Flir BelgiumBA T120916 Wireless Wind Transducer User Manual UU043 rev11 Wind Transmitter user guide qxp

Raymarine UK Ltd. Wireless Wind Transducer UU043 rev11 Wind Transmitter user guide qxp

User guide

Download: Flir BelgiumBA T120916 Wireless Wind Transducer User Manual UU043 rev11 Wind Transmitter user guide qxp
Mirror Download [FCC.gov]Flir BelgiumBA T120916 Wireless Wind Transducer User Manual UU043 rev11 Wind Transmitter user guide qxp
Document ID1969671
Application IDnTyRKWwjZYtWkBDye3GErw==
Document DescriptionUser guide
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize14.62kB (182737 bits)
Date Submitted2013-05-21 00:00:00
Date Available2013-05-21 00:00:00
Creation Date2011-08-05 10:06:06
Producing SoftwareAcrobat Distiller 7.0.5 (Windows)
Document Lastmod2013-05-20 16:46:03
Document TitleUU043-rev11 Wind Transmitter user guide.qxp
Document CreatorPScript5.dll Version 5.2
Document Author: XPMUser

Wind Transmitter
Tools Required
4 mm Drill Bit
Power Drill
Cross Head Screwdriver
www.raymarine.com
Wind Vane
Mounting
Bracket
Bearing
assembly
Mounting
Bracket
Anemometer cups
Holes for fixing
screws
Hole for securing
bolt
Parts Supplied
Masthead Mounting Bracket
Mounting Screws (3 off)
Wind Transducer
Securing Bolt
Capteur Girouette Anémomètre
Outillage nécessaire
Mèche de 4 mm
Perceuse électrique
Tournevis cruciforme
Pièces fournies
Support de tête de mât
Vis de montage (3)
Girouette-anémomètre
Boulon de fixation
Before installing the Wind Transmitter
1. Ensure that there is enough surface area at the top of the
mast to attach the Mounting Bracket.
2. Ensure that Wind Speed and Angle are being displayed on
the instruments.
Avant d'installer le Capteur girouette-anémomètre
1. Vérifiez qu'il y a suffisamment de place en haut du mât pour y
fixer le support de montage.
2. Vérifiez que la vitesse et l'angle du vent s'affichent sur les
instruments.
Positioning Advice
The Wind Transmitter should be mounted on the masthead,
with the transmitter head forward of the mast and the wand
aligned with the fore and aft centre line of the boat.
Positionnement
Le Capteur girouette-anémomètre doit être monté en tête de
mât, en avant du bord d'attaque, et la tige alignée sur l'axe
longitudinal du bateau.
Installation Method
1. Carefully mark and drill the three 4mm mounting holes using
the mounting bracket (A) as a template.
Ensure that the bracket is positioned facing forward.
Installation
1. Repérez avec soin l'emplacement des trois trous de 4 mm en
utilisant le support de montage (A) comme modèle et percez-les.
Le support doit être tourné vers l'avant.
2. Secure the mounting bracket to the masthead using the three
self tapping screws provided.
It may be necessary to use alternative mounting screws or
bolts depending on the masthead plate.
3. Insert the wand fully into the mounting bracket, with the wind
vane (B) uppermost.
4. Insert the securing bolt into the mounting bracket and through
the wand. Carefully tighten until the bolt head is flush with the
top of the mounting bracket.
If required, gently rotate the wand back and forth in the
bracket until the bolt locates into the hole in the wand.
Warning: do not over-tighten the securing bolt. Excessive
force may strip the threads in the mounting bracket.
2. Fixez le support de montage à la tête de mât à l'aide des trois
vis autotaraudeuses fournies.
D'autres vis ou boulons de montage peuvent être nécessaires selon la platine de tête de mât.
3. Poussez la tige dans le support jusqu'au bout, la pale de
girouette (B) tournée vers le haut.
4. Insérez le boulon de fixation dans le support de montage et à
travers la tige. Serrez doucement jusqu'à ce que la tête du
boulon soit au ras de la surface du support.
Si nécessaire, tournez doucement la tige dans le support
jusqu'à ce que le boulon se loge dans le trou.
Attention : ne serrez pas trop le boulon de fixation. Vous
pourriez déformer le filetage du support de montage.
5. Vérifiez que la girouette et les coupelles de l'anémomètre (C)
tournent librement et sans frottement.
5. Make sure that the wind vane and anemometer cups (C) are
moving freely.
Calibration and Alignment
To ensure accuracy, the Wind Transmitter must be calibrated
before use. Refer to your instrument handbook for details of
the calibration and alignment process.
Maintenance / Repair
The Wind Vane, Anemometer Cups and Bearing Assembly (D)
are user replaceable. For installation details, see the user
guides supplied with the replacement items.
Étalonnage et alignement
Pour être précis, le Capteur girouette-anémomètre doit être
étalonné avant utilisation. Reportez-vous au manuel de votre
instrument pour plus de détails sur le processus d'étalonnage
et d'alignement.
Maintenance/réparation
La pale de girouette, les coupelles de l'anémomètre et le
palier (D) peuvent être remplacés. Pour plus de détails sur l'installation, voir les guides d'utilisation fournis avec les pièces
de rechange.
UU043-rev12
Windmessgeber
Benötigtes Werkzeug
4 mm Bohrer
Bohrmaschine
Kreuzschlitzschraubenzieher
Gelieferte Teile
Mastkopf Montageplatte
Montageschrauben
Windmessgeber
Sicherungsbolzen
Vor der Installation des Windmessgebers:
1. Vergewissern Sie Sich, dass auf dem Mastkopf genug Platz
für die Montageplatte ist.
2. Die Instrumente sollten jetzt Windrichtung und geschwindigkeit anzeigen.
Hinweis zur besten Position
Der Windmessgeber sollte so auf dem Mastkopf angebracht
werden, dass sich der Sender des Windmessgebers vor dem
Mast befindet und der Stab der Längsschiffslinie angeglichen ist.
Trasmettitore Testa D'Albero
Attrezzatura necessaria
Punta per trapano da 4mm
Trapano elettrico
Cacciavite con punta a croce
Parti fornite
Staffa per testa d'albero
Viti di montaggio (3)
Trasduttore del vento
Bullone di serraggio
Brazo de Viento
Herramientas
Necesarias
Una broca de 4mm
Un taladro
Un destornillador de estrella
Elementos
Suministrados
Soporte de tope de palo
Tornillos
Brazo de viento
Tornillo de fijación
Prima di installare il trasduttore
1. Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio in testa d'albero per
fissare la staffa di montaggio.
2. Assicurarsi che l'angolo e la velocità del vento siano mostrati
sugli strumenti.
Antes de instalar el brazo de viento
1. Asegúrese de que hay suficiente superficie libre en el tope de
palo para instalar el soporte.
2. Asegúrese que el ángulo y velocidad de viento se muestran en
los instrumentos.
Consigli sul posizionamento
Il trasmettitore del vento deve essere posizionato in testa d'albero, con la testa del trasmettitore a proravia dell'albero e l'asta allineata con l'asse longitudinale della barca.
Consejo de instalación
El brazo de viento debe montarse en el tope de mastil, con la
cabeza del brazo hacia delante y la varita alineada a crujía.
Installationsfolge
1. Markieren und bohren Sie die drei 4 mm Befestigungslöcher
sorgfältig, indem Sie die Montageplatte (A) als Schablone
benutzen.
Die Montageplatte muss nach vorne ausgerichtet sein.
Procedura d'installazione
1. Segnare e forare in modo accurato i tre fori da 4 mm per il fissaggio, usando la staffa per segnare la posizione dei fori (A).
Assicurarsi che la staffa sia posizionata verso prua.
2. Befestigen Sie die Montageplatte mittels der drei
mittgelieferten Blechschrauben.
Abhängig vom Mastkopf kann es notwendig sein
alternative Schrauben oder Bolzen zu benutzen.
3. Führen Sie den Stab vollständig (mit der Windfahne (B) nach
oben) in die Montageplatte ein.
4. Stecken Sie den Sicherungsbolzen in die Montageplatte und
durch den Stab. Ziehen Sie den Bolzen vorsichtig an, bis der
Kopf bündig mit der Oberfläche der Montageplatte ist.
Falls notwendig bewegen Sie den Stab vorsichtig hin und
her, bis der Bolzen in das Loch im Stab einfügbar ist.
Achtung: Ziehen Sie den Sicherungsbolzen nicht zu stark
an, sonst könnten Sie das Gewinde in der Montageplatte
beschädigen.
5. Prüfen Sie, dass sich die Windfahne und die Anemometerschalen (C) leicht und frei bewegen lassen.
2. Avvitare la staffa in testa d'albero con le tre viti autofilettanti
fornite.
Potrebbe essere necessario utilizzare viti di montaggio differenti, dipende dal tipo di piastra in testa d'albero.
3. Inserire l'asta completamente nella staffa, con il segnavento
(B) in posizione dominante.
4. Inserire i bulloni passanti attraverso la staffa e l'asta. Serrare i
bulloni accuratamente fino a che questi siano allo stesso livello della parte superiore della staffa.
Se necessario, ruotare l'asta avanti e dietro sulla staffa
fino a che i fori non siano allineati con quelli del segnavento stesso.
Attenzione: Non serrare i bulloni eccessivamente. Un
eccessiva stretta potrebbe danneggiare la staffa.
5. Controllate che il mostravento e le paledell' anemometro (C)
siano in grado di funzionare liberamente.
Kalibrierung und Ausrichtung
Um die Genauigkeit zu gewährleisten, muss der
Windmessgeber vor der Benutzung kalibriert werden.
Wenden Sie Sich an das Handbuch zur Erläuterung der
Kalibrierungs- und Ausrichtungsmethode.
Calibrazioe e allineamento
Per assicurare l'accuratezza, il trasmettirore del vento deve
essere calibrato prima dell'uso. Consultare il manuale dello
strumento per dettagli sulla calibrazione e il processo di
allineamento.
Pflege und Reparatur
Die Windfahne, Anemometerschalen und das Lagerbauteil
(D) können vom Endbenutzer ausgewechselt werden. Für
Einbauhinweise wenden Sie Sich an die den Teilen
mitgelieferten Anleitungen.
Manutenzione/riparazione
Il segnavento, le pale dell'anemometro e i cuscinetti (D) sono
sostituibili dall'utente. Per dettagli sull'installazione riferirsi alle
guide fornite con i pezzi di ricambio.
Método de Instalación
1. Marque y taladre con la broca de 4mm tres agujeros utilizando el soporte (A) como plantilla.
Asegúrese de que el soporte esta colocado correctamente hacia delante.
2. Fije el soporte al tope del mastil utilizando los tres tornillos
proporcionados.
Puede ser necesario utilizar diferentes tornillos en función
del tipo de pletina a tope de palo.
3. Inserte por completo la varita en el soporte (B), con la veleta
hacia arriba.
4. Inserte el tornillo de fijación en el soporte, a través de la varita. Gírela cuidadosamente hasta que la cabeza del tornillo
esté alineada con la parte alta del soporte.
En caso necesario puede rotar ligeramente la varita
respecto al soporte hasta que el tornillo encuentre el
agujero en la varita.
Atención: No apriete más de lo necesario el tornillo de
fijación podría dañar la rosca del soporte.
5. Compruebe que la veleta y las cazuelas del anemómetro (C)
se mueven libremente.
Calibración y Alineamiento
Para una buena lectura, el Brazo de viento debe calibrarse
antes de usarse. Consulte la guía para más detalles sobre el
proceso de calibración y alineamiento.
Mantenimiento / Reparación
la veleta, las cazuelas del anemómetro y los rodamientos (D)
son reemplazables por el usuario. Para detalles sobre la
instalación, ver las guías de usuario suministradas con los
repuestos.
FCC
FCC
FCC
Danger : Avertissement FCC (partie
15.21)
Warning: FCC Warning (Part 15.21)
Changes or modifications to this equipment not
expressly approved in writing by Raymarine
Incorporated could violate compliance with FCC
rules and void the user’s authority to operate the
equipment.
Compliance Statement (Part 15.19)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Industry Canada
Toute modification ou altération de l'appareil non
expressément convenue par écrit par Raymarine
Incorporated est susceptible d'enfreindre la
réglementation FCC et d'annuler le droit d'utilisation
de l'équipement par l'utilisateur.
Déclaration de conformité (Partie
15.19)
Cet appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation
FCC. L'utilisation de l'appareil est soumise à deux conditions :
1. Cet appareil ne doit pas générer d'interférences
dangereuses, et
2. Cet appareil doit supporter toutes les interférences reçues y
compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement
non souhaité.
This device complies with Industry Canada License-exempt
RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause interference; and
2. This device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the
device.
Warnung: FCC-Warnung (Teil 15.21)
Jegliche Änderungen oder Modifikationen am
Gerät, die nicht ausdrücklich und schriftlich von
Raymarine Incorporated genehmigt wurden,
könnten gegen die FCC-Bestimmungen verstoßen
und die Berechtigung des Benutzers, das Gerät zu
betreiben, ungültig machen.
Konformitätserklärung (Teil 15.19)
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regularien. Für den
Betrieb müssen die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sein:
1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen.
2. Dieses Gerät muss Störungen tolerieren können,
einschließlich Störungen, die möglicherweise
unerwünschtes Betriebsverhalten verursachen.
Industry Canada
Industrie Canada
Dieses Gerät entspricht den Standards von Industry Canada
für lizenzbefreites RSS.
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence
RSS d'Industry Canada.
Für den Betrieb müssen die beiden folgenden Bedingungen
erfüllt sein:
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen,
und
This Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES-003.
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les
interférences qui peuvent affecter son fonctionnement.
2. Dieses Gerät muss eingehende Störungen tolerieren
können, einschließlich Störungen, die möglicherweise
unerwünschtes Betriebsverhalten verursachen.
Industry Canada (Français)
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der kanadischen
Norm ICES-003.
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence
RSS d'Industry Canada.
Industry Canada RSS210
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence
RSS d'Industry Canada.
2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les
interférences qui peuvent affecter son fonctionnement.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les
interférences qui peuvent affecter son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B AIS est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC
FCC
Warnung: FCC-Warnung (Teil 15.21)
Jegliche Änderungen oder Modifikationen am
Gerät, die nicht ausdrücklich und schriftlich von
Raymarine Incorporated genehmigt wurden,
könnten gegen die FCC-Bestimmungen verstoßen
und die Berechtigung des Benutzers, das Gerät zu
betreiben, ungültig machen.
Konformitätserklärung (Teil 15.19)
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regularien. Für den
Betrieb müssen die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sein:
1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen.
2. Dieses Gerät muss Störungen tolerieren können,
einschließlich Störungen, die möglicherweise
unerwünschtes Betriebsverhalten verursachen.
Atención: Aviso de la FCC (sección
15.21)
Los cambios o modificaciones en el equipo que
no hayan sido aprobados expresamente por
Raymarine Incorporated incumplirían las reglas de
la FCC y el usuario dejaría de tener autoridad para
operar el equipo.
Declaración de conformidad (Sección
15.19)
Este dispositivo cumple con la sección 15 de las Reglas de
la FCC. Se puede operar si se acatan las dos condiciones
siguientes:
1. El dispositivo no debe causar interferencias perjudiciales.
2. El dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluso las interferencias que puedan causar un
funcionamiento no deseado.
Industry Canada
Dieses Gerät entspricht den Standards von Industry Canada
für lizenzbefreites RSS.
Industry Canada
Für den Betrieb müssen die beiden folgenden Bedingungen
erfüllt sein:
Este dispositivo cumple con las normas de exención de licencia
RSS de Industry Canada.
1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen,
und
Se puede operar si se acatan las dos condiciones siguientes:
2. Dieses Gerät muss eingehende Störungen tolerieren
können, einschließlich Störungen, die möglicherweise
unerwünschtes Betriebsverhalten verursachen.
2. El dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluso las interferencias que puedan causar un
funcionamiento no deseado del dispositivo.
Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der kanadischen
Norm ICES-003.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense
ICES-003.
Industry Canada RSS210
Industry Canada (Français)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence
RSS d'Industry Canada.
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence
RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les
interférences qui peuvent affecter son fonctionnement.
2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les
interférences qui peuvent affecter son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B AIS est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
1. El dispositivo no debe causar interferencias, y

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
XMP Toolkit                     : 3.1-702
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows)
Creator Tool                    : PScript5.dll Version 5.2
Modify Date                     : 2013:05:20 16:46:03+01:00
Create Date                     : 2011:08:05 10:06:06+01:00
Metadata Date                   : 2013:05:20 16:46:03+01:00
Format                          : application/pdf
Title                           : UU043-rev11 Wind Transmitter user guide.qxp
Creator                         : XPMUser
Document ID                     : uuid:f96f7d7d-9a8a-4fec-8fd6-826dad89ee8d
Instance ID                     : uuid:8e784478-c259-420f-bff0-6934476a3a5e
Page Count                      : 2
Author                          : XPMUser
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: PJ5-T120916

Navigation menu