat toimenpiteet.
3.3.5 Melukuormitus
Laite aiheuttaa väistämättä tiettyä melukuormi-
tusta. Tee melua aiheuttavat työt aikoina, jolloin
niiden tekeminen on sallittua ja suositeltavaa. Pi-
dä kiinni mahdollisista hiljaisuusajoista ja rajaa
työn kesto minimiin. Laitteen käyttäjän ja sen lä-
heisyydessä oleskelevien on käytettävä asianmu-
kaisia kuulonsuojaimia.
3.3.6 Bensiinin ja öljyn käsittely
VAARA!
Räjähdys- ja palovaara
Bensiini–-ilma-seoksen pääsy ilmaan
synnyttää räjähtävän ilmaseoksen. Jos
polttoainetta käsitellään epäasianmuka-
sesti, sen leimahtaminen, räjähtäminen
tai syttyminen voivat aiheuttaa vakavia
vammoja tai kuoleman.
Älä tupakoi bensiiniä käsitellessäsi.
Käsittele bensiiniä aina ulkosalla, ei
koskaan suljetuissa sisätiloissa.
Seuraavia toimintaohjeita on ehdot-
tomasti noudatettava.
Kuljeta ja säilytä bensiiniä ja öljyä ainoastaan
niille tarkoitetuissa astioissa. Varmista, että
lapset eivät pääse käsiksi varastoituun ben-
siiniin tai öljyyn.
Maaston saastumisen estämiseksi eli ympä-
ristön suojelemiseksi varmista, ettei bensiiniä
tai öljyä ei tankkaamisen yhteydessä pääse
maahan. Käytä tankkaamiseen suppiloa.
Älä koskaan tankkaa laitetta suljetussa tilas-
sa. Bensiinihöyryjä voi kerrostua lattian pääl-
le, ja ne voivat leimahtaa tai jopa räjähtää.
Jos bensiiniä läikkyy, pyyhi se välittömästi
pois laitteen päältä ja maasta. Anna bensiinin
pyyhkimiseen käyttämäsi kangaskappaleiden
kuivua hyvin tuuletetussa paikassa ja hävitä
ne vasta sitten. Muuten ne voivat syttyä äkilli-
sesti itsestään.
Läikkyneestä bensiinistä muodostuu bensii-
nihöyryjä. Sen vuoksi älä käynnistä laitetta
läikkymispaikassa vaan vähintään 3metrin
päässä siitä.
Vältä ihokosketusta mineraaliöljytuotteisiin.
Älä hengitä bensiinihöyryjä sisään. Käytä tan-
katessasi aina suojakäsineitä. Vaihda ja puh-
dista suojavaatetus säännöllisesti.
Varmista, ettei bensiiniä päädy vaatteillesi.
Jos bensiiniä on päässyt vaatteillesi, vaihda
ne välittömästi.
Älä koskaan tankkaa laitetta moottorin käy-
dessä tai ollessa kuumentunut.
3.3.7 Ihmisten ja eläinten turvallisuus sekä
omaisuuden varjeleminen
Käytä laitetta vain niihin töihin, joihin se on
tarkoitettu. Käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa vammoja ja aineellisia
vahinkoja.
2500096_b 397
Asennus
Kytke laite päälle vain, kun työskentelyalueel-
la ei ole henkilöitä tai eläimiä.
Noudata turvaetäisyyttä ihmisiin ja eläimiin.
Kytke laite pois päältä, jos ihmisiä tai eläimiä
tulee lähietäisyydelle.
Älä koskaan suuntaa moottorin pakoputkea
ihmisiin tai eläimiin taikka herkästi syttyviin
aineisiin tai esineisiin.
Älä tartu imu- ja tuuletusritilään moottorin ol-
lessa käynnissä. Pyörivät laitteen osat voivat
aiheuttaa vammoja.
Kytke laite pois päältä aina, kun et käytä sitä
ruohon leikkaamiseen – esimerkiksi siirtyes-
säsi työskentelyalueelta toiselle, huolto- ja
puhdistustöiden ajaksi sekä bensiini–öljy-
seoksen lisäämistä varten.
Tapaturman sattuessa kytke laite välittömästi
pois päältä lisävammojen ja -vaurioiden vält-
tämiseksi.
Älä käytä laitetta, jos siinä on kuluneita tai
vioittuneita osia. Kuluneet tai vioittuneet lait-
teen osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
4 ASENNUS
VAARA!
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara.
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara moottorin käydessä.
Suorita kaikki toimenpiteet moottorin
ollessa sammutettuna.
HUOMAUTUS!
Laitevaurioiden vaara
Epäasiallisen asennuksen aiheuttamien
laitevaurioiden vaara.
Pakkauksesta purkamisen ja asen-
nuksen tulee tapahtua tasaisella ja
vakaalla alustalla.
Koneen liikkeitä varten täytyy olla
tarpeeksi tilaa ja käytettävissä täytyy
olla pakkaus sekä soveltuvia työka-
luja.
HUOMAUTUS!
Ympäristövahinkojen vaara
Epäasiallisen hävityksen aiheuttamien
ympäristövahinkojen vaara.
Pakkaus on hävitettävä paikallisten
määräysten mukaan.
VARO!
Loukkaantumisvaara
Laitteen teräväreunaiset ja liikkuvat osat
voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
Käytä aina tukevia työkäsineitä terä-
levyn ja ketjun asennuksessa.
Työskentele terälevyä ja ketjua
asentaessasi äärimmäistä huolelli-
suutta noudattaen, jotta koneen tur-
vallisuus ja tehokkuus ei häiriinny;
käänny epäselvässä tapauksessa
myyntiliikkeen puoleen.
HUOMAUTUS
Kone toimitetaan irrotetun terälevyn ja
ketjun kanssa sekä tyhjillä seos- ja öljy-
säiliöillä.
Varmista ennen asentamista, että ketjujarru ei ole
päällä. Ketjujarru vapautetaan, kun vedät käsi-
suojusta (01/3) kahvan (01/4) suuntaan.
4.1 Terälaipan ja teräketjun asentaminen (02
- 06)
1. Irrota molemmat kuusiomutterit (02/1) muka-
na toimitetulla monitoimiavaimella ja ota ket-
jupyörän suoja (02/2) irti (02/a).
2. Poista muovinen välikappale (02/3); tämä
kappale on tarkoitettu vain pakatun koneen
kuljetusta varten, eikä sitä enää tarvita.
3. Aseta (03/a) terälaipan ura (03/1) tappiruu-
veihin (03/2). Työnnä terälaippaa moottoriko-
telon suuntaan (03/b).
4. Aseta teräketju (04/1) ketjupyörälle (04/2) ja
terälaipan uraan (04/3), noudata oikeaa pyö-
rimissuuntaa. Aseta teräketju terälaipan kär-
kipyörän yli (05/a).
5. Asenna ketjupyörän suoja (06/1) takaisin, ki-
ristä kuusiomutterit (06/2) vain kevyesti.
6. Työnnä terälaippaa poispäin moottorikotelos-
ta, kunnes teräketju on kiristynyt hieman.
7. Kiristä molempia kuusiomuttereita (06/2) vain
sen verran, että teräketjun kiristäminen on
vielä mahdollista.
FI
398 6436 | 6442
Käyttöönotto
8. Käännä ketjunkiristimen säätöruuvia (06/3)
niin kauan, että teräketju on kiristetty oikein
(katso Luku 5.4 "Ketjun kireyden tarkistami-
nen (06, 08)", sivu399).
9. Kiristä kuusiomutterit (06/2) kiinni.
5 KÄYTTÖÖNOTTO
5.1 Polttoaine
HUOMAUTUS!
Laitevaurioiden vaara
Ainoastaan bensiinin käyttö vaurioittaa
moottoria ja johtaa takuun raukeami-
seen.
Käytä vain korkealaatuista bensiiniä
ja voiteluöljyä, jotta voit varmistaa
kokonaistehot ja myös mekaanisten
osien pitkäaikaisen käytön.
HUOMAUTUS
Lyijypitoisen bensiinin taipumuksena on
muodostaa kerrostumia, jos sitä säilyte-
tään yli 2 kuukautta. Käytä aina tuoretta
bensiiniä!
Tämä kone on varustettu kaksitahtimoottorilla,
jossa käytetään bensiini-öljyseosta.
Sopiva öljy
Käytä vain korkealaatuisia, kaksitahtimoottoreille
tarkoitettuja synteettisiä moottoriöljyjä. Myyntiliik-
keestä saa erityisesti tällaisille moottoreille kehi-
tettyjä öljyjä, jotka mahdollistavat korkeat tehot.
Sopiva bensiini
Käytä vain lyijytöntä bensiiniä, jonka oktaaniluku
on vähintään 90 ROZ.
5.1.1 Polttoaineen sekoitus
VAARA!
Räjähdys- ja palovaara
Bensiini ja seos ovat herkästi syttyviä!
Säilytä bensiiniä ja seosta ainoas-
taan erityisesti tällaisille polttoaineille
tarkoitetuissa astioissa ja turvallises-
sa paikassa, kaukana lämmönläh-
teistä ja avotulesta.
Älä koskaan säilytä astioita lasten
ulottuvilla.
Älä tupakoi seoksen valmistamisen
aikana, ja vältä hengittämästä ben-
siinihöyryjä.
HUOMAUTUS!
Moottorivaurioiden vaara
Pelkän bensiinin käyttö vaurioittaa moot-
toria ja tuhoaa sen. Valmistajalle ei täl-
löin voi esittää takuuvaateita.
Käytä moottoria aina oikealla sekoi-
tussuhteella valmistetulla bensiini–
öljy-seoksella.
HUOMAUTUS
Seos on alttiina jatkuvalle vanhenemis-
prosessille. Älä valmista sitä liian suuria
määriä kerralla, jotta voit välttää kerros-
tumat.
HUOMAUTUS
Puhdista bensiini- ja seosastiat säännöl-
lisesti, jotta voit poistaa mahdolliset ker-
rostumat.
Riittämätön sekoitus lisää ennenaikaisen männän
kiinnileikkauksen vaaraa liian laihan seoksen ta-
kia. Takuu raukeaa myös silloin, jos tässä käsikir-
jassa kuvattuja polttoaineen sekoitusta jne. kos-
kevia ohjeita ei noudateta.
Seuraavassa taulukossa on esitetty oikea sekoi-
tussuhde esimerkin kanssa.
Sekoitussuhde Bensiini Öljy
50:1 (50 osaa poltto-
ainetta ja 1 osa öljyä)
5 litraa 100 ml
1. Täytä hyväksyttyyn kanisteriin n. puolet ilmoi-
tetusta bensiinimäärästä.
2. Lisää kaikki öljy, kuten taulukossa on määri-
telty.
3. Lisää sitten loput bensiinistä.
4. Sulje astia ja ravistele sitä voimakkaasti.
5.2 Ketjunvoiteluaine
HUOMAUTUS!
Laitevaurioiden vaara
Käytetyn öljyn käyttäminen ketjun voite-
luun kuluttaa terälaippaa ja teräketjua
ennenaikaisesti sisältämiensä metalli-
hiukkasten vuoksi. Lisäksi se aiheuttaa
valmistajan tuotetakuun raukeamisen.
Älä koskaan käytä käytettyä öljyä te-
räketjuöljynä, vaan käytä aina bioha-
joavaa teräketjuöljyä.
2500096_b 399
Käyttöönotto
HUOMAUTUS!
Ympäristövahinkojen vaara
Mineraaliöljyn käyttö ketjun voitelussa
aiheuttaa vakavia ympäristövahinkoja.
Älä koskaan käytä mineraaliöljyä te-
räketjuöljynä, vaan käytä aina bioha-
joavaa teräketjuöljyä.
Mitään likaantunutta öljyä ei saa käyttää, jotta
voidaan välttää tankissa olevan suodattimen tuk-
keutuminen ja sellainen öljypumpun vaurioitumi-
nen, jota ei voi korjata.
Korkealaatuisen öljyn käyttö on erittäin tärkeää,
jotta sahausosien tehokas voitelu voidaan var-
mistaa; käytetty tai huonolaatuinen öljy vaikuttaa
haitallisesti voiteluun ja lyhentää teräketjun ja te-
rälaipan käyttöikää.
On suositeltavaa täyttää öljysäiliö jokaisen poltto-
ainetäytön yhteydessä (suppilon avulla) aivan
täyteen. Öljysäiliön tilavuus on mitoitettu siten, et-
tä polttoaine loppuu ennen öljyä. Näin varmiste-
taan, että konetta ei käytetä ilman voiteluainetta.
5.3 Käyttönesteen täyttäminen (07)
VAARA!
Räjähdys- ja palovaara
Bensiini–-ilma-seoksen pääsy ilmaan
synnyttää räjähtävän ilmaseoksen. Jos
polttoainetta käsitellään epäasianmuka-
sesti, sen leimahtaminen, räjähtäminen
tai syttyminen voivat aiheuttaa vakavia
vammoja tai kuoleman.
Älä tupakoi bensiiniä käsitellessäsi.
Käsittele bensiiniä aina ulkosalla, ei
koskaan suljetuissa sisätiloissa.
Seuraavia toimintaohjeita on ehdot-
tomasti noudatettava.
Polttoaineen täyttäminen
1. Sammuta moottori ja vedä suojus teräketjun
päälle.
2. Puhdista säiliön korkki (07/1) ja sitä ympäröi-
vä alue, jotta säiliöön ei pääse likaa.
3. Avaa säiliön korkki (07/1) varovasti, koska
sen sisälle on mahdollisesti kehittynyt painet-
ta.
4. Täytä polttoainetta suppilon avulla.
5. Aseta korkki säiliöön ja ruuvaa se kiinni.
6. Puhdista roiskunut polttoaine maasta ja lait-
teesta.
7. Käynnistä laite vasta sitten, kun polttoai-
nehöyryt ovat haihtuneet.
Teräketjuöljyn lisääminen
1. Sammuta moottori ja vedä suojus teräketjun
päälle.
2. Puhdista öljysäiliön korkki (07/2) ja sitä ym-
päröivä alue, jotta säiliöön ei pääse likaa.
3. Kierrä öljysäiliön korkki (07/2) auki.
4. Täytä teräketjuöljyä suppilon avulla.
5. Aseta öljysäiliön korkki säiliöön ja ruuvaa se
kiinni.
6. Puhdista roiskunut teräketjuöljy maasta ja
moottorisahasta.
5.4 Ketjun kireyden tarkistaminen (06, 08)
VAARA!
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara.
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara moottorin käydessä.
Suorita kaikki toimenpiteet moottorin
ollessa sammutettuna.
Kireys on oikea, kun vetolenkit eivät irtoa teräle-
vyn urasta nostettaessa ketjua terälevyn keskeltä
(08/1), mutta teräketju pääsee vielä pyörimään.
Teräketjun kiristäminen
1. Löysää ketjupyörän suojan (06/1) kuusiomut-
terit (06/2) mukana toimitetulla monitoimiavai-
mella.
2. Käännä ketjunkiristimen säätöruuvia (06/3)
niin kauan, että teräketju on kiristetty oikein.
3. Kiristä kuusiomutterit (06/2) kiinni.
5.5 Ketjujarrun tarkastus (09)
VAROITUS!
Viallinen ketjujarru aiheuttaa hengen-
vaaran ja vakavien vammojen vaaran
Jos ketjujarru ei toimi, voi pyörivä terä-
ketju aiheuttaa esim. takapotkun yhtey-
dessä käyttäjälle erittäin vakavia vam-
moja tai johtaa jopa käyttäjän kuole-
maan.
Testaa ketjujarru aina ennen jokais-
ta käyttökertaa.
Älä käynnistä moottorisahaa, jos
ketjujarru on viallinen. Vie moottori-
saha huoltokorjaamoon tarkistetta-
vaksi.
FI
400 6436 | 6442
Käyttö
Laitteessa on turvajarrujärjestelmä (ketjujarru).
Ketjujarru on turvalaite, joka pysäyttää teräketjun
liikkeen välittömästi takapotkun yhteydessä.
Yleensä ketjujarru aktivoituu automaattisesti
massan hitausvoiman vaikutuksesta.
Jarru voidaan aktivoida myös käsin kontrollitar-
koituksessa.
1. Käynnistä moottori ja pidä moottorisahasta
kiinni molemmin käsin.
2. Käytä turvalukituspainiketta (01/8) ja kaasu-
kahvaa (01/7), jotta ketju pysyy liikkeessä, ja
paina sitten käsisuojusta (09/1) kämmense-
lällä eteenpäin (09/a); teräketjun on pysäh-
dyttävä välittömästi.
3. Kun teräketju pysähtyy, päästä heti irti turva-
lukituspainikkeesta ja sitten kaasukahvasta.
4. Sammuta moottori.
5. Vapauta ketjujarru vetämällä käsisuojusta
taaksepäin (09/b).
6 KÄYTTÖ
Noudata paikallisia käyttöaikamääräyksiä.
Tartu moottorisahan takakahvaan oikealla
kädellä ja kaarikahvaan vasemmalla kädellä
ja pidä tukevasti kiinni.
Älä päästä kahvoista irti moottorin käydessä.
Älä käytä moottorisahaa, jos:
olet väsynyt.
voit huonosti.
olet alkoholin, lääkkeiden tai huumausai-
neiden vaikutuksen alainen.
6.1 Moottorin kytkeminen päälle/pois
VAROITUS!
Räjähdys- ja palovaara
Bensiini–-ilma-seoksen pääsy ilmaan
synnyttää räjähtävän ilmaseoksen. Jos
polttoainetta käsitellään epäasianmukai-
sesti, sen leimahtaminen, räjähtäminen
tai syttyminen voivat aiheuttaa vakavia
vammoja tai kuoleman.
Käynnistä moottori vasta vähintään
3 metrin päässä täyttöpaikasta.
6.1.1 Moottorin käynnistäminen (10, 11)
VARO!
Käynnistysvaijerin aiheuttama louk-
kaantumisvaara
Käynnistysvaijerin kelautuessa nopeasti
takaisin sisään käsi vedetään liian no-
peasti moottoriin. Se voi johtaa ruhje-
vammoihin ja venähdyksiin.
Älä koskaan kiedo käynnistysvaijeria
kätesi ympärille.
HUOMAUTUS!
Laitevaurioiden vaara
Jos käynnistysvaijeri vedetään ulos liian
pitkälle, se saattaa aiheuttaa vaurioita.
Vaijeria ei koskaan saa vetää täysin
ulos eikä se saa joutua kosketuksiin
vaijerinohjausaukon reunan kanssa
ja kahvasta on päästettävä irti, mutta
samalla estettävä, ettei vaijeri kelau-
du hallitsemattomasti takaisin si-
sään.
HUOMAUTUS!
Laitevaurioiden vaara
Jos moottoria käytetään korkeilla kier-
rosluvuilla ja ketjujarrun ollessa päällä,
kytkin voi ylikuumentua.
Vältä moottorin käyttämistä korkeilla
kierrosluvuilla ja ketjujarrun ollessa
päällä.
Kylmäkäynnistys
Kylmäkäynnistyksellä tarkoitetaan moottorin
käynnistämistä, kun moottori on ollut sammutet-
tuna vähintään 5 minuuttia tai kun polttoainetta
on täytetty.
1. Laita moottorisaha tasaiselle alustalle, pidä
kiinni etukahvasta ja paina laitetta maahan.
Laita tarvittaessa oikea jalkaterä takakah-
vaan.
2. Kytke ketjujarru päälle painamalla käsisuo-
justa eteenpäin.
3. Poista teräketjun suojus.
4. Paina rikastinpumppua (10/1) 3–4 kertaa (10/
a).
5. Käännä rikastimen nuppia (11/1) myötäpäi-
vään vasteeseen asti.
6. Vedä vapaalla kädellä käynnistyskahvaa
(11/2) ylös (11/a), kunnes tunnet vastuksen.
2500096_b 401
Käyttö
7. Älä päästä irti käynnistyskahvasta, vaan vedä
voimakkaasti useita kertoja, kunnes moottori
käynnistyy ensimmäisen kerran. Käännä sit-
ten rikastimen nuppia (11/1) vastapäivään
vasteeseen asti.
8. Vedä käynnistyskahvasta (11/2) voimakkaas-
ti useita kertoja, kunnes moottori käynnistyy
uudelleen.
9. Heti kun moottori käy, paina lyhyesti turvalu-
kituspainiketta (11/3) ja kaasukahvaa (11/4).
Se vapauttaa kaasuttimen kaasuläpän luki-
tusasennosta.
10. Anna laitteen käydä tyhjäkäynnillä noin mi-
nuutin ajan.
11. Vapauta ketjujarru vetämällä käsisuojus taak-
se.
Lämminkäynnistys
Jos moottori sammutetaan vain lyhyeksi ajaksi,
se voidaan käynnistää vain painamalla rikastin-
pumppua ilman rikastimen nupin kääntämistä.
6.1.2 Moottorin kytkeminen pois päältä (12)
1. Päästä irti turvalukituspainikkeesta (12/1) ja
sen jälkeen kaasukahvasta (12/2).
2. Anna moottorin käytä muutaman sekunnin
ajan tyhjäkäynnillä.
3. Paina keinupainike (12/3) asentoon ”0” (12/
a).
6.2 Työn lopussa
VAROITUS!
Leikkauksen aiheuttama loukkaantu-
misvaara
Teräketjun terävät lenkit voivat aiheuttaa
viiltohaavoja.
Sammuta moottori.
Käytä suojakäsineitä.
VAROITUS!
Tulipalovaara
Kuumentunut kone voi sytyttää leikkuu-
jätteen (esim. sahanpurut, oksien jäämät
tai lehdet).
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin
varastoit tai viet koneen sisätilaan.
Palovaaran vähentämiseksi kone
täytyy puhdistaa sahanpuruista, ok-
sien jäämistä, lehdistä ja liiallisesta
rasvasta.
Sahausjätteitä sisältäviä astioita ei
saa varastoida sisätiloissa.
1. Sammuta moottori (katso Luku 6.1.2 "Mootto-
rin kytkeminen pois päältä (12)", sivu401).
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Poista kaikki sahanpuru- tai öljyjäämät.
4. Jos ilmenee voimakasta likaantumista, terä-
ketju on irrotettava ja sitä on liotettava muuta-
mia tunteja astiassa, jossa on erikoispuhdis-
tusainetta. Sitten se on huuhdeltava puhtaal-
la vedellä ja käsiteltävä asianmukaisella
ruosteenestosumuttimella ennen asennusta.
5. Vedä suojus teräketjun päälle ennen mootto-
risahan varastoimista.
6.3 Vaihtaminen normaali-/kesäkäytön ja
talvikäytön välillä(29)
Jotta kaasuttimen jäätyminen voidaan estää al-
haisissa ympäristölämpötiloissa (alle 5°C), imuil-
maa voidaan esilämmittää asettamalla luistiosa
talviasentoon. Luistiosaan päästään suoraan kä-
siksi irrottamalla ilmansuodattimen kotelo.
HUOMAUTUS!
Ylikuumenemisen aiheuttama mootto-
rivaurioiden vaara
Jos moottorisahaa käytetään yli 5 °C:n
lämpötiloissa luistiosan ollessa talvikäy-
tön asennossa, seurauksena voi olla yli-
kuumeneminen.
Tarkista ennen käyttöä ympäristön
lämpötila ja säädä tarvittaessa luisti-
osan asentoa.
1. Irrota ilmansuodattimen kansi (katso Luku 8.1
"Ilmansuodattimen kannen irrottaminen/asen-
taminen (20)", sivu405).
2. Vedä luistiosa (29/1) käsin ulos kehyksestä
(29/a).
FI
402 6436 | 6442
Työskentelytapa ja ‑tekniikka
3. Käännä luistiosaa vaakasuunnassa (29/b):
Yli 5°C eli normaali-/kesäkäyttö: Aurinko-
symbolin (29/2) täytyy olla näkyvissä nor-
maali-/kesäkäytössä.
Alle 5°C eli talvikäyttö: Lumihiutalesym-
bolin (29/3) täytyy olla näkyvissä talvikäy-
tössä.
4. Käännä luistiosaa pystysuunnassa (29/c).
5. Työnnä luistiosa kehykseen (29/d).
6. Asenna ilmansuodattimen kansi (katso Luku
8.1 "Ilmansuodattimen kannen irrottaminen/
asentaminen (20)", sivu405).
7 TYÖSKENTELYTAPA JA ‑TEKNIIKKA
VAARA!
Riittämättömien tietojen taitojen ai-
heuttama hengenvaara!
Riittämättömät tiedot ja taidot voivat ai-
heuttaa vakavia vammoja ja jopa kuole-
man!
Vain koulutetut, kokeneet sahan
käyttäjät saavat kaataa ja karsia pui-
ta.
VAARA!
Koneen hallitsemattomien liikkeiden
aiheuttama hengenvaara
Liikkuva teräketju kehittää valtavia voi-
mia, jotka voivat johtaa teräketjun äkilli-
seen, hallitsemattomaan sinkoamiseen
pois puusta ja viskautumiseen irti.
Pidä ketjusahasta aina kiinni molem-
min käsin, vasen käsi etukahvassa
ja oikea käsi takakahvassa. Näin
riippumatta siitä, oletko oikea- vai
vasenkätinen.
VAARA!
Takapotkun aiheuttama hengenvaara!
Laitteen takapotku voi aiheuttaa käyttä-
jälle hengenvaarallisen loukkaantumi-
sen.
Takapotkun estäviä toimenpiteitä on
ehdottomasti noudatettava!
VARO!
Vaarallisten aineiden hengittämisen
aiheuttamat terveyshaitat!
Voiteluöljyhöyryjen, pakokaasujen ja sa-
hauspölyn hengittäminen voi aiheuttaa
terveyshaittoja.
Käytä aina ohjeiden mukaisia henki-
lökohtaisia suojavarusteita.
VARO!
Jumiutuneen moottorisahan aiheutta-
ma loukkaantumisvaara
Jos yrität vetää irti viiltoon jumiutunutta
teräketjua/terälaippaa moottorin käydes-
sä, seurauksena voi olla loukkaantumi-
nen tai laitevaurioita.
Sammuta moottori ja avaa sahaus-
kohta (esim. kaatoraudalla) tai tee
vapautusviilto toisella moottorisahal-
la tai sahausvarusteella. Irrota ju-
miutunut sahausvaruste heti, kun
viilto avautuu.
Noudata seuraavissa kohdissa an-
nettuja ohjeita ja toimintatapoja
moottorisahan jumiutumisen välttä-
miseksi.
HUOMAUTUS
Järjestöt ja muut tahot voivat tarjota
kursseja, joilla opetellaan moottorisahan
käsittelyä.
7.1 Kuorituen käyttö (13)
1. Työnnä kuorituki (13/1) runkoon ja suorita
kaareva liike moottorisahalla (13/a), jolloin te-
rälevy leikkaa puuta.
2. Toista tätä työvaihetta useita kertoja ja vaih-
da sen aikana kuorituen sijoituspaikkaa (13/
b).
7.2 Puiden kaataminen (14, 15)
VAARA!
Kaatuvan puun aiheuttama hengen-
vaara!
Jos väistäminen ei ole mahdollista puun
kaatuessa, seurauksena voi olla vakavia
vammoja ja jopa kuolema!
Aloita kaatotyöt vasta, kun esteetön
poistuminen kaatuvan puun luota on
mahdollista.
2500096_b 403
Työskentelytapa ja ‑tekniikka
VAARA!
Hallitsemattomasti kaatuvan puun ai-
heuttama hengenvaara!
Hallitsemattomasti kaatuvat puut voivat
aiheuttaa erittäin vakavia vammoja ja jo-
pa kuoleman.
Puun hallitun kaatumisen varmista-
miseksi jätä kaatoloven ja kaatosa-
hauksen väliin pitopuu, jonka leveys
on n. 1/10 rungon halkaisijasta.
Älä kaada puita tuulisella säällä.
HUOMAUTUS
Käytettävien kiilojen on oltava puuta,
muovia tai alumiinia.
Ennen puunkaatotöitä on suoritettava seuraavat
toimenpiteet.
Varmista, ettei vaara-alueella ole muita ihmi-
siä, eläimiä eikä esineitä.
Turvaetäisyyden muihin työkohteisiin ja esi-
neisiin on oltava vähintään 2½ kaadettavan
puun korkeutta.
Varo sähkö- ja puhelinlinjoja sekä kolman-
sien osapuolten omaisuutta. Ilmoita tarvit-
taessa sähkö- ja puhelinyhtiölle sekä omai-
suuden haltijalle.
Arvioi puun kaatumissuunta.
Puun kaatumissuuntaan vaikuttavat seuraa-
vat tekijät:
puun luonnollinen kallistuminen
puun korkeus
oksien jakautuminen
maan tasaisuus tai kaltevuus
kasvun symmetrisyys ja puun vauriot
tuulen suunta ja nopeus
lumikuorma.
Kaltevassa maastossa työskentele aina kaa-
dettavan puun yläpuolella.
Varmista, ettei etukäteen päättämälläsi pois-
tumisreitillä ole esteitä. Poistumisreitin olisi
kuljettava n. 45° vinosti poispäin kaatumis-
suunnasta (14).
Rungon sahattavassa kohdassa ei saa olla
varpuja, oksia eikä vierasesineitä (esim. li-
kaa, kiviä, irronnutta kuorta, nauloja, niittejä,
metallilankaa).
Puun kaatamiseen tarvitaan yksi lovi ja yksi kaa-
tosahaus.
1. Kaato- ja katkaisusahauksessa paina kuoritu-
ki tukevasti sahattavaan puuhun.
2. Sahaa kaatolovi (15/c) tekemällä puuhun en-
sin vaakasuora viilto ja sitten toinen viilto ylä-
viistosta vähintään 45°:n kulmaan. Tämä es-
tää moottorisahan terän jumiutumisen toisen
loven sahaamisen yhteydessä. Kaatolovi on
tehtävä mahdollisimman lähelle maanpintaa
puun toivottuun kaatumissuuntaan (15/e). Lo-
ven on oltava syvyydeltään n. 1/4 rungon hal-
kaisijasta.
3. Tee kaatosahaus (15/d) täsmälleen vaaka-
suorasti kaatoloven vastapuolelta. Kaatosa-
hauksen on osuttava 3–5cm kaatoloven vaa-
kasuoran alareunan yläpuolelle.
4. Tee kaatosahaus (15/d) niin syvälle puuhun,
että kaatoloven (15/c) ja kaatosahauksen
(15/d) väliin jää pitopuu (15/f), jonka leveys
on vähintään 1/10 rungon halkaisijasta. Pito-
puu estää puuta kiertymästä ja kaatumasta
väärään suuntaan. Kaatosahauksen (15/d)
lähestyessä pitopuuta (15/f) puun pitäisi al-
kaa kaatua.
Jos puu kaatuu sahaamisen aikana:
Jos puu kaatuu väärään suuntaan tai kal-
listuu taaksepäin jättäen moottorisahan
terän jumiin, keskeytä kaatosahauksen
teko. Viillon avaamiseksi ja puun palaut-
tamiseksi halutulle kaatolinjalle lyö viil-
toon kiiloja.
Vedä moottorisahan terä välittömästi pois
viillosta, sammuta saha ja laita se sivuun.
Siirry väistymisalueelle.
Varo putoavia risuja ja oksia.
5. Jos puu pysyy pystyssä, avita se kaatumaan
hallitusti lyömällä kiiloja kaatosahaukseen.
6. Sahaamisen päätyttyä poista kuulonsuojai-
met välittömästi ja tarkkaile, kuuletko ääni-
merkkejä tai varoitushuutoja.
7.3 Oksien karsinta (16)
Työssä on otettava huomioon seuraavat seikat:
Tue moottorisaha puun runkoon ja sahaa
suoraan rungosta yksi toisensa jälkeen oksat,
joihin pääsee vapaasti käsiksi (16/a). Työs-
kentele kaltevassa maastossa edeten alhaal-
ta ylöspäin.
Jätä paksut, alaspäin osoittavat oksat aluksi
paikalleen, sillä ne tukevat puuta.
Karsi ohuet oksat yhdellä sahausliikkeellä.
Tarkkaile, kohdistuuko oksiin jännitystä. Sa-
haa jännittyneitä oksia ensin jonkin verran
FI
404 6436 | 6442
Huolto ja hoito
yläpuolelta ja sahaa ne sitten poikki alhaalta
ylöspäin moottorisahan jumiutumisen välttä-
miseksi (16/b).
Sahaa vapaasti riippuvia oksia ensin jonkin
verran alapuolelta ja sahaa ne sitten poikki
yläpuolelta (16/c).
Pisto-, pitkittäis- ja ympärisahaus ovat teknii-
koita, jotka on tarkoitettu vain kokeneiden tai
koulutettujen osaajien käyttöön.
7.4 Puun katkominen (17, 18, 19)
Työssä on otettava huomioon seuraavat seikat:
Työskentele kaltevassa maastossa aina kaa-
detun puun yläpuolella, sillä puu saattaa läh-
teä pyörimään alaspäin.
Pitele moottorisahaa niin, ettei teräketjun laa-
jennetulla kääntymisalueella ole mitään ruu-
miinosia.
Aloita puun sahaus moottorisahalla:
Paina kuorituki välittömästi sahauskoh-
dan viereen ja kääntele moottorisahaa tä-
män tukipisteen ympärillä.
Moottorisaha voi puuhun koskettaessaan
hypähtää tai luistaa sivuun. Se riippuu
puusta ja teräketjun kunnosta. Pidä aina
tukevasti kiinni moottorisahasta.
Sahauksen lopussa moottorisaha heilahtaa
läpi omasta painostaan, koska viilto ei enää
tue sitä. Pidä hallitusta vastaan äläkä paina,
jotta teräketju ei kosketa maahan.
Odota sahauksen jälkeen, että teräketju py-
sähtyy, ennen kuin sammutat moottorisahan.
Sammuta moottorisahan moottori aina ennen
seuraavalle puunrungolle siirtymistä.
Jos runko vastaa tasaisesti maahan koko pituu-
deltaan:
Sahaa runko poikki yläpuolelta, varo sahaa-
masta maahan (17/a).
Jos runko vastaa maahan toisesta päästään:
Moottorisahan jumiutumisen ja puun sälöile-
misen estämiseksi sahaa ensin 1/3 rungon
halkaisijasta alapuolelta (18/a) ja loput ylä-
puolelta, samansuuntaisesti alemman viillon
kanssa (18/b).
Jos runko vastaa molemmista päistään maahan:
Moottorisahan jumiutumisen ja puun sälöilemisen
estämiseksi sahaa ensin 1/3 rungon halkaisijasta
yläpuolelta (19/a) ja loput alapuolelta, saman-
suuntaisesti ylemmän viillon kanssa (19/b).
7.5 Sahatavaran katkominen
Työssä on otettava huomioon seuraavat seikat:
Käytä tukevaa sahausalustaa (sahapukki, kii-
lat, parrut).
Varmista, että seisot tukevasti ja että painosi
on jakautunut tasaisesti.
Estä pyöreiden pöllien pyöriminen.
Käytä sahaamiseen ainoastaan pyörivää te-
räketjua. Älä koskaan käynnistä moottorisa-
haa teräketjun vastatessa sahattavaan tava-
raan.
Älä pidä puuta paikallaan jalalla äläkä anna
toisen henkilön pitää sitä paikallaan.
8 HUOLTO JA HOITO
VAARA!
Epäasianmukaisen huollon aiheutta-
ma hengenvaara
Epäpätevien henkilöiden suorittamat
huoltotyöt ja muiden kuin sallittujen va-
raosien käyttö voivat aiheuttaa käytön
aikana vakavia vammoja ja jopa kuole-
man.
Älä poista suojuksia tai turvalaitteita
äläkä ohita niitä.
Käytä vain hyväksyttyjä alkuperäis-
varaosia.
Varmista säännöllisen ja asianmu-
kaisen huollon avulla, että laite on
toimintakuntoinen ja puhdas.
VAARA!
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara.
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara moottorin käydessä.
Suorita kaikki toimenpiteet moottorin
ollessa sammutettuna.
VARO!
Loukkaantumisvaara
Laitteen teräväreunaiset ja liikkuvat osat
voivat aiheuttaa tapaturmia.
Pidä huolto-, hoito- ja puhdistustöi-
den aikana aina suojakäsineitä!
Oikea huolto on aina välttämätöntä, jotta ko-
neen alkuperäinen teho ja käyttövarmuus voi-
daan säilyttää.
2500096_b 405
Huolto ja hoito
Huolehdi siitä, että kaikki mutterit ja ruuvit on
tiukasti kiristetty, jotta voit olla varma, että lai-
te toimii aina hyvien olosuhteiden vallitessa.
Älä koskaan käytä laitetta, jossa on kuluneita
tai vaurioituneita rakenneosia. Vaurioituneet
osat on vaihdettava, eikä niitä koskaan saa
korjata.
Ennen huoltotöitä:
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
Irrota sytytystulpan pistoke
Käytä suojakäsineitä teräketjuun kohdistuvis-
sa töissä.
Älä poista suojausta, paitsi silloin, kun teräle-
vylle tai ketjulle täytyy suorittaa jotain toimen-
piteitä.
Hävitä öljyt, bensiini ja muut saastuneet ai-
neet määräysten mukaan.
8.1 Ilmansuodattimen kannen irrottaminen/
asentaminen (20)
Ilmansuodattimen kannen irrottaminen
1. Työnnä ruuvimeisseli turvakiinnittimen (20/1)
ja ilmansuodattimen kannen (20/2) väliin.
2. Paina ruuvimeisselillä turvakiinnittimet irti il-
mansuodattimen kannesta (20/a).
3. Nosta ilmansuodattimen kansi laitteesta (20/
c).
Ilmansuodattimen kannen asentaminen
1. Työnnä ilmansuodattimen kannen kieleke
(20/3) kotelon alle ja aseta ilmansuodattimen
kansi sitten laitteeseen.
2. Paina turvakiinnittimet (20/1) ilmansuodatti-
men kanteen (20/b), kunnes ne lukittuvat pai-
kalleen.
8.2 Ilmansuodattimen puhdistus (21)
HUOMAUTUS!
Likaisen, viallisen tai puuttuvan il-
mansuodattimen aiheuttama vaara
Laitteen moottoriin tulee vikoja, joita ei
voi korjata, jos ilmansuodatin on vialli-
nen, likainen tai puuttuu.
Ilmansuodattimen puhdistus on ko-
neen moitteettoman käytön ja pitkän
käyttöiän edellytys. Jotta moottori-
vauriot voidaan välttää, älä koskaan
työskentele ilman suodatinta tai suo-
dattimen ollessa vaurioitunut.
Puhdistuksen tulee tapahtua aina 15
tunnin välein konetta käytettäessä.
Suodatinelementtiä ei saa koskaan
pestä, ja liian likainen tai vaurioitunut
suodatin on aina vaihdettava.
Ilmansuodattimen irrottaminen
1. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
2. Irrota ilmansuodattimen kansi (katso Luku 8.1
"Ilmansuodattimen kannen irrottaminen/asen-
taminen (20)", sivu405).
3. Avaa siipimutteri (21/1).
4. Vedä ilmansuodatin (21/2) irti ylöspäin (21/a).
5. Sulje imuaukko (21/3) puhtaalla liinalla. Se
estää likahiukkasten pääsyn kaasutinkam-
mioon.
6. Irrota ilmansuodattimen molemmat osat
(21/4) toisistaan.
Ilmansuodattimen puhdistus
1. Puhdista nailonsuodatin siveltimellä tai hie-
nolla harjalla, puhalla tarvittaessa varovasti
paineilmalla sisältä ulospäin.
Ilmansuodattimen asentaminen
1. Kiinnitä ilmansuodattimen molemmat osat
(21/4) toisiinsa.
2. Aseta ilmansuodatin (21/2) paikalleen (21/b)
imuaukkoon (21/3).
3. Kiristä ilmansuodatin siipimutterilla (21/1).
8.3 Sytytystulpan tarkistus/vaihto (22, 23)
Sytytystulppa on vaihdettava, jos eriste on vauri-
oitunut, elektrodit ovat sulaneet voimakkaasti tai
likaantuneet pahasti öljyyn.
Valmistelut
1. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
FI
406 6436 | 6442
Huolto ja hoito
2. Irrota ilmansuodattimen kansi (katso Luku 8.1
"Ilmansuodattimen kannen irrottaminen/asen-
taminen (20)", sivu405).
3. Irrota sytytystulpan pistoke (22/1).
Kärkivälin mittaaminen (23)
1. Kierrä sytytystulppa (22/2) irti mukana toimi-
tetulla monitoimiavaimella.
2. Puhdista elektrodi harjalla (23/1).
3. Mittaa väli (23/2). Välin tulee olla 0,6–
0,7mm.
Sytytystulpan vaihtaminen
1. Kierrä sytytystulppa (22/2) irti mukana toimi-
tetulla monitoimiavaimella.
2. Kierrä uusi sytytystulppa paikalleen vastee-
seen asti.
3. Työnnä pistoke sytytystulppaan.
8.4 Terälaippa (25, 27)
Jotta epäsymmetrinen kuluminen voidaan välttää,
terälaippa on käännettävä säännöllisesti.
Seuraavat huoltotyöt on suoritettava:
Voitele kärkipyörän laakeri (27).
Puhdista terälaipan ura kaapimella (ei sisälly
toimitukseen) (25).
Puhdista voiteluaukot.
Poista purseet uran reunoista lattaviilalla ja
tasaa mahdolliset yläreunojen väliset epäta-
saisuudet.
Terälaippa on vaihdettava, kun:
uran syvyys on pienempi kuin vetonivelen
korkeus (joka ei koskaan saa koskettaa ura-
pohjaa);
sisempi laippareuna on niin kulunut, että ket-
ju kallistuu sivulle.
8.5 Teräketjun teroittaminen (24)
VAARA!
Takapotkun aiheuttama hengenvaara!
Asiattomasti teroitettu teräketju lisää ta-
kapotkun vaaraa ja siten kuolemaan joh-
tavien loukkaantumisten vaaraa.
Teroita teräketju asianmukaisesti ta-
kapotkuvaaran vähentämiseksi.
HUOMAUTUS
Kokemattoman moottorisahan käyttäjän
kannattaa teroituttaa teräketju huoltokor-
jaamon ammattilaisilla.
Turvallisuus- ja tehokkuussyistä teräketjun täytyy
olla aina hyvin teroitettu.
Teroitus tarvitaan, jos:
Sahanpurut ovat pölymäisiä.
Sahaukseen tarvitaan suurempaa voimaa.
Sahaus ei ole suora.
Tärinä lisääntyy.
Polttoaineen kulutus lisääntyy.
Kun teroitus annetaan pätevän asiakaspalvelun
tehtäväksi, se voidaan suorittaa sellaisilla vastaa-
villa työkaluilla, jotka mahdollistavat vain mini-
maalisen materiaalihäviön ja tasaisen teroittami-
sen kaikissa hampaissa.
Ketjun voi teroittaa itse käyttäen erityisiä pyörövii-
loja, joiden halkaisija on mukautettu vastaavasti
yksittäisiin ketjutyyppeihin (katso Luku 8.10 "Ket-
juhuoltotaulukko", sivu407). Vaatii taitoa ja koke-
musta, jotta hampaiden vauriot voidaan välttää.
Teräketjun teroitus:
1. Sammuta moottori, vapauta ketjujarru, kiinni-
tä terälaippa ja siihen asennettu ketju tarkoi-
tukseen soveltuvaan ruuvipuristimeen var-
mistaen, että ketju voi liikkua vapaasti.
2. Kiristä ketju, jos se on löystynyt.
3. Asenna viila vastaavaan ohjaimeen ja vie sen
jälkeen viila jonkin hampaan aukkoon, pidä
tässä koko ajan yllä samaa kaltevuuskulmaa,
joka vastaa hammasprofiilia.
4. Suorita vain muutamia viilanvetoja, ainoas-
taan vetoja eteenpäin, ja toista työvaihe kai-
kissa hampaissa samaan suuntaan (oikealle
tai vasemmalle).
5. Vaihda terälevyn paikkaa ruuvipuristimessa
ja toista työvaihe jäljellä olevien hampaiden
kohdalla.
6. Tarkasta, että rajoitushammas ei ulotu koes-
tustyökalun yli, ja viilaa mahdolliset ylittymät
pois lattaviilalla ja pyöristä profiili.
7. Poista teroittamisen jälkeen kaikki viilalastut
ja pöly, ja voitele ketju öljykylvyssä.
Ketju on vaihdettava, kun:
Hampaiden pituus on alle 5 mm.
Jos on: leikkuunivelten hampaiden merkintä
on alittunut.
Nivelten välys ketjuniiteissä on liian suuri.
8.6 Ketjun voitelun tarkistaminen (26)
Älä koskaan käytä laitetta ilman riittävää ketjuvoi-
telua. Muuten laitteen käyttöikä lyhenee. Tarkista
2500096_b 407
Huolto ja hoito
siksi öljysäiliössä olevan öljyn määrä ja öljynsyöt-
tö aina ennen työskentelyn aloittamista.
1. Käynnistä laite.
2. Pidä pyörivää teräketjua noin 15cm kannon
tai sopivan alustan yläpuolella.
Jos voitelu on riittävä, kantoon muodostuu kevyt
öljykalvo (26/1).
8.7 Ketjuvoitelun säätö (28)
VAARA!
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara.
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara moottorin käydessä.
Suorita kaikki toimenpiteet moottorin
ollessa sammutettuna.
Öljyn syöttömäärää voidaan säätää säätöruuvilla.
Säätöruuvi on laitteen alapuolella (28/1).
Säädä syöttömäärää pienellä ruuvimeisseliä:
myötäpäivään syöttömäärän vähentämiseksi
vastapäivään syöttömäärän lisäämiseksi.
Tarkista työskentelyn aikana säännöllisesti, että
öljysäiliössä on tarpeeksi öljyä.
8.8 Teräketjun liikkumattomuuden
tarkastaminen tyhjäkäynnillä
VAROITUS!
Pyörivän teräketjun aiheuttama vaara
Teräketjun liikkuminen tyhjäkäynnillä voi
aiheuttaa työskentelyn aikana hengen-
vaarallisia loukkaantumisia.
Älä koskaan työskentele moottorisa-
halla, jos teräketju liikkuu tyhjäkäyn-
nillä.
Tarkista aina ennen moottorisahan
käyttöä, että teräketju ei liiku, kun
moottori käy tyhjäkäynnillä.
1. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjä-
käynnillä.
2. Tarkista, että teräketju ei liiku.
3. Jos teräketju liikkuu, se voi johtua seuraavis-
ta vioista:
Tyhjäkäyntikierrosluku on liian suuri (kat-
so Luku 8.9 "Tyhjäkäyntikierrosluvun
säätäminen kaasuttimessa", sivu407).
Kytkin on viallinen, likainen tai säädetty
väärin. Ota yhteyttä AL-KO-huoltoon.
8.9 Tyhjäkäyntikierrosluvun säätäminen
kaasuttimessa
Tyhjäkäyntikierrosluku on annettu teknisissä tie-
doissa (katso Luku 13 "Tekniset tiedot", si-
vu411). Se on paras mitata kierrosluvun mitta-
laitteella.
Kun tyhjäkäyntikierrosluku on säädetty oikein,
moottori pyörii tyhjäkäynnillä eikä teräketju liiku.
Tyhjäkäyntikierroslukua on korjattava käyttöpai-
kan mukaisesti (vuoristo, tasamaa) tyhjäkäynnin
vasteruuvilla ”T”.
HUOMAUTUS
Tyhjäkäyntiseoksen ”L” ja täyskuormi-
tuksen seoksen ”H” säätöruuveja saa
säätää vain AL-KO-huoltopalvelu.
Teräketju liikkuu, vaikka kaasua ei ole
käytetty:
Tyhjäkäyntikierrosluku on liian suuri.
1. Käännä tyhjäkäynnin vasteruuvia ”T” (11/5)
hieman vastapäivään, kunnes teräketju ei
enää liiku.
Moottori sammuu aina, kun kaasua käytetään:
Tyhjäkäyntikierrosluku on liian pieni.
1. Käännä tyhjäkäynnin vasteruuvia ”T” (11/5)
hieman myötäpäivään, kunnes moottori käy
tasaisesti.
Jos optimaalista kaasuttimen säätöä ei saavuteta
tyhjäkäynnin vasteruuvilla ”T”, anna AL‑KO-huol-
topalvelun tehdä kaasuttimen optimaalinen säätö.
8.10 Ketjuhuoltotaulukko
VAROITUS!
Vakavien vammojen vaara.
Jos moottorisahassa on hyväksymätön
teräketju tai terälaippa, seurauksena voi
olla vakavia vammoja.
Käytä vain hyväksyttyjä teräketjuja
ja terälaippoja.
Taulukossa näytetään eri ketjutyyppien arvot.
FI
408 6436 | 6442
Huolto ja hoito
Ketjutyyppi Viilan halkaisi-
ja
Viilauskulma Alakulma Etukulma (55°) Syvyysmitta
Työkalun
kääntökulma
Työkalun kal-
listuskulma
Sivukulma
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Syvyysmitta Viila
8.11 Huoltokaavio
Käyttäjä saa suorittaa seuraavat työt. Kaikki muut
työt saa tehdä vain ammattikorjaamo.
Seuraavat ohjeet koskevat normaaleja käyttöolo-
suhteita. Erityisolosuhteissa, kuten esim. päivit-
täisen työajan ollessa erityisen pitkä, täytyy ilmoi-
tettuja huoltovälejä lyhentää vastaavasti.
Huoltokaavio
Kerran
5tunnin
jälkeen
Ennen
töiden
alkua
Viikoit-
tain
50tun-
nin vä-
lein
100tun-
nin vä-
lein
Tarvit-
taessa
Ennen kau-
den alkua/
sen jälkeen,
vuosittain
Kaasutin
Tyhjäkäynnin tarkistus X
Ilmansuodatin
Puhdista X
Vaihto X
Sytytystulppa
Kärkivälin tarkistus ja tar-
vittaessa säätö
X X
Vaihto X X
Äänenvaimennin
Silmämääräinen tarkis-
tus, kunnon tarkistus
X
2500096_b 409
Huolto ja hoito
Huoltokaavio
Kerran
5tunnin
jälkeen
Ennen
töiden
alkua
Viikoit-
tain
50tun-
nin vä-
lein
100tun-
nin vä-
lein
Tarvit-
taessa
Ennen kau-
den alkua/
sen jälkeen,
vuosittain
Polttoainetankki, öljy-
tankki
Puhdista X X
Ketjujarru
Toimintatarkastus X
Puhdistus, nivelkohtien
voitelu
X X
Ketjuvoitelu
Tarkastus X X
Teräketju
Silmämääräinen ja kun-
non tarkastus, terävyy-
den tarkastus
X
Jälkiteroitus X X
Vaihto, tarvittaessa myös
ketjupyörän vaihto ja ket-
jupyörälaakerin voitelu
X
Terälaippa
Silmämääräinen tarkis-
tus, kunnon tarkistus
X
Terälaipan kääntö X
Terälaipan kärkipyörän
voitelu
X
Ketju-uran/öljyaukon voi-
telu
X
Suojuksen puhdistus si-
säpuolelta
X
Kaikki saavutettavissa
olevat ruuvit (paitsi sää-
töruuvit)
Jälkikiristys X X X
Koko kone
Silmämääräinen tarkis-
tus, kunnon tarkistus
X
FI
410 6436 | 6442
Ohjeet häiriötilanteissa
Huoltokaavio
Kerran
5tunnin
jälkeen
Ennen
töiden
alkua
Viikoit-
tain
50tun-
nin vä-
lein
100tun-
nin vä-
lein
Tarvit-
taessa
Ennen kau-
den alkua/
sen jälkeen,
vuosittain
Puhdistus (mukaan lu-
kien ilman tulo, sylinterin
jäähdytysrimat)
X X X
9 OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA
VARO!
Loukkaantumisvaara
Laitteen teräväreunaiset ja liikkuvat osat
voivat aiheuttaa tapaturmia.
Pidä huolto-, hoito- ja puhdistustöi-
den aikana aina suojakäsineitä!
HUOMAUTUS
Jos häiriötä ei ole mainittu tässä taulu-
kossa tai et saa korjattua sitä itse, ota
yhteyttä asiakaspalveluumme.
Häiriö Syy Korjaaminen
Moottoria ei voida joko käyn-
nistää tai se sammuu välittö-
mästi.
Väärä menetelmä Käynnistä moottori tässä käyttöoh-
jeessa kuvatulla tavalla.
Likainen sytytystulppa tai vi-
allinen kärkiväli
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se.
Likainen ilmansuodatin Puhdista ilmansuodatin tai vaihda se
Terälaippa ja teräketju kuume-
nevat. Muodostuu savua.
Teräketju on liian kireällä. Löysää ketjun kireyttä.
Öljysäiliö on tyhjä. Lisää teräketjuöljyä.
Öljyn syöttöaukko ja/tai terä-
laipan ura on likainen.
Puhdista öljyn syöttöaukko ja terälai-
pan ura.
Moottori käy, mutta teräketju ei
pyöri.
Teräketju on liian kireällä. Löysää ketjun kireyttä.
Laitevika Ota yhteyttä AL-KO-huoltoon.
Sahattaessa syntyy vain puu-
pölyä, ei lastuja. Moottorisaha
on painettava puun läpi.
Teräketju on tylsä. Teroita teräketju tai teroituta se AL-
KO-huollossa.
Laite tärisee epätavallisen pal-
jon.
Laitevika Ota yhteyttä AL-KO-huoltoon.
2500096_b 411
Kuljetus
10 KULJETUS
VAROITUS!
Hengenvaara ja vakavien vammojen
vaara.
Pyörivä teräketju voi kuljetuksen aikana
aiheuttaa vakavia vammoja ja jopa kuo-
leman.
Älä koskaan kanna tai siirrä mootto-
risahaa ketjun pyöriessä.
Tee edellä mainitut toimet ennen
laitteen kuljettamista.
Tee seuraavat toimet ennen laitteen kuljettamis-
ta:
1. Sammuta moottori.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Poista kaikki sahanpuru- tai öljyjäämät.
4. Vedä suojus terälaipan päälle.
Kanna moottorisahaa aina kaarikahvasta. Silloin
terälaippa osoittaa alaspäin.
Ajoneuvoissa: Varmista moottorisaha siten, että
se ei pääse kaatumaan, vaurioitumaan eikä siitä
pääse valumaan nesteitä.
11 SÄILYTYS
Puhdista laite perusteellisesti jokaisen käyttöker-
ran jälkeen ja asenna kaikki suojukset (jos on).
Säilytä laitetta kuivassa, lukittavassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen yli 30 päi-
vää kestäviä käyttötaukoja:
1. Tyhjennä polttoainesäiliö ja öljysäiliö koko-
naan.
2. Irrota teräketju ja terälaippa, puhdista ne ja
suihkuta niille ruostesuojaöljyä.
3. Puhdista laite perusteellisesti ja varastoi se
kuivaan tilaan.
HUOMAUTUS!
Laitevaurioiden vaara
Jos teräketjuöljyä kuivuu tai liimautuu
sahan osiin, ne vaurioituvat pitkäkestoi-
sessa säilytyksessä.
Poista teräketjuöljy laitteesta ennen
pitkää säilytystä.
12 HÄVITTÄMINEN
Ennen laitteen hävittämistä polttoaine-
säiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjen-
nettävä!
Bensiini ja moottoriöljyt eivät kuulu ko-
titalousjätteisiin, vaan ne on toimitetta-
va erilliseen keräykseen!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kier-
rätettävistä materiaaleista, ja ne voidaan vastaa-
vasti hävittää.
13 TEKNISET TIEDOT
Tyyppi 6436 6442
Tuotenro 127429 127430
Moottorityyppi 2-tahtinen 2-tahtinen
Moottorin iskutilavuus 35,2cm³ 41,9cm³
Moottorin maksimiteho kW (ISO 7293:n mukaisesti) 1,45 1,7
Easy Start -järjestelmä Kyllä / rikastin-
pumppu
Kyllä / rikastin-
pumppu
Tyhjäkäyntikierrosluku 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Enimmäiskierrosluku 12000 min-1 12000 min-1
Polttoaine Lyijytön bensiini,
oktaaniluku vähin-
tään 90ROZ
Lyijytön bensiini,
oktaaniluku vähin-
tään 90ROZ
Sekoitussuhde 1:50 1:50
Tilavuus (polttoainesäiliö) 270cm3270cm3
Öljysäiliön tilavuus 230cm3230cm3
FI
412 6436 | 6442
Asiakaspalvelu ja huolto
Tyyppi 6436 6442
Terälevy:
Tyyppi Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Pituus/todellinen leikkuupituus 35/33cm 40/37cm
Ketjupyörä:
Hammasluku 6z/6T 6z/6T
Jako 3/8" 3/8"
Teräketju:
Tyyppi Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Jako 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Vetolenkkien leveys 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Ketjun maksiminopeus ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Ketjuvarmistus Kyllä / automaatti-
nen
Kyllä / automaatti-
nen
Moottorisahan paino säiliöt tyhjinä:
Paino terälaipan ja teräketjun kanssa 5,38kg 5,45kg
Paino ilman terälaippaa ja teräketjua 4,75kg 4,75kg
Äänenpainetaso LpPA (EN ISO 22868:n mukaisesti) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Äänitehotaso LwA (DIN EN ISO 22868:n mukaisesti) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Vastaava kokonaistärinäarvo (DINENISO22867:n mukaisesti):
Etukahva (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Takakahva (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Tuotevastuuta, korjauksia ja varaosia koskevissa
kysymyksissä ota yhteyttä lähimpään AL-KO-
huoltopisteeseen. Niiden yhteystiedot löydät in-
ternetosoitteesta
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 413
Takuu ja tuotevastuu
15 TAKUU JA TUOTEVASTUU
Jos laitteessa esiintyy lakisääteisenä tuotevastuuaikana materiaali- tai valmistusvirheitä, meillä on oi-
keus valintamme mukaan joko korjata ne tai vaihtaa virheellinen osa uuteen. Tuotevastuun voimassa-
oloaika määräytyy laitteen ostomaan lainsäädännön mukaan.
Takuu on voimassa vain, kun:
tätä käyttöohjetta noudatetaan
laitetta käsitellään asianmukaisesti
käytetään alkuperäisvaraosia.
Takuu raukeaa, jos:
laitetta yritetään korjata omavaltaisesti
laitteeseen tehdään omavaltaisia teknisiä
muutoksia
laitetta käytetään sen käyttötarkoituksen vas-
taisesti.
Takuu ja tuotevastuu eivät koske:
tavallisesta käytöstä johtuvia maalipinnan vaurioita
kulutusosia, joita ei ole kehystetty
xxxxxx (x)
varaosaluettelossa,
Polttomoottorit (niitä koskevat vastaavien moottorin valmistajien takuuehdot)
Takuu- ja tuotevastuuaika alkavat siitä, kun ensimmäinen loppukäyttäjän ostaa laitteen. Ratkaiseva on
ostokuitin päivämäärä. Ota yhteys laitteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen ja
esitä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Edellä sanotulla ei ole vaikutusta ostajan oikeuteen esit-
tää myyjälle tuotevastuulainsäädännön piiriin kuuluvia vaatimuksia.
16 ALKUPERÄISEN EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUKSEN KÄÄNNÖS
Vakuutamme täten, että tämä tuote täyttää markkinoille tuodussa muodossaan yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuusstandardien ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset.
Tuote
Ketjusaha
Sarjanumero
G4011022
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Asiakirjojen kokoamiseen valtuu-
tettu henkilö
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tyyppi
6436
6442
Äänitehotaso
EN ISO 3744
mitattu/taattu
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
EU-direktiivit
2006/42/EY
2014/30/EU
2000/14/EY
Vaatimustenmukaisuuden
arviointi
2000/14/EY – liite V
Yhdenmukaistetut standardit
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Tyyppihyväksyntä
2006/42/EY liite IX
BM 18SHW0351-01
Ilmoitettu laitos
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
Nro 0905
Kötz, 11.1.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
LT
414 6436 | 6442
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
ORIGINALIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS VERTIMAS
Turinys
1 Apie šią naudojimo instrukciją ................. 415
1.1 Tituliniame puslapyje esantys simbo-
liai....................................................... 415
1.2 Simbolių paaiškinimai ir signaliniai
žodžiai ................................................ 415
2 Gaminio aprašymas................................. 415
2.1 Naudojimas pagal paskirtį .................. 415
2.2 Galimi numatomi netinkamo naudoji-
mo būdai ............................................415
2.3 Liekamoji rizika...................................416
2.4 Saugos ir apsauginiai įtaisai...............416
2.5 Ant įrenginio esantys simboliai........... 416
2.6 Komplektacija..................................... 417
2.7 Gaminio apžvalga (01) ....................... 417
3 Saugos nuorodos..................................... 418
3.1 Saugos nuorodos grandininiams pjū-
klams.................................................. 418
3.2 Atatrankos priežastys ir priemonės jai
išvengti ............................................... 419
3.3 Saugaus darbo nuorodos................... 419
3.3.1 Operatoriai................................... 419
3.3.2 Darbo laikas................................. 420
3.3.3 Darbas su grandininiu pjūklu ....... 420
3.3.4 Vibracinė apkrova........................ 420
3.3.5 Triukšmo apkrova ........................ 421
3.3.6 Elgsena su benzinu ir alyva......... 421
3.3.7 Asmenų, gyvūnų ir daiktų sauga . 421
4 Montavimas ............................................. 422
4.1 Kreipiamojo bėgelio ir pjūklo grandi-
nės montavimas (02–06)....................422
5 Paleidimas ............................................... 423
5.1 Degalai ............................................... 423
5.1.1 Degalų maišymas ........................ 423
5.2 Priemonės grandinėms tepti ..............423
5.3 Eksploatacinių priemonių pripildymas
( 07).................................................... 424
5.4 Grandinės įtempio kontrolė (06, 08)... 424
5.5 Grandinės stabdžio kontrolė (09) ....... 425
6 Valdymas...................................................425
6.1 Variklio įjungimas / išjungimas............425
6.1.1 Variklio paleidimas (10, 11)..........425
6.1.2 Variklio išjungimas (12)................426
6.2 Baigus darbus.....................................426
6.3 Perjungimas iš normalaus / vasaros į
žiemos režimą ir atvirkščiai (29) .........426
7 Darbinė elgsena ir darbo metodika ...........427
7.1 Atraminio danties naudojimas (13) .....427
7.2 Medžių kirtimas (14, 15) .....................427
7.3 Šakų nupjovimas (16).........................428
7.4 Medžio trumpinimas (17,18, 19) .........429
7.5 Medienos trumpinimas .......................429
8 Techninė priežiūra.....................................429
8.1 Oro filtro dangtelio išmontavimas /
montavimas (20).................................430
8.2 Oro filtro valymas (21) ........................430
8.3 Uždegimo žvakės tikrinimas / keiti-
mas (22, 23) .......................................430
8.4 Kreipiamasis bėgelis (25, 27) .............430
8.5 Pjūklo grandinės galandimas (24) ......431
8.6
Grandinės tepimo sistemos tikrinimas (26).
431
8.7 Grandinės tepimo sistemos nustaty-
mas (28)..............................................431
8.8 Pjūklo grandinės neveikos tikrinimas
tuščiąja eiga........................................432
8.9 Karbiuratoriaus tuščiosios eigos sū-
kių skaičiaus nustatymas....................432
8.10 Grandinės techninės priežiūros darbų
lentelė .................................................432
8.11 Techninės priežiūros darbų planas.....433
9 Pagalba atsiradus sutrikimų ......................435
10 Transportavimas........................................436
11 Sandėliavimas...........................................436
12 Išmetimas..................................................436
13 Techniniai duomenys ................................436
14 Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės
priežiūros punktas .....................................437
2500096_b 415
Apie šią naudojimo instrukciją
15 Garantie ................................................... 438
16 Originalios EB atitikties deklaracijos verti-
mas .......................................................... 438
1 APIE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
Vokiška versija yra originali naudojimo ins-
trukcija. Visos kitos kalbų versijos yra origina-
lios naudojimo instrukcijos vertimai.
Visada laikykite šią naudojimo instrukciją
taip, kad visada galėtumėte ją paskaityti, kai
reikės informacijos apie įrenginį.
Perduokite įrenginį kitiems asmenims tik kar-
tu su šia naudojimo instrukcija.
Perskaitykite ir laikykitės šioje naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų saugos ir įspėjamųjų nuro-
dymų.
1.1 Tituliniame puslapyje esantys simboliai
Simbolis Reikšmė
Prieš eksploatuodami būtinai ati-
džiai perskaitykite šią naudojimo
instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir
sklandaus valdymo sąlyga.
Naudojimo instrukcija
Neeksploatuokite benzininio įrengi-
nio šalia atviros liepsnos arba šilu-
mos šaltinių.
1.2 Simbolių paaiškinimai ir signaliniai
žodžiai
PAVOJUS!
Nurodo gresiančią pavojingą situaciją,
kurios neišvengus galimas mirtinas arba
sunkus sužalojimas.
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo galimą pavojingą situaciją, ku-
rios neišvengus galimas mirtinas arba
sunkus sužalojimas.
ATSARGIAI!
Nurodo galimą pavojingą situaciją, ku-
rios neišvengus galimas lengvas arba vi-
dutinio sunkumo sužalojimas.
DĖMESIO!
Nurodo situaciją, kurios neišvengus gali-
ma materialinė žala.
NUORODA
Specialios nuorodos dėl geresnio su-
prantamumo ir valdymo.
2 GAMINIO APRAŠYMAS
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašytas ranka val-
domas grandininis pjūklas, kuris varomas benzi-
niniu varikliu.
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Grandininis pjūklas suprojektuotas tik sodo dar-
bams atlikti. Šioje srityje grandininį pjūklą galima
naudoti medžio pjovimo darbams, pvz.,
medžių kamienams pjauti,
keturšoniams tašams pjauti,
šakoms pjauti, priklausomai nuo pjovimo il-
gio.
Grandininį pjūklą galima naudoti tik darbui su me-
diena lauke. Darbo metu būtina pasirūpinti pa-
kankamomis asmeninės apsaugos priemonėmis.
Kitokie pjūklo panaudojimo būdai, kaip pvz., pro-
fesionali medžių priežiūra, draudžiami. Už žalą,
patirtą dėl valdymo klaidų, atsako operatorius. Su
šiuo prietaisu galima naudoti tik naudojimo ins-
trukcijoje nurodytas pjovimo grandinių ir pjovimo
juostų kombinacijas. Kitoks nei čia aprašytas
naudojimas yra laikomas naudojimu ne pagal pa-
skirtį.
Grandininio pjūklo negalima naudoti komercinėje
srityje.
ATSARGIAI!
Pavojus susižaloti dėl naudojimo ne
pagal paskirtį!
Jei grandininiu pjūklu pjaunama medie-
na arba kitos medžiagos, kurioje (-iose)
yra svetimkūnių, galima susižaloti.
Naudokite grandininį pjūklą tik len-
gviems medžio pjovimo darbams.
Prieš pjaudami patikrinkite medieną,
ar nėra svetimkūnių, pvz., vinių,
varžtų, apkaustų.
2.2 Galimi numatomi netinkamo naudojimo
būdai
Nepjaukite šakų, kurios yra iš karto virš naudoto-
jo arba kitų asmenų arba smailiu kampu į juos.
LT
416 6436 | 6442
Gaminio aprašymas
Nenaudokite panaudotos alyvos.
Neeksploatuokite prietaiso potencialiai spro-
gioje aplinkoje.
2.3 Liekamoji rizika
Net ir prietaisą naudojant pagal paskirtį negalima
visiškai garantuoti, kad neliks jokios rizikos gali-
mybės. Dėl įrenginio tipo ir konstrukcijos galimi
toliau nurodyti pavojai.
Sąlytis su atvirais grandinės dantimis (pavo-
jus įsipjauti).
Prieiga prie besisukančios grandinės (pavo-
jus įsipjauti).
Staigus ir nenumatomas strypo judėjimas
(pavojus įsipjauti).
Grandinės dalių atsilaisvinimas (įsipjovimas /
pavojus susižaloti).
Apdirbtos medienos dalių atsilaisvinimas.
Apdirbtos medienos dalelių įkvėpimas.
Benzininio pjūklo emisija.
Odos sąlytis su degalais (benzinu / alyva).
Klausos sutrikdymas dirbant, kai nenaudoja-
ma klausos apsauga.
2.4 Saugos ir apsauginiai įtaisai
ĮSPĖJIMAS!
Sunkių sužalojimų pavojus manipu-
liuojant saugos ir apsauginiais įtai-
sais.
Manipuliuojant saugos ir apsauginiais
įtaisais, dirbant su grandininiu pjūklu ga-
lima sunkiai susižaloti.
Neišjunkite saugos ir apsauginių įtai-
sų!
Atlikite darbus su grandininiu pjūklu
tik tada, kai tinkamai veikia visi sau-
gos ir apsauginiai įtaisai.
Kreipiamojo bėgelio apsauginis gaubtas
Prieš transportuojant ant kreipiamojo bėgelio ir
pjūklo grandinės reikia uždėti apsauginį gaubtą,
kad nebūtų sužaloti asmenys ir apgadinti daiktai.
Grandinės stabdys
Įvykus atatrankai, grandinės stabdį aktyvina ran-
kų apsauga ir veikianti pjūklo grandinė iš karto
sustoja.
Apsauginis blokavimo mygtukas
Greičio svirtį galima paspausti tik tada, kai pa-
spaudžiamas apsauginis blokavimo mygtukas.
2.5 Ant įrenginio esantys simboliai
Simbolis Reikšmė
Ypatingas atsargumas valdant!
Atatrankos pavojus!
Nenaudokite grandininio pjūklo vie-
na ranka!
Naudokite apsauginį šalmą, klausos
apsaugą ir akių apsaugą!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Avėkite tvirtą avalynę!
Prieš eksploatacijos pradžią per-
skaitykite naudojimo instrukciją!
Visada eksploatuokite grandininį
pjūklą abiem rankomis!
Benzino / alyvos mišinio bakas
Pagalbinis jungiklis
Saulė: normalus / saulės režimas
Snaigės: žiemos režimas
2500096_b 417
Gaminio aprašymas
Saugiam darbui ir saugiai techninei priežiūrai ant
prietaiso yra įspausti simboliai. Visuomet paisyki-
te šių nuorodų.
Simbolis Reikšmė
Jungtis, skirta degalų mišiniui pripil-
dyti
Padėtis: bako dangtelyje
Grandinės alyvos užpildymo jungtis
Padėtis: alyvos bako dangtelyje
Variklio jungiklio aktyvinimas; nusta-
tykite jungiklį ties „O“, variklis iš kar-
to išjungiamas.
Padėtis: galinės rankenos kairėje
pusėje
Oro filtro dangtelio mygtukas. Myg-
tuką ištraukite – oro filtro dangtelis
uždaromas, mygtuką įspauskite –
oro filtro dangtelis atidaromas.
Padėtis: Oro filtro dangtelis
Alyvos siurblio nustatymas. Norėda-
mi grandinės alyvos srautą padidin-
ti, strypą sukite atsuktuvu rodyklės
kryptimi iki padėties MAX, norėdami
grandinės alyvos srautą sumažinti –
strypą sukite iki padėties MIN.
Padėtis: pavaros mechanizmo apa-
čia
Žemiau žymos „H“ esantis varžtas
skirtas mišiniui reguliuoti dirbant di-
desniu sūkių skaičiumi.
Padėtis: viršuje kairėje ant galinės
rankenos
Žemiau žymos „L“ esantis varžtas
skirtas mišiniui reguliuoti dirbant
mažesniu sūkių skaičiumi.
Padėtis: viršuje kairėje ant galinės
rankenos
Virš žymos „T“ esantis varžtas skir-
tas tuščiosios eigos sūkių skaičiui
reguliuoti.
Padėtis: viršuje kairėje ant galinės
rankenos
Simbolis Reikšmė
Rodo, kuria kryptimi yra atleistas
(balta rodyklė) arba įjungtas (juoda
rodyklė) grandinės stabdys.
Padėtis: kreipiamojo bėgelio prieki-
nė pusė
Rodo, kuria kryptimi yra sumontuota
grandinė.
Padėtis: kreipiamojo bėgelio prieki-
nė pusė
Užtikrintas garso lygis: 113 dB(A)
2.6 Komplektacija
Išpakavę patikrinkite, ar buvo pristatytos visos
konstrukcinės dalys.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Konstrukcinė dalis
1 Kreipiamasis bėgelis
2 Pjūklo grandinė
3 Grandininis benzininis pjūklas
4 Kreipiamojo bėgelio apsauginis gaubtas
5 Dildė
6 Atsuktuvas
7 Kombinuotasis raktas
8 Naudojimo instrukcija
2.7 Gaminio apžvalga (01)
Nr. Konstrukcinė dalis
1 Kreipiamasis bėgelis
2 Pjūklo grandinė
3 Priekinė rankų apsauga
4 Priekinė lanko formos rankena
5 Oro filtro dangtelis
LT
418 6436 | 6442
Saugos nuorodos
Nr. Konstrukcinė dalis
6 Oro filtro dangtelio fiksavimo spaustu-
kai
7 Greičio svirtis
8 Apsauginis blokavimo mygtukas
9 Galinės lankos formos rankena
10 Mygtukas su svirtele, skirtas varikliui
išjungti, atsistato savaime
11 Degalų bakas
12 Reguliavimo rankenėlė „Choke“ (skirta
neįšilusiam varikliui paleisti)
13 Starterio rankena
14 Alyvos bakas
15 Kreipiamojo bėgelio apsauginis gaub-
tas
16 Apsauginiai atraminiai dantys
17 Kreipiamojo bėgelio tvirtinimo veržlės
18 Grandinės įtempiklio nustatymo varž-
tas
19 Bėgelio tvirtinimo elementas
20 Pagalbinis jungiklis
21 Naudojimo instrukcija
3 SAUGOS NUORODOS
Kiekvieną dieną prieš pradėdami naudoti
įrenginį, jam nukritus arba po kitokių įvykių,
pvz., po smūgio ar stūmimo jėgos poveikio,
patikrinkite įrenginį, ar jis nepažeistas ir yra
saugus eksploatuoti.
Patikrinkite degalų tiekimo sistemos sandaru-
mą ir saugos įtaisų veikimą. Jokiu būdu ne-
benaudokite nesaugių eksploatuoti įrenginių.
Iškilus abejonių, susiekite su specializuotu
prekybininku.
Dirbdami su įrenginiu, naudokite klausos ap-
saugą, ypač, kai kasdien dirbate ilgiau nei 2,5
valandos. Eksploatuojant įrenginį, sklinda sti-
prus triukšmas, kuris gali sutrikdyti operato-
riaus klausą.
Mūvėkite nuo vibracijos apsaugančias piršti-
nes ir reguliariai darykite pertrauką kaip pre-
vencinę priemonę nuo baltų pirštų ligos. Il-
gesnį laiką naudojant įrenginį, dėl vibracijos
plaštakose gali sutrikti kraujotaka. Tikslios
naudojimo trukmės nustatyti negalima. Tai
priklauso nuo įvairių veiksnių. Nuolat naudo-
dami įrenginį, atkreipkite dėmesį į savo plaš-
takas ir pirštus. Jei ten pastebite tokių simp-
tomų, kaip, pvz., nejautrumas, skausmas,
niežėjimas, poveikis fizinei jėgai arba odos
spalvos arba odos pasikeitimas, nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
Niekada neeksploatuokite variklio uždarose
patalpose ir jį išjunkite, jei, naudojant šį įren-
ginį, pradeda pykinti, pradeda suktis galva ar-
ba pajuntate silpnumą. Nedelsdami kreipkitės
į gydytoją. Veikiant varikliui, įrenginys išskiria
nuodingas išmetamąsias dujas. Šios dujos
gali būti bekvapės ir nematomos.
Neeksploatuokite įrenginio šalia atviros lieps-
nos arba šilumos šaltinių. Benzino ir tepimo
alyvos garai yra labai degūs.
Jei dirbant su įrenginiu susidaro pjovimo dul-
kių, migla arba dūmų, užsidėkite respiratorių.
Jie gali būti kenksmingi sveikatai.
3.1 Saugos nuorodos grandininiams
pjūklams
Kai pjūklas veikia, visas kūno dalis laiky-
kite toliau nuo pjūklo grandinės. Prieš pa-
leisdami pjūklą įsitikinkite, ar pjūklo gran-
dinė niekur nesiliečia. Dirbant su grandini-
niais pjūklais dėl vienintelio neatidumo aki-
mirksnio pjūklo grandinė gali pagriebti drabu-
žius arba kūno dalis.
Grandininį pjūklą visada laikykite dešine
ranka paėmę už galinės rankenos, o kaire
ranka paėmę už priekinės rankenos. Gran-
dininio pjūklo negalima laikyti priešingai nei
čia nurodyta, nes padidėja rizika susižaloti.
Naudokite apsauginius akinius ir klausos
organus saugančias priemones. Taip pat
rekomenduojame naudoti kitas kūną,
plaštakas, kojas ir pėdas saugančias prie-
mones. Vilkint tinkamus apsauginius drabu-
žius mažėja pavojus susižaloti dėl išsviedžia-
mų skiedrų ar prisilietus prie pjūklo grandi-
nės.
Su grandininiu pjūklu nedirbkite įlipę į me-
dį. Dirbant įlipus į medį kyla pavojus susižalo-
ti.
Visada įsitikinkite, ar stovite stabiliai ir
grandininį pjūklą naudokite tik tada, kai
stovite ant tvirto, saugaus ir lygaus pa-
grindo. Stovint ant slidaus ar nestabilaus pa-
viršiaus, pvz., kopėčių, gali būti prarandama
pusiausvyra arba grandininis pjūklas gali tapti
nebekontroliuojamas.
2500096_b 419
Saugos nuorodos
Jei pjaunate įtemptą šaką, įsidėmėkite,
kad ji spyruokliuos. Atsilaisvinus medienos
plaušams įtempta šaka gali atsimušti į pjūklo
naudotoja ir (arba) grandininis pjūklas gali
tapti nekontroliuojamas.
Ypač būkite atsargūs pjaudami atžalynus
arba jaunus medelius. Plona medžiaga gali
užstrigti pjūklo grandinėje ir atsitrenkti į Jus,
todėl galite prarasti pusiausvyrą.
Grandininį pjūklą neškite išjungę ir paėmę
už priekinės rankenos, pjūklo grandinę
nukreipę nuo kūno. Transportuodami arba
saugodami ant grandininio pjūklo visuo-
met užmaukite apsauginį gaubtą. Atsargiai
naudojant grandininį pjūklą sumažėja tikimy-
bė netyčia prisiliesti prie veikiančios pjūklo
grandinės.
Laikykitės tepimo, grandinės įtempimo ir
priedų keitimo nurodymų. Netinkamai įtem-
pus arba sutepus grandinę ji gali nutrūkti ar-
ba padidėja atatrankos tikimybė.
Rankenos turi būti sausos ir nesuteptos
tepalu ar alyva. Tepalu arba alyva suteptos
rankenos yra slidžios, todėl įrenginys gali tap-
ti nebekontroliuojamas.
Pjaukite tik medieną. Grandininio pjūklo
nenaudokite darbams atlikti, kuriems jis
neskirtas. Pavyzdžiui: nenaudokite gran-
dininio pjūklo plastikui, mūrui arba neme-
dinėms statybinėms medžiagoms pjauti.
Grandininį pjūklą naudojant ne pagal paskirtį
gali kilti pavojų.
3.2 Atatrankos priežastys ir priemonės jai
išvengti
Atatranka gali įvykti kreipiamojo bėgelio smaiga-
liui prisilietus prie kokio nors objekto arba, kai
mediena linksta ir pjūklo grandinė užstringa pjū-
vyje.
Kartais prisilietus bėgelio smaigaliu gali atsirasti
atgal veikianti jėga, kuri kreipiamąjį bėgelį traukia
į viršų ir operatoriaus kryptimi.
Pjūklo grandinei užstrigus ties viršutine kreipia-
mojo bėgelio briauna bėgelį naudotojo link gali
veikti staigi atatrankos jėga.
Esant bet kuriai iš minėtų reakcijų pjūklas gali
tapti nekontroliuojamas ir Jūs galite patirti sunkių
traumų. Nepasikliaukite vien tik grandininiame
pjūkle sumontuotais apsauginiais įtaisais. Naudo-
dami grandininį pjūklą turėtumėte imtis įvairių
priemonių, užtikrinančių saugų ir patikimą darbą.
Atatranka yra neteisingo arba netinkamo įrankio
naudojimo pasekmė. Jos galima išvengti taikant
tinkamas toliau aprašytas atsargumo priemones:
Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis,
nykščiu ir pirštais apėmę grandininio pjū-
klo rankenas. Kūnas ir rankos turi būti to-
kioje padėtyje, kad galėtų išlaikyti atatran-
kos jėgas. Imdamasis tinkamų priemonių,
operatorius gali valdyti atatrankos jėgas.
Grandininio pjūklo niekada nepaleiskite.
Venkite būti nenormalioje kūno padėtyje ir
neatlikite pjovimo darbų didesniame aukš-
tyje nei Jūsų pečiai. Taip išvengsite neap-
dairaus kreipiamosios smaigalio prisilietimo
prie kitų daiktų ir galėsite geriau kontroliuoti
grandininį pjūklą netikėtose situacijose.
Visada naudokite gamintojo nurodytus at-
sarginius bėgelius ir pjūklo grandines.
Naudojant netinkamus atsarginius bėgelius ir
pjūklo grandines, grandinės gali nutrūkti ir
(arba) gali įvykti atatranka.
Galąsdami ir atlikdami pjūklo grandinės
techninės priežiūros darbus laikykitės ga-
mintojo nurodymų. Naudojant per didelio
gylio ribotuvus padidėja atatrankos tikimybė.
3.3 Saugaus darbo nuorodos
Laikykitės šalyje galiojančių saugos taisyklių,
pvz., profesinių sąjungų, socialinių fondų,
darbų saugos žinybų.
Dirbkite tik ryškioje dienos šviesoje arba įjun-
gę dirbtinį apšvietimą.
Darbo zonoje neturi būti daiktų (pvz., nupjau-
tų dalių).
Naudotojas atsakingas už kitų asmenų suža-
lojimą ir jų turto sugadinimą.
3.3.1 Operatoriai
Jaunuoliams iki 16 metų arba asmenims, ne-
susipažinusiems su naudojimo instrukcija,
naudoti įrenginį yra draudžiama.
Jei su grandininiu pjūklu dirbate pirmą kartą:
paprašykite, kad pardavėjas arba kitas speci-
alistas paaiškintų, kaip elgtis su grandininiu
pjūklu, arba išklausykite kursus;
Su šiuo grandininiu pjūklu dirbantys asmenys
turi būti pailsėję, sveiki ir geros nuotaikos.
Tie, kas dėl sveikatos negali persitempti, tu-
rėtų pasiteirauti gydytojo, ar galima dirbti su
šiuo grandininiu pjūklu.
Imkitės priemonių, kad apsisaugotumėte
nuo vibracinių apkrovų. Priklausomai nuo
to, kaip yra naudojamas įrankis, faktinės vi-
LT
420 6436 | 6442
Saugos nuorodos
bracijos vertės gali skirtis nuo nurodytųjų
techniniuose duomenyse. Kartu atsižvelkite į
visą darbo eigą, taigi, ir į laiko momentus, kai
įrankis veikia be apkrovos arba yra išjungtas.
Tinkamos priemonės, be kitų, apima regulia-
rią įrankio ir jo priedėlių techninę priežiūrą,
rankų laikymą šiltai, reguliarias pertraukas
bei gerą darbo procesų planavimą.
Pagal vibracijos vertę apskaičiuokite
maksimalią naudojimo trukmę ir darbo
pertraukas.
3.3.2 Darbo laikas
Laikykitės šalyje galiojančių darbo su grandininiu
pjūklu laiko nuostatų. Darbo su grandininiais pjū-
klais trukmė gali būti ribojama šalyje ir vietoje ga-
liojančiais teisės aktais.
3.3.3 Darbas su grandininiu pjūklu
ĮSPĖJIMAS!
Sunkių sužalojimų pavojus.
Kai naudojama ne iki galo sumontuotas
grandininis pjūklas, galima patirti sunkių
sužalojimų.
Naudokite grandininį pjūklą tik tuo
atveju, jei ji buvo iki galo sumontuo-
ta.
Prieš naudodami kaskart atlikite ap-
žiūrimąją kontrolę ir taip patikrinkite,
ar grandininis pjūklas sukomplektuo-
tas ir ar nėra pažeistų arba susidė-
vėjusių konstrukcinių dalių. Saugos
ir apsauginiai įtaisai turi veikti.
Niekada nedirbkite vieni.
Visada turėkite parengtą pirmosios pagalbos
vaistinėlę galimiems nelaimingiems atsitiki-
mams.
Venkite prisilietimo prie metalinių daiktų,
esančių žemėje arba sujungtų su ja elektriniu
būdu.
Asmenines apsaugines priemones sudaro:
apsauginis šalmas,
klausos apsauga (pvz., apsauginiai ausų
kištukai), ypač, kai kasdien dirbama ilgiau
nei 2,5 valandos,
apsauginiai akiniai arba apsauginio šal-
mo veido apsauga,
apsauginės kelnės su apsaugos nuo įpjo-
vimo sluoksniu,
tvirtos darbinės pirštinės,
apsauginiai batai su kibiu padu, plienine
nosele ir nuo įpjovimo saugančiu įdėklu.
Grandininio pjūklo nenaudokite aukščiau pe-
čių, nes taip nebegalimas saugus valdymas.
Keisdami buvimo vietą, išjunkite variklį ir už-
dėkite grandinės apsaugą.
Kai nenaudojate, išjunkite benzininį variklį ir
uždėkite grandinės apsaugą.
Grandininį pjūklą padėkite tik išjungtą.
Grandininio pjūklo nenaudokite medžio kėli-
mui ar judinimui.
Kamienus, storesnius už strypo ilgį, leidžiama
pjauti tik specialistams.
Pjaudami pridėkite tik judančią pjūklo grandi-
nę, niekada nejunkite grandininio pjūklo su
uždėta pjūklo grandine.
Prižiūrėkite, kad į dirvožemį nepatektų pjūklų
grandinių alyvos.
Nevykdykite pjovimo darbų esant lietui, snie-
gui ar audrai.
Niekada neišjunkite saugos ir apsauginių įtai-
sų.
3.3.4 Vibracinė apkrova
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus dėl vibracijos
Tikroji vibracijos emisijos vertė naudo-
jant prietaisą gali skirtis nuo tos, kurią
nurodė gamintojas. Prieš naudodami ar-
ba naudojimo metu atsižvelkite į šiuos
įtakos turinčius veiksnius:
Ar prietaisas naudojamas pagal pa-
skirtį?
Ar medžiaga pjaunama arba apdir-
bama tinkamai?
Ar prietaisas yra tvarkingos būklės?
Ar pjovimo įrankis tinkamai pagaląs-
tas arba ar sumontuotas tinkamas
pjovimo įrankis?
Ar sumontuotos rankenos ir, jei rei-
kia, vibracinės rankenos, bei ar jos
tvirtai sujungtos su prietaisu?
Eksploatuokite prietaisą tik su tam tikram dar-
bui reikalingu vidaus degimo variklio sūkių
skaičiumi. Venkite maksimalaus sūkių skai-
čiaus, kad sumažintumėte triukšmą ir vibraci-
ją.
Netinkamai naudojant ir atliekant techninę
priežiūrą, gali padidėti prietaiso keliamas
triukšmas ir vibracija. Tai sutrikdys sveikatą.
2500096_b 421
Saugos nuorodos
Tokiu atveju nedelsdami išjunkite prietaisą ir
paveskite jį suremontuoti įgaliotoms techni-
nės priežiūros dirbtuvėms.
Apkrovos laipsnis dėl vibracijos priklauso nuo
darbo, kurį reikia atlikti, arba nuo prietaiso
naudojimo. Įvertinkite apkrovos laipsnį ir da-
rykite atitinkamas pertraukas tarp darbų. Taip
per visą darbo laiką gerokai sumažės vibraci-
nė apkrova.
Ilgesnį laiką naudojant prietaisą, operatorių
veikia vibracija, kuri gali sukelti kraujotakos
problemų („baltas pirštas“). Norėdami išveng-
ti šios rizikos, mūvėkite pirštines ir stebėkite,
kad rankos būtų šiltos. Jei atpažįstami „balto
piršto“ simptomai, nedelsdami kreipkitės į gy-
dytoją. Prie šių simptomų priskiriami: nejaus-
mingumas, jautrumo praradimas, peršėjimas,
niežėjimas, skausmas, jėgų sumažėjimas,
odos spalvos arba būsenos pasikeitimas. Pa-
prastai šie simptomai būdingi pirštams, plaš-
takoms arba pulsui. Žemoje temperatūroje
(žemesnėje nei 10°C) padidėja pavojus.
Savo darbo dieną darykite ilgesnes pertrau-
kas, kad galėtumėte pailsėti nuo triukšmo ir
vibracijos. Suplanuokite savo darbą taip, kad
prietaisų, kurie sukelia stiprią vibraciją, nau-
dojimas būtų paskirstytas per kelias dienas.
Jei naudodami prietaisą savo plaštakose jun-
tate nemalonų jausmą arba ant jų pastebite
spalvos pokyčius, nedelsdami nutraukite dar-
bus. Darykite pakankamas pertraukas tarp
darbų. Dirbant be pakankamų pertraukų, gali
atsirasti rankų vibracijos sindromas.
Sumažinkite vibracijos Jums keliamą riziką.
Prižiūrėkite prietaisą pagal nurodymus nau-
dojimo instrukcijoje.
Jei prietaisas dažnai naudojamas, susisiekite
su savo prekybos atstovu, kad galėtumėte
įsigyti nuo vibracijos apsaugančių priedų
(pvz., rankenas).
Savo darbo plane nustatykite, kaip galima
apriboti vibracinę apkrovą.
3.3.5 Triukšmo apkrova
Tam tikras triukšmas naudojant šį prietaisą yra
neišvengiamas. Paskirstykite su intensyviu triukš-
mu susijusius darbus į leistinus ir tam skirtus lai-
kus. Prireikus laikykitės rimties laikų ir apribokite
darbo trukmę iki būtinosios. Norėdami apsisaugo-
ti patys ir apsaugoti šalia esančius asmenis, nau-
dokite tinkamą klausos apsaugą.
3.3.6 Elgsena su benzinu ir alyva
PAVOJUS!
Sprogimo ir gaisro pavojus
Dėl išeinančio benzino / oro mišinio susi-
daro potencialiai sprogi atmosfera. Ne-
tinkamai naudojant degalus, pliūpsnis,
sprogimas arba gaisras gali sunkiai arba
netgi mirtinai sužaloti.
Kai naudojate benziną, nerūkykite.
Naudokite benziną tik lauke ir nieka-
da uždarose patalpose.
Būtinai laikykitės toliau pateiktų elg-
senos taisyklių.
Transportuokite ir laikykite benziną bei alyvą
tik tam skirtuose rezervuaruose. Įsitikinkite,
kad vaikai neturi prieigos prie laikomo benzi-
no ir alyvos.
Kad neužterštumėte žemės (aplinkos apsau-
ga), užtikrinkite, kad pilant degalus į žemę
nepatektų benzino ir alyvos. Degalams pilti
naudokite piltuvą.
Niekada nepilkite degalų į įrenginį uždarose
patalpose. Ant grindų gali kauptis benzino
garai arba taip įvykti išmetimas arba netgi
sprogimas.
Nedelsdami nuvalykite išlietą benziną nuo
įrenginio ir nuo žemės. Tekstilę, kuria valėte
benziną, prieš ją utilizuodami, palikite išdžiūti
gerai vėdinamoje vietoje. Priešingu atveju ji
gali savaime užsidegti.
Jei išliejote benzino, susidaro benzino garai.
Todėl nepaleiskite įrenginio toje pačioje vieto-
je, o ne mažiau nei 3m nuo jos.
Venkite odos sąlyčio su mineraliniais produk-
tais. Neįkvėpkite benzino garų. Pildami dega-
lus, visada mūvėkite apsaugines pirštines.
Reguliariai keiskite ir valykite apsauginius
drabužius.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ant Jūsų drabu-
žių nepatektų benzino. Patekus benzino ant
drabužių, nedelsdami juos pasikeiskite.
Niekada nepilkite degalų į įrenginį veikiant ar-
ba esant karštam varikliui.
3.3.7 Asmenų, gyvūnų ir daiktų sauga
Naudokite prietaisą tik tiems darbams, ku-
riems jis numatytas. Naudojant ne pagal pa-
skirtį, galima susižaloti ir apgadinti daiktus.
Junkite prietaisą tik tada, kai darbo zonoje
nėra žmonių ir gyvūnų.
LT
422 6436 | 6442
Montavimas
Laikykitės saugaus atstumo iki asmenų ir gy-
vūnų arba, jei artinasi asmenys arba gyvūnai,
išjunkite prietaisą.
Nenukreipkite variklio išmetamųjų dujų srauto
į asmenis ir gyvūnus bei į degius produktus ir
daiktus.
Niekada nelieskite įsiurbimo ir vėdinimo gro-
telių veikiant varikliui. Besisukančios prietaiso
dalys gali sužaloti.
Kai įrenginio nereikia, jį visada išjunkite, pvz.,
keisdami darbo zoną, atlikdami techninės
priežiūros ir priežiūros darbus, pildydami ben-
zino / alyvos mišinį.
Įvykus nelaimingam atsitikimui, nedelsdami
išjunkite prietaisą, kad išvengtumėte kitų su-
žalojimų arba materialinės žalos.
Niekada nenaudokite prietaiso su nudėvėto-
mis arba sugedusiomis dalimis. Nusidėvėju-
sios arba sugedusios prietaiso dalys gali sun-
kiai sužaloti.
Laikykite prietaisą vaikams neprieinamoje
vietoje.
4 MONTAVIMAS
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų
pavojus.
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų pa-
vojus esant įjungtam varikliui.
Visus veiksmus atlikite tuomet, kai
variklis yra išjungtas.
DĖMESIO!
Įrenginio pažeidimo pavojus
Įrenginio pažeidimo pavojus netinkamai
sumontavus.
Įrenginį išpakuoti ir sumontuoti reikia
ant lygaus ir stabilaus paviršiaus.
Turi būti užtikrinama pakankamai
vietos, kad būtų galima judėti su
prietaisu ir pakuote bei naudotis tin-
kamais įrankiais.
DĖMESIO!
Žalos aplinkai pavojus
Žalos aplinkai pavojus netinkamai utili-
zuojant.
Pakuotę utilizuokite laikydamiesi ga-
liojančių nacionalinių teisės aktų.
ATSARGIAI!
Pavojus susižaloti
Aštriabriaunės ir judančios įrenginio da-
lys gali sužeisti.
Norėdami sumontuoti pjovimo juostą
ir grandinę, visada mūvėkite tvirtas
apsaugines pirštines.
Montuodami pjovimo juostą ir gran-
dinę būkite ypač atsargūs, kad nesu-
trikdytumėte prietaiso saugumo ir
efektyvaus veikimo; kilus abejonėms
kreipkitės į prekybos atstovą.
NUORODA
Įrenginys pristatomas su išmontuota pjo-
vimo juosta ir grandine bei tuščiais de-
galų mišinio bei alyvos bakais.
Prieš montuodami įsitikinkite, kad neaktyvintas
grandinės stabdys. Grandinės stabdį atblokuosi-
te, jei rankų apsaugą (01/3) patrauksite lanko for-
mos rankenos (01/4) kryptimi.
4.1 Kreipiamojo bėgelio ir pjūklo grandinės
montavimas (02–06)
1. Atlaisvinkite abi šešiabriaunes veržles (02/1)
komplektacijoje esančiu kombinuotuoju raktu
ir nuimkite žvaigždutės apsaugą (02/2) (02/
a).
2. Išimkite plastikinę skečiamąją detalę (02/3),
šis tarpinis elementas skirtas naudoti tik
transportuojant supakuotą įrenginį, vėliau jis
yra nebereikalingas.
3. Įstatykite kreipiamojo bėgelio (03/1) griovelį į
kaištinius varžtus (03/2) (03/a). Nustumkite
kreipiamąjį bėgelį mašinos korpuso kryptimi
(03/b).
4. Apjuoskite pjūklo grandine (04/1) žvaigždutę
(04/2) ir įdėkite į kreipiamojo bėgelio (04/3)
griovelį. Tuo metu atsižvelkite į eigos kryptį.
Uždėkite pjūklo grandinę ant kreipiamojo bė-
gelio kreipiamosios žvaigždutės (05/a).
5. Vėl sumontuokite žvaigždutės apsaugą
(06/1), šešiabriaunes veržles (06/2) tik len-
gvai prisukite.
6. Nustumkite kreipiamąjį bėgelį nuo mašinos
korpuso, kol pjūklo grandinė bus šiek tiek
įtempta.
7. Abi šešiabriaunes veržles (06/2) prisukite
tiek, kad pjūklo grandinę dar būtų galima
įtempti.
2500096_b 423
Paleidimas
8. Grandinės įtempiklio nustatymo varžtą (06/3)
sukite tol, kol pjūklo grandinė bus tinkamai
įtempta (žr. Skyrius 5.4 "Grandinės įtempio
kontrolė (06, 08)", puslapis424).
9. Priveržkite šešiabriaunes veržles (06/2).
5 PALEIDIMAS
5.1 Degalai
DĖMESIO!
Įrenginio pažeidimo pavojus
Naudojant tik benziną gali būti pažei-
džiamas variklis ir nebetenkama gamin-
tojo teikiamos garantijos.
Naudokite tik aukštos kokybės ben-
ziną ir alyvą, kad užtikrintumėte me-
chaninių dalių našumą bei ilgą veiki-
mo laiką.
NUORODA
Jei bešvinio benzino bake laikoma ilgiau
nei 2 mėnesius, bake susidaro nuosėdų.
Visada naudokite tik šviežią benziną!
Šis prietaisas turi dvitaktį variklį, kuris veikia su
benzino ir alyvos mišiniu.
Tinkama alyva
Naudokite tik aukštos kokybės sintetinę dvitakčių
variklių alyvą. Specialiai tokiems varikliams su-
kurtų alyvų, kurios padeda užtikrinti aukštą vari-
klio našumą, galite įsigyti iš savo prekybos atsto-
vo.
Tinkamas benzinas
Naudokite tik bešvinį benziną, kurio mažiausias
oktaninis skaičius yra 90 ROZ.
5.1.1 Degalų maišymas
PAVOJUS!
Sprogimo ir gaisro pavojus
Benzinas ir jo mišiniai lengvai užsilieps-
noja!
Benziną ir paruoštą mišinį laikykite
tik degalams laikyti sertifikuotuose
kanistruose, saugioje vietoje, ato-
kiau nuo šilumos ir atviros liepsnos
šaltinių.
Kanistrų niekada nelaikykite vai-
kams pasiekiamoje vietoje.
Ruošdami mišinį nerūkykite ir neį-
kvėpkite benzino garų.
DĖMESIO!
Variklio pažeidimo pavojus
Pripildžius gryno benzino, variklis pažei-
džiamas ir visiškai sugenda. Tokiu atve-
ju gamintojas garantinių pretenzijų nepri-
ima.
Visada eksploatuokite variklį su ben-
zino / alyvos mišiniu, sumaišytu nu-
rodytu maišymo santykiu.
NUORODA
Mišinys sensta. Neruoškite per didelio
kiekio, kad išvengtumėte nuosėdų susi-
darymo.
NUORODA
Benzino ir mišinio kanistrus retsykiais iš-
valykite, kad pašalintumėte nuosėdas.
Nepakankamai sumaišius, didėja rizika, kad dėl
skysto mišinio anksčiau liko pradės rūdyti stūmo-
klis. Jei nebus laikomasi šiame žinyne pateiktų
degalų maišymo instrukcijų, garantija taip pat
taps negaliojanti.
Toliau lentelėje rasite tinkamą maišymo santykį
su pavyzdžiu.
Maišymo santykis Benzinas Alyva
50:1 (50 dalių degalų
ir 1 dalis alyvos)
5 litrai 100 ml
1. Įpilkite į sertifikuotą kanistrą apie pusę nuro-
dyto benzino kiekio.
2. Supilkite visą lentelėje nurodytą alyvą.
3. Supilkite likusį benziną.
4. Uždarykite kanistrą ir gerai išmaišykite.
5.2 Priemonės grandinėms tepti
DĖMESIO!
Prietaiso pažeidimo pavojus
Grandinių tepimo sistemai naudojant se-
ną alyvą, dėl joje esančių metalo nuotry-
nų, anksčiau laiko susidėvi kreipiamasis
bėgelis ir pjūklo grandinė. Be to, neten-
kama gamintojo garantijos.
Niekada nenaudokite senos alyvos,
o tik biologiškai yrančią pjūklų gran-
dinių alyvą.
LT
424 6436 | 6442
Paleidimas
DĖMESIO!
Žalos aplinkai pavojus
Grandinių tepimo sistemai naudojant mi-
neralinę alyvą, padaroma didelės žalos
aplinkai.
Niekada nenaudokite mineralinės
alyvos, o tik biologiškai yrančią pjū-
klų grandinių alyvą.
Negalima naudoti nešvarios alyvos, kad neužsi-
kimštų bako filtras ir nebūtų sugadinamas alyvos
siurblys.
Labai svarbu naudoti kokybišką alyvą, kad pjau-
namųjų dalių tepimas būtų efektyvus; naudojant
panaudotą arba nekokybišką alyvą, neužtikrina-
mas reikiamas tepimas ir sutrumpėja pjūklo gran-
dinės bei kreipiamojo bėgelio eksploatavimo tru-
kmė.
Rekomenduojame pripildyti alyvos baką kaskart
pilant degalų (pro piltuvėlį). Alyvos bakas yra to-
kios konstrukcijos, kad degalai visuomet sunau-
dojami pirmiau nei alyva, todėl užtikrinama, kad
įrenginys niekada nebus naudojamas be tepimo
priemonės.
5.3 Eksploatacinių priemonių pripildymas
( 07)
PAVOJUS!
Sprogimo ir gaisro pavojus
Dėl išeinančio benzino / oro mišinio susi-
daro potencialiai sprogi atmosfera. Ne-
tinkamai naudojant degalus, pliūpsnis,
sprogimas arba gaisras gali sunkiai arba
netgi mirtinai sužaloti.
Kai naudojate benziną, nerūkykite.
Naudokite benziną tik lauke ir nieka-
da uždarose patalpose.
Būtinai laikykitės toliau pateiktų elg-
senos taisyklių.
Degalų įpylimas
1. Išjunkite variklį ir ant pjūklo grandinės uždėki-
te apsauginį uždangalą.
2. Nuvalykite bako dangtelį (07/1) ir sritį aplink
jį, kad į baką nepatektų nešvarumų.
3. Atsargiai atsukite bako dangtelį (07/1), nes
viduje taip pat susidarė slėgio.
4. Įpilkite degalų, naudodami piltuvą.
5. Uždėkite bako dangtelį ant bako ir tvirtai už-
sukite.
6. Nuvalykite nuo žemės ir įrenginio išsiliejusius
degalus.
7. Paleiskite įrenginį tik tada, kai pasišalins de-
galų garai.
Pjūklų grandinių alyvos pildymas
1. Išjunkite variklį ir ant pjūklo grandinės uždėki-
te apsauginį uždangalą.
2. Nuvalykite alyvos bako dangtelį (07/2) ir sritį
aplink jį, kad į baką nepatektų nešvarumų.
3. Atsukite alyvos bako dangtelį (07/2).
4. Įpilkite grandininių pjūklų alyvos, naudodami
piltuvą.
5. Uždėkite alyvos bako dangtelį ant bako ir tvir-
tai užsukite.
6. Nuvalykite nuo žemės ir įrenginio išsiliejusią
grandininių pjūklų alyvą.
5.4 Grandinės įtempio kontrolė (06, 08)
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų
pavojus.
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų pa-
vojus esant įjungtam varikliui.
Visus veiksmus atlikite tuomet, kai
variklis yra išjungtas.
Įtempis tinkamas, jei keliant pjūklo grandinę ją
traukiantys elementai kreipiamojo bėgelio viduri-
nėje galyje neatsilaisvina iš kreipiamosios (08/1),
tačiau pjūklo grandinę dar galima pasukti.
Pjūklo grandinės įtempimas
1. Kompklektacijoje esančiu kombinuotuoju rak-
tu atlaisvinkite žvaigždutės apsaugos (06/1)
šešiabriaunes veržles (06/2).
2. Grandinės įtempiklio nustatymo varžtą (06/3)
sukite tol, kol pjūklo grandinė bus tinkamai
įtempta.
3. Priveržkite šešiabriaunes veržles (06/2).
2500096_b 425
Valdymas
5.5 Grandinės stabdžio kontrolė (09)
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų
pavojus sugedus grandinės stabdžiui
Jei grandinės stabdys neveikia, pvz., jei
veikiant pjūklo grandinei įvyksta atatran-
ka, operatorius gali būti sunkiai arba net-
gi mirtinai sužalotas.
Prieš darbo pradžią kaskart išbandy-
kite grandinės stabdį.
Jei grandinės stabdys sugedęs, ne-
junkite grandininio pjūklo. Tokiu
atveju paveskite grandininį pjūklą
patikrinti klientų aptarnavimo tarny-
bos dirbtuvėse.
Įrenginys yra su apsaugine stabdžių sistema
(grandinės stabdžiu).
Grandinės stabdys – tai įtaisas, kuris buvo sukur-
tas nedelsiant sustabdyti pjūklo grandinės judėji-
mą, kai įvyksta atatranka. Paprastai grandinės
stabdys automatiškai aktyvinamas inercija.
Norint patikrinti, šį stabdį gali aktyvinti ir rankiniu
būdu.
1. Paleiskite variklį ir tvirtai laikykite įrenginį už
abiejų rankenų.
2. Aktyvinkite apsauginį blokavimo mygtuką
(01/8) ir greičio svirtį (01/7), kad grandinė ju-
dėtų, tada kaire išorine plaštakos dalimis pa-
spauskite rankų apsaugą (09/1) į priekį (09/
a); pjūklo grandinė turi iškart sustoti.
3. Kai pjūklo grandinė sustos, iš karto atleiskite
apsauginį blokavimo mygtuką ir tada atleiski-
te greičio svirtį.
4. Išjunkite variklį.
5. Norėdami atleisti grandinės stabdį, patraukite
rankų apsaugą atgal (09/b)
6 VALDYMAS
Laikykitės konkrečios šalies nuostatų dėl dar-
bo laiko.
Tvirtai apimkite galinę rankeną dešiniąja, o
lankinę rankeną – kairiąja ranka ir laikykite.
Neatleiskite rankenų, kol veikia variklis.
Nenaudokite grandininio pjūklo, kai:
esate pavargę,
negaluojate,
esate paveikti alkoholio, medikamentų ir
narkotikų.
6.1 Variklio įjungimas / išjungimas
ĮSPĖJIMAS!
Sprogimo ir gaisro pavojus
Dėl išeinančio benzino / oro mišinio susi-
daro potencialiai sprogi atmosfera. Ne-
tinkamai naudojant degalus, pliūpsnis,
sprogimas arba gaisras gali sunkiai arba
netgi mirtinai sužaloti.
Variklį užveskite zonoje, kuri yra ne
arčiau nei 3 metrai iki degalų pylimo
vietos.
6.1.1 Variklio paleidimas (10, 11)
ATSARGIAI!
Pavojus susižaloti starterio lynu
Greitai patraukus starterio lyną, ranka
bus per greitai patraukta variklio link.
Tuo metu galimi suspaudimai ir raiščių
patempimai.
Niekada nevyniokite starterio lyno
apie plaštaką.
DĖMESIO!
Įrenginio pažeidimo pavojus
Jei starterio lynas ištraukiamas per
daug, galimi pažeidimai.
Neištraukite viso lyno, neprilieskite
prie lyno kreipiamosios angos krašto
ir atleiskite rankenėlę bei neleiskite,
kad lynas vėl būtų nevaldomai
įtrauktas.
DĖMESIO!
Įrenginio pažeidimo pavojus
Jei variklis eksploatuojamas dideliu sū-
kių skaičiumi ir aktyvinus grandinės
stabdį, sankaba gali perkaisti.
Stenkitės nepalikti veikti variklio di-
deliu sūkių skaičiumi ir su aktyvintu
grandinės stabdžiu.
Šaltasis paleidimas
Šaltasis paleidimas – tai variklio paleidimas, kai
jis buvo išjungtas ne trumpiau nei 5 minutes, arba
papildžius degalų.
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus,
tvirtai laikykite už priekinės lanko formos ran-
kenos ir spauskite įrenginį prie žemės. Prirei-
kus dešiniosios kojos pirštų galais įlipkite į
galinę lanko formos rankeną.
LT
426 6436 | 6442
Valdymas
2. Aktyvinkite grandinės stabdį. Tuo tikslu pa-
spauskite rankų apsaugą į priekį.
3. Nuimkite pjūklo grandinės apsauginį uždan-
galą.
4. 3–4 kartus paspauskite pagalbinį jungiklį
(10/1) (10/a).
5. Pasukite reguliavimo rankenėlę „Cho-
ke“ (11/1) iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
6. Laisva ranka paleidimo rankenėlę (11/2) pa-
traukite į viršų (11/a), kol pajusite pasiprieši-
nimą.
7. Neatleiskite paleidimo rankenėlės, kelis kar-
tus ją stipriai patraukite, kol variklis pirmą kar-
tą užsives. Tada pasukite reguliavimo ranke-
nėlę „Choke“ (11/1) iki galo prieš laikrodžio
rodyklę.
8. Kelis kartus stipriai patraukite paleidimo ran-
kenėlę (11/2), kol variklis vėl užsives.
9. Kai tik variklis veiks, trumpai spustelėkite ap-
sauginį blokavimo mygtuką (11/3) ir greičio
svirtį (11/4). Taip karbiuratoriaus droselinė
sklendė bus atblokuota iš blokavimo padė-
ties.
10. Palikite įrenginį maždaug minutę veikti tuščią-
ja eiga.
11. Atleiskite grandinės stabdį. Tuo tikslu pa-
spauskite rankų apsaugą žemyn.
Šiltasis paleidimas
Jei variklis išjungiamas tik trumpam, paleisti galė-
site tik paspausdami pagalbinį jungiklį, tačiau ne-
sukdami reguliavimo rankenėlės „Choke“.
6.1.2 Variklio išjungimas (12)
1. Atleiskite apsauginį blokavimo mygtuką
(12/1) ir tada atleiskite greičio svirtį (12/2).
2. Keletą akimirkų palikite variklį veikti tuščiąja
eiga.
3. Paspauskite mygtuką su svirtele (12/3) į pa-
dėtį „0“ (12/a).
6.2 Baigus darbus
ĮSPĖJIMAS!
Pjautinių sužalojimų pavojus
Aštrios pjūklo grandinės grandys gali
įpjauti.
Išjunkite variklį.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro pavojus.
Įkaitęs įrenginys gali uždegti pjaunant
susidariusias atliekas (pvz., drožles, ša-
kų likučius arba lapus).
Prieš pastatydami prietaisą uždaroje
patalpoje palaukite, kol variklis at-
vės.
Gaisro rizikai sumažinti nuo įrenginio
reikia nuvalyti pjaunant susidariusias
drožles, šakų likučius, lapus arba te-
palo perteklių.
Talpyklų su pjaunant susidariusiomis
atliekomis nelaikykite patalpose.
1. Išjunkite variklį (žr. Skyrius 6.1.2 "Variklio iš-
jungimas (12)", puslapis426).
2. Palaukite, kol įrenginys atvės.
3. Pašalinkite pjaunant atsiradusias drožles ar-
ba alyvos likučius.
4. Jei nešvarumų daug, išmontuokite pjūklo
grandinę ir mirkykite ją inde su specialiu vali-
kliu. Po to nuskalaukite švariu vandeniu ir
prieš montuodami ant įrenginio apipurkškite
antikoroziniu aerozoliu.
5. Prieš padėdami įrenginį, uždėkite ant pjūklo
grandinės apsauginį uždangalą.
6.3 Perjungimas iš normalaus / vasaros į
žiemos režimą ir atvirkščiai (29)
Kad žemoje aplinkos temperatūroje (žemesnėje
nei 5°C) neapledėtų karbiuratorius, įsiurbiamą
orą galima pašildyti slankųjį įdėklą perkėlus į žie-
mos padėtį. Nuėmus oro filtro dangtelį, galima iš
karto patekti prie slankiojo įdėklo.
DĖMESIO!
Variklio apgadinimo pavojus dėl per-
kaitimo
Jei grandininis pjūklas eksploatuojamas
aukštesnėje nei 5°C temperatūroje ir
slankusis įdėklas yra žemos padėtyje,
galimas perkaitimas.
Prieš pradėdami eksploatuoti, pati-
krinkite aplinkos temperatūrą ir, jei
reikia, pritaikykite slankiojo įdėklo
padėtį.
1. Išmontuokite oro filtro dangtelį (žr. Skyrius
8.1 "Oro filtro dangtelio išmontavimas / mon-
tavimas (20)", puslapis430).
2. Ištraukite slankųjį įdėklą (29/1) ranka iš rėmo
(29/a).
2500096_b 427
Darbinė elgsena ir darbo metodika
3. Pasukite slankųjį įdėklą horizontaliai (29/b):
Virš 5°C, t.y. normalusis / vasaros reži-
mas: saulės simbolis (29/2) turi būti ma-
tomas normaliuoju / saulės režimu.
Žemiau 5°C, t. y. žiemos režimu: snai-
gės simbolis (29/3) turi būti matomas žie-
mos režimu.
4. Pasukite slankųjį įdėklą vertikaliai (29/c).
5. Įstumkite slankųjį įdėklą į rėmą (29/d).
6. Sumontuokite oro filtro dangtelį (žr. Skyrius
8.1 "Oro filtro dangtelio išmontavimas / mon-
tavimas (20)", puslapis430).
7 DARBINĖ ELGSENA IR DARBO
METODIKA
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei dėl nepakankamų
profesinių žinių!
Dėl nepakankamų profesinių žinių galimi
sunkūs ar net mirtini sužalojimai!
Kirsti medžius ir genėti šakas lei-
džiama tik apmokytiems ir patyru-
siems asmenims.
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei dėl nevaldomų maši-
nos judesių
Judanti pjūklo grandinė išvysto milžiniš-
ką jėgą, kuri gali staiga ir nevaldomai
nutraukti bei nusviesti pjūklo grandinę.
Visada laikykite grandininį pjūklą
tvirtai abiem rankomis: kairiąją ranką
uždėję ant priekinės lanko formos
rankenos, dešiniąją – ant galinės
lanko formos rankenos. Nepriklauso-
mai nuo to, ar Jūs esate kairiarankis,
ar dešiniarankis.
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei dėl atgalinio smūgio
(atatrankos)!
Dėl įrenginio atgalinio smūgio (atatran-
kos) operatorius gali patirti gyvybei pa-
vojingų sužalojimų.
Būtinai imkitės priemonių atgaliniam
smūgiui išvengti!
ATSARGIAI!
Pavojus sveikatai įkvėpus pavojingų
medžiagų!
Įkvėpus tepimo alyvos garų, išmetamųjų
dujų ar pjovimo dulkių, gali būti sutrikdy-
ta sveikata.
Visada naudokite nurodytas asmeni-
nes apsaugines priemones.
ATSARGIAI!
Pavojus susižaloti užsiblokavus gran-
dininiam pjūklui
Jei veikiant varikliui mėginate ištraukti
įstrigusį pjovimo rinkinį, t.y. pjūklo gran-
dinę / kreipiamąjį bėgelį, kyla pavojus
susižaloti ir sutrikdyti sveikatą.
Išjunkite variklį ir praplėskite pjūvį
(pvz., kirtimo svertu) arba atlikite an-
truoju grandininiu pjūklu arba pjovi-
mo rinkiniu atlikite kompensacinį pjū-
vį. Atidarę pjūvį, išimkite įstrigusį pjo-
vimo rinkinį.
Laikykitės tolesniuose skirsniuose
pateiktų nuorodų ir veiksmų, kaip iš-
vengti grandininio pjūklo užsiblokavi-
mo arba įstrigimo.
NUORODA
Profesinės žemės ūkio sąjungos regulia-
riai siūlo darbo su grandininiais pjūklais
bei medžių kirtimo kursus.
7.1 Atraminio danties naudojimas (13)
1. Įkiškite atraminį dantį (13/1) į kamieną taip ir
judinkite grandininį pjūklą lanku (13/a), kad
grandininis pjūklas įpjautų medieną.
2. Pakartokite šį darbo veiksmą kelis kartus ir
taip nustatykite atraminio danties naudojimo
vietą (13/b).
7.2 Medžių kirtimas (14, 15)
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei dėl krentančio me-
džio!
Jei krentant medžiui atsitraukti neįmano-
ma, galimi sunkūs sužalojimai ar net mir-
tis!
Kirtimo darbą pradėkite tik tada, kai
yra užtikrintas nekliudomas atsitrau-
kimas nuo kertamo medžio.
LT
428 6436 | 6442
Darbinė elgsena ir darbo metodika
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei dėl nekontroliuoja-
mai krentančio medžio!
Dėl nekontroliuojamai krentančių medžių
galimi sunkiausi sužalojimai ar net mirtis!
Kad garantuotumėte kontroliuojamą
medžio kritimą, tarp kirtimo įpjovos ir
kirtimo pjūvio palikite lūžio juostelę,
sudarančią maždaug 1/10 kamieno
skersmens.
Esant vėjui, nevykdykite jokių kirtimo
darbų.
NUORODA
Leidžiama naudoti tik iš medienos, plas-
tiko ar aliuminio padarytus pleištus.
Prieš pradedant kirtimo darbus, privaloma imtis
toliau nurodytų priemonių.
Įsitikinkite, kad pavojaus zonoje nėra kitų
žmonių, gyvūnų ar daiktų.
Saugus atstumas tarp kitų darbo vietų ar
daiktų turi būti bent 2 ½ medžio ilgio.
Taip pat atkreipkite dėmesį į maitinimo linijas
ir svetimą nuosavybę. Esant reikalui, infor-
muokite energijos tiekimo įmonę arba savi-
ninką.
Įvertinkite medžio kirtimo kryptį.
Medžio kirtimo kryptį apsprendžia:
natūralus medžio pokrypis,
medžio aukštis,
vienpusis šakų susiformavimas,
lyguma arba šlaitas,
asimetrinis augimas, medžio pažeidimai,
vėjo kryptis ir vėjo greitis,
sniego apkrova.
Šlaite visada dirbkite virš kertamo medžio.
Įsitikinkite, ar prieš tai nustatytame atsitrauki-
mo kelyje nėra kliūčių. Atsitraukimo kelias tu-
rėtų būti maždaug 45° kampu įstrižai atgal
kirtimo krypties atžvilgiu (14).
Kamiene neturi būti krūmokšnių, šakų ir sve-
timkūnių (pvz., purvo, akmenų, palaidų žie-
vių, vinių, spaustukų, vielų ir t. t.).
Norint nukristi medį, reikia padaryti dvi įpjovas ir
vieną kirtimo pjūvį.
1. Kirsdami ir trumpindami, patikimai pridėkite
atraminius dantis prie pjaunamo medžio.
2. Kirtimo įpjovą (15/c) darykite pirmiausia hori-
zontaliai, tada įstrižai iš viršaus mažiausiai
45° kampu. Tokiu būdu išvengiama grandini-
nio pjūklo įstrigimo, darant antrąją įpjovą. Kir-
timo įpjovą reikia daryti kiek galima arčiau že-
mės, pageidaujama kirtimo kryptimi (15/e).
Įpjovos gylis turi sudaryti maždaug 1/4 ka-
mieno skersmens.
3. Tiksliai horizontaliai priešais kirtimo įpjovą
darykite kirtimo pjūvį (15/d). Kirtimo pjūvį rei-
kia daryti 3–5 cm aukštyje virš horizontalios
įpjovos.
4. Kirtimo pjūvį (15/d) darykite iki tokio gylio,
kad tarp kirtimo įpjovos (15/c) ir kirtimo pjūvio
(15/d) liktų mažiausiai 1/10 kamieno skers-
mens lūžio juostelė (15/f). Lūžio juostelė ne-
leidžia medžiui pasisukti ir kristi neteisinga
kryptimi. Kirtimo pjūviui (15/d) artėjant prie lū-
žio juostelės (15/f), medis turėtų pradėti kristi.
Jei medis krenta pjovimo darbo metu:
jei medis krenta galimai neteisinga krypti-
mi ar linksta atgal ir prispaudžia grandini-
nį pjūklą, pertraukite kirtimo pjūvio dary-
mą. Kad atidarytumėte pjūvį ir nuverstu-
mėte medį pageidaujama kritimo linija,
įkalkite pleištus.
Nedelsdami ištraukite grandininį pjūklą iš
pjūvio, išjunkite ir padėkite;
eikite į atsitraukimo zoną;
atkreipkite dėmesį į krentančias šakas;
5. jei medis lieka stovėti, jį kontroliuojamai nu-
verskite įkaldami pleištus į kirtimo pjūvį.
6. Baigę pjovimo darbą, nedelsdami nusiimkite
klausos organų apsaugos priemones ir duoki-
te signalus ar įspėdami sušukite.
7.3 Šakų nupjovimas (16)
Atlikdami šį darbą, atkreipkite dėmesį į šiuos
punktus:
Atremkite grandininį pjūklą į medžio kamieną
ir laisvai prieinamas šakas vieną po kitos nu-
pjaukite tiesiai ant medžio kamieno (16/a).
Šlaituose dirbkite iš apačios į viršų.
kol kas palikite didesnes žemyn nukreiptas
šakas, remiančias medį;
vienu pjūviu nupjaukite mažesnes šakas;
Atkreipkite dėmesį į įtemptas šakas ir jas iš
pradžių šiek tiek įpjaukite iš viršaus, po to
perpjaukite kryptimi iš apačios į viršų, kad
grandininis pjūklas neįstrigtų (16/b).
Laisvai kabančias šakas iš pradžių įpjaukite
šiek tiek iš apačios, tada – iš viršaus (16/c).
Durtinius, išilginius ir šerdinius pjūvius turėtų
daryti tik patyrę arba apmokyti asmenys.
2500096_b 429
Techninė priežiūra
7.4 Medžio trumpinimas (17,18, 19)
Atlikdami šį darbą, atkreipkite dėmesį į šiuos
punktus:
šlaite visada dirbkite virš medžio kamieno,
kadangi medžio kamienas gali nuriedėti;
grandininį pjūklą veskite taip, kad prailgintoje
pjūklo grandinės judėjimo zonoje nebūtų jo-
kios kūno dalies;
pridėkite grandininį pjūklą prie kamieno:
atraminius dantis pridėkite tiesiai šalia
pjovimo briaunos ir leiskite grandininiam
pjūklui suktis aplink šį tašką,
pridedant grandininis pjūklas gali nuslysti
į šoną arba šiek tiek nušokti. Tai priklau-
so nuo medienos ir grandininio pjūklo bū-
senos. Todėl grandininį pjūklą visada tvir-
tai laikykite.
baigus pjauti, grandininis pjūklas dėl savosios
masės nukara, nes pjaunant jis nebėra at-
remtas. Jį laikykite ir nespauskite, kad pjūklo
grandinė neliestų žemės;
baigę pjauti, palaukite, kol sustos pjūklo gran-
dinė, tik tada išjunkite grandininį pjūklą;
prieš eidami prie kito medžio, visada išjunkite
grandininio pjūklo variklį.
Medžio kamienas per visą ilgį remiasi vienodai:
medžio kamieną perpjaukite kryptimi iš vir-
šaus ir nepjaukite į žemę (17/a).
Medžio kamienas remiasi viename gale:
kad išvengtumėte grandininio pjūklo įstrigimo
ir medžio sutrupėjimo, pirmiausia 1/3 kamie-
no skersmens pjaukite iš apačios (18/a), tada
likutį perpjaukite kryptimi iš viršaus lygiagre-
čiai su apatiniu pjūviu (18/b).
Medžio kamienas remiasi abiejuose galuose:
Kad išvengtumėte grandininio pjūklo įstrigimo ir
medžio sutrupėjimo, pirmiausia 1/3 kamieno
skersmens pjaukite iš viršaus (19/a), tada likutį
perpjaukite kryptimi iš apačios apatinio pjūvio
aukštyje (19/b).
7.5 Medienos trumpinimas
Atlikdami šį darbą, atkreipkite dėmesį į šiuos
punktus:
Naudokite patikimą pjovimo atramą (pjausty-
mo ožį, pleištus, sijas).
Pasirūpinkite stabilia stovėsena ir tolygiu kū-
no svorio paskirstymu.
Apsaugokite apvalią medieną nuo persisuki-
mo.
Pradėkite pjauti tik su veikiančia pjūklo gran-
dine. Niekada nejunkite grandininio pjūklo už-
dėję pjūklo grandinę.
Medienos nelaikykite koja ir neleiskite laikyti
kitam asmeniui.
8 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei dėl netinkamos tech-
ninės priežiūros
Kai techninės priežiūros darbus atlieka
nekvalifikuoti asmenys ir naudojamos
neleistinos atsarginės dalys, eksploatuo-
jant galima patirti sunkių arba netgi mirti-
nų sužalojimų.
Neišmontuokite saugos įtaisų ir jų
neišjunkite.
Naudokite tik leistinas originalias at-
sargines dalis.
Reguliariai ir tinkamai atlikite techni-
nę priežiūrą bei taip pasirūpinkite,
kad prietaisas veiktų ir būtų švarus.
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų
pavojus.
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų pa-
vojus esant įjungtam varikliui.
Visus veiksmus atlikite tuomet, kai
variklis yra išjungtas.
ATSARGIAI!
Pavojus susižaloti
Aštriabriaunės ir judančios prietaiso da-
lys gali sužeisti.
Techninės apžiūros, priežiūros ir va-
lymo darbų metu visada dėvėkite
apsaugines pirštines!
Būtina tinkamai atlikti techninės priežiūros
darbus, kad būtų išlaikomas pradinis prietai-
so našumas ir eksploatacinė sauga.
Pasirūpinkite, kad būti tvirtai priveržtos visos
veržlės ir varžtai bei visada būtumėte užti-
krinti dėl tinkamų prietaiso eksploatavimo są-
lygų.
Įrenginio niekada nenaudokite su susidėvėju-
siomis arba pažeistomis dalimis. Pažeistas
dalis būtina pakeisti ir jų niekada negalima
remontuoti.
LT
430 6436 | 6442
Techninė priežiūra
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus:
išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti;
ištraukite uždegimo žvakių kištuką;
darbams prie pjūklo grandinės mūvėkite ap-
saugines pirštines;
nenuimkite apsauginio uždangalo, nebent
darbus reikia atlikti prie kreipiamojo bėgelio
arba grandinės;
alyvas, benziną arba kitas aplinką teršiančias
medžiagas utilizuokite laikydamiesi galiojan-
čių reikalavimų.
8.1 Oro filtro dangtelio išmontavimas /
montavimas (20)
Oro filtro dangtelio išmontavimas
1. Įstumkite tarp fiksavimo spaustukų (20/1) ir
oro filtro dangtelio (20/2) atsuktuvą.
2. Atsuktuvu nuspauskite fiksavimo spaustukus
nuo oro filtro dangtelio (20/a).
3. Nukelkite oro filtro dangtelį nuo įrenginio (20/
c).
Oro filtro dangtelio montavimas
1. Oro filtro dangtelio plokštelę (20/3) nustumki-
te po korpusu, tada uždėkite oro filtro dangte-
lį ant įrenginio.
2. Spauskite fiksavimo spaustukus (20/1) prie
oro filtro dangtelio (20/b), kol jie užsifiksuos.
8.2 Oro filtro valymas (21)
DĖMESIO!
Pavojus dėl nešvaraus, pažeisto arba
trūkstamo oro filtro
Jei oro filtro trūksta, jis nešvarus arba
pažeistas, įrenginio variklis bus nepatai-
somai sugadintas.
Švarus oro filtras yra nepriekaištingo
įrenginio naudojimo ir ilgos eksploa-
tavimo trukmės sąlyga. Kad variklis
nebūtų apgadintas, niekada nedirb-
kite be oro filtro arba nenaudokite
pažeisto oro filtro.
Valyti reikėtų kas 15 įrenginio veiki-
mo valandų.
Niekada neplaukite filtro elemento, o
jei jis bus nešvarus arba pažeistas, jį
visada pakeiskite.
Oro filtro išmontavimas
1. Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti.
2. Išmontuokite oro filtro dangtelį (žr. Skyrius
8.1 "Oro filtro dangtelio išmontavimas / mon-
tavimas (20)", puslapis430).
3. Atlaisvinkite sparnuotąją veržlę (21/1).
4. Nutraukite oro filtrą (21/2) į viršų (21/a).
5. Uždarykite įsiurbimo angą (21/3) švaria
šluoste. Tai neles nešvarumų dalelėms pa-
tekti į karbiuratoriaus skyrių.
6. Atskirkite abi oro filtro (21/4) dalis.
Oro filtro valymas
1. Išvalykite nailono filtrą teptuku arba nedideliu
šepečiu, prireikus iš vidaus į išorę atsargiai
išpūskite suslėgtuoju oru.
Oro filtro montavimas
1. Vėl sujunkite abi oro filtro (21/4) dalis.
2. Uždėkite oro filtrą (21/2) ant įsiurbimo angos
(21/3) (21/b).
3. Prisukite oro filtrą sparnuotąja veržle (21/1).
8.3 Uždegimo žvakės tikrinimas / keitimas
(22, 23)
Pažeidus izoliaciją, stipriai apdegus arba pasi-
dengus alyva elektrodams, uždegimo žvakę rei-
kia pakeisti.
Pasiruošimas
1. Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti.
2. Išmontuokite oro filtro dangtelį (žr. Skyrius
8.1 "Oro filtro dangtelio išmontavimas / mon-
tavimas (20)", puslapis430).
3. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (22/1).
Atstumo tarp elektrodų tikrinimas (23)
1. Išsukite uždegimo žvakę (22/2) komplektaci-
joje esančiu kombinuotuoju raktu.
2. Išvalykite elektrodą šepečiu (23/1).
3. Išmatuokite atstumą (23/2). Atstumas turi būti
0,6–0,7mm.
Uždegimo žvakės keitimas
1. Išsukite uždegimo žvakę (22/2) komplektaci-
joje esančiu kombinuotuoju raktu.
2. Iki galo įsukite naują uždegimo žvakę.
3. Užmaukite ant uždegimo žvakės uždegimo
žvakės kištuką.
8.4 Kreipiamasis bėgelis (25, 27)
Norint išvengti nesimetriško dėvėjimosi, kreipia-
mąjį bėgelį reikėtų reguliariai apsukti.
Atlikite tokius techninės priežiūros darbus:
sutepkite kreipiamosios žvaigždutės guolį
(27);
2500096_b 431
Techninė priežiūra
išvalykite kreipiamojo bėgelio išdrožą gremž-
tuku (neįeina į komplektaciją) (25);
išvalykite tepimo kiaurymes;
plokščia dilde pašalinkite nuo kreipiamųjų
briaunų nuotrynas ir išlyginkite kreipiamųjų
nelygumus.
Kreipiamąjį bėgelį reikia pakeisti, jei:
išdrožos gylis yra mažesnis nei traukiančio
elemento aukštis (niekada negali liestis prie
išdrožos dugno);
vidinė kreipiamosios sienelė yra taip susidė-
vėjusi, kad grandinė nusvyra į šoną.
8.5 Pjūklo grandinės galandimas (24)
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei dėl atgalinio smūgio
(atatrankos)!
Dėl netinkamai išgaląstos pjūklo grandi-
nės didėja atatrankos pavojus, taigi, ir
mirtinų sužalojimų pavojus.
Tinkamai išgaląskite grandinę, kad
sumažintumėte atatrankos pavojų.
NUORODA
Nepatyrusiam grandininių pjūklų naudo-
tojui yra patartina pjūklo grandinę paves-
ti galąsti klientų aptarnavimo tarnybos
specialistui.
Saugumo ir efektyvaus veikimo sumetimais pjū-
klo grandinė turi būti visada gerai pagaląsta.
Galąsti reikia, kai:
pjovimo drožlės primena dulkes;
pjaunant reikia naudoti didelę jėgą;
gaunamas netiesus pjūvis;
suintensyvėja vibracija.
padidėja degalų sąnaudos.
Jei galąsti pavedate klientų aptarnavimo tarnybai,
galandant turi būti naudojami specialūs įrankiai,
kuriais nušlifuojamas nedidelis medžiagos
sluoksnis ir tolygiai pagalandami visi dantys.
Pjūklo grandinę galima galąsti savarankiškai nau-
dojant specialias apvalias dildes, kurių skersmuo
būtų pritaikytas atskirai grandinei (žr. Skyrius
8.10 "Grandinės techninės priežiūros darbų len-
telė", puslapis432). Norint nepažeisti dantų, rei-
kia miklumo ir patirties.
Pjūklo grandinės galandimas:
1. Išjunkite variklį, atleiskite grandinės stabdį ir
įtvirtinkite kreipiamąjį bėgelį su sumontuota
pjūklo grandine tinkamame spaustuve. Pjūklo
grandinė turi laisvai judėti.
2. Įtempkite pjūklo grandinę, jei ji laisva.
3. Sumontuokite dildę atitinkamoje kreipiamojo-
je ir po to įveskite dilę į danties įrantą. Posvy-
ris turi būti vienodas ir nustatomas pagal dan-
ties profilį.
4. Atlikite tik kelis judesius dilde į priekį ir karto-
kite šį veiksmą visiems dantims atlikę vieno-
dus nustatymus (dešinėje arba kairėje).
5. Apsukite kreipiamojo bėgelio padėtį spaustu-
ve ir pakartokite veiksmą su likusiais danti-
mis.
6. Patikrinkite, ar ribinis dantis neišsikiša virš
patikrai naudojamo įrankio. Jei išsikiša, nudil-
dinkite iškyšą plokščia dilde ir užapvalinkite
profilį.
7. Pagalandę pašalinkite visas galandant atsira-
dusias drožles ir dulkes bei sutepkite pjūklo
grandinę alyvos vonelėje.
Grandinę reikia pakeisti, jei:
dantys yra trumpesni nei 5 mm;
jei yra: žyma ant dantų nesiekia pjovimo se-
gmentų;
per didelis tarpas tarp grandinės.
8.6 Grandinės tepimo sistemos tikrinimas
(26)
Niekada neeksploatuokite įrenginio, jei grandinė
nėra pakankamai sutepta. Kitaip sutrumpinsite
įrenginio eksploatavimo trukmę. Todėl prieš dar-
bų pradžią, kaskart patikrinkite alyvos kiekį aly-
vos bake ir alyvos tiekimą.
1. Paleiskite įrenginį.
2. Veikiančią pjūklo grandinę laikykite maždaug
15cm virš kelmo arba tinkamo pagrindo.
Jei sutepta pakankamai, ant kelmo susiformuos
nedidelė alyvos plėvelė (26/1).
8.7 Grandinės tepimo sistemos nustatymas
(28)
PAVOJUS!
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų
pavojus.
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų pa-
vojus esant įjungtam varikliui.
Visus veiksmus atlikite tuomet, kai
variklis yra išjungtas.
LT
432 6436 | 6442
Techninė priežiūra
Tiekiamą alyvos kiekį galima reguliuoti nustatymo
varžtu. Nustatymo varžtas yra įrenginio (28/1)
apačioje.
Tiekiamam kiekiui nustatyti naudokite mažą at-
suktuvą:
Pagal laikrodžio rodyklę – tiekiamas mažes-
nis kiekis
Prieš laikrodžio rodyklę – tiekiamas didesnis
kiekis
Darbų metu reguliariai tikrinkite, ar alyvos bake
yra pakankamai alyvos.
8.8 Pjūklo grandinės neveikos tikrinimas
tuščiąja eiga
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus dėl veikiančios pjūklo gran-
dinės
Tuščiąja eiga veikianti pjūklo grandinė
gali padaryti gyvybei pavojingų sužaloji-
mų.
Jokiu būdu nedirbkite su grandininiu
pjūklu, kai pjūklo grandinė juda tuš-
čiąja eiga.
Prieš naudodami, kai variklis veikia
tuščiosios eigos sūkių skaičiumi,
kaskart patikrinkite, ar pjūklo grandi-
nės nejuda.
1. Paleiskite variklį ir leiskite jam veikti tuščiąja
eiga.
2. Patikrinkite, ar pjūklo grandinė nejuda.
3. Jei pjūklo grandinė juda, gali būti tokių klaidų:
per didelis tuščiosios eigos sūkių skaičius
(žr. Skyrius 8.9 "Karbiuratoriaus tuščio-
sios eigos sūkių skaičiaus nustatymas",
puslapis432);
sugedusi, nešvari arba blogai nustatyta
sankaba. Kreipkitės į AL-KO techninės
priežiūros skyrių.
8.9 Karbiuratoriaus tuščiosios eigos sūkių
skaičiaus nustatymas
Tuščiosios eigos sūkių skaičius nurodytas techni-
niuose duomenyse (žr. Skyrius 13 "Techniniai
duomenys", puslapis436). Jį geriausiai galima
nustatyti tachometru.
Jei tuščiosios eigos sūkių skaičius nustatytas tin-
kamai, variklis tuščiąja eiga sukasi ratu ir pjūklo
grandinė nejuda. Priklausomai nuo naudojimo
vietos (kalnai, lyguma), tuščiosios eigos nustaty-
mą reikia pakoreguoti atraminiu tuščiosios eigos
varžtu „T“.
NUORODA
Tuščiosios eigos mišinio „L“ ir visos ap-
krovos mišinio „H“ reguliavimo varžtus
leidžiama nustatyti tik AL-KO techninės
priežiūros skyriui.
Pjūklo grandinė juda nedidinant greičio:
per didelis tuščiosios eigos sūkių skaičius.
1. Tuščiosios eigos atraminį varžtą „T“ (11/5)
šiek tiek atsukite prieš laikrodžio rodyklę, kol
pjūklo grandinė nebejudės.
Variklis vis išsijungia nedidinant greičio:
per mažas tuščiosios eigos sūkių skaičius.
1. Tuščiosios eigos atraminį varžtą „T“ (11/5)
šiek tiek užsukite pagal laikrodžio rodyklę, kol
variklis veiks tolygiai.
Jei sukant atraminį tuščiosios eigos varžtą „T“
karbiuratoriaus negalima optimaliai, paveskite tai
atlikti AL-KO techninės priežiūros skyriui.
8.10 Grandinės techninės priežiūros darbų
lentelė
ĮSPĖJIMAS!
Sunkių sužalojimų pavojus.
Jei ant grandininio pjūklo uždėta neleisti-
na pjūklo grandinė arba kreipiamasis bė-
gelis, galima sunkiai susižaloti.
Naudokite tik leistinas pjūklų grandi-
nes ir kreipiamuosius bėgelius.
Lentelėje nurodytos įvairių rūšių grandinių vertės.
2500096_b 433
Techninė priežiūra
Grandinės tipas Dildės skers-
muo
Galvutės
kampas
Apatinio pjū-
vio kampas
Galvutės nuoly-
džio kampas
(55°)
Gylio ma-
tmuo
Įrankio pasu-
kimo kampas
Įrankio nuoly-
džio kampas
Šoninis kampas
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Gylio matmuo Dildė
8.11 Techninės priežiūros darbų planas
Toliau nurodytus darbus gali atlikti naudotojas.
Visus kitus darbus leidžiama atlikti tik speciali-
zuotoms dirbtuvėms.
Nurodymai pateikti atsižvelgiant į normalias nau-
dojimo sąlygas. Ypatingomis sąlygomis, pvz.,
ypač ilgai dirbant, dirbant kasdien, techninės prie-
žiūros darbus reikia atlikti atitinkamai trumpinant
intervalus.
Techninės priežiūros darbų planas
Vieną
karta po
5 valan-
Prieš
prade-
dant
dirbti
Vieną
kartą
per sa-
vaitę
Kas 50
valan-
Kas 100
valandų
Prirei-
kus
Prieš / po
sezono,
vien kartą
per metus
Karbiuratorius
Patikrinkite veikimą tuš-
čiąja eiga
X
Oro filtras
Išvalykite X
Pakeiskite X
Uždegimo žvakė
Patikrinkite ir, prireikus,
sureguliuokite atstumą
tarp elektrodų
X X
Pakeiskite X X
LT
434 6436 | 6442
Techninė priežiūra
Techninės priežiūros darbų planas
Vieną
karta po
5 valan-
Prieš
prade-
dant
dirbti
Vieną
kartą
per sa-
vaitę
Kas 50
valan-
Kas 100
valandų
Prirei-
kus
Prieš / po
sezono,
vien kartą
per metus
Duslintuvas
Patikra apžiūrint ir būklės
patikra
X
Degalų bakas, alyvos
bakas
Išvalykite X X
Grandinės stabdys
Veikimo patikra X
Valymas, lankstų tepimas X X
Grandinės tepimas
Tikrinimas X X
Pjūklo grandinė
Patikra apžiūrint ir būklės
patikra, aštrumo patikra
X
Galandimas X X
Keitimas, prireikus
žvaigždutės keitimas ir
žvaigždutės guolio tepi-
mas
X
Kreipiamasis bėgelis
Patikra apžiūrint ir būklės
patikra
X
Kreipiamojo bėgelio ap-
sukimas
X
Kreipiamosios žvaigždu-
tės tepimas
X
Grandinės griovelio / aly-
vos angos valymas
X
Apsauginio uždangalo vi-
dinės pusės valymas
X
Visi pasiekiami varžtai
(išskyrus reguliavimo
varžtus)
Priveržkite X X X
2500096_b 435
Pagalba atsiradus sutrikimų
Techninės priežiūros darbų planas
Vieną
karta po
5 valan-
Prieš
prade-
dant
dirbti
Vieną
kartą
per sa-
vaitę
Kas 50
valan-
Kas 100
valandų
Prirei-
kus
Prieš / po
sezono,
vien kartą
per metus
Visas prietaisas
Patikra apžiūrint ir būklės
patikra
X
Valymas (įsk. oro įleidimo
angą, cilindrų aušinimo
briaunas)
X X X
9 PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMŲ
ATSARGIAI!
Pavojus susižaloti
Aštriabriaunės ir judančios prietaiso da-
lys gali sužeisti.
Techninės apžiūros, priežiūros ir va-
lymo darbų metu visada dėvėkite
apsaugines pirštines!
NUORODA
Esant sutrikimų, kurie nėra nurodyti šioje
lentelėje arba kurių negalite pašalinti sa-
varankiškai, kreipkitės į mūsų klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Sutrikimas Priežastis Šalinimas
Variklis nepasileidžia arba vėl
iš karto išsijungia.
Netinkami veiksmai Paleiskite variklį taip, kaip aprašyta
šioje naudojimo instrukcijoje.
Nešvari uždegimo žvakė ar-
ba netinkamas atstumas tarp
elektrodų
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo
žvakę.
Nešvarus oro filtras Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą.
Kreipiamasis bėgelis ir pjūklo
grandinė veikiant įkaista. Dū-
mų susidarymas.
Pjūklo grandinė per stipriai
įtempta.
Atlaisvinkite grandinės įtempį.
Tuščias alyvos bakas. Pripildykite pjūklų grandinių alyvos.
Nešvari alyvos įbėgimo kiau-
rymė ir (arba) kreipiamojo
bėgelio griovelis.
Išvalykite alyvos įbėgimo kiaurymę ir
kreipiamojo bėgelio griovelį.
Variklis veikia, tačiau pjūklo
grandinė nejuda.
Pjūklo grandinė per stipriai
įtempta.
Atlaisvinkite grandinės įtempį.
Įrenginio klaida Kreipkitės į AL-KO techninės priežiū-
ros skyrių.
Vietoj pjuvenų išsviedžiamos
tik medienos dulkės. Grandini-
nį pjūklą turi spausti mediena.
Pjūklo grandinė atšipusi. Pagaląskite pjūklo grandinę arba
kreipkitės į AL-KO techninės priežiū-
ros punktą.
Įrenginys neįprastai vibruoja. Įrenginio klaida Kreipkitės į AL-KO techninės priežiū-
ros skyrių.
LT
436 6436 | 6442
Transportavimas
10 TRANSPORTAVIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gyvybei ir sunkių sužalojimų
pavojus.
Veikianti pjūklo grandinė transportuojant
gali sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti.
Niekada nenešiokite ir netranspor-
tuokite grandininio pjūklo, judant pjū-
klo grandinei.
Prieš transportuodami imkitės pir-
miau nurodytų priemonių.
Prieš transportuodami atlikite tokius veiksmus:
1. Išjunkite variklį.
2. Palaukite, kol įrenginys atvės.
3. Pašalinkite pjaunant atsiradusias drožles ar-
ba alyvos likučius.
4. Uždėkite ant kreipiamojo bėgelio apsauginį
uždangalą.
Neškite grandininį pjūklą tik už lanko formos ran-
kenos. Tuo metu kreipiamasis bėgelis nukreiptas
į viršų.
Transporto priemonėse: užfiksuokite grandininį
pjūklą, kad jis nenuvirstų, nebūtų pažeistas ir iš jo
neišbėgtų eksploatacinės medžiagos.
11 SANDĖLIAVIMAS
Po kiekvieno naudojimo prietaisą kruopščiai išva-
lykite. Jei yra, sumontuokite visus apsauginius
gaubtus. Laikykite prietaisą sausoje, rakinamoje,
vaikams neprieinamoje vietoje.
Prieš eksploatavimo pertraukas, trunkančias il-
giau kaip 30 dienų, atlikite šiuos darbus:
1. Visiški ištuštinkite degalų ir alyvos bakus.
2. Nuimkite pjūklo grandinę ir kreipiamąjį bėgelį,
Išvalykite ir išpurkškite antikorozine alyva;
3. Kruopščiai išvalykite įrenginį ir laikykite jį sau-
soje patalpoje.
DĖMESIO!
Prietaiso pažeidimo pavojus
Pridžiuvusi / prilipusi pjūklų grandinių
alyva ilgesnį laiką laikant pažeidžia alyvą
tiekiančias konstrukcines dalis.
Prieš ilgesnį nenaudojimą pašalinki-
te iš prietaiso pjūklų grandinių alyvą.
12 IŠMETIMAS
Prieš utilizuojant įrenginį, reikia ištuš-
tinti degalų baką ir variklinės alyvos
rezervuarą!
Benzinas ir variklinė alyva nėra buiti-
nės atliekos arba nuotekos, todėl
jiems priskiriamos atskiros taisyklės
arba išmetimas!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdir-
bamų medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti.
13 TECHNINIAI DUOMENYS
Tipas 6436 6442
Gam. Nr. 127429 127430
Variklio tipas 2 taktų 2 taktų
Variklio litražas 35,2cm³ 41,9cm³
Maksimali variklio galia, kW (pagal ISO 7293) 1,45 1,7
„Easy Start“ sistema Taip / pagalbinis
jungiklis
Taip / pagalbinis
jungiklis
Tuščiosios eigos sūkių skaičius 3000 ± 400 min.-1 3000 ± 400 min.-1
Maksimalus sūkių skaičius 12000 min.-1 12000 min.-1
Degalai Bešvinis benzi-
nas, bent 90ROZ
Bešvinis benzi-
nas, bent 90ROZ
Maišymo santykis 1:50 1:50
Degalų bako tūris 270cm3270cm3
Alyvos bako talpa 230cm3230cm3
2500096_b 437
Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės priežiūros punktas
Tipas 6436 6442
Kreipiamasis bėgelis:
Tipas Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Ilgis / naudingasis pjovimo ilgis 35/33cm 40/37cm
Žvaigždutė:
Krumplių skaičius 6z/6T 6z/6T
Žingsnis 3/8" 3/8"
Pjūklo grandinė:
Tipas Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Žingsnis 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Varomojo elemento plotis 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maksimalus grandinės greitis ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Grandinės fiksavimas Taip / automatiš-
kai
Taip / automatiš-
kai
Grandininio pjūklo svoris esant tuštiems bakams:
Svoris su kreipiamuoju bėgeliu ir pjūklo grandine 5,38kg 5,45kg
Svoris be kreipiamojo bėgelio ir pjūklo grandinės 4,75kg 4,75kg
Garso slėgio lygis LpA (pagal DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Garso galios lygis LwA (pagal DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ekvivalentinė bendroji virpesių vertė (pagal DIN EN ISO 22867):
Priekinė rankena (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Galinė rankena (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KLIENTŲ APTARNAVIMO TARNYBA /
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PUNKTAS
Iškilus klausimų dėl garantijos, remonto ir atsargi-
nių dalių, kreipkitės į savo artimiausią AL-KO
techninės priežiūros skyrių. Jį rasite internete to-
kiu adresu:
www.al-ko.com/service-contacts
LT
438 6436 | 6442
Garantie
15 GARANTIE
Galimus įrenginio medžiagų ar gamybos defektus įstatymų numatytu pretenzijų dėl trūkumų reiškimo
senaties termino laikotarpiu mes šaliname savo nuožiūra remonto arba keitimo būdu. Senaties termi-
nas nustatomas kiekvienu konkrečiu atveju pagal šalies, kurioje įrenginys buvo įsigytas, teisės aktus.
Mūsų garantinis įsipareigojimas galioja tik šiais
atvejais:
laikomasi šios naudojimo instrukcijos;
įrenginys tinkamai naudojamas;
naudojamos originalios atsarginės dalys.
Garantija nustoja galioti šiais atvejais:
bandoma savarankiškai remontuoti įrenginį;
savarankiškai atliekami techniniai pakeitimai;
įrenginys naudojamas ne pagal paskirtį.
Garantija netaikoma:
dažų pažeidimams, atsiradusiems dėl normalaus dėvėjimosi,
susidėvinčiosioms dalims, atsarginių dalių kortelėje
xxxxxx (x)
pažymėtoms rėmeliu.
vidaus degimo varikliams (jiems taikomos atitinkamų variklių gamintojų garantinės nuostatos).
Garantinis laikotarpis prasideda nuo dienos, kurią įrenginį pirmą kartą įsigyja galutinis vartotojas. Le-
miama yra pirkimo dokumente nurodyta data. Kreipkitės su šia garantijos deklaracija ir originaliu pirki-
mo dokumentu į savo pardavėją arba artimiausią įgaliotąjį klientų aptarnavimo skyrių. Ši deklaracija
nedaro įtakos įstatymais pagrįstoms pirkėjo pretenzijoms, kurias jis gali pareikšti pardavėjui.
16 ORIGINALIOS EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS VERTIMAS
Pareiškiame, kad šis rinkai pateiktos formos gaminys atitinka darniųjų ES direktyvų, ES saugos stan-
dartų ir gaminiui taikomų standartų reikalavimus.
Gaminys
Grandininis pjūklas
Serijos numeris
G4011022
Gamintojas
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Už dokumentaciją atsakingas as-
muo
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tipas
6436
6442
Garso galios lygis
EN ISO 3744
išmatuotas / garantuotasis
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
ES direktyvos
2006/42/EB
2014/30/ES
2000/14/EB
Atitikties vertinimas
2000/14/EB – V priedas
Darnieji standartai
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Tipo bandymas pagal
2006/42/EB IX priedą
BM 18SHW0351-01
Notifikuotoji įstaiga
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
Nr. 0905
Kötz, 2018-01-11
Dr. Wolfgang Hergeth
Generalinis direktorius
2500096_b 439
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Saturs
1 Par šo lietošanas instrukciju .................... 440
1.1 Simboli titullapā .................................. 440
1.2 Zīmju skaidrojums un signālvārdi....... 440
2 Izstrādājuma apraksts.............................. 440
2.1 Paredzētais lietojums ......................... 440
2.2 Iepriekš paredzama potenciāli nepa-
reiza izmantošana .............................. 441
2.3 Atlikušie riski ......................................441
2.4 Drošības un aizsardzības ierīces ....... 441
2.5 Simboli uz iekārtas ............................. 441
2.6 Piegādes komplektācija .....................442
2.7 Izstrādājuma pārskats (01)................. 443
3 Drošības norādījumi................................. 443
3.1 Drošības norādījumi darbam ar ķē-
des zāģi.............................................. 443
3.2 Atsitiena cēloņi un novēršana ............ 444
3.3 Darba drošības norādījumi................. 444
3.3.1 Lietotājs ....................................... 444
3.3.2 Darba laiks................................... 445
3.3.3 Darbs ar ķēdes zāģi..................... 445
3.3.4 Vibrācijas noslodze...................... 445
3.3.5 Trokšņa piesārņojums ................. 446
3.3.6 Rīcība ar benzīnu un eļļu............. 446
3.3.7 Cilvēku, dzīvnieku un īpašuma
drošība......................................... 446
4 Montāža ................................................... 447
4.1 Vadsliedes un zāģa ķēdes montāža
(no 02 līdz 06) .................................... 447
5 Ekspluatācijas sākšana ........................... 448
5.1 Degviela ............................................. 448
5.1.1 Degvielas samaisīšana................ 448
5.2 Ķēdes eļļošanas līdzeklis ................... 448
5.3 Ekspluatācijas līdzekļu uzpilde (07) ... 449
5.4
Ķēdes spriegojuma pārbaude (06, 08)
449
5.5 Ķēdes bremzes pārbaude (09)...........450
6 Lietošana...................................................450
6.1 Motora ieslēgšana/izslēgšana ............450
6.1.1 Motora iedarbināšana (10, 11).....450
6.1.2 Motora izslēgšana (12) ................451
6.2 Pēc darba ...........................................451
6.3 Pārslēgšana starp normālu/vasaras
un ziemas darbības režīmu(29).........451
7 Uzvedība darba laikā un darba tehnika.....452
7.1 Zobainā attura lietošana (13)..............452
7.2 Koku gāšana (14, 15) .........................452
7.3 Atzarošana (16) ..................................453
7.4 Koka garināšana (17, 18, 19) .............454
7.5 Zāģmateriālu garināšana....................454
8 Tehniskā apkope un tīrīšana.....................454
8.1
Gaisa filtra vāka demontāža/montāža (20) .
455
8.2 Gaisa filtra (21) tīrīšana ......................455
8.3 Aizdedzes sveces pārbaude/nomaiņa
(22, 23) ...............................................455
8.4 Vadsliede (25, 27) ..............................455
8.5 Zāģa ķēdes asināšana (24) ................456
8.6 Ķēdes eļļošanas pārbaude (26)..........456
8.7 Ķēdes eļļošanas pārtraukšana (28)....456
8.8 Zāģa ķēdes pārbaude tukšgaitas re-
žīmā....................................................457
8.9 Tukšgaitas apgriezienu skaita iestatī-
šana karburatorā ................................457
8.10 Ķēdes apkopes tabula ........................457
8.11 Tehniskās apkopes plāns ...................458
9 Palīdzība traucējumu gadījumā.................460
10 Transportēšana .........................................461
11 Glabāšana.................................................461
12 Utilizācija ...................................................461
13 Tehniskie dati ............................................461
14 Klientu apkalpošanas dienests/serviss......462
15 Garantie.....................................................463
16 Oriģinālās EK atbilstības deklarācijas tul-
kojums.......................................................463
LV
440 6436 | 6442
Par šo lietošanas instrukciju
1 PAR ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
Vācu valodā izdotā versija ir oriģinālā lietoša-
nas instrukcija. Visas pārējās dokumentu ver-
sijas citās valodās ir oriģinālo lietošanas ins-
trukciju tulkojumi.
Vienmēr saglabājiet šo lietošanas instrukciju
tādā stāvoklī, lai vēlāk varat tajā ieskatīties,
ja būs nepieciešama informācija par ierīci.
Nododiet ierīci citām personām tikai kopā ar
šo lietošanas instrukciju.
Izlasiet un ievērojiet šajā lietošanas instrukci-
jā sniegtos drošības un brīdinājuma norādīju-
mus.
1.1 Simboli titullapā
Simbols Skaidrojums
Pirms lietošanas obligāti uzmanīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju.
Tas ir priekšnoteikums drošam dar-
bam un lietošanai bez traucēju-
miem.
Lietošanas instrukcija
Neizmantojiet benzīna ierīci atklātu
liesmu vai karstuma avotu tuvumā.
1.2 Zīmju skaidrojums un signālvārdi
BĪSTAMI!
Norāda uz tiešu, bīstamu situāciju, kuras
rezultātā, ja vien no tās neizvairīsieties,
iestāsies nāve vai gūsiet smagas trau-
mas.
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju,
kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairī-
sieties, var iestāties nāve vai iespējams
gūt smagas traumas.
ESIET PIESARDZĪGI!
Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju,
kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairī-
sieties, iespējams gūt vieglas vai vidēji
smagas traumas.
UZMANĪBU!
Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju,
kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairī-
sieties, iespējams materiālo zaudējumu
risks.
NORĀDĪJUMS
Īpaši norādījumi labākai izpratnei un ma-
nipulēšanai.
2 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Šī lietošanas instrukcija apraksta ar roku vadāmu
ķēdes zāģi, kas darbojas ar benzīna dzinēju.
2.1 Paredzētais lietojums
Ķēdes zāģis ir paredzēts lietošanai tikai dārzos.
Šajā jomā ķēdes zāģi iespējams izmantot koku
zāģēšanas darbiem, piemēram:
Koku stumbru zāģēšanai
Koka klucīšu zāģēšanai
Zaru zāģēšanai atkarībā no griezuma garu-
ma
Ķēdes zāģi drīkst izmantot tikai strādājot ar koks-
ni ārpus telpām. Izmantošanas laikā ir jāvalkā
pietiekami personīgie aizsardzības līdzekļi. Cits
pielietojums, piem., profesionāla koku kopšana,
atrodoties kokā, ir pilnībā izslēgts. Par bojāju-
miem, kas radušies kļūdainas lietošanas dēļ, at-
bild lietotājs. Šai ierīcei drīkst izmantot tikai lieto-
šanas instrukcijā norādītās zāģa ķēžu un sliežu
kombinācijas. Citāds pielietojums, kas nav šeit
aprakstīts, ir uzskatāms par noteikumiem neatbil-
stošu.
Ķēdes zāģis nav paredzēts profesionālai izman-
tošanai komercdarbībā.
ESIET PIESARDZĪGI!
Ja ierīce netiek izmantota atbilstoši
paredzētajam mērķim, pastāv traumu
gūšanas risks!
Zāģējot ar ķēdes zāģi kokus ar svešķer-
meņiem vai citām vielām, iespējams gūt
traumas.
Izmantojiet ķēdes zāģi tikai viegliem
zāģēšanas darbiem.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai ko-
kā nav svešķermeņu, piemēram,
naglas, skrūves, furnitūra.
2500096_b 441
Izstrādājuma apraksts
2.2 Iepriekš paredzama potenciāli nepareiza
izmantošana
Negrieziet zarus, kas atrodas tieši virs ierīces
lietotāja vai citiem cilvēkiem vai ir vērsti šaurā
leņķī uz augšu.
Nelietojiet vecu eļļu.
Ar ierīci nedrīkst strādāt sprādzienbīstamās
vietās.
2.3 Atlikušie riski
Arī, ja ierīce tiek izmantota atbilstoši paredzēta-
jam mērķim, saglabājas zināms risks, kuru nevar
izslēgt. Ierīces veida un konstrukcijas dēļ nevar
izslēgt šādus riskus.
Saskare ar brīviem ķēdes zobiem (sagrieša-
nās risks).
Piekļuve rotējošai ķēdei (sagriešanās risks).
Pēkšņa un neparedzama aizsarga kustība
(sagriešanās risks).
No ķēdes atdalošās daļas (griezumi / traumu
gūšanas risks).
No apstrādājamā koka atdalošās daļas.
No apstrādājamā koka atdalošo daļu ieelpo-
šana.
Benzīna dzinēja izmeši.
Ādas saskare ar degvielu (benzīns / eļļa).
Dzirdes ietekmēšana darba laikā, nelietojot
dzirdes aizsarglīdzekļus.
2.4 Drošības un aizsardzības ierīces
BRĪDINĀJUMS!
Smagas traumas, ko rada izmainītas
drošības un aizsardzības ierīces.
Izmainītu drošības un aizsardzības ierī-
ču dēļ strādāšanas laikā ar ķēdes zāģi
iespējamas smagas traumas.
Nekādā gadījumā nepārtrauciet dro-
šības ierīču un aizsargierīču funkci-
jas!
Strādājiet ar ķēdes zāģi tikai tādā
gadījumā, ja visas drošības un aiz-
sardzības ierīces darbojas pareizi.
Zāģa ķēdes sliedes aizsargpārsegs
Aizsargpārsegu ir jāuzstāda uz sliedes un ķēdes
pirms transportēšanas, lai nepieļautu cilvēku sa-
vainošanos un priekšmetu bojājumus.
Ķēdes bremze
Ķēdes bremze tiek aktivēta ar rokas aizsargu at-
sitiena gadījumā un tā nekavējoties apstādina zā-
ģa ķēdi.
Drošības bloķēšanas taustiņš
Gāzes sviru iespējams nospiest tikai tad, ja ir no-
spiests drošības bloķēšanas taustiņš.
2.5 Simboli uz iekārtas
Simbols Skaidrojums
Izmantojot ierīci, ievērojiet īpašu
piesardzību!
Atsitiena risks!
Nedarbināt ķēdes zāģi, turot to vie-
nā rokā!
Lietot aizsargķiveri, dzirdes un acu
aizsardzības līdzekļus!
Valkājiet aizsargcimdus!
Izmantot neslīdošus apavus!
Pirms ekspluatācijas sākšanas izla-
siet lietošanas instrukciju!
Darba laikā ķēdes zāģi vienmēr tu-
rēt ar abām rokām!
Benzīna/eļļas maisījuma tvertne
Uzsūknēšanas poga
LV
442 6436 | 6442
Izstrādājuma apraksts
Simbols Skaidrojums
Saule: Normāls/vasaras darbības
režīms
Sniega pārsla: Ziemas lietošana
Drošas ekspluatācijas un apkopju nodrošināša-
nai, simboli uz ierīces ir iepresēti. Vienmēr ņe-
miet vērā šos norādījumus.
Simbols Skaidrojums
Degvielas maisījuma uzpildes atve-
re
Atrašanās vieta: pie tvertnes vāci-
ņa
Ķēdes eļļas uzpildes atvere
Atrašanās vieta: pie eļļas tvertnes
vāciņa
Motora slēdža nospiešana Iestatiet
slēdzi "O" pozīcijā, motors tiek ne-
kavējoties izslēgts.
Atrašanās vieta: links vom hinteren
Griff
Gaisa vārsta (droseles) ieslēgšana
izvelkot slēdzi gaisa vārsts tiek aiz-
vērts, iebīdot slēdzi - atvērts.
Atrašanās vieta: Gaisa filtra vāks
Eļļas sūkņa iestatīšana Pagrieziet
stieni ar skrūvgriezi bultas virzienā
līdz MAX pozīcijai stiprākai ķēdes
eļļošanas plūsmai, vai līdz pozīcijai
MIN mazākai plūsmai.
Atrašanās vieta: Piedziņas bloka
apakšdaļa
Skrūve, kas atrodas zem marķēju-
ma "H" ļauj iestatīt degmaisījumu
pie lieliem motora apgriezieniem.
Atrašanās vieta: kreisajā pusē
augšā pie aizmugurējā roktura
Skrūve, kas atrodas zem marķēju-
ma "L" ļauj iestatīt degmaisījumu
pie zemiem motora apgriezieniem.
Atrašanās vieta: kreisajā pusē
augšā pie aizmugurējā roktura
Simbols Skaidrojums
Skrūve, kas atrodas virs marķējuma
"T" ļauj iestatīt tukšgaitas apgriezie-
nus.
Atrašanās vieta: kreisajā pusē
augšā pie aizmugurējā roktura
Uzrāda, kurā virzienā tiek atlaista
(baltā bulta), vai ieslēgta (melnā
bulta) ķēdes bremze.
Atrašanās vieta: Vadsliedes
priekšpusē
Uzrāda ķēdes uzstādīšanas virzie-
nu.
Atrašanās vieta: Vadsliedes
priekšpusē
Garantētais trokšņu līmenis: 113
dB(A)
2.6 Piegādes komplektācija
Pēc iepakojuma atvēršanas pārbaudiet, vai kom-
plektācijā ir piegādāti visi komponenti.
12
3
4
6
7
8
5
Nr. Detaļa
1 Vadsliede
2 Zāģa ķēde
3 Benzīna ķēdes zāģis
4 Zāģa ķēdes vadsliedes aizsargpārsegs
5 Vīle
6 Skrūvgriezis
7 Kombinētā atslēga
8 Lietošanas instrukcija
2500096_b 443
Drošības norādījumi
2.7 Izstrādājuma pārskats (01)
Nr. Detaļa
1 Vadsliede
2 Zāģa ķēde
3 Priekšējais rokas aizsargs
4 Priekšējais roktura loks
5 Gaisa filtra vāks
6 Gaisa filtra vāka fiksācijas skavas
7 akseleratora sviru
8 Drošības bloķēšanas taustiņš
9 Aizmugurējais roktura loks
10 Pārslēdzējs motora izslēgšanai, auto-
mātiski atlokās
11 Degvielas tvertne
12 Gaisa vārsta grozāmā poga (aukstajai
iedarbināšanai)
13 Startera rokturis
14 Eļļas tvertne
15 Zāģa ķēdes vadsliedes aizsargpār-
segs
16 Izvirzījums atdurei pret koku
17 Vadsliedes stiprināšanas uzgriežņi
18 Ķēdes spriegotāja regulēšanas skrūve
19 Vadsliedes stiprinājums
20 Uzsūknēšanas pogas lode
21 Lietošanas instrukcija
3 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Katru dienu pirms katras lietošanas reizes un
pēc katras nokrišanas reizes vai starpgadīju-
ma pārbaudiet ierīci, piem., vai sitiens vai
trieciens nav radījis bojājumus un vai ierīce ir
darba stāvoklī.
Pievērsiet degvielas sistēmas hermētisku-
mam un drošības ierīču darbību. Nekādā ga-
dījumā neturpiniet lietot ierīces, kas nav dro-
šas. Šaubu gadījumā sazinieties ar tirgotāju.
Lietojot ierīces, izmantojiet dzirdes aizsarglī-
dzekļus - īpaši katru dienu strādājot ilgāk ne-
kā 2,5 stundas. Ierīces ekspluatācijas laikā
rodas skaļš troksnis, kas operatoram var ra-
dīt dzirdes orgānu bojājumus.
Valkājiet cimdus aizsardzībai pret vibrāciju un
regulāri atpūtieties, lai novērstu Reino sindro-
ma rašanos. Ilgāka ierīces lietošana var radīt
vibrācijas radītus roku apasiņošanas traucē-
jumus. Precīzu lietošanas ilgumu nav iespē-
jams noteikt. Tas ir atkarīgs no dažādiem fak-
toriem. Pastāvīgi lietojot ierīci, uzmaniet sa-
vas rokas un pirkstus. Sazinieties ar ārstu, ja
rodas simptomi, piem., zūd sajūtas, rodas sā-
pes, nieze, samazinās ķermeņa spēks vai iz-
mainās ādas krāsa vai āda.
Nekad nelietojiet ierīci slēgtās telpās un izslē-
dziet to, ja ierīces lietošanas laikā jums var
kļūt slikti, rasties reibonis vai nespēks. Neka-
vējoties lūdziet ārsta palīdzību. Ierīces dzinē-
ja darbības laikā veidojas indīgas dūmgāzes.
Šīs gāzes var būt bez smaržas un neredza-
mas.
Neizmantojiet ierīci atklātu liesmu vai karstu-
ma avotu tuvumā. Benzīna un smēreļļas tvai-
ki ir ļoti viegli uzliesmojošas vielas.
Ja, strādājot ar ierīci veidojas putekļi, dūma-
ka vai dūmi, lietojiet respiratoru. Tie var būt
bīstami veselībai.
3.1 Drošības norādījumi darbam ar ķēdes
zāģi
Kamēr zāģis strādā, tā ķēdes tuvumā ne-
drīkst atrasties ķermeņa daļas. Pirms zāģa
iedarbināšanas pārliecinieties, ka zāģa ķē-
dei nekas nepieskaras. Strādājot ar ķēdes
zāģi, viens neuzmanības mirklis var izraisīt
apģērba vai ķermeņa daļu ieķeršanu zāģa
ķēdē.
Ķēdes zāģis vienmēr jātur ar labo roku pie
aizmugurējā roktura un ar kreiso roku pie
priekšējā roktura. Ķēdes zāģa turēšana pre-
tējā darba pozīcijā palielina traumu risku un
nedrīkst tikt izmantota.
Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes aiz-
sarglīdzekļus. Tiek ieteikts lietot arī drošī-
bas aprīkojumu galvai, rokām, kājām un
pēdām. Piemērots aizsargapģērbs samazina
traumu risku, kuru rada izmestās skaidas un
nejauša pieskaršanās zāģa ķēdei.
Nestrādājiet ar ķēdes zāģi atrodoties ko-
kā. Rīkojoties ar ierīci kokā, pastāv risks gūt
traumas.
Vienmēr pievērsiet uzmanību stabilai pozī-
cijai un izmantojiet ķēdes zāģi tikai tad, ja
stāvat uz cietas, stingras un līdzenas ze-
LV
444 6436 | 6442
Drošības norādījumi
mes. Nestabila augsne vai nestabilas stāvē-
šanas virsmas, piemēram, kāpnes, var izrai-
sīt līdzsvara zaudēšanu vai kontroles zaudē-
šanu pār zāģa darbību.
Zāģējot zaru, kas ir saliekts un nosprie-
gots, ņemiet vērā, ka tas var atlēkt atpa-
kaļ. Ja spriegums koka šķiedrās tiek atbrī-
vots, nospriegotais zars var iesist lietotājam
un/vai izraut zāģi no rokām.
Īpaša uzmanība nepieciešama, zāģējot pa-
mežu un jaunus kokus. Tievais materiāls
var ieķerties zāģa ķēdē un iesist lietotājam
vai izraisīt līdzsvara zaudēšanu.
Izslēgtā stāvoklī turiet ķēdes zāģi aiz
priekšējā roktura, pagriežot zāģa ķēdi
prom no sava ķermeņa. Ķēdes zāģu trans-
portēšanas vai glabāšanas laikā tiem jāuz-
velk aizsargapvalks. Rūpīga apiešanās ar
ķēdes zāģi samazina nejaušas saskares ie-
spēju ar zāģa ķēdi tās darbības laikā.
Ievērojiet eļļošanas, ķēdes nospriegoša-
nas un piederumu maiņas norādes. Nepa-
reizi nospriegota vai ieeļļota ķēde var tikt pār-
rauta vai palielināt atsitiena risku.
Uzturiet rokturus tīrus un brīvus no eļļas
un taukiem. Taukaini un eļļaini rokturi ir sli-
deni un izraisa kontroles zudumu.
Zāģējiet tikai koku. Neizmantojiet zāģi dar-
biem, kuriem tas nav paredzēts. Piemē-
ram: neizmantojiet ķēdes zāģi plastmasas,
mūra vai celtniecības materiālu zāģēšanai,
ja tie nav no koka. Ķēdes zāģa izmantošana
darbiem, kuriem tas nav paredzēts, var radīt
bīstamas situācijas.
3.2 Atsitiena cēloņi un novēršana
Atsitiens var rasties, ja vadotnes gals saskaras ar
priekšmetu vai koks izliecas un zāģa ķēde tiek ie-
spiesta griezumā.
Dažos gadījumos sliedes gala saskare ar kādu
priekšmetu var izraisīt negaidītu, atpakaļvirzienā
vērstu atsitienu, kura laikā sliede tiek pasista uz
augšu operatora virzienā.
Zāģa ķēdes iestrēgšana pie sliedes augšējās
šķautnes var izraisīt vadotnes strauju atsitienu
lietotāja virzienā.
jebkura no šīm reakcijām var izraisīt kontroles
pār zāģi zaudēšanu un radīt smagas traumas.
Nepaļaujieties tikai uz ķēdes zāģī iebūvētajām
drošības ierīcēm. Kā zāģa lietotājam, jums jāpie-
mēro dažādi līdzekļi, lai nodrošinātu darbu bez
negadījumiem un traumām.
Atsitiens ir instrumenta nepareizas vai neprasmī-
gas lietošanas sekas. To var novērst, piemērojot
tālāk minētos piesardzības pasākumus:
Turiet zāģi cieši ar abām rokām tā, lai īk-
šķis un pirkti aptvertu zāģa rokturi. Novie-
tojiet savu ķermeni un rokas tādā pozīcijā,
lai varētu pretoties atsitiena radītajam
spēkam. Ja tiek pielietoti piemēroti paņēmie-
ni, operators var kontrolēt atsitiena radīto
spēku. Nekādā gadījumā neizlaidiet zāģi no
rokām.
Izvairieties no nepareizas ķermeņa pozīci-
jas un nezāģējiet augstāk par plecu līme-
ni. Tādējādi jūs izvairīsieties no nejaušas sa-
skares ar vadotnes galu un iegūsiet labāku
kontroli pār zāģi neprognozējamās situācijās.
Vienmēr izmantojiet ražotāja norādītās re-
zerves vadotnes un zāģa ķēdes. Neparei-
zas rezerves vadotnes un ķēdes var izraisīt
ķēdes pārtrūkšanu un/vai atsitienu.
Ievērojiet ražotāja norādījumus attiecībā
uz zāģa ķēdes asināšanu un apkopi. Pārāk
zems iegriešanas dziļuma ierobežotājs var
palielināt atsitiena risku.
3.3 Darba drošības norādījumi
Ņemiet vērā specifiskos valstī spēkā esošos
drošības noteikumus, piemēram, arodbiedrī-
bu, sociālās apdrošināšanas, darba aizsar-
dzības iestāžu.
Strādājiet ar ierīci tikai pietiekamā dienas
gaismā vai mākslīgajā apgaismojumā.
Nodrošiniet, lai darba zonā nebūtu lieku
priekšmetu (piemēram, zāģējamo materiālu
daļas) - paklupšanas risks.
Iekārtas lietotājs ir atbildīgs par nelaimes ga-
dījumiem, kuriem tiek pakļautas citas perso-
nas un to īpašums.
3.3.1 Lietotājs
Ierīci nedrīkst lietot jaunieši, kuriem nav 16
gadu, vai personas, kas nezina lietošanas
instrukciju.
Gadījumā, ja ķēdes zāģi lietojat pirmo reizi,
rīkojieties, kā norādīts turpmāk tekstā: Lū-
dziet pārdevējam vai citam profesionālim pa-
skaidrot, kā strādāt ar ķēdes zāģi vai arī ap-
meklējiet apmācības.
Tie, kas strādā ar ķēdes zāģi, nedrīkst būt
noguruši, viņiem jābūt veseliem un mun-
driem. Tiem, kas veselības apsvērumu dēļ
nedrīkst piepūlēties, jāpajautā savam ārstam,
vai viņi var strādāt ar ķēdes zāģi.
2500096_b 445
Drošības norādījumi
Veiciet pasākumus, lai pasargātos no vib-
rāciju slodzes. Faktiskās vibrācijas vērtības
tehniskajos datos var atšķirties no norādītām
vērtībām atkarībā no instrumenta lietojuma.
Ņemiet vērā visu darba procesu, tostarp brī-
žus, kad instruments strādā tukšgaitā vai ir
izslēgts. Šie pasākumi, citu starpā ietver arī
instrumenta un tā sastāvdaļu regulāro apkopi
un kopšanu, roku siltuma saglabāšanu, regu-
lārus pārtraukumus, kā arī labu darba proce-
su plānošanu.
Nosakiet maksimālo darba laiku un darba
pārtraukumus atkarībā no vibrācijas vērtī-
bām.
3.3.2 Darba laiks
Ņemiet vērā valstī spēkā esošos noteikumus dar-
ba laikam ar ķēdes zāģiem. Darba laiku ar ķēdes
zāģiem var ierobežot nacionāli vai vietēji noteiku-
mi.
3.3.3 Darbs ar ķēdes zāģi
BRĪDINĀJUMS!
Smagu traumu risks.
Izmantojot ķēdes zāģi, kam nav pilnībā
pabeigta montāža, iespējams gūt sma-
gas traumas.
Izmantojiet ķēdes zāģi tikai pēc tam,
kad ir pilnībā pabeigta tā montāža.
Pirms katras lietošanas reizes vei-
ciet vizuālu pārbaudi, lai pārbaudītu,
vai ķēdes zāģis ir pilnībā samontēts,
vai tam nav bojātu vai nodilušu deta-
ļu. Drošības un aizsargaprīkojumam
nedrīkst būt veiktas nekādas modifi-
kācijas.
Nestrādājiet viens pats.
Tā kā ir iespējami nelaimes gadījumi, vien-
mēr ir jābūt līdzi pirmās palīdzības aptieciņai.
Izvairieties no saskaršanas ar metāliskiem
priekšmetiem, kas atrodas zemē vai ir elek-
triski saistīti ar to.
Individuālais aizsargaprīkojums ir uzskaitīts
turpmāk tekstā.
Aizsargķivere
Dzirdes aizsarglīdzekļi (piem., dzirdes
aizsargaustiņas) jo īpaši ieteicams lietot,
ja darba laiks dienas laikā pārsniedz
2,5stundas.
Aizsargbrilles vai aizsargķiveres aizsargs
Aizsargbikses ar aizsardzību pret iezāģē-
šanu
Izturīgi darba cimdi
Aizsargapavi ar neslīdošu zoli, tērauda
kapi un tērauda ieliktni.
Nepaceliet ķēdes zāģi virs plecu līmeņa, jo
šādi droša lietošana vairs nav iespējama.
Mainot darba vietu, izslēdziet motoru un uz-
velciet ķēdes aizsargu.
Nelietojot instrumentu, izslēdziet benzīna mo-
toru un uzstādiet ķēdes aizsargu.
Ķēdes zāģi lieciet tikai, kad tas ir izslēgts.
Ķēdes zāģis nav paredzēts koku pacelšanai
vai pārvietošanai.
Stumbrus, kuri ir resnāki nekā aizsarga ga-
rums, drīkst zāģēt tikai profesionāļi.
Sāciet zāģēšanu tikai ar strādājošu zāģa ķē-
di, nekad neieslēdziet ķēdes zāģi ar pielieka-
mo zāģa ķēdi.
Raugieties, lai zāģa ķēdes eļļa nenokļūtu
augsnē.
Nezāģējiet lietus, sniega vai vētras laikā.
Nekādā gadījumā neizslēdziet drošības ierī-
ces un aizsargierīces.
3.3.4 Vibrācijas noslodze
BRĪDINĀJUMS!
Vibrācijas risks
Faktiskais vibrāciju emisijas rādītājs ierī-
ces ekspluatācijas laikā var atšķirties no
ražotāja norādītās vērtības. Pirms lieto-
šanas un lietošanas laikā ievērojiet turp-
māk uzskaitītos ietekmējošos faktorus.
Vai ierīce tiek izmantota atbilstoši
lietošanas nolūkam?
Vai apstrādājamais materiāls tiek
nogriezts vai apstrādāts pareizi?
Vai ierīce ir labā darba stāvoklī?
Vai griešanas aprīkojums ir pareizi
uzasināts un ir uzstādīts pareizs
griešanas darbarīks?
Vai ir uzstādīti rokturi un, ja tas ir ne-
pieciešams, ir uzstādīti vibrācijas
slāpējoši rokturi, kā arī, vai tie ir kār-
tīgi piestiprināti pie ierīces?
Darbiniet ierīci tikai ar nepieciešamo iekšde-
dzes motora apgriezienu skaitu, kas nepie-
ciešams attiecīgā darba veikšanai. Izvairie-
ties no ierīces darbināšanas ar maksimāla-
jiem apgriezieniem, lai samazinātu troksni un
vibrāciju.
LV
446 6436 | 6442
Drošības norādījumi
Nepareizas ekspluatācijas un apkopes dēļ
var palielināties ierīces radītais troksnis un
vibrācijas. Tas rada kaitējumu veselībai. Šā-
dā situācijā nekavējoties izslēdziet ierīci un
veiciet tās remontu pilnvarotā servisa centrā.
Vibrāciju radītais slodzes līmenis ir atkarīgs
no veicamā darba vai ierīces izmantošanas
veida. Novērtējiet šo līmeni un paredziet pie-
tiekami ilgus darba pārtraukumus. Šādi rīko-
joties, ievērojami samazināsiet vibrācijas slo-
dzi kopumā visā darba laikā.
Pārāk ilgi lietojot ierīci, tā izraisīs operatora
ķermeņa vibrācijas, kas var būt iemesls asins
cirkulācijas problēmām (pazīme— „pirksti
kļūst balti”). Lai mazinātu šo risku, uzvelciet
cimdus un nodrošiniet, lai rokas būtu siltas.
Ja konstatējat pazīmi „balti pirksti”, nekavējo-
ties konsultējieties pie ārsta. Šī pazīme ie-
tver: Jūtīguma samazināšanās, tirpšana, nie-
ze, sāpes, spēka zudums, ādas krāsas vai
stāvokļa izmaiņas. Parasti šie simptomi ietek-
mē pirkstus, rokas vai pulsu. Zemā tempera-
tūrā (mazākā nekā 10°C) šie riski samazi-
nās.
Darba dienas laikā centieties ievērot garākus
darba pārtraukumus, lai jūsu ķermenis varētu
atgūties no trokšņa un vibrācijām. Plānojiet
savu darbu tā, lai, strādājot ar ierīcēm, kam ir
augsts vibrāciju līmenis, darba laiks būtu sa-
dalīts uz vairākām dienām.
Ja darba laikā, turot ierīci rokās, sajūtat dis-
komfortu vai notiek ādas krāsas izmaiņas,
nekavējoties pārtrauciet darbu. Izmantojiet
pietiekami ilgus darba pārtraukumus. Nepār-
traucot darbu pietiekami ilgi, var iestāties ro-
ku-plaukstu vibrācijas sindroms.
Samaziniet vibrācijas iedarbības risku līdz
minimumam. Veiciet ierīces kopšanu atbilsto-
ši norādījumiem lietošanas instrukcijā.
Ja ierīci nākas izmantot bieži, sazinieties ar
vietējo izplatītāju, lai iegādātos pretvibrācijas
piederumus (piem., rokturus).
Plānojot darbu, novērtējiet, kā var samazināt
vibrācijas ietekmi.
3.3.5 Trokšņa piesārņojums
Ir noteikts trokšņa līmenis, no kura, darbojoties
šai ierīcei, nevar izvairīties. Paredziet trokšņainu
darbu, kad to atļauts veikt un saplānotā laikā. Ja
nepieciešams, atpūtieties un, cik vien iespējams,
ierobežojiet strādāšanas ilgumu. Individuālajai
aizsardzībai un blakusesošajiem cilvēkiem aiz-
sardzībai ir jālieto piemēroti dzirdes aizsardzības
līdzekļi.
3.3.6 Rīcība ar benzīnu un eļļu
BĪSTAMI!
Sprādzienbīstamība un ugunsgrēka
risks
Izplūstot benzīna/gaisa maisījumam, vei-
dojas sprādzienbīstama vide. Degšana,
sprādziens un ugunsgrēks nepareizas rī-
cības gadījumā ar degvielu var radīt
smagas vai pat nāvējošas traumas.
Strādājot ar benzīnu, nesmēķējiet.
Rīkojieties ar benzīnu tikai ārpus tel-
pām un nekad slēgtās telpās.
Noteikti ievērojiet turpmāk dotos rīcī-
bas noteikumus.
Transportējiet un glabājiet benzīnu un eļļu ti-
kai tam paredzētās tvertnēs. Pārliecinieties,
ka bērniem nav piekļuves benzīnam un eļļai.
Lai novērstu zemes piesārņojumu (vides aiz-
sardzība), nodrošiniet, ka uzpildes laikā ze-
mē nenokļūtu benzīns un eļļa. Uzpildei iz-
mantojiet piltuvi.
Nekad neuzpildiet ierīci slēgtās telpās. Uz
grīdas var sakrāties benzīna tvaiku un šādi
iespējama aizdegšanās vai pat sprādziens.
Nekavējoties notīriet izlijušu benzīnu no ierī-
ces un zemes. Pirms audumu, ar kuriem vei-
cāt benzīna tīrīšanu, utilizēšanas izžāvējiet
tos labi vēdināmās telpās. Pretējā gadījumā
tas var izraisīt arī pēkšņu pašaizdegšanos.
Benzīnam izlīstot, veidojas benzīna tvaiki.
Nedarbiniet ierīci tajā pašā vietā, bet gan vis-
maz 3m no tās.
Izvairieties no ādas saskares ar minerāleļļas
izstrādājumiem. Neieelpojiet izplūstošos ben-
zīna tvaikus. Uzpildes laikā vienmēr lietojiet
aizsargcimdus. Regulāri mainiet un mazgājiet
aizsargapģērbu.
Nodrošiniet, lai jūsu apģērbs nenonāktu sa-
skarē ar benzīnu. Benzīnam nokļūstot uz ap-
ģērba, nekavējoties nomainiet apģērbu.
Nekad neveiciet ierīces uzpildi ar ieslēgtu vai
karstu motoru.
3.3.7 Cilvēku, dzīvnieku un īpašuma drošība
Izmantojiet ierīci tikai tādiem darbiem, kam tā
ir paredzēta. Noteikumiem neatbilstošas lie-
tošanas rezultātā var gūt traumas, kā arī ras-
ties materiālie zaudējumi.
Ieslēdziet ierīci tikai tad, ja darba zonā neat-
rodas cilvēki un dzīvnieki.
2500096_b 447
Montāža
Ievērojiet drošu attālumu no cilvēkiem un
dzīvniekiem un gadījumā, ja tuvojas cilvēki
vai dzīvnieki, ierīci izslēdziet.
Raugieties, lai motora izplūdes gāzes neplūs-
tu uz cilvēkiem un dzīvniekiem, kā arī uz uz-
liesmojošiem materiāliem un priekšmetiem.
Nekādā gadījumā, darbojoties motoram, ne-
sniedzieties iesūkšanas un ventilācijas atve-
rēs. Uz rotējošajām detaļām var gūt traumas.
Ja ierīce nav nepieciešama, vienmēr to izslē-
dziet, piem., pārvietojoties uz citu darba zo-
nu, veicot ierīces apkopi un kopšanu, iepildot
benzīna-eļļas maisījumu.
Gadījumā, ja notiek nelaimes gadījums, ne-
kavējoties izslēdziet ierīci, lai novērstu vēl ci-
tu traumu gūšanas un īpašuma bojājumu ris-
ku.
Nekad nelietojiet ierīci ar nolietotām vai bojā-
tām detaļām. Nodilušas vai bojātas detaļas
var būt nopietnu traumu gūšanas iemesls.
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā.
4 MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Apdraudējums dzīvībai un smagu
traumu gūšanas risks.
Briesmas dzīvībai un risks gūt smagas
traumas, ko rada ieslēgts motors.
Jebkāda veida darbi jāveic pie iz-
slēgta motora.
UZMANĪBU!
Pastāv ierīces bojājumu risks!
Pastāv ierīces bojājumu risks, ko rada
nepareiza montāža.
Izsaiņošana un montēšana ir jāveic
uz līdzenas un stabilas virsmas.
Jānodrošina pietiekama vieta iekār-
tas un iepakojuma pārvietošanai, kā
arī jānodrošina piemēroti instrumen-
ti.
UZMANĪBU!
Vides kaitējuma risks
Pastāv vides kaitējuma risks, ko rada
nepareiza utilizācija.
Iepakojuma utilizēšana jāveic saska-
ņā ar vietējiem normatīviem.
ESIET PIESARDZĪGI!
Ievainojumu risks!
Asas un rotējošas ierīces daļas var radīt
traumas.
Veicot sliedes un ķēdes montāžu,
vienmēr velciet izturīgus darba cim-
dus.
Sliedes un ķēdes montēšanas laikā
strādājiet ļoti uzmanīgi, lai nekaitētu
iekārtas drošībai un efektivitātei;
šaubu gadījumā vērsieties pie izpla-
tītāja.
NORĀDĪJUMS
Iekārta tiek piegādāta ar demontētu slie-
di un ķēdi, kā arī ar tukšu maisījuma un
eļļas tvertni.
Pirms montāžas pārliecinieties, vai nav aktivizēta
ķēdes bremze. Ķēdes bremze atbloķēta, pavelkot
rokas aizsargu (01/3) roktura loka (01/4) virzienā.
4.1 Vadsliedes un zāģa ķēdes montāža (no
02 līdz 06)
1. Ar komplektā iekļauto kombinēto atslēgu at-
skrūvējiet seššķautņu uzgriežņus (02/1) un
demontējiet (02/a) ķēdes rata aizsargu
(02/2).
2. Noņemiet plastmasas starpliku (02/3); šī star-
plika kalpo tikai iekārtas transportēšanai un
vairāk nav vajadzīga.
3. Ievietojiet (03/a) vadsliedes rievu (03/1) tap-
skrūvēs (03/2). Bīdiet (03/b) vadsliedi iekār-
tas korpusa virzienā.
4. Aplieciet (04/3) zāģa ķēdi (04/1) ap ķēdes ra-
tu (04/2) un vadsliedes rievā - to darot, ņe-
miet vērā griešanās virzienu. Uzstādiet (05/a)
zāģa ķēdi ap vadsliedes zvaigznīti.
5. Atkārtoti uzmontējiet ķēdes rata aizsargu
(06/1), tikai viegli pievelciet seššķautņu uz-
griežņus (06/2).
6. Bīdiet vadsliedi virzienā prom no iekārtas kor-
pusa, līdz zāģa ķēde ir viegli nospriegota.
7. Tagad pievelciet abus seššķautņu uzgriežņus
(06/2) tā, lai zāģa ķēdi vēl būtu iespējams no-
spriegot.
8. Grieziet ķēdes spriegotāja regulēšanas skrūvi
(06/3) tik tālu, līdz zāģa ķēde ir pareizi no-
spriegota (skatīt Nodaļa 5.4 "Ķēdes spriego-
juma pārbaude (06, 08)", lappuse449).
9. Pievelciet seššķautņu uzgriežņus (06/2).
LV
448 6436 | 6442
Ekspluatācijas sākšana
5 EKSPLUATĀCIJAS SĀKŠANA
5.1 Degviela
UZMANĪBU!
Pastāv ierīces bojājumu risks!
Benzīna lietošana bez eļļas sabojās mo-
toru un izraisīs garantijas anulēšanu.
Izmantojiet tikai augstvērtīgu benzī-
nu un eļļu, lai ilgtermiņā nodrošinātu
vislabāko mehānisko detaļu veikt-
spēju un darba stāvokli.
NORĀDĪJUMS
Benzīnam bez svina ir tendence veidot
nogulsnes tvertnē, ja tas tiek uzglabāts
ilgāk par 2 mēnešiem. Vienmēr izmanto-
jiet tikai svaigu benzīnu!
Šī iekārta ir aprīkota ar divtaktu motoru, kas tiek
darbināts ar benzīna un eļļas maisījumu.
Piemērota eļļa
Izmantojiet tikai augstas kvalitātes sintētiskas div-
taktu motoreļļas. Pie jūsu izplatītāja varat iegādā-
ties īpaši šādiem motoriem izstrādātu eļļu, kas
garantēs augstu veiktspēju.
Piemērots benzīns
Izmantojiet bezsvina benzīnu, kura minimālais
oktānskaitlis ir 90 RON.
5.1.1 Degvielas samaisīšana
BĪSTAMI!
Eksplozijas vai aizdegšanās risks
Benzīns un maisījums ir viegli uzliesmo-
jošas vielas!
Uzglabājiet benzīnu un maisījumu ti-
kai īpaši degvielai paredzētās tver-
tnēs un drošā vietā, kur neatrodas
siltuma avoti un atklāta liesma.
Nekādā gadījumā neuzglabājiet
tvertnes bērniem pieejamā vietā.
Nesmēķējiet maisījuma sagatavoša-
nas laikā un centieties neieelpot
benzīna tvaikus.
UZMANĪBU!
Motora bojājumu risks
Darbinot motoru tikai ar benzīnu, radī-
sies tā bojājumi, un rezultātā to nevarēs
saremontēt. Šādā situācijā būs zaudētas
tiesības iesniegt garantijas prasības ra-
žotājam.
Darbiniet motoru tikai ar benzīna-eļ-
ļas maisījumu ar noteiktu sajaukša-
nas attiecību.
NORĀDĪJUMS
Maisījums ir pakļauts nepārtrauktam no-
vecošanas procesam. Nesagatavojiet
pārāk lielu daudzumu, lai izvairītos no
nogulsnēm.
NORĀDĪJUMS
Regulāri iztīriet benzīna un maisījuma
tvertnes, lai atbrīvotos no iespējamām
nogulsnēm.
Nepietiekama maisījuma gadījumā palielinās
priekšlaicīgas virzuļu berzes risks pārāk liesa
maisījuma dēļ. Neievērojot šīs rokasgrāmatas
instrukcijas par degvielas maisījumu u.t.t., tiek
zaudēt garantija.
Turpmāk tekstā esošajā tabulā ir dota maisījuma
attiecība ar piemēru.
Maisījuma attiecība Benzīns Eļļa
50:1 (50 daļu degvie-
las un 1 daļa eļļas)
5 litri 100 ml
1. ielejiet traukā apmēram pusi no norādītā ben-
zīna daudzuma;
2. pievienojiet visu eļļu, kā norādīts tabulā;
3. pielejiet atlikušo benzīnu;
4. aizveriet trauku un rūpīgi to sakratiet.
5.2 Ķēdes eļļošanas līdzeklis
UZMANĪBU!
Pastāv ierīces bojājumu risks!
Izmantojot ķēdes eļļošanai atkritumeļļu,
metālisko detaļu berze izraisīs pārmērī-
gu sliedes un zāģa ķēdes nodilumu. Jā-
ņem arī vērā, ka šādā gadījumā nebūs
spēkā ražotāja garantija.
Nekādā gadījumā neizmantojiet at-
kritumeļļu, izmantojiet vienīgi tādu
ķēžu eļļu, kas bioloģiski noārdās.
2500096_b 449
Ekspluatācijas sākšana
UZMANĪBU!
Vides kaitējuma risks
Izmantojot minerāleļļu ķēdes eļļošanai,
tā rada būtisku kaitējumu videi.
Nekādā gadījumā neizmantojiet mi-
nerāleļļu, izmantojiet vienīgi tādu ķē-
žu eļļu, kas bioloģiski noārdās.
Nedrīkst izmantot piesārņotu eļļu, lai izvairītos no
tvertnes filtru piesārņošanas un neatgriezeniskas
eļļas sūkņa sabojāšanas.
Augstvērtīgas eļļas lietošana ir ļoti būtiska, lai no-
drošinātu griešanas mehānismu efektīvu eļļoša-
nu; lietota vai mazvērtīga eļļa negatīvi ietekmē eļ-
ļošanu un samazina zāģa ķēdes un vadsliedes
darbmūžu.
Ieteicams eļļas tvertni piepildīt pilnībā katrā deg-
vielas papildināšanas reizē (izmantojot piltuvi).
Eļļas tvertnes kapacitāte ir izkārtota tā, lai degvie-
la beidzas pirms eļļas, tādējādi iekārta nekad ne-
tiek darbināta bez eļļošanas līdzekļa.
5.3 Ekspluatācijas līdzekļu uzpilde (07)
BĪSTAMI!
Sprādzienbīstamība un ugunsgrēka
risks
Izplūstot benzīna/gaisa maisījumam, vei-
dojas sprādzienbīstama vide. Degšana,
sprādziens un ugunsgrēks nepareizas rī-
cības gadījumā ar degvielu var radīt
smagas vai pat nāvējošas traumas.
Strādājot ar benzīnu, nesmēķējiet.
Rīkojieties ar benzīnu tikai ārpus tel-
pām un nekad slēgtās telpās.
Noteikti ievērojiet turpmāk dotos rīcī-
bas noteikumus.
Uzpildiet degvielu
1. Izslēdziet motoru un uzstādiet uz zāģa ķēdes
aizsargapvalku.
2. Rūpīgi notīriet tvertnes vāciņu(07/1) un zonu
ap to, lai tvertnē neiekļūtu netīrumi.
3. Uzmanīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu (07/1),
jo tvertnē var būt izveidojies spiediens.
4. Iepildiet degvielu, izmantojot piltuvi.
5. Uzstādiet uz tvertnes vāciņu un pievelciet to.
6. Notīriet no zemes un ierīces izlieto degvielu.
7. Iedarbiniet ierīci tikai tad, kad degvielas tvaiki
ir pilnībā izgarojuši.
Zāģa ķēdes eļļas iepildīšana
1. Izslēdziet motoru un uzstādiet uz zāģa ķēdes
aizsargapvalku.
2. Rūpīgi notīriet eļļas tvertnes vāciņu(07/2) un
zonu ap to, lai tvertnē neiekļūtu netīrumi.
3. Atskrūvējiet eļļas tvertnes vāku (07/2).
4. Iepildiet zāģa ķēdes eļļu, izmantojot piltuvi.
5. Uzstādiet uz eļļas tvertnes vāciņu un pievel-
ciet to.
6. Notīriet no zemes un ierīces izlieto zāģa ķē-
des eļļu.
5.4 Ķēdes spriegojuma pārbaude (06, 08)
BĪSTAMI!
Apdraudējums dzīvībai un smagu
traumu gūšanas risks.
Briesmas dzīvībai un risks gūt smagas
traumas, ko rada ieslēgts motors.
Jebkāda veida darbi jāveic pie iz-
slēgta motora.
Spriegums ir pareizs, kad vilkšanas elementi, zā-
ģa ķēdi paceļot vadsliedes vidū, neizlec no vadot-
nes (08/1), bet zāģa ķēdi vēl ir iespējams pa-
griezt.
Zāģa ķēdes spriegošana
1. Ar komplektā iekļauto kombinēto atslēgu at-
skrūvējiet ķēdes rada aizsarga (06/1) seš-
šķautņu uzgriežņus (06/2).
2. Grieziet ķēdes spriegotāja regulēšanas skrūvi
(06/3) tik tālu, līdz zāģa ķēde ir pareizi no-
spriegota.
3. Pievelciet seššķautņu uzgriežņus (06/2).
LV
450 6436 | 6442
Lietošana
5.5 Ķēdes bremzes pārbaude (09)
BRĪDINĀJUMS!
Briesmas dzīvībai un risks gūt sma-
gas traumas, ko rada bojāta ķēdes
bremze
Ja ķēdes bremze nedarbojas, iespē-
jams, piemēram, atsitiena (Kickback) ga-
dījumā rotējoša zāģa ķēde lietotājam var
radīt ļoti smagas vai pat nāvējošas trau-
mas.
Katru reizi uzsākot darbu, pārbau-
diet ķēdes bremzi.
Nekādā gadījumā neieslēdziet ķē-
des zāģi, ja ķēdes bremze ir bojāta.
Šajā gadījumā lūdziet ķēdes zāģi
pārbaudīt klientu apkalpošanas die-
nesta darbnīcā.
Ierīce ir aprīkota ar drošības bremžu sistēmu (ķē-
des bremzi).
Ķēdes bremze ir mehānisms, kas ir radīts, lai ne-
kavējoties apturētu zāģa ķēdes kustību atsitiena
gadījumā. Parasti ķēdes bremze automātiski akti-
vizējas masas inerces rezultātā.
Kontroles nolūkos šo bremzi iespējams ieslēgt arī
manuāli.
1. Iedarbiniet motoru un turiet ierīci aiz abiem
rokturiem.
2. Aktivizējiet drošības bloķēšanas taustiņu
(01/8) un gāzes sviru (01//7), lai izkustinātu
ķēdi, tad ar rokas aizmuguri pastumiet rokas
aizsargu (09/1) uz priekšu (09/a). Šajā gadī-
jumā zāģa ķēdei ir nekavējoties jāapstājas.
3. Ja zāģa ķēde apstājas, nekavējoties atlaidiet
drošības bloķēšanas taustiņu un gāzes sviru.
4. Izslēdziet motoru.
5. Lai atbrīvotu ķēdes bremzi, pavelciet roku
aizsargu atpakaļ (09/b).
6 LIETOŠANA
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī spēkā esošos
noteikumus, kas attiecināmi uz darbināšanas
laiku.
Labi satveriet un turiet rokturi ar labo roku un
loka rokturi ar kreiso roku.
Kamēr motors darbojas, rokturus nedrīkst at-
laist.
Nelietojiet ķēdes zāģi:
ja esat noguris;
slikti jūtaties;
atrodoties alkohola, zāļu un narkotiku ie-
tekmē.
6.1 Motora ieslēgšana/izslēgšana
BRĪDINĀJUMS!
Eksplozijas vai aizdegšanās risks
Noplūstot benzīna/benzīna-gāzu maisī-
jumam, veidojas eksplozīva vide. Nepa-
reizi rīkojoties ar degvielu, var notikt
pēkšņa aizdegšanās, eksplozija un izcel-
ties ugunsgrēks, kura rezultātā var gūt
smagas un pat nāvējošas traumas.
Iedarbiniet motoru vismaz 3 metrus
no degvielas iepildīšanas vietas.
6.1.1 Motora iedarbināšana (10, 11)
ESIET PIESARDZĪGI!
Traumu gūšanas risks, ko rada iedar-
bināšanas aukla
Ātri pavelkot atpakaļ iedarbināšanas
auklu, roka pārāk ātri pie vilkta motora
virzienā. Šī procesa laikā iespējama sa-
spiešana un sastiepumi.
Nekādā gadījumā neaptiniet iedarbi-
nāšanas auklu ap roku.
UZMANĪBU!
Pastāv ierīces bojājumu risks!
Izvelkot iedarbināšanas auklu pārāk tālu,
iespējami bojājumi.
Pilnībā neizvelciet auklu un neļaujiet
tai saskarties ar auklas vadotnes at-
veres malu, kā arī atlaižot rokturi,
pievērsiet uzmanību, lai aukla nesa-
pītos.
UZMANĪBU!
Pastāv ierīces bojājumu risks!
Lietojot motoru ar augstu apgriezienu
skaitu un nospiestu ķēdes bremzi, sa-
jūgs var pārkarst.
Nestrādājiet ar augstu motora ap-
griezienu skaitu un nospiestu ķēdes
bremzi.
Aukstā iedarbināšana
Aukstā iedarbināšana ir motora iedarbināšana, ja
tas ir bijis izslēgts vismaz 5 minūtes vai arī pēc
degvielas uzpildes.
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas, turiet to
aiz priekšējā roktura loka un spiediet ierīci uz
2500096_b 451
Lietošana
zemes. Nepieciešamības gadījumā ar labās
kājas purngalu uzkāpiet uz aizmugurējā rok-
tura loka.
2. Nospiediet ķēdes bremzi, spiežot rokas aiz-
sargu uz priekšu.
3. Noņemiet zāģa ķēdes aizsargapvalku.
4. Nospiediet uzsūknēšanas pogas lodi (10/1)
3-4 reizes (10/a).
5. Pagrieziet gaisa vārsta grozāmo pogu (11/1)
pulksteņa rādītāju virzienā.
6. Ar brīvo roku velciet startera rokturi (11/2) uz
augšu (11/a), līdz sajūtat pretestību.
7. Neatlaidiet startera rokturi, vairākas reizes
spēcīgi pavelciet, līdz motors pirmo reizi sāk
darboties. Pēc tam pagrieziet gaisa vārsta
grozāmo pogu (11/1) pretēji pulksteņa rādītā-
ju virzienam.
8. Vairākas reizes spēcīgi pavelciet startera rok-
turi (11/2), līdz motors atkārtoti sāk darboties.
9. Tiklīdz motors sāk darboties, nedaudz no-
spiediet drošības bloķēšanas taustiņu (11/3)
un gāzes sviru (11/4). Šādi karburatora dro-
seļvārsts tiek atbloķēts no fiksācijas stāvokļa.
10. Aptuveni vienu minūti ļaujiet motoram darbo-
ties ar tukšgaitas apgriezieniem.
11. Atbrīvojiet ķēdes bremzi, pavelkot rokas aiz-
sargu atpakaļ.
Karstā iedarbināšana
Ja motors ir bijis izslēgts tikai īsu brīdi, iedarbinā-
šanas procesu varat veikt tikai nospiežot uzsūk-
nēšanas pogas lodi, bet negriežot gaisa vārsta
grozāmā pogu.
6.1.2 Motora izslēgšana (12)
1. Atlaidiet drošības bloķēšanas taustiņu (12/1)
un pēc tam gāzes sviru (12/2).
2. Dažas sekundes ļaujiet motoram darboties
tukšgaitā.
3. Nospiediet (12/a) pārslēdzēju (12/3) pozīcijā
„0“.
6.2 Pēc darba
BRĪDINĀJUMS!
Traumu gūšanas risks, ko rada iegrie-
šana
Uz asajiem zāģa ķēdes zobiem var gūt
grieztas brūces.
Izslēdziet motoru.
Lietojiet aizsargcimdus.
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsgrēka draudi
Karstā iekārta var aizdedzināt zāģēša-
nas atlikumus (piem., zāģu skaidas, zaru
atlikumus vai lapas).
Pirms iekārtas atstāšanas iekštelpā
pagaidiet, līdz motors ir atdzisis.
Lai samazinātu ugunsgrēka risku, ie-
kārta jāatbrīvo no zāģa skaidām, za-
ru atliekām, lapām vai taukvielām.
Konteinerus ar zāģēšanas atliekām
nedrīkst uzglabāt vienā un tajā pašā
telpā.
1. Izslēdziet motoru (skatīt Nodaļa 6.1.2 "Moto-
ra izslēgšana (12)", lappuse451).
2. Ļaujiet iekārtai atdzist.
3. Noņemiet jebkādas skaidas vai eļļas atliekas.
4. Ja zāģa ķēde ir ļoti netīra, demontējiet to un
uz dažām stundām iegremdējiet tvertnē ar
īpašu tīrīšanas līdzekli. Pēc tam noskalojiet
to ar tīru ūdeni un pirms montēšanas ierīcē
apsmidziniet ar atbilstošu rūsas aizsardzības
aerosolu.
5. Pirms ierīces sakārtošanas uzlieciet uz zāģa
ķēdes aizsargapvalku.
6.3 Pārslēgšana starp normālu/vasaras un
ziemas darbības režīmu(29)
Lai zemas apkārtējās vides temperatūras (zem
5°C) laikā novērstu ledus veidošanos pie karbu-
ratora, ieplūdes gaisu var iepriekš uzsildīt, izmai-
not aizbīdņa bloku ziemas darbības režīmā. Aiz-
bīdņa blokam tieši iespējams piekļūt, noņemot
gaisa filtra vāku.
UZMANĪBU!
Motora pārkaršanas risks
Strādājot ar ķēdes zāģi temperatūrā, kas
ir augstāka nekā 5°C, un aizbīdņa blo-
kam atrodoties ziemas darbības režīmā,
iespējama motora pārkaršana.
Pirms ekspluatācijas pārbaudiet ap-
kārtējās vides temperatūru un - ja
nepieciešams - pielāgojiet aizbīdņa
bloka stāvokli.
1. Demontējiet gaisa filtra vāku (skatīt Nodaļa
8.1 "Gaisa filtra vāka demontāža/montāža
(20)", lappuse455).
2. Ar roku izvelciet (29/a) aizbīdņa bloku (29/1)
no rāmja.
LV
452 6436 | 6442
Uzvedība darba laikā un darba tehnika
3. Pagrieziet (29/b) aizbīdņa bloku horizontāli:
Virs 5°C, t. i. normāls/vasaras darbības
režīms: Normālā/vasaras darbības režī-
mā jābūt redzamam saules simbolam
(29/2).
Zem 5°C, t. i. ziemas darbības režīms:
Ziemas darbības režīmā jābūt redzamam
sniega pārslas simbolam (29/3).
4. Pagrieziet (29/c) aizbīdņa bloku vertikāli:
5. Iebīdiet (29/d) aizbīdņa bloku rāmī.
6. Uzmontējiet gaisa filtra vāku (skatīt Nodaļa
8.1 "Gaisa filtra vāka demontāža/montāža
(20)", lappuse455).
7 UZVEDĪBA DARBA LAIKĀ UN DARBA
TEHNIKA
BĪSTAMI!
Ja esat nepietiekami apmācīts, pastāv
draudi dzīvībai!
Nepietiekama kompetence var novest
pie vissmagākajām vai nāvējošām trau-
mām!
Koku gāšanu un atzarošanu drīkst
veikt tikai apmācītas un pieredzēju-
šas personas.
BĪSTAMI!
Apdraudējums dzīvībai, ko rada ne-
kontrolētas iekārtas kustības
Rotējoša zāģa ķēde attīsta ļoti lielu spē-
ku, kas var radīt pēkšņu, nekontrolētu
ķēdes zāģa kustību un pārvietošanos.
Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar abām
rokām - kreiso roku turiet pie priek-
šējā roktura loka un labo roku pie
aizmugurējā roktura loka. Neatkarīgi
no tā, vai esat kreilis vai strādājat ar
labo roku.
BĪSTAMI!
Atsitiens var pakļaut dzīvību bries-
mām!
Ar ierīces atsitienu (Kickback) lietotājs
var gūt dzīvībai bīstamas traumas.
Obligāti ievērojiet nepieciešamās
darbības, lai izvairītos no atsitiena!
ESIET PIESARDZĪGI!
Apdraudējums veselībai bīstamu vie-
lu ieelpošanas gadījumā!
Smērvielu tvaiku, izplūdes gāzu un zā-
ģēšanas putekļu ieelpošana var radīt ve-
selības traucējumus.
Vienmēr lietojiet noteiktos individu-
ālos aizsardzības līdzekļus.
ESIET PIESARDZĪGI!
Traumu gūšanas risks ķēdes zāģa
bloķēšanās gadījumā
Mēģinot ar ieslēgtu motoru izņemt gadī-
jumā nosprūduši griešanas aprīkojumu –
t.i. zāģa ķēdi/vadsliedi – iespējams gūt
traumas un radīt ierīces bojājumus.
Izslēdziet motoru un atveriet griezu-
ma vietu (piemēram, ar gāšanas āķi)
vai arī ar otru ķēdes zāģi vai grieša-
nas aprīkojumu veiciet atslodzes
griezumu. Griezuma vietai atvero-
ties, nekavējoties izņemiet nospros-
toto griešanas aprīkojumu.
Ievērojiet turpmākajās sadaļās dotās
norādes un rīcību, lai novērstu ķē-
des zāģa bloķēšanos vai nosprūša-
nu.
NORĀDĪJUMS
Profesionālās lauksaimniecības apvienī-
bas regulāri piedāvā kursus, lai apmācī-
tu darbam ar ķēdes zāģi, kā arī koku gā-
šanas kursus.
7.1 Zobainā attura lietošana (13)
1. Ieduriet zobaino atturi (13/1) stumbrā un vei-
ciet zāģa ķēdes lokveida kustību (13/a), lai
zāģa ķēde veiktu koka griešanu.
2. Atkārtojiet šo darbību vairākas reizes un šajā
laikā pārvietojiet zobaino atturi (13/b).
7.2 Koku gāšana (14, 15)
BĪSTAMI!
Krītošais koks var pakļaut dzīvību
briesmām!
Ja, gāžot koku, atkāpties nav iespējams,
iespējamas vai pat nāvējošas traumas!
Sāciet gāšanas darbus tikai, ja at-
kāpšanās ceļā no krītoša koka nav
šķēršļu.
2500096_b 453
Uzvedība darba laikā un darba tehnika
BĪSTAMI!
Nekontrolēti krītošs koks var pakļaut
dzīvību briesmām!
Nekontrolēti krītošs koks var novest pie
nopietnām traumām vai nāves!
Lai garantētu kontrolētu koka gāša-
nu, starp aizzāģējumu un gāšanas
iezāģējumu ir jāatstāj nepabeigts zā-
ģējums, kas sastāda vismaz 1/10 no
stumbra diametra.
Neveiciet gāšanas darbus vējainā
laikā.
NORĀDĪJUMS
Var izmantot tikai koka, plastmasas vai
alumīnija ķīļi.
Pirms gāšanas darbu uzsākšanas veiciet tālāk
minētos pasākumus.
Pārliecinieties, ka bīstamajā zonā neatrodas
citas personas, dzīvnieki vai objekti.
Drošības attālums līdz citām darba vietām vai
objektiem ir vismaz 2½ no koka garuma.
Pārbaudiet, vai tuvumā neatrodas elektropār-
vades līnijas vai citu personu īpašums. Šādā
gadījumā brīdiniet īpašnieku vai energoapgā-
des uzņēmumu.
Nosakiet koka gāšanas virzienu.
Gāšanas virziens ir atkarīgs no:
koka dabīgā slīpuma;
koka augstuma;
tā, vai zari atrodas tikai vienā pusē;
novietojuma uz līdzenuma vai nogāzes;
asimetriskas augšanas, koka bojāju-
miem;
vēja virziena ātruma;
sniega slodzes.
Strādājot uz nogāzes, vienmēr stāviet augs-
tāk par koka augšanas vietu.
Pārliecinieties, ka iepriekš izvēlētajā atkāpša-
nās ceļā nav nekādu šķēršļu. Atkāpšanās ce-
ļam ir jāatrodas apm. 45° leņķī pa diagonāli
no gāšanas virziena (14).
Uz stumbra vai tām apkārt nedrīkst būt krū-
māji, zari un svešķermeņi (piem., netīrumi,
akmeņi, vaļēja miza, naglas, spīles, stieple
u.t.t.).
Lai nogāztu koku, izveidojiet horizontālu aizzāģē-
jumu un nosakiet gāšanas iezāģējumu.
1. Veicot gāšanas iezāģējumu un sagarumoša-
nas iezāģējumus, stabili uzstādiet zobainu at-
turi uz gāžamā koka.
2. Pirmo aizzāģējumu (15/c) veiciet horizontāli,
tad pa diagonāli no augšas vismaz 45° leņķī.
Tas palīdzēs izvairīties no ķēdes zāģa iespī-
lēšanas, veicot otro aizzāģējumu. Aizzāģēju-
mam ir jāatrodas pēc iespējas tuvāk zemei
gāšanas pusē (15/e). Aizzāģējuma dziļumam
ir jābūt aptuveni 1/4 no stumbra diametra.
3. Gāšanas iezāģējumam (15/d) atšķirībā no
aizzāģējuma, ir jābūt precīzi horizontālam.
Gāšanas iezāģējumam ir jāatrodas 3–5cm
augstumā virs horizontālā aizzāģējuma.
4. Izdariet tik dziļu aizzāģējumu (15/d), lai nepa-
beigtais zāģējums (15/f) starp aizzāģējumu
(15/c) un gāšanas iezāģējumu (15/d) sastādī-
tu vismaz 1/10 no stumbra diametra. Šis ne-
pabeigtais zāģējums neļauj kokam pagriez-
ties un nokrist nepareizā virzienā. Gāšanas
iezāģējumam (15/d) ieejot nepabeigtajā zā-
ģējumā (15/f), kokam ir jāsāk krist.
Gāžot koku zāģēšanas darbu laikā:
ja koks gāžas nepareizā virzienā vai no-
liecas atpakaļ un iespīlē ķēdes zāģi, pār-
trauciet gāšanas iezāģējuma veikšanu.
Lai atvērtu zāģējumu un pārvietotu koku
vēlamajā gāšanas līnijā, iedzeniet ķīli;
Uzreiz izņemiet ķēdes zāģi no griezuma,
izslēdziet un nolieciet.
Atejiet pa atkāpšanās ceļu.
Sargieties no krītošiem zariem.
5. Ja koks turpina stāvēt, koku var nogāzt, tālāk
iedzenot ķīļi gāšanas iezāģējumā.
6. Kad zāģēšana ir pabeigta, nekavējoties izņe-
miet ausu aizsargus un pievērst uzmanību
signāliem vai brīdinājumiem.
7.3 Atzarošana (16)
Veicot šo darbu, ievērojiet šādus punktus:
Atbalstiet ķēdes zāģi pret koka stumbru un
pēc kārtas nozāģējiet pieejamos zarus tieši
pie koka stumbra (16/a). Slīpumos strādājiet
virzienā no apakšas un augšu.
Pagaidām atstājiet lielākos no lejupvērstiem
zariem, kas atbalsta koku.
Nozāģējiet mazākos zarus.
Lai nepieļautu ķēdes zāģa iespīlēšanu, nosa-
kiet, kādi zari atrodas zem slodzes, no sāku-
ma iezāģējiet no augšas un pēc tam pārzā-
ģējiet tos no apakšas uz augšu (16/b).
LV
454 6436 | 6442
Tehniskā apkope un tīrīšana
Brīvi pieejamus zarus vispirms iezāģējiet no
apakšas un pēc tam pārzāģējiet no augšas
(16/c).
Šķērsgriezumus, garengriezumus un tangen-
ciālus griezumus drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls.
7.4 Koka garināšana (17, 18, 19)
Veicot šo darbu, ievērojiet šādus punktus:
Strādājot uz nogāzes, vienmēr stāviet augs-
tāk par koka atrašanās vietu, jo koka stumbrs
var noripot.
Veiciet kustības ar zāģi tā, lai ķēdes zāģa
maksimālajā pagriešanas leņķī neatrastos
ķermeņa daļas.
Novietojiet ķēdes zāģi pie stumbra:
Novietojiet zobainu atturi tieši pie griezu-
ma malas un grieziet ķēdes zāģi ap šo
vietu.
Ķēdes zāģis novietošanas laikā var izslī-
dēt uz sāniem vai nedaudz lēkāt. Tas ir
atkarīga no koka un zāģa ķēdes stāvokļa.
Tādēļ vienmēr cieši turiet ķēdes zāģi.
Griezuma vietas beigās ķēdes zāģis krīt sava
svara ietekmē, jo to vairs nebalsta griezuma
vieta. Kontrolēti turiet un nespiediet to, lai zā-
ģa ķēde nesaskaras ar zemi.
Kad zāģēšana ir pabeigta, gaidiet līdz apstā-
sies zāģa ķēde un tikai tad izslēdziet ķēdes
zāģi.
Pirms iet pie nākamā koka, vienmēr izslē-
dziet ķēdes zāģa motoru.
Koka stumbrs vienmērīgi atrodas uz zemes visā
garumā:
koka stumbru pārzāģējiet no augšpuses, ne-
vis no apakšpuses (17/a).
Uz zemes atrodas tikai viens koka stumbra gals:
lai izvairītos no ķēdes zāģa iespīlēšanas un
to pasargātu no koka šķembām, no apakšas
pārzāģējiet 1/3 no stumbra diametra (18/a),
bet pārējo daļu pārzāģējiet no augšas paralēli
apakšējam zāģējumam (18/b).
Uz zemes atrodas abi koka stumbra gali:
lai izvairītos no ķēdes zāģa iespīlēšanas un to
pasargātu no koka šķembām, no augšas pārzā-
ģējiet 1/3 no stumbra diametra, bet pārējo daļu
pārzāģējiet (19/a) paralēli apakšējam zāģējumam
(19/b).
7.5 Zāģmateriālu garināšana
Veicot šo darbu, ievērojiet šādus punktus:
Izmantojiet drošu balstu (āzi, ķīļus, brusas).
Nodrošiniet ķermeņa stabilu pozīciju и vien-
mērīgu ķermeņa svara sadalījumu.
Nostipriniet apaļkokus, lai tie negrieztos.
Tuviniet zāģēšanas vietai tikai rotējošu zāģa
ķēdi. Nekādā gadījumā neieslēdziet ķēdes
zāģi ar pie griezuma vietas novietotu zāģa
ķēdi.
Koku nedrīkst turēt ar kāju, kā arī to nedrīkst
turēt cita persona.
8 TEHNISKĀ APKOPE UN TĪRĪŠANA
BĪSTAMI!
Veicot nepareizi apkopi, pastāv risks
dzīvībai.
Ja apkopi veic nekvalificēti darbinieki, kā
arī, izmantojot neoriģinālās rezerves da-
ļas, rezultātā var gūt smagas vai pat nā-
vējošas traumas.
Nenoņemiet drošības ierīces un ne-
pārveidojiet tā, lai tās nedarbotos.
Izmantojiet tikai atļautās oriģinālās
rezerves daļas.
Nodrošiniet ierīcei regulāras un pie-
nācīgas apkopes, lai ierīce būtu labā
darba stāvoklī un tīra.
BĪSTAMI!
Apdraudējums dzīvībai un smagu
traumu gūšanas risks.
Briesmas dzīvībai un risks gūt smagas
traumas, ko rada ieslēgts motors.
Jebkāda veida darbi jāveic pie iz-
slēgta motora.
ESIET PIESARDZĪGI!
Ievainojumu risks!
Asas un rotējošas ierīces daļas var radīt
traumas.
Veicot apkopes, kopšanas un re-
montdarbus, vienmēr lietojiet aizsar-
gcimdus!
nepieciešams ievērot pareizu apkopi, lai sa-
glabātu iekārtas sākotnējo veiktspēju un lieto-
šanas drošību.
Rūpējieties par to, lai visi uzgriežņi un skrū-
ves būtu stingri pievilktas un jūs varētu būt
drošs, ka iekārta vienmēr strādās labos dar-
ba apstākļos.
2500096_b 455
Tehniskā apkope un tīrīšana
Negādā gadījumā nelietojiet ierīci ar bojātiem
vai nolietotiem komponentiem. Bojātās deta-
ļas ir jānomaina un tās nedrīkst remontēt.
Pirms apkopes darbiem:
Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
Noņemiet aizdedzes sveces spraudni.
Strādājot ar zāģa ķēdi, velciet aizsargcimdus.
Nenoņemiet aizsargapvalku, ja vien nav jā-
veic darbi ar pašu vadsliedi vai ķēdi.
Utilizējiet eļļu, benzīnu vai citas piesārņojo-
šas vielas saskaņā ar normatīviem.
8.1 Gaisa filtra vāka demontāža/montāža
(20)
Gaisa filtra vāka demontāža
1. Iebīdiet skrūvgriezi starp fiksācijas skavu
(20/1) un gaisa filtra vāku (20/2).
2. Ar skrūvgriezi spiediet fiksācijas skavu virzie-
nā prom no gaisa filtra vāka (20/a).
3. Noņemiet gaisa filtra vāku no ierīces (20/c).
Gaisa filtra vāka montāža
1. Pabīdiet gaisa filtra vāka cilpu (20/3) zem
korpusa un noslēgumā uzstādiet gaisa filtra
vāku uz ierīces.
2. Spiediet (20/b) gaisa filtra vāka fiksācijas
skavas (20/1), līdz tās nofiksējas.
8.2 Gaisa filtra (21) tīrīšana
UZMANĪBU!
Risks, ko rada netīrs, bojāts vai kļū-
dains gaisa filtrs
Ierīces motoram tiek radīti nelabojami
bojājumi, ja gaisa filtrs nav uzstādīts, tas
ir netīrs vai bojāts.
Gaisa filtra tīrīšana ir priekšnosacī-
jums nevainojamai ekspluatācijai un
ierīces ilgam darbmūžam. Lai novēr-
stu motora bojājumus, nestrādājiet
bez filtra vai ar bojātu gaisa filtru.
Tīrīšanu veiciet ik pēc 15 iekārtas
darba stundām.
Nekādā gadījumā nemazgājiet filtra
elementu un to vienmēr nomainiet,
tiklīdz tas kļūst netīrs vai tiek bojāts.
Gaisa filtra demontāža
1. Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
2. Demontējiet gaisa filtra vāku (skatīt Nodaļa
8.1 "Gaisa filtra vāka demontāža/montāža
(20)", lappuse455).
3. Atskrūvējiet spārnuzgriezni(21/1).
4. Pavelciet uz augšu (21/a) gaisa filtru (21/2).
5. Ar tīru drānu noslēdziet iesūkšanas atveri
(21/3). Šādi tiek novērsta netīrumu daļiņu no-
kļūšana karburatora telpā.
6. Atvienojiet abas gaisa filtra (21/4) daļas.
Gaisa filtra tīrīšana
1. Ar otu vai smalku suku notīriet neilona filtru
un nepieciešamības gadījumā ar saspiestu
gaisu no iekšpuses uz ārpusi izpūtiet to.
Gaisa filtra montāža
1. Atkārtoti samontējiet abas gaisa filtra (21/4)
daļas.
2. Uzstādiet (21/b) gaisa filtru (21/2) uz iesūkša-
nas atveres (21/3).
3. Pieskrūvējiet gaisa filtru ar spārnuzgriezni
(21/1).
8.3 Aizdedzes sveces pārbaude/nomaiņa
(22, 23)
Ja aizdedzes svecei ir bojāta izolācija, radušies
izteikti elektrodu apdegumi vai arī uz elektrodiem
ir redzama izteikta eļļas kārta, veiciet aizdedzes
sveces nomaiņu.
Sagatavošana
1. Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
2. Demontējiet gaisa filtra vāku (skatīt Nodaļa
8.1 "Gaisa filtra vāka demontāža/montāža
(20)", lappuse455).
3. Noņemiet aizdedzes sveces vada uzgali
(22/1).
Elektroda atstarpes pārbaude (23)
1. Ar komplektā esošo kombinēto atslēgu iz-
skrūvējiet aizdedzes sveci (22/2).
2. Ar suku notīriet elektrodu (23/1).
3. Izmēriet atstarpi (23/2). Atstarpei jābūt no 0,6
līdz 0,7mm.
Aizdedzes sveces maiņa
1. Ar komplektā esošo kombinēto atslēgu iz-
skrūvējiet aizdedzes sveci (22/2).
2. Līdz atdurei ieskrūvējiet jauno aizdedzes sve-
ci.
3. Uzstādiet uz aizdedzes sveces spraudni.
8.4 Vadsliede (25, 27)
Lai novērstu asimetrisku nodilumu, regulāri ap-
grieziet vadsliedi otrādi.
Nepieciešams veikt šādus apkopes darbus:
Ieeļļojiet vadrata gultni (27).
LV
456 6436 | 6442
Tehniskā apkope un tīrīšana
Ar skrāpi (nav iekļauts piegādes komplektā)
notīriet vadsliedes rievu (25).
Notīriet eļļošanas urbumus.
Ar plakano vīli noņemt atskabargas no vadot-
nes sāniem un izlīdzināt nelīdzenumus starp
vadotnēm.
Nomainiet vadsliedi, ja:
rievas dziļums ir mazāks par velkošā elemen-
ta augstumu (velkošais elements nedrīkst
pieskarties rievas pamatnei);
iekšējā vadotnes sieniņa ir tik nodilusi, ka ķē-
de noliecas uz sāniem.
8.5 Zāģa ķēdes asināšana (24)
BĪSTAMI!
Atsitiens var pakļaut dzīvību bries-
mām!
Nepareizi uzasināta zāģa ķēde palielina
atsitiena risku un līdz ar to nāvējošu
traumu risku.
Veiciet zāģa ķēdes asināšanu at-
bilstoši norādījumiem, lai samazinā-
tu atsitiena risku.
NORĀDĪJUMS
Nepieredzējušiem lietotājiem zāģa ķē-
des asināšanu ir ieteicams veikt pie kva-
lificēta personāla klientu apkalpošanas
centrā.
Drošības un efektivitātes apsvērumu dēļ zāģa ķē-
dei vienmēr jābūt labi uzasinātai.
Asināšana ir nepieciešama šādos gadījumos:
zāģa skaidas ir līdzīgas putekļiem;
nepieciešams piemērot lielāku spēku zāģēša-
nai;
zāģējuma līnija nav taisna;
palielinās vibrācijas;
palielinās degvielas patēriņš.
Ja asināšana tiek uzticēta apmācītam klientu ap-
kalpošanas personālam, to var veikt ar atbilsto-
šiem instrumentiem, kas nodrošina minimālu ma-
teriāla noņemšanu un vienmērīgu asināšanu vi-
siem zobiem.
Zāģa ķēdes asināšanu pats varat veikt, izmanto-
jot īpašas apaļās vīles, kuru diametrs ir atbilstoši
pielāgots ķēdes veidam (skatīt Nodaļa 8.10 "Ķē-
des apkopes tabula", lappuse457). Lai izvairītos
no zobu bojājumiem, nepieciešama veiklība un
pieredze.
Lai uzasinātu zāģa ķēdi:
1. izslēdziet motoru, atlaidiet ķēdes bremzi un
iespīlējiet vadsliedi piemērotās skrūvspīlēs –
pievērsiet uzmanību tam, lai zāģa ķēde varē-
tu brīvi pārvietoties.
2. Nospriegojiet zāģa ķēdi, ja tā ir vaļīga.
3. Ievietojiet vīli atbilstošajā vadotnē un pakārto-
jiet vīli zobu atverei, uzturot vienmērīgu slīpu-
mu atbilstoši zoba profilam.
4. Veiciet tikai dažus vīles vilcienus (tikai virzie-
nā uz priekšu) un pēc tam atkārtojiet šo pro-
cedūru ar pārējiem zobiem, pārvietojoties vie-
nā virzienā (pa labi vai pa kreisi).
5. Apgrieziet skrūvspīlēs ievietoto sliedi un at-
kārtojiet procedūru ar atlikušajiem zobiem.
6. Pārbaudiet, vai gala zobs nepaceļas virs pār-
baudes instrumenta, un novīlējiet pārpaliku-
mu ar plakano vīli, noapaļojiet profilu.
7. Pēc asināšanas savāciet visas skaidas un
putekļus, un ieeļļojiet zāģa ķēdi eļļas vanni-
ņā.
Nomainiet ķēdi, ja:
zobu garums ir mazāks par 5mm;
ja pieejams: ir pārsniegta atzīme uz grieša-
nas mehānismu zobiem;
attālums starp ķēdes kniežu elementiem ir
pārāk liels.
8.6 Ķēdes eļļošanas pārbaude (26)
Nekādā gadījumā nedarbiniet ierīci bez pietieko-
šas ķēdes eļļošanas. Pretējā gadījumā jūs sama-
ziniet ierīces darbmūžu. Tādēļ, katru reizi uzsākot
darbu, pārbaudiet eļļas daudzumu eļļas tvertnē
un eļļas padevi.
1. Iedarbiniet ierīci.
2. Turiet rotējošo zāģa ķēdi apmēram 15 cm
virs koka celma vai piemērotas pamatnes.
Ja eļļošana ir pietiekoša, uz koka celma veidojas
maza eļļas kārtiņa (26/1).
8.7 Ķēdes eļļošanas pārtraukšana (28)
BĪSTAMI!
Apdraudējums dzīvībai un smagu
traumu gūšanas risks.
Briesmas dzīvībai un risks gūt smagas
traumas, ko rada ieslēgts motors.
Jebkāda veida darbi jāveic pie iz-
slēgta motora.
2500096_b 457
Tehniskā apkope un tīrīšana
Eļļas padeves daudzums ir iestatāms ar regulē-
šanas skrūvi. Regulēšanas skrūve atrodas ierī-
ces apakšdaļā (28/1).
Lai iestatītu padeves daudzumu, izmantojiet ma-
zu skrūvgriezi:
Grieziet pulksteņa rādītāju virzienā, lai sama-
zinātu padeves daudzumu.
Grieziet pretēji pulksteņa rādītāju virzienam,
lai palielinātu padeves daudzumu.
Darba laikā regulāri pārbaudiet, vai eļļas tvertnē
ir pietiekami daudz eļļas.
8.8 Zāģa ķēdes pārbaude tukšgaitas režīmā
BRĪDINĀJUMS!
Risks, ko rada rotējoša zāģa ķēde
Zāģa ķēde tukšgaitas režīmā darba laikā
var radīt dzīvībai bīstamas traumas.
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar ķē-
des zāģi, ja zāģa ķēde tukšgaitā
griežas.
Pirms katras lietošanas reizes pār-
baudiet, vai zāģa ķēde motora tukš-
gaitā negriežas.
1. Iedarbiniet motoru un darbiniet to tukšgaitā.
2. Pārbaudiet, vai zāģa ķēde negriežas.
3. Ja zāģa ķēde griežas, iespējama kļūda:
Tukšgaitas apgriezienu skaits ir pārāk
augsts (skatīt Nodaļa 8.9 "Tukšgaitas ap-
griezienu skaita iestatīšana karburatorā",
lappuse457).
Bojāts, netīrs vai nepareizi iestatīts sa-
jūgs. Apmeklējiet AL-KO servisa centru.
8.9 Tukšgaitas apgriezienu skaita
iestatīšana karburatorā
Tukšgaitas apgriezienu skaits ir dots tehniskajos
datos (skatīt Nodaļa 13 "Tehniskie dati", lappu-
se461). To vislabāk iespējams iestatīt ar apgrie-
zienu skaita mērītāju.
Ja tukšgaitas apgriezienu skaits ir iestatīts parei-
zi, motors tukšgaitas režīmā darbojas vienmērīgi
un zāģa ķēde negriežas. Atkarībā no izmantoša-
nas vietas (kalni, līdzenums) nepieciešama tukš-
gaitas iestatījuma korekcija, izmantojot tukšgaitas
ierobežošanas skrūvi "T".
NORĀDĪJUMS
Tukšgaitas maisījuma "L" un maksi-
mumslodzes maisījuma "H" regulēšanas
skrūves atļauts iestatīt tikai AL-KO servi-
sā.
Zāģa ķēde griežas, nedodot gāzi:
Tukšgaitas apgriezienu skaits ir pārāk augsts.
1. Nedaudz atskrūvējiet tukšgaitas ierobežoša-
nas skrūvi "T" (11/5) pretēji pulksteņa rādītāju
virzienam, līdz zāģa ķēde vairs negriežas.
Motors apstājas, nedodot gāzi:
Tukšgaitas apgriezienu skaits ir pārāk mazs.
1. Nedaudz pievelciet tukšgaitas ierobežošanas
skrūvi "T" (11/5) pulksteņa rādītāju virzienā,
līdz motors darbojas vienmērīgi.
Ja, griežot tukšgaitas ierobežošanas skrūvi "T",
nav iespējams veikt optimālu karburatora iestatī-
jumu, lūdziet veikt optimālu karburatora iestatīša-
nu AL‑KO servisā.
8.10 Ķēdes apkopes tabula
BRĪDINĀJUMS!
Smagu traumu risks.
Ja uz ķēdes zāģa ir uzstādīta nepiemē-
rota zāģa ķēde vai vadsliede, iespēja-
mas smagas traumas.
Izmantojiet tikai atļautas zāģa ķēdes
un vadsliedes.
Tabulā ir dotas dažādu ķēdes veidu vērtības.
LV
458 6436 | 6442
Tehniskā apkope un tīrīšana
Ķēdes tips Vīles diametrs Galvas leņķis Apakšējā
griezuma
leņķis
Galvas slīpuma
leņķis (55°)
Dziļuma
mērs
Instrumenta
pagriešanas
leņķis
Instrumenta
slīpuma leņ-
ķis
Sāna leņķis
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Dziļuma mērs Vīle
8.11 Tehniskās apkopes plāns
Turpmāk dotos darbus var paveikt pats lietotājs.
Visus pārējos darbus atļauts veikt tikai specializē-
tā darbnīcā.
Tālāk redzamie norādījumi attiecas uz parastiem
lietošanas apstākļiem. Īpašos apstākļos, piemē-
ram, īpaši ilgu darbu gadījumā, norādītie apkopes
intervāli jāveic ātrāk.
Tehniskās apkopes plāns
Vienu
reizi pēc
5 stun-
dām
Pirms
darbu
sākša-
nas
Reizi
nedēļā
Ik pēc
50stu
ndām
Ik pēc
100stun-
dām
Ja ne-
piecie-
šams
pirms/pēc
sezonas,
katru gadu
Karburators
Pārbaudīt tukšgaitu X
Gaisa filtrs
Iztīriet X
Nomainīt X
Aizdedzes svece
pārbaudiet elektrodu at-
starpes, nepieciešamības
gadījumā noregulējiet
X X
Nomainīt X X
Klusinātājs
2500096_b 459
Tehniskā apkope un tīrīšana
Tehniskās apkopes plāns
Vienu
reizi pēc
5 stun-
dām
Pirms
darbu
sākša-
nas
Reizi
nedēļā
Ik pēc
50stu
ndām
Ik pēc
100stun-
dām
Ja ne-
piecie-
šams
pirms/pēc
sezonas,
katru gadu
Vizuālā un stāvokļa pār-
baude
X
Degvielas tvertne, eļļas
tvertne
Iztīriet X X
Ķēdes bremze
darbības pārbaude X
Tīrīšana, eļļošana X X
Ķēdes eļļošana
Pārbaudīt X X
Zāģa ķēde
Vizuālā un stāvokļa pār-
baude, asuma pārbaude
X
Uzasināšana X X
Atjaunināšana, ja nepie-
ciešams, jāatjaunina zo-
brats un jāieeļļo zobrata
gultņi
X
Vadsliede
Vizuālā un stāvokļa pār-
baude
X
Vadsliedes apgriešana X
Vadāmās zvaigznītes eļ-
ļošana
X
Ķēdes rievas / eļļas atve-
res tīrīšana
X
Aizsargapvalka tīrīšana
iekšpusē
X
Visas pieejamās skrū-
ves (izņemot noregulēša-
nas skrūves)
Pievilkt X X X
Visa ierīce
Vizuālā un stāvokļa pār-
baude
X
LV
460 6436 | 6442
Palīdzība traucējumu gadījumā
Tehniskās apkopes plāns
Vienu
reizi pēc
5 stun-
dām
Pirms
darbu
sākša-
nas
Reizi
nedēļā
Ik pēc
50stu
ndām
Ik pēc
100stun-
dām
Ja ne-
piecie-
šams
pirms/pēc
sezonas,
katru gadu
Tīrīšana (ieskaitot gaisa
ieplūdi un cilindra dzesē-
šanas ribas)
X X X
9 PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU
GADĪJUMĀ
ESIET PIESARDZĪGI!
Ievainojumu risks!
Asas un rotējošas ierīces daļas var radīt
traumas.
Veicot apkopes, kopšanas un re-
montdarbus, vienmēr lietojiet aizsar-
gcimdus!
NORĀDĪJUMS
Ja rodas bojājumi, kas nav minēti šajā
tabulā, vai bojājumi, kurus nevar no-
vērst, lūdzam sazināties ar mūsu servisa
centru.
Problēma Iemesls Novēršana
Motoru nav iespējams iedarbi-
nāt vai arī tas uzreiz izslēdzas.
Nepareizs process Iedarbiniet motoru tā, kā aprakstīts
šajā lietošanas instrukcijā.
Netīra aizdedzes svece vai
kļūdaina elektrodu atstarpe
Iztīriet vai nomainiet aizdedzes sve-
ci.
Pārklāts gaisa filtrs Iztīriet vai nomainiet gaisa filtru.
Sliede un zāģa ķēde, darbojo-
ties sakarst. Rodas dūmi.
Zāģa ķēde ir nospriegota pā-
rāk stingra.
Atbrīvojiet ķēdes spriegojumu.
Eļļas tvertne ir tukša. Ielejiet zāģa ķēdes eļļu.
Aizsērējis eļļas izplūdes ka-
nāls un/vai sliedes grope.
Iztīriet eļļas izplūdes kanālu un/vai
sliedes gropi.
Motors darbojas, bet zāģa ķē-
de nekustas.
Zāģa ķēde ir nospriegota pā-
rāk stingra.
Atbrīvojiet ķēdes spriegojumu.
Ierīces kļūda Apmeklējiet AL-KO servisa centru.
Zāģu skaidu vietā tiek izsviesti
tikai koksnes putekļi. Ķēdes
zāģis jāpiespiež uz koka.
Zāģa ķēde ir trula. Uzasiniet zāģa ķēdi vai dodieties uz
AL-KO servisa centru.
Ierīcei pārāk spēcīgi vibrē. Ierīces kļūda Apmeklējiet AL-KO servisa centru.
2500096_b 461
Transportēšana
10 TRANSPORTĒŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Apdraudējums dzīvībai un smagu
traumu gūšanas risks.
Rotējoša zāģa ķēde transportēšanas lai-
kā var radīt smagas vai pat nāvējošas
traumas.
Nekad nenesiet un netransportējiet
ķēdes zāģi ar strādājošu zāģa ķēdi.
Pirms transportēšanas veiciet turp-
māk uzskaitītās darbības.
Pirms transportēšanas veiciet turpmāk uzskaitī-
tās darbības:
1. Izslēdziet motoru.
2. Ļaujiet iekārtai atdzist.
3. Noņemiet jebkādas skaidas vai eļļas atliekas.
4. Uzstādiet vadsliedes aizsargapvalku.
Nesiet ķēdes zāģi tikai aiz roktura loka. To darot,
vadsliede ir vērsta uz aizmuguri.
Transportlīdzekļos: nodrošiniet ķēdes zāģi pret
apgāšanos, bojājumiem un ekspluatācijas līdzek-
ļu izplūdes.
11 GLABĀŠANA
Pēc katras tīrīšanas reizes rūpīgi notīriet ierīci un
- ja uzstādīti - uzstādiet visus aizsardzības apval-
kus. Uzglabājiet ierīci sausā, slēgtā un bērniem
nepieejamā vietā.
Ja paredzētais pārtraukuma periods līdz nākama-
jai lietošanas reizei ir ilgāks par 30dienām, vei-
ciet turpmāk tekstā norādītās darbības.
1. Pilnībā iztukšojiet degvielas un eļļas tvertni.
2. Noņemiet zāģa ķēdi un sliedi, iztīriet un ap-
smidziniet ar eļļu, kas pasargā no rūsēšanas.
3. Rūpīgi iztīriet ierīci un novietojiet to sausā
vietā.
UZMANĪBU!
Pastāv ierīces bojājumu risks!
Ilgstošas glabāšanas laikā sakaltusi/sa-
ķepusi zāģa ķēdes eļļa var izraisīt eļļoja-
mo detaļu bojājumus.
Pirms ierīces novietošanas ilgstošā
glabāšanā izlejiet no ierīces zāģa
ķēdes eļļu.
12 UTILIZĀCIJA
Pirms ierīces utilizācijas iztukšojiet
degvielas tvertni un motoreļļas tvertni!
Benzīnu un motoreļļu aizliegts izmest
sadzīves atkritumos vai izliet kanalizā-
cijā, tos ir jānodod atsevišķā atkritumu
savākšanas vai likvidēšanas vietā!
Ierīce, tās iepakojums un piederumi ir izgatavoti
no otrreiz pārstrādājamiem izejmateriāliem un tā-
dēļ ir atbilstoši jāutilizē.
13 TEHNISKIE DATI
Tips 6436 6442
Preces Nr. 127429 127430
Dzinēja tips 2-taktu 2-taktu
Dzinēja tilpums: 35,2cm³ 41,9cm³
Maksimālā motora jauda (kW) (saskaņā ar ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start sistēma Jā / uzsūknēša-
nas poga
Jā / uzsūknēša-
nas poga
Griešanās ātrums tukšgaitā 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Maksimālie apgriezieni 12000 min-1 12000 min-1
Degviela Bezsvina benzīns,
minimāli 90RON
Bezsvina benzīns,
minimāli 90RON
Maisījuma attiecība 1:50 1:50
Degvielas tvertnes tilpums 270cm3270cm3
Eļļas tvertnes tilpums 230cm3230cm3
LV
462 6436 | 6442
Klientu apkalpošanas dienests/serviss
Tips 6436 6442
Zāģa sliede
Tips Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Garums/lietderīgais zāģēšanas garums 35/33cm 40/37cm
Zobrats:
Zobu skaits 6z/6T 6z/6T
Iedalījums 3/8" 3/8"
Zāģa ķēde:
Tips Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Iedalījums 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Dzenošā posma platums 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maksimālais ķēdes ātrums ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Ķēdes aizsargs Jā / automātiski Jā / automātiski
Ķēdes zāģa svars ar tukšām tvertnēm:
Svars ar vadsliedi un zāģa ķēdi 5,38kg 5,45kg
Svars bez vadsliedes un zāģa ķēdes 4,75kg 4,75kg
Skaņas spiediena līmenis LpA (saskaņā ar DIN EN ISO
22868)
101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Skaņas jaudas līmenis LwA (saskaņā ar DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Ekvivalenta vibrāciju kopējā vērtība (saskaņā ar DINENISO22867):
Priekšējais rokturis (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Aizmugurējais rokturis (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 KLIENTU APKALPOŠANAS
DIENESTS/SERVISS
Jautājumu gadījumā par garantiju, remontu vai
rezerves daļām sazinieties ar tuvāko AL-KOser-
visa centru. Informāciju par tiem meklējiet šādā
vietnē:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 463
Garantie
15 GARANTIE
Iespējamos materiāla vai ražošanas brāķus iekārtā mēs novērsīsim atbilstoši likumā noteiktajam noil-
guma termiņam attiecībā uz garantijas prasībām, paturot tiesības izvēlēties remontu vai jaunas preces
piegādi. Noilguma termiņš tiek noteikts, vadoties pēc tās valsts spēkā esošās likumdošanas, kurā ierī-
ce tika nopirkta.
Mūsu garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai tad, ja:
ievērojat šo lietošanas instrukciju.
ierīce tiek izmantota atbilstoši mērķim;
tiek izmantotas oriģinālās rezerves daļas.
Garantija zaudē savu spēku, ja:
tiek veikti patstāvīgi remontēšanas mēģināju-
mi;
tiek veikta patvaļīga pārbūve;
ierīce netiek lietota atbilstoši paredzētajam
mērķim.
Garantija neattiecas uz:
krāsas bojājumiem, kas radušies normāla nolietojuma rezultātā;
dilstošajām detaļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti
xxxxxx (x)
.
Iekšdedzes motoriem (uz tiem attiecas attiecīgo motoru ražotāju garantijas noteikumi).
Garantijas periods sākas no ierīces pirmreizējās pārdošanas pirmās dienas. Noteicošais ir datums uz
pirkuma čeka. Lūdzam jūs ar šo garantijas deklarāciju un pirkuma čeku doties pie sava tirdzniecības
pārstāvja vai uz tuvāko oficiālo klientu apkalpošanas centru. Šī deklarācija neskar pircēja likumā no-
teiktās garantijas prasības pret pārdevēju.
16 ORIĢINĀLĀS EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAS TULKOJUMS
Ar šo mēs paziņojam, ka mūsu piegādātā produkta konstrukcija atbilst saskaņoto ES direktīvu prasī-
bām, ES drošības standartiem un produkta specifiskiem standartiem.
Produkts
Ķēdes zāģis
Sērijas numurs
G4011022
Ražotājs
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Pilnvarotais pārstāvis par doku-
mentāciju
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tips
6436
6442
Skaņas jaudas līmenis
EN ISO 3744
izmērītais/garantētais
6436: 109,9/113dB(A)
6442: 110,0/113dB(A)
ES direktīvas
2006/42/EK
2014/30/ES
2000/14/EK
Atbilstības novērtējums
2000/14/EK - V pielikums
Saskaņotie standarti
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Konstrukcijas tipa pārbaude
saskaņā ar
2006/42/EK IX pielikumu
BM 18SHW0351-01
Pilnvarotā iestāde
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11.01.2018.
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
RU
464 6436 | 6442
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
1 Информация о руководстве по эксплу-
атации ..................................................... 465
1.1 Символы на титульной странице.... 465
1.2 Условные обозначения и сигналь-
ные слова.......................................... 465
2 Описание продукта ................................ 465
2.1 Использование по назначению ....... 465
2.2 Примеры неправильного использо-
вания ................................................. 466
2.3 Остаточные риски............................. 466
2.4 Предохранительные и защитные у-
стройства .......................................... 466
2.5 Символы на устройстве................... 466
2.6 Комплект поставки............................ 468
2.7 Обзор продукта (01) ......................... 468
3 Указания по технике безопасности....... 468
3.1 Указания по технике безопасности
при обращении с цепной пилой ...... 469
3.2 Причины отдачи и меры для ее
предотвращения............................... 470
3.3 Указания по технике безопасности
во время работы............................... 470
3.3.1 Операторы.................................. 470
3.3.2 Время работы............................. 471
3.3.3 Работа с цепной пилой.............. 471
3.3.4 Вибрационная нагрузка............. 471
3.3.5 Акустическая нагрузка............... 472
3.3.6 Обращение с бензином и мас-
лом .............................................. 472
3.3.7 Безопасность людей, животных
и имущества ............................... 473
4 Монтаж.................................................... 473
4.1 Монтаж направляющей шины и
пильной цепи (02-06)........................ 474
5 Ввод в эксплуатацию ............................. 474
5.1 Топливо ............................................. 474
5.1.1 Смешивание топлива ................ 474
5.2 Смазка для цепи............................... 475
5.3 Заполнение топливом (07)............... 476
5.4 Проверка натяжения цепи (06, 08) ..476
5.5 Проверка тормоза цепи (09) ............476
6 Управление ..............................................477
6.1 Включение/выключение двигателя .477
6.1.1 Запуск двигателя (10, 11) ..........477
6.1.2 Выключение двигателя (12) ......478
6.2 После завершения работ .................478
6.3 Переключение между нормаль-
ным / летним и зимним режимами
(29) .....................................................478
7 Рабочее поведение и способ работы ....479
7.1 Использование зубчатого упора
(13) .....................................................480
7.2 Падение деревьев (14, 15)...............480
7.3 Обрезание веток (16)........................481
7.4 Поперечная распиловка дерева
(17, 18, 19) .........................................481
7.5 Поперечная распиловка пиломате-
риалов................................................481
8 Техобслуживание и уход.........................482
8.1 Монтаж/демонтаж крышки воздуш-
ного фильтра (20) .............................482
8.2 Очистка воздушного фильтра (21) ..483
8.3 Проверка/замена свечи зажигания
(22, 23) ...............................................483
8.4 Направляющая шина (25, 27) ..........483
8.5 Заточка пильной цепи (24) ...............484
8.6 Проверка функционирования авто-
матической системы смазки цепи
(26) .....................................................484
8.7 Нанесение смазки цепи (28) ............485
8.8 Убедитесь, что пильная цепь оста-
навливается на холостом ходу........485
8.9 Установка частоты вращения на
холостом ходу на карбюраторе .......485
8.10 Параметры цепи и диаметр на-
пильника ............................................485
8.11 График технического обслуживани-
я..........................................................486
9 Устранение неисправностей ..................488
2500096_b 465
Информация о руководстве по эксплуатации
10 Транспортировка.................................... 489
11 Хранение ................................................ 489
12 Утилизация ............................................. 490
13 Технические характеристики................. 490
14 Сервисное обслуживание ..................... 491
15 Гарантия ................................................. 491
16 Перевод оригинальной декларации со-
ответствия стандартам ЕС.................... 492
1 ИНФОРМАЦИЯ О РУКОВОДСТВЕ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Немецкая версия содержит оригинальное
руководство по эксплуатации. Все осталь-
ные языковые версии — это переводы о-
ригинального руководства по эксплуатаци-
и.
Всегда держите это руководство по экс-
плуатации под рукой, чтобы прочитать его,
если вам потребуется информация об у-
стройстве.
Передавайте устройство другим лицам
только вместе с этим руководством по экс-
плуатации.
Прочтите и соблюдайте указания по тех-
нике безопасности и предупреждения,
приведенные в данном руководстве по
эксплуатации.
1.1 Символы на титульной странице
Символ Значение
Обязательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации пе-
ред вводом в эксплуатацию. Это
необходимо для безопасной и
безотказной работы.
Руководство по эксплуатации
Не следует эксплуатировать бен-
зиновое устройство вблизи от-
крытого пламени или источников
тепла.
1.2 Условные обозначения и сигнальные
слова
ОПАСНОСТЬ!
Указывает на опасную ситуацию, ко-
торая, если ее не избежать, приводит
к смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, если ее не избе-
жать, может привести к смерти или
серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО!
Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, если ее не избе-
жать, может привести травмам легкой
и средней тяжести.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая, если
ее не избежать, может привести к и-
мущественному ущербу.
ПРИМЕЧАНИЕ
Специальные указания для облегче-
ния понимания и эксплуатации.
2 ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
В этом руководстве по эксплуатации описана
ручная цепная пила, которая получает питани-
е от бензинового двигателя.
2.1 Использование по назначению
Цепная пила рассчитана исключительно на
применение в приусадебном хозяйстве. В э-
той области цепная пила подходит для распи-
ловки древесины, например, для:
Распиловки бревен
Распиловки бруса
Резка ветвей в зависимости от длины рез-
ки
Цепная пила должна использоваться только
для работы с деревом на открытом воздухе.
Во время работы необходимо использовать
соответствующие средства индивидуальной
защиты. Применение в других целях, напри-
мер, для профессионального ухода за кроной
дерева, категорически запрещено. Оператор
несет ответственность за ущерб, причинен-
ный ошибками оператора. Для этого устрой-
RU
466 6436 | 6442
Описание продукта
ства разрешается использовать только пиль-
ные цепи и комбинации шин, указанные в ру-
ководстве по эксплуатации. Использование,
которое противоречит описанному в настоя-
щем документе, считается использованием не
по назначению.
Цепная пила не предназначена для использо-
вания в коммерческих целях.
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования при ис-
пользовании не по назначению!
Распиловка цепной пилой древесины
или других материалов, которые со-
держат посторонние предметы, может
привести к травме.
Используйте цепную пилу только
для распиловки легкой древеси-
ны.
Осмотрите древесину перед рас-
пиловкой на наличие посторонних
предметов, например гвоздей, шу-
рупов, фитингов.
2.2 Примеры неправильного
использования
Не обрезать ветки, которые расположены
прямо или под острым углом над пользо-
вателем или другими лицами.
Запрещается использовать отработанное
масло.
Не разрешается использовать устройство
во взрывоопасной среде.
2.3 Остаточные риски
Даже при использовании устройства по назна-
чению существует остаточный риск, который
невозможно исключить. Конструкция устрой-
ства не позволяет исключить следующие о-
пасности.
Контакт с открытыми зубьями цепи(опас-
ность порезов).
Доступ к вращающейся цепи(опасность
порезов).
Внезапное и непредвиденное перемеще-
ние пильной шины (опасность порезов).
Удаление частей цепи (опасность порезов/
травмирования).
Удаление частей обработанной древеси-
ны.
Удаление частичек обработанной древе-
сины.
Выбросы от бензинового двигателя.
Контакт кожи с топливом (бензином/мас-
лом).
Нарушение слуха во время работы, если
не использовать беруши.
2.4 Предохранительные и защитные
устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность серьезных травм, вы-
званных манипулированием предо-
хранительными и защитными у-
стройствами
Из-за манипулирования предохрани-
тельными и защитными устройствами
при работе с цепной пилой могут воз-
никнуть серьезные травмы.
Ни в коем случае не выводите из
строя предохранительные и за-
щитные устройства!
Работайте с цепной пилой, только
если все предохранительные и за-
щитные устройства работают пра-
вильно.
Защитный кожух направляющей шины
Во избежание травмирования людей и по-
вреждения предметов перед транспортиров-
кой на направляющую шины и пильную цепь
всегда следует надевать защитный кожух.
Тормоз цепи
Тормоз цепи запускается защитным щитком
во время обратной отдачи и немедленно оста-
навливает движущуюся пильную цепь.
Кнопка блокировки защиты
Рычаг газа может быть повернут, только если
была нажата кнопка блокировки защиты.
2.5 Символы на устройстве
Символ Значение
Соблюдайте особую осторож-
ность при работе!
Опасность отдачи!
2500096_b 467
Описание продукта
Символ Значение
При работе с цепной пилой не
держать инструмент одной рукой!
Носите защитные каску, беруши и
очки!
Работать в защитных перчатках!
Используйте прочную обувь!
Перед вводом в эксплуатацию
прочтите руководство по эксплуа-
тации!
При работе с цепной пилой ин-
струмент всегда следует держать
двумя руками!
Бак для бензиново-масляной сме-
си
Насос подкачки
Солнце: обычный/летний режим
Хлопья снега: Зимний режим
На устройстве выштампованы знаки, соблю-
дение которых необходимо для безопасной
эксплуатации и безопасного техобслуживания.
Всегда соблюдайте эти указания.
Символ Значение
Патрубок для дозаправки горю-
чей смесью
Расположение: на крышке то-
пливного бака
Патрубок для дозаправки цепным
маслом
Расположение: на крышке мас-
ляного бака
Использование выключателя дви-
гателя. Если перевести выключа-
тель в положение «О», двигатель
сразу отключится.
Расположение: слева от задней
ручки
Использование кнопки воздушно-
го клапана. Воздушный клапан
закрывается при вытягивании
кнопки и открывается при нажати-
и на нее.
Расположение: Крышка воздуш-
ного фильтра
Регулировка масляного насоса.
Поворачивайте стержень отверт-
кой в направлении отметки MAX,
чтобы увеличить количество по-
даваемого масла, или в направ-
лении отметки MIN, чтобы умень-
шить его.
Расположение: нижняя сторона
приводного блока
Винт под знаком «H» предназна-
чен для регулирования смеси при
высокой частоте вращения.
Расположение: сверху слева на
задней ручке
Винт под знаком «L» предназна-
чен для регулирования смеси при
низкой частоте вращения.
Расположение: сверху слева на
задней ручке
Винт над знаком «Т» предназна-
чен для регулирования частоты
вращения на холостом ходу.
Расположение: сверху слева на
задней ручке
RU
468 6436 | 6442
Указания по технике безопасности
Символ Значение
Показывает, в каком направлении
отпускается (белая стрелка) или
активируется (черная стрелка)
тормоз цепи.
Расположение: на передней ча-
сти направляющей шины
Показывает, в каком направлении
установлена цепь.
Расположение: на передней ча-
сти направляющей шины
Гарантированный уровень звуко-
вого давления: 113 дБ(A)
2.6 Комплект поставки
После распаковки убедитесь, что все компо-
ненты доставлены.
12
3
4
6
7
8
5
Но-
мер
компонента
1 Направляющая шина
2 Пильная цепь
3 Цепная бензопила
4 Защитный кожух для направляющей
шины
5 Напильник
6 Отвертка
7 Комбинированный гаечный ключ
8 Руководство по эксплуатации
2.7 Обзор продукта (01)
Но-
мер
компонента
1 Направляющая шина
2 Пильная цепь
Но-
мер
компонента
3 Передний защитный щиток
4 Передняя спусковая скоба
5 Крышка воздушного фильтра
6 Предохранительные скобы для
крышки воздушного фильтра
7 Рычаг газа
8 Кнопка блокировки защиты
9 Задняя спусковая скоба
10 Клавиша кулисного типа для выклю-
чения двигателя, которая самостоя-
тельно сбрасывается
11 Топливный бак
12 Рукоятка дросселя (для холодного
пуска)
13 Ручка стартера
14 Масляный бак
15 Защитный кожух для направляющей
шины
16 Зубчатый упор
17 Крепежные гайки для направляю-
щей шины
18 Установочный винт натяжителя це-
пи
19 Рельсовые скрепления
20 Подшипник насоса подкачки
21 Руководство по эксплуатации
3 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Проверяйте устройство ежедневно перед
каждым применением и после падений и-
ли других инцидентов, таких как воздей-
ствие силы или удара, на наличие повреж-
дений и безопасную эксплуатацию.
Проверяйте герметичность топливной си-
стемы и работоспособность предохрани-
тельных устройств. Не используйте пере-
заряжаемые устройства. В случае сомне-
ния обратитесь к дилеру.
При работе с устройством носите беруши,
особенно если ежедневное время работы
2500096_b 469
Указания по технике безопасности
превышает 2,5 часов. При работе устрой-
ства создается сильный шум, который мо-
жет привести к нарушения слуха операто-
ра.
Носите антивибрационные перчатки и ре-
гулярно делайте перерывы в качестве
профилактической меры против болезни
Рейно. Более длительное использование
устройства может привести к возникнове-
нию нарушения кровообращения рук из-за
вибрации. Не удается установить точную
продолжительность работы. Она зависит
от различных факторов. При использова-
нии устройства следите за руками и паль-
цами. В случае возникновения таких сим-
птомов, как потеря чувствительности, бо-
ли, зуд, ослабление силы тела или изме-
нения цвета или состояния кожи, обрати-
тесь к врачу.
Не запускайте двигатель в закрытых поме-
щениях и отключайте его, если вы чув-
ствуете тошноту, головокружение или сла-
бость при использовании устройства. Не-
медленно обратитесь к врачу. При запуске
двигателя это устройство генерирует ток-
сичные газы. Эти газы могут не иметь за-
паха и быть невидимыми.
Не используйте устройство вблизи откры-
того пламени или источников тепла. Пары
бензина и смазочного масла легко воспла-
меняемые.
Надевайте противопылевой респиратор,
если во время работы с устройством воз-
никнут опилки, пыль или дым. Это может
быть опасно для здоровья.
3.1 Указания по технике безопасности
при обращении с цепной пилой
Держите все части тела подальше от
вращающейся цепи. Перед тем как
включать пилу, следует убедиться в
том, что цепь не контактирует с какими-
либо предметами. Кратковременная не-
внимательность при работе с цепной пи-
лой может привести к попаданию одежды
или частей тела в движущуюся цепь.
Правой рукой держите цепную пилу за
заднюю ручку, а левой — за переднюю.
Придерживайтесь именно этой схемы: в
противном случае риск получения травмы
увеличивается.
Надевайте защитные очки и средства
защиты органов слуха. Кроме того, ре-
комендуется использовать средства
для защиты головы, рук, ног и ступней.
Надлежащая защитная одежда снижает
риск травмирования в результате попада-
ния стружки или случайного соприкоснове-
ния с пильной цепью.
Не используйте цепную пилу, находясь
на дереве. При использовании инстру-
мента на дереве существует вероятность
травмирования.
Обязательно занимайте устойчивое по-
ложение и используйте цепную пилу
только на твердой, надежной и равной
поверхности. На скользкой или неста-
бильной опорной поверхности (например,
на лестнице) можно легко потерять равно-
весие или контроль над цепной пилой.
Помните, что напряженная ветка при
отпиливании может отпружинить. По-
сле снятия напряжения в древесных во-
локнах ветка может ударить оператора и-
ли выбить из его рук цепную пилу.
При срезании подлеска и молодых де-
ревьев соблюдайте особую осторож-
ность. Тонкие ветки могут запутаться в
цепи и ударить вас или вывести вас из
равновесия.
Для переноски цепной пилы выключи-
те ее и держите за переднюю ручку, по-
вернув пильной цепью от тела. Транс-
портировать и хранить цепную пилу
следует только в защитном чехле. Будь-
те крайне осторожны при обращении с
цепной пилой, чтобы снизить вероятность
непреднамеренного соприкосновения с
вращающейся цепью.
Соблюдайте инструкции по смазывани-
ю, натяжению цепи и замене принад-
лежностей. Неправильно натянутая или
смазанная цепь может лопнуть. Также воз-
растает риск отдачи.
Следите, чтобы ручки были сухими и
чистыми, без малейших следов масла
или смазки. Ручки, вымазанные маслом
или смазкой, становятся скользкими, и вы
можете потерять контроль над пилой.
Разрешается пилить только древесину.
Не используйте пилу для выполнения
непредусмотренных работ. Пример:
для разрезания пластмассовых изде-
лий, кирпичной кладки или строитель-
ных материалов (кроме деревянных).
Использование цепной пилы не по назна-
RU
470 6436 | 6442
Указания по технике безопасности
чению может привести к возникновению о-
пасных ситуаций.
3.2 Причины отдачи и меры для ее
предотвращения
Обратная отдача возникает, когда конец на-
правляющей шины наталкивается на какой-
либо предмет или когда древесина сгибается
и пильная цепь зажимается в пропиле.
Контакт конца направляющей шины с каким-
либо предметом в некоторых случаях может
привести к обратной ответной реакции, при
которой направляющая шина смещается
вверх в направлении пользователя.
Защемление пильной цепи на верхней кромке
направляющей шины рельса может привести
к резкому смещению шины в направлении
пользователя.
Любая из этих реакций может привести к поте-
ре контроля над пилой и, как следствие, к тя-
желым травмам. Не следует полагаться ис-
ключительно на встроенные защитные у-
стройства цепной пилы. Пользователь цепной
пилы должен принять ряд мер для предотвра-
щения травм и несчастных случаев.
Обратная отдача является следствием непра-
вильного или неграмотного пользования ин-
струментом. Чтобы не допустить ее, соблю-
дайте следующие меры предосторожности.
Прочно держите цепную пилу обеими
руками, сомкнув пальцы вокруг ручек.
Располагать тело и руки следует таким
образом, чтобы можно было противо-
действовать обратной отдаче. Если все
необходимые меры предосторожности бы-
ли предприняты в соответствии с указани-
ями по технике безопасности, оператор
справиться с обратной отдачей. Ни в коем
случае не отпускайте цепную пилу.
Избегайте неудобного положения тела
и не пилите выше уровня плеч. Это по-
зволяет лучше контролировать цепную пи-
лу в неожиданных ситуациях и избегать
соприкосновения конца шины с другими
предметами.
Используйте только предписанные
производителем запасные шины и
пильные цепи. В противном случае воз-
можен разрыв цепи, который приведет к
обратной отдаче.
Соблюдайте предоставленные произ-
водителем инструкции по заточке и те-
хобслуживанию пильной цепи. Слиш-
ком низкий ограничитель глубины вреза-
ния повышает вероятность обратной отда-
чи.
3.3 Указания по технике безопасности во
время работы
Соблюдайте указания по технике безопас-
ности в конкретных странах, например, у-
казания по технике безопасности профес-
сиональных ассоциаций, фондов социаль-
ного обеспечения, органов здравоохране-
ния.
Используйте устройство только при доста-
точном дневном или искусственном осве-
щении.
Рабочая зона, свободная от посторонних
предметов (например, обрезков) — опас-
ность спотыкания.
Оператор или пользователь отвечают за
жизнь и имущество других лиц.
3.3.1 Операторы
Устройство запрещается использовать де-
тям в возрасте до 16 лет и лицам, не озна-
комленным с руководством по эксплуата-
ции.
Если вы работаете с цепной пилой впер-
вые: Попросите продавца или другого
специалиста объяснить, как обращаться с
цепной пилой, или пройдите курсы.
Любой человек, работающий с цепной пи-
лой, должен быть отдохнувшим, здоровым
и находиться в хорошей форме. Если по
состоянию здоровья утомление запреща-
ется, необходимо спросить у врача, можно
ли работать с цепной пилой.
Предпринимайте меры, чтобы защи-
тить себя от вибрационной нагрузки.
Фактические значения вибрации могут от-
личаться от указанных в технических ха-
рактеристиках в зависимости от способа
использования инструмента. Учитывайте
весь рабочий процесс, включая моменты,
когда инструмент работает на холостом
ходу или выключен. Эти мероприятия, по-
мимо всего прочего, включают также регу-
лярное техобслуживание и уход за инстру-
ментом и его компонентами, сохранение
тепла рук, регулярные перерывы, а также
правильное планирование рабочего про-
цесса.
Ориентируясь на уровень вибрации, у-
становите максимальную продолжи-
тельность работы и перерывов.
2500096_b 471
Указания по технике безопасности
3.3.2 Время работы
Соблюдайте в отношении в времени работы
цепных пил конкретной страны. Время работы
цепных пил может ограничиваться националь-
ными и местными правилами.
3.3.3 Работа с цепной пилой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность серьезных травм.
В случае использования не полно-
стью собранной цепной пилы суще-
ствует риск получения серьезных
травм.
Не используйте цепную пилу, пока
она не будет полностью собрана.
Выполняйте визуальный осмотр
перед каждым использованием,
чтобы убедиться в том, что цепна-
я пила полностью собрана и не
содержит поврежденных или из-
ношенных деталей. Все предохра-
нительные и защитные устрой-
ства должны исправно функцио-
нировать.
Никогда не работайте в одиночку.
Всегда держите наготове аптечку на слу-
чай ранений.
Избегайте контакта с металлическими
предметами, находящимися в земле или
электрически соединенными с ней.
Средства индивидуальной защиты вклю-
чают:
защитная каска;
средства защиты слуха (например, бе-
руши), особенно, когда рабочий день
составляет более 2,5 часов;
защитные очки или щиток защитной
каски;
защитные штаны с вставкой для защи-
ты от порезов;
прочные рабочие перчатки;
защитные ботинки на толстой подошве
со стальным носком и вставкой для за-
щиты от порезов.
Не используйте цепную пилу выше уровня
плеч, безопасная работа в этом положени-
и не возможна.
При смене места выключите двигателя и
наденьте цепную защиту.
Если вы не используете бензиновый дви-
гатель, оставьте его остыть и наденьте
цепную защиту.
Кладите цепную пилу только в выключен-
ном состоянии.
Не используйте цепную пилу в качестве
механического рычага или для перемеще-
ния древесины.
Бревна, толщина которых превышает дли-
ну пильной шины, должны распиливаться
только квалифицированным персоналом.
Приставляйте движущуюся пильную цепь
к обрабатываемому материалу только с
работающей пильной цепью, ни в коем
случае не подключайте работающую цеп-
ную пилу к пильной цепи.
Следите за тем, чтобы масло для смазки
пильной цепи не попадало в землю.
Не пилите во время дождя, снегопада или
шторма.
Ни в коем случае не выводите из строя
предохранительные и защитные устрой-
ства.
3.3.4 Вибрационная нагрузка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность вибрации
Фактическое значение вибрационной
эмиссии при использовании устрой-
ства может отличаться от заявленно-
го производителем значения. Наблю-
дайте следующие факторы воздей-
ствия до или во время использовани-
я:
Используется ли устройство по
назначению?
Материал разрезан или обрабо-
тан правильно?
Находится ли устройство в хоро-
шем рабочем состоянии?
Правильно ли заострен или уста-
новлен режущий инструмент?
Установлены ли кронштейны и,
если требуется, дополнительные
вибрационными ручки, и плотно
ли они соединены с устройством?
Эксплуатируйте устройство только с ча-
стотой вращения двигателя внутреннего
сгорания, необходимой для отдельной ра-
боты. Избегайте максимальной частоты
RU
472 6436 | 6442
Указания по технике безопасности
вращения, чтобы снизить уровень шума и
вибрации.
Из-за неправильного использования и тех-
нического обслуживания шум и вибрация
устройства могут повыситься. Это наносит
вред здоровью человека. В таких случаях
немедленно выключайте устройство и об-
ратитесь за его ремонтом в авторизован-
ный сервисный центр.
Степень вибрационного напряжения зави-
сит от выполняемой работы или использо-
вания устройства. Оцените и установите
соответствующие перерывы в работе. В
результате вибрационная нагрузка в тече-
ние всего рабочего времени будет значи-
тельно снижена.
Длительная эксплуатация устройства под-
вергает оператора вибрации и может вы-
звать проблемы с кровообращением (сим-
птом «белого пальца»). Чтобы уменьшить
этот риск, носите перчатки и держите руки
в тепле. В случае обнаружения симптома
«белого пальца» немедленно обратитесь
к врачу. Эти симптомы включают в себя:
онемение, потерю чувствительности, пока-
лывание, зуд, боль, слабость, изменение
цвета или состояния кожи. Обычно эти
симптомы влияют на пальцы, руки или
пульс. При низких температурах (пример-
но ниже 10 °C) опасность повышается.
Делайте во время рабочего дня длитель-
ные перерывы, чтобы отдохнуть от шума и
вибраций. Планируйте свою работу таким
образом, чтобы разделить эксплуатация у-
стройств, которые создают сильные ви-
брации, на несколько дней.
Если вы почувствуете дискомфорт или
дисхромию кожи при использовании у-
стройства в руках, немедленно прекратите
работу. Установите достаточные переры-
вы в работе. Работа без достаточных пе-
рерывов может привести к местной вибра-
ционной болезни.
Минимизируйте риск воздействия вибра-
ции. Выполняйте обслуживание прибора в
соответствии с инструкциями в руковод-
стве по эксплуатации.
Если оборудование используется часто,
обратитесь к дилеру, чтобы приобрести
антивибрационные аксессуары (например,
ручки).
В плане работы определите, как можно о-
граничить вибрационную нагрузку.
3.3.5 Акустическая нагрузка
Некоторая акустическая нагрузка, вызванная
этим устройством, неизбежна. Выполняйте
шумные работы в установленные и опреде-
ленные сроки. При необходимости следует у-
читывать указания относительно «тихих ча-
сов» и ограничивать продолжительность ра-
боты наиболее необходимым. Для обеспече-
ния личной защиты и защиты лиц, находящих-
ся поблизости, необходимо носить беруши.
3.3.6 Обращение с бензином и маслом
ОПАСНОСТЬ!
Взрыво- и пожароопасность
Утечка топлива / воздушной смеси
приводит к возникновению взрывоо-
пасной атмосферы. Воспламенение,
взрыв и пожар могут возникнуть в ре-
зультате неправильного обращения с
топливом к серьезным травмам и да-
же смерти.
Не курите при обращении с бензи-
ном.
Обращайтесь с топливом только
на открытом воздухе, а не в поме-
щении.
Обязательно соблюдайте пере-
численные ниже нормы поведени-
я.
Транспортируйте и храните топливо и мас-
ло только в разрешенных контейнерах. У-
бедитесь, что дети не имеют доступа к
хранящемуся бензину и маслу.
Чтобы избежать загрязнения почвы (охра-
на окружающей среды), убедитесь, что
при заполнении бензин и масло не попа-
дает непосредственно на землю. Исполь-
зуйте воронку для заполнения.
Заправляйте устройство в закрытом поме-
щении. Попадание на пол может привести
к накоплению паров бензина, и, таким об-
разом, вызвать воспламенение или даже
взрыв.
Немедленно протрите пролитое топливо с
устройства и земли. Оставьте ткани, кото-
рыми вы вытерли бензин, сушиться в су-
хом и хорошо вентилируемом месте, пре-
жде чем их утилизировать. В противном
случае может возникнуть внезапное само-
возгорание.
В случае пролития бензина возникают па-
ры бензина. Поэтому не запускайте у-
2500096_b 473
Монтаж
стройство в том же месте, а на расстоянии
не менее 3м от него.
Избегайте контакта кожи с нефтепродукта-
ми. Не вдыхайте пары бензина. Всегда но-
сите защитные перчатки во время доза-
правки. Регулярно заменяйте и очищайте
защитную одежду.
Следите за тем, чтобы одежда не контак-
тировала с бензином. В случае попадания
бензина на одежду замените ее.
Не заправляйте включенное устройство
при работающем или горячем двигателе.
3.3.7 Безопасность людей, животных и
имущества
Используйте устройство только для тех
задач, для которых оно предусмотрено.
Нецелевое использование может приве-
сти к травмам и материальному ущербу.
Не включайте устройство, если в рабочей
зоне находятся люди и животные.
Держите устройство на безопасном рас-
стоянии от людей и животных или выклю-
чите его в случае приближения людей или
животных.
Не направляйте выхлопную газовую струю
двигателя на людей и животных, а также
на воспламеняющиеся продукты и пред-
меты.
Не прикасайтесь к заборной и вентиляци-
онной решеткам, если двигатель работа-
ет. Вращающиеся детали оборудования
могут нанести травмы.
Всегда выключайте устройство, когда оно
не требуется, например при изменении ра-
бочей зоны, в случае проведения работ по
техническому обслуживанию и уходу, при
заполнении бензо-масляной смеси.
Немедленно выключайте устройство при
несчастном случае, чтобы предотвратить
дальнейшие травмы и материальный у-
щерб.
Не эксплуатируйте устройство с изношен-
ными или поврежденными деталями. Из-
ношенные или поврежденные детали мо-
гут привести к серьезным травмам.
Храните устройство в недоступном для
детей месте.
4 МОНТАЖ
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни и опасность
тяжелых травм.
Опасность для жизни и опасность се-
рьезных травм при включенном дви-
гателе.
Все действия следует выполнять
только после выключения двига-
теля.
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения оборудо-
вания
Опасность повреждения оборудова-
ния из-за неправильного монтажа.
Для распаковки и монтажа устрой-
ства выбирайте ровную устойчи-
вую поверхность,
на которой вы сможете свободно
перемещать устройство и упаков-
ку. Подготовьте необходимый ин-
струмент.
ВНИМАНИЕ!
Опасность нанесения ущерба окру-
жающей среде
Опасность нанесения ущерба окружа-
ющей среде в результате неправиль-
ной утилизации.
Утилизируйте упаковку в соответ-
ствии с местными нормами.
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования
Движущиеся детали и детали с о-
стрыми краями могут привести к трав-
мам.
При установке пильной шины и
цепи обязательно надевайте
прочные защитные перчатки.
Чтобы обеспечить максимальную
безопасность и эффективность у-
стройства в эксплуатации, необхо-
димо установить пильную шину и
цепь с особой тщательностью.
При наличии сомнений обращай-
тесь к продавцу.
RU
474 6436 | 6442
Ввод в эксплуатацию
ПРИМЕЧАНИЕ
Устройство поставляется с демонти-
рованной пильной шиной и цепью, а
также с пустыми топливным и масля-
ным баком.
Перед монтажом убедитесь, что тормоз цепи
не нажат. Тормоз цепи освобождается, если
вы потяните защитный щиток (01/3) в направ-
лении спусковой скобе (01/4).
4.1 Монтаж направляющей шины и
пильной цепи (02-06)
1. Ослабьте два шестигранной гайки (02/1) с
помощью комбинированного гаечного клю-
ча и удалите (02/a) защиту звездочки
(02/2).
2. Снимите пластиковую дистанционную про-
кладку (02/3). Она используется только
при транспортировке упакованного устрой-
ства и больше не нужна.
3. Насадите (03/a) гайку направляющей ши-
ны (03/1) на стопорные винты (03/2).
Сдвиньте (03/b) направляющие шины в на-
правлении корпуса машины.
4. Установите пильную цепь (04/1) на звез-
дочку (04/2) и насадите гайку направляю-
щей шины (04/3), соблюдая направление
движения. Установите (05/a) пильную цепь
на звездочку направляющей шины.
5. Снова установите защиту звездочки (06/1),
слегка затяните шестигранные гайки
(06/2).
6. Отодвигайте направляющую шину до тех
пор, пока пильная цепь не будет слегка
натянута.
7. Затяните обе шестигранные гайки (06/2)
так, чтобы пильная цепь оставалась натя-
нутой.
8. Вращая установочный винт натяжителя
цепи (06/3), правильно настройте натяже-
ние пильной цепи (см. глава 5.4 "Проверка
натяжения цепи (06, 08)", Стр.476).
9. Затяните шестигранные гайки (06/2).
5 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5.1 Топливо
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения оборудо-
вания
Использование чистого бензина ведет
к повреждению двигателя и аннулиро-
ванию гарантии.
Чтобы обеспечить высокую произ-
водительность и длительный срок
службы механических деталей,
используйте только высококаче-
ственные бензин и масло.
ПРИМЕЧАНИЕ
Неэтилированный бензин образует о-
садок при хранении дольше 2 меся-
цев. Используйте только свежий бен-
зин!
Двухтактный двигатель устройства работает
на бензиново-масляной смеси.
Подходящее масло
Используйте только высококачественное син-
тетическое масло для 2-тактных двигателей.
Купить масло, разработанное для таких двига-
телей и гарантирующее высокую производи-
тельность, можно в специализированном ма-
газине.
Подходящий бензин
Используйте только неэтилированный бензин
с минимальным октановым числом 90.
5.1.1 Смешивание топлива
ОПАСНОСТЬ!
Взрыво- и пожароопасность
Бензин и готовая смесь легко воспла-
меняются!
Храните бензин и готовую смесь в
специально предназначенных для
этого канистрах, в безопасном ме-
сте, вдали от источников тепла и-
ли открытого пламени.
Не оставляйте канистры в доступ-
ном для детей месте.
Не курите во время приготовлени-
я смеси и избегайте вдыхать пары
бензина.
2500096_b 475
Ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения двигателя
Чистый бензин может привести к по-
вреждению и полному отказу двигате-
ля. В этом случае производителю не
могут быть заявлены какие-либо пре-
тензии по гарантии.
Всегда эксплуатируйте двигатель
с бензо-масляной смесью в уста-
новленном коэффициенте смеши-
вания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смесь подвержена непрерывному
старению. Чтобы избежать образова-
ния осадка, не готовьте слишком мно-
го смеси.
ПРИМЕЧАНИЕ
Регулярно очищайте канистры для
смеси и бензина от осадка.
В случае недостаточной смесь увеличивается
опасность преждевременной коррозии колбы
из-за плохой смеси. Гарантия аннулируется в
случае несоблюдения инструкции по смеши-
ванию топлива и т.д. этого руководства.
Ниже приводится таблица правильного соот-
ношения смешивания с примерами.
Соотношение сме-
шивания
Бензин Масло
50:1 (50 частей то-
плива и 1 часть мас-
ла)
5л 100 мл
1. Налейте в подходящую канистру прибли-
зительно половину указанного количества
бензина.
2. Добавьте все масло, указанное в соответ-
ствующей строке таблицы.
3. Добавьте оставшийся бензин.
4. Закройте и хорошо встряхните канистру.
5.2 Смазка для цепи
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения оборудо-
вания
Использование отработанного масла
для смазки цепи, которое содержит
механические примеси, приводит к
преждевременному износу направля-
ющей шины и пильной цепи. В случае
использования отработанного масла
гарантийные обязательства произво-
дителя теряют силу.
Запрещается использовать отра-
ботанное масло, для смазки цепи
допускается использование толь-
ко биоразлагаемого масла.
ВНИМАНИЕ!
Опасность нанесения ущерба окру-
жающей среде
Использование минерального масла
для смазки цепи приводит к серьезно-
му ущербу окружающей среде.
Запрещается использовать мине-
ральное масло, для смазки цепи
допускается использование толь-
ко биоразлагаемого масла.
Ни в коем случае не используйте загрязненно-
е масло — это приведет к засорению фильтра
в баке и неустранимой поломке масляного на-
соса.
Для эффективного смазывания режущих ком-
понентов следует применять только высокока-
чественное масло. Использованное или низко-
сортное масло не обладает требуемыми сма-
зывающими свойствами и сокращает срок
службы пильной цепи и направляющей шины.
Рекомендуется полностью заправлять масля-
ный бак при каждом заливании топлива (через
воронку). Вместимость масляного бака рас-
считана таким образом, что топливо расходу-
ется раньше масла. Это гарантирует постоян-
ное наличие смазки в работающем устрой-
стве.
RU
476 6436 | 6442
Ввод в эксплуатацию
5.3 Заполнение топливом (07)
ОПАСНОСТЬ!
Взрыво- и пожароопасность
Утечка топлива / воздушной смеси
приводит к возникновению взрывоо-
пасной атмосферы. Воспламенение,
взрыв и пожар могут возникнуть в ре-
зультате неправильного обращения с
топливом к серьезным травмам и да-
же смерти.
Не курите при обращении с бензи-
ном.
Обращайтесь с топливом только
на открытом воздухе, а не в поме-
щении.
Обязательно соблюдайте пере-
численные ниже нормы поведени-
я.
Заполнение топливом
1. Выключите двигатель и снимите защитную
крышку над пильной цепью.
2. Протрите крышку бака (07/1) и прилегаю-
щие области, чтобы грязь не попала в бак.
3. Аккуратно закрутите крышку бака (07/1),
чтобы в нем сформировалось давление
при необходимости.
4. Залейте топливо с помощью воронки.
5. Наденьте на бак крышку бака и затяните
винты.
6. Очистите пол и устройство от пролитого
топлива.
7. Запускайте устройство только после испа-
рения паров топлива.
Заливка цепного масла
1. Выключите двигатель и снимите защитную
крышку над пильной цепью.
2. Протрите крышку масляного бака (07/2) и
прилегающие области, чтобы грязь не по-
пала в бак.
3. Отвинтите крышку масляного бака (07/2).
4. Залейте масло для цепной пилы с помо-
щью воронки.
5. Наденьте на бак крышку масляного бака и
затяните винты.
6. Очистите пол и устройство от пролитого
масла для цепной пилы.
5.4 Проверка натяжения цепи (06, 08)
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни и опасность
тяжелых травм.
Опасность для жизни и опасность се-
рьезных травм при включенном дви-
гателе.
Все действия следует выполнять
только после выключения двига-
теля.
Натяжение настроено правильно, если при
поднимании пильной цепи посредине направ-
ляющей шины элементы не выпадают из на-
правляющей (08/1), но пильная цепь все еще
может вращаться.
Натяжение пильной цепи
1. Отвинтите шестигранные гайки (06/2) за-
щиты звездочки (06/1) с помощью имею-
щегося комбинированного гаечного ключа.
2. Вращая установочный винт (06/3) натяжи-
теля цепи, правильно настройте натяже-
ние пильной цепи.
3. Затяните шестигранные гайки (06/2).
5.5 Проверка тормоза цепи (09)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность для жизни и риск тяже-
лых травм из-за неисправного тор-
моза цепи
Если тормоз цепи не работает, напри-
мер, в случае отдачи работающей
цепной пилы, это может привести к
самым серьезным травмам и даже
смерти оператора.
Проверяйте тормоз цепи перед
каждым началом работы.
Не включайте цепную пилу, если
тормоз цепи неисправен. В этом
случае обратитесь за проверкой
цепной пилы в специализирован-
ную мастерскую.
Устройство оснащено предохранительным
тормозом (тормозом цепи).
Тормоз цепи — это устройство, которое пред-
назначено для немедленной остановки движе-
ния пильной цепи в случае обратной отдачи.
Обычно тормоз цепи активируется автомати-
чески инерцией.
2500096_b 477
Управление
Этим тормозом также можно управлять вруч-
ную.
1. Запустите двигатель, прочно удерживая у-
стройство за обе ручки.
2. Нажмите кнопку блокировки защиты (01/8)
и рычаг газа (01/7), чтобы запустить дви-
жение цепи, затем нажмите (09/a) на за-
щитный щит (09/1) тыльной стороной ла-
дони; пильная цепь должна немедленно
остановиться.
3. Если пильная цепь остановится, немед-
ленно отпустите кнопку блокировки защи-
ты и рычаг газа.
4. Выключите двигатель.
5. Чтобы освободить тормоз цепи, потяните
(09/b) защитный щит назад
6 УПРАВЛЕНИЕ
Соблюдайте национальные положения,
регламентирующие допустимое время ра-
боты.
Обхватите заднюю ручку правой, а дугову-
ю ручку левой рукой, и удерживайте у-
стройство.
Не отпускайте ручки, пока работает двига-
тель.
Не используйте цепную пилу:
при усталости,
при плохом самочувствии,
под воздействием алкоголя, медика-
ментов или наркотиков.
6.1 Включение/выключение двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Взрыво- и пожароопасность
Утечка топлива / воздушной смеси
приводит к возникновению взрывоо-
пасной атмосферы. Воспламенение,
взрыв и пожар могут возникнуть в ре-
зультате неправильного обращения с
топливом к серьезным травмам и да-
же смерти.
Запускайте двигатель на расстоя-
нии не менее 3 м от места заправ-
ки.
6.1.1 Запуск двигателя (10, 11)
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования тросом
стартера
Из-за быстрого обратного хода троса
стартера рука слишком быстро втяги-
вается в двигатель. Это может приве-
сти к ушибам и растяжениям.
Ни в коем случае не наматывайте
трос стартера на руку.
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения оборудо-
вания
Если трос стартера слишком затянут,
это может привести к повреждению.
Не вытягивайте трос до упора, не
тащите его вдоль стенки выходно-
го отверстия и не отпускайте руч-
ку резко (трос должен наматы-
ваться постепенно).
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения оборудо-
вания
Если двигатель работает на высокой
скорости и при включенном тормозе
цепи муфта может перегреться.
Избегайте запуска двигателя на
высокой скорости при включенном
тормозе цепи.
Холодный пуск
Холодный пуск — это пуск двигателя, когда он
выключен в течение как минимум 5минут или
после дозаправки топливом.
1. Припаркуйте устройство на ровной по-
верхности, удерживайте переднюю спуско-
вую скобу и прижмите устройство вниз.
При необходимости наступите на заднюю
спусковую скобу носком ноги.
2. Активируйте тормоз цепи, переместив за-
щитный щит вперед.
3. Снимите защитную крышку с пильной це-
пи.
4. Нажмите (10/a) подшипник насоса подкач-
ки (10/1) 3-4 раза.
5. Поверните рукоятку дросселя (11/1) по ча-
совой стрелке до упора.
RU
478 6436 | 6442
Управление
6. Рукой тяните вверх (11/a) ручку стартера
(11/2), пока не почувствуете сопротивле-
ние.
7. Не отпускайте ручку стартера, тяните ее
несколько раз, пока двигатель не запу-
стится в первый раз. Поверните рукоятку
дросселя (11/1) против часовой стрелки до
упора.
8. Потяните ручку стартера (11/2) несколько
раз, пока двигатель не запустится снова.
9. Как только двигатель запустится, крат-
ковременно нажмите кнопку блокировки
защиты (11/3) и рычаг газа (11/4). В ре-
зультате дроссельная заслонка карбюра-
тора освободится из заблокированного по-
ложения.
10. Оставьте устройство работать на хо-
лостом ходу около минуты.
11. Отпустите тормоз цепи, переместив за-
щитный щит назад.
Горячий пуск
Если двигатель запущен только на короткое
время, процесс пуска можно выполнить толь-
ко нажатием подшипника насоса подкачки, без
поворота ручки дроссельной заслонки.
6.1.2 Выключение двигателя (12)
1. Немедленно отпустите кнопку блокировки
защиты (12/1) и рычаг газа (12/2).
2. Несколько секунд двигатель должен рабо-
тать на холостом ходу.
3. Нажмите (12/a) клавишу кулисного типа
(12/3) в положении «0».
6.2 После завершения работ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования во вре-
мя пиления
Острые элементы пильной цепи могут
стать причиной резаных ран.
Выключите двигатель.
Носите защитные перчатки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пожароопасность
Нагретая машина может воспламе-
нить обрезки (например, опилки, ве-
тошь или листья).
Дайте двигателю остыть, перед
тем как ставить устройство в по-
мещение.
Чтобы не допустить пожара, очи-
щайте устройство от опилок, об-
резков веток, листьев и избыточ-
ной смазки.
Не оставляйте емкость с обрезка-
ми в помещении.
1. Выключите двигатель (см. глава 6.1.2 "Вы-
ключение двигателя (12)", Стр.478).
2. Дайте устройству остыть.
3. Тщательно удалите все опилки и следы
масла.
4. Если пильная цепь очень грязная, снимите
ее и положите на несколько часов в ем-
кость со специальным чистящим сред-
ством. После этого промойте цепь чистой
водой, перед монтажом обрызгайте анти-
коррозионным спреем и обработайте у-
стройство.
5. Перед очисткой устройства снимите за-
щитную крышку над пильной цепью.
6.3 Переключение между нормальным /
летним и зимним режимами (29)
Чтобы избежать обмерзания карбюратора при
низких температурах (ниже 5°C), настройте
подогрев всасываемого воздуха, изменив по-
ложение заслонки. Для получения доступа к
заслонке снимите крышку воздушного филь-
тра.
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения двигателя
в результате перегрева
Если цепная пила эксплуатируется
при температуре более 5 °C, а эле-
мент заслонки находится в зимнем
положении, может произойти пере-
грев.
Перед эксплуатацией проверьте
температуру окружающей среды и
при необходимости отрегулируйте
положение элемента заслонки.
2500096_b 479
Рабочее поведение и способ работы
1. Демонтируйте крышку воздушного филь-
тра (см. глава 8.1 "Монтаж/демонтаж
крышки воздушного фильтра (20)",
Стр.482).
2. Вручную снимите (29/a) элемент заслонки
(29/1) с рамы.
3. Поверните (29/b) элемент заслонки в гори-
зонтальное положение:
Выше 5°C, то есть обычный/летний
режим: символ солнца (29/2) должен
быть виден в обычном/летнем режиме.
Ниже 5°C, то есть зимний режим: сим-
вол снежинки (29/3) должен быть ви-
ден в зимнем режиме.
4. Поверните (29/c) элемент заслонки в вер-
тикальное положение.
5. Вставьте (29/d) элемент заслонки в раму.
6. Установите крышку воздушного фильтра
(см. глава 8.1 "Монтаж/демонтаж крыш-
ки воздушного фильтра (20)", Стр.482).
7 РАБОЧЕЕ ПОВЕДЕНИЕ И СПОСОБ
РАБОТЫ
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни из-за недо-
статочной квалификации!
Недостаточные профессиональные
знания могут привести к тяжелым
травмам и даже смерти!
Валку леса и обрезку сучков мож-
но поручать только обученным и
опытным людям.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни из-за некон-
тролируемых перемещений устрой-
ства
Движущаяся пильная цепь развивает
огромные силы, которые могут приве-
сти к внезапному неконтролируемому
разрыву и отбрасыванию цепной пи-
лы.
Всегда держите цепную пилу обе-
ими руками — левой рукой за пе-
реднюю спусковую скобу, а право-
й рукой — за заднюю. Независимо
от того, являетесь ли вы левшой
или правшой.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни в результате
отдачи!
При неудаче отдаче оператор может
получить смертельно опасные трав-
мы.
Соблюдайте меры во избежание
отдачи!
ОСТОРОЖНО!
Опасность для здоровья при вды-
хании опасных веществ!
Вдыхание паров смазочного масла,
паров и опилок может привести к не-
благоприятным последствиям для
здоровья.
Всегда носите указанные сред-
ства индивидуальной защиты.
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования при бло-
кировке цепной пилы
Вынимание заблокированного в под-
пиле режущего приспособления, то
есть пильной цепи / направляющей
шины, при работающем двигателе
может привести к травме и поврежде-
нию оборудования.
Остановите двигатель и подтяни-
те подпил (например, с помощью
подъемника) или выполните ком-
пенсационный пропил с помощью
второй цепной пилы или режуще-
го приспособления. Немедленно
снимите зажимной режущее при-
способление, когда разрез откро-
ется.
Следуйте инструкциям и процеду-
рам, приведенным в следующих
разделах, чтобы избежать закли-
нивания или блокировки цепной
пилы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Сельскохозяйственные отраслевые
страховые объединения регулярно
предлагают курсы по работе с цепны-
ми пилами и валке леса.
RU
480 6436 | 6442
Рабочее поведение и способ работы
7.1 Использование зубчатого упора (13)
1. Проденьте зубчатый упор (13/1) через
ствол и выполните (13/a) движение пиль-
ной цепи так, чтобы пильная цепь вреза-
лась в древесину.
2. Повторите процедуру несколько раз и у-
становите (13/b) точку крепление зубчато-
го упора.
7.2 Падение деревьев (14, 15)
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни в результате
падения дерева!
Если отход от падающего дерева не-
возможен, это может привести к тяже-
лейшим травмам и даже смерти!
Начинайте валку, только если и-
меется возможность беспрепят-
ственного отхода от сваливаемого
дерева.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни в результате
неконтролируемого падения дере-
ва!
Неконтролируемое падение деревьев
может привести к тяжелейшим трав-
мам и даже смерти!
Чтобы гарантировать контролиру-
емое падение дерева, между под-
пилом и валочным пропилом о-
ставьте недопил, который должен
равняться примерно 1/10 диаме-
тра ствола.
Не выполняйте валку при ветре.
ПРИМЕЧАНИЕ
Разрешается использовать только
клинья из дерева, пластмассы или а-
люминия.
Прежде чем начать валку, необходимо выпол-
нить следующие работы.
Убедитесь, что в опасной зоне нет других
лиц, животных или предметов.
Безопасное расстояние между другими ра-
бочими местами или предметами должно
составлять не менее 2 ½ длин дерева.
Обращайте внимание на линии снабжения
и чужую собственность. При необходимо-
сти оповестите энергоснабжающее пред-
приятие или собственников.
Оцените направление падения дерева.
Решающее значение для направления па-
дения дерева имеют
естественный наклон дерева;
высота дерева,
рост сучков с одной стороны;
расположение на равнине или склоне,
асимметричный рост, повреждение
древесины,
направление и скорость ветра.
Снеговая нагрузка
При расположении на склоне работайте
выше сваливаемого дерева.
Убедитесь, что в выбранной зоне отхода
нет препятствий. Зона отхода должна рас-
полагаться примерно под углом 45° по ди-
агонали в направлении, противоположном
направлению валки (14).
Ствол должен быть очищен от кустарни-
ков, веток и посторонних предметов (на-
пример, грязи, камней, отслаивающейся
коры, гвоздей, скоб, проволоки и т.д.).
Чтобы свалить дерево, необходимо выпол-
нить два подпила и один валочный пропил.
1. При валке и распиливании надежно упри-
те зубчатый упор в распиливаемое дере-
во.
2. Сначала выполните подпил (15/c) горизон-
тально, затем наклонно сверху под углом
не менее 45°. Это позволит избежать за-
жимания цепной пилы при выполнении
второго подпила. Подпил должен быть как
можно ближе к земле и находиться в тре-
буемом направлении валки (15/e). Глубина
подпила должна составлять около 1/4 диа-
метра ствола.
3. Выполните валочный пропил (15/d) напро-
тив подпила точно горизонтально. Валоч-
ный пропил необходимо делать на 3–5 см
выше горизонтального подпила.
4. Глубина валочного пропила (15/d) должна
быть такой, чтобы между подпилом (15/c)
и валочным пропилом (15/d) остался недо-
пил (15/f) не менее 1/10 диаметра ствола.
Этот недопил предотвращает вращение и
падение дерева в неправильном направ-
лении. При приближении валочного пропи-
ла (15/d) к недопилу (15/f) дерево должно
2500096_b 481
Рабочее поведение и способ работы
начать падать.
Если дерево падает во время пиления:
Если дерево падает в неправильном
направлении или отклоняется назад и
зажимает цепную пилу, прекратите пи-
лить. Для разжимания пропила и пере-
носа дерева в нужное направление
вбейте в требуемую линию падения
клин.
Немедленно выведите цепную пилу из
пропила, отключите и отложите ее.
Отойдите в зону отхода.
Следите за падающими ветками.
5. Если дерево продолжает стоять, вбив кли-
нья в валочный пропил, выполните кон-
тролируемую валку.
6. По завершении распиловочных работ не-
медленно снимите средства защиты слуха
и следите за сигналами или предупрежда-
ющими голосовыми командами.
7.3 Обрезание веток (16)
При таких работах необходимо соблюдать
следующее:
Обоприте цепную пилу к стволу и отпили-
те (16/a) доступные ветки одну за другой
прямо со ствола. Работайте на склонах
снизу вверх.
Крупные, направленные вниз ветки, на ко-
торые опирается дерево, пока оставьте.
Мелкие ветки отпилите за один прием.
Следите за напряженными ветками и рас-
пиливайте их по одной снизу вверх, чтобы
затем предотвратить зажимание цепной
пилы (16/b).
Сначала отпилите висячие ветви снизу, а
затем сверху (16/c).
Врезание, продольный пропил и пропил по
схеме «сердце» должны выполняться
только опытными и обученными людьми.
7.4 Поперечная распиловка дерева (17,
18, 19)
При таких работах необходимо соблюдать
следующее:
При расположении на склоне всегда рабо-
тайте выше ствола дерева, поскольку он
может скатиться вниз.
Ведите цепную пилу так, чтобы в удлинен-
ном диапазоне поворота пильной цепи не
находились части тела.
Прикрепите цепную пилу к стволу:
Установите зубчатый упор непосред-
ственно рядом с кромкой реза и пово-
рачивайте цепную пилу относительно
этой точки.
Цепная пила может скользить вбок при
установке или отскакивать. Это зави-
сит от дерева и состояния пильной це-
пи. Всегда крепко держите цепную пи-
лу.
В конце разреза цепная пила поворачива-
ется под собственным весом, потому что
она больше не удерживается в разрезе.
Контролируйте ее и не придавливайте,
чтобы пильная цепь не касалась земли.
После завершения распила дождитесь о-
становки пильной цепи, прежде чем от-
ключать цепную пилу.
Всегда выключайте двигатель цепной пи-
лы, прежде чем переходить к следующему
дереву.
Общая длина ствола дерева опирается равно-
мерно:
Распиливайте ствол сверху и не врезай-
тесь в землю (17/a).
Ствол дерева опирается одним концом:
Чтобы избежать зажимания цепной пилы и
расщепления дерева, сначала подпилите
(18/a) ствол снизу на 1/3 диаметра ствола,
затем допилите (18/b) сверху параллельно
до нижнего подпила.
Ствол дерева опирается обоими концами:
Чтобы избежать зажимания цепной пилы и
расщепления дерева, сначала подпилите (19/
a) ствол сверху на 1/3 диаметра ствола, затем
допилите (19/b) снизу параллельно до верхне-
го подпила.
7.5 Поперечная распиловка
пиломатериалов
При таких работах необходимо соблюдать
следующее:
Используйте безопасную и устойчивую о-
пору для распиловки (козлы, клинья, бру-
сья).
Следите за устойчивым положением и
равномерным распределением массы те-
ла.
Круглые пиломатериалы закрепите во из-
бежание прокручивания.
Устанавливайте работающую пильную
цепь только на пропил. Ни в коем случае
RU
482 6436 | 6442
Техобслуживание и уход
не подключайте работающую цепную пилу
к пильной цепи.
Не удерживайте пиломатериал ногой и не
просите подержать его другого человека.
8 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОПАСНОСТЬ!
Угроза жизни из-за ненадлежащего
обслуживания
Обслуживание неквалифицированны-
ми лицами, а также использование
неразрешенных запчастей могут при-
вести к серьезным травмам и даже к
смерти во время работы.
Не удаляйте предохранительные
приспособления и не выводите их
из строя.
Используйте только разрешенные
оригинальные запчасти.
Убедитесь, что устройство нахо-
дится в рабочем и чистом состоя-
нии путем регулярного и надлежа-
щего обслуживания.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни и опасность
тяжелых травм.
Опасность для жизни и опасность се-
рьезных травм при включенном дви-
гателе.
Все действия следует выполнять
только после выключения двига-
теля.
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования
Движущиеся детали и детали с о-
стрыми краями могут привести к трав-
мам.
Всегда носите защитные перчатки
во время технического обслужива-
ния, ухода и очистки!
Обязательно выполняйте надлежащее те-
хобслуживание для сохранения высокой
эффективности и эксплуатационной безо-
пасности устройства.
Хорошо затягивайте все винты и гайки,
чтобы гарантировать надежное функцио-
нирование устройства.
Не используйте устройство с изношенны-
ми или поврежденными деталями. Не пы-
тайтесь ремонтировать поврежденные де-
тали. Заменяйте их,
Перед проведением работ по техническому
обслуживанию:
Выключите двигатель и дайте ему остыть.
Отсоедините штекер свечи зажигания.
Работая с пильной цепью, надевайте за-
щитные перчатки.
Наденьте защитную крышку на направля-
ющую шину (если только вы не выполняе-
те работы на самой направляющей шине
или на цепи).
Надлежащим образом утилизируйте мас-
ло, бензин и другие загрязняющие веще-
ства.
8.1 Монтаж/демонтаж крышки
воздушного фильтра (20)
Демонтаж крышки воздушного фильтра
1. Вставьте отвертку между предохранитель-
ной скобой (20/1) и крышкой воздушного
фильтра (20/2).
2. С помощью отвертки вытащите (20/a) пре-
дохранительную скобу из крышки воздуш-
ного фильтра.
3. Снимите (20/c) крышку воздушного филь-
тра с устройства.
Монтаж крышки воздушного фильтра
1. Сдвиньте язычок (20/3) крышки воздушно-
го фильтра под корпусом, затем установи-
те крышку воздушного фильтра на устрой-
ство.
2. Прижимайте (20/b) предохранительные
скобы (20/1) на крышке воздушного филь-
тра до щелчка.
2500096_b 483
Техобслуживание и уход
8.2 Очистка воздушного фильтра (21)
ВНИМАНИЕ!
Опасность из-за загрязнения, неис-
правности или отсутствия воздуш-
ного фильтра
Двигатель устройства подвержен не-
поправимым повреждениям при за-
грязнении, неисправности или отсут-
ствии воздушного фильтра.
Чтобы обеспечить бесперебойную
работу и длительный срок службы
устройства, необходимо регуляр-
но чистить воздушный фильтр. Не
используйте устройство, если воз-
душный фильтр не установлен и-
ли поврежден. Это может вызвать
поломку двигателя.
Выполняйте очистку через каждые
15 часов эксплуатации.
Фильтрующий элемент нельзя
стирать и его необходимо всегда
заменять, как только он становит-
ся слишком загрязнен или повре-
жден.
Демонтаж воздушного фильтра
1. Выключите двигатель и дайте ему остыть.
2. Демонтируйте крышку воздушного филь-
тра (см. глава 8.1 "Монтаж/демонтаж
крышки воздушного фильтра (20)",
Стр.482).
3. Ослабьте гайку-барашек (21/1).
4. Потяните вверх (21/a) воздушный фильтр
(21/2).
5. Закройте впускное отверстие (21/3) чистой
тканью. Это предотвращает попадание ча-
стиц грязи в камеру карбюратора.
6. Отсоедините обе части воздушного филь-
тра (21/4).
Очистите воздушный фильтр
1. Очистите нейлоновый фильтр кистью или
тонкой щеткой, если необходимо, аккурат-
но продуйте сжатым воздух изнутри нару-
жу.
Монтаж воздушного фильтра
1. Соберите обе части воздушного фильтра
(21/4).
2. Вставьте (21/b) воздушный фильтр (21/2)
во впускное отверстие (21/3).
3. Затяните воздушный фильтр с помощью
гайки (21/1).
8.3 Проверка/замена свечи зажигания (22,
23)
В случае повреждения изоляции, сильного из-
носа электродов или сильного загрязнения э-
лектродов маслом, необходимо менять свечу
зажигания.
Подготовка
1. Выключите двигатель и дайте ему остыть.
2. Демонтируйте крышку воздушного филь-
тра (см. глава 8.1 "Монтаж/демонтаж
крышки воздушного фильтра (20)",
Стр.482).
3. Отсоедините колпачок свечи зажигания
(22/1).
Проверка межэлектродного расстояния
(23)
1. Выньте свечу зажигания (22/2) с помощью
имеющегося комбинированного гаечного
ключа.
2. Очистите (23/1) электрод щеткой.
3. Измерьте (23/2) расстояние. Расстояние
должно составлять 0,6–0,7мм.
Замена свечи зажигания
1. Выньте свечу зажигания (22/2) с помощью
имеющегося комбинированного гаечного
ключа.
2. Вверните новую свечу зажигания до упо-
ра.
3. Установите колпачок свечи зажигания на
свечу зажигания.
8.4 Направляющая шина (25, 27)
Чтобы предотвратить асимметричный износ,
направляющую шину следует регулярно ме-
нять.
Необходимо выполнять следующие работы по
техническому обслуживанию:
Смазка подшипника звездочки направляю-
щей шины (27).
Очистка гайки направляющей шины с по-
мощью скребка (не входит в комплект по-
ставки) (25).
Очистка отверстий для смазки.
Плоским напильником снимайте заусенцы
с боковых поверхностей направляющих и
при необходимости устраняйте отклонени-
я между направляющими.
RU
484 6436 | 6442
Техобслуживание и уход
Направляющую шину следует заменить, если:
глубина паза меньше высоты элемента
цепи (ни в коем случае не должен прика-
саться к дну паза);
внутренняя стенка направляющей на-
столько изношена, что цепь наклоняется
набок.
8.5 Заточка пильной цепи (24)
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни в результате
отдачи!
Неправильно заточенная пильная
цепь увеличивает риск отдачи и, сле-
довательно, риск смертельных травм.
Правильно затачивайте пильную
цепь, чтобы снизить риск отдачи.
ПРИМЕЧАНИЕ
Неопытным пользователям цепных
пил рекомендуем отдать пильную
цепь для заточки в сервисную службу.
По соображениям безопасности и эффектив-
ности, пильная цепь должна быть всегда хо-
рошо заточена.
Заточка требуется, если:
опилки мелкие, как пыль;
пиление требует больших усилий;
пропил имеет непрямую форму;
увеличивается вибрация;
увеличивается расход топлива.
Обращайтесь для заточки в специализирован-
ный сервисный центр, располагающий необ-
ходимыми инструментами. Это гарантирует
минимальный съем материала с цепи и рав-
номерную заточку всех зубьев.
Самостоятельно заточить пильную цепь мож-
но с помощью специального круглого напиль-
ника, диаметр которого подбирается с учетом
параметров цепи (см. глава 8.10 "Параметры
цепи и диаметр напильника", Стр.485). Что-
бы заточить цепь без повреждения зубьев,
требуется наличие определенного опыта и на-
выков.
Для заточки пильной цепи:
1. Выключите двигатель, отпустите тормоз
цепи и надежно зафиксируйте направляю-
щую шину с пильной цепью в тисках таким
образом, чтобы пильная цепь могла сво-
бодно двигаться.
2. Если пильная цепь растянулась, натяните
ее.
3. Установите напильник в соответствующей
направляющей, а затем заведите его в вы-
рез на зубе, сохраняя равномерный на-
клон по отношению к профилю зуба.
4. Выполните несколько проходов напильни-
ком (только вперед) и повторите это дей-
ствие на всех зубьях с такой же ориента-
цией (правой или левой).
5. Переверните направляющую шину, закре-
пите ее в тисках и повторите описанное
выше действие на оставшихся зубьях.
6. Убедитесь, что ограничительный зуб не
выступает над контрольным инструмен-
том. При необходимости обточите выступ
плоским напильником и закруглите про-
филь.
7. После заточки тщательно уберите метал-
лические опилки и пыль, а затем положите
пильную цепь в масляную ванну.
Цепь следует заменить, если:
длина зубьев меньше 5 мм;
При наличии: не превышайте отметку на
зубьях режущих звеньев;
зазор на заклепках элементов цепи слиш-
ком большой.
8.6 Проверка функционирования
автоматической системы смазки цепи
(26)
Ни в коем случае не используйте устройство
без достаточной смазки цепи. В противном
случае срок службы устройства сократится.
Поэтому перед запуском проверяйте уровень
масла в масляном баке и подачу масла.
1. Устройство начнет работать.
2. Держите движущуюся пильную цепь при-
мерно на 15см над пнем или подходящей
поверхностью.
При достаточной смазке на пне образуется
легкая масляная пленка (26/1).
2500096_b 485
Техобслуживание и уход
8.7 Нанесение смазки цепи (28)
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни и опасность
тяжелых травм.
Опасность для жизни и опасность се-
рьезных травм при включенном дви-
гателе.
Все действия следует выполнять
только после выключения двига-
теля.
Расход масла регулируется с помощью уста-
новочного винта. Установочный винт находит-
ся в нижней части устройства (28/1).
Используйте небольшую отвертку для регули-
ровки расхода:
по часовой стрелке для меньшего расхода
Против часовой стрелки для большего
расхода
Регулярно проверяйте, достаточно ли масла в
масляном баке.
8.8 Убедитесь, что пильная цепь
останавливается на холостом ходу
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность, связанная с движущей-
ся пильной цепью
Движущаяся пильная цепь может при-
вести к опасным для жизни травмам
во время работы на холостом ходу.
Никогда не работайте с цепной
пилой, когда пильная цепь рабо-
тает на холостом ходу.
Перед каждым использованием
проверяйте, остановилась ли
пильная цепь, когда двигатель ра-
ботает на холостом ходу.
1. Запустите двигатель и дайте ему порабо-
тать на холостом ходу.
2. Убедитесь, что пильная цепь неподвижна.
3. Если пильная цепь перемещается, могут
возникнуть следующие ошибки:
Слишком высокая частота вращения
на холостом ходу (см. глава 8.9 "Уста-
новка частоты вращения на хо-
лостом ходу на карбюраторе",
Стр.485).
Неисправность, загрязнение или не-
правильная установка муфты. Обрати-
тесь в сервисный центр AL-KO.
8.9 Установка частоты вращения на
холостом ходу на карбюраторе
Частота вращения на холостом ходу указана в
технических характеристиках (см. глава 13
"Технические характеристики", Стр.490). Е-
е можно настроить с помощью тахометра.
Если частота вращения на холостом ходу за-
дана правильно, двигатель будет работать, и
пильная цепь не будет двигаться. В зависимо-
сти от места использования (горы, низины)
требуется корректировка холостого хода с по-
мощью стопорного винта «Т».
ПРИМЕЧАНИЕ
Регулировочные винты для горючей
смеси при холостом ходе «L» и пол-
ной нагрузки «H» могут регулировать-
ся только сервисным центром AL-KO.
Пильная цепь перемещается без подачи
газа:
частота вращения на холостом ходу слишком
высокая.
1. Немного поверните стопорный винт
«T» (11/5) против часовой стрелки, пока
пильная цепь не перестанет двигаться.
Двигатель всегда останавливается, если
газ не подается:
частота вращения на холостом ходу слишком
низкая.
1. Немного поверните стопорный винт холо-
стого хода «T» (11/5) по часовой стрелке,
пока двигатель не начнет работать плав-
но.
Если оптимальная регулировка карбюратора
путем вращения стопорного винта холостого
хода «T» невозможна, обратитесь для опти-
мальной регулировки в сервисный центр AL-
KO.
8.10 Параметры цепи и диаметр
напильника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность серьезных травм.
Использование на пиле несанкциони-
рованной пильной цепи или направ-
ляющей шине может привести к се-
рьезным травмам.
Используйте только санкциониро-
ванные пильные цепи и направля-
ющие шины.
RU
486 6436 | 6442
Техобслуживание и уход
В таблице показаны значения для разных ти-
пов цепей.
Тип цепи Диаметр на-
пильника
Угол заточ-
ки
Задний угол
торцевого
лезвия
Передний угол
верхнего лез-
вия (55°)
Глубина
Угол поворо-
та инстру-
мента
Угол наклона
инструмента
Передний угол
91P053X 5/32 " 30° 80° 0,025 "
91P057X 5/32 " 30° 80° 0,025 "
Глубина Напильник
8.11 График технического обслуживания
Приведенные ниже работы пользователь мо-
жет выполнять самостоятельно. Все осталь-
ные работы могут проводиться только специа-
листами.
Нижеприведенные указания относятся только
к нормальным условиям эксплуатации. В дру-
гих случаях (особенно при длительной еже-
дневной эксплуатации) указанные интервалы
обслуживания следует соответственно сокра-
тить.
График технического обслуживания
1 раз
каждые
5 часов
работы
Перед
нача-
лом ра-
боты
ежене-
дель-
но
Каж-
дые
50 ча-
сов
рабо-
ты
Каждые
100 ча-
сов ра-
боты
по не-
обхо-
димо-
сти
перед се-
зоном/по-
сле сезона,
ежегодно
Карбюратор
Проверка холостого хо-
да
X
Воздушный фильтр
Очистка X
Замена X
2500096_b 487
Техобслуживание и уход
График технического обслуживания
1 раз
каждые
5 часов
работы
Перед
нача-
лом ра-
боты
ежене-
дель-
но
Каж-
дые
50 ча-
сов
рабо-
ты
Каждые
100 ча-
сов ра-
боты
по не-
обхо-
димо-
сти
перед се-
зоном/по-
сле сезона,
ежегодно
Свеча зажигания
проверить межэлект-
родное расстояния, при
необходимости отрегу-
лировать
X X
Замена X X
Шумоглушители
Осмотр, проверка со-
стояния
X
Топливный бак, мас-
ляный бак
Очистка X X
Тормоз цепи
Проверка работоспо-
собности
X
Очистка, смазка шарни-
ров
X X
Смазка цепи
Проверка X X
Пильная цепь
Осмотр, проверка со-
стояния и заточки
X
Подточка X X
Замена, при необходи-
мости замена звездочки
и смазывание подшип-
ника звездочки
X
Направляющая шина
Осмотр, проверка со-
стояния
X
Поверните направляю-
щую шину
X
Смазывание ведомой
звездочки
X
RU
488 6436 | 6442
Устранение неисправностей
График технического обслуживания
1 раз
каждые
5 часов
работы
Перед
нача-
лом ра-
боты
ежене-
дель-
но
Каж-
дые
50 ча-
сов
рабо-
ты
Каждые
100 ча-
сов ра-
боты
по не-
обхо-
димо-
сти
перед се-
зоном/по-
сле сезона,
ежегодно
Очистка паза в цепи и
смазочного отверстия
X
Очистка внутренней по-
верхности кожуха для
пильной шины
X
Все доступные винты
(кроме установочных)
Подтягивание X X X
Устройство в целом
Осмотр, проверка со-
стояния
X
Очистка (включая воз-
духозаборник, ребра ох-
лаждения цилиндра)
X X X
9 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования
Движущиеся детали и детали с о-
стрыми краями могут привести к трав-
мам.
Всегда носите защитные перчатки
во время технического обслужива-
ния, ухода и очистки!
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае возникновения неисправно-
стей, которые не указаны в данной та-
блице или с которыми вы не можете
справиться самостоятельно, обра-
щайтесь в нашу сервисную службу.
Неисправность Причина Способы устранения
Двигатель не может быть за-
пущен или немедленно от-
ключен.
Неверный процесс Запустите двигатель, как описано
в данном руководстве по эксплуа-
тации.
Загрязненная свеча зажи-
гания или неправильное
межэлектродное расстоя-
ние
Очистите или замените свечу за-
жигания.
Загрязненный воздушный
фильтр
Очистите или замените воздуш-
ный фильтр
2500096_b 489
Транспортировка
Неисправность Причина Способы устранения
Направляющая шина и пиль-
ная цепь нагреваются. Появ-
ление дыма.
Пильная цепь слишком за-
тянута.
Ослабьте натяжение цепи.
Нет масла в масляном ба-
ке.
Долейте масло для смазки цепи.
Масловыпускное отверстие
и (или) паз направляющей
шины загрязнились.
Очистите масловыпускное отвер-
стие и (или) паз направляющей
шины.
Двигатель работает, но пиль-
ная цепь не вращается.
Пильная цепь слишком за-
тянута.
Ослабьте натяжение цепи.
Неисправность прибора Обратитесь в сервисный центр
AL-KO.
Вместо опилок выброс дре-
весной пыли. Цепную пилу
защемило древесиной.
Пильная цепь затупилась. Заточите пильную цепь или обра-
титься в сервисный центр AL-KO.
Нетипичная вибрация прибо-
ра.
Неисправность прибора Обратитесь в сервисный центр
AL-KO.
10 ТРАНСПОРТИРОВКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность для жизни и опасность
тяжелых травм.
Запуск пильной цепи во время транс-
портировки может привести к тяже-
лым травмам и даже смерти.
Никогда не переносите и не транс-
портируйте цепную пилу с работа-
ющей пильной цепью.
Перед транспортировкой выпол-
ните следующие действия.
Перед транспортировкой выполните следую-
щие действия:
1. Выключите двигатель.
2. Дайте устройству остыть.
3. Тщательно удалите все опилки и следы
масла.
4. Потяните защитную крышку над направля-
ющей шиной.
Носите цепную пилу только за дуговую руко-
ятку. Направляющая шина обращена назад.
В транспортных средствах: Зафиксируйте
цепную пилу против опрокидывания, повреж-
дения и утечки топлива.
11 ХРАНЕНИЕ
После каждого использования тщательно очи-
щайте устройство и при необходимости уста-
навливайте все защитные крышки. Храните у-
стройство в сухом, запираемом месте, недо-
ступном для детей.
При перерывах в использовании, длящихся
более 30 дней, необходимо выполнить следу-
ющие действия:
1. Полностью опорожните масляный бак.
2. снять пильную цепь и направляющую ши-
ну, очистить их и обработать антикоррози-
онным маслом.
3. Тщательно очистить устройство, хранить в
сухом помещении.
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения оборудо-
вания
Засохшее или загустевшее масло для
смазки цепи при длительном хранени-
и приводит к повреждению элементов
автоматической системы смазки.
Перед длительным хранением
следует сливать масло из устрой-
ства.
RU
490 6436 | 6442
Утилизация
12 УТИЛИЗАЦИЯ
Перед утилизацией устройства не-
обходимо опорожнить топливный
бак и масляный бак двигателя!
Использованные бензин и моторно-
е масло не относятся к бытовому
мусору. Их необходимо собирать и
утилизировать отдельно!
Упаковка, устройство и принадлежности изго-
товлены из пригодных для переработки мате-
риалов и подлежат соответствующей утилиза-
ции.
13 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип 6436 6442
№ заказа 127429 127430
Тип двигателя 2-тактный 2-тактный
Рабочий объем двигателя 35,2см³ 41,9см³
Максимальная мощность двигателя в кВт (согласно ISO
7293)
1,45 1,7
Система легкого запуска Да / Насос под-
качки
Да / Насос под-
качки
Частота вращения на холостом ходу 3000 ± 400 мин.-1 3000 ± 400 мин.-1
Максимальная частота вращения 12000 мин.-1 12000 мин.-1
Топливо Бензин неэтили-
рованный с окта-
новым числом не
менее 90
Бензин неэтили-
рованный с окта-
новым числом не
менее 90
Соотношение смешивания 1:50 1:50
Объем топливного бака 270см3270см3
Объем масляного бака 230см3230см3
Направляющая шина:
Тип Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Длина/полезная длина резки 35/33см 40/37см
Звездочка:
Число зубьев 6z/6T 6z/6T
Шаг 3/8 " 3/8 "
Пильная цепь:
Тип Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Шаг 9,525мм (3/8") 9,525мм (3/8")
Ширина ведущего звена 1,27мм (0,05'') 1,27мм (0,05'')
Максимальная скорость цепи ≤22,86м/с ≤22,86м/с
2500096_b 491
Сервисное обслуживание
Тип 6436 6442
Цепная защита Да / автоматиче-
ская
Да / автоматиче-
ская
Вес цепной пилы с пустыми баками:
Вес направляющей шины и пильной цепи 5,38 кг 5,45кг
Вес без направляющей шины и пильной цепи 4,75кг 4,75кг
Уровень звукового давления LpA (EN ISO 22868) 101,1 дБ(A)
[K = 3,0 дБ(A)]
101,5 дБ(A)
[K = 3,0 дБ(A)]
Уровень звуковой мощности LwA (DIN EN ISO 22868) 109,9 дБ(A)
[K = 3,0 дБ(A)]
110,0 дБ(A)
[K = 3,0 дБ(A)]
Эквивалентное общее значение колебаний (DIN EN ISO 22867)
Передняя рукоятка (K = 1,5м/с2) 6,57 м/с26,47м/с2
Задняя рукоятка (K = 1,5м/с2) 6,88м/с26,96м/с2
14 СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если у вас есть вопросы относительно гаран-
тии, ремонта или запасных частей, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр AL-KO. А-
дрес можно найти в Интернете по следующе-
му адресу:
www.al-ko.com/service-contacts
15 ГАРАНТИЯ
Мы устраняем возможные дефекты материалов или производства в течение срока давности, у-
становленного законом в отношении рекламаций по качеству, путем ремонта или замены изде-
лия. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было приобретено у-
стройство.
Наше гарантийное обязательство действитель-
но только при:
Соблюдайте данное руководство по эксплу-
атации
надлежащем обращении;
использовании оригинальных запасных ча-
стей.
Гарантия аннулируется при:
самостоятельных попытках ремонта;
самостоятельных технических изменениях;
использовании не по назначению.
Гарантия не распространяется на:
повреждения лакокрасочного покрытия, вызванные нормальным износом;
изнашивающиеся части, обозначенные в ведомости запасных частей рамкой
xxxxxx (x)
.
двигатели внутреннего сгорания (на них распространяются гарантийные положения соот-
ветствующего производителя).
Гарантийный срок начинается после покупки первым конечным пользователем. Определяющим
фактором служит дата на документе, подтверждающем покупку. Обращайтесь с настоящим
сертификатом и документом, подтверждающим покупку, к своему дилеру или в ближайший ав-
торизованный сервисный центр. Настоящий сертификат не касается гарантируемых законом
прав на претензии покупателя к продавцу.
RU
492 6436 | 6442
Перевод оригинальной декларации соответствия стандартам ЕС
16 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
СТАНДАРТАМ ЕС
Настоящим заявляем, что данный продукт в реализуемой на рынке форме соответствует требо-
ваниям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандар-
тов, распространяющихся на данный продукт.
Продукт
Цепная пила
Серийный номер
G4011022
Производитель
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Лицо, ответственное за состав-
ление документа
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359Kötz
Тип
6436
6442
Уровень звуковой мощно-
сти
EN ISO 3744
Измеренный/гарантирован-
ный
6436: 109,9/113дБ(A)
6442: 110,0/113дБ(A)
Директивы ЕС
2006/42/EС
2014/30/ЕС
2000/14/EС
Оценка соответствия
2000/14/ЕС Приложение V
Гармонизированные стандарты
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Испытание типового образ-
ца согласно
2006/42/ЕС Приложение IX
BM 18SHW0351-01
Уполномоченный орган
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-
Echterdingen
No. 0905
Kötz, 11.01.2018г.
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 493
Переклад оригіналу посібника з експлуатації
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зміст
1 Інформація про посібник із експлуата-
ції ............................................................. 494
1.1 Символи на титульній сторінці ........ 494
1.2 Умовні позначення та сигнальні
слова ................................................. 494
2 Опис пристрою ....................................... 494
2.1 Використання за призначенням ...... 494
2.2 Приклади неправильного викори-
стання................................................ 495
2.3 Залишкові ризики.............................. 495
2.4 Запобіжні та захисні елементи ........ 495
2.5 Умовні позначення на приладі ........ 495
2.6 Комплект поставки............................ 497
2.7 Візуальний опис пристрою (01) ....... 497
3 Правила техніки безпеки ....................... 497
3.1 Правила техніки безпеки під час
роботи з ланцюговими пилами........ 498
3.2 Причини зворотньої віддачі та за-
стереження для оператора.............. 498
3.3 Правила техніки безпеки під час
роботи................................................ 499
3.3.1 Оператори .................................. 499
3.3.2 Час роботи.................................. 499
3.3.3 Робота з електропилкою ........... 500
3.3.4 Вібраційне навантаження.......... 500
3.3.5 Акустичне навантаження........... 501
3.3.6 Поводження з бензином і мас-
лом .............................................. 501
3.3.7 Безпека людей, тварин і майна 502
4 Складання............................................... 502
4.1 Складання напрямної шини та пи-
ляльного ланцюга (02-06) ................ 503
5 Введення в експлуатацію ...................... 503
5.1 Пальне............................................... 503
5.1.1 Змішування пального ................ 503
5.2 Мастило для ланцюга ...................... 504
5.3 Заливання пального ( 07) ................ 504
5.4 Перевірка натягу ланцюга (06, 08) .. 505
5.5 Перевірка гальма ланцюга (09) ....... 505
6 Експлуатація ............................................505
6.1 Увімкнення/вимкнення двигуна........505
6.1.1 Запуск двигуна (10, 11) ..............506
6.1.2 Вимкнення двигуна (12) .............506
6.2 Після завершення робіт....................506
6.3 Перемикання між нормальним/літ-
нім і зимовим режимами (29) ...........507
7 Робоча поведінка та спосіб роботи........507
7.1 Використання зубчатого упору (13) .508
7.2 Звалювання дерева (14, 15).............508
7.3 Обрізання гілок (16) ..........................509
7.4 Поперечне розпилювання дерева
(17, 18, 19) .........................................509
7.5 Поперечне розпилювання пилома-
теріалів ..............................................510
8 Технічне обслуговування та догляд.......510
8.1 Монтаж/демонтаж кришки повітря-
ного фільтра (20)...............................511
8.2 Очищення повітряного фільтра (21)511
8.3 Перевірка/заміна свічки запалю-
вання (22, 23) ....................................511
8.4 Напрямна шина (25, 27) ...................512
8.5 Натягання пиляльного ланцюга
(24) .....................................................512
8.6 Перевірка системи змащення лан-
цюга (26) ............................................513
8.7 Встановлення системи змащення
ланцюга (28) ......................................513
8.8 Переконайтеся, що пиляльний лан-
цюг зупиняється на холостому ходу513
8.9 Встановлення частоти обертання
на холостому ходу на карбюраторі..513
8.10 Таблиця обслуговування ланцюга...514
8.11 Графік технічного обслуговування ..514
9 Усунення несправностей ........................516
10 Транспортування .....................................517
11 Зберігання ................................................517
12 Утилізація .................................................518
13 Технічні характеристики..........................518
UA
494 6436 | 6442
Інформація про посібник із експлуатації
14 Сервісне обслуговування ...................... 519
15 Гарантія................................................... 519
16 Переклад оригінальної декларації від-
повідності стандартам ЄС ..................... 520
1 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПОСІБНИК ІЗ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Німецька версія містить оригінальний по-
сібник із експлуатації. Всі інші мовні версії
— це переклади оригінального посібника з
експлуатації.
Завжди тримайте цей посібник із експлуа-
тації під рукою, щоб прочитати його, якщо
вам знадобиться інформація про пристрій.
Передавайте пристрій іншим особам тіль-
ки разом з цим посібником із експлуатації.
Прочитайте та дотримуйтеся вказівок з
техніки безпеки та попереджень, що міс-
тяться в цьому посібнику з експлуатації.
1.1 Символи на титульній сторінці
Умовне
позна-
чення
Значення
Обов'язково прочитайте цей по-
сібник із експлуатації перед вве-
денням в експлуатацію. Це є не-
обхідною умовою безпечної та
безвідмовної роботи.
Посібник з експлуатації
Не використовуйте бензиновий
пристрій поблизу відкритого по-
лум'я або джерел тепла.
1.2 Умовні позначення та сигнальні слова
НЕБЕЗПЕКА!
Вказує на небезпечну ситуацію, яка,
якщо її не уникнути, призводить до
смерті або серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Вказує на потенційно небезпечну си-
туацію, яка, якщо її не уникнути, може
призвести до смерті або серйозних
травм.
ОБЕРЕЖНО!
Вказує на потенційно небезпечну си-
туацію, яка, якщо її не уникнути, може
призвести травмування легкої та се-
редньої тяжкості.
УВАГА!
Вказує на ситуацію, яка, якщо її не
уникнути, може призвести до майно-
вого збитку.
ПРИМІТКА
Спеціальні вказівки для кращого розу-
міння та полегшення роботи.
2 ОПИС ПРИСТРОЮ
У цьому посібнику описано ланцюгову пилу з
живленням від бензинового двигуна.
2.1 Використання за призначенням
Ланцюгова пила розрахована виключно для
використання в присадибному господарстві. У
цій області знаходиться ланцюгова пила, яку
можна використати для робіт із розпилювання
деревини, наприклад:
Розпилювання стовбура
Розпилювання бруса
Зрізання гілок залежно від довжини різан-
ня
Ланцюгова пила призначена виключно для ро-
боти з деревиною надворі. Під час експлуата-
ції необхідно використовувати відповідні засо-
би індивідуального захисту. Інше використан-
ня, як-от професійний догляд за деревами, за-
боронено. Оператор несе відповідальність за
шкоду, заподіяну помилками оператора. Для
цього пристрою дозволяється використовува-
ти лише ті комбінації пиляльних ланцюгів та
шин, що були наведені в цій інструкції з екс-
плуатації. Будь-яке інше застосування, окрім
описаного, вважається використанням не за
призначенням.
Ланцюгову пилу заборонено використовувати
в комерційних цілях.
2500096_b 495
Опис пристрою
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека травмування у разі вико-
ристання не за призначенням!
Розпилювання електропилкою чужо-
рідних тіл, що проходять через дере-
вину або інші матеріали, може призве-
сти до отримання травми.
Використовуйте електропилку ви-
ключно для легких робіт із розпи-
лювання деревини.
Перед розпилюванням видаляйте
з деревини чужорідні предмети,
наприклад, цвяхи, гвинти, фітинги.
2.2 Приклади неправильного
використання
Заборонено зрізати гілки, які розташовані
прямо або під гострим кутом над операто-
ром або іншими особами.
Заборонено використовувати відпрацьова-
не мастило.
Заборонено використовувати пристрій у
вибухонебезпечному середовищі.
2.3 Залишкові ризики
Навіть за умови використання пристрою за
призначенням залишаються ризики, які не-
можливо повністю виключити. У залежності від
типу пристрою та його конструкції неможливо
виключити наступні небезпеки.
Контакт із відкритими зубцями ланцюга
(небезпека отримання різаної рани).
Контакт із ланцюгом, який ще не зупинився
(небезпека отримання різаної рани).
Несподіваний або непередбачений рух
шини (небезпека отримання різаної рани).
Відокремлення частин ланцюга (різані ра-
ни / небезпека травмування).
Відокремлення частин деревини, що обро-
бляється.
Відокремлення частин деревини, що обро-
бляється.
Викиди від бензинового двигуна.
Контакт шкіри з пальним (бензином/масти-
лом).
Порушення слуху під час роботи в разі не-
використання засобів захисту органів слу-
ху.
2.4 Запобіжні та захисні елементи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ризик отримання серйозних травм
через маніпуляції з запобіжними та
захисними пристроями
Маніпуляції з запобіжними та захисни-
ми пристроями можуть призвести до
отримання серйозних травм під час
використання електропилки.
У жодному разі не вимикайте за-
побіжні та захисні пристрої!
Використовуйте електропилку
тільки тоді, коли всі запобіжні та
захисні пристрої функціонують
правильно.
Захисна кришка на напрямній шині
Щоб уникнути травмування людей та пошко-
дження предметів перед транспортуванням на
напрямну шину та пиляльний ланцюг завжди
слід одягати захисний кожух.
Гальмо ланцюга
Гальмо ланцюга запускається ручним захи-
стом під час зворотного віддачі і негайно зупи-
няє пиляльний ланцюг, що рухається.
Кнопка блокування безпеки
Важіль газу можна повернути, тільки якщо бу-
ло натиснуто кнопку блокування захисту.
2.5 Умовні позначення на приладі
Умовне
позна-
чення
Значення
Будьте особливо обережні під час
користування пристроєм!
Небезпека віддачі!
Не використовуйте ланцюгову пи-
лу однією рукою!
Носіть захисну каску, захисні на-
вушники та окуляри!
UA
496 6436 | 6442
Опис пристрою
Умовне
позна-
чення
Значення
Надягайте захисні рукавиці!
Використовуйте неслизьке взуття!
Перед введення в експлуатацію
прочитайте посібник з експлуата-
ції!
Завжди використовуйте ланцю-
гову пилу двома руками!
Бак для бензиново-масляної сумі-
ші
Насос підкачки
Сонце: Звичайний/літній режим
Пластівці снігу: Зимовий режим
Для безпечної експлуатації та обслуговування
на машині нанесені символи. Завжди дотри-
муйтесь цих вказівок.
Умовне
позна-
чення
Значення
Під'єднання для заповнення па-
ливної суміші
Положення: на кришці паливного
бака
Під'єднання для заповнення лан-
цюгової олії
Положення: на кришці масляного
бака
Умовне
позна-
чення
Значення
Натиснення вимикача двигуна. У
разі переміщення вимикача в по-
ложення «О»» двигун одразу
вимкнеться.
Положення: ліворуч від задньої
ручки
Натиснення кнопки повітряної за-
слінки. Коли ця кнопка відтиснута,
повітряна заслінка закрита, якщо
натиснути на цю кнопку, повітря-
на заслінка відкриється.
Положення: Кришка повітряного
фільтра
Налаштування масляного насосу.
Обертайте стрижень за допомо-
гою викрутки за годинниковою
стрілкою до позначки MAX для
збільшення потоку мастила, або
ж до позначки MIN для зменшен-
ня потоку мастила для ланцюга.
Положення: В нижній частині вуз-
ла двигуна
Болт під маркуванням «Н» слу-
жить для налаштування суміші з
вищою частотою обертання.
Положення: вгорі ліворуч від за-
дньої ручки
Болт під маркуванням "L" служить
для налаштування суміші з ниж-
чою частотою обертання.
Положення: вгорі ліворуч від за-
дньої ручки
Болт під маркуванням "Т" служить
для налаштування частоти обер-
тання на холостому ході.
Положення: вгорі ліворуч від за-
дньої ручки
Показує, в якому напрямку відпу-
скається (біла стрілка) або на-
тискається (чорна стрілка) гальмо
ланцюга.
Положення: на передній частині
напрямної шини
2500096_b 497
Правила техніки безпеки
Умовне
позна-
чення
Значення
Показую, в якому напрямку мон-
тується ланцюг.
Положення: на передній частині
напрямної шини
Гарантований рівень шуму:
113дБ(А)
2.6 Комплект поставки
Після розпакування переконайтеся, що всі
компоненти доставлені.
12
3
4
6
7
8
5
Но-
мер
компонента
1 Напрямна шина
2 Пиляльний ланцюг
3 Ланцюгова бензопила
4 Захисна кришка на напрямній шині
5 Напилок
6 Викрутка
7 Комбінований гайковий ключ
8 Посібник з експлуатації
2.7 Візуальний опис пристрою (01)
Но-
мер
компонента
1 Напрямна шина
2 Пиляльний ланцюг
3 Передній ручний захист
4 Передня спускова скоба
5 Кришка повітряного фільтра
Но-
мер
компонента
6 Запобіжні скоби для кришки повітря-
ного фільтра
7 Важіль газу
8 Кнопка блокування безпеки
9 Задня спускова скоба
10 Клавіша кулісного типу для вимикан-
ня двигуна, яка самостійно скида-
ється
11 Паливний бак
12 Ручка дроселя (для холодного пу-
ску)
13 Ручка стартера
14 Масляний бак
15 Захисна кришка на напрямній шині
16 Упор
17 Кріпильні гайки для напрямної шини
18 Регулювальний гвинт регулятора
натягу ланцюга
19 Рейкові скріплення
20 Підшипник насоса підкачки
21 Посібник з експлуатації
3 ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перевіряйте пристрій щодня перед кожним
застосуванням і після падінь або інших ін-
цидентів, як-от застосування сили або уда-
ру, на наявність пошкоджень і безпечну
експлуатацію.
Перевіряйте герметичність паливної сис-
теми і працездатність запобіжних пристро-
їв. Не використовуйте перезаряджувані
пристрої. У разі сумнівів зверніться до ди-
лера.
Під час роботи з пристроєм носіть беруші,
особливо якщо щоденний час роботи пе-
ревищує 2,5 годин. Під час роботи при-
стрій створює гучний шум, який може
спричинити пошкодження органів слуху.
Носіть антивібраційні рукавички і регуляр-
но робіть перерви для профілактики хво-
роби Рейно. Більш тривале використання
пристрою може призвести до порушення
UA
498 6436 | 6442
Правила техніки безпеки
кровообігу рук через вібрацію. Неможливо
встановити точну тривалість роботи. Вона
залежить від різних факторів. Під час вико-
ристання пристрою стежте за руками та
пальцями. У разі виникнення симптомів,
як-от втрата чутливості, біль, свербіння, о-
слаблення сили тіла або зміни кольору а-
бо стану шкіри, зверніться до лікаря.
Не заводьте двигун в закритих приміщен-
нях і вимикайте його, якщо ви відчуваєте
нудоту, запаморочення або слабкість під
час використання пристрою. Негайно звер-
ніться до лікаря. Під час запуску двигуна
цей пристрій генерує токсичні гази. Ці гази
можуть не мати запаху і бути невидимими.
Не використовуйте пристрій поблизу від-
критого полум'я або джерел тепла. Випари
бензину та мастила легкозаймисті.
Одягайте респіратор, якщо під час роботи
з пристроєм виникнуть тирса, пил або дим.
Це може бути небезпечно для здоров'я.
3.1 Правила техніки безпеки під час
роботи з ланцюговими пилами
Не наближайтеся до зубчастого ланцю-
га, коли електропила працює. Перед за-
пуском електропили переконайтеся в
тому, що зубчастий ланцюг ні з чим не
зіштовхується. Незначна неуважність під
час роботі з електропилою може призве-
сти до того, що одяг або частини тіла за-
стрягнуть в зубчастому ланцюзі.
Права рука має завжди лежати на за-
дній рукоятці, а ліва рука — на пере-
дній. Забороняється міняти руки місцями,
утримуючи електропилу, оскільки це підви-
щує ризик нещасного випадку.
Користуйтеся захисними окулярами і
захистом для слуху. Рекомендується
користуватися й іншими засобами для
захисту голови, рук і ніг. Захисний одяг
знижує ризик травм, викликаних трісками,
що летять, і випадковим зіткненням з елек-
тропилкою.
Заборонено використовувати електро-
пилку, сидячи на дереві. Використання в
такому положенні може призвести до трав-
м.
Нога завжди має мати надійну точку о-
пори, електропилку можна вмикати, ли-
ше стоячи на міцній, безпечній і рівній
поверхні. Робота на слизькій або хисткій
поверхні, наприклад, на сходах, може при-
звести до втрати рівноваги або контролю
над електропилкою.
Під час обрізання натягненої гілки необ-
хідно враховувати ризик зворотної від-
дачі. Коли натяг деревних волокон знижу-
ється, спиляна гілка під ефектом віддачі
може вдарити оператора та / або відкину-
ти електропилку з подальшою втратою
контролю.
Проявляйте обережність під час різан-
ня чагарників і пагонів маленького роз-
міру. Невеликі матеріали можуть потрапи-
ти в ріжучий ланцюг і вдарити вас та / або
вибити вас з рівноваги.
Під час переміщення тримайте вимкне-
ну електропилку за передню рукоятку
на відстані від тіла. Під час перенесен-
ня або зберігання електропили завжди
використовуйте чохли для шини. Пра-
вильна експлуатація електропили знизить
ризик випадкового зіткнення з ланцюгом в
русі.
Дотримуйтесь вказівок щодо змащуван-
ня, натягу ланцюга і запасних деталей.
Ненатягнутий або незмазаний ланцюг мо-
же порватися або збільшити ризик зворот-
ної віддачі.
Підтримуйте рукоятки сухими та чисти-
ми, без слідів масла або мастила. Руко-
ятка, забруднена маслом або мастилом,
стає слизькою, що може призвести до
втрати контролю.
Використовуйте пилку виключно для
різання дерева. Не використовуйте е-
лектропилку для інших потреб. При-
клад: не використовуйте електропилку
для різання пластмаси, будівельних та
інших недеревних матеріалів. Застосу-
вання електропили для інших операцій мо-
же бути небезпечним.
3.2 Причини зворотньої віддачі та
застереження для оператора
Віддача може виникнути, якщо ніс напрямної
шини стикається з перешкодою, або якщо де-
рево складається, замикаючи різальну площи-
ну пиляльного ланцюга.
Зіткнення носу напрямної шини з перешкодою
може в деяких випадках викликати зворотну
віддачу, коли шина відкидається вгору і назад,
в напрямку оператора.
2500096_b 499
Правила техніки безпеки
Затискання пиляльного ланцюга у верхній ча-
стині напрямної шини може викликати швид-
кий відскок пиляльного ланцюга до оператора.
Ці явища можуть призвести до втрати контро-
лю над електропилою та до тяжких травм. Не
можна сподіватися тільки на запобіжні при-
строї ланцюгової пили. Користувач ланцюгової
пили має вжити заходів для запобігання не-
щасних випадків і травм під час роботи.
Зворотня віддача є результатом неправильно-
го користування інструментом та / або непра-
вильних процедур або умов роботи. ЇЇ можна
уникнути, вживши таких запобіжних заходів:
Під час різання тримайте пилу міцно
обома руками, охоплюючи обидві руч-
ки ланцюгової пили великим пальцем і
іншими пальцями руки. Розташуйте
своє тіло і руки таким чином, щоб збері-
гати контроль над пилкою в разі зво-
ротної віддачі. Оператор може протидія-
ти силі зворотної віддачі за умови, що бу-
ли вжиті належні заходи безпеки. Не до-
пускайте безконтрольного переміщення
ланцюгової пили.
Не протягуйте руки занадто далеко і не
ріжте вище рівня свого плеча. Це дозво-
лить уникнути випадкових зіткнень пили з
кінцівками і допоможе краще контролюва-
ти ланцюгову пилу в непередбачених об-
ставинах.
Під час заміни використовуйте тільки
шини та різальні ланцюги, зазначені ви-
робником. Використання невідповідних
шин і різальних ланцюгів може призвести
до розриву ланцюга і (або) до виникнення
зворотної віддачі.
Дотримуйтесь інструкцій виробника із
заточування та техобслуговування пи-
ляльного ланцюга. Зниження глибини
пропилу може призвести до почастішання
зворотної віддачі.
3.3 Правила техніки безпеки під час
роботи
Дотримуйтеся регіональних правил техніки
безпеки, наприклад, професійних асоціа-
цій, соціальних фондів, органів охорони
праці.
Використовуйте пристрій тільки за достат-
ньої кількості денного світла або за штуч-
ного освітлення.
Робоча зона вільна від предметів (напри-
клад, частин пропилу) — небезпека споти-
кання.
Користувач несе відповідальність за
завдання шкоди людям чи їхній власності.
3.3.1 Оператори
Особам, які не досягли 16-річного віку або
не ознайомлені з посібником з експлуата-
ції, заборонено використовувати прилад.
Якщо ви працюєте з ланцюговою пилою
вперше: Попросіть продавця або будь-яко-
го фахівця роз'яснити принцип роботи лан-
цюгової пили або пройдіть навчання.
Будь-яка людина, що працює з ланцю-
говою пилою, повинна бути відпочилою,
здоровою та перебувати в гарній формі.
Якщо за станом здоров'я не можна втом-
люватися, слід запитати у лікаря, чи мож-
на працювати з ланцюговою пилою.
Для захисту від вібрації слід вжити на-
лежних заходів. Залежно від умов вико-
ристання інструменту фактична вібрація
може відрізнятися від указаного в техніч-
них характеристиках значення. Ураховуйте
весь робочий процес, зокрема час, коли ін-
струмент працює без навантаження або
вимкнений. Такі заходи включають регу-
лярне техобслуговування та догляд інстру-
менту й насадок, збереження рук у теплі,
регулярні перерви в роботі та ретельне
планування робочого процесу.
Орієнтуючись на рівень вібрації, вста-
новіть максимальну тривалість роботи
і перерв.
3.3.2 Час роботи
Дотримуйтеся правил щодо часу роботи з е-
лектропилками конкретної країни. Час роботи
з електропилками може бути обмежений наці-
ональними та місцевими нормативами.
UA
500 6436 | 6442
Правила техніки безпеки
3.3.3 Робота з електропилкою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ризик отримання серйозних травм.
Використання неправильно змонтова-
ної електропилки може призвести до
отримання серйозних травм.
Використовуйте електропилку, ли-
ше якщо її повністю змонтовано.
Перед кожним використанням ви-
конуйте візуальний контроль, щоб
переконатися в тому, що електро-
пилку повністю змонтовано і що
вона не містить будь-яких пошкод-
жені або зношених деталей. Всі
запобіжні та захисні пристрої по-
винні справно функціонувати.
Ніколи не працюйте наодинці.
Завжди тримайте напоготові аптечку на
випадок поранень.
Уникайте контакту з металевими предме-
тами, що знаходяться в землі або елек-
трично поєднані до неї.
До засобів індивідуального захисту нале-
жать:
захисна каска;
засоби захисту слуху (наприклад, бе-
руші), особливо, коли робочий день
становить понад 2,5 годин;
захисні окуляри або щиток захисної ка-
ски;
захисні штани зі вставкою для захисту
від порізів;
міцні робочі рукавиці;
безпечне взуття з неслизькою пі-
дошвою, сталевим носком і вставкою
для захисту від порізів.
Не використовуйте ланцюгову пилу вище
рівня плечей, безпечна робота в цьому по-
ложенні неможлива.
У разі зміни місця роботи вимкніть двигун і
надіньте захист ланцюга.
Якщо ви не використовуєте бензиновий
двигун, залиште його охолонути та надінь-
те ланцюговий захист.
Кладіть ланцюгову пилу тільки у вимкнено-
му стані.
Не використовуйте ланцюгову пилу в яко-
сті механічного важеля або для перемі-
щення деревини.
Колоди, товщина яких перевищує довжину
пиляльної шини, мають розпилюватися
тільки кваліфікованим персоналом.
Приставляйте ланцюгову пилу до обро-
блюваного матеріалу тільки з працюючим
пиляльним ланцюгом, ніколи не вмикайте
електропилку з уже приставленим до ма-
теріалу ланцюгом.
Стежте за тим, щоб ланцюгове мастило не
попадало на землю.
Не пиляйте під час дощу, снігопаду або
шторму.
Не виводьте з ладу запобіжні та захисні
пристрої.
3.3.4 Вібраційне навантаження
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека вібрації
Фактичне значення вібраційної емісії
під час використання пристрою може
відрізнятися від заявленого виробни-
ком значення. Спостерігайте за наве-
деними нижче факторами впливу до
або під час використання:
Чи використовується пристрій за
призначенням?
Чи матеріал розрізаний або обро-
блений правильно?
Чи пристрій перебуває в робочому
стані?
Чи правильно загострений або
встановлений різальний інстру-
мент?
Чи встановлені кронштейни і, як-
що потрібно, додаткові вібраційні
ручки, і чи щільно вони з'єднані з
пристроєм?
Експлуатуйте пристрій тільки з частотою о-
бертання двигуна внутрішнього згоряння,
необхідною для виконання окремої робо-
ти. Уникайте максимальної частоти обер-
тання, щоб знизити рівень шуму і вібрації.
Через неправильну експлуатацію та тех-
нічне обслуговування шум і вібрація при-
строю можуть підвищитися. Це завдає
шкоди здоров'ю людини. У таких випадках
негайно вимкніть пристрій і зверніться за
його ремонтом в авторизований сервісний
центр.
Ступінь вібраційного навантаження зале-
жить від виконуваної роботи або викори-
2500096_b 501
Правила техніки безпеки
стання пристрою. Оцініть і встановіть від-
повідні перерви в роботі. В результаті ві-
браційне навантаження протягом всього
робочого часу буде значно знижено.
Тривала експлуатація пристрою наражає
оператора на вібрації і може викликати
проблеми з кровообігом (симптом «білого
пальця»). Щоб зменшити цей ризик, носіть
рукавиці та тримайте руки в теплі. У разі
виявлення симптому «білого пальця» не-
гайно зверніться до лікаря. До цих симпто-
мів належать: оніміння, втрата чутливості,
поколювання, свербіж, біль, слабкість, змі-
на кольору або стану шкіри. Зазвичай ці
симптоми впливають на пальці, руки або
пульс. За низьких температур (приблизно
нижче 10°C) ризик зростає.
Робіть під час робочого дня тривалі пере-
рви, щоб відпочити від шуму і вібрацій.
Плануйте свою роботу так, щоб розділити
експлуатацію пристроїв, які створюють
сильні вібрації, на кілька днів.
Якщо ви відчуваєте дискомфорт або якщо
виникає дисхромія шкіри під час викори-
стання пристрою в руках, негайно припи-
ніть роботу. Встановіть достатні перерви в
роботі. Робота без достатніх перерв може
призвести до місцевої вібраційної хвороби.
Мінімізуйте ризик впливу вібрації. Виконуй-
те обслуговування пристрою відповідно до
інструкцій в посібнику з експлуатації.
Якщо обладнання використовується часто,
зверніться до дилера, щоб придбати анти-
вібраційні аксесуари (наприклад, ручки).
У плані роботи визначте, як можна обме-
жити вібраційне навантаження.
3.3.5 Акустичне навантаження
Деякого акустичного навантаження, спричине-
ного цим пристроєм, не можна уникнути. Вико-
нуйте шумні роботи у встановлені і визначені
терміни. За потреби слід враховувати вказівки
щодо «тихих годин» і обмежувати тривалість
роботи найбільш необхідною. Для забезпечен-
ня особистого захисту та захисту осіб, які пе-
ребувають поблизу, необхідно носити навуш-
ники.
3.3.6 Поводження з бензином і маслом
НЕБЕЗПЕКА!
Вибухо- і пожежонебезпека
Витік бензо-повітряної суміші призво-
дить до виникнення вибухонебезпеч-
ної атмосфери. Займання, вибух і по-
жежа можуть виникнути в результаті
неправильного поводження з паливом
та призвести до серйозних травм і на-
віть смерті.
Не паліть під час поводження з
бензином.
Працюйте з паливом лише на від-
критому повітрі, а не в приміщенні.
Обов'язково дотримуйтеся перелі-
чених нижче норм поведінки.
Транспортуйте та зберігайте бензин та
масло тільки у призначених для цього кані-
страх. Переконайтеся, що у дітей немає
доступу до бензину та масла, яке ви збері-
гаєте.
Щоб уникнути забруднення ґрунту (охоро-
на довкілля), зробіть усе можливе, щоб
уникнути протікання бензину та масла під
час заповнення на землю. Для заповнення
використовуйте лійку.
У жодному разі не заправляйте пристрій у
закритих приміщеннях. Є імовірність нако-
пичення пари бензину і як наслідок спала-
ху чи навіть вибуху.
Негайно витріть пролитий бензин з при-
строю та ґрунту. Перед утилізацією ганчі-
рок, які ви використовували для витирання
бензину, дайте їм висохнути у місці, яке
добре провітрюється. В іншому разі мож-
ливе раптове самозаймання.
У разі пролиття бензину виникають пари
бензину. Тому не запускайте пристрій в то-
му ж місці, а лише на відстані не менше
3м від нього.
Уникайте потрапляння мінерального мас-
ла на шкіру. Не вдихайте пару бензину.
Перед заправлянням пристрою завжди на-
дягайте захисні рукавиці. Регулярно змі-
нюйте та очищайте захисний одяг.
Стежте, щоб бензин не потрапив на ваш
одяг. У разі потрапляння бензину на одяг
негайно переодягніться.
У жодному разі не заправляйте пристрій
під час роботи двигуна і тоді, коли він гаря-
чий.
UA
502 6436 | 6442
Складання
3.3.7 Безпека людей, тварин і майна
Використовуйте пристрій лише для тих за-
вдань, для яких він передбачений. Неці-
льове використання може призвести до
травм і матеріальних збитків.
Не вмикайте пристрій, якщо в робочій зоні
перебувають люди та тварини.
Тримайте пристрій на безпечній відстані
від людей та тварин або вимкніть його в
разі наближення людей або тварин.
Не спрямовуйте вихлопний газовий стру-
мінь двигуна на людей і тварин, а також на
займисті речовини і предмети.
Не торкайтеся решітки повітрозабірника і
вентиляційної решітки, якщо двигун пра-
цює. Обертові деталі пристрою можуть
завдавати травми.
Завжди вимикайте пристрій, коли він вам
не потрібен, наприклад у разі зміни робо-
чої зони, проведення робіт з техобслугову-
вання та догляду, під час заповнення бен-
зо-масляної суміші.
Негайно вимикайте пристрій у разі нещас-
ного випадку, щоб запобігти подальшим
травмам і матеріальним збиткам.
Не використовуйте пристрій зі зношеними
або пошкодженими деталями. Зношені або
пошкоджені деталі можуть призвести до
серйозних травм.
Зберігайте пристрій у недосяжному для ді-
тей місці.
4 СКЛАДАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик смерті або тяжких травм.
Ризик смерті або серйозних травм че-
рез невимкнений двигун.
Всі операції виконуються з ви-
мкненим двигуном.
УВАГА!
Небезпека пошкодження обладнання
Небезпека пошкодження обладнання
через неправильне складання.
Розпакування і завершення скла-
дання слід виконувати на твердій і
рівній поверхні,
з відстанню, достатньою для пере-
міщення машини і її пакування,
завжди користуючись відповідни-
ми інструментами.
УВАГА!
Небезпека заподіяння шкоди до-
вкіллю
Небезпека заподіяння шкоди до-
вкіллю через неправильне встанов-
лення.
Утилізацію упаковки слід проводи-
ти відповідно до діючих місцевих
норм.
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека травмування
Рухомі деталі та деталі з гострими
краями можуть призвести до травм.
Встановлюючи шину та ланцюг,
завжди вдягайте міцні робочі рука-
виці.
Приділяйте особливу увагу скла-
данню шини і ланцюга, щоб не
знизити рівень безпеки та ефек-
тивності машини; у разі виникнен-
ня сумнівів звертайтеся до крам-
ниці.
ПРИМІТКА
Машина постачається з демонтовани-
ми шиною і ланцюгом і порожніми ба-
ками для суміші і для мастила.
2500096_b 503
Введення в експлуатацію
Перед складанням переконайтеся, що гальмо
ланцюга не натиснуто. Гальмо ланцюга звіль-
няється, якщо ви потягнете ручний захист
(01/3) у напрямку спускової скоби (01/4).
4.1 Складання напрямної шини та
пиляльного ланцюга (02-06)
1. Ослабте дві шестигранних гайки (02/1) за
допомогою комбінованого гайкового ключа
і зніміть (02/a) захист зірочки (02/2).
2. Видаліть пластикову розпірку (02/3); вона
призначена виключно для транспортуван-
ня упакованої машини і більше не знадо-
биться.
3. Насадіть (03/a) гайку напрямної шини
(03/1) на стопорні гвинти (03/2). Посуньте
(03/b) напрямну шину в напрямку корпусу
машини.
4. Встановіть пиляльний ланцюг (04/1) на зі-
рочку (04/2) і насадіть гайку напрямної ши-
ни (04/3), дотримуючись напрямку руху.
Встановіть (05/a) пиляльний ланцюг на ве-
дену зірочку напрямної шини.
5. Знову встановіть захист зірочки (06/1),
злегка затягніть шестигранні гайки (06/2).
6. Відсувайте напрямну шину, доки пиляль-
ний ланцюг не буде злегка натягнутий.
7. Затягніть обидві шестигранні гайки (06/2)
так, щоб пиляльний ланцюг залишався на-
тягнутим.
8. Натискайте належним чином на регулю-
вальний гвинт регулятора натягу пиляль-
ного ланцюга (06/3) для досягнення необ-
хідного натягу пиляльного ланцюга (див.
pозділ 5.4 "Перевірка натягу ланцюга (06,
08)", сторінка505).
9. Затягніть шестигранні гайки (06/2).
5 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
5.1 Пальне
УВАГА!
Небезпека пошкодження обладнан-
ня
Застосування тільки бензину пошко-
джує двигун і призводить до втрати
гарантії.
Використовуйте тільки якісний
бензин і мастило, це дозволить
зберегти експлуатаційні характе-
ристики і забезпечити довгий тер-
мін служби механічних органів.
ПРИМІТКА
Неетилований бензин утворює осад у
разі зберігання понад 2 місяці. Вико-
ристовуйте завжди свіжий бензин!
Ця машина обладнана двотактним двигуном,
що вимагає суміші з бензину і мастила.
Відповідне мастило
Використовуйте тільки високоякісне синтетич-
не мастило для 2-тактних двигунів. Ваш про-
давець має спеціалізовані мастила, розробле-
ні для цього типу двигуна, здатні гарантувати
підвищений захист.
Відповідний бензин
Використовуйте тільки неетильований бензин
з мінімальним значенням октанового числа 90.
5.1.1 Змішування пального
НЕБЕЗПЕКА!
Вибухо- і пожежонебезпека
Бензин і суміш легкозаймисті!
Зберігайте бензин і суміш в спеці-
ально призначених для цього кані-
страх, в надійному приміщенні, по-
далі від джерел тепла або відкри-
того полум'я.
Не залишайте контейнери в ме-
жах досяжності дітей.
Не паліть під час приготування су-
міші і намагайтеся не вдихати па-
ри бензину.
УВАГА!
Небезпека пошкодження двигуна
Чистий бензин може привести до по-
шкодження та повної відмови двигуна.
В цьому разі виробнику не можуть бути
заявлені будь-які претензії по гарантії.
Завжди використовуйте двигун з
бензо-масляною сумішшю в уста-
новленому коефіцієнті змішування.
ПРИМІТКА
Суміш схильна до старіння. Не готуй-
те надмірну кількість суміші, щоб уник-
нути утворення осаду.
ПРИМІТКА
Періодично очищайте ємності бензину
і суміші, видаляючи можливий осад.
UA
504 6436 | 6442
Введення в експлуатацію
У разі недостатньої суміші збільшується не-
безпека передчасної корозії колби через пога-
ну суміш. Гарантія анулюється у разі недотри-
мання інструкції зі змішування палива тощо
цього посібника.
Нижче наведено таблицю правильним коефі-
цієнтом змішування з прикладами.
Співвідношення
змішування
Бензин Мастило
50:1 (50 частин
пального і 1 частина
масла)
5літрів 100мл
1. Налийте в спеціальну каністру приблизно
половину бензину.
2. Додайте все мастило, за таблицею.
3. Додайте бензин, що залишився.
4. Закрийте пробку і сильно струсніть.
5.2 Мастило для ланцюга
УВАГА!
Небезпека пошкодження обладнан-
ня
Використання відпрацьованого масла
для змащення ланцюга, яке містить
механічні домішки, призводить до пе-
редчасного зносу направляючої шини
та ланцюга. У разі використання від-
працьованого масла гарантійні зо-
бов'язання виробника втрачають си-
лу.
Забороняється використовувати
відпрацьоване масло, для зма-
щення ланцюга дозволяється ви-
користання тільки біорозкладного
масла.
УВАГА!
Небезпека заподіяння шкоди навко-
лишньому середовищу
Використання мінерального масла
для змащення ланцюга заподіює сер-
йозну шкоду навколишньому середо-
вищу.
Забороняється використовувати
мінеральне масло, для змащення
ланцюга дозволяється викори-
стання тільки біорозкладного мас-
ла.
Не використовуйте мастило, що містить до-
мішки, щоб не засмітити фільтр бака і не зав-
дати масляному насосу незворотних пошко-
джень.
Важливо використовувати мастило високої
якості, щоб добре змастити деталі пильного а-
парату; відпрацьоване мастило або мастило
поганої якості знижують ефективність мастила
і скорочують термін служби пиляльного лан-
цюга і напрямної шини.
Завжди рекомендується повністю наповнюва-
ти масляний бак (за допомогою лійки) щоразу
під час заливання палива; оскільки об’єм бака
для мастила розрахована таким чином, щоб
пальне витратилося раніше, ніж мастило, це
дозволяє уникати використання машини без
мастила.
5.3 Заливання пального ( 07)
НЕБЕЗПЕКА!
Вибухо- і пожежонебезпека
Витік бензо-повітряної суміші призво-
дить до виникнення вибухонебезпеч-
ної атмосфери. Займання, вибух і по-
жежа можуть виникнути в результаті
неправильного поводження з паливом
та призвести до серйозних травм і на-
віть смерті.
Не паліть під час поводження з
бензином.
Працюйте з паливом лише на від-
критому повітрі, а не в приміщенні.
Обов'язково дотримуйтеся перелі-
чених нижче норм поведінки.
Заливання пального
1. Вимкніть двигун і зніміть захисну кришку
над пиляльним ланцюгом.
2. Очистіть кришку бака (07/1) та ділянку
навколо неї, щоб в бак не потрапив бруд.
3. Акуратно закрутіть кришку бака (07/1), щоб
в ньому сформувалося тиск.
4. Залийте пальне за допомогою воронки.
5. Одягніть на бак кришку бака та затягніть
гвинти.
6. Очистіть підлогу та пристрій від розлитого
пального.
7. Запускайте пристрій тільки після випарову-
вання пари палива.
Заливання ланцюгового мастила
1. Вимкніть двигун і зніміть захисну кришку
над пиляльним ланцюгом.
2500096_b 505
Експлуатація
2. Очистіть кришку масляного бака (07/2) та
ділянку навколо неї, щоб при заправлянні
в бак не потрапив бруд.
3. Відкрутіть пробку масляного бака (07/2).
4. Залийте ланцюгове мастило за допомогою
воронки.
5. Одягніть на бак кришку масляного бака та
затягніть гвинти.
6. Очистіть підлогу та пристрій від розлитого
ланцюгового мастила.
5.4 Перевірка натягу ланцюга (06, 08)
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик смерті або тяжких травм.
Ризик смерті або серйозних травм че-
рез невимкнений двигун.
Всі операції виконуються з ви-
мкненим двигуном.
Натяг налаштовано правильно, якщо під час
піднімання пиляльного ланцюга посередині
напрямної шини елементи не випадають з на-
прямної (08/1), але пиляльний ланцюг все ще
може обертатися.
Натяг пиляльного ланцюга
1. Відкрутіть шестигранні гайки (06/2) захисту
зірочки (06/1) за допомогою наявного ком-
бінованого гайкового ключа.
2. Натискайте належним чином на регулю-
вальний гвинт (06/3) регулятора натягу пи-
ляльного ланцюга для досягнення необхід-
ного натягу пиляльного ланцюга.
3. Затягніть шестигранні гайки (06/2).
5.5 Перевірка гальма ланцюга (09)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ризик смерті або серйозних травм
через несправне гальмо ланцюга
Якщо гальмо ланцюга не працює, це
може призвести до серйозних травм і
навіть смерті оператора, наприклад, у
разі віддачі працюючого пиляльного
ланцюга.
Перевіряйте гальмо ланцюга пе-
ред початком роботи.
Не вмикайте електропилку, якщо
гальмо ланцюга несправне. В цьо-
му випадку відправте пиляльний
ланцюг на перевірку в майстерню
з обслуговування клієнтів.
Пристрій оснащено системою екстреного галь-
мування (гальма ланцюга).
Гальмо ланцюга — це пристрій, призначений
для негайної зупинки руху пиляльного ланцю-
га в разі зворотного віддачі. Зазвичай гальмо
ланцюга активується автоматично інерцією.
Цим гальмом також можна керувати вручну.
1. Запустіть двигун, міцно утримуючи при-
стрій за обидві ручки.
2. Натисніть кнопку блокування захисту
(01/8) і важіль газу (01/7), щоб запустити
рух ланцюга, потім натисніть (09/a) на руч-
ному захисті (09/1) тильною стороною до-
лоні; пиляльний ланцюг повинен негайно
зупинитися.
3. Якщо пиляльний ланцюг зупиниться, не-
гайно відпустіть кнопку блокування захисту
і важіль газу.
4. Вимкніть двигун.
5. Щоб ослабити гальмо ланцюга, переведіть
ручний захист назад (09).
6 ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Дотримуйтесь національних положень, що
регламентують допустимий час роботи.
Обхопіть задню ручку правою, а дугову
ручку лівою рукою, і утримуйте пристрій.
Не відпускайте ручки, поки працює двигун.
Заборонено використовувати ланцюгову
пилу:
коли втомлені,
у разі поганого самопочуття,
якщо знаходитесь під впливом алкого-
лю, медикаментів або наркотиків.
6.1 Увімкнення/вимкнення двигуна
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Вибухо- і пожежонебезпека
Витік бензо-повітряної суміші призво-
дить до виникнення вибухонебезпеч-
ної атмосфери. Займання, вибух і по-
жежа можуть виникнути в результаті
неправильного поводження з пальним
та призвести до серйозних травм і на-
віть смерті.
запустіть двигун на відстані не
менше 3 метрів від місця виконан-
ня заправку.
UA
506 6436 | 6442
Експлуатація
6.1.1 Запуск двигуна (10, 11)
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека травмування тросом
стартера
Через швидкий зворотний хід троса
стартера рука занадто швидко втягу-
ється в двигун. Це може привести до
ударів і розтягнень.
У жодному разі не намотуйте пу-
сковий трос на руку.
УВАГА!
Небезпека пошкодження обладнан-
ня
Якщо трос стартера сильно затягну-
тий, це може привести до пошкоджен-
ня.
Не волочіть його вздовж краю
отвору напрямної троса і відпу-
скайте ручку поступово, щоб її по-
вернення на місце не було не-
контрольованим.
УВАГА!
Небезпека пошкодження обладнан-
ня
Якщо двигун працює на високій швид-
кості і з увімкненим гальмом ланцюга,
муфта може перегрітися.
Уникайте запуску двигуна на висо-
кій швидкості з увімкненим галь-
мом ланцюга.
Холодний пуск
Холодний пуск — це пуск двигуна, коли він ви-
мкнений протягом як мінімум 5хвилин або піс-
ля дозаправки паливом.
1. Припаркуйте пристрій на рівній поверхні,
утримуйте передню спускову скобу і при-
тисніть пристрій вниз. За потреби насту-
піть на задню спускову скобу носком ноги.
2. Активуйте гальмо ланцюга, перемістивши
ручний захист вперед.
3. Зніміть захисну кришку з пиляльного лан-
цюга.
4. Натисніть (10/a) підшипник насоса підкачки
(10/1) 3-4рази.
5. Поверніть ручку дроселя (11/1) за годинни-
ковою стрілкою до упору.
6. Рукою тягніть вгору (11/a) ручку стартера
(11/2), поки не відчуєте опір.
7. Не відпускайте ручку стартера, тягніть її
кілька разів, доки двигун не запуститься
вперше. Поверніть ручку дроселя (11/1)
проти годинниковою стрілкою до упору.
8. Поверніть ручку стартера (11/2) кілька ра-
зів, доки двигун не запуститься знову.
9. Щойно двигун запуститься, швидко натис-
ніть кнопку блокування захисту (11/3) і ва-
жіль газу (11/4). У результаті дросельна
заслінка карбюратора звільниться з забло-
кованого положення.
10. Залиште пристрій працювати на холосто-
му ходу приблизно на хвилину.
11. Відпустіть гальмо ланцюга, перемістивши
ручний захист назад.
Гарячий пуск
Якщо двигун запущено тільки на короткий час,
процес пуску можна виконати тільки натискан-
ням підшипника насоса підкачки, не повертаю-
чи ручку дросельної заслінки.
6.1.2 Вимкнення двигуна (12)
1. Негайно відпустіть кнопку блокування за-
хисту (12/1) і важіль газу (12/2).
2. Впродовж кількох секунд двигун має пра-
цювати на холостому ходу.
3. Натисніть (12 / a) клавішу кулісного типу
(12/3) в положенні «0».
6.2 Після завершення робіт
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека травмування через рі-
зання
Гострі ланки пиляльного ланцюга мо-
жуть призвести до отримання різаних
ран.
Вимкніть двигун.
Носіть захисні рукавиці.
2500096_b 507
Робоча поведінка та спосіб роботи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Пожежонебезпека
Нагріта машина може запалити обріз-
ки (наприклад, тирсу, ганчір'я або ли-
стя).
Дайте двигуну охолонути перед
переміщенням машини в будь-яке
приміщення.
Для зниження пожежонебезпеки
очистіть машину від тирси, залиш-
ків гілок, листя або надлишку
мастила.
Не залишайте контейнери з відхо-
дами різання в приміщенні.
1. Вимкніть двигун (див. pозділ 6.1.2
"Вимкнення двигуна (12)", сторінка506).
2. Дайте пристрою охолонути.
3. Почистіть ланцюг від тирси і мастила.
4. Якщо бруд стійкий, зніміть пиляльний лан-
цюг і на кілька годин занурте його у єм-
ність зі спеціальним миючим засобом.
Сполосніть його чистою водою і перед
складанням обробіть спреєм відповідний
антикорозійний склад, а потім знову вста-
новіть його на пристрій.
5. Перед очищенням пристрою зніміть захис-
ну кришку над пиляльним ланцюгом.
6.3 Перемикання між нормальним/літнім і
зимовим режимами (29)
Щоб за низьких температур навколишнього
середовища (нижче 5°C) уникнути обледенін-
ня карбюратора, можна підігрівати повітря, яке
всмоктується; для цього потрібно перевести
заслінку в положення зимового режиму робо-
ти. Знявши кожух, можна дістати викруткою
безпосередньо до кришки повітряного філь-
тра.
УВАГА!
Небезпека пошкодження двигуна
внаслідок перегрівання
Якщо ланцюгова пила експлуатується
за температури понад 5 °C, а елемент
заслінки знаходиться в зимовому по-
ложенні, може статися перегрів.
Перед експлуатацією перевірте
температуру навколишнього сере-
довища і за потреби відрегулюйте
положення елемента заслінки.
1. Зніміть кришку повітряного фільтра (див.
pозділ 8.1 "Монтаж/демонтаж кришки по-
вітряного фільтра (20)", сторінка511).
2. Вручну зніміть (29/a) елемент заслінки
(29/1) з рами.
3. Поверніть (29/b) елемент заслінки в гори-
зонтальне положення:
Вище 5 °C, тобто звичайний/літній ре-
жим: символ сонця (29/2) має бути
видно в звичайному/літньому режимі.
Нижче 5 °C, тобто зимовий режим:
символ сніжинки (29/3) має бути видно
в зимовому режимі.
4. Поверніть (29/c) елемент заслінки в верти-
кальне положення.
5. Вставте (29/d) елемент заслінки в раму.
6. Встановіть кришку повітряного фільтра
(див. pозділ 8.1 "Монтаж/демонтаж криш-
ки повітряного фільтра (20)", сторін-
ка511).
7 РОБОЧА ПОВЕДІНКА ТА СПОСІБ
РОБОТИ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека для життя через недо-
статність професійних знань!
Недостатні професійні знання можуть
призвести до важких травм і навіть
смерті!
Вирубку лісу й обрізку гілок можна
доручати тільки обізнаним і дос-
відченим людям.
НЕБЕЗПЕКА!
Робоча поведінка та спосіб роботи
Рухомий пиляльний ланцюг розвиває
величезні сили, які можуть привести
до раптового неконтрольованого роз-
риву та відкидання ланцюгової пили.
Завжди тримайте ланцюгову пилу
обома руками — лівою рукою за
передню спускову скобу, а правою
рукою — за задню. Незалежно від
того, чи є ви лівшею або правшею.
UA
508 6436 | 6442
Робоча поведінка та спосіб роботи
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека для життя через віддачу!
Віддача пристрою може призвести до
серйозних травм оператора.
Обов'язково дотримуйтеся наве-
дених заходів, щоб уникнути від-
дачі!
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека для здоров'я під час
вдихання небезпечних речовин!
Вдихання пари мастила, вихлопних
газів і тирси може привести до не-
сприятливих наслідків для здоров'я.
Завжди носіть зазначені засоби ін-
дивідуального захисту.
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека травмування під час
блокування ланцюгової пили
Виймання заблокованого в підпилі рі-
зального пристосування, тобто пи-
ляльного ланцюга / напрямної шини,
під час роботи двигуна може привести
до травми та пошкодження обладнан-
ня.
Зупиніть двигун і підтягніть підпил
(наприклад, за допомогою підйом-
ника) або виконайте компенсацій-
ний пропил за допомогою другої
ланцюгової пили або різального
пристосування. Негайно зніміть
затиснуте різальне пристосуван-
ня, коли розріз відкриється.
Дотримуйтесь інструкцій та проце-
дур, наведених у наступних розді-
лах, щоб уникнути заклинювання
або блокування ланцюгової пили.
ПРИМІТКА
Сільськогосподарські галузеві страхо-
ві об'єднання регулярно пропонують
курси по роботі з ланцюговими пила-
ми і вирубки лісу.
7.1 Використання зубчатого упору (13)
1. Протягніть зубчатий упор (13/1) через
стовбур і виконайте (13/a) рух пиляльного
ланцюга так, щоб пиляльний ланцюг врі-
зався в деревину.
2. Повторіть процедуру кілька разів і встано-
віть (13/b) точку кріплення зубчатого упо-
ру.
7.2 Звалювання дерева (14, 15)
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека для життя через падіння
дерева!
Якщо відхід неможливий через падін-
ня дерева, це може призвести до важ-
ких травм і навіть смерті!
Починайте вирубку, тільки якщо є
можливість безперешкодного від-
ходу від звалюваного дерева.
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека для життя через не-
контрольоване падіння дерева!
Неконтрольоване падіння дерев може
призвести до важких травм і навіть
смерті!
Щоб гарантувати контрольоване
падіння дерева, між підпилом і ва-
лочним пропилом залиште недо-
пил, що має дорівнювати приблиз-
но 1/10 діаметра стовбура.
Не проводьте вирубку під час віт-
ру.
ПРИМІТКА
Дозволяється використовувати лише
клини з дерева, пластмаси або алюмі-
нію.
Перш ніж почати вирубку, необхідно виконати
такі роботи:
Переконайтеся, що в небезпечній зоні не-
має інших осіб, тварин або предметів.
Безпечна відстань між іншими робочими
місцями або предметами має становити не
менше 2 ½ довжини дерева.
Звертайте увагу на лінії постачання і чужу
власність. За необхідності сповістіть енер-
гопостачальне підприємство або власни-
ків.
Оцініть напрямок падіння дерева.
Вирішальне значення для напрямку падін-
ня дерева мають:
природний нахил дерева,
висота дерева;
зростання гілок з одного боку,
2500096_b 509
Робоча поведінка та спосіб роботи
розташування на рівнині або схилі;
асиметричне зростання, пошкодження
деревини;
напрямок і швидкість вітру;
снігове навантаження.
У разі розташування на схилі працюйте ви-
ще звалюваного дерева.
Переконайтеся, що у вибраній зоні відходу
немає перешкод. Зона відходу має розта-
шовуватися приблизно під кутом 45° за ді-
агоналлю в напрямку, протилежному на-
прямку валки (14).
Стовбур має бути очищений від чагарни-
ків, гілок і сторонніх предметів (наприклад,
бруду, каменів, кори, що відшаровується,
цвяхів, скоб, дроту тощо).
Щоб звалити дерево, необхідно виконати два
підпила і один валочний пропил.
1. Під час вирубування та розпилювання на-
дійно затисніть зубчату підпору у дерево,
що розпилюють.
2. Спочатку виконайте підпил (15/c) горизон-
тально, потім навскоси зверху під кутом не
менше 45°. Це дозволить уникнути затис-
кання ланцюгової пили під час виконання
другого підпилу. Підпилювання має бути
якомога ближчим до землі та знаходитися
в необхідному напрямі звалювання (15/e).
Глибина підпилювання має становити при-
близно 1/4 діаметра стовбура.
3. Зробіть валочний пропил (15/d) навпроти
підпилу точно горизонтально. Валочні про-
пили необхідно робити на 3-5 см вище го-
ризонтального підпилу.
4. Глибина валочного пропилу (15/d) повинна
бути такою, щоб між підпилом (15/c) і ва-
лочним пропилюванням (15/d) залишився
недопил (15/f) не менше 1/10 діаметра
стовбура. Цей недопил запобігає обертан-
ню і падінню дерева в неправильному на-
прямку. Під час наближення валочного
пропилу (15/d) до недопилу (15/f) дерево
має почати падати.
Якщо дерево падає під час розпилювання:
Якщо дерево падає в неправильному
напрямку чи відхиляється назад і зати-
скає ланцюгову пилу, припиніть пиля-
ти. Для розтискання пропилу і перене-
сення дерева в потрібний напрямок
вбийте в необхідну лінію падіння клин.
Негайно виведіть ланцюгову пилу з
пропилу, вимкніть і відкладіть її.
Відійдіть у зону відходу.
Стежте за падаючими гілками.
5. Якщо дерево продовжує стояти, вбивши
клини в валочний пропил, зробіть контро-
льоване звалювання.
6. Після завершення розпилювальних робіт
негайно зніміть захисні навушники і стежте
за сигналами або попереджувальними го-
лосовими командами.
7.3 Обрізання гілок (16)
Під час цих робіт необхідно дотримувати таких
пунктів:
Обіпріть ланцюгову пилу до стовбура і від-
пиляйте (16/a) доступні гілки одну за од-
ною прямо зі стовбура. Працюйте на схи-
лах знизу вгору.
Великі, спрямовані вниз гілки, на які спира-
ється дерево, поки залиште.
Дрібні гілки відпиляйте за один раз.
Стежте за напруженими гілками і розпи-
люйте їх по одній внизу вгору, щоб запобіг-
ти (16/b) затисканню ланцюгової пили.
Спочатку відпиляйте висячі гілки знизу, а
потім вгорі (16/c).
Врізання, поздовжній пропил і пропил за
схемою «серце» мають виконуватися тіль-
ки досвідченими і обізнаними людьми.
7.4 Поперечне розпилювання дерева (17,
18, 19)
Під час цих робіт необхідно дотримувати таких
пунктів:
При розташуванні на схилі завжди пра-
цюйте вище стовбура дерева, оскільки він
може скотитися вниз.
Ведіть ланцюгову пилу так, щоб у подов-
женому діапазоні повороту пиляльного
ланцюга не знаходилися частини тіла.
Прикріпіть ланцюгову пилу до стовбура:
Встановіть зубчату підпору безпосе-
редньо поряд із кромкою зарубка і по-
вертайте ланцюгову пилу відносно цієї
точки.
Ланцюгова пила може ковзати убік під
час встановлення або відскакувати. Це
залежить від дерева та стану пиляль-
ного ланцюга. Завжди міцно тримайте
ланцюгову пилу.
У кінці розрізу ланцюгова пила повертаєть-
ся під власною вагою, тому що вона біль-
ше не утримується в розрізі. Контролюйте
UA
510 6436 | 6442
Технічне обслуговування та догляд
її і не придавлюйте, щоб пиляльний лан-
цюг не торкався землі.
Після завершення розпилу дочекайтеся
зупинки пиляльного ланцюга, перш ніж зні-
мати ланцюгову пилу.
Завжди вимикайте двигун ланцюгової пи-
ли, перш ніж переходити до наступного де-
рева.
Загальна довжина стовбура дерева спираєть-
ся рівномірно:
Розпилюйте стовбур зверху і не врізайтеся
в землю (17/a).
Стовбур дерева спирається одним кінцем:
Щоб уникнути затискання ланцюгової пили
і розщеплення дерева, спочатку підпиляй-
те (18/a) стовбур знизу на 1/3 діаметра
стовбура, потім підпиляйте (18/b) зверху
паралельно до нижнього підпилу.
Стовбур дерева спирається обома кінцями:
Щоб уникнути затискання ланцюгової пили і
розщеплення дерева, спочатку підпиляйте (19/
a) стовбур зверху на 1/3 діаметра стовбура,
потім підпиляйте (19/b) знизу паралельно до
верхнього підпилу.
7.5 Поперечне розпилювання
пиломатеріалів
Під час цих робіт необхідно дотримувати таких
пунктів:
Використовуйте безпечну та стійку опору
для розпилювання (козли, клини, бруси).
Стежте за стійким положенням і рівномір-
ним розподілом маси тіла.
Круглі пиломатеріали закріпіть, щоб уник-
нути прокручування.
Приставляйте пилку до оброблюваного
матеріалу тільки з працюючим пиляльним
ланцюгом. Ніколи не вмикайте електро-
пилку з уже приставленим до матеріалу
ланцюгом.
Не утримуйте пиломатеріал ногою і не
просіть потримати його іншу людину.
8 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА!
Загроза життю через неналежне об-
слуговування
Обслуговування некваліфікованими
особами, а також використання недоз-
волених запасних частин можуть при-
вести до серйозних травм і навіть до
смерті під час роботи.
Не знімайте запобіжні пристосу-
вання і не виводьте їх з ладу.
Використовуйте тільки дозволені
оригінальні запасні частини.
Переконайтеся, що пристрій зна-
ходиться в робочому і чистому
стані шляхом регулярного і належ-
ного обслуговування.
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик смерті або тяжких травм.
Ризик смерті або серйозних травм че-
рез невимкнений двигун.
Всі операції виконуються з ви-
мкненим двигуном.
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека травмування
Рухомі деталі та деталі з гострими
краями можуть призвести до травм.
Завжди носіть захисні рукавиці під
час технічного обслуговування,
догляду та очищення!
Правильне техобслуговування є головним
для збереження первісних експлуатацій-
них характеристик і надійності під час ро-
боти машини.
Слідкуйте за тим, щоб гайки і гвинти були
затягнуті, це позначатиме, що машина
безпечна під час роботи.
У жодному разі не використовуйте при-
стрій зі зношеними або пошкодженими ча-
стинами. Пошкоджені деталі слід завжди
замінювати, їх не можна ремонтувати.
Перед проведенням робіт з технічного обслу-
говування:
Зупиніть двигун і дозвольте йому охолону-
ти.
Вийміть свічку запалювання.
2500096_b 511
Технічне обслуговування та догляд
Під час роботи з пиляльним ланцюгом на-
дягайте захисні рукавички.
Надягайте захисну кришку, за винятком
випадків, коли працюєте безпосередньо з
напрямною шиною або з пиляльним лан-
цюгом.
Не розливайте в навколишньому середо-
вищі мастило, бензин та інші забруднюючі
речовини.
8.1 Монтаж/демонтаж кришки повітряного
фільтра (20)
Демонтаж кришки повітряного фільтра
1. Вставте викрутку між запобіжною скобою
(20/1) і кришкою повітряного фільтра
(20/2).
2. За допомогою викрутки витягніть (20/a) за-
побіжну скобу з кришки повітряного філь-
тра.
3. Зніміть (20/c) кришку повітряного фільтра з
пристрою.
Монтаж кришки повітряного фільтра
1. Посуньте язичок (20/3) кришки повітряного
фільтра під корпусом, а потім встановіть
кришку повітряного фільтра на пристрій.
2. Притискайте (20/b) запобіжні скоби (20/1)
на кришці повітряного фільтра до клацан-
ня.
8.2 Очищення повітряного фільтра (21)
УВАГА!
Небезпека через забруднення, не-
справності або відсутність повітря-
ного фільтра
Двигун пристрою схильний до непо-
правних пошкоджень у разі забруд-
нення, несправності або відсутності
повітряного фільтра.
Очищення повітряного фільтра ду-
же важливе для гарної роботи і
тривалого терміну служби при-
строю. Не працюйте без повітря-
ного фільтра або з пошкодженим
повітряним фільтром, це завдасть
двигуну ушкоджень.
Очищення виконується через кож-
ні 15 годин роботи.
Фільтрувальний елемент не мож-
на прати і його необхідно завжди
замінювати, щойно він стає занад-
то забруднений або пошкоджений.
Демонтаж повітряного фільтра
1. Зупиніть двигун і дозвольте йому охолону-
ти.
2. Зніміть кришку повітряного фільтра (див.
pозділ 8.1 "Монтаж/демонтаж кришки по-
вітряного фільтра (20)", сторінка511).
3. Ослабте гайку-баранчик (21/1).
4. Потягніть вгору (21/a) повітряний фільтр
(21/2).
5. Закрийте впускний отвір (21/3) чистою тка-
ниною. Це допоможе уникнути потраплян-
ня частинок бруду в камеру карбюратора.
6. Відключіть обидві частини повітряного
фільтра (21/4).
Почистіть повітряний фільтр
1. Очистіть нейлоновий фільтр пензлем або
тонкою щіткою, якщо необхідно, акуратно
продуйте стисненим повітря зсередини на-
зовні.
Монтаж повітряного фільтра
1. Зберіть обидві частини повітряного філь-
тра (21/4).
2. Вставте (21/b) повітряний фільтр (21/2) у
впускний отвір (21/3).
3. Затягніть повітряний фільтр за допомогою
гайки (21/1).
8.3 Перевірка/заміна свічки запалювання
(22, 23)
У разі пошкодження ізоляції, сильного зносу е-
лектродів або сильного забруднення електро-
дів мастилом, слід замінити свічку запалюван-
ня.
Підготування
1. Зупиніть двигун і дозвольте йому охолону-
ти.
2. Зніміть кришку повітряного фільтра (див.
pозділ 8.1 "Монтаж/демонтаж кришки по-
вітряного фільтра (20)", сторінка511).
3. Зніміть наконечник свічки запалювання
(22/1).
Перевірка відстані між електродами (23)
1. Вийміть свічку запалювання (22/2) за допо-
могою наявного комбінованого гайкового
ключа.
2. Очистіть (23/1) електрод щіткою.
3. Виміряйте (23/2) відстань. Відстань має
становити 0,6-0,7мм.
UA
512 6436 | 6442
Технічне обслуговування та догляд
Заміна свічки запалювання
1. Вийміть свічку запалювання (22/2) за допо-
могою наявного комбінованого гайкового
ключа.
2. Укрутіть нову свічку запалювання до кла-
цання.
3. Встановіть ковпачок свічки запалювання
на свічку запалювання.
8.4 Напрямна шина (25, 27)
Щоб запобігти асиметричному зносу, напрям-
ну шину слід регулярно міняти.
Необхідно виконувати такі роботи з технічного
обслуговування:
Змащення підшипника зірочки напрямної
шини (27).
Очищення гайки напрямної шини за допо-
могою скребка (не входить в комплект по-
ставки) (25).
Очищення отворів для змащення.
Плоским напилком видаляти задирки з бо-
ків і вирівнювати можливу невідповідність
рівнів між напрямними.
Слід замінити напрямну шину, якщо:
глибина виїмки менша за висоту ланок (які
ніколи не повинні торкатися дна);
внутрішня стінка напрямної зношена на-
стільки, що ланцюг нахиляється вбік.
8.5 Натягання пиляльного ланцюга (24)
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека для життя через віддачу!
Неправильно заточений пиляльний
ланцюг збільшує ризик віддачі і, таким
чином, ризик смертельних травм.
Правильно заточуйте пиляльний лан-
цюг, щоб зменшити ризик віддачі.
ПРИМІТКА
Недосвідченим користувачам ланцю-
гових пилок рекомендуємо віддати пи-
ляльний ланцюг для заточування у
сервісну службу.
З міркувань безпеки та ефективності роботи
дуже важливо, щоб пиляльний ланцюг був до-
бре заточений.
Необхідно виконувати заточення, коли:
вид тирси нагадує пил;
для пиляння потрібно докладати значні зу-
силля;
пиляння непряме;
збільшується вібрація.
збільшується витрата палива.
Якщо виконання заточування доручається
спеціалізованому центру, його виконають на
спеціальному обладнанні, що забезпечить мі-
німальний зріз матеріалу і рівномірне заточен-
ня всіх різальних кромок.
Самостійно заточити пиляльний ланцюг мож-
на за допомогою спеціального круглого напил-
ка, діаметр якого підбирають із урахуванням
параметрів ланцюга (див. pозділ 8.10 "Табли-
ця обслуговування ланцюга", сторінка514).
Щоб заточити ланцюг без пошкодження зуб-
ців, потрібна наявність певного досвіду та на-
вичок.
Для заточення пиляльного ланцюга:
1. Вимкніть двигун, звільніть гальмо ланцюга
і міцно заблокуйте напрямну шину з вста-
новленим пиляльним ланцюгом за допо-
могою належного затискного пристосуван-
ня, переконавшись в тому, що пиляльний
ланцюг рухається вільно.
2. Натягніть пиляльний ланцюг, якщо він
ослаблений.
3. Встановіть напилок на спеціальну напрям-
ну, потім вставте напилок в западину зуб-
ця, підтримуючи постійний нахил за профі-
лем ріжучої кромки.
4. Прикладіть напилок кілька разів виключно
спереду і повторіть цю дію на всіх різаль-
них кромках у тому ж напрямку (праві або
ліві).
5. Поміняйте розташування напрямної шини
в затискному пристосуванні на протилежне
і повторіть цю дію на інших різальних
кромках.
6. Перевірте, що зубець-обмежувач не висту-
пає за край приладу, що використовується
для перевірки, обробіть можливий виступ
плоским напилком, закругливши профіль.
7. Після заточення видаліть всі сліди оброб-
ки і пил напилком і змастіть пиляльний
ланцюг у мастильній ванні.
Слід замінити ланцюг, коли:
Довжина ріжучої кромки знижується до 5
мм або менше;
За наявності: не перевищуйте позначку на
зубцях різальних ланок;
Зазор ланок на заклепках завеликий.
2500096_b 513
Технічне обслуговування та догляд
8.6 Перевірка системи змащення ланцюга
(26)
У жодному разі не використовуйте пристрій
без достатньої кількості ланцюгового мастила.
Інакше термін служби пристрою скоротиться.
Тому перед запуском перевіряйте рівень
мастила в масляному баку та подачу мастила.
1. Запустіть пристрій.
2. Тримайте робочий пиляльний ланцюг при-
близно на 15см над пнем або підходящою
поверхнею.
У разі достатньої кількості змазки на пні утво-
рюється легка масляна плівка (26/1).
8.7 Встановлення системи змащення
ланцюга (28)
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик смерті або тяжких травм.
Ризик смерті або серйозних травм че-
рез невимкнений двигун.
Всі операції виконуються з ви-
мкненим двигуном.
Витрата масла регулюється за допомогою ре-
гулювального гвинта. Регулювальний гвинт
знаходиться в нижній частині пристрою (28/1).
Використовуйте невелику викрутку для регу-
лювання витрати:
за годинниковою стрілкою для меншої ви-
трати
Проти годинникової стрілки для більшої
витрати
Регулярно перевіряйте, чи достатньо мастила
в масляному баку.
8.8 Переконайтеся, що пиляльний ланцюг
зупиняється на холостому ходу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека, пов'язана з рухомим пи-
ляльним ланцюгом
Рухомий пиляльний ланцюг може при-
вести до небезпечних для життя трав-
м під час роботи на холостому ходу.
У жодному разі не працюйте з
ланцюговою пилою, коли пиляль-
ний ланцюг працює на холостому
ходу.
Перед кожним використанням пе-
ревіряйте, чи зупинився пиляль-
ний ланцюг, коли двигун працює
на холостому ходу.
1. Запустіть двигун і дайте йому попрацюва-
ти на холостому ході.
2. Переконайтеся, що пиляльний ланцюг не-
рухомий.
3. Якщо пиляльний ланцюг переміщається,
можуть виникнути такі помилки:
Занадто висока частота обертання на
холостому ходу (див. pозділ 8.9 "Вста-
новлення частоти обертання на хо-
лостому ходу на карбюраторі", сто-
рінка513).
Несправність, забруднення або непра-
вильне встановлення муфти. Зверніться
до сервісного центру компанії AL-KO.
8.9 Встановлення частоти обертання на
холостому ходу на карбюраторі
Частота обертання на холостому ходу вказана
в технічних характеристиках (див. pозділ 13
"Технічні характеристики", сторінка518). Її
можна налаштувати за допомогою тахометра.
Якщо частота обертання на холостому ходу
задана правильно, двигун буде працювати, і
пиляльний ланцюг не буде рухатися. Залежно
від місця використання (гори, низини) потрібне
коригування холостого ходу за допомогою сто-
порного гвинта «Т».
ПРИМІТКА
Регулювальні гвинти для горючої сумі-
ші при холостому ході «L» і повного
навантаження «H» може регулювати
тільки сервісний центр AL-KO.
Пиляльний ланцюг переміщаються без
подачі газу:
частота обертання на холостому ходу занадто
висока.
1. Трохи поверніть гвинт «T» (11/5) проти го-
динникової стрілки, доки пиляльний лан-
цюг не перестане рухатися.
Двигун завжди зупиняється, якщо газ не
подається:
частота обертання на холостому ходу занадто
низька.
1. Трохи поверніть гвинт холостого ходу
«T» (11/5) за годинниковою стрілкою, доки
двигун не почне працювати плавно.
Якщо оптимальне регулювання карбюратора
шляхом обертання стопорного гвинта холостого
ходу «T» неможливе, зверніться для оптималь-
ного регулювання в сервісний центр AL-KO.
UA
514 6436 | 6442
Технічне обслуговування та догляд
8.10 Таблиця обслуговування ланцюга
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ризик отримання серйозних травм.
Використання на ланцюговій пилі не-
санкціонованої пиляльного ланцюга а-
бо напрямної шини може привести до
серйозних травм.
Використовуйте тільки санкціоно-
вані пиляльні ланцюги і напрямні
шини.
У таблиці показані значення для різних типів
ланцюгів.
Тип ланцюга Діаметр на-
пилка
Кут голівки Кут підрізу Кут нахилу го-
лівки (55°)
Розмір за
глибиною
Кут обертан-
ня приладу
Кут нахилу
приладу
Поперечний кут
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Розмір за глибиною Напилок
8.11 Графік технічного обслуговування
Наведені нижче роботи користувач може вико-
нувати самостійно. Всі інші роботи можуть
проводити тільки фахівці.
Подальші вказівки стосуються нормальних
умов експлуатації. За особливих умов, напри-
клад при тривалому щоденному використанні
пристрою, необхідно скоротити вказані інтер-
вали обслуговування відповідним чином.
2500096_b 515
Технічне обслуговування та догляд
Графік технічного обслуговування
1 раз
кожні
5годин
роботи
Перед
почат-
ком ро-
боти
що-
тижня
Кожні
50го-
дин
робо-
ти
Кожні
100го-
дин ро-
боти
За по-
треби
перед по-
чатком/піс-
ля закін-
чення сезо-
ну, щороку
Карбюратор
Перевірка холостого хо-
ду
X
Повітряний фільтр
Очищення X
Заміна X
Свічка запалювання
Перевірка відстані між
електродами, у разі по-
треби коригування
X X
Заміна X X
Глушник
Огляд і перевірка стану X
Паливний бак, масля-
ний бак
Очищення X X
Гальмо ланцюга
Перевірка працездатно-
сті
X
Очищення, змащування
шарнірів
X X
Змащування ланцюга
Перевірка X X
Пиляльний ланцюг
Огляд та перевірка ста-
ну, перевірка гостроти
X
Заточування X X
Заміна, у разі потреби
також заміна зірочки та
змащування підшипни-
ків зірочки
X
Напрямна шина
Огляд і перевірка стану X
UA
516 6436 | 6442
Усунення несправностей
Графік технічного обслуговування
1 раз
кожні
5годин
роботи
Перед
почат-
ком ро-
боти
що-
тижня
Кожні
50го-
дин
робо-
ти
Кожні
100го-
дин ро-
боти
За по-
треби
перед по-
чатком/піс-
ля закін-
чення сезо-
ну, щороку
Поверніть напрямну ши-
ну
X
Змащування веденої зі-
рочки
X
Очищення ланцюгового
пазу / масляного отвору
X
Очищення захисної
кришки з внутрішньої
сторони
X
Усі доступні гвинти
(окрім регулювальних)
Підтягування X X X
Увесь пристрій
Огляд і перевірка стану X
Очищення (в тому числі
впуск повітря, ребра о-
холодження циліндра)
X X X
9 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека травмування
Рухомі деталі та деталі з гострими
краями можуть призвести до травм.
Завжди носіть захисні рукавиці під
час технічного обслуговування,
догляду та очищення!
ПРИМІТКА
У разі виникнення пошкоджень, які не
зазначені в цій таблиці, або пошко-
джень, з якими користувач не може
впоратися сам, слід звернутися до на-
шої служби підтримки.
Несправність Причина Усунення
Двигун не може бути запуще-
но або негайно вимкнено.
Неправильний процес Запустіть двигун, як описано в
цьому посібнику з експлуатації.
Забруднена свічка запалю-
вання або неправильна від-
стань між електродами
Очистіть або замініть свічку запа-
лювання.
Забруднений повітряний
фільтр
Очистіть або замініть повітряний
фільтр
2500096_b 517
Транспортування
Несправність Причина Усунення
Напрямна шина та пиляль-
ний ланцюг нагріваються.
Поява диму.
Пиляльний ланцюг занадто
натягнутий.
Відпустіть натяг ланцюга.
Масляний бак порожній. Долийте ланцюгове мастило.
Масловипускний отвір і (а-
бо) паз напрямної шини за-
бруднені.
Очистіть масловипускний отвір і
(або) паз напрямної шини.
Двигун працює, але пиляль-
ний ланцюг не обертається.
Пиляльний ланцюг занадто
натягнутий.
Відпустіть натяг ланцюга.
Несправність приладу Зверніться до сервісного центру
компанії AL-KO.
Замість тирси викидається
деревний пил. Ланцюгову пи-
лу затиснуло деревиною.
Пиляльний ланцюг зату-
пився.
Заточіть пиляльний ланцюг або
зверніться в сервісний центр AL-
KO.
Нетипова вібрація приладу. Несправність приладу Зверніться до сервісного центру
компанії AL-KO.
10 ТРАНСПОРТУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ризик смерті або тяжких травм.
Експлуатація електропилки під час
транспортування може призвести до
серйозних травм і навіть смерті.
Ніколи не переносіть та не тран-
спортуйте ланцюгову пилу з пра-
цюючим пиляльним ланцюгом.
Перед транспортуванням виконай-
те наведені нижче заходи:
Перед транспортуванням виконайте наведені
нижче заходи:
1. Вимкніть двигун.
2. Дайте пристрою охолонути.
3. Почистіть ланцюг від тирси і мастила.
4. Потягніть захисну кришку над напрямною
шиною.
Транспортуйте ланцюгову пилу тільки за дуго-
ву ручку. Під час транспортування напрямна
шина направлена вниз.
У транспортних засобах: Зафіксуйте ланцю-
гову пилу від перекидання, пошкодження і ви-
току палива.
11 ЗБЕРІГАННЯ
Після кожного використання ретельно очи-
щайте пристрій і за потреби встановлюйте всі
захисні кришки. Зберігайте пристрій у сухому
місці, що закривається, недоступному для ді-
тей.
В разі тривалого зберігання понад 30 днів не-
обхідно виконати наступні дії:
1. Повністю спорожніть паливний та масля-
ний баки.
2. зняти пиляльний ланцюг і напрямну шину,
очистити їх і обробити антикорозійним
мастилом;
3. ретельно очистити пристрій, зберігати в
сухому приміщенні.
УВАГА!
Небезпека пошкодження обладнан-
ня
Засохле або загусле масло для зма-
щення ланцюга при тривалому збері-
ганні призводить до пошкодження
елементів автоматичної системи зма-
щування.
Перед тривалим зберіганням слід
зливати масло з пристрою.
UA
518 6436 | 6442
Утилізація
12 УТИЛІЗАЦІЯ
Перед утилізацією пристрою слід
спорожнити паливний бак і масля-
ний бак двигуна!
Використані бензин і моторне
мастило не відносяться до побуто-
вого сміття. Їх слід збирати і утилі-
зувати окремо!
Упаковка, прилад і приладдя виготовлені з
придатних для переробки матеріалів і підляга-
ють відповідній утилізації.
13 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип 6436 6442
№ замовлення 127429 127430
Тип двигуна 2-тактний 2-тактний
Робочий об'єм двигуна 35,2см³ 41,9см³
Максимальна потужність двигуна в кВт (згідно з ISO
7293)
1,45 1,7
Система легкого запуску Так / Насос під-
качки
Так / Насос під-
качки
Частота обертання на холостому ході 3000 ± 400 хв.-1 3000 ± 400 хв.-1
Максимальна частота обертання 12000 хв.-1 12000 хв.-1
Пальне Бензин неетило-
ваний з октано-
вим числом не
менше 90
Бензин неетило-
ваний з октано-
вим числом не
менше 90
Коефіцієнт змішування 1:50 1:50
Об’єм паливного бака 270см3270см3
Об’єм масляного бака 230см3230см3
Напрямна шина:
Тип Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Довжина/робоча довжина різання 35/33см 40/37см
Зірочка:
Число зубів 6z/6T 6z/6T
Крок 3/8" 3/8"
Пиляльний ланцюг:
Тип Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Крок 9,525мм (3/8") 9,525мм (3/8")
Ширина кроку 1,27мм (0,05'') 1,27мм (0,05'')
Максимальна швидкість ланцюга ≤22,86м/с ≤22,86м/с
2500096_b 519
Сервісне обслуговування
Тип 6436 6442
Захист ланцюга Так / автоматич-
ний
Так / автоматич-
ний
Вага ланцюгової пили з порожніми баками:
Вага з напрямною шиною та пиляльним ланцюгом 5,38кг 5,45кг
Вага без напрямної шини та пиляльного ланцюга 4,75кг 4,75кг
Рівень звукового тиску LpA (DIN EN ISO 22868) 101,1дБ(А)
[K = 3,0 дБ (A)]
101,5дБ(А)
[K = 3,0 дБ (A)]
Рівень звукової потужності LwA (DIN EN ISO 22868) 109,9дБ(А)
[K = 3,0 дБ (A)]
110,0дБ(А)
[K = 3,0 дБ (A)]
Еквівалентне загальне значення коливань (DIN EN ISO 22867)
Передня ручка (K = 1,5 м/с2) 6,57 м/с26,47м/с2
Задня ручка (K = 1,5 м/с2) 6,88м/с26,96м/с2
14 СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо у вас є питання щодо гарантії, ремонту
або запасних частин, зверніться в найближчий
сервісний центр AL-KO. Адресу можна знайти
в Інтернеті за посиланням:
www.al-ko.com/service-contacts
15 ГАРАНТІЯ
До закінчення строку давності рекламацій, установленого за законом, виробник усуває можливі
дефекти матеріалу чи виробничий брак шляхом ремонту або заміни (на свій вибір). Строк дав-
ності визначається законодавством країни, у якій прилад було куплено.
Гарантія зберігається лише за таких умов:
Дотримуйтеся цього посібника з експлуата-
ції
Використання приладу за призначенням
Використання оригінальних запчастин
Гарантія анулюється за таких умов:
Самовільний ремонт
Самовільна зміна технічних характеристик
Використання не за призначенням
Гарантія не поширюється на:
Пошкодження лакофарбового покриття, спричинене звичайним зношуванням
частини, що зношуються, позначені у відомості запасних частин рамкою;
xxxxxx (x)
Двигуни внутрішнього згоряння (діє гарантія виробника двигуна)
Відлік гарантійного терміну розпочинається з дати придбання виробу першим кінцевим спожива-
чем. Дата придбання вказана в чеку. У разі виникнення гарантійного випадку зверніться з цією
заявою та оригіналом квитанції, що підтверджує покупку, до свого дилера або в найближчу авто-
ризовану сервісну службу. Це гарантійне зобов’язання не змінює встановлені законом претензії
покупця до продавця.
UA
520 6436 | 6442
Переклад оригінальної декларації відповідності стандартам ЄС
16 ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ СТАНДАРТАМ ЄС
Ми заявляємо, що цей виріб у формі, в якій він представлений на ринку, відповідає вимогам гар-
монізованих директив ЄС, стандартів безпеки ЄС і застосовних до нього стандартів.
Виріб
Ланцюгова пила
Серійний номер
G4011022
Виробник
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Уповноважена особа, що склала
документацію
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Тип
6436
6442
Рівень звукової потужності
EN ISO 3744
виміряний/гарантований
6436: 109,9/113 дБ(А)
6442: 110,0/113 дБ(А)
Директиви ЄС
2006/42/ЄС
2014/30/ЄС
2000/14/ЄС
Оцінка відповідності
2000/14/ЄС Додаток V
Гармонізовані стандарти
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Випробування дослідного
зразка згідно з
2006/42/EG Додаток IX
BM 18SHW0351-01
Уповноважений орган сер-
тифікації
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-
Echterdingen
No. 0905
Kötz, 11.01.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b 521
Orijinal işletim talimatının çevirisi
ORİJİNAL İŞLETİM TALİMATININ ÇEVİRİSİ
İçindekiler
1 İşletim kılavuzu hakkında......................... 522
1.1 Başlık sayfasındaki semboller............ 522
1.2 İşaret açıklamaları ve sinyal kelimeler 522
2 Ürün tanımı .............................................. 522
2.1 Amacına Uygun Kullanım...................522
2.2 Olası öngörülebilir hatalı kullanım ...... 522
2.3 Diğer riskler ........................................ 523
2.4 Güvenlik ve korunma tertibatları ........ 523
2.5 Cihazdaki semboller........................... 523
2.6 Teslimat kapsamı ............................... 524
2.7 Ürüne genel bakış (01).......................524
3 Güvenlik uyarıları..................................... 525
3.1 Zincirli testereler için güvenlik uyarı-
ları ...................................................... 525
3.2 Geri tepmenin nedenleri ve kaçınıl-
ması ................................................... 526
3.3 Çalışma için güvenlik uyarıları ........... 526
3.3.1 Kullanıcı....................................... 526
3.3.2 Çalışma süreleri........................... 527
3.3.3 Zincirli testere ile çalışma ............ 527
3.3.4 Titreşimin etkileri.......................... 527
3.3.5 Gürültü kirliliği .............................. 528
3.3.6 Benzin ve yağ kullanımı............... 528
3.3.7 İnsanlar, hayvanlar ve malların
güvenliği ...................................... 528
4 Montaj ...................................................... 529
4.1 Testere zincirinin ve kılavuz rayların
montajı (02 ila 06 arası) .....................529
5 Çalıştırma ................................................ 529
5.1 Yakıt ................................................... 529
5.1.1 Yakıt karşımı................................ 530
5.2 Zincir yağlama maddesi ..................... 530
5.3 Makineye yakıtın doldurulması (07) ... 531
5.4 Zincir geriliminin kontrolü (06, 08) ...... 531
5.5 Zincir freninin kontrolü (09) ................ 531
6 Kullanım ....................................................532
6.1 Motoru açma/kapama.........................532
6.1.1 Motorun çalıştırılması (10, 11) .....532
6.1.2 Motoru kapatın (12)......................532
6.2 Çalışma bittikten sonra .......................533
6.3 Normal/yaz ve kış mevsimi kullanımı
arasında geçiş yapma(29) .................533
7 Çalışma karakteristiği ve çalışma tekniği ..533
7.1 Kanca mesnedinin (13) kullanılması...534
7.2 Ağaçların düşürülmesi (14, 15)...........534
7.3 Dalları budama (16)............................535
7.4 Ağacı enine kesme (17, 18, 19)..........535
7.5 Ağaç kesitinin enine kesilmesi............536
8 Bakım ve koruyucu bakım.........................536
8.1 Hava filtresi kapağının sökülmesi/ta-
kılması (20).........................................537
8.2 Hava filtresinin temizliği (21)...............537
8.3 Bujilerin kontrolü/değişimi (22, 23) .....537
8.4 Kılavuz rayları (25, 27) .......................537
8.5 Testere zincirinin bilenmesi (24).........538
8.6 Zincir yağlama kontrolü (26) ...............538
8.7 Zincir yağlama ayarı (28)....................538
8.8 Zincirli testerenin bekleme konumu-
nun rölantide kontrolü .........................539
8.9
Gaz ünitesinden rölanti devrini ayarlama ..
539
8.10 Zincir bakımı tablosu ..........................539
8.11 Bakım planı.........................................540
9 Arızalar durumunda yardım.......................542
10 Taşıma ......................................................542
11 Depolama..................................................542
12 İmha etme .................................................543
13 Teknik veriler.............................................543
14 Müşteri hizmetleri/Servis ...........................544
15 Garanti.......................................................544
16 Orijinal AT Uygunluk Beyanın çevirisi .......545
TR
522 6436 | 6442
İşletim kılavuzu hakkında
1 İŞLETİM KILAVUZU HAKKINDA
Almanca versiyonda orijinal işletim talimatı
söz konusudur. Tüm diğer dil versiyonları ori-
jinal işletim talimatının çevirileridir.
İşletim kılavuzunu daima cihaz hakkında bil-
giye ihtiyaç duyduğunuzda içerisinden bilgi a-
lacak şekilde saklayın.
Cihazı sadece bu işletim kılavuzu ile başka
kişilere verin.
Bu işletim kılavuzunun içerisindeki güvenlik
ve uyarı bilgilerini okuyun ve dikkate alın.
1.1 Başlık sayfasındaki semboller
Sembol Anlam
İşletime almadan önce bu işletim kı-
lavuzunu dikkatlice okuyun. Bu, gü-
venli çalışma ve sorunsuz kullanım
için ön koşuldur.
İşletim talimatı
Benzinli testereyi açık alevlerin ya
da ısı kaynaklarının yakınında işlet-
meyin.
1.2 İşaret açıklamaları ve sinyal kelimeler
TEHLİKE!
Gerçekleşebilecek tehlike durumunu
gösterir – kaçınılmaz ise – ölüme ve ağır
yaralanmalara neden olur.
UYARI!
Olası bir tehlike durumunu gösterir – ka-
çınılmaz ise – ölüme ve ağır yaralanma-
lara neden olur.
DİKKAT!
Olası bir tehlike durumunu gösterir – ka-
çınılmaz ise – hafif veya küçük yaralan-
malara neden olur.
DİKKAT!
Bir durumu gösterir – kaçınılmaz ise –
maddi hasarlara neden olur.
BİLGİ
Daha iyi anlaşılma ve kullanım için özel
notlar.
2 ÜRÜN TANIMI
Bu kullanım kılavuzu, benzinli motorla çalıştırılan
ve elde kullanılabilir zincirli testereyi açıklamakta-
dır.
2.1 Amacına Uygun Kullanım
Zincirli testere bahçe alanlarında kullanım için uy-
gundur. Bu bağlamda zincirli testere ağaç teste-
resi ile yapılacak çalışmalar için kullanılabilir, ör-
neğin:
Ağaç gövdelerini testere ile kesmek
Parça kerestelerin testere ile kesilmesi
Kesit uzunluğuna göre dalların testere ile ke-
silmesi
Testere sadece ahşap kesimi için ve açık alanda
kullanılmalıdır. Kullanım sırasında yeterli kişisel
koruyucu donanım kullanılması gerekmektedir.
Diğer tüm uygulamalar örn. ağaç içinde profesyo-
nel ağaç bakımı kesinlikle yasaktır. Kullanım sıra-
sında oluşacak hasarlardan kullanıcı sorumludur.
Sadece kullanım kılavuzunda bu cihaz için belirti-
len testere zincirleri ve kılıç kombinasyonları kul-
lanılmalıdır. Bunun dışındaki farklı bir kullanım,
kılavuzda belirtilen kullanım kurallarına aykırıdır.
Zincirli testere ticari alanlarda kullanılmamalıdır.
DİKKAT!
Amacına uygun kullanılmadığında ya-
ralanma tehlikesi!
Zincirli testere ile içerisine yabancı mad-
de karışmış olan keresteler kesilirse bu
durumun sonucu olarak yaralanmalar
meydana gelebilir.
Zincirli testereyi hafif ağaç işleri için
kullanmayın.
Testere ile kesmeden önce kereste
içerisinde örn. çivi, vida gibi yabancı
madde olup olmadığını kontrol edin.
2.2 Olası öngörülebilir hatalı kullanım
Doğrudan kullanıcıya ya da diğer insanlara
dönük bir açıda olan dalları kesmeyin.
Atık yağ kullanmayın.
Cihazı patlama tehlikesi olan ortamlarda kul-
lanmayın.
2500096_b 523
Ürün tanımı
2.3 Diğer riskler
Cihaz amacına uygun kullanılsa dahi risk söz ko-
nusudur. Cihaz türü ve konstrüksiyonu nedeniyle
aşağıdaki tehlikelerin göz ardı edilmemesi gerek-
mektedir.
Zincirin açıkta duran dişleriyle temas (kesme
tehlikesi).
Dönen zincire erişim (kesme tehlikesi).
Testerenin ani ve öngörülmeyen hareketi
(kesme tehlikesi).
Zincir parçalarının çözülmesi (kesikler / yara-
lanma tehlikesi).
İşlenmiş odundan çözülen parçalar.
İşlenmiş odundan çözülen parçaların solun-
ması.
Benzin motorunun emisyonu.
Cildin yakıtla teması (benzin / yağ).
Kulaklık takılmazsa, çalışma esnasında kula-
ğın olumsuz etkilenmesi.
2.4 Güvenlik ve korunma tertibatları
UYARI!
Güvenlik ve korunma tertibatlarının
manipüle edilmesi nedeniyle ağır ya-
ralanma tehlikesi
Güvenlik ve koruma tertibatlarının mani-
püle edilmesi nedeniyle zincirli testere ile
çalışırken ağır yaralanma tehlikesi.
Güvenlik ve koruma tertibatlarını
devre dışı bırakmayın!
Yalnızca tüm güvenlik ve koruma
tertibatları çalışır durumdayken zin-
cirli testere ile çalışın.
Kılavuz rayın koruyucu kapağı
Nakliye sırasında insanların yaralanmasını ve eş-
yaların hasar görmesini önlemek için koruyucu
kapak nakliyeden önce kılavuz rayların ve testere
zincirinin üzerine monte edilmelidir.
Zincir freni
Herhangi bir geri tepme olması durumunda el ko-
ruma tertibatı aracılığıyla zincir freni devreye gire-
rek zincirli testereyi bekleme konumuna getirir.
Emniyet kilidi butonu
Emniyet kilidi butonuna basıldıktan sonra gaz ko-
lu çalışabilir.
2.5 Cihazdaki semboller
Sembol Anlam
Kullanım sırasında dikkatli olunmalı-
dır!
Geri tepme tehlikesi!
Zincirli testereyi tek elle kullanma-
yın!
Koruyucu kask, kulak koruyucu ve
göz koruyucu kullanın!
Koruyucu eldiven giyin!
Sağlam ayakkabı giyin!
İşletime almadan önce işletim kıla-
vuzu okunmalıdır!
Zincirli testereyi daima iki elle kulla-
nın!
Benzin/Yağ karışımı deposu
Primer
Güneş: Normal/Yazın kullanım
Kar yağışı: Kışın kullanım
TR
524 6436 | 6442
Ürün tanımı
Güvenli işletim ve güvenli bakım için makine üze-
rinde semboller yer almaktadır. Daima bu bilgile-
re dikkat edin.
Sembol Anlam
Yakıt karışımının doldurulması için
bağlantı
Konum: Depo kapağı üzerinde
Zincir yağını ilave etmek için bağ-
lantı
Konum: Yağ deposu kapağının ü-
zerinde
Motor şalterinin devreye alınması;
şalteri "O" konumuna getirin, motor
anında durdurulur.
Konum: Arka tutamağın solunda
Hava kapağı düğmesinin devreye a-
lınması Düğmeyi dışarı çekerseniz
hava kapağı kapatılır, düğmeyi içeri
bastırırsanız hava kapağı açılır.
Konum: Hava filtresi kapağı
Yağ pompasının ayarlanması Çubu-
ğu bir tornavida ile ok yönünde zin-
cir yağının daha güçlü yağ akışı için
MAKS konumuna kadar ve daha
düşük yağ akışı için MIN konumuna
getirin.
Konum: Tahrik ünitesinin alt tarafı
"H" işaretinin altındaki cıvata, yük-
sek devirde karışım ayarı içindir.
Konum: Arka tutamakta sol üstte
“L" işaretinin altındaki cıvata, düşük
devirde karışım ayarı içindir.
Konum: Arka tutamakta sol üstte
"T" işaretinin üzerindeki cıvata rö-
lanti devrini ayarlamak içindir.
Konum: Arka tutamakta sol üstte
Zincir freninin hangi yönde çözüldü-
ğünü (beyaz ok) veya devreye alın-
dığını (siyah ok) gösterir.
Konum: Kılavuz rayının ön tarafı
Zincirin hangi yönde monte edildiği-
ni gösterir.
Konum: Kılavuz rayının ön tarafı
Garanti edilen gürültü seviyesi: 113
dB(A)
2.6 Teslimat kapsamı
Paketi açınca tüm parçaların paket içerisinde yer
alıp almadığını kontrol edin.
12
3
4
6
7
8
5
No. Yapı parçası
1 Kılavuz rayları
2 Testere zinciri
3 Benzinli zincirli testere
4 Kılavuz ray için koruyucu kapak
5 Eğeler
6 Tornavida
7 Kombine anahtar
8 İşletim talimatı
2.7 Ürüne genel bakış (01)
No. Yapı parçası
1 Kılavuz rayları
2 Testere zinciri
3 Ön el koruması
4 Ön tutamak
5 Hava filtresi kapağı
6
Hava filtresi kapağı için emniyet contası
7 Gaz kolu
8 Emniyet kilidi butonu
9 Arka tutamak
10 Motoru kapatmak devre anahtarı, ken-
di kendine resetlenebilir
11 Yakıt deposu
12 (Soğuk başlatma için) jikle anahtarı
13 Marş motoru tutamağı
14 Yağ deposu
2500096_b 525
Güvenlik uyarıları
No. Yapı parçası
15 Kılavuz ray için koruyucu kapak
16 Ağaç tahdit tırnağı
17 Kılavuz raylar için sabitleme somunları
18 Zincir germe için ayar cıvatası
19 Ray sabitleme
20 Birincil bilye
21 İşletim talimatı
3 GÜVENLİK UYARILARI
Cihazı her kullanımdan önce ve her düşme
sonrasında ya da darbe veya çarpma gibi
şiddet kaynaklı etkilere karşı, hasar ve işletim
emniyetine yönelik durumu bakımından gün-
lük olarak kontrol edin.
Yakıt sisteminin sızdırmazlığını ve güvenlik
donanımlarının çalışma durumunu kontrol e-
din. İşletim açısından güvenli olmayan cihaz-
ları asla kullanmaya devam etmeyin. Kuşku
duyulması halinde yetkili satıcınıza başvurun.
Cihazla çalışma sırasında özellikle 2,5 saat
üzerinde çalışma süresi durumunda kulak ko-
ruması kullanın. Cihazın işletiminden dolayı,
kullanıcıda işitme bozukluklarına yol açabile-
cek gürültü oluşur.
Titreşim koruyucu eldiven kullanın ve titreşim
kaynaklı beyaz parmak hastalığına karşı ön-
leyici tedbir amacıyla düzenli molalar belirle-
yin. Cihazın daha uzun süreli kullanımı eller-
de titreşime bağlı dolaşım bozukluğuna yol a-
çabilir. Kesin bir kullanım süresi tespit edile-
mez. Bu durum çeşitli faktörlere bağlıdır. Ci-
hazın sürekli kullanılması halinde ellerinize
ve parmaklarınıza dikkat edin. His kaybı, ağ-
rılar, kaşınma, vücutta kuvvetin olumsuz yön-
de etkilenmesi ya da ciltte veya cilt renginde
değişiklikler olması gibi belirtilerin ortaya çık-
ması halinde doktora başvurun.
Motoru asla kapalı mekanlarda işletmeyin ve
cihazın kullanımı sırasında başınız dönerse,
kendinizi kötü ya da halsiz hissederseniz ci-
hazı kapatın. Derhal doktora başvurun. Ci-
haz, motorun çalışması sırasında zehirli gaz-
lar oluşturur. Bu gazlar kokusuz ve gözle gö-
rülmez şekilde olabilir.
Cihazı açık alevlerin ya da ısı kaynaklarının
yakınında işletmeyin. Benzin ve yağlama
maddesi buharları yüksek seviyede alev alır.
Çalışma sırasında testere tozu, buhar ya da
duman oluşuyorsa toz koruma maskesi kulla-
nın. Bunlar sağlığa zararlı olabilir.
3.1 Zincirli testereler için güvenlik uyarıları
Testere dönerken tüm uzuvlarınızı testere
zincirinden uzak tutun. Testereyi çalıştır-
madan önce testere zincirinin hiçbir şeye
temas etmediğinden emin olun. Bir zincirli
testere ile çalışırken bir anlık dikkatsizlik kıya-
fetin veya uzuvların testere zinciri tarafından
yakalanmasına neden olabilir.
Zincirli testereyi daima sağ el ile arka tuta-
mağından ve sol el ile ön tutamağından
tutun. Zincirli testerenin tam tersi çalışma ko-
numunda tutulması yaralanma riskini arttırır
ve tatbik edilemez.
Koruyucu gözlük ve kulaklık takın. Baş, el-
ler, bacaklar ve ayaklar için diğer koruyu-
cu donanım tavsiye edilir. Uygun koruyucu
donanım etrafta uçuşan talaş malzemesi ne-
deniyle yaralanma tehlikesini ve testere zinci-
rinin rastlantısal temasını azaltır.
Zincirli testere ile bir ağaç üzerinde çalış-
mayın. Bir ağaç üzerinde zincirli testere ile
çalışırken yaralanma tehlikesi vardır.
Daima sabit durmaya dikkat edin ve zincir-
li testereyi ancak sabit, güvenli ve düz bir
zemin üzerinde duruyorsanız kullanın.
Kaygan zemin veya bir merdiven üzeri gibi
sabit olmayan duruş yüzeyleri dengenin kay-
bedilmesine veya zincirli testere üzerindeki
kontrolün kaybedilmesine neden olabilir.
Gergin duran bir dalı keserken bu dalın
geri yaylanma yapacağını hesaba katın. A-
ğaç lifleri arasındaki gerginlik açığa çıkacak
olursa, gergin durumdaki dal aleti kullanan ki-
şiye isabet edebilir ve/veya zincirli testerenin
kontrolünü kaybettirebilir.
Çalılıkları ve genç ağaçları keserken özel-
likle dikkatli olun. İnce malzeme, testere
zincirine kapılabilir ve çarpmalara ya da den-
genizi kaybetmenize yol açabilir.
Zincirli testereyi kapalı konumda ön tuta-
mağından tutarak ve testere zinciri vücu-
dunuza bakmayacak şekilde taşıyın. Zin-
cirli testereyi taşırken ya da muhafaza e-
derken daima koruyucu kapağını üzerine
takın. Zincirli testere ile dikkatli bir şekilde ça-
lışılması, çalışır haldeki testere zincirine iste-
meden temas etme olasılığını azaltır.
Yağlama, zincir gerginliği ve aksesuarların
değiştirilmesine ilişkin talimatlara uyun.
TR
526 6436 | 6442
Güvenlik uyarıları
Usulüne uygun olmayan şekilde gerilmiş ya
da yağlanmış bir zincir, aşınabilir ya da geri
tepme riski artabilir.
El tutamaklarını kuru, temiz, yağ ve gres
yağlarından arınmış olarak muhafaza edin.
Gresli, yağlı tutamaklar kaygan olur ve kont-
rolün kaybedilmesine yol açar.
Testereyle yalnızca ağaçları kesin. Zincirli
testereyi uygun olmayan işlerde kullanma-
yın. Örnek: Zincirli testereyi plastik, duvar
ya da ahşap olmayan yapı malzemelerinin
kesilmesinde kullanmayın. Zincirli testere-
nin amacına uygun olmayan işlerde kullanıl-
ması, tehlikeli durumlara yol açabilir.
3.2 Geri tepmenin nedenleri ve kaçınılması
Şayet kılavuz rayının ucu bir cisme temas edecek
olursa ya da ağaç bükülecek ve kesik içerisindeki
testere zincirini sıkıştıracak olursa, geri tepme
meydana gelebilir.
Ray ucuyla bir temas olması, bazı durumlarda
geriye doğru beklenmedik şekilde bir reaksiyon o-
luşmasına neden olabilir, bu sırada kılavuz ucuy-
la yukarıya doğru ve kullanıcı yönünde çarpılır.
Testere zincirinin kılavuz rayların üst kenarında
sıkışması, kılavuz rayların kullanıcı yönünde kuv-
vetli bir şekilde geriye doğru çarpmasına neden
olabilir.
Bu reaksiyonların her biri, testere üzerindeki
kontrolün kaybolmasına ve muhtemelen ağır ya-
ralanmalara yol açabilir. Yalnızca zincirli testere
üzerine entegre edilmiş güvenlik donanımlarına
güvenmeyin. Bir zincirli testere kullanıcısı olarak,
kazasız ve yaralanmadan çalışabilmek için çeşitli
önlemler almanız gerekmektedir.
El takımlarının yanlış veya hatalı kullanımı sonu-
cunda geri tepme söz konusu olabilir. Aşağıda ta-
rif edilen uygun itina önlemleri sayesinde, geri
tepme önlenebilir:
Başparmaklarınız ve parmaklarınız zincirli
testerenin tutamaklarını kavrayacak şekil-
de, testereyi her iki elinizle birden sıkıca
tutun. Vücudunuzu ve kollarınızı geri tep-
me kuvvetlerine karşı koyabilecek bir po-
zisyona getirin. Eğer uygun önlemler alına-
cak olursa, kullanıcı geri tepme kuvvetleriyle
başa çıkabilir. Hiçbir zaman zincirli testereyi
serbest bırakmayın.
Normal olmayan vücut duruşlarından ka-
çının ve omuz yüksekliğinde kesim işleri
yapmayın. Bu sayede ray ucuyla istenmeyen
temasları önlemiş olur, beklenmeyen durum-
larda zincirli testere üzerinde daha iyi bir
kontrol sağlarsınız.
Daima üretici tarafından önceden belirle-
nen yedek rayları ve testere zincirlerini
kullanın. Yanlış yedek raylar ve testere zin-
cirleri, zincirin aşınmasına ve/veya geri tep-
meye yol açabilir.
Testere zincirinin bilenmesi ve bakımının
yapılmasına ilişkin üretici talimatlarına u-
yun. Çok düşük derinlik sınırlayıcılar, geri
tepme eğilimini artırırlar.
3.3 Çalışma için güvenlik uyarıları
Makinenin kullanıldığı ülkeye ait ulusal, mes-
lek örgütleri, sosyal güvenlik merkezleri, iş
güvenliği müdürlükleri vb. güvenlik yönerge-
lerine uyulması zorunludur.
Sadece yeterli gün ışığında veya yapay ışık-
landırmada çalışın.
Çalışma alanını (örn. testere ile kesilmiş par-
çalar vb.) arındırın - kayarak düşme tehlikesi.
Kullanıcı, başka kişilerle meydana gelen ka-
zalardan ve onların mülkiyetinden sorumlu-
dur.
3.3.1 Kullanıcı
16 yaş altındaki gençlerin veya kullanım kıla-
vuzunu bilmeyen kişilerin cihazı kullanmaları
yasaktır.
Eğer ilk kez buna benzer bir cihaz ile çalışı-
yorsanız: Satıcı veya başka bir uzmandan ci-
hazın kullanımı hakkında bilgi alın ya da ci-
hazla ilgili bir eğitim alın.
Bu cihaz ile çalışan kişilerin dinlenmiş, sağlık-
lı ve iyi durumda olmaları gerekmektedir.
Sağlık nedenleri ile kendini zorlamaları yasak
olan kişilerin, bu cihazla çalışmalarının müm-
kün olup olmadığı konusunda doktorlarına
danışmaları gereklidir.
Titreşim yükünden korunmak için gerekli
önlemleri alın. Cihazın nasıl kullanıldığına
bağlı olarak teknik verilerde yazan titreşim
değerleri ile kullanım sırasındaki değerler
farklılık gösterebilir. Makinenin yük olmadan
çalıştığı veya kapatıldığı zamanlar dahil ol-
mak üzere tüm iş akışını dikkate alın. Uygun
önlemler, makinenin ve makine parçalarının
düzenli bakımını, elleri sıcak tutmayı, düzenli
molaları ve iş süreçlerinin iyi planlanmasını i-
çerir.
Maksimum kullanma süresi ve molaları
titreşim değerleri üzerinden belirleyin.
2500096_b 527
Güvenlik uyarıları
3.3.2 Çalışma süreleri
Zincirli testere çalışma süreleri için testerenin kul-
lanıldığı ülkeye özgü regülasyonlara dikkat edin.
Zincirli testerenin çalışma süresi ulusal ve yerel
yönetmeliklerle sınırlandırılmış olabilir.
3.3.3 Zincirli testere ile çalışma
UYARI!
Ağır yaralanma tehlikesi.
Tamamen doğru şekilde monte edilme-
miş bir zincirli testere ağır ve ciddi yara-
lanmalara neden olabilir.
Bir zincirli testereyi ancak tamamen
ve doğru şekilde monte edildikten
sonra kullanın.
Her kullanımdan önce zincirli testere
üzerinde bir görsel kontrol yaparak
aşınan ya da hasarlı herhangi bir
parça olup olmadığına bakın. Emni-
yet ve koruma tertibatlarının çalışır
durumda olması gerekmektedir.
Asla tek başınıza çalışmayın.
Olası kazalara karşı çalışırken daima ilk yar-
dım çantası bulundurun.
Toprakta bulunan ve herhangi bir elektrik
kaynağına bağlı olması muhtemel olan metal
parçalara temas etmekten kaçının.
Kişisel koruyucu donanım aşağıdakilerden o-
luşur:
Koruyucu kask
Kulak koruyucu (örn. kulak tıkacı), özel-
likle günde 2,5 saatten uzun çalışma sü-
releri için
Koruyucu gözlük ya da koruyucu kaskın
yüz koruması
Kesilmeye karşı dayanıklı koruyucu pan-
tolon
İş güvenliği ayakkabısı
Kaymaz tabanlı ve çelik burunlu, kesilme-
ye karşı dayanıklı güvenlik ayakkabıları
Zincirli testereyi omuz hizasında kullanmayın,
çünkü bu hizada testereyi doğru şekilde ku-
manda etmek mümkün olmayabilir.
Çalışma ortamı değiştirilecekse motoru kapa-
tın ve zincir korumasını takın.
Testereyi kullanmayacaksanız benzinli moto-
ru sökün ve zincir korumasını takın.
Zincirli testereyi yalnızca kapalı konumda de-
polayın.
Zincirli testereyi kaldırılan ya da hareket ha-
lindeki ağaçlarda kullanmayın.
Nominal boyuttan uzun olan gövdeleri yalnız-
ca uzman kişiler testere ile kesebilir.
Kesim yaparken zincirli testerenin zincirlerinin
döner halde olması gerekmektedir, duran zin-
ciri asla bir kesite yerleştirip testereyi çalıştır-
mayın.
Testere yağının yere dökülmediğinden emin
olun.
Testere ile yağmur, kar ya da fırtınada kesme
işleri yapmayın.
Güvenlik ve koruma düzeneklerini asla dev-
reden çıkarmayın.
3.3.4 Titreşimin etkileri
UYARI!
Titreşim nedeni ile tehlikeler
Cihazın kullanımı sırasındaki gerçek tit-
reşim emisyon değeri, üretici tarafından
bildirilen değerden sapma gösterebilir.
Cihazı kullanmadan önce veya kullanır-
ken aşağıdaki etki faktörlerini dikkate a-
lın:
Cihaz kullanım amacına uygun ola-
rak kullanılıyor mu?
Malzeme doğru biçimde kesiliyor ve-
ya işleniyor mu?
Cihaz düzgün bir kullanım durumun-
da mı?
Kesim gereci düzgünce bilenmiş mi
veya doğru kesim gereci takılı mı?
Tutma yerleri ve gerektiğinde opsi-
yonel titreşim kolları monteli mi ve
cihaza sıkıca bağlı mı?
Cihazı sadece o sırada yapılan işin gerektir-
diği motor devir sayısında çalıştırın. Gürültü
ve titreşimi azaltmak için azami devir sayısın-
dan sakının.
Uygun olmayan şekilde kullanım ve bakım
nedeni ile cihazın gürültü ve titreşimi artabilir.
Bu durum sağlık sorunlarına yol açar. Böyle
bir durumda cihazı derhal kapatın ve yetkili
bir servis noktasında tamir ettirin.
Titreşim etkisi yapılan işe veya cihazın kulla-
nımına bağlıdır. Bunun değerlendirmesini ya-
pın ve gerekli mola sürelerini verin. Böylece
titreşim etkisi tüm çalışma süresi boyunca bü-
yük ölçüde azalır.
Cihazın uzun süreli kullanımı kullanıcıyı titreşi-
me maruz bırakır ve dolaşım sistemi problem-
TR
528 6436 | 6442
Güvenlik uyarıları
lerine ("parmak beyazlaşması") neden olabilir.
Bu riski engellemek için eldiven giyin ve elleri
sıcak tutun. "Parmak beyazlaşması" durumu-
nun herhangi bir semptomu görülürse hemen
bir doktora başvurun. Bu semptomlar arasında:
Hissizlik, hassasiyet kaybı, karıncalanma, ka-
şınma, ağrı, gücün azalması, cildin renginin ve-
ya durumunun değişimi. Normalde bu semp-
tomlar parmaklar, eller veya nabız ile ilgilidir.
Düşük sıcaklıklarda (10°°C altı) tehlike artar.
Gürültü ve titreşimin etkilerinden kurtulmak i-
çin çalışma günü boyunca uzun molalar ve-
rin. İşinizi, ağır titreşim oluşturan cihazların
kullanımını birkaç güne yayarak planlayın.
Eğer cihaz ile çalışma sırasında hoş olmayan
bir hisse kapılırsanız veya ellerinizde bir renk
değişimi fark ederseniz, derhal çalışmayı ke-
sin. Yeteri kadar mola verin. Yeteri kadar ça-
lışma molaları olmadan el/kol titreşim sendro-
mu meydana gelebilir.
Titreşime kapılma riskinizi azaltın. Cihazın
bakımını, kullanım kılavuzundaki talimatlar
doğrultusunda yapın.
Eğer cihaz çok sık kullanılacaksa, yetkili satı-
cınıza anti titreşim ekipmanı (örn. tutamaklar)
almak üzere başvurun.
Titreşim etkilerinin nasıl sınırlı tutulabileceğini
bir çalışma planı ile sabitleyin.
3.3.5 Gürültü kirliliği
Bu cihazdan kaynaklanan belli bir gürültü kirliliği
önlenemez. Gürültü oluşturacak çalışmaları izin ve-
rilen ve buna ayrılmış zamanlarda gerçekleştirin.
Gerektiğinde dinlenme sürelerine uyun ve çalışma
süresini sadece ihtiyaç duyulan kadar tutun. Kendi
güvenliğiniz ve yakınınızda bulunan kişilerin güven-
liği için uygun kulak koruyucuları kullanılmalıdır.
3.3.6 Benzin ve yağ kullanımı
TEHLİKE!
Patlama ve yangın tehlikesi
Çıkan benzin/hava karışımı nedeniyle
patlama riski bulunan ortam oluşur. Usu-
lüne uygun olmayan yakıt kullanımından
dolayı tutuşma, patlama ve yangın, ağır
yaralanmalara hatta ölüme neden olabilir.
Benzinle çalışırken sigara içmeyin.
Benzinle ilgili işlemleri sadece açık
alanlarda yapın, asla kapalı mekan-
larda değil.
Aşağıda belirtilen davranış kuralları-
nı kesinlikle dikkate alın.
Benzin ve yağı sadece bunun için onaylan-
mış kaplarda taşıyın ve muhafaza edin. Ço-
cukların depolanan benzin ve yağa erişimleri-
nin olmadığından emin olun.
Yerin (çevre koruma) kontaminasyonunu ön-
lemek için depoyu doldururken benzin veya
yağın toprağa dökülmemesine dikkat edin.
Depoyu doldurmak için huni kullanın.
Cihazın deposunu asla kapalı mekanlarda
doldurmayın. Yerde benzin buharı toplanabilir
ve bunun sonucunda parlama ve hatta patla-
ma meydana gelebilir.
Dökülen benzini derhal cihaz üzerinden ve
yerden silerek temizleyin. Benzini sildiğiniz
bezleri imha etmeden önce iyi havalanan bir
yerde kurutun. Aksi takdirde ani bir kendiliğin-
den alev alma durumu söz konusu olabilir.
Benzini yere dökerseniz benzin buharı olu-
şur. Bu nedenle cihazı aynı yerde çalıştırma-
yın, oradan en az 3 m uzakta çalıştırın.
Madeni yağ ürünlerini cildiniz ile temas ettir-
meyin. Benzin buharını solumayın. Depoyu
doldururken daima güvenlik eldiveni takın.
Koruyucu kıyafetleri düzenli olarak değiştirin
ve temizleyin.
Kıyafetinizin benzin ile temas etmemesine
dikkat edin. Kıyafetinize benzin bulaşmış ise
kıyafeti derhal değiştirin.
Cihazın deposunu asla çalışırken veya motor
sıcakken doldurmayın.
3.3.7 İnsanlar, hayvanlar ve malların
güvenliği
Cihazı sadece öngörülen işler için kullanın.
Usulüne uygun olmayan bir kullanım yaralan-
malara ve maddi hasarlara yol açabilir.
Cihazı sadece çalışma alanında kişiler ve
hayvanlar bulunmuyorsa çalıştırın.
İnsan ve hayvanlara bir güvenlik mesafesi bı-
rakın veya insan ve hayvanlar yaklaşınca ci-
hazı kapatın.
Motorun egzoz çıkışını asla insanlara ve hay-
vanlara ayrıca yanıcı ürün ve nesnelere doğ-
ru tutmayın.
Motor çalışırken asla hava çekme ve hava-
landırma ızgaralarının içine elinizi sokmayın.
Dönen cihaz parçaları yaralanmalara neden
olabilir.
Cihazı kullanmadığınız durumlarda mutlaka
kapatın, örnek olarak çalışma alanını değişti-
rirken, bakım çalışmalarında, benzin/yağ ka-
rışımını doldururken.
2500096_b 529
Montaj
Başka yaralanmaları ve maddi hasarları önle-
mek için bir kaza anında cihazı derhal kapa-
tın.
Cihazı asla aşınmış veya arızalı parçalar ile
çalıştırmayın. Aşınmış veya arızalı parçalar
ağır yaralanmalara yol açabilir.
Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerde mu-
hafaza edin.
4 MONTAJ
TEHLİKE!
Hayati tehlike ve ağır şekilde yaralan-
ma tehlikesi.
Çalışan motorda hayati tehlike ve ağır
şekilde yaralanma tehlikesi.
Tüm müdahaleleri motor kapalıyken
yapın.
DİKKAT!
Cihaz hasarı tehlikesi
Usulüne uygun olmayan montaj nede-
niyle cihaz hasarı tehlikesi.
Ambalajından çıkarma ve montaj iş-
lemleri düz ve sabit bir yüzey üzerin-
de gerçekleştirilmelidir.
Makinenin hareket ettirilmesi, amba-
laj ve uygun aletler için yeterince yer
kullanıma sunulmalıdır.
DİKKAT!
Çevresel zarar tehlikesi
Usulüne uygun olmayan imha nedeniyle
çevresel zarar tehlikesi.
Ambalajın tasfiyesi yerel talimatlara
göre yapılmalıdır.
DİKKAT!
Yaralanma tehlikesi
Keskin kenarlı ve hareketli parçalar ya-
ralanmalara sebep olabilir.
Testereyi ve zinciri monte edebilmek
için daima dayanıklı iş eldivenleri gi-
yin.
Makinenin güvenliğine ve etkinliğine
zarar vermemek için testerenin ve
zincirin montajında azami özen gös-
terin, şüphe durumunda satıcınızla i-
letişime geçin.
BİLGİ
Makine takılmamış testere ve zincir ile
ayrıca boş durumdaki karışım ve yağ de-
posu ile gönderilir.
Montajdan önce zincir frenin aktive edilmiş olma-
dığından emin olun. El frenini (01/3) tutamağa
(01/4) doğru çektiğinizde zincir freni serbest kalır.
4.1 Testere zincirinin ve kılavuz rayların
montajı (02 ila 06 arası)
1. Her iki altıgen somunu (02/1) birlikte verilen
anahtarla gevşetin ve dişli çark korumasını
(02/2) çıkarın (02 / a).
2. Plastik mesafe parçasını (02/3) çıkarın, bu a-
çıklık tutucu sadece ambalajlı makinenin ta-
şınmasına yarar ve paket açıldıktan sonra
kullanılmasına gerek yoktur.
3. Kılavuz rayların somununu (03/1) saplamaya
(03/2) takın (03/a). Kılavuz rayları makine
gövdesi yönünde kaydırın (03/b).
4. Testere zincirini (04/1) zincir dişlisinin (04/2)
etrafına ve kılavuz rayın (04/3) oluğuna yer-
leştirin ve hareket yönüne dikkat edin. Teste-
re zincirini kılavuz rayın yönlendirme dişlisinin
üzerine yerleştirin (05/a).
5. Zincir muhafazasını (06/1) tekrar monte edin,
altıgen somunları (06/2) hafifçe sıkın.
6. Kılavuz rayları testere zinciri hafifçe gerilince-
ye kadar makine gövdesinden dışarı doğru
çekerek kaydırın.
7. Her iki altıgen somunu (06/2) testere zinciri
halen gerdirilebilir oluncaya kadar sıkın.
8. Zincir doğru bir şekilde gerilene kadar zincir
gerdiricisinin (06/3) ayar cıvatalarını döndü-
rün (bkz. Bölüm 5.4 "Zincir geriliminin kontro-
lü (06, 08)", sayfa531).
9. Altıgen somunları (06/2) sıkın.
5 ÇALIŞTIRMA
5.1 Yakıt
DİKKAT!
Cihaz hasarı tehlikesi
Benzinin tek başına kullanılması motora
zarar verir ve garantinin geçersiz olması-
nı netice verir.
Mekanik parçaların genel verimini ve
kullanım süresini uzun vadede de te-
min etmek için yüksek kaliteli benzin
ve yağlama yağı kullanın.
TR
530 6436 | 6442
Çalıştırma
BİLGİ
2 aydan uzun süre boyunca muhafaza
edildiğinde kurşunsuz benzin kap içeri-
sinde torku oluşturmaya yatkındır. Dai-
ma yeni benzin kullanın!
Bu makine benzin yağ karışımı ile çalıştırılan iki
zamanlı bir motorla donatılmıştır.
Uygun yağ
Sadece yüksek kaliteli sentetik iki zamanlı motor
yağları kullanın. Satıcınızda yüksek verim garanti
edebilen bu tür motorlar için geliştirilmiş yağlar
bulunmaktadır.
Uygun benzin
Sadece oktan sayısı 90 ROZ altındaki kurşunsuz
benzin kullanın.
5.1.1 Yakıt karşımı
TEHLİKE!
Patlama ve yangın tehlikesi
Benzin ve karışım alev alabilir!
Benzin ve karışımı sadece yakıtlar i-
çin izin verilen kaplarda ve hatta ısı
kaynaklarından ve açık alevden u-
zak güvenli bir yerde muhafaza edin.
Kapları hiçbir zaman çocukların eri-
şebileceği yerde muhafaza etmeyin.
Karışım hazırlarken sigara içmeyin
ve benzin buharlarını solumamaya
çalışın.
DİKKAT!
Motor hasar tehlikesi
Saf benzin hasara ve motorun tamamen
devre dışı kalmasına neden olur. Bu du-
rumda üreticiye karşı garanti talep ve
dava edilemez.
Motoru her zaman belirtilen karışım
oranındaki benzin/yağ karışımı ile iş-
letin.
BİLGİ
Karışım daima bir eskime sürecine ma-
ruz kalmıştır. Tortuları önlemek için çok
büyük miktarlar hazırlamayın.
BİLGİ
Olası tortuları gidermek için benzin kabı-
nı ve karışım kabını düzenli olarak te-
mizleyin.
Yetersiz bir karışım durumunda az karışım nede-
niyle zamanından önce oluşan bir piston sıkışma-
sının riski artar. Bu el kitabındaki yakıtın karışımı
talimatlarına vs. uyulmazsa garanti geçerliliğini
kaybeder.
Aşağıdaki tabloda verilen örnekte doğru karışım
oranı gösterilmektedir.
Karışım durumu Benzin Yağ
50:1 (50 birim benzin
ve 1 birim yağ)
5 Litre 100 ml
1. İzin verilen bir bidona belirtilen benzin mikta-
rının yaklaşık yarısını koyun.
2. Tabloda belirtildiği gibi tüm yağı üzerine ilave
edin.
3. Kalan benzini ekleyin.
4. Kabın kapağını kapatın ve iyi bir şekilde ka-
rıştırın.
5.2 Zincir yağlama maddesi
DİKKAT!
Cihaz hasarı tehlikesi
Zinciri yağlamada eski yağ kullanılması
halinde, yağın içerisinde bulunan metalik
aşındırıcıdan dolayı kılavuz kızakta ve
testere zincirinde zamanında önce aşın-
ma meydana gelir. Ayrıca üreticinin ga-
rantisi geçersiz olur.
Asla eski yağ kullanmayın, sadece
biyolojik olarak ayrılabilen testere
zinciri yağı kullanın.
DİKKAT!
Çevresel zarar tehlikesi
Zincir yağlaması için mineralli yağ kulla-
nımı ciddi derecede çevresel zarara ne-
den olur.
Asla mineralli yağ kullanmayın, sa-
dece biyolojik olarak ayrılabilen tes-
tere zinciri yağı kullanın.
Depodaki filtrenin tıkanmasını ve yağ pompasın-
da geri dönüşü olmayan bir hasarı önlemek için
kirlenmemiş yağ kullanılmalıdır.
Kesici aksamların etkili bir şekilde yağlanmasının
sağlanması için yüksek kaliteli yağ kullanılması ö-
nem arz etmektedir, kullanılmış veya düşük kali-
teli yağ kullanımı, yağlamayı olumsuz etkiler ve
zincirin ve testerenin kullanım ömrünü kısaltır.
Yağ deposunun her yakıt dolumunda (bir huni
yardımıyla) tamamen doldurulması tavsiye edilir.
2500096_b 531
Çalıştırma
Yağ deposunun kapasitesi yakıt yağdan önce so-
na erecek şeklinde tasarlandığından, makinenin
yağlama maddesi olmadan çalıştırılmaması sağ-
lanır.
5.3 Makineye yakıtın doldurulması (07)
TEHLİKE!
Patlama ve yangın tehlikesi
Çıkan benzin/hava karışımı nedeniyle
patlama riski bulunan ortam oluşur. Usu-
lüne uygun olmayan yakıt kullanımından
dolayı tutuşma, patlama ve yangın, ağır
yaralanmalara hatta ölüme neden olabi-
lir.
Benzinle çalışırken sigara içmeyin.
Benzinle ilgili işlemleri sadece açık
alanlarda yapın, asla kapalı mekan-
larda değil.
Aşağıda belirtilen davranış kuralları-
nı kesinlikle dikkate alın.
Yakıt doldurma
1. Motoru kapatın ve koruyucu muhafazayı tes-
tere zinciri üzerinden çekin.
2. Dolum esnasında deponun içine kir düşme-
mesi için depo kapağını (07/1) ve çevresini
temizleyin.
3. İçeride muhtemelen basınç oluşmuş olabile-
ceğinden deponun kapağını (07/1) daima dik-
katli bir şekilde açın.
4. Yakıtı bir huni yardımıyla doldurun.
5. Depo kapağını depo üzerine takın ve sıkın.
6. Zemini ve cihazı dökülen yağlardan temizle-
yin.
7. Yakıt buharları buharlaşana kadar cihazı tek-
rar çalıştırmayın.
Testere zinciri yağını doldurun
1. Motoru kapatın ve koruyucu muhafazayı tes-
tere zinciri üzerinden çekin.
2. Dolum esnasında deponun içine kir düşme-
mesi için depo kapağını (07/2) ve çevresini
temizleyin.
3. Yağ deposunun kapağını (07/2) kapatın.
4. Zincir yağını bir huni yardımıyla doldurun.
5. Yağ deposu kapağını depo üzerine takın ve
sıkın.
6. Zemini ve cihazı dökülen yağlardan temizle-
yin.
5.4 Zincir geriliminin kontrolü (06, 08)
TEHLİKE!
Hayati tehlike ve ağır şekilde yaralan-
ma tehlikesi.
Çalışan motorda hayati tehlike ve ağır
şekilde yaralanma tehlikesi.
Tüm müdahaleleri motor kapalıyken
yapın.
Gerilim elemanları, kılavuz rayın ortasındaki tes-
tere zincirini kaldırırken kılavuz elemandan (08/1)
çıkmıyorsa, gerginlik doğrudur, ancak testere zin-
ciri hala döndürülebilir.
Testere zincirini gerin
1. Zincir muhafazasının (06/2) altıgen somunla-
rını (06/1) birlikte verilen kombine anahtar ile
gevşetin.
2. Zincir doğru bir şekilde gerilene kadar zincir
gerdiricisinin ayar cıvatasını (06/3) döndürün.
3. Altıgen somunları (06/2) sıkın.
5.5 Zincir freninin kontrolü (09)
UYARI!
Arızalı zincir freni nedeniyle hayati teh-
like ve ağır şekilde yaralanma tehlikesi
Zincir freni çalışmıyorsa, çalışan testere
zincirinin örn. geri tepmesi (Kickback) ne-
deniyle ağır şekilde yaralanmalara ve hat-
ta operatörün ölümüne neden olunabilir.
Her çalışma başlangıcından önce
zincir frenini test edin.
Zincir freni arızalı ise, zincirli testere-
yi çalıştırmayın. Bu durumda zincirli
testereyi müşteri hizmeti bölümünde
kontrol ettirin.
Cihaz bir emniyet freni sistemi (zincir freni) ile do-
natılmıştır.
Zincir freni, testere zincirinin hareketini bir geri
tepme durumunda anında durdurması için tasar-
lanmış bir tertibattır. Normalde zincir freni, otoma-
tik olarak atalet kuvveti tarafından tetiklenir.
Fren aynı şekilde kontrol için manüel olarak da
tetiklenebilir.
1. Motoru harekete geçirin ve cihazı her iki tuta-
mağından tutun.
2. Zinciri hareket ettirmek için emniyet kilidi düğ-
mesine (01/8) ve gaz koluna (01/7) basın, da-
ha sonra el korumasını (09/1) elin arkasıyla
(09/a) ileriye doğru itin; testere zinciri derhal
durmalıdır.
TR
532 6436 | 6442
Kullanım
3. Testere zinciri durursa, hemen güvenlik kilidi
düğmesini serbest bırakın ve ardından gaz
kolunu serbest bırakın.
4. Motoru kapatın.
5. Zincir frenini serbest bırakmak için el koruma-
sını geriye doğru çekin (09/b)
6 KULLANIM
Çalışma zamanlarına ilişkin ülkelere özel yö-
netmeliklere uyun.
Arka tutamağı sağ elinizle ve yay tutamağını
sol elinizle sıkıca kavrayın.
Motor çalışırken tutamağı bırakmayın.
Zincirli testereyi aşağıdaki durumlarda kullan-
mayın:
Yorgunluk
Keyifsizlik
Alkol, ilaç ya da uyuşturucu madde etkisi
altında
6.1 Motoru açma/kapama
UYARI!
Patlama ve yangın tehlikesi
Çıkan benzin/hava karışımı nedeniyle
patlama riski bulunan ortam oluşur. Usu-
lüne uygun olmayan yakıt kullanımından
dolayı tutuşma, patlama ve yangın, ağır
yaralanmalara hatta ölüme neden olabilir.
Motoru dolum yerinden en az 3 met-
re uzaklıkta çalıştırın.
6.1.1 Motorun çalıştırılması (10, 11)
DİKKAT!
Marş halatı nedeniyle yaralanma
Marş halatının hızla geri çekmesi nede-
niyle el hızlıca motora çekilir. Bu esnada
ezilmeler ve burkulmalar meydana gele-
bilir.
Marş halatını asla ele dolamayın.
DİKKAT!
Cihaz hasarı tehlikesi
Marş halatı çok fazla dışarı çekilirse, ha-
sara neden olabilir.
Halatı tamamen dışarı çekmeyin ve
halat kılavuzu açıklığının ağzı ile te-
mas ettirmeyin ve kolu bırakın, an-
cak bu esnada halatın kontrolsüz şe-
kilde tekrar içeri çekilmesini önleyin.
DİKKAT!
Cihaz hasarı tehlikesi
Yüksek motor devir sayısıyla ve tetiklen-
miş zincir freni ile işletilirse, kavramada
aşırı ısınma meydana gelebilir.
Motoru yüksek devir sayısıyla ve te-
tiklenmiş zincir freni ile çalıştırmak-
tan kaçının.
Soğuk çalıştırma
Soğuk çalıştırma, motorun en az 5 dakika ya da
yakıt ikmalinden sonra kapatıldığında çalıştırılma-
sı anlamına gelir.
1. Cihazı düz bir zemine yerleştirin, ön kolu tu-
tun ve cihazı zemine doğru itin. Gerekirse ar-
ka tutamağa sağ ayağınızla basın.
2. Zincir frenini aktive edin, bunun için el koru-
masını öne doğru bastırın.
3. Testere zinciri koruma kapağını çıkarın.
4. Birincil bilyeye (10/1) 3-4 defa basın (10/a).
5. Jikle düğmesini (11/1) dayanağa gelinceye
kadar saat yönünde çevirin.
6. Serbest elinizle, direnç hissedene kadar marş
kolunu (11/2) yukarı doğru çekin (11/a).
7. Marş kolunu serbest bırakmayın, motor ilk
kez çalışana kadar birkaç kez sertçe çekin.
Jikle düğmesini (11/1) stopere gelinceye ka-
dar saatin tersi yönünde çevirin.
8. Marş kolunu serbest (11/2) motor ilk kez çalı-
şana kadar birkaç kez sertçe çekin.
9. Motor çalışır çalışmaz, güvenlik kilidi düğme-
sine (11/3) ve gaz koluna (11/4) kısa süreli
basın. Sonuç olarak, karbüratörün gaz kele-
beği kilitli pozisyondan serbest bırakılır.
10. Cihazı yaklaşık bir dakika rölantide çalıştırın.
11. Zincir frenini serbest bırakın, bunun için el ko-
rumasını arkaya doğru çekin.
Sıcak çalıştırma
Motor sadece kısa bir süre için durursa, başlatma
işlemi sadece birincil bilyeye basılarak, ancak jik-
le düğmesi çevrilmeden yapılabilir.
6.1.2 Motoru kapatın (12)
1. Emniyet kilidi düğmesini (12/1) ve ardından
gaz kelebeğini (12/2) bırakın.
2. Motoru birkaç saniye rölantide çalıştırın.
3. Devre anahtarını (12/3) "0” konumuna bastı-
rın (12 / a).
2500096_b 533
Çalışma karakteristiği ve çalışma tekniği
6.2 Çalışma bittikten sonra
UYARI!
Kesim sırasında yaralanma tehlikesi
Testere zincirinin keskin bağlantıları ke-
silme kaynakları yaralanmalara neden o-
labilir.
Motoru kapatın.
Koruyucu eldivenleri takın.
UYARI!
Yangın tehlikesi
Isınmış makine, kesim atıklarını (örn.
testere talaşları, dal kalıntıları veya yap-
raklar) ateşleyebilir.
Makineyi bir mekan içerisinde bırak-
madan önce motoru soğumaya bıra-
kın.
Yangın tehlikesini azaltmak için ma-
kine testere talaşlarından, dal artık-
larından, yapraklardan veya fazla
yağdan temizlenmelidir.
Kesim artıkları olan kaplar kapalı
mekanlarda muhafaza edilmemeli-
dir.
1. Motoru kapatın (bkz. Bölüm 6.1.2 "Motoru ka-
patın (12)", sayfa532).
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Tüm testere talaşı ve yağ artığı izlerini temiz-
leyin.
4. Yoğun kirlenme durumunda zinciri sökün ve
birkaç saat boyunca özel temizleyicili bir kap
içerisinde temizleyin. Ardından temiz su ile
durulayın ve montajdan önce cihaz üzerinde
uygun bir pas koruyucu uygulayın.
5. Cihazı temizledikten sonra koruyucu kapağı
testere zincirinin üzerine takın.
6.3 Normal/yaz ve kış mevsimi kullanımı
arasında geçiş yapma(29)
Düşük ortam sıcaklıklarında (5°C'nin altında)
karbüratördeki buzlanmaları önlemek için emme
havası itici grubunun konumu üzerinden kış işleti-
minde önceden ısıtılabilir. Hava filtresi kapağı çı-
karıldıktan sonra itici grubuna doğrudan ulaşılabi-
lir.
DİKKAT!
Aşırı ısınma sonucu motor hasarı teh-
likesi
Testere 5°C'den fazla çalıştırılırsa ve
sürgü ucu kış konumundaysa, aşırı ısın-
ma meydana gelebilir.
Çalışmadan önce ortam sıcaklığını
kontrol edin ve -gerekiyorsa- itici
grubunun konumunu ayarlayın.
1. Hava filtresi kapağını sökün (bkz. Bölüm 8.1
"Hava filtresi kapağının sökülmesi/takılması
(20)", sayfa537).
2. İtici grubunu (29/1) manüel olarak çerçeve-
den dışarı doğru çekin (29/a).
3. İticiyi yatay olarak döndürün (29/b):
5°C üzerinde yani normal/yaz mevsimi
kullanımı: Güneş sembolü (29/2) normal /
yaz modunda görünmelidir.
5°C altında yani kış mevsimi kullanımı:
Kar tanesi sembolü (29/3) kış kullanım
modunda görünmelidir.
4. İticiyi dikey olarak döndürün (29/c).
5. İtici grubunu çerçeve içerisine doğru kaydırın
(29/d).
6. Hava filtresi kapağını takın (bkz. Bölüm 8.1
"Hava filtresi kapağının sökülmesi/takılması
(20)", sayfa537).
7 ÇALIŞMA KARAKTERİSTİĞİ VE
ÇALIŞMA TEKNİĞİ
TEHLİKE!
Yetersiz uzmanlık bilgisi nedeniyle
hayati tehlike!
Yetersiz uzmanlık bilgisi ciddi yaralan-
malara ve hatta ölüme neden olabilir!
Yalnızca eğitim almış ve deneyimli
kişilerin ağaçları düşürmesine ve
kesmesine izin verilmelidir.
TR
534 6436 | 6442
Çalışma karakteristiği ve çalışma tekniği
TEHLİKE!
Kontrolsüz makine hareketi nedeniyle
ölüm tehlikesi
Hareketli testere zinciri, aniden kontrol
edilemeyen kırılmaya ve zincir testeresi-
ni fırlatacak kadar büyük kuvvetler geliş-
tirebilir.
Zincir testeresini her zaman iki eli-
nizle, sol elinizle ön tutma kolunu ve
sağ elinizle arka kolunu tutun. Sağ-
lak ya da solak olmak önemli değil-
dir.
TEHLİKE!
Geri tepme (Kickback) nedeniyle ha-
yati tehlike!
Cihazın geri tepmesi (Kickback) nede-
niyle operatör hayati tehlike derecesinde
yaralanabilir.
Geri tepmenin önlenmesine yönelik
önlemleri alın!
DİKKAT!
Tehlikeli madde solunması nedeniyle
sağlık tehlikesi!
Yağlama yağı buharının, dumanının ve
talaşın solunması, sağlıkla ilgili olumsuz
etkilere neden olabilir.
Daima kişisel koruyucu ekipman kul-
lanın.
DİKKAT!
Zincir testeresi bloke olduğunda yara-
lanma tehlikesi
Kesme işleminde bloke olmuş bir kesme
tertibatını, yani testere zincirini/kılavuz
rayını motor çalışırken çekip çıkarmaya
çalışırsanız yaralanma ve cihaz hasarı
riski oluşur.
Motoru durdurun ve kesiti kaldırın
(örn. bir kaldıraç ile) veya ikinci bir
zincir testeresi veya kesme tertibatı
ile bir tahliye kesimi yapın. Kesik a-
çıldığında sıkışmış kesme tertibatını
derhal çıkarın.
Zincir testerenin sıkışmasını önle-
mek için aşağıdaki bölümlerde veri-
len talimatları ve prosedürleri izleyin.
BİLGİ
Düzenli olarak zincirli testere kullanımı
hakkında kurslar ve ayrıca tarımsal mes-
lek kuruluşu tarafından ağaç kesme
kursları sunulur.
7.1 Kanca mesnedinin (13) kullanılması
1. Kanca mesnedini (13/1) gövdeye takın ve
testere zincirinin (13/a) bir döngü hareketini
yapın, böylece testere zinciri odunu keser.
2. Prosedürü birkaç kez tekrarlayın ve kanca
mesnedinin (13/b) bağlantı noktasını ayarla-
yın.
7.2 Ağaçların düşürülmesi (14, 15)
TEHLİKE!
Düşen ağaç nedeniyle hayati tehlike!
Bir ağaç düştüğünde kaçmak mümkün
değilse, ciddi yaralanma veya hatta ölüm
meydana gelebilir!
Kesilecek olan ağacın düşmesine
karşı herhangi bir engel olmadığın-
dan emin olduktan sonra kesime
başlayın.
TEHLİKE!
Kontrolsüz düşen ağaç nedeniyle ha-
yati tehlike!
Kontrolsüzce düşen dallar ağır yaralan-
malara ve ölüme neden olabilir!
Bir ağacın kontrollü düşüşünü ga-
ranti etmek için gövde çentiği ile ke-
silmiş bölüm arasında, gövde çapı-
nın yakl. 1/10'u kadar bir kopma çu-
buğu yerleştirin.
Rüzgarlı havalarda ağaç kesme ça-
lışması yapmayın.
BİLGİ
Sadece ahşap, plastik veya alüminyum-
dan yapılmış kamalar kullanılabilir.
Kesim çalışması başlamadan önce, aşağıdaki
önlemler alınmalıdır.
Tehlike bölgesinde insan, eşya ya da hayvan
bulunmadığından emin olun.
Diğer çalışma alanları veya nesneler arasın-
daki güvenlik mesafesi en az 2½ ağaç uzun-
luğunda olmalıdır.
2500096_b 535
Çalışma karakteristiği ve çalışma tekniği
Ayrıca tedarik hatlarına ve üçüncü şahıs mal-
larına da dikkat edin. Gerekirse, enerji teda-
rikçisi firmayı veya sahibini bilgilendirin.
Ağaç düşme yönünü belirleyin.
Ağacın düşme yönüne aşağıdakilerle birlikte
karar verin:
Ağacın doğal bükülmesi
Ağacın yüksekliği
Tek taraflı dal yapısı
Katman ya da asma konumu
Asimetrik oyuk, ağaç hasarı
Rüzgar yönü ve kuvveti
Kar yükü
Eğimli arazide çalışırken daima ağacın düşüş
yönünün üst kısmında olacak şekilde çalışın.
Önceden belirlenmiş geri çekilme yolunda
herhangi bir engel olmadığından emin olun.
Geri çekilme yolu, düşme yönünde (14) yak-
laşık olarak 45 ° eğimli olmalıdır.
Gövde fırça, dal ve yabancı cisimlerden (örn.
kir, taş, gevşek kabuk, çivi, zımba teli, tel vb.)
arınmış olmalıdır.
Bir ağacı düşürmek için bir oyuk ve düşme kesiti
açılmalıdır.
1. Kesim ve kesme işlemleri durumunda, kanca
mesnedini kesilecek tahtaya sağlam bir şekil-
de takın.
2. Çentiği (15/c) ilk önce yatay olarak, daha
sonra en az 45°'lik bir açıyla eğik olarak ke-
sin. Sonuç olarak, ikinci çentik kesimini ayar-
larken zincir testerenin sıkışması önlenir.
Çentik mümkün olduğunca zemine ve istenen
düşme yönünde (15/e) yerleştirilmelidir. Çen-
tik derinliği gövde çapının yaklaşık 1/4'ü ol-
malıdır.
3. Çentiğin karşısındaki kesme bölümünü (15/d)
testereyle tam olarak yatay şekilde kesin. Ke-
silen bölüm, yatay çentikten 3-5 cm yüksek-
likte kesilmelidir.
4. Kesilen bölümün (15/d) derinliğini ayarlarken,
çentik (15/c) ile kesilen bölüm (15/d) arasında
gövde çapının en az 1/10 oranında bir kesme
takozu (15/f) kalmasını sağlayın. Bu kesme
takozu, ağacın dönmesini ve ters yöne düş-
mesini engeller. Kesilen bölüm (15/d) kesme
takozuna (15/f) yaklaştıkça ağaç düşmeye
başlamalıdır.
Kesim sırasında ağaç düşerse:
Ağaç yanlış yönde düşerse ya da geriye
eğilirse ve zincir testeresini sıkıştırıyorsa
kesimi durdurun. Kesimi açmak ve ağa-
cın istenilen düşme hattına düşmesi için
oyuklara takoz yerleştirin.
Zincir testereyi derhal kesitten çıkarın,
kapatın ve depoya kaldırın.
Arka alan bölgesine gidin.
Düşen dallara dikkat edin.
5. Ağaç dik bir şekilde duruyorsa takoz yerleşti-
rirken kontrollü bir şekilde düşme pozisyonu-
na getirin.
6. Testere ile kesme işlemi bittikten hemen son-
ra derhal koruyucu ekipmanları çıkarın ve
sinyal ya da uyarı sinyaline dikkat edin.
7.3 Dalları budama (16)
Bu çalışmada aşağıdaki noktalara dikkat edin:
Zincir testereyi kütük üzerinde destekleyin ve
serbestçe erişilebilen dalları ağaç gövdesine
(16/a) doğrudan birbiri ardına bırakın. Eğimli
bölgelerde alttan üste doğru çalışın.
Ağacı destekleyen büyük dallara ilk başta do-
kunmayın.
Küçük dalları keserek ayırın.
Gerilim altındaki dallara dikkat edin ve bunları
ilk önce üst kısımlarından bir parça keserek,
daha sonra alttan yukarı doğru keserek çıka-
rın, bu şekilde zincirli testerenin sıkışması ön-
lenir (16/b).
Boşta sallanan dalları ilk önce alttan yukarı
doğru en sonunda da yukarıdan kesin (16/c).
Oyma, boyuna ve kalp kesilmeleri sadece de-
neyimli veya eğitimli kişiler tarafından yapıl-
malıdır.
7.4 Ağacı enine kesme (17, 18, 19)
Bu çalışmada aşağıdaki noktalara dikkat edin:
Eğimli arazilerde çalışırken daima ağaç göv-
desinin üst kısmında çalışın, gövde yuvarla-
nabilir.
Zincirli testereye, gövdenin hiçbir parçasının
testere zincirinin uzatılmış dönme aralığında
olmadığından emin olacak şekilde kumanda
edin.
Zincirli testereyi ağaç gövdesine yerleştirme:
Kanca mesnedini kesme köşesinin he-
men yanına takın ve testereyi bu nokta
etrafında çalıştırın.
Zincirli testere, kesim alanında çalışırken
geriye doğru kayabilir ya da hafifçe zıpla-
ma yapabilir. Bu durum ağacın yapısı ve
zincirli testerenin durumu ile ilgilidir. Bu
nedenle testerenin daima bakımlı olması
gerekmektedir.
TR
536 6436 | 6442
Bakım ve koruyucu bakım
Kesim sonunda testere kendi ağırlığından do-
layı aşağı doğru kesit içerisinde desteklen-
mediği için kayar. Buna karşı kontrol edin ve
testere zinciri zemine değmeyecek şekilde
basınç uygulayın.
Kesim bittikten sonra testereyi kapatmadan
önce makinenin bekleme konumuna geçme-
sini bekleyin.
Bir sonraki ağaca geçmeden önce mutlaka
motoru kapatın.
Ağaç gövdesinin toplam uzunluğu daima şu şekil-
de desteklenir:
Ağaç gövdesinin yukarıdan başlanarak kesil-
mesi ancak zeminden kesilmemesi (17/a).
Ağaç gövdesi bir ucundan şu şekilde desteklenir:
Testere sıkışmalarını önlemek ve ahşabı a-
yırmak için önce gövde çapının 1/3'ünü aşa-
ğıdan (18/a) kesin, sonra geriye kalan kısmı
alttan kesime paralel (18/b) olarak kesin.
Ağaç gövdesi bir ucundan şu şekilde desteklenir:
Testere sıkışmalarını önlemek ve ahşabı ayırmak
için önce gövde çapının 1/3'ünü yukarıdan (19/a)
kesin, sonra geriye kalan alt kısmı üstten kesime
paralel (19/b) olarak kesin.
7.5 Ağaç kesitinin enine kesilmesi
Bu çalışmada aşağıdaki noktalara dikkat edin:
Uygun kesici ekipmanlar kullanın (testere
sehpası, takoz, çubuk).
Güvenli bir hareket ve hatta vücut ağırlığı da-
ğılımı sağlayın.
Oval ağaçları dönmeye karşı emniyete alın.
Yalnızca çalışır durumdaki testereyi kesite
yerleştirin. Duran pozisyondaki testereyi asla
kesite yerleştirip çalıştırmayın.
Ağacı asla ayağınızla ya da başka kişilerle
tutmayın.
8 BAKIM VE KORUYUCU BAKIM
TEHLİKE!
Uygun olmayan bakım nedeniyle ha-
yati tehlike
Kalifiye olmayan kişiler tarafından yapı-
lan bakım ve izin verilmeyen yedek par-
çaların kullanımı, çalıştırma sırasında a-
ğır yaralanmalara ve hatta ölüme yol a-
çabilir.
Güvenlik tesisatlarını çıkarmayın ve-
ya bunları devre dışı bırakmayın.
Sadece izin verilen orijinal yedek
parçaları kullanın.
Düzenli ve uygun bakımlar ile ciha-
zın çalışır ve temiz durumda olması-
nı sağlayın.
TEHLİKE!
Hayati tehlike ve ağır şekilde yaralan-
ma tehlikesi.
Çalışan motorda hayati tehlike ve ağır
şekilde yaralanma tehlikesi.
Tüm müdahaleleri motor kapalıyken
yapın.
DİKKAT!
Yaralanma tehlikesi
Keskin kenarlı ve hareketli parçalar ya-
ralanmalara sebep olabilir.
Bakım, koruyucu bakım ve temizlik
çalışmalarında her zaman koruyucu
eldiven takın!
Makinenin başlangıçtaki etkinliğini ve kulla-
nım güvenliğini muhafaza etmek için esasen
doğru bir bakım gerekmektedir.
Cihazın daima iyi koşullar altında çalıştığın-
dan emin olmak için tüm somunların ve cıva-
taların iyice sıkılmış olmasını sağlayın.
Cihazı kesinlikle eskimiş veya hasarlı yapı
parçalarıyla kullanmayın. Hasarlı parçalar ye-
nileri ile değiştirilmeli ve kesinlikle onarılma-
malıdır.
Bakım çalışmalarından önce:
Motoru kapatın ve soğumaya bırakın.
Buji fişini çekin.
Testere zincirindeki çalışmalar için koruyucu
eldiven takın.
2500096_b 537
Bakım ve koruyucu bakım
Müdahaleler testerenin üzerinde veya zincir
üzerinde gerçekleştirilmediği takdirde testere
koruyucu tertibatını çıkarmayın.
Yağları, benzini veya diğer kirleten maddeleri
talimatlara uygun şekilde tasfiye edin.
8.1 Hava filtresi kapağının sökülmesi/
takılması (20)
Hava filtresi kapağının sökülmesi
1. Hava filtresi kapağı (20/2) ve emniyet contası
(20/1) arasına bir tornavida takın.
2. Tornavida ile emniyet contasını hava filtresi
kapağından (20/a) ayırın.
3. Hava filtresini cihazdan ayırın (20/c).
Hava filtresi kapağının takılması
1. Hava filtresi kapağının tırnağını (20/3) muha-
fazanın altına kaydırın, ardından hava filtresi
kapağını cihaza yerleştirin.
2. Hava filtresi kapağındaki (20/b) emniyet con-
talarını (20/1) yerine oturana kadar bastırın.
8.2 Hava filtresinin temizliği (21)
DİKKAT!
Kirli, arızalı veya eksik hava filtresi
nedeniyle tehlike
Hava filtresi kirli, bozuk veya eksik ise ci-
hazın motoru geri dönüşü olmayan ha-
sarlar görür.
Hava filtresinin temizlenmesi kusur-
suz bir çalışmanın ve cihazın uzun
kullanım ömrünün koşuludur. Motor-
da geri dönüşü olmayan hasarları
önlemek için hava filtresi olmadan
veya hasarlı bir hava filtresi ile çalış-
mayın.
Temizleme işlemi, makinenin her 15
saatlik kullanımından sonra yapılma-
lıdır.
Filtre elemanı asla yıkanmamalıdır,
aşırı kirlendiğinde veya arızalandı-
ğında değiştirilmelidir.
Hava filtresinin sökülmesi
1. Motoru kapatın ve soğumaya bırakın.
2. Hava filtresi kapağını sökün (bkz. Bölüm 8.1
"Hava filtresi kapağının sökülmesi/takılması
(20)", sayfa537).
3. Kelebek somunları (21/1) gevşetin.
4. Hava filtresini (21/2) yukarı doğru çekin (21/
a).
5. Vakum kanalını (21/3) temiz bir bezle temiz-
leyin. Bu şekilde kir partiküllerinin yakıt odası-
na düşmesi önlenir.
6. Hava filtresinin her iki parçasını (21/4) ayırın.
Hava filtresini temizleyin
1. Naylon filtreyi bir fırça veya ince bir fırça ile
temizleyin, gerekirse içeriden dışarıya ba-
sınçlı hava ile hafifçe üfleyin.
Hava filtresinin montajı
1. Hava filtresinin her iki parçasını (21/4) takın.
2. Hava filtresini (21/2) vakum kanalı (21/3) üze-
rine yerleştirin (21/b).
3. Hava filtresini kelebek somunlarla (21/1) sa-
bitleyin.
8.3 Bujilerin kontrolü/değişimi (22, 23)
Yalıtımın, ağır elektrot aşınması veya ağır yağlı
elektrotların hasar görmesi halinde bujinin değiş-
tirilmesi gerekir.
Hazırlık
1. Motoru kapatın ve soğumaya bırakın.
2. Hava Filtresi kapağını sökün (bkz. Bölüm 8.1
"Hava filtresi kapağının sökülmesi/takılması
(20)", sayfa537).
3. Buji yuvasını (22/1) çıkarın.
Elektrot mesafesinin kontrolü (23)
1. Bujiyi (22/2) birlikte verilen kombine anahtarla
sökün.
2. Elektrotları bir fırça ile temizleyin (23/1).
3. Mesafeyi (23/2) ölçün. Mesafe 0,6–0,7mm
olmalıdır.
Bujiyi değiştirin
1. Bujiyi (22/2) birlikte verilen kombine anahtarla
sökün.
2. Yeni bujileri dayanağa gelinceye kadar çevi-
rerek takın.
3. Buji soketini bujiye takın.
8.4 Kılavuz rayları (25, 27)
Asimetrik bir şekilde aşınmayı önlemek için kıla-
vuz raylar düzenli olarak ters çevrilmelidir.
Aşağıdaki bakım çalışmalarının yapılması gerek-
mektedir:
Döndürme dişlisi (27) rulmanlarını yağlayın.
Kılavuz rayı somunlarını bir sıyırıcı (teslimata
dahil değildir) ile temizleyin (25).
Yağlama deliklerini temizleyin.
TR
538 6436 | 6442
Bakım ve koruyucu bakım
Düz bir eğe ile çapağı kılavuz yanaklarından
giderin ve kılavuzlar arasındaki sapmaları
dengeleyin.
Aşağıdaki durumlarda kılavuz raylar değiştirilme-
lidir:
Yuvanın derinliği zincir baklasının yüksekli-
ğinden daha küçüktür (yuva tabanına asla te-
mas etmemelidir);
Zincir yana eğilecek şekilde iç kılavuz duvarı
aşınmıştır.
8.5 Testere zincirinin bilenmesi (24)
TEHLİKE!
Geri tepme (Kickback) nedeniyle ha-
yati tehlike!
Yanlış bilenmiş bir testere zinciri geri
tepme riskini ve dolayısıyla ölümcül ya-
ralanma riskini artırır.
Geri tepme riskini azaltmak için tes-
tere zincirini doğru şekilde bileyin.
BİLGİ
Tecrübesiz testere kullanıcısı için testere
zincirinin bir servis teknisyeni tarafından
bilenmesi tavsiye edilir.
Güvenlik ve etkinlik nedenlerinden dolayı kesici
aksamlar daima iyi bilenmiş olmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda bileme gerekmektedir:
Testere talaşları toza benziyorsa.
Kesmek için büyük bir kuvvet gerekmektedir.
Kesim düz değildir.
Titreşimler artmaktadır.
Yakıt tüketimi artmaktadır.
Bileme görevi eğitimli bir müşteri hizmetlerine bı-
rakılırsa bu işlem tüm dişlerden asgari düzeyde
talaş kaldırarak ve eşit düzeyde bileme sağlayan
uygun aletlerle gerçekleştirilebilir.
Testere zincirinin kendi kendini bileme işlemi, ça-
pı bireysel zincir tipine uyarlanmış özel yuvarlak
eğeler aracılığıyla yapılabilir (bkz. Bölüm 8.10
"Zincir bakımı tablosu", sayfa539). Dişlere zarar
vermemek beceri ve deneyim gerektirir.
Testere zincirinin bilenmesi için:
1. Motoru kapatın, zincir frenini çözün ve teste-
reyi monte edilmiş zincirle sıkı bir şekilde
kendi mengenenizde sıkın ve zincirin serbest
hareket edebilmesine dikkat edin.
2. Testere zinciri gevşekse sıkın.
3. Eğeyi ilgili kılavuza monte edin ve ardından
eğeyi dişin yuvasına sürün, bu esnada diş
profiline uygun eşit eğimi koruyun.
4. Sadece ileri yönde birkaç kez eğeyi sürtün ve
iş adımını tüm dişlerde eşit yönde (sağa veya
sola) tekrarlayın.
5. Testerenin mengenedeki pozisyonunu ters
çevirin ve iş adımını kalan dişlerde tekrarla-
yın.
6. Sınırdaki dişin kontrol aletinin üst kısmından
dışarı çıkıntılı olmadığını ve olası çıkıntı duru-
munda düz bir eğe ile eğeleyin ve profilde
pah kırın.
7. Biledikten sonra tüm eğe talaşlarını ve tozu
giderin ve zinciri yağ banyosunda yağlayın.
Aşağıdaki durumlarda zincir değiştirilmelidir:
Dişin uzunluğu 5 mm'den daha küçük;
Eğer mevcutsa: Kesici dişlinin dişlerinin üze-
rindeki işaretlerin kaybolup kaybolmadığını
kontrol edin;
Baklaların zincir perçinlerindeki boşluğu çok
büyük.
8.6 Zincir yağlama kontrolü (26)
Cihazı asla yeterli zincir yağlaması olmadan ça-
lıştırmayın. Aksi halde cihazın ömrü kısalır. Her
çalışma öncesinde önce yağ deposundaki yağ
miktarını ve yağ talebini kontrol edin.
1. Cihazı çalıştırın.
2. Çalışan testere zincirini bir ağaç kütüğünün
veya uygun bir yüzeyin yaklaşık 15cm üze-
rinde tutun.
Yeterli yağlama ile ağaç kütüğü üzerinde hafif bir
yağ filmi oluşur (26/1).
8.7 Zincir yağlama ayarı (28)
TEHLİKE!
Hayati tehlike ve ağır şekilde yaralan-
ma tehlikesi.
Çalışan motorda hayati tehlike ve ağır
şekilde yaralanma tehlikesi.
Tüm müdahaleleri motor kapalıyken
yapın.
Yağ talep miktarı ayar cıvatası ile ayarlanabilir. A-
yar cıvatası cihazın alt kısmındadır (28/1).
Talep miktarını ayarlamak için küçük bir tornavida
kullanın:
Saat yönünde çevirerek daha fazla yağ talebi
olması
2500096_b 539
Bakım ve koruyucu bakım
Saatin tersi yönde çevirerek daha az yağ ta-
lebi olması ayarlanır
Çalışma sırasında yağ deposunda yeterli miktar-
da yağ olup olmadığını kontrol edin.
8.8 Zincirli testerenin bekleme konumunun
rölantide kontrolü
UYARI!
Hareketli testere zinciri nedeniyle teh-
like
Rölantideyken döner halde olan bir tes-
tere çalışma sırasında hayati önem taşı-
yan yaralanmalara neden olabilir.
Testere rölantide dönüyorsa testere
ile asla çalışmayın.
Her kullanımdan önce, motor rölanti-
de çalışırken, testere zincirinin dur-
duğunu kontrol edin.
1. Motoru çalıştırın ve kendiliğinden duruncaya
kadar rölantide çalıştırın.
2. Testere zincirinin dönüp dönmediğini kontrol
edin.
3. Testere zinciri hareket ediyorsa aşağıdaki
tehlikeler ortaya çıkabilir:
Rölanti devri çok yüksektir (bkz. Bölüm
8.9 "Gaz ünitesinden rölanti devrini ayar-
lama", sayfa539).
Kaplin kirli, arızalı ya da yanlış takılmış.
AL-KO servisini arayın.
8.9 Gaz ünitesinden rölanti devrini ayarlama
Rölanti devri teknik verilerde verilmiştir (bkz. Bö-
lüm 13 "Teknik veriler", sayfa543). En iyisi bir ta-
kometre ile ayarlamaktır.
Rölanti hızı doğru ayarlandığında, motor rölantide
kalır ve testere zinciri hareket etmeyecektir. Kul-
lanım yerine (dağlar, yaylalar) bağlı olarak rölanti
ayar vidası "T" üzerinden rölanti ayarının düzeltil-
mesi gerekir.
BİLGİ
Rölanti “L” ve tam yük karışımı “H” için
ayar vidaları sadece bir AL-KO servis
merkezi tarafından ayarlanabilir.
Gaz verilmediği halde testere zinciri
dönüyorsa:
Rölanti devri çok yüksektir.
1. Rölanti dayanak vidasını "T" (11/5) saat yö-
nünün tersine testere zincirinin hareketi du-
runcaya kadar biraz döndürün.
Gaz verilmediği sürece motor durur:
Rölanti devri çok düşüktür.
1. Rölanti dayanak vidasını "T" (11/5) saat yö-
nünde testere zincirinin hareketi başlayınca-
ya kadar biraz döndürün.
Optimum karbüratör ayarı rölanti durdurma vida-
sını "T" çevirerek ayarlanamazsa, karbüratörün
bir AL-KO servis merkezi tarafından en uygun şe-
kilde ayarlanmasını sağlayın.
8.10 Zincir bakımı tablosu
UYARI!
Ağır yaralanma tehlikesi.
Zincirli testerede onaysız zincirler veya
kılavuz raylar bulunuyorsa, bu durum a-
ğır yaralanmalara neden olabilir.
Yalnızca onaylı testere zinciri ve kı-
lavuz rayları kullanın.
Aşağıdaki tablo farklı zincir türlerinin değerlerini
göstermektedir.
Zincir tipi Eğe çapı Baş açısı Alt kesim a-
çısı
Baş eğimi açısı
(55°)
Derinlik öl-
çeği
Aletin dönme
açısı
Aletin eğim a-
çısı
Yan açı
TR
540 6436 | 6442
Bakım ve koruyucu bakım
Zincir tipi Eğe çapı Baş açısı Alt kesim a-
çısı
Baş eğimi açısı
(55°)
Derinlik öl-
çeği
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Derinlik ölçeği Eğeler
8.11 Bakım planı
Aşağıdaki çalışmalar kullanıcı tarafından uygula-
nabilir. Diğer tüm çalışmalar uzman kişiler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Aşağıdaki bilgiler normal kullanım durumları ile il-
gilidir. Örn. oldukça uzun günlük çalışma saati gi-
bi özel koşullarda belirtilen bakım aralıkları uygun
olarak kısaltılmalıdır.
Bakım planı
5 saat
sonra-
sında
bir defa
Çalışma
başlan-
gıcından
önce
Her
hafta
Her
50ça-
lışma
saatin-
de
Her
100ça-
lışma sa-
atinde
Gerek-
tiğin-
de
Sezondan
önce/sonra,
yılda bir
Karbüratör
Rölantiyi kontrol edin X
Hava filtresi
Temizleme X
Değiştirin X
Buji
Elektrot mesafesini kont-
rol edin, gerektiğine ayar-
layın
X X
Değiştirin X X
Susturucu
Görsel kontrol ve durum
kontrolü
X
Yakıt deposu, yağ de-
posu
Temizleme X X
Zincir freni
2500096_b 541
Bakım ve koruyucu bakım
Bakım planı
5 saat
sonra-
sında
bir defa
Çalışma
başlan-
gıcından
önce
Her
hafta
Her
50ça-
lışma
saatin-
de
Her
100ça-
lışma sa-
atinde
Gerek-
tiğin-
de
Sezondan
önce/sonra,
yılda bir
Fonksiyon kontrolü X
Temizleyin, mafsal yerle-
rini yağlayın
X X
Zincir yağlaması
Kontrol edin X X
Testere zinciri
Görsel kontrol ve durum
kontrolü, keskinlik duru-
munu kontrol edin
X
Bileyin X X
Yenileyin, gerekirse zincir
çarkını yenileyin ve zincir
çarkı yatağını yağlayın
X
Kılavuz rayları
Görsel kontrol ve durum
kontrolü
X
Kılavuz rayların ters çev-
rilmesi
X
Saptırma yıldızını yağla-
yın
X
Zincir yuvasını/Yağ deli-
ğini temizleyin
X
Koruyucu kapağın iç tara-
fını temizleyin
X
Tüm ulaşılabilir cıvata-
lar (ayar cıvatalarının dı-
şında)
Tekrar sıkın X X X
Tüm makine
Görsel kontrol ve durum
kontrolü
X
Temizleyin (hava girişi,
silindir soğutma kanalları
dahil)
X X X
TR
542 6436 | 6442
Arızalar durumunda yardım
9 ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM
DİKKAT!
Yaralanma tehlikesi
Keskin kenarlı ve hareketli parçalar ya-
ralanmalara sebep olabilir.
Bakım, koruyucu bakım ve temizlik
çalışmalarında her zaman koruyucu
eldiven takın!
BİLGİ
Bu tabloda açıklanmamış veya tarafınız-
dan giderilemeyen arızalar durumunda,
lütfen müşteri hizmetlerine başvurun.
Arıza Nedeni Giderme
Motor çalışamaz ya da hemen
durur.
Hatalı proses Motoru, yalnızca bu kılavuzda belir-
tildiği şekilde çalıştırın.
Kirli buji ya da hatalı elektrot
mesafesi
Bujileri temizleyin ya da değiştirin.
Kirli hava filtresi Hava filtresini temizleyin ya da de-
ğiştirin
Kılavuz raylar ve testere zinciri
çok ısınarak çalışıyor. Duman
oluşumu.
Testere zinciri aşırı gergindir. Zincir gergisini azaltın.
Yağ deposu boştur. Testere zinciri yağını ilave edin.
Yağlama delikleri ve/veya kı-
lavuz ray somunları kirlidir.
Yağlama deliklerini ve kılavuz ray
somunlarını temizleyin.
Motor çalışıyor ancak zincir
dönmüyor.
Testere zinciri aşırı gergindir. Zincir gergisini azaltın.
Cihaz hatası AL-KO servisini arayın.
Testere talaşı yerine sadece
tahta tozu dışarı atılır. Zincirli
testere ağaca bastırılmalıdır.
Testere körelmiştir. Zincirli testereyi bileyin ya da AL-KO
servisini arayın.
Cihaz alışılmadık şekilde titri-
yor.
Cihaz hatası AL-KO servisini arayın.
10 TAŞIMA
UYARI!
Hayati tehlike ve ağır şekilde yaralan-
ma tehlikesi.
Taşıma sırasında çalışır durumda olan
bir zincirli testere ağır yaralanmalara
hatta ölüme yol açabilir.
Asla çalışır durumdaki bir testereyi
taşımayın ya da nakliye etmeyin.
Taşımadan önce yukarıda verilen
önlemleri uygulayın.
Taşıma sırasında aşağıda verilen önlemleri uygu-
layın:
1. Motoru kapatın.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Tüm testere talaşı ve yağ artığı izlerini temiz-
leyin.
4. Kılavuz rayların üzerine koruyucu kapağı ta-
kın.
Yalnızca demir tutamağı kullanarak testereyi taşı-
yın. Kılavuz raylar arka tarafı işaret eder.
Araç içerisinde: Zincirli testereyi devrilmeye, ha-
sarlanmaya, kullanım parçalarının düşmesine
karşı emniyete alın.
11 DEPOLAMA
Her kullanımdan sonra cihazı iyice temizleyin ve
varsa tüm koruyucu kapakları takın. Cihazı kuru
bir yerde ve çocukların erişemeyeceği şekilde
muhafaza edin.
30 günden uzun sürecek çalışma molaları için a-
şağıdaki adımları uygulayın:
1. Yakıt ve yağ deposunu tamamen boşaltın.
2500096_b 543
İmha etme
2. Testere zincirini ve kılavuz rayları sökün, te-
mizleyin ve paslanma önleyici yağ uygulayın.
3. Cihazı temizleyin ve kuru bir yerde depolayın.
DİKKAT!
Cihaz hasarı tehlikesi
Kuru/yapışmış yağ, uzun süreli depola-
malarda yağ ile çalışan parçalara hasar
verir.
Uzun süreli depolama için zincir ya-
ğının cihazdan tamamen boşaltılma-
sı gerekmektedir.
12 İMHA ETME
Cihazı imha etmeden önce yakıt de-
posu ve motor yağı deposu boşaltıl-
malıdır!
Benzin ya da motor yağı ev atığına a-
tılmaz, ayrı bir noktaya veya imha ye-
rine atılmalıdır!
Ambalaj, cihaz ve aksesuarları geri dönüştürüle-
bilir malzemeden üretilmiştir ve buna uygun bir
şekilde imha edilmelidir.
13 TEKNİK VERİLER
Tip 6436 6442
Ürn. No. 127429 127430
Motor tipi 2 zamanlı 2 zamanlı
Motor silindir hacmi 35,2cm³ 41,9cm³
Maksimum motor gücü kW (ISO 7293’e göre) 1,45 1,7
Kolay başlatma (Easy Start) sistemi Evet / Birincil Evet / Birincil
Rölanti devir sayısı 3000 ± 400 min-1 3000 ± 400 min-1
Azami devir sayısı 12000 min-1 12000 min-1
Yakıt Kurşunsuz en az
90 ROZ benzin
Kurşunsuz en az
90 ROZ benzin
Karışım oranı 1:50 1:50
Yakıt deposu hacmi 270cm3270cm3
Yağ deposu hacmi 230cm3230cm3
Kılavuz ray:
Tip Oregon
140SDEA041
Oregon
160SDEA041
Uzunluk/Kullanılabilir kesme boyu 35/33cm 40/37cm
Zincir dişlisi:
Dişli çark 6z/6T 6z/6T
Bölme 3/8" 3/8"
Testere zinciri:
Tip Oregon
91P053X
Oregon
91P057X
Bölme 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Tahrik grubu genişliği 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Maksimum zincir hızı ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Zincir emniyeti Evet / Otomatik Evet / Otomatik
TR
544 6436 | 6442
Müşteri hizmetleri/Servis
Tip 6436 6442
Boş depoyla zincirli testere ağırlığı:
Testere zinciri ve kılavuz raylarla birlikte ağırlık 5,38kg 5,45kg
Testere zinciri ve kılavuz raylar olmadan ağırlık 4,75kg 4,75kg
Ses basıncı değeri LpA (DIN EN ISO 22868’e göre) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Akustik güç seviyesi LwA (DIN EN ISO 22868’e göre) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Eşdeğer toplam titreşim değeri (DINENISO22867):
Ön tutamak (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s26,47m/s2
Arka tutamak (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s26,96m/s2
14 MÜŞTERİ HİZMETLERİ/SERVİS
Garanti, onarım ya da yedek parçalarla ilgili soru-
larınız için en yakındaki AL-KOservis merkezine
başvurun. İnternette bulabileceğiniz adresler:
www.al-ko.com/service-contacts
15 GARANTİ
Cihazdaki muhtemel malzeme veya üretim hatalarını, ayıplı maldan doğan hakların yasal zaman aşımı
süresi içinde, kendi seçimimize bağlı olarak onarım veya değiştirme yoluyla gideririz. Zaman aşımı sü-
resi, her durumda ürünün satın alınmış olduğu ülkedeki hukuka göre belirlenir.
Garanti taahhüdümüz aşağıdaki durumlarda ge-
çerlidir:
Bu işletim talimatı dikkate alınmalıdır
Amacına uygun kullanım
Orijinal yedek parça kullanımı
Garanti aşağıdaki durumlarda geçerliliğini kaybe-
der:
İzinsiz onarım denemeleri
İzinsiz teknik değişiklikler
Amacına uygun olmayan kullanım
Garanti dışında kalan hususlar şunlardır:
Boyadaki, normal yıpranmaya bağlanabilecek olan hasarlar
Yedek parça kartında
xxxxxx (x)
çerçeve ile işaretlenmiş olan aşınmaya tabi parçalar
İçten yanmalı motorlar (burada ilgili motor üreticilerinin garanti hükümleri geçerlidir)
Garanti süresi, ilk nihai alıcının satın alımı ile başlar. Tarih ve satın alma belgesi belirleyicidir. Bu be-
yan ve orijinal satın alma belgesiyle beraber satıcınıza veya en yakın yetkili servis merkezine başvu-
run. Satın alan kişinin, satıcıya karşı ayıplı maldan doğan hakları bu beyan tarafından etkilenmez.
2500096_b 545
Orijinal AT Uygunluk Beyanın çevirisi
16 ORİJİNAL AT UYGUNLUK BEYANIN ÇEVİRİSİ
İşbu belgeyle piyasada satışta olan bu ürünün, uyumlaştırılmış AB yönetmeliklerinin, AB güvenlik stan-
dartlarının ve ürüne özgü standartların gereksinimlerini yerine getirdiğini beyan ediyoruz.
Ürün
Motorlu testere
Seri numarası
G4011022
Üretici
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokümantasyon yetkilisi
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tip
6436
6442
Ses seviyesi
EN ISO 3744
Ölçülen / garanti edilen
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
AB yönetmelikleri
2006/42/AT
2014/30/EU
2000/14/AT
Uygunluk değerlendirmesi
2000/14/EG – Ek V
Uyumlaştırılmış normlar
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Örnek denetim uyarınca
2006/42/AT Ek IX
BM 18SHW0351-01
Onaylı kuruluş
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdin-
gen
No. 0905
Kötz, 11.01.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
546 6436 | 6442
2500096_b 547
AL-KO GERÄTE GmbH | Head Quarter | Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz | Deutschland
Telefon: (+49)8221/203-0 | Telefax: (+49)8221/203-8199 | www.al-ko.com
AL-KO Service: www.al-ko.com/service-contacts

Navigation menu